
AF 100
97648080 02/21
Deutsch 5
English 9
Français 13
Italiano 17
Nederlands 21
Español 25
Português 29
Dansk 33
Norsk 37
Svenska 41
Suomi 45
Ελληνικά 49
Türkçe 53
Русский 57
Magyar 62
Čeština 66
Slovenščina 70
Polski 74
Româneşte 78
Slovenčina 82
Hrvatski 86
Srpski 90
Български 94
Eesti 98
Latviešu 102
Lietuviškai 106
Українська 110
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001

2

3

4
4

– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät ist gemäß der in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Beschreibungen und Sicherheitshinweise
zur Verwendung als Luftreiniger bestimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten und gewerblichen
Gebrauch entwickelt.
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräu-
men bestimmt.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussen-
bereich lagern.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Während der Entsorgung bzw. Filterwechsel FFP2
Atemschutzmaske und Handschuhe tragen.
Filter nicht ausklopfen.
Alten Filter in Beutel packen, verschließen und im
Hausmüll entsorgen.
Waschen Sie sich die Hände nachdem Sie die ge-
brauchten Filter entsorgt haben.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler
oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
GEFAHR
– Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
– Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
– Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
– Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
– Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei-
len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
WARNUNG
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrungen und/oder mangels Wissen benutzt
zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die da
raus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
– Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
– Lufteinlass und -auslass dürfen nicht verdeckt wer-
den.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
– Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstel-
len.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Gerätebeschreibung DE 6
Inbetriebnahme / Bedienung DE 6
Pflege und Wartung DE 7
Hilfe bei Störungen DE 7
Zubehör und Ersatzteile DE 8
Technische Daten DE 8
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filtern
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
5DE

– 6
VORSICHT
– Das Gerät ist kein Ersatz für angemessenes Lüften.
– Gerät auf ebenem Untergrund standfest aufstellen
und ausrichten.
– Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER
Ersatzteile.
– Verwenden sie das Gerät nicht in feuchter Umge-
bung oder in Räumen mit hohen Umgebungstem-
peraturen, z.B. im Badezimmer, Küche.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrich-
tigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Filterabdeckung vorn
2 Vorfilter
3 Hauptfilter
4 Filterabdeckung hinten
5 Luftauslass
6 Digitalanzeige
7 Bedienfeld
8 Luftqualitätsanzeige
9 Griffe Filterabdeckungen
10 Abdeckung Luftqualitätssensor
11 Netzanschluss
12 Bedientaste Ein/Aus
13 Bedientaste Manueller Modus
14 Bedientaste Automatischer Modus
15 Bedientaste Nachtmodus
16 Filterwechselanzeige
ACHTUNG
Gerät immer mit eingesetzten Vor- und Feinfiltern be-
treiben.
Abbildung
Vor der Erstinbetriebnahme müssen die im Gerät
bereits eingesetzten Feinfilter ausgepackt werden.
Netzanschlussleitung an Gerät einstecken
Netzstecker in Steckdose einstecken.
Alle Bedientaster am Bedienfeld und die Luftquali-
tätsanzeige leuchten kurz auf und erlöschen wieder.
Bedientaste Ein/Aus betätigen, um das Gerät ein-
zuschalten.
Hinweis
– Wenn das Gerät eingeschaltet wird, misst der inte-
grierte Luftqualitätssensor automatisch die Luft-
qualität im Raum.
– Gewünschten Modus durch Drücken der jeweiligen
Bedientaste an Bedienfeld einstellen.
Wenn der automatische Modus aktiviert ist, wählt das
Gerät die entsprechende Gebläsegeschwindigkeit für
die gemessene Luftqualität aus.
Bedientaste Ein/Aus betätigen, um das Gerät ein-
zuschalten.
Bedientaste Automatischer Modus betätigen.
Entsprechende Taste leuchtet auf.
Hinweis
– Der integrierte Luftqualitätssensor misst die Luft-
qualität und wählt automatisch die richtige Ge-
schwindigkeitsstufe, um die bestmögliche Luftqua-
lität im Raum zu gewährleisten.
– Sobald die Luft sauber ist schaltet das Gerät auf
geringe Lüftergeschwindigkeit.
Wenn der manuelle Modus aktiviert ist, können Sie die
Lüftergeschwindigkeit manuell einstellen.
Bedientaste Ein/Aus betätigen, um das Gerät ein-
zuschalten.
Bedientaste Manueller Modus betätigen.
Entsprechende Taste leuchtet auf.
Hinweis
– Durch mehrmaliges Betätigen kann die Lüfterge-
schwindigkeit in 3 Stufen eingestellt werden.
Wenn der Nachtmodus aktiviert wird, werden Bedien-
feld- und Anzeigeelemente abgeschaltet.
Das Gerät bleibt in Betrieb und die Lüftergeschwindig-
keit wechselt in die niedrigste Stufe.
Durch Berühren des Bedienfelds wird die Gerätebe-
leuchtung wieder aktiviert.
Bedientaste Ein/Aus betätigen, um das Gerät ein-
zuschalten.
Bedientaste Nachtmodus betätigen.
Entsprechende Taste leuchtet auf.
Bedienfeld- und Anzeigeelemente schalten zeitver-
zögert ab.
Gefahrenstufen
Gerätebeschreibung
Inbetriebnahme / Bedienung
Erstinbetriebnahme
Inbetriebnahme
Bedienfeld
Automatischer Modus
Manueller Modus
Anzeige Lüftergeschwindigkeit
ein Lüfterflügel gering
zwei Lüfterflügel mittel
drei Lüfterflügel hoch
Nachtmodus
6 DE

– 7
Bedientaste Ein/Aus betätigen, um das Gerät ein-
zuschalten.
Luftqualitätsanzeige leuchtet:
Blau: Sehr gute Luftqualität (PM2.5 unter 60 µg/m
3
)
Gelb: Mittelmäßige Luftqualität (PM2.5 zwischen 60
und 160 µg/m
3
)
Rot: Schlechte Luftqualität (PM2.5 über 160 µg/m
3
)
– Zeigt den aktuellen Wert des Feinstaubgehaltes
(PM2,5) an.
– Zeigt die Restlaufzeit des Filters in Prozent an.
Hinweis
– Die Filterlaufzeit ist vom täglichen Nutzungsverhal-
ten und von der Luftqualität abhängig.
– Unabhängig von der Anzeige wird ein jährlicher Fil-
terwechsel aus hygienischen Gründen empfohlen.
Bei Aufleuchten der Filterwechselanzeige:
siehe Pflege und Wartung.
Hinweis
– Falls die Restlaufzeit des Filters weniger als 72
Stunden beträgt, blinkt die Filterwechselanzeige
2 mal pro Sekunde.
– Wenn das Ende der Filterlebensdauer erreicht ist,
leuchtet die Filterwechselanzeige dauerhaft. Das
Gerät arbeitet weiter.
– In Gegenden mit überwiegend hoher Luftfeuchtig-
keit (> 60%) kann es zu Geruchsbildung am Filter
kommen. In solchen Fällen empfehlen wir, die Fil-
ter vorzeitig auszutauschen.
Bedientaste Ein/Aus betätigen, um das Gerät aus-
zuschalten.
Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzste-
cker ziehen.
Das Gerät mit einem trockenen weichen Tuch ab-
wischen.
Bei Bedarf Vorfilter reinigen.
Bei Aufleuchten der Filterwechselanzeige:
Abbildung
Filterabdeckungen an Griffen öffnen und abneh-
men.
Im eingebauten Zustand Vorfilter (z. B. mit Staub-
sauger bzw. Saugpinsel) reinigen.
Vorfilter oben entriegeln und dann entnehmen.
Hauptfilter an Grifflasche aus Gerät ziehen und er-
neuern.
Hinweis
– Es müssen immer beide Vorfilter gereinigt werden.
– Der Vorfilter ist abwaschbar.
– Es müssen immer beide Hauptfilter erneuert wer-
den.
Abbildung
Hauptfilter aus der Verpackung nehmen.
Hauptfilter in das Gerät einsetzen. Grifflasche
muss von außen sichtbar sein.
Führungsnasen des Vorfilters in die unteren Aus-
sparungen einführen.
Vorfilter vorsichtig oben und seitlich einrasten.
Führungsnasen der Filterabdeckung in die unteren
Aussparungen einführen.
Filterabdeckung oben schließen.
Um nach einem Filterwechsel die Filterwechselan-
zeige wieder auf 100% Filterlaufzeit zurückzuset-
zen, muss die Taste Filterwechselanzeige im
Standby-Modus 5 Sekunden gedrückt werden.
Hinweis
– Solange das Ende der rechnerischen Filterlebens-
dauer noch nicht erreicht ist, leuchtet die Taste Fil-
terwechselanzeige nicht auf. Um vorzeitig die Fil-
terlaufzeit auf 100% zurückzusetzen, muss die
Taste Filterwechselanzeige 5 Sekunden lang ge-
drückt werden
.
–
Da die Position der unbeleuchteten Taste schwer
erkennbar ist, kann die Position durch Aus- und
Einstecken des Netzsteckers sichtbar gemacht
werden. Dabei leuchtet die Taste kurz auf, sodass
man sich die Position merken kann.
Netzkabel einstecken.
Filterabdeckungen schließen.
Falls der Fehler weiterhin besteht:
Bedientaste Ein/Aus nicht mehr betätigen.
Kundenservice kontaktieren.
Sicherstellen dass alle Filter richtig eingesetzt sind.
Vorfilter reinigen.
Luftqualitätsanzeige
Digitalanzeige
Filterlaufzeit
Filterwechselanzeige
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Pflege und Wartung
Filterwechsel
Filterwechselanzeige zurücksetzen
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Luftqualität verbessert sich nicht
Luftstrom am Luftauslass ist nicht mehr so
stark
7DE

– 8
Technische Änderungen vorbehalten!
Zubehör und Ersatzteile
Filterart Teilenummer Anwendung
Universal Solution
(Serienausstattung
bei 1.024-810.0)
2.863-029.0 Filtert alle Schadstoffe aus der Luft, verbessert die Raumluft umfassend.
Allergy Solution 2.863-030.0 Filtert effektiv Allergene wie Pollen, Haare, Milben und Gerüche. Geeignet für
Allergiker.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtert effektiv gesundheitsschädliche Gase wie Formaldehyd. Geeignet für neu
eingerichtete Räume, z.B. mit neuen Möbeln und Teppichen.
Smog Solution 2.863-033.0 Filtert schädliche Partikel effektiv aus der Luft. Geeignet für die Verbesserung
der Raumluftqualität bei Smog.
Health Solution 2.863-034.0 Fängt in der Luft vorhandene Bakterien effektiv ein und verhindert ihre Verbrei-
tung und Vermehrung effektiv. Geeignet für die Erkältungszeit und bei Gesund-
heitsproblemen.
High Protect 13 So-
lution
(Serienausstattung
bei 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtert Stäube, Feinstäube, Partikel, Aerosole, Krankheitserreger und Viren.
Zusätzliche Antibakterielle Silberionenbeschichtung des Filtermaterials, elimi-
niert Keime und Bakterien.
Zusätzlich mit Aktivkohleschicht zur Filterung von Gerüchen, chemischen
Dämpfen, VOCs und weiteren Schadstoffen.
Das Filtermaterial des HEPA Filters entspricht der Filterklasse H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtert Stäube, Feinstäube, Partikel, Aerosole, Krankheitserreger und Viren. Der
H14 (HEPA 14) Filter ist entsprechend DIN EN 1822 einzelgeprüft und zertifi-
ziert. Eignung für besonders sensible und vulnerable Bereiche (Medizinsektor,
Pflege, Arztpraxen).
Technische Daten
Netzspannung 220 - 240 V~
Frequenz 50 - 60 Hz
Aufnahmeleistung
Standby
Nachtmodus
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Abmessungen
Tiefe
Breite
Höhe
380
380
713
mm
mm
mm
Gewicht (inklusive aller Anbauteile) 14 kg
Schallleistungspegel L
WA
Stufe 1 / Nachtmodus
Stufe 2
Stufe 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
8 DE

– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
In accordance with the descriptions and the safety infor-
mation in these operating instructions the device is in-
tended for use as an air purifier.
This device was developed for private and commercial
use.
– This unit is only to be used indoors.
– Protect the unit from rain. Do not store outside.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that can
be recycled. Please arrange for the proper recy-
cling of old appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to
human health and the environment if handled or dis-
posed of incorrectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the device. Devic-
es marked with this symbol must not be disposed of with
regular household rubbish.
Wear a FFP2 respiratory protection mask and gloves
during disposal or filter change.
Do not knock the filter to remove the dust.
Pack the old filter in a bag, close it and dispose of it with
household rubbish.
Please wash your hands after you have disposed of the
used filter.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur-
ther in the case of questions or faults.
You can procure the spare parts and the attachments
from your dealer or your KÄRCHER branch office.
DANGER
– The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
– Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
– Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
– Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange immedi-
ately the exchange by an authorized customer ser-
vice or a skilled electrician, if the power cord is
damaged.
– Turn off the appliance and remove the mains pl
ug
pr
ior to any care and maintenance work.
– Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
WARNING
– This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a per-
son in charge of their safety or they have received
precise instructions on the use of this appliance
and have understood the resulting risks.
– Children may only use this appliance if they are
over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received in-
structions on the use of this appliance and have un-
derstood the resulting risks.
– Children must not play with this appliance.
– Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
– Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
– It is prohibited to cover the air inlet and outlet.
– Keep packaging film away from children - risk of
suffocation!
– Switch the appliance off after every use and prior to
every cleaning/maintenance procedure.
– The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
– Do not install the device near a heat source.
CAUTION
– The device is not a replacement for appropriate
ventilation.
– Park the device on even, stable ground and align it.
– Use only original KÄRCHER spare parts.
– Do not use the device in damp conditions or in
rooms with high ambient temperatures, e.g. bath-
room, kitchen.
Contents
General notes EN 5
Safety instructions EN 5
Description of the Appliance EN 6
Commissioning and operation EN 6
Care and maintenance EN 7
Troubleshooting EN 7
Accessories and Spare Parts EN 8
Technical specifications EN 8
General notes
Proper use
Environmental protection
Disposal of filters
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special
attachments
Safety instructions
9EN

– 6
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
When unpacking the product, make sure that no acces-
sories are missing and that none of the package con-
tents have been damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
Illustrations on fold-out page!
1 Filter cover, front
2 Pre-filter
3 Main filter
4 Filter cover, rear
5 Air outlet
6 Digital display
7 Operating field
8 Air quality display
9 Filter cover handle
10 Air quality sensor cover
11 Main Supply
12 On/off operation button
13 Manual mode operation button
14 Automatic mode operation button
15 Night mode operation button
16 Change filter indicator
ATTENTION
Always operate the device with pre-filters and fine filters
installed.
Illustration
Before initial start up, the fine filters already in-
stalled in the unit must be unpacked.
Plug the mains connection into the device
Insert the mains plug into a socket.
All operation buttons on the control panel and the
air quality display light up briefly and go out again.
Press the on/off operation button in order to switch
the device on.
Note
– When the device is switched on, the integrated air
quality sensor automatically measures the air qual-
ity in the room.
– Set the desired mode by pressing the appropriate
operation button on the control panel.
When automatic mode is activated, the device selects
the appropriate fan speed for the measured air quality.
Press the on/off operation button in order to switch
the device on.
Press the automatic mode operation button.
The corresponding button lights up.
Note
– The integrated air quality sensor measures the air
quality and automatically selects the right speed level
to ensure the best possible air quality in the room.
– As soon the air is clean, the device switches to low
fan speed.
When manual mode is activated, you can manually set
the fan speed.
Press the on/off operation button in order to switch
the device on.
Press the manual mode operation button.
The corresponding button lights up.
Note
– By pressing the button several times, the fan speed
can be set in three speeds.
Control panel and display elements are switched off
when night mode is activated.
The unit continues to operate and the fan speed switch-
es to the lowest level.
The unit’s lighting is re-activated by touching the control
panel.
Press the on/off operation button in order to switch
the device on.
Press the night mode operation button.
The corresponding button lights up.
Control panel and display elements switch off with
a time delay.
Press the on/off operation button in order to switch
the device on.
Air quality display is lit:
Blue: Very good air quality (PM2.5 under 60 µg/m
3
)
Yellow: Mediocre air quality (Pm2.5 between 60 and
160 µg/m
3
)
Red: Bad air quality (PM2.5 over 160 µg/m
3
)
– Displays the current value of the fine dust content
(PM2.5).
– Displays the remaining run time of the filter as a
percentage.
Note
– The filter lifespan depends on daily usage pattern
and the air quality.
– Regardless of the indicator, an annual filter change
is recommended for reasons of hygiene.
Hazard levels
Description of the Appliance
Commissioning and operation
Initial startup
Start up
Operating field
Automatic mode
Manual mode
Display Fan speed
One fan blade low
Two fan blades medium
Three fan blades high
Night mode
Air quality display
Digital display
Filter lifespan
10 EN

– 7
If the filter change indicator lights up:
see care and service.
Note
– The filter change indicator flashes at 2x per second
if the filter remaining run time is less than 72 hours.
– The filter change indicator lights up continuously
when the end of the filter service life is reached.
The appliance continues to work.
– In areas with predominantly high humidity (> 60%),
there may be odour generation on the filter. In such
cases, we recommend replacing the filters sooner.
Press the on/off operation button to switch the de-
vice off.
Store the appliance in a dry room.
First remove the mains plug before doing any job
on the device
Wipe off the device with a dry soft cloth.
If necessary, clean the pre-filter.
If the filter change indicator lights up:
Illustration
Open and remove the filter covers with the handles.
Clean the pre-filter when installed (e.g. with a vac-
uum cleaner or suction brush).
Unlock and then remove the pre-filter.
Remove the main filter at the grab tab from the device.
Note
– Both pre-filters always have to be cleaned.
– The pre-filter is washable.
– Both main filters always have to be renewed.
Illustration
Take the main filter out of the packaging.
Fit the main filter into the device. The grab tab
should be visible from the outside.
Insert the guide noses of the pre-filter in the lower
recesses.
Carefully lock the pre-filter at the top and at the
sides.
Insert the guide noses of the filter cover in the lower
recesses.
Close the filter cover from above.
To reset the filter change indicator to 100% filter
lifespan after a filter change, the filter change indi-
cator button must be pressed for 5 seconds in
standby mode.
Note
– The filter change indicator button does not light up
until the end of the calculated filter service life has
been reached. To reset the filter runtime to 100% in
advance, the filter change indicator button must be
pressed for 5 seconds.
– Since the position of the unlit button is difficult to
see, the position can be made visible by unplug-
ging and plugging in the mains plug. The button
lights up briefly so that you can remember the po-
sition.
Plug in the power cord.
Close the filter cover.
Should the error continue to exist:
Do not press the on/off operation button again.
Contact customer service.
Make sure that all filters have been inserted cor-
rectly.
Clean pre-filter.
Change filter indicator
Finish operation
Storing the appliance
Care and maintenance
Filter replacement
Reset filter change indicator
Troubleshooting
Appliance is not running
Air quality does not improve
Airflow from the air outlet is no longer so
strong
11EN

– 8
Subject to technical modifications!
Accessories and Spare Parts
Filter type Part number Application
Universal Solution
(Standard equip-
ment for 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Cleans all harmful substances from the air, improves indoor air quality compre-
hensively.
Allergy Solution 2.863-030.0 Effectively removes allergens such as pollen, mites, hair and smells suitable for
people suffering from allergy.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filters harmful gases, such as formaldehyde, effectively. Suitable for refur-
bished rooms, e.g. with new furniture and carpet.
Smog Solution 2.863-033.0 Effectively removes harmful particles from the air, applicable for indoor air qual-
ity improvement in smog weather.
Health Solution 2.863-034.0 Effectively withholds bacteria that lingers in the air and effectively prohibits bac-
teria from further spread and grow, suitable flue season or people with health
problems.
High Protect 13 So-
lution
(Standard equip-
ment for 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Filters dust, fine dust, particles, aerosols, pathogens and viruses. Additional an-
tibacterial silver ion coating of the filter material, eliminates germs and bacteria.
Additionally with an activated carbon layer to filter odours, chemical vapours,
VOCs and other harmful substances. The filter material of the HEPA filter cor-
responds to filter class H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filters dust, fine dust, particles, aerosols, pathogens and viruses. The H14
(HEPA 14) filter is individually tested and certified in accordance with DIN EN
1822. Suitable for particularly sensitive and vulnerable areas (medical sector,
nursing, medical practices).
Technical specifications
Mains voltage 220 - 240 V~
Frequency 50 - 60 Hz
Intake performance
Standby
Night mode
Level 1
Level 2
Level 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimensions
Depth
Width
Height
380
380
713
mm
mm
mm
Weight (including all attachments) 14 kg
Sound power level L
WA
Stage 1 / night mood
Level 2
Level 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
12 EN

– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requiert et la
conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil est conçu pour une utilisation comme épu-
rateur d'air, conformément aux descriptions et
consignes de sécurité effectuées dans le présent mode
d'emploi.
Cet appareil a été développé pour un usage privé et in-
dustriel.
– Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage in-
térieur.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer
à extérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte
de l'appareil.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Porter un masque de protection respiratoire FFP2 et
des gants lors de l’élimination ou du remplacement du
filtre.
Ne pas frapper le filtre.
Emballer l'ancien filtre dans un sac, le fermer et l’élimi-
ner avec les ordures ménagères.
Lavez-vous les mains après avoir mis les filtres usagés
au rebut.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des acces-
soires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale
Kärcher
®
.
DANGER
– L'appareil doit être raccordé uniquement au courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle in-
diquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
– Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le
câble d'alimentation.
– Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la
fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
– Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
– Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travau
x
concer
nant les pièces électriques de l'appareil.
AVERTISSEMENT
– Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes
personnes sont sous la supervision d'une per-
sonne responsable de leur sécurité ou ont été for-
mées à l'utilisation de l'appareil.
– Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont
plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une
personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des
instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont com-
pris les dangers qui peuvent en résulter.
– Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
– Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
– Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
– L'admission et la sortie d'air ne doivent pas être re-
couvertes.
– Tenir les films plastiques d'emballages hors de por-
tée des enfants, risque d'étouffement !
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Description de l’appareil FR 6
Mise en service / Utilisation FR 6
Entretien et maintenance FR 7
Assistance en cas de panne FR 7
Accessoires et pièces de rechange FR 8
Caractéristiques techniques FR 8
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Élimination des filtres
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Consignes de sécurité
13FR

– 6
– Mettre l'appareil hors service après chaque utilisa-
tion et avant chaque nettoyage/entretien.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
– Ne pas disposer l'appareil à proximité d'une source
de chaleur.
PRÉCAUTION
– Cet appareil ne remplace pas une ventilation ap-
propriée.
– Installer l'appareil sur une base plane et de ma-
nière stable et l'orienter.
– Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque KÄRCHER.
– Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement
humide ou dans des pièces à température environ-
nante élevée, par ex. salle de bain, cuisine.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater
des accessoires manquants ou des dommages. Si des
dégâts dus au transport sont constatés, il faut en infor-
mer le revendeur.
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Cache du filtre avant
2 Préfiltre
3 filtre principal
4 Cache du filtre arrière
5 Sortie d'air
6 Affichage numérique
7 Pupitre de commande
8 Affichage de la qualité de l'air
9 Poignées des caches du filtre
10 Cache du capteur de qualité de l'air
11 Raccordement au secteur
12 Touche de commande Marche/Arrêt
13 Touche de commande Mode Manuel
14 Touche de commande Mode Automatique
15 Touche de commande Mode Nocturne
16 Témoin de remplacement du filtre
ATTENTION
Toujours exploiter l'appareil avec un pré-filtre et un filtre
fin installé.
Illustration
Avant la première mise en service, les filtres fins
déjà installés dans l’appareil doivent être déballés.
Brancher le câble de raccordement à l'appareil
Insérer la fiche dans la prise du réseau.
Toutes les touches de commande du champ de
commande et le voyant de la qualité de l'air s'al-
lume succinctement et s'éteignent à nouveau.
Actionner la touche de commande Marche/Arrêt
pour allumer l'appareil.
Remarque
– Si l'appareil est allumé, le capteur intégré de quali-
té de l'air mesure automatiquement la qualité de
l'air de la pièce.
– Régler le mode souhaité en appuyant sur la touche
de commande respective sur le champ de com-
mande.
Si le mode automatique est activé, l'appareil sélec-
tionne la vitesse de soufflerie appropriée pour la qualité
de l'air mesurée.
Actionner la touche de commande Marche/Arrêt
pour allumer l'appareil.
Actionner la touche de commande Mode Automa-
tique.
La touche correspondante s'allume.
Remarque
– Le capteur intégré de qualité de l'air mesure la qua-
lité de l'air et sélectionne automatiquement le bon
niveau de vitesse pour assurer la meilleure qualité
de l'air possible dans la pièce.
– Dès que l'air est propre, l'appareil commute sur la
vitesse de l'air la plus faible.
Lorsque le mode manuel est activé, vous pouvez régler
la vitesse de l'air manuellement.
Actionner la touche de commande Marche/Arrêt
pour allumer l'appareil.
Actionner la touche de commande Mode Manuel.
La touche correspondante s'allume.
Remarque
– En actionnant à plusieurs reprises, la vitesse du
ventilateur peut être réglée sur 3 niveaux.
Niveaux de danger
Description de l’appareil
Mise en service / Utilisation
Première mise en service
Mise en service
Zone de commande
Mode Automatique
Mode Manuel
Affichage Vitesse du ventilateur
une pâle du ventilateur faible
deux pâles du ventila-
teur
moyen
trois pâles du ventila-
teur
élevé
14 FR

– 7
Lorsque le mode nuit est activé, les éléments du tableau
de commande et d’affichage sont éteints.
L’appareil reste en fonctionnement et la vitesse du ven-
tilateur passe au niveau le plus bas.
En touchant le tableau de commande, l'éclairage de
l’appareil s'active à nouveau.
Actionner la touche de commande Marche/Arrêt
pour allumer l'appareil.
Actionner la touche de commande mode nocturne.
La touche correspondante s'allume.
Les éléments du tableau de commande et d’affi-
chage s’éteignent après une temporisation.
Actionner la touche de commande Marche/Arrêt
pour allumer l'appareil.
Le voyant de qualité de l'air s'allume :
Bleu : Très bonne qualité de l'air (PM2.5 inférieur à
60 µg/m
3
)
Jaune : Qualité de l'air moyenne (PM2.5 entre 60 et
160 µg/m
3
)
Rouge : Mauvaise qualité de l'air (PM2.5 supérieur à
160 µg/m
3
)
– Affiche la valeur actuelle de la teneur en pous-
sières fines (PM2,5).
– Affiche la durée de vie restante du filtre en pour-
centage.
Remarque
– La durée de vie du filtre dépend du comportement
d'utilisation quotidien et de la qualité de l'air.
– Indépendamment de l'affichage, nous conseillons
le remplacement du filtre tous les ans pour des rai-
sons d'hygiène.
Lorsque le voyant de changement de filtre s'allume :
voir « Entretien et maintenance »
Remarque
– Si la durée de service restante du filtre est infé-
rieure à 72 heures, le témoin de remplacement du
filtre clignote 2 fois par seconde.
– Lorsque la fin de la durée de vie du filtre est at-
teinte, le voyant de changement de filtre s'allume
en continu. L’appareil continue de fonctionner.
– Dans les régions avec un niveau extrême d'humidi-
té de l'air (>60 %), il peut y avoir une formation
d'odeurs au niveau du filtre. Dans ce cas, nous
vous recommandons de changer les filtres plus ré-
gulièrement.
Actionner la touche de commande Marche/Arrêt
pour éteindre l'appareil.
Stocker l’appareil dans des locaux secs.
Il convient de toujours débrancher la fiche réseau
avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
Essuyer l'appareil avec un chiffon sec et souple.
Si besoin, nettoyer le préfiltre.
Lorsque le voyant de changement de filtre s'allume :
Illustration
Ouvrir les caches de filtre aux poignées et les reti-
rer.
Nettoyer le préfiltre à l’état monté (par exemple
avec un aspirateur ou une brosse d'aspiration).
Déverrouiller le préfiltre en haut, puis le retirer.
Sortir le filtre principal de l’appareil en tirant au ni-
veau de la patte et le remplacer.
Remarque
– Il faut toujours nettoyer les deux pré-filtres.
– Le pré-filtre peut être lavé.
– Il faut toujours nettoyer les deux filtres principaux.
Illustration
Retirer le filtre principal de l'emballage.
Insérer le filtre principal dans l'appareil. La patte
doit être visible de l'extérieur.
Introduire les tenons de guidage du pré-filtre dans
les échancrures du bas.
Enclencher le préfiltre avec attention en haut et sur
le côté.
Introduire les tenons de guidage du cache du filtre
dans les échancrures du bas.
Fermer le cache du filtre en haut.
Pour réinitialiser le témoin de remplacement du
filtre à 100% de la durée de vie du filtre après un
remplacement du filtre, appuyer pendant 5 se-
condes sur la touche du témoin de remplacement
du filtre en mode veille.
Remarque
– La touche du témoin de remplacement du filtre ne
s'allume que lorsque la durée de vie calculée du
filtre est atteinte. Pour réinitialiser prématurément
la durée de vie du filtre à 100%, appuyer pendant 5
secondes sur la touche du témoin de remplace-
ment du filtre.
– La position de la touche non éclairée étant difficile
à voir, la position peut être rendue visible en dé-
branchant et en rebranchant la fiche secteur. La
touche s'allume alors brièvement et la position est
visible.
Brancher le câble secteur.
Fermer les caches de filtre.
Si l'erreur se produit encore :
Ne plus actionner la touche de commande Marche/
Arrêt.
Contacter le service client.
S'assurer que tous les filtres sont correctement mis
en place.
Nettoyer le préfiltre.
Mode nocturne
Affichage de la qualité de l'air
Affichage numérique
Durée de vie du filtre
Voyant de changement de filtre
Fin de l'utilisation
Ranger l’appareil
Entretien et maintenance
Changement de filtre
Réinitialiser le témoin de remplacement du filtre
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
La qualité de l'air ne s'améliore pas
Débit d'air au niveau de la sortie plus aussi
fort
15FR

– 8
Sous réserve de modifications techniques !
Accessoires et pièces de rechange
Type de filtre Numéro de
pièce
Utilisation
Universal Solution
(Équipement de sé-
rie pour 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Purifie l’air de toutes les substances nocives, améliore la qualité de l’air intérieur
dans son intégralité.
Allergy Solution 2.863-030.0 Retire efficacement les allergènes comme le pollen, les mites, les cheveux et
les odeurs, adaptée aux personnes allergiques.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtre avec efficacité les gaz nocifs tels que le formaldéhyde. Adapté pour les
locaux aménagés récemment, avec de nouveaux meubles et tapis, p.ex.
Smog Solution 2.863-033.0 Retire efficacement les particules nocives de l’air, utilisation possible pour amé-
liorer la qualité de l’air intérieur en cas de smog.
Health Solution 2.863-034.0 Forme une barrière performante contre les bactéries présentes dans l’air, évite
efficacement leur diffusion et leur multiplication, parfaite pendant les périodes
de grippe saisonnière, adaptée aux personnes atteintes de troubles de la santé.
High Protect 13 So-
lution
(Équipement de sé-
rie pour 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Filtre les poussières, poussières fines, particules, aérosols, agents pathogènes
et virus. Revêtement antibactérien supplémentaire aux ions d'argent du maté-
riau filtrant, élimine les germes et les bactéries. De plus, avec une couche de
charbon actif pour filtrer les odeurs, les vapeurs chimiques, les COV et autres
substances nocives. Le matériau filtrant du filtre HEPA correspond à la classe
de filtre H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtre les poussières, poussières fines, particules, aérosols, agents pathogènes
et virus. Le filtre H14 (HEPA 14) est testé et certifié individuellement selon DIN
EN 1822. Convient pour les zones particulièrement sensibles et vulnérables
(secteur médical, soins infirmiers, cabinets médicaux).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur 220 - 240 V~
Fréquence 50 - 60 Hz
Puissance absorbée
Veille
Mode nocturne
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimensions
Profondeur
Largeur
Hauteur
380
380
713
mm
mm
mm
Poids (toutes les pièces rapportés incluses) 14 kg
Niveau de puissance acoustique L
WA
Étape 1 / Mode nuit
Niveau 2
Niveau 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
16 FR

– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
l’apparecchio è destinato a essere utilizzato come de-
puratore dell’aria conformemente alle descrizioni e alle
avvertenze di sicurezza riportate nelle presenti istruzio-
ni per l’uso.
L’apparecchio è stato progettato per l’uso privato e
commerciale.
– Questo apparecchio è destinato solo per l'uso in lo-
cali interni.
– Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depo-
sitare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor-
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa-
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Indossare una maschera respiratoria FFP2 e guanti du-
rante lo smaltimento o la sostituzione del filtro.
Non battere sul filtro per pulirlo.
Chiudere il vecchio filtro in un sacchetto, chiudere il sac-
chetto e smaltirlo con i rifiuti domestici.
Lavarsi le mani dopo aver smaltito i filtri consumati.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe-
lice di poterla aiutare.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivendi-
tore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
PERICOLO
– Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba-
gnate.
– Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di
collegamento.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac-
ciamento e la spina di alimentazione non presenti-
no danni. Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento danneggiato dal servizio clienti auto-
rizzato/da un elettricista specializzato.
– Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
AVVERTIMENTO
– Questo apparecchio non è indicato per essere usa-
to da persone con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a
meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l'appa-
recchio e dei pericoli da esso derivante.
– I bambini possono utilizzare l'apparecchio solo se
maggiori dell'età di 8 anni e a meno che non ven-
gano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa ricevu-
to istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
– I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
– Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione utente non devono esse-
re eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
– L’ingresso e l’uscita dell’aria non devono essere coperti.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
– Non disporre l’apparecchio nei pressi di una fonte
di calore.
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 5
Descrizione dell’apparecchio IT 6
Messa in funzione / uso IT 6
Cura e manutenzione IT 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7
Accessori e ricambi IT 8
Dati tecnici IT 8
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtri
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori speciali
Norme di sicurezza
17IT

– 6
PRUDENZA
– L’apparecchio non è un sostituto di un ventilatore
idoneo.
– Piazzare fisso l'apparecchio su un fondo piano e al-
linearlo.
– Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER.
– Non utilizzare l’apparecchio in ambiente umido o in
locali con elevate temperature ambiente, ad es. in
bagno, cucina.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale man-
canza di accessori o la presenza di danni del contenuto.
Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, in-
formare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure riportate sulla pagina pieghevo-
le!
1 Coperchio del filtro anteriore
2 Pre-filtro
3 Filtro principale
4 Coperchio del filtro posteriore
5 uscita aria
6 Indicatore digitale
7 Quadro di controllo
8 Indicatore della qualità dell’aria
9 Manico coperchi del filtro
10 Coperchio sensore di qualità dell’aria
11 Allacciamento rete
12 Tasto di comando on/off
13 Tasto di comando modalità manuale
14 Tasto di comando modalità automatica
15 Tasto di comando modalità notturna
16 Segnalazione cambio filtro
ATTENZIONE
Fare funzionare sempre l’apparecchio con prefiltri e filtri
fini impiegati.
Figura
Prima della prima messa in funzione i filtri fini già
inseriti all’interno dell’apparecchio devono essere
estratti.
Inserire la condotta di collegamento alla rete
sull’apparecchio
Inserire la spina nella presa.
Illuminare brevemente tutti i tasti di comando sul
campo di comando e l’indicatore della qualità
dell’aria e spegnere di nuovo.
Azionare il tasto di comando on/off per inserire l’ap-
parecchio.
Indicazione
– Se l’apparecchio viene inserito, il sensore della
qualità della luce integrato misura automaticamen-
te la qualità dell’aria nel locale.
– Impostare la modalità desiderata premendo il ri-
spettivo tasto di comando sul campo di comando.
Se la modalità automatica è attivata, l’apparecchio se-
leziona la corrispondente velocità della ventola per la
qualità dell’aria misurata.
Azionare il tasto di comando on/off per inserire l’ap-
parecchio.
Azionare il tasto di comando modalità automatica.
Il tasto corrispondente si accende.
Indicazione
– Il sensore integrato della qualità dell’aria misura la
qualità dell’aria e seleziona automaticamente il li-
vello di velocità corretto per garantire la qualità
dell’aria migliore possibile nel locale.
– Non appena l’aria è pulita, l’apparecchio commuta
a una velocità ridotta del ventilatore.
Se la modalità manuale è attivata, è possibile impostare
manualmente la velocità del ventilatore.
Azionare il tasto di comando on/off per inserire l’ap-
parecchio.
Azionare il tasto di comando modalità manuale.
Il tasto corrispondente si accende.
Indicazione
– Azionando più volte è possibile regolare la velocità
del ventilatore su 3 livelli.
Se viene attivata la modalità notturna, gli elementi del
campo di comando e di visualizzazione vengono spenti.
L’apparecchio rimane in funzione e la velocità del venti-
latore passa al livello più basso.
Toccando il campo di comando viene riattivata l’illumi-
nazione dell’apparecchio.
Azionare il tasto di comando on/off per inserire l’ap-
parecchio.
Azionare il tasto di comando modalità notturna.
Il tasto corrispondente si accende.
Gli elementi del campo di comando e di visualizza-
zione si spengono in ritardo.
Livelli di pericolo
Descrizione dell’apparecchio
Messa in funzione / uso
Prima messa in funzione
Messa in funzione
Quadro di controllo
Modalità automatica
Modalità manuale
Display Velocità del ventilatore
una pala del ventilato-
re
insufficiente
due pale del ventilato-
re
media
tre pale del ventilatore alto
Modalità notturna
18 IT

– 7
Azionare il tasto di comando on/off per inserire l’ap-
parecchio.
L’indicatore della qualità dell’aria si accende di co-
lore:
Blu: Qualità dell’aria molto buona (PM2,5 inferiore a
60 µg/m
3
)
Giallo: Qualità dell’aria mediocre (PM2,5 tra 60 e 160
µg/m
3
)
Rosso: Qualità dell’aria scadente (PM2,5 superiore a
160 µg/m
3
)
– Visualizza il valore attuale del contenuto di polveri
fini (PM2,5).
– Visualizza il tempo residuo del filtro in percentuale.
Indicazione
– La vita utile del filtro dipende dall’utilizzo quotidiano
e dalla qualità dell'aria.
– Indipendentemente da quanto mostrato nell’indica-
tore si consiglia una sostituzione annuale del filtro
per motivi di igiene.
In caso di illuminazione dell’indicatore di cambio filtro:
si veda Cura e manutenzione.
Indicazione
– Se la durata residua del filtro è inferiore a 72 ore,
l’indicatore di cambio filtro lampeggia 2 volte al se-
condo.
– Una volta raggiunta la fine della durata utile del fil-
tro, l’indicatore di cambio filtro si accende in modo
permanente. L’apparecchio funziona ancora.
– In zone con umidità d’aria prevalentemente alta (>
60%) possono formarsi odori nel filtro. In tal caso
consigliamo di sostituire anticipatamente i filtri.
Azionare il tasto di comando on/off per disinserire
l’apparecchio.
Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Tutte le operazioni sull'apparecchio vanno effettua-
te a spina staccata.
Strofinare l’apparecchio con un panno asciutto e
morbido.
Se necessario pulire il pre-filtro.
In caso di illuminazione dell’indicatore di cambio filtro:
Figura
Aprire e togliere i coperchi del filtro reggendoli per
le maniglie.
Pulire il prefiltro mentre è installato (ad es. con
aspirapolvere e spazzola aspirapolvere).
Sbloccare in alto il prefiltro e poi rimuoverlo.
Tirare fuori dall’apparecchio usando la linguetta il
filtro principale e sostituirlo.
Indicazione
– Devono essere sempre puliti entrambi i prefiltri.
– Il prefiltro è lavabile.
– Devono essere sempre sostituiti entrambi i filtri
principali.
Figura
Estrarre il filtro principale dalla confezione.
Introdurre il filtro principale nell’apparecchio. La lin-
guetta deve essere visibile dall’esterno.
Introdurre i nasi di guida del prefiltro negli incavi in-
feriori.
Fissare con cautela il pre-filtro in alto e lateralmente.
Introdurre i nasi di guida del coperchio del filtro ne-
gli incavi inferiori.
Chiudere in alto il coperchio del filtro.
Per resettare l'indicatore di cambio filtro al 100% di
vita utile del filtro dopo un cambio filtro, premere il
pulsante dell’indicatore di cambio filtro per 5 secon-
di in modalità stand-by.
Indicazione
– Il pulsante dell'indicatore di vita utile del filtro non si
accende finché non è stata raggiunta la fine della
vita utile del filtro prevista. Per resettare anticipata-
mente la vita utile del filtro al 100%, premere il pul-
sante indicatore di cambio filtro per 5 secondi.
– Poiché la posizione del pulsante spento è difficile
da riconoscere, la posizione può essere resa visibi-
le scollegando e ricollegando la spina. Il pulsante si
accende brevemente in modo da poter riconoscere
la posizione.
Inserire il cavo di rete.
Chiudere i coperchi del filtro.
Se l’errore persiste:
Non azionare più il tasto di comando on/off.
Contattare l’assistenza clienti.
Accertarsi che tutti i filtri siano correttamente inse-
riti.
Pulire il prefiltro.
Indicatore della qualità dell’aria
Indicatore digitale
Vita utile del filtro
Indicatore di cambio filtro
Terminare il lavoro
Deposito dell’apparecchio
Cura e manutenzione
Sostituzione del filtro
Resettare l'indicatore di cambio filtro
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
La qualità dell’aria non migliora
La corrente d’aria sull’uscita dell’aria non è
più così forte
19IT

