Bugatti 02-JQANNU 1.2L Jacqueline Kettle with Smokey Handle Matte Black

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model 02-JQANNU.

The file format is pdf, 111 pages, you can download this manual here .

background
02JACQUELINEMAN
REGISTER YOUR BUGATTI PRODUCT!
VISIT casabugatti.com
JACQUELINE INSTRUCTIONS
使用说明书
ددليل الاستخدام
background
10
11
12
13
14
16
9
15
7
3
9
2
4
1
8
5
5a
background
Pag. 1
Pag. 13
Pag. 25
Pag. 37
Pag. 49
Pag. 61
Pag. 73
Pag. 85
Pag. 97
italiano
english
français
deutsch
español
polska
svenska
suomi
简体中文
اللغة العربية
background
1
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Gentile cliente, grazie per aver scelto Jacqueline, il bollitore di Bugatti. Come tutti gli elettrodomestici,
anche questo bollitore deve essere utilizzato con prudenza e attenzione per evitare ustioni o danni al
bollitore.
PRIMA DI UTILIZZARE IL BOLLITORE PER LA
PRIMA VOLTA, LEGGERE ATTENTAMENTE
TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO
E MANUTENZIONE E QUELLE DI SICUREZZA.
NON USARE IL BOLLITORE, TRANNE SE NON
SI CONOSCONO LE ISTRUZIONI IN MANIERA
APPROFONDITA.
AVVERTENZA
Non si assumono responsabilità per danni in caso di:
- uso scorretto o diverso da quello di destinazione
- uso continuo del bollitore
- riparazioni eseguite da persone non autorizzate
- uso di ricambi o accessori non originali
- collegamento del bollitore a una presa senza la messa a terra.
Per maggiori informazioni o in caso di problemi non sufcientemente affrontati in queste istruzioni, contattare
il Servizio clienti di BUGATTI:
online visitando il sito http://www.casabugatti.com/home-appliance-service oppure inviando una e-mail a
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI CON CURA
e non
dimenticare di consegnarle al successivo utilizzatore del bollitore. In caso di smarrimento delle istruzioni
prima dell'utilizzo del bollitore, richiedere il libretto delle istruzioni al Servizio clienti di BUGATTI, inviare
una e-mail a [email protected] oppure scaricarlo dal sito www.casabugatti.it. Sulla prima pagina della
copertina sono riportate le illustrazioni relative al testo. Tenere aperta la prima pagina quando si leggono le
istruzioni per l’uso.
background
2
Indice
Pag. 3 Speciche tecniche
Pag. " Descrizione dei componenti del bollitore
Pag. " Quadro elettronico del bollitore
Pag. 6 Installazione ed avviamento
Pag. 7-8 Consigli e raccomandazioni per l’uso
Pag. 7 Collegare la base alla presa di corrente
Pag. 7 Selezione dell'unità per la misurazione della temperatura
Pag. 7 Indicatore del livello dell'acqua
Pag. 8 Funzione di bollitura
Pag. 8 Funzione di impostazione della temperatura di riscaldamento
Pag. 8 Funzione mantenimento calore
Pag. 9 Come usare l’applicazione B-Chef
Pag. 9
Spegnimento automatico e sistema di sicurezza
Pag. 10 Pulizia e manutenzione
Pag. 11 Individuazione e risoluzione guasti
Pag. 12 Garanzia e Centro assistenza
ATTENZIONE:
Tutti i particolari del testo sono stati controllati attentamente. La nostra società si riserva il pieno diritto di espli-
citare l'elaborazione del testo in caso di errori di stampa o di informazioni fuorvianti. Nota: vi rammentiamo che la
nostra società tiene aggiornati i dati di ogni prodotto riportati nel libretto delle istruzioni, ivi comprese le speciche
tecniche. Ci riserviamo il diritto di revisionare il libretto delle istruzioni senza preavviso. Estetica, forma e colore
di tutti i prodotti si basano sulle versioni standard dei reali prodotti sici.
background
3
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione di corrente consultare i dati riportati nella targhetta sotto la macchina
Potenza nominale consultare i dati riportati nella targhetta sotto la macchina
Dimensioni ca. 150 x 250 x 280 mm (6” x 10 x 11”)
Corpo Acciaio inossidabile 18/10, massiccio e stampato
Peso ca. 1,4 Kg (3 libbre)
Lunghezza del cavo di alimentazione ca. 0,75 metri (30 pollici)
Protezione dal sovraccarico termico integrata
Capacità del bollitore 1,20 litri (40,58 US .oz/42,23 UK .oz)
Certicazioni consultare i dati riportati nella targhetta sotto la macchina
Garanzia Come da certicato allegato
Informazioni Bluetooth Versione 4.0; frequenze 2402-2480 MHz; potenza di trasmissione 0 dBm
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI DEL BOLLITORE
Coperchio
Display
Manico atermico
Bollitore in acciaio inox 18/10
Base di alimentazione
Connettore
Spina
Filtro/beccuccio
Segno livello massimo dell'acqua
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
COMANDI ELETTRONICI DEL BOLLITORE
Pulsante On/Off
Icone °C/°F
Cifre temperatura
Indicatore del livello dell'acqua
Icona B-Chef
Icona timer/programma
Icona Bluetooth
Icona On/Off
9
10
11
12
13
14
15
16
background
4
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI. IL BOLLI-
TORE DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE DA PER-
SONE ADULTE, CHE SIANO STATE ADDESTRATE AD UTILIZ-
ZARLO. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI CON CURA.
1. AL FINE DI EVITARE LESIONI GRAVI, SCOSSE ELETTRICHE
E INCENDI, NON IMMERGERE IN ACQUA O IN ALTRI LIQUIDI,
NÈ IN PARTE NÈ COMPLETAMENTE, IL CAVO, LE SPINE, LA
BASE DI ALIMENTAZIONE O LO STESSO BOLLITORE.
AVVERTENZA: PERICOLO DI USTIONI!
FARE ATTENZIONE ALLE SUPERFICI BOLLENTI!
Non toccare le superci bollenti. Per prendere il bollitore, usare soltanto il manico. Se si toccano parti bollenti, come il
corpo (4), il coperchio (1) e tutte le superci del bollitore, usare un guanto da forno:
PERICOLO DI USTIONI!
2. Il bollitore è stato concepito ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO.
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e in applicazioni simili, quali:
- cucina per il personale in negozi, ufci e altri ambienti lavorativi;
- cascine;
- clienti di alberghi, motel e altri tipi di residenze;
- residenze tipo Bed & Breakfast.
Utilizzare il bollitore solo per l’uso conforme alla destinazione. L'apparecchio deve essere usato solo con il supporto in dota-
zione. Non eseguire alcuna modica tecnica che potrebbe comportare dei rischi.
3. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dell'età di 8 anni, solo se supervisionati o informati riguardo
all'uso dell'apparecchio in modo sicuro e se dimostrano di comprendere i rischi conseguenti. La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite da bambini, tranne se maggiori di 8 anni e sotto supervisione. Tenere l'apparecchio, la base (5) e il
suo cavo lontani dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. È necessaria una stretta supervisione quando gli appa-
recchi sono utilizzati da o nelle vicinanze di bambini. Prima della pulizia e se non in uso, staccare l'apparecchio dalla presa.
Prima di montare o smontare dei componenti e prima della pulizia, lasciar raffreddare. Collegare sempre l'apparecchio per
primo e poi inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa a muro. Per scollegarlo, spegnere qualsiasi comando (off),
poi rimuovere la spina dalla presa a muro.
4. Il cavo di alimentazione con spina è corto al ne di ridurre il rischio che possa rimanere impigliato in oggetti, per evitare che
le persone vi potrebbero inciampare e che si potrebbe arrotolare su un cavo più lungo. Cavi di alimentazione lunghi e amovibili
o prolunghe sono disponibili, ma possono essere usati solo se un ELETTRICISTA QUALIFICATO può confermare che sono conformi
alle norme in materia di cablaggi. NON USARE adattatori di spine/prese. Se si usa un cavo di alimentazione amovibile lungo o una
prolunga: a) la classe elettrica del cavo di alimentazione amovibile o della prolunga deve essere almeno la stessa del bollitore,
indicata sulla targhetta dati sotto lo stesso bollitore.
background
5
b) La prolunga deve essere di tipo a 3 cavi/poli e deve avere la messa a terra. Un cavo lungo o una prolunga non devono mai
sporgere dai mobili o dai piani di banconi o tavoli, per evitare che possano essere tirati da un bambino o far inciampare.
c) Non posizionare il bollitore o i cavi in prossimità di un fornello o di una piastra elettrica di cottura caldi o in prossimità di una stufa.
d) Non utilizzare il bollitore all’aperto. e) Non lasciare mai che i cavi pendano dai bordi del tavolo o del piano di lavoro o
tocchino superci calde.
g) Non usare il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati o se l'apparecchio ha subito dei guasti di qualsiasi
tipo. Restituire l'apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino per farlo esaminare o riparare. L'utilizzo di accessori
non consigliati dalla casa costruttrice dell'apparecchio può provocare incendi, scosse elettriche o gravi lesioni alle persone.
g) Se il cavo di alimentazione o le prese sono danneggiate, devono essere sostituite dal fabbricante o dal centro assistenza
autorizzato o da una persona qualicata, in modo da prevenire qualsiasi tipo di rischio.
5. Non toccare mai i componenti elettrici in tensione. Possono provocare scosse elettriche e gravi lesioni personali. Collegare
la base di alimentazione (5) a una presa a muro che abbia una tensione adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta posta sotto il bollitore (4). Assicuratevi che la presa che state utilizzando sia collegata a terra .
Non usare il bollitore quando si hanno i piedi nudi o bagnati.
6. AVVERTENZA: evitare di versare acqua o altri liquidi sulla base (5) e sul connettore (5a).
7. AVVERTENZA: non riempire mai il bollitore oltre i 1200 ml ( 40,58 US .oz/42,23 UK .oz), il segno «MAX» (8).
8. AVVERTENZA: non versare mai acqua nel bollitore quando è posizionato sulla base di alimentazione (5).
9. AVVERTENZA: riempire il bollitore solo con acqua pulita. Non versare latte, caffè o altri liquidi.
10. AVVERTENZA: non mettere mai in funzione il bollitore se incustodito. Non muovere il bollitore mentre è acceso.
11. AVVERTENZA: non mettere mai in funzione il bollitore senz'acqua. L'uso improprio limita la durata di vita del bollitore.
12. AVVERTENZA: non bollire mai acqua se il bollitore è troppo pieno o il coperchio (1) è aperto. L'acqua in ebollizione può
schizzare e provocare lesioni alle persone.
13. Fare sempre attenzione a versare l'acqua bollente lentamente e con cura.
14. Al ne di evitare ustioni, non aprire il coperchio (1) quando l'acqua è in ebollizione oppure subito dopo aver spento il bol-
litore. IL VAPORE PUO' USTIONARE! Fare attenzione quando si apre il coperchio (1), se il bollitore è ancora bollente e volete
aggiungere acqua. L'acqua in ebollizione può provocare ustioni.
15. Al termine di ogni bollitura, svuotare completamente il bollitore. Non lasciare mai acqua nel bollitore per un lungo perio-
do di tempo.
16. Attenzione: superci bollenti. Utilizzare maniglie o manopole oppure indossare guanti da forno. Prestare molta attenzio-
ne quando si toccano parti bollenti, come coperchio (1), corpo (4) e tutte le superci del bollitore. AVVERTENZA! PERICOLO
DI USTIONI! Durante l'uso il corpo del bollitore (4) e il coperchio (1) diventano molto bollenti.
17. La supercie dell'elemento riscaldante posizionata nella parte inferiore interna del bollitore è soggetta a calore residuo dopo l'uso.
18. Prima di scollegarlo, vericare che il bollitore sia spento e rimuovere la spina (6) dalla presa a muro. Scollegare l'apparec-
chio mantenendo sempre la spina e non il cavo. Nota: quando il bollitore non è in uso, rimuovere la spina dalla presa al muro.
19. Posizionare il bollitore su una supercie piana, assicurandosi che i piedini aderiscano fermamente alla supercie di
appoggio, in modo che l'apparecchio non si capovolga. Non posizionare il bollitore su o vicino a superci bollenti o nelle vici-
nanze di amme libere. ATTENZIONE: non fare funzionare il bollitore su una supercie inclinata.
20. Per garantire il corretto funzionamento del bollitore, posizionarlo su una supercie piana, in un luogo ben illuminato e
pulito accanto a una presa di corrente. Tenere il bollitore ad almeno 10 cm (4 pollici) lontano dal muro.
21. Non utilizzare il bollitore sotto o nelle vicinanze di materiali inammabili, come tende, tappezzeria, muri e simili.
22. In caso di guasti, difetti o sospetti guasti dopo una caduta, scollegare immediatamente il bollitore. Non accendere mai
un apparecchio difettoso. La riparazione deve essere eseguita dal Servizio Clienti BUGATTI. Contattate il vostro rivenditore
e/o l'Assistenza Clienti presso BUGATTI oppure inviate una e-mail all'indirizzo [email protected]. In caso d'incendio, utiliz-
zare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare estintori ad acqua o polvere.
23. Nel paragrafo pulizia e manutenzione sono riportate informazioni dettagliate su come pulire l'apparecchio.
24. ATTENZIONE: Per evitare danni al bollitore non utilizzare detersivi alcalini, utilizzare invece un panno morbido e un de-
tergente neutro.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
background
6
L'imballo originale è stato concepito per la consegna a mezzo posta. Conservarlo nel caso fosse necessario
restituire il bollitore al fornitore. Prima di installare il bollitore, conformarsi a tutte le istruzioni di sicurez-
za riportate nella pagina precedente. Dopo aver estratto il bollitore dal suo imballo, assicurarsi che sia in
perfette condizioni e che durante il trasporto o l'apertura dell'imballo, all'interno del bollitore non sia caduto
accidentalmente materiale di qualsiasi tipo, materiale d'imballaggio, schede riguardanti la garanzia o simili.
Il sacchetto di plastica nel quale è contenuto il bollitore deve essere tenuto lontano dalla portata dei bam-
bini, poiché rappresenta un rischio di soffocamento. Assicurarsi che il bollitore sia in perfette condizioni. Per
rimuovere polvere che si può essere accumulata sulle superci esterne del bollitore, utilizzare un semplice
panno asciutto e morbido.
Dopo avere eseguito le operazioni descritte in precedenza e aver rigorosamente osservato le norme di sicu-
rezza, procedere con il collegamento all'alimentazione di corrente.
Quando si collega l’alimentazione di corrente, fare estrema attenzione poiché la corrente elettrica può ucci-
dere. Seguire le istruzioni!
Inserire il cavo di alimentazione (6) del bollitore in una presa di corrente con lo stesso voltaggio di quello
indicato sulla targhetta dati posta sotto il bollitore.
Sciacquare con cura tutte le superci interne e il beccuccio del bollitore: riempire il bollitore con acqua no
al livello massimo (1200 ml/40,58 US .oz/42,23 UK .oz), metterlo a bollire e svuotarlo. Ripetere almeno
due volte.
RIEMPIRE IL BOLLITORE:
a) rimuovere il corpo del bollitore dalla base di alimentazione (5). Mantenerlo dal manico (3)
b) Rimuovere il coperchio tenendolo per il pomello (gura "b"). Il coperchio (1) è amovibile.
c) riempire il bollitore con acqua del rubinetto oppure riempirlo versando l'acqua da una bottiglia, una brocca
o un vasetto no al livello desiderato. Non riempire troppo il bollitore. Attenzione a non superare i 1200 ml
(40,58 US .oz/42,23 UK .oz): non superare il segno di massimo livello dell'acqua (gura "d").
b d
FUNZIONI:
Questo bollitore è elettronico e tutte le funzioni sono comandate dal display o servendosi dell'applicazione
B-Chef:
a) funzioni del DISPLAY: impostazione della temperatura e funzione mantenimento calore
b) funzioni APP B-CHEF: impostazione della temperatura, mantenimento calore, timer/programma, acqua
per alimenti per bambini.
Installazione e primo utilizzo
background
7
1) COLLEGARE LA BASE (5) ALLA PRESA DI CORRENTE
a) AVVERTENZA: assicurarsi che la presa elettrica che state utilizzando sia
collegata a terra. Non permettere mai che componenti che si trovano sotto
tensione vengano a contatto con l’acqua: si può provocare un cortocircuito!!!
(seguire tutte le istruzioni di sicurezza indicate in precedenza). Per scollegare,
assicuratevi che il bollitore non sia in funzione. Non scollegare il bollitore dalla
presa a muro tirando il cavo. Scollegare l'apparecchio mantenendo sempre la
spina (6). Per spegnere completamente il dispositivo, rimuovere la spina (6)
dalla presa.
b) Quando la spina (6) della base di alimentazione (5) è inserita nella presa, la
base (5) emette un bip. Prima di collocare il bollitore sulla base di alimenta-
zione, attendere 10 sec.
Se il bollitore viene collocato sulla base di alimentazione prima di 10 sec., il di-
splay visualizza UP: il bollitore deve essere rimosso dalla base per circa 10 sec.
c) Quando si colloca il bollitore sulla base di alimentazione (5), il display si
accende e visualizza:
- l'unità di misura della temperatura (10) in °C o °F,
- le cifre (11) che indicano la temperatura reale dell'acqua (per 6 secondi), la
quantità dell'acqua in litri (per 3 secondi)
-
il livello dell'acqua PUNTO con linee (12): ogni linea corrisponde a 0,1 Lt (3,52 oz)
- l'icona della APP B-Chef (13) in rosso sso
- l'icona del timer e del programma (14) OFF
- l'icona del Bluetooth (15) che lampeggia
- l'icona On/Off (16) OFF.
2) SELEZIONARE L'UNITÀ DI MISURA DELLA TEMPERATURA
Il display del bollitore può visualizzare la temperatura in °C (gradi Celsius)
oppure in °F (gradi Fahrenheit). Per selezionare un'unità di misura diversa,
fare doppio clic/premere il pulsante On/Off (9). L'icona °C o °F s'illuminerà
immediatamente.
Consigli e raccomandazioni per l’uso
3) INDICATORE DEL LIVELLO DELL'ACQUA (12)
a) Manca l'acqua nel bollitore: vengono visualizzate la temperatura (6 secondi) e la parola "ADD" (Aggiungi;
3 secondi). Signica che bisogna aggiungere acqua
b) Livello dell'acqua: ognuna delle linee dell'icona PUNTO (12) corrisponde a 100 ml (0,1 L; 3,52 .oz).
Quando nel bollitore si versano 100 ml (0,1 L; 3,52 .oz), una linea del PUNTO (12) si illumina e lampeg-
gia. Se si riempie il bollitore da 200 ml no a 1200 ml, le linee del PUNTO (12) si illuminano riga per riga e
rimangono illuminate. Quando l'acqua supera 1,2 litri (40,58 US .oz/42,23 UK .oz), le cifre (11) mostra-
no la temperatura dell'acqua (6 secondi) e la parola "MAX" (3 secondi) ad indicare che c'è troppa acqua nel
bollitore. A
TTENZIONE: NON METTERE MAI IN FUNZIONE IL BOLLITORE QUANDO CONTIENE OLTRE
1200 ML DI ACQUA: DURANTE IL RISCALDAMENTO, L'ACQUA PUÒ SCHIZZARE DAL BECCUCCIO.
PERICOLO DI USTIONI.
Consigli e raccomandazioni per l’uso
10
11
12
13
14
16
9
15
background
8
Consigli e raccomandazioni per l’uso
Consigli e raccomandazioni per l’uso
4) FUNZIONE DI BOLLITURA
a) Collocare il bollitore sulla base di alimentazione (5) e premere il pulsante "On/Off" (9). Quando il bollitore inizia a
bollire/riscaldare, le cifre (11) aumentano visualizzando sul display (2) la temperatura media dell'acqua all'interno del
bollitore.
b) Quando il bollitore sta riscaldando, l'icona rossa On/Off (16) si accende con un effetto tipo dimming e il PUNTO
indicatore del livello dell'acqua (12) cambia colore da Blu (acqua fredda) a Rosso (acqua calda).
c) Quando la temperatura dell'acqua raggiunge i 100 °C/212 °F, il bollitore si spegne automaticamente; emette 3 bip
e le cifre (11) mostrano la parola "HOT" (caldo) per 10 secondi; poi le cifre (11) continuano a mostrare la temperatura
media dell'acqua all'interno del bollitore.
d) La funzione di bollitura dell'acqua può essere arrestata in qualsiasi momento premendo il pulsante On/Off (9).
e) VERSARE L'ACQUA: Rimuovere il bollitore dalla base di alimentazione (5), mantenendolo dal manico (3). Assicurarsi
che il corpo del bollitore rimanga stabile mentre viene sollevato dalla base di alimentazione (5).
Versare l'acqua dal beccuccio (7) con il coperchio (1) chiuso. ATTENZIONE : l'acqua in ebollizione può provocare
ustioni. Assicurarsi sempre di versare l'acqua bollente lentamente e con cura, facendo attenzione a non inclinare il
beccuccio troppo velocemente.
f) La temperatura dell'acqua visualizzata sul display corrisponde alla temperatura media dell'acqua all'interno del bollitore.
5) FUNZIONE RISCALDAMENTO/IMPOSTAZIONE TEMPERATURA
a) Il bollitore può riscaldare l'acqua alla temperatura desiderata, compresa tra 40 °C (104 °F) e 100 °C (212 °F), tolle-
ranza ± 3 °C.
b) Collocare il bollitore sulla base di alimentazione (5). Per impostare la temperatura, ruotare il pulsante On/Off (9)
in senso orario o antiorario. Le cifre (11) aumentato o diminuiscono conformemente. Arrestare la rotazione una volta
raggiunta la temperatura desiderata, compresa tra 40 °C (104 °F) e 100 °C (212 °F).
c) Le cifre lampeggianti (11) mostrano la temperatura selezionata per 15 secondi.
d) Se si preme il pulsante On/Off (9), entro questi 15 secondi, il bollitore inizia a riscaldare alla temperatura desidera-
ta. Se il pulsante On/Off (9) è premuto dopo questi 15 secondi, l'impostazione della temperatura viene cancellata e il
bollitore inizia a bollire alla temperatura pre-impostata (100 °C/212 °F).
e) Quando la temperatura dell'acqua raggiunge la temperatura desiderata, il bollitore si spegne automaticamente;
emette 3 bip e le cifre (11) mostrano la parola "HOT" (caldo) per 10 secondi; le cifre mostrano la temperatura media
attuale dell'acqua all'interno del bollitore.
f) La funzione di riscaldamento dell'acqua può essere arrestata in qualsiasi momento premendo il pulsante On/Off (9).
g) ATTENZIONE: la funzione di impostazione della temperatura non è una funzione permanente. Questa funzione deve
essere impostata ogni volta che è necessario usare l'impostazione della temperatura. La temperatura dell'acqua visua-
lizzata sul display corrisponde a una temperatura media dell'acqua all'interno del bollitore (tolleranza ± 3 °C).
6) FUNZIONE MANTENIMENTO CALORE
Il bollitore consente di mantenere per un'ora la temperatura dell'acqua desiderata, compresa tra 40 °C (104 °F) e
100 °C (212 °F), tolleranza ca. ± 3 °C. Per attivare questa funzione, effettuare le seguenti operazioni:
1) per attivarla, tenere premuto il pulsante On/Off (9) più di 2 secondi e le cifre (11) visualizzeranno K W ON; signi-
ca che il MANTENIMENTO CALORE è attivato.
2) Se la temperatura non è impostata e il pulsante ON/OFF è premuto, il bollitore mantiene automaticamente il
calore a 100 °C (212 °F). Se si seleziona l'impostazione della temperatura, una volta stabilita e premuto il pulsante
On/Off, il bollitore mantiene il calore alla temperatura desiderata.
3) Per disattivare questa funzione, tenere premuto nuovamente il pulsante On/Off per più di 2 secondi e le cifre (11)
visualizzeranno K W OFF; signica che il MANTENIMENTO CALORE è OFF.
4) MENTRE la funzione MANTENIMENTO CALORE è attivata, le 3 cifre mostrano la temperatura desiderata per 6 se-
condi e le lettere K W per 3 secondi. Poi l'icona rossa On/Off (16) si accende con effetto tipo dimming.
5) Dopo 60 minuti, la funzione mantenimento calore si disattiva automaticamente.
background
9
B-Chef è l'applicazione sviluppata da Bugatti per tablet e smartphone collegabili mediante “Bluetooth® 4
dual mode low energy”. Questa app è utile in cucina e permette di cucinare come un grande chef. Nel caso
specico del bollitore, le funzioni della APP B-Chef sono: impostazione della temperatura, mantenimento
calore, timer/programma, acqua per alimenti per bambini
L'applicazione B-Chef consente di:
- consultare un database illimitato di ricette Bugatti;
- ricevere consigli, ricette e tendenze aggiornate dai grandi chef;
- scegliere se realizzare la ricetta da soli o con l'aiuto della funzione B-Chef;
- condividere ricette sui social network o nella Bugatti Community;
- invitare amici a cena;
- creare la lista della spesa e inviarla via e-mail;
- salvare le proprie ricette preferite per creare un ricettario personale;
- inviare le proprie ricette a Bugatti per arricchire il database di ricette Bugatti.
L'applicazione B-Chef consente la cottura manuale, seguendo le varie fasi della ricetta e utilizzando l'appa-
recchio manualmente, oppure di cucinare servendosi dell'applicazione B-Chef.
Per cucinare con l’aiuto dell’applicazione B-Chef, basta scaricarla e poi seguire le istruzioni sull’uso
dell'app sul vostro smartphone o sul tablet.
Spegnimento automatico
Il bollitore è dotato di un sistema che spegne automaticamente il dispositivo subito dopo che l'acqua va in
ebollizione.
Se si desidera acqua calda, il processo di riscaldamento può essere arrestato in qualsiasi momento premendo
il pulsante on/off (9). Il bollitore si spegne automaticamente quando viene prelevato dalla sua base (5).).
Sistema di sicurezza
Un termostato protegge il bollitore contro il surriscaldamento: se il dispositivo viene involontariamente
acceso quando è vuoto, questo sistema spegne automaticamente il dispositivo. Il dispositivo riprenderà a
funzionare normalmente dopo circa 10 minuti.
Se, a causa di uso improprio, il primo termostato non dovesse funzionare, un altro termoregolatore garanti-
sce la protezione.
UTILIZZO DELL'APPLICAZIONE B-Chef
(disponibile per iOS e Android)
background
10
ATTENZIONE: prima della pulizia, scollegare sempre il bollitore dalla presa elettrica.
Prima della pulizia, assicurarsi che il bollitore si sia raffreddato, Pulire la supercie esterna del bollitore
con un panno umido e pulito, per preservare la sua nitura originale molto lucida. Asciugare e lucidare con
un panno morbido.
Non utilizzare detergenti abrasivi o agenti sgrassanti di qualsiasi tipo né all'interno né all'esterno del bolli-
tore.
Non immergere il bollitore o la sua base in acqua o altro liquido e assicurarsi che la presa elettrica (6) del
bollitore e il connettore (5a) della base (5) rimangano asciutti.
a)
Filtro/beccuccio (7)
Incrostazioni calcaree, o calcio, sono sostanze naturali che si formano quando si bolle acqua dura. Il ltro è
concepito per trattenere il calcio presente nell'acqua. È importante pulire il ltro regolarmente. La maglia
del ltro è ssata all'interno del beccuccio. Per pulirla, immergere uno scovolino nell'aceto e spazzolare
delicatamente all'interno del beccuccio. Sciacquare con acqua corrente.
ATTENZIONE: quest'operazione può essere eseguita soltanto quando il bollitore non è in funzione e si è
raffreddato. ACQUA BOLLENTE E VAPORE POSSONO PROVOCARE USTIONI!!!
b)
Decalcicazione
La decalcicazione è la rimozione dei depositi di calcio/incrostazioni calcaree che si possono formare
nelle parti metalliche interne del bollitore. PER OTTENRE LA MIGLIORE PRESTAZIONE DAL VOSTRO BOLLI-
TORE, DECALCIFICATELO PERIODICAMENTE. La frequenza dipende dalla durezza dell'acqua corrente e da
quanto spesso utilizzate il bollitore. Vi suggeriamo di farlo ogni 100-200 cicli di bollitura oppure ogni due
settimane, o ogni volta che vedete delle macchie bianche all'interno sul fondo del bollitore: signica che
si è sedimentato del calcare. Raccomandiamo l'uso di un disincrostante per bollitore, al ne di sciogliere i
depositi calcarei o la formazione di calcare. Osservare le istruzioni sulla confezione del disincrostante. Se
non è disponibile un disincrostante commerciale, BUGATTI consiglia il seguente metodo naturale: riempire
il bollitore con 500 ml (16,90 US oz/17,59 UK oz) di aceto bianco e 500 ml (16,90 US oz/17,59 UK oz) di
acqua. Usare una spazzola morbida imbevuta di aceto per pulire e aiutare a rimuovere il deposito calcareo.
Portare l'aceto a ebollizione. Per rimuovere completamente la formazione di calcio, può essere necessario
ripetere più volte quest'operazione con aceto freddo. Una volta terminato il processo di disincrostazione,
svuotare il bollitore e sciacquarlo varie volte con acqua pulita. Qualsiasi altra attività di manutenzione
deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato.
Pulizia e manutenzione
Individuazione e risoluzione guasti
Se il bollitore fa emergere guasti o difetti o se vi è il sospetto che vi sia un comportamento irregolare,
staccare immediatamente la spina di alimentazione. Se non è possibile eliminare il guasto seguendo le
istruzioni presenti nel manuale, contattare l'Assistenza Clienti presso BUGATTI: online sul sito http://www.
casabugatti.com/home-appliance-service oppure inviare una e-mail a [email protected]
Riparazioni non eseguite correttamente espongono l'utente a seri pericoli. Non ci assumeremo alcuna
responsabilità per danni o lesioni provocati da riparazioni eseguite in maniera non corretta e in questi casi i
diritti di garanzia saranno nulli.
background
11
PROBLEMA
Il bollitore non funziona
correttamente o si arre-
sta prima della bollitura.
L'acqua ha un brutto sapore.
Il bollitore si accende e dopo
pochi secondi si spegne auto-
maticamente.
Il display sul manico
non si accende
Durante il riscaldamento, l'acqua
all'interno del bollitore, arriva ad
ebollizione, ma la temperatura visua-
lizzata sul display è inferiore a 99 °C.
"UP" visualizzato sul display
Impossibile cancellare il pro-
gramma e la funzione man-
tenimento calore attivati con
l'app.
POSSIBILE CAUSA
C'è del calcare nel bollitore.
1) L'acqua è rimasta nel
bollitore per più di 12 ore.
2) Il bollitore non è stato lava-
to bene dopo il ciclo di disin-
crostazione.
Il bollitore è vuoto e il sistema
di protezione dell'elemento ri-
scaldante è in funzione.
Il bollitore non è ben
posizionato sulla base di ali-
mentazione (5) e/o la spina (6)
non è ben inserita nella presa.
Il bollitore viene usato a un'al-
titudine superiore a 500/1000
metri sopra il livello del mare.
Bollitore collocato sulla base
durante il collegamento alla
presa o entro 10 sec.
Non è possibile annullare nel
bollitore la funzione di mante-
nimento del calore; oppure il
bollitore inizia a scaldare l'ac-
qua in un orario non program-
mato.
SOLUZIONE
Eseguire la disincrostazione
come indicato al punto b) del
capitolo Pulizia e manutenzio-
ne.
1) Consigliamo di cambiare
l'acqua residua dopo ogni ciclo di
bollitura.
2) Sciacquare il bollitore un nume-
ro di volte sufciente a rimuovere
completamente il disincrostante.
Attendere circa 10 minuti, ri-
empire il bollitore con acqua e
accenderlo.
Controllare se la spina (6)
della base di alimentazione
(5) è ben collegata alla pre-
sa a muro. Controllare se c'è
elettricità nel vostro sistema.
La temperatura di ebollizio-
ne dell'acqua varia a seconda
dell'altitudine rispetto al livello
del mare, come indicato nell'e
-
lenco sottostante. In altura,
l'acqua bolle a una temperatu
-
ra inferiore rispetto a 100 °C
(212,0 °F), a causa della dif
-
ferenza di pressione. È impor-
tante sapere che il display del
bollitore mostra la temperatu
-
ra media di ebollizione dell'ac-
qua all'interno del bollitore.
Rimuovere il bollitore dalla base di
alimentazione e attendere 10 sec.
prima di rimetterlo sulla base.
Bisogna premere il pulsante
ON/OFF per oltre 7 sec. Dopo
7 sec., le cifre mostrano la
parola "RES" e, se l'utente ri-
lascia il pulsante ON/OFF tutti
i programmi salvati saranno
cancellati.
Altitudine in
metri
°C °F
Altitudine in
piedi
0 100 212,00 0
500 ÷ 1.500 98 ÷ 95 208,40 ÷ 203,00 1.640 ÷ 4.291
1.500 ÷ 2.500 95 ÷ 91 203,00 ÷ 195,80 4.291 ÷ 8.202
2.500 ÷ 4.000 91 ÷ 85 195,80 ÷ 185,00 8.202 ÷ 13.123
* I dati sono solo indicativi
background
12
Garanzia
1) Si considera come garanzia la sostituzione o riparazione gratuita dei componenti che costituiscono il bollitore che
erano difettosi al momento dell’acquisto a causa di difetti di fabbricazione.
2) In caso di danni irreparabili o guasti ripetuti dovuti ai difetti di fabbricazione di cui sopra, ad esclusiva discrezione
del produttore, l'apparecchio sarà sostituito.
3) La garanzia non copre danni causati da:
a) uso non corretto o errato
b) difetti causati da rotture accidentali o distrazione
c) mancato rispetto di istruzioni e avvertenze, errata installazione, pulizia e manutenzione
d) manutenzione e/o modiche eseguite da personale non autorizzato
e) uso di ricambi non originali
f) trasporto
g) utilizzo continuo di qualsiasi funzione del bollitore in assenza di acqua
h) altre circostanze non attribuibili a difetti di fabbricazione. È esclusa qualsiasi pretesa non prevista
per legge.
4) La garanzia non copre danni causati da uso improprio e, in particolare, uso non domestico.
5) Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni, dirette o indirette, a persone, oggetti e
animali domestici che possano derivare dal mancato rispetto di tutte le istruzioni di sicurezza contenute nel presente
