
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
SE 6.100
59786560 (10/21)
Deutsch 5
English 10
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 29
Português 34
Dansk 39
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 51
Ελληνικά 55
Türkçe 60
Русский 64
Magyar 69
Čeština 74
Slovenščina 79
Polski 83
Româneşte 88
Slovenčina 93
Hrvatski 98
Srpski 103
Български 107
Eesti 112
Latviešu 116
Lietuviškai 120
Українська 124
Қазақша 129

18
17
19
20
21
25
24
22
21
26
28
29
30
16
27
2

3

4

– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebs-
anleitung, handeln Sie danach und be-
wahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi-
ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge-
werblichen Einsatzes vorgesehen.
– Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie ein Sprüh-
extraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die
Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von Tep-
pichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
– Mit einem Hartbodenaufsatz für die Waschdüse
(im Lieferumfang) können auch Hartböden gerei-
nigt werden.
– Mit dem entsprechenden Zubehör (im Lieferum-
fang) kann es auch als Mehrzwecksauger verwen-
det werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Ma-
terialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten,
die für den Hausmüll verboten sind, können sie über
den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄR-
CHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müs-
sen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhü-
tungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt
werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen überein-
stimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garan-
tie.
몇 GEFAHR
– Das Gerät nur an ordnungsgemäß geerdeten
Steckdosen anschließen.
– Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
– Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
– Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
– Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
– Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
– Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom-
stärke) zu benutzen.
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen können ge-
fährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Ver-
längerungsleitung mit einem Querschnitt von min-
destens 3x1 mm² verwenden.
– Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwas-
serschutz und die mechanische Festigkeit gewähr-
leistet bleiben.
– Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, die-
ses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschal-
ten.
– Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das
Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker zie-
hen!
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Symbole in der Betriebsanleitung DE 6
Gerätebeschreibung DE 6
Bedienung DE 6
Pflege und Wartung DE 8
Hilfe bei Störungen DE 8
Technische Daten DE 9
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Garantie
Kundendienst
Zubehör und Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE

– 6
몇 WARNUNG
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
– Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
– Das Gerät muss einen standfesten Untergrund ha-
ben.
– Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß
zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenhei-
ten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Ge-
rät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
– Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ord-
nungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist
verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.
– Gerät vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hit-
zequellen schützen.
– Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer
autorisierten Kundendienststelle überprüft werden,
da interne Störungen vorhanden sein könnten, die
die Sicherheit des Produktes einschränken.
– Keine giftigen Substanzen einsaugen.
– Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht einsaugen, da
sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und
die Funktion des Gerätes gefährden können.
– Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
– Nur die vom Hersteller empfohlenen Reinigungs-
mittel verwenden, sowie Anwendungs-, Entsor-
gungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittel-
hersteller beachten.
– Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi-
um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Laugen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
– Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
몇 VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transport-
schäden bitte Ihren Händler.
Abbildung
1 Behälter
2 Sprühschlauchanschluss
3 Entriegelungstaste Filterklappe
4 Saugschlauchanschluss, Waschsauger
5 Filterabreinigung
6 Gerätekopf
7 Tragegriff
8 Taster für Saugen
9 Taster für Sprühen
10 Kabel- und Schlauchhaken
11 Aufnahme für Sprühsaugrohre
12 Behälterentriegelung
13 Flachfaltenfilter *
14 Schmutzwasserbehälter, herausnehmbar *
15 Frischwasserbehälter, herausnehmbar *
16 Sprühsaugschlauch
17 Handgriff
18 Nebenluftschieber
19 Sprühhebel
20 Feststelltaste für Sprühhebel
21 Verriegelungshebel
22 Sprühsaugrohre 2 x 0,5 m
23 Waschdüse zur Teppichbodenreinigung, mit Hart-
bodenaufsatz
24 Waschdüse zur Polsterreinigung
25 Teppichreinigungsmittel RM 519 (100 ml)
Zusätzliches Saugzubehör
26 Adapter zum Nass-/Trockensaugen
27 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche und Hart-
böden
28 Fugendüse
29 Polsterdüse
30 Filterbeutel
* bereits im Gerät eingesetzt
Abbildung
Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung drehen, Ge-
rätekopf abnehmen und Zubehör aus dem Behälter
nehmen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gerätebeschreibung
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
6 DE

– 7
Abbildung
Räder und Lenkrollen montieren.
Abbildung
Halter für Zubehör montieren.
Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frischwasserbehälter
füllen“)
Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
(siehe Kapitel „Aufsaugen von feuchtem Schmutz/
Wasser“)
Abbildung
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf die An-
schlüsse am Gerät stecken.
Hinweis:
Den Saugschlauch fest in den Anschluss eindrü-
cken, damit er einrastet.
Abbildung
Sprühsaugrohre zusammenstecken und auf Hand-
griff stecken. Verriegelungsshebel ist beim Zusam-
menstecken mittig, zum Sichern im Uhrzeigersinn
drehen.
Waschdüse auf Sprühsaugrohre aufstecken und
mit Verriegelungsshebel sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
ACHTUNG
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerä-
tes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasser-
beständigkeit überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. Parkettbö-
den reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Bo-
den beschädigen).
Hinweise:
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reini-
gungswirkung.
Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwendung einschal-
ten. Trockenlaufen sowie unnötigen Druckaufbau
(Staudruck) nach Möglichkeit vermeiden.
Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr einer Über-
hitzung die Reinigungsmittelpumpe ab. Nach dem Ab-
kühlen (20 - 30 min.) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Abbildung
Der Frischwasserbehälter kann zum Befüllen herausge-
nommen werden.
100 - 200 ml des Teppichreinigers RM 519 (Menge
kann je nach Verschmutzungsgrad variieren) in den
Frischwasserbehälter geben, mit Leitungswasser auf-
füllen, nicht überfüllen (MAX-Markierung beachten).
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.
Ohne Hartbodenaufsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM
519 von KÄRCHER verwenden.
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reinigen!
Waschdüse zur Teppichreinigung verwenden.
Hartbodenaufsatz auf Waschdüse seitlich auf-
schieben.
Gummilippe zeigt nach vorne, die Bürststreifen
nach hinten.
Waschdüse zur Polsterreinigung verwenden.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Taster für Saugen drücken, Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz schließen.
Abbildung
Taster für Sprühen drücken, Reinigungsmittelpum-
pe ist bereit.
Abbildung
Zum Aufsprühen der Reinigungslösung den Sprüh-
hebel am Handgriff betätigen.
Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhebel fixiert
werden, dazu Sprühhebel betätigen und Feststell-
taste nach hinten ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlappenden Bah-
nen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen
(nicht schieben).
Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät
ausschalten, da die Saugturbine sonst beim Öffnen
des Gerätes wieder anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.
Schmutzwasserbehälter herausnehmen und ent-
leeren.
Sprühleitungen im Gerät durchspülen, dazu:
Frischwasserbehälter mit ca.1 Liter klarem Wasser
füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprühpumpe ein-
schalten, bis das klare Wasser verbraucht ist.
– Immer vom Licht zum Schatten (vom Fenster zur
Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten
Fläche arbeiten.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei zu nasser
Arbeit schrumpfen und farblich verblassen.
– Hochflorige Teppiche nach der Reinigung im nas-
sen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit
Florbesen oder Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit dem Reinigungsmittel
Care Tex RM 762 nach der Nassreinigung verhin-
dert eine schnelle Wiederverschmutzung des Tex-
tilbelages.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von Druckstel-
len oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung
begehen oder mit Möbeln bestellen.
Bei leichten bis normalen Verschmutzungen (Unter-
haltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.
Reinigungslösung in einem Arbeitsgang aufsprü-
hen und gleichzeitig aufsaugen.
Inbetriebnahme
Nassreinigen
Teppichböden/Hartböden/Polster
Frischwasserbehälter füllen
Nassreinigung von Teppichböden
Nassreinigung von Hartböden
Nassreinigung von Polstern
Mit der Arbeit beginnen
Schmutzwasserbehälter während der Arbeit
entleeren
Nassreinigen beenden
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Reinigungsmethoden
7DE

– 8
Anschließend Schalter für Sprühen ausschalten
und Reste der Reinigungslösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei
Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Flecken
(Grundreinigung):
Sprühen einschalten.
Reinigungslösung auftragen und min. 5 Minuten
einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler Verschmut-
zung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit kla-
rem, warmen Wasser nachreinigen und bei
Wunsch imprägnieren.
ACHTUNG
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, sonst kann
Schmutz anhaften.
Schmutzwasser- und Frischwasserbehälter ent-
nehmen.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen den Filterbeutel einset-
zen.
Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen verwenden. Ad-
apter auf Handgriff oder Saugrohr stecken, Verrie-
gelungshebel drehen und damit sichern.
Gewünschtes Zubehör wählen und auf Sprühsaug-
rohre bzw. direkt auf den Adapter aufstecken.
Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten.
Saugen von Hartböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drü-
cken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bo-
dendüse sind eingefahren.
Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluftschieber
betätigen.
Hinweis:
Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schlie-
ßen!
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter entnehmen,
feuchter Schmutz/Wasser direkt in den Behälter
saugen.
Zum Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser,
Waschdüse verwenden.
Ist der Schmutzwasserbehälter voll, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet, das Gerät
mit Taster Saugen ausschalten, da die Saugturbi-
ne sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft.
Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen aufstecken und
sichern. Fugendüse direkt auf Adapter stecken.
Saugen einschalten.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechungen kann das Saugrohr
einfach an der Zubehöraufbewahrung eingeclipst
und wieder entnommen werden.
Gerät ausschalten.
Vollen Behälter entleeren.
Behälter mit klarem Wasser gründlich auswa-
schen.
Handgriff, Sprühsaugrohre und Waschdüse vonei-
nander trennen, dazu Verriegelungsshebel öffnen
(Mittelstellung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließendem Wasser
ausspülen und anschließend trocknen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.
Abbildung
Zubehöraufbewahrung: Saugschlauch, Saug-
rohre und Zubehör können platzsparend und prak-
tisch am Gerät fixiert werden.
Gerät aufbewahren. Gerät in trockenen Räumen
aufbewahren.
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und herausziehen, Sprüh-
düse reinigen oder austauschen.
1 x jährlich oder bei Bedarf.
Abbildung
Sieb reinigen.
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung
Deckel entriegeln und aufklappen, Flachfaltenfilter
entnehmen, Gitter entfernen und Filter abklopfen.
Frischwasserbehälter auffüllen.
Sieb im Frischwasserbehälter verstopft.
Thermoschutzschalter hat Reinigungsmittelpumpe
wegen Überhitzungsgefahr abgeschaltet. Gerät
ausschalten und abkühlen lassen (ca. 20 - 30 min).
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kundendienst be-
auftragen.
Sprühdüse der Waschdüse reinigen.
Nebenluftschieber am Handgriff schließen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel einsetzen.
Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filterabreinigung
betätigen, bei stärkerer Verschmutzung ausbauen
und reinigen (siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reini-
gen“).
Trockensaugen
Aufsaugen von feuchtem Schmutz/Wasser
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Pflege und Wartung
Sprühdüse reinigen
Sieb im Frischwassertank reinigen
Flachfaltenfilter reinigen
Hilfe bei Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Sprühstrahl ungleichmäßig
Ungenügende Saugleistung
8 DE

– 9
Frischwasserbehälter nachfüllen.
Richtiges Reinigungsmittel von KÄRCHER ver-
wenden.
Netzstecker einstecken.
Technische Änderungen vorbehalten!
Reinigungsmittelpumpe laut
Starke Schaumbildung im Behälter
Gerät läuft nicht
Technische Daten
Spannung
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Leistung P
nenn
1200 W
Leistung P
max
1400 W
Netzabsicherung (träge) 10 A
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Gewicht (ohne Zubehör) 7,1 kg
9DE

– 5
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
– By purchasing this appliance you have become the
owner of a spray extraction appliance for mainte-
nance or basic cleaning of carpeting with a deep
cleaning effect.
– With a hard floor attachment for the washing nozzle
(in the scope of delivery) hard floors can also be
cleaned.
– With the relevant accessories (in the scope of de-
livery) it can also be used as a multi-purpose vacu-
um cleaner.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Filters and filter bags are made from environment-
friendly materials.
They can therefore be disposed off through the normal
household garbage provided you have not sucked in
substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The terms of the guarantee applicable in each country
have been published by our respective national distrib-
utors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar as the faults
are caused by material defects or defective workman-
ship. Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service cen-
tre, and supported by documentary evidence of pur-
chase.
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you fur-
ther in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Apart from the notes contained herein the general safe-
ty provisions and rules for the prevention of accidents of
the legislator must be observed.
Any use of the machine in contravention with the follow-
ing instructions will lead to warranty claims being ren-
dered void.
몇 DANGER
– Only connect the appliance to properly earthed
sockets.
– The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
– Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
– Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
– Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
– Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
– Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange immedi-
ately the exchange by an authorized customer ser-
vice or a skilled electrician, if the power cord is
damaged.
– To avoid accidents due to electrical faults we rec-
ommend the use of sockets with a line-side current-
limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal trip-
ping current).
– Only use a splash proof extension cable with a min-
imum section of 3x1 mm².
– If couplings of the power cord or extension cable
are replace the splash protection and the mechan-
ical tightness must be ensured.
– Please switch off the machine first using the main
switch before disconnecting the machine from the
mains.
– Immediately switch off the appliance or pull the
mains plug in case of formation of foam or fluid es-
cape!
몇 WARNING
– This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a per-
son in charge of their safety or they have received
precise instructions on the use of this appliance
and have understood the resulting risks.
Contents
General notes EN 5
Safety instructions EN 5
Symbols in the operating instructions EN 6
Description of the Appliance EN 6
Operation EN 6
Care and maintenance EN 8
Troubleshooting EN 8
Technical specifications EN 8
General notes
Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Warranty
Customer Service
Accessories and Spare Parts
Safety instructions
10 EN

– 6
– Children must not play with this appliance.
– Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
– Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
– Keep packaging film away from children - risk of
suffocation!
– Switch the appliance off after every use and prior to
every cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
– The appliance must provide of a stable ground.
– The operator must use the appliance properly. He
must consider the local conditions and must pay at-
tention to third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– Check the faultless condition of the appliance and
the accessories before using it. Otherwise, the ap-
pliance must not be used.
– Never dip the machine, the cable or the plugs in
water or other liquids.
– It is not allowed to use the appliance in hazardous
locations. If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions must be
observed.
– Protect the appliance against external weather, hu-
midity and heat sources.
– Should the appliance fall down, it must be check by
an authorised after sales service as internal distur-
bances could be present, which constrain the safe-
ty of the product.
– Do not suck in toxic substances.
– Do not use the machine to vacuum clean plaster of
Paris, cement, etc. that can harden on coming into
contact with water and can thus hamper the func-
tioning of the machine.
– Always place the machine in a horizontal position
during operation.
– Only use cleaners recommended by the manufac-
turer and comply with their application, disposal
and warning guidelines.
– Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours or
mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint thinners, ac-
etone, heating oil).
– In addition, these substances may cause the appli-
ance materials to corrode.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild in-
jury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been damaged. If
you detect any transport damages please contact your
dealer.
Illustration
1 Container
2 Connection spray hose
3 Filter flap release button
4 Connection for suction hose of the wash vacuum
cleaner
5 Filter dedusting
6 Appliance head
7 Carrying handle
8 Button for vacuuming
9 Spray button
10 Cable and hose hooks
11 Holder for spray suction pipes
12 Container release
13 Flat fold filter *
14 Dirt water reservoir, detachable *
15 Fresh water reservoir, detachable *
16 Spray/suction hose
17 Handle
18 Surrounding air separator
19 Spray lever
20 Lock key for spray mist
21 Lock lever
22 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
23 Washing nozzle for carpet cleaning, with hard floor
attachment
24 Washer nozzle for cleaning upholstery
25 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
26 Attachment for wet/dry vacuuming
27 Switchable floor nozzle for carpets and hard floors
28 Crevice nozzle
29 Upholstery nozzle
30 Filter bag
* already installed in the appliance
Illustration
Turn both releases in the direction of the arrow, re-
move the appliance head and take accessories out
of the container.
Illustration
Mount wheels and steering rollers.
Illustration
Attach the accessories holder.
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh water reser-
voir")
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Vacuuming up moist dirt/water
(see chapter "Vacuuming up moist dirt/water")
Symbols in the operating instructions
Description of the Appliance
Operation
Before Startup
Start up
11EN

– 7
Illustration
Insert and lock the appliance head.
Illustration
Attach the suction hose and the spray hose to the
connectors on the appliance.
Note:
Press the suction hose tightly into the connection
so that it locks into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and attach to the
handle. Center the locking lever when attaching it,
turn clockwise to lock.
Attach the washing nozzle to the spray suction
pipes and secure it by means of the locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
ATTENTION
Check the object to be cleaned prior to using the appli-
ance in an inconspicuous place for colour fastness and
water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as
wood floors (the moisture could penetrate and damage
the floor).
Notes:
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning ef-
fect.
Only use detergent pump while operating. Avoid dry
runs as well as unnecessary pressure buildup (dynamic
pressure) as much as possible.
If there is a risk of overheating, the thermal protection
switch shuts off the detergent pump. After cooling down
(20 - 30 min), the pump is ready for use again.
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it.
Add 100 - 200 ml of the carpet cleaner RM 519 (volume
depends on degree of soiling) into the fresh water tank,
top up with tap water, do not overfill (observe MAX
marking).
Use washing nozzle for carpet cleaning.
Work without hard floor attachment.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Do not clean laminate or parquet floors!
Use washing nozzle for carpet cleaning.
Slide the hard floor attachment onto the washing
nozzle from the side.
The squeegee points towards the front, the brush
strip towards the back.
Use washing nozzle for upholstery cleaning.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for vacuuming, suction turbine is
running.
Illustration
Close fully the surrounding air separator at the han-
dle.
Illustration
Press the switch for spraying, the detergent pump
is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to spray on de-
tergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever can be
locked; for this, activate the spray lever and pull the
locking key toward the rear.
Run across the surface to be cleaned in overlap-
ping paths. Pull the nozzle backwards (do not
push).
Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off, switch off the
appliance, because the suction turbine will other-
wise start running again once you open the appli-
ance.
Release and remove the appliance head.
Remove the wastewater container and empty it.
Rinse the spray tubes in the appliance as follows:
Fill the fresh water container with approx. 1 litre of
clear water.
Hold the nozzle above the drain, and switch on the
spraying pump until the clear water has been con-
sumed.
– Always work from the light to the shade (from the
window to the door).
– Always work from the cleaned to the uncleaned
surface.
– Carpets with jute backing can shrink and colours
may fade if too much water is used.
– Brush high-fiber rugs in the direction of the weave
after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
– Impregnating the fabric using the detergent Care
Tex RM 762 after wet cleaning prevents a quick
resoiling of the textile surface.
– Do not step on cleaned surfaces until they have
dried and do not place furniture on them to avoid
pressure spots or rust stains.
With light to normal contamination (regular clean-
ing):
Turn on suction and spraying.
Spray and simultaneously suction off detergent so-
lution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction off the re-
maining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.
Apply detergent solution and allow to react for 5
minutes (vacuuming is switched off).
Clean the surface just like you would with light/nor-
mal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them using
clear, warm water and waterproof if needed.
Wet cleaning
carpets/hard floors/upholstery
Fill the fresh water reservoir
Wet cleaning of carpeted floors
Wet cleaning of hard floors
Wet cleaning of upholstery
Start working
Empty the wastewater reservoir during operation
End wet cleaning process
Cleaning tips/mode of operation
Cleaning methods
12 EN

– 8
ATTENTION
Container and accessories must be dry, otherwise dirt
may adhere.
Remove the wastewater and fresh water contain-
ers.
Illustration
Recommendation: Insert the filter bag for vacu-
uming.
Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming Attach the
adapter to the handle, turn the locking handle to se-
cure it.
Select the desired accessories and attach to the
spray/suction pipes or directly to the attachment.
Switch on the vacuum.
Note: Do not switch on the spray.
Vacuuming of hard floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of the
floor nozzle. The brush strips at the bottom of the
floor nozzle are retracted.
Use the surrounding air separator to adapt the suc-
tion force.
Note:
Close the surrounding air separator again after
use!
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Remove the fresh and waste water containers, vac-
uum the wet dirt/water directly into the container.
Use washing nozzle to vacuum up wet dirt/water.
Once the wastewater container is full, the appli-
ance switches off automatically.
Note: Once the appliance shuts off, switch it off us-
ing the vacuum button, because the suction turbine
will otherwise start running again once you open
the appliance.
If you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/dry vacuuming.
Install the crevice nozzle directly to the adapter.
Switch on the vacuum.
Illustration
During interruptions in operation, the suction pipe
can be simply clipped into the accessories storage
and removed again.
Turn off the appliance.
Drain the full container.
Rinse the reservoir thoroughly with clear water.
Separate handle, spray suction pipes and washing
nozzle, in order to do so, open the locking lever
(central position).
Flush the accessories separately under running
water and let air dry.
Leave the appliance open to let it dry.
Illustration
Accessories storage: Suction hose, suction
pipes and accessories can be comfortably stored
on the appliance.
Storing the appliance. Store the appliance in a
dry room.
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out, clean or re-
place spray nozzle.
1 x year or as needed.
Illustration
Clean sieve.
For heavy contamination:
Illustration
Unlock and open the cover, remove flat fold filter,
remove grid and brush off filter.
Fill up fresh water reservoir.
Sieve in the fresh water container clogged.
Thermal protection switch has switched off the
pump as it was overheated. Switch off appliance
and let it cool down (approx. 20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact customer ser-
vice.
Clean the spray nozzle of the washing nozzle.
Close the surrounding air separator at the handle.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full: Insert new filter bag.
Flat fold filter is contaminated, use filter cleaning mech-
anism, remove the flat fold filter if heavily soiled and
clean it (see chapter "Cleaning flat fold filter").
Fill up fresh water reservoir.
Use the correct detergent from KÄRCHER.
Plug in the mains plug.
Subject to technical modifications!
Dry vacuum cleaning
Vacuuming up moist dirt/water
Interrupting operation
Finish operation
Care and maintenance
Clean the spray nozzle
Clean the sieve in the fresh water reservoir
Clean flat fold filter
Troubleshooting
No water exiting from nozzle
Spray stream uneven
Insufficient vacuum performance
Detergent pump noisy
Strong foam generation in the container
Appliance is not running
Technical specifications
Voltage
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Output P
nom
1200 W
Output P
max
1400 W
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Weight (without accessories) 7,1 kg
13EN

– 5
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces ins-
tructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le fu-
tur propriétaire.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do-
mestique.
– En achetant cet appareil, vous avez acheté un ap-
pareil d'extraction par pulvérisation pour le net-
toyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de
moquettes avec un effet de nettoyage en profon-
deur.
– Une semelle pour sols durs pour la buse de lavage
(inclus dans l'étendue de livraison) permet de net-
toyer également les sols durs.
– Avec l'accessoire adapté (dans l'étendue de livrai-
son), il peut également être utilisé comme aspira-
teur humide ou à sec.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux re-
cyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont
l'élimination est interdite dans les déchets ménagers,
vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Nous éliminons gratuitement d’éven-
tuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en
garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au reven-
deur respectif ou au prochain service après-vente.
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre entière dis-
position pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il
convient d'observer les prescriptions générales en ma-
tière de sécurité et de prévention des accidents impo-
sées par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes
entraîne l'annulation de la garantie.
몇 DANGER
– Brancher uniquement l'appareil à une prise de cou-
rant correctement reliée à la terre.
– L'appareil doit être raccordé uniquement au cou-
rant alternatif. La tension doit être identique avec
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appa-
reil.
– Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le
câble d'alimentation.
– Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
– Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
– Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la
fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
– Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
– Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une section
transversale de 3x1 mm² au minimum.
– En cas de remplacement des raccords du câble
d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la
protection anti-éclaboussures et la résistance mé-
canique ne sont pas compromises.
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Symboles utilisés dans le mode d'emploi FR 6
Description de l’appareil FR 6
Utilisation FR 7
Entretien et maintenance FR 8
Assistance en cas de panne FR 9
Caractéristiques techniques FR 9
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Garantie
Service après-vente
Accessoires et pièces de rechange
Consignes de sécurité
14 FR

– 6
– Avant de débrancher l'appareil du secteur, toujours
couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur
principal.
– En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l'appareil ou bien débran-
cher la prise secteur!
몇 AVERTISSEMENT
– Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes
personnes sont sous la supervision d'une per-
sonne responsable de leur sécurité ou ont été for-
mées à l'utilisation de l'appareil.
– Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
– Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
– Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
– Tenir les films plastiques d'emballages hors de por-
tée des enfants, risque d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après chaque utilisa-
tion et avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet enflammé
ou incandescent.
– L'appareil doit reposer sur un sol stable.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération les réali-
tés locales et, lors du maniement de l’appareil, doit
prendre garde aux personnes présentes, en parti-
culier aux enfants.
– Contrôler l'état de l 'appareil et de l'accessoire
avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon
état, il ne doit pas être utilisé.
– Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'alimentation
ni la fiche secteur dans l'eau.
– Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces
présentant des risques d’explosion. Si l’appareil
est utilisé dans des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspon-
dantes.
– Conserver l'appareil à l'abris des intempéries, de
l'humidité et des sources de chaleur.
– Si l'appareil tombe, il doit être contrôlé par un point
de service après-vente agréé car il se peut qu'il y
ait des défauts internes qui entravent la sécurité du
produit.
– Ne pas aspirer de substances toxiques.
– Ne pas aspirer de matériaux tels que le plâtre, le ci-
ment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci
risquent de durcir et de nuire au bon fonctionne-
ment de l'appareil.
– En service, l'appareil doit impérativement être posi-
tionné à l'horizontale.
– N'utiliser que le produit de nettoyage conseillé par
le fabriquant, et respecter les consignes d'applica-
tion, de sécurité et de mise à la poubelle du fabri-
cant de produit de nettoyage.
– N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la for-
mation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tour-
billonnement avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières (poussières
réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
– Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour
les matériaux utilisés sur l’appareil.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé-
quence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man-
quants ou des dommages. Si des dégâts dus au trans-
port sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Figure :
1 Réservoirs
2 Raccord, tuyau de pulvérisation
3 Touche de déverrouillage du volet filtrant
4 Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-laveur
5 Nettoyage du filtre
6 Tête de l'appareil
7 Poignée de transport
8 Bouton pour l'aspiration
9 Bouton pour la vaporisation
10 Crochet pour câble et flexible
11 Logement pour tubes de pulvérisation et aspiration
12 Déverrouillage du réservoir
13 Filtre plat à plis **
14 Réservoir d'eau sale, amovible *
15 Réservoir d'eau fraîche, amovible *
16 Flexible de pulvérisation - aspiration
17 Poignée
18 Vanne d'air additionnel
19 Levier de pulvérisation
20 Touche de fixation pour levier de pulvérisation
21 Levier de verrouillage
22 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x 0,5 m
23 Buse de lavage pour le nettoyage de moquettes,
avec une semelle pour sols durs.
24 Buse de lavage pour le nettoyage de meubles ca-
pitonné et surfaces textiles
25 Détergent pour moquettes RM 519 (100 ml)
Accessoires d'aspiration supplémentaires
26 Adaptateur pour l'aspiration humide / sèche
27 Buse pour sol permutable pour moquettes et sols
durs
28 Suceur fente
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Description de l’appareil
15FR

– 7
29 Buse-brosse pour coussins
30 Sac filtrant
* déjà mise en place dans l'appareil
Figure :
Tourner les deux verrouillages dans le sens de la
flèche, retirer la tête d'appareil et enlever les ac-
cessoires du réservoir.
Figure :
Monage des roues et roulettes de guidage
Figure :
Montage du support pour les accessoires.
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/remplis-
sage du réservoir d'eau fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration de salissures humides / d'eau
(cf. chapitre « Aspiration de salissures humides /
d'eau »)
Figure :
Mettre la tête d'appareil en place et la verrouiller.
Figure :
Positionner le tuyau d'aspiration et le tuyau de pul-
vérisation sur les raccords de l'appareil.
Remarque :
Enfoncer à fond le flexible d'aspiration dans le rac-
cordement afin qu'il s'enclenche.
Figure :
Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration et l'enfi-
cher sur la poignée. Le levier de verrouillage est
centré lors de l'enfilage, tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de lavage sur les tubes d'aspira-
tion et de pulvérisation et sécuriser avec un levier
de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
ATTENTION
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résistance de la cou-
leur et la résistance à l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par
ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endomma-
ger le sol).
Remarque :
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du
nettoyage.
N'enclencher la pompe de détergent que lors de l'utili-
sation. Éviter autant que possible toute marche à sec
ainsi qu'une formation inutile de pression (pression de
bourrage).
En cas de risque de surchauffe, le disjoncteur ther-
mique coupe la pompe de détergent. Après le refroidis-
sement (20 - 30 min), la pompe est de nouveau opéra-
tionnelle.
Figure :
Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour le rem-
plissage.
Verser 100 - 200 ml (la quantité varie selon le degré
d'encrassement) de détergent 519 dans le réservoir
d'eau propre, remplir avec de l'eau du robinet, sans sur-
remplir (respecter le repère MAXI).
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour mo-
quettes RM 519 de KÄRCHER.
Ne pas nettoyer des parquets !
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de ta-
pis.
Placer la semelle pour sols durs latéralement sur la
buse de lavage.
La lèvre en caoutchouc pointe vers l'avant, les
bandes de brosse vers l'arrière.
Utiliser la buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonnés et surfaces textiles.
Figure :
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Appuyer sur le bouton d'aspiration, la turbine d'as-
piration marche.
Figure :
Fermer complètement les coulisseaux d'air secon-
daire sur la poignée.
Figure :
Appuyer sur la touche de vaporisation, la pompe de
détergent est opérationnelle.
Figure :
Actionner le levier de pulvérisation sur la poignée
pour vaporiser la solution de nettoyage.
Figure :
Pour une pulvérisation continue, le levier de pulvé-
risation peut être fixé, pour cela actionner le levier
de pulvérisation et tirer la touche de fixation vers
l'arrière.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes qui se
chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière
(ne pas pousser).
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter,
sinon la turbine d'aspiration se remet en marche
lors de l'ouverture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau sale et le vider.
Rinçer les conduites de pulvérisation dans
l’appareil :
Remplir le réservoir d'eau du robinet avec 1 litre
d’eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre
la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce
que l'eau claire soit complètement vidée.
– Travailler toujours de la lumière vers l'ombre (de la
fenêtre vers la porte).
Utilisation
Avant la mise en service
Mise en service
Nettoyage humide
des moquettes/sols durs/capitonnages
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Nettoyage humide de moquettes
Nettoyage humide des sols durs
Nettoyage humide des rembourrages
Commencer le travail
Vider le réservoir d'eau sale durant le travail
Fin du nettoyage au mouillé
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
16 FR

– 8
– Toujours travailler de la surface nettoyée vers la
surface à nettoyer.
– La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le
travail humide et perdre sa couleur.
– Brosser les tapis à poils longs dans le sens du poil
après le nettoyage en état humide (par ex. avec un
balai-brosse ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec le détergent Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nou-
velle salissure rapide du revêtement textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles sur la sur-
face nettoyée qu'après le séchage pour empêcher
les points d'appui ou les tâches de rouille.
Pour des encrassements légers à normaux (net-
toyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.
Vaporiser la solution de nettoyage et l'aspirer en
même temps dans une étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser et aspi-
rer le reste de la solution de nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de tâches (net-
toyage à fond) :
enclencher la vaporisation.
Appliquer la solution de nettoyage et laisser agir 5
minutes (l'aspiration est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté légère/
normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à
l'eau chaude et claire, et si nécessaire imperméa-
biliser.
ATTENTION
Le réservoir et les accessoires doivent être secs, afin
que la poussière ne colle pas.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau fraîche.
Figure :
Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer.
Figure :
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les poussières et
les liquides. Emboîtez l'adaptateur sur la poignée
ou sur le flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez.
Sélectionner les accessoires désirés et enficher di-
rectement les tubes de pulvérisation - aspiration ou
directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vaporisation.
Aspiration des sols durs
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Figure :
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse
pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la
buse pour sol sont rentrées.
Activer la vanne d'air additionnel pour ajuster la
force d'aspiration.
Remarque :
Refermer lla vanne d'air additionnel après usage.
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Retirer le réservoir d'eau du robinet et d'eau sale ;
aspirer les saletés humides / l'eau directement
dans le réservoir.
Utiliser la buse de lavage pour l'aspiration de salis-
sures humides / d'eau.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, l'appareil
se coupe automatiquement.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter
en appuyant sur la touche aspiration, sinon la tur-
bine d'aspiration se remet en marche lors de l'ou-
verture de l'appareil.
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les poussières
et les liquides et sécuriser. Emboîter le suceur pour
joints directement sur l'adaptateur.
Mettre l'aspiration en service.
Figure :
En cas d'interruptions du travail, le tube d'aspira-
tion peut être simplement agrafé sur le rangement
des accessoires, puis être de nouveau retiré.
Mettre l’appareil hors tension.
Vider le réservoir plein.
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes d'aspiration et de pul-
vérisation et la buse de lavage en ouvrant le levier
de verrouillage (position intermédiaire).
Rincer les pièces des accessoires à l'eau courante
et les laisser sécher.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le laisser
sécher.
Figure :
Rangement des accessoires : le flexible d'aspi-
ration, les tubes d'aspiration et les accessoires
peuvent être rangés de façon peu encombrante et
fixés de façon pratique sur l'appareil.
Rangement de l’appareil Stocker l’appareil dans
des locaux secs.
En cas de vaporisation irrégulière
Figure :
Desserrer
la fixation de la buse et la sortir, nettoyer
la buse ou la remplacer.
1 an ou en cas de besoin
Figure :
Nettoyer le tamis.
En cas d'encrassement important :
Figure :
Déverrouiller le couvercle et le rabattre, retirer le
filtre plat plissé et tapoter le filtre.
Méthodes de nettoyage
Aspiration de poussières
Aspiration de salissures humides / d'eau
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Entretien et maintenance
Nettoyer la buse de pulvérisation
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre
Nettoyage du filtre à plis plat
17FR

– 9
Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Tamis dans le réservoir d'eau propre colmaté.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe de dé-
tergent à cause d'un risque de surchauffe. Couper
l'appareil et le faire refroidir (env. 20-30 min).
Pompe à détergent défectueuse, faire appel au
service après-vente.
Nettoyer la buse de pulvérisation de la buse de la-
vage.
Fermer la vanne d'air additionnel sur la poignée.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage.
Le sac filtrant est plein : Mettre un nouveau sac fil-
trant en place.
Le filtre à plis plat est encrassé, actionner le net-
toyage du filtre, le déposer et le nettoyer en cas
d'encrassement plus important (voir le chapitre
« nettoyage du filtre à plis plat ».
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le réservoir.
Utiliser le détergent correct de KÄRCHER.
Brancher la fiche secteur.
Sous réserve de modifications techniques !
Assistance en cas de panne
Il ne sort pas d'eau à la buse
Jet de vaporisation irrégulier
Puissance d'aspiration insuffisante
Pompe à détergent faisant du bruit
Forte formation de mousse dans le réservoir
L'appareil ne fonctionne pas
Caractéristiques techniques
Tension
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Puissance P
nom
1200 W
Puissance P
max
1400 W
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
10 A
Niveau de pression acous-
tique (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Poids (sans accessoire) 7,1 kg
18 FR

– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istru-
zioni per l'uso originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome-
stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
– Con l'acquisto di questo apparecchio avete acqui-
stato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia
di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
– Con un inserto per pavimenti duri per la bocchetta
di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile
pulire anche pavimenti duri.
– Con i relativi accessori (compresi nella fornitura) è
possibile utilizzarlo anche come aspiratore multiu-
so.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor-
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa-
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale
ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti
domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pub-
blicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garan-
zia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è fe-
lice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle pre-
senti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicu-
rezza/antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni
comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
몇 PERICOLO
– Collegare l'apparecchio solo a prese con corretta
messa a terra.
– Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la presa con le mani ba-
gnate.
– Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di
collegamento.
– Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
– Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allac-
ciamento e la spina di alimentazione non presenti-
no danni. Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento danneggiato dal servizio clienti auto-
rizzato/da un elettricista specializzato.
– Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di col-
legare l'apparecchio a prese elettriche dotate di in-
terruttore differenziale (con corrente differenziale
nominale I dn non superiore a 30 mA).
– Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti con-
tro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
– La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resi-
stenza meccanica deve essere garantita anche
dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di
alimentazione o del cavo di prolunga.
– Prima di scollegare l'apparecchio dalla rete elettri-
ca, spegnere lo stesso premendo l' interruttore ge-
nerale.
– In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di li-
quido, spegnere subito l'apparecchio oppure stac-
care la spina dalla rete!
몇 AVVERTIMENTO
– Questo apparecchio non è indicato per essere usa-
to da persone con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 5
Simboli riportati nel manuale d'uso IT 6
Descrizione dell’apparecchio IT 6
Uso IT 7
Cura e manutenzione IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT 9
Dati tecnici IT 9
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Garanzia
Servizio assistenza
Accessori e ricambi
Norme di sicurezza
19IT

– 6
esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a
meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l'appa-
recchio e dei pericoli da esso derivante.
– I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
– Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
– Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse
stabile.
– L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo
conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e fare atten-
zione a persone terze (in particolare bambini) du-
rante l'uso dell'apparecchio.
– Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli
accessori prima della messa in funzione. In caso
contrario è vietato usarlo.
– Non immergere mai l'apparecchio, il rispettivo cavo
e/o la presa in acqua o altri liquidi.
– È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone
di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
– Proteggere l'apparecchio da intemperie, umidità e
fonti di calore.
– Se l'apparecchio dovesse cadere, è necessario
portarlo presso un centro di assistenza autorizzato
che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali pos-
sono limitare la sicurezza del prodotto..
– Non aspirare sostanze tossiche.
– Non aspirare materiali come gesso o cemento che
possono indurirsi quando entrano in contatto con
acqua. Possono danneggiare il buon funzionamen-
to dell'apparecchio.
– L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale
durante il funzionamento.
– Utilizzare solo detergenti consigliati dal produttore
e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di
avviso del produttore del detergente.
– Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il ve-
tro o detergenti universali! Non immergere mai l'ap-
parecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria
di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polve-
ri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magne-
sio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini
ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
– Queste sostanze possono inoltre corrodere i mate-
riali dell’apparecchio.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o
la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de-
terminare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Figure riportate sulla pagina pieghevo-
le!
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di dan-
ni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni do-
vuti al trasporto, informare immediatamente il proprio ri-
venditore.
Figura
1 Contenitore
2 Collegamento, tubo flessibile di nebulizzazione
3 Tasto di sblocco coperchio filtro
4 Attacco per il tubo flessibile d’aspirazione, aspira-
tore con filtro.
5 Pulizia del filtro
6 Testa dell'apparecchio
7 Maniglia di trasporto
8 Tasto per aspirare
9 Tasto per spruzzare
10 Cancio per cavo e tubo flessibile
11 Alloggiamento per tubi di nebulizzazione-aspirazio-
ne
12 Sblocco recipiente
13 Filtro plissettato piatto *
14 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile *
15 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile *
16 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
17 Impugnatura
18 Cursore per aria secondaria
19 Leva di nebulizzazione
20 Tasto di regolazione per leva di nebulizzazione
21 Leva di blocco
22 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x 0,5 m
23 Bocchetta di lavaggio per la pulitura di tappeti, con
inserto per pavimenti duri
24 Bocchetta di lavaggio per la pulizia di imbottiture
25 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspirazione
26 Adattatore per aspirazione di liquidi/a secco
27 Bocchetta pavimenti commutabile per tappeti e pa-
vimenti duri
28 Bocchetta fessure
29 Bocchetta poltrone
30 Sacchetto filtro
* già montato nell'apparecchio
Simboli riportati nel manuale d'uso
Descrizione dell’apparecchio
20 IT

