Dewalt DCH416X2 60V MAX 1-1/4 In. Brushless Cordless SDS PLUS Rotary Hammer Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCH416X2 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCH416X2. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCH416

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCH416
Heavy‑Duty 60V Max* Cordless Rotary Hammer
Perceuse à Percussion Haute Résistance Sans Fil 60V max*
Rotomartillo Inalámbrico de 60V Máx* Para Trabajo Pesado
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
background
1
Fig. A
DCH416
Components
1
Trigger switch
2
Forward/
reverse
control button
(Lock‑off
button)
3
Mode selector
dial
4
Mode selector
button
5
Mode selector
release button
6
Side handle
7
Battery pack
8
Battery release
button
9
Main handle
10
SDS‑Plus tool
holder
11
Sleeve
12
Depth rod
13
Depth rod
release button
14
Worklight
15
DeWALT Tool
Tag mounting
holes
16
LED E‑Clutch®
indicator
17
Wireless Tool
Control™ Icon
1
2
7
8
9
10
4
3
6
14
16
15
12
13
17
11
Componentes
1
Interruptor de
gatillo
2
Botón de
control de
avance/
reversa (botón
de bloqueo en
apagado)
3
Carátula de
selector de
modo
4
Botón de
selector de
modo
5
Botón de
liberación de
selector de
modo
6
Manija lateral
7
Paquete de
batería
8
Botón de
liberación de
batería
9
Manija
principal
10
Soporte de
herramienta
SDS‑Plus
11
Camisa
12
Varilla de
profundidad
13
Botón de
liberación
de varilla de
profundidad
14
Luz de trabajo
15
Orificios de
montaje de
etiqueta de
herramienta
DeWALT
16
Indicador
E‑Clutch® LED
17
IconoWireless
Tool Control™
Composants
1
Gâchette
2
Bouton de
commande
avant/arrière
(bouton de
verrouillage)
3
Sélecteur de
mode
4
Bouton du
sélecteur de
mode
5
Bouton de
libération du
sélecteur de
mode
6
Poignée
latérale
7
Bloc‑piles
8
Bouton de
libération du
bloc‑piles
9
Poignée
principale
10
Support
d'outil
SDS‑Plus
11
Manchon
12
Tige de
profondeur
13
Bouton de
libération
de la tige de
profondeur
14
Lampe de
travail
15
Trous de
montage de la
balise de l’outil
DeWALT
16
Voyant LED
E‑Clutch®
17
Icône Wireless
Tool Control™
5
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
6
12
13
18
19
8
7
22
20
23
6
background
3
Fig.H
16
Fig.I
Fig.J Fig.K
10
6
9
11
20
22
21
25
background
ENGLISH
4
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols andWords
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
Your heavy‑duty cordless rotary hammer is designed for
professional concrete drilling and chiselingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy‑duty cordless rotary hammer is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
background
5
ENGLISH
Additional Safety Instructions for
RotaryHammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying particles
can cause permanent eye damage. Wear a dust mask
or respirator for applications that generate dust. Ear
protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with
both hands. It is recommended that the side handle be
used at all times. Operating this tool with one hand will
result in loss of control. Breaking through or encountering
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
background
ENGLISH
6
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmfulchemicals. Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
hard materials such as re‑bar may be hazardous as well.
Tighten the side handle securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing
bits. Accessible metal parts on the tool and bits may
get extremely hot during operation. Small bits of broken
material may damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
background
7
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120Wh SHIPPING: 3x 40Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
background
ENGLISH
8
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging light
will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 105° F (+40.5°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
background
9
ENGLISH
Belt Hook (Fig. E)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook,
only use the screw
19
that is provided with the belt hook. Be
sure to securely tighten thescrew.
To accommodate left‑ or right‑ handed users the belt
hook
18
can be attached to the tool using one of the
slots below the main handle on left or right side and using
the provided screw
19
installed on the underside of the
mainhandle.
If the belt hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
To Adjust the Depth Rod (Fig.D)
1. Push in and hold the depth rod release button
13
on the
sidehandle.
2. Move the depth rod
12
so the distance between the
end of the rod and the end of the bit equals the desired
drillingdepth.
3. Release the button to lock rod into position. When
drilling with the depth rod, stop when end of rod reaches
surface ofmaterial.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small bits
of broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending
on the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Recomendations
For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
holesaws.
For metal, use high‑speed steel twist drill bits or
holesaws. Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which should be
drilleddry.
For masonry, such as brick, cement, cinder block, etc., use
carbide‑tipped bits rated for percussiondrilling.
Bit Holder (Fig.J)
NOTE: Special adapters are needed to use with straight
shank bits and hexagonal screwdriver bits.
To Insert a Drill Bit or Other Accessory:
1. Insert the shank of the SDS PLUS bit about 3/4" (19mm)
into toolholder 
10
.
2. Push down and rotate bit until it locks in place. The bit
will be securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve
11
back and remove
thebit.
Side Handle (Fig.A, D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle properly
installed. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
6
clamps to the front of the gear case
and may be rotated 360˚ to permit right‑ or left‑hand use.
The side handle must be tightened sufficiently to resist the
twisting action of the tool if the accessory binds or stalls. Be
sure to grip the side handle at the far end to control the tool
during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
background
ENGLISH
10
DeWALT Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your tool comes with mounting holes
15
and fasteners for
installing a DeWALT Tool Tag. You will need a T20 bit tip to
install the tag. Only use the screws provided. The DeWALT
Tool Tag is designed for tracking and locating professional
power tools, equipment, and machines using the DeWALT
Tool Connect™ app. For proper installation and use of the
DeWALT Tool Tag refer to the DeWALT Tool Tagmanual.
SHOCKS® Active Vibration Control
System
For best vibration control, hold the tool as described in
Proper Hand Position and apply just enough pressure so the
damping device on the main handle is approximately mid
stroke. The hammer only needs enough pressure to engage
the active vibration control. Applying too much pressure will
not make the tool actuate faster and active vibration control
will notengage.
E-Clutch® System (Fig. I)
In addition to the integral (mechanical) clutch, the DeWALT
anti‑rotation E‑Clutch® system, offers technology capable
of detecting the motion of the tool. This feature senses
the motion of the tool and shuts it down if necessary. The
E‑Clutch
®
indicator LED
16
illuminates when the E‑Clutch®
System isengaged.
Your rotary hammer has an E‑Clutch
®
indicator LED
16
,
indicating the E‑Clutch® (ADC) function. Refer to the table for
more information on LEDfunctionality.