manuale, specialmente il mancato rispetto delle istruzioni di installazione, uso e manutenzione del bollitore.
6) La sostituzione o la riparazione non estendono il periodo di garanzia. La garanzia non copre la sostituzione di
materiali di consumo, come le resistenze, la batteria, ecc.
7) La garanzia decorre dalla data della ricevuta che prova l'acquisto e dalla ricezione della scheda di garanzia da
parte di BUGATTI.
8) ENTRATE A FAR PARTE DI CASABUGATTI: VI INVITIAMO CORTESEMENTE A REGISTRARE IL VOSTRO PRODOTTO/LA
VOSTRA GARANZIA SUL NOSTRO SITO WEB.
Selezionare "REGISTRA IL TUO PRODOTTO" dal menu "PRODOTTI"
al link: http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
CENTRO ASSISTENZA
In caso di guasto del bollitore, prendere contatto con un rappresentante autorizzato di BUGATTI, che effettuerà il
reso del bollitore al produttore.
L’acquirente è responsabile di tutti i costi di trasporto e/o di spedizione per tutte le riparazioni, indipendentemente
dal fatto che siano coperte o meno dalla garanzia.
Se possibile, per la spedizione mantenere lo stesso imballaggio originale del bollitore. Importante: Se il prodotto
non conforme è dato in assistenza a qualcuno che non è un rappresentante autorizzato, ricordare all'assistenza
di chiamare il nostro Servizio Clienti per assicurarsi che il problema sia correttamente diagnosticato, il prodotto
manutenuto con i componenti corretti e per assicurare che il prodotto continui ad essere in garanzia.
In caso di necessità, SI PREGA di contattarci online all'indirizzo http://www.casabugatti.com/home-appliance-
service oppure di inviare una e-mail all'indirizzo [email protected]
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO CONFORME ALLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al termine della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito assieme ai riuti urbani. Può essere
consegnato a un centro di raccolta differenziata della propria municipalità o ai rivenditori che offrono
questo servizio.
La raccolta differenziata degli elettrodomestici permette di eliminare le conseguenze negative sull'ambiente e
sulla salute derivanti da uno smaltimento errato e il recupero dei materiali riciclabili all'insegna del risparmio
energetico e della salvaguardia delle fonti energetiche. Il simbolo del cassonetto barrato sul prodotto indica che
deve essere smaltito separatamente come elettrodomestico.
background
13
IMPORTANT NOTICES
Dear Customer, thank you for choosing Jacqueline, the kettle from Bugatti. Like any domestic appliance, this
kettle must be used with care and attention to prevent people getting burnt and the kettle getting damaged.
BEFORE USING THE KETTLE FOR THE FIRST
TIME, READ ALL THE INSTRUCTIONS ON
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE AND THE
SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY. DO NOT USE
THE KETTLE UNLESS YOU ARE THOROUGHLY
FAMILIAR WITH THE INSTRUCTIONS.
WARNING
No liability is accepted for damage due to:
- incorrect use or use other than for its intended purpose
- using the kettle continuously
- repairs carried out by unauthorized persons
- use of non-original spare parts or accessories
- plug-in the kettle in a non-earthed socket
For further information, or in the event of problems that have not been sufciently addressed in these
instructions, contact Customer Care at BUGATTI:
on line at http://www.casabugatti.com/home-appliance-service or send an email to [email protected]
SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
and remember to pass
them on to those who will use the kettle after you. If the instructions are lost before you use the kettle,
request the instruction booklet from Customer Care at BUGATTI or send an e-mail to [email protected] or
download it from www.casabugatti.it. On the rst page of the cover you will nd the illustrations relating to
the text. Keep the rst page open as you read the instructions on use.
background
14
Contents
Pag. 15 Technical Features
Pag. “ Description of kettle parts
Pag. “ Kettle electronic control
Pag. 18 Installation and starting up
Pag. 19-20 Advice and recommendation on use
Pag. 19 Connect the base to power socket
Pag. 19 Selection of the temperature measurement unit
Pag. 19 Water level indication
Pag. 20 Boiling Function
Pag. 20 Heating temperature setting function
Pag. 20 Keep warm function
Pag. 21 Using B Chef Application
Pag. 21 Automatic shutdown & Safety system
Pag. 22 Cleaning and maintenance
Pag. 23 Troubleshooting
Pag. 24 Warranty and Service Centre
ATTENTION:
All the details of the text have been carefully checked. Our company reserves the full right to provide any expla-
nation if there is any printing error or misleading information. Note: please be reminded that our company keeps
updated every product detail shown on the instruction book, including technical specication.We reserve to revise
the instruction book without prior notice. All product’s outlook, shape and color are based on the standard of actual
physical products.
background
15
TECHNICAL FEATURES
Power supply See rating plate underneath machine
Power rating See rating plate underneath machine
Dimensions 150x250x h x 280mm - 6” x 10 x 11” approximately
Body Pressed Solid 18/10 Stainless Steel
Weight 1,4 Kg – 3 Pounds approximately
Length of power supply cord 0,75 meter – 30 inches approximately
Thermal overload protection Built in
Kettle capacity 1,20 litres / 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz
Certications See rating plate underneath machine
Warranty As per attached certicate
Bluetooth info Version 4.0 ; frequencies 2402- 2480 MHz ; Transmit Power 0dBm
DESCRIPTION OF KETTLE PARTS
Lid
Display
Stay-cool handle
18/10 stainless steel kettle
Power base unit
Connector
Plug
Filter / Spout
Water maximum level mark
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
KETTLE ELECTRONIC CONTROLS
On/Off button
°C / °F icons
Temperature Digits
Water Level indication
BChef icon
Timer/Schedule icon
Bluetooth icon
On/off icon
9
10
11
12
13
14
15
16
background
16
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE KETTLE MUST
BE USED ONLY BY ADULTS WHO HAVE BEEN TRAINED IN ITS
USE.SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
1.TO PREVENT SERIOUS INJURIES , ELECTRIC SHOCKS
AND FIRE DO NOT IMMERSE CORDS, PLUGS,POWER
BASE OR THE KETTLE ITSELF IN WATER OR OTHER
LIQUIDS, EITHER PARTIALLY OR TOTALLY.
WARNING: DANGER OF BURNS!
PAY ATTENTION TO HOT SURFACES!
Do not touch hot surfaces. Use only the handle to pick-up the kettle. Use an oven glove when touching hot
parts such as body (4) , lid (1) and all surfaces of the kettle:
DANGER OF BURNS!
2. The kettle has been designed for HOUSEHOLD USE ONLY.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Use kettle only for its intended use. The appliance is only to be used with the stand provided. Do not make any technical
modications that might cause risks.
3. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance, the base (5)
and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance. Always attach plug to appliance rst, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
4. A short power cord with plug is supplied to reduce the risk of becoming entangled in objects, to prevent people from
tripping over it and to prevent the cord from wrapping around a longer cord. Long detachable power cords or extension
cords are available but they may be used only if a QUALIFIED ELECTRICIAN can conrm that they comply with wiring
regulations. DO NOT USE plug/socket adapters. If a long detachable power cord or extension cord is used:
a)The electrical rating of the detachable power cord or extension cord should be at least as powerful as the electrical
background
17
rating of the kettle indicated underneath the kettle itself.
b)The extension cord must be of the 3-wire/pole type and must be earthed. A long cord or extension cord must never
protrude from furniture or over counter tops or table tops where it may be pulled on by children or tripped over.
c)Do not place kettle or cords on or near a hot gas ring or electric hotplate, or in or near the oven.
d) Do not use outdoors. Do not let the cords hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
Do not operate the kettle with a damaged cord or plug or after the appliance develops faults, or has been damaged
in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination or repair. The use of
accessory attachments not recommended by the appliances manufacturer may result in re, electric shock or serious
injuries to persons.
e) If the power cable or plugs are damaged, they must be replaced by the manufacturer or with authorized service
centre or by a qualied person in order to prevent all risks.
5. Never touch live electrical parts. They may cause electric shocks and serious personal injury. Connect the power base
unit (5) to a wall socket having the appropriate voltage. The voltage must correspond to the voltage indicated on the
rating plate underneath the kettle (4). Make sure that the socket that you are using is earthed .
Do not use the kettle with bare or wet feet.
6. WARNING: avoid spillage of water or other liquids on the base (5) and on the connector (5a).
7. WARNING: Never ll the kettle above 1200 ml ( 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz), the «MAX» mark (8).
8. WARNING: Never ll the kettle with water when it is positioned on the power base unit (5).
9. WARNING: Only ll the kettle with clean water. No milk, coffee or others.
10. WARNING: Never operate the kettle unattended. Do not move while the kettle is switched on.
11. WARNING: Never operate the kettle without water. A misuse limits the life of the kettle.
12. WARNING: Never boil water if the kettle is overlled or with the lid (1) open. Boiling water may splash out and hurt people.
13. Always be careful to pour hot water slowly and carefully.
14. To prevent burns avoid to open the lid (1) when the water is being boiled or just after the kettle has switched off.
STEAM MAY BURN! Be careful when opening the lid (1), if the kettle is still hot and you wish to rell it with water.
Boiling water can cause burns.
15. After every boiling session empty the kettle completely . Never leave water in the kettle for a long period of time.
16. Be careful: hot surfaces. Use handles or knobs or wear oven gloves. Be very careful when touching very hot parts such as lid (1) ,
body (4) and all surfaces of the kettle. WARNING! DANGER OF BURNS! The kettle body (4) and lid (1) become very hot during use.
17. The heating element surface placed on the internal kettle bottom, is subject to residual heat marks after use.
18. To disconnect verify that the kettle is switched off and remove the plug (6) from the wall outlet. Always unplug the
appliance by holding the plug not the cord. Note: Remove plug from wall outlet when you are not using the kettle.
19. Place the kettle on a flat surface, making sure that the feet adhere firmly to the support surface so that the appliance cannot be
overturned. Do not place the kettle on or near hot surfaces or near naked flames. CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined surface.
20. To be sure that the kettle works correctly, place it on a at surface in an adequately lighted and hygienic environment
with an easily accessible electrical socket. Keep the kettle at least 10 cm (4 inches) away from the walls.
21. Do not use the kettle under or near ammable material such as curtains, wallpaper, walls.
22. In the event of faults, defects or suspected faults after a fall, unplug the kettle immediately. Never switch on a
faulty appliance. The repairs must be carried out by the BUGATTI Service Centre. Contact your dealer and/or
contact Customer Care at BUGATTI or send an e-mail to [email protected] . In the event of re, use carbondioxide
(CO2) extinguishers. Do not use water or powder extinguishers.
23. Detailed information on cleaning the appliance can be found in the section cleaning and maintenance.
24. CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and
a mild detergent.
SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
background
18
The original packaging has been designed for dispatch by post. Keep it in case you need to return the kettle
to the supplier. Before installing the kettle, comply with all the points of the safety instructions on the pre-
vious pages. After removing the kettle from its packaging, make sure that it is in perfect condition and
make sure that no kind of matter, packaging material, warranty sheets or the like have accidentally fallen
inside the kettle during transport or while opening the packaging.
The plastic bag in which the kettle is packaged should be kept out of reach of children as it poses a suffoca-
tion hazard. Be sure that the kettle is in perfect conditions. In order to remove dust that may have
accumulated on the exterior surfaces of the kettle, simply dust it off with a dry soft cloth.
After you have carried out the above steps and have strictly followed the safety standards, proceed to
connect to the power supply.
Connecting to power supply: electric current can kill! Follow safety instructions!
Plug the power cord (6) of the kettle into a power socket of the same voltage of the one indicated
on the rating plate underneath the kettle.
Rinse out carefully all the internal surfaces and the spout of the kettle: ll the kettle with water until the
maximum level (1200 ml/ 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz), boil it and empty the boiler. Repeat at least two
times.
FILL THE KETTLE:
a) remove the kettle body from the power base unit (5). Hold it by the handle (3)
b) remove the lid pulling the knob (picture “b”). The lid (1) is removable.
c) ll the kettle with water directly under the tap or ll it by pouring water from a bottle, jug or jar to the
needed level. Do not overll the kettle. Be careful not to go over 1200 ml (40.58 US .oz / 42.23 UK .oz),
please do not exceed the water maximum level mark ( picture “d”).
b d
FUNCTIONS:
This kettle is electronic and all functions are controlled from the display or with the support of B Chef appli-
cation:
a) DISPLAY functions: temperature setting and keep warm function
b)B CHEF APP functions: temperature setting, keep warm, timer/ schedule, Baby food water.
Installation and starting up
background
19
1) CONNECT THE BASE (5) TO POWER SOCKET
a) WARNING: Make sure that the electric socket that you are using is suitably
earthed. Never allow parts carrying live voltage to come into contact with
water: it may cause a short circuit!!! (follow all the safety instructions specied
before). To disconnect, make sure that the kettle is not running. Do not unplug
the kettle from the wall outlet by pulling on the cord. Always unplug the ap-
pliance by holding the plug (6). To switch off the device completely, the plug (6)
has to be removed from the socket.
b)When the plug (6) of the power base (5) is inserted into the socket, the base
(5)will emit one bip. Before to place the kettle on power base wait for 10 sec.
If kettle is placed on the power base before 10 sec. the display will show UP:
kettle must be removed from the power base for around 10 sec.
c) When kettle is placed on the power base (5), the display switches on showing:
- the unit of measure of the temperature (10) in °C or °F,
- the digits (11) indicating the real temperature of the water (for 6 seconds) the
water quantity in liters (for 3 seconds)
- the water level DOT with lines (12): each line corresponds to 0,1 Lt (3,52 oz)
- BChef APP icon (13) in red steady colour
- Timer and Schedule icon (14) OFF
- Bluetooth icon (15) blinking
- On/off icon (16) OFF.
2) SELECTION OF THE UNIT OF MEASURE OF THE TEMPERATURE
Kettle display can show the temperature in °C ( Celsius Degree) or °F ( Fahren-
heit Degree). To select the different unit of measure simply double click/press
the on/off button (9) . The icon °C or °F will illuminate accordingly.
Advice and reccomendations on use
3) WATER LEVEL INDICATION (12)
a) no water in kettle: digits show temperature (6 seconds) and the word “ADD” (3 seconds). It means that
water need to be added
b) Water level: each single line of the DOT icon (12) corresponds to 100 ml (0,1 L-3,52 .oz) . When 100 ml
(0,1 L-3,52 .oz) are poured in kettle one line of the DOT (12) is illuminated and blinks. Filling the kettle
from 200ml up to 1200 ml, the lines of the DOT (12) illuminate raw by raw and are steady. When water is
over 1,2 liters / 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz , the digits (11) show the water temperature (6 seconds) and
the word “MAX” (3 seconds) indicating there is too much water inside the kettle. A
TTENTION: NEVER
OPERATE WHEN KETTLE IS OVERFILLED WITH MORE THAN 1200 ML OF WATER: DURING HEATING
YOU MAY HAVE HOT WATER SPLASHED FROM THE SPOUT. DANGER OF BURN.
Advice and reccomendations on use
10
11
12
13
14
16
9
15
background
20
Advice and reccomendations on use
Advice and reccomendations on use
4) BOILING FUNCTION
a) Place the kettle on the power base unit (5) and press the “on/off” button (9). When the kettle starts boi-
ling/heating, the digits (11) grow up showing, on the display (2), the average temperature of the water inside
the kettle.
b) When the kettle is heating the red on/off icon (16) starts to breathe and the DOT water level indicator (12)
change colour from Blue (cold water) to Red (Hot water).
c) When the water temperature reaches 100 °C /212°F the kettle switches off automatically, it emits 3 bips
and the digits (11) show the word “HOT” for 10 seconds; then the digits (11) continue showing the average
water temperature inside the kettle.
d) At any time, the function boiling water, can be stopped by pressing the On/Off button (9).
e) POURING OUT WATER: Remove the kettle from the power base unit (5), holding it by its handle (3). Ensure
that the kettle body remains steady while lifting it from the power base unit (5).
Pour the water from the spout (7) with the lid (1) closed. ATTENTION : boiling water can cause burns. Always
ensure to pour out boiling water slowly and carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
f) The water temperature shown on the display corresponds to an average temperature of the water inside
the kettle.
5) HEATING / TEMPERATURE SETTING FUNCTION
a) The Kettle can heat the water to the required temperature between 40°C (104°F) and 100°C (212°F),
Tolerance ± 3°C).
b) Place the kettle on the power base unit (5). To set the temperature simply turn clockwise or counter-
clockwise the on/off button (9). The digits (11) numbers increase or decrease accordingly. Stop to turn at
required temperature between 40°C (104°F) and 100°C (212°F).
c) The blinking digits (11) show the temperature selected for 15 seconds.
d) When on/off button (9) is pressed, within these 15 seconds, the kettle starts to heat at the required
temperature. If the on/off button (9) is pressed after these 15 seconds the temperature setting is cancelled
and the kettle starts to boil to the default temperature (100°C / 212°F).
e) When the water temperature reaches the required temperature the kettle switches off automatically, the
kettle emits 3 bips and the digits (11) show the word “HOT” for 10 seconds; the digits show the current
average water temperature inside the kettle.
f) At any time, the heating water function, can be stopped by pressing the On/Off button (9).
g) ATTENTION: The temperature setting function is not a permanent function. This function has to be set each
time the temperature setting needs to be used. The water temperature shown on the display corresponds to
an average temperature of the water inside the kettle (Tolerance ± 3°C)
6) KEEP WARM FUNCTION
The Kettle allows to keep, for one hour, the required water temperature between 40°C (104°F) and 100°C
(212°F), Tolerance around ± 3°C. To activate this function follow the next steps:
1) To activate simply keep pressed on/off button (9) more than 2 seconds and the digits (11) show K W ON,
that means KEEP WARM is activated.
2) If no temperature setting and ON/OFF button is pressed, kettle automatically keeps warm at(100°C/
212°F). If temperature setting is chosen,once xed and on/off button is pressed, kettle keeps warm at the
desired temp.
3) To deactivate this function keep pressed again the on/off button more than 2 seconds and the digits (11)
show K W OFF, that means KEEP WARM is OFF.
4) DURING the time of KEEP WARM activated, the 3 digits show the required temperature for 6 seconds and
the letters K W for 3 seconds. The on/off red icon (16) breathes.
5) After 60 minutes, keep warm function quits automatically.
background
21
B-Chef is Bugatti’s application for Tablets and Smartphones connectable through “Bluetooth® 4 dual mode low
energy”. This app helps in cooking and allows to cook as a great chef. In the specic case of the kettle BChef
APP Functions are: Temperature setting, keep warm, Timer/Schedule, Baby food water
The B-Chef application allows to:
- consult an endless database of Bugatti’s recipes;
- have updated advices, recipes and trends from great chefs;
- choose if do the recipe by yourself or with the help of the B-Chef function;
- share recipes on social networks or on the Bugatti Community;
- invite friends for dinner;
- do the shopping list and send it by e-mail;
- save your favourite recipes to create a personal recipe book;
- send your recipes to Bugatti in order to enlarge the Bugatti recipes’ database.
B-Chef application gives the possibility to cook manually, following the steps of the recipe using the
appliance manually, or to cook with the help of B-Chef application.
To cook with the help of B-Chef application, just download it and then follow the instruction on use of the
app on your smart phone or tablet.
Automatic shutdown
The kettle is equipped with a system that automatically switches off the device shortly after the water is
boiled.
If warm water is desired, the heating process can be stopped anytime by pressing the on/off button (9).
The shutdown takes place automatically as the kettle is removed from its base (5).).
Safety system
A thermostat protects the kettle from overheating: if the device is accidentally switched on empty, this
system automatically switches off the device. The device will restart its normal functions in around 10
minutes.
If the rst thermostat protection would not function due to improper use, another temperature limiter
ensures protection.
USING BChef APPLICATION
(iOS and Android available)
background
22
Cleaning and maintenance
CAUTION: Always disconnect the kettle from the electrical outlet before cleaning.
Before cleaning, be sure the kettle is cold. Clean the exterior surface of the kettle with a clean, damp cloth
to preserve its original highly polished nish. Dry and polish with a soft cloth.
Do not use abrasive cleansers or scouring agents of any kind on the interior or exterior of the kettle.
Do not immerse the kettle or power base in water or other liquid, and be sure that the electric kettle plug (6)
and connector (5a) of the power base (5) is kept dry.
a)
Filter / Spout (7)
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard water is boiled. The lter is projected to re-
tain the calcium of water. It is important to clean the lter regularly. The mesh of the lter is xed inside the
spout. To clean it deep a small brush in vinegar and gently brush inside the spout. Rinse under running water.
ATTENTION: This operation can be performed only when the kettle is not working and when the kettle
has cooled down. BOILED WATER AND STEAM CAN BURN!!!
b)
Decalcication
Decalcication refers to removing the calcium/scale deposits which may form in the interior metal parts
of the kettle. TO GET THE BEST PERFORMANCE FROM YOUR KETTLE, DECALCIFY YOUR UNIT FROM TIME TO
TIME. Frequency depends on the hardness of your tap water and how often you use the kettle. We suggest
to do it every 100-200 boiling cycles, or every two weeks or every time you see white spots on the inter-
nal bottom surface of the kettle: it means that there is limestone sediment. We suggest use of a kettle
descaler in order to dissolve these chalky deposits or lime build up. Follow the instructions on the descaler
package. By the way BUGATTI suggests the following natural way: if a commercial descaler is not available,
ll the kettle with 500 ml (16,90 US oz/ 17,59 UK oz) white vinegar and 500 ml (16,90 US oz/ 17,59 UK oz)
water. Use a soft brush together with vinegar to clean to help to remove the chalky deposit. Bring the vi-
negar to a boil. You may need to repeat this several times with cooled vinegar to remove the calcium build
up completely. When the descaling process is complete, empty the kettle and rinse out several times with
clean water. Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
Cleaning and maintenance
Troubleshooting
If the kettle develops faults or defects or if irregularities are suspected, unplug it immediately. If you can-
not eliminate the fault by following the instructions in this manual, contact Customer Care at BUGATTI: on
line at http://www.casabugatti.com/home-appliance-service or send an email to [email protected]
Repairs carried out incorrectly expose the user to grave danger. No liability is accepted for damage or inju-
ry caused by repairs carried out incorrectly and in such cases warranty rights are voided.
background
23
TROUBLE
The kettle does not work pro-
perly or stops before boiling.
Water tastes bad.
The kettle is switched on
and after a few seconds it
automatically switches off.
The display on handle
doesn’t switch on
The water inside the kettle, du-
ring the heating, comes to the
boil but the temperature, shown
on the display,is lower than 99°C.
“UP” shown on display
Cannot cancel the schedule
and the keep warm function
activated by app.
POSSIBLE CAUSE
There is lime scale into the
kettle.
1) Water is in the kettle
for more then 12 hours.
2)The kettle is not well
washed after the descaling
cycle.
The kettle is empty and the
protection system of the
heating element is working.
The kettle is not well
positioned on the power base
(5) and/or the plug (6) is not
well insert in the socket.
The kettle is used at an altitu-
de over 500/1000 meter on the
sea level.
Kettle placed on base during
plug-in or within 10 sec .
Kettle does not stop the keep
warm or start to heat water at
not desired scheduled time.
SOLUTION
Make the descaling as for point
b) of the Cleaning and mainte-
nance chapter.
1)We suggest to chan-
ge the residual water af-
ter each boling cycles.
2)Rinse the kettle sufficient
times in order to remove
completely the descaling
product.
Wait approximately 10 minu-
tes, ll the kettle with water
and switch it on.
Check if the plug (6) of
the power base (5) is well
connected to the wall so-
cket. Check if there is
electricity in your system.
Water boiling temperature va-
ries according to the altitude
than at see level as the be-
low list. In altitude the water
boils at a lower temperature
than 100°C (212,0 °F) due to
the pressure difference . It is
important you know that the
display of the kettle shows
the average boil temperature
of the water into the kettle.
Remove kettle from power
base and wait for 10 sec. be-
fore to put it on base again.
ON/OFF button must be pres-
sed for over 7 sec. After 7 sec.
digits show the word “RES”
and if the user releases the
ON/OFF button all scheduled
saved will be deleted.
Altitude
Meter
°C °F Altitude Feet
0 100 212,00 0
500 ÷ 1.500 98 ÷ 95 208,40 ÷ 203,00 1.640 ÷ 4.291
1.500 ÷ 2.500 95 ÷ 91 203,00 ÷ 195,80 4.291 ÷ 8.202
2.500 ÷ 4.000 91 ÷ 85 195,80 ÷ 185,00 8.202 ÷ 13.123
* These dates are only for reference
background
24
Warranty
1) A warranty is deemed to be the replacement or repair free of charge of the parts making up the kettle that were
faulty at the time of purchase due to manufacturing faults.
2) In the case of irreparable or repeated faults which are due to manufacturing faults as above, at the manufacturer’s
sole discretion, the machine will be replaced.
3) The warranty does not cover damage due to:
a) incorrect or faulty use
b) defects caused by accidental breakages or carelessness
c) failure to follow instructions and warnings, incorrect installation, cleaning and maintenance
d) maintenance and/or modications performed by unauthorized personnel
e) use of non-original spare parts
f) carriage
g) using any kettle function without water continuously
h) any other circumstance that cannot be ascribed to manufacturing faults. Any claims not envisaged by law are
excluded.
4) The warranty does not cover damage due to improper use and in particular due to non-domestic use.
5) The manufacturer accepts no liability for any direct or indirect harm or injury to persons, things and domestic
animals that may arise from failure to abide by all the safety instructions contained in this manual, especially failure
to abide by the instructions on installation, use and maintenance of the kettle.
6) Replacement or repair shall not extend the warranty period. The warranty does not cover the replacement of
consumables, such as the resistances, battery, etc.
7) The warranty runs from the date of receipt of evidence of purchase and of receipt of the warranty card by
BUGATTI.
8)JOIN CASABUGATTI: WE KINDLY INVITE YOU TO REGISTER YOUR PRODUCT/WARRANTY ON OUR WEB SITE.
Select “REGISTER YOUR PRODUCT” from menu “PRODUCTS”
The link is: http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
SERVICE CENTRE
IIn the event of a kettle fault, contact an authorized BUGATTI dealer, who will return the kettle to the manufacturer.
The purchaser is responsible for all carriage and/or dispatch costs for all repairs covered or not covered by warranty.
If possible, keep the kettle’s original packing for dispatch. Important: If the nonconforming product is to be
serviced by someone other than contact an authorized dealer, please remind the service to call our Consumer
Service Center to ensure that the problem is properly diagnosed, the product serviced with the correct parts,
and to ensure that the product is still under warranty.
In case of any need, PLEASE, contact us on-line at http://www.casabugatti.com/home-appliance-service or send an
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN CONFORMITY TO EUROPEAN DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life the product must not be disposed of alongside urban waste. It can be delivered to
local-authority separated waste collection centres or to dealers who provide this service. Separated disposal
of a household appliance enables possible negative consequences for the environment and health arising from
improper disposal to be eliminated and enables the materials of which it is made to be recovered in order
to make signicant power and resource savings. The symbol of a moveable waste bin marked with a cross
displayed on the product indicates that as a household appliance it must be disposed of separately.
background
25
AVIS IMPORTANTS
Chère cliente, cher client, nous vous remercions d'avoir choisi Jacqueline, la bouilloire de Bugatti. Comme
pour tout appareil électroménager, cette bouilloire doit être utilisée avec précaution et avec attention, an
d'éviter de causer des brûlures à des personnes et pour éviter d'endommager l'appareil lui-même.
AVANT D'UTILISER LA BOUILLOIRE POUR LA
PREMIÈRE FOIS, LIRE AVEC ATTENTION TOUTES
LES INSTRUCTIONS SUR L'INSTALLATION,
L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN AINSI QUE LES
LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ NE PAS UTILISER
LA BOUILLOIRE À MOINS D'ÊTRE COMPLÈTEMENT
FAMILIER AVEC LES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT
Aucune responsabilité ne sera endossée pour des dommages dus à :
- une utilisation incorrecte ou non prévue
- une utilisation de la bouilloire en continu
- des réparations effectuées par des personnes non autorisées
- l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non originaux
- branchement de la bouilloire dans une prise non reliée à la terre