– 7
Figura
Ruotare i due dispositivi di sblocco in direzione del-
la freccia, rimuovere la testa dell'apparecchio ed
estrarre gli accessori dal serbatoio.
Figura
Montare le ruote e le rotelle pivottanti.
Figura
Montare il sostegno per degli accessori.
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Riempire il con-
tenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
Aspirazione di sporco umido/acqua
(vedi il capitolo „Aspirazione di sporco umido/ac-
qua“)
Figura
Posizionare la testa dell'apparecchio e bloccarla.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e di nebuliz-
zazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Avviso:
Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspirazione e in-
serirli sulla maniglia. La leva di blocco durante l'as-
semblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare
in senso orario.
Infilare la bocchetta di lavaggio sul tubo aspirante
a spruzzo e fissare con leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia
ad umido.
ATTENZIONE
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore
e della resistenza all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. par-
quet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pa-
vimento).
Note:
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto deter-
gente.
Azionare la pompa del detergente solo in caso di utiliz-
zo. Evitare un funzionamento a secco e la formazione di
pressione (pressione di ristagno).
Il termointerruttore di protezione disattiva la pompa del
detergente in caso di pericolo di surriscaldamento.
Dopo la fase di raffreddamento (20 - 30 min.) la pompa
è nuovamente pronta all'uso.
Figura
Il serbatoio dell'acqua pulita può essere rimosso per ri-
empirlo.
Versare 100 - 200 ml di detergente per tappeti RM 519
(la quantità può variare in base al grado di impurità) nel
serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con ac-
qua del rubinetto (osservare la marcatura MAX).
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti.
Lavorare senza inserto per pavimenti duri.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per
tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
Non pulire laminati parquet!
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
tappeti.
Infilare laterlamente l'inserto per pavimenti duri sul-
la bocchetta di lavaggio.
Il labbro di gomma è rivolto in avanti, le setole
spazzola invece all'indietro.
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per la pulitura di
imbottiture.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere il tasto per aspirare, la turbina di aspira-
zione si mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore dell'aria secon-
daria sulla maniglia.
Figura
Premere il tasto per nebulizzare, la pompa del de-
tergente è pronta.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente azionare la
leva di nebulizzazione sulla maniglia.
Figura
Per la nebulizzazione continua è possibile fissare
la leva di nebulizzazione, premere la leva di nebu-
lizzazione e spingere indietro il tasto di regolazio-
ne.
Percorrere la superficie da pulire a sovrapposizio-
ne. Durante tale operazione, tirare indietro la boc-
chetta (non spingere).
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere
l'apparecchio poiché altrimenti la turbina di aspira-
zione si riattiva all'apertura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'apparecchio.
Estrarre e svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Lavare i tubi di spruzzatura nell’apparecchio, a tal
fine:
Riempire il serbatoio acqua pulita con con circa 1
litro di acqua chiara.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e accendere la
pompa di spruzzatura finché l’acqua è uscita tutta.
– Operare sempre dalla luce all'ombra (dalla finestra
alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita verso la su-
perficie sporca.
– La moquette con un fondo di juta in caso di inter-
vento di pulitura troppo bagnato può contrarsi e
scolorire.
Uso
Prima della messa in funzione
Messa in funzione
Pulitura bagnata
Tappeti/pavimenti duri/imbottiture
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Pulizia ad umido di moquette
Pulitura bagnata di pavimenti duri
Pulizia ad umido di imbottiture
Iniziare a lavorare
Svuotare il contenitore dell'acqua sporca durante il
lavoro
Terminare la pulizia ad umido
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
21IT

– 8
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la pulizia
quando sono ancora bagnati in direzione del pelo
(ad es. con una spazzola per peli o uno strofinac-
cio).
– Una impregnatura con detergente Care Tex RM
762 dopo la pulizia bagnata previene che il rivesti-
mento tessile si possa sporcare subito.
– Percorre la superficie trattata o posizionarvi dei
mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si
possano formare impronte o macchie di ruggine.
In caso di sporco da leggero fino a normale (pulizia
domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.
Spruzzare ed aspirare contemporaneamente la so-
luzione detergente in un solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interruttore per
spruzzare ed aspirare i resti della soluzione deter-
gente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pulizia di fon-
do):
Accendere la nebulizzazione.
Applicare la soluzione detergente e far agire per al-
meno 5 minuti (aspirazione disattivata).
Quindi pulire la superficie come nel caso di sporco
leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con ac-
qua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
ATTENZIONE
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti, al-
trimenti lo sporco s'incolla.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e pulita.
Figura
Raccomandazione: Per l'aspirazione inserire il
sacchetto filtro.
Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di liquidi/a sec-
co. Introdurre l'adattatore sulla maniglia o il tubo di
aspirazione, ruotare la leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e introdurlo sui
tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente
sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazione.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore della boc-
chetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pa-
vimenti rientrano.
Per l'adattamento della forza di aspirazione aziona-
re il cursore per l'aria secondaria.
Nota:
Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo
l'uso!
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e sporca,
aspirare lo sporco umido/l'acqua direttamente dal
serbatoio.
Per l'aspirazione di sporco umido/acqua utilizzare
la bocchetta di lavaggio.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l'ap-
parecchio si spegne automaticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disattiva, spegnere
l'apparecchio con il tasto Aspirare poiché altrimenti
la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura
dell'apparecchio.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per aspirazione di
liquidi/a secco. Applicare la bocchetta per fughe di-
rettamente sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Figura
In caso di interruzioni di lavoro, il tubo di aspirazio-
ne può essere fissato semplicemente all'alloggia-
mento degli accessori ed essere nuovamente ri-
mosso.
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il serbatoio pieno.
Sciacquare accuratamente il contenitore con ac-
qua pulita.
Staccare la maniglia, il tubo di nebulizzazione-aspi-
razione e la bocchetta di lavaggio ed aprire a tal
fine la leva di blocco (posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua corrente e
successivamente asciugare.
Lasciare aperto l'apparecchio per asciugarlo.
Figura
Alloggiamento accessori: Tubo flessibile, tubi di
aspirazione ed accessori possono essere fissati in
modo pratico ed in poco spazio all'apparecchio.
Conservare l’apparecchio. Conservare l’appa-
recchio in luoghi asciutti.
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed estrarla,
quindi pulire o sostituila.
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Pulire il filtro.
In caso di sporco più intenso:
Figura
Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuovere il filtro
plissettato piatto, togliere la rete e battere il filtro.
Metodi di pulizia
Aspirazione a secco
Aspirazione di sporco umido/acqua
Interrompere il funzionamento
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Pulire l'ugello di nebulizzazione
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua pulita
Pulire il filtro plissettato piatto
22 IT

– 9
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Filtro nel serbatoio dell'acqua pulita otturato.
Il termointerruttore di protezione ha spento la pom-
pa del detergente per motivi di surriscaldamento.
Spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio (ca.
20-30 min).
Pompa del detergente difettosa, contattare il servi-
zio clienti.
Pulire l'ugello di nebulizzazione della bocchetta di
lavaggio.
Chiudere il cursore dell'aria secondaria sulla mani-
glia.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le ot-
turazioni.
Saccetto filtro pieno: inserire un nuovo sacchetto
filtro.
Il filtro plissettato piatto è sporco, azionare la pulizia
del filtro, in caso di sporco intenso smontare e puli-
re (vedi capitolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Usare il detergente adatto della ditta KÄRCHER.
Inserire la spina di alimentazione.
Con riserva di modifiche tecniche!
Guida alla risoluzione dei guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla bocchetta
Getto di spruzzo irregolare
Potenza di aspirazione insufficiente
Pompa del detergente rumorosa
Forte formazione di schiuma nel serbatoio
L'apparecchio non funziona
Dati tecnici
Tensione
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Potenza P
nom
1200 W
Potenza P
max
1400 W
Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
10 A
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
77 dB(A)
Peso (senza accessori) 7,1 kg
23IT

– 5
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaan-
wijzing, ga navenant te werk en be-
waar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
– Met de aankoop van dit apparaat heeft u zich een
sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de on-
derhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloer-
bedekkingen met dieptereiniging.
– Met een opzetstuk voor harde vloeren voor de was-
sproeier (meegeleverd) kunnen ook harde vloeren
gereinigd worden.
– Met de overeenkomstige toebehoren (meegele-
verd) kan het ook als multifunctionele zuiger ge-
bruikt worden.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou-
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af-
gevoerd.
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk
materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten
die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd
worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoorde-
lijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoor-
waarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhel-
pen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem
bij klachten binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservice-
werkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe-
wijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
(adres zie achterzijde)
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven
aanwijzingen moet men zich aan de wettelijke veilig-
heidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik
komt de garantie te vervallen.
몇 GEVAAR
– Sluit het apparaat uitsluitend op correct geaarde
stopcontacten aan.
– Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het appa-
raat. De spanning moet overeenkomen met de ver-
melding op het typeplaatje van het apparaat.
– Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met
vochtige handen beet.
– Netstekker niet verwijderen door hem aan de net-
kabel uit het stopcontact te trekken.
– Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
– Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
– Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd
op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer
onmiddellijk vervangen door een bevoegde klan-
tendienst-/elektromonteur.
– We adviseren wandcontactdozen met voorgescha-
kelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal
30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te ge-
bruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
– Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht verleng-
snoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².
– Als er verbindingen met het netsnoer of de verleng-
kabel worden vervangen, moet ervoor worden ge-
zorgd dat de spatwaterbescherming en de mecha-
nische sterkte behouden blijven.
– Voordat het apparaat van het stroomnet wordt ge-
haald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar
worden uitgeschakeld.
– Schakel het apparaat bij schuimvorming of het vrij-
komen van vloeistof onmiddellijk uit of verwijder de
netstekker!
Inhoud
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 5
Symbolen in de gebruiksaanwijzing NL 6
Beschrijving apparaat NL 6
Bediening NL 7
Onderhoud NL 8
Hulp bij storingen NL 8
Technische gegevens NL 9
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van filters en filterzakken
Garantie
Klantenservice
Toebehoren en reserveonderdelen
Veiligheidsinstructies
24 NL

– 6
몇 WAARSCHUWING
– Dit apparaat mag niet gebruikt worden door perso-
nen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met te weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde
persoon die instaat voor hun veiligheid of van die
persoon instructies hebben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
– Kinderen moeten gecontroleerd worden om te ga-
randeren dat ze niet met het apparaat spelen.
– De reiniging en het gebruikersonderhoud moegen
niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd wor-
den.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen
houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging / elk
onderhoud uitschakelen.
– Brandgevaar! Geen brandende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
– Het apparaat moet op een stevige ondergrond
staan.
– De gebruiker moet het apparaat doelmatig gebrui-
ken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in
acht nemen en bij het werken met dit apparaat
goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat en de accessoires voor gebruik con-
troleren op goede staat. Indien zij niet in goede
staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
– Het apparaat, de kabel of de stekker nooit in water
of andere vloeistoffen onderdompelen.
– Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Bij toepassing van het apparaat in gevaarlijk ge-
bied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoor-
schriften in acht nemen.
– Apparaat tegen externe weersinvloeden, vocht en
warmtebronnen beschermen.
– Mocht het apparaat vallen, moet het door een ge-
autoriseerde klantenservice gecontroleerd worden
aangezien inwendige storingen voorhanden zou-
den kunnen zijn die de veiligheid van het product
beïnvloeden.
– Zuig geen giftige substanties op.
– Stoffen als gips, cement etc. niet opzuigen, omdat
ze in contact met water kunnen uitharden en de
werking van het apparaat in het geding kunnen
brengen.
– Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te
worden neergezet.
– Alleen de door de fabrikant aanbevolen reinigings-
middelen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en
waarschuwingsinstructies van de reinigingsmiddel-
fabrikant in acht nemen.
– Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen
gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium,
zink) in verbinding met sterk alkalische en zure rei-
nigingsmiddelen
– Onverdunde sterke zuren en logen
– Organische oplosmiddelen (bijv. benzine, verfver-
dunner, aceton, stookolie).
– Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat
gebruikte materialen aantasten.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ern-
stige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen
leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot
lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud
van de verpakking op ontbrekende toebe-
horen, of beschadigingen. Neem bij transportschades
contact op met uw leverancier.
Afbeelding
1 Container
2 Aansluiting, spuitslang
3 Ontgrendelingsknop filterklep
4 Zuigslangaansluiting, waszuiger
5 Filterreiniging
6 Kop
7 Handgreep
8 Knop voor zuigen
9 Knop voor sproeien
10 Kabel- en slanghaak
11 Opname voor spuit-/zuigbuizen
12 Reservoirontgrendeling
13 Vlakvouwfilter *
14 Vuilwaterreservoir, uitneembaar *
15 Schoonwaterreservoir, uitneembaar *
16 Spuit-/zuigslang
17 Handgreep
18 Schuifopening
19 Spuithendel
20 Vergrendeltoets voor spuithendel
21 Grendelhendel
22 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
23 Wassproeier voor de tapijtreiniging, met opzetstuk
voor harde vloeren
24 Wassproeier voor de kussenreiniging
25 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
26 Adapter voor nat-/droogzuigen
27 Omschakelbare vloersproeier voor tapijten en har-
de vloeren
28 Spleetmondstuk
29 Polstermondstuk
30 Filterzak
* reeds in het apparaat ingebouwd
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Beschrijving apparaat
25NL

– 7
Afbeelding
Beide ontgrendelingen in de richting van de pijl
draaien, kop wegnemen en accessoires uit het re-
servoir nemen.
Afbeelding
Wielen en zwenkwielen monteren.
Afbeelding
Houder voor accessoires monteren.
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwaterreservoir
vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Opzuigen van vochtig vuil / water
(zie hoofdstuk „Opzuigen van vochtig vuil / water“)
Afbeelding
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aansluitingen van
het apparaat steken.
Instructie:
Duw de zuigslang stevig in de aansluiting zodat ze
vastklikt.
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op de hand-
greep steken. Grendelhendel staat bij het in elkaar
steken in het midden, om te vergrendelen met de
wijzers van de klok meedraaien.
Steek de wassproeier op de spuitzuigbuis en borg
hem met de grendelhefboom.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
LET OP
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het appa-
raat op een onopvallende plaats controleren op kleur-
vastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld
parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de
vloerbedekking beschadigen).
Instructies:
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende wer-
king.
Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen tijdens het
gebruik. Droogloop en onnodige opbouw van druk
(stuwdruk) indien mogelijk vermijden.
Thermoschakelaar schakelt bij gevaar van oververhit-
ting de reinigingsmiddelpomp uit. Na het afkoelen (20 -
30 min.) is de pomp opnieuw klaar voor gebruik.
Afbeelding
Om te vullen, kan het schoonwaterreservoir verwijderd
worden.
Giet 100 - 200 ml van de tapijtreiniger RM 519 (hoeveel-
heid kan variëren in functie van de mate van verontrei-
niging) in het schoonwaterreservoir, vul met leidingwa-
ter, niet overvullen (MAX-markering in acht nemen).
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.
Werk zonder opzetstuk voor harde vloeren.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmid-
del RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Gebruik de wassproeier voor de tapijtreiniging.
Schuif het opzetstuk voor harde vloeren zijdelings
op de wassproeier.
Rubberstrip wijst naar voren, de borstelstrip naar
achteren.
Gebruik de wassproeier voor de kussenreiniging.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Knop voor zuigen indrukken, zuigturbine draait.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volledig sluiten.
Afbeelding
Knop voor sproeien indrukken, reinigingsmiddel-
pomp is bedrijfsklaar.
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te
sproeien de spuithendel aan de handgreep bedie-
nen.
Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithendel vastge-
zet worden door de spuithendel te bedienen en de
vergrendeltoets naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlappende banen
reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet
schuiven).
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het
apparaat uitschakelen aangezien de zuigturbine
anders opnieuw start bij het openen van het appa-
raat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.
Vuilwaterreservoir wegnemen en leegmaken.
Sproeileidingen in het apparaat spoelen, daartoe:
Vul het schoonwaterreservoir met ca. 1 lieter zuiver
water.
Sproeier boven de afvoer houden en sproeipomp
inschakelen tot het schone water verbruikt is.
– Altijd van licht naar schaduw (van venster naar
deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-gereinigde
oppervlak werken.
– De tapijtvloer met juterug kan bij een te natte reini-
ging krimpen en verbleken.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in natte toe-
stand in poolrichting opborstelen (bv. met poolbor-
stel of schrobber).
– Een impregnatie met het reinigingsmiddel Care
Tex RM 762 na de natte reiniging voorkomt een
snelle nieuwe vervuiling van de textielondergrond.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie van druk-
plaatsen of roestvlekken pas betreden of de meu-
belen pas terugplaatsen na de droging.
Bediening
Voor ingebruikneming
Ingebruikneming
Natreinigen
tapijtvloeren/harde vloeren/kussens
Schoonwaterreservoir vullen
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Natte reiniging van harde vloeren
Nat reinigen van stofbekledingen
Beginnen met het werk
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leegmaken
Nat reinigen beëindigen
Reinigingstips / werkwijze
26 NL

– 8
Bij lichte tot normale verontreiniging (onderhouds-
reiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.
Reinigingsoplossing in één keer opspuiten en tege-
lijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproeien uitscha-
kelen en resten van de reinigingsoplossing opzui-
gen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken (basisreini-
ging):
Sproeien inschakelen.
Breng de reinigingsoplossing aan en laat min. 5 mi-
nuten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij lichte / nor-
male verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen
met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
LET OP
Reservoir en toebehoren moeten droog zijn, anders kan
vuil zich vastzetten.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegnemen.
Afbeelding
Advies: Breng voor het zuigen de filterzak aan.
Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebruiken. Adapter
op de handgreep of zuigbuis steken, grendelhen-
del draaien en dus vastzetten.
Gewenste accessoires kiezen en op spuit-zuigbui-
zen resp. direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen.
Zuigen van harde vloeren
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloer-
mondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van
het vloermondstuk staan naar binnen
Om de zuigkracht aan te passen de schuifopening
bedienen.
Instructie:
Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Neem het schoon- en vuilwaterreservoir weg, zuig
het vochtige vuil / water direct in het reservoir.
Gebruik de wassproeier om vochtig vuil / water op
te zuigen.
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Instructie: Wanneer het apparaat uitschakelt, het
apparaat uitschakelen met de knop Zuigen aange-
zien de zuigturbine anders opnieuw start bij het
openen van het apparaat.
Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opsteken en bor-
gen. Voegkop direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Afbeelding
Bij werkonderbrekingen kan de zuigbuis gewoon
op het opbergvak voor accessoires geklemd en op-
nieuw afgenomen worden.
Apparaat uitschakelen.
Vol reservoir leegmaken.
Reservoir grondig uitwassen met zuiver water.
Scheid de handgreep, de spuitzuigbuis en de was-
sproeier van elkaar door de grendelhefboom te
openen (middelste stand).
De accessoires afzonderlijk onder stromend water
uitspoelen en vervolgens laten drogen.
Apparaat om te drogen laten open staan.
Afbeelding
Opbergvak voor accessoires: Zuigslang, zuig-
buizen en accessoires kunnen ruimtebesparend en
praktisch op het apparaat bevestigd worden.
Apparaat opslaan. Apparaat in een droge ruimte
bewaren.
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en eruit trek-
ken, spuitkop reinigen of vervangen.
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Zeef reinigen.
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding
Ontgrendel het deksel en klap het open, neem de
vlakke harmonicafilter weg, verwijder het rooster
en klop de filter af.
Schoonwaterreservoir vullen.
Zeef in het schoonwaterreservoir verstopt
Thermoschakelaar heeft de reinigingsmiddelpomp
door gevaar van oververhitting uitgeschakeld. Ap-
paraat uitschakelen en laten afkoelen (ca. 20-30
min.).
Reinigingsmiddelpomp defect, klantendienst raad-
plegen.
Reinig de sproeier van de wassproeier.
Reinigingsmethoden
Droogzuigen
Opzuigen van vochtig vuil / water
Werking onderbreken
De werkzaamheden beëindigen
Onderhoud
Sproeier reinigen
Zeef in het schoonwaterreservoir reinigen
Vlakvouwfilter reinigen
Hulp bij storingen
Er komt geen water uit de spuitkop
Spuitstraal ongelijkmatig
27NL

– 9
Schuifopening aan de handgreep sluiten.
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping verwijderen.
Filterzak is vol: Plaats een nieuwe filterzak.
Vlakvouwfilter is verontreinigd, filterreiniging bedie-
nen, bij sterke verontreiniging demonteren en reini-
gen (zie hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen").
Schoonwaterreservoir vullen.
Juiste reinigingsmiddel van KÄRCHER gebruiken.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Technische veranderingen voorbehouden!
Onvoldoende zuigcapaciteit
Reinigingsmiddelpomp luid
Sterke schuimvorming in het reservoir
Apparaat draait niet
Technische gegevens
Spanning
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Vermogen Pnom. 1200 W
Vermogen Pmax. 1400 W
Netzekering (traag) 10 A
Geluidsniveau
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Gewicht (excl. accessoires) 7,1 kg
28 NL

– 5
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus ins-
trucciones y consérvelo para posterio-
res usos o futuros propietarios.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
– Con la compra de este aparato ha adquirido un dis-
positivo de extracción por pulverización para la lim-
pieza de mantenimiento o a fondo de moquetas
con un efecto de limpieza profundo.
– Con un módulo para suelos duros para la boquilla
de lavado (incluido en el volumen de suministro)
también se pueden limpiar suelos duros.
– Con el accesorio correspondiente (incluido) tam-
bién se puede utilizar como aspirador para sólidos/
líquidos.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me-
nudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi-
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materia-
les biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del período de garantía, siempre que las causas
de las mismas se deban a defectos de material o de fa-
bricación. En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor don-
de adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄR-
CHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Además de las indicaciones contenidas en este manual
de instrucciones, deben respetarse las normas genera-
les vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes instruccio-
nes dará lugar a la pérdida de la garantía.
몇 PELIGRO
– Conecte el aparato sólo a corriente alterna.
– Conecte el aparato únicamente a corriente alterna.
La tensión tiene que corresponder a la indicada en
la placa de características del aparato.
– No toque nunca el enchufe de red o la toma de co-
rriente con las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la toma de corriente tiran-
do del cable.
– Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
– Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
– Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el
cable de conexión y el enchufe de red presentan
daños. Si el cable de conexión estuviera deteriora-
do, debe solicitar sin demora a un electricista espe-
cializado del servicio de atención al cliente autori-
zado que lo sustituya.
– Para evitar accidentes de origen eléctrico, reco-
mendamos utilizar tomas de corriente con un inte-
rruptor protector de corriente de defecto preconec-
tado (intensidad de corriente de liberación nominal:
máx. 30 mA).
– Utilizar sólo un prolongador de protección contra
los chorros de agua con un corte transversal de
3x1 mm².
– Al reemplazar los acoplamientos en el cable de co-
nexión a la red o cable prolongador deben perma-
necer garantizadas la protección contra los chorros
de agua y la resistencia mecánica.
– Antes de desconectar el aparato de la red eléctrica,
apáguelo con el interruptor principal.
– ¡En caso de que se forme espuma o salga líquido,
desconecte el aparato inmediatamente o desechu-
far!
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 5
Símbolos del manual de instrucciones ES 6
Descripción del aparato ES 6
Manejo ES 7
Cuidados y mantenimiento ES 8
Ayuda en caso de avería ES 9
Datos técnicos ES 9
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
Garantía
Servicio de atención al cliente
Accesorios y piezas de repuesto
Indicaciones de
seguridad
29ES

– 6
몇 ADVERTENCIA
– Este aparato no es apto para ser manejado por
personas con incapacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o falta de experiencia y/o conocimien-
tos, a no ser que sean supervisados por una per-
sona encargada o hayan recibido instrucciones de
esta sobre como usar el aparato y qué peligros
conlleva.
– Los niños no pueden jugar con el aparato.
– Supervisar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
– Los niños no pueden realizar la limpieza ni el man-
tenimiento sin supervisión.
– Mantener alejado el plástico del embalaje de los ni-
ños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso y antes de
cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
– El aparato debe estar situado sobre una base es-
table.
– El usuario tiene que utilizar el aparato conforme a
las instrucciones. Durante los trabajos con el apa-
rato tiene que tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar daños a terce-
ras personas, sobre todo a niños.
– Antes de emplear el aparato y los accesorios, com-
pruebe que están en perfecto estado. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse.
– No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe
en agua u otro líquido.
– Está prohibido usar el aparato en zonas en las que
exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato
en zonas de peligro deben cumplirse las normas
de seguridad correspondientes.
– Proteja el aparato de la intemperie, la humedad y
las fuentes de calor.
– Si el aparato sufre una caída, debe ser revisado
por un servicio al cliente autorizado, ya que puede
haber averías internas que reduzcan la seguridad
del producto.
– No aspire sustancias tóxicas.
– No aspire sustancias como yeso, cemento, etc., ya
que al entrar en contacto con el agua ellas pueden
endurecerse y afectar el funcionamiento del apara-
to.
– Durante el funcionamiento, es necesario que el
aparato se encuentre en posición horizontal.
– Utilizar sólo los detergentes recomendados por el
fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de
uso, eliminación y advertencia del fabricante del
deternte.
– No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes
para cristales o multiuso. No sumerja jamás el apa-
rato en agua.
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire
aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mez-
clas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o inflamables,
(polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magne-
sio, zinc) en combinación con detergentes muy al-
calinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes
cromáticos, acetona, fuel).
– Además, esas sustancias pueden afectar negati-
vamente a los materiales empleados en el aparato.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gra-
vedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Cuando desempaque el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor
en caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
Imagen
1 Contenedor
2 Conexión, manguera de pulverizar
3 Tecla de desbloqueo para tapa de filtro
4 Conexión de la manguera de aspiración, aspirador
de lavado
5 Limpieza de filtro
6 Cabezal del aparato
7 Asa de transporte
8 Pulsador para aspirar
9 Pulsador para pulverizar
10 Gancho para cable y manguera
11 Receptor para tuberías de aspiración-pulveriza-
ción
12 Desbloqueo del depósito
13 Filtro plano de papel plegado *
14 Depósito para agua sucia, extraíble *
15 Depósito para agua limpia, extraíble *
16 Manguera pulverizadora-de aspiración
17 Mango
18 Pasador aire secundario
19 Palanca pulverizadora
20 Tecla de fijación para palanca pulverizadora
21 Palanca de bloqueo
22 Tubos de aspiración-pulverización 2 x 0,5 m
23 Boquilla de lavado para limpiar alfombras, con su-
plemento para suelos duros
24 Boquilla de cera para la limpieza de almohadas
25 Detergente para moquetas RM 519 (100 ml)
Accesorios de aspiración adicionales
26 Adaptador para aspiración en húmedo y en seco
27 Boquilla para suelos conmutable para moquetas y
suelos duros
28 Boquilla para juntas
29 Boquilla para acolchados
30 Bolsa del filtro
* ya colocado en el aparato
Símbolos del manual de instrucciones
Descripción del aparato
30 ES

– 7
Imagen
Girar ambos desbloqueos en sentido de la flecha,
extraer el cabezal del aparato y sacar los acceso-
rios del recipiente.
Imagen
Montar las ruedas y los rodillos de dirección.
Imagen
Montar el soporte para accesorios.
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húmedo/llenar de-
pósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
Aspirar suciedad/agua húmeda
(véase el capítulo "Aspirar suciedad/agua húme-
da")
Imagen
Colocar y bloquear el cabezal del aparato.
Imagen
Insertar la manguera de absorción y pulverización
en las conexiones del aparato.
Nota:
Presionar la manguera de absorción bien en la co-
nexión para que se encaje.
Imagen
Conectar las tuberías de aspiración-pulverización
e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo
está en posición central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla de lavado en la tubería pulveri-
zadora y asegurar con la palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
CUIDADO
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato
para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué
(la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el
pavimento).
Notas:
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de lim-
pieza.
Conectar la bomba de detergente sólo si pretende utili-
zar. Evitar en lo posible el funcionamiento en seco así
como la presurización innecesaria (presión por reten-
ción).
En caso de peligro de sobrecalentamiento, el interrup-
tor térmico de protección desconecta la bomba de de-
tergente. Una vez enfriada (20 - 30 min) se puede usar
de nuevo la bomba.
Imagen
El depósito de agua limpia se puede extraer para llenar-
lo.
Introducir 100 - 200 ml de limpiador de alfombras RM
519 (variar la cantidad dependiendo del grado de sucie-
dad) en el depósito de agua limpia, llenar con agua del
grifo sin que rebose (tener en cuenta la marca MÁX.).
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras.
Trabajar sin módulo para suelos duros.
Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar sólo el
detergente RM 519 de KÄRCHER.
¡No limpiar suelos laminados o de parqué!
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar alfom-
bras.
Introducir el suplemento para suelos duros por el
lateral en la boquilla de lavado.
El racor de goma indica hacia delante, las cerdas
del cepillo hacia atrás.
Utilizar la boquilla de lavado para limpiar tapice-
rías.
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Pulsar la tecla para aspirar, la turbina de aspiración
está en funcionamiento.
Imagen
Cerrar totalmente el pasador de aire secundario
del asa.
Imagen
Pulsar la tecla para pulverizar, la bomba de deter-
gente está lista.
Imagen
Para pulverizar solución de detergente, activar la
palanca de pulverización del asa.
Imagen
Para una pulverización continua puede fijarse la
palanca de pulverización, para ello accionar la pa-
lanca de pulverización y estirar hacia atrás la tecla
de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que se sola-
pen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no
deslizar).
Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato
apagar éste, de lo contrario la turbina de aspiración
arranca de nuevo al abrir el aparato.
Desbloquear y extraer el cabezal del aparato.
Extraer y vaciar el depósito de agua sucia.
Aclarado a fondo de los conductos de pulveriza-
ción del aparato, para ello:
Llenar el depósito de agua fresca con aprox. 1 litro
de agua limpia.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y ponga en
marcha la bomba de pulverización hasta que se
haya consumido el agua limpia.
– Trabajar siempre desde la luz a la sombra (desde
la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la sucia.
– Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar
en húmedo y decolorar.
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo
Moquetas/Suelos duros/Tapicería
Llenar el depósito de agua limpia
Limpieza húmeda de moquetas
Limpieza en húmedo de suelos duros
Limpieza en húmedo de tapicerías
Comenzar con el trabajo
Vaciar el depósito de agua sucia durante el trabajo
Finalizar la limpieza en húmedo
Consejos de limpieza/modo de trabajo
31ES

– 8
– Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la
dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una
escoba para pelo o un frotador).
– Si se impregna con el detergente Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se
vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que ha sido lim-
piada o poner muebles encima cuando esté seca
para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Para suciedad ligera hasta normal (limpieza de
mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.
Pulverizar solución con detergente y aspirarla en
un sólo paso.
Después desconectar el interruptor para pulverizar
y absorber los restos de la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpieza básica):
Conectar pulverización.
Aplicar la solución de limpieza y dejar actuar 5 mi-
nutos (la absorción estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la suciedad
fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con
agua limpia caliente e impregnar si se desea.
CUIDADO
El recipiente y los accesorios tienen que estar secos, de
lo contrario se puede pegar la suciedad.
Extraer el depósito de agua sucia y limpia.
Imagen
Recomendación: utilizar para aspirar la bolsa fil-
trante.
Imagen
Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos. Introdu-
cir el adaptador en el asa o la tubería de absorción,
girar la palanca de bloqueo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e insertarlo en la
tubería de aspiración-pulverización o directamente
en el adaptador.
Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulverización.
Aspirar suelos duros
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
extendidas
Aspirar alfombras
Imagen
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla ba-
rredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte
inferior de la boquilla barredora de suelos quedan
replegadas
Para adaptar la potencia de absorción, activar el
pasador de aire secundario.
Nota:
Volver a cerrar el pasador de aire secundario des-
pués de usar.
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Extraer el depósito de agua limpia y sucia, aspirar
la suciedad húmeda/agua directamente al depósi-
to.
Para aspirar suciedad húmeda/agua, utilizar la bo-
quilla de lavado.
Si el depósito de agua sucia está lleno, el aparato
se desconecta de forma automática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato
apagar éste con el pulsador, de lo contrario la tur-
bina de aspiración arranca de nuevo al abrir el apa-
rato.
Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Insertar la boquilla para fugas directamente en
el adaptador.
Conectar la aspiración.
Imagen
En caso de interrupciones de trabajo, el tubo de as-
piración se puede clipar en el lugar para guardar
accesorios y extraer de nuevo.
Desconexión del aparato
Vacíe el depósito lleno.
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración por pulverización
y boquilla de lavado, para ello abrir palanca de blo-
queo (posición central).
Enjugar las piezas de accesorio con agua de una
en una y después dejar secar.
Dejar abierto el aparato para que se seque.
Imagen
Lugar para guardar accesorios: La manguera de
aspiración, los tubos de aspiración y los accesorios
se pueden fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio.
Guardar bien el aparato. Guarde el aparato en un
lugar seco.
En caso de chorro irregular.
Imagen
Soltar y extraer la fijación de la boquilla, limpiar o
cambiar la boquilla pulverizadora.
Una vez al año o según necesidad
Imagen
Limpie el tamiz.
En caso de gran ensuciamiento:
Imagen
Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el filtro plano
de papel plegado, quitar la rejilla y sacudir el filtro.
Métodos de limpieza
Aspiración en seco
Aspirar suciedad/agua húmeda
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Cuidados y mantenimiento
limpiar la boquilla pulverizadora
Limpie el tamiz del depósito de agua limpia
Limpiar el filtro plano de papel plegado
32 ES

– 9
Llenar el depósito de agua limpia.
El tamiz del depósito de agua limpia atascado.
El interruptor térmico de protección ha apagado la
bomba de detergente por peligro de sobrecalenta-
miento. Desconectar el aparato y dejar enfriar
(aprox. 20-30 min).
Bomba de detergente defectuosa, llamar al servi-
cio técnico.
Limpiar la boquilla pulverizadora de la boquilla de
lavado.
Cerrar el pasador de aire secundario del asa.
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, eli-
mine la obstrucción.
La bolsa filtrante está llena: Coloque la nueva bol-
sa filtrante.
El filtro plano de papel plegado está sucio, accionar
la limpieza de filtro, en caso de gran ensuciamiento
desmontarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpieza
del filtro plano de papel plegado").
Rellenar el depósito de agua limpia.
Utilizar el detergente correcto de KÄRCHER.
Enchufe la clavija de red.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc-
nicas.
Ayuda en caso de avería
No sale agua de la boquilla
Chorro irregular
Potencia de aspiración insuficiente
Bomba de detergente muy ruidosa
Mucha producción de espuma en el depósito
El aparato no funciona
Datos técnicos
Tensión
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Potencia P
nom
1200 W
Potencia P
máx
1400 W
Fusible de red (inerte) 10 A
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Peso sin accesorios 7,1 kg
33ES

– 5
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro-
ceda conforme as indicações no ma-
nual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma uti-
lização industrial.
– Com a compra deste aparelho adquiriu um extrac-
tor de névoa para a limpeza de manutenção resp.,
limpeza profunda de alcatifas.
– Com um adaptador para pavimentos duros para o
bocal de lavagem (no volume de fornecimento)
também podem ser limpos pavimentos duros.
– Com os acessórios adequados (no volume de for-
necimento) pode igualmente ser utilizado como as-
pirador polivalente.
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação ade-
quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti-
co.
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais
compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspira-
das que não se destinem ao lixo doméstico, estes po-
dem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país são válidas as condições de garantia
emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização
competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o
período de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de ma-
terial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se
ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próxi-
mo, com o aparelho e documento de compra.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄR-
CHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Além das indicações do presente manual deve obser-
var-se as regras gerais de segurança e de prevenção
de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as instruções des-
te manual forem respeitadas.
몇 PERIGO
– Ligar o aparelho somente a tomadas devidamente
ligadas à terra.
– Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão
deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as
mãos molhadas.
– Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar
da tomada.
– Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
– Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
– Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar
se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresen-
tam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído pela assis-
tência técnica ou por um electricista autorizado.
– Para evitar acidentes relacionados com a electrici-
dade, recomendamos utilizar tomadas com disjun-
tor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA
corrente de activação nominal).
– Só utilizar um cabo de extensão protegido contra
salpicos de água com uma secção mínima de 3x1
mm².
– Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou
de extensão, a protecção contra salpicos de água
e a estabilidade mecânica não poderão ser preju-
dicadas.
– Antes de tirar o aparelho da rede, desligue-o pri-
meiro no interruptor principal.
– Desligar imediatamente o aparelho em caso de for-
mação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a
ficha da tomada!
몇 ATENÇÃO
– Este aparelho não é adequado para a utilização
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto se forem
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 5
Símbolos no Manual de Instruções PT 6
Descrição da máquina PT 6
Manuseamento PT 6
Conservação e manutenção PT 8
Ajuda em caso de avarias PT 9
Dados técnicos PT 9
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
Garantia
Serviço de assistência técnica
Acessórios e peças sobressalentes
Avisos de segurança
34 PT

