
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspiradora Inalámbrica
GCV01
GCV03
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GCV01 GCV03
Standard lter type Cloth lter (for dry and wet dust)
Maximum air volume (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose)
2.7 m
3
/min (95.35 cu.ft/min)
Vacuum (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose) 23 kPa
Recoverable capacity Dust 8 L (2.1 gal.) 15 L (4 gal.)
Water 6 L (1.6 gal.) 12 L (3.2 gal.)
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 425 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-3/4″)
366 mm x 334 mm x 475 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 18-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 8.1 - 10.0 kg (17.9 - 22.0 lbs) 8.4 - 10.3 kg (18.5 - 22.7 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
• For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1. Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appli-
ance when not in use and before
servicing.
2.
Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.

3 ENGLISH
6.
Do not handle battery or appliance
with wet hands.
7.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o all controls before removing
the battery cartridge.
10. Use extra care when cleaning on
stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
13. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
14. Always make sure that lters are
correctly installed before use. Do
not use the cleaner without lters
in place. Replace a damaged lter
immediately. It is recommended to
have some spares as lters are con-
sumable items.
15. Do not charge the battery outdoors.
16. Always install oat before any wet
pick-up operation.
17.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
18. Do not vacuum the following:
• Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
• Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
• Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
• Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
• Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
• Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
•
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
• Dehumidier
• Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
• Substances that cause toxic
symptoms
• Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
• Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
• Asbestos
• Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.

4 ENGLISH
2.
Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior
resulting in re, explosion or risk of
injury.
8. Do not expose a battery pack or
appliance to re or excessive tem-
perature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
10.
Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the
battery cartridge. It may result in a
re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.

5 ENGLISH
5.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and
battery cartridge in locations where
the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop
the battery cartridge, or hit against a
hard object to the battery cartridge.
Such conduct may result in a re,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery
cartridge may take on heat which
can cause burns or low temperature
burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool
immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil
stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge.
It may result in poor performance
or breakdown of the tool or battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use
near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery car-
tridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a mal-
function or breakdown of the tool or
battery cartridge.
18. Keep the battery away from
children.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
5
Fig.1
► 1. Head unit 2. Float 3. Float cage 4. Cloth lter
5. Tank
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the appliance
before installing or removing battery cartridges.
CAUTION: Hold the cleaner and battery car-
tridges rmly when installing or removing battery
cartridges. Failure to do so may cause them to slip
o your hands, resulting in damage to the cleaner and
battery cartridges or personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
The cleaner has double battery slots. With two identical
batteries in parallel, you can extend your running time
in one or more uses without having to stop to recharge
batteries. The cleaner also works with a single battery,
so you can choose with either double batteries or single
battery according to your needs.
2
1
Fig.2
► 1. Left battery slot 2. Right battery slot
With double batteries
Continuous drive with two batteries allows longer run-
time and more ecient cleaning. When the rst battery
is becoming empty, the cleaner automatically switches
a power source, so it continues working with the second
battery.
NOTE: The left battery slot (when facing the front of
the cleaner) has priority over the right battery slot.
The right battery slot will only be identied as a power
source, either when no battery is installed in the
left battery slot or the battery in the left battery slot
becomes empty.
NOTE: You can remove the battery from the left
battery slot and recharge it after the cleaner has
switched its power source from the left battery slot to
the right without ceasing operation. To give priority
back to the left battery slot after installing a recharged
battery, restart the cleaner.
With a single battery
Only one battery is required as a power source in either
the left or right battery slot. The cleaner automatically
determines which battery slot is available according to
operating conditions.
Installation and uninstallation
To install battery cartridges, release the lock rst, and open
the battery cover. Then insert the battery cartridges.
1
2
Fig.3
► 1. Lock 2. Battery cover

7 ENGLISH
Align the tongues on the battery cartridges with the
grooves in the battery housing and slip them into place.
Insert them all the way until they lock in place with a
little click.
Then lock the battery cover.
1
2
Fig.4
► 1. Battery cartridge 2. Button
To remove the battery cartridges, slide them out of the
battery housing while pressing and holding the buttons
in front of the cartridges.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the appli-
ance, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: When the cleaner switches the power source
from the rst battery to the second, it may require a
temporary halt in operations, causing a slight loss of
suction. Please note that it is not malfunction so the
cleaner recovers and resumes operations immedi-
ately after the pause.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.5
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Battery indicators on control panel
The remaining battery capacity can be read on the
control panel at any time. Press the check button, and
the left and right indicators will show the battery charge
levels correspondingly.
11
2
Fig.6
► 1. Battery indicators 2. Check button

8 ENGLISH
Fig.7
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On
O
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Battery not
inserted
NOTE: The battery indicators will also be activated
when the cleaner starts functioning or switches its
power source from one to another.
Appliance / battery protection
system
The appliance is equipped with an appliance/battery
protection system. This system automatically cuts o
power to the motor to extend appliance and battery life.
The appliance will automatically stop during operation
if the appliance or battery is placed under one of the
following conditions:
Overload protection
When the appliance/battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
appliance automatically stops. In this situation, turn the
appliance o and stop the application that caused the
appliance to become overloaded. Then turn the appli-
ance on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the appliance is overheated, the appliance stops
automatically, and both left and right battery indicators
blink. In this situation, let the appliance cool down
before turning the appliance on again.
On Blinking
When the battery is overheated, the appliance stops
automatically, and one of the indicators for overheated
battery blinks. In this situation, let the battery cool down
before turning the appliance on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance
stops automatically. If the appliance does not run along
with the switch operation, remove the batteries from the
appliance and recharge them.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the appliance and allows the appliance to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the appliance has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the appliance o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
Turning cleaner on
1. Turn the stand-by switch in the "I" (ON) position to
have the cleaner ready in stand-by mode.
2. Press the power button.
To switch back to stand-by mode, press the power
button again.
Turning cleaner o
Perform one of the following steps.
• Press the power button to set the cleaner back in
stand-by mode, and then turn the stand-by switch
in the "O" (OFF) position.
• Turn the stand-by switch in the "O" (OFF) position.