Pour plus d'informations, ou en cas de problème qui n'ont pas été sufsamment été abordés dans ces
instructions, contacter le Service Clientèle BUGATTI.
en ligne sur http://www.casabugatti.com/home-appliance-service ou envoyer un e-mail à [email protected]
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AVEC SOIN
et rappelez-vous
de les transmettre aux personnes qui utiliseront la bouilloire après vous. En cas de perte du mode d'emploi
de la bouilloire, le demander au Service Clientèle BUGATTI, envoyer un E-mail à [email protected] ou le
télécharger du site Internet www.casabugatti.it. Sur la page au dos de la couverture, vous trouverez les
illustrations relatives au texte. Conservez la première page ouverte pendant la lecture du mode d’emploi.
background
26
Index
Page 27 Caractéristiques techniques
Page “
Description des différentes pièces de la bouilloire
Page “ Contrôle électronique de la bouilloire
Page 30 Installation et mise en marche
Page 31-32 Conseils et recommandations pour l’emploi
Page 31 Connecter la base à la prise de courant
Page 31 Sélection de l'unité de mesure de la température
Page 31 Indication du niveau d'eau
Page 32 Fonction d'ébullition
Page 32 Fonction de réglage de la température de chauffage
Page 32 Fonction maintien au chaud
Page 33 Utilisation de l’application B-Chef
Page 33 Arrêt automatique & système de sécurité
Page 34 Nettoyage et entretien
Page 35 Dépannage
Page 36 Garantie et SAV
ATTENTION :
Toutes les informations contenues dans ce mode d’emploi ont été attentivement contrôlées. Notre société se réserve le
droit d'expliquer les informations contenues dans ce mode d’emploi en cas d'erreurs d'impression ou d’informations er-
ronées. Remarque : se rappeler que notre société tient à jour tous les détails du produit gurant dans ce mode d'emploi,
y compris les spécications techniques. Nous nous réservons le droit de réviser le manuel d'instructions sans préavis.
L'aspect, la forme et la couleur des produits sont basés sur les produits réels standard.
background
27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique
Voir les valeurs nominales sur la plaque signalétique située sous la machine
Puissance maximum de régime
Voir les valeurs nominales sur la plaque signalétique située sous la machine
Dimensions 150x250x h x 280mm - 6” x 10 x 11” environ
Corps Acier inoxydable 18/10 pressé
Poids 1,4 Kg – 3 livres approximativement
Longueur du cordon d'alimentation 0,75 mètre - 30 pouces environ
Protection contre surcharge thermique Intégrée
Capacité bouilloire 1,20 litres / 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz
Certications
Voir les valeurs nominales sur la plaque signalétique située sous la machine
Garantie Selon le certicat ci-joint
Info Bluetooth Version 4.0 ; fréquences 2402- 2480 MHz ; Puissance d'émission 0dBm
DESCRIPTION DES DIFFÉRENTES PIÈCES DE LA BOUILLOIRE
Couvercle
Écran
Poignée thermo-isolée
Bouilloire en acier inoxydable 18/10
Base d'alimentation
Connecteur
Prise
Filtre / Bec
Marque maximale du niveau d'eau
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
COMMANDES ÉLECTRONIQUES DE LA BOUILLOIRE
Bouton On/Off
Icônes °C /°F
Chiffres de température
Indication du niveau d'eau
Icône BChef
Icône Temporisateur/Programmes
Icône Bluetooth
Icône On/Off
9
10
11
12
13
14
15
16
background
28
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
L'APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE PAR DES
ADULTES QUI ONT ÉTÉ INSTRUITS SUR SON UTILISATION.
CONSERVER CE MODE D'EMPLOI AVEC SOIN.
1.POUR ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURES GRAVES,
D’ÉLECTROCUTIONS ET D’INCENDIES, NE PAS PLONGER,
QUE CE SOIT ENTIÈREMENT OU EN PARTIE, LES CÂBLES,
LES PRISES, LA BASE OU LA BOUILLOIRE ELLE-MÊME
DANS L'EAU OU DANS D'AUTRES LIQUIDES.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BRÛLURES !
ATTENTION AUX SURFACES CHAUDES !
Ne pas toucher aux surfaces chaudes. N'utiliser que la poignée pour saisir la bouilloire. Utilisez un gant de four lorsque vous
touchez les pièces chaudes comme le corps (4), le couvercle (1) et toutes les surfaces de la bouilloire :
RISQUE DE BRÛLURES !
2. La bouilloire a été conçue pour un USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement ou pour des applications similaires telles que :
- zone cuisine de personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
- maisons-fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels de ce type ;
- secteurs de type bed and breakfast.
N’utiliser la bouilloire que pour l'usage prévu. L'appareil doit uniquement être utilisé avec le support fourni. N'apporter aucune
modication technique qui pourrait entrainer des risques.
3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans s'ils sont sous surveillance ou s'ils ont reçu les instructions nécessaires
concernant l'utilisation de l'appareil de manière sûre et s'ils comprennent les risques encourus. Le nettoyage et l'entretien de la part de
l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils sont surveillés. Conserver l'appareil, la base
(5) et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Une surveillance étroite s'impose lorsque l'appareil est utilisé par des
enfants ou à proximité de ces derniers. Le débrancher de la prise de courant lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laisser
refroidir avant de mettre ou de retirer des pièces et avant de nettoyer l'appareil. Toujours xer la che à l'appareil en premier, puis le
cordon électrique à la prise murale. Pour débrancher, mettre toutes les commandes sur "Off" puis retirer la che de la prise murale.
4. Un cordon d'alimentation court avec prise est fourni pour réduire le risque de s'emmêler dans des objets, pour empêcher les
personnes de trébucher dessus et empêcher le cordon de s'enrouler autour d'un cordon plus long. Longs cordons d'alimentation
détachables ou rallonge Les cordons sont disponibles mais ils ne peuvent être utilisés que si un ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ peut conrmer
qu'ils sont conformes auX règlements sur les câblages. NE PAS UTILISER d’adaptateurs de ches/prises. En cas d’utilisation d’un long
cordon électrique amovible ou d’une rallonge :
background
29
a) Les caractéristiques électriques du cordon d'alimentation détachable ou de la rallonge doivent être au moins aussi puissantes que les
caractéristiques électriques indiquées sous la bouilloire.
b) La rallonge doit être triphasée/tripolaire et elle doit être raccordée à la terre. Un long cordon ou une rallonge ne doit jamais dépasser
des meubles, ni trainer sur les tables ou les plans de travail, an d’éviter les trébuchements et que des enfants ne trébuchent dessus.
c) Ne pas placer la bouilloire ou les cordons sur une gazinière ou sur une plaque chauffante électrique ni dans un four, ni a proximité
de ces derniers.
d) Ne pas utiliser à l’extérieur. Ne pas laisser les cordons pendre du bord de la table ou du plan de travail ou toucher des surfaces chaudes.
Ne pas utiliser la bouilloire avec un cordon ou une prise endommagée ou si l'appareil présente des défaillances ou a été endommagé
d'une manière ou d'une autre. Renvoyer l'appareil au Centre technique agréé le plus proche an qu'il soit contrôlé ou réparé. L'utili-
sation de xations ou de raccordements auxiliaires non recommandés par le fabricant de l'appareil peut entraîner un incendie, une
électrocution ou de graves lésions aux personnes.
e) Si le câble d'alimentation ou les prises sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant ou par un centre SAV agréé
ou par une personne qualiée an de prévenir tous les risques.
5. Ne jamais toucher aux pièces électriques sous tension. Celles-ci pourraient provoquer des électrocutions et de graves lésions corpo-
relles. Brancher la base d'alimentation électrique (5) à une prise murale fournissant une tension adéquate. La tension doit correspondre
à celle indiquée sur la plaque signalétique placée sous la bouilloire (4). S'assurer que la prise utilisée est raccordée à la terre .
Ne pas utiliser la bouilloire pieds nus ou avec les pieds mouillés.
6. AVERTISSEMENT : éviter le déversement d'eau ou d'autres liquides sur la base (5) et sur le connecteur (5a).
7. AVERTISSEMENT : Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus de 1200 ml ( 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz), la marque «MAX» (8).
8. AVERTISSEMENT : Ne jamais remplir la bouilloire avec de l'eau quand elle est positionnée sur la base d'alimentation électrique (5).
9. AVERTISSEMENT : Remplir seulement la bouilloire avec de l'eau propre. Pas de lait, café ou autres.
10. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la bouilloire sans surveillance.Ne jamais déplacer la bouilloire lorsque est allumée
11. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la bouilloire sans eau. Une mauvaise utilisation limite la durée de vie de la bouilloire.
12. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire bouillir l'eau si la bouilloire est trop remplie ou si le couvercle (1) est ouvert. L'eau bouillante
peut éclabousser et blesser les personnes se tenant à proximité.
13. Toujours verser l'eau chaude lentement et avec précaution.
14. Pour éviter les brûlures, éviter d'ouvrir le couvercle (1) lorsque l'eau boue ou juste après l'arrêt de la bouilloire. LA VAPEUR PEUT
BRÛLER ! Être prudent lors de l'ouverture du couvercle (1), si la bouilloire est encore chaude et que l'on veut la remplir d'eau.
L'eau bouillante peut causer des brûlures.
15. Après chaque session d'ébullition, vider complètement la bouilloire . Ne laisser jamais d'eau dans la bouilloire pendant une
longue période.
16. Attention : surfaces chaudes. Utiliser les poignées, les boutons ou porter des maniques. Être très prudent lorsque l'on touche des
pièces très chaudes telles que le couvercle (1), le corps (4) et toutes les surfaces de la bouilloire. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BRÛ-
LURES ! Le corps de la bouilloire (4) et le couvercle (1) deviennent très chauds pendant l'utilisation.
17. La surface de l'élément chauffant placé au fond de la bouilloire est sujette à des marques de chaleur résiduelle après l'utilisation.
18. Pour débrancher, vérier que la bouilloire est éteinte et retirer la prise (6) de la prise murale. Débrancher toujours l'appareil en
tenant la che et non pas le cordon Remarque : Retirer la prise de la prise murale lorsque l'on utilise pas la bouilloire.
19. Placer la bouilloire sur une surface plane en s'assurant que les pieds adhèrent parfaitement à la surface du support de manière à
ce que l'appareil ne puisse pas se renverser. Ne pas placer la bouilloire sur ou près de surfaces chaudes ou de ammes nues. ATTEN-
TION : Ne pas utiliser la bouilloire sur une surface inclinée.
20. S'assurer que la bouilloire fonctionne correctement, la placer sur une surface plane dans un lieu disposant d'un éclairage appro-
prié et d'une hygiène adéquate et qui soit doté d'une prise de courant facilement accessible. Mettre la bouilloire à une distance d’au
moins 10 cm (4 pouces) du mur.
21. Ne pas utiliser la bouilloire sous ou à proximité de matériaux inammables tels que rideaux, papier peint ou des murs.
22. En cas de panne, de défauts ou de soupçons d'une panne après une chute, débrancher immédiatement la bouilloire. Ne jamais
allumer un appareil défectueux. Les réparations doivent être effectuées par le Centre de service BUGATTI. Contactez votre reven-
deur et/ou le Service Clientèle BUGATTI, ou envoyer un E-mail à [email protected]. En cas d'incendie, utiliser du dioxyde de car-
bone extincteurs (CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.
23. Vous trouverez des informations détaillées sur le nettoyage de l'appareil dans la section Nettoyage et entretien.
24. ATTENTION: Pour éviter des dommages à votre bouilloire ne pas utiliser de détergents abrasifs ou des agents corrosifs pour la
nettoyer. Nettoyer avec un chiffon humide et un détergent neutre.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE MODE D'EMPLOI
background
30
L'e
mballage original a été prévu pour une livraison par poste. Le conserver au cas où il serait nécessaire de renvoyer la
bouilloire au fournisseur. Avant d'installer la bouilloire, respecter que toutes les consignes de sécurité indiquées dans
les pages précédentes sont respectées. Après avoir retiré la bouilloire de son emballage, s'assurer qu'elle est en parfait
état et s'assurer qu'aucun type de matière, matériel d'emballage, feuilles de garantie ou autre ne soient tombés acci-
dentellement à l'intérieur de la bouilloire pendant le transport ou lors de l'ouverture de l'emballage.
Le sac en plastique dans lequel la bouilloire est emballée doit être tenu hors de portée des enfants dans la mesure où
il représente un risque d'étouffement. S'assurer que la bouilloire est en parfaite condition. An d'enlever la poussière
qui peut s'être accumulée sur les surfaces extérieures de la bouilloire, l'épousseter à l'aide d'un chiffon doux et sec.
Après avoir effectuer les étapes indiquées ci-dessus et avoir respecté scrupuleusement les consignes de sécurité,
procéder au branchement à l'alimentation électrique.
Faire attention lors du branchement à une source de courant : le courant électrique peut être mortel. Respecter les
consignes de sécurité !
Brancher le cordon d'alimentation (6) de la bouilloire dans une prise de courant de la même tension que celle indi-
quée sur la plaque signalétique sous la bouilloire.
Rincer soigneusement toutes les surfaces internes et le bec de la bouilloire : remplir la bouilloire d'eau jusqu'au niveau
maximum (1200 ml/ 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz), la bouillir et vider la bouilloire. Répéter au moins deux fois.
REMPLIR LA BOUILLOIRE :
a) retirer le corps de la bouilloire de l'unité de base (5). La tenir par la poignée (3)
b) enlever le couvercle en tirant le bouton (image “b”). Le couvercle (1) est amovible.
c) remplir la bouilloire avec de l'eau directement sous le robinet ou la remplir en versant de l'eau d'une bouteille,
d'un pot au niveau requis. Ne pas trop remplir la bouilloire. Veiller à ne pas dépasser 1200 ml (40.58 US .oz / 42.23
UK .oz), ne pas dépasser le repère de niveau d'eau maximum (image "d").
b d
FONCTIONS :
Cette bouilloire est électronique et toutes les fonctions sont contrôlées depuis l'écran ou avec le support de
l'application B Chef :
a) Fonctions ÉCRAN : réglage de la température et fonction maintien au chaud
b) Fonctions B CHEF APP : réglage de la température, maintien au chaud, minuterie/programme, eau pour
la nourriture des bébés.
Installation et mise en marche
background
31
1) CONNECTER LA BASE (5) À LA PRISE DE COURANT
a) AVERTISSEMENT : S'assurer que la prise utilisée est adéquatement raccordée
à la terre. Ne jamais mettre des pièces sous tension en contact avec de l’eau :
risque de court-circuit !!! (suivre toutes les consignes de sécurité spéciées plus
haut). Pour déconnecter, s'assurer que la bouilloire ne fonctionne pas. Ne pas
débrancher la bouilloire de la prise murale en tirant sur le cordon. Débrancher
toujours l'appareil en maintenant la che (6). Pour éteindre complètement l'ap
-
pareil, la che (6) doit être retirée de la prise.
b) Lorsque la che (6) de la base d'alimentation électrique (5) est insérée dans
la prise, la base (5) émettra un bip sonore. Avant de placer la bouilloire sur la
base d'alimentation électrique, attendre 10 secondes.
Si la bouilloire est placée sur la base d'alimentation électrique avant 10 sec.,
l'écran indiquera UP : la bouilloire doit être retirée de la base d'alimentation
électrique pendant environ 10 secondes.
c) Lorsque la bouilloire est placée sur la base d'alimentation électrique (5),
l'écran s'allume indiquant :
- l'unité de mesure de la température (10) en °C ou °F,
- les chiffres (11) indiquant la température réelle de l'eau (pendant 6 secondes),
la quantité d'eau en litres (pendant 3 secondes)
-
le niveau d'eau DOT avec les lignes (12) : chaque ligne correspond à 0,1 l (3,52 oz)
- Icône BChef APP (13) en couleur rouge xe
- Icône Minuterie et Programme (14) OFF
- Bluetooth (15) clignotante
- Icône On/off (16) OFF.
2) SÉLECTION DE L'UNITÉ DE MESURE DE LA TEMPÉRATURE
L'écran de la bouilloire peut afcher la température en °C (degrés Celsius) ou
°F (degrés Fahrenheit). Pour sélectionner l'unité de mesure, double-cliquer
simplement sur/appuyer sur le bouton on/off (9) L'icône °C ou °F s'allume en
conséquence.
Conseils et recommandations pour l'emploi
3) INDICATION DU NIVEAU D'EAU (12)
a) pas d'eau dans la bouilloire : les chiffres indiquent la température (6 secondes) et le mot "ADD" (3 se-
condes). Cela signie qu'il faut ajouter de l'eau
b) Niveau d'eau : chaque ligne de l'icône DOT (12) correspond à 100 ml (0,1 l-3,52 .oz). Lorsque 100 ml
(0,1 l-3,52 .oz) sont versés dans la bouilloire, une ligne du DOT (12) s'allume et clignote. En remplissant
la bouilloire de 200 ml à 1200 ml, les lignes du DOT (12) s'allument rang après rang et sont xes. Lorsque
l'eau est supérieure à 1,2 litre / 40,58 US .oz / 42,23 UK .oz, les chiffres (11) indiquent la température
de l'eau (6 secondes) et le mot "MAX" (3 secondes) indiquant qu'il y a trop d'eau à l'intérieur de la bouilloi-
re. A
TTENTION : NE JAMAIS UTILISER QUAND LA BOUILLOIRE EST TROP REMPLIE ET DÉPASSE 1200
ML D'EAU : PENDANT LE CHAUFFAGE, DE L'EAU CHAUDE PEUT ÊTRE ÉCLABOUSSÉE PAR LE BEC.
RISQUE DE BRÛLURE !
Conseils et recommandations pour l'emploi
10
11
12
13
14
16
9
15
background
32
Conseils et recommandations pour l'emploi
Conseils et recommandations pour l'emploi
4 FONCTION D'ÉBULLITION
a) Placer la bouilloire sur la base d'alimentation électrique (5) et appuyer sur le bouton «on/off» (9). Lorsque la bouilloire
commence à bouillir/chauffer, les chiffres (11) grandissent, indiquant sur l'écran (2) la température moyenne de l'eau à
l'intérieur de la bouilloire.
b) Lorsque la bouilloire chauffe, la luminosité de l'icône rouge (16) augmente et l'indicateur de niveau d'eau DOT (12)
change de couleur en passant de Bleu (eau froide) à Rouge (Eau chaude).
c) Lorsque la température de l'eau atteint 100°C / 212° F, la bouilloire s'éteint automatiquement, elle émet 3 bips sonores
et les chiffres (11) afchent le mot "HOT" pendant 10 secondes ; puis les chiffres (11) continuent à afcher la température
moyenne de l'eau à l'intérieur de la bouilloire.
d) À tout moment, la fonction eau bouillante peut être arrêtée en appuyant sur le bouton On/Off (9).
e) VERSER L'EAU : Retirer la bouilloire de la base d'alimentation électrique (5) en la tenant par sa poignée (3). S'assurer
que le corps de la bouilloire reste stable tout en le soulevant de la base d'alimentation électrique (5).
Verser l'eau du bec (7) avec le couvercle (1) fermé. ATTENTION : l'eau bouillante peut provoquer des brûlures. Toujours
s'assurer de verser l'eau bouillante lentement et prudemment, en veillant à ne pas faire basculer le bec trop rapide-
ment.
f) La température de l'eau afchée sur l'écran correspond à la température moyenne de l'eau à l'intérieur de la bouilloire.
5) FONCTION DE RÉGLAGE CHAUFFE / TEMPÉRATURE
a) La bouilloire peut chauffer l'eau à la température requise entre 40° C (104 ° F) et 100° C (212 ° F), Tolérance ± 3 ° C).
b) Placer la bouilloire sur la base d'alimentation électrique (5). Pour régler la température, tourner simplement le bou-
ton on/off (9) dans le sens horaire ou antihoraire. Les chiffres (11) augmentent ou diminuent en conséquence. Arrêter de
tourner à la température requise entre 40° C (104° F) et 100° C (212° F).
c) Les chiffres clignotants (11) indiquent la température sélectionnée pendant 15 secondes.
d) Lorsque le bouton on/off est pressé dans les 15 secondes qui suivent, la bouilloire commence à chauffer à la
température requise. Lorsque le bouton on/off est pressé après ces 15 secondes, le réglage de la température est annulé
et la bouilloire commence à bouillir jusqu'à la température par défaut (100° C/212° F).
e) Lorsque la température de l'eau atteint la température requise, la bouilloire s'éteint automatiquement,
elle émet 3 bips sonores et les chiffres (11) afchent le mot “HOT” pendant 10 secondes ; les chiffres afchent la
température moyenne de l'eau à l'intérieur de la bouilloire.
f) La fonction chauffage de l'eau peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur le bouton On/Off (9).
g) ATTENTION : La fonction de réglage de la température n'est pas une fonction permanente. Cette fonction doit être
dénie chaque fois que le réglage de la température est utilisé. La température de l'eau afchée sur l'écran correspond à
la température moyenne de l'eau à l'intérieur de la bouilloire (Tolérance ± 3°C).
6) FONCTION MAINTIEN DE LA CHALEUR
La bouilloire permet de maintenir, pendant une heure, la température de l'eau requise entre 40° C (104 ° F) et 100° C
(212 ° F), Tolérance autour de ± 3° C. Pour activer cette fonction, suivre les étapes suivantes :
1) Pour l'activer, il suft de maintenir enfoncé le bouton on/off (9) pendant plus de 2 secondes et les chiffres (11)
indiquent K W ON (Maintien de la chaleur activée), ce qui signie que KEEP WARM est activé.
2) En l'absence de réglage de la température et si le bouton ON/OFF est pressé, la bouilloire reste automatiquement
chaude (100° C/212° F). Si le réglage de la température est sélectionné, une fois le bouton on/off pressé et xe, la
bouilloire reste chaude à la température désirée.
3) Pour désactiver cette fonction, maintenir enfoncé le bouton on/off pendant plus de 2 secondes et les chiffres (11)
indiquent K W OFF, ce qui signie que KEEP WARM est désactivé.
4) DURANT l'activation de KEEP WARM, les 3 chiffres indiquent la température requise pendant 6 secondes et les let-
tres K W pendant 3 secondes. La luminosité de l'icône rouge on/off (16) augmente.
5) Après 60 minutes, la fonction de maintien au chaud s'arrête automatiquement.
background
33
B-Chef est une application Bugatti pour Tablettes et Smartphones pouvant se connecter, via « Bluetooth® 4
bi-mode à faible consommation d'énergie ». Cette application aide à cuisiner et permet de cuisiner comme
un grand chef. Dans les cas spéciques de la bouilloire BChef APP, les fonctions sont : Réglage de la tempé-
rature, garder au chaud, Minuterie/Programme, Eau pour la nourriture des bébés
L'application B-Chef permet de :
- consulter une base de données innie de recettes Bugatti ;
- avoir des conseils, des recettes et des tendances, toujours actualisés, fournis par de grands chefs ;
- choisir si faire la recette vous-même ou à l'aide de la fonction B-Chef ;
- partager des recettes sur les réseaux sociaux ou avec la Communauté Bugatti ;
- inviter des amis à dîner ;
- faire la liste des courses et l'envoyer par e-mail ;
- enregistrer vos recettes préférées pour créer un livre de recette personnel ;
- envoyer vos recettes à Bugatti an d'élargir la base de données des recettes Bugatti.
L'application B-Chef donne la possibilité de cuisiner manuellement, en suivant les étapes de la recette en
utilisant l'appareil manuellement ou pour cuisiner à l'aide de l'application B-Chef.
Pour cuisiner à l'aide de l’application B-Chef, il vous suft de la télécharger et de suivre les instructions
d'utilisation sur votre smartphone ou votre tablette.
Arrêt automatique
La bouilloire est équipée d'un système qui éteint automatiquement l'appareil peu de temps après l'ébulli-
tion de l'eau.
Si de l'eau chaude est souhaitée, le processus de chauffage peut être arrêté à tout moment en appuyant sur
le bouton on/off (9). L'arrêt a lieu automatiquement lorsque la bouilloire est retirée de sa base (5).).
Système de sécurité
Un thermostat protège la bouilloire contre la surchauffe : si l'appareil est accidentellement mis en marche
alors qu'il est vide, ce système éteint automatiquement l'appareil. L'appareil va redémarrer ses fonctions
normales en 10 minutes environ.
Si la première protection du thermostat ne fonctionne pas en raison d'une mauvaise utilisation, un autre
limiteur de température assure la protection.
UTILISATION DE L'APPLICATION BChef
(iOS et Android disponibles)
background
34
Nettoyage et entretien
ATTENTION : Débrancher toujours la bouilloire de la prise électrique avant de la nettoyer.
Avant de nettoyer, s'assurer que la bouilloire est froide. Nettoyer la surface extérieure de la bouilloire avec
un chiffon propre et humide pour préserver sa nition hautement polie d'origine. Sécher et polir à l'aide
d'un chiffon doux.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou d'agents abrasifs d'aucune sorte à l'intérieur ou à l'extérieur de la
bouilloire.
Ne pas immerger la bouilloire ou la base d'alimentation électrique dans l'eau ou un autre liquide et s'assurer
que la prise (6) et le connecteur (5a) de la base motorisée (5) sont maintenus au sec.
a) Filtre / bec (7)
Lecalcaire ou le calcium est une substance naturelle qui se forme lorsque l'eau dure est bouillie. Le ltre
est prévu pour retenir le calcium de l'eau. Il est important de nettoyer le ltre régulièrement. La maille
du ltre est xée à l'intérieur du bec. Pour le nettoyer en profondeur, tremper une petite brosse dans le
vinaigre et brosser doucement à l'intérieur du bec. Rincer sous l'eau courante.
ATTENTION : Cette opération peut être effectuée uniquement quand la bouilloire ne fonctionne pas et
quand elle a refroidi. L'EAU BOUILLIE ET LA VAPEUR PEUVENT BRÛLER !!!
b)
Détartrage
Le détartrage fait référence à l'élimination des dépôts de calcaire/calcium qui peuvent se former dans
les parties métalliques intérieures de la bouilloire. POUR OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS DE VOTRE
BOUILLOIRE, IL FAUT DE TEMPS EN TEMPS LA DÉTARTRER. La fréquence dépend de la dureté de l'eau du
robinet et de la fréquence d'utilisation de la bouilloire. Nous suggérons de le faire tous les 100-200 cycles
d'ébullition ou toutes les deux semaines ou chaque fois que l'on aperçoit des taches blanches au fond de la
bouilloire : cela signie qu'il y a des sédiments calcaires. Nous suggérons l'utilisation d'un détartrant pour
bouilloire pour dissoudre ces dépôts calciques ou l'accumulation de calcaire. Suivre les instructions sur l'em-
ballage du détartrant. BUGATTI suggère la méthode naturelle suivante : si un détartrant n'est pas disponible
dans le commerce, remplir la bouilloire avec 500 ml de vinaigre blanc et 500 ml (16,90 US oz/ 17,59 UK oz)
d'eau. Utiliser une brosse douce avec du vinaigre pour nettoyer et éliminer le dépôt de calcaire. Porter le
vinaigre à ébullition. Il est peut-être nécessaire de répéter cette opération plusieurs fois avec du vinaigre
refroidi pour éliminer complètement l'accumulation de calcaire. Lorsque le processus de détartrage est
terminé, vider la bouilloire et la rincer plusieurs fois à l'eau claire. Tout autre type d'entretien doit être
effectué par un technicien agréé.
Nettoyage et entretien
Diagnostic de panne
Si la bouilloire est en panne ou est défectueuse ou encore si des anomalies sont suspectées, la débrancher
immédiatement. Si vous ne parvenez pas à éliminer la panne en suivant les instructions contenues dans ce
mode d'emploi, contactez le SAV de BUGATTI : en ligne sur http://www.casabugatti.com/home-appliance-
service ou envoyez un courriel à [email protected]
Des réparations effectuées incorrectement exposent l'utilisateur à de graves dangers. Le fabricant décline-
ra toute responsabilité en cas de dommage ou de lésion causés par des réparations effectuées de manière
incorrecte et dans ces cas, les droits à la garantie seront annulés.
background
35
DÉFAILLANCE
La bouilloire ne fonctionne
pas correctement ou s'arrête
avant de bouillir.
L'eau a mauvais goût.
La bouilloire est allumée et
après quelques secondes, elle
s'éteint automatiquement.
L'écran sur la poignée
ne s'allume pas
L'eau à l'intérieur de la bouilloire,
pendant le chauffage, arrive à ébul-
lition mais la température afchée
sur l'afcheur est inférieure à 99° C.
“UP” indiqué sur l'écran
Impossible d'annuler le pro-
gramme et la fonction main-
tien au chaud activée par ap-
pli.
CAUSE POSSIBLE
Il y a du calcaire dans la bouil-
loire.
1) L'eau est dans la bouilloi-
re depuis plus de 12 heures.
2) La bouilloire n'a pas été
bien lavée après le cycle de
détartrage.
La bouilloire est vide et le
système de protection de
l'élément chauffant fonctionne.
La bouilloire n'est pas bien
positionnée sur la base d'a-
limentation électrique (5)
et/ou la che (6) n'est pas
bien introduite dans la prise.
La bouilloire est utilisée à une
altitude supérieure à 500/1000
mètres au-dessus du niveau de
la mer.
Bouilloire placée sur la base
pendant le branchement ou
dans les 10 secondes.
Il n'est pas possible d'annuler
dans la bouilloire la fonction
du maintien au chaud. La
bouilloire commence à chauf-
fer l'eau à une heure non pro-
grammée.
SOLUTION
Effectuer le détartrage comme
indiqué au point b) du chapitre
Nettoyage et entretien.
1) Nous vous conseillons de
changer l'eau résiduelle après
chaque cycle d'ébullition.
2) Rincer la bouilloire plusieurs
fois pour éliminer complète-
ment le produit détartrant.
Attendre environ 10 minutes,
remplir la bouilloire d'eau et la
mettre en marche.
Vérier que la che (6) de la
base d'alimentation électrique
(5) soit bien branchée à la pri-
se murale. Vérier la présence
d'électricité dans le système.
La température d'ébullition de
l'eau varie en fonction de l'al-
titude comme indiqué dans la
liste ci-dessous. En altitude,
l'eau bout à une température
inférieure à 100° C (212,0 °
F) en raison de la différence
de pression. Il est important
de savoir que l'écran de la
bouilloire afche la tempéra-
ture moyenne d'ébullition
de l'eau dans la bouilloire.
Retirer la bouilloire de la base d'alimenta-
tion électrique et attendre 10 sec. avant
de la replacer à nouveau sur celle-ci.
Le bouton ON/OFF doit être
pressé pendant plus de 7 se-
condes. Au bout de 7 sec.,
l'écran afche "RES" et si l'uti-
lisateur relâche le bouton ON/
OFF, tous les éléments mémo-
risés seront effacés.
Altitude
Mètres
°C °F Altitude Pieds
0 100 212,00 0
500 ÷ 1.500 98 ÷ 95 208,40 ÷ 203.00 1,640 ÷ 4.291
1,500 ÷ 2.500 95 ÷ 91 203,00 ÷ 195.80 4,291 ÷ 8.202
2,500 ÷ 4.000 91 ÷ 85 195,80 ÷ 185.00 8,202 ÷ 13.123
* Ces informations ne sont données qu'à titre d'indication
background
36
GARANTIE
1) La garantie couvre le remplacement ou la réparation gratuite des pièces composant la bouilloire qui étaient
défectueuses au moment de l’achat, suite à des vices de fabrication.
2) En cas de pannes irréparables ou répétées qui sont dues à des vices de fabrication susmentionnés, la machine sera
remplacée, à la seule discrétion du fabricant.
3) La garantie ne couvre pas les dommages dûs à :
a) l'utilisation incorrecte ou interdite de la bouilloire
b) des défauts causés par des bris accidentels ou des négligences
c) au non-respect des instructions et des avertissements, une installation, un nettoyage et un entretien incorrects
d) une maintenance et/ou des modications effectuées par du personnel non autorisé
e) l'utilisation de pièces détachées non originales
f) transport
g) utilisation de n'importe quelle fonction de la bouilloire sans eau en continu
h) dans toute autre circonstance qui ne peut pas être imputée à un vice de fabrication. Toute réclamation non prévue
par la loi est exclue.
4) La garantie ne couvre pas les dommages dus à une mauvaise utilisation et, de manière particulière, à une utilisation
non domestique.
5) Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages directs ou indirects ou de blessures aux personnes, aux
objets et aux animaux domestiques dus au non-respect de toutes les consignes de sécurité contenues dans ce manuel,
notamment en cas de non-respect des instructions relatives à l'installation, l'utilisation et l'entretien de la bouilloire.
6) Le remplacement ou la réparation ne prolongeront pas la période de garantie. La garantie ne couvre pas le
remplacement des les consommables, tels que les résistances, la batterie, etc.
7) La garantie est activée à compter de la date de réception de la preuve d'achat et de la réception de la carte de
garantie par BUGATTI.