– 6
supervisionadas por uma pessoa responsável pela
segurança ou receberam instruções sobre o manu-
seamento do aparelho e que tenham percebido os
perigos inerentes.
– Crianças não podem brincar com o aparelho.
– Supervisionar as crianças, de modo a assegurar
que não brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância
adequada.
– Manter as películas da embalagem fora do alcance
das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utilização e antes
de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
– O aparelho deve sempre ser colocado numa posi-
ção estável.
– Utilize o aparelho somente para os fins a que se
destina. Tenha em consideração as condições lo-
cais assim como o comportamento de terceiros,
especialmente de crianças ao trabalhar com o apa-
relho.
– Verificar, antes da utilização, o bom estado do apa-
relho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao
bom estado do aparelho, não o utilize.
– Jamais submergir o aparelho, o cabo eléctrico ou a
ficha em água ou outros líquidos.
– É proibido usar o aparelho em locais onde há peri-
go de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de
perigo deverão ser observadas as respectivas ins-
truções de segurança.
– Proteger o aparelho do tempo atmosférico, da hu-
midade e de fontes de calor.
– No caso de o aparelho cair, este deve ser verifica-
do por um centro de serviços devidamente autori-
zado, porque a queda pode ter provocado avarias
internas, que podem limitar a segurança do produ-
to.
– Não apsirar substâncias venenosas.
– Não apsirar matériais como gesso, cimento etc.,
porque podem, em contacto com água, endurecer
e podem comprometer as funções do aparelho.
– Durante o funcionamento é nécessario de colocar
o aparelho em posição horizontal.
– Utilizar apenas os detergentes recomendados pe-
los fabricantes e respeitar os avisos de aplicação,
eliminação e de advertência dos fabricantes dos
detergentes.
– Não utilize produtos abrasivos, produtos para a
limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o
aparelho em água.
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado,
formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbu-
lências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou
inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio,
zinco) em combinação com detergentes altamente
alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de
tintas, acetona, óleo combustível).
– Além disso, estes materiais podem ter efeitos ne-
gativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves
ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode condu-
zir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Ver figuras na página desdobrável!
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos. No caso de danos provocados durante o trans-
porte, informe o seu revendedor.
Figura
1 Recipientes
2 Ligação, tubo de pulverização
3 Tecla de desbloqueio da portinhola do filtro
4 Ligação do tubo flexível de aspiração, aspirador-la-
vador
5 Limpeza do filtro
6 Cabeça do aparelho
7 Punho de transporte
8 Botão para aspirar
9 Botão para pulverizar
10 Gancho para cabo e tubo flexível
11 Encaixe para tubo de pulverização e aspiração
12 Desbloqueio do recipiente
13 Filtro de pregas *
14 Recipiente de água suja, amovível *
15 Recipiente de água limpa (fresca), amovível *
16 Mangueira de pulverização/aspiração
17 Punho
18 Corrediça de ar adicional
19 Alavanca de pulverização
20 Botão de fixação para alavanca de pulverização
21 Alavanca de bloqueio
22 Tubos de pulverização/aspiração 2 x 0,5 m
23 Bico de lavagem de limpeza do tapete, colocar o
adaptador para pavimentos duros
24 Bico de lavagem para a limpeza de estofos
25 Produto de limpeza de tapetes RM 519 (100 ml)
Acessórios de aspiração complementares
26 Adaptador para a aspiração a seco/húmida
27 Bocal de pavimento comutável para alcatifas e pa-
vimentos duros
28 Bocal para juntas
29 Bocal para estofos
30 Saco-filtro
* já incorporado no aparelho
Figura
Rodar os dois desbloqueios no sentido da seta, re-
tirar a cabeça do aparelho e retirar os acessórios
do recipiente.
Figura
Montar as rodas e os rolos guia.
Símbolos no Manual de Instruções
Descrição da máquina
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
35PT

– 7
Figura
Montar o dispositivo de suporte para os acessó-
rios.
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/Encher o recipien-
te da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspiração de sujidade húmida / água
(ver capítulo "Aspiração de sujidade húmida /
água")
Figura
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de pulveri-
zação nas ligações do aparelho.
Aviso:
Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra
a ligação, até o mesmo encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspiração e encaixar
no punho. A alavanca de bloqueio está na posição
central durante o encaixe, para a fixação no senti-
do horário.
Colocar o bocal de lavagem num tubo de pulveri-
zação e aspiração e fixar com uma alavanca de
bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a
húmido.
ADVERTÊNCIA
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que
pretende limpar num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por
exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar
e danificar o pavimento).
Avisos:
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza.
Ligar a bomba do produto de limpeza apenas durante a
aplicação. Evitar, sempre que possível, o funcionamen-
to a seco e uma compressão desnecessária.
O disjuntor térmico desliga a bomba do produto de lim-
peza em caso de perigo de um sobreaquecimento.
Após o arrefecimento (20 - 30 min.) a bomba volta a fi-
car operacional.
Figura
O recipiente da água limpa pode ser desmontado para
o enchimento.
Adicionar 100 - 200 ml de produto de limpeza para al-
catifas RM 519 (a quantidade pode variar consoante o
grau de sujidade) no recipiente de água limpa, encher
com água potável, não encher em demasia (ter atenção
à marcação "MÁX.").
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa.
Trabalhar sem adaptador para pavimentos duros.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de limpeza de
tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Não limpar pavimentos laminados ou em parquet!
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za da alcatifa.
Colocar o adaptador para pavimentos duros late-
ralmente no bocal de lavagem.
O lábio de borracha está posicionado para a frente,
as tiras de escova estão posicionadas para trás.
Utilizar um bocal de lavagem para efectuar a limpe-
za de estofos.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Premir o botão aspirar; a turbina de aspiração en-
tra em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Figura
Premir o botão para a pulverização; a bomba do
produto de limpeza está operacional.
Figura
Accionar a alavanca de pulverização no punho
para aplicar a solução de limpeza.
Figura
Para uma pulverização permanente é possível fi-
xar a alavanca de pulverização. Para esse efeito é
necessário premir a alavanca de pulverização e
puxar o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a limpar em
vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás
(não empurrar).
O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se des-
ligar o aparelho no botão, de modo a evitar que a
turbina entre em funcionamento durante a abertura
do aparelho.
Destravar e retirar a cabeça do aparelho.
Retirar e esvaziar o recipiente da água suja.
Lavagem das condutas de pulverização no interior
do aparelho, para isso:
Encher o recipiente de água limpa com aprox. 1 li-
tro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento e ligar a
bomba de pulverização até a água limpa estar gas-
ta.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra (da janela
para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa para a super-
fície suja.
– Quando sujeitas a uma limpeza a húmido, as alca-
tifas com o verso de juta podem encolher e perder
a cor.
– Após a limpeza escovar os tapetes felpudos em
estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vas-
soura ou esfregona).
– Uma impregnação com o produto de limpeza Care
Tex RM 762 após uma limpeza a húmido evita que
o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido
Alcatifas / pavimentos duros / estofos
Encher o recipiente da água limpa
Limpeza a húmido de alcatifas
Limpeza a húmido de pavimentos duros
Limpeza húmida de estofos
Iniciar o trabalho
Esvaziar o recipiente da água suja durante os
trabalhos
Terminar a aspiração a húmido
Dicas de limpeza/modo de trabalho
36 PT

– 8
– De modo a evitar pontos de pressão ou manchas
de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser
colocadas no local após estarem completamente
secas.
No caso de sujidade leve até normal (limpeza de
manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.
Aplicar a solução de limpeza numa fase de traba-
lho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pulverização e
aspirar os restos da solução de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impreg-
nar.
No caso de sujidade forte ou de manchas (limpeza
profunda):
Ligar a pulverização.
Aplicar a solução de limpeza e deixar actuar duran-
te, pelo menos, 5 min. (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como para sujidade
leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com água limpa e
quente após a limpeza e, se necessário, impreg-
nar.
ADVERTÊNCIA
O recipiente e os acessórios devem estar secos, caso
contrário pode haver aderência de sujidade.
Retirar o recipiente da água suja e limpa.
Figura
Recomendação: Colocar o saco de filtro para pro-
ceder à aspiração.
Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a seco/húmi-
da. Encaixar o adaptador no punho ou no tubo de
aspiração, rodar a alavanca de bloqueio e fixar
com a mesma.
Seleccionar os acessórios pretendidos e encaixar
nos tubos de aspiração/pulverização ou directa-
mente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização.
Aspiração de pavimentos duros
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram ex-
traídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da
escova na parte inferior do bocal de solo foram re-
colhidas.
Accionar a corrediça de ar adicional para ajustar a
força de aspiração.
Aviso:
Volte a fechar a corrediça após a utilização!
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Retirar o recipiente de água limpa e suja e aspirar
a sujidade húmida / água directamente para o reci-
piente.
Para a aspiração de sujidade húmida / água, utili-
zar um bocal de lavagem.
O aparelho desliga automaticamente com o reci-
piente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar deve-se des-
ligar o aparelho no botão aspirar, de modo a evitar
que a turbina entre em funcionamento durante a
abertura do aparelho.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o bocal para juntas directa-
mente no adaptador.
Ligar a aspiração.
Figura
Durante interrupções do trabalho, o tubo de aspira-
ção pode ser simplesmente conectado no local de
armazenamento dos acessórios e ser novamente
retirado.
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio.
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, os tubos de pulverização e aspi-
ração e o bocal de lavagem, abrindo a alavanca de
bloqueio (posição central).
Lavar as peças dos acessórios individualmente
sob água corrente e deixar secar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Figura
Armazenamento de acessórios: Tubo flexível de
aspiração, tubos de aspiração e acessórios podem
ser fixados no aparelho.
Guardar a máquina. Guarde o aparelho em locais
secos.
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar o bocal
de pulverização ou substituir.
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Limpar o coador.
No caso de sujidade forte:
Figura
Desbloquear e abrir a tampa, retirar o filtro de pre-
gas plano, remover a grelha e sacudir o filtro.
Métodos de limpeza
Aspirar a seco
Aspiração de sujidade húmida / água
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Conservação e manutenção
Limpar o bico pulverizador
Limpar o filtro do depósito da água limpa
Limpar o filtro de pregas
37PT

– 9
Encher o recipiente de água limpa.
O filtro no recipiente de água limpa está entupido.
O interruptor térmico desligou a bomba do produto
de limpeza devido ao perigo de sobreaquecimento.
Desligar o aparelho e deixar arrefecer (aprox. 20-
30 min).
Avaria da bomba do detergente, contactar a assis-
tência técnica.
Limpar o bocal de pulverização do bocal de lava-
gem.
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Saco de filtro cheio: inserir um novo saco de filtro.
O filtro de pregas está sujo, premir o dispositivo de
limpeza do filtro; em caso de forte sujidade deve-
se desmontar e limpar o filtro (ver capítulo "Limpar
o filtro de pregas".
Reabastecer o recipiente de água limpa.
Utilizar o produto de limpeza correcto da KÄR-
CHER.
Ligar a ficha de rede.
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Ajuda em caso de avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Jacto de pulverização irregular
Potência de aspiração insuficiente
Bomba do detergente ruidosa
Forte formação de espuma no recipiente
A máquina não funciona
Dados técnicos
Tensão
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Potência P
nom
1200 W
Potência P
máx
1400 W
Protecção de rede (de acção
lenta)
10 A
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Peso (sem acessórios) 7,1 kg
38 PT

– 5
Læs den originale driftsvejledning in-
den første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Med købet af denne maskine har De valgt en sprøj-
teekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengø-
ring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dyb-
derengøringsvirkning.
– Med indsatsen til hårde gulve til vaskedysen (med
i leveringsomfangen) kan man også rense hårde
gulve.
– Med det tilsvarende tilbehør (med i leveringen) kan
man også bruge maskinen som universalsuger.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa-
gen ud sammen med det almindelige hushold-
ningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde mate-
rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle-
ver derfor udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be-
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf-
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materia-
le.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er for-
budt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med
den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er
udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. In-
den for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl
på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af mate-
riale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice
medbringende kvittering.
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lo-
vens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelses-
forskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende med de
forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
몇 FARE
– Tilslut kun damprenseren til korrekt jordede stikdå-
ser.
– Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm.
Spændingen skal svare til angivelsen på typeskil-
tet.
– Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige
hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen.
– Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
– Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
– Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket
for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En
beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
– For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man
anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrøms-
relæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
– Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel
med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
– Ved udskiftning af tilkoblinger på net- eller forlæn-
gerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den
mekaniske styrke forblive intakt.
– Apparatet skal altid først afbrydes med hovedafbry-
deren inden det fjernes fra strømforsyningen.
– Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud,
skal maskinen omgående slukkes eller netstikket
trækkes ud!
몇 ADVARSEL
– Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af per-
soner (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske el-
ler åndelige evner er indskrænket eller af personer
med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev træ-
net i apparatets håndtering og de evt. resulterende
farer.
– Børn må ikke lege med apparatet.
– Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de
ikke leger med maskinen.
– Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gen-
nemføres af børn uden overvågning.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 5
Symbolerne i driftsvejledningen DA 6
Beskrivelse af apparatet DA 6
Betjening DA 6
Pleje og vedligeholdelse DA 8
Hjælp ved fejl DA 8
Tekniske data DA 8
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filter og filterpose
Garanti
Kundeservice
Tilbehør og reservedele
Sikkerhedsanvisninger
39DA

– 6
– Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a.
kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/vedligehol-
delses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller glødende
genstande.
– Damprenseren skal stå på et fast underlag.
– Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens
anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til
lokale forhold og under arbejdet med damprense-
ren være opmærksom på andre personer, især
børn
– Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden
før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand,
må den ikke benyttes.
– Dyk apparatet, kablerne eller stikken aldrig i vand
eller andre væsker.
– Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplo-
sionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fa-
reområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter
overholdes.
– Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og varmekil-
der.
– Hvis apparatet falder ned, skal det kontrolleres af
en godkendt kundeservice fordi det er muligt at ap-
paratet har interne fejl som indskrænker produktets
sikkerhed.
– Sug ingen giftige stoffer ind.
– Stoffer som gips, cement etc.. må ikke suges ind
fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med
vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
– Under driften er det nødvendigt at apparatet står
vandret.
– Brug kun de rensemidler, som anbefales af produ-
centen og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffel-
sesanvisninger og advarsler fra rensemiddelprodu-
centen.
– Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i
vand.
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gen-
nem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker og støv (re-
aktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure
rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfortynder,
benzin, acetone, fyringsolie).
– Desuden kan disse stoffer angribe de materialer,
støvsugeren er fremstillet af.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige
personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige
personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personska-
der eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
Se figurerne på side 4!
Kontroller pakningens indhold for mang-
lende tilbehør eller beskadigelser, når
den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af
transportskader.
Figur
1 Beholder
2 Tilslutning, sprøjteslange
3 Åbnetaste filterspjæld
4 Støvsugertilslutning, vaskesuger
5 Rengøring af filter
6 Maskinens hoved
7 Bæregreb
8 Tast for sugning
9 Tast til sprøjtning
10 Kabel- og slangekroge
11 Opsugning for sprøjte-sugerør
12 Beholderåbning
13 Fladt foldefilter *
14 Snavsevandsbeholder, udtageligt *
15 Friskvandsbeholder, udtageligt *
16 Sprøjte-sugeslange
17 Håndtag
18 Sideluftskyder
19 Sprøjtehåndtag
20 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
21 Spærrehåndtag
22 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
23 Vaskedyse til rengøring af gulvtæpper, med tilbe-
hør til hårde gulve
24 Vaskedyse til rensning af polstre
25 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
26 Adapter til våd-/tørsugning
27 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hårde gulve
28 Fugemundstykke
29 Polstermundstykke
30 Filterpose
* allerede sat ind i maskinen
Figur
Begge låseanordninger drejes i pilens retning, ma-
skinens hoved tages af og tilbehøret tages ud af
beholderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af friskvands-
beholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Opsugning af fugtig snavs/vand
(se kapitel "Opsugning af fugtig snavs/vand")
Figur
Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på maskinens
tilslutninger.
Symbolerne i driftsvejledningen
Beskrivelse af apparatet
Betjening
Inden idrifttagning
Ibrugtagning
40 DA

– 7
Bemærk:
Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går
i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og sæt dem på
håndgrebet. Hvis spærrehåndtaget sættes sam-
men er det i midtstilling, drej det med uret for at sik-
re det.
Sæt vaskedysen på sprøjte-sugerørene og fikser
den med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
BEMÆRK
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestan-
digt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er
følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og
beskadige gulvet).
Bemærk:
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Tænd kun for rensemiddelpumpen når den skal anven-
des. Undgå tørløb og unødig trykopbygning om muligt.
Termobeskyttelseskontakten frakobler rensemiddel-
pumpen hvis der er fare for overophedning. Efter afkø-
ling (20 - 30 min) er pumpen igen klar til brug.
Figur
Fristvandsbeholderen kan tages ud til påfyldning.
Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer afhængigt af til-
smudsningsgraden) af tæpperens RM 519 til friskvand-
stanken, påfyld med postevand, men hold øje med, at
tanken ikke overfyldes (MAX-markering).
Brug vaskedyse til tæpperens.
Arbejd uden indsats til hårde gulve.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra
KÄRCHER.
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Brug vaskedyse til tæpperens.
Skub indsatsen til hårde gulve fra siden på vaske-
dyse.
Gummilæben peger fremad, børstestrimlerne bag-
ud.
Brug vaskedyse til polsterrens.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk tasten for sugning, sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal være fuld-
stændig lukket.
Figur
Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddelpumpen er
klar.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal håndtaget på
sprøjtegrebet betjenes.
Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til konstant sprøjt-
ning, tryk hertil sprøjtehåndtaget og træk fikse-
ringsknappen tilbage.
Kør over fladen som skal renses i overlappende
baner. Træk derved dysen baglæns (skub den ik-
ke).
Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet
slukket da sugeturbinen ellers starter igen, når ap-
paratet åbnes.
Tag apparatets hoved ud af indgreb og tag det af.
Tag spildevandsbeholderen ud og tøm den.
Gennemskylning af sprøjteledningerne i apparatet,
hertil:
Fyld ferskvandsbeholderen med ca. 1 liter klart
vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjtepumpen til,
indtil det klare vand er brugt op.
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge (fra vindue
til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede til den ikke
rensede flade.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og tabe farven,
hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensningen og i våd
tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbør-
ste eller gulvskrubbe).
– Imprægnering med rengøringsmidlet Care Tex RM
762 efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny til-
smudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter må der
først gås på den rensede flade eller stilles møbler
på fladen, hvis fladen er tør.
Ved let til normal snavs (vedligeholdelsesrensning):
Tænd sugning og sprøjtning.
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en arbejds-
gang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og opsug re-
sterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grundrensning):
Tænd sprøjtning.
Påfør rensemiddelopløsningen og lad den virke 5
minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal tilsmudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med
klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
BEMÆRK
Beholder og tilbehør skal være tørt, så snavs ikke hæn-
ger fast.
Udtag spildevands- og friskvandsbeholder.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt adapteren
på håndtaget elle sugerøret, drej spærrehåndtaget
og fikser adapteren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det på sprøjte-
sugerørene, hhv. direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Vådrengøring
af gulvtæpper/hårde overflader/polstre
Påfyld friskvandsbeholder
Vådrengøring af gulvtæpper
Vådrengøring af hårde gulve
Vådrengøring af polstre
Starte med arbejdet
Tømme spildevandsbeholderen under arbejdet
Afslut vådrengøringen
Rengøringstips/arbejdsmåde
Rensemetoder
Tørsugning
41DA

– 8
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning.
Sugning af hårde gulve
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden.
Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er
kørt ud.
Betjen sideluftskyderen for at justere sugekapaci-
teten.
Bemærk:
Luk sideluftskyderen igen efter brug!
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud, sug våd
snavs/vand direkte op i beholderen.
Bruges til opsugning af fugtig snavs/vand, brug va-
skedyse.
Er spildevandsbeholderen fyldt op, frakobles appa-
ratet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal apparatet
slukket med tasten sugning, da sugeturbinen ellers
starter igen, når apparatet åbnes.
Ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og fikser den.
Sæt fugedysen direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Figur
Ved arbejdspauser kan sugerøret nemt sættes på
tilbehørsopbevaringen og nemt tages af igen.
Sluk for renseren
Tøm den fulde beholder.
Skyl beholderen grundigt med klart vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene og vaske-
dysen fra hinanden ved at åbne spærrehåndtaget
(midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende vand og
lad det så tørre.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet tilstand.
Figur
Tilbehørsopbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan pladsbesparende og praktisk fikseres
på apparatet.
Opbevaring af maskinen. Opbevar maskinen i
tørre rum.
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud, rens eller
udskift sprøjtedysen.
1 x om året eller efter behov.
Figur
Rens filteret.
Ved stærk snavs:
Figur
Tag låget af og klap det op, tag det flade foldefilter
ud, fjern gitteret og bank filtret af.
Opfyld friskvandsbeholderen.
Sien på friskvandsbeholderen er forstoppet.
Termokontakten har afbrudt rensepumpen på
grund af overophedning. Sluk apparatet og lad det
afkøle (ca. 20-30 min).
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kundeservice.
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld: Sæt en ny filterpose i.
Det flade foldefilter er snavset, betjen filterrengø-
ringssystemet, ved stærk snavs afmonter og ren-
gør (se kapitel "Rensning af fladt foldefilter").
Opfyld friskvandsbeholderen.
Anvend det rigtige rensemiddel fra KÄRCHER.
Sæt netstikket i.
Forbehold for tekniske ændringer!
Opsugning af fugtig snavs/vand
Afbrydelse af driften
Efter brug
Pleje og vedligeholdelse
Rens sprøjtedysen
Rens ferskvandstankens siv
Rengør det flade foldefilter
Hjælp ved fejl
Ingen vandudslip på dysen
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rensemiddelpumpe for højt
Stærk skumdannelse i beholderen
Maskinen kører ikke
Tekniske data
Spænding
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Ydelse P
nom.
1200 W
Ydelse P
maks.
1400 W
Netsikring (træg) 10 A
Lydtryksniveau
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Vægt (uden tilbehør) 7,1 kg
42 DA

– 5
Les og følg denne originale bruksan-
visningen før første gangs bruk av en-
heten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for-
beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
– Ved kjøp av dette apparatet har du kjøpt et sprøyte
ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv.
hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk
rengjøringseffekt.
– Ved å bruke hardgulv-innsatsen for vaskedysen
(del av leveransen) kan også harde gulv rengjøres.
– Med det tilsvarende tilbehøret (del av leveransen)
kan det også brukes som multisuger.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de-
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materi-
aler.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke
er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribu-
sjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på mas-
kinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhand-
ler.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må
det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrøren-
de sikkerhet og forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne an-
visning fører til at garantien blir ugyldig.
몇 FARE
– Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig jor-
det veggkontakt.
– Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm.
Spenningen må stemme overens med høytrykks-
vaskerens typeskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved
at du trekker i kabelen.
– Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
– Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
– Kontroller strømledningen og støpselet for skader
hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En ska-
det strømledning må skiftes ut umiddelbart hos au-
torisert kundeservice eller autorisert elektriker.
– For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker
stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å
beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsnings-
strøm: 30 mA).
– Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker for-
lengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
– Ved utskiftning av koplingselementer på strømled-
ning eller skjøteledning, må det påses at spesifika-
sjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke
overholdes.
– Før maskinen kobles fra strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hovedbryteren.
– Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må ap-
paratet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet!
몇 ADVARSEL
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller
kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller få instruksjoner av ved-
kommende om bruk av appratet.
– Barn skal ikke leke med apparatet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
– Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres
av barn uten under tilsyn.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvel-
ning!
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 5
Symboler i bruksanvisningen NO 6
Beskrivelse av apparatet NO 6
Betjening NO 6
Pleie og vedlikehold NO 8
Feilretting NO 8
Tekniske data NO 8
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Deponering av filter og filterpose
Garanti
Kundetjeneste
Tilbehør og reservedeler
Sikkerhetsanvisninger
43NO

– 6
– Slå av apparatet etter hver bruk og før hver rengjø-
ring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag.
– Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte.
Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det ak-
tuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, spesielt barn.
– Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskrifts-
messig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør
må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Maskin, kabel eller støpsel må aldri dyppes i vann
eller annen væske.
– Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt. Ved bruk
av apparatet i risikoområder skal angjeldende sik-
kerhetsforskrifter følges.
– Beskytt maskinen mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
– Dersom maskinen faller ned skal den kontrolleres
av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått
indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
– Ikke sug opp giftige substanser.
– Stoffer som gips, sement etc. skal ikke suges opp,
de kan herde ved kontakt med vann og sette funk-
sjonen av maskinen i fare.
– Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vann-
rett.
– Bruk kun rengjøringsmidler som anbefalt av produ-
senten, og følg anvisningene for bruk og depone-
ring fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel
som sikkerhetsanvisningene.
– Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjø-
ringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blan-
dinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støv
(reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, magnesium,
zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure ren-
gjøringsmidler.
– Ufortynnede sterke syrer og lut
– Organiske løsemidler (f.eks. bensin, fargetynner,
aceton, fyringsolje).
– I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som
er brukt i støvsugeren.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store per-
sonskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre per-
sonskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt
din forhandler ved eventuelle transportskader.
Figur
1 Beholder
2 Tilkobling, sprøyteslange
3 Låsetast filterklaff
4 Sugeslangetilkobling, vaskesuger
5 Rensing av filter
6 Apparathode
7 Bærehåndtak
8 Tast for suging
9 Tast for spraying
10 Kabel- og slangekroker
11 Holder for spray-sugerør
12 Beholderlåsing
13 Foldefilter *
14 Bruktvannsbeholder, avtagbar *
15 Rentvannsbeholder, avtagbar *
16 Spray-sugeslange
17 Håndtak
18 Tilleggsluftspjeld
19 Sprøytehendel
20 Låsetast for sprayhendel
21 Låsehendel
22 Spray-sugerør 2 x 0,5 m
23 Vaskedyse for tepperens, med hardgulv-innsats
24 Voksdyse for rengjøring av polstre
25 Teppe-rengjøringsmiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
26 Adapter for våt/tørr suging
27 Gulvdyse som kan kobles om for tepper og harde
gulv
28 Fugemunnstykke
29 Møbelmunnstykke
30 Filterpose
* ferdig innebygget i apparatet
Figur
Drei begge låsene i pilretningen, ta av apparatho-
det og ta tilbehøret ut av beholderen.
Figur
Monter hjul og styrehjul.
Figur
Monter holder for tilbehør.
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rentvannsbeho-
der")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Suge opp fuktig smuss/vann
(se kapittelet "Suge opp fuktig smuss/vann")
Figur
Sett på apparathodet og lås det.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen på tilkoblin-
gene på maskinen.
Merk:
Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblingen, slik at den
går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og settes på hånd-
taket. Låsehendelen sitter midt på ved påsetting,
drei med klokka for å låse.
Symboler i bruksanvisningen
Beskrivelse av apparatet
Betjening
Før igangsetting
Igangsetting
44 NO

– 7
Sett vaskedysen på spraysugerøret og lås med lå-
sehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
OBS
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktig-
het mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før
bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann,
som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og ska-
de gulvet).
Merknader:
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun ved bruk.
Ungå om mulig tørrkjøring så vel som unødig trykkopp-
bygging (permanent trykk).
Termo-vernebryter kobler ut rengjøringsmiddelpumpen
ved fare for overoppvarming. Etter avkjøling (ca. 20 - 30
min.) er pumpen klar for bruk igjen.
Figur
Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling.
100 - 200 ml med tepperens RM 519 (volum varierer et-
ter tilsmussingsgrad) fylles i rentvannsbeholderen, fyll
på med ledningsvann, ikke fyll for mye (pass på MAX-
merket).
Voksdyse for tepperens.
Brukes uten hardgulvinnsats.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel
RM 519 fra KÄRCHER.
Ikke for vasking av laminat- eller parkettgulv!
Voksdyse for tepperens.
Skyv hardgulvinnsatsen på siden av vaskedysen.
Gummileppen peker fremover, børstens strimler
bakover.
Voksdyse for møbelrens.
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk på tast for suging, sugeturbinen går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket helt.
Figur
Trykk tast for spraying, rengjøringspumpen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk sprayhende-
len på håndtaket.
Figur
For permanent spraying kan sprayhedelen låses,
trykk da og trykk låsetasten bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i overlappende
baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå appara-
tet av, ellers vil sugeturbinen starte igjen når appa-
ratet kobler inn igjen.
Avlås og ta av apparathodet.
Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm den.
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rentvannsbeholderen med ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøytepumpen
og la den gå til alt vannet er pumpet ut.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vinduet til dø-
ren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke rensete fla-
ten.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan krympe ved
for våt behandling og blekne fargemessig.
– Etter rens skal tepper med høy floss/ lange tekstil-
fibre børstes i våt tilstand i fiberretningen med f.eks
møbel- og tekstilbørste.
– En impregnering med rengjøringsmiddelet Care
Tex RM 762 etter våtrengjøring hindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rustflekker, bør
rensete flater begås eller møbleres først etter tør-
king.
Ved lett til normal tilsmussing (vedlikeholdsrengjø-
ring):
Koble inn spraying og suging.
Sprut på rengjøringsoppløsningen og sug opp i en
arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug opp rester
av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker (grunnrengjø-
ring):
Slå på spraying.
Påfør rengjøringsoppløsningen og la den virke inn
i 5 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal tilsmussing.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart,
varmt vann og impregner om ønsket.
OBS
Beholderen og tilbehøret må være tørt, slik at smuss
ikke kan feste seg.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbeholderen.
Figur
Anbefaling: Bruk filterposen for suging.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett adapter på
håndtaket eller sugerøret, drei låsehendelen for å
låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-sugerør
eller direkte på adapteren.
Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying.
Suge harde gulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trykkes ut
Våtrengjøring av
tepper/harde gulv/møbler
Fylle rentvannsbeholder
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Våtrensing av harde gulv
Våtrengjøring av møbler
Arbeidsstart
Tøm bruktvannsbeholderen under arbeidet
Avslutte våtrengjøring
Rengjøringstips/arbeidsmåte
Vaskemetoder
Støvsuging
45NO

– 8
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med fo-
ten. Børstestripene på undersiden av gulvmunn-
stykket trekkes inn.
For justering av sugestyrken, betjen tilleggsluftsky-
veren.
Merk:
Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
OBS
Ikke bruk filterpose!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbeholder, sug fuk-
tig smuss/vann rett inn i beholderen.
Til å suge opp fuktig smuss/vann, bruk vaskedyse.
Dersom bruktvannsbeholderen er full, kobler appa-
ratet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut, slå appara-
tet av med tasten, ellers vil sugeturbinen starte
igjen når apparatet kobler inn igjen.
Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr suging. Sett fuge-
dyse direkte på adapteren.
Slå på suging.
Figur
Ved arbeidsavbrudd kan sugerøret ganske enkelt
klipses inn på tilbehørsholderen og tas av igjen.
Slå av maskinen.
Tøm full beholder.
Vask beholderen grundig med klart vann.
Skill håndtak, spraysugerør og vaskedyse fra hver-
andre, åpne låsehendel for å gjøre det (midtstil-
ling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under rennende
vann og la tørke etterpå.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Figur
Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange, sugerør og
tilbehør kan festes plassbesparende og enket til
apparatet.
Oppbevare apparatet: Oppbevar støvsugeren i et
tørt tom.
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut, rens sprøy-
tedysen eller skift den ut.
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Rengjør sil
Ved kraftig tilsmussing.
Figur
Lås opp dekselet og åpne det, ta ut foldefilter, fjern
gitteret og bank ut filteret.
Fylle rentvannsbeholder.
Sil i rentvannsbeholder tilstoppet.
Termobryteren har slått av rengjøringsmiddelpum-
pen på grunn av fare for overopphetning. Slå av ap-
paratet og la det kjøle seg av (ca. 20-30 min).
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beordre kunde-
servicen.
Rengjør spraydysen til vaskedysen.
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet.
Fjern tilstoppingen.
Filterpose er full: Sett inn ny filterpose.
Foldefilter er tilsmusset, bruk filterrengjøringen, de-
monter og rengjøres ved kraftig tilsmussing (se ka-
pittel "Rengjøre foldefilter").
Etterfylle rentvannsbeholder.
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra KÄRCHER.
Sett i støpselet.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Suge opp fuktig smuss/vann
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Pleie og vedlikehold
Rengjøre spraydyse
Rens silen i ferskvannstanken
Rengjøring av foldefilter
Feilretting
Ikke noe vannutløp på dysen
Sprøytestråle uregelmessig
Utilstrekkelig sugeeffekt
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra seg høy
lyd
Store skumdannelser i beholder
Apparatet går ikke
Tekniske data
Spenning
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
maks
1400 W
Strømsikring (trege) 10 A
Lydtrykksnivå
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Vekt (uten tilbehør) 7,1 kg
46 NO

– 5
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisning-
arna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd-
ning.
– Genom att köpa denna maskin har du skaffat en
textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengö-
ring av heltäckningsmattor med djuprengörande
verkan.
– Med ett hårt golv fäste för spolarmunstycke (ingår)
kan också rengöras hårt golv.
– Med det motsvarande tillbehöret (medföljer leve-
ransen) kan den även användas som grovdamm-
sugare.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som
inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på
detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbo-
lag utformade garantivillkor. Eventuella fel på appara-
ten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det
var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäl-
ler det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade service-
verkstad.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-fi-
lial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste
lagstiftarnas allmänna olycksfallsförebyggande och sä-
kerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstämmer med före-
liggande anvisningar leder till garantiförlust.
몇 FARA
– Apparaten får endast anslutas till föreskriftsenligt
jordade nätkontakter.
– Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som är
angiven på aggregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga
händer.
– Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra
i anslutningssladden.
– Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
– Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast by-
tas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
– För att undvika elolyckor rekommenderar vi att en-
dast använda nätuttag som är kopplade till en jord-
felsbrytare (max. 30 mA nominella utlösnings-
strömstyrka).
– Använd endast förlängningskablar med sprutvat-
tenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
– Vid utbyte av kopplingar på nät eller förlängnings-
kablar måste du se till att sprutvattenskydd och me-
kanisk fasthet garanteras.
– Stäng alltid av apparaten med huvudströmbrytaren
innan den skiljs från nätet.
– Stäng av maskinen direkt eller dra ut elkontakten
om det bildas skum eller tränger ut vätska!
몇 VARNING
– Denna apparat är ej avsedd att användas av perso-
ner med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte
befinner sig under uppsikt av en person ansvarig
för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en
sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som kan uppstå vid använd-
ningen av apparaten.
– Barn får inte leka med apparaten.
– Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med maskinen.
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 5
Symboler i bruksanvisningen SV 6
Beskrivning av aggregatet SV 6
Handhavande SV 6
Skötsel och underhåll SV 8
Åtgärder vid störningar SV 8
Tekniska data SV 8
Allmänna hänvisningar
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Hantera filter och filterpåse
Garanti
Kundservice
Tillbehör och reservdelar
Säkerhetsanvisningar
47SV

– 6
– Rengöringen och användarunderhållet får inte utfö-
ras av barn om de inte står under uppsikt.
– Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för
kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje användning och före
all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller glödande
föremål.
– Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
– Användaren måste använda apparaten enligt före-
skrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållan-
de och under arbetet ge akt på tredje part, i synner-
het på barn.
– Kontrollera före användningen att apparaten och
dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd.
Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
– Doppa aldrig apparaten, kabeln eller kontakterna i
vatten eller andra vätskor.
– Drift i explosionsfarliga utrymmen är förbjudet. Om
apparaten ska användas i riskfyllda områden mås-
te respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
– Skydda apparaten mot yttre väderlek, fukt och vär-
mekällor.
– Skulle apparaten falla ner måste den kontolleras av
en auktoriserad kundservice då det kan finnas in-
terna störningar som begränsar produktens säker-
het.
– Sug inte in giftiga substanser.
– Sug inte upp material som gips, cement etc. då
dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera
apparatens funktion.
– Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten
vågrätt.
– Använda endast av tillverkaren rekommenderade
rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedels-
tillverkarens anvisningar avseende användning,
avfallshantering och varningsanvisningar.
– Använd inte skurmedel, glas- eller allrengörings-
medel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bil-
da explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller
damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium, magnesium,
zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura
rengöringsmedel
– outspädda starka syror och lut
– organiska lösningsmedel (ex. bensin, färgförtun-
ning, aceton, uppvärmningsolja).
– Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i
aggregatet.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra ska-
dor eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta ska-
dor eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Figurer och bilder finns på kartongens
utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga till-
behör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren
om skador uppkommit vid transporten.
Bild
1 Behållare
2 Anslutning, sprutslang
3 Spärrknapp filterventil
4 Sugslangsanslutning, tvättsug
5 Filterrengöring
6 Apparathuvud
7 Bärhandtag
8 Reglage för sugning
9 Reglage för sprayning
10 Kabel- och slangkrok
11 Fäste för spraysugrör
12 Spärranordning behållare
13 Plattveckfilter *
14 Smutsvattenbehållare, uttagbar*
15 Färskvattenbehållare, uttagbar*
16 Spray-sugslang
17 Handtag
18 Luft-skjutreglage
19 Spruthandtag
20 Spärrknapp för spruthandtag
21 Låsningshandtag
22 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
23 Spolarmunstycke för mattvätt, med fäste för hårda
golv
24 Vaxmunstycke för polsterrengöring
25 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Extra sugtillbehör
26 Adapter för våt-/torrsugning
27 Omkopplingsbar golvmunstycke, för mattor och
hårt golv
28 Fogmunstycke
29 Polstermunstycke
30 Filterbehållare
**sitter redan i apparaten
Bild
Vrid båda spärranordningarna i pilriktningen. ta av
apparathuvudet och plocka ut tillbehör ur behålla-
ren.
Bild
Montera hjul och styrrullar.
Bild
Montera hållare för tillbehör.
Våtrengöra
(se kapitel "Våtrengöra/fylla färskvattenbehållare“)
Torrsugning
(se kapitel "Torrsugning“)
Dammsugning våt smuts / vatten
(se kapitel „Dammsugning våt smuts / vatten“)
Bild
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslangen till an-
slutningarna på maskinen.
Symboler i bruksanvisningen
Beskrivning av aggregatet
Handhavande
Före idrifttagandet
Idrifttagande
48 SV

