
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT TELESCOPING POLE PUMP
POMPE MANCHE TÉLESCOPIQUE DE 18 V
BOMBA DE BARRA TELESCÓPICA DE 18 V
RY20UP02
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions .............2
Pump Safety Warnings .......................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly .........................................5-6
Operation .........................................6-7
Maintenance ....................................... 7
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité ....................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
pompe ................................................ 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................5
Assemblage .....................................5-6
Utilisation .........................................6-8
Entretien .............................................8
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .....................................2-3
Advertencias de seguridad para
bomba ................................................ 3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
Armado ............................................5-6
Funcionamiento ...............................6-8
Mantenimiento ....................................8
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE

10
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a
las que se hace referencia en el manual del operador.

11
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
A - Tabs (languettes, orejetas)
B - Slots (raclettes, ranuras)
A - Outlet adaptor (adaptateur de prise,
adaptador de salida)
B - Water outlet (sortie d’eau, salida de
agua)
C - Discharge hose (tuyau d’évacuation,
manguera de descarga)
A
A
A
B
A
C
B
B
A
B
B
A - Battery cover (couvercle de pile, tapa la
batería)
B - Latches (latches, latches)
B
A
B
A
B
C
D
E
F
H
I
J
K
G
A - Corrugated hose outlet adaptor
(adaptateur de prise de tuyau ondulé,
adaptador de salida de manguera
corrugada)
B - Barbed hose outlet adaptor (adaptateur
de prise de tuyau barbelé, adaptador de
salida de manguera de inserción)
C - Male garden hose thread Y-split outlet
adaptor (adaptateur de prise en Y fil de
tuyau d’arrosage mâle, adaptador de
salida rosca macho de manguera de
jardín con bifurcación)
D - Water outlet (sortie d’eau, salida de
agua)
E - Corrugated discharge hose (tuyau
d’évacuation ondulé, manguera de
descarga corrugada )
F - Mud filter (filtre à boue, filtro de lodo)
G - Debris filter (filtre à débris, filtro de
suciedad)
H - ON/OFF button (bouton marche/arrêt,
botón de encendido/apagado)
I - Timer button (bouton de la minuterie,
botón de temporizador)
J - Battery cover (couvercle de pile, tapa la
batería)
K - Wrist lanyard (courroie à poignet, correa
para la muñeca)
L - Water barrel hook (crochet a baril d’eau,
gancho de barril de agua)
M-LED worklights (lampes à DEL, luces de
trabajo LED)
N-Timer indicator lights (témoins lumineux
de la minuterie, luces indicadoras del
temporizador)
O-Extension collars (collets de rallonge,
collares de extensión)
L
M
N
O

12
Fig. 5
A - Battery cover (couvercle de pile, tapa la
batería)
B - Latches (latches, latches)
C - Battery pack (bloc-piles, paquete de
batería)
D - Battery port (logements de bloc-piles,
puertos de baterías)
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
AB
C
A
B
Fig. 6
A - ON/OFF button (bouton marche/arrêt,
botón de encendido/apagado)
B - Timer button (bouton de la minuterie,
botón de temporizador)
A - Extension collar (collet de rallonge,
collar de extensión)
B - Pole (perche, pértiga)
C - Lock/unlock indicator (indicateur de
verrouillage/déverrouillage, indicador
de bloquear/desbloquear)
A - Discharge hose (tuyau d’évacuation,
manguera de descarga)
B - Water barrel hook (crochet a baril d’eau,
gancho de barril de agua)
C - Water barrel (baril d’eau, barril de agua)
D - Discharge container (contenant
d’évacuation, contenedor de descarga)
E - Submersion limit (limite d’immersion,
limite de sumersión)
A
A
B
B
D
C
A
B
B
A
C
A
D
A - Outlet adaptor (adaptateur de prise,
adaptador de salida)
B - Water outlet (prise de sortie d’eau,
salida de agua)
C - Discharge hose (tuyau d’évacuation,
manguera de descarga)
C
A - Timer indicator lights (témoins lumineux
de la minuterie, luces indicadoras del
temporizador)
Fig. 7
B
E

13
Fig. 11
Fig. 12

2 – English
WARNING!
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. Failure to
follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “product” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) product or battery-operated (cordless)
product.
WORK AREA SAFETY
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate products in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Products create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a product. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
A battery operated product with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
Do not expose inside of battery compartment to rain
or wet conditions. Tool is only water resistant when the
battery compartment is closed. Water entering a product
will increase the risk of electric shock.
Disconnect the battery when not in use.
PERSONAL SAFETY
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the product in unexpected situations.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
product in unexpected situations.
Prevent unintentional starting. Ensure the ON/OFF
buttons are not being pressed before connecting to
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
PUMP USE AND CARE
CAUTION: The pump has been evaluated for use with
water only.
Do not use with acids, alkalines, solvents,
flammable material, gasoline or petroleum products,
bleaches, or industrial grade solutions. These products
can cause physical injuries to the operator and irreversible
damage to the pump.
Do not use product if ON/OFF button does not turn it
on or off. A product that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from product before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
product. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the product accidentally.
Ensure the pump is off and battery is removed before
servicing.
Keep the product and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your
product. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Clean only with dry cloth.
Do not operate near any heat sources such as
radiators, heat registers, stoves, or other apparatus
(including amplifiers) that produce heat.
Pump may not be compatible with some sprinklers.
Clean pump after using in saltwater.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use products only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Product service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing the product, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance Instructions may
create a risk of shock or injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