8) REJOINDRE CASABUGATTI : NOUS VOUS INVITONS À ENREGISTRER VOTRE PRODUIT / GARANTIE SUR NOTRE SITE
WEB.
Sélectionner "ENREGISTRER VOTRE PRODUIT" dans le menu "PRODUITS"
Le lien est : http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
S.A.V
En cas de panne de la bouilloire, contacter un revendeur BUGATTI agréé, qui renverra la bouilloire au fabricant.
L’acheteur est responsable de tous les frais de transport et/ou d’expédition pour toutes les réparations, qu’elles soient
couvertes ou non par la garantie.
Si possible, conserver l’emballage d'origine pour l’envoi. Important : Si le produit non conforme doit être dépanné par
une personne autre qu'un revendeur agréé, rappelez-lui d'appeler notre Service Consommateur pour s'assurer que le
problème est correctement diagnostiqué, le produit entretenu avec les bonnes pièces et pour s'assurer que le produit
est toujours sous garantie.
En cas de besoin, veuillez nous contacter en ligne à http://www.casabugatti.com/home-appliance-service ou envoyer
un courriel à [email protected]
ÉLIMINATION DU PRODUIT EN CONFORMITÉ AVEC LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
À la n de son cycle de vie utile, le produit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers. Il peut être
livré aux centres de collecte et de traitement des déchets gérés par les collectivités locales ou à des entreprises
fournissant ce service. La mise au rebut séparée d'un appareil électroménager permet d'éliminer les éventuelles
conséquences négatives pour l'environnement et la santé résultant d'une mise au rebut inadéquate et de récupérer
les matériaux qui le composent an de réaliser d'importantes économies d'énergie et de ressources. Le symbole
d'une poubelle mobile marquée d'une croix apposée sur le produit indique qu'en tant qu'appareil électroménager,
il doit être éliminé séparément.
background
37
WICHTIGE HINWEISE
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für Jacqueline, den Wasserkocher aus dem Hause Bugatti,
entschieden haben. Wie jedes Haushaltsgerät muss auch dieser Wasserkocher mit Umsicht und Vorsicht
behandelt werden, um Verbrennungen und Schäden am Gerät zu vermeiden.
BEVOR SIE DEN WASSERKOCHER ZUM ERSTEN
MAL
BENUTZ
EN, LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN FÜR
INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG SOWIE
DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
DURCH. BENUTZEN SIE DEN WASSERKOCHER NUR,
WENN SIE MIT DEN ANWEISUNGEN VERTRAUT
SIND.
WARNHINWEIS
Es wird keine Haftung für Schäden übernommen, die verursacht worden sind durch:
-unsachgemäßer Gebrauch oder Gebrauch entgegen den vorgesehenen Verwendungszweck.
- den Wasserkocher kontinuierlich benutzen
- Reparaturen durch nicht autorisierte Personen
- Gebrauch nicht originaler Ersatzteile oder Zubehörteile
- den Wasserkocher an eine nicht geerdete Steckdose anschließen
Für weitere Informationen oder falls Probleme auftreten, die nicht genügend in dieser Anleitung behandelt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von BUGATTI:
Online unter http://www.casabugatti.com/home-appliance-service oder senden Sie eine E-Mail an [email protected].
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF
und
geben Sie sie der Person mit, welche den Wasserkocher nach Ihnen gebraucht. Wenn die Anleitung verloren
gegangen ist, bevor Sie den Wasserkocher gebrauchen, fordern Sie bitte eine Bedienungsanleitung beim
Kundendienst von BUGATT an, senden Sie eine E-Mail an [email protected] oder laden Sie die Anleitung von
der Website www.casabugatti.it herunter. Auf der ersten Seite des Deckblattes nden Sie die Abbildungen
zum Text. Halten Sie die erste Seite beim Lesen der Bedienungsanleitung geöffnet.
background
38
Inhalt
S. 39 Technische Eigenschaften
S. “ Beschreibung der Wasserkocherelemente
S. “ Elektronische Steuerung des Wasserkochers
S. 42 Installation und Inbetriebnahme
S. 43-44
Hinweise und Empfehlungen für den Gebrauch
S. 43 Anschluss der Basis an die Stromversorgung
S. 43 Auswahl der Temperaturmesseinheit
S. 43 Wasserstandanzeige
S. 44 Kochfunktion
S. 44 Erhitzen/Temperatureinstellung
S. 44 Warmhaltefunktion
S. 45 Verwendung der B-Chef-Anwendung
S. 45 Automatisches Abschalten und Sicherheitssystem
S. 46 Reinigung und Wartung
S. 47 Störungsbehebung
S. 48 Garantie und Kundendienst
ACHTUNG:
Es wurden alle Einzelheiten des Textes sorgfältig geprüft. Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, jegliche Erklärung zu
geben, wenn ein Druckfehler oder irreführende Informationen vorliegen. Hinweis: Bitte beachten Sie, dass unser Unternehmen
jedes Produktdetail, das in der Bedienungsanleitung enthalten ist, einschließlich der technischen Spezikationen, auf dem
neuesten Stand hält. Wir behalten uns das Recht vor, das Handbuch ohne vorherige Ankündigung zu überarbeiten. Die Form und
Farbe der abgebildeten Produkte basieren auf das aktuelle echte Standardprodukt.
background
39
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung Siehe Typenschild am Geräteboden
Stromleistung Siehe Typenschild am Geräteboden
Abmessungen etwa 150x250xh280mm - 6” x 10 x 11”
Körper Gepresster massiver 18/10 Edelstahl
Gewicht Ungefähr 1,4 kg, 3 Pfund
Stromkabellänge Ungefähr 0,75 Meter - 30 Zoll
Thermische Überlastsicherung Eingebaut
Wasserkocherleistung 1,20 Liter / 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz
Zertikate Siehe Typenschild am Geräteboden
Garantie laut beigefügtem Zertikat
Bluetooth-Info Version 4.0; Frequenzen 2402- 2480 MHz; Übertraägene Leistung 0dBm
BESCHREIBUNG DER WASSERKOCHERELEMENTE
Deckel
Display
Griff, der sich nicht erhitzt
Wasserkocher aus 18/10 Edelstahl
Power-Basiseinheit
Anschluss
Stecker
Filter / Ausguss
Maximale Wasserfüllstandmarke
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
ELEKTRONISCHE STEUERUNGEN DES WASSERKOCHERS
An/Aus -Taste
Symbole °C / °F
Temperaturstellen
Wasserstandanzeige
B-Chef-Symbol
Timer / Zeitplan-Symbol
Bluetooth-Ikone
An-/Aus-Symbol
9
10
11
12
13
14
15
16
background
40
WICHTIGE SCHUTZMASSNAHMEN
LESEN SIE ALLE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH DAS GE-
RÄT DARF NUR VON ERWACHSENEN BEDIENT WERDEN, DIE MIT
SEINER BEDIENUNG ERFAHRUNG HABEN. DIE VORLIEGENDEN
ANWEISUNGEN MÜSSEN SORGFÄLTIG AUFBEWAHRT WERDEN
1. UM SCHWERE VERLETZUNGEN, STROMSCHLÄGE UND EINEN
BRAND ZU VERMEIDEN, DÜRFEN AUF KEINEN FALL DAS KABEL,
DIE STECKER, DIE VERSORGUNGSBASIS UND DER WASSERKO
-
CHER IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN VOLLSTÄNDIG
ODER TEILWEISE GETAUCHT WERDEN.
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
VORSICHT VOR HEISSEN OBERFLÄCHEN!
Keine heißen Oberächen berühren. Verwenden Sie nur den Griff, um den Wasserkocher aufzuheben. Wenn Sie die heißen Oberä-
chen wie Körper (4), Deckel (1) oder andere Flächen des Wasserkochers berühren, müssen Sie einen Ofenhandschuh verwenden;
VERBRENNUNGSGEFAHR!
2. Der Wasserkocher wurde NUR für den HÄUSLICHEN GEBRAUCHkonzipiert.
Dieses Gerät ist fpr den Gebrauch in Haushaltsküchen und ähnlichen Anwendungen gedacht, wie:
-
Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäusern;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkünften;
- in Bed & Breakfast.
Den Siedekessel nur für den bestimmungsgemäßen Verwendungszweck nutzen. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet
werden. Nehmen Sie keine technische Änderungen am Gerät vor, die gefährlich werden können.
3. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder instruiert wurden über den
sicheren Umgang mit dem Gerät und wenn sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nur von
Kindern über 8 Jahren und unter Aufsicht durchgeführt werden. Das Gerät und das Gerätekabel fern von Kindern unter 8 Jahren halten. Wenn
Haushaltsgeräte von Kindern oder in ihrer Nähe verwendet werden, müssen diese immer im Auge behalten werden. Bei Nichtbenutzung oder
vor Reinigungsarbeiten immer Stecker aus der Steckdose ziehen. Vor dem An- oder Ablegen von Teilen und vor dem Reinigen muss der Wasser
-
kocher abgekühlt sein. Verbinden Sie das Kabel immer erst mit dem Gerät und stecken Sie dann den Stecker des Stromkabels in die Steckdose.
Um das Gerät abzuschalten, müssen aller Steuerelemente auf „OFF“ schalten und dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
4. Ein kurzes Netzkabel mit Stecker wird mitgeliefert, um das Risiko zu verringern, sich in Gegenständen zu verfangen, zu verhindern, dass Perso-
nen darüber stolpern, und zu verhindern, dass sich das Kabel um ein längeres Kabel wickelt. Lange abziehbare Stromkabel oder Verlängerungskabel
sind erhältlich, doch sie sollten nur verwendet werden, wenn ein Elektriker ihre Vorschriftsmäßigkeit überprüft. VERWENDEN SIE KEINE Zwischen
-
stecker oder Steckdosenadapter. Wenn sie ein abziehbares Stromkabel oder ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie auf folgende Punkte:
a) Die elektrische Leistung des abnehmbaren Stromkabels oder Verlängerungskabels, sollte mindestens der elektrischen Leistung des Siedekes-
background
41
sels entsprechen; die Angaben ndet man auf dem Typenschild unter dem Siedekessel.
b) Bei dem Verlängerungskabel muss es sich um einen geerdeten 3-Kabel/Pol-Typ handeln. Das lange Kabel oder die Kabelverlängerung dürfen
niemals über Möbelkanten oder Tisch- und Arbeitsplatten ragen, sodass Kinder daran ziehen können oder jemand darüber stolpern kann.
c) Den Siedekessel oder die Kabel nicht auf oder dicht an einem Gaskocher oder elektrischem Kochfeld oder dicht an einem Backofen positionieren.
e) Das Gerät niemals im Freien zu benutzen. Die Kabel sollen nicht über die Tisch- oder Arbeitsplattenkante hängen oder mit heißen Oberä-
chen in Berührung kommen.
Den Siedekessel niemals benutzten, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, das Gerät Funktionsstörungen aufweist oder beschädigt
ist. Das Gerät an das nächste Kundendienstzentrum schicken, um es prüfen oder reparieren zu lassen. Der Gebrauch von Zubehörteilen, die
nicht von dem Gerätehersteller empfohlen worden sind, kann zu Brand, Stromschlag und schweren Verletzungen führen.
f) Ist das Stromkabel oder die Stecker beschädigt, müssen sie vom Hersteller oder vom autorisierten Kundendienst oder einer qualizierten
Person ausgetauscht werden, um Risiken zu vermeiden.
5. Berühren sie niemals unter Strom stehende elektrische Teile. Sie können Stromschläge und schwere Verletzungen verursachen. Schließen
Sie die Versorgungseinheit (5) an die Steckdose (muss die korrekte Spannung aufweisen) an. Die Stromspannung muss der auf dem Typenschild
am Boden des Siedekessels (4) angegebenen Voltzahl entsprechen. Überprüfen Sie, dass die verwendete Steckdose geerdet
ist.
Den Wasserkocher nicht barfuß oder mit nassen Füßen verwenden.
6. WARNUNG: Vermeiden Sie das Verschütten von Wasser oder anderen Flüssigkeiten an der Basis (5) und am Anschluss (5a).
7. WARNUNG: Füllen Sie den Wasserkocher niemals über 1200 ml (40,58 US .oz.), die Markierung «MAX» (8).
8. WARNUNG: Füllen Sie den Wasserkocher niemals mit Wasser, wenn er an der Stromversorgungseinheit (5) befestigt ist.
9. WARNUNG: Den Wasserkocher nur mit sauberem Wasser füllen. Keine Milch, keinen Kaffee oder andere Flüssigkeiten.
10. WARNUNG: Den Wasserkocher während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen. Den Wasserkocher während eingeschaltet nicht bewegen.
11. WARNUNG: Den Wasserkocher niemals ohne Wasser betreiben. Ein Missbrauch begrenzt die Lebensdauer des Wasserkochers.
12. WARNUNG: Kochen Sie niemals Wasser, wenn der Wasserkocher zu voll oder der Deckel (1) geöffnet ist. Kochendes Wasser kann herausspritzen und Personen verletzen.
13. Achten Sie immer darauf, heißes Wasser langsam und vorsichtig auszugießen.
14. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollte der Deckel (1) nicht geöffnet werden, wenn das Wasser gekocht wird oder nachdem der Wasser
-
kocher ausgeschaltet wurde. DAMPF KANN VERBRENNUNGEN VERURSACHEN! Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels (1), wenn der
Wasserkocher noch heiß ist und Sie ihn wieder mit Wasser füllen wollen. Kochendes Wasser kann zu Verbrennungen führen.
14. Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. Nach jedem Kochvorgang den Wasserkocher vollständig entleeren.
16. Lassen Sie niemals längere Zeit Wasser im Wasserkocher. Nehmen Sie Griffe oder Topfhandschuhe. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße
Oberächen wie Deckel (1), Körper (4) und alle Oberächen des Wasserkochers berühren. WARNHINWEIS VERBRENNUNGSGEFAHR! Der Was
-
serkocherkörper (4) und der Deckel (1) werden während des Gebrauchs sehr heiß.
17. Die Oberäche der Heizelemente, die auf dem inneren Wasserkocherboden angeordnet sind, haben nach dem Gebrauch noch Restwärme.
18. Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Stecker (6) aus der Steckdose. Den Netzstecker immer über den Stecker
und nicht über das Kabel herausziehen. Anmerkung: Bei Nichtbenutzung des Wasserkochers müssen Sie immer den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
19. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade Fläche mit den Füßen fest auf der Auage, sodass das Gerät nicht umkippen kann. Stellen
Sie den Wasserkocher nicht auf oder dicht an heiße Oberächen oder offene Flammen. ACHTUNG: Den Wasserkocher nicht auf einer schrägen
Oberäche in Betrieb nehmen.
20. Um sicher zu stellen, dass der Wasserkocher korrekt funktioniert, stellen Sie sie bitte in einer ausreichend beleuchteten und hygienischen Umgebung auf
eine ebene Fläche mit leichtem Zugang zu einer Steckdose auf. Den Wasserkocher in einem Abstand von mindestens 10 cm (4 Zoll) zu den Wänden halten.
21. Verwenden Sie den Wasserk
ocher nicht unter oder in der Nähe von entammbaren Materialien wie Vorhängen, Tapeten oder Wänden.
22. Bei Fehlfunktionen, Schäden oder Verdacht auf Fehlfunktionen, nachdem das Gerät heruntergefallen ist, muss der Wasserkocher sofort vom
Strom genommen werden. Schalten Sie niemals ein defektes Gerät ein. Das Gerät muss vom BUGATTI Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Wenden sie sich an Ihren Händler und/oder an den Kundendienst von BUGATTI oder senden Sie eine E-Mail an [email protected]. Im Brandfall
einen Einen Karbondioxid-Feuerlöscher (CO2) verwenden. Kein Wasser oder Pulverlöscher verwenden.
23. Nähere Informationen zur Reinigung des Gerätes nden Sie im Kapitel Reinigung und Wartung.
24. ACHTUNG: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, verwenden Sie keine alkalischen Reinigungsmittel zur Reinigung, verwenden Sie ein wei
-
ches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
BEWAHREN SIE DIESE BEDEINUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF
background
42
Die Originalverpackung ist speziell für den Postversand. Bewahren Sie sie für eine eventuelle Rücksendung des Wasserko-
chers zum Lieferanten auf. Beachten Sie alle Punkte der auf den vorhergehenden Seiten aufgelisteten Sicherheitsmaß-
nahmen, bevor Sie den Wasserkocher installieren. Nachdem Sie den Wasserkocher aus der Verpackung genommen haben,
vergewissern Sie sich, dass er sich in einwandfreiem Zustand bendet und dass während des Transports oder beim
Öffnen der Verpackung keinerlei Material, Verpackungsmaterial, Garantieblätter oder Ähnliches in den Kessel fallen.
Der Plastikbeutel, in den der Wasserkocher verpackt ist, muss fern von Kindern gehalten werden, um eine Erstickungs-
gefahr zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher in einem perfekten Zustand ist. Um Staub zu entfernen,
der sich an den Außenächen des Kessels angesammelt haben könnte, entfernen Sie ihn einfach mit einem trockenen
weichen Tuch.
Anschluss an die Stromversorgung: ein Stromschlag kann tödlich enden. Halten Sie sich an die Sicherheitsanweisungen!
Stecken Sie das Netzkabel (6) des Wasserkochers in eine Steckdose mit der gleichen Spannung wie auf dem
Typenschild unter dem Wasserkocher angegeben.
Spülen Sie alle Innenächen und den Ausguss des Wasserkochers gründlich aus: Füllen Sie den Wasserkocher bis zum
maximalen Füllstand (1200 ml/ 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz), bringen Sie das Wasser zum Koche und Gießen Sie es aus.
Wiederholen Sie diesen Vorgang mindestens zweimal.
BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER:
a) Entfernen Sie den Wasserkocherkörper von der Stromversorgungseinheit (5). Halten Sie ihn über den Griff (3) fest.
b) Den Knopf hochziehen, um den Deckel abzunehmen (Bild „b“). Der Deckel (1) ist abnehmbar.
c) Befüllen Sie den Wasserkocher direkt unter den Wasserhahn oder mittels Wasser aus einer Flasche, einem Krug oder
einem Glas, bis Sie die gewünschte Höhe erreicht haben. Achtung, der Wasserkessel darf nicht überfüllt werden. Achten
Sie darauf, nicht über 1200 ml (40,58 US Fl.oz.) zu gehen; bitte überschreiten Sie nicht die maximale Wasserstandsmarke
(Bild „d“).
b d
FUNKTIONEN:
Dieser Wasserkocher ist elektronisch und alle Funktionen werden über das Display oder mit Unterstützung
von B-Chef gesteuert:
a) DISPLAY-Funktionen: Temperatureinstellung und Warmhaltefunktion
b) B-CHEF-APP-Funktionen: Temperatureinstellung, Warmhalten, Timer/ Plan, Wasser für Babynahrung.
Installation und Inbetriebnahme
background
43
1) SCHLIESSEN SIE DIE BASIS (5) AN DIE STROMVERSORGUNG AN
a) WARNUNG: Überprüfen Sie, dass die verwendete elektrische Steckdose entspre-
chend geerdet ist. Man muss vermeiden, dass unter Spannung stehende Teile mit
Wasser in Kontakt kommen: dies kann zu einem Kurzschluss führen!!! (Sie müssen
alle hier angeführten Sicherheitshinweise befolgen). Stellen Sie sicher, dass der
Wasserkocher nicht läuft, wenn Sie die Verbindung trennen. Den Wasserkocher nicht
von der Stromversorgung trennen, indem Sie den Stecker über das Kabel herau
-
sziehen. Den Netzstecker immer über den Stecker (6) und nicht über das Kabel
herausziehen. Um das Gerät vollständig abzuschalten, muss der Stecker (6) aus der
Steckdose gezogen werden.
b) Wenn der Stecker (6) der Stromversorgungsbasis (5) in die Steckdose eingesteckt
wird, gibt die Basis (5) ein Bip aus. Bevor Sie den Wasserkocher auf die Basisstation
stellen, müssen Sie 10 s abwarten.
Wenn der Wasserkocher vor 10 s auf die Stromversorgung gestellt wird, erscheint
auf dem Display „UP“ angezeigt: Der Wasserkocher muss ca. 10 Sekunden von der
Stromversorgung getrennt werden.
c) Wenn der Wasserkocher auf die Stromversorgung (5) gestellt wird, schaltet sich
das Display ein und zeigt:
- die Maßeinheit der Temperatur (10) in °C oder °F,
- die Ziffern (11), die die tatsächliche Temperatur des Wassers anzeigen (für 6
Sekunden) Wassermenge in Litern (für 3 Sekunden)
- der Wasserstand DOT mit Linien (12): jede Linie entspricht 0,1 Lt (3,52 oz)
- B-Chef APP-Symbol (13) in roter Dauerfarbe
- Symbol für Timer und Zeitplan (14) AUS
- Bluetooth-Symbol (15) blinkt
- Ein / Aus-Symbol (16) AUS.
2) AUSWAHL DER MASSEINHEIT DER TEMPERATUR
Das Wasserkocher-Display kann die Temperatur in °C (Celsius Grad) oder °F
(Grad Fahrenheit) anzeigen. Um die andere Maßeinheit auszuwählen, müssen
Sie nur auf die Ein- und Ausschalttaste (9) zweimal klicken/drücken. Das
Symbol °C oder °F leuchtet entsprechend auf.
3) WASSERSTANDANZEIGE (12)
a) kein Wasser im Wasserkocher: Ziffern zeigen Temperatur (6 Sekunden) und das Wort „ADD“ (3 Sekunden)
an. Dies bedeutet, dass Wasser hinzugefügt werden muss.
b) Wasserstand: Jede einzelne Linie des DOT-Symbols (12) entspricht 100 ml (0,1 l-3,52 .oz). Wenn 100 ml
(0,1 l-3,52 .oz) in den Wasserkocher gegossen werden, leuchtet eine Zeile des DOT (12) auf und blinkt.
Durch Befüllen des Wasserkochers von 200 ml bis zu 1200 ml leuchten die Linien des DOT (12) Reihe fèr
Reihe auf und sind stabil. Wenn der Wasserstand über 1,2 Liter beträgt, zeigen die Ziffern (11) die Wasser-
temperatur (6 Sekunden) und das Wort „MAX" (3 Sekunden) an. Dies weist darauf hin, dass zu viel Wasser
im Kessel vorhanden ist. A
CHTUNG: DEN WASSERKOCHER
NIEMALS IN BETRIEB NEHMEN, WENN SICH DARIN MEHR ALS 1200 ML WASSER BEFINDET: BEI ER-
HITZEN KÖNNTE WASSER AUS DEM AUSGUSS HERAUSSPRITZEN. VERBRENNUNGSGEFAHR
Hinweise und Empfehlungen für den Gebrauch
10
11
12
13
14
16
9
15
background
44
Hinweise und Empfehlungen für den Gebrauch
4) KOCHFUNKTION
a) Stellen Sie den Wasserkocher auf die Stromversorgungseinheit (5) und drücken Sie die Taste „Ein/Aus" (9). Wenn das Wasser
im Kessel zu kochen / zu erwärmen beginnt, werden die Ziffern (11) größer und zeigen auf dem Display (2) die Durchschnitt-
stemperatur des Wassers im Kessel an.
b) Wenn der Wasserkocher heizt, beginnt das rote Ein-/Aus-Symbol (16) immer stärker zu leuchten und die DOT-Wasserstandsan-
zeige (12) wechselt die Farbe von Blau (kaltes Wasser) zu Rot (Heißwasser).
c) Wenn die Wassertemperatur 100 °C erreicht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus, er gibt 3 Bips aus und am
Display (11) wird „HOT" 10 Sekunden lang angezeigt; Danach wird am Display (11) die durchschnittliche Wassertemperatur im
Wasserkocher angezeigt.
d) Zu jeder Zeit kann die Funktion kochendes Wasser durch Drücken der Ein / Aus-Taste (9) gestoppt werden.
e) AUSGIESSEN DES WASSERS: Nehmen Sie den Wasserkocher von der Stromversorgungseinheit (5) ab und halten Sie ihn am Griff
(3) fest. Stellen Sie sicher, dass der Kesselkörper stabil bleibt, während Sie ihn von der Stromversorgungseinheit (5) abheben.
Gießen Sie das Wasser aus dem Ausguss (7) mit geschlossenem Deckel (1) aus. ACHTUNG: Kochendes Wasser kann zu Verbren-
nungen führen. Achten Sie immer darauf, kochendes Wasser langsam und vorsichtig auslaufen zu lassen, achten Sie dabei
darauf, den Auslauf nicht zu schnell zu kippen.
Die auf dem Display angezeigte Wassertemperatur entspricht einer Durchschnittstemperatur des Wassers im Kessel.
5) ERHITZEN / TEMPERATUREINSTELLUNG
a) Der Wasserkocher kann das Wasser auf die erforderliche Temperatur zwischen 40 °C (104 °F) und 100 °C (212 °F),
Toleranz ± 3 °C) erwärmen.
b) Stellen Sie den Wasserkocher auf die Stromversorgungseinheit (5). Um die Temperatur einzustellen, drehen Sie den Ein-
/ Ausschalter (9) einfach im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die Ziffern (11) erhöhen oder verringern sich entsprechend.
Halten Sie an, um bei der erforderlichen Temperatur zwischen 40 °C (104 °F) und 100 °C (212 °F) einzustellen.
d) Die blinkenden Ziffern (11) zeigen die gewählte Temperatur 15 Sekunden lang an.
e) Wenn innerhalb dieser 15 Sekunden die Ein / Aus-Taste (9) gedrückt wird, beginnt der Wasserkocher, sich auf die erfor-
derliche Temperatur zu erhitzen. Wenn die Ein / Aus-Taste (9) nach diesen 15 Sekunden gedrückt wird, wird die Tempera-
tureinstellung abgebrochen und der Wasserkocher beginnt auf die Standardtemperatur (100 °C / 212 °F) zu erwärmen.
f) Wenn die Wassertemperatur die erforderliche Temperatur erreicht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch aus, der Kessel gibt 3 Bips ab und die Ziffern (11) zeigen das Wort „HOT“ für 10 Sekunden an; Die Ziffern
zeigen die aktuelle durchschnittliche Wassertemperatur im wasserkocher an.
g) Zu jeder Zeit kann die Funktion zum Erwärmen des Wassers durch Drücken der Ein-/Aus-Taste (9) gestoppt werden.
h) ACHTUNG: Die Temperatureinstellungsfunktion ist keine dauerhafte Funktion. Diese Funktion muss jedes Mal eingestellt
werden, wenn die Temperatureinstellung verwendet werden soll. Die auf dem Display angezeigte Wassertemperatur ent-
spricht einer Durchschnittstemperatur des Wassers im Kessel (Toleranz ± 3 °C)
6) WARMHALTEFUNKTION
Der Wasserkocher ermöglicht es, die erforderliche Wassertemperatur für eine Stunde zwischen 40 °C und 100 °C beizube-
halten (Toleranz ± 3 °C). Um diese Funktion zu aktivieren, folgen Sie den nächsten Schritten:
1) Um die Funktion zu aktivieren, halten Sie die Ein-/Aus-Taste (9) länger als 2 Sekunden gedrückt und die Ziffern (11)
zeigen K W ON an, d.h. die WARMHALTEFUNKTION ist aktiviert.
2) Wenn keine Temperatureinstellung vorhanden und die EIN-/AUS-Taste gedrückt wird, hält der Wasserkocher automa-
tisch bei (100 °C / 212 °F) warm. Wenn die Temperatureinstellung aktiviert ist, hält der Kessel, sobald er befestigt und
die Ein-/Aus-Taste gedrückt ist, die gewünschte Temperatur bei.
3) Um diese Funktion zu deaktivieren, halten Sie die Ein- / Aus-Taste länger als 2 Sekunden gedrückt und die Ziffern (11)
zeigen „K W OFF“ an, d.h. WARMHALTEFUNKTION ist AUSGESCHALTET.
4) Während der Zeit, in der WARMHALTEN aktiviert ist, zeigen die 3 Ziffern die erforderliche Temperatur für 6 Sekunden
und die Buchstaben K W für 3 Sekunden an. Das rote Symbol ein/aus (16) fängt immer stärker zu leuchten an.
5) Nach 60 Minuten wird die Warmhaltefunktion automatisch ausgeschaltet.
background
45
B-Chef ist Bugattis App für Tablet und Smartphone, die mit “Bluetooth® 4 dual mode low energy” herun-
tergeladen werden kann. Diese App hilft Ihnen zu kochen wie ein wahrer Küchenchef. Beim Wasserkocher
sind die B-Chef-App-Funktionen folgende: Temperatureinstellung, Warmhalten, Timer/ Plan, Wasser für
Babynahrung.
Mit der B-Chef App können Sie:
- die unendlich große Datenbank der Rezepte von Bugatti durchsuchen;
- aktuelle Ratschläge, Rezepte und Trends von den großen Küchenchefs erhalten;
- wählen, ob Sie das Rezept selbst oder mit Hilfe der B-Chef-Funktion kochen;
- Rezepte auf den Social Networks oder in der Bugatti Community teilen;
- Freunde zum Abendessen einladen;
- die Einkauiste schreiben und per E-Mail senden;
- Ihre Lieblingsrezepte speichern und ein persönliches Rezeptbuch zusammenstellen;
- Ihre Rezepte an Bugatti senden, um Bugattis Rezeptedatenbank zu erweitern.
B-Chef Anwendung bietet die Möglichkeit, manuell zu kochen, die Schritte des Rezepts mit dem Gerät ma-
nuell zu bedienen, oder mit Hilfe von B-Chef-Anwendung zu kochen.
Um mit Hilfe von B-Chef-Anwendung zu kochen, laden Sie diese einfach herunter und folgen Sie dann den
Anweisungen zur Verwendung der App auf Ihrem Smartphone oder Tablet.
Automatisches Abschalten
Der Wasserkocher ist mit einem System ausgestattet, das das Gerät kurz nach dem Kochvorgang automa-
tisch ausschaltet.
Wenn warmes Wasser gewünscht wird, kann der Heizvorgang jederzeit durch Drücken der Ein / Aus-Taste
(9) gestoppt werden. Der Wasserkocher wird automatisch ausgeschaltet, sobald der Kessel von der Basis (5)
entfernt wird.).
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Wasserkocher vor Überhitzung: Wird das Gerät versehentlich leer eingeschaltet,
schaltet dieses System das Gerät automatisch aus. Das Gerät nimmt seine normalen Funktionen in etwa 10
Minuten wieder auf.
Wenn der erste Thermostatschutz wegen unsachgemäßer Verwendung nicht funktioniert, sorgt ein anderer
Temperaturbegrenzer für den notwendigen Schutz.
VEWENDUNG DER B-CHEF-ANWENDUNG
(Für iOS und Anroid verfügbar)
background
46
Reinigung und Wartung
ACHTUNG: Den Wasserkocher vor dem Reinigen immer von der Steckdose trennen.
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Wasserkocher kalt ist. Reinigen Sie die Außenäche des Wasser-
kochers mit einem sauberen, feuchten Tuch, um die ursprüngliche auf Hochglanz polierte Oberäche zu erhalten.
Trocknen und polieren Sie den Wasserkocher mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Mittel auf der Innen- oder Außenseite des Wasserkochers.
Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Stromversorgung nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten und achten Sie
darauf, dass der Stecker (6) und der Stecker (5a) des Netzanschlusses (5) des Elektrokännchens trocken bleiben.
a) Filter / Ausguss (7)
Kalk oder Kalzium ist eine natürliche Substanz, die beim Kochen von harten Wasser entsteht. Der Filter soll den Kalk
aus dem Wasser ltern. Der Filter muss regelmäßig gereinigt werden. Das Filtergitter bendet sich im Aususs. Um
den Filter gründlich zu reinigen, einen Pinsel mit Essig tränken und über den Filter reiben. Unter ießendem Wasser
reinigen.
ACHTUNG: Dieser Vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn der Wasserkocher nicht läuft und abgekühlt ist.
KOCHENDES WASSER UND DAMPF KANN VERBRENNUNGEN VERURSACHEN!!!
b) Entkalken
Das Entkalgen bezieht sich auf das Entfernen der Kalkablagerungen, die sich in den inneren Metallteilen des
Kessels bilden können. UM DIE BESTE LEISTUNG VON IHREM WASSERKOCHER ZU ERHALTEN, MÜSSEN SIE IHR GERÄT
VON ZEIT ZU ZEIT ENTKALEN. Die Häuftigkeit hängt davon ab, wie hart das verwendete Wasser ist und wie oft sie
den Wasserkocher verwenden. Wir schlagen vor, alle 100-200 Siedezyklen oder alle zwei Wochen oder jedes Mal,
wenn Sie weiße Flecken auf der inneren Bodenäche des Kessels sehen, eine Entkaltung durchzuführen, da in
diesem Fall Kalkablagerungen vorhanden sind. Wir empfehlen die Verwendung eines Entkalters für Wasserkocher,
um diese Kalkablagerungen aufzulösen. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalgers. Übri-
gens schlägt BUGATTI den folgenden natürlichen Weg vor: Wenn ein handelsüblicher Entkalker nicht verfügbar ist,
füllen Sie den Kessel mit 500 ml (16,90 US oz / 17,59 oz) weißem Essig und 500 ml (16,90 US oz / 17) , 59 UK oz)
Wasser. Zur Entfernung der Kalkablagerungen eine Bürste und Essig verwenden. Den Essig zum Kochen bringen.
Möglicherweise müssen Sie dies mehrmals mit gekühltem Essig wiederholen, um die Kalkablagerungen vollständig
zu entfernen. Wenn der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist, leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie meh-
rmals mit klarem Wasser aus. Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem autorisierten Kundendienstmitar-
beiter durchgeführt werden.
Reinigung und Wartung
Störungsbehebung
Sollten am Wasserkocher Fehler oder Defekte auftreten oder bei mutmaßlichen Unregelmäßigkeiten, muss
man augenblicklich den Stecker abziehen. Wenn Sie den Fehler nicht mit Hilfe der Anleitungen in diesem
Handbuch beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von BUGATTI: online unter http://
www.casabugatti.com/home-appliance-service oder senden Sie uns eine E-Mail an folgende Adresse diva@
casabugatti.it.
Falsch durchgeführte Reparaturen setzen den Benutzer einer ernsten Gefahr aus. Der Hersteller lehnt jede
Haftung für Schäden oder Verletzungen ab, die durch falsch durchgeführte Reparaturen verursacht worden
sind, und der Käufer verliert seine Garantieansprüche.
background
47
STÖRUNG
Der Wasserkocher funktioniert nicht
ordnungsgemäß oder der Wasserkes-
sel stoppt, bevor das Wasser kocht.
Das Wasser hat keinen guten
Geschmack.
Der Wasserkessel ist eingeschal-
tet, schaltet sich allerdings nach
einigen Sekunden wieder aus.
Das Display am Griff
schaltet sich nicht ein.
Das Wasser im Kessel wird während
des Erhitzens zum Kochen gebracht,
aber die auf dem Display angezeigte
Temperatur ist niedriger als 99 °C.
Auf dem Display wird „UP“
angezeigt.
Der Zeitplan und die Warm-
haltefunktion, die von der App
aktiviert wurden, können nicht
abgebrochen werden.
MÖGLICHE URSACHE
Es bendet sich Kalk im Wasser-
kocher.
1) Das Wasser bendet sich seit
mehr als 12 Stunden im Wasser-
kocher.
2) Nach dem Entkalken wurde der
Wasserkocher nicht richtig gerei-
nigt.
Der Wasserkocher ist leer und das
Schutzsystem des Heizelements
wurde aktiviert.
Der Wasserkocher ist nicht gut
auf der Stromversorgungsbasis
(5) positioniert und / oder der
Stecker (6) ist nicht richtig in die
Steckdose eingesetzt.
Der Wasserkocher kann in einer
Höhe von über 500/1000 Meter
auf dem Meeresspiegel verwendet
werden.
Der Wasserkocher muss während
des Plug-Ins oder innerhalb von 10
s auf die Basis gestellt werden.
Die Warmhaltefunktion des Was
-
serkessels kann nicht gestoppt
werden oder der Kessel beginnt
das Wasser zu einer nicht festge
-
legten Zeit zu erhitzen.
LÖSUNG
Die Entkalkung wie unter Punkt b)
im Kapitel Reinigung und Wartung
beschrieben durchführen.
1) Wir empfehlen, das Restwasser
nach jedem Kochvorgang zu wech
-
seln.
2) Spülen Sie den Wasserkocher
ausreichend lange aus, um das
Entkalkungsmittel vollständig zu
entfernen.
Warten Sie ca. 10 Minuten ab, fül-
len Sie den Wasserkocher mit Was-
ser und schalten Sie ihn ein.
Überprüfen Sie, ob der Stecker (6)
der Steckdose (5) gut an die Steck-
dose angeschlossen ist. Überprü-
fen Sie, ob in
Ihrem System Strom vorhanden ist.
