
Power Rotary Jet
59642320 (10/19)
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 2
English 2
Français 3
Italiano 4
Nederlands 5
Español 5
Português 6
Dansk 7
Norsk 8
Svenska 9
Suomi 9
Ελληνικά 10
Türkçe 11
Русский 12
Magyar 13
Čeština 13
Slovenščina 14
Polski 15
Româneşte 16
Slovenčina 17
Hrvatski 17
Srpski 18
Български 19
Eesti 20
Latviešu 20
Lietuviškai 21
Українська 22
中文
23

2 Deutsch
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori-
ginalbetriebsanleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln
Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Gültigkeitsbereich
Diese Anleitung gilt für alle Power Rotary
Düsen der “neuen Generation”:
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Ein aus undichten Stellen austretender
Hochdruck-Wasserstrahl kann zu Verlet-
zungen führen.
Überprüfen Sie die Düse vor Arbeitsbeginn
auf ordnungsgemäßen Zustand.
Benutzen Sie die Düse nicht, wenn der Zu-
stand nicht einwandfrei ist.
Nehmen Sie an der Düse keine Änderun-
gen vor.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise ihres
Hochdruckreinigers.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Düse ist für die Verwendung an Hoch-
druckreinigern vorgesehen.
Der auf der Außenseite der Düse angege-
bene Wasserdruck darf nicht überschritten
werden.
Bedienung
1. Beim Öffnen der Hochdruckpistole das
Strahlrohr mit Düse nach unten richten
um den Verschleiß an der Düse zu ver-
meiden.
2. Die Reinigungsarbeit mit einem Düsen-
abstand von 20 bis 30 cm beginnen.
Den besten Düsenabstand durch lang-
sames Annähern an das Reinigungsob-
jekt ermitteln.
3. Die Düse bei Arbeitspausen vor Ver-
schmutzung schützen und nicht im Was-
ser liegen lassen.
4. Nach Arbeitsende die Düse Innen und
Außen reinigen, trocknen und einfetten.
5. Die Düse trocken lagern.
Wartung
Wartungsarbeiten sind nötig bei:
ungleichmäßiger oder keiner Rotation,
schlechtem Strahlbild.
Reparatursatz einbauen, Sitz
wechseln
1. Die Außenseite der Düse reinigen.
2. Die Düse nach unten richten und das
Gehäuse mit einem Gabelschlüssel öff-
nen.
Tipp: Die Düse in einen Schraubstock
einspannen. Schlüsselweite an der Dü-
senspitze: 24 mm. Schlüsselweite an
Anschlussgewinde 32 mm.
3. Den Rotor entnehmen.
4. Den Sitz mit dem Spezialwerkzeug (Tei-
lenummer 6.025-233.0) herausdrücken.
5. Den neuen Sitz auf das Spezialwerk-
zeug setzen. Die kegelförmige Vertie-
fung des Sitzes muss zum Griff des
Spezialwerkzeugs zeigen.
6. Den Sitz mit Silikonfett (Teilenummer
6.288-044.0) einfetten.
7. Den Sitz in das Düsengehäuse einset-
zen, nicht schlagen.
8. Den Rotor vorsichtig in das Düsenge-
häuse einsetzen und auf den Sitz aus-
richten.
9. Das Gewinde des Treibdeckels mit Fett
(Teilenummer 6.288-079.0) einfetten.
10.Die Düse nach unten richten.
11.Den Rotor im Sitz ausrichten.
12.Den Treibdeckel mit einem Gabel-
schlüssel festziehen.
General notes
Read these original operating
instructions and the enclosed
safety instructions before using the device
for the first time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for
future owners.
Range of applicability
These instructions apply to all "New Gener-
ation" Power Rotary Nozzles:
Safety instructions
DANGER
Risk of injury
A high-pressure water jet leaking due to in-
sufficiently sealed points can cause injury.
Check that the nozzle is in the correct con-
dition before starting work.
Do not use the nozzle if it is not in a correct
condition.
Do not make any changes to the nozzle.
Observe the safety instructions of your
high-pressure cleaner.
Intended use
The nozzle is intended for use on high-
pressure cleaners.
The water pressure specified on the out-
side of the nozzle must not be exceeded.
Operation
1. When opening the high-pressure gun,
aim the spray lance nozzle downwards
to avoid wear and tear.
Düsenindex Düse Reparatur-
satz
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0
Nozzle index Nozzle Repair kit
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Français 3
2. Start the cleaning work with a nozzle
clearance of 20 to 30 cm. Determine the
best nozzle clearance by slowly ap-
proaching the cleaning object.
3. Protect the nozzle from dirt during work
breaks and do not leave it in the water.
4. After work, clean the inside and outside
of the nozzle, dry and grease.
5. Store the nozzle in a dry place.
Service
Maintenance work is necessary when:
there is uneven or no rotation,
the spray pattern is poor.
Installing the repair kit, replacing
the seat
1. Clean the outside of the nozzle.
2. Point the nozzle downwards and open
the casing with a open-end wrench.
Tip: Clamp the nozzle in a vice. Flat
width at the nozzle tip: 24 mm. Flat width
at the connection thread 32 mm.
3. Remove the rotor.
4. Press out the seat with the special tool
(part number 6.025-233.0).
5. Place the new seat on the special tool. The
cone-shaped recess of the seat must point
to the handle of the special tool.
6. Grease the seat with silicone grease
(part number 6.288-044.0).
7. Insert the seat into the nozzle housing,
do not hit it.
8. Carefully insert the rotor into the nozzle
housing and align it with the seat.
9. Grease the thread of the cap with grease
(part number 6.288-079.0).
10.Direct the nozzle down.
11.Align the rotor in the seat.
12.Tighten the lid with an open-end
wrench.
Remarques générales
Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et
les consignes de sécurité jointes avant la
première utilisation de l'appareil. Suivez
ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une uti-
lisation ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Domaine de validité
Ces instructions s’appliquent à toutes les
buses rotatives de puissance "nouvelle gé-
nération":
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de blessures
Un jet d'eau haute pression qui fuit peut
provoquer des blessures.
Vérifier le bon état de la buse avant le dé-
but du travail.
Ne pas utiliser la buse si son état n’est pas
impeccable.
Ne pas modifier la buse.
Respecter également les consignes de sé-
curité du nettoyeur haute pression.
Utilisation conforme
La buse est destinée à être utilisée sur des
nettoyeurs à haute pression.
La pression de l’eau indiquée à l'extérieur
de la buse ne doit pas être dépassée.
Commande
1. A l’ouverture du pistolet haute pression,
diriger la lance avec la buse vers le bas
pour éviter toute usure de la buse.
2. Commencer le travail de nettoyage avec
une distance entre les buses de 20 à 30
cm. Déterminer la meilleure distance
entre les buses en approchant lente-
ment de l'objet à nettoyer.
3. Protéger la buse de l’encrassement pen-
dant les pauses et ne pas la laisser dans
l'eau.
4. Après le travail, nettoyer l'intérieur et
l'extérieur de la buse, la sécher et la
graisser.
5. Stocker la buse dans un endroit sec.
Maintenance
Les travaux de maintenance sont néces-
saires en cas de:
rotation inégale ou inexistante,
mauvais modèle de pulvérisation.
Installer le kit de réparation,
remplacer le siège
1. Nettoyer l'extérieur de la buse.
2. Diriger la buse vers le bas et ouvrir le
boîtier avec une clé à fourche.
Conseil : Serrer la buse dans un étau.
Taille de la clé à la pointe de la buse:
24 mm. Taille de la clé sur le filet de rac-
cord 32 mm.
3. Retirer le rotor.
Index des
buses
Buse Kit de répa-
ration
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