3 – English
Know your product. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this product.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not permit children to use pump. It is not a toy.
Use right tool. Don’t force tool to do a job it was not
designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Do not let the pump run dry.
Do not lift the pump by the hoses.
Periodically inspect the pump, hoses and intake filter.
Ensure hoses and intake filter are free from mud, sand
and debris. Disconnect the battery before inspecting.
Do not submerge tool above the water barrel hook.
Water may enter the electronic components and/or
battery pack, which can result in a short circuit, increased
risk of fire, and serious personal injury.
Hold the tool securely. Always wear the wrist lanyard
except when the barrel hook is used.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards when
not using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place the product or its batteries near fire or
heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Do not use a battery pack or pump that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Charging improperly or at temperatures outside of the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Do not incinerate the battery even if it is severely
damaged. The batteries can explode in a fire.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not use
this product with any solid-state speed control device.
To reduce the risk of personal injury and electric
shock, the product should not be played with or
placed where small children can reach it.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
water or rain.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain.
Store indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and
chemicals can enter the product’s electronic components
and/or battery compartment and damage electronic
components and/or the battery pack, which can result in
a short circuit, increased risk of fire, and serious personal
injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping
the product clean with a dry cloth occasionally.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
PUMP SAFETY WARNINGS

4 – English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Risk of Explosion
Do not pump flammable liquids. Flammable liquids and their vapors are ex-
plosive and can cause severe burns or death.
Electric Shock Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES,
BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE
SOLUTIONS in this product.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS

5 – English
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer instal-
lation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to pos-
sible serious personal injury.
WARNING:
Always remove battery pack from your product when you
are assembling parts, making adjustments, cleaning, or
when not in use. Removing battery pack will prevent acci-
dental starting that could cause serious personal injury.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ...........................................................................................................................................................................18 V DC
Maximum gallons per minute ......................................................................................................................................15 GPM
Depth Capacity................................................................................................................................................................3.5 ft.
Maximum Head Height.....................................................................................................................................................24 ft.
KNOW YOUR PUMP
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
BARBED ADAPTER
The 1 in. barbed hose adaptor is for use with a hose clamp
and precut hose.
CORRUGATED HOSE ADAPTER
The corrugated hose adaptor is for use with the included
1.5 in. corrugated discharge hose.
GARDEN HOSE ADAPTER
The garden hose adaptor is for use with standard garden
hoses.
LED WORK LIGHTS
The pump is equipped with two LED work lights which help to
illuminate the work area and indicate that the pump is in use.
REMOVABLE FILTERS
The pump comes with two removable filters. The debris filter
filters out smaller particles such as grass and dirt. The mud
filter is suitable for muddy environments or uneven terrain.
TELESCOPING POLE
The pole can be extended or shortened for ease of use in
applications up to 3.5 ft. deep.
WATER BARREL HOOK
The water barrel hook secures the pump to the inside of a
barrel while liquid is being pumped from the barrel.

6 – English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Keep water discharge pointed away from all electrical
devices to reduce the risk of electrocution or electric
shock.
WARNING:
Ensure all hose connections are secure before using the
pump Spilled water and leaks can result in a slippery
surface and create a slip and fall hazard.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Always remove battery pack from your product when
you are assembling parts, making adjustments, cleaning,
or when not in use. Removing battery pack will prevent
accidental starting that could cause serious personal
injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purpose listed below:
Drain or remove water from flooded areas, clogged sinks,
water basins, etc.
Pump water from rain barrels to water plants and gardens
Drain water from hot tubs and swimming pools
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figures 4 - 5.
Make sure the pump is turned off.
Open the battery cover by releasing the latch and opening
the cover.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latch on the side of the battery pack snaps
into place and the battery pack is secured in the product
before beginning operation.
ASSEMBLY
PACKING LIST
18 Volt Telescoping Pole Pump
1.5 in. Corrugated Hose Outlet Adaptor
1 in. Barbed Hose Outlet Adaptor
3/4 in. Male Garden Hose Thread Y-Split Outlet Adaptor
3 ft. x 1.5 in. Corrugated Discharge Hose
Debris Filter
Mud Filter
Wrist Lanyard
Water Barrel Hook
Operator’s Manual
INSTALL OUTLET ATTACHMENTS
See Figure 2.
The pump comes with three outlet adaptors- a Y-split adap-
tor, a barbed adaptor and a corrugated hose adaptor. The
Y-split adaptor can be used with one or two standard garden
hoses. The barbed adaptor is provided for use with a hose
clamp and precut hose. The corrugated hose adaptor is for
use with the included 1.5 in. corrugated discharge hose.
Choose the outlet adaptor best suited for your project.
Insert the adaptor into the water outlet on the pump and
hand tighten to secure. Do not overtighten.
Attach a discharge hose or standard garden hose (not
included) to the adaptor.
NOTE: Additional standard 1.5 in. corrugated pool hose
sections can be added to extend the discharge length.
INSTALL FILTERS
See Figure 3.
The pump comes with two filters - a debris filter and a mud
filter. The debris filter filters out smaller particles such as
grass and dirt. The mud filter is suitable for muddy environ-
ments or uneven terrain.
Determine which filter is needed for your application. Do
not use both filters at the same time.
Align the tabs on the filter with the slots on the pump
base.
Slide the pump body onto the filter until it clicks into place.
To remove the filter, gently depress the tabs on the filter.
NOTE: When installing the filter, avoid twisting the pole
or bottom pump housing which could result in binding
the cable inside.