Die Siedetemperatur des Wassers
hängt von der Einsatzhöhe ab, wie
auf der unteren Ebene angege
-
ben. In der Höhe kocht das Wasser
aufgrund der Druckdifferenz bei
einer niedrigeren Temperatur als
100 °C (212,0 ° F). Es ist wichtig,
dass Sie wissen, dass die Anzeige
des Wasserkochers die durch
-
schnittliche Siedetemperatur des
Wassers im Wasserkocher anzeigt.
Trennen Sie den Wasserkocher von der
Steckdose und warten Sie 10 Sekunden,
bevor Sie ihn wieder auf die Basis stellen.
Die EIN-/AUS-Taste muss länger
als 7 Sekunden gedrückt werden.
Nach 7 s wird „RES“ angezeigt.
Sobald nun der Benutzer die Ein-/
Aus-Taste auslässt, werden alle
gespeicherten Daten gelöscht.
Höhenmesser °C °F Höhenmesser
0 100 212,00 0
500 ÷ 1.500 98 ÷ 95 208,40 ÷ 203.00 1,640 ÷ 4.291
1,500 ÷ 2.500 95 ÷ 91 203,00 ÷ 195.80 4,291 ÷ 8.202
2,500 ÷ 4.000 91 ÷ 85 195,80 ÷ 185.00 8,202 ÷ 13.123
* Hierbei handelt es sich nur um Richtwerte.
background
48
Garantie
1) Die Garantie sieht den Austausch oder die kostenlose Reparatur der Teile des Wasserkochers vor,
die durch Herstellungsfehler beim Kauf defekt waren.
2) Bei irreparablen oder wiederholten Fehlern, die auf Herstellungsfehler zurückzuführen sind, wird die Maschine
nach alleinigem Ermessen des Herstellers ersetzt.
3) Die Garantie deckt keine Schäden ab, :
a) die durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind.
b) die durch Fahrlässigkeit oder Fallenlassen entstanden sind.
c) die durch Nichtachtung der Bedienungsanleitung und Warnhinweisen, nicht korrekte Installation und Wartung entstehen.
d) wenn die Wartung und/oder Änderungen an der Maschine durch nicht autorisierte Personen durchgeführt worden sind.
e) wenn kein originalen Ersatzteile verwendet worden sind.
f) die beim Bewegen der Maschine entstanden sind.
g) bei kontinuierlicher Verwendung einer Wasserkocher-Funktion ohne Wasser.
h) wenn irgendwelche anderen Umstände, die keinem Fabrikfehler zuzuschreiben sind, eingetreten sind. Vom Gesetz nicht
vorgesehene Ansprüche sind ausgeschlossen.
4) Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch und insbesondere auf einen nicht häus-
lichen Gebrauch zurückzuführen sind.
5) Der Hersteller übernimmt keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden oder Verletzungen von Personen, Gegenstän-
den und Haustieren, die sich aus der Nichtbeachtung aller in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise ergeben,
insbesondere bei Nichtbeachtung der Installations-, Gebrauchs- und Sicherheitshinweise Wartung des Wasserkochers.
6) Ersatz und Reparatur werden nicht über die Garantielaufzeit hinaus zugesichert. Die Garantie deckt keine Kosten für
Verschleißmaterial, wie Widerstände, Batterien usw.
7) Die Garantie beginnt mit dem Erhalt des Kaufbelegs und dem Erhalt der Garantiekarte durch BUGATTI.
8) WÄHLEN SIE CASABUGATTI: WIR BITTEN SIE, IHR PRODUKT/GARANTIE AUF DER INTERNETSEITE ZU REGISTRIEREN.
Wählen Sie „IHE PRODUKT REGISTRIEREN“ aus dem Menü „PRODUKTE“ aus.
Das Link ist folgendes: http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
KUNDENDIENST
Im Fall eines Defektes am Wasserkocerh kontaktieren Sie bitte einen autorisierten BUGATTI Händler, der den Wasserkocher
an den Hersteller schickt.
Der Auftraggeber ist für die Transport- bzw. Versandtkosten aller Reparaturen verantwortlich, unabhängig davon, ob diese
von der Garantie gedeckt werden oder nicht.
Falls möglich, sollte man die Originalverpackung des Wasserkochers für den Versand aufbewahren. Wichtig: Wenn das nicht
-
konforme Produkt von einem anderen als einem autorisierten Händler gewartet wird, erinnern Sie bitte den Kundendienst
daran, unser Kundendienstzentrum zu verständigen, um sicherzustellen, dass das Problem richtig diagnostiziert wird, das
Produkt mit den richtigen Teilen gewartet und das Produkt sichergestellt wird ist noch unter Garantie.
Sie können uns jederzeit online unter http://www.casabugatti.com/home-appliance-service kontaktieren. Sie können uns
aber auch eine E-Mail an [email protected] senden.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTS GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIE 2002/96/EG.
Das Altgerät darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu den örtlichen Sammelstellen für
Elektro- ud Elektronikschrott gebracht werden. Die getrennte Sammlung von elektrischen und elektronischen Haus
-
haltsgeräten vermeidet negative Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung
und ermöglicht die Materialien wiederzuverwerten, um Energie und Ressourcen einzusparen. Das Symbol der durch
-
gestrichenen Mülltonne auf dem Produkt gibt an, dass es als Haushaltsgerät nicht im Hausmüll entsorgt werden kann.
background
49
AVISOS IMPORTANTES
Estimado Cliente, gracias por haber elegido Jacqueline, el hervidor de Bugatti. Como cualquier aparato
doméstico, este hervidor debe utilizarse con cuidado y atención para evitar que las personas se quemen y el
hervidor se dañe.
ANTES DE USAR EL HERVIDOR POR PRIMERA VEZ
LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Y LAS PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD. NO
UTILICE EL HERVIDOR ANTES DE HABER LEÍDO Y
ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
No se acepta ninguna responsabilidad por los daños debidos a:
- uso incorrecto o uso distinto al previsto
- utilizar continuamente el hervidor
- reparaciones efectuadas por personas no autorizadas
- uso de partes de recambio o accesorios no originales
- enchufe el hervidor en una toma no conectada a tierra
Para más información o en caso de problemas que no hayan sido sucientemente abordados en estas
instrucciones, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en BUGATTI:
en la página http://www.casabugatti.com/home-appliance-service o envíe un correo a [email protected]
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
y
recuerde transmitirlas a quienes van a utilizar el hervidor después de usted. Si se pierden las instrucciones
antes de utilizar el hervidor, solicite el folleto de instrucciones al Servicio de Atención al Cliente a BUGATTI,
envíe un correo electrónico a [email protected] o puede descargarlo desde www.casabugatti.it. En la
primera página de la cubierta encontrará las ilustraciones relativas al texto. Mantenga la primera página
abierta mientras lee las instrucciones de uso.
background
50
Índice
Pág. 51 Características técnicas
Pág. “ Descripción de las piezas del hervidor
Pág. “ Control electrónico del hervidor
Pág. 53 Instalación y puesta en marcha
Pág. 54-55 Consejos y recomendaciones sobre el uso
Pág. 54 Conectar la base a la toma de corriente
Pág. 54 Selección de la unidad de medida de la temperatura
Pág. 54 Indicación del nivel de agua
Pág. 55 Función Hervir
Pág. 55 Función programación de la temperatura de calentamiento
Pág. 55 Función Mantener caliente
Pág. 57 Uso de la aplicación B-Chef
Pág. 57 Apagado automático y sistema de seguridad
Pág. 58 Limpieza y mantenimiento
Pág. 59 Resolución de problemas
Pág. 60 Garantía y Centro de asistencia
ATENCIÓN:
Todos los detalles del texto han sido cuidadosamente seleccionados. Nuestra empresa se reserva el pleno derecho a
explicar la elaboración del texto, si hay algún error de impresión o información engañosa. Nota: Recuerde que nuestra
empresa mantiene actualizados todos los detalles del producto que aparecen en el manual de instrucciones, incluidas
las especicaciones técnicas. Nos reservamos la posibilidad de revisar el manual de instrucciones sin previo aviso. Toda
apariencia, forma y color del producto se basan en el estándar de productos físicos reales.
background
51
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fuente de alimentación Ver la placa de características debajo del aparato
Potencia nominal Ver la placa de características debajo del aparato
Dimensiones 150x250x h x 280mm - 6” x 10 x 11” aproximadamente
Cuerpo Compacto 18/10 acero inoxidable
Peso 1,4 Kg – 3 Libras aproximadamente
Longitud del cable de alimentación 0,75 metros - 30 pulgadas aproximadamente
Protección contra sobrecarga térmica Incorporada
Capacidad hervidor 1,20 litros / 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz
Certicaciones Ver la placa de características debajo del aparato
Garantía Ver el certicado adjunto
Información Bluetooth Versión 4.0 ; frecuencias 2402- 2480 MHz ; Potencia de transmisión 0dBm
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DEL HERVIDOR
Tapadera
Pantalla
Asa fría al tacto
Hervidor 18/10 acero inoxidable
Unidad base
Conector
Enchufe
Filtro / Surtidor
Marca de nivel máximo de agua
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
CONTROLES ELECTRÓNICOS DEL HERVIDOR
Botón On/Off
Iconos °C / °F
Dígitos de temperatura
Indicación del nivel de agua
Icono BChef
Icono Temporizador/Horario
Icono bluetooth
Icono on/off
9
10
11
12
13
14
15
16
background
52
PRECAUCIONES IMPORTANTES
LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES. EL HERVIDOR
DEBE SER UTILIZADO ÚNICAMENTE POR ADULTOS QUE HAN
SIDO CAPACITADOS EN SU USO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE.
1.PARA EVITAR LESIONES GRAVES, DESCARGAS ELÉCTRICAS Y
QUEMADURAS, NO SUMERJA LOS CABLES, LOS ENCHUFES, O EL
PROPIA HERVIDOR EN AGUA U OTROS LÍQUIDOS, YA SEA PARCIAL O
TOTALMENTE.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
¡PRESTE ATENCIÓN A LAS SUPERFICIES CALIENTES!
No toque las supercies calientes. Utilice únicamente el asa para coger el hervidor. Utilice guantes de horno para tocar las piezas calientes
como el cuerpo (4), la tapadera (1) y todas las supercies del hervidor:
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
2. El hervidor ha sido diseñado ÚNICAMENTE PARA EL USO DOMÉSTICO.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en el hogar y aplicaciones similares, tales como:
- zona de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
- casas rurales;
- por los clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo;
- entornos de tipo alojamiento y desayuno.
Utilice el hervidor exclusivamente para su uso especíco. El aparato debe utilizarse únicamente con la base suministrada. No realice
ningún tipo de modicación técnica que podría provocar riesgos.
3. Este aparato puede ser utilizado por niños de edad superior a 8 años únicamente si están bajo supervisión o si han recibido instrucciones
sobre el uso del aparato en condiciones seguras y comprenden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de usuario no
serán realizados por niños a menos que sean mayores de 8 y cuenten con supervisión. Mantenga el aparato, la base (5) y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años de edad. Es necesaria una estricta supervisión cuando cualquier aparato sea utilizado por niños
o cuando esté cerca de ellos. Desenchufe el aparato cuando no se está utilizando y antes de limpiarlo. Deje enfriar el aparato antes de
colocar o quitar sus piezas, y antes de limpiarlo. Enchufe siempre al aparato primero y, a continuación, enchufe el cable a la toma de
pared. Para desconectar, gire cualquier botón en la posición "off" y, a continuación, retire el enchufe de la toma de pared.
4. El aparato se suministra con un cable eléctrico corto con enchufe para reducir el riesgo que el cable se enrede en objetos, para
evitar que las personas tropiezen con el cable y también para evitar que el cable se enrede alrededor de en un cable más largo. Cables
de alimentación desmontables más extensos o cables alargadores están disponibles, pero sólo se pueden utilizar si un ELECTRICISTA
CALIFICADO puede conrmar que cumplen con las regulaciones de cableado. NO USE adaptadores clavija/toma. Si se utiliza un cable de
alimentación extraíble largo o un cable alargador:
a) Los valores eléctricos nominales del cable de alimentación extraíble o del cable alargador deben ser, al menos, tan elevados como los
background
53
valores eléctricos nominales del hervidor que aparecen indicados debajo del mismo.
b) El cable alargador debe ser de 3 hilos/tipo polo y debe estar conectado a tierra. Un cable largo o cable alargador nunca debe sobresalir
de los muebles o por encima de las encimeras o de las supercies de las mesas, de forma que los niños puedan tirar de ellos o se pueda
tropezar con ellos.
c) No coloque el hervidor o los cables encima o cerca de una hornalla de gas caliente o placas eléctricas o cerca o dentro del horno.
d) No la use al aire libre. No deje colgar los cables por el borde de la mesa o mostrador, ni que entren en contacto con supercies calientes.
No haga funcionar el hervidor con un cable o enchufe dañado o cuando el aparato presentara fallos, o estuviera dañado de alguna manera.
Lleve el aparato al punto de asistencia autorizado más cercano para que lo examinen o arreglen. El uso de accesorios no recomendados por
el fabricante puede provocar incendios, descargas eléctricas y lesiones graves a las personas.
e) Si el cable de alimentación o las tomas están dañados, deben ser reemplazados por el fabricante, por un centro de asistencia
autorizado o por una persona cualicada, a n de prevenir cualquier riesgo.
5. No toque nunca partes eléctricas encendidas. Pueden ser causa de descargas eléctricas y de heridas personales graves. Conecte la
unidad base (5) a una toma de pared con voltaje adecuado. El voltaje debe coincidir con la tensión indicada en la placa situada debajo del
hervidor (4). Asegúrese de que el enchufe que está utilizando esté conectado a tierra
.
No use el hervidor con los pies descalzos o húmedos.
6. ADVERTENCIA: evite los derrames de agua u otros líquidos sobre la base (5) y el conector (5a).
7. ADVERTENCIA: Nunca llene el hervidor por encima de la marca «MAX» (8) de 1200 ml (40.58 US .oz / 42.23 UK .oz).
8. ADVERTENCIA: Nunca llene el hervidor con agua cuando está colocado sobre la unidad base (5).
9. ADVERTENCIA: Utilice únicamente agua limpia para llenar el hervidor. No utilice leche, café ni otros líquidos.
10. ADVERTENCIA: Nunca deje el hervidor desatendido durante el uso. Nunca mueva el hervidor mientras está encendido
11. ADVERTENCIA: No haga funcionar el hervidor sin agua. El uso incorrecto del hervidor reduce su vida útil.
12. ADVERTENCIA: Nunca caliente el agua si el hervidor está demasiado lleno o con la tapa abierta (1). El agua hirviendo podría salpicar y
lastimar a las personas.
13. Asegúrese siempre de echar el agua hirviendo despacio y con cuidado.
14. Para evitar quemaduras evite abrir la tapa (1) cuando se está calentando agua o inmediatamente después de haber apagado el
hervidor. ¡EL VAPOR PUEDE QUEMAR! Ponga atención cuando abra la tapa (1), si el hervidor está todavía caliente y desea llenarlo de agua.
El agua hirviendo puede provocar quemaduras.
15. Después de cada uso, vacíe el hervidor por completo. Nunca deje agua en el hervidor por un largo periodo de tiempo.
16. Cuidado: supercies calientes. Utilice manijas o perillas o lleve guantes para horno. Proceda con sumo cuidado a la hora de tocar las
partes muy calientes como la tapa (1), el cuerpo (4) y todas las supercies del hervidor. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! El
cuerpo del hervidor (4) y la tapa (1) se calientan mucho durante su utilización.
17. La supercie de la resistencia situada en el fondo interno del hervidor, está sujeta a calor residual después del uso.
18. Para desconectar el hervidor asegúrese antes de que esté apagado y después desconecte el enchufe (6) de la toma de pared. Siempre
desconecte tirando del enchufe y no del cable. Nota: Desconecte el enchufe de la toma de pared cuando no se utiliza el hervidor.
19. Coloque el hervidor sobre una supercie plana, asegurándose de que las patas se adhieren rmemente a la supercie de apoyo,
de manera que el dispositivo no puede volcarse. No coloque el hervidor sobre supercies calientes o cerca de llamas. PRECAUCIÓN:
No utilice el hervidor sobre una supercie inclinada.
20. Para garantizar que el hervidor funcione correctamente, colóquelo sobre una supercie plana en un ambiente higiénico y
sucientemente iluminado con una toma eléctrica fácilmente accesible. Mantenga el hervidor a una distancia de las paredes de, al
menos, 10 cm (4 pulgadas).
21. No utilice el hervidor bajo o cerca de una supercie inamable como cortinas, empapelado o paredes.
22. En el caso de averías, defectos o sospechas de fallos después de una caída, desenchufe el hervidor inmediatamente. Nunca
enchufe un aparato defectuoso. Las reparaciones deben ser realizadas por el Centro de Servicio de BUGATTI. Contacte con su
vendedor y/o el servicio de atención al cliente de BUGATTI o envíe un correo electrónico a [email protected] En caso de incendio,
utilice un extintor de dióxido de carbono (CO2). No utilice agua ni extintores en polvo.
23. La información detallada sobre la limpieza del aparato está incluida en la sección de limpieza y mantenimiento.
24. ADVERTENCIA: no utilice detergentes alcalinos para evitar daños al electrodoméstico, cuando lo limpie, use un paño suave y un detergente suave.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
background
54
El embalaje original ha sido diseñado para el envío por correo. Consérvelo por si necesita devolver el hervidor al provee-
dor. Antes de instalar el hervidor, atenerse a las normas de seguridad indicadas en las páginas anteriores. Después de
quitar el hervidor de su embalaje asegúrese de que esté en perfectas condiciones y controle que ningún tipo componente
o elemento, material de embalaje, certicado de garantía, se haya caído accidentalmente dentro del hervidor durante el
transporte o durante la apertura del embalaje.
La bolsa de plástico en la que el hervidor está empaquetado debe mantenerse fuera del alcance de los niños para evitar
riesgos de asxia. Asegúrese de que el hervidor esté en perfectas condiciones. Para limpiar la suciedad que se pudiera
haber acumulado en el hervidor, utilice simplemente un paño suave y seco.
Después de haber realizado los pasos anteriores y haber seguido estrictamente las normas de seguridad, proceder a conec-
tar a la fuente de alimentación.
Conexión a la alimentación: ¡la corriente eléctrica puede ser causa de muerte! ¡Siga atentamente las instrucciones de
seguridad!
Conecte el cable de alimentación (6) del hervidor a la toma de corriente cuyo voltaje debe corresponderse al indicado en
la placa de características situada debajo del hervidor.
Enjuague meticulosamente todas las supercies internas y la boca del hervidor: llene el hervidor de agua hasta el nivel
máximo (1200 ml/ 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz), calentarla y vaciar el hervidor. Repita la operación al menos dos veces.
LLENAR EL HERVIDOR:
a) Quite el cuerpo del hervidor de la base (5). Sujételo por el asa (3)
b) Remueva la tapa halando la perilla (foto “b”). La tapa (1) es desmontable.
c) Llene el hervidor con agua directamente del grifo o por medio de una botella o jarra hasta el nivel necesario. No llene
demasiado el hervidor. Tenga cuidado de no superar la cantidad de 1200 ml (40.58 US .oz / 42.23 UK .oz), no sobrepase
la marca de nivel máximo de agua (gura “d”).
b d
FUNCIONES:
Este hervidor es electrónico y todas las funciones están controladas desde la pantalla o mediante la aplica-
ción B-Chef:
a) Funciones DISPLAY: programación de temperatura y función Mantener caliente
b) funciones B CHEF APP: programación de temperatura, mantener caliente, temporizador/programación,
agua para comida para bebés.
Instalación y puesta en marcha
background
55
1) CONECTAR LA BASE (5) A LA TOMA DE CORRIENTE
a) ADVERTENCIA: Asegúrese de que el enchufe que está utilizando está debidamente
conectado a tierra. No deje que las partes sometidas a voltaje entren en contacto
con el agua:¡puede causar un cortorcircuito! (siga todas las instrucciones de seguridad
especicadas anteriormente). Para desconectarlo, asegúrese de que el hervidor no esté
funcionando. No desconecte el hervidor de la toma de pared tirando del cable. Siempre
desconecte tirando del enchufe y no del cable (6). Para desconectar completamente el
hervidor el enchufe (6) debe estar desconectado de la toma de corriente.
b) Cuando en enchufe (6) de la unidad base (5) se introduce en la toma de corriente, la
base (5) emitirá un pitido. Antes de colocar el hervidor en la unidad base espere 10 seg.
Si el hervidor se coloca en la unidad base antes de 10 seg. la pantalla visualizará UP: el
hervidor deberá quitarse de la unidad base durante unos 10 seg.
c) Cuando el hervidor está colocado en la unidad base (5), la pantalla mostrará:
- la unidad de medida de la temperatura (10) en °C o °F,
- los dígitos (11) que indican la temperatura efectiva del agua (durante 6 segundos), la
cantidad de agua en litros (durante 3 segundos)
- el nivel de agua DOT con líneas (12): cada línea se corresponde a 0,1 Lt (3,52 oz)
- Icono BChef APP (13) en luz roja ja
- Icono temporizador y programación (14) APAGADO
- Icono Bluetooth (15) parpadeante
- Icono on/off (16) APAGADO.
2) SELECCIÓN DE LA UNIDAD DE MEDIDA DE LA TEMPERATURA
La pantalla del hervidor puede visualizar la temperatura en °C (grado centígrado) o °F
(grado Fahrenheit). Para seleccionar la unidad de medida basta con hacer doble clic/
pulsar el botón on/off (9). En consecuencia, se ilumina el icono °C o °F.
Consejos y recomendaciones sobre el uso
3) INDICACIÓN DEL NIVEL DE AGUA (12)
a) no hay agua en el hervidor: los dígitos muestran la temperatura (6 segundos) y la palabra “ADD” (3 segun-
dos). Signica que es necesario añadir agua
b) Nivel de agua: cada línea del icono DOT (12) corresponde a 100 ml (0,1 L-3,52 .oz) . Al echar 100 ml (0,1
L-3,52 .oz) en el hervidor, se ilumina y parpadea una línea de DOT (12). Cuando se llena el hervidor con
200ml hasta 1200 ml, las líneas del icono DOT (12) se iluminan línea por línea de modo jo. Cuando la canti
-
dad de agua supera los 1,2 litros / 40.58 US .oz / 42.23 UK .oz, los dígitos (11) muestran la temperatura del
agua (6 segundos) y la palabra “MAX” (3 segundos) indica que hay demasiada agua en el hervidor. A
TENCIÓN:
NUNCA HAGA FUNCIONAR EL HERVIDOR CUANDO CONTIENE MÁS DE 1200 ML DE AGUA: DURANTE EL
CALENTAMIENTO PODRÍA SALPICAR AGUA HIRVIENDO DEL SURTIDOR. PELIGRO DE QUEMADURAS.
Consejos y recomendaciones sobre el uso
10
11
12
13
14
16
9
15
background
56
Consejos y recomendaciones sobre el uso
Consejos y recomendaciones sobre el uso
4) FUNCIÓN CALENTAMIENTO
a) Coloque el hervidor sobre la base (5) y pulse el botón “on/off” (9). Cuando el hervidor comienza a calentar, los dígitos
(11) aumentan mostrando, en la pantalla (2), la temperatura media del agua en el hervidor.
b) Cuando el hervidor está calentando agua, el icono rojo on/off (16) se enciende aumentando gradualmente en intensidad
y el indicador de nivel de agua DOT (12) cambia de color pasando del azul (agua fría) al rojo (agua caliente).
c) Cuando la temperatura del agua alcanza los 100 °C /212°F, el hervidor se apaga de forma automática, emite 3 pitidos y
los dígitos (11) muestran la palabra “HOT” durante 10 segundos; entonces los dígitos (11) siguen mostrando la temperatura
media del agua en el hervidor.
d) En todo momento el ciclo de calentamiento del agua podrá ser interrumpido pulsando el botón On/Off (9).
e) VERTER EL AGUA: Quite el hervidor de la base (5), agárrelo por el asa (3). Asegúrese de que el cuerpo del hervidor per-
manezca vertical cuando se quita de la base (5).
Vierta el agua por la boca (7) con la tapa (1) cerrada. ATENCIÓN: el agua hirviendo puede provocar quemaduras. Asegúrese
siempre de echar el agua hirviendo lentamente y con cuidado, teniendo cuidado de no echarla demasiado rápido.
f) La temperatura del agua que aparece en la pantalla corresponde a una temperatura media del agua en el interior del
hervidor.
5) FUNCIÓN CALENTAMIENTO / PROGRAMACIÓN DE LA TEMPERATURA
a) El hervidor puede calentar agua a la temperatura deseada entre 40°C (104°F) y 100°C (212°F), Tolerancia ± 3°C).
b) Coloque el hervidor en la unidad base (5). Para programar la temperatura basta con girar en sentido horario o antihora-
rio el botón on/off (9). Los dígitos (11) aumentan o disminuyen en consecuencia. Deje de girar el botón cuando alcanza la
temperatura requerida entre 40°C (104°F) y 100°C (212°F).
c) Los dígitos parpadeantes (11) muestran la temperatura seleccionada durante 15 segundos.
d) Cuando se pulsa el botón on/off (9), en un periodo de tiempo de 15 segundos, el hervidor comienza a calentar a la
temperatura seleccionada. Cuando se pulsa el botón on/off (9) después de estos 15 segundos, se anula la programación de
la temperatura y el hervidor comienza a calentar a la temperatura programada por defecto (100°C / 212°F).
e) Cuando la temperatura del agua alcanza la temperatura programada, el hervidor se apaga de forma automática, el her-
vidor emite 3 pitidos y los dígitos (11) muestran la palabra “HOT” durante 10 segundos; los dígitos muestra la
actual temperatura media del agua en el hervidor.
f) En todo momento el ciclo de calentamiento del agua podrá ser interrumpido pulsando el botón On/Off (9).
g) ATENCIÓN: La función de programación de temperatura no es una función permanente. Esta función debe ser programa-
da cada vez que se necesita utilizar la función de programación de la temperatura. La temperatura del agua que aparece
en la pantalla corresponde a una temperatura media del agua en el interior del hervidor (Tolerancia ± 3°C).
6) FUNCIÓN MANTENER CALIENTE
El hervidor permite mantener, durante una hora, la temperatura del agua entre 40°C (104°F) y 100°C
(212°F), Tolerancia ± 3°C. Para activar esta función siga los siguientes pasos:
1) Para activar la función basta con pulsar el botón on/off (9) durante más de 2 segundos y los dígitos (11) muestran K W
ON, que indican que está activada la función Mantener caliente (KEEP WARM).
2) Cuando no se ha programado la temperatura y se pulsa el botón ON/OFF, el hervidor mantiene automáticamente caliente
el agua (100°C/ 212°F). Cuando se selecciona la programación de la temperatura, y después de pulsar el botón on/off, el
hervidor mantiene el agua caliente a la temperatura seleccionada.
3) Para desactivar esta función pulse de nuevo el botón on/off durante más de 2 segundos y los dígitos (11) muestran K W
OFF, que indica que la función MANTENER CALIENTE está apagada.
4) Cuando la función MANTENER CALIENTE está activada, los 3 dígitos muestran la temperatura seleccionada durante 6 se-
gundos y las letras K W durante 3 segundos. El icono rojo on/off (16) se enciende aumentando gradualmente en intensidad.
5) Al cabo de 60 minutos, la función Mantener caliente se desactiva de forma automática.
background
57
B-Chef es la aplicación Bugatti para tabletas y teléfonos inteligentes conectable mediante "Bluetooth® 4 de
baja energía de modo dual". Esta aplicación le ayuda en la cocina y le permite cocinar como un gran chef.
En el caso especíco del hervidor, las funciones BChef APP son: Programación de temperatura, mantener
caliente, temporizador/programación, agua para comida para bebés.
La aplicación B-Chef permite:
- consultar una base de datos innita de recetas Bugatti;
- tener consejos actualizado, recetas y las tendencias de los grandes chefs;
- elegir si hacer la receta usted mismo o con la ayuda de la función B-Chef;
- compartir recetas en redes sociales o en la Comunidad Bugatti;
- invitar a amigos a cenar.
- hacer la lista de compras y enviarla por correo electrónico;
- guardar sus recetas favoritas para crear un libro de recetas personales;
- enviar sus recetas a Bugatti con el n de ampliar la base de datos de recetas Bugatti.
La aplicación B-Chef permite cocinar manualmente, siguiendo los pasos de la receta usando el aparato
manualmente, o cocinar con la ayuda de la aplicación B-Chef.
Para cocinar con la ayuda de la aplicación B-Chef basta con descargarla y seguir las instrucciones de uso de
la aplicación en su teléfono inteligente o tableta.
Apagado automático
El hervidor está dotado de un sistema que apaga automáticamente el dispositivo poco después de que el
agua hierve.
En todo momento el ciclo de calentamiento del agua podrá ser interrumpido pulsando el botón (9). El hervi-
dor se apaga automáticamente cuando se quita de su base (5).).
Sistema de seguridad
Un termostato protege el hervidor del sobrecalentamiento: si el dispositivo se enciende accidentalmente
estando vacío, este sistema apaga automáticamente el dispositivo. El dispositivo volverá a funcionar nor-
malmente al cabo de 10 minutos aproximadamente.
Si la primera protección por termostato no funcionara debido al uso inadecuado, otro limitador de tempe-
ratura garantizará la protección.
USO DE LA APLICACIÓN BChef
(Disponible iOS y Android)
background
58
Limpieza y mantenimiento
PRECAUCIÓN: Desconecte siempre el hervidor de la corriente eléctrica antes de limpiarlo.
Antes de limpiarlo, asegúrese de que está frío. Limpie las supercies externas del hervidor con un paño húmedo
para conservar su brillo original. Seque y saque brillo con un paño seco y suave.
No utilice detergentes abrasivos o agentes corrosivos en ninguna parte interna o externa del hervidor.
No sumerja el hervidor ni la base en agua u otros líquidos, y asegúrese de que el enchufe eléctrico del hervidor
(6) y el conector (5a) de la base (5) hervidor esté seco.
a)
Filtro / Surtidor (7)
La cal, o calcio, son sustancias naturales que se forman cuando se hierve agua dura. El ltro sirve para rete-
ner la cal del agua. Es importante limpiar regularmente el ltro. La malla del ltro está sujetada dentro del
surtidor. Para limpiarlo sumergir un pequeño pincel en vinagre y cepillar delicadamente el interior del surtidor.
Enjuague bajo el agua corriente.
ATENCIÓN: Esta operación puede ser realizada únicamente cuando el hervidor no está funcionando y cuan-
do el hervidor se ha enfriado. ¡EL AGUA HIRVIENDO Y EL VAPOR PUEDEN QUEMAR!
b)
Descalcicación
Por descalcicación se entiende la eliminación de la cal acumulada en las partes internas de metal del hervidor.
PARA OBTENER UN MEJOR FUNCIONAMIENTO DEL HERVIDOR, ES PRECISO DESCALCIFICAR SU HERVIDOR DE VEZ EN
CUANDO. La frecuencia depende de la dureza del agua y de la frecuencia con qué se utiliza el hervidor. Suge-
rimos realizar esta Operación cada 100-200 ciclos de hervido, cada dos semanas o cada vez se vea que la base
interior del hervidor tiene manchas blancas: signica que en la base hay depósitos de cal. Sugerimos el uso de
un producto descalcicador para hervidores de modo que disuelva completamente la cal. Siga las instrucciones
indicadas en el envase del descalcicador. En cualquier caso BUGATTI le sugiere el siguiente método natural: en
el caso que no sea posible conseguir un descalcicador, llene el hervidor con 500 ml (16,90 US oz/ 17,59 UK oz)
de vinagre blanco de vino y 500 ml (16,90 US oz/ 17,59 UK oz) de agua. Utilice un cepillo empapado en vinagre
de vino blanco para eliminar la cal depositada. Haga hervir el vinagre. Podría servir repetir la operación más ve-
ces con vinagre frío para eliminar completamente la cal. Una vez que la descalcicación esté completada, vacíe
el hervidor y enjuague varias veces con agua limpia. Cualquier otro tipo de mantenimiento deberá ser llevado a
cabo por un representante de servicio autorizado.
Limpieza y mantenimiento
Solución de problemas
Si el hervidor presenta fallos o defectos o si se sospecha alguna irregularidad, desenchúfelo de inmediato.
Si no puede eliminar el fallo siguiendo las instrucciones dadas en este manual contacte con el servicio de
atención al cliente de BUGATTI: en la página http://www.casabugatti.com/home-appliance-service o envíe
un correo electrónico a [email protected]
Las reparaciones realizadas incorrectamente exponen al usuario a un grave peligro. No se aceptará ninguna
responsabilidad por daños o lesiones causados por reparaciones realizadas incorrectamente y en tales casos
los derechos de garantía se anularán.
background
59
AVERÍA
El hervidor no funciona correctamen-
te o se para antes de que el agua lle-
gue a la temperatura de ebullición.
El agua tiene mal sabor.
El hervidor se enciende y al cabo de
unos segundos se apaga automática-
mente.
La pantalla del asa
no se enciende
