
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCFS950
20V Max* XR Cordless Fencing Stapler
Agrafeuse pour clôtures sans fil XR 20V max*
Engrapadora para Cercas Inalámbrica 20V Máx* XR
final page size: 8.5 x 5.5 in

ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 36

ENGLISH
1
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DEWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258).
1
Trigger
2
Trigger lock-off
3
Tool free power select
4
Tool free mode select
5
Utility hook
6
Tool free depth adjust
7
Contact trip
8
Tool free stalll release
9
LED work lights (x2)
10
Magazine
11
Magazine release
12
Pusher
13
Battery release button
14
Battery
Fig. A
14
13
12
10
6
9
2
5
8
7
1
4
3
11

ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the

ENGLISH
3
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Stapler Safety Warnings
• Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the stapler can result in unexpected
firing of fasteners and personalinjury.
• Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering could discharge a fastener
causing aninjury.
• Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected
away from yourtarget.
• Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the stapler may be accidentally activated if it is
pluggedin.
• Do not use this stapler for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or firehazards.
• Never operate tool with magazine disengaged or
separated fromtool.
Additional Stapler Safety Warnings
WARNING: When using any stapler, all safety
precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating thetool.
• Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven staple can exit the nose
causing injury.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the staple may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
theoperator.
• Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may
contribute to hearingloss.
• Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the area or passing the
tool to another operator. Do not carry tool to another
work area in which changing location involves the use
of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery
pack connected. Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners while battery is
inplace.
• Always use trigger lock-off when tool is not in
immediate use. Using the trigger lock-off will prevent
accidentaldischarge.
• Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool, trigger or trigger lock-off, to become
inoperable. Do not tape or tie trigger in the on position.
Do not remove spring from contact trip. Make daily
inspections for free movement of trigger. Uncontrolled
discharge couldresult.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, or trigger lock-off is
inoperable, disconnected, altered, or not working
properly. Damaged parts or missing parts should be
repaired or replaced before use. Refer toRepairs.
• Do not alter or modify the tool in anyway.
• Always assume that the tool containsfasteners.

ENGLISH
4
• Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
workingimplement.
• Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control. When tool is not in use, it should be locked in
a safe place, out of the reach ofchildren.
• Do not overreach. Maintain proper footing and
balance at all times. Loss of balance may cause
personal injury.
• Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air or any material
too hard for the staple to penetrate. Do not use the
body of the tool or top cap as a hammer. Discharged
staple may follow unexpected path and causeinjury.
• Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of thestaple.
• Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
thetool.
• Always operate the tool in a clean, lighted area.
Be sure the work surface is clear of any debris and be
careful not to lose footing when working in elevated
environments such asrooftops.
• Fasteners must be driven straight into the material.
Do not tilt the stapler while driving fasteners. Personal
injury can result from ricocheted or jammedstaples.
• Keep hands and body parts clear of immediate
workarea.
WARNING: To avoid injury keep hands and body
away from the front discharge area of thetool.
• Do not use tool in the presence of flammable dust,
gases or fumes. This tool produces sparks that can ignite
gases or dust causing an explosion. Driving a staple into
another staple may also cause aspark.
• Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when stapling
into hard or densematerial.
• Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener
isdriven.
• Be aware of material thickness when using stapler. A
protruding staple may causeinjury.
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personalinjury.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)

ENGLISH
5
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a
DEWALT
charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in designated
DEWALT
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
Shipping the
DEWALT
FLEXVOLT™ Battery
The D
E
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
E
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.

ENGLISH
6
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 batteryimplied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
DEWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by
DEWALT
. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DEWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
DEWALT
service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging
DEWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.

ENGLISH
7
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DEWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
14
13
Fig. C
2. Insert the battery pack
14
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
13
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
DCB101
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
Problem Pack or Charger
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light or by displaying a problem pack or charger
blinkpattern.

ENGLISH
8
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° – 24°C). DO NOT charge
the battery pack below +40°F (+4.5°C), or above
+104°F (+40°C). This is important and will prevent
serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Intended Use
Your fencing stapler is intended ONLY for use in driving
staples intowood.
DO NOT use to fasten electricalcables.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Use ONLY
DEWALT
staples.
This tool is intended for use by construction professionals.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.

ENGLISH
9
TOOL SPECIFICATIONS
Actuation mode Sequential and RapidCycle
Voltage 20V
Height 16.9" (429 mm)
Width 4.1" (104 mm)
Length 14.2" (361 mm)
Weight 8.8 lbs (3.99 kg)
Magazine angle 0˚
Loading capacity Up to 35 staples
Dry fire lock-out 5 staples
STAPLE SPECIFICATIONS
IMPORTANT: Your fencing stapler is ONLY compatable
with
DEWALT
staples.
Staple lengths 1-1/2", 1-3/4" and 2"
(38 mm, 44.4 mm and 50.1 mm)
Shank diameters 4 mm
Staple angle 0˚
Dry Fire Lock Out
Your stapler is equipped with a dry fire lockout which
prevents the tool from actuating when the magazine is
nearly empty. When 5 staples remain in the magazine, the
tool ceases to operate. Refer to LoadingtheTool to reload a
stick of collatedstaples.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Utility Hook (Fig. D)
If the hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
To Remove Utility Hook
1. Remove battery pack from tool.
2. To switch the tool from right- to left-hand usage simply
remove the screw
15
from the opposite side of the tool
and re attache the utility hook
5
on the other side.
3. Replace battery pack.
Fig. D
5
15
WARNING: Remove staples from magazine before
making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool before
making any adjustments, changing accessories,
servicing, or moving the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
toolaccidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be
easily knocked over.
OPERATION (FIG. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Read the section titled Stapler Safety
Warnings at the beginning of this manual. Always
wear eye and ear protection when operating this
tool. Keep the stapler pointed away from yourself and
others. For safe operation, complete the following
procedures and checks before each use of thestapler.
1. Wear proper eye, hearing and respiratoryprotection.
2. Remove battery pack
14
fromtool.
3. Lock the pusher
12
in the back position and remove all
staples from themagazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact
trip
7
and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use a tool
that has the contact trip restrained in the upposition.
5. NEVER use a tool that has damagedparts.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
disconnect battery pack from tool before performing
maintenance, clearing a jammed staple, leaving work
area, moving tool to another location or handing the
tool to anotherperson.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
14
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
13
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.

ENGLISH
10
Fig. E
14
13
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
16
as shown in Fig. F.
Fig. F
16
Preparing the Tool (Fig. A)
NOTICE: NEVER spray or in
any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the
tool. This can seriously affect
the life and performance of
thetool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the
carton. Follow instructions outlined (refer to Charging
ABattery).
1. Read the Stapler Safety Warnings section of
thismanual.
2. Wear eye and earprotection.
3. Remove battery
14
fromtool.
4. Ensure magazine
10
is empty of allfastners.
5. Check for smooth and proper operation of contact
trip
7
and pusher assemblies. Do not use tool if
either assembly is not functioning properly. NEVER
use a tool that has the contact trip restrained in the
actuatedposition.
6. Keep tool pointed away from yourself andothers.
7. Insert fully charged batterypack.
Using the Trigger Lock-off (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not keep trigger depressed when tool is not
in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig.G)
when the tool is not inuse.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, lock off trigger, disconnect battery pack from
tool and remove staples from magazine before
makingadjustments.
Each
DEWALT
stapler is equipped with a trigger lock-off
2
which when pushed to the right as shown in FigureG,
prevents the tool from firing a staple by locking the trigger
and bypassing power to themotor.
Fig. G
2
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
be fully operational. The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or when
tool is not in immediateuse.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed.
To prevent damage to the pack and to ensure best
battery life, store battery packs out of the tool or
charger in a cool, drylocation.
Loading the Tool (Fig. H)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
andothers.
WARNING: Never load staples with the contact trip or
triggeractivated.
WARNING: Always remove battery pack before
loading or unloadingstaples.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to
preventinjury.
WARNING: The trigger lock-off should always be
engaged whenever any adjustments are made or
when tool is not inuse.
WARNING: This stapler requires the use of
D
E
WALTstaples.
1. Turn the stapler upsidedown.
2. Slide the spring-loaded pusher
12
to the base of the
magazine to lock it intoplace.

ENGLISH
11
Power
Setting
Application Typical Staple Length
1
Shorter staple length / minimal
staple drive desired
1-1/2" (38 mm) typical
2
Increased staple drive desired for
medium to large staple lengths
1-3/4"–2"
(44.4 mm–51.1 mm) typical
3 Maximum staple drive desired
1-3/4"–2"
(44.14 mm–51.1 mm) typical
WARNING: Staples must be driven straight into the
material. Do not tilt stapler while driving fasteners.
Refer to Fig.J. Staple retention values improve when
the tool is fired perpendicular to thematerial.
Fig. J
Adjusting Depth (Fig. K)
The depth that the staple is driven can be adjusted using
the tool free depth adjust
6
on the nose of thetool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
• Remove battery pack
• Engage trigger lock-off.
• Always point the nose of the stapler away
fromyou.
• Avoid contact with trigger duringadjustments.
1. To drive the staple shallower, rotate the tool free depth
adjust
6
to the left.
2. To drive a staple deeper, rotate the tool free depth
adjust
6
to the right.
Fig. K
6
Selecting the Mode (Fig. A)
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 (S3.19) hearing
protection when operatingtool.
To select standard sequential mode, slide the tool free mode
select switch
4
to display the single arrow
icon.
Fig. H
12
3. Drop staple strips into the loading slot of the magazine,
making sure the staple heads align correctly with
the slot opening. (Refer to Staple Specifications to
determine compatible size.)
4. Keeping fingers clear of the track, close the magazine by
releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to
slide forward and engage the staplestrip.
Unloading the Tool
WARNING: The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not inuse.
1. Slide the spring-loaded pusher to the base of the
magazine to lock it intoplace.
2. Tip the tool up until the fastener strip slides freely out of
themagazine.
3. With battery removed, check the nosepiece to verify
there are no staplesremaining.
Power Setting Summary (Fig. I, J)
This stapler is equipped with a tool free power select
switch
3
to adjust the tool for differentapplications.
In the event staples are not driving to depth in power
setting1, you may have to switch to power 2 or 3 for
additional drivingpower.
Fig. I
3
NOTICE: Driving staples into soft materials at
high power settings will cause excessive wear to
your tool and may result in earlyfailures.