7 – English
OPERATION
Close the battery cover and fasten the latch to secure the
cover.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE PUMP
See Figure 6.
To start the pump: Depress the ON/OFF button.
To stop the pump: Depress the ON/OFF button again.
WARNING:
Unit should always be turned off, with the battery pack
removed, when not in use. Do not leave pump on while
unattended. Failure to follow these instructions could
result in serious personal injury.
NOTE: If the pump is first connected to a battery with the
switch in the ON position, the pump may not start. To start
the pump, turn the pump OFF and then ON.
USING THE TIMER FEATURE
See Figures 6 - 7.
Depress the ON/OFF button to start the pump.
Press the timer button.
After pressing the timer button once, the pump will run for
5 minutes. With each additional press, the running time
of the pump increases by 5 minutes for up to 15 minutes.
The selected running time is indicated by the correspond-
ing LED in Figure 7.
After the preset time has elapsed, the pump will turn off
automatically.
To switch the timer function OFF, press the timer button
until the timer indicator lights go out.
EXTENDING THE TELESCOPING POLE
See Figure 8.
The telescoping pole can be used fully retracted, fully ex-
tended, or at any point in between.
NOTE: The telescoping pole sections contain an internal
hard stop. Do not attempt to over extend the poles after
reaching the internal hard stops.
NOTE: Avoid twisting the pole or bottom pump housing
when extension collars are unlocked as this could result
in binding the cable inside.
Turn the pump off and remove the battery pack.
Loosen the extension collars by turning it counterclock-
wise as indicated by the “lock/unlock” indicator on the
collars.
Slide the pole to the desired position.
Tighten the extension collars by turning clockwise as
indicated by the “lock/unlock” indication on the collars.
Make sure the collars are securely tightened before rein-
stalling the battery pack.
NOTE: Extension collars must be firmly hand tightened
to completely seal the gaskets to prevent leakage. Do
not overtighten.
USING THE PUMP
See Figures 9 - 12.
WARNING:
Do not submerge tool above the water barrel hook. Water
may enter the electronic components and/or battery
pack, which can result in a short circuit, increased risk
of fire, and serious personal injury.
WARNING:
Hold the tool securely. Always wear the wrist lanyard
except when the barrel hook is used. Do not leave the
pump unsupervised while in use.
This pump is capable of discharging liquids up to 24 ft.
above the level of liquid.
NOTE:
Do not run the pump dry, as it could shorten the
life of the pump.
Attach the discharge hose.
Telescope pole to desired length as described in Extend-
ing the Telescoping Pole section.
Install the battery pack.
Submerge the lower end of the pump into the area to be
evacuated.
Secure the pump to a barrel using the water barrel hook,
if desired.
If not using the barrel hook, hold the pump by the handle
with the wrist lanyard on. Do not leave pump unsupervised
while in use.
Direct the discharge hose away from the area being
pumped or into a suitable container.
Turn on the pump and allow it to run until the area is fully
cleared or the battery has discharged.
NOTE:
Do not submerge past the water barrel hook.

WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack from the product before inspecting, cleaning
or performing any maintenance.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
CLEANING THE PUMP
After each use, flush the pump with clean water prior to
storage to prevent any damage to the pump.
Turn the pump off and remove the battery pack.
Inspect the filter for debris.
Rinse the pump’s bottom screen and the removable
filter(s).
MAINTENANCE
STORING THE PUMP
Remove any excess water by extending the unit fully.
Store pump upright and fully extended to drain water
completely.
Store indoors in a dry, locked-up place out of the reach
of children, with the battery pack removed.
Keep away from corrosive agents such as garden chemi-
cals and de-icing salts.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

2 – Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
!
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Le non
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des
blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « produit », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser produit dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. produit produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les piles des produit, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
Ne pas exposer l’intérieur du compartiment à piles à
la pluie et ne pas l’utiliser dans des endroits humides.
L’outil est résistant à l’eau uniquement lorsque le
logement des piles est fermé. La pénétration d’eau dans
ces outils accroît le risque de choc électrique.
Retirer la pile ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler le produit en cas
de situation imprévue.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Ne pas utiliser le produit sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler le produit en cas de situation imprévue.
Empêcher les démarrages accidentels. Veiller à ne pas
appuyer sur les boutons MARCHE/ARRÊT avant de
connecter au bloc-piles, en ramassant l’outil ou en le
transportant. Le fait de transporter un outil électrique en
gardant le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
POMPE UTILISATION ET ENTRETIEN
ATTENTION : Cette pompe a été testée pour être
utilisée seulement avec de l’eau. Ne pas utiliser
avec les produits suivants : essence, produits
pétroliers, javellisants, solvants ou solutions acides,
alcalines, inflammables ou de qualité industrielle.
Ces
produits peuvent causer des blessures à l’utilisateur et
endommager la pompe de manière permanente.
Ne pas utiliser le produit si
le bouton MARCHE/
ARRÊT
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l’arrêter. Un produit qui ne peut pas être contrôlé par son
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Déconnecter le bloc-piles avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel du produit.
Vérifier que la pompe est éteinte et que la pile est
retirée avant l’entretien.
Garder le produit et sa poignée secs, propres et
exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants forts pour nettoyer produit. Le respect
de ces règles réduira les risques de perte de contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon sec.
Ne pas installer l’appareil près de sources de chaleur
telles que radiateurs, bouches de chaleurs, poêles ni
d’autres appareils (y compris les amplificateurs) qui
produisent de la chaleur.
La pompe peut ne pas être compatible avec certains
arroseurs.
Nettoyer la pompe après l’avoir utilisée en eau salée.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.