En el medio del calentamiento, el agua
llega a ebullición, pero la tempe-
ratura indicada en la pantalla es
inferior a los 99°C.
La pantalla visualiza “UP”
No se puede borrar la programación y
la función mantener caliente es acti-
vada por la aplicación.
POSIBLE CAUSA
Cal depositada dentro del hervidor.
1) El agua lleva en el hervidor más de
12 horas.
2) El hervidor no ha sido lavado debi-
damente después del ciclo de descal-
cicación.
El hervidor está vacío y el sistema de
protección de la resistencia está fun-
cionando.
El hervidor no está colocado correcta-
mente en la unidad base (5) y/o el en-
chufe (6) no está introducido correcta-
mente en la toma de corriente.
El hervidor se utiliza a una altura su-
perior a 500/1000 metros sobre el ni-
vel del mar.
Coloque el hervidor en la base durante
la conexión o en un plazo de 10 seg.
No se puede anular la función Mante-
ner caliente o el hervidor comienza a
calentar el agua en un horario que no
ha sido programado.
SOLUCIÓN
Realizar la descalcicación tal y como
explicado en el punto b) del capítulo
Limpieza y mantenimiento.
1) Se aconseja cambiar siempre el
agua residual después de cada ciclo
de hervido.
2) Enjuague el hervidor una cantidad
de veces suciente para eliminar com-
pletamente el producto de descalci-
cación.
Espere aproximadamente 10 minutos,
rellene el hervidor de agua y active el
hervidor.
Asegúrese de que el enchufe (6) de
la unidad base (5) esté debidamente
conectado a la toma de corrien-
te de pared. Compruebe si hay
electricidad en su instalación.
La temperatura de ebullición del
agua varía según la altura sobre el
nivel del mar, tal y como muestra
la lista siguiente. En altura, el agua
hierve a una temperatura inferior
a 100°C (212,0 °F) debido a la di-
ferencia de presión. Es importante
saber que la pantalla del hervidor
muestra la temperatura media de
ebullición del agua en el hervidor.
Quite el hervidor de la unidad
base y espere 10 seg. antes de
volver a colocarlo en la base.
Pulse el botón ON/OFF durante más
de 7 seg. Al cabo de 7 seg. los dígitos
muestran la palabra “RES” y al soltar
el botón ON/OFF todos los horarios
programados se borran.
Altura metro °C °F Altura Pie
0 100 212,00 0
500 ÷ 1.500 98 ÷ 95 208,40 ÷ 203,00 1.640 ÷ 4.291
1,500 ÷ 2,500 95 ÷ 91 203,00 ÷ 195,80 4,291 ÷ 8,202
2,500 ÷ 4,000 91 ÷ 85 195,80 ÷ 185,00 8,202 ÷ 13,123
* Estos datos se proporcionan sólo para referencia
background
60
Garantía
1) Por garantía se entiende la sustitución o reparación gratuita de las partes componentes del hervidor que eran defectuosas en el
momento de la compra debido a fallos de fabricación.
2) En el caso de faltas repetidas o irreparables que sean debidas a los defectos de fabricación mencionados anteriormente, juicio
incuestionable del fabricante, el aparato será sustituido.
3) La garantía no cubre los daños debidos a:
a) uso incorrecto o defectuoso
b) defectos causados por roturas accidentales o descuido.
c) incumplimiento de las instrucciones y advertencias, la instalación y mantenimiento incorrectos.
d) el mantenimiento y/o modicaciones realizadas por personal no autorizado.
e) uso de piezas de repuesto no originales.
f) transporte
g) uso del hervidor continuadamente sin agua.
h) cualquier otra circunstancia que no se pueda atribuir a fallos de fabricación. Están excluidas cualesquiera otras reclamaciones que
no estén previstas por la ley.
4) La garantía no cubre los defectos causados por usos inadecuados y en particular por un uso no doméstico.
5) La casa productora declina toda responsabilidad por eventuales daños que puedan, directa o indirectamente, derivar a personas,
cosas o animales domésticos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones de seguridad indicadas en este
manual, especialmente las advertencias sobre instalación, uso y mantenimiento del hervidor.
6) La sustitución o reparación no se extenderá el período de garantía. La garantía no cubre el reemplazo de elementos consumibles,
tales como resistencias, batería, ltros, etc.
7) El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de recepción del justicante de compra o de la fecha de recepción del
certicado de garantía de
BUGATTI.
8) REGISTRARSE EN CASABUGATTI: LE INVITAMOS GENTILMENTE A REGISTRAR SU PRODUCTO/GARANTÍA EN NUESTRO SITIO WEB.
Seleccione “REGISTRA TU PRODUCTO” en el menú “PRODUCTOS”
El enlace es: http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
CENTRO DE ASISTENCIA
En caso de avería del hervidor, contacte con un vendedor autorizado BUGATTI, para que la devuelva al fabricante.
El comprador es responsable de todos los gastos de transporte y/o envío sin importar si los mismos están cubiertos o no por la garantía.
De ser posible, conserve el embalaje original del hervidor para el envío. Importante: Si un producto no conforme debe ser reparado por
otros que no sean autorizados por BUGATTI, le rogamos recuerde en el lugar de reparación se ponga en contacto con nuestro Servicio
de asistencia para asegurarse que el problema sea diagnosticado correctamente, que sea reparado con los recambios correctos y que
el producto pueda mantenerse en garantía.
Para cualquier cosa que precise, POR FAVOR, póngase en contacto con nosotros en la página http://www.casabugatti.com/home-
appliance-service o envíe un correo electrónico a [email protected]
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO DE ACUERDO CON LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
El producto no debe eliminarse con los residuos urbanos al nal de su periodo de funcionamiento. Puede ser eliminado por los
centros de recolección separada o por comerciantes que presten este servicio. La eliminación por separado de los aparatos
domésticos evita las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación impropia
y permite que los materiales que lo componen se puedan recuperar, lo que supone un notable ahorro de potencia y recursos.
El símbolo de un contenedor de basura desplazable marcado con una cruz que aparece en el producto indica que es un aparato
doméstico que se debe eliminar de forma separada.
background
61
VIKTIGT
Bästa kund, tack att du valde Bugatti Jacqueline –vattenkokaren. Som övriga hushållsapparater skall även
denna apparat användas med omsorg enligt bruksanvisningarna för att undvika person- och apparatskador.
INNAN APPARATEN TAS I BRUK SKALL MAN
NOGA LÄSA ALLA INSTALLATIONSRÅD,
BRUKSANVISNINGAR,UNDERHÅLLSRÅD SAMT
SÄKERHETSVARNINGAR. ANVÄND INTE APPARATEN
IFALL DU INTE HAR BEKANTAT DIG VID RÅDEN.
VARNING
Tillverkaren ansvarar inte för skador:
- Som uppstår pga. fel användningssätt eller fel användningsändamål
- Som uppstår som följd av att apparaten är kontinuerligt på
- Som uppstår av fel service
- Som uppstår ifall man använder delar som tillverkaren inte rekommenderar
- Som orsakas om eluttaget inte är jordat
Ifall du behöver tilläggande information, eller om du har ett problem som inte beskrivs i denna manual kan du
kontakta vår kundtjänst på adressen http://www.casabugatti.com/home-appliance-service eller skicka e-post till
SPARA DESSA RÅD och kom ihåg att även ge dem till följande användare. Ifall du tappar råden
kan du be om en ny manual från BUGATTI-kundtjänsten eller skicka e-post till [email protected], du kan även ladda
ner manualen på adressen www.casabugatti.it. På manualens första sida hittar du bilderna som man hänvisar till i
texten. Håll första sidan öppen då du läser råden.
background
62
Innehåll
Sida 63 Teknisk information
Sida “ Beskrivning av delarna
Sida “ Vattenkokarens elektroniska reglage
Sida 65 Installation och ibruktagning
Sidorna 66-67 Råd och rekommendationer
Sida 66 Anslutande av basen till eluttaget
Sida 66 Val av temperaturenhet
Sida 66 Vattenmängdsindikator
Sida 67 Kokfunktion
Sida 67 Inställningsfunktion av uppvärmningstemperatur
Sida 67 Varmhållningsfunktion
Sida 69 B Chef –applikationens användning
Sida 69 Automatisk avstängning och säkerhetssystem
Sida 70 Rengöring och underhåll
Sida 71 Felsökning
Sida 72 Garanti och service
OBS:
Alla detaljer i texten är granskade noga. Vi behåller alla rättigheter att erbjuda en förklaring ifall det i texten
nns tryckfel eller missvisande information. Observera: vårt företag utför kontinuerligt teknologisk utveckling gäl-
lande alla detaljer som förekommer i manualen, även den tekniska informationen. Vi behåller alla rättigheter till
uppdatering av manualen utan skild anmälan. Produktens utseende, form och färg grundar sig på standarden av den
verkliga fysiska produkten.
background
63
TEKNISK INFORMATION
Elkälla Se namnplåt i apparatens botten
Effekt Se namnplåt i apparatens botten
Mått 150x250x h x 280mm
Skrov Pressat fast 18/10 rostfritt stål
Vikt 1,4 kg
Elkabelns längd 0,75 m
Överhettningsskydd Inbyggt
Vattenkokarens kapacitet 1,20 liter
Certikat Se namnplåt i apparatens botten
Garanti Enligt bifogat certikat
Bluetooth-information Version 4.0; frekvenserna 2402-2480 MHz; sändningseffekt 0dBm
BESKRIVNING AV DELARNA
Lock
Skärm
Handtag som hålls svalt
Vattenkokare 18/10 Rostfritt stål
Strömbas
Anslutning
Stickpropp
Filter/pip
Märke för max-vattenmängd
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
VATTENKOKARENS ELEKTRONISKA REGLAGE
Strömställare
°C / °F ikoner
Temperatur
Indikator för vattenmängd
B-Chef –ikon
Timer-/Tidtabellsikon
Bluetooth-ikon
On/Off –ikon
9
10
11
12
13
14
15
16
background
64
VIKTIGA SÄKERHETSRÅD
LÄS ALLA RÅDEN NOGA. APPARATEN FÅR ENDAST
ANVÄNDAS AV VUXNA PERSONER SOM BEKANTAT SIG MED
KORREKT ANVÄNDNINGSSÄTT. SPARA DESSA RÅD.
1. FÖR ATT UNDVIKA ALLVARLIGA SKADOR, ELDSVÅDA
OCH ELSTÖT SKALL MAN INTE SÄNKA ELKABELN,
STICKPROPPEN, STRÖMBASEN ELLER SJÄLVA KOKAREN
I VATTEN ELLER ANNAN VÄTSKA HELT ELLER DELVIS.
VARNING: RISK FÖR BRÄNNSKADA! OBSERVERA HETA YTOR!
Rör inte vid heta ytor. Använd handtaget då du lyfter kokaren. Använd ugnshandskar ifall du vidrör heta delar som skrovet
(4), locket (1) eller kokarens ytor:
RISK FÖR BRÄNNSKADA!
2.Denna vattenkokare är avsedd ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK. Vattenkokaren kan användas i hushållsbruk
och motsvarande användningsändamål som:
- Personalutrymmen
- Bondgårdar
- Kundbruk i hotell, motell och motsvarande
- Bed&Breakfast –ställen
Använd vattenkokaren enkom för korrekt användningsändamål. Produkten får användas endast med bifogad bas.
Modiera inte apparaten, detta kan orsaka fara.
3.Denna apparat kan användas av barn som fyllt åtta år ifall de guidats gällande rätt användningssätt eller om
de övervakas, användarna skall förstå riskerna som hör samman med användandet av apparaten. Rengörings- och
underhållsuppdrag skall utföras under vuxen uppsyn. Håll apparaten, basen (5) och elkabeln utom räckhåll för barn.
Övervaka barn ifall apparaten används då de är i närheten. Lossa apparaten ur elkällan ifall den inte används och före
den rengörs. Låt apparaten svalna före installation och lossande av delar samt före rengöring. Anslut elkabeln alltid först
till apparaten och först sedan till eluttaget. Ställ apparaten till läget OFF innan den lossas ur eluttaget.
4.Apparaten har en kort elkabel för att den inte skall fastna vid föremål och för att ingen skall snubbla på den samt för
att kabeln inte skall fastna vid andra kablar. Längre skarvsladdar kan användas ifall ett proffs bekräftar att dessa fyller
de tekniska kraven. Använd INTE adapter. Ifall du använder skarvsladd:
a)De tekniska värdena för skarvsladden skall vara minst lika stora som de tekniska kraven som anges på apparatens
namnplåt
b) Elkabeln skall fylla de tekniska kraven och den skall jordas. Skarvsladden får aldrig hänga över bordskanter eller andra
föremål så att man kan snubbla på den eller någon kan dra i den.
c) Ställ inte kokaren eller elkabeln i närheten av heta spisar eller ugnar
background
65
d) Använd inte utomhus. Låt inte elkabeln hänga över bordskanten eller röra vid heta föremål Apparaten får inte användas
ifall den skadas eller om elkabeln/stickproppen är skadad. För apparaten på reparation. Tillverkaren rekommenderar inte
användning av tilläggsutrustning, detta kan resultera vid eldsvåda, elstöt eller personskada.
e) Ifall stickproppen eller elkabeln skadas, skall de bytas av ett proffs.
5. Rör inte vid delar som är under spänning. Du kan få en elstöt och skada dig. Anslut strömbasen (5) till en elkälla vars
spänning är korrekt. Spänningen skall motsvara värdena som anges i apparatens botten.
Säkra att eluttaget är jordat.
6. Använd inte apparaten med bara eller våta fötter.
7. VARNING: Undvik att spilla vatten eller annan vätska på basen (5) och anslutningen (5a).
8. VARNING: Fyll inte över 1200 ml vatten, detta indikeras med MAX-märket.
9. VARNING: Fyll inte på vattenkokaren medan den är på basen (5).
10. VARNING: Fyll apparaten endast med kallt vatten, använd inte mjölk, kaffe eller andra vätskor.
11. VARNING: Lämna inte apparaten obevakad under bruk. Flytta inte vattenkokaren när den är på
12. Använd inte apparaten tom. Fel användningssätt upphäver garantin.
13.Koka inte vatten om apparaten fyllts på för mycket eller om locket (1) är öppet. Kokande vatten kan stänka och skada
människor.
14. Häll det heta vattnet försiktigt och utan att spilla.
15. För att undvika brännskador, öppna inte locket under kokandet eller genast efter kokande. ÅNGA KAN ORSAKA
BRÄNNSKADOR! Öppna locket (1) försiktigt ifall apparaten ännu är het.
16. Töm kokaren helt efter bruk. Lämna inte vatten längre tider i kokaren.
17. Var försiktig, ytorna är heta. Använd handtaget och vid behov ugnshandskar. Var väldigt försiktig då du rör vid heta
ytor som locket (1), skrovet (4) och kokarens ytor. VARNING! RISK FÖR BRÄNNSKADA! Kokarens skrov (4) och lock (1) blir
heta under bruk.
18. Uppvärmningsmotståndet i apparatens botten blir hett.
19. Säkra att apparaten är avstängd innan den lossas ur eluttaget. Håll i stickproppen medan den lossas ur eluttaget. Obs:
Lossa apparaten ur eluttaget då den inte används.
20. Ställ apparaten på ett jämnt underlag där den inte kan falla. Ställ den inte på eller nära heta ytor eller öppen eld.
Akta: använd inte apparaten på lutande ytor.
21. För att säkra att apparaten fungerar ändamålsenligt använd den på jämna ytor, i god belysning, i en ren omgivning där
elkällan är tillräckligt nära. Håll apparaten på minst 10 cm avstånd från väggar.
22. Använd inte i närheten av brandfarligt material som gardiner, väggar och tapeter.
23. Lossa apparaten omedelbart ur elkällan ifall du upptäcker ett fel eller om apparaten faller. Starta inte en trasig
apparat. Apparaten skall repareras på BUGATTI-service. Du kan kontakta din återförsäljare eller tillverkarens kundtjänst
eller skicka e-post till [email protected]. Vid eldsvåda använd CO2-släckare, inte vatten eller pulversläckare.
24.Noggrannare råd för rengöring hittar du i kapitlet Rengöring och underhåll.
25. VARNING: Använd inte alkaliska rengöringsmedel vid rengöring, använd en mjuk trasa och ett mildt rengöringsmedel
för att förhindra skador på apparaten.
SPARA DESSA RÅD
background
66
Originalförpackningen är formgiven med postleverans i tankarna. Spara förpackningen, du kan behöva den för
transporteringsbehov. Läs tidigare nämnda säkerhetsråd och följ dem då apparaten tas i bruk. Då apparaten
plockas ut ur förpackningen skall man säkra att apparaten är oskadad och att det inte nns förpackningsmate-
rial, garantibevis eller annat material i den.
Håll förpackningens plastpåse utom räckhåll för barn, kvävningsrisk. Säkra att kokaren är i perfekt skick.
Apparatens yttre ytor kan torkas av med en mjuk och torr trasa. När du utfört dessa åtgärder och följt råden
kan apparaten anslutas till eluttaget.
Anslutande till eluttaget: elektricitet kan döda! Följ säkerhetsråden. Anslut elkabeln (6) till ett eluttag som
motsvarar namnplåtens värden.
Skölj noga pipen och apparatens innandöme: fyll kokaren till max-märket (1200 ml), koka vattnet och töm
apparaten. Upprepa minst två gånger.
ATT FYLLA KOKAREN:
a) Lossa kokarens skrov från strömbasen (5). Håll i apparaten i handtaget (3).
b) Avlägsna locket genom att dra i knoppen (bild ”b”). Locket (1) är avtagbart.
c) Fyll kokaren direkt från kranen eller använd kanna eller aska. Fyll inte på över 1200 ml vatten, max-mär-
ket får inte överskridas (bild d).
b d
FUNKTIONER:
Vattenkokaren är elektronisk och alla funktioner justeras från displayen eller med B-Chef –applikationen:
a) DISPLAYfunktioner: inställning av temperatur och varmhållningsfunktion
b) B Chef –applikation: inställning av temperatur, varmhållning, timer/tidtabell, vatten för barnmat.
Installation och ibruktagning
background
67
1) ANSLUTANDE AV BASEN TILL ELUTTAGET
a) VARNING: Säkra att elkällan du använder är jordad. Låt inte delar under
spänning röra vatten, kortslutningsrisk! Följ alla säkerhetsråd. Släck apparaten
innan du lossar den ur eluttaget, håll i stickproppen (6) medan apparaten lossas
ur eluttaget. För att apparaten skall slockna helt skall stickproppen (6) lossas ur
eluttaget.
b) Då basens (5) stickpropp (6) ansluts till eluttaget, piper basen en gång. Vänta
10 sekunder tills du ställer kokaren på basen. Ifall kokaren ställs för tidigt på
basen, står det på displayen UP: lyft upp kokaren och vänta 10 sekunder.
c)När kokaren ställs på basen (5), visar displayen:
- Temperaturens (10) enhet °C eller °F
- Värdet (11) som visar vattnets verkliga temperatur (i 6 sekunders tid) och
vattenmängden (i 3 sekunders tid)
- Vattenmängden med sträck (12): varje sträck motsvarar en deciliter
- B-Chef –applikationsikonen (13) röd
- Timer- och programmeringsikonen (14) OFF
- Bluetooth-ikonen (15) blinkar
- On/Off –ikon (16) OFF
2) VAL AV TEMPERATURENHET
Apparatens display kan visa temperaturen antingen i formen °C eller °F. För att
byta enhet, dubbelklicka/tryck på strömställaren (9). Ikonerna °C och °F byts
motsvarande.
Advice and reccomendations on use
3) VATTENMÄNGDSINDIKATOR (12)
a) Inget vatten i kokaren: displayen visar temperaturen (6 sekunder) och ordet ”ADD” (3 sekunder). Detta
betyder att vatten bör tillsättas.
b) Vattenmängd: Varje sträck (12) motsvarar hundra milliliter. När man häller 100ml vatten i apparaten tänds
ett sträck (12) och det blinkar. Då man tillsätter 200-1200ml uppenbarar sig er sträck och de slutar blinka.
När det nns över 1200ml vatten, visar displayen (11) vattentemperaturen (6 sekunder) och ordet ”MAX” (3
sekunder) för att visa att det nns för mycket vatten i apparaten. OBS: ANVÄND INTE APPARATEN IFALL MAN
TILLSATT FÖR MYCKET VATTEN. VID UPPHETTNING KAN VATTEN STÄNKA OCH ORSAKA BRÄNNSKADOR.
Råd och rekommendationer
10
11
12
13
14
16
9
15
background
68
Advice and reccomendations on use
Råd och rekommendationer
4) KOKFUNKTION
a) Ställ kokaren på strömbasen (5), tryck på strömställaren (9). När kokaren börjar värma vatten stiger siffror-
nas (11) värde för att visa genomsnittliga temperaturen på skärmen (2)
b) När kokaren värmer syns den röda strömindikatorn (16), och vattenmängdsindikatorn (12) byter färg från
blå (kallt vatten) till rött (hett vatten)
c) När vattentemperaturen är 100 °C slocknar apparaten automatiskt, apparaten piper tre gånger och på skär-
men (11) står det ”HOT” i 10 sekunders tid. Displayen (11) visar kokarens interna medeltemperatur
d) Kokprocessen kan när som helst avbrytas genom att trycka på strömställaren (9)
e) ATT HÄLLA VATTEN: Lyft kokaren bort från strömbasen (5), håll i handtaget (3). Håll kokaren stabil då du
lyfter den från strömbasen (5). Häll vattnet genom pipen (7) med locket (1) helt stängt. OBS: kokande vatten
kan orsaka brännskador, häll vattnet försiktigt, luta inte kokaren för hastigt
f) Temperaturen som anges på displayen representerar vattnets medeltemperatur
5) INSTÄLLNINGSFUNKTION AV INSTÄLLNINGSTEMPERATUREN
a) Vattenkokaren kan värma vattnet till önskad temperatur mellan 40-100 °C (tolerans ±3 °C)
b) Ställ kokaren på strömbasen (5). För att justera temperaturen till önskad inställning, sväng strömställaren
(9) med- eller motsols. Displayens (11) tal antingen stiger eller sjunker. Sluta svänga då önskad temperaturin-
ställning uppnåtts
c) Blinkande siffrorna (11) visar den inställda temperaturen i 15 sekunders tid
d) Då strömställaren (9) trycks inom dessa 15 sekunder, startar apparaten. Ifall strömställaren trycks efter
15 sekunder raderas inställningen du valde, apparaten startar och börjar värma vatten till den förinställda
temperaturinställningen 100 °C
e) Då den önskade temperaturen uppnåtts slocknar apparaten automatiskt, kokaren spelar upp tre st ljudsi-
gnaler och på skärmen (11) står det ”HOT” i tio sekunders tid, displayen visar kokarens interna medeltempe-
ratur
f) Uppvärmningsfunktionen kan när som helst avbrytas genom att trycka på strömställaren (9)
g) OBS: Temperaturinställningsfunktionen är inte bestående. Inställningen skall justeras alltid då apparaten
används. Skärmens temperaturtal är vattentemperaturens medeltal (tolerans ±3 °C)
6) VARMHÅLLNINGSFUNKTION
Kokaren kan i en timmes tid upprätthålla inställd temperatur mellan 40-100 °C (tolerans ±3 °C). Aktivera
funktionen enligt följande råd:
1 Aktivera funktionen genom att trycka på strömställaren (9) i över 2 sekunders tid, på skärmen (11) står det
K W ON, detta betyder att varmhållningsfunktionen är startad
2 Ifall du inte har ställt in en temperatur, upprätthåller apparaten temperaturen vid 100 °C. Ifall du ställer in
temperaturen använder apparaten det inställda värdet som mål
3 Ifall du vill annullera funktionen, tryck åter på strömställaren i 2 sekunders tid, på skärmen (11) står det K
W OFF, detta betyder att varmhållningsfunktionen är avstängd
4 Då funktionen är aktiverad visar skärmens siffror den önskade temperaturen i 6 sekunders tid och bokstäver-
na K W i 3 sekunders tid. Den röda strömikonen (16) blinkar
5 Funktionen slocknar automatiskt efter 60 minuter
background
69
B-Chef är Bugattis applikation för pekplattor och mobiltelefoner, förbindelsen sker via Bluetooth® 4. Denna
applikation hjälper dig att tillreda mat som en köksmästare. För vattenkokarens del kan man med B-Chef
styra funktionerna: temperaturinställning, varmhållning, timer, vatten för barnmat.
B-chef –applikationen tillåter dig:
- Bläddra i det enorma Bugatti-receptarkivet
- Få uppdaterade råd, recept och tips av stora köksmästare
- Välja om du tillverkar receptet själv eller med guidning av applikationen
- Dela recept i sociala medier eller Bugatti-forumet
- Bjuda vänner på middag
- Skapa inköpslistor och skicka dem per e-post
- Lagra recept för personliga receptsamlingar
- Skicka dina recept till Bugatti för att öka på receptsamlingen
B-Chef applikationen ger dig möjligheten att tillreda mat manuellt, tillreda med apparaten genom att följa
receptets steg eller tillreda mat med hjälp av B-Chef applikationen.
Ifall du vill tillreda med hjälp av applikationen, ladda ner den och följ råden på mobiltelefonen eller pekplat-
tan.
Automatisk strömavbrytning
Vattenkokaren har automatisk strömavbrytning som bryter strömmen då vattnet kokat.
Du kan när som helst avbryta kokprocessen genom att trycka på strömställaren (9). Strömmen bryts även då
apparaten lyfts bort från strömbasen (5).
Säkerhetssystem
En termostat skyddar apparaten mot överhettning: ifall apparaten startas av misstag tom, bryter apparaten
strömmen. De normala funktionerna fortsätter efter ca 10 minuter.
Ifall det första överhettningsskyddet inte fungerar har apparaten ännu ett skydd till som garanterar
säkerheten.
Användning av B-Chef –applikationen
(nns både för iOS samt Android)
background
70
Cleaning and maintenance
VARNING: Lossa apparaten ur elkällan före rengöring.
Säkra före rengöring att apparaten inte är het. Rengör de yttre ytorna med en mjuk och fuktig trasa. Torka
och polera med en torr trasa.
Rengör inte några ytor med skurande tvättmedel eller skurande redskap. Sänk inte kokaren eller basen i vat-
ten eller annan vätska, håll stickproppen (6) och basens (5) anslutning (5a) torra.
a)
Filter/pip (7)
Kalk bildas då hårt vatten kokas. Filtrets uppgift är att samla upp kalk. Rengör ltret regelbundet. Filtrets
nät nns innanför pipen. Rengör nätet genom att pensla det med en pensel som doppats i ättika. Skölj un-
der rinnande vatten. OBS: Denna funktion får utföras endast då apparaten är avstängd och den svalnat.
KOKAT VATTEN OCH ÅNGA KAN ORSAKA BRÄNNSKADOR!
b)Avkalkning
Vid avkalkning avlägsnar man kalk som bildats på de interna metalldelarna. BÄSTA EFFEKTEN NÅS DÅ MAN
REGELBUNDET AVKALKAR APPARATEN. Passligt avkalkningsintervall beror på vattnets hårdhetsgrad och
apparatens användningsmängd. Vi rekommenderar avkalkning med 100-200 användningsgångers mellanrum,
med två veckors mellanrum eller då du ser ljusa kalklagringar innanför apparaten. Vi rekommenderar att du
använder avkalkningsmedel som avsetts för vattenkokare. Följ råden på ämnets förpackning. Du kan även
följa denna naturliga metod av Bugatti ifall du inte har rengöringsämne: tillsätt i kokaren 500ml vatten och
500ml ättika. Gnugga bort avlagringarna med en diskborste. Koka blandningen. Du kan vara tvungen att
upprepa åtgärden era gånger med svalnad blandning för att få bort all kalk. Skölj apparaten många gånger
efter åtgärden med rent vatten. All annan service skall lämnas till proffs.
Rengöring och underhåll
Felsökning
Avbryt användandet omedelbart ifall du upptäcker ett fel eller onormal funktion, lossa apparaten ur elkäl-
lan. Ifall du inte kan avlägsna felet med hjälp av manualen, kontakta vår kundtjänst på nätet http://www.
casabugatti.co/home-appliance-service eller skicka e-post till [email protected]
Fel utförda reparationer kan utsätta användaren för fara. Vi ansvarar inte för olyckor och skador som sker
som följd av felaktig service, dessutom träder garantin ur kraft.
background
71
FEL
Apparaten fungerar inte
rätt eller den slocknar
innan vattnet kokar.
Vattnet smakar illa
Apparaten slocknar fort
efter avstängning.
Handtagets display tänds
inte.
Vattnet kokar men tempera-
turvärdet på displayen är un-
der 99 °C
På displayen står det ”UP”
Timer- och varmhållningsin-
ställningar som startats med
applikationen kan inte hävas.
ORSAK
Kalklagringar i kokaren.
1) Vattnet har stått i koka-
ren i över 12 timmar
2) Kokaren har inte tvättats
väl efter avkalkning
Kokaren är tom och
skyddsmekanismen bryter
strömmen.
Kokaren har inte placerats
väl på basen (5) och/eller
stickproppen (6) är dåligt
ansluten.
Apparaten används
500/1000m ovanför havsytan
Kokaren har ställts på basen me-
dan stickproppen ansluts eller
inom 10 sekunder från anslutning
Kokaren stannar inte varmhåll-
ningsfunktionen och börjar ej
heller värma vatten vid inställd
tidpunkt.
LÖSNING
Utför avkalkning enligt
råden.
1)Häll ur överloppsvatten
efter bruk
2) Skölj kokaren tillräckligt
många gånger
Vänta ca 10 minuter, fyll ko-
karen och knäpp den på.
Kontrollera om stickproppen
(6) är väl ansluten till eluttaget.
Kontrollera eluttagets skick.
Vattnets kokpunkt varierar be-
roende på höjd. Vid höga höjder
kokar vattnet vid lägre tempe-
ratur pga. tryckskillnad. Det är
viktigt att du förstår att tem-
peraturvärdet är ett medeltal.
Lyft kokaren från basen och
vänta i 10 sekunder innan du
ställer den tillbaka.
Strömställaren skall tryckas
i minst 7 sekunder. Efter 7
sekunder står det ”RES” på
skärmen, ifall användaren
frigör strömställaren nollställs
alla timerinställningar.
Höjd (m) °C °F Höjd (fot)
0 100 212,00 0
500 ÷ 1.500 98 ÷ 95 208,40 ÷ 203,00 1.640 ÷ 4.291
1.500 ÷ 2.500 95 ÷ 91 203,00 ÷ 195,80 4.291 ÷ 8.202
2.500 ÷ 4.000 91 ÷ 85 195,80 ÷ 185,00 8.202 ÷ 13.123
* Riktgivande
background
72
Garanti och service
1) Garantin täcker kostnadsfritt byte eller reparation av felaktiga delar gällande tillverkningsfel
2) Tillverkaren behåller rätten att byta ut produkten mot en ny motsvarande produkt ifall apparaten på grund av
tillverkningsfel inte kan repareras eller har reparerats upprepade gånger
3) Garantin täcker inte fel som:
a) Orsakas av felaktig användning
b) Uppstår som följd av olyckor eller vårdslös användning
c) Orsakas av felaktig installation, användning mot råden, fel rengöring eller fel underhåll
d) Orsakas av otillåten service och modikation
e) Orsakas av användning av reservdelar som tillverkaren inte rekommenderar
f) Orsakas under transport
g) Orsakas om apparaten används tom längre tider
h) Inte beror på tillverkningsfel
4) Garantin täcker inte fel som uppstår av felaktig användning, speciellt fel som uppstår i kommersiellt bruk
5) Tillverkaren ansvarar inte för direkta eller indirekta skador och olyckor på människor, husdjur eller egendom som
följd av att råden inte följs, speciellt gällande råden för installation, användning och service
6) Reparation eller byte av produkten förlänger inte garantiperioden. Garantin täcker inte utbyte av konsumtionsdelar,
t.ex. batterier och resistanser
7) Garantin börjar från datumet som märkts ut på inköpskvittot
8) ANSLUT DIG TILL CASABUGATTI: VI BJUDER DIG ATT REGISTRERA DIN PRODUKT/GARANTI PÅ VÅRA NÄTSIDOR.
Välj ”REGISTER YOUR PRODUCT” i menyn ”PRODUCTS”.
Länken är: http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
SERVICECENTRE
Ifall apparaten får fel, kontakta din återförsäljare, denne kan returnera produkten till tillverkaren. Köparen ansvarar
för sändnings- och reparationskostnader som uppstår av reparationer som inte täcks av garantin. Vi rekommenderar
att originalförpackningen sparas för transportbehov. Viktigt: Ifall reparationen av en trasig produkt utförs av någon
annan än vår egen service, är det viktigt att man påminner serviceaffären att kontakta vår service för att säkra att
felet är rätt diagnoserat och att rätta reservdelar används.
Ifall du har några frågor kan du alltid kontakta oss på adressen http://www.casabugatti.com/home-appliance-
service eller skicka e-post till [email protected]
AVLÄGSNANDE AV APPARATEN I ENLIGHET MED EU-DIREKTIVET 2002/96/EC
Då apparaten kommer till ändan av sin livslängd skall den återvinnas, den får inte avlägsnas bland hushållsavfall.
Apparaten skall föras till en återvinningsplats. Återvinning av apparater hjälper till att spara naturresurser och
minska utsläpp. Skräpkorgssymbolen visar att apparaten inte skall avlägsnas bland hushållsavfall.
background
73
TÄRKEÄÄ
Hyvä asiakas, kiitos että valitsit Bugatti Jacqueline –vedenkeittimen. Kuten muidenkin kodinkoneiden
osalta, tätäkin laitetta tulee käyttää huolellisesti ohjeiden mukaisesti, jotta vältytään onnettomuuksilta ja
laitevaurioilta.
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA TULEE
HUOLELLISESTI LUKEA KAIKKI ASENNUSOHJEET,
KÄYTTÖOHJEET, YLLÄPITO-OHJEET JA
TURVALLISUUSVAROITUKSET. ÄLÄ KÄYTÄ
VEDENKEITINTÄ, ELLET OLE PEREHTYNYT
OHJEISIIN.
VAROITUS
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista jotka johtuvat:
- Väärästä käyttötavasta tai väärästä käyttötarkoituksesta
- Vedenkeittimen jatkuvasta päällä olosta
- Valtuuttamattomasta huollosta
- Valtuuttamattomien osien ja lisävarusteiden käytöstä
- Maadoittamattoman pistorasian käytöstä
Jos tarvitset lisätietoa, tai jos sinulla on ongelma jota ei ole kuvailtu tässä käyttöohjeessa, ota yhteys
asiakaspalveluumme osoitteessa http://www.casabugatti.com/home-appliance-service tai lähetä sähköpostia
osoitteeseen [email protected]
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
ja muista antaa ne luettavaksi myös seuraavalle käyttäjälle.
Mikäli hukkaat ohjeet, voit pyytää uutta ohjekirjaa BUGATTI-asiakaspalvelusta tai lähetä sähköpostia
osoitteeseen [email protected], voit myös ladata ohjekirjan osoitteesta www.casabugatti.it. Ohjekirjan
ensimmäiseltä sivulta löydät kuvat, joihin tekstissä viitataan. Pidä ensimmäinen sivu auki lukiessasi ohjeita.
background
74
Sisällysluettelo
Sivu 75 Tekniset tiedot
Sivu “ Vedenkeittimen osien kuvaus
Sivu “ Vedenkeittimen elektroniset säätimet
Sivu 77 Asennus ja käyttöönotto
Sivut 78-79 Ohjeita ja käyttösuosituksia
Sivu 78 Jalustan liittäminen virtalähteeseen
Sivu 78 Lämpötilayksikön valinta
Sivu 78 Vesimäärän ilmaisin
Sivu 79 Keittotoiminto
Sivu 79 Kuumennuslämpötilan asetustoiminto
Sivu 79 Lämpimänäpitotoiminto
Sivu 81 B Chef –sovelluksen käyttö
Sivu 81 Automaattinen sammutus ja turvajärjestelmä
Sivu 82 Puhdistus ja ylläpito
Sivu 83 Vianetsintä
Sivu 84 Takuu ja huolto
HUOMIO:
Tekstin kaikki yksityiskohdat on tarkastettu huolellisesti. Pidätämme kaikki oikeudet tarjota selvityksen, mikäli
ohjeessa on painovirhe tai harhaanjohtavaa tietoa. Huomaa: yrityksemme suorittaa jatkuvaa tuotekehitystä kaik-
kien ohjeessa esiintyvien yksityiskohtien osalta, myös teknisten tietojen. Pidätämme kaikki oikeudet päivityksiin
ohjekirjan osalta ilman erillistä ilmoitusta. Tuotteen ulkonäkö, muoto ja väri perustuvat varsinaisten fyysisten tuot-
teiden standardiin.
background
75
TEKNISET TIEDOT
Virtalähde Katso tyyppikilpi laitteen pohjassa
Teho Katso tyyppikilpi laitteen pohjassa
Mitat 150x250x h x 280mm -
Runko Prässätty kiinteä 18/10 ruostumatonta terästä
Paino 1,4 kg
Virtajohdon pituus 0,75 meter
Ylikuumenemissuoja Sisäänrakennettu
Vedenkeittimen vetoisuus 1,20 litraa
Sertikaatit Katsotyyppikilpilaitteenpohjassa
Takuu Oheistetunsertikaatinmukaisesti
Bluetooth-tiedot Versio 4.0; taajuudet 2402-2480 MHz; lähetysteho 0dBm
VEDENKEITTIMEN OSIEN KUVAUS
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
VEDENKEITTIMEN ELEKTRONISET SÄÄTIMET
Virtakytkin
°C / °F kuvakkeet
Lämpötilalukemat
Vesimäärän indikaattori
B-Chef –kuvake
Ajastin-/Aikataulukuvake
Bluetooth-kuvake
On/Off –kuvake
9
10
11
12
13
14
15
16
Kansi
Näyttö
Viileänä pysyvä kahva
Vedenkeitin 18/10 ruostumatonta terästä
Virtajalusta
Liitin
Pistoke
Suodatin/kaatonokka
Maksimaalisen vesimäärän merkki
background
76
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LUE KAIKKI OHJEET HUOLELLISESTI. LAITETTA SAA
KÄYTTÄÄ VAIN AIKUISET JOTKA OVAT PEREHTYNEET
LAITTEEN KÄYTTÖÖN. SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET.
1.VÄLTTÄÄKSESI VAKAVAT VAMMAT, TULIPALON JA
SÄHKÖISKUN, ÄLÄ UPOTA VIRTAJOHTOA, PISTOKETTA,
VIRTAJALUSTAA TAI ITSE KEITINTÄ VETEEN TAI
MUUHUN NESTEESEEN EDES OSITTAIN. VAROITUS:
PALOVAMMAN VAARA! HUOMIOI KUUMAT PINNAT!
Älä koske kuumia pintoja. Käytä kahvaa nostaessasi keitintä. Käytä uunikinnasta jos kosket kuumiin osiin kuten runkoon (4),
kanteen (1) tai keittimen pintoihin:
PALOVAMMAN VAARA!
2. Tämä vedenkeitin on tarkoitettu AINOASTAAN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN.
Vedenkeitintä voidaan käyttää kotitalouskäytössä ja vastaavissa käyttötarkoituksissa kuten:
- Henkilökunnan taukotilat
- Maatilat
- Asiakkaiden käyttö majoitusliikkeissä
- Bed&Breakfast –tyyppisissä kohteissa
Käytä vedenkeitintä ainoastaan oikeaan käyttötarkoitukseensa. Tuotetta tulee käyttää ainoastaan oheistetun jalustan
kanssa. Älä muokkaa laitetta, tämä voi aiheuttaa vaaran.
3. Tätä laitetta voidaan käyttää kahdeksan vuotta täyttäneiden lasten toimesta mikäli heitä on ohjeistettu tai heitä
valvotaan oikean käyttötavan suhteen, käyttäjien tulee ymmärtää laitteeseen liittyvät vaaratekijät. Puhdistus- ja
ylläpitotoimet tulee suorittaa aikuisen toimesta, kahdeksan vuotta täyttäneet voivat suorittaa ylläpitotoimet aikuisen
valvonnan alaisuudessa. Pidä laite, jalusta (5) ja virtajohto lasten ulottumattomissa. Valvo lapsia tarkasti, mikäli laitetta
käytetään heidän läsnä ollessa. Irrota laite virtalähteestä ennen puhdistamista tai jos sitä ei käytetä. Anna laitteen jäähtyä
ennen osien asennusta ja irrottamista sekä ennen puhdistamista. Liitä aina virtajohto ensin laitteeseen, sitten vasta
virtalähteeseen. Aseta laite tilaan Off ennen kuin irrotat sen virtalähteestä.
4. Laitteessa on lyhyt virtajohto jotta se ei takertuisi esineisiin, jotta kukaan ei kompastuisi siihen ja jotta virtajohto
ei takertuisi muihin johtoihin. Pidempiä jatkojohtoja voidaan käyttää, mikäli ammattilainen voi vahvistaa, että nämä
täyttävät tekniset vaatimukset. ÄLÄ käytä pistokeadaptereita. Jos käytät jatkojohtoa:
a)Jatkojohdon teknisten arvojen tulee olla ainakin yhtä suuret kuin laitteen tyyppikilvessä mainitut tekniset arvot
background
77
b)Jatkojohdon tulee olla teknisten vaatimusten mukainen ja se tulee maadoittaa. Jatkojohto ei milloinkaan saa jäädä
roikkumaan pöydän reunan tai muun esineen yli siten, että siihen voi kompastua tai joku voi tarttua siihen.
c) Älä aseta keitintä tai virtajohtoa kuuman liesitason tai muun kuuman kohteen läheisyyteen kuten uuni
d)Älä käytä ulkona. Älä anna virtajohdon roikkua pöytätason yli äläkä anna virtajohdon koskea kuumia esineitä
Laitetta ei saa käyttää mikäli se vioittuu tai virtajohto tai pistoke on viallinen. Toimita laite huoltoliikkeeseen
korjattavaksi. Valmistaja ei suosittele lisävarusteiden käyttämistä, tästä voi seurata tulipalo, sähköisku tai ruumiinvamma.
e)Mikäli pistoke tai virtajohto vaurioituu, ne tulee vaihtaa ammattilaisen toimesta.
5. Älä koske jännitteisiin osiin. Voit saada sähköiskun ja vammautua. Liitä virtajalusta (5) virtalähteeseen jonka jännite on
oikeanlainen. Jännitteen tulee vastata vedenkeittimen (4) pohjassa mainittuja arvoja.
Varmista että käyttämäsi pistorasia on maadoitettu.
6.Älä käytä laitetta paljain tai märin jaloin.
7.VAROITUS: Vältä läikyttämästä vettä tai muuta nestettä jalustalle (5) ja liittimelle (5a).
8.VAROITUS: Älä täytä keittimeen yli 1200 ml vettä, tämä on indikoitu MAX-merkillä.
9.VAROITUS: Älä täytä vedenkeitintä sen ollessa jalustalla (5).
10.VAROITUS: Täytä laite ainoastaan puhtaalla vedellä, älä käytä maitoa, kahvia tai muita nesteitä.
11.VAROITUS: Älä jätä laitetta valvomatta käytön aikana. Älä siirrä vedenkeitintä, kun se on päällä.
12.Älä käytä laitetta tyhjänä. Väärä käyttötapa saa takuun raukeamaan.
13.Älä keitä vettä mikäli laite on täytetty liian täyteen tai jos kansi (1) on auki. Kiehuva vesi voi roiskua ja vahingoittaa
ihmisiä.
14. Kaada kuuma vesi varoen ja läikyttämättä.
15.Välttääksesi palovammat, älä avaa kantta keittämisen aikana tai heti sen jälkeen. HÖYRY VOI AIHEUTTAA PALOVAMMAN!
Avaa kansi (1) varoen mikäli laite on edelleen kuuma.
16.Tyhjennä keitin kokonaan käytön jälkeen. Älä jätä vettä keittimeen pidemmäksi aikaa.
17. Ole varovainen, pinnat ovat kuumia. Käytä kahvoja ja tarvittaessa uunikintaita. Ole erittäin varovainen koskiessasi
kuumiin pintoihin kuten kansi (1), runko (4) ja keittimen pinnat. VAROITUS! PALOVAMMAN VAARA! Keittimen runko (4) ja
kansi (1) kuumenevat käytön aikana.
18. Keittimen pohjalla sijaitseva lämmityselementti on kuuma käytön jälkeen.
19. Varmista että laite on sammutettu kun irrotat sen virtalähteestä. Pitele kiinni pistokkeesta irrottaessasi laitteen vir
talähteestä. Huomaa: Irrota laite virtalähteestä kun sitä ei käytetä.
20. Aseta laite tasaiselle alustalle jotta se ei voi kaatua käytön aikana. Älä aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen, pidä avotuli loitolla. VARO: älä käytä laitetta kaltevalla pinnalla.
21. Varmistaaksesi että laite toimii asianmukaisesti, käytä sitä tasaisella alustalla, hyvässä valaistuksessa, puhtaassa
ympäristössä jossa virtalähde on lähettyvillä. Pidä laite vähintään 10 cm etäisyydellä seinistä.
22. Älä käytä tulenaran materiaalin läheisyydessä kuten verhot, tapetit ja seinät.
23. Irrota laite välittömästi virtalähteestä jos havaitset vian tai jos laite putoaa. Älä käynnistä viallista laitetta. Laite tulee
korjauttaa BUGATTI-huollossa. Voit olla yhteydessä jälleenmyyjääsi tai valmistajan asiakaspalveluun tai lähettää sähköpostia
osoitteeseen [email protected]. Tulipalon sattuessa, käytä CO2-sammutinta. Älä käytä jauhesammutinta tai vettä.
24. Tarkat ohjeet puhdistuksen osalta löydät osiosta Puhdistus ja ylläpito.
25. VAROITUS: Älä käytä alkalisia puhdistusaineita laitteen puhdistamisen aikana, käytä pehmeää liinaa ja mietoa
pesuainetta.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
background
78
Alkuperäsipakkaus on suunniteltu postitus silmällä pitäen. Säästä pakkaus siltä varalta, että sinun tarvit-
see toimittaa laite huoltoon. Lue aiemmin mainitut turvaohjeet ja noudata niitä ennen kuin otat laitteen
käyttöön. Purkaessasi pakkauksen, varmista että laite on moitteettomassa kunnossa eikä sen sisällä, tai
muuallakaan, ole pakkausmateriaalia, takuutodistuksia tai vastaavaa materiaalia.
Pidä pakkauksen muovipussi lasten ulottumattomissa, tukehtumisvaara. Varmista että keitin on moitteetto-
massa kunnossa. Voit pyyhkiä laitteen ulkopinnoilta pölyt pehmeällä ja kuivalla rätillä. Kun olet suorittanut
nämä toimet, ja noudattanut ohjeita, voit liittää laitteen virtalähteeseen.
Liittäminen virtalähteeseen: sähkö voi tappaa! Noudata turvallisuusohjeita. Liitä virtajohto (6) tyyppikilven
mukaiseen virtalähteeseen.
Huuhtele tarkasti laitteen sisus ja kaatonokka: täytä keitin vedellä max-merkkiin saakka (1200 ml), keitä vesi
ja tyhjennä laite. Toista ainakin kaksi kertaa.
KEITTIMEN TÄYTTÄMINEN:
a) Irrota keittimen runko virtajalustasta (5). Pitele laitetta kahvasta (3).
b) Irrota kansi nupista vetämällä (kuva ”b”) Kansi (1) on mahdollista irrottaa.
c) Täytä keitin suoraan hanasta tai käytä kannua tai pulloa. Älä täytä yli 1200 ml vettä, max-merkintää ei saa
ylittää (kuva d).
b d
TOIMINNOT:
Vedenkeitin on elektroninen ja kaikkia toimintoja säädetään näytöltä tai B-Chef –sovelluksen avulla:
a) NÄYTTÖtoiminnot: lämpötilan asettaminen ja lämpimänäpitotoiminto
b) B Chef –sovellus: lämpötilan asettaminen, lämpimänäpito, ajastin/aikataulu, vesi lastenruokaa varten.
ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO
background
79
1) JALUSTAN LIITTÄMINEN VIRTALÄHTEESEEN
a) VAROITUS: Varmista että käyttämäsi virtalähde on maadoitettu. Älä anna
jännitteisten osien koskea vettä, oikosulkuvaara! Noudata kaikkia turvallisuu-
sohjeita. Sammuta laite ennen kuin irrotat laitteen virtalähteestä, pidä kiinni
pistokkeesta (6) irrottaessasi laitteen virtalähteestä. Jotta laite sammuisi koko-
naan, on pistoke (6) irrotettava virtalähteestä.
b) Kun jalustan (5) pistoke (6) liitetään virtalähteeseen, jalusta piippaa kerran.
Odota 10 sekuntia ennen kuin asetat keittimen jalustalle. Mikäli keitin laitetaan
liian aikaisin jalustalle, näytöllä lukee UP: nosta keitin pois ja odota 10 sekuntia.
c) Kun keitin asetetaan virtajalustalle (5), näyttö osoittaa:
- Lämpötilan (10) mittayksikön °C tai °F
- Lukeman (11) joka osoittaa veden todellisen lämpötilan (6 sekunnin ajan) ja
vesimäärän (3 sekunnin ajan)
- Vesimäärän viivoina (12): kukin viiva vastaa yhtä desilitraa
- B-Chef –sovelluskuvakkeen (13) punaisena
- Ajastin- ja ohjelmointikuvakkeen (14) OFF
- Bluetooth-kuvake (15) vilkkuu
- On/Off –kuvake (16) OFF
2) LÄMPÖTILAYKSIKÖN VALINTA
Keittimen näyttö voi näyttää lämpötilan joko muodossa °C tai °F. Vaihtaaksesi
mittayksikön, tuplaklikkaa/paina virtanäppäintä (9). Kuvakkeet °C ja °F vaihtu-
vat vastaavasti.
Advice and reccomendations on use
3) VESIMÄÄRÄN ILMAISIN (12)
a) Ei vettä keittimessä: näyttö osoittaa lämpötilan (6 sekuntia) ja sanan ”ADD” (3 sekuntia). Tämä tarkoittaa,
että vettä tulee lisätä.
b) Vesimäärä: Kukin viiva (12) vastaa sataa millilitraa. Kun laitteeseen kaadetaan 100ml vettä, yksi viiva (12)
syttyy ja vilkkuu. Lisätessäsi vettä 200-1200ml, viivoja ilmestyy lisää eivätkä ne enää vilku. Kun vettä on yli
1200ml, näytöllä (11) lukee veden lämpötila (6 sekuntia) ja sana ”MAX” (3 sekuntia), osoittaen että keitti-
messä on liikaa vettä. HUOMIO: ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA JOS SIIHEN ON LISÄTTY LIIKAA VETTÄ. KUUMENNET-
TAESSA VESI VOI ROISKUA AIHEUTTAEN PALOVAMMAN.
OHJEITA JA KÄYTTÖSUOSITUKSIA
10
11
12
13
14
16
9
15
background
80
Advice and reccomendations on use
OHJEITA JA KÄYTTÖSUOSITUKSIA
4) KEITTOTOIMINTO
a) Aseta keitin virtajalustalle (5), paina virtanäppäintä (9). Kun keitin alkaa lämmittää vettä, numeroiden (11)
arvo nousee osoittaen keskimääräisen lämpötilan näytöllä (2)
b) Kun keitin lämmittää, punainen virtakytkinkuvake (16) näkyy, ja vesimäärän ilmaisin (12) vaihtaa väriään
sinisestä (kylmä vesi) punaiseksi (kuuma vesi)
c) Kun veden lämpötila on 100 °C, laite sammuu automaattisesti, laite piippaa kolme kertaa ja näytöllä (11)
lukee ”HOT” 10 sekunnin ajan. Näyttö (11) osoittaa keittimen sisäisen keskilämpötilan
d) Keittoprosessin voi koska tahansa keskeyttää painamalla virtanäppäintä (9)
e) VEDEN KAATAMINEN: Nosta keitin pois virtajalustalta (5), pitele sitä kahvasta (3). Pidä keitin vakaana nosta-
essasi sen virtajalustalta (5). Kaada vesi kaatonokan (7) läpi kansi (1) kokonaan suljettuna. HUOMIO: kiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja, kaada vettä varoen, älä kallista keitintä liian nopeasti
f) Näytöllä ilmoitettu lämpötilalukema edustaa veden keskilämpötilaa
5) KUUMENNUSLÄMPÖTILAN ASETUSTOIMINTO
a) Vedenkeitin voi lämmittää veden haluamaasi lämpötilaan välillä 40-100 °C (toleranssi ±3 °C)
b) Aseta keitin virtajalustalle (5). Säätääksesi lämpötilan haluamaasi asetukseen, käännä virtakytkintä (9)
myötä- tai vastapäivään. Näytön (11) lukemat joko nousevat tai laskevat. Lopeta kääntäminen kun haluttu
lämpötila-asetus on saavutettu
c) Vilkkuvat numerot (11) osoittavat asetetun lämpötilan 15 sekunnin ajan
d) Kun virtanäppäintä (9) painetaan tämän 15 sekunnin sisällä, laite käynnistyy. Mikäli virtanäppäintä paine-
taan yli 15 sekunnin kuluttua valitsemasi asetus poistuu, laite käynnistyy ja alkaa lämmittää vettä esiasetettu-
un oletuslämpötilaan 100 °C
e) Kun tavoitelämpötila on saavutettu, laite sammuu automaattisesti, keitin piippaa kolme kertaa ja näytöllä
(11) lukee ”HOT” kymmenen sekunnin ajan, näyttö osoittaa keittimen sisäisen veden keskilämpötilan
f) Lämmitystoiminnon voi milloin tahansa keskeyttää painamalla virtakytkintä (9)
g) HUOMIO: Lämpötilanasetustoiminto ei ole pysyvä. Asetus tulee säätää aina kun laitetta käytetään. Näytön
lämpötilalukema on veden keskimääräinen lämpötila (toleranssi ±3 °C)
6) LÄMPIMÄNÄPITOTOIMINTO
Keitin voi tunnin ajan ylläpitää asetetun lämpötilan välillä 40-100 °C (toleranssi ±3 °C). Aktivoi toiminto seu-
raavien ohjeiden mukaisesti:
1)Aktivoi toiminto painamalla virtakytkintä (9) yli kahden sekunnin ajan, näytöllä (11) lukee K W ON, tämä
tarkoittaa että lämpimänäpitotoiminto on käynnistetty
2) Mikäli et ole asettanut tavoitelämpötilaa, laite ylläpitää lämpötilan lukemassa 100 °C. Jos asetat lämpöti-
lan, laite käyttää valitsemaasi asetusta tavoitelämpötilana
3) Jos haluat poistaa toiminnon käytöstä, paina virtanäppäintä jälleen 2 sekunnin ajan, näytöllä (11) lukee K
W OFF, tämä tarkoittaa että lämpimänäpitotoiminto on pois päältä
4) Kun toiminto on aktivoitu, näytön numerot osoittavat halutun lämpötilan 6 sekunnin ajan ja kirjaimet K W
3 sekunnin ajan. Punainen virtakuvake (16) vilkkuu
5) Toiminto sammuu automaattisesti 60 minuutin kuluttua
background
81
B-Chef on Bugattin sovellus tableteille ja matkapuhelimille, yhteys muodostetaan Bluetooth® 4:n kautta.
Tämäsovellusauttaasinuavalmistamaanruokaakeittiömestarintavoin.VedenkeittimenosaltaB-Chellä
ohjattavat toiminnot ovat: lämpötila-asetus, lämpimänäpito, ajastin, vesi lastenruokaa varten.
B-chef –sovellus sallii sinun:
- Selata kattavaa Bugatti-reseptikokoelmaa
- Saada päivitettyjä neuvoja, reseptejä ja ohjeita suurilta keittiömestareilta
- Valita valmistatko reseptin itse vai sovelluksen opastuksella
- Jakaa reseptejä sosiaalisissa medioissa tai Bugatti-yhteisössä
- Kutsua ystäviä illalliselle
- Laatia ostoslistoja ja lähettää niitä sähköpostitse
- Tallentaa reseptejä henkilökohtaiseksi reseptikokoelmaksi
- Lähettää reseptisi Bugattille kasvattaaksesi reseptikokoelmaa
B-Chef sovellus antaa mahdollisuuden kokata manuaalisesti, kokata laitteella noudattaen reseptin askeleita
tai kokata käyttäen B-Chef sovellusta.
Jos haluat kokata sovelluksen avulla, lataa se ja noudata ohjeita matkapuhelimellasi tai tabletillasi.
Automaattinen virrankatkaisu
Vedenkeittimessä on automaattinen virrankatkaisu joka katkaisee virran kun vesi on kiehunut.
Voit milloin tahansa keskeyttää keittoprosessin painamalla virtanäppäintä (9). Virta katkeaa myös kun laite
nostetaan pois jalustalta (5).
Turvajärjestelmä
Termostaatti suojaa keitintä ylikuumenemiselta: jos laite vahingossa käynnistetään tyhjänä, laite katkaisee
virran. Normaalit toiminnot jatkuvat noin 10 minuutin jälkeen.
Mikäli ensimmäinen ylikuumenemissuoja ei toimi, laitteessa on vielä toinen ylikuumenemissuoja joka varmi-
staa turvallisuuden.
B-Chef –sovelluksen käyttö
(saatavilla iOS sekä Android)
background
82
leaning and maintenance
VAROITUS: Irrota laite virtalähteestä ennen puhdistamista.
Varmista että laite ei ole kuuma ennen puhdistamista. Puhdista ulkopinnat kostutetulla pehmeällä rätillä.
Kuivaa ja kiillota kuivalla liinalla.
Älä puhdista sisä- tai ulkopintoja hiovalla pesuaineella tai hiovilla pesuvälineillä. Älä upota keitintä tai jalu-
staa veteen tai muuhun nesteeseen, pidä pistoke (6) ja jalustan (5) liitin (5a) kuivana.
a)
Suodatin/kaatonokka (7)
Kalkkia muodostuu kovaa vettä keitettäessä. Suodattimen tehtävä on kerätä kalkki. Puhdista suodatin
säännöllisesti. Suodattimen verkko sijaitsee kaatonokan sisällä. Puhdista verkko sivelemällä sitä etikkaan
kastetulla sudilla. Huuhtele juoksevan veden alla. HUOMIO: Tämän toiminnon saa suorittaa vain kun laite
on sammutettu ja se on jäähtynyt. KEITETTY VESI JA HÖYRY VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA!
b)
Kalkinpoisto
Kalkinpoistossa poistetaan laitteen sisäisiin metalliosiin kertyneet kalkkisaostumat. PARAS KÄYTTÖKOKEMUS
SAAVUTETAAN SUORITTAMALLA KALKINPOISTO SÄÄNNÖLLISESTI. Sopiva kalkinpoistoväli riippuu veden ko-
vuusasteesta ja laitteen käyttömäärästä. Suosittelemme kalkinpoistoa 100-200 käyttökerran välein, kahden
viikon välein tai aina kun näet vaaleita kalkkisaostumia laitteen sisällä. Suosittelemme että käytät veden-
keittimille tarkoitettua kalkinpoistoainetta. Noudata aineen pakkauksen ohjeita. Voit myös erinomaisesti
noudattaa tätä Bugattin luonnollista menetelmää jos sinulla ei ole puhdistusainetta: lisää keittimeen 500ml
vettä ja 500ml etikkaa. Hankaa saostumat pois tiskiharjalla. Kiehauta seos. Saatat joutua toistamaan toi-
menpiteen useamman kerran jäähtyneellä seoksella saadaksesi kaiken kalkin irti. Huuhtele laite toimenpi-
teen jälkeen useasti puhtaalla vedellä. Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee jättää ammattilaiselle.
Puhdistus ja ylläpito
Vianetsintä
Keskeytä käyttö välittömästi mikäli havaitset vian tai epänormaalia toimintaa ja irrota laite virtalähteestä.
Ellet ohjekirjan avulla saa vikaa poistumaan, ota yhteyttä asiakaspalveluumme verkossa
http://www.casabugatti.co/home-appliance-service tai lähetä sähköpostia osoitteeseen
Väärin suoritettu korjaus altistaa käyttäjän vaaralle. Emme ota vastuuta onnettomuuksista ja vaurioista jotka
syntyvät väärän huollon seurauksena, lisäksi takuu raukeaa.
background
83
VIKA
Laite ei toimi oikein tai se
sammuu ennen kuin vesi
kiehuu.
Vesi maistuu pahalta
Laite sammuu pian käynni-
stymisen jälkeen.
Kahvan näyttö ei syty.
Vesi kiehuu, mut-
ta lämpötilalukema
näytöllä on alle 99 °C
Näytöllä lukee ”UP”
Sovelluksen käynnistämiä aja-
stus- ja lämpimänäpitotoimin-
toja ei voi kumota.
SYY
Kalkkisaostu-
mia keittimessä.
1)Vesi on ollut keit-
timessä yli 12 tuntia
2)Keitintä ei ole pesty kun-
nolla kalkinpoiston jälkeen
Keitin on tyhjä ja suojameka-
nismi sammuttaa virran.
Keitintä ei ole asetettu hyvin
jalustaan (5) ja/tai pisto-
ke (6) on huonosti liitetty.
Laitetta käytetään 500/1000m
merenpinnan yläpuolella
Keitin asetettu jalustalle pi-
stokkeen liittämisen aikana tai
10 sekunnin sisällä
Keitin ei pysäytä lämpimänäpi-
totoimintoa eikä aloita veden
lämmittämistä ajastettuna
ajankohtana.
RATKAISU
Suorita kalkinpoisto ohjei-
den mukaisesti.
1)Kaada jäännösvesi pois
käytön jälkeen
2)Huuhtele keitin tarpeeksi
monta kertaa
Odota noin 10 mi-
nuuttia, täytä kei-
tin ja kytke se päälle.
Tarkasta onko pisto-
ke (6) hyvin liitetty vir-
talähteeseen. Tarka-
sta pistorasian kunto.
Veden kiehumispiste vaihte-
lee korkeudesta riippuen.
Korkeassa ilmanalassa vesi
kiehuu alemmassa lämpötilas-
sa paine-eron vuoksi. On tär-
keää että tiedostat lämpöti-
lalukeman olevan keskiarvo.
Nosta keitin jalustalta ja odota
10 sekuntia ennen kuin laitat
sen takaisin.
Virtanäppäintä tulee painaa
yli 7 sekunnin ajan. 7 sekunnin
jälkeen näytöllä lukee ”RES”,
mikäli käyttäjä vapauttaa vir-
tanäppäimen kaikki ajastukset
poistetaan.
Korkeusluke-
ma (m)
°C °F
Korkeusluke-
ma (jalkaa)
0 100 212,00 0
500 ÷ 1.500 98 ÷ 95 208,40 ÷ 203,00 1.640 ÷ 4.291
1.500 ÷ 2.500 95 ÷ 91 203,00 ÷ 195,80 4.291 ÷ 8.202
2.500 ÷ 4.000 91 ÷ 85 195,80 ÷ 185,00 8.202 ÷ 13.123
*Viitteellisiä
background
84
Takuu ja huolto
1) Takuu kattaa viallisen osan vaihdon tai korjauksen veloituksetta valmistusvikojen osalta
2) Valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa tuotteen uuteen vastaavaan tuotteeseen, mikäli valmistusvian vuoksi laite
on korjauskelvoton tai sitä on jouduttu korjaamaan toistuvasti
3) Takuu ei kata vikoja jotka:
a) Aiheutuvat väärästä käytöstä
b) Syntyvät onnettomuuksien tai huolimattoman käytön seurauksena
c) Johtuvat väärästä asennuksesta, ohjeiden noudattamatta jättämisestä, väärästä puhdistamisesta ja väärästä
ylläpidosta
d) Johtuvat valtuuttamattoman henkilön suorittamasta huollosta tai muokkauksesta
e) Aiheutuvat väärien varaosien käytöstä
f) Aiheutuvat kuljettaessa
g) Syntyvät jos laitetta käytetään tyhjänä pitkiä aikoja
h) Eivät johdu valmistusvirheestä.
4) Takuu ei kata väärän käyttötavan aiheuttamia vikoja ja eteenkään kaupallisessa käyttötarkoituksessa syntyneitä
vikoja
5) Valmistaja ei vastaa suorista tai välillisistä vammoista tai vaurioista henkilöille, kotieläimille tai omaisuudelle
jotka aiheutuvat ohjeiden ja etenkin asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä
6) Korjaus tai vaihto ei pidennä takuuaikaa. Takuu ei kata kulutusosien vaihtoa, esimerkiksi paristot ja resistanssit
7) Takuu alkaa ostokuittiin merkitystä päivämäärästä
8) LIITY CASABUGATTIIN: KUTSUMME SINUT REKISTERÖIMÄÄN TUOTTEESI/TAKUUSI VERKKOSIVUSTOLLAMME. Valitse
”REGISTER YOUR PRODUCT” valikosta ”PRODUCTS”.
Linkki on: http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
HUOLTOKESKUS
Mikäli laitteeseen tulee vikaa, ole yhteydessä jälleenmyyjääsi, tämä voi palauttaa tuotteen valmistajalle. Ostaja on
vastuussa lähetys- ja korjauskustannuksista jotka syntyvät korjauksesta joka ei ole takuun alainen. Suosittelemme
alkuperäispakkauksen säästämistä kuljetusta varten. Tärkeää: Mikäli viallisen laitteen korjauksen suorittaa joku
muu kuin oma huoltomme, on erittäin tärkeää että muistutat huoltoa olemaan yhteydessä omaan huoltoomme jotta
voidaan selvittää että vika on oikein diagnosoitu ja että oikeita varaosia käytetään.
Mikäli sinulla on kysyttävää, voit aina olla meihin yhteydessä verkossa osoitteessa http://www.casabugatti.com/
home-appliance-service tai lähettää sähköpostia osoitteeseen [email protected]
LAITTEEN HÄVITTÄMINEN EU-DIREKTIIVIN 2002/96/EC MUKAISESTI
Laitteen saapuessa elinkaarensa päähän, se tulee kierrättää, sitä ei saa hävittää kotitalousjätteen seassa. Laitteen
voi toimittaa keräyspisteeseen. Laitteiden kierrättäminen auttaa säästämään luonnonvaroja ja vähentämään
päästöjä. Roskakorisymboli osoittaa että laitetta ei tule hävittää kotitalousjätteiden seassa.
background
85
重要聲明
尊敬的客戶感謝您選擇Bugatti的水壺Jacqueline。像任何家用電器一樣該水壺必須小心使用以防止人們被燙
水壺被損壞。
在首次使用
之前請仔細閱讀所有關於 安裝使用和維護的說
明以及安全說明。除非完全按照說明書熟練使用
否則不要使用水壺。
警告
公司對於由以下情況引起的損壞不承擔任何責任:
-不正確使用或用於其預期用途之外的場合
-連續使用水壺
-未經授權的人員所進行的維修
-使用非原裝備件或配件
-將水壺插入不接地的插座中
如需了解更多信息或在本使用說明書中未能充分解決的問題請聯繫BUGATTI的客戶服務部門:
在線http://www.casabugatti.com/home-appliance-service或發送電子郵件至diva@casabugatti.it
請仔細保存這些說明
並記住將它們傳遞給那些在您之後使用水壺的人。如果在使用水壺
之前丟失說明書請向BUGATTI的客戶服務部索取說明手冊或者發送電子郵件到diva@casabugatti.it或者從
www.casabugatti.it下載。在封面的第一頁您會找到與文本有關的插圖。閱讀使用說明時請保持第一頁打開。
background
86
內容
頁87 技術特性
頁“ 水壺零件描述
頁“ 水壺電子控制
頁89 安裝和啟動
頁90-91 使用建議和忠告
頁90 將底座連接到電源插座
頁90 溫度測量單位的選擇
頁90 水位指示
頁91 煮水功能
頁91 加熱溫度設定功能
頁91 保溫功能
頁93 使用 B Chef 應用程序
頁93 自動關機和安全系統
頁94 清潔和維護
頁95 故障排除
頁96 保修和服務中心
注意:
所有的文字細節都經過仔細檢查。如有任何打印錯誤或誤導性信息本公司保留提供任何解釋的全部權利注:請注意
公司不斷更新說明書上的每個產品細節包括技術規格。我們保留修改說明書的權利恕不另行通知所有產品的前景
狀和顏色均基於實際的物質產品標準。
background
87
技術特性
電源 請參閱機器下方的銘牌
額定功率 請參見機器下方的銘牌
尺寸 150x250x 高 x 280毫米 - 約6”x 10 x 11”
機身 壓實固體18/10不銹鋼
重量 1.4公斤 - 約3磅
電源線長度 0.75米 - 約30英寸
熱過載保護 內置
水壺容量 1,20升/40.58美制液體盎司 / 42.23英制液體盎司
認證 請參閱機器下方的銘牌
保修 按附件證書
藍牙信息 版本4.0;頻率2402-2480MHz;發射功率0dBm
水壺零件描述
蓋子
顯示屏
Stay-Cool 手柄
18/10不銹鋼水壺
電源基座單元
連接器
插頭
過濾器/壺嘴
最高水位標誌
1
2
3
4
5
5a
6
7
8
水壺電子控制
開/關按鈕
°C /°F圖標
溫度數字
水位指示
Bchef圖標
定時器/時間表圖標
藍牙圖標
開/關圖標
9
10
11
12
13
14
15
16
background
88
重要保障措施
請仔細閱讀所有說明。水壺只能由成年人使用且必須經
過培訓。請仔細閱讀本說明書。
1.為防止嚴重傷害觸電和火災請勿將軟管塞子電源
基座或水壺本身浸入水中或其它液體中無論部分或全
部。
警告:小心烫伤!
注意高温表面!
不要觸摸熱表面。只通過手柄拿起水壺。請使用隔熱手套接觸
灼熱部件如機身(4蓋子(1和水壺的所有表面:
小心烫伤!
2.水壺設計僅供 家庭使用。
本產品旨在用於家用和類似用途例如:
- 商店辦公室和其他工作環境的員工廚房區域;
- 農舍;
- 旅館汽車旅館和其他住宅類型的客人;
- 住宿加早餐酒店類型的環境。
僅出於水壺的預期用途使用。該產品只能與提供的支架一起使用。切勿進行任何可產生風險的技術修改
3.年齡在8周歲及以上的兒童如果安全地使用本產品並且在了解所涉及的危險的情況下方可使用本產品。除非年齡超過8周
否則兒童不得進行清潔和維護工作。將電器底座(5及其電線放在8周歲以下兒童接觸不到的地方。當任何電器被兒童使
用或接近兒童時必須密切監督。不使用電器時和清潔前請從插座上拔下插頭在放置或取下部件以及清潔電器之前請先令
其冷卻。始終先將電源線與電器相連然後再將電源線插入牆上的插座要斷開連接請將任何控制旋鈕扭至“o󽗈”關閉然後
從牆上插座上拔下插頭。
4.本包裝提供帶插頭的短電源線以減少纏繞物體的風險避免人員 從上方越過並防止電線與較長的電線纏繞在一起。可以使
用長的可拆卸電源線或延長線 但只有經過有資質的電工確認其符合佈線規定時 才可使用。不得使用插頭/插座轉接器。如果
使用長的可拆卸電源線或延長線:
a可拆卸電源線或延長線的電氣額定值應至少與電熱壺本身下方所標示的 電水壺的額定電流一樣大。
b延長線必須是3線/極型並且必須接地。長電源線或延長線絕對不能 從家具或櫃檯或桌面上伸出以免被兒童拉扯或絆倒。
c不要將水壺或電線放在熱氣環或電熱板上也不要放在烤箱內或其附近。
d 請不要在戶外使用。不要讓電線掛在桌子或櫃檯的邊緣或接觸高溫表面。
background
89
不要使用損壞的電線或插頭使水壺工作或者當電器出現故障或以任何方式損壞後 使用電水壺。將設備返回最近的授權服務
機構進行檢查或維修。不使用家電製造商 推薦的附件附件可能導致火災觸電或嚴重的 人身傷害
e如果電源線或插頭損壞則必須由製造商或授權的服務 中心或合格的人員進行更換以防止所有風險
5.不得接觸帶電的電器部件。這些部件可能會導致電擊和嚴重人身傷害。將電源底座單元5連接到具備適當電壓的牆上插座
電壓必須與水壺(4下面銘牌上標明的電壓相符。確保使用的插座接地 不要光腳或濕腳使用水壺
6.警告:避免水或其他液體溢到底座(5和連接器(5a上。
7.警告:切勿給水壺注水超過1200毫升(40.58美國液體盎司 / 42.23英國液體盎司“最大”標記(8
8.警告:當水壺位於電源基座(5上時切勿注水。
9.警告:只能用乾淨的水向水壺注水。不得注入牛奶咖啡或其他液體。
10.警告:切勿在無人看管時讓水壺工作
11.警告:切勿在沒有水的情況下讓水壺工作。濫用會降低水壺的使用壽命
12.警告:如果水壺過滿或蓋子(1打開千萬不要燒水。沸騰的水可能會濺出並傷害人們
13.始終要小心地慢慢倒入熱水。
14.為防止灼傷請勿在水沸時或水壺停燒後立即打開蓋子(1蒸汽可能會燒傷!如果水壺仍然很熱並且您想要向水壺續水
時。打開蓋子(1要小心。
沸水會引起灼傷。
15.每次水煮沸後請完全清空水壺。切勿將水長時間留在水壺中。
16.小心:熱表面。使用把手或手柄或戴上隔熱手套接觸非常熱的部件如蓋子(1機身(4和水壺的所有表面時要非常小心。
警告!小心燙傷!壺體4和蓋子1在使用過程中會變得非常熱。
17.內壺底上的加熱元件表面在使用後會留有餘熱。
18.要斷開電源請檢查水壺是否已關閉並從牆上插座上拔下插頭(6要始終握住電源插頭而不是電源線拔下電源插頭。注:
不使用水壺時請從牆上插座拔下插頭。
19.將水壺放在平坦的表面上確保底座牢固地固定在支撐表面上以便電器不會翻倒。請勿將水壺放在熱表面上或靠近明火的
地方。警告:不要在傾斜的表面上使用水壺
20.為確保水壺能夠正常工作請將其放置在光線充足的衛生環境中且表面平坦並使用便於使用的電源插座。保持水壺距離
墻壁至少10厘米(4英寸的距離。
21.請勿在易燃材料(如窗簾牆紙牆壁)下面或附近使用水壺。
22.如果出現故障缺陷或可疑故障請立即拔下電水壺。切勿啟動 有故障的設備。必須由BUGATTI服務中心進行維修。聯繫您
的經銷商和/或 聯繫BUGATTI的客戶服務部或發送電子郵件至diva@casabugatti.it。發生火災時使用二氧化碳
CO2滅火器。請不要使用水或乾粉滅火器
23.有關清潔電器的詳細信息請參閱清潔和維護部分。
請妥善保存本說明書
background
90
原包裝是為郵寄而設計的。請保存好包裝以防您需要將水壺 送回供應商在安裝水壺之前請遵守前幾頁安全說
明中的所有要點。從包裝中取出水壺後確保水壺完好無損並 確保在運輸過程中或打開包裝時不會 有任何物質
包裝材料保修單等意外落入水壺內部。
裝有水壺的塑料袋應置於兒童不能觸及的地方因為這會造成窒息危險。確保水壺狀況良好。要除去可能 積聚在
水壺外表面上的灰塵只需用一塊乾燥的軟布將其擦乾即可。
在執行上述步驟並嚴格遵守安全標准後繼續 連接電源。
連接電源:電流可能致死!遵守安全指示!
將水壺的電源線(6插入與水壺底部銘牌所示電壓一致 的電源插座中。
仔細沖洗所有的內部表面和水壺的壺嘴:用水灌滿水壺直到 最高水位線(1200毫升/40.58美制液體昂視 / 42.23
英制液體盎司煮沸並倒空水壺。重複至少 兩次。
向水壺注水:
a從電源底座5上取下壺體。握住手柄3
b) 拉動手柄取下蓋子(圖b蓋子1可以被取下.
c直接在水龍頭下方用水灌滿水壺或者用水瓶水壺或水罐向熱水壺中倒水至 所需水平切勿注入過多的水
意不要超過1200毫升(40.58美制液體盎司 / 42.23英制液體盎司請不要超過水位最高水平標記“d”
b d
功能:
該水壺是電子水壺其所有的功能都通過顯示器或B Chef應用程序的支持來控制:
a顯示功能:溫度設定和保溫功能
bB CHEF APP功能:溫度設定保溫計時器/時間表嬰兒食用水。
安裝和啟動
background
91
1將底座5連接到電源插座
a) 警告:確保您使用的電源插座已經接地。絕對不要讓帶電的部件接觸到水:這可
能會導致短路!(遵循之前指出的所有安全說明要斷開連接請確保水壺沒有運
行。不要通過拉動電源線將電水壺從牆上的插座上拔下。請務必始終握住插頭6
下電源插頭。要完全關閉設備必須將插頭(6從插座中取出。
b當電源底座5的插頭6插入插座時底座 (5將發出“嗶”的一聲。將水壺放在
電源底座上之前請等待10秒鐘。
如果在10秒鐘之內將電水壺放置在電源底座上則顯示屏將顯示UP(抬起此時
必須將電水壺從電源底座上移開約10秒鐘。
c將電水壺放在電源底座5上時顯示屏將變為顯示:
- 以°C或°F表示的溫度單位(10
- 表示水實際溫度的數字(11(持續6秒 以升為單位的水量(持續3秒
- 帶水平線(12的水位點:每條線對應於0.1升3,52盎司
- 呈固定紅色的BChef APP圖標(13
- 定時器和時間表圖標(14關閉
- 藍牙圖標(15閃爍
- On/OFF(開/關圖標(16關閉。
2選擇溫度的測量單位
水壺顯示屏可顯示°C(攝氏度或°F華氏度的溫度。要選擇不同的測量單位只需
雙擊/按下 on/o󽗈(開/關按鈕(9 °C或°F圖標將相應地亮起
使用建議和忠告
3水位指示12
a水壺中無水:數字顯示溫度(6秒和文字“ADD”(加水3秒這意味著需要加水
b水位:水位點圖標(12的每一行對應於100毫升(0.1升 - 3,52液體盎司當100毫升0.1升 - 3,52液體盎司
入水壺中時水位點(12的一行亮起並閃爍。將水壺從200毫升灌裝到1200毫升水位點(12的線一條一條亮起
並固定。當水超過1.2升/ 40.58美制液體盎司 / 42.23英制液體盎司時文字(11顯示水溫(6秒並且文字“MAX”
最大3秒)表示水壺中的水過多。意:切勿 在水壺中有大於1200毫升的水時執行操作:在加熱過程中
可能會有熱水從壺口濺出。燒傷危險。
使用建議和忠告
10
11
12
13
14
16
9
15
background
92
使用建議和忠告
使用建議和忠告
4煮沸功能
a將水壺放在電源底座上5並按下“on/o󽗈”開/關按鈕(9當水壺開始煮沸/加熱時文字(11開始增加在顯
示器(2上顯示水壺內水的平均溫度。
b當水壺加熱時紅色的開/關圖標(16開始慢閃水位點指示器(12從藍色(冷水變為紅色(熱水
c當水溫達到100°C / 212°F時水壺自動關閉發出3個嗶嗶聲文字(11顯示“熱”持續10秒; 然後文字(11
續顯示水壺內的平均水溫。
d在任何時候可以通過按下on/o󽗈(開/關按鈕(9停止煮沸功能。
e將水倒出:從電源底座單元(5上取下水壺用手柄(3拿穩水壺。從電源底座單元5上提起時確保壺體保持
穩定。
關閉蓋子(1從壺口7中將水倒出注意沸水會導致灼傷。請務必小心謹慎地倒出沸水 注意不要過快地傾斜
壺口。
f顯示器上顯示的水溫對應水壺內水的平均溫度。
5加熱/溫度設定功能
a水壺可將水加熱至40°C104°F到100°C(212°F之間的所需溫度公差為±3°C。
b將水壺放在電源底座上5要設置溫度只需順時針或逆時針旋轉on/o󽗈(開/關按鈕(9文字11的數字相
應增加或減少。在40°C(104°F和100°C(212°F之間停止。
c閃爍的數字11顯示選擇的溫度持續15秒
d在15秒內按下on/o󽗈(開/關按鈕(9水壺開始在所需溫度下 加熱。如果15秒後按下on/o󽗈(開/關按鈕(9
則取消溫度設定水壺開始沸騰至默認溫度(100°C / 212°F
e當水溫達到要求的溫度時水壺自動關機 水壺發出3個嗶嗶聲文字(11顯示“HOT”字樣持續10秒;數字
顯示水壺內的 當前平均水溫。
f任何時候加熱水功能都可以通過按下on/o󽗈(開/關按鈕(9來停止。
g注意:溫度設定功能不是永久功能每次需要使用溫度設置時 都必須設置此功能。顯示器上顯示的水溫對應於
壺內水的平均溫度(溫差±3℃
6保溫功能
水壺可以在一個小時內在40°C(104°F和100°C
212°F之間保持所需的水溫溫差在±3°C左右要啟動此功能請按照下列步驟操作:
1要啟動只需按住on/o󽗈(開/關按鈕(92秒以上文字(11顯示K W ON即表示保溫已啟動。
2如果沒有溫度設定並且on/o󽗈(開/關按鈕被按下水壺自動保溫在(100°C / 212°F如果選擇溫度設置一旦
設定並按下on/o󽗈(開/關按鈕水壺會保持在所需的溫度。
3要關閉此功能請再次按住on/o󽗈(開/關按鈕2秒以上文字(11 顯示K W OFF即表示保溫關閉。
4啟動保溫時3位數字顯示所需溫度6秒字母K W 3秒開/關紅色圖標(16開始慢閃。
560分鐘後保溫功能自動停止。
background
93
B-Chef是Bugatti推出的一款應用程序。平板電腦和智能手機可通過“雙模低能耗藍牙®4”與該應用程序連接該應
用程序能在烹飪中提供幫助讓您像大廚一樣進行烹飪。針對本熱水壺BChef APP的功能是:溫度設定保溫
時器/時間表嬰兒食用水
B-Chef應用程序允許:
- 訪問Bugatti的海量食譜資料庫;
- 獲取大廚提供的最新建議、食譜和趨勢;
- 選擇是否由自己按照食譜烹飪或由B-Chef功能協助;
- 在社交網絡或Bugatti社區分享食譜;
- 邀請朋友共進晚餐;
- 製作購物清單並通過電子郵件發送;
- 保存您最喜愛的食譜創建個性化食譜;
- 向Bugatti發送你的食譜以豐富Bugatti菜譜資料庫。
B-Chef應用程序允許手動烹飪遵守菜譜步驟
手動使用電器或在B-Chef應用程序的幫助下烹飪。
要在B-Chef應用程序的幫助下烹飪只需下載應用程序然後按照智能手機或平板電腦上的應用程序使用說明操
作。
自動關機
水壺配有在水燒沸後不久自動關閉設備的系統。
如果需要溫水可以通過按下on/o󽗈按鈕(9隨時停止加熱過程。水壺從底座5上取下時自動關閉。)。
安全系統
恆溫器可防止水壺過熱:如果設備意外打開該系統會自動關閉設備該設備將在10分鐘左右重啟正常功能
如果第一個恆溫器保護由於不正確的使用而不起作用還有另一個溫度限制器來確保保護功能。
使用BChef應用程序
iOS和Android可用
background
94
清潔和維護
警告:清潔之前務必從電源插座上拔下水壺
清潔之前確保水壺冷卻。用乾淨的濕布清潔水壺的外表面以保持其原來的高拋光錶面用軟布擦乾
不要在水壺的內部或外部使用任何類型的摩擦或腐蝕性清潔劑。
請勿將水壺或電源插座浸入水中或其他液體中並確保電源座(5的電水壺插頭6和插頭(5a保持乾燥。
a)
過濾器/壺嘴 (7)
水垢或鈣是硬水煮沸時形成的天然物質。過濾器的作用即是阻擋水中的鈣質。定期清潔過濾器非常重要過濾器的
網孔固定在壺嘴內。要清洗網孔使用小刷子蘸醋然後輕輕在壺嘴內刷洗。在流水下 沖洗
注意:只有當水壺不工作並且水壺冷卻時才能 執行此操作煮沸的水和蒸汽可能灼傷!
b)
脫鈣
脫鈣是指去除水壺內部金屬部分上可能形成的鈣/水垢沉積物。要獲得水壺的最佳性能請不時地為您的設備脫
鈣。脫鈣操作的頻率取決於自來水的硬度以及使用水壺的頻率。我們建議每100-200次煮沸循環或者每兩週或者
每次在水壺內底表面看到白點時:這意味著有石灰石沉澱。我們建議使用水壺除垢劑來溶解這些堊白沉積物或石
灰。按照除垢劑包裝上的說明進行操作。在此提及一下BUGATTI建議採用以下自然方式:如果沒有商業除垢劑
將500毫升(16,90 美制盎司 / 17,59 英制盎司的白醋和500毫升16,90 美制盎司 / 17,59 英制盎司的水倒入壺
中。用軟刷和醋一起清洗以幫助去除堊白的沉積物把醋煮沸您可能需要用冷卻的醋重複幾次以完全去除鈣積
聚。當除垢過程完成時清空水壺並用清水沖洗幾次任何其他服務應由授權的服務代表進行
清潔和維護
故障排除
如果電水壺出現故障或缺陷或懷疑有不正常情況請立即拔下電源插頭。如果您無法按照本手冊中的說明排除故
請聯繫BUGATTI的客戶服務中心:在線:http://www.casabugatti.com/home-appliance-service或發送電子
郵件至diva@casabugatti.it
不正確執行維修將會導致用戶暴露于嚴重的危險之中。我们不承担由不正确修理造成的任何损坏或伤害並且在
这种情况下保修失效。
background
95
故障
水壶在煮沸前不能正常工作或
停止。
水的味道不好。
水壶打开几秒钟后自动关闭。
手柄上的显示器
不能打开
加热过程中水壶内的水沸腾
但显示屏上显示的温度低于
99°C。
显示屏上显示“10S”(抬起
无法取消应用程序激活的时间
表和保温功能。
可能的原因
水壶里有石灰垢。
1水在水壶中超过12小时。
2除垢循环后水壶没有很好地
清洗。
水壶是空的加热元件的保护系
统正在工作。
水壶没有很好地放置在电
源底座(5上和/或插头(6
不能很好地插入插座中。
这个水壶在海拔高度超过
500/1000米的地方使用。
水壶在。插入期间或在10秒内放
入底座。
水壶在不需求的预定时间不停
止保温或开始加热水。
解决方案
按照清洁和保养章节b的要求
进行除垢。
1我们建议在每次煮沸循环后
更换残余的水。
2用充分的时间冲洗水壶以完
全去除除垢产品。
等待约10分钟用水灌满水壶并
打开。
检查电源底座(5的插头(6
否连接到墙壁插座。检查系统中
是否有电。
水的沸腾温度根据海拔高度而
变化如下表所示由于压力差
水沸点低于100°C(212.0°F
的海拔高度。重要的一点是
您要知道水壶的显示器显示
水进入水壶的平均沸腾温度。
从电源底座上取下水壶等待
10秒然后再把它放在基座上
ON/OFF(开/关按钮必须按
超过7秒钟。 7秒后数字显示单
“RES”如果用户放开ON /
OFF按钮所有预定的保存将被
删除。
海拔高度表 °C °F 海拔英呎
0 100 212,00 0
500 - 1.500 98 - 95 208,40 - 203,00 1,640 - 4,291
1,500 - 2,500 95 - 91 203,00 - 195,80 4,291 - 8,202
2,500 - 4,000 91 - 85 195,80 - 185,00 8,202 - 13,123
*这些数值仅供参考
background
96
保修
1由於製造故障保修被視為免費更換或修理 在購買時出現故障的水壺部件。
2如果由於上述製造缺陷而導致無法彌補的或重複的故障則由製造商 自行決定更換機器。
3保修不包括以下原因導致的損壞:
a使用不正確或錯誤操作
b意外破損或粗心造成的缺陷
c未遵循說明和警告不正確的安裝清潔和維護
d由未經授權的人員進行維護和/或修改
e使用非原裝備件
f )運
g不連續注水而使用任何水壺功能
h) 任何其他不能歸咎於製造缺陷的情況。 任何法律沒有設想的要求都被 排除在外。
4保修不包括因使用不當而造成的損壞特別是由於非家用產品造成的損壞。
5製造商不承擔任何可能因不遵守本手冊中包含的所有安全說明特別是不遵守安裝使用和水壺的維修說明而直接
或間接損傷或傷害人員物品和家庭寵物的責任。
6更換或修理不應延長保修期限。保修不包括更換 消耗品如電阻電池等。
7保修期從BUGATTI收到購買證明和收到保修卡的日期開始 計算。
8加入CASABUGATTI:我們誠摯邀請您在我們的網站上註冊您的產品/保修
“產品”菜單中選擇“註冊您的產品”
鏈接:http://www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp
服務中心
如果發生水壺故障請聯繫授權的BUGATTI經銷商他們會將水壺送回製造商處。
買方負責所有承保或不在保修範圍內的所有運輸和/或派送費用。
如果可能的話保持水壺的原始包裝發貨重要:如果不合格產品由除授權經銷商以外的其他人員進行維修請提醒服務
人員聯繫我們的消費者
服務中心以確保問題得到正確診斷產品維修時使用正確的零件並確保產品仍在保修期內。
如有任何需要請在線聯繫我們http://www.casabugatti.com/home-appliance-service或發送電子郵件至diva@
casabugatti.it
產品符合歐盟2002/96/EC指令。
在其使用壽命結束時該產品不得與城市垃圾一起處置。可以將其運送至當地的垃圾分類收集中心或提供這項服務
的經銷商。家電分類處理使得因處置不當而可能發生的對環境和健康的消極後果被消除使得機器原材料得以回收
而節省大量的能源和材料。產品上顯示的帶有十字標記的可移動廢物箱標示表示作為家電其必須單獨處置
background
97
 
  
 

   
    
     Bugatti   
 Jacqueline     

  

 
 
    
 
 
  
     
    

 
   
   
 
 

  
  
  
 
   
 
 
 
 
 

  
   

 
  -
  

 
  -
 
 

   -

     
  -
     
  
  -
BUGATTI
   
 
 
 
  
        


 
    http//www.casabugatti.com/homeapplianceservice


 


  
 
   
   
  
  
  
  

   
   [email protected]  
     BUGATTI
    
     
  
 
  
 
  
  
     
 
  www.casabugatti.it 




background
98



 
  
   
     
  
    
 
  
    

     
  
  
   
  
  
 
    
   
 
   
    


  99 

   ” 




   ” 
    102 
   104-103 

    103 
     103 
 

103 
  104 
    
104 
     104 
B Chef   105 

 

 
 105 
  106 
 
 107 
   108 
background
99

 
       
 
       
 "11 × 10 × "6 -  280 ×  ×250×150 

    10/18   
  3 -  1,4 
  30 -
 0,75
 
   

 
 
   
   4223 /    4058 /
 1,20 
 
     
 
 
   

  0 
 
  
  2480 2402- 
  40 
  

  


  
    
 10/18
   


 
 / 

  
  
1
2
3
4
5
5a
6
7
8




  
(/) On/Off 
 /   
  
 

BChef 
 /  
 
 
(/) On/Off 
9
10
11
12
13
14
15
16
background
100
  
 
   
    
  
 
  
    



  
 
 
 
  1
 
    
 
    
 

    

  
  
 
! 
  
! 
 

 
  
 
 
 
 
   
  
  
 

  (1)   (4) 
   
! 
 

 

 
 2
  
 
  
  

    
     -
  -
 
  
  
 
  -
 
 
   -
         

   
    

   
 
  
 

 
   
      
  
  8   


 
 
      3
(5)
  
  
  8    
    
 
     
   

 
   
        
   8   
 
 
    
 
  
              

 
      
 
    


 
   
  

 "OFF" 
 
       
         
    
     
 
 
   
 4
 
 
  
  
           

     
 
 
        
   
     
 
 / 
  
 
  
  
   
         (
 
   
 
background
101
      

        / 3 
      
  (
    

 
       
 
 
   
   
         
 
   
   (
 
        

 
     
  
   
  (
 
         
    
 
  
  
 
 

    

       
 
   
   
 
    
    
 
 
   

 
   
 
 
    
 
  
 
   
 
 (

  

 
 
 
   

 
  
    
 
  (5)
              
 
 
  
 
   5
   
  
 
   (4) 
         
    
   
 
 
  
 
 
(5a) 
  (5)
     
   
  6
(MAX" (8" 
     (   4223 /    4058)  1200   

   7
(5)
        
 

   8

   
     
     

  9
  
  
    10
   
 
        
  
    11

 

   
   
   
   (1)      
 
   
    12
      
 
 13
 
      
    (1)    
  ! 
   
   
     (1)   
  

 14
 
  
 
   
 

  
 
    
    
    15
(4) 
  (1)     
    
         
     
 16
     (1)  (4) 
  ! 
  !  
 
 
  
 
 

   
   17
   
  

 
  
  
 
 
   (6)
 
  

  

    18

 
   
 
   
  
  
 

    
      
     
   
  
  
   
  19

    
 
  
      

   
 
      
 
 
  
       

  
 20
    
 ( 4)  10   
  

              
 
  21
 
     
     
 
   
    
      22
/    
 BUGATTI   
  

   
   
 
 
 
 
    [email protected]  
  
  BUGATTI
   

   
  
 
  (CO2)  
  

  
       
     23
  
  

background
102

 
 
  
     
 
 

    
 
 
  
    
    
      
 
   
 
 
      
   
    

       
 
 
 
  
 

  
   
        
 

  

 
   

  

     
 
    

   

 
 
      
 
  
 
!  
 !
   
 

  
 
   
 
 
     
 
  
  (6)
 
   

    
 
  

 
   
  
    

    
 
     
      4223 /    4058 /  1200) 
  



 
(3)   
 
 (5)
     
 
 (

  (1)  («b» )    
  (
 
       
     

  

 (

     (   4223 /    4058)  1200   
 
  
 
 
   
("d" )  
d b
 
B Chef      
   
 

  
 
          (

 
  
  /  
       B CHEF APP   (
  

background
103
 
  (5)
    (1

 
    
 
       
 
 
 
  
  (
  

  
   (
    
) !!!
   
    
 (6)
 
  
  
 
 
 
   
 
   
  

   (6) 
    
 
 
 
 
 (5)
   (6) 
    (
 10 
 
 
    
    

  
 (5)
 
  
    
 
  10  
    
 
  

 10 

 

  
 (5)
   
   (
    (10)     -
( 6 )     

 (11) 
 -
( 3 )
  
(  3,52)  0,1  
 (12)  DOT   -
    BChef APP  (13)  -
"OFF" 
 
 (14)
   
  -
 (15)   -
"OFF" 
 
 (16) (/) On/Off  -
     (2
 
     ( )   ( )     
 
 ""  " " 
  (9) (/) On/Off 
 


  
(12)  
 (3


   
 
   ( 3)  "(
) ADD"   ( 6)   
  

    (
  
 

 (  3,52 -
 0,1)  100 
  (  3,52 -
 0,1)  100  (DOT (12  

   (
/
 1,2     
   
 
  DOT (12) 
  1200   200   
 
    DOT (12) 

 
 
   
 ( 3) (
 ) MAX"  ( 6)    (11) 

    42,23 /    40,58
    
  
 
   
  
 
 
  
     1200 
     
 
  
10
11
13
14
16
9
15
background
104
  
  
  (4
   

 (11) 
  
/
 
   (9) "(/) On/Off" 
  

 (5)
    
  (

      
 (2)
( ) 
   ( ) 
   
 DOT (12)  
 
  (16)  (/) on/off 

 
   (
 10 
 "() HOT"   (11) 
  
 3  
  

  212 /   100       (

     
 
 
 (11) 


(9) (/) On/Off 
  
 
     
 (
(5)
        
  
 
  
 (3) 
 
   (5)
     
 
   (

   
        
 
  
  
     (1)  (7)  
   

  

    
         (
   /
  (5
(  3 ±   ( 212)   100 ( 104)   40        
 
  (

 (9) (/) On/Off 
   
 
    

      (5)
     
  (
( 212)   100 ( 104)   40      
  (11) 
  
 15 
   
 (11)  
 (
  

 
   15   
 (9) (/) On/Off 
    (
   

 
     
 
  15     (9) (/) On/Off 
  
   
  
( 212 /   100) 
 
 
 
         (

 
  10 
 "() HOT"  
 (11) 
  
 3


   
 

(9) (/) On/Off 
   
     
 (


 
    

        (
(  3 ±  ) 
      
        
       
    (6
100 ( 104)   40
        
  
 
  
      3 ±   ( 212)  
KEEP"  
 


 "K W ON"   (11) 

   
 (9) (/) On/Off 
  
 
   (1
"(  ) WARM
 ( 212 /   100) 
    
  

 (/) On/Off 
        
 (2
      

 (/) On/Off 
        
(11) 

   
 (/) On/Off 
   
  
 
    
 (3

      

 "K W OFF"  

/) on/Off    3 
 "K W"
  6 
     3   (  ) KEEP WARM    (4
(16)   (

     
 
  60   (5
background
105
  
    "    4 "
 
 
     Bugatti’s   -B
/ 
         BChef APP     
  
 

  

 
  

 -B  
Bugatti
       
  -

        
  -
B-Chef     
 
 -
 Bugatti            -
      -


 
     
 -
   
 
   -
"
      
   -
   

 
  B-Chef  
B-Chef  
  
 
   
       
  
    
   B-Chef  


 


 
     
   
 

 
   
 
 
 (9) (/) On/Off 
  
  
    
   
  
((5)
  

 
      
      
  
  
    
   
 10 
  
      
    
  
     
BChef  
(   iOS)
background
106
   
 
   
  
  

  
  
 
         
   
 
 
  

  
  
  

     
        
   
 
 
(5)
  
 (5a) 
 (6) 

 
    
   

  
    
  
(7)  
 / 
 (

 
  

 
     
 
  
 
  
  
    
  
 
     
 
  
   
 
 
 
     
 
  
        
! 
  
  
  


 
  (
 
 
     
    
   
 /
 
  
  
 
  

 200-100
  
 
  
           
  
   
 
 

 
  
 
 
  
 
     
  
   


   

  

BUGATTI 
   
 
     
 
 

  
 
  
  
 
 
 
 
500 
   (   17,59 /    16,90)  500  

 
 
    
   

   
 
 
 
        
   (   17,59 /    16,90) 

 
   
 
      
 
  
    
       

 
  
       
 
   
 

 
 
 

 
        
 
       
    

     
  http//www.casabugatti.com/homeapplianceservice 



   BUGATTI 
   
 
  
  
  
 
 
  
 
   
  
    
      
 
  

 

     
background
107

       

    

  
 
    
 


 
 

 
  
  
  
      
  99  
  "() UP"  
 

    
 "(  ) keep warm"

 

  
 
 

  
 

   (1
 12
     
 
  (2

 


     

  
 

 (6) 
  / (5)
  

 
 
 

    
 

  
 1000/500
 
    

  10 
  
 
 

) keep warm"  
  

 
 

   "( 
  


  
 
    
    () 
 


  
 
 
  (1

  
 
  
  (2

 
 
  

 


  10 
 
 




  (6) 
 
  

 (5)

 
 
    
 
  
 
      
 
     

 
 
  
212,0)   100     
     (
 
  
 
   

    
  
 


   10 
 

  

  On/Off 
 
     7 
 (/)
 
 "RES"  
 
  7
 
 (/) On/Off 
 


   
   
0100212,000
1500 ÷ 50095 ÷ 98203,00 ÷ 208,404291 ÷ 1640
2500 ÷ 150091 ÷ 95195,80 ÷ 203,008202 ÷ 4291
4000 ÷ 250085 ÷ 91185,00 ÷ 195,8013123 ÷ 8202
    *
background
108

 
  


 
      (1

   
 
  
 
 
  
  

 
   
 
 
     
 (2
 

  
    (3

      (

       (

     

    
   
   (


   
  /  (

    (
 (

   

   
  (
 
    
         
 (


 
  
      
  
  (4

  
  
   
    
  
 
   
 
 
  (5
  
   
        


    
  
  
    
 
  

    (6
   

   
  
 

      
       (7
BUGATTI 




   
 /
   "BUGATTI    (8
() PRODUCTS"   "(
 ) REGISTER YOUR PRODUCT"

http//www.casabugatti.com/web_eng/registra_prodotto.asp  
 

 
  
    BUGATTI  
  
 

  
  

 
    
 
  
 /    
 


 
   
  
 
 

  
 
   
  
 
     
 
 
   
   
 
 
   
 
 
    
 
   
    
  

   
  http//www.casabugatti.com/homeapplianceservice


        
   
EC/96/ 2002

  
 
  

   
             
     
   
 
 
 
 
  
 
 
     
 
   
 
  
  

   
  



        
 

  
 
   
     
  

 
 

  
 
 

Specifications

Bugatti 02-JQANNU Questions and Answers