9 ENGLISH
Adjusting suction power
The suction power can be adjusted according to your
work needs.
• Turn the suction force adjusting knob to the left to
reduce the suction power.
• Turn the suction force adjusting knob to the right
to increase the suction power.
1
3
2
Fig.8
► 1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. It can cause foam to come out of air exit
before the oat works. Continuous use under such
conditions may cause an electric shock and breakage
of the cleaner.
The auto-suction stop feature works only while the
cleaner is used with the oat and oat cage.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from entering into the motor when picking up more than
a certain amount of water. When the tank is full and the
cleaner no longer picks up water, switch o the cleaner
and empty the tank.
Locking and unlocking casters
Rear casters can be locked with stoppers to help the
cleaner stand still.
Lower the stopper lever by hand to lock the caster, and
raise it up to release.
1
2
3
4
Fig.9
► 1. Caster 2. Stopper lever 3. Unlocked position
4. Locked position
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the
caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster
in a locked position may cause damage to the caster.
Carriage handle
CAUTION: Lift and carry the appliance with
due care. Failing to do so may result in personal
injury or damage to the appliance.
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head unit. The handle is retractable on the
head unit when not in use.
Fig.10

10 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before carrying out any work on the
appliance.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing powder lter (HEPA) and
prelter (for dry dust)
Optional accessory
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Loosen the screws securing the oat cage, and
then remove the screws, oat cage and oat from the
head unit.
1
2
3
4
Fig.11
► 1. Screw 2. Float cage 3. Float 4. Head unit
2. Remove the cloth lter out of the tank.
1
2
Fig.12
► 1. Cloth lter 2. Tank
3. Place the prelter into the tank aligning the mount-
ing position markings on the prelter and tank.
4. Set the damper into the prelter, and then place
the powder lter over the damper aligning the mounting
position markings on the powder lter and prelter.
5. Mount the head unit over the tank and secure
them with the locking latches.
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.13
► 1. Head unit 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are used together. It
is not allowed to install powder lter alone.
Installing water lter
Optional accessory
NOTICE: Never pick up water or wet dust without
the oat and the cloth lter or the water lter.
NOTICE: For picking up wet dust, make sure that
the oat cage and the oat are installed on the
cleaner.
NOTICE: When installing the water lter on the
tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank
opening rmly and there is no space between the
water lter and the tank.

11 ENGLISH
To pick up water or wet dust only, the water lter is more
suitable than the cloth lter.
When installing the water lter, align its mounting posi-
tion marking with the one on the tank.
1
2
3
3
Fig.14
► 1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position marking
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
Installing paper pack
Optional accessory
WARNING: Before using a paper pack,
make sure that the cloth lter or prelter is used
together. Failure to use the cloth lter / prelter
together may cause unusual noise and heat, resulting
in a re.
NOTICE: Never pick up water or other liquids
or wet dusts when using a paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
NOTICE: When using the cloth lter, make sure
that the oat and the oat cage are attached on
the head unit.
NOTICE: When using the prelter, make sure
that the powder lter and the damper are used
together.
1. Unfold a paper pack.
2. Align the paper pack opening with the dust intake
of the tank.
3. Install the paper pack into the tank with its card-
board opening hooked on the paper pack holder.
1
4
2
3
Fig.15
► 1. Paper pack 2. Cardboard opening 3. Paper pack
holder 4. Dust intake
Installing polyethylene bag
With a polyethylene bag installed in the tank, you can
easily empty the tank without letting your hands dirty.
Lay a polyethylene bag over the tank, and slip one side
of the top edge of the bag at its open end in between
the holder plate and the front wall of the tank.
1
2
3
Fig.16
► 1. Holder plate 2. Front wall of tank 3. Polyethylene
bag

12 ENGLISH
Spread the other top edges of the bag outwards over
the top rims of the tank. Place the cloth lter or prelter
over the polyethylene bag to fasten the opening of the
bag securely.
1
Fig.17
► 1. Cloth lter / prelter
NOTE:
A polyethylene bag available on the market
can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
NOTE:
Too much dust will tear the bag easily, so do not
collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying tank with polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner
is switched o and the battery cartridges are
removed before emptying the tank. Failure to do so
may cause an electric shock and serious personal injury.
NOTICE: Do not apply a great impact on the oat
cage and tank. Applying a great impact may cause
deformation and damage to the parts.
NOTICE: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
NOTICE: Do not grab the hooks or latches when
emptying the tank. Grabbing the hooks or latches
may cause them to break.
Release the locking latches and lift the head unit up o the tank.
Shake o dust from the cloth lter or prelter before
lifting the lter away from the tank.
Then remove the polyethylene bag out of the tank,
closing the opening of the bag by hand.
1
2
Fig.18
► 1. Polyethylene bag 2. Tank
NOTE: Take the polyethylene bag out of the tank
carefully to avoid it from being scratched and torn by
the edges inside the tank.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing multi hook
Use the multi hook to hold a hose, accessories and
attachments not in use in place, and you can quickly
take them out according to your preferences.
Fig.19
Place the multi hook over the mounting base at the rear
of the cleaner, setting the rails on the multi hook along
the grooves on the mounting base.
1
2
Fig.20
► 1. Multi hook 2. Mounting base