Indicator Diagnosis Solution
OFF Tool is
functioning
normally
Follow all warnings and instructions
when operating the tool.
SOLID E‑Clutch
®
System
has been
activated
(ENGAGED)
With the tool properly supported,
release trigger. The tool will
function normally when the trigger
is depressed again and the indicator
light will go out
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly to control the twisting action and avoidinjury.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
9
, with the other hand on the side handle
6
.
Proper Hand Position (Fig.A, K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
8
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wireless Tool Control (Fig.A)
CAUTION: Read all saftey warnings, instruction and
specifications of the appliance which is paired with
thetool.
Your tool is equipped with a Wireless Tool Control transmitter
which allows your tool to be wirelessly paired with another
Wireless Tool Control device, such as a DeWALT dustextractor.
To pair your tool using Wireless Tool Control, depress the
trigger switch
1
and the Wireless Tool Control pairing button
on the seperate device. An LED on the seperate device will let
you know when your tool has been successfullypaired.
DWH200D Dust Extraction System
(Fig.H)
Your heavy‑duty cordless rotary hammer comes with an
adapter for the DWH200D dust extractionsystem.
The standard SDS Plus tool holder adapter (short) comes
attached in the DWH200D. Your tool requires the included
longer holder adapter.
1. Remove the cross head screw
25
from the short
adapter
21
using a cross head screwdriver (Fig.H).
2. Then use the screw
25
to assemble the long tool holder
adapter
22
to the dust brush body
20
. Tightensecurely.
3. Slide the newly assembled dust brush
20
and tool
holder adapter
22
into the slot
23
on the top of the
side handle assembly
6
until you hear an audible click.
4. Connect dust extractor
24
to the dust brush
assembly
20
(Fig.H).
To Install the Belt Hook
1. Insert the hook into one of the slots, on left or right side,
below the main handle.
2. Install the screw on the underside of the mainhandle. Be
sure to securely tighten thescrew.
To Remove or Move the Belt Hook
1. Remove the screw located on the underside of the
mainhandle.
2. Pull the belt hook away from the main handle.
3. Insert the hook into one of the slots, on left or right
side, below the main handle, or install the screw on the
underside of the mainhandle. Be sure to securely tighten
thescrew.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.F)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
7
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it
background
11
ENGLISH
Replacing the Dust Brush (Fig.H)
WARNING: Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing thisprocedure.
The dust brush will wear during use and will need to be
replaced at the same time as thefilter.
1. Push the snap‑fit button
26
, and pull the dust extraction
head
27
out of the headholder.
2. Insert the new extraction head back into the head holder.
The centering pin will stick into the open end of the dust
brush and secure it inplace.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
To select forward rotation, press the for ward/re verse
control button on the right side of thetool.
To select reverse, press the forward/reverse control
button on the left side of thetool.
NOTE: The center position of the control button locks
the tool in the offposition.
6. Depress the trigger switch
1
. The farther you depress
the trigger switch, the faster the tool will operate. For
maximum tool life, use variable speed only for starting
holes orfasteners.
NOTE: Depending on your tool, depressing the trigger
switch activates a worklight
14
designed to illuminate
the immediate work surface. The worklight will
automatically turn off 20seconds after the trigger switch
isreleased.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily
combustible or explosive fluids (benzine, alcohol,
etc.).
Do not mix or stir inflammable liquids
labelledaccordingly.
Operation Modes (Fig.A)
WARNING: Do not select the operating mode when
the tool isrunning.
Your tool is equipped with a mode selector dial 
3
to
selectthe mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Rotary Drilling
Screwdriving
Drilling into steel, wood
andplastics
Rotary
Hammering
Drilling into concrete and
masonry
Hammering
only
Lightchipping
To Select an Operating Mode
1. Depress the mode selector release button
4
.
2. Rotate the mode selector dial
3
so that the arrow points
to the symbol corresponding with the desiredmode.
NOTE: The mode selector dial
3
must be in rotary drilling,
rotary hammering or hammering only mode at all times.
There are no operable positions inbetween. It may be
necessary to briefly run the motor after having changed
from 'hammering only' to 'rotary' modes in order to align
thegears.
Performing an Application (Fig.A)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“back‑up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or
bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolders.
2. Using the mode selector dial
3
, selectthe mode
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle
6
asrequired.
4. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
5. Select the direction ofrotation using the forward/reverse
button
2
. When changing the position of the control
button, be sure the trigger isreleased and motor has
come to a complete stop.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle
is interrupted by the overload clutch. Due to the resulting
forces, always hold the tool with both hands and take a
firmstance. After the overload, release and depress the
trigger to re‑engagedrive.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly to control the twisting action and avoidinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
background
ENGLISH
12
SDS plus® and SDS max® are registered trade marks of
RobertBoschGmbH
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or call
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts
or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty DeWALT tools are covered byour:
2YEARS FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused
by normal use, for free, any time during the first two years
afterpurchase.
2YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612, DCB615
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible for any
injury caused by tampering and may prosecute warranty
fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT call 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website: www.dewalt.com.
background
13
ENGLISH
TROUBLESHOOTING GUIDE
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
For assistance with your product, visit our website at www.dewalt.com for a list of service centers, or call DeWALT at
1‑800‑4‑DeWALT (1‑800‑433‑9258).
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Tool will not start. Battery pack not installed properly. Check battery pack installation.
Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements.
Internal componets too hot. Allow tool to cool down.
Reduced Power. Battery has low state of charge. Replace with fresh battery pack.
The bit does not rotate. The mode selector dial is not correctly engaged, or is set
to “Hammering Only”.
Rotate the mode selector dial to "Rotary Hammering". Refer to
Operation Modes.
The bit cannot be released. The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go and remove the bit. Refer
to To Insert a Drill Bit or Other Accessory.
Tool shuts off abruptly.
Battery pack has reached its maximum thermal limit. Allow battery pack to cool down.
Out of charge. (To maximize the life of the battery
pack it is designed to shut off abruptly when the
charge is depleted.)
Place on charger and allow to charge.
Battery pack will not charge.
Battery pack not inserted into charger. Insert battery pack into charger until LED illuminates.
Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to Important
Charging Notes for more details.
Surrounding air temperature too hot or too cold. Move charger and battery pack to a surrounding air temperature
of approximately 65 °F 75 °F (18 °C– 24 °C).
background
FRANÇAIS
14
Français (traduction de la notice dinstructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel quen présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions: symboles et termes
d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Votre marteau rotatif sans fil robuste est conçu pour
des applications de perçage et ciselage du béton
professionnelles.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou gaz inflammables.