– 7
Observera:
Tryck sugslangen ordentligt i förbindelse, tills den
hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna och sätt fäst
dem på handtaget. Låsningshandtaget befinner sig
i mitten vid sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
Fäst tvättmunstycke på spray-sugrör och säkra
med låsspaken.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
OBSERVERA
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som
skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggrega-
tet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkett-
golv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Anvisningar:
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Starta bara rengöringsmedelspumpen vid användning.
Undvik torrkörning och onödig tryckuppbyggnad (dyna-
miskt tryck) så långt möjligt.
Termoskyddsreglage stänger av rengöringsmedels-
pumpen när det finns risk för överhettning. Efter avkyl-
ningen (20-30 min) är pumpen klar att använda igen.
Bild
Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyllning.
100-200 ml av mattrengöraren RM 519 (mängden kan
variera allt efter nedsmutsningsgrad) hälls i färskvatten-
behållaren, fyll på med kranvatten. Fyll inte över MAX-
markeringen.
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.
Arbeta utan tillbehör för hårda golv.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM 519 från KÄR-
CHER.
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använd tvättmunstycket för mattrengöring.
Skjut på tillbehöret för hårda golv från sidan på
tvättmustycket.
Gummiläppen pekar framåt, borstremsorna bakåt.
Använd tvättmunstycket för rengöring av ytor.
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på reglaget för sugning, sugturbinen arbetar.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet helt.
Bild
Tryck på reglaget för sprayning, rengöringsmedels-
pumpen är redo.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget för att
spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan spruthandtaget fix-
eras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknap-
pen bakåt.
Kör i omlottspår över ytan som skall rengöras. Drag
därvid munstycket bakåt (skjut inte).
Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när den slutar ar-
beta för annars startar sugturbinen igen när appa-
raten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.
Ta ur smutsvattenbehållaren och töm den.
Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll på färskvattenbehållaren med ca. 1 liter klart
vatten.
Håll munstycket över avloppet och koppla på
spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot skug-
gan (från fönstret och mot dörren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan och mot den ej
rengjorda delen.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida kan krympa
om för mycket vatten används vid arbetet och färg-
nyanserna kan blekna.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas riktning ef-
ter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med
matt- eller skurborste).
– En imprägnering med rengöringsmedlet Care Tex
RM 762 efter våtrengöringen förhindrar snabb ned-
smutsning av textilytan igen.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den rengjorda
ytan innan den är torr; detta för att förhindra att
tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Vid lätt till normal nedsmutsning (underhållsrengö-
ring):
Starta sugning och sprayning.
Spraya på rengöringsmedel i ett arbetssteg och
sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för sprayning och sug
upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar (grundrengö-
ring):
Starta sprayning.
Applicera rengöringslösningen och låt den verka 5
minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt / normal
nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart,
varmt vatten och impregnera om så önkas.
OBSERVERA
Behållare och tillbehör måste vara torra så att inte
smuts fastnar.
Ta bort smutsvatten- och färskvattenbehållare.
Bild
Rekommendation: Använd filterpåsen vid sug-
ning.
Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på adapter på
handtag eller sugrör, vrid på låsspaken för att säk-
ra.
Våtrengöring
heltäckningsmattor/hårda ytor/dynor.
Fylla färskvattenbehållare
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Våtrengöring av hårda golv
Våtregöring av polster
Påbörja arbetet
Tömma smutsvattenbehållaren under arbetet
Avsluta våtrengöring
Rengöringstips/Arbetssätt
Rengöringsmetoder
Torrsugning
49SV

– 8
Välj önskat tillbehör och sätt det på sprut-sugled-
ningen eller direkt på adaptern.
Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning.
Uppsugning av hårda golv
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är utdragna
Sugning av mattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare.
Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket
är indragna.
Sugkraften ställs in med luft-skjutreglaget.
Hänvisning:
Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren. Sug
smuts/vatten direkt i behållaren.
Använd tvättmunstycket för att suga upp fuktig
smuts/vatten.
Apparaten stänger av sig automatiskt om smuts-
vattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten med reglaget
Suga när den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas.
När fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/torrsugning.
Sätt fogmunstycket direkt på adaptern.
Starta sugen.
Bild
Vid arbetsuppehåll kan sugröret enkelt klämmas fast
på tillbehörsförvaringen, och också tas loss igen.
Stäng av aggregatet.
Töm full behållare.
Tvätta ur behållaren grundligt med klart vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvättmunstycke
genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med rinnande vat-
ten och låt torka.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Bild
Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör och tillbe-
hör kan fixeras på apparaten vilket är platssparan-
de och praktiskt.
Förvara apparaten Förvara apparaten torrt.
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet, rengör sprut-
munstycket eller byt ut.
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Rengör silen.
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild
Lossa locket och fäll upp det, ta ut plattvecksfiltret,
ta bort gallret och skaka ur filtret.
Fylla färskvattenbehållare.
Silen i färskvattenbehållaren är tilltäppt.
Termobrytare har stängt av rengöringsmedelspum-
pen på grund av risk för överhettning. Stäng av ap-
paraten och låt den kylas av (ca 20-30 min).
Rengöringsmedelspump defekt, kontakta kundser-
vice.
Rengör tvättmunstyckets spraymunstycke.
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Filterpåsen är full: Sätt i ny filterpåse.
Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filterrengöring-
en, ta ut och rengör vid kraftigare nedsmutsning (se
kapitel " Rengöra plattvecksfilter“).
Fylla på färskvattenbehållare.
Använd rätt rengöringsmedel från KÄRCHER.
Stick i nätkontakten.
Med reservation för tekniska ändringar!
Uppsugning av fuktig smuts/vatten
Avbryta drift
Avsluta driften
Skötsel och underhåll
Rengör sprutmunstycket
Rengör silen i färskvattentanken
Rengöra plattvecksfilter
Åtgärder vid störningar
Det kommer inget vatten i munstycket
Ojämn sprutstråle
Otillräcklig sugeffekt
Rengöringsmedelspump låter mycket
Kraftig skumbildning i behållaren
Apparaten arbetar inte
Tekniska data
Spänning
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
max
1400 W
Nätsäkring (trög) 10 A
Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Vikt (utan tillbehör) 7,1 kg
50 SV

– 5
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
– Ostamalla tämän laitteen olet saanut käyttöösi ko-
kolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdis-
tukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen
omaavan painehuuhtelukoneen.
– Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen (kuuluu toimi-
tukseen) avulla voidaan puhdistaa myös kovia lat-
tiapintoja.
– Laitetta voidaan käyttää myös monitoimi-imurina
vastaavaa lisävarustetta (kuuluu toimitukseen)
käyttäen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsit-
telee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettä-
viä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vas-
taaviin keräilylaitoksiin.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken-
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih-
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval-
lisena talousjätteenä.
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystä-
vällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa
yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin ko-
tijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyk-
siisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava
lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjunta-
määräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden mukaan, takuu
raukeaa.
몇 VAARA
– Laitteen liittäminen on sallittu vain asianmukaisesti
maadoitettuihin pistorasioihin.
– Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
seen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä joh-
dosta.
– Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspal-
velun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
– Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt vir-
hevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislau-
kaisuvirran voimakkuus).
– Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua jatkokaape-
lia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
– Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapelien pistokkei-
ta täytyy roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaani-
sen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
– Ennen sähköverkosta irrottamista laite on aina en-
sin sammutettava pääkytkimestä.
– Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valu-
maan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä verk-
kopistoke irti pistorasiasta!
몇 VAROITUS
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on
rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvit-
tavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän tur-
vallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai
on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat
ohjeet.
– Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
– Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella.
– Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukeh-
tumisvaara!
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 5
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI 6
Laitekuvaus FI 6
Käyttö FI 6
Hoito ja huolto FI 8
Häiriöapu FI 8
Tekniset tiedot FI 8
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Takuu
Asiakaspalvelu
Varusteet ja varaosat
Turvaohjeet
51FI

– 6
– Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen
ja ennen jokaista puhdistusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai hehkuvia
kohteita.
– Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
– Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukai-
sesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuh-
teet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä
huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
– Tarkasta laitteen ja varusteiden asianmukainen
kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton,
laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
– Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta veteen tai
muihin nesteisiin.
– Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty. Käytet-
täessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vas-
taavia turvallisuusmääräyksiä.
– Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm-
mönlähteiltä.
– Mikäli laite putoaa maahan, se on toimitettava val-
tuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä
laitteessa saattaa olla sisäisiä vikoja, jotka vaikut-
tavat tuotteen turvallisuuteen.
– Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
– Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaavia aineita,
jotka voivat kovettua veteen sekoittuessaan ja si-
ten vaarantaa laitteen toimintaa.
– Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-asennossa.
– Käytä vain valmistajan suosittelemia puhdistusai-
neita ja noudata puhdistusaineiden valmistajien
käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
– Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuh-
distusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä
tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman
kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nesteitä ja
pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi-
um, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, värinohen-
nusaineet, asetoni,polttoöljy).
– Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa va-
kavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lie-
vän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Katso avattavalla kansisivulla olevia
kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki va-
rusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos ha-
vaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Kuva
1 Säiliö
2 Liitin, suihkutusletku
3 Suodatinluukun lukituksen vapautuspainike
4 Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone
5 Suodattimen puhdistus
6 Laitepää
7 Kantokahva
8 Imupainike
9 Suihkutuspainike
10 Kaapeli- ja letkukoukku
11 Liitin suihkutus-imuputkille
12 Säiliön lukituksen vapautus
13 Poimusuodatin *
14 Likavesisäiliö, irrotettava *
15 Tuorevesisäiliö, irrotettava *
16 Suihkutus-imuletku
17 Käsikahva
18 Ilmanpäästöläppä
19 Suihkutusvipu
20 Suihkutusvivun lukituspainike
21 Lukitusvipu
22 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m
23 Pesusuulake mattolattiapintojen puhdistamiseen,
kovapintalisäkkeen kanssa
24 Pesusuulake pehmusteiden puhdistamiseen
25 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
26 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri
27 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi matto- ja ko-
valattioille
28 Rakosuutin
29 Tyynysuutin
30 Suodatinpussi
* on jo paikoillaan laitteessa
Kuva
Kierrä molempia lukituksen vapauttimia nuolen
suuntaan, poista laitepää ja ota varusteet säiliöstä.
Kuva
Asenna pyörät ja ohjausrullat paikalleen.
Kuva
Asenna varustepidike paikalleen.
Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuorevesisäiliön
täyttäminen")
Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
Kostean lian/veden poisimurointi
(katso lukua "Kostean lian/veden poisimurointi")
Kuva
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen liittimiin.
Huomautus:
Paina imuletku lujasti liittimen sisään, jotta se nap-
sahtaa lukitukseen.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitekuvaus
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
52 FI

– 7
Kuva
Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja pistä sitten
käsikahvaan. Lukitusvipu on kierrettävä liitettäessä
keskelle ja sitten varmistamiseksi myötäpäivään.
Pistä pesusuulake suihkutus-imuputkeen ja var-
mista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistukseen.
HUOMIO
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestä-
vyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen
käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parket-
tilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa
lattiaa).
Ohjeet:
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaiku-
tusta.
Kytke puhdistusainepumppu päälle vain käytön aikana.
Vältä mahdollisuuksien mukaan kuivakäyntiä ja tarpee-
tonta paineen muodostumista (patopaine).
Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee puhdistusai-
nepumpun pois päältä. Jäähdyttyään (20 - 30 min)
pumppu on jälleen käyttövalmiina.
Kuva
Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten.
Kaada 100 - 200 ml (määrä voi vaihdella likaisuusas-
teesta riippuen) RM 519 -matonpuhdistusainetta tuore-
vesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä
täytä liian täyteen (huomoi MAX-merkintä).
Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
seen.
Imuroi ilman kovapintalisäkettä.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdis-
tusainetta RM 519.
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
Käytä pesusuulaketta mattopintojen puhdistami-
seen.
Työnnä kovapintalisäke sivulta pesusuulakkeen al-
le.
Kumihuuli osoittaa eteenpäin, harjakaista taakse-
päin.
Käytä pesusuulaketta pehmusteiden puhdistami-
seen.
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina imupainiketta, imuturbiini käynnistyy.
Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä ko-
konaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuspainiketta, puhdistusainepumppu
on valmiina.
Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua puhdistus-
liuoksen suihkuttamiseen.
Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutusvivun voi lu-
kita paikalleen painamalla suihkutusvipua ja vetä-
mällä lukituspainiketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin vedoin.
Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytkelaite pois
päältä, koska muuten imuturbiini käynnistyy laitetta
avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee se seuraa-
vasti:
Kaada tuorevesiainesäiliöön n. 1 litra puhdasta vet-
tä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja kytke suihku-
tuspumppu päälle, kunnes puhdas vesi on käytetty
loppuun.
– Työskentele aina valosta varjoon päin (ikkunan
luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta kohti likaantu-
nutta pintaa.
– Juuttipohjaiset matot voivat kutistua ja vaalentaa
värejään liian märkää puhdistusta käytettäessä.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot puhdistuk-
sen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukka-
harjalla tai hankausharjalla).
– Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyllästäminen
Care Tex RM 762 -puhdistusaineella estää tekstii-
lipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
– Painautumien ja ruostetahrojen estämiseksi, käve-
le matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton
kuivumisen jälkeen.
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpitopuhdis-
tus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä samalla
pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja imuroi puhdis-
tusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutes-
sasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuhdistus):
Kytke suihkutus päälle.
Levitä puhdistusaineliuosta ja anna sen vaikuttaa
vähintään 5 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä / normaalissa
likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdis-
tus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutes-
sasi maton käsittely kyllästysaineella.
HUOMIO
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, muuten niihin voi
tarttua likaa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö.
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten
märkäpuhdistus
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Kovien lattiapintojen märkäpuhdistus
Huonekaluverhousten märkäpuhdistus
Puhdistustyön aloitus
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
Puhdistusmenetelmät
Kuivaimu
53FI

– 8
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia imuroitaessa.
Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria. Pistä adap-
teri käsikahvaan tai imuputkeen, varmista se luki-
tusvipua kiertämällä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se suihkutus-
imuputkeen tai suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta päälle.
Kovien lattiapintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Latti-
asuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on
ajettu sisään.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi ilmanpäästölä-
pän avulla.
Ohje:
Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
HUOMIO
Älä käytä suodatinpussia!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi kostea lika/
vesi suoraan säiliöön.
Käytä kostean lian/veden imurointiin pesusuulaket-
ta.
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke laite imu-
painikkeella pois päältä, koska muuten imuturbiini
käynnistyy laitetta avattaessa.
Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-adapteri
paikalleen. Pistä rakosuutin suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Kuva
Imuputken voi työtaukojen ajaksi yksinkertaisesti
asettaa varustesäilön pidikkeeseen ja ottaa siitä.
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö.
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-imuputket ja
pesusuulake, tee se avaamalla lukitusvipu (kes-
kiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juoksevassa ve-
dessä ja anna niiden sitten kuivua.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä avoimena.
Kuva
Varusteiden säilytys: Imuletkun, imuputket ja va-
rusteet voi tilaa säästäen ja käytännöllisesti kiinnit-
tää laitteeseen.
Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin ulos, puh-
dista tai vaihda suihkutussuutin.
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Puhdista sihti.
Jos pahoin likaantunut:
Kuva
Avaa lukitus ja kansi, irrota poimusuodatin, poista
ritilä ja kopista suodatin puhtaaksi.
Täytä tuorevesisäiliö.
Tuorevesisäiliön sihti tukkeutunut.
Lämpösuojakytkin on sammuttanut moottorin yli-
kuumenemisen vuoksi Kytke laite pois päältä ja
anna jäähtyä (n. 20 - 30 minuuttia).
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys asiakaspal-
veluun.
Puhdista pesusuulakkeen suihkutussuutin.
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä.
Varuste, imuletku tai imuputket ovat tukkeutuneet,
poista tukos.
Suodatinpussi on täynnä: Aseta uusi suodatinpussi
paikalleen.
Poimusuodatin on likaantunut, paina suodattimen
puhdistuspainiketta, jos suodatin on pahoin likaan-
tunut, irrota ja puhdista se (katso kohtaa „Poimu-
suodattimen puhdistus“.
Täytä tuorevesisäiliö.
Käytä oikeaa KÄRCHER puhdistusainetta.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kostean lian/veden poisimurointi
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Hoito ja huolto
Suihkutussuuttimen puhdistus
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
Poimusuodattimen puhdistus
Häiriöapu
Suuttimesta ei tule vettä
Suihkutus epätasainen
Riittämätön imuteho
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Voimakas vaahdonmuodostus säiliössä
Laite ei toimi
Tekniset tiedot
Jännite
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Teho P
nenn
1200 W
Teho P
max
1400 W
Verkkosulake (hidas) 10 A
Äänen painetaso (standardi
EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Paino (ilman varusteita) 7,1 kg
54 FI

– 5
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα-
πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα-
τική της χρήση.
– Με την αγορά αυτού του μηχανήματος έχετε αποκτή-
σει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/ή γε-
νικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
– Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών δαπέδων για
το μπεκ πλύσης (περιλαμβάνεται στον παραδοτέο
εξοπλισμό) μπορείτε να καθαρίσετε ακόμη και
σκληρά δάπεδα.
– Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβάνεται στη
συσκευασία) η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
και ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών λειτουργι-
ών..
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμμα-
τα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι-
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω-
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλι-
κά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορ-
ριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθε-
σμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω-
ρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει
προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
πτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συ-
σκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύ-
νεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και
οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημά-
των που προβλέπει ο νομοθέτης.
Η χρήση της συσκευής, η οποία αντίκειται στις παρού-
σες οδηγίες, μπορεί να έχει ως συνέπεια την ακύρωση
της εγγύησης.
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες που είναι γει-
ωμένες σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύ-
μα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύ-
που της συσκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολή-
πτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον
ρευματολήπτη από την πρίζα τρα-
βώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
– Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρι-
κά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το
καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Ανα-
θέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρο-
λόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδε-
σης στο δίκτυο.
– Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστά-
ται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA
ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο καλώδιο
προέκτασης ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
– Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων με-
ταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL 5
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL 6
Περιγραφή συσκευής EL 6
Χειρισμός EL 7
Φροντίδα και συντήρηση EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 9
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Υποδείξεις ασφαλείας
55EL

– 6
προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
– Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο πα-
ροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από
τον κεντρικό διακόπτη.
– Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό, απενεργο-
ποιήστε αμέσως τη συσκευή ή βγάλτε το φις από
την πρίζα!
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους κινδύνους που
ενδέχεται να προκύ-
ψουν.
– Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση,
ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συ-
σκευή.
– Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτε-
λούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά
από τα πλαστικά φύλλα
συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από κάθε χρή-
ση και πριν από τον καθαρισμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε καιγόμενα ή
καυτά αντικείμενα.
– Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επι-
φάνεια.
– Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή
σύμφωνα
με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να
μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παι-
διά.
– Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή και τα
εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περί-
πτωση
που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
– Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώδιο ή τον
ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
– Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε
επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντί-
στοιχες προδιαγραφές ασφαλείας
.
– Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυσμενείς καιρι-
κές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότη-
τας.
– Εάν η συσκευή πέσει κάτω, θα πρέπει να ελεγχθεί
από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών, καθώς μπορεί να υπάρχουν εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προϊό-
ντος.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
την αναρρόφη-
ση δηλητηριωδών υλικών.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την αναρρόφη-
ση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το
νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυ-
νο τη λειτουργία της συσκευής.
– Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε πάντα τη
συσκευή σε όρθια θέση.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα συνιστώμενα από
τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε
υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπα-
ντικού.
– Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαρι-
στικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συ-
σκευή μέσα σε νερό.
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρ-
ρόφησης, μπορεί να
δημιουργήσουν εκρηκτικούς
ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και σκόνες (σκό-
νες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμίνιο,
μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά
αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά διαλύμα-
τα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (
π.χ. βενζίνη, διαλυτικά
χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης).
– Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν
τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγ-
ξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πλη-
ροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγο-
ράσατε το μηχάνημα.
Εικόνα
1 Κάδος
2 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκασμού
3 Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού φίλτρου
4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης, συ-
σκευής υγρής αναρρόφησης
5 Καθάρισμα φίλτρου
6 Κεφαλή συσκευής
7 Λαβή μεταφοράς
8 Επαφέας αναρρόφησης
9 Επαφέας ψεκασμού
10 Άγκιστρο καλωδίου και ελαστικού σωλήνα
11 Υποδοχή για σωλήνες αναρρόφησης ψεκασμού
12 Απασφάλιση δοχείου
13 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο *
14 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο *
15 Δοχείο καθαρού νερού, αφαιρούμενο *
16 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού
17 Χειρολαβή
18 Βοηθητική θυρίδα αέρα
19 Μοχλός ψεκασμού
20 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού ψεκασμού
21 Μοχλός ασφάλισης
22 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x 0,5 m
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Περιγραφή συσκευής
56 EL

– 7
23 Μπεκ πλύσης για τον καθαρισμό μοκετών, με πρό-
σθετο εξάρτημα σκληρών δαπέδων
24 Ακροφύσιο πλύσης για τον καθαρισμό υφασμάτι-
νων επενδύσεων
25 Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (100 ml)
Πρόσθετο εξάρτημα αναρρόφησης
26 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή αναρρόφηση
27 Εναλλασσόμενο μπεκ δαπέδου για χαλιά και σκλη-
ρά δάπεδα
28 Ακροφύσιο αρμών
29 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
30 Σακούλα φίλτρου
* ήδη τοποθετημένο στη συσκευή
Εικόνα
Περιστρέψτε τα δύο μάνταλα προς την κατεύθυνση
του βέλους, αφαιρέστε την κεφαλή και απομακρύ-
νετε τον εξοπλισμό από το δοχείο.
Εικόνα
Συναρμολογήστε τους τροχούς και τους τροχί-
σκους οδήγησης.
Εικόνα
Συναρμολογήστε το στήριγμα για τα εξαρτήματα.
Υγρός καθαρισμός
(βλ. κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός/πλήρωση δοχεί-
ου φρέσκου νερού")
Ξηρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Ξηρή αναρρόφηση")
Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
(βλ. κεφάλαιο "Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/
νερού")
Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή της συ-
σκευής.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις υποδοχές
σύνδεσης του μηχανήματος.
Υπόδειξη:
Πιέστε σταθερά τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφη-
σης στη σύνδεση, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφητικούς σωλή-
νες ψεκασμού και εισάγετέ τους στη χειρολαβή. Ο
μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συ-
ναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περιστρέψτε
τον προς τα δεξιά.
Εισαγάγετε το μπεκ πλύσης στο σωλήνα ψεκα-
σμού-αναρρόφησης και ασφαλίστε το με το μοχλό
ασφάλισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρι-
σμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση
του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντο-
χή του στο νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιά-
ζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπε-
δα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερι-
κό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υποδείξεις:
Το ζεστό νερό
(έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δρά-
ση.
Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντικού μόνο κατά
τη χρήση. Αποφύγετε τη λειτουργία εν ξηρώ, καθώς και
την μη αναγκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφόρη-
σης), όσο αυτό είναι δυνατό.
Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης, ο θερμικός
διακόπτης προστασίας απενεργοποιεί την αντλία απορ-
ρυπαντικού. Αφού κρυώσει (20 - 30 λεπτά), η αντλία θα
είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
Εικόνα
Το δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί προκει-
μένου να γεμίσει.
Προσθέστε 100 - 200 ml απορρυπαντικό χαλιών RM
519 (η ποσότητα ποικίλει αναλόγως του βαθμού ακα-
θαρσίας) στο δοχείο καθαρού νερού, γεμίστε με νερό
ύδρευσης και μην γεμίζετε το δοχείο υπερβολικά (λάβε-
τε υπόψη το σημάδι ΜΑΧ).
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό χαλιών.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκληρών δαπέ-
δων.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπα-
ντικό για μοκέτες RM 519 της KARCHER.
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή παρκέ!
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό χαλιών.
Σπρώξτε το εξάρτημα σκληρών δαπέδων στο μπεκ
πλύσης από το πλάι.
Το λαστιχένιο χείλος δείχνει προς τα εμπρός και η
επιμήκης βούρτσα προς τα πίσω.
Χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης για τον καθαρι-
σμό ταπετσαριών.
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο στρόβιλος
αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη χει-
ρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού. Η αντλία απορρυ-
παντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού, πιέστε το
μοχλό ψεκασμού στη χειρολαβή.
Εικόνα
Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να στερεώσετε το
μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς τον και τραβώντας
προς τα πίσω το πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό επιφάνεια
σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πά-
ντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνε-
τε).
Χειρισμός
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση
Υγρός καθαρισμός
μοκετών/σκληρών δαπέδων/ταπετσαριών
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Υγρός καθαρισμός σκληρών δαπέδων
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επενδύσεων
Έναρξη εργασίας
57EL

– 8
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή,
σβήστε την, επειδή διαφορετικά ο στρόβιλος αναρ-
ρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η
συσκευή.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο βρώμικο νερού.
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο καθαρού νερού με περ. 1 λίτρο
καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέτευση και ενερ-
γοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλω-
θεί το καθαρό νερό.
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από το φως προς
τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από τις καθαρι-
σμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα μπορούν να
μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βρα-
χούν.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος μετά τον κα-
θαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύ-
θυνση του πέλους (π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρ-
τσες).
– Ο εμποτισμός με το απορρυπαντικό Care Tex RM
762 μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγο-
ρη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα πάνω στις
καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε
να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκου-
ριάς.
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση (καθαρισμός
συντήρησης):
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και τον ψεκασμό.
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού σε ένα πέρα-
σμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το διακόπτη ψεκα-
σμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθα-
ρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα χαλιά με κα-
θαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμεί-
τε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς καθαρι-
σμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.
Απλώστε το απορρυπαντικό διάλυμα και αφήστε το
να ενεργήσει για 5 λεπτά (η αναρρόφηση είναι απε-
νεργοποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια με ελαφρούς
/ κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα χαλιά με κα-
θαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμεί-
τε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το δοχείο και τα παρελκόμενα πρέπει να είναι στεγνά,
ώστε να μην κολλάνε πάνω τους οι ακαθαρσίες.
Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικου και καθαρού νερού.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιήστε τη σακούλα φίλτρου
για την αναρρόφηση.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για υγρή/ξηρή
αναρρόφηση. Εισάγετε τον προσαρμογέα στη χει-
ρολαβή ή στο σωλήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε
το μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και εισάγετέ το
στους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και/ή
απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε τον ψεκασμό.
Αναρρόφηση σε σκληρά δάπεδα
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν
εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακρο-
φυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην
κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν ει-
σέλθει.
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα για να
ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη:
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα
αέρα!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Αφαιρέστε τα δοχεία καθαρού και ακάθαρτου νε-
ρού και αναρροφήστε τις υγρές ακαθαρσίες/το νερό
απευθείας στο δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
χρησιμοποιήστε το μπεκ πλύσης.
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νερού, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή,
σβήστε την με τον επαφέα αναρρόφησης, επειδή
διαφορετικά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί
ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συσκευή.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξηρής αναρρό-
φησης και ασφαλίστε τον. Εισάγετε το ακροφύσιο
αρμών απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Εικόνα
Κατά τα διαλείμματα από την εργασία μπορείτε να
αναρτήσετε απλά το σωλήνα αναρρόφησης στη
θήκη φύλαξης εξαρτημάτων και να τον ξαναπάρετε
εύκολα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, το σωλήνα ψεκασμού-
αναρρόφησης και το μπεκ πλύσης ανοίγοντας το
μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με τρεχούμενο
νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν.
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού κατά τη
διάρκεια της εργασίας
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργασίας
Τρόποι καθαρισμού
Ξηρή αναρρόφηση
Αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών/νερού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
58 EL

– 9
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να στεγνώσει.
Εικόνα
Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης, οι σωλήνες αναρρόφησης και τα
εξαρτήματα μπορούν να στερεωθούν στη συσκευή
με πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώρο.
Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη συσκευή σε
ξηρό χώρο.
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του ακροφυσί-
ου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψε-
κασμού.
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
Καθαρίστε το φίλτρο.
Σε περίπτωση πιο επίμονων ρύπων:
Εικόνα
Απασφαλίστε και ανοίξτε το κάλυμμα, αφαιρέστε το
επίπεδο πτυχωτό φίλτρο, αφαιρέστε τη σχάρα και
χτυπήστε το για να καθαρίσει.
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Βουλωμένη σήτα στο δοχείο καθαρού νερού.
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την
αντλία απορρυπαντικού εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία απορρυπαντι-
κού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Καθαρίστε το μπεκ ψεκασμού του μπεκ πλύσης.
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη χειρολαβή.
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες αναρρόφη-
σης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα,
παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Δοχείο ρύπων / 3ο πλευρικό σάρωθρο (προαιρετι-
κό)
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερωμένο. Εκκι-
νήστε τη διαδικασία καθαρισμού του φίλτρου ή
αφαιρέστε και καθαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επί-
μονοι (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέδου πτυ-
χωτού φίλτρου").
Συμπληρώστε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού.
Χρησιμοποιείτε το σωστό απορρυπαντικό της
KARCHER.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του ακροφυσίου ψεκασμού
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμενής
φρέσκου νερού
Καθαρισμός του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
Αντιμετώπιση βλαβών
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο δοχείο
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Ισχύς P
ονομ
1200 W
Ισχύς P
μέγ
1400 W
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
10 A
Στάθμη ακουστικής πίεσης
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 7,1 kg
59EL

– 5
Cihazın ilk kullanımından önce bu oriji-
nal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kı-
lavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiple-
rine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica-
ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin derinlemesi-
ne temizlendiği koruma temizliği ya da genel temiz-
lik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış olu-
yorsunuz.
– Yıkama memesi için bir sert zemin adaptörüyle
(teslimat kapsamına dahildir) sert zeminler de te-
mizlenebilir.
– Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kapsamına da-
hildir) kullanılarak çok amaçlı süpürge olarak kulla-
nılabilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gön-
derin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemleri ara-
cılığıyla imha edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl-
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in-
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen-
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir.
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden
üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri
sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayın-
lamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi
dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından olu-
şabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz
olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşma-
sı halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belge-
si ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıl-
dır.
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek olarak, yasa ko-
yucunun genel güvenlik ve kaza önleme talimatları dik-
kate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullanım garanti-
nin geçersiz olmasına neden olur.
몇 TEHLIKE
– Cihazı sadece kurallara uygun topraklaması bulu-
na prizlere bağlayın.
– Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim,
cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas
etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek priz-
den çıkartmayın.
– Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz ka-
patılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
– Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından
uygulanmalıdır.
– Ba
ğlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kulla-
nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden dev-
reye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini
(maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı
tavsiye ederiz.
– Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti 3x1 mm² olan
uzatma kablosu kullanın.
– Elektrik veya uzatma kablosu kavramalarının de-
ğiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlam-
lılığı garanti edilmelidir.
– Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmadan önce, ci-
haz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
– Köpük oluşması ya da sıvı çıkmas
ı durumunda ci-
hazı hemen kapatın ya da elektrik fişini çekin!
몇 UYARI
– Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi
altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda ve bu kullanım neticesinde ortaya çıkan
tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı
fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından
kullanım için üretilmemiştir.
– Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarıları TR 5
Kullanım kılavuzundaki semboller TR 6
Cihaz tanımı TR 6
Kullanımı TR 6
Koruma ve Bakım TR 8
Arızalarda yardım TR 8
Teknik Bilgiler TR 8
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Garanti
Müşteri hizmeti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Güvenlik uyarıları
60 TR

– 6
– Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı ba-
kımı yapmamalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğul-
ma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/bakımdan
önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halindeki madde-
leri temizlemeyin.
– Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.
– Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak
zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalış-
ma esnasında 3'üncü şahıslara özellikle çocuklara
dikkat etmelidir.
– Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol
edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalı
-
dır.
– Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle su ya da di-
ğer sıvılara batırmayın.
– Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın çalıştırıl-
ması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanıl-
ması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dik-
kate alınması gerekir.
– Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı kaynaklarına
karşı koruyun.
– Cihazın düşmesi durumunda, ürünün güvenliğini
kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için ci-
haz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafın-
dan kontrol edilmelidir.
– Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
– Suyla temas etmeleri durumunda sertleşebilecek-
leri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri
için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
– Çalı
şma sırasında cihazın yatay konuma getirilme-
si gereklidir.
– Sadece üretici tarafından onaylanan temizlik mad-
deleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kul-
lanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
– Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizle-
yiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayı-
nız.
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nede-
niyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve tozlar (reak-
tif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak reaktif metal tozlar
ı (Örn; Alüminyum, mag-
nezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin, tiner, ase-
ton, sıcak yağ).
– Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malze-
melere etki edebilir.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlike için.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir durum için.
몇 TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara ne-
den olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bu-
lunan malzemelerde eksik aksesuar ya
da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarla-
rında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekil
1 Hazne
2 Bağlantı, püskürtme hortumu
3 Filtre kapağı kilit açma düğmesi
4 Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı süpürge
5 Filtre temizliği
6 Cihaz kafası
7 Taşıma kolu
8 Emme düğmesi
9 Püskürtme düğmesi
10 Kablo ve hortum kancası
11 Püskürtme-emme borularının yuvası
12 Hazne kilidi açma
13 Yassı katlama filtresi *
14 Pis su haznesi, çıkartılabilir *
15 Temiz su haznesi, çıkartılabilir *
16 Püskürtme-emme hortumu
17 Tutamak
18 Yan hava sürgüsü
19 Püskürtme kolu
20 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
21 Kilitleme kolu
22 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
23 Halı zemin temizliği için yıkama memesi, sert ze-
min adaptörüyle birlikte
24 Döşeme temizliği için yıkama memesi
25 Halı temizleme maddesi RM 519 (100 ml)
Ek emme aksesuarları
26 Islak/kuru emme için adaptör
27 Halılar ve sert zeminler için geçiş yapılabilen taban
memesi
28 Derz ucu
29 Döşeme temizleme ucu
30 Filtre torbası
* daha önce cihaza takılmıştır
Şekil
Her iki kilit açma düğmesini ok yönünde çevirin, ci-
haz kafasını çıkarın ve aksesuarları hazneden alın.
Şekil
Tekerlekleri ve manevra tekerleklerini monte edin.
Şekil
Aksesuar askısını monte edin.
Islak temizleme
(bkz. "Islak temizleme/Temiz su haznesinin doldu-
rulması" bölümü)
Kuru emme
(bkz. "Kuru emme" bölümü)
Nemli kir/suyun süpürülmesi
(bkz. "Nemli kir/suyun süpürülmesi" bölümü)
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihaz tanımı
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
İşletime alma
61TR

– 7
Şekil
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Şekil
Emme hortumun ve püskürtme hortumunu cihaz-
daki bağlantılara takın.
Not:
Kilitlenmesi için, süpürme hortumunu sıkı bir şekil-
de bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe sokun ve tuta-
mağa takın. Takma sırasında kilitleme kolu ortada-
dır, emniyete almak için saat yönünde döndürün.
Yıkama memesini püskürtme süpürme borularına
takın ve kilitleme kolu ile emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
DIKKAT
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabi-
lecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını
kontrol edin.
Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temiz-
lemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Uyarılar:
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Temizlik maddesi pompasını yalnızca kullandığınızda
çalıştırın. Mümkünse cihazın kuru çalışmasını ve gerek-
siz basınç oluşumunu önleyin.
Aşırı ısınma tehlikesinde, termik koruma şalteri temizlik
maddesi pompasını kapatır. Soğuduktan sonra (20 - 30
dakika) pompa tekrar kullanıma hazırdır.
Şekil
Temiz su haznesi doldurulmak için yerinden çıkarılabilir.
100 - 200 ml RM 519 halı temizleyiciyi (kirlenme dere-
cesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su deposu-
na dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmama-
ya dikkat edin (MAX işaretine dikkat edin).
Halı temizliği için yıkama memesi kullanın.
Sert zemin adaptörü olmadan çalışın.
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER marka RM
519 halı temizleme maddesi kullanın.
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek için kullan-
mayın!
Halı temizliği için yıkama memesi kullanın.
Sert zemin adaptörünü yıkama memesinin yanın-
dan itin.
Kauçuk dudak öne, fırça şeridi arkaya bakar.
Minder temizliği için yıkama memesi kullanın.
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Emme tuşuna basın, vakum türbini çalışır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tamamen kapa-
tın.
Şekil
Püskürtme tuşuna basın, temizlik maddesi pompa-
sı hazır.
Şekil
Temizlik çözeltisini püskürtmek için püskürtme ko-
lundaki tutamağa basın.
Şekil
Sürekli püskürtme için püskürtme kolu sabitlenebi-
lir, bu amaçla püskürtme koluna basın ve sabitleme
tuşunu geriye çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbirinin üzerin-
den geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi
geriye çekin (itmeyin).
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak
kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattığında, cihazı ka-
patın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılır-
ken yine çalışmaya başlar.
Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın.
Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Cihazdaki püskürtme borularını durulayın, bunun için:
Temiz su deposuna yaklaşık 1 litre temiz su doldurun.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su
tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını
çalıştırın.
– Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden kapıya
doğru) doğru çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden temizlenmemiş
yüzeye doğru çalışın.
– Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu çalışmada
büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra sulu durumda
tüy tertibatında fırçalayın (Örn; tüy fırçaları ya da
tahta fırçası ile).
– Islak temizlikten sonra Care Tex RM 762 temizlik
maddesinin emdirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı
şekilde tekrar kirlenmesini önler.
– Baskı noktaları ya da pas lekelerinin oluşmasını
önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduk-
tan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu temizlik):
Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.
Temizlik çözeltisini bir iş adımında püskürtün ve
aynı anda emin.
Daha sonra, püskürtme düğmesini kapatın ve te-
mizlik çözeltisinin artıklarını emin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tek-
rar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (temel temizlik):
Püskürtmeyi çalıştırın.
Temizlik çözeltisini uygulayın ve en az 5 dakika etki
etmesini sağlayın (süpürme kapalı olmalıdır).
Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlenmede olduğu
gibi temizleyin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tek-
rar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
DIKKAT
Depo ve aksesuarlar kuru olmalıdır, aksi taktirde kir ya-
pışabilir.
Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Islak temizlik
Halı zeminler/sert zeminler/minderler
Temiz su haznesinin doldurulması
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Sert zeminlerin ıslak temizlenmesi
Minderlerin ıslak temizliği
Çalışmaya Başlama
Çalışma sırasında kirli su haznesinin boşaltılması
Islak temizlemenin bitirilmesi
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
Temizlik yöntemleri
Kuru emme
62 TR