ENGLISH
12
To select rapid sequential operating mode (RapidCycle),
slide the tool free mode select switch
4
to display the
double arrow
icon.
NOTE: Battery life in RapidCycle mode will be shorter than
in standard sequential mode. Leaving the tool in standard
sequential will give maximum batterylife.
Sequential Mode
The sequential mode is used for intermittent stapling. It
offers the maximum battery life for drivingstaples.
1. Using the tool free mode select switch
4
, select the
sequentialmode.
2. Release the trigger lock-off
2
.
3. Push the contact trip
7
against the worksurface.
4. Pull the trigger switch
1
to actuate thetool.
5. Release the trigger and raise the stapler from the
worksurface.
6. Repeat steps 3–5 to actuate the nextstaple.
RapidCycle Mode
In RapidCycle mode, the motor rotation speed is
automatically restored after driving a staple to allow fast
consecutive stapling. While offering the ability to drive more
staples in less time, this mode more quickly depletes the
batterycharge.
1. Using the tool free mode select switch
4
, select the
RapidCyclemode.
2. Release the trigger lock-off
2
.
3. Push the contact trip
7
against the worksurface.
4. Pull the trigger switch
1
to actuate thetool.
5. Release the trigger and raise the stapler from the
worksurface.
NOTE: The tool motor returns to full speed
automatically without the contact trip
7
beingdepressed.
6. Repeat steps 3–5 to actuate the nextstaple.
Headlights/LED Indicator (Fig. A)
There are LED work lights
9
located on the front of the tool
on each side of themagazine.
LOW BATTERY
Replace battery with a
chargedpack.
HOT PACK
Let the battery cool or replace it
with a coolpack.
JAM/STALL CONDITION
Rotate the stall release lever
torelease.
Refer to Tool Free Stall Release
or Clearing a JammedStaple.
HOT TOOL (Both LEDs Flashing)
Let the tool cool down before
continuinguse.
or any
other combination.
ERROR
Reset tool by removing and
reinserting battery pack or
cycling trigger lock off. If
error code persist, take tool
to an authorized
DEWALT
servicecenter.
Tool Free Stall Release (Fig. L)
If the stapler is used in harder material where all available
energy in the motor is used to drive a fastener, the tool
may stall. The driver will not complete the drive cycle and
the jam/stall indicator will flash. Rotate the tool free stall
release
8
on the tool and the mechanism willrelease.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted. If the
driver does not automatically return to the home position,
proceed to Clearing a Jammed Staple. If the unit continues
to stall please review the material and fastener length to be
sure that it is not too rigorous an application. The stapler
could also be overheated and needs time to cool before
furtheruse.
Fig. L
8
Clearing a Jammed Staple (Fig. A, M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, disconnect battery pack from tool before
making any adjustments, changing accessories,
servicing, or moving the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
toolaccidentally.
CAUTION: When removing a jammed staple, DO
NOT orient the stapler with the nose up or with
the battery foot up. Positioning the stapler this way
makes the jammed staple or pieces of the staple more
likely to be ingested into the stapler. If any portion of
a staple is ingested into the tool, the staple should be
retrieved by removing the topcap.
If a staple becomes jammed in the nosepiece, keep the
tool pointed away from you and follow these instructions
toclear:
1. Remove battery pack
14
from tool and engage trigger
lock-off
2
.
2. After laying the tool on its side, slide the spring-loaded
pusher latch
12
to the base of the magazine to lock it
into place and unload staplestrip.
3. Rotate the magazine release lever
11
and rotate the
magazine
10
forward.

ENGLISH
13
Fig. M
4. Remove jammed/bent staple, using pliers if necessary.
CAUTION: If any portion of a staple is ingested into
the tool, the staple should be retrieved by removing
the topcap.
5. If the driver is in the down position, rotate the stall
release lever on the top of thestapler.
NOTE: If the driver will not reset after rotating the stall
release lever, manually resetting the blade with a long
screw driver may benecessary.
6. Rotate the magazine back into position under the nose
of the tool and close the magazine releaselever.
7. Reinsert batterypack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed andreinserted.
8. Reinsert staples into magazine (refer to Loading
theTool).
9. Release the pusherlatch.
10. Disengage the trigger lock-off when ready to
continuestapling.
NOTE: Should staples jam frequently or the driver
continually fail to reset, have tool serviced by an authorized
DEWALT
servicecenter.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior touse.
2. Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber
beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increasedmaintenance.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
DAILY MAINTENANCE CHART
ACTION Clean magazine, pusher, and contact
tripmechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine,
reduces wear, and preventsjams.
HOW Blowing off the tool with compressed air is
the most effective way to clean the tool. The
use of oils, lubricants periodically or solvents
is not recommended as they tend to attract
debris and/or damage the plastic parts of
thetool.
ACTION Before each use, check to ensure all screws
and fasteners are tight andundamaged.
WHY Prevents jams and premature failure of
toolparts.
HOW Tighten loose screws using the appropriate
hex wrench orscrewdriver.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis procedure.
WARNING: NEVER use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Lubrication
NOTICE: NEVER spray or
in any other way apply
lubricants or cleaning
solvents inside the tool.
This can seriously affect
the life and performance of
thetool.
DEWALT
tools are properly lubricated at the factory and are
ready for use. However, it is recommended that, once a year,
you take or send the tool to a certified service center for a
thorough cleaning andinspection.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DEWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
DCFS9501 Driver Blade Replacement Kit

ENGLISH
14
Fig. P
19
10. Return the driver, guide rods, bumpers and housing
end cap back onto the unit. It is important to try
the alignment of the driver and the flywheel before
screwing the housing end cap back on to the unit. This
can be done by connecting a battery and pushing then
releasing the nose of the unit against a bench or hard
surface. This will start the motorspinning.
NOTE: When the driver and the flywheel are correctly
aligned, you will hear the motor coast back down
from full speed. If the driver and the flywheel are not
correctly aligned, the motor may not start up, may
slow down much faster than normal along with a loud
grinding noise from the unit. If this happens remove
and reseat the driver, making sure the bumpers are
seatedcorrectly.
WARNING: Always test the unit by firing 1-1/2"
(38mm) staples in power setting 1 into scrap material,
to ensure that the tool is working properly. If tool does
not operate properly, contact a recognized
DEWALT
service centerimmediately.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DEWALT
Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1–800–4-
DEWALT
(1–800–433–9258) or visit our website www.
DEWALT
.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
be performed by a
DEWALT
factory service center
or a
DEWALT
authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
DCFS9501 Driver Blade Replacement Kit
(Fig. N–P)
WARNING: For your own safety, read the tool
instruction manual before using any accessory.
Failure to heed these warnings may result in serious
personal injury and damage to the tool and the
accessory. When servicing this tool, use only identical
replacementparts.
NOTICE: All the mechanical parts of the driver
replacment kit are shown for convenience and
verification ofinclusion.
To change a worn driver:
1. Using a T-20 Torx, loosen the four screws
17
on either
side of the unit. Refer to FigureN.
2. Remove the four screws. Refer to FigureN.
3. Remove housing end cap
18
. Refer to FigureN.
Fig. N
18
17
4. Push up on the rear of the driver
19
until you hear a
click, then push the driver forward while holding it in
this position until it passes the upper bumper assembly.
Refer to FigureP.
5. Remove guide rods
20
. Refer to FigureO.
6. Remove upper bumper assembly
21
. Refer to FigureO.
Fig. O
20
21
7. Lift the rear of driver until at an angle and pull the driver
out. Refer to FigureP.
8. Replace driver and follow steps in reverse to reassemble
9. Ensure new driver slides smoothly through the gun
before fullreassembly.

ENGLISH
15
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DEWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use for free any time during the first year
after purchase. Nailer wear items such as return springs,
driver blades, and bumpers are not covered.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DEWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DEWALT
Power Tool, Laser, or Stapler for any reason,
you can return it within 90 days from the date of purchase
with a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.

ENGLISH
16
TROUBLESHOOTING GUIDE
Many common problems can be solved easily by utilizing the chart below. For more serious or persistent problems,
contact a
DEWALT
service center or call 1-(800)-4-
DEWALT
.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
all repairs
SYMPTOM CAUSE FIX
Motor does not run with
contact trip depressed.
Trigger lock in locked position. Unlock trigger lock.
Dryfire lock out engaged, blocking contact trip from
traveling fully.
Load more staples into magazine.
Tool is stalled, locking the motor from rotating. Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism will
release. If driver does not return, remove battery and manually
push driver back to home position.
Battery is hot. (Check LED indicator to verify
these conditions.)
Let the battery cool or replace it with a cool pack.
Tool is hot. (Check LED indicator to verify
these conditions.)
Let the tool cool down before continuing use.
Bent contact trip. See authorized service center.
Motor stops running after 4 seconds. Normal operation, release contact trip and redepress.
Terminals are dirty or damaged. See authorized service center.
Damaged internal electronics. See authorized service center.
Damaged trigger. See authorized service center.
Low battery charge or damaged battery. Check charge level if pack shows state-of-charge. Charge or
replace battery pack if necessary.
Tool does not actuate (motor
runs but will not fire).
Dry fire lock out is engaged with only 5 staples
remaining in magazine.
Load more staples in magazine to disengage dryfire lockout.
Jammed staple/drive blade not returned to home
position.
Remove battery, clear jammed staple, cycle stall release lever,
(push driver up manually if necessary) reinsert battery pack.
Damaged driver. Replace driver with kit, or see authorized service center.
Jammed internal mechanism. See authorized service center.
Damaged internal electronics. See authorized service center.
Motor starts up but generates
a lot of noise.
Jammed staple and driver is stuck in down position. Use stall release lever, clear any jammed staples, and return driver
manually if necessary.
Damaged driver. Replace driver with kit, or see authorized service center.
Driver blade continues to get
stuck in down position or does
not travel freely.
Jammed staple and driver is stuck in down position. Use stall release lever, clear any jammed staples, and return driver
manually if necessary.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
staples stuck in the track. Refer to Clearing a Jammed Staple.
Damaged or worn driver. Replace driver with kit, or see authorized service center.
Tool operates but does not
drive staple fully.
Power setting in wrong position. Select higher power setting.
Depth adjust setting incorrect. Adjust tool free depth adjust dial.
Tool not firmly applied to workpiece. Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece See
instruction manual.
Material and staple length. If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall
release lever) choose the appropriate material and staple length
that is not too rigorous of an application.
Damaged or worn driver tip. Replace driver with kit, or see authorized service center.
Damaged actuation mechanism. See authorized service center.

ENGLISH
17
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool operates, but no staple
is driven.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
staples stuck in the track.
Debris in magazine. Clean magazine.
Damaged pusher spring. Replace spring. See authorized service center.
Worn magazine. Replace magazine. See authorized service center.
Damaged or worn driver. Replace driver with kit, or see authorized service center.
Jammed staples. Incorrect staples. Use only the recommended staples. Refer to
Staple Specifications.
Magazine not secured after previous jam clear/
inspection.
Make sure to magazine is latched properly.
Material and staple length. If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the Stall
release lever) choose the appropriate material and staple length
that is not too rigorous an application.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
staples stuck in the track.
Worn magazine. Replace magazine. See authorized service center.
Tool is not yet run-in. New tools can take 100–500 staples for parts to mesh and wear
in together. Drive shorter staples during this period if experiencing
difficulty fully driving staples.
Staples do not fit. Confirm D
E
WALT staples are being used. Your fencing stapler is only compatable with D
E
WALT staples.
Staple drives too deep. Power setting too high. Select lower power setting.
Depth adjust setting incorrect. Adjust tool free depth adjust dial.
Staple bends. Staple hit knot in wood. Move 3" (76 mm) and try again.