Votre marteau rotatif sans fil robuste est un outil électrique
professionnel.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cet outil.
background
FRANÇAIS
15
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles nest pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
Lexposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. Sassurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. Loutil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
background
FRANÇAIS
16
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour
réduire toute exposition à ces produits: travailler dans
un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité
homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
être dangereuse pour vos mains et vos bras. Utilisez des
gants pour fournir un coussin supplémentaire et limiter
l’exposition en prenant des périodes de repos fréquentes.
Ne reconditionnez pas les mèches par vos propres
moyens. Le reconditionnement des ciseaux doit être
effectué par un spécialiste agréé. Des ciseaux mal
reconditionnés peuvent provoquer des blessures.
Portez des gants lorsque vous utilisez l’outil ou que
vous changez les mèches. Les pièces de métal accessibles
sur l’outil et les mèches peuvent devenir extrêmement
chaudes durant l’utilisation. De petits copeaux du matériau
brisé peuvent abîmer les mains nues.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire soit complètement arrêté. Déplacer les
mèches peut provoquer des blessures.
Ne frappez pas les mèches bloquées avec un marteau
pour les déloger. Des fragments ou des copeaux de métal
peuvent se déloger et provoquer des blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour marteaux rotatifs
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit
peut entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si elles sont
fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut causer des
blessures.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées, lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un
contact avec un câble «sous tension» peut mettre les
pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
causer un choc électrique à l’utilisateur.
Assurez‑vous que le matériau percé ne dissimule pas
une alimentation en gaz ou en électricité et que leurs
emplacements ont été vérifiés auprès des entreprises
des services publics.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques
pour sécuriser et maintenir la pièce de travail sur
une plate‑forme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte
de contrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire. Les opérations de martelage entraînent l’éjection
de copeaux. Les particules volantes peuvent causer des
dommages permanents aux yeux. Portez un masque
anti‑poussière ou un respirateur pour les applications qui
génèrent de la poussière. Une protection auditive peut être
nécessaire pour la plupart des applications.
Saisissez fermement l’outil en tout temps. Ne tentez
pas d’utiliser cet outil sans le tenir à deux mains. Il est
recommandé d'utiliser la poignée latérale en tout temps.
Utiliser cet outil avec une seule main se solde par une perte
de contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les barres de renforcement peut également être
dangereux. Serrez fermement la poignée latérale avant
utilisation.
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par le mouvement du marteau peut
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRANÇAIS
17
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT .
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou
à des températures excessives. Lexposition aux flammes
ou à une température au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait
causer uneexplosion.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles nest pas entièrement chargé lorsquil sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous
d’inclure le numéro du catalogue et latension.
Létiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
background
FRANÇAIS
18
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement DeWALT. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans
frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le couvercle au bloc‑piles afin quil soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc‑piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION: 120Wh Expédition: 3x 40Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
background
FRANÇAIS
19
4. Le chargeur ne charger pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles
declignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des
renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas
avoir un voyantjaune.Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant
allumé. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure dechargement.
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le
bloc‑piles devra êtrerefroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
Loutil s’éteindra automatiquement et le bloc‑piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur lechargement
1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela nindique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui séteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig.C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le voyant
de chargement rouge clignotera constamment pendant
lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste
allumé en permanence. Le bloc‑piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent
d’appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles pour
lesretirer.
AVERTISSEMENT : chargez les batteries uniquement
à une température de l'air supérieure à 4,5 ° C (40° F) et
inférieure à + 40,5 ° C (105°F).
background
FRANÇAIS
20
Crochet de ceinture (Fig. E)
Accessoire optionnel
AVERTISSEMENT: Afin de réduire de blessure
corporelle grave, utiliser SEULEMENT le crochet de
ceinture de l’outil pour suspendre l’outil à partir
de votre corps. NE PAS utiliser l’agrafe pour courroie
pour attacher ou sécuriser l’outil à une personne ou
un objet durant l’utilisation. NE PAS suspendre l’outil
au plafond ou suspendre des objets à partir de l'agrafe
pour courroie.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez‑vous que la vis maintenant
le crochet de ceinture est sécuritaire.
IMPORTANT: Pour la fixation ou le remplacement du
crochet de ceinture, utilisez seulement la vis 
19
fournie avec
le crochet de ceinture. Assurez‑vous que la vis est vissée de
façon sécuritaire.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en place.
Lorsque vous percez avec la butée de profondeur, cessez
le perçage lorsque l’extrémité de la butée de profondeur
atteint la surface du matériau.
Mèche et porte-mèche
AVERTISSEMENT: Danger de brûlure. Portez
TOUJOURS des gants lorsque vous changez les
mèches. Les pièces de métal accessibles sur l’outil et
les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes
durant l’utilisation. De petits copeaux du matériau brisé
peuvent abîmer les mains nues.
La perceuse à percussion peut être équipée de différentes
mèches selon l’application désirée. Utilisez seulement des
mèches affûtées.
Recommandations concernant les
mèches
Pour le bois, utilisez des mèches hélicoïdales, des mèches
à trois pointes, des mèches de tarière, ou des scies à
cloche.
Pour le métal, utilisez des mèches hélicoïdales en acier ou
des scies à cloche. Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque
vous percez des métaux. Les exceptions sont la fonte et le
laiton qui doivent être percés à sec.
Pour la maçonnerie, comme la brique, le ciment, un bloc
de béton, etc., utilisez des mèches à pointe en carbure
pour perceuse à percussion.
Porte‑mèche (Fig.J)
REMARQUE: Des adaptateurs spéciaux sont nécessaires
pour utilisation avec les mèches à mandrin droit et les
mèches de tournevis hexagonal.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire:
1. Insérez le mandrin de la mèche SDS PLUS d’environ 3/4"
(19mm) dans le support d’outil 
10
.
2. Poussez et tournez la mèche jusqu'à ce qu’elle se
verrouille en place. La mèche sera maintenue de façon
sécuritaire.
3. Pour libérer la mèche, tirez le manchon
11
en arrière et
retirez la mèche.
Poignée latérale (Fig.A, D)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessure
corporelle, utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée
latérale bien installée et serrée. Ne pas le faire peut
entraîner le glissement de la poignée latérale durant
le fonctionnement de l’outil et une perte de contrôle
subséquente. Tenez l’outil avec les deux mains pour
maximiser le contrôle.
