Bosch TKA6M273 Koffiezetter

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Productspecificaties - (Dutch - Holland) Download
Other Documents
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
TKA6M273 photo

Gebruiksaanwijzing

This is the main product document for model TKA6M273.

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Filter coffee machine
TKA3M...TKA4M...TKA6M...
[de]Gebrauchsanleitung9
[en]Information for Use14
[fr]Manuel d'utilisation19
[it]Manuale utente25
[nl]Gebruikershandleiding31
[da]Betjeningsvejledning37
[no]Bruksanvisning43
[sv]Bruksanvisning48
[fi]Käyttöohje53
[es]Manual de usuario58
[pt]Manual do utilizador64
[el]Εγχειρίδιο χρήστη70
[tr]Kullanım kılavuzu76
[pl]Instrukcja obsługi82
[cs]Návod kobsluze88
[sk]Návod na používanie93
[uk]Керівництво з експлуатації98
[ru]Руководство пользователя104
[ar]  110
background
https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001280188
---
[de]
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Webseite, um die erweiterten Hinweise zur Benutzung
zu öffnen. Dort finden Sie zusätzliche Informationen zu Ihrem Gerät oder Zubehör.
[en]
Scan the QR code or visit the website to open the Further Notices for Use. You can find additional informa-
tion about your appliance or accessory here.
[fr]
Scanner le code QR ou visiter le site Web pour ouvrir les informations d‘utilisation complémentaires. Vous
y trouverez des informations supplémentaires concernant votre appareil ou accessoire.
[it]
Scansionare il codice QR oppure visitare il sito Web per indicazioni dettagliate sull'uso. Si trovano informa-
zioni aggiuntive sull'apparecchio o gli accessori.
[nl]
Scan de QR-code of bezoek de website om de uitgebreide gebruiksinstructies te openen. Hierin vindt u
meer informatie over het apparaat of toebehoren.
[da]
Scan QR-koden, eller besøg hjemmesiden, for at åbne de udvidede anvisninger om anvendelse. Der kan
der findes yderligere oplysninger om apparatet eller tilbehøret.
[no]
Skann QR-koden eller besøk nettstedet for å åpne mer informasjon om bruken. Der finner du mer informa-
sjon om apparatet eller tilbehøret.
[sv]
Scanna QR-koden eller till webbplatsen och öppna de utökade användningsanvisningarna. Där finns
mer information om din apparat eller dina tillbehör.
[fi]
Skannaa QR-koodi tai vieraile internet-sivustollamme, jotta voit avata laajennetut käyttötiedot. Sieltä
löydät laitetta tai varustetta koskevia lisätietoja.
[es]
Para abrir las indicaciones ampliadas sobre el uso, visite la página web o escanee el código QR. Allí encon-
trará más información sobre el aparato o los accesorios.
[pt]
Leia o código QR ou visite a página web para abrir as indicações avançadas relativas à utilização. en-
contra informações adicionais sobre o seu aparelho ou acessório.
[el]
Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα, για να ανοίξετε τις διευρυμένες υποδείξεις για τη
χρήση. Εκεί θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες για τη συσκευή σας ή τα εξαρτήματα.
[tr]
Ayrıntılı kullanım bilgilerine ulaşmak için QR kodu taratın veya web sayfasını ziyaret ediniz. Cihaz ve
aksesuarlar ile ilgili ayrıntılı bilgileri bu şekilde edinebilirsiniz.
[pl]
Aby uzyskać rozszerzone informacje na temat zastosowań urządzenia, należy zeskanować kod QR albo
wejść na stronę internetową. Można tam znaleźć dodatkowe informacje na temat posiadanego urządze-
nia i akcesoriów.
[cs]
Pro další informace kpoužívání načtěte QR kód nebo navštivte webovou stránku. Tam najdete další infor-
mace ke spotřebiči nebo příslušenství.
[sk]
Naskenujte QR kód alebo navštívte webovú stránku, aby ste sa dozvedeli rozšírené informácie opoužívaní.
Tam nájdete ďalšie informácie ovašom spotrebiči alebo príslušenstve.
[uk]
Щоб отримати докладніші вказівки з користування, зіскануйте QR-код або відвідайте сайт. Там ви
знайдете додаткові відомості про прилад або приладдя.
[ru]
Чтобы узнать больше о пользовании, отсканируйте QR-код или зайдите на сайт. Там вы найдете бо-
лее подробные сведения о приборе и принадлежностях.
background
https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001280188
---
[ar]
   
 
  