13 ENGLISH
Installing MAKPAC adapter
Optional accessory
Connectable and stackable MAKPAC storage cases
can be installed on top of the cleaner with an optional
adapter. The cases are available in many sizes and
styles to suit your preferences.
Place the mounting base hook over the handle of the
cleaner with its mounting surface facing upwards when
the handle is folded into the closed position.
1
2
3
Fig.21
► 1. Mounting base hook 2. Mounting surface
3. Handle
Mount the MAKPAC adapter onto the mounting base hook,
and secure them together with four screws provided.
2
3
1
Fig.22
► 1. MAKPAC adapter 2. Mounting base hook
3. Screw
Lift the push bar up and tighten the knob to prepare
installing the MAKPAC cases onto the cleaner.
1
2
Fig.23
► 1. Push bar 2. Knob
NOTE: For details on installing the MAKPAC cases,
refer to the instructions provided with the MAKPAC
adapter and cases.
Installing hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by pulling the
hose. Forcing, stamping and pulling the hose may
cause a breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stung and damage.
Connection to cleaner
Insert the hose end to the dust intake (hose inlet) of the
cleaner, then turn it clockwise until it locks in place.
1
2
Fig.24
► 1. Hose 2. Dust intake (hose inlet)

14 ENGLISH
Connections with your work tools
(Country specic)
By connecting the vacuum cleaner to any available
work tools compatible with the cleaner, it works as a
dust extractor for your power tools.
Select one of the front cus or joints (optional acces-
sories) as most suitable for your tool model. Place the
cus or joint, as necessary, between the front end of the
cleaner hose and a dust extraction port of your tool.
1
2
3
4
Fig.25
► 1. Front cus or joint 2. Cleaner hose 3. Power tool
4. Vacuum cleaner
Installing or removing cleaner
attachments
CAUTION: After installing an attachment,
check if it is securely installed. If the attachment
is installed imperfectly, it may come o and cause
personal injury.
Attachments without lock function
Optional accessory
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing and hand screwing it in place.
Hand twist and pull the attachment apart from the suc-
tion inlet after use.
Fig.26
Attachments with lock function
Optional accessory
NOTICE: When installing the attachment with
lock function, be sure to align the release button
with the hook on the attachment. If they are not
aligned, the attachment will not be locked and may
come o from the cleaner.
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing them together with a click.
To remove the attachment, pull it o while pushing the
release button.
1
3
2
Fig.27
► 1. Suction inlet with lock function 2. Release button
3. Attachment with lock function
NOTE: An attachment with lock function can only be
installed in the suction inlet with lock function.
1
2
3
Fig.28
► 1. Attachment with lock function 2. Suction inlet with
lock function 3. Suction inlet without lock function

15 ENGLISH
Adjusting lengths of slide-type
extension wand
Optional accessory
A slide-type extension wand can be combined for
shorter and longer lengths. It allows to clean hard-to-
reach areas and comfortable positioning options.
Pull in and out the slide pipe to change wand lengths
while pressing and holding the slide button.
Release the slide button to lock the slide pipe in your
desired position.
2
1
Fig.29
► 1. Slide pipe 2. Slide button
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of accessories
Accessories and attachments not in use, such as noz-
zles and brushes, can be hooked and stored in the multi
hook at the rear of the cleaner.
1
2
2
Fig.30
►
1. Multi hook 2. Accessories and attachments not in use
Pipes (with an optional stopper installed) can be placed into
the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
1
2
Fig.31
► 1. Stopper (optional accessory) 2. Pipe holder
A hose can be wrapped and stored around the housing or han-
dle of the cleaner in large loops. Connect its both ends together
to make loops and hook the loops onto the handle raised up.
Alternatively, keep its root end installed in the hose inlet and
hang the loops on the multi hook with the loose end tied up.
Fig.32

16 ENGLISH
Fig.33
Cleaning of cloth lter
Clean out the cloth lter at regular intervals since
clogged cloth lter may result in poor suction
performance.
Wipe and shake dust o the cloth lter by hand on
occasions.
1
Fig.34
► 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Optional accessory
Clean out the powder lter, prelter and damper at
regular intervals since clogged lters and damper may
result in poor suction performance.
Routinely wipe and shake dust o lters and damper by hand.
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
Fig.35
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter and the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cus (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Extension wand
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
• Prelter
• Water lter
• Cloth lter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• MAKPAC adapter
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

17 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GCV01 GCV03
Tipo de ltro estándar Filtro de tela (para polvo seco y húmedo)
Volumen de aire máximo
(con BL4040, manguera de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67"))
2,7 m
3
/min (95,35 cu.ft/min)
Aspiradora (con BL4040, manguera de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67"))
23 kPa
Capacidad recuperable Polvo 8 L (2,1 gal) 15 L (4 gal)
Agua 6 L (1,6 gal) 12 L (3,2 gal)
Dimensiones (La x An x Al) 366 mm x 334 mm x 425 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-3/4″)
366 mm x 334 mm x 475 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 18-3/4″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto 8,1 kg - 10,0 kg (17,9 lbs - 22,0
lbs)
8,4 kg - 10,3 kg (18,5 lbs - 22,7
lbs)
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
• El peso incluye el o los cartuchos de batería, pero no los accesorios. La combinación de menor y mayor peso
del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la tabla.
• Para polvo húmedo, se requieren el otador y el ltro de agua o de tela.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
3. No permita que sea utilizado como
un juguete. Preste mucha atención
cuando sea utilizado por niños o
cerca de ellos.
4. Utilícelo solamente como se des-
cribe en este manual. Sólo use
aditamentos recomendados por el
fabricante.