– 8
Con riserva di modifiche tecniche!
Accessori e ricambi
Tipo di filtro Numero com-
ponente
Applicazione
Universal Solution
(Dotazione di serie
per 1.024-810.0)
2.863-029.0 Pulisce tutte le sostanze nocive dall'aria, migliora complessivamente la qualità
dell'aria interna.
Allergy Solution 2.863-030.0 Rimuove efficacemente allergeni come polline, acari, peli e odori, adatto per
persone che soffrono di allergia.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtra efficacemente gas dannosi per la salute come la formaldeide. Adatto per
stanze arredate da poco, ad esempio con mobili nuovi e tappeti.
Smog Solution 2.863-033.0 Rimuove efficacemente le particelle nocive dall'aria, applicabile per migliorare
la qualità dell'aria interna in condizioni di smog.
Health Solution 2.863-034.0 Trattiene efficacemente i batteri che persistono nell'aria e impedisce efficace-
mente ai batteri di diffondersi e crescere, adatto per la stagione dell’influenza o
per le persone con problemi di salute.
High Protect 13 So-
lution
(Dotazione di serie
per 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtra polvere, polveri fini, particelle, aerosol, agenti patogeni e virus. Rivesti-
mento antibatterico agli ioni d'argento del materiale filtrante aggiuntivo, elimina
germi e batteri. Con in aggiunta uno strato di carbone attivo per filtrare odori,
vapori chimici, COV e altri inquinanti. Il materiale filtrante del filtro HEPA corri-
sponde alla classe H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtra polvere, polveri fini, particelle, aerosol, agenti patogeni e virus. Il filtro H14
(HEPA 14) è testato e certificato singolarmente secondo DIN EN 1822. Adatto
per settori particolarmente sensibili e vulnerabili (settore medico o infermieristi-
co, studi medici).
Dati tecnici
Tensione di rete 220 - 240 V~
Frequenza 50 - 60 Hz
Potenza assorbita
Standby
Modalità notturna
Livello 1
Livello 2
Livello 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimensioni
Profondità
Larghezza
Altezza
380
380
713
mm
mm
mm
Peso (inclusi tutti gli accessori) 14 kg
Livello di potenza sonora L
WA
Livello 1 / modalità notturna
Livello 2
Livello 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
20 IT

– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Het apparaat is overeenkomstig de beschrijvingen en
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing be-
stemd voor gebruik als luchtreiniger.
Dit apparaat is ontwikkeld voor privé- en commercieel
gebruik.
– Dit apparaat is enkel bestemd voor gebruik binnen.
– Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voor-
schriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou-
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af-
gevoerd.
Draag een beschermend masker van klasse FFP 2 en hand-
schoenen tijdens afvalverwijdering of filtervervanging.
Klop het filter niet uit.
Verpak het oude filter in een zak, sluit deze en deponeer
deze bij het huisvuil.
Was uw handen, nadat u de gebruikte filters hebt afgevoerd.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij
uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
GEVAAR
– Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het appa-
raat. De spanning moet overeenkomen met de ver-
melding op het typeplaatje van het apparaat.
– Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met
vochtige handen beet.
– Netstekker niet verwijderen door hem aan de net-
kabel uit het stopcontact te trekken.
– Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd
op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer
onmiddellijk vervangen door een bevoegde klan-
tendienst-/elektromonteur.
– Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
– Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
WAARSCHUWING
– Dit apparaat mag niet gebruikt worden door perso-
nen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegd
e
pe
rsoon die instaat voor hun veiligheid of van die
persoon instructies hebben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken
wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of van die persoon instructies heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat en
de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
– Kinderen moeten gecontroleerd worden om te ga-
randeren dat ze niet met het apparaat spelen.
– De reiniging en het gebruikersonderhoud moegen
niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd wor-
den.
– De luchtinlaat en -uitlaat mogen niet worden afge-
dekt.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen
houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging / elk
onderhoud uitschakelen.
– U mag het apparaat niet in gebieden met explosie-
gevaar gebruiken.
– Het apparaat niet in de buurt van een warmtebron
zetten.
Inhoud
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 5
Beschrijving apparaat NL 6
Inbedrijfstelling en bediening NL 6
Onderhoud NL 7
Hulp bij storingen NL 7
Accessoires en reserveonderdelen NL 8
Technische gegevens NL 8
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van filters
Garantie
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen en
bijzondere toebehoren
Veiligheidsinstructies
21NL

– 6
VOORZICHTIG
– Het apparaat is geen geschikte vervanging voor de
ventilatie.
– Apparaat stabiel op een effen ondergrond plaatsen
en uitrichten.
– Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER reserve-
onderdelen.
– Gebruik het apparaat niet in een vochtige omge-
ving of in een ruimte met hoge omgevingstempera-
turen zoals de badkamer of de keuken.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpak-
king op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen.
Neem bij transportschades contact op met uw leveran-
cier.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Filterafdekking voor
2 Voorfilter
3 Hoofdfilter
4 Filterafdekking achter
5 Luchtuitlaat
6 Digitale weergave
7 Bedieningsveld
8 Indicatie luchtkwaliteit
9 Greep filterafdekkingen
10 Afdekking luchtkwaliteitssensor
11 Netaansluiting
12 Bedieningsknop Aan/Uit
13 Bedieningsknop Handmatige modus
14 Bedieningsknop Automatische modus
15 Bedieningsknop Nachtmodus
16 Indicatie voor filter omwisselen
LET OP
Apparaat uitsluitend met voor- en fijnfilters gebruiken.
Afbeelding
Vóór de eerste inbedrijfstelling moeten de reeds in
het apparaat geplaatste fijnfilters worden uitgepakt.
Netkabel op apparaat erin steken.
Netstekker in stopcontact steken.
Alle bedieningsknoppen op het bedieningsveld en
de indicatie voor luchtkwaliteit lichten kortstondig
op en gaan weer uit.
Bedieningsknop Aan/Uit indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Tip
– Als het apparaat wordt ingeschakeld, meet de ge-
entegreerde luchtkwaliteitssensor automatisch de
luchtkwaliteit in de ruimte.
– Gewenste modus instellen door de desbetreffende
bedieningsknop op het bedieningsveld in te drukken.
Als de automatische modus is geactiveerd, selecteert
het apparaat de juiste snelheid van de blazer voor de
gemeten luchtkwaliteit.
Bedieningsknop Aan/Uit indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Bedieningsknop Automatische modus indrukken.
De desbetreffende toets gaat branden.
Tip
– De geïntegreerde luchtkwaliteitssensor meet de
luchtkwaliteit en selecteert automatisch de juiste
snelheid om voor optimale luchtkwaliteit in de ruim-
te te zorgen.
– Zodra de lucht schoon is, schakelt het apparaat om
naar een lagere ventilatorsnelheid.
Als de Handmatige Modus is geactiveerd, kunt u de
ventilatorsnelheid met de hand instellen.
Bedieningsknop Aan/Uit indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Bedieningsknop Handmatige modus indrukken.
De desbetreffende toets gaat branden.
Tip
– Door deze knop meerdere keren in te drukken kan
de ventilatorsnelheid op drie niveaus worden inge-
steld.
Als de nachtmodus wordt geactiveerd, worden de be-
dieningsveld- en weergave-elementen uitgeschakeld.
Het apparaat blijft werken en de ventilatorsnelheid
schakelt naar de laagste stand.
Door het bedieningsveld aan te raken wordt de verlich-
ting van het apparaat weer geactiveerd.
Bedieningsknop Aan/Uit indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Bedieningsknop Nachtmodus indrukken.
De desbetreffende toets gaat branden.
Bedieningsveld- en weergave-elementen worden
vertraagd uitgeschakeld.
Gevarenniveaus
Beschrijving apparaat
Inbedrijfstelling en bediening
Eerste ingebruikneming
Ingebruikneming
Bedieningsveld
Automatische modus
Handmatige modus
Weergave Ventilatorsnelheid
Eén ventilatorblad gering
Twee ventilatorbladen middelhard
Drie ventilatorbladen hoog
Nachtmodus
22 NL

– 7
Bedieningsknop Aan/Uit indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Indicatie luchtkwaliteit brandt:
Blauw: Zeer goede luchtkwaliteit (PM2.5 kleiner dan
60 µg/m
3
)
Geel: Middelmatige luchtkwaliteit (PM2.5 tussen 60 en
160 µg/m
3
)
Rood: Slechte luchtkwaliteit (PM2.5 groter dan 160 µg/m
3
)
– Geeft de actuele waarde van het fijnstofgehalte
(PM 2,5) weer.
– Geeft de resterende looptijd van het filter in procen-
ten weer.
Tip
– De looptijd van het filter is afhankelijk van het dage-
lijkse gebruiksgedrag en de luchtkwaliteit.
– Ongeacht de weergave wordt om hygiënische re-
denen een jaarlijkse filtervervanging aanbevolen.
Als de indicatie voor filtervervanging gaat branden:
zie Onderhoud.
Tip
– Als de resterende looptijd van het filter minder is
dan 72 uur, knippert de indicatie voor filtervervan-
ging tweemaal per seconde.
– Als de levensduur van het filter is verstreken,
brandt de indicatie voor filtervervanging perma-
nent. Het apparaat blijft werken.
– In omgevingen waarin meestal een hoge lucht-
vochtigheid (> 60%) heerst, kan bij het filter geur-
vorming ontstaan. In dergelijke gevallen raden wij
aan de filters voortijdig te vervangen.
Bedieningsknop Aan/Uit indrukken om het appa-
raat uit te schakelen.
Apparaat in een droge ruimte bewaren.
Voor werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst
de stekker uit het stopcontact halen.
Het apparaat met een droge, zachte doek afvegen.
Indien nodig, voorfilter reinigen.
Als de indicatie voor filtervervanging gaat branden:
Afbeelding
Filterafdekkingen bij grepen openen en verwijde-
ren.
Het voorfilter in ingebouwde toestand (bijv. met een
stofzuiger of zuigborstel) reinigen.
Voorfilters boven ontgrendelen en dan verwijderen.
Hoofdfilters aan handgreep uit het apparaat trek-
ken en vervangen.
Tip
– U moet altijd beide voorfilters reinigen.
– Het voorfilter kan worden gewassen.
– Altijd beide hoofdfilters vervangen.
Afbeelding
Hoofdfilter uit de verpakking nemen.
Hoofdfilters in het apparaat plaatsen. Handgreep
moet van buitenaf te zien zijn.
Palletjes van het voorfilter in de onderste uitsparin-
gen laten vallen.
Voorfilter voorzichtig aan de boven- en zijkant vast-
klikken.
Palletjes van de filterafdekking in de onderste uit-
sparingen laten vallen.
Filterafdekking aan de bovenkant sluiten.
Om de indicatie voor filtervervanging na een filter-
vervanging te resetten naar 100% filterlooptijd,
moet de toets voor indicatie voor filtervervanging 5
seconden ingedrukt worden gehouden in de stand-
bymodus.
Tip
– Pas na het bereiken van de berekende levensduur
van het filter licht de toets voor indicatie voor filter-
vervanging op. Om de filterlooptijd voortijdig te re-
setten naar 100%, moet de toets voor indicatie voor
filtervervanging 5 seconden worden ingedrukt.
– Omdat de positie van de onverlichte toets moeilijk
te zien is, kan de positie zichtbaar worden gemaakt
door de netstekker uit het stopcontact te halen en
weer in te steken. De toets licht even op, zodat u de
positie kunt onthouden.
Netkabel erin steken.
Filterafdekkingen sluiten.
Als de fout zich blijft voordoen:
Bedieningsknop Aan/Uit niet meer indrukken.
Contact opnemen met de klantenservice.
Controleren of alle filters goed zijn geplaatst.
Voorfilter reinigen.
Indicatie luchtkwaliteit
Digitale weergave
Looptijd van het filter
Indicatie voor filtervervanging
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat opbergen
Onderhoud
Vervanging van filter
Indicatie voor filtervervanging resetten
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Luchtkwaliteit wordt niet beter
Luchtstroom bij de luchtuitlaat is niet meer
zo sterk
23NL

– 8
Technische veranderingen voorbehouden!
Accessoires en reserveonderdelen
Soort filter Onderdelen-
nummer
Gebruik
Universal Solution
(Serieuitrusting
voor 1.024-810.0)
2.863-029.0 Verwijdert alle schadelijke stoffen uit de lucht, verbetert de kwaliteit van de bin-
nenlucht aanzienlijk.
Allergy Solution 2.863-030.0 Verwijdert effectief allergenen, zoals pollen, mijten en haar, en ruikt aangenaam
voor mensen die aan allergieen lijden.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtert effectief gassen die een gevaar vormen voor de gezondheid, zoals for-
maldehyde. Geschikt voor ruimten die net zijn ingericht, bijv. met nieuwe meu-
bels en tapijten.
Smog Solution 2.863-033.0 Verwijdert effectief schadelijke deeltjes uit de lucht, geschikt voor verbetering
van de binnenluchtkwaliteit bij smog.
Health Solution 2.863-034.0 Houdt effectief bacteriën tegen die in de lucht hangen en voorkomt effectief de
verspreiding en verdere groei van bacteriën, geschikt voor het griepseizoen en
mensen met gezondheidsproblemen.
High Protect 13 So-
lution
(Serieuitrusting
voor 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtert stof, fijn stof, deeltjes, aerosolen, ziekteverwekkers en virussen. Extra an-
tibacteriële zilverionencoating van het filtermateriaal, elimineert ziektekiemen
en bacteriën. Bovendien met een actieve koollaag om geuren, chemische dam-
pen, VOS en andere schadelijke stoffen te filteren. Het filtermateriaal van het
HEPA-filter komt overeen met filterklasse H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtert stof, fijn stof, deeltjes, aerosolen, ziekteverwekkers en virussen. Het H14
(HEPA 14) filter is individueel getest en gecertificeerd volgens DIN EN 1822.
Geschikt voor bijzonder gevoelige en kwetsbare bereiken (medische sector,
verpleging, medische praktijken).
Technische gegevens
Netspanning 220 - 240 V~
Frequentie 50 - 60 Hz
Opnamecapaciteit
Stand-by
Nachtmodus
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Afmetingen
Diepte
Breedte
Hoogte
380
380
713
mm
mm
mm
Gewicht (inclusief alle aanbouwonderdelen) 14 kg
Geluidsvermogensniveau L
WA
Niveau 1/nachtmodus
Niveau 2
Niveau 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
24 NL

– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Según las descripciones e indicaciones de seguridad
especificadas en este manual de instrucciones, el apa-
rato está previsto para su uso como purificador de aire.
Este equipo se ha desarrollado para su uso privado e
industrial.
– Este aparato solo está destinado para usar en inte-
riores.
– Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la
intemperie.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me-
nudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi-
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Use una máscara de protección respiratoria FFP2 y
guantes al eliminar los residuos o cambiar el filtro.
No golpee el filtro.
Meta el filtro usado en una bolsa, ciérrela y tírela a la
basura doméstica.
Lávese las manos después de desechar los filtros usa-
dos.
En todos los países rigen las condiciones de garantía es-
tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga-
mos que se dirija con el comprobante de compra al distri-
buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente au-
torizado más próximo a su domicilio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR-
CHER estará encantada de ayudarle.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá
adquirir piezas de repuesto y accesorios.
PELIGRO
– Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
La tensión tiene que corresponder a la indicada en
la placa de características del aparato.
– No toque nunca el enchufe de red o la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la toma de corriente tiran-
do del cable.
– Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el
cable de conexión y el enchufe de red presentan
daños. Si el cable de conexión estuviera deteriora-
do, debe solicitar sin demora a un electricista espe-
cializado del servicio de atención al cliente autori-
zado que lo sustituya.
– Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
– Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
ADVERTENCIA
– Este aparato no es apto para ser manejado por
personas con incapacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o falta de experiencia y/o conocimien-
tos, a no ser que sean supervisados por una per-
sona encargada o hayan recibido instrucciones de
esta sobre como usar el aparato y qué peligros
conlleva.
– Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen
más de 8 años y siempre que haya una persona
supervisando su seguridad o les hayan instruido
sobre como manejar el aparato y los peligros que
conlleva.
– Los niños no pueden jugar con el aparato.
– Supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
– Los niños no pueden realizar la limpieza ni el man-
tenimiento sin supervisión.
– La entrada y la salida de aire no deben obstruirse.
– Mantener alejado el plástico del embalaje de los ni-
ños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso y antes de
cada limpieza/mantenimiento.
– Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones.
– No colocar el aparato en las inmediaciones de una
fuente de calor.
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 5
Descripción del aparato ES 6
Puesta en servicio/manejo ES 6
Cuidados y mantenimiento ES 7
Ayuda en caso de avería ES 7
Accesorios y piezas de repuesto ES 8
Datos técnicos ES 8
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de residuos de filtros
Garantía
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y accesorios
especiales
Indicaciones de
seguridad
25ES

– 6
PRECAUCIÓN
– El aparato no sustituye una ventilación adecuada.
– Apoyar bien el aparato sobre una base llana y co-
locarlo.
– Emplee únicamente repuestos originales de KÄR-
CHER.
– No utilice el aparato en entornos húmedos o en ha-
bitaciones con una elevada temperatura ambiente,
p. ej. en el baño o la cocina.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Cuando desempaque el contenido del paquete, com-
pruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta da-
ños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños
ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Cubierta del filtro delantera
2 filtro previo
3 Filtro principal
4 Cubierta del filtro trasera
5 Salida de aire
6 Indicador digital
7 Panel de control
8 Indicador de calidad del aire
9 Empuñaduras de las cubiertas de filtro
10 Cubierta del sensor de calidad de aire
11 Conexión de red
12 Tecla de mando On/Off
13 Tecla de mando de modo manual
14 Tecla de mando de modo automático
15 Tecla de mando de modo nocturno
16 Indicador de cambio de filtro
CUIDADO
Utilizar el aparato siempre con los filtros previos y filtros
finos montados.
Figura
Antes de la primera puesta en marcha, el filtro fino
que ya se encuentra en el equipo se debe desem-
balar.
Insertar el cable de conexión de red en el aparato.
Enchufar el conector de red a una toma de corriente.
Todas las teclas de mando del panel de mando y
la indicación de calidad del aire se iluminan un ins-
tante y se vuelven a apagar.
Accionar la tecla de mando On/Off para conectar el
aparato.
Nota
– En cuanto se conecta el aparato, el sensor de cali-
dad del aire integrado mide automáticamente la ca-
lidad del aire de la habitación.
– Ajustar el modo deseado mediante el acciona-
miento de la correspondiente tecla de mando en el
campo de mando.
Si se activa el modo automático, el aparato selecciona
la velocidad de ventilación adecuada para la calidad del
aire medida.
Accionar la tecla de mando On/Off para conectar el
aparato.
Accionar la tecla de mando del modo automático.
Se ilumina la tecla correspondiente.
Nota
– El sensor integrado de calidad del aire mide la ca-
lidad del aire y selecciona automáticamente el nivel
de velocidad correcto para garantizar la mejor cali-
dad del aire posible en la habitación.
– En cuanto el aire está limpio, el aparato conmuta a
una velocidad de ventilación más baja.
Si el modo manual está activado, puede ajustar la velo-
cidad de ventilación manualmente.
Accionar la tecla de mando On/Off para conectar el
aparato.
Accionar la tecla de mando del modo manual.
Se ilumina la tecla correspondiente.
Nota
– Si se acciona varias veces, se puede ajustar la ve-
locidad de ventilación en 3 etapas.
Cuando el modo nocturno esté activado, los elementos
del campo de control y de visualización se desconec-
tan.
El equipo sigue funcionando y la velocidad de ventila-
ción cambia al nivel inferior.
Al tocar el campo de control, se vuelve a encender la
iluminación del equipo.
Accionar la tecla de mando On/Off para conectar el
aparato.
Accionar la tecla de mando del modo nocturno.
Se ilumina la tecla correspondiente.
Los elementos del campo de control y de visualiza-
ción se desconectan con retraso.
Niveles de peligro
Descripción del aparato
Puesta en servicio/manejo
Primera puesta en marcha
Puesta en marcha
Panel de control
Modo automático
Modo manual
Ver Velocidad de ventilación
Una aleta de ventilador baja
Dos aletas de ventila-
dor
medio
Tres aletas de ventila-
dor
alta
Modo nocturno
26 ES

– 7
Accionar la tecla de mando On/Off para conectar el
aparato.
El indicador de calidad del aire se ilumina:
Azul: Calidad del aire muy buena (PM2.5 inferior a
60 µg/m
3
)
Amarillo: Calidad del aire intermedia (PM2.5 entre 60
y 160 µg/m
3
)
Rojo: Calidad del aire mala (PM2.5 superior a 160 µg/m
3
)
– Indica el valor actual del contenido de polvo fino
(PM2,5).
– Indica el tiempo restante del filtro expresado en
porcentaje.
Nota
– La duración del filtro depende del uso diario y de la
calidad del aire.
– Independientemente de lo que aparezca en panta-
lla, se recomienda cambiar el filtro una vez al año
por motivos de higiene.
Si se ilumina el indicador de cambio de filtro:
véase el apartado Cuidado y mantenimiento.
Nota
– En caso de que el tiempo restante del filtro sea de
menos de 72 horas, el indicador de cambio de filtro
parpadeará 2 veces por segundo.
– Si se llega al final de la vida útil del filtro, se encien-
de el indicador de cambio de filtro de forma perma-
nente. El equipo sigue funcionando.
– En zonas con una humedad del aire especialmente
elevada (> 60%) se pueden formar olores en el fil-
tro. En esos casos le recomendamos cambiar el fil-
tro de manera anticipada.
Accionar la tecla de mando On/Off para desconec-
tar el aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Antes de efectuar trabajos en el aparato, desenc-
húfelo.
Limpiar el aparato con un paño seco y suave.
Si es necesario, limpiar el filtro previo.
Si se ilumina el indicador de cambio de filtro:
Figura
Abrir las cubiertas de filtro por las empuñaduras y
retirarlas.
Limpie el filtro previo cuando esté instalado (por ejem-
plo, con una aspiradora o un pincel de aspiración).
Desbloquee el filtro previo en la parte superior y
luego retírelo.
Extraiga los filtros principales del equipo por la len-
güeta de agarre y sustitúyalos.
Nota
– Siempre hay que limpiar ambos filtros previos.
– El filtro previo se puede lavar.
– Siempre hay que sustituir ambos filtros principales.
Figura
Saque los filtros principales del embalaje.
Coloque los filtros principales en el equipo. La len-
güeta de agarre debe quedar visible desde fuera.
Insertar las pestañas del filtro previo en las ranuras
inferiores.
Encajar el filtro previo en el lateral superior con cui-
dado.
Insertar las pestañas de la cubierta de filtro en las
ranuras inferiores.
Cerrar la cubierta de filtro en la parte superior.
Para restablecer el indicador al 100 % de duración
del filtro tras haberlo sustituido, pulse la tecla del
indicador de cambio de filtro durante 5 segundos
en el modo de reposo.
Nota
– La tecla del indicador de cambio de filtro no se encien-
de hasta que se alcanza el final de la vida útil calculada
del filtro. Para restablecer anticipadamente la duración
del filtro al 100 %, pulse la tecla del indicador de cam-
bio de filtro durante 5 segundos.
– Dado que la posición de la tecla es difícil de ver
cuando está apagada, desenchufe y vuelva a en-
chufar el conector de red para que se ilumine. La
tecla se iluminará brevemente para que pueda re-
cordar la posición.
Insertar el cable de red.
Cerrar la cubierta de filtro.
Si el error se sigue produciendo:
Ya no habrá que accionar la tecla de mando ON/
OFF.
Contactar con el servio de atención al cliente.
Asegurarse de que todos los filtros están correcta-
mente insertados.
Limpiar el filtro previo.
Indicador de calidad del aire
Indicador digital
Duración del filtro
Indicador de cambio de filtro
Finalización del funcionamiento
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Cambio de filtro
Restablecimiento del indicador de cambio de filtro
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
La calidad del aire no mejora.
La corriente de aire en la salida de aire es
más débil.
27ES

– 8
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Accesorios y piezas de repuesto
Tipo de filtro Número de
pieza
Empleo
Universal Solution
(Equipamiento de
serie para 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Limpia todos los contaminantes del aire y optimiza ampliamente la calidad del
aire interior.
Allergy Solution 2.863-030.0 Elimina eficazmente los alérgenos, como el polen, los ácaros, las pelusas y los
olores. Recomendable para personas con alergia.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtra de manera efectiva gases peligrosos para la salud tales como metanal.
Apto para espacios renovados, p. ej. con muebles nuevos y alfombras.
Smog Solution 2.863-033.0 Elimina eficazmente las partículas nocivas del aire. Recomendable para opti-
mizar la calidad del aire interior en ambientes con niebla contaminante.
Health Solution 2.863-034.0 Retiene eficazmente las bacterias que residen en el aire y evita que las bacte-
rias lejanas se propaguen y crezcan. Recomendable para las temporadas de
gripe o para las personas con problemas de salud.
High Protect 13 So-
lution
(Equipamiento de
serie para 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Filtra polvo, polvo fino, partículas, aerosoles, patógenos y virus. El recubrimien-
to adicional de iones de plata antibacteriano del material filtrante elimina gér-
menes y bacterias. También cuenta con una capa de carbón activo para filtrar
olores, vapores químicos, COV y otros contaminantes. El material filtrante del
filtro HEPA corresponde a la clase de filtrado H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtra polvo, polvo fino, partículas, aerosoles, patógenos y virus. El filtro H14
(HEPA 14) se prueba y certifica individualmente de acuerdo con la norma DIN
EN 1822. Adecuado para áreas particularmente sensibles y vulnerables (sector
médico, enfermería, consultorios médicos).
Datos técnicos
Tensión de red 220 - 240 V~
Frecuencia 50 - 60 Hz
Potencia de absorción
Modo standby
Modo nocturno
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimensiones
Profundidad
Anchura
Altura
380
380
713
mm
mm
mm
Peso (incluidos todas las piezas de montaje) 14 kg
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel 1 / Modo nocturno
Nivel 2
Nivel 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
28 ES

– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
O aparelho destina-se à utilização como purificador de
ar em conformidade com as descrições e avisos de se-
gurança contidos neste manual de instruções.
Este aparelho foi desenvolvido para a utilização privada
e comercial.
– Este aparelho foi única e exclusivamente concebi-
do para a utilização em interiores.
– Proteger o aparelho contra a chuva. Não armaze-
nar fora de casa.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de ma-
nuseamento.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con-
tém componentes que, em caso de manuseamento incor-
recto ou recolha errada, podem representar um perigo
para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes compo-
nentes são necessários para a operação adequada do
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo
não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Usar uma máscara respiratória FFP2 e luvas durante a
recolha ou substituição de filtro.
Não sacudir o filtro.
Colocar o filtro antigo no saco, fechar e eliminar com o
lixo doméstico.
Lave as mãos depois de recolher o filtro usado.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR-
CHER local está à sua disposição.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser ad-
quiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da
KÄRCHER.
PERIGO
– Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão
deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as
mãos molhadas.
– Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar
da tomada.
– Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar
se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresen-
tam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído pela assis-
tência técnica ou por um electricista autorizado.
– Antes de efectuar trabalhos de conservação e de ma-
nutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
– Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
ATENÇÃO
– Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto se forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela
segurança ou receberam instruções sobre o manu-
seamento do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
– As crianças só estão autorizadas a utilizar o apare-
lho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se fo-
rem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por essa pessoa,
instruções de utilização do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
– Crianças não podem brincar com o aparelho.
– Supervisionar as crianças, de modo a assegurar
que não brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância
adequada.
– A entrada e a saída de ar não podem ser cobertas.
– Manter as películas da embalagem fora do alcance
das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utilização e antes
de cada limpeza/manutenção.
– É proibido pôr o aparelho em funcionamento em
áreas com perigo de explosão.
– Não montar o aparelho junto a fontes de calor.
CUIDADO
– O aparelho não substitui ventilação adequada.
– Posicionar e alinhar o aparelho sobre um pavimen-
to plano.
– Utilize exclusivamente peças sobressalentes origi-
nais da KÄRCHER.
– Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou
em divisões com temperatura ambiente elevada, p.
ex., na casa de banho, cozinha.
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 5
Descrição da máquina PT 6
Colocação em funcionamento / UtilizaçãoPT 6
Conservação e manutenção PT 7
Ajuda em caso de avarias PT 7
Acessórios e peças sobressalentes PT 8
Dados técnicos PT 8
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Eliminação de filtros
Garantia
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios especiais
Avisos de segurança
29PT

– 6
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessó-
rios não incluídos ou danos. No caso de danos provoca-
dos durante o transporte, informe o seu revendedor.
Ver figuras na página desdobrável!
1 Tampa do filtro à frente
2 Pré-filtro
3 Filtro principal
4 Tampa do filtro atrás
5 Saída de ar
6 Indicação digital
7 Painel de comando
8 Indicação de qualidade do ar
9 Pegas das tampas dos filtros
10 Cobertura do sensor de qualidade do ar
11 Ligação à rede
12 Interruptor de comando Ligar/Desligar
13 Interruptor de comando modo manual
14 Interruptor de comando modo automático
15 Interruptor de comando modo nocturno
16 Indicação de substituição do filtro
ADVERTÊNCIA
Operar o aparelho sempre com os pré-filtros e filtros fi-
nos inseridos.
Figura
Antes do primeiro arranque, os filtros finos que já
se encontram inseridos no aparelho devem ser de-
sempacotados.
Ligar o cabo de ligação à rede ao aparelho
Ligar a ficha de rede à tomada.
Todos os interruptores de comando do painel de
comando e a indicação de qualidade do ar acen-
dem por breves instantes e voltam a apagar.
Pressionar o interruptor de comando Ligar/Desli-
gar para ligar o aparelho.
Aviso
– Quando o aparelho é ligado, o sensor de qualidade
do ar integrado mede a qualidade do ar na divisão
automaticamente.
– Ajustar o modo desejado, pressionando o interrup-
tor de comando respectivo no painel de comando.
Quando o modo automático é activado, o aparelho se-
lecciona a velocidade do ventilador indicada para a
qualidade do ar medida.
Pressionar o interruptor de comando Ligar/Desli-
gar para ligar o aparelho.
Pressionar o interruptor de comando do modo au-
tomático.
A tecla correspondente acende.
Aviso
– O sensor de qualidade do ar integrado mede a
qualidade do ar e selecciona automaticamente o
nível de velocidade correcto de forma a garantir
uma óptima qualidade do ar na divisão.
– Assim que o ar fica limpo, o aparelho comuta para
a velocidade baixa do ventilador.
Quando o modo manual está activo, é possível ajustar
a velocidade do ventilador manualmente.
Pressionar o interruptor de comando Ligar/Desli-
gar para ligar o aparelho.
Pressionar o interruptor de comando do modo manual.
A tecla correspondente acende.
Aviso
– A velocidade do ventilador pode ser ajustada em 3
níveis, pressionando várias vezes.
Quando o modo nocturno é activado, os elementos de
indicação e do painel de comando são desligados.
O aparelho permanece em funcionamento e a velocida-
de do ventilador muda para o nível mais baixo.
Ao tocar no painel de comando, a iluminação do apare-
lho volta a ficar activa.
Pressionar o interruptor de comando Ligar/Desli-
gar para ligar o aparelho.
Pressionar o interruptor de comando do modo noc-
turno.
A tecla correspondente acende.
Os elementos de indicação e do painel de coman-
do desligam-se de forma retardada.
Pressionar o interruptor de comando Ligar/Desli-
gar para ligar o aparelho.
A indicação de qualidade do ar acende e fica a:
Azul: Qualidade do ar muito boa (PM2,5 inferior a
60 µg/m
3
)
Amarelo: Qualidade do ar razoável (PM2,5 entre 60 e
160 µg/m
3
)
Vermelho: Má qualidade do ar (PM2,5 superior a
160 µg/m
3
)
– Mostra o valor actual do nível de pó fino (PM2,5).
– Mostra o tempo residual do filtro em percentagem.
Níveis do aparelho
Descrição da máquina
Colocação em funcionamento /
Utilização
Primeira colocação em funcionamento
Colocação em funcionamento
Painel de comando
Modo automático
Modo manual
Indicação Velocidade do ventilador
Uma pá do ventilador Baixa
Duas pás do ventilador média
Três pás do ventilador Alto
Modo nocturno
Indicação de qualidade do ar
Indicação digital
30 PT

– 7
Aviso
– O tempo de funcionamento do filtro depende do
comportamento de uso diário e da qualidade do ar.
– Independentemente da indicação, recomenda-se a
substituição de filtro anual por motivos de higiene.
Caso a luz de indicação de substituição do filtro acenda:
consultar Conservação e Manutenção.
Aviso
– Se o tempo de funcionamento restante do filtro for
inferior a 72 horas, a indicação de substituição do
filtro pisca 2 vezes por segundo.
– Se a vida útil do filtro chegar ao fim, a indicação de
substituição do filtro permanece acesa. O aparelho
continua a trabalhar.
– Nas áreas com humidade do ar predominantemen-
te elevada (> 60%), pode ocorrer formação de odo-
res no filtro. Em tais casos, recomendamos que
substitua o filtro antecipadamente.
Pressionar o interruptor de comando Ligar/Desli-
gar para desligar o aparelho.
Guarde o aparelho em locais secos.
Antes de proceder a quaisquer trabalhos no apare-
lho, desligar sempre a ficha de rede.
Limpar o aparelho com um pano seco e suave.
Se necessário, limpar o pré-filtro.
Caso a luz de indicação de substituição do filtro acenda:
Figura
Abrir as tampas dos filtros pelas pegas e retirá-las.
Limpar o pré-filtro em estado montado (por exem-
plo, com um aspirador ou escova de aspiração).
Desbloquear e, de seguida, remover o pré-filtro em
cima.
Puxar o filtro principal pela patilha para fora do
aparelho e substituir.
Aviso
– Têm de ser sempre limpos os dois pré-filtros.
– O pré-filtro é lavável.
– Têm de ser sempre substituídos os dois filtros prin-
cipais.
Figura
Retirar o filtro principal da embalagem.
Inserir o filtro principal no aparelho. A patilha deve
ser visível a partir de fora.
Introduzir as patilhas do pré-filtro no entalhes infe-
riores.
Encaixar o pré-filtro cuidadosamente em cima e de
lado.
Introduzir as patilhas da tampa do filtro nos enta-
lhes inferiores.
Fechar a tampa do filtro em cima.
Para repor a indicação de substituição do filtro para
100% do tempo de funcionamento do filtro após
uma substituição de filtro, a tecla de indicação de
substituição do filtro deve ser pressionada durante
5 segundos no modo de standby.
Aviso
– A tecla de indicação de substituição do filtro não
acende até que o tempo de funcionamento calcu-
lado para o filtro tenha sido alcançado. Para repor
antecipadamente o tempo de funcionamento do fil-
tro para 100%, a tecla de indicação de substituição
do filtro deve ser pressionada durante 5 segundos.
– Uma vez que a posição da tecla é difícil de ver por
não estar acesa, esta pode ser tornada visível des-
ligando e ligando a ficha de rede. Assim, a tecla
acende por breves momentos, para que possa
confirmar a posição.
Ligar o cabo de rede.
Fechar as tampas dos filtros.
Caso o erro persista:
Não voltar a pressionar o interruptor de comando
Ligar/Desligar.
Contactar o serviço de assistência ao cliente.
Assegurar-se de que todos os filtros estão inseri-
dos correctamente.
Limpar o pré-filtro.
Tempo de funcionamento do filtro
Indicação de substituição do filtro
Terminar o funcionamento
Guardar a máquina
Conservação e manutenção
Substituição de filtro
Repor a indicação de substituição do filtro
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A qualidade do ar não melhora
A corrente de ar na saída de ar já não é tão
forte
31PT

– 8
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Acessórios e peças sobressalentes
Tipo de filtro Referência Aplicação
Universal Solution
(Equipamento de
série para 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Limpa todos os poluentes do ar, melhora consideravelmente a qualidade do ar
interior.
Allergy Solution 2.863-030.0 Remove alergénicos como pólen, ácaros, pêlos e cheiros de forma eficaz, apro-
priado para pessoas que sofram de alergia.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtra de forma eficaz os gases prejudiciais à saúde, como o formaldeído. Ade-
quado para divisões remodeladas com, por exemplo, móveis e tapetes.
Smog Solution 2.863-033.0 Remove as partículas nocivas do ar de forma eficaz, promove uma melhoria da
qualidade do ar interior em condições de smog.
Health Solution 2.863-034.0 Retém eficazmente bactérias que se mantêm no ar e impede as bactérias de
se propagarem e desenvolverem, adequado para a época da gripe ou para
pessoas com problemas de saúde.
High Protect 13 So-
lution
(Equipamento de
série para 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Filtra poeira, pós finos, partículas, aerossóis, agentes patogénicos e vírus. Re-
vestimento adicional antibacteriano de iões de prata do material de filtração, eli-
mina germes e bactérias. Adicionalmente com camada de carvão activado para
filtrar odores, vapores químicos, COV e outros poluentes. O material de filtra-
ção do filtro HEPA corresponde à classe de filtrante H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtra poeira, pós finos, partículas, aerossóis, agentes patogénicos e vírus. O
filtro H14 (HEPA 14) é testado individualmente e certificado de acordo com DIN
EN 1822. Adequado para áreas particularmente sensíveis e vulneráveis (sector
médico, enfermagem, consultórios).
Dados técnicos
Tensão da rede 220 - 240 V~
Frequência 50 - 60 Hz
Potência de admissão
Standby
Modo nocturno
Nível 1
Nível 2
Nível 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimensões
Profundidade
Largura
Altura
380
380
713
mm
mm
mm
Peso (incluindo todos os componentes) 14 kg
Nível de potência acústica L
WA
Nível 1/modo nocturno
Nível 2
Nível 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
32 PT

– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Apparatet er beregnet til brug som luftrenser i overens-
stemmelse med de bestemmelser og sikkerhedshenvis-
ninger, der fremgår af denne driftsvejledning.
Dette apparat er udviklet til privat og erhvervsmæssig brug.
– Maskinen er kun beregnet til brug indendørs.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbeva-
res udendørs.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate-
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be-
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf-
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Bær en FFP2-støvmaske og handsker under bortskaf-
felse eller filterskift.
Bank ikke på filteret.
Pak det gamle filter i en pose, luk den og bortskaf den
med husholdningsaffaldet.
Vask hænderne, efter det brugte filter er bortskaffet.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i
din KÄRCHER-afdeling.
FARE
– Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm.
Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
– Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige
hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen.
– Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket
for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En
beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
– Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
– Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
ADVARSEL
– Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af perso-
ner (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab med mindre
disse personer overvåges af en person, som er an-
svarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i appara-
tets håndtering og de evt. resulterende farer.
– Børn må kun bruge apparatet, hvis de er over 8 år
under opsyn af en person, som er ansvarlig for de-
res sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i
brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
– Børn må ikke lege med apparatet.
– Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de
ikke leger med maskinen.
– Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gen-
nemføres af børn uden overvågning.
– Luftindtag og -udtag må ikke tildækkes.
– Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a.
kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/vedligehol-
delses skal maskinen slukkes.
– Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder,
hvor der er eksplosionsfare.
– Apparatet må ikke anbringes i nærheden af en var-
mekilde.
FORSIGTIG
– Apparatet udgør ingen erstatning for en passende
udluftning.
– Blæseren opstilles stabilt på en plan undergrund og
justeres.
– Benyt udelukkende originale reservedel fra Kärcher.
– Anvend ikke apparatet i fugtige omgivelser eller i
rum med høje omgivelsestemperaturer, f.eks. i ba-
deværelse, køkken.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 5
Beskrivelse af apparatet DA 6
Ibrugtagning/betjening DA 6
Pleje og vedligeholdelse DA 7
Hjælp ved fejl DA 7
Tilbehør og reservedele DA 8
Tekniske data DA 8
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filtre
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
Sikkerhedsanvisninger
33DA