   
   . 
     .
background
1
3
8
6
5
10
4
7
A
B
C
1
10
3
5
4
9
11
2
2
13
12
1
background
2 3
4 5
6 7
8 9
background
10 11
12 13
14 15
16 17
background
18 19
20 21
22 23
24 25
background
26 27
28
background
Sicherheit de
9
Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
¡ zum Brühen von Filterkaffee.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und wer-
den beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der Anschlussleitung
fernhalten.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Das Gerät nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom anschließen.
Das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation muss
vorschriftsmäßig installiert sein.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Wenn das Gerät oder die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
sofort den Netzstecker der Netzanschlussleitung ziehen oder die
Sicherung im Sicherungskasten ausschalten.
background
de Sachschäden vermeiden
10
Nur dafür geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am Gerät
durchführen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Auf die Gerätesteckverbindung darf keine Flüssigkeit überlaufen.
Das Gerät ausreichend belüften.
Nie das Gerät in einem Schrank betreiben.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Nie die Warmhalteplatte abdecken.
Nur Ersatzkannen verwenden, die vom Kundendienst für Ihr Mo-
dell zugelassen sind.
Nie die heißen Geräteteile berühren.
Nach dem Gebrauch die heißen Geräteteile vor dem Berühren
abkühlen lassen.
Die Kanne nur am Griff anfassen.
Um Verletzungen zu vermeiden, das Gerät nur bestimmungsge-
mäß verwenden.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Um Bakterienbildung zu vermeiden, keine Milchprodukte, Baby-
nahrung oder ähnliche Lebensmittel in der Thermokanne aufbe-
wahren oder warmhalten.
Sachschäden vermeiden
Das Gerät nur mit frischem, kaltem Was-
ser ohne Kohlensäure verwenden. Nie
Milch, fertige Getränke oder Instantpro-
dukte einfüllen.
Das Gerät nie leer betreiben oder über-
füllen. Die Wasserstandsanzeige beach-
ten.
Das Gerät nach jedem Gebrauch min-
destens 5Minuten abkühlen lassen.
Nie die Thermokanne in der Mikrowelle
oder im Backofen erwärmen.
Nie die Thermokanne oder den Deckel
der Thermokanne in den Geschirrspüler
oder in Spüllauge geben.
Die Kanne nur mit geschlossenem De-
ckel in das Gerät stellen.
Die Kanne während des Brühvorgangs
nicht entnehmen.
Nur die mitgelieferte Kanne verwenden.
background
Übersicht de
11
Übersicht
→Abb. 1
A
Kaffeemaschine mit Thermokanne
1
B
Kaffeemaschine mit Glaskanne
1
C
Bedienelemente
1
Wassertank mit Wasserstandsan-
zeige, abnehmbar
2
Deckel Wassertank, abnehmbar
3
Filterhalter, abnehmbar
4
Tropfstopp
5
Filtergehäuse, schwenkbar
6
Thermokanne mit Deckel
1
7
Deckelöffnungstaste
8
Glaskanne mit Deckel
1
9
Warmhalteplatte
1
10
Kabelstaufach
11
Taste Aroma, beleuchtet
12
Taste Entkalken, beleuchtet
13
Ein/Aus-Taste, beleuchtet
1
Je nach Modell
Gerät für den ersten Gebrauch
vorbereiten
Hinweise
¡ Den ersten Reinigungsvorgang mit einer
Mischung aus 5Tassen Wasser und
1Tasse Essig durchführen.
¡ Vor jedem Spülvorgang das Gerät mit
der Ein/Aus-Taste ausschalten und 5Mi-
nuten abkühlen lassen.
¡ Den Spülvorgang mit 6Tassen Wasser
ohne Zugabe von Essig 2-mal durchfüh-
ren.
→Abb. 2 - 8
Allgemeine Hinweise
¡ Die Wasserstandsanzeige am Wasser-
tank beachten. Den Wassertank mindes-
tens bis zur untersten Markierungslinie
und höchstens bis zur obersten Markie-
rungslinie befüllen.
¡ Um eine ausreichende Kaffeetemperatur
und das volle Aroma zu erhalten, nicht
weniger als 3Tassen Kaffee brühen. Ei-
ne Tasse entspricht ca. 125ml.
¡ Je Tasse ca. 6g gemahlenen Kaffee mit
mittlerem Mahlgrad einfüllen.
¡ Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren
oder einfrieren.
¡ Geöffnete Kaffeeverpackungen dicht ver-
schließen, damit das Aroma erhalten
bleibt.
¡ Die Röstung der Kaffeebohnen beein-
flusst Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = mehr Würze
Heller geröstet = mehr Säure
¡ Technisch bedingt kann sich am Filterge-
häuse Kondenswasser bilden.
Wasserhärte einstellen
Die voreingestellte Wasserhärte kann ange-
passt werden.
Hinweis:Die richtige Einstellung der Was-
serhärte ist wichtig, damit Ihr Gerät rechtzei-
tig anzeigt, dass es entkalkt werden muss.
Voraussetzung:Der Netzstecker ist einge-
steckt und das Gerät ist ausgeschaltet.
1.
und mindestens 3Sekunden ge-
drückt halten.
a Die zuletzt gespeicherte Einstellung
blinkt.
2. Innerhalb von 7Sekunden die Ein/Aus-
Taste drücken und die gewünschte Ein-
stellung wählen.
Anzeige Einstellung
Ein/Aus-Taste
blinkt
weich
blinkt
mittel
Ein/Aus-Taste und
blinken
hart
1
1
Werkseinstellung
Wasserhärtegrade:
deutsche Här-
te in °dH
französische
Härte in °fH
weich 1-8,4 1-14
background
de Kaffee brühen
12
deutsche Här-
te in °dH
französische
Härte in °fH
mittel 8,4-14 14-25
hart >14 >25
a Wenn 7Sekunden keine Einstellung er-
folgt, wird die angezeigte Einstellung ge-
speichert.
a Die Ein/Aus-Taste leuchtet nicht mehr
und das Gerät schaltet sich aus.
Kaffee brühen
Folgen Sie der Bildanleitung.
→Abb. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Ihr Gerät verfügt über ein spezielles Aroma-
Programm. Der Kaffee wird länger gebrüht
und erhält dadurch ein intensiveres Aroma.
Aroma-Programm verwenden
Hinweis:Das Aroma-Programm kann nur
innerhalb der ersten Minute nach Brühstart
aktiviert oder deaktiviert werden.
1. Um das Aroma-Programm zu aktivieren,
die Taste
drücken.
→Abb. 17
a Das Symbol leuchtet weiß.
a Das Aroma-Programm bleibt für alle wei-
teren Brühvorgänge aktiviert.
2. Um das Aroma-Programm zu deaktivie-
ren, die Taste drücken.
a Das Symbol
leuchtet nicht mehr.
Automatische Abschaltung
Ihr Gerät ist mit einer automatischen Ab-
schaltung ausgestattet, die das Gerät nach
einer bestimmten Dauer ausschaltet.
Modelle mit Thermokanne schalten sich we-
nige Minuten nach dem Brühende aus. Mo-
delle mit Glaskanne wärmen den Kaffee ca.
40Minuten
1
und schalten sich dann aus.
Die Ein/Aus-Taste leuchtet rot, bis die Kaf-
feemaschine automatisch ausgeschaltet
wird.
Abschaltzeit anpassen
2
Die Dauer, nach der das Gerät automatisch
ausschaltet, kann angepasst werden.
Voraussetzung:Der Netzstecker ist einge-
steckt und das Gerät ist ausgeschaltet.
1.
mindestens 3Sekunden gedrückt hal-
ten.
a Die zuletzt gespeicherte Einstellung
blinkt.
2. Innerhalb von 7Sekunden die Ein/Aus-
Taste drücken und die gewünschte Ein-
stellung wählen.
Anzeige Einstellung
Ein/Aus-Taste
blinkt
20Minuten
blinkt
40Minuten
1
Ein/Aus-Taste und
blinken
60Minuten
1
Werkseinstellung
a Wenn 7Sekunden keine Einstellung er-
folgt, wird die angezeigte Einstellung ge-
speichert.
a Die Ein/Aus-Taste leuchtet nicht mehr
und das Gerät schaltet sich aus.
Thermokanne
Die Thermokanne hat eine Füllmenge von
ungefähr 8 Tassen.
Hinweise
¡ Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit sich der
Verschluss nicht festsaugen kann.
¡ Nie die Thermokanne liegend transpor-
tieren, da Kaffee auslaufen kann.
¡ Keine kohlensäurehaltigen Getränke in
der Thermokanne aufbewahren oder
transportieren.
1
Werkseinstellung
2
Modell mit Glaskanne
background
Gerät entkalken de
13
¡ Wenn Sie die Thermokanne vor dem Ge-
brauch mit heißem Wasser ausspülen,
bleibt der Kaffee länger warm.
Kaffee ausgießen, Deckel abnehmen
und aufsetzen
→Abb. 18 - 20
Gerät entkalken
Das Gerät ist mit einer automatischen Ent-
kalkungsanzeige ausgestattet.
Hinweise
¡ Das Gerät muss entkalkt werden, wenn:
während des Brühens
und die Ein/
Aus-Taste blinken
während des Warmhaltens
blinkt
1
¡ Regelmäßiges Entkalken:
verlängert die Lebensdauer des Ge-
räts
gewährleistet eine einwandfreie Funk-
tion
vermeidet übermäßige Dampfbildung
verkürzt die Brühzeit
spart Energie
¡ Wenn Sie das Gerät mit einem handels-
üblichen Entkalkungsmittel entkalken,
beachten Sie die Anwendungs- und Si-
cherheitshinweise des Herstellers. Keine
Entkalkungsmittel mit Phosphorsäure
verwenden.
¡ Wenn das Leitungswasser sehr kalkhal-
tig ist, das Gerät öfter entkalken, als an-
gezeigt.
¡ Wenn das Gerät langsamer brüht oder
vor dem Brühende abschaltet, das Gerät
entkalken.
→Abb. 21 - 27
Reinigungsübersicht
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Rei-
nigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
→Abb. 28
Hinweise
¡ Nach jedem Gebrauch alle Teile gründ-
lich reinigen und ausspülen.
¡ Hartnäckige Ablagerungen in der Ther-
mokanne mit einer Lösung aus Soda,
Geschirrspülergranulat oder Zahnersatz-
Reinigungstabletten entfernen.
¡ Um Geruchsbildung und Bakterienbil-
dung zu vermeiden, die Thermokanne
mit geöffnetem Deckel aufbewahren.
¡ Wenn der Tropfstopp undicht ist:
Den Filterhalter entnehmen und den
Tropfstopp unter fließendem Wasser
reinigen.
Den Tropfstopp mehrmals mit dem
Finger Richtung Filterhalter drücken.
Altgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entspre-
chend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltge-
räte (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie bei unserem Kun-
dendienst, Ihrem Händler oder auf unserer
Website.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts fin-
den Sie im beiliegenden Kundendienstver-
zeichnis oder auf unserer Website.
1
Modell mit Glaskanne
background
en Safety
14
Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
Only use this appliance:
¡ in private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ up to an altitude of max. 2000m above sea level.
¡ for brewing filter coffee.
This appliance may be used by children aged 8 or over and by
people who have reduced physical, sensory or mental abilities or
inadequate experience and/or knowledge, provided that they are
supervised or have been instructed on how to use the appliance
safely and have understood the resulting dangers.
Do not let children play with the appliance.
Children must not perform cleaning or user maintenance unless
they are at least 8 years old and are being supervised.
Keep children under the age of 8 years away from the appliance
and power cable.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
Connect the appliance to a power supply with alternating current
only via a properly installed socket with earthing.
The protective conductor system of the domestic electrical in-
stallation must be properly installed.
Never operate a damaged appliance.
If the appliance or the power cord is damaged, immediately un-
plug the power cord or switch off the fuse in the fuse box.
Repairs to the appliance should only be carried out by trained
specialist staff.
background
Preventing material damage en
15
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Liquids must not be spilled on the appliance plug connection.
Ventilate the appliance adequately.
Never operate the appliance in a cupboard.
Never leave the appliance unattended while it is switched on.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
Never cover the warming plate.
Only use replacement jugs that are approved for your model by
customer service.
Never touch hot appliance parts.
Allow hot appliance parts to cool down before touching.
Only hold the jug by the handle.
To avoid injuries, only use the appliance for its intended purpose.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
To prevent bacteria forming, do not keep dairy products, baby
food or similar foodstuffs in the thermos jug or keep them warm
in it.
Preventing material damage
Only use the appliance with fresh, cold,
non-carbonated water. Never add milk,
ready-made drinks or instant products.
Never operate the appliance when
empty or overfilled. Observe the water
level indicator.
Leave the appliance to cool down for at
least 5minutes after each use.
Never heat the thermos jug in the mi-
crowave or oven.
Never put the thermos jug or the lid of
the thermos jug in the dishwasher or in
soapy water.
Only place the jug in the appliance with
the lid closed.
Do not remove the jug during the brew-
ing process.
Only use the jug supplied.
Overview
→Fig. 1
A
Coffee machine with thermos jug
1
B
Coffee machine with glass jug
1
C
Controls
1
Water tank with water level indic-
ator, removable
2
Cover for water tank, removable
3
Filter holder, removable
1
Depending on the model
background
en Preparing the appliance for first use
16
4
Drip stop
5
Filter housing, swivelling
6
Thermos jug with lid
1
7
Lid-opening button
8
Glass jug with lid
1
9
Warming plate
1
10
Cord storage compartment
11
Aroma button, illuminated
12
Descale button, illuminated
13
On/off button, illuminated
1
Depending on the model
Preparing the appliance for
first use
Notes
¡ Perform the first cleaning process with a
mixture of 5cups of water and 1cup of
vinegar.
¡ Before each rinsing process switch off
the appliance using the on/off button
and leave it to cool down for 5minutes.
¡ Run the rinsing process twice using
6cups of water without adding vinegar.
→Fig. 2 - 8
General information
¡ Observe the water level indicator on the
water tank. Fill the water tank to at least
the bottom marking line and no more
than the top marking line.
¡ To attain an adequate coffee temperat-
ure and the full aroma, do not brew less
than 3cups of coffee. A cup is approx.
125ml.
¡ Add approx. 6g medium-ground coffee
for each cup.
¡ Store ground coffee in a cool place or
freeze.
¡ Once a pack of coffee has been opened,
always close it tightly to preserve the
aroma.
¡ How coffee beans are roasted affects
their flavour and aroma.
Darker roast = more flavour
Lighter roast = more acidity
¡ Condensation may form on the filter
housing for technical reasons.
Setting the water hardness
The preset water hardness can be adjus-
ted.
Note:It is important to set the right water
hardness so your appliance indicates in
good time that it needs descaling.
Requirement:The mains plug is inserted
and the appliance is switched off.
1.
Press and hold
and for at least
3seconds.
a The last setting saved flashes.
2. Press the on/off button within 7seconds
and select the required setting.
Display Setting
On/off button
flashes
Soft
flashes
Medium
On/off button and
flash
Hard
1
1
Factory setting
Water hardness levels:
German de-
grees in °dH
French hard-
ness in °fH
Soft 1-8.4 1-14
Me-
dium
8.4-14 14-25
Hard >14 >25
a If no further setting is made for
7seconds, the displayed setting will be
saved.
a The on/off button is no longer lit up and
the appliance switches off.
Brewing coffee
Follow the illustrated instructions.
→Fig. 9 - 16
background
Aroma intense en
17
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Your appliance has a special aroma pro-
gramme. The coffee is brewed for longer,
giving it a more intense aroma.
Using the aroma programme
Note:The aroma programme can only be
activated or deactivated within the first
minute after brewing starts.
1. To activate the aroma programme, press
⁠button.
→Fig. 17
a The symbol lights up white.
a The aroma programme remains activ-
ated for all other brewing processes.
2. To deactivate the aroma programme,
press ⁠button.
a The
⁠symbol is no longer lit up.
Auto switch-off
Your appliance is equipped with an auto-
matic switch-off function that switches the
appliance off after a certain period of time.
Models with a thermos jug switch off a few
minutes after the end of brewing. Models
with a glass jug keep the coffee warm for
approx. 40minutes
1
and then switch off.
The on/off button lights up red until the cof-
fee machine switches off automatically.
Adjusting the switch-off time
2
The period of time after which the appliance
switches off automatically can be adjusted.
Requirement:The mains plug is inserted
and the appliance is switched off.
1.
Press and hold
for at least 3seconds.
a The last setting saved flashes.
2. Press the on/off button within 7seconds
and select the required setting.
Display Setting
On/off button
flashes
20 minutes
flashes
40minutes
1
On/off button and
flash
60minutes
1
Factory setting
a If no further setting is made for
7seconds, the displayed setting will be
saved.
a The on/off button is no longer lit up and
the appliance switches off.
Thermos jug
The thermos jug has a capacity of around 8
cups.
Notes
¡ The seal is not hermetically tight to stop
it adhering through a suction effect.
¡ Never transport the thermos jug in a hori-
zontal position or coffee might leak out.
¡ Do not keep or transport carbonated
drinks in the thermos jug.
¡ If you rinse the thermos jug with hot wa-
ter before use, the coffee will stay hot for
longer.
Pouring out the coffee, removing and
attaching the lid
→Fig. 18 - 20
Descaling the appliance
The appliance is equipped with an auto-
matic descaling indicator.
Notes
¡ The appliance needs to be descaled if:
during brewing
and On/off button
flash
while keeping warm
flashes
2
1
Factory setting
2
Model with glass jug
background
en Overview of cleaning
18
¡ Regular descaling:
prolongs the life of the appliance
ensures proper functioning
prevents excessive steam
shortens the brewing time
saves energy
¡ If you are descaling the appliance with a
commercially available descaler, follow
the manufacturer's instructions for use
and safety. Do not use descaler with
phosphoric acid.
¡ If your tap water is very hard, descale the
appliance more frequently than indic-
ated.
¡ If the appliance is brewing more slowly
or switches off before the brewing pro-
cess ends, descale it.
→Fig. 21 - 27
Overview of cleaning
Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Do not use sharp, pointed or metal ob-
jects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
→Fig. 28
Notes
¡ After each use, clean all parts thoroughly
and rinse out.
¡ Remove stubborn deposits in the ther-
mos jug with a solution of baking soda,
dishwasher granulate or denture tablets.
¡ Store the thermos jug with the lid open to
prevent any odours and bacteria form-
ing.
¡ If the drip stop is leaking:
Remove the filter holder and clean the
drip stop under running water.
Press the drip stop towards the filter
holder with your finger several times.
Disposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines
the framework for the return
and recycling of used appli-
ances as applicable
throughout the EU.
Customer Service
Detailed information on the warranty period
and terms of warranty in your country is
available from our after-sales service, your
retailer or on our website.
The contact details for Customer Service
can be found in the enclosed Customer
Service directory or on our website.
background
Sécurité fr
19
Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
¡ pour l’infusion de café filtre.
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant d’un handi-
cap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience
et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre
leur ait été enseignée et qu’ils aient compris les dangers qui en
émanent.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent en aucun cas s’occuper du nettoyage et de
la maintenance utilisateur, sauf s’ils sont âgés de 8ans et plus et
agissent sous surveillance.
Les enfants de moins de 8ans doivent être tenus à distance de
l’appareil et du cordon d’alimentation secteur.
Conserver les matériaux d’emballage hors de portée des en-
fants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Conserver les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les petites pièces.
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
L’appareil doit être branché uniquement à une source d'alimen-
tation avec courant alternatif à l'aide d'une prise murale correcte-
ment installée et reliée à la terre.
Le système à conducteur de protection de l’installation élec-
trique de la maison doit être conforme.
background
fr Sécurité
20
Ne jamais utiliser un appareil endommagé.
Si l'appareil ou le cordon d'alimentation secteur est endommagé,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation secteur ou
coupez le fusible dans le boîtier à fusibles.
Seul un personnel dûment qualifié peut entreprendre des répara-
tions sur l'appareil.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne coule sur le raccordement de
l’appareil.
Aérer suffisamment l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil dans une armoire.
Toujours surveiller l’appareil pendant qu’il marche.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Ne jamais couvrir la plaque de maintien au chaud.
Utiliser uniquement des cruches de rechange approuvées par le
service après-vente pour votre modèle.
Ne touchez jamais les pièces chaudes de l’appareil.
Laisser refroidir les pièces chaudes de l’appareil après utilisation
et avant de les toucher.
Ne saisir la verseuse que par la poignée.
Pour éviter des blessures, utiliser l‘appareil uniquement confor-
mément à son emploi prévu.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Afin d'éviter la formation de bactéries, ne pas conserver ni main-
tenir au chaud des produits laitiers, des aliments pour bébés ou
d'autres aliments similaires dans la verseuse isotherme.
background
Prévention des dégâts matériels fr
21
Prévention des dégâts maté-
riels
Utiliser l'appareil uniquement avec de
l'eau fraîche et non gazeuse. Ne jamais
remplir de lait, de boissons préparées ou
de produits instantanés.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil à
vide ou excessivement rempli. Tenir
compte de l'affichage du niveau d'eau.
Après chaque utilisation, laisser refroidir
l'appareil pendant au moins 5 minutes.
Ne jamais chauffer la verseuse iso-
therme au micro-ondes ou au four.
Ne jamais mettre la verseuse isotherme
ou le couvercle de la verseuse isotherme
au lave-vaisselle ou dans du produit de
nettoyage.
Ne placer la verseuse dans l'appareil
qu'avec le couvercle fermé.
Ne pas retirer la verseuse pendant la
percolation.
Utiliser uniquement la verseuse fournie.
Élimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
Aperçu
→Fig. 1
A
Machine à café avec verseuse
isotherme
1
B
Machine à café avec verseuse en
verre
1
C
Éléments de commande
1
Réservoir d’eau avec affichage du
niveau d'eau, amovible
2
Couvercle du réservoir d’eau,
amovible
3
Porte-filtre, amovible
1
Selon le modèle
4
Dispositif anti-gouttes
5
Support de filtre, pivotant
6
Verseuse isotherme avec
couvercle
1
7
Touche d'ouverture du couvercle
8
Verseuse en verre avec couvercle
1
9
Plaque de maintien au chaud
1
10
Compartiment range cordon d'ali-
mentation
11
Touche Aroma, éclairée
12
Bouton Détartrage, éclairé
13
Touche Marche/Arrêt, éclairée
1
Selon le modèle
Préparation de l'appareil pour
la première utilisation
Remarques
¡ Effectuer le premier processus de net-
toyage avec un mélange de 5 tasses
d'eau et 1 tasse de vinaigre.
¡ Avant chaque rinçage, éteindre l'appareil
avec la touche Marche/Arrêt et le laisser
refroidir 5 minutes.
¡ Effectuer 2 fois le rinçage avec 6 tasses
d'eau sans ajouter de vinaigre.
→Fig. 2 - 8
Indications générales
¡ Tenir compte de l’affichage du niveau
d’eau sur le réservoir d’eau. Remplir le
réservoir d’eau au moins jusqu’au repère
le plus bas et au maximum jusqu’au re-
père le plus élevé.
¡ Pour obtenir une température suffisante
et tout l'arôme du café, ne pas préparer
moins de 3 tasses de café. Une tasse
correspond à env. 125 ml.
¡ Verser env. 6g de café moulu par tasse,
avec un degré de mouture moyen.
¡ Conserver le café moulu au frais ou le
congeler.
¡ Toujours refermer soigneusement les
paquets de café ouverts afin d'en préser-
ver l’arôme.
background
fr Régler la dureté de l’eau
22
¡ Le degré de torréfaction du café a une
influence sur le goût et l’arôme.
Grains foncés = plus de saveur
Grains plus clairs = plus d'acidité
¡ Pour des raisons techniques, de l'eau de
condensation peut se former sur le sup-
port de filtre.
Régler la dureté de l’eau
Il est possible d’adapter la dureté de l’eau
préréglée.
Remarque:Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, car il permet à la
machine d’indiquer le moment un détar-
trage est nécessaire.
Condition:La fiche secteur est branchée
et l'appareil est éteint.
1.
Maintenir
et enfoncés pendant au
moins 3secondes.
a Le dernier réglage enregistré clignote.
2. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt
dans les 7 secondes et sélectionner le
réglage souhaité.
Affichage Réglage
La touche Marche/
Arrêt clignote
douce
clignote
moyenne
La touche Marche/
Arrêt et
cli-
gnotent
dure
1
1
Réglage usine
Degrés de dureté de l’eau:
Dureté alle-
mande en
°dH
Dureté fran-
çaise en °fH
douce 1 à 8,4 1 à 14
moye
nne
8,4 à 14 14 à 25
dure >14 >25
a Si aucun réglage n'est effectué dans les
7 secondes, le réglage affiché est mé-
morisé.
a La touche Marche/Arrêt ne s’allume plus
et l’appareil s’éteint.
Préparer du café
Suivez les instructions de la figure.
→Fig. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Votre appareil dispose d’un programme
Aroma spécial. La machine effectue une
percolation plus longue du café et lui
donne ainsi un arôme plus intense.
Utiliser le programme Aroma
Remarque:Le programme Aroma ne peut
être activé ou désactivé que dans la minute
qui suit le démarrage de la préparation.
1. Pour activer le programme Aroma, ap-
puyer sur la touche
⁠.
→Fig. 17
a Le symbole s’allume en blanc.
a Le programme Aroma reste activé pour
tous les autres cycles de percolation.
2. Pour désactiver le programme Aroma,
appuyer sur la touche ⁠.
a Le symbole n’est plus allumé.
Arrêt automatique
Votre appareil est équipé d'un arrêt auto-
matique qui l'éteint après une certaine du-
rée.
Les modèles équipés d'une verseuse iso-
therme s'éteignent quelques minutes après
la fin du passage du café. Les modèles
avec verseuse en verre chauffent le café
env. 40 minutes
1
et se coupent ensuite.
La touche Marche/Arrêt est allumée en
rouge jusqu'à ce que la cafetière s'éteigne
automatiquement.
1
Réglage usine
background
Verseuse isotherme fr
23
Adapter la durée avant l’arrêt
1
La durée au bout de laquelle l’appareil
s’éteint automatiquement peut être adap-
tée.
Condition:La fiche secteur est branchée
et l'appareil est éteint.
1.
Maintenir
enfoncé pendant au moins
3secondes.
a Le dernier réglage enregistré clignote.
2. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt
dans les 7 secondes et sélectionner le
réglage souhaité.
Affichage Réglage
La touche Marche/
Arrêt clignote
20minutes
clignote
40minutes
1
La touche Marche/
Arrêt et
cli-
gnotent
60minutes
1
Réglage usine
a Si aucun réglage n'est effectué dans les
7 secondes, le réglage affiché est mé-
morisé.
a La touche Marche/Arrêt ne s’allume plus
et l’appareil s’éteint.
Verseuse isotherme
La verseuse isotherme a une contenance
d’env. 8tasses.
Remarques
¡ Pour des raisons techniques, la ferme-
ture n’est pas entièrement hermétique,
afin de prévenir l’effet ventouse.
¡ Ne jamais transporter la verseuse iso-
therme allongée, sinon le café risque de
fuir.
¡ Ne pas conserver ni transporter de bois-
sons gazeuses dans la verseuse iso-
therme.
¡ Rincer la verseuse isotherme à l'eau
chaude avant utilisation pour que le café
reste chaud plus longtemps.
Verser le café, enlever le couvercle et
le mettre en place
→Fig. 18 - 20
Détartrer l’appareil
L’appareil est équipé d’un témoin automa-
tique de détartrage.
Remarques
¡ L’appareil doit être détartré dans les cas
suivants:
Lorsque la percolation
et la touche
«on/off» clignotent
Lorsque le maintien au chaud
clignote
1
¡ Un détartrage régulier:
Allonge ladurée devie del’appareil
Garantit un fonctionnement impec-
cable
Évite une production de vapeur trop
importante
Réduit la durée de percolation
Économise de l’énergie
¡ Lors du détartrage de l'appareil avec un
produit détartrant du commerce, respec-
ter les consignes d'utilisation et de sécu-
rité du fabricant. Ne pas utiliser de détar-
trant contenant de l'acide phosphorique.
¡ Si l'eau du robinet est très calcaire, dé-
tartrer l'appareil plus souvent qu'indiqué.
¡ Si l'appareil effectue une percolation
plus lente ou se coupe avant la fin, détar-
trer l'appareil.
→Fig. 21 - 27
Guide de nettoyage
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
→Fig. 28
Remarques
¡ Après chaque utilisation, nettoyer et rin-
cer soigneusement toutes les pièces.
1
Modèle avec verseuse en verre
background
fr Mettre au rebut un appareil usagé
24
¡ Éliminer les dépôts tenaces dans la ver-
seuse isotherme à l'aide d'une solution
composée de soude, de granulés pour
lave-vaisselle ou de pastilles de net-
toyage pour prothèses dentaires.
¡ Pour éviter la formation d'odeurs et de
bactéries, conserver la verseuse iso-
therme avec le couvercle ouvert.
¡ Si le dispositif anti-gouttes présente un
défaut d’étanchéité:
Retirer le porte-filtre et nettoyer le dis-
positif anti-gouttes sous l'eau cou-
rante.
Appuyer plusieurs fois avec le doigt
sur le dispositif anti-gouttes, en direc-
tion du porte-filtre.
Mettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué se-