La poignée latérale
6
se fixe sur le devant du boîtier
d’engrenages et peut être tournée à 360˚ afin de permettre
une utilisation avec la main droite ou la main gauche. La
poignée latérale doit être suffisamment serrée pour résister à
l’action de torsion de l’outil si l’accessoire colle ou cale. Veillez
à saisir la poignée latérale par l’extrémité éloignée pour
contrôler l’outil s’il cale.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez‑la dans le sens
opposé aux aiguilles d’une montre.
Pour régler la tige de profondeur (Fig.D)
1. Poussez et maintenez le bouton de libération de la tige
de profondeur
13
sur la poignée latérale.
2. Déplacez la tige de profondeur
12
de sorte que la
distance entre l’extrémité de la tige et l’extrémité de la
mèche soit égale à la profondeur de perçage voulue.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle
pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 25,4mm (1 po) de
longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
background
FRANÇAIS
21
Système E-Clutch (Fig. I)
En plus de l’embrayage intégral (mécanique), le système anti‑
rotation DeWALT E‑Clutch® offre une technologie capable
de détecter le mouvement de l’outil. Cette fonction détecte
le mouvement de l’outil et l’éteint au besoin. Le voyant
E‑Clutch
®
16
s’allume lorsque le système E‑Clutch® est
enclenché.
Votre marteau rotatif est équipé d’un voyant E‑Clutch
®
16
, indiquant que le système E‑Clutch® (ADC) fonctionne.
Consultez le tableau pour de plus amples renseignements
sur la fonctionnalité des voyants.
Voyant Diagnostic Solution
ÉTEINT L’outil
fonctionne
normalement
Suivez tous les avertissements et toutes
les instructions lorsque vous utilisez
l’outil.
FIXE Le système
E‑Clutch
®
a
été activé
(ENCLENCHÉ)
Avec l’outil bien soutenu, relâchez
la gâchette. L’outil fonctionnera
normalement lorsque vous appuyez
à nouveau sur la gâchette et que le
voyant s’éteint
AVERTISSEMENT: La perceuse peut bloquer si elle est
surchargée entraînant une torsion soudaine. Attendez‑
vous toujours à un blocage. Saisissez fermement le
marteau pour contrôler l’action de la torsion et éviter
une blessure.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
la poignée principale
9
avec l’autre main sur la poignée
auxiliaire
6
.
Position correcte des mains (Fig.A, K)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.I)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc‑piles
7
dans l’outil, alignez le bloc‑piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit
bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération
8
et tirez‑le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la
section du chargeur du présentmanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Contrôle de l’outil sans fil (Fig.A)
ATTENTION : Lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions et toutes les caractéristiques de
l’appareil qui est apparié à l’outil.
Votre outil est muni d’un émetteur de contrôle sans fil qui
permet de l’apparier sans fil avec un autre dispositif de
contrôle de l'outil sans fil, comme un dépoussiéreur DeWALT.
Pour apparier votre outil à l’aide du contrôle de l’outil sans fil,
appuyez sur la gâchette
1
et sur le bouton d’appariage du
contrôle de l’outil sans fil sur le dispositif séparé. Un voyant
sur le dispositif séparé vous avertit quand votre outil a été
apparié avec succès.
Système de dépoussiérage DWH200D
(Fig.H)
Votre robuste marteau rotatif sans fil est équipé d’un
adaptateur pour le système de dépoussiérage DWH200D.
L’adaptateur du support de l’outil SDS Plus standard
(court) est livré fixé dans la DWH200D. Votre outil nécessite
l’adaptateur de support plus long fourni.
1. Retirez la vis cruciforme
25
de l’adaptateur court 
21
à
l’aide d’un tournevis cruciforme (Fig.H).
2. Puis utilisez la vis
25
pour assembler l’adaptateur
du support de l’outil long
22
au corps de la brosse à
épousseter
20
. Vissez solidement.
3. Glissez la brosse à épousseter nouvellement
assemblée
20
et l'adaptateur du support de l’outil
22
dans la fente
23
par‑dessus l’assemblage de la
poignée
6
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
4. Raccordez l’extracteur de poussière
24
à l’assemblage de
brosse à épousseter
20
(Fig.H).
Pour accommoder les utilisateurs droitiers ou gauchers, le
crochet de ceinture
18
peut être fixé à l’outil en utilisant
l’une des fentes sous la poignée principale à droite ou
à gauche et en utilisant la vis fournie
19
installée sur le
dessous de la poignée principale.
Si vous ne voulez pas du tout de l’agrafe pour courroie, vous
pouvez la retirer de l’outil.
Pour installer le crochet de ceinture
1. Insérez le crochet dans l’une des fentes, sur la gauche ou
la droite, sous la poignée principale.
2. Installez la vis sur le dessous de la poignée principale.
Assurez‑vous que la vis est vissée de façon sécuritaire.
Retirer ou déplacer le crochet de
ceinture
1. Retirez la vis située sur le dessous de la poignée
principale.
2. Écartez le crochet de ceinture de la poignée principale.
3. Insérez le crochet dans l’une des fentes, sur la gauche ou
la droite, sous la poignée principale ou posez la vis sur le
dessous de la poignée principale. Assurez‑vous que la vis
est vissée de façon sécuritaire.
background
FRANÇAIS
22
2. Tournez le sélecteur rotatif
3
afin que la flèche pointe sur
le symbole correspondant au mode désiré.
REMARQUE: Le sélecteur rotatif
3
doit être en perçage
rotatif, martelage rotatif ou martelage seulement en tout
temps. Il nexiste pas de position fonctionnelle entre les deux.
Il peut être nécessaire de faire fonctionner brièvement le
moteur après avoir passé du mode «Martelage seulement »
au mode «Rotatif» afin d’aligner le mécanisme.
Exécuter une application (Fig. A)
AVERTISSEMENT: AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE
DE BLESSURE CORPORELLE, ASSUREZ-VOUS
TOUJOURS que la pièce de travail est solidement
fixée ou serrée. Si vous percez dans un matériau mince,
utilisez un bloc «de soutien» en bois afin d’éviter
d’endommager le matériau.
AVERTISSEMENT: Attendez toujours jusqu’à ce que le
moteur s'arrête complètement avant de changer le sens
de la rotation.
1. Choisissez et installez le mandrin, l’adaptateur et ou la
mèche sur l’outil. Consultez Mèches et porte‑mèches.
2. À l’aide du sélecteur rotatif
3
, sélectionnez le mode
adapté pour l’application voulue. Consultez Modes de
fonctionnement.