– 8
Şekil
Öneri: Süpürmek için filtre torbasını takın.
Şekil
Islak/kuru emme adaptörünü kullanın. Adaptörü tu-
tamağa veya emme borusuna takın, kilitleme kolu-
nu döndürün ve emniyete alın.
İstediğiniz aksesuarı seçin ve püskürtme-emme
boruları ya da direkt olarak adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
Açıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
Sert zeminlerin süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğ-
mesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmın-
daki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Emme gücünü adapte etmek için yan hava sürgü-
süne basın.
Uyarı:
Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar ka-
patın!
DIKKAT
Filtre torbası kullanmayın!
Taze ve pis su deposunu çıkartın, nemli kiri/suyu
direkt olarak deponun içine emdirin.
Nemli kir/suyu süpürmek için yıkama memesi kulla-
nın.
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz otomatik olarak
kapanır.
Açıklama: Cihaz kendini kapattığında, cihazı
emme düğmesine basarak kapatın, çünkü aksi hal-
de vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya
başlar.
Ek yeri memesinin kullanılması durumunda:
Islak/kuru emme adaptörünü takın ve emniyete
alın. Ek yeri memesini doğrudan adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
Şekil
Çalışmaya ara verdiğinizde emme borusu aksesu-
ar muhafazasına takılabilir ve tekrar çıkarılabilir.
Cihazı kapatın.
Dolu hazneyi boşaltın.
Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.
Tutamak, püskürtme süpürme boruları ve yıkama
memesini birbirinden ayırın, bu amaçla kilitleme
kolunu açın (orta konum).
Aksesuar parçalarını teker akar suda yıkayın ve
daha sonra kurutun.
Kuruması için cihazı açık bırakın.
Şekil
Aksesuar muhafazası: Emme hortumu, emme
boruları ve aksesuarlar yer kaplamayacak ve pratik
şekilde cihaza sabitlenebilir.
Cihazın muhafaza edilmesi. Cihazı kuru bir me-
kanda muhafaza edin.
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı çekin, püs-
kürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Süzgeci temizleyin.
Daha yoğun kirlenmelerde:
Şekil
Kapağın kilidini açın ve kapağı yukarı katlayın, yas-
sı katlama filtresini çıkartın, ızgarayı çıkartın ve fil-
treye vurun.
Temiz su haznesini doldurun.
Temiz su deposundaki süzgeç tıkanmış.
Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi nedeniyle te-
mizlik maddesi pompasını kapattı. Cihazı kapatın
ve soğumaya bırakın (yak. 20-30 dak).
Temizlik maddesi pompası arızalı, müşteri hizmet-
lerini çağırın.
Yıkama memesinin püskürtme memesini temizleyin.
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü kapatın.
Aksesuar, emme hortumu ya da emme boruları tı-
kanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası takınız
(Sipariş no. için bu kılavuzun sonundaki yedek par-
ça listesine bakınız).
Yassı katlama filtresi kirli, filtre temizliğini çalıştırın, yo-
ğun kirlenme söz konusuysa sökün ve temizleyin (bkz.
"Yassı katlama filtresinin temizlenmesi" bölümü.
Temiz su haznesini doldurun.
KÄRCHER marka doğru temizlik maddesini kulla-
nın.
Şebeke fişini takın.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Nemli kir/suyun süpürülmesi
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Koruma ve Bakım
Püskürtme memesinin temizlenmesi
Temiz su tankındaki süzgecin temizlenmesi
Yassı katlama filtresinin temizlenmesi
Arızalarda yardım
Memeden su çıkmıyor
Püskürtme dengesiz
Yetersiz emme kapasitesi
Temizlik maddesi pompası sesli çalışıyor
Haznede yoğun köpük oluşumu
Cihaz çalışmıyor
Teknik Bilgiler
Gerilim
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Güç P
NOMİNAL
1200 W
Güç P
MAKS
1400 W
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Ağırlık (aksesuar hariç) 7,1 kg
63TR

– 5
Перед первым применением
устройства необходимо прочитать
данную оригинальную инструкцию
по эксплуатацию, после этого дей-
ствовать в соответствии с ней и сохранить ее для
дальнейшего использования или для следующего
владельца.
Данный прибор разработан для личного использо-
вания и не расчитан на требования для профессио-
нального применения.
– C покупкой данного прибора вы приобрели раз-
брызгивающий экстрактор для ухода или осно-
вательной очистки ковровых покрытий с эффек-
том глубокой очистки.
– При помощи монтажного комплекта для моеч-
ного сопла, предназначенного для жестких по-
верхностей (входит в комплект поставки), мож-
но очистить даже твердые полы.
– С соответствующими принадлежностями (вклю-
чены в комплект поставки) также можно использо-
вать в качестве универсального пылесоса.
Упаковочные материалы пригодны для вторич-
ной обработки. Поэтому не выбрасывайте упа-
ковку вместе с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторичного сырья. По-
этому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Электрические и электронные приборы часто со-
держат компоненты, которые при неправильном об-
ращении или ненадлежащей утилизации представ-
ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозна-
ченные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из эко-
логически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые за-
прещены для утилизации домашнего мусора, они
могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить
их.
(Адрес указан на обороте)
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти — только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Наряду с указаниями по технике безопасности, со-
держащимися в настоящем руководстве по эксплуа-
тации необходимо также соблюдать общие правила
техники безопасности и указания по предотвраще-
нию несчастных случаев.
Любое применение, противоречащее данным указа-
ниям, влечет за собой потерю гарантии.
몇 ОПАСНОСТЬ
– Прибор следует включать только в соответ-
ствующим образом заземленную сеть пере-
менного тока.
– Прибор следует включать только в сеть пе-
ременного тока. Напряжение должно соот-
ветствовать указаниям в заводской таблич-
ке прибора.
Оглавление
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасности RU 5
Символы в руководстве по эксплуата-
ции RU 6
Описание прибора RU 7
Управление RU 7
Уход и техническое обслуживание RU 9
Помощь в случае неполадок RU 9
Технические данные RU 9
Общие указания
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Гарантия
Сервисная служба
Принадлежности и запасные детали
Указания по технике
безопасности
64 RU

– 6
– Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мо-
крыми руками.
– Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку
путем подтягивания за сетевой шнур.
– При проведении любых работ по уходу и тех-
ническому обслуживанию аппарат следует
выключить, а сетевой шнур - вынуть из ро-
зетки.
– Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут
производиться только
уполномоченной службой сервисного обслужи-
вания.
– Перед началом работы с прибором проверять
сетевой шнур и штепсельную вилку на повре-
ждения. Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен уполномочен-
ной службой сервисного обслуживания/специа-
листом-электриком.
– Во избежание несчастных случаев, связанных
с электричеством, мы рекомендуем использо-
вание розеток с
предвключенным устройст-
вом защиты от тока повреждения (макс. но-
минальная сила тока срабатывания: 30 мА).
– Используйте только брызгозащищенный удли-
нитель с сеченем провода не менее 3x1 ммІ.
– При замене соединительных элементов на ка-
беле сетевого питания или удлинителе долж-
на обеспечиваться брызгозащита и механи-
ческая прочность.
– Перед отсоединением прибора от сети пита-
ния сначала выключите его с помощью глав-
ного выключателя.
–
При образовании пены или вытекании жидко-
сти прибор надлежит незамедлительно вы-
ключить или отсоединить от электросети!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Данное устройство не предназначено для ис-
пользования людьми с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными возмож-
ностями, а также лиц с отсутствием опыта
и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под надзором ответственного за безопа-
сность лица или получают от него указания
по применению устройства, а
также осозна-
ют вытекающие отсюда риски.
– Не разрешайте детям играть с устройст-
вом.
– Следить за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
– Не разрешайте детям проводить очистку и
обслуживание устройства без присмотра.
– Упаковочную пленку держите подальше от де-
тей, существует опасность удушения!
– Прибор следует отключать после каждого
применения
и перед проведением очистки/
технического обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать всасывания
горящих или тлеющих предметов.
– Прибор необходимо размещать на устойчи-
вом основании.
– Пользователь обязан использовать прибор в
соответствии с назначением. Он должен учи-
тывать местные особенности и при работе с
прибором следить за другими лицами, находя-
щимися поблизости, особенно
детьми.
– Перед использованием проверьте исправ-
ность прибора и принадлежностей. Если со-
стояние не является безупречным, их исполь-
зование не разрешается.
– Никогда не опускайте прибор или штепсель-
ную вилку в воду или другие жидкости.
– Эксплуатация прибора во взрывоопасных по-
мещениях запрещается. При использовании
прибора в опасной зоне следует соблюдать
соответствующие
правила техники безопа-
сности.
– Прибор следует защищать от сильных погод-
ных влияний, влажности и источников тепла.
– После падения прибор должен быть проверен
авторизированной сервисной службой, так как
могут иметь место внутренние повреждения,
которые снижают безопасность прибора.
– Не собирайте ядовитые вещества.
– Не собирайте гипс, цемент и подобные им ве-
щества
, так как при взаимодействии с водой
они могут затвердеть и повредить прибор.
– Во время работы прибор должен быть уста-
новлен горизонтально.
– Следует применять только рекомендуемые
производителем моющие средства, а также
учитывать указания по применению, удале-
нию отходов и предупреждения производите-
ля моющего средства.
– Не использовать чистящих паст, моющих
средств
для стекла и универсальных моющих
средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Некоторые вещества при смешении со всасывае-
мым воздухом могут образовывать взрывоопа-
сные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жидкости и
пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическая пыль (например,
алюминий, магний, цинк) в соединении
с силь-
ными щелочными и кислотными моющими
средствами
– Неразбавленные сильные кислоты и щелочи
– Органические растворители (например, бен-
зин, растворитель, ацетон, мазут).
– Кроме того эти вещества могут разъедать
использованные в приборе материалы.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опасности, кото-
рая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации,
которая может привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной ситуации,
которая может привести к легким травмам или
повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Символы в руководстве по
эксплуатации
65RU

– 7
Изображения см. на развороте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целост-
ность. При обнаружении повреждений, полученных
во время транспортировки, следует уведомить тор-
говую организацию, продавшую прибор.
Рисунок
1 Баки
2 Подсоединение распылительного шланга
3 Клавиша разблокировки крышки фильтра
4 Гнездо для подключения шланга, моющий пы-
лесос
5 Чистка фильтра
6 Головка устройства
7 Рукоятка для ношения прибора
8 Кнопка для всасывания
9 Кнопка для разбрызгивания
10 Крюк для кабеля и шланга
11 Крепление для распылительной всасывающей
трубки
12 Разблокировка резервуара
13 Плоский складчатый фильтр *
14 Резервуар для грязной воды, съемный*
15 Резервуар для чистой воды, съемный*
16 Распылительный всасывающий шланг
17 Рукоятка
18 Дополнительная воздушная заслонка
19 Распылительная ручка
20 Клавиша запирания для распылительной ручки
21 Блокировочный рычаг
22 Распылительные всасывающие трубки 2 х 0,5 м
23 Моечное сопло для очистки ковровых покрытий,
с монтажным комплектом для жестких повер-
хностей
24 Промывочное сопло для чистки обивки
25 Моющее средство для ковров RM 519 (100 мл)
Дополнительные принадлежности для ра-
боты
26 Адаптер для влажной и сухой чистки
27 Переключаемая насадка для полов для ковров
и твердых полов
28 Форсунка для чистки швов и стыков
29 Форсунка для чистки обивки
30 Фильтровальный мешок
* уже установлен в устройство
Рисунок
Обе разблокировки повернуть по направлению
стрелки, снять головку прибора и извлечь при-
способления из емкости.
Рисунок
Установить колеса и направляющие ролики.
Рисунок
Установить держатель для принадлежностей.
Влажная уборка
(см. раздел "Влажная уборка/Наполнение ре-
зервуара для чистой воды")
Сухая чистка
(см. раздел "Сухая чистка")
Всасывание влажной грязи/воды
(см. главу «Всасывание влажной грязи/воды»)
Рисунок
Надеть и зафиксировать головку прибора.
Рисунок
Вставить всасывающий шланг и распылитель-
ный шланг в соединение на приборе.
Указание:
Всасывающий шланг крепко вдавить в подклю-
чение, чтобы он зафиксировался.
Рисунок
Вставить распылительную всасывающую труб-
ку и надеть на ручку. Блокировочный рычаг при
сочленении устанавливается по центру, для
фиксации поворачивайте по часовой стрелке.
Вставить моечное сопло в трубку для распыле-
ния-всасывания и зафиксировать запорной ру-
кояткой.
Теперь прибор готов к влажной уборке.
ВНИМАНИЕ
Перед применением прибора проверить подлежа-
щий очистке предмет на устойчивость окраски и
водостойкость на незаметном
участке.
Не чистить чувствительные к воде покрытия
как, например, паркетные полы (может проник-
нуть влага и повредить пол).
Указания:
Использование теплой воды (максимальная тем-
пература 50 °C) повышает эффективность чист-
ки.
Насос для моющего средства включать только
при применении. По возможности избегать сухой
ход, а также излишний рост давления (динамиче-
ское давление).
Выключатель в тепловой защите отключает насос
для моющего средства при опасности перегрева-
ния. После охлаждения (20-30 мин.) насос снова го-
тов к эксплуатации.
Рисунок
Для заполнения резервуар для чистой воды воз-
можно извлечь.
Добавить 100-200 мл моющего средства для ковров
RM 519 (количество можно изменять в зависимости
от степени загрязнения) в бак для свежей воды, до-
лить водопроводной водой, не переполнять (обра-
тить внимание на отметку МАКС).
Использовать моечное сопло для очистки ков-
ров.
Работать без монтажного комплекта, предназ-
наченного для жестких поверхностей.
Для чистки использовать только моющее средство
RM 519 для ковров фирмы KÄRCHER.
Не чистить покрытия из ламината и паркета!
Использовать моечное сопло для очистки ков-
ров.
Монтажный комплект для жестких поверхно-
стей сбоку надвинуть на моечное сопло.
Резиновые губки смотрят вперед, щеточные по-
лосы назад.
Описание прибора
Управление
Перед началом работы
Ввод в эксплуатацию
Влажная очистка
ковровых покрытий/твердых полов/
обивки
Наполнить резервуар для чистой воды
Влажная уборка ковровых покрытий
Влажная уборка твердых полов
66 RU

– 8
Использовать моечное сопло для очистки обив-
ки.
Рисунок
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Нажать клавишу для всасывания, начнет рабо-
тать всасывающая турбина.
Рисунок
Полностью закрыть дополнительную воздуш-
ную заслонку на ручке.
Рисунок
Нажать клавишу для разбрызгивания, насос
для моющего средства готов.
Рисунок
Для нанесения раствора для очистки нажать
распылительную ручку на рукоятке.
Рисунок
Распылительная ручка может фиксироваться
для продолжительного распыления, для этого
необходимо нажать на распылительную ручку и
потянуть вниз клавишу запирания.
Пересекать очищаемую поверхность по соеди-
ненным внахлестку дорожках. При этом тянуть
форсунку задним ходом (не передвигать).
Если резервуар для грязной воды полный, то
прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается, то следу-
ет выключить прибор, поскольку в противном
случае при открытии прибора всасывающая
турбина снова начнет работать.
Разблокировать и снять головку прибора.
Извлечь резервуар для грязной воды и опорож-
нить его.
Прополоскать распылительные трубки, для это-
го:
В бак для свежей воды налить ок. 1 л чистой во-
ды.
Держать сопло над сливом и включить распы-
ляющий насос, пока чистая вода не закончится.
– Работать всегда от света к тени (от окна к две-
ри).
– Работать всегда по направлению от очищенной
поверхности к неочищенной.
– Ковровое покрытие с обратной стороной из
джута может при слишком влажной уборке
сморщиться и потерять цвет.
– Высоковорсые ковры после очистки во влажном
состоянии чистят щеткой по направлению вор-
са (например, с помощью щетки для ковров или
веника).
– Пропитка с помощью моющего средства Care
Tex RM 762 после влажной уборки препятствует
быстрому повторному загрязнению текстильно-
го покрытия.
– Ходить по очищенной поверхности только по-
сле высыхания или установки мебели во избе-
жание появления вмятин или пятен ржавчины.
При легких и нормальных загрязнениях (чистка):
Включить всасывания и разбрызгивания.
За один проход нанести и одновременно всо-
сать раствор для очистки.
Затем выключить переключатель "Разбрызги-
вание" и собрать остаток чистящего средства.
После очистки еще раз промыть ковры чистой,
теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
При сильных загрязнениях или пятнах (основа-
тельная чистка):
Включить разбрызгивание.
Нанести моющий раствор, дать подействовать
минимум 5 мин. (всасывание отключено).
Затем очистить поверхность как при легком / об-
ычном загрязнении.
После очистки еще раз промыть ковры чистой,
теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
ВНИМАНИЕ
Бак и принадлежности должны быть сухими, иначе
может прилипнуть грязь.
Извлечь резервуар для грязной и чистой воды.
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания применять ме-
шок фильтра.
Рисунок
Использовать адаптер для влажной и сухой
чистки. Надеть адаптер на ручку или всасываю-
щий шланг, повернуть блокировочный рычаг и
зафиксировать.
Выбрать желаемые принадлежности и надеть
на распылительные всасывающие трубки или
прямо на адаптер.
Включить всасывание.
Указание: Не включать разбрызгивание.
Всасывание на твердых полах
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто-
роне форсунки выдвинуты.
Удаление пыли с ковровых покрытий
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки для
чистки полов. Щеточные полосы на нижней сто-
роне форсунки спрятаны.
Для выбора мощности всасывания нажать на
дополнительную воздушную заслонку.
Указание:
После использования снова закрыть дополни-
тельную воздушную заслонку!
ВНИМАНИЕ
Не использовать никакого пылесборного мешка!
Убрать баки для свежей и грязной воды, влаж-
ную грязь/воду всасывать прямо в бак.
Для всасывания влажной грязи/воды приме-
нять моечное сопло.
Если резервуар для грязной воды полный, то
прибор автоматически отключится.
Указание: Если прибор отключается, то с помо-
щью клавиши "Всасывание" необходимо вы-
ключить прибор, поскольку в противном случае
Влажная уборка обивки
Приступить к работе
Во время работы опорожнить резервуар для
грязной воды.
Завершение влажной уборки
Советы по очистке/метод работы
Способы мойки
Сухая чистка
Всасывание влажной грязи/воды
67RU

– 9
при открытии прибора всасывающая турбина
снова начнет работать.
При использовании насадки для стыков:
Насадить и зафиксировать адаптер для влаж-
ной и сухой чистки. Насадить насадку для сты-
ков непосредственно на адаптер.
Включить всасывание.
Рисунок
При перерывах в работе всасывающую трубу
возможно просто закрепить в креплении для
принадлежностей и снова снять.
Выключите прибор.
Опустошить весь резервуар.
Основательно промыть резервуар чистой во-
дой.
Отделить ручку, трубку для распыления=всасы-
вания и моечное сопло друг от друга, для этого
разомкнуть запорную ручку (среднее положе-
ние).
Прополоскать элементы дополнительного обо-
рудования по отдельности под проточной водой
и затем дать высохнуть.
Оставить прибор открытым для высыхания.
Рисунок
Хранение принадлежностей: Всасывающий
шланг, всасывающая трубка и принадлежности
могут компактно и практично фиксироваться на
приборе.
Хранение прибора. Хранить устройство в су-
хих помещениях.
При неравномерной струе
Рисунок
Ослабить и вынуть крепления форсунок, очи-
стить или заменить распылительное сопло.
Один раз в году или по мере необходимости.
Рисунок
Очистить ситечко.
При сильном загрязнении:
Рисунок
Отпереть и откинуть крышку, вынуть складча-
тый фильтр, удалить сетку и выбить фильтр.
Заполнить резервуар для чистой воды.
Засорена сетка в баке для свежей воды.
Защитное термореле отключило насос моюще-
го средства из-за перегрева. Выключить и дать
прибору остыть (ок. 20-30 мин).
Насос моющего средства неисправен, обрати-
тесь в службу сервисного обслуживания.
Очистить распылительную насадку в моечном
сопле.
Закрыть дополнительную воздушную заслонку
на ручке.
Засор принадлежностей, всасывающего шлан-
га или всасывающих трубок - удалить засор.
Фильтровальный мешок заполнен: Вставить но-
вый фильтровальный мешок.
Складчатый фильтр забит, выполнить очистку
фильтра, при сильном загрязнении снять его и
прочистить (см. раздел "Очистка складчатого
фильтра".
Заполнить резервуар для чистой воды.
Использовать оригинальное моющее средство
фирмы KARCHER.
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Изготовитель оставляет за собой право вне-
сения технических изменений!
Перерыв в работе
Окончание работы
Уход и техническое обслуживание
Очистить распылительные сопла
Очистить сетчатый фильтр резервуара
чистой воды
Чистка складчатого фильтра
Помощь в случае неполадок
Недопустимо выделение воды из
форсунки
Неравномерная струя
Недостаточная мощность всасывания
Насос моющего средства шумит
Сильное пенообразование в резервуаре
Прибор не работает
Технические данные
Напряжение
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Мощность Р
ном
1200 Вт
Мощность Р
макс
1400 Вт
Сетевой предохранитель
(инертный)
10 A
Уровень звукового давле-
ния (EN 60704-2-1)
77 дБ(А)
Вес без (принадлежностей) 7,1 кг
68 RU

– 5
A készülék első használata előtt ol-
vassa el ezt az eredeti kezelési útmu-
tatót, ez alapján járjon el, és tartsa
meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– Ezen készülék megvásárlásával porlasztós extrak-
ciós készüléket vásárolt szőnyegpadlók karbantar-
tó tisztításához ill. alaptisztításához mélytisztító ha-
tással.
– A mosófúvókához való kemény padló toldattal (ré-
sze a szállítási terjedelemnek) kemény padlókat is
lehet tisztítani.
– A megfelelő tartozékkal (a szállítási terjedelem ré-
sze) többcélú porszívóként is használható.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá-
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör-
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza-
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A szűrők és porzsákok környezetbarát anyagokból ké-
szültek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyago-
kat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor
a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által
kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára ve-
zethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a
számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgá-
lathoz.
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephe-
lyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások
mellett figyelembe kell venni a törvényes, általános, biz-
tonsági és balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem egyező használat a ga-
rancia megszűnéséhez vezet.
몇 VESZÉLY
– A készülék csak előírásszerűen földelt hálózati alj-
zathoz csatlakoztatható.
– A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék
típustábláján található tápfeszültséggel.
– Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót
és dugaljat.
– A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
– Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
– Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé-
gezhet el.
– A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati ká-
belt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
– Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkap-
csolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerős-
ség) használják.
– Csak freccsenő víz ellen védett, 3x1 mm
2
kereszt-
metszetű hosszabbító kábelt szabad alkalmazni.
– A hálózati vagy hosszabbító kábel csatlakozóinak
cseréjekor szavatolni kell a freccsenő víz elleni vé-
delmet és a mechanikai szilárdságot.
– Mielőtt a készüléket leválasztja az áramról, először
mindig kapcsolja ki a főkapcsolóval.
– A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyá-
sa esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húz-
ni a hálózati dugót!
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 5
Szimbólumok az üzemeltetési útmutató-
ban HU 6
Készülék leírása HU 6
Használat HU 6
Ápolás és karbantartás HU 8
Segítség üzemzavar esetén HU 9
Műszaki adatok HU 9
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
Garancia
Szerviz
Tartozékok és alkatrészek
Biztonsági tanácsok
69HU

– 6
몇 FIGYELMEZTETÉS
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
tották őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
– Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játsza-
ni!
– Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
– Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla-
dás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és minden
tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
– A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani.
– A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használ-
nia a készüléket. Figyelembe kell vennie a helyi vi-
szonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés
során ügyelnie kell másokra, főként a gyermekek-
re.
– A készülék és a tartozék előírásszerű állapotát
használat előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék álla-
pota nem kifogástalan, akkor nem szabad használ-
ni.
– Soha ne merítse a készüléket, annak kábelét vagy
a csatlakozóit vízbe vagy más folyadékba.
– Tilos a készülék robbanásveszélyes térben történő
üzemeltetése. A készülék veszélyes területen tör-
ténő alkalmazása során figyelembe kell venni a
megfelelő biztonsági előírásokat.
– A készüléket védeni kell a szélsőséges időjárástól,
a nedvességtől és a hőforrásoktól.
– Ha a készülék leesne, akkor jóváhagyott ügyfél-
szolgálati helyen át kell vizsgáltatni, mivel belső
meghibásodások léphettek fel, amelyek a termék
biztonságát korlátozhatják.
– Ne szívjon fel mérgező anyagokat.
– Ne szívjon fel gipszet, cementet és más hasonló
anyagokat, mivel ezek vízzel érintkezve kikemé-
nyedhetnek és veszélyaztethetik a készülék műkö-
dését.
– Üzemelés alatt kívánatos a készüléket vízszinte-
sen felállítani.
– Csak a gyártó által ajánlott tisztítószereket hasz-
náljon, valamint vegye figyelembe a tisztítószer
gyártójának felhasználási-, ártalmatlanítási- és fi-
gyelmeztetési előírásait.
– Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális
tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony
gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és
por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekap-
csolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
– Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérü-
léshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérülés-
hez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az
eladót.
Ábra
1 Tartály
2 Csatlakozás, szórótömlő
3 Szűrőfedél kioldógombja
4 Szívótömlő csatlakozó, mosó porszívó
5 Szűrőtisztítás
6 Készülékfej
7 Fogantyú
8 Szívás gomb
9 Permetezés gomb
10 Kábel- és tömlőkampó
11 Szóró-szívófejek helye
12 Tartály kioldás
13 Redős szűrő *
14 Szennyvíztartály, kivehető *
15 Friss víztartály, kivehető *
16 Szóró-szívótömlő
17 Markolat
18 Légtolattyú
19 Permetezőkar
20 Permetezőkar rögzítő gombja
21 Elzáró kar
22 Szóró-szívócsövek 2 x 0,5 m
23 Mosófúvóka szőnyegpadló tisztításához, kemény
padló toldattal
24 Mosófej kárpit tisztításhoz
25 Szőnyegtisztítószer RM 519 (100 ml)
További szívó tartozék
26 Adapter a nedves-/száraz porszívóhoz
27 Átkapcsolható padlókefe szőnyegekhez és ke-
mény padlókhoz
28 Réstisztító fej
29 Szőnyegtisztító fej
30 Porzsák
* már be van helyezve a készülékbe
Ábra
Kioldáskor a nyíl irányába fordítani, a készülékfejet
levenni és a tartozékot a tartóból kivenni.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Készülék leírása
Használat
Üzembevétel előtt
70 HU

– 7
Ábra
Szerelje fel a kerekeket és az elforduló kerekeket.
Ábra
A tartozékok tartóját felszerelni.
Nedves tisztítás
(lásd „Nedves tisztítás/Friss víz tartály feltöltése“
fejezetet)
Száraz porszívózás
(lásd a „Száraz porszívózás“ fejezetet)
Nedves szennyeződés/víz felszívása
(lásd a „Nedves szennyeződés/víz felszívása“ feje-
zetet)
Ábra
Helyezze fel és biztosítsa a készülékfejet.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt és a szórótömlőt a készü-
lék csatlakozásaira.
Megjegyzés:
A szívótömlőt erősen nyomja a csatlakozásra, úgy
hogy bepattanjon.
Ábra
A szóró-szívócsöveket rakja össze és helyezze a
fogantyúra. Az elzáró kart összerakáskor középre,
biztosításhoz az óra járásával megegyezően fordít-
sa el.
A mosó fúvókát helyezze a szóró-szívócsőre és
biztosítsa a retesz karral.
A készülék most elő van készítve a nedves tisztítás-
hoz.
FIGYELEM
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a tisztítandó
tárgy színtartóságát és vízállóságát egy feltünésmentes
helyen.
Ne tisztítson vízre érzékeny burkolatot, mint pl. parkett
padlózatot (a nedvesség behatolhat és megrongálhatja
a padlózatot).
Megjegyzések:
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a tisztítóhatást.
A tisztítószer szivattyút csak használat esetén kapcsol-
ja be. A szárazmenetet, valamint a szükségtelen nyo-
mástermelést (torlónyomás) lehetőség szerint kerülni
kell.
A hővédő kapcsoló túlmelegedés veszélye esetén le-
kapcsolja a tisztítószer szivattyút. Lehűlés után (20 - 30
perc) a szivattyú ismét üzemkész.
Ábra
A friss víz tartályt feltöltéshez ki lehet venni.
Töltsön 100 - 200 ml RM 519 szőnyegtisztítót (a men-
nyiség a szennyeződés mértéke szerint változhat) a
friss víz tartályba, töltse fel csapvízzel, ne töltse túl
(ügyeljen a MAX jelölésre).
Használja a szőnyeg tisztításához való mosófúvó-
kát.
Kemény padló toldat nélkül dolgozzon.
Tisztításhoz kérem, csak a KÄRCHER RM 519 sző-
nyegtisztítószert használja.
Ne tisztítson laminát ill. parkett padlót!
Használja a szőnyeg tisztításához való mosófúvó-
kát.
A kemény padló toldatot oldalról tolja fel a mosófú-
vókára.
A gumiélnek előre felé kell állnia, a kefecsíknak
hátrafelé.
Használja a kárpit tisztításához való mosófúvókát.
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Nyomja meg a szívás gombot, a szívóturbina jár.
Ábra
Zárja be egészen a légtolattyút a kézi fogantyún.
Ábra
Nyomja meg a szórás gombot, a tisztítószer szivat-
tyú üzemkész.
Ábra
A tisztítószer felviteléhez működtesse a szórókart
a kézi markolatnál.
Ábra
Folyamatos szóráshoz a szórókart rögzíteni lehet,
ehhez működtesse a szórókart és húzza hátra a
rögzítő gombot.
A tisztítandó felületen a készüléket sávokban hú-
zással, átlapolással kell végig vinni. Közben a szí-
vófejet hátrafelé húzza (ne tolja).
Ha a szennyvíz tartály megtelt, a készülék automa-
tikusan kikapcsol.
Megjegyzés: Ha a készülék lekapcsol, a készülé-
ket kikapcsolni, mivel a szívóturbina különben a ké-
szülék kinyitásánál ismét beindul.
Oldja ki és vegye le a készülék fejet.
Vegye ki és ürítse ki a szennyvíz tartályt.
A készülékben található folyadékvezetékeket átöb-
líteni, ehhez:
A friss víz tartályt fel kell tölteni kb. 1 liter tiszta víz-
zel.
A fúvókát a lefolyó fölé tartani, a szórópumpát be-
kapcsolni és addig üzemeltetni, amíg el nem fogy a
tiszta víz.
– A tisztítást mindig a fénytől az árnyék irányába (az
ablaktól az ajtó felé) kell végezni.
– Mindig a tisztított felülettől a nem tisztított felület
felé kell haladni.
– A juta hátoldalas szőnyegpadlók a nedves kezelés
során zsugorodhatnak és színük halványodhat.
– Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás után nedve-
sen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szál-
kefével vagy nyeles kefével).
– A nedves tisztítás utáni Care Tex RM 762 tisztító-
szerrel történő impregnálás megakadályozza a
szövet burkolat gyors újraszennyeződését.
– A tisztított felületekre nyomás helyek vagy rozsda-
foltok elkerülése érdekében csak megszáradás
után lépjen rá vagy helyezzen bútort.
Enyhe és normál szennyeződés esetén (karbantar-
tási tisztítás):
Szívás és permetezést bekapcsolni.
Üzembevétel
Nedves tisztítás
Szőnyegpadló/Kemény padló/Kárpit
Friss víz tartály feltöltése
Padlószőnyegek nedves tisztítása
Kemény padlók nedves tisztítása
Kárpitok nedves tisztítása
A munka megkezdése
A szennyvíz tartály kiürítése munka közben
Nedves porszívózás befejezése
Tisztítási tippek/Munkamenet
Tisztítási módszerek
71HU

– 8
A tisztítószert egy munkamenetben permetezni és
felszívni.
Ezután kapcsolja ki a szórás kapcsolót és szívja fel
a tisztítószer maradékot.
A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta,
meleg vízzel tisztítsa meg és igény szerint impreg-
nálja.
Erős szennyeződés vagy foltok esetén (alaptisztí-
tás):
Permetezést bekapcsolni.
Tisztítószert felvinni és 5 percig hatni hagyni (a szí-
vás ki van kapcsolva).
A felületet ugyanúgy tisztítani, mint enyhe / normál
szennyezettség esetén.
A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta,
meleg vízzel tisztítsa meg és igény szerint impreg-
nálja.
FIGYELEM
Tartálynak és a tartozékoknak száraznak kell lenniük,
egyébként szenny ragadhat rájuk.
Szennyvíz- és friss víz tartályt levenni.
Ábra
Ajánlás: Porszívózáshoz helyezzen be porzsákot.
Ábra
Használja a nedves-/száraz porszívó adapterét. Az
adaptert helyezze a kézi markolatra vagy a szívó-
csőre, fordítsa el és ezzel rögzítse az elzáró kart.
Válassza ki a kívánt tartozékot és helyezze fel a
szóró-szívócsőre ill. közvetlenül az adapterre.
Kapcsolja be a szívást.
Megjegyzés: A permetezést ne kapcsolja be.
Kemény padlók felporszívózása
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitol-
ja.
Padlószőnyegek porszívózása
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját.
Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat be-
húzza.
A szíváserősség beállításához mozgassa a légto-
lattyút.
Megjegyzés:
Használat után ismét zárja be a légtolattyút!
FIGYELEM
Ne használjon porzsákot!
Vegye le a friss- és szennyvíz tartályt, a nedves
szennyeződést/vizet szívja közvetlenül a tartályba.
Nedves szennyeződés/víz felszívásához használja
a mosófúvókát.
Ha a szennyvíz tartály megtelt, a készülék automa-
tikusan kikapcsol.
Megjegyzés: Ha a készülék lekapcsol, a készülé-
ket a szívás gombbal kapcsolja ki, mivel a szívótur-
bina különben a készülék kinyitásánál ismét
beindul.
A réstisztító fej használata esetén:
Helyezze fel és biztosítsa a nedves-/száraz porszí-
vó adapterét. A réstisztító fejet közvetlenül az
adapterre helyezze fel.
Kapcsolja be a szívást.
Ábra
Munkamegszakítások esetén a szívócsövet egy-
szerűen tartozék tartóba be lehet pattintani és is-
mét ki lehet venni.
A készüléket ki kell kapcsolni.
A megtelt tartályt ürítse ki.
A tartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
A kézi markolatot, a szóró-szívócsövet és a mosó-
fúvókát válassza el egymástól, ehhez nyissa ki az
elzáró kart (középállás).
A tartozékokat egyesével folyóvíz alatt öblítse ki,
és ezután hagyja megszáradni.
A készüléket száradáshoz hagyja nyitva.
Ábra
Tartozékok tárolása: A szívótömlőt, a szívócsö-
veket és tartozékokat helytakarékosan és praktiku-
san a készülékhez lehet rögzíteni.
A készüléket tárolni. A készüléket száraz helyi-
ségben kell tárolni.
Nem egyenletes permetezősugár esetén.
Ábra
Oldja ki a szívófej rögzítést és húzza ki, tisztítsa
meg vagy cserélje ki a szórófejet.
1x évente, vagy szükség szerint.
Ábra
Tisztítsa ki a szűrőt.
Erős szennyeződés esetén:
Ábra
A fedelet kioldani és kinyitni, a lapos redős szűrőt
kivenni, a rácsot eltávolítani és a szűrőt lekopogtat-
ni.
Száraz porszívózás
Nedves szennyeződés/víz felszívása
A használat megszakítása
Az üzemeltetés befejezése
Ápolás és karbantartás
Permetfúvóka megtisztítása
Szűrő tisztítása a víz tartályban
A lapos harmonikaszűrő megtisztítása
72 HU

– 9
Friss víz tartályt feltölteni.
A szűrő a friss víz tartályban el van záródva.
A hővédő kapcsoló a tisztítószer szivattyút túlmele-
gedés miatt kikapcsolta. Készüléket kikapcsolni és
lehűlni hagyni (kb. 20-30 perc).
A tisztítószer-szivattyú meghibásodott, értesítse a
szervizt.
A mosófúvóka szóró fúvókáját kitisztítani.
Zárja be a légtolattyút a kézi fogantyún.
A tartozék, a szívótömlő vagy a szívócsövek eldu-
gultak, a dugulást okozó tárgyat el kell távolítani.
A porzsák megtelt: Helyezze be az új porzsákot.
A redős szűrő szennyezett, működtesse a szűrő le-
tisztítást, erős szennyeződés esetén vegye ki és
tisztítsa meg (lásd „Redős szűrő tisztítása“ fejeze-
tet.
Friss víz tartályt utántölteni.
Használja a megfelelő KÄRCHER tisztítószert.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Segítség üzemzavar esetén
Nem jön víz a szórófejből
Permetezősugár nem egyenletes
Nem elegendő szívóteljesítmény
A tisztítószer-szivattyú hangos
Erős habképződés a tartályban
A készülék nem megy
Műszaki adatok
Feszültség
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Teljesítmény P
névl
1200 W
Teljesítmény P
max
1400 W
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
77 dB(A)
Tartozékok nélküli súly 7,1 kg
73HU

– 5
Před prvním použitím svého přístroje
si přečtěte tento originální provozní ná-
vod, řiďte se jím a uložte jej pro pozděj-
ší použití nebo pro dalšího majitele.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur-
čen pro nároky profesionálního používání.
– Zakoupením tohoto zařízení jste získali postřikova-
cí zařízení určené k udržovacímu popř. základnímu
čištění kobercových podlah s hloubkovým čisticím
účinkem.
– S nástavcem na tvrdé podlahy, který se nasadí na
umývací hubici (je součástí dodávky) lze čistit i tvr-
dé podlahy.
– S odpovídajícím příslušenstvím (je součástí dodáv-
ky) je lze používat i jako univerzální vysavač.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal ne-
zahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej ode-
vzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo ne-
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov-
ním odpadu.
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického mate-
riálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do do-
movního odpadu, můžete je vyhodit do běžného do-
movního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou distribuční společností. Eventuální poruchy
vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba mate-
riálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte
i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho ob-
chodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní služ-
bu.
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše
zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Kromě pokynů v návodu na použití musí být dodržena i
všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustano-
vení za účelem zabránění vzniku nehody či ohrožení ži-
vota.
Každé použití, které nesouhlasí s předloženými pokyny,
vede ke zneplatnění záruky.
몇 NEBEZPEČÍ
– Přístroj zapojujte pouze do předpisově uzemně-
ných zásuvek.
– Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku
přístroje.
– Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
– Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním
za síťový kabel.
– Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu,
zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
– Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
– Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Po-
škozené napájecí vedení je nutné nechat neprodle-
ně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
– Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporu-
čujeme používat zásuvky s předřazeným proudo-
vým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vy-
pínacího mechanismu max. 30 mA).
– Používejte pouze prodlužovací kabel chráněný
proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm˛.
– Při výměně připojení na sí't nebo prodlužovací ka-
bel musí být zajištěna ochrana před odstřikující vo-
dou a mechanická pevnost.
– Před odpojení přístroje ze sítě ho vždy napřed vy-
pněte hlavním spínačem.
– Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-
li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
몇 VAROVÁNÍ
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku-
šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez-
pečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpe-
čích, která s používáním přístroje souvisí.
– Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
Obsah
Obecná upozornění CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 5
Symboly použité v návodu k obsluze CS 6
Popis zařízení CS 6
Obsluha CS 6
Ošetřování a údržba CS 8
Pomoc při poruchách CS 8
Technické údaje CS 9
Obecná upozornění
Správné používání přístroje
Ochrana životního prostředí
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Záruka
Oddělení služeb zákazníkům
Příslušenství a náhradní díly
Bezpečnostní pokyny
74 CS