4 Italiano
4. Sortir sur le siège à l'aide de l'outil spé-
cial (référence de pièce 6.025-233.0).
5. Placer le nouveau siège sur l'outil spé-
cial. L'évidement en forme de cône du
siège doit pointer vers la poignée de
l'outil spécial.
6. Graisser le siège avec de la graisse de
silicone (référence de pièce 6.288-
044.0).
7. Insérer le siège dans le logement de
buse, ne pas le frapper.
8. Insérer le rotor avec attention dans le lo-
gement de buse et l’aligner avec le
siège.
9. Graisser le filet du couvercle avec de la
graisse (référence de pièce 6.288-
079.0).
10.Diriger la buse vers le bas.
11.Aligner le rotor sur le siège.
12.Serrer le couvercle avec une clé à
fourche.
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta, leggere
le presenti istruzioni per l’uso originali e le
allegate avvertenze di sicurezza. Agire se-
condo quanto indicato nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso fu-
turo o per un successivo proprietario.
Campo di applicazione
Le presenti istruzioni si applicano a tutti gli
ugelli Power Rotary della "nuova genera-
zione":
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Un getto d'acqua ad alta pressione prove-
niente da punti non ermetici può causare
lesioni.
Controllare che l'ugello sia in buone condi-
zioni prima di iniziare il lavoro.
Non utilizzare l’ugello quando le condizioni
non sono perfette.
Non apportare modifiche all'ugello.
Osservare le avvertenze di sicurezza della
propria idropulitrice.
Impiego conforme alla
destinazione
L'ugello è destinato all'uso su idropulitrici.
La pressione dell'acqua specificata
all'esterno dell'ugello non deve essere su-
perata.
Funzionamento
1. Quando si apre la pistola ad alta pres-
sione, puntare la lancia con l'ugello ver-
so il basso per evitare l'usura dell'ugello.
2. Iniziare i lavori di pulizia con una distan-
za dell’ugello compresa tra 20 e 30 cm.
Determinare la migliore distanza
dell’ugello avvicinandosi lentamente
all'oggetto di pulizia.
3. Proteggere l'ugello dallo sporco durante
le pause di lavoro e non lasciarlo nell'ac-
qua.
4. Dopo il lavoro, pulire l'interno e l'esterno
dell'ugello, asciugare e ingrassare.
5. Conservare l'ugello in un luogo asciutto.
Manutenzione
I lavori di manutenzione sono necessari in
caso di:
rotazione irregolare o assente,
cattivo schema di spruzzo.
Installazione del kit di riparazione,
sostituzione dell’alloggiamento
1. Pulire l'esterno dell'ugello.
2. Puntare l'ugello verso il basso e aprire
l'alloggiamento con una chiave a bocca.
Consiglio: Bloccare l’ugello in una mor-
sa. Dimensione della chiave sulla punta
dell'ugello: 24 mm. Dimensione della
chiave sulla filettatura di raccordo 32
mm.
3. Rimuovere il rotore.
4. Estrarre l’alloggiamento con l'attrezzo
speciale (numero componente 6.025-
233.0).
5. Posizionare il nuovo alloggiamento
sull'attrezzo speciale. L'incavo a forma
di cono dell’alloggiamento deve essere
rivolto verso il manico dell'attrezzo spe-
ciale.
6. Ingrassare l’alloggiamento con grasso al
silicone (numero componente 6.288-
044.0).
Indice ugelli Ugello Kit di ripara-
zione
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Nederlands 5
7. Inserire l’alloggiamento nella sede
dell'ugello, non sbatterlo.
8. Inserire con cautela il rotore nella sede
dell'ugello e allinearlo con l’alloggiamento.
9. Ingrassare la filettatura del coperchio
dell'azionamento con grasso (numero
componente 6.288-079.0).
10.Puntare l'ugello verso il basso.
11.Allineare il rotore nell’alloggiamento.
12.Stringere il coperchio dell’azionamento
con una chiave a bocca.
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt, dient u deze
originele gebruiksaanwijzing en de meege-
leverde veiligheidsinstructies door te lezen
en deze in acht te nemen.
Bewaar beide documenten voor later ge-
bruik of volgende eigenaars.
Geldigheidsbereik
Deze handleiding geldt voor alle Power Ro-
tary-sproeiers van de "nieuwe generatie":
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Een hogedrukwaterstraal die uit ondichte
plekken spuit, kan letsel veroorzaken.
Controleer of de sproeier zich in goede toe-
stand bevindt, voordat u met de werkzaam-
heden begint.
Gebruik de sproeier niet als deze zich niet
in een goede toestand bevindt.
Breng geen wijzigingen aan in de sproeier.
Neem de veiligheidsinstructies van uw ho-
gedrukreiniger in acht.
Reglementair gebruik
De sproeier is bedoeld voor gebruik op ho-
gedrukreinigers.
De aan de buitenkant van de sproeier ver-
melde waterdruk mag niet worden over-
schreden.
Bediening
1. Bij het openen van het hogedrukpistool
de straalbuis met sproeier naar beneden
richten om slijtage aan de sproeier te
voorkomen.
2. De reinigingswerkzaamheden met een
sproeierafstand van 20 tot 30 cm uitvoe-
ren. De beste sproeierafstand bepalen
door het te reinigen object langzaam te
naderen.
3. De sproeier tijdens de werkpauze tegen
verontreiniging beschermen en niet in
het water laten liggen.
4. Na de werkzaamheden de sproeier van-
binnen en vanbuiten reinigen, drogen en
invetten.
5. De sproeier droog bewaren.
Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden zijn nodig bij:
ongelijkmatige of geen rotatie,
slecht straalpatroon.
Reparatieset installeren, passing
wisselen
1. De buitenkant van de sproeier reinigen.
2. De sproeier naar beneden richten en de
behuizing met een steeksleutel openen.
Tip: De sproeier in een bankschroef
vastzetten. Sleutelwijdte bij de sproeier-
punt: 24 mm. Sleutelwijdte bij de aan-
sluitschroefdraad 32 mm.
3. De rotor verwijderen.
4. De passing eruit drukken met het speci-
ale gereedschap (onderdelennummer
6.025-233.0).
5. De nieuwe passing op het speciale ge-
reedschap plaatsen. Het kegelvormige
deel van de passing moet naar de greep
van het speciale gereedschap wijzen.
6. De passing invetten met siliconenvet
(onderdelennummer 6.288-044.0).
7. De passing in de sproeierbehuizing
plaatsen, niet ertegenaan slaan.
8. De rotor voorzichtig in de sproeierbehui-
zing plaatsen en t.o.v. de passing positi-
oneren.
9. De schroefdraad van de afdekking met
vet (onderdelennummer 6.288-079.0)
insmeren.
10.De sproeier naar beneden richten.
11.De rotor in de passing positioneren.
12.De afdekking vastdraaien met een
steeksleutel.
Avisos generales
Antes de poner en marcha por
primera vez el equipo, lea este
manual de instrucciones y las instrucciones
de seguridad adjuntas. Actúe conforme a
estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Sproeier-index
Sproeier Reparatieset
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

6 Português
Ámbito de aplicación
Estas instrucciones para el usuario se apli-
can a todas las boquillas rotativas de la
"nueva generación":
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones
La salida de un chorro de agua a alta pre-
sión de una zona con fugas puede producir
lesiones.
Compruebe que la boquilla esté en buenas
condiciones antes de comenzar a trabajar.
No utilice la boquilla si no se encuentra en
buen estado.
No realice ningún cambio en la boquilla.
Preste atención a las instrucciones de se-
guridad de su limpiadora de alta presión.
Uso previsto
La boquilla está diseñada para su uso en
limpiadoras de alta presión.
No se debe exceder la presión del agua es-
pecificada en el exterior de la boquilla.
Manejo
1. Al abrir la pistola de alta presión, apunte
el tubo pulverizador con la boquilla hacia
abajo para evitar que se desgaste la bo-
quilla.
2. Comience el trabajo de limpieza con una
distancia entre boquillas de 20 a 30 cm.
Determine la mejor distancia entre bo-
quillas acercándose lentamente al obje-
to de limpieza.
3. Proteja la boquilla de la suciedad duran-
te los descansos del trabajo y no la deje
en agua.
4. Después del trabajo, limpie el interior y
el exterior de la boquilla, séquela y en-
grásela.
5. Guarde la boquilla en un lugar seco.
Mantenimiento
El trabajo de mantenimiento es necesario
cuando se produce:
una rotación irregular o nula,
una mala pulverización.
Montaje del juego de reparación,
sustitución del alojamiento
1. Limpie el exterior de la boquilla.
2. Apunte la boquilla hacia abajo y abra la
carcasa con una llave de boca.
Recomendación: Sujete la boquilla en
un tornillo de banco. Entrecaras en la
punta de la boquilla: 24 mm. Entrecaras
en la rosca de empalme 32 mm.
3. Retire el rotor.
4. Extraiga el alojamiento con la herra-
mienta especial (referencia 6.025-
233.0).
5. Coloque el nuevo alojamiento en la he-
rramienta especial. La cavidad cónica
del alojamiento debe apuntar hacia la
empuñadura de la herramienta especial.
6. Engrase el alojamiento con grasa de si-
licona (referencia 6.288-044.0).
7. Coloque el alojamiento en la carcasa de
la boquilla sin golpearlo.
8. Coloque el rotor en la carcasa de la bo-
quilla con cuidado y alinéelo con el alo-
jamiento.
9. Engrase la rosca de la tapa de acciona-
miento con grasa (referencia 6.288-
079.0).
10.Apunte la boquilla hacia abajo.
11.Alinee el rotor en el alojamiento.
12.Apriete la tapa de accionamiento con
una llave de boca.
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins-
truções original e os avisos de segurança
que o acompanham. Proceda em conformi-
dade.
Conserve as duas folhas para referência
ou utilização futura.
Âmbito de validade
Estas instruções aplicam-se a todos os bi-
cos Power Rotary da “nova geração”:
Avisos de segurança
PERIGO
Perigo de ferimentos
Um jacto de água de alta pressão que sai
através das fugas pode causar ferimentos.
Verifique o bico quanto ao estado operacio-
nal, antes de iniciar o trabalho.
Não utilize o bico se o mesmo não estiver
em perfeitas condições.
Não faça alterações no bico.
Observe os avisos de segurança da sua la-
vadora de alta pressão.
Utilização prevista
O bico é destinado à aplicação em lavado-
ras de alta pressão.
A pressão da água especificada na parte
externa do bico não deve ser excedida.
Operação
1. Ao abrir a pistola de alta pressão, apon-
tar a lança com o bico para baixo, para
evitar desgaste no bico.
Índice de bo-
quillas
Boquilla Juego de re-
paración
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0
Índice dos
bicos
Bico Kit de repa-
ração
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Dansk 7
2. Começar o trabalho de limpeza com
uma distância dos bicos de 20 a 30 cm.
Determinar a melhor distância dos bi-
cos, aproximando-se lentamente do ob-
jecto de limpeza.
3. Proteger o bico contra sujidade durante
os intervalos de trabalho e não o deixar
na água.
4. Após o final do trabalho, limpar o interior
e o exterior do bico, secar e lubrificar.
5. Guardar o bico em local seco.
Manutenção
Os trabalhos de manutenção são necessá-
rios em caso de:
Rotação desigual ou sem rotação,
Padrão de jacto mau.
Instalar o kit de reparação,
substituir o assento
1. Limpar a parte externa do bico.
2. Apontar o bico para baixo e abrir a car-
caça com uma chave de bocas.
Dica: Fixar o bico num torno de banca-
da. Tamanho da chave na ponta do bico:
24 mm. Tamanho da chave na rosca de
ligação 32 mm.
3. Retirar o rotor.
4. Pressionar o assento com a ferramenta
especial (referência 6.025-233.0).
5. Colocar o novo assento na ferramenta
especial. O recesso em forma de cone
do assento deve apontar para a pega da
ferramenta especial.
6. Lubrificar o assento com lubrificante de
silicone (referência 6.288-044.0).
7. Inserir o assento no compartimento do
bico, sem bater.
8. Inserir cuidadosamente o rotor no com-
partimento do bico e alinhar com o as-
sento.
9. Lubrificar a rosca da tampa com lubrifi-
cante (referência 6.288-079.0).
10.Apontar o bico para baixo.
11.Alinhar o rotor com o assento.
12.Apertar a tampa com uma chave de bo-
cas.
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikker-
hedshenvisninger inden maskinen tages i
brug første gang. Betjen maskinen i over-
ensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller
til kommende brugere.
Anvendelsesområde
Denne vejledning gælder for hele den "nye
generation" af Power Rotary-dyser:
Sikkerhedsanvisninger
FARE
Risiko for tilskadekomst
Hvis der opstår lækage, kan den lækkende
højtryksvandstråle forårsage personskade.
Kontrollér, om dysen er i ordentlig stand, før
du går i gang med arbejdet.
Anvend ikke dysen, hvis den ikke er i god
stand.
Der må ikke foretages ændringer på dysen.
Overhold altid sikkerhedsanvisningerne for
din højtryksrenser.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Dysen er beregnet til brug på højtryksren-
sere.
Det vandtryk, der er specificeret på ydersi-
den af dysen, må ikke overskrides.
Betjening
1. Når du åbner højtrykspistolen, skal strå-
lerørets dyse pege nedad, så der und-
gås slid på dysen.
2. Start rengøringsarbejdet med en dyseaf-
stand på 20 til 30 cm. Du finder den bed-
ste dyseafstand ved at langsomt nærme
dig rengøringsgenstanden.
3. Beskyt dysen mod snavs, når du ikke
anvender den, og lad den ikke ligge i
vand.
4. Når arbejdet er færdigt, skal både inder-
siden og ydersiden af dysen rengøres,
tørres og smøres ind.
5. Opbevar dysen på et tørt sted.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesarbejde er nødvendigt i til-
fælde af:
ujævn eller ingen rotation samt
dårligt sprøjtemønster.
Installation af reparationssæt,
udskiftning af sæde
1. Rengør dysens yderside.
2. Åbn kabinettet med en gaffelnøgle,
mens dysen holdes rettet mod jorden.
Tip: Fastspænd dysen i en skruestik.
Nøglevidde ved dysespidsen: 24 mm.
Nøglevidde på tilslutningsgevind
32 mm.
3. Fjern rotoren.
Dyseindeks Dyse Reparations-
sæt
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

8Norsk
4. Tryk sædet ud ved hjælp af specialværk-
tøjet (delnummer 6.025-233.0).
5. Placer det nye sæde på specialværktøjet.
Den kegleformede fordybning på sædet
skal pege mod specialværktøjets håndtag.
6. Smør sædet med silikonefedt (delnum-
mer 6.288-044.0).
7. Sæt sædet ind i dysekabinettet - du må
ikke slå på det.
8. Isæt forsigtigt rotoren i dysekabinettet,
og juster den efter sædet.
9. Smør gevindet på drivdækslet med fedt
(delnummer 6.288-079.0).
10.Hold dysen rettet mod jorden.
11.Positionér rotoren i sædet.
12.Spænd drivdækslet fast med en gaffel-
nøgle.
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av
den originale driftsveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg
de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg
anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk el-
ler for annen eier.
Gyldighetsområde
Denne anvisningen gjelder alle Power Rot-
ary-dyser i den "nye generasjonen":
Sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for personskader
Høytrykksvannstråler som kommer ut fra
utette steder kan forårsake personskader.
Kontroller at dysen er i feilfri stand før du
begynner på arbeidet.
Ikke bruk dysen hvis den ikke er i god stand.
Ikke foreta noen endringer på dysen.
Følg sikkerhetsanvisningene for høytrykks-
vaskeren.
Forskriftsmessig bruk
Dysen er beregnet for bruk på høytrykks-
vaskere.
Vanntrykket som er spesifisert på utsiden
av dysen, må ikke overskrides.
Betjening
1. Når du åpner høytrykkspistolen, må du
rette strålerøret med dysen nedover for
å unngå slitasje på dysen.
2. Start rengjøringsarbeidet med en dyse-
avstand på 20 til 30 cm. Bestem den
beste dyseavstanden ved å nærme deg
rengjøringsobjektet sakte.
3. Beskytt dysen mot smuss i arbeidspau-
ser, og ikke la den ligge i vann.
4. Etter endt arbeid må du rengjøre innsi-
den og utsiden av dysen, og tørke og
smøre den.
5. Oppbevar dysen på et tørt sted.
Vedlikehold
Vedlikeholdsarbeid er nødvendig ved:
ujevn eller ingen rotasjon
dårlig strålemønster
Montere reservesett, bytte sete
1. Rengjør utsiden av dysen.
2. Rett dysen nedover og åpne huset med
en fastnøkkel.
Tips: Fest dysen i en skrustikke. Nøk-
kelvidde på dysespissen: 24 mm. Nøk-
kelvidde på tilslutningsgjenge: 32 mm.
3. Fjern rotoren.
4. Trykk ut setet med spesialverktøy
(delenummer 6.025-233.0).
5. Plasser det nye setet på spesialverktøy-
et. Den kjegleformede fordypningen på
setet må peke mot håndtaket på spesial-
verktøyet.
6. Smør setet med silikonfett (delenummer
6.288-044.0).
7. Sett setet inn i dysehuset. Ikke bank det
inn.
8. Sett rotoren forsiktig inn i dysehuset og
juster den på setet.
9. Smør gjengen på drivdekslet med fett
(delenummer 6.288-079.0).
Dyseindeks Munnstykke Reservesett
030 6.415-069.0 6 812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6 415-070.0 6 812-001.0

Svenska 9
10.Rett dysen nedover.
11.Juster rotoren på setet.
12.Stram drivdekslet med en fastnøkkel.
Allmän information
Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och medföl-
jande säkerhetsinformation innan du
använder din apparat första gången. Följ
alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller
för nästa ägare.
Giltighetsområde
Den här guiden gäller alla Power Rotary-
munstycken i den ”nya generationen”:
Säkerhetsinformation
FARA
Risk för personskador
En högtrycks-vattentryckstråle som tränger
ut från läckageställen kan orsaka person-
skador.
Kontrollera att munstycket är i korrekt skick
innan arbetet påbörjas.
Använd inte munstycket om det inte är fel-
fritt.
Gör inga ändringar på munstycket.
Följ säkerhetsinstruktionerna för din hög-
tryckstvätt.
Avsedd användning
Munstycket är avsett att användas på hög-
tryckstvättar.
Vattentrycket som anges på utsidan av
munstycket får inte överskridas.
Manövrering
1. När högtryckspistolen öppnas ska strål-
röret med munstycket riktas nedåt för att
undvika slitage på munstycket.
2. Börja rengöringsarbetet med ett mun-
stycksavstånd på 20 till 30 cm. Fastställ
det bästa munstyckesavståndet genom
att långsamt närma dig rengöringsobjek-
tet.
3. Under arbetspauser ska munstycket
skyddas mot nedsmutsning och inte
lämnas i vattnet.
4. Efter arbetet ska munstyckets insida och
utsida rengöras, torkas och smörjas.
5. Förvara munstycket på en torr plats.
Underhåll
Underhållsarbeten är nödvändiga vid:
ojämn eller ingen rotation,
dåligt spraymönster.
Installera reparationssats, byt ut
säte
1. Rengör munstyckets utsida.
2. Rikta munstycket nedåt och öppna hu-
set med en gaffelnyckel.
Tips: Spänn fast munstycket i ett skruv-
städ. Nyckelstorlek vid munstycksspet-
sen: 24 mm. Nyckelstorlek på
anslutningsgänga 32 mm.
3. Ta bort rotorn.
4. Tryck ut sätet med specialverktyget (ar-
tikelnummer 6.025-233.0).
5. Sätt det nya sätet på specialverktyget.
Sätets konformade fördjupning måste
peka mot specialverktygets handtag.
6. Smörj sätet med silikonfett (artikelnum-
mer 6.288-044.0).
7. Sätet sätts in i munstyckshuset; det ska
inte slås in.
8. Sätt försiktigt in rotorn i munstyckshuset
och justera den på sätet.
9. Smörj drivlockets gänga med fett (arti-
kelnummer 6.288-079.0).
10.Rikta munstycket nedåt.
11.Rikta in rotorn i sätet.
12.Dra fast drivlocket med en gaffelnyckel.
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä alkuperäinen
käyttöohje ja mukana toimitetut turvalli-
suusohjeet. Menettele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää
käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Soveltamisala
Tämä ohje koskee kaikkia ”uuden sukupol-
ven" Power Rotary -suuttimia:
Turvallisuusohjeet
VAARA
Loukkaantumisvaara
Vuotavista kohdista ulostuleva paineenalai-
nen vesisuihku voi aiheuttaa vammoja.
Tarkista suuttimen määräystenmukainen
kunto ennen työn aloittamista.
Älä käytä suutinta, mikäli se ei ole moitteet-
tomassa kunnossa.
Älä tee suuttimeen mitään muutoksia.
Noudata painepesurin turvallisuusohjeita.
Määräystenmukainen käyttö
Suutin on tarkoitettu käytettäväksi painepe-
sureissa.
Suuttimen ulkopuolella määritettyä veden-
painetta ei saa ylittää.
Munstyckes-
index
Munstycke Reparations-
sats
030 6 415-069.0 6 812-000.0
050 6 415-085.0 6 812-003.0
060 6 415-070.0 6 812-001.0
Suutinluet-
telo
Suutin Korjaussarja
030 6.415-069.0 6 812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

