Koolatron D13 Thermoelectric Iceless 12V Cooler Bag, 14 qt 13 L Black/Gray Soft-Sided Portable Car Fridge w/ DC Power Cord, Adjustable Shoulder Strap, Cord Storage, Travel Fishing Trucking Road Trip

User Manual - Page 2

For D13.

PDF File Manual, 2 pages, Read Online | Download pdf file

D13 photo
Loading ...
FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE
• Employs reliable solid-state thermoelectric
technology. The fans are the only moving
parts. No CFC's or coolant to leak.
• Operates on 12 Volt DC power. Typical
current draw: 4.5 amps DC. With the optional
AC adapter it can be operated from a
120 Volt AC wall outlet. AC adapter current
draw: 1 amp AC.
• Typical cooling performance is between
15°C/27°F and 22°C/40°F below ambient
temperature.
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI
• Just plug your cooler into the 12 volt
power receptacle in your vehicle. The
current consumed is about 4.5 amps. When
your vehicle is running and the electrical
system is operating properly, your cooler
will operate continuously without discharging
the battery. When the battery is not being
charged, the cooler should not be operated
for more than 4 hours.
• The cooler can be operated continuously
from a 110/120 volt AC wall outlet using
the optional Koolatron Power Adapter.
• For best results, precool your unit and
the food and beverages before placing them
in your cooler. If the cooler is loaded with
warm material, it will require at least
12 hours to cool the contents.
• Il suffit de brancher le refroidisseur dans
une prise de puissance de 12 V du véhicule.
La consommation de courant est d’environ
4.5 ampères. Lorsque le véhicule est en
marche et que le circuit électrique fonctionne
normalement le refroidisseur fonctionnera
continuellement sans décharger la battérie.
Lorsque la battérie n’est pas chargée par
le moteur, le refroidisseur ne doit pas être
branchée pendant plus de 4 heures.
• Le refroidisseur peut fonctionner
continuellement en le branchant dans la prise
murale d’un circuit électique alternatif de
110/120 volts, avec l’adapteur de courant
Koolatron proposé en option.
• Pour obtenir les meilleures résultats, refroidir
le refroidisseur, les aliments et les boissons
avant de les placer dans le refroidisseur. Si
le refroidisseur est rempli d’articles tièdes,
il nécessitera au moins 12 heures de
fonctionnement pour en refroidir le contenu.
PRECAUTIONS
• The Softbag Cooler is designed to operate
on 12 volts direct current only. Do not
attempt to connect it directly to 110/120
volt AC wall socket without using the
optional Koolatron Power Adapter.
• Do not use the Koolatron Softbag Cooler
with any other AC adapter device other than
the optional Koolatron Power Adapter.
Failure to do so may invalidate warranty
and pose a hazard.
• Do not operate the Softbag Cooler in
direct sunlight or in hot enclosed areas
such as automobile trunks. The cooler
generates heat
and must have free air circulation to perform
properly.
• Do not block the ventilation area of the
control panel. Free flow of air is necessary
for effective heat transfer. Regularly check
the panel for dirty or clogged vents.
• Ensure that the 12V power socket is clean
and safeguarded by a correctly fused
circuit.
• Push plug firmly into the 12V power
receptacle to ensure good contact.
• Le sac refroidisseur Koolatron est conçue
pour fonctionner sur courant continu de
12 volts seulement. Il ne faut pas brancher
le refroidisseur directement dans une source
de courant alternatif de 110/120 volts sans
utiliser uniquement l'adaptateur Koolatron
proposé en option.
• Ne pas utiliser le sac refroidisseur Koolatron
avec un adaptateur autre que l'adaptateur
Koolatron pour obtenir une alimentation dans
une source de courant alternatif. Une utilisation
non-conforme aura pour effet d'annuler la
garantie en plus de créer un risque.
• Ne pas utiliser le sac refroidisseur à la
lumière directe du soleil ou dans un endroit
clos comme celui d'un coffre d'automobile.
Le refroidisseur génère de la chaleur et cela
nécessite une ventilation d'air libre adéquate
pour le bon fonctionnement.
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du
panneau de commande. Une bonne ventilation
d'air est nécessaire pour assurer un transfert
de chaleur efficace. Vérifier régulièrement
les devants du panneau pour enlever saletés
et obstructions.
• S'assurer que la prise de puissance de 12 V
est propre et que le circuit est protégé par
la fusible recommandée.
• S'assurer que la fiche soit bien enfoncée dans
la prise de puissance de 12 V afin d'en obtenir
le meilleur contact.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
• Keep cords and 12V power sockets clean
at all times. Dirt particles in the socket may
affect performance.
• To clean wipe the inside with a warm damp
cloth or sponge. Do not use harsh or abrasive
cleaners. A mild soap should be sufficient,
but if stains or odours remain, household
bleach or baking soda may be added to
the cleaning solution. Keep the lid open for
several hours after cleaning to allow the
interior to dry thoroughly and to prevent
odours from forming in the cooler.
• For long periods of storage, a small
container of baking soda or charcoal,
placed inside, will eliminate objectionable
odours.
• S'assurer que les fils et l'orifice de l'allume
cigarettes soient toujours propres. Des saletés
dans l'orifice ou sur la prise peuvent affecter
la performance de l'appareil.
• Pour le nettoyage, essuyer l'intérieur avec
un linge humide tiède ou une éponge. Ne pas
utiliser des nettoyants puissants ou abrasifs.
Une solution savonneuse devrait suffire mais
si les odeurs persistent, ajouter un javellisant
domestique ou du bicarbonate de soude à la
solution de lavage. Laisser le couvercle ouvert
pendant plusieurs heures après le nettoyage
pour permettre que l'intérieur sèche bien et
pour éviter des odeurs dans le refroidisseur.
• Pour le rangement à long terme, placer un
petit contenant rempli de bicarbonate de
soude ou de charbon à l'intérieur afin
d'absorber les odeurs désagréables.
• Utilise une technologie thermoélectrique à
semiconducteurs fiable. Les ventilateurs sont
les seules pièces mobiles. Aucun CFC's ou
liquide réfrigérant ne s'enfuit.
• Opéré par une alimentation de 12 volts CC.
Source de courant typique : 4.5 ampères CC.
Avec l'adapteur facultatif à CA il peut être
actionné à partir d'une prise murale de 120
volts CA. Source de courant d'adapteur à CA :
1 ampère CA.
• L'exécution de refroidissement typique est
entre 15°C/27°F et 22°C/40°F au-dessous de
la température ambiante.
WARNING! This product contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, and birth defects
or other reproductive harm. www.P65Warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT! Ce produit contient des produits
chimiques qui, de l’avis de l’État de Californie, causent
des cancers ou des anomalies congénitales ou d’autres
problèmes de reproduction. www.P65Warnings.ca.gov