18 ESPAÑOL
5.
No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando
como debiera, se ha dejado caer, se
ha dañado, se ha dejado a la intem-
perie o ha caído sobre agua, llévelo
a un centro de servicio.
6. No manipule la batería ni el aparato
con las manos mojadas.
7. No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el ujo de aire.
8.
Mantenga el cabello, la ropa holgada,
los dedos y todas las partes del cuerpo
lejos de las aberturas y piezas móviles.
9. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
10. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
11. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
12.
Utilice solamente el cargador suminis-
trado por el fabricante para recargar.
13.
No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal como
cigarros, fósforos o cenizas calientes.
14.
Asegúrese siempre de que los ltros
estén instalados correctamente antes
de usarlos. No utilice la aspiradora
sin los ltros colocados en su sitio.
Reemplace cualquier ltro dañado de
inmediato. Se recomienda tener algu-
nos repuestos, ya que los ltros son
artículos consumibles.
15. No cargue la batería en exteriores.
16. Instale siempre el otador antes de
cualquier operación para aspirar
objetos húmedos.
17. No utilice la aspiradora como banco
o mesa de trabajo. La máquina
podría caerse y ocasionar una
lesión personal.
18. No aspire los siguientes elementos:
• Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
• Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
• Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
• Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
•
Sustancias explosivas o pirofó-
ricas (nitroglicerina, aluminio,
magnesio, titanio, zinc, fósforo
rojo, fósforo amarillo, celuloide,
etc., y su polvo, gases o vapores)
• Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
• Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
• Deshumidicador
• Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
• Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
• Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
• Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
• Asbesto
• Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un incen-
dio, lesiones y/o daños materiales.
Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, utilice un
equipo de protección respiratoria
aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especial-
mente diseñadas para ltrar partí-
culas microscópicas. No apunte la
salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en
lo referente a polvo de sílice a n de
entender los requisitos necesarios
para reducir la exposición al polvo
de sílice en el puesto de trabajo.

19 ESPAÑOL
Contiene normas especícas sobre
el taladrado, la demolición, el corte
y el lijado de materiales que con-
tienen sílice. Todos los requisitos
de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pue-
den encontrar en el sitio web de la
OSHA: www.osha.gov.
19. Este aparato no se destina para
utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean dife-
rentes o estén reducidas o carezcan
de experiencia o de conocimiento,
a menos que dichas personas reci-
ban una supervisión o capacitación
para el funcionamiento del aparato
por una persona responsable de su
seguridad.
20. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Uso y cuidado de la herramienta
a batería
1. Evite un arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición apagada antes
de conectar el paquete de bate-
rías, levantar el aparato o cargarlo.
Cargar el aparato con su dedo en el
interruptor o pasar energía al aparato
con el interruptor encendido puede
propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cual-
quier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha el aparato
accidentalmente.
3.
Recargue sólo con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de
batería puede generar riesgo de incen-
dio al ser utilizado con otra batería.
4. Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designa-
dos especícamente para ellos. El
uso de otros paquetes de baterías
puede generar riesgo de lesiones e
incendio.
5.
Cuando no se esté usando la batería,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos pequeños de metal los
cuales pueden actuar creando una
conexión entre las terminales de la bate-
ría. Originar un cortocircuito en las termina-
les puede causar quemaduras o incendios.
6.
En condiciones abusivas, podrá esca-
par líquido de la batería; evite tocarlo.
Si lo toca accidentalmente, enjuague
con agua. Si hay contacto del líquido
con los ojos, busque asistencia médica.
Puede que el líquido expulsado de la bate-
ría cause irritación o quemaduras.
7.
No utilice un paquete de baterías o
aparato que esté dañado o haya sido
modicado. Las baterías dañadas o
modicadas podrían comportarse de
manera impredecible causando un
incendio, explosión o riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego o una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
9. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10.
Pida que el servicio lo realice un técnico
en reparaciones calicado y que utilice
únicamente piezas de repuesto idénti-
cas a las originales. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.

20 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Nunca se pare sobre la
aspiradora.
Instrucciones
importantes de
seguridad para
el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de bate-
ría, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución en el (1)
el cargador de batería, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el car-
tucho de batería. Podría ocurrir
un incendio, calor excesivo o una
explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de ope-
rar de inmediato. Podría correrse
el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso
explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de
batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta
y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcan-
zar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje
caer el cartucho de batería, ni gol-
pee un objeto sólido contra el car-
tucho de batería. Dicha acción podría
resultar en un incendio, calor excesivo
o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamen-
tarios en materia de bienes peligro-
sos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de
batería, sáquelo de la herramienta y
deséchelo en un lugar seguro. Siga
las regulaciones locales relaciona-
das al desecho de las baterías.

21 ESPAÑOL
12.
Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
13. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
14. El cartucho de batería podría absor-
ber calor durante y después de su
uso, lo que ocasionaría quemaduras
o quemaduras a baja temperatura.
Tenga cuidado con la manipulación
de los cartuchos de batería que
estén calientes.
15. No toque el terminal de la herra-
mienta inmediatamente después
de su uso, ya que el mismo podría
estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo
o la tierra queden atrapados en los
terminales, oricios y ranuras del
cartucho de batería. Esto podría
ocasionar un desempeño deciente o
descompostura de la herramienta o del
cartucho de batería.
17. No utilice el cartucho de batería
cerca de cables eléctricos de alto
voltaje, a menos que la herramienta
sea compatible con el uso cercano a
estos cables eléctricos de alto vol-
taje. Esto podría ocasionar una avería
o descompostura de la herramienta o
del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los
niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
1
2
3
4
5
Fig.1
► 1. Cabezal 2. Flotador 3. Caja del otador 4. Filtro
de tela 5. Tanque