3 – Français
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites du produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas laisser les enfants utiliser la pompe. Ce n’est pas
un jouet.
Utiliser le bon outil. Ne pas forcer un outil à réaliser une
tâche pour laquelle il n’a pas été conçu. Ne pas l’utiliser pour
une application non prévue.
Ne pas faire fonctionner la pompe à vide.
Ne pas soulever la pompe par les tuyaux.
Inspecter régulièrement la pompe, les tuyaux et le filtre
d’admission. S’assurer que les tuyaux et le filtre d’admission
ne contiennent pas de boue, de sable ou autres débris.
Déconnecter la pile avant d’inspecter la pompe.
Ne pas immerger l’outil après le crochet à baril d’eau.
L’eau peut s’infiltrer dans les composants électroniques et
le bloc-piles, ce qui peut entraîner un court-circuit, un risque
d’incendie accru ou des blessures graves.
Tenir l’outil fermement. Toujours porter la courroie à
poignet, sauf si le crochet à baril est utilisé.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise de courant, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’produit n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les produits sans fil ou leurs piles à
proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
de piles. Ne pas utiliser un bloc de piles ou un chargeur
endommagé ou soumis à un choc violent. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
produire un comportement imprévisible pouvant provoquer
un incendie, une explosion ou des blessures.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C (50
°F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil
à l’extérieur ou dans un véhicule. Une recharge incorrecte
ou hors des températures spécifiées peut endommager la
pile et augmenter les risques de feu.
Si le produit est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Ne pas incinérer le piles même s’il est très endommagé.
Les piles peuvent exploser dans le feu.
Pour réduire les risques d’incendie et de choc électrique,
ne pas utiliser de produit avec un dispositif de contrôle
de vitesse à circuit solide.
Pour réduire le risque de blessure et de chocs électriques,
le produit ne doit pas être utilisé comme un jouet ou placé
à portée des enfants.
Pour réduire le risque de chocs électriques, ne pas
exposer à l’eau ou à la pluie.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. Une exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut
provoquer une explosion.
Ne jamais utiliser de l’eau ou des liquides pour nettoyer
ou rincer l’appareil et ne pas exposer l’appareil à la
pluie. Ranger à l’intérieur dans un endroit sec. Les liquides
corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer
dans les composants électroniques et le compartiment
de la pile de l’appareil et endommager les composants
électroniques et le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-
circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation de saleté et
de débris en nettoyant l’appareil de temps en temps avec
un linge sec.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DÉPANNAGE
Le dépannage des produits doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS POMPE

4 – Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’explosion
Ne pas pompe de liquides inflammables. Liquides inflammables et leurs
vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Choc électrique Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE
PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI
DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ
INDUSTRIELLE dans ce produit.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant

5 – Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
Liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la batterie de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Prendre cette précaution évitera un démarrage accidentel
qui pourrait entraîner des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................................................................................................................18 V c.c.
Maximum de gallons par minute .................................................................................................................................15 GPM
Capacité de profondeur ........................................................................................................................................1 m (3,5 pi.)
Hauteur tête maximum ........................................................................................................................................7,3 m (24 pi.)
CONNAISSEZ VOTRE
POMPE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ADAPTATEUR BARBÉ
L’adaptateur de tuyau barbé de 25,4 mm est utilisé avec un
collier de serrage et un tuyau prédécoupé.
ADAPTATEUR POUR TUYAU ONDULÉ
L’adaptateur de tuyau ondulé est destiné à être utilisé avec
le tuyau d’évacuation ondulé de 38,1 mm fourni.
ADAPTATEUR POUR TUYAU D’ARROSAGE
L’adaptateur pour tuyau d’arrosage est destiné à être utilisé
avec des tuyaux d’arrosage standard.
LAMPES À DEL
La pompe est dotée de deux lampes de travail à DEL, qui
aident à éclairer la zone de travail et indiquent si la pompe
est utilisée.
FILTRES AMOVIBLES
La pompe est fournie avec deux filtres amovibles. Le filtre
à débris filtre les particules plus petites telles que l’herbe et
la poussière. Le filtre à boue convient aux environnements
boueux ou aux terrains irréguliers.
MANCHE TÉLESCOPIQUE
La perche peut être rallongée ou raccourcie pour une
utilisation facile dans les applications d’une profondeur
allant jusqu’à 1 m.
CROCHET A BARIL D’EAU
Le crochet à baril d’eau sécurise la pompe à l’intérieur d’un
baril, pendant que le liquide est pompé à partir du baril.