– 6
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør
eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres
forhandler i tilfælde af transportskader.
Se figurerne på side 4!
1 Filterdæksel foran
2 Forfilter
3 Hovedfilter
4 Filterdæksel bagtil
5 Luftudsugning
6 Digitalvisning
7 Betjeningsfelt
8 Luftkvalitetsvisning
9 Greb filterdæksler
10 Dæksel luftkvalitetssensor
11 Nettilslutning
12 Funktionsknap til/fra
13 Funktionsknap Manuel funktion
14 Funktionsknap Automatisk funktion
15 Funktionsknap Nattefunktion
16 Filterskiftindikator
BEMÆRK
Apparatet må kun betjenes, hvis for- og finfiltrene er
monteret.
Figur
Før første ibrugtagning skal finfiltrene, der allerede
er indsat i apparatet, pakkes ud.
Isæt nettilslutningsledningen på apparatet
Sæt netstikket i stikkontakten.
Alle funktionsknapper på betjeningspanelet og luft-
kvalitetsvisningen lyser kortvarigt og slukker igen.
Tryk på funktionsknappen til/fra for at tænde appa-
ratet.
OBS
– Når apparatet er tændt, måler den integrerede luft-
kvalitetssensor automatisk rummets luftkvalitet.
– Indstil den ønskede funktion ved at trykke på den
pågældende funktionsknap på betjeningspanelet.
Hvis den automatiske funktion er aktiveret, vælger ap-
paratet den passende blæserhastighed for den målte
luftkvalitet.
Tryk på funktionsknappen til/fra for at tænde appa-
ratet.
Tryk på funktionsknappen Automatisk funktion.
Den tilhørende knap lyser.
OBS
– Den integrerede luftkvalitetssensor måler luftkvalite-
ten og vælger automatisk det rigtige hastighedstrin for
at sikre den optimale luftkvalitet i rummet.
– Så snart luften er ren, kobles apparatet over på lav
ventilatorhastighed.
Når manuel funktion er aktiveret, kan du indstille venti-
latorhastigheden manuelt.
Tryk på funktionsknappen til/fra for at tænde appa-
ratet.
Tryk på funktionsknappen Manuel funktion.
Den tilhørende knap lyser.
OBS
– Ved at trykke på den gentagne gange kan ventila-
torhastigheden indstilles i 3 trin.
Når nattefunktionen aktiveres, slukkes betjeningsfelt-
og displayelementer.
Apparat bliver fortsat i drift, og ventilatorhastigheden
skifter til det nederste trin.
Ved berøring af betjeningsfeltet aktiveres lyset på betje-
ningsfeltet igen.
Tryk på funktionsknappen til/fra for at tænde appa-
ratet.
Tryk på funktionsknappen Nattefunktion.
Den tilhørende knap lyser.
Betjeningsfelt- og displayelementer slukker forsinket.
Tryk på funktionsknappen til/fra for at tænde appa-
ratet.
Luftkvalitetsvisning lyser:
Blå: Meget god luftkvalitet (PM2.5 under 60 µg/m
3
)
Gul: Middelmådig luftkvalitet (PM2.5 mellem 60 og 160
µg/m
3
)
Rød: Dårlig luftkvalitet (PM2.5 over 160 µg/m
3
)
– Viser den aktuelle værdi for indholdet af finstøv
(PM 2,5).
– Viser filterets restløbetid i procent.
OBS
– Filterets levetid afhænger af den daglige brugsad-
færd og luftkvaliteten.
– Uanset displayet anbefales filterskift én gang om
året af hygiejniske årsager.
Faregrader
Beskrivelse af apparatet
Ibrugtagning/betjening
Første idriftsættelse
Ibrugtagning
Betjeningsfelt
Automatisk funktion
Manuel funktion
Display Ventilatorhastighed
en ventilatorvinge ringe
to ventilatorvinger middel
tre ventilatorvinger høj
Nattefunktion
Luftkvalitetsvisning
Digitalvisning
Filterets levetid
34 DA

– 7
Når filterskiftindikatoren lyser:
se Pleje og vedligeholdelse.
OBS
– Hvis filterets resterende løbetid er mindre end 72 ti-
mer, blinker filterskiftvisningen 2 gange i sekundet.
– Hvis filterets levetid er udløbet, lyser filterskiftindi-
katoren konstant. Apparatet arbejder ikke.
– Områder med overvejende høj luftfugtighed (>
60%) kan føre til lugtdannelse på filtret. I sådanne
tilfælde anbefaler vi at udskifte filtrene tidligere.
Tryk på funktionsknappen til/fra for at slukke for ap-
paratet.
Opbevar maskinen i tørre rum.
Før der arbejdes på maskinen skal netstikket altid
trækkes ud..
Tør huset af med en tør, blød klud.
Rengør forfiltrene ved behov.
Når filterskiftindikatoren lyser:
Figur
Åbn filterdækslerne ved grebene og tag dem af.
Rengør forfilteret, mens det er monteret (f.eks. med
en støvsuger eller sugebørste).
Lås forfilteret op foroven, og tag det ud.
Træk hovedfilteret ud af maskinen ved gribeflader-
ne, og udskift det.
OBS
– Begge forfiltre skal altid renses.
– Forfilteret kan vaskes af.
– Udskift altid begge hovedfiltre samtidigt.
Figur
Tag hovedfilteret ud af emballagen.
Sæt hovedfilteret ind i maskinen. Gribefladen skal
kunne ses udefra.
Før forfilterets styrenoter ind i de nederste udspa-
ringer.
Sørg for at åbne forfiltrene forsigtigt, og lad dem gå
i hak i siderne.
Før filterdækslets styretapper ind i de nederste ud-
sparinger.
Luk filterdækslet foroven.
For at nulstille filterskiftindikatoren til 100 % filterle-
vetid efter en filterskift skal du trykke på knappen
filterskiftindikator i 5 sekunder i standby-tilstand.
OBS
– Knappen filterskiftindikator lyser først, når den be-
regnede filterlevetid er udløbet. For at nulstille filte-
rets levetid til 100 % tidligere skal du trykke på
knappen filterskiftindikator i 5 sekunder.
– Da placeringen af den slukkede knap er vanskelig
at se, kan du gøre placeringen synlig ved at tage
stikket ud og sætte det i igen. Knappen lyser kort-
varigt, så du kan se placeringen.
Isæt netkabel.
Luk filterdæksler.
Hvis fejlen varer ved:
Hold op med at trykke på funktionsknappen til/fra.
Kontakt kundeservice.
Kontroller, at alle filtre sidder korrekt.
Rengør forfilteret.
Filterskiftindikator
Efter brug
Opbevaring af maskinen
Pleje og vedligeholdelse
Filterskift
Nulstilling af filterskiftindikator
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Luftkvaliteten forbedres ikke
Luftstrømmen ved luftudtaget er ikke
længere så kraftig
35DA

– 8
Forbehold for tekniske ændringer!
Tilbehør og reservedele
Filtertype Komponent-
nummer
Anvendelse
Universal Solution
(Standardudstyr til
1.024-810.0)
2.863-029.0 Renser alle skadelige stoffer fra luften, forbedrer den indendørs luftkvalitet be-
tydeligt.
Allergy Solution 2.863-030.0 Fjerner effektivt allergener såsom pollen, mider, hår og lugte og er dermed an-
vendelig for personer, der lider af allergi.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtrerer effektivt sundhedsskadelige gasser som formaldehyd. Egnet til nyind-
rettede rum, f.eks. med nye møbler og tæpper.
Smog Solution 2.863-033.0 Fjerner effektivt skadelige partikler fra luften, kan anvendes til forbedring af den
indendørs luftkvalitet i vejr med luftforurening.
Health Solution 2.863-034.0 Hæmmer effektivt bakterier, der i florerer luften, og forebygger effektivt bakteri-
er fra at sprede sig yderligere, hvilket er hensigtsmæssigt i forbindelse med in-
fluenzaepidemier og for personer med helbredsproblemer.
High Protect 13 So-
lution
(Standardudstyr til
1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtrerer støv, fint støv, partikler, aerosoler, patogene bakterier og vira. Yderli-
gere antibakteriel sølvionbelægning af filtermaterialet, eliminerer sporer og bak-
terier. Derudover med et aktivt kullag til filtrering af lugt, kemiske dampe,
VOC'er og andre skadelige stoffer. HEPA-filterets filtermateriale svarer til filter-
klasse H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrerer støv, fint støv, partikler, aerosoler, patogene bakterier og vira. H14-fil-
teret (HEPA 14) er individuelt testet og certificeret i henhold til DIN EN 1822.
Velegnet til særligt følsomme og sårbare områder (medicinsk sektor, sygepleje,
lægepraksis).
Tekniske data
Netspænding 220 - 240 V~
Frekvens 50 - 60 Hz
Optaget effekt
Standby
Natfunktion
Trin 1
Trin 2
Trin 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Mål
Dybde
Bredde
Højde
380
380
713
mm
mm
mm
Vægt (inklusive alle påmonterede dele) 14 kg
Lydeffektniveau L
WA
Trin 1 / Nattefunktion
Trin 2
Trin 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
36 DA

– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Dette apparatet er til bruk som luftrenser i henhold til be-
skrivelsene og sikkerhetsinstruksene i denne bruksan-
visningen.
Dette apparatet er utviklet for privat og industriell bruk.
– Dette apparatet er kun ment for bruk innendørs.
– Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbeva-
res utendørs.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de-
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Bruk en FFP2-respiratormaske og hansker under av-
hending eller filterbytte.
Ikke bank ut av filteret.
Pakk det gamle filteret i en pose som lukkes og kastes i
husholdningsavfallet.
Vask hendene når du har kastet de brukte filtrene.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller
ved en KÄRCHER-avdeling.
FARE
– Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm.
Spenningen må stemme overens med høytrykks-
vaskerens typeskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved
at du trekker i kabelen.
– Kontroller strømledningen og støpselet for skader
hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En ska-
det strømledning må skiftes ut umiddelbart hos au-
torisert kundeservice eller autorisert elektriker.
– Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
– Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
ADVARSEL
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller
kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller få instruksjoner av ved-
kommende om bruk av appratet.
– Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over
8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig
person, eller får anvisninger av en person om hvor-
dan apparatet fungerer og forstår hva slags farer
det kan medføre.
– Barn skal ikke leke med apparatet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
– Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres
av barn uten under tilsyn.
– Luftinntak og -utslipp må ikke tildekkes.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvel-
ning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før hver rengjø-
ring/vedlikehold.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
– Apparatet skal ikke plasseres i nærheten av varme-
kilder.
FORSIKTIG
– Apparatet er ingen erstatning for adekvat lufting.
– Sett apparatet stabilt på flatt underlag og rett opp.
– Det må kun brukes originale KÄRCHER reservede-
ler.
– Ikke bruk apparatet i fuktige omgivelser eller i rom
med høye omgivelsestemperaturer som f.eks. bad
eller kjøkken.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 5
Beskrivelse av apparatet NO 6
Ta høytrykksvaskeren i bruk NO 6
Pleie og vedlikehold NO 7
Feilretting NO 7
Tilbehør og reservedeler NO 8
Tekniske data NO 8
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Avfallsbehandling av filtre
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og spesialtilbehør
Sikkerhetsanvisninger
37NO

– 6
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er
komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventu-
elle transportskader.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Filterdeksel foran
2 Forfilter
3 Hovedfilter
4 Filterdeksel bak
5Luftavløp
6 Digitalt display
7 Betjeningspanel
8 Luftkvalitetsdisplay
9 Håndtak filterdeksler
10 Deksel luftkvalitetssensor
11 Nettilkobling
12 Betjeningstast på/av
13 Betjeningstast manuell modus
14 Betjeningstast automatisk modus
15 Betjeningstast nattmodus
16 Filterskifteindikator
OBS
Apparatet skal alltid brukes med innsatt for- og finfilter.
Figur
Før første idriftsetting må finfiltrene som allerede
befinner seg i apparatet pakkes ut.
Sett inn strømledningen i apparatet
Stikk støpselet i stikkontakten.
Alle betjeningstaster på betjeningspanelet og luft-
kvalitetsdisplayet lyser kort opp og slukkes igjen.
Trykk på på/av-betjeningstasten for å slå på appa-
ratet.
Merknad
– Når apparatet slås på, måler den integrerte luftkva-
litetssensoren automatisk luftkvaliteten i rommet.
– Ønsket modus stilles inn ved å trykke på den tilsva-
rende betjeningstasten på betjeningspanelet.
Når automatisk modus er valgt, velger apparatet tilsva-
rende viftehastighet for den målte luftkvaliteten.
Trykk på på/av-betjeningstasten for å slå på appa-
ratet.
Trykk på betjeningstasten for automatisk modus.
Tilhørende tast lyser opp.
Merknad
– Den integrerte luftkvalitetssensoren måler luftkvali-
teten og velger automatisk riktig hastighetstrinn for
å sikre best mulig luftkvalitet i rommet.
– Så snart luften er ren, kobler apparatet om til lavere
viftehastighet.
Når manuell modus er aktivert, kan du stille inn viftehas-
tigheten manuelt.
Trykk på på/av-betjeningstasten for å slå på appa-
ratet.
Trykk på betjeningstasten for manuell modus.
Tilhørende tast lyser opp.
Merknad
– Ved å trykke på tasten flere ganger kan du stille vif-
tehastigheten inn på tre trinn.
Når nattmodus aktiveres, kobles betjeningspanel og
visningselementer ut.
Apparatet er fortsatt i drift, og viftehastigheten går på la-
veste trinn.
Belysningen i apparatet aktiveres igjen når du berører
betjeningspanelet.
Trykk på på/av-betjeningstasten for å slå på appa-
ratet.
Trykk på betjeningstasten for nattmodus.
Tilhørende tast lyser opp.
Betjeningspanel og visningselementer kobles ut
med forsinkelse.
Risikotrinn
Beskrivelse av apparatet
Ta høytrykksvaskeren i bruk
Førstegangs igangsetting
Igangsetting
Betjeningspanel
Automatisk modus
Manuell modus
Indikator Viftehastighet
en viftevinge lav
to viftevinger middels
tre viftevinger høy
Nattmodus
38 NO

– 7
Trykk på på/av-betjeningstasten for å slå på appa-
ratet.
Luftkvalitetsdisplayet lyser:
Blått: Svært god luftkvalitet (PM2.5 under 60 µg/m
3
)
Gult: Middelmådig luftkvalitet (PM2.5 mellom 60 og 160
µg/m
3
)
Rødt: Dårlig luftkvalitet (PM2.5 under 160 µg/m
3
)
– Viser aktuell verdi for svevestoffinnholdet (PM2,5).
– Viser prosentuelt hvor lang levetid filteret har igjen.
Merknad
– Filterets brukstid avhenger av den daglige bruksat-
ferden samt luftkvaliteten.
– Uavhengig av visningen anbefales det av hygienis-
ke årsaker å skifte filter hvert år.
Når filterskifteindikatoren lyser:
Se Stell og vedlikehold.
Merknad
– Dersom filterets levetid er under 72 timer, blinker
filterskifteindikatoren med 2 ganger per sekund.
– Når slutten av filterlevetiden er nådd, lyser filterskif-
teindikatoren permanent. Apparatet fortsetter å gå.
– I omgivelser med høy luftfuktighet (> 60 %) kan det
oppstå lukt i filteret. I slike tilfeller anbefaler vi å
skifte ut filteret tidligere.
Trykk på på/av-betjeningstasten for å slå av appa-
ratet.
Oppbevar støvsugeren i et tørt tom.
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på apparatet.
Tørk av apparatet med en tørr, myk klut.
Rengjør forfilteret ved behov.
Når filterskifteindikatoren lyser:
Figur
Åpne filterdekslene ved håndtakene og ta dem av.
Rengjør forfilteret i montert tilstand (f.eks. med
støvsuger eller sugebørste).
Løsne forfilteret øverst og ta det ut.
Ta tak i håndtaksplaten på hovedfilteret, trekk det
ut av apparatet og skift det ut.
Merknad
– Begge forfiltre skal alltid rengjøres.
– Forfilteret kan vaskes.
– De to hovedfiltrene skal alltid skiftes ut samtidig.
Figur
Pakk hovedfilteret ut av emballasjen.
Sett hovedfilteret inn i apparatet. Håndtaksplaten
må være synlig fra utsiden.
Stikk føringsknasten til forfilteret inn i de nedre ut-
sparingene.
La forfilteret smekke forsiktig på plass øverst og på
siden.
Stikk føringsknasten til filterdekslet inn i de nedre
utsparingene.
Lukk filterdekslet oppe.
For å stille indikatoren for filterskifte tilbake til
100 % filterbrukstid etter at filteret er blitt skiftet ut
trykker du 5 sekunder på knappen for visning av fil-
terskifte i standby-modus.
Merknad
– Knappen for visning av filterskifte lyser først når be-
regnet brukstid for filteret er nådd. For å tilbakestille
filterets brukstid til 100 % før tiden må du trykke 5
sekunder på knappen for visning av filterskifte.
– Siden posisjonen til den ikke opplyste knappen er
vanskelig å se, kan posisjonen gjøres synlig ved at
du trekker ut støpselet og setter det inn igjen.
Knappen lyser kort, slik at du finner posisjonen.
Sett i strømledningen.
Steng filterdekslene.
Dersom feilen ikke er utbedret med dette:
Ikke trykk på på/av-betjeningstasten mer.
Henvend det til kundeservice.
Kontroller at filteret er satt inn korrekt.
Rengjør forfilteret.
Luftkvalitetsdisplay
Digitalt display
Filterets brukstid
Filterskifteindikator
Etter bruk
Oppbevaring av apparatet
Pleie og vedlikehold
Filterskifte
Tilbakestille indikatoren for filterskifte
Feilretting
Apparatet går ikke
Luftkvaliteten forbedres ikke
Luftstrømmen ved luftutslippet er ikke så
kraftig lenger
39NO

– 8
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tilbehør og reservedeler
Filtertype Delenummer Bruk
Universal Solution
(Standardutstyr for
1.024-810.0)
2.863-029.0 Renser luften for alle skadelige substanser, forbedrer luftkvaliteten innendørs i
omfattende grad.
Allergy Solution 2.863-030.0 Effektiv fjerning av allergener som pollen, midd, hår og lukter, passer til perso-
ner med allergier.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtrerer effektivt bort helseskadelige gasser som formaldehyd. Egnet for nymø-
blerte eller nyoppussede rom, f.eks. med nye møbler og tepper.
Smog Solution 2.863-033.0 Effektiv fjerning av skadelige luftpartikler, til bruk for å forbedre luftkvaliteten
innendørs ved smog.
Health Solution 2.863-034.0 Stopper bakterier i luften på en effektiv måte, og hindrer effektivt bakterier i å
spre og formere seg, passer i influensasesongen eller til personer med helse-
problemer.
High Protect 13 So-
lution
(Standardutstyr for
1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtrerer støv, fint støv, partikler, aerosoler, patogener og virus. Et antibakterielt
sølvionbelegg på filtermaterialet eliminerer kimer og bakterier. Et ytterligere ak-
tivt karbonlag filtrerer lukt, kjemiske damper, flyktige organiske forbindelser og
andre skadelige stoffer. Filtermaterialet til HEPA-filteret tilsvarer filterklasse
H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrerer støv, finstøv, partikler, aerosoler, patogener og virus. H14 (HEPA 14)-
filteret er individuelt testet og sertifisert i henhold til DIN EN 1822. Egnet for spe-
sielt sensitive og sårbare områder (medisinsk sektor, sykepleie, medisinsk
praksis).
Tekniske data
Nettspenning 220 - 240 V~
Frekvens 50 - 60 Hz
Absorberingseffekt
Standby
Nattmodus
Trinn 1
Trinn 2
Trinn 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Mål
Dybde
Bredde
Høyde
380
380
713
mm
mm
mm
Vekt (inkl. alle monterte deler) 14 kg
Støyeffektnivå L
WA
Trinn 1 / nattmodus
Trinn 2
Trinn 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
40 NO

– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Den här enheten är avsedd att användas som luftrenare
enligt beskrivningarna och säkerhetsföreskrifterna i den
här bruksanvisningen.
Enheten är avsedd för privat och industriell användning.
– Denna maskin är endast avsedd för användning in-
omhus.
– Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras ut-
omhus.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Använd skyddsmask och handskar vid avfallshantering
eller filterbyte FFP2.
Slå inte ur filtret.
Stoppa det gamla filtret i en påse, stäng den och kasta
den i hushållsavfallet.
Tvätta händerna när du har slängt det förbrukade filtret.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi-
lial gärna till.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, el-
ler från närmaste KÄRCHER-filial.
FARA
– Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som är
angiven på aggregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga
händer.
– Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra
i anslutningssladden.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast by-
tas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
– Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
– Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
VARNING
– Denna apparat är ej avsedd att användas av perso-
ner med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte
befinner sig under uppsikt av en person ansvarig
för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en
sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som kan uppstå vid använd-
ningen av apparaten.
– Barn får endast använda apparaten om de är över
8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av
en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om hur appara-
ten ska användas och har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen av apparaten.
– Barn får inte leka med apparaten.
– Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med maskinen.
– Rengöringen och användarunderhållet får inte utfö-
ras av barn om de inte står under uppsikt.
– Luftinsläppet och lustutsläppet får inte täckas över.
– Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för
kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje användning och före
all form av rengöring/underhåll.
– Användning av aggregatet i utrymmen med explo-
sionsrisk är förbjuden.
– Placera inte enheten i närheten av en värmekälla.
FÖRSIKTIGHET
– Enheten kan inte ersätta luftning.
– Placera aggregatet så att det står stadigt på ett
jämnt underlag och rikta in det.
– Använd endast originalreservdelar från KÄR-
CHER.
– Använd inte enheten i fuktig miljö eller i rum med
hög omgivningstemperatur, t.ex. badrum och kök.
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 5
Beskrivning av aggregatet SV 6
Idrifttagande/betjäning SV 6
Skötsel och underhåll SV 7
Åtgärder vid störningar SV 7
Tillbehör och utbytesdelar SV 8
Tekniska data SV 8
Allmänna hänvisningar
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Avfallshantering av filter
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Säkerhetsanvisningar
41SV

– 6
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas
eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador
uppkommit vid transporten.
Figurer och bilder finns på kartongens
utfällbara sidor!
1 Filterlock fram
2 Förfilter
3 Huvudfilter
4 Filterlock bak
5 Luftutsläpp
6 Digitaldisplay
7 Användningsområde
8 Luftkvalitetsindikering
9 Filterlockens handtag
10 Luftkvalitetssensorns skydd
11 Nätförsörjning
12 Strömbrytare
13 Knapp för manuellt läge
14 Knapp för automatiskt läge
15 Knapp för nattläge
16 Indikering filterbyte
OBSERVERA
Använd alltid enheten med insatta för- och finfilter.
Bild
Före första användningen måste finfiltren, som re-
dan är insatta i enheten, packas upp.
Anslut strömkabeln till enheten
Stick in nätkontakten i vägguttaget.
Alla knappar på manöverpanelen och luftkvalitets-
indikeringen tänds och släcks sedan igen.
Tryck på strömbrytaren för att starta enheten.
Hänvisning
– När enheten startas mäter den inbyggda luftkvali-
tetssensorn automatiskt luftkvaliteten i rummet.
– Ställ in önskat läge genom att trycka på respektive
knapp på manöverpanelen.
När det automatiska läget är på väljer enheten rätt fläkt-
hastighet för den aktuella luftkvaliteten.
Tryck på strömbrytaren för att starta enheten.
Tryck på knappen för automatiskt läge.
Knappen tänds.
Hänvisning
– Den inbyggda luftkvalitetssensorn mäter luftkvalite-
ten och väljer automatiskt rätt fläkthastighet för
bästa möjliga luftkvalitet i rummet.
– När luften är ren går enheten över till lägre fläkthas-
tighet.
När manuellt läge är aktiverat kan fläkthastigheten stäl-
las in manuellt.
Tryck på strömbrytaren för att starta enheten.
Tryck på knappen för manuellt läge.
Knappen tänds.
Hänvisning
– Tryck för att ställa in fläkthastigheten i 3 steg.
När nattläge aktiveras frånkopplas manöverpanels- och
indikeringsenheter.
Enheten fortsätter att vara i drift och fläkthastigheten
växlar till lägsta nivå.
Enhetens belysning tänds igen när manöverpanelen
berörs.
Tryck på strömbrytaren för att starta enheten.
Tryck på knappen för nattläget.
Knappen tänds.
Manöverpanels- och indikeringsenheter stängs av
med tidsfördröjning.
Tryck på strömbrytaren för att starta enheten.
Luftkvalitetsindikeringen lyser:
Blå: Mycket hög luftkvalitet (PM2.5 under 60 µg/m
3
)
Gul: Medelhög luftkvalitet (PM2.5 mellan 60 och 160
µg/m
3
)
Röd: Låg luftkvalitet (PM2.5 över 160 µg/m
3
)
– Här visas den aktuella findammshalten (PM2,5).
– Här visas filtrets återstående livslängd i procent.
Hänvisning
– Filtreringstiden påverkas av den dagliga använd-
ningen och av luftkvaliteten.
– Oavsett indikering rekommenderas ett årligt filter-
byte av hygieniska skäl.
Risknivåer
Beskrivning av aggregatet
Idrifttagande/betjäning
Första ibruktagning
Idrifttagande
Användningsområde
Automatiskt läge
Manuellt läge
Indikering Fläkthastighet
Ett fläktblad låg
Två fläktblad medel
Tre fläktblad hög
Nattläge
Luftkvalitetsindikering
Digitaldisplay
Filtreringstid
42 SV

– 7
När filterbytesindikatorn tänds:
se Skötsel och underhåll.
Hänvisning
– Om filtrets återstående livslängd är mindre än 72
timmar blinkar filterbytesindikatorn 2 gånger per
sekund.
– När filtrets livslängd är slut lyser filterbytesindika-
torn konstant. Enheten fortsätter att gå.
– I områden med övervägande hög luftfuktighet (> 60
%) kan det uppstå luktbildning på filtret. I sådana
fall rekommenderar vi att filtren byts tidigare.
Tryck på strömbrytaren för att stänga av enheten.
Förvara apparaten torrt.
Drag alltid ur nätkontakten innan arbeten utförs på
aggregatet.
Torka av enheten med en torr och mjuk trasa.
Rengör förfilter om det behövs.
När filterbytesindikatorn tänds:
Bild
Öppna filterlocken med handtagen och ta av dem.
Rengör förfiltret när det är installerat (t.ex. med en
dammsugare eller sugborste).
Lossa förfiltret upptill och ta sedan ut det.
Dra i klaffen för att dra ut huvudfiltret ur maskinen
och byta det.
Hänvisning
– Rengör alltid båda förfiltren.
– Förfiltret kan sköljas.
– Båda huvudfiltren måste alltid bytas.
Bild
Ta ut huvudfiltret ur förpackningen.
Sätt in huvudfiltret i maskinen. Klaffen måste synas
utifrån.
För in förfiltrets styrklackar i de nedre öppningarna.
Haka försiktigt fast förfiltret uppe och på sidan.
För in filterlockets styrklackar i de nedre öppningar-
na.
Stäng det övre filterlocket.
För att återställa filterbytesindikatorn till 100 % fil-
treringstid igen efter ett filterbyte måste knappen
Filterbytesindikator hållas intryckt i 5 sekunder i
standby-läge.
Hänvisning
– Knappen Filterbytesindikator tänds inte innan slu-
tet av filtrets beräknade livslängd är uppnådd. För
att återställa filtreringstiden till 100 % i förtid måste
knappen Filterbytesindikator hållas intryckt i 5 sek-
under.
– Eftersom den obelysta knappens position är svår
att se kan man synliggöra positionen genom att dra
ur nätkontakten och sätta in den igen. Knappen
tänds då kort så att man kan se positionen.
Stick in strömkabeln.
Stäng filterlocken.
Om felet finns kvar:
Tryck inte på strömbrytaren.
Kontakta kundservice.
Kontrollera att alla filter är korrekt insatta.
Rengör förfiltren.
Filterbytesindikator
Avsluta driften
Förvaring av apparaten
Skötsel och underhåll
Filterbyte
Återställa filterbytesindikator
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Luftkvaliteten blir inte bättre
Luftflödet vid luftutloppet är inte särskilt
kraftigt
43SV

– 8
Med reservation för tekniska ändringar!
Tillbehör och utbytesdelar
Filtertyp Delnummer Användning
Universal Solution
(Standardutrust-
ning hos 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Renar luften från skadliga ämnen, förbättrar luftkvaliteten inomhus generellt.
Allergy Solution 2.863-030.0 Avlägsnar effektivt allergener som t.ex. pollen, kvalster och hår och har en be-
haglig lukt som lämpar sig för människor med allergi.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtrerar effektivt hälsovådliga gaser som formaldehyd. Passar till rum med ny
inredning, t.ex. nya möbler och mattor.
Smog Solution 2.863-033.0 Avlägsnar effektivt skadliga partiklar i luften, används för att förbättra luftkvali-
teten inomhus vid smog.
Health Solution 2.863-034.0 Hejdar effektivt bakterier i luften och hindrar effektivt bakterier från att spridas
ytterligare, lämpar sig i förkylningstider eller för människor med hälsoproblem.
High Protect 13 So-
lution
(Standardutrust-
ning hos 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Filtrerar damm, fint damm, partiklar, aerosoler, patogener och virus. Ytterligare
antibakteriell silverjonbeläggning av filtermaterialet, eliminerar baciller och bak-
terier. Dessutom med aktivkol-skikt för filtrering av lukt, kemiska ångor, VOC
och andra föroreningar. HEPA-filtrets filtermaterial motsvarar filterklass H13
(HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrerar damm, fint damm, partiklar, aerosoler, patogener och virus. H14 (HE-
PA 14)-filtret är individuellt testat och certifierat i enlighet med DIN EN 1822.
Lämpligt för särskilt känsliga och utsatta områden (medicinsk sektor, omvård-
nad, läkarmottagningar).
Tekniska data
Nätspänning 220-240 V~
Frekvens 50 - 60 Hz
Effekt
Standby
Nattläge
Steg 1
Steg 2
Steg 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Mått
Djup
Bredd
Höjd
380
380
713
mm
mm
mm
Vikt (inklusive alla påbyggnadsdelar) 14 kg
Ljudeffektsnivå
WA
Steg 1/Nattläge
Steg 2
Steg 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
44 SV

– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä,
säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Laite on tässä käyttöohjeessa mainittujen kuvausten ja
turvallisuusohjeiden mukaisesti tarkoitettu käytettäväksi
ilmanpuhdistimena.
Tämä laite on kehitetty yksityiseen ja ammatilliseen
käyttöön.
– Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisäti-
loissa.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit-
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken-
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih-
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval-
lisena talousjätteenä.
Käytä FFP2-luokan hengityssuojainta ja käsineitä hävit-
tämisen ja suodattimen vaihdon aikana.
Älä puhdista suodatinta koputtamalla.
Pakkaa vanha suodatin pussiin, sulje pussi ja hävitä se
talousjätteiden mukana.
Pese kätesi käytettyjen suodattimen hävittämisen jäl-
keen.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk-
siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähim-
mältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
VAARA
– Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
seen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä joh-
dosta.
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspal-
velun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
– Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
VAROITUS
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on
rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvit-
tavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän tur-
vallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai
on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat
ohjeet.
– Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun he ovat yli
8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opas-
tuksen laitteen käyttämiseen.
– Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
– Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella.
– Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
– Ilman tulo- ja poistoaukkoja ei saa peittää.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukeh-
tumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen
ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
– Laitetta ei saa asettaa lämmönlähteen läheisyy-
teen.
VARO
– Laite ei korvaa riittävää tuuletusta.
– Aseta laite tukevasti tasaisella alustalle ja suuntaa
haluttuun suuntaan.
– Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER varaosia.
– Älä käytä laitetta kosteassa ympäristössä tai tilois-
sa, joiden ympäristön lämpötila on korkea, esim.
kylpyhuoneet, keittiöt.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 5
Laitekuvaus FI 6
Käyttöönotto/ohjaus FI 6
Hoito ja huolto FI 7
Häiriöapu FI 7
Varusteet ja varaosat FI 8
Tekniset tiedot FI 8
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimien hävittäminen
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Turvaohjeet
45FI

– 6
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki va-
rusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos ha-
vaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Katso avattavalla kansisivulla olevia
kuvia!
1 Suodattimen suojus edessä
2 Esisuodatin
3 Pääsuodatin
4 Suodattimen suojus takana
5 Ilman ulospäästö
6 Digitaalinäyttö
7 Ohjauspaneeli
8 Ilmanlaadun näyttö
9 Suodattimen suojusten kahvat
10 Ilmanlaatuanturin suojus
11 Verkkoliitäntä
12 Käyttönäppäin päälle/pois
13 Käyttönäppäin manuaalinen tila
14 Käyttönäppäin automaattinen tila
15 Käyttönäppäin yötila
16 Suodattimen vaihdon merkkivalo
HUOMIO
Käytä laitetta aina paikoilleen asetettujen esi- ja hieno-
suodattimien kanssa.
Kuva
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on purettava
pakkauksesta laitteessa jo oleva hienosuodatin.
Verkkoliitäntäjohdon yhdistäminen laitteeseen
Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kaikki käyttökentän käyttönäppäimet syttyvät lyhy-
esti ja sammuvat taas.
Paina käyttönäppäintä päälle/pois laitteen kytkemi-
seksi päälle.
Huomautus
– Kun laite kytketään päälle, integroitu ilmanlaadun
anturi mittaa automaattisesti ilmanlaadun huo-
neessa.
– Säädä haluamasi tila painamalla vastaavaa käyttö-
painiketta käyttökentässä.
Kun automaattinen tila on aktivoituna, laite valitsee vas-
taavan tuuletinnopeuden mitatulle ilmanlaadulle.
Paina käyttönäppäintä päälle/pois laitteen kytkemi-
seksi päälle.
Paina käyttönäppäintä automaattinen tila.
Vastaava näppäin syttyy.
Huomautus
– Integroitu ilmanlaadun anturi mittaa ilmanlaadun ja
valitsee automaattisesti oikean nopeustehon par-
haan mahdollisen ilmanlaadun varmistamiseksi
huoneessa.
– Heti kun ilma on puhdasta, laite kytkeytyy alhai-
semmalle tuuletinnopeudelle.
Kun manuaalinen tila on aktivoituna, voit säätää tuule-
tinnopeuden manuaalisesti.
Paina käyttönäppäintä päälle/pois laitteen kytkemi-
seksi päälle.
Paina käyttönäppäintä manuaalinen tila.
Vastaava näppäin syttyy.
Huomautus
– Painamalla useita kertoja voidaan tuuletinnopeutta
säätää kolmelle teholle.
Kun yötila aktivoidaan, ohjauspaneeli- ja näyttöelemen-
tit kytketään pois päältä.
Laite pysyy toiminnassa ja tuulettimen nopeus vaihtuu
alhaisimmalle tasolle.
Käyttökenttää koskettamalla laitteen valaistus aktivoi-
tuu uudelleen.
Paina käyttönäppäintä päälle/pois laitteen kytkemi-
seksi päälle.
Paina käyttönäppäintä yötila.
Vastaava näppäin syttyy.
Ohjauspaneeli- ja näyttöelementit kytkeytyvät pois
päältä aikaviiveellä.
Vaarallisuusasteet
Laitekuvaus
Käyttöönotto/ohjaus
Ensimmäinen käyttöönotto
Käyttöönotto
Ohjauspaneeli
Automaattinen tila
Manuaalinen tila
Näyttö Tuuletinnopeus
yksi tuuletinsiipi pieni
kaksi tuuletinsiipeä keskikova
kolme tuuletinsiipeä suuri
Yötila
46 FI

– 7
Paina käyttönäppäintä päälle/pois laitteen kytkemi-
seksi päälle.
Ilmanlaadun näyttö palaa:
Sininen: Erittäin hyvä ilmanlaatu (PM2.5 alle 60 µg/m
3
)
Keltainen: Keskinkertainen ilmanlaatu (PM2.5 välillä
60 ja 160 µg/m
3
)
Punainen: Huono ilmanlaatu (PM2.5 yli 160 µg/m
3
)
– Näyttää senhetkisen hienopölypitoisuuden
(PM2,5).
– Näyttää suodattimen jäljellä olevan käyttöajan pro-
sentteina.
Huomautus
– Suodattimen käyttöaika riippuu päivittäisestä käy-
töstä ja ilman laadusta.
– Näytöstä riippumatta suositellaan vuotuista suo-
dattimen vaihtoa hygieniasyistä.
Kun suodatinvaihdon näyttö syttyy:
katso hoito ja huolto.
Huomautus
– Jos suodattimen jäljellä oleva käyttöaika on alle 72
tuntia, suodatinvaihdon näyttö vilkkuu 2 kertaa se-
kunnissa.
– Kun suodattimen käyttöaika on saavutettu, suoda-
tinvaihdon näyttö palaa jatkuvasti. Laite toimii edel-
leen.
– Alueilla, joissa on pääasiassa suuri ilman kosteus
(> 60 %) voi suodattimessa ilmetä hajunmuodos-
tusta. Sellaisissa tapauksissa suosittelemme suo-
dattimen vaihtoa aikaisemmin.
Paina käyttönäppäintä päälle/pois laitteen kytkemi-
seksi pois.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Irrota aina ensin virtapistoke ennen laitteeseen
kohdistuvia toimenpiteitä.
Pyyhi laite kuivalla pehmeällä liinalla.
Puhdista esisuodatin tarvittaessa.
Kun suodatinvaihdon näyttö syttyy:
Kuva
Avaa suodattimen suojus kahvoista ja poista se.
Puhdista esisuodatin asennettuna (esim. pölyn-
imurilla tai imuharjalla).
Avaa esisuodattimen lukitus ylhäällä ja poista se.
Vedä pääsuodatin kahvasta kiinni pitäen pois lait-
teesta ja vaihda se.
Huomautus
– Molemmat esisuodattimet on aina puhdistettava.
– Esisuodatin on pestävissä.
– Molemmat pääsuodattimet on aina vaihdettava.
Kuva
Ota pääsuodatin pakkauksesta.
Aseta pääsuodatin laitteeseen. Kahvan täytyy nä-
kyä ulkoa päin.
Vie esisuodattimen ohjausnokat alempiin upotuk-
siin.
Lukitse esisuodatin varovasti ylös ja sivulle.
Vie suodattimen suojuksen ohjausnokat alempiin
upotuksiin.
Sulje suodattimen suojus ylhäällä.
Palauta suodattimenvaihdon ilmaisin suodattimen
vaihdon jälkeen takaisin suodattimen 100 %:n
käyttöaikaan painamalla suodattimenvaihdon il-
maisimen painiketta 5 sekunnin ajan valmiustilas-
sa.
Huomautus
– Suodattimenvaihdon ilmaisimen painike ei syty en-
nen kuin suodattimen laskettu käyttöikä on saavu-
tettu. Jos haluat jo aiemmin palauttaa suodattimen
käyttöajaksi 100 %, pidä suodattimenvaihdon il-
maisimen painiketta painettuna 5 sekunnin ajan.
– Koska valaisemattoman painikkeen sijaintia on vai-
kea nähdä, sijainti voidaan tehdä näkyväksi irrotta-
malla ja liittämällä virtapistoke. Painike syttyy het-
keksi, jotta voit nähdä sijainnin.
Yhdistä verkkokaapeli.
Sulje suodattimen suojus.
Jos vika vallitsee edelleen:
älä enää paina käyttönäppäintä päälle/pois.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Varmista, että kaikki suodattimet oikein asennettu.
Puhdista esisuodatin.
Ilmanlaadun näyttö
Digitaalinäyttö
Suodattimen käyttöaika
Suodatinvaihdon näyttö
Käytön lopetus
Laitteen säilytys
Hoito ja huolto
Suodattimen vaihto
Suodattimenvaihdon ilmaisimen nollaus
Häiriöapu
Laite ei toimi
Ilmanlaatu ei parane
Ilmavirta ilman poistossa ei enää ole niin
voimakas
47FI

– 8
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Varusteet ja varaosat
Suodatintyyppi Osanumero Käyttö
Yleisratkaisu
(Vakiovarusteet
mallille 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Puhdistaa ilmasta kaikki haitalliset aineet, parantaa sisäilman laatua kokonais-
valtaisesti.
Allergiaratkaisu 2.863-030.0 Poistaa tehokkaasti allergeeneja, esim. siitepölyä, punkkeja, karvoja ja hajuja,
sopii allergikoille.
TVOC-ratkaisu 2.863-032.0 Suodattaa tehokkaasti terveydelle haitallisia kaasuja, kuten formaldehydiä. Tar-
koitettu uusiin huoneisiin, joissa on esim. uudet huonekalut ja matot.
Smog-ratkaisu 2.863-033.0 Poistaa tehokkaasti haitallisia hiukkasia ilmasta, soveltuu sisäilman laadun pa-
rantamiseen savusumuisella säällä.
Terveysratkaisu 2.863-034.0 Pidättää tehokkaasti ilmassa leijuvia bakteereja ja estää tehokkaasti bakteerien
leviämistä ja kasvua, sopii käyttöön influenssakaudella tai henkilöille, joilla on
terveysongelmia.
High Protect 13 So-
lution
(Vakiovarusteet
mallille 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Suodattaa pölyjä, hienopölyjä, hiukkasia, aerosoleja, taudinaiheuttajia ja viruk-
sia.Suodatinmateriaalin antibakteerinen hopeaionipäällyste poistaa erilaisia
bakteereita.Lisäksi aktiivihiilikerros suodattaa hajuja, kemiallisia höyryjä, VOC-
yhdisteitä ja muita epäpuhtauksia. HEPA-suodattimen suodatinmateriaali vas-
taa suodatinluokkaa H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Suodattaa pölyjä, hienopölyjä, hiukkasia, aerosoleja, taudinaiheuttajia ja viruk-
sia. H14 (HEPA 14) -suodatin on testattu ja sertifioitu erikseen standardin
DIN EN 1822 mukaisesti. Sopii erityisen herkille ja haavoittuville alueille (lääke-
tieteen ala, hoitotyö, lääkärin vastaanottotilat).
Tekniset tiedot
Verkkojännite 220 - 240 V~
Taajuus 50–60 Hz
Ottoteho
Valmiustila
Yötila
Teho 1
Teho 2
Teho 3
< 1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Mitat
Syvyys
Leveys
Korkeus
380
380
713
mm
mm
mm
Paino (mukaan lukien kaikki lisäosat) 14 kg
Äänitehon taso L
WA
Teho 1 / yötila
Teho 2
Teho 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
48 FI

– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί ως καθα-
ριστής αέρα σύμφωνα με τις περιγραφές και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας που αναφέρονται στις παρούσες οδηγί-
ες χρήσης.
Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για ιδιωτική και επαγγελ-
ματική χρήση.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση αποκλειστι-
κά σε εσωτερικούς χώρους.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην απο-
θηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι-
ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά-
θος χειρισμό.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι-
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω-
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Φοράτε προστατευτική μάσκα και γάντια κατά την
απόρριψη ή αντικατάσταση φίλτρου FFP2.
Μην χτυπάτε το φίλτρο.
Συσκευάστε το παλιό φίλτρο σε μια σακούλα, κλείστε το
και απορρίψτε το στα οικιακά απορρίμματα.
Πλύνετε τα χέρια σας αφού διαθέσετε τα χρησιμοποιη-
μένα φίλτρα.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ-
νεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτή-
ματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα
της KÄRCHER της περιοχής σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύ-
μα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύ-
που της συσκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολή-
πτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τρα-
βώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από κάθε
λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το
καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Ανα-
θέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρο-
λόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδε-
σης στο δίκτυο.
– Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
– Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νο-
ητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις,
εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφά-
λειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρή-
ση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους
που ενδέχεται να προκύψουν.
– Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη συσκευή
μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευ-
ής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέ-
χεται να προκύψουν.
– Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση,
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συ-
σκευή.
– Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτε-
λούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL 5
Περιγραφή συσκευής EL 6
Eνεργοποίηση / χειρισμός EL 6
Φροντίδα και συντήρηση EL 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL 7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 8
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Απόρριψη φίλτρων
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδικών
εξαρτημάτων
Υποδείξεις ασφαλείας
49EL

– 6
– Δεν επιτρέπεται να καλύπτετε το στόμιο εισαγωγής
αέρα και το στόμιο εξαγωγής αέρα.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά φύλλα
συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από κάθε χρή-
ση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης
.
– Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμό-
τητας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
– Η συσκευή δεν αποτελεί υποκατάστατο του σωστού
αερισμού.
– Αποθέστε τη συσκευή σε ένα σταθερό, ομαλό υπό-
βαθρο και ευθυγραμμίστε την.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
της KÄRCHER.
– Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρό περιβάλλον
ή σε χώρους με υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλο-
ντος, π.χ. στο μπάνιο ή την κουζίνα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο-
ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχό-
μενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε
περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφο-
ρά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατά-
στημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
1 Κάλυμμα φίλτρου μπροστά
2Προφίλτρο
3 Κύριο φίλτρο
4 Κάλυμμα φίλτρου πίσω
5Έξοδος αέρα
6Ψηφιακή ένδειξη
7 Πεδίο χειρισμού
8 Ένδειξη ποιότητας αέρα
9 Λαβές καλυμμάτων φίλτρου
10 Κάλυμμα αισθητήρα ποιότητας αέρα
11 Σύνδεση δικτύου
12 Πλήκτρο χειρισμού ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
13 Πλήκτρο χειρισμού χειροκίνητης λειτουργίας
14 Πλήκτρο χειρισμού αυτόματης λειτουργίας
15 Πλήκτρο χειρισμού νυχτερινής λειτουργίας
16 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λειτουργείτε πάντα τη συσκευή με τοποθετημένα τα
προφίλτρα και τα φίλτρα λεπτόκοκκων ρύπων.
Εικόνα
Πριν από την πρώτη λειτουργία πρέπει να αποσυ-
σκευαστούν τα λεπτά φίλτρα που ήδη υπάρχουν
στη συσκευή.
Εισαγάγετε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου στη συ-
σκευή
Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Όλα τα πλήκτρα χειρισμού στο πεδίο χειρισμού και
η ένδειξη ποιότητας αέρα ανάβουν στιγμιαία και
σβήνουν ξανά.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, για να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Υπόδειξη
– Όταν ενεργοποιηθεί η συσκευή, ο ενσωματωμένος
αισθητήρας ποιότητας αέρα μετρά αυτόματα την
ποιότητα του αέρα στο χώρο.
– Ρυθμίστε την επιθυμητή λειτουργία πατώντας το
εκάστοτε πλήκτρο χειρισμού στο πεδίο χειρισμού.
Όταν είναι ενεργοποιημένη η αυτόματη λειτουργία, η
συσκευή επιλέγει την αντίστοιχη ταχύτητα ανεμιστήρα
για την ποιότητα αέρα που μετρήθηκε.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, για να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού αυτόματης λειτουργίας.
Το αντίστοιχο πλήκτρο ανάβει.
Υπόδειξη
– Ο ενσωματωμένος αισθητήρας ποιότητας αέρα με-
τρά την ποιότητα του αέρα και επιλέγει αυτόματα τη
σωστή βαθμίδα ταχύτητας, για να διασφαλίσει την
καλύτερη δυνατή ποιότητα αέρα στο χώρο.
– Μόλις καθαρίσει ο αέρας, η συσκευή ρυθμίζεται
στη χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα.
Όταν είναι ενεργοποιημένη η χειροκίνητη λειτουργία, η
ταχύτητα του ανεμιστήρα μπορεί να ρυθμιστεί χειροκί-
νητα.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, για να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού χειροκίνητης λει-
τουργίας.
Το αντίστοιχο πλήκτρο ανάβει.
Υπόδειξη
– Πατώντας το επανειλημμένα μπορείτε να ρυθμίσε-
τε την ταχύτητα του ανεμιστήρα σε 3 βαθμίδες.
Επίπεδα ασφαλείας
Περιγραφή συσκευής
Eνεργοποίηση / χειρισμός
Έναρξη λειτουργίας
Θέση σε λειτουργία
Πεδίο χειρισμού
Αυτόματη λειτουργία
Χειροκίνητη λειτουργία
Ένδειξη Ταχύτητα ανεμιστήρα
ένα πτερύγιο ανεμιστήρα χαμηλή
δύο πτερύγια ανεμιστήρα μεσαία
τρία πτερύγια ανεμιστήρα υψηλή
50 EL

– 7
Όταν ενεργοποιείται η νυχτερινή λειτουργία, τα στοιχεία
χειρισμού και ενδείξεων απενεργοποιούνται.
Η συσκευή παραμένει σε λειτουργία και η ταχύτητα ανε-
μιστήρα ρυθμίζεται στην πιο χαμηλή βαθμίδα.
Αγγίζοντας το πεδίο χειρισμού ενεργοποιείτε ξανά τον
φωτισμό της συσκευής.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, για να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού νυχτερινής λειτουργίας.
Το αντίστοιχο πλήκτρο ανάβει.
Τα στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων απενεργοποι-
ούνται με χρονοκαθυστέρηση.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, για να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Η ένδειξη ποιότητας αέρα ανάβει:
Μπλε: πολύ καλή ποιότητα αέρα (ΑΣ2,5 κάτω από
60 µg/m
3
)
Κίτρινο: μέτρια ποιότητα αέρα (ΑΣ2,5 μεταξύ 60 και
160 µg/m
3
)
Κόκκινο: κακή ποιότητα αέρα (ΑΣ2,5 πάνω από
160 µg/m
3
)
– Δείχνει την τρέχουσα τιμή της περιεκτικότητας σε
λεπτόκοκκη σκόνη (PM2,5).
– Δείχνει την υπολειπόμενη διάρκεια ζωής του φίλ-
τρου σε ποσοστό.
Υπόδειξη
– Η διάρκεια του φίλτρου εξαρτάται από τη συμπεριφο-
ρά καθημερινής χρήσης και την ποιότητα του αέρα.
– Ανεξάρτητα από την ένδειξη, συνιστάται ετήσια
αντικατάσταση φίλτρου για λόγους υγιεινής.
Αν ανάψει η ένδειξη αντικατάστασης φίλτρου:
βλέπε Φροντίδα και Συντήρηση.
Υπόδειξη
– Σε περίπτωση που η εναπομένουσα διάρκεια του
φίλτρου είναι μικρότερη από 72 ώρες, η ένδειξη
αντικατάστασης φίλτρου αναβοσβήνει 2 φορές το
δευτερόλεπτο.
– Όταν ολοκληρωθεί η διάρκεια ζωής του φίλτρου, η
ένδειξη αντικατάστασης φίλτρου ανάβει σταθερά. Η
συσκευή συνεχίζει να λειτουργεί.
– Σε περιοχές με κυρίως υψηλή υγρασία αέρα (>
60%) μπορεί στα φίλτρα να δημιουργηθεί δυσωδία.
Σε τέτοιες περιπτώσεις συνιστούμε να αλλάζετε
έγκαιρα τα φίλτρα.
Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Διατηρείτε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλλον.
Πριν την εκτέλεση εργασιών στο μηχάνημα απο-
συνδέετε πρώτα το φις από την πρίζα.
Σκουπίστε τη συσκευή με ένα στεγνό μαλακό πανί.
Όποτε χρειάζεται, καθαρίζετε το πρώτο φίλτρο.
Αν ανάψει η ένδειξη αντικατάστασης φίλτρου:
Εικόνα
Ανοίξτε και αφαιρέστε τα καλύμματα φίλτρου στις
λαβές.
Καθαρίστε το προφίλτρο όταν είναι εγκατεστημένο (π.χ.
με ηλεκτρική σκούπα ή βούρτσα αναρρόφησης).
Απασφαλίστε προς τα πάνω το προφίλτρο και
αφαιρέστε το.
Τραβήξτε από τα περιαυχένια λαβών το κεντρικό
φίλτρο έξω από τη συσκευή και αντικαταστήστε το.
Υπόδειξη
– Πρέπει πάντα να καθαρίζετε και τα δύο προφίλτρα.
– Το προφίλτρο μπορεί να πλυθεί.
– Πρέπει πάντα να καθαρίζετε και τα δύο κεντρικά
φίλτρα.
Εικόνα
Βγάλτε το κεντρικό φίλτρο από τη συσκευασία.
Τοποθετήστε το κεντρικό φίλτρο στη συσκευή. Τα
περιαυχένια λαβών πρέπει να είναι ορατά από έξω.
Οδηγήστε τις προεξοχές οδήγησης του προφίλ-
τρου στις κάτω εσοχές.
Κλείστε προσεκτικά προς τα πάνω και πλάγια το
πρώτο φίλτρο.
Οδηγήστε τις προεξοχές οδήγησης του καλύμμα-
τος φίλτρου στις κάτω εσοχές.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου επάνω.
Για να επαναφέρετε την ένδειξη αντικατάστασης
φίλτρου σε 100% διάρκεια φίλτρου μετά από αντι-
κατάσταση φίλτρου, το πλήκτρο ένδειξης αντικατά-
στασης φίλτρου πρέπει να πατηθεί για 5 δευτερό-
λεπτα σε κατάσταση αναμονής.
Υπόδειξη
– Το πλήκτρο ένδειξης αντικατάστασης φίλτρου δεν
ανάβει μέχρι να φτάσει το τέλος της υπολογισμένης
διάρκειας ζωής του φίλτρου. Για να επαναφέρετε
πρόωρα τη διάρκεια του φίλτρου στο 100%, πρέπει
να πατήσετε το πλήκτρο ένδειξης αντικατάστασης
φίλτρου για 5 δευτερόλεπτα.
– Δεδομένου ότι η θέση του πλήκτρου χωρίς φωτι-
σμό είναι δύσκολο να φανεί, η θέση μπορεί να γίνει
ορατή αποσυνδέοντας και συνδέοντας το βύσμα
δικτύου. Το πλήκτρο ανάβει για λίγο ώστε να θυμά-
στε τη θέση.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Κλείστε τα καλύμματα φίλτρου.
Σε περίπτωση που εξακολουθήσει να εμφανίζεται
το σφάλμα:
Μην πατάτε πλέον το πλήκτρο χειρισμού ενεργο-
ποίησης/απενεργοποίησης.
Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα φίλτρα έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
Καθαρίστε το προφίλτρο.
Νυχτερινή λειτουργία
Ένδειξη ποιότητας αέρα
Ψηφιακή ένδειξη
Διάρκεια φίλτρου
Ένδειξη αντικατάστασης φίλτρου
Τερματισμός λειτουργίας
Φύλαξη της συσκευής
Φροντίδα και συντήρηση
Αντικατάσταση φίλτρου
Επαναφορά ένδειξης αντικατάστασης φίλτρου
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η ποιότητα του αέρα δεν βελτιώνεται
Το ρεύμα αέρα στην έξοδο του αέρα δεν είναι
πλέον τόσο δυνατό
51EL

– 8
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Τύπος φίλτρου Αριθμός εξαρ-
τημάτων
Χρήση
Universal Solution
(Βασικός εξοπλι-
σμός για 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Καθαρίζει όλες τις βλαβερές ουσίες από τον αέρα, βελτιώνει συνολικά την ποι-
ότητα του εσωτερικού αέρα.
Allergy Solution 2.863-030.0 Αφαιρεί αποτελεσματικά αλλεργιογόνες ουσίες όπως γύρη, παρασιτικά έντομα,
τρίχες και δυσωδίες, ιδανικό για ανθρώπους που υποφέρουν από αλλεργίες.
TVOC Solution 2.863-032.0 Φιλτράρει αποτελεσματικά βλαβερά αέρια όπως φορμαλδεΰδη. Κατάλληλο για
χώρους με καινούργια διακόσμηση, π.χ. με καινούργια έπιπλα και χαλιά.
Smog Solution 2.863-033.0 Αφαιρεί αποτελεσματικά τα βλαβερά σωματίδια από τον αέρα, για βελτίωση της
ποιότητας του εσωτερικού αέρα σε καιρό με αιθαλομίχλη.
Health Solution 2.863-034.0 Συγκρατεί αποτελεσματικά τα βακτηρίδια που επιζούν στον αέρα και τα εμπο-
δίζει αποτελεσματικά από εξάπλωση και περαιτέρω ανάπτυξη, για περιόδους
γρίπης ή για ανθρώπους με προβλήματα υγείας.
High Protect 13
Solution
(Βασικός εξοπλι-
σμός για 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Φιλτράρει σκόνη, ψιλή σκόνη, σωματίδια, αερολύματα, παθογόνους οργανι-
σμούς και ιούς. Επιπρόσθετη αντιβακτηριακή επίστρωση ιόντων αργύρου του
υλικού φίλτρου, εξαλείφει τα μικρόβια και τα βακτήρια. Επιπλέον με ένα στρώμα
ενεργού άνθρακα για να φιλτράρει οσμές, χημικούς ατμούς, VOC και άλλους
ρύπους. Το υλικό φίλτρου του φίλτρου HEPA αντιστοιχεί στην κατηγορία φίλ-
τρου H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Φιλτράρει σκόνη, ψιλή σκόνη, σωματίδια, αερολύματα, παθογόνους οργανι-
σμούς και ιούς. Το φίλτρο H14 (HEPA 14) ελέγχεται ξεχωριστά και πιστοποιείται
σύμφωνα με το DIN EN 1822. Κατάλληλο για ιδιαίτερα ευαίσθητες και ευάλωτες
περιοχές (ιατρικός τομέας, νοσηλευτική, ιατρικές πρακτικές).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση ηλεκτρικού δικτύου 220 - 240 V~
Συχνότητα 50 - 60 Hz
Ισχύς εισόδου
Αναμονή
Νυχτερινή λειτουργία
Βαθμίδα 1
Βαθμίδα 2
Βαθμίδα 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Διαστάσεις
Βάθος
Πλάτος
Ύψος
380
380
713
mm
mm
mm
Βάρος (με όλα τα πρόσθετα εξαρτήματα) 14 kg
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
Βαθμίδα 1 / Νυχτερινή λειτουργία
Βαθμίδα 2
Βαθμίδα 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
52 EL

– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
Cihaz kullanım kılavuzunda belirtilen tanımlara ve em-
niyet uyarılarına uygun şekilde hava filtresi olarak tasar-
lanmıştır.
Cihaz kişisel ve ticari kullanım için geliştirilmiştir.
– Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım için üre-
tilmiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda saklamayın.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldık-
larında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağ-
lığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ciha-
zın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin
bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar ev-
sel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İmha etme veya filtre değişimi sırasında FFP2 maske
ve eldiven takın.
Filtreyi vurarak temizlemeyin.
Eski filtreyi bir torbaya koyun, torbanın ağzını kapatın ve
filtreyi ev atıkları ile birlikte atın.
Kullanılmış filtreleri çöpe attıktan sonra ellerinizi yıkayın.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da
KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
TEHLIKE
– Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim,
cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas
etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek priz-
den çıkartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kulla-
nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
– Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka-
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
– Elektrik parçalardaki onarı
m çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından
uygulanmalıdır.
UYARI
– Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan
tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı
fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından
kullanım için üretilmemiştir.
– Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve gü-
venliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altınday-
ken veya cihazın nasıl kullanılacağına ve cihazın
kullanımı neticesinde ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullan-
malıdır.
– Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
– Cihazla oynamamalarını
sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı ba-
kımı yapmamalıdır.
– Hava girişi ve çıkışı örtülmemelidir.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğul-
ma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/bakımdan
önce cihazı kapatın.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırıl-
ması yasaktır.
– Cihaz ısı kaynaklarının yakınlarına koyulmamalı-
dır.
TEDBIR
– Cihaz uygun havalandırma yerine geçemez.
– Cihazı düz bir yüzey üzerinde ve durma güvenliği
sağlanmış şekilde kurun ve teraziye alın.
– Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanıl-
malıdır.
– Cihazı, banyo ya da mutfak gibi nemli ortamlarda
veya yüksek ortam sıcaklığı altında kullanılmama-
lıdır.
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarıları TR 5
Cihaz tanımı TR 6
İlk çalıştırma / Kullanım TR 6
Koruma ve Bakım TR 7
Arızalarda yardım TR 7
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8
Teknik Bilgiler TR 8
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtrelerin tasfiye edilmesi
Garanti
Müşteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
Güvenlik uyarıları
53TR

– 6
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malze-
melerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını
kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi-
lendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
1 Filtre kapağı ön
2 Ön filtre
3 Ana filtre
4 Filtre kapağı arka
5 Hava çıkışı
6 Dijital gösterge
7 Kumanda alanı
8 Hava kalite göstergesi
9 Filtre kapağı tutamağı
10 Hava kalite sensör kapağı
11 Elektrik bağlantısı
12 Kumanda tuşu Aç/Kapa
13 Kumanda tuşu manuel mod
14 Kumanda tuşu otomatik mod
15 Kumanda tuşu gece modu
16 Filtre değişim göstergesi
DIKKAT
Cihaz her zaman takılı ön ve ince filtrelerle çalıştırılmalıdır.
Şekil
İlk kez çalıştırmadan önce, cihazda takılı olan ince
filtrelerin paketlerinden çıkarılması gerekir.
Şebeke bağlantı hattını cihaza takın
Şebeke fişini prize takın.
Kumanda alanında bulunan tüm kumanda tuşları
ve hava kalite göstergesi kısaca yanıp söner.
Cihazı çalıştırmak için Aç/Kapa kumanda tuşuna
basın.
Not
– Cihaz açıldığında, entegre hava kalite sensörü oto-
matik olarak odadaki hava kalitesini ölçer.
– Kumanda alanındaki ilgili kumanda tuşuna basarak
arzu edilen modu ayarlayın.
Otomatik mod etkinleştirildiğinde, cihaz ölçülen hava
kalitesine göre havalandırma hızını seçer.
Cihazı çalıştırmak için Aç/Kapa kumanda tuşuna
basın.
Kumanda tuşu otomatik mod çalıştırma.
İlgili tuş yanıp söner.
Not
– Entegre hava kalite sensörü, odadaki en iyi hava
kalitesini sağlamak için hava kalitesini ölçüp oto-
matik olarak uygun havalandırma hızını seçer.
– Hava temizlendiğinde cihaz daha düşük bir hava-
landırma hızına geçer.
Manuel mod etkinleştirildiğinde havalandırma hızını
manuel olarak ayarlayabilirsiniz.
Cihazı çalıştırmak için Aç/Kapa kumanda tuşuna
basın.
Kumanda tuşu ile manuel modu çalıştırma.
İlgili tuş yanıp söner.
Not
– Tekrarlı onaylama ile havalandırma hızı 3 farklı se-
viyeye ayarlanabilir.
Gece modu etkinleştirildiğinde kumanda alanı öğeleri
ve gösterge öğeleri kapanır.
Cihaz devrede kalır ve fan hızı en düşük kademeye geçer.
Kumanda alanına dokunulduğunda cihaz aydınlatması
tekrar etkinleşir.
Cihazı çalıştırmak için Aç/Kapa kumanda tuşuna
basın.
Kumanda tuşu gece modu onaylama.
İlgili tuş yanıp söner.
Kumanda alanı öğeleri ve gösterge öğeleri gecik-
meli olarak kapanır.
Cihazı çalıştırmak için Aç/Kapa kumanda tuşuna
basın.
Hava kalite göstergesi yanmakta:
Mavi: Çok iyi hava kalitesi (PM2.5, 60 µg/m altında
3
)
Sarı: Orta hava kalitesi (PM2.5, 60 ve 160 µg/m
arasında
3
)
Kırmızı: Kötü hava kalitesi (PM2.5, 160 µg/m
üzerinde
3
)
– Aktüel ince toz değerini gösterir (PM2,5).
– Filtrenin kalan süresini yüzdesel olarak gösterir.
Not
– Filtre çalışma süresi, günlük kullanım şekline ve
hava kalitesine bağlıdır.
– Göstergeden bağımsız olarak hijyenik sebeplerden
dolayı filtrenin yıllık olarak değiştirilmesi önerilir.
Tehlike kademeleri
Cihaz tanımı
İlk çalıştırma / Kullanım
İlk çalıştırma
İlk çalıştırma
Kumanda alanı
Otomatik mod
Manuel mod
Gösterge Havalandırma hızı
bir havalandırma kanadı düşük
iki havalandırma kanadı orta
üç havalandırma kanadı yüksek
Gece modu
Hava kalite göstergesi
Dijital gösterge
Filtre çalışma süresi
54 TR

– 7
Filtre değiştirme göstergesi yandığında:
bkz. Bakım ve Koruma.
Not
– Filtrenin kalan çalışma süresi 72 saatten daha az-
sa, filtre değiştirme göstergesi saniyede 2 kez ya-
nıp söner.
– Filtrenin kullanım süresi dolmuş ise filtre değiştirme
göstergesi sürekli olarak yanar. Cihaz çalışmaya
devam eder.
– Yüksek derecede nem (> %60) bulunan bölgeler-
de, filtrede koku oluşabilir. Bu gibi durumlarda, fil-
treleri zamanından önce değiştirmenizi öneririz.
Cihazı çalıştırmak için Aç/Kapa kumanda tuşuna
basınız.
Cihazı kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Cihazdaki çalışmalardan önce her zaman elektrik
fişini çekin..
Cihazı kuru ve yumuşak bir bez ile silin.
Gerekirse ön filtreyi temizleyin.
Filtre değiştirme göstergesi yandığında:
Şekil
Filtre kapağını tutamaklardan açıp çıkarın.
Ön filtreyi takılı haldeyken temizleyin (örn. elektrikli
süpürge veya emme fırçası ile).
Ön filtrenin kilidini üstten açın ve filtreyi çıkartın.
Ana filtreyi tutma tırnağından çekerek cihazdan çı-
karın ve değiştirin.
Not
– Her seferinde ön filtrelerin her ikisi de temizlenme-
lidir.
– Ön filtre yıkanabilmektedir.
– Her zaman iki ana filtre de değiştirilmelidir.
Şekil
Ana filtreyi ambalajdan çıkartın.
Ana filtreyi cihaza yerleştirin. Tutma tırnağı dışarı-
dan görünüyor olmalıdır.
Ön filtrenin kılavuzunu alt boşluklara yerleştirin.
Ön filtreyi üstten ve yandan dikkatlice yerine otur-
tun.
Filtre kapağı kılavuzunu alt boşluklara yerleştirin.
Filtre kapağını üstten kapatın.
Filtreyi değiştirdikten sonra filtre değişimi gösterge-
sini tekrar %100 filtre çalışma süresine sıfırlamak
için filtre değişimi göstergesi tuşuna bekleme mo-
dunda 5 saniye basmalısınız.
Not
– Filtre değişimi göstergesi tuşu ancak hesaplanan
filtre kullanım ömrü sona erdiğinde yanar. Filtre ça-
lışma süresini önceden %100 değerine sıfırlamak
için filtre değişimi göstergesi tuşuna 5 saniye süre-
since basmalısınız.
– Işıklandırılmamış tuşun pozisyonunu görmek zor
olduğundan pozisyon, şebeke fişini çıkartıp takarak
görülebilir. Bu durumda tuş kısaca yanar ve böyle-
ce pozisyonu aklınızda tutabilirsiniz.
Güç kablosunu takın.
Filtre kapağını kapatın.
Hatanın devam etmesi durumunda:
Aç/Kapa kumanda tuşunu onaylamayı bırakın.
Müşteri hizmetleri ile irtibata geçin.
Tüm filtrelerin düzgün yerleştiğinden emin olun.
Ön filtreyi temizleyin.
Filtre değiştirme göstergesi
Çalışmanın tamamlanması
Cihazın saklanması
Koruma ve Bakım
Filtre değişimi
Filtre değişimi göstergesini sıfırlama
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Hava kalitesi iyileşmemesi durumunda
Hava çıkışındaki hava akımı güçsüz
55TR

– 8
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Filtre türü Parça numa-
rası
Kullanım
Universal Solution
(1.024-810.0'da
standart donanım)
2.863-029.0 Havadaki tüm zararlı maddeleri temizler, iç mekan hava kalitesini büyük ölçüde
geliştirir.
Allergy Solution 2.863-030.0 Örneğin polen gibi alerjen maddeleri, maytları, saçları ve kötü kokuları ortadan
kaldırır, alerjisi olan kişiler için idealdir.
TVOC Solution 2.863-032.0 Formaldehit gibi sağlığa zararlı gazlar etkili biçimde filtrelenir. Örneğin yeni mo-
bilya ve halıların yerleştirildiği yeni düzenlenmiş odalar için uygundur.
Smog Solution 2.863-033.0 Havadaki zararlı partikülleri etkili şekilde ortadan kaldırır, kirli havada iç mekan
hava kalitesini geliştirmek için kullanılır.
Health Solution 2.863-034.0 Havada uçuşan bakterileri etkili şekilde yakalar, bakterilerin yayılmasını ve bü-
yümesini önler, hastalık zamanı ve sağlık problemleri olan kişiler için idealdir.
High Protect 13 So-
lution
(1.024-812.0'da
standart donanım)
2.863-038.0 Tozları, ince tozları, parçacıkları, aerosolleri, patojenleri ve virüsleri filtreler. Fil-
tre malzemesinin ilave antibakteriyel gümüş iyon kaplaması, mikropları ve bak-
terileri ortadan kaldırır. Ek olarak kokuları, kimyasal buharları, uçucu organik bi-
leşikleri ve diğer zararlı maddeleri filtrelemek için aktif karbon tabakaya sahiptir.
HEPA filtrenin filtre malzemesi, filtre sınıfı H13'e göredir (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Tozları, ince tozları, parçacıkları, aerosolleri, patojenleri ve virüsleri filtreler. Der
H14 (HEPA 14) filtresi, DIN EN 1822 uyarınca ayrı test edilmiştir ve sertifikalıdır.
Özellikle hassas ve savunmasız alanlar için uygundur (tıp sektörü, bakım, dok-
tor muayeneleri).
Teknik Bilgiler
Şebeke gerilimi 220 - 240 V~
Frekans 50 - 60 Hz
Giriş gücü
Standby
Gece modu
Kademe 1
Kademe 2
Kademe 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Boyutlar
Derinlik
Genişlik
Yükseklik
380
380
713
mm
mm
mm
Ağırlık (tüm yapı parçaları dahil) 14 kg
Ses gücü seviyesi L
WA
Kademe 1 / Gece modu
Kademe 2
Kademe 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
56 TR

– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Устройство предназначено для использования в со-
ответствии с описаниями и указаниями по технике
безопасности, приведенными в данной инструкции
по эксплуатации, в качестве воздухоочистителя.
Данное устройство разработано для частного и про-
мышленного использования.
– Данное устройство предназначено для исполь-
зования только во внутренних помещениях.
– Защищайте прибор от попадания на него до-
ждя. Не хранить на открытом воздухе.
Изготовитель не несет ответственности за повре-
ждения, полученные в результате использования не
по назначению или неправильного обращения с
прибором.
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторич-
ного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто со-
держат компоненты, которые при неправильном об-
ращении или ненадлежащей утилизации представ-
ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозна-
ченные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
При утилизации или замене фильтра FFP2 следует
использовать респиратор и перчатки.
Не выбивать фильтр.
Упаковать старый фильтр в мешок, закрыть его и
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
После утилизации отработанного фильтра следует
вымыть руки.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
В случае возникновения вопросов или поломок наш фи-
лиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их.
Запасные части и принадлежности Вы можете полу-
чить у Вашего дилера или в филиале фирмы
KÄRCHER.
ОПАСНОСТЬ
– Прибор следует включать только в сеть пе-
ременного тока. Напряжение должно соот-
ветствовать указаниям в заводской таблич-
ке прибора.
– Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мо-
крыми руками.
– Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку
путем подтягивания за сетевой шнур.
– Перед началом работы с прибором проверять
сетевой шнур и штепсельную
вилку на повре-
ждения. Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен уполномочен-
ной службой сервисного обслуживания/специа-
листом-электриком.
– При проведении любых работ по уходу и техни-
ческому обслуживанию аппарат следует выклю-
чить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
– Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться
только
уполномоченной службой сервисного обслужи-
вания.
Оглавление
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасности RU 5
Описание прибора RU 6
Ввод в эксплуатацию/обслуживание
прибора RU 6
Уход и техническое обслуживание RU 7
Помощь в случае неполадок RU 8
Принадлежности и запасные детали RU 9
Технические данные RU 9
Общие указания
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтров
Гарантия
Сервисная служба
Заказ запасных частей и специальных
принадлежностей
Указания по технике
безопасности
57RU

– 6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Данное устройство не предназначено для ис-
пользования людьми с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными возмож-
ностями, а также лиц с отсутствием опыта
и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под надзором ответственного за безопа-
сность лица или получают от него указания
по применению устройства, а
также осозна-
ют вытекающие отсюда риски.
– Допускается применение устройства деть-
ми, достигшими 8-летнего возраста и нахо-
дящимися под присмотром лица, ответст-
венного за их безопасность, или получившими
инструкции о применении устройства от та-
кого лица, а также осознающими вытекающие
отсюда риски.
– Не разрешайте детям играть с устройством.
– Следить за
тем, чтобы дети не играли с
устройством.
– Не разрешайте детям проводить очистку и
обслуживание устройства без присмотра.
– Не перекрывать отверстия для впуска и вы-
пуска воздуха.
– Упаковочную пленку держите подальше от де-
тей, существует опасность удушения!
– Прибор следует отключать после каждого
применения и перед проведением очистки/
технического обслуживания.
– Эксплуатация прибора во взрывоопасных зо-
нах запрещается.
– Не устанавливать устройство вблизи источ-
ников тепла.
ОСТОРОЖНО
– Устройство не заменяет надлежащего прове-
тривания.
– Установить устройство на устойчивую, плоскую
поверхность и выровнять.
– Используйте только оригинальные запасные
части KÄRCHER.
– Не использовать устройство во влажных
условиях или в помещениях с высокой темпе-
ратурой окружающей среды, например, в ван-
ной комнате, кухне.
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя-
щей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
торая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
При распаковке прибора проверьте его комплек-
тность, а также его целостность. При обнаружении
повреждений, полученных во время транспортиров-
ки, следует уведомить торговую организацию, про-
давшую прибор.
Изображения см. на развороте!
1 Крышка фильтра спереди
2 Фильтр предварительной очистки
3Главный фильтр
4 Крышка фильтра сзади
5 Отверстие для выпуска воздуха
6 Цифровой дисплей
7 Панель управления
8 Индикатор качества воздуха
9 Ручки крышек фильтра
10 Крышка датчика качества воздуха
11 Электропитание
12 Кнопка управления «Вкл./выкл.»
13 Кнопка управления «Ручной режим»
14 Кнопка управления «Автоматический режим»
15 Кнопка управления «Ночной режим»
16 Индикатор смены фильтра
ВНИМАНИЕ
Всегда эксплуатировать устройство с установ-
ленными фильтрами предварительной и тонкой
очистки.
Рисунок
Перед первым вводом в эксплуатацию необхо-
димо распаковать фильтры тонкой очистки, уже
установленные в устройстве.
Вставить сетевой кабель в устройство.
Вставить штепсельную вилку в розетку.
Все кнопки управления на панели управления
кратковременно загораются и снова гаснут.
Чтобы включить устройство, нажать кнопку
«Вкл./выкл.».
Указание
– Во время включения устройства встроенный
датчик качества воздуха автоматически изме-
ряется качество воздуха в помещении.
– Установить необходимый режим путем нажатия
соответствующей кнопки на панели управления.
Степень опасности
Описание прибора
Ввод в эксплуатацию/обслуживание
прибора
Первый ввод в эксплуатацию
Ввод в эксплуатацию
58 RU

– 7
При включении автоматического режима устройство
выбирает скорость вентилятора, соответствующую
измеренному качеству воздуха.
Чтобы включить устройство, нажать кнопку
«Вкл./выкл.»
Нажать кнопку «Автоматический режим».
Загорается соответствующая кнопка.
Указание
– Встроенный датчик качества воздуха измеряет
качество воздуха и автоматически выбирает
правильную скорость для обеспечения опти-
мального качества воздуха в помещении.
– Как только воздух станет чище, устройство пере-
ключается на меньшую скорость вентилятора.
При включении ручного режима скорость вентилято-
ра можно устанавливать вручную.
Чтобы включить устройство, нажать кнопку
«Вкл./выкл.»
Нажать кнопку «Ручной режим».
Загорается соответствующая кнопка.
Указание
– Многократным нажатием можно установить 3
скорости вентилятора.
При активировании ночного режима органы управ-
ления и индикации отключаются.
Устройство продолжает работать, а скорость венти-
лятора снижается до самого низкого уровня.
При касании панели управления подсветка устрой-
ства снова активируется.
Чтобы включить устройство, нажать кнопку
«Вкл./выкл.»
Нажать кнопку «Ночной режим».
Загорается соответствующая кнопка.
Органы управления и индикации отключаются с
задержкой.
Чтобы включить устройство, нажать кнопку
«Вкл./выкл.»
Индикатор качества воздуха светится:
Синий: очень хорошее качество воздуха (концен-
трация PM2.5 не превышает 60 мкг/м
3
)
Желтый: среднее качество воздуха (концентрация
PM2.5 между 60 и160 мкг/м
3
)
Красный: плохое качество воздуха (концентрация
PM2.5 превышает 160 мкг/м
3
)
– Показывает текущее значение содержания
мелкодисперсной пыли (PM2,5).
– Показывает оставшийся срок службы фильтра
в процентах.
Указание
– Срок службы фильтра зависит от ежедневного
использования и качества воздуха.
– Независимо от индикации рекомендуется еже-
годно менять фильтр из соображений гигиены.
Если загорается индикатор замены фильтра:
см. «Уход и техническое обслуживание»
Указание
– Если оставшееся время работы фильтра со-
ставляет менее 72 часов, индикатор замены
фильтра мигает с частотой 2 раза в секунду.
– По истечении срока службы фильтра индикатор
замены фильтра светится непрерывно. Устрой-
ство продолжает работать.
– В местностях с преимущественно высокой влаж-
ностью воздуха (> 60%) на фильтре возможно об-
разование запахов. В таких случаях рекомендуем
преждевременную замену фильтров.
Чтобы выключить устройство, нажать кнопку
«Вкл./выкл.».
Хранить устройство в сухих помещениях.
Перед проведением каких-либо работ над при-
бором следует сначала вытащить штепсельную
вилку из розетки.
Протереть устройство сухой мягкой салфеткой.
При необходимости очистить фильтр предвари-
тельной очистки.
Если загорается индикатор замены фильтра:
Рисунок
за ручки открыть и снять крышки фильтра.
Очистить фильтр предварительной очистки по-
сле его установки (например, с помощью пыле-
соса или всасывающей щетки).
Разблокировать вверху и снять фильтр предва-
рительной очистки.
Извлечь основной фильтр за накладку рукоятки
из устройства и заменить.
Указание
– Очищать необходимо всегда оба фильтра
предварительной очистки.
– Фильтр предварительной очистки можно мыть.
– Заменять необходимо всегда оба основных
фильтра.
Рисунок
Достать основной фильтр из упаковки.
Вставить основной фильтр в устройство. На-
кладка рукоятки должна быть видна снаружи.
Ввести направляющие выступы фильтра пред-
варительной очистки в нижние выемки.
Осторожно зафиксировать фильтр предвари-
тельной очистки вверху и сбоку.
Ввести направляющие выступы крышки филь-
тра в нижние выемки.
Закрыть вверху крышку фильтра.
Панель управления
Автоматический режим
Ручной режим
Индикация Скорость вентилятора
Одна лопасть венти-
лятора
низкая
Две лопасти вентиля-
тора
среднее
Три лопасти вентиля-
тора
высокая
Ночной режим
Индикатор качества воздуха
Цифровой дисплей
Срок службы фильтра
Индикатор замены фильтра
Окончание работы
Хранение устройства
Уход и техническое обслуживание
Замена фильтра
59RU

– 8
Чтобы сбросить индикатор замены фильтра на
100% срока службы фильтра после замены
фильтра, кнопку индикатора замены фильтра
необходимо нажать и удерживать в течение
5 секунд в режиме ожидания.
Указание
– Кнопка индикатора замены фильтра не загора-
ется, пока не истечет расчетный срок службы
фильтра. Для преждевременного сброса срока
службы фильтра до 100% необходимо нажать
кнопку индикатора замены фильтра и удержи-
вать ее в течение 5 секунд.
– Поскольку положение неосвещенной кнопки
трудно увидеть, положение можно сделать ви-
димым, отсоединив и вставив вилку питания.
Кнопка загорается на короткое время, чтобы
было возможно запомнить положение.
Вставить сетевой кабель.
Закрыть крышки фильтра.
При возникновении дальнейших ошибок:
Больше не нажимать кнопку управления «Вкл./
выкл.».
Обратиться в сервисную службу.
Проверить правильность установки всех филь-
тров.
Очистить фильтр предварительной очистки.
Сброс индикатора замены фильтра
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Качество воздуха не улучшается
Мощность воздушного потока на выходе
воздуха снизилась.
60 RU

– 9
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Принадлежности и запасные детали
Тип фильтра Номер дета-
ли
Применение
Universal Solution
(Серийное осна-
щение на 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Очищает воздух от всех вредных веществ, комплексно улучшает качество
воздуха в помещении.
Allergy Solution 2.863-030.0 Эффективно удаляет аллергены, такие как цветочная пыльца, клещи,
шерсть и запахи; подходит для людей, страдающих от аллергии.
TVOC Solution 2.863-032.0 Эффективно фильтрует вредные для здоровья газы, такие как формаль-
дегид. Подходит для недавно меблированных помещений, например, с но-
вой мебелью и коврами.
Smog Solution 2.863-033.0 Эффективно удаляет из воздуха вредные частицы; подходит для улучше-
ния качества воздуха в помещении в условиях смога.
Health Solution 2.863-034.0 Эффективно задерживает содержащиеся в воздухе бактерии и эффектив-
но предотвращает их дальнейшее распространение и рост; подходит для
использования в сезон эпидемии гриппа, а также для людей, испытываю-
щих проблемы со здоровьем.
High Protect 13
Solution
(Серийное осна-
щение на 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Фильтрует пыль, мелкую пыль, частицы, аэрозоли, возбудители заболева-
ний и вирусы. Дополнительное антибактериальное покрытие ионами сере-
бра на фильтрующем материале, устраняет микробы и бактерии. Допол-
нительно слой активированного угля осуществляет фильтрацию запахов,
химических паров, летучих органических соединений и других вредных ве-
ществ. Фильтрующий материал фильтра HEPA соответствует классу
фильтра H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Фильтрует пыль, мелкую пыль, частицы, аэрозоли, возбудители заболева-
ний и вирусы. Фильтр H14 (HEPA 14) индивидуально протестирован и сер-
тифицирован в соответствии с DIN EN 1822. Подходит для особо чувстви-
тельных и уязвимых областей (медицинский сектор, сестринское дело,
врачебные кабинеты).
Технические данные
Напряжение сети 220–240 В~
Частота 50 - 60 Hz
Потребляемая мощность
Ждущий режим
Ночной режим
Этап 1
Этап 2
Этап 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Габариты
Глубина
Ширина
высота
380
380
713
mm
mm
mm
Вес (включая монтируемые детали) 14 кг
Уровень шума L
WA
Уровень 1 / ночной режим
Этап 2
Этап 3
44
55
66
дБ(А)
дБ(А)
дБ(А)
61RU

– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
A készülék az ebben a használati utasításban foglalt le-
írás és biztonsági utasítások értelmében légtisztítóként
történő használatra szolgál.
A készüléket háztartásban történő használatra és ipari
alkalmazásra fejlesztették ki.
– Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben történő
használatra tervezték.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hi-
bás kezelésből származnak.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá-
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör-
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza-
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Az FFP2 ártalmatlanítása vagy szűrőcsere során hasz-
náljon védőmaszkot és kesztyűt.
A szűrő kiporlása tilos.
A régi szűrőt csomagolja egy zacskóba, zárja le a zacs-
kót és selejtezze le a háztartási hulladékba.
Az elhasználódott szűrő eltávolítása után mosson kezet.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe-
lyünk szívesen segít Önnek.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy
KÄRCHER-telephelyen kaphat.
VESZÉLY
– A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék
típustábláján található tápfeszültséggel.
– Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót
és dugaljat.
– A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
– A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati ká-
belt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
– Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
– Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé-
gezhet el.
FIGYELMEZTETÉS
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
tották őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
– Gyermekek a készüléket csak akkor használhat-
ják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
– Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
– Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
– Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
– A levegőbemeneti és -kimeneti nyílást tilos eltakarni!
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla-
dás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és minden
tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üze-
meltetés.
– Ne állítsa fel a készüléket hőforrás közelében!
VIGYÁZAT
– A készülék nem helyettesíti a megfelelő szellőzte-
tést.
– A készüléket egyenletes alapon kell felállítani és ki-
igazítani.
– Kizárólag eredeti KÄRCHER pótalkatrészeket al-
kalmazzon.
– Ne használja a készüléket nedves környezetben
vagy magas hőmérsékletű helyiségekben, például
fürdőszobában vagy konyhában.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 5
Készülék leírása HU 6
Üzembe helyezés/kezelés HU 6
Ápolás és karbantartás HU 7
Segítség üzemzavar esetén HU 7
Tartozékok és pótalkatrészek HU 8
Műszaki adatok HU 8
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szűrők ártalmatlanítása
Garancia
Szerviz
Alkatrészek és különleges tartozékok
megrendelése
Biztonsági tanácsok
62 HU

– 6
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának tel-
jességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett
sérülés esetén értesítse az eladót.
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
1 elülső szűrőfedél
2 Előszűrő
3 Főszűrő
4 hátsó szűrőfedél
5 Levegő kimenet
6 digitális kijelző
7 Kezelőpult
8 levegőminőség-kijelzés
9 szűrőfedél-fogantyú
10 levegőminőség-érzékelő burkolata
11 Hálózati csatlakozókábel
12 Be/Ki (be-/kikapcsolás) gomb
13 manuális üzemmód gomb
14 automata üzemmód gomb
15 éjszakai üzemmód gomb
16 Szűrőcsere kijelző
FIGYELEM
A készüléket mindig az elő- és finomszűrővel együtt
használja.
Ábra
Az első üzembe helyezés előtt el kell távolítani a
csomagolást a finomszűrőről, amely alapból be
van helyezve a készülékbe.
Helyezze be a hálózati csatlakozóvezetéket a ké-
szülékbe.
Dugja be a hálózati csatlakozódugót az aljzatba.
A kezelőfelületen minden gomb, valamint a levegő-
minőség-kijelzés rövid ideig világít, majd kialszik.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Be/Ki
gombot.
Megjegyzés
– Amint bekapcsol a készülék, a beépített levegőmi-
nőség-érzékelő automatikusan felméri a levegőmi-
nőséget a helyiségben.
– A kívánt üzemmód beállásához nyomja meg a ke-
zelőfelületen a megfelelő gombot.
Ha az automata üzemmód aktiválva van, a készülék ki-
választja a mért levegőminőséghez megfelelő fúvóse-
bességet.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Be/Ki
gombot.
Nyomja meg az automata üzemmód gombot.
Ekkor a megfelelő gomb világítani kezd.
Megjegyzés
– A beépített levegőminőség-érzékelő felméri a leve-
gő minőségét és automatikusan kiválasztja a meg-
felelő sebességi fokozatot, hogy a lehető legjobb
levegőminőséget biztosítsa a helyiségben.
– Amint tiszta lesz a levegő, a készülék alacsony
ventilátorsebességre kapcsol.
Ha aktiválva van a manuális üzemmód, manuálisan be-
állíthatja a ventilátorsebességet.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Be/Ki
gombot.
Nyomja meg a manuális üzemmód gombot.
Ekkor a megfelelő gomb világítani kezd.
Megjegyzés
– A gomb többszöri megnyomásával 3 különböző
ventilátor-sebességfokozat állítható be.
Az éjszakai üzemmód aktiválásakor a kezelőfelület
gombjai és a kijelzőelemek kikapcsolnak.
A készülék továbbra is üzemállapotban van, és a venti-
látorsebesség a legkisebb fokozatra kapcsol.
A kezelőfelület megérintésével a készülék világítása is-
mét bekapcsol.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Be/Ki
gombot.
Nyomja meg az éjszakai üzemmód gombot.
Ekkor a megfelelő gomb világítani kezd.
A kezelőfelület gombjainak és a kijelzőelemeknek
a világítása késleltetve kialszik.
Veszély fokozatok
Készülék leírása
Üzembe helyezés/kezelés
Első üzembevétel
Üzembe helyezés
Kezelőpult
Automata üzemmód
Manuális üzemmód
Kijelző Ventilátorsebesség
egy ventilátorszárny csekély
kettő ventilátorszárny közepes
három ventilátorszárny magas
Éjszakai üzemmód
63HU

– 7
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Be/Ki
gombot.
A levegőminőség-kijelzés az alábbi színnel világít:
Kék: Nagyon jó levegőminőség (PM2,5 60 µg/m alatt
3
)
Sárga: Közepes levegőminőség (PM2,5 60 és 160 µg/
m között
3
)
Piros: Rossz levegőminőség (PM2,5 160 µg/m felett
3
)
– Mutatja a finompor-tartalom aktuális értékét
(PM2,5).
– Százalékban mutatja a szűrő hátralévő élettarta-
mát.
Megjegyzés
– A szűrő élettartama függ a napi használattól és a
levegő minőségétől.
– A kijelzéstől függetlenül és higiéniai okokból cse-
rélje a szűrőt évente.
A szűrőcsere-kijelzés világítása esetén:
lásd az Ápolás és karbantartás szakaszt.
Megjegyzés
– Ha a szűrő hátralevő időtartama nem éri el a 72
órát, akkor a szűrőcsere-jelző másodpercenként 2-
szer felvillan.
– Ha a szűrő élettartama lejárt, a szűrőcsere-kijelzés
folyamatosan világít. A készülék azonban tovább
működik.
– Túlnyomórészt magas páratartalmú (> 60%) kör-
nyezetben előfordulhat, hogy a szűrőnél szag kép-
ződik. Ilyen esetekben javasoljuk, hogy a szűrőt
még használati élettartamának lejárta előtt cserélje
ki.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg a Be/Ki
gombot.
A készüléket száraz helyiségben kell tárolni.
A készüléken történő munka előtt mindig húzza ki
a hálózati dugót.
Törölje le a készüléket egy száraz puha ruhával.
Szükség esetén tisztítsa ki az előszűrőt.
A szűrőcsere-kijelzés világítása esetén:
Ábra
Nyissa fel a szűrőfedelet a fogantyúnál, majd ve-
gye le a fedelet.
Tisztítsa meg az előszűrőt, telepített állapotban (pl.
porszívóval vagy portörlő kefével).
Nyissa ki az előszűrő felső reteszét és távolítsa el
az előszűrőt.
Használja a kart, emelje ki a finomszűrőt és cserél-
je ki.
Megjegyzés
– Minden esetben mind a két előszűrőt meg kell tisz-
títani.
– Az előszűrőt le lehet mosni.
– Cserélje ki mindig mindkét főszűrőt.
Ábra
Távolítsa el a főszűrőt a csomagolásból.
Telepítse a főszűrőt a készülékbe. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a kar kívülről látható.
Vezesse be az előszűrőn lévő vezetőpeckeket az
alsó mélyedésekbe.
Óvatosan pattintsa be felül és oldalirányban az elő-
szűrőt.
Vezesse be a szűrőfedélen lévő vezetőpeckeket
az alsó mélyedésekbe.
Zárja felül a szűrőfedelet.
A szűrőcsere jelzőjének 100%-os szűrési üzemidő-
re történő visszaállításához állítsa a készüléket ké-
szenléti állapotba és a Szűrőcsere kijelző gombot
tartsa lenyomva 5 másodpercig.
Megjegyzés
– A Szűrőcsere jelző gomb kizárólag a szűrő élettar-
tamának lejárta után világit. A szűrő üzemidejének
korai 100%-os visszaállításához tartsa lenyomva 5
másodpercig a Szűrőcsere kijelző gombot.
– A nem világító gombok azonosítása nehéz, ezért
az azonosítás céljából csatlakoztassa, majd távo-
lítsa el a hálózati csatlakozót. A gomb rövid ideig vi-
lágít, az azonosítás támogatásának céljából.
Dugja be a hálózati kábelt.
Zárja le a szűrőfedelet.
Ha a hiba továbbra is fennáll:
Ne nyomja meg a Be/Ki gombot!
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
Győződjön meg róla, hogy minden szűrő megfele-
lően van-e behelyezve.
Tisztítsa meg az előszűrőt.
Levegőminőség-kijelzés
Digitális kijelző
A szűrő élettartama
Szűrőcsere-kijelzés
Az üzemeltetés befejezése
A készülék tárolása
Ápolás és karbantartás
Szűrőcsere
A szűrőcsere jelző visszaállítása
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A levegőminőség nem javul
Nem túl erős a levegőáramlás a
levegőkimenetnél
64 HU

– 8
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Tartozékok és pótalkatrészek
Szűrőtípus Alkatrész
szám
Alkalmazás
Universal Solution
(Az 1.024-810.0
verzió alapfelsze-
reltsége)
2.863-029.0 Megtisztítja a levegőt a káros anyagoktól és teljes egészében javítja a beltéri
levegő minőségét.
Allergy Solution 2.863-030.0 Hatékonyan távolítja el az olyan allergéneket, mint a pollenek, atkák vagy a
szőr, és illata kellemes az allergiában szenvedők számára is.
TVOC Solution 2.863-032.0 Hatékonyan szűri az egészségre ártalmas gázokat, pl. a formaldehidet. Újon-
nan kialakított helyiségekben, pl. új bútoroknál és szőnyegeknél alkalmas.
Smog Solution 2.863-033.0 Hatékonyan távolítja el a káros részecskéket a levegőből, alkalmas a beltéri le-
vegő minőségének javítására szmogos időjárás esetén.
Health Solution 2.863-034.0 Hatékonyan tartja távol a levegőben lévő baktériumokat és hatékony védelmet
nyújt a baktériumok terjedésével és elszaporodásával szemben, alkalmas influ-
enzás időszakban vagy egészségügyi problémákkal küzdőknek.
High Protect 13 So-
lution
(Az 1.024-812.0
verzió alapfelsze-
reltsége)
2.863-038.0 Használja por, finom porszemcsék, részecskék, aeroszolok, kórokozók és víru-
sok szűrésére. A szűrőanyag további antibakteriális ezüstion bevonata meg-
szünteti a csírákat és baktériumokat. Ezenkívül aktív szénréteggel szűri a sza-
gokat, vegyi gőzöket, VOC-kat és egyéb szennyeződéseket. A HEPA szűrő
szűrőanyaga megfelel a H13 szűrőosztálynak (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Használja por, finom porszemcsék, részecskék, aeroszolok, kórokozók és víru-
sok szűrésére. A DIN EN 1822 sz. szabvány előírásainak megfelelően a H14
(HEPA 14) szűrő egyedi tesztelése és tanúsítása megtörtént. Különösen érzé-
keny és sérülékeny területeken (orvosi célokra, ápolásra, orvosi rendelőkben)
is alkalmazható.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220 - 240 V~
Frekvencia 50 - 60 Hz
Felvett teljesítmény
Készenlét
Éjszakai üzemmód
1. szint
2. szint
3. szint
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Méretek
Mélység
szélesség
magasság
380
380
713
mm
mm
mm
Súly (az összes rászerelt alkatrésszel együtt) 14 kg
Hangnyomás szint L
WA
1. fokozat / éjszakai üzemmód
2. szint
3. szint
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
65HU

– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
tento přístroj je na základě popisů a bezpečnostních po-
kynů uvedených v tomto návodu k použití určen pro po-
užití jako čistič vzduchu.
Tento přístroj byl koncipován pro soukromé a průmyslo-
vé použití.
– Tento přístroj je určen pouze k používání ve vnitř-
ních prostorách.
– Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte venku.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nespráv-
ným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo ne-
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov-
ním odpadu.
Během likvidace nebo výměny filtru FFP2 noste ochran-
nou masku a rukavice.
Filtr nevyklepávejte.
Zabalte starý filtr do sáčku, zavřete jej a zlikvidujte jej v
domovním odpadu.
Po likvidaci použitých filtrů si důkladně umyjte ruce.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše
zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho pro-
dejce nebo na pobočce KÄRCHER.
NEBEZPEČÍ
– Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku
přístroje.
– Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
– Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním
za síťový kabel.
– Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Po-
škozené napájecí vedení je nutné nechat neprodle-
ně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
– Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
– Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
VAROVÁNÍ
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku-
šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez-
pečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpe-
čích, která s používáním přístroje souvisí.
– Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží pří-
slušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak
se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
– Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
– Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
– Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
– Přívody a odvody vzduchu nesmí být zakryté.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zař
ízení vypněte.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
– Přístroj nesmí být umístěn v blízkosti tepelných
zdrojů.
UPOZORNĚNÍ
– Přístroj nenahrazuje přiměřené větrání.
– Přístroj stabilně uložte na rovném podkladu a vy-
rovnejte jej.
– Používejte výhradně originální náhradní díly firmy
KÄRCHER.
– Přístroj nepoužívejte ve vlhkém prostředí nebo v
prostorách s vysokými okolními teplotami, např. v
koupelně, kuchyni.
Obsah
Obecná upozornění CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 5
Popis zařízení CS 6
Uvedení do provozu/Obsluha CS 6
Ošetřování a údržba CS 7
Pomoc při poruchách CS 7
Příslušenství a náhradní díly CS 8
Technické údaje CS 8
Obecná upozornění
Správné používání přístroje
Ochrana životního prostředí
Likvidace filtrů
Záruka
Oddělení služeb zákazníkům
Objednávka náhradních dílů a zvláštního
příslušenství
Bezpečnostní pokyny
66 CS

– 6
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí pří-
slušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při
škodách způsobených dopravou informujte laskavě Va-
šeho obchodníka.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
1 Kryt filtru vpředu
2 Předřazený filtr
3 Hlavní filtr
4 Kryt filtru vzadu
5 Výstup vzduchu
6 Digitální ukazatel
7 Ovládací panel
8 Ukazatel kvality vzduchu
9 Rukojeti krytů filtru
10 Kryt snímače kvality vzduchu
11 Síťová přípojka
12 Ovládací tlačítko Zap/Vyp
13 Ovládací tlačítko Manuální režim
14 Ovládací tlačítko Automatický režim
15 Ovládací tlačítko Noční režim
16 Ukazatel naplnění filtru
POZOR
Přístroj používejte vždy s vloženým předřazeným a jem-
ným filtrem.
ilustrace
Před uvedením do provozu odstraňte obal z jem-
ných filtrů již nainstalovaných v zařízení.
Připojení síťového přívodního vedení k přístroji
Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
Všechna ovládací tlačítka v ovládacím panelu a
ukazatel kvality vzduchu se krátce rozsvítí a zase
zhasnou.
Zapněte přístroj stisknutím ovládacího tlačítka Zap/
Vyp.
Upozornění
– Při zapínání přístroje integrovaný snímač kvality
vzduchu automaticky měří kvalitu vzduchu v míst-
nosti.
– Nastavte požadovaný režim stisknutím příslušného
ovládacího tlačítka na ovládacím panelu.
Při aktivaci automatického režimu přístroj zvolí rychlost
dmychadla podle naměřené kvalitě vzduchu.
Zapněte přístroj stisknutím ovládacího tlačítka Zap/
Vyp.
Stiskněte ovládací tlačítko Automatický režim.
Příslušné tlačítko se rozsvítí.
Upozornění
– Integrovaný snímač kvality vzduchu změří kvalitu
vzduchu a automaticky zvolí správný rychlostní
stupeň, aby byla zajištěna optimální kvality vzdu-
chu v místnosti.
– Jakmile vyčistí vzduch, přístroj přepne na nižší
rychlost dmychadla.
Při aktivaci manuálního režimu můžete ručně nastavit
rychlost dmychadla.
Zapněte přístroj stisknutím ovládacího tlačítka Zap/
Vyp.
Stiskněte ovládací tlačítko Manuální režim.
Příslušné tlačítko se rozsvítí.
Upozornění
– Opakovaným stisknutím lze nastavit 3 rychlostní
stupně dmychadla.
Aktivováním nočního režimu se vypínají ovládací a indi-
kační prvky.
Přístroj zůstane v provozu a rychlost dmychadla přejde
na nejnižší stupeň.
Dotknutím se ovládacího panelu se osvětlení přístroje
opět aktivuje.
Zapněte přístroj stisknutím ovládacího tlačítka Zap/
Vyp.
Stiskněte ovládací tlačítko Noční režim.
Příslušné tlačítko se rozsvítí.
Ovládací a indikační prvky se zapnou s časovou
prodlevou.
Stupně nebezpečí
Popis zařízení
Uvedení do provozu/Obsluha
První uvedení do provozu
Uvedení přístroje do provozu
Ovládací panel
Automatický režim
Manuální režim
Zobrazení Rychlost dmychadla
jedna lopatka dmycha-
dla
mírná
dvě lopatky dmychadla střední
tři lopatky dmychadla vysoká
Noční režim
67CS

– 7
Zapněte přístroj stisknutím ovládacího tlačítka Zap/
Vyp.
Ukazatel kvality vzduchu svítí:
Modře: Velmi dobrá kvalita vzduchu (PM2.5 pod 60 µg/
m
3
)
Žlutě: Střední kvalita vzduchu (PM2.5 v rozmezí 60 až
160 µg/m
3
)
Červeně: Špatná kvalita vzduchu (PM2.5 nad 160 µg/
m
3
)
– Zobrazuje aktuální hodnotu obsahu jemného pra-
chu (PM2,5).
– Zobrazuje zbylou životnost filtru v procentech.
Upozornění
– Životnost filtru závisí na chování při používání a
kvalitě vzduchu.
– Bez ohledu na ukazatel na displeji se z hygienic-
kých důvodů doporučuje každoroční výměna filtru.
Pokud se rozsvítí ukazatel výměny filtru:
Viz Péče a údržba.
Upozornění
– V případě, že zbývající životnost filtru je nižší než
72 hodin, ukazatel naplnění filtru bliká 2krát za
sekundu.
– Při dosažení konce životnosti filtru svítí trvale uka-
zatel výměny filtru. Přístroj pracuje dále.
– V oblastech s převážně vysokou vlhkostí vzduchu
(> 60 %) může ve filtru vznikat zápach. V takovém
případě doporučujeme dřívější výměnu filtru.
Vypněte přístroj stisknutím ovládacího tlačítka Zap/
Vyp.
Přístroj uchovávejte v suchých prostorách
Před zahájením prací na zařízení vytáhněte vždy
nejprve síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj otřete suchým a měkkým hadříkem.
V případě potřeby vyčistěte předřazený filtr.
Pokud se rozsvítí ukazatel výměny filtru:
ilustrace
Otevřete a odejměte kryty filtru pomocí rukojetí.
Pokud je nainstalován předřazený filtr (např. s vy-
savačem nebo savým kartáčem), vyčistěte jej.
Předřazený filtr na horní straně uvolněte a pak vy-
jměte.
Hlavní filtr vytáhněte z nádoby držáku a proveďte
výměnu.
Upozornění
– Vyčistit se musí vždy oba předřazené filtry.
– Předřazený filtr je omyvatelný.
– Vyměnit se musí vždy oba hlavní filtry.
ilustrace
Vyjměte hlavní filtr z obalu.
Vsaďte hlavní filtr do přístroje. Nádoba držáku musí
být zvenku viditelná.
Vodicí nosy předřazeného filtru zasuňte do spod-
ních výřezů.
Předřazený filtr opatrně zacvakněte nahoře a po
stranách.
Vodicí nosy krytu filtru zasuňte do spodních výřezů.
Kryt filtru na horní straně uzavřete.
Chcete-li po výměně filtru resetovat ukazatel napl-
nění filtru na 100% dobu životnosti filtru, musíte po
dobu 5 sekund tisknout v pohotovostním režimu
klávesu ukazatel naplnění filtru.
Upozornění
– Klávesa ukazatele naplnění filtru se nerozsvítí, do-
kud není dosažena vypočítaná doba životnosti fil-
tru. Chcete-li předčasně resetovat dobu životnosti
filtru na 100%, musíte po dobu 5 sekund tisknout
klávesu ukazatel naplnění filtru.
– Protože je poloha nesvítící klávesy špatně viditel-
ná, lze ji zviditelnit vypojením a zapojením síťové
zástrčky. Klávesa se krátce rozsvítí, aby si bylo
možné pamatovat polohu.
Zastrčte síťový kabel.
Zavřete kryty filtru.
V případě, že chyba přetrvává:
Již nepoužívejte ovládací tlačítko Zap/Vyp.
Obraťte se na zákaznický servis.
Ujistěte se, že všechny filtry jsou správně vsazené.
Čištění předřazeného filtru.
Ukazatel kvality vzduchu
Digitální ukazatel
Životnost filtru
Ukazatel výměny filtru
Ukončení provozu
Uložení přístroje
Ošetřování a údržba
výměna filtru
Resetovat ukazatel naplnění filtru
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Kvalita vzduchu se nezlepšuje
Proud vzduchu u odvodu vzduchu již není
tak silný
68 CS

– 8
Technické změny vyhrazeny.
Příslušenství a náhradní díly
Druh filtru Číslo dílo Použití
Universal Solution
(Standardní vyba-
vení pro 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Čistí veškeré škodlivé látky ze vzduchu; představuje komplexní zlepšení kvality
vzduchu ve vnitřních prostorách.
Allergy Solution 2.863-030.0 Účinně odstraňuje alergeny, např. pyl, roztoče, vlasy a zápachy; vhodné pro
osoby trpící alergiemi.
TVOC Solution 2.863-032.0 Účinně filtruje zdraví škodlivé plyny, např. formaldehyd. Určen pro nově vyba-
vené místnosti, např. novým nábytkem a koberci.
Smog Solution 2.863-033.0 Účinně odstraňuje škodlivé částice ze vzduchu; používá se ke zlepšení kvality
vzduchu ve vnitřních prostorách za smogových podmínek.
Health Solution 2.863-034.0 Účinně zadržuje bakterie, které se zdržují ve vzduchu, a účinně zabraňuje jejich
dalšímu šíření a růstu; vhodný pro chřipkové sezóny či osoby se zdravotními
potížemi.
High Protect 13 So-
lution
(Sériové vybavení
pro 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtruje prach, jemný prach, částice, aerosoly, patogeny a viry. Dodatečné anti-
bakteriální pokrytí filtračním materiálu vrstvou stříbrného iontu eliminuje zárod-
ky a bakterie. Navíc s vrstvou aktivního uhlí k filtrování pachů, chemických par,
VOC a dalších škodlivin. Filtrační materiál filtru HEPA odpovídá filtrační třídě
H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtruje prach, jemný prach, částice, aerosoly, patogeny a viry. Filtr H14 (HEPA
14) je individuálně testován a certifikován podle DIN EN 1822. Vhodné pro
zvláště citlivé a zranitelné oblasti (zdravotnický sektor, ošetřovatelství, lékařské
praxe).
Technické údaje
Napětí sítě 220 - 240 V~
Frekvence 50 - 60 Hz
Příkon
Pohotovostní stav
Noční režim
1. stupeň
2. stupeň
3. stupeň
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Rozměry
Hloubka
Šířka
Výška
380
380
713
mm
mm
mm
Hmotnost (všechně všech doplňkových dílů) 14 kg
Hladina akustického výkonu L
WA
Stupeň 1 / noční režim
2. stupeň
3. stupeň
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
69CS

– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Naprava se v skladu z opisi in varnostnimi napotki, na-
vedenimi v teh navodilih za uporabo, uporablja kot čistil-
nik zraka.
Naprava je bila razvita za zasebno in komercialno uporabo.
– Ta naprava je namenjena le za uporabo v notranjih
prostorih.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na od-
prtem.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je na-
stala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega roko-
vanja.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne
dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med
odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in
okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno
delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne
smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Med odstranjevanjem ali menjavo filtra nosite zaščitno
dihalno masko razreda FFP2 in rokavice.
Ne iztresite filtra.
Star filter zapakirajte v vrečko, zaprite in odstranite med
gospodinjske odpadke.
Ko izrabljeni filter odvržete med odpadke, si operite roke.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄR-
CHER podružnico.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali
pri podružnici podj. KÄRCHER.
NEVARNOST
– Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost
se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
– Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
– Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem
priključnega kabla.
– Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem ka-
blu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poško-
dovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo
pooblaščeni servisni službi/električarju.
– Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
– Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
OPOZORILO
– Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejeni-
mi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposob-
nostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanj-
kljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navo-
dila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli
nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
– Otroci smejo napravo uporabljati le, če so stari nad
8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo
uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega iz-
hajajo.
– Otroci se z napravo ne smejo igrati.
– Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo
ne igrajo.
– Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
– Vstopnega in izstopnega mesta za zrak ne smete
prekriti.
– Embalažne folije hranite proč od otrok, obstaja ne-
varnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter pred vsakim
čiščenjem/vzdrževanjem.
– Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer ob-
staja nevarnost eksplozij.
– Naprave ne postavite v bližino vira toplote.
PREVIDNOST
– Naprava ne nadomesti primernega zračenja.
– Napravo na ravni podlagi stabilno postavite in na-
ravnajte.
– Uporabljajte samo originalne nadomestne dele
podjetja KÄRCHER.
– Naprave ne uporabljajte v vlažnem okolju ali v pro-
storih z visoko temperaturo, npr. v kopalnici ali ku-
hinji.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila SL 5
Varnostna navodila SL 5
Opis naprave SL 6
Zagon / upravljanje SL 6
Vzdrževanje SL 7
Pomoč pri motnjah SL 7
Pribor in nadomestni deli SL 8
Tehnični podatki SL 8
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranjevanje filtrov
Garancija
Uporabniški servis
Naročanje nadomestnih delov in posebnega
pribora
Varnostna navodila
70 SL

– 6
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka
pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih
poškodb obvestite svojega prodajalca.
Slike glejte na razklopni strani!
1 Pokrov filtra spredaj
2 Predfilter
3 Glavni filter
4 Pokrov filtra zadaj
5 Izpust zraka
6 Digitalni prikazovalnik
7 Upravljalno polje
8 Prikazovalnik kakovosti zraka
9 Ročaja pokrovov filtra
10 Pokrov senzorja kakovosti zraka
11 Omrežni priključek
12 Upravljalna tipka za vklop/izklop
13 Upravljalna tipka za ročni način delovanja
14 Upravljalna tipka za samodejni način delovanja
15 Upravljalna tipka za nočni način delovanja
16 Prikaz za zamenjavo filtra
POZOR
Napravo vedno uporabljajte z vstavljenimi predfiltri in fi-
nimi filtri.
Slika
Pred prvim zagonom odstranite embalažo s finih fil-
trov, ki sta že nameščena v napravi.
Električni priključni kabel priključite na napravo.
Električni vtič vstavite v vtičnico.
Vse upravljalne tipke v upravljalnem polju in prika-
zovalnik kakovosti zraka za kratek čas zasvetijo in
ponovno ugasnejo.
Pritisnite upravljalno tipko za vklop/izklop, da vklo-
pite napravo.
Napotek
– Ko je naprava vklopljena, integrirani senzor kako-
vosti zraka samodejno izmeri kakovost zraka v pro-
storu.
– S pritiskom ustrezne tipke v upravljalnem polju iz-
berite želeni način delovanja.
Ko je aktiviran samodejni način delovanja, naprava iz-
bere ustrezno hitrost ventilatorja za izmerjeno kakovost
zraka.
Pritisnite tipko za vklop/izklop, da vklopite napravo.
Pritisnite upravljalno tipko za samodejni način delo-
vanja.
Ustrezna tipka zasveti.
Napotek
– Integrirani senzor kakovosti zraka izmeri kakovost
zraka in samodejno izbere ustrezno stopnjo hitro-
sti, da zagotovi najboljšo kakovost zraka v prosto-
ru.
– Kakor hitro je zrak čist, naprava izvede preklop na
nižjo hitrost ventilatorja.
Pri aktiviranem ročnem načinu delovanja lahko ročno
nastavljate hitrost ventilatorja.
Pritisnite tipko za vklop/izklop, da vklopite napravo.
Pritisnite upravljalno tipko za ročni način delovanja.
Ustrezna tipka zasveti.
Napotek
– Z več pritiski tipke lahko nastavite 3 stopnje hitrosti
ventilatorja.
Če aktivirate nočni način delovanja, se elementi za
upravljanje in prikazovanje izključijo.
Naprava še naprej deluje, hitrost ventilatorja se zniža na
najnižjo stopnjo.
Če se dotaknete upravljalnega polja, se ponovno aktivi-
ra osvetlitev naprave.
Pritisnite tipko za vklop/izklop, da vklopite napravo.
Pritisnite upravljalno tipko za nočni način delova-
nja.
Ustrezna tipka zasveti.
Elementi za upravljanje in prikazovanje se vključijo
s časovnim zamikom.
Stopnje nevarnosti
Opis naprave
Zagon / upravljanje
Izročitev v obratovanje
Zagon
Upravljalno polje
Samodejni način delovanja
Ročni način delovanja
Prikaz Hitrost ventilatorja
eno krilo majhna
dve krili srednja
tri krila visoka
Nočni način delovanja
71SL

– 7
Pritisnite tipko za vklop/izklop, da vklopite napravo.
Prikazovalnik kakovosti zraka sveti:
Modra: Zelo dobra kakovost zraka (PM2.5 pod 60 µg/m
3
)
Rumena: Srednja kakovost zraka (PM2.5 med 60 in
160 µg/m
3
)
Rdeča: Slaba kakovost zraka (PM2.5 nad 160 µg/m
3
)
– Prikazuje aktualno koncentracijo trdnih delcev
(PM2,5).
– Prikazuje preostali čas delovanja filtra v odstotkih.
Napotek
– Čas delovanja filtra je odvisen od vsakodnevnega
načina uporabe in kakovosti zraka.
– Ne glede na prikaz je zaradi higiene priporočljiva
letna menjava filtra.
Ko prikazovalnik za menjavo filtra sveti:
glejte poglavje Nega in vzdrževanje.
Napotek
– Ko je preostanek življenjske dobe filtra krajši od 72
ur, prikazovalni element za menjavo filtra utripa 2-
krat na sekundo.
– Ko je dosežen konec življenjske dobe filtra, prika-
zovalnik za menjavo filtra sveti neprekinjeno. Na-
prava deluje naprej.
– Na območjih s pretežno večjo vlažnostjo zraka (>
60 %) lahko v filtru nastanejo neprijetne vonjave.
Priporočamo, da v tem primeru filter predčasno za-
menjate.
Pritisnite upravljalno tipko za vklop/izklop, da izklo-
pite napravo.
Napravo shranite v suhih prostorih.
Pred deli na napravi vedno najprej izvlecite omre-
žni vtič.
Napravo obrišite s suho mehko krpo.
Po potrebi očistite predfilter.
Ko prikazovalnik za menjavo filtra sveti:
Slika
Pokrova filtrov primite za ročaja, ju odprite in od-
stranite.
Predfilter očistite (npr. s sesalnikom ali sesalnim
čopičem), ko je nameščen.
Sprostite predfilter na zgornji strani in ga nato od-
stranite.
Glavni filter pri jezičku ročaja izvlecite iz naprave in
ga zamenjajte.
Napotek
– Vedno očistite oba predfiltra.
– Predfilter lahko operete z vodo.
– Vedno je treba zamenjati oba glavna filtra.
Slika
Vzemite glavni filter iz embalaže.
Vstavite glavni filter v napravo. Jeziček ročaja mora
biti viden od zunaj.
Vodila predfiltra vstavite v spodnje utore.
Predfilter previdno vpnite zgoraj in na strani.
Vodila pokrovov filtra vstavite v spodnje utore.
Zaprite zgornji pokrov filtra.
Če želite po menjavi filtra ponastaviti prikaz za me-
njavo filtra na 100 % časa delovanja filtra, je treba
v stanju pripravljenosti 5 sekund držati pritisnjeno
tipko prikaza za menjavo filtra.
Napotek
– Tipka za prikaz za menjavo filtra ne zasveti, dokler
ni dosežen konec izračunane življenjske dobe fil-
tra. Če želite predčasno ponastaviti čas delovanja
filtra na 100 %, morate 5 sekund držati pritisnjeno
tipko prikaza za menjavo filtra.
– Ker je položaj neosvetljene tipke težko viden, je
mogoče položaj napraviti viden tako, da odklopite
in priključite električni vtič. Ob tem tipka na kratko
zasveti, da si lahko zapomnite njen položaj.
Priključite omrežni kabel.
Zaprite pokrova filtrov.
Če napaka ni odpravljena:
Večkrat pritisnite upravljalno tipko za vklop/izklop.
Stopite v stik s servisno službo.
Zagotovite, da so vsi filtri pravilno nameščeni.
Očistite predfilter.
Prikazovalnik kakovosti zraka
Digitalni prikazovalnik
Čas delovanja filtra
Prikazovalnik za menjavo filtra
Zaključek obratovanja
Shranjevanje naprave
Vzdrževanje
Menjava filtra
Ponastavitev prikaza za menjavo filtra
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Kakovost zraka se ne izboljša.
Zračni tok pri izstopu ni več tako močan.
72 SL

– 8
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Pribor in nadomestni deli
Vrsta filtra Številke delov Uporaba
Universal Solution
(Serijska oprema
za 1.024-810.0)
2.863-029.0 Odstrani vse škodljive snovi iz zraka, vsestransko izboljša kakovost zraka v no-
tranjih prostorih.
Allergy Solution 2.863-030.0 Učinkovito odstrani alergene, npr. cvetni prah, pršice, dlako in neprijetne vonja-
ve; primerno za ljudi z alergijami.
TVOC Solution 2.863-032.0 Učinkovito filtrira zdravju škodljive pline, kot je formaldehid. Primerno za prosto-
re z novo opremo, npr. z novim pohištvom in preprogami.
Smog Solution 2.863-033.0 Učinkovito odstrani škodljive delce iz zraka; primerno za izboljšanje kakovosti
zraka v notranjih prostorih pri smogu v ozračju.
Health Solution 2.863-034.0 Učinkovito zadrži bakterije, ki so v zraku, in učinkovito prepreči njihovo nadaljnje
širjenje; primerno za uporabo v sezoni gripe ali za ljudi z zdravstvenimi težava-
mi.
High Protect 13 So-
lution
(Serijska oprema
za 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtrira prah, fini prah, delce, aerosole, patogene in viruse. Dodatna antibakterij-
ska prevleka srebrovih ionov na materialu filtra odstranjuje bacile in bakterije.
Skupaj s plastjo aktivnega oglja za filtriranje vonjav, kemičnih hlapov, HOS in
drugih škodljivih snovi. Material filtra HEPA ustreza filtru razreda H13 (HEPA
13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrira prah, fini prah, delce, aerosole, patogene in viruse. Filter H14 (HEPA 14)
je posamično preizkušen in certificiran v skladu z DIN EN 1822. Primeren za po-
sebej občutljiva in ranljiva območja (zdravstveni sektor, zdravstvena nega,
zdravniške ordinacije).
Tehnični podatki
Omrežna napetost 220–240 V~
Frekvenca 50–60 Hz
Sesalna moč
Stanje pripravljenosti
Nočni način delovanja
Stopnja 1
Stopnja 2
Stopnja 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimenzije
Globina
Širina
Višina
380
380
713
mm
mm
mm
Teža (vključno z vsemi priključki) 14 kg
Nivo hrupa ob obremenitve L
WA
Stopnja 1/nočni način delovanja
Stopnja 2
Stopnja 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
73SL

– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Urządzenie zgodnie z opisami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi oraz wskazówkach bezpieczeństwa
przeznaczone jest do stosowania jako oczyszczacz po-
wietrzny.
Urządzenie to zostało opracowane dla prywatnego i
przemysłowego użytku.
– Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
– Chronić przed deszczem. Nie magazynować na
wolnym powietrzu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Zakładać maskę ochronną i rękawice na czas utylizacji
lub wymiany filtra FFP2.
Nie trzepać filtra.
Zapakować stary filtr do worka, zamknąć go i wyrzuć do
odpadów domowych.
Po usunięciu używanego filtra, proszę umyć ręce.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bez-
płatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosi-
my kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu serwisowego.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do
najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy
albo w oddziale firmy KÄRCHER.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmienne-
go. Napięcie musi być zgodne z napięciem poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
– Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi
rękami.
– Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka
wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
– Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy
przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzo-
wany serwis lub elektryka.
– Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
– Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elektrycz-
nych uprawniony jest jedynie autoryzowany serwis.
OSTRZEŻENIE
– Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użyt-
kowania przez osoby o ograniczonych możliwoś-
ciach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania, chyba że są one nad-
zorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bez-
pieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na te-
mat użytkowania urządzenia oraz istniejących za-
grożeń.
– Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy,
gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń-
stwo lub otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia i zrozumiały zaistniałe
wskutek tego zagrożenia.
– Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem.
– Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić,
iż
nie bawią się urządzeniem.
– Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci bez nadzoru.
– Wlotu i wylotu powietrza nie wolno zasłaniać.
– Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci;
istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa PL 5
Opis urządzenia PL 6
Pierwsze uruchomienie/obsługa PL 6
Czyszczenie i konserwacja PL 7
Usuwanie usterek PL 7
Wyposażenie dodatkowe i części zamien-
ne PL 8
Dane techniczne PL 8
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtrów
Gwarancja
Serwis firmy
Zamawianie części zamiennych i akcesoriów
specjalnych
Wskazówki
bezpieczeństwa
74 PL

– 6
– Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
– Nie ustawiać urządzenia w pobliżu źródła ciepła.
OSTROŻNIE
– Urządzenie nie zastępuje odpowiedniego wietrze-
nia.
– Ustawić urządzenie na równym podłożu.
– Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych części
zamiennych KÄRCHER.
– Nie należy korzystać z urządzenia w wilgotnym
otoczeniu bądź pomieszczeniach o wysokich tem-
peraturach otoczenia, np. w łazience, kuchni.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdze-
nia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
1 Pokrywa filtra, przednia
2 Filtr wstępny
3 Filtr główny
4 Pokrywa filtra, tylna
5 Wylot powietrza
6 Wyświetlacz cyfrowy
7 Pole obsługi
8 Wskazanie jakości powietrza
9 Rączka pokrywy filtra
10 Pokryw czujnika jakości powietrza
11 Przyłącze sieciowe
12 Przycisk WŁ/WYŁ
13 Przycisk Tryb manualny
14 Przycisk Tryb automatyczny
15 Przycisk Tryb nocny
16 Wskaźnik wymiany filtra
UWAGA
Urządzenie może pracować zawsze wyłącznie z zasto-
sowanymi filtrami wstępnym i drobnosiatkowym.
Rysunek
Przed pierwszym uruchomieniem należy rozpako-
wać zastosowany już urządzeniu filtr dokładny.
Przewód zasilania podłączyć do urządzenia
Wprowadzić wtyczkę do gniazda.
Na krótko zapalą się wszystkie przyciski obsługo-
we na pulpicie oraz wskazanie jakości powietrze,
później zgasną.
Użyć przycisku Wł/wył, aby włączyć urządzenie.
Wskazówka
– Jeżeli urządzenie zostanie włączone, to zintegro-
wany czujnik jakości powietrza automatycznie
sprawdzić jakość powietrza w pomieszczeniu.
– Ustawić wymagany tryb poprzez przycisk obsługo-
wy na pulpicie.
Gdy aktywowany jest tryb automatyczny, to urządzenie
wybiera odpowiednią prędkość nadmuchu zmierzonej
jakości powietrza.
Użyć przycisku Wł/wył, aby włączyć urządzenie.
Użyć przycisku Tryb automatyczny.
Podświetli się odpowiedni przycisk.
Wskazówka
– Zintegrowany czujnik jakości powietrza zmierzy ja-
kość powietrza i wybierze automatycznie popraw-
ny stropień prędkości, aby zagwarantować możli-
wie najlepszą jakość powietrza w pomieszczeniu.
– Jak tylko powietrze będzie czyste, urządzenie
przełączy się na niższą prędkość wentylatora.
Gdy aktywowany jest tryb manualny, to prędkość wen-
tylatora można ustawiać ręcznie.
Użyć przycisku Wł/wył, aby włączyć urządzenie.
Użyć przycisku Tryb manualny.
Podświetli się odpowiedni przycisk.
Wskazówka
– Poprzez parokrotne użycie można ustawiać 3 stop-
nie prędkości wentylatora.
Gdy jest włączony tryb nocny, wyłączone zostają ele-
menty panelu obsługi oraz wskaźniki.
Urządzenie nadal pracuje, a prędkość wentylatora prze-
łącza się na najniższy stopień.
Poprzez dotknięcie panelu oświetlenie urządzenia jest
ponownie aktywowane.
Użyć przycisku Wł/wył, aby włączyć urządzenie.
Użyć przycisk Tryb nocny.
Podświetli się odpowiedni przycisk.
Elementy panelu obsługi i wskaźniki wyłączają się
z opóźnieniem.
Stopnie zagrożenia
Opis urządzenia
Pierwsze uruchomienie/obsługa
Pierwsze uruchomienie
Uruchomienie
Pole obsługi
Tryb automatyczny
Tryb manualny
Wskazanie Prędkość wentylatora
jedna łopatka wentyla-
tora
mała
dwie łopatki wentylato-
ra
średni
trzy łopatki wentylatora wysoki
Tryb nocny
75PL