3. Ajustez la poignée latérale
6
selon les besoins.
4. Placez la mèche/ le ciseau à l’endroit désiré.
5. Sélectionnez le sens de rotation en utilisant le bouton
avance/recul
2
. Lorsque vous changez la position du
bouton de commande, assurez‑vous que la gâchette
estrelâchée et que le moteur est totalement arrêté.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, appuyez sur
le bouton de commande Avance/Recul sur le côté
droit de l’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, appuyez
sur le bouton de commande Avance/Recul sur le côté
gauche de l’outil.
REMARQUE: La position centrale du bouton de
commande verrouille l’outil en position éteint.
6. Appuyez sur la gâchette
1
. Plus vous appuyez fort sur
le commutateur de la gâchette, plus l’outil fonctionne
rapidement. Pour une durée maximale de service
de l’outil, utilisez la vitesse variable seulement pour
commencer des trous ou les fixations.
REMARQUE: En fonction de votre outil, appuyer sur la
gâchette active une lampe de travail
14
conçue pour
illuminer la surface de travail immédiate. La lampe de
travail séteint automatiquement 20 secondes après que
vous ayez relâché la gâchette.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper
des liquides facilement combustibles ou explosifs
(benzène, alcool, etc.).
Ne pas mélanger des liquides inflammables
portant une étiquette appropriée.
Modes de fonctionnement (Fig.A)
AVERTISSEMENT: Ne sélectionnez pas le mode de
fonctionnement lorsque l’outil fonctionne.
Votre outil est équipé d’un sélecteur rotatif 
3
pour
sélectionner le mode adapté à l’opération voulue.
Symbole
Mode Application
Perçage rotatif
Vissage
Percer dans l’acier, le bois
et les plastiques
Martelage
rotatif
Perçage dans le béton et
la maçonnerie
Martelage
seulement
Piquage léger
Sélectionner un mode de fonctionnement
1. Appuyez sur le bouton de libération du sélecteur de
mode
4
.
Embrayage de surcharge
En cas de blocage d’une mèche, l’entraînement de l’axe de
la perceuse est interrompu par un embrayage de surcharge.
En raison des forces résultantes, toujours tenir l’outil à deux
mains et adopter une position ferme. Après la surcharge,
relâchez la gâchette et appuyez dessus pour ré‑engager
l’entraînement.
AVERTISSEMENT: La perceuse peut bloquer si elle est
surchargée entraînant une torsion soudaine. Attendez‑
vous toujours à un blocage. Saisissez fermement le
marteau pour contrôler l’action de la torsion et éviter
une blessure.
Balise prête à utiliser de l’outil DeWALT
(Fig. A)
Accessoire optionnel
Votre outil est muni de trous
15
et de fixations de montage
pour l’installation de la balise d’outil DeWALT. Vous aurez
besoin d’une pointe de tournevis T20 pour installer la balise.
Utilisez seulement les vis fournies. La balise de l’outil DeWALT
est conçue pour suivre et localiser les outils électriques,
l’équipement et les machines professionnels utilisant
l’application DeWALT Tool Connect™. Pour une installation
et une utilisation appropriées de la balise de l’outil DeWALT,
consultez le guide de la balise de l’outil DeWALT.
Système de contrôle actif des vibrations
SHOCKS®
Pour le meilleur contrôle des vibrations, tenez l’outil
comme indiqué dans Position correcte des mains et
appliquez uniquement assez de pression afin que le
dispositif d’amortissement sur la poignée principale se
trouve environ à mi‑course. Le marteau ne nécessite que la
pression suffisante pour engager le contrôle interne actif des
vibrations. Appliquer trop de pression n’a pas pour effet que
l’outil soit actionné plus vite et le contrôle actif des vibrations
ne s’engage pas.
background
FRANÇAIS
23
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main‑d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date
d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc‑piles). Cette garantie
ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou
d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de
la couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez
le 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou lesprovinces.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALTsont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant
une période d’un an à compter de la dated’achat.
SDS plus® et SDS max® sont des marques déposées de Robert
Bosch GmbH
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement
les accessoires DeWALT recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir
de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer
avec DeWALT, composer le 1800433‑9258 (1 8004‑DeWALT)
ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et nimmerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Remplacement des brosses à épousseter
(Fig.H)
AVERTISSEMENT: Portez une protection approuvée
pour les yeux et un masque antipoussières.
La brosse à épousseter s’use durant l’utilisation et doit être
remplacée en même temps que le filtre.
1. Poussez le bouton à enclencher
26
et sortez la tête
d’extraction de poussière
27
hors de son support.
2. Insérez la nouvelle tête de dépoussiéreur dans le support
de tête. La broche de centrage sengage dans l’extrémité
ouverte de la brosse à épousseter et la maintient en
place.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
background
FRANÇAIS
24
GUIDE DE DÉPANNAGE
ASSUREZVOUS DE SUIVRE LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
Pour obtenir de l’aide au sujet du produit, visitez notre site Web au www.dewalt.com pour une liste des centres de services ou
téléphonez DeWALT au 1‑800‑4‑DeWALT (1‑800‑433‑9258).
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’outil ne démarre pas. Le bloc‑piles n’est pas bien installé. Vérifiez l’installation du bloc‑piles.
Le bloc‑piles n’est pas chargé. Vérifiez les exigences de recharge du bloc‑piles.
Les composantes internes sont trop chaudes. Laissez l’outil se refroidir.
Puissance réduite. L’état de chargement du bloc‑pile est faible. Remplacez par un nouveau bloc‑piles.
La mèche ne tourne pas. Le cadran du sélecteur de mode n’est pas bien
enclenché ou est réglé sur « Martelage seulement ».
Tournez le cadran du sélecteur de mode à « Martelage rotatif ».
Consultez Modes de fonctionnement.
La mèche ne pas
être libérée.
Le mandrin n’est pas entièrement reculé. Reculez le mandrin aussi loin qu’il peut aller et retirez la mèche.
Reportez‑vous à Insérer une mèche ou un autre accessoire.
L’outil s'éteint brusquement.
Le bloc‑piles a atteint sa limite thermique maximum. Laissez refroidir le bloc‑piles.
Bloc‑piles à plat. (Pour maximiser la vie du
bloc-piles, l’outil est conçu pour s’éteindre
brusquement lorsque la charge baisse.)
Placez‑le sur le chargeur et laissez‑le se recharger.
Le bloc‑piles ne se
recharge pas.
Le bloc‑piles n’est pas inséré dans le chargeur. Insérez le bloc‑piles dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant
DEL s’allume.
Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise qui fonctionne. Consultez
Remarques importantes sur la recharge pour de plus
amples détails.
La température de l’air ambiant est trop chaude ou
trop froide.
Déplacez le chargeur et le bloc‑piles dans une température de
l’air ambiant d’environ 18° à 24 °C (65 ° à 75 °F).
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES
BLOC-PILES DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612, DCB615
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc‑piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur nest pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de
la cloueuse DeWALT , celui‑ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90jours à compter de la date d’achat pour
obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
background
ESPAÑOL
25
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso pretendido
Su rotomartillo inalámbrico de servicio pesado está diseñado
para aplicaciones profesionales de perforación y cincelado
de concreto.
NO use bajo condiciones húmedas o en la presencia de
líquidos o gases inflamables.
Su rotomartillo inalámbrico de servicio pesado es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen esta herramienta.
background
ESPAÑOL
26
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
background
ESPAÑOL
27
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
utilizar la manija lateral en todo momento. Operar esta
herramienta con una mano resultará en la pérdida de
control. Romper o encontrarse con materiales duros como
barras de refuerzo también puede ser peligroso. Apriete la
manija lateral de forma segura antes de usar.
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo
puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes
para proporcionar un amortiguamiento adicional y limite
la exposición tomando periodos de descanso frecuentes.
No reacondicione las brocas usted mismo. El
reacondicionamiento del cincel debe ser realizado por un
especialista autorizado. Los cinceles reacondicionados
incorrectamente pueden causar lesiones.
Use guantes cuando opere la herramienta o cambie
las brocas. Las partes metálicas accesibles en la
herramienta y las brocas pueden calentarse mucho durante
la operación. Pequeños pedazos de material roto pueden
dañar las manos desnudas.
Nunca coloque la herramienta hacia abajo hasta
que la broca se detenga por completo. Las brocas en
movimiento pueden causar lesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
sacarlas. Los fragmentos de metal o virutas de material
podrían desprenderse y causar lesiones.
Instrucciones de seguridad adicionales
para rotomartillos
Use protección para los oídos. La exposición al ruido
puede causar pérdida de audición.
Use la(s) manija(s) auxiliar(es), si se suministra con la
herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones
personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda hacer contacto con
cableado oculto. El accesorio de corte que haga contacto
con cable "vivo" puede tener partes de metal expuestas de
la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar al operador
una descarga eléctrica.
Asegúrese que el material que se está perforando
no oculte el servicio eléctrico o de gas y que sus
ubicaciones se hayan verificado con las compañías de
servicios públicos.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida de
control.
Use gafas de seguridad u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo pueden causar que
vuelen rebabas. Las partículas expulsadas pueden causar
daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo
o un respirador para aplicaciones que generen polvo. Es
posible que se requiera protección para los oídos para la
mayoría de las aplicaciones.
Mantenga un agarre firme sobre la herramienta en
todo momento. No intente operar esta herramienta
sin sostenerla con ambas manos. Se recomienda
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
ESPAÑOL
28
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265°F) pueden causar una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería
e incrementar el riesgo de incendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
background
ESPAÑOL
29
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al DeWALT. DeWALT y los
paquetes de batería están diseñados específicamente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar DeWALT. Cargar otros tipos
de baterías puede causar que se sobrecalienten y exploten,
resultando en lesiones personales, daño a la propiedad,
incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle,Inc.
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120Wh Envío: 3x 40Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
background
ESPAÑOL
30
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig.C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientrascarga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Cargue las baterías únicamente a
una temperatura del aire superior a 4,5 ° C (40 ° F) y por
debajo de + 40,5 ° C (105°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permaneceapagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplaceninmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
background
ESPAÑOL
31
Manija lateral (Fig.A, D)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO
DE LESIONES PERSONALES, siempre opere
la herramienta con la manija lateral instalada
correctamente. De lo contrario, la manija lateral se
deslizará durante la operación de la herramienta
y la consiguiente pérdida de control. Sostenga la
herramienta con ambas manos para maximizar el
control.
La manija lateral
6
se sujeta al frente de la caja de engranajes
y se puede girar 360° para permitir el uso con la mano
derecha o izquierda. La manija lateral debe apretarse lo
suficiente para resistir la acción de torsión de la herramienta
si el accesorio se adhiere o se atasca. Asegúrese de sujetar
la manija lateral en el extremo más alejado para controlar la
herramienta durante un ahogamiento.
Para aflojar la manija lateral, gírela en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
Ajuste de barra de profundidad (Fig. D)
1. Presione y mantenga presionado el botón de liberación
de la varilla de profundidad
13
en la manija lateral.
2. Mueva la varilla de profundidad
12
para que la distancia
entre el extremo de la varilla y el extremo de la broca sea
igual a la profundidad de perforación deseada.
3. Suelte el botón para bloquear la varilla en su posición. Al
perforar con la varilla de profundidad, deténgase cuando
el extremo de la varilla alcance la superficie del material.
Broca y portabroca
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. SIEMPRE
use guantes cuando cambie las brocas. Las partes
metálicas accesibles en la herramienta y las brocas
pueden calentarse mucho durante la operación.
Pequeños pedazos de material roto pueden dañar las
manos desnudas.
El rotomartillo puede estar equipado con brocas diferentes
dependiendo de la aplicación deseada. Sólo use brocas
afiladas.
Recomendaciones de broca
Para madera, use brocas helicoidales, brocas de pala,
brocas de barrena, o sierras circulares.
Para metal, use brocas helicoidales de acero o sierras
circulares de alta velocidad. Use un lubricante de corte
cuando perfore metales. Las excepciones son hierro
fundido y latón que se deben perforar en seco.
Para mampostería, como ladrillo, cemento, bloques de
hormigón, etc., use brocas con punta de carburo para
perforación de percusión.
Porta brocas (Fig.J)
NOTA: Se necesitan adaptadores especiales para usar con
brocas rectas y brocas de destornillador hexagonales.
Para insertar la Broca u otro Accesorio:
1. Inserte el vástago de la broca SDS PLUS
aproximadamente 3/4” (19 mm) en el
portaherramientas
10
.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para montarse
en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie
de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro
del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una
esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared.
Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca
(adquiridos por separado) por lo menos de 25,4mm (1")
de largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9mm
(0,28–0,35"), atornillados en madera a una profundidad
óptima dejando aproximadamente 5,5mm (7/32") de tornillo
expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior del cargador
con los tornillos expuestos y conéctelos completamente
dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USOFUTURO
background
ESPAÑOL
32
Posición Adecuada de las Manos (Fig.A, K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig.F)
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de
batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
7
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
8
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Control de Herramienta Inalámbrico
(Fig.A)
PRECAUCIÓN: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y especificaciones del aparato
que están vinculados con la herramienta.
Su herramienta está equipada con un transmisor de
Control de Herramienta Inalámbrico que permite que se
conecte inalámbricamente con otro dispositivo de Control
de Herramienta Inalámbrico, tal como un extractor de
polvo DeWALT.
Para conectar su herramienta utilizando el Control de
Herramienta Inalámbrico, presione el interruptor de gatillo
1
y el botón de conexión del Control de Herramienta
Inalámbrico en el dispositivo separado. Un LED en el
dispositivo separado le informará cuando se haya conectado
con éxito su herramienta.
ranura
23
en la parte superior del ensamble de la manija
lateral
6
hasta que escuche un clic.
4. Conecte el extractor de polvo
24
en el ensamble del
cepillo de polvo
20
(Fig.H).
Sistema de extracción de polvo
DWH200D (Fig.H)
Su rotomartillo inalámbrico de servicio pesado viene con un
adaptador para el sistema de extracción de polvo DWH200D.
El adaptador de soporte de herramienta SDS Plus estándar
(corto) viene conectado en la DWH200D. Su herramienta
requiere el adaptador de soporte más largo incluido.
1. Retire el tornillo de cabeza de cruz
25
del adaptador
corto
21
con un destornillador de cabeza de cruz (Fig.H).
2. Después use el tornillo
25
para ensamblar el adaptador
de soporte de herramienta largo
22
al cuerpo del cepillo
de polvo
20
. Apriete firmemente.
3. Deslice el cepillo de polvo recién ensamblado
20
y el adaptador de soporte de herramienta
22
en la
Gancho de cinturón (Fig. E)
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SÓLO use el gancho de cinturón
de la herramienta para colgar la herramienta
de un cinturón de trabajo. NO use el gancho de
cinturón para anclar o asegurar la herramienta a
una persona u objeto durante el uso. NO suspenda
la herramienta por arriba de su cabeza o suspenda
objetos del gancho del cinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que sujeta
el gancho de cinturón esté seguro.
IMPORTANTE: Cuando conecte o reemplace el gancho del
cinturón sólo use el tornillo
19
incluido con el gancho de
cinturón. Asegúrese de apretar firmemente el tornillo.
Para adaptarse a usuarios zurdos o diestros, el gancho de
cinturón
18
se puede sujetar a la herramienta usando
una de las ranuras debajo de la manija principal en el
lado izquierdo o derecho y usando el tornillo incluido
19
instalado en la parte inferior de la manija principal.
Si el gancho del cinturón no se desea en absoluto, se puede
quitar de la herramienta.
Para instalar el gancho de cinturón
1. Inserte el gancho en una de las ranuras, en el lado
izquierdo o derecho, debajo de la manija principal.
2. Instale el tornillo en la parte inferior de la manija
principal. Asegúrese de apretar firmemente el tornillo.
Para retirar o mover el gancho
de cinturón
1. Retire el tornillo ubicado en la parte inferior de la manija
principal.
2. Retire el gancho de cinturón de la manija principal.
3. Inserte el gancho en una de las ranuras, en el lado
izquierdo o derecho, debajo de la manija principal,
o instale el tornillo en la parte inferior de la manija
principal. Asegúrese de apretar firmemente el tornillo.
2. Empuje hacia abajo y gire la broca hasta que se bloquee
en su lugar. La broca quedará sujeta de forma segura.
3. Para soltar la broca, jale la camisa
11
hacia atrás y retire
la broca.
La posición de manos adecuada requiere una mano en la
manija principal
9
y la otra mano sobre la manija lateral
6
.
background
ESPAÑOL
33
Modos de operación (Fig.A)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de operación
cuando la herramienta esté en funcionamiento.
Su herramienta está equipada con un selector de modo
3
para seleccionar el modo apropiado para la operación deseada.
Símbolo Modo Aplicación
Rotoperforación
Destornillar
Perforación en acero,
madera y plástico
Operación de
rotomartillo
Perforación en concreto y
mampostería
Martilleo
solamente
Cincelado ligero
Para seleccionar un modo de operación
1. Presione el botón de liberación del selector de modo
4
.
2. Gire el dial selector de modo
3
de modo que la flecha
apunte al símbolo correspondiente al modo deseado.
NOTA: La carátula de selector de modo
3
debe estar en
el modo de perforación rotatoria, rotomartillo o martilleo
únicamente en todo momento. No hay posiciones operativas
intermedias. Puede ser necesario operar brevemente el
motor después de haber cambiado de los modos 'martilleo
únicamente' a 'rotomartillo' para alinear los engranes.
Realización de Aplicación (Fig.A)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIEGO DE
LESIONES PERSONALES, SIEMPRE asegure que la
pieza de trabajo esté anclada o asegurada firmemente.
Si perfora material delgado, use un bloque de madera
de “respaldo” para evitar daño al material.
ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor se
detenga por completo antes de cambiar la dirección
de rotación.
1. Elija e instale el mandril, el adaptador y/o la broca
adecuados en la herramienta.
Consulte Broca y portabroca.
2. Usando la carátula de selector de modo
3
, seleccione el
modo apropiado para la aplicación deseada.
Consulte Modos de operación.
3. Ajuste la manija lateral
6
conforme sea necesario.
4. Coloque la broca/cincel en la ubicación deseada.
5. Seleccione la dirección de rotación con el botón de
avance/retroceso
2
. Cuando cambie la posición del
botón de control, asegúrese que se suelte el gatillo y que
el motor se haya detenido por completo.
firme. Después de la sobrecarga, libere y presione el gatillo
para volver a activar el accionamiento.
ADVERTENCIA: El taladro puede atorarse si se
sobrecarga causando un giro repentino. Siempre espere
el atoramiento. Sujete el taladro firmemente para
controlar la acción de giro y evitar lesiones.
Embrague de sobrecarga
En caso de atascamiento de una broca, el embrague
de sobrecarga interrumpe el accionamiento del eje de
perforación. Debido a las fuerzas resultantes, sujete siempre
la herramienta con ambas manos y adopte una postura
Etiqueta de herramienta DeWALT lista
(Fig. A)
Accesorio opcional
Su herramienta viene con orificios de montaje
15
y
sujetadores para instalar una Etiqueta de herramienta
DeWALT. Necesitará una punta de broca T20 para instalar
la etiqueta. Sólo use los tornillos incluidos. La Etiqueta de
herramienta DeWALT está diseñada para rastrear y ubicar
herramientas, equipos y máquinas eléctricas profesionales
con la aplicación DeWALT Tool Connect™. Para una instalación
y uso correctos de la Etiqueta de herramienta DeWALT,
consulte el manual de Etiqueta de herramienta DeWALT.
Sistema de control de vibración activo
SHOCKS®
Para un mejor control de la vibración, sostenga la
herramienta como se describe en Posición adecuada
de la mano y aplique la presión suficiente para que el
dispositivo de amortiguamiento de la manija principal
esté aproximadamente a la mitad de la carrera. El martillo
sólo necesita suficiente presión para activar el control de
vibración activo. Aplicar demasiada presión no hará que la
herramienta se accione más rápido y el control de vibración
activo no se activará.
Sistema E-Clutch® (Fig. I)
Además del embrague integral (mecánico), el sistema
E‑Clutch® antirrotación DeWALT ofrece tecnología capaz
de detectar el movimiento de la herramienta. Esta función
detecta el movimiento de la herramienta y la apaga si es
necesario. El LED indicador E‑Clutch
®
16
se ilumina cuando
se activa el sistema E‑Clutch®.
Su rotomartillo tiene un LED indicador E‑Clutch
®
16
, que
indica la función de E‑Clutch® (ADC) . Consulte la tabla para
más información sobre la funcionalidad del LED.
Indicador Diagnóstico Solución
Apagado La
herramienta
está
funcionando
normalmente
Siga todas las advertencias e
instrucciones al operar la herramienta.
SÓLIDO El sistema
E‑Clutch
®
se activó
(ACTIVADO)
Con la herramienta correctamente
apoyada, libere el gatillo. La
herramienta funcionará normalmente
cuando se presione nuevamente el
gatillo y se apague la luz indicadora
ADVERTENCIA: El taladro puede atorarse si se
sobrecarga causando un giro repentino. Siempre espere
el atoramiento. Sujete el taladro firmemente para
controlar la acción de giro y evitar lesiones.
background
ESPAÑOL
34
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
Reemplazo de cepillo de polvo (Fig.H)
ADVERTENCIA: Use protección para los ojos
aprobada y máscara de polvo aprobada cuando realice
este procedimiento.
El cepillo de polvo se desgastará durante el uso y necesitará
reemplazarse al mismo tiempo que el filtro.
1. Presione el botón de ajuste a presión
26
y extraiga la
cabeza de extracción de polvo
27
del soporte de la cabeza.
2. Inserte la nueva cabeza de extracción en el soporte de la
cabeza. El pasador de centrado se adherirá en el extremo
abierto del cepillo de polvo y lo fijará en su lugar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del
cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza
periódica.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, presione
el botón de control de avance/retroceso en el lado
derecho de la herramienta.
Para seleccionar reversa, presione el botón de control
de avance/retroceso en el lado izquierdo de la
herramienta.
NOTA: La posición central del botón de control
bloquea la herramienta en la posición de apagado.
6. Presione el interruptor de gatillo
1
. Cuanto más presione
el gatillo, más rápido funcionará la herramienta. Para
una vida útil máxima de la herramienta, use la velocidad
variable sólo para comenzar orificios o sujetadores.
NOTA: Dependiendo de su herramienta, al
presionar el interruptor de gatillo se activa una luz
de trabajo
14
diseñada para iluminar la superficie
de trabajo inmediata. La luz de trabajo se apagará
automáticamente 20 segundos después de que se
suelte el interruptor de gatillo.
ADVERTENCIA:
No utilice esta herramienta para mezclar o
bombear fluidos fácilmente combustibles o
explosivos (bencina, alcohol, etc.).
No mezcle ni agite líquidos inflamables marcados
de forma correspondiente.
background
ESPAÑOL
35
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE
TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA.
Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración
de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones
pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos
legales específicos y puede tener otros derechos que varían
en ciertos estados oprovincias.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertaspor:
1AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra
SDS plus® y SDS max® son marcas comerciales registradas de
Robert Bosch GmbH
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel.(52) 555‑326‑7100R.F.C.: BDE810626‑1W7
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
background
ESPAÑOL
36
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS REGLAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
Para ayuda con su producto, visite nuestra página de Internet en www.dewalt.com para una lista de centros de servicio, o
llame a DeWALT al 1‑800‑4‑DeWALT (1‑800‑433‑9258).
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La herramienta no arranca. Paquete de batería no instalado adecuadamente. Revise la instalación del paquete de batería.
El paquete de batería no está cargado. Revise los requerimientos de carga del paquete de batería.
Componentes internos demasiado calientes. Permita que la herramienta se enfríe.
Potencia reducida. La batería tiene un estado de carga bajo. Reemplace con un paquete de batería nuevo.
La broca no gira. La carátula selectora de modo no está correctamente
conectada, o está ajustado en "Martilleo únicamente".
Gire la carátula selectora de modo a "Rotomartillo". Consulte
Modos de operación.
La broca no se puede
liberar.
El mandril no está completamente retraído. Jale el mandril hacia atrás tanto como sea posible y retire la
broca. Consulte Inserción de Broca u otro Accesorio.
La herramienta se apaga
abruptamente.
El paquete de batería alcanzó su límite térmico máximo. Permita que el paquete de batería se enfríe.
Sin carga. (Para maximizar la vida del paquete
de la batería, está diseñado para apagarse
abruptamente cuando se termine la carga.)
Coloque en el cargador y permita que cargue.
El paquete de batería no
carga.
El paquete de batería no está insertado en el cargador. Inserte el paquete de batería en el cargador hasta que el LED
se ilumine.
El cargador no está conectado. Conecte el cargador en un tomacorriente que funcione. Consulte
Notas de carga importantes respecto a más detalles.
Temperatura de aire ambiente demasiado caliente o
demasiado fría.
Mueva el cargador y el paquete de batería a una temperatura
ambiente de aproximadamente 65 °F 75 °F (18 °C– 24 °C).
2AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612, DCB615
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y
podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía
hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en
el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a
fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
background
37
background
01/21 Part No. N832554
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V
Max* is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18,
54ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o
108V. (120 V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use
of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y
DeWALT utiliza dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus
respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Specifications

Indexed Terms: Rotary Hammer

Dewalt DCH416X2 Questions and Answers