22 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el aparato esté apagado y que los cartuchos de
batería hayan sido extraídos antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento del
aparato.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato
antes de instalar o extraer cartuchos de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la aspiradora y los car-
tuchos de batería con rmeza al colocar o quitar
los cartuchos de batería. Si no lo hace, es posible
que se le resbalen de las manos y que se dañe la
aspiradora y los cartuchos de batería, o se produzcan
lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la bate-
ría. El no hacerlo podría causar lesiones personales.
La aspiradora tiene dos ranuras de batería. Con dos
baterías idénticas en paralelo, puede extender su
tiempo de funcionamiento en uno o más usos, sin tener
que detenerse para recargar las baterías. La aspira-
dora también funciona con una sola batería, por lo que
puede elegir entre baterías dobles o baterías sencillas,
según sus necesidades.
2
1
Fig.2
► 1. Ranura izquierda de batería 2. Ranura derecha
de batería
Con baterías dobles
El accionamiento continuo con dos baterías permite un
tiempo de funcionamiento más prolongado y un aspi-
rado más eciente. Cuando la primera batería se está
agotando, la aspiradora cambia automáticamente una
fuente de energía, por lo que continúa funcionando con
la segunda batería.
NOTA: La ranura izquierda de batería (cuando se
mira hacia el frente de la aspiradora) tiene prioridad
sobre la ranura derecha de batería. La ranura dere-
cha de batería solo se identicará como una fuente
de alimentación, ya sea cuando no hay batería ins-
talada en la ranura izquierda de batería o cuando la
batería en la ranura izquierda de batería se vacíe.
NOTA: Puede extraer la batería de la ranura
izquierda de batería y recargarla después de que la
aspiradora haya cambiado su fuente de alimentación
de la ranura izquierda de batería a la derecha sin
dejar de funcionar. Para volver a dar prioridad a la
ranura izquierda de batería después de instalar una
batería recargada, reinicie la aspiradora.
Con una sola batería
Solamente se requiere una batería como fuente de alimentación
en cualquiera de la ranura izquierda o derecha de batería. La
aspiradora determina automáticamente qué ranura de batería
está disponible según las condiciones de funcionamiento.
Instalación y desinstalación
Para instalar los cartuchos de batería, libere el seguro
primero y abra la cubierta de la batería. Luego, inserte
los cartuchos de batería.
1
2
Fig.3
► 1. Seguro 2. Cubierta de la batería
Alinee las lengüetas de los cartuchos de batería con
las ranuras de la carcasa de batería, y deslícelas en su
lugar. Insértelas por completo hasta que queden asegu-
radas en su lugar haciendo un pequeño clic.
Luego, asegure la cubierta de la batería.
1
2
Fig.4
► 1. Cartucho de batería 2. Botón
Para quitar los cartuchos de batería, deslícelos fuera de la
carcasa de la batería mientras presiona y mantiene presio-
nados los botones en la parte frontal de los cartuchos.

23 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería por completo. De no hacerlo, éste podría
caerse accidentalmente del aparato, ocasionándole
lesiones a usted o a alguien cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: Cuando la aspiradora cambia la fuente de
alimentación de la primera batería a la segunda, es
posible que sea necesario detener temporalmente
el funcionamiento, lo que ocasionará una pequeña
pérdida de succión. Tenga en cuenta que esto no es
una avería, por lo que la aspiradora se recupera y
reanuda las operaciones inmediatamente después
de la pausa.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.5
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Indicadores de batería del panel de
control
La capacidad restante de la batería se puede leer en
el panel de control en cualquier momento. Presione
el botón de vericación, y los indicadores izquierdo y
derecho mostrarán los niveles de carga de la batería
según corresponda.
11
2
Fig.6
► 1. Indicadores de batería 2. Botón de vericación
Fig.7

24 ESPAÑOL
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido
Apagado
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería
Batería no
insertada
NOTA: Los indicadores de batería también se acti-
varán cuando la aspiradora comience a funcionar o
cambie su fuente de alimentación de una a otra.
Sistema de protección del aparato/
batería
El aparato está equipado con un sistema de protección
del aparato/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para prolongar la vida
del aparato y la batería. El aparato se detendrá automá-
ticamente durante la operación si el aparato o la batería
se someten a una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando el aparato/batería se están utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta, el aparato se detiene automáticamente. En
esta situación, apague el aparato y detenga la aplicación
que haya causado que el aparato se sobrecargara. Luego,
encienda el aparato para volver a arrancarlo.
Protección contra sobrecalentamiento
Encendido Parpadeando
Cuando el aparato se sobrecaliente, éste se detendrá
automáticamente, y los indicadores de batería izquierdo
y derecho parpadean. En este caso, deje que el apa-
rato se enfríe antes de volver a encenderlo.
Encendido Parpadeando
Cuando la batería se sobrecalienta, el aparato se detiene
automáticamente y uno de los indicadores de batería
sobrecalentada parpadea. En este caso, deje que la bate-
ría se enfríe antes de volver a encender el aparato.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería es baja, el aparato se detiene
automáticamente. Si el aparato no funciona junto con la opera-
ción del interruptor, retire las baterías del aparato y recárguelas.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para otras cau-
sas que podrían dañar el aparato, y permite que el aparato se
detenga automáticamente. Siga todos los pasos a continuación
para eliminar las causas cuando el aparato se haya detenido
temporalmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague el aparato, y luego enciéndalo nueva-
mente para reiniciarlo.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protec-
ción, comuníquese con su centro local de servicio Makita.
Accionamiento del interruptor
Encendido de la aspiradora
1. Gire el interruptor de modo en espera a la posi-
ción "I" (ENCENDIDO) para que la aspiradora
esté lista en modo de espera.
2. Oprima el botón de encendido/apagado.
Para cambiar de vuelta al modo en espera, oprima
nuevamente el botón de encendido/apagado.
Apagado de la aspiradora
Realice uno de los siguientes pasos.
• Presione el botón de encendido/apagado para
volver a poner la aspiradora en modo en espera, y
luego coloque el interruptor de modo en espera en
la posición "O" (APAGADO).
• Ponga el interruptor de modo en espera en la
posición "O" (APAGADO).
Ajuste de la potencia de succión
La potencia de succión se puede ajustar según sus
necesidades de trabajo.
• Gire la perilla de ajuste de la fuerza de succión a
la izquierda para reducir la potencia de succión.
• Gire la perilla de ajuste de la fuerza de succión a
la derecha para aumentar la potencia de succión.
1
3
2
Fig.8
►
1. Interruptor de modo en espera 2. Botón de encendido/
apagado 3. Perilla de ajuste de la fuerza de succión