lon la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste elec-
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une ré-
cupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
Service après-vente
Pour plus d'informations sur ladurée etles
conditions de la garantie dans votre pays,
adressez-vous à notre service après-vente,
à votre revendeur ou consulteznotre site
Web.
Vous trouverez les données de contact du
service après-vente dans la liste ci-jointe ou
sur notre site Web.
background
Sicurezza it
25
Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
¡ per preparare il caffè filtrato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, senso-
riali o mentali o prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza se
sorvegliati o già istruiti in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio
e se hanno compreso i rischi da esso derivanti.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione di competenza dell’utente non devo-
no essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano un’età di
8 anni o superiore e non siano sorvegliati.
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo di alimentazione i bam-
bini di età inferiore agli 8 anni.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’imballaggio.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le parti piccole.
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Collegare l'apparecchio a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma.
Ilsistema delconduttore diprotezione dell’impianto elettrico do-
mestico deve essere installato anorma.
Non azionare mai un apparecchio danneggiato.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è danneggiato, stac-
care subito la spina di alimentazione del cavo di alimentazione e
spegnere il fusibile nella scatola dei fusibili.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può
eseguire riparazioni sull'apparecchio.
background
it Prevenzione di danni materiali
26
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Il connettore dell'apparecchio non deve venire a contatto con li-
quidi.
Aerare sufficientemente l'apparecchio.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio all'interno di un mobi-
le.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante ilfunzionamento.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Non coprire mai la piastra scaldatazze.
Utilizzare soltanto caraffe di ricambio autorizzate per il vostro
modello dal servizio di assistenza clienti.
Non toccare mai le parti calde dell'apparecchio.
Dopo l'uso lasciar raffreddare le parti calde dell'apparecchio pri-
ma di toccarle.
Afferrare il bricco solo dalla maniglia.
Per evitare lesioni, utilizzare l'apparecchio soltanto conforme-
mente all'uso previsto.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Per evitare la formazione di batteri, non conservare o tenere al
caldo nella caraffa termica prodotti a base di latte, alimenti per
neonati o alimenti simili.
Prevenzione di danni materiali
Utilizzare l'apparecchio solo con acqua
fresca fredda non gassata. Mai riempire
con latte, bevande pronte o prodotti
istantanei.
Mai far girare l'apparecchio a vuoto o
riempirlo eccessivamente. Osservare l'in-
dicatore di livello dell'acqua.
Dopo ogni uso far raffreddare l'apparec-
chio per almeno 5minuti.
Mai scaldare la caraffa termica in mi-
croonde o nel forno.
Mai mettere la caraffa termica o il coper-
chio della caraffa termica nella lavastovi-
glie o in soluzione detergente.
Inserire la caraffa nell'apparecchio solo
con il coperchio chiuso.
background
Panoramica it
27
Non togliere la caraffa durante il proces-
so di infusione.
Utilizzare solo la caraffa fornita in dota-
zione.
Panoramica
→Fig. 1
A
Macchina da caffè con caraffa
termica
1
B
Macchina da caffè con caraffa in
vetro
1
C
Elementi di comando
1
Serbatoio dell’acqua con indicato-
re di livello, estraibile
2
Coperchio del serbatoio dell’ac-
qua, estraibile
3
Supporto filtro, estraibile
4
Blocco antigocciolamento
5
Portafiltro, girevole
6
Caraffa termica con coperchio
1
7
Tasto di apertura del coperchio
8
Caraffa in vetro con coperchio
1
9
Piastra scaldatazze
1
10
Vano portacavo
11
Tasto Aroma, illuminato
12
Tasto di decalcificazione, illumina-
to
13
Tasto Acceso/Spento, illuminato
1
A seconda del modello
Preparazione dell'apparecchio
per il primo utilizzo
Note
¡ Eseguire il primo processo di pulizia con
una miscela di 5tazze d'acqua e 1tazza
di aceto.
¡ Prima di ogni processo di lavaggio spe-
gnere l'apparecchio con il tasto Acceso/
Spento e lasciarlo raffreddare 5minuti.
¡ Eseguire il processo di lavaggio per 2
volte con 6tazze d'acqua senza aggiun-
gere aceto.
→Fig. 2 - 8
Avvertenze generali
¡ Osservare l'indicatore di livello sul serba-
toio dell'acqua. Riempire il serbatoio
dell'acqua almeno fino alla marcatura
più in basso e al massimo fino alla mar-
catura più in alto.
¡ Per ottenere un caffè dalla temperatura
sufficiente e dall'aroma pieno, non pre-
parare meno di 3tazze di caffè. Una taz-
za corrisponde a ca. 125ml.
¡ Per ogni tazza versare ca. 6g di caffè
macinato con grado di macinatura me-
dio.
¡ Conservare il caffè macinato in un luogo
fresco oppure congelarlo.
¡ Chiudere ermeticamente le confezioni di
caffè già aperte, affinché non perdano il
loro aroma.
¡ La tostatura dei chicchi influisce sul gu-
sto e sull’aroma.
Tostatura scura = più aromatica
Tostatura chiara = più acida
¡ Per motivi tecnici sul portafiltro si può
formare condensa.
Impostazione della durezza
dell'acqua
La durezza dell’acqua preimpostata può es-
sere modificata.
Nota:L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affinché l’apparec-
chio indichi per tempo che è necessario
eseguire la decalcificazione.
Requisito:La spina di alimentazione è in-
serita e l'apparecchio è spento.
1.
Tenere premuti
e per almeno 3se-
condi.
a L'ultima impostazione salvata lampeggia.
2. Entro 7secondi premere il tasto Acce-
so/Spento e selezionare l'impostazione
desiderata.
background
it Preparazione del caffè
28
Indicatore Impostazione
Il tasto Acceso/
Spento lampeggia
dolce
lampeggia
media
Il tasto Acceso/
Spento e
lam-
peggiano
dura
1
1
Impostazione di fabbrica
Gradi di durezza dell'acqua:
Durezza tede-
sca in °dH
Durezza fran-
cese in °fH
dolce 1-8,4 1-14
media 8,4-14 14-25
dura >14 >25
a Se per 7secondi non viene effettuata al-
cuna impostazione viene salvata l'impo-
stazione indicata.
a Il tasto Acceso/Spento non è più acceso
e l'apparecchio si spegne.
Preparazione del caffè
Seguire le indicazioni riportate nelle figure.
→Fig. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
L'apparecchio è dotato di uno speciale pro-
gramma Aroma. Il caffè viene infuso più a
lungo, acquisendo un aroma più intenso.
Utilizzo del programma Aroma
Nota:Il programma Aroma può essere atti-
vato o disattivato solo entro il primo minuto
dall'inizio dell'infusione.
1. Per attivare il programma Aroma preme-
re il tasto
⁠.
→Fig. 17
a Il simbolo si accende in bianco.
a Il programma Aroma rimane attivato per
tutti gli ulteriori processi di infusione.
2. Per disattivare il programma Aroma pre-
mere il tasto
⁠.
a Il simbolo
non è più acceso.
Spegnimento automatico
L'apparecchio è dotato di una funzione di
spegnimento automatico che spegne l'ap-
parecchio dopo un determinato periodo di
tempo.
I modelli con caraffa termica si spengono
pochi minuti dopo la fine dell'infusione. I
modelli con caraffa in vetro scaldano il caf-
per ca. 40 minuti
1
, poi si spengono.
Il tasto Acceso/Spento si accende di rosso
finché la macchina da caffè non si spegne
automaticamente.
Modifica del tempo di spegnimento
2
È possibile modificare il tempo dopo il qua-
le l'apparecchio si spegne automaticamen-
te.
Requisito:La spina di alimentazione è in-
serita e l'apparecchio è spento.
1.
Tenere premuto
per almeno 3secon-
di.
a L'ultima impostazione salvata lampeggia.
2. Entro 7secondi premere il tasto Acce-
so/Spento e selezionare l'impostazione
desiderata.
Indicatore Impostazione
Il tasto Acceso/
Spento lampeggia
20 minuti
lampeggia
40minuti
1
Il tasto Acceso/
Spento e
lam-
peggiano
60minuti
1
Impostazione di fabbrica
a Se per 7secondi non viene effettuata al-
cuna impostazione viene salvata l'impo-
stazione indicata.
a Il tasto Acceso/Spento non è più acceso
e l'apparecchio si spegne.
1
Impostazione di fabbrica
2
Modello con caraffa in vetro
background
Caraffa termica it
29
Caraffa termica
La caraffa termica ha una capacità di circa
8 tazze.
Note
¡ Per motivi tecnici la chiusura non è a te-
nuta ermetica, così non rischia di rimane-
re attaccata.
¡ Mai trasportare la caraffa termica in oriz-
zontale: il caffè potrebbe fuoriuscire.
¡ Non conservare o trasportare bevande
contenenti anidride carbonica nella ca-
raffa termica.
¡ Se prima dell'uso si sciacqua la caraffa
termica con acqua molto calda, il caffè
rimane caldo più a lungo.
Versare il caffè, rimuovere e applicare
il coperchio
→Fig. 18 - 20
Decalcificazione dell’apparec-
chio
L’apparecchio è dotato di un indicatore au-
tomatico di decalcificazione.
Note
¡ L'apparecchio deve essere decalcificato
se:
durante la fase di preparazione della
bevanda
e il tasto on/off lampeg-
giano
durante la fase di mantenimento in
caldo
lampeggia
1
¡ Una regolare decalcificazione:
prolunga ladurata utile dell’apparec-
chio
garantisce un perfetto funzionamento
evita un’eccessiva produzione di va-
pore
riduce il tempo di infusione
fa risparmiare energia
¡ Se si decalcifica l'apparecchio con un
comune decalcificante commerciale, os-
servare le istruzioni d'impiego e per la si-
curezza del produttore. Non utilizzare de-
calcificanti contenenti acido fosforico.
¡ Se l'acqua del rubinetto è molto calca-
rea, decalcificare l'apparecchio con una
frequenza maggiore rispetto a quanto in-
dicato.
¡ Se l'apparecchio è più rumoroso durante
la preparazione o si spegne prima della
fine dell'infusione, decalcificarlo.
→Fig. 21 - 27
Panoramica per la pulizia
Non impiegare detergenti a base di al-
col.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o
metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
→Fig. 28
Note
¡ Dopo ogni utilizzo lavare e sciacquare
accuratamente tutte le parti.
¡ Rimuovere lo sporco ostinato dalla caraf-
fa termica con una soluzione di soda,
detersivo granulare per lavastoviglie o
pastiglie per dentiere.
¡ Per evitare la formazione di odori e di
batteri, conservare la caraffa termica con
il coperchio aperto.
¡ Se il blocco antigocciolamento perde:
Togliere il supporto filtro e lavare il
blocco antigocciolamento sotto ac-
qua corrente.
Premere più volte con il dito il blocco
antigocciolamento in direzione del
supporto filtro.
Rottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
1
Modello con caraffa in vetro
background
it Servizio di assistenza clienti
30
Questo apparecchio dispo-
ne di contrassegno ai sensi
della direttiva europea
2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elet-
tronici (waste electrical and
electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il ri-
ciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Euro-
pea.
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della
garanzia e sulle condizioni di garanzia in
ciascun Paese sono reperibili presso il no-
stro servizio di assistenza clienti, presso il
proprio rivenditore o sul nostro sito Internet.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono disponibili nell'elenco dei centri
di assistenza allegato o sul nostro sito Inter-
net.
background
Veiligheid nl
31
Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
¡ voor het zetten van filterkoffie.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen
of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en
de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze 8jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar niet bij het ap-
paraat of de aansluitkabel kunnen komen.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten spelen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Het apparaat uitsluitend via een volgens de voorschriften geïn-
stalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wis-
selstroom aansluiten.
Het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie moet
conform de elektrotechnische voorschriften zijn geïnstalleerd.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Wanneer het apparaat of het netsnoer is beschadigd, dan direct
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen of de zeke-
ring in de meterkast uitschakelen.
background
nl Het voorkomen van materiële schade
32
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het
apparaat uitvoeren.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Op de stekkerverbinding van het apparaat mag geen vloeistof
overlopen.
Het apparaat voldoende ventileren.
Laat het apparaat nooit in een kast werken.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
Dek het warmhoudplaatje nooit af.
Gebruik alleen reservekannen die door de klantenservice voor
uw model zijn goedgekeurd.
Nooit hete apparaatonderdelen aanraken.
Na het gebruik de hete apparaatonderdelen laten afkoelen voor-
dat u deze aanraakt.
Pak de kan alleen aan de handgreep beet.
Het apparaat uitsluitend conform de bestemming gebruiken om
letsel te voorkomen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Om bacterievorming te voorkomen geen melkproducten, baby-
voeding of dergelijke levensmiddelen in de thermoskan bewaren
of warmhouden.
Het voorkomen van materiële
schade
Het apparaat alleen gebruiken met vers,
koud water zonder koolzuur. Nooit melk,
kant-en-klare dranken of instantproduc-
ten erin doen.
Het apparaat nooit leeg laten werken of
te vol doen. De waterniveau-indicatie in
acht nemen.
Het apparaat na elk gebruik minstens
5minuten laten afkoelen.
De thermoskan nooit in de magnetron of
bakoven opwarmen.
De thermoskan of het deksel van de
thermoskan nooit in de vaatwasser of in
zeepsop doen.
Zet de kan alleen met gesloten deksel in
het apparaat.
background
Overzicht nl
33
Haal de kan er tijdens het bereidingspro-
ces niet uit.
Gebruik alleen de meegeleverde kan.
Overzicht
→Fig. 1
A
Koffiemachine met thermoskan
1
B
Koffiemachine met glazen kan
1
C
Bedieningselementen
1
Watertank met waterniveau-indica-
tie, verwijderbaar
2
Deksel watertank, verwijderbaar
3
Filterhouder, verwijderbaar
4
Druppelstop
5
Filterhuis, draaibaar
6
Thermoskan met deksel
1
7
Knop om deksel te openen
8
Glazen kan met deksel
1
9
Warmhoudzone
1
10
Snoeropbergvak
11
Knop Aroma, verlicht
12
Knop Ontkalken, verlicht
13
Aan/uit-knop, verlicht
1
Afhankelijk van het model
Het apparaat voorbereiden
voor het eerste gebruik
Opmerkingen
¡ Het eerste reinigingsproces uitvoeren
met een mengsel van 5kopjes water en
1kopje azijn.
¡ Vóór elk spoelproces het apparaat uit-
schakelen met de Aan/Uit-knop en 5mi-
nuten laten afkoelen.
¡ Het spoelproces met 6kopjes water zon-
der toevoeging van azijn 2keer uitvoe-
ren.
→Fig. 2 - 8
Algemene aanwijzingen
¡ De waterniveau-indicatie aan de water-
tank in acht nemen. Vul de watertank tot
minimaal de onderste markering en
maximaal de bovenste markering.
¡ Om een voldoende koffietemperatuur en
het volle aroma te krijgen niet minder
dan 3kopjes koffie bereiden. Een kopje
is ca. 125ml.
¡ Per kopje ca. 6g gemalen koffie met
een gemiddelde maalgraad erin doen.
¡ Gemalen koffie koel bewaren of invrie-
zen.
¡ Geopende koffieverpakkingen luchtdicht
afsluiten om het aroma te behouden.
¡ De branding van de koffiebonen beïn-
vloedt de smaak en het aroma.
Donker gebrand = meer aroma
Licht gebrand = meer aciditeit
¡ Om technische redenen kan op het filter-
huis condens ontstaan.
Waterhardheid instellen
De vooraf ingestelde waterhardheid kan
worden aangepast.
Opmerking:De juiste instelling van de wa-
terhardheid is van belang voor een tijdige
melding van uw apparaat dat het moet wor-
den ontkalkt.
Vereiste:De stekker zit in het stopcontact
en het apparaat is uitgeschakeld.
1.
en ten minste 3seconden inge-
drukt houden.
a De laatst opgeslagen instelling knippert.
2. Binnen 7seconden de aan/uit-knop in-
drukken en de gewenste instelling kie-
zen.
Display Instelling
Aan/uit-knop knip-
pert
zacht
knippert
gemiddeld
1
Fabrieksinstelling
background
nl Koffie zetten
34
Display Instelling
Aan/uit-knop en
knipperen
hard
1
1
Fabrieksinstelling
Waterhardheidsgraden:
Duitse hard-
heid in °dH
Franse hard-
heid in °fH
zacht 1-8,4 1-14
ge-
mid-
deld
8,4-14 14-25
hard >14 >25
a Wanneer 7seconden geen instelling
wordt aangebracht, wordt de weergege-
ven instelling opgeslagen.
a De aan/uit-knop brandt niet meer en het
apparaat schakelt zichzelf uit.
Koffie zetten
Volg de instructies met afbeeldingen.
→Fig. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Uw apparaat beschikt over een speciaal
aromaprogramma. De koffie wordt langer
bereid en krijgt daardoor een intenser aro-
ma.
Aromaprogramma gebruiken
Opmerking:Het aromaprogramma kan al-
leen maar binnen de eersteminuut na de
start van de bereiding worden geactiveerd
of gedeactiveerd.
1.
Druk op de knop
om het aromapro-
gramma te activeren.
→Fig. 17
a Het symbool is wit verlicht.
a Het aromaprogramma blijft geactiveerd
voor alle verdere bereidingsprocessen.
2.
Druk op de knop
om het aromapro-
gramma te deactiveren.
a Het symbool
brandt niet meer.
Automatische uitschakeling
Uw apparaat is voorzien van een automati-
sche uitschakeling, waarbij het apparaat na
een bepaalde tijdsduur uitgaat.
Modellen met thermoskan schakelen zich-
zelf enkele minuten na het einde van de be-
reiding uit. Modellen met glazen kan hou-
den de koffie ca. 40minuten
1
warm en
schakelen zichzelf daarna uit.
De aan/uit-knop brandt rood tot de koffie-
machine automatisch wordt uitgeschakeld.
Uitschakeltijd aanpassen
2
De tijdsduur waarna het apparaat automa-
tisch uitgaat, kan worden aangepast.
Vereiste:De stekker zit in het stopcontact
en het apparaat is uitgeschakeld.
1.
ten minste 3seconden ingedrukt hou-
den.
a De laatst opgeslagen instelling knippert.
2. Binnen 7seconden de aan/uit-knop in-
drukken en de gewenste instelling kie-
zen.
Display Instelling
Aan/uit-knop knip-
pert
20minuten
knippert
40minuten
1
Aan/uit-knop en
knipperen
60minuten
1
Fabrieksinstelling
a Wanneer 7seconden geen instelling
wordt aangebracht, wordt de weergege-
ven instelling opgeslagen.
a De aan/uit-knop brandt niet meer en het
apparaat schakelt zichzelf uit.
1
Fabrieksinstelling
2
Model met glazen kan
background
Thermoskan nl
35
Thermoskan
De thermoskan heeft een inhoud voor on-
geveer 8 kopjes.
Opmerkingen
¡ Het deksel is technisch zo ontworpen
dat het niet hermetisch dicht is om te
voorkomen dat het deksel zich vastzuigt.
¡ Transporteer de thermoskan daarom
nooit liggend, omdat er koffie uit kan lo-
pen.
¡ Geen koolzuurhoudende dranken in de
thermoskan bewaren of transporteren.
¡ Wanneer u de thermoskan vóór het ge-
bruik uitspoelt met heet water, blijft de
koffie langer warm.
Koffie eruit gieten, deksel eraf halen
en erop zetten
→Fig. 18 - 20
Apparaat ontkalken
Het apparaat is voorzien van een automati-
sche ontkalkingsindicatie.
Opmerkingen
¡ Het apparaat moet worden ontkalkt, als:
tijdens de bereiding
en de aan/uit-
knop knipperen
tijdens het warmhouden
knippert
1
¡ Regelmatig ontkalken:
verlengt de levensduur van het appa-
raat
zorgt voor een goede werking
voorkomt te sterke stoomvorming
verkort de bereidingtijd
bespaart energie
¡ Wanneer u het apparaat ontkalkt met
een in de handel verkrijgbaar ontkal-
kingsmiddel, neem dan de gebruiks- en
veiligheidsinstructies van de fabrikant in
acht. Geen ontkalkingsmiddelen met fos-
forzuur gebruiken.
¡ Wanneer het leidingwater sterk kalkhou-
dend is, ontkalk het apparaat dan vaker
dan is aangegeven.
¡ Wanneer het apparaat de bereiding lang-
zamer uitvoert of vóór het einde van de
bereiding uitgaat, ontkalk dan het appa-
raat.
→Fig. 21 - 27
Reinigingsoverzicht
Gebruik geen reinigingsmiddelen die al-
cohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of meta-
len voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
→Fig. 28
Opmerkingen
¡ Na elk gebruik alle onderdelen grondig
reinigen en uitspoelen.
¡ Verwijder hardnekkige aanslag in de
thermoskan met een oplossing van so-
da, vaatwasmachinekorrels of reinigings-
tabletten voor kunstgebitten.
¡ Bewaar de thermoskan met geopend
deksel om geurvorming en bacterievor-
ming te voorkomen.
¡ Wanneer de druppelstop lek is:
Haal de filterhouder eruit en reinig de
druppelstop onder stromend water.
De druppelstop meermalen met de
vinger in de richting van de filterhou-
der drukken.
Afvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/
EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
1
Model met glazen kan
background
nl Servicedienst
36
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwer-
king van oude apparaten.
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
periode en garantievoorwaarden in uw land
kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw
dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst
vindt u in de meegeleverde servicedienst-
lijst of op onze website.
background
Sikkerhed da
37
Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
Anvend kun apparatet:
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ Op til en højde maksimalt 2000m over havets overflade.
¡ til at brygge filterkaffe.
Dette apparat kan bruges af børn, der er fyldt 8 år, samt af perso-
ner med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller
manglende erfaring og/eller viden, hvis de overvåges eller er ble-
vet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer,
der kan være forbundet med brugen af apparatet.
Børn ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse ikke udføres af børn,
medmindre de er fyldt 8 år eller mere og overvåges.
Børn, som er under 8 år, skal altid befinde sig sikker afstand af
apparatet og dets tilslutningsledning.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
Opbevar smådele utilgængeligt for børn.
Lad ikke børn lege med smådele.
Apparatet kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne type-
skiltet.
Apparatet kun tilsluttes et strømnet med vekselstrøm via en
stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
Jordledningssystemet, der beskytter husets elinstallation, skal
være installeret forskriftsmæssigt.
background
da Sikkerhed
38
I Danmark er apparatet kun godkendt til brug i forbindelse med
en stikkontakt type E.
Hvis der kun findes en stikkontakt af type K tilslutningsstedet,
skal apparatet tilsluttes med en egnet adapter. Kun den måde
er apparatet jordet korrekt. Denne adapter (reservedels-nr.
00623333) kan købes hos kundeservice.
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Hvis apparatet eller nettilslutningsledningen er beskadiget,
træk straks nettilslutningsledningens netstik ud, eller slå sikrin-
gen fra i sikringsskabet.
Kun fagpersonale, der er uddannet til det, udføre reparatio-
ner apparatet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Der ikke løbe væske over apparatets stikforbindelse.
Sørg for tilstrækkelig ventilation af maskinen.
Brug aldrig maskinen i et skab.
Hold altid øje med apparatet, når det er i brug.
Stil aldrig apparatet eller i nærheden af varme overflader.
Dæk aldrig varmepladen til.
background
Undgåelse af tingsskader da
39
Brug kun reservekander, der er godkendt af kundeservice, til din
model.
Berør aldrig de varme apparatdele.
Lad de varme apparatdele køle af efter brug, før de berøres.
Tag kun fat håndtaget.
Anvend kun apparatet i overensstemmelse med dets bestem-
melsesmæssige brug for at undgå skader.
Følg anvisningerne om rengøring.
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
For at undgå bakteriedannelse mælkeprodukter, babymad
eller lignende fødevarer ikke opbevares eller holdes varme i
termokanden.
Undgåelse af tingsskader
Anvend kun apparatet med frisk koldt
vand uden kulsyre. Fyld det aldrig med
mælk, færdige drikke eller instant-
produkter.
Brug aldrig apparatet, hvis det er tomt,
og overfyld det aldrig. Vær opmærksom
vandstandsviseren.
Lad apparatet køle af i mindst 5minutter
efter hver brug.
Opvarm aldrig termokanden i mikrobøl-
geovnen eller ovnen.
Kom aldrig termokanden eller låget til
termokanden i opvaskemaskinen eller i
sæbevand.
Stil kun kanden ind i apparatet med luk-
ket låg.
Tag ikke kanden ud under brygningen.
Anvend kun den medfølgende kande.
Oversigt
→Fig. 1
A
Kaffemaskine med termokande
1
B
Kaffemaskine med glaskande
1
C
Betjeningselementer
1
Aftagelig vandtank med vand-
standsviser
1
Afhængigt af model
2
Aftageligt låg til vandtank
3
Aftagelig filterholder
4
Drypstop
5
Drejeligt filterhus
6
Termokande med låg
1
7
Lågåbningsknap
8
Glaskande med låg
1
9
Varmeplade
1
10
Kabelrum
11
Aromatast med lys
12
Afkalkningstast med lys
13
Tænd-/sluk-tast med belysning
1
Afhængigt af model
Forberedelse af apparatet til
den første ibrugtagning
Bemærkninger
¡ Udfør den første rengøring med en blan-
ding bestående af 5kopper vand og
1kop eddike.
¡ Sluk apparatet med tænd-/sluk-tasten,
og lad det køle af i 5minutter, inden hver
skylleprocedure.
background
da Generelle anvisninger
40
¡ Udfør skylleproceduren 2 gange med
6kopper vand uden tilsætning af eddike.
→Fig. 2 - 8
Generelle anvisninger
¡ Vær opmærksom vandstandsviseren
vandtanken. Fyld mindst vandtanken
op til den nederste markeringslinje og
højest op til den øverste markeringslinje.
¡ Bryg ikke mindre end 3kopper kaffe for
at opnå en tilstrækkelig kaffetemperatur
og den fulde aroma. En kop svarer til ca.
125ml.
¡ Kom ca. 6g malet kaffe med mellem for-
malingsgrad i pr. kop.
¡ Opbevar malet kaffe køligt, eller frys det
ned.
¡ Luk åbne kaffepakker tæt, aromaen
bibeholdes.
¡ Kaffebønnernes ristning påvirker smag
og aroma.
Mørkere ristet = mere krydret
Lysere ristet = mere syre
¡ Der kan teknisk betinget dannes kon-
densvand filterhuset.
Indstilling af vandets hårdhed
Vandets forindstillede hårdhed kan tilpas-
ses.
Bemærk:Det er vigtigt, at vandets hårdhed
indstilles korrekt, apparatet rettidigt viser
afkalkningstidspunktet.
Krav:Netstikket er sat i stikkontakten, og
apparatet er slukket.
1.
Hold
og trykket ind i mindst 3se-
kunder.
a Den senest gemte indstilling blinker.
2. Tryk tænd-/sluk-tasten inden for 7se-
kunder, og vælg den ønskede indstilling.
Indikator Indstilling
Tænd-/sluk-tasten
blinker
blød
blinker
mellem
1
Fabriksindstilling
Indikator Indstilling
Tænd-/sluk-tasten
og
blinker
hård
1
1
Fabriksindstilling
Vandets hårdhedsgrad:
Hårdhed i
Tyskland i
°dH
Hårdhed i
Frankrig i °fH
blød 1-8,4 1-14
mel-
lem
8,4-14 14-25
hård >14 >25
a Hvis der ikke foretages nogen indstilling
inden for 7sekunder, gemmes den viste
indstilling.
a Tænd-/sluk-tasten lyser ikke længere, og
apparatet slukker.
Kaffebrygning
Følg billedvejledningen.
→Fig. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Dit apparat har et særligt aromaprogram.
Kaffen brygges i længere tid og opnår der-
ved en mere intensiv aroma.
Anvendelse af aromaprogram
Bemærk:Aromaprogrammet kan kun akti-
veres eller deaktiveres inden for det første
minut efter bryggestart.
1.
Tryk tasten
for at aktivere aro-
maprogrammet.
→Fig. 17
a Symbolet lyser hvidt.
a Aromaprogrammet forbliver aktiveret for
alle efterfølgende brygninger.
2.
Tryk tasten
for at deaktivere aro-
maprogrammet.
a Symbolet
lyser ikke længere.
background
Automatisk slukning da
41
Automatisk slukning
Apparatet er udstyret med en automatisk
slukning, der slukker apparatet efter en be-
stemt varighed.
Modeller med termokande slukker, mi-
nutter efter brygningen er færdig. Modeller
med glaskande varmer kaffen i ca.
40minutter
1
og slukker derefter.
Tænd-/sluk-tasten lyser rødt, indtil kaffema-
skinen slukkes automatisk.
Tilpasning af tid for slukning
2
Varigheden, hvorefter apparatet slukker au-
tomatisk, kan tilpasses.
Krav:Netstikket er sat i stikkontakten, og
apparatet er slukket.
1.
Hold
trykket ind i mindst 3sekunder.
a Den senest gemte indstilling blinker.
2. Tryk tænd-/sluk-tasten inden for 7se-
kunder, og vælg den ønskede indstilling.
Indikator Indstilling
Tænd-/sluk-tasten
blinker
20minutter
blinker
40minutter
1
Tænd-/sluk-tasten
og
blinker
60minutter
1
Fabriksindstilling
a Hvis der ikke foretages nogen indstilling
inden for 7sekunder, gemmes den viste
indstilling.
a Tænd-/sluk-tasten lyser ikke længere, og
apparatet slukker.
Termokande
Termokanden har en fyldningsmængde
cirka 8 kopper.
Bemærkninger
¡ Låget er teknisk betinget ikke hermetisk
tæt, låget ikke kan suge sig fast.
¡ Transportér derfor aldrig termokanden
liggende, da kaffen kan løbe ud.
¡ Opbevar eller transportér ikke kulsyre-
holdige drikke i termokanden.
¡ Hvis termokanden skylles med varmt
vand før brug, holder kaffen sig varm i
længere tid.
Udhældning af kaffe, aftagning og på-
sætning af låget
→Fig. 18 - 20
Afkalkning af apparatet
Apparatet er udstyret med en automatisk af-
kalkningsindikator.
Bemærkninger