– 6
– Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
– Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající
předměty.
– Zařízení musí stát na pevném podkladu.
– Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke
kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je
uživatel povinen dbát místních specifik a brát při
práci zřetel na třetí osoby, zvláště děti..
– Před použitím zařízení zkontrolujte zařízení a pří-
slušenství, zda jsou v pořádku. Pokud jejich stav
není bez závad, nesmí se za
řízení používat.
– Přístroj, kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do
vody ani jiných tekutin.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používá-
te-li přístroj v nebezpečných prostorách, dodržujte
bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy.
– Přístroj chraňte před extrémními vlivy počasí, vlh-
kostí a zdroji tepla.
– Pokud dojde k pádu přístroje, je třeba jej nechat
zkontrolovat autorizovanou servisním službou, pro-
tože mohlo dojít k poruchám uvnitř zařízení, které
by mohly omezit bezpečnost produktu.
– Nenasávejte žádné jedovaté látky.
– Látky jako je např. sádra, cement atd. nenasávejte,
při kontaktu s vodou mohou ztuhnout a ohrozit
funkci přístroje.
– Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
– Používejte pouze čisticí prostředky doporučované
výrobcem a respektujte rovněž pokyny k použití,
likvidaci a upozornění výrobců čisticích prostředk
ů.
– Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na
sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmí-
te ponořit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých lá-
tek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (re-
aktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími
prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
– Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí
škody na materiálu přístroje.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těž-
kým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpeč
nou situaci, která by mohla
vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 UPOZORNĚNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným ško-
dám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Ilustrace najdete na rozkládací strán-
ce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není
poškozen. Při škodách způsobených dopravou infor-
mujte laskavě Vašeho obchodníka.
Ilustrace
1 Nádrž
2 Připojení, postřikovací hadice
3 Uvolňovací tlačítko klapky filtru
4 Přípojka sací hadice, umývací vysavač
5 Čištění filtru
6 Hlava přístroje
7 Držadlo
8 Tlačítko sání
9 Tlačítko postřiku
10 Háky na kabel a hadice
11 Úchyt pro postřikovací-sací trubku
12 Odjištění nádoby
13 Filtrační skládaný sáček *
14 Nádoba na odpadní vodu, vyjímatelná *
15 Nádoba na čistou vodu, vyjímatelná *
16 Stříkací / sací hadice
17 Rukojeť
18 Šoupátko přídavného vzduchu
19 Postřikovací páčka
20 Západka stříkací páky
21 Zajišťovací páka
22 Stříkací - sací trubka 2 x 0,5 m
23 Umývací hubice na čištění kobercových podlah s
nástavcem na tvrdé podlahy
24 Mycí hubice na čištění polstrování.
25 Přípravek na čištění koberců RM 519 (100 ml)
Doplňkové vybavení vysavače
26 Nástavec na mokré / suché sání
27 Přepínatelná podlahová hubice na koberce a tvrdé
podlahy
28 Hubice na štěrbiny
29 Hubice na čalounění
30 Filtrační sáček
* již namontovaná na přístroji
Ilustrace
Obě zajištění otočte ve směru šipky, sejměte hlavu
přístroje a vyjměte příslušenství z nádoby.
Ilustrace
Namontujte kola a vodicí kladky
Ilustrace
Namontujte úchyt na příslušenství.
Čištění na mokro
(viz kapitola „Čištění na mokro/naplnění nádoby na
čistou vodu")
Vysávání na sucho
(viz kapitolu „Vysávání na sucho“).
Vysávání mokrých nečistot/vody
(viz kapitolu "Vysávání mokrých nečistot/vody")
Symboly použité v návodu k obsluze
Popis zařízení
Obsluha
Pokyny před uvedením přístroje do provozu
Uvedení přístroje do provozu
75CS

– 7
Ilustrace
Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
Ilustrace
Sací hadici a postřikovací hadici nasaďte na přípoj-
ky na zařízení.
Upozornění:
Sací hadici natlačte napevno do přípojky tak, aby
zapadla.
Ilustrace
Sestavte stříkací / sací trubku a nasaďte ji na drža-
dlo. Zajišťovací páka je při skládání uprostřed, k
zajištění jí otočte ve směru pohybu hodinových ru-
čiček.
Mycí hubici nasuňte na stříkací-sací trubku a vše
zabezpečte zajišťovací pákou.
Nyní je zařízení připraveno k mokrému čištění.
POZOR
Před použitím zařízení vyzkoušejte předmět určený k
čištění na nenápadném místě, pokud jde o stálost barev
a odolnost vůči vodě.
Nečistěte obklady citlivé na vodu, jakými jsou například
parketové podlahy (může do nich proniknout vlhkost a
podlahu poškodit).
Upozornění:
Teplá voda (ohřátá na max. 50 °C) zvyšuje čisticí úči-
nek.
Čerpadlo na čisticí prostředek zapínejte pouze při pou-
žívání přístroje. Pokud možno zabraňte chodu na sucho
a zbytečnému vytváření tlaku (dynamického tlaku).
Tepelný jistič vypne čerpadlo na čisticí prostředek po-
kud hrozí nebezpečí přehřátí. Po vychladnutí (20 -30
minut) lze čerpadlo opět používat.
Ilustrace
Pro naplnění nádoby na čistou vodu ji můžete vyjmout.
Přidejte 100 - 200 ml čisticího prostředku na koberce
RM 519 (množství se liší podle stupně znečištění) do
nádoby na čerstvou vodu, naplňte vodou z vodovodu,
nepřeplňujte (Dbejte na značku MAX).
Použijte umývací hubici na čištění koberců.
Pracujte bez násady na tvrdé podlahy.
Prosíme Vás, abyste při čištění používali pouze prostře-
dek na čištění koberců RM 519 od firmy KÄRCHER.
Nepoužívejte na čištění laminátových a parketových
podlah!
Použijte umývací hubici na čištění koberců.
Nástavec na tvrdé podlahy nasuňte ze strany na
umývací hubici.
Pryžová chlopeň směřuje dopředu, pás kartáče do-
zadu.
Použijte umývací hubici na čištění čalounění.
Ilustrace
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Stiskněte tlačítko sání, sací turbína běží.
Ilustrace
Zcela uzavřete šoupátko přídavného vzduchu na
držadle.
Ilustrace
Stiskněte tlačítko postřikování, čerpadlo na čisticí
prostředek je připraveno.
Ilustrace
Chcete-li nastříkat čisticí roztok, stiskněte stříkací
páku na rukojeti.
Ilustrace
K trvalému postřiku lze stříkací páku zafixovat tak,
že se stiskne stříkací páka a západka se zatáhne
dozadu.
Plochu určenou k očištění přejíždějte v překrývají-
cích se drahách. Přitom hubici tahejte směrem
vzad (nestrkejte do ní).
Pokud je nádoba na znečištěnou vodu plná, zaříze-
ní se automaticky vypne.
Upozornění: Pokud se přístroj zastaví, vypněte
přístroj ručně, neboť by se sací turbína při otevření
přístroje opět rozběhla.
Odjistěte hlavu přístroje a sejměte ji.
Vyjměte nádobu na znečištěnou vodu a vyprázd-
něte ji.
Vymývání postřikovacího vedení v přístroji prová-
dějte takto:
Nádobu na čistou vodou naplňte asi 1 litrem čisté
vody.
Hubici držte nad odtokem a postřikovací čerpadlo
držte zapnuté, dokud se nespotřebuje všechna čis-
tá voda.
– Vždy pracujte ze světla do stínu (od okna ke dve-
řím).
– Vždy pracujte z očištěné plochy směrem k neočiš-
těné.
– Celopodlahový koberec s jutovým rubem se může
při práci namokro srazit a barvy mohou vyblednout.
– Dlouhovlasé koberce po čištění v mokrém stavu
vykartáčujte ve směru vlasu (např. vlasovým sme-
tákem nebo kartáčem).
– Impregnace pomocí čisticího prostředku Care Tex
RM 762 provedená po čištění namokro zabrání
rychlému opětnému znečištění textilní povrchové
vrstvy.
– Abyste předešli vzniku vytlačených míst nebo reza-
vých skvrn, začněte po vyčištěné ploše chodit nebo
na ni stavte nábytek až po uschnutí.
Při malých až normálních nečistotách (udržovací
čištění):
Zapněte sání a postřik.
Nastříkejte a současně v jednom pracovním kroku
odsajte čisticí roztok.
Poté vypněte spínač pro postřik a odsajte zbytky
čisticího roztoku.
Po vyčištění koberců přečistěte koberce ještě jed-
nou čistou teplou vodou a podle přání je naimpreg-
nujte.
Při silném znečištění nebo při výskytu skvrn (dů-
kladné čištění):
Zapněte postřik.
Naneste čisticí prostředek a nechte působit min. 5
minut (při vypnutém sání).
Mokré čištění
kobercových podlah/tvrdých podlah/
čalounění
Naplňte nádobu na čistou vodu.
Mokré čištění kobercových podlah
Mokré čištění tvrdé podlahy
Mokré čištění čalounění
Začněte s prací
Během práce vyprázdněte nádobu na znečištěnou
vodu.
Ukončení mokrého čištění
Tipy k čištění / způsob práce se zařízením
Čisticí metody
76 CS

– 8
Potom plochu čistěte jako při mírném / běžném
znečištění.
Po vyčištění koberců přečistěte koberce ještě jed-
nou čistou teplou vodou a podle přání je naimpreg-
nujte.
POZOR
Nádoba i příslušenství musejí být suché, aby nedochá-
zelo k přilnutí nečistot.
Vyjměte nádobu na znečištěnou vodu a nádobu na
čerstvou vodu.
Ilustrace
Doporučení: Při vysávání nasaďte filtrační sáček.
Ilustrace
Použijte nástavec na mokré / suché sání. Nástavec
nasuňte na rukojeť nebo sací trubku a otočte zajiš-
ťovací pákou, čímž provedete zajištění.
Zvolte požadované příslušenství a nasaďte je na
stříkací / sací trubku popř. přímo na nástavec.
Zapněte sání.
Upozornění: Nezapínejte postřik.
Vysávání tvrdé podlahy
Ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se vy-
sunou
Vysávání podlah s koberci
Ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Prouž-
ky kartáče na spodní straně pracovní hubice se za-
sunou.
K úpravě sacího výkonu použijte šoupátko přídav-
ného vzduchu.
Upozornění:
Po použití šoupátko přídavného vzduchu zase za-
vřete!
POZOR
Nepoužívejte filtrační sáček!
Vyjměte nádoby na čistou i znečištěnou vodu, mok-
ré nečistoty/vodu vysajte přímo do nádoby.
Pro vysávání mokrých nečistot/vody, použijte umý-
vací hubici.
Pokud je nádoba na znečištěnou vodu plná, zaříze-
ní se automaticky vypne.
Upozornění: Pokud se přístroj zastaví, vypněte
přístroj pomocí tlačítka pro sání, neboť by se sací
turbína při otevření přístroje opět rozběhla.
Při použití hubice pro spáry:
Nasaďte a zajistěte nástavec na mokré / suché sá-
ní. Hubici na spáry nasaďte přímo na nástavec.
Zapněte sání.
Ilustrace
Při přerušování prací je možné zaháknout sací
trubku do úchytu pro příslušenství a pak ji opět vy-
jmout.
Vypněte přístroj.
Vyprázdněte plnou nádobu.
Nádobu důkladně vypláchněte čistou vodou.
Rukojeť, stříkací-sací trubku a umývací hubici od
sebe oddělte, k tomu je třeba povolit zajišťovací
páku (do střední polohy),
Součásti příslušenství jednotlivě vypláchněte pod
tekoucí vodou a následně nechte vyschnout.
Zařízení musí při vysychání stát otevřené.
Ilustrace
Uložení příslušenství: Sací hadice, sací trubku a
příslušenství můžete prakticky upevnit na přístroji a
navíc ušetříte místo.
Ukládání zařízení. Přístroj uchovávejte v suchých
prostorách
P
ři nerovnoměrném postřikovacím paprsku.
Ilustrace
Povolte a vyjměte upevnění hubice, postřikovací
trysku vyčistěte nebo vyměňte.
1 x ročně nebo v případě potřeby.
Ilustrace
Vyčistěte síto.
Při větších nečistotách:
Ilustrace
Odjistěte víko a vyklopte jej, vyjměte plochý skláda-
ný filtr, odstraňte mřížku a filtr vyklepte.
Naplňte nádrž na čistou vodu.
Ucpané sítko v nádobě na čerstvou vodu.
Tepelný jistič vypnul čerpadlo na čisticí prostředek
kvůli nebezpečí přehřátí. Přístroj vypněte a nechte
vychladnout (cca. 20-30 min).
Závada na čerpadle na čisticí prostředek, vyhledej-
te zákaznickou službu.
Vyčistěte postřikovací hubici umývací hubice.
Zavřete šoupátko přídavného vzduchu na držadle.
Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou
ucpané, odstraňte ucpání.
Filtrační sáček je plný: Použijte nový filtrační sáček.
Je znečištěn plochý skládaný filtr, stiskněte čištění
filtru, při silnějších nečistotách filtr vyjměte a vyčis-
těte (viz kapitola „Čištění plochého skládaného fil-
tru“.
Doplňte nádrž na čistou vodu.
Používejte správný čisticí prostředek od firmy
KÄRCHER.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Vysávání za sucha
Vysávání mokrých nečistot/vody
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Ošetřování a údržba
Čištění postřikovací trysky
Vyčistěte síto v zásobníku na čerstvou vodu
Vyčistěte plochý skládaný filtr
Pomoc při poruchách
z hubice nevychází voda
Postřikovací paprsek je nerovnoměrný
Nedostatečný sací výkon
Čerpadlo na čisticí prostředek naplňte podle
Silné pěnění v nádobě
Přístroj neběží
77CS

– 9
Technické změny vyhrazeny.
Technické údaje
Napětí
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Výkon P
jmen
1200 W
Výkon P
max
1400 W
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Hmotnost (bez příslušenství) 7,1 kg
78 CS

– 5
Pred prvo uporabo naprave preberite
ta originalna navodila za uporabo, jih
upoštevajte in shranite za morebitno
kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju-
je zahtev za uporabo v industriji.
– Z nakupom tega aparata ste pridobili škropilno na-
pravo za vzdrževalno čiščenje oz. osnovno čišče-
nje tekstilnih talnih oblog z učinkom globinskega či-
ščenja.
– Z nastavkom za trda tla za pralno šobo (v obsegu
dobave) se lahko čistijo tudi trda tla.
– Z ustreznim priborom (v obsegu dobave) se lahko
uporablja tudi kot večnamenski sesalnik.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-
balaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav-
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad-
ke.
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih ma-
terialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih od-
padkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen go-
spodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne ne-
pravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem
času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se
z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite
pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄR-
CHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Poleg napotkov v tem navodilu za uporabo se morajo
upoštevati splošni varnostni predpisi in zakosko določe-
ni predpisi o varstvu pri delu.
Vsak način uporabe, ki odstopa od teh navodil, povzroči
prenehanje garancije.
몇 NEVARNOST
– Naprava mora biti priključena na pravilno ozemlje-
ne vtičnice.
– Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost
se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
– Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z
mokrimi rokami.
– Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vlečenjem
priključnega kabla.
– Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
– Popravila in posege na električnih sestavnih delih
sme opravljati le pooblaščena servisna služba.
– Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem ka-
blu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poško-
dovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo
pooblaščeni servisni službi/električarju.
– Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo,
da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim
stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega
toka).
– Uporabljajte samo pred škropljenjem zaščiten po-
daljševalni kabel z minimalnim prerezom od
3x1 mm
2
.
– Pri zamenjavi spojnic na omrežnih ali podaljševal-
nih kablih je potrebno zagotoviti zaščito pred škro-
pljenjem in mehanska trdnost.
– Preden napravo odklopite od omrežja, morate ve-
dno najprej izklopiti glavno stikalo.
– Pri penjenju ali iztekanju tekočine napravo takoj iz-
klopite ali izvlecite omrežni vtič!
몇 OPOZORILO
– Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejeni-
mi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposob-
nostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanj-
kljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navo-
dila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli
nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
– Otroci se z napravo ne smejo igrati.
– Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo
ne igrajo.
– Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
– Embalažne folije hranite proč od otrok, obstaja ne-
varnost zadušitve!
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila SL 5
Varnostna navodila SL 5
Simboli v navodilu za uporabo SL 6
Opis naprave SL 6
Uporaba SL 6
Vzdrževanje SL 8
Pomoč pri motnjah SL 8
Tehnični podatki SL 8
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Garancija
Uporabniški servis
Pribor in nadomestni deli
Varnostna navodila
79SL

– 6
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter pred vsakim
čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih ali tlilnih
predmetov.
– Naprava mora imeti stabilno podlago.
– Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z nje-
nim namenom. Pri tem mora upoštevati lokalne po-
goje in pri delu z napravo paziti na druge, še pose-
bej na otroke.
– Pred uporabo preverite, ali sta naprava in pribor v
brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, napra-
ve ne smete uporabljati.
– Naprave, kabla ali vtiča nikoli ne potopite v vodo ali
druge tekočine.
– Prepovedana je uporaba v prostorih, kjer obstaja
nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevar-
nem območju je potrebno upoštevati ustrezne var-
nostne predpise.
– Napravo zavarujte pred zunanjimi vremenskimi
vplivi, vlago in izvori vročine.
– V primeru padca naprave jo mora avtoriziran servis
za stranke preveriti, saj lahko pri tem nastanejo in-
terne motnje, ki zmanjšajo varnost proizvoda.
– Ne vsesavajte strupenih snovi.
– Snovi kot je gips, cement itd. ne vsesavajte, ker
lahko v stiku z vodo ogrozijo delovanje naprave.
– Med obratovanjem mora naprava stati vodoravno.
– Uporabljajte le čistila, ki jih priporoča proizvajalec,
ter upoštevajte navodila proizvajalca čistil za upo-
rabo, odstranjevanje ter varnostna navodila.
– Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje ste-
kla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne pota-
pljajte pod vodno gladino.
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom
tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in prah (re-
aktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij, magnezij,
cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistil-
nimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno razred
čilo,
aceton, kurilno olje).
– Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale upora-
bljene na stroju.
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih te-
lesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih po-
škodb ali materialne škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Slike glejte na razklopni strani!
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini pa-
keta manjka pribor oz. ali obstajajo po-
škodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svo-
jega prodajalca.
Slika
1 Zbiralnik
2 Priključek, pršilna gibka cev
3 Tipka za deblokado filtrskega pokrova
4 Priključek gibke sesalne cevi, pralni sesalnik
5 Čiščenje filtra
6 Glava naprave
7 Ročaj
8 Tipka za sesanje
9 Tipka za pršenje
10 Kavelj za kabel in gibko cev
11 Nosilec pršilno-sesalne cevi
12 Deblokada posode
13 Ploščat zguban filter *
14 Posoda za umazano vodo, odstranljiva *
15 Posoda za čisto vodo, odstranljiva *
16 Gibka pršilna-sesalna cev
17 Ročaj
18 Drsnik za uhajanje zraka
19 Pršilna ročica
20 Fiksirna tipka za pršilno ročico
21 Blokirna ročica
22 Pršilne-sesalne cevi 2 x 0,5 m
23 Pralna šoba za čiščenje tekstilnih talnih oblog, z
nastavkom za trda tla
24 Pralna šoba za čiščenje blazin
25 Čistilno sredstvo za preproge RM 519 (100 ml)
Dodatni sesalni pribor
26 Adapter za mokro/suho sesanje
27 Preklopna talna šoba za preproge in trda tla
28 Šoba za fuge
29 Šoba za blazine
30 Filtrska vrečka
* že vstavljen v napravo
Slika
Zavrtite obe deblokadi v smeri puščice, snemite
glavo naprave in vzemite pribor iz posode.
Slika
Namestite kolesa in vodilna kolesa.
Slika
Namestite držala za pribor.
Mokro čiščenje
(gl. poglavje "Mokro čiščenje/polnjenje posode za
čisto vodo")
Suho sesanje
(gl. poglavje "Suho sesanje")
Sesanje vlažne umazanije / vode
(glejte poglavje „Sesanje vlažne umazanije / vode“)
Slika
Namestite glavo naprave in jo blokirajte.
Slika
Gibko sesalno cev in gibko prđilno cev nataknite na
priključke na aparatu.
Opozorilo:
Gibko sesalno cev pritisnite v priključek, da se za-
skoči.
Slika
Pršilne-sesalne cevi staknite skupaj in nataknite na
ročaj. Blokirna ročica je pri sestavljanju v sredini, za
zavarovanje obrnite v smeri urinega kazalca.
Simboli v navodilu za uporabo
Opis naprave
Uporaba
Pred zagonom
Zagon
80 SL

– 7
Pračno šobo nataknite na pršilno sesalno cev in jo
zavarujte z blokirno ročico.
Aparat je sedaj pripravljen za mokro čiščenje.
POZOR
Pred uporabo aparata preverite predmet za čiščenje na
neopaznih mestih glede obstojnosti barve in odpornosti
na vodo.
Ne čistite oblog, ki so občutljive na vodo, kot npr. parke-
tnih tal (vlaga lahko prodre in poškoduje tla).
Napotki:
Topla voda (največ 50 °C) povečuje učinek čiščenja.
Črpalka za čistilo naj bo vklopljena, le kadar je v upora-
bi. Če je le možno se izogibajte suehmu teku in nepo-
trebni izgradnji tlaka (zastojni tlak).
Zaščitno termostikalo v primeru nevarnosti pregretja iz-
klopi črpalko za čistilo. Po ohlajanju (20 - 30 min) je čr-
palka ponovno pripravljena za uporabo.
Slika
Posodo za čisto vodo lahko pri polnjenju vzamete ven.
100 - 200 ml čistila za preproge RM 519 (količina lahko
variira glede na stopnjo umazanije) dodajte v posodo za
čisto vodo, napolnite z vodovodno vodo, ne napolnite
preveč (upoštevajte oznako MAX.).
Uporabite pralno šobo za čiščenje preprog.
Delajte brez nastavka za trda tla.
Pri čiščenju uporabljajte, prosim, samo čistilno sredstvo
za preproge RM 519 znamke KÄRCHER.
Ne čistite laminatnih in parketnih tal!
Uporabite pralno šobo za čiščenje preprog.
Nastavek za trda tla od strani potisnite na pralno
šobo.
Gumijast nastavek kaže naprej, ščetine nazaj.
Uporabite pralno šobo za čiščenje blazin.
Slika
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Pritisnite tipko za sesanje, sesalna turbina dela.
Slika
Drsnik za uhajanje zraka na ročaju popolnoma za-
prite.
Slika
Pritisnite tipko za pršenje, črpalka za čistilo je pri-
pravljena.
Slika
Za napršenje čistilne raztopine aktivirajte pršilno
ročico na ročaju.
Slika
Za neprekinjeno pršenje je mogoče pršilno ročico
fiksirati, v ta namen aktivirajte pršilno ročico in fi-
ksirno ročico potegnite nazaj.
Površino za čiščenje prevozite v prekrivajočih se
progah. Pri tem šobo potegnite nazaj (ne potisniti).
Če je posoda za umazano vodo polna, se naprava
samodejno vklopi.
Opozorilo: Ko se naprava izklopi, jo odklopite, saj
se sesalna turbina sicer pri odprtju naprave ponov-
no zažene.
Deblokirajte in snemite glavo naprave.
Snemite in izpraznite posodo za umazano vodo.
Sperite pršilno cev v napravi in:
Posodo s svežo vodo napolnite s približno 1 litrom
vode.
Držite žobo nad odtokom in vklopite pršilno črpal-
ko, da se porabi čista voda.
– Delajte vedno od svetlobe proti senci (od okna proti
vratom).
– Vedno delajte od očiščenih proti neočiščenim povr-
šinam.
– Tekstilne talne obloge s hrbtno stranjo iz jute se lahko
pri mokrem čiščenju skrčijo in barvno obledijo.
– Preproge z dolgimi vlakni je potrebno po čiščenju v
mokrem stanju skrtačiti v smeri vlaken (npr. z metlo
iz vlaken ali krtačo z držalom).
– Impregnacija s čistilnim sredstvom Care Tex RM
762 po mokrem čiščenju preprečuje hitro ponovno
onesnaženje tekstilne obloge.
– V izogib otiščancem ali rjastim madežem stopite na
očiščeno površino ali jo opremite s pohištvom šele
zatem, ko se posuši.
Pri manjši do normalni umazaniji (vzdrževalno či-
ščenje):
Vklopite sesanje in pršenje.
Čistilno raztopino napršite in istočasno posesajte v
eni delovni fazi.
Nato stikalo za pršenje izklopite in posesajte preo-
stanke čistilne raztopine.
Po čiščenju preproge ponovno očistite s čisto, toplo
vodo in po želji impregnirajte.
Pri večji umazaniji ali madežih (osnovno čiščenje):
Vklopite pršenje.
Nanesite čistilno raztopino in pustite delovati 5 mi-
nut (sesanje je izklopljeno).
Nato površino očistite kot pri rahli / običajni umazaniji.
Po čiščenju preproge ponovno očistite s čisto, toplo
vodo in po želji impregnirajte.
POZOR
Posoda in pribor morajo biti suhi, sicer se lahko umaza-
nija oprime.
Odstranite posodo za umazano in čisto vodo.
Slika
Priporočilo: Za sesanje uporabite filtrsko vrečko.
Slika
Uporabite adapter za mokro/suho sesanje. Adapter
nataknite na ročaj ali sesalno cev, obrnite blokirno
ročico in s tem zavarujte.
Izberite želeni pribor in ga nataknite na gibko pršil-
no-sesalno cev oz. neposredno na adapter.
Vklopite sesanje.
Opozorilo: Ne vklopite pršenja.
Sesanje trdih tal
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo
navzven.
Mokro čiščenje
tekstilne talne obloge/trda tla/blazine
Polnjenje posode za čisto vodo
Mokro čiščenje tekstilnih talnih oblog
Mokro čiščenje trdih tal
Mokro čiščenje blazin
Začetek dela
Praznjenje posode za umazanao vodo med delom
Zaključek mokrega čiščenja
Nasveti za čiščenje/Način dela
Metode čiščenja
Suho sesanje
81SL

– 8
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo
navznoter.
Za prilagoditev sesalne moči aktivirajte drsnik za
uhajanje zraka.
Opozorilo:
Po uporabi drsnik za uhajanje zraka ponovno zapri-
te!
POZOR
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Snemite posodo za čisto in umazano vodo, vlažno
umazanijo / vodo posesajte neposredno v posodo.
Za sesanje vlažne umazanije / vode uporabite pral-
no šobo.
Če je posoda za umazano vodo polna, se naprava
samodejno vklopi.
Opozorilo: Ko se naprava izklopi, jo odklopite s tip-
ko za sesanje, saj se sesalna turbina sicer pri odpr-
tju naprave ponovno zažene.
Pri uporabi šobe za fuge:
Nataknite in zavarujte adapter za mokro/suho se-
sanje. Šobo za fuge nataknite neposredno na
adapter.
Vklopite sesanje.
Slika
Pri prekinitvah dela lahko sesalno cev enostavno
pripnete na shranjevalo za pribor in jo ponovno
snamete.
Izklopite napravo.
Izpraznite polno posodo.
Zbiralnik temeljito izperite s čisto vodo.
Ročaj, pršilno sesalno cev in pralno šobo med se-
boj ločite, v ta namen odprite blokirno ročico (sre-
dnji položaj).
Dele pribora posamično izperite pod tekočo vodo in
nato pustite, da se posušijo.
Aparat pustite stati odprt, dokler se ne posuši.
Slika
Shranjevalo za pribor: Gibko sesalno cev, negib-
ko sesalno cev in pribor lahko praktično namestite
na napravi, ne da bi zavzemali veliko prostora.
Shranjevanje naprave. Napravo hranite v suhih
prostorih.
Pri neenakomerne pršilnem curku.
Slika
Razrahljajte in izvlecite pritrditev šobe, pršilno šobo
očistite ali zamenjajte.
1 x letno, ali po potrebi.
Slika
Očistite sito.
Pri hujši umazaniji:
Slika
Odblokirajte in privzdignite pokrov, odstranite plo-
ski naguban filter, odstranite mrežico in otepite fil-
ter.
Napolnite posodo za čisto vodo.
Sito v posodi za svežo vodo zamašeno.
Zaščitno termostikalo je zaradi nevarnosti pregretja
črpalko za čistilo izklopilo. Izklopite napravo in pu-
stite, da se ohladi (ca. 20-30 min).
Črpalka za čistilo okvarjena, obrnite se na uporab-
niški servis.
Očistite pršilno šobo pralne šobe.
Drsnik za uhajanje zraka na ročaju zaprite.
Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi so zama-
šene, odstranite zamašitev.
Filtrska vrečka je polna, vstavite novo.
(nar. št. je navedena v seznamu rezervnih delov na
koncu tega navodila).
Ploščat zguban filter je umazan, aktivirajte čiščenje
filtra, pri hujši umazaniji ga izgradite in očistite (gl.
poglavje "Čiščenje ploščatega zgubanega filtra").
Naknadno napolnite posodo za čisto vodo.
Uporabljajte pravo čistilno sredstvo znamke KÄR-
CHER.
Vtaknite omrežni vtič.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Sesanje vlažne umazanije / vode
Prekinitev obratovanja
Zaključek delovanja
Vzdrževanje
Čiščenje pršilne šobe
Očistite sito v rezervoarju za svežo vodo
Čiščenje ploščatega zgubanega filtra
Pomoč pri motnjah
Voda ne izstopa iz šobe
Pršilni curek neenakomeren
Nezadostna sesalna moč
Črpalka za čistilo je glasna
Močno penjenje v filtrirni posodi
Naprava ne deluje
Tehnični podatki
Napetost
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Moč P
nazivna
1200 W
Moč P
maks.
1400 W
Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 77 dB(A)
Teža (brez pribora) 7,1 kg
82 SL

– 5
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy przeczytać oryginalną instruk-
cję obsługi, postępować według jej
wskazań i zachować ją do późniejsze-
go wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne-
go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło-
wego.
– Kupując ten produkt, nabyli Państwo urządzenie
do natryskiwania ekstrakcyjnego, służące do ruty-
nowego lub podstawowego czyszczenia wgłębne-
go wykładzin dywanowych.
– Przy użyciu przeznaczonej do twardych nawierzch-
ni nakładki do dyszy myjącej (stanowi część dosta-
wy) można czyścić twarde nawierzchnie.
– Przy użyciu odpowiedniego wyposażenia (będące-
go częścią dostawy) urządzenie można też używać
jako odkurzacz wielofunkcyjny.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyliza-
cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą-
dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przy-
jaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyj-
nym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebez-
piecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem
materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszcze-
nia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego
sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punk-
tu serwisowego.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do
najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej in-
strukcji oraz obowiązujących ogólnych przepisów praw-
nych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wy-
padkom.
Każde użycie niezgodne z bieżącymi wskazówkami
prowadzi do wygaśnięcia gwarancji.
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Urządzenie przyłączać tylko do poprawnie uzie-
mionych gniazd.
– Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmienne-
go. Napięcie musi być zgodne z napięciem poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
– Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi
rękami.
– Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka
wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
– Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgna-
cyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
– Do wszelkich napraw i prac na podzespołach elek-
trycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany
serwis.
– Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy
przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzo-
wany serwis lub elektryka.
– W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym
prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniaz-
dek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalają
cy
o mocy znamionowej maks. 30 mA).
– Używać tylko chronionego przed wodą bryzgową
przedłużacza o minimalnym przekroju 3x1 mm˛.
– Łączniki wtykowe na kablu zasilającym i przedłuża-
czu można wymieniać tylko na łączniki zabezpie-
czone przed wodą bryzgową i o odpowiedniej wy-
trzymałości mechanicznej.
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa PL 5
Symbole w instrukcji obsługi PL 6
Opis urządzenia PL 6
Obsługa PL 7
Czyszczenie i konserwacja PL 8
Usuwanie usterek PL 9
Dane techniczne PL 9
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtra i worka filtra
Gwarancja
Serwis firmy
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Wskazówki
bezpieczeństwa
83PL

– 6
– Zanim urządzenie zostanie odłączone z sieci, nale-
ży je najpierw wyłączyć przy pomocy wyłącznika
głównego.
– W przypadku wytworzenia piany lub wypływu cie-
czy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka!
몇 OSTRZEŻENIE
– Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użyt-
kowania przez osoby o ograniczonych możliwoś-
ciach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wie-
dzy na temat jego używania, chyba że są one nad-
zorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bez-
pieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na te-
mat użytkowania urządzenia oraz istniejących za-
grożeń.
– Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem.
– Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić,
iż nie bawią się urządzeniem.
– Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci bez nadzoru.
– Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci;
istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wyłączy
ć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących ani żarzą-
cych się przedmiotów.
– Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu.
– Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia
zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy
musi on uwzględniać warunki panujące w otocze-
niu i uważać na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
– Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy
sprawdzić ich stan. Jeżeli budzi on wątpliwości,
sprzętu nie należy używać.
– Nigdy nie należy zanurzać urządzenia, kabla albo
wtyczki do wody albo innych płynów.
– Eksploatacja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas
użytkowania w obszarach zagroż
onych należy
przestrzegać stosownych przepisów.
– Chronić urządzenie przed zmianami pogody, wil-
gocią i źródłami ciepła.
– Jeżeli urządzenie spadnie, musi ono zostać skon-
trolowane przez autoryzowany punkt serwisu, po-
nieważ mogą mieć miejsce wewnętrzne usterki,
które ograniczają bezpieczeństwo produktu.
– Nie należy zasysać substancji trujących.
– Nie zasysać takich materiałów jak gips, cement itp.,
bo w kontakcie z wodą mogą one stwardnieć i za-
grozić funkcjonowaniu urządzenia.
– W czasie pracy należy ustawiać urządzenie poziomo.
– Używać tylko środków czyszczących zalecanych
przez producenta i przestrzegać wskazówek doty-
czących użytkowania, utylizacji i wskazówek
ostrzegawczych producentów środków czyszczą-
cych.
– Nie stosować mleczka do szorowania, środka do
czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka
czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysa-
nym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mie-
szanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i pyły (re-
aktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium, magnez,
cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowy-
mi środkami czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcień-
czalniki do farb, aceton, olej opałowy).
– Substancje te mogą ponadto reagować z materia-
łami zastosowanymi w urządzeniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym
do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻ
ENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mo-
gącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znaj-
dują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzo-
ne. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie
należy zwrócić się do dystrybutora.
Rysunek
1 Zbiornik
2 Przyłącze, wąż do natryskiwania
3 Przycisk odblokowujący klapę filtra
4 Przyłącze wężyka do zasysania, odkurzacz myjący
5 Czyszczenie filtra
6 Głowica urządzenia
7 Uchwyt do noszenia przenoszenia
8 Przycisk zasysania
9 Przycisk spryskiwania
10 Hak na kabel i na węża
11 Schowek na rury spryskująco-ssące
12 Odryglowanie zbiornika
13 Płaski filtr falisty *
14 Zbiornik brudnej wody, wyjmowany *
15 Zbiornik czystej wody, wyjmowany *
16 Wąż spryskująco-ssący
17 Rękojeść
18 Przepustnica powietrzna
19 Dźwignia natryskowa
20 Klawisz blokady dźwigni natryskowej
21 Dźwignia ryglująca
22 Rury spryskująco-ssące 2 x 0,5 m
23 Dysza myjąca do czyszczenia wykładzin dywano-
wych, z nakładką do twardych nawierzchni
24 Dysza myjąca do czyszczenia tapicerki
25 Środek do czyszczenia dywanów RM 519 (100 ml)
Dodatkowe akcesoria zasysające
26 Adapter do odkurzania na mokro/sucho
27 Przełączana dysza podłogowa do dywanów i twar-
dych nawierzchni
28 Ssawka szczelinowa
29 ssawka do tapicerki
30 Worek filtracyjny
* już znajduje się w urządzeniu
Symbole w instrukcji obsługi
Opis urządzenia
84 PL

– 7
Rysunek
Przekręcić obydwie blokady w kierunku strzałki,
zdjąć głowicę urządzenia i wyjąć akcesoria ze
zbiornika.
Rysunek
Zamontować koła i kółka skrętne.
Rysunek
Zamontować uchwyt na akcesoria.
Czyszczenie na mokro
(patrz rozdział „Czyszczenie na mokro/Napełnianie
zbiornika czystej wody“)
Odkurzanie na sucho
(patrz rozdział „Odkurzanie na sucho“)
Zasysanie wilgotnego brudu/wody
(patrz rozdział „Zasysanie wilgotnego brudu/wo-
dy“)
Rysunek
Nałożyć i zaryglować głowicę urządzenia.
Rysunek
Wąż ssący oraz wąż do natryskiwania osadzić w
przyłączach urządzenia.
Wskazówka:
Wężyk do zasysania wcisnąć mocno do przyłącza,
żeby zaskoczył.
Rysunek
Złożyć rury spryskująco-ssące i nałożyć na rączkę.
Dźwignię ryglującą należy złożyć na środku, do za-
bezpieczenia przekręcić w kierunku ruchu wskazó-
wek zegara.
Nałożyć dyszę myjącą na rurę zasysania po rozpy-
laniu i zabezpieczyć dźwignią ryglującą.
Urządzenie jest teraz gotowe do czyszczenia na mo-
kro.
UWAGA
Przed użyciem urządzenia w niewidocznym miejscu
sprawdzić odporność przedmiotu, który ma być czysz-
czony, pod kątem trwałości wybarwienia i wodoszczel-
ności.
Nie czyścić okładzin wrażliwych na wodę, np. parkietów
(wilgoć może wniknąć w drewno i uszkodzić podłogę).
Wskazówki:
Ciepła woda (maksymalnie 50°C) podnosi wydajność
czyszczenia.
Pompę środka czyszczącego włączyć tylko wtedy, gdy
jest używana. Unikać pracy na sucho oraz niepotrzeb-
nego wytwarzania ci
śnienia (ciśnienie spiętrzenia).
Termiczny wyłącznik ochronny wyłącza pompę środka
czyszczącego w przypadku ryzyka przegrzania. Po jej
schłodzeniu (20 - 30 min.) pompa jest ponownie gotowa
do pracy.
Rysunek
Zbiornik czystej wody można wyjąć w celu jego napeł-
nienia.
Umieścić 100 - 200 ml (ilość różni się w zależności od
stopnia zanieczyszczenia) środka do czyszczenia dy-
wanów RM 519 w zbiorniku czystej wody, dolać wody
bieżącej, nie przepełniać (przestrzegać oznaczenia
MAX).
Zastosować dyszę myjącą do czyszczenia dywa-
nów.
Pracować bez użycia nakładki do twardych na-
wierzchni.
Do czyszczenia należy używać tylko środka do czysz-
czenia dywanów RM 519 firmy KÄRCHER.
Nie czyścić podłóg z laminatu ani parkietu!
Zastosować dyszę myjącą do czyszczenia dywa-
nów.
Nakładkę do twardych nawierzchni nasunąć na
boku dyszy myjącej.
Ściągacz wskazuje do przodu, a włosie szczotki do
tyłu.
Zastosować dyszę myjącą do czyszczenia tapicer-
ki.
Rysunek
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Nacisnąć przycisk zasysania, turbina ssąca działa.
Rysunek
Całkowicie zamknąć przepustnicę powietrzną na
rękojeści.
Rysunek
Nacisnąć przycisk spryskiwania, pompa środka
czyszczącego jest gotowa do pracy.
Rysunek
W celu spryskania roztworem czyszczącym użyć
rączki przy dźwigni natryskowej.
Rysunek
Do spryskiwania stałego można zablokować
dźwignię natryskową, w tym celu nacisnąć dźwig-
nię natryskową i pociągnąć do tyłu klawisz blokady.
Jeździć po powierzchni do czyszczenia w nakłada-
jących się pasach. Dyszę ciągnąć przy tym skiero-
waną ku tyłowi (nie pchać).
Gdy zbiornik brudnej wody jest pełen, urządzenie
automatycznie się wyłącza.
Wskazówka: Gdy urządzenie się rozłącza, należy
je wyłączyć, gdyż w przeciwnym wypadku, przy ot-
warciu urządzenia włącza się ponownie turbina
ssąca.
Odryglować i zdjąć głowicę urządzenia.
Wyjąć i opróżnić zbiornik brudnej wody.
Przepłukać przewody spryskiwania w urządzeniu,
w tym celu:
Do zbiornika czystej wody wlać ok. 1 litra czystej
wody.
Utrzymując dyszę nad odpływem, włączyć pompę
spryskiwania aż do całkowitego zużycia wody.
– Pracować zawsze od światła do cienia (od okna do
drzwi).
– Zawsze pracować od powierzchni wyczyszczo-
nych od nie wyczyszczonych.
– Wykładzina dywanowa z krawędzią z juty może się
skurczyć przy zbyt wilgotnej pracy i wypłowieć.
Obsługa
Przed uruchomieniem
Uruchomienie
Czyszczenie na mokro
wykładzin dywanowych / powierzchni
twardych / tapicerki
Napełnianie zbiornika czystej wody
Czyszczenie na mokro wykładzin dywanowych
Czyszczenie na mokro powierzchni twardych
Czyszczenie tapicerki na mokro
Rozpoczęcie pracy
Opróżnić zbiornik brudnej wody w trakcie pracy.
Zakończenie czyszczenia na mokro
Wskazówki dotyczące czyszczenia i sposobu pracy
85PL