25 ESPAÑOL
Parada de succión automática
durante la operación para aspirar
objetos húmedos
ADVERTENCIA: No utilice el aparato durante
un tiempo prolongado mientras el otador esté
funcionando. El usar la aspiradora con su otador
funcionando durante un tiempo prolongado podría
causar un sobrecalentamiento y la deformación de la
aspiradora.
ADVERTENCIA: No aspire espuma ni jabón
líquido. Esto podría causar que saliera espuma por
la salida de aire antes de que el otador comience
a funcionar. El uso continuo en estas condiciones
podría ocasionar una descarga eléctrica y la avería
de la aspiradora.
La función de parada de succión automática funciona
solo mientras la aspiradora se usa con el otador y con
la caja del otador.
La aspiradora cuenta con un mecanismo de otación
que evita que ingrese agua al motor cuando se aspira
más de cierta cantidad de agua. Cuando el tanque se
llena, la aspiradora deja de aspirar agua; apague la
aspiradora y vacíe el tanque.
Bloqueo y desbloqueo de las ruedas
Las ruedas traseras se pueden bloquear con topes para
que la aspiradora quede quieta.
Baje la palanca del tope con la mano para bloquear la
rueda y levántela para soltarla.
1
2
3
4
Fig.9
► 1. Rueda 2. Palanca del tope 3. Posición
LIBERADA 4. Posición BLOQUEADA
NOTA: Cuando mueva la aspiradora, asegúrese de
que la rueda esté desbloqueada. El mover la aspira-
dora con la rueda en una posición bloqueada podría
causar daños a la rueda.
Mango de transporte
PRECAUCIÓN: Levante y transporte el apa-
rato con el cuidado debido. El no hacerlo podría
resultar en una lesión personal o daños al aparato.
Cuando transporte la aspiradora, sosténgala del mango
ubicado en el cabezal. El mango del cabezal es retráctil
para guardarse cuando no se utilice.
Fig.10
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el apa-
rato esté apagado y los cartuchos de batería hayan sido
extraídos antes de realizar cualquier trabajo en el aparato.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre una máscara con-
tra el polvo durante el ensamblado o mantenimiento.
Instalación del ltro de polvo (HEPA)
y el preltro (para polvo seco)
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Nunca aspire agua ni otros
líquidos o polvo húmedo cuando utilice el ltro de
polvo. El aspirar este tipo de objetos podría causar la
avería del ltro de polvo.
Para usar el ltro de polvo:
1.
Aoje los tornillos que sujetan la caja del otador, y luego
retire los tornillos, la caja del otador y el otador del cabezal.
1
2
3
4
Fig.11
► 1. Tornillo 2. Caja del otador 3. Flotador 4. Cabezal

26 ESPAÑOL
2. Retire el ltro de tela del tanque.
1
2
Fig.12
► 1. Filtro de tela 2. Tanque
3. Coloque el preltro dentro del tanque alineando
las marcas de posición de montaje del preltro y el
tanque.
4. Ponga el amortiguador en el preltro, y luego colo-
que el ltro de polvo sobre el amortiguador, alineando
las marcas de posición de montaje del ltro de polvo y
del preltro.
5. Monte el cabezal sobre el tanque, y asegúrelo con
los broches de aseguramiento.
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.13
► 1. Cabezal 2. Filtro de polvo (HEPA)
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Tanque 6. Marca de
posición de montaje
AVISO: Antes de usar el ltro de polvo, asegú-
rese de que el preltro y el amortiguador siempre
se utilicen juntos. El ltro de polvo no debe ser
instalado solo.
Instalación del ltro de agua
Accesorio opcional
AVISO: Nunca aspire agua ni polvo húmedo sin
el otador y el ltro de tela o el ltro de agua.
AVISO: Para aspirar polvo húmedo, asegúrese
de que la caja del otador y el otador estén ins-
talados en la aspiradora.
AVISO: Cuando instale el ltro de agua en el
tanque, fíjelo bien en la abertura del tanque de
manera que el gancho del ltro de agua quede
ensartado rmemente en la abertura del tanque
y no quede espacio entre el ltro de agua y el
tanque.
Para aspirar solamente agua o polvo húmedo, es más
conveniente usar el ltro de agua que el ltro de tela.
Cuando instale el ltro de agua, alinee su marca de
posición de montaje con la del tanque.
1
2
3
3
Fig.14
► 1. Filtro de agua 2. Tanque 3. Marca de posición de
montaje
NOTA: Se recomienda usar el ltro de agua cuando
vaya a aspirar una gran cantidad de agua de manera
repetida. De lo contrario, la capacidad de la aspira-
dora podría verse reducida si usa el ltro de tela.
Instalación de la bolsa de papel para
polvo
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Antes de usar una bolsa de
papel para polvo, asegúrese de que el ltro de
tela o el preltro se utilicen juntos. El no utilizar
junto con ésta el ltro de tela/preltro podría ocasio-
nar un ruido y calentamiento anormales provocando
un incendio.

