Makita GCV05T1X Brushless Cordless 2 Quart HEPA Filter Backpack Dry Vacuum Kit (5.0Ah)

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
GCV05T1X photo

INSTRUCTION MANUAL

This is the main product document for model GCV05T1X. Additionally, the document applies to other Makita models: GCV05*

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Backpack Vacuum
Cleaner
Aspiradora de mochila a batería
GCV05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GCV05
Capacity Filter bag 2.0 L (0.53 gal.)
Dust bag 1.5 L (0.40 gal.)
Maximum air volume
(With hose ø32 mm (1-1/4″) x 1.0 m (3-15/16″))
2.4 m
3
/min (84.8 cu.ft/min)
Vacuum 18 kPa
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness, with BL4040)
233 mm x 150 mm x 375 mm
(9-1/8″ x 5-7/8″ x 14-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.1 - 5.3 kg (9.0 - 11.7 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
The length of supplied hose varies depending on the countries.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with
this appliance. The cable of such power supply may hinder the operation and result in personal injury.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5.
Do not use with damaged battery. If
appliance is not working as it should,
has been dropped, damaged, left out-
doors, or dropped into water, return it to
a service center.
background
3 ENGLISH
6.
Do not handle appliance with wet
hands.
7. Do not put any object into open-
ings. Do not use with any opening
blocked; keep free of dust, lint, hair,
and anything that may reduce air
ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o󰀨 all controls before removing
the battery cartridge.
10. Use extra care when cleaning on
stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust collecting
bag in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o󰀨-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
16. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
17. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
18. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
19. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
20. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
21.
Do not use a battery pack or appliance
that is damaged or modied. Damaged
or modied batteries may exhibit unpre-
dictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
22.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
23.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or appli-
ance outside of the temperature range
specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside of
the specied range may damage the bat-
tery and increase the risk of re.
24. Have servicing performed by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is
maintained.
25. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
26.
Do not use a corded power supply such
as battery adapter or portable power
pack with this machine. The cable of such
power supply may hinder the operation and
result in personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
background
4 ENGLISH
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and
the charger instruction manual care-
fully before use.
2. Do not vacuum the following:
Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
Foam like carpet cleaning agent, etc.
(they may cause explosion or re)
Explosive or pyrophoric substances
(nitroglycerin, aluminum, magne-
sium, titanium, zinc, red phospho-
rus, yellow phosphorus, celluloid,
etc. and their dust, gas or steam)
Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
Dehumidier
Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
Substances that cause toxic
symptoms
Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
Asbestos
Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these chem-
icals, always wear approved respiratory
protection such as dust masks that are
specially designed to lter out micro-
scopic particles. Direct the exhaust air
away from your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
3. Stop operation immediately if you
notice anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner,
check it carefully for cracks or dam-
age before operation.
5. Do not bring close to stoves or other
heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent
holes.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety
instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge,
read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with
the battery cartridge. It may result in
a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
background
5 ENGLISH
5.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and
battery cartridge in locations where
the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop
the battery cartridge, or hit against a
hard object to the battery cartridge.
Such conduct may result in a re,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery
cartridge may take on heat which
can cause burns or low temperature
burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool
immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil
stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge.
It may result in poor performance
or breakdown of the tool or battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use
near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery car-
tridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a mal-
function or breakdown of the tool or
battery cartridge.
18. Keep the battery away from
children.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
background
6 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched o󰀨 and the battery cartridge is
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
3
2
1
Fig.1
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
background
7 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
1
2
Fig.3
1. Battery indicator 2.
button
Press the
button to indicate the remaining battery
capacities.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On
O󰀨
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Appliance / battery protection
system
The appliance is equipped with appliance / battery protection
system. This system automatically cuts o󰀨 power to the motor
to extend appliance and battery life. In this situation, the
battery indicator lights up as following table.
Battery indicator status Status
On
O󰀨
Blinking
Overload
protection
(battery) /
Overheat
protection
(battery) /
Overdischarge
protection
Overheat
protection
(appliance)
The appliance and the LED light will automatically stop
during operation if the appliance or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
When the appliance / battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
appliance automatically stops. In this situation, turn the
appliance o󰀨 and stop the application that caused the
appliance to become overloaded. Then turn the appli-
ance on to restart.
Overheat protection
When the appliance / battery is overheated, the appli-
ance stops automatically. In this situation, let the appli-
ance / battery cool down before turning the appliance
on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance
stops automatically. If the product does not operate
even when the switches are operated, remove the bat-
teries from the appliance and charge the batteries.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the appliance and allows the appliance to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the appliance has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the appliance o󰀨, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower
belts can be adjusted. Put your arms through the shoul-
der belts rst then fasten the lower and upper belts.
To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To
loosen, pull up the end of the fastener.
Lower belt
21
Fig.4
1. Strap 2. Fastener
background
8 ENGLISH
Shoulder belts
1
2
Fig.5
1. Strap 2. Fastener
Upper belt
1
2
Fig.6
1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
CAUTION: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only. Using for unin-
tended purpose may cause accident or personal
injury.
Always grab the carrying hook when handling the vac-
uum cleaner body.
1
Fig.7
1. Carrying hook
Switch action
1
2
Fig.8
1. Suction power change button 2. ON/OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/OFF button. To
switch o󰀨, push the ON/OFF button again.
You can change the suction power of the cleaner in
four steps by pushing the suction power change button.
Each push on this button repeats the 1 to 4 mode in a
cycle.
Level Indication Mode
1 Quiet mode
2
Normal speed
mode
3
High speed mode
4
Max speed mode
NOTE: You can change the suction power before
turning on the cleaner.
NOTE: The cleaner starts the operation with the
same suction power as the last operation.
NOTE: If you remove the battery immediately after
turning o󰀨 the appliance, while the motor is rotating,
the cleaner may not start the operation with the same
suction power as the last operation.
background
9 ENGLISH
LED light
LED light is installed in the head of the switch box
to ease the operations in dark places. Press and
hold
button to turn the light on. To turn o󰀨, press and
hold
button again.
Fig.9
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly. Never aim the light to
other people's eyes.
NOTE: The LED light is automatically turned o󰀨 when
the vacuum cleaner is not operated for more than 10
minutes.
Hose band
Hose band can be used for holding the hose or free
nozzle.
To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
2 3
1
Fig.10
1. Hose band 2. Slot 3. Hose
The loop on the lower belt can be used for carrying
nozzles as illustrated.
1 1
2
2
Fig.11
1. Loop 2. Nozzles
Hose hook
When you suspend the operation, the hook on the bent
pipe assembly can be used for hanging the wand on the
lower belt.
2
1
Fig.12
1. Hook 2. Lower belt
background
10 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the appliance
is switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the appliance.
Assembling hose
Insert the hose cu󰀨 into the vacuum cleaner body and
turn it clockwise.
1
2
Fig.13
1. Hose cu󰀨 2. Vacuum cleaner body
Using as a cleaner
Attaching bent pipe assembly
Optional accessory
NOTE: You don't need to perform this procedure
if your model comes with the bent pipe assembly
attached to the hose.
NOTE:
There are two types of bent pipe assembly; the
one for slide-type extension wand and the one for ring-type
extension wand. If you prepare the bent pipe assembly,
choose the one for your desired extension wand type.
The bent pipe assembly is used for connecting the extension
wand or nozzle for vacuum cleaning to this product.
If you want to use this product as the vacuum cleaner,
attach the bent pipe assembly to the hose.
To attach, unscrew the front cu󰀨 from the hose and
fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose.
To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly
from the hose.
1
2
3
Fig.14
1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
Assembling nozzle and wand
Optional accessory
NOTE: The type of the nozzle and wand included in
the product varies depending on countries. In some
countries, the nozzle and wand are not included.
1. Twist and insert the nozzle to the extension wand.
1
234
Fig.15
1. Extension wand 2. Free nozzle 3. T-shape nozzle
4. T-shape nozzle (slim)
NOTE: By twisting the nozzle while inserting, the noz-
zle can be attached to the extension wand securely.
NOTE: For the model with ø38 mm hose and front
cu󰀨 38, attach the supplied nozzle to the aluminum
bending pipe / aluminum straight pipe.
2. Follow the procedures below, depending on the
type of the extension wand :
NOTE: The slide-type extension wand and the ring-
type extension wand are not compatible with each
other. If you want to change the slide-type extension
wand to the ring-type extension wand or vice versa,
change the bent pipe assembly also.
background
11 ENGLISH
For the slide-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then insert the
extension wand into the bent pipe assembly until it
clicks. To disconnect, extract the extension wand with
pressing the button.
2
1
3
Fig.16
1. Bent pipe assembly 2. Button 3. Slide-type exten-
sion wand
The length of the wand can be adjusted.
With pressing the slide button, adjust the wand length.
The length is locked when releasing the slide button.
1
Fig.17
1. Slide button
For the ring-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the extension wand into the bent pipe assembly. To
disconnect, twist and extract it.
1
2
3
3
Fig.18
1. Bent pipe assembly 2. Ring-type extension wand
3. Free nozzle
NOTE: The free nozzle can be attached to the bent
pipe assembly without pipe lock directly.
The length of the wand can be adjusted.
Loosen the ring on the wand and adjust the wand
length. Tighten the ring at your desired length.
1
Fig.19
1. Ring
background
12 ENGLISH
For the aluminum bending pipe / aluminum straight
pipe
(Only for the model with ø38 mm hose and front cu󰀨 38)
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the pipe into the front cu󰀨. To disconnect, twist and
extract it.
1
4
2
3
Fig.20
1. Front cu󰀨 38 2. Aluminum bending pipe
3. Aluminum straight pipe 4. Nozzle
For the two aluminum straight pipes
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the pipes. To disconnect, twist and extract it.
1
2 3
Fig.21
1. Bent pipe assembly 2. Aluminum straight pipe 1
3. Aluminum straight pipe 2
Connecting the tool
NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the
hose, remove it beforehand.
To connect a tool to the cleaner, the dedicated hose
and/or additional parts are required. Depending on your
cleaner model, you need to replace the hose and/or
prepare additional parts.
Refer to the following table for details.
Supplied
hose
diameter
Hose end type Action
ø28 mm
without part
Attach the front cu󰀨.
with snap-on part
Replace the hose end
(snap-on part) with the front
cu󰀨.
The hose end can be removed
by turning it counterclockwise.
ø32 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cu󰀨).
ø38 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cu󰀨).
with front cu󰀨 38
Attach the joint 22-38 or the
front cu󰀨 24.
NOTE: Always use a suitable front cu󰀨. When using
the front cu󰀨 24, attach it to the front cu󰀨 22 that is
connected to the hose.
background
13 ENGLISH
1
2
Fig.22
1. Front cu󰀨 22 2. Front cu󰀨 24
When using ø28 mm dust extraction
hose
1. Attach the front cu󰀨 to the hose for dust extraction.
When connecting the front cu󰀨, make sure that it is
securely screwed on the hose.
2. Connect the front cu󰀨 to the tool's extraction
outlet.
1
3
2
Fig.23
1. Front cu󰀨 2. Extraction outlet 3. Hose
The front cu󰀨 can be detached by turning it counter-
clockwise while holding the hose.
When using ø38 mm hose with front
cu󰀨 38
1. Twist and insert the joint or the front cu󰀨 to the
inlet part on the hose, depending on the tool that you
are going to connect.
2. Connect the front cu󰀨 to the tool's extraction
outlet.
1
2
4
3
Fig.24
1. Joint 2. Front cu󰀨 3. Extraction outlet 4. Hose
To remove the joint and the front cu󰀨, follow the installa-
tion procedures in reverse.
Installing lter bag / dust bag
Optional accessory
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
background
14 ENGLISH
NOTICE: When the lter bag is already full,
replace with new one. When the dust bag is
already full, empty it. Continuous use with the lter
bag/dust bag full results in reduced suction power.
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
Make sure that the lter bag/dust bag is
installed before use.
Do not use a broken or ripped bag.
Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the lter bag/dust bag.
NOTICE: The lter bag/dust bag for the cleaner
is an important component for maintaining the
appliance performance. Using non-genuine lter
bag/dust bag may cause smoke or ignition.
NOTE: When the lter bag/dust bag is not installed in
the cleaner, the front cover does not close completely.
Fig.25
1. Unlock the lever and open the dust box cover.
1
2
Fig.26
1. Lever 2. Dust box cover
2. Insert the lter bag into the slit on the upper side of
the room as illustrated.
1
2
Fig.27
1. Slit 2. Filter bag
When using the dust bag, insert the brim of the dust bag
into the slit.
1
3
2
Fig.28
1. Slit 2. Brim 3. Dust bag
background
15 ENGLISH
3. Align the hole of the lter bag with the hose cu󰀨
and push the cardboard portion to the end. Make sure
that the rubber ring on the lter bag goes over the rim
on the hose cu󰀨.
1
3
4
2
Fig.29
1. Rubber ring on the lter bag 2. Rim on the hose
cu󰀨 3. Cardboard portion of the lter bag 4. Hose
cu󰀨
4. Lock the dust box cover certainly.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when hooking the latch, and when closing
the dust box cover.
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
CAUTION: During operation, be conscious
of the vacuum cleaner on your back. You may
lose your balance if the vacuum cleaner body bumps
against a wall or the hose is hooked by an obstacle.
1.
Shoulder the vacuum cleaner body and fasten lower
and upper belts. Adjust the tightness as necessary.
Fig.30
2. Press
button to start vacuuming. If you want
to change the suction power, press
button until the
desired suction power is selected. Press
button to
stop.
Fig.31
During the operation, hook the switch box on the D-ring
or the loop on the lower belt. The hook can be slanted
for lighting forward when hooked on the loop.
2
1
Fig.32
1. D-ring 2. Loop
NOTE: The vacuum cleaner and the LED light will
automatically switches o󰀨 when the appliance / bat-
tery protection system works due to the overheat of
the appliance / battery, or the reduced air-ow into the
machine caused by clogged hose, pipe, lter or other
reasons. In this case, remove the cause of the prob-
lem before restarting. For more information, refer to
the section “Appliance / battery protection system”.
background
16 ENGLISH
3. Replace the lter bag when it becomes full. Open
the lid and take out the lter bag. Pull the strip on the
side of the opening to shut the lter bag and dispose of
the lter bag in whole.
1
Fig.33
1. Strip
When using a dust bag, take out the dust bag and dis-
pose of the dust by releasing the latch.
1
Fig.34
1. Latch
NOTICE: Periodically check the lter bag if it is
full. Continuous use with the lter bag full results in
reduced suction power.
NOTICE: Do not use an used lter bag. The lter
bag is designed for single use. Using lter bag repeat-
edly may cause clogging of the lter and results in
damage to the cleaner. If you want to use the bag
repeatedly, use a dust bag.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched o󰀨 and the battery cartridge is
removed before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the HEPA lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a HEPA lter or continue to use dirty or
damaged HEPA lter. Vacuumed dust or particles
may be exhausted from the cleaner and they may
cause respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the HEPA lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the HEPA lter with new one.
NOTICE: To prevent the HEPA lter from being
damaged, do not use following tools and similar
items for cleaning :
Air duster
High pressure washer
Tools made of hard materials such as a
metallic brush
1. Open the lid and take out the lter bag. Release
the hook on the HEPA lter and remove it from the
vacuum cleaner body.
Fig.35
2. Beat the dust o󰀨 from the HEPA lter. The HEPA
lter can be washed with water. Rinse away the dust
and particles on the HEPA lter every 1 or 2 month.
After that, dry the HEPA lter completely in a shaded
and well-ventilated place to prevent unpleasant odor or
malfunctions.
background
17 ENGLISH
3. To install the HEPA lter, insert the side without the
ap into the holder then push the HEPA lter downward
until the ap is secured by the rib.
2
4
3
1
Fig.36
1. Holder 2. HEPA lter 3. Rib 4. Flap
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completely before installing to the vacuum cleaner.
Fig.37
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formance as well as the life of the motor.
Clearing the clog
When clearing the clog, remove the hose or the exten-
sion wand, or the bent pipe assembly to check inside.
Removing/attaching the snap-on type bent pipe
assembly
To remove, pull the bent pipe assembly while pressing
both of the tab on the hose end.
To attach, insert the hose end into the bent pipe assem-
bly. Make sure that the tabs on the hose end snap into
the holes on the bent pipe assembly.
4
3
21
Fig.38
1. Hose end 2. Tab 3. Hole 4. Bent pipe assembly
Removing/attaching the screw-in type bent pipe
assembly
To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly
from the hose.
To attach, fasten the sleeve of bent pipe assembly onto
the hose.
1
2
3
Fig.39
1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Hose (for vacuum cleaner type)
Hose (for dust extraction type)
Extension wand
Free nozzle
T-shape nozzle
Seat nozzle
background
18 ENGLISH
Corner nozzle
Shelf brush
Round brush
Bent pipe assembly
Filter bag
Dust bag
Front cu󰀨
HEPA lter
• Pipe
Harness cover
Cyclone attachment
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
Cyclone attachment
NOTE: When using the cyclone attachment with this
appliance, the bent pipe is also required.
1
Fig.40
1. Cyclone attachment
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the dust bag,
which helps to prevent the suction force from weaken-
ing. In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. If the
battery cartridge is left inserted, the cleaner may start
unexpectedly and result in injury.
CAUTION: Clean the mesh lter of the
cyclone attachment and the dust bag of the
cleaner unit when they become clogged.
Continued use in the clogged condition may result in
heating or smoke.
NOTICE: When the cyclone attachment is
attached, do not use the cyclone attachment in
the horizontal or upward facing condition. Doing
so may cause the mesh lter to become clogged.
NOTICE: Always use the cleaner with the dust
bag installed, even when using the cyclone
attachment. Using the cleaner without the dust bag
installed may result in a motor malfunction.
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and straight pipe are locked properly before use.
NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach-
ment and the dust bag of the cleaner when dust has
accumulated. Continued use will result in weakened
suction force.
NOTE: You can use the cyclone attachment with or
without lock function.
NOTE: To install or remove the cyclone attachment,
refer to the section "Using as a cleaner".
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the
dust case, follow the procedure below and dispose of
the dust.
1. Hold the dust case rmly, press and hold the two
buttons, and remove the dust case.
2
3
1
4
Fig.41
1. Full line 2. Dust case 3. Button (two locations)
4. Mesh lter
2. Dispose of the dust inside the dust case and
remove any dust and powder adhered to the surface of
the mesh lter.
3. Insert the dust case all the way until the two but-
tons lock with a click.
2
1
Fig.42
1. Dust case 2. Button (two locations)
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and straight pipe are locked properly before restarting
operation.
NOTE: If the suction force does not recover even
after disposing of the dust and cleaning the mesh
lter, check whether dust has accumulated in the dust
bag of the cleaner or clogging has occurred.
background
19 ENGLISH
Cleaning
When the dust case becomes dirty or the mesh lter is
clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
1
2
Fig.43
1. Dust case 2. Mesh lter
When the mesh lter gets dirty badly, clean it in the
following procedures.
1. Turn the mesh lter counterclockwise and remove
it while the hooks are unlocked.
1
2
Fig.44
1. Mesh lter 2. Hook
2. Remove the dust on the mesh lter and then wash
it with water. After that, dry it thoroughly.
3. Insert the mesh lter into the base while the hooks
are aligned with the port. Turn the mesh lter clockwise
until the hooks are locked with a click. Make sure that
the mesh lter is installed securely.
2
1
3
Fig.45
1. Mesh lter 2. Hook 3. Port
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GCV05
Capacidad Bolsa del ltro 2,0 L (0,53 gal.)
Bolsa recolectora de polvo 1,5 L (0,40 gal.)
Volumen de aire máximo
(Con manguera diámetro32 mm (1-1/4″) x 1,0 m (3-15/16″))
2,4 m
3
/min (84,8 cu.ft/min)
Vacío 18 kPa
Dimensiones (La x An x Al)
(sin incluir el arnés, con el modelo BL4040)
233 mm x 150 mm x 375 mm
(9-1/8″ x 5-7/8″ x 14-3/4″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto 4,1 kg - 5,3 kg (9,0 lbs - 11,7 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso incluye el o los cartuchos de batería, pero no los accesorios. La combinación de menor y mayor peso
del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la tabla.
La longitud de la manguera suministrada varía en función del país.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIA: No use ningún alimentador con cableado eléctrico, como un adaptador para batería
o una unidad portátil de alimentación eléctrica, con este aparato. El cable de dicho alimentador podría impe-
dir la operación y ocasionar una lesión personal.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo utilice sobre supercies
húmedas. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
3. No permita que sea utilizado como
un juguete. Supervise de cerca
cuando lo utilice cerca de niños.
4.
Utilícelo solamente como se describe
en este manual. Sólo use aditamentos
recomendados por el fabricante.
background
21 ESPAÑOL
5.
No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando
como debiera, se ha dejado caer, se
ha dañado, se ha dejado a la intem-
perie o ha caído sobre agua, llévelo
a un centro de servicio.
6. No manipule el aparato con las
manos mojadas.
7.
No introduzca ningún objeto en las aber-
turas. No lo utilice con ninguna abertura
bloqueada; manténgalo libre de polvo,
pelusa, cabello y cualquier objeto que
pueda reducir el ujo de aire.
8. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
9. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
10. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
11. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
12.
No recoja nada que se esté quemando
o desprenda humo, tal como cigarros,
fósforos o cenizas calientes.
13. No lo utilice sin la bolsa recolectora
de polvo colocada en su lugar.
14. No cargue la batería en exteriores.
15.
Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar
el paquete de baterías, levantar el apa-
rato o cargarlo. Cargar el aparato con su
dedo en el interruptor o pasar energía al
aparato con el interruptor encendido puedo
propiciar accidentes.
16.
Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
el aparato. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha el aparato accidentalmente.
17. Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de paquete de baterías puede
generar riesgo de incendio al ser utili-
zado con otro paquete de baterías.
18.
Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellos. El uso
de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
19.
Cuando no se esté usando el paquete
de baterías, guárdelo lejos de otros
objetos metálicos tales como sujeta-
papeles (clips), monedas, llaves, cla-
vos, tornillos u otros objetos metá-
licos pequeños que puedan crear
una conexión entre una terminal y
otra. Ocasionar un cortocircuito en las
terminales de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
20.
En condiciones de mal uso, podría
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solicite
adicionalmente atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
21.
No utilice un paquete de baterías o apa-
rato que esté dañado o haya sido modi-
cado. Las baterías dañadas o modi-
cadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio,
explosión o riesgo de lesión.
22. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego a una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
23.
Siga todas las instrucciones relativas
a la carga y no cargue el paquete de
baterías o el aparato fuera del rango
de temperatura especicado en las
instrucciones. Cargar de manera ina-
propiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la bate-
ría e incrementar el riesgo de incendio.
24.
Pida que el servicio lo realice un técnico
en reparaciones calicado y que utilice
únicamente piezas de repuesto idénti-
cas a las originales. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad del producto.
25. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
background
22 ESPAÑOL
26.
No use ningún alimentador con cableado
eléctrico como un adaptador para bate-
ría o una unidad portátil de alimentación
eléctrica con esta máquina. El cable de
dicho alimentador podría impedir la opera-
ción y ocasionar una lesión personal.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Lea cuidadosamente este manual
de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador antes de
usar el aparato.
2. No aspire los siguientes elementos:
Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo (cigarri-
llos, cerillas, palitos de incienso,
velas, cenizas calientes), chispas
y polvo metálico generados por el
corte o el lijado de metales, etc.
Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
Sustancias explosivas o pirofóricas
(nitroglicerina, aluminio, magnesio,
titanio, zinc, fósforo rojo, fósforo
amarillo, celuloide, etc., y su polvo,
gases o vapores)
Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
Deshumidicador
Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
Asbesto
Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un incendio,
lesiones y/o daños materiales.
Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas, utilice un equipo de
protección respiratoria aprobado, tal
como las máscaras contra polvo que
están especialmente diseñadas para l-
trar partículas microscópicas. No apunte
la salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en lo
referente a polvo de sílice a n de enten-
der los requisitos necesarios para redu-
cir la exposición al polvo de sílice en
el puesto de trabajo. Contiene normas
especícas sobre el taladrado, la demo-
lición, el corte y el lijado de materiales
que contienen sílice. Todos los requi-
sitos de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pueden
encontrar en el sitio web de la OSHA:
www.osha.gov.
3. Detenga la operación de inmediato
si nota algo anormal.
4.
Si deja caer o golpea la aspiradora, veri-
que cuidadosamente si hay grietas o
daños antes de la operación.
5. No la acerque a estufas ni a otras
fuentes de calor.
6.
No obstruya el oricio de ujo de
entrada ni los oricios de ventilación.
7.
Este aparato no se destina para utili-
zarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoria-
les o mentales sean diferentes o estén
reducidas o carezcan de experiencia o
de conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento
del aparato por una persona respon-
sable de su seguridad.
background
23 ESPAÑOL
8.
Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones
importantes de
seguridad para el
cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería,
lea todas las instrucciones e indicacio-
nes de precaución en el (1) el cargador
de batería, (2) la batería, y (3) el pro-
ducto con el que se utiliza la batería.
2.
No desarme ni modique el cartucho de
batería. Podría ocurrir un incendio, calor
excesivo o una explosión.
3.
Si el tiempo de operación se ha acor-
tado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en
sus ojos, enjuáguelos bien con agua lim-
pia y consulte de inmediato a un médico.
Esto podría ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de
batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta
y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcan-
zar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje
caer el cartucho de batería, ni gol-
pee un objeto sólido contra el car-
tucho de batería. Dicha acción podría
resultar en un incendio, calor excesivo
o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamen-
tarios en materia de bienes peligro-
sos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de
batería, sáquelo de la herramienta y
deséchelo en un lugar seguro. Siga
las regulaciones locales relaciona-
das al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
13. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
background
24 ESPAÑOL
14.
El cartucho de batería podría absorber
calor durante y después de su uso, lo
que ocasionaría quemaduras o quema-
duras a baja temperatura. Tenga cui-
dado con la manipulación de los cartu-
chos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herra-
mienta inmediatamente después
de su uso, ya que el mismo podría
estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16.
No permita que las rebabas, el polvo o
la tierra queden atrapados en los termi-
nales, oricios y ranuras del cartucho
de batería. Esto podría ocasionar un des-
empeño deciente o descompostura de la
herramienta o del cartucho de batería.
17.
No utilice el cartucho de batería cerca
de cables eléctricos de alto voltaje, a
menos que la herramienta sea compa-
tible con el uso cercano a estos cables
eléctricos de alto voltaje. Esto podría
ocasionar una avería o descompostura de
la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los
niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se des-
cargue completamente. Pare siempre la operación
y cargue el cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo
durante un período prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el aparato esté apagado y que el cartucho de la
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier ajuste o revisión del funcionamiento del
aparato.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
3
2
1
Fig.1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
background
25 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Indicación de capacidad restante de
la batería
1
2
Fig.3
1. Indicador de batería 2. Botón
Oprima el botón para indicar las capacidades res-
tantes de la batería.
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido
Apagado
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería
Sistema de protección del aparato/batería
El aparato está equipado con un sistema de protección
del aparato/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para prolongar la vida
del aparato y la batería. En esta situación, el indicador
de batería se ilumina como en la siguiente tabla.
Estado del indicador de batería Estado
Encendida
Apagada
Parpadeando
Protección
contra sobre-
carga (batería)
/ Protección
contra sobre-
calentamiento
(batería) /
Protección
contra
descarga
excesiva
Protección
contra
sobreca-
lentamiento
(aparato)
background
26 ESPAÑOL
El aparato y la luz LED se detendrán automáticamente
durante la operación si el aparato o la batería se some-
ten a una de las siguientes condiciones.
Protección contra sobrecarga
Cuando el aparato / batería se están utilizando de
manera que causa que consuma una cantidad de
corriente inusualmente alta, el aparato se detiene auto-
máticamente. En esta situación, apague el aparato y
detenga la aplicación que haya causado que el aparato
se sobrecargara. Luego, encienda el aparato para
volver a arrancarlo.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando el aparato / batería se sobrecaliente, el aparato
se detiene automáticamente. En este caso, deje que el
aparato / la batería se enfríe antes de volver a encen-
der el aparato.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería es baja, el aparato
se detiene automáticamente. Si el producto no funciona
incluso cuando los interruptores están siendo operados,
retire las baterías del aparato y cárguelas.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar el aparato, y permite
que el aparato se detenga automáticamente. Siga
todos los pasos a continuación para eliminar las causas
cuando el aparato se haya detenido temporalmente o
se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague el aparato, y luego enciéndalo nueva-
mente para reiniciarlo.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Ajuste de las correas
Lo apretado de las correas para hombro y las correas
superior e inferior puede ser ajustado. Introduzca sus
brazos a través de las correas para hombro primero y
luego je las correas inferior y superior. Para apretar,
jale el extremo de la correa tal como se ilustra. Para
aojar, jale el extremo del sujetador.
Correa inferior
21
Fig.4
1. Correa 2. Sujetador
Correas para hombro
1
2
Fig.5
1. Correa 2. Sujetador
Correa superior
1
2
Fig.6
1. Correa 2. Sujetador
background
27 ESPAÑOL
Gancho de sujeción
PRECAUCIÓN: Utilice las partes para col-
gado/montaje para sus propósitos pretendidos
solamente. El uso para un propósito no pretendido
podría ocasionar un accidente o una lesión personal.
Siempre agarre el gancho de sujeción cuando manipule
el cuerpo de la aspiradora.
1
Fig.7
1. Gancho de sujeción
Accionamiento del interruptor
1
2
Fig.8
1. Botón de cambio de potencia de succión 2. Botón
de encendido/apagado
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente
oprima el botón de encendido/apagado. Para apagarla,
oprima el botón de encendido/apagado nuevamente.
Usted puede cambiar la potencia de succión de la aspi-
radora en cuatro pasos presionando el botón de cambio
de potencia de succión. Cada pulsación de este botón
repite el modo 1 a 4 en un ciclo.
Nivel Indicación Modo
1 Modo silencioso
2
Modo velocidad
normal
3
Modo velocidad
alta
4
Modo velocidad
máxima
NOTA: Puede cambiar la potencia de succión antes
de encender la aspiradora.
NOTA: La aspiradora inicia la operación con la
misma potencia de succión que la última operación.
NOTA: Si retira la batería inmediatamente después
de apagar el aparato, mientras el motor está girando,
es posible que la aspiradora no inicie la operación
con la misma potencia de succión que la última
operación.
Luz LED
La luz LED se encuentra instalada en la cabeza
de la caja del interruptor para facilitar las operacio-
nes en lugares oscuros. Oprima y deje oprimido el
botón
para encender la luz. Para apagarla, oprima y
mantenga presionado nuevamente el botón
.
Fig.9
PRECAUCIÓN: No mire a la luz o a la fuente
de luz directamente. Nunca apunte la luz a los
ojos de otras personas.
NOTA: La luz LED se apaga automáticamente
cuando la aspiradora no se utiliza durante más de 10
minutos.
background
28 ESPAÑOL
Abrazadera de la manguera
La abrazadera de la manguera puede utilizarse para
sujetar la manguera o la boquilla amplia.
Para jar la manguera al cuerpo de la aspiradora, pase
la abrazadera de la manguera a través de la ranura en
el cuerpo. Usted puede jar la abrazadera de la man-
guera en cualquiera de los lados.
2 3
1
Fig.10
1. Abrazadera de la manguera 2. Ranura
3. Manguera
El bucle en la correa inferior se puede utilizar para
transportar boquillas, tal como se ilustra.
1 1
2
2
Fig.11
1. Bucle 2. Boquillas
Gancho de la manguera
Cuando suspenda la operación, el gancho en el con-
junto de tubo curvo puede utilizarse para colgar el tubo
en la correa inferior.
2
1
Fig.12
1. Gancho 2. Correa inferior
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el aparato esté apagado y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato.
Ensamble de la manguera
Inserte la boca de la manguera en el cuerpo de la aspi-
radora y gírela en el sentido de las manecillas del reloj.
1
2
Fig.13
1. Boca de la manguera 2. Cuerpo de la aspiradora
Uso como aspiradora
Acoplamiento del conjunto de tubo
curvo
Accesorio opcional
NOTA: No se necesita realizar este procedimiento
si el modelo ya viene con el conjunto de tubo curvo
acoplado a la manguera.
NOTA: Hay dos tipos de conjunto de tubo curvo; uno
para el tubo de extensión de tipo corredera y el otro
para el tubo de extensión de tipo anillo. Al preparar
el conjunto de tubo curvo, elija el que corresponda al
tipo de tubo de extensión deseado.
El conjunto de tubo curvo se usa para conectar el
tubo de extensión o la boquilla de aspiración a este
producto.
Si desea usar este producto como aspiradora, acople el
conjunto de tubo curvo a la manguera.
Para acoplarlo, desenrosque la boca delantera de la
manguera y je el manguito del conjunto de tubo curvo
a la manguera.
background
29 ESPAÑOL
Para extraerlo, aoje el manguito del conjunto de tubo
curvo respecto de la manguera.
1
2
3
Fig.14
1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvo 3. Manguito
Ensamble de la boquilla y el tubo
Accesorio opcional
NOTA: El tipo de boquilla y de tubo incluidos en el
producto varía según el país. En algunos países, la
boquilla y el tubo no vienen incluidos.
1. Inserte la boquilla girándola en el tubo de
extensión.
1
234
Fig.15
1. Tubo de extensión 2. Boquilla amplia 3. Boquilla
T 4. Boquilla T (delgada)
NOTA: Girándola mientras se inserta, la boquilla
puede jarse rmemente al tubo de extensión.
NOTA: Para el modelo con manguera de ø38 mm y
boca delantera 38, acople la boquilla suministrada al
tubo curvo/recto de aluminio.
2. Siga los procedimientos a continuación depen-
diendo del tipo de tubo de extensión:
NOTA: El tubo de extensión de tipo corredera y el
tubo de extensión de tipo anillo no son compatibles
entre sí. Si desea cambiar el tubo de extensión de
tipo corredera por el tubo de extensión de tipo anillo o
viceversa, cambie todo el conjunto de tubo curvo.
Para el tubo de extensión de tipo corredera
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a
continuación inserte el tubo de extensión en el conjunto
de tubo curvo hasta escuchar un clic. Para desconectar,
extraiga el tubo de extensión oprimiendo el botón.
2
1
3
Fig.16
1. Conjunto de tubo curvo 2. Botón 3. Tubo de
extensión de tipo corredera
La longitud del tubo puede ser ajustada.
Ajuste la longitud del tubo mientras presiona el botón
deslizable. La longitud se bloquea cuando se suelta el
botón deslizable.
1
Fig.17
1. Botón deslizable
background
30 ESPAÑOL
Para el tubo de extensión de tipo anillo
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a
continuación inserte girando el tubo de extensión en el
conjunto de tubo curvo. Para desconectar, extráigalo
girándolo.
1
2
3
3
Fig.18
1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo de extensión de
tipo anillo 3. Boquilla amplia
NOTA: La boquilla amplia puede jarse directamente
al conjunto de tubo curvo sin el seguro del tubo.
La longitud del tubo puede ser ajustada.
Aoje el anillo en el tubo y ajuste la longitud del tubo.
Apriete el anillo en la longitud deseada.
1
Fig.19
1. Anillo
Para el tubo curvo de aluminio / tubo recto de alu-
minio
(solo para el modelo con manguera de ø38 mm y boca
delantera 38)
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora, luego
gire e inserte el tubo dentro de la boca delantera. Para
desconectar, extráigalo girándolo.
1
4
2
3
Fig.20
1. Boca delantera 38 2. Tubo curvo de aluminio
3. Tubo recto de aluminio 4. Boquilla
Para los dos tubos rectos de aluminio
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a con-
tinuación inserte girando los tubos. Para desconectar,
extráigalo girándolo.
1
2 3
Fig.21
1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo recto de aluminio
1 3. Tubo recto de aluminio 2
background
31 ESPAÑOL
Conexión de la herramienta
NOTA: Si el conjunto de tubo curvo está acoplado
a la manguera, extráigalo primero.
Para conectar una herramienta a la aspiradora, hacen
falta la manguera especicada y/o accesorios adiciona-
les. Dependiendo del modelo de aspiradora, necesitará
reemplazar la manguera y/o preparar los accesorios
adicionales.
Consulte la tabla a continuación para más detalles.
Diámetro
de la
manguera
suminis-
trada
Tipo de extremo
de manguera
Solución
ø28 mm
sin pieza
Acople la boca delantera.
con pieza a
presión
Reemplace el extremo de la
manguera (pieza a presión)
por la boca delantera.
El extremo de la manguera
se puede extraer girándolo
en sentido inverso al de las
manecillas del reloj.
ø32 mm
con pieza a
presión
Reemplace la manguera por
la de extracción de polvo (ø28
mm, con boca delantera).
ø38 mm
con pieza a
presión
Reemplace la manguera por
la de extracción de polvo (ø28
mm, con boca delantera).
con boca delan-
tera 38
Acople la junta 22-38 a la
boca delantera 24.
NOTA: Utilice siempre una boca delantera adecuada.
Cuando utilice la boca delantera 24, acóplela a la
boca delantera 22 que se encuentra conectada a la
manguera.
1
2
Fig.22
1. Boca delantera 22 2. Boca delantera 24
Al utilizar la manguera de extracción
de polvo de ø28 mm
1. Acople la boca delantera a la manguera de extrac-
ción de polvo.
Cuando conecte la boca delantera, asegúrese de que
quede bien atornillada en la manguera.
2. Conecte la boca delantera a la salida de extrac-
ción de la herramienta.
1
3
2
Fig.23
1. Boca delantera 2. Salida de extracción
3. Manguera
La boca delantera puede desconectarse girándola en
sentido inverso al de las manecillas del reloj mientras
sostiene la manguera.
background
32 ESPAÑOL
Al utilizar manguera de ø38 mm con
boca delantera 38
1. Inserte girando la junta o la boca delantera a la
pieza de entrada de la manguera, dependiendo de la
herramienta que se vaya a conectar.
2. Conecte la boca delantera a la salida de extrac-
ción de la herramienta.
1
2
4
3
Fig.24
1. Junta 2. Boca delantera 3. Salida de extracción
4. Manguera
Para extraer la junta y la boca delantera, siga el proce-
dimiento de instalación en orden inverso.
Instalación de la bolsa del ltro/
bolsa recolectora de polvo
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN:
No use una bolsa del ltro
dañada. Siempre utilice la aspiradora con la bolsa del
ltro instalada correctamente. De lo contrario, el polvo
o las partículas aspiradas podrían escapar de la aspira-
dora y causar una enfermedad respiratoria al operador.
AVISO: Cuando la bolsa del ltro ya esté llena,
reemplácela con una nueva. Cuando la bolsa
recolectora de polvo ya esté llena, vacíela. El uso
continuo de la bolsa del ltro/bolsa recolectora de
polvo cuando está llena ocasionará una reducción de
la potencia de succión.
AVISO: Para evitar que el polvo se introduzca en
el motor:
Asegúrese de instalar la bolsa del ltro/
bolsa recolectora de polvo antes de su uso.
No utilice una bolsa rota o rasgada.
De lo contrario, el motor podría averiarse.
AVISO: No doble el cartón en su abertura cuando
instale la bolsa del ltro/bolsa recolectora de
polvo.
AVISO: La bolsa del ltro/bolsa recolectora
de polvo de la aspiradora es un componente
importante para mantener el buen desempeño
del aparato. El utilizar una bolsa del ltro/bolsa
recolectora de polvo no original puede ocasionar
humo o ignición.
NOTA: Cuando la bolsa del ltro/bolsa recolectora
de polvo no se instalan en la aspiradora, la cubierta
delantera no se cierra por completo.
Fig.25
background
33 ESPAÑOL
1. Desbloquee la palanca y abra la cubierta de la
caja para polvo.
1
2
Fig.26
1. Palanca 2. Cubierta de la caja para polvo
2. Inserte la bolsa del ltro en la hendidura en la
parte superior del compartimiento tal como se ilustra.
1
2
Fig.27
1. Hendidura 2. Bolsa del ltro
Cuando utilice la bolsa recolectora de polvo, inserte su
reborde en la hendidura.
1
3
2
Fig.28
1. Hendidura 2. Reborde 3. Bolsa recolectora de
polvo
3. Alinee el oricio de la bolsa del ltro con la boca
de la manguera y empuje la parte de cartón hasta el
tope. Asegúrese de que la arandela de goma en la
bolsa del ltro esté por encima del reborde en la boca
de la manguera.
1
3
4
2
Fig.29
1. Arandela de goma en la bolsa del ltro
2. Reborde en la boca de la manguera 3. Parte de
cartón de la bolsa del ltro 4. Boca de la manguera
4. Asegure la cubierta de la caja para polvo
rmemente.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos cuando enganche el seguro y al cerrar
la cubierta de la caja para polvo.
background
34 ESPAÑOL
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Los operadores deberán
recibir las instrucciones adecuadas sobre el uso
de la aspiradora.
ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apro-
piada para recoger polvo peligroso.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora está dise-
ñada exclusivamente para el uso en seco.
PRECAUCIÓN:
Siempre inserte completamente
el cartucho de batería hasta que quede asegurado en
su lugar. Si puede ver el indicador rojo del lado superior
del botón, esto indica que no ha quedado completamente
asegurado. Insértelo por completo hasta que el indicador
rojo no pueda verse. De lo contrario, podría salirse acciden-
talmente de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o
a alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN:
Durante la operación, tenga siem-
pre en mente que lleva la aspiradora a la espalda. Podría
perder el equilibrio si el cuerpo de la aspiradora choca contra
una pared o la manguera se engancha en algún obstáculo.
1. Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y je
las correas inferior y superior. Ajuste lo apretado según
sea necesario.
Fig.30
2. Oprima el botón
para comenzar a aspirar.
Si desea cambiar la potencia de succión, oprima el
botón
hasta seleccionar la potencia de succión
deseada. Oprima el botón
para parar.
Fig.31
Durante la operación, enganche la caja del interruptor
en el anillo en D o el bucle de la correa inferior. El
gancho se puede inclinar para alumbrar hacia adelante
cuando está enganchado al bucle.
2
1
Fig.32
1. Anillo en D 2. Bucle
NOTA: La aspiradora y la luz LED se apagarán
automáticamente cuando el sistema de protección
del aparato / batería funcione debido al sobrecalen-
tamiento del aparato / batería, o por la reducción
del ujo de aire hacia dentro de la máquina debido
a la obstrucción de la manguera, tubo, ltro u otras
razones. En este caso, elimine la causa del problema
antes de comenzar de nuevo. Para obtener más
información, consulte la sección “Sistema de protec-
ción del aparato / batería”.
3. Reemplace la bolsa del ltro cuando esté llena.
Abra la tapa y extraiga la bolsa del ltro. Jale la tira en
el lado de la abertura para cerrar la bolsa del ltro y
desechar la bolsa del ltro completa.
1
Fig.33
1. Tira
background
35 ESPAÑOL
Cuando utilice una bolsa recolectora de polvo, retire la
bolsa recolectora de polvo y deseche el polvo liberando
la aldabilla.
1
Fig.34
1. Aldabilla
AVISO: Inspeccione periódicamente la bolsa
del ltro para ver si está llena. El uso continuo de
la bolsa del ltro cuando está llena ocasionará una
reducción de la potencia de succión.
AVISO: No utilice una bolsa del ltro usada.
La bolsa del ltro está diseñada para usarse una
sola vez. El uso repetido de la bolsa del ltro puede
causar el atasco del ltro y daños a la aspiradora.
Si desea utilizar la bolsa repetidamente, utilice una
bolsa recolectora de polvo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato haya sido apagado y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de intentar reali-
zar una inspección o tarea de mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza del ltro HEPA
PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora sin
un ltro HEPA, ni continúe usando el ltro HEPA
sucio o dañado. El polvo o las partículas aspira-
das podrían escapar de la aspiradora y causar
una enfermedad respiratoria al operador.
AVISO: Para mantener una potencia de succión
óptima y un escape limpio, limpie el ltro HEPA
periódicamente. Si no logra obtenerse una poten-
cia de succión suciente incluso después de la
limpieza, reemplace el ltro HEPA con uno nuevo.
AVISO: Para evitar que el ltro HEPA se dañe, no
utilice las siguientes herramientas o elementos
similares para limpiarlo:
Sacudidor de aire
Hidrolavadora de alta presión
Herramientas hechas de materiales duros,
como cepillos metálicos
1. Abra la tapa y extraiga la bolsa del ltro. Libere
el gancho del ltro HEPA y retírelo del cuerpo de la
aspiradora.
Fig.35
2. Golpee el polvo del ltro HEPA. El ltro HEPA
puede ser lavado con agua. Limpie con agua el polvo
y las partículas en el ltro HEPA cada 1 o 2 meses.
Después de eso, seque por completo el ltro HEPA en
un lugar a la sombra y bien ventilado para evitar un olor
desagradable o un funcionamiento defectuoso.
3.
Para instalar el ltro HEPA, inserte el lado sin la len-
güeta en el soporte y luego empuje el ltro HEPA hacia abajo
hasta que la lengüeta quede asegurada por la varilla.
2
4
3
1
Fig.36
1. Soporte 2. Filtro HEPA 3. Varilla 4. Lengüeta
background
36 ESPAÑOL
Limpieza de la bolsa recolectora de
polvo
Limpie regularmente la bolsa recolectora de polvo con
agua y jabón. Voltee al revés la bolsa recolectora de
polvo y retire el polvo adherido. Lávela ligeramente con
la mano y enjuague bien con agua. Séquela por com-
pleto antes de instalarla en la aspiradora.
Fig.37
AVISO: Una bolsa recolectora de polvo húmeda
reduce el desempeño del aspirado así como la vida
del motor.
Desatascamiento
Para reparar los atascamientos, extraiga la manguera
o el tubo de extensión o el conjunto de tubo curvo para
comprobar su interior.
Extracción/acoplamiento del conjunto de tubo
curvo de jación a presión
Para extraerlo, tire del conjunto de tubo curvo mientras
oprime ambas lengüetas del extremo de la manguera.
Para acoplarlo, inserte el extremo de la manguera en el
conjunto de tubo curvo. Asegúrese de que las lengüe-
tas del extremo de la manguera encajen en los oricios
del conjunto de tubo curvo.
4
3
21
Fig.38
1. Extremo de manguera 2. Lengüeta 3. Oricio
4. Conjunto de tubo curvo
Extracción/acoplamiento del conjunto de tubo
curvo de jación a rosca
Para extraerlo, aoje el manguito del conjunto de tubo
curvo respecto de la manguera.
Para acoplarlo, je el manguito del conjunto de tubo
curvo en la manguera.
1
2
3
Fig.39
1. Manguera 2. Conjunto de tubo curvo 3. Manguito
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Manguera (para el tipo aspiradora)
Manguera (para el tipo extractor de polvo)
Tubo de extensión
Boquilla amplia
Boquilla T
Boquilla para asientos
Boquilla para esquinas
Cepillo para estantes
Cepillo redondo
Conjunto de tubo curvo
Bolsa del ltro
Bolsa recolectora de polvo
Boca delantera
Filtro HEPA
• Tubo
Cubierta del arnés
Colector ciclónico
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
background
37 ESPAÑOL
Colector ciclónico
NOTA: Cuando utilice el colector ciclónico con este
aparato, también se requiere el tubo curvo.
1
Fig.40
1. Colector ciclónico
Acerca del colector ciclónico
El uso de la aspiradora con el colector ciclónico instalado
reduce la cantidad de polvo que ingresa a la bolsa recolectora
de polvo, lo que ayuda a evitar que la fuerza de succión se
debilite. Además, limpiarla después de su uso es algo sencillo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma. Si se deja insertado el cartucho
de batería, la aspiradora podría arrancar de forma
inesperada y ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: Limpie el ltro de malla del
colector ciclónico y la bolsa recolectora de polvo
de la unidad de la aspiradora cuando se obstru-
yan. El uso continuo en la condición obstruida podría
provocar su calentamiento o humo.
AVISO: Cuando se coloca el colector ciclónico,
no use el colector ciclónico en la posición hori-
zontal u orientada hacia arriba. El hacerlo podría
ocasionar que el ltro de malla se obstruya.
AVISO: Siempre utilice la aspiradora con la bolsa
recolectora de polvo instalada, incluso cuando
utiliza el colector ciclónico. Si se utiliza la aspira-
dora sin la bolsa recolectora de polvo instalada se
podría ocasionar una avería del motor.
NOTA: Verique que el colector ciclónico, la aspira-
dora y el tubo recto estén asegurados correctamente
antes de su uso.
NOTA:
Vacíe la caja para polvo del colector cicló-
nico y la bolsa recolectora de polvo de la aspiradora
cuando se haya acumulado el polvo. El uso continuo
en esas circunstancias debilitará la fuerza de succión.
NOTA: Puede utilizar el colector ciclónico con o sin la
función de bloqueo.
NOTA: Para instalar o desinstalar el colector cicló-
nico, consulte la sección “Uso como aspiradora”.
Eliminación del polvo
Cuando se haya acumulado el polvo hasta la línea de
llenado completo de la caja para polvo, siga el procedi-
miento a continuación y deseche el polvo.
1.
Sujete la caja para polvo rmemente, oprima y man-
tenga apretados los dos botones y extraiga la caja para polvo.
2
3
1
4
Fig.41
1. Línea de llenado completo 2. Caja para polvo
3. Botón (dos ubicaciones) 4. Filtro de malla
2. Deseche el polvo dentro de la caja para polvo
y extraiga cualquier polvo y partículas adheridas a la
supercie del ltro de malla.
3. Inserte la caja para polvo hasta el fondo hasta que
los dos botones queden asegurados con un clic.
2
1
Fig.42
1. Caja para polvo 2. Botón (dos ubicaciones)
NOTA: Verique que el colector ciclónico, la aspira-
dora y el tubo recto estén asegurados correctamente
antes de reiniciar la operación.
NOTA: Si la fuerza de succión no se recupera incluso
después de desechar el polvo y de limpiar el ltro
de malla, verique si se ha acumulado polvo en la
bolsa recolectora de polvo de la aspiradora o si hay
obstrucción.
background
38 ESPAÑOL
Limpieza
Cuando la caja para polvo se ensucia o el ltro de malla
se obstruye, quítelos y lávelos con agua. (Consulte la
sección “Eliminación del polvo” para el procedimiento
de eliminación).
Seque las piezas por completo antes de reinstalarlas
y usarlas.
1
2
Fig.43
1. Caja para polvo 2. Filtro de malla
Cuando el ltro de malla se ensucie en exceso, límpielo
con los siguientes procedimientos.
1.
Gire el ltro de malla en el sentido contrario a las maneci-
llas del reloj y retírelo mientras los ganchos no están asegurados.
1
2
Fig.44
1. Filtro de malla 2. Gancho
2.
Retire el polvo en el ltro de malla y posteriormente
lávelo con agua. Después de esto, séquelo por completo.
3.
Inserte el ltro de malla dentro de la base mien-
tras los ganchos están alineados con el puerto. Mueva
el ltro de malla en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que los ganchos se aseguren con un clic.
Asegúrese de que el ltro de malla quede bien instalado.
2
1
3
Fig.45
1. Filtro de malla 2. Gancho 3. Puerto
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
39
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885948A942
GCV05-1
EN, ESMX
20220124

Specifications

Makita GCV05T1X Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products