– 8
– Dywany zawierające wiele runa, po ich wyczysz-
czeniu, jeszcze w stanie mokrym wyszczotkować
w kierunku runa (np. szczotką do runa albo do szo-
rowania).
– Impregnacja przy użyciu środka czyszczącego
Care Tex RM 762 po czyszczeniu na mokro zapo-
biega ponownemu szybkiemu zanieczyszczeniu
się powierzchni tekstylnej.
– W celu uniknięcia powstawania odcisków wzgl.
miejsc rdzawoplamistych, wyczyszczonym po-
wierzchniom pozwolić wyschnąć przed chodze-
niem po nich wzgl. wstawieniem mebli.
W przypadku lekkich wzgl. normalnych zanieczysz-
czeń (czyszczenie rutynowe):
Włączyć zasysanie i spryskiwanie.
Roztwór czyszczący natryskać i odessać w jednym
procesie roboczym.
Następnie wyłączyć przełącznik natryskiwania i
odessać resztki roztworu czyszczącego.
Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w
razie potrzeby zaimpregnować.
Przy mocnych zanieczyszczeniach wzgl. plamach
(czyszczenie podstawowe):
Włączyć spryskiwanie.
Nałożyć roztwór czyszczący i pozostawić na co
najmniej 5 min. (ssanie jest wyłączone).
Następnie czyścić powierzchnię jak w przypadku
lekkich/normalnych zabrudzeń.
Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w
razie potrzeby zaimpregnować.
UWAGA
Zbiornik i akcesoria muszą być czyste, w przeciwnym
wypadku brud może się przykleić.
Wyjąć zbiornik brudnej wody i zbiornik czystej wo-
dy.
Rysunek
Zalecenie: Do ssania założyć worek filtracyjny.
Rysunek
Używać adaptera do odkurzania na mokro/sucho.
Nałożyć adapter na rączkę albo rurę ssawną, prze-
kręcić dźwignię ryglującą i tym samym zabezpie-
czyć urządzenie.
Wybrać żądane wyposażenie i nałożyć na rury
spryskująco-ssące wzgl. bezpośrednio na adapter.
Włączyć zasysanie.
Wskazówka: Nie włączać spryskiwania.
Ssanie na twardych nawierzchniach
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej.
Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej
są wsunięte.
Siłę ssania wyregulować przepustnicą powietrzną.
Wskazówka:
Po użyciu przepustnicę ponownie zamknąć!
UWAGA
Nie używać worka filtrującego!
Wyjąć zbiornik czystej i brudnej wody; zanieczysz-
czenia/wodę zasysać bezpośrednio do zbiornika.
Do zasysania wilgotnego brudu/wody, użyć dyszy
myjącej.
Gdy zbiornik brudnej wody jest pełen, urządzenie
automatycznie się wyłącza.
Wskazówka: Gdy urządzenie się rozłącza, należy
je wyłączyć za pomocą przycisku zasysania, gdyż
w przeciwnym wypadku, przy otwarciu urządzenia
włącza się ponownie turbina ssąca.
Przy używaniu dyszy szczelinowej:
Nałożyć i zabezpieczyć adapter do odkurzania na
mokro/sucho. Nałożyć dyszę szczelinową bezpo-
średnio na adapter.
Włączyć zasysanie.
Rysunek
W trakcie przerw w pracy rurę ssącą można po pro-
stu zawiesić przy akcesoriach, a potem ją ponow-
nie zdjąć.
Wyłączyć urządzenie.
Opróżnić pełny zbiornik.
Dokładnie umyć zbiornik czystą wodą.
Pooddzielać od siebie rączkę, rury spryskująco-
ssące i dyszę myjącą, w tym celu otworzyć dźwig-
nię ryglującą (pozycja środkowa).
Akcesoria przepłukać pod bieżącą wodą i pozosta-
wić do wyschnięcia.
Otwarte urządzenie pozostawić do wyschnięcia.
Rysunek
Przechowywanie akcesoriów: Wężyk do zasy-
sania, rury ssące i akcesoria można praktycznie i
oszczędnie, gdy chodzi o miejsce, zamocować
przy urządzeniu.
Przechowywanie urządzenia. Przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu.
W przypadku nierównomiernego strumienia natry-
skowego.
Rysunek
Poluzować zamocowanie dyszy i ją wyjąć. Dyszę
natryskową wyczyścić albo wymienić.
raz w roku lub w zależności od potrzeb.
Rysunek
Oczyścić sitko.
Przy mocnym zanieczyszczeniu:
Rysunek
Odryglować i rozłożyć pokrywę, wyjąć płaski filtr fa-
listy, usunąć siatkę i wytrzepać filtr.
Metody czyszczenia
Odkurzanie na sucho
Zasysanie wilgotnego brudu/wody
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie dyszy rozpylającej
Czyszczenie sita w zbiorniku czystej wody
Czyszczenie płaskiego filtra falistego
86 PL

– 9
Napełnić zbiornik czystej wody.
Zapchany filtr siatkowy zbiornika czystej wody.
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę
środka czyszczącego z powodu przegrzania. Wy-
łączyć i schłodzić urządzenie (ok. 20-30 min).
Uszkodzona pompa środka czyszczącego, we-
zwać serwis.
Oczyścić dyszę rozpylającą dyszy myjącej.
Zamknąć przepustnicę powietrzną na rękojeści.
Akcesoria, wąż lub rury ssące są zatkane; należy je
udrożnić.
Worek filtracyjny jest pełen: Wstawić nowy worek
filtra.
Płaski filtr falisty jest zanieczyszczony, włączyć
funkcję oczyszczania filtra, przy mocnym zanie-
czyszczeniu wymontować i wyczyścić (patrz roz-
dział „Czyszczenie płaskiego filtra falistego“.
Uzupełnić poziom zbiornika czystej wody.
Zastosować właściwy środek czyszczący firmy
KÄRCHER.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Usuwanie usterek
Brak wycieku wody przy dyszy
Nierównomierny strumień natryskowy
Nie wystarczająca moc ssania
Głośno działająca pompa środka
czyszczącego
Tworzenie się wielkiej ilości piany w
zbiorniku
Urządzenie nie działa
Dane techniczne
Napięcie
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Moc P
znam.
1200 W
Moc P
maks.
1400 W
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10 A
Poziom ciśnienia akustycz-
nego (EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Ciężar (bez akcesoriów) 7,1 kg
87PL

– 5
Înainte de prima utilizare a aparatului
dumneavoastră, citiţi manualul original
de utilizare, respectaţi instrucţiunile cu-
prinse în acesta şi păstraţi-l pentru în-
trebuinţarea ulterioară sau pentru ur-
mătorii posesori.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co-
mercial.
– Prin cumpărarea acestui aparat aţi achiziţionat un
aspirator pulverizator, potrivit pentru curăţarea de
întreţinere şi de bază a covoarelor, cu un efect de
curăţare profund.
– Cu ajutorul adaptorului pentru podele dure al duzei
de spălare (inclus în pachetul de livrare) puteţi cu-
răţa şi podele dure.
– Prevăzut cu un accesoriu corespunzător (inclus în
livrare), aparatul poate fi folosit şi ca un aspirator
umed şi uscat.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Amba-
lajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalo-
rificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalo-
rificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo-
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină-
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale
care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gu-
noiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defec-
ţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în peri-
oada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fa-
bricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În ca-
zul producerii unei defecţiuni care se încadrează în
garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de
cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropi-
ată unitate de reparaţii autorizată.
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezen-
tanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere
în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Pe lângă indicaţiile conţinute în acest manual de utiliza-
re trebuie respectate normele legale generale pentru
protecţie şi prevenirea accidentelor.
Orice utilizare diferită de indicaţiile din acest manual
duce la anularea garanţiei.
몇 PERICOL
– Conectaţi aparatul numai la prize cu împământare
corespunzătoare.
– Aparatul se conectează numai la curent alternativ.
Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plă-
cuţa aparatului.
– Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza
având mâinile ude.
– Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de ca-
blu.
– Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere de-
cuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimen-
tare din priză.
– Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor
la ansamblurile electrice este permisă numai ser-
vice-ului autorizat pentru clienţi.
– Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de co-
nectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea dete-
riorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier elec-
tric / service pentru clienţi autorizat.
– Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm
utilizarea prizei cu întrerupător de protecţ
ie preco-
nectat (max 30 mA intensitate nominală curent de
deconectare)
– Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stro-
pirea cu apă, având un diametru minim de 3x1
mm˛.
– La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare
sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropi-
rea cu apă şi rezistenţa mecanică.
– Înainte de a deconecta aparatul de la reţeaua de
curent, acesta trebuie oprit de la întrerupătorul prin-
cipal.
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 5
Simboluri din manualul de utilizare RO 6
Descrierea aparatului RO 6
Utilizarea RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea RO 8
Remedierea defecţiunilor RO 8
Date tehnice RO 9
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Condiţii de garanţie
Service-ul autorizat
Accesorii şi piese de schimb
Măsuri de siguranţă
88 RO

– 6
– Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri
de lichid, opriţi imediat aparatul sau scoateţi-l din
priză!
몇 AVERTIZARE
– Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dispun de expe-
rienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia ace-
lor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor sau au fost in-
struite de către această persoană în privinţa utiliză-
rii aparatului şi sunt conştiente de pericolele care
rezultă din aceasta.
– Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
– Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigu-
ra, că nu se joacă cu aparatul.
– Curăţarea şi întreţinerea fierului de călcat pot fi
efectuate de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a
evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau înainte de
curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspira
ţi obiecte aprinse sau
incandescente.
– Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin
stabilă.
– Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul con-
form prevederilor. Acesta trebuie să respecte con-
diţiile locale şi în timpul utilizării să fie atent la terţi,
în special la copii.
– Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi accesoriile
în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu
este ireproşabilă, acestea nu pot fi utilizate.
– Nu scufundaţi niciodată aparatul, cablul sau şte-
cherul în apă sau în alte lichide.
– Este interzisă utilizarea în încăperi unde există pe-
ricol de explozie. La utilizarea aparatului în zone
periculoase trebuie respectate normele de securi-
tate corespunzătoare.
– Protejaţi aparatul împotriva influenţelor meteorolo-
gice externe, a umidităţii şi a surselor de căldură.
– În cazul în care aparatul a căzut jos, el trebuie ve-
rificat la un service autorizat, deoarece ar putea
exista defecte interne ce ar putea afecta siguranţa
produsului.
– Nu aspiraţi substanţe toxice.
–
Nu aspiraţi materiale precum gips, ciment etc. de-
oarece acestea se pot întări în contact cu apa şi pot
afecta funcţionarea aparatului.
– În timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie aşezat
orizontal.
– Folosiţi numai detergenţi recomandaţi de utilizator
şi respectaţi indicaţiile de utilizare, de eliminare şi
avertismentele producătorului detergenţilor.
– Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau
universali! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună
cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau inflamabile
(pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu, magneziu,
zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcali-
ne sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nediluate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant, acetonă, pă-
cură).
– Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materia-
lele utilizate în construcţia aparatului.
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Pentru imagini vezi pagina interioară!
La despachetare verificaţi conţinutul pa-
chetului în privinţa existenţei tuturor acce-
soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi
deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă
rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Figură
1 Rezervoare
2 Racord, furtun de pulverizare
3 Buton de deblocare clapetă de filtru
4 Racord furtun de aspirare, aspirator umed
5 Curăţarea filtrului
6 Capac aparat
7 Mâner pentru transport
8 Buton pentru aspirare
9 Buton pentru pulverizare
10 Cârlig de cablu şi furtun
11 Suport pentru ţevile de pulverizare-aspirare
12 Închizătoare rezervor
13 Filtru cu pliuri plate *
14 Rezervor de apă uzată, demontabil *
15 Rezervor de apă curată, demontabil *
16 Furtun pentru pulverizare-aspirare
17 Mâner
18 Clapetă de aer
19 Manetă de pulverizare
20 Buton de fixare pentru maneta de pulverizare
21 Maneta de blocare
22 Ţeavă de pulverizare-aspirare 2 x 0,5 m
23 Duză de spălare pentru curăţarea covoarelor, cu
adaptor pentru podele dure
24 Duză de spălare pentru curăţarea tapiţeriilor
25 Soluţie de curăţat covoare RM 519 (100 ml)
Accesoriu de aspirare suplimentar
26 Adaptor pentru aspirare umedă/uscată
27 Duză de podea comutabilă pentru covoare şi pode-
le dure
28 Duză pentru rosturi
29 Duză pentru tapiţerie
30 Sac filtrant
* incorporat deja în aparat
Simboluri din manualul de utilizare
Descrierea aparatului
89RO

– 7
Figură
Rotiţi cele două elemente de deblocare în direcţia
săgeţii, scoateţi capacul aparatului şi scoateţi ac-
cesoriile din rezervor.
Figură
Montaţi roţile şi rolele de ghidare.
Figură
Montaţi suportul pentru accesorii.
Curăţare umedă
(vezi capitolul "Curăţare umedă/Umplerea rezervo-
rului de apă curată")
Aspirare uscată
(vezi capitolul "Aspirare uscată")
Aspirarea murdărirei umede/apei
(vezi capitolul "Aspirarea murdărirei umede/apei")
Figură
Puneţi capacul aparatului la loc şi blocaţi-l.
Figură
Intoduceţi furtunul de absorbţie şi furtunul de pulve-
rizare pe racordurile de la aparat.
Notă:
Împingeţi bine furtunul de absorbţie în racord, până
acesta intră în locaş.
Figură
Îmbinaţi ţeava de pulverizare-aspirare şi fixaţi-o pe
mâner. Maneta de blocare trebuie să fie dispusă la
mijloc la îmbinare, pentru a vă asigura rotiţi-o în
sensul acelor de ceas.
Aplicaţi duza de spălare pe ţeava de pulverizare şi
aspirare şi asiguraţi-l cu maneta de blocare.
Aparatul este pregătit pentru curăţare umedă.
ATENŢIE
Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi pe o porţiune as-
cunsă dacă obiectul de curăţat este rezistent la apă şi
nu se decolorează.
Nu curăţaţi suprafeţe sensibile la apă, de ex. parchet
(altfel umezeala poate pătrunde în material şi deteriora
podeaua).
Indicaţii:
Apa caldă (maxim 50 °C) creşte eficacitatea curăţării.
Porniţi pompa soluţiei de curăţat numai în timpul utiliză-
rii. Evitaţi funcţionarea uscat
ă a aparatului şi generarea
inutilă de presiune (presiune dinamică).
Întrerupătorul de protecţie termică opreşte pompa de
soluţie de curăţat în cazul în care există pericolul supra-
încălzirii. După răcire (20-30 min.) pompa poate fi pusă
din nou în funcţiune.
Figură
Rezervorul de apă curată poate fi scoasă pentru umple-
re.
Introduceţi 100 - 200 ml de soluţie de curăţat covoare
RM 519 (în funcţie de gradul de murdărire) în rezervorul
de apă curată şi umpleţi rezervorul cu apă de la robinet,
nu umpelţi excesiv.
Utilizaţi duza de spălare pentru curăţat covoare.
Se lucrează fără adaptorul de podele dure.
Pentru curăţare utilizaţi doar soluţia de curăţat pentru
covoare RM 519 de la KÄRCHER.
Nu curăţaţi suprafeţe de podea din laminat sau parchet!
Utilizaţi duza de spălare pentru curăţat covoare.
Împingeţi adaptorul pentru podele dure pe duza de
spălare dinspre lateral.
Lama de cauciuc se află în faţă, periile în spate.
Utilizaţi duza de spălare pentru curăţat tapiţerii.
Figură
Introduceţi ştecherul în priză.
Apăsaţi butonul pentru aspirare, turbina aspiratoa-
re porneşte.
Figură
Închideţi în totalitate clapeta de aer de pe mâner.
Figură
Apăsaţi butonul pentru pulverizare, pompa de solu-
ţie de curăţat este gata.
Figură
Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare acţionaţi
maneta de pulverizare de pe mâner.
Figură
Pentru pulverizare continuă puteţi fixa maneta de
pulverizare, pentru acesta acţionaţi maneta de pul-
verizare şi trageţi butonul de fixare în spate.
Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii suprapuse.
Pentru aceasta trageţi duza în spate (nu împingeţi).
Aparatul se opreşte automat dacă rezervorul de
apă uzată este plin.
Indicaţie: Deconectaţi aparatul după ce acesta se
opreşte, altfel turbina aspiratoare va porni din nou
atunci când deschideţi aparatul pentru a goli recipi-
entul.
Deblocaţi capacul aparatului şi îndepărtaţi-l.
Scoateţi rezervorul de apă uzată şi goliţi-l.
Spălaţi conductele de pulverizare din aparat, pen-
tru acesta:
Umpleţi rezervorul de apă curată cu cca.1 litru de
apă curată.
Ţineţi duza deasupra gurii de scurgere şi porniţi
pompa de pulverizare până când este consumată
toată apa.
– Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre umbră (de
la fereastră înspre uşă).
– Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa curăţată înspre
suprafaţa necurăţată.
– Mocheta cu suport de iută poate se poate mici şi
decolora dacă folosiţi prea multă apă la curăţare.
– Covoarele cu firul lung trebuie periate ude după cu-
răţare, în direcţia firelor, pentru a le ridica (de ex. cu
o mătură pentru covoare cu fir lung sau cu o perie).
– Impregnarea cu soluţia de curăţat Care Tex RM
762 după curăţarea umedă împiedică o remurdări-
re rapidă a materialului textil.
– Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu plasaţi mobi-
lă pe aceasta până la uscare pentru a evita lăsarea
de urme sau petele de rugină.
Utilizarea
Înainte de punerea în funcţiune
Punerea în funcţiune
Curăţare umedă
Covoare/podele dure/tapiţerii
Umplerea rezervorului de apă curată
Curăţarea umedă a covoarelor
Curăţarea umedă a podelelor dure
Curăţarea umedă a tapiţeriilor
Începerea lucrului
Golirea rezervorului de apă uzată în timpul
funcţionării
Încheierea curăţării umede
Sfaturi pentru curăţare / mod de lucru
90 RO

– 8
În cazul murdăririi uşoare sau normale (curăţare de
întreţinere):
Porniţi aspirarea şi pulverizarea.
Pulverizaţi şi aspiraţi în acelaşi timp soluţia de cu-
răţat, într-o singură etapă de lucru.
Opriţi apoi comutatorul pentru pulverizare şi aspi-
raţi restul de soluţie de curăţat.
După curăţare, curăţaţi covoarele încă odată cu
apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
În cazul murdăririi intense sau a petelor (curăţare
profundă):
Porniţi pulverizarea.
Aplicaţi soluţia de curăţare şi lăsaţi să acţioneze
min. 5 minute (opriţi aspirarea).
Curăţaţi suprafaţa ca şi în cazul murdăririi normale.
După curăţare, curăţaţi covoarele încă odată cu
apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
ATENŢIE
Rezervorul şi accesoriul terebuie să fie uscate, în caz
contrar murdărie se lipeşte de acestea.
Scoateţi rezervorul de apă uzată şi cel de apă cu-
rată.
Figură
Recomandare: Pentru aspirare aplicaţi sacul de
filtrare.
Figură
Utilizaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată.
Aplicaţi adaptorul pe mâner sau pe ţeava de aspi-
rare, rotiţi maneta de blocare pentru a-l asigura.
Alegeţi accesoriul dorit şi fixaţi-l direct pe ţevile de
pulverizare-aspirare sau direct pe adaptor.
Porniţi aspirarea.
Indicaţie: Nu porniţi pulverizarea.
Aspirarea podelelor dure
Figură
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt extrase
Aspirarea mochetelor
Figură
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru po-
dea. Periile din partea inferioară a duzei pentru po-
dea sunt introduse.
Acţionaţi clapeta de aer pentru ajustarea puterii de
aspirare.
Observaţie:
După utilizare închideţi din nou clapeta de aer!
ATENŢIE
Nu folosiţi sac de filtrare!
Scoateţi rezervorul de apă curată şi cel de apă uza-
tă, aspiraţi murdăria umedă/apa direct în rezervor.
Pentru aspirarea murdăriei umede/apei utilizaţi
duza de spălare.
Aparatul se opreşte automat dacă rezervorul de
apă uzată este plin.
Indicaţie: Deconectaţi aparatul cu ajutorul butonu-
lui pentru aspirare după ce aparatul se opreşte, al-
tfel turbina aspiratoare va porni din nou atunci când
deschideţi aparatul pentru a goli recipientul.
În cazul utilizării duzei pentru rosturi:
Aplicaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată şi
asiguraţi-l. Apoi aplicaţi duza pentru rosturi direct
pe adaptor.
Porniţi aspirarea.
Figură
În cazul întreruperii activităţii puteţi prinde ţeava de
aspiraţie de suportul de accesorii şi apoi o puteţi
desprinde.
Opriţi aparatul.
Goliţi rezervorul complet.
Spălaţi rezervorul temeinic cu apă curată.
Deconectaţi ţevile de pulverizare-aspirare şi duza
de spălare, pentru acesta deblocaţi maneta de blo-
care (poziţie mediană).
Spălaţi accesoriile individuale sub apă curentă şi
lăsaţi-le apoi să se usuce.
Pentru uscare lăsaţi aparatul deschis.
Figură
Suport de accesorii: Furtunul de aspirare, ţevile
de aspiraţie şi accesoriile pot fi fixate pe aparat
uşor şi în locuri foarte mici.
Depozitarea aparatului. Depozitaţi aparatul în
spaţii uscate.
În cazul unui jet de pulverizare neuniform.
Figură
Desprindeţi şi scoteţi duza de pulverizare, curăţaţi-
o sau schimbaţi-o.
O dată pe an sau când este necesar.
Figură
Curăţaţi sita.
În cazul murdăririi intense:
Figură
Deblocaţi şi deschideţi capacul, scoateţi filtrul cu
pliuri plate, scoateţi grilajul şi scuturaţi-l.
Umpleţi rezervorul de apă curată.
Sita de la rezervorul de apă uzată este înfundată.
Comutatorul de protecţie termică a oprit pompa de
soluţie de curăţat din cauza pericolului supraîncăl-
zirii. Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească (cca.
20-30 min).
Pompa pentru detergent este defectă, solicitaţi
asistenţa servciului clienţi.
Curăţaţi duza de pulverizare a duzei de spălare.
Metode de curăţare
Aspirarea uscată
Aspirarea murdărirei umede/apei
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea duzei de pulverizare
Curăţaţi sita din rezervorul de apă proaspătă.
Curăţarea filtrului cu pliuri plate
Remedierea defecţiunilor
Din duză nu iese apă
Jet de pulverizare neuniform
91RO

– 9
Închideţi clapeta de aer de pe mâner.
Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspiraţie sunt în-
fundate, în acest caz vă rugăm să le desfundaţi.
Sacul de filtrare este plin: Introduceţi un sac de fil-
trare nou.
Filtrul cu pliuri plate este murdar, activaţi funcţia de
curăţare a filtrului, în cazul murdăririi mai intense
demontaţi filtrul şi curăţaţi-l (vezi capitolul "Curăţa-
rea filtrului cu pliuri plate").
Umpleţi rezervorul de apă curată.
Utilizaţi soluţia de curăţat corespunzătoare de la
KÄRCHER.
Introduceţi ştecherul în priză.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Putere de aspirare insuficientă
Pompa pentru detergent este zgomotoasă
Se produce multă spumă în rezervor
Aparatul nu funcţionează
Date tehnice
Tensiunea
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Puterea P
nominal
1200 W
Puterea P
max
1400 W
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
10 A
Nivelul de zgomot
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Masa (fără accesorii) 7,1 kg
92 RO

– 5
Pred prvým použitím Vášho zariadenia
si prečítajte tento originálny návod na
prevádzku, konajte podľa neho a
uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je
určený znášať nároky priemyselného používania.
– Nákupom tohto zariadenia ste získali striekacie vy-
sávacie zariadenie pre dôkladné resp. základné
čistenie kobercov s hĺbkovým čistiacim účinkom.
– S nadstavcom na tvrdé plochy pre umývaciu hubi-
cu (je obsahom dodávky) sa dajú čistiť aj tvrdé po-
vrchy.
– Pomocou vhodného príslušenstva (súčasť dodáv-
ky) sa môže použiť aj ako univerzálny vysávač.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklo-
vateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú-
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez-
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí-
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z materiálov, ktoré
šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú
zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich
zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záruč-
nej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy za-
riadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou
chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spo-
lu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej
služby.
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša
pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu
sa musia dodržiavat' všeobecné bezpečnostné pokyny
a pokyny pre predchádzanie úrazov stanovené zákono-
darcom.
Každé použitie, ktoré nedodržuje predložené pokyny,
vedie k zrušeniu záruky.
몇 NEBEZPEČENSTVO
– Prístroj zapájajte iba do riadne uzemnených zásu-
viek.
– Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie
musí zodpovedať údajom na typovom štítku zaria-
denia.
– Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlh-
kými rukami.
– Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový
kábel.
– Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vy-
pnite a vytiahnite zástrčku.
– Opravy a práce na elektrických konštrukčných diel-
coch môže vykonávať výhradne autorizovaná ser-
visná služba.
– Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poško-
dený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikované-
mu elektrotechnikovi.
– Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektric-
kým prúdom odporúčame používať sieťové zásuv-
ky s predradeným ochranným ističom proti zvodo-
vým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
– Používajte iba kábel chránený pred postriekaním
vodou s minimálnym priemerom 3x1 mm˛.
– Pri výmene spojok na siet'ovom alebo predlžova-
com kábli musí ostat' zachovaná ochrana pred po-
striekaním vodou a mechanická pevnost'.
– Vždy pred odpojením prístroja od elektrickej siete
je nutné ho najprv vypnút' pomocou hlavného vypí-
nača.
– Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zaria-
denie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku
elektrickej siete!
몇 VÝSTRAHA
– Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými ale-
bo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlast-
nej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj po-
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 5
Symboly v návode na obsluhu SK 6
Popis prístroja SK 6
Obsluha SK 6
Starostlivosť a údržba SK 8
Pomoc pri poruchách SK 8
Technické údaje SK 9
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Záruka
Servisná služba
Príslušenstvo a náhradné diely
Bezpečnostné pokyny
93SK

– 6
užívať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z
prístroja.
– Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
– Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
– Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
– Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
– Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
– Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
– Zariadenie musí mať stabilný podklad.
– Používateľ je povinný používat' zariadenie v súlade
s jeho určením. Musí zohľadnit' miestne danosti a
pri práci s prístrojom dávat' pozor na tretie osoby,
obzvlášt' na deti.
– Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a príslu-
šenstva. Pokiaľ nie je stav v poriadku, nesmie sa
používať.
– Prístroj, kábel alebo zástrčku nikdy neponárajte do
vody alebo iných kvapalín.
– Prevádzka v priestoroch ohrozených výbuchom je
zakázaná. Pri používaní prístroja v nebezpečnom
prostredí je potrebné dodržiavat' príslušné bezpeč-
nostné predpisy.
– Prístroj chráňte pred pôsobením vonkajších pove-
ternostných vplyvov, vlhkosti a zdrojov tepla.
– Ak prístroj spadol, je nutné ho nechať skontrolovať
autorizovaným servisným strediskom, keďže by
mohlo dôjsť ku vzniku vnútorných porúch, ktoré by
mohli obmedziť bezpe
čnosť výrobku.
– Nevysávajte žiadne jedovaté látky.
– Nevysávajte látky ako je sádra, cement atď. , keď-
že tieto môžu v styku s vodou stvrdnút' a ohrozit'
funkciu prístroja.
– Počas prevádzky prístroja je potrebné, aby stál vo-
dorovne.
– Používajte len čistiaci prostriedok, ktorý odporúča
výrobca a takisto dodržujte návod na použitie, likvi-
dáciu a výstrahu výrobcu čistiaceho prostriedku.
– Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace príprav-
ky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spot-
rebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
(reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magné-
zium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými
čistiacimi prostriedkami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej).
– Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály po-
užité vo vysávači.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré
spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážne-
mu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť
k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť
k vecným škodám.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa
strane!
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu oba-
lu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškode-
ný. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo
oznámte predajcovi.
Obrázok
1 Nádoba
2 Prípojka, striekacia hadica
3 Tlačidlo na odblokovanie klapky filtra
4 Prípojka nasávacej hadice, zariadenie na umýva-
nie a odsávanie
5 Očistenie filtra
6 Hlava prístroja
7 Rukoväť
8 Tlačidlo na vysávanie
9 Tlačidlo na striekanie
10 Hák na kábel a hadicu
11 Upevnenie pre striekaciu a vysávaciu hadicu
12 Odblokovanie zásobníka
13 Plochý skladaný filter *
14 Nádoba na znečistenú vodu, vyberateľná *
15 Nádoba na čerstvú vodu, vyberateľná *
16 Striekacia sacia hadica
17 Rukoväť
18 Posúvač vedľajšieho vzduchu
19 Páčka striekania
20 Tlačidlo prestavenia striekacej páky
21 Uzatváracia páka
22 Striekacia sacia rúra 2 x 0,5 m
23 Umývacia hubica na čistenie kobercových podláh,
s nadstavcom na tvrdé plochy
24 Umývacia dýza na čistenie čalúnenia
25 Prostriedok na čistenie kobercov RM 519 (100 ml)
Prídavné vysávacie príslušenstvo
26 Adaptér na vlhké a suché vysávanie
27 Prepínacia podlahová hubica na koberce a tvrdé
podlahy
28 Hubica na škáry
29 Hubica na čalúnenie
30 Filtračný vak
* už zabudovaný v prístroji
Obrázok
Otočte obe zablokovania v smere šípky, odstráňte
hlavu prístroja a vyberte príslušenstvo zo zásobní-
ku.
Obrázok
Kolieska a vodiace valčeky namontujte.
Obrázok
Namontujte držiak na príslušenstvo.
Vlhké čistenie
(pozri kapitolu " Mokré čistenie/Naplnenie nádrže
čerstvou vodou")
Symboly v návode na obsluhu
Popis prístroja
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
94 SK

– 7
Suché vysávanie
(pozri kapitolu "Suché vysávanie")
Nasávanie vlhkej nečistoty/vody
(pozri kapitolu "Nasávanie vlhkej nečistoty/vody")
Obrázok
Nasaďte a zablokujte hlavu prístroja.
Obrázok
Vysávaciu a striekaciu hadicu nasuňte na prípojky
zariadenia.
Upozornenie:
Saciu hadicu pevne zatlačte do prípojky, aby za-
padla na svoje miesto.
Obrázok
Striekaciu saciu rúrku zasuňte dohromady a na-
suňte na ručný držiak. Uzatváraciu páku je nutné
pri zasúvaní otočiť do stredu a tým dôjde k zaiste-
niu v smere pohybu hodinových ručičiek.
Nasaďte umývaciu hubicu na striekacie a sacie tru-
bice a zabezpečte blokovacími páčkami.
Zariadenie je teraz pripravené na vlhké čistenie.
POZOR
Pred použitím zariadenia na nenápadnom mieste čiste-
ného predmetu skontrolujte jeho farebnú stálosť a odol-
nosť voči vode.
Nečistite povrch citlivý na vodu ako sú napr. parketové
podlahy (môžu zvlhnúť a poškodiť sa).
Pokyny:
Teplá voda (maximálne 50 °C) zvyšuje účinok čistenia.
Zapínajte čerpadlo čistiaceho prostriedku iba pri použí-
vaní prístroja. Zabráňte podľa možností suchému cho-
du, ako aj nepotrebnému narastaniu tlaku (náporový
tlak).
Tepelný ochranný vypínač sa pri nebezpečenstve pre-
hriatia čerpadla na čistiaci prostriedok vypne. Po vyc-
hladnutí (20 - 30 min.) je čerpadlo opäť pripravené na
prevádzku.
Obrázok
Zásobník na čerstvú vodu môžete vybrať na naplnenie.
Do nádrže na čistú vodu nalejte 100 - 200 ml čističa na
koberce RM 519 (množstvo sa mení podľa stupňa zne-
čistenia), naplňte ju vodou z vodovodu, ale nepreplňujte
(rešpektujte značku MAX).
Používajte umývaciu hubicu na čistenie kobercov.
Pracujte bez nadstavca na tvrdé podlahy.
Na čistenie používajte iba čistiaci prostriedok na čiste-
nie RM 519 od firmy KÄRCHER.
Nečistite žiadne laminátové alebo parketové podlahy!
Používajte umývaciu hubicu na čistenie kobercov.
Nasuňte nadstavec na tvrdé podlahy z bočnej stra-
ny.
Gumová čeľusť ukazuje dopredu, pásiky kefiek
smerom dozadu.
Používajte umývaciu hubicu na čistenie čalúnení.
Obrázok
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Stlačte tlačidlo na vysávanie, spustí sa vysávacia
turbína.
Obrázok
Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku
celkom uzavrite.
Obrázok
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, čerpadlo čistiaceho
prostriedku je pripravené na prevádzku.
Obrázok
Na nastriekanie čistiaceho roztoku stlačte páku
striekania umiestnenú ručnom držiaku.
Obrázok
Pri trvalom striekaní je možné upevniť striekaciu
páku. Na to stlačte páku striekania a upevňovacie
tlačidlo smerom dozadu.
Čistenú plochu v miestach, kde sa plocha prekrýva,
prejdite ťahom. Pritom ťahajte dýzu smerom späť
(nie posúvať).
Keď je nádrž na znečistenú vodu plná, prístroj sa
automaticky vypne.
Upozornenie: Po vypnutí prístroja vypnite saciu
turbínu, pretože inak sa sacia turbína otvorením
prístroj znova zapne.
Uvoľnite hlavu prístroja a vyberte ju.
Vyberte nádobu na znečistenú vodu a vyprázdnite
ju.
Vypláchnite rozstrekovacie rozvody v prístroji, k to-
mu:
Nádrž na čistú vodu naplňte cca 1 litrom vody.
Podržte hubicu nad odtokom a zapnite rozstreko-
vacie čerpadlo, kým sa čistá voda nespotrebuje.
– Vždy postupujte od svetla do tieňa (od okna ku
dverám).
– Vždy postupujte od vyčistenej plochy smerom ku
nevyčistenej ploche.
– Koberce, ktoré majú spodnú stranu z juty, sa môžu
pri čistení mokrým spôsobom zraziť a pustiť farbu.
– Koberce s vysokým vlasom po vyčistení vo vlhkom
stave vykefujte v smere vlasu (napr. kefa na vlas
alebo kartáč).
– Impregnovanie pomocou čistiaceho prostriedku
Care Tex RM 762 po vyčistení za mokra zabraňuje
rýchlemu opätovnému znečisteniu textilných povr-
chov.
– Po vyčistenej ploche prechádzajte alebo na vyčis-
tenú plochu klaďte nábytok až po vyschnutí, aby
nedošlo k vzniku vytlačených miest alebo škvŕn.
Pri ľahkom až jemnom znečistení (udržiavacie čiste-
nie):
Zapnite vysávanie a rozstrekovanie.
Čistiaci roztok v jednom pracovnom kroku nastrie-
kajte a súčasne vysajte.
Potom vypnite vypínač striekania a vysajte zvyšok
čistiaceho roztoku.
Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite čistou, tep-
lou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
Pri silnom znečistení alebo fľakoch (základné čiste-
nie):
Zapnite rozstrekovanie.
Naneste čistiaci roztok a nechajte pôsobiť minimál-
ne 5 minút (vysávanie je vypnuté),
Mokré čistenie
Koberce/tvrdé podlahy/čalúnenie
Naplňte zásobník čerstvou vodou
Vlhké čistenie kobercov
Mokré čistenie tvrdých podláh
Vlhké čistenie čalúnenia
Začiatok práce
Vyprázdnenie nádobu na znečistenú vodu počas
práce
Ukončite mokré čistenie
Tipy na čistenie/spôsob práce
Metódy čistenia
95SK