27 ESPAÑOL
AVISO: Nunca aspire agua ni otros líquidos o
polvo húmedo cuando utilice una bolsa de papel
para polvo. El aspirar este tipo de objetos podría
causar la avería de la bolsa de papel para polvo.
AVISO:
Cuando utiliza el ltro de tela, asegúrese de que el
otador y la caja del otador estén instalados en el cabezal.
AVISO:
Cuando utilice el preltro, asegúrese de que
el ltro de polvo y el amortiguador se utilicen juntos.
1. Desdoble una bolsa de papel para polvo.
2. Alinee la abertura de la bolsa de papel para polvo
con la admisión para polvo del tanque.
3. Instale la bolsa de papel para polvo dentro del tan-
que, con su abertura de cartón enganchada al soporte
de la bolsa de papel para polvo.
1
4
2
3
Fig.15
► 1. Bolsa de papel para polvo 2. Abertura de car-
tón 3. Soporte de la bolsa de papel para polvo
4. Admisión para polvo
Instalación de la bolsa de polietileno
Con una bolsa de polietileno instalada en el tanque, puede
vaciar el tanque fácilmente sin ensuciarse las manos.
Coloque una bolsa de polietileno sobre el tanque y deslice
un lado del borde superior de la bolsa en su extremo abierto
entre la placa del sujetador y la pared frontal del tanque.
1
2
3
Fig.16
► 1. Placa del sujetador 2. Pared frontal del tanque
3. Bolsa de polietileno
Extienda los otros bordes superiores de la bolsa hacia
afuera sobre los rebordes superiores del tanque.
Coloque el ltro de tela o preltro sobre la bolsa de
polietileno para sujetar la abertura de la bolsa de forma
segura.
1
Fig.17
► 1. Filtro de tela/preltro
NOTA: Se puede utilizar cualquier bolsa de polieti-
leno disponible en el mercado. Se recomienda el uso
de una con un grosor de 0,04 mm o más.
NOTA: Si se recolecta demasiado polvo la bolsa
podría romperse fácilmente, por lo que debe evitar
recolectar más de la mitad de la capacidad de la
bolsa.
Vaciado del tanque con la bolsa de
polietileno
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la aspiradora esté apagada y de que los cartu-
chos de batería hayan sido extraídos antes de
vaciar el tanque. El no hacerlo podría ocasionar una
descarga eléctrica y lesiones personales graves.
AVISO: Evite los impactos fuertes sobre la caja
del otador y el tanque. Un impacto fuerte podría
deformar y dañar las piezas.
AVISO: Vacíe el tanque por lo menos una vez al
día, aunque esto dependerá del volumen de polvo
aspirado en el tanque. De lo contrario, la fuerza de
succión se vería reducida y el motor podría averiarse.
AVISO: Evite agarrar los ganchos o broches
mientras vacía el tanque. Agarrar los ganchos o
broches podría ocasionar que se rompieran.

28 ESPAÑOL
Suelte los broches de bloqueo y levante el cabezal para
retirarlo del tanque.
Sacuda el polvo del ltro de tela o preltro antes de
levantar y quitar el ltro del tanque.
Luego, saque la bolsa de polietileno del tanque,
cerrando la abertura de la bolsa con la mano.
1
2
Fig.18
► 1. Bolsa de polietileno 2. Tanque
NOTA: Saque la bolsa de polietileno del tanque con
cuidado para evitar que se raye y rasgue con los
bordes del interior del tanque.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se
llene. Demasiado polvo en el tanque podría causar
que la bolsa de polietileno se rompa.
Instalación del gancho múltiple
Use el gancho múltiple para sujetar una manguera,
accesorios y aditamentos que no estén en uso en
su lugar, y pueda sacarlos rápidamente según sus
preferencias.
Fig.19
Coloque el gancho múltiple sobre la base de montaje
en la parte posterior de la aspiradora, colocando los
rieles del gancho múltiple a lo largo de las ranuras de la
base de montaje.
1
2
Fig.20
► 1. Gancho múltiple 2. Base de montaje
Instalación del adaptador MAKPAC
Accesorio opcional
Las cajas de almacenamiento MAKPAC conectables y
apilables se pueden instalar en la parte superior de la
aspiradora con un adaptador opcional. Las cajas están
disponibles en muchos tamaños y estilos para adap-
tarse a sus preferencias.
Coloque el gancho de la base de montaje sobre el
mango de la aspiradora con su supercie de montaje
hacia arriba, cuando el mango esté doblado en la posi-
ción cerrada.
1
2
3
Fig.21
► 1. Gancho de la base de montaje 2. Supercie de
montaje 3. Mango

29 ESPAÑOL
Monte el adaptador MAKPAC sobre el gancho de la
base de montaje, y asegúrelos juntos con los cuatro
tornillos que se proporcionan.
2
3
1
Fig.22
► 1. Adaptador MAKPAC 2. Gancho de la base de
montaje 3. Tornillo
Levante la barra de empuje y apriete el pomo para
preparar la instalación de las cajas MAKPAC sobre la
aspiradora.
1
2
Fig.23
► 1. Barra de empuje 2. Pomo
NOTA: Para detalles sobre cómo instalar las cajas
MAKPAC, consulte las instrucciones proporcionadas
con el adaptador y cajas MAKPAC.
Instalación de la manguera
AVISO: Nunca fuerce la manguera para doblarla
ni la aplaste con el pie. Nunca mueva la aspira-
dora jalándola de la manguera. El forzar, aplastar
y jalar la manguera podría ocasionar que ésta se
averíe o se deforme.
AVISO: Cuando aspire residuos grandes tales
como los generados al tallar con cepillo, polvo de
concreto o similares que no sean residuos peque-
ños, utilice la manguera con diámetro interior de
38 mm (accesorio opcional). El usar la manguera
con diámetro interior de 28 mm (accesorio opcional)
podría causar obstrucciones y daños a la manguera.
Conexión a la aspiradora
Inserte el extremo de la manguera a la admisión para
polvo (entrada de la manguera) de la aspiradora, luego
gírelo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que
encaje en su lugar.
1
2
Fig.24
► 1. Manguera 2. Admisión para polvo (entrada de la
manguera)
Conexiones con sus herramientas de trabajo
(Especíco del país)
Al conectar la aspiradora a cualquier herramienta de
trabajo disponible compatible con la aspiradora, fun-
ciona como un extractor de polvo para sus herramien-
tas eléctricas.
Seleccione una de las bocas delanteras o juntas (acce-
sorios opcionales) como el más adecuado para su
modelo de herramienta. Coloque las bocas o la junta,
según sea necesario, entre el extremo frontal de la
manguera de la aspiradora y un puerto de extracción de
polvo de su herramienta.
1
2
3
4
Fig.25
► 1. Bocas delanteras o junta 2. Manguera de la aspi-
radora 3. Herramienta eléctrica 4. Aspiradora

30 ESPAÑOL
Instalación o desinstalación de los
aditamentos para aspiradora
PRECAUCIÓN: Después de instalar un adita-
mento, verique si está bien instalado. Si el adi-
tamento no está instalado perfectamente bien, éste
podría salirse y ocasionar una lesión personal.
Cuando se utiliza el aditamento sin la
función de bloqueo
Accesorio opcional
Inserte un aditamento en la entrada de succión de la aspi-
radora empujándolo y atornillándolo a mano en su lugar.
Gire con la mano y separe el aditamento de la entrada
de succión después de su uso.
Fig.26
Aditamentos con la función de bloqueo
Accesorio opcional
AVISO: Cuando instale el aditamento con la
función de bloqueo, asegúrese de alinear el botón
de liberación con el gancho sobre el aditamento.
Si no están alineados, el aditamento no se bloqueará
y podría salirse de la aspiradora.
Inserte un aditamento en la entrada de succión de la
aspiradora empujándolos juntos al escuchar un clic.
Para quitar el aditamento, tire de él mientras presiona el
botón de liberación.
1
3
2
Fig.27
► 1. Entrada de succión con la función de bloqueo
2. Botón de liberación 3. Aditamento con la función
de bloqueo
NOTA: Un aditamento con la función de bloqueo se
puede instalar solamente en la entrada de succión
con la función de bloqueo.
1
2
3
Fig.28
► 1. Aditamento con la función de bloqueo 2. Entrada
de succión con la función de bloqueo 3. Entrada de
succión sin la función de bloqueo
Ajuste de las longitudes del tubo de
extensión de tipo corredera
Accesorio opcional
Un tubo de extensión de tipo corredera se puede com-
binar para longitudes más cortas y más largas. Permite
limpiar áreas de difícil acceso y un posicionamiento
más cómodo.
Tire hacia adentro y hacia afuera del tubo deslizable
para cambiar las longitudes del tubo mientras presiona
y mantiene presionado el botón deslizable.
Suelte el botón deslizable para bloquear el tubo desli-
zable en la posición deseada.
2
1
Fig.29
► 1. Tubo deslizable 2. Botón deslizable

31 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato haya sido apagado y que los cartuchos
de batería hayan sido extraídos antes de intentar
realizar una inspección o tarea de mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Almacenamiento de los accesorios
Los accesorios y aditamentos que no estén en uso,
como boquillas y cepillos, se pueden enganchar y
almacenar en el gancho múltiple en la parte posterior
de la aspiradora.
1
2
2
Fig.30
► 1. Gancho múltiple 2. Accesorios y aditamentos no
en uso
Los tubos (con un tope opcional instalado) se pueden
colocar en el sujetador del tubo cuando no vaya a
utilizar la aspiradora por poco tiempo.
1
2
Fig.31
► 1. Tope (accesorio opcional) 2. Sujetador del tubo
Se puede envolver y almacenar una manguera alrede-
dor de la carcasa o el mango de la aspiradora en bucles
grandes. Conecte sus dos extremos juntos para hacer
bucles y enganche los bucles sobre el mango levan-
tado. Alternativamente, mantenga el extremo de la base
instalado en la entrada de la manguera y cuelgue los
bucles sobre el gancho múltiple con el extremo suelto
atado.
Fig.32
Fig.33
Limpieza del ltro de tela
Limpie el ltro de tela a intervalos regulares, ya que el
ltro de tela obstruido podría resultar en un desempeño
de succión deciente.
Limpie y sacuda el polvo del ltro de tela manualmente
de vez en cuando.
1
Fig.34
► 1. Filtro de tela

32 ESPAÑOL
Limpieza del ltro de polvo (HEPA) y
el preltro
Accesorio opcional
Limpie el ltro de polvo, preltro y amortiguador a
intervalos regulares, ya que los ltros y el amortiguador
obstruidos podrían resultar en un desempeño de suc-
ción deciente.
Limpie y sacuda cotidianamente el polvo de los ltros y
del amortiguador manualmente.
De vez en cuando lave el ltro de polvo con agua,
enjuáguelo y séquelo bien a la sombra antes de usarlo.
Nunca lave los ltros en la lavadora.
Fig.35
NOTA: No frote ni raye el ltro de polvo, el preltro
o el amortiguador con objetos duros tales como un
cepillo y una pala.
NOTA: Los ltros se desgastan con el tiempo. Se
recomienda contar con piezas de repuesto.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Manguera
• Bocas delanteras (22, 24, 38)
• Tubo recto
• Tubo de extensión
• Boquilla para esquinas
• Cepillo redondo
• Filtro de polvo, HEPA (para polvo seco)
• Amortiguador
• Preltro
• Filtro de agua
• Filtro de tela
• Conjunto de boquillas
• Tubo curvo
• Bolsa de polietileno
• Bolsa de papel para polvo
• Adaptador MAKPAC
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

33

34

35

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885912-943
GCV01-1
EN, ESMX
20210615