¡ Apparatet skal afkalkes, når:
og tænd-/sluk-knappen blinker un-
der brygningen
blinker
2
under varmholdningen
¡ Regelmæssig afkalkning:
forlænger apparatets levetid
sikrer en fejlfri funktion
forhindrer overdreven dampdannelse
forkorter bryggetiden
sparer energi
¡ Hvis apparatet afkalkes med et alminde-
ligt afkalkningsmiddel, overhold
producentens anvendelses- og sik-
kerhedsanvisninger. Brug ikke afkalk-
ningsmiddel med fosforsyre.
¡ Hvis postevandet er meget kalkholdigt,
skal apparatet afkalkes oftere end indi-
keret.
¡ Afkalk apparatet, hvis det brygger lang-
sommere eller slukker, inden brygningen
er færdig.
→Fig. 21 - 27
Rengøringsoversigt
Brug ikke rengøringsmidler, der indehol-
der alkohol eller sprit.
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
Der ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
→Fig. 28
1
Fabriksindstilling
2
Model med glaskande
background
da Bortskaffelse af udtjent apparat
42
Bemærkninger
¡ Rengør og skyl alle dele grundigt efter
hver brug.
¡ Fjern hårdnakkede aflejringer i
termokanden med en opløsning af soda,
granulat til opvaskemaskiner eller rengø-
ringstabletter til tandproteser.
¡ Opbevar termokanden med åbent låg for
at undgå lugt- og bakteriedannelse.
¡ Hvis drypstoppet er utæt:
Tag filterholderen ud, og rengør dryp-
stoppet under rindende vand.
Tryk drypstoppet flere gange med fin-
geren i retning af filterholderen.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk ud-
styr (waste electrical and
electronic equipment - WE-
EE).
Dette direktiv angiver ram-
merne for indlevering og re-
cycling af kasserede appara-
ter gældende for hele EU.
Kundeservice
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land hos vores kundeservice, den
lokale forhandler og vores hjemmeside.
Kontaktdata for kundeservice findes i ved-
lagte liste over kundeserviceafdelinger eller
vores hjemmeside.
background
Sikkerhet no
43
Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
Apparatet kun brukes:
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ opp til høyde maks 2000m over havet.
¡ til å trekke filterkaffe.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og av per-
soner med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel erfaring og/eller kunnskap, dersom de blir overvåket el-
ler har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og dessuten har
forstått farene som kan resultere av feil bruk.
Barn ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med
mindre de er minst 8 år gamle og er under oppsyn.
Barn under 8 år holdes unna apparatet og strømkabelen.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn ikke leke med emballasjen.
Hold smådeler borte fra barn.
Ikke la barn leke med smådeler.
Maskinen kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
typeskiltet.
Maskinen skal bare kobles til et strømnett med vekselstrøm via
en forskriftsmessig montert jordet stikkontakt.
Systemet forhusets PE-leder væreforskriftsmessig installert.
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
Hvis vaskemaskinen eller strømledningen er skadet, du dra
ut støpselet eller slå av sikringen i sikringsskapet umiddelbart.
Kun opplært fagpersonell skal utføre reparasjoner maskinen.
Dersom det oppstår skader apparatets strømkabel, den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
background
no Unngå materielle skader
44
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Væske ikke renne over apparatets pluggforbindelse.
Sørg for at apparatet ventileres tilstrekkelig.
Apparatet aldri brukes i et skap.
Apparatet alltid holdes under oppsyn under driften.
Apparatet aldri plasseres eller i nærheten av varme over-
flater.
Ikke dekk til varmeplaten.
Det skal kun brukes reservekanner som kundeservice har god-
kjent for din modell.
Du aldri berøre de varme apparatdelene.
Etter bruk du la de varme apparatdelene bli kalde, før du
berører dem.
Kannen skal bare gripes i håndtaket.
Bruk apparatet korrekt for å unngå personskader.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
Du ikke oppbevare eller holde varme melkeprodukter, baby-
mat eller liknende matvarer i termokannen for å unngå bakterie-
dannelse.
Unngå materielle skader
Apparatet skal kun brukes med friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Fyll aldri
melk, ferdig drikke eller instant-produk-
ter.
Apparatet aldri brukes tomt eller med
for mye væske fylt på. Vær oppmerksom
vannstandsindikatoren.
La apparatet avkjøles i minst 5minutter
etter hver bruk.
Termokannen aldri varmes opp i
mikrobølgeovn eller stekeovn.
Termokannen eller dens deksel aldri
has i oppvaskmaskin eller såpevann.
Sett kannen kun inn i apparatet med
lukket lokk.
Ikke ta ut kannen under en brygging.
Bruk kun kannen som følger med.
Oversikt
→Fig. 1
A
Kaffemaskin med termokanne
1
B
Kaffemaskin med glasskanne
1
C
Betjeningselementer
1
Vanntank med vannstandsindika-
tor, avtagbar
2
Lokk for vanntank, avtagbart
3
Filterholder, avtagbar
4
Dryppstopp
5
Filterhus, svingbart
6
Termokanne med lokk
1
7
Åpningstast for lokk
1
Avhengig av modell
background
Klargjøre apparatet til å tas i bruk no
45
8
Glasskanne med lokk
1
9
Varmholdingplate
1
10
Rom for oppvikling av kabelen
11
Tast Aroma, belyst
12
Tast Avkalking, belyst
13
På/av-tast, belyst
1
Avhengig av modell
Klargjøre apparatet til å tas i
bruk
Merknader
¡ Gjennomfør første rengjøringssyklus
med en blanding av 5kopper vann og
1kopp eddik.
¡ Slå av apparatet med på/av-tasten og la
det avkjøles i5minutter før hver skylling.
¡ Gjennomfør skyllingen 2ganger med
6kopper vann uten å tilsette eddik.
→Fig. 2 - 8
Generell informasjon
¡ Vær oppmerksom vannstandsindika-
toren vanntanken. Fyll vanntanken
minst til nederste markeringsstrek og
maks. til øverste markeringsstrek.
¡ Ikke tilbered mindre enn 3kopper kaffe
for å tilstrekkelig kaffetemperatur og
full aroma. En kopp tilsvarer ca. 125ml.
¡ Fyll ca. 6g malt kaffe med middels
malingsgrad per kopp.
¡ Oppbevar den malte kaffen kjølig eller
frys den.
¡ En åpnet kaffepakke lukkes tett, slik
at aromaen bevares.
¡ Kaffebønnenes brennegrad påvirker
smak og aroma.
Mørk brent = mer smak
Lysere brent = mer syre
¡ Av tekniske årsaker kan det dannes kon-
densvann filterhuset.
Still inn vannhardhet
Den forhåndsinnstilte vannhardheten kan
justeres.
Merk:Det er viktig å stille inn korrekt vann-
hardhet, slik at apparatet i tide kan vise når
det avkalkes.
Forutsetning:Støpslet er satt i, og appara-
tet er slått av.
1.
Hold
⁠og ⁠inne i minst 3sekunder.
a Sist lagrede innstilling blinker.
2. Trykk på/av-tasten innen 7sekunder
og velg ønsket innstilling.
I displayet Innstilling
På/av-tast blinker mykt
⁠blinker
middels
På/av-tast og
⁠blinker
hardt
1
1
Fabrikkinnstilling
Vannets hardhetsgrad:
Tysk hard-
hetsgrad °dH
Fransk hard-
hetsgrad i °fH
mykt 1-8,4 1-14
mid-
dels
8,4-14 14-25
hardt >14 >25
a Hvis det ikke skjer noen innstilling i løpet
av 7sekunder, lagres den viste innstillin-
gen.
a På/av-tasten lyser ikke lenger, og ap-
paratet slår seg av.
Brygge kaffe
Følg bildeveiledningen.
→Fig. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Apparatet ditt er utstyrt med et spesielt
aromaprogram. Kaffen brygges lenger og
får dermed en mer intensiv aroma.
Bruke aroma-program
Merk:Aromaprogrammet kan bare aktive-
res eller deaktiveres innen det første minut-
tet etter bryggestart.
background
no Automatisk utkobling
46
1.
Trykk på
-tasten for å aktivere aroma-
programmet.
→Fig. 17
a Symbolet ⁠lyser hvitt.
a Aromaprogrammet forblir aktivert for alle
videre bryggeprosesser.
2.
Trykk på
-tasten for å deaktivere
aromaprogrammet.
a Symbolet ⁠lyser ikke lenger.
Automatisk utkobling
Apparatet er utstyrt med automatisk utkob-
ling som kobler ut apparatet etter en viss
tid.
Modeller med termokanne slår seg av
minutter etter endt brygging. Modeller med
glasskanne varmer kaffen i ca. 40minutter
1
og slår seg deretter av.
På/av-tasten lyser rødt til kaffemaskinen
slås automatisk av.
Justere utkoblingstiden
2
Du kan justere tiden som før appara-
tet slås automatisk av.
Forutsetning:Støpslet er satt i, og appara-
tet er slått av.
1.
Hold
⁠inne i minst 3sekunder.
a Sist lagrede innstilling blinker.
2. Trykk på/av-tasten innen 7sekunder
og velg ønsket innstilling.
I displayet Innstilling
På/av-tast blinker 20minutter
⁠blinker
40minutter
1
På/av-tast og
⁠blinker
60minutter
1
Fabrikkinnstilling
a Hvis det ikke skjer noen innstilling i løpet
av 7sekunder, lagres den viste innstillin-
gen.
a På/av-tasten lyser ikke lenger, og ap-
paratet slår seg av.
Termokanne
Termokannen har en fyllmengde ca.
8kopper.
Merknader
¡ Lokket er av tekniske årsaker ikke her-
metisk tett, slik at lokket ikke kan suge
seg fast.
¡ Du aldri transportere termokannen
liggende, for da kan kaffe lekke ut.
¡ Ikke oppbevar eller transporter kull-
syreholdig drikke i termokannen.
¡ Kaffen holdes lenger varm hvis du
skyller termokannen med varmt vann før
bruk.
Hell ut kaffen, ta lokket av og sett det
→Fig. 18 - 20
Avkalking av apparatet
Apparatet er utstyrt med automatisk avkal-
kingsindikator.
Merknader
¡ Apparatet avkalkes hvis:
⁠og på/av-tasten blinker under
bryggingen
⁠blinker under varmholding
2
¡ Regelmessig avkalking:
forlenger levetiden for apparatet
sikrer en korrekt funksjon
hindrer at det dannes for mye damp
forkorter bryggetiden
sparer energi
¡ Følg produsentens anvisninger om bruk
og sikkerhet når du avkalker apparatet
med et vanlig avkalkingsmiddel som
fåes i handelen. Ikke bruk avkal-
kingsmiddel med fosforsyre.
¡ Hvis vannet fra springen inneholder mye
kalk, apparatet avkalkes oftere enn
det som er indikert.
1
Fabrikkinnstilling
2
Modell med glasskanne
background
Oversikt over rengjøring no
47
¡ Avkalk apparatet hvis det brygger lang-
sommere eller slår seg av før endt
brygging.
→Fig. 21 - 27
Oversikt over rengjøring
Ikke bruk rengjøringsmidler som innehol-
der alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander el-
ler metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
→Fig. 28
Merknader
¡ Rengjør og skyll alle deler grundig etter
hver bruk.
¡ Hårdnakkede avleiringer i termokannen
kan fjernes med en løsning av soda, gra-
nulat for oppvaskmaskin eller rengjø-
ringstabletter for gebiss.
¡ Oppbevar termokannen med åpent lokk
for å unngå at det dannes lukt og bak-
terier.
¡ Hvis dryppstopp er utett:
Ta ut filterholderen og rengjør drypp-
stopp under rennende vann.
Trykk dryppstopp gjentatte ganger
med fingeren i retning filterholderen.
Avfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifi-
sert i henhold til det europe-
iske direktivet 2012/19/EU
om avhending av elektrisk-
og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Kundeservice
Du får detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land hos vår
kundeservice, din forhandler eller våre
nettsider.
Kontaktinformasjonen for kundeservice fin-
ner du i den vedlagte kundeserviceoversik-
ten eller våre nettsider.
background
sv Säkerhet
48
Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
Använd bara apparaten:
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ upp till max. 2000°möh.
¡ för att brygga filterkaffe
Denna apparat kan användas av barn från 8år och äldre och av
personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el-
ler brist erfarenhet och/eller kunskap såvida detta sker under
uppsikt eller om de undervisats i hur man säkert använder appara-
ten och förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig
användning.
Låt inte barn leka med enheten.
Rengöring och användarskötsel får inte utföras av barn om de inte
är minst 8år gamla och står under uppsikt.
Låt inte barn under 8års ålder komma i närheten av apparaten
och anslutningsledningen.
Låt inte barn komma i närheten av förpackningsmaterial.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
Låt inte barn komma i närheten av smådelar.
Låt inte barn leka med smådelar.
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna typskyl-
ten.
Elanslut bara maskinen via ett rätt installerat, jordat uttag för väx-
elström.
Skyddsledarsystemet i byggnadens elanläggning måste vara in-
stallerat enligt gällande föreskrifter.
Använd aldrig apparaten om den är skadad.
Dra direkt ur sladdens kontakt eller slå av säkringen i proppskå-
pet om maskin eller sladd är skadade.
Det är bara specialutbildad personal som får reparera maskinen.
background
Förhindrande av sakskador sv
49
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Låt ingen vätska rinna ut apparatens stickkontaktanslutning.
Sörj för tillräcklig luftväxling kring apparaten.
Använd aldrig apparaten i ett skåp.
Ha alltid apparaten under uppsikt när den används.
Ställ aldrig enheten eller i närheten av heta ytor.
Täck aldrig över varmhållningsplattan.
Använd bara reservkannor som kundtjänst har godkänt för din
modell.
Rör aldrig heta enhetsdelar.
Låt heta apparatdelar svalna innan du rör vid dem efter använd-
ning.
Håll kannan enbart i handtaget.
Använd endast apparaten ändamålsenligt för att undvika skador.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Förhindra bakteriebildning genom att inte förvara eller varmhålla
mjölkprodukter, spädbarnsmat eller matvaror i termoskannan.
Förhindrande av sakskador
Använd apparaten enbart med kallt vat-
ten utan kolsyra. Fyll aldrig mjölk, fär-
diga drycker eller instantprodukter.
Kör aldrig apparaten när den är tom och
överfyll den inte. Observera vattennivåin-
dikatorn.
Låt apparaten svalna i minst 5minuter
efter varje användning.
Värm aldrig termoskannan i ugnen eller
mikrovågsugnen.
Lägg aldrig termoskannan eller dess
lock i diskmaskinen och och doppa den
inte i diskvatten.
Sätt in kannan i apparaten bara om lock-
et är stängt.
Ta inte ut kannan medan bryggningen
pågår.
Använd bara den medföljande kannan..
Översikt
→Fig. 1
A
Kaffebryggare med termoskanna
1
B
Kaffebryggare med glaskanna
1
C
Reglage
1
Vattentank med nivåindikator, av-
tagbar
2
Lock, vattentank, avtagbart
3
Filterhållare, avtagbar
1
Beroende modell
background
sv Förberedelse av apparaten före första användning
50
4
Droppstopp
5
Filterhus, svängbart
6
Termoskanna med lock
1
7
Locköppmingsknapp
8
Glaskanna med lock
1
9
Varmhållningsplatta
1
10
Kabelförvaringsfack
11
Aroma-knapp, belyst
12
Knapp Avkalkning, belyst
13
Till-/från-knapp, belyst
1
Beroende modell
Förberedelse av apparaten före
första användning
Anmärkningar
¡ Utför den första rengöringen med en
blandning av 5koppar vatten och
1kopp ättika.
¡ Stäng av apparaten med till-/från-knap-
pen före varje sköljning och låt den sval-
na i 5minuter.
¡ Utför sköljningen med 6koppar vatten
och tillsatt ättika 2 gånger.
→Fig. 2 - 8
Allmänna anvisningar
¡ Observera nivåindikatorn vattentan-
ken. Fyll vattentanken minst till det un-
dersta markeringsstrecket och högst till
det översta markeringsstrecket.
¡ För att kaffet ska tillräcklig temperatur
och full arom bör du inte brygga mindre
än 3koppar kaffe. En kopp motsvarar
cirka 125ml.
¡ Tillsätt för varje kopp cirka 6g kaffepul-
ver med med medelfin malningsgrad.
¡ Förvara malt kaffe svalt eller i frysen.
¡ Slut till öppnade kaffeförpackningar tätt
att aromen bibehålls.
¡ Kaffebönornas rostning påverkar smak
och arom.
Mörkrostat = kryddigare
Ljusare rostat = syrligare
¡ Av tekniska skäl kan kondensvatten bil-
das filterhuset.
Ställ in vattenhårdheten
Vattnets förinställda hårdhetsgrad går att ju-
stera.
Notera:Det är viktigt att rätt hårdhetsgrad
är inställd, att apparaten i god tid kan vi-
sa att den behöver avkalkas.
Krav:Nätstickkontakten är insatt och appa-
raten är avstängd.
1.
Håll
och intryckta i minst 3sekun-
der.
a Den senast sparade inställningen blin-
kar.
2. Tryck inom 7sekunder På/Av-knap-
pen och välj önskad inställning.
Symbol Inställning
På/Av-knappen
blinkar
mjukt
blinkar
medel
På/Av-knappen
och
blinkar
hårt
1
1
Fabriksinställning
Vattnets hårdhetsgrad:
tysk hård-
hetsgrad i
°dH
fransk hård-
hetsgrad i °fH
mjukt 1-8,4 1-14
medel 8,4-14 14-25
hårt >14 >25
a Om du inte gör någon inställning inom
7sekunder sparas den visade inställ-
ningen.
a På/Av-knappen lyser inte längre och ap-
paraten stängs av.
Kaffebryggning
Följ figuranvisningarna.
→Fig. 9 - 16
background
Aroma intense sv
51
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Apparaten har ett speciellt aromprogram.
Kaffet bryggs längre tid och får en inten-
sivare arom.
Använda Arom-program
Notera:Aromprogrammet kan bara aktive-
ras eller avaktiveras under den första minu-
ten efter bryggningsstarten.
1. Aktivera aromprogrammet genom att
trycka på
⁠.
→Fig. 17
a Symbolen lyser med vitt sken.
a Aromprogrammet förblir aktiverat under
alla kommande bryggningar.
2. Avaktivera aromprogrammet genom att
trycka på ⁠.
a Symbolen
lyser inte längre.
Automatisk avstängning
Apparaten är försedd med automatisk av-
stängning som stänger av apparaten efter
en viss tid.
Modeller med termoskanna stängs av någ-
ra minuter efter bryggningen är färdig.
Modeller med glaskanna håller kaffet varmt
i cirka. 40minuter
1
och stängs sedan av.
Till-/från-knappen lyser med rött sken tills
kaffebryggaren stängs av automatiskt.
Justering av avstängningstiden
2
Den tid efter vilken apparaten stängs av au-
tomatiskt går att justera.
Krav:Nätstickkontakten är insatt och appa-
raten är avstängd.
1.
Håll
intryckt i minst 3sekunder.
a Den senast sparade inställningen blin-
kar.
2. Tryck inom 7sekunder På/Av-knap-
pen och välj önskad inställning.
Symbol Inställning
På/Av-knappen
blinkar
20minuter
blinkar
40minuter
1
På/Av-knappen
och
blinkar
60minuter
1
Fabriksinställning
a Om du inte gör någon inställning inom
7sekunder sparas den visade inställ-
ningen.
a På/Av-knappen lyser inte längre och ap-
paraten stängs av.
Termoskanna
Termoskannan rymmer ungefär 8 koppar.
Anmärkningar
¡ Förslutningen är av tekniska skäl inte
hermetiskt tät, för att förslutningen inte
saka kunna fugas fast.
¡ Transportera aldrig termoskannan lig-
gande, eftersom kaffe kan rinna ut.
¡ Förvara eller transportera inte kolsyrehal-
tiga drycker i termoskannan.
¡ Om du sköljer termoskannan med varmt
vatten före användningen håller sig kaf-
fet varmt längre.
Häll ut kaffet, ta av locket och sätt
det
→Fig. 18 - 20
Avkalkning av apparaten
Apparaten är utrustad med en automatisk
avkalkningsindikator.
Anmärkningar
¡ Apparaten måste avkalkas om:
och på/av-knappen blinkar under
tillagningen
blinkar under varmhållningen
2
1
Fabriksinställning
2
Modell med glaskanna
background
sv Rengöringsöversikt
52
¡ Regelbunden avkalkning:
förlänger apparatens livstid
säkerställer felfri funktion
förhindrar alltför stor ångbildning
förkortar byggtiden
sparar energi
¡ Om du avkalkar apparaten med ett av-
kalkningsmedel som finns i handeln
måste du följa tillverkarens bruksanvis-
ning och säkerhetsföreskrifter. Använd
inga avkalkningsmedel som innehåller
fosforsyra.
¡ Om kranvattnet är mycket kalkhaltigt bör
du avkalka apparaten oftare än vad indi-
katorn visar.
¡ Avkalka apparaten om den brygger lång-
sammare eller stängs av innan brygg-
ningen är färdig.
→Fig. 21 - 27
Rengöringsöversikt
Använd inga alkoholhaltiga rengörings-
medel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga trasor eller rengöringsme-
del som kan repa apparaten.
→Fig. 28
Anmärkningar
¡ Rengör och skölj alla delar noggrant ef-
ter varje användning.
¡ Ta bort besvärliga avlagringar i ter-
moskannan med en lösning av soda,
maskindiskgranulat eller rengöringsme-
del för löständer.
¡ För att förhindra dålig lukt och bakterie-
bildning bör du förvara termoskannan
med locket öppet.
¡ Om droppstoppet blir otätt:
Ta ut filterhållaren och rengör dropp-
stoppet under rinnande vatten.
Tryck droppstoppet flera gånger med
ett finger i riktning mot filterhållaren.
Omhändertagande av begagna-
de apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du hos återförsäljare och kom-
mun.
Denna enhet är märkt i en-
lighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om
avfall som utgörs av eller in-
nehåller elektroniska produk-
ter (waste electrical and e-
lectronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av
uttjänta enheter.
Kundtjänst
Utförligare information om garantitid och
garantivillkor i ditt land finns hos service,
återförsäljare eller vår webbsajt.
Kontaktuppgifterna till kundtjänsten finns i
den medföljande kundtjänstförteckningen
eller vår webbplats.
background
Turvallisuus fi
53
Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
Käytä laitetta vain:
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
¡ suodatinkahvin keittämiseen.
Kahdeksanvuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja sellaiset henkilöt,
joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai
joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, saavat
käyttää laitetta vain valvonnan alaisena tai kun heille on neuvottu,
miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet
laitteesta aiheutuvat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, paitsi jos he ovat
vähintään kahdeksanvuotiaita ja aikuinen valvoo toimenpiteitä.
Pidä alle kahdeksanvuotiaat lapset poissa laitteen ja liitäntäjohdon
läheltä.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Pidä pienet osat poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon.
Talon suojamaadoitusjärjestelmän täytyy olla asennettu
määräysten mukaisesti.
Älä käytä viallista laitetta.
Jos laite tai verkkojohto on rikki, irrota heti verkkojohdon pistoke
tai kytke sulake sulakerasiassa pois päältä.
Laitteen korjaustöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
background
fi Esinevahinkojen välttäminen
54
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Laitteen pistoliitäntään ei saa päästä nestettä.
Laitteen on saatava riittävästi ilmaa.
Laitetta ei saa koskaan käyttää kaapissa.
Älä käytä laitetta ilman valvontaa.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Älä koskaan peitä lämpölevyä.
Käytä vain varakannuja, jotka asiakaspalvelu on hyväksynyt
käytettäväksi laitemallisi kanssa.
Älä kosketa laitteen kuumia osia.
Käytön jälkeen anna laitteen kuumien osien jäähtyä ennen niiden
koskettamista.
Tartu kiinni kannusta vain sen kahvasta.
Tapaturmien välttämiseksi laitetta saa käyttää vain sille
suunniteltuun tarkoitukseen.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
Bakteerien muodostumisen välttämiseksi älä säilytä
termoskannussa tai pidä siinä lämpimänä maitotuotteita,
vauvanruokaa tai muita vastaavia elintarvikkeita.
Esinevahinkojen välttäminen
Käytä laitetta vain raikkaalla, kylmällä,
hiilihapottomalla vedellä. Älä koskaan
täytä sitä maidolla, valmiilla juomilla tai
pikavalmisteilla.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä tai
täytä sitä liikaa. Huomioi vesimäärän
mitta-asteikko.
Anna laitteen jäähtyä vähintään
5minuuttia aina käytön jälkeen.
Älä koskaan lämmitä termoskannua
mikroaaltouunissa tai leivinuunissa.
Älä koskaan laita termoskannua tai sen
kantta astianpesukoneeseen tai
astianpesuaineliuokseen.
Laita kannu laitteeseen vain kansi
suljettuna.
Älä poista kannua keittämisen aikana.
Käytä vain mukana toimitettua kannua.
Yleiskatsaus
→Kuva 1
A
Kahvinkeitin, jossa on
termoskannu
1
1
Mallista riippuen
background
Laitteen esivalmistelu ensimmäistä käyttöä varten fi
55
B
Kahvinkeitin, jossa on lasikannu
1
C
Käyttöelementit
1
Vesisäiliö, jossa on vesimäärän
mitta-asteikko, irrotettava
2
Vesisäiliön kansi, irrotettava
3
Suodatinteline, irrotettava
4
Tippalukko
5
Suodatinkotelo, kääntyvä
6
Kannellinen termoskannu
1
7
Kannen avauspainike
8
Kannellinen lasikannu
1
9
Lämpölevy
1
10
Johdon säilytyslokero
11
Aromipainike, valaistu
12
Kalkinpoistopainike, palaa
13
Virtakytkin, valaistu
1
Mallista riippuen
Laitteen esivalmistelu
ensimmäistä käyttöä varten
Huomautukset
¡ Tee ensimmäinen puhdistuskerta
seoksella, jossa on 5kupillista vettä ja
1kupillinen etikkaa.
¡ Sammuta laite virtakytkimellä ennen
jokaista huuhtelukertaa ja anna sen
jäähtyä 5minuuttia.
¡ Huuhtele sen jälkeen kaksi kertaa 6
kupillisella vettä ilman etikkaa.
→Kuva 2 - 8
Yleisiä ohjeita
¡ Tarkkaile vesisäiliön vesimäärän mitta-
asteikkoa. Täytä vesisäiliö vähintään
alimpaan merkkiin asti ja enintään
ylimpään merkkiin asti.
¡ Jotta kahvin lämpötila on riittävä ja aromi
täyteläinen, keitä vähintään 3 kupillista
kahvia. Yksi kuppi vastaa noin 125ml.
¡ Täytä kupillista kohti noin 6g
kahvijauhetta, joka on jauhettu
keskikarkeaksi.
¡ Säilytä jauhettua kahvia viileässä
paikassa tai pakasta se.
¡ Sulje avattu kahvipaketti tiiviisti, jotta sen
aromi säilyy.
¡ Kahvipapujen paahtotapa vaikuttaa
niiden makuun ja aromiin.
Tumma paahto = voimakkaampi
Vaalea paahto = hapokkaampi
¡ Suodatinkoteloon voi teknisistä syistä
tiivistyä kondenssivettä.
Veden kovuuden asettaminen
Esiasetettua veden kovuutta voidaan
säätää.
Huomautus:Veden kovuuden oikea asetus
on tärkeää, jotta laite ilmoittaa
suoritettavasta kalkinpoistosta ajoissa.
Vaatimus:Pistoke on liitetty pistorasiaan ja
laite on kytketty pois päältä.
1.
Pidä
ja painettuna vähintään
kolmensekunnin ajan.
a Viimeksi tallennettu asetus vilkkuu.
2. Paina virtakytkintä seitsemänsekunnin
kuluessa ja valitse haluamasi asetus.
Näyttö Asetus
Virtakytkin vilkkuu pehmeä
vilkkuu
keskimääräinen
Virtakytkin ja
vilkkuvat
kova
1
1
Tehdasasetus
Veden kovuusasteet:
Saksalainen
kovuus °dH
Ranskalainen
kovuus °fH
pehm
1-8,4 1-14
keski
määrä
inen
8,4-14 14-25
kova >14 >25
a Jos mitään asetusta ei tehdä 7sekuntiin,
näkyvissä oleva asetus tallennetaan.
background
fi Kahvin keittäminen
56
a Virtakytkin ei enää pala ja laite kytkeytyy
pois päältä.
Kahvin keittäminen
Noudata kuvaohjeita.
→Kuva 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Laitteessa on erityinen aromiohjelma.
Kahvia haudutetaan pidempään, jolloin sen
aromi on voimakkaampi.
Aroma-ohjelman käyttö
Huomautus:Aromiohjelman voi kytkeä
päälle tai pois ainoastaan ensimmäisen
minuutin kuluessa valmistuksen
alkamisesta.
1. Voit kytkeä aromiohjelman päälle
painamalla
-painiketta.
→Kuva 17
a Symboli palaa valkoisena.
a Aromiohjelma pysyy päällekytkettynä
kaikilla seuraavilla valmistuskerroilla.
2. Voit kytkeä aromiohjelman pois päältä
painamalla -painiketta.
a Symbolin valo ei pala enää.
Automaattinen virrankatkaisu
Laitteessa on automaattinen
virrankatkaisutoiminto, joka kytkee laitteen
pois päältä tietyn ajan kuluttua.
Termoskannulla varustetut mallit kytkeytyvät
pois päältä muutama minuutti valmistuksen
päättymisen jälkeen. Lasikannulla
varustetut mallit pitävät kahvia lämpimänä
noin 40minuuttia
1
ja kytkeytyvät sitten pois
päältä.
Virtakytkimessä palaa punainen valo,
kunnes kahvinkeitin kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Virran katkeamisajan säätö
2
Aikaa, jonka jälkeen laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, voidaan säätää.
Vaatimus:Pistoke on liitetty pistorasiaan ja
laite on kytketty pois päältä.
1.
Pidä
painettuna vähintään
kolmensekunnin ajan.
a Viimeksi tallennettu asetus vilkkuu.
2. Paina virtakytkintä seitsemänsekunnin
kuluessa ja valitse haluamasi asetus.
Näyttö Asetus
Virtakytkin vilkkuu 20minuuttia
vilkkuu
40minuuttia
1
Virtakytkin ja
vilkkuvat
60minuuttia
1
Tehdasasetus
a Jos mitään asetusta ei tehdä 7sekuntiin,
näkyvissä oleva asetus tallennetaan.
a Virtakytkin ei enää pala ja laite kytkeytyy
pois päältä.
Termoskannu
Termoskannun täyttömäärä on suunnilleen
8 kupillista.
Huomautukset
¡ Kansi ei ole teknisistä syistä ilmatiivis,
jotta se ei imeydy kiinni.
¡ Älä koskaan kuljeta termoskannua
vaakatasossa, sillä kahvi voi vuotaa.
¡ Älä säilytä tai kuljeta termoskannussa
hiilihappopitoisia juomia.
¡ Jos huuhtelet termoskannun kuumalla
vedellä ennen käyttöä, kahvi pysyy
kuumana pidempään.
Kaada kahvi pois, poista kansi ja laita
päälle
→Kuva 18 - 20
Kalkin poistaminen laitteesta
Laitteessa on automaattinen
kalkinpoistonäyttö.
1
Tehdasasetus
2
Malli, jossa on lasikannu
background
Puhdistusohjeet fi
57
Huomautukset
¡ Laitteesta on poistettava kalkki
seuraavissa tapauksissa:
haudutuksen
aikana ja kun
virtakytkin vilkkuu
lämpimänäpidon aikana
vilkkuu
1
¡ Säännöllinen kalkinpoisto:
pidentää laitteen käyttöikää
varmistaa moitteettoman toiminnan
estää liiallisen höyryn muodostumisen
lyhentää keittoaikaa
säästää energiaa
¡ Jos poistat laitteesta kalkin kaupasta
saatavalla kalkinpoistoaineella, noudata
valmistajan käyttö- ja turvallisuusohjeita.
Älä käytä fosforihappopitoisia
kalkinpoistoaineita.
¡ Jos vesijohtovesi on hyvin kalkkipitoista,
kalkki on poistettava laitteesta näyttöä
useammin.
¡ Jos laite toimii hitaammin tai sammuu
ennen valmistuksen päättymistä, poista
laitteesta kalkki.
→Kuva 21 - 27
Puhdistusohjeet
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
→Kuva 28
Huomautukset
¡ Puhdista ja huuhtele kaikki osat
huolellisesti aina käytön jälkeen.
¡ Poista termoskannun pinttynyt lika
soodasta, astianpesukoneisiin
tarkoitetusta pesuaineesta tai
hammasproteesien puhdistustableteista
valmistetulla liuoksella.
¡ Hajujen ja bakteerien muodostumisen
välttämiseksi säilytä termoskannua kansi
auki.
¡ Jos tippalukko vuotaa:
Irrota suodatinteline ja puhdista
tippalukko juoksevan veden alla.
Paina tippalukkoa useita kertoja
sormella kohti suodatintelinettä.
Käytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-
säännökset koko EU:n
alueella.
Huoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat huoltopalvelustamme,
jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät
oheisesta huoltopalveluluettelosta tai
internet-sivuiltamme.
1
Malli, jossa on lasikannu
background
es Seguridad
58
Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ hasta a una altura de 2000msobre el nivel del mar.
¡ para preparar café filtrado.
Este aparato podrá ser usado por niños a partir de 8 años y por
personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de conocimientos o de experiencia, siempre que cuen-
ten con la supervisión de una persona responsable de su seguri-
dad o hayan sido instruidos previamente en su uso y hayan com-
prendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no podrán
ser realizados por niños a no ser que tengan 8 años o más y cuen-
ten con la supervisión de una persona adulta responsable.
Mantener a los niños menores de 8 años alejados del aparato y
del cable de conexión.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
Mantener las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con piezas pequeñas.
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
Conectar el aparato solo a una fuente de alimentación con co-
rriente alterna mediante un enchufe reglamentario con puesta a
tierra.
La conexión de puesta a tierra de la instalación eléctrica domés-
tica debe estar instalada de acuerdo con las normas vigentes.
No poner nunca en funcionamiento un aparato dañado.
background
Seguridad es
59
Si el aparato o el cable de conexión de red están dañados, de-
senchufar inmediatamente el cable de conexión de red o desco-
nectar el interruptor automático del cuadro eléctrico.
Solo el personal especializado puede realizar reparaciones e in-
tervenciones en el aparato.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
No derramar ningún líquido sobre la conexión por enchufe del
aparato.
Procurar una ventilación suficiente del aparato.
No poner nunca el aparato en funcionamiento dentro de un ar-
mario.
Mantener el aparato siempre bajo vigilancia mientras esté fun-
cionando.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
No cubrir nunca la placa calientatazas.
Utilizar solo jarras de repuesto autorizadas por el servicio de
atención al cliente para su modelo.
No tocar nunca las piezas calientes del aparato.
Después del uso dejar enfriar las piezas calientes del aparato
antes de manipularlas.
Sostener la jarra solo por el asa.
Para evitar el peligro de lesiones, utilizar el aparato únicamente
conforme al uso previsto.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Para evitar la formación de bacterias, no conservar ni mantener
calientes productos lácteos, alimentos para bebés ni alimentos
similares en la jarra térmica.
background
es Evitar daños materiales
60
Evitar daños materiales
Utilizar el aparato solo con agua limpia,
fría y sin gas. No introducir nunca leche,
bebidas preparadas ni productos instan-
táneos.
No poner nunca en funcionamiento el
aparato si está vacío ni llenarlo en exce-
so. Tener en cuenta el indicador del nivel
de agua.
Dejar enfriar el aparato por lo menos
5minutos después de cada uso.
No calentar nunca la jarra térmica en el
microondas ni en el horno.
No poner nunca la jarra térmica o la tapa
de la jarra térmica en el lavavajillas ni en
agua con un poco de jabón.
Colocar la jarra en el aparato solo con la
tapa cerrada.
No retirar la jarra durante el proceso de
preparación.
Utilizar únicamente la jarra suministrada.
Vista general
→Fig. 1
A
Cafetera con jarra térmica
1
B
Cafetera con jarra de cristal
1
C
Mandos
1
Depósito de agua con indicador
de nivel de agua, desmontable
2
Tapa del depósito de agua, des-
montable
3
Soporte para filtro, desmontable
4
Válvula antigoteo
5
Carcasa de filtro, giratoria
6
Jarra térmica con tapa
1
7
Pulsador para abrir la tapa
8
Jarra de cristal con tapa
1
9
Placa calentadora
1
10
Compartimento de almacenaje del
cable de alimentación
11
Tecla "Aroma", con luz
1
En función del modelo
12
Tecla de descalcificación, ilumina-
da
13
Tecla de conexión/desconexión,
con luz
1
En función del modelo
Preparar el aparato para el pri-
mer uso
Notas
¡ Realizar el primer ciclo de limpieza con
una mezcla de 5 tazas de agua y 1 taza
de vinagre.
¡ Antes de cada ciclo de lavado, apagar el
aparato con la tecla de conexión/desco-
nexión y dejar que se enfríe durante
5minutos.
¡ Llevar a cabo 2 veces el ciclo de lavado
con 6tazas de agua sin añadir vinagre.
→Fig. 2 - 8
Advertencias de carácter gene-
ral
¡ Observar el indicador del nivel de agua
del depósito de agua. Llenar el depósito
de agua, como mínimo, hasta la línea de
referencia inferior y, como máximo, has-
ta la línea de referencia superior.
¡ Para que el café tenga la temperatura
suficiente y conserve todo su aroma,
preparar al menos 3 tazas. Una taza tie-
ne unos 125ml de capacidad.
¡ Llenar aproximadamente 6gramos de
café molido con un grado de molido me-
dio por taza.
¡ Guardar el café molido en un lugar fres-
co o en el congelador.
¡ Cerrar bien los paquetes de café empe-
zados para que se conserve el aroma.
¡ El tueste de los granos de café influye
en el sabor y en el aroma.
Tueste oscuro = más aroma
Tueste más claro = más acidez
¡ Por motivos técnicos, puede formarse
agua de condensación en la carcasa del
filtro.
background
Ajustar la dureza del agua es
61
Ajustar la dureza del agua
El grado de dureza del agua predefinido se
puede modificar.
Nota:Es importante ajustar correctamente
la dureza del agua para que el aparato pue-
da indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcificar.
Requisito:El aparato está apagado y co-
nectado a la toma de corriente.
1.
Mantener pulsados
y durante al
menos 3segundos.
a Parpadea el último ajuste guardado.
2. Pulsar la tecla de conexión/desconexión
en el plazo de 7segundos y seleccionar
el ajuste deseado.
Indicador Ajuste
La tecla de cone-
xión/desconexión
parpadea
blanda
parpadea
media
La tecla de cone-
xión/desconexión
y
parpadean
dura
1
1
Ajuste de fábrica
Grados de dureza del agua:
Dureza del
agua alemana
en °dH
Dureza del
agua francesa
en °fH
blan-
da
1-8,4 1-14
media 8,4-14 14-25
dura >14 >25
a Si durante 7 segundos no se realiza nin-
gún ajuste, se guarda el ajuste mostra-
do.
a La tecla de conexión/desconexión ya no
se ilumina y el aparato se apaga.
Preparación de café
Siga las instrucciones gráficas.
→Fig. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
El aparato dispone de un programa espe-
cial de aroma. El café está más tiempo en
infusión, por lo que adquiere un aroma más
intenso.
Utilizar el programa Aroma
Nota:El programa de aroma solo puede
activarse o desactivarse durante el primer
minuto tras el inicio de la preparación de
café.
1. Para activar el programa de aroma, pul-
sar la tecla
⁠.
→Fig. 17
a El símbolo se ilumina en color blanco.
a A partir de ahora, el programa de aroma
permanece activado en todos los proce-
sos de preparación de café.
2. Para desactivar el programa de aroma,
pulsar la tecla ⁠.
a El símbolo se apaga.
Desconexión automática
El aparato está equipado con una descone-
xión automática que apaga el aparato
cuando ha transcurrido un tiempo determi-
nado.
Los modelos con jarra térmica se desco-
nectan unos minutos después de concluir
la preparación del café. Los modelos con
jarra de cristal calientan el café aprox.
40minutos
1
y después se apagan.
La tecla de conexión/desconexión perma-
nece iluminada en rojo hasta que la cafete-
ra se desconecta automáticamente.
Ajustar el tiempo de desconexión
2
El periodo tras el cual el aparato se apaga
automáticamente se puede ajustar.
1
Ajuste de fábrica
2
Modelo con jarra de cristal
background
es Jarra térmica
62
Requisito:El aparato está apagado y co-
nectado a la toma de corriente.
1.
Mantener pulsado
durante al menos
3segundos.
a Parpadea el último ajuste guardado.
2. Pulsar la tecla de conexión/desconexión
en el plazo de 7segundos y seleccionar
el ajuste deseado.
Indicador Ajuste
La tecla de cone-
xión/desconexión
parpadea
20minutos
parpadea
40minutos
1
La tecla de cone-
xión/desconexión
y
parpadean
60minutos
1
Ajuste de fábrica
a Si durante 7 segundos no se realiza nin-
gún ajuste, se guarda el ajuste mostra-
do.
a La tecla de conexión/desconexión ya no
se ilumina y el aparato se apaga.
Jarra térmica
La jarra térmica tiene una capacidad de
unas 8 tazas.
Notas
¡ Por motivos técnicos, el cierre no es her-
mético para que no pueda quedarse
adherido por la succión.
¡ Por tanto, no se debe transportar nunca
la jarra térmica en posición horizontal, ya
que el que café podría salirse.
¡ No guardar ni transportar bebidas gase-
osas en la jarra térmica.
¡ Si la jarra térmica se enjuaga con agua
caliente antes de utilizarla, el café se
mantiene caliente durante más tiempo.
Verter el café, retirar y colocar la tapa
→Fig. 18 - 20
Descalcificar el aparato
El aparato dispone de una indicación auto-
mática de descalcificación.
Notas
¡ El aparato debe descalcificarse si:
parpadean
y la tecla de conexión/
desconexión durante la preparación
parpadea
durante la función de
mantener caliente
1
¡ Una descalcificación periódica:
prolonga la vida útil del aparato
asegura su funcionamiento óptimo
impide una formación excesiva de va-
por
reduce el tiempo de preparación
reduce el consumo de energía
¡ Si el aparato se descalcifica con un des-
calcificador de uso corriente, se deben
tener en cuenta las advertencias de se-
guridad y aplicación del fabricante. No
utilizar descalcificadores que contengan
ácido fosfórico.
¡ Si el agua del grifo tiene mucha cal, des-
calcificar el aparato con mayor frecuen-
cia de la indicada.
¡ Si el aparato tarda más en preparar el
café o se desconecta antes de terminar
de preparar el café, se debe descalcifi-
car.
→Fig. 21 - 27
Vista general de la limpieza
No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
No utilizar paños ni productos de limpie-
za abrasivos.
→Fig. 28
Notas
¡ Después de cada uso, limpiar y enjuagar
bien todas las piezas.
1
Modelo con jarra de cristal
background
Eliminación del aparato usado es
63
¡ Eliminar los restos de suciedad más
adheridos de la jarra térmica con una so-
lución de soda, detergente para lavavaji-
llas o pastillas para la limpieza de denta-
duras postizas.
¡ Para evitar la formación de olores y bac-
terias, guarde la jarra térmica con la tapa
abierta.
¡ Si la válvula antigoteo no cierra de forma
hermética:
Extraer el soporte del filtro y limpiar la
válvula antigoteo con agua corriente.
Presionar con el dedo varias veces la
válvula antigoteo en la dirección del
soporte del filtro.
Eliminación del aparato usado
Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (Resi-
duos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en to-
do el ámbito de la Unión Eu-
ropea para la retirada y la
reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Servicio de Asistencia Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de validez de la garantía y las
condiciones de garantía en su país, pónga-
se en contacto con nuestro Servicio de
Asistencia Técnica o con su distribuidor, o
bien consulte nuestra página web.
Los datos de contacto del Servicio de Asis-
tencia Técnica se encuentran en el directo-
rio adjunto o en nuestra página web.
background
pt Segurança
64
Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
Utilize o aparelho apenas:
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
¡ para preparar café de filtro.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, se forem
devidamente supervisionadas ou instruídas na utilização com se-
gurança do aparelho e tiverem compreendido os perigos daí resul-
tantes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realiza-
das por crianças, a não ser que tenham uma idade igual ou supe-
rior a 8 anos e se encontrem sob vigilância.
As crianças menores de 8 anos devem manter-se afastadas do
aparelho e do cabo de ligação.
Manter o material de embalagem fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com o material de emba-
lagem.
Manter as peças pequenas fora do alcance das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com peças pequenas.
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
Ligar o aparelho a uma rede elétrica com corrente alternada
apenas através de uma tomada com ligação à terra corretamen-
te instalada.
O sistema de ligação à terra da alimentação elétrica doméstica
tem de estar corretamente instalado.
Nunca operar um aparelho danificado.
Se o aparelho ou o cabo elétrico estiver avariado, puxe o cabo
ou a ficha da tomada ou desligue o fusível no quadro elétrico.
background
Evitar danos materiais pt
65
As reparações no aparelho apenas podem ser realizadas por
técnicos qualificados.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Não pode ser derramado nenhum líquido sobre a ficha do apa-
relho.
Ventile suficientemente o aparelho.
Nunca opere o aparelho dentro de um armário.
Vigie sempre o aparelho durante o funcionamento.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Nunca cubra a placa de aquecimento.
Utilizar apenas jarros de substituição autorizados para o seu mo-
delo pela assistência ao cliente.
Nunca tocar nas partes quentes do aparelho.
Deixe que as partes quentes do aparelho arrefeçam antes de
lhes tocar.
Agarrar na cafeteira apenas pela pega.
Para evitar ferimentos, utilize o aparelho apenas conforme a sua
utilização correta.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Para evitar a formação de bactérias, não guardar nem manter
quentes produtos lácteos, comida para bebé ou outros alimen-
tos semelhantes na cafeteira térmica.
Evitar danos materiais
Utilizar o aparelho apenas com água lim-
pa, fria e sem gás. Nunca encher com
leite, bebidas prontas ou produtos ins-
tantâneos.
Nunca utilizar o aparelho quando este
está vazio nem nunca encher excessiva-
mente. Observar a indicação do nível de
água.
Deixar o aparelho arrefecer durante, pe-
lo menos, 5minutos após cada utiliza-
ção.
Nunca aquecer a cafeteira térmica no
micro-ondas nem no forno.
background
pt Vista geral
66
Nunca colocar a cafeteira térmica ou a
respetiva tampa na máquina de lavar loi-
ça ou na solução à base de detergente.
Colocar a cafeteira no aparelho apenas
com a tampa fechada.
Não retirar a cafeteira durante o ciclo de
infusão.
Utilizar apenas a cafeteira fornecida.
Vista geral
→Fig. 1
A
Máquina de café com cafeteira
térmica
1
B
Máquina de café com cafeteira de
vidro
1
C
Elementos de comando
1
Depósito de água com indicação
do nível de água, amovível
2
Tampa do depósito de água, amo-
vível
3
Suporte do filtro, amovível
4
Dispositivo antigota
5
Caixa do filtro, giratória
6
Cafeteira térmica com tampa
1
7
Botão de abertura da tampa
8
Cafeteira de vidro com tampa
1
9
Placa de aquecimento
1
10
Compartimento para o cabo
11
Tecla Aroma, acesa
12
Tecla Descalcificar, acesa
13
Tecla de ligar/desligar, acesa
1
Conforme o modelo
Preparar o aparelho para a pri-
meira utilização
Notas
¡ Efetuar o primeiro ciclo de limpeza com
uma mistura de 5chávenas de água e
1chávena de vinagre.
¡ Antes de cada lavagem, desligar o apa-
relho com a tecla de ligar/desligar e dei-
xar arrefecer durante 5minutos.
¡ Efetuar 2 vezes a lavagem com 6cháve-
nas de água sem adição de vinagre.
→Fig. 2 - 8
Indicações gerais
¡ Observar a indicação do nível de água
no depósito de água. Encher o depósito
de água no mínimo até à linha de marca-
ção inferior e no máximo até à linha de
marcação superior.
¡ Para obter uma temperatura suficiente
do café e o aroma pleno, não fazer me-
nos do que 3chávenas de café. Uma
chávena corresponde a aprox. 125ml.
¡ Encher cada chávena com aprox. 6g de
café moído com grau de moagem mé-
dio.
¡ Guardar o café moído num local frio ou
congelar.
¡ Uma vez aberta a embalagem do café, é
necessário fechá-la bem após cada utili-
zação, a fim de conservar o aroma do
café.
¡ O grau de torrefação dos grãos de café de-
termina o seu sabor e aroma.
Torrado escuro = mais sabor
Torrado claro = mais acidez
¡ Por razões técnicas, pode formar-se
condensação na caixa do filtro.
Ajustar a dureza da água
A dureza que vem previamente ajustada
pode ser adaptada.
Nota:A regulação certa da dureza da água
é importante para que o seu aparelho indi-
que na devida altura quando deve ser feita
uma descalcificação.
Requisito:A ficha de rede está inserida na
tomada e o aparelho está desligado.
1.
Manter premidas as teclas
e duran-
te pelo menos 3segundos.
a A última regulação memorizada pisca.
2. Premir a tecla de ligar/desligar num es-
paço de 7segundos e selecionar a re-
gulação desejada.
background
Fazer café pt
67
Indicação Regulação
A tecla de ligar/
desligar pisca
macia
a piscar
média
A tecla de ligar/
desligar e
pis-
cam
dura
1
1
Definições de fábrica
Graus de dureza da água:
dureza alemã
em °dH
dureza fran-
cesa em °fH
macia 1-8,4 1-14
média 8,4-14 14-25
dura >14 >25
a Se não for feita qualquer regulação num
espaço de 7segundos, a regulação exi-
bida é guardada.
a A tecla de ligar/desligar não se acen-
de e o aparelho desliga-se.
Fazer café
Siga o manual ilustrado.
→Fig. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
O seu aparelho possui um programa de
aroma especial. O café é preparado duran-
te mais tempo e obtém, deste modo, um
aroma mais intenso.
Utilizar programa de aroma
Nota:é possível ativar ou desativar o
programa de aroma durante o primeiro mi-
nuto após o início do ciclo de infusão.
1. Para ativar o programa de aroma, premir
a tecla
⁠.
→Fig. 17
a O símbolo acende-se a branco.
a O programa de aroma permanece ativa-
do para todos os outros ciclos de infu-
são.
2. Para desativar o programa de aroma,
premir a tecla ⁠.
a O símbolo não se acende.
Desligamento automático
O seu aparelho está equipado com um sis-
tema de desligamento automático, o qual
desliga o aparelho após um determinado
período.
Os modelos com cafeteira térmica desli-
gam-se poucos minutos após o fim do ciclo
de infusão. Os modelos com cafeteira de
vidro aquecem o café durante aprox.
40minutos
1
e depois desligam-se.
A tecla de ligar/desligar acende-se a ver-
melho, até que a máquina de café se desli-
gue automaticamente.
Adaptar o tempo para o
desligamento
2
O tempo após o qual o aparelho se desliga
automaticamente pode ser adaptado.
Requisito:A ficha de rede está inserida na
tomada e o aparelho está desligado.
1.
Manter
premido durante pelo menos
3segundos.
a A última regulação memorizada pisca.
2. Premir a tecla de ligar/desligar num es-
paço de 7segundos e selecionar a re-
gulação desejada.
Indicação Regulação
A tecla de ligar/
desligar pisca
20minutos
a piscar
40minutos
1
1
Definições de fábrica
1
Definições de fábrica
2
Modelo com cafeteira de vidro
background
pt Cafeteira térmica
68
Indicação Regulação
A tecla de ligar/
desligar e
pis-
cam
60minutos
1
Definições de fábrica
a Se não for feita qualquer regulação num
espaço de 7segundos, a regulação exi-
bida é guardada.
a A tecla de ligar/desligar não se acen-
de e o aparelho desliga-se.
Cafeteira térmica
A cafeteira térmica tem uma capacidade de
aproximadamente 8 chávenas.
Notas
¡ Por razões técnicas, o fecho não está
hermeticamente vedado para que não
possa colar.
¡ Nunca transportar a cafeteira térmica na
horizontal, pois o café pode derramar-
se.
¡ Não conservar nem transportar bebidas
gaseificadas na cafeteira térmica.
¡ Se lavar a cafeteira térmica com água
quente antes de a utilizar, o café perma-
nece quente durante mais tempo.
Verter o café, retirar e colocar a tam-
pa
→Fig. 18 - 20
Descalcificar o aparelho
O aparelho oferece uma função automática
de indicação da descalcificação.
Notas
¡ O aparelho tem de ser descalcificado,
logo que:
durante a fervura
e quando a tecla
de ligar/desligar piscar
durante a manutenção do quente
piscar
1
¡ A descalcificação regular:
prolonga a vida do aparelho
garante um funcionamento perfeito
evita a formação excessiva de vapor
reduz a duração do ciclo de infusão
poupa energia
¡ Se descalcificar o aparelho com um
agente descalcificante corrente no mer-
cado, respeite as instruções de utiliza-
ção e de segurança do fabricante. Não
utilizar agente descalcificante com ácido
fosfórico.
¡ Se a água da torneira for muito calcária,
descalcificar o aparelho mais frequente-
mente do que o indicado.
¡ Descalcificar o aparelho se este fizer a
infusão mais lentamente ou caso se des-
ligue antes do fim do ciclo de infusão.
→Fig. 21 - 27
Vista geral da limpeza
Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, pontiagu-
dos ou metálicos.
Não utilizar panos ou detergentes abra-
sivos.
→Fig. 28
Notas
¡ Após cada utilização, limpar e lavar mui-
to bem todas as peças.
¡ Remover os depósitos difíceis da cafe-
teira térmica com uma solução de soda
cáustica, granulado de detergente para
máquina de lavar loiça ou pastilhas de
limpeza de próteses dentárias.
¡ Guardar a cafeteira térmica com a tam-
pa aberta para evitar a formação de odo-
res desagradáveis e bactérias.
¡ Se o dispositivo antigota deixar vazar
líquido:
Retirar o suporte do filtro e limpar o
dispositivo antigota sob água corren-
te.
Pressionar várias vezes o dispositivo
antigota com o dedo na direção do
suporte do filtro.
1
Modelo com cafeteira de vidro
background
Eliminar o aparelho usado pt
69
Eliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o
quadro para a criação de
um sistema de recolha e va-
lorização dos equipamentos
usados válido em todos os
Estados Membros da União
Europeia.
Assistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre
o período e as condições de garantia no
seu país junto da nossa Assistência Técni-
ca, do comerciante ou na nossa página
web.
Os dados de contacto da Assistência Téc-
nica encontram-se no registo de pontos de
Assistência Técnica em anexo ou na nossa
página web.
background
el Ασφάλεια
70
Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικο-
κυριό.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασ-
σας.
¡ Για την παρασκευή καφέ φίλτρου.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά από 8 ετών
και άνω και από πρόσωπα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης, αν
επιβλέπονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορ-
ρέουν από αυτή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν από παιδιά, εκτός εάν είναι 8 ετών ή άνω και
επιτηρούνται.
Κρατάτε τα παιδιά που είναι κάτω των 8 ετών μακριά από τη συ-
σκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κρατάτε τα μικρά κομμάτια μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με μικρά κομμάτια.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Συνδέστε τη συσκευή σε ένα δίκτυο ρεύματος με εναλλασσόμενο
ρεύμα μόνο μέσω μιας γειωμένης πρίζας, εγκατεστημένης σύμ-
φωνα με τους κανονισμούς.
Το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκα-
τάστασης του σπιτιού πρέπει να είναι εγκαταστημένο σύμφωνα
με τους κανονισμούς.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά.
background
Ασφάλεια el
71
Όταν η συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης έχει ζημιά, τραβήξτε
αμέσως το φις του καλωδίου σύνδεσης ή κατεβάστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Μόνο εκπαιδευμένο γι’ αυτό, ειδικευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να πραγματοποιήσει επισκευές στη συσκευή.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων κα-
ταστάσεων.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Δεν επιτρέπεται να χυθεί καθόλου υγρό πάνω στη βυσματούμενη
σύνδεση της συσκευής.
Εξαερίζετε επαρκώς τη συσκευή.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε μια ντουλάπα.
Κατά τη λειτουργία επιβλέπετε συνεχώς τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές επι-
φάνειες.
Μην καλύπτετε ποτέ την πλάκα θέρμανσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο αντικαθιστούμενες κανάτες, που είναι εγκε-
κριμένες από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για το μο-
ντέλο σας.
Μην ακουμπάτε ποτέ τα καυτά μέρη της συσκευής.
Μετά τη χρήση αφήστε τα καυτά μέρη της συσκευής να
κρυώσουν, προτού τα ακουμπήσετε.
Πιάνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή.
Για την αποφυγή τραυματισμών, χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Για να αποφύγετε την δημιουργία βακτηριδίων, μην αποθηκεύετε
ή μη διατηρείτε ζεστά γαλακτοκομικά προϊόντα, παιδικές τροφές
ή παρόμοια τρόφιμα στην κανάτα θερμός.
background
el Αποφυγή υλικών ζημιών
72
Αποφυγή υλικών ζημιών
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
φρέσκο, κρύο μη ανθρακούχο νερό. Μην
συμπληρώνετε ποτέ γάλα, έτοιμα ροφή-
ματα ή στιγμιαία προϊόντα.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ άδεια ή
μην την υπερπληρώνετε. Προσέξτε την
ένδειξη της στάθμης του νερού.
Αφήστε τη συσκευή μετά από κάθε χρή-
ση το λιγότερο 5λεπτά να κρυώσει.
Μη ζεσταίνετε ποτέ την κανάτα θερμός
στον φούρνο μικροκυμάτων ή στον
φούρνο.
Μην βάζετε ποτέ την κανάτα θερμός ή
το καπάκι της κανάτας θερμός στο πλυ-
ντήριο πιάτων ή σε διάλυμα απορρυπα-
ντικού πιάτων.
Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή
μόνο με κλειστό το καπάκι.
Μην αφαιρείτε την κανάτα κατά τη διαδι-
κασία της παρασκευής.
Χρησιμοποιήστε μόνο τη συμπαραδι-
δόμενη κανάτα.
Επισκόπηση
→Εικ. 1
A
Καφετιέρα με κανάτα θερμός
1
B
Καφετιέρα με γυάλινη κανάτα
1
C
Στοιχεία χειρισμού
1
Δοχείο νερού με ένδειξη της στάθ-
μης του νερού, αποσπώμενο
2
Καπάκι του δοχείου νερού, απο-
σπώμενο
3
Υποδοχή φίλτρου, αποσπώμενη
4
Προστασία σταξίματος
5
Περίβλημα φίλτρου, περιστρεφόμε-
νο
6
Κανάτα θερμός με καπάκι
1
7
Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού
8
Γυάλινη κανάτα με καπάκι
1
9
Πλάκα θέρμανσης
1
10
Θήκη φύλαξης καλωδίου
1
Ανάλογα με το μοντέλο
11
Πλήκτρο Άρωμα, φωτειζόμενο
12
Πλήκτρο Απασβέστωση, φωτιζόμε-
νο
13
Πλήκτρο On/Off, φωτειζόμενο
1
Ανάλογα με το μοντέλο
Προετοιμασία της συσκευής
για τη χρήση για πρώτη φορά
Υποδείξεις
¡ Κάντε την πρώτη διαδικασία καθαρισμού
με ένα μείγμα από 5φλιτζάνια νερό και
1φλιτζάνι ξύδι.
¡ Πριν από κάθε διαδικασία ξεπλύματος,
απενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλή-
κτρο On/Off και αφήστε την να κρυώσει
για 5λεπτά.
¡ Επαναλάβετε τη διαδικασία ξεπλύματος
2 φορές με 6φλιτζάνια νερό χωρίς να
προσθέσετε ξύδι.
→Εικ. 2 - 8
Γενικές υποδείξεις
¡ Προσέξτε την ένδειξη της στάθμης του
νερού στο δοχείο νερού. Γεμίστε το δο-
χείο νερού τουλάχιστον μέχρι την κάτω
γραμμή μαρκαρίσματος και το πολύ
μέχρι την επάνω γραμμή μαρκαρίσματος.
¡ Για να έχετε επαρκή θερμοκρασία καφέ
και πλήρες άρωμα, μην παρασκευάσετε
λιγότερο από 3φλιτζάνια καφέ. Ένα φλι-
τζάνι αντιστοιχεί σε περίπου σε 125ml.
¡ Προσθέστε περίπου 6g αλεσμένου καφέ
μεσαίου βαθμού άλεσης.
¡ Φυλάγετε τον αλεσμένο καφέ σε δροσε-
ρό μέρος ή καταψύξτε τον.
¡ Κλείνετε τις ανοιχτές συσκευασίες του
καφέ στεγανά, για να διατηρηθεί το άρω-
μα.
¡ Το καβούρντισμα των κόκκων του καφέ
επηρεάζει τη γεύση και το άρωμα.
Πολύ καβούρντισμα = πιο πικάντικη
γεύση
Ελαφρύ καβούρντισμα= πιο όξινη γεύ-
ση
¡ Για τεχνικούς λόγους, μπορεί να σχηματι-
στεί νερό συμπύκνωσης στο περίβλημα
του φίλτρου.
background
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού el
73
Ρύθμιση της σκληρότητας του
νερού
Η προρρυθμισμένη σκληρότητα του νερού
μπορεί να προσαρμοστεί.
Σημείωση:Η σωστή ρύθμιση της σκληρότη-
τας του νερού είναι σημαντική, για να επιση-
μαίνει η συσκευή έγκαιρα, πότε απαιτείται
απασβέστωση.
Προϋπόθεση:Το φις είναι τοποθετημένο
στην πρίζα και η συσκευή είναι απενεργο-
ποιημένη.
1.
Κρατήστε το πλήκτρο
και πατημένο
το λιγότερο 3δευτερόλεπτα.
a Η τελευταία αποθηκευμένη ρύθμιση δια-
τηρείται.
2. Πατήστε μέσα σε 7δευτερόλεπτα το πλή-
κτρο on/off και επιλέξτε την επιθυμητή
ρύθμιση.
Ένδειξη Ρύθμιση
Το πλήκτρο On/Off
αναβοσβήνει
μαλακό
αναβοσβήνει
Μέτρια
Το πλήκτρο On/Off
και
αναβοσβή-
νει
σκληρό
1
1
Ρύθμιση εργοστασίου
Βαθμοί σκληρότητας νερού:
Γερμανική
σκληρότητα
σε °dH
Γαλλική
σκληρότητα
σε °fH
μαλα-
κό
1-8,4 1-14
Μέτρι
α
8,4-14 14-25
σκλη-
ρό
>14 >25
a Εάν για 7δευτερόλεπτα δε γίνει καμία
ρύθμιση, η εμφανιζόμενη ρύθμιση θα
αποθηκευτεί.
a Το πλήκτρο on/off δεν ανάβει πλέον και
η συσκευή απενεργοποιείται.
Παρασκευή καφέ
Ακολουθήστε τις εικονογραφημένες οδηγί-
ες.
→Εικ. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό
πρόγραμμα αρώματος. Ο καφές παρα-
σκευάζεται περισσότερο και έτσι αποκτά
πιο έντονο άρωμα.
Χρήση προγράμματος Άρωμα
Σημείωση:Το πρόγραμμα αρώματος μπο-
ρεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί
μόνο μέσα στο πρώτο λεπτό μετά την έναρ-
ξη της παρασκευής.
1. Για να ενεργοποιήσετε το πρόγραμμα
αρώματος, πατήστε το πλήκτρο
⁠.
→Εικ. 17
a Το σύμβολο ανάβει άσπρο.
a Το πρόγραμμα αρώματος παραμένει
ενεργοποιημένο για όλες τις περαιτέρω
διαδικασίες παρασκευής.
2. Για να απενεργοποιήσετε το πρόγραμμα
αρώματος, πατήστε το πλήκτρο ⁠.
a Το σύμβολο δεν ανάβει πλέον.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια αυ-
τόματη απενεργοποίηση, που απενεργοποιεί
τη συσκευή μετά από ορισμένο χρονικό
διάστημα.
Τα μοντέλα με κανάτα θερμός απενεργο-
ποιούνται λίγα λεπτά μετά το τέλος της πα-
ρασκευής. Τα μοντέλα με γυάλινη κανάτα
ζεσταίνουν τον καφέ για περίπου 40λεπτά
1
και μετά απενεργοποιούνται.
Το πλήκτρο On/Off ανάβει κόκκινο μέχρι να
απενεργοποιηθεί αυτόματα η καφετιέρα.
1
Ρύθμιση εργοστασίου
background
el Κανάτα θερμός
74
Προσαρμογή του χρόνου
απενεργοποίησης
1
Η διάρκεια μετά την οποία η συσκευή απε-
νεργοποιείται αυτόματα μπορεί να προσαρ-
μοστεί.
Προϋπόθεση:Το φις είναι τοποθετημένο
στην πρίζα και η συσκευή είναι απενεργο-
ποιημένη.
1.
Κρατήστε πατημένο το
το λιγότερο για
3δευτερόλεπτα.
a Η τελευταία αποθηκευμένη ρύθμιση δια-
τηρείται.
2. Πατήστε μέσα σε 7δευτερόλεπτα το πλή-
κτρο on/off και επιλέξτε την επιθυμητή
ρύθμιση.
Ένδειξη Ρύθμιση
Το πλήκτρο On/Off
αναβοσβήνει
20λεπτά
αναβοσβήνει
40λεπτά
1
Το πλήκτρο On/Off
και
αναβοσβήνει
60λεπτά
1
Ρύθμιση εργοστασίου
a Εάν για 7δευτερόλεπτα δε γίνει καμία
ρύθμιση, η εμφανιζόμενη ρύθμιση θα
αποθηκευτεί.
a Το πλήκτρο on/off δεν ανάβει πλέον και
η συσκευή απενεργοποιείται.
Κανάτα θερμός
Η κανάτα θερμός έχει χωρητικότητα περί-
που 8 φλιτζάνια.
Υποδείξεις
¡ Το κλείστρο για τεχνικούς λόγους δεν εί-
ναι ερμητικά στεγανό, για να μην μπορεί
το κλείστρο να σφίξει με την αναρρόφη-
ση.
¡ Μη μεταφέρετε ποτέ την κανάτα θερμός
πλαγιασμένη, επειδή μπορεί να χυθεί ο
καφές.
¡ Μη φυλάγετε ή μη μεταφέρετε ανθρα-
κούχα ποτά στην κανάτα θερμός.
¡ Εάν ξεπλύνετε την κανάτα θερμός με ζε-
στό νερό πριν τη χρήση, ο καφές παρα-
μένει για μεγαλύτερο διάστημα ζεστός.
Πάρτε τον καφέ, αφαιρέστε το κα-
πάκι και τοποθετήστε το
→Εικ. 18 - 20
Απασβέστωση της συσκευής
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια αυ-
τόματη ένδειξη απασβέστωσης.
Υποδείξεις
¡ Η συσκευή πρέπει να απασβεστωθεί,
όταν:
κατά τη διάρκεια της παρασκευής
αναβοσβήνει το
και το on/off
κατά τη διάρκεια της διατήρησης θερ-
μότητας αναβοσβήνει το
1
¡ Τακτική απασβέστωση:
παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συ-
σκευής
εξασφαλίζει μια απρόσκοπτη λειτουρ-
γία
εμποδίζει την υπερβολική δημιουργία
ατμού
μειώνει τον χρόνο παρασκευής
εξοικονομεί ενέργεια
¡ Εάν απασβεστώσετε τη συσκευή με ένα
μέσο απασβέστωσης του εμπορίου, προ-
σέξτε τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας
του κατασκευαστή. Μη χρησιμοποιείτε
κανένα μέσο απασβέστωσης με φωσφο-
ρικό οξύ.
¡ Εάν το νερό του δικτύου ύδρευσης είναι
πολύ σκληρό, απασβεστώνετε τη συ-
σκευή πιο συχνά, από ό,τι υποδεικνύεται.
¡ Εάν η συσκευή παρασκευάζει πιο αργά ή
απενεργοποιείται πριν από το τέλος της
παρασκευής, απασβεστώστε τη συσκευή.
→Εικ. 21 - 27
Επισκόπηση καθαρισμού
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που πε-
ριέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
1
Μοντέλο με γυάλινη κανάτα
background
Απόσυρση παλιάς συσκευής el
75
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή απορ-
ρυπαντικά.
→Εικ. 28
Υποδείξεις
¡ Μετά από κάθε χρήση καθαρίστε προσε-
κτικά όλα τα μέρη και ξεπλύντε τα.
¡ Απομακρύνετε τα σκληρότερα αποθέμα-
τα στην κανάτα θερμός με ένα διάλυμα
απο σόδα, απορρυπαντικό πλυντηρίου
πιάτων ή δισκία καθαρισμού οδοντοστοι-
χιών.
¡ Για να αποφύγετε τη δημιουργία οσμών
και βακτηρίων, φυλάγετε την κανάτα
θερμός με ανοιχτό καπάκι.
¡ Όταν η προστασία σταξίματος δεν είναι
στεγανή:
Αφαιρέστε την υποδοχή του φίλτρου
και καθαρίστε την προστασία σταξίμα-
τος κάτω από τρεχούμενο νερό.
Πιέστε την προστασία σταξίματος πε-
ρισσότερες φορές με το δάκτυλο
προς την κατεύθυνση της υποδοχής
του φίλτρου.
Απόσυρση παλιάς συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδι-
κό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δη-
μοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρί-
ζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο εγ-
γύησης και τους όρους εγγύησης στη χώρα
σας θα λάβετε από την υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών της εταιρείας μας, τον
έμπορά σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας εξυ-
πηρέτησης πελατών θα τα βρείτε στον συ-
νημμένο κατάλογο της υπηρεσίας εξυπη-
ρέτησης πελατών ή στην ιστοσελίδα μας.
background
tr Güvenlik
76 AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
¡ Filtre kahve demlemek.
Bu cihaz, 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, fiziksel,
algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya yeterli tecrübesi
ve / veya bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim altında
veya cihazın güvenli kullanımı ve buna bağlı tehlikeleri anlamış
olmaları şartıyla kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizleme ve kullanıcının yapabileceği bakım işleri çocuklar
tarafından yapılmamalıdır; 8 yaşında veya daha büyük çocuklar bir
yetişkin tarafından denetlenirse bu işlemleri yapmalarına izin
verilebilir.
8 yaşından küçük çocukları cihazdan ve bağlantı kablosundan
uzak tutun.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyin.
Küçük parçaları çocuklardan uzak tutun.
Çocukların küçük parçalarla oynamasına izin vermeyin.
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
Cihaz, sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan
topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir elektrik
şebekesine bağlanmalıdır.
Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken sisteminin
usulüne uygun şekilde kurulmuş olduğundan emin olunuz.
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Cihaz veya şebeke bağlantı kablosu arızalıysa fiş derhal
çekilmeli veya sigorta kutusundan sigorta kapatılmalıdır.
background
Maddi hasarların önlenmesi tr
77
Sadece bunun eğitimini almış uzman personel cihazda onarımlar
yapabilir.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazın fiş bağlantısının üzerine sıvı akmamalıdır.
Cihazı yeterince havalandırın.
Cihazı kesinlikle bir dolap içerisinde kullanmayın.
Cihazı çalıştığı sürece boyunca daima gözetim altında tutun.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Isıtma tabletinin üzerini asla kapatmayın.
Sadece müşteri hizmetleri tarafından modeliniz için izin verilen
yedek demlikleri kullanınız.
Sıcak cihaz parçalarına kesinlikle dokunulmamalıdır.
Kullanımdan sonra sıcak cihaz parçalarına dokunmadan önce
soğumalarını bekleyin.
Sürahiyi sadece tutamağından tutun.
Yaralanmaları önlemek için cihazı sadece amacına uygun olarak
kullanın.
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Bakteri oluşumunu önlemek için termos içinde süt ürünleri,
bebek maması veya benzeri yiyecekleri saklamayın veya sıcak
tutmayın.
Maddi hasarların önlenmesi
Cihazı sadece taze, soğuk, karbonatsız
su ile kullanın. Asla süt, hazır içecek veya
hazır ürünler doldurmayın.
Cihazı asla boş çalıştırmayın veya aşırı
doldurmayın. Su seviyesi göstergesine
dikkat edin.
Cihazı her kullanımdan sonra en az
5dakika soğumaya bırakın.
Termosu asla mikrodalga fırında veya
fırında ısıtmayın.
Termosu veya termosun kapağını asla
bulaşık makinesine koymayın veya
deterjanlı suda bırakmayın.
Sürahiyi sadece kapağı kapalı bir şekilde
cihaza yerleştirin.
Demleme işlemi esnasında sürahiyi
çıkartmayın.
Sadece teslimat kapsamındaki sürahiyi
kullanın.
background
tr Genel bakış
78
Genel bakış
→Şek. 1
A
Termoslu kahve makinesi
1
B
Cam sürahili kahve makinesi
1
C
Kumanda elemanları
1
Su seviyesi göstergeli su haznesi,
çıkartılabilir
2
Su haznesi kapağı, çıkartılabilir
3
Filtre tutucusu, çıkartılabilir
4
Damlama emniyeti
5
Filtre gövdesi, döndürülebilir
6
Kapaklı termos
1
7
Kapak açma tuşu
8
Kapaklı cam sürahi
1
9
Fincan ısıtma yeri
1
10
Kablo saklama bölmesi
11
Aroma tuşu, aydınlatmalı
12
Kireçten arındırma tuşu, ışıklı
13
Açma/Kapama tuşu, aydınlatmalı
1
Modele bağlı
Cihazın ilk kullanıma
hazırlanması
Notlar
¡ İlk temizleme işlemini 5fincan suyu ve
1fincan sirkeyi karıştırarak
gerçekleştirin.
¡ Her durulama işleminden önce cihazı
Açma/Kapama düğmesine basarak
kapatın ve 5dakika soğumaya bırakın.
¡ Durulama işlemini, sirke katmadan
6fincan suyla 2 kere gerçekleştirin.
→Şek. 2 - 8
Genel uyarılar
¡ Su haznesindeki su seviyesi
göstergesine dikkat edin. Su haznesini
en az en alttaki işaret çizgisine ve en
fazla en üstteki işaret çizgisine kadar
doldurun.
¡ Yeterli bir kahve sıcaklığı ve tam aroma
elde etmek için en az 3fincan kahve
demleyin. Bir fincan yaklaşık olarak
125ml'ye karşılık gelir.
¡ Fincan başına orta öğütme derecesine
sahip yakl. 6g öğütülmüş kahve
doldurun.
¡ Öğütülmüş kahveyi, serin bir yerde
saklayın veya derin dondurucuya koyun.
¡ Açılan kahve ambalajlarını, aromanın
korunması için sıkı bir şekilde kapatın.
¡ Kahve çekirdeklerini kavurma şekli,
kahvenin tadını ve aromasını etkiler.
Koyu kavrulmuş = daha fazla baharatlı
Açık kavrulmuş = daha fazla ekşi
¡ Teknik sebeplerden dolayı filtre
gövdesinde yoğuşma suyu oluşabilir.
Su sertliğini ayarlayın
Önceden ayarlanan su sertliği uyarlanabilir.
Not:Cihazınızın, kireç arındırma işleminin
ne zaman yapılması gerektiğini zamanında
bildirebilmesi için, su sertliğinin doğru
ayarlanması önemlidir.
Gereklilik:Elektrik fişi takılı ve cihaz kapalı.
1.
ve tuşlarını en az 3saniye basılı
tutun.
a En son kaydedilmiş olan ayar yanıp
söner.
2. 7saniye içerisinde Açma/Kapama
tuşuna basın ve istediğiniz ayarı seçin.
Gösterge Ayar
Açma/Kapama
tuşu yanıp sönüyor
yumuşak
yanıp sönüyor
orta
Açma/Kapama
tuşu ve
yanıp
sönüyor
sert
1
1
Fabrika ayarı
Su sertliği derecesi:
background
Kahve demleme tr
79
Alman
normlarına
göre sertlik
°dH
Fransız
normlarına
göre sertlik
°fH
yumuş
ak
1-8,4 1-14
orta 8,4-14 14-25
sert >14 >25
a 7saniye hiçbir ayar yapılmazsa,
gösterilen ayar kaydedilir.
a Açma/Kapama tuşu artık yanmaz ve
cihaz kapanır.
Kahve demleme
Resimli kılavuza uyunuz.
→Şek. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Cihazınız özel bir aroma programına
sahiptir. Kahve daha uzun demlenir ve
böylece daha yoğun bir aromaya sahip
olur.
Aroma programını kullan
Not:Aroma programı, demleme işlemi
başladıktan sonra sadece ilk dakika
içerisinde etkinleştirilebilir veya devre dışı
bırakılabilir.
1.
Aroma programını etkinleştirmek için
⁠tuşuna basın.
→Şek. 17
a sembolü beyaz yanar.
a Aroma programı, diğer tüm demleme
işlemleri için etkin kalır.
2. Aroma programını devre dışı bırakmak
için ⁠tuşuna basın.
a
⁠sembolü artık yanmaz.
Otomatik kapatma
Cihazınız, belirli bir sürenin ardından cihazı
kapatan bir otomatik kapatma ile
donatılmıştır.
Termoslu modeller, demleme sona erdikten
birkaç dakika sonra kapanır. Cam sürahili
modeller, kahveyi yakl. 40dakika ısıtır
1
ve
ardından kapanır.
Kahve makinesi otomatik olarak kapatılana
dek Açma/Kapama tuşu kırmızı yanar.
Kapanma süresini uyarlama
2
Cihazın otomatik olarak kapanacağı süre
uyarlanabilir.
Gereklilik:Elektrik fişi takılı ve cihaz kapalı.
1.
tuşunu en az 3saniye basılı tutun.
a En son kaydedilmiş olan ayar yanıp
söner.
2. 7saniye içerisinde Açma/Kapama
tuşuna basın ve istediğiniz ayarı seçin.
Gösterge Ayar
Açma/Kapama
tuşu yanıp sönüyor
20 dakika
yanıp sönüyor
40 dakika
1
Açma/Kapama
tuşu ve
yanıp
sönüyor
60 dakika
1
Fabrika ayarı
a 7saniye hiçbir ayar yapılmazsa,
gösterilen ayar kaydedilir.
a Açma/Kapama tuşu artık yanmaz ve
cihaz kapanır.
Termos
Termosun dolum kapasitesi yaklaşık 8
fincandır.
Notlar
¡ Kapak, emerek sabitleşmemesi için
teknik açıdan hava geçirmez değildir.
¡ Bu nedenle termosu asla yatay bir
şekilde taşımayın, aksi takdirde kahve
akabilir.
¡ Termosta gazlı içecekler saklamayın
veya taşımayın.
1
Fabrika ayarı
2
Cam sürahili model
background
tr Cihazın kireçten arındırılması
80
¡ Termosu kullanımdan önce sıcak suyla
durularsanız, kahve daha uzun süre
sıcak kalır.
Kahveyi alın, kapağı çıkarın ve
üzerine kapatın
→Şek. 18 - 20
Cihazın kireçten arındırılması
Cihaz, otomatik bir kireçten arındırma
göstergesine sahiptir.
Notlar
¡ Aşağıdaki durumlarda cihaz kireçten
arındırılmalıdır:
Demleme sırasında
ve Açma/
Kapama tuşu yanıp sönüyorsa
Sıcak tutma sırasında
yanıp
sönüyorsa
1
¡ Düzenli aralıklarla gerçekleştirilen
kireçten arındırma işlemi:
Cihazın ömrünü uzatır
Kusursuz bir çalışma sağlar
Çok fazla buhar oluşmasını önler
Demleme süresini kısaltır
Enerji tasarrufu sağlar
¡ Cihazı piyasada standart olarak bulunan
bir kireçten arındırma maddesi ile
kireçten arındırmanız halinde, üreticinin
kullanım ve güvenlik talimatlarını dikkate
alın. Fosforik asit içeren kireçten
arındırma maddeleri kullanmayın.
¡ Musluk suyu çok kireçliyse, cihazı
belirtilenden daha sık kireçten arındırın.
¡ Cihaz daha yavaş demliyorsa veya
demleme sona ermeden kapanıyorsa,
cihazı kireçten arındırın.
→Şek. 21 - 27
Temizliğe genel bakış
Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme
maddeleri kullanılmamalıdır.
→Şek. 28
Notlar
¡ Her kullanımdan sonra tüm parçaları
iyice temizleyin ve durulayın.
¡ Termosta kalan inatçı tortuları soda,
bulaşık makinesi granülleri veya protez
temizleme tabletleri ile temizleyin.
¡ Koku ve bakteri oluşumunu önlemek için
termosu kapağını açık bırakarak
saklayın.
¡ Damlama emniyeti sızdırıyorsa:
Filtre tutucusunu çıkartın ve damlama
emniyetini akan suyun altında
temizleyin.
Damlama emniyetini parmağınızla
birkaç kere filtre tutucusuna doğru
bastırın.
Eski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre ve
Şehircilik Bakanlığı
tarafından yayımlanan “Atık
Elektrikli ve Elektronik
Eşyaların Kontrolü
Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel
veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların geri
dönüşümü için bir toplama
noktasına götürün. Bu
toplama noktalarını
1
Cam sürahili model
background
Müşteri hizmetleri tr
81
bölgenizdeki yerel yönetime
sorun. Kullanılmış ürünleri
geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına
yardımcı olun. Ürünü
atmadan önce çocukların
güvenliği için elektrik fişini
kesin ve kilit mekanizmasını
kırarak çalışmaz duruma
getirin.
Müşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcınızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99
99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki
müşteri hizmetleri dizninde veya web
sitemizde yer almaktadır.
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
background
pl Bezpieczeństwo
82
Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
¡ do parzenia kawy w filtrze.
To urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej lat 8
oraz przez osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych albo osoby nieposiadające wymaganego
doświadczenia i/lub wiedzy tylko pod warunkiem, że znajdują się
one pod nadzorem lub zostały dokładnie poinformowane o sposo-
bie bezpiecznej obsługi urządzenia oraz zrozumiały wynikające
stąd zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia,
chyba że wieku co najmniej 8 lat i wykonują te czynności pod
nadzorem.
Urządzenie i jego przewód sieciowy należy trzymać poza zasię-
giem dzieci poniżej 8 roku życia.
Materiały z opakowania należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, aszczególnie
folią.
Drobne części należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę drobnymi częściami.
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
przemiennego przez prawidłowo zainstalowane gniazdo z ele-
mentem uziemiającym.
Układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej
musi być wykonany zgodnie zprzepisami.
background
Bezpieczeństwo pl
83
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub przewodu przyłącze-
niowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę przewodu przy-
łączeniowego lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpieczni-
kowej.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalifikowany personel.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę przez producenta, jego serwis lub
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest koniecznym
warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Na złącze wtykowe urządzenia nie mogą się dostawać ciecze.
Zapewnić dostateczną wentylację urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia w szafce.
Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
Nigdy nie przykrywać płyty podgrzewacza.
Jako części zamiennych używać tylko dzbanków dopuszczonych
przez serwis do stosowania z posiadanym modelem.
Nigdy nie dotykać gorących części urządzenia.
Po użyciu zaczekać, gorące części urządzenia wystygną.
Chwytać dzbanek tylko za uchwyt.
Urządzenia należy używać tylko w sposób zgodny z przeznacze-
niem, pozwoli to uniknąć szkód i obrażeń.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Aby uniknąć namnażania bakterii, nie przechowywać i nie pod-
grzewać w dzbanku termicznym produktów mlecznych ani pokar-
mu dla niemowląt.
background
pl Wykluczanie szkód materialnych
84
Wykluczanie szkód material-
nych
Używać urządzenia wyłącznie ze świeżą,
niegazowaną wodą. Nigdy nie wlewać
do urządzenia mleka, gotowych napojów
ani produktów typu instant.
Nie używać pustego urządzenia i nie
przepełniać urządzenia. Zwracać uwagę
na wskaźnik poziomu wody.
Po każdym użyciu urządzenie musi sty-
gnąć przez co najmniej 5minut.
Nigdy nie używać dzbanka termicznego
w kuchenkach mikrofalowych lub piekar-
nikach.
Nigdy nie umieszczać dzbanka termicz-
nego ani pokrywy dzbanka termicznego
w zmywarce do naczyń ani w wodzie z
dodatkiem płynu do mycia.
Umieszczać w urządzeniu tylko dzbanek
zamknięty pokrywą.
Podczas parzenia kawy nie wyjmować
dzbanka.
Używać wyłącznie dzbanka dostarczone-
go z urządzeniem.
Przegląd
→Rys. 1
A
Ekspres do kawy z dzbankiem
termicznym
1
B
Ekspres do kawy z dzbankiem
szklanym
1
C
Elementy obsługi
1
Zbiornik na wodę ze wskaźnikiem
poziomu wody, zdejmowany
2
Pokrywa zbiornika na wodę, zdej-
mowana
3
Uchwyt filtra, zdejmowany
4
Blokada kapania
5
Obudowa filtra, odchylana
6
Dzbanek termiczny z pokrywą
1
7
Przycisk otwieracza pokrywy
8
Dzbanek szklany z pokrywą
1
1
W zależności od modelu
9
Płyta podgrzewacza
1
10
Schowek na kabel
11
Przycisk Aromat, podświetlany
12
Przycisk Odkamienianie, podświe-
tlany
13
Włącznik-wyłącznik, podświetlany
1
W zależności od modelu
Przygotowywanie urządzenia
do pierwszego użycia
Uwagi
¡ Pierwsze czyszczenie przeprowadzić z
użyciem mieszaniny 5filiżanek wody i
1filiżanki octu.
¡ Przed każdym płukaniem wyłączyć urzą-
dzenie włącznikiem-wyłącznikiem i za-
czekać 5minut, urządzenie wysty-
gnie.
¡ Przeprowadzić procedurę płukania przy
użyciu 6filiżanek wody 2razy.
→Rys. 2 - 8
Wskazówki ogólne
¡ Zwracać uwagę na wskaźnik poziomu
wody w zbiorniku na wodę. Napełnić
zbiornik wody co najmniej do poziomu
najniższej linii i maksymalnie do poziomu
najwyższej linii.
¡ Nie zaparzać mniej niż3filiżanki kawy,
aby uzyskać dostateczną temperaturę i
pełny aromat kawy. Jedna filiżanka od-
powiada ok. 125ml.
¡ Na każdą filiżankę używać ok. 6g śred-
nio zmielonej kawy.
¡ Mieloną kawę przechowywać wchłod-
nym miejscu albo zamrażać.
¡ Otwarte opakowania z kawą należy
szczelnie zamykać, aby zachować aro-
mat kawy.
¡ Sposób palenia ziaren kawy wpływa na
jej smak iaromat.
Ciemniejsze palenie = intensywniejszy
aromat
Jaśniejsze palenie = większa kwaso-
wość
background
Ustawianie twardości wody pl
85
¡ Ze względów technicznych na obudowie
filtra może się skraplać woda.
Ustawianie twardości wody
Domyślne ustawienie twardości wody moż-
na zmieniać.
Uwaga:Prawidłowe ustawienie twardości
wody jest ważne, ponieważ zapewnia sy-
gnalizowanie przez urządzenie konieczno-
ści odkamienienia we właściwym czasie.
Wymaganie:Wtyczka sieciowa jest podłą-
czona do gniazda sieciowego, a urządzenie
jest wyłączone.
1.
Nacisnąć i przytrzymywać
i przez
co najmniej 3sekundy.
a Miga zapisane ostatnio ustawienie.
2. W ciągu 7sekund nacisnąć przycisk
włącznika-wyłącznika i wybrać żądane
ustawienie.
Wskazanie Ustawienie
Miga włącznik-wy-
łącznik
miękka
Miga
średnia
Miga włącznik-wy-
łącznik i
twarda
1
1
Ustawienie fabryczne
Stopnie twardości wody:
Niemiecka
skala twardo-
ści wody w
°dH
Francuska
skala twardo-
ści wody w
°fH
mięk-
ka
1-8,4 1-14
śred-
nia
8,4-14 14-25
twar-
da
>14 >25
a Jeżeli w ciągu 7sekund nie zostanie do-
konane żadne ustawienie, urządzenie za-
pisze wyświetlone aktualnie ustawienie.
a Włącznik-wyłącznik gaśnie i urządzenie
zostaje wyłączone.
Parzenie kawy
Zastosować się do instrukcji obrazkowej.
→Rys. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Urządzenie posiada specjalny program aro-
matyzujący. Kawa jest parzona dłużej, przez
co nabiera intensywniejszego aromatu.
Używanie programu aromatyzującego
Uwaga:Program aromatyzujący można
włączać iwyłączać tylko wciągu pierwszej
minuty po rozpoczęciu zaparzania.
1.
Nacisnąć przycisk
, aby uaktywnić pro-
gram aromatyzujący.
→Rys. 17
a Symbol świeci białym kolorem.
a Program aromatyzujący będzie aktywny
w czasie wszystkich parzeń.
2.
Nacisnąć przycisk
, aby dezaktywować
program aromatyzujący.
a Symbol przestaje świecić.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie jest wyposażone w funkcję au-
tomatycznego wyłączania, która wyłącza je
po upływie określonego.
Modele wyposażone w dzbanek termiczny
wyłączają się kilka minut po zakończeniu
zaparzania. Modele wyposażone w dzba-
nek szklany podgrzewają kawę przez ok.
40minut
1
, a po upływie tego czasu wyłą-
czają się samoczynnie.
Włącznik-wyłącznik świeci kolorem czerwo-
nym do momentu automatycznego wyłą-
czenia ekspresu.
1
Ustawienie fabryczne
background
pl Dzbanek termiczny
86
Ustawianie czasu wyłączenia
1
Istnieje możliwość ustawiania czasu, po któ-
rym urządzenie będzie automatycznie wyłą-
czane.
Wymaganie:Wtyczka sieciowa jest podłą-
czona do gniazda sieciowego, a urządzenie
jest wyłączone.
1.
Nacisnąć
i przytrzymać przez co naj-
mniej 3sekundy.
a Miga zapisane ostatnio ustawienie.
2. W ciągu 7sekund nacisnąć przycisk
włącznika-wyłącznika i wybrać żądane
ustawienie.
Wskazanie Ustawienie
Miga włącznik-wy-
łącznik
20minut
Miga
40minut
1
Miga włącznik-wy-
łącznik i
60minut
1
Ustawienie fabryczne
a Jeżeli w ciągu 7sekund nie zostanie do-
konane żadne ustawienie, urządzenie za-
pisze wyświetlone aktualnie ustawienie.
a Włącznik-wyłącznik gaśnie i urządzenie
zostaje wyłączone.
Dzbanek termiczny
Dzbanek termiczny może pomieścić około
8 filiżanek.
Uwagi
¡ Dzbanek nie zamyka się ze względów
technicznych hermetycznie, aby nie do-
chodziło do zassania pokrywki przez
podciśnienie.
¡ Dzbanka termicznego nie należy więc ni-
gdy transportować wpozycji leżącej, po-
nieważ może z niego w tej pozycji wyciec
kawa.
¡ Nie używać dzbanka termicznego do
przechowywania lub transportowania na-
pojów gazowanych.
¡ Przepłukanie dzbanka termicznego
przed użyciem gorącą wodą spowoduje,
że zachowa on ciepło dłużej.
Wylewanie kawy , zdejmowanie i za-
kładanie pokrywy
→Rys. 18 - 20
Odkamienianie urządzenia
Urządzenie jest wyposażone w automatycz-
ny wskaźnik odkamieniania.
Uwagi
¡ Urządzenie należy odkamienić, gdy:
w czasie zaparzania migają
i przy-
cisk włącznika-wyłącznika
w czasie utrzymywania ciepła miga
1
¡ Regularne odkamienianie:
wydłuża okres użytkowania urządze-
nia
zapewnia niezawodne działanie
zapobiega nadmiernemu parowaniu
skraca czas parzenia kawy
oszczędza energię
¡ W przypadku odkamieniania urządzenia
dostępnym w handlu standardowym
środkiem do usuwania kamienia należy
się stosować do instrukcji i zasad bez-
pieczeństwa podanych przez producenta
używanego środka. Nie używać odka-
mieniaczy zawierających kwas fosforo-
wy.
¡ Jeżeli woda wodociągowa zawiera
znaczne ilości kamienia, urządzenie na-
leży odkamieniać częściej, niż jest to
wskazywane.
¡ Jeżeli urządzenie parzy kawę wolniej al-
bo wyłącza się przed zakończeniem za-
parzania, należy je odkamienić.
→Rys. 21 - 27
Przegląd procesu czyszczenia
Nie używać środków czyszczących za-
wierających alkohol lub spirytus.
Nie używać ostrych, spiczastych czy me-
talowych przedmiotów.
1
Model z dzbankiem szklanym
background
Utylizacja zużytego urządzenia pl
87
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
→Rys. 28
Uwagi
¡ Po każdym użyciu dokładnie umyć i wy-
płukać wszystkie części.
¡ Uporczywe osady nagromadzone w
dzbanku termicznym można usuwać
przy użyciu roztworu z sody oczyszczo-
nej, granulatu do mycia naczyń lub table-
tek do czyszczenia protez dentystycz-
nych.
¡ Przechowywać dzbanek termiczny z
otwartą pokrywą, aby nie dopuścić do
powstawania nieprzyjemnego zapachu i
namnażania bakterii.
¡ Jeżeli blokada kapania jest nieszczelna:
Wyjąć uchwyt filtra i umyć blokadę ka-
pania pod bieżącą wodą.
Kilka razy nacisnąć blokadę kapania
palcem w kierunku uchwytu filtra.
Utylizacja zużytego urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczo-
ne zgodnie z Dyrektywą Eu-
ropejską 2012/09/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lip-
ca 2005r. „O zużytym sprzę-
cie elektrycznym i elektro-
nicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr
180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowa-
nie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania
nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodar-
stwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do odda-
nia go prowadzącym zbiera-
nie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, skle-
py oraz gminne jednostka,
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępo-
wanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicz-
nym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdro-
wia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wyni-
kających z obecności skład-
ników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzę-
tu.
Serwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji można uzyskać od na-
szego serwisu, od sprzedawcy urządzenia
lub na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe serwisu można znaleźć
tutaj lub w dołączonym wykazie punktów
serwisowych albo na naszej stronie interne-
towej.
background
cs Bezpečnost
88
Bezpečnost
¡ Pečlivě si přečtěte tento návod.
¡ Uschovejte návod a také informace o výrobku pro pozdější pou-
žití nebo pro následujícího majitele.
Spotřebič používejte pouze:
¡ pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech
domova při prostorové teplotě.
¡ pro množství zpracovávaná běžně v domácnosti a jim odpovída-
jící doby.
¡ do maximální nadmořské výšky 2000m nad mořem.
¡ ke spaření filtrované kávy.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s ome-
zenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a
pochopily z toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Čištění aúdržbu nesmí provádět děti. Výjimka: děti starší 8let
apod dozorem dospělé osoby.
Dětem mladším 8let zabraňte vpřístupu ke spotřebiči apřívodní-
mu kabelu.
Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály sobalovým materiálem.
Malé části uchovávejte mimo dosah dětí.
Nedovolte dětem, aby si hrály smalými částmi.
Spotřebič zapojujte apoužívejte pouze vsouladu súdaji na typo-
vém štítku.
Spotřebič zapojujte do sítě střídavého proudu jen pomocí předpi-
sově instalované zásuvky suzemněním.
Systém ochranných vodičů elektrické domovní instalace musí
být instalován podle předpisů.
Vžádném případě nepoužívejte poškozený spotřebič.
Pokud je spotřebič nebo síťový kabel poškozený, ihned odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky nebo vypněte pojistku vpojistkové
skříňce.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze odborný personál, který
je ktomu vyškolený.
background
Zabránění věcným škodám cs
89
Pokud je síťový kabel tohoto spotřebiče poškozený, musí ho vy-
měnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifi-
kovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
Spotřebič nebo síťový kabel nikdy neponořujte do vody a ne-
dávejte ho do myčky na nádobí.
Na konektorové spojení spotřebiče nesmí přetéct žádná kapali-
na.
Spotřebič dostatečně větrejte.
Spotřebič nikdy neprovozujte ve skříni.
Po celou dobu provozu mějte spotřebič pod dozorem!
Spotřebič nikdy neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti
horkých povrchů.
Nikdy nezakrývejte ohřívací desku.
Používejte pouze náhradní konvice, které jsou zákaznickým servi-
sem schváleny pro Váš model.
Nikdy se nedotýkejte horkých dílů spotřebiče.
Po použití nechte horké díly spotřebiče před dotykem vy-
chladnout.
Konvice se dotýkejte jen za madlo.
Aby se zabránilo poranění, spotřebič používejte jen v souladu s
určením.
Dodržujte pokyny pro čištění.
Před každým použitím čistěte povrchy, které mají kontakt s po-
travinami.
Aby se zabránilo tvorbě bakterií, v termokonvici neskladujte nebo
neudržujte teplé žádné mléčné výrobky, dětskou výživu nebo
podobné potraviny.
Zabránění věcným škodám
Spotřebič používejte jen s čerstvou, stu-
denou a neperlivou vodou. Nikdy neplňte
mlékem, hotovými nápoji nebo instantní-
mi výrobky.
Spotřebič nikdy neprovozujte prázdný
nebo přeplněný. Dbejte na ukazatel hla-
diny vody.
Spořebič po každém použití nechte vy-
chladnout nejméně 5minut.
Termokonvici nikdy neohřívejte v mik-
rovlnné troubě nebo pečicí troubě.
Termokonvici nebo víko termokonvice
nikdy nedávejte do myčky nádobí nebo
do mycího roztoku.
Konvici do spotřebiče vkládejte jen se
zavřeným víkem.
Během spařování konvici nikdy nevyjí-
mejte.
Používejte pouze dodanou konvici.
Přehled
→Obr. 1
background
cs Příprava spotřebiče pro první použití
90
A
Kávovar s termokonvicí
1
B
Kávovar se skleněnou konvicí
1
C
Ovládací prvky
1
Nádržka na vodu s ukazatelem
hladiny vody (odnímatelná)
2
Víko nádržky na vodu (odníma-
telné)
3
Držák filtru (odnímatelný)
4
Ochrana proti kapání
5
Pouzdro filtru (výkyvné)
6
Termokonvice s víkem
1
7
Tlačítko k otevření víka
8
Skleněná konvice s víkem
1
9
Deska udržující teplo
1
10
Přihrádka na kabel
11
Tlačítko Aroma (osvětlené)
12
Tlačítko odvápnění, osvětlené
13
Tlačítko Zap./Vyp. (osvětlené)
1
Vzávislosti na modelu
Příprava spotřebiče pro první
použití
Poznámky
¡ První čištění proveďte se směsí z 5šálků
vody a 1šálku octa.
¡ Před každým proplachem spotřebič vy-
pněte tlačítkem Vyp./Zap. a nechte 5mi-
nut vychladnout.
¡ Proplach proveďte 2-krát se 6šálky vody
bez přidání octa.
→Obr. 2 - 8
Všeobecné tipy
¡ Dbejte na ukazatel hladiny vody na ná-
držce na vodu. Nádržku na vodu plňte
nejméně po spodní značku a maximálně
po nejvyšší značku.
¡ K dosažení dostatečné teploty kávy a
plného aroma nespařujte méně než
3šálky kávy. Jeden šálek odpovídá cca
125ml.
¡ Na každý šálek naplňte cca 6g mleté
kávy, která je namletá na středním stupni
mletí.
¡ Mletou kávu skladujte v chladném
prostředí nebo ji zamrazte.
¡ Otevřená balení kávy těsně uzavřete, aby
zůstalo zachováno aroma kávy.
¡ Pražení kávových zrn ovlivňuje chuť a
aroma.
Tmavé pražení = více kořeněná chuť
Světlejší pražení = nižší kyselost
¡ Z technických důvodů se u pouzdra filtru
může tvořit kondenzát.
Nastavení tvrdosti vody
Přednastavenou tvrdost vody můžete při-
způsobit.
Poznámka:Správné nastavení tvrdosti vo-
dy je důležité, aby váš spotřebič včas ozná-
mil, kdy musí být odvápněn.
Požadavek:Je zapojená zástrčka a spotře-
bič je vypnutý.
1.
Držte stisknuto tlačítko
a po dobu
nejméně 3sekund.
a Naposledy uložené nastavení bliká.
2. Během 7sekund stiskněte tlačítko Zap./
Vyp. a zvolte požadované nastavení.
Ukazatel Nastavení
Bliká tlačítko Zap./
Vyp.
měkká
Bliká
střední
Bliká tlačítko Zap./
Vyp. a
tvrdá
1
1
Tovární nastavení
Stupně tvrdosti vody:
Německá
tvrdost v°dH
Francouzská
tvrdost v°fH
měkk
á
1-8,4 1-14
středn
í
8,4-14 14-25
tvrdá >14 >25
background
Spařování kávy cs
91
a Pokud během 7sekund neproběhne
žádné nastavení, uloží se zobrazené na-
stavení.
a Tlačítko Zap./Vyp. již nesvítí a spotřebič
se vypne.
Spařování kávy
Postupujte podle obrázků spokyny.
→Obr. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Váš spotřebič je vybaven speciálním
programem Aroma. Káva se spařuje déle a
získá tak intenzivnější aroma.
Použití programu Aroma
Poznámka:Program Aroma můžete ak-
tivovat nebo deaktivovat jen během první
minuty po spuštění spařování.
1. K aktivaci programu Aroma stiskněte tla-
čítko
⁠.
→Obr. 17
a Symbol svítí bíle.
a Program Aroma zůstane aktivovaný pro
všechna další spařování.
2. K deaktivaci programu Aroma stiskněte
tlačítko ⁠.
a Symbol již nesvítí.
Automatické vypnutí
Váš spotřebič je vybaven funkcí automa-
tického vypnutí, která spotřebič po určité
době vypne.
Modely s termokonvicí se vypínají několik
minut po ukončení spařování. Modely se
skleněnou konvicí ohřívají kávu cca
40minut
1
a poté se vypnou.
Tlačítko Zap./Vyp. svítí červeně tak dlouho,
dokud se kávovar automaticky nevypne.
Přizpůsobení doby vypnutí
2
Dobu, po které se přístroj automaticky vy-
pne, můžete přizpůsobit.
Požadavek:Je zapojená zástrčka a spotře-
bič je vypnutý.
1.
podržte stisknuté nejméně 3sekundy.
a Naposledy uložené nastavení bliká.
2. Během 7sekund stiskněte tlačítko Zap./
Vyp. a zvolte požadované nastavení.
Ukazatel Nastavení
Bliká tlačítko Zap./
Vyp.
20minut
Bliká
40minut
1
Bliká tlačítko Zap./
Vyp. a
60minut
1
Tovární nastavení
a Pokud během 7sekund neproběhne
žádné nastavení, uloží se zobrazené na-
stavení.
a Tlačítko Zap./Vyp. již nesvítí a spotřebič
se vypne.
Termokonvice
Objem náplně termokonvice je cca 8 šálků.
Poznámky
¡ Aby nedošlo k pevnému nasátí uzávěru,
není tento z technických důvodů herme-
ticky těsný.
¡ Proto termokonvici nikdy nepřepravujte v
ležící poloze, káva by mohla vytéct.
¡ V termokonvici neuchovávejte nebo ne-
přepravujte nápoje obohacené o kyseli-
nu uhličitou.
¡ Káva v termokonvici zůstane déle teplá,
pokud termokonvici před použitím vy-
pláchnete horkou vodou.
Vylití kávy, sejmutí a nasazení víka
→Obr. 18 - 20
Odvápnění spotřebiče
Spotřebič je vybaven automatickým ukaza-
telem odvápnění.
1
Tovární nastavení
2
Model se skleněnou konvicí
background
cs Přehled čištění
92
Poznámky
¡ Spotřebič musí být odvápněn, pokud:
během spařování bliká
a tlačítko
Zap./Vyp.
během udržování teploty
bliká
1
¡ Pravidelné odvápnění:
prodlužuje životnost spotřebiče
zaručuje bezvadnou funkci
brání nadměrné tvorbě páry
zkracuje dobu spařování
šetří energii
¡ Pokud budete spotřebič odvápňovat ob-
vyklým odvápňovacím prostředkem, do-
držujte pokyny k použití a bezpečnostní
pokyny výrobce. Nepoužívejte odváp-
ňovací prostředky obsahující kyselinu
fosforečnou.
¡ Pokud je voda z vodovodu velmi vápeni-
tá, spotřebič odvápňujte častěji, než se
zobrazuje.
¡ Pokud spotřebič spařuje pomaleji nebo
se před koncem spařování vypne, spo-
třebič odvápněte.
→Obr. 21 - 27
Přehled čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahují-
alkohol nebo líh.
Nepoužívejte ostré, špičaté nebo kovové
předměty.
Nepoužívejte drsné utěrky ani abrazivní
čistící prostředky.
→Obr. 28
Poznámky
¡ Po každém použitím všechny díly dů-
kladně vyčistěte a propláchněte.
¡ Pevně ulpívající nánosy v termokonvici
odstraňte pomocí roztoku sody, granulá-
tu do myčky na nádobí nebo čistících
tablet na zubní protézy.
¡ Termokonvici skladujte s otevřeným
víkem, aby se zabránilo vzniku zápachu
a tvorbě bakterií.
¡ Pokud je ochrana proti kapání netěsná:
Vyjměte držák filtru a ochranu proti
kapání vyčistěte pod tekoucí vodou.
Ochranu proti kapání několikrát
prstem stiskněte ve směru držáku fil-
tru.
Likvidace starého spotřebiče
Spotřebič ekologicky zlikvidujte.
Informace oaktuálních možnostech likvi-
dace obdržíte uspecializovaného
prodejce nebo na obecním nebo měst-
ském úřadu.
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrni-
cí 2012/19/EU o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rá-
mec pro zpětný odběr a
recyklování použitých za-
řízení.
Zákaznický servis
Podrobné informace ozáruční době azá-
ručních podmínkách ve vaší zemi obdržíte
usvého zákaznického servisu, svého
prodejce nebo na našich internetových
stránkách.
Kontaktní údaje zákaznického servisu viz
přiložený seznam servisních služeb nebo
naše webová stránka.
1
Model se skleněnou konvicí
background
Bezpečnosť sk
93
Bezpečnosť
¡ Starostlivo si prečítajte tento návod.
¡ Návod, ako aj ďalšie informácie oprodukte uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo ďalšieho majiteľa.
Tento spotrebič používajte len:
¡ vsúkromných domácnostiach avuzavretých priestoroch domá-
ceho prostredia pri izbovej teplote.
¡ pre množstvá bežne spracúvané vdomácnosti apri bežných
časoch spracovania.
¡ maximálne do výšky 2000m nad morom.
¡ na varenie filtrovanej kávy.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8rokov aosoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osoby snedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťa-
mi iba vtedy, ak pod dozorom alebo ak boli poučené obezpeč-
nom používaní spotrebiča anebezpečenstiev, ktoré zneho vyplý-
vajú.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie apoužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, výnimkou
je iba prípad, ak staršie ako 8rokov apod dozorom.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia zdržiavať vbezpečnej
vzdialenosti od spotrebiča aprívodného kábla.
Obalový materiál uchovávajte mimo detí.
Nenechajte deti hrať sa sobalovým materiálom.
Drobné časti uchovávajte mimo dosahu detí.
Nenechajte deti hrať sa drobnými dielmi.
Spotrebič pripojte aprevádzkujte len podľa údajov na výrobnom
štítku.
Spotrebič sa smie pripojiť len ksieti so striedavým prúdom cez
uzemnenú zásuvku nainštalovanú podľa predpisov.
Velektroinštalácii domácnosti musí byť podľa predpisov nain-
štalovaný systém ochranného vodiča.
Nikdy nepoužívajte poškodený spotrebič.
Keď je spotrebič alebo sieťové prívodné vedenie poškodené,
okamžite vytiahnite zástrčku sieťového prívodného vedenia alebo
vypnite poistku vpoistkovej skrini.
Spotrebič môže opravovať iba príslušne vyškolený personál.
background
sk Zabránenie vecným škodám
94
Keď sa poškodí sieťový prípojný kábel tohto spotrebiča, musí ho
vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Spotrebič ani napájací kábel nikdy neponárajte do vody ani ho
neumývajte v umývačke riadu.
Na konektor spotrebiča nesmie pretiecť voda.
Spotrebič dostatočne odvetrajte.
Spotrebič nikdy nepoužívajte v skrini.
Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod dohľadom.
Nikdy neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani doich blíz-
kosti.
Nikdy neprikrývajte ohrievaciu platničku.
Používajte len náhradné kanvice, ktoré schválil zákaznícky servis
pre váš model.
Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí spotrebiča.
Predtým ako sa dotknete horúcich častí, nechajte spotrebič vyc-
hladnúť.
Kanvicu uchopte iba za držadlo.
Aby ste predišli zraneniu, používajte spotrebič len na jeho účely.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia.
Plochy, ktoré prichádzajú do styku spotravinami, vyčistite pred
každým použitím.
Aby ste predišli množeniu baktérií, termokanvicu nepoužívajte na
uskladnenie alebo udržiavanie teploty mliečnych výrobkov, det-
skej výživy a podobných potravín.
Zabránenie vecným škodám
Spotrebič naplňte vždy len čerstvou,
studenou, neperlivou vodou. Nikdy doň
nelejte mlieko, hotové nápoje alebo in-
stantné výrobky.
Nikdy nepoužívajte prázdny alebo nad-
merne naplnený spotrebič. Sledujte indi-
kátor stavu hladiny vody.
Pred každým použitím nechajte
spotrebič minimálne 5minút vychladnúť.
Nikdy neohrievajte termokanvicu v
mikrovlnnej rúre alebo v rúre na pečenie.
Nikdy nedávajte termokanvicu alebo ve-
ko termokanvice do umývačky riadu ani
do umývacieho roztoku.
Do spotrebiča postavte kanvicu vždy so
zatvoreným vekom.
Kanvicu počas sparovania neodoberajte.
Používajte len kanvicu, ktorá bola doda-
spolu so spotrebičom.
Prehľad
→Obr. 1
A
Kávovar s termokanvicou
1
B
Kávovar so sklenenou kanvicou
1
C
Ovládacie prvky
1
Podľa modelu
background
Príprava spotrebiča na prvé použitie sk
95
1
Nádržka na vodu s indikátorom
stavu hladiny, odoberateľná
2
Veko nádržky na vodu, odobera-
teľné
3
Držiak filtra, odoberateľný
4
Zarážka odkvapkávania
5
Teleso filtra, vyklápateľné
6
Termokanvica s vekom
1
7
Tlačidlo na otvorenie veka
8
Sklenená kanvica s vekom
1
9
Ohrievacia platňa
1
10
Priehradka na uloženie kábla
11
Tlačidlo Aróma, osvetlené
12
Tlačidlo Odstránenie vodného
kameňa, podsvietené
13
Tlačidlo zap./vyp., osvetlené
1
Podľa modelu
Príprava spotrebiča na prvé po-
užitie
Poznámky
¡ Nechajte prebehnúť prvé čistenie s rozto-
kom 5šálok vody a 1šálky octu.
¡ Pred každým oplachovaním vypnite
spotrebič tlačidlom zap./vyp. a 5minút
ho nechajte vychladnúť.
¡ Oplachovanie so 6šálkami vody bez pri-
dania octu nechajte prebehnúť 2-krát.
→Obr. 2 - 8
Všeobecné inštrukcie
¡ Sledujte indikátor stavu hladiny vody na
nádržke na vodu. Nádržku na vodu napl-
ňte minimálne po dolnú čiaru a maximál-
ne po hornú čiaru.
¡ Aby ste dosiahli dostatočnú teplotu kávy
a plnú arómu, pripravte aspoň 3šálky
kávy. Jedna šálka odpovedá cca 125ml.
¡ Na jednu šálku nasypte cca 6g kávy zo-
mletej na stredný stupeň hrubosti.
¡ Mletú kávu uchovávajte v chlade alebo ju
zmrazte.
¡ Otvorené balenie kávy vždy tesne uzavri-
te, aby ostala zachovaná jej aróma.
¡ Praženie kávových zŕn ovplyvňuje chuť a
arómu kávy.
Tmavo upražené kávové zrná = viac
korenistá chuť
Svetlo upražené kávové zrná = viac
kyslá chuť
¡ Z technických dôvodov sa na telese filtra
môže tvoriť vodný kondenzát.
Nastavenie tvrdosti vody
Prednastavená tvrdosť vody sa upraviť.
Poznámka:Správne nastavenie tvrdosti
vody je dôležité, aby vás spotrebič včas
upozornil, že je potrebné odvápnenie.
Požiadavka:Sieťová zástrčka je pripojená
a spotrebič je vypnutý.
1.
a podržte stlačené minimálne
3sekundy.
a Naposledy uložené nastavenie bliká.
2. V priebehu 7sekúnd stlačtetlačidlo
zap./vyp. a zvoľte požadované nastave-
nie.
Zobrazenia na
displeji
Nastavenie
Tlačidlo zap./vyp.
bliká
mäkká
bliká
stredná
Tlačidlo zap./vyp.
a
blikajú
tvrdá
1
1
Výrobné nastavenie
Stupne tvrdosti vody:
Nemecká
stupnica
tvrdosti v °dH
Francúzska
stupnica
tvrdosti v°fH
mäk-
1 8,4 1 14
stred-
8,4 14 14 25
tvrdá >14 >25
background
sk Príprava kávy
96
a Ak sa do 7sekúnd nevykoná žiadne na-
stavenie, zobrazené nastavenie sa uloží.
a Tlačidlo zap./vyp. viac nesvieti a
spotrebič sa vypne.
Príprava kávy
Postupujte podľa obrázkového návodu.
→Obr. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
Váš spotrebič špeciálny program na
zvýšenie intenzity arómy. Káva sa dlhšie
sparuje a získa tak intenzívnejšiu arómu.
Používanie programu Aróma
Poznámka:Program na zvýšenie intenzity
arómy je možné zapnúť alebo vypnúť len v
priebehu prvej minúty po spustení sparova-
nia.
1. Program na zvýšenie intenzity arómy
spustíte stlačením tlačidla
⁠.
→Obr. 17
a Symbol svieti nabielo.
a Program na zvýšenie intenzity arómy zo-
stane aktivovaný pre všetky ďalšie príp-
ravy kávy.
2. Program na zvýšenie intenzity arómy vy-
pnete stlačením tlačidla ⁠.
a Symbol nesvieti.
Automatické vypnutie
Váš spotrebič funkciu automatického
vypnutia, ktorá po určitom čase vypne
spotrebič.
Modely s termokanvicou sa vypnú po nie-
koľkých minútach po skončení sparovania.
Modely so sklenenou kanvicou zohrievajú
kávu cca 40minút
1
a potom sa vypnú.
Tlačidlo zap./vyp. svieti načerveno, kým sa
kávovar automaticky nevypne.
Nastavenie času vypnutia
2
Čas, po ktorom sa spotrebič automaticky
vypne, sa nastaviť.
Požiadavka:Sieťová zástrčka je pripojená
a spotrebič je vypnutý.
1.
podržte stlačené minimálne 3sekun-
dy.
a Naposledy uložené nastavenie bliká.
2. V priebehu 7sekúnd stlačtetlačidlo
zap./vyp. a zvoľte požadované nastave-
nie.
Zobrazenia na
displeji
Nastavenie
Tlačidlo zap./vyp.
bliká
20minút
bliká
40 minút
1
Tlačidlo zap./vyp.
a
blikajú
60 minút
1
Výrobné nastavenie
a Ak sa do 7sekúnd nevykoná žiadne na-
stavenie, zobrazené nastavenie sa uloží.
a Tlačidlo zap./vyp. viac nesvieti a
spotrebič sa vypne.
Termokanvica
Termokanvica objem približne 8šálok.
Poznámky
¡ Z technických dôvodov nie je uzáver her-
meticky utesnený, aby nedošlo k jeho
pevnému prisatiu.
¡ Termokanvicu nikdy neprepravujte v
ležatej polohe, inak by mohla káva vy-
tiecť.
¡ Neuchovávajte alebo neprepravujte v ter-
mokanvici sýtené nápoje.
¡ Ak termokanvicu pred použitím oplách-
nete horúcou vodou, káva zostane teplá
dlhšie.
Kávu vylejte, odoberte a nasaďte ve-
ko
→Obr. 18 - 20
1
Výrobné nastavenie
2
Model so sklenenou kanvicou
background
Odstránenie vodného kameňa zo spotrebiča sk
97
Odstránenie vodného kameňa
zo spotrebiča
Spotrebič je vybavený automatickou indiká-
ciou potreby odvápnenia.
Poznámky
¡ Z prístroja je nutné odstrániť vodný
kameň, v týchto prípadoch:
Počas prípravy bliká
a tlačidlo
zap./vyp.
Počas udržiavania teploty bliká
1
¡ Pravidelné odstraňovanie vodného
kameňa:
predlžuje životnosť spotrebiča,
zaručuje jeho bezchybnú funkčnosť,
zamedzuje nadmernému vytváraniu
pary,
skracuje dobu sparovania,
šetrí energiu.
¡ Ak odstraňujete vodný kameň zo
spotrebiča bežne dostupným prostried-
kom na odstraňovanie vodného kameňa,
dodržujte pokyny výrobcu týkajúce sa
používania a bezpečnosti. Nepoužívajte
prostriedok na odstraňovanie vodného
kameňa s obsahom kyseliny fosforečnej.
¡ Ak je voda z vodovodu veľmi tvrdá, od-
stráňte vodný kameň zo spotrebiča čas-
tejšie, ako je uvedené.
¡ Ak spotrebič sparuje pomalšie alebo sa
pre ukončením sparovania vypne, od-
stráňte vodný kameň zo spotrebiča.
→Obr. 21 - 27
Prehľad čistenia
Nepoužívajte čistiace prostriedky sobsa-
hom alkoholu alebo liehu.
Nepoužívajte ostré, špicaté alebo kovové
predmety.
Nepoužívajte drsné utierky ani čistiace
prostriedky.
→Obr. 28
Poznámky
¡ Všetky diely pred prvým použitím dôklad-
ne vyčistite a vypláchnite.
¡ Odolné usadeniny v termokanvici môže-
te odstrániť roztokom pripraveným zo só-
dy, granulátu do umývačky riadu alebo
tabliet na čistenie zubných náhrad.
¡ Termokanvicu uchovávajte s otvoreným
vekom, aby ste zamedzili tvorbe zápa-
chu a množeniu baktérií.
¡ Zarážka odkvapkávania je netesná:
Vyberte držiak filtra a zarážku odkvap-
kávania vyčistite pod tečúcou vodou.
Zarážku odkvapkávania viackrát za-
tlačte prstom v smere držiaka filtra.
Likvidácia starého spotrebiča
Spotrebič zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Oaktuálnych spôsoboch likvidácie sa in-
formujte uvášho špecializovaného
predajcu alebo uorgánov obecnej, príp.
mestskej správy.
Tento spotrebič je označený
v súlade s európskou smer-
nicou 2012/19/EÚ o na-
kladaní s použitými elektric-
kými a elektronickými za-
riadeniami (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Táto smernica stanoví
jednotný európsky (EU) rá-
mec pre spätný odber a
recyklovanie použitých za-
riadení.
Zákaznícky servis
Podrobné informácie ozáručnej lehote
azáručných podmienkach vo vašej krajine
vám poskytne zákaznícky servis alebo
predajca, prípadne ich nájdete na našom
webe.
Kontaktné údaje zákazníckeho servisu náj-
dete v priloženom adresári zákazníckej
služby alebo na našej webovej stránke.
1
Model so sklenenou kanvicou
background
uk Безпека
98
Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
Користуйтеся приладом лише за таких умов:
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними
для домашнього господарства.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
¡ щоб заварювати каву крізь фільтр.
Діти віком від 8років, а також особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями чи з браком досвіду
та/або знань можуть користуватися цим приладом тільки під на-
глядом або після отримання вказівок із безпечного користуван-
ня приладом і після того, як вони усвідомили можливі пов’язані
з цим небезпеки.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям можна чистити й обслуговувати прилад лише з 8-річного
віку й під наглядом дорослих.
Прилад і кабель живлення слід берегти від дітей віком до
8років.
Бережіть пакувальні матеріали від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
Бережіть дрібні деталі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися з дрібними деталями.
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській
табличці.
Прилад можна підключати до електромережі змінного струму
тільки через заземлену розетку, змонтовану згідно з чинними
нормами.
Заземлювальний провід електричної системи оселі має бути
прокладений згідно з чинними нормами.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним
проводом.
background
Як уникати матеріальної шкоди uk
99
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
Якщо прилад або мережний кабель пошкоджений, негайно
від'єднайте мережевий штекер розподільного блока або ви-
мкніть запобіжник у розподільному блоці.
Ремонтувати прилад дозволено тільки фахівцям.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлен-
ня цього приладу його заміну має виконувати виробник,
сервісний центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й
не мийте в посудомийній машині.
На рознімний з’єднувач приладу не має потрапляти рідина.
Забезпечте достатню вентиляцію приладу.
Заборонено користуватися приладом у шафі.
Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або по-
близу них.
Заборонено накривати нагрівальну пластину.
Використовуйте лише запасні кавники, дозволені для вашої
моделі сервісною службою.
Не торкайтеся гарячих деталей приладу.
Після користування дайте гарячим деталям приладу охолону-
ти.
Беріть кавник лише за ручку.
Щоб уникнути травм, користуйтеся приладом лише за при-
значенням.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чи-
стити перед кожним користуванням.
Щоб уникнути розмноження бактерій, не зберігайте в кавни-
ку-термосі і не підтримуйте в теплому стані молочні продукти,
дитяче харчування або подібні продукти.
Як уникати матеріальної
шкоди
Використовуйте пристрій тільки зі сві-
жою холодною негазованою водою.
Не заливайте молоко, готові напої чи
швидкорозчинні продукти.
Не використовуйте пристрій порожнім
або переповненим. Враховуйте покаж-
чик рівня води.
Після кожного використання давайте
приладу охолонути принаймні 5хви-
лин.
background
uk Огляд
100
Кавник-термос заборонено розігрівати
у мікрохвильовій печі або духовій шафі.
Не ставте кавник-термос або кришку
кавника-термоса в посудомийну маши-
ну або в лужний мийний розчин.
Перш ніж ставити кавник у прилад,
обов’язково закрийте його кришкою.
Під час процесу заварювання не ви-
ймайте кавник.
Використовуйте тільки кавник, який
постачається у комплекті.
Огляд
→Мал. 1
A
Кавомашина з кавником-
термосом
1
B
Кавомашина зі скляним
кавником
1
C
Елементи управління
1
Резервуар для води з покажчи-
ком рівня, знімний
2
Кришка резервуара для води,
знімна
3
Тримачем фільтра, знімний
4
Краплезахисний затвор
5
Корпус фільтра, поворотний
6
Кавник-термос з кришкою
1
7
Клавіша відкривання кришки
8
Скляний кавник з кришкою
1
9
Нагрівальна пластина
1
10
Відсік для зберігання кабелю
11
Кнопка "Аромат", з підсвічуван-
ням
12
Кнопка видалення накипу, підсві-
чувана
13
Клавіша ВВІМК./ВИМК., з підсві-
чуванням
1
Залежно від моделі
Підготовка приладу до
першого використання
Вказівки
¡ Перше очищення зробіть сумішшю з
5чашок води та 1чашки оцту.
¡ Перед кожним процесом полоскання
вимикайте пристрій кнопкою Bвiмк./
Bимк., дайте пристрою охолонути про-
тягом 5хвилин.
¡ Двічі виконайте процес полоскання
6чашками води без додавання оцту.
→Мал. 2 - 8
Загальні вказівки щодо
встановлення приладу
¡ Враховуйте покажчик рівня на резе-
рвуарі для води. Заповніть резервуар
для води мінімум до найнижчої познач-
ки, максимум до найвищої.
¡ Щоб отримати достатню температуру
кави та повний аромат, заварюйте не
менше 3чашок кави. У чашці поміщає-
ться приблизно 125мл.
¡ На кожну чашку використовуйте
близько 6г кави середньої тонкості
помелу.
¡ Зберігайте мелену каву у
прохолодному місці, або навіть
заморожуйте.
¡ Герметично закривайте відчинену
упаковку кави, щоб вона зберігала
свій аромат.
¡ Смак і аромат залежать від ступеня
обсмажування кавових зерен.
Обсмажування до темного кольору
= більш пряний смак
Обсмажування до світлого кольору
= більш кислуватий смак
¡ На корпусі фільтра може появлятися
конденсат, що зумовлено технічними
особливостями.
Налаштування жорсткості
води
Установлену на заводі твердість води мо-
жна відрегулювати.
background
Заварювання кави uk
101
Зауваження:Щоб прилад своєчасно
сповіщав про потребу видалити накип,
важливо правильно встановити твердість
води.
Вимога:Штепсельну вилку вставлено в
розетку, а пристрійвимкнено.
1. Натисніть і щонайменше 3секунди
втримуйте кнопки
і ⁠.
a Блимає останнє збережене налаштува-
ння.
2. Протягом 7секунд натисніть кнопку
ввімкнення/вимкнення й виберіть ба-
жаний параметр.
Індикація Установлене
значення
Блимає кнопка
ввімкнення/ви-
мкнення
м’яка
Блимає
середня
Блимають кнопка
ввімкнення/ви-
мкнення і
тверда
1
1
Заводська настройка
Рівні твердості води:
Німецькі
градуси
твердості
°dH
Французькі
градуси
твердості °fH
м’яка 1-8,4 1-14
серед
ня
8,4-14 14-25
тверд
а
>14 >25
a Якщо протягом 7 секунд не виконує-
ться жодне налаштування, відображе-
не налаштування буде збережено.
a Кнопка ввімкнення/вимкнення більше
не світиться, прилад вимикається.
Заварювання кави
Керуйтеся графічною інструкцією.
→Мал. 9 - 16
Aroma intense
Aroma intense
Aroma intense
На вашому приладі є спеціальна про-
грама ароматизації. Кава заварюється
довше й завдяки цьому має інтенсивні-
ший аромат.
Користування програмою аромати-
зації
Зауваження:Програму ароматизації мо-
жна активувати або деактивувати лише
впродовж першої хвилини після запуску
заварювання.
1. Щоб активувати програму ароматиза-
ції, натисніть кнопку
⁠.
→Мал. 17
a Символ світиться білим.
a Програма ароматизації залишається
активованою протягом усіх подальших
процесів заварювання.
2. Щоб деактивувати програму аромати-
зації, натисніть кнопку ⁠.
a Символ більше не світиться.
Автоматичне вимкнення
Прилад оснащений функцією автомати-
чного вимкнення, яка через певний
проміжок часу вимикає пристрій.
Моделі з кавником-термосом вимикаю-
ться через декілька хвилин після
завершення заварювання. Моделі зі скля-
ним кавником нагрівають каву протягом
прибл.40хв
1
, а потім вимикаються.
Кнопка Ввімк./Вимк. світиться червоним,
поки кавомашина автоматично не ви-
мкнеться.
Регулювання часу до вимкнення
2
Проміжок часу, по завершенні якого при-
лад автоматично вимикатиметься, можна
відрегулювати.
1
Заводська настройка
2
Модель зі скляним кавником
background
uk Кавник-термос
102
Вимога:Штепсельну вилку вставлено в
розетку, а пристрійвимкнено.
1.
Натискайте
щонайменше 3секунди.
a Блимає останнє збережене налаштува-
ння.
2. Протягом 7секунд натисніть кнопку
ввімкнення/вимкнення й виберіть ба-
жаний параметр.
Індикація Установлене
значення
Блимає кнопка
ввімкнення/ви-
мкнення
20 хвилин
Блимає
40 хвилин
1
Блимають кнопка
ввімкнення/ви-
мкнення і
60 хвилин
1
Заводська настройка
a Якщо протягом 7 секунд не виконує-
ться жодне налаштування, відображе-
не налаштування буде збережено.
a Кнопка ввімкнення/вимкнення більше
не світиться, прилад вимикається.
Кавник-термос
Об’єм кавника-термоса відповідає при-
близно 8чашкам.
Вказівки
¡ З технічних причин кришка не є ге-
рметичною, щоб виключити можли-
вість її присмоктування.
¡ Заборонено переносити кавник-те-
рмос у лежачому положенні, оскільки
кава може вилитися.
¡ У кавнику-термосі заборонено зберіга-
ти або переносити газовані напої.
¡ Якщо кавник-термос перед використа-
нням промити гарячою водою, кава
довше залишиться теплою.
Вилийте каву, зніміть і встановіть
кришку
→Мал. 18 - 20
Видалення вапнякових від-
кладів
У приладі передбачено автоматичну інди-
кацію потреби видалити накип.
Вказівки
¡ Чистити прилад від накипу треба в
таких випадках:
Якщо під час заварювання бли-
мають
і кнопка ввімкнення/ви-
мкнення
Якщо під час підігрівання блимає
1
¡ Регулярне видалення накипу:
продовжує строк служби приладу;
забезпечує бездоганну роботу при-
ладу;
запобігає надмірному пароутворен-
ню;
скорочує тривалість заварювання;
заощаджує електроенергію.
¡ Якщо ви очищаєте пристрій від накипу
за допомогою засобу для видалення
накипу, який можна придбати в
звичайних магазинах, дотримуйтесь ін-
струкцій виробника щодо використан-
ня та безпеки. Не використовуйте
засоби для видалення накипу, що
містять фосфорну кислоту.
¡ Якщо у водопровідній воді міститься
дуже багато вапняку, очищайте при-
стрій від накипу частіше, ніж зазначе-
но.
¡ Якщо пристрій заварює повільніше
або вимикається до закінчення
заварювання, очистіть його від накипу.
→Мал. 21 - 27
Огляд чищення
Не використовуйте засоби для очище-
ння, що містять спирт.
Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
→Мал. 28
1
Модель зі скляним кавником
background
Утилізація старих приладів uk
103
Вказівки
¡ Після кожного використання ретельно
чистіть та промивайте усі деталі.
¡ Стійкі відкладення у кавнику-термосі
можна видаляти за допомогою розчи-
ну із соди, гранул для посудомийних
машин або таблеток для миття зубних
протезів.
¡ Зберігайте кавник-термос із відчи-
неною кришкою, щоб у ньому не вини-
кав запах і не утворювалися бактерії.
¡ Коли краплезахисний затвор
негерметичний:
Вийміть тримач фільтра і очистіть
краплезахисний затвор під про-
точною водою.
Натисніть кілька разів пальцем на
краплезахисний затвор в напрямку
тримача фільтра.
Утилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних способів
утилізації можна отримати у продавця
приладу або органів місцевого
самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень
європейської Директиви
2012/19/EU стосовно
електронних та електро-
приладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою ви-
значаються можливості, які
є дійсними у межах
Європейського союзу, що-
до прийняття назад та ути-
лізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центри
Докладніші відомості про термін і умови
гарантії у вашій країні можна отримати в
сервісній службі, у дилера й на нашому
сайті.
Виробник: "БСХ Хаузгерете ГмбХ" вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен, 81739,
Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
вул. Радищева, 10/14 корп.Б, м. Київ,
Україна
Контактні дані сервісного центру можна
знайти в долученому довіднику або на на-
шому сайті.
background



¡ 
¡ 


¡ 

¡ 

¡ 
¡ 


























background




































background





























→

1
A


B


C

1


2


3

4

5

6


7

8

9

10

11


12


13






¡ 

¡ 



¡ 

→

2  8

¡ 



¡ 



¡ 

¡ 

¡ 

¡ 



background


¡ 











1.

 

a 

2.



 




















 


 


 
a 


a 



→

9  16













1.




→

17
a  
a 


2.




a 












1
Заводская настройка
background












1.



a 

2.



 











a 


a 





¡ 


¡ 



¡ 


¡ 




→

18  20




¡ 



 
¡ 







¡ 






¡ 


¡ 


→

21  27
1
Модель со стеклянным кофейником
background










→

28

¡ 

¡ 




¡ 


¡ 










































background



¡
¡


¡

¡
¡
¡

























background







































1

A

B

C

1


2

3

4

5

6

7

8

9

10

11


background


12

13





¡

¡


¡

8  2


¡



¡



¡


¡
¡

¡



¡








.1

 

a
.2
























a

a



16  9











background


.1


17

a

a

.2



a

















.1



a
.2











a

a




¡

¡

¡

¡


20  18






¡







¡





¡





¡




background


¡


27  21








28


¡

¡


¡

¡






































background
background
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directo-
ry.
*8001280185*
8001280185 (030526)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, cs, sk, uk, ru, ar
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Specifications

Bosch TKA6M273 Questions and Answers