6 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Placez l’évacuation de l’eau loin de tout appareil
électrique afin de réduire le risque d’électrocution ou de
choc électrique.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les raccords de boyau sont fixés
correctement avant d’utiliser de pompe du utilitaire. De
l’eau échappée ou des fuites peuvent rendre une surface
glissante et représenter un risque de glissement ou de
chute.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommendé
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer du bloc-piles de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Le retrait du bloc-piles ou débranchez le cordon
d’alimention préviendra le fonctionnement accidentel et
préviendra les blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous :
Évacuer l’eau des zones inondées, des éviers bouchés,
des bassins d’eau, etc.
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE
Pompe manche télescopique de 18 V
Adaptateur de prise de tuyau ondulé de 38,1 mm
Adaptateur de prise de tuyau barbelé de 25,4 mm
Adaptateur de prise en Y fil de tuyau d’arrosage mâle de
19,1 mm
Tuyau d’évacuation ondulé de 3 pi. x 38,1 mm
Filtre à débris
Filtre à boue
Courroie à poignet
Crochet a baril d’eau
Manuel d’utilisation
INSTALLATION DES ACCESSOIRES DE
PRISE
Voir la figure 2.
La pompe est fournie avec trois adaptateurs de prise : un
adaptateur en Y, un adaptateur barbelé et un adaptateur de
tuyau ondulé. L’adaptateur en Y peut être utilisé avec un ou
deux tuyaux d’arrosage standards. L’adaptateur barbelé est
fourni pour être utilisé avec un collier de serrage et un tuyau
prédécoupé. L’adaptateur de tuyau ondulé est destiné à être
utilisé avec le tuyau d’évacuation ondulé de 38,1 mm fourni.
Choisir l’adaptateur de prise convenant le mieux au projet.
Insérer l’adaptateur dans la prise de sortie d’eau sur la
pompe et serrer à la main pour sécuriser. Éviter le serrage
excessif.
Fixer un tuyau d’évacuation ou un tuyau d’arrosage
standard (non fourni) à l’adaptateur.
NOTE : Des sections supplémentaires de tuyau de piscine
ondulé standard de 38,1 mm peuvent être ajoutées pour
augmenter la longueur de décharge
INSTALLATION DES FILTRES
Voir la figure 3.
La pompe est fournie avec deux filtres : un filtre à débris et un
filtre à boue. Le filtre à débris filtre les particules plus petites
telles que l’herbe et la poussière. Le filtre à boue convient
aux environnements boueux ou aux terrains irréguliers.
Déterminer le filtre nécessaire à l’application. Ne pas
utiliser les deux filtres à la fois.
Aligner les languettes du filtre sur les encoches à la base
de la pompe.
Glisser le corps de la pompe sur le filtre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Pour retirer le filtre, appuyer délicatement sur les
languettes du filtre.
NOTE : Lors de l’installation du filtre, éviter de tourner la
perche ou le boîtier de pompe inférieur, car cela pourrait
exercer une contrainte sur le câble à l’intérieur.

7 – Français
UTILISATION
Pomper l’eau des barils de pluie pour arroser les plantes
et les jardins
Évacuer l’eau des cuves thermales et des piscines
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir las figures 4 et 6.
S’assurer que la pompe est éteinte.
Ouvrir le couvercle des piles en libérant le loquet et en
ouvrant le couvercle.
Insérer le bloc-piles dans l’appareil, comme il est illustré.
Avant de commencer l’opération, veiller à ce que le loquet
situé sur le côté du bloc-piles s’enclenche en place et
que le bloc-piles soit sécurisé dans l’appareil.
Fermer le couvercle des piles et fermer le loquet pour
sécuriser le couvercle.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT POMPE
Voir la figure 6.
Pour démarrer la pompe : appuyer sur le bouton
MARCHE/ARRÊT.
Pour éteindre la pompe : appuyer sur le bouton
MARCHE/ARRÊT encore.
AVERTISSEMENT :
L’appareil doit toujours être éteint et son bloc-piles retiré,
lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne pas laisser la pompe en
marche sans supervision. Le non respect des instructions
de sécurité peut entraîner des blessures graves.
NOTE : Si la pompe est d’abord connectée à une pile alors
que le bouton est en position MARCHE, elle pourrait ne pas
démarrer. Pour démarrer la pompe, mettre la pompe sur
ARRÊT, puis sur MARCHE.
UTILISATION DE LA FONCTION DE
MINUTERIE
Voir las figures 6 et 7.
Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour démarrer
la pompe.
Appuyer sur le bouton de minuterie.
Après avoir appuyé une fois sur le bouton de la minuterie,
la pompe fonctionnera pendant 5 minutes. À chaque
pression supplémentaire, la durée de fonctionnement de
la pompe augmente de 5 minutes, jusqu’à 15 minutes.
La durée de fonctionnement sélectionnée est indiquée
par le voyant DEL correspondant dans la figure 7.
Une fois le temps prédéfini écoulé, la pompe s’arrêtera
automatiquement.
Pour désactiver la fonction de minuterie, appuyer sur la
touche de minuterie jusqu’à ce que les témoins lumineux
de la minuterie s’éteignent.
EXTENSION DE LA PERCHE TELESCOPIQUE
Voir la figure 8.
La perche télescopique peut être utilisée entièrement rentrée
ou étendue, ou à toute longueur entre les deux.
NOTE : Les sections de la perche télescopique
contiennent une butée interne. Ne pas tenter de rallonger
la perche après avoir atteint la butée interne.
NOTE : Éviter de tourner la perche ou le boîtier de pompe
inférieur lorsque les collets de rallonge sont déverrouillés,
car cela pourrait exercer une contrainte sur le câble à
l’intérieur.
Éteindre la pompe et enlever le bloc-piles.
Desserrer les collets de rallonge en les tournant en sens
antihoraire, comme le montre l’indicateur de verrouillage/
déverrouillage des collets.
Glisser la perche jusqu’à la position souhaitée.
Serrer les collets de rallonges en les tournant en sens
horaire, comme le montre l’indicateur de verrouillage/
déverrouillage des collets. Vérifier que les collets sont
fermement serrés avant de remettre le bloc-piles.
NOTE : Les collets de rallonge doivent être fermement
serrés à la main pour sceller complètement les joints, afin
d’éviter les fuites. Éviter le serrage excessif.
UTILISATION DE LA POMPE
Voir las figures 9 - 12.
AVERTISSEMENT :
Ne pas immerger l’outil après le crochet à baril d’eau.
L’eau peut s’infiltrer dans les composants électroniques
et le bloc-piles, ce qui peut entraîner un court-circuit, un
risque d’incendie accru ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Tenir l’outil fermement. Toujours porter la courroie à
poignet, sauf si le crochet à baril est utilisé. Ne pas laisser
la pompe sans supervision pendant son utilisation.
Cette pompe est capable d’évacuer les liquides jusqu’à
7,3 m au-dessus du niveau de liquide.
NOTE :
Ne pas utiliser la pompe à sec, car cela pourrait
raccourcir sa durée de vie.
Fixer le tuyau d’évacuation.
Étendre la perche télescopique à la longueur souhaitée,
comme le décrit la section Extension de la perche
télescopique.
Installer le bloc-piles.

8 – Français
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc
de batterie de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
NETTOYAGE DE LA POMPE
Après chaque utilisation, rincer la pompe avec de l’eau propre
avant de la ranger, afin d’éviter d’endommager la pompe.
Éteindre la pompe et enlever le bloc-piles.
Inspecter le filtre pour vérifier la présence de débris.
Rincer le tamis inférieur de la pompe et le(s) filtre(s)
amovible(s).
ENTRETIEN
RANGEMENT DE LA POMPE
Retirer l’excès d’eau en rallongeant entièrement
l’appareil.
Ranger la pompe debout et entièrement rallongée pour
vider complètement l’eau.
Ranger à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé,
hors de la portée des enfants, avec le bloc-piles retiré.
Conserver loin des agents corrosifs tels que les produits
chimiques de jardin et les sels de dégivrage.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Immerger la partie inférieure de la pompe dans la zone à
vider.
Sécuriser la pompe à un baril à l’aide du crochet à baril
d’eau, au besoin.
Si le crochet à baril n’est pas utilisé, tenir la pompe par
la poignée tout en portant la courroie à poignet. Ne pas
laisser la pompe sans supervision pendant son utilisation.
Orienter le tuyau d’évacuation loin de la zone à pomper
ou dans un contenant adéquat.
Démarrer la pompe et la laisser fonctionner jusqu’à ce
que la zone soit entièrement vidée ou que la pile soit
déchargée.
NOTE :
Ne pas l’immerger au-delà du crochet du baril
d’eau.
UTILISATION

2 – Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “producto” empleado en todos los avisos
de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación
son causas comunes de accidentes.
No utilice producto en atmósferas explosivas, como
las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. Los producto generan chispas que pueden
encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una producto. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Todo producto de baterías, ya sea de baterías
integradas o de paquete de baterías separado, debe
recargarse únicamente con el cargador especificado
para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con otro tipo de baterías.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
No exponga el compartimiento interior de la batería
a la lluvia ni use el producto en lugares húmedos.
La herramienta solo es resistente al agua cuando el
compartimento de la batería está cerrado. La introducción
de agua en una producto aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
Desconecte el paquete de baterías cuando no se utilice
la máquina.
SEGURIDAD PERSONAL
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la producto en situaciones inesperadas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control de la producto
en situaciones inesperadas.
Evite el encendido accidental. Asegúrese de que los
botones de encendido (ON)/apagado (OFF) no estén
presionados antes de conectar la batería, o levantar o
transportar la herramienta. Portar herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
BOMBA USO Y CUIDADO
PRECAUCIÓN: La bomba ha sido evaluada para su uso
con agua únicamente. No la use con ácidos, alcalinos,
solventes, material inflamable, gasolina o productos
derivados del petróleo, blanqueadores o soluciones de
grado industrial
. Estos productos pueden causar lesiones
físicas al operador y daños irreparables a la bomba.
No utilice los producto si el
boton de encendido (ON)/
apagado (OFF)
no enciende o no apaga. Un producto
que no puede controlarse con el interruptor es peligroso
y debe repararse.
Desconecte el paquete de baterías antes de efectuar
ajustes, de cambiar accesorios o de guardar el
producto. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente
el producto.
Asegúrese de que la bomba esté apagada y de
haber quitado la batería antes de realizar tareas de
mantenimiento
Mantenga el producto y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar el producto. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro
del alojamiento de plástico de la unidad.
Limpie sólo con un paño seco.
No instale cerca de fuentes de calor como, por ejemplo,
radiadores, rejillas térmicas u otros aparatos que
generen calor (entre ellos, amplificadores).
Es posible que la bomba no sea compatible con algunos
aspersores.
Limpie la bomba después de usarla en agua salada.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo
de incendio si se emplea con un paquete de baterías
diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.

3 – Español
Familiarícese con su producto eléctrico. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de este producto. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen la luz de trabajo. No es
un juguete.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce la herramienta
a que realice un trabajo para el que no fue diseñada. No la
use para un propósito para el que no fue diseñada.
No permita que la bomba funcione en seco.
No levante la bomba tirando de las mangueras.
Inspeccione la bomba, las mangueras y el filtro de
entrada periódicamente. Asegúrese de que las mangueras
y el filtro de entrada estén libres de lodo, arena y suciedad.
Desconecte la batería antes de realizar la inspección.
No sumerja la herramienta por encima del gancho del
barril de agua. Podría entrar agua en los componentes
electrónicos o en la batería, lo que podría provocar un
cortocircuito, un mayor riesgo de incendio y causarle
lesiones personales graves.
Sostenga la herramienta de forma segura. Utilice siempre
la correa de muñeca, excepto cuando se utilice el gancho
de barril.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque productos de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el
riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de baterías.
No utilice el paquete de baterías ni el cargador si han
sufrido una caída o un golpe contundente. Las baterías
dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato
toda batería que haya sufrido una caída o que haya sido
dañada.
No utilice una batería o herramienta dañada o modificada.
Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un
funcionamiento impredecible que provoque incendios,
explosiones o riesgo de lesiones.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo
de lesiones corporales serias, nunca use un producto
inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión
de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos
químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una
batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F).
No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos. Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de la
temperatura del rango especificado, puede dañar la batería
y aumentar el riesgo de incendios.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si
le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones serias.
No incinere las baterías, incluso si está dañado
seriamente. Las baterías pueden estallar e incendiarse.
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica,
no utilice este producto con ningún dispositivo de control
de velocidad de estado sólido.
Para reducir el riesgo de lesión personal y descarga
eléctrica, el producto no debe usarse o colocarse al
alcance de niños pequeños.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no lo
exponga a la lluvia o al agua.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar
explosiones.
Nunca use agua ni ningún líquido para limpiar o enjuagar
el producto, y no lo exponga a la lluvia. Guarde la unidad
en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua y las
sustancias químicas pueden ingresar a los componentes
electrónicos del producto o al compartimiento de la batería
y dañarlos, lo que podría resultar en un corto circuito, mayor
riesgo de incendio y lesiones personales graves. Limpie
ocasionalmente la suciedad acumulada en el producto con
un trapo seco.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD BOMBA
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
SERVICIO
El servicio del producto sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a un producto, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo
de descarga eléctrica o de lesiones.

4 – Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de
seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de explosión
No bombear líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el combustible y sus
vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e
incluso la muerte.
Descarga eléctrica No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas eléctricas.
Quemaduras
químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en
la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
V Voltios Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente

5 – Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Si hay alguna pieza dañada o faltante, appeler le
1-800-525-2579.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer aditamentos
ni accesorios no recomendados para el mismo.
Cualquier alteración o modificación constituye maltrato
el cual puede causar una condición peligrosa, y como
consecuencia posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de pilas se evita arrancar accidentalmente la
unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ............................................................................................................................................................... 18 V, corr. cont.
Galones máximos por minuto .....................................................................................................................................15 GPM
Capacidad de profundidad ................................................................................................................................ 1 m (3,5 pies)
Capacidad de cabeza máxima: ........................................................................................................................ 7,3 m (24 pies)
CONOZCA SU
BOMBA
Vea la figura 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ADAPTADOR DENTADO
El adaptador de manguera dentado de 25,4 mm se utiliza con
una abrazadera de manguera y una manguera precortada.
ADAPTADOR DE MANGUERA CORRUGADO
El adaptador de manguera corrugado se utiliza con la
manguera de descarga corrugada de 38,1 mm incluida.
ADAPTADOR DE MANGUERA DE JARDÍN
El adaptador de manguera de jardín se utiliza con mangueras
de jardín estándar.
LUCES DE TRABAJO LED
La bomba viene con dos luces de trabajo LED que ayudan a
iluminar el área de trabajo e indican que la bomba está en uso.
FILTROS EXTRAÍBLES
La bomba viene con dos filtros extraíbles. El filtro de residuos
filtra las partículas más pequeñas, como hierba y tierra. El
filtro de lodo es adecuado para entornos fangosos o terrenos
irregulares.
BARRA TELESCÓPICA
La barra se puede extender o acortar para facilitar su uso
en aplicaciones de hasta 1 m de profundidad.
GANCHO DE BARRIL DE AGUA
El gancho de barril de agua asegura la bomba al interior de
un barril mientras se bombea líquido desde el barril.

6 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Mantenga la descarga de agua alejada de todos
los dispositivos eléctricos para reducir el riesgo de
electrocución o de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las conexiones de la manguera
estén fijas antes de usar el bomba. El agua derramada
y las fugas pueden generar una superficie resbaladiza y
crear un riesgo de resbalones y caídas.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Drene o extraiga el agua de áreas inundadas, sumideros
atascados, lavatorios, etc.
ARMADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Bomba de barra telescópica de 18 V
Adaptador de salida de manguera corrugada de 38,1 mm
Adaptador de salida de manguera de inserción de 25,4 mm
Adaptador de salida rosca macho de manguera de jardín
con bifurcación en Y de 19 mm
Manguera de descarga corrugada de 3 pies x 38,1 mm
Filtro de suciedad
Filtro de lodo
Correa para muñeca
Gancho de barril de agua
Manual del operador
CÓMO INSTALAR LOS ACCESORIOS DE
SALIDA
Vea la figura 2.
La bomba viene con tres adaptadores de salida: un
adaptador con bifurcación en Y, un adaptador de inserción
y un adaptador de manguera corrugada. El adaptador con
bifurcación en Y se puede utilizar con una o dos mangueras
de jardín estándar. El adaptador de inserción se usa con una
abrazadera de manguera y una manguera precortada. El
adaptador de manguera corrugada se utiliza con la manguera
de descarga corrugada de 63,1 mm incluida.
Elija el adaptador de salida que mejor se adapte a su
proyecto.
Inserte el adaptador en la salida de agua de la bomba y
asegúrelo apretando con la mano. No ajuste de manera
excesiva.
Conecte una manguera de descarga o una manguera de
jardín estándar (no incluida) al adaptador.
NOTA: Se pueden agregar secciones adicionales de
manguera de piscina corrugadas estándar de 38,1 mm
para extender la longitud de descarga.
INSTALE LOS FILTROS
Vea la figura 3.
La bomba viene con dos filtros: un filtro de residuos y un
filtro de lodo. El filtro de residuos filtra las partículas más
pequeñas, como hierba y tierra. El filtro de lodo es adecuado
para entornos fangosos o terrenos irregulares.
Determine qué filtro se necesita para su aplicación. No
utilice ambos filtros al mismo tiempo.
Alinee las lengüetas del filtro con las ranuras de la base
de la bomba.
Deslice el cuerpo de la bomba sobre el filtro hasta que
encaje en su lugar.
Para quitar el filtro, presione suavemente las lengüetas
del filtro.
NOTA: Cuando instale el filtro, evite girar la barra o la
carcasa inferior de la bomba, ya que podría atascar el
cable en el interior.

7 – Español
FUNCIONAMIENTO
Bombear agua de barriles de lluvia para regar plantas y
jardines
Drenar agua de jacuzzis y piscinas
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea las figuras 4 y 6.
Asegúrese de que la bomba esté apagada.
Abra la tapa de la batería soltando el pestillo y abriendo
la tapa.
Inserte la batería en el producto como se muestra en la
imagen.
Asegúrese de que el pestillo del costado de la batería
encaje en su lugar y que la batería esté asegurada en el
producto antes de comenzar a utilizarlo.
Cierre la tapa de la batería y apriete el pestillo para
asegurar la tapa.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
ENCENDIDO Y APAGADO DE BOMBA
Vea la figura 6.
Para encender la bomba: Presione el botón de
encendido/apagado (ON/OFF).
Para detener la bomba: Presione el botón de encendido/
apagado (ON/OFF) otra vez.
ADVERTENCIA:
La unidad siempre debe estar apagada, con la
batería extraída, cuando no esté en uso. No deje la
bomba encendida sin supervisión. Si no sigue estas
instrucciones, podría sufrir lesiones personales de
gravedad.
NOTA: Si conecta la bomba primero a una batería con el
interruptor en la posición de encendido, es posible que la
bomba no arranque. Para encender la bomba, apáguela y
vuelva a encenderla.
CÓMO USAR LA FUNCIÓN DEL
TEMPORIZADOR
Voir las figures 6 y 7.
Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO para
encender la bomba.
Presione el botón de temporizador.
Después de presionar el botón de temporizador una
vez, la bomba funcionará durante 5 minutos. Con cada
pulsación adicional, el tiempo de funcionamiento de la
bomba aumenta en 5 minutos hasta un máximo de 15
minutos.
El tiempo de ejecución seleccionado se indica mediante
el LED correspondiente en la Figura 7.
Una vez transcurrido el tiempo preestablecido, la bomba
se apagará automáticamente.
Para apagar la función de temporizador, presione el
botón de temporizador hasta que se apaguen las luces
indicadoras de dicha función.
EXTENSIÓN DE LA BARRA TELESCÓPICA
Voir la figure 8.
La barra telescópica puede usarse completamente retraída,
completamente extendida o en cualquier punto intermedio.
NOTA: Las secciones de la barra telescópica contienen
un tope rígido interno. No intente extender demasiado
las barras después de alcanzar los topes internos.
NOTA: Evite girar la barra o la carcasa inferior de la bomba
cuando los collares de extensión estén desbloqueados,
ya que esto podría hacer que el cable se atasque en el
interior.
Apague la bomba y retire la batería.
Afloje los collares de extensión girándolos hacia
la izquierda como indica el indicador “bloquear/
desbloquear” en los collares.
Deslice la barra a la posición deseada.
Ajuste los collares de extensión girándolos hacia la
derecha como indica el indicador “bloquear/desbloquear”
en los collares. Asegúrese de que los collares estén bien
ajustados antes de volver a colocar la batería.
NOTA: Los collares de extensión deben ajustarse
firmemente con la mano para sellar completamente las
juntas y evitar fugas. No ajuste de manera excesiva.
CÓMO USAR LA BOMBA
Voir las figures 9 - 12.
ADVERTENCIA:
No sumerja la herramienta por encima del gancho de
barril de agua. Podría entrar agua en los componentes
electrónicos o en la batería, lo que podría provocar un
cortocircuito, un mayor riesgo de incendio y causarle
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Sostenga la herramienta con firmeza. Utilice siempre la
correa de muñeca, excepto cuando se utilice el gancho
de barril. No deje la bomba sin supervisión mientras está
en uso.
La bomba puede descargar líquidos hasta 7,3 m por
encima del nivel del líquido.
NOTA:
No haga funcionar la bomba en seco, ya que
podría acortar su vida útil.
Conecte la manguera de descarga.

8 – Español
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales graves, siempre retire el
paquete de pilas de la herramienta al limpiarla o darle
mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
CÓMO LIMPIAR LA BOMBA
Después de cada uso, enjuague la bomba con agua limpia
antes de almacenarla para evitar cualquier daño en la bomba.
Apague la bomba y retire la batería.
Inspeccione el filtro en busca de suciedad.
Enjuague la rejilla inferior de la bomba y los filtros
extraíbles.
MANTENIMIENTO
CÓMO GUARDAR LA BOMBA
Elimine el exceso de agua extendiendo la unidad por
completo.
Guarde la bomba en posición vertical y completamente
extendida para drenar el agua por completo.
Guarde la unidad en interiores, en un lugar seco y cerrado
fuera del alcance de los niños, sin la batería.
Manténgase alejado de agentes corrosivos como
productos químicos para el jardín y sales de deshielo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Extienda la barra a la longitud deseada como se describe
en la sección Extensión de la barra telescópica.
Instale el paquete de baterías.
Sumerja el extremo inferior de la bomba en el área donde
desea bombear.
Asegure la bomba a un barril con el gancho de barril de
agua si lo desea.
Si no usa el gancho de barril, sostenga la bomba del
mango con la correa para muñeca puesta. No deje la
bomba sin supervisión mientras esté en uso.
Dirija la manguera de descarga lejos del área desde donde
se bombea o hacia un recipiente adecuado.
Encienda la bomba y déjela funcionar hasta que bombee
completamente el área o se descargue la batería.
NOTA:
No sumerja la unidad más allá del gancho de
barril de agua.
FUNCIONAMIENTO

NOTES/NOTAS

998000640
9-16-21 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 18V TELESCOPING POLE PUMP
POMPE MANCHE TÉLESCOPIQUE DE 18 V
BOMBA DE BARRA TELESCÓPICA DE 18 V
RY20UP02
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