10 Ελληνικά
Käyttö
1. Kun avaat korkeapainepistoolia, kohdis-
ta suihkuputki ja suutin alaspäin suutti-
men kulumisen välttämiseksi.
2. Aloita puhdistustyö suuttimen etäisyy-
dellä 20–30 cm. Määritä paras suutti-
men etäisyys lähestymällä hitaasti
puhdistettavaa kohdetta.
3. Suojaa suutin lialta työtaukojen aikana
äläkä jätä sitä veteen.
4. Puhdista, kuivaa ja rasvaa suutin sisä- ja
ulkopuolelta työn päättymisen jälkeen.
5. Säilytä suutin kuivassa paikassa.
Huolto
Huoltotöitä tarvitaan seuraavissa tilanteis-
sa:
epätasainen pyörintä tai ei pyörintää ol-
lenkaan,
huono ruiskutuskuvio.
Korjaussarjan asennus ja istukan
vaihto
1. Puhdista suuttimen ulkopinta.
2. Suuntaa suutin alas ja avaa kotelo kiin-
toavaimella.
Vihje: Kiinnitä suutin ruuvipuristimeen.
Kiintoavaimen koko suuttimen kärjessä:
24 mm. Kiintoavaimen koko liitoskier-
teessä 32 mm.
3. Poista roottori.
4. Paina istukka ulos erikoistyökalulla
(osanumero 6.025-233.0).
5. Aseta uusi istukka erikoistyökaluun. Is-
tukan kartiomaisen syvennyksen on
osoitettava erikoistyökalun kahvaan.
6. Voitele istukka silikonirasvalla (osanu-
mero 6.288-044.0).
7. Aseta istukka suutinkoteloon, älä lyö si-
tä.
8. Aseta roottori varovasti suutinkoteloon
ja kohdista se istukkaan.
9. Voitele korkin kierteet rasvalla (osanu-
mero 6.288-079.0).
10.Suuntaa suutin alas.
11.Kohdista roottori istukassa.
12.Kiristä korkki kiintoavaimella.
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις
γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας.
Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για
μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Τομέας εφαρμογής
Αυτό το εγχειρίδιο ισχύει για όλα τα
περιστροφικά ακροφύσια ισχύος "νέας
γενιάς":
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Εκτόξευση νερού υψηλής πίεσης από
σημεία διαρροής μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία ελέγχετε την
καλή κατάσταση του ακροφυσίου.
Μην χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο, εάν δεν
είναι σε άψογη κατάσταση.
Μην κάνετε μετατροπές στο ακροφύσιο.
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας του
πλυστικού μηχανήματος υψηλής πίεσης.
Προβλεπόμενη χρήση
Το ακροφύσιο προορίζεται για χρήση σε
πλυστικά μηχανήματα υψηλής πίεσης.
Η πίεση του νερού δεν πρέπει να
υπερβαίνει την τιμή που αναγράφεται στην
εξωτερική πλευρά του ακροφυσίου.
Χειρισμός
1. Κατά το άνοιγμα του πιστολιού υψηλής
πίεσης, κατευθύνετε τον σωλήνας
ψεκασμού με το ακροφύσιο προς τα
κάτω ώστε να αποφύγετε τη φθορά στο
ακροφύσιο.
2. Ξεκινήστε τις εργασίες καθαρισμού με
απόσταση ακροφυσίου 20 έως 30 cm.
Προσδιορίστε την καλύτερη απόσταση
του ακροφυσίου προσεγγίζοντας αργά
το αντικείμενο καθαρισμού.
3. Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων
εργασίας προστατεύστε το ακροφύσιο
από τη βρωμιά και μην το αφήνετε στο
νερό.
4. Μετά την εργασία, καθαρίστε το
εσωτερικό και το εξωτερικό του
ακροφυσίου, στεγνώστε και λιπάνετε.
5. Αποθηκεύστε το ακροφύσιο σε ξηρό
μέρος.
Συντήρηση
Εργασίες συντήρησης είναι απαραίτητες
όταν υπάρχει:
ανομοιόμορφη ή καθόλου περιστροφή,
άσχημο σχήμα ψεκασμού.
Δείκτης
ακροφυσίου
Ακροφύσιο Σετ
επισκευής
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Türkçe 11
Τοποθέτηση σετ επισκευής,
αντικατάσταση έδρας
1. Καθαρίστε το εξωτερικό του
ακροφυσίου.
2. Κατευθύνετε το ακροφύσιο προς τα
κάτω και ανοίξτε το περίβλημα με
γερμανικό κλειδί.
Συμβουλή: Στερεώστε το ακροφύσιο σε
μέγγενη. Μέγεθος κλειδιού στην άκρη
του ακροφυσίου: 24 mm. Μέγεθος
κλειδιού στο σπείρωμα σύνδεσης 32
mm.
3. Αφαιρέστε τον ρότορα.
4. Με το ειδικό εργαλείο (κωδικός 6.025-
233.0) πιέστε την έδρα προς τα έξω.
5. Τοποθετήστε νέα έδρα στο ειδικό
εργαλείο. Η κωνική εσοχή της έδρας
πρέπει να δείχνει προς τη λαβή του
ειδικού εργαλείου.
6. Λιπάνετε την έδρα με γράσο σιλικόνης
(κωδικός 6.288-044.0).
7. Τοποθετήστε την έδρα στο περίβλημα
του ακροφυσίου, μην το χτυπήσετε.
8. Τοποθετήστε προσεκτικά τον ρότορα
στο περίβλημα του ακροφυσίου και
ευθυγραμμίστε τον με την έδρα.
9. Λιπάνετε το σπείρωμα του ενεργού
πώματος με γράσο (κωδικός 6.288-
079.0).
10.Κατευθύνετε το ακροφύσιο προς τα
κάτω.
11.Ευθυγραμμίστε τον ρότορα στην έδρα.
12.Σφίξτε το ενεργό πώμα με ένα
γερμανικό κλειδί.
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu
ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgi-
lere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için
ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Kapsam
Bu kılavuz tüm "yeni nesil" Power Rotary
memeleri için geçerlidir:
Güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Sızdırmazlığı sağlanmamış noktalardan çı-
kan yüksek basınçlı su huzmesi yaralan-
malara neden olabilir.
Çalışmaya başlamadan önce memenin ku-
sursuz durumda olduğundan emin olun.
Kusursuz durumda değilse memeyi kullan-
mayın.
Memede herhangi bir değişiklik yapmayın.
Yüksek basınçlı temizleyicinizin güvenlik
talimatlarına uyun.
Amaca uygun kullanım
Meme, yüksek basınçlı temizleyicilerde kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır.
Memenin dış yüzeyinde belirtilen su basın-
cı değeri aşılmamalıdır.
Kumanda etme
1. Yüksek basınç tabancasını açarken,
memenin aşınmasını önlemek için me-
meli huzme borusunu aşağıya doğru
doğrultun.
2. Memeyi 20 ila 30 cm'lik bir mesafede tu-
tarak temizlik çalışmasına başlayın. Me-
meyi tutma mesafesini belirlemenin en
iyi yolu, memeyi temizlenecek nesneye
yavaşça yaklaştırmaktır.
3. Çalışmaya ara verdiğinizde memenin
kirlenmesini önleyin ve suda bırakma-
yın.
4. Çalışma tamamlandıktan sonra, meme-
nin içini ve dışını temizleyin, kurutun ve
yağlayın.
5. Memeyi kuru bir yerde saklayın.
Bakım
Bakım çalışmaları gerektiren durumlar:
düzensiz dönme veya dönmeme,
kötü püskürtme.
Onarım kitini takma, yatağı
değiştirme
1. Memenin dış kısmını temizleyin.
2. Memeyi aşağı doğru doğrultun ve göv-
deyi bir somun anahtarı ile açın.
İpucu: Memeyi bir mengenede sabitle-
yin. Meme ucu için anahtar boyutu:
24 mm. Bağlantı dişlisi için anahtar bo-
yutu 32 mm.
3. Rotoru çıkarın.
4. Yatağı özel alet (parça numarası 6.025-
233.0) ile çıkarın.
Meme indek-
si
Meme Onarım kiti
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

12 Русский
5. Yeni yatağı özel alete yerleştirin. Yatağın
koni şeklindeki girintisi, özel aletin tutma
yerini işaret etmelidir.
6. Yatağı silikon yağ (parça numarası
6.288-044.0) ile yağlayın.
7. Yatağı meme muhafazasına yerleştirin,
zorlamayın.
8. Rotoru dikkatlice meme muhafazasına
yerleştirin ve yatağa hizalayın.
9. Kapaktaki vida dişini yağ (parça numa-
rası 6.288-079.0) ile yağlayın.
10.Memeyi aşağı doğru doğrultun.
11.Rotoru yatakta hizalayın.
12.Kapağı bir anahtarla sıkın.
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с
данной оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми
указаниями по технике безопасности.
Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Область применения
Данная инструкция относится ко всем
поворотным соплам нового поколения:
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Струя воды высокого давления,
бьющая из негерметичных мест,
может привести к травмам.
Проверить надлежащее состояние
сопла перед началом работы.
Не использовать сопло, если его
состояние не безупречное.
Не вносить никаких изменений в сопло.
Соблюдать указания по технике
безопасности, содержащиеся в
инструкции по эксплуатации моющего
аппарата высокого давления.
Использование по
назначению
Сопло предназначено для
использования на моющих аппаратах
высокого давления.
Нельзя превышать давление воды,
указанное на внешней стороне сопла.
Управление
1. При открытии высоконапорного
пистолета направлять струйную
трубку соплом вниз, чтобы
предотвратить износ сопла.
2. Начинать мойку на расстоянии 20-
30 см между соплом и очищаемым
объектом. Определить оптимальное
расстояние, медленно приближаясь к
очищаемому объекту.
3. Защищать сопло от загрязнения во
время перерывов в работе и не
оставлять его в воде.
4. После завершения работы очистить
сопло внутри и снаружи, просушить и
смазать.
5. Хранить сопло в сухом месте.
Техническое обслуживание
Работы по техническому обслуживанию
необходимы при:
неравномерном вращении или его
отсутствии;
плохом распыле.
Установка ремонтного комплекта,
замена гнезда
1. Очистить внешнюю сторону сопла.
2. Направить сопло вниз и открыть
корпус гаечным ключом.
Совет: зажать сопло в тисках. Размер
гаечного ключа на конце сопла:
24 мм. Размер ключа на
соединительной резьбе 32 мм.
3. Снять ротор.
4. Выдавить гнездо с помощью
специального инструмента (номер
детали 6.025-233.0).
5. Установить новое гнездо на
специальный инструмент.
Конусообразное углубление в гнезде
должно быть направлено на рукоятку
специального инструмента.
6. Смазать гнездо силиконовой смазкой
(номер детали 6.288-044.0).
7. Вставить гнездо в корпус сопла, не
ударять по нему.
8. Осторожно вставить ротор в корпус
седла и выровнять по гнезду.
Индекс
сопла
Сопло Ремонтный
комплект
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Magyar 13
9. Смазать резьбу крышки привода
консистентной смазкой (номер
детали 6.288-079.0).
10.Направить сопло вниз.
11.Выровнять ротор в гнезде.
12.Затянуть крышку привода гаечным
ключом.
Általános utasítások
A készülék első használata
előtt olvassa el az eredeti ke-
zelési útmutatót és a mellékelt biztonsági
tanácsokat. Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos
számára.
Érvényességi terület
Ez az útmutató az összes „új generációs”
Power Rotary fúvókára érvényes:
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
Sérülésveszély
A tömítetlen pontokon kilépő magasnyo-
mású vízsugár sérüléseket okozhat.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a
fúvóka megfelelő állapotát.
Ne használja a fúvókát, ha annak állapota
nem kifogástalan.
A fúvókán ne hajtson végre módosításokat.
Vegye figyelembe a magasnyomású mosó
biztonsági előírásait.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A fúvóka magasnyomású mosókkal való
használatra készült.
A fúvóka külsején megadott víznyomást
nem szabad túllépni.
Kezelés
1. A magasnyomású pisztoly kinyitásakor
tartsa a szórócsövet a fúvókával lefelé,
hogy megelőzze a fúvóka kopását.
2. A tisztítási munkát 20–30 cm fúvókatá-
volsággal kezdje meg. Határozza meg a
legmegfelelőbb fúvókatávolságot a
megtisztítandó objektum lassú megkö-
zelítésével.
3. A munkaszünetek során védje a fúvókát
a szennyeződésektől, és ne hagyja a
vízben.
4. A munka befejezése után tisztítsa meg a
fúvóka belsejét és külsejét, szárítsa
meg, és zsírozza be.
5. A fúvókát száraz helyen tárolja.
Karbantartás
Karbantartási munkák szükségesek, ha:
egyenetlen a forgás vagy nincs forgás,
rossz a szórásminta.
A javítókészlet beszerelése, az ülés
cseréje
1. Tisztítsa meg a fúvóka külsejét.
2. Tartsa lefelé a fúvókát, és nyissa fel a
házat villáskulccsal.
Tipp: Fogja be a fúvókát egy satuba.
Csavarkulcs szélessége a fúvóka csú-
csánál: 24 mm. Csavarkulcs szélessége
a csatlakozó meneten 32 mm.
3. Vegye le a forgórészt.
4. Nyomja ki az ülést a speciális szerszám-
mal (cikkszám 6.025-233.0).
5. Helyezze az új ülést a speciális szer-
számra. Az ülés kúp alakú mélyedésé-
nek a speciális szerszám fogantyújára
kell mutatnia.
6. Kenje meg az ülést szilikonzsírral (cikk-
szám 6.288-044.0).
7. Helyezze az ülést a fúvókaházba, ne üs-
se be
8. Óvatosan helyezze be a forgórészt a fú-
vókaházba, és igazítsa azt az üléshez.
9. Kenje meg a fedél menetét zsírral (cikk-
szám: 6.288-079.0).
10.Irányítsa a fúvókát lefelé.
11.Állítsa be a forgórészt az ülésben.
12.Húzza meg a fedelet csavarkulccsal.
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tento překlad
originálního návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější
použití nebo pro dalšího vlastníka.
Rozsah platnosti
Tento návod platí pro všechny trysky Power
Rotary „nové generace”:
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Vysokotlaký vodní paprsek vystupující z
netěsných míst může mít za následek zranění.
Před zahájením prací zkontrolujte
bezchybný stav trysky.
Fúvókain-
dex
Fúvóka Javítókész-
let
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0
Index trysek Tryska
Opravná sada
030 6 415-069.0 6 812-000.0
050 6 415-085.0 6 812-003.0
060 6 415-070.0 6 812-001.0

14 Slovenščina
Trysku nepoužívejte, pokud není
v bezchybném stavu.
Na trysce neprovádějte žádné úpravy.
Dodržujte bezpečnostní pokyny k Vašemu
vysokotlakému čističi.
Použití v souladu s určením
Tryska je určena k použití u vysokotlakých
čističů.
Tlak vody uvedený na vnější straně trysky
nesmí být překročen.
Obsluha
1. Při otvírání vysokotlaké pistole namiřte
pracovní nástavec s tryskou směrem
dolů s cílem zabránit opotřebení trysky.
2. Čisticí práce začněte s roztečí trysek 20
až 30 cm. Optimální rozteč trysek
zjistěte pomalým přibližováním se k
objektu čištění.
3. V pracovních přestávkách chraňte
trysku proti znečištění a nenechávejte ji
ležet ve vodě.
4. Po dokončení práce očistěte trysku
uvnitř i vně, osušte a promažte ji.
5. Trysku skladujte v suchu.
Údržba
Úkony údržby jsou nutné při:
nerovnoměrné nebo žádné rotaci,
špatném tvaru paprsku.
Montáž opravné sady, výměna
usazení
1. Očistěte vnější stranu trysky.
2. Trysku namiřte směrem dolů a otevřete
kryt pomocí plochého klíče.
Tip: Trysku upněte do svěráku. Velikost
klíče na hrotu trysky: 24 mm. Velikost
klíče na připojovacím závitu 32 mm.
3. Sejměte rotor.
4. Usazení vytlačte pomocí speciálního
nářadí (objednací číslo 6.025-233.0).
5. Nové usazení posaďte na nové
speciální nářadí. Kuželovitý zářez
usazení musí ukazovat na rukojeť
speciálního nářadí.
6. Usazení promažte silikonovým tukem
(objednací číslo 6.288-044.0).
7. Usazení nasaďte do pouzdra trysky,
nepoužívejte kladivo.
8. Rotor opatrně vsaďte do pouzdra trysky
a namiřte na usazení.
9. Závit víka promažte tukem (objednací
číslo 6.288-079.0).
10.Trysku namiřte směrem dolů.
11.Rotor vyrovnejte v usazení.
12.Víko utáhněte plochým klíčem.
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave
preberite ta originalna navodila
za uporabo in priložena varnostna navodila
ter jih upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo
ali za naslednjega uporabnika.
Področje uporabe
Ta navodila veljajo za vse rotacijske šobe
Power Rotary »nove generacije«:
Varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Puščanje visokotlačnega vodnega curka
zaradi netesnjenja lahko povzroči poškod-
be.
Pred začetkom dela preverite, ali je šoba v
brezhibnem stanju.
Šobe ne uporabljajte, če ni v brezhibnem
stanju.
Šobe ne spreminjajte.
Upoštevajte varnostna navodila vašega vi-
sokotlačnega čistilnika.
Namenska uporaba
Šoba je namenjena za uporabo na visoko-
tlačnih čistilnikih.
Tlaka vode, ki je naveden na zunanji strani
šobe, se ne sme preseči.
Upravljanje
1. Ko odprete visokotlačno pištolo, usmeri-
te razpršilno cev s šobo navzdol, da pre-
prečite obrabo šobe.
2. Čistiti začnite z razdalje šobe od 20 do
30 cm. Najboljšo razdaljo šobe določite
s počasnim približevanjem objektu, ki ga
čistite.
3. Med delovnimi odmori šobo zaščitite
pred umazanijo in je ne puščajte ležati v
vodi.
4. Po delu šobo znotraj in zunaj očistite,
osušite in namastite.
5. Šobo hranite na suhem mestu.
Vzdrževanje
Vzdrževalna dela so potrebna v primeru:
neenakomernega vrtenja ali ko ni vrte-
nja,
slabega curka.
Vgradnja kompleta za popravilo,
zamenjava ležišča
1. Očistite zunanjost šobe.
2. Šobo usmerite navzdol in odprite ohišje
z viličastim ključem.
Nasvet: Šobo vpnite v primež. Širina
ključa na konici šobe: 24 mm. Širina klju-
ča na priključnem navoju 32 mm.
Kazalo šob Šoba Komplet za
popravilo
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Polski 15
3. Odstranite rotor.
4. S posebnim orodjem (številka dela
6.025-233.0) iztaknite ležišče.
5. Na posebno orodje namestite novo leži-
šče. Stožčasta vdolbina ležišča mora biti
usmerjena proti ročaju posebnega orod-
ja.
6. Ležišče namastite s silikonsko mastjo
(številka dela 6.288-044.0).
7. Ležišče vstavite v ohišje šobe, ne tolcite.
8. V ohišje šobe previdno vstavite rotor in
ga naravnajte glede na ležišče.
9. Navoj pokrova gonila namastite z mastjo
(številka dela 6.288-079.0).
10.Šobo usmerite navzdol.
11.Naravnajte rotor v ležišču.
12.Z viličastim ključem zategnite pokrov
gonila.
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy prze-
czytać oryginalną instrukcję obsługi oraz
załączone wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa. Postępować zgodnie z podany-
mi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego
wykorzystania lub dla następnego użyt-
kownika.
Zakres obowiązywania
Niniejsza instrukcja dotyczy wszystkich
dysz Power Rotary „nowej generacji”:
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem
wydostający się z nieszczelnych miejsc
może spowodować obrażenia.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy
stan dyszy jest prawidłowy.
Nie używać dyszy, jeśli jej stan budzi za-
strzeżenia.
Nie wprowadzać żadnych zmian w dyszy.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
dotyczących myjki wysokociśnieniowej.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Dysza jest przeznaczona do stosowania w
myjkach wysokociśnieniowych.
Nie wolno przekraczać ciśnienia wody po-
danego na zewnętrznej stronie dyszy.
Obsługa
1. Podczas otwierania pistoletu wysokoci-
śnieniowego należy skierować lancę z
dyszą w dół, aby uniknąć zużycia dyszy.
2. Rozpocząć czyszczenie przy zachowa-
niu odstępu od dyszy wynoszącego od
20 do 30 cm. Określić najlepszy odstęp
od dyszy, powoli zbliżając ją do czysz-
czonego przedmiotu.
3. Podczas przerw w pracy chronić dyszę
przed zabrudzeniem i nie pozostawiać
jej w wodzie.
4. Po zakończeniu pracy wyczyścić dyszę
od wewnątrz i na zewnątrz, osuszyć ją i
nasmarować.
5. Przechowywać dyszę w suchym miej-
scu.
Konserwacja
Prace konserwacyjne są konieczne w przy-
padku:
nierównomiernej rotacji lub jej braku,
nieprawidłowego strumienia.
Montaż zestawu naprawczego,
wymiana gniazda
1. Wyczyścić zewnętrzną stronę dyszy.
2. Skierować dyszę w dół i otworzyć obu-
dowę za pomocą klucza widełkowego.
Wskazówka: Zamocować dyszę w ima-
dle. Rozwartość klucza na końcówce dy-
szy: 24 mm. Rozwartość klucza na
gwincie przyłączeniowym 32 mm.
3. Wyjąć wirnik.
4. Wypchnąć gniazdo za pomocą narzę-
dzia specjalnego (numer części 6.025-
233.0).
5. Umieścić nowe gniazdo w narzędziu
specjalnym. Wgłębienie gniazda w
kształcie stożka musi być skierowane w
stronę uchwytu narzędzia specjalnego.
Indeks dysz Dysza Zestaw na-
prawczy
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

16 Româneşte
6. Nasmarować gniazdo smarem silikono-
wym (numer części 6.288-044.0).
7. Włożyć gniazdo do obudowy dyszy, nie
wbijać.
8. Ostrożnie włożyć wirnik do obudowy dy-
szy i dopasować go do gniazda.
9. Nasmarować gwint pokrywy napędowej
smarem (numer części 6.288-079.0).
10.Skierować dyszę w dół.
11.Wyrównać wirnik w gnieździe.
12.Dokręcić pokrywę napędową za pomo-
cą klucza widełkowego.
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului, citiţi aceste instrucţiuni
de utilizare originale şi indicaţiile de sigu-
ranţă aferente. Respectați aceste instrucți-
uni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea
ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Perioadă de valabilitate
Aceste instrucţiuni se aplică tuturor duzelor
rotative Power de „nouă generaţie”:
Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
Pericol de rănire
Un jet de apă de înaltă presiune care se
scurge din locurile neeatanşe poate provo-
ca vătămări.
Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă
duza se află în stare corespunzătoare.
Nu utilizaţi duza dacă nu este în stare impe-
cabilă.
Nu efectuaţi modificări la nivelul duzei.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale
dispozitivului de curăţare de înaltă presiu-
ne.
Utilizarea conform destinaţiei
Duza este destinată utilizării cu dispozitive-
le de curăţare de înaltă presiune.
Nu trebuie depăşită presiunea apei specifi-
cată pe partea exterioară a duzei.
Operarea
1. La deschiderea pistolului de înaltă presi-
une, orientaţi lancea cu duza în jos pen-
tru a evita uzura duzei.
2. Începeţi lucrarea de curăţare cu o dis-
tanţă între duze de 20 până la 30 cm.
Determinaţi distanţa dintre cele mai bu-
ne duze, apropiindu-vă lent de obiectul
de curăţare.
3. Protejaţi duza de murdărie în timpul pa-
uzelor de lucru şi nu o lăsaţi în apă.
4. După muncă, curăţaţi, uscaţi şi ungeţi in-
teriorul şi exteriorul duzei.
5. Depozitaţi duza într-un loc uscat.
Întreținere
Lucrările de întreţinere sunt necesare în
caz de:
rotaţie neuniformă sau lipsă a rotaţiei,
suprafaţă de pulverizare necorespunză-
toare.
Montarea setului de reparare,
înlocuirea scaunului
1. Curăţaţi exteriorul duzei.
2. Îndreptaţi duza în jos şi deschideţi car-
casa cu o cheie fixă.
Tip: Strângeţi duza într-o menghină. Lă-
ţimea cheii la vârful duzei: 24 mm. Lăţi-
mea cheii pe filetul de conectare 32 mm.
3. Scoateţi rotorul.
4. Apăsaţi scaunul cu instrumentul special
(număr piesă 6.025-233.0).
5. Aşezaţi noul scaun pe instrumentul spe-
cial. Adâncitura conică a scaunului tre-
buie să fie îndreptată către mânerul
instrumentului special.
6. Ungeţi scaunul cu vaselină siliconică
(număr piesă 6.288-044.0).
7. Introduceţi scaunul în carcasa duzei, fă-
ră să îl loviţi.
8. Introduceţi cu atenţie rotorul în carcasa
duzei şi aliniaţi-l cu scaunul.
9. Ungeţi filetul capacului de suflare cu gră-
sime (număr piesă 6.288-079.0).
10.Orientaţi duza în jos.
11.Aliniaţi rotorul în scaun.
12.Strângeţi capacul de suflare cu o cheie
fixă.
Index duză Duză Set de repa-
raţie
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Slovenčina 17
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja
si prečítajte tento originálny ná-
vod na obsluhu a priložené bezpečnostné
pokyny. Riaďte sa informáciami a pokynmi,
ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo pre nasledujúceho
majiteľa.
Rozsah platnosti
Táto príručka platí pre všetky výkonné ro-
tačné trysky „novej generácie“:
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Vysokotlakový vodný prúd vytekajúci cez
netesnosti môže spôsobiť zranenia.
Pred začatím prác skontrolujte, či je stav
trysky vyhovujúci.
Trysku nepoužívajte, ak nie je v bezchyb-
nom stave.
Trysku nijakým spôsobom neupravujte.
Dodržujte bezpečnostné pokyny výrobcu
používaného vysokotlakového čističa.
Používanie v súlade s účelom
Tryska je určená na použitie s vysokotlako-
vými čističmi.
Tlak vody uvedený na vonkajšej strane
trysky nesmie byť prekročený.
Ovládanie
1. Pri otváraní vysokotlakovej pištole nas-
merujte oceľovú rúru s tryskou nadol,
aby ste predišli opotrebeniu trysky.
2. Čistiace práce začnite so vzdialenosťou
trysky 20 až 30 cm. Najlepšiu vzdiale-
nosť trysky určite pomalým približova-
ním k čistenému povrchu.
3. Počas pracovných prestávok chráňte
trysku pred znečistením a nenechávajte
ju vo vode.
4. Po dokončení prác vnútornú a vonkajšiu
stranu trysky očistite, osušte a namažte.
5. Trysku skladujte na suchom mieste.
Údržba
Údržbárske práce sú potrebné pri:
nerovnomernej alebo žiadnej rotácii,
zlom tvare vodného prúdu.
Montáž opravnej súpravy, výmena
sedla
1. Očistite vonkajšiu stranu trysky.
2. Trysku otočte smerom dole a otvorte
obal vidlicovým kľúčom.
Tip: Trysku upnite vo zveráka. Veľkosť
kľúča na špičke dýzy: 24 mm. Veľkosť
kľúča na pripojovacom závite: 32 mm.
3. Vyberte rotor.
4. Vytlačte sedlo špeciálnym nástrojom
(číslo dielu 6.025-233.0).
5. Nasaďte nové sedlo na špeciálny ná-
stroj. Kužeľový výrez sedla musí smero-
vať k rukoväti špeciálneho nástroja.
6. Sedlo namažte silikónovým mazivom
(číslo dielu 6.288-044.0).
7. Vložte sedlo do obalu trysky, neudieraj-
te.
8. Opatrne vložte rotor do obalu trysky a
zarovnajte ho so sedlom.
9. Závit vložky trysky namažte tukom (číslo
dielu 6.288-079.0).
10.Trysku nasmerujte dolu.
11.Zarovnajte rotor v sedle.
12.Vložku trysky utiahnite vidlicovým kľúčom.
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
upute za rad i priložene Sigurnosne naput-
ke. Postupajte u skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili
za sljedećeg vlasnika.
Djelokrug
Ove Upute vrijede za sve sapnice Power
Rotary „nove generacije“:
Sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Visokotlačni mlaz vode koji izlazi iz propu-
snih mjesta može uzrokovati ozljede.
Prije početka rada provjerite je li sapnica is-
pravna.
Sapnicu nemojte koristiti ako njezino stanje
nije besprijekorno.
Nemojte provoditi nikakve promjene na sa-
pnici.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena vi-
sokotlačnog uređaja za čišćenje.
Namjenska uporaba
Sapnica je predviđena za uporabu na viso-
kotlačnim uređajima za čišćenje.
Na vanjskoj strani sapnice navedeni tlak
vode ne smije se prekoračiti.
Rukovanje
1. Kod otvaranja visokotlačnog pištolja
usmjerite cijev mlaza sa sapnicom pre-
ma dolje kako bi se izbjeglo trošenje sa-
pnice.
2. Počnite radove čišćenja s razmakom sa-
pnice od 20 do 30 cm. Odredite najbolji
Index trysky Dýza Súprava na
opravu
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0
Indeks sa-
pnica
Sapnica Komplet za
popravak
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

18 Srpski
razmak sapnica polaganim približava-
njem objektu čišćenja.
3. Tijekom pauza u radu zaštitite sapnicu
od prljavštine i ne ostavljajte je u vodi.
4. Nakon završetka rada očistite, osušite i
podmažite unutrašnju i vanjsku stranu
sapnice.
5. Sapnicu čuvajte na suhom mjestu.
Održavanje
Radovi održavanju nužni su kod:
neravnomjerne ili nikakve rotacije,
lošeg mlaza.
Ugradite komplet za popravak,
zamijenite dosjed
1. Očistite vanjsku stranu sapnice.
2. Usmjerite sapnicu prema dolje i otvorite
kućište viličastim ključem.
Tip: Zategnite sapnicu u škrip. Veličina
ključa na vrhu sapnice: 24 mm. Veličina
ključa na priključnom navoju 32 mm.
3. Uklonite rotor.
4. Izvadite dosjed posebnim alatom (kata-
loški broj 6.025-233.0).
5. Postavite novi dosjed na poseban alat.
Konusno udubljenje dosjeda mora biti
usmjereno prema drški posebnog alata.
6. Dosjed podmažite silikonskom mašću
(kataloški broj 6.288-044.0).
7. Dosjed umetnite u kućište sapnice, ne-
mojte ga udarati.
8. Pažljivo umetnite rotor u kućište sapnice
i poravnajte ga s dosjedom.
9. Navoj pogonskog poklopca namažite
mašću (kataloški broj 6.288-079.0).
10.Usmjerite sapnicu prema dolje.
11.Usmjerite rotor u dosjedu.
12.Pogonski poklopac zategnite viličastim
ključem.
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte
originalna uputstva za
upotrebu i priložene bezbednosne
instrukcije. Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu
ili sledeće vlasnike.
Područje važenja
Ovo uputstvo važi za sve Power Rotary
mlaznice "nove generacije".
Sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od povreda
Isticanje mlaza vode pod visokim pritiskom
na nehermetičnim mestima može da
dovede do povreda.
Pre početka rada proverite propisno stanje
mlaznice.
Nemojte da koristite mlaznicu ukoliko nije u
besprekornom stanju.
Na mlaznici nemojte da vršite nikakve
izmene.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
za visokopritisni čistač.
Namenska upotreba
Mlaznica je predviđena za korišćenje na
visokopritisnim čistačima.
Pritisak vode, koji je naznačen sa
spoljašnje strane mlaznice, ne sme da
bude prekoračen.
Rukovanje
1. Prilikom otvaranja visokopritisne ručne
prskalice, cev za prskanje sa mlaznicom
usmeriti prema dole da bi se izbeglo
trošenje mlaznice.
2. Radove na čišćenju započnite sa
razmakom između mlaznica od 20 do 30
cm. Najbolji razmak između mlaznica
utvrdite postepenim približavanjem
prema predmetu koji se čisti.
3. Tokom prekida u radu, mlaznicu zaštitite
od zaprljanja i nemojte je ostavljati u
vodi.
4. Po završetku rada, mlaznicu očistite
unutra i spolja, osušite i podmažite.
5. Mlaznicu skladištite na suvom mestu.
Održavanje
Radovi na održavanju su neophodni kod:
neravnomerne ili nepostojeće rotacije,
loše slike mlaza.
Ugradnja kompleta za popravku,
zamena priključka
1. Očistite spoljašnju stranu mlaznice.
2. Usmerite mlaznicu prema dole i otvorite
kućište pomoću račvastog ključa.
Savet: Mlaznicu zategnite u stegu.
Širina ključa na vrhu mlaznice: 24 mm.
Širina ključa na priključnom navoju 32
mm.
3. Skinite rotor.
4. Istisnite priključak pomoću posebnog
alata (kataloški broj dela 6.025-233.0).
Indeks
mlaznica
Mlaznica Komplet za
popravku
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

Български 19
5. Postavite novi priključak na posebni alat.
Konusno udubljenje priključka mora da
pokazuje prema rukohvatu posebnog
alata.
6. Priključak podmažite silikonskom mašću
(kataloški broj dela 6.288-044.0).
7. Priključak umetnite u kućište mlaznice,
nemojte udarati.
8. Rotor pažljivo postavite u kućište
mlaznice i centrirajte ga u odnosu na
priključak.
9. Navoj pogonskog poklopca podmažite
mašću (kataloški broj dela 6.288-079.0).
10.Mlaznicu usmerite prema dole.
11.Usmerite rotor u priključku.
12.Čvrsto pritegnite pogonski poklopac
pomoću račvastog ključa.
Общи указания
Преди първото използване
на уреда прочетете това
оригинално ръководство за
експлоатация и приложените указания
за безопасност. Процедирайте
съответно.
Запазете двете книжки за последващо
използване или за следващия
собственик.
Област на приложение
Това ръководство важи за всички дюзи
Power Rotary от “новото поколение”:
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Изтичащата от пропускливи места
водна струя под високо налягане може
да доведе до наранявания.
Преди началото на работата
проверете дюзата за изправно
състояние.
Не използвайте дюзата, ако нейното
състояние не е безупречно.
Не правете никакви промени по
дюзата.
Спазвайте указанията за безопасност
на Вашия уред за почистване
под
високо налягане.
Употреба по
предназначение
Дюзата е предназначена за употреба с
уреди за почистване под високо
налягане.
Не трябва да се превишава посоченото
от външната страна на дюзата налягане
на водата.
Обслужване
1. При отваряне на пистолета за работа
под високо налягане насочете
тръбата за разпръскване с дюзата
надолу, за да избегнете износване на
дюзата.
2. Започнете работата по почистване
при разстояние на дюзата от 20 до 30
cm. Определете най-доброто
разстояние на дюзата с бавно
приближаване към обекта за
почистване.
3. При паузи в работата предпазвайте
дюзата от замърсяване и не я
оставяйте във водата.
4. След края на работата почистете
дюзата отвътре и отвън, подсушете я
и я смажете.
5. Съхранявайте дюзата на сухо място.
Поддръжка
Дейности по поддръжката са
необходими при:
неравномерно или липсващо
въртене,
лош спектър на разпръскване.
Монтаж на ремонтен комплект,
смяна на гнездото
1. Почистете външната страна на
дюзата.
2. Насочете дюзата надолу и отворете
корпуса с вилков гаечен ключ.
Съвет: Затегнете дюзата в менгеме.
Ширина на ключа на върха на дюзата:
24 mm. Ширина на ключа на
присъединителната резба 32 mm.
3. Свалете ротора.
4. Извадете гнездото със специален
инструмент (номер на част 6.025-
233.0).
5. Поставете новото гнездо на
специалния инструмент.
Конусообразното удълбочение на
гнездото трябва да сочи към
дръжката на специалния инструмент.
6. Смажете гнездото със силиконова
грес (номер на част 6.288-044.0).
7. Поставете гнездото в корпуса на
дюзата, не го набивайте.
Списък на
дюзите
Дюза Ремонтен
комплект
030 6 415-069.0 6 812-000.0
050 6 415-085.0 6 812-003.0
060 6 415-070.0 6 812-001.0

20 Eesti
8. Внимателно поставете ротора в
корпуса на дюзата и го подравнете
към гнездото.
9. Смажете резбата на капака с грес
(номер на част 6.288-079.0).
10.Насочете дюзата надолу.
11.Подравнете ротора в гнездото.
12.Затегнете капака с вилков гаечен
ключ.
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasuta-
mist lugege see originaalkasu-
tusjuhend ja kaasasolevad ohutusjuhised
läbi. Toimige neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasu-
tamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
Kasutusala
See juhend kehtib kõigi "uue põlvkonna"
Power Rotary düüside kohta:
Ohutusjuhised
OHT
Vigastusoht
Ebatihedatest kohtadest väljuv kõrgrõhu-
veejuga võib põhjustada vigastusi.
Kontrollige enne töö alustamist düüsi nõue-
tekohase seisundi suhtes.
Ärge kasutage düüsi, kui selle seisund ei
ole laitmatu.
Ärge muutke düüsi.
Järgige oma kõrgsurvepesuri ohutusjuhiseid.
Nõuetekohane kasutamine
Düüs on ette nähtud kasutamiseks kõrg-
survepesurites.
Düüsi välisküljel esitatud veerõhku ei tohi
ületada.
Käsitsemine
1. Suunake kõrgsurvepüstoli avamisel
düüsiga joatoru allapoole, et vältida düü-
si kulumist.
2. Alustage puhastustööd düüside vahe-
kaugusega 20 kuni 30 cm. Parima düü-
sivahekauguse määramiseks lähenege
puhastusobjektile aeglaselt.
3. Töövaheajal kaitske düüsi mustuse eest
ja ärge jätke seda vette.
4. Pärast töö lõppu puhastage düüs seest
ja väljast, kuivatage ja määrige.
5. Hoidke düüsi kuivas kohas.
Hooldus
Hooldustööd on vajalikud järgmistel juhtu-
del:
ebaühtlane või puuduv rotatsioon,
halb pihustusmuster.
Paigaldage remondikomplekt,
vahetage iste
1. Puhastage düüsi välispind.
2. Suunake düüs allapoole ja avage kor-
pus lihtvõtmega.
Nõuanne: Pingutage düüs kruustangide
vahele. Võtme mõõt düüsiotsakul:
24 mm. Võtme mõõt ühenduskeermel
32 mm.
3. Eemaldage rootor.
4. Vajutage iste spetsiaalse tööriista abil
välja (detaili number 6.025-233.0).
5. Asetage uus iste spetsiaalse tööriista külge.
Istme koonusekujuline süvend peab osuta-
ma spetsiaalse tööriista käepidemele.
6. Määrige istet silikoonmäärdega (detaili
number 6.288-044.0).
7. Pange iste düüsikorpusesse, ärge lööge
seda.
8. Pange rootor ettevaatlikult düüsikorpu-
sesse ja joondage see istmele.
9. Määrige ajamkaane keeret määrdega
(detaili number 6.288-079.0).
10.Suunake düüs alla.
11.Joondage rootor istmes.
12.Pingutage kaas lihtvõtmega kinni.
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu,
izlasiet šo oriģinālo lietošanas
instrukciju un pievienotās drošības norā-
des. Rīkojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lieto-
šanai vai nākamajam īpašniekam.
Piemērošanas joma
Šī rokasgrāmata attiecas uz visām "jaunās
paaudzes" Power Rotary sprauslām:
Drošības norādes
BĪSTAMI
Savainošanās risks
No nehermētiskām vietām izplūstoša
augstspiediena strūkla var radīt savainoju-
mus.
Düüsiindeks Düüs Remondi-
komplekt
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0
Sprauslas
indekss
Sprausla Labošanas
komplekts
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6 812-001.0

Lietuviškai 21
Pirms darbu uzsākšanas pārbaudiet
sprauslu stāvokli.
Neizmantojiet sprauslas, ja stāvoklis nav
nevainojams.
Neveiciet izmaiņas sprauslām.
Ievērojiet sava augstspiediena tīrītāja drošī-
bas norādes.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Sprausla ir paredzēta izmantošanai ar
augstspiediena tīrītāju.
Nedrīkst pārsniegt ūdens spiedienu, kas
norādīts sprauslas ārpusē.
Apkalpošana
1. Atverot augstspiediena pistoli, mērķējiet
strūklas cauruli ar sprauslu uz leju, lai iz-
vairītos no sprauslas nodiluma.
2. Uzsāciet tīrīšanas darbus ar 20 līdz 30
cm sprauslas atstatumu. Nosakiet labā-
ko sprauslas atstatumu, lēnām pietuvo-
jot tīrāmajam objektam.
3. Darba pārtraukumos aizsargājiet
sprauslu no netīrumiem un neatstājiet to
ūdenī.
4. Pēc darba iztīriet sprauslas iekšpusi un
ārpusi, nosusiniet un ieeļļojiet.
5. Uzglabājiet sprauslu sausā vietā.
Apkope
Apkopes darbi nepieciešami:
nevienmērīgas vai neesošas rotācijas
gadījumā;
sliktas izsmidzināšanas gadījumā.
Remonta komplekta uzstādīšana,
sēžas nomaiņa
1. Notīriet sprauslas ārpusi.
2. Pavērsiet sprauslu uz leju un atveriet
korpusu ar uzgriežņatslēgu.
Padoms: Iespiediet sprauslu skrūvspī-
lēs. Uzgriežņatslēgas izmērs sprauslas
galā: 24 mm. Uzgriežņatslēgas izmērs
pie pieslēguma vītnes 32 mm.
3. Izņemiet rotoru.
4. Izspiediet sēžu ar speciālo instrumentu
(detaļas numurs 6.025-233.0).
5. Uzlieciet jauno sēžu uz speciālā instru-
menta. Sēžas konusa formas padziļinā-
jumam jābūt vērstam pret īpašā
instrumenta rokturi.
6. Ieziediet sēžu ar silikona smērvielu (de-
taļas numurs 6.288-044.0).
7. Ievietojiet sēžu sprauslas korpusā, nesi-
tiet to.
8. Uzmanīgi ievietojiet rotoru sprauslas
korpusā un izlīdziniet to uz sēžas.
9. Ieeļļojiet piedziņas vāciņa vītni ar smēr-
vielu (detaļas numurs 6.288-079.0).
10.Izvietojiet sprauslu uz leju.
11.Izlīdziniet rotoru sēžā.
12.Pievelciet piedziņas vāciņu ar uz-
griežņatslēgu.
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prie-
taisu, perskaitykite šią origina-
lią naudojimo instrukciją ir pridedamus
saugos nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudo-
jimui arba kitam prietaiso savininkui.
Galiojimo sritis
Šis vadovas galioja visiems „naujos kartos“
sukamiesiems purškimo antgaliams:
Saugos nurodymai
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus
Iš nesandarių vietų trykštanti aukštojo slė-
gio vandens srovė gali sužeisti.
Prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar purš-
kimo antgalis atitinka eksploatavimo pa-
rengties reikalavimus.
Jeigu purškimo antgalio būklė neatitinka
reikalavimų, jo neeksploatuokite.
Purškimo antgalio modifikuoti neleidžiama.
Laikykitės jūsų aukštojo slėgio valymo įren-
giniui nustatytų saugos nurodymų.
Naudojimas laikantis
nurodymų
Purškimo antgalis skirtas naudoti aukšto
slėgio valymo įrenginiuose.
Neleidžiama viršyti purškimo antgalio išo-
rėje nurodytos vandens slėgio vertės.
Valdymas
1. Atidarydami aukštojo slėgio pistoletą
purkštą su purškimo antgaliu nukreipkite
purkštuką antgaliu žemyn, kad išvengtu-
mėte purškimo antgalio nusidėvėjimo.
2. Valymo darbus pradėkite tada, kai purš-
kimo antgalis bus 20–30 cm atstumu. Iš
lėto artėdami prie valomoj objekto pasi-
rinkite tinkamiausią purškimo antgalio
atstumą.
3. Per pertraukas purškimo antgalį apsau-
gokite nuo nešvarumų ir nepalikite jo
vandenyje.
4. Po darbo išvalykite purškimo antgalio vi-
dų ir išorę, nusausinkite ir sutepkite.
5. Purškimo antgalį sandėliuokite sausoje
vietoje.
Purškimo
antgalių ro-
dyklės
Purškimo
antgalis
Remonto
komplektas
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

22 Українська
Techninė priežiūra
Priežiūros darbai būtini, jeigu:
sukimasis nėra netolygus ar jis neprasi-
deda,
purškiamasis srautas neatitinka reikala-
vimų.
Įmontuokite remonto komplektą,
pakeiskite vietą
1. Nuvalykite purškimo antgalio išorę.
2. Nukreipkite purškimo antgalį žemyn ir
šakutiniu raktu atidarykite korpusą.
Patarimas: Purškimo antgalį suspauski-
te spaustuvais. Purškimo antgalio verž-
liarakčio dydis: 24 mm. Jungties sriegio
veržliarakčio dydis 32 mm.
3. Nuimkite rotorių.
4. Lizdą išstumkite specialiu įrankiu (deta-
lės numeris 6.025-233.0).
5. Uždėkite naują lizdą ant specialaus įran-
kio. Kūgio formos lizdo įduba turi būti at-
sukta į specialaus įrankio rankeną.
6. Sutepkite lizdą silikono tepalu (dalies
numeris 6.288-044.0).
7. Įkiškite lizdą į purškimo antgalį, ne-
spauskite.
8. Atsargiai įkiškite rotorių į purškimo ant-
galio korpusą ir sutapdinkite jį lizdu.
9. Sutepkite sukamojo dangtelio sriegį te-
palu (dalies numeris 6.288-079.0).
10.Nukreipkite purškimo antgalį žemyn.
11.Sulygiuokite rotorių lizde.
12.Priveržkite sukamąjį dangtelį veržliarak-
čiu.
Загальні вказівки
Перед першим
використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною
інструкцією з експлуатації та вказівками
з техніки безпеки, що додаються. Діяти
відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для
подальшого використання або для
наступного власника.
Галузь застосування
Ця інструкція діє для всіх обертових
сопел нового покоління:
Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Струмінь води високого тиску, що б'є з
негерметичних місць, може призвести
до травм.
Перед початком роботи перевірити
належний стан сопла.
Не використовувати сопло, якщо стан
не справний.
Не вносити жодних змін у сопло.
Дотримуватись вказівок з техніки
безпеки, що містяться в інструкції з
експлуатації миючого апарата
високого
тиску.
Використання за
призначенням
Сопло призначене для застосування з
миючим апаратом високого тиску.
Тиск води, зазначений на зовнішній
стороні сопла, не повинен
перевищуватись.
Керування
1. Відкриваючи високонапірний пістолет,
спрямовувати струминну трубку
соплом вниз, щоб уникнути зносу
сопла.
2. Починати мийку на відстані 20-30 см
між соплом і об'єктом очищення.
Визначити оптимальну відстань,
повільно наближаючись до об'єкта
очищення.
3. Захищати сопло від забруднення під
час перерв у роботі і не залишати його
у воді.
4. Після роботи очистити сопло
зсередини та зовні, висушити і
змастити.
5. Зберігати сопло в сухому місці.
Технічне обслуговування
Роботи з технічного обслуговування
необхідні у разі:
нерівномірного обертання або його
відсутності;
поганого розпилення.
Установлення ремонтного
комплекту, заміна гнізда
1. Очистити зовнішню сторону сопла.
2. Спрямувати сопло вниз і відкрити
корпус гайковим ключем.
Порада: затиснути сопло в лещатах.
Розмір гайкового ключа на кінці сопла:
24 мм. Розмір гайкового ключа на
з'єднувальній нарізі 32 мм.
3. Зняти ротор.
Індекс
сопла
Сопло Ремонтний
комплект
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

中文 23
4. Витиснути гніздо спеціальним
інструментом (номер деталі 6.025-
233.0).
5. Встановити нове гніздо за допомогою
спеціального інструменту.
Конусоподібне поглиблення сидіння
повинно вказувати на ручку
спеціального інструмента.
6. Змастити гніздо силіконовим
мастилом (номер деталі 6.288-044.0).
7. Вставити гніздо в корпус сопла, не
вдаряти по ньому.
8. Обережно вставити ротор в корпус
сопла і вирівняти його відповідно до
гнізда.
9. Змастити нарізь кришки привода
мастилом (номер деталі 6.288-079.0).
10.Спрямувати сопло вниз.
11.Вирівняти ротор у гнізді.
12.Затягнути кришку привода гайковим
ключем.
一般性注意事项
在您第一次使用设备之前,请
先阅读本操作说明书原件和所
附的安全提示,并遵守。
为日后使用或其他所有者使用方便请妥善
保管两份手册。
适用范围
本说明书适用于所有“新一代”强力旋
转喷嘴:
安全提示
危险
受伤危险
从泄漏部位喷出的高压水射流会造成人身
伤害。
开始工作之前,请检查喷嘴的状态是否正
常。
如果状态不正常,不得使用本喷嘴。
请勿对喷嘴进行任何更改。
请遵守高压清洗机的安全提示。
按规定使用
本喷嘴设计用于高压清洗机。
不得超过喷嘴外部注明的水压。
操作
1. 在打开高压喷枪时,使喷射管及喷嘴朝
下,以免喷嘴磨损。
2. 从 20 至 30 cm 的喷嘴距离开始清洁工
作。缓慢接近清洁对象,确定最佳喷嘴
距离。
3. 在工作休息期间保护喷嘴免受污染,不
要放在水中。
4. 工作结束后,清洁喷嘴的内部和外部,
然后干燥并上油脂。
5. 将喷嘴存放在干燥的地方。
保养
保养工作在下列情况下是必要的:
旋转不均匀或无旋转,
喷雾模式不良。
安装维修套件,更换底座
1. 清洁喷嘴的外部。
2. 将喷嘴朝向下方,然后用开口扳手打开
外壳。
提示: 将喷嘴夹在老虎钳上。喷嘴尖端
的扳手开口度:24 mm。连接螺纹的扳手
开口度为 32 mm。
3. 取下转子。
4. 用专用工具(零件号 6.025-233.0)压
出底座。
5. 将新的底座放在专用工具上。底座的锥
形凹槽必须指向专用工具的手柄。
6. 用硅脂(零件号 6.288-044.0)涂抹底
座。
7. 将底座装入喷嘴外壳,不要敲击。
8. 小心地将转子装入喷嘴外壳,并使其对
准底座。
9. 用油脂(零件号 6.288-079.0)涂抹驱
动盖的螺纹。
10.使喷嘴朝下。
11.对准底座中的转子。
12.用开口扳手拧紧驱动盖。
喷嘴索引 喷嘴 维修套件
030 6.415-069.0 6.812-000.0
050 6.415-085.0 6.812-003.0
060 6.415-070.0 6.812-001.0

advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