FRANÇAIS
18
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DEWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258).
1
Gâchette
2
Verrouillage de la
gâchette
3
Sélection de
l’alimentation sans outils
4
Sélection du mode sans
outils
5
Crochet utilitaire
6
Ajustement de la
profondeur sans outils
7
Déclencheur par contact
8
Dégagement du blocage
sans outils
9
Lampes de travail DEL
(x2)
10
Magasin
11
Bouton de libération du
magasin
12
Poussoir
13
Bouton de libération du
bloc-piles
14
Bloc-piles
Fig. A
14
13
12
10
6
9
2
5
8
7
1
4
3
11

FRANÇAIS
19
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,

FRANÇAIS
20
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
Avertissements de sécurité concernant
l’agrafeuse
• Tenez toujours pour acquis que l’outil contient des
agrafes. Une manipulation imprudente de l’agrafeuse
peut entraîner un tir inattendu d’agrafes et une
blessurecorporelle.
• Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Un déclenchement
accidentel d’attaches pourrait causer des
dommagescorporels.
• Ne pas activer l’outil à moins qu’il ne soit fermement
appliqué contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être déviée de sacible.
• Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Lorsque vous retirez une agrafe bloquée, l’agrafeuse peut
être accidentellement activée si elle estbranchée.
• Ne pas utiliser cette agrafeuse pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
• Ne jamais utiliser l’outil si le chargeur n’est pas
enclenché ou s’il est séparé de l’outil.

FRANÇAIS
21
Avertissements de sécurité
supplémentaires concernant l’agrafeuse
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez une
agrafeuse, toutes les consignes de sécurité, selon les
modalités suivantes, doivent être suivies afin d’éviter
le risque de mort ou de blessure grave. Lire et assimiler
toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
• Gardez les mains et les parties de votre corps
à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant
l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou
la cartouche, une fixation mal enfoncée peut sortir du nez
causant une blessure.
• Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque
vous effectuez une tâche où l’agrafe peut entrer
en contact avec le câblage dissimulé. Tout contact
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les
pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une
décharge électrique chez l’opérateur de l’outil.
• Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée
d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait
contribuer à une perteauditive.
• Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou
de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter
l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail
si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun
réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches
enrayées alors que le bloc-piles est enplace.
• Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute déchargeaccidentelle.
• Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière
que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage
de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher la
gâchette en position de marche. Ne pas retirer le ressort du
déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le
mouvement de la gâchette est libre. Dans le cas contraire,
une décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
• Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne
pas utiliser l’outil si une portion quelconque
de l’outil, de la gâchette ou du verrouillage de
gâchette est inopérante, déconnectée, modifiée
ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce
endommagée ou manquante doit être réparée ou
remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la
rubriqueRéparations.
• Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucunefaçon.
• Assumer systématiquement que l’outil estchargé.
• Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou autrui.
L’outil n’est pas un jouet! Travailler en toute sécurité!
Respecter l’appareil en tant qu’outil detravail.
• Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre
personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la
maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil
hors de la portée des enfants dans un endroitsûr.
• Ne pas effectuer de travaux hors de portée.
Maintenir son équilibre et les pieds bien ancrés au sol en
permanence. Perdre l’équilibre pourrait occasionner des
dommages corporels.
• Utilisez l’outil seulement pour son utilisation prévue.
Ne pas décharger les fixations à l'air libre ou dans
tout matériau trop dur pour que l'agrafe y pénètre.
Ne pas utiliser le corps de l’outil ou le capuchon
supérieur comme marteau. Les agrafes déchargées
peuvent suivre une trajectoire inattendue et causer
uneblessure.
• Gardez toujours les doigts à l’écart du déclencheur
par contact afin de prévenir une blessure due à la
libération accidentelle de l’agrafe.
• Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur untoit.
• Les attaches doivent être enfoncées droites dans le
matériau. Ne pas incliner l’agrafeuse pendant que vous
enfoncez les fixations. Le ricochet ou le blocage d’agrafes
peut entraîner une blessurecorporelle.
• Protéger les mains et toute partie du corps de la
zone immédiate detravail.
AVERTISSEMENT: maintenir les mains et le corps à
l’écart de la zone d’expulsion des attaches de l’outil.
• Ne pas utiliser l’outil en présence de poussières, gaz
ou vapeurs inflammables. Enfoncer une agrafe dans
une autre agrafe peut aussi causer uneétincelle.
• Gardez votre visage et les parties de votre corps à
l’écart de l’arrière du capuchon de l’outil lorsque
vous travaillez dans des aires restreintes. Un
recul soudain peut entraîner un impact avec le corps,
particulièrement lorsque vous agrafez dans un matériau
dur oudense.
• Maintenir l’outil fermement pour conserver son
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir
de la surface à travailler alors que l’attache
estenfoncée.
• Vous devez tenir compte de l’épaisseur du matériau
lorsque vous utilisez l’agrafeuse. Une agrafe qui
dépasse peut causer uneblessure.
• Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas
de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.

FRANÇAIS
22
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DEWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,

FRANÇAIS
23
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DEWALT
.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithium-
ion dans les bagages enregistrés.
Expédition du bloc-piles
DEWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
E
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
E
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DEWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.

FRANÇAIS
24
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DEWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DEWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DEWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DEWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.

FRANÇAIS
25
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DEWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
14
13
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
14
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
13
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/
Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,

FRANÇAIS
26
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS recharger lorsque la bloc-piles est en dessous
+ 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à + 40 °C (+ 104 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.

FRANÇAIS
27
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Usage prévu
Votre agrafeuse pour clôtures est conçue pour être utilisée
SEULEMENT pour l’enfoncement d’agrafes dans lebois.
NE PAS utiliser ce produit pour fixer des câblesélectriques.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Utiliser EXCLUSIVEMENT des pointes recommandées par
DEWALT
et conformes aux exigences des codes du bâtiment
envigueur.
Utilisez SEULEMENT des agrafes
DEWALT
.
Cet outil a été conçu pour les professionnels de
laconstruction.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Mode de tir Séquentiel et RapidCycle
Tension 20 V
Hauteur 429 mm (16,9 po)
Largeur 104 mm (4,1 po)
Longueur 361 mm (14,2 po)
Poids 3,99 kg (8,8 lb)
Angle du chargeur 0˚
Capacité du chargeur Jusqu’à 35 agrafes
Mécanisme de prévention des
déclenchements à vide
5 agrafes
CARACTÉRISTIQUES DE
L’AGRAFEUSE
IMPORTANT: Votre agrafeuse pour clôtures est
SEULEMENT compatible avec les agrafes
DEWALT
.
Longueurs des agrafes 38 mm, 44,4 mm et 50,1 mm
(1-1/2 po, 1-3/4 po et 2 po)
Diamètres de tige 4 mm
Angle des agrafes 0˚
Mécanisme de prévention des
déclenchements à vide
Votre agrafeuse est munie d’un verrouillage de tir à vide qui
empêche l’outil de s’activer lorsque le magasin est presque
vide. Lorsqu’il reste 5 agrafes dans le magasin, l’outil cesse
de fonctionner. Consultez Chargement de l’outil pour
recharger un bâton d’agrafesregroupées.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Crochet polyvalent (Fig. D)
Si l’utilisation d’un crochet n’est absolument pas désirée, il
peut être retiré de l’outil.
Retrait du crochet polyvalent
1. Retirez le bloc-piles de l’outil.
2. Pour accommoder l’outil pour un droitier ou un gaucher,
retirez simplement la vis
15
du côté non désiré de l’outil
et rattachez le crochet polyvalent
5
sur le côté désiré.
3. Réinsérez le bloc-piles.
Fig. D
5
15
AVERTISSEMENT: retirez les agrafes du magasin
avant de faire tout ajustement ou entretien de cet
outil. Ne pas le faire peut entraîner une blessure grave.
AVERTISSEMENT: déconnecter le bloc-piles de
l’outil avant tout réglage, changement d’accessoire,
ou entretien, ou avant de déplacer l’outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENT: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains
outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
UTILISATION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: lisez la section intitulée
Avertissements de sécurité concernant
l’agrafeuse. Portez toujours une protection auditive
et oculaire lorsque vous utilisez cet outil. Ne pas diriger

FRANÇAIS
28
l’agrafeuse vers vous ou d’autres personnes. Pour une
utilisation sécuritaire, effectuez les procédures et les
vérifications suivantes avant chaque utilisation de
l’agrafeuse.
1. Porter systématiquement une protection oculaire,
antibruit et des voies respiratoiresadéquates.
2. Retirer le bloc-piles
14
de l’outil.
3. Verrouillez le poussoir
12
en position arrière et retirez
toutes les agrafes dumagasin.
4. Vérifier que le déclencheur par contact
7
et le
dispositif du poussoir fonctionnent correctement et
librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne
fonctionnent pas correctement. NE JAMAIS utiliser un
outil dont le déclencheur par contact est bloqué en
positionsupérieure.
5. NE JAMAIS utiliser un outil comportant des
piècesendommagées.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, déconnectez le bloc-piles de l’outil
avant d’effectuer un entretien, lorsque vous retirez
des agrafes coincées, laissez l’aire de travail, déplacez
l’outil dans un autre endroit ou donnez l’outil à une
autrepersonne.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
14
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
13
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. E
14
13
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale
16
comme illustré en Fig. F.
Fig. F
16
Préparation de l’outil
AVIS : NE JAMAIS pulvériser
ou appliquer un lubrifiant
ou des solvants pour le
nettoyage, d’une façon ou
d’une autre, à l’intérieur de
l’outil. Cette pratique peut
nuire sérieusement à la durée de vie et au rendement
del’outil.
REMARQUE: le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la
section Chargement du bloc-piles).
1. Lisez la section Avertissements de sécurité concernant
l’agrafeuse de ceguide.
2. Porter une protection oculaire etauditive.
3. Retirer le bloc-piles
14
de l’outil.
4. S’assurer que le chargeur
10
a été vidé de toutes
sesattaches.
5. Vérifier que le déclencheur par contact
7
et le dispositif
du poussoir fonctionnent correctement et librement.
Ne pas utiliser l’outil si ses dispositifs ne fonctionnent
pas correctement. Ne JAMAIS utiliser un outil dont le
déclencheur par contact est bloqué en positionactivée.
6. Maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à soi-
même et à tout individuprésent.
7. Insérer le bloc-piles pleinementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.G) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, verrouillez la gâchette,
déconnectez le bloc-piles de l’outil et retirez les agrafes
du magasin avant de faire desajustements.
Cette agrafeuse
DEWALT
est munie d’un verrou de la
gâchette
2
qui, lorsqu’il est poussé vers la droite comme
illustré dans la FigureG, empêche l’outil de décharger une
agrafe en verrouillant la gâchette et en court-circuitant
l’alimentation dumandrin.

FRANÇAIS
29
Fig. G
2
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisationimmédiate.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles
installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil
ou du chargeur dans un endroit frais etsec.
Chargement de l’outil (Fig. H)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous même et à tout
individuprésent.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger des agrafes
pendant que le déclencheur par contact ou la
gâchette estactivé.
AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc-piles avant
de charger ou décharger desagrafes.
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du
verrou àglissière.
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois
qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisationimmédiate.
AVERTISSEMENT: cette agrafeuse nécessite
l’utilisation des agrafesD
E
WALT.
1. Tournez l’agrafeuse à l’envers.
2. Glissez le poussoir à ressort
12
à la base du magasin
pour le verrouiller enplace.
Fig. H
12
3. Déposez les bandes d’agrafes dans la fente de
chargement du magasin en vous assurant que les
têtes des agrafes s’alignent bien avec l’ouverture de la
fente. (Consultez Caractéristiques des agrafes pour
déterminer la taille compatible.)
4. Gardez les doigts à l’écart de la coulisse, fermez le
magasin en relâchez le verrou du poussoir. Laissez
soigneusement le verrou glisser vers l’avant et insérez la
bande d’agrafes.
Déchargement de l’outil
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Glissez le poussoir à ressort à la base du magasin pour le
verrouiller enplace.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande
d’attaches sorte librement duchargeur.
3. Avec la pile retirée, vérifiez l’embout pour vous assurer
qu’il n’y a aucune agraferestante.
Sommaire de réglage de puissance
(Fig. I, J)
Cette agrafeuse est munie d’un bouton de sélection
de l’alimentation sans outils
3
pour ajuster l’outil pour
différentesapplications.
Si les agrafes ne s’enfoncent pas en profondeur dans le
réglage de puissance 1, vous pouvez passer à la puissance 2
ou 3 pour une puissance d’enfoncementsupplémentaire.
Fig. I
3
AVIS: enfoncer des agrafes dans des matériaux
mous à des réglages de puissance élevée causera
l’usure excessive de votre outil et peut entraîner
des défaillancesprécoces.
Réglage de
puissance
Application
Longueur des agrafes
typiques
1
Longueur d’agrafes plus courtes /
enfoncement des agrafes minimal
désiré
38 mm (1-1/2 po)
typique
2
Enfoncement d’agrafes augmenté désiré
pour longueurs d’agrafes moyennes
à grandes
44,4 mm–51,1 mm
(1-3/4 po–2 po)
typique
3 Enfoncement d’agrafes maximum désiré
44,4 mm–51,1 mm
(1-3/4 po–2 po)
typique
AVERTISSEMENT: les agrafes doivent être
enfoncées droites dans le matériau. Ne pas incliner
l’agrafeuse pendant que vous enfoncez les fixations.
Consultez la Figure J. Les valeurs de retenue des
agrafes s’améliorent lorsque l’outil tire de façon
perpendiculaire aumatériau.

FRANÇAIS
30
Fig. J
Réglage de profondeur (Fig. K)
La profondeurà laquelle l’agrafe est enfoncée peut être
ajustée à l’aide de l’ajustement de la profondeur sans
outils
6
sur le nez de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves causés par un
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
• Retirer le bloc-piles;
• Enclencher le verrouillage de gâchette;
• Pointez toujours le nez de l’agrafeuse loin devous.
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
1. Pour enfoncer l’agrafe plus moins profondément,
tournez l’ajustement de la profondeur sans outils
6
vers
la gauche.
2. Pour enfoncer l’agrafe plus profondément, tournez
l’ajustement de la profondeur sans outils
6
vers
ladroite.
Fig. K
6
Sélection du mode (Fig. A)
AVERTISSEMENT: porter systématiquement une
protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] et
une protection auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] adéquates
lors de l’utilisation de cetoutil.
Pour choisir le mode séquentiel standard, poussez le
sélection du mode sans outils
4
pour afficher l’icône de
flèche unique
.
Pour choisir le mode de fonctionnement séquentiel rapide
(RapidCycle),< poussez le sélection du mode sans outils
4
pour afficher l’icône de flèche double
.
REMARQUE: la durée d’utilisation du bloc-piles sera
plus courte en mode RapidCycle qu’en mode séquentiel
standard. Laisser l’outil en mode séquentiel standard
optimisera la durée d’utilisation du bloc-piles.
Mode séquentiel
Le mode séquentiel est utilisé pour l’agrafage intermittent.
Il offre la durée de vie des piles maximum pour enfoncer
desagrafes.
1. À l’aide du sélection du mode sans outils
4
,
sélectionnez le modeséquentiel.
2. Libérez le verrouillage de verrouillage de la gâchette
2
.
3. Appuyez le déclencheur par contact
7
contre la surface
àtravailler.
4. Appuyez sur la gâchette
1
pour activer l’outil.
5. Relâchez la gâchette et levez l’agrafeuse de la surface
detravail.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour activer la prochaineagrafe.
Mode Rapidcycle
En mode RapidCycle, la vitesse de rotation du mandrin est
automatiquement rétablie après avoir enfoncé une agrafe
pour permettre un agrafage consécutif rapide. Tout en
offrant la capacité d’enfoncer plus d’agrafes en moins de
temps, ce mode épuise plus rapidement la charge de lapile.
1. Utilisez le bouton de sélection du mode sans outils
4
pour sélectionner le mode RapidCycle.
2. Libérez le verrouillage de sécurité de la gâchette
2
.
3. Appuyez le déclencheur par contact
7
contre la surface
àtravailler.
4. Appuyez sur la gâchette
1
pour activer l’outil.
5. Relâchez la gâchette et levez l’agrafeuse de la surface
detravail.
REMARQUE: le moteur de l’outil tournera à nouveau
automatiquement à plein régime sans avoir à appuyer
sur le déclencheur par contact
7
.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour activer la prochaineagrafe.
Système d’éclairage/Voyant DEL (Fig. A)
Des voyants de charge et de grippage/enrayage
9
sont
situés à l’avant de l’outil de chaque côté duchargeur.
PILE FAIBLE
Remplacer le bloc-piles par un
bloc-pileschargé.
BLOC-PILES CHAUD
Laisser le bloc-piles refroidir ou le
remplacer par un bloc-pilesfroid.
PROBLÈME DE GRIPPAGE/
ENRAYAGE
Tourner le levier de désenrayage
pour libérer le blocage. Se
reporter à la sectionDésenrayage.
Consultez Levier de libération du
blocage sans outils ou Retirer
une agrafebloquée.
OUTIL CHAUD (Les deux DEL
clignotent)
Laisser l’outil refroidir avant de
continuer sonutilisation.

FRANÇAIS
31
ou toute
autrecombinaison.
ERREUR
Réinitialiser l’outil en retirant
puis réinsérant le bloc-piles
ou en activant/désactivant le
verrouillage de gâchette. Si le
code d’erreur persiste, ramener
l’outil chez un centre de
réparation agréé
DEWALT
.
Levier de libération du blocage sans outils
(Fig. L)
Si l’agrafeuse est utilisée dans un matériau plus dur dans
lequel toute l’énergie disponible du mandrin est épuisée
lors de l’enfoncement d’une fixation, l’outil peut se bloquer.
Le mandrin n’a pas complété son cycle d’enfoncement et
l’indicateur de bourrage/blocage clignotera. Faites pivoter le
levier de libération du blocage sans outils
8
sur l’outil et le
mécanisme seralibéré.
REMARQUE: L’outil se désactivera et ne se réinitialisera
pas jusqu’à ce que le bloc-piles soit retiré et réinséré. Si le
mandrin ne revient pas automatiquement à sa position de
départ, suivez la procédure du Retirer une agrafe bloquée.
Si l’outil continue de s’arrêter, vérifiez la densité du matériau
et la longueur des fixations pour faire correspondre les deux.
L’agrafeuse pourrait aussi être surchauffée et elle devra être
refroidie avant de laréutiliser.
Fig. L
8
Retirer une agrafe bloquée (Fig. A, M)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire
et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
ATTENTION: lorsque vous retirez une agrafe
obstruée, NE PAS orienter l’agrafeuse avec le nez
vers le haut ou avec le pied de la pile vers le haut.
Placer l’agrafeuse de cette façon rend l’agrafe obstruée
ou les morceaux de l’agrafe plus susceptibles de
pénétrer dans l’agrafeuse. Si une partie de l’agrafe est
prise dans l’outil, l’agrafe doit être retirée en enlevant le
capuchonsupérieur.
Si une agrafe se bloque dans l’embout, ne dirigez pas l’outil
vers vous et suivez ces instructions pour la retirer:
1. Retirez le bloc-piles
14
de l’outil et enclenchez le
verrouillage degâchette
2
.
2. Après avoir déposé l’outil sur le côté, glissez le verrou
du poussoir à ressort
12
à la base du magasin pour le
verrouiller en place et décharger la bande d’agrafes.
3. Faites pivoter le levier de déverrouillage du chargeur
11
puis le chargeur
10
vers l’avant.
Fig. M
4. Retirez l’agrafe bloquée/pliée, à l’aide de pinces
aubesoin.
ATTENTION: Si une partie de l’agrafe est prise
dans l’outil, l’agrafe doit être retirée en enlevant le
capuchonsupérieur.
5. Si le mandrin est en position basse, tournez le levier de
libération du blocage au-dessus de l’agrafeuse.
REMARQUE: si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise
pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il
pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement
la lame avec un longtournevis.
6. Retournez le chargeur sur sa position initiale, sous le nez
de l’outil puis refermez son levier dedéverrouillage.
7. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et
ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas
retiré puisréinséré.
8. Réinsérez les agrafes dans le chargeur (consultez
Chargement de l’outil).
9. Libérez le verrou àglissière.
10. Dégagez le verrou de la gâchette lorsque vous êtes prêt
à poursuivre l’agrafage.
REMARQUE: Si les agrafes se bloquent fréquemment ou
si le mandrin ne parvient pas à se réinitialiser, faites réparer
l’outil par un centre de services
DEWALT
autorisé.
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous
dezéro:
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible
avantutilisation.
2. Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de
bois avantutilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant,
maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car
toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et

FRANÇAIS
32
toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses
besoins demaintenance.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
TABLEAU DE MAINTENANCE QUOTIDIENNE
ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et
le mécanisme de déclenchement
parcontact.
POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse
du chargeur, réduit l’usure et prévient
lescoincements.
COMMENT
LE FAIRE
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil
est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles,
de lubrifiants ou de solvants n’est pas
recommandée, car ils tendent à attirer des
débris et/ou endommager les pièces en
plastique de l’outil.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que
toutes les vis et attaches sont bien serrées
et pasendommagées.
POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la dégradation
prématurée des pièces de l’outil.
COMMENT
LE FAIRE
Resserrez les vis desserrées à l’aide
de la clé hexagonale ou d’un
tournevisapproprié.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Graissage
AVIS : NE JAMAIS
pulvériser ou appliquer
un lubrifiant ou
des solvants pour
le nettoyage, d’une
façon ou d’une autre, à
l’intérieur de l’outil. Cette
pratique peut nuire à la durée de vie et au rendement
de l’outil.
Les outils
DEWALT
sont correctement graissés en usine
et sont prêts à l’emploi. Toutefois, il est conseillé de
ramener ou d’envoyer l’outil, une fois par année, à un
centre de réparation pour un nettoyage complet et une
inspectionapprofondie.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DEWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DEWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Kit de remplacement de la lame de l’enfonceur DCFS9501
Kit de remplacement de lame de
l’enfonceur DCFS9501 (Fig. N–P)
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation
de tout accessoire. Tout manquement à ces
avertissements augmente les risques de dommages
corporels graves, et les risques d’endommager
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
AVIS: toutes les pièces du kit de remplacement
du déclencheur sont illustrées pour ajout de
fonctionnalité et vérification d’inclusion.
Pour changer un déclencheur usagé:
1. À l’aide d’un embout Torx T-20, dévissez les quatre
vis
17
de chaque côté de l’outil. Reportez-vous à la
FigureN.
2. Retirez les quatre vis. Reportez-vous à la FigureN.
3. Retirez le capot du boîtier
18
. Reportez-vous à la
FigureN.
Fig. N
18
17
4. Poussez vers le haut l’arrière de l’enfonceur
19
jusqu’à
ce que vous entendiez un clic, puis poussez l’enfonceur
en avant tout en le maintenant dans cette position
jusqu’à ce qu’il passe de l’autre côté du dispositif
supérieur de butée. Reportez-vous à la FigureP.
5. Retirez les tiges de guide
20
. Reportez-vous à la
FigureO.
6. Retirez le dispositif supérieur de butée
21
. Reportez-
vous à la FigureO.

FRANÇAIS
33
Fig. O
20
21
7. Inclinez l’arrière de l’enfonceur pour le retirer
complètement. Reportez-vous à la FigureP.
8. Réinstallez l’enfonceur en suivant ce processus en
sensinverse.
9. Assurez-vous que le nouvel enfonceur se déplace
aisément dans le pistolet avant de réassembler letout.
Fig. P
19
10. Remettez le mandrin, les tiges du guide, les butoirs et
le capuchon de l’extrémité du boîtier sur l’outil. Il est
important de vérifier l’alignement de l’enfonceur et du
volant moteur avant de revisser le capot du boîtier sur
l’outil. Cela peut être effectué en connectant un bloc-
piles et en poussant puis relâchant le nez de l’appareil
contre un établi ou une surface dure. Cela devrait faire
tourner lemoteur.
REMARQUE: lorsque l’enfonceur et le volant
moteur sont correctement alignés, on remarquera
que la vitesse de plein régime du moteur tombera.
Lorsque l’enfonceur et le volant moteur ne sont pas
correctement alignés, il se pourra que le moteur ne
démarre pas, ou qu’il ralentisse anormalement et
que l’appareil émette un fort grincement. Dans cette
éventualité, retirez puis réinstallez l’enfonceur, en vous
assurant que les butées sont correctementinstallées.
AVERTISSEMENT: testez toujours l’outil en tirant
des agrafes 38mm (1-1/2 po) dans le réglage
de puissance 1 dans des débris pour assurer que
l’outil est fonctionne bien.Dans le cas contraire,
contacter immédiatement un centre de réparation
DEWALT
agréé.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
) ou visiter
notre site Web : www.
DEWALT
.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine
DEWALT
ou un centre de
réparation agréé
DEWALT
. Toujours utiliser des pièces
de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire
àl’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DEWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DEWALT
maintiendra gratuitement l’outil et remplacera
gratuitement toute pièce usagée suite à une utilisation
normale au cours de toute l’année suivant la date d’achat.
Les éléments usés du cloueur tels les ressorts de rappel,
lames d’enfonceur et pare-chocs ne sont pas couverts.

FRANÇAIS
34
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DEWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait de la performance de
votre outil motorisé, à laser ou de votre agrafeuse
DEWALT
,
vous pouvez le retourner en moins de 90jours de la date
d’achat avec une preuve d’achat pour un remboursement
complet, sans aucune raison àfournir.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
GUIDE DE DÉPANNAGE
De nombreux problèmes courants peuvent être résolus facilement à l’aide du tableau ci-dessous. Pour des problèmes plus
sérieux ou persistants, veuillez contacter un centre de réparation
DEWALT
ou appeler le 1-(800)-4-
DEWALT
.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT
le bloc-piles de l’outil avant touteréparation.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur refuse de fonctionner
alors que le déclencheur par
contact est appuyé.
Verrouillage de gâchette en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
Mécanisme de prévention des déclenchements
à vide activé, bloquant la course du déclencheur
par contact.
Chargez plus d’agrafes dans le magasin.
L'outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme
sera libéré. Si l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer
le bloc-piles et repousser manuellement l'enfonceur sur sa
position de base.
Bloc-piles chaud (vérifier le voyant DEL pour
constater cette condition).
Laisser le bloc-piles refroidir ou le remplacer par un bloc-
piles froid.
Outil chaud (vérifier le voyant DEL pour constater
cette condition).
Laisser l'outil refroidir avant de continuer son utilisation.
Déclencheur par contact voilé. Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Pour une utilisation normale, libérer le déclencheur par
contact puis réappuyer.
Bornes sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Charge du bloc-pile faible ou bloc-piles
endommagé.
Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher
son état de charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le
cas échéant.
L'outil ne fonctionne pas (le
moteur tourne, mais ne déclenche
pas).
Le verrouillage de tir à vide s’enclenche avec
seulement 5 agrafes restantes demeurant dans
le magasin.
Chargez plus d’agrafes dans le magasin pour dégager le
verrouillage de tir à vide.
Agrafe bloquée/lame d’entraînement non retournée
à sa position initiale.
Retirez la pile, enlevez l’agrafe bloquée, réenclenchez le levier
de libération du blocage (poussez manuellement le mandrin
vers le haut au besoin), réinsérez le bloc-piles.
Enfonceur endommagé. Remplacer l’enfonceur avec le kit de remplacement ou voir un
centre de réparation agréé.
Mécanisme interne enrayé. Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.

FRANÇAIS
35
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur démarre, mais génère
beaucoup de bruit.
L’agrafe est bloquée et le mandrin est coincé en
position basse.
Utilisez le levier de libération du blocage, retirez toute agrafe
bloquée et retournez manuellement le mandrin au besoin.
Enfonceur endommagé. Remplacer l’enfonceur avec le kit de remplacement ou voir un
centre de réparation agréé.
La lame de l'enfonceur reste
continuellement bloquée en
position inférieure ou ne se
déplace pas librement.
L’agrafe est bloquée et le mandrin est coincé en
position basse.
Utilisez le levier de libération du blocage, retirez toute agrafe
bloquée et retournez manuellement le mandrin au besoin.
Débris dans le nez. Nettoyez la zone de l’embout et observez bien les petites
pièces d’agrafes brisées prises dans la coulisse. Consultez
Retirer une agrafe bloquée.
Enfonceur endommagé ou usé Remplacer l'enfonceur avec le kit de remplacement ou voir un
centre de réparation agréé.
L'outil fonctionne, mais n'enfonce
pas les attaches complètement.
Réglage de puissance inadéquat. Sélectionnez le réglage de puissance plus élevé.
Réglage d’ajustement de la profondeur incorrect. Ajustez le cadran d’ajustement de la profondeur sans outils.
L'outil n'est pas assez fermement maintenu contre
la pièce.
Appliquer la force adéquate sur l'outil pour maintenir
fermement la pièce (se reporter au guide d'utilisation).
Matériau et longueur des attaches. Si l'appareil continue de caler (forçant l'activation manuelle
du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous
adéquats de façon à ce que l'application ne soit pas
trop intensive.
Embout de l'enfonceur endommagé ou usé. Remplacer l’enfonceur avec le kit de remplacement ou voir un
centre de réparation agréé.
Mécanisme de déclenchement endommagé. Voir un centre de réparation agréé.
L’outil fonctionne, mais aucune
attache n’est enfoncée.
Débris dans le nez. Nettoyez la zone de l’embout et observez bien les petites
pièces d’agrafes brisées prises dans la coulisse.
Débris dans le chargeur. Nettoyer le chargeur.
Ressort du poussoir endommagé. Remplacer le ressort. Voir un centre de réparation agréé.
Chargeur usé. Remplacer le chargeur. Voir un centre de réparation agréé.
Enfonceur endommagé ou usé. Remplacer l’enfonceur avec le kit de remplacement ou voir un
centre de réparation agréé.
Agrafes bloquées
Incorrect agrafes Utilisez seulement les agrafes recommandées. Consultez
Caractéristiques des agrafes.
Chargeur non verrouillé après désenrayage/
inspection
Vérifier que le chargeur est verrouillé correctement.
Matériau et longueur des attaches Si l'appareil continue de caler (forçant l'activation manuelle
du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous
adéquats de façon à ce que l'application ne soit pas
trop intensive.
Débris dans le nez Nettoyez la zone de l’embout et observez bien les petites
pièces d’agrafes brisées prises dans la coulisse.
Chargeur usé Remplacer le chargeur. Voir un centre de réparation agréé.
L'outil n'est pas encore rodé
Les nouveaux outils peuvent prendre 100 à 500 pour que les
pièces s’engrènent et s’usent ensemble. Enfoncez des agrafes
courtes durant cette période si vous avez de la difficulté à
enfoncer entièrement les agrafes.
Les agrafes ne conviennent pas Assurez-vous d’utiliser des agrafes D
E
WA LT. Votre agrafeuse pour clôtures est seulement compatible avec
les agrafes D
E
WA LT.
L’agrafe s’enfonce trop
profondément
Le réglage de puissance est trop élevé. Sélectionnez le réglage de puissance plus bas.
Réglage d’ajustement de la profondeur incorrect. Ajustez le cadran d’ajustement de la profondeur sans outils.
L’agrafe plie L’agrafe frappe un nœud dans le bois. Déplacez de 3 po (76 mm) et réessayez.

ESPAÑOL
36
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones, lea el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre
ésta u otra herramienta
DEWALT
, llámenos al
número gratuito: 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-
9258).
1
Gatillo
2
Bloqueo de gatillo
3
Selección de energía sin
herramientas
4
Selección de modo sin
herramientas
5
Gancho utilitario
6
Ajuste de profundidad sin
herramientas
7
Tope de contacto
8
Liberación de
ahogamiento sin
herramientas
9
Luces de trabajo LED (x2)
10
Cartucho
11
Liberación de cargador
12
Palanca de empuje
13
Botón de liberación de
batería
14
Batería
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
14
13
12
10
6
9
2
5
8
7
1
4
3
11

ESPAÑOL
37
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.

ESPAÑOL
38
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
Advertencias de seguridad de
engrapadora
• Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores. El manejo descuidado de la engrapadora
puede provocar el disparo inesperado de sujetadores y
lesionespersonales.
• No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
nadie que esté cerca. El disparo inesperado podría
descargar un clavo y causará unaherida.
• No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza

ESPAÑOL
39
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de suobjetivo.
• Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el clavo en la
herramienta. Mientras retira un sujetador atorado,
la engrapadora se puede activar accidentalmente si
estáconectada.
• No use esta engrapadora para sujetar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables
eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables
eléctricos y causar una descarga eléctrica o peligros
deincendio.
• Nunca opere la herramienta con el cartucho
desconectado o separado de laherramienta.
Advertencias de seguridad adicionales de
engrapadora
ADVERTENCIA: Al usar cualquier engrapadora, se
deben seguir todas las precauciones de seguridad,
como se describe a continuación, para evitar el riesgo
de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas
las instrucciones antes de emplear laherramienta.
• Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas
del área de descarga de la herramienta. Mientras
esté en uso NUNCA sujete la herramienta por el cargador
o depósito, una grapa insertada incorrectamente puede
salir de la punta causando lesiones.
• Sostenga la herramienta por las superficies de
sujeción aisladas cuando realice una operación en
la que la grapa pueda tener contacto con cableado
oculto. El contacto con un cable con corriente eléctrica
hará que las partes expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descargaeléctrica.
• Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias
y según el período de uso, el ruido de este producto puede
contribuir a la pérdida deaudición.
• Desconecte la batería de la herramienta cuando
no esté usándola. Saque siempre la batería y saque
los clavos del cargador antes de marcharse de la zona
o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve
la herramienta a otra zona de trabajo con la batería
conectada cuando tenga que usar andamios, escaleras,
escaleras de mano, etc. para llegar a la nueva zona de
trabajo. No realice ajustes y mantenimiento o desatasque
clavos cuando la batería esté en susitio.
• Use siempre el botón de bloqueo del gatillo cuando
la herramienta no vaya a usarse inmediatamente.
El usar el botón de bloqueo del gatillo evitará una
descargaaccidental.
• No saque, altere o provoque de otro modo que
la herramienta, el gatillo o el botón de bloqueo
del gatillo dejen de funcionar. No ate ni fije con cinta
adhesiva el gatillo en la posición de encendido. No saque
el muelle del activador por contacto. Haga inspecciones
diarias para el movimiento libre del gatillo. Se puede
producir una descargadescontrolada.
• Inspeccione la herramienta antes de utilizarla.
No utilice la herramienta si cualquier parte de la
misma, el gatillo o el botón de bloqueo del gatillo
han dejado de funcionar, están desconectados,
alterados o no funcionan bien. Las piezas dañadas o
que falten deben ser reparadas o cambiadas antes de usar
la herramienta. Consulte la secciónReparaciones.
• No altere o modifique la herramienta de
ningunamanera.
• Suponga siempre que la herramienta
contieneclavos.
• No apunte en ningún momento con la herramienta
a ningún compañero ni a usted mismo. No juegue con
la herramienta. Trabaje con seguridad. Considere que la
herramienta es un utensilio detrabajo.
• Mientras opere una herramienta eléctrica,
mantenga lejos a los observadores, niños y
visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que
pierda el control. Cuando no use la herramienta, guárdela
bajo llave en un lugar seguro, fuera del alcance de
losniños.
• No estire el cuerpo demasiado. Manténgase siempre
bien apoyado y equilibrado. La pérdida de equilibrio
puede provocar lesiones corporales.
• Use la herramienta sólo para su uso previsto.
No descargue los sujetadores al aire o cualquier
material demasiado duro para que la grapa penetre.
No use el cuerpo de la herramienta o la tapa superior
como un martillo. Las grapas descargadas pueden
seguir un camino inesperado y causarlesiones.
• Mantenga siempre los dedos alejados del disparo
de contacto para evitar lesiones por la liberación
inadvertida de la grapa
• Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información detallada
sobre el mantenimiento correcto de laherramienta.
• Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, comotechos.
• Los sujetadores se deben colocar rectos dentro del
material. No incline la engrapadora mientras inserta los
sujetadores. Puede resultar en lesiones personales a partir
de grapas que rebotan o seatascan.
• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas del área de trabajo másinmediata.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones mantenga
siempre las manos y el cuerpo lejos del área de disparo
de laherramienta.
• No utilice la herramienta en presencia de polvo,
gases o humos inflamables. Esta herramienta produce
chispas que pueden provocar la ignición de los gases o el
polvo y causar una explosión. Colocar una grapa sobre
otra grapa también puede provocar unachispa.
• Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejadas
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. El retroceso

ESPAÑOL
40
repentino puede provocar un impacto en el cuerpo,
especialmente al engrapar en material duro odenso.
• Sujete la herramienta con firmeza para mantener
el control mientras permite que la herramienta se
aleje de la superficie de trabajo mientras se acciona
elsujetador.
• Tenga en cuenta el grosor del material cuando
use la engrapadora. Una grapa sobresaliente puede
causarlesiones.
• Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador
DEWALT
. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.

ESPAÑOL
41
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores ybaterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DEWALT
.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no deben
colocarse dentro del equipaje registrado.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE
DEWALT
La batería FLEXVOLT™
de
DEWALT
tiene dos
modalidades: Uso y
transporte.
Modalidad de uso:
Cuando la batería FLEXVOLT™ está independiente o está en
un producto
DEWALT
de 20 V Máx* funcionará como una
batería de 20 V Máx*. Cuando la batería FLEXVOLT™ está en
un producto de 60 V Máx* o 120 V Máx* (dos baterías de 60
V Máx*), funcionará como una batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT™
tiene puesta la tapa, la batería está en modalidad de
transporte. Cadenas de celdas están desconectadas
eléctricamente dentro de la unidad de batería, lo que resulta
en tres baterías con una capacidad nominal de vatios hora
(Wh) inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta

ESPAÑOL
42
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería
DEWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por
DEWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DEWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DEWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
• NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DEWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador

ESPAÑOL
43
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca
DEWALT
. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de una Batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir labatería.
14
13
Fig. C
2. Inserte la batería
14
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el
botón de liberación
13
de labatería.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primeravez.
Funcionamiento del Cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de labatería.

ESPAÑOL
44
DCB101
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Problema con la Batería o el Cargador
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento decarga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador
indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad
o elcargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos apruebas.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería secalienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Montaje en la Pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO
cargue cuando la bateria esta debajo +4.5 °C (+40 °F) o
superior a +40 °C (+104 °F). Esto es importante y evitará
causar daños graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO

ESPAÑOL
45
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Uso Debido
Su engrapadora para cercas está diseñada SOLAMENTE
para usarse en la introducción de grapas enmadera.
NO use este producto para sujetar cableseléctricos.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Utilice SOLAMENTE clavos que estén recomendados
por
DEWALT
y cumplan con los requisitos del código de
construcciónaplicable.
Use SOLAMENTE grapas
DEWALT
.
Esta herramienta está diseñada para ser utilizada por
profesionales de laconstrucción.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
Modo de disparo Secuencial y RapidCycle
Voltaje 20 V
Altura 429 mm (16,9")
Ancho 104 mm (4,1")
Longitud 361 mm (14,2")
Peso 3,99 kg (8,8 lb)
Ángulo del depósito 0˚
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
Capacidad de carga Hasta 35 grapas
Bloqueo de disparo
sin carga
5 grapas
ESPECIFICACIONES DE GRAPAS
IMPORTANTE: Su engrapadora para cercas SÓLO es
compatible con grapas
DEWALT
.
Longitudes de grapa 38 mm, 44,4 mm y 50,1 mm
(1-1/2", 1-3/4" y 2")
Diámetros del vástago 4 mm
Ángulo de grapa 0˚
Bloqueo de Disparo sin Carga
Su engrapadora está equipada con un bloqueo de disparo
en seco que evita que la herramienta se accione cuando
el cargador está casi vacío. Cuando quedan 5 grapas en el
cargador, la herramienta deja de operar. Consulte Carga
de la Herramienta para volver a cargar una barra de
grapasunidas.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
Gancho Utilitario (Fig. D)
Si no se quiere el gancho en absoluto, puede quitarse de
laherramienta.
Cómo Quitar el Gancho Utilitario
1. Saque la batería de la herramienta.
2. Para cambiar la herramienta de uso para diestros a uso
para zurdos, simplemente saque el tornillo
15
del lado
opuesto de la herramienta y vuelva a instalar el gancho
utilitario
5
en el otro lado.
3. Cambie la batería.
Fig. D
5
15
ADVERTENCIA: Retire las grapas del cargador
antes de realizar cualquier ajuste o reparar esta
herramienta. De lo contrario, puede provocar
lesionesgraves.

ESPAÑOL
46
ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la
herramienta antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios, realizar mantenimiento o reparaciones, o
mover la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta accidentalmente.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la
herramienta en posición horizontal sobre una
superficie estable donde no interrumpa el paso o
provoque una caída. Algunas herramientas con
baterías grandes se sostienen verticalmente sobre la
batería, pero pueden caerse fácilmente.
OPERACIÓN (FIG. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada
Instrucciones de Seguridad de Engrapadora
al principio de este manual. Siempre use protección
para los ojos y oídos cuando opere esta herramienta.
Mantenga la engrapadora apuntado al lado opuesto
de su cuerpo y otras personas. Para la operación
segura, complete los siguientes procedimientos y
verificaciones antes de cada uso de laengrapadora.
1. Lleve protección ocular, auditiva y respiratoriaadecuada.
2. Saque la batería
14
de laherramienta.
3. Bloquee la palanca de empuje
12
en la posición
posterior y retire todas las grapas delcargador.
4. Compruebe que el activador por contacto
7
y las
piezas del liberador del propulsor funcionen de forma
suave y correcta. No utilice la herramienta si alguna
pieza no funciona correctamente. NUNCA utilice una
herramienta con el activador por contacto bloqueado
en la posiciónsuperior.
5. No utilice NUNCA una herramienta con piezasdañadas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desconecte el paquete de baterías de
la herramienta antes de realizar el mantenimiento,
eliminar una grapa atascada, salir del área de trabajo,
mover la herramienta a otra ubicación o entregar la
herramienta a otrapersona.
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de
Batería (Fig. E)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
14
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación
13
y tire firmemente
de la unidad de batería para sacarla del mango de la
herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe
en la sección del cargador de estemanual.
Fig. E
14
13
Posición Adecuada de las Manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en el mango principal
16
, como se muestra en la
Fig. F.
Fig. F
16
Preparación de la Herramienta
AVISO: NUNCA rocíe
ni aplique de ninguna
otra forma lubricantes
o solventes de limpieza
en el interior de la
herramienta. Esto puede
afectar gravemente la
duración y el rendimiento
de laherramienta.
NOTA: La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Siga las instrucciones indicadas (consulte la sección
Procedimientos delosPunta).
1. Lea la sección Advertencias de Seguridad de la
Engrapadora de estemanual.
2. Lleve protección ocular yauditiva.
3. Saque la batería
14
de laherramienta.
4. Asegúrese de que el cargador
10
no tenga
ningúnclavo.
5. Compruebe que el activador por contacto
7
las piezas
del liberador del propulsor funcionen correctamente
SIN
LUBRICANTE

ESPAÑOL
47
y sin problemas. No utilice la herramienta si alguna
pieza no funciona correctamente. NUNCA utilice una
herramienta con el activador por contacto bloqueado
en la posición defuncionamiento.
6. No apunte la herramienta a ninguna persona ni a
ustedmismo.
7. Introduzca la batería totalmentecargada.
Uso del Botón de Bloqueo del Gatillo
(Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, no mantenga presionado el
gatillo cuando no se está utilizando la herramienta.
Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig.G)
cuando no se esté utilizando laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, bloquee el gatillo, desconecte
el paquete de batería de la herramienta y retire las
grapas del cargador antes de realizarajustes.
Cada engrapadora
DEWALT
está equipada con un bloqueo
de gatillo
2
que, cuando se empuja a la derecha como
se muestra en la Figura G, impide que la herramienta
descargue una grapa al bloquear el gatillo y derivar la
potencia almotor.
Fig. G
2
Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia la
izquierda, la herramienta funciona adecuadamente. El botón
de bloqueo del gatillo debe estar bloqueado siempre que se
realicen ajustes o cuando la herramienta no vaya a utilizarse
deinmediato.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería
instalada. Para evitar daños a la batería y asegurar la
mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera
de la herramienta o cargador en un lugar frío yseco.
Carga de la Herramienta (Fig. H)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna
persona ni a ustedmismo.
ADVERTENCIA: Nunca cargue las grapas con el tope
de contacto o el gatilloactivado.
ADVERTENCIA: Siempre retire el paquete de la
batería antes de cargar o descargar lasgrapas.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados del riel del
liberador del propulsor para evitarlesiones.
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar activado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no estéutilizándose.
ADVERTENCIA: Esta engrapadora requiere el uso de
las grapasD
E
WALT.
1. Voltee la engrapadora alrevés.
2. Deslice la palanca de empuje accionada por resorte
12
a la base del cargador para bloquearla en sulugar.
Fig. H
12
3. Coloque las tiras de grapas en la ranura de carga del
cargador, asegurándose que las cabezas de las grapas
estén alineadas correctamente con la abertura de la
ranura. (Consulte Especificaciones de grapas para
determinar el tamañocompatible).
4. Mantenga los dedos alejados del carril, cierre el cargador
soltando el seguro de la palanca de empuje. Con
cuidado, deje que el seguro se deslice hacia adelante y
conecte la tira degrapas.
Descarga de la Herramienta
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar bloqueado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no estéutilizándose.
1. Deslice la palanca de empuje accionada por resorte
hasta la base del cargador para bloquearla en sulugar.
2. Incline la herramienta hacia arriba hasta que la tira de
clavos se deslice libremente fuera deldepósito.
3. Con la batería extraída, revise la boquilla para verificar
que no quedengrapas.
Resumen de Configuración de la Potencia
(Fig. I, J)
Esta engrapadora está equipada con un interruptor de
selección de potencia sin herramientas
3
para ajustar la
herramienta para diferentesaplicaciones.
En el caso de que las grapas no lleguen a la profundidad
en el ajuste de potencia 1, es posible que tenga que
cambiar a la potencia 2 o 3 para obtener potencia de
inserciónadicional.
Fig. I
3

ESPAÑOL
48
AVISO: Introducir las grapas en materiales
blandos con ajustes de alta potencia causará un
desgaste excesivo de su herramienta y puede
ocasionar fallasprematuras.
Ajuste de
potencia
Aplicación
Longitud de grapa
típica
1
Longitud de grapa más corta / inserción
de grapa mínima deseada
38 mm (1-1/2")
típico
2
Inserción de grapa incrementada
deseada para longitudes de grapa
media a grande
44,4 mm–51,1 mm
(1-3/4"–2") típico
3 Inserción máxima de grapa deseada
44,4 mm–51,1 mm
(1-3/4"–2") típico
ADVERTENCIA: Las grapas se deben colocar rectas
dentro del material. No incline la engrapadora
mientras inserta los sujetadores. Consulte la Fig. J. Los
valores de retención de grapas mejoran cuando la
herramienta se dispara perpendicular almaterial.
Fig. J
Ajuste de la Profundidad (Fig. K)
La profundidad con la que se introduce la grapa se puede
ajustar usando el ajuste de profundidad sin herramientas
6
en la punta de laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
• Saque labatería.
• Engrane el botón de bloqueo delgatillo.
• Siempre apunte la punta de la engrapadora al
lado opuesto deusted.
• Evite el contacto con el gatillo durante losajustes.
1. Para insertar la grapa menos profundo, gire el ajuste de
profundidad sin herramientas
6
a la izquierda.
2. Para insertar la grapa más profundo, gire el ajuste de
profundidad sin herramientas
6
a la derecha.
Fig. K
6
Selección de Modos (Fig. A)
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección ocular [ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva ANSI S12.6 (S3.19)
apropiada al operar laherramienta.
Para seleccionar el modo secuencial estándar, deslice el
selección de modo sin herramientas
4
para mostrar el
icono de una sola flecha
.
Para seleccionar el modo de funcionamiento secuencial
rápido (RapidCycle), deslice el selección de modo sin
herramientas
4
para mostrar el icono de doble flecha
.
NOTA: La duración de la batería en el modo RapidCycle
será más corta que en el modo secuencial rápido. Dejar la
herramienta en el modo secuencial estándar proporcionará
mayor duración a labatería.
Modo Secuencial
El modo secuencial se utiliza para el engrapado
intermitente. Ofrece la máxima duración de la batería para
la inserción degrapas.
1. Utilizando el selección de modo sin herramientas
4
,
seleccione el modosecuencial.
2. Libere el bloqueo de gatillo
2
.
3. Empuje el activador por contacto
7
contra la superficie
detrabajo.
4. Apriete el interruptor de gatillo
1
para poner en marcha
laherramienta.
5. Libere el gatillo y levante la engrapadora de la superficie
detrabajo.
6. Repita los pasos 3-5 para accionar la siguientegrapa.
Modo Rapidcycle
En el modo RapidCycle, la velocidad de rotación del motor
se restablece automáticamente después de insertar una
grapa para permitir un engrapado rápido y consecutivo. Si
bien ofrece la capacidad de introducir más grapas en menos
tiempo, este modo agota más rápidamente la carga de
labatería.
1. Use el interruptor de selección de modo sin
herramientas
4
para seleccionar el modo RapidCycle.
2. Libere el bloqueo de seguridad del gatillo
2
.
3. Empuje el activador por contacto
7
contra la superficie
detrabajo.
4. Apriete el interruptor de gatillo
1
para poner en marcha
laherramienta.
5. Libere el gatillo y levante la engrapadora de la superficie
detrabajo.
NOTA: El motor de la herramienta vuelve a la velocidad
total automáticamente sin presionar el activador por
contacto
7
.
6. Repita los pasos 3-5 para accionar la siguientegrapa.
Luces/Indicador de LED (Fig. A)
Hay luces indicadoras de batería baja y obstrucción/
parada
9
ubicadas en la parte delantera de la herramienta
en cada lado del depósitoalimentador.

ESPAÑOL
49
BATERÍA BAJA
Cambie la batería por una
bateríacargada.
BATERÍA CALIENTE
Deje que se enfríe la batería o
cámbiela por una bateríafría.
OBSTRUCCIÓN/PARADA
Gire la palanca de liberación
de parada liberarla. Consulte la
sección Liberación deparada.
Consulte Liberación
de Ahogamiento sin
Herramientas o Eliminación de
GrapaAtascada.
HERRAMIENTA CALIENTE
(Ambos LED parpadeando)
Deje enfriar la herramienta antes
de continuarusándola.
o cualquier
otracombinación.
ERROR
Reajuste la herramienta retirando
y volviendo a insertar la batería
o activando y desactivando el
botón de bloqueo del gatillo. Si
persiste el código de error, lleve
la herramienta a un centro de
servicio
DEWALT
autorizado.
Liberación de Ahogamiento sin
Herramientas (Fig. L)
Si la engrapadora se usa en un material más duro en la que
toda la energía disponible en el motor se usa para introducir
un sujetador, la herramienta puede ahogarse. El controlador
no completará el ciclo de impulso y el indicador de
atascamiento/ahogamiento parpadeará. Gire la liberación
de ahogamiento sin herramientas
8
en la herramienta y el
mecanismo seliberará.
NOTA: La herramienta se desactivará y no se restablecerá
hasta que se retire y vuelva a insertar el paquete de batería.
Si el controlador no regresa automáticamente a la posición
de inicio, continúe a Eliminación de Grapa Atascada. Si la
unidad continúa ahogándose, revise el material y la longitud
del sujetador para asegurarse que no sea una aplicación
demasiado rigurosa. La engrapadora se podría sobrecalentar
y necesita tiempo para enfriarse antes del usoadicional.
Fig. L
8
Eliminación de Grapa Atascada (Fig. A, M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar
configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causarlesiones.
ATENCIÓN: Cuando retire una grapa atascada,
NO oriente la grapadora con la punta hacia
arriba o con el pie de la batería hacia arriba.
La colocación de la engrapadora de esta manera
hace que las grapas o piezas atascadas de la grapa
tengan más probabilidades de introducirse en la
engrapadora. Si cualquier porción de una grapa
se introduce en la herramienta, la grapa se debe
recuperar retirando la tapasuperior.
Si una grapa queda atascada en la pieza de punta,
mantenga la herramienta apuntada opuesta a usted y siga
estas instrucciones para liberarla:
1. Saque la batería
14
de la herramienta y active el botón
de bloqueo delgatillo
2
.
2. Después de colocar la herramienta sobre un costado,
deslice el seguro de la palanca de empuje accionada por
resorte
12
a la base del cargador para asegurarla en su
lugar y descargue la tira degrapas.
3. Gire la palanca de liberación del depósito
11
y gire el
depósito alimentador
10
haciaadelante.
Fig. M
4. Retire la grapa atascada/doblada, usando pinzas si
esnecesario.
ATENCIÓN: Si cualquier porción de una grapa
se introduce en la herramienta, la grapa se debe
recuperar retirando la tapasuperior.
5. Si el controlador está en la posición hacia abajo, gire la
palanca de liberación de bloqueo en la parte superior de
laengrapadora.
NOTA: Si la hoja de la guía no se reajusta después
de girar la palanca de liberación de parada, puede
ser necesario ajustar la hoja manualmente con un
destornilladorlargo.
6. Vuelva a girar el depósito hasta su posición bajo
la tobera de la herramienta y cierre la palanca de
liberación del depósitoalimentador.

ESPAÑOL
50
7. Vuelva a insertar labatería.
NOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará
hasta que se haya sacado la batería y se haya vuelto
ainsertar.
8. Vuelva a insertar las grapas en el cargador (consulte
Carga de laHerramienta).
9. Libere el seguro del liberador delpropulsor.
10. Desactive el bloqueo del gatillo cuando esté listo para
continuar elengrapado.
NOTA: Si las grapas se atascan con frecuencia o si el
controlador no se reinicia continuamente, solicite a un
centro de servicio autorizado de
DEWALT
que repare
laherramienta.
Funcionamiento en Climas Fríos
Cuando utilice herramientas a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta lo más caliente posible antes
deutilizarla.
2. Accione la herramienta de 10 a 15 veces en madera de
desecho antes deusarla.
Funcionamiento en Climas Cálidos
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin
embargo, no exponga la herramienta a la luz solar directa,
ya que el calor excesivo puede deteriorar los topes y
otras piezas de goma con lo cual aumenta la necesidad
demantenimiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
TABLA DE MANTENIMIENTO DIARIO
ACCIÓN Limpie el depósito, el impulsor
y el mecanismo del activador
porcontacto.
MOTIVO Permite que el depósito funcione
correctamente, reduce el desgaste y
previene losatascos.
PROCEDIMIENTO La forma más eficaz de limpiar
la herramienta es soplándola
con aire comprimido. El uso de
aceites, lubricantes o solventes
periódicamente no se recomienda
ya que tienden a atraer residuos
y/o dañan las piezas de plástico de
laherramienta.
TABLA DE MANTENIMIENTO DIARIO
ACCIÓN Antes de cada utilización,
compruebe que todos los tornillos y
clavos estén apretados e intactos.
POR QUÉ Evita los atascos y el fallo prematuro
de las piezas de laherramienta.
CÓMO Apriete los tornillos flojos
utilizando la llave hexagonal o
atornilladoradecuado.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice solventes ni
otros químicos abrasivos para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Lubricación
AVISO: NUNCA rocíe
ni aplique de ninguna
otra forma lubricantes
o solventes de limpieza
en el interior de la
herramienta. Esto puede
afectar gravemente la
duración y el rendimiento de laherramienta.
Las herramientas
DEWALT
son lubricadas adecuadamente
en fábrica y están listas para usar. No obstante, se
recomienda que, una vez al año, lleve o envíe la herramienta
a un centro de mantenimiento certificado para que le
realicen una limpieza e inspeccióncompletas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DEWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DEWALT
.
Kit de reemplazo de la hoja del impulsor DCFS9501
Kit de Reemplazo de la Hoja del
Impulsor DCFS9501 (Fig. N–O)
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea el
manual de instrucciones de la herramienta antes de
usar cualquiera de los accesorios. De no seguir estas
advertencias podrían producirse lesiones corporales y
graves daños a la herramienta y al accesorio. Cuando
realice el mantenimiento de esta herramienta, utilice
únicamente repuestosoriginales.
SIN
LUBRICANTE

ESPAÑOL
51
AVISO: Todas las piezas mecánicas del kit de
remplazo del impulsor se muestran por comodidad y
para verificación deinclusión.
Cómo cambiar un impulsor desgastado:
1. Utilizando una llave Torx T-20, afloje los cuatro
tornillos
17
en ambos lados de la unidad. Consulte la
FigureN.
2. Retire los cuatro tornillos. Consulte la FigureN.
3. Retire la tapa del extremo de la caja protectora
18
.
Consulte la FigureN.
Fig. N
18
17
4. Empuje hacia arriba el extremo trasero del impulsor
19
hasta que oiga un clic, luego empuje el impulsor hacia
adelante mientras lo sostiene en esta posición hasta que
pase la unidad del tope superior. Consulte la FiguraP.
5. Quite las varillas de guía
20
. Consulte la FiguraO.
6. Retire la unidad del tope superior
21
. Consulte la
FiguraO.
Fig. O
20
21
7. Levante la parte trasera del impulsor hasta que esté en
ángulo y saque el impulsor jalando. Consulte la FiguraP.
8. Cambie el impulsor y siga los pasos a la inversa para
volver a ensamblar
9. Asegúrese de que el nuevo impulsor se deslice
suavemente a través de la pistola antes del
reensamblajetotal.
Fig. P
19
10. Vuelva a colocar la unidad, las barras de guía, los topes y
la tapa del extremo de la carcasa. Es importante probar
el alineamiento del impulsor y el volante antes de volver
a atornillar la tapa del extremo de la caja protectora
en la unidad. Esto puede realizarse conectando una
batería y empujando y luego soltando la tobera de
la herramienta contra un banco o superficie dura. Así
empezará a girar elmotor.
NOTA: Cuando el impulsor y el volante estén alineados
correctamente, oirá que el motor vuelve a reducir la
velocidad desde la velocidad máxima. Si el impulsor
y el volante no están alineados correctamente,
quizás no arranque el motor o se ralentice mucho
más rápido de lo normal y la herramienta emita un
fuerte chirrido. Si ocurre esto, retire y vuelva a colocar
el impulsor, asegurándose de que los topes estén
fijadoscorrectamente.
ADVERTENCIA: Siempre pruebe la unidad
disparando grapas de (38mm) 1-1/2” en el ajuste de
potencia 1 en material de desecho, para asegurarse
que la herramienta funciona correctamente. Si la
herramienta no funciona bien, contacte con un centro
de servicio
DEWALT
reconocidoinmediatamente.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con
DEWALT
Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al
1–800–4-
DEWALT
(1–800–433–9258) o
visite nuestro sitio web: www.
DEWALT
.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT
u
en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT
.
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038

ESPAÑOL
52
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DEWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. deserie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía Limitada por Tres Años
DEWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DEWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT
hará el mantenimiento de la herramienta y
cambiará las piezas desgastadas por el uso normal gratis
en cualquier momento durante el primer año después de
la compra. Las piezas de desgaste de la clavadora como
los muelles de retorno, las hojas de la guía y los topes no
estáncubiertos.

ESPAÑOL
53
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DEWALT
no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el rendimiento
de su herramienta eléctrica, láser o engrapadora
DEWALT
por cualquier motivo, puede devolverla dentro de los 90
días a partir de la fecha de compra con un recibo para un
reembolso completo, sin hacerpreguntas.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia
se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-
433-9258 (1-800-4-
DEWALT
) para que se le
reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCFS950 20 V Máx*
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DEWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Muchos problemas comunes pueden resolverse fácilmente utilizando la siguiente tabla. Para problemas más graves o
persistentes, contacte con el centro de servicio
DEWALT
o llame al 1-(800)-4-
DEWALT
.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la
herramienta antes de todas lasreparaciones.
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no funciona
con el activador por
contacto presionado.
Gatillo bloqueado en posición de bloqueo. Desbloquee el botón de bloqueo del gatillo
Bloqueo de disparo sin carga activado, que impide que
el activador por contacto se desplace totalmente.
Cargue más grapas en el cargador.
La herramienta se ha parado, bloqueando el motor e
impidiendo que gire.
Gire la palanca de liberación de parada en la herramienta y el
mecanismo se liberará. Si el impulsor no retorna, saque la batería y
empuje el impulsor manualmente hasta su posición inicial.
La batería está caliente. (Compruebe el indicador LED
para verificar estas condiciones).
Deje que se enfríe la batería o cámbiela por una batería fría.
La herramienta está caliente. (Compruebe el indicador
LED para verificar estas condiciones).
Deje que la herramienta se enfríe antes de continuar usándola.
Activador por contacto doblado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
El motor deja de funcionar después de 5 segundos. Funcionamiento normal, suelte el activador por contacto y vuelva
a presionar.
Los terminales están sucios o dañados. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Sistema electrónico interno dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Gatillo dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Batería baja de carga o dañada. Compruebe el nivel de carga si la batería muestra el estado de carga.
Cargue o cambie la batería si es necesario.

ESPAÑOL
54
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La herramienta no se activa
(el motor funciona pero
no dispara).
El bloqueo de disparo en seco se activa con sólo 5
grapas restantes en el cargador.
Cargue más grapas en el cargador para desactivar el bloqueo de
disparo en seco.
La grapa/cuchilla de inserción atascada no regresó a
la posición inicial.
Retire la batería, retire la grapa atascada, suelte la palanca de
liberación del ciclo, (empuje el controlador hacia arriba manualmente
si es necesario) y reinserte la batería.
Impulsor dañado. Remplacer l’enfonceur avec le kit de remplacement ou voir un centre
de réparation agréé.
Mecanismo interno atascado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Sistema electrónico interno dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
El motor arranca pero genera
mucho ruido.
La grapa atascada y el controlador están atascados en
posición hacia abajo.
Use la palanca de liberación, retire las grapas atascadas y regrese el
controlador manualmente si es necesario.
Impulsor dañado. Cambie el impulsor con el kit, o consulte con un centro de
servicio autorizado.
La hoja del impulsor
sigue atascándose en la
posición inferior o no viaja
libremente.
La grapa atascada y el controlador están atascados en
posición hacia abajo.
Use la palanca de liberación, retire las grapas atascadas y regrese el
controlador manualmente si es necesario.
Residuos en la tobera. Limpie el área de la punta y preste atención a las pequeñas piezas
de grapas rotas atascadas en el carril. Consulte Liberación de
Grapa Atascada.
Impulsor dañado o desgastado. Cambie el impulsor con el kit, o consulte con un centro de
servicio autorizado.
La herramienta funciona pero
no clava lo clavos totalmente.
Posición de potencia incorrecta. Seleccione un ajuste de potencia mayor.
Ajuste de profundidad incorrecto. Ajuste la carátula de ajuste de profundidad sin herramientas.
La herramienta no está aplicada firmemente a la pieza
de trabajo.
Aplique la fuerza adecuada a la herramienta fijándola bien a la pieza
de trabajo. Mire el manual de instrucciones.
Longitud del material y el clavo. Si la unidad sigue parándose (forzando la necesidad de girar la
palanca de liberación de parada) elija el material y la longitud del
clavo adecuados para que no sea una aplicación demasiado rigurosa.
Punta del impulsor dañada o desgastada. Cambie el impulsor con el kit, o consulte con un centro de
servicio autorizado.
Mecanismo de funcionamiento dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
La herramienta funciona pero
no se clava ningún clavo.
Residuos en la tobera. Limpie el área de la punta y preste atención a las pequeñas piezas de
grapas rotas atascadas en el carril.
Residuos en el depósito alimentador. Limpie el depósito alimentador
Resorte del liberador del propulsor dañado. Cambie el resorte. Consulte con un centro de servicio autorizado
Depósito alimentador desgastado. Cambie el depósito alimentador. Consulte con un centro de
servicio autorizado.
Impulsor dañado o desgastado. Cambie el impulsor con el kit, o consulte con un centro de
servicio autorizado.

ESPAÑOL
55
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
Grapas atascadas
Grapas incorrectos Use sólo las grapas recomendadas. Consulte Especificaciones
de grapa.
El depósito alimentador no está bien fijado después de
la anterior desobstrucción o inspección
Asegúrese de que el depósito alimentador esté bien asegurado.
Material y longitud del clavo Si la unidad sigue parándose (forzando la necesidad de girar la
palanca de liberación de parada) elija el material y la longitud del
clavo adecuados para que no sea una aplicación demasiado rigurosa.
Residuos en la tobera Limpie el área de la punta y preste atención a las pequeñas piezas de
grapas rotas atascadas en el carril.
Depósito alimentador desgastado Cambie el depósito alimentador. Consulte con un centro de
servicio autorizado.
La herramienta todavía no ha hecho el rodaje
Las nuevas herramientas pueden tomar de 100-500 grapas para
que las piezas se entrelacen y se desgasten juntas. Introduzca
grapas más cortas durante este periodo si tiene dificultades para
introducir grapas por completo.
Las grapas no encajan Confirme que se están utilizando las grapas D
E
WALT. Su engrapadora para cercas sólo es compatible con
grapas D
E
WALT.
La grapa se introduce
demasiado profundo
Ajuste de potencia demasiado alto. Seleccione un ajuste de potencia menor.
Ajuste de profundidad incorrecto. Ajuste la carátula de ajuste de profundidad sin herramientas.
Dobleces de grapa La grapa golpea un nudo en la madera. Mueva 3" (76 mm) e intente de nuevo.

D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JAN19) Part No. N677190 DCFS950 Copyright © 2019 D
E
WALT
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
D
E
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB102
DCB103
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB116
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB412
DCB609 20/60 X X X X 135 135 432 270 230 X 135 X 75 270 X X X
DCB606 20/60 X X X X 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB404 40 X X X X X X X X X 90 X 30 X X X X 130
DCB406 40 X X X X X X X X X 130 X 45 X X X X 190
DCB407 40 X X X X X X X X X 170 X 60 X X X X 235
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X 60 X
DCB200 20 X X X X 60 60 140 90 67 X 45 X 45/30** 45 90 X X
DCB201 20 X X X X 30 30 70 45 35 X 22 X 22 22 45 X X
DCB203 20 X X X X 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 90 60 45 X 30 X 30 30 60 X X
DCB204 20 X X X X 70 70 185 120 90 X 60 X 60/40** 60 120 X X
DCB204BT* 20 X X X X 70 70 185 120 90 X 60 X 60 60 120 X X
DCB205 20 X X X X 95 95 240 150 112 X 75 X 75/47** 75 150 X X
DCB206 20 X X X X 100 100 272 170 140 X 90 X 60 90 X X X
DCB207 20 X X X X 30 30 60 40 30 X 22 X 22 22 X X X
DC9182 18 X 40 40 X X 40 X X X X X X X X X 40 X
DCB120 12 X X X X 30 30 60 45 35 X 20 X X X 45 X X
DCB127 12 X X X X 35 35 90 60 50 X 30 X X X 60 X X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®,
SIG, Inc. and any use of such marks by
DEWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respectiveowners.
**Battery Datecode 201536 orlater.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specificinformation.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plusprécis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información másprecisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or108.
(120V Max* is based on using 2 D
E
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
E
WALT de 60V Max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o
108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DEWALT
de 60 V Máx*combinadas).