– 7
Użyć przycisku Wł/wył, aby włączyć urządzenie.
Wskazanie jakości powietrza podświetlone:
Niebieski: bardzo dobra jakość powietrza (PM2,5 poni-
żej 60 µg/m
3
)
Żółty: średnia jakość powietrza (PM2,5 między 60 a
160 µg/m
3
)
Czerwony: zła jakość powietrza (PM2,5 powyżej
160 µg/m
3
)
– Prezentuje aktualną wartość zawartości pyłu
(PM2,5).
– Prezentuje pozostały czas filtra w procentach.
Wskazówka
– Czas pracy filtra zależy od codziennego użytkowa-
nia i jakości powietrza.
– Niezależnie od wskazania, ze względów higienicz-
nych zalecana jest coroczna wymiana filtra.
W przypadku podświetlenia się wskazania wymiany fil-
tra:
patrz Czyszczenie i konserwacja.
Wskazówka
– Gdy pozostały czas pracy filtra będzie wynosił
mniej niż 72 godziny, wskazanie wymiany filtra bę-
dzie migało 2 razy na sekundę.
– Gdy zostanie osiągnięta graniczna żywotność fil-
tra, wskazanie wymiany filtra będzie podświetlone
stale. Urządzenie pracuje dalej.
– W okolicach, których przeważnie panuje wysoka
wilgotność powietrza (> 60%) może dojść do wy-
dzielania przykrego zapachu przez filtr. W takich
wypadkach zalecamy zawczasu wymienić filtry.
Użyć przycisku Wł/wył, aby wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie w suchym pomieszcze-
niu.
Przed pracami na urządzeniu należy zawsze naj-
pierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Przetrzeć urządzenie suchą ścierką.
W razie potrzeby wyczyścić wstępny.
W przypadku podświetlenia się wskazania wymiany fil-
tra:
Rysunek
Otworzyć pokrywę filtra przy uchwytach i zdjąć.
Wyczyścić filtr wstępny po zamontowaniu (np. za
pomocą odkurzacza lub końcówki ze szczotką).
Odblokować filtr wstępny na górze i wyjąć.
Trzymając za uchwyt wyciągnąć filtr główny z urzą-
dzenia i poddać regeneracji/wymienić.
Wskazówka
– Należy czyścić zawsze dwa filtry wstępne.
– Filtr wstępny można przemywać.
– Należy regenerować/wymieniać zawsze obydwa
filtry główne.
Rysunek
Wyjąć główny filtr z opakowania.
Włożyć filtr główny do urządzenia. Uchwyt musi
być widoczny od zewnątrz.
Noski prowadzące filtra wstępnego wprowadzić do
dolnych przestrzeni.
Ostrożnie zatrzasnąć filtr wstępny u góry i po bo-
kach.
Noski prowadzące pokrywy filtra wprowadzić do
dolnych przestrzeni.
Pokrywę filtra zamknąć od góry.
Aby zresetować wskaźnik po wymianie filtra do
100% czasu pracy filtra, należy nacisnąć i przytrzy-
mać przez 5 sekund przycisk wskaźnika wymiany
filtra w trybie gotowości.
Wskazówka
– Przycisk wskaźnika wymiany filtra nie zaświeci się,
dopóki obliczona żywotność filtra nie zostanie
osiągnięta. Aby wcześniej zresetować czas pracy
filtra do 100%, należy przytrzymać wciśnięty przy-
cisk wskaźnika wymiany filtra przez 5 sekund.
– Ponieważ położenie niepodświetlonego przycisku
jest słabo widoczne, można to zmienić, wyjmując i
wkładając ponownie wtyczkę sieciową. Przycisk
zaświeci się na chwilę, aby można było zobaczyć
jego położenie.
Włożyć przewód sieciowy.
Zamknąć pokrywy filtra.
Jeżeli błąd będzie występował w dalszym ciągu:
Nie używać więcej przycisku Wł/wył.
Skontaktować się z obsługa klienta.
Należy sprawdzić, czy wszystkie filtry są popraw-
nie włożone.
Wyczyścić filtr wstępny.
Wskazanie jakości powietrza
Wyświetlacz cyfrowy
Czas pracy filtra
Wskazanie wymiany filtra
Zakończenie pracy
Przechowywanie urządzenia
Czyszczenie i konserwacja
Wymiana filtra
Resetowanie wskaźnika wymiany filtra
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Jakość powietrza się nie poprawia
Strumień powietrza na wylocie nie jest już tak
silny
76 PL

– 8
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Rodzaj filtra Nr części Zastosowanie
Universal Solution
(wyposażenie stan-
dardowe w 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Oczyszcza powietrze z wszelkich substancji szkodliwych, gruntownie polepsza
jakość powietrza w pomieszczeniach.
Allergy Solution 2.863-030.0 Skutecznie eliminuje alergeny, w tym pyłki, roztocza i sierść, oraz wydziela za-
pach odpowiedni dla osób cierpiących na alergię.
TVOC Solution 2.863-032.0 Skutecznie filtruje szkodliwe dla zdrowia gazy, takie jak formaldehyd. Odpo-
wiedni do nowo wyposażonych pomieszczeń, np. z nowymi meblami i dywana-
mi.
Smog Solution 2.863-033.0 Skutecznie usuwa szkodliwe cząsteczki z powietrza, znajdując zastosowanie
do polepszania jakości powietrza w pomieszczeniach podczas smogu.
Health Solution 2.863-034.0 Skutecznie chroni przed bakteriami występującymi w powietrzu oraz skutecznie
hamuje rozwój i rozprzestrzenianie się bakterii, znajdując zastosowanie w se-
zonie grypowym oraz u osób z problemami zdrowotnymi.
High Protect 13 So-
lution
(wyposażenie stan-
dardowe w 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Filtruje pył, pyłki, cząsteczki, aerozole, patogeny i wirusy. Dodatkowa powłoka
antybakteryjna jonów srebra na materiale filtrującym eliminuje zarazki i bakte-
rie. Dodatkowo z warstwą węgla aktywnego do filtrowania zapachów, oparów
chemicznych, VOC i innych szkodliwych substancji. Materiał filtra HEPA odpo-
wiada klasie filtra H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtruje pył, pyłki, cząsteczki, aerozole, patogeny i wirusy. Każdy filtr H14 (HEPA
14) jest testowany i certyfikowany zgodnie z normą DIN EN 1822. Jest przezna-
czony przede wszystkim do szczególnie wrażliwych i narażonych obszarów
(sektor medyczny, pielęgniarstwo, gabinety lekarskie).
Dane techniczne
Napięcie zasilające 220 - 240 V~
Częstotliwość 50 - 60 Hz
Pobierana moc
Tryb oczekiwania
Tryb nocny
Stopień 1
Stopień 2
Stopień 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Wymiary
Głębokość
szerokość
wysokość
380
380
713
mm
mm
mm
Ciężar (łącznie ze wszystkimi elementami do zamontowania) 14 kg
Poziom mocy akustycznej L
WA
Stopień 1: tryb nocny
Stopień 2
Stopień 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
77PL

– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Aparatul este destinat utilizării ca purificator de aer,
conform descrierilor şi indicaţiilor de siguranţă din pre-
zentele instrucţiuni de funcţionare.
Acest aparat a fost conceput pentru utilizare privată şi
comercială.
– Aparatul este destinat pentru a fi utilizat în spaţiile
interioare.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii
deschise.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re-
zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani-
pulării incorecte.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo-
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină-
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Purtați o mască de protecție și mănuși în timpul elimină-
rii ecologice sau al schimbării filtrului FFP2.
Nu scuturați filtrul.
Împachetați filtrul vechi într-o pungă, închideți-l și
aruncați-l în gunoiul menajer.
Spălaţi-vă pe mâini după eliminarea filtrului uzat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezen-
tanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere
în continuare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comer-
ciant sau de la filiala KÄRCHER.
PERICOL
– Aparatul se conectează numai la curent alternativ.
Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plă-
cuţa aparatului.
– Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza
având mâinile ude.
– Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de cablu.
– Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de co-
nectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea dete-
riorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier elec-
tric / service pentru clienţi autorizat.
– Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
– Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
– Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dispun de expe-
rienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia ace-
lor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor sau au fost in-
struite de către această persoană în privinţa utiliză-
rii aparatului şi sunt conştiente de pericolele care
rezultă din aceasta.
– Copii pot utiliza aparatul doar dacă au împlinit 8 ani
şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă
de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către
aceasta cu privire la utilizarea acestuia şi sunt con-
ştienţi de pericolele care rezultă din aceasta.
– Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
– Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigu-
ra, că nu se joacă cu aparatul.
– Cur
ăţarea şi întreţinerea fierului de călcat pot fi
efectuate de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
– Nu acoperiţi orificiile de admisie şi evacuare a aerului.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a
evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau înainte de
curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de
explozie.
– Nu poziţionaţi aparatul în apropierea unei surse de
căldură.
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 5
Descrierea aparatului RO 6
Punerea în funcţiune/operarea RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea RO 7
Remedierea defecţiunilor RO 7
Accesorii şi piese de schimb RO 8
Date tehnice RO 8
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrelor
Garanţie
Service-ul autorizat
Comandarea pieselor de schimb şi a
accesoriilor speciale
Măsuri de siguranţă
78 RO

– 6
PRECAUŢIE
– Aparatul nu înlocuieşte o aerisire adecvată.
– Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă, po-
ziţionaţi-l în mod corespunzător.
– Utilizaţi exclusiv piese de schimb KÄRCHER origi-
nale.
– Nu utilizaţi aparatul în medii umede sau în încăperi
cu temperaturi de ambianţă ridicate, de exemplu în
baie, bucătărie.
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în pri-
vinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor.
În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un
transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imedi-
at comerciantul dvs.
Pentru imagini vezi pagina interioară!
1 Capac filtru faţă
2 Prefiltru
3 Filtru principal
4 Capac filtru spate
5 Orificiu de evacuare aer
6 Afişaj digital
7 Panou operator
8 Afişaj calitatea aerului
9 Mânere capace filtru
10 Capac senzor calitatea aerului
11 Conexiunea la reţeaua de curent
12 Buton pornit/oprit
13 Buton mod manual
14 Buton mod automat
15 Buton mod noapte
16 Indicator pentru înlocuirea filtrului
ATENŢIE
Utilizaţi aparatul întotdeauna cu prefiltre şi filtre fine in-
serate.
Figura
Înainte de prima utilizare, filtrele fine deja utilizate
în aparat trebuie să fie despachetate.
Conectați cablul de alimentare la aparat.
Introduceţi ştecherul în priză.
Toate butoanele de la panoul de comandă lumi-
nează scurt, apoi se sting.
Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a porni aparatul.
Indicaţie
– La pornirea aparatului, senzorul de calitate a aeru-
lui integrat măsoară automat calitatea aerului din
încăpere.
– Selectaţi modul dorit prin apăsarea butonului re-
spectiv de pe panoul de comandă.
Dacă este activat modul automat, aparatul selectează
viteza de ventilare corespunzătoare pentru calitatea
măsurată a aerului.
Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a porni aparatul.
Apăsaţi butonul pentru mod automat.
Butonul respectiv luminează.
Indicaţie
– Senzorul de calitate a aerului integrat măsoară ca-
litatea aerului şi selectează automat treapta de vi-
teză corectă, pentru a asigura calitatea optimă a
aerului din încăpere.
– De îndată ce aerul este curat, aparatul reduce vite-
za ventilatorului.
Dacă este activat modul manual, puteţi regla manual vi-
teza ventilatorului.
Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a porni aparatul.
Apăsaţi butonul pentru mod manual.
Butonul respectiv luminează.
Indicaţie
– Prin apăsare în mod repetat, viteza ventilatorului
poate fi reglată în 3 trepte.
Când modul de noapte este activat, elementele de pe
câmpul de operare şi cele de afişare sunt dezactivate.
Aparatul rămâne în funcţiune şi viteza ventilatorului co-
mută la cel mai redus nivel.
Atingerea câmpului de operare activează iluminarea
aparatului.
Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a porni aparatul.
Apăsaţi butonul pentru mod noapte.
Butonul respectiv luminează.
Elementele de pe câmpul de operare şi cele de afi-
şare se opresc cu întârziere.
Trepte de pericol
Descrierea aparatului
Punerea în funcţiune/operarea
Prima punere în funcţiune
Punerea în funcţiune
Panou operator
Mod automat
Mod manual
Afişaj Viteza ventilatorului
o paletă de ventilator mică
două palete de ventila-
tor
duritate medie
trei palete de ventilator mare
Mod noapte
79RO

– 7
Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a porni aparatul.
Iluminarea afişajului pentru calitatea aerului:
Albastru: Calitate foarte bună a aerului (PM2.5 sub
60 µg/m
3
)
Galben: Calitate moderată a aerului (PM2.5 între 60 şi
160 µg/m
3
)
Roşu: Calitate redusă a aerului (PM2.5 peste 160 µg/m
3
)
– Indică valoarea actuală a conţinutului de particule
fine (PM2,5).
– Indică în procente timpul de funcţionare rămas al
filtrului.
Indicaţie
– Durata de funcționare a filtrului depinde de compor-
tamentul zilnic de utilizare și de calitatea aerului.
– Indiferent de afișaj, se recomandă o schimbare
anuală a filtrului din motive de igienă.
La iluminarea afişajului de înlocuire a filtrului:
vezi capitolul „Îngrijirea şi întreţinerea”.
Indicaţie
– Dacă timpul de funcţionare rămas al filtrului este de
mai puţin de 72 de ore, indicatorul de înlocuire a fil-
trului clipeşte de 2 ori pe secundă.
– Dacă a expirat durata de viaţă a filtrului, afişajul de
înlocuire a filtrului semnalizează permanent. Apa-
ratul funcţionează în continuare.
– În spaţiile cu umiditate a aerului predominant ridi-
cată (> 60%), la filtru se pot forma mirosuri neplă-
cute. În aceste cazuri, vă recomandăm să înlocuiţi
mai devreme filtrul.
Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a opri aparatul.
Depozitaţi aparatul în spaţii uscate.
Înaintea lucrărilor la aparat scoateţi întotdeauna
ştecherul din priză.
Ştergeţi aparatul cu o lavetă moale, uscată.
Dacă este nevoie curăţaţi prefiltrul.
La iluminarea afişajului de înlocuire a filtrului:
Figura
Deschideţi capacele ţinând de mânere şi scoateţi-
le.
Curățați prefiltrul când este instalat (de exemplu, cu
un aspirator sau o perie de aspirație).
Deblocați prefiltrul din partea de sus și apoi
scoateți-l.
Trageți filtrul principal din aparat de eclisa de prin-
dere și înlocuiți-l.
Indicaţie
– Se vor curăţa de fiecare dată ambele filtre.
– Prefiltrul se poate spăla.
– Trebuie reînnoite întotdeauna ambele filtre princi-
pale.
Figura
Scoateți filtrul principal din ambalaj.
Introduceți filtrul principal în aparat. Eclisa de prin-
dere trebuie să fie vizibilă din exterior.
Introduceţi capetele de ghidare ale prefiltrului în de-
cupajele din partea de jos.
Fixaţi cu grijă prefiltrul în partea superioară şi late-
rală.
Introduceţi capetele de ghidare ale capacului de fil-
tru în decupajele din partea de jos.
Închideţi capacul de filtru în partea de sus.
Pentru resetarea afișajului de înlocuire a filtrului la
o durată de funcționare a filtrului de 100% după o
schimbare a filtrului, țineți apăsată tasta de la
afișajul de înlocuire a filtrului în modul standby,
timp de 5 secunde.
Indicaţie
– Tasta de la afișajul de înlocuire a filtrului nu se aprinde
până la sfârșitul duratei de viață calculate a filtrului.
Pentru a reseta anticipat durata de funcționare a filtru-
lui la 100%, trebuie apăsată tasta de la afișajul de în-
locuire a filtrului, timp de 5 secunde.
– Deoarece poziția tastei neluminate este dificil de
văzut, poziția poate fi făcută vizibilă deconectând și
conectând fișa de rețea. Tasta se aprinde pentru
scurt timp, astfel încât să rețineți poziția.
Conectaţi cablul de alimentare.
Închideţi capacele de filtru.
Dacă eroarea persistă:
nu mai apăsaţi butonul pornit/oprit.
Contactaţi serviciul clienţi.
Asiguraţi-vă că toate filtrele sunt introduse corect.
Curăţaţi prefiltrul.
Afişaj calitatea aerului
Afişaj digital
Durata de funcționare a filtrului
Afişaj înlocuire filtru
Încheierea utilizării
Depozitarea aparatului
Îngrijirea şi întreţinerea
Înlocuirea filtrului
Resetarea afișajul de înlocuire a filtrului
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Calitatea aerului nu se îmbunătăţeşte
Curentul de aer de la orificiul de evacuare nu
este la fel de puternic
80 RO

– 8
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Accesorii şi piese de schimb
Tipul filtrului Număr piesă Utilizare
Universal Solution
(Dotare de serie
pentru 1.024-810.0)
2.863-029.0 Curăţă aerul de toate substanţele dăunătoare, îmbunătăţeşte semnificativ cali-
tatea aerului din interior.
Allergy Solution 2.863-030.0 Îndepărtează eficient alergenii, precum polenul, acarienii, părul şi mirosurile şi
este adecvat pentru persoanele care suferă de alergii.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtrează eficient gazele nocive, ca de exemplu formaldehida. Adecvat pentru
camere nou mobilate, de ex. cu mobilier şi covoare noi.
Smog Solution 2.863-033.0 Îndepărtează eficient particulele dăunătoare din aer, utilizându-se pentru îmbu-
nătăţirea calităţii aerului din interior în condiţii de smog.
Health Solution 2.863-034.0 Reţine eficient bacteriile din aer şi împiedică eficient răspândirea şi înmulţirea
acestora, fiind adecvat în perioadele de gripă sau pentru persoanele cu proble-
me de sănătate.
High Protect 13 So-
lution
(Dotare de serie
pentru 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtrează pulberea, praful fin, particulele, aerosolii, agenții patogeni și virusurile.
Acoperirea suplimentară antibacteriană a materialului filtrant, cu ioni de argint,
elimină germenii și bacteriile. În plus, cu un strat de cărbune activ pentru filtra-
rea mirosurilor, vaporii chimici, COV și alte substanțe dăunătoare. Materialul fil-
trant al filtrului HEPA corespunde clasei de filtrare H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrează pulberea, praful fin, particulele, aerosolii, agenții patogeni și virusurile.
Filtrul H14 (HEPA 14) este testat și certificat individual în conformitate cu DIN
EN 1822. Adecvat pentru zonele deosebit de sensibile și vulnerabile (sectorul
medical, asistență medicală, cabinete medicale).
Date tehnice
Tensiunea de alimentare 220 - 240 V~
Frecvenţa 50 - 60 Hz
Consum de putere
Standby
Mod nocturn
Treapta 1
Treapta 2
Treapta 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimensiunile
Adâncimea
Lăţime
Înălţime
380
380
713
mm
mm
mm
Greutate (inclusiv toate componentele montate) 14 kg
Nivelul puterii acustice L
WA
Etapa 1/ Mod de noapte
Treapta 2
Treapta 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
81RO

– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Prístroj je v súlade s popismi a bezpečnostnými pokyn-
mi na používanie uvedené v tomto návode na obsluhu
určený ako čistička vzduchu.
Tento prístroj bol vyvinutý pre súkromné a priemyselné
použitie.
– Tento prístroj je určený iba na používanie v interié-
roch.
– Prístroj chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo
vonkajších priestoroch.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe-
né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú-
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez-
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí-
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Počas likvidácie alebo výmeny filtra používajte respirá-
tor FFP2 a rukavice.
Filter nevyklepávajte.
Starý filter zabaľte do vrecka. Vrecko následne zatvorte
a zlikvidujte ako domový odpad.
Po likvidácii použitého filtra si umyte ruky.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša
pobočka KÄRCHER.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu ale-
bo v pobočke firmy KÄRCHER.
NEBEZPEČENSTVO
– Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na typovom štítku zaria-
denia.
– Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlh-
kými rukami.
– Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový
kábel.
– Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poško-
dený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikované-
mu elektrotechnikovi.
– Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
– Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
VÝSTRAHA
– Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými ale-
bo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlast-
nej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj po-
užívať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z
prístroja.
– Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie
než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali po-
kyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili ne-
bezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
– Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
– Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
– Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
– Prívod a vývod vzduchu nesmú byť prikryté.
– Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
– Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
– Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
– Prístroj neinštalujte v blízkosti tepelného zdroja.
UPOZORNENIE
– Prístroj nie je náhradou primeraného vetrania.
– Nainštalujte a nastavte prístoj na rovnom podklade.
– Používajte výlučne originálne náhradné diely
KÄRCHER.
– Prístroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí alebo v
miestnostiach s vysokými teplotami okolia, napr. v
kúpeľni, kuchyni.
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 5
Popis prístroja SK 6
Uvádzanie do prevádzky/obsluha SK 6
Starostlivosť a údržba SK 7
Pomoc pri poruchách SK 7
Príslušenstvo a náhradné diely SK 8
Technické údaje SK 8
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Likvidácia filtrov
Záruka
Servisná služba
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Bezpečnostné pokyny
82 SK

– 6
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba prí-
slušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek
poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa
strane!
1 Kryt filtra vpredu
2 Predradený filter
3 Hlavný filter
4 Kryt filtra vzadu
5 Vzduchový vývod
6 Digitálny indikátor
7 Ovládací panel
8 Indikátor kvality vzduchu
9 Rukoväte krytov filtra
10 Kryt snímača kvality vzduchu
11 Sieťové pripojenie
12 Ovládacie tlačidlo ZAP/VYP
13 Ovládacie tlačidlo Manuálny režim
14 Ovládacie tlačidlo Automatický režim
15 Ovládacie tlačidlo Nočný režim
16 Indikácia výmeny filtra
POZOR
Prístroj vždy používajte s nasadeným predradeným a
jemným filtrom.
Obrázok
Pred prvým uvedením do prevádzky musíte vybrať
jemné filtre nasadené v prístroji.
Zasunutie sieťovej prípojky do prístroja
Sieť?ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Všetky ovládacie tlačidlá na ovládacom paneli a in-
dikátor kvality vzduchu krátko zasvietia a znovu
zhasnú.
Pre zapnutie prístroja stlačte ovládacie tlačidlo
ZAP/VYP.
Upozornenie
– Keď je prístroj zapnutý, integrovaný snímač kvality
vzduchu automaticky meria kvalitu vzduchu v
miestnosti.
– Požadovaný režim nastavte stlačením príslušného
ovládacieho tlačidla na ovládacom paneli.
Keď je aktivovaný automatický režim, prístroj zvolí prí-
slušnú rýchlosť ventilátora pre meranú kvalitu vzduchu.
Pre zapnutie prístroja stlačte ovládacie tlačidlo
ZAP/VYP.
Stlačte ovládacie tlačidlo Automatický režim.
Zasvieti príslušné tlačidlo.
Upozornenie
– Integrovaný snímač kvality vzduchu meria kvalitu
vzduchu a automaticky zvolí správny rýchlostný
stupeň pre zabezpečenie čo najlepšej kvality vzdu-
chu v miestnosti.
– Hneď ako je vzduch čistý, prístroj prepne na malú
rýchlosť ventilátora.
Keď je aktivovaný manuálny režim, rýchlosť ventilátora
môžete nastaviť manuálne.
Pre zapnutie prístroja stlačte ovládacie tlačidlo
ZAP/VYP.
Stlačte ovládacie tlačidlo Manuálny režim.
Zasvieti príslušné tlačidlo.
Upozornenie
– Viacnásobným stlačením je možné nastaviť 3 stup-
ne rýchlosti ventilátora.
Pri aktivovaní nočného režimu sa prvky ovládacieho pa-
nela a indikačné prvky vypnú.
Prístroj zostáva v prevádzke a rýchlosť ventilátora sa
prepne na najnižší stupeň.
Stlačením ovládacieho panela sa znovu aktivuje jeho
osvetlenie prístroja.
Pre zapnutie prístroja stlačte ovládacie tlačidlo
ZAP/VYP.
Stlačte ovládacie tlačidlo Nočný režim.
Zasvieti príslušné tlačidlo.
Prvky ovládacieho panela a indikačné prvky sa vy-
pnú s časovým oneskorením.
Stupne nebezpečenstva
Popis prístroja
Uvádzanie do prevádzky/obsluha
Prvé uvedenie do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
Ovládací panel
Automatický režim
Manuálny režim
Obrázok Rýchlosť ventilátora
jedna lopatka ventilá-
tora
nízka
dve lopatky ventilátora stredné
tri lopatky ventilátora vysoká
Nočný režim
83SK

– 7
Pre zapnutie prístroja stlačte ovládacie tlačidlo
ZAP/VYP.
Indikátor kvality vzduchu svieti:
Na modro: Veľmi dobrá kvalita vzduchu (PM2,5 pod
60 µg/m
3
)
Na žlto: Priemerná kvalita vzduchu (PM2,5 medzi 60 a
160 µg/m
3
)
Na červeno: Zlá kvalita vzduchu (PM2,5 nad 160 µg/m
3
)
– Zobrazuje aktuálnu hodnotu obsahu jemného pra-
chu (PM2,5).
– Zobrazuje zvyšnú dobu chodu filtra v percentách.
Upozornenie
– Životnosť filtra závisí od každodenného spôsobu
používania a od kvality vzduchu.
– Bez ohľadu na indikátor sa z hygienických dôvodov
odporúča každoročná výmena filtra.
Pri zasvietení indikátora výmeny filtra:
pozrite si ošetrovanie a údržba.
Upozornenie
– Ak je doba použiteľnosti filtra menej ako 72 hodín,
indikátor výmeny filtra bliká 2-krát za sekundu.
– Keď je dosiahnutý koniec životnosti filtra, indikátor
výmeny filtra svieti trvalým svetlom. Prístroj znovu
pracuje.
– V prostredí s prevažne vyššou vlhkosťou vzduchu
(> 60%) môže dochádzať k tvorbe zápachu vo filtri.
V takýchto prípadoch odporúčame predčasnú vý-
menu filtra.
Pre vypnutie prístroja stlačte ovládacie tlačidlo
ZAP/VYP.
Prístroj uskladňujte v suchých priestoroch.
Pri akýchkoľvek prácach s prístrojom vždy najprv
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj utrite suchou mäkkou utierkou.
V prípade potreby vyčistite predradený filter.
Pri zasvietení indikátora výmeny filtra:
Obrázok
Kryty filtra uchopte za rukoväte a odoberte ich.
Vyčistite namontovaný predradený filter (napríklad
pomocou vysávača alebo štetinového nadstavca).
Odistite predradený filter a následne ho odoberte.
Uchopením za úchytku vytiahnite hlavný filter zo
zariadenia a nahraďte ho novým.
Upozornenie
– Je potrebné vždy vyčistiť obidva predradené filtre.
– Predradený filter sa môže umývať.
– Vždy je nutné oba hlavné filtre.
Obrázok
Hlavný filter vyberte z obalu.
Hlavný filter vložte do zariadenia. Úchytka musí byť
viditeľná zvonka.
Výstupky na predradenom filtri zasuňte do dolných
výrezov.
Predradený filter opatrne zaaretujte hore a na boku.
Výstupky na kryte filtra zasuňte do dolných výrezov.
Kryt filtra hore zatvorte.
Pre opätovný reset indikátora výmeny filtra na 100
% životnosť filtra po výmene filtra je nutné v poho-
tovostnom režime stlačiť tlačidlo indikátora výmeny
filtra a podržať ho 5 sekúnd stlačené.
Upozornenie
– Kým nebude dosiahnutý koniec vypočítanej život-
nosti filtra, tak tlačidlo indikátora výmeny filtra sa
nerozsvieti. Pre predčasný reset životnosti filtra na
100 % je nutné stlačiť tlačidlo indikátora výmeny fil-
tra a podržať ho 5 sekúnd stlačené.
– Keďže polohu neosvetleného tlačidla je ťažké roz-
poznať, tak si možno pomôcť odpojením a pripoje-
ním sieťovej zástrčky. Pri odpojení a pripojení dôj-
de ku krátkemu rozsvieteniu tlačidla, aby bolo mož-
né si zapamätať jeho polohu.
Zasuňte sieťový kábel.
Zatvorte kryty filtra.
Ak chyba naďalej pretrváva:
Ovládacie tlačidlo ZAP/VYP už nestláčajte.
Kontaktujte zákaznícky servis.
Zabezpečte správne nasadenie všetkých filtrov.
Vyčistite predradený filter.
Indikátor kvality vzduchu
Digitálny indikátor
Životnosť filtra
Indikátor výmeny filtra
Ukončenie prevádzky
Uskladnenie prístroja
Starostlivosť a údržba
Výmena filtra
Reset indikátora výmeny filtra
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Kvalita vzduchu sa nezlepšuje
Prúd vzduchu na vývode vzduchu už nie je
tak silný
84 SK

– 8
Technické zmeny vyhradené!
Príslušenstvo a náhradné diely
Typ filtra Číslo dielu Používanie
Universal Solution
(sériová výbava v
prípade 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Odstraňuje všetky škodlivé látky zo vzduchu a komplexne zlepšuje kvalitu vzdu-
chu v interiéri.
Allergy Solution 2.863-030.0 Účinne odstraňuje alergény ako napr. peľ, roztoče, srsť a pachy. Vhodné pre
alergikov.
TVOC Solution 2.863-032.0 Efektívne filtruje zdraviu škodlivé plyny, ako je napríklad formaldehyd. Vhodné
pred novo zariadené priestory, napr. s novým nábytkom a kobercami.
Smog Solution 2.863-033.0 Účinne odstraňuje škodlivé čiastočky zo vzduchu, možnosť použitia pre zlepše-
nie kvality vzduchu v interiéri v prípade smogu.
Health Solution 2.863-034.0 Účinne zadržiava baktérie nachádzajúce sa vo vzduchu a efektívne zabraňuje
ďalšiemu rozptyľovaniu a vzniku baktérií. Vhodné pre obdobia chrípok a ľudí so
zdravotnými problémami.
High Protect 13 So-
lution
(sériová výbava v
prípade 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Filtruje prach, jemný prach, častice, aerosóly, patogény a vírusy. Prídavná antibak-
teriálna povrchová vrstva filtračného materiálu s iónmi striebra eliminuje choro-
boplodné zárodky a baktérie. Navyše s vrstvou aktívneho uhlia na filtrovanie pa-
chov, chemických výparov, prchavých organických zlúčenín a iných škodlivých lá-
tok. Filtračný materiál HEPA zodpovedá triede filtra H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtruje prach, jemný prach, častice, aerosóly, patogény a vírusy. Filter H14
(HEPA 14) je individuálne testovaný a certifikovaný v súlade s normou DIN EN
1822. Vhodné pre mimoriadne citlivé a zraniteľné oblasti (zdravotnícky sektor,
ošetrovateľstvo, lekárske ambulancie).
Technické údaje
Sieťové napätie 220 – 240 V~
Frekvencia 50 - 60 Hz
Príkon
Pohotovostný režim
Nočný režim
Stupeň 1
Stupeň 2
Stupeň 3
< 1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Rozmery
Hĺbka
Šírka
Výška
380
380
713
mm
mm
mm
Hmotnosť (vrátane všetkých nadstavbových dielov) 14 kg
Hlučnosť L
WA
Stupeň 1/nočný režim
Stupeň 2
Stupeň 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
85SK

– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Uređaj je namijenjen za uporabu u skladu s opisima na-
vedenima u ovim uputama za uporabu te u skladu sa si-
gurnosnim napomenama za uporabu kao pročistač zra-
ka.
Ovaj je uređaj razvijen za privatnu i profesionalnu upo-
rabu.
– Uređaj je namijenjen samo za uporabu u zatvore-
nim prostorijama.
– Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem aparata.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di-
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri-
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Tijekom zbrinjavanja odnosno izmjene filtra nosite za-
štitnu masku FFP2 i rukavice.
Ne kucajte po filtru kako biste ga ispraznili.
Stavite stari filtar u vrećicu, zatvorite ga i odložite u kuć-
ni otpad.
Nakon što iskorišteni filtar odložite u otpad, operite ruke.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Vašeg
prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici.
OPASNOST
– Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Na-
pon se mora podudarati s označnom pločicom ure-
đaja.
– Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim
rukama.
– Ne vucite za priključni kabel kako biste ga izvadili iz
utičnice.
– Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom
kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni
kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
– Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
– Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služ-
ba.
UPOZORENJE
– Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane oso-
ba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili zna-
njem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o na-
činu primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
– Djeca smiju rukovati uređajem samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za nji-
hovu sigurnost neprestano nadzire i upućuje u na-
čin primjene uređaja i eventualne opasnosti.
– Djeca se ne smiju igrati uređajem.
– Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da se ne igra-
ju s uređajem.
– Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišće-
nja uređaja bez nadzora.
– Ulaz i izlaz zraka ne smiju se prekriti.
– Folije za pakiranje čuvajte van dosega djece, jer
postoji opasnost od gušenja!
– Uređaj isključite nakon svake primjene te prije sva-
kog čišćenja/održavanja.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozi-
jom.
– Uređaj nemojte postavljati u blizinu izvora topline.
OPREZ
– Uređaj nije zamjena za prikladnu ventilaciju.
– Uređaj postavite na ravnu, stabilnu podlogu i izni-
velirajte ga.
– Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dije-
love KÄRCHER.
– Uređaj nemojte upotrebljavati u vlažnoj okolini niti
u prostorijama s visokom temperaturom okoline,
npr. u kupaonici, kuhinji.
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 5
Opis uređaja HR 6
Stavljanje u pogon/posluživanje HR 6
Njega i održavanje HR 7
Otklanjanje smetnji HR 7
Pribor i pričuvni dijelovi HR 8
Tehnički podaci HR 8
Opće napomene
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtara
Jamstvo
Servisna služba
Naručivanje pričuvnih dijelova i posebnog
pribora
Sigurnosni napuci
86 HR

– 6
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka li u sadržaju
paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih
oštećenja odmah se obratite svome prodavaču.
Slike pogledajte na preklopnoj strani-
ci!
1 Poklopac filtra sprijeda
2 Predfiltar
3 Glavni filtar
4 Poklopac filtra straga
5 Otvor za ispuh zraka
6 Digitalni prikaz
7 Komandno polje
8 Prikaz kvalitete zraka
9 Ručke poklopaca filtra
10 Poklopac senzora kvalitete zraka
11 Priključak na električnu mrežu
12 Upravljačka tipka za uklj./isklj.
13 Upravljačka tipka za ručni način rada
14 Upravljačka tipka za automatski način rada
15 Upravljačka tipka za noćni način rada
16 Pokazivač za zamjenu filtra
PAŽNJA
Uređaj uvijek upotrebljavajte s postavljenim predfiltrima
i finim filtrima.
Slika
Prije prvog puštanja u pogon moraju se raspakirati
fini filtri koji su već umetnuti u uređaj.
Priključivanje priključnog strujnog kabela na uređaj
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Sve upravljačke tipke na upravljačkom polju i pri-
kaz kvalitete zraka nakratko zasvijetle pa se ponov-
no ugase.
Aktivirajte upravljačku tipku za uklj./isklj. kako biste
uključili uređaj.
Napomena
– Kada se uređaj uključi, ugrađeni senzor kvalitete
zraka automatski mjeri kvalitetu zraka u prostoriji.
– Željeni način rada namjestite pritiskom određene
upravljačke tipke na upravljačkom polju.
Ako je aktiviran automatski način rada, uređaj odabire
odgovarajuću brzinu ventilatora za odgovarajuću kvali-
tetu zraka.
Aktivirajte upravljačku tipku za uklj./isklj. kako biste
uključili uređaj.
Aktivirajte upravljačku tipku za automatski način ra-
da.
Zasvjetlit će odgovarajuća tipka.
Napomena
– Ugrađeni senzor kvalitete zraka mjeri kvalitetu zra-
ka i automatski odabire ispravan stupanj brzine
kako bi osigurao najbolju moguću kvalitetu zraka u
prostoriji.
– Kada je zrak čist, uređaj se prebacuje na manju br-
zinu ventilatora.
Ako je aktiviran ručni način rada, možete ručno namje-
štati brzinu ventilatora.
Aktivirajte upravljačku tipku za uklj./isklj. kako biste
uključili uređaj.
Aktivirajte upravljačku tipku za ručni način rada.
Zasvjetlit će odgovarajuća tipka.
Napomena
– Višestrukim aktiviranjem moguće je brzinu ventila-
tora namjestiti u 3 stupnja.
Kad se aktivira noćni način rada, upravljački i prikazni
elementi se isključuju.
Uređaj ostaje u pogonu i brzina ventilatora prelazi u naj-
niži stupanj brzine.
Dodirom upravljačkog polja ponovno se aktivira rasvjeta
uređaja.
Aktivirajte upravljačku tipku za uklj./isklj. kako biste
uključili uređaj.
Aktivirajte upravljačku tipku za noćni način rada.
Zasvjetlit će odgovarajuća tipka.
Upravljački i prikazni elementi isključuju se s vre-
menskom odgodom.
Stupnjevi opasnosti
Opis uređaja
Stavljanje u pogon/posluživanje
Prvo puštanje u rad
Stavljanje u pogon
Komandno polje
Automatski način rada
Ručni način rada
Prikaz Brzina ventilatora
Jedno krilo ventilatora mala
Dva krila ventilatora srednje tvrdoće
Tri krila ventilatora velika
Noćni način rada
87HR

– 7
Aktivirajte upravljačku tipku za uklj./isklj. kako biste
uključili uređaj.
Prikaz kvalitete zraka svijetli:
plavo: Vrlo dobra kvaliteta zraka (PM2.5 ispod 60 µg/m
3
)
žuto: Srednja kvaliteta zraka (PM2.5 između 60 i 160
µg/m
3
)
crveno: Loša kvaliteta zraka (PM2.5 iznad 160 µg/m
3
)
– Prikazuje aktualnu vrijednost sadržaja sitne praši-
ne (PM2,5).
– Prikazuje preostalo vrijeme rada filtra u postotcima.
Napomena
– Vrijeme rada filtra ovisi o svakodnevnom ponaša-
nju vezano za korištenju i kvaliteti zraka.
– Bez obzira na zaslon, iz higijenskih se razloga pre-
poručuje godišnja izmjena filtra.
Kada zasvijetli pokazivač za zamjenu filtra:
vidi poglavlje Njega i održavanje.
Napomena
– Ako preostalo vrijeme rada filtra iznosi manje od 72
sati, pokazivač za zamjenu filtra treperi 2 puta u se-
kundi.
– Kada se postigne kraj vijeka trajanja filtra, pokazi-
vač za zamjenu filtra trajno svijetli. Uređaj nastavlja
s radom.
– U područjima s pretežno visokom vlažnosti zraka
(> 60 %) može doći do stvaranja neugodnih mirisa
na filtru. U takvim slučajevima preporučujemo prije-
vremenu zamjenu filtra.
Aktivirajte upravljačku tipku za uklj./isklj. kako biste
isključili uređaj.
Uređaj čuvajte u suhim prostorijama.
Prije radova na uređaju uvijek izvucite utikač iz utič-
nice.
Uređaj obrišite suhom mekom krpom.
Po potrebi očistite predfiltar.
Kada zasvijetli pokazivač za zamjenu filtra:
Slika
Poklopce filtra otvorite na rukohvatima i uklonite.
Očistite predfiltar u montiranom stanju (npr. usisa-
vačem ili usisnim kistom).
Predfiltar gore odblokirajte i onda ga izvadite.
Glavni filtar povucite iz uređaja držeći ga za ručicu
i zamijenite.
Napomena
– Uvijek valja očistiti oba predfiltra.
– Predfiltar se može prati.
– Uvijek valja zamijeniti oba glavna filtra.
Slika
Izvadite glavni filtar iz pakiranja.
Glavni filtar umetnite u uređaj. Ručica mora biti vid-
ljiva izvana.
Vodeće nosiće predfiltra uvedite u donje otvore.
Predfiltar oprezno gore i bočno uglavite.
Vodeće nosiće poklopac filtra uvedite u donje otvore.
Zatvorite poklopac filtra gore.
Kako biste nakon izmjene filtra indikator izmjene fil-
tra vratili na 100% vremena rada filtra, gumb indi-
katora izmjene filtra mora pritisnuti 5 sekundi dok je
u stanju pripravnosti.
Napomena
– Gumb indikatora izmjene filtra ne svijetli dok se ne
dostigne kraj izračunatog vijeka trajanja filtra. Kako
biste prijevremeno resetirali vrijeme rada filtra na
100%, gumb indikatora izmjene filtra morate držati
pritisnutim 5 sekundi.
– Budući da je položaj neosvijetljenog gumba teško
uočiti, položaj se može učiniti vidljivim isključiva-
njem i uključivanjem mrežnog utikača. Gumb na-
kratko svijetli tako da možete zapamtiti položaj.
Utaknite mrežni kabel.
Zatvorite poklopce filtra.
Ako je pogreška i dalje prisutna:
Nemojte više aktivirati upravljačku tipku za uklj./isklj.
Obratite se servisnoj službi.
Uvjerite se da su svi filtri ispravno postavljeni.
Očistite predfiltar.
Prikaz kvalitete zraka
Digitalni prikaz
Vrijeme rada filtra
Pokazivač za zamjenu filtra
Kraj rada
Čuvanje uređaja
Njega i održavanje
Zamjena filtra
Resetiranje indikatora promjene filtra
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Kvaliteta zraka ne popravlja se.
Zračna struja na izlazu zraka više nije jaka.
88 HR

– 8
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Pribor i pričuvni dijelovi
Vrsta filtra Kataloški bro-
jevi dijelova
Primjena
Universal Solution
(Serijska oprema
za 1.024-810.0)
2.863-029.0 Pročišćava sve štetne tvari iz zraka te značajno poboljšava kvalitetu zraka u za-
tvorenim prostorijama.
Allergy Solution 2.863-030.0 Učinkovito uklanja alergene kao što su pelud, grinje, kosa i mirisi, prikladan je
za osobe koje pate od alergija.
TVOC Solution 2.863-032.0 Filtrira učinkovito plinove štetne za zdravlje kao što je formaldehid. Prikladno za
novouređene prostorije, npr. S novim namještajem i sagovima.
Smog Solution 2.863-033.0 Učinkovito uklanja štetne čestice iz zraka, primjenjiv je za poboljšanje kvalitete
zraka u zatvorenim prostorijama u vremenskim prilikama sa smogom.
Health Solution 2.863-034.0 Učinkovito zadržava bakterije koje se zadržavaju u zraku te učinkovito sprječa-
va njihovo daljnje širenje i rast, prikladno za sezonu gripe ili osobe sa zdravstve-
nim problemima.
High Protect 13 So-
lution
(Serijska oprema
za 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtrira prašinu, sitnu prašinu, čestice, aerosole, patogene i viruse. Dodatni an-
tibakterijski sloj srebrnog ionskog sloja filtrirajućeg materijala, uklanja klice i
bakterije. Dodatno sa slojem aktivnog ugljena za filtriranje mirisa, kemijskih pa-
ra, VOC-a i drugih štetnih tvari. Materijal HEPA filtra odgovara klasi filtra H13
(HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrira prašinu, sitnu prašinu, čestice, aerosole, patogene i viruse. Filtar H14
(HEPA 14) pojedinačno je ispitan i certificiran u skladu s DIN EN 1822. Pogodno
za posebno osjetljiva i ranjiva područja (medicinski sektor, njega, liječničke or-
dinacije).
Tehnički podaci
Napon el. mreže 220 - 240 V~
Frekvencija 50 - 60 Hz
Prihvatna snaga
Stanje pripravnosti
Noćni način rada
Stupanj 1
Stupanj 2
Stupanj 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimenzije
Dubina
Širina
Visina
380
380
713
mm
mm
mm
Težina (uključujući sve dogradne dijelove) 14 kg
Razina zvučne snage L
WA
1. stupanj / noćni način rada
Stupanj 2
Stupanj 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
89HR

– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Uređaj je, u skladu sa propisima i sigurnosnim
napomenama navedenim u ovom uputstvu za upotrebu,
namenjen za upotrebu kao uređaj za čišćenje vazduha.
Ovaj uređaj je razvijen za privatnu i komercijalnu
upotrebu.
– Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu u
zatvorenim prostorijama.
– Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem aparata.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Tokom odlaganja na otpad odnosno zamene filtera
FFP2, nosite masku za zaštitu disajnih puteva i
rukavice.
Nemojte udarati po filteru.
Spakujte filter u kesicu, zatvorite je i odložite u kućni otpad.
Operite ruke nakon što ste istrošeni filter odložili na otpad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod Vašeg
prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.
OPASNOST
– Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom
uređaja.
– Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
– Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem za
priključni vod.
– Pre svake upotrebe proverite da li na priključnom
vodu ima oštećenja. Oštećeni priključni vod odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
– Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
– Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
UPOZORENJE
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
– Deca smeju da koriste uređaj samo ako su starija
od 8 godina i ako ih osoba koja je nadležna za
njihovu sigurnost neprestano nadgleda i upućuje u
način korišćenja uređaja i eventualne opasnosti.
– Deca ne smeju da se igraju uređajem.
– Nadgledajte decu kako biste sprečili da se igraju sa
uređajem.
– Deca ne smeju obavljati poslove održavanja i
čišćenja uređaja bez nadzora.
– Otvori za ulaz i izlaz vazduha ne smeju da se
prekrivaju.
– Ambalažne folije čuvajte van dohvata dece, jer
postoji opasnost od gušenja!
– Isključite uređaj posle svake upotrebe i pre svakog
čišćenja/održavanja.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
– Nemojte postavljati uređaj u blizini izvora toplote.
OPREZ
– Uređaj nije zamena za odgovarajuće
provetravanje.
– Uređaj postavite na ravnu, stabilnu podlogu i
iznivelirajte ga.
– Koristite isključivo originalne KÄRCHER rezervne
delove.
– Nemojte koristiti uređaj u vlažnom okruženju ili u
prostorijama sa visokim temperaturama okruženja,
npr. kupatilo, kuhinja.
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 5
Opis uređaja SR 6
Stavljanje u pogon / rukovanje SR 6
Nega i održavanje SR 7
Otklanjanje smetnji SR 7
Pribor i rezervni delovi SR 8
Tehnički podaci SR 8
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Odlaganje filtera u otpad
Garancija
Servisna služba
Naručivanje rezervnih delova i posebnog
pribora
Sigurnosne napomene
90 SR

– 6
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u sadržini
paketa delova koji nedostaju ili oštećenja. U slučaju
transportnih oštećenja obavestite Vašeg prodavca.
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
1 Poklopac filtera, napred
2 Predfilter
3 Glavni filter
4 Poklopac filtera, pozadi
5 Otvor za izlaz vazduha
6 Digitalni indikator
7 Komandno polje
8 Indikator kvaliteta vazduha
9 Rukohvati na poklopcima filtera
10 Poklopac senzora kvaliteta vazduha
11 Priključak na električnu mrežu
12 Komandni taster Uklj./Isklj.
13 Komandni taster Ručni režim
14 Komandni taster Automatski režim
15 Komandni taster Noćni režim
16 Pokazivač za zamenu filtera
PAŽNJA
Uređaj koristiti uvek sa postavljenim predfilterom i finim
filterom.
Slika
Pre prvog puštanja u rad moraju da se raspakuju
fini filteri koji su već umetnuti u uređaj.
Utaknuti strujni priključni kabl u uređaj
Utaknuti strujni utikač u utičnicu.
Svi komandni tasteri na komandnom polju i
indikator kvaliteta vazduha kratko svetle, a zatim se
ponovo ugase.
Aktivirati komandni taster Uklj./Isklj. za uključivanje
uređaja.
Napomena
– Kada se uključi uređaj, integrisani senzor kvaliteta
vazduha automatski meri kvalitet vazduha u
prostoriji.
– Podesiti željeni režim pritiskom odgovarajućeg
komandnog tastera na komandnom polju.
Kada je aktiviran automatski režim, uređaj vrši odabir
odgovarajuće brzine ventilatora za izmereni kvalitet
vazduha.
Aktivirati komandni taster Uklj./Isklj. za uključivanje
uređaja.
Aktivirati komandni taster Automatski režim.
Svetli odgovarajući taster.
Napomena
– Integrisani senzor kvaliteta vazduha meri kvalitet
vazduha i automatski bira odgovarajući stepen
brzine kako bi se obezbedio najbolji mogući kvalitet
vazduha u prostoriji.
– Čim je vazduh čist, uređaj prelazi na malu brzinu
ventilatora.
Ako je aktiviran ručni režim, brzinu ventilatora možete
da podesite ručno.
Aktivirati komandni taster Uklj./Isklj. za uključivanje
uređaja.
Aktivirati komandni taster Ručni režim.
Svetli odgovarajući taster.
Napomena
– Višestrukim aktiviranjem brzina ventilatora može
da se podesi u 3 stepena.
Ako se aktivira noćni režim, isključuju se elementi za
rukovanje i signalizaciju.
Uređaj ostaje u pogonu, a brzina vazduha se mijenja i
prelazi na najniži stepen.
Dodirivanjem komandnog polja se ponovo aktivira
osvetljenje uređaja.
Aktivirati komandni taster Uklj./Isklj. za uključivanje
uređaja.
Aktivirati komandni taster Noćni režim.
Svetli odgovarajući taster.
Elementi za rukovanje i signalizaciju se isključuju
sa vremenskim odlaganjem.
Stepeni opasnosti
Opis uređaja
Stavljanje u pogon / rukovanje
Prvo puštanje u rad
Stavljanje u pogon
Komandno polje
Automatski režim
Ručni režim
Prikaz Brzina ventilatora
jedno krilo ventilatora mala
dva krila ventilatora srednje tvrdoće
tri krila ventilatora velika
Noćni režim
91SR

– 7
Aktivirati komandni taster Uklj./Isklj. za uključivanje
uređaja.
Indikator kvaliteta vazduha svetli:
Plava: Veoma dobar kvalitet vazduha (PM2.5 ispod
60 µg/m
3
)
Žuta: Srednje dobar kvalitet vazduha (PM2.5 između
60 i 160 µg/m
3
)
Crvena: Loš kvalitet vazduha (PM2.5 iznad 160 µg/m
3
)
– Prikazuje aktuelnu vrednost sadržaja fine prašine
(PM2,5).
– Prikazuje preostalo vreme rada filtera u
procentima.
Napomena
– Vreme rada filtera zavisi od ponašanja pri
korišćenju i od kvaliteta vazduha.
– Bez obzira na prikaz, iz higijenskih razloga se
preporučuje zamena filtera svake godine.
Kada svetli indikator za zamenu filtera:
vidi Nega i održavanje.
Napomena
– Ako je preostalo vreme rada filtera manje od 72
sata, pokazivač za zamenu filtera treperi 2 puta u
sekundi.
– Kada je dostignut kraj veka trajanja filtera, indikator
za zamenu filtera svetli trajno. Uređaj i dalje radi.
– U područjima sa pretežno visokim stepenom
vlažnosti vazduha (> 60%) može da dođe do
stvaranja neprijatnih mirisa na filteru. U ovakvim
slučajevima preporučujemo raniju zamenu filtera.
Aktivirati komandni taster Uklj./Isklj. za isključivanje
uređaja.
Uređaj čuvajte u suvim prostorijama.
Pre radova na uređaju uvek izvucite utikač iz
utičnice.
Uređaj obrisati suvom mekanom krpom.
Po potrebi, očistiti predfilter.
Kada svetli indikator za zamenu filtera:
Slika
Otvoriti poklopce filtera na ručkama i skinuti ih.
Predfilter očistite u montiranom stanju (npr.
usisivačem odnosno četkicama za usisavanje).
Otključajte predfilter sa gornje strane i zatim ga
skinite.
Izvucite glavni filter iz jezička držača u uređaju i
zamenite ga.
Napomena
– Uvek moraju da se očiste oba predfiltera.
– Predfilter može da se pere.
– Moraju se uvek zameniti oba glavna filtera.
Slika
Izvadite glavni filter iz pakovanja.
Postavite glavni filter u uređaj. Jezičak držača mora
biti vidljiv spolja.
Prednje delove predfiltera umetnuti u donje otvore.
Predfilter pažljivo uglaviti sa gornje i bočne strane.
Prednje delove poklopca filtera umetnuti u donje
otvore.
Zatvoriti poklopac filtera sa gornje strane.
Da biste nakon zamene filtera ponovo resetovali
pokazivač za zamenu filtera na vreme od 100%,
taster pokazivača za zamenu filtera morate držati
pritisnut 5 sekundi.
Napomena
– Sve dok se ne postigne izračunat radni vek filtera,
taster pokazivača za zamenu filtera neće
zasvetleti. Da biste prevremeno resetovali
pokazivač za zamenu filtera na vreme od 100%,
taster pokazivača za zamenu filtera morate držati
pritisnut 5 sekundi.
– S obzirom na to da je položaj neosvetljenog
dugmeta teško vidljiv, položaj se može učiniti
vidljivim isključivanjem i uključivanjem strujnog
utikača. Pri tom taster kratko počinje da svetli, tako
da možete zapamtiti njegov položaj.
Utaknuti mrežni kabl.
Zatvoriti poklopce filtera.
Ako je greška i dalje prisutna:
komandni tasteri Uklj./Isklj. više nemojte aktivirati.
Stupiti u kontakt sa korisničkom službom.
Postarati se da svi filteri budu pravilno postavljeni.
Očistiti predfilter.
Indikator kvaliteta vazduha
Digitalni indikator
Vreme rada filtera
Indikator za zamenu filtera
Kraj rada
Skladištenje uređaja
Nega i održavanje
Zamena filtera
Resetovanje indikatora za zamenu filtera
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Kvalitet vazduha se ne poboljšava
Vazdušna struja na izlazu vazduha više nije
dovoljno snažna
92 SR

– 8
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Pribor i rezervni delovi
Vrsta filtera Kataloški
brojevi
dijelova
Primena
Universal Solution
(Serijska oprema
kod 1.024-810.0)
2.863-029.0 Čisti sve štetne materije iz vazduha, u potpunosti poboljšava kvalitet vazduha u
unutrašnjem prostoru.
Allergy Solution 2.863-030.0 Efikasno uklanja alergene, kao što su polen, grinje, dlake i mirisi koji su pogodni
za osobe koje boluju od alergija.
TVOC Solution 2.863-032.0 Efikasno filtrira gasove koji su štetni po zdravlje, kao što je formaldehid.
Pogodno za novoopremljene prostorije, npr. sa novim nameštajem i tepisima.
Smog Solution 2.863-033.0 Efikasno uklanja štetne čestice iz vazduha, primenjuje se za poboljšanje
kvaliteta vazduha u unutrašnjem prostoru pri maglovitom vremenu.
Health Solution 2.863-034.0 Efikasno sprečava bakterije koje se zadržavaju u vazduhu, te sprečava širenje
i rast bakterija pogodnih u sezoni gripa ili pogodnih za lica sa zdravstvenim
tegobama.
High Protect 13
Solution
(Serijska oprema
kod 1.024-812.0)
2.863-038.0 Filtrira prašinu, sitnu prašinu, čestice, aerosole, patogene i viruse. Dodatni
antibakterijski sloj jona srebra filtrirajućeg materijala uklanja klice i bakterije, a
dodatno slojem aktivnog uglja filtrira mirise, hemijska isparenja, isparljiva
organska jedinjenja i druge štetne materije. Materijal HEPA filtera odgovara
klasi filtera H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrira prašinu, finu prašinu, čestice, aerosole, patogene i viruse. Filter H14
(HEPA 14) je pojedinačno ispitan i sertifikovan u skladu sa standardom DIN EN
1822 Pogodan je za naročito osetljiva i ranjiva područja (medicinski sektor,
nega, lekarske ordinacije).
Tehnički podaci
Napon el. mreže 220 - 240 V~
Frekvencija 50 - 60 Hz
Prijemna snaga
Režim pripravnosti
Noćni režim
Stepen 1
Stepen 2
Stepen 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Dimenzije
Dubina
Širina
Visina
380
380
713
mm
mm
mm
Težina (uključujući sve sastavne delove) 14 kg
Nivo zvučne snage L
WA
Stepen 1/noćni režim
Stepen 2
Stepen 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
93SR

– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя упътване за работа, дейст-
вайте според него и го запазете за по-късно използ-
ване или за следващия притежател.
Уредът е предназначен за употреба като пречиства-
тел за въздух съгласно посочените в настоящото
упътване за работа описания и указания за безопас-
ност.
Този уред е разработен за частна и за промишлена
употреба.
– Този уред е предназначен само за използване
във вътрешни помещения.
– Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на
открито.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени поради използване не
по предназначението или неправилно обслужване.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за съби-
ране.
Електрическите и електронните уреди често съдър-
жат съставни части, които при неправилно боравене
или неправилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за
околната среда. Въпреки това за правилната екс-
плоатация на уредите тези съставни части са необ-
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб-
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
По време на изхвърлянето, респ. смяната на филтъ-
ра FFP2 носете респиратор и защитни ръкавици.
Не изтупвайте филтъра.
Опаковайте стария филтър в торба, затворете я и я
изхвърлете в битовите отпадъци.
Измивайте ръцете си, след като сте отстранили из-
носения филтър.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на
KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие.
Резервни части и принадлежности це получите от
Вашия търговец или във филиала на KÄRCHER.
ОПАСНОСТ
– Свръзвайте уреда само към променлив ток. На-
прежението трябва да съответства на цити-
раното върху табелката на уреда напрежение.
– Никога не докосвайте контакта и щепсела с
влажни ръце.
– Щепселите да не се изваждат посредством
издърпване на присъединителния кабел от
контакта.
– Преди всяко свързване на кабела с контакта
на електрозахранването, проверявайте кабе-
ла за повреди. Незабавно предайте повреде-
ните свързващи кабели за подмяна на отори-
зиран сервиз/електротехник.
– Преди всякакви работи по поддръжката уре-
дът да се изключва и щепселът да се изважда
от контакта.
– Ремонтни работи и работи по електрически-
те елементи могат да се извършват само от
оторизиран сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Този уред не е предназначен за това, да бъде
използван от лица с ограничени физически,
сензорни и умствени способности и липса на
опит и/или липса на познания, освен ако те са
под надзора на отговарящо за тяхната безо-
пасност лице или са получили от него ин-
струкции, как да
използват уреда.
– Позволено е деца да използват уреда, само
ако са над 8 годишни и ако са под надзора на
лице, което се грижи за тяхната безопасност
или са получили от него инструкции за използ-
ването на уреда и получаващите се опаснос-
ти и са ги разбрали.
– Децата не бива да
играят с уреда.
– Децата трябва да бъдат под надзор, за да се
гарантира, че няма да играят с уреда.
– Почистването и поддръжката от страна на
потребителя не бива да се извършват от
деца без надзор.
– Входът и изходът за въздуха не трябва да се
покриват.
Съдържание
Общи указания BG 5
Указания за безопасност BG 5
Описание на уреда BG 6
Пуск в експлоатация/Обслужване BG 6
Грижи и поддръжка BG 7
Помощ при неизправности BG 7
Принадлежности и резервни части BG 8
Технически данни BG 8
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване на филтри като отпадък
Гаранция
Служба за работа с клиенти
Поръчка на резервни части и специални
принадлежности
Указания за
безопасност
94 BG

– 6
– Дръжте опаковъчното фолио далече от деца,
съществува опасност от задушаване!
– Уредът да се изключва след всяко използване
или преди всяко почистване/ поддръжка.
– Забранена е работата във взривоопасни по-
мещения.
– Не поставяйте уреда близо до източник на
топлина.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
– Уредът не е заместител на съответно про-
ветряване.
– Поставете уреда на равна, стабилна основа и го
насочете.
– Използвайте само оригинални резервни части
KÄRCHER.
– Не използвайте уреда във влажна заобикаляща
среда или в помещения с високи температури
на заобикалящата среда, напр. баня, кухня.
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
При разопаковане проверете дали в опаковката
липсват принадлежности от окомплектовката или
има повредени елементи. При повреди при транс-
порта уведомете търговеца, от когото сте закупили
уреда.
Вижте схемите на разгънатата стра-
ница!
1 Капак на филтъра отпред
2 Предварителен филтър
3 Основен филтър
4 Капак на филтъра отзад
5 Изход за въздух
6 Цифров индикатор
7 Обслужващо поле
8 Индикатор за качество на въздуха
9 Дръжки на капаците на филтрите
10 Капак сензор за качество на въздуха
11 Присъединяване към мрежата
12 Бутон Вкл./Изкл.
13 Бутон Ръчен режим
14 Бутон Автоматичен режим
15 Бутон Режим на нощна работа
16 Показание за смяна на филтъра
ВНИМАНИЕ
Винаги използвайте уреда с монтирани предвари-
телни и фини филтри.
Фигура
Преди първото пускане в експлоатация вече
монтираните в уреда фини филтри трябва да
бъдат разопаковани.
Включване на мрежовия захранващ кабел към
уреда
Включете щепсела в контакт.
Всички бутони на обслужващия панел и индика-
торът за качество на въздуха светват за кратко
и отново изгасват.
Натиснете бутона Вкл./Изкл., за да включите
уреда.
Указание
– Когато уредът се включи, вграденият сензор за
качество на въздуха автоматично измерва ка-
чеството на въздуха в помещението.
– Настройте желания режим чрез натискане на
съответния бутон на обслужващия панел.
Когато е активиран автоматичният режим, уредът
избира съответната скорост на вентилатора за из-
мереното качество на въздуха.
Натиснете бутона Вкл./Изкл., за да включите
уреда.
Натиснете бутон Автоматичен режим.
Съответният бутон светва.
Указание
– Вграденият сензор за качество на въздуха из-
мерва качеството на въздуха и автоматично из-
бира правилната степен на скоростта, за да
осигури възможно най-доброто качество на въз-
духа в помещението.
– Когато въздухът е чист, уредът превключва на
ниска скорост на вентилатора.
Когато е активиран ръчният режим, Вие можете да
настройвате ръчно скоростта на вентилатора.
Натиснете бутона Вкл./Изкл., за да включите уреда.
Натиснете бутон Ръчен режим.
Съответният бутон светва.
Указание
– Чрез неколкократно натискане скоростта на вен-
тилатора може да се настройва на 3 степени.
Степени на опасност
Описание на уреда
Пуск в експлоатация/Обслужване
Първо пускане в експлоатация
Пускане в експлоатация
Обслужващо поле
Автоматичен режим
Ръчен режим
Индикация Скорост на вентилатора
една перка на венти-
латора
ниска
две перки на венти-
латора
средно
три перки на вентила-
тора
висока
95BG

– 7
Когато се активира нощен режим, елементите на па-
нела за управление и индикаторните елементи се
изключват.
Уредът остава в режим на работа и скоростта на
вентилатора превключва на най-ниската степен.
Осветлението на уреда се активира отново при до-
косване на панела за управление.
Натиснете бутона Вкл./Изкл., за да включите
уреда.
Натиснете бутон Режим на нощна работа.
Съответният бутон светва.
Елементите на панела за управление и индика-
торните елементи се изключват със забавяне.
Натиснете бутона Вкл./Изкл., за да включите
уреда.
Индикаторът за качество на въздуха свети:
Синьо: Много добро качество на въздуха (PM2.5
под 60 µg/m
3
)
Жълто: Средно качество на въздуха (PM2.5 между
60 и 160 µg/m
3
)
Червено: Лошо качество на въздуха (PM2.5 над
160 µg/m
3
)
– Показва актуалната стойност на съдържанието
на фин прах (PM2,5).
– Показва оставащото време на филтъра в проценти.
Указание
– Времето на работа на филтъра зависи от начи-
на на ежедневното ползване и от качеството на
въздуха.
– Независимо от показанието на индикатора, по-
ради хигиенни съображения се препоръчва
смяна на филтъра веднъж годишно.
При светване на показанието за смяна за филтъра:
вижте Грижа и поддръжка.
Указание
– Ако оставащото време на работа на филтъра е
по-малко от 72 часа, индикаторът за смяна на
филтъра мига с 2 пъти на секунда.
– Ако краят на експлоатационния срок на филтъра
е достигнат, показанието за смяна на филтъра
свети постоянно. Уредът продължава да работи.
– В зони с преобладаващо висока влажност на възду-
ха (> 60%) може да се стигне до поява на миризма
във филтъра. В такива случаи препоръчваме фил-
трите да се сменят преждевременно.
Натиснете бутона Вкл./Изкл., за да изключите
уреда.
Съхранявайте уреда в сухи помещения.
Преди работа по уреда винаги първо да се из-
ключи мрежовия щепсел.
Избърсвайте уреда със суха мека кърпа.
При необходимост почистете предварителния
филтър.
При светване на показанието за смяна за филтъра:
Фигура
Отворете капаците на филтрите, като използва-
те дръжките, и ги свалете.
Почистете предварителния филтър в монтира-
но състояние (напр. с прахосмукачка или смука-
телна четка).
Освободете предварителния филтър отгоре и
след това го извадете.
Извадете основния филтър от уреда, като го
държите за ръкохватката, и го сменете с нов.
Указание
– Винаги трябва да се почистват двата предвари-
телни филтъра.
– Предварителният филтър може да се мие.
– Винаги трябва да се сменят с нови и двата ос-
новни филтъра.
Фигура
Извадете основния филтър от опаковката.
Поставете основния филтър в уреда. Ръкохват-
ката трябва да се вижда отвън.
Пъхнете направляващите изпъкнали части на
предварителния филтър в долните гнезда.
Фиксирайте предварителния филтър внимател-
но горе и отстрани.
Пъхнете направляващите изпъкнали части на
капака на филтъра в долните гнезда.
Затворете капака на филтъра горе.
За да нулирате индикатора за смяна на филтъра
отново на 100 % време на работа на филтъра
след смяна на филтъра, бутонът Индикатор за
смяна на филтъра трябва да се държи натиснат в
продължение на 5 секунди в режим Standby.
Указание
– Докато не приключи изчисляването на експло-
атационния живот на филтъра, бутонът Индика-
тор за смяна на филтъра не светва. За да нули-
рате по-рано от предвиденото времето на рабо-
та на филтъра на 100 %, бутонът Индикатор за
смяна на филтъра трябва да се държи натиснат
в продължение на 5 секунди.
– Тъй като е трудно да се разпознае позицията на
неосветения бутон, тя може да се визуализира
чрез изключване и включване на щепсела. При
това бутонът светва за кратко, така че позиция-
та може да се отбележи.
Включете мрежовия кабел.
Затворете капаците на филтрите.
Ако грешката продължава да е налице:
не натискайте повече бутона Вкл./Изкл.
Свържете се със сервиза.
Уверете се, че всички филтри са правилно мон-
тирани.
Почистете предварителния филтър.
Режим на нощна работа
Индикатор за качество на въздуха
Цифров индикатор
Време на работа на филтъра
Показание за смяна на филтъра
Край на работата
Съхранение на уреда
Грижи и поддръжка
Смяна на филтър
Нулиране на индикатора за смяна на филтъра
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Качеството на въздуха не се подобрява
Въздушният поток на изхода за въздуха
вече не е така силен
96 BG

– 8
Запазваме си правото на технически изменения!
Принадлежности и резервни части
Тип на филтъра Номер на
част
Употреба
Universal Solution
(Серийно оборуд-
ване при 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Почиства всички вредни вещества от въздуха, подобрява значително ка-
чеството на въздуха в помещенията.
Allergy Solution 2.863-030.0 Ефективно отстранява алергени, например полен, акари, косми и мириз-
ми, подходящ за лица, страдащи от алергии.
TVOC Solution 2.863-032.0 Ефективно филтрира опасни за здравето газове като формалдехид. Под-
ходящ за помещения с ново обзавеждане, напр. с нови мебели и килими.
Smog Solution 2.863-033.0 Ефективно отстранява вредните частици от въздуха, приложим за подо-
бряване на въздуха в помещения при време с наличие на смог.
Health Solution 2.863-034.0 Ефективно възпира бактерии, които се намират във въздуха и ефективно
предотвратява по-нататъшното развитие и разпространяване на бакте-
рии, подходящ за грипния сезон или за лица със здравословни проблеми.
High Protect 13
Solution
(Серийно оборуд-
ване при 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Филтрира прах, фин прах, частици, аерозоли, болестотворни патогени и
вируси. Допълнително антибактериално покритие със сребърни йони на
филтриращия материал, елиминира микроби и бактерии. С допълнителен
слой от активен въглен за филтриране на миризми, химически изпарения,
VOC и други вредни вещества. Филтриращият материал на HEPA филтъ-
ра отговаря на изискванията за клас на филтър H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Филтрира прах, фин прах, частици, аерозоли, болестотворни патогени и
вируси. Филтърът H14 (HEPA 14) е отделно изпитан в съответствие със
стандарт DIN EN 1822 и е сертифициран. Подходящ за употреба в особено
чувствителни и възприемчиви области (медицински сектор, домове за ме-
дико-социални грижи, лекарски кабинети).
Технически данни
Напрежение от мрежата 220 - 240 V~
Честота 50 - 60 Hz
Потребяема мощност
Режим Standby
Нощен режим
Степен 1
Степен 2
Степен 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Размери
Дълбочина
Широчина
Височина
380
380
713
mm
mm
mm
Тегло (включително всички прикачни компоненти) 14 кг
Ниво на звукова мощност L
WA
Степен 1 / Нощен режим
Степен 2
Степен 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
97BG

– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Seade on vastavalt käesolevas kasutusjuhendis loetle-
tud kirjeldustele ja ohutusjuhistele ette nähtud kasuta-
miseks õhupuhastajana.
See seade töötati välja erakasutuseks ja kaubandusli-
kuks kasutuseks.
– Seade on mõeldud ainult kasutamiseks siseruumides.
– Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage seadet
väljas.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita-
misest.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista-
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Kandke utiliseerimise või filtrivahetuse ajal FFP2 kaitse-
maski ja kindaid.
Ärge kloppige filtrit puhtaks.
Pakkige vana filter kotti, sulgege see ja visake olmejäät-
mete hulka.
Peske oma käed pärast kasutatud filtri utiliseerimist
puhtaks.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRCHER’i filiaal.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või oma
piirkonna KÄRCHERi filiaalist.
OHT
– Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esita-
tud pingele.
– Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutu-
da niiskete kätega.
– Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge
hoidke kinni ühenduskaablist.
– Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kah-
justatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hool-
dustöökojal/elektrikul välja vahetada.
– Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
– Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
HOIATUS
– Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on
mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
– Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui
nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab
järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik
või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme kasu-
tamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid ohtu-
sid.
– Lapsed ei tohi seadmega mängida.
– Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
– Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
– Õhu sisselaset ja väljalaset ei tohi kinni katta.
– Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
– Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
– Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
– Ärge pange seadet üles soojusallika läheduses.
ETTEVAATUS
– Seade ei asenda asjakohast õhutamist.
– Seadke masin stabiilses asendis tasasele pinnale
ja rihtige välja.
– Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi.
– Ärge kasutage seadet niiskes ümbruses või kõrge-
te ümbrustemperatuuridega ruumides, nt vanni-
toas, köögis.
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 5
Seadme osad ET 6
Kasutuselevõtt/käsitsemine ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus ET 7
Abi häirete korral ET 7
Lisavarustus ja varuosad ET 8
Tehnilised andmed ET 8
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Filtrite utiliseerimine
Garantii
Klienditeenindus
Varuosade ja lisaseadmete tellimine
Ohutusalased märkused
98 ET

– 6
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas kõik osad on
olemas ning kahjustamata. Transportimisel tekkinud
kahjustuste korral palun teavitada toote müüjat.
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
1 Filtrikate ees
2 Eelfilter
3 Peafilter
4 Filtrikate taga
5 Õhu väljumisava
6 Digitaalnäidik
7 Juhtpaneel
8 Õhukvaliteedinäidik
9 Filtrikatete käepidemed
10 Õhukvaliteedisensori kate
11 Võrguühendus
12 Käsitsemisklahv Sisse/Välja
13 Käsitsemisklahv Manuaalne moodus
14 Käsitsemisklahv Automaatne moodus
15 Käsitsemisklahv Öömoodus
16 Filtrivahetuse näit
TÄHELEPANU
Käitage seadet alati sissepandud eel- ja peenfiltritega.
Joonis
Enne esmakordset käikuvõtmist tuleb seadmesse
juba pandud peenfiltrid lahti pakkida.
Pistke toitejuhe seadme külge
Pistke võrgupistik pistikupessa.
Kõik käsitsemisplokil asuvad käsitsemisklahvid ja
õhukvaliteedinäidik lähevad korraks põlema ja kus-
tuvad jälle.
Vajutage Sisse/Välja käsitsemisklahvi, et seadet
sisse lülitada.
Märkus
– Kui seade sisse lülitatakse, mõõdab integreeritud
õhukvaliteedisensor automaatselt õhukvaliteeti
ruumis.
– Seadistage soovitud moodus, vajutades vastavat
käsitsemisklahvi käsitsemisplokil.
Kui automaatne moodus on aktiveeritud, valib seade
välja vastava ventilaatorikiiruse mõõdetud õhukvalitee-
di jaoks.
Vajutage Sisse/Välja käsitsemisklahvi, et seadet
sisse lülitada.
Vajutage käsitsemisklahvi Automaatne moodus.
Vastav klahv hakkab põlema.
Märkus
– Integreeritud õhukvaliteedisensor mõõdab õhukva-
liteeti ja valib automaatselt välja õige kiirusastme,
et tagada parimat võimalikku õhukvaliteeti ruumis.
– Kohe kui õhk on puhas, lülitub seade madalale
ventilaatorikiirusele.
Kui manuaalne moodus on aktiveeritud, saate Te venti-
laatorikiiruse manuaalselt seadistada.
Vajutage Sisse/Välja käsitsemisklahvi, et seadet
sisse lülitada.
Vajutage käsitsemisklahvi Manuaalne moodus.
Vastav klahv hakkab põlema.
Märkus
– Mitmekordse vajutamisega saab seadistada venti-
laatorikiiruse 3 astmes.
Kui öömoodus on aktiveeritud, lülitatakse käsitsemis-
ploki- ja näidikuelemendid välja.
Seade jääb tööle ja ventilaatori kiirus lülitub madalaima-
le astmele.
Käsitsemisploki puudutamisega aktiveeritakse uuesti
seadme valgustus.
Vajutage Sisse/Välja käsitsemisklahvi, et seadet
sisse lülitada.
Vajutage käsitsemisklahvi Öömoodus.
Vastav klahv hakkab põlema.
Käsitsemisploki- ja näidikuelemendid lülituvad aja-
lise viivitusega välja.
Ohuastmed
Seadme osad
Kasutuselevõtt/käsitsemine
Esmakordne kasutuselevõtt
Kasutuselevõtt
Juhtpaneel
Automaatne moodus
Manuaalne moodus
näit Ventilaatorikiirus
üks ventilaatorilaba väike
kaks ventilaatorilaba keskmine
kolm ventilaatorilaba kõrge
Öömoodus
99ET

– 7
Vajutage Sisse/Välja käsitsemisklahvi, et seadet
sisse lülitada.
Õhukvaliteedinäidik põleb:
Sinine: Väga hea õhukvaliteet (PM2.5 alla 60 µg/m
3
)
Kollane: Keskmine õhukvaliteet (PM2.5 vahemikus 60
kuni 160 µg/m
3
)
Punane: Halb õhukvaliteet (PM2.5 üle 160 µg/m
3
)
– Näitab peentolmu sisalduse aktuaalset väärtust
(PM2,5).
– Näitab filtri jääktööaega protsentides.
Märkus
– Filtri tööaeg sõltub igapäevastest kasutuskäitumis-
test ja õhukvaliteedist.
– Sõltumata näidikust on hügieenilistel põhjustel
soovitatav iga aasta filter vahetada.
Filtrivahetuse näidiku põlemahakkamisel:
vt Hooldus ja jooksevremont.
Märkus
– Kui filtri jääktööaeg on lühem kui 72 tundi, vilgub
filtrivahetuse näidik 2 korda sekundis.
– Kui filtri eluea lõpp on saabunud, põleb filtrivahetu-
se näidik pidevalt. Seade töötab edasi.
– Peamiselt kõrge õhuniiskusega piirkondades (>
60%) võib esineda lõhna teket filtril. Sellistel juhtu-
del soovitame filtri enneaegselt välja vahetada.
Vajutage Sisse/Välja käsitsemisklahvi, et seadet
välja lülitada.
Hoidke seadet kuivas ruumis.
Seadme juures läbiviidavate tööde ajaks tõmmake
alati kõigepealt võrgupistik välja.
Pühkige seade kuiva pehme lapiga puhtaks.
Vajaduse korral puhastage eelfiltrit.
Filtrivahetuse näidu põlemahakkamisel:
Joonis
Avage filtrikatted käepidemetel ja võtke ära.
Puhastage eelfilter paigaldatud seisundis (nt tol-
muimeja või imipintsliga).
Lukustage eelfilter üleval lahti ja võtke siis välja.
Tõmmake peafilter haardelapatsist hoides sead-
mest välja ja asendage uuega.
Märkus
– Puhastada tuleb alati mõlemat eelfiltrit.
– Eelfilter on pestav.
– Uuega tuleb asendada alati mõlemad peafiltrid.
Joonis
Võtke peafilter pakendist välja.
Pange peafilter seadmesse. Haardelapats peab
olema väljastpoolt nähtav.
Juhtige eelfiltri juhtninad alumistesse väljalõigetesse.
Fikseerige eelfilter ettevaatlikult ülal ja küljel.
Juhtige filtrikatte juhtninad alumistesse väljalõige-
tesse.
Sulgege filtrikate üleval.
Et lähtestada filtrivahetusnäidikut pärast filtrivahe-
tust uuesti 100% filtri tööajale, tuleb ooterežiimis
vajutada 5 sekundit filtrivahetusnäidiku klahvi.
Märkus
– Filtrivahetusnäidiku klahv ei sütti enne, kui filtri ar-
vutuslik eluiga on lõppenud. Et lähtestada filtri töö-
aega enneaegselt 100% peale, tuleb filtrivahetus-
näidiku klahvi vajutada 5 sekundit.
– Kuna valgustamata klahvi positsioon on raskesti
tuvastatav, saab positsiooni nähtavaks teha võrgu-
pistiku välja- ja sissepistmisega. Seejuures süttib
klahv korraks, et saaksite positsiooni meelde jätta.
Pistke võrgukaabel sisse.
Sulgege filtrikatted.
Kui viga esineb jätkuvalt:
Ärge vajutage enam käsitsemisklahvi Sisse/Välja.
Võtke ühendust klienditeenindusega.
Tehke kindlaks, et kõik filtrid on õigesti sisse pan-
dud.
Puhastage eelfiltrit.
Õhukvaliteedinäidik
Digitaalnäidik
Filtri tööaeg
Filtrivahetuse näidik
Töö lõpetamine
Seadme ladustamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Filtri vahetus
Filtrivahetusnäidiku lähtestamine
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Õhukvaliteet ei parane
Õhuvool õhuväljalaskest ei ole enam nii
tugev
100 ET

– 8
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Lisavarustus ja varuosad
Filtri liik Osa number Kasutamine
Universal Solution
(Seeriavarustus
1.024-810.0 korral)
2 863-029.0 Puhastab õhu kõikidest kahjulikest ainetest, parandab põhjalikult siseõhu kva-
liteeti.
Allergy Solution 2 863-030.0 Eemaldab tõhusalt allergeenid nagu õietolm, tolmulestad, karvad ja lõhnad, so-
bib inimestele, kellel on allergia.
TVOC Solution 2 863-032.0 Filtreerib efektiivselt tervist kahjustavaid gaase nagu formaldehüüd. Sobib
uuesti sisustatud, nt uue mööbli ja vaipadega ruumidesse.
Smog Solution 2 863-033.0 Eemaldab tõhusalt õhust kahjulikud aines, sobib siseõhu kvaliteedi parandami-
seks uduse ilma korral.
Health Solution 2 863-034.0 Eemaldab õhust tõhusalt bakterid ja ennetab nende edasist levikut ja kasvu, so-
bib kasutamiseks gripihooajal või terviseprobleemidega inimestele.
High Protect 13 So-
lution
(Seeriavarustus
1.024-812.0 korral)
2 863-038.0 Filtreerib tolmu, peentolmu, osakesi, aerosoole, haigustekitajaid ja viiruseid. Fil-
termaterjali täiendav antibakteriaalne hõbeioonkate eemaldab mikroobid ja
bakterid. Lisaks aktiivsöekihiga lõhnade, keemiliste aurude, lenduvate orgaani-
liste ühendite ja muude saasteainete filtreerimiseks. HEPA-filtri filtermaterjal
vastab filtriklassile H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2 863-035.0 Filtreerib tolmu, peentolmu, osakesi, aerosoole, haigustekitajaid ja viiruseid.
H14 (HEPA 14) filter on testitud ja sertifitseeritud vastavalt standardile DIN EN
1822. Sobib eriti tundlikele ja haavatavatele aladele (meditsiinisektor, põetami-
ne, meditsiinipraktikad).
Tehnilised andmed
Võrgupinge 220 - 240 V~
Sagedus 50 - 60 Hz
Võimsus
Ooterežiim
Öömoodus
Aste 1
Aste 2
Aste 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Mõõtmed
Sügavus
Laius
Kõrgus
380
380
713
mm
mm
mm
Kaal (sealhulgas kõik paigaldusosad) 14 kg
Müratase L
WA
Aste 1 / öömoodus
Aste 2
Aste 3
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
101ET

– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Ierīci saskaņā ar lietošanas instrukcijā apkopotajām norādēm
un drošības norādījumiem atbilstoši kā gaisa attīrītāju.
Šī ierīce ir piemērota izmantošanai privātajiem un ko-
merciālajiem mērķiem.
– Šis aparāts ir paredzēts tikai lietošanai iekštelpās.
– Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabā-
jiet ierīci ārpus telpām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra-
dušies noteikumiem neatbilstošas izmantošanas vai ne-
pareizas lietošanas rezultātā.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa-
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa-
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie-
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Utilizācijas vai filtra nomaiņas laikā valkājiet FFP2 aiz-
sargmasku un cimdus.
Neizsitiet filtru.
Ievietojiet veco filtru maisiņā, aizveriet to un izmetiet sa-
dzīves atkritumos.
Pēc lietotā filtra utilizācijas nomazgājiet rokas.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā
Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles
darbinieki.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādāties
pie sava tirdzniecības pārstāvja vai savā firmas KÄRC-
HER filiālē.
BĪSTAMI
– Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jā-
atbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
– Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
ar mitrām rokām.
– Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēg-
šanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
– Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav
bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojā-
tu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt
pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profe-
sionālā elektromehāniskā darbnīcā.
– Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
– Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
BRĪDINĀJUMS
– Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildī-
gā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto
aparāts.
– Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnie-
guši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu dro-
šību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to,
kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierīces izrie-
tošās bīstamības sekas.
– Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
– Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nesp
ēlē-
jas ar ierīci.
– Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt ie-
rīces tīrīšanu un lietotāja apkopi.
– Neaizklājiet gaisa ieplūdes un izplūdes atveres.
– Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv
nosmakšanas risks!
– Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un
ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
– Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās.
– Neuzstādiet ierīci siltuma avota tuvumā.
UZMANĪBU
– Šī ierīce neaizstāj pareizu ventilāciju.
– Novietojiet ierīci stabili uz līdzenas pamatnes un iz-
līmeņojiet.
– Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezerves da-
ļas.
– Neizmantojiet iekārtu mitrā vidē vai telpās ar augs-
tām apkārtējās vides temperatūrām, piem., van-
nasistabā vai virtuvē.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes LV 5
Drošības norādījumi LV 5
Aparāta apraksts LV 6
Ekspluatācija / Apkalpošana LV 6
Kopšana un tehniskā apkope LV 7
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 7
Piederumi un rezerves daļas LV 8
Tehniskie dati LV 8
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Filtru utilizācija
Garantijas nosacījumi
Klientu apkalpošanas centrs
Rezerves detaļu un speciālo piederumu
pasūtīšana
Drošības norādījumi
102 LV

– 6
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir
pilnīgs un nebojāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojā-
jumu gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
1 Priekšējais filtra pārsegs
2 Priekšfiltrs
3 Galvenais filtrs
4 Aizmugurējais filtra pārsegs
5 Gaisa izplūde
6 Digitālais rādījums
7 Vadības panelis
8 Gaisa kvalitātes rādījums
9 Filtra pārsega rokturi
10 Gaisa kvalitātes sensora pārsegs
11 Elektropieslēgums
12 Vadības taustiņš ‘Iesl./izsl.’
13 Vadības taustiņš ‘Manuālais režīms’
14 Vadības taustiņš 'Automātiskais režīms’
15 Vadības taustiņš 'Nakts režīms’
16 Filtra maiņas indikators
IEVĒRĪBAI
Ierīci vienmēr lietojiet ar ievietotiem priekšējiem un aiz-
mugurējiem smalkajiem filtriem.
Attēls
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas nepieciešams iz-
pakot ierīcē jau ievietotos smalko daļiņu filtrus.
Tīkla pieslēguma vada iespraušana ierīcē
Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Visi vadības paneļa vadības taustiņi un gaisa kva-
litātes rādījums īsi iespīdas un nodziest.
Nospiediet vadības taustiņu 'Iesl./izsl.’, lai ieslēgtu
ierīci.
Norāde
– Ieslēdzot ierīci, tās iebūvētais gaisa kvalitātes sen-
sors automātiski izmēra telpas gaisa kvalitāti.
– Iestatiet vēlamo režīmu, nospiežot attiecīgo vadī-
bas paneļa taustiņu.
Ja ir aktivizēts automātiskais režīms, ierīce atlasa izmē-
rītajai gaisa kvalitātei atbilstošu ventilatora ātrumu.
Nospiediet vadības taustiņu 'Iesl./izsl.’, lai ieslēgtu
ierīci.
Nospiediet vadības taustiņu 'Automātiskais režīms’.
Sāk spīdēt attiecīgais taustiņš.
Norāde
– Iebūvētais gaisa kvalitātes sensors mēra gaisa
kvalitāti un automātiski atlasa pareizo ātruma pa-
kāpi, lai nodrošinātu labāko iespējamo telpas gaisa
kvalitāti.
– Brīdī, kad gaiss ir tīrs ierīce aktivizē zemāku venti-
latora darbības režīmu.
Ja ir aktivizēts manuālais režīms, tad ventilatora ātrumu
varat iestatīt manuāli.
Nospiediet vadības taustiņu 'Iesl./izsl.’, lai ieslēgtu
ierīci.
Nospiediet vadības taustiņu 'Manuālais režīms’.
Sāk spīdēt attiecīgais taustiņš.
Norāde
– Spiežot taustiņu vairākas reizes, ventilatora ātrumu
var iestatīt 3 pakāpēs.
Kad tiek aktivizēts nakts režīms, vadības panelis un rā-
dījumu elementi tiek izslēgti.
Ierīce paliek darbības režīmā un ventilatora ātrums no-
mainās uz zemāko pakāpi.
Pieskaroties vadības panelim, tiek aktivizēts ierīces ap-
gaismojums.
Nospiediet vadības taustiņu 'Iesl./izsl.’, lai ieslēgtu
ierīci.
Nospiediet vadības taustiņu 'Nakts režīms’.
Sāk spīdēt attiecīgais taustiņš.
Vadības panelis un rādījumu elementi ar laika aiz-
turi izslēdzas.
Nospiediet vadības taustiņu 'Iesl./izsl.’, lai ieslēgtu
ierīci.
Gaisa kvalitātes rādījums spīd:
Zila: ļoti laba gaisa kvalitāte (PM 2,5 mazāk par 60 µg/m
3
)
Dzeltena: vidēja gaisa kvalitāte (PM 2,5 no 60 līdz
160 µg/m
3
)
Sarkana: slikta gaisa kvalitāte (PM 2,5 vairāk par
160 µg/m
3
)
– Attēlo faktisko smalko putekļu satura vērtību
(PM2,5).
– Attēlo filtra atlikušo darbības laiku procentos.
Riska pakāpes
Aparāta apraksts
Ekspluatācija / Apkalpošana
Ekspluatācijas uzsākšana
Ekspluatācija
Vadības panelis
Automātiskais režīms
Manuālais režīms
Indikācija Ventilatora ātrums
viena ventilatora lāpstiņa maza
divas ventilatora lāpstiņas vidējs
trīs ventilatora lāpstiņas liela
Nakts režīms
Gaisa kvalitātes rādījums
Digitālais rādījums
103LV

– 7
Norāde
– Filtra darbmūžs ir atkarīgs no ikdienas lietošanas
paradumiem un gaisa kvalitātes.
– Neatkarīgi no indikācijas, higiēnas apsvērumu dēļ
filtru ieteicams mainīt reizi gadā.
Ja sāk spīdēt filtra nomaiņas indikācija:
Skatiet „Kopšana un apkope”.
Norāde
– Ja filtra atlikušais darbmūžs ir īsāks par
72 stundām, filtra maiņas indikators mirgo 2 reizes
sekundē.
– Ja ir sasniegtas filtra darbmūža beigas, tad filtra
nomaiņas indikācija spīd nepārtraukti. Ierīce turpi-
na darboties.
– Vidē ar paaugstinātu gaisa mitrumu (> 60%) var
rasties smakas veidošanās filtrā. Šādos gadījumos
mēs iesakām filtrus laicīgi nomainīt.
Nospiediet taustiņu 'Iesl./izsl.’, lai izslēgtu ierīci.
Uzglabājiet aparātu sausā telpā.
Pirms aparāta apkopes darbu veikšanas atvienojiet
kontaktdakšu.
Notīriet ierīci ar sausu, mīkstu drāniņu.
Nepieciešamības gadījumā iztīriet priekšfiltru.
Ja sāk spīdēt filtra nomaiņas indikācija:
Attēls
Atveriet un noņemiet rokturu filtra pārsegus.
Tīriet priekšfiltru, kad tas ir uzstādīts (piem., ar pu-
tekļsūcēju vai iesūkšanas suku).
Atfiksējiet priekšfiltru augšpusē un tad izņemiet to.
Izvelciet galveno filtru aiz satveršanas cilpas no ie-
rīces un nomainiet to.
Norāde
– Vienmēr jātīra abus priekšfiltrus.
– Priekšfiltru var mazgāt.
– Vienmēr jānomaina abus galvenos filtrus.
Attēls
Izņemiet galveno filtru no iepakojuma.
Ievietojiet galveno filtru ierīcē. Satveršanas cilpai
jābūt redzamai no ārpuses.
Ievietojiet priekšfiltra vadotņu izciļņus apakšējos iz-
virzījumos.
Priekšfiltru uzmanīgi nofiksēt augšā un sānos.
Ievietojiet filtra pārsega vadotņu izciļņus apakšējos
izvirzījumos.
Aizveriet filtra pārsegu no augšpuses.
Lai pēc filtra nomaiņas atiestatītu filtra nomaiņas in-
dikāciju filtra darbmūžam uz 100%, gaidstāves re-
žīmā 5 sekundes turēt nospiestu filtra nomaiņas in-
dikācijas taustiņu.
Norāde
– Filtra nomaiņas indikatora taustiņš nedeg, kamēr
nav sasniegts aprēķinātā filtra darbmūža gals. Lai
priekšlaicīgi atiestatītu filtra darbmūžu uz 100%, 5
sekundes jātur nospiestu filtra maiņas indikācijas
taustiņu.
– Tā kā neapgaismotā taustiņa pozīciju ir grūti saska-
tīt, to var padarīt redzamu, atvienojot un pieslēdzot
tīkla spraudni. Šajā laikā taustiņš īslaicīgi iedegas,
lai Jūs varētu iegaumēt tā pozīciju.
Iespraudiet tīkla vadu.
Aizveriet filtra pārsegu.
Ja kļūdu nav iespējams novērst:
nespiediet vadības taustiņu 'Iesl./izsl.’ atkārtoti.
Sazinieties ar klientu servisu.
Pārliecinieties, ka visi filtri ir ievietoti pareizi.
Iztīriet priekšfiltru.
Filtra darbmūžs
Filtra nomaiņas indikācija
Darba beigšana
Aparāta uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Filtra nomaiņa
Filtra nomaiņas indikācijas atiestatīšana
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Gaisa kvalitāte neuzlabojas
Gaisa izplūdes plūsma vairs nav tik spēcīga
104 LV

– 8
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Piederumi un rezerves daļas
Filtra veids Daļas numurs Lietošana
Universal Solution
(1.024-810.0 stan-
darta aprīkojums)
2.863-029.0 Attīra gaisu no visām kaitīgajām vielām, vispārīgi uzlabojot iekštelpu gaisa kva-
litāti.
Allergy Solution 2.863-030.0 Efektīvi savāc tādus alergēnus kā putekšņus, ērcītes, matus un smaržo piemē-
roti cilvēkiem, kas cieš no alerģijām.
TVOC Solution 2.863-032.0 Efektīvi filtrē tādas veselībai kaitīgas gāzes kā formaldehīds. Piemērots no jau-
na iekārtotām telpām, piem., ar jaunām mēbelēm un paklājiem.
Smog Solution 2.863-033.0 Efektīvi attīra gaisu no kaitīgām daļiņām, piemērots iekštelpu gaisa kvalitātes
uzlabošanai smoga laikapstākļos.
Health Solution 2.863-034.0 Efektīvi aiztur baktērijas, kas atrodas gaisā un efektīvi kavē baktēriju turpmāku
izplatību un attīstību, piemērots gripas sezonai vai cilvēkiem ar veselības prob-
lēmām.
High Protect 13 So-
lution
(1.024-812.0 stan-
darta aprīkojums)
2.863-038.0 Filtrē putekļus, smalkos putekļus, daļiņas, aerosolus, patogēnus un vīrusus.
Papildu filtra materiāla antibakteriālais sudraba jonu pārklājums iznīcina mikro-
organismus un baktērijas. Papildus ar aktivētās ogles slāni, lai filtrētu smakas,
ķīmiskos tvaikus, gaistošus organiskos savienojumus (GOS) un citus piesārņo-
tājus. HEPA filtra materiāls atbilst H13 filtra klasei (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtrē putekļus, smalkos putekļus, daļiņas, aerosolus, patogēnus un vīrusus.
H14 (HEPA 14) filtrs ir individuāli pārbaudīts un sertificēts saskaņā ar DIN EN
1822. Piemērots īpaši apdraudētām un neaizsargātām nozarēm (medicīnas no-
zarei, aprūpes nozarei, ārstu praksēm).
Tehniskie dati
Barošanas tīkla spriegums 220 - 240 V~
Frekvence 50–60 Hz
Strāvas patēriņš
Gaidstāve
Nakts režīms
1. pakāpe
2. pakāpe
3. pakāpe
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Gabarīti
Garums
Platums
Augstums
380
380
713
mm
mm
mm
Svars (ieskaitot visas montāžas detaļas) 14 kg
Skaņas jaudas līmenis L
WA
1. posms / nakts režīms
2. pakāpe
3. pakāpe
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
105LV

– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Remiantis šioje naudojimo instrukcijoje pateiktais apra-
šymais ir saugumo nurodymais prietaisą galima būti
naudoti kaip oro grynintuvas.
Šis prietaisas skirtas buitiniam ir pramoniniam naudoji-
mui.
– Šis prietaisas skirtas naudoti patalpose.
– Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lau-
ke.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da-
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
Šalindami arba keisdami filtrą FFP2, dėvėkite apsaugi-
nę kaukę ir mūvėkite pirštines.
Valydami filtrą jo netrankykite.
Panaudotą filtrą įdėkite į maišelį, užspauskite ir šalinkite
kartu su buitinėmis atliekomis.
Pašalinę panaudotą filtrą nusiplaukite rankas.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums pa-
dės mūsų KÄRCHER filialo darbuotojai.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo arba
Jūsų KÄRCHER filiale.
PAVOJUS
– Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tin-
klą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą
įtampą.
– Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis ran-
komis.
– Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tin-
klo kabelio.
– Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą
patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeis-
tą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų re-
monto dirbtuvėse.
– Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo
kištuką.
– Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinka-
mai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarny-
ba.
ĮSPĖJIMAS
– Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fi-
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims,
neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (ar-
ba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti
naudojamas.
– Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8
metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda
nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta
prietaiso keliamus pavojus.
– Vaikai negali žaisti su prietaisu.
– Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su
įrenginiu.
– Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vyk-
domų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri
kiti asmenys.
– Oro įleidimo ir išleidimo angos neturi būti uždengia-
mos.
– Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas
uždusimo pavojus!
– Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir va-
lymą/techninę priežiūrą.
– Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
– Prietaiso nestatykite greta šilumos šaltinio.
ATSARGIAI
– Šis prietaisas nepakeičia nustatytus reikalavimus
atitinkančios ventiliacijos.
– Įrenginį stabiliai pastatykite ant pagrindo ir nustaty-
kite.
– Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines da-
lis.
– Prietaiso nenaudokite drėgnoje aplinkoje ar patal-
pose, kuriose nusistovi aukšta aplinkos temperatū-
ra, pvz., vonioje ar virtuvėje.
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Saugos reikalavimai LT 5
Prietaiso aprašymas LT 6
Naudojimo pradžia/aptarnavimas LT 6
Priežiūra ir aptarnavimas LT 7
Pagalba gedimų atveju LT 7
Priedai ir atsarginės dalys LT 8
Techniniai duomenys LT 8
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Filtrų atliekų tvarkymas
Garantija
Klientų aptarnavimo tarnyba
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Saugos reikalavimai
106 LT

– 6
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir
ar nėra pažeidimų. Jei prietaisas pažeistas gabenimo
metu, praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslus rasite išlankstomame pus-
lapyje!
1 Filtro gaubtas (iš priekio)
2 Pirminis filtras
3 Pagrindinis filtras
4 Filtro gaubtas (iš galo)
5 Oro išleidimo anga
6 Skaitmeninis rodytuvas
7 Valdymo plotas
8 Oro kokybės rodytuvas
9 Filtro gaubto rankenėlė
10 Oro kokybės jutiklio gaubtas
11 Elektros tinklo duomenys
12 Valdymo mygtukas (įjungimo / išjungimo)
13 Valdymo mygtukas „Rankinis režimas“
14 Valdymo mygtukas „Automatinis režimas“
15 Valdymo mygtukas „Naktinis režimas“
16 Filtro keitimo indikatorius
DĖMESIO
Prietaisą visada naudokite įjungę priešfiltrį ir smulkųjį filtrą.
Paveikslas
Prieš pradedant eksploatuojant pirmą kartą, reikia
išpakuoti į prietaisą jau įdėtus smulkiuosius filtrus.
Į prietaisą įkiškite maitinimo kabelį.
Įkiškite tinklo kištuką į šakutės lizdą.
Visi valdymo mygtukai valdymo pulte ir oro kokybės
rodytuvas trumpa įsižiebia ir tuojau pat užgęsta.
Norėdami įjungti prietaisą nuspauskite valdymo
mygtuką Įjungimas / išjungimas.
Pastaba
– Įjungus prietaisą įmontuotas oro kokybės jutiklis
automatiškai įvertina patalpos oro kokybę.
– Norimas darbo režimas pasirenkamas pulte nu-
spaudus atitinkamą valdymo mygtuką.
Įjungus automatinį darbo režimą, prietaisas parenka ati-
tinkamą ventiliatoriaus sūkių dažnį atsižvelgiant į nusta-
tytą oro kokybę.
Norėdami įjungti prietaisą nuspauskite valdymo
mygtuką Įjungimas / išjungimas.
Nuspauskite valdymo mygtuką „Automatinis reži-
mas“
Įsižiebia atitinkamas mygtukas.
Pastaba
– Įmontuotas oro kokybės jutiklis automatiškai įverti-
na oro kokybę ir automatiškai parenka tinkamą
ventiliatoriaus sūkių dažnį, kad patalpoje būtų užti-
krinama geriausia įmanoma oro kokybė.
– Kai oras išvalomas, prietaisas įjungia mažesnį ven-
tiliatoriaus sūkių dažnį.
Jeigu įjungiamas rankinis režimas, ventiliatoriaus sūkių
dažnį galima nustatyti rankomis.
Norėdami įjungti prietaisą nuspauskite valdymo
mygtuką Įjungimas / išjungimas.
Nuspauskite valdymo mygtuką „Rankinis režimas“
Įsižiebia atitinkamas mygtukas.
Pastaba
– Nuspaudžiant kelis kartus galima pasirinkti 3 venti-
liatoriaus sūkių dažnius.
Kai aktyvinamas naktinis režimas, valdymo laukas ir in-
dikacijos elementai išjungiami.
Prietaisas lieka veikti toliau, ventiliatorių greitis perjun-
giamas į žemiausią pakopą.
Prietaiso apšvietimas vėl aktyvinamas spustelėjus val-
dymo lauką.
Norėdami įjungti prietaisą nuspauskite valdymo
mygtuką Įjungimas / išjungimas.
Nuspauskite valdymo mygtuką „Naktinis režimas“
Įsižiebia atitinkamas mygtukas.
Valdymo laukas ir indikacijos elementai atsijungia
su delsa.
Norėdami įjungti prietaisą nuspauskite valdymo
mygtuką Įjungimas / išjungimas.
Oro kokybės indikatorius šviečia:
Mėlyna spalva: Labai gera oro kokybė (PM2.5 mažiau
60 µg/m
3
)
Geltona spalva: Vidutinė oro kokybė (PM2.5 nuo 60 iki
160 µg/m
3
)
Raudona spalva: Reikalavimų neatitinkanti oro kokybė
(PM2.5 daugiau kaip 160 µg/m
3
)
– Rodo dulkių smulkiųjų dalelių kiekį (PM2,5).
– Nurodo likusią veikimo trukmė (procentais).
Rizikos lygiai
Prietaiso aprašymas
Naudojimo pradžia/aptarnavimas
Naudojimo pradžia
Naudojimo pradžia
Valdymo plotas
Automatinis darbo režimas
Rankinis režimas
Indikatorius Ventiliatoriaus sūkių dažnis
viena ventiliatoriaus
mentė
Mažas
dvi ventiliatoriaus men-
tės
vidutinio kietumo
trys ventiliatoriaus
mentės
Didelis
Naktinis režimas
Oro kokybės rodytuvas
Skaitmeninis rodytuvas
107LT

– 7
Pastaba
– Filtro eksploatavimo trukmė priklauso nuo kasdie-
nio naudojimo pobūdžio ir oro kokybės.
– Nepaisant rodytuve pateikiamo rodmens higienos
sumetimais rekomenduojama filtrą keisti kasmet.
Jeigu įsižiebia filtro keitimo indikatorius:
žr. priežiūrą ir aptarnavimą.
Pastaba
– Jeigu likusi filtro eksploatavimo trukmė trumpesnė
kaip 72 valandos, filtro keitimo indikatorius mirksi
2 kartus per sekundę.
– Jeigu filtro eksploatavimo trukmė jau yra pasibai-
gusi, filtro keitimo indikatorius šviečia nenutrūksta-
mai. Prietaisas veikia toliau.
– Vietovėse, kuriose vyrauja didelė oro drėgmė (>
60 %), filtre gali susidaryti kvapas. Tokiais atvejais
rekomenduojame filtrus laiku pakeisti.
Norėdami išjungti prietaisą nuspauskite valdymo
mygtuką Įjungimas / išjungimas.
Prietaisą laikykite sausoje patalpoje.
Ruošdamiesi tvarkyti siurblį, visuomet prieš tai iš-
traukite kištuką iš maitinimo tinklo.
Prietaisą šluostykite drėgna šluoste.
Jei reikia, išvalykite priešfiltrį.
Jeigu įsižiebia filtro keitimo indikatorius:
Paveikslas
Filtro gaubtą už rankenėles atidarykite ir nuimkite.
Išvalykite įmontuotą priešfiltrį (pvz., dulkių siurbliu
ar siurbiamuoju šepetėliu).
Priešfiltrio blokavimą panaikinkite viršutinėje dalyje
ir jį išimkite.
Pagrindinį filtrą išimkite suėmę rankenos plokšte-
lės.
Pastaba
– Visada turi būti valomi abu priešfiltriai.
– Priešfiltrį galima plauti.
– Visada turi būti keičiami abu pagrindiniai filtrai.
Paveikslas
Pagrindinį filtrą išimkite iš pakuotės.
Pagrindinį filtrą įdėkite į prietaisą. Rankenos plokš-
telė turi būti matoma iš išorės.
Priešfiltrio kreipiamuosius kaiščius įstatykite į apa-
tines išpjovas.
Priešfiltrį atsargiai užfiksuokite viršuje ir iš šonų.
Filtro gaubto kreipiamuosius kaiščius įstatykite į
apatines išpjovas.
Užspauskite viršutinę filtro gaubto dalį.
Kad pakeitus filtrą jo keitimo rodytuve vėl būtų nu-
statoma 100 proc. filtro eksploatavimo trukmė, įjun-
gus filtro keitimo rodytuvo budėjimo režimą rodytu-
vas turi būti spaudžiamas 5 sekundes.
Pastaba
– Jeigu apskaičiuotoji filtro eksploatavimo trukmė dar
nėra pasibaigusi, tada filtro keitimo rodytuvo myg-
tukas nepradeda šviesti. Jeigu norima nustatyti,
kad filtro eksploatavimo trukmė pirma laiko būtų
100 proc., filtro keitimo rodytuvo mygtukas turi būti
spaudžiamas 5 sekundes.
– Kadangi neapšviesto mygtuko padėtis yra sunkiai
įžiūrima, padėtį galima padaryti matomą ištraukus
ir įkišus maitinimo tinklo kištuką. Tada mygtukas
kurį laiką ima šviesti, kad galėtumėte įsidėmėti pa-
dėtį.
Įkiškite maitinimo kabelį.
Uždarykite filtro gaubtus.
Jeigu nepavyksta pašalinti trikties:
nespauskite mygtuko įjungimas / išjungimas.
Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Patikrinkite, ar visi filtrai įstatyti pagal reikalavimus.
Išvalykite priešfiltrį
Filtro eksploatavimo trukmė
Filtro keitimo indikatorius
Darbo pabaiga
Prietaiso laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Filtro keitimas
Pakartotinis filtro keitimo rodytuvo nustatymas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Orai kokybė nepagerėja
Nepakankamas oro srautas iš išleidimo
an
gos
108 LT

– 8
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Priedai ir atsarginės dalys
Filtro tipas Dalies nume-
ris
Naudojimas
Universal Solution
(Serijinė 1.024–
810.0 įranga)
2.863-029.0 Iš oro pašalina visas kenksmingas medžiagas, visapusiškai pagerina patalpų
oro kokybę.
Allergy Solution 2.863-030.0 Veiksmingai pašalina alergenus, pvz., žiedadulkes, erkes, pūkus ir kvapus, ap-
saugo alergijos poveikiui jautrius žmones.
TVOC Solution 2.863-032.0 Veiksmingai filtruoja sveikatai kenksmingas dujas, tokias kaip formaldehidas.
Tinka naujai įrengtose patalpose, pvz., su naujais baldais ir kilimais.
Smog Solution 2.863-033.0 Veiksmingai pašalina kenksmingas kietąsias daleles iš oro, taikoma siekiant
pagerinti patalpų oro kokybę, jeigu išorėje susiformuoja smogas.
Health Solution 2.863-034.0 Veiksmingai mažina ore esančių bakterijų skaičių ir paveikiai riboja tolesnį pliti-
mą ir augimą, tinkamas per gripo sezoną arba sutrikusios sveikatos žmonėms.
High Protect 13 So-
lution
(Serijinė 1.024–
812.0 įranga)
2.863-038.0 Filtruoja dulkes, smulkiąsias dulkes, daleles, aerozolius, patogenus ir virusus.
Papildoma antibakterinė filtro sidabro jonų danga pašalina mikrobus ir bakteri-
jas. Be to, aktyvintos anglies sluoksniu filtruoja kvapus, cheminius garus, la-
kiuosius organinius junginius ir kitas kenksmingas medžiagas. „HEPA“ filtro fil-
truojamoji medžiaga atitinka „H13“ filtro klasę (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Filtruoja dulkes, smulkiąsias dulkes, daleles, aerozolius, patogenus ir virusus.
„H14“ (HEPA 14) filtras yra pavieniui išbandytas ir sertifikuotas pagal standartą
DIN EN 1822. Tinka ypač neatsparioms ir pažeidžiamoms vietoms (medicinos
sektoriui, slaugai, medicinos praktikai).
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220 - 240 V~
Dažnis 50–60 Hz
Surinkimo pajėgumas
Budėjimas
Naktinis režimas
1lygis
2lygis
3lygis
< 1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Matmenys
Gylis
Plotis
Aukštis
380
380
713
mm
mm
mm
Svoris (įskaitant visas tvirtinamas dalis) 14 kg
Garso galios lygis L
WA
1 lygis / naktinis režimas
2lygis
3lygis
44
55
66
dB(A)
dB(A)
dB(A)
109LT

– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно до неї та збережіть її для подальшо-
го користування або для наступного власника.
Пристрій призначено для використання відповідно до
описів та вказівок з техніки безпеки, наведених у цій ін-
струкції з експлуатації, у якості очищувача повітря.
Цей пристрій розроблено для приватного та проми-
слового використання.
– Даний пристрій призначений для користування
тільки у внутрішніх приміщеннях.
– Необхідно захищати прилад від дощу. Не збері-
гати поза приміщенням.
Виробник не несе відповідальності за збитки, за-
вдані невідповідним або неправильним застосуван-
ням пристрою.
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Електричні та електронні прилади найчастіше мі-
стять складові частини, які у разі неправильного по-
водження з ними або неправильної утилізації мо-
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча-
стини необхідні для належної експлуатації приладу.
Прилади, позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Під час утилізації або заміні фільтра FFP2 слід вико-
ристовувати респіратор і рукавиці.
Не вибивати фільтр.
Упакувати старий фільтр в мішок, закрити його і
утилізувати в побутові відходи.
Після утилізації використаного фільтра слід вимити ру-
ки.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
З різних питань та в разі поломок Вам допоможуть
наші представники філіалу KÄRCHER.
Запасні частини та спеціальне обладнання Ви змо-
жете отримати у Вашего дилера або у філіалі фірми
KÄRCHER.
НЕБЕЗПЕКА
– Пристрій слід вмикати лише до змінного стру-
му. Напруга повинна відповідати вказаним на
фірмовій табличці пристрою даним щодо на-
пруги.
– Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та
розетки вологими руками.
– Неможна витягувати мережний штекер із ро-
зетки за мережний шнур.
– Перевіряти підключення приладу до мережі на
предмет пошкодження перед кожним
викори-
станням. Замініть дефектний провід через ав-
торизовану сервісну службу/електрика.
– Під час проведення будь-яких робіт з догляду та
технічного обслуговування апарат слід вимкну-
ти, а мережевий шнур - витягти з розетки.
– Ремонтні роботи та роботи з електричними
вузлами може виконувати тільки уповноваже-
на служба сервісного обслуговування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– Цій пристрій не призначений для використан-
ня людьми з обмеженими фізичними, сенсорни-
ми або розумовими можливостями або з від-
сутністю досвіду й/або відсутністю відповід-
них знань, за винятком випадків, коли вони зна-
ходяться під наглядом відповідальної за
безпеку особи або отримують від неї вказівки
по застосуванню пристрою, а також
усвідом-
люють можливі ризики.
– Допускається застосування пристрою діть-
ми, які досягли 8-річного віку, знаходяться під
наглядом особи, відповідальної за їх безпеку,
або які отримали інструкції із застосування
пристрою від такої особи, а також усвідомлю-
ють можливі ризики.
– Не дозволяйте дітям грати з пристроєм.
– Стежити за тим, щоб діти не
грали із при-
строєм.
– Не дозволяйте дітям проводити очищення та
обслуговування пристрою без нагляду.
– Не перекривати отвори для впускання та ви-
пускання повітря.
– Пакувальну плівку тримайте подалі від дітей,
існує небезпека задушення!
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Правила безпеки UK 5
Опис пристрою UK 6
Введення в експлуатацію / Експлуата-
ція UK 6
Догляд та технічне обслуговування UK 7
Допомога у випадку неполадок UK 7
Обладнання та запасні частини UK 8
Технічні характеристики UK 8
Загальні вказівки
Правильне застосування
Охорона довкілля
Утилізація фільтрів
Гарантія
Служба підтримки користувачів
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Правила безпеки
110 UK

– 6
– Пристрій слід відключати після кожного вико-
ристання і перед проведенням очищення/тех-
нічного обслуговування.
– Робота у вибухонебезпечних умовах не дозво-
ляється.
– Не встановлювати пристрій поблизу джерел
тепла.
ОБЕРЕЖНО
– Пристрій не замінює належне провітрювання.
– Встановити пристрій на стійку, плоску поверхню
та вирівняти.
– Використовувати виключно оригінальні запа-
сні частини KÄRCHER.
– Не використовувати пристрій за вологих умов
або у приміщеннях з високою температурою
навколишнього середовища, наприклад, у ван-
ній кімнаті, кухні.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній си-
туації, що може спричинити матеріальні збитки.
При розпакуванні перевірте вміст упаковки на наяв-
ність додаткового обладнання чи пошкоджень. У ви-
падку пошкоджень при транспортуванні повідомте
про це своєму продавцю.
Зображення див. на розвороті!
1 Кришка фільтра спереду
2 Фільтр попередньої очистки
3 Головний фільтр
4 Кришка фільтра ззаду
5 Отвір для випуску повітря
6 Цифровий дисплей
7 Панель управління
8Індикатор якості повітря
9 Ручки кришок фільтра
10 Кришка датчика якості повітря
11 Під'єднання до мережі
12 Кнопка керування «Увімк./вимк.»
13 Кнопка керування «Ручний режим»
14 Кнопка керування «Автоматичний режим»
15 Кнопка керування «Нічний режим»
16 Індікатор зміни фільтра
УВАГА
Завжди експлуатувати пристрій із встановленими
фільтрами попереднього та тонкого очищення.
Малюнок
Перед першим введенням в експлуатацію необ-
хідно розпакувати фільтри тонкого очищення,
вже встановлені в приладі.
Вставити мережевий кабель у пристрій.
Вставити штепсельну вилку у розетку.
Усі кнопки керування на панелі керування корот-
кочасно загоряються та знов згасають.
Натиснути кнопку «Увімк./вимк.», щоб увімкнути
пристрій.
Вказівка
– Під час увімкнення пристрою вбудований дат-
чик якості повітря автоматично вимірює якість
повітря у приміщенні.
– Встановити необхідний режим шляхом нати-
скання відповідної кнопки на панелі керування.
Під час увімкнення автоматичного режиму пристрій
вибирає швидкість вентилятора, яка відповідає яко-
сті повітря.
Натиснути кнопку «Увімк./вимк.», щоб увімкнути
пристрій.
Натиснути кнопку «Автоматичний режим».
Загоряється відповідна кнопка.
Вказівка
– Вбудований датчик якості повітря вимірює
якість повітря та автоматично вибирає правиль-
ну швидкість для забезпечення оптимальної
якості повітря у приміщенні.
– Як тільки повітря стане чистішим, пристрій пере-
микається на меншу швидкість вентилятора.
У разі увімкнення ручного режиму швидкість венти-
лятора можна встановлювати вручну.
Натиснути кнопку «Увімк./вимк.», щоб увімкнути
пристрій.
Натиснути кнопку «Ручний режим».
Загоряється відповідна кнопка.
Вказівка
– Багаторазовим натисканням можна встановити
3 швидкості вентилятора.
У разі активації нічного режиму органи керування та
індикації вимикаються.
Пристрій продовжує працювати, а швидкість венти-
лятора знижується до найнижчого.
У разі торкання панелі керування підсвічення при-
строю знов активується.
Натиснути кнопку «Увімк./вимк.», щоб увімкнути
пристрій.
Натиснути кнопку «Нічний режим».
Загоряється відповідна кнопка.
Органи керування та індикації вимикаються із
затримкою.
Рівень небезпеки
Опис пристрою
Введення в експлуатацію /
Експлуатація
Перше введення в експлуатацію
Введення в експлуатацію
Панель управління
Автоматичний режим
Ручний режим
Індикація Швидкість вентилятора
Одна лопата вентилятора низька
Дві лопати вентилятора середня
Три лопати вентилятора висока
Нічний режим
111UK

– 7
Натиснути кнопку «Увімк./вимк.», щоб увімкнути
пристрій.
Індикатор якості повітря світиться:
Синій: відмінна якість повітря (PM2.5 нижче 60 мкг/м
3
)
Жовтий: середня якість повітря (PM2.5 від 60 до
160 мкг/м
3
)
Червоний: Погана якість повітря (PM2.5 понад
160 мкг/м
3
)
– Показує поточний вміст дрібнодисперсного
пилу (PM2,5).
– Показу строк служби фільтра, що залишився, у
процентах.
Вказівка
– Термін служби фільтра залежить від щоденного
використання і якості повітря.
– Незалежно від індикації рекомендується щоріч-
но міняти фільтр з міркувань гігієни.
Якщо загоряється індикатор заміни фільтра:
див. «Догляд та технічне обслуговування»
Вказівка
– Якщо залишковий строк служби фільтру стано-
вить 72 години, індикатор заміни фільтру бли-
має двічі за секунду.
– Після закінчення строку служби фільтру індика-
тор заміни фільтру світиться безперервно. При-
стрій продовжує працювати.
– У регіонах з переважно високою вологістю по-
вітря (> 60 %) на фільтрі може з'явитися запах.
У таких випадках рекомендуємо передчасно за-
мінювати фільтри.
Натиснути кнопку «Увімк./вимк.», щоб вимкнути
пристрій.
Зберігати пристрій в сухих приміщеннях.
Перед проведенням будь-яких робіт над прила-
дом спочатку слід витягнути штепсель з розетки.
Протерти пристрій сухою м'якою серветкою.
За необхідності очистити фільтр попереднього
очищення.
Якщо загоряється індикатор заміни фільтра:
Малюнок
за ручки відкрити та зняти кришки фільтру.
Очистити фільтр попереднього очищення після
його встановлення (наприклад, за допомогою
пилососа або всмоктуючої щітки).
Розблокувати вгорі та зняти фільтр попереднь-
ого очищення.
Витягти основний фільтр за накладку ручки з
пристрою та замінити.
Вказівка
– Очищувати слід завжди обидва фільтри попере-
днього очищення.
– Фільтр попереднього очищення можна мити.
– Заміняти слід завжди обидва основних фільтри.
Малюнок
Вийняти основний фільтр з упаковки.
Вставити основний фільтр в пристрій. Накладка
ручки має бути помітна ззовні.
Ввести напрямні виступи фільтру попереднього
очищення у нижні виїмки.
Обережно зафіксувати фільтр попереднього
очищення зверху та збоку.
Ввести напрямні виступи кришки фільтру у ни-
жні виїмки.
Закрити вгорі кришку фільтру.
Щоб скинути індикатор заміни фільтра на 100%
терміну служби фільтра після заміни фільтру,
кнопку індикатора заміни фільтра необхідно на-
тиснути і утримувати протягом 5 секунд у ре-
жимі очікування.
Вказівка
– Кнопка індикатора заміни фільтра не світиться,
поки не закінчиться розрахований термін служ-
би фільтра. Для передчасного скидання терміну
служби фільтра до 100% необхідно натиснути
кнопку індикатора заміни фільтра і утримувати її
протягом 5 секунд.
– Оскільки положення неосвітленої кнопки важко
помітити, її можна зробити видимою, від'єднав-
ши та підключивши штепсельну вилку. Кнопка
світиться на короткий час, щоб було можливо
запам'ятати положення.
Вставити мережевий кабель.
Закрити кришки фільтру.
Якщо помилка залишається:
Більш не натискати кнопку керування «Увімк./
вимк.».
Звернутися до сервісної служби.
Перевірити правильність встановлення усіх
фільтрів.
Очистити фільтр попереднього очищення.
Індикатор якості повітря
Цифровий дисплей
Термін служби фільтра
Індикатор зміни фільтра
Закінчення роботи
Зберігання пристрою
Догляд та технічне обслуговування
Заміна фільтра
Скидання індикатора зміни фільтра
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Якість повітря не покращується
Потужність повітряного потоку на виході
повітря знизилась.
112 UK

– 8
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Обладнання та запасні частини
Вид фільтру Номер де-
талі
Застосування
Universal Solution
(Серійне оснащен-
ня для 1.024-
810.0)
2.863-029.0 Очищує повітря від шкідливих речовин, комплексно покращує якість по-
вітря у приміщенні.
Allergy Solution 2.863-030.0 Ефективно видаляє алергени, такі як квітковий пилок, кліщі, шерсть і запа-
хи; підходить для людей, які страждають на алергію.
TVOC Solution 2.863-032.0 Ефективно фільтрує шкідливі для здоров'я гази, такі як формальдегід. Під-
ходить для нещодавно мебльованих приміщень, наприклад, з новими ме-
блями та килимами.
Smog Solution 2.863-033.0 Ефективно видаляє з повітря шкідливі частинки; підходить для покращен-
ня якості повітря у приміщенні в умовах смогу.
Health Solution 2.863-034.0 Ефективно затримує бактерії, що містяться в повітрі, та ефективно переш-
коджає їх подальшому поширенню й росту; підходить для використання в
сезон епідемії грипу, а також для людей, які мають проблеми зі здоров’ям.
High Protect 13
Solution
(Серійне оснащен-
ня для 1.024-
812.0)
2.863-038.0 Фільтрує пил, дрібний пил, частинки, аерозолі, збудники захворювань та
віруси. Додаткове антибактеріальне покриття іонами срібла фільтруючого
матеріалу, усуває мікроби та бактерії. Додатково шар активованого вугілля
здійснює фільтрацію запахів, хімічних парів, летких органічних сполук та ін-
ших шкідливих речовин. Фільтруючий матеріал фільтра HEPA відповідає
класу фільтрів H13 (HEPA 13).
HEPA 14 Solution 2.863-035.0 Фільтрує пил, дрібний пил, частинки, аерозолі, збудники захворювань та
віруси. Фільтр H14 (HEPA 14) індивідуально випробуваний та сертифікова-
ний відповідно до DIN EN 1822. Підходить для особливо чутливих і вразли-
вих областей (медичний сектор, сестринська справа, лікарські кабінети).
Технічні характеристики
Номінальна напруга 220–240 В~
Частота 50 - 60 Hz
Споживана потужність
Режим очікування
Нічний режим
Швидкість 1
Швидкість 2
Швидкість 3
<1
5
12
30
80
W
W
W
W
W
Розміри
Глибина
ширина
висота
380
380
713
mm
mm
mm
Вага (разом з усіма начіпними деталями) 14 кг
Рівень потужності L
WA
Рівень 1 / нічний режим
Швидкість 2
Швидкість 3
44
55
66
дБ(А)
дБ(А)
дБ(А)
113UK



Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