– 8
Potom plochu vyčistite ako pri slabom alebo nor-
málnom znečistení.
Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite čistou, tep-
lou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
POZOR
Nádoba a príslušenstvo musia byť suché, inak sa môže
prilepiť nečistota.
Odstráňte nádrž na znečistenú vodu a čerstvú vo-
du.
Obrázok
Odporúčanie: Na odsávanie použite filtračné vrec-
ko.
Obrázok
Použite adaptér na vlhké a suché vysávanie.
Adaptér nasaďte na ručný držiak, otočte uzatvára-
ciu páku a tým ho zaistite.
Vyberte požadované príslušenstvo a nasaďte ho
na striekaciu saciu rúrku resp. priamo na adaptér.
Zapnite vysávanie.
Upozornenie: Nezapnite rozstrekovanie.
Vysávanie tvrdých podláh
Obrázok
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Vysú-
vajú sa pásiky s kefkami na spodnej strane hubice
na podlahu
Vysávanie kobercových podláh
Obrázok
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Pásiky
s kefkami na spodnej strane hubice na podlahu sa
zasunú.
Na nastavenie sacej sily použite posúvač vedľaj-
šieho vzduchu.
Upozornenie:
Po použití posúvač vedľajšieho vzduchu opäť za-
vrite!
POZOR
Nepoužívajte žiadne filtračné vrecko!
Vyberte nádrž na čerstvú a znečistenú vodu, povy-
sávajte mokrú nečistotu/vodu priamo do nádrže.
Na vysávanie mokrej nečistoty/vody používajte
umývaciu hubicu.
Keď je nádrž na znečistenú vodu plná, prístroj sa
automaticky vypne.
Upozornenie: Po vypnutí prístroja vypnite vysáva-
ciu turbínu, pretože inak sa vysávacia turbína otvo-
rením prístroja znova zapne.
Pri použití dýzy so štrbinami:
Nasuňte a zaistite adaptér na vlhké/suché vysáva-
nie. Nasuňte dýzu priamo na adaptér.
Zapnite vysávanie.
Obrázok
Pri prerušení práce sa dá vysávacia rúrka jednodu-
cho upevniť svorkami na uskladnenie príslušen-
stva a opäť odstrániť.
Prístroj vypnite.
Vyprázdnite plnú nádobu.
Následne nádobu dôkladne umyte čistou vodou.
Ručný držiak, rozstrekovaciu vysávaciu rúrku a
rozstrekovaciu hubicu navzájom rozpojte, na to ot-
vorte blokovaciu páku (stredná poloha).
Každý diel príslušenstva samostatne opláchnite
pod tečúcou vodou a potom nechajte vysušiť.
Zariadenie nechajte pri sušení stáť otvorené.
Obrázok
Uloženie príslušenstva: Vysávacia hadica, vysá-
vacia rúrka a príslušensvo sa dá upevniť s úsporou
miesta a prakticky na prístroji.
Uskladnenie prístroja. Prístroj uskladňujte v su-
chých priestoroch.
Pri nerovnomernom prúde vody pri striekaní.
Obrázok
Uvoľnite upevnenie trysky a vytiahnite ju. Trysku
vyčistite alebo vymeňte.
1 x ročne alebo v prípade potreby.
Obrázok
Sito vyčistite.
Pri sinom znečistení:
Obrázok
Odblokujte a vyklopte kryt, vyberte filter s plochými
záhybmi, odstráňte mriežku a vyklepte filter.
Naplňte zásobník čerstvou vodou.
Je upchaté sitko v nádrži na čerstvú vodu.
Ochranný tepelný spínač vypol čerpadlo čistiaceho
prostriedku kvôli nebezpečenstvu prehrievania.
Vypnite prístroj a nechajte ho vychladnúť (cca 20-
30 min).
Čerpadlo na čistiaci prostriedok je chybné. Skon-
taktujte sa so servisnou službou zákazníkom.
Vyčistite rozstrekovaciu dýzu umývacej hubice.
Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku
uzavrite.
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia
rúrka sú upchaté. Upchatie odstráňte.
Filtračné vrecko je plné: Nasaďte nové filtračné
vrecko.
Filter s plochými záhybmi je znečistený, stlačte vy-
čistenie filtra, pri silnejšom znečistení demontujte a
vyčistite (pozri kapitolu "Čistenie filtra s plochými
záhybmi".
Naplňte zásobník na čerstvú vodu.
Použite správny čistiaci prostriedok od firmy KÄR-
CHER.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Suché vysávanie
Nasávanie vlhkej nečistoty/vody
Prerušenie prevádzky
Ukončenie práce
Starostlivosť a údržba
Čistenie striekacej trysky
Vyčistite sito v nádrži na čistú vodu
Vyčistite plochý skladaný filter
Pomoc pri poruchách
Z dýzy nevyteká žiadna voda
Nerovnomerný prúd striekania
Nedostatočný sací výkon
Čerpadlo čistiaceho prostriedku je hlučné
Silná tvorba peny v nádrži
Spotrebič sa nezapína
96 SK

– 9
Technické zmeny vyhradené!
Technické údaje
Napätie
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Výkon P
men
. 1200 W
Výkon P
max
1400 W
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-1)
77 dB(A)
Hmotnost' (bez príslušen-
stva)
7,1 kg
97SK

– 5
Prije prve uporabe svojega uređaja
pročitajte ove originalne upute za rad,
postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vla-
snika.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
– Kupovinom ovog uređaja nabavili ste ekstraktor
koji se može primjenjivati za redovito odnosno te-
meljito čišćenje sagova s efektom dubinskog čišće-
nja.
– Nastavkom za tvrde podove za mlaznicu za pranje
(sadržana u isporuci) mogu se čistiti i tvrdi podovi.
– Uz primjenu odgovarajućeg pribora (sadržanog u
isporuci) može se koristiti i kao višenamjenski usi-
savač.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da sta-
re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di-
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri-
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju
odlagati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao obi-
čan kućanski otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša
zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale
unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški pro-
izvođača. U slučaju jamstva s priborom i računom se
obratite svome prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Uz instrukcije ovih radnih uputa moraju se poštivati opći
sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zako-
nodavnog tijela.
Svaka primjena koja nije u skladu s priloženim uputama
dovodi do gubljenja prava na jamstvene usluge.
몇 OPASNOST
– Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene
utičnice
– Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Na-
pon se mora podudarati s označnom pločicom ure-
đaja.
– Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim
rukama.
– Ne vucite za priključni kabel kako biste ga izvadili iz
utičnice.
– Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj
i strujni utikač izvucite iz utičnice.
– Popravke i radove na električnim sastavnim dijelo-
vima smije izvoditi samo ovlaštena servisna služ-
ba.
– Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom
kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni
kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
– Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučuje-
mo uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za
zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine
okidne struje).
– Upotrebljavajte samo produžne kabele zaštićene
od prskanja vode s promjerom od najmanje 3x1
mm
2
.
– Kod zamjene spojeva na strujnom ili produžnom
kabelu mora se osigurati zaštita od prskanja i me-
hanička čvrstoća.
– Prije nego što se uređaj odvoji od strujne mreže,
mora se uvijek prvo isključiti preko glavne sklopke.
– U slučaju stvaranja pjene ili izbijanja tekućine od-
mah isključite uređaj i izvucite strujni utikač!
몇 UPOZORENJE
– Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane oso-
ba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili zna-
njem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o na-
činu primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
– Djeca se ne smiju igrati uređajem.
– Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da se ne igra-
ju s uređajem.
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 5
Simboli u uputama za rad HR 6
Opis uređaja HR 6
Rukovanje HR 6
Njega i održavanje HR 8
Otklanjanje smetnji HR 8
Tehnički podaci HR 9
Opće napomene
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Jamstvo
Servisna služba
Pribor i pričuvni dijelovi
Sigurnosni napuci
98 HR

– 6
– Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišće-
nja uređaja bez nadzora.
– Folije za pakiranje čuvajte van dosega djece, jer
postoji opasnost od gušenja!
– Uređaj isključite nakon svake primjene te prije sva-
kog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Nemojte usisavati zapaljene
ili užarene predmete.
– Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
– Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s nje-
govom namjenom. Mora voditi računa o lokalnim
uvjetima, a pri radu uređajem mora se paziti na dru-
ge osobe, posebice djecu.
– Prije uporabe provjerite, jesu li uređaj i pribor u
ispravnom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne
smije se upotrebljavati.
– Uređaj, kabel ili utikače nikada nemojte uranjati u
vodu niti bilo koje druge tekućine.
– Zabranjen je rad u prostorijama u kojima prijeti opa-
snost od eksplozija. Prilikom uporabe uređaja u
opasnom području treba poštivati odgovarajuće si-
gurnosne propise.
– Zaštitite uređaj od vanjskih vremenskih utjecaja,
vlage i izvora topline.
– Dogodi li se da uređaj padne s nekog uzvišenja,
ovlaštena servisna služba ga mora prekontrolirati,
budući da postoji opasnost od unutarnjih ošteće-
nja, koja mogu ugrožavati sigurnost proizvoda.
– Nemojte usisavati otrovne supstance.
– Nemojte usisavati tvari kao što su gips, cement i sl.,
budući da isti u kontaktu s vodom mogu otvrdnuti i
time ugroziti funkcionalnost uređaja.
– Tijekom rada je neophodno da uređaj bude u vodo-
ravnom položaju.
– Koristite samo sredstva za pranje koje preporuč
uje
proizvođač i pridržavajte se uputa za primjenu i
zbrinjavanje u otpad te upozorenja proizvođača
sredstava za pranje.
– Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva za či-
šćenje stakla ni univerzalna sredstva za čišćenje!
Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zra-
kom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu
(reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminija, ma-
gnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
– Organska otapala (npr. benzin, razrjeđivače za bo-
je, aceton, lož ulje)
– Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih
je sačinjen uređaj.
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu
ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti
lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Slike pogledajte na preklopnoj strani-
ci!
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manj-
ka li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja. U sluča-
ju transportnih oštećenja odmah se obratite svome pro-
davaču.
Slika
1 Spremnik
2 Priključak crijeva za prskanje
3 Tipka za deblokadu poklopca filtra
4 Priključak usisnog crijeva, stroj za pranje s usisava-
njem
5 Čišćenje filtra
6 Blok uređaja
7 Ručka za nošenje
8 Tipka za usisavanje
9 Tipka za prskanje
10 Kuka za odlaganje kabela i crijeva
11 Prihvatnik cijevi za prskanje i usisavanje
12 Bravica spremnika
13 Plosnati naborani filtar *
14 Odvojivi spremnik za prljavu vodu *
15 Odvojivi spremnik za čistu vodu *
16 Crijevo za prskanje i usisavanje
17 rukohvat
18 Ispust sporednog zraka
19 Poluga za raspršivanje
20 Tipka za blokiranje poluge za raspršivanje
21 Blokirna poluga
22 Cijev za prskanje i usisavanje, 2 x 0,5 m
23 Mlaznica za čišćenje sagova s nastavkom za tvrde
podove
24 Mlaznica za pranje tapeciranih površina
25 Sredstvo za pranje tepiha RM 519 (100 ml)
Dodatni pribor za usisavanje
26 Prilagodnik za mokro/suho usisavanje
27 Prespojiva podna mlaznica za sagove i tvrde podo-
ve
28 Mlaznica za fuge
29 Mlaznica za mekane podloge
30 Filtarska vrećica
* već postoji u uređaju
Slika
Okrenite obje bravice u smjeru strjelice, skinite blok
uređaja i izvadite pribor iz spremnika.
Slika
Postavite kotače i upravljačke kotačiće.
Slika
Postavite držač pribora.
Mokro čišćenje
(vidi poglavlje "Mokro čišćenje i punjenje spremni-
ka za čistu vodu")
Suho usisavanje
(vidi poglavlje "Suho usisavanje")
Usisavanje vlažne prljavštine/vode
(v. pog. „Usisavanje vlažne prljavštine/vode“)
Simboli u uputama za rad
Opis uređaja
Rukovanje
Prije stavljanja u pogon
Stavljanje u pogon
99HR

– 7
Slika
Postavite i pričvrstite blok uređaja.
Slika
Nataknite usisno crijevo i crijevo za prskanje na pri-
ključke na uređaju.
Napomena:
Čvrsto pritisnite usisno crijevo u priključak tako da
dosjedne.
Slika
Sastavite cijev za prskanje i usisavanje i nataknite
ju na rukohvat. Blokirna poluga se prilikom sastav-
ljanja nalazi u sredini. Okrenite ju u smjeru kazaljke
sata kako bi se zakočila.
Mlaznicu za pranje nataknite na cijev za raspršiva-
nje i usisavanje pa osigurajte blokirnom polugom.
Time je uređaj pripremljen za mokro usisavanje.
PAŽNJA
Prije upotrebe uređaja na neupadljivom mjestu objekta
koji ćete čistiti ispitajte postojanost boja i otpornost na
vodu.
Nemojte čistiti podloge koje su osjetljive na vodu (npr.
parket), jer u njih može prodrijeti vlaga i oštetiti ih.
Napomene:
Topla voda (najviše 50°C) povećava učinak čišćenja.
Pumpu za sredstvo za pranje uključujte samo prilikom
upotrebe. Ako je moguće, izbjegavajte rad na suho i ne-
potrebno stvaranje tlaka (zaustavni tlak).
U slučaju opasnosti od pregrijavanja zaštitni termo-pre-
kidač isključuje pumpu za sredstvo za pranje. Nakon
hlađenja (20 - 30 minuta) pumpa je opet spremna za
rad.
Slika
Spremnik svježe vode se može izvaditi radi punjenja.
Ulijte 100 - 200 ml (količina ovisi o stupnju zaprljanosti)
sredstva za čišćenje sagova RM 519 u spremnik svježe
vode pa dolijte svježu vodu pazeći da je ne prepunite
(pazite na oznaku za maksimum).
Za čišćenje sagova koristite mlaznicu za pranje.
Radite bez nastavka za tvrde podove.
Za čišćenje koristite samo sredstvo za pranje tepiha RM
519 proizvođača KÄRCHER.
Nemojte čistiti laminat niti parket!
Za čišćenje sagova koristite mlaznicu za pranje.
Nastavak za tvrde podove nagurajte bočno na mla-
znicu za pranje.
Gumena traka okrenuta je prema naprijed, a trake
za četkanje prema natrag.
Za čišćenje tapeciranih površina koristite mlaznicu
za pranje.
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite tipku za usisavanje, usisna turbina radi.
Slika
Potpuno zatvorite ispust sporednog zraka na ruko-
hvatu.
Slika
Pritisnite tipku za prskanje, pumpa za sredstvo za
pranje je spremna.
Slika
Za prskanje otopine sredstva za pranje pritisnite
polugu za raspršivanje na rukohvatu.
Slika
Za trajno prskanje se poluga za raspršivanje može
fiksirati tako što se pritisne, dok se istovremeno tip-
ka za blokiranje povuče unatrag.
Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim pu-
tanjama. Pritom povlačite (ne gurajte) nastavak
unatrag.
Ako je spremnik prljave vode pun, uređaj se auto-
matski isključuje.
Napomena: Isključite uređaj kada prestane s ra-
dom, budući da se u suprotnom prilikom otvaranja
uređaja ponovo može pokrenuti usisna turbina.
Deblokirajte i skinite blok uređaja.
Skinite i ispraznite spremnik prljave vode.
Isperite vodove za prskanje u uređaju, u tu svrhu:
U spremnik svježe vode ulijte približno 1 l čiste vo-
de.
Mlaznicu držite preko odvoda pa uključite pumpu
za prskanje i pustite je neka radi sve dok se ne po-
troši čista voda.
– Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od prozora ka vra-
tima).
– Uvijek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
– Tekstilni podovi s poleđinom od jute se pri mokrom
čišćenju mogu stisnuti i izgubiti boju.
– Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele
sagove u smjeru tkanja (primjerice četkom za tka-
ninu ili otirkom).
– Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih obloga spri-
ječit ćete nanošenjem sredstva za pranje Care Tex
RM 762 nakon mokrog čišćenja.
– Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od hrđe, na očišće-
nu površinu možete stati ili postaviti namještaj tek
nakon što se osuši.
Kod blagog do normalnog zaprljanja (redovito či-
šćenje):
Uključite usisavanje i prskanje.
U jednom radnom ciklusu istovremeno prskajte i
usisavajte otopinu sredstva za pranje.
Potom isključite prekidač za prskanje pa usisajte
ostatke sredstva za pranje.
Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom,
toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Kod jakih zaprljanja ili mrlja (temeljno čišćenje):
Uključite prskanje.
Nanesite otopinu sredstva za pranje i ostavite ju da
djeluje najmanje 5 minuta (usisavanje je isključe-
no).
Zatim očistite površinu kao kod lakih / normalnih
zaprljanja.
Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom,
toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Mokro čišćenje
tekstilnih podova/tvrdih podova/tapeciranih
površina
Punjenje spremnika svježe vode
Mokro usisavanje toplih podova
Mokro čišćenje tvrdih podova
Mokro čišćenje tapeciranih površina
Početak rada
Pražnjenje spremnika prljave vode tijekom rada
Završetak mokrog čišćenja
Savjeti za čišćenje / način rada
Metode čišćenja
100 HR

– 8
PAŽNJA
Spremnik i pribor moraju uvijek biti suhi jer se u suprot-
nom može nahvatati prljavština.
Izvadite spremnike za prljavu i čistu vodu.
Slika
Preporuka: Za usisavanje koristite filtarsku vreći-
cu.
Slika
Rabite prilagodnik za mokro/suho usisavanje. Na-
taknite prilagodnik na rukohvat ili usisnu cijev i pri-
čvrstite blokirnu polugu tako što ćete ju okrenuti.
Odaberite željeni pribor te ga nataknite na cijev za
prskanje i usisavanje odnosno izravno na prilagod-
nik.
Uključite usisivanje.
Napomena: Nemojte uključivati prskanje.
Usisavanje tvrdih podova
Slika
Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlazni-
cama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj
strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje s toplih podova
Slika
Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na mlazni-
cama za pranje poda. Prugaste četkice na donjoj
strani mlaznicama za pranje poda su uvučene.
Usisnu silu možete prilagoditi otvaranjem tj. zatva-
ranjem ispusta sporednog zraka.
Napomena:
Nakon korištenja ponovo zatvorite ispust spored-
nog zraka!
PAŽNJA
Ne koristite filtarsku vrećicu!
Izvadite spremnike za čistu i prljavu vodu, vlažnu
prljavštinu odnosno vodu usišite izravno u spre-
mnik.
Za usisavanje vlažne prljavštine/vode koristite mla-
znicu za pranje.
Ako je spremnik prljave vode pun, uređaj se auto-
matski isključuje.
Napomena: Kada uređaj prestane s radom, isklju-
čite ga tipkom za usisavanje budući da se u suprot-
nom prilikom otvaranja uređaja ponovo može
pokrenuti usisna turbina.
U slučaju primjene nastavka za fuge:
Nataknite i pričvrstite prilagodnik za mokro/suho
usisavanje. Nastavak za fuge nataknite izravno na
prilagodnik.
Uključite usisivanje.
Slika
Tijekom prekida u radu usisna cijev može se jedno-
stavno uglaviti u prihvatni držač za pribor i po po-
trebi ponovo skinuti.
Isključite uređaj.
Ispraznite puni spremnik.
Temeljito isperite spremnik čistom vodom.
Otvaranjem blokirne poluge (središnji položaj) raz-
dvojite dršku, cijev za prskanje i usisavanje i mla-
znicu za pranje.
Svaki dio ponaosob isperite tekućom vodom i osta-
vite ih da se osuše.
Ostavite uređaj otvoren kako bi se osušio.
Slika
Prihvatni držač za pribor: Usisno crijevo, usisna
cijev i pribor mogu se praktično fiksirati na uređaj
kako bi zauzimali što manje prostora.
Odložite uređaj. Uređaj čuvajte u suhim prostorija-
ma.
U slučaju neravnomjernog mlaza.
Slika
Otpustite i izvucite držač nastavka pa očistite ili za-
mijenite nastavak za prskanje.
1 x godišnje ili prema potrebi.
Slika
Očistite mrežicu.
Kod jakih zaprljanja:
Slika
Deblokirajte i otvorite poklopac, izvadite plosnati
naborani filtar, uklonite rešetku pa filtar isprašite.
Napunite spremnik svježe vode.
Mrežica u spremniku svježe vode je začepljena.
Zaštitni termo-prekidač isključio je pumpu za sred-
stvo za pranje zbog opasnosti od pregrijavanja. Is-
ključite uređaj i ostavite ga neka se ohladi (oko 20-
30 minuta).
U slučaju kvara pumpe za sredstvo za pranje obra-
tite se servisnoj službi.
Očistite nastavak za prskanje mlaznice za pranje.
Zatvorite ispust sporednog zraka na rukohvatu.
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Filtarska vrećica je puna: Umetnite novu filtarsku
vrećicu.
Ako je plosnati naborani filtar prljav, aktivirajte či-
šćenje filtra, a u slučaju jačeg zaprljanja izvadite i
očistite filtar (vidi poglavlje "Čišćenje plosnatog na-
boranog filtra").
Dopunite spremnik svježe vode.
Koristite odgovarajuće sredstvo za pranje proizvo-
đača KÄRCHER.
Utaknite strujni utikač.
Suho usisavanje
Usisavanje vlažne prljavštine/vode
Prekid rada
Završetak rada
Njega i održavanje
Čišćenje nastavka za prskanje
Čišćenje mrežice u spremniku za svježu vodu
Čišćenje plosnatog naboranog filtra
Otklanjanje smetnji
Voda ne izlazi iz nastavka
Neravnomjerno prskanje
Nedovoljan učinak usisavanja
Pumpa za sredstvo za pranje je glasna
Jako stvaranje pjene u spremniku
Stroj ne radi
101HR

– 9
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Tehnički podaci
Napon
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Snaga P
nazivna
1200 W
Snaga P
maks
1400 W
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Razina zvučnog tlaka (EN
60704-2-1)
77 dB(A)
Težina (bez pribora) 7,1 kg
102 HR

– 5
Pre prve upotrebe vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za
rad, postupajte u skladu sa njim i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primene.
– Kupovinom ovog uređaja nabavili ste ekstraktor
koji može da se primenjuje za redovno odnosno
temeljno čišćenje tepiha sa efektom dubinskog
čišćenja.
– Nastavkom za tvrde podove za mlaznicu za pranje
(sadržana u isporuci) mogu se čistiti i tvrdi podovi.
– Uz primenu odgovarajućeg pribora (u isporuci)
može se koristiti i kao višenamenski usisivač.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Filter i filterska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance koje se ne
smeju bacati u kućni otpad, mogu se tretirati kao običan
kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila
naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno
otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U slučaju
ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu
ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Uz instrukcije ovog radnog uputsta moraju se poštovati
opšti sigurnosni propisi i zakonski propisi o sprečavanju
nesreća.
Svaka primena koja nije u skladu sa priloženim
instrukcijama dovodi do gubljenja prava na garantne
usluge.
몇 OPASNOST
– Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene
utičnice
– Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom
uređaja.
– Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
– Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem za
priključni vod.
– Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
– Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena servisna
služba.
– Pre svake upotrebe proverite da li na priključnom
vodu ima oštećenja. Oštećeni priključni vod odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
– Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo
da upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
– Upotrebljavajte samo produžne kablove zaštićene
od prskanja vode sa pečnikom od najmanje 3x1
mm
2
.
– Kod zamene spojeva na strujnom ili produžnom
kablu mora se obezbediti zaštita od prskanja i
mehanička čvrstoća.
– Pre nego što se uređaj odvoji od strujne mreže,
mora uvek prvo da se isključi preko glavnog
prekidača.
– U slučaju stvaranja pene ili izbijanja tečnosti
odmah isključite uređaj i izvucite strujni utikač!
몇 UPOZORENJE
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
– Deca ne smeju da se igraju uređajem.
– Nadgledajte decu kako biste sprečili da se igraju sa
uređajem.
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 5
Simboli u uputstvu za rad SR 6
Opis uređaja SR 6
Rukovanje SR 6
Nega i održavanje SR 8
Otklanjanje smetnji SR 8
Tehnički podaci SR 8
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u otpad
Garancija
Servisna služba
Pribor i rezervni delovi
Sigurnosne napomene
103SR

– 6
– Deca ne smeju obavljati poslove održavanja i
čišćenja uređaja bez nadzora.
– Ambalažne folije čuvajte van dohvata dece, jer
postoji opasnost od gušenja!
– Isključite uređaj posle svake upotrebe i pre svakog
čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Ne usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
– Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
– Korisnik mora da upotreblja uređaj u skladu sa
njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim
uslovima, a pri radu uređajem mora se paziti na
druge osobe, posebno decu.
– Pre uportrebe proverite da li su uređaj i pribor u
ispravnom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ne
sme se upotrebljavati.
– Uređaj, kabl ili utikače nikada nemojte uranjati u
vodu niti bilo koje druge tečnosti.
– Zabranjen je rad u prostorijama u kojima preti
opasnost od eksplozija. Prilikom upotrebe uređaja
u opasnom području treba poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
– Zaštitite uređaj od spoljašnjih vremenskih uticaja,
vlage i izvora toplote.
– Ukoliko se dogodi da uređaj padne s nekog
uzvišenja, mora ga proveriti ovlašćena servisna
služba, budući da postoji opasnost od unutrašnjih
oštećenja, koja mogu ugrožavati sigurnost uređaja.
– Nemojte usisavati otrovne supstance.
– Nemojte usisavati materije kao što su gips, cement
i sl., pošto isti u kontaktu sa vodom mogu otvrdnuti
i time ugroziti funkcionalnost uređaja.
– Tokom rada je neophodno da uređaj bude u
vodoravnom položaju.
– Koristite samo deterdžente koje preporuč
uje
proizvođač i pridržavajte se instrukcija za primenu
i odlaganje u otpad kao i upozorenja proizvođača
deterdženata.
– Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva, sredstva
za čišćenje stakla ili univerzalna sredstva za
čišćenje! Uređaj nikada ne uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa usisnim
vazduhom mogu se formirati eksplozivna isparenja i
smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i prašinu
(reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminijuma,
magnezijuma, cinka) u spoju sa jako alkalnim i
kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazređene jake kiseline i baze
– Organske rastvarače (npr. benzin, razređivače za
boje, aceton, lož ulje).
– Ove supstance mogu takođe nagristi materijale od
kojih je sačinjen uređaj.
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi
do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može
dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu
štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili oštećenja. U
slučaju transportnih oštećenja obavestite Vašeg
prodavca.
Slika
1 Posuda
2 Priključak creva za prskanje
3 Taster za deblokadu poklopca filtera
4 Priključak usisnog creva, mašina za pranje sa
usisavanjem
5 Čišćenje filtera
6 Blok uređaja
7 Ručka za nošenje
8 Prekidač za usisavanje
9 Prekidač za prskanje
10 Kuka za kačenje kabla i creva
11 Prihvatnik za cev za prskanje i usisavanje
12 Bravica posude
13 Pljosnati naborani filter *
14 Odvojivi rezervoar za prljavu vodu *
15 Odvojivi rezervoar za čistu vodu *
16 Crevo za prskanje i usisavanje
17 drška
18 Ispust sporednog vazduha
19 Poluga za prskanje
20 Taster za blokiranje poluge za prskanje
21 Blokirna poluga
22 Cev za prskanje i usisavanje, 2 x 0,5 m
23 Mlaznica za čišćenje tepiha sa nastavkom za tvrde
podove
24 Mlaznica za pranje tekstilnog nameštaja
25 Deterdžent za pranje tepiha RM 519 (100 ml)
Dodatni pribor za usisavanje
26 Adapter za mokro/suvo usisavanje
27 Prespojiva podna mlaznica za tepihe i tvrde
podove
28 Mlaznica za fuge
29 Mlaznica za meke podloge
30 Filter-kesa
* već postoji u uređaju
Slika
Okrenite obe bravice u smeru strelice, skinite blok
uređaja i izvadite pribor iz rezervoara.
Slika
Montirajte točkove i upravljačke točkiće.
Slika
Montirajte držač pribora.
Pranje
(vidi poglavlje "Pranje i punjenje rezervoara za
čistu vodu")
Suvo usisavanje
(vidi poglavlje "Suvo usisavanje")
Usisavanje vlažne prljavštine/vode
(v. poglavlje „Usisavanje vlažne prljavštine/vode“)
Simboli u uputstvu za rad
Opis uređaja
Rukovanje
Pre upotrebe
Stavljanje u pogon
104 SR

– 7
Slika
Postavite i pričvrstite blok uređaja.
Slika
Nataknite usisno crevo i crevo za prskanje na
priključke na uređaju.
Napomena:
Čvrsto pritisnite usisno crevo u priključak tako da
se uglavi.
Slika
Sastavite cev za prskanje i usisavanje i nataknite je
na dršku. Blokirna poluga se prilikom sastavljanja
nalazi u sredini. Okrenite je u smjeru kazaljke sata
da biste je zakočili.
Nataknite mlaznicu za pranje na usisnu cev za
prskanje i osigurajte blokirnom polugom.
Time je uređaj pripremljen za mokro usisavanje.
PAŽNJA
Pre upotrebe uređaja na neupadljivom mestu objekta
koji se čisti ispitajte postojanost boja i otpornost na
vodu.
Nemojte čistiti podloge koje su osetljive na vodu (npr.
parket), jer u njih može prodreti vlaga i oštetiti ih.
Napomene:
Topla voda (najviše 50°C) povećava učinak čišćenja.
Pumpu za deterdžent uključujte samo prilikom
upotrebe. Ako je moguće, izbegavajte rad na suvo i
nepotrebno uspostavljanje pritiska (zaustavni pritisak).
Zaštitni termo-prekidač u slučaju opasnosti od
pregrevanja isključuje pumpu za deterdžent. Nakon
hlađenja (20 - 30 minuta) pumpa je opet spremna za
rad.
Slika
Rezervoar za svežu vodu se radi punjenja može
izvaditi.
Sipajte 100 - 200 ml (količina zavisi od stepena
zaprljanosti) sredstva za čišćenje tepiha RM 519 u
rezervoar za svežu vodu pa zatim dolijte svežu vodu,
pazeći da ne prepunite (imajte u vidu oznaku za
maksimum).
Za čišćenje tepiha koristite mlaznicu za pranje.
Radite bez nastavka za tvrde podove.
Molimo Vas da za čišćenje koristite samo deterdžent za
pranje tepiha RM 519 proizvođača KÄRCHER.
Nemojte čistiti laminat niti parket!
Za čišćenje tepiha koristite mlaznicu za pranje.
Nastavak za tvrde podove bočno nagurajte na
mlaznicu za pranje.
Gumena traka okrenuta je prema napred, a trake
za četkanje prema nazad.
Za čišćenje tekstilnog nameštaja koristite mlaznicu
za pranje.
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za usisavanje, usisna turbina
radi.
Slika
Potpuno zatvorite ispust sporednog vazduha na
dršci.
Slika
Pritisnite prekidač za prskanje, pumpa za
deterdžent je spremna.
Slika
Za prskanje rastvora deterdženta pritisnite polugu
za prskanje na dršci.
Slika
Ova poluga se u cilju trajnog prskanja može fiksirati
tako što se pritisne, dok se istovremeno taster za
blokiranje povuče unazad.
Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim
putanjama. Pri tome povlačite (ne gurajte)
nastavak unazad.
Ako je rezervoar za prljavu vodu pun, uređaj se
automatski isključuje.
Napomena: Isključite uređaj kada prestane s
radom, budući da se u suprotnom prilikom
otvaranja uređaja ponovo može pokrenuti usisna
turbina.
Odglavite i skinite blok uređaja.
Skinite i ispraznite rezervoar za prljavu vodu.
Isperite vodove za prskanje u uređaju, u tu svrhu:
U rezervoar za svežu vodu sipajte oko 1 litar čiste
vode.
Mlaznicu držite preko odvoda, pa uključite pumpu
za prskanje i pustite da radi sve dok se ne potroši
čista voda.
– Uvek radite od svetla ka senci (od prozora ka
vratima).
– Uvek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
– Tekstilni podovi sa poleđinom od jute pri mokrom
čišćenju mogu da se skupe i izgube boju.
– Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele
tepihe u smeru tkanja (na primer četkom za tkaninu
ili četkom za ribanje).
– Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih obloga
možete sprečiti nanošenjem sredstva za
impregnaciju Care Tex RM 762 nakon pranja.
– Za izbegavanje ulegnuća i mrlja od rđe, na
očišćenu površinu možete stati ili postaviti
nameštaj tek nakon što se osuši.
Kod manjeg do normalnog zaprljanja (redovno
čišćenje):
Uključite usisavanje i prskanje.
U jednom radnom ciklusu istovremeno prskajte i
usisavajte rastvor deterdženta.
Potom isključite prekidač za prskanje pa usisajte
ostatke deterdženta.
Nakon čišćenja još jednom operite tepihe čistom,
toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Kod jakih zaprljanja ili mrlja (temeljno čišćenje):
Uključite prskanje.
Nanesite rastvor deterdženta i ostavite ga da deluje
najmanje 5 minuta (usisavanje je isključeno).
Zatim očistite površinu kao da je lako / normalno
zaprljana.
Nakon čišćenja još jednom operite tepihe čistom,
toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Pranje
tekstilnih podova/tvrdih površina/
tapaciranih površina
Punjenje rezervoara za svežu vodu
Mokro usisavanje toplih podova
Pranje tvrdih podova
Pranje tekstilnog nameštaja
Početak rada
Pražnjenje rezervoara za prljavu vodu tokom rada
Završetak pranja
Saveti za čišćenje / način rada
Metode čišćenja
105SR

– 8
PAŽNJA
Posuda i pribor moraju uvek da budu suvi jer se u
suprotnom može nahvatati prljavština.
Izvadite rezervoare za prljavu i čistu vodu.
Slika
Preporuka: Za usisavanje koristite fitersku vrećicu.
Slika
Koristite adapter za mokro/suvo usisavanje.
Nataknite adapter na dršku ili usisno crevo i
pričvrstite blokirnu polugu tako što ćete je okrenuti.
Izaberite željeni pribor pa ga nataknite na cev za
prskanje i usisavanje odnosno direktno na adapter.
Uključite usisivanje.
Napomena: Nemojte uključivati prskanje.
Usisavanje tvrdih podova
Slika
Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na
donjoj strani mlaznica za pranje poda su izvučene.
Usisavanje sa toplih podova
Slika
Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice na
donjoj strani mlaznica za pranje poda su uvučene.
Usisnu silu možete prilagoditi otvaranjem odnsono
zatvaranjem ispusta sporednog vazduha.
Napomena:
Nakon korišćenja ponovo zatvorite ispust
sporednog vazduha!
PAŽNJA
Ne upotrebljavajte filtersku vrećicu!
Izvadite rezervoare za čistu i prljavu vodu, vlažnu
prljavštinu odnosno vodu usisajte direktno u
rezervoar.
Za usisavanje vlažne prljavštine odnosno vode
koristite mlaznicu za pranje.
Ako je rezervoar za prljavu vodu pun, uređaj se
automatski isključuje.
Napomena: Prekidačem za usisavanje isključite
uređaj kada prestane s radom, budući da se u
suprotnom prilikom otvaranja uređaja ponovo
može pokrenuti usisna turbina.
Pri primeni nastavka za fuge:
Nataknite i osigurajte adapter za mokro/suvo
usisavanje. Nastavak za fuge nataknite direktno na
adapter.
Uključite usisivanje.
Slika
Tokom prekida u radu usisna cev se može
jednostavno uglaviti u prihvatni držač za pribor i po
potrebi ponovo skinuti.
Isključite uređaj.
Ispraznite punu posudu.
Temeljno isperite posudu čistom vodom.
Otvaranjem blokirne poluge (položaj u sredini)
razdvojite dršku, cev za prskanje i usisavanje i
mlaznicu za pranje.
Svaki deo zasebno isperite tekućom vodom i
ostavite ih da se osuše.
Ostavite uređaj otvoren da bi se osušio.
Slika
Prihvatni držač za pribor: Usisno crevo, usisna
cev i pribor mogu se praktično fiksirati za uređaj
tako da zauzimaju malo prostora.
Odložite uređaj. Uređaj čuvajte u suvim
prostorijama.
U slučaju neravnomernog mlaza.
Slika
Otpustite i izvucite držač nastavka pa očistite ili
zamenite nastavak za prskanje.
1 x godišnje ili po potrebi.
Slika
Očistite mrežicu.
Kod jakih zaprljanja:
Slika
Odglavite i otvorite poklopac, izvadite pljosnati
naborani filter, sklonite rešetku pa isprašite filter.
Napunite rezervoar za svežu vodu.
Mrežica u rezervoaru za svežu vodu je začepljena.
Zaštitni termo-prekidač je isključio pumpu za
deterdžent zbog opasnosti od pregrejavanja. Isključite
uređaj i ostavite ga da se ohladi (oko 20-30 minuta).
U slučaju kvara pumpe za deterdžent obratite se
servisnoj službi.
Očistite nastavak za prskanje mlaznice za pranje.
Zatvorite ispust sporednog vazduha na dršci.
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljene,
uklonite začepljenje.
Filterska vrećica je puna: Umetnite novu filtersku
vrećicu.
Ako je pljosnati naborani filter je zaprljan, aktivirajte
čišćenje filtera, a u slučaju jačeg zaprljanja,
izvadite i očistite filter (vidi poglavlje "Čišćenje
pljosnatog naboranog filtera").
Dopunite rezervoar za svežu vodu.
Koristite odgovarajući deterdžent proizvođača
KÄRCHER.
Utaknite strujni utikač.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Suvo usisavanje
Usisavanje vlažne prljavštine/vode
Prekid rada
Završetak rada
Nega i održavanje
Čišćenje nastavka za prskanje
Čišćenje mrežice u rezervoaru sveže vode
Čišćenje pljosnatog naboranog filtera
Otklanjanje smetnji
Voda ne izlazi iz nastavka
Neravnomerno prskanje
Nedovoljan učinak usisavanja
Pumpa za deterdžent je bučna
Jako stvaranje pene u rezervoaru
Uređaj ne radi
Tehnički podaci
Napon
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Snaga P
nominalna
1200 W
Snaga P
maks
1400 W
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Težina (bez pribora) 7,1 kg
106 SR

– 5
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това оригинал-
но упътване за работа, действайте
според него и го запазете за по-къс-
но използване или за следващия
притежател.
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба.
– С покупката на този уред Вие сте придобили
един уред за впръскване и екстрахиране за под-
държащо почистване респ. основно почистване
на подове с килими с дълбоко въздействие на
почистването.
– С приставката за твърди подове за дюзата за
миене (в обема на доставка) можете да почист-
вате и твърди подове.
– Със съответната принадлежност (в обема на
доставка) може да се използва и като много-
функционална прахосмукачка.
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вто-
рични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за събиране.
Електрическите и електронните уреди често съдър-
жат съставни части, които при неправилно боравене
или неправилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за
околната среда. Въпреки това за правилната екс-
плоатация на уредите тези съставни части са необ-
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб-
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Филтърът и филтърната торба са произведени от
материали, които не са опасни за околната среда.
Ако те не съдържат засмукани субстанции, които са
забранени за домакинските отпадъци, могат да бъ-
дат отстранени заедно с нормалните домакински от-
падъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна са валидни издадените условия за
гаранция от страна на наше оