
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MC812....
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Kompakt-Küchenmaschine 10
Compact food processor 24
Robot culinaire compact 37
Macchina da cucina compatta 52
Compact-keukenmachine 66
Kompakt-køkkenmaskine 80
Kompakt-kjøkkenmaskin 93
Kompaktmatberedare 106
Pieni monitomikone 118
Robot de cocina compacto 131
Máquina de cozinha compacta 146
Πoλυμίξερ 160
Kompakt mutfak robotu 176
Kompaktowy robot kuchenny 192
Компактний кухонний комбайн 207
Компактньıй кухонньıй комбайн 221
ةجمدم خبطم ةنيكام 253
MultiTalent 8
Compact food processor

a
a
a
a
a
c
b
d
e
b
a
b
c
d
e
f
a
b
c
d
a
b
a
b
c
d
e
f
g
b
c
c
1
2
3
5
4*
6*
8*
7
11*
12*
13*
9*
10*
b
d
d
e
A

0/off
0/off
on
B
75
C
6
2
1
D
43
8
1211109

on
876
32
1
E
4
5

on
on
654
2
1
G
8765
32
1
F
3
4

on
onon
0/off
on
2
1
H
765
432
1
I
3 4
5
6 7
8

on
A - 4
on
32
1
K
109
765
4
J
8
32
1
4

43
2
1
M
432
1
N
42
1
L
3

500 g 3 x 2 s
500 g 1 min
750 g 2 min
500 g 1 min
max6 x 3 min
min
500 g 1 min
270 g
1 min
500 g 2 min
500 g 1 min
min1 kg 3 min
min
500 g 1 min
500 g 1 min
max
350 g 30 s
0.4 l 1 min
max
100 g 15 s
100 g 8 s
10 g 2 x
M
min
100 g 2 x
10 x 1 x
500 g 3 min
< 80°C
M
max
O

10
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt
werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör
benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus r esultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

11
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
■ Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft
nach der Unterbrechung wieder an.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den
Stopfer verwenden. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die
Schüssel oder den Einfüllschacht einführen.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Ent-
leerung des Behälters und bei der Reinigung. Zum reinigen
Bürste benutzen.
■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz
aufbewahren. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
■ Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur
bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen. Mixermesser
nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten des Würfelschneider-
Einsatzes greifen. Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
Kunststoffteil anfassen. Bei Nichtgebrauch den Würfelschneider-
Einsatz immer zusammengebaut und mit aufgesetztem
Messerschutz aufbewahren.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

12
de Wichtige Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.............10
Wichtige Sicherheitshinweise ...................10
Auf einen Blick .......................................... 12
Vor dem ersten Gebrauch ........................13
Teile und Bedienelemente ........................13
Vorbereitung .............................................14
Verwendung der Werkzeuge ....................14
Zerkleinerungsscheiben ...........................15
Zitruspresse ............................................. 16
Saftzentrifuge ...........................................17
Mixer ......................................................... 17
Würfelschneider .......................................18
Universalzerkleinerer ................................ 19
Beispielrezept für den
Universalzerkleinerer ................................ 20
Reinigung und Pflege ...............................20
Hilfe bei Störungen ...................................22
Sonderzubehör .........................................22
Entsorgung ...............................................22
Garantiebedingungen ...............................23
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben. Setzen Sie den Mixbecher keinen
Temperaturen über 80°C aus.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 20
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y
Vorsicht! Rotierende Messer.
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät
a Drehschalter
b Leuchtring (Betriebsanzeige)
c Antrieb (2 oder 3-stufig *)
d Kabelstaufach
2 Schüssel
3 Antriebsachse 1 (grau)
4 Antriebsachse 2 (schwarz) *
5 Deckel
a Stopfer
6 Werkzeuge *
a Werkzeugträger
b Universalmesser mit Messerschutz
c Knethaken (Kunststoff)
d Rührbesen
e Getriebegehäuse für Rührbesen
7 Scheibenträger

13
de
Vor dem ersten Gebrauch
8 Zerkleinerungsscheiben *
a Schneid-Wendescheibe – dick / dünn
b Raspel-Wendescheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
d Reibscheibe – grob
e Kartoffelpuffer-Scheibe
f Pommes frites-Scheibe
g Asiagemüse-Scheibe
9 Zitruspresse *
a Siebkorb
b Auspresskegel
10 Saftzentrifuge *
a Reibbehälter
b Filterkorb
c Deckel
d Stopfer für Saftzentrifuge
11 Würfelschneider *
a Grundträger
b Verschlussklammer
c Schneidgitter
d Schneidscheibe
e Messerschutz
f Schneidgitter-Reiniger
12 Universalzerkleinerer *
a Becher mit Antrieb
b Deckel
13 Mixer *
a Mixbecher aus Tritan
b Messereinsatz
c Deckel
d Nachfüllöffnung
e Trichter
* je nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen und vorhande-
nes Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sicht-
bare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 20
Teile und Bedienelemente
Wichtig!
Schüssel, Deckel / Becher des Universalzer-
kleinerers und Mixbecher sind nicht für die
Verwendung in der Mikrowelle geeignet!
Farbkennzeichnung
Das Gerät verfügt über einen 2 oder
3-stufigen Antrieb (je nach Modell).
Jede Geschwindigkeitsstufe ist durch
unterschiedliche Farben gekennzeichnet
(schwarz, grau und rot). Diese Farbkenn-
zeichnung ist auch an den Zubehörteilen
zu finden. Die Zubehörteile werden auto-
matisch mit der richtigen Geschwindigkeits-
stufe verbunden.
Niedrige Drehzahl, schwarz
mit Antriebsachse 2
Für die Verwendung des
Würfelschneiders.
Mittlere Drehzahl, grau
mit Antriebsachse 1
Für die Verwendung von Zerkleine-
rungsscheiben, Zitruspresse und
Saftzentrifuge.
Hohe Drehzahl, rot
ohne Antriebsachse
Für die Verwendung von Mixer und
Universalzerkleinerer.
Drehschalter mit Leuchtring
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die gewünschte
Geschwindigkeit ausgewählt oder das Gerät
ausgeschaltet. Während des Betriebes
leuchtet der integrierte Leuchtring. Bei einem
Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das
Gerät nicht mehr einschalten und der
Leuchtring blinkt.

14
de Vorbereitung
Achtung!
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter
ein- und ausschalten. Ein Ausschalten
durch Öffnen des Deckels führt zu Schäden
am Gerät.
Einstellungen
r
Momentschaltung mit höchster
Drehzahl. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
P
Stopp / Ausschalten
min
–
max
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
einstellbar von niedriger bis hoher
Drehzahl.
Pulse Intervallbetrieb mit höchster
Drehzahl. Empfohlen für die
Herstellung von z. B. Milchshakes
im Mixer.
Kabelstaufach
X Bild C
Das Gerät ist mit einem Kabelstaufach aus-
gestattet. Die Länge des Netzkabels lässt
sich durch Herausziehen oder Zurückschie-
ben des Kabels passend einstellen.
Nach der Arbeit Kabel mit kurzen Schüben
ins Kabelstaufach zurückschieben.
Vorbereitung
■ Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
■ Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
W Verletzungsgefahr!
– Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
– Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
– Nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb noch kurze Zeit nach.
Werkzeug / Zubehör nur bei Stillstand
des Antriebes wechseln.
Wichtig!
– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge
oder Zubehör vollständig montiert sind.
– Das Gerät lässt sich nicht Einschalten,
wenn die Schüssel nicht korrekt aufge-
setzt und mit dem Deckel verschlossen
ist. Die Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
– Gerät ausschließlich mit dem Dreh-
schalter ein- und ausschalten.
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Während des Betriebes nie mit den Händen
in die Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen. Keine Gegenstände (z. B. Koch-
löffel) in die Schüssel oder den Einfüll-
schacht einführen.
Universalmesser
Zum Zerkleinern und Hacken.
W Verletzungsgefahr!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren. Bei Nichtge-
brauch Universalmesser immer im Messer-
schutz aufbewahren. Universalmesser nur
am Kunststoffgriffrand anfassen.
Knethaken (Kunststoff)
Zum Kneten von Teig (z. B. Hefeteig,
Rühr teig) und zum Untermischen von
Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
X Bild D
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse 1 bis zum Einrasten in
den Werkzeugträger drücken.
3. Werkzeugträger mit Antriebsachse auf
den Antrieb setzen. Universalmesser
oder Knethaken auf den Werkzeug-
träger setzen und loslassen.

15
de
Zerkleinerungsscheiben
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem
Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
4. Zutaten einfüllen.
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
8. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen. Stopfer herausnehmen
und Zutaten durch Nachfüllöffnung
einfüllen.
9. Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
Schüssel entleeren
10. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
11. Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser bzw. Knethaken aus
der Schüssel herausnehmen. Werkzeug
vom Werkzeugträger abnehmen.
12. Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen. Schüssel
entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20
Rührbesen
Für Sahne und Eischnee.
Nicht geeignet für feste Zutaten.
X Bild E
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Rührbesen bis zum Einrasten in das
Getriebegehäuse stecken.
4. Getriebegehäuse mit leichter Drehung
auf die Antriebsachse setzen.
5. Zutaten einfüllen.
6. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20
Zerkleinerungsscheiben
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Rand anfassen! Nicht
in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nach-
drücken von Zutaten immer den Stopfer
verwenden.
Schneid-Wendescheibe –
dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Bezeichnung auf der Schneid-Wende-
scheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite,
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte,
festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden.
Raspel-Wendescheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Bezeichnung auf der
Raspel-Wendescheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.

16
de Zitruspresse
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Reibscheibe grob
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B.
für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für
Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse
in feine Streifen für asiatische
Gemüsegerichte.
Hinweis: Pommes frites-Scheibe bzw.
Asiagemüse-Scheibe mit dem Messer nach
oben auflegen. Scheiben, geeignet für
weitere Zwecke, sind im Fachhandel erhält-
lich (siehe Kapitel „Sonderzubehör“).
X Bild F
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Scheibe aus der Schutzhülle nehmen.
Scheibe auf den Scheibenträger
auf legen. Gewünschte Schneid-/
Raspelseite nach oben wenden. Scheibe
so auf den Scheibenträger legen, dass
die Mitnehmer am Scheibenträger in die
Öffnungen der Scheiben greifen. Scheibe
muss auf den seitlichen Zapfen des
Scheibenträgers aufliegen.
4. Scheibenträger mit leichter Drehung auf
die Antriebsachse aufsetzen.
5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
8. Schneid- oder Raspelgut einfüllen und
unter leichtem Druck mit dem Stopfer
nachschieben. Falls erforderlich, vorher
zerkleinern.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht
an. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 20
Achtung!
Verarbeitung beenden und Schüssel
ent leeren, bevor die verarbeiteten Lebens-
mittel die Unterkante des Scheibenträgers
erreichen.
Hinweis: Schokolade vor dem Einschalten
einfüllen und mit dem Stopfer abdecken.
Nach dem Einschalten mit dem Stopfer
nachschieben.
Zitruspresse
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten,
z. B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.
Achtung!
Zitruspresse nur in komplett zusammenge-
setztem Zustand verwenden.
X Bild G
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Siebkorb auf Antriebsachse setzen.
Dabei die Markierung beachten (.).
Siebkorb im Uhrzeigersinn drehen.
Nase am Siebkorb muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
4. Auspresskegel aufsetzen und
andrücken.
5. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf Stufe min stellen.
6. Halbierte Zitrusfrucht auf den Auspress-
kegel drücken. Der Saft läuft in den
Behälter.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.

17
de
Saftzentrifuge
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände nicht
an. X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 20
Achtung!
Füllstand beachten. Maximale Verarbei-
tungsmenge: 1000 ml Fruchtsaft.
Saftzentrifuge
Zum Entsaften von Kernobst (z. B.
Äpfeln, Birnen), Beerenobst, entkern-
tem Steinobst, Gemüse (z. B. Karotten,
Tomaten).
X Bild H
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
3. Filterkorb in Reibbehälter einsetzen.
4. Bis zum Anschlag gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
5. Saftzentrifuge in Schüssel einsetzen.
6. Deckel der Saftzentrifuge mit Stopfer
aufsetzen. Dabei die Markierung beach-
ten (.).
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen.
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf Stufe min stellen.
■ Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht
geben und unter leichtem Druck mit
dem Stopfer nachschieben. Falls erfor-
derlich, vorher zerkleinern. Am Ende
des Arbeitsganges Drehschalter kurz
auf Stufe max stellen und das Gerät
so lange laufen lassen, bis das Frucht-
fleisch restlos entsaftet ist.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20
Achtung!
Schüssel rechtzeitig entleeren:
– nach Verarbeiten von maximal 500 g.
– bevor der Saft den Reibbehälter erreicht
hat.
Mixer
Zum Mischen flüssiger bzw. halb-
fester Lebensmittel, zum Zerklei-
nern / Hacken von rohem Obst und
Gemüse und zum Pürieren von Speisen.
Mixbecher aus Tritan
Tritan ist ein bruchsicherer, geschmacks-
und geruchsneutraler Kunststoff. Im
Mixbecher aus Tritan können Eiswürfel und
gefrorene Lebensmittel verarbeitet werden.
W Verletzungsgefahr
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen. Klingen des
Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen
berühren.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Setzen Sie den Mixbecher keinen Tempera-
turen über 80°C aus.
X Bild I
1. Mixer aufsetzen. Dabei die Markierung
beachten (.). Mixer bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
2. Zutaten einfüllen.
Verarbeitungsmengen
Feste Lebensmittel optimal 80 g
Flüssigkeiten max. 1,5 L
Heiße oder schäumende
Flüssigkeiten
max. 0,4 L
3. Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen. Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Mixergriffes
sitzen.
Achtung!
– Mixer nicht leer betreiben.
– Mixer arbeitet nur mit festgedrehtem
Deckel.
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.

18
de Würfelschneider
Zutaten nachfüllen
5. Um Zutaten nachzufullen, Drehschalter
auf P stellen. Deckel abnehmen und
Zutaten einfüllen, oder
6. Trichter herausnehmen und feste
Zutaten nach und nach durch die Nach-
füllöffnung einfüllen.
7. Flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20
Tipp: Zur Vorreinigung etwas Wasser mit
Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für wenige Sekunden auf Stufe M stellen.
Wasser ausschütten und Mixer mit klarem
Wasser ausspülen.
Würfelschneider
Würfelschneider zum Schneiden
von Lebensmitteln in Würfelform.
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Würfelschneider
greifen! Würfelschneider nur bei Stillstand
des Antriebs abnehmen / aufsetzen.
Beim Auseinandernehmen / Zusammenbau
des Würfelschneiders die Schneidscheibe
nur am Kunststoffknauf in der Mitte greifen.
Hinweise zur Anwendung!
■ Der Würfelschneider ist nur für das
Schneiden von Kartoffeln (roh oder
gekocht), Karotten, Gurken, Tomaten,
Paprika, Zwiebeln, Bananen, Apfeln,
Birnen, Erdbeeren, Melonen, Kiwi, Eiern,
weicher Fleischwurst (z. B. M ortadella),
gekochtem oder gebratenem, knochen-
losem Geflügelfleisch geeignet.
■ Sehr weicher Käse (z. B. Mozarella,
Schafskäse) kann nicht verarbeitet
werden. Bei Schnittkäse (z. B. Gouda)
und Hartkäse (z. B. Emmentaler) darf
die in einem Arbeitsgang verarbeitete
Menge 3 kg nicht übersteigen.
■ Vor der Verarbeitung von Kern- und
Steinobst (Apfel, Pfirsiche etc.) sind die
Kerne bzw. Steine zu entfernen.
■ Vor der Verarbeitung von gekochtem
oder gebratenem Fleisch sind die
Knochen zu entfernen.
■ Lebensmittel dürfen nicht in gefrorenem
Zustand sein.
Achtung!
– Die Nichteinhaltung dieser Hinweise
kann zu Beschädigungen des Würfel-
schneiders inklusive des Schneidgitters
und des rotierenden Messers führen.
– Wird der Würfelschneider zweckent-
fremdet, abgeändert oder unsachgemäß
verwendet, kann von der Robert Bosch
Hausgeräte GmbH keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen
werden. Dies schließt auch die Haftung
für Schäden aus (z. B. stumpfe oder
deformierte Messer), die infolge der
Verarbeitung nicht zugelassener
Lebensmittel entstehen.
Wichtige Hinweise:
– Lebensmittel dürfen keine Knochen,
Kerne oder andere feste Bestandteile
enthalten.
– Obst / Gemüse sollte nicht zu reif sein,
da sonst der Saft austreten kann.
– Gekochte Lebensmittel vor dem
Schneiden abkühlen lassen, da
sie dann fester sind und damit das
Schneidergebnis besser wird.
– Durch mehr oder weniger Druck auf den
Stopfer beim Nachschieben kann die
Länge der Würfel beeinflusst werden.
– Der Würfelschneider arbeitet nur mit
festgedrehtem Deckel.
Arbeitsgeschwindigkeit entsprechend der
zu schneidenden Lebensmittel wählen.
Achtung!
Bei der Arbeit mit dem Würfelschneider nie
den lntervallbetrieb (Pulse) verwenden.
Niedrige Arbeitsgeschwindigkeit (min):
gekochte Kartoffeln, Karotten und Eier,
Gurken, Bananen, Erdbeeren, Melonen.

19
de
Universalzerkleinerer
Mittlere Arbeitsgeschwindigkeit:
rohe Kartoffeln und Karotten, weiche
Fleischwurst (z. B. Mortadella), Schnittkäse,
Hartkäse, Paprika, Tomaten, Zwiebeln,
Äpfel, Kiwi.
X Bild J
1. Schneidgitter in den Grundträger ein-
setzen. Aussparungen beachten!
2. Schneidscheibe mit Messerschutz in
den Grundträger einsetzen.
3. Die 3 Verschlussklammern bis zum
Einrasten nach innen drücken.
4. Antriebsachse 2 auf den Antrieb setzen.
Achtung!
Für den Würfelschneider unbedingt die
Antriebsachse 2 verwenden (Bild A - 4).
5. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten (.). Schüssel bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
6. Würfelschneider in die Schüssel setzen.
Die Markierung am Würfelschneider
muss auf den Griff der Schüssel ausge-
richtet sein. Der Würfelschneider muss
vollständig auf der Antriebsachse sitzen!
Bei Bedarf mit Hilfe des Messerschutzes
die Messerscheibe in richtige Position
drehen.
7. Messerschutz abnehmen.
8. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die
Markierung beachten (.).
9. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeiger-
sinn drehen. Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
sitzen.
10. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf gewünschte Stufe stellen.
■ Zu schneidende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und unter leichtem
Druck mit dem Stopfer nachschieben.
Falls erforderlich, vorher zerkleinern.
Achtung!
Schüssel rechtzeitig entleeren:
– nach Verarbeiten von maximal 500 g.
– bevor die Würfel die Unterkante des
Wűrfelschneiders erreicht haben.
Schüssel entleeren
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter auf
P stellen. Netzstecker ausstecken.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Messerschutz aufsetzen.
■ Würfelschneider aus der Schüssel
herausnehmen.
■ Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen. Schüssel
entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20
Universalzerkleinerer
Zum Zerkleinern kleinerer Mengen
von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Petersilie, Knoblauch, Obst und Gemüse.
Das Zerkleinern von Kaffeebohnen, Pfeffer-
körnern, Zucker, Mohn und Meerrettich ist
nicht zulässig.
W Verletzungsgefahr
Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des
Antriebes abnehmen / aufsetzen. Klingen
des Messereinsatzes nicht mit bloßen
Händen berühren. Nie in den Becher des
Universalzerkleinerers greifen! Zum Entfer-
nen der zerkleinerten Lebensmittel geeig-
nete Hilfsmittel (z. B. Löffel) benutzen.
Achtung!
Der Universalzerkleinerer arbeitet nur mit
festgedrehtem Deckel.
X Bild K
1. Becher aufsetzen. Dabei die Markie-
rung beachten (.). Becher bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
2. Zutaten einfüllen.
3. Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn
drehen. Deckelnase muss bis zum
Anschlag im Schlitz des Bechers sitzen.
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf Stufe M stellen und festhalten.
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
bleibt, desto feiner wird das Schnittgut.
Bei Kräutern kann das gewünschte
Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr
kurzer Einschaltzeit erreicht sein. Ein
kurzes „Antippen“ der Stufe M kann schon
ausreichen.

20
de Beispielrezept für den Universalzerkleinerer
■ Nach der Verarbeitung Drehschalter
loslassen. Netzstecker ausstecken.
Nach der Arbeit
■ Universalzerkleinerer gegen den Uhr-
zeigersinn drehen und abnehmen.
■ Universalzerkleinerer umdrehen, die
zerkleinerten Lebensmittel fallen in den
Deckel.
■ Deckel festhalten. Becher gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■ Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit
geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus
dem Becher entfernen.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 20
Beispielrezept für den
Universalzerkleinerer
Honig-Haselnuss-Brotaufstrich
– 10 g Haselnüsse
– 100 g Blütenhonig (Raumtemperatur)
■ Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-
Becher geben und für 5 Sekunden auf
Stufe M zerkleinern.
■ Honig dazugeben und für 10 Sekunden
auf Stufe M verarbeiten.
Empfohlene Verarbeitungsmengen und
-zeiten beachten. X Bild O
Reinigung und Pflege
Das Gerät ist wartungsfrei! Gründliche
Reinigung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit.
Generelle Hinweise
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. So trocknen Rückstände
nicht an und der Kunststoff wird nicht
angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).
■ Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren und
Rotkohl entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
– Lamellen des Filterkorbs der Saft-
zentrifuge vorsichtig reinigen, um sie
nicht zu beschädigen.
W Verletzungsgefahr!
– Vorsicht beim Umgang mit den scharfen
Messern.
– Universalmesser nur am Kunststoff-
Griffrand anfassen.
– Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen.
– Niemals in die scharfen Messer und
Kanten des Würfelschneider-Einsatzes
greifen. Die Schneidscheibe nur am
Kunststoffknauf in der Mitte greifen!
– Mixermesser und Universalzerkleinerer-
Messer nicht mit bloßen Händen
berühren.
– Zum Reinigen der Messer und der
Zerkleinerungsscheiben eine Bürste
benutzen.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.

21
de
Reinigung und Pege
Grundgerät reinigen
■ Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen, nie unter fließendes Wasser
halten oder in den Geschirrspüler
geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Grundgerät feucht abwischen. Bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel, Werkzeuge und
Zubehör reinigen
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch unter
fließendem Wasser abspülen.
■ Zubehör vor der Reinigung zerlegen.
Dabei in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen, wie in den einzelnen Kapiteln
beschrieben.
■ Nach der Reinigung alle Teile gründlich
trocknen lassen oder trockenreiben.
Rührbesen zur Reinigung zerlegen
Der Rührbesen kann zur Reinigung zerlegt
werden.
X Bild L
1. Rührbesen vom Getriebe abnehmen.
2. Lasche eindrücken und Getriebedeckel
abheben.
3. Die beiden Zahnräder aus dem
Gehäuse entnehmen. Vorsichtig mit
einer Bürste reinigen.
4. Nach der Reinigung und dem Trocknen
alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
Saftzentrifuge reinigen
Zum Reinigen der Saftzentrifuge den
Filterkorb vom Reibbenhälter abnehmen.
Teile unter fließendem Wasser vorspülen.
Achtung!
Lamellen des Filterkorbes vorsichtig
reinigen, um sie nicht zu beschädigen.
Würfelschneider reinigen
Würfelschneider zur Reinigung zerlegen
X Bild M
1. Messerschutz aufsetzen. Würfel-
schneider aus der Schüssel
herausnehmen.
2. Verschlussklammern öffnen.
Messer scheibe mit Messerschutz
herausnehmen.
W Verletzungsgefahr!
Schneidscheibe und Schneidgitter nur am
Kunststoffteil anfassen.
3. Eventuell vorhandene Lebensmittel-
Reste mit dem Schneidgitter-Reiniger
entfernen.
4. Das Schneidgitter mit dem Schneidgitter-
Reiniger von unten herausdrücken.
Grundträger in der Spülmachine reinigen.
Alle andere Teile unter fließendem Wasser
vorspülen. Teile mit einer Bűrste reinigen.
Mixer reinigen
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Messereinsatz zur Reinigung zerlegen:
X Bild N
1. Leeren Mixbecher umdrehen. Den
Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Der Messer-
einsatz löst sich.
2. Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
3. Nach der Reinigung und dem Trocknen
den Dichtungsring am Messereinsatz
anbringen.
4. Messereinsatz von unten in den Mixer-
becher einsetzen und im Uhrzeigersinn
festdrehen.
Mindestens so weit drehen, dass der
Flügel mit der Markierung auf dem
Mixerbecher ausgerichtet ist.
Achtung!
Messereinsatz niemals ohne Dichtung
verwenden!
Universalzerkleinerer reinigen
Universalzerkleinerer am besten sofort
nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rück-
stände nicht an, und der Kunststoff wird
nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle
in Gewürzen).

22
de Hilfe bei Störungen
Becher mit Antrieb nicht in der Spülmachine
sondern unter fließendem Wasser mit einer
Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen
lassen!
Zum Trocknen den Becher mit dem Antrieb
nach oben abstellen.
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker
ausstecken.
Wichtiger Hinweis:
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein
Auslösen der elektronischen Sicherungen
bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken des
Leuchtrings (Betriebsanzeige) angezeigt.
Störung:
Gerät arbeitet nicht mehr.
Mögliche Ursache:
Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug
durch ein Lebensmittel blockiert) und die
elektronische Sicherung hat ausgelöst.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Ursache der Überlastung beseitigen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Mögliche Ursache:
Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf
das eingeschaltete Gerät zu setzen.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Schüssel oder Mixer aufsetzen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Störung:
Gerät läuft nicht an.
Mögliche Ursache:
Teile nicht korrekt aufgesetzt. Deckel nicht
vollständig geschlossen.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Teile entsprechend den Anweisungen
korrekt aufsetzen und Deckel vollständig
schließen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wichtiger Hinweis:
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst (siehe Kundendienst-
adressen am Ende dieses Heftes).
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich, wenn nicht im
Lieferumfang enthalten)
Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
Schneidet Obst und Gemüse in feine
Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst
und Gemüse in dicke Scheiben.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.

23
de
Garantiebedingungen
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

24
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time in domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. The appliance must not be used for processing
other substances or objects. Additional applications are possible if
other accessories approved by the manufacturer are used. Only use
the appliance with approved genuine parts and accessories. Never
use the accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give the appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they are given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Keep children away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
Do not let children play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.

25
en
Important safety notices
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it
must always be disconnected from the mains.
■ If the power is interrupted, the appliance remains switched on
and restarts when the power is restored.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or
filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding
ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into
the bowl or filling shaft.
■ Care should be taken when handling sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning. Clean with a brush.
■ Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. When not in use, always store the universal blade in
the blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of the cutting discs by the edge only.
■ Never reach into the attached blender jug. Do not remove / attach
the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the
blender blades with bare hands.
■ Never grasp the sharp blades or edges of the dicer insert. Grasp
the cutter disc and cutting grid by the plastic part only. When the
dicer insert is not in use, always leave it assembled and store
with the blade guard fitted.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in
the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with the packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load.
Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 33

26
en Important safety notices
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Overview
X Fig. A
1 Base unit
a Rotary switch
b Illuminated ring (operation indicator)
c Drive (2 or 3-speed *)
d Cable storage compartment
2 Bowl
3 Drive shaft 1 (grey)
4 Drive shaft 2 (black) *
5 Lid
a Pusher
6 Tools *
a Tool holder
b Universal blade with blade guard
c Kneading hook (plastic)
d Stirring whisk
e Drive housing for stirring whisk
7 Disc holder
8 Cutting discs *
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
d Grating disc – coarse
e Potato fritter disc
f French fries disc
g Asian vegetable disc
9 Citrus press *
a Strainer basket
b Pressing cone
Contents
Intended use ............................................. 24
Important safety notices ...........................24
Overview...................................................26
Before using the appliance for the
first time ....................................................27
Parts and operating controls.....................27
Preparation ...............................................28
Use of tools...............................................28
Cutting discs .............................................29
Citrus press .............................................30
Juice centrifuge ........................................30
Blender .....................................................31
Dicer ........................................................32
Universal cutter.........................................33
Sample recipe for the universal cutter ......33
Cleaning and maintenance ....................... 33
Troubleshooting ........................................ 35
Special accessories .................................. 36
Disposal .................................................... 36
Guarantee.................................................36
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not reach into the filling opening.

27
en
Before using the appliance for the rst time
10 Juice centrifuge *
a Grating container
b Filter basket
c Lid
d Pusher for juice centrifuge
11 Dicer *
a Base holder
b Catch
c Cutting grid
d Slicing disc
e Blade guard
f Cutting grid cleaner
12 Universal cutter *
a Jug with drive
b Lid
13 Blender *
a Blender jug made of Tritan
b Blade insert
c Lid
d Filling opening
e Funnel
* depending on model
Before using the appliance
for the first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all
accessories from the packaging and
dispose of the packing materials.
■ Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Parts and operating
controls
Important!
The bowl, lid / jug of the universal cutter and
the blender jug are not suitable for use in
the microwave.
Colour coding
The appliance has a 2 or 3-speed drive
(depending on the model). Every speed
setting is identified with a different
colour (black, grey und red). This colour
coding system can also be found on
the accessories. The accessories are
automatically connected to the right speed
setting.
Low speed, black
with drive shaft 2
For using the dicer.
Medium speed, grey
with drive shaft 1
For using the cutting discs, citrus
press and juice centrifuge.
High speed, red
without drive shaft
For using the blender and universal
cutter.
Rotary switch with illuminated
ring
X Fig. B
The rotary switch is used to select the
required speed or to switch the appliance
off. The integrated illuminated ring lights
up during operation. If there is an error in
operation, the electronic fuses trip or the
appliance has a defect, the appliance will
no longer switch on and the illuminated ring
will flash.
Caution!
Only use the rotary switch to switch the
appliance on and off. Switching off by
opening the lid will damage the appliance.

28
en Preparation
Settings
r
Instantaneous switching
at maximum speed. Hold down
switch for required duration.
0/off Stop / Switch off
min
–
max
Operating speed steplessly
adjustable from low to high
speed.
Pulse Intermittent operation at maximum
speed. Recommended for making
e.g. milkshakes in the blender.
Cable storage compartment
X Fig. C
The appliance is equipped with a cable
storage compartment. The length of the
power cord can be adjusted as required by
pulling out or pushing it back. After finishing
work, push the power cord into the cable
storage compartment by jerking it back in.
Preparation
■ Place the base unit on a flat, clean and
stable surface.
■ Pull the power cord out to the required
length.
W Risk of injury!
– Do not insert the mains plug until
all preparations for working with the
appliance are complete.
– While operating the appliance, never
reach into the bowl or filling shaft.
– After switching off, the drive continues
running for a short time. Change
tools / accessories only once the drive is
at a standstill.
Important!
– Do not switch the appliance on until
tools or accessories have been
completely attached.
– The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted
correctly and closed with the lid. The lid
lug must be fully inserted in the slot of
the bowl handle.
– Only use the rotary switch to switch the
appliance on and off.
Use of tools
W Risk of injury!
While operating the appliance, never reach
into the bowl or filling shaft with your hands.
Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft.
Universal blade
For cutting and chopping.
W Risk of injury!
Do not touch the sharp edges of the uni-
versal blade with bare hands. When not
in use, always store the universal blade in
the blade guard. Take hold of the universal
blade by the edge of the plastic handle only.
Kneading hook (plastic)
For kneading dough (e.g. yeast
dough, cake mixture) and mixing in
ingredients which are not to be cut up
(e.g. raisins, chocolate chips).
X Fig. D
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Press drive shaft 1 into the tool holder
until it locks into position.
3. Place the tool holder with the drive shaft
on the drive. Place the universal blade
or kneading hook on the tool holder and
release.
Caution!
Do not add ingredients until tools have been
fitted.
4. Add ingredients.
5. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking (.) when doing so.
6. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
7. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
Adding more ingredients
8. To add more ingredients, set the rotary
switch to P. Remove the pusher
and add ingredients through the filling
opening.
9. After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.

29
en
Cutting discs
Emptying the bowl
10. Rotate the lid anti-clockwise and
remove.
11. Take the tool holder with the universal
blade or kneading hook out of the bowl.
Remove the tool from the tool holder.
12. Rotate the bowl anti-clockwise and
remove. Empty the bowl.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Stirring whisk
For cream and egg white.
Not suitable for solid ingredients.
X Fig. E
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Insert the stirring whisk in the drive
housing until it locks into position.
4. Attach the drive housing to the drive
shaft, rotating slightly.
5. Add ingredients.
6. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking (.) when doing so.
7. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
8. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Cutting discs
W Risk of injury!
Do not grasp the sharp blades or edges of
the cutting discs. Take hold of the discs by
the edge only. Do not reach into the filling
opening. Always use the pusher for adding
ingredients.
Reversible slicing disc –
thick / thin
For slicing fruit and vegetables.
Marking on the reversible slicing disc:
“1” for the thick cutting side
“3” for the thin cutting side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes
when they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and cheese,
except hard cheese (e.g. Parmesan).
Marking on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only.
Grating disc – medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
and nuts.
Caution!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Grating disc – coarse
For grating raw potatoes e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc
For grating raw potatoes for rösti
and potato fritters and for cutting fruit and
vegetables into thick slices.
French fries disc
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc
For slicing fruit and vegetables into
fine strips for Asian vegetable dishes.

30
en Citrus press
Note: Attach french fries disc or Asian
vegetable disc with the blade facing up.
Discs suitable for other purposes are
available from specialist outlets (see
chapter “Special accessories”).
X Fig. F
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Take the disc out of the protective cover.
Place the disc on the disc holder. Turn
the desired slicing / shredding side to
face up. Place the disc on the disc
holder so that the drive couplings on the
holder engage with the disc openings.
The disc must rest on the lateral lugs of
the disc holder.
4. Attach the disc holder to the drive shaft,
rotating it slightly.
5. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking (.) when doing so.
6. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
7. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
8. Add the ingredients for slicing or
shredding and push down with the
pusher, applying light pressure. Cut
beforehand if necessary.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Clean all parts immediately after use.
Doing so prevents residue from drying
on. X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Caution!
Finish processing and empty the bowl
before the processed food reaches the
lower edge of the disc holder.
Note: Add chocolate before switching on
and cover with the pusher. After switching
on, push down with the pusher.
Citrus press
For squeezing juice out of citrus
fruits, e.g. oranges, grapefruits and lemons.
Caution!
The citrus press must be completely
assembled before use.
X Fig. G
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Place the strainer basket on the drive
shaft. Observe the marking (.) when
doing so. Turn the strainer basket
clockwise. The lug on the strainer
basket must be fully inserted in the slot
in the bowl handle.
4. Attach and press on the pressing cone.
5. Insert the mains plug.Set the rotary
switch to the setting min.
6. Press one half of the citrus fruit down on
the pressing cone. The juice will run into
the container.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Clean all parts immediately after use.
Doing so prevents residue from drying
on. X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Caution!
Check the fill level. Maximum processing
quantity: 1000 ml fruit juice.
Juice centrifuge
For juicing pip fruit (e.g. apples,
pears), soft fruit, pitted stone fruit,
vegetables (e.g. carrots, tomatoes).
X Fig. H
1. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
2. Place the drive shaft on the drive.
3. Place the filter basket in the grating
container.
4. Turn anti-clockwise until it locks into
place.

31
en
Blender
5. Place the juice centrifuge in the bowl.
6. Attach the lid of the juice centrifuge with
the pusher. Observe the marking (.)
when doing so.
7. Rotate the lid clockwise as far as
possible.
8. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the setting min.
■ Add fruit or vegetables to the filling
shaft and push down with the
pusher, applying light pressure. Cut
up beforehand if necessary. After
processing, briefly set the rotary switch
to the setting max and let the appliance
run until the pulp is fully squeezed out.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Caution!
Empty the bowl in good time:
– after processing max. 500 g,
– before the juice reaches the grating
container.
Blender
For mixing liquid or semi-solid food,
for cutting / chopping raw fruit and
vegetables and for puréeing food.
Blender jug made of Tritan
Tritan is an unbreakable plastic with no
discernable taste or smell. Blender jugs
made of Tritan can be used to process ice
cubes and frozen food.
W Risk of injury
Never reach into the attached blender! Do
not remove / attach the blender until the
drive is at a standstill. Do not touch the
blades of the blade insert with bare hands.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam
escapes through the funnel in the lid. Add
a maximum of 0.4 litres of hot or frothing
liquid.
Caution!
Do not expose the blender jug to
temperatures above 80°C.
X Fig. I
1. Attach the blender. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
blender clockwise as far as possible.
2. Add ingredients.
Processing quantities
Solid food For optimum
results 80 g
Liquids max. 1.5 l
Hot or frothing liquids max. 0.4 l
3. Attach the lid and rotate clockwise. The
lid lug must be fully inserted in the slot
of the blender handle.
Caution!
– Do not operate the blender when empty.
– The blender will not operate until the lid
is screwed on tight.
4. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
Adding more ingredients
5. To add more ingredients, set the rotary
switch to P. Remove the lid and add
ingredients, or
6. remove the funnel and gradually add
solid ingredients through the filling
opening.
7. Pour liquid ingredients through the
funnel.
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Tip: To preclean, pour a little water with
detergent into the attached blender. Switch
to setting M for several seconds. Discard
the water and rinse the blender with clean
water.

32
en Dicer
Dicer
Dicer for cutting food into cubes.
W Risk of injury from
sharp blades / rotating drive!
Never reach into the attached dicer! Do not
remove / attach the dicer until the drive is at
a standstill.
When disassembling / assembling the dicer,
grasp the slicing disc by the plastic stud in
the centre only.
Guidelines for usage
■ The dicer is only suitable for cutting
potatoes (raw or boiled), carrots,
cucumbers, tomatoes, peppers, onions,
bananas, apples, pears, strawberries,
melons, kiwifruit, eggs, soft sausage
(e.g. mortadella), boiled or fried bone-
less poultry meat.
■ Very soft cheese (e.g. mozzarella,
sheep’s cheese) cannot be processed.
In the case of sliced cheese (e.g. Gouda)
and hard cheese (e.g. Emmental), the
quantity processed in one cycle must not
exceed 3 kg.
■ Before processing pip and stone fruit
(apples, peaches, etc.), remove the pips
or stones.
■ Before processing boiled or fried meat,
remove the bones.
■ Food must not be frozen.
Caution!
– If these guidelines are not observed, the
dicer including the cutting grid and the
rotating blade may be damaged.
– If the dicer is not used as intended, is
modified or used improperly, Robert
Bosch Hausgeräte GmbH cannot
assume liability for any resulting
damage. Also excluded is liability
for damage (e.g. blunt or deformed
blades) which result from processing
unapproved food.
Important information:
– Food must not contain any bones, pips
or other solid constituents.
– Fruit / vegetables should not be too ripe
as the juice may otherwise escape.
– Leave cooked food to cool down before
dicing it as it will then be firmer and the
dicing result will be better.
– The length of the cubes can be
influenced by increasing or reducing the
pressure on the pusher when pushing
down.
– The dicer will not operate until the lid is
screwed on tight.
Select the operating speed depending on
the food to be diced.
Caution!
When working with the dicer, never use
intermittent operation (Pulse).
Low operating speed (min):
boiled potatoes, carrots, eggs, cucumbers,
bananas, strawberries, melons.
Medium operating speed:
raw potatoes and carrots, soft sausage
(e.g. mortadella), sliced cheese, hard
cheese, peppers, tomatoes, onions, apples,
kiwifruit.
X Fig. J
1. Insert the cutting grid in the base holder.
Observe the recesses.
2. Insert the slicing disc with the blade
guard in the base holder.
3. Press in the 3 catches until they engage.
4. Place drive shaft 2 on the drive.
Caution!
Always use drive shaft 2 for the dicer
(Fig. A - 4).
5. Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
bowl clockwise as far as possible.
6. Place the dicer in the bowl. The marking
on the dicer must be exactly aligned
with the bowl handle. The dicer must
be fully positioned on the drive shaft. If
necessary, use the blade guard to turn
the cutter disc to the right position.
7. Remove the blade guard.
8. Attach the lid with the pusher. Observe
the marking (.) when doing so.
9. Rotate the lid clockwise as far as
possible. The lid lug must be fully
inserted in the slot of the bowl handle.

33
en
Universal cutter
10. Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
■ Add the food to be processed to the
filling shaft and push down with the
pusher, applying light pressure. Cut up
beforehand if necessary.
Caution!
Empty the bowl in good time:
– after processing max. 500 g,
– before the cubes reach the lower
edge of the dicer.
Emptying the bowl
■ After processing, set the rotary switch to
P. Disconnect the mains plug.
■ Rotate the lid anti-clockwise and
remove.
■ Fit the blade guard.
■ Take the dicer out of the bowl.
■ Rotate the bowl anti-clockwise and
remove. Empty the bowl.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Universal cutter
For cutting up small quantities
of meat, hard cheese, onions,
parsley, garlic, fruit and vegetables. It
is not permitted to cut up coffee beans,
peppercorns, sugar, poppy seeds and
horseradish.
W Risk of injury
Do not remove / attach the universal cutter
until the drive has stopped. Do not touch
the blades of the blade insert with bare
hands. Never reach into the jug of the
universal cutter! To remove chopped food,
use a suitable implement (e.g. spoon).
Caution!
The universal cutter will not operate until
the lid is screwed on tight.
X Fig. K
1. Attach the jug. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the
jug clockwise as far as possible.
2. Add ingredients.
3. Attach the lid and rotate clockwise. The
lid lug must be fully inserted in the slot
of the jug.
4. Insert the mains plug. Turn the rotary
switch to setting M and hold.
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients will
be cut. With herbs the desired cutting
result may be achieved very quickly after
switching the appliance on. A brief “tap” on
setting M may be sufficient.
■ After processing, release the rotary
switch. Disconnect the mains plug.
After using the appliance
■ Rotate the universal cutter anti-
clockwise and remove.
■ Turn the universal cutter over, and the
chopped food will fall into the lid.
■ Hold the lid. Rotate the jug anti-
clockwise and remove.
■ Remove the rest of the chopped food
from the jug using a suitable implement
(e.g. spoon).
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 33
Sample recipe for the
universal cutter
Honey and hazel nut spread
– 10 g hazelnuts
– 100 g honey (room temperature)
■ Put the nuts in the universal cutter jug
and grind for 5 seconds on setting M.
■ Add honey and process for 10 seconds
on setting M.
Note the recomended processing quantities
and times. X Fig. O
Cleaning and maintenance
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning will guarantee a long
service life.

34
en Cleaning and maintenance
General information
■ Clean all parts immediately after use.
This will prevent residues from drying
on and possibly attacking the plastic
(e.g. essential oils in herbs).
■ When processing food such as carrots
and red cabbage, plastic parts may
become discoloured. This can however
be removed with a few drops of cooking
oil.
Caution!
– Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
– Carefully clean the filter basket slats of
the juice centrifuge so as not to damage
them.
W Risk of injury!
– Take care when handling sharp cutting
blades.
– Grasp the universal blade by the
edge of the plastic handle only.
– Grasp the cutting discs by the edge only.
– Never grasp the sharp blades or edges
of the dicer insert. Grasp the slicing disc
by the plastic stud in the centre only.
– Do not touch the blender blades and
universal cutter blades with bare hands.
– Use a brush to clean the blades and
cutting discs.
W Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Cleaning the base unit
■ Never immerse the base unit in liquids
or hold under running water and do not
clean in the dishwasher. Do not steam-
clean the appliance.
■ Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl, tools and
accessories
■ It is recommended rinsing all parts
under running water immediately after
use.
■ Take accessories apart before cleaning.
Do this in reverse order as described in
the individual chapters.
■ After cleaning, allow all parts to dry
thoroughly or rub dry.
Taking the stirring whisk apart for
cleaning
The stirring whisk can be taken apart for
cleaning.
X Fig. L
1. Remove the stirring whisk from the gear.
2. Push in the lug and lift off the gear
cover.
3. Remove both gear wheels from the
housing. Clean carefully with a brush.
4. After cleaning and drying, re-assemble
all parts in reverse order.
Cleaning the juice centrifuge
To clean the juice centrifuge, remove the
filter basket from the grating container.
Prerinse the parts under running water.
Caution!
Clean the slats of the filter basket carefully
so as not to damage them.
Cleaning the dicer
Taking the dicer apart for cleaning
X Fig. M
1. Fit the blade guard. Take the dicer out of
the bowl.
2. Open the catches. Remove the cutter
disc with the blade guard.
W Risk of injury!
Grasp the cutter disc and cutting grid by the
plastic part only.
3. Remove any remaining pieces of food
using the cutting grid cleaner.
4. Force out the cutting grid with the
cleaner from below.
Clean the base holder in the dishwasher.

35
en
Troubleshooting
Prerinse all other parts under running water.
Clean parts with a brush.
Cleaning the blender
The blender jug (without the blade insert),
lid and funnel are dishwasher-proof. Do not
clean the blade insert in the dishwasher but
under running water (do not soak in water).
Taking the blade insert apart for cleaning
X Fig. N
1. Turn the empty blender jug over. Rotate
the blade insert anti-clockwise by the
wings. The blade insert will release.
2. Take the blade insert out and remove
the sealing ring.
3. After cleaning and drying, fit the sealing
ring to the blade insert.
4. Fit the blade insert into the blender
jug from below and rotate clockwise to
secure.
Rotate the blade insert at least until the
wing matches up with the marking on
the blender jug.
Caution!
Never use the blade insert without the seal.
Cleaning the universal cutter
It is recommended cleaning the universal
cutter immediately after use. This will
prevent residues from drying on and
possibly attacking the plastic (e.g. essential
oils in herbs).
Do not clean the jug with the drive in the
dishwasher but under running water using
a brush. Do not leave in water. To dry, place
the jug with the drive facing up.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before dealing with any faults, disconnect
the mains plug.
Important information:
The illuminated ring (operation indicator)
will flash if there is an error in operation,
the electronic fuses have tripped or the
appliance has a defect.
Fault:
Appliance is no longer working.
Possible cause:
The appliance has been overloaded
(e.g. tool jammed by food) and the
electronic fuse has tripped.
Remedial action:
■ Set rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Eliminate the cause of the overload.
■ Switch the appliance back on again.
Possible cause:
An attempt was made to attach the bowl or
blender to the appliance while switched on.
Remedial action:
■ Set rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Attach the bowl or blender.
■ Switch the appliance back on again.
Fault:
Appliance does not start.
Possible cause:
Parts not correctly attached. Lid not closed
completely.
Remedial action:
■ Set rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Attach parts correctly according to the
instructions and close the lid completely.
■ Switch the appliance back on again.
Important information:
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service (see customer
service addresses at the end of this
booklet).

36
en Special accessories
Special accessories
(available from a specialist outlet if not
included with the appliance)
French fries disc (MUZ45PS1)
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc (MUZ45AG1)
For slicing fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For grating raw potatoes e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For grating raw potatoes for rösti and potato
fritters and for cutting fruit and vegetables
into thick slices.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

37
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
L’appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper
des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer
d’autres substances ou objets. D’autres applications sont
possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués
par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces
et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les
accessoires destinés à d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre
service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !

38
fr Consignes de sécurité importantes
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de
procéder au changement d’accessoires. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains
dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Pour pousser des
ingrédients, toujours utiliser le pilon poussoir. Ne pas introduire
d’objet (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture
pour ajout.
■ Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le
vidage du récipient et son nettoyage. Pour nettoyer, utiliser une
brosse.
■ Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Lorsque
la lame universelle ne sert pas, la conserver toujours dans le
fourreau. Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes
tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques à réduire
que par leurs bords !
■ Ne jamais introduire les doigts dans le bol mixeur en place !
Ne mettre en place / retirer le bol mixeur qu’après avoir arrêté
l’entraînement. Ne pas toucher les lames du mixeur à mains
nues.
■ Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées de l’accessoire
à découper en dés. Saisir les disques et grilles de coupe au
niveau des parties en plastique. Lorsqu’il n’est pas utilisé,
toujours ranger l’accessoire à découper en dés assemblé et
avec le fourreau de lame mis en place.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum
0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.

39
fr
Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide. N’exposez pas le bol mixeur à des températures
supérieures à 80°C.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 48
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Respecter les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Y
Attention ! Lames rotatives.
W
Attention ! Ustensiles rotatifs.
Ne pas introduire les doigts dans l’orifice d’ajout.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre site
web plus d’informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................37
Consignes de sécurité importantes ..........37
Vue d’ensemble ........................................ 39
Avant la première utilisation .....................40
Pièces et éléments de commande ...........40
Préparation ...............................................41
Utilisation des ustensiles ..........................41
Disques à réduire .....................................43
Presse-agrumes ......................................44
Centrifugeuse ...........................................44
Mixeur ....................................................... 45
Accessoire à découper en dés ................46
Broyeur universel......................................47
Exemple de recette pour le broyeur
universel ...................................................48
Nettoyage et entretien ..............................48
Dérangements et solutions ....................... 50
Accessoires en option ..............................51
Mise au rebut ............................................ 51
Garantie .................................................... 51
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Appareil de base
a Interrupteur rotatif
b Anneau lumineux (témoin de
fonctionnement)
c Entraînement (à 2 ou 3 niveaux *)
d Compartiment de rangement du
cordon
2 Bol mélangeur
3 Axe d’entraînement 1 (gris)
4 Axe d’entraînement 2 (noir)*
5 Couvercle
a Pilon poussoir
6 Ustensiles *
a Porte-ustensile
b Lame universelle avec fourreau
c Crochet pétrisseur (plastique)
d Fouet mixeur
e Boîtier d’entraînement pour le fouet
mixeur
7 Porte-disque

40
fr Avant la première utilisation
8 Disques à réduire*
a Disque réversible à émincer –
épais / mince
b Disque réversible à râper –
grossier / fin
c Disque à râper – mi-fin
d Disque à râper – grossier
e Disque pour galettes de pommes
de terre
f Disque à pommes frites
g Disque à légumes asiatiques
9 Presse-agrumes*
a Panier filtre
b Cône
10 Centrifugeuse *
a Récipient à râper
b Panier filtre
c Couvercle
d Pilon poussoir pour centrifugeuse
11 Accessoire à découper en dés *
a Support de base
b Agrafe de fermeture
c Grille de coupe
d Disque à émincer
e Fourreau de lame
f Nettoyeur de grille de coupe
12 Broyeur universel *
a Gobelet avec entraînement
b Couvercle
13 Mixeur *
a Bol mixeur en Tritan
b Lame
c Couvercle
d Ouverture pour ajout d’ingrédients
e Entonnoir
* selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 48
Pièces et éléments de
commande
Important !
Le bol, le couvercle / récipient du broyeur
universel et le bol mixeur ne vont pas au
micro-ondes !
Code couleur
L’appareil dispose d’un entraînement à 2 ou
3 niveaux (selon le modèle). Chaque niveau
de vitesse est caractérisé par une couleur
(noir, gris et rouge). Ce code couleur est
également appliqué aux accessoires. Les
accessoires sont reliés automatiquement au
niveau de vitesse adéquat.
Vitesse faible, noir, avec axe
d’entraînement 2
Pour l’utilisation d’un accessoire à
découper en dés.
Vitesse moyenne, gris, avec axe
d’entraînement 1
Pour l’utilisation des disques à
réduire, du presse-agrumes et de la
centrifugeuse.
Vitesse élevée, rouge, sans axe
d’entraînement
Pour l’utilisation du mixeur et du
broyeur universel.
Interrupteur rotatif à anneau
lumineux
X Figure B
L’interrupteur rotatif permet de sélectionner
la vitesse souhaitée ou d’éteindre l’appareil.
L’anneau lumineux intégré est allumé
pendant le fonctionnement. En cas d’erreur
de manipulation de l’appareil, de déclenche-
ment d’un fusible ou d’un défaut au niveau
de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en
marche et l’anneau lumineux clignote.

41
fr
Préparation
Attention !
Allumer et éteindre l’appareil uniquement
avec l’interrupteur rotatif. Le fait d’ouvrir
le couvercle pour éteindre l’appareil
endommage ce dernier.
Réglages
r
Commutation à vitesse
maximale / rapide. Maintenir
l’interrupteur en position pendant
la durée souhaitée.
P
Arrêt / mise hors tension
min
–
max
Vitesse de travail réglable en
continu, de faible à élevée.
Pulse Marche intermittente à la vitesse
maximale. Recommandée pour
l’élaboration, p. ex., de milk-
shakes dans le mixeur.
Compartiment de rangement du
cordon
X Figure C
L’appareil est équipé d’un compartiment
de rangement du cordon. La longueur du
cordon d’alimentation peut ainsi être réglée
en tirant ou poussant le cordon dans le
compartiment.Après le travail, repousser le
câble dans son compartiment par brèves
pressions.
Préparation
■ Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
■ Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
W Risques de blessures !
– Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés.
– Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou
l’ouverture d’ajout.
– Après avoir éteint l’appareil, son
moteur continue de tourner brièvement.
Changer l’ustensile / accessoire après
immobilisation de l’entraînement.
Important !
– N’allumer l’appareil qu’après avoir
entièrement monté ses différents
ustensiles ou accessoires.
– L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement et si le
couvercle n’est pas en place. La saillie
du couvercle doit s’emboîter, jusqu’en
butée, dans la fente de la poignée du
bol mélangeur.
– Allumer et éteindre l’appareil
uniquement avec l’interrupteur rotatif.
Utilisation des ustensiles
W Risques de blessures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les mains dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout. Ne pas insérer d’objets
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans
l’orifice d’ajout.
Lame universelle
Pour broyer et hacher.
W Risques de blessures !
Ne pas toucher le tranchant de la lame à
mains nues. Lorsque la lame universelle
ne sert pas, la conserver toujours dans le
fourreau. Ne saisir la lame universelle que
par son rebord en plastique.
Crochet pétrisseur
(plastique)
Pour pétrir de la pâte (p. ex. pâte à la levure
de boulanger, pâte à cake) et incorporer
des ingrédients qu’il ne faut pas broyer
(p. ex. des raisins secs ou des pépites de
chocolat).
X Figure D
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Enfoncer l’axe d’entraînement 1 dans
le porte-ustensile jusqu’à ce qu’il
enclenche.

42
fr Utilisation des ustensiles
3. Poser le porte-ustensile, axe d’entraî-
nement compris, sur l’entraînement.
Poser la lame universelle ou le crochet
pétrisseur sur le porte-ustensile, puis le
relâcher.
Attention !
N’ajouter les ingrédients qu’après avoir
inséré les ustensiles.
4. Ajouter les ingrédients.
5. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
6. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
Rajouter des ingrédients
8. Pour rajouter des ingrédients, régler
l’interrupteur rotatif sur P. Retirer
le pilon poussoir, puis rajouter des
ingrédients par l’orifice d’ajout.
9. Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Vider le bol mélangeur
10. Tourner le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis le retirer.
11. Sortir du bol mélangeur le porte-
ustensile avec la lame universelle ou le
crochet pétrisseur. Retirer l’ustensile du
porte-ustensile.
12. Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
le retirer. Vider le bol.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 48
Fouet mixeur
Pour battre la crème et monter les
œufs en neige.
Ne convient pas aux ingrédients solides.
X Figure E
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Introduire le fouet mixeur dans le boîtier
de l’entraînement.
4. Placer le boîtier d’entraînement sur l’axe
d’entraînement en effectuant une légère
rotation.
5. Ajouter les ingrédients.
6. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
7. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
8. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 48

43
fr
Disques à réduire
Disques à réduire
W Risques de blessures !
Ne pas approcher les doigts des lames
et des arêtes tranchantes des disques
à réduire. Ne saisir les disques que par
le bord ! Ne pas introduire les doigts
dans l’orifice d’ajout. Pour pousser des
ingrédients, toujours utiliser le pilon
poussoir.
Disque réversible à émincer –
épais / mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Chiffre sur le disque réversible à émincer :
« 1 » pour le côté de coupe épais
« 3 » pour le côté de coupe fin
Attention !
Le disque réversible à émincer ne convient
pas pour couper le fromage à pâte dure,
le pain, les petits pains et le chocolat.
Ne couper les pommes de terre cuites et
fermes à la cuisson qu’une fois qu’elles ont
refroidi.
Disque réversible à râper –
grossier / fin
Pour râper des légumes, des fruits et du
fromage, sauf le fromage à pâte dure
(p. ex. le parmesan).
Chiffre sur le disque réversible à râper :
« 2 » pour le côté de râpe grossier
« 4 » pour le côté de râpe fin
Attention !
Le disque réversible à râper ne convient
pas pour râper les noix. Ne râper le
fromage à pâte molle qu’avec le côté de
râpe grossier.
Disque à râper – mi-fin
Pour râper les pommes de
terre crues, le fromage à pâte dure
(p. ex. le parmesan), le chocolat mis au
réfrigérateur et les noix.
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage mou ou prédécoupé en
tranches.
Disque à râper – grossier
Pour râper des pommes de terre
crues, p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de
pommes de terre
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Disque à pommes frites
Pour couper des pommes de terre
crues en frites.
Disque à légumes asiatiques
Découpe les fruits et légumes en
fines lanières pour préparer des plats
asiatiques.
Remarque : poser le disque à pommes
frites ou le disque à légumes asiatiques
avec la lame tournée vers le haut. Des
disques adaptés à d’autres ingrédients sont
en vente dans le commerce spécialisé (voir
le chapitre « Accessoires en option »).
X Figure F
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Sortir le disque de l’étui de protection.
Poser le disque sur le porte-
disque. Tourner le côté du disque à
émincer / râper voulu vers le haut. Poser
le disque sur le porte-disque de sorte
que les pivots d’entraînement de ce
dernier engrènent dans les orifices du
disque prévus à cet effet. Le disque
doit appliquer sur le picot latéral du
porte-disque.
4. Poser le porte-disque avec une légère
rotation sur l’axe d’entraînement.
5. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
6. Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.

44
fr Presse-agrumes
7. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
8. Ajouter les aliments à émincer ou
râper et les faire avancer en effectuant
une légère pression avec le pilon
poussoir. Les découper au préalable en
morceaux, si nécessaire.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci évite
que les résidus ne sèchent dessus.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 48
Attention !
Mettre fin à l’opération et vider le bol
mélangeur avant que les aliments
traités n’atteignent le bord inférieur du
porte-disque.
Remarque : introduire le chocolat avant
l’allumage, puis couvrir l’orifice avec le pilon
poussoir. Après l’allumage, faire avancer le
chocolat avec le pilon poussoir.
Presse-agrumes
Cet appareil est destiné à presser
des agrumes, par exemple les oranges,
pamplemousses et citrons.
Attention !
N’utiliser le presse-agrumes qu’à l’état
entièrement assemblé.
X Figure G
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Placer le panier filtre sur l’axe
d’entraînement. Respecter ce faisant
le repère (.). Tourner le panier filtre
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du panier filtre doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
4. Mettre le cône en place et appuyer.
5. Brancher la fiche mâle. Ramener
l’interrupteur rotatif en position min.
6. Presser le fruit coupé en deux sur le
cône de pressage. Le jus coule dans le
récipient.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci évite
que les résidus ne sèchent dessus.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 48
Attention !
Tenir compte du niveau de remplissage.
Quantité maximale préparable : 1000 ml de
jus de fruits.
Centrifugeuse
Pour centrifuger les fruits à pépins
(p. ex. les pommes et poires), les baies,
les fruits à noyau dénoyautés, les légumes
(p. ex. carottes, tomates).
X Figure H
1. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Placer l’axe d’entraînement sur
l’entraînement.
3. Mettre le panier filtre en place dans le
récipient à râper.
4. Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
5. Mettre la centrifugeuse en place dans
le bol.
6. Mettre le couvercle de la centrifugeuse
en place avec le pilon poussoir.
Respecter ce faisant le repère (.).

45
fr
Mixeur
7. Tourner le couvercle, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
8. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Ramener l’interrupteur rotatif
en position min.
■ Introduire les fruits ou légumes par
l’orifice de remplissage et les faire
avancer en exerçant une légère
pression avec le pilon poussoir. Les
découper au préalable en morceaux, si
nécessaire. À la fin de cette opération,
tournerl’interrupteur rotatif brièvement en
position max, puis faire tourner l’appareil
le temps nécessaire pour que le jus soit
entièrement extrait de la pulpe.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 48
Attention !
Vider le bol à temps :
– après de traitement de 500 g max.
– avant que le jus n’atteigne le récipient
à râper.
Mixeur
Pour mélanger les produits
alimentaires liquides ou mi-durs,
pour broyer / hacher les fruits
et légumes crus, et pour réduire des
préparations en purée.
Bol mixeur en Tritan
Le Tritan est un plastique incassable,
sans odeur ni goût. Le bol mixeur en
Tritan permet de broyer les glaçons et les
aliments congelés.
W Risques de blessures
Ne jamais introduire les doigts dans le
mixeur en place ! Ne mettre en place / retirer
le mixeur qu’une fois l’entraînement
entièrement immobilisé. Ne pas toucher le
tranchant de la lame à mains nues.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse
l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Verser au maximum 0,4 litre de liquide très
chaud ou moussant.
Attention !
N’exposez pas le bol mixeur à des
températures supérieures à 80°C.
X Figure I
1. Remettre le mixeur en place. Respecter
ce faisant le repère (.). Tourner le
mixeur, jusqu’en butée, dans le sens
des aiguilles d’une montre.
2. Ajouter les ingrédients.
Quantités à traiter
Aliments solides optimal 80 g
Liquides 1,5 l max.
Liquides brûlants ou
moussants
0,4 l max.
3. Poser le couvercle et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre. La
saillie du couvercle doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
Attention !
– Ne pas faire tourner le mixeur à vide.
– Le mixeur ne fonctionne que lorsque le
couvercle est fermé.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
Rajouter des ingrédients
5. Pour rajouter des ingrédients, régler
l’interrupteur rotatif sur P. Retirer le
couvercle et rajouter les ingrédients ou
bien
6. retirer l’entonnoir et rajouter
progressivement les ingrédients solides
par l’orifice d’ajout.
7. verser les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.

46
fr Accessoire à découper en dés
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 48
Conseil : pour un nettoyage préalable,
verser, dans le mixeur en place, un peu d’eau
additionnée de produit à vaisselle. Faire
tourner l’entraînement pendant quelques
secondes en position M. Jeter ensuite l’eau,
puis rincer le mixeur à l’eau claire.
Accessoire à découper
en dés
Accessoire permettant de découper les
produits alimentaires en dés.
W Risque de blessures dû aux lames
tranchantes / à l’entraînement en
rotation !
Ne jamais introduire les doigts dans
l’accessoire à découper en dés en place !
Ne retirer / poser l’accessoire à découper
en dés qu’après que le moteur se soit
immobilisé.
Lors du démontage / de l’assemblage de
l’accessoire à découper en dés, saisir
le disque à découper uniquement par le
pommeau en plastique au milieu.
Consignes d’utilisation !
■ L’accessoire à découper en dés
convient uniquement pour couper les
pommes de terre (crues ou cuites), les
carottes, les concombres, les tomates,
les poivrons, les oignons, les bananes,
les pommes, les poires, les fraises,
les melons, les kiwis, les œufs, la
charcuterie molle (p. ex. mortadelle) et
la viande de volaille cuite et désossée.
■ L’appareil n’est pas utilisable
avec du fromage à pâte très molle
(p. ex. mozzarella, fromage de brebis).
Dans le cas des fromages en tranches
(p. ex. gouda) et des fromages à pâte
dure (p. ex. emmental), la quantité
traitée en une seule fois ne doit pas
dépasser 3 kg.
■ Avant de traiter des fruits à pépins
et noyaux (pommes, pêches, etc.),
il convient d’enlever ces pépins et
noyaux.
■ Avant de traiter de la viande cuite ou
rôtie, il convient de la désosser.
■ Les produits alimentaires à traiter ne
doivent pas être congelés.
Attention !
– Le non-respect de ces consignes peut
endommager l’accessoire à découper
en dés, y compris la grille de coupe et la
lame tournante.
– Si l’accessoire à découper en dés a
été utilisé à d’autres fins, modifié ou
utilisé de façon non conforme, la société
Robert Bosch Hausgeräte GmbH ne
pourra assumer aucune responsabilité
pour les dommages éventuels. Ceci
exclut aussi la responsabilité pour les
dommages (p. ex. lames émoussées ou
déformées) engendrés par le traitement
de denrées alimentaires non admises.
Consignes importantes :
– Les produits alimentaires ne doivent
contenir ni os, ni noyaux, ni d’autres
constituants durs.
– Les fruits et légumes ne doivent pas
être trop mûrs, sinon leur jus risque de
couler.
– Avant de découper les aliments cuits
avec l’accessoire, les laisser refroidir,
car ils seront alors plus fermes et le
résultat de coupe sera meilleur.
– La pression plus ou moins forte
appliquée au pilon poussoir pour
rajouter des aliments permet d’allonger
ou de raccourcir les dés.
– L’accessoire à découper en dés ne
fonctionne qu’après avoir fermé le
couvercle.
Choisir une vitesse de travail adaptée aux
produits alimentaires à découper.
Attention !
Pendant le travail avec l’accessoire à
découper en dés, ne jamais utiliser la
marche intermittente (Pulse).

47
fr
Broyeur universel
Vitesse de travail lente (min) :
pommes de terre, carottes et œufs cuits,
cornichons, bananes, fraises, melons.
Vitesse de travail moyenne :
pommes de terre et carottes
crues, saucisses de viande molle
(p. ex. mortadelle), fromage en tranches,
fromage à pâte dure, poivrons, tomates,
oignons, pommes, kiwis.
X Figure J
1. Mettre la grille de coupe dans le support
de base. Tenir compte des évidements !
2. Mettre le disque à découper avec
fourreau dans le support de base.
3. Pousser les 3 agrafes de fermeture
vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils
s’encliquètent.
4. Placer l’axe d’entraînement 2 sur
l’entraînement.
Attention !
Utiliser l’accessoire à découper en dés
toujours avec l’axe d’entraînement 2
(Figure A - 4).
5. Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (.).
Tourner le bol mélangeur, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Placer l’accessoire à découper en dés
dans le bol. Le repère sur l’accessoire à
découper en dés doit être aligné avec la
poignée du bol mélangeur. L’accessoire
à découper en dés doit être placé
intégralement sur l’axe d’entraînement !
Si nécessaire, tourner le disque dans la
bonne position à l’aide du fourreau.
7. Retirer le fourreau de lame.
8. Mettre en place le couvercle avec le
pilon poussoir. Respecter ce faisant le
repère (.).
9. Tourner le couvercle, jusqu’en butée,
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
10. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler l’interrupteur rotatif sur
la position voulue.
■ Introduire les aliments à découper
dans l’orifice de remplissage et les
faire avancer en exerçant une légère
pression avec le pilon poussoir. Les
découper au préalable en morceaux, si
nécessaire.
Attention !
Vider le bol à temps :
– après de traitement de 500 g max.
– avant que les dés atteignent le bord
inférieur de l’accessoire à découper en
dés.
Vider le bol
■ Après le traitement, ramener
l’interrupteur rotatif en position P.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Tourner le couvercle en sens inverse
des aiguilles d’une montre puis le retirer.
■ Mettre le fourreau de lame en place.
■ Sortir l’accessoire à découper en dés
du bol.
■ Tourner le bol mélangeur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
le retirer. Vider le bol.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 48
Broyeur universel
Pour broyer de petites quantités
de viande, de fromage à pâte
dure, d’oignons, de persil, d’ail, de fruits et
légumes. Le broyage de grains de café, de
grains de poivre, de sucre, de graines de
pavot et de raifort n’est pas admis.
W Risques de blessures
Ne mettre en place / retirer le broyeur
universel qu’après avoir arrêté
l’entraînement. Ne pas toucher le tranchant
de la lame à mains nues. Ne jamais
introduire les doigts dans le bol du broyeur
universel ! Pour retirer les aliments broyés,
utiliser un accessoire approprié (p. ex. une
cuillère).
Attention !
Le broyeur universel ne fonctionne qu’avec
le couvercle fermé.

48
fr Exemple de recette pour le broyeur universel
X Figure K
1. Mettre le bol en place. Respecter
ce faisant le repère (.). Tourner le
bol jusqu’en butée dans le sens des
aiguilles d’une montre.
2. Ajouter les ingrédients.
3. Poser le couvercle et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre. La
saillie du couvercle doit s’emboîter,
jusqu’en butée, dans la fente de la
poignée du bol mélangeur.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Amener l’interrupteur rotatif
en position r et le maintenir dans cette
position.
Remarque : plus l’appareil reste allumé
longtemps, plus les aliments sont broyés
fins. Avec les herbes aromatiques,
le résultat de broyage souhaité peut
être atteint au bout d’une période de
fonctionnement très courte. Le fait d’amener
brièvement l’interrupteur en position M peut
déjà suffire.
■ Une fois les aliments traités, relâcher
l’interrupteur rotatif. Débrancher la fiche
de la prise de courant.
Après utilisation
■ Tourner le broyeur universel dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis le retirer.
■ Retourner le broyeur universel ; les
produits alimentaires tombent dans le
couvercle.
■ Tenir le couvercle en place. Tourner le
bol dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis le retirer.
■ Retirer les produits alimentaires broyés
du bol avec un accessoire approprié
(p. ex. une cuillère).
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 48
Exemple de recette
pour le broyeur
universel
Pâte à tartiner au miel et aux noisettes
– 10 g de noisettes
– 100 g de miel de fleurs
(à la température ambiante)
■ Versez les noisettes dans le gobelet
du broyeur universel puis broyez-les
pendant 5 secondes sur la position M.
■ Ajoutez le miel et mélangez pendant
10 secondes sur la position M.
Respecter les quantités de préparation
et durées de service recommandées.
X Figure O
Nettoyage et entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien !
Une nettoyage méticuleux garantit une
longue durée d’utilisation.
Remarques générales
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. Ceci empêche les
résidus de sécher dedans et d’attaquer
le plastique (par exemple par les huiles
essentielles présentes dans les épices).
■ Dans le cas du mixage de carottes et
de chou rouge par exemple, les pièces
en plastique changent de couleur ; cette
coloration peut être supprimée avec
quelques gouttes d’huile alimentaire.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
– Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !
– Nettoyer prudemment le panier filtre
de la centrifugeuse pour ne pas
l’endommager.

49
fr
Nettoyage et entretien
W Risques de blessures !
– Attention lors de la manipulation des
lames acérées.
– Ne saisir la lame universelle que par
son rebord en plastique.
– Ne saisir les disques à réduire que par
leurs bords.
– Ne jamais toucher les lames et arêtes
acérées de l’accessoire à découper en
dés. Ne saisir le disque à découper que
par le pommeau en plastique au milieu !
– Ne toucher pas la lame du mixeur et
la lame du broyeur universel avec les
mains nues.
– Pour nettoyer les lames et disques à
réduire, utiliser une brosse.
W Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
Nettoyer l’appareil de base
■ Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides, ne jamais le tenir
sous l’eau du robinet et ne pas le laver
au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajouter un peu
de produit vaisselle.
■ Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le bol mélangeur, les
ustensiles et les accessoires
■ Rincer toutes les pièces sous l’eau du
robinet immédiatement après utilisation.
■ Avant le nettoyage, démonter les
accessoires. Pour cela, procéder dans
l’ordre inverse de la description figurant
dans les différents chapitres.
■ Après le nettoyage, laisser sécher
entièrement les pièces ou les frotter
jusqu’à ce qu’elles soient sèches.
Démonter le fouet mixeur pour le
nettoyer
Le fouet mixeur peut être démonté pour
être nettoyé.
X Figure L
1. Retirer le fouet mixeur de
l’entraînement.
2. Pousser la languette et soulever le
couvercle de l’entraînement.
3. Retirer les deux roues dentées du
boîtier. Nettoyer prudemment avec une
brosse.
4. Après le nettoyage et le séchage de
toutes les pièces, les réassembler dans
le sens inverse des opérations.
Nettoyer la centrifugeuse
Pour nettoyer la centrifugeuse, retirer le
panier filtre du récipient à râper. Rincer les
pièces sous l’eau du robinet.
Attention !
Nettoyer prudemment les lamelles du
panier filtre pour ne pas les endommager.
Nettoyer l’accessoire à découper
en dés
Démonter l’accessoire à découper en
dés pour nettoyage
X Figure M
1. Mettre le fourreau de lame en place.
Sortir l’accessoire à découper en dés
du bol.
2. Ouvrir les agrafes de fermeture. Retirer
le disque à découper avec fourreau de
lame.
W Risques de blessures !
Saisir les disques et grilles de coupe au
niveau des parties en plastique.
3. Le cas échéant, sortir les restes
d’aliment à l’aide du nettoyeur de grille
de coupe.
4. Faire sortir la grille de découpe en la
poussant par dessous avec le nettoyeur.
Nettoyer le support de base au
lave-vaisselle.
Rincer d’abord toutes les autres pièces
sous l’eau du robinet. Nettoyer les pièces
avec une brosse.

50
fr Dérangements et solutions
Nettoyer le mixeur
Le bol mixeur (sans porte-lame), le
couvercle et l’entonnoir vont au lave-
vaisselle. Ne pas nettoyer le porte-lame
au lave- vaisselle, mais sous l’eau
du robinet (ne pas le laisser tremper
dansl’eau).
Nettoyer la lame pour nettoyage
X Figure N
1. Retourner le bol mixeur vide. Tourner le
porte-lame en le tenant par les ailettes
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La lame se détache.
2. Retirer le porte-lame, puis enlever la
bague d’étanchéité.
3. Après le nettoyage et le séchage,
installer la bague d’étanchéité sur le
porte-lame.
4. Insérer la lame par dessous dans le bol
mixeur et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le fixer.
Le tourner jusqu’à ce que l’ailette soit en
face du repère figurant sur le bol mixeur.
Attention !
Ne jamais utiliser la lame sans joint !
Nettoyer le broyeur universel
Nettoyer le broyeur universel de préférence
immédiatement après utilisation. Ceci
empêche que les résidus sèchent dedans
et attaquent le plastique (p. ex. par les
huiles essentielles présentes dans les
épices).
Ne pas laver le bol avec entraînement au
lave-vaisselle, mais le nettoyer avec une
brosse sous l’eau du robinet. Ne pas le
laisser tremper dans l’eau !
Pour faire le sécher, déposer le bol avec
l’entraînement orienté vers le haut.
Dérangements et solutions
W Risques de blessures !
Avant de supprimer tout dérangement,
débrancher la fiche secteur.
Remarque importante :
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, l’anneau
lumineux (témoin de fonctionnement) se
met à clignoter.
Dérangement :
L’appareil ne fonctionne plus.
Cause possible :
L’appareil a subi une surcharge (p. ex. un
accessoire a été stoppé par un produit
alimentaire) et le fusible électronique a
disjoncté.
Solution :
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Supprimer la cause de la surcharge.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Cause possible :
Vous avez tenté de poser le bol mélangeur
ou le mixeur sur l’appareil allumé.
Solution :
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.
■ Poser le bol mélangeur ou le mixeur sur
l’appareil.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Dérangement :
L’appareil ne démarre pas.
Cause possible :
Pièces incorrectement mises en place.
Couvercle pas complètement fermé.
Solution :
■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Débrancher la fiche de la prise de
courant.

51
fr
Accessoires en option
■ Mettre en place les pièces
conformément aux instructions et fermer
complètement le couvercle.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Remarque importante :
Si le dérangement persiste, veuillez vous
adresser au service après-vente (voir les
adresses du service après-vente à la fin de
la présente notice).
Accessoires en option
(S’ils n’accompagnaient pas déjà l’appareil,
ces accessoires sont disponibles chez un
revendeur spécialisé)
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour couper des pommes de terre crues en
frites.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier (MUZ45RS1)
Pour râper des pommes de terre crues,
p. ex. pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de pommes de
terre (MUZ45KP1)
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.

52
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abita-
zioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare
e grattugiare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato
per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili
se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare
l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e / o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere
eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’ali-
mentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.

53
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
■ In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio
resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Per spingere gli ingredienti usare
sempre il pestello. Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nella
ciotola o nel pozzetto di riempimento.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Per la pulizia
usare una spazzola.
■ Non toccare la lama universale a mani nude. Quando la lama
universale non è in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Non toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal bordo!
■ Non introdurre mai le mani nel bicchiere del frullatore collegato.
Rimuovere / applicare il bicchiere del frullatore solo quando l’ingra-
naggio è fermo. Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■ Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dell’inserto
cubettatrice. Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio soltanto
dalla parte in plastica. Quando non si usa l’inserto cubettatrice,
conservarlo sempre montato e con il coprilama applicato.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall’imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido se è
molto caldo o sviluppa schiuma.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio. Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80°C.

54
it Importanti avvertenze di sicurezza
Panoramica
X Figura A
1 Apparecchio base
a Manopola
b Anello luminoso
(indicatore di funzionamento)
c Ingranaggio (a 2 o 3 stadi *)
d Vano portacavo
2 Ciotola
3 Asse motore 1 (grigio)
4 Asse motore 2 (nero) *
5 Coperchio
a Pestello
6 Utensili *
a Portautensile
b Lama universale con coprilama
c Gancio impastatore (plastica)
d Frusta
e Alloggiamento ingranaggio per frusta
7 Portadisco
8 Dischi sminuzzatori**
a Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
b Disco doppia funzione grattugia –
grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
d Disco grattugia – grosso
e Disco grattugia
f Disco per patatine fritte
g Disco verdura asiatiche
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y
Cautela! Lame rotanti.
W
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................52
Importanti avvertenze di sicurezza ...........52
Panoramica ..............................................54
Prima del primo utilizzo ............................55
Parti ed elementi di comando ...................55
Preparazione ............................................56
Utilizzo degli utensili .................................56
Dischi sminuzzatori...................................57
Spremiagrumi ..........................................58
Centrifuga per succhi................................59
Frullatore ..................................................59
Cubettatrice .............................................60
Mini tritatutto .............................................61
Ricetta di esempio per il mini tritatutto......62
Pulizia e cura ............................................62
Rimedi in caso di guasti............................64
Accessori speciali .....................................64
Smaltimento..............................................65
Garanzia ...................................................65

55
it
Prima del primo utilizzo
9 Spremiagrumi *
a Cestello-filtro
b Cono di spremitura
10 Centrifuga per succhi *
a Accessorio centrifuga
b Cestello raccoglipolpa
c Coperchio
d Pestello per centrifuga per succhi
11 Cubettatrice *
a Supporto base
b Mollette di chiusura
c Griglia di taglio
d Disco di taglio
e Coprilama
f Pulitore per griglia di taglio
12 Mini tritatutto *
a Bicchiere con ingranaggio
b Coperchio
13 Frullatore *
a Bicchiere frullatore in Tritan
b Gruppo lame
c Coperchio
d Apertura di aggiunta ingredienti
e Imbuto
* A seconda del modello
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
■ Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Parti ed elementi di
comando
Importante!
Chiave, coperchio / bicchiere del mini
tritatutto e bicchiere frullatore non sono
idonei per l’utilizzo nel forno a microonde!
Marcature colorate
L’apparecchio prevede un ingranaggio a
2 o 3 stadi (a seconda del modello). Ogni
livello di velocità è contrassegnato da un
colore diverso (nero, grigio e rosso). Questi
colori sono presenti anche sugli accessori.
Gli accessori vengono automaticamente
collegati al livello di velocità corretto.
Velocità minima, nero
con asse motore 2
Per l’utilizzo della cubettatrice.
Velocità media, grigio
con asse motore 1
Per l’utilizzo di dischi sminuzzatori,
spremiagrumi e centrifuga per
succhi.
Velocità massima, rosso
senza asse motore
Per l’utilizzo di frullatore e mini
tritatutto.
Manopola con anello luminoso
X Figura B
La manopola serve per selezionare la
velocità desiderata oppure spegnere
l’apparecchio. Durante il funzionamento
l’anello luminoso integrato si illumina. Se si
utilizza l’apparecchio in modo non corretto,
se scatta la protezione elettronica oppure
in presenza di un guasto, l’apparecchio non
può più essere acceso e l’anello luminoso
lampeggia.
Attenzione!
Accendere e spegnere l’apparecchio solo
con la manopola. Lo spegnimento mediante
apertura del coperchio provoca danni
all’apparecchio.

56
it Preparazione
Impostazioni
r
Funzionamento «pulse» alla
massima velocità. Tenere la
manopola in posizione per il
tempo desiderato.
P
Arresto / spegnimento
min
–
max
Regolazione continua della
velocità di lavoro da bassa ad
alta.
Pulse Funzionamento intermittente alla
massima velocità. Suggerito per
la preparazione ad es. di frappé
nel frullatore.
Vano portacavo
X Figura C
L’apparecchio è dotato di un vano porta-
cavo. La lunghezza del cavo di alimenta-
zione può essere regolata estraendo il cavo
oppure reinserendolo nel vano. Al termine
della preparazione, inserire nuovamente
il cavo a scorrimento breve nell’apposito
vano.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
■ Estrarre il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria.
W Pericolo di lesioni!
– Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi.
– Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento.
– Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua ancora
brevemente a girare. Sostituire
l’utensile / l’accessorio solo ad
ingranaggio fermo.
Importante!
– Accendere l’apparecchio solo se
gli utensili o gli accessori sono
completamente montati.
– L’apparecchio non si aziona se la
ciotola non è inserita correttamente e
chiusa con il coperchio. Il nasello del
coperchio deve entrare nella fessura
dell’impugnatura della ciotola fino
all’arresto.
– Accendere e spegnere l’apparecchio
solo con la manopola.
Utilizzo degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento. Non infilare oggetti (es.
cucchiai da cucina) nella ciotola o nel
pozzetto di riempimento.
Lama universale
Per sminuzzare e tritare.
W Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama universale a mani
nude. Quando la lama universale non è
in uso, coprirla sempre con il coprilama.
Afferrare la lama universale solo dal bordo
di presa in plastica.
Gancio impastatore
(plastica)
Per impastare pasta (ad es. pasta lievitata,
impasti per dolci) e per incorporare ingre-
dienti, che non devono essere sminuzzati
(es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
X Figura D
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Spingere l’asse motore 1 nel
portautensile fino all’arresto.
3. Posizionare il portautensile con l’asse
motore sull’ingranaggio fino all’arresto.
Inserire la lama universale o il gancio
impastatore sul portautensile e
rilasciare.

57
it
Dischi sminuzzatori
Attenzione!
Inserire gli alimenti da lavorare solo dopo
aver applicato gli utensili.
4. Introdurre gli ingredienti.
5. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiunta di ingredienti
8. Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P. Estrarre il pestello
e introdurre gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta ingredienti.
9. Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
Svuotamento della ciotola
10. Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
11. Estrarre dalla ciotola il portautensile
con la lama universale o il gancio
impastatore. Staccare l’utensile dal
portautensile.
12. Ruotare la ciotola in senso antiorario e
rimuoverla. Vuotare la ciotola.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Frusta
Per panna e albume.
Non idoneo per ingredienti duri.
X Figura E
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Inserire la frusta nell’alloggiamento
dell’ingrnaggio fino allo scatto.
4. Con una leggera rotazione applicare
l’alloggiamento dell’ingranaggio
sull’asse motore.
5. Introdurre gli ingredienti.
6. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
7. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
8. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Dischi sminuzzatori
W Pericolo di lesioni!
Non toccare le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
solo dal bordo. Non introdurre le mani
nell’apertura di aggiunta ingredienti. Per
spingere gli ingredienti usare sempre il
pestello.
Disco doppia funzione taglio –
spesso / sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare:
«1» per il lato di taglio spesso
«3» per il lato taglio sottile
Attenzione!
Nota: il disco doppia funzione non è adatto
per tagliare formaggio duro, pane, panini e
cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione grattugia –
grosso / fine
Per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (es. parmigiano).
Indicazione sul disco doppia funzione
grattugia:
«2» per il lato grattugia grossa
«4» per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare
non è idoneo per grattugiare frutta secca.
Grattugiare il formaggio tenero solo con il
lato grosso.

58
it Spremiagrumi
Disco grattugia – medio-fine
Per grattugiare patate crude,
formaggio duro (es. parmigiano), cioccolato
raffreddato e frutta secca.
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
Disco grattugia grosso
Per grattugiare patate crude, ad es.
per frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia
Per grattugiare patate crude per
rösti o frittelle di patate, e per tagliare frutta
e verdura a fette spesse.
Disco per patatine fritte
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco verdura asiatiche
Taglia frutta e verdura in strisce
sottili, per piatti di verdure asiatici.
Nota: montare il disco per patatine fritte o il
disco verdure asiatiche con la lama rivolta
in alto. Dischi idonei per altri scopi sono
disponibili nel commercio specializzato
(vedi capitolo “Accessori speciali”).
X Figura F
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Togliere la lama dall’involucro protettivo.
Montare la lama sul portadisco.
Ruotare verso l’alto il disco grattugia / di
taglio desiderato. Deporre il disco sul
portadisco in modo che i trascinatori
del portadisco entrino nelle aperture dei
dischi. Il disco deve poggiare sulla spina
laterale del portadisco.
4. Applicare il portadisco con leggera
rotazione sull’asse motore.
5. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
7. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
8. Versare gli alimenti da tagliare o
grattugiare e spingere con il pestello
solo applicando una leggera pressione.
Se necessario, prima spezzettare.
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Così i residui non seccano. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 62
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare
la ciotola prima che gli alimenti lavorati
raggiungano il bordo inferiore del
portadisco.
Nota: introdurre il cioccolato prima di
accendere e coprire con il pestello.
Accendere e poi spingere con il pestello.
Spremiagrumi
Per spremere agrumi, ad es.
arance, pompelmi e limoni.
Attenzione!
Usare lo spremiagrumi solo nello stato di
montaggio completo.
X Figura G
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Posizionare il cestello-filtro sull’asse
motore osservando la marcatura (.).
Ruotare il cestello-filtro in senso orario.
Il nasello del cestello-filtro deve entrare
nella fessura dell’impugnatura della
ciotola fino all’arresto.
4. Applicare e premere il cono di
spremitura.
5. Inserire la spina e posizionare la
manopola su min.
6. Schiacciare l’agrume tagliato a metà sul
cono di spremitura. Il succo fluisce nel
contenitore.

59
it
Centrifuga per succhi
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Così i residui non seccano. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 62
Attenzione!
Prestare attenzione al livello. Quantità
massima lavorabile: 1000 ml succo di frutta.
Centrifuga per succhi
Per estrarre il succo dalla frutta
con semi (es. mele, pere) frutti di bosco,
frutta con nocciolo, verdure (es. carote,
pomodori).
X Figura H
1. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
2. Posizionare l’asse motore
sull’ingranaggio.
3. Introdurre il cestello raccoglipolpa
nell’accessorio centrifuga.
4. Ruotare in senso antiorario.
5. Introdurre la centrifuga per succhi nella
ciotola.
6. Applicare il coperchio della centrifiga
con il pestello. Osservare la
marcatura (.).
7. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto.
8. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola su velocità min.
■ Introdurre la frutta o verdura nella
bocchetta di carico e spingere
esercitando una leggera pressione
con il pestello. Se necessario, prima
spezzettare. Alla fine del lavoro disporre
brevemente la manopola sulla velocità
max e fare funzionare l’apparecchio
finché la polpa di frutta non è stata
completamente centrifugata.
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Attenzione!
Svuotare la ciotola per tempo:
– dopo la lavorazione di massimo 500 g.
– prima che il succo abbia raggiunto
l’accessorio centrifuga.
Frullatore
Per miscelare alimenti liquidi o
morbidi, per sminuzzare / tritare
frutta e verdura crude e per fare la
passata di alimenti.
Bicchiere frullatore in Tritan
un materiale plastico infrangibile che non
assorbe i sapori e gli odori. Nel bicchiere
del frullatore in Tritan è possibile lavorare
cubetti di ghiaccio ed alimenti surgelati.
W Pericolo di lesioni
Non introdurre mai le mani nel frullatore
collegato! Rimuovere / applicare il frullatore
solo quando l’ingranaggio è fermo. Non
toccare la lama dell’inserto a mani nude.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto
caldi, dall’imbuto nel coperchio esce
vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di
liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
Attenzione!
Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80°C.
X Figura I
1. Applicare il frullatore. Osservare la
marcatura (.). Ruotare il frullatore in
senso orario fino all’arresto.
2. Introdurre gli ingredienti.
Quantità di lavorazione
Alimenti solidi 80 g ottimali
Liquidi max. 1,5 l
Liquidi molto caldi o che
formano schiuma
max. 0,4 l
3. Applicare il coperchio e ruotarlo in
senso orario. Il nasello del coperchio
deve entrare fino all’arresto nella
fessura dell’impugnatura del frullatore.

60
it Cubettatrice
Attenzione!
– Non fare girare a vuoto il frullatore.
– Il frullatore funziona solo con il
coperchio ben stretto.
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiunta di ingredienti
5. Per aggiungere ingredienti, ruotare
la manopola su P. Rimuovere il
coperchio ed introdurre gli ingredienti
oppure
6. togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta.
7. Introdurre gli ingredienti liquidi
attraverso l’imbuto.
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Consiglio: per la pulizia preliminare
versare un poco di acqua con detersivo per
piatti nel frullatore applicato. Accendere
il frullatore per pochi secondi alla
velocità M. Versare l’acqua e sciacquare poi
il frullatore con acqua pura.
Cubettatrice
Cubettatrice per il taglio di alimenti
in forma di cubetti.
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nella
cubettatrice applicata! Rimuovere / applicare
la cubettatrice solo quando il motore è
fermo.
Nello scomporre / assemblare la cubettatrice
afferrare il disco di taglio solo al centro sul
pomello di plastica.
Avvertenze per l’impiego!
■ La cubettatrice è adatta solo per tagliare
patate (crude o cotte), carote, cetrioli,
pomodori, peperoni, cipolle, banane,
mele, pere, fragole, meloni, kiwi, uova,
insaccati morbidi (es. mortadella), carne
di pollame senza ossa cotta o arrosto.
■ Non può lavorare formaggi molto
morbidi (es. mozzarella, feta). Nel caso
di formaggio da taglio (es. Gouda) e di
formaggio a pasta dura (es. Emmental),
non superare la quantità 3 kg in un
singolo ciclo di lavorazione.
■ Prima della lavorazione di frutta con
semi o con nocciolo (mele, pesche ecc.)
rimuovere i semi o i noccioli.
■ Disossare la carne cotta o arrostita
prima di lavorarla.
■ Gli alimenti non devono essere
congelati.
Attenzione!
– L’inosservanza di queste avvertenze
può causare danni alla cubettatrice,
compresa la griglia di taglio e la lama
rotante.
– Robert Bosch Hausgeräte GmbH
declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da impiego
della cubettatrice per scopi diversi,
da modifiche o uso improprio. Questo
esclude anche la responsabilità
per danni (es. lame deformate o che
hanno perso il filo), derivanti dalla
lavorazione di alimenti non permessi.
Avvertenze importanti:
– Gli alimenti non devono contenere ossi,
noccioli o altri componenti duri.
– Per evitare perdita di succo, la
frutta / verdura non deve essere troppo
matura.
– Lasciare raffreddare gli alimenti cotti
prima di tagliarli a cubetti; una maggiore
consistenza migliora il risultato di taglio.
– Premendo di più o di meno sul pestello
durante il taglio si può regolare
la lunghezza dei cubetti.
– La cubettatrice funziona solo con il
coperchio ben stretto.

61
it
Mini tritatutto
Regolare la velocità di lavoro
conformemente agli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Nel lavoro con la cubettatrice non usare mai
il funzionamento intermittente (Pulse).
Bassa velocità di lavoro (min):
patate, carote e uova cotte, cetrioli, banane,
fragole, meloni.
Media velocità di lavoro:
patate e carote crude, insaccati di carne
morbidi (es. mortadella), formaggio da
taglio, formaggio a pasta dura, peperoni,
pomodori, cipolle, mele, kiwi.
X Figura J
1. Inserire la griglia di taglio nel supporto
base. Rispettare le rientranze.
2. Inserire il disco di taglio con il coprilama
nel supporto base.
3. Premere verso l’interno le 3 mollette di
chiusura finché non si incastrano.
4. Posizionare l’asse motore 2
sull’ingranaggio.
Attenzione!
Per la cubettatrice utilizzare assolutamente
l’asse motore 2 (Figura A - 4).
5. Applicare la ciotola. Osservare la
marcatura (.). Ruotare la ciotola in
senso orario fino all’arresto.
6. Inserire la cubettatrice nella ciotola.
La marcatura della cubettatrice deve
essere rivolta verso il manico della
ciotola. La cubettatrice deve andare
completamente in sede sull’asse
motore! Eventualmente aiutarsi con
il coprilama per ruotare il disco nella
posizione corretta.
7. Rimuovere il coprilama.
8. Applicare il coperchio con il pestello.
Osservare la marcatura (.).
9. Ruotare il coperchio in senso orario fino
all’arresto. Il nasello del coperchio deve
entrare nella fessura dell’impugnatura
della ciotola fino all’arresto.
10. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da tagliare
nella bocchetta di carico e spingere
esercitando una leggera pressione
con il pestello. Se necessario, prima
spezzettare.
Attenzione!
Svuotare la ciotola per tempo:
– dopo la lavorazione di massimo 500 g.
– prima che i cubetti abbiano raggiunto il
bordo inferiore della cubettatrice.
Svuotamento della ciotola
■ Al termine della lavorazione portare la
manopola su P. Staccare la spina di
alimentazione.
■ Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
■ Inserire il coprilama.
■ Estrarre la cubettatrice dalla ciotola.
■ Ruotare la ciotola in senso antiorario e
rimuoverla. Vuotare la ciotola.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Mini tritatutto
Per sminuzzare piccole quantità
di carne, formaggio duro, cipolle,
prezzemolo, aglio, frutta e verdura.
Non tritare caffè in grani, grani di pepe,
zucchero, semi di papavero e rafano.
W Pericolo di lesioni
Rimuovere / applicare il mini tritatutto solo
quando l’ingranaggio è fermo. Non toccare
la lama dell’inserto a mani nude. Non
introdurre mai le mani nel bicchiere del mini
tritatutto! Per la rimozione di alimenti triturati
utilizzare mezzi idonei (es. cucchiaio).
Attenzione!
Il mini tritatutto funziona solo con il
coperchio correttamente applicato e stretto.
X Figura K
1. Applicare il bicchiere. Osservare la
marcatura (.). Ruotare il bicchiere in
senso orario fino all’arresto.
2. Introdurre gli ingredienti.

62
it Ricetta di esempio per il mini tritatutto
3. Applicare il coperchio e ruotarlo in
senso orario. Il nasello del coperchio
deve entrare fino all’arresto nella
fessura del bicchiere.
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare e mantenere la manopola sulla
velocità M.
Nota: quanto più a lungo l’apparecchio
resta acceso, tanto più fine diventa
l’alimento tritato. Per le erbe aromatiche
il risultato desiderato può essere già
raggiunto dopo un tempo di accensione
brevissimo. Può bastare anche un breve
«tocco» alla velocità M.
■ Al termine della lavorazione rilasciare
la manopola. Staccare la spina di
alimentazione.
Dopo il lavoro
■ Ruotare il mini tritatutto in senso
antiorario e rimuoverlo.
■ Capovolgere il mini tritatutto, gli alimenti
tritati cadono nel coperchio.
■ Fissare il coperchio. Ruotare il bicchiere
in senso antiorario e rimuoverlo.
■ Rimuovere dal bicchiere i resti degli
alimenti sminuzzati con un mezzo
idoneo (es. cucchiaio).
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 62
Ricetta di esempio per
il mini tritatutto
Crema spalmabile di miele e nocciole
– 10 g nocciole
– 100 g miele millefiori
(a temperatura ambiente)
■ Introdurre le nocciole nel bicchiere
del mini-tritatutto e sminuzzare per
5 secondi alla velocità M.
■ Aggiungere il miele e frullare per
10 secondi alla velocità M.
Rispettare le quantità e i tempi di
preparazione consigliati. X Figura O
Pulizia e cura
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione! Una pulizia accurata garantisce una
lunga durata.
Note generali
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
Così facendo i residui non si incrostano
e la plastica non viene corrosa (per es.
da oli eterici contenuti nelle spezie).
■ Durante la lavorazione ad esempio
di carote e cavolo rosso, sulle parti
in plastica si formano macchie che
possono essere rimosse con qualche
goccia di olio alimentare.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
– Pulire delicatamente le lamelle del
cestello raccoglipolpa della centrifuga,
per non danneggiarle.
W Pericolo di lesioni!
– Prestare cautela nel maneggiare lame
affilate.
– Afferrare la lama universale solo dal
bordo di presa in plastica.
– Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal
bordo.
– Non toccare mai le lame affilate e gli
spigoli dell’inserto cubettatrice. Afferrare
il disco di taglio solo al centro sul
pomello di plastica.
– Non toccare a mani nude le lame del
mini tritatutto né le lame del frullatore.
– Per la pulizia delle lame e dei dischi
sminuzzatori usare una spazzola.
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.

63
it
Pulizia e cura
Pulizia dell’apparecchio base
■ Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua
corrente e non lavarlo in lavastoviglie.
Non pulire con il vapore.
■ Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per piatti.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
Pulizia della ciotola, degli attrezzi
e degli accessori
■ Lavare tutti i componenti sotto acqua
corrente subito dopo l’uso.
■ Smontare gli accessori prima della
pulizia. Per fare ciò procedere in senso
inverso rispetto a quanto descritto nei
singoli capitoli.
■ Al termine della pulizia far asciugare
bene tutti i componenti o asciugarli
direttamente.
Smontaggio della frusta per la pulizia
La frusta può essere smontata per la
pulizia.
X Figura L
1. Rimuovere la frusta dall’ingranaggio.
2. Spingere la linguetta e rimuovere il
coperchio dell’ingranaggio.
3. Rimuovere entrambe le ruote
dall’alloggiamento. Pulire con cautela
con una spazzola.
4. Dopo la pulizia e l’asciugatura di tutti i
componenti, procedere al rimontaggio
nell’ordine inverso.
Pulire la centrifuga per succhi
Per la pulizia della centrifuga per succhi,
rimuovere il cestello raccoglipolpa
dall’accessorio. Lavare preliminarmente i
componenti sotto acqua corrente.
Attenzione!
Pulire delicatamente le lamelle del cestello
raccoglipolpa, per non danneggiarle.
Pulizia della cubettatrice
Smontaggio della cubettatrice per
la pulizia
X Figura M
1. Inserire il coprilama. Estrarre la
cubettatrice dalla ciotola.
2. Aprire le mollette di chiusura. Togliere il
disco di taglio con il coprilama.
W Pericolo di lesioni!
Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio
soltanto dalla parte in plastica.
3. Togliere gli eventuali residui di alimenti
con il pulitore per griglia di taglio.
4. Agendo da sotto, spingere la griglia di
taglio con il pulitore.
Lavare il supporto di base in lavastoviglie.
Sciacquare preliminarmente tutte le parti
sotto acqua corrente. Pulire le parti con una
spazzola.
Lavaggio del frullatore
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
lavastoviglie. Non lavare il gruppo lame in
lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non
lasciarlo a lungo nell’acqua).
Smontaggio del gruppo lame per
la pulizia
X Figura N
1. Capovolgere il bicchiere frullatore vuoto.
Afferrare il gruppo lame dalle alette
e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo
lame si sgancia.
2. Togliere il gruppo lame e rimuovere
l’anello di tenuta.
3. Dopo la pulizia e l’asciugatura applicare
l’anello di tenuta sul gruppo lame.
4. Inserire il gruppo lame dal basso nel
bicchiere frullatore e fissare in senso
orario.
Ruotare almeno finché l’aletta con la
marcatura non è rivolta verso il bicchiere
del frullatore.
Attenzione!
Non utilizzare mai il gruppo lame senza
guarnizione.

64
it Rimedi in caso di guasti
Lavaggio del mini tritatutto
È opportuno pulire il mini tritatutto subito
dopo l’uso. Così facendo i residui non si
incrostano e la plastica non viene corrosa
(per es.da oli eterici contenuti nelle spezie).
Non lavare il bicchiere con l’ingranaggio
nella lavastoviglie, bensì con una spazzola
sotto acqua corrente. Non lasciarlo in
ammollo nell’acqua!
Per asciugarlo poggiare il bicchiere con
l’ingranaggio rivolto in alto.
Rimedi in caso di guasti
W Pericolo di lesioni!
Prima di riparare un guasto, staccare la
spina di alimentazione.
Nota importante:
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza dell’anello
luminoso (spia di funzionamento).
Guasto:
l’apparecchio non funziona più.
Possibile causa:
L’apparecchio è stato sovraccaricato
(es. utensile bloccato da un alimento) e si è
attivata la sicurezza elettronica.
Rimedio:
■ portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Eliminare la causa del sovraccarico.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Possibile causa:
È stato fatto il tentativo di applicare
la ciotola o il frullatore sull’apparecchio
acceso.
Rimedio:
■ Portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Applicare la ciotola o il frullatore.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Guasto:
L’apparecchio non si avvia.
Possibile causa:
Parti non applicate correttamente.
Coperchio non completamente chiuso.
Rimedio:
■ portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Applicare correttamente le parti come
da istruzioni e chiudere completamente
il coperchio.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Nota importante:
Se non si riesce a eliminare il malfunzio-
namento con questi rimedi, rivolgersi al
servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla
fine di questo libretto).
Accessori speciali
(reperibili presso i rivenditori specializzati,
se non compresi nella fornitura)
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco per verdure asiatiche (MUZ45AG1)
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per
piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grossa (MUZ45RS1)
Per grattugiare patate crude, ad es. per
frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia (MUZ45KP1)
Per grattugiare patate crude per rösti o
frittelle di patate, e per tagliare frutta e
verdura a fette spesse.

65
it
Smaltimento
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.

66
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en
raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De
toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en / of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■ Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.

67
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
■ Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de
stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel
stilstaat!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd
de stopper gebruiken. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de
kom of de vulopening steken.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen. Voor het reinigen een borstel
gebruiken.
■ Snijbladen van het universele mes niet met blote handen
aanraken. Universeel mes altijd in de mesbescherming bewaren
wanneer het niet wordt gebruikt. Niet in de scherpe messen en
randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen
aan de rand vastpakken!
■ Nooit in de aangebrachte mixerbeker grijpen! Mixerbeker alleen
verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Raak
het mixermes niet met blote handen aan.
■ Nooit in de scherpe messen en randen van het blokjessnijder-
inzetstuk grijpen. Snijschijf en snijrooster alleen aan het
kunststof gedeelte vastpakken. Als u het blokjessnijder-inzetstuk
niet gebruikt, dit altijd in elkaar zetten en met aangebrachte
mesbescherming bewaren.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

68
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen. Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C
bloot.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 76
Toelichting bij de symbolen op het apparaat resp.
toebehoren
i
Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
Y
Voorzichtig! Draaiende messen.
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Grijp niet in de vulopening.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
In één oogopslag
X Afb. A
1 Basisapparaat
a Draaischakelaar
b Lichtring (gebruiksindicatie)
c Aandrijving (met 2 of 3 standen *)
d Snoeropbergvak
2 Kom
3 Aandrijfas 1 (grijs)
4 Aandrijfas 2 (zwart) *
5 Deksel
a Stopper
6 Hulpstukken *
a Hulpstukhouder
b Universeel mes met mesbescherming
c Kneedhaak (kunststof)
d Roergarde
e Overbrenging voor roergarde
7 Schijfhouder
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................66
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............66
In één oogopslag ......................................68
Voor het eerste gebruik ............................69
Onderdelen en bedieningselementen.......69
Voorbereiding ...........................................70
Gebruik van de hulpstukken .....................70
Fijnmaakschijven ......................................71
Citruspers ................................................72
Sapcentrifuge ...........................................73
Mixer ......................................................... 73
Blokjessnijder ..........................................74
Universele fijnsnijder ................................75
Voorbeeldrecept voor de universele
fijnsnijder ..................................................76
Reiniging en verzorging ............................ 76
Hulp bij storingen ...................................... 78
Speciale accessoires ................................ 79
Afval..........................................................79
Garantie .................................................... 79

69
nl
Voor het eerste gebruik
8 Fijnmaakschijven *
a Snijschijf – dik / dun
b Raspschijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
d Maalschijf – grof
e Aardappelkoekjesschijf
f Patates-fritesschijf
g Asia-groenteschijf
9 Citruspers *
a Zeefbakje
b Perskegel
10 Sapcentrifuge *
a Vruchtvleescontainer
b Filterkorf
c Deksel
d Stopper voor sapcentrifuge
11 Blokjessnijder *
a Basishouder
b Sluitklem
c Snijrooster
d Snijschijf
e Mesbescherming
f Snijroosterreiniger
12 Universele fijnsnijder *
a Kom met aandrijving
b Deksel
13 Mixer *
a Mixkom van tritan
b Mesinzetstuk
c Deksel
d Vulopening
e Trechter
* afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
■ Basisapparaat en alle toebehoren uit
de verpakking nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 76
Onderdelen en
bedieningselementen
Belangrijk!
Kom, deksel / kom van de universele
fijnsnijder en mixkom zijn niet geschikt voor
gebruik in de magnetron!
Kleurmarkering
Het apparaat beschikt over een aandrijving
met 2 of 3 standen (afhankelijk van het
model). Elke snelheidsstand is door een
eigen kleur gemarkeerd (zwart, grijs en
rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op de toebehoren. De toebehoren worden
automatisch met de juiste snelheidsstand
verbonden.
Laag toerental, zwart
met aandrijfas 2
Voor gebruik van de blokjessnijder.
Middelste toerental, grijs
met aandrijfas 1
Voor gebruik van fijnmaakschijven,
citruspers en sapcentrifuge.
Hoog toerental, rood
zonder aandrijfas
Voor gebruik van mixer en
universele fijnsnijder.
Draaischakelaar met lichtring
X Afb. B
Met de draaischakelaar wordt de gewenste
snelheid geselecteerd of het apparaat
uitgeschakeld. Tijdens het gebruik brandt
de geïntegreerde lichtring. Bij een fout
bij de bediening van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect kan het apparaat
niet meer worden ingeschakeld en knippert
de lichtring.

70
nl Voorbereiding
Attentie!
Schakel het apparaat uitsluitend in en uit
met de draaischakelaar. Uitschakeling
door openen van het deksel leidt tot
beschadiging van het apparaat.
Instellingen
r
Momentschakeling met het
hoogte toerental. Schakelaar
gedurende de gewenste tijd
vasthouden.
P
Stop / Uitschakelen
min
–
max
Werksnelheid kan traploos
worden ingesteld van een laag tot
een hoog toerental.
Puls Intervalstand met hoogste
toerental. Aanbevolen voor het
maken van bijv. milkshakes in de
mixer.
Snoeropbergvak
X Afb. C
Het apparaat is met een snoeropbergvak
uitgerust. De snoerlengte kan passend
worden ingesteld door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten te
trekken.
Na gebruik het snoer stukje voor stukje in
het snoeropbergvak terugduwen.
Voorbereiding
■ Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
■ Aansluitsnoer tot de benodigde lengte
uittrekken.
W Gevaar voor letsel!
– Stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor
het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
– Tijdens het gebruik nooit met de handen
in de kom of in de vulopening grijpen.
– Na uitschakeling blijft de aandrijving
nog even lopen. Hulpstuk / toebehoren
uitsluitend verwisselen wanneer de
aandrijving stilstaat.
Belangrijk!
– Apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken of toebehoren volledig zijn
gemonteerd.
– Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld wanneer de kom niet
correct is geplaatst en met het deksel is
afgesloten. De uitstulping van het deksel
moet tot aan de aanslag in de gleuf van
de komhandgreep zitten.
– Schakel het apparaat uitsluitend in en
uit met de draaischakelaar.
Gebruik van de hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in
de kom of in de vulopening grijpen. Geen
voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
vulopening steken.
Universeel mes
Voor fijnmaken en fijnhakken.
W Gevaar voor letsel!
Snijbladen van het universele mes niet
met blote handen aanraken. Universeel
mes altijd in de mesbescherming bewaren
wanneer het niet wordt gebruikt. Universeel
mes alleen vastpakken aan de kunststof
greep.
Kneedhaak (kunststof)
Voor het kneden van deeg
(bijv. gistdeeg, roerdeeg) en het mixen van
ingrediënten die niet fijngemaakt hoeven te
worden (bijv. rozijnen, chocoladekoekjes).
X Afb. D
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas 1 in de hulpstukhouder
drukken tot deze vastklikt.
3. Hulpstukhouder met aandrijfas op de
aandrijving plaatsen. Universeel mes
of kneedhaak op de hulpstuk houder
plaatsen en loslaten.

71
nl
Fijnmaakschijven
Attentie!
Ingrediënten pas toevoegen nadat de
hulpstukken zijn aangebracht.
4. Ingrediënten toevoegen.
5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten (.).
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
7. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
8. Om ingrediënten toe te voegen, de
draaischakelaar op P zetten.
Stopper verwijderen en ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
9. Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Kom leegmaken
10. Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
11. Hulpstukhouder samen met het
universele mes of de kneedhaak
uit de kom nemen. Hulpstuk van de
hulpstukhouder nemen.
12. Kom tegen de klok in draaien en
verwijderen. Kom leegmaken.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 76
Roergarde
Voor room en geklopt eiwit.
Niet geschikt voor vaste
ingrediënten.
X Afb. E
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
3. Roergarde in de overbrenging
vastklikken.
4. Overbrenging met een lichte draaiing op
de aandrijfas plaatsen.
5. Ingrediënten toevoegen.
6. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten (.).
7. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
8. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 76
Fijnmaakschijven
W Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen. Schijven
alleen aan de rand vastpakken! Grijp niet
in de vulopening. Voor het aandrukken van
ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Snijschijf – dik / dun
Voor het snijden van fruit en
groente.
Aanduiding op de snijschijf:
‘1’ voor de dikke snijzijde
‘3’ voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snijschijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes
en chocolade. Gekookte vastkokende
aardappels in koude toestand snijden.
Raspschijf – grof / fijn
Voor het raspen van groente,
fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas).
Aanduiding op de raspschijf:
‘2’ voor de grove raspzijde
‘4’ voor de fijne raspzijde
Attentie!
De raspschijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen
raspen met de grove zijde.

72
nl Citruspers
Maalschijf – middelfijn
Voor het malen van rauwe
aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
Maalschijf grof
Voor het raspen van rauwe
aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of
knoedels.
Aardappelkoekjesschijf
Voor het raspen van rauwe
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes,
voor het snijden van fruit en groente in
dikke plakken.
Patates-fritesschijf
Voor het snijden van rauwe
aardappels tot patates frites.
Asia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in smalle
reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Aanwijzing: patates-fritesschijf resp.
asia-groenteschijf met het mes naar boven
aanbrengen. Schijven die geschikt zijn
voor andere doeleinden zijn verkrijgbaar bij
de speciaalzaak (zie hoofdstuk “Speciale
accessoires”).
X Afb. F
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
3. Schijf uit de beschermhuls nemen. Schijf
op de schijfhouder leggen. Gewenste
snij- / raspzijde naar boven leggen. Schijf
zodanig op de schijfhouder leggen dat
de meenemers van de schijfhouder in
de openingen van de schijven steken.
Schijf moet op de pen aan de zijkant
van de schijfhouder liggen.
4. Schijfhouder met een lichte
draaibeweging op de aandrijfas
plaatsen.
5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten (.).
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
7. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
8. Snij- of raspgoed toevoegen en met
lichte druk aanduwen met de stopper.
Indien nodig eerst fijnmaken.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Zo kunnen er geen
restanten blijven plakken. X “Reiniging
en verzorging” zie pagina 76
Attentie!
Verwerking beëindigen en de kom legen
voordat de verwerkte levensmiddelen de
onderkant van de schijfhouder bereiken.
Aanwijzing: chocolade aanbrengen en met
de stopper afdekken voordat u het apparaat
inschakelt. Na inschakeling aandrukken met
de stopper.
Citruspers
Voor het uitpersen van
citrusvruchten, bijv. sinaasappels,
grapefruits en citroenen.
Attentie!
Citruspers alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
X Afb. G
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
3. Zeefbakje op de aandrijfas plaatsen.
Hierbij op de markering letten (.).
Zeefbakje met de klok mee draaien.
Uitstulping van het zeefbakje moet
tot aan de aanslag in de gleuf van de
komhandgreep zitten.
4. Perskegel aanbrengen en aandrukken.
5. Stekker in het stopcontact
steken. Draaischakelaar op stand min
zetten.

73
nl
Sapcentrifuge
6. Gehalveerde citrusvrucht op de
perskegel drukken. Het sap loopt in het
reservoir.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Zo kunnen er geen
restanten blijven plakken. X “Reiniging
en verzorging” zie pagina 76
Attentie!
Let op het vulniveau. Maximale
verwerkingshoeveelheid: 1000 ml
vruchtensap.
Sapcentrifuge
Voor het uitpersen van pitvruchten
(bijv. appels, peren), bessen, ontpitte
steenvruchten, groente (bijv. wortelen,
tomaten).
X Afb. H
1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
3. Filterkorf in de vruchtvleescontainer
plaatsen.
4. Tegen de klok in draaien.
5. Sapcentrifuge in de kom plaatsen.
6. Deksel van de sapcentrifuge met de
stopper aanbrengen. Hierbij op de
markering letten (.).
7. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
8. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op stand min zetten.
■ Fruit of groente in de vulschacht doen
en met lichte druk aandrukken met de
stopper. Indien nodig eerst fijnmaken.
Aan het einde de draaischakelaar kort
op stand max zetten en het apparaat
laten lopen tot al het vruchtvlees van het
sap is ontdaan.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 76
Attentie!
Kom op tijd leegmaken:
– na het verwerken van maximaal 500 g.
– voordat het sap de vruchtvleescontainer
heeft bereikt.
Mixer
Voor het mengen van vloeibare of
halfvaste levensmiddelen, voor het
fijnmaken / fijnhakken van rauwe
groenten en fruit, voor het pureren van
gerechten.
Mixkom van tritan
Tritan is een breukvaste, smaak- en
geurneutrale kunststof. In de mixkom
van tritan kunnen ijsblokjes en bevroren
levensmiddelen worden verwerkt.
W Gevaar voor letsel
Niet in de aangebrachte mixer grijpen!
Mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat. Snijbladen
van het mesinzetstuk niet met blote handen
aanraken.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,4 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
Stel de mixkom niet aan temperaturen van
boven 80°C bloot.
X Afb. I
1. Mixer aanbrengen. Hierbij op de
markering letten (.). Mixer tot aan de
aanslag met de klok mee draaien.
2. Ingrediënten toevoegen.
Verwerkingshoeveelheden
Vaste levensmiddelen optimaal 80 g
Vloeistoffen max. 1,5 l
Hete of schuimende
vloeistoffen
max. 0,4 l

74
nl Blokjessnijder
3. Deksel aanbrengen en met de klok mee
draaien. De uitstulping van het deksel
moet tot aan de aanslag in de sleuf van
de mixerhandgreep steken.
Attentie!
– Mixer niet zonder vulling laten lopen.
– Mixer werkt alleen wanneer het deksel
is vastgedraaid.
4. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
5. Om ingrediënten toe te voegen, de
draaischakelaar op P zetten. Deksel
verwijderen en ingrediënten toevoegen
of
6. trechter verwijderen en vaste
ingrediënten beetje bij beetje via de
vulopening toevoegen.
7. Vloeibare ingrediënten via de trechter
toevoegen.
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 76
Tip: voor de voorreiniging een beetje water
met afwasmiddel in de aangebrachte mixer
doen. Het apparaat enkele seconden op
stand M zetten. Water verwijderen en mixer
met schoon water uitspoelen.
Blokjessnijder
Blokjessnijder voor het snijden van
levensmiddelen in de vorm van blokjes.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Nooit in de aangebrachte blokjessnijder
grijpen! Blokjessnijder alleen
verwijderen / aanbrengen wanneer de
aandrijving stilstaat.
Bij het uit elkaar nemen / samenbouwen
van de blokjessnijder de snijschijf alleen
vastpakken aan de kunststof knop in het
midden.
Aanwijzingen voor het gebruik!
■ Blokjessnijder is alleen geschikt voor
het snijden van aardappels (rauw of
gekookt), wortels, augurken, tomaten,
paprika’s, uien, bananen, appels, peren,
aardbeien, meloenen, kiwi’s, eieren,
zachte worst (bijv. mortadella), gekookt
of gebraden gevogeltevlees zonder
botjes.
■ Zeer zachte kaas (bijv. mozzarella,
schapenkaas) kan niet worden verwerkt.
Bij snijdbare kaas (bijv. Goudse kaas)
en harde kaas (bijv. Emmentaler)
mag men niet meer dan 3 kg tegelijk
verwerken.
■ Voor de verwerking van pit- en
steenvruchten (appels, perziken enz.)
moeten de pitten / stenen worden
verwijderd.
■ Voor de verwerking van gekookt of
gebraden vlees moeten de botten
worden verwijderd.
■ Levensmiddelen mogen niet bevroren
zijn.
Attentie!
– Niet-nakoming van deze aanwijzingen
kan leiden tot beschadiging van de
blokjessnijder inclusief het snijrooster en
het roterende mes.
– Als er wijzigingen worden aangebracht
aan de blokjessnijder, of als deze
oneigenlijk of ondeskundig wordt
gebruikt, is Robert Bosch Hausgeräte
GmbH niet aansprakelijk voor eventuele
schade. Dit sluit aansprakelijkheid voor
schade uit (bijv. stompe of vervormde
messen) die ontstaat door verwerking
van niet-toegestane levensmiddelen.

75
nl
Universele jnsnijder
Belangrijke aanwijzingen:
– Levensmiddelen mogen geen botten,
pitten of andere vaste bestanddelen
bevatten.
– Fruit / groente mag niet te rijp zijn, omdat
er dan sap kan vrijkomen.
– Gekookte levensmiddelen voor het
snijden laten afkoelen, dan zijn ze
steviger en wordt het snijresultaat beter.
– Door meer of minder druk op de stopper
bij het aandrukken, kan de lengte van
de blokjes worden beïnvloed.
– De blokjessnijder werkt alleen wanneer
het deksel is vastgedraaid.
Een werksnelheid kiezen die past bij de te
snijden levensmiddelen.
Attentie!
Bij gebruik van de blokjessnijder nooit de
intervalstand (puls) gebruiken.
Lage werksnelheid (min):
gekookte aardappels, wortels en eieren,
augurken, bananen, aardbeien, meloenen.
Middelmatige werksnelheid:
rauwe aardappels en wortels, zachte worst
(bijv. mortadella), snijdbare kaas, harde
kaas, paprika, tomaten, uien, appels, kiwi’s.
X Afb. J
1. Snijrooster in de basishouder
aanbrengen. Op de uitsparingen letten!
2. Snijschijf met mesbescherming in de
basishouder aanbrengen.
3. De 3 bevestigingsklemmen naar binnen
drukken totdat deze vastklikken.
4. Aandrijfas 2 op de aandrijving plaatsen.
Attentie!
Voor de blokjessnijder altijd aandrijfas 2
gebruiken (afb. A - 4).
5. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij
op de markering letten (.). Kom
tot aan de aanslag met de klok mee
draaien.
6. Blokjessnijder in de kom aanbrengen.
De markering op de blokjessnijder
moet met de komhandgreep zijn
uitgelijnd. De blokjessnijder moet
volledig op de aandrijfas zitten! De
messchijf indien nodig met behulp van
de mesbescherming in de juiste positie
draaien.
7. Mesbescherming verwijderen.
8. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij
op de markering letten (.).
9. Deksel tot aan de aanslag met de klok
mee draaien. De uitstulping van het
deksel moet tot aan de aanslag in de
gleuf van de komhandgreep zitten.
10. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ De te snijden levensmiddelen in de
vulschacht doen en met lichte druk met
de stopper aandrukken. Indien nodig
eerst fijnmaken.
Attentie!
Kom op tijd leegmaken:
– na het verwerken van maximaal 500 g.
– voordat de blokjes de onderkant van de
blokjessnijder hebben bereikt.
Kom leegmaken
■ Draaischakelaar na de verwerking op
P zetten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Mesbescherming aanbrengen.
■ Blokjessnijder uit de kom nemen.
■ Kom tegen de klok in draaien en
verwijderen. Kom leegmaken.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 76
Universele fijnsnijder
Voor het fijnmaken van kleine
hoeveelheden vlees, harde kaas,
uien, peterselie, knoflook, groenten en
fruit. Het fijnmaken van koffiebonen,
peperkorrels, suiker, maanzaad en
mierikswortel is niet toegestaan.

76
nl Voorbeeldrecept voor de universele jnsnijder
W Gevaar voor letsel
De universele fijnsnijder uitsluitend
aanbrengen en verwijderen wanneer
de aandrijving stilstaat. Snijbladen
van het mesinzetstuk niet met blote
handen aanraken. Nooit in de kom van
de universele fijnsnijder grijpen! Voor
het verwijderen van de fijngemaakte
levensmiddelen geschikte hulpmiddelen
(bijv. een lepel) gebruiken.
Attentie!
De universele fijnsnijder werkt alleen
wanneer het deksel is vastgedraaid.
X Afb. K
1. Kom aanbrengen. Hierbij op de
markering letten (.). Kom tot aan de
aanslag met de klok mee draaien.
2. Ingrediënten toevoegen.
3. Deksel aanbrengen en met de klok mee
draaien. De dekselneus moet tot de
aanslag in de sleuf van de kom zitten.
4. Stekker in het stopcontact steken.
Draaischakelaar op stand M draaien en
vasthouden.
Aanwijzing: hoe langer het apparaat
ingeschakeld blijft, hoe fijner de
levensmiddelen worden gesneden. Bij
kruiden kan de gewenste mate van fijnheid
al na een zeer korte inschakeltijd bereikt
zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand
M slechts even ‘aan te raken’.
■ Draaischakelaar na de verwerking
loslaten. Stekker uit het stopcontact
nemen.
Na gebruik
■ Universele fijnsnijder tegen de klok in
draaien en verwijderen.
■ Universele fijnsnijder omkeren, de
fijngemaakte levensmiddelen vallen in
het deksel.
■ Deksel vasthouden. Kom tegen de klok
in draaien en verwijderen.
■ Rest van de fijngemaakte
levensmiddelen met en geschikt
hulpmiddel (bijv. een lepel) uit de kom
verwijderen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 76
Voorbeeldrecept voor
de universele
fijnsnijder
Honing-hazelnoot-broodbeleg
– 10 g hazelnoten
– 100 g bloemenhoning
(kamertemperatuur)
■ De noten in de kom van de universele
fijnsnijder doen en 5 seconden
fijnmaken op de stand M.
■ Honing toevoegen en 10 seconden
mixen op stand M.
Aanbevolen verwerkingshoeveelheden en
-tijden in acht nemen. X Afb. O
Reiniging en verzorging
Het apparaat vereist geen onderhoud! Een
grondige reiniging zorgt echter voor een
lange levensduur.
Algemene opmerkingen
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Resten kunnen dan
niet aankoeken en de kunststof wordt
niet aangetast (bijv. door etherische olie
in kruiden).
■ Bij de verwerking van bijv. wortelen en
rode kool ontstaan verkleuringen op de
kunststofonderdelen. Deze kunt u met
een beetje slaolie verwijderen.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
– Lamellen van de filterkorf van de
sapcentrifuge voorzichtig reinigen om
deze niet te beschadigen.

77
nl
Reiniging en verzorging
W Gevaar voor letsel!
– Voorzichtig bij de omgang met de
scherpe messen.
– Universeel mes alleen vastpakken aan
de kunststof greep.
– Fijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken.
– Nooit in de scherpe messen en randen
van het blokjessnijder-inzetstuk grijpen.
De snijschijf alleen vastpakken aan de
kunststof knop in het midden!
– Het mixermes en het mes van de
universele fijnsnijder niet met blote
handen aanraken.
– Voor het reinigen van het mes en de
fijnmaakschijven een borstel gebruiken.
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken.
Basisapparaat reinigen
■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen
dompelen, onder stromend water
houden of in de afwasmachine reinigen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■ Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Kom, hulpstukken en toebehoren
reinigen
■ Alle onderdelen direct na gebruik onder
stromend water afspoelen.
■ De toebehoren voor de reiniging uit
elkaar nemen. Hierbij de beschrijvingen
uit de afzonderlijke hoofdstukken in
omgekeerde volgorde uitvoeren.
■ Na de reiniging alle onderdelen grondig
laten drogen of afdrogen.
Roergarde voor reiniging uit elkaar
nemen
De garde kan voor de reiniging uit elkaar
worden genomen.
X Afb. L
1. Roergarde uit de overbrenging
verwijderen.
2. Lipje indrukken en het deksel van de
overbrenging verwijderen.
3. De beide tandwielen uit de overbrenging
verwijderen. Voorzichtig met een borstel
reinigen.
4. Na het reinigen en drogen alle
onderdelen in de omgekeerde volgorde
weer in elkaar zetten.
Sapcentrifuge reinigen
Voor het reinigen van de sapcentrifuge
de filterkorf van de vruchtvleescontainer
verwijderen. Onderdelen onder stromend
water voorspoelen.
Attentie!
Lamellen van de filterkorf voorzichtig
reinigen om deze niet te beschadigen.
Blokjessnijder reinigen
Blokjessnijder voor reiniging uit
elkaar nemen
X Afb. M
1. Mesbescherming aanbrengen.
Blokjessnijder uit de kom nemen.
2. Bevestigingsklemmen openen.
Messchijf met de mesbescherming
verwijderen.
W Gevaar voor letsel!
Snijschijf en snijrooster alleen aan het
kunststof gedeelte vastpakken.
3. Eventueel aanwezige
levensmiddelresten met de
snijroosterreiniger verwijderen.
4. Het snijrooster met de snijroosterreiniger
van onderaf eruit drukken.
Basishouder in de afwasautomaat reinigen.
Alle andere onderdelen voorspoelen onder
stromend water. Onderdelen reinigen met
een borstel.
Mixer reinigen
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Mesinzetstuk niet in
de afwasautomaat reinigen, maar onder
stromend water (niet in water laten liggen).

78
nl Hulp bij storingen
Mesinzetstuk voor de reiniging uit
elkaar nemen
X Afb. N
1. Lege mixkom omdraaien. Het
mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk komt
hierdoor los.
2. Mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
3. Na het reinigen en drogen de afdichtring
op het mesinzetstuk aanbrengen.
4. Mesinzetstuk van onderaf in de
mengbeker aanbrengen en met de klok
mee vastdraaien.
Ten minste zo ver draaien dat de
vleugel met de markering op de mixkom
uitgelijnd is.
Attentie!
Mesinzetstuk nooit zonder afdichting
gebruiken!
Universele fijnsnijder reinigen
Universele fijnsnijder bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. Resten kunnen dan
niet aankoeken en de kunststof wordt niet
aangetast (bijv. door etherische olie in
kruiden).
Kom met aandrijving niet reinigen in de
afwasautomaat, maar onder stromend
water met een borstel. Niet in het water
laten liggen!
De kom met de aandrijving naar boven
zetten om hem te laten drogen.
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Stekker uit het stopcontact nemen voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing:
Een fout bij de bediening van het apparaat,
een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect worden
aangegeven door een knipperende lichtring
(functie-indicatie).
Storing:
Apparaat werkt niet meer.
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is overbelast geraakt
(bijv. hulpstuk is geblokkeerd door het
levensmiddel) en de elektronische zekering
is geactiveerd.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Oorzaak van de overbelasting
verhelpen.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Mogelijke oorzaak:
Er is geprobeerd de kom of mixer op het
ingeschakelde apparaat te plaatsen.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Kom of mixer aanbrengen.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Storing:
Apparaat start niet.
Mogelijke oorzaak:
Onderdelen niet correct aangebracht.
Deksel niet volledig gesloten.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact nemen.
■ Onderdelen volgens de aanwijzingen
correct aanbrengen en deksel volledig
sluiten.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Belangrijke aanwijzing:
Neem contact op met de klantenservice
als u de storing niet kunt verhelpen (zie
klantenserviceadressen achterin dit boekje).

79
nl
Speciale accessoires
Speciale accessoires
(verkrijgbaar in de speciaalzaak indien niet
meegeleverd)
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor het snijden van rauwe aardappels tot
patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv.
voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

80
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er
andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte
originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre
apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og / eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.

81
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
■ I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står
helt stille!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned
med. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen
tømmes og ved rengøringen. Benyt en børste til rengøring.
■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder.
Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den
ikke bruges. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■ Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger!
Blenderbægeret må kun tages af / sættes på, når drevet står stille.
Berør ikke blenderknivene med de bare hænder.
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
terningsnitterindsatsen. Tag kun fat på skæreskiven og
skæregitteret i plastdelen. Opbevar altid terningsnitterindsatsen
samlet og med påsat knivbeskyttelse, når den ikke bruges.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang. Blenderbægeret må
ikke udsættes for temperaturer over 80°C.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 89

82
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
Overblik
X Billede A
1 Motorenhed
a Drejekontakt
b Lysring (driftsindikator)
c Drev (med 2 eller 3 trin *)
d Kabelrum
2 Skål
3 Drivakse 1 (grå)
4 Drivakse 2 (sort) *
5 Låg
a Stopper
6 Redskaber *
a Redskabsholder
b Universalkniv med knivbeskyttelse
c Æltekrog (plast)
d Røreris
e Drevhus til røreris
7 Skiveholder
8 Finhakningsskiver *
a Skærevendeskive – tyk / tynd
b Rivevendeskive – grov / fin
c Riveskive – middelfin
d Riveskive – grov
e Kartoffelpandekageskive
f Pommes frites-skive
g Asiengrøntsagsskive
9 Citruspresse *
a Sikurv
b Pressekegle
10 Saftcentrifuge *
a Rivebeholder
b Filterkurv
c Låg
d Stopper til saftcentrifuge
Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør
i
Følg instrukserne i brugsanvisningen.
Y
Vær forsigtig! Roterende knive.
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................80
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................80
Overblik ....................................................82
Inden den første ibrugtagning...................83
Dele og betjeningselementer .................... 83
Forberedelse ............................................84
Brug af redskaber .....................................84
Finhakningsskiver ..................................... 85
Citruspresse ............................................86
Saftcentrifuge ...........................................86
Blender .....................................................87
Terningsnitter ...........................................87
Minihakker ................................................89
Opskrifteksempel til minihakkeren ............ 89
Rengøring og pleje ...................................89
Hjælp i tilfælde af fejl ................................91
Ekstra tilbehør ..........................................91
Bortskaffelse ............................................. 91
Reklamationsret........................................92

83
da
Inden den første ibrugtagning
11 Terningsnitter *
a Grundholder
b Lukkeklemme
c Skæregitter
d Skæreskive
e Knivbeskyttelse
f Skæregitterrengøringsenhed
12 Minihakker *
a Bæger med drev
b Låg
13 Blender *
a Blenderbæger lavet af tritan
b Knivindsats
c Låg
d Påfyldningsåbning
e Tragt
* afhængigt af model
Inden den første
ibrugtagning
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!
■ Tag motorenheden og alle
tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af inden
den første ibrugtagning.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
Dele og betjeningselementer
Vigtigt!
Skålen, låget / bægeret på minihakkeren
og blenderbægeret er ikke egnet til brug i
mikrobølgeovnen!
Farvemarkering
Apparatet har et drev med 2 eller 3 trin
(afhængigt af model). Hvert hastighedstrin
er markeret med forskellige farver (sort, grå
og rød). Denne farvemarkering kan også
findes på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene
forbindes automatisk med det rigtige
hastighedstrin.
Lav hastighed, sort
med drivakse 2
Til brug af terningsnitteren.
Middel hastighed, grå
med drivakse 1
Til brug af finhakningsskiverne,
citruspressen og saftcentrifugen.
Høj hastighed, rød
uden drivakse
Til brug af blenderen og
minihakkeren.
Drejekontakt med lysring
X Billede B
Den ønskede hastighed vælges, eller
apparatet slukkes, med drejekontakten.
Den indbyggede lysring lyser under driften.
Apparatet kan ikke længere tændes,
og lysringen blinker, i tilfælde af en fejl i
betjeningen af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer eller en
apparatdefekt.
OBS!
Apparatet må udelukkende tændes og
slukkes med drejekontakten. Slukkes
apparatet ved at åbne låget, opstår der
skader på apparatet.
Indstillinger
r
Kortvarig drift med højeste
hastighed. Hold kontakten fast i
den ønskede tid.
P
Stop / sluk
min
–
max
Arbejdshastigheden kan indstilles
trinløst fra lav til høj hastighed.
Pulse Intervaldrift med højeste
hastighed. Anbefales til at lave
f.eks. milkshakes i blenderen.
Kabelrum
X Billede C
Apparatet er udstyret med et kabelrum.
Netkablets passende længde kan indstilles
ved at trække kablet ud eller skyde det
tilbage. Efter arbejdet skyd da kablet tilbage
i kabelrummet ved at trække kortvarigt i det
et nødvendigt antal gange.

84
da Forberedelse
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
■ Træk netkablet ud til den nødvendige
længde.
W Fare for at komme til skade!
– Sæt først netstikket i, når alle
forberedelser til arbejdet med apparatet
er afsluttet.
– Stik aldrig fingrene ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften.
– Drevet kører stadig kort efter, at
apparatet er slukket. Skift kun
redskab / tilbehør, når drevet står stille.
Vigtigt!
– Apparatet må kun tændes, hvis
redskaber eller tilbehør er helt monteret.
– Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen
ikke er sat korrekt på og ikke er lukket
med låget. Lågnæsen skal sidde i
slidsen på skålegrebet indtil stop.
– Apparatet må udelukkende tændes og
slukkes med drejekontakten.
Brug af redskaber
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften. Stik ikke
genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen
eller påfyldningsskakten.
Universalkniv
Til finhakning og hakning.
W Fare for at komme til skade!
Rør ikke ved universalknivens klinger med
de bare hænder. Opbevar altid universalkni-
ven i knivbeskyttelsen, når den ikke bruges.
Tag kun fat i plastgrebet på universalkniven.
Æltekrog (plast)
Til æltning af dej (f.eks. gærdej,
rørt dej) og iblanding af ingredienser, der
ikke skal finhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade).
X Billede D
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Tryk drivaksen 1 ind i redskabsholderen,
indtil den falder i hak.
3. Sæt redskabsholderen med drivaksen
på drevet. Anbring universalkniven eller
æltekrogen på redskabsholderen, og
slip den.
OBS!
Tilsæt altid først ingredienserne, som skal
forarbejdes,
når redskaberne er sat i.
4. Fyld ingredienserne i.
5. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
markeringen (.).
6. Drej låget i retning med uret indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
8. For at påfylde ingredienser stil da
drejekontakten på P. Tag stopperen
ud, og fyld ingredienserne i gennem
påfyldningsåbningen.
9. Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Tømning af skål
10. Drej låget i retning mod uret, og tag
det af.
11. Tag redskabsholderen sammen med
universalkniven eller æltekrogen
ud af skålen. Tag redskabet af
redskabsholderen.
12. Drej skålen i retning mod uret, og tag
den af. Tøm skålen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
Røreris
Til fløde og piskede æggehvider.
Ikke egnet til faste ingredienser.
X Billede E
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.

85
da
Finhakningsskiver
3. Stik røreriset ind i drevhuset, indtil det
falder i hak.
4. Sæt drevhuset på drivaksen med en let
drejning.
5. Fyld ingredienserne i.
6. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
markeringen (.).
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
Finhakningsskiver
W Fare for at komme til skade!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
fat i kanten på skiverne! Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid
stopperen til at stoppe ingredienser ned
med.
Skærevendeskive – tyk / tynd
Til skæring af frugt og grønt.
Betegnelse på skærevendeskiven:
”1” for den tykke skæreside,
”3” for den tynde skæreside
OBS!
Skærevendeskiven er ikke egnet til at
skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal
altid være kolde, før de skæres.
Rivevendeskive – grov / fin
Til rivning af grønt, frugt og ost,
undtagen hård ost (f.eks. parmesan).
Betegnelse på rivevendeskiven:
”2” for den grove riveside
”4” for den fine riveside
OBS!
Rivevendeskiven er ikke egnet til rivning af
nødder. Riv kun blød ost med den grove
side.
Riveskive – middelfin
Til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder.
OBS!
Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød
ost og skæreost.
Riveskive grov
Til rivning af rå kartofler til f.eks.
søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Pommes frites-skive
Til skæring af rå kartofler til
pommes frites.
Asiengrøntsagsskive
Skærer frugt og grønt i fine strimler
til asiatiske grøntsagsretter.
Bemærk: Anbring pommes frites-skiven
eller asiengrøntsagsskiven med kniven
opad. Skiver, der er egnet til andre formål,
kan købes i faghandlen (se kapitlet ”Ekstra
tilbehør”).
X Billede F
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.
3. Tag skiven ud af beskyttelseskappen.
Anbring skiven på skiveholderen. Vend
den ønskede skære-/riveside opad.
Anbring skiven på skiveholderen, så
medbringerne på skiveholderen griber
ind i åbningerne på skiverne. Skiven
skal ligge på mod skiveholderens
sidevendte tapper.
4. Sæt skiveholderen på drivaksen med en
let drejning.
5. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
markeringen (.).
6. Drej låget i retning med uret indtil stop.
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.

86
da Citruspresse
8. Fyld ingredienserne i, som skal skæres
eller rives, og skub dem ned med et let
tryk på stopperen. Finhak dem først,
hvis det er nødvendigt.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
Således tørrer madrester ikke ind.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
OBS!
Afslut forarbejdningen, og tøm skålen,
før de forarbejdede fødevarer når op til
underkanten af skiveholderen.
Bemærk: Fyld chokolade i før tændingen
og tildæk med stopperen. Skub ned med
stopperen efter tændingen.
Citruspresse
Til presning af citrusfrugter, f.eks.
appelsiner, grapefrugter og citroner.
OBS!
Citruspressen må kun benyttes, når den er
helt samlet.
X Billede G
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.
3. Sæt sikurven på drivaksen. Bemærk
markeringen (.). Drej sikurven i
retning med uret. Næsen på sikurven
skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil
stop.
4. Sæt pressekeglen på, og tryk den på
plads.
5. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
trin min.
6. Tryk den halverede citrusfrugt på
pressekeglen. Saften løber ned i
beholderen.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
Således tørrer madrester ikke ind.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
OBS!
Hold øje med påfyldningsniveauet.
Maksimal forarbejdningsmængde: 1000 ml
frugtsaft.
Saftcentrifuge
Til saftpresning af kernefrugt (f.eks.
æbler og pærer), bærfrugt, udkernet
stenfrugt og grøntsager (f.eks. gulerødder
og tomater).
X Billede H
1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
2. Sæt drivaksen på drevet.
3. Sæt filterkurven ind i rivebeholderen.
4. Drej i retning mod uret.
5. Sæt saftcentrifugen ind i skålen.
6. Sæt saftcentrifugens låg med stopperen
på. Bemærk markeringen (.).
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
trin min.
■ Kom frugt eller grønt i
påfyldningsskakten, og skub det ned
med et let tryk på stopperen. Finhak
det først, hvis det er nødvendigt. Ved
afslutningen af arbejdsgangen stil da
drejekontakten kort på trin max, og lad
apparatet køre, indtil al saften er presset
ud af frugtkødet.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
OBS!
Tøm skålen rettidigt:
– efter forarbejdning af maksimalt 500 g.
– før saften har nået rivebeholderen.

87
da
Blender
Blender
Til blanding af fyldende
eller halvfaste fødevarer, til
finhakning / hakning af rå frugt og
grøntsager samt til purering af madvarer.
Blenderbæger lavet af tritan
Tritan er et brudsikkert, smags-
og lugtneutralt plastmateriale. I
blenderbægeret lavet af tritan kan der
forarbejdes isterninger og frosne fødevarer.
W Fare for at komme til skade
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun tages af / sættes
på, når drevet står stille. Rør ikke ved
knivindsatsens klinger med de bare
hænder.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
OBS!
Blenderbægeret må ikke udsættes for
temperaturer over 80°C.
X Billede I
1. Sæt blenderen på. Bemærk
markeringen (.). Drej blenderen i
retning med uret indtil stop.
2. Fyld ingredienserne i.
Forarbejdningsmængder
Faste fødevarer optimalt 80 g
Væsker maks. 1,5 l
Varme eller skummende
væsker
maks. 0,4 l
3. Sæt låget på, og drej det i retning med
uret. Lågnæsen skal sidde i slidsen på
blendergrebet indtil stop.
OBS!
– Brug ikke blenderen, hvis den er tom.
– Blenderen arbejder kun med fastdrejet
låg.
4. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
5. For at påfylde ingredienser stil da
drejekontakten på P. Tag låget af, og
fyld ingredienserne i, eller
6. tag tragten ud, og fyld faste
ingredienser lidt ad gangen i gennem
påfyldningsåbningen.
7. Fyld flydende ingredienser i gennem
tragten.
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
Tip: Kom til forrengøring en smule vand
med opvaskemiddel i den påsatte blender.
Stil drejekontakten i et par sekunder på
trin M. Hæld vandet ud, og skyl blenderen
med rent vand.
Terningsnitter
Terningsnitter til skæring af
fødevarer i terninger.
W Fare for at komme til skade som følge
af skarpe knive / roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
terningsnitter! Terningsnitteren må kun
tages af / sættes på, når drevet står stille.
Tag kun fat i plastduppen midt på
skæreskiven, når terningsnitteren skilles
ad / samles.
Henvisninger vedr. brug!
■ Terningsnitteren er kun egnet til
at skære kartofler (rå eller kogte),
gulerødder, agurker, tomater, paprika,
løg, bananer, æbler, pærer, jordbær,
meloner, kiwi, æg, blød kødpølse
(f.eks. mortadella) samt kogt eller stegt
fjerkrækød uden ben.
■ Meget blød ost (f.eks. mozzarella,
fåreost) kan ikke forarbejdes. I
forbindelse med skæreost (f.eks. gouda)
og hård ost (f.eks. emmentaler) må der
ikke forarbejdes mere end 3 kg i en
arbejdsgang.
■ Før forarbejdningen af kerne- og
stenfrugt (æbler, ferskner osv.) skal
kernerne og stenene fjernes.

88
da Terningsnitter
■ Før forarbejdningen af kogt eller stegt
kød skal benene fjernes.
■ Fødevarerne må ikke være i frosset
tilstand.
OBS!
– En manglende overholdelse af disse
henvisninger kan føre til beskadigelser
på terningsnitteren inkl. skæregitteret og
den roterende kniv.
– Bruges terningsnitteren til andre
formål, ændres den eller anvendes
den forkert, fraskriver Robert Bosch
Hausgeräte GmbH sig ansvaret for
eventuelle skader. Hermed fraskrives
også ansvaret for skader (f.eks. uskarpe
eller deformerede knive), der opstår
som følge af en forarbejdning af ikke
godkendte fødevarer.
Vigtige henvisninger:
– Fødevarerne må ikke indeholde ben,
kerner eller andre faste bestanddele.
– Frugt / grønt bør ikke være alt for moden,
da saften ellers kan trænge ud.
– Lad kogte fødevarer køle af, før de
skæres, da de så er fastere, og derved
opnås der et bedre skæreresultat.
– Terningernes længde kan påvirkes af,
om der trykkes mere eller mindre på
stopperen, når der skubbes ned.
– Terningsnitteren arbejder kun med
fastdrejet låg.
Vælg en arbejdshastighed, som passer til
de fødevarer, der skal skæres.
OBS!
Brug aldrig intervaldrift (Pulse), når der
arbejdes med terningsnitteren.
Lav arbejdshastighed (min):
Kogte kartofler, gulerødder og æg, agurker,
bananer, jordbær og meloner.
Middel arbejdshastighed:
Rå kartofler og gulerødder, blød kødpølse
(f.eks. mortadella), skæreost, hård ost,
paprika, tomater, løg, æbler og kiwi.
X Billede J
1. Sæt skæregitteret ind i grundholderen.
Vær opmærksom på udsparingerne!
2. Sæt skæreskiven med knivbeskyttelsen
ind i grundholderen.
3. Tryk de 3 lukkeklemmer indad, indtil de
falder i hak.
4. Sæt drivaksen 2 på drevet.
OBS!
Brug altid drivaksen 2 til terningsnitteren
(Billede A - 4).
5. Sæt skålen på. Bemærk markeringen
(.). Drej skålen i retning med uret
indtil stop.
6. Sæt terningsnitteren ind i skålen.
Markeringen på terningsnitteren skal
være indstillet ud for skålens greb.
Terningsnitteren skal sidde helt på
drivaksen! Drej knivskiven i den rigtige
position ved hjælp af knivbeskyttelsen,
hvis det er nødvendigt.
7. Tag knivbeskyttelsen af.
8. Sæt låget med stopperen på. Bemærk
markeringen (.).
9. Drej låget i retning med uret indtil stop.
Lågnæsen skal sidde i slidsen på
skålegrebet indtil stop.
10. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin.
■ Kom fødevarerne, der skal skæres, i
påfyldningsskakten, og skub dem ned
med et let tryk på stopperen. Finhak det
først, hvis det er nødvendigt.
OBS!
Tøm skålen rettidigt:
– efter forarbejdning af maksimalt 500 g.
– før terningerne har nået underkanten af
terningsnitteren.
Tømning af skål
■ Stil drejekontakten på P efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
■ Drej låget i retning mod uret, og tag det
af.
■ Sæt knivbeskyttelsen på.
■ Tag terningsnitteren ud af skålen.
■ Drej skålen i retning mod uret, og tag
den af. Tøm skålen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 89

89
da
Minihakker
Minihakker
Til finhakning af små mængder
kød, hård ost, løg, persille, hvidløg,
frugt og grønt. Finhakning af kaffebønner,
peberkorn, sukker, birkes og peberrod er
ikke tilladt.
W Fare for at komme til skade
Minihakkeren må kun tages af / sættes på, når
drevet står stille. Rør ikke ved knivindsatsens
klinger med de bare hænder. Stik aldrig
fingrene ind i bægeret på minihakkeren! Brug
et egnet hjælpemiddel (f.eks. en ske) til at
fjerne de finhakkede fødevarer.
OBS!
Minihakkeren arbejder kun med fastdrejet
låg.
X Billede K
1. Sæt bægeret på. Bemærk markeringen
(.). Drej bægeret i retning med uret
indtil stop.
2. Fyld ingredienserne i.
3. Sæt låget på, og drej det i retning med
uret. Lågnæsen skal sidde i slidsen på
bægeret indtil stop.
4. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
trin M, og hold den fast.
Bemærk: Jo længere apparatet forbliver
tændt, desto finere skæres fødevarerne.
Med hensyn til krydderurter kan det
ønskede finhakningsresultat være nået
allerede efter meget kort tændetid. Et kort
”tip” på trin M kan allerede være nok.
■ Slip drejekontakten efter
forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Efter arbejdet
■ Drej minihakkeren i retning mod uret, og
tag den af.
■ Vend minihakkeren. De finhakkede
fødevarer falder ned i låget.
■ Hold fast i låget. Drej bægeret i retning
mod uret, og tag det af.
■ Fjern rester af de finhakkede fødevarer
med et egnet hjælpemiddel (f.eks. en
ske) fra bægeret.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 89
Opskrifteksempel til
minihakkeren
Smørepålæg med honning og hasselnød
– 10 g hasselnødder
– 100 g blomsterhonning (stuetemperatur)
■ Kom nødderne i bægeret på
minihakkeren, og hak dem i 5 sekunder
på trin M.
■ Tilsæt honning, og forarbejd det hele i
10 sekunder på trin M.
Overhold de anbefalede
forarbejdningsmængder og -tider.
X Billede O
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit! Grundig
rengøring sikrer lang
holdbarhed.
Generelle henvisninger
■ Rengør straks alle dele efter brug.
Derved undgås, at madrester tørrer ind,
og at plastmaterialet angribes (f.eks. af
æteriske olier i krydderier).
■ Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
og rødkål opstår der misfarvninger på
plastdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Forsøg ikke at klemme plastdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
– Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven
til saftcentrifugen, da de ellers
beskadiges.
W Fare for at komme til skade!
– Vær forsigtig ved omgangen med de
skarpe knive.
– Tag kun fat i plastgrebet på
universalkniven.

90
da Rengøring og pleje
– Tag kun fat i kanten på
finhakningsskiverne.
– Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive
og kanter på terningsnitterindsatsen.
Tag kun fat i plastduppen midt på
skæreskiven!
– Berør ikke blenderknivene og
minihakkerknivene med de bare
hænder.
– Benyt en børste til at rengøre knivene
og finhakningsskiverne.
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Rengøring af motorenhed
■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold
den aldrig ind under rindende vand,
og kom den aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend ikke nogen damprenser.
■ Tør motorenheden af med en fugtig
klud. Brug lidt opvaskemiddel efter
behov.
■ Tør derefter apparatet af med en tør
klud.
Rengøring af skål, redskaber og
tilbehør
■ Skyl straks alle dele under rindende
vand efter brug.
■ Skil tilbehør ad inden rengøringen.
Gå i den forbindelse frem i omvendt
rækkefølge som beskrevet i de enkelte
kapitler.
■ Lad efter rengøringen alle dele tørre
grundigt, eller tør dem af med en tør
klud.
Adskillelse af røreris til rengøring
Røreriset kan skilles ad til rengøring.
X Billede L
1. Tag røreriset ud af drevet.
2. Tryk lasken ind, og løft drevdækslet af.
3. Tag de to tandhjul ud af huset. Rengør
forsigtigt med en børste.
4. Montér alle dele igen i omvendt
rækkefølge efter rengøring og tørring.
Rengøring af saftcentrifuge
Til rengøring af saftcentrifugen skal
filterkurven tages af rivebeholderen. Forskyl
delene under rindende vand.
OBS!
Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven,
da de ellers beskadiges.
Rengøring af terningsnitter
Adskillelse af terningsnitter til rengøring
X Billede M
1. Sæt knivbeskyttelsen på. Tag
terningsnitteren ud af skålen.
2. Åbn lukkeklemmerne. Tag knivskiven
med knivbeskyttelsen ud.
W Fare for at komme til skade!
Tag kun fat på skæreskiven og
skæregitteret i plastdelen.
3. Fjern eventuelle fødevarerester med
skæregitterrengøringsenheden.
4. Tryk skæregitteret med
skæregitterrengøringsenheden ud
nedefra.
Rengør grundholderen i opvaskemaskinen.
Forskyl alle andre dele under rindende
vand. Rengør delene med en børste.
Rengøring af blender
Blenderbægeret (uden knivindsats), låget
og tragten kan tåle opvaskemaskine.
Rengør ikke knivindsatsen i
opvaskemaskinen, men under rindende
vand (må ikke blive liggende i vand).
Adskillelse af knivindsats til rengøring
X Billede N
1. Vend det tomme blenderbærger. Drej
knivindsatsens vinger i retning mod uret.
Knivindsatsen løsner sig.
2. Tag knivindsatsen ud, og fjern
pakringen.
3. Anbring pakringen på knivindsatsen
efter rengøring og tørring.
4. Sæt knivindsatsen ind i blenderbægeret
nedefra, og drej den fast i retning med
uret.
Drej som minimum, indtil vingen
er indstillet ud for markeringen på
blenderbægeret.

91
da
Hjælp i tilfælde af fejl
OBS!
Brug aldrig knivindsatsen uden pakningen!
Rengøring af minihakkeren
Det anbefales at rengøre minihakkeren
straks efter brug. Derved undgås, at
madrester tørrer ind, og at plastmaterialet
angribes (f.eks. af æteriske olier i
krydderier).
Rengør ikke bægeret med drev i
opvaskemaskinen, men under rindende
vand med en børste. Må ikke blive liggende
i vand!
Bægeret tørres ved at stille det med drevet
opad.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, før en fejl afhjælpes.
Vigtig henvisning:
En fejl i betjeningen af apparatet, en
udløsning af de elektroniske sikringer eller
en apparatdefekt vises med en blinkende
lysring (driftsindikator).
Fejl:
Apparatet arbejder ikke mere.
Mulig årsag:
Apparatet blev overbelastet (f.eks. redskab
blev blokeret af fødevarer), og den
elektroniske sikring er udløst.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Afhjælp årsagen til overbelastningen.
■ Tag apparatet i brug igen.
Mulig årsag:
Man har forsøgt at sætte skålen eller
blenderen på det tændte apparat.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Sæt skålen eller blenderen på.
■ Tag apparatet i brug igen.
Fejl:
Apparatet starter ikke.
Mulig årsag:
Dele er ikke sat korrekt på. Låget er ikke
lukket helt.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Sæt delene korrekt på i
overensstemmelse med instruktionerne,
og luk låget helt.
■ Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning:
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne
måde, så kontakt kundeservice (se
kundeserviceadresser bag i dette hæfte).
Ekstra tilbehør
(Kan købes i faghandlen, hvis det ikke
følger med leveringen)
Pommes frites-skive (MUZ45PS1)
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Asiengrøntsagsskive (MUZ45AG1)
Skærer frugt og grønt i fine strimler til
asiatiske grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage
eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive (MUZ45KP1)
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.

92
da Reklamationsret
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

93
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er
godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og / eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare!
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheten av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.

94
no Viktige sikkerhetsanvisninger
■ Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når
strømmen kommer tilbake.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Vent til
drevet står helt stille!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Til påfylling av ingredienser må støteren alltid
brukes. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring. Bruk børste til rengjøringen.
■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene.
Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Grip kun tak i kanten av kutteskivene!
■ Grip aldri inn i det påsatte miksebegeret! Miksebegeret må kun
settes på / tas av når drevet står stille. Mikserkniven må ikke
berøres med bare hender.
■ Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på
terningkutterinnsatsen. Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven
og skjæregitteret. Når terningkutterinnsatsen ikke er i bruk, må den
alltid oppbevares sammensatt og med påsatt knivbeskyttelse.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
gjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter varm
eller skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang. Du må ikke utsette blandebegeret for temperaturer
over 80°C.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102

95
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
En oversikt
X Bilde A
1 Basisapparat
a Dreiebryter
b Lysring (driftsindikator)
c Drev (2- eller 3-trinns *)
d Kabeloppbevaring
2 Bolle
3 Drivaksling 1 (grå)
4 Drivaksling 2 (svart) *
5 Lokk
a Støter
6 Verktøy *
a Verktøyholder
b Universalkniv med knivbeskyttelse
c Eltekrok (kunststoff)
d Rørepinne
e Girkassehus for rørepinne
7 Skiveholder
8 Kutteskiver *
a Skjære-vendeskive – tykk / tynn
b Raspe-vendeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
d Riveskive - grov
e Skive for potetkaker
f Pommes frites-skive
g Skive for asiatiske grønnsaker
9 Sitruspresse *
a Silkurv
b Pressekjegle
10 Saftsentrifuge *
a Raspebeholder
b Filterkurv
c Lokk
d Støter for saftsentrifuge
Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret
i
Følg instruksjonene i bruksanvisningen.
Y
Forsiktig! Roterende kniver.
W
Forsiktig! Roterende verktøy.
Grip ikke inn i påfyllingsåpningen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter finner
du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ................................................ 93
Viktige sikkerhetsanvisninger ..................... 93
En oversikt ................................................. 95
Før første gangs bruk ................................ 96
Deler og betjeningselementer .................... 96
Forberedelse .............................................. 97
Bruk av verktøyet ....................................... 97
Kutteskiver ................................................. 98
Sitruspresse .............................................. 99
Saftsentrifuge ............................................. 99
Mikser ....................................................... 100
Terningkutter ........................................... 100
Universalkutter ......................................... 102
Eksempel på oppskrift
for universalkutteren ................................ 102
Rengjøring og pleie .................................. 102
Hjelp ved feil ............................................. 104
Spesialtilbehør ......................................... 104
Avfallshåndtering ...................................... 105
Garanti ...................................................... 105

96
no Før første gangs bruk
11 Terningkutter *
a Basisbærer
b Låseklemme
c Skjæregitter
d Skjæreskive
e Knivbeskyttelse
f Rens for skjæregitter
12 Universalkutter *
a Beger med drev
b Lokk
13 Mikser *
a Miksebeger av tritan
b Knivinnsats
c Lokk
d Påfyllingsåpning
e Trakt
* Avhengig av modell
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
■ Ta basisapparatet og alle tilbehørsdelene
ut av emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 102
Deler og
betjeningselementer
Viktig!
Bollen, lokket / begeret på universalkutteren
og miksebegeret er ikke egnet for bruk i
mikrobølgeovn!
Fargekoding
Apparatet har et 2- eller 3-trinns drev
(avhengig av modell). Hvert hastighetstrinn
er merket med ulike farger (svart, grå og
rød). Denne fargekodingen finner du også
på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene tilkobles
automatisk med rett hastighetstrinn.
Lavt turtall, svart,
med drivaksling 2
Til bruk av terningkutteren.
Middels turtall, grå,
med drivaksling 1
Til bruk av kutteskiver, sitruspresse
og saftsentrifuge.
Høyt turtall, rød,
uten drivaksling
Til bruk av mikser og universalkutter.
Dreiebryter med lysring
X Bilde B
Med dreiebryteren velges ønsket hastighet,
eller apparatet slås av. Den integrerte
lysringen lyser under bruk. Dersom det
oppstår feil på apparatets betjening, de
elektroniske sikringene utløses, eller det
oppstår defekt på apparatet, er det ikke
lenger mulig å slå apparatet på, og lysringen
blinker.
Obs!
Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren. Dersom det slås av
ved å åpne lokket, fører dette til skader på
apparatet.

97
no
Forberedelse
Innstillinger
r
Momentkobling med høyeste
turtall. Hold fast bryteren i ønsket
tid.
P
Stopp / slå av
min
–
max
Arbeidshastigheten kan innstilles
trinnløst fra lavt til høyt turtall.
Pulse Intervalldrift med høyeste turtall.
Anbefales f.eks. for tilberedning av
milkshakes i mikseren.
Kabeloppbevaring
X Bilde C
Apparatet er utstyrt med kabeloppbevaring.
Lengden på strømkabelen kan justeres etter
behov ved at kabelen trekkes ut eller skyves
inn.Skyv kabelen inn i kabeloppbevaringen
med korte støt etter arbeidet.
Forberedelse
■ Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og underlag.
■ Tekk ut strømkabelen i nødvendig
lengde.
W Fare for skade!
– Støpselet må først kobles til når alle
forberedelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet.
– Under driften må du aldri gripe ned
bollen eller påfyllingssjakten.
– Etter at apparatet er slått av,
fortsetter drevet å gå en kort tid.
Verktøyet / tilbehøret må kun skiftes
når drevet står stille.
Viktig!
– Apparatet må kun slås på når verktøyene
eller tilbehøret er fullstendig montert.
– Det er ikke mulig å slå apparatet på
dersom bollen ikke er satt korrekt inn og
lukket med lokket. Nesen på lokket må
sitte på anslaget i slissen i håndtaket på
bollen.
– Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren.
Bruk av verktøyet
W Fare for skade!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen
eller påfyllingssjakten med hendene. Stikk
ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen
eller påfyllingssjakten.
Universalkniv
Til kutting og hakking.
W Fare for skade!
Universalknivens knivblad må ikke berøres
med hendene. Når den ikke brukes, må
universalkniven alltid oppbevares i knivbe-
skyttelsen. Universalkniven må kun holdes i
plasthåndtaket langs kanten.
Eltekrok (kunststoff)
Til elting av deig (f.eks. gjærdeig,
rørt deig) og for innblanding av ingredienser
som ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner, små
sjokoladeplater).
X Bilde D
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Drivakslingen 1 trykkes inn i
verktøysholderen til den går i lås.
3. Sett verktøyholderen med drivakslingen
på drevet. Universalkniven eller elte-
kroken settes på verktøyholderen og
slippes.
Obs!
De ingrediensene som skal bearbeides,
må alltid først fylles på etter at verktøyene
er satt inn.
4. Fyll på ingredienser.
5. Sett på lokket med støteren. Vær da
oppmerksom på markeringen (.).
6. Drei lokket til stopp med urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
8. For å fylle på mere ingredienser settes
dreiebryteren på P. Støteren tas ut,
og ingrediensene fylles på igjennom
påfyllingsåpningen.
9. Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.

98
no Kutteskiver
Tømme bollen
10. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
11. Verktøyholderen tas ut av bollen
sammen med universalkniven hhv.
eltekroken. Verktøyet tas av fra
verktøyholderen.
12. Bollen dreies mot urviseren og tas av.
Tøm bollen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Rørepinne
Til fløte og stivpisket eggehvite.
Ikke egnet for faste ingredienser.
X Bilde E
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Sett drivakslingen på drevet.
3. Sett rørepinnen inn i girkassehuset til
den går i lås.
4. Sett girkassehuset på drivakslingen med
en lett dreining.
5. Fyll på ingredienser.
6. Sett på lokket med støteren. Vær da
oppmerksom på markeringen (.).
7. Drei lokket til stopp med urviseren.
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Kutteskiver
W Fare for skade!
Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene
på kutteskivene. Skivene må kun holdes i
kanten! Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. Til
påfylling av ingredienser må støteren alltid
brukes.
Skjære-vendeskive – tykk / tynn
Til skjæring av frukt og grønnsaker.
Betegnelsen på skjære-/ vendeskiven:
“1” for den tykke skjæresiden
”3” for den tynne skjæresiden
Obs!
Skjære-/vendeskiven er ikke egnet til
skjæring av hard ost, brød, rundstykker
og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Raspe-vendeskive – grov / fin
Til å raspe grønnsaker, frukt og ost,
bortsett fra hard ost (f.eks. parmesan).
Betegnelse på raspe-vendeskiven:
“2” for den grove raspesiden
“4” for den fine raspesiden
Obs!
Raspe-/vendeskiven er ikke egnet til å raspe
nøtter. Myk ost må kun raspes med den
grove siden.
Riveskive – middels fin
Til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. parmesan), kjølt sjokolade og nøtter.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet til riving av myk ost
eller ost i skiver.
Riveskive grov
Til riving av rå poteter, f.eks. for
potetkaker eller kumler.
Skive for potetkaker
Til riving av rå poteter til “Rösti”
og potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.
Pommes frites-skive
Til skjæring av rå poteter for pommes
frites.
Skive for asiatiske grønnsaker
Skjærer frukt og grønnsaker i fine
striper for asiatiske grønnsaksretter.
Merk: Skiven for pommes frites hhv. skiven
for asiatiske grønnsaker legges på med
kniven vendt opp. Skiver som er egnet til
andre formål kan fåes hos spesialiserte
forhandlere (se kapittel ”Spesialtilbehør”).
X Bilde F
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Sett drivakslingen på drevet.

99
no
Sitruspresse
3. Ta skiven ut av beskyttelseshylsteret.
Legg skiven på skiveholderen. Snu
skiven så den ønskede skjære-/
raspesiden vender opp. Legg skiven på
skiveholderen slik at medbringeren på
skiveholderen griper inn i åpningene i
skivene. Skiven må ligge på tappene på
siden av skiveholderen.
4. Sett skiveholderen på drivakslingen med
en lett dreining.
5. Sett på lokket med støteren. Vær da
oppmerksom på markeringen (.).
6. Drei lokket til stopp med urviseren.
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
8. Skyv ingrediensene som skal skjæres
eller raspes ned med lett trykk med
støteren. Om nødvendig må det kuttes
opp i biter på forhånd.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
På den måten tørker ikke restene inn.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm bollen før de
bearbeidete matvarene kommer opp i til
underkanten av skiveholderen.
Merk: Sjokoladen fylles på før apparatet
slås på og dekkes til med støteren. Skyv ned
med støteren når apparatet er slått på.
Sitruspresse
Til pressing av sitrusfrukt, f.eks.
appelsiner, grapefrukt, sitroner.
Obs!
Sitruspressen må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand.
X Bilde G
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei skålen til stopp
med urviseren.
2. Sett drivakslingen på drevet.
3. Sett silkurven på drivakslingen. Vær
da oppmerksom på markeringen (.).
Drei silkurven med urviseren. Nesen på
silkurven må sitte på anslaget i slissen i
håndtaket på bollen.
4. Pressekjeglen settes på og trykkes ned.
5. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
trinn min.
6. Press den halverte sitrusfrukten på
presskjeglen. Saften renner ned i
beholderen.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
På den måten tørker ikke restene inn.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Obs!
Ta hensyn til fyllenivået. Maksimal
arbeidsmengde: 1000 ml fruktsaft.
Saftsentrifuge
Til safting av kjernefrukt (f.eks.
epler, pærer), bær, steinfrukt uten stein,
grønnsaker (f.eks. gulrøtter, tomater).
X Bilde H
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei bollen til stopp
med urviseren.
2. Sett drivakslingen på drevet.
3. Sett filterkurven inn i raspebeholderen.
4. Dreies mot urviseren.
5. Sett saftsentrifugen ned i skålen.
6. Sett på saftsentrifugens lokk med
støteren. Vær da oppmerksom på
markeringen (.).
7. Drei lokket til stopp med urviseren.
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
trinn min.
■ Frukt eller grønnsaker fylles ned i
påfyllingssjakten og skyves ned med
lett trykk med støteren. Om nødvendig
må det kuttes opp i biter på forhånd.
Sett dreiebryteren kort på trinn max mot
slutten av arbeidet og hold apparatet
i gang til all saft er presset ut av
fruktkjøttet.

100
no Mikser
■ Sett dreiebryteren på P etter endt
bearbeidning. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Obs!
Bollen må tømmes i rett tid:
– etter å ha bearbeidet maks. 500 g.
– før saften har nådd opp til
raspebeholderen.
Mikser
Til blanding av flytende hhv. halvfaste
matvarer, til kutting / hakking av rå
frukt og grønnsaker, til mosing av
mat.
Miksebeger av tritan
Tritan er et bruddsikkert, smaks- og luktnøy-
tral plastmateriale. I miksebegeret av tritan
kan isbiter og frosne matvarer bearbeides.
W Fare for personskader
Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
Mikseren må kun settes på / tas av når drevet
står stille. Knivsettets knivblad må ikke
berøres med hendene.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut gjennom trakten i
lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter
varm eller skummende væske.
Obs!
Du må ikke utsette blandebegeret for
temperaturer over 80°C.
X Bilde I
1. Sett mikseren på. Vær da oppmerksom
på markeringen (.). Drei mikseren til
stopp med urviseren.
2. Fyll på ingredienser.
Arbeidsmengder
Faste matvarer optimalt 80 g
Væsker maks. 1,5 l
Varme eller skummende
væsker
maks. 0,4 l
3. Sett lokket på og drei det med urviseren.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i slissen på mikserhåndtaket.
Obs!
– Mikseren må ikke brukes når den er tom.
– Mikseren arbeider kun når lokket er
skrudd fast.
4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
5. Sett dreiebryteren på P for å fyllepå
flere ingredienser. Ta lokket av og fyll på
ingredienser, eller
6. ta ut trakten og fyll de faste ingredien-
sene på gjennom påfyllingsåpningen litt
etter litt.
7. Fyll flytende ingredienser på gjennom
trakten.
■ Sett dreiebryteren på P etter
bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Tips: Fyll litt vann med oppvaskmiddel
på den påsatte mikseren for å utføre
for-rengjøring. Still inn trinn M i noen få
sekunder. Hell ut vannet og skyll mikseren
med klart vann.
Terningkutter
Terningkutter til skjæring av matvarer
i terningsform.
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Grip aldri inn i den monterte terningkutteren!
Terningkutteren må kun tas av / settes på når
drevet står stille.
Ved demontering / montering av
terningkutteren må skjæreskiven kun holdes
i plastknappen på midten.
Henvisninger for bruk!
■ Terningkutteren er kun egnet til
oppskjæring av poteter (rå eller kokte),
gulrøtter, agurk, tomater, paprika,
løk, bananer, epler, pærer, jordbær,
meloner, kiwi, egg, myk kjøttpølse (f.eks.
mortadella), kokt eller stekt, beinfritt kjøtt
av fugl.
■ Svært myk ost (f.eks. mozzarella,
fetaost) kan ikke bearbeides. Ved ost
som skjæres i skiver (f.eks. gouda)

101
no
Terningkutter
og hard ost (f.eks. emmentaler) må
mengden som bearbeides i en omgang
ikke overskride 3 kg.
■ Før bearbeiding av kjerne- og steinfrukt
(epler, fersken osv.) må kjernene hhv.
steinene fjernes.
■ Før bearbeiding av kokt eller stekt kjøtt,
må knoker fjernes.
■ Matvarene må ikke være i frossen tilstand.
Obs!
– Dersom disse henvisningene ikke
blir fulgt, kan det føre til skade på
terningkutteren samt på skjæregitteret og
den roterende kniven.
– Dersom terningkutteren blir brukt til andre
formål, blir forandret på eller brukt på en
ikke sakkyndig måte, påtar Robert Bosch
Hausgeräte GmbH seg ikke noe ansvar
for eventuelle skader. Dette utelukker
også ansvar for skader (f.eks. sløve eller
deformerte kniver) som oppstår dersom
det blir bearbeidet matvarer som ikke er
egnet.
Viktige henvisninger:
– Matvarer må ikke inneholde knoker,
kjerner eller andre faste bestanddeler.
– Frukt / grønnsaker bør ikke være for
modne, da saften ellers kan renne ut.
– Kokte matvarer må avkjøles før
de skjæres opp, de er da fastere i
konsistensen, og skjæreresultatet blir
dermed bedre.
– Ved å trykke mer eller mindre på støteren
når matvarene skyves ned, kan lengden
på terningene påvirkes.
– Terningkutteren arbeider kun når lokket
er skrudd fast.
Det må velges en arbeidshastighet som
tilsvarer de matvarene som skal skjæres.
Obs!
Under arbeidet med terningkutteren må aldri
intervalldrift (Pulse) brukes.
Lav arbeidshastighet (min):
kokte poteter, gulrøtter og egg,
agurker, bananer, jordbær, meloner.
Middels arbeidshastighet:
f.eks. rå poteter og gulrøtter, mykt pålegg
(f. eks. mortadella), ost i skiver, hard ost,
paprika, tomater, løk, epler, kiwi.
X Bilde J
1. Skjæregitteret settes inn i basisbæreren.
Vær oppmerksom på utsparingene!
2. Sett skjæreskiven med knivbeskyttelsen
inn i basisbæreren.
3. Trykk de 3 låseklemmene inn til de går
i lås.
4. Sett drivaksling 2 på drevet.
Obs!
Det er tvingende nødvendig å bruke drivaks-
ling 2 for terningskutteren (bilde A - 4).
5. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei bollen til stopp
med urviseren.
6. Sett terningkutteren ned i bollen.
Markeringen på terningskutteren må
være innrettet mot bollens håndtak.
Terningkutteren må sitte fullstendig på
drivakslingen! Drei knivskiven i korrekt
stilling ved hjelp av knivbeskyttelsen ved
behov.
7. Ta knivbeskyttelsen av.
8. Sett på lokket med støteren. Vær da
oppmerksom på markeringen (.).
9. Drei lokket til stopp med urviseren.
Nesen på lokket må sitte på anslaget i
slissen i håndtaket på bollen.
10. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn.
■ Fyll de matvarene som skal skjæres på
påfyllingssjakten og skyv dem ned med
lett trykk med støteren. Om nødvendig
må det kuttes opp i biter på forhånd.
Obs!
Bollen må tømmes i rett tid:
– etter å ha bearbeidet maks. 500 g.
– før terningene har nådd opp til
underkanten av terningkutteren.
Tømme bollen
■ Sett dreiebryteren på P etter endt
bearbeidning. Trekk ut støpselet.
■ Drei lokket mot urviseren og ta det av.
■ Sett knivbeskyttelsen på.
■ Ta terningkutteren ut av bollen.

102
no Universalkutter
■ Bollen dreies mot urviseren og tas av.
Tøm bollen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Universalkutter
Til kutting av små mengder kjøtt,
hard ost, løk, persille, hvitløk, frukt
og grønnsaker. Kutting av kaffebønner,
pepperkorn, sukker, valmuefrø og pepperrot
er ikke tillatt.
W Fare for personskader
Universalkutteren må kun settes på / tas av
når drevet står stille. Knivsettets knivblad
må ikke berøres med hendene. Grip aldri
inn i universalkutterens beger! For å fjerne
oppkuttede matvarer må det brukes egnet
hjelpemiddel (f.eks. skje).
Obs!
Universalkutteren arbeider kun når lokket er
skrudd fast.
X Bilde K
1. Sett begeret på. Vær da oppmerksom på
markeringen (.). Drei begeret til stopp
med urviseren.
2. Fyll på ingredienser.
3. Sett lokket på og drei det med urviseren.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i slissen på begeret.
4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
trinn M og hold den fast.
Merk: Jo lenger apparatet forblir påslått,
desto finere blir det som skjæres. Ved urter
kan det ønskede kutteresultatet allerede
være nådd etter meget kort innkoblingstid.
Det er mulig at en kort “impulsbetjening” av
trinn M allerede er nok.
■ Slipp dreiebryteren etter arbeidet. Trekk
ut støpselet.
Etter arbeidet
■ Drei universalkutteren mot urviseren og
ta den av.
■ Snu universalkutteren. De oppkuttede
matvarene faller ned i lokket.
■ Hold fast lokket. Drei begeret mot
urviseren og ta det av.
■ Fjern restene av oppkuttede matvarer
fra begeret med egnet hjelpemiddel
(f.eks. skje).
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 102
Eksempel på oppskrift
for universalkutteren
Honning-/hasselnøttpålegg
– 10 g hasselnøtter
– 100 g blomsterhonning (romtemperatur)
■ Ha nøttene i universalkutterens beholder
og kutt dem opp i 5 sekunder på trinn M.
■ Tilsett honning og prosesser i
10 sekunder på trinn M.
Overhold anbefalte arbeidsmengder og
-tider. X Bilde O
Rengjøring og pleie
Apparatet er vedlikeholdsfritt! Grundig
rengjøring sikrer lang holdbarhet.
Generelle merknader
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
Restene tørker da ikke inn, og plasten
blir ikke angrepet (f.eks. av eteriske oljer
i krydder).
■ Når du arbeider med f.eks. gulerøtter
og rødkål, oppstår det misfarginger av
plastdelene. Den kan fjernes med noen
dråper matolje.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
– Lamellene på saftsentrifugens filterkurv
må rengjøres forsiktig for ikke å skade
dem.

103
no
Rengjøring og pleie
W Fare for skade!
– Vær forsiktig når du håndterer de skarpe
knivene.
– Universalkniven må kun holdes i
plasthåndtaket langs kanten.
– Grip kun tak i kanten av kutteskivene.
– Grip aldri inn i de skarpe knivene og
kantene på terningkutterinnsatsen.
Skjæreskiven må kun holdes i
plastknappen på midten!
– Miksekniven og knivene på
universalkutteren må ikke berøres med
bare hender.
– Bruk børste til rengjøringen av knivene
og kutteskivene.
W Fare for elektrisk støt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Rengjøring av basisapparatet
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i
væsker, aldri holdes under rennende
vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
Ikke bruk damprenser.
■ Tørk av basisapparatet med en fuktig
klut. Ved behov kan du bruke litt
oppvaskmiddel.
■ Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av bolle, verktøy og
tilbehør
■ Skyll alle deler under rennende vann
straks etter bruk.
■ Ta tilbehøret fra hverandre før rengjøring.
Gå i denne forbindelse fram i motsatt
rekkefølge av det som er beskrevet i de
enkelte kapitlene.
■ La alle deler tørke grundig eller gni dem
tørre etter rengjøringen.
Ta fra hverandre rørepinnen før
rengjøring
Rørepinnen kan tas fra hverandre for
rengjøring.
X Bilde L
1. Ta rørepinnen av giret.
2. Trykk inn lasken og ta av girdekslet.
3. Ta de to tannhjulene ut av huset. Rengjør
forsiktig med en børste.
4. Monter alle deler igjen i motsatt
rekkefølge etter rengjøring og tørking.
Rengjøring av saftsentrifugen
Ta filterkurven av raspeholderen for å
rengjøre saftsentrifugen. Skyll først av
delene under rennende vann.
Obs!
Rengjør lamellene på filterkurven forsiktig for
ikke å skade dem.
Rengjøring av terningkutteren
Ta fra hverandre terningkutteren før
rengjøring
X Bilde M
1. Sett knivbeskyttelsen på. Ta
terningkutteren ut av bollen.
2. Åpne låseklemmene. Ta ut knivskiven
med knivbeskyttelsen.
W Fare for skade!
Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven
og skjæregitteret.
3. Fjern eventuelle rester av matvarer
med rengjøringsinnretningen for
skjæregitteret.
4. Trykk skjæregitteret med
rengjøringsinnretningen for skjæregitteret
ut fra undersiden.
Rengjør basisbæreren i oppvaskmaskinen.
Alle andre deler må først skylles under ren-
nende vann. Rengjør delene med en børste.
Rengjøring av mikseren
Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt
kan rengjøres i oppvaskmaskin. Knivinn-
satsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen,
men rengjøres under rennende vann (ikke la
den bli liggende i vannet).
Ta fra hverandre knivinnsatsen før
rengjøring
X Bilde N
1. Snu det tomme miksebegeret. Hold i
knivinnsatsens vinger og drei den mot
urviseren. Knivinnsatsen løsner.
2. Ta ut knivinnsatsen og fjern
tetningsringen.
3. Sett tetningsringen på knivinnsatsen etter
rengjøring og tørking.

104
no Hjelp ved feil
4. Sett knivinnsatsen inn i miksebegeret
fra undersiden og skru den fast med
urviseren. Drei minst til vingen er
innrettet slik at den flukter med merket på
miksebegeret.
Obs!
Du må aldri bruke knivinnsatsen uten
pakning!
Rengjøring av universalkutteren
Universalkutteren skal helst rengjøres straks
etter bruk. Restene tørker da ikke inn, og
kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. av
eteriske oljer i krydder).
Begeret med drevet må ikke rengjøres
i oppvaskmaskin, men under rennende vann
og med en børste. Må ikke bli liggende i
vannet!
Sett fra deg begeret med drevet vendt opp
når det skal tørkes.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Trekk ut støpselet før feil skal utbedres.
Viktig merknad:
Lysringen (driftsindikator) blinker dersom det
oppstår en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses,
eller dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
Feil:
Apparatet arbeider ikke lenger.
Mulig årsak:
Apparatet var overbelastet (f.eks. verktøyet
er blitt blokkert av matvarer), og den
elektroniske sikringen er utløst.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Fjern årsaken til overbelastningen.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Mulig årsak:
Det ble gjort et forsøk på å sette bollen på
apparatet når det allerede var i gang.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Sett bollen eller mikseren på.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Feil:
Apparatet starter ikke.
Mulig årsak:
Delene er ikke satt korrekt på. Lokket er ikke
helt lukket.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Sett delene korrekt på i samsvar med
instruksjonene og lukk lokket helt.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Viktig merknad:
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på denne
måten, må du henvende deg til kundeservice
(se adressene for kundeservice på slutten av
dette heftet).
Spesialtilbehør
(fås hos spesialiserte forhandlere, dersom
det ikke er inkludert i leveringsomfanget)
Pommes-frites-skive (MUZ45PS1)
Til skjæring av rå poteter for pommes frites.
Skive for asiatiske grønnsaker
(MUZ45AG1)
Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for
asiatiske grønnsaksretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
eller kumler.
Skive for potetkaker (MUZ45KP1)
Til riving av rå poteter til “Rösti” og
potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.

105
no
Avfallshåndtering
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

106
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för normal användning i hemmet.
Använd apparaten bara för att bearbeta mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Apparaten lämpar sig för att blanda, knåda, vispa, skära och riva
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål
eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren
har godkänt är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltillbehör. Använd
aldrig tillbehören till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och / eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■ Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
■ Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.

107
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
■ Vid ett strömavbrott är apparaten fortfarande inkopplad och startar
på nytt efter avbrottet.
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när
apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ned
ingredienser. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen. Använd en borste vid rengöringen.
■ Rör inte vid universalknivens eggar med bara händer. Förvara
alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Rör aldrig
riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll bara i kanten
på riv- och skärskivorna!
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixerbägaren! Du får bara
sätta på eller ta av mixerbägaren när drivningen står stilla. Rör inte
i mixerknivarna med bara händerna.
■ Rör aldrig tärningsskärinsatsens vassa knivar och kanter. Fatta
skärskivan och skärgallret enbart i plastdelen. När du inte
använder tärningsskärinsatsen måste du alltid förvara den ihopsatt
och med påsatt knivskydd.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,4 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Obs.!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid än
vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten gå
på tomgång. Utsätt inte mixbägaren för högre temperaturer än 80°C.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om
den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel”
se sidan 115

108
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
Översikt
X Bild A
1 Motordel
a Strömvred
b Ljusring (driftsindikering)
c Drivning (2 eller 3-steg *)
d Kabelförvaringsfack
2 Skål
3 Drivaxel 1 (grå)
4 Drivaxel 2 (svart) *
5 Lock
a Påmatare
6 Verktyg *
a Verktygshållare
b Universalkniv med knivskydd
c Degkrokar (plast)
d Grovvisp
e Hus för grovvispdrivning
7 Skivhållare
8 Riv- och skärskivor°*
a Vändbar skärskiva – tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
c Rivskiva – medelfin
d Rivskiva – grov
e Skärskiva för rårakor
f Pommes frites-skiva
g Skärskiva för asiengrönsaker
9 Citruspress *
a Silkorg
b Presskulle
10 Saftcentrifug *
a Rivbehållare
b Silkorg
c Lock
d Stöt för saftxentrifug
Förklaring av symbolerna på apparaten resp. tillbehören
i
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y
Varning! Roterande knivar.
W
Varning! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ............... 106
Viktiga säkerhetsanvisningar ................... 106
Översikt .................................................... 108
Före första användningen ........................ 109
Delar och manöverorgan ......................... 109
Förberedelser ............................................110
Användning av verktygen .........................110
Riv- och skärskivor ....................................111
Citruspress ................................................112
Saftcentrifug ..............................................112
Mixer ..........................................................112
Tärningsskärare ........................................113
Minihackare ...............................................114
Receptexempel för minihackaren .............115
Rengöring och skötsel ..............................115
Råd vid fel .................................................116
Extratillbehör .............................................117
Avfallshantering .........................................117
Konsumentbestämmelser .........................117

109
sv
Före första användningen
11 Tärningsskärare *
a Hållare
b Spärr
c Skärgaller
d Skärskiva
e Knivskydd
f Rengörare till skärgallret
12 Minihackare *
a Bägare med drivning
b Lock
13 Mixer *
a Mixerbägare av tritan
b Knivinsats
c Lock
d Påfyllningsöppning
e Tratt
* beroende på modell
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Obs.!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
■ Ta ut motordelen och alla tillbehören
ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta och
oskadade. X Bild A
■ Rengör och torka alla delar noggrant före
den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 115
Delar och manöverorgan
Viktigt!
Skålen, minihackarens lock / bägare och
mixerbägaren är inte lämpliga att använda i
mikrovågsugn!
Färgmärkning
Apparaten har en drivning med 2 eller
3 steg (beroende på modell). Varje
hastighetssteg är märkt med olika färger
(svart, grått och rött). Färgmärkningen finns
också på tillbehörsdelarna. Tillbehören
kopplas automatiskt samman med rätt
hastighetssteg.
Lågt varvtal, svart med drivaxel 2
När tärningsskäraren används.
Medelhögt varvtal, grönt med
drivaxel 1
När riv- och skärskivorna, citrus-
pressen och saftcentrifugen
används.
Högt varvtal, rött utan drivaxel
När mixern och minihackaren
används.
Strömvred med ljusring
X Figur B
Med strömvredet kan du välja önskad hastig-
het eller stänga av apparaten. När apparaten
är igång lyser den inbyggda ljusringen. Om
du gör ett fel när du manövrerar apparaten,
om de elektroniska säkringarna löser ut eller
om ett apparatfel uppstår går det inte längre
att starta apparaten, och ljusringen blinkar.
Obs.!
Använd enbart strömvredet för att starta
och stänga av apparaten. Om du stänger
av apparaten genom att öppna locket kan
apparaten skadas.
Inställningar
r
Momentkoppling med högsta
varvtal. Håll fast reglaget under
önskad tid.
P
Stopp / Avstängning
min
–
max
Arbetshastigheten kan ställas in
steglöst från lågt till högt varvtal.
Puls Intervalldrift med högsta varvtal.
Rekommenderas för tillagning av
t.ex. milkshakes i mixern.
Kabelförvaringsfack
X Figur C
Apparaten är försedd med ett kabelförva-
ringsfack. Du kan anpassa nätkabelns längd
genom att dra ut eller skjuta in den.Skjut
efter användningen tillbaka kabeln i förva-
ringsfacket med korta skjutrörelser.

110
sv Förberedelser
Förberedelser
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
■ Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
W Risk för personskador!
– Sätt inte in stickkontakten i eluttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara.
– Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret när apparaten är igång.
– När apparaten har stängts av fortsätter
drivningen att rotera en kort stund. Byt
verktyg / tillbehör bara när drivningen står
stilla.
Viktigt!
– Starta inte apparaten förrän verktygen
eller tillbehören är komplett monterade.
– Det går inte att starta apparaten om inte
skålen har satts in rätt och förslutits med
locket. Klacken på locket måste ha förts
in till stopp i skålhandtagets slits.
– Använd enbart strömvredet för att starta
och stänga av apparaten.
Användning av verktygen
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret medan apparaten är igång.
Stick inte in några föremål (t.ex. slevar) i
skålen eller påfyllningsröret.
Universalkniv
För finfördelning och hackning.
W Risk för personskador!
Rör inte vid universalknivens eggar med
bara händer. Förvara alltid universalkniven
i knivskyddet när den inte används. Fatta
universalkniven bara i plastgreppkanten.
Degkrokar (plast)
För knådning av deg (t.ex. jäsdeg,
kaksmet) och inblandning av ingredienser
som inte ska finfördelas (t.ex. russin,
chokladbitar).
X Bild D
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
(.). Vrid skålen medurs till stopp.
2. Tryck in drivaxeln 1 i verktygshållaren tills
den snäpper fast.
3. Sätt verktygshållaren med drivaxeln på
drivningen. Sätt universalkniven eller
degkrokarna på verktygshållaren och
släpp dem.
Obs.!
Tillsätt de matvaror som ska bearbetas först
efter att verktygen har satts in.
4. Lägg i ingredienserna.
5. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).
6. Vrid locket medurs till stopp.
7. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
8. Ställ strömvredet i läge P om du vill
fylla på ingredienser. Ta ut påmataren
och fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen.
9. Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
Tömning av skålen
10. Vrid locket moturs och ta av det.
11. Ta ut verktygshållaren tillsammans
med universalkniven eller degkrokarna
ur skålen. Ta av verktygen från
verktygshållaren.
12. Vrid skålen moturs och ta av den. Töm
skålen.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 115
Grovvisp
För grädde och vispad äggvita.
Inte lämplig för fasta ingredienser.
X Bild E
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
(.). Vrid skålen medurs till stopp.
2. Sätt drivaxeln på drivningen.
3. Stick in grovvispen i drivningshuset å att
den snäpper fast.
4. Sätt drivningshuset på drivaxeln med en
lätt vridning.
5. Lägg i ingredienserna.
6. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).

111
sv
Riv- och skärskivor
7. Vrid locket medurs till stopp.
8. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 115
Riv- och skärskivor
W Risk för personskador!
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
knivar och kanter. Fatta skivorna
enbart i kanten! Stick inte in fingrarna
i påfyllningsöppningen. Använd alltid
påmataren för att mata ned ingredienser.
Vändbar skärskiva – tjock / tunn
För skärning av frukt och grönsaker.
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”1” för den tjocka skärsidan
”2” för den tunna skärsidan
Obs.!
Den vändbara ändskivan lämpar sig inte
för skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd
och choklad. Skär inte kokt potatis med fast
konsistens förrän den har kallnat.
Vändbar strimlingsskiva –
grov / fin
För strimling av grönsaker, frukt och ost,
utom hårdost (t.ex.Parmesan).
Beteckning på den vändbara
strimlingsskivan:
”2” för den grova strimlingssidan
”4” för den fina strimlingssidan
Obs.!
Den vändbara strimlingskivan lämpar sig inte
för rivning av nötter. Strimla mjuk ost bara
med den grova sidan.
Rivskiva – medelfin
För rivning av rå potatis, hårdost
(t.ex. parmesan), kyld choklad och nötter.
Obs.!
Rivskivan lämpar sig inte för rivning av mjuk
ost och ostskivor.
Rivskiva grov
För rivning av rå potatis t.ex. till
rårakor och kroppkakor.
Skärskiva för rårakor
För rivning av rå potatis till rösti och
rårakor, för skärning av frukt och grönsaker i
tjocka skivor.
Pommes frites-skiva
För skärning av rå potatis till
pommes frites.
Skärskiva för asiengrönsaker
Skärning av frukt och grönsaker i fina
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Anm.: Placera pommes frites-skivan och
skärskivan för asiatiska grönsaker med
kniven uppåt. Skivor som lämpar sig för
andra ändamål finns att köpa i fackhandeln
(se kapitel ”Extratillbehör”).
X Bild F
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
(.). Vrid skålen medurs till stopp.
2. Sätt drivaxeln på drivningen.
3. Ta ut skivan ur skyddshöljet. Lägg skivan
på skivhållaren. Vänd skivan med den
önskade skär- eller strimlingssidan
uppåt. Lägg skivan på skivhållaren så att
medbringarna på skivhållaren passar in i
skivornas öppningar. Skivan ska ligga på
skivhållarens sidotappar.
4. Sätt skivhållaren på drivaxeln med en lätt
vridning.
5. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).
6. Vrid locket medurs till stopp.
7. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
8. Fyll på det som ska skäras eller strimlas
och tryck in det lätt med påmataren. Skär
dem vid behov i mindre bitar först.
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. Då torkar inga rester
fast. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 115
Obs.!
Slutför bearbetningen och töm skålen innan
de bearbetade matvarorna når skivhållarens
undersida.

112
sv Citruspress
Anm.: Fyll i chokladen innan apparaten
startas och täck över den med påmataren.
Tryck in den med påmataren efter starten.
Citruspress
För pressning av citrusfrukter,
t.ex. apelsiner, grapefrukt och citroner.
Obs.!
Använd citruspressen enbart i helt
hopmonterat tillstånd.
X Bild G
1. Sätt på skålen. Observera markeringen
(.). Vrid skålen medurs till stopp.
2. Sätt drivaxeln på drivningen.
3. ätt på silkorgen på drivaxeln. Observera
markeringen (.). Vrid silkorgen
medurs. Klacken på silkorgen måste
föras in till stopp i skålhandtagets slits.
4. Sätt på presskullen och tryck fast den.
5. Sätt in stickkontakten. Ställ strömvredet i
läge min.
6. Tryck ned en citrusfrukt i halvor
på presskullen. Saften rinner ned i
behållaren.
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. Då torkar inga rester
fast. X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 115
Obs.!
Kontrollera nivån. Största
bearbetningsmängd: 1000 ml fruktsaft.
Saftcentrifug
För pressning av saft ur kärnfrukter
(t.ex. äpplen, päron), bärfrukter, urkärnade
stenfrukter, grönsaker (t.ex. morötter,
tomater).
X Bild H
1. Sätt på skålen. Observera
markeringen (.). Vrid skålen medurs
till stopp.
2. Sätt drivaxeln på drivningen.
3. Sätt in silkorgen i rivbehållaren.
4. Vridning moturs.
5. Sätt in saftcentrifugen i skålen.
6. Sätt på locket på saftcentrifugen
med påmataren. Observera
markeringen (.).
7. Vrid locket medurs till stopp.
8. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i läge
min.
■ Lägg frukten eller grönsakerna i
matarröret och tryck in dem lätt med
påmataren. Finfördela dem först om det
behövs. Ställ strömvredet kortvarigt i
läge max när arbetet är färdigt och kör
apparaten tills all saft har pressats ut ur
fruktköttet.
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 115
Obs.!
Töm skålen i god tid.:
– när du har bearbetat högst 500 g.
– innan saften når upp till rivbehållaren.
Mixer
För blandnng av flytande
eller halvfasta matvaror,
finfördelning / hackning av råa
frukter och grönsaker och mosning
av maträtter.
Mixbägare av tritan
Tritan är en spricksäker och smak- och
luktneutral plast. I mixerbägaren av tritan kan
du bearbeta istärningar och frysta matvaror.
W Risk för personskador!
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern!
Ta av och sätt på mixern bara när drivningen
står stilla. Vidrör inte knivinsatsens eggar
med bara händer.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern
tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll
på högst 0,4 liter het eller skummande
vätska.
Varning!
Utsätt inte mixbägaren för högre
temperaturer än 80°C.

113
sv
Tärningsskärare
X Bild I
1. Sätt på mixern. Observera markeringen
(.). Vrid mixern medurs till stopp.
2. Lägg i ingredienserna.
Bearbetningsmängder:
Fasta matvaror optimalt 80 g
Vätskor max. 1,5 liter
Heta eller skummande
vätskor
max. 0,4 liter
3. Sätt på locket och vrid det medurs.
Klacken på locket måste föras in till stopp
i mixerhandtagets slits.
Obs.!
– Kör inte mixern när den är tom.
– Mixern fungerar bara när locket är
fastskruvat.
4. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
5. Ställ strömvredet i läge P om du vill
fylla på ingredienser. Ta av locket och
lägg i ingredienserna, eller
6. ta ut tratten och lägg i de fasta
ingredienserna undan för undan genom
påfyllningsöppningen.
7. Fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 115
Tips: Häll litet vatten med diskmedel i den
påsatta mixern för att förrengöra den. Ställ
strömvredet i läge M under några sekunder.
Häll bort vattnet och skölj ur mixern med rent
vatten.
Tärningsskärare
Tärningsskärare för skärning av
matvaror i tärningar.
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar / roterande drivning!
Stick aldrig ned fingrarna i den påsatta
tärningsskäraren! Ta av eller sätt på
tärningsskäraren bara när drivningen står
stilla.
När du tar isär och sätter ihop
tärningsskäraren får du bara fatta skärskivan
i plastknoppen i mitten.
Påpekanden för användningen!
■ Tärningsskäraren lämpar sig bara
för skärning av potatis (rå eller kokt),
morötter, gurka, tomater, paprika, lök,
bananer, äpplen, päron, jordgubbar,
meloner, kiwi, ägg, mjuk köttkorv (t.ex
mortadella), kokt eller stekt benfritt
fågelkött.
■ Mycket mjuk ost (t.ex. mozzarella, fårost)
går inte att bearbeta. För ostskivor (t.ex.
Gouda) och hårdost (t.ex. Emmentaler)
får den mängd som bearbetas i ett och
samma arbetsmoment inte överstiga
3 kg.
■ Kärna ur kärn- och stenfrukter (äpplen,
persikor etc.) före bearbetningen.
■ Ta bort benen från kokt eller stekt kött
före bearbetningen.
■ Matvarorna får inte vara djupfrysta.
Obs.!
– Om du inte följer anvisningarna kan
tärningsskäraren inklusive skärgallret och
den roterande kniven skadas.
– Om du använder tärningsskäraren för
något annat ändamål än det avsedda,
ändrar den eller använder den felaktigt
påtar sig Robert Bosch Hausgeräte
GmbH inget ansvar för eventuella
skador. Detta gäller också ansvar för
skador (t.ex. slöa eller deformerade
knivar) som har uppkommit genom
bearbetning av icke godkända matvaror.

114
sv Minihackare
Viktiga påpekanden
– Matvarorna får inte innehålla ben, kärnor
eller andra fasta beståndsdelar.
– Frukter och grönsaker bör inte vara alltför
mogna eftersom saften då kan rinna ut.
– Låt kokta matvaror svalna före
skärningen eftersom de då blir fastare
och ger ett bättre skärresultat.
– Du kan påverka tärningarnas längd
genom att trycka mer eller mindre hårt på
påmataren.
– Tärningsskäraren fungerar bara när
locket är fastskruvat.
Välj den arbetshastighet som motsvarar de
matvaror som ska skäras.
Obs.!
Använd aldrig intervalldrift (Pulse) när du
arbetar med tärningsskäraren.
Låg arbetshastighet (min):
kokta potatisar, morötter och ägg, gurka,
bananer, jordgubbar, meloner.
Medelhög arbetshastighet:
råa potatisar och morötter, mjuk köttkorv
(t.ex. mortadella), ostskivor, hårdost, paprika,
tomater, lök, äpplen, kiwi.
X Bild J
1. Sätt in skärgallret i hållaren. Observera
urtagen!
2. Sätt in skärskivan med knivskyddet i
hållaren.
3. Tryck de 3 spärrarna inåt tills de snäpper
fast.
4. Sätt drivaxel 2 på drivningen.
Obs.!
Använd ovillkorligen drivaxel 2 till
tärningsskäraren (figur A - 4).
5. Sätt på skålen. Observera
markeringen (.). Vrid skålen medurs
till stopp.
6. Sätt in tärningsskäraren i skålen.
Markeringen på tärningsskäraren
måste vara vänd mot skålhandtaget.
Tärningsskåäraren måste sitta ordentligt
fast på drivaxeln! Vrid om det behövs
knivskivan till rätt läge med hjälp av
knivskyddet.
7. Ta av knivskyddet.
8. Sätt på locket med påmataren.
Observera markeringen (.).
9. Vrid locket medurs till stopp. Klacken
på locket måste föras in till stopp i
skålhandtagets slits.
10. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i
önskat läge.
■ Lägg de matvaror som ska skäras
i påfyllningsröret och tryck in dem lätt
med påmataren. Finfördela dem först om
det behövs.
Obs.!
Töm skålen i god tid.:
– när du har bearbetat högst 500 g.
– innan tärningarna har nått upp till
tärningsskärarens undersida.
Tömning av skålen
■ Ställ strömvredet i läge P efter
bearbetningen. Ta ut stickkontakten.
■ Vrid locket moturs och ta av det.
■ Sätt på knivskyddet.
■ Ta ut tärningsskäraren ur skålen.
■ Vrid skålen moturs och ta av den. Töm
skålen.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 115
Minihackare
För att finfördela mindre mängder
kött, hårdost, lök, persilja, vitlök, frukt
och grönsaker. Finfördelning av kaffebönor,
pepparkorn, socker, vallmofrön och
pepparrot är inte tillåten.
W Risk för personskador!
Ta av och sätt på minihackaren bara
när drivningen står stilla. Vidrör inte
knivinsatsens eggar med bara händer.
Stoppa aldrig ned handen i minihackarens
bägare! Använd lämpliga hjälpmedel
(t.ex. skedar) för att ta bort avlägsna det
finfördelade livsmedlet.
Obs.!
Minihackaren fungerar bara när locket är
fastskruvat.

115
sv
Receptexempel för minihackaren
X Bild K
1. Sätt på bägaren. Observera markeringen
(.). Vrid bägaren medurs till stopp.
2. Lägg i ingredienserna.
3. Sätt på locket och vrid det medurs.
Klacken på locket måste föras in till stopp
i bägarens slits.
4. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i läge
M och håll fast det.
Anm.: Ju längre apparaten är igång, desto
finare blir matvarorna skurna. För örter kan
önskat finfördelningsresultat nås redan efter
en mycket kort bearbetningstid. Det kan
till och med räcka med en kort vridning till
läge M.
■ Släpp strömvredet efter bearbetningen.
Ta ut stickkontakten.
Efter arbetet
■ Vrid minihackaren moturs och ta av den.
■ Vänd minihackaren upp och ned. Då
faller de finfördelade matvarorna ned i
locket.
■ Håll fast locket. Vrid bägaren moturs och
ta av den.
■ Ta bor rester av de finfördelade
matvarorna ur bägaren med ett lämpligt
hjälpmedel (t.ex. en sked).
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 115
Receptexempel för
minihackaren
Honungs- och hasselnötspålägg
– 10 g hasselnötter
– 100 g blomsterhonung (rumstemperatur)
■ Lägg nötterna i minihackarbägaren
och finfördela dem under 5 sekunder i
läge M.
■ Tillsätt honungen och bearbeta under
10 sekunder i läge M.
Följ rekommendationerna om
bearbetningsmängder och -tider. X Figur O
Rengöring och skötsel
Apparaten är underhållsfri! Med en noggrann
rengöring får man en lång hållbarhet.
Allmänna anvisningar
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. Då torkar inte resterna in,
och plasten angrips inte (t.ex. av eteriska
oljor i kryddor).
■ Vid bearbetning av t.ex. morötter och
rödkål kan plastdelarna bli missfärgade.
Rengör dem med några droppar matolja.
Obs.!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
– Använd inga trasor eller rengöringsmedel
som kan repa apparatenl.
– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
– Var försiktig när du rengör lamellerna i
silkorgen så att de inte skadas.
W Risk för personskador!
– Var försiktig när du hanterar de vassa
knivarna.
– Fatta universalkniven bara i
plastgreppkanten.
– Håll bara i kanten på riv- och
skärskivorna.
– .ör aldrig tärningsskärinsatsens vassa
knivar och kanter. Fatta alltid skärskivan i
plastknoppen i mitten!
– Vidrör inte mixerns och minihackarens
knivar med bara händerna.
– Använd en borste för att rengöra
knivarna och riv- och skärskivorna.
W Risk för elektrisk stöt!
Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Rengöring av motordelen
■ Sänk aldrig ned motordelen i vätska,
håll den aldrig under rinnande vatten
och maskindiska den inte. Använd aldrig
ångrengöring.
■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd vid behov litet handdiskmedel.
■ Torka sedan apparaten torr.

116
sv Råd vid fel
Rengöring av skål, verktyg och
tillbehör
■ Rengö alla delar omedelbart efter
användningen under rinnande vatten.
■ Ta isär tillbehören före rengöringen. Gör
detta i omvänd ordningsföljd mot den
som beskrivs i de olika kapitlen.
■ Låt alla delar torka ordentligt efter
rengöringen eller torka dem torra.
Isärtagning av grovvispen för rengöring
Grovvispen kan tas isär för rengöring.
X Bild L
1. Ta av grovvispen från drivningen.
2. Tryck in fliken och öyft av drivningslocket.
3. Ta ut de två kugghjulen ur huset. Rengör
försiktigt med en borste.
4. Sätt efter rengöringen och torkningen
ihop alla delarna igen i omvänd
ordningsföljd.
Rengöring av saftcentrifugen
Ta av silkorgen från rivbehållaren vid
rengöring av saftcentrifugen. Skölj alla delar
under rinnande vatten.
Obs.!
Var försiktig när du rengör lamellerna i
silkorgen så att de inte skadas.
Rengöring av tärningsskäraren
Isärtagning av tärningsskäraren för
rengöring
X Bild M
1. Sätt på knivskyddet. Ta ut
tärningsskäraren ur skålen.
2. Öppna spärrarna. Ta ut knivskivan med
knivskyddet.
W Risk för personskador!
Fatta skärskivan och skärgallret enbart i
plastdelen.
3. Ta bort eventuella rester av matvaror
med skärgallerrengöraren.
4. Tryck ut skärgallret underifrån med
skärgallerrengöraren.
Maskindiska hållaren.
Skölj alla övriga delar först under rinnande
vatten. Rengör delarna med en borste.
Rengöring av mixern
Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
tratten går att maskindiska. Maaskindiska
inte knivinsatsen utan rengör den under
rinnande vatten (låt den inte ligga i blöt).
Isärtagning av knivinsatsen fär rengöring
X Bild N
1. Vänd den tomma mixerbägaren upp och
ned. Fatta knivinsatsen i vingarna och
vrid den moturs. Knivinsatsen lossnar.
2. Ta ut knivinsatsen och ta bort packningen.
3. Sätt på packningen på knivinsatsen efter
rengöringen och torkningen.
4. Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren
underifrån och skruva fast den medurs.
Skruva minst så långt att vingen med
markeringen blir vänd mot mixerbägaren.
Obs.!
Använd aldrig knivinsatsen utan packning!
Rengöring av minihackaren
Rengör helst minihackaren omedelbart efter
användningen. Då torkar inga rester fast och
plasten angrips inte (t.ex. av eteriska oljor i
kryddor).
Maskindiska inte bägaren med drivning utan
rengör den under rinnande vatten med en
borste. Låt den inte ligga i blöt!
Ställ bägaren med drivningen uppåt så att
den torkar.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Ta alltid ut stickkontakten innan du åtgärdar
ett fel.
Viktigt påpekande:
Om apparaten används på felaktigt sätt, om
de elektroniska säkringarna löser ut, eller
vid ett apparatfel, visas detta genom att
ljusringen (driftsymbolen) blinkar.
Fel:
Apparaten fungerar inte.
Möjlig orsak:
Apparaten har överbelastats (t.ex. ett
verktyg har blockerats av matvaror) och den
elektroniska säkringen har löst ut.

117
sv
Extratillbehör
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Avhjälp orsaken till överbelastningen.
■ Starta om apparaten.
Möjlig orsak:
Du har försökt att sätta skålen eller mixern
på apparaten medan den var igång.
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Sätt på skålen eller mixern.
■ Starta om apparaten.
Fel:
Apparaten startar inte.
Möjlig orsak:
Delarna är inte rätt påsatta. Locket är inte
helt stängt.
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Sätt på delarna rätt enligt instruktionerna
och stäng locket helt.
■ Starta om apparaten.
Viktigt påpekande:
Om felet inte går att åtgärda på så
sätt måste du kontakta kundtjänsten
(kundtjänstadresser finns i slutet av
broschyren).
Extratillbehör
(finns att köpa i fackhandeln om de inte ingår
i leveransen)
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
För skärning av rå potatis till pommes frites.
Skärskiva för asiengrönsaker
(MUZ45AG1)
Skärning av frukt och grönsaker i fina
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och
kroppkakor.
Skärskiva för rårakor (MUZ45KP1)
För rivning av rå potatis till rösti och rårakor,
för skärning av frukt och grönsaker i tjocka
skivor.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

118
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouk-
sissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipa-
lointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa
käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmis-
tajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös
muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, val-
mistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja / tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä lai-
tetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja vir-
tajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpe-
sukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin
käsin.

119
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopete-
taan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
■ Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle ja käynnistyy uudelleen
sähkökatkon jälkeen.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toimin-
nassa. Paina aineksia aina syöttöpainimella. Älä työnnä kulhoon
tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa).
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta. Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun et käytä
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen sisällä. Älä koske hie-
nonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain
terän reunasta!
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn sekoitusastian sisälle! Irrota / kiin-
nitä sekoitusastia vain, kun käyttöakseli on pysähtynyt. Älä koske
tehosekoittimen terään paljain käsin.
■ Älä milloinkaan koske kuutioleikkurin teräviin teriin tai syrjiin.
Tartu viipalointiterään ja säleikköön vain muoviosasta. Kun et
käytä kuutioleikkuria, säilytä se aina koottuna ja teränsuojus
kiinnitettynä.
W Palovammavaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan
kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,4 litraa kuumaa tai
kuohuvaa nestettä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintar-
vikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä. Kulhoa ei saa
altistaa yli 80°C:een lämpötiloille.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 128

120
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Peruslaite
a Kierrettävä valitsin
b Valorengas (toiminnan näyttö)
c Moottori (2- tai 3-tehoinen *)
d Johdon säilytyslokero
2 Kulho
3 Käyttöakseli 1 (harmaa)
4 Käyttöakseli 2 (musta) *
5 Kansi
a Syöttöpainin
6 Välineet *
a Välineenpidin
b Yleisterä ja teränsuojus
c Taikinakoukku (muovi)
d Vispilä
e Vispilän vaihdekotelo
7 Teränpidin
8 Hienonnusterät *
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
d Raasteterä – karkea
e Röstiperunaterä
f Ranskanperunaterä
g Wokkivihannesterä
9 Sitruspuserrin *
a Siivilä
b Puserrin
Laitteeseen tai varusteeseen merkittyjen symbolien
selitykset
i
Noudata käyttöohjeita.
Y
Varo! Pyörivät terät.
W
Varo! Pyörivät välineet.
Älä koske täyttöaukkoon.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................. 118
Tärkeitä turvallisuusohjeita ..................... 118
Yhdellä silmäyksellä ...............................120
Ennen ensimmäistä käyttöä ...................121
Laitteen osat ...........................................121
Valmistelut ..............................................122
Välineiden käyttö ....................................122
Hienonnusterät .......................................123
Sitruspuserrin ........................................124
Mehulinko ...............................................124
Tehosekoitin............................................125
Kuutioleikkuri .........................................126
Minileikkuri .............................................. 127
Esimerkkiresepti minileikkurille ............... 128
Puhdistus ja hoito ...................................128
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....129
Lisävarusteet ..........................................130
Jätehuolto ...............................................130
Takuu ......................................................130

121
Ennen ensimmäistä käyttöä
10 Mehulinko *
a Raastinastia
b Siiviläosa
c Kansi
d Mehulingon syöttöpainin
11 Kuutioleikkuri *
a Kannatin
b Kiinnitin
c Säleikkö
d Viipalointiterä
e Teränsuojus
f Säleikön puhdistin
12 Minileikkuri *
a Kulho ja käyttöliitäntä
b Kansi
13 Tehosekoitin *
a Sekoituskulho (tritaani)
b Teräosa
c Kansi
d Täyttöaukko
e Suppilo
* mallista riippuen
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh-
distettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka-
uksesta ja poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
Laitteen osat
Tärkeää!
Kulho, minileikkurin kansi / kulho ja
sekoituskulho eivät sovellu käytettäväksi
mikroaaltouunissa!
Värimerkintä
Laitteessa on 2- tai 3-tehoinen moottori
(riippuu mallista). Eri tehot on merkitty värein
(musta, harmaa ja punainen). Samat värimer-
kinnät löytyvät myös varusteista. Varusteet
kytketään automaattisesti oikealle teholle.
Alhainen käyttönopeus, musta
käyttöakseli 2
Kuutioleikkurin käyttöä varten.
Keskikäyttönopeus, harmaa
käyttöakseli 1
Hienonnusterien, sitruspusertimen ja
mehulingon käyttöä varten.
Suuri käyttönopeus, punainen
ilman käyttöakselia
Teholeikkurin ja minileikkurin käyttöä
varten.
Kierrettävä valitsin, jossa on
valorengas
X Kuva B
Kierrettävällä valitsimella säädetään haluttu
nopeus ja kytketään laite pois päältä.
Siihen integroitu valorengas palaa laitteen
käytön aikana. Jos laitetta käytetään väärin,
elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa
on vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle ja
valorenkaan valo vilkkuu.
Huomio!
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valit-
simesta. Jos pysäytät laitteen avaamalla
kannen, laite vahingoittuu.

122
Valmistelut
Asetukset
r
Pitoasento suurimmalla
käyttönopeudella. Pidä valitsi-
mesta kiinni haluamasi ajan.
0/off Pysäytys / poiskytkentä
min
–
max
Tehonsäätö portaattomasti
pienimmästä suurimpaan.
Pulse-
valitsin
Intervalliasento, suurin
nopeus. Suositellaan esim.
pirtelöiden valmistukseen
tehosekoittimessa.
Johdon säilytyslokero
X Kuva C
Laitteessa on säilytyslokero johtoa varten.
Verkkojohdon pituutta voidaan säätää vetä-
mällä johtoa ulos ja työntämällä sitä takaisin
sisään.
Työskentelyn jälkeen työnnä johto lyhyin
painalluksin takaisin säilytyslokeroon.
Valmistelut
■ Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja
tukevalle alustalle.
■ Vedä verkkojohto vaadittavaan pituuteen.
W Loukkaantumisvaara!
– Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
– Älä koske kulhon tai täyttösuppilon
sisälle koneen ollessa toiminnassa.
– Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttä-
misen jälkeen. Vaihda väline / varuste
vasta, kun moottori on pysähtynyt.
Tärkeää!
– Käynnistä laite vain, kun välineet tai
varusteet on kiinnitetty kokonaan.
– Laitetta ei voi kytkeä päälle, jos kulho ei
ole kunnolla paikoillaan eikä kantta ole
suljettu. Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh-
taan vasteeseen asti.
– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan
valitsimesta.
Välineiden käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle
koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä
kulhoon tai täyttösuppiloon esineitä (esim.
lastaa).
Yleisterä
Hienontaa ja silppuaa.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain
käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä se
aina teränsuojuksen sisällä. Tartu yleiste-
rään vain muovikahvan reunasta.
Taikinakoukku (muovi)
Vaivaa taikinat (esim. hiivataikina,
kakkutaikinan) ja sekoittaa taikinaan ainek-
set, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat,
suklaalastut).
X Kuva D
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.
2. Paina käyttöakseli 1 varusteenpitimeen
niin, että se napsahtaa kiinni.
3. Aseta varusteenpidin ja käyttöakseli
paikalleen moottoriin. Kiinnitä yleisterä
tai taikinakoukku varusteenpitimeen ja
päästä irti.
Huomio!
Lisää ainekset vasta sitten, kun välineet on
kiinnitetty.
4. Täytä ainekset.
5. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen.
Huomioi merkintä (.).
6. Käännä kantta myötäpäivään vastee-
seen asti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
8. Kun lisäät aineksia, aseta valitsin asen-
toon P. Poista syöttöpainin ja lisää
aineksia täyttöaukon kautta.
9. Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.

123
Hienonnusterät
Kulhon tyhjennys
10. Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
11. Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä
yleisterän tai taikinakoukun kanssa.
Irrota varuste pitimestä.
12. Poista kulho vastapäivään kääntäen.
Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
Vispilä
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon.
Ei sovellu kiinteille aineksille.
X Kuva E
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.
2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.
3. Työnnä vispilä kiinni vaihdekoteloon
niin, että se lukittuu.
4. Aseta vaihdekotelo paikalleen käyttöak-
seliin kevyesti kääntäen.
5. Täytä ainekset.
6. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen.
Huomioi merkintä (.).
7. Käännä kantta myötäpäivään vastee-
seen asti.
8. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho valitsimella.
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
Hienonnusterät
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Pidä kiinni vain terän reunasta! Älä
koske täyttöaukkoon. Paina aineksia aina
syöttöpainimella.
Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
Viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Käännettävän viipalointiterän merkinnät:
»1« paksuille viipaleille
»3« ohuille viipaleille
Huomio!
Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan
viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain
kylminä.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
Raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käännettävän raastinterän merkinnät:
»2« karkealle raasteelle
»4« hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi-
den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa
vain terän karkealla puolella.
Raasteterä – keskihieno
Raakojen perunoiden, kovan juuston
(esim. parmesaanin), jäähdytetyn suklaan
ja pähkinöiden raastamiseen.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
Raasteterä karkea
Raastaa raa’at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä
Raastaa raa’at perunat röstiperuna-
taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Ranskanperunaterä
Viipaloi raa’at perunat ranskanperu-
noiden valmistamista varten.
Wokkivihannesterä
Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin.
Huomautus: Aseta ranskanperunaterä
tai wokkivihannesterä paikalleen teräpuoli
ylöspäin. Alan liikkeistä voit hankkia lisää
teriä eri käyttötarkoituksiin (katso kappale
”Lisävarusteet”).
X Kuva F
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.
2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.

124
Sitruspuserrin
3. Ota terä pois suojuksesta. Aseta terä
teränpitimeen. Käännä haluamasi
viipalointi-/raastinpuoli ylöspäin. Aseta
terä teränpitimeen niin, että teränpitimen
vääntiö tarttuu terässä oleviin reikiin.
Terän pitää asettua teränpitimen sivu-
tappien päälle.
4. Aseta teräpidin käyttöakselille ja käännä
vähän.
5. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen.
Huomioi merkintä (.).
6. Käännä kantta myötäpäivään vastee-
seen asti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho valitsimella.
8. Laita sisään viipaloitavia tai raastet-
tavia aineksia ja paina niitä kevyesti
syöttöpainimella. Tarvittaessa paloittele
ainekset ensin.
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Näin jäänteet eivät kuivu kiinni. X ”Puh-
distus ja hoito” katso sivu 128
Huomio!
Lopeta ainesten käsittely ja tyhjennä kulho
ennen kuin elintarvikkeet ulottuvat teränpiti-
men alareunaan asti.
Huomautus: Annostele suklaa kulhoon
ennen laitteen käynnistämistä ja peitä
aukko syöttöpainimella. Kun laite on käyn-
nistetty, työnnä sisäänpäin syöttöpainimella.
Sitruspuserrin
Sitrushedelmien pusertamiseen,
esim. appelsiinit, greipit, sitruunat.
Huomio!
Käytä sitruspuserrinta vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
X Kuva G
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.
2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.
3. Aseta siivilä käyttöakseliin. Huomioi
merkintä (.). Käännä siivilää myötä-
päivään. Siivilän nokan tulee asettua
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh-
taan vasteeseen asti.
4. Aseta puserrin paikalleen ja paina kiinni.
5. Liitä pistoke pistorasiaan. Aseta valitsin
asentoon min.
6. Paina halkaistua sitrushedelmää puser-
rinosaa vasten. Melu valuu kulhoon.
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Näin jäänteet eivät kuivu kiinni.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
Huomio!
Tarkkaile täyttökorkeutta. Suurin sallittu
käsittelymäärä: 1000 ml hedelmämehua.
Mehulinko
Siemeniä sisältävien hedelmien
(esim. omenat, päärynät) tai kiviä (kivet
poistettava) sisältävien hedelmien, marjojen
ja vihannesten (esim. porkkanat, tomaatit)
mehustamiseen.
X Kuva H
1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.
2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin.
3. Aseta siiviläosa raastinastiaan.
4. Vastapäivään.
5. Aseta mehulinko kulhoon.

125
Tehosekoitin
6. Aseta mehulingon kansi ja syöttöpainin
paikoilleen. Huomioi merkintä (.).
7. Käännä kantta myötäpäivään vastee-
seen asti.
8. Liitä pistoke pistorasiaan. Aseta valitsin
asentoon min.
■ Laita hedelmät tai vihannekset täyttö-
suppiloon ja työnnä ainekset sisään
syöttöpainimella kevyesti painaen.
Tarvittaessa paloittele ainekset ensin.
Käännä loppuvaiheessa valitsin hetkeksi
asentoon max ja anna laitteen käydä
niin kauan, että hedelmäliha on koko-
naan puristunut mehuksi.
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
Huomio!
Tyhjennä kulho ajoissa:
– viimeistään kun olet käsitellyt 500 g
aineksia.
– ennen kuin mehu ulottuu raastinastiaan
asti.
Tehosekoitin
Sekoittaa nestemäiset ja puolikovat
ruoka-ainekset, hienontaa ja pilkkoo
raa’at hedelmät ja vihannekset,
soseuttaa ruoat.
Sekoituskulho (tritaani)
Tritaani on kestävä, haju- ja makuneutraali
muovi. Tritaanikulhossa voidaan käsitellä
jääpaloja ja pakastettuja elintarvikkeita.
W Loukkaantumisvaara
Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoitti-
men sisälle! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain,
kun käyttöakseli on pysähtynyt. Älä koske
teräosan leikkuuteriin paljain käsin.
W Palovammavaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia.
Täytä laitteeseen enintään 0,4 litraa
kuumaa tai kuohuvaa nestettä.
Huomio!
Kulhoa ei saa altistaa yli 80°C:een
lämpötiloille.
X Kuva I
1. Aseta tehosekoitin paikalleen. Huomioi
merkintä (.). Käännä tehosekoitinta
myötäpäivään vasteeseen asti.
2. Täytä ainekset.
Käsittelymäärät
Kiinteät elintarvikkeet optimaalisesti
80 g
Nesteet maks. 1,5 l
Kuumat tai kuohuvat
nesteet
maks. 0,4 l
3. Aseta kansi paikoilleen ja käännä myö-
täpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä
tehosekoittimen kahvassa olevaan
rakoon vasteeseen asti.
Huomio!
– Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä.
– Tehosekoitin toimii vain, kun kansi on
kierretty kiinni.
4. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
5. Kun lisäät aineksia, aseta valitsin asen-
toon P. Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
6. poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta.
7. Kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
Vinkki: Kaada koneeseen kiinnitettyyn
tehosekoittimeen vähän vettä, johon on
lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpe-
suainetta. Käynnistä tehosekoitin muuta-
maksi sekunniksi nopeudelle M. Kaada
pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin
puhtaalla vedellä.

126
Kuutioleikkuri
Kuutioleikkuri
Kuutioleikkurilla voidaan leikata
elintarvikkeista kuutioita.
W Varo teräviä teriä / pyörivää käyttölii-
täntää – loukkaantumisvaara!
Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn kuu-
tioleikkuriin! Irrota ja kiinnitä kuutioleikkuri
vain, kun moottori on pysähtynyt.
Kun purat kuutioleikkurin osiin / kokoat sen,
tartu viipalointiterään vain sen keskellä
olevasta muovikahvasta.
Käyttöä koskevia huomautuksia!
■ Kuutioleikkuri soveltuu vain perunoiden
(raakojen tai keitettyjen), porkkanoiden,
kurkun, tomaatin, paprikan, sipulin,
banaanin, omenan, päärynän, mansi-
koiden, melonin, kiivin, kananmunien,
pehmeän makkaran (esim. mortadella)
sekä keitetyn tai paistetun, luuttoman
kananlihan leikkaamiseen.
■ Laitteella ei voi käsitellä erittäin
pehmeää juustoa (esim. mozzarella,
feta). Kun juusto on puolikovaa (esim.
gouda) tai kovaa (esim. emmental),
varo käsittelemästä yli 3 kg:n määriä
kerrallaan.
■ Kun hedelmissä (esim. omenat, persikat
jne.) on siemeniä tai kiviä, poista ne
ennen hedelmien käsittelyä.
■ Kun käsittelet keitettyä tai paistettua
lihaa, poista lihasta luut ennen
käsittelyä.
■ Elintarvikkeet eivät saa olla jäisiä.
Huomio!
– Jollet noudata ohjetta, kuutioleikkuri
sekä sen säleikkö ja pyörivä terä saatta-
vat vioittua.
– Jos käytät kuutioleikkuria väärään käyt-
tötarkoitukseen, teet siihen muutoksia
tai käytät sitä ohjeiden vastaisesti,
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ei vastaa mahdollisista vahingoista.
Vastuu on poissuljettu myös silloin, kun
vahingot (esim. tylsät tai muotoaan
muuttaneet terät) aiheutuvat ei sallittu-
jen elintarvikkeiden käsittelystä.
Tärkeitä huomautuksia:
– Elintarvikkeissa ei saa olla luita, kiviä tai
muita kovia aineksia.
– Hedelmät, marjat ja vihannekset eivät
saa olla niin kypsiä, että niistä voi tulla
ulos mehua.
– Anna keitettyjen elintarvikkeiden jäähtyä
ennen paloittelua, koska ne ovat silloin
kiinteämpiä ja lopputuloksesta tulee
parempi.
– Kun lisäät aineksia laitteeseen,
kuutioiden koko vaihtelee aina sen
mukaan, miten voimakkaasti painat
syöttöpaininta.
– Kuutioleikkuri toimii vain, kun kansi on
kierretty kiinni.
Valitse käyttönopeus paloiteltavien elintar-
vikkeiden mukaan.
Huomio!
Kun käytät kuutioleikkuria, älä valitse inter-
valliasentoa (Pulse).
Alhainen nopeus (min):
keitetyt perunat, porkkanat ja kananmunat,
kurkut, banaanit, mansikat, melonit.
Keskitason nopeus:
raa’at perunat ja porkkanat, pehmeä
makkara (esim. mortadella), puolikova
juusto, kova juusto, paprika, tomaatit,
sipulit, omenat, kiivit.
X Kuva J
1. Kiinnitä säleikkö kannattimeen. Huomioi
lovet!
2. Kiinnitä paloitteluterä, jossa on terän-
suojus, kannattimeen.
3. Paina 3 kiinnitintä sisäänpäin, kunnes
ne lukkiutuvat.
4. Aseta käyttöakseli 2 paikalleen
moottoriin.
Huomio!
Kuutioleikkurille on ehdottomasti käytettävä
käyttöakselia 2 (kuva A - 4).
5. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.

127
Minileikkuri
6. Aseta kuutioleikkuri kulhoon. Kuuti-
oleikkurin merkintä on kohdistettava
kulhon kahvan suuntaan. Kuutioleikkurin
tulee kiinnittyä kunnolla käyttöakseliin!
Käännä teräosa tarvittaessa oikeaan
asentoon teränsuojuksen avulla.
7. Irrota teränsuojus.
8. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen.
Huomioi merkintä (.).
9. Käännä kantta myötäpäivään vastee-
seen asti. Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh-
taan vasteeseen asti.
10. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho valitsimella.
■ Laita leikattavat elintarvikkeet täyttö-
suppiloon ja työnnä ainekset sisään
syöttöpainimella kevyesti painaen.
Tarvittaessa paloittele ainekset ensin.
Huomio!
Tyhjennä kulho ajoissa:
– viimeistään kun olet käsitellyt 500 g
aineksia.
– ennen kuin kuutiot ulottuvat kuutioleik-
kurin alareunaan asti.
Kulhon tyhjennys
■ Työn päätyttyä käännä kierrettävä
valitsin asentoon P. Irrota pistoke
pistorasiasta.
■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
■ Kiinnitä teränsuojus.
■ Poista kuutioleikkuri kulhosta.
■ Poista kulho vastapäivään kääntäen.
Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128
Minileikkuri
Hienontaa pieniä määriä lihaa,
kovaa juustoa, sipuleita, persiljaa,
valkosipuleita, hedelmiä ja vihanneksia.
Kahvipapujen, pippureiden, sokerin, unikon-
siementen ja piparjuuren hienontaminen ei
ole sallittua.
W Loukkaantumisvaara
Irrota / kiinnitä minileikkuri vain, kun käyt-
töakseli on pysähtynyt. Älä koske teräosan
leikkuuteriin paljain käsin. Älä laita sormia
minileikkurin kulhoon! Poista hienonnetut
ainekset sopivalla apuvälineellä (esim.
lusikalla).
Huomio!
Minileikkuri toimii vain, kun kansi on kier-
retty kiinni.
X Kuva K
1. Aseta kulho paikalleen. Huomioi
merkintä (.). Käännä kulhoa myötä-
päivään vasteeseen asti.
2. Täytä ainekset.
3. Aseta kansi paikoilleen ja käännä myö-
täpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhossa olevaan kiinnityskohtaan
vasteeseen asti.
4. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä valit-
sin asentoon M ja pidä siitä kiinni.
Huomautus: Mitä kauemmin laite on käyn-
nistettynä, sitä hienomman lopputuloksen
saat. Kun hienonnat yrttejä, lopputulos
saattaa olla haluamasi jo erittäin lyhyen
päälläoloajan jälkeen. Usein riittää, kun
pidät valitsinta vain hetken asennossa M.
■ Työn päätyttyä päästä irti valitsimesta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Käytön jälkeen
■ Käännä minileikkuria vastapäivään ja
irrota.
■ Käännä minileikkuri ylösalaisin, hienon-
netut ainekset putoavat kanteen.
■ Pidä kannesta kiinni. Käännä kulhoa
vastapäivään ja irrota.
■ Poista jäljelle jääneet ainekset kulhosta
sopivalla apuvälineellä (esim. lusikalla).
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 128

128
Esimerkkiresepti minileikkurille
Esimerkkiresepti
minileikkurille
Hunaja-hasselpähkinä-levite
– 10 g hasselpähkinöitä
– 100 g kukkaishunajaa
(huoneenlämpöisenä)
■ Mittaa pähkinät minileikkurin kulhoon ja
hienonna niitä 5 sekuntia nopeudella M.
■ Lisää hunaja ja hienonna 10 sekuntia
nopeudella M.
Noudata suositeltavia käsittelymääriä ja
-aikoja. X Kuva O
Puhdistus ja hoito
Laite ei tarvitse huoltoa! Huolellinen puh-
distus varmistaa, että laite pysyy pitkään
hyväkuntoisena.
Yleisiä huomautuksia
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät
kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahin-
goitu (esim. yrteissä olevien eteeristen
öljyjen takia).
■ Porkkanoista, punakaalista tms. jää
muoviosiin punaista väriä, jonka voit
poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Varo, että muoviosat eivät jää puristuk-
siin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
– Puhdista mehulingon siiviläosan lamellit
varovasti, ne menevät helposti rikki.
W Loukkaantumisvaara!
– Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
teriä.
– Tartu yleisterään vain muovikahvan
reunasta.
– Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta.
– Älä milloinkaan koske kuutioleikkurin
teräviin teriin tai syrjiin. Tartu viipa-
lointiterään vain sen keskellä olevasta
muovikahvasta!
– Älä koske tehosekoittimen ja minileikku-
rin terään paljain käsin.
– Käytä terien ja hienonnusterien puhdis-
tamiseen harjaa.
W Sähköiskun vaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Peruslaitteen puhdistus
■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin
nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan
veden alla tai astianpesukoneessa. Älä
käytä höyrypuhdistinta.
■ Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa laite lopuksi.
Kulhon, välineiden ja varusteiden
puhdistus
■ Huuhtele kaikki osat heti käytön jälkeen
juoksevan veden alla.
■ Pura varusteet osiin ennen puhdistusta.
Toimi päinvastaisessa järjestyksessä
kuin niitä koskevissa kappaleissa on
kuvattu.
■ Puhdistuksen jälkeen anna kaikkien
osien kuivua hyvin tai pyyhi ne kuiviksi.
Vispilän purkaminen osiin puhdistusta
varten
Voit purkaa vispilän osiin puhdistusta
varten.
X Kuva L
1. Irrota vispilä vaihteistosta.
2. Paina lukitsinta ja nosta vaihteiston
kansi irti.
3. Poista hammaspyörät kotelosta. Puh-
dista varovasti harjalla.
4. Kun kaikki osat on puhdistettu ja ne ovat
kuivuneet, kokoa ne jälleen päinvastai-
sessa järjestyksessä.

129
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Mehulingon puhdistus
Mehulingon puhdistusta varten irrota ensin
siivilä raastinastiasta. Huuhdo osia juokse-
van veden alla.
Huomio!
Puhdista siiviläosan lamellit varovasti, ne
menevät helposti rikki.
Kuutioleikkurin puhdistus
Kuutioleikkurin purkaminen osiin puh-
distusta varten
X Kuva M
1. Kiinnitä teränsuojus. Poista kuutioleik-
kuri kulhosta.
2. Avaa kiinnittimet. Poista teräosa ja
teränsuojus.
W Loukkaantumisvaara!
Tartu viipalointiterään ja säleikköön vain
muoviosasta.
3. Poista kiinni tarttuneet elintarvikkeet
säleikön puhdistimella.
4. Paina säleikkö puhdistimen avulla ulos
alhaalta päin.
Pese kannatin astianpesukoneessa.
Huuhdo kaikki muut osat juoksevan veden
alla. Harjaa osat puhtaaksi.
Tehosekoittimen puhdistus
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä.
Älä pese tehosekoittimen terää astianpe-
sukoneessa vaan puhdista se juoksevan
veden alla (älä jätä likoamaan veteen).
Teräosan purkaminen puhdistusta varten
X Kuva N
1. Käännä tyhjä kulho ylösalaisin. Käännä
teräosaa siivekkeistä kiinni pitäen vasta-
päivään. Teräosa irtoaa.
2. Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
3. Puhdistuksen ja kuivumisen jälkeen
kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
4. Aseta teräosa alhaalta päin tehose-
koittimen kulhoon ja kierrä se kiinni
myötäpäivään.
Kierrä sitä vähintään niin pitkälle, että
siipi on kulhon merkinnän kohdalla.
Huomio!
Älä koskaan käytä teräosaa ilman tiivistettä!
Minileikkurin puhdistus
Minileikkuri kannattaa puhdistaa heti käytön
jälkeen. Silloin jäljelle jääneet ainekset eivät
kuivu kiinni eivätkä muoviosat vahingoitu
(esim. yrteissä olevien eteeristen öljyjen
takia).
Älä pese kulhoa ja käyttöliitäntää astian-
pesukoneessa, vaan harjaa ne puhtaaksi
juoksevan veden alla. Älä jätä sitä veteen
likoamaan!
Aseta kulho kuivumaan käyttöliitäntä
ylöspäin.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöi-
den varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön
poistamista.
Tärkeä huomautus:
Jos käytät laitetta väärin, elektroninen tur-
vakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika,
valorengas (toiminnan näyttö) alkaa vilkkua.
Häiriö:
Laite lakkaa toimimasta.
Mahdollinen syy:
Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on
juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektro-
ninen turvakytkin on lauennut.
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Mahdollinen syy:
Yritit asettaa kulhon tai tehosekoittimen pai-
kalleen laitteeseen sen ollessa kytkettynä
päälle.
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Aseta kulho tai tehosekoitin paikalleen.

130
Lisävarusteet
■ Käynnistä laite uudelleen.
Häiriö:
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy:
Osat eivät ole oikein paikoillaan. Kansi ei
ole kunnolla kiinni.
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Kiinnitä osat ohjeiden mukaisesti ja sulje
kansi kokonaan.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Tärkeä huomautus:
Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota
yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkei-
den osoitteet vihkon lopusta).
Lisävarusteet
(saatavissa kodinkoneliikkeistä, jos varus-
teet eivät sisälly toimitukseen)
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.
Wokkivihannesterä (MUZ45AG1)
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialai-
siin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukai-
siin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Raastaa raa’at perunat röstiperunataiki-
naan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

131
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar ni los
tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir,
cortar y rallar alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar
otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los
accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato
podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato
solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca
los accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura
ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del
mar.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar estas instruc-
ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli-
miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de expe-
riencia y / o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación y, además, no deben manejar
el aparato. No dejar que los niños jueguen con el aparato. La lim-
pieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados
por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indica-
ciones especificadas en la placa de características del modelo. No
utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio
aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato
solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación
dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.
■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledi-
rigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes
como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.

132
es Indicaciones de seguridad importantes
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavava-
jillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las
manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
■ En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato
permanece conectado y vuelve a arrancar tras restablecerse la
alimentación de corriente.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas que se muevan durante
el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red
eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. ¡Esperar a que el
accionamiento se detenga completamente!
■ No introducir nunca las manos en el recipiente de mezcla o en la
boca de llenado mientras el aparato está en funcionamiento. Usar
siempre el empujador para empujar los ingredientes. No introducir
ningún objeto (p. ej., una cuchara) en el recipiente de mezcla o en
la boca de llenado.
■ Tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el reci-
piente de mezcla y durante la limpieza. Usar siempre un cepillo
para limpiar la cuchilla.
■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos desprotegi-
das. Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora
cuando no se use. No tocar ni manipular nunca con las manos las
cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras
solo por el borde!
■ ¡No introducir nunca las manos en el vaso de la batidora montado!
Retirar o montar el vaso de la batidora solo con el accionamiento
parado. No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente
con las manos.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni los cantos de la cortadora de dados. Tocar el disco cortador y la
rejilla cortadora solamente por la parte de plástico. Cuando no se
utilice, guardar siempre la cortadora de dados montada y con el
protector de la cuchilla puesto.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,4 litros de líquido caliente o espumoso en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.

133
es
Indicaciones de seguridad importantes
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en
seco, sin alimentos. No exponga el vaso de la batidora a temperatu-
ras superiores a 80°C.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada
uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolon-
gado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 142
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
i
Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso.
Y
¡Atención! Cuchillas giratorias.
W
¡Atención! Herramientas giratorias.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Descripción del aparato
X Figura A
1 Base motriz
a Mando giratorio
b Anillo luminoso
(indicador de funcionamiento)
c Accionamiento
(2 o 3 posiciones de trabajo *)
d Compartimento para guardar el cable
2 Recipiente de mezcla
3 Eje de accionamiento 1 (gris)
4 Eje de accionamiento 2 (negro) *
5 Tapa
a Empujador
6 Accesorios *
a Porta-accesorios
b Cuchilla universal con funda
protectora
c Garfio amasador (plástico)
d Varilla mezcladora
e Soporte de engranaje de la varilla
mezcladora
7 Soporte portadiscos
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de Bosch. En nuestra página
web encontrará más información sobre
nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito ..................... 131
Indicaciones de seguridad importantes ... 131
Descripción del aparato ........................... 133
Antes de usar el aparato por vez primera 134
Componentes y elementos de mando ..... 134
Preparativos ............................................. 135
Uso de las herramientas .......................... 135
Discos picadores ...................................... 137
Exprimidor de cítricos ............................. 138
Licuadora ................................................. 138
Batidora .................................................... 139
Cortadora de datos ................................. 140
Picador universal...................................... 141
Ejemplo de recetas para el picador
universal ................................................... 142
Limpieza y cuidado .................................. 142
Localización de averías ........................... 144
Accesorios opcionales ............................. 144
Eliminación ............................................... 145
Garantía ................................................... 145

134
es Antes de usar el aparato por vez primera
8 Discos picadores *
a Disco reversible para cortar,
grueso / fino
b Disco reversible para rallar,
grueso / fino
c Disco rallador, semifino
d Disco rallador, grueso
e Disco para rallar patatas a la suiza
f Disco para cortar patatas crudas
g Disco para cortar verduras orientales
9 Exprimidor de cítricos *
a Filtro
b Cono exprimidor
10 Licuadora *
a Cazoleta ralladora
b Cesto tamizador
c Tapa
d Empujador para licuadora
11 Cortadora de dados *
a Base motriz
b Cierre
c Rejilla cortadora
d Disco cortador
e Protector de la cuchilla
f Limpiador de la rejilla cortadora
12 Picador universal *
a Vaso con accionamiento
b Tapa
13 Batidora *
a Vaso de la batidora de Tritan
b Cuchilla
c Tapa
d Abertura para incorporar ingredientes
e Embudo
* según modelo
Antes de usar el aparato por
vez primera
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo y
comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■ Extraer la base motriz y todos los acce-
sorios del embalaje y retirar el material
de embalaje.
■ Comprobar que estén todas las piezas y
que no haya daños visibles. X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 142
Componentes y elementos
de mando
¡Importante!
¡El recipiente de mezcla, la tapa / vaso del
picador universal y el vaso de la batidora
no son adecuados para el uso en el
microondas!
Identificación por colores
El aparato dispone de un accionamiento
de 2 o 3 posiciones de trabajo (según el
modelo). Cada posición de velocidad se
identifica con un color diferente (negro, gris
y rojo). Los accesorios también están mar-
cados con estos colores. De esta forma, los
accesorios se asocian automáticamente con
la posición de velocidad correcta.
Velocidad mínima, negro
con el eje de accionamiento 2
Para utilizar la cortadora de dados.
Velocidad media, gris
con eje de accionamiento 1
Para utilizar los discos picadores, el
exprimidor de cítricos y la licuadora.
Velocidad máxima, rojo
sin eje de accionamiento
Para utilizar la batidora y el picador
universal.

135
es
Preparativos
Mando giratorio con anillo
luminoso
X Figura B
El mando giratorio permite seleccionar la
velocidad deseada o apagar el aparato.
Durante el funcionamiento, el anillo luminoso
incorporado permanece encendido. Si se
produce un error de manejo, se disparan
los fusibles electrónicos o el aparato está
defectuoso, no se podrá volver a encender
el aparato y el anillo luminoso parpadeará.
¡Atención!
Conectar o desconectar el aparato exclu-
sivamente a través del mando giratorio. La
parada del aparato abriendo la tapa puede
provocar daños en el mismo.
Ajustes
r
Conexión breve con velocidad
máxima. Mantener pulsado el inte-
rruptor para la duración deseada.
P
Parar / desconectar
min
–
max
Velocidad de trabajo ajustable
progresivamente de mínima
a máxima.
Pulse Conexión en intervalos con veloci-
dad máxima. Recomendada para
la elaboración, p. ej., de batidos
de leche en la batidora.
Compartimento para guardar el
cable
X Figura C
El aparato cuenta con un compartimento
para guardar el cable. La longitud del cable
de red puede ajustarse tirando o retrayendo
el cable.
Tras finalizar el trabajo, retraer el cable
empujándolo poco a poco para introducirlo
en el compartimento para guardar el cable.
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una super-
ficie lisa, estable y limpia.
■ Extraer la cantidad de cable necesaria.
W ¡Peligro de lesiones!
– Introducir el enchufe en la toma de
corriente solo una vez concluidos todos
los preparativos para trabajar con el
aparato.
– No introducir nunca los dedos en el
recipiente de mezcla o en la boca de
llenado mientras el aparato está en
funcionamiento.
– Tras desconectar el aparato, el accio-
namiento del mismo continúa girando
durante unos instantes. Por eso deberán
cambiarse las cuchillas / los accesorios
solo con el aparato completamente
parado.
¡Importante!
– Conectar el aparato solo con las cuchi-
llas o los accesorios completamente
montados.
– El aparato no se encenderá si el reci-
piente de mezcla no está bien insertado
y cerrado con la tapa. El saliente de la
tapa tiene que encajar hasta el tope en la
ranura del asa del recipiente de mezcla.
– Conectar o desconectar el aparato exclu-
sivamente a través del mando giratorio.
Uso de las herramientas
W ¡Peligro de lesiones!
No introducir nunca las manos en el reci-
piente de mezcla o en la boca de llenado
mientras el aparato está en funcionamiento.
No introducir ningún objeto (p. ej., una
cuchara) en el recipiente de mezcla o en la
boca de llenado.

136
es Uso de las herramientas
Cuchilla universal
para triturar y picar.
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar la hoja de la cuchilla universal con
las manos desprotegidas. Guardar la cuchi-
lla universal siempre en su funda protectora
cuando no se use. Sujetar la cuchilla univer-
sal solo en el borde de plástico.
Garfio amasador (plástico)
para trabajar la masa (p.ej. masa
de levadura, masa batida de bizcocho), así
como para agregar y mezclar ingredientes
que no hay que picar o triturar (p. ej., pasas,
láminas de chocolate).
X Figura D
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Encajar el eje de accionamiento 1 hasta
el tope en el soporte portaaccesorios.
3. Colocar el soporte portaaccesorios con
el eje de accionamiento en el acciona-
miento. Colocar la cuchilla universal
o el garfio amasador sobre el soporte
portaaccesorios; soltarlo.
¡Atención!
Agregar los alimentos siempre después de
colocar los accesorios.
4. Introducir los ingredientes.
5. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
6. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.
7. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
Agregar o reponer ingredientes
8. Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio en la
posición P. Extraer el empujador de
su alojamiento e incorporar los ingredien-
tes a través de la abertura.
9. Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Vaciar el recipiente de mezcla
10. Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
11. Retirar el soporte portaaccesorios junto
con la cuchilla universal o el garfio
amasador del recipiente de mezcla.
Retirar los accesorios del soporte
portaaccesorios.
12. Girar el recipiente de mezcla en sentido
antihorario y retirarlo. Vaciar el recipiente
de mezcla.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 142
Varilla mezcladora
para montar la clara de huevo a
punto de nieve o preparar nata.
No adecuada para elaborar ingredientes
sólidos.
X Figura E
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
3. Encajar la varilla mezcladora en
el soporte de engranaje hasta que
encastre.
4. Colocar el soporte de engranaje
con un giro pequeño sobre el eje de
accionamiento.
5. Introducir los ingredientes.
6. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
7. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.
8. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.

137
es
Discos picadores
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 142
Discos picadores
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar
los discos solo en sus bordes! No introducir
las manos en la abertura para incorporar
ingredientes. Usar siempre el empujador
para empujar los ingredientes.
Disco reversible para cortar,
grueso / fino
Para cortar fruta y verdura.
Denominación en el disco reversible para
cortar:
«1» para la cara más gruesa,
«3» para la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para cortar no es ade-
cuado para cortar queso curado, pan, pane-
cillos ni chocolate. Cortar las patatas cocidas
no harinosas solo en frío.
Disco reversible para rallar,
grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (p. ej., parmesano).
Denominación en el disco reversible para
rallar:
«2» para la cara más gruesa
«4» para la cara más fina
¡Atención!
El disco reversible para rallar no es ade-
cuado para rallar nueces. Rallar el queso
blando solo con la cara gruesa del disco.
Disco rallador, semifino
Para rallar patatas crudas, queso
duro (p. ej., parmesano), chocolate frío y
nueces.
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y que se pueden cortar en
lonchas (tipo edam o gouda).
Disco rallador, grueso
Para rallar patatas crudas, para
preparar, por ejemplo, patatas ralladas a la
suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza
Para rallar patatas crudas para pre-
parar tortillas de patatas a la suiza o cortar
frutas y verduras en rodajas gruesas.
Disco para cortar patatas crudas
Para cortar patatas crudas y prepa-
rar patatas fritas.
Disco para cortar verduras
orientales
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticos.
Nota: Colocar el disco para patatas fritas
o verdura oriental con la cuchilla hacia
arriba. Los discos adecuados para otras
tareas se pueden adquirir en el comercio
especializado (véase el capítulo «Accesorios
opcionales»).
X Figura F
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
3. Retirar el disco de su funda protectora.
Colocar el disco en el portadiscos.
Colocar el disco reversible para
cortar / rallar con la cara que se desea
utilizar hacia arriba. Colocar el disco en
el portadiscos de modo que los arrastra-
dores del mismo penetren en las abertu-
ras del disco. El disco deberá descansar
sobre la espiga lateral del portadiscos.
4. Montar el portadiscos en el eje de accio-
namiento mediante un ligero giro.
5. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
6. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.

138
es Exprimidor de cítricos
7. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
8. Agregar los alimentos y empujarlos
solo ligeramente con el empujador. En
caso necesario, picar previamente los
ingredientes.
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. De este modo se evita que se
sequen los restos de las frutas.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 142
¡Atención!
Finalizar el procesado y vaciar el recipiente
de mezcla antes de que los alimentos alcan-
cen el borde inferior del portadiscos.
Nota: Poner el chocolate en la picadora
antes de conectar la máquina y cubrirlo con
el empujador. Tras conectar la máquina,
empujar con el empujador.
Exprimidor de cítricos
Para exprimir cítricos como, p. ej.,
naranjas, pomelos, limones.
¡Atención!
Utilizar el exprimidor de cítricos solo si está
completamente armado.
X Figura G
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
3. Colocar el filtro en el eje de acciona-
miento. Al hacerlo, tener en cuenta la
marca (.). Girar el filtro en sentido
horario. El saliente del filtro tiene que
encajar a tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
4. Montar y encajar el cono exprimidor.
5. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo min.
6. Presionar la fruta cítrica cortada por la
mitad sobre el cono exprimidor. El zumo
sale y cae en el recipiente.
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. De este modo se evita que se
sequen los restos de las frutas. X «Lim-
pieza y cuidado» véase la página 142
¡Atención!
Prestar atención al nivel de llenado. Máxima
cantidad de elaboración: 1000 ml de zumo
de fruta.
Licuadora
Para exprimir el zumo de frutas con
corazón (p. ej., manzanas, peras), bayas,
frutas con hueso previamente deshuesadas,
verdura (p. ej., zanahorias, tomates).
X Figura H
1. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
2. Colocar el eje de accionamiento en el
accionamiento.
3. Colocar el cesto tamizador en la cazoleta
ralladora.
4. Girando en sentido antihorario.
5. Colocar la licuadora en el recipiente de
mezcla.
6. Montar la tapa de la licuadora con el
empujador. Al hacerlo, tener en cuenta la
marca (.).
7. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario.
8. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición min.

139
es
Batidora
■ Introducir la fruta o verdura en la boca
de llenado y empujar los ingredientes
ligeramente con el empujador. En
caso necesario, picar previamente los
ingredientes. Al concluir la operación,
colocar el mando giratorio brevemente
en la posición de trabajo max y hacer
funcionar el aparato hasta licuar comple-
tamente la pulpa.
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 142
¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla a tiempo:
– después de procesar como máximo
500 g.
– antes de que el zumo llegue a la cazo-
leta ralladora.
Batidora
para mezclar alimentos líquidos o
semisólidos, triturar fruta y verdura
cruda o hacer purés.
Vaso de la batidora de Tritan
Tritan es un plástico a prueba de rotura y
neutro frente a sabores y olores. En el vaso
de la batidora de Tritan pueden procesarse
cubitos de hielo y alimentos congelados.
W ¡Peligro de lesiones!
¡No introducir nunca las manos en la bati-
dora montada! Retirar o montar la batidora
solo con el accionamiento parado. No
tocar la hoja de la cuchilla con las manos
desprotegidas.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,4 litros de líquido caliente o espu-
moso en la batidora.
¡Atención!
No exponga el vaso de la batidora a tempe-
raturas superiores a 80°C.
X Figura I
1. Colocar la batidora. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar la batidora
hasta el tope en sentido horario.
2. Introducir los ingredientes.
Cantidades para procesado:
Alimentos sólidos caso ideal 80 g
Alimentos líquidos máx. 1,5 l
Líquidos calientes o
con propensión a forma
espuma
máx. 0,4 l
3. Colocar la tapa y girarla en sentido
horario. El saliente de la tapa tiene que
encajar hasta el tope en la ranura del
asa de la batidora.
¡Atención!
– No hacer funcionar la batidora en vacío.
– La batidora solo trabaja con la tapa
enroscada.
4. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
Agregar o reponer ingredientes
5. Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio en la
posición P. Retirar la tapa e incorpo-
rar los ingredientes o
6. retirar el embudo y agregar los ingredien-
tes sólidos poco a poco a través de la
abertura.
7. Agregar los ingredientes líquidos a
través del embudo.
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 142
Consejo práctico: Para una prelimpieza,
poner un poco de agua con lavavajillas en
la batidora montada. Hacer funcionar la
batidora durante algunos segundos en la
posición de trabajo M. Evacuar el agua y
enjuagar la batidora con agua limpia.

140
es Cortadora de datos
Cortadora de datos
Cortadora para cortar alimentos en
forma de dados.
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca los dedos en la corta-
dora de dados montada en la base motriz!
Desmontar o montar la cortadora de dados
en la base motriz solo con el accionamiento
parado.
Al desarmar / armar la cortadora de dados,
sujetar el disco cortador solo por el asidero
de plástico en el centro del mismo.
¡Advertencias para uso!
■ La cortadora de dados solo es adecuada
para cortar patatas (crudas o cocidas),
zanahorias, pepinos, tomates, pimientos,
cebollas, plátanos, manzanas, peras,
fresas, melones, kiwis, huevos, embuti-
dos blandos (p. ej., mortadela), carne de
ave deshuesada cocida o asada.
■ Los quesos muy blandos (p. ej., moz-
zarella, queso de oveja) no deberán
procesarse con la cortadora de dados.
En el caso de quesos en lonchas
(p. ej., gouda) y curados (p. ej., emmen-
tal), la cantidad procesada en un ciclo de
trabajo no deberá sobrepasar los 3 kg.
■ Para elaborar frutas con corazón o
hueso (manzanas, melocotones, etc.)
deberán eliminarse previamente los
corazones o huesos de la fruta.
■ Antes de proceder a la elaboración de
carne cocida o asada, deberán retirarse
los huesos de esta.
■ Los alimentos que se deseen procesar
no deberán estar congelados.
¡Atención!
– El incumplimiento de estas advertencias
puede causar importantes daños en la
cortadora de dados, incluida la rejilla
cortadora y la cuchilla giratoria.
– En caso de hacer un uso inadecuado o
incorrecto de la cortadora de dados o
modificarla, la casa Robert Bosch Haus-
geräte GmbH no incurre en responsabi-
lidad alguna por los posibles daños que
ello pudiera ocasionar. Igualmente está
excluida la responsabilidad por posibles
daños (por ejemplo, cuchillas romas o
deformadas) en caso de usar la máquina
para la elaboración de alimentos no
adecuados y no autorizados.
Advertencias importantes:
– Los alimentos que se deseen procesar
no deberán tener huesos, corazones ni
ningún otro componente sólido.
– La fruta y verdura no deberá estar
excesivamente madura, de lo contrario
podrán producirse fugas de jugo.
– Los alimentos cocidos deberán dejarse
enfriar antes de procesarlos, dado que
así son más resistentes y se pueden
cortar mejor.
– Empujando con más o menos fuerza
con el embutidor se puede influir en la
longitud de los dados.
– La cortadora de dados solo trabaja con
la tapa enroscada.
Seleccionar la velocidad de trabajo en
función del tipo y naturaleza del alimento
que se desea cortar.
¡Atención!
Al trabajar con la cortadora de dados no
deberá usarse nunca la función de conexión
en intervalos (Pulse).
Velocidad de trabajo mínima (mín):
patatas y zanahorias cocidas, huevos,
pepinos, plátanos, fresas, sandias y
melones.
Velocidad de trabajo media:
patatas y zanahorias crudas, embutidos
blandos (p. ej., mortadela), queso en
lonchas, queso curado, pimientos, tomates,
cebollas, manzanas, kiwis.

141
es
Picador universal
X Figura J
1. Colocar la rejilla cortadora en la
base motriz. ¡Prestar atención a las
entalladuras!
2. Colocar el disco cortador con el protector
en la base motriz.
3. Presionar hacia dentro los 3 cierres
hasta que queden encajados.
4. Colocar el eje de accionamiento 2 en el
accionamiento.
¡Atención!
Con la cortadora de dados utilizar siempre el
eje de accionamiento 2 (figura A - 4).
5. Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el recipiente
de mezcla hasta el tope en sentido
horario.
6. Montar la cortadora de dados en el
recipiente de mezcla. La marca de la
cortadora de dados debe estar alineada
con el asa del recipiente de mezcla.
¡Cerciorarse de que la cortadora de
dados esté perfectamente asentada en
el eje de accionamiento! Si es necesario,
girar la cuchilla hasta la posición correcta
con ayuda del protector.
7. Retirar el protector de la cuchilla.
8. Montar la tapa con el empujador. Al
hacerlo, tener en cuenta la marca (.).
9. Girar la tapa hasta el tope en sentido
horario. El saliente de la tapa tiene que
encajar hasta el tope en la ranura del
asa del recipiente de mezcla.
10. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio en
la posición de trabajo deseada.
■ Introducir los alimentos que desean
cortarse en la boca de llenado y empujar
los ingredientes ligeramente con el
empujador. En caso necesario, picar
previamente los ingredientes.
¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla a tiempo:
– después de procesar como máximo
500 g.
– antes de que los dados lleguen al borde
inferior de la cortadora de dados.
Vaciar el recipiente de mezcla
■ Después de terminar el procesado,
colocar el mando giratorio en la posición
P. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
■ Colocar el protector de cuchilla.
■ Retirar la cortadora de dados del reci-
piente de mezcla.
■ Girar el recipiente de mezcla en sentido
antihorario y retirarlo. Vaciar el recipiente
de mezcla.
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 142
Picador universal
Para triturar o picar pequeñas
cantidades de carne, queso curado,
cebollas, perejil, ajo, fruta y verdura. No
picar granos de café ni de pimienta, terrones
de azúcar, semillas de adormidera ni nabos.
W ¡Peligro de lesiones!
Retirar o montar el picador universal solo
con el accionamiento parado. No tocar la
hoja de la cuchilla con las manos despro-
tegidas. ¡No introducir nunca las manos en
el vaso del picador universal! Para retirar
los alimentos picados deberá usarse un útil
adecuado (p. ej., una cuchara).
¡Atención!
El picador universal solo trabaja con la tapa
enroscada.
X Figura K
1. Colocar el vaso. Al hacerlo, tener en
cuenta la marca (.). Girar el vaso
hasta el tope en sentido horario.
2. Introducir los ingredientes.
3. Colocar la tapa y girarla en sentido
horario. El saliente de la tapa tiene que
entrar hasta el tope en la ranura en el
vaso.
4. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Colocar el mando giratorio
en la posición M y mantenerlo en dicha
posición.

142
es Ejemplo de recetas para el picador universal
Nota: Cuanto más tiempo funcione el
aparato, más finamente se trituran o pican
los alimentos. En el caso de las hierbas
aromáticas, el grado de picado deseado se
puede alcanzar al cabo de un breve período
de funcionamiento de la máquina. Una
ligera pulsación del mando en la posición de
trabajo M puede bastar.
■ Después de terminar el procesado, soltar
el mando giratorio. Extraer el enchufe de
la toma de corriente.
Tras concluir el trabajo
■ Girar el picador universal en sentido
antihorario y retirarlo del aparato.
■ Invertir la posición del picador universal,
los alimentos triturados o picados caen
en la tapa.
■ Sujetar la tapa. Girar el vaso en sentido
antihorario y retirarlo.
■ Retirar los restos de los alimentos
picados del vaso con ayuda de un útil
adecuado (p. ej., una cuchara).
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. X «Limpieza y cuidado»
véase la página 142
Ejemplo de recetas
para el picador
universal
Crema de miel y avellana para untar en
el pan
– 10 g de avellanas
– 100 g de miel de flores (a temperatura
ambiente)
■ Colocar las avellanas en el recipiente
para el picador universal y picar las
avellanas durante 5 segundos en la
posición M.
■ Agregar la miel y batir durante 10 segun-
dos en la posición M.
Tener en cuenta las cantidades y tiempos de
elaboración recomendados. X Figura O
Limpieza y cuidado
¡El aparato no requiere mantenimiento! Una
limpieza a fondo es la garantía de una larga
vida útil de la máquina.
Indicaciones generales
■ Limpiar las piezas directamente después
de su uso. De este modo no quedan
adheridos restos de alimentos y el plás-
tico no está expuesto a la acción agre-
siva de agentes tales como los aceites
etéreos contenidos en las especias.
■ Al procesar alimentos como, p. ej.,
zanahorias y col lombarda, las piezas de
plástico pueden adquirir un color rojizo,
que puede eliminarse aplicando varias
gotas de aceite y frotando con un paño.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, ¡de lo contrario podrían
deformarse irreversiblemente!
– Limpiar cuidadosamente las láminas del
cesto tamizador de la licuadora para no
dañarlas.
W ¡Peligro de lesiones!
– Tener cuidado al manipular las cuchillas
afiladas.
– Sujetar la cuchilla universal solo por el
borde de plástico.
– Sujetar los discos picadores solo por el
borde.
– No tocar ni manipular nunca con las
manos las cuchillas afiladas ni los cantos
de la cortadora de dados. ¡Sujetar el
disco cortador solo por el asidero de
plástico en el centro del mismo!
– No tocar la cuchilla de la batidora ni
del picador universal con las manos
desprotegidas.
– Utilizar un cepillo para limpiar las cuchi-
llas y los discos picadores.

143
es
Limpieza y cuidado
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Extraer el enchufe de la red eléctrica antes
de limpiar el aparato.
Limpiar la base motriz
■ No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni ponerla debajo del grifo de
agua o en el lavavajillas. No utilizar
limpiadoras de vapor.
■ Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas.
■ Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla,
las cuchillas y accesorios
■ Enjuagar todas las piezas con agua
corriente justo después de su uso.
■ Desarmar los accesorios antes de la
limpieza. Para ello, proceder en orden
inverso al descrito en los diferentes
capítulos.
■ Tras la limpieza, secar o dejar que se
sequen bien todas las piezas.
Desarmar la varilla mezcladora para la
limpieza
La varilla mezcladora se puede desarmar
para su limpieza.
X Figura L
1. Retirar la varilla mezcladora de su
engranaje.
2. Presionar el pulsador y retirar la tapa del
engranaje.
3. Retirar las dos ruedas dentadas del
soporte. Limpiar cuidadosamente con un
cepillo.
4. Tras limpiar y secar todas las piezas,
volver a montarlas en orden inverso.
Limpiar la licuadora
Para limpiar la licuadora, retirar el cesto
tamizador de la cazoleta ralladora. Enjuagar
previamente las piezas con agua corriente.
¡Atención!
Limpiar cuidadosamente las láminas del
cesto tamizador para no dañarlas.
Limpiar la cortadora de dados
Desarmar la cortadora de dados para la
limpieza
X Figura M
1. Colocar el protector de cuchilla. Retirar
la cortadora de dados del recipiente de
mezcla.
2. Abrir los cierres. Extraer la cuchilla con el
protector de la cuchilla.
W ¡Peligro de lesiones!
Tocar el disco cortador y la rejilla cortadora
solamente por la parte de plástico.
3. En caso de haber restos de alimentos,
extraerlos con el limpiador de la rejilla
cortadora.
4. Extraer la rejilla cortadora empujándola
por abajo con el limpiador.
Limpiar el soporte básico en el lavavajillas.
Lavar el resto de las piezas con agua
corriente. Limpia las piezas con un cepillo.
Limpiar la batidora
La batidora (sin cuchilla), la tapa y el
embudo son apropiados para el lavado en
el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el
lavavajillas! Limpiarla siempre con agua
corriente. ¡No sumergirla nunca en el agua!
Desarmar la cuchilla para la limpieza
X Figura N
1. Dar la vuelta al vaso de la batidora vacío.
Sujetar la cuchilla por las aletas, girán-
dola en sentido antihorario. La cuchilla
se suelta.
2. Retirar la cuchilla y también la junta.
3. Tras la limpieza y el secado, colocar la
junta en la cuchilla.
4. Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora y apretarla girando en
sentido horario.
Girar como mínimo hasta que las aletas
estén alineadas con la marca del vaso
de la batidora.
¡Atención!
¡No utilizar nunca la cuchilla sin la junta!

144
es Localización de averías
Limpiar el picador universal
Limpiar siempre el picador universal inme-
diatamente después de concluir su uso. De
este modo no quedan adheridos restos de
alimentos y el plástico no está expuesto a
la acción agresiva de agentes tales como
aceites aromáticos o especias.
No lavar el vaso con accionamiento en el
lavavajillas, sino bajo el chorro de agua del
grifo con un cepillo. ¡No dejarlo en el agua!
Para secarlo, colocar el vaso con el acciona-
miento hacia arriba.
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de subsanar una avería, extraer el
enchufe de la toma de corriente.
Advertencia importante:
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o registrarse
una avería en el aparato, el anillo luminoso
parpadea (indicador de funcionamiento).
Avería:
El aparato no funciona.
Posible causa:
El aparato ha sufrido una sobrecarga
(p. ej., al quedar bloqueado un accesorio
durante el procesamiento de un alimento) y
se ha activado el fusible electrónico.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la
posición P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Eliminar la causa de la sobrecarga.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Posible causa:
Se ha tratado de colocar el recipiente
de mezcla o la batidora sobre el aparato
conectado.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la
posición P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Colocar el recipiente de mezcla o la
batidora sobre el aparato.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Avería:
El aparato no se pone en marcha.
Posible causa:
Las piezas no se han colocado correcta-
mente. La tapa no está completamente
cerrada.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Colocar las piezas correctamente
siguiendo las instrucciones y cerrar
completamente la tapa.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Advertencia importante:
En caso de no poder subsanar la avería
deberá ponerse en contacto con el servicio
de asistencia técnica (las direcciones
figuran al final del presente manual de
instrucciones).
Accesorios opcionales
(disponibles en el comercio especializado en
caso de no suministrarse con el aparato)
Disco para cortar patatas crudas
(MUZ45PS1)
Para cortar patatas crudas y preparar
patatas fritas.
Disco para cortar verduras orientales
(MUZ45AG1)
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticos.
Disco rallador, grueso (MUZ45RS1)
Para rallar patatas crudas, para preparar por
ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza
(MUZ45KP1)
Para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas y
verduras en rodajas gruesas.

145
es
Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.

146
pt Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utiliza-
ção normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar
alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar
outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações
adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados
pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças
e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e / ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo
de alimentação e o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo.
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante
o funcionamento!
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que
o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar
sobre arestas vivas.

147
pt
Indicações de segurança importantes
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar,
e em caso de anomalia.
■ No caso de uma falha de corrente, o aparelho continua ligado
e volta a funcionar, logo que volte a corrente.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar
o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem
no canal de enchimento. Para pressionar ingredientes, utilizar
sempre o calcador. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na tigela
nem no canal de enchimento.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza. Para a limpeza, utilizar uma
escova.
■ Não tocar na lâmina universal com as mãos desprotegidas.
Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada, guardá-la
sempre na respetiva proteção. Não tocar nas lâminas afiadas nem
nas arestas dos discos de triturar. Segurar os discos de triturar
apenas pelo bordo!
■ Nunca segurar no copo misturador depois de este estar montado!
Desmontar / montar o copo misturador só com o acionamento
completamente parado. Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador.
■ Nunca agarrar a lâmina e as arestas afiadas do conjunto da
cortadora de cubos. Agarrar o disco e a grelha de corte apenas
pela peça de plástico. Quando não estiver em utilização,
o conjunto da cortadora de cubos deve ser guardado sempre
montado e com a proteção da lâmina colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros
de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.

148
pt Indicações de segurança importantes
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
Não exponha o copo misturador a temperaturas superiores a 80°C.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156
Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Seguir as indicações das instruções de serviço.
Y
Cuidado! Lâminas em rotação.
W
Cuidado! Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Aparelho base
a Seletor rotativo
b Anel luminoso (indicação de
funcionamento)
c Acionamento (de 2 ou 3 níveis *)
d Compartimento do cabo
2 Tigela
3 Veio de acionamento 1 (cinzento)
4 Veio de acionamento 2 (preto) *
5 Tampa
a Calcador
6 Ferramentas *
a Suporte de ferramentas
b Lâmina universal com proteção
c Vara para massas pesadas (plástico)
d Vara para massas leves
e Carcaça da engrenagem para vara
para massas leves
7 Suporte de discos
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na nossa
página da Internet poderá encontrar mais
informações sobre os nossos produtos.
Índice
Utilização correta ..................................... 146
Indicações de segurança importantes ..... 146
Panorâmica do aparelho .......................... 148
Antes da primeira utilização ..................... 149
Componentes e comandos ...................... 149
Preparação ............................................... 150
Utilização das ferramentas ...................... 150
Discos de triturar ...................................... 151
Espremedor de citrinos ........................... 152
Centrifugador de sumos........................... 153
Misturador ................................................ 153
Cortadora de cubos ................................ 154
Picador universal...................................... 156
Exemplo de receita para o picador
universal ................................................... 156
Limpeza e manutenção ........................... 156
Ajuda em caso de anomalia .................... 158
Acessórios especiais ............................... 159
Eliminação do aparelho ........................... 159
Garantia.................................................... 159

149
pt
Antes da primeira utilização
8 Discos de triturar *
a Disco reversível de corte –
grosso / fino
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco de raspar – médio / fino
d Disco de raspar – grosso
e Disco para bolinhos de batata ralada
f Disco para batatas fritas
g Disco para legumes asiáticos
9 Espremedor de citrinos *
a Passador
b Cone espremedor
10 Centrifugador de sumos *
a Recipiente raspador
b Cesto de filtro
c Tampa
d Calcador para centrifugador de sumos
11 Cortadora de cubos *
a Suporte base
b Grampo de fecho
c Grelha de corte
d Disco de corte
e Proteção da lâmina
f Objeto de limpeza da grelha de corte
12 Picador universal *
a Copo com acionamento
b Tampa
13 Misturador *
a Copo misturador em Tritan
b Adaptador da lâmina
c Tampa
d Abertura de enchimento
e Funil
* conforme o modelo
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar por completo, limpar e
testar.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho danificado em
funcionamento!
■ Retire o aparelho base da embalagem
junto com todos os acessórios e remova
o material de embalagem existente.
■ Verificar se foram fornecidas todas as
peças e se estas não apresentam danos
visíveis. X Fig. A
■ Antes da primeira utilização, limpe bem e
seque todas as peças.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 156
Componentes e comandos
Importante!
A tigela, a tampa / o copo do picador
universal e o copo misturador não são
adequados para utilização no micro-ondas!
Marcações de cor
O aparelho dispõe de um acionamento de
2 ou 3 níveis (dependendo do modelo). As
respetivas velocidades estão assinalados
com cores diferentes (preto, cinzento e
vermelho). Estas marcações de cor também
se encontram nos acessórios. Os acessórios
são ligados automaticamente à velocidade
correta.
Velocidade baixa, preto,
com veio de acionamento 2
Para utilizar com a cortadora de
cubos.
Velocidade média, cinzento,
com veio de acionamento 1
Para utilizar com os discos de
triturar, o espremedor de citrinos e o
centrifugador de sumos.
Velocidade elevada, vermelho,
sem veio de acionamento
Para utilizar com o misturador e o
picador universal.
Seletor rotativo com anel
luminoso
X Fig. B
O seletor permite selecionar a velocidade
pretendida, bem como desligar o aparelho.
Durante o funcionamento, o anel luminoso
integrado acende-se. Em caso de erro
de manuseamento do aparelho, caso os
dispositivos eletrónicos de segurança sejam
acionados ou caso o aparelho apresente
uma avaria, não é possível ligar o aparelho e
o anel luminoso pisca.

150
pt Preparação
Atenção!
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente
com o seletor rotativo. Desligá-lo mediante
abertura da tampa provoca danos no
aparelho.
Definições
r
Ligação momentânea com
velocidade máxima. Segurar o
interruptor pelo tempo desejado.
P
Parar / desligar
min
–
max
Velocidade de funcionamento com
ajuste progressivo, de rotação
baixa até elevada.
Pulse Modo de funcionamento em
intervalos com velocidade
máxima. Recomendado
para fazer, p. ex., batidos no
misturador.
Compartimento do cabo
X Fig. C
O aparelho vem equipado com um
compartimento do cabo. O comprimento
do cabo de alimentação pode ser regulado
puxando o cabo para fora ou empurrando-o
para dentro.
Depois da utilização, empurrar o cabo para
dentro do compartimento do cabo com
movimentos curtos.
Preparação
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa, limpa e estável.
■ Puxar para fora o cabo de alimentação
até ao comprimento pretendido.
W Perigo de ferimentos!
– Só ligar a ficha à tomada quando
estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com o
aparelho.
– Durante o funcionamento, nunca agarrar
na tigela nem no canal de enchimento.
– Depois de desligado, o acionamento
ainda gira por breves instantes. Substituir
a ferramenta / os acessórios só com o
acionamento completamente parado.
Importante!
– Ligar o aparelho apenas quando as
ferramentas ou os acessórios estiverem
completamente montados.
– Não é possível ligar o aparelho, se a
tigela não estiver corretamente colocada
e fechada com a tampa. O bico da tampa
tem que assentar na ranhura da pega da
tigela até prender.
– Ligar e desligar o aparelho
exclusivamente com o seletor rotativo.
Utilização das ferramentas
W Perigo de ferimentos!
Durante o funcionamento, nunca introduzir
as mãos na tigela nem no canal de
enchimento. Não introduzir objetos,
(p. ex., concha) na tigela nem no canal de
enchimento.
Lâmina universal
Para triturar e picar.
W Perigo de ferimentos!
Não tocar na lâmina universal com as mãos
desprotegidas. Quando a lâmina universal
não estiver a ser utilizada, guardá-la sempre
na respetiva proteção. Segurar a lâmina
universal só pelo bordo de plástico.
Vara para massas pesadas
(plástico)
Para amassar massa (p. ex., massa
lêveda, massa para bolos) e para envolver
ingredientes que não devem ser triturados
(p. ex., passas de uva, pepitas de chocolate).
X Fig. D
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Pressionar o veio de acionamento 1 até
encaixar no suporte de ferramentas.
3. Colocar o suporte de ferramentas com
o veio de acionamento no acionamento.
Montar a lâmina universal ou a vara
para massas pesadas no suporte de
ferramentas e soltar.

151
pt
Discos de triturar
Atenção!
Adicionar os ingredientes a processar só
depois de aplicadas as ferramentas.
4. Introduzir os ingredientes.
5. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
6. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
Adicionar ingredientes
8. Para adicionar ingredientes, posicionar
o seletor rotativo em P. Retirar o
calcador e introduzir os ingredientes
através da abertura de enchimento.
9. Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
Esvaziar a tigela
10. Rodar a tampa no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
11. Retirar da tigela o suporte de
ferramentas juntamente com a lâmina
universal ou a vara para massas
pesadas. Desmontar a ferramenta do
suporte de ferramentas.
12. Rodar a tigela no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e retirá-la.
Esvaziar a tigela.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156
Vara para massas leves
Para natas e claras em castelo. Não
é adequada para alimentos sólidos.
X Fig. E
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Colocar o veio de acionamento no
acionamento.
3. Inserir a vara para massas leves na
carcaça da engrenagem até encaixar.
4. Rodando ligeiramente, colocar a carcaça
da engrenagem no veio de acionamento.
5. Introduzir os ingredientes.
6. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
7. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
8. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156
Discos de triturar
W Perigo de ferimentos!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas dos discos de triturar. Segurar
apenas pelo bordo! Não tocar na abertura de
enchimento. Para pressionar ingredientes,
utilizar sempre o calcador.
Disco reversível de corte –
grosso / fino
Para cortar frutos e legumes.
Designação no disco reversível de corte:
«1» para o lado de corte mais grosso,
«3» para o lado de corte mais fino
Atenção!
O disco reversível de corte não é adequado
para cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem
chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas
só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo,
exceto queijo duro (p. ex., parmesão).
Designação no disco reversível de ralar:
«2» para o lado de ralar mais grosso
«4» para o lado de ralar mais fino
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Ralar queijos moles
apenas com o lado mais grosso.
Disco de raspar – médio / fino
Para raspar batatas cruas, queijo
duro (p. ex. parmesão), chocolate
frio e nozes.

152
pt Espremedor de citrinos
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole ou fatiado.
Disco de raspar grosso
Para ralar batatas cruas, para, por
exemplo, bolinhos de batata ou
almôndegas.
Disco para bolinhos de
batata ralada
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Disco para batatas fritas
Para cortar batatas cruas em palitos
para fritar.
Disco para legumes asiáticos
Para cortar fruta e legumes em tiras
finas para refeições asiáticas de
legumes.
Nota: Colocar o disco para batatas fritas ou
o disco para legumes asiáticos com a lâmina
virada para cima. Os discos indicados para
outros fins podem ser adquiridos em lojas
especializadas (ver Capítulo “Acessórios
especiais”).
X Fig. F
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Colocar o veio de acionamento no
acionamento.
3. Retirar o disco do invólucro de proteção.
Colocar o disco no suporte de discos.
Virar para cima a face de corte / ralar
pretendida. Colocar o disco no suporte,
de maneira que os arrastadores no
suporte entrem nas aberturas dos
discos. O disco deve assentar nos pinos
laterais do suporte.
4. Rodando ligeiramente, assentar
o suporte de discos no veio de
acionamento.
5. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
6. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
7. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
8. Introduzir os alimentos para cortar
ou ralar e empurrar suavemente com
o calcador. Se necessário, cortar
previamente em pedaços pequenos.
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. Evita-se, assim,
que os resíduos possam secar.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 156
Atenção!
Terminar o processamento e es vaziar a
tigela, antes de os alimentados processados
atingirem a borda inferior do suporte de
discos.
Nota: Introduzir o chocolate antes de ligar o
aparelho e cobrir com o calcador. Depois de
ligar, empurrar com o calcador.
Espremedor de citrinos
Para espremer citrinos, p. ex.,
laranjas, toranjas, limões.
Atenção!
O espremedor de citrinos só deve ser
utilizado depois de completamente montado.
X Fig. G
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Colocar o veio de acionamento no
acionamento.
3. Colocar o passador no veio de
acionamento. Observar a marcação (.)
durante este processo. Rodar o
passador no sentido dos ponteiros do
relógio. O bico do passador tem que
assentar na ranhura da pega da tigela
até prender.
4. Montar o cone de espremer e exercer
pressão sobre o mesmo.

153
pt
Centrifugador de sumos
5. Ligar a ficha. Colocar o seletor rotativo
na velocidade min.
6. Pressionar o citrino cortado ao meio
sobre o cone. O sumo escorre para o
recipiente.
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. Evita-se, assim,
que os resíduos possam secar.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 156
Atenção!
Ter em atenção o nível de enchimento.
Quantidade máxima a preparar: 1000 ml de
sumo de fruta.
Centrifugador de sumos
Para extrair sumo de frutos com
pevides (p. ex., maçãs, peras), frutos de
baga, frutos de caroço sem caroço, legumes
(p. ex., cenouras, tomates).
X Fig. H
1. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Colocar o veio de acionamento no
acionamento.
3. Colocar o cesto de filtro no recipiente
raspador.
4. Rodar no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
5. Colocar o centrifugador de sumos na
tigela.
6. Colocar a tampa do centrifugador de
sumos com o calcador. Observar a
marcação (.) durante este processo.
7. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
8. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade min.
■ Introduzir a fruta ou os legumes na
abertura de enchimento e empurrar
com o calcador, sob ligeira pressão.
Se necessário, cortar previamente
em pedaços pequenos. No final do
processamento, colocar o seletor rotativo
brevemente na velocidade max e deixar
o aparelho funcionar até que a polpa dos
frutos fique completamente liberta do
sumo.
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156
Atenção!
Esvaziar atempadamente a tigela:
– após processar, no máximo, 500 g.
– antes de o sumo atingir o recipiente
raspador.
Misturador
Para misturar alimentos líquidos ou
meio consistentes, para triturar / picar
fruta crua e legumes e para passar
alimentos cozinhados.
Copo misturador em Tritan
Tritan é um plástico inquebrável, inodoro e
sem sabor. No copo misturador em Tritan
é possível processar cubos de gelo e
alimentos congelados.
W Perigo de ferimentos
Nunca segurar no misturador, depois de este
estar montado! Desmontar / montar o mistu-
rador só com o acionamento completamente
parado. Não tocar no adaptador da lâmina
com as mãos desprotegidas.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
de 0,4 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
Atenção!
Não exponha o copo misturador a
temperaturas superiores a 80°C.

154
pt Cortadora de cubos
X Fig. I
1. Colocar o misturador. Observar a
marcação (.) durante este processo.
Rodar o misturador no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
2. Introduzir os ingredientes.
Quantidades
Alimentos sólidos Idealmente,
80 g
Líquidos Máx. 1,5 l
Líquidos quentes ou que
formem espuma
Máx. 0,4 l
3. Montar a tampa e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio. O bico da tampa
tem que assentar na ranhura da pega do
misturador até prender.
Atenção!
– Não utilizar o misturador vazio.
– O misturador só trabalha com a tampa
apertada.
4. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
Adicionar ingredientes
5. Para adicionar ingredientes, posicionar
o seletor rotativo em P. Desmontar a
tampa e adicionar os ingredientes ou
6. desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos através da
abertura de enchimento.
7. Introduzir os ingredientes líquidos
através do funil.
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156
Sugestão: Para limpar previamente, deitar
um pouco de água com detergente suave no
misturador montado. Colocar na posição M
durante poucos segundos. Despejar a água
e lavar o misturador com água limpa.
Cortadora de cubos
Cortadora de cubos para cortar
alimentos em forma de cubos.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada / aos acionamentos em rotação!
Nunca tocar na cortadora de cubos já
montada! Desmontar / montar a cortadora de
cubos apenas com o acionamento completa
-
mente imobilizado. Na desmontagem / monta-
gem da cortadora de cubos, segurar o disco
de corte somente pela parte de plástico.
Indicações sobre a utilização!
■ A cortadora de cubos é adequada
exclusivamente para cortar batatas
(cruas ou cozidas), cenouras, pepinos,
tomates, pimentos, cebolas, bananas,
maçãs, peras, morangos, melões, quivis,
ovos, enchidos de carne tenra (p. ex.,
mortadela), carne de frango sem osso
cozida ou assada.
■ Queijos muito moles (p. ex., mozarela,
queijo de ovelha) não podem ser
processados. No caso de queijo fatiado
(p. ex., Gouda) e queijo duro (p. ex.,
Emental), não processar mais do que
3 kg de cada vez.
■ Antes da preparação de frutos com
pevides ou caroço (maçãs, pêssegos,
etc.), é impreterível retirar as pevides ou
os caroços.
■ Antes da preparação de carne cozida ou
assada, os ossos têm que ser retirados.
■ Os alimentos não podem estar
congelados.
Atenção!
– A não observância destas indicações
pode provocar danos na cortadora de
cubos, inclusivamente na grelha de corte
e na lâmina rotativa.
– Se a cortadora de cubos for utilizada
para outros fins, for alterada ou utilizada
de forma incorreta, a Robert Bosch
Hausgeräte GmbH não pode assumir
qualquer responsabilidade por eventuais
prejuízos daí resultantes. Isto exclui
também a responsabilidade por danos
(p. ex. lâminas rombas ou deformadas),
surgidos devido ao processamento de
alimentos não recomendados.

155
pt
Cortadora de cubos
Indicações importantes:
– Os alimentos não podem conter ossos,
caroços ou outros componentes duros.
– Frutos / legumes não devem estar
demasiado maduros, caso contrário, o
sumo pode derramar.
– Alimentos cozidos devem arrefecer
antes de serem cortados, pois assim
ficam mais duros e o resultado do corte
é melhor.
– É possível influenciar o comprimento
dos cubos, aplicando mais ou menos
pressão sobre o calcador enquanto se
empurram os alimentos.
– A cortadora de cubos só funciona com a
tampa bem apertada.
Selecionar a velocidade de funcionamento
em função dos alimentos a cortar.
Atenção!
Ao trabalhar com a cortadora de cubos,
nunca utilizar o modo de funcionamento em
intervalos (Pulse).
Velocidade de funcionamento
baixa (min):
batatas, cenouras e ovos cozidos, pepinos,
bananas, morangos, melões.
Velocidade de funcionamento média:
batatas e cenouras cruas, enchidos de carne
tenra (p. ex., mortadela), queijo fatiado,
queijo duro, pimentos, tomates, cebolas,
maçãs, quivis.
X Fig. J
1. Inserir a grelha de corte no suporte base.
Ter atenção aos entalhes!
2. Inserir o disco de corte com a proteção
da lâmina no suporte base.
3. Pressionar os 3 grampos de fecho para
dentro até engatarem.
4. Colocar o veio de acionamento 2 no
acionamento.
Atenção!
Para a cortadora de cubos, utilizar
impreterivelmente o veio de acionamento 2
(Fig. A - 4).
5. Colocar a tigela. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar a
tigela no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
6. Colocar a cortadora de cubos na tigela.
A marcação na cortadora de cubos
deve estar alinhada com a pega da
tigela. A cortadora de cubos tem que
estar completamente assente no veio
de acionamento! Caso seja necessário,
rodar a lâmina circular para a posição
correta usando a proteção da lâmina.
7. Retirar a proteção da lâmina.
8. Colocar a tampa com o calcador.
Observar a marcação (.) durante este
processo.
9. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio até prender. O bico da tampa
tem que assentar na ranhura da pega da
tigela até prender.
10. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na velocidade pretendida.
■ Introduzir os alimentos que se pretende
cortar na abertura de enchimento
e empurrar com o calcador, sob
ligeira pressão. Se necessário, cortar
previamente em pedaços pequenos.
Atenção!
Esvaziar atempadamente a tigela:
– após processar, no máximo, 500 g.
– antes de os cubos atingirem a borda
inferior da cortadora de cubos.
Esvaziar a tigela
■ Depois da preparação, posicionar o
seletor rotativo em P. Retirar a ficha
da tomada.
■ Rodar a tampa no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
■ Colocar a proteção da lâmina.
■ Retirar a cortadora de cubos da tigela.
■ Rodar a tigela no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e retirá-la.
Esvaziar a tigela.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156

156
pt Picador universal
Picador universal
Para triturar quantidades menores
de carne, queijo duro, cebolas,
salsa, alho, fruta e legumes. Não é permitido
triturar café em grão, pimenta em grão,
açúcar, sementes de papoila e rábano
picante.
W Perigo de ferimentos
Desmontar / montar o picador universal só
com o acionamento completamente parado.
Não tocar no adaptador da lâmina com
as mãos desprotegidas. Nunca colocar a
mão dentro do copo do picador universal!
Para remover alimentos triturados, utilizar
ferramenta adequada (p. ex., colher).
Atenção!
O picador universal só trabalha com a tampa
apertada.
X Fig. K
1. Colocar o copo. Observar a marcação
(.) durante este processo. Rodar o
copo no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
2. Introduzir os ingredientes.
3. Montar a tampa e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio. O bico da tampa
tem que assentar na ranhura do copo
até prender.
4. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor
rotativo na posição M e segurar bem.
Nota: Quanto mais tempo o aparelho estiver
ligado, mais fino fica o alimento cortado.
No caso de ervas aromáticas, o resultado
desejado pode ser alcançado num período
de tempo muito curto. Um breve “toque” na
posição M pode já ser suficiente.
■ Depois da preparação, soltar o seletor
rotativo. Retirar a ficha da tomada.
Depois da utilização
■ Rodar o picador universal no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
retirá-lo.
■ Virar o picador universal, os alimentos
triturados caem na tampa.
■ Segurar na tampa. Rodar o copo no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
■ Remover os restos de alimentos
triturados do copo com o auxílio de
ferramenta adequada (p. ex., colher).
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 156
Exemplo de receita
para o picador
universal
Pasta de mel e avelã para barrar no pão
– 10 g de avelãs
– 100 g de mel de flores (temperatura
ambiente)
■ Deite as avelãs no copo do picador
universal e triture-as durante 5 segundo
na posição M.
■ Junte o mel e processe durante
10 segundos na posição M.
Observe as quantidades e os tempos
recomendados. X Fig. O
Limpeza e manutenção
O aparelho não carece de manutenção!
A boa limpeza garante uma maior vida útil
do aparelho.
Notas gerais
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. Assim, os resíduos
não secam e o plástico não é atacado
(p. ex., através de óleos destilados
existentes nos condimentos).
■ Ao preparar, p. ex., cenouras e couve
roxa, podem surgir manchas nos com-
ponentes de plástico, que podem ser
eliminadas com algumas gotas de óleo
alimentar.

157
pt
Limpeza e manutenção
Atenção!
– Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Não entalar as peças de plástico dentro
da máquina de lavar loiça, pois podem
verificar-se ligeiras deformações!
– Limpar, com cuidado, as lamelas do
cesto de filtro do centrifugador de sumos
para não as danificar.
W Perigo de ferimentos!
– Cuidado ao manusear as lâminas afiadas.
– Segurar a lâmina universal só pelo bordo
de plástico.
– Segurar os discos de triturar apenas pelo
bordo.
– Nunca agarrar as lâminas e arestas
afiadas do conjunto da cortadora de
cubos. Segurar o disco de corte somente
pela parte de plástico.
– Não tocar na lâmina do misturador nem
nas lâminas do picador universal com as
mãos desprotegidas.
– Para limpar as lâminas e os discos de
triturar, utilizar uma escova.
W Perigo de choque elétrico!
Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
Limpar o aparelho base
■ Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos, não colocá-lo em água corrente
nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Não utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
■ Limpar o aparelho base com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um pouco
de detergente da loiça.
■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpar a tigela, as ferramentas e
os acessórios
■ Lavar todas as peças imediatamente
após a utilização com água corrente.
■ Desmontar os acessórios antes de
proceder à limpeza. Neste caso,
proceder na sequência inversa à descrita
em cada um dos capítulos.
■ Depois da limpeza, deixar que todas as
peças sequem bem ou secá-las.
Desmontar a vara para massas leves
para limpar
A vara para massas leves pode ser
desmontada para limpeza.
X Fig. L
1. Retirar a vara para massas leves da
engrenagem.
2. Pressionar a patilha e levantar a tampa
da engrenagem.
3. Remover as duas rodas dentadas da
carcaça. Limpar cuidadosamente com
uma escova.
4. Depois de limpar e secar todas as peças,
montar novamente na sequência inversa.
Limpar o centrifugador de sumos
Para limpar o centrifugador de sumos, retirar
o cesto de filtro do recipiente raspador. Lavar
previamente as peças em água corrente.
Atenção!
Limpar, com cuidado, as lamelas do cesto
de filtro, para não as danificar.
Limpar a cortadora de cubos
Desmontar a cortadora de cubos para
limpar
X Fig. M
1. Colocar a proteção da lâmina. Retirar a
cortadora de cubos da tigela.
2. Abrir os grampos de fecho. Extrair
a lâmina circular com a proteção da
lâmina.
W Perigo de ferimentos!
Agarrar o disco e a grelha de corte apenas
pela peça de plástico.
3. Remover eventuais restos de alimentos
com o objeto de limpeza da grelha de
corte.

158
pt Ajuda em caso de anomalia
4. Pressionar a grelha de corte por baixo
com o objeto de limpeza da grelha.
Limpar o suporte base na máquina de lavar
loiça. Pré-lavar todas as outras peças em
água corrente. Limpar as peças com uma
escova.
Limpeza do misturador
O copo misturador (sem o adaptador da
lâmina), a tampa e o funil podem ser lavados
na máquina de lavar loiça. Não lavar o
adaptador da lâmina na máquina de lavar
loiça, mas sim com água corrente (não
deixar este componente mergulhado na
água).
Desmontar o adaptador da lâmina para
limpar
X Fig. N
1. Virar o copo misturador vazio. Rodar
o adaptador da lâmina pelas asas no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. O adaptador da lâmina solta-se.
2. Retirar o adaptador da lâmina e
desmontar o anel de vedação.
3. Após concluir a limpeza e a secagem,
aplicar o anel de vedação no adaptador
da lâmina.
4. Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina
no copo misturador e apertar rodando no
sentido dos ponteiros do relógio.
Rodar pelo menos até que a asa esteja
alinhada com a marcação no copo
misturador.
Atenção!
Nunca utilizar o adaptador da lâmina sem
vedante!
Limpar o picador universal
O melhor é limpar o picador universal
imediatamente após a sua utilização. Assim,
os resíduos não secam e o plástico não é
atacado (p. ex. através de óleos destilados
existentes nos condimentos).
Não lavar o copo com acionamento na
máquina de lavar loiça, mas sim em água
corrente, limpando com uma escova. Não
deixar dentro de água!
Para secar, colocar o copo com o
acionamento virado para cima.
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia,
desligar a ficha da tomada.
Indicação importante:
O anel luminoso (indicação de
funcionamento) a piscar indica um erro de
manuseamento do aparelho, uma ativação
dos dispositivos eletrónicos de segurança ou
uma avaria no aparelho.
Anomalia:
O aparelho não trabalha.
Causa possível:
O aparelho sofreu uma sobrecarga
(p. ex., a ferramenta está bloqueada por
um alimento) e o dispositivo eletrónico de
segurança foi ativado.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Eliminar a causa da sobrecarga.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Causa possível:
Foi feita a tentativa de colocar a tigela ou o
misturador no aparelho ligado.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Colocar a tigela ou o misturador.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Anomalia:
O aparelho não arranca.
Causa possível:
As peças foram mal colocadas. A tampa não
está completamente fechada.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Colocar corretamente as peças de
acordo com as instruções e fechar
completamente a tampa.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.

159
pt
Acessórios especiais
Indicação importante:
Se não for possível eliminar a anomalia,
contactar o Serviço de Assistência Técnica
(consultar as respetivas moradas no final
destas instruções).
Acessórios especiais
(Podem ser adquiridos em lojas especia-
lizadas, se não estiverem incluídos no
fornecimento).
Disco para batatas fritas (MUZ45PS1)
Para cortar batatas cruas em palitos para
fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para cortar fruta e legumes em tiras finas
para refeições asiáticas de legumes.
Disco de raspar grosso (MUZ45RS1)
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata ralada
(MUZ45KP1)
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

160
el Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, ζύμωμα, χτύπημα,
κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω
εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερ-
μοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από την
επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε
τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημε-
ρωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανο-
ήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το
ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτε-
λούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να
αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει-
ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας!

161
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά-
νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο
σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτε-
ρές ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
■ Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η συσκευή παραμένει ενερ-
γοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού-
νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και
να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά τη θέση εκτός
λειτουργίας εξακολουθεί να λειτουργεί η κίνηση για λίγο χρόνο
ακόμη. Περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης!
■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Για το σπρώξιμο των
υλικών χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα ώθησης. Μη βάλετε
κανένα αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης.
■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
■ Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά
χέρια. Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι
γενικής χρήσης στην προστασία μαχαιριού. Μην πιάνετε τα
κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους κοπής μόνο στην άκρη!
■ Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο δοχείο μίξερ!
Αφαιρείτε/τοποθετείτε το δοχείο ανάμειξης μόνο, όταν ο μηχανι-
σμός κίνησης είναι ακινητοποιημένος. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του
μίξερ με γυμνά χέρια.
■ Μην απλώνετε τα χέρια σας ποτέ στα κοφτερά μαχαίρια και στις
κοφτερές ακμές του εξαρτήματος κόφτη κύβων. Πιάνετε τον δίσκο
κοπής και το πλέγμα κοπής μόνο από το πλαστικό μέρος. Σε
περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε το εξάρτημα κόφτη κύβων πάντα
συναρμολογημένο και με τοποθετημένη την προστασία μαχαιριού.

162
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από
τη χοάνη στο καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,4 λίτρα καυτό ή
αφρίζον υγρό.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επε-
ξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα
(κενή λειτουργία). Μην εκθέσετε το δοχείο ανάμειξης σε θερμοκρασίες
πάνω από 80°C.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η
συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποί-
ητη. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή στα εξαρτήματα
i
Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης.
Y
Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια.
W
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.

163
el
Περιεχόμενα
6 Εργαλεία *
a Φορέας εργαλείων
b Μαχαίρι γενικής χρήσης με προστασία
μαχαιριού
c Ζυμωτήρι (πλαστικό)
d Αναδευτήρας
e Περίβλημα μηχανισμού κίνησης για
τον αναδευτήρα
7 Φορέας δίσκου
8 Δίσκοι κοπής *
a Δίσκος κοπής με δύο όψεις –
χοντρή / ψιλή κοπή
b Δίσκος τριψίματος δύο όψεων –
χοντρό / ψιλό ξύσιμο
c Δίσκος τριψίματος - μέτριο τρίψιμο
d Δίσκος τριψίματος - χοντρός
e Δίσκος για τρίψιμο πατάτας
f Δίσκος κοπής για τηγανητές πατάτες
g Δίσκος λαχανικών για την ασιατική
κουζίνα
9 Λεμονοστύφτης *
a Σουρωτήρι
b Κώνος στυψίματος
10 Εκχυμωτής *
a Δοχείο τριψίματος
b Καλάθι σουρώματος
c Καπάκι
d Εξάρτημα ώθησης για τον εκχυμωτή
11 Κόφτης κύβων *
a Βασικός φορέας
b Συνδετήρας κλεισίματος
c Πλέγμα κοπής
d Δίσκος κοπής
e Προστασία μαχαιριού
f Καθαριστής πλέγματος κοπής
12 Κόφτης γενικής χρήσης *
a Δοχείο με κίνηση
b Καπάκι
13 Μίξερ *
a Δοχείο ανάμειξης από Tritan
b Ένθετο μαχαιριού
c Καπάκι
d Άνοιγμα συμπλήρωσης
e Χοάνη
* ανάλογα με το μοντέλο
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό
προορισμού.............................................. 160
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ............ 160
Με μια ματιά ............................................. 163
Πριν την πρώτη χρήση ............................. 164
Εξαρτήματα και στοιχεία χειρισμού .......... 164
Προετοιμασία ........................................... 165
Χρήση των εργαλείων .............................. 165
Δίσκοι κοπής ............................................ 166
Λεμονοστύφτης ....................................... 167
Εκχυμωτής ............................................... 168
Μίξερ ........................................................ 168
Κόφτης κύβων ......................................... 169
Κόφτης γενικής χρήσης ............................ 171
Παράδειγμα συνταγής για τον κόφτη
γενικής χρήσης ......................................... 171
Καθαρισμός και φροντίδα ........................ 171
Αντιμετώπιση βλαβών .............................. 173
Ειδικά εξαρτήματα .................................... 174
Απόσυρση ................................................ 174
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Βασική συσκευή
a Περιστρεφόμενος διακόπτης
b Φωτεινός δακτύλιος (ένδειξη
λειτουργίας)
c Μηχανισμός κίνησης (2 ή 3
βαθμίδων *)
d Θήκη φύλαξης καλωδίου
2 Μπολ
3 Άξονας κίνησης 1 (γκρι)
4 Άξονας κίνησης 2 (μαύρος) *
5 Καπάκι
a Εξάρτημα ώθησης

164
el Πριν την πρώτη χρήση
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα
συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί
εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε τη βασική συσκευή και όλα
τα εξαρτήματα από τη συσκευασία και
απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά
συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρό-
τητα και εμφανείς ζημιές. X Εικ. A
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε προσε-
κτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα.
X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα171
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
Σημαντικό!
Το μπολ, το καπάκι / το δοχείο του κόφτη
γενικής χρήσης και το δοχείο ανάμειξης δεν
είναι κατάλληλα για τη χρήση στον φούρνο
μικροκυμάτων!
Χαρακτηριστικό χρώμα
Η συσκευή διαθέτει μηχανισμό κίνησης 2
ή 3 βαθμίδων (ανάλογα το μοντέλο). Κάθε
βαθμίδα ταχύτητας υποδεικνύεται με δια-
φορετικό χρώμα (μαύρο, γκρι και κόκκινο).
Αυτό το χαρακτηριστικό χρώμα θα το βρείτε
επίσης και στα εξαρτήματα. Τα εξαρτήματα
συνδέονται αυτόματα με τη σωστή βαθμίδα
ταχύτητας.
Χαμηλός αριθμός στροφών,
μαύρο με άξονα κίνησης 2
Για τη χρήση του κόφτη κύβων.
Μεσαίος αριθμός στροφών,
γκρι με άξονα κίνησης 1
Για τη χρήση των δίσκων τεμαχι-
σμού, του λεμονοστύφτη και του
εκχυμωτή.
Υψηλός αριθμός στροφών,
κόκκινο χωρίς άξονα κίνησης
Για τη χρήση του μίξερ και του κόφτη
γενικής χρήσης.
Περιστρεφόμενος διακόπτης με
φωτεινό δακτύλιο
X Εικ. B
Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη επιλέγεται
η επιθυμητή ταχύτητα ή απενεργοποιείται η
συσκευή. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
ανάβει ένας ενσωματωμένος φωτεινός
δακτύλιος. Σε περίπτωση σφάλματος στο
χειρισμό της συσκευής, μιας ενεργοποίησης
των ηλεκτρονικών ασφαλειών ή ενός ελατ-
τώματος της συσκευής δεν μπορεί να ενερ-
γοποιηθεί πλέον η συσκευή και ο φωτεινός
δακτύλιος αναβοσβήνει.
Προσοχή!
Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρε-
φόμενο διακόπτη. Η απενεργοποίηση με
άνοιγμα του καπακιού οδηγεί σε ζημιές στη
συσκευή.
Ρυθμίσεις
r
Στιγμιαία λειτουργία με τον μεγαλύ-
τερο αριθμό στροφών. Κρατήστε
το διακόπτη για την επιθυμητή
διάρκεια.
P
Στάση / Απενεργοποίηση
min
–
max
Η ταχύτητα εργασίας μπορεί να
ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις
από χαμηλό έως υψηλό αριθμό
στροφών.
Pulse Διακεκομμένη λειτουργία με το
μέγιστο αριθμό στροφών. Συνι-
στάται για την προετοιμασία π.χ.
μιλκσέικ στο μίξερ.
Θήκη φύλαξης καλωδίου
X Εικ. C
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια θήκη
καλωδίου. Το μήκος του ηλεκτρικού καλω-
δίου μπορεί να ρυθμιστεί κατάλληλα, τραβώ-
ντας έξω ή σπρώχνοντας μέσα το καλώδιο.
Μετά τη χρήση, σπρώξτε το καλώδιο σιγά
σιγά στη θήκη φύλαξης καλωδίου.

165
el
Προετοιμασία
Προετοιμασία
■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή
πάνω σε μια λεία, καθαρή και σταθερή
επιφάνεια.
■ Τραβήξτε έξω το ηλεκτρικό καλώδιο στο
απαραίτητο μήκος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
– Βάλτε το φις στην πρίζα. αφού πρώτα
έχουν ολοκληρωθεί όλες οι προετοιμα-
σίες για την εργασία με τη συσκευή.
– Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη
πιάνετε ποτέ το μπολ ή την υποδοχή
πλήρωσης.
– Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί
να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο
ακόμη. Αλλάξτε εργαλείο / εξάρτημα μόνο
με ακινητοποιημένη την κίνηση.
Σημαντικό!
– Ενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο, όταν τα
εργαλεία ή τα εξαρτήματα είναι πλήρως
συναρμολογημένα.
– Η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί,
όταν το μπολ δεν είναι σωστά τοποθε-
τημένο και δεν είναι κλειστό το καπάκι.
Η μύτη του καπακιού πρέπει να κάθεται
μέχρι τέρμα στην σχισμή της λαβής του
μπολ.
– Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρε-
φόμενο διακόπτη.
Χρήση των εργαλείων
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε
ποτέ τα χέρια σας μέσα στο μπολ ή στην
υποδοχή πλήρωσης. Μη βάζετε κανένα
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή
στην υποδοχή πλήρωσης.
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Για το κόψιμο και τρίψιμο.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια. Σε περί-
πτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το
μαχαίρι γενικής χρήσης στην προστασία
μαχαιριού. Πιάνετε το μαχαίρι γενικής
χρήσης μόνο από το πλαστικό περιθώριο
λαβής.
Ζυμωτήρι (πλαστικό)
Για το ζύμωμα ζύμης (π.χ. ζύμη
μαγιάς, ζύμη κέικ) και να την προσεκτική
ανάμειξη υλικών, τα οποία δεν πρέπει
να κοπούν (π.χ. σταφίδες, κομμάτια
σοκολάτας).
X Εικ. D
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
2. Πιέζετε τον άξονα κίνησης 1, μέχρι να
κουμπώσει στον φορέα εργαλείου.
3. Τοποθετήστε τον φορέα εργαλείου με τον
άξονα κίνησης στον μηχανισμό κίνησης.
Τοποθετήστε το μαχαίρι γενικής χρήση
ή το ζυμωτήρι στον φορέα εργαλείου και
αφήστε το ελεύθερο.
Προσοχή!
Προσθέτετε το επεξεργαζόμενο υλικό πάντα
μετά την τοποθέτηση των εργαλείων.
4. Προσθέστε τα υλικά.
5. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το σημάδι
(.).
6. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
8. Για τη συμπλήρωση υλικών, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης και
προσθέστε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα
πλήρωσης.
9. Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.

166
el Δίσκοι κοπής
Αδειάστε το μπολ
10. Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
11. Βγάλτε τον φορέα εργαλείου μαζί με το
μαχαίρι γενικής χρήσης ή αντίστοιχα το
ζυμωτήρι από το μπολ. Αφαιρέστε το
εργαλείο από το φορέα των εργαλείων.
12. Γυρίστε το μπολ ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
Αδειάστε το μπολ.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Αναδευτήρας
Για σαντιγί και μαρέγκα.
Ακατάλληλο για στερεά υλικά.
X Εικ. E
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω
στον μηχανισμό κίνησης.
3. Εισάγετε τον αναδευτήρα μέχρι να
κουμπώσει στο περίβλημα μηχανισμού
κίνησης.
4. Τοποθετήστε το περίβλημα μηχανισμού
κίνησης με ελαφριά στρέψη στον άξονα
κίνησης.
5. Προσθέστε τα υλικά.
6. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το σημάδι
(.).
7. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
8. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Δίσκοι κοπής
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους μόνο στην άκρη! Μην πιάνετε
στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Για το
σπρώξιμο των υλικών χρησιμοποιείτε πάντα
το εξάρτημα ώθησης.
Δίσκος κοπής με δύο όψεις –
χοντρή/λεπτή κοπή
Για την κοπή φρούτων και λαχανικών.
Χαρακτηρισμός στον δίσκο κοπής δύο
πλευρών:
«1» για τη χοντρή πλευρά κοπής,
«3» για τη λεπτή πλευρά κοπής
Προσοχή!
Ο δίσκος κοπής δύο όψεων δεν είναι κατάλ-
ληλος για την κοπή σκληρού τυριού, ψωμιού
και σοκολάτας. Κόβετε τις βρασμένες
πατάτες μόνον κρύες.
Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων
και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί
(π.χ. παρμεζάνα).
Περιγραφή στον δίσκο τριψίματος με δύο
όψεις:
«2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο
«4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι
κατάλληλος για το τρίψιμο φουντουκιών ή
καρυδιών. Τρίβετε το μαλακό τυρί μόνο με
την πλευρά για χοντρό τρίψιμο.
Δίσκος τριψίματος –
μέτριο τρίψιμο
Για το τρίψιμο ωμών πατατών, σκληρού
τυριού (π.χ. παρμεζάνα), κατεψυγμένης
σοκολάτας και φουντουκιών ή καρυδιών.
Προσοχή!
Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για
το τρίψιμο μαλακού τυριού.
Δίσκος τριψίματος, χοντρός
Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για
τηγανίτες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη
πατάτα.

167
el
Λεμονοστύφτης
Δίσκος για τρίψιμο πατάτας
Για το τρίψιμο ωμών πατατών για
τηγανητές πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγα-
νίτες για την κοπή φρούτων και λαχανικών
σε χοντρές φέτες.
Δίσκος κοπής για τηγανητές
πατάτες
Για την κοπή ωμών πατατώνγια τηγανητές
πατάτες.
Δίσκος λαχανικών για την
ασιατική κουζίνα
Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες
για την ασιατική κουζίνα.
Υπόδειξη: Τοποθετήστε τον δίσκο για
πατάτες τηγανητές ή αντίστοιχα τον δίσκο
λαχανικών για την ασιατική κουζίνα με το
μαχαίρι προς τα πάνω. Δίσκοι κατάλληλοι
για περαιτέρω χρήσεις διατίθεται στα
ειδικά καταστήματα (βλ. κεφάλαιο «Ειδικά
εξαρτήματα»).
X Εικ. F
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω
στον μηχανισμό κίνησης.
3. Πάρτε τον δίσκο από την προστατευτική
θήκη. Τοποθετήστε τον δίσκο επάνω
στον φορέα δίσκου. Γυρίστε την επιθυ-
μητή πλευρά κοπής/τριψίματος προς
τα επάνω. Βάλτε τον δίσκο επάνω στον
φορέα δίσκου έτσι, ώστε τα κόμπλερ
στον φορέα δίσκου να πιάνουν στα
ανοίγματα των δίσκων. Ο δίσκος πρέπει
να βρίσκεται επάνω στους πλαϊνούς
πείρους του φορέα δίσκων.
4. Τοποθετείτε τον φορέα δίσκων με
ελαφριά στρέψη επάνω στον άξονα
κίνησης.
5. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το
εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το
σημάδι (.).
6. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
8. Σπρώχνετε μέσα το υλικό για κοπή ή
τρίψιμο, πιέζοντας μόνο ελαφρά το εξάρ-
τημα ώθησης. Αν χρειάζεται, τεμαχίστε
προηγουμένως τα τρόφιμα.
■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα
τυχόν υπολείμματα. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Προσοχή!
Τερματίστε την επεξεργασία και αδειάστε το
δοχείο, προτού τα επεξεργασμένα τρόφιμα
φθάσουν στο κάτω μέρος του φορέα
δοχείου.
Υπόδειξη: Ρίξτε τη σοκολάτα στη συσκευή
πριν από τη θέση σε λειτουργία και καλύψτε
την με το εξάρτημα ώθησης. Μετά τη θέση
σε λειτουργία την σπρώχνετε προς τα μέσα
με το εξάρτημα ώθησης.
Λεμονοστύφτης
Για το στύψιμο των εσπεριδοειδών,
π.χ. Πορτοκάλια, γκρέιπφρουτ και λεμόνια.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστύφτη μόνο σε
πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση.
X Εικ. G
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μπολ δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης επάνω
στον μηχανισμό κίνησης.
3. Τοποθετήστε το σουρωτήρι στον άξονα
κίνησης. Προσέξτε εδώ το μαρκάρι-
σμα (.). Στρέψτε το σουρωτήρι δεξιό-
στροφα. Η μύτη στο σουρωτήρι πρέπει
να κάθεται μέχρι τέρμα στην σχισμή της
λαβής του μπολ.
4. Τοποθετήστε πάνω τον κώνο στυψίματος
και πιέστε τον.
5. Συνδέστε το φις. Θέστε τον περιστρεφό-
μενο διακόπτη στη βαθμίδα min.
6. Πιέστε το κομμένο στη μέση εσπερι-
δοειδές πάνω στον κώνο στυψίματος.
Ο χυμό τρέχει στο δοχείο.

168
el Εκχυμωτής
■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα
τυχόν υπολείμματα. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Προσοχή!
Τηρείτε τη στάθμη πλήρωσης. Μέγιστη
ποσότητα επεξεργασίας: 1000 ml χυμός.
Εκχυμωτής
Για την αφαίρεση χυμού από τα
μηλοειδή (π. χ. μήλα, αχλάδια), μικροί
σαρκώδη καρποί, πυρηνόκαρπα χωρίς κου-
κούτσι, λαχανικά (π.χ. καρότα, ντομάτες).
X Εικ. H
1. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ το
σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
2. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης στον
μηχανισμό κίνησης.
3. Τοποθετήστε το καλάθι σουρώματος στο
δοχείο τριψίματος.
4. Στροφή αντίθετα στη φορά των δεικτών
του ρολογιού.
5. Τοποθετήστε τον εκχυμωτή στο μπολ.
6. Τοποθετήστε το καπάκι του εκχυμωτή
μαζί με το εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε
εδώ το σημάδι (.).
7. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
8. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη βαθμίδα
min.
■ Βάλτε τα φρούτα ή τα λαχανικά στην
υποδοχή πλήρωσης και σπρώξτε
ελαφριά τα με το εξάρτημα ώθησης. Αν
χρειάζεται, τεμαχίστε προηγουμένως
τα τρόφιμα. Στο τέλος της εργασίας
ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
για λίγο στη βαθμίδα max και αφήνετε τη
συσκευή να δουλέψει, μέχρι να αποχυ-
μωθεί τελείως η σάρκα των φρούτων.
■ Μετά την επεξεργασία, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Προσοχή!
Αδειάστε έγκαιρα το μπολ:
– μετά την επεξεργασία έως 500 g.
– πριν φτάσει ο χυμός στο δοχείο
τριψίματος.
Μίξερ
Για την ανάμειξη υγρών ή αντίστοιχα
ημιστερεών τροφίμων, για το κόψιμο/
τρίψιμο ωμών φρούτων και λαχανι-
κών και για την πολτοποίηση φαγητών.
Δοχείο ανάμειξης από Tritan
Το Tritan είναι ένα ασφαλές από θραύση,
άγευστο και άοσμο συνθετικό υλικό. Στο
δοχείο ανάμειξης από Tritan είναι δυνατή η
επεξεργασία παγακιών και κατεψυγμένων
τροφίμων.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο
τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε/τοποθετείτε το
μίξερ μόνο, όταν ο μηχανισμός κίνησης είναι
ακινητοποιημένος. Μην αγγίζετε τις λεπίδες
του ένθετου μαχαιριού γενικής χρήσης με
γυμνά χέρια.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα
τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από τη χοάνη στο
καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,4 λίτρα
καυτό ή αφρίζον υγρό.
Προσοχή!
Μην εκθέσετε το δοχείο ανάμειξης σε θερμο-
κρασίες πάνω από 80°C.
X Εικ. I
1. Τοποθετήστε το μίξερ. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το μίξερ δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
2. Προσθέστε τα υλικά.
Ποσότητες επεξεργασίας
Στερεά τρόφιμα ιδανικά 80 g
Υγρά το πολύ 1,5 λίτρα
Καυτά ή αφρίζοντα υγρά το πολύ 0,4 λίτρα

169
el
Κόφτης κύβων
3. Τοποθετείτε το καπάκι και το στρέφετε
δεξιόστροφα. Η μύτη στο καπάκι πρέπει
να βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη σχισμή
της λαβής του μίξερ.
Προσοχή!
– Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο.
– Το μίξερ δουλεύει μόνο με καλά βιδωμένο
το καπάκι.
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
5. Για τη συμπλήρωση υλικών, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αφαιρέστε το καπάκι και προσθέστε τα
υλικά ή
6. αφαιρέστε τη χοάνη και προσθέστε
λίγα-λίγα τα στερεά υλικά μέσα από το
άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών.
7. Προσθέστε τα υγρά υλικά μέσα από τη
χοάνη.
■ Μετά την επεξεργασία θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Συμβουλή: Χύνετε λίγο νερό με απορρυ-
παντικό μέσα στο τοποθετημένο μίξερ. Για
μερικά δευτερόλεπτα ρυθμίζετε στη βαθμίδα
M. Αδειάζετε το νερό και ξεπλένετε το μίξερ
με καθαρό νερό.
Κόφτης κύβων
Κόφτης κύβων για το κόψιμο τροφί-
μων σε σχήμα κύβου.
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/τον περι-
στρεφόμενο μηχανισμό κίνησης!
Μην βάζετε τα χέρια σας ποτέ στον τοποθε-
τημένο κόφτη κύβων! Αφαιρείτε/τοποθετείτε
τον κόφτη κύβων μόνο με ακινητοποιημένη
την κίνηση.
Κατά την αποσυναρμολόγηση / συναρμολό-
γηση του κόφτη κύβων πιάνετε τον δίσκο
κοπής μόνο στην πλαστική στρογγυλή λαβή
στο κέντρο.
Υποδείξεις εφαρμογής!
■ Ο κόφτης κύβων είναι κατάλληλος μόνο
για την κοπή πατατών (ωμών ή βρασμέ-
νων), καρότων, αγγουριών, ντοματών,
πιπεριών, κρεμμυδιών, μπανανών,
μήλων, αχλαδιών, φραουλών, πεπονιών,
ακτινιδίων, αυγών, μαλακών αλλαντι-
κών (π.χ. μορταδέλας), βρασμένου ή
ψημένου κρέατος πουλερικών χωρίς
κόκκαλα.
■ Τα πολύ μαλακά τυριά (π.χ. μοτσαρέλα,
φέτα) δεν μπορούν να κοπούν. Σε τυρί
φέτες (π.χ. γκούντα) και σκληρό τυρί
(π.χ. έμενταλ) η επεξεργαζόμενη ποσό-
τητα σε μια διαδικασία δεν επιτρέπεται να
υπερβαίνει τα 3 kg.
■ Πριν από την επεξεργασία φρούτων με
κουκούτσια ή πυρηνόκαρπων φρούτων
(μήλα, ροδάκινα κ.λπ.) πρέπει να
αφαιρεθούν τα κουκούτσια ή αντίστοιχα
οι πυρήνες.
■ Πριν την επεξεργασία βραστού ή ψητού
κρέατος πρέπει να αφαιρεθούν τα
κόκαλα.
■ Τα τρόφιμα δεν επιτρέπεται να είναι
κατεψυγμένα.
Προσοχή!
– Η μη τήρηση αυτών των υποδείξεων
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές του
εξαρτήματος κόφτη κύβων συμπεριλαμ-
βανομένου του πλέγματος κοπής και του
περιστρεφόμενου μαχαιριού.
– Αν το εξάρτημα κόφτη κύβων χρησιμο-
ποιηθεί για διαφορετικούς σκοπούς, τρο-
ποποιηθεί ή χρησιμοποιηθεί ανάρμοστα,
τότε η Robert Bosch Hausgeräte GmbH
δεν μπορεί να αναλάβει καμία ευθύνη
για ενδεχόμενες ζημιές. Αυτό αποκλείει
την ευθύνη για ζημιές (π. χ. στομωμένα
ή παραμορφωμένα μαχαίρια), οι οποίες
προκύπτουν ως συνέπεια της επεξεργα-
σίας μη εγκεκριμένων τροφίμων.

170
el Κόφτης κύβων
Σημαντικές υποδείξεις:
– Τα τρόφιμα δεν επιτρέπεται να περιέχουν
κόκαλα, κουκούτσια ή άλλα στερεά
συστατικά.
– Τα φρούτα/λαχανικά δεν θα πρέπει να
είναι πολύ ώριμα, γιατί διαφορετικά
μπορεί να τρέχει ο χυμός τους.
– Πριν την κοπή αφήνετε τα βραστά
τρόφιμα να κρυώσουν, επειδή τότε είναι
πιο σφιχτά και έτσι είναι καλύτερο το
αποτέλεσμα κοπής.
– Με περισσότερη ή λιγότερη πίεση πάνω
στο εξάρτημα ώθησης κατά το σπρώξιμο
μπορεί να επηρεαστεί το μήκος των
κύβων.
– Ο κόφτης κύβων δουλεύει μόνο με καλά
βιδωμένο το καπάκι.
Επιλέγετε την ταχύτητα εργασίας ανάλογα
με τα τρόφιμα που πρόκειται να κόψετε.
Προσοχή!
Κατά την εργασία με τον κόφτη κύβων μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ τη λειτουργία κατά
διαστήματα (παλμός).
Χαμηλή ταχύτητα εργασίας (min):
βραστές πατάτες, καρότα και αβγά, αγγού-
ρια, μπανάνες, φράουλες, πεπόνια.
Μέτρια ταχύτητα εργασίας:
ωμές πατάτες και καρότα, μαλακά αλλαντικά
(π. χ. μορταδέλα), τυρί φέτες, σκληρό
τυρί, πιπεριές, ντομάτες, κρεμμύδια, μήλα,
ακτινίδια.
X Εικ. J
1. Τοποθετήστε το πλέγμα κοπής στον
βασικό φορέα. Προσέξτε τις εγκοπές!
2. Τοποθετήστε τον δίσκο κοπής με προ-
στασία μαχαιριού στον βασικό φορέα.
3. Πιέστε τους 3 σφιγκτήρες προς τα μέσα
μέχρι να ασφαλίσουν.
4. Τοποθετήστε τον άξονα κίνησης 2 στον
μηχανισμό κίνησης.
Προσοχή!
Για τον κόφτη κύβων χρησιμοποιείτε οπωσ-
δήποτε τον άξονα κίνησης 2 (Εικ. A - 4).
5. Τοποθετήστε το μπολ. Προσέξτε εδώ το
σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
6. Τοποθετήστε τον κόφτη κύβων στο
δοχείο. Η λαβή του δοχείου πρέπει να
είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένη με το
σημάδι στον κόφτη κύβων. Ο κόφτης
κύβων πρέπει να εφαρμόζει πλήρως
στον άξονα κίνησης! Αν χρειάζεται,
στρέψτε τον δίσκο μαχαιριού στη σωστή
θέση με τη βοήθεια της προστασίας
μαχαιριού.
7. Αφαιρέστε την προστασία μαχαιριού.
8. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το
εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το
σημάδι (.).
9. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα. Η μύτη του καπακιού πρέπει να
κάθεται μέχρι τέρμα στην σχισμή της
λαβής του μπολ.
10. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Ρυθμίστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην επιθυμητή
βαθμίδα.
■ Βάλτε τα προς κοπή τρόφιμα στην
υποδοχή πλήρωσης και σπρώξτε τα
με το εξάρτημα ώθησης. Αν χρειάζεται,
τεμαχίστε προηγουμένως τα τρόφιμα.
Προσοχή!
Αδειάστε έγκαιρα το μπολ:
– μετά την επεξεργασία έως 500 g.
– πριν φτάσουν οι κύβοι στο κάτω μέρος
του κόφτη κύβων.
Άδειασμα μπολ
■ Μετά την επεξεργασία, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Αποσυνδέστε το φις.
■ Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
■ Τοποθετήστε την προστασία μαχαιριού.
■ Αφαιρέστε τον κόφτη κύβων από το
μπολ.
■ Γυρίστε το μπολ ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
Αδειάστε το μπολ.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171

171
el
Κόφτης γενικής χρήσης
Κόφτης γενικής χρήσης
Για το κόψιμο μικρών ποσοτήτων
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυ-
διού, μαϊντανού, φρούτων και λαχανικών. Το
κόψιμο κόκκων καφέ και το τρίψιμο κόκκων
πιπεριού, ζάχαρης, παπαρούνας και χρένου
δεν επιτρέπεται.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής
χρήσης μόνο με ακινητοποιημένο τον μηχα-
νισμό κίνησης. Μην αγγίζετε τις λεπίδες του
ένθετου μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά
χέρια. Μην βάζετε το χέρι σας ποτέ μέσα στο
ποτήρι του κόφτη γενικής χρήσης! Για την
αφαίρεση των κομμένων/τριμμένων τροφί-
μων χρησιμοποιείτε κατάλληλα βοηθητικά
μέσα (π.χ. κουτάλι).
Προσοχή!
Ο κόφτης γενικής χρήσης δουλεύει μόνο με
γερά βιδωμένο καπάκι.
X Εικ. K
1. Τοποθετήστε το δοχείο. Προσέξτε εδώ
το σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιό-
στροφα μέχρι τέρμα.
2. Προσθέστε τα υλικά.
3. Τοποθετείτε το καπάκι και το στρέφετε
δεξιόστροφα. Η μύτη του καπακιού
πρέπει να βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη
σχισμή του δοχείου.
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Γυρίστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στη βαθμίδα
M και κρατήστε τον.
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο ψιλότερο
είναι το κόψιμο/τρίψιμο. Σε αρωματικά χόρτα
μπορεί το επιθυμητό αποτέλεσμα κοψίματος
να έχει επιτευχθεί ήδη μετά από πολύ
σύντομο διάστημα από τη θέση σε λειτουρ-
γία. Ένα σύντομο «άγγιγμα» της βαθμίδας M
μπορεί να είναι ήδη αρκετό.
■ Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Αποσυν-
δέστε το φις.
Μετά την εργασία
■ Στρέψτε τον κόφτη γενικής χρήσης
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού και αφαιρέστε τον.
■ Αναποδογυρίστε τον κόφτη γενικής
χρήσης, τα κομμένα/τριμμένα τρόφιμα
πέφτουν στο καπάκι.
■ Κρατήστε σταθερά το καπάκι. Στρέψτε το
δοχείο αριστερόστροφα και αφαιρέστε το.
■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων/
τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο
βοήθημα (π.χ. κουτάλι) από το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα171
Παράδειγμα συνταγής
για τον κόφτη γενικής
χρήσης
Άλειμμα ψωμιού με μέλι και φουντούκι
– 10 γρ. φουντούκια
– 100 γρ. ανθόμελο (θερμοκρασία
δωματίου)
■ Βάλτε τα φουντούκια μέσα στο μπολ του
κόφτη γενικής χρήσης και κόψτε τα για
5 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
■ Προσθέστε το μέλι και ανακατέψτε για
10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
Προσέξτε τις συνιστούμενες ποσότητες
επεξεργαζόμενων υλικών και τους συνιστού-
μενους χρόνους επεξεργασίας. X Εικ. O
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση!
Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μια μεγάλη
διάρκεια ζωής.
Γενικές υποδείξεις
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα
υπολείμματα και δε φθείρεται το πλαστικό
(π.χ. από αιθέρια έλαια στα μπαχαρικά).
■ Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα καρότα
και το κόκκινο λάχανο δημιουργούν
αλλοιώσεις του χρωµατισµού στα
πλαστικά μέρη, οι οποίες μπορεί να
απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες
λαδιού φαγητού.

172
el Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
καθαριστικά.
– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!
– Καθαρίζετε προσεκτικά τα ελάσματα του
καλαθιού σουρώματος για να μην τα
καταστρέψετε.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
– Προσοχή κατά την εργασία με τα
κοφτερά μαχαίρια.
– Πιάνετε το μαχαίρι γενικής χρήσης μόνο
από το πλαστικό περιθώριο λαβής.
– Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην
άκρη.
– Μην απλώνετε τα χέρια σας ποτέ στα
κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές
ακμές του εξαρτήματος κόφτη κύβων.
Πιάνετε τον δίσκο κοπής μόνο στην πλα-
στική στρογγυλή λαβή στο κέντρο!
– Μην αγγίζετε το μαχαίρι του κόφτη
γενικής χρήσης με γυμνά χέρια.
– Για τον καθαρισμό του μαχαιριού και
των δίσκων κοπής χρησιμοποιείτε μια
βούρτσα.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε
υγρά ή μην την κρατήσετε κάτω από τρε-
χούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε
κανέναν ατμοκαθαριστή.
■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με βρεγ-
μένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε
λίγο υγρό καθαρισμού πιάτων.
■ Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη
συσκευή.
Καθαρισμός του μπολ, των εργα-
λείων και των εξαρτημάτων
■ Ξεπλένετε όλα τα μέρη μετά τη χρήση
κάτω από τρεχούμενο νερό.
■ Αποσυναρμολογείτε τα εξαρτήματα
πριν από τον καθαρισμό. Σε αυτή την
περίπτωση προχωρήστε με την αντίθετη
σειρά, όπως περιγράφεται στα μεμονω-
μένα κεφάλαια.
■ Μετά τον καθαρισμό αφήνετε όλα τα
μέρη να στεγνώνουν καλά ή σκουπίζετέ
τα να στεγνώσουν.
Αποσυναρμολόγηση εργαλείου ανάδευ-
σης για καθαρισμό
Το εργαλείο ανάδευσης μπορεί να αποσυ-
ναρμολογηθεί για τον καθαρισμό.
X Εικ. L
1. Αφαιρέστε το εργαλείο ανάδευσης από
τον μηχανισμό κίνησης.
2. Πιέστε το άγκιστρο και ανασηκώστε το
καπάκι του μηχανισμού κίνησης.
3. Αφαιρέστε και τους δύο οδοντωτούς
τροχούς από το περίβλημα. Καθαρίστε
προσεκτικά με βούρτσα.
4. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα
συναρμολογείτε ξανά όλα τα μέρη με την
αντίθετη σειρά.
Καθαρισμός εκχυμωτή
Για τον καθαρισμό του εκχυμωτή αφαιρείτε
το καλάθι σουρώματος από το δοχείο τρι-
ψίματος. Ξεπλύνετε τα μέρη με τρεχούμενο
νερό.
Προσοχή!
Καθαρίζετε προσεκτικά τα ελάσματα
στο καλάθι σουρώματος για να μην τα
καταστρέψετε.
Καθαρισμός κόφτη κύβων
Αποσυναρμολόγηση κόφτη κύβων για
καθαρισμό
X Εικ. M
1. Τοποθετήστε την προστασία μαχαιριού.
Αφαιρέστε τον κόφτη κύβων από το
μπολ.
2. Ανοίξτε τους συνδετήρες κλεισίματος.
Αφαιρέστε το δίσκο μαχαιριού μαζί με την
προστασία μαχαιριού.

173
el
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πιάνετε τον δίσκο κοπής και το πλέγμα
κοπής μόνο από το πλαστικό μέρος.
3. Αποσπάστε τα ενδεχομένως υπάρχοντα
υπολείμματα τροφίμων με το καθαριστικό
του πλέγματος κοπής.
4. Αποσπάστε το πλέγμα κοπής μαζί με το
καθαριστικό πλέγματος κοπής από κάτω.
Καθαρίστε τον βασικό φορέα στο πλυντήριο
πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη τα ξεπλένετε προκαταρ-
κτικά κάτω από τρεχούμενο νερό. Καθαρίζετε
τα μέρη με βούρτσα.
Καθαρισμός του μίξερ
Το δοχείο ανάμειξης (χωρίς το ένθετο
μαχαίρι), το καπάκι και το χωνί πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων. Το ένθετο μαχαιριού μην
το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων, αλλά κάτω
από τρεχούμενο νερό (μην το αφήσετε να
παραμείνει μέσα στο νερό).
Αποσυναρμολόγηση ένθετου μαχαιριού
για καθαρισμό
X Εικ. N
1. Αναποδογυρίστε το άδειο δοχείο ανάμει-
ξης. Γυρίστε το ένθετο μαχαιριού από τα
πτερύγια ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού. Το ένθετο μαχαιριού
λύνεται.
2. Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού και απο-
μακρύνετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο.
3. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα
τοποθετήστε τον στεγανοποιητικό δακτύ-
λιο στο ένθετο μαχαιριού.
4. Τοποθετήστε το ένθετο μαχαιριού από
κάτω στο δοχείο ανάμειξης και σφίξτε
δεξιόστροφα.
Σφίξτε τόσο ώστε το πτερύγιο να ευθυ-
γραμμιστεί με τη σήμανση στο δοχείο
ανάμειξης.
Προσοχή!
Μην τοποθετείτε ποτέ το ένθετο μαχαιριού
ποτέ χωρίς στεγανοποίηση!
Καθαρισμός κόφτη γενικής
χρήσης
Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τον κόφτη
γενικής χρήσης αμέσως μετά τη χρήση. Έτσι
δεν ξηραίνονται τα υπολείμματα και δε φθεί-
ρεται το πλαστικό (π.χ. από αιθέρια έλαια
στα μπαχαρικά).
Μην πλένετε το δοχείο με κίνηση στο πλυ-
ντήριο πιάτων, αλλά να το καθαρίζετε κάτω
από τρεχούμενο νερό με βούρτσα. Μην το
αφήνετε μέσα σε νερό!
Για το στέγνωμα αποθέτετε το δοχείο με
κίνηση προς τα επάνω.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από την αντιμετώπιση μιας βλάβης
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Σημαντική υπόδειξη:
Ένα σφάλμα στο χειρισμό της συσκευής, η
ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών ασφαλειών
ή κάποια βλάβη της συσκευής σηματοδο-
τούνται με το αναβόσβημα του φωτεινού
δακτυλίου (ένδειξη λειτουργίας).
Βλάβη:
Η συσκευή δεν εργάζεται πλέον.
Πιθανή αιτία:
Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π.χ. μπλοκάρι-
σμα εργαλείου από ένα τρόφιμο) και ενεργο-
ποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια.
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Προσπαθήσατε να τοποθετήσετε το μπολ ή
το μίξερ στην ενεργοποιημένη συσκευή.
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Τοποθετήστε το μπολ ή το μίξερ.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.

174
el Ειδικά εξαρτήματα
Βλάβη:
Η συσκευή δεν ξεκινά.
Πιθανή αιτία:
Τα μέρη δεν είναι σωστά τοποθετημένα. Το
καπάκι πρέπει να είναι εντελώς κλεισμένο.
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Τοποθετήστε σωστά τα μέρη σύμφωνα
με τις οδηγίες και κλείστε εντελώς το
καπάκι.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η βλάβη δεν μπορεί
έτσι να αποκατασταθεί, απευθυνθείτε
παρακαλώ στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών (βλέπε διευθύνσεις υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών στο τέλος αυτού του
φυλλαδίου).
Ειδικά εξαρτήματα
(διάθεση στα ειδικά καταστήματα, αν δεν
περιέχεται στον εξοπλισμό παράδοσης)
Δίσκος για πατάτες τηγανητές
(MUZ45PS1)
Για την κοπή ωμών πατατώνγια τηγανητές
πατάτες.
Δίσκος λαχανικών για την ασιατική
κουζίνα (MUZ45AG1)
Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες
για την ασιατική κουζίνα.
Δίσκος τριψίματος χοντρός (MUZ45RS1)
Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανί-
τες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα.
Δίσκος για τρίψιμο πατάτας (MUZ45KP1)
Για το τρίψιμο ωμών πατατών για τηγανητές
πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για
την κοπή φρούτων και λαχανικών σε χοντρές
φέτες.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίαςτων προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότην ημερομηνία της πρώτης αγοράς πουαναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπου τοπροϊόν δενλειτουργείσωστάλόγωτης κατασκευήςτουκαιεφόσον ηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγια
ανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ή οποιοδήποτελόγοπου είναι πέραναπότον έλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότην ημερομηνία της πρώτης αγοράς πουαναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπου τοπροϊόν δενλειτουργείσωστάλόγωτης κατασκευήςτουκαιεφόσον ηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγια
ανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ή οποιοδήποτελόγοπου είναι πέραναπότον έλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

176
tr Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmış-
tır. Cihazı sadece eviniz için hazırlayacağınız miktarda ürünler için
kullanınız.
Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması, kesilmesi ve
rendelenmesi için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya madde-
lerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş
başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi
de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve
aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları
kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket
edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Cihazı başka
birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın
doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle
oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin
nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendi-
rilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olma-
ları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan
uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kab-
losunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.

177
tr
Önemli güvenlik uyarıları
■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleri-
niz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parça-
larını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
■ Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden
gelince, cihaz yeniden hareket etmeye başlar.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin tamamen durmasını bekleyiniz!
■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının
içine sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima
tıkacı kullanınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız.
■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yapar-
ken dikkatli olunuz. Temizlik için fırça kullanınız.
■ Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Üniversal
bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her zaman koruyucu parça-
sında muhafaza ediniz. Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama dis-
kinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini
sadece kenarlarından tutunuz!
■ Mikser kabı cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokma-
yınız! Mikser kabını sadece tahrik sistemi durma halindeyken
çıkartınız / takınız. Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
dokunmayınız.
■ Kesinlikle küp kesici ünitesinin kenarlarından veya keskin bıçak-
larından tutmayınız. Kesme diskini ve kesme ızgarasını sadece
plastik bölümlerinden tutunuz. Küp kesici ünitesini kullanmadığı-
nızda, her zaman birleştirilmiş ve bıçak koruyucu takılmış şekilde
muhafaza ediniz.
W Yanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden
sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.

178
tr Önemli güvenlik uyarıları
W Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 186
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i
Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
Y
Dikkat! Dönen bıçaklar.
W
Dikkat! Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız.
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet say-
famızda bulabilirsiniz.
Genel Bakış
X Resim A
1 Ana cihaz
a Döner şalter
b Işıklı halka (çalışma göstergesi)
c Tahrik (2 veya 3 kademeli *)
d Kablo saklama bölmesi
2 Kap
3 Tahrik ekseni 1 (gri)
4 Tahrik ekseni 2 (siyah) *
5 Kapak
a Tıkaç
6 Aletler *
a Alet tutucu
b Bıçak koruyucu parçası ile birlikte
üniversal bıçak
c Yoğurma kancası (plastik)
d Çırpma teli
e Çırpma teli için dişli gövdesi
7 Disk mesnedi
İçindekiler
Amaca uygun kullanım ...........................176
Önemli güvenlik uyarıları ........................176
Genel Bakış ............................................178
İlk kullanımdan önce ............................... 179
Parçalar ve kumanda elemanları ............ 179
Hazırlık ...................................................180
Aletlerin kullanılması...............................180
Doğrama diskleri.....................................181
Narenciye sıkma
ünitesi ....................................................183
Su sıkma santrifüjü .................................183
Mikser .....................................................184
Küp kesici ..............................................184
Genel doğrayıcı ......................................186
Genel doğrayıcı için örnek tarif ............... 186
Temizlik ve bakım ...................................186
Arıza durumunda yardım ........................188
Özel aksesuar.........................................189
Elden çıkartılması ...................................189
Garanti .................................................... 189

179
tr
İlk kullanımdan önce
8 Doğrama diskleri *
a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince
b Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba / ince
c Rendeleme diski – orta incelikte
d Rendeleme diski - kaba
e Patates hamuru diski
f Patates kızartması diski
g Asya türü sebze diski
9 Narenciye sıkma ünitesi *
a Süzme sepeti
b Sıkma konisi
10 Su sıkma santrifüjü *
a Rendeleme kabı
b Filtre sepeti
c Kapak
d Su sıkma santrifüjü için tıkaç
11 Küp kesici *
a Ana mesnet
b Kilitleme mandalı
c Kesme ızgarası
d Kesme diski
e Bıçak koruyucu
f Kesme ızgarası temizleyici
12 Genel doğrayıcı *
a Tahrikli kap
b Kapak
13 Mikser *
a Tritan karıştırma kabı
b Bıçak ünitesi
c Kapak
d Malzeme ilave etme ağzı
e Huni
* modele bağlı
İlk kullanımdan önce
Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce
ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!
■ Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını
ambalajdan dışarı alınız ve mevcut
ambalaj malzemesini çıkartınız.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve
görünür bir hasar olmadığını kontrol
ediniz. X Resim A
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz.
X“Temizlikvebakım”bkz.sayfa186
Parçalar ve kumanda
elemanları
Önemli!
Kap, genel doğrayıcının kapağı/kabı ve
karıştırma kabı mikrodalga fırında kullanıl-
maya elverişli değildir!
Renkli işaretler
Cihazda 2 veya 3 kademeli bir tahrik
mevcuttur (modele göre). Her hız kademesi
farklı renklerle işaretlenmiştir (siyah, gri
ve kırmızı). Bu renkli işaretler, aksesuar
parçalarının üzerinde de bulunur. Aksesuar
parçaları otomatik olarak doğru hız kade-
mesi ile bağlanır.
Düşük devir sayısı, siyah,
tahrik ekseni 2 ile
Küp kesiciyi kullanmak için.
Orta devir sayısı, gri,
tahrik ekseni 1 ile
Doğrama disklerini, narenciye sıkma
ünitesini ve su sıkma santrifüjünü
kullanmak için.
Yüksek devir sayısı, kırmızı,
tahrik ekseni yok
Mikseri ve genel doğrayıcıyı kullan-
mak için.

180
tr Hazırlık
Işıklı halkalı döner şalter
X Resim B
Döner şalter ile istenen hız seçilir veya
cihaz kapatılır. Kullanıldığı süre boyunca
entegre ışıklı halka yanar. Cihazın
kumandasında bir arıza olması, elektronik
sigortaların atması veya bir cihaz arızasının
oluşması halinde, cihaz artık açılamaz ve
ışıklı halka yanıp söner.
Dikkat!
Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
kapatınız. Cihazın kapak açılarak durdurul-
ması, cihazın hasar görmesine neden olur.
Ayarlar
r
Max. devir sayısına sahip anlık
çalıştırma kademesi. İstediğiniz
süre için şalteri sabit tutunuz.
P
Durdur/ Kapat
dak
–
maksi-
mum
Çalışma hızı, düşük devir sayısın-
dan yüksek devir sayısına kadar
kademesiz ayarlanabilir.
Pulse En yüksek devir sayısı ile
fasılalı çalışma modu. Mikserde
örn. Milkshake yapmak için
önerilir.
Kablo saklama bölmesi
X Resim C
Cihazda bir kablo saklama bölmesi mev-
cuttur. Fişli kablonun uzunluğu, kablo dışarı
çekilerek veya geri itilerek gereken şekilde
ayarlanabilir.
İşi tamamladıktan sonra kabloyu kısa hare-
ketlerle kablo saklama bölmesine geri itin.
Hazırlık
■ Ana cihazı düz, temiz ve sağlam bir
zemin üzerine yerleştiriniz.
■ Fişli kabloyu gereken uzunluğa çekerek
ayarlayınız.
W Yaralanma tehlikesi!
– Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak
için gerekli olan tüm hazırlıkların tamam-
lanmış olması halinde takınız.
– Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle
kabın veya dolum ağzının içine
sokmayınız.
– Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi
(motor) kısa bir süre hareket etmeye
devam eder. Aletleri/ aksesuarları
sadece tahrik dururken değiştiriniz.
Önemli!
– Cihazı sadece aletler ya da aksesuarlar
tamamen monte edildikten sonra
devreye sokunuz.
– Kap doğru şekilde takılmadığında ve
kapakla kapatılmadığında cihaz çalıştırı-
lamaz. Kapağın dili sonuna kadar kabın
tutamağındaki yuvaya girip oturmalıdır.
– Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
kapatınız.
Aletlerin kullanılması
W Yaralanma tehlikesi!
Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın
veya dolum ağzının içine sokmayınız.
Kapaktaki ilave etme ağzına,herhangi bir
cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız.
Üniversal bıçak
Doğrama ve kıyma için.
W Yaralanma tehlikesi!
Üniversal bıçak ağızlarına çıplak el ile
dokunmayınız. Üniversal bıçağı kullanma-
dığınız zaman bıçağı her zaman koruyucu
parçasında muhafaza ediniz. Üniversal
bıçağı sadece plastik tutamak kenarından
tutunuz.

181
tr
Doğrama diskleri
Yoğurma kancası (plastik)
Hamurun yoğrulması ve (örn. mayalı
hamur, sulu hamur) doğranmaması gereken
malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata par-
çacıkları, sulu hamur) hamura ilave edilerek
karıştırılması içindir.
X Resim D
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik ekseni 1’i yerine oturuncaya
kadar alet mesnedinin içine bastırınız.
3. Alet mesnedini tahrik ekseni ile tahrike
takınız. Üniversal bıçağı veya yoğurma
kancasını alet mesnedine takınız ve
bırakınız.
Dikkat!
İşlenecek malzemeyi daima
aletleri taktıktan sonra ilave ediniz.
4. Malzemeleri ilave ediniz.
5. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sırada işarete dikkat ediniz (.).
6. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
8. Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız. Tıkacı
çıkarınız ve malzemeleri ilave etme ağzı
üzerinden doldurunuz.
9. İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
Kabın boşaltılması
10. Kapağı saat dönüş yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkartınız.
11. Alet mesnedini, üniversal bıçak ve/veya
yoğurma kancası ile birlikte çanaktan
dışarı çıkarınız. Aleti, alet mesnedinden
çıkarınız.
12. Kabı saat dönüş yönünde tersine doğru
çeviriniz ve çıkarınız. Kabı boşaltınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X“Temizlikvebakım”
bkz. sayfa 186
Çırpma teli
Yumurta beyazını ve kremayı
çırpma. Katı malzemeler için uygun
değildir.
X Resim E
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
3. Çırpma telini yerine oturana dek dişli
gövdesine takınız.
4. Dişli gövdesini hafifçe çevirerek tahrik
eksenine takınız.
5. Malzemeleri ilave ediniz.
6. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sırada işarete dikkat ediniz (.).
7. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
8. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X“Temizlikvebakım”
bkz. sayfa 186
Doğrama diskleri
W Yaralanma tehlikesi!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tut-
mayınız. Diskleri sadece kenardan tutunuz!
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine
sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek
için daima tıkacı kullanınız.
Çevrilebilen kesme diski –
kalın/ince
Meyve ve sebze kesmek için kullanılır.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
Kalın kesme tarafı için “1”
İnce kesme tarafı için “3”
Dikkat!
Çevrilebilen disk sert peynir, ekmek,
sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için
uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler
ancak soğuduktan sonra kesilmelidir.

182
tr Doğrama diskleri
Çevrilebilen rendeleme diski –
kaba/ince
sebze, meyve ve peynir rendelemek
için kullanılır, sert peynirler hariç
(örn. Parmesan).
Çevrilebilen rendeleme diski üzerindeki
tanım:
Kaba rendeleme tarafı için “2”
İnce rendeleme tarafı için “4”
Dikkat!
Çevrilebilir rendeleme diski, fındıkları rende-
lemek için uygun değildir. Yumuşak peyniri
sadece kaba taraf ile rendeleyiniz.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğ patates, sert peynir
(örn. Parmesan), soğutulmuş çikolata ve
fındık rendelemek içindir.
Dikkat!
Rendeleme diski, yumuşak peynirlerin ve
dilim peynirlerin rendelenmesi için uygun
değildir.
Rendeleme diski, kaba
Örn. patatesli tava keki veya göz-
lemesi ya da patates köftesi yapılacak çiğ
patatesi rendelemek için kullanılır.
Patates hamuru diski
Rendelenmiş patates kızartması
veya patates hamuru kızartması yapılacak
çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri
ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek
için kullanılır.
Patates kızartması diski
Patates kızartması yapılacak çiğ
patates kesmek için kullanılır.
Asya türü sebze diski
Asya türü sebze yemekleri için ince
şeritler şeklinde meyve ve sebze keser.
Bilgi: Patates kızartması diskini ve/veya
Asya türü sebze diskini bıçak ile yukarıya
doğru itiniz. Diğer kullanımlar için de elve-
rişli diskleri, yetkili satıcılarda bulabilirsiniz
(bkz. Bölüm “Özel aksesuar”).
X Resim F
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
3. Diski, koruyucu mahfazasından
çıkartınız. Diski disk mesnedine takınız.
İstediğiniz kesme/rendeleme tarafını üst
tarafa çeviriniz. Diski, disk tutucunun
kavrama düzeni diskin ilgili deliğine
girecek şekilde takınız. Disk, disk tutu-
cunun yan uçları üzerine oturmalıdır.
4. Disk tutucuyu hafif çevirerek tahrik
ekseni üzerine takınız.
5. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sırada işarete dikkat ediniz (.).
6. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
7. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
8. Kesilecek veya rendelenecek malzeme-
leri doldurunuz ve tıkaçla hafif bir baskı
uygulayarak içeri itiniz. Gerekirse, mal-
zemeleri önceden doğrayıp küçültünüz.
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
yapışmaz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 186
Dikkat!
İşlenen malzemeler disk mesnedinin alt
kenarına ulaşmadan önce işlemeyi sonlan-
dırınız ve kabı boşaltınız.
Bilgi: Çikolatayı çalıştırmaya başlamadan
evvel doldurunuz ve üzerini tıkaç ile
örtünüz. Çalıştırmaya başladıktan sonra
tıkaç ile içeriye doğru itiniz.

183
tr
Narenciye sıkma ünitesi
Narenciye sıkma
ünitesi
Limon, portakal, greyfurt gibi narenciyelerin
sıkıp suyunu çıkarmak için kullanılır.
Dikkat!
Narenciye sıkma ünitesini sadece komple
monte edilmiş durumdayken kullanınız.
X Resim G
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
3. Süzgeç sepetini tahrik eksenine takınız.
Bu sırada işarete dikkat ediniz (.).
Süzgeç sepetini saat dönüş yönünde
çeviriniz. Süzgeç sepetindeki dil, sonuna
kadar kabın tutamağındaki yuvaya girip
oturmalıdır.
4. Narenciye suyu sıkma konisini takınız
ve oturması için bastırınız.
5. Elektrik fişini takınız. Döner şalteri min
konumuna ayarlayınız.
6. İkiye böldüğünüz narenciye meyvesini
sıkma konisinin üzerine bastırınız.
Sıkılan su kabın içine akar.
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
yapışmaz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 186
Dikkat!
Dolum seviyesine dikkat ediniz. İşlenebile-
cek azami miktar: 1000 ml meyve suyu.
Su sıkma santrifüjü
Çekirdekli meyvelerin (örn. elma,
armut), taneli meyvelerin, çekirdeği
alınmış çekirdekli meyvelerin ve sebzelerin
(örn. havuç, domates) suyunu sıkmak için.
X Resim H
1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
2. Tahrik eksenini tahrike takınız.
3. Filtre sepetini rendeleme kabının içine
yerleştiriniz.
4. Saat dönüş yönünün tersine çevirme.
5. Su sıkma santrifüjünü kabın içine
yerleştiriniz.
6. Su sıkma santrifüjünün kapağını tıkaç ile
birlikte takınız. Bu sırada işarete dikkat
ediniz (.).
7. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz.
8. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
min konumuna ayarlayınız.
■ Meyve veya sebzeleri doldurma deliğine
doldurunuz ve tıkaç ile hafifçe bastırarak
cihazın içine itiniz. Gerekirse, malze-
meleri önceden doğrayıp küçültünüz.
İşlemin sonunda döner şalteri kısa bir
süre max kademesine alınız ve cihazı
meyvenin etindeki su tamamen çıkın-
caya kadar çalıştırınız.
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X“Temizlikvebakım”
bkz. sayfa 186
Dikkat!
Kabı zamanında boşaltınız:
– En fazla 500 g işledikten sonra.
– Sıkılan su rendeleme kabına ulaşmadan
önce.

184
tr Mikser
Mikser
Sıvı ve yarı katı gıda maddelerinin
karıştırılması, çiğ sebze ve meyvele-
rin doğranması/kıyılması, yemekle-
rin püre haline getirilmesi için.
Tritan karıştırma kabı
Tritan, kırılmaya karşı dayanıklı olan, tat ve
koku özellikleri olmayan bir plastiktir. Tritan
karıştırma kabında buz ve donmuş gıdalar
işlenebilir.
W Yaralanma tehlikesi
Mikser cihaza takılıyken kesinlikle
miksere elinizi sokmayınız! Mikseri
sadece tahrik sistemi durma halindeyken
çıkartınız / takınız. Bıçak ünitesinin bıçakla-
rına çıplak el ile dokunmayınız.
W Yanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken
kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur.
En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
Dikkat!
Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde sıcak-
lıklara maruz bırakmayın.
X Resim I
1. Mikseri takınız. Bu sırada işarete dikkat
ediniz (.). Mikseri dayanak noktasına
kadar saat dönüş yönünde çeviriniz.
2. Malzemeleri ilave ediniz.
İşlenecek miktarlar
Katı besinler optimum 80 g
Sıvılar azm. 1,5 L
Sıcak veya köpüren
sıvılar
azm. 0,4 L
3. Kapağı takınız ve saat dönüş yönünde
çeviriniz. Kapaktaki dil, mikser kulpun-
daki yarık içindeki temas parçasına
sonuna kadar çevrilip oturtulmalıdır.
Dikkat!
– Mikseri kesinlikle boş çalıştırmayınız.
– Mikser ancak kapağı takılmış ve kilitlen-
miş durumda çalışır.
4. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
5. Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız. Kapağı
çıkarınız ve malzemeleri doldurunuz
veya
6. Huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden
ilave ediniz.
7. Sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X“Temizlikvebakım”
bkz. sayfa 186
Yararlı bilgi: Ön temizlik için ana cihaza
takılı olan miksere biraz bulaşık deterjanlı
su doldurunuz. Birkaç saniye süresince M
kademesine ayarlayınız. Deterjanlı suyu
döküp boşaltınız ve mikseri temiz su ile
durulayınız.
Küp kesici
Besinleri küp şeklinde kesmek için,
küp kesici.
W Keskin bıçaklar / dönen tahrik
nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Kesinlikle cihaz üzerine takılmış küp kesi-
cinin içine elinizi sokmayınız! Küp kesiciyi
sadece tahrik sistemi duruyorken çıkarınız/
takınız. Küp kesicinin parçalarına ayrıl-
masında / birleştirilip monte edilmesinde,
kesme diskini sadece plastik tutamağın orta
kısmından tutunuz.
Kullanma bilgileri!
■ Küp kesici sadece patates (çiğ veya
pişmiş), havuç, salatalık, domates,
biber, soğan, muz, elma, armut, çilek,
kavun-karpuz, kivi, yumurta, yumuşak
sucuk-salam (örn. Mortadella), pişirilmiş
veya kızartılmış kemiksiz kümes
hayvanı etleri kesmek için uygundur.
■ Çok yumuşak peynir (örn. Mozarella,
beyaz peynir) işlenemez. Kesme
peynir (örn. Gouda) ve sert peynir

185
tr
Küp kesici
(örn. Emmentaler) için bir seferde veya
aşamada işlenen miktar 3 kg üzerinde
olmamalıdır.
■ Çekirdekli meyveleri ve çekirdeği
alınmış çekirdekli meyveleri (elma,
şeftali vs.) işlemeden önce çekirdeklerini
çıkartınız.
■ Pişmiş veya kızartılmış etleri işlemeden
önce kemiklerini ayırınız.
■ Besinler dondurulmuş durumda
olmamalıdır.
Dikkat!
– Bu bilgi ve uyarılara uyulmaması duru-
munda küp kesicinin, kesme ızgarasının
ve döner bıçağın zarar görmesi söz
konusu olabilir.
– Küp kesici amacı dışında kullanılırsa,
yapısı değiştirilirse veya gerektiği gibi
kullanılmazsa, oluşabilecek hasarlardan
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sorumlu tutulamaz. İşlenmesine izin
verilmeyen besinlerin işlenmesinden
dolayı oluşan hasarlar (örn. körelmiş
veya deforme olmuş bıçaklar) için de
herhangi bir sorumluluk kabul edilmez.
Önemli bilgiler:
– Besinlerde kemik, çekirdek veya başka
sert parça olmamalıdır.
– Meyve/sebze çok fazla olgunlaşmış
olmamalıdır, aksi halde suyu akabilir.
– Pişirilmiş besinleri kesmeden önce
soğumasını bekleyiniz, böylelikle mey-
veler daha sert olur ve kesme sonucu
daha iyi olur.
– Cihazın içine besin iterken, tıkaca daha
fazla veya daha az basınç uygulanarak
küplerin uzunluğunu belirleyebilirsiniz.
– Küp kesici sadece sıkıca çevrilip kapatıl-
mış kapak ile çalışır.
Çalışma hızını kesilecek besine göre
seçiniz.
Dikkat!
Küp kesici ile çalışırken asla fasılalı çalışma
modunu (darbe) kullanmayınız.
Düşük çalışma hızı (min):
Pişmiş patates, havuç ve yumurta, salatalık,
muz, çilek, kavun-karpuz.
Orta çalışma hızı:
Çiğ patates ve havuç, yumuşak sucuk-sa-
lam (örn. Mortadella), dilim peynir, sert
peynir, biber, domates, soğan, elma, kivi.
X Resim J
1. Kesme ızgarasını ana mesnede yerleşti-
riniz. Deliklere dikkat ediniz!
2. Kesme diskini bıçak koruyucu ile ana
mesnede yerleştiriniz.
3. 3 kilitleme mandalını yerlerine oturana
kadar içeri doğru bastırınız.
4. Tahrik ekseni 2’yi tahrike takınız.
Dikkat!
Küp kesici için mutlaka tahrik ekseni 2’yi
kullanınız (Resim A - 4).
5. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete
dikkat ediniz (.). Kabı dayanak
noktasına kadar saat dönüş yönünde
çeviriniz.
6. Küp kesiciyi kaba yerleştiriniz. Küp
kesicideki işaret kabın tutamağı ile
aynı hizada olmalıdır. Küp kesici, tahrik
ekseninin üzerine tam yerleşmelidir!
Gerekirse bıçak koruyucu yardımıyla
bıçak diskini doğru konuma çeviriniz.
7. Bıçak koruyucuyu çıkartınız.
8. Kapağı tıkaç ile birlikte takınız. Bu
sırada işarete dikkat ediniz (.).
9. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat
dönüş yönünde çeviriniz. Kapağın dili
sonuna kadar kabın tutamağındaki
yuvaya girip oturmalıdır.
10. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
istediğiniz kademeye ayarlayınız.
■ Kesilecek olan malzemeleri doldurma
deliğine doldurunuz ve tıkaç ile hafifçe
bastırarak cihazın içine itiniz. Gere-
kirse, malzemeleri önceden doğrayıp
küçültünüz.
Dikkat!
Kabı zamanında boşaltınız:
– En fazla 500 g işledikten sonra.
– Küpler, küp kesicinin alt kenarına ulaş-
madan önce.

186
tr Genel doğrayıcı
Kabın boşaltılması
■ İşlemden sonra döner şalteri P
konumuna ayarlayınız. Elektrik fişini
çekiniz.
■ Kapağı saat dönüş yönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkartınız.
■ Bıçak koruyucuyu takınız.
■ Küp kesiciyi kabın içinden çıkarınız.
■ Kabı saat dönüş yönünde tersine doğru
çeviriniz ve çıkarınız. Kabı boşaltınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X“Temizlikvebakım”
bkz. sayfa 186
Genel doğrayıcı
Az miktarda et, sert peynir, soğan,
maydanoz, sarımsak, meyve ve
sebzenin doğranması için. Kahve çekirdek-
leri, tane karabiber, şeker, haşhaş ve kara
turpların doğranması uygun değildir.
W Yaralanma tehlikesi
Genel doğrayıcıyı sadece tahrik duruyorken
çıkarınız/takınız. Bıçak ünitesinin bıçakla-
rına çıplak el ile dokunmayınız. Genel doğ-
rayıcının içine elinizi asla sokmayınız! Doğ-
ranmış gıda maddelerini almak için uygun
bir yardımcı alet (örn. kaşık) kullanınız.
Dikkat!
Genel doğrayıcı sadece takılarak kilitlenmiş
kapak ile çalışır.
X Resim K
1. Kabı takınız. Bu sırada işarete dikkat
ediniz (.). Kabı dayanak noktasına
kadar saat dönüş yönünde çeviriniz.
2. Malzemeleri ilave ediniz.
3. Kapağı takınız ve saat dönüş yönünde
çeviriniz. Kapağın dili sonuna kadar
kaptaki yuvaya girip oturmalıdır.
4. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
M kademesine getirip tutunuz.
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalışırsa,
malzeme o kadar ince kesilir. İstenilen
doğrama sonucuna otsu baharatlarda çok
kısa bir süre sonra erişilebilir. M kademe-
sine kısa bir “dokunma” yeterli olabilir.
■ İşlemden sonra döner şalteri bırakınız.
Elektrik fişini çekiniz.
Çalışma sona erdikten sonra
■ Genel doğrayıcıyı saat dönüş yönünün
tersine doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■ Genel doğrayıcıyı çeviriniz, doğranmış
gıda maddeleri kapağa düşecektir.
■ Kapağı tutunuz. Kabı saat dönüş
yönünün tersine doğru çeviriniz ve
çıkarınız.
■ Doğranmış gıda maddelerinin artıklarını
uygun bir yardımcı alet (örn. kaşık) ile
alınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. X“Temizlikvebakım”
bkz. sayfa 186
Genel doğrayıcı için
örnek tarif
Ballı fındık ezmesi
– 10 g fındık
– 100 g bal (oda sıcaklığında)
■ Fındıkları genel doğrayıcı kabına
doldurunuz ve 5 saniye M kademesinde
doğrayınız.
■ Balı da ilave ediniz ve 10 saniye M
kademesinde işleyiniz.
Tavsiye edilen işleme miktarlarına ve süre-
lerine dikkat ediniz. X Resim O
Temizlik ve bakım
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur! İtinalı İtinalı
bir temizlik uzun süreli bir dayanıklılık
sağlar.
Genel uyarılar
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
yapışmaz ve plastik kısımlara zarar
verilmez (örn. baharatların ihtiva ettiği
eterli yağlardan dolayı).
■ Örneğin havuç ve kırmızı lahana işlen-
diği zaman, cihazın plastik parçalarının
rengi değişebilir. Bu renklenmeler
birkaç damla sıvı yemek yağı ile silinip
temizlenebilir.

187
tr
Temizlik ve bakım
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
– Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
– Su sıkma santrifüjünün filtre sepetinin
lamellerini dikkatlice temizleyerek, zarar
görmelerini önleyiniz.
W Yaralanma tehlikesi!
– Keskin bıçaklar ile çalışırken dikkatli
olunuz.
– Üniversal bıçağı sadece plastik tutamak
kenarından tutunuz.
– Doğrama disklerini sadece kenarların-
dan tutunuz.
– Kesinlikle küp kesici ünitesinin kenar-
larından veya keskin bıçaklarından
tutmayınız. Kesme diskini sadece plastik
tutamağın orta kısmından tutunuz!
– Mikser bıçağına ve genel doğrayıcı
bıçağına çıplak elle dokunmayınız.
– Bıçakları ve doğrama disklerini temizle-
mek için bir fırça kullanınız.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizlik yapmadan önce elektrik fişini
çekiniz.
Ana cihazın temizlenmesi
■ Ana cihazı asla sıvılara daldırmayınız,
akan su altında tutmayınız ve bulaşık
makinesinde yıkamayınız. Buharlı temiz-
leme aleti kullanmayınız.
■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gere-
kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
Kabın, aletlerin ve aksesuarların
temizlenmesi
■ Tüm parçaları kullanımdan hemen sonra
akan su altında yıkayınız.
■ Aksesuarları temizlemeden önce par-
çalarına ayırınız. Bunun için bölümlerde
açıklanan sıranın tersini uygulayınız.
■ Tüm parçaları temizledikten sonra iyice
kuruyana dek kurumaya bırakınız veya
kurulayınız.
Çırpma telinin temizlik için parçalarına
ayrılması
Çırpma teli temizlenmek amacıyla parçala-
rına ayrılabilir.
X Resim L
1. Çırpma telini dişliden çıkarınız.
2. Kulağa bastırınız ve dişli kapağını
çıkarınız.
3. İki dişliyi gövdeden çıkarınız. Bir fırça ile
dikkatlice temizleyiniz.
4. Temizledikten ve kuruduktan sonra tüm
parçaları ters sırada tekrar birleştiriniz.
Su sıkma santrifüjünün
temizlenmesi
Su sıkma santrifüjünü temizlemek için filtre
sepetini rendeleme kabından çıkarınız. Par-
çaları akan su altında ön yıkama işlemine
tabi tutunuz.
Dikkat!
Filtre sepetinin lamellerini dikkatlice temizle-
yerek, zarar görmelerini önleyiniz.
Küp kesicinin temizlenmesi
Küp kesicinin temizlik için parçalarına
ayrılması
X Resim M
1. Bıçak koruyucuyu takınız. Küp kesiciyi
kabın içinden çıkarınız.
2. Kilitleme mandallarını açınız. Bıçak
diskini bıçak koruyucu ile birlikte
çıkartınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Kesme diskini ve kesme ızgarasını sadece
plastik bölümlerinden tutunuz.
3. Besin artığı kalmışsa, bunları kesme
ızgarası temizleyici ile çıkartınız.
4. Kesme ızgarasını kesme ızgarası
temizleyici ile aşağıdan dışarı doğru
bastırınız.
Ana mesnedi bulaşık makinesinde
yıkayınız.
Tüm diğer parçaları musluktan akan su
altına tutarak, kısa bir ön yıkamaya tabi
tutunuz. Parçaları bir fırça ile temizleyiniz.

188
tr Arıza durumunda yardım
Mikserin temizlenmesi
Karıştırma bardağı (bıçak ünitesi hariç),
kapak ve huni bulaşık makinesinde yıka-
nabilir. Bıçak ünitesini bulaşık makinesinde
yıkamayınız; musluktan akan su altında
yıkayınız (su içinde bırakmayınız).
Bıçak ünitesinin temizlik için parçalarına
ayrılması
X Resim N
1. Boş karıştırma kabını çeviriniz. Mikser
parçasını kanatlarından saat dönüş
yönünün tersine doğru çeviriniz. Bıçak
ünitesi yerinden çıkar.
2. Mikser parçasını ve contayı çıkarınız.
3. Temizledikten ve kuruduktan sonra
contayı bıçak ünitesine takınız.
4. Bıçak ünitesini alttan mikser kabına
takınız ve saat dönüş yönünde çevirerek
sıkıştırınız.
En az kanat, mikser kabındaki işaret ile
aynı hizaya gelene dek çeviriniz.
Dikkat!
Bıçak ünitesini asla conta olmadan
kullanmayınız!
Genel doğrayıcının temizlenmesi
Genel doğrayıcı ile işiniz sona erdikten
sonra doğrayıcıyı hemen temizlemeniz iyi
olur. Böylelikle artıklar kuruyup yapışmaz ve
plastik kısımlara zarar verilmez (örn. baha-
ratların ihtiva ettiği eterli yağlardan dolayı).
Tahrikli kabı bulaşık makinesinde değil, bir
fırça ile musluktan akan su altında temizle-
yiniz. Suyun içinde bırakmayınız!
Kabı kuruturken, tahrik yukarıya bakacak
şekilde koyunuz.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderme çalışmasından önce elekt-
rik fişini prizden çekiniz.
Önemli bilgi:
Cihazın kullanımı sırasında hata oluşması,
elektronik sigortaların devreye girmesi veya
cihazın arızalanması halinde, bu durum
ışıklı halkanın (çalışma göstergesi) yanıp
sönmesi ile gösterilir.
Arıza:
Cihaz artık çalışmıyor.
Olası neden:
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu
(örn. alet bir besin tarafından bloke edildi)
ve elektronik sigorta devreye girdi.
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekiniz.
■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Olası neden:
Açık olan cihaza kap veya mikser takılmaya
çalışıldı.
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekiniz.
■ Kabı veya mikseri takınız.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Arıza:
Cihaz çalışmıyor.
Olası neden:
Parçalar doğru takılmamış. Kapak tamamen
kapatılmamış.
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekiniz.
■ Parçaları talimatlara göre doğru şekilde
takınız ve kapağı tamamen kapatınız.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Önemli bilgi:
Arıza bu şekilde giderilemiyorsa lütfen
yetkili servise başvurunuz (yetkili servislerin
adresleri bu kılavuzun sonundadır).
Özel aksesuar
(Teslimat kapsamına dahil değilse, yetkili
satıcılarda bulabilirsiniz)
Kızartmalık patates kesme diski
(MUZ45PS1)
Patates kızartması yapılacak çiğ patates
kesmek için kullanılır.

189
tr
Elden çıkartılması
Asya türü sebze diski (MUZ45AG1)
Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler
şeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski kaba (MUZ45RS1)
Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya
da patates köftesi yapılacak çiğ patatesi
rendelemek için kullanılır.
Patates hamuru diski (MUZ45KP1)
Rendelenmiş patates kızartması veya
patates hamuru kızartması yapılacak çiğ
patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri ve
sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için
kullanılır.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti
-
şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil
-
giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr
adresli web sitesinde
yer almaktadır.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.



192
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do mieszania, zagniatania, ubijania,
cięcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spożywczych.
Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji
i przedmiotów. Użycie dodatkowych akcesoriów zaaprobowanych
przez producenta umożliwia są dodatkowe zastosowania urządzenia.
Urządzenia używać tylko z zaaprobowanymi, oryginalnymi częściami
i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych dla
innych urządzeń.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie
się do wskazówek instrukcji korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nieposiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecać
naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!

193
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach
grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w
razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem
czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
■ W przypadku przerwy w dopływie prądu urządzenie pozostaje
włączone, a po przerwie wznawia pracę.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma!
■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Do popychania składników używać tylko i wyłącznie
popychacza. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki).
■ Należy zachowywać ostrożność podczas obchodzenia się
z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz
czyszczenia. Do czyszczenia używać szczotki.
■ Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać gołymi rękoma. Jeżeli nóż
uniwersalny nie jest używany, to należy go zawsze przechowywać
w osłonie. Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego pojemnika miksera!
Pojemnik miksera zakładać i zdejmować tylko przy wyłączonym
urządzeniu i zatrzymanym napędzie. Noży miksera nie chwytać
gołymi rękoma.
■ Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi wkładu do krojenia
w kostkę. Tarczę z nożami oraz kratkę do cięcia chwytać tylko za
element z tworzywa sztucznego. Niewykorzystywany wkład do
krojenia w kostkę przechowywać zawsze w stanie zmontowanym
oraz z założoną osłoną noża.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,4 litra gorących lub
pieniących się płynów.

194
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej, niż jest
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia. Nie wystawiać pojemnika miksera na działanie
temperatur powyżej 80°C.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 203
Objaśnienie symboli na urządzeniu lub wyposażeniu
i
Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
Y
Ostrożnie! Obracające się noże.
W
Ostrożnie! Obracające się narzędzia.
Nie wkładać rąk do otworu do dodawania składników.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
informacje dotyczące naszych produktów
znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . 192
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ....................................... 192
Opis urządzenia ....................................... 195
Przed pierwszym użyciem ....................... 195
Części i elementy obsługowe .................. 196
Przygotowanie.......................................... 196
Stosowanie narzędzi ................................ 197
Tarcze rozdrabniające .............................. 198
Wyciskarka do owoców cytrusowych ..... 199
Sokowirówka ............................................ 199
Mikser ....................................................... 200
Przystawka do krojenia w kostkę ............ 200
Rozdrabniacz
uniwersalny .............................................. 202
Przepis podstawowy dla rozdrabniacza
uniwersalnego .......................................... 203
Czyszczenie i konserwacja ...................... 203
Usuwanie usterek .................................... 204
Akcesoria specjalne ................................. 205
Ekologiczna utylizacja .............................. 205
Gwarancja ................................................ 206

195
pl
Opis urządzenia
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Korpus urządzenia
a Przełącznik obrotowy
b Pierścień świetlny (wskaźnik pracy)
c Napęd (2 lub 3-stopniowy *)
d Schowek na kabel
2 Miska
3 Oś napędowa 1 (szara)
4 Oś napędowa 2 (czarna) *
5 Pokrywa
a Popychacz
6 Narzędzia *
a Nośnik narzędzi
b Nóż uniwersalny z osłoną noża
c Hak do zagniatania (tworzywo
sztuczne)
d Końcówka do mieszania
e Obudowa przekładni końcówki do
mieszania
7 Uchwyt tarcz
8 Tarcze rozdrabniające *
a Dwustronna tarcza do cięcia –
grubo / cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo / drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
d Tarcza do tarcia – grubo
e Tarcza do tarcia ziemniaków
f Tarcza do frytek
g Tarcza do krojenia warzyw kuchni
azjatyckiej
9 Wyciskarka do owoców cytrusowych *
a Sito
b Stożek wyciskający
10 Sokowirówka *
a Pojemnik tarki
b Kosz filtrujący
c Pokrywa
d Popychacz sokowirówki
11 Przystawka do krojenia w kostkę *
a Uchwyt
b Klamra zamykająca
c Kratka do cięcia
d Tarcza do cięcia
e Osłona noża
f Przyrząd do czyszczenia kratki do
cięcia
12 Rozdrabniacz uniwersalny *
a Pojemnik z napędem
b Pokrywa
13 Mikser *
a Pojemnik do miksowania z tritanu
b Wkładka tnąca
c Pokrywa
d Otwór do dodawania składników
e Lejek
* w zależności od modelu
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
rozpakować, wyczyścić i sprawdzić
urządzenie.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
urządzenia!
■ Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
i wszystkie akcesoria oraz usunąć
opakowanie.
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
kompletności i widocznych uszkodzeń.
X Rysunek A
■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć i wysuszyć wszystkie części.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 203

196
pl Części i elementy obsługowe
Części i elementy
obsługowe
Uwaga!
Miska, pokrywa/pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego oraz pojemnik miksera nie
nadają się do stosowania w kuchenkach
mikrofalowych!
Oznakowanie kolorami
Urządzenie dysponuje 2- albo 3-stopniowym
napędem (w zależności od modelu). Każdy
stopień napędu jest oznaczony innym
kolorem (czarnym, szarym i czerwonym). Te
same oznaczenia można znaleźć również
na elementach akcesoriów. Akcesoria są
automatycznie łączone z prawidłowym
stopniem szybkości.
Niska prędkość obrotowa,
kolor czarny z osią napędową 2
Do używania przystawki do krojenia
w kostkę.
Średnia prędkość obrotowa,
kolor szary z osią napędową 1
Do używania tarcz rozdrabniających,
wyciskarki do cytrusów i sokowirówki.
Wysoka prędkość obrotowa,
kolor czerwony
z osią napędową
Do używania miksera i rozdrabniacza
uniwersalnego.
Przełącznik obrotowy z
pierścieniem podświetlanym
X Rysunek B
Przełącznik obrotowy służy do wybierania
żądanej prędkości lub do wyłączania
urządzenia. W trakcie pracy świeci się
podświetlany pierścień. W przypadku błędnej
obsługi urządzenia, aktywacji bezpiecznika
elektronicznego lub usterki urządzenia nie
jest możliwe włączenie urządzenia i świeci
podświetlany pierścień.
Uwaga!
Urządzenie włączać i wyłączać tylko
przełącznikiem obrotowym. Wyłączanie
przez otwieranie pokrywy powoduje
uszkodzenie urządzenia.
Ustawienia
r
Włączenie chwilowe z najwyższą
prędkością obrotową. Przełącznik
przytrzymać żądany czas.
P
Stop / wyłączenie
min
–
max
Prędkość roboczą można ustawiać
bezstopniowo, od najniższej
do najwyższej liczby obrotów.
Pulse Praca impulsowa z najwyższą
prędkością obrotową. Zalecana
do sporządzania np. koktajli
mlecznych w mikserze.
Schowek na kabel
X Rysunek C
Urządzenie jest wyposażone w schowek
na kabel. Długość kabla daje się regulować
przez jego wyciąganie lub wsuwanie.
Po zakończeniu pracy kilkoma krótkimi
pchnięciami wsunąć kabel z powrotem do
schowka.
Przygotowanie
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej,
czystej i stabilnej powierzchni.
■ Wyciągnąć kabel na żądaną długość.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
– Podłączyć wtyczkę do gniazdka
sieciowego dopiero po zakończeniu
wszystkich przygotowań do pracy.
– Podczas pracy nigdy nie wkładać palców
do miski oraz otworu wsypowego.
– Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje
jeszcze przez krótki czas. Narzędzia
i akcesoria wymieniać tylko przy
wyłączonym i zatrzymanym napędzie.
Uwaga!
– Urządzenie włączać tylko z całkowicie
zamontowanymi narzędziami lub
akcesoriami.
– Urządzenia nie da się włączyć, jeżeli
miska nie jest prawidłowo założona i
zamknięta pokrywą. Nosek pokrywy musi
wejść do oporu w szczelinę w uchwycie
miski.
– Urządzenie włączać i wyłączać tylko
przełącznikiem obrotowym.

197
pl
Stosowanie narzędzi
Stosowanie narzędzi
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas pracy nigdy nie wkładać palców
do miski ani do otworu wsypowego. Nie
wkładać żadnych przedmiotów (np. łyżki) do
miski ani do otworu wsypowego.
Nóż uniwersalny
do rozdrabniania i siekania.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać
gołymi rękoma. Jeżeli nóż uniwersalny nie
jest używany, to należy go zawsze przecho-
wywać w osłonie. Nóż uniwersalny chwytać
tylko za brzeg z tworzywa sztucznego.
Hak do zagniatania
(tworzywo sztuczne)
do zagniatania ciast (np. ciasto drożdżowe,
ciasta rzadkiego) i mieszania składników,
które nie powinny ulec rozdrobnieniu (takich
jak np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
X Rysunek D
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Wcisnąć oś napędową 1 w nośnik
narzędzi tak, by nastąpiło jej
zablokowanie.
3. Założyć nośnik narzędzi z osią napę-
dową na napęd. Założyć nóż uniwersalny
albo hak do zagniatania na nośnik
narzędzi i zwolnić.
Uwaga!
Produkty przeznaczone do przetwarzania
wkładać dopiero po założeniu narzędzi.
4. Włożyć składniki.
5. Założyć pokrywę z popychaczem. Zwrócić
przy tym uwagę na znacznik (.).
6. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
7. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany stopień.
Dodawanie składników
8. W celu dodawania składników ustawić
przełącznik obrotowy na pozycję P.
Wyjąć popychacz i włożyć składniki
przez otwór do dodawania składników.
9. Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
Opróżnianie miski
10. Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
11. Wyjąć nośnik narzędzi z miski razem z
nożem uniwersalnym wzgl. hakiem do
zagniatania. Zdjąć narzędzie z nośnika
narzędzi.
12. Obrócić miskę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
Opróżnić miskę.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 203
Końcówka do mieszania
do ubijania śmietany i piany z białek.
Nie nadaje się do mieszania stałych
składników.
X Rysunek E
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Założyć oś napędową na napęd.
3. Założyć końcówkę do mieszania na
obudowę napędu tak, by nastąpiło jej
zablokowanie.
4. Lekko obracając założyć obudowę
przekładni na oś napędową.
5. Włożyć składniki.
6. Założyć pokrywę z popychaczem.
Zwrócić przy tym uwagę na
znacznik (.).
7. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
8. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany stopień.

198
pl Tarcze rozdrabniające
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 203
Tarcze rozdrabniające
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze chwytać wyłącznie
za brzeg! Nie wkładać rąk do otworu do
dodawania składników. Do popychania
składników używać tylko i wyłącznie
popychacza.
Dwustronna tarcza do cięcia –
grubo / cienko
Do cięcia owoców i warzyw.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do cięcia:
„1“ dla strony do krojenia na grubo
„3“ dla strony do krojenia na cienko
Uwaga!
Tarcza dwustronna nie nadaje się do cięcia
twardego sera, chleba, bułek i czekolady.
Ziemniaki sałatkowe gotowane na twardo
kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo / drobno
tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera
z wyjątkiem twardego sera (np.parmezanu).
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2“ dla strony do tarcia na grubo
„4“ dla strony do tarcia na drobno
Uwaga!
Dwustronna tarcza nie nadaje się do tarcia
orzechów. Miękkie sery trzeć tylko na stronie
przeznaczonej do tarcia na grubo.
Tarcza do tarcia – średnio
Do tarcia surowych ziemniaków,
twardego sera (np. parmezanu), schłodzonej
czekolady i orzechów.
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
miękkiego i żółtego sera.
Tarcza do tarcia na grubo
Do tarcia surowych ziemniaków,
np. na placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków
Do tarcia surowych ziemniaków na
szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia
owoców i warzyw na grube plasterki.
Tarcza do frytek
Do cięcia surowych ziemniaków na
frytki.
Tarcza do krojenia warzyw
kuchni azjatyckiej
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
potraw kuchni azjatyckiej.
Wskazówka: Tarczę do frytek i tarczę do
krojenia warzyw kuchni azjatyckiej zakładać
z nożem skierowanym do góry. Tarcze
przeznaczone do innych zastosowań można
nabyć w sklepach specjalistycznych (patrz
rozdział „Akcesoria specjalne”).
X Rysunek F
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Założyć oś napędową na napęd.
3. Wyjąć tarczę z osłony ochronnej. Założyć
tarczę na uchwyt tarcz. Odwrócić
tarczę żądaną stroną cięcia/tarcia do
góry. Położyć tarczę na uchwyt w taki
sposób, aby zabieraki uchwytu weszły do
otworów tarczy. Tarcza musi spoczywać
na bocznych czopach uchwytu tarczy.
4. Lekko obracając założyć uchwyt tarczy
na oś napędową.
5. Założyć pokrywę z popychaczem.
Zwrócić przy tym uwagę na znacznik
(.).
6. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
7. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany stopień.
8. Wkładać produkty przeznaczone do
pocięcia lub starcia na wiórki i popychać
popychaczem lekko dociskając. W razie
potrzeby najpierw rozdrobnić artykuły.

199
pl
Wyciskarka do owoców cytrusowych
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. Zapobiegnie to przyschnięciu
resztek. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 203
Uwaga!
Zakończyć przetwarzanie i opróżnić
pojemnik, zanim przetwarzane produkty
osiągną dolną krawędź uchwytu tarcz.
Wskazówka: Czekoladę włożyć przed
włączeniem urządzenia i zamknąć otwór
popychaczem. Po włączeniu urządzenia
popychać artykuły popychaczem.
Wyciskarka do
owoców cytrusowych
Do wyciskania soku z owoców cytrusowych,
np. pomarańczy, grejpfrutów i cytryn.
Uwaga!
Wyciskarki do owoców cytrusowych
można używać tylko po jej kompletnym
zmontowaniu.
X Rysunek G
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Założyć oś napędową na napęd.
3. Założyć sitko na oś napędową. Zwrócić
przy tym uwagę na oznaczenie (.).
Obrócić sitko w kierunku zgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Nosek sitka musi wejść do oporu
w szczelinę uchwytu miski.
4. Nałożyć stożek wyciskający i docisnąć.
5. Podłączyć wtyczkę do gniazdka
sieciowego i ustawić przełącznik
obrotowy na stopnień min.
6. Przycisnąć przepołowiony owoc
cytrusowy do stożka wyciskającego. Sok
spływa do pojemnika.
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. Zapobiegnie to przyschnięciu
resztek. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 203
Uwaga!
Zwrócić uwagę na poziom napełnienia.
Maksymalna ilość przetwarzanych
produktów: 1000 ml soku owocowego.
Sokowirówka
do wyciskania soku z owoców
pestkowych (np. jabłek, gruszek), owoców
jagodowych, wypestkowanych owoców,
warzyw (np. marchwi, pomidorów).
X Rysunek H
1. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Założyć oś napędową na napęd.
3. Włożyć kosz filtrujący do pojemnika.
4. Obracanie w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
5. Włożyć sokowirówkę do miski.
6. Założyć pokrywę sokowirówki
z popychaczem. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.).
7. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
8. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na stopień min.
■ Włożyć owoce lub warzywa do otworu
wsypowego i lekko dociskając popychać
popychaczem. W razie potrzeby najpierw
rozdrobnić artykuły. Na końcu procesu
krótko ustawić przełącznik obrotowy
na stopień max i pozostawić pracujące
urządzenie tak długo, aż sok zostanie
całkowicie wyciśnięty z miąższu.
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.

200
pl Mikser
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 203
Uwaga!
Opróżniać miskę jak najszybciej:
– po przetworzeniu maksymalnie 500 g.
– zanim sok dosięgnie tarki.
Mikser
do mieszania/miksowania płynnych
lub półtwardych produktów, do
rozdrabniania i siekania surowych
warzyw i owoców oraz do rozcierania
produktów na purée.
Pojemnik do miksowania z Tritanu
Tritan to nietłukące, obojętne smakowo
i zapachowo tworzywo sztuczne. W
pojemniku z Tritanu można przetwarzać
kostki lodu i zamrożone artykuły spożywcze.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Nigdy nie wkładać rąk do założonego
miksera! Mikser zakładać i zdejmować tylko
przy wyłączonym urządzeniu i zatrzymanym
napędzie. Ostrzy wkładki tnącej nie dotykać
gołymi rękoma.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów
przez lejek w pokrywie wydostaje się para.
Wlewać maksymalnie 0,4 litra gorących lub
pieniących się płynów.
Uwaga!
Nie wystawiać pojemnika miksera na
działanie temperatur powyżej 80°C.
X Rysunek I
1. Założyć mikser. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić mikser do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Włożyć składniki.
Przetwarzane ilości
Składniki stałe optymalnie 80 g
Płyny maks. 1,5 L
Płyny gorące lub pieniące
się
maks. 0,4 L
3. Założyć pokrywę i obrócić ją w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara. Nosek pokrywy musi wejść do
oporu w szczeliny uchwytu miksera.
Uwaga!
– Nie włączać pustego miksera.
– Mikser działa tylko z założoną i
dokręconą pokrywą.
4. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Przełącznik obrotowy nastawić na
żądany stopień.
Dodawanie składników
5. W celu dodania składników ustawić
przełącznik obrotowy w pozycji P.
Zdjąć pokrywę i włożyć składniki, albo
6. wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe
składniki stopniowo przez otwór do
dodawania składników.
7. Płynne składniki wlać przez lejek.
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 203
Rada: W celu wstępnego przepłukania wlać
do założonego miksera nieco wody z dodat-
kiem płynu do mycia naczyń. Włączyć urzą-
dzenie na kilka sekund na stopniu M. Wylać
wodę i wypłukać mikser czystą wodą.
Przystawka do krojenia
w kostkę
Przystawka do krojenia artykułów
spożywczych w kostkę.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
ostre noże i obracający się napęd!
Nigdy nie wkładać rąk do założone
przystawki do krojenia w kostkę! Przystawkę
do krojenia w kostkę zakładać i zdejmować
tylko przy wyłączonym urządzeniu i
zatrzymanym napędzie.
Przy demontażu i montażu przystawki do
krojenia w kostkę chwytać tarczę tnącą
tylko za znajdującą się w jej środku gałkę
z tworzywa sztucznego.

201
pl
Przystawka do krojenia w kostkę
Wskazówki dotyczące użytkowania!
■ Przystawka do krojenia w kostkę
przeznaczona jest tylko do krojenia
ziemniaków (surowych lub gotowanych),
marchwi, ogórków, pomidorów, papryki,
cebuli, bananów, jabłek, gruszek,
truskawek, melonów, kiwi, jajek, miękkiej
wędliny (np. mortadeli), gotowanego lub
pieczonego mięsa drobiowego bez kości.
■ Bardzo miękki ser (np. mozzarella, ser
owczy). Ser w plastrach (np. Gouda) i
sery twarde (np. ementaler) nie wolno
przekraczać ilości 3 kg w jednym etapie
pracy.
■ Przed przetwarzaniem owoców
pestkowych (jabłek, brzoskwiń itp.)
należy usunąć ziarenka lub pestki.
■ Przed przetworzeniem gotowanego
lub pieczonego mięsa należy usunąć
wszystkie kości.
■ Produkty spożywcze nie mogą być
zamrożone.
Uwaga!
– Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
doprowadzić do uszkodzenia przystawki
do krojenia w kostkę wraz z kratką tnącą
i obracającym się nożem.
– W przypadku użycia przystawki do kro-
jenia w
kostkę w sposób niezgodny z jej
przeznaczeniem, wprowadzenia zmian
lub niewłaściwej obsługi, użytkownik traci
prawo do jakichkolwiek roszczeń odszko
-
dowawczych wobec firmy Robert
Bosch
Hausgeräte GmbH. Wyklucza to również
odpowiedzialność za uszkodzenia
(np. tępe lub zdeformowane noże)
spowodowane przetwarzaniem produktów
spożywczych, które nie są przystosowane
do tego urządzenia.
Ważne wskazówki:
– Produkty spożywcze nie mogą zawierać
żadnych kości, pestek lub innych
twardych części/składników.
– Owoce i warzywa nie powinny być zbyt
dojrzałe, ponieważ mogą w tym stanie
puszczać sok.
– Ugotowane produkty spożywcze
schłodzić przed krojeniem; wtedy są
twardsze i lepiej się kroją.
– Poprzez zwiększenie lub zmniejszenie
nacisku na popychacz przy popychaniu
produktów można wpłynąć na długość
krojonych kostek.
– Przystawka do krojenia w kostkę działa
tylko z założoną i dokręconą pokrywą.
Wybrać prędkość roboczą odpowiadającą
krojonym artykułom.
Uwaga!
Przy pracy z przystawką do krojenia
w kostkę nie wolno nigdy używać trybu
impulsowego (Pulse).
Niska prędkość robocza (min):
gotowane ziemniaki, marchew i jajka, ogórki,
banany, truskawki, melony.
Średnia prędkość robocza:
surowe ziemniaki i marchew, miękkie wędliny
(np. mortadela), sery w plastrach, twarde
sery, papryka, pomidory, cebule, jabłka, kiwi.
X Rysunek J
1. Włożyć kratkę do cięcia w uchwyt.
Zwracać uwagę na wycięcia!
2. Włożyć w uchwyt tarczę do krojenia z
osłoną noża.
3. Docisnąć do środka 3 klamry zamykające
do momentu ich zatrzaśnięcia.
4. Założyć oś napędową 2 na napęd.
Uwaga!
Z przystawką do krojenia w kostkę koniecz-
nie używać osi napędowej 2 (rys. A - 4).
5. Nałożyć miskę. Zwrócić przy tym uwagę
na znacznik (.). Obrócić miskę do
oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
6. Włożyć przystawkę do krojenia
w kostkę do miski. Znacznik na
przystawce do krojenia w kostkę musi
być skierowany w stronę uchwytu
miski. Przystawka do krojenia w kostkę
musi być całkowicie osadzona na wale
napędowym! W razie potrzeby obrócić
tarczę z nożami za osłoną noży w
prawidłową pozycję.
7. Zdjąć osłonę noża.
8. Założyć pokrywę z popychaczem.
Zwrócić przy tym uwagę na
znacznik (.).

202
pl Rozdrabniacz uniwersalny
9. Obrócić pokrywę do oporu zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Nosek pokrywy musi wejść do oporu
w szczelinę uchwytu miski.
10. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na żądany stopień.
■ Włożyć przeznaczone do pokrojenia
artykuły spożywcze do otworu
wsypowego i lekko dociskając popychać
popychaczem. W razie potrzeby najpierw
rozdrobnić artykuły.
Uwaga!
Opróżniać miskę jak najszybciej:
– po przetworzeniu maksymalnie 500 g.
– zanim produkty pokrojone w kostkę
dosięgną dolnej krawędzi przystawki do
krojenia w kostkę.
Opróżnianie miski
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników ustawić przełącznik obrotowy
na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
■ Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Założyć osłonę noża.
■ Wyjąć przystawkę do krojenia w kostkę
z miski.
■ Obrócić miskę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
Opróżnić miskę.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 203
Rozdrabniacz
uniwersalny
do rozdrabniania mniejszych ilości
mięsa, twardego sera, cebuli, pietruszki
zielonej, czosnku, owoców i warzyw. Nie
wolno rozdrabniać kawy ziarnistej, ziaren
pieprzu, cukru, maku oraz chrzanu.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i
zakładać tylko przy zatrzymanym napędzie.
Ostrzy wkładki tnącej nie dotykać gołymi
rękoma. Nigdy nie wkładać rąk do pojemnika
rozdrabniacza uniwersalnego! Do
wyjmowania rozdrobnionych produktów
używać odpowiednich pomocy (np. łyżki).
Uwaga!
Rozdrabniacz uniwersalny działa tylko
z założoną i dokręconą pokrywą.
X Rysunek K
1. Założyć pojemnik. Zwrócić przy tym
uwagę na znacznik (.). Obrócić
pojemnik do oporu w kierunku zgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
2. Włożyć składniki.
3. Założyć pokrywę i obrócić ją w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara. Nosek pokrywy musi wejść do
oporu w szczeliny pojemnika.
4. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić
przełącznik obrotowy na stopień M
i przytrzymać.
Wskazówka: Im dłużej włączone
jest urządzenie, tym drobniejsze są
przetwarzane produkty. Żądany wynik
rozdrabniania w przypadku ziół można
uzyskać już po bardzo krótkim włączeniu
urządzenia. Może już wystarczyć krótkie
włączenie stopnia M.
■ Po zakończeniu przetwarzania
składników zwolnić przełącznik obrotowy.
Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
Po zakończeniu pracy
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Odwrócić rozdrabniacz uniwersalny;
rozdrobnione produkty wpadają do
pokrywy.
■ Przytrzymać pokrywkę. Obrócić pojemnik
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Wyjąć resztki rozdrobnionych artykułów
spożywczych wyjąć z pojemnika przy
użyciu odpowiedniej pomocy (np. łyżki).
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 203

203
pl
Przepis podstawowy dla rozdrabniacza uniwersalnego
Przepis podstawowy
dla rozdrabniacza
uniwersalnego
Miodowo-orzechowe smarowidło do
chleba
– 10 g orzechów laskowych
– 100 g miodu wielokwiatowego
(o temperaturze pokojowej)
■ Orzechy wsypać do kubka rozdrabniacza
uniwersalnego i rozdrabniać je przez
5 sekund na poziomie M.
■ Dodać miód, mieszać dalej przez
10 sekund na poziomie M.
Przestrzegać zalecanych ilości artykułów i
czasów mieszania. X Rysunek O
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów
ani konserwacji! Dokładne czyszczenie
zapewnia wysoką trwałość.
Wskazówki ogólne
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. Zapobiega to zasychaniu
resztek i niszczeniu tworzywa
sztucznego (np. przez olejki eteryczne
zawarte w przyprawach).
■ Podczas przetwarzania np. marchwi
i czerwonej kapusty na elementach
z tworzywa sztucznego powstają
przebarwienia, które można usunąć przy
użyciu kilku kropel oleju jadalnego.
Uwaga!
– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
– Nie używać ostrych, spiczastych czy
metalowych przedmiotów.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
– Zwrócić uwagę na to, aby elementy
z tworzywa sztucznego nie zostały
zaciśnięte w zmywarce, ponieważ mogą
ulec trwałej deformacji!
– Blaszki kosza filtrującego sokowirówki
czyścić ostrożnie, aby nie doszło do ich
uszkodzenia.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
– Zachowywać ostrożność podczas
manipulowania ostrymi nożami.
– Nóż uniwersalny chwytać tylko za brzeg
z tworzywa sztucznego.
– Tarcze rozdrabniające chwytać tylko
za brzeg.
– Nigdy nie dotykać ostrych noży
i krawędzi przystawki do krojenia
w kostkę. Przystawkę do krojenia
chwytać wyłącznie z znajdującą się
pośrodku gałkę z tworzywa sztucznego!
– Nie dotykać noża miksera i noża
rozdrabniacza uniwersalnego gołymi
rękami.
– Do czyszczenia noży i tarcz
rozdrabniających używać szczotki.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego.
Czyszczenie korpusu urządzenia
■ Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia
w płynach, nie myć go pod bieżącą
wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie
stosować myjek parowych.
■ Korpus urządzenia przetrzeć wilgotną
szmatką. W razie potrzeby użyć trochę
płynu do mycia naczyń.
■ Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha.
Czyszczenie miski, narzędzi i
akcesoriów
■ Wszystkie części myć natychmiast po
życiu ze wszystkich stron pod bieżącą
wodą.
■ Przed czyszczeniem rozłożyć akcesoria.
Postępować przy tym w kolejności
odwrotnej do opisów podanych w
odpowiednich rozdziałach.
■ Po wyczyszczeniu pozwolić częściom
całkowicie wyschnąć lub dokładnie
wytrzeć je do sucha.
Rozkładanie końcówki do mieszania
przed czyszczeniem
Końcówkę do mieszania można rozbierać
do mycia.

204
pl Usuwanie usterek
X Rysunek L
1. Zdjąć końcówkę do mieszania z napędu.
2. Wcisnąć zaczep i podnieść pokrywę
napędu.
3. Wyjąć z obudowy oba koła zębate.
Ostrożnie wyczyścić szczotką.
4. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu złożyć
wszystkie części z zachowaniem
odwrotnej kolejności kroków.
Czyszczenie sokowirówki
Przed rozpoczęciem czyszczenia
sokowirówki zdjąć koszt filtrujący z
pojemnika. Wstępnie opłukać części pod
bieżącą wodą.
Uwaga!
Lamelki koszta filtrującego czyścić ostrożnie,
aby nie doszło do ich uszkodzenia.
Czyszczenie przystawki do
krojenia w kostkę
Rozkładanie przystawki do krojenia w
kostkę przed czyszczeniem
X Rysunek M
1. Założyć osłonę noża. Wyjąć przystawkę
do krojenia w kostkę z miski.
2. Otworzyć klamry zamykające. Wyjąć
tarczę z nożami i osłonę noży.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Tarczę z nożami oraz kratkę do cięcia chwytać
tylko za element z tworzywa sztucznego.
3. Wypchnąć ewentualne resztki produktów
przy użyciu przyrządu do czyszczenia
kratki do cięcia.
4. Wypchnąć kratkę do cięcia od dołu przy
użyciu przyrządu do czyszczenia.
Umyć uchwyt w zmywarce do naczyń.
Wszystkie inne części wstępnie opłukać
pod bieżącą wodą. Poszczególne części
wyczyścić szczotką.
Czyszczenie miksera
Pojemnik miksera (bez wkładki tnącej),
pokrywę i lejek można myć w zmywarce
do naczyń. Wkładki tnącej nie myć w
zmywarkach, należy go myć pod bieżącą
wodą (nie pozostawiać w wodzie).
Rozkładanie wkładki tnącej przed
czyszczeniem
X Rysunek N
1. Obrócić pusty pojemnik miksera.
Chwycić wkład z nożami za skrzydełka
i obrócić go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Wkładka
tnąca zostaje odblokowana.
2. Wyjąć wkładkę tnącą i zdjąć uszczelkę.
3. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu założyć
uszczelkę na wkładkę tnącą.
4. Włożyć wkładkę tnącą od spodu
do pojemnika miksera o dokręcić w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Obrócić co najmniej na tyle, by łopatka
ze znacznikiem była skierowana na
pojemnik miksera.
Uwaga!
Nigdy nie używać wkładki tnącej bez
uszczelki!
Czyszczenie rozdrabniacza
uniwersalnego
Rozdrabniacz uniwersalny najlepiej czyścić
od razu po użyciu. Zapobiega to zasychaniu
resztek składników i uszkodzeniu tworzywa
sztucznego (np. przez olejki eteryczne
zawarte w przyprawach).
Ne myć pojemnika z napędem w zmywarce
do naczyń, należy go myć szczotką pod
bieżącą wodą. Nie pozostawiać w wodzie!
Do suszenia postawić pojemnik z napędem
skierowanym do góry.
Usuwanie usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do usuwania
usterki należy zawsze odłączyć wtyczkę
od gniazdka sieciowego.
Ważna wskazówka:
Lampka kontrolna (wskaźnik pracy) miga
w przypadku błędnej obsługi urządzenia,
aktywacji bezpieczników elektronicznych lub
uszkodzenia urządzenia.
Usterka:
Urządzenie nie pracuje.

205
pl
Akcesoria specjalne
Możliwa przyczyna:
Urządzenie zostało przeciążone
(np. wskutek zablokowania narzędzia
przez artykuły spożywcze) i uaktywnił się
bezpiecznik elektroniczny.
Usuwanie przyczyny:
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
■ Usunąć przyczynę przeciążenia.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Możliwa przyczyna:
Nastąpiła próba założenia miski lub miksera
na włączone urządzenie.
Usuwanie przyczyny:
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
■ Założyć miskę lub mikser.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Usterka:
Urządzenie nie zaczyna pracować.
Możliwa przyczyna:
Części nie są poprawnie założone. Pokrywa
nie jest całkowicie zamknięta.
Usuwanie przyczyny:
■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.
■ Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
■ Poprawnie założyć części w sposób
opisany w instrukcji obsługi i całkowicie
zamknąć pokrywę.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Ważna wskazówka:
Jeżeli opisane wyżej czynności nie
spowodowały usunięcia usterki, należy się
zwrócić do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego (patrz spis adresów punktów
serwisowych na końcu instrukcji).
Akcesoria specjalne
(do nabycia w sklepach specjalistycznych –
jeżeli nie należy do zestawu dostarczonego
z urządzeniem)
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
Tarcza do cięcia warzyw kuchni
azjatyckiej (MUZ45AG1)
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
potraw kuchni azjatyckiej.
Tarcza do tarcia - grubo (MUZ45RS1)
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na
placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków (MUZ45KP1)
Do tarcia surowych ziemniaków na
szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia
owoców i warzyw na grube plasterki.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.

206
pl Gwarancja
Gwarancja
Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/
gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domo
-
wego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183,
02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji:
24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu
kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony
gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód
zakupu. Uprawnienia przysługujące kupu
-
jącemu: usunięcie wady zycznej, a jeżeli
to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy
wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego
(wraz z wyłączeniami z napraw gwaran
-
cyjnych) dostępna na stronie internetowej:
www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant
udostępni treść oświadczenia gwarancyj
-
nego również na piśmie lub e-mailem
–
w
tym celu oraz w celu skorzystania z
uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt
z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
Zmiany zastrzeżone.

207
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати, тільки щоб обробляти продукти у
звичайних для домашнього господарства кількостях зі звичайною
тривалістю.
Цей прилад придатний для перемішування, замішування, зби-
вання, нарізання та шаткування продуктів. Не використовуйте
прилад, щоб обробляти інші речовини чи предмети. За умови
використання дозволеного виробником додаткового приладдя
можливі також інші способи застосування. Використовуйте
прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та при-
ладдям. Ніколи не використовуйте приладдя для інших приладів.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вка-
зівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим
людям, додайте до нього й цю інструкцію. У разі недотримання
вказівок щодо правильного використання приладу виробник не
несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Бере-
жіть прилад і кабель живлення від дітей, їм заборонено користу-
ватися приладом. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям
заборонено чистити й обслуговувати прилад.
W Небезпека ураження електричним струмом і пожежі!
■ Прилад дозволено підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Користуватися приладом можна, лише коли він сам і кабель
живлення не мають жодних пошкоджень. Щоб уникнути небез-
пеки, ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений
кабель живлення – дозволено лише спеціалістам нашої сервіс-
ної служби.
■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Не можна, щоб кабель живлення торкався
гарячих частин або гострих країв.

208
uk Правила техніки безпеки
■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і
не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочис-
ник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням, роз-
биранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви
плануєте залишити прилад без нагляду.
■ У разі порушення електропостачання прилад залиша-
ється ввімкненим і знову запускається після відновлення
електропостачання.
W Небезпека травмування!
■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які руха-
ються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від
електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час про-
довжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода!
■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в чашу або завантажувальну горловину. Підштовхуйте
інгредієнти лише штовхачем. Не вставляйте в чашу чи при-
ймальний лоток жодних предметів (таких як черпак).
■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності. Для чищення слід користуватися
щіткою.
■ Заборонено торкатися лез універсального ножа голими
руками. Коли універсальний ніж не використовується, він
завжди має бути в захисному чохлі. Не торкайтеся гострих
ножів і різальних крайок дисків для подрібнення. Диски для
подрібнення можна брати тільки за краї!
■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлену чашу
блендера! Чашу блендера можна знімати/встановлювати
тільки після зупинки привода! Не торкайтеся ножів блендера
голими руками.
■ Ніколи не беріться за гострі ножі та крайки вставки-кубикорізки.
Різальний диск і різальну решітку беріть лише за пластмасову
частину. Якщо вставка-кубикорізка не використовується, збері-
гайте її в зібраному стані з надітим захисним чохлом.
W Небезпека отримання опіків!
Під час обробляння гарячих продуктів з воронки в кришці вихо-
дить пара. Заливайте максимум 0,4 літра гарячої або пінистої
рідини.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.

209
uk
Правила техніки безпеки
W Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад увімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте
прилад ухолосту. Не піддавайте чашу блендера дії температури
понад 80°C.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори-
стання прилад необхідно очищати. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.218
Пояснення символів на приладі або приладді
i
Дотримуйтеся вказівок інструкції з експлуатації.
Y
Обережно! Ножі, що обертаються.
W
Обережно! Насадки, що обертаються.
Не встромляйте руки до завантажувального отвору.
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням ............ 207
Правила техніки безпеки ....................... 207
Стислий огляд ......................................... 209
Перед першим використанням ............. 210
Деталі та елементи управління ............. 210
Підготовка ................................................211
Застосування знарядь ............................211
Подрібнювальні диски ............................ 212
Цитрус-прес ........................................... 214
Соковижималка-центрифуга ................. 214
Блендер ................................................... 215
Кубикорізка ............................................ 215
Універсальний подрібнювач .................. 217
Приклад рецепту для
універсального подрібнювача ............... 217
Чищення та догляд ................................. 218
Усунення несправностей ....................... 219
Спеціальне приладдя ............................ 220
Утилізація ................................................ 220
Умови гарантії ......................................... 220
Стислий огляд
X Малюнок A
1 Основний блок приладу
a Поворотний перемикач
b Світлове кільце
(індикатор робочого стану)
c Привод (2- або 3-ступеневий *)
d Відсік для зберігання кабелю
2 Чаша
3 Вал привода 1 (сірий)
4 Вал привода 2 (чорний) *
5 Кришка
a Штовхач
6 Знаряддя *
a Тримач насадок
b Універсальний ніж із захисним
чохлом
c Замішувальний гачок (пластмаса)
d Віничок-мішалка
e Редукторний корпус для
віничка-мішалки
7 Дискотримач

210
uk Перед першим використанням
8 Подрібнювальні диски *
a Двобічний диск для нарізання тов-
стими/тонкими скибками
b Двобічний диск-тертка для крупного/
дрібного натирання
c Диск-тертка – середня
d Диск-тертка – крупна
e Диск для дерунів
f Диск для нарізання картоплі
соломкою
g Диск для нарізання овочів
по-азіатському
9 Цитрус-прес *
a Сито-кошик
b Вичавний конус
10 Соковижималка-центрифуга *
a Посудина для перетертої маси
b Фільтр-кошик
c Кришка
d Штовхач для
соковижималки-центрифуги
11 Кубикорізка *
a Основа
b Фіксувальна скоба
c Різальна решітка
d Різальний диск
e Захисний чохол ножа
f Пристрій для очищення різальної
решітки
12 Універсальний подрібнювач *
a Чаша з приводом
b Кришка
13 Блендер *
a Чаша з тритану
b Ножова вставка
c Кришка
d Завантажувальний отвір
e Воронка
* Залежно від моделі
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладу його потрібно повністю розпаку-
вати, очистити та перевірити.
Увага!
У жодному разі не вводьте в експлуатацію
пошкоджений прилад!
■ Вийміть основний блок і все приладдя
з упаковки та зніміть пакувальний
матеріал.
■ Перевірте всі деталі на комплектність і
видимі пошкодження. X Малюнок A
■ Перед першим використанням ретельно
очистьте та висушіть усі деталі.
X«Чищення
тадогляд»див.
стор.218
Деталі та елементи
управління
Важливо!
Чаша, кришка/чаша універсального
подрібнювача та чаша блендера непри-
датні для застосування в мікрохвильовій
печі!
Кольорове маркування
Прилад має дво- або триступеневий
привод (залежно від моделі). Кожний
ступінь привода позначено кольором
(чорним, сірим і червоним). Таке
кольорове маркування можна побачити
також на приладді. Елементи приладдя
автоматично поєднуються з відповідним
ступенем привода.
Низька швидкість, чорний колір,
вал 2
Для кубикорізки.
Середня швидкість, сірий колір,
вал 1
Для подрібнювальних
дисків, цитрус-преса та
соковижималки-центрифуги.
Висока швидкість, червоний
колір, без вала
Для блендера й універсального
подрібнювача.

211
uk
Підготовка
Поворотний перемикач зі
світловим кільцем
X Малюнок B
За допомогою поворотного перемикача
можна вибрати бажану швидкість роботи
або вимкнути прилад. Під час роботи
світиться вбудоване світлове кільце. У
разі помилки користувача, спрацювання
електронних запобіжників чи дефекту
прилад більше не можна буде ввімкнути, а
світлове кільце блиматиме.
Увага!
Вмикайте та вимикайте прилад виключно
поворотним перемикачем. Вимкнення
відчиненням кришки призводить до
пошкодження приладу.
Налаштування
r
Миттєве ввімкнення з найви-
щою швидкістю. Утримуйте
перемикач натиснутим, скільки
потрібно.
P
Зупинення/ вимкнення
min
–
max
Робоча швидкість регулюється
плавно від низького до високого
числа обертів.
Pulse Інтервальний режим із
найвищою швидкістю. Реко-
мендується, наприклад, для
приготування молочних шейків у
блендері.
Відсік для зберігання кабелю
X Малюнок C
Прилад обладнано відсіком для збері-
гання кабелю. Довжину кабелю живлення
можна регулювати, витягаючи кабель або
заштовхуючи його назад.
Після роботи короткими поштовхами
заштовхуйте кабель назад у відсік.
Підготовка
■ Установіть основний блок на рівній,
чистій і стійкій поверхні.
■ Витягніть кабель на потрібну довжину.
W Небезпека травмування!
– Вставляйте штепсельну вилку в
розетку, лише якщо виконано всі опе-
рації з підготовки приладу до роботи.
– Під час роботи приладу категорично
заборонено засовувати руки в чашу
або завантажувальну горловину.
– Після вимкнення привод ще деякий
час продовжує рухатися. Зна-
ряддя/приладдя можна міняти тільки
за нерухомого привода.
Важливо!
– Вмикайте прилад, лише коли знаряддя
або приладдя повністю встановлено.
– Прилад не можна ввімкнути, якщо
чашу встановлено неправильно й не
накрито кришкою. Носик кришки має
до упору ввійти в проріз на ручці чаші.
– Вмикайте та вимикайте прилад
виключно поворотним перемикачем.
Застосування знарядь
W Небезпека травмування!
Під час роботи приладу категорично
заборонено засовувати руки в чашу або
завантажувальну горловину. Не встав-
ляйте жодні предмети (наприклад, черпак)
в чашу чи завантажувальну горловину.
Універсальний ніж
Для подрібнення та нарізання.
W Небезпека травмування!
Заборонено торкатися лез універсального
ножа голими руками. Коли універсальний
ніж не використовується, він завжди має
бути в захисному чохлі. Універсальний
ніж можна брати тільки за пластмасовий
край-ручку.

212
uk Подрібнювальні диски
Замішувальний гачок
(пластмаса)
Для замішування тіста (напр. дріжджо-
вого, здобного тіста) й підмішування інгре-
дієнтів, що їх не потрібно подрібнювати
(наприклад, родзинок, плиток шоколаду).
X Малюнок D
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Втисніть приводний вал 1 до фіксації в
тримач знаряддя.
3. Установіть тримач знаряддя разом із
валом на привод. Установіть універ-
сальний ніж або замішувальний гачок
на тримач знаряддя й відпустіть.
Увага!
Перероблювані продукти
завантажуйте тільки після встановлення
знаряддя.
4. Завантажте інгредієнти.
5. Установіть кришку зі штовхачем. Звер-
ніть увагу на позначку (.).
6. До упору поверніть кришку за годинни-
ковою стрілкою.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
Додавання інгредієнтів
8. Для додавання інгредієнтів установіть
поворотний перемикач у положення
P. Вийміть штовхач і завантажте
інгредієнти через завантажувальний
отвір.
9. Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
Спорожнення чаші
10. Поверніть кришку проти годинникової
стрілки та зніміть її.
11. Вийміть із чаші тримач знаряддя разом
з універсальним ножем чи замішуваль-
ним гачком. Зніміть насадку з тримача
насадок.
12. Поверніть чашу проти годинникової
стрілки та зніміть її. Спорожніть чашу.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.218
Віничок-мішалка
Збивання яєчних білків і вершків.
Не підходить для твердих
інгредієнтів.
X Малюнок E
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Установіть приводний вал на привод.
3. До фіксації вставте віничок-мішалку в
редукторний корпус.
4. Установіть редукторний корпус на
приводний вал, злегка повернувши.
5. Завантажте інгредієнти.
6. Установіть кришку зі штовхачем. Звер-
ніть увагу на позначку (.).
7. До упору поверніть кришку за годинни-
ковою стрілкою.
8. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.218
Подрібнювальні диски
W Небезпека травмування!
Не торкайтеся гострих ножів і крайок
подрібнювальних дисків. Беріть диски
лише за край! Не встромляйте руки до
завантажувального отвору. Підштовхуйте
інгредієнти лише штовхачем.
Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
Для нарізання фруктів і овочів.
Позначки на двобічному різальному диску:
«1» – бік для нарізання товстими скибками;
«3» – бік для нарізання тонкими скибками.
Увага!
Двобічний різальний диск не підхо-
дить для нарізання твердого сиру,

213
uk
Подрібнювальні диски
хлібобулочних виробів і шоколаду. Варену
тверду картоплю ріжте лише холодною.
Двобічний диск-тертка
для натирання крупними/дріб-
ними шматками
Для шаткування (натирання) овочів,
фруктів і сиру, окрім твердого
(наприклад, пармезану).
Маркування на двобічному диску:
«2» – для крупного натирання
«4» – для дрібного натирання
Увага!
Двобічний диск-тертка не підходить для
натирання горіхів. М’який сир можна нати-
рати лише з боку для крупного натирання.
Диск-тертка – середня
Для натирання сирої картоплі,
твердого сиру (напр., пармезану),
охолодженого шоколаду й горіхів.
Увага!
Диск-тертка не підходить для натирання
м’якого й скибкового сиру.
Диск-тертка для крупного
натирання
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування, наприклад, дерунів чи
галушок.
Диск для дерунів
Для натирання сирої картоплі з
метою приготування дерунів та інших
видів картопляних оладок, для нарізання
фруктів і овочів товстими скибками.
Диск для нарізання картоплі
соломкою
Для нарізання сирої картоплі соломкою з
метою приготування картоплі фрі.
Диск для нарізання овочів
по-азіатському
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками
для приготування овочевих страв азіат-
ської кухні.
Вказівка: диски для нарізання картоплі
фрі та овочів по-азіатському слід класти
ножем догори. Диски, придатні для інших
цілей, можна придбати в спеціалізованих
крамницях (див. розділ «Спеціальне
приладдя»).
X Малюнок F
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Установіть приводний вал на привод.
3. Вийміть диск із захисного чохла.
Покладіть диск на дискотримач. Спря-
муйте бажаний різальний/шаткуваль-
ний бік угору. Установлюйте диск на
дискотримач так, щоб захоплювачі на
тримачі зайшли в отвори диска. Диск
має лежати на бічних шипах тримача.
4. Установіть дискотримач на приводний
вал, злегка повернувши.
5. Установіть кришку зі штовхачем. Звер-
ніть увагу на позначку (.).
6. До упору поверніть кришку за годинни-
ковою стрілкою.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
8. Завантажте продукти до нарізання чи
шаткування; трохи підштовхуйте їх
штовхачем. За необхідності заздале-
гідь подрібніть продукти.
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
■ Одразу після використання очистьте всі
деталі. Завдяки цьому залишки продук-
тів не присихатимуть. X«Чищення
та
догляд»див.стор.218
Увага!
Завершіть роботу й спорожніть чашу,
перш ніж оброблені продукти сягнуть
нижньої крайки дискотримача.

214
uk Цитрус-прес
Вказівка: шоколад завантажуйте до
ввімкнення та накривайте штовхачем.
Після ввімкнення підштовхуйте штовхачем.
Цитрус-прес
Для вичавлювання соку з цитрусо-
вих, наприклад апельсинів, грейпфрутів і
лимонів.
Увага!
Цитрус-прес можна використовувати
тільки в повністю зібраному стані.
X Малюнок G
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Установіть приводний вал на привод.
3. Установіть на приводний вал сито-ко-
шик. Зверніть увагу на позначку (.).
Поверніть сито-кошик за годинниковою
стрілкою. Носик сита-кошика має до
упору ввійти в проріз на ручці чаші.
4. Установіть вичавний конус і притисніть
його.
5. Вставте штепсельну вилку в
розетку. Поверніть перемикач у поло-
ження min.
6. Притисніть розрізаний навпіл цитру-
совий фрукт до вичавного конуса. Сік
потече в посудину.
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. Завдяки цьому залишки
продуктів не присихатимуть.
X«Чищеннятадогляд»див.
стор.218
Увага!
Зважайте на рівень наповнення. Макси-
мальна оброблювана кількість: 1000 мл
фруктового соку.
Соковижимал-
ка-центрифуга
Для вичавлювання соку з насіннєвих
плодів (наприклад, яблук, груш), ягід,
кісточкових плодів із видаленою кісточкою,
овочів (наприклад, моркви, помідорів).
X Малюнок H
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Установіть приводний вал на привод.
3. Вставте фільтр-кошик у посудину для
перетертої маси.
4. Повертання проти годинникової
стрілки.
5. Вставте соковижималку-центрифугу в
чашу.
6. Установіть кришку соковижималки-цен-
трифуги разом зі штовхачем. Зверніть
увагу на позначку (.).
7. До упору поверніть кришку за годинни-
ковою стрілкою.
8. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у положення
min.
■ Завантажте фрукти чи овочі в горло-
вину, злегка підштовхуючи штовхачем.
За необхідності заздалегідь подрібніть
продукти. Завершуючи роботу,
ненадовго поверніть перемикач у
положення max і дайте приладу
попрацювати, доки весь сік не вийде з
м’якоті.
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.218

215
uk
Блендер
Увага!
Своєчасно спорожнюйте чашу:
– обробивши максимум 500 г,
– поки сік не досяг посудини для пере-
тертої маси.
Блендер
Для змішування рідких або
напівтвердих продуктів, для
подрібнення/січення сирих фруктів
і овочів, приготування пюре.
Чаша з тритану
Тритан являє собою міцну пластмасу без
смаку та запаху. У тритановій чаші можна
обробляти кубики льоду й заморожені
продукти.
W Небезпека травмування
Категорично заборонено засовувати руку
у встановлений блендер. Блендер можна
знімати/встановлювати тільки за нерухо-
мого привода. Заборонено торкатися лез
ножової вставки голими руками.
W Небезпека отримання опіків!
Під час обробляння гарячих продуктів з
воронки в кришці виходить пара. Зали-
вайте максимум 0,4 літра гарячої або
пінистої рідини.
X Малюнок I
1. Установіть блендер. Зверніть увагу
на позначку (.). До упору поверніть
блендер за годинниковою стрілкою.
2. Завантажте інгредієнти.
Оброблювана кількість
Тверді продукти оптимально
80 г
Рідини макс. 1,5 л
Гарячі або пінисті рідини макс. 0,4 л
3. Установіть кришку й поверніть за
годинниковою стрілкою. Носик кришки
має до упору ввійти в проріз ручки
блендера.
Увага!
– Не експлуатуйте блендер порожнім.
– Блендер працює тільки із закрученою
кришкою.
4. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
Додавання інгредієнтів
5. Для додавання інгредієнтів установіть
поворотний перемикач у положення
P. Зніміть кришку й завантажте
інгредієнти або
6. вийміть воронку й поступово заси-
пайте тверді інгредієнти крізь заванта-
жувальний отвір.
7. Рідкі інгредієнти заливайте крізь
воронку.
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.218
Порада: для попереднього чищення
налийте в установлений блендер трохи
води з мийним засобом. На кілька секунд
поверніть перемикач у положення M.
Вилийте воду та сполосніть блендер
чистою водою.
Кубикорізка
Кубикорізка для нарізання продук-
тів кубиками.
W Небезпека поранення гострими
ножами / приводом, що
обертається!
Заборонено встромляти руки до встанов-
леної кубикорізки! Знімати/встановлювати
кубикорізку можна тільки за нерухомого
привода. Розбираючи/збираючи кубико-
різку, брати різальний диск можна тільки
за пластмасову ручку посередині.
Вказівки з використання!
■ Кубикорізка підходить тільки для
нарізання картоплі (сирої або вареної),
моркви, огірків, помідорів, перцю,
цибулі, бананів, яблук, груш, полуниць,
динь, ківі, яєць, м’яких м’ясних ковбас
(таких як мортадела), вареного або
смаженого м’яса птиці без кісток.

216
uk Кубикорізка
■ Дуже м’які сири (такі як моцарела або
бринза) обробляти не можна. Якщо
йдеться про скибковий сир (наприклад,
гауда) та твердий сир (наприклад,
емментальский), за один цикл можна
обробляти не більше 3 кг.
■ Перед обробкою насіннєвих і кісточ-
кових плодів (яблук, персиків тощо)
насіння й кісточки слід вийняти.
■ Перед обробкою вареного чи смаже-
ного м’яса слід вийняти кістки.
■ Продукти не мають бути в замороже-
ному стані.
Увага!
– Недотримання цих вказівок може
призвести до пошкоджень кубикорізки,
зокрема різальної решітки та оберто-
вого ножа.
– У разі використання кубикорізки не за
призначенням, у зміненому стані або
неналежним чином компанія Rоbеrt
Bоsсh Hаusgеrätе GmbH не несе жодної
відповідальності за можливі пошко
-
дження. Це виключає також відпові-
дальність за пошкодження (наприклад,
зат
уплення або деформування ножів),
які виникають у результаті обробки
непридатних для цього продуктів.
Важливі вказівки:
– З продуктів мають бути видалені
кістки, насіння чи будь-які інші тверді
частки.
– Перестиглі фрукти/овочі використо-
вувати не можна, інакше з них може
витекти сік.
– Варені продукти перед нарізанням слід
охолодити, тоді вони стануть тугішими,
що забезпечить кращі результати
нарізання.
– Довжина кубиків залежить від сили
натискання на штовхач під час під-
штовхування продуктів.
– Кубикорізка працює тільки з міцно
закрученою кришкою.
Робочу швидкість слід вибирати
залежно від продуктів, що нарізаються.
Увага!
Під час роботи з кубикорізкою ніколи
не використовуйте інтервальний режим
(Рulsе).
Низька робоча швидкість (mіn):
варена картопля, морква та яйця, огірки,
банани, полуниці, дині.
Середня робоча швидкість:
сира картопля та морква, м’яка варена
ковбаса (така як мортадела), скибковий
сир, твердий сир, перець, помідори,
цибуля, яблука, ківі.
X Малюнок J
1. Вставте різальну решітку в основу.
Зверніть увагу на виїмки!
2. Вставте в основу різальний диск із
захисним чохлом.
3. Втисніть три фіксувальні скоби всере-
дину до фіксації.
4. Установіть приводний вал 2 на привод.
Увага!
До кубикорізки підходить виключно при-
водний вал 2 (малюнок A - 4).
5. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
6. Встановіть кубикорізку в чашу.
Позначка на кубикорізці має бути спря-
мована до ручки чаші. Кубикорізка має
до упору сидіти на приводному валу!
У разі потреби прокрутіть ножовий
диск у правильну позицію, узявшись за
захисний чохол.
7. Зніміть захисний чохол.
8. Установіть кришку зі штовхачем. Звер-
ніть увагу на позначку (.).
9. До упору поверніть кришку за годинни-
ковою стрілкою. Носик кришки має до
упору ввійти в проріз на ручці чаші.
10. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у бажане
положення.
■ Завантажте продукти до нарізання в
горловину, злегка підштовхуючи штов-
хачем. За необхідності заздалегідь
подрібніть продукти.

217
uk
Універсальний подрібнювач
Увага!
Своєчасно спорожнюйте чашу:
– обробивши максимум 500 г,
– перш ніж кубики досягнуть нижнього
краю кубикорізки.
Спорожнення чаші
■ Завершивши роботу, поверніть
перемикач у положення P. Вийміть
штепсельну вилку з розетки.
■ Поверніть кришку проти годинникової
стрілки та зніміть її.
■ Надіньте на ніж захисний чохол.
■ Вийміть кубикорізку з чаші.
■ Поверніть чашу проти годинникової
стрілки та зніміть її. Спорожніть чашу.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.218
Універсальний
подрібнювач
Для подрібнення невеликої кілько-
сті м’яса, твердого сиру, цибулі, петрушки,
часнику, фруктів та овочів. Не дозволя-
ється використовувати для подрібнення
кавових бобів, горошин перцю, цукру, маку
та хріну.
W Небезпека травмування
Знімати/встановлювати універсальний
подрібнювач можна тільки за нерухомого
привода. Заборонено торкатися лез
ножової вставки голими руками. Заборо-
нено засовувати руки в чашу універсаль-
ного подрібнювача! Подрібнені продукти
виймайте допоміжними засобами (такими
як ложка).
Увага!
Універсальний подрібнювач працює тільки
із закрученою кришкою.
X Малюнок K
1. Установіть чашу. Зверніть увагу на
позначку (.). До упору поверніть
чашу за годинниковою стрілкою.
2. Завантажте інгредієнти.
3. Установіть кришку й поверніть за
годинниковою стрілкою. Носик кришки
має до упору ввійти в проріз чаші.
4. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Поверніть перемикач у положення M і
втримуйте його там.
Вказівка: що довше прилад залишається
ввімкненим, то дрібніше подрібнюються
продукти. Бажаний ступінь подрібнення
зелені може бути досягнутий вже після
дуже короткого часу ввімкнення. Корот-
кого ввімкнення швидкості M може бути
цілком досить.
■ Завершивши роботу, відпустіть пере-
микач. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
Після роботи
■ Поверніть універсальний подрібнювач
проти годинникової стрілки та зніміть
його.
■ Переверніть універсальний подрібню-
вач; подрібнені продукти випадуть у
кришку.
■ Утримуйте кришку. Поверніть чашу
проти годинникової стрілки та зніміть її.
■ Рештки подрібнених продуктів вийміть
із чаші придатним для цього допоміж-
ним засобом (таким як ложка).
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.218
Приклад рецепту для
універсального
подрібнювача
Бутербродна маса з медом і лісовими
горіхами
– 10 г лісових горіхів
– 100 г квіткового меду (кімнатної
температури)
■ Висипте горіхи в чашу універсального
подрібнювача й подрібнюйте протягом
5 секунд на швидкості M.
■ Додайте мед і 10 секунд обробляйте
на швидкості M.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо
кількості продуктів і тривалості обробки.
X Малюнок O

218
uk Чищення та догляд
Чищення та догляд
Прилад не потребує технічного обслугову-
вання! Ретельне чищення гарантує довгий
строк експлуатації.
Загальні вказівки
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. Це запобігає присиханню
залишків продуктів і роз’їданню пласт-
маси (наприклад, під впливом ефірних
олій, що містяться у приправах).
■ Під час обробки таких продуктів, як
морква й червона капуста, пластмасові
елементи можуть забарвлюватися.
Такі забарвлення можна усунути за
допомогою кількох крапель харчової
олії.
Увага!
– Не використовуйте засоби для очи-
щення, що містять спирт.
– Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
– Не затискайте пластмасові елементи
в посудомийній машині, оскільки це
може призвести до їх безповоротної
деформації!
– Пластинки фільтра-кошика чистьте
обережно, щоб не пошкодити.
W Небезпека травмування!
– Поводження з гострими ножами потре-
бує обережності.
– Універсальний ніж можна брати тільки
за пластмасовий край-ручку.
– Подрібнювальні диски можна брати
тільки за край.
– Ніколи не беріться за гострі ножі та
крайки вставки-кубикорізки. Брати
різальний диск можна тільки за пласт-
масову ручку посередині!
– Не торкайтеся ножів блендера та
універсального подрібнювача голими
руками.
– Чистьте ножі та подрібнювальні диски
щіткою.
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Перед чищенням приладу витягайте ште-
псельну вилку з розетки.
Чищення основного блока
■ Заборонено занурювати основний
блок у рідини, тримати його під
проточною водою та мити в посудо-
мийній машині. Не використовуйте
пароочисник.
■ Протріть основний блок вологою
ганчіркою. За потреби скористайтеся
невеликою кількістю мийного засобу.
■ Після цього протріть прилад насухо.
Чищення чаші, знарядь і
приладдя
■ Одразу після застосування ополіскуйте
всі деталі під проточною водою.
■ Приладдя слід розбирати перед
чищенням. Для цього виконуйте у
зворотному порядку дії, описані у
відповідних розділах.
■ Після очищення дайте всім деталям
добре висохнути або витріть їх насухо.
Розбирання віничка-мішалки перед
чищенням
Для чищення віничка-мішалки його можна
розбирати.
X Малюнок L
1. Вийміть віничок-мішалку з редуктора.
2. Втисніть язичок і підніміть кришку
привода.
3. Вийміть із корпусу обидва зубчасті
колеса. Обережно почистьте щіткою.
4. Після очищення й висихання зберіть
усі деталі у зворотній послідовності.
Чищення
соковижималки-центрифуги
Щоб почистити соковижималку-центри-
фугу, зніміть фільтр-кошик із посудини для
перетертої маси.
Увага!
Пластинки фільтра-кошика слід чистити
обережно, щоб не пошкодити.

219
uk
Усунення несправностей
Чищення кубикорізки
Розбирання кубикорізки перед
чищенням
X Малюнок M
1. Надіньте на ніж захисний чохол.
Вийміть кубикорізку з чаші.
2. Відпустіть фіксувальні скоби. Вийміть
ножовий диск із захисним чохлом.
W Небезпека травмування!
Різальний диск і різальну решітку беріть
лише за пластмасову частину.
3. За наявності решток продуктів вида-
літь їх, користуючись пристроєм для
очищення різальної решітки.
4. Витисніть різальну решітку разом із
пристроєм для її очищення знизу.
Помийте основу в посудомийній машині.
Усі інші елементи промийте під проточною
водою. Очистьте деталі щіткою.
Очищення блендера
Чашу блендера (без ножової вставки),
кришку та воронку можна мити в посу-
домийній машині. Ножову вставку слід
мити не в посудомийній машині, а під
проточною водою (не залишайте її лежати
у воді).
Розбирання ножової вставки перед
чищенням
X Малюнок N
1. Переверніть порожню чашу блендера.
Поверніть ножову вставку за крильця
проти годинникової стрілки. Ножова
вставка вивільниться.
2. Вийміть ножову вставку та відділіть від
неї ущільнювальне кільце.
3. Після чищення та сушіння розмістіть
ущільнювальне кільце на ножовій
вставці.
4. Вставте ножову вставку знизу в чашу
блендера й зафіксуйте, повернувши за
годинниковою стрілкою.
Крутіть принаймні доти, доки крильце
не суміститься з позначкою на чаші
блендера.
Увага!
Ніколи не використовуйте ножову вставку
без ущільнювача!
Чищення універсального
подрібнювача
Універсальний подрібнювач реко-
мендується чистити відразу ж після
застосування. Це запобігає присиханню
залишків продуктів і роз’їданню пластмаси
(наприклад, під впливом ефірних олій, що
містяться у приправах).
Чашу з приводом мийте не в посудо-
мийній машині, а під проточною водою за
допомогою щітки. Не залишайте лежати
у воді!
Для сушіння поставте чашу приводом
догори.
Усунення несправностей
W Небезпека травмування!
Вийміть штепсельну вилку з розетки, перш
ніж починати усунення несправності.
Важлива вказівка
У разі помилки управління приладом,
спрацювання електронного запобіжника
або дефекту приладу блимає світлове
кільце (індикатор робочого стану).
Несправність
Прилад припинив працювати.
Можлива причина
Прилад перевантажено (наприклад,
продукт заблокував знаряддя), і спрацю-
вав електронний запобіжник.
Усунення
■ Поверніть перемикач у положення
P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Усуньте причину перевантаження.
■ Знову ввімкніть прилад.
Можлива причина
Була спроба встановити чашу чи блендер
на ввімкнутий прилад.
Усунення
■ Поверніть перемикач у положення
P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Установіть чашу чи блендер.
■ Знову ввімкніть прилад.

220
uk Спеціальне приладдя
Несправність
Прилад не запускається.
Можлива причина
Деталі встановлено неправильно. Кришку
зачинено не повністю.
Усунення
■ Поверніть перемикач у положення
P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Правильно встановіть деталі згідно
з настановами й повністю зачиніть
кришку.
■ Знову ввімкніть прилад.
Важлива вказівка
Якщо усунути несправність в описаний
спосіб не вдається, зверніться до сер-
вісної служби (адреси сервісних центрів
наведено в кінці цього документа).
Спеціальне приладдя
(можна придбати в спеціалізованих крам-
ницях, якщо не входить до комплекту)
Диск для нарізання картоплі фрі
(MUZ45РS1)
Для нарізання сирої картоплі соломкою
з метою приготування картоплі фрі.
Диск для нарізання овочів
по-азіатському (MUZ45AG1)
Ріже фрукти й овочі тонкими смужками
для приготування овочевих страв азіат-
ської кухні.
Диск-тертка, груба (MUZ45RS1)
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування, наприклад, дерунів чи
галушок.
Диск для приготування дерунів
(MUZ45KР1)
Для натирання сирої картоплі з метою
приготування дерунів та інших видів кар-
топляних оладок, для нарізання фруктів і
овочів товстими скибками.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.

221
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Данный прибор предназначен только для домашнего исполь-
зования. Прибор можно использовать только для переработки
такого количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания, взби-
вания, нарезки и шинковки продуктов. Прибор запрещается
использовать для переработки других веществ или предметов.
При использовании других разрешенных производителем при-
надлежностей возможны другие варианты применения. Прибор
разрешается использовать только с допущенными частями и
принадлежностями. Категорически запрещается использовать
принадлежности для других приборов.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра-
няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор
другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не
несет ответственности за повреждения, возникшие в результате
несоблюдения указаний по правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способностями или не
имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся
под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно-
сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя,
какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и
техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей сер-
висной службе.
■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!

222
ru Важные правила техники безопасности
■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в воду и не
мойте его в посудомоечной машине. Не используйте паровые
очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед
сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ-
ности обязательно отсоедините прибор от сети.
■ При перебоях электроснабжения прибор остается включенным
и после возобновления электроснабжения снова начинает
работать.
W Не исключена опасность травмирования!
■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После
выключения привод еще движется некоторое время. Дожди-
тесь полной остановки привода!
■ Во время работы прибора ни в коем случае не опускайте руки
и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол. Для
подталкивания ингредиентов всегда используйте толкатель.
Не вводите какие-либо предметы (например, разливательную
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке. Для чистки
используйте щетку.
■ Не касайтесь голыми руками лезвий универсального ножа.
Универсальный нож при неиспользовании всегда храните в
защитном кожухе ножа. Не касайтесь руками острых ножей
и краев режущих дисков. Диски-измельчители можно брать
только за края!
■ Ни в коем случае не опускайте руки в установленную емкость
блендера! Емкость блендера можно снимать / устанавливать
только после остановки привода. Не прикасайтесь к ножам
блендера голыми руками.
■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев
насадки для нарезки кубиками. Режущий диск и режущую
решетку следует брать только за пластмассовую часть. При
неиспользовании храните насадку для нарезки кубиками
только в собранном состоянии и с защитным кожухом ножа.

223
ru
Важные правила техники безопасности
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар. Заливайте не более 0,4 литра горячей или
сильно пенящейся жидкости.
W Опасность удушья!
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Рекомендуется не оставлять прибор включенным дольше, чем
это необходимо для переработки продуктов. Не включайте
прибор вхолостую. Не подвергайте стакан блендера воздействию
температур выше 80°C.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неиспользо-
вания обязательно тщательно очистите прибор. X«Очисткаи
уход»см.стр.233
Пояснение символов на приборе и принадлежностях
i
Соблюдайте указания в инструкции по эксплуатации.
Y
Осторожно! Вращающиеся ножи.
W
Осторожно! Вращающиеся насадки.
Не опускайте руку в загрузочное отверстие.

224
ru Оглавление
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............. 221
Важные правила техники
безопасности .......................................... 221
Комплектный обзор ................................ 224
Перед первым использованием ........... 225
Элементы управления и аксессуары ... 225
Подготовка .............................................. 226
Применение насадок ............................. 226
Диски-измельчители ............................... 227
Соковыжималка для цитрусовых ......... 229
Соковыжималка ...................................... 229
Блендер ................................................... 230
Насадка для нарезки кубиками ............ 230
Универсальный измельчитель .............. 232
Примерный рецепт
для универсального измельчителя....... 233
Очистка и уход ........................................ 233
Помощь при устранении
неисправностей ...................................... 235
Специальные принадлежности ............ 236
Утилизация ............................................. 236
Условия гарантийного обслуживания .. 236
Комплектный обзор
X Рисунок A
1 Основной блок
a Поворотный переключатель
b Светящееся кольцо
(индикатор рабочего состояния)
c Привод (двух- или трехрежимный *)
d Отсек для хранения кабеля
2 Смесительная чаша
3 Приводная ось 1 (серая)
4 Приводная ось 2 (черная) *
5 Крышка
a Толкатель
6 Насадки *
a Держатель для насадок
b Универсальный нож с защитным
чехлом
c Месильная насадка (пластмасса)
d Венчик для перемешивания
e Корпус редуктора для венчика для
перемешивания
7 Держатель дисков
8 Диски-измельчители *
a Двусторонний диск-резка –
толстые / тонкие ломтики
b Двусторонний диск-шинковка –
крупная / мелкая
c Диск-терка –
с отверстиями средней величины
d Диск-терка –
с большими отверстиями
e Диск для картофельных оладий
f Диск для картофеля фри
g Диск для нарезки овощей для блюд
азиатской кухни
9 Соковыжималка для цитрусовых *
a Сито
b Отжимной конус
10 Соковыжималка *
a Емкость для перетертой массы
b Фильтр в форме корзинки
c Крышка
d Толкатель для соковыжималки

225
ru
Перед первым использованием
11 Насадка для нарезки кубиками *
a Основа
b Зажимы
c Режущая решетка
d Режущий диск
e Защитный кожух ножа
f Приспособление для чистки
режущей решетки
12 Универсальный измельчитель *
a Стакан с приводом
b Крышка
13 Блендер *
a Стакан блендера из тритана
b Нож-вставка
c Крышка
d Загрузочное отверстие
e Воронка
* в зависимости от модели
Перед первым
использованием
Перед использованием нового прибора
его необходимо полностью распаковать,
очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденный
прибор категорически запрещено!
■ Выньте основной блок и все принад-
лежности из упаковки, снимите имею-
щийся упаковочный материал.
■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали.
X«Очисткаиуход»см.стр.233
Элементы управления и
аксессуары
Важно!
Смесительная чаша, крышка / стакан
универсального измельчителя и стакан
блендера не пригодны для использования
в микроволновой печи!
Цветная маркировка
Прибор имеет двух- или трехрежимный
привод (в зависимости от модели).
Каждый скоростной режим обозначен
определенным цветом (черный, серый и
красный). Эта цветная маркировка нане-
сена также на принадлежности. Принад-
лежности автоматически подсоединяются
на правильный скоростной режим.
Низкое число оборотов, черный
цвет с приводной осью 2
Для использования насадки для
нарезки кубиками.
Среднее число оборотов, серый
цвет с приводной осью 1
Для использования дисков-из-
мельчителей, соковыжималки для
цитрусовых и соковыжималки.
Высокое число оборотов,
красный цвет без приводной
оси
Для использования блендера и
универсального измельчителя.
Поворотный переключатель со
светящимся кольцом
X Рисунок B
Поворотным переключателем выбира-
ется нужная скорость или выключается
прибор. В процессе работы горит встроен-
ное светящееся кольцо. При неполадках
в управлении прибором, срабатывании
электронных предохранителей или неис-
правности прибора его включение блоки-
руется и мигает светящееся кольцо.

226
ru Подготовка
Внимание!
Включать и выключать прибор можно
исключительно с помощью поворотного
переключателя. Выключение путем откры-
вания крышки приводит к повреждению
прибора.
Позиции настройки
r
Моментное включение с мак-
симальным числом оборотов.
Удерживайте переключатель в
течение необходимого времени.
P
Стоп / выключение
min
–
max
Рабочая скорость плавно регу-
лируется от низкого до высокого
числа оборотов.
Pulse Импульсный режим с макси-
мальным числом оборотов.
Рекомендуется, например, для
приготовления молочных коктей-
лей в блендере.
Отсек для хранения кабеля
X Рисунок C
Прибор имеет отсек для хранения кабеля.
Длину сетевого кабеля можно отрегулиро-
вать, вытянув его или вставив обратно в
от
сек.По окончании работы втяните кабель
в отсек для хранения короткими толчками.
Подготовка
■ Установите основной блок на ровную,
чистую и прочную поверхность.
■ Вытяните сетевой кабель на нужную
длину.
W Не исключена опасность
травмирования!
– Штепсельную вилку можно вставлять в
розетку только после полного оконча-
ния подготовки к работе с прибором.
– Во время работы прибора ни в коем
случае не опускайте руки и пальцы в
смесительную чашу или в загрузочный
ствол.
– После выключения привод еще неко-
торое время продолжает работать.
Насадки / принадлежности можно
заменять только после остановки
привода.
Важно!
– Прибор можно включать только
после полной установки насадок или
принадлежностей.
– Прибор не включается, если смеси-
тельная чаша вставлена неправильно
и не закрыта крышкой. Носик крышки
должен до упора войти в прорезь
ручки смесительной чаши.
– Включать и выключать прибор можно
исключительно с помощью поворот-
ного переключателя.
Применение насадок
W Не исключена опасность
травмирования!
Во время работы прибора ни в коем
случае не опускайте руки и пальцы в сме-
сительную чашу или в загрузочный ствол.
Не вставляйте какие-либо предметы
(например, разливательную ложку) в сме-
сительную чашу или в загрузочный ствол.
Универсальный нож
Для измельчения и рубки.
W Не исключена опасность
травмирования!
Не касайтесь голыми руками лезвий
универсального ножа. Универсальный
нож при неиспользовании всегда храните
в защитном кожухе ножа. Универсальный
нож можно брать только за пластмассо-
вые края.
Месильная насадка
(пластмасса)
Для замешивания теста (например,
дрожжевого, сдобного теста), а также для
подмешивания ингредиентов, которые не
предназначены для измельчения (напри-
мер, изюма, шоколадных пластинок).
X Рисунок D
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу повер-
ните по часовой стрелке до упора.
2. Вставьте приводную ось 1 в держатель
для насадок и надавите до фиксации.

227
ru
Диски-измельчители
3. Установите держатель для насадок
с приводной осью на привод.
Установите универсальный нож или
месильную насадку на держатель для
насадок и отпустите.
Внимание!
Продукты для переработки загружайте
только после установки насадок.
4. Загрузите ингредиенты.
5. Установите крышку с толкателем.
Учитывайте при этом расположение
метки (.).
6. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора.
7. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
Добавление ингредиентов
8. Для добавления ингредиентов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Извлеките толкатель
и загрузите ингредиенты через загру-
зочное отверстие.
9. После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
Опорожнение смесительной
чаши
10. Поверните крышку против часовой
стрелки и снимите ее.
11. Извлеките держатель для насадок
вместе с универсальным ножом или с
месильной насадкой из смесительной
чаши. Снимите насадку с держателя
для насадок.
12. Поверните смесительную чашу против
часовой стрелки и снимите ее. Опо-
рожните смесительную чашу.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.233
Венчик для
перемешивания
Взбивание яичных белков и
сливок. Не пригоден для твердых
ингредиентов.
X Рисунок E
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу повер-
ните по часовой стрелке до упора.
2. Установите приводную ось на привод.
3. Вставьте венчик для перемешивания в
корпус редуктора до фиксации.
4. Установите корпус редуктора на при-
водную ось, слегка повернув.
5. Загрузите ингредиенты.
6. Установите крышку с толкателем.
Учитывайте при этом расположение
метки (.).
7. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора.
8. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
■ После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.233
Диски-измельчители
W Не исключена опасность
травмирования!
He касайтесь руками острых ножей и краев
режущих дисков. Диски можно брать только
за края! Не опускайте руку в загрузочное
отверстие. Для подталкивания ингредиен
-
тов всегда используйте толкатель.
Двусторонний диск-резка –
толстые / тонкие ломтики
Для нарезания овощей и фруктов.
Обозначения на двустороннем диске-резке:
«1» – сторона для нарезки на толстые
ломтики
«3» – сторона для нарезки на тонкие
ломтики

228
ru Диски-измельчители
Внимание!
Двусторонний диск-резка не предназна-
чен для нарезки твердого сыра, хлеба,
булочек и шоколада. Вареный нерас-
сыпчатый картофель можно нарезать на
ломтики только после охлаждения.
Двусторонний диск-шинковка –
крупная / мелкая
для шинковки овощей, фруктов и сыра
любых сортов, кроме твердого (например,
пармезана).
Обозначения на поворотном
диске-шинковке:
«2» – сторона для крупной шинковки
«4» – сторона для мелкой шинковки
Внимание!
Двусторонний диск-шинковка не предна-
значен для шинковки орехов. Мягкий сыр
шинкуйте только стороной с крупными
отверстиями.
Диск-терка – с отверстиями
средней величины
Для натирания сырого картофеля, твер-
дого сыра (например, пармезана), охлаж-
денного шоколада и орехов.
Внимание!
Диск-терка не предназначен для протира-
ния мягкого и нарезного сыра.
Диск-терка, крупно
Для протирания сырого картофеля,
например, для драников или клецок.
Диск для картофельных оладий
Для протирания на терке сырого
картофеля для драников и картофельных
оладий, для нарезки фруктов и овощей
толстыми ломтиками.
Диск для картофеля фри
Для нарезки сырого картофеля при
приготовлении картофеля фри.
Диск для нарезки овощей для
блюд азиатской кухни
Нарезает фрукты и овощи тонкими
полосками для овощных блюд азиатской
кухни.
Указание: диск для картофеля фри и диск
для нарезки овощей для блюд азиатской
кухни устанавливайте ножом вверх.
Диски, подходящие для других целей,
можно приобрести в специализированных
магазинах (см. раздел «Специальные
принадлежности»).
X Рисунок F
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу
поверните по часовой стрелке до
упора.
2. Установите приводную ось на привод.
3. Выньте диск из защитного чехла.
Положите диск на держатель дисков.
Поверните диск необходимой сторо-
ной (резка / шинковка) вверх. Положите
диск на держатель дисков таким
образом, чтобы захваты держателя
дисков заходили в отверстия дисков.
Диск должен лежать на боковых
выступах держателя дисков.
4. Установите держатель дисков на при-
водную ось, слегка повернув его.
5. Установите крышку с толкателем.
Учитывайте при этом расположение
метки (.).
6. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора.
7. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
8. Загрузите продукты для нарезки или
шинковки и слегка подталкивайте их
толкателем. Если нужно, предвари-
тельно измельчите продукты.
■ После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. Так остатки не
присохнут. X«Очисткаиуход»см.
стр.233

229
ru
Соковыжималка для цитрусовых
Внимание!
Закончите переработку и опорожните
смесительную чашу, прежде чем перера-
батываемые продукты достигнут нижней
кромки держателя дисков.
Указание: загрузите шоколад перед вклю-
чением и накройте его толкателем. После
включения подталкивайте толкателем.
Соковыжималка для
цитрусовых
Для отжима сока из цитрусовых,
например, из апельсинов, грейпфрутов,
лимонов.
Внимание!
Используйте соковыжималку только в
полностью собранном виде.
X Рисунок G
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу
поверните по часовой стрелке до
упора.
2. Установите приводную ось на привод.
3. Установите сито на приводную ось.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Поверните сито по
часовой стрелке. Носик сита должен
войти до упора в прорезь ручки смеси-
тельной чаши.
4. Установите конус соковыжималки и
прижмите его.
5. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный переключа-
тель на режим mіn.
6. Прижмите половинку фрукта к отжим-
ному конусу. Сок стекает в емкость.
■ После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. Так остатки не
присохнут. X«Очисткаиуход»см.
стр.233
Внимание!
Следите за уровнем наполнения. Мак-
симальное количество для переработки:
1000 мл фруктового сока.
Соковыжималка
Для отжима сока из семечковых
плодов (например, яблок, груш), ягод,
косточковых плодов без косточек, овощей
(например, моркови, помидоров).
X Рисунок H
1. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу
поверните по часовой стрелке до
упора.
2. Установите приводную ось на привод.
3. Вставьте фильтр в форме корзинки в
емкость для перетертой массы.
4. Вращение против часовой стрелки.
5. Вставьте соковыжималку в чашу.
6. Установите крышку соковыжималки
с толкателем. Учитывайте при этом
расположение метки (.).
7. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора.
8. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный переключа-
тель на режим mіn.
■ Загружайте фрукты или овощи в загру-
зочный ствол и лишь слегка подтал-
кивайте их толкателем. Если нужно,
предварительно измельчите продукты.
В конце рабочего процесса установите
поворотный переключатель на режим
mах и не выключайте прибор, пока из
мякоти не будет выжат весь сок без
остатка.
■ После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
■ Очистите все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.233

230
ru Блендер
Внимание!
Смесительную чашу следует своевре-
менно опорожнять:
– после переработки макс. 500 г
продуктов,
– прежде чем уровень сока поднимется
до самой емкости-терки.
Блендер
Для смешивания жидких или
полутвердых продуктов, для
измельчения / рубки сырых фруктов
и овощей, для приготовления пюре.
Стакан блендера из тритана
Тритан – это прочный пластик, нейтраль-
ный на вкус и запах. В стакане блендера
из тритана можно перерабатывать кубики
для льда и замороженные продукты.
W Не исключена опасность
травмирования
Hи в коем случае не опускайте руки в
установленный блендер! Блендер можно
снимать / устанавливать только после
остановки привода. Не касайтесь голыми
руками лезвий ножа-вставки.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих про-
дуктов через воронку в крышке выходит
пар. Заливайте не более 0,4 литра
горячей или сильно пенящейся жидкости.
Внимание!
Не подвергайте стакан блендера воздей-
ствию температур выше 80°C.
X Рисунок I
1. Установите блендер. Учитывайте при
этом расположение метки (.). Повер-
ните блендер по часовой стрелке до
упора.
2. Загрузите ингредиенты.
Количество для переработки
Твердые продукты оптимально
80 г
Жидкости макс. 1,5 л
Горячие или пенящиеся
жидкости
макс. 0,4 л
3. Установите крышку и поверните
по часовой стрелке. Носик крышки
должен до упора войти в прорезь
ручки блендера.
Внимание!
– Не включайте пустой блендер.
– Блендер работает только с плотно
привинченной крышкой.
4. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
Добавление ингредиентов
5. Для добавления ингредиентов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Снимите крышку и
загрузите ингредиенты или
6. выньте воронку и постепенно загру-
жайте твердые ингредиенты через
загрузочное отверстие.
7. Жидкие ингредиенты залейте через
воронку.
■ После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.233
Рекомендация: для предварительной
очистки налейте немного воды со сред-
ством для мытья посуды в установленный
блендер. Включите на несколько секунд
режим M. Вылейте воду и промойте
блендер чистой водой.
Насадка для нарезки
кубиками
Насадка для нарезки продуктов кубиками.
W Опасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Никогда не вставляйте пальцы в установ-
ленную насадку для нарезки кубиками!
Насадку для нарезки кубиками можно
снимать / устанавливать только после
остановки привода.

231
ru
Насадка для нарезки кубиками
При разборке / сборке насадки для нарезки
кубиками режущий диск брать только за
пластмассовую ручку посередине.
Указания по использованию!
■ Hасадка для нарезки кубиками пред-
назначена только для нарезки карто-
феля (сырого или вареного), моркови,
огурцов, помидоров, паприки, лука,
бананов, яблок, груш, клубники, дынь,
киви, яиц, мягкой вареной колбасы
(например, сорта «Мортаделла»),
вареного или жареного мяса птицы
без костей.
■ Очень мягкий сыр (например, «Mоца-
релла», овечий сыр) для переработки
не пригоден. Kоличество перерабаты-
ваемого нарезного сыра (например,
«Гауда») и твердого сыра (например,
«Эмментальский») не должно превы-
шать 3 кг за один рабочий процесс.
■ Перед переработкой семечковых и
косточковых плодов (яблок, персиков и
пр.) необходимо удалить семечки или
косточки.
■ Перед переработкой вареного или
жареного мяса его необходимо отде-
лить от костей.
■ Продукты не должны быть в заморо-
женном виде.
Внимание!
– Hесоблюдение этих указаний может
привести к повреждению насадки для
нарезки кубиками, включая режущую
решетку и вращающийся нож.
– Если насадка для нарезки кубиками
используется не по назначению, в
измененном виде или ненадлежащим
образом, то фирма Rоbеrt Bоsсh
Hаusgеrätе GmbH не несет ответствен-
ности за возможные повреждения.
Это исключает также ответственность
за повреждения (например, затупив-
шиеся или деформированные ножи),
которые возникают в результате пере-
работки недопустимых продуктов.
Важные указания:
– Продукты не должны содержать
костей, семян или других твердых
компонентов.
– Фрукты / овощи не должны быть
слишком спелыми, иначе из них может
вытечь сок.
– Вареные продукты охладите перед
нарезкой, так как они после этого
станут тверже и будут лучше
нарезаться.
– Нажимая на толкатель сильнее или
слабее при подталкивании, можно
регулировать длину кубиков.
– Насадка для нарезки кубиками рабо-
тает только с плотно привинченной
крышкой.
Рабочую скорость следует выбирать в
зависимости от нарезаемых продуктов.
Внимание!
При работе с насадкой для нарезки
кубиками никогда не используйте преры-
вистый режим работы («Рulsе»).
Низкая рабочая скорость (mіn):
вареный картофель, морковь и яйца,
огурцы, бананы, клубника, дыни.
Средняя рабочая скорость:
сырой картофель и морковь, мягкая
вареная колбаса (например, «Mорта-
делла»), нарезной сыр, твердый сыр,
паприка, помидоры, лук, яблоки, киви.
X Рисунок J
1. Вставьте режущую решетку в основа-
ние. Обращайте внимание на выемки!
2. Установите режущий диск с защитным
кожухом в основание.
3. Поверните 3 зажима внутрь до
фиксации.
4. Установите приводную ось 2 на привод.
Внимание!
Для насадки для нарезки кубиками обя-
зательно используйте приводную ось 2
(рисунок A - 4).
5. Установите смесительную чашу.
Учитывайте при этом расположение
метки (.). Смесительную чашу
поверните по часовой стрелке до
упора.

232
ru Универсальный измельчитель
6. Установите насадку для нарезки куби-
ками в смесительную чашу. Метка на
насадке для нарезки кубиками должна
быть выверена по ручке смесительной
чаши. Насадка для нарезки кубиками
должна полностью сидеть на при-
водной оси! Если нужно, при помощи
кожуха ножа поверните диск-нож в
нужное положение.
7. Снимите защитный кожух ножа.
8. Установите крышку с толкателем.
Учитывайте при этом расположение
метки (.).
9. Поверните крышку по часовой стрелке
до упора. Носик крышки должен до
упора войти в прорезь ручки смеси-
тельной чаши.
10. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Установите поворотный выключатель
на нужный режим.
■ Загрузите продукты для резки в загру-
зочный ствол и слегка подталкивайте
их толкателем. Если нужно, предвари-
тельно измельчите продукты.
Внимание!
Смесительную чашу следует своевре-
менно опорожнять:
– после переработки макс. 500 г
продуктов,
– прежде чем нарезанные кубики
достигнут нижнего края насадки для
нарезки кубиками.
Опорожнение смесительной
чаши
■ После переработки продуктов уста-
новите поворотный переключатель в
положение P. Выньте штепсельную
вилку из розетки.
■ Поверните крышку против часовой
стрелки и снимите ее.
■ Установите защитный кожух ножа.
■ Выньте из смесительной чаши насадку
для нарезки кубиками.
■ Поверните смесительную чашу против
часовой стрелки и снимите ее. Опо-
рожните чашу.
■ Очистите все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.233
Универсальный
измельчитель
Для измельчения небольшого
количества мяса, твердого сыра, лука,
петрушки, чеснока, фруктов и овощей.
Не допускается измельчение кофейных
зерен, горошин перца, сахара, мака и
хрена.
W Не исключена опасность
травмирования
Универсальный измельчитель можно
снимать / устанавливать только после
остановки привода. Не касайтесь голыми
руками лезвий ножа-вставки. Никогда не
опускайте руки в стакан универсального
измельчителя! Для удаления измельчен-
ных продуктов используйте подходящие
подручные средства (например, ложку).
Внимание!
Универсальный измельчитель работает
только с плотно привинченной крышкой.
X Рисунок K
1. Установите блендер. Учитывайте при
этом расположение метки (.). Повер-
ните блендер по часовой стрелке до
упора.
2. Загрузите ингредиенты.
3. Установите крышку и поверните
по часовой стрелке. Носик крышки
должен войти до упора в прорезь
стакана.
4. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
Поверните поворотный переключатель
на режим М и удерживайте его в этом
положении.
Указание: чем дольше прибор остается
включенным, тем больше измельчаются
продукты. При измельчении зелени жела-
емая степень измельчения может быть
достигнута уже за очень короткое время
работы. Иногда достаточно лишь корот-
кого включения режима М.

233
ru
Примерный рецепт для универсального измельчителя
■ После переработки продуктов отпу-
стите поворотный переключатель.
Выньте штепсельную вилку из розетки.
По окончании работы
■ Поверните универсальный измель-
читель против часовой стрелки и
снимите его.
■ Переверните универсальный измель-
читель, измельченные продукты
упадут в крышку.
■ Удерживайте крышку. Поверните
стакан против часовой стрелки и
снимите его.
■ Остатки измельченных продуктов
удалите из стакана с помощью
подходящего подручного средства
(например, ложки).
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.233
Примерный рецепт
для универсального
измельчителя
Бутербродная масса с медом и
лесными орехами
– 10 г лесных орехов
– 100 г цветочного меда (комнатной
температуры)
■ Орехи выложить в емкость универ-
сального измельчителя и перемолоть
в течение 5 секунд в режиме M.
■ Добавить мед и перерабатывать в
течение 10 секунд в режиме M.
Соблюдать рекомендуемое количе-
ство продукта и время переработки.
X Рисунок O
Очистка и уход
Данный прибор не нуждается в техниче-
ском обслуживании! Тщательная очистка
гарантирует длительную сохранность.
Общие указания
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. Тогда остатки
продуктов не присохнут, и пластмасса
не будет повреждена (например,
эфирными маслами из пряностей).
■ При переработке, например, моркови
и краснокочанной капусты на пласт-
массовых деталях появляется цветной
налет, который можно удалить с
помощью нескольких капель расти-
тельного масла.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
– Не применяйте грубую ткань или абра-
зивные чистящие средства.
– Не зажимайте пластмассовые детали
в посудомоечной машине, так как воз-
можна их неустранимая деформация!
– На соковыжималке пластинки фильтра
в форме корзинки следует очищать
осторожно, чтобы не повредить их.
W Не исключена опасность
травмирования!
– Соблюдайте осторожность при обра-
щении с острыми ножами.
– Универсальный нож можно брать
только за пластмассовые края.
– Диски-измельчители можно брать
только за края.
– Hи в коем случае не касайтесь руками
острых ножей и краев насадки для
нарезки кубиками. Режущий диск
брать только за пластмассовую ручку
посередине!
– Не прикасайтесь к ножам блендера и
универсального измельчителя голыми
руками.
– Для очистки ножей и дисков-измельчи-
телей пользуйтесь щеткой.

234
ru Очистка и уход
W Опасность поражения током!
Перед очисткой отсоедините сетевой
кабель от сети.
Очистка основного блока
■ Ни в коем случае не погружайте
основной блок в жидкости, не мойте
его под проточной водой или в посу-
домоечной машине. Не используйте
паровые очистители.
■ Протирайте основной блок влажной
тряпкой. При необходимости исполь-
зуйте небольшое количество средства
для мытья посуды.
■ В заключение вытирайте прибор
насухо.
Очистка смесительной чаши,
насадок и принадлежностей
■ Сразу после использования все
детали промойте проточной водой.
■ Перед очисткой насадок разберите
их. Последовательность действий при
этом должна быть обратной описанию
в отдельных разделах.
■ После очистки тщательно просушите
или протрите насухо все детали.
Разборка венчика для перемешивания
с целью очистки
Венчик для перемешивания для очистки
можно разобрать.
X Рисунок L
1. Снимите венчик для перемешивания с
редуктора.
2. Вдавите язычок и снимите крышку
редуктора.
3. Выньте обе шестерни из корпуса.
Осторожно очистите их щеткой.
4. После очистки и просушивания всех
деталей выполните сборку в обратной
последовательности.
Очистка соковыжималки
Для очистки соковыжималки снимите
фильтр в форме корзинки с емкости для
перетертой массы. Детали промойте про-
точной водой.
Внимание!
Пластинки фильтра в форме корзинки
следует очищать осторожно, чтобы не
повредить их.
Очистка насадки для нарезки
кубиками
Разборка насадки для нарезки куби-
ками с целью очистки
X Рисунок M
1. Установите защитный кожух ножа.
Выньте из смесительной чаши насадку
для нарезки кубиками.
2. Отпустите зажимы. Выньте диск-нож
вместе с защитным кожухом ножа.
W Не исключена опасность
травмирования!
Режущий диск и режущую решетку
следует брать только за пластмассовую
часть.
3. Удалите остатки продуктов, если они
имеются, приспособлением для чистки
режущей решетки.
4. Выдавите снизу режущую решетку
приспособлением для ее чистки.
Основание очистите в посудомоечной
машине.
Все остальные детали предварительно
промойте проточной водой. Очистите
детали щеткой.
Очистка блендера
Стакан блендера (без ножа-вставки),
крышку и воронку можно мыть в посудо-
моечной машине. Нож-вставку следует
мыть не в посудомоечной машине, а под
проточной водой (не оставляйте лежать в
воде).
Разборка ножа-вставки с целью
очистки
X Рисунок N
1. Переверните пустой стакан блендера.
Поверните нож-вставку за плоские
выступы против часовой стрелки. Нож-
вставка отсоединяется.
2. Извлеките нож-вставку и снимите
уплотнительное кольцо.

235
ru
Помощь при устранении неисправностей
3. После очистки и просушивания
установите уплотнительное кольцо на
нож-вставку.
4. Вставьте нож-вставку снизу в стакан
блендера и зафиксируйте ее, повора-
чивая по часовой стрелке. Поворачи-
вайте, как минимум, до тех пор, пока
плоский выступ с меткой не будет
выверен по стакану блендера.
Внимание!
Ни в коем случае не используйте нож-
вставку без уплотнения!
Очистка универсального
измельчителя
Универсальный измельчитель лучше
всего очищать сразу после использова-
ния. Тогда остатки продуктов не присох-
нут, и пластмасса не будет повреждена
(например, эфирными маслами из
пряностей).
Стакан с приводом мойте не в посудо-
моечной машине, а под проточной водой
с помощью щетки. Не оставляйте лежать
в воде!
Для сушки поставьте стакан приводом
кверху.
Помощь при устранении
неисправностей
W Не исключена опасность
травмирования!
Перед устранением неисправности
выньте вилку из розетки.
Важное указание:
На ошибку в управлении прибором, сра-
батывание электронных предохранителей
или неисправность прибора указывает
мигание светящегося кольца (индикатора
рабочего состояния).
Нeисправность
Прибор прекратил работу.
Возможная причина
Произошла перегрузка прибора (напри-
мер, насадка заблокирована продуктом) и
в результате этого сработал электронный
предохранитель.
Устранение
■ Установите поворотный переключа-
тель в положение P.
■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
■ Устраните причину перегрузки.
■ Продолжите эксплуатацию прибора.
Возможная причина
Была попытка установить смесительную
чашу или блендер на включенный прибор.
Устранение
■ Установите поворотный переключа-
тель в положение P.
■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
■ Установите смесительную чашу или
блендер.
■ Продолжите эксплуатацию прибора.
Нeисправность
Прибор нe включается.
Возможная причина
Детали установлены неправильно.
Kрышка не закрыта полностью.
Устранение
■ Установите поворотный переключа-
тель в положение P.
■ Выньте штепсельную вилку из розетки.
■ Установите детали правильно
согласно инструкциям и полностью
закройте крышку.
■ Продолжите эксплуатацию прибора.
Важное указание:
Если таким образом не удалось устранить
неисправность, обратитесь в сервисную
службу (см. адреса сервисных центров в
конце этой брошюры).

236
ru Специальные принадлежности
Специальные
принадлежности
(имеются в специализированных магази-
нах, если нет в комплекте поставки)
Диск для картофеля фри (MUZ45РS1)
Для нарезки сырого картофеля при приго-
товлении картофеля фри.
Диск для нарезки овощей для блюд
азиатской кухни (MUZ45AG1)
Нарезает фрукты и овощи тонкими
полосками для овощных блюд азиатской
кухни.
Диск-терка, крупно (MUZ45RS1)
Для протирания сырого картофеля,
например, для драников или клецок.
Диск для картофельных оладий
(MUZ45KP1)
Для протирания на терке сырого кар-
тофеля для драников и картофельных
оладий, для нарезки фруктов и овощей
толстыми ломтиками.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

FB5859 / август 2019
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт
Рег. номер Дата выдачи Действует до
Кухонные комбайны, кухонные машины
MC812M865 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812S814 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812W501 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MC812W620 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1100
MC812W872 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM44R1 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 550
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4856 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM48SL CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM52120 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58231 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5824C CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58B00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW10 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021
Слов
ения 50/60 220-240 1000
MUM5XW20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения 50/60 220-240 1200
MUM9Y35S12 CNUM60B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUMP1000 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
Миксеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210K CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2520B CNHR30C C-DE.АЯ46.B.88695 22.10.2018 21.10.2023 Словения 50/60 220-240 500
MFQ2600G CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2600W CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 400
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36470 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4030K CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQP1000 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 550
MMRP1000 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: кухонные комбайны,
кухонные машины, миксеры, измельчители
Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы-
держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс-
тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.

FB5859 / август 2019
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт
Рег. номер Дата выдачи Действует до
Кухонные комбайны, кухонные машины
MC812M865 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812S814 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MC812W501 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MC812W620 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1100
MC812W872 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 800
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM44R1 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 500
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 550
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4856 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM48SL CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
MUM52120 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 700
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 900
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58231 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5824C CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58B00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW10 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021
Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021
Словения 50/60 220-240 1000
MUM5XW40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1000
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения 50/60 220-240 1200
MUM9Y35S12 CNUM60B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.81253 28.07.2017 27.07.2022 Словения 50/60 220-240 1500
MUMP1000 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 600
Миксеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210K CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 400
MFQ2520B CNHR30C C-DE.АЯ46.B.88695 22.10.2018 21.10.2023 Словения 50/60 220-240 500
MFQ2600G CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ2600W CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения 50/60 220-240 375
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 350
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 400
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36470 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 450
MFQ4030K CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 500
MFQP1000 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения 50/60 220-240 300
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 550
MMRP1000 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения 50/60 220-240 400
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах

240
ar – 14
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظﺎﻔﺣﻟا مﻋدﯾ بوﻠﺳﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا ةوﺑﻋ نﻣ صﻠﺧﺗ
ﺔﻔﺻاوﻣﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ .ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﯾدﺎﺻﺗﻗﻻا ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا/19/2012 ﺔﯾﺑروﻷا
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةزﮭﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﯾﺑروﻷا
ﺔﻣﯾدﻘﻟا ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دﻋاوﻘﻟ مﺎﻌﻟا رﺎطﻹا ددﺣﺗ ﺔﻔﺻاوﻣﻟا هذھو
ﻲﺑروﻷا دﺎﺣﺗﻻا لود ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ يرﺳﺗ
ةدﺎﻋإو ﺔﻣﯾدﻘﻟا ةزﮭﺟﻷا ةدﺎﻌﺗﺳا صوﺻﺧﺑ
ﻲﻠﺣﻣﻟا مﻛﻋزوﻣ ةرﺎﺷﺗﺳﺎﺑ ﻲﻣوﻗ .ﺎﮭﻟﻼﻐﺗﺳا
صﻠﺧﺗﻠﻟ ﺎﯾﻟﺎﺣ ﺔﻌﺑﺗﻣﻟا ﺔﻣظﻧﻻا ثدﺣا ﺔﻓرﻌﻣﻟ
.ﺔﻣﯾدﻘﻟا ةزﮭﺟﻻا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
ﺎﻧﻠﺛﻣﻣ لﺑﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ دﯾدﺣﺗ مﺗﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻊﯾﺑ ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﻟودﻟا ﻲﻓ
لﺑﻗ نﻣ طورﺷﻟا هذھ لﯾﺻﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا كﻧﻛﻣﯾ
رﺎﺿﺣإ ﻰﺟرﯾ .زﺎﮭﺟﻟا ﮫﻧﻣ تﯾرﺗﺷا يذﻟا عزوﻣﻟا
يأ كزﺎﮭﺟ بﺎﺻأ لﺎﺣ ﻲﻓ ءارﺷﻟا لﺎﺻﯾإ وأ ةروﺗﺎﻓ
.نﺎﻣﺿﻟا ﮫﯾطﻐﯾ ئرﺎط
.تﻼﯾدﻌﺗ ﺔﯾأ ءارﺟإ ﻲﻓ ﺎﻧﻘﺣﺑ ظﻔﺗﺣﻧ

241
13 – ar
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
.4 طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻲﻓ لﻔﺳﻷا نﻣ نﯾﻛﺳﻟا بﻟﺎﻗ ب
ِ
ّ
ﻛر
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ طﺑرﻟا مﻛﺣأو
بﻧﺎﺟﻟا ﮫﺟاوﺗﯾ ﻰﺗﺣ ةرادﻹا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا لﻗﻷا ﻰﻠﻋ
.طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻊﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
!مﺎﻛﺣإ ﺔﻘﻠﺣ نود ا
ً
دﺑأ نﯾﻛﺳﻟا بﻟﺎﻗ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا فﯾظﻧﺗ
ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا فﯾظﻧﺗ ءارﺟإ لﺿﻓﻷا نﻣ
.مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
ضرﻌﺗ نودو تﺎﻔﻠﺧﻣﻟا فﺎﻔﺟ نود لوﺣﯾ اذھ
ررﺿﻠﻟ ﺔﯾﻋﺎﻧطﺻا نﺋادﻟ نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا ءازﺟﻷا
ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﯾرﯾﺛﻷا توﯾزﻟا لﻌﻔﺑ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ)
.(تارﺎﮭﺑﻟا
ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو يذ ءﺎﻧﻹا فﯾظﻧﺗ مدﻋ بﺟﯾ
روﺑﻧﺻﻟا نﻣ بﺎﺳﻧﻣ ءﺎﻣ تﺣﺗ ﺎﻣﻧإو ،ﻲﻧاوﻷا
!ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ ﮫﻛرﺗ مدﻋ بﺟﯾ .ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳﺎﺑ
لﺟأ نﻣ ةرادﻹا ةدﺣو ﺔطﺳاوﺑ ﻰﻠﻋﻷا ﻰﻟإ ءﺎﻧﻹا بﻠﻗا
.مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا فﯾظﻧﺗ
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
نﻣ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ جرﺧأ ،لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ ﻲﻓ عورﺷﻟا لﺑﻗ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا سﺑﻘﻣ
:مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
قﻼطإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ﻲﻓ ﺄطﺧ دوﺟو دﻧﻋ
لطﻋ دوﺟو دﻧﻋ وأ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا نﯾﻣﺄﺗﻟا تادﻌﻣ
ﺔﻘﻠﺣ ضﯾﻣو لﻼﺧ نﻣ كﻟذ نﻋ نﻼﻋﻹا مﺗﯾ ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
.(لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ نﯾﺑﻣ) ةءﺎﺿﻹا
:لﻠﺧﻟا
.لﻣﻌﻟا نﻋ زﺎﮭﺟﻟا فﻗوﺗﯾ فوﺳ
:لﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟا
ةادأ ﺔﻛرﺣ ﺔﻗﺎﻋإ لﺛﻣ) دﺋاز لﻣﺣﻟ ضرﻌﺗ زﺎﮭﺟﻟا
قﻼطإ كﻟذﻟ
ً
ﺔﺟﯾﺗﻧ مﺗو (ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ لﻼﺧ نﻣ لﻣﻌﻟا
.ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا نﯾﻣﺄﺗﻟا ةزﯾﮭﺟﺗ لﯾﻐﺷﺗ
:لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ
■.P ﻊﺿو ﻰﻟإ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ةرادإ مﺗﯾ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■.دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا بﺑﺳ ﺔﻟازإ مﺗﯾ
■.ىرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﻐﺷ
:لﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟا
ﻰﻠﻋ طﻼﺧﻟا وأ ءﺎﻋوﻟا بﯾﻛرﺗﻟ ﺔﻟوﺎﺣﻣ كﺎﻧھ تﻧﺎﻛ
.لﻐﺷﻣﻟا زﺎﮭﺟﻟا
:لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ
■.P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﻊﺿ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■.طﻼﺧﻟا وأ ءﺎﻋوﻟا بﻛر
■.ىرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﻐﺷ
:لﻠﺧﻟا
.لﻣﻌﯾ ﻻ زﺎﮭﺟﻟا
:لﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟا
ﺎ
ً
ﻘﻠﻐﻣ سﯾﻟ ءﺎطﻐﻟا .ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ ﺔ
ﱠ
ﺑﻛرﻣ رﯾﻏ ءازﺟﻷا
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
:لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ
■.P ﻊﺿو ﻰﻟإ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ةرادإ مﺗﯾ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■ تﺎﮭﯾﺟوﺗﻠﻟ ﺎ
ً
ﻘﻓو ﺔﺣﯾﺣﺻ ةروﺻﺑ ءازﺟﻷا ب
ِ
ّ
ﻛر
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏأو
■.ىرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﻐﺷ
:مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻰﺟرﯾ ذﺋدﻧﻋ ،لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ نﻣ نﻛﻣﺗﻟا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
نﯾوﺎﻧﻋ رظﻧأ) ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣﺑ لﺎﺻﺗﻻا مﻛﻧﻣ
.(بﯾﺗﻛﻟا اذھ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛارﻣ
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
ﺔﻧﻣﺿﺗﻣ نﻛﺗ مﻟ اذإ ،ﺔﺻﺻﺧﺗﻣﻟا رﺟﺎﺗﻣﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺎﺗﻣ)
(دﯾروﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻲﻓ
(MUZ45PS1) سطﺎطﺑﻟا ﻊﺑﺎﺻأ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
سطﺎطﺑﻟا دادﻋﻹ ﻊﺑﺎﺻأ ﻰﻟإ ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ
.ﺔﯾﻠﻘﻣﻟا
ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا تاورﺿﺧ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
(MUZ45AG1)
دادﻋﻹ ﺔﯾﻟوط ﺢﺋارﺷﻟ تاورﺿﺧﻟاو ﮫﻛاوﻔﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ
.ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا
(MUZ45RS1) نﺷﺧ رﺷ
َ
ﺑ صرﻗ
سطﺎطﺑﻟا صارﻗأ دادﻋﻹ
ً
ﻼﺛﻣ ،ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا رﺷﺑﻟ
.ﺔﺑﯾﺑﻛﻟا وأ ﺔﯾﻠﻘﻣﻟا
(MUZ45KP1) سطﺎطﺑﻟا ﺔﺑﯾﺑﻛ صرﻗ
ﺔﺑﯾﺑﻛ دادﻋإ وأ رﯾﻣﺣﺗﻟا لﺟأ نﻣ ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا رﺷﺑﻟ
صارﻗأ ﻰﻟإ تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟو ،سطﺎطﺑﻟا
.ﺔﻛﯾﻣﺳ

242
ar – 12
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
–.ةدﺎﺣﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا ﻲﻓ رذﺣﻟا ﻰ
ﱠ
ﺧوﺗ
– نﻣ ﻻإ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟﺎﺑ كﺳﻣﺗ ﻻ
.ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ضﺑﻘﻣﻟا رﺎطإ
–.طﻘﻓ رﺎطﻹا نﻣ ﻻإ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗﺄﺑ كﻣﺳﺗ ﻻ
– ةدﺎﺣﻟا فاوﺣﻟاو نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كدﯾ لﺧدﺗ ﻻ
صرﻗ كﺳﻣﺗ ﻻ .تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗﻟ ﺔﻌﺑﺎﺗﻟا
ﻲﻓ ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ضﺑﻘﻣﻟا ﻖﯾرط نﻋ ﻻإ ﻊﯾطﻘﺗﻟا
!فﺻﺗﻧﻣﻟا
– ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا نﯾﻛﺳو طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ سﻣﻠﺗ ﻻ
.نﯾﺗﯾرﺎﻋ نﯾدﯾﺑ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
– صارﻗأو نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا فﯾظﻧﺗ لﺟأ نﻣ ةﺎﺷرﻓ مدﺧﺗﺳا
.ﻊﯾطﻘﺗﻟا
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا لﺻﻓا فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
■ ،لﺋاوﺳ ﻲﻓ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻏ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ رظﺣﯾ
ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﮫﻔﯾظﻧﺗ وأ ،
ٍ
رﺎﺟ ءﺎﻣ تﺣﺗ ﮫﻌﺿو وأ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ﻲﻧاوﻷا
■ تﺿﺗﻗا اذإو .ﺔﻠﻠﺑﻣ ﺔطوﻔﺑ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺳﻣا
دﺣأ نﻣ لﯾﻠﻗ ءﻲﺷ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾﻓ ةرورﺿﻟا
.تﺎﻔظﻧﻣﻟا
■ كﻟذ ﻲﻓ
ً
ﺎﻣدﺧﺗﺳﻣ زﺎﮭﺟﻟا فﯾﻔﺟﺗﺑ كﻟذ دﻌﺑ مﻗ
.ﺔﻓﺎﺟ ﺔطوﻓ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟاو تاودﻷاو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ
■ مادﺧﺗﺳﻻا دﻌﺑ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا لﻛ فطﺷا
.
ٍ
رﺎﺟ
ٍ
ءﺎﻣ تﺣﺗ
■ بﯾﺗرﺗﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﻊﺑﺗا .فﯾظﻧﺗﻟا لﺑﻗ تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا كﻛﻓ
.ةدرﻔﻣﻟا لوﺻﻔﻟا ﻲﻓ
ٌ
فوﺻوﻣ وھ ﺎﻣﻛ ،ﻲﺳﻛﻌﻟا
■.ﺎﮭ
ّ
ﻔﺷﻧ وأ فﯾظﻧﺗﻟا دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ ءازﺟﻷا لﻛ ف
ّ
ﻔﺟ
فﯾظﻧﺗﻟا لﺟأ نﻣ
ّ
ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ كﻛﻓ
لﺟأ نﻣ
ّ
ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ كﯾﻛﻔﺗ نﻛﻣﯾ
.فﯾظﻧﺗﻟا
L ةروﺻﻟا
Y
.1 .سورﺗﻟا نﻣ
ّ
ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ كﻓ
.2 ءﺎطﻏ ﻊﻓراو لﺧادﻟا ﻰﻟإ جﻻزﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.سورﺗﻟا
.3 ف
ّ
ظﻧ .ﺔﺑﻠﻌﻟا نﻣ نﯾﺗﻧﻧﺳﻣﻟا نﯾﺗﻠﺟﻌﻟا ﺎﺗﻠﻛ عزﺗﻧا
.ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳﺎﺑ رذﺣﺑ
.4 دﻌﺑ ﺔﺳوﻛﻌﻣ
ٍ
تاوطﺧ ﻲﻓ ءازﺟﻷا لﻛ بﯾﻛرﺗ دﻋأ
.فﯾﻔﺟﺗﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ فﯾظﻧﺗ
فﯾظﻧﺗ لﺟأ نﻣ رﺷ
َ
ﺑﻟا ﺔﯾوﺎﺣ نﻣ رﺗﻼﻔﻟا ﺔﻠﺳ عزﺗﻧا
.
ٍ
رﺎﺟ
ٍ
ءﺎﻣ تﺣﺗ ءازﺟﻷا فطﺷا .رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺎﮭﺑ ﻖﺣﻠ
ُ
ﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ رذﺣﺑ رﺗﻼﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﺢﺋارﺷ ف
ّ
ظﻧ
.ررﺿﻟا
تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ فﯾظﻧﺗ
فﯾظﻧﺗﻠﻟ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ كﯾﻛﻔﺗ
M ةروﺻﻟا
Y
.1 ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ جرﺧﺗﺳا .نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو ب
ِ
ّ
ﻛر
.ءﺎﻧﻹا نﻣ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا
.2 ﻊﻣ نﯾﻛﺳﻟا صرﻗ جرﺧأ .قﻼﻏﻹا كﺑﺎﺷﻣ ﺢﺗﻓا
.نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ﻻإ ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷو ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻘﺑ كﺎﺳﻣﻹا مدﻋ بﺟﯾ
.ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ
.3 فﯾظﻧﺗ ةادأ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا مﺎﻌطﻟا ﺎﯾﺎﻘﺑ لزأ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ
.4 فﯾظﻧﺗ ةادأ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﺎﮭﺟارﺧإ لﺟأ نﻣ لﻔﺳﻷا نﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا لﻣﺎﺣﻟا ف
ّ
ظﻧ
لﻼﺧ نﻣ ﺔﯾﺋدﺑﻣ ةروﺻﺑ ىرﺧﻷا ءازﺟﻷا لﻛ ف
ّ
ظﻧ
.ةﺎﺷرﻔﺑ ءازﺟﻷا فﯾظﻧﺗ مﺗﯾ .
ٍ
رﺎﺟ ءﺎﻣ تﺣﺗ ﺎﮭﻔطﺷ
طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
ﻊﻣﻘﻟاو ءﺎطﻐﻟاو (نﯾﻛﺳﻟا تﺑﺛﻣ نودﺑ) طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
تﺑﺛﻣ لﺳﻐﺗ ﻻ .ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ مﮭﻠﺳﻏ نﻛﻣﯾ
بﺎﺳﻧﻣﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ نﻛﻟو ،ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ نﯾﻛﺳﻟا
.(ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ هرﻣﻐﺗ ﻻ)
فﯾظﻧﺗﻟا لﺟأ نﻣ نﯾﻛﺳﻟا بﻟﺎﻗ كﻛﻓ
N ةروﺻﻟا
Y
.1 تﺑﺛﻣ فﻟ كﻟذ دﻌﺑ .غرﺎﻔﻟا طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو بﻠﻗا
برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ نﯾﺑﻧﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ نﯾﻛﺳﻟا
.نﯾﻛﺳﻟا بﻟﺎﻗ لﺣﻧﯾ .ﺔﻋﺎﺳﻟا
.2 .مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ لزأو نﯾﻛﺳﻟا بﻟﺎﻗ جرﺧﺗﺳا
.3 فﯾظﻧﺗﻟا دﻌﺑ نﯾﻛﺳﻟا بﻟﺎﻗ ﻲﻓ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ ب
ّ
ﻛر
.فﯾﻔﺟﺗﻟاو

243
11 – ar
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ
K ةروﺻﻟا
Y
.1 ﻲﻓ (.) ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .ءﺎﻧﻹا ب
ّ
ﻛر
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎﻧﻹا فﻠﺑ مﻗ .قﺎﯾﺳﻟا اذھ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.2 .تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ
.3 برﺎﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ هردأو ءﺎطﻐﻟا ب
ّ
ﻛر
نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ ءﺎطﻐﻟا نﻣ زرﺎﺑﻟا ءزﺟﻟا .ﺔﻋﺎﺳﻟا
.ءﺎﻧﻹا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ فﺎﻘﯾﻹا دﺻﻣ ﻰﺗﺣ ا
ً
رﻘﺗﺳﻣ
.4 حﺎﺗﻔﻣﻟا
ْ
ردأ .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.ﻊﺿوﻟا اذھ ﻲﻓ ﮫﺗ
ّ
ﺑﺛو M ىوﺗﺳﻣﻟا ﻰﻟإ راودﻟا
،
ً
ﻼﻐﺷﻣ زﺎﮭﺟﻟا ﺎﮭﯾﻓ ﻰﻘﺑﯾ ﻲﺗﻟا ةدﻣﻟا تﻟﺎط ﺎﻣﻠﻛ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﻣوﻌﻧ رﺛﻛأ ﺎﮭﺗﯾﺗﻔﺗ يرﺎﺟﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا ةدﻣﻟا تﺣﺑﺻأ
بوﻏرﻣﻟا تﯾﺗﻔﺗﻟا ﺔﺟﯾﺗﻧ نﺈﻓ بﺎﺷﻋأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ دﻧﻋ
تﻗو دﻌﺑ لﻌﻔﻟﺎﺑ ﺎﮭﯾﻟإ لوﺻوﻟا مﺗﯾ نأ نﻛﻣﯾ ﺎﮭﯾﻓ
ﻰﻠﻋ ةرﯾﺻﻗ ةدﻣﻟ «رﻘﻧﻟا» ﻲﻔﻛﯾ .ا
�
دﺟ رﯾﺻﻗ لﯾﻐﺷﺗ
.M ىوﺗﺳﻣﻟا
■ سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا دﻌﺑ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا
ْ
ررﺣ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
لﻣﻌﻟا دﻌﺑ
■ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا ردأ
.ﺎﮭﺟرﺧأو ﺔﻋﺎﺳﻟا برﻘﻋ نارود
■ طﻘﺳﯾ ﻲﻛ ،تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ردأ
.ءﺎطﻐﻟا ﻲﻓ ﮫﯾﮭط دارﻣﻟا ﻊ
ﱠ
طﻘﻣﻟا مﺎﻌطﻟا
■ برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ ءﺎﻧﻹا ردأ .ءﺎطﻐﻟا ت
ّ
ﺑﺛ
.ﮫﻋزﻧا مﺛ ،ﺔﻋﺎﺳﻟا
■ نﻣ ﺎﮭﺗﯾﺗﻔﺗ مﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا ةدﺎﻣﻟا ﺎﯾﺎﻘﺑ دﻌﺑﺗﺳا
ﺔﻘﻌﻠﻣ) ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ةدﻋﺎﺳﻣ ةادأ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ءﺎﻋوﻟا
.(
ً
ﻼﺛﻣ
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
زﺑﺧﻟا نھدﻟ قدﻧﺑو لﺳﻋ نوﺟﻌﻣ
–قدﻧﺑ مﺟ 10
–(ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد) لﺣﻧ لﺳﻋ مﺟ 100
■ ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ قدﻧﺑﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗ مﺗﯾ
ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛ 5 ةدﻣﻟ ﮫﺗﯾﺗﻔﺗ مﺗﯾو مادﺧﺗﺳﻻا
.M
■ ﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛ 10 ةدﻣﻟ ط
َ
ﻠﺧ
ُ
ﺗو لﺳﻌﻟا ﺎﮭﯾﻟإ فﺎﺿ
ُ
ﯾ
.M ﺔﺟردﻟا
ﺔﻧﻣزأو ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﻣﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟا ةﺎﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
O ةروﺻﻟا
Y .ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا دادﻋﻹا
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
لﻔﻛﯾ دﯾﺟﻟا فﯾظﻧﺗﻟا !ﺔﻧﺎﯾﺻ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﻓ سﯾﻟ زﺎﮭﺟﻟا
.لﯾوط لﯾﻐﺷﺗ رﻣﻋ
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
تادﺎﺷرإ
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
نود لوﺣﯾ اذھ .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا ءازﺟﻷا ضرﻌﺗ نودو ﺎﯾﺎﻘﺑﻟا فﺎﻔﺟ
لﻌﻔﺑ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ررﺿﻠﻟ كﯾﺗﺳﻼﺑﻟا نﻣ
.(تارﺎﮭﺑﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﯾرﯾﺛﻷا توﯾزﻟا
■ رزﺟﻟا لﺛﻣ ،ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ضﻌﺑ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ دﻧﻋ
ءازﺟﻷا نوﻟ ﻲﻓ تارﯾﻐﺗ ثدﺣﺗ ،رﻣﺣﻷا بﻧرﻛﻟاو
مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ نﻛﻣﯾ تارﯾﻐﺗﻟا هذھ ،ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
.مﺎﻌطﻟا تﯾز تارطﻗ ضﻌﺑ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
– ﻲﻓ لوﺣﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا فﯾظﻧﺗ
– ﻲﻓ ﺔﺑﺑدﻣ وأ ةدﺎﺣ ﺔﯾﻧدﻌﻣ ضارﻏأ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
–.ةرﻔﻧﺳ تﺎﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شﺎﻣﻗ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
– نﻣ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ءازﺟﻷا رﺎﺷﺣﻧا مدﻋ ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
ﮫﻧإ ثﯾﺣ ،ﻲﻧاوﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ لﺧاد كﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
ﻰﻠﻋ ﺔﻣﯾدﺗﺳﻣ ترﯾﯾﻐﺗ كﻟذ ءارﺟ نﻣ أرطﯾ دﻗ
!ﺎﮭﺗﺋﯾھ
– رذﺣﺑ رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣﻟ رﺗﻼﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﺢﺋارﺷ ف
ّ
ظﻧ
.ررﺿﻟا ﺎﮭﺑ ﻖﺣﻠ
ُ
ﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ

244
ar – 10
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
لﻣﻌﻟا دﻧﻋ ا
ً
دﺑأ (Pulse) ﻊطﻘﺗﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ مادﺧﺗﺳﺎﺑ
:(min) ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ لﻣﻋ ﺔﻋرﺳ
،ﺔﻟوارﻓ ،زوﻣ ،رﺎﯾﺧ ،ضﯾﺑو رزﺟ ،ﺔﺧوﺑطﻣ سطﺎطﺑ
.مﺎﻣﺷ
:ﺔطﺳوﺗﻣ لﻣﻋ ﺔﻋرﺳ
لﺛﻣ) ﺔﻧﯾﻟ مﺣﻟ ﻖﻧﺎﻘﻧ ،رزﺟو ﺔﺋﯾﻧ سطﺎطﺑ
،لﻔﻠﻓ ،بﻠﺻ نﺑﺟ ،ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ لﺑﺎﻗ نﺑﺟ ،(ﻼﯾدﺎﺗروﻣﻟا
.يوﯾﻛ ،حﺎﻔﺗ ،لﺻﺑ ،مطﺎﻣط
J ةروﺻﻟا
Y
.1 .ﻲﺳﺎﺳﻷا لﻣﺎﺣﻟا ﻲﻓ ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ بﯾﻛرﺗ مﺗﯾ
!ﺔﻏرﻔﻣﻟا ﻊﺿاوﻣﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
.2 لﻣﺎﺣﻟا ﻲﻓ نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو ﻊﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ لﺧدأ
.
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا
.3 ﻰﻟإ 3 ﺎھددﻋ ﻎﻟﺎﺑﻟا قﻼﻏﻹا كﺑﺎﺷﻣ طﻐﺿ مﺗﯾ
.رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ لﺧادﻟا
.4 .ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ 2 ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﺿ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةزﯾﮭﺟﺗ لﺟأ نﻣ ةرورﺿﻟﺎﺑ 2 ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ مدﺧﺗﺳا
.(مﻗر A - 4 ةروﺻﻟا) تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ
.5 ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ كﻟذ ءﺎﻧﺛأ بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا بﻛر
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎﻋوﻟا فﻠﺑ مﻗ .(.)
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.6 بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ ﻊﺿ
ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﮫ
ﱠ
ﺟوﺗ نأ
رﻘﺗﺳﺗ نأ بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا ضﺑﻘﻣ ﻰﻟإ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا
روﺣﻣ ﻰﻠﻋ لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
ﻰﻟإ نﯾﻛﺳﻟا صرﻗ ردأ ﺔﺟﺎﺣﻟا دﻧﻋو !ﻊﻓدﻟا
.نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو ةدﻋﺎﺳﻣﺑ ﺢﯾﺣﺻﻟا ﻊﺿوﻣﻟا
.7 .نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو
ْ
جرﺧأ
.8 ةﺎﻋارﻣ كﻟذ ءﺎﻧﺛأ بﺟﯾ .سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا ب
ّ
ﻛر
.(.) ﺔﻣﻼﻌﻟا
.9 برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎطﻐﻟا ةرادﺈﺑ مﻗ
نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ ءﺎطﻐﻟا نﻣ زرﺎﺑﻟا ءزﺟﻟا .ﺔﻋﺎﺳﻟا
ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا ﻲﻓ فﺎﻘﯾﻹا دﺻﻣ ﻰﺗﺣ ارﻘﺗﺳﻣ
.ءﺎﻋوﻟا ضﺑﻘﻣ ﻲﻓ
.10 حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا
■ ذﻔﻧﻣ ﻲﻓ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ دارﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﺿ
لﺧادﻟا ﻰﻟإ فﯾﻔﺧ
ٍ
طﻐﺿﺑ ﺎﮭﻌﻓداو لﺎﺧدﻹا
كﻟذ نﺎﻛ اذإ ،ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟﺎﺑ مﻗ .سﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺎ
ً
ﯾرورﺿ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
:ﮫﺗاذ تﻗوﻟا ﻲﻓ ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ مﺗﯾ
–.ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ مﺟ 500 ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ دﻌﺑ
– نﻣ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﻓﺎﺣﻟا ﻰﻟإ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا لﺻﺗ نأ لﺑﻗ
.تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ
■ دﻌﺑ P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا
■ برﺎﻘﻋ نارودﻟ سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ ءﺎطﻐﻟا ردأ
.زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ﺔﻋﺎﺳﻟا
■ .نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو ب
ِ
ّ
ﻛر
■.ءﺎﻧﻹا نﻣ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ جرﺧﺗﺳا
■ برﺎﻘﻋ نارودﻟ سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ ءﺎﻋوﻟا ردأ
.ءﺎﻋوﻟا غارﻓﺈﺑ مﻗ .زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ﺔﻋﺎﺳﻟا
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
،مﺣﻠﻟا نﻣ ةرﯾﻐﺻ تﺎﯾﻣﻛ تﯾﺗﻔﺗ لﺟأ نﻣ
،سﻧودﻘﺑﻟاو ،لﺻﺑﻟاو ،بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟا عاوﻧأو
مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻ .تاورﺿﺧﻟاو ،ﮫﻛاوﻔﻟاو ،موﺛﻟاو
،دوﺳﻷا لﻔﻠﻔﻟا بوﺑﺣو ،نﺑﻟا بوﺑﺣ تﯾﺗﻔﺗﻟ زﺎﮭﺟﻟا
.لﺟﻔﻟاو ،شﺎﺧﺷﺧﻟا بوﺑﺣو ،رﻛﺳﻟاو
W ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
،تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا بﯾﻛرﺗ/ﻊﻠﺧ مدﻋ بﺟﯾ
.مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ
.نﯾﺗدرﺟﻣ كﯾدﯾﺑ نﯾﻛﺳﻟا تﺑﺛﻣ فاوﺣ ا
ً
دﺑأ سﻣﻠﺗ ﻻ
ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻧإ ﻲﻓ كدﯾ دﻣﺑ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘﺗ ﻻ
ﺔﻘﻌﻠﻣ) ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ةدﻋﺎﺳﻣ ةادأ مدﺧﺗﺳا !تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
.ﮫﯾﮭط دارﻣﻟا ﻊطﻘﻣﻟا مﺎﻌطﻟا ﺔﻟازإ لﺟأ نﻣ (
ً
ﻼﺛﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ت
ﱠ
ﺑﺛﻣ ءﺎطﻐﺑ طﻘﻓ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا لﻣﻌﺗ
.ا
ً
دﯾﺟ

245
9 – ar
تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
.4 حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
.5 ﻰﻟإ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧا ،تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿﻹ
ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗو ،ءﺎطﻐﻟا ﻊﻓرا .P ﻊﺿوﻟا
وأ ،تﺎﻧوﻛﻣﻟا
.6
ً
ﺎﺋﯾﺷﻓ
ً
ﺎﺋﯾﺷ ﺔﺑﻠﺻﻟا تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا فﺿأو ﻊﻣﻘﻟا جرﺧأ
.ﺔﻘﺣﻼﻟا ﺔﻓﺎﺿﻹا ﺔﺣﺗﻓ لﻼﺧ نﻣ
.7 .ﻊﻣﻘﻟا لﻼﺧ نﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟا فﺿأ
■ دﻌﺑ P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
نﻣ لﯾﻠﻘﻟا ﻊﻣ ءﺎﻣﻟا نﻣ ﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣ ا
ً
ردﻗ ﻊﺿ :دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
ﻰﻟإ لﻘﻧا .بﻛرﻣﻟا طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ تﺎﻔظﻧﻣﻟا دﺣأ
ءﺎﻣﻟا بﻛﺳ مﺗﯾ كﻟذ دﻌﺑو .
ٍ
ناوﺛ ﻊﺿﺑﻟ M ﺔﺟردﻟا
.ﻲﻘﻧ ءﺎﻣﺑ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو فطﺷو
تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
داوﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
.تﺎﺑﻌﻛﻣ لﻛﺷ ﻰﻟإ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
W /ةدﺎﺣﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا
!ﺔﺑﻛرﻣﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كدﯾ لﺧدﺗ ﻻ
ﻻإ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ كﻓ وأ بﯾﻛرﺗ مدﻋ بﺟﯾ
.لﻣﻌﻟا نﻋ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺎ
ً
ﻔﻗوﺗﻣ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ
ضﺑﻘﻣﻟا ﻖﯾرط نﻋ ﻻإ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ كﺎﺳﻣإ بﺟﯾ ﻻ
كﻓ / بﯾﻛرﺗﺑ مﺎﯾﻘﻟا دﻧﻋ فﺻﺗﻧﻣﻟا ﻲﻓ ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
.تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
!مادﺧﺗﺳﻼﻟ تﺎظوﺣﻠﻣ
■ سطﺎطﺑﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
،مطﺎﻣطﻟاو ،رﺎﯾﺧﻟاو ،رزﺟﻟاو ،(ﺔﺧوﺑطﻣ وأ ﺔﺋﯾﻧ)
،ىرﺛﻣﻛﻟاو ،حﺎﻔﺗﻟاو ،زوﻣﻟاو ،لﺻﺑﻟاو ،لﻔﻠﻔﻟاو
ﻖﻧﺎﻘﻧو ،ضﯾﺑﻟاو ،يوﯾﻛﻟاو ،مﺎﻣﺷﻟاو ،ﺔﻟوارﻔﻟاو
موﺣﻟو ،(ﻼﯾدﺎﺗروﻣﻟا لﺛﻣ) ﺔﻧﯾﻠﻟا رﯾزﻧﺧﻟا مﺣﻟ
نﻣ ﺔﯾﻠﺧﻣﻟا وأ ،ﺔﯾﻠﻘﻣﻟا وأ ﺔﻗوﻠﺳﻣﻟا نﺟاودﻟا
.مﺎظﻌﻟا
■ ﺔﻧﯾﻠﻟا نﺑﺟﻟا عاوﻧأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ نﻛﻣﻣﻟا نﻣ نوﻛﯾ ﻻ
نﺑﺟﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .(ﺎﺗﯾﻔﻟاو ﻼﯾرازﺗوﻣﻟا لﺛﻣ) ادﺟ
بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟاو ،(ةدوﺟ نﺑﺟ لﺛﻣ) ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ لﺑﺎﻘﻟا
ﺔ
َ
ﺟ
َ
ﻟﺎﻌﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا زوﺎﺟﺗﺗ ﻻأ بﺟﯾ ،(لﺎﺗﻧﻣﯾإ لﺛﻣ)
.مﺟﻛ 3 ةدﺣاو
ٍ
ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻲﻓ
■ لﺛﻣ) ىوﻧﻟاو روذﺑﻟا تاذ ﮫﻛاوﻔﻟا دادﻋإ دﻧﻋ بﺟﯾ
وأ روذﺑﻟا دﺎﻌﺑﺗﺳا (كﻟذ رﯾﻏو خوﺧﻟا وأ حﺎﻔﺗﻟا
.ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ ﻲﻓ عورﺷﻟا لﺑﻗ ىوﻧﻟا
■ دﺎﻌﺑﺗﺳا ﻲﻠﻘﻣﻟا وأ قوﻠﺳﻣﻟا مﺣﻠﻟا دادﻋإ دﻧﻋ بﺟﯾ
.ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ ﻲﻓ عورﺷﻟا لﺑﻗ مﺎظﻌﻟا
■ .ةدﻣﺟﻣ ﻲھو ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا دادﻋإ مدﻋ بﺟﯾ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
– ثودﺣ ﻰﻟإ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذھ عﺎﺑﺗا مدﻋ يدؤﯾ دﻗ
ﺔﻛﺑﺷو تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ لﻌﻔﺑ رارﺿأ
.ةراودﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟاو ﻊﯾطﻘﺗﻟا
–ﺔﻛرﺷ لﻣﺣﺗﺗ ﻻ
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ثدﺣﺗ دﻗ ﻲﺗﻟا رارﺿﻷاو لﺎطﻋﻸﻟ تﺎﻧﺎﻣﺿ يأ
مادﺧﺗﺳا ءوﺳﻟ ﺔﺟﯾﺗﻧ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ صارﻗﺄﺑ
ءوﺳ وأ ﮫﻣادﺧﺗﺳﻻ ةددﺣﻣﻟا رﯾﻏ ضارﻏﻷ زﺎﮭﺟﻟا
تﺎﻧﺎﻣﺿ يأ مدﻘﺗ ﻻ ﺔﻛرﺷﻟا نأ ﺎﻣﻛ .مادﺧﺗﺳﻻا
رﯾﻏ ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟ ﺔﺟﯾﺗﻧ ﻊﻘﺗ ﻲﺗﻟا رارﺿﻸﻟ
ثودﺣ دﻧﻋ ﻼﺛﻣ) مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﺑ ةددﺣﻣﻟا
.(دﺎﺣ رﯾﻏ ﺢﺑﺻأ وأ نﯾﻛﺳﻟﺎﺑ ءﺎﻧﺣﻧا
:مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
– وأ روذﺑ وأ مﺎظﻋ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻌطﻷا يوﺗﺣﺗ ﻻأ بﺟﯾ
.ىرﺧأ ﺔﺑﻠﺻ تﺎﻧوﻛﻣ
– ﻰﻠﻋ ﮫﻛاوﻔﻟا/تاورﺿﺧﻟا نوﻛﺗ نأ ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
.ﺎھرﯾﺻﻋ دﻘﻔﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ ﺞﺿ
ُ
ﻧﻟا نﻣ رﯾﺑﻛ ردﻗ
– درﺑﺗ ﻰﺗﺣ ﺎﮭﯾﮭط دﻌﺑ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا كرﺗ بﺟﯾ
ردﻗ ﻰﻠﻋ كﻟذﺑ ﺢﺑﺻﺗﻟ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ ﻲﻓ عورﺷﻟا لﺑﻗ
ﺔﻘﯾرطﺑ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ نﻣ نﻛﻣﯾ ﺎﻣﻣ ﺔﺑﻼﺻﻟا نﻣ
.لﺿﻓأ
– ةدﺎﯾز لﻼﺧ نﻣ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا لوط ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا كﻧﻛﻣﯾ
داوﻣﻟا ﻊﻓد دﻧﻋ سﺑﻛﻟا ةادأ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا لﯾﻠﻘﺗ وأ
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
– ءﺎطﻐﻟاو ﻻإ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ لﻣﻌﺗ ﻻ
.ت
ﱠ
ﺑﺛﻣ
.ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ دارﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻠﻟ ﺎ
ً
ﻘﻓو لﻣﻌﻟا ﺔﻋرﺳ رﺗﺧا

246
ar – 8
رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ
رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ
تاذ ﮫﻛاوﻔﻟا نﻣ رﯾﺻﻌﻟا صﻼﺧﺗﺳا لﺟأ نﻣ
ﮫﻛاوﻔﻟاو ،زرﻛﻟاو ،(ىرﺛﻣﻛﻟاو حﺎﻔﺗﻟا لﺛﻣ) روذﺑﻟا
لﯾﺑﻗ نﻣ) تاورﺿﺧﻟاو ،روذﺑﻟا ﺔﻋوزﻧﻣ ﺔﯾرﺟﺣﻟا
.(مطﺎﻣطﻟاو رزﺟﻟا
H ةروﺻﻟا
Y
.1 ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ كﻟذ ءﺎﻧﺛأ بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا بﻛر
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎﻋوﻟا فﻠﺑ مﻗ .(.)
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.2 .ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﺿ
.3 .رﺷ
َ
ﺑﻟا ﺔﯾوﺎﺣ ﻲﻓ رﺗﻼﻔﻟا ﺔﻠﺳ ب
ِ
ّ
ﻛر
.4 .ﺔﻋﺎﺳﻟا برﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا سﻛﻋ رﯾودﺗﻟا
.5 .ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ ب
ّ
ﻛر
.6 بﺟﯾ .سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻣ رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ ءﺎطﻏ ب
ِ
ّ
ﻛر
.(.) ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ كﻟذ ءﺎﻧﺛأ
.7 برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎطﻐﻟا ةرادﺈﺑ مﻗ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا
.8 حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.min ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا
■ لﺎﺧدﻹا ذﻔﻧﻣ ﻲﻓ تاورﺿﺧﻟا وأ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ﻊﺿ
مادﺧﺗﺳﺎﺑ لﺧادﻟا ﻰﻟإ فﯾﻔﺧ
ٍ
طﻐﺿﺑ ﺎﮭﻌﻓداو
.ﺎ
ً
ﯾرورﺿ كﻟذ نﺎﻛ اذإ ،ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟﺎﺑ مﻗ .سﺎﺑﻛﻟا
ٍ
ﺔﻠھوﻟ لﻣﻌﻟا ﺔﻠﺣرﻣ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧا
رودﯾ زﺎﮭﺟﻟا كرﺗاو max ﺔﺟردﻟا ﻰﻟإ ةرﯾﺻﻗ
.
ً
ﺔﯾﻠﻛ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا رﺎﻣﺛ نﻣ رﯾﺻﻌﻟا لاز
ُ
ﯾ نأ ﻰﻟإ
■ دﻌﺑ P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
:ﮫﺗاذ تﻗوﻟا ﻲﻓ ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ مﺗﯾ
–.ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ مﺟ 500 ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ دﻌﺑ
–.رﺷ
َ
ﺑﻟا ﺔﯾوﺎﺣ ﻰﻟإ رﯾﺻﻌﻟا لﺻﯾ نأ لﺑﻗ
طﻼﺧﻟا
،ﺔﺑﻠﺻ فﺻﻧ وأ ﺔﻠﺋﺎﺳ ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ طﻠﺧﻟ
،ﺔﺋﯾﻧ تاورﺿﺧو ﮫﻛاوﻓ طﯾرﺧﺗ/تﯾﺗﻔﺗﻟ
نﻣ (ﺔﺳﻧﺎﺟﺗﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ) ﮫﯾروﺑ دادﻋﻹو
.ﺔﻣﻌطأ
نﺎﺗﯾرﺗ ةدﺎﻣ نﻣ طﻼﺧ ءﺎﻧإ
ﮫﻟ سﯾﻟو رﺳﻛﻟا دﺿ نﻣؤﻣ كﯾﺗﺳﻼﺑ وھ نﺎﺗﯾرﺗﻟا
طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻲﻓ نﻛﻣﯾ .ﺔﺣﺋارﻟا وأ قاذﻣﻟا ﻰﻠﻋ رﯾﺛﺄﺗ
ﺞﻠﺛﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ نﺎﺗﯾرﺗﻟا ةدﺎﻣ نﻣ عوﻧﺻﻣﻟا
.ةد
ﱠ
ﻣﺟﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟاو
W ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
/ﻊﻠﺧ مدﻋ بﺟﯾ !بﻛرﻣﻟا طﻼﺧﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كدﯾ لﺧدﺗ ﻻ
ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ طﻼﺧﻟا بﯾﻛرﺗ
كﯾدﯾﺑ نﯾﻛﺳﻟا تﺑﺛﻣ فاوﺣ ا
ً
دﺑأ سﻣﻠﺗ ﻻ .مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا
.نﯾﺗدرﺟﻣ
W !ءاوﺗﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﻊﻣﻘﻟا نﻣ ةرﺧﺑأ جرﺧﺗ نﺧﺎﺳ طﯾﻠﺧ رﯾﺿﺣﺗ ءﺎﻧﺛأ
دﯾزﺗ ﻻ ﺔﯾﻣﻛﺑ طﻼﺧﻟا ءلﻣ بﺟﯾ .ءﺎطﻐﻟﺎﺑ دوﺟوﻣﻟا
.ةوﻏرﻠﻟ ﺔﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا لﺋاوﺳﻟا نﻣ رﺗﻟ 0.4 نﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ تﺎﺟردﻟ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ضرﻌﺗ ﻻ
.م 80°
I ةروﺻﻟا
Y
.1 ﻲﻓ (.) ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .طﻼﺧﻟا ب
ّ
ﻛر
ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ طﻼﺧﻟا ةرادﺈﺑ مﻗ .قﺎﯾﺳﻟا اذھ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا
.2 .تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ
دادﻋﻹا تﺎﯾﻣﻛ
ةروﺻﺑ مﺟ 80
ﺔﯾﻟﺎﺛﻣ
ﺔﺑﻠﺻ ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ
ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ
رﺗﻟ 1.5
لﺋاوﺳ
ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ
رﺗﻟ 0.4
ةوﻏرﻠﻟ ﺔﻧوﻛﻣ وأ ﺔﻧﺧﺎﺳ لﺋاوﺳ
.3 برﺎﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ هردأو ءﺎطﻐﻟا ب
ّ
ﻛر
نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ ءﺎطﻐﻟا نﻣ زرﺎﺑﻟا ءزﺟﻟا .ﺔﻋﺎﺳﻟا
.طﻼﺧﻟا ضﺑﻘﻣ ﻲﻓ فﺎﻘﯾﻹا دﺻﻣ ﻰﺗﺣ ا
ً
رﻘﺗﺳﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
– .غرﺎﻓ وھو طﻼﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾ
–.ت
ﱠ
ﺑﺛﻣ ءﺎطﻐﻟاو ﻻإ طﻼﺧﻟا لﻣﻌﯾ ﻻ

247
7 – ar
ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻋ
سطﺎطﺑﻟا ﻊﺑﺎﺻأ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
دادﻋﻹ ﻊﺑﺎﺻأ ﻰﻟإ ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ
.ﺔﯾﻠﻘﻣﻟا سطﺎطﺑﻟا
ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا تاورﺿﺧ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
ﺔﯾﻟوط ﺢﺋارﺷﻟ تاورﺿﺧﻟاو ﮫﻛاوﻔﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ
.ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا دادﻋﻹ
وأ سطﺎطﺑﻟا ﻊﺑﺎﺻأ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ ب
ّ
ﻛر :ﺔظوﺣﻠﻣ
نﯾﻛﺳﻟا ﻊﻣ ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا تاورﺿﺧ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
ضارﻏﻷ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ صارﻗأ ءارﺷ نﻛﻣﯾ .ﻰﻠﻋﻷا ﻰﻟإ
تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا» لﺻﻔﻟا رظﻧا) ﺔﺋزﺟﺗﻟا رﺎﺟﺗ ىدﻟ ىرﺧأ
.(«ﺔﺻﺎﺧﻟا
F ةروﺻﻟا
Y
.1 ﻲﻓ (.) ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا بﻛر
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎﻋوﻟا فﻠﺑ مﻗ .قﺎﯾﺳﻟا اذھ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.2 .ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﺿ
.3 صرﻘﻟا ﻊﺿ .ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ءﺎطﻏ نﻣ صرﻘﻟا جرﺧأ
/ﻊﯾطﻘﺗﻟا بﻧﺎﺟ ﮫﯾﺟوﺗﺑ مﻗ .صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ
ﻰﻠﻋ صرﻘﻟا ﻊﺿو مﺗﯾ .ﻰﻠﻋﻸﻟ بوﻏرﻣﻟا رﺷﺑﻟا
ةدوﺟوﻣﻟا تﺎﺑﺎ
ﱠ
ﺣﺳﻟا نوﻛﺗ ثﯾﺣﺑ صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ
ةدوﺟوﻣﻟا تﺎﺣﺗﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﺧاد صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ ﻲﻓ
ﺎﻋوﺿوﻣ نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ صرﻘﻟا .صارﻗﻷا ﻲﻓ
لﻣﺎﺣﺑ ﻲﻓ دوﺟوﻣﻟا ﻲﺑﻧﺎﺟﻟا روﺑﺎﺧﻟا ﻰﻠﻋ
.صارﻗﻷا
.4 ﻰﻠﻋ ﺔﻔﯾﻔﺧ ﺔﯾﻧارود ﺔﻛرﺣﺑ صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ ﻊﺿ
.ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ
.5 ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا ب
ّ
ﻛر
.قﺎﯾﺳﻟا اذھ ﻲﻓ (.)
.6 برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎطﻐﻟا ةرادﺈﺑ مﻗ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا
.7 حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا
.8 ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ بوﻠطﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ
ﺎ
ً
ﻔﯾﻔﺧ ﺎ
ً
ﻌﻓد لﺧادﻟا ﻰﻟإ ﺎﮭﻌﻓداو ﺎﮭطﯾرﺧﺗ وأ
كﻟذ نﺎﻛ اذإ ،ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﻊﯾطﻘﺗﻟﺎﺑ مﻗ .سﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺎ
ً
ﯾرورﺿ
■ دﻌﺑ P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
فﺟﺗ نﻟ كﻟذﺑو .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .بﺳاورﻟا
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
مﺗﯾ يذﻟا مﺎﻌطﻟا لوﺻو لﺑﻗ ءﺎﻋوﻟا غرﻓأو لﻣﻌﻟا ﻲﮭﻧأ
.صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ نﻣ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﻓﺎﺣﻟا ﻰﻟإ هرﯾﺿﺣﺗ
ﺎﮭطﻏو لﯾﻐﺷﺗﻟا لﺑﻗ ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻐﺷﺗﻟا دﻌﺑ سﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ لﻔﺳﻸﻟ ﺎﮭﻌﻓدا .سﺎﺑﻛﻟﺎﺑ
ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻋ
،لﺎﻘﺗرﺑﻟا لﺛﻣ تﺎﯾﺿﻣﺣﻟا رﺎﻣﺛ رﺻﻌﻟ
.نوﻣﯾﻠﻟاو (تورﻓ بﯾرﺟﻟا) يدﻧﮭﻟا نوﻣﯾﻠﻟاو
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻊﺿو ﻲﻓ تﻧﺎﻛ اذإ ﻻإ ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻋ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.بﯾﻛرﺗﻟا لﻣﺎﻛ
G ةروﺻﻟا
Y
.1 ﻲﻓ (.) ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا بﻛر
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎﻋوﻟا فﻠﺑ مﻗ .قﺎﯾﺳﻟا اذھ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.2 .ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﺿ
.3 ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻰﻠﻋ لﺧﻧﻣﻟا ﺔﻠﺳ ﻊﺿ
ﺔﻠﺳ فﻠﺑ مﻗ .قﺎﯾﺳﻟا اذھ ﻲﻓ (.) ﺔﻣﻼﻋ
رﻘﺗﺳﯾ نأ بﺟﯾ .ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ لﺧﻧﻣﻟا
ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ لﺧﻧﻣﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ زرﺎﺑﻟا ءزﺟﻟا
.ءﺎﻋوﻟا ضﺑﻘﻣ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا
.4 .ﮫطﻐﺿاو سﺑﻛﻟا ﻊﻣﻗ بﻛر
.5 ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ردأ .ءﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻗ سﺑﻗا
.min ىوﺗﺳﻣﻟا
.6 .ةرﺎﺻﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﻣﺛ فﺻﻧ طﻐﺿا
.ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻲﻓ رﯾﺻﻌﻟا لﯾﺳﯾﺳ
■ دﻌﺑ P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
فﺟﺗ نﻟ كﻟذﺑو .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .بﺳاورﻟا
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛ .ءلﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ ةﺎﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ﮫﻛاوﻔﻟا رﯾﺻﻋ نﻣ لﻣ 1000 :ىوﺻﻘﻟا

248
ar – 6
ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
.ةدﺷﻘﻟاو ضﯾﺑﻟا ضﺎﯾﺑ ﻖﻔﺧ
.ﺔﺗﺑﺎﺛ تﺎﻔﺻوﻟ ﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣ سﯾﻟ
E ةروﺻﻟا
Y
.1 ﻲﻓ (.) ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا بﻛر
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎﻋوﻟا فﻠﺑ مﻗ .قﺎﯾﺳﻟا اذھ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.2 .ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﺿ
.3 قودﻧﺻ ﻲﻓ ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ سﺑﻗا
.ﻖﯾﺷﻌﺗﻟا ﺔﯾﺎﻏ ﻰﻟإ سورﺗﻟا
.4 روﺣﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻔﯾﻔﺧ ةرادﺈﺑ سورﺗﻟا قودﻧﺻ ﻊﺿ
.ﻊﻓدﻟا
.5 .تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ
.6 ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا ب
ّ
ﻛر
.قﺎﯾﺳﻟا اذھ ﻲﻓ (.)
.7 برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎطﻐﻟا ةرادﺈﺑ مﻗ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا
.8 حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا
■ دﻌﺑ P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
نﯾﻛﺎﻛﺳﺑ كﺎﺳﻣﻹا وأ ﻰﻠﻋ دﯾﻟا ﻊﺿو مدﻋ بﺟﯾ
ﻻإ صارﻗﻷا كﺳﻣﺗ ﻻ .ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ فاوﺣو
ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ دﯾﻟا لﺎﺧدإ مدﻋ بﺟﯾ !ﺔﻓﺎﺣﻟا نﻣ
ﺔﻘﺣﻻ ةروﺻﺑ تﺎﻧوﻛﻣ لﺎﺧدإو طﻐﺿﻟ .تﺎﻧوﻛﻣﻟا
.سﺑﻛﻟا ةادأ مادﺧﺗﺳا ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ
– نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ
ﻊﯾﻓر/كﯾﻣﺳ
.تاورﺿﺧﻟاو ﮫﻛاوﻔﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ
صرﻗ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا زﯾﯾﻣﺗﻟا زﻣر ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
:نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا يذ ﻊﯾطﻘﺗﻟا
كﯾﻣﺳﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﮫﺟوﻟ «1»
ﻊﯾﻓرﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﮫﺟوﻟ «3»
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺢﻟﺎﺻ رﯾﻏ نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ
ةرﯾﻐﺻﻟا زﺑﺧﻟا ﺔﻔﻏرأو زﺑﺧﻟاو فﺎﺟﻟا نﺑﺟﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ
ﺎطﺎطﺑﻟاو ﺔﻗوﻠﺳﻣﻟا (سطﺎطﺑﻟا) ﺎطﺎطﺑﻟا .ﺔﺗﻻوﻛﯾﺷﻟاو
بﺟﯾ ﺎﮭﻘﻠﺳ دﻌﺑ ﺎﯾﺑﺳﻧ ﺔﺑﻠﺻ ﻰﻘﺑﺗ ﻲﺗﻟا (سطﺎطﺑﻟا)
.ةدرﺎﺑ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ مدﻋ
– نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ رﺷﺑﻟا صرﻗ
مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ
عاوﻧأ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ نﺑﺟﻟاو ﮫﻛاوﻔﻟاو تاورﺿﺧﻟا رﺷﺑﻟ
.(نازﯾﻣرﺎﺑﻟا نﺑﺟ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﺑﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟا
نﯾﮭﺟوﻟا يذ رﺷﺑﻟا صرﻗ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا زﯾﯾﻣﺗﻟا
:نﯾﯾﻔﯾظوﻟا
نﺷﺧﻟا رﺷﺑﻟا ﮫﺟوﻟ «2»
مﻋﺎﻧﻟا رﺷﺑﻟا ﮫﺟوﻟ «4»
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
رﺷﺑﻟ ﺢﻟﺎﺻ رﯾﻏ نﯾﯾﻔﯾظوﻟا نﯾﮭﺟوﻟا وذ رﺷﺑﻟا صرﻗ
بﻧﺎﺟﻟا ﺔطﺳاوﺑ ﻻإ فﯾﻔﺧﻟا نﺑﺟﻟا رﺷﺑﺗ ﻻ .تارﺳﻛﻣﻟا
.نﺷﺧﻟا
ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ - رﺷﺑﻟا صرﻗ
ً
ﻼﺛﻣ) بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟاو ،ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا رﺷﺑﻟ
.تارﺳﻛﻣﻟاو ،ةدرﺑﻣﻟا ﺔﺗﻻوﻛﯾﺷﻟاو ،(نازﯾﻣرﺎﺑﻟا نﺑﺟ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻧﯾﻠﻟا نﺑﺟﻟا عاوﻧأ رﺷﺑﻟ ﺢﻟﺎﺻ رﯾﻏ رﺷﺑﻟا صرﻗ
.ﺢﺋارﺷﻟ ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا نﺑﺟﻟا عاوﻧأو
نﺷﺧ رﺷ
َ
ﺑ صرﻗ
صارﻗأ دادﻋﻹ
ً
ﻼﺛﻣ ،ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا رﺷﺑﻟ
.ﺔﺑﯾﺑﻛﻟا وأ ﺔﯾﻠﻘﻣﻟا سطﺎطﺑﻟا
سطﺎطﺑﻟا ﺔﺑﯾﺑﻛ صرﻗ
وأ رﯾﻣﺣﺗﻟا لﺟأ نﻣ ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا رﺷﺑﻟ
تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟو ،سطﺎطﺑﻟا ﺔﺑﯾﺑﻛ دادﻋإ
.ﺔﻛﯾﻣﺳ صارﻗأ ﻰﻟإ

249
5 – ar
رﯾﺿﺣﺗﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟا
■ ﺔﻔﯾظﻧو ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺔﯾﺿرأ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿ
.ﺔﺗﺑﺎﺛو
■.بوﻠطﻣﻟا لوطﻟا رادﻘﻣﺑ ﺔﻛﺑﺷﻟا لﺑﺎﻛ ﻊﻠﺧا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
– ﺔﯾذﻐﺗﻟا سﺑﻘﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ مدﻋ بﺟﯾ
لﻌﻔﻟﺎﺑ ءﺎﮭﺗﻧﻻا مﺗ دﻗ نوﻛﯾ نأ دﻌﺑ ﻻإ ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.لﻣﻌﻟا ﻲﻓ ءدﺑﻠﻟ ﺔﻣزﻼﻟا تادادﻋﻹا ﻊﯾﻣﺟ نﻣ
– لﺎﺣ يﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا مدﻋ بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﻲﻓ
.ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ وأ ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ لاوﺣﻷا نﻣ
– لظﺗ ةرادﻹا ةدﺣو نﺈﻓ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﻌﺑ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا/لﻣﻌﻟا ةادأ رﯾﻐﺗ ﻻ .ةرﯾﺻﻗ ﺔھرﺑﻟ ةرﺋاد
نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ
.مﺎﺗﻟا
!مﺎھ
– وأ تاودﻷا نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ
.
ً
ﺎﻣﺎﻣﺗ ﺔﺗﺑﺛﻣ تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
– ءﺎﻋوﻟا بﯾﻛرﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ نﻛﻣﯾ ﻻ
نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ .ءﺎطﻐﻟﺎﺑ ﮫﺗﯾطﻐﺗو ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ
دﺻﻣ ﻰﺗﺣ ا
ً
رﻘﺗﺳﻣ ءﺎطﻐﻟا نﻣ زرﺎﺑﻟا ءزﺟﻟا
.ءﺎﻋوﻟا ضﺑﻘﻣ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا ﻲﻓ فﺎﻘﯾﻹا
– ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإو لﯾﻐﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾ
.هرﯾﻏ نود هدﺣو راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
ددﻌﻟا مادﺧﺗﺳا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
نﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا مدﻋ بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ
.ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ وأ ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ نﯾدﯾﻟا لﺎﺧدﺈﺑ لاوﺣﻷا
ﻲﻓ (ﻲﮭطﻟا ﺔﻘﻌﻠﻣ
ً
ﻼﺛﻣ) ءﺎﯾﺷأ ﺔﯾأ لﺎﺧدﺈﺑ مﻘﺗ ﻻ
.ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ وأ ءﺎﻋوﻟا
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاو تﯾﺗﻔﺗﻟا لﺟأ نﻣ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا فاوﺣ ا
ً
دﺑأ سﻣﻠﺗ ﻻ
ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ دﻧﻋ .نﯾﺗدرﺟﻣ كﯾدﯾﺑ
ﻲﻗاو ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ ﮫﻧﺈﻓ مادﺧﺗﺳﻻا
ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟﺎﺑ كﺎﺳﻣﻹا مدﻋ بﺟﯾ .نﯾﻛﺳﻟا
.ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ضﺑﻘﻣﻟا رﺎطإ نﻣ ﻻإ مادﺧﺗﺳﻻا
(ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑ) نﯾﺟﻌﻟا بﻼ
ُ
ﻛ
,رﻣﺧﻣﻟا نﯾﺟﻌﻟا لﺛﻣ) نﯾﺟﻌﻟا نﺟﻋ لﺟأ نﻣ
ﻻ ﻲﺗﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟا طﻠﺧو (ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟ
ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣو بﯾﺑزﻟا لﺛﻣ) ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ ضرﺗﻔ
ُ
ﯾ
.(ةرﯾﻐﺻﻟا
D ةروﺻﻟا
Y
.1 ﻲﻓ (.) ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .ءﺎﻋوﻟا بﻛر
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎﻋوﻟا فﻠﺑ مﻗ .قﺎﯾﺳﻟا اذھ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.2 نأ ﻰﻟإ 1 ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
.لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﻖﺷﻌﺗﯾ
.3 ةدﺣو ﻰﻠﻋ ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﻣ لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ ﻊﺿ
وأ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا ب
ّ
ﻛر .ةرادﻹا
.ﮫﻛرﺗاو لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ نﯾﺟﻌﻟا بﻼ
ُ
ﻛ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
بوﻠطﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ مدﻋ ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ
مﺗ دﻗ مادﺧﺗﺳﻻا تاودأ نوﻛﺗ نأ دﻌﺑ ﻻإ ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣ
.ﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ
.4 .تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ
.5 ﺔﻣﻼﻌﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا ب
ّ
ﻛر
.قﺎﯾﺳﻟا اذھ ﻲﻓ (.)
.6 برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ءﺎطﻐﻟا ةرادﺈﺑ مﻗ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا
.7 حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
.8 ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧﺎﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿﻹ
مزﻼﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﺑ مﻗ مﺛ ﻊﻓدﻟا ﺔﻧاوطﺳا جرﺧأ .P
.ﺔﻘﺣﻼﻟا ﺔﺋﺑﻌﺗﻟا ﺔﺣﺗﻓ لﻼﺧ نﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا نﻣ
.9 دﻌﺑ P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا
ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ
.10 برﺎﻘﻋ نارودﻟ سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ ءﺎطﻐﻟا ردأ
.زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ﺔﻋﺎﺳﻟا
.11 ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا ﻊﻣ لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ جرﺧأ
نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ وأ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ وأ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
.لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ نﻣ لﻣﻌﻟا ةادأ عزﻧا .ءﺎﻋوﻟا نﻣ
.12 برﺎﻘﻋ نارودﻟ سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ ءﺎﻋوﻟا ردأ
.ءﺎﻋوﻟا غارﻓﺈﺑ مﻗ .زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ﺔﻋﺎﺳﻟا

250
ar – 4
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣ جارﺧإ بﺟﯾ ،دﯾدﺟﻟا زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓ مﺛ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗو لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿﺗﻣ ا
ً
زﺎﮭﺟ لﻐﺷﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
■ ةوﺑﻌﻟا نﻣ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا لﻛو ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا جرﺧأ
.ةدوﺟوﻣﻟا فﯾﻠﻐﺗﻟا داوﻣ نﻣ صﻠﺧﺗو
■ دوﺟو مدﻋ نﻣو ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ لﺎﻣﺗﻛا نﻣ دﻛﺄﺗ
A ةروﺻﻟا
Y .ﺔظوﺣﻠﻣ رارﺿأ
■ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ا
ً
دﯾﺟ ﺎﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فظﻧ
.ةرﻣ لوﻷ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ
َ
ط
ِ
ﻘﻟا
!مﺎھ
،تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻧإ/ءﺎطﻏو ،ءﺎﻋوﻟا
نرﻓ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ تﺳﯾﻟ طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإو
!فﯾوورﻛﯾﺎﻣﻟا
ﺔﻧوﻠﻣﻟا زوﻣرﻟاو تﺎﻣﻼﻌﻟا
لﺣارﻣ 3 وأ 2 تاذ ةرادإ ةدﺣو ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا رﻓوﺗﯾ
ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ
ٍ
ناوﻟﺄﺑ ﺔﻋرﺳ ﺔﺋﻓ لﻛ ز
ﱠ
ﯾﻣ
ُ
ﺗ .(زارطﻟا بﺳﺣ)
زﯾﯾﻣﺗﻟا تﺎﻣﻼﻋ .(رﻣﺣﻷاو
ّ
يدﺎﻣرﻟاو دوﺳﻷا)
ط
َ
ﺑر
ُ
ﺗ .تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﺿﯾأ ﺎھدﺎﺟﯾإ نﻛﻣﯾ هذھ ﺔﯾﻧوﻠﻟا
.ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﺔﻋرﺳﻟا ﺔﺋﻔﺑ ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
دوﺳأ ،ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ نارود ﺔﻋرﺳ
2 ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﻣ
.تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ مادﺧﺗﺳا لﺟأ نﻣ
ّ
يدﺎﻣر ،ﺔطﺳوﺗﻣ نارود ﺔﻋرﺳ
1 ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ ﻊﻣ
ةرﺎﺻﻋو ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ مادﺧﺗﺳا لﺟأ نﻣ
.رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣو ﺢﻟاوﻣﻟا
رﻣﺣأ ،ﺔﯾﻟﺎﻋ نارود ﺔﻋرﺳ
ﻊﻓد روﺣﻣ نود
ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟاو طﻼﺧﻟا مادﺧﺗﺳا لﺟأ نﻣ
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
ءوﺿ ﺔﻘﻠﺣﺑ راود حﺎﺗﻔﻣ
B ةروﺻﻟا Y
ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﻋرﺳﻟا رﺎﯾﺗﺧا راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ مﺗﯾ
ةءﺎﺿﻹا ﺔﻘﻠﺣ ءﻲﺿﺗ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأو .زﺎﮭﺟﻟا ءﺎﻔطإ وأ
زﺎﮭﺟﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳا ﻲﻓ ﺄطﺧ ثودﺣ لﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﺟﻣدﻣﻟا
لطﻋ روﮭظ وأ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﻣظﻧأ لﯾﻌﻔﺗ وأ
ىرﺧأ ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﻋإ نﻛﻣﯾ نﻟ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ
.ةءﺎﺿﻹا ﺔﻘﻠﺣ ضﻣوﺗﺳو
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإو لﯾﻐﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾ
لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ يأو .هرﯾﻏ نود هدﺣو راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ررﺿﻟا ﻖﺣﻠﯾ ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻓ لﻼﺧ نﻣ
طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ
ظﻔﺗﺣا .تﺎﻔﻟ ددﻋ ﻰﺻﻗﺄﺑ ﻲظﺣﻠﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻠﻟ حﺎﺗﻔﻣﻟﺎﺑ
r
ءﺎﻔطﻹا / فﺎﻘﯾﻹا
P
نﻣ ﺎ
ً
ﯾﺟﯾردﺗ طﺑﺿﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ لﻣﻌﻟا ﺔﻋرﺳ
.
ٍ
لﺎﻋ ﻰﻟإ لﯾﺋﺿ تﺎﻔﻟ ددﻋ
min
–
max
ﻰﺻو
ُ
ﯾ .تﺎﻔﻟ ددﻋ ﻰﻠﻋﺄﺑ
ّ
ﻲﻧﯾﺑﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا
ﻰﻠﻋ طﻼﺧﻟا ﻲﻓ نﺑﻠﻟا تﺎﻗوﻔﺧﻣ دادﻋﻹ ﮫﺑ
.لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ
Pulse
كﻼﺳﻷا نﯾزﺧﺗ ﺔﻘطﻧﻣ
C ةروﺻﻟا Y
طﺑﺿ نﻛﻣﯾ .تﻼﺑﺎﻛﻟا نﯾزﺧﺗ جردﺑ دوزﻣ زﺎﮭﺟﻟا
نﻣ بﺳﺎﻧﻣ لﻛﺷﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ لوط
.لﺑﺎﻛﻟا عﺎﺟرإ وأ جارﺧإ لﻼﺧ
لﺧاد ﻲﻓ ةرﯾﺻﻗ تﺎﻌﻓد لﻼﺧ نﻣ لﺑﺎﻛﻟا ﻊﻓد دﻋأ
.لﻣﻌﻟا ءﺎﮭﺗﻧا دﻌﺑ تﻼﺑﺎﻛﻟا نﯾزﺧﺗ جرد

251
3 – ar
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
6 * لﻣﻋ تاودأ
a لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ
b نﯾﻛﺳ ﻲﻗاو ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳ
c (ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑ) نﯾﺟﻌﻟا بﻼ
ُ
ﻛ
d ﻲﻧوزﻠﺣ بﯾﻠﻘﺗ عارذ
e ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذﻟ سورﺗ قودﻧﺻ
7 صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ
8 * ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
a /كﯾﻣﺳ – نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟو وذ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
ﻊﯾﻓر
b مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ – نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟوﺑ رﺷﺑ صرﻗ
c ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ - رﺷﺑﻟا صرﻗ
d نﺷﺧ - رﺷ
َ
ﺑ صرﻗ
e سطﺎطﺑﻟا ﺔﺑﯾﺑﻛ صرﻗ
f سطﺎطﺑﻟا ﻊﺑﺎﺻأ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
g ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا تاورﺿﺧ ﻊﯾطﻘﺗﻟ صرﻗ
9 * ﺢﻟاوﻣ ةرﺎﺻﻋ
a لﺧﻧﻣﻟا ﺔﻠﺳ
b رﺻﻌﻟا طورﺧﻣ
10 * رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ
a رﺷ
َ
ﺑﻟا ﺔﯾوﺎﺣ
b رﺗﻼﻔﻟا ﺔﻠﺳ
c ءﺎطﻏ
d رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣﻟ سﺎ
ﱠ
ﺑﻛ
11 * تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
a ﻲﺳﺎﺳأ لﻣﺎﺣ
b لﻔﻘﻟا كﺑﺷﻣ
c ﻊﯾطﻘﺗ ﺔﻛﺑﺷ
d ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
e نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو
f ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ فظﻧﻣ
12 * تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
a ةرادإ ةدﺣو وذ ءﺎﻧإ
b ءﺎطﻏ
13 * طﻼﺧﻟا
a نﺎﺗﯾرﺗ ةدﺎﻣ نﻣ طﻼﺧ ءﺎﻧإ
b نﯾﻛﺳﻟا بﻟﺎﻗ
c ءﺎطﻏ
d داوﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ
e ﻊﻣﻘﻟا
زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ *
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
ar-4 ..........................ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ar-4 ........................لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ
َ
ط
ِ
ﻘﻟا
ar-5 ...........................................رﯾﺿﺣﺗﻟا
ar-5 ......................................ددﻌﻟا مادﺧﺗﺳا
ar-6 ....................................ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
ar-7 .................................. ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻋ
ar-8 .................................... رﯾﺻﻌﻟا ع
ِ
ّ
زوﻣ
ar-8 ............................................. طﻼﺧﻟا
ar-9 ......................... تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗ
ar-10 ..................تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ
ar-11 ............................تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
ar-11 ................................ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ar-13 ...............لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ar-13 ...............................ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
ar-14 ............................. زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ar-14 ..................................نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا
a راود حﺎﺗﻔﻣ
b (لﯾﻐﺷﺗﻟا رﺷؤﻣ) ﺔﺋﯾﺿﻣ ﺔﻘﻠﺣ
c (* لﺣارﻣ 3 وأ 2) ةرادإ ةدﺣو
d كﻼﺳﻷا نﯾزﺧﺗ ﺔﻘطﻧﻣ
2 ءﺎﻋو
3 (
ّ
يدﺎﻣر) 1 ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ
4 * (دوﺳأ) 2 ﻊﻓدﻟا روﺣﻣ
5 ءﺎطﻏ
a سﺎﺑﻛﻟا

252
ar – 2
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
■ ﻲﻓ وأ ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ دﯾﻟا لﺎﺧدﺈﺑ لاوﺣﻷا نﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا مدﻋ بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﻲﻓ
مﻘﺗ ﻻ .سﺑﻛﻟا ةادأ مادﺧﺗﺳا ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ ﺔﻘﺣﻻ ةروﺻﺑ تﺎﻧوﻛﻣ لﺎﺧدإو طﻐﺿﻟ .ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ
.ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ وأ ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ (ﻲﮭط ﺔﻘﻌﻠﻣ
ً
ﻼﺛﻣ) ءﺎﯾأ ﺔﯾأ لﺎﺧدﺈﺑ
■ بﺟﯾ .فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ كﻟذﻛو ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ دﻧﻋو ةدﺎﺣﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ ﺎ
ً
ﺻﯾرﺣ نﻛ
.فﯾظﻧﺗﻟا ءارﺟﻹ ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳا
■ نﯾﻛﺳﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ دﻧﻋ .نﯾﺗدرﺟﻣ كﯾدﯾﺑ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا فاوﺣ ا
ً
دﺑأ سﻣﻠﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ دﯾﻟا ﻊﺿو مدﻋ بﺟﯾ .نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺎﻣﺋاد بﺟﯾ ﮫﻧﺈﻓ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا
نﻣ ﻻإ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗﺄﺑ كﺎﺳﻣﻹا مدﻋ بﺟﯾ .ﺎﮭﺑ كﺎﺳﻣﻹاو ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ فاوﺣو نﯾﻛﺎﻛﺳ
!طﻘﻓ رﺎطﻹا
■ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ بﯾﻛرﺗ/ﻊﻠﺧ مدﻋ بﺟﯾ !بﻛرﻣﻟا طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كدﯾ لﺧدﺗ ﻻ
.ةدرﺟﻣﻟا يدﯾﻷﺎﺑ طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ سﻣﻟ مدﻋ بﺟﯾ .مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو
■ مدﻋ بﺟﯾ .تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗﻟ ﺔﻌﺑﺎﺗﻟا ةدﺎﺣﻟا فاوﺣﻟاو نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كدﯾ لﺧدﺗ ﻻ
مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ ﻻإ ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷو ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻘﺑ كﺎﺳﻣﻹا
.نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو بﯾﻛرﺗ ﻊﻣ ﺔﻌﻣﺟﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ ةزﯾﮭﺟﺗﺑ ﺎ
ً
ﻣﺋاد ظﻔﺗﺣا
W !ءاوﺗﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﻻ ﺔﯾﻣﻛﺑ طﻼﺧﻟا ءلﻣ بﺟﯾ .ءﺎطﻐﻟﺎﺑ دوﺟوﻣﻟا ﻊﻣﻘﻟا نﻣ ةرﺧﺑأ جرﺧﺗ نﺧﺎﺳ طﯾﻠﺧ رﯾﺿﺣﺗ ءﺎﻧﺛأ
.ةوﻏرﻠﻟ ﺔﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا لﺋاوﺳﻟا نﻣ رﺗﻟ 0.4 نﻋ دﯾزﺗ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ فﯾﻠﻐﺗﻟاو ﺔﺋﺑﻌﺗﻟا داوﻣﺑ نوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ
W !ﮫﯾﺑﻧﺗ
نود ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﻧ
ُ
ﺻﻟ مزﻻ وھ ﺎﻣﻣ لوطأ ةدﻣﻟ ا
ً
رﺋاد زﺎﮭﺟﻟا كرﺗ مدﻌﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
ﯾ
.م 80° نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ تﺎﺟردﻟ طﻠﺧﻟا ءﺎﻋو ضرﻌﺗ ﻻ .طﯾﻠﺧ دوﺟو
W !مﺎھ
ﺔﻔﺻوﻟ لﺎﺛﻣ»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ةرﺗﻓ لوط دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ مﺎﻌط
ar-11 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
i
.لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﯾﻟد تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ عﺎﺑﺗا بﺟﯾ
Y
.ﺔﯾﻧارود ﺔﻛرﺣﺑ لﻣﻌﺗ نﯾﻛﺎﻛﺳ !سرﺗﺣا
W
.ﺔﯾﻧارود ﺔﻛرﺣﺑ لﻣﻌﺗ لﻣﻋ تاودأ !سرﺗﺣا
.تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ دﯾﻟا لﺎﺧدإ مدﻋ بﺟﯾ

253
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﯾﻣﻛﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ .طﻘﻓ ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةدﺎﺗﻌﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا تارﺗﻔﻟو
مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ .ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ رﺷﺑو ﻊﯾطﻘﺗو برﺿو نﺟﻋو بﯾﻠﻘﺗﻟ
ٌ
بﺳﺎﻧﻣو
ٌ
ﺢﻟﺎﺻ زﺎﮭﺟﻟا
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ءازﺟأ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ .ىرﺧأ رﺻﺎﻧﻋ وأ مﺎﺳﺟأ وأ ءﺎﯾﺷأ يأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا
لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .ىرﺧأ تﺎﻘﯾﺑطﺗ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﻣﻟا نﻣ ﺢﺑﺻﯾ زﺎﮭﺟﻟا ﺞﺗﻧﻣ لﺑﻗ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا
تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا ﻊطﻗ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟ ﺎﮭﺑ حرﺻﻣﻟا ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو ءازﺟﻷا ﻻإ
.ىرﺧأ ةزﮭﺟﻷ
نﻣ لﻗأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋو ،ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓو ﺔﯾﻠﺧادﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ىوﺳ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.رﺣﺑﻟا ﺢطﺳ ىوﺗﺳﻣ قوﻓ رﺗﻣ 2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧ دﻧﻋ !ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺛ كﻟذ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻖﯾﺑطﺗﺑ مازﺗﻟﻻا مدﻋ .ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ قﺎﻓرإ بﺟﯾ رﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذ ءارﺟ نﻣ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رارﺿﻷا نﻋ ﺔﯾﻟوﺋﺳﻣ يﻷ زﺎﮭﺟﻟا ﺞﺗﻧﻣ لﻣﺣﺗ مدﻋ ﮫﯾﻠﻋ بﺗرﺗﯾ زﺎﮭﺟﻠﻟ
وأ ﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟا تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ
مﮭﺗﺑﻗارﻣ مﺗﯾ نأ ﺔطﯾرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ .كﻟذﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رﺎطﺧﻸﻟ مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﯾﻔﯾﻛ ﻰﻟإ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ
ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﮭﻟ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻو ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﮫﺗﻼﯾﺻوﺗ نﻋو زﺎﮭﺟﻟا نﻋ مھدﺎﻌﺑإ بﺟﯾﻓ لﺎﻔطﻷا
ﺎﮭﺑ موﻘﯾ نﺄﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ مدﺧﺗﺳﻣﻟا لﺑﻗ نﻣ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا لﺎﻣﻋأ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ثﺑﻌﻟا لﺎﻔطﻸﻟ زوﺟﯾ
.لﺎﻔطﻷا
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑط طﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗو لﯾﺻوﺗ يرﺟﯾ
وأ ﮫﺑ تﻘﺣﻟ دﻗ
ٌ
رارﺿأ كﺎﻧھ نﻛﺗ مﻟ اذإ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ﺎﻣﻛ .ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
لادﺑﺗﺳﺎﻛ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈﺑ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻ .ﮫﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ
بﻧﺟﺗ لﺟأ نﻣ كﻟذو ،ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣ ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ ﻻإ ،فﻟﺎﺗﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا
.رطﺎﺧﻣﻟا
■ ﺔﺑﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دﻌ
ُ
ﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻟا سﺑﺎﻘﻣﺑ وأ ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﺻوﺗ ﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﺎ
ً
ﻣﺋاد زﺎﮭﺟﻟا
■ كﻠﺳ لﻌﺟﺗ ﻻ .دﻗوﻣﻟا ﺔﺣﯾﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ نﺧﺎﺳ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
.ةدﺎﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫﺑﺣﺳﺗ ﻻو ﺔﻧﺧﺎﺳ ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼﺗﯾ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
■ زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻟآ ﻲﻓ ﮫﻌﺿﺗ ﻻو ،هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ ﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣ كادﯾو زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا
■ لﺑﻗ وأ ،فارﺷﻹا مادﻌﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﻣود ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎطﺧأ روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ،فﯾظﻧﺗﻟا وأ ،كﯾﻛﻔﺗﻟا وأ ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
■ ةرﻣ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ أدﺑﯾو لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻰﻘﺑﯾ زﺎﮭﺟﻟا نﺈﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا عﺎطﻘﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ةدوﻋ دﻧﻋ ىرﺧأ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ ﺎﻣﺋاد مزﻠﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺎﮭﻛﯾرﺣﺗ مﺗﯾ ﺔﯾﻓﺎﺿإ ءازﺟأ وأ ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ رﯾﯾﻐﺗ لﺑﻗ
ةرادﻹا ةدﺣو نﺈﻓ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﻌﺑ .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زﺎﮭﺟﻟا
!ةرادﻹا ةدﺣوﻟ مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو رظﺗﻧا .ةرﯾﺻﻗ ﺔھرﺑﻟ ةرﺋاد لظﺗ

DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
*Sun-Thu: 8am to 5pm (exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050
Prane Ures Mezezit
1023 Tirane
Tel.: 4 227 8130; -131
mailto:[email protected]
EXPERT Service
Rruga e Kavajes, Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061, 4 227 4941
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AM Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10
mailto:[email protected]
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile und
Zubehör und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511*
mailto:[email protected]
*
Wir sind an 365 Tagen von 07.00 bis 22.00 Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
*
Mon-Fri 24 hours
AZ AzärbaycanRespublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Nərimanov r-nu, Əhməd Rəcəbli küç.1,
bina 50C
Baku
Tel.: 12 991
mailto:İ[email protected]
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
75-79, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01
mailto:[email protected]
www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC
Hasanoghlu 7B, Narimanov discrit
Baku, AZ1072
Tel.: 12 954
mailto:[email protected]
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. - N.V.
Rue Picard 7, box 400
Picardstraat 7, box 400
1000 Bruxelles - Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tеl.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:[email protected]
* Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CA Canada
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 800 944 2904
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produkteinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
CN China,
中国江苏省南京市鼓楼区清江南路18号3幢
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
Building 3, No. 18 Qingjiang South Road,
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8855 888*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
*phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
mailto:[email protected]
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. Küçük Çiftlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70
mailto:[email protected]
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94
mailto:[email protected]
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webových
stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel: +420 251 095 043
mailto:[email protected]
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
mailto [email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
*Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu-
helimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
Kundendienst – Customer Service
01.21
CP-Normal_Bosch_01_2021_v3.indd 1 11.02.21 12:36

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet - CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
mailto:serviceconsommateur.fr@
bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House,
Old Wolverton Road,
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please visit www.bosch-home.co.uk
Or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges.
GE Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
mailto:[email protected]
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500; -701
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel:. 01 5520 888
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto: [email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park,
Ballymount Road Upper,
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.,
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.in
*Mon-Sat: 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
Khaled Ben Al-Waleed Street,
Jabal Al Hussein (11121),
P.O. Box 212292
Amman
Tel.: 06 465 8505, -2650
Tel.: 79 110 3430
mailto:[email protected]
KG
Kyrgyzstan,КыргызРеспубликасы
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
mailto:[email protected]
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co. Ltd.
1201 ACE High Tech City 1 Building
775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu
Seoul 07299 South Korea
Tel.: 1899-4636
mailto:[email protected]
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:[email protected]
*Toll free from mobile only
LB Lebanon,
TehIni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth,
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: +370 (8) 700 556 55
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: +370 (8) 700 555 95
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: +370 (8) 700 447 24
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: +371 6742 5232
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
SIA Koroso
Vestienas iela 2
1004 Riga
Tel.: +371 2200 4203
mailto:[email protected]
www.koroso.lv
EMTA Serviss SIA
Katlakalna 1
1073 Riga
Tel.: +371 6602 0338
mailto:[email protected]
www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: +371 6771 7060
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
2069 Кишинев
Тел.: +373 22 840 050, 840 054
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
01.21
CP-Normal_Bosch_01_2021_v3.indd 2 11.02.21 12:36

MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 67 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and Management
Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 030 10 200
mailto:[email protected]
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/ Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building,
Smales Farm Business Park
74 Taharoto Road,
Takapuna
Auckland 0622
Tel.: +64 0800 245 700*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
*Mon-Fri: 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
PK Pakistan,
MEGA Home Appliances
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
Lahore
Tel.: 0800-BOSCH (26724)*
Tel: 42 371 32 682-5 Ext: 8005*
mailto:customer[email protected]
www.megahome.pk
*Mon-Sat: 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Sociedade
Unipessoal Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
013682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and
Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah
Road (Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
*Sat-Thu: 8am to 11pm (exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 197 000
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
38C Jalan Pemimpin, #01-01
Singapore 577180
Tel.: 6751 5000*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
*Mon-Fri: 9am to 6pm, Sat: 9am to 1pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné podmienky,
predĺžená záruka a i.) nájdete nawebových
stránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel: +421 238 106 115
mailto:[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road,
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 495 2424*
www.bosch-home.com/th
*Mon-Sat: 8am to 6pm (exclude public holidays)
TJ Tadschikistan, Ҷумҳурии
Тоҷикистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe
Tel.: 091 867 80 43
mailto:[email protected]
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
mailto:[email protected]
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
mailto:[email protected]
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
ТОВ “БСХ Побутова Техніка”
Тел.: 0 800 300 152*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
*Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
mailto:[email protected]
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Omladinskih brigada 90E
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
mailto:[email protected]
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
01.21
CP-Normal_Bosch_01_2021_v3.indd 3 11.02.21 12:36

DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
*HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQGHV9HUNlXIHUVDXVGHP
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
'LH*DUDQWLHHUVWUHFNWVLFKQLFKWDXI]HUEUHFKOLFKH7HLOHZLH]%*ODVRGHU.XQVWVWRIIE]Z*OKODPSHQ
(EHQIDOOVDXVJHQRPPHQVLQG7HLOHGLHHLQHPJHEUDXFKVEHGLQJWHQRGHUVRQVWLJHQQDWUOLFKHQ9HUVFKOHL
unterliegen.
(LQH*DUDQWLHSÀLFKWZLUGQLFKWDXVJHO|VWGXUFKJHULQJIJLJH$EZHLFKXQJHQYRQGHU6ROO%HVFKDIIHQKHLWGLHIU
:HUWXQG*HEUDXFKVWDXJOLFKNHLWGHV*HUlWHVXQHUKHEOLFKVLQGRGHUGXUFK6FKlGHQDXVFKHPLVFKHQXQG
HOHNWURFKHPLVFKHQ(LQZLUNXQJHQYRQ:DVVHUVRZLHDOOJHPHLQDXVDQRPDOHQ8PZHOWEHGLQJXQJHQRGHUVDFK-
IUHPGHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQRGHUZHQQGDV*HUlWVRQVWPLWXQJHHLJQHWHQ6WRIIHQLQ%HUKUXQJJHNRPPHQLVW
(EHQVRNDQQNHLQH*DUDQWLHEHUQRPPHQZHUGHQZHQQGLH0lQJHODP*HUlWDXI7UDQVSRUWVFKlGHQGLHQLFKW
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
1XW]XQJPDQJHOQGH3ÀHJHRGHU1LFKWEHDFKWXQJYRQ%HGLHQXQJVRGHU0RQWDJHKLQZHLVHQ]XUFN]XIKUHQVLQG
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
KLHU]XYRQXQVQLFKWHUPlFKWLJWVLQGRGHUZHQQXQVHUH*HUlWHPLW(UVDW]WHLOHQ(UJlQ]XQJVRGHU=XEHK|U
WHLOHQYHUVHKHQZHUGHQGLHNHLQH2ULJLQDOWHLOHVLQGXQGGDGXUFKHLQ'HIHNWYHUXUVDFKWZLUG
'LH*DUDQWLHOHLVWXQJHUIROJWLQGHU:HLVHGDVVPDQJHOKDIWH7HLOHQDFKXQVHUHU:DKOXQHQWJHOWOLFKLQVWDQG
JHVHW]WRGHUGXUFKHLQZDQGIUHLH7HLOHHUVHW]WZHUGHQ
*HUlWHGLH]XPXWEDU]%LP3.:WUDQVSRUWLHUWZHUGHQN|QQHQXQGIUGLHXQWHU%H]XJQDKPHDXIGLHVH
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
XQVHUHP9HUWUDJVNXQGHQGLHQVW]XEHUJHEHQRGHU]X]XVHQGHQ,QVWDQGVHW]XQJHQDP$XIVWHOOXQJVRUWN|QQHQ
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
(UVHW]WH7HLOHJHKHQLQXQVHU(LJHQWXPEHU
6RIHUQGLH1DFKEHVVHUXQJYRQXQVDEJHOHKQWZLUGRGHUIHKOVFKOlJWZLUGLQQHUKDOEGHUREHQJHQDQQWHQ*DUDQWLH
]HLWDXI:XQVFKGHV(QGDEQHKPHUVNRVWHQIUHLJOHLFKZHUWLJHU(UVDW]DXVGHPORNDOHQ*HUlWHSRUWIROLRJHOLHIHUW
*DUDQWLHOHLVWXQJHQEHZLUNHQZHGHUHLQH9HUOlQJHUXQJGHU*DUDQWLHIULVWQRFKVHW]HQVLHHLQHQHXH*DUDQWLHIULVW
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
:HLWHUJHKHQGHRGHUDQGHUH$QVSUFKHLQVEHVRQGHUHVROFKHDXI(UVDW]DXHUKDOEGHV*HUlWHVHQWVWDQGHQHU
6FKlGHQVLQG±VRZHLWHLQH+DIWXQJQLFKW]ZLQJHQGJHVHW]OLFKDQJHRUGQHWLVW±DXVJHVFKORVVHQ
'LHVH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQJHOWHQIU*HUlWHGLHLQ'HXWVFKODQGJHNDXIWXQGEHWULHEHQZHUGHQ:HUGHQ*HUlWH
LQHLQDQGHUHV/DQGGHU(8GHU()7$YHUEUDFKWÄ=LHOODQG³XQGGRUWEHWULHEHQGLHGLHWHFKQLVFKHQ9RUDXV
VHW]XQJHQ]%6SDQQXQJ)UHTXHQ]*DVDUWHQHWFIUGDV=LHOODQGDXIZHLVHQXQGGLHIUGLHMHZHLOLJHQ
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'LHVHN|QQHQ6LHEHLGHU/DQGHVYHUWUHWXQJGHV=LHOODQGHVDQIRUGHUQ%HL9HUEULQJXQJLQ/lQGHUDXHUKDOE
GHU(8GHU()7$HUOLVFKWGLH*DUDQWLH
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
$XFKQDFK$EODXIGHU*DUDQWLHVWHKHQ,KQHQXQVHU:HUNVNXQGHQGLHQVWXQGXQVHUH6HUYLFHSDUWQHU]XU9HUIJXQJ
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQVRZLH$QZHQGXQJV
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
07/21

6

6
6

BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
www.bosch-home.com
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001235788
*8001235788*
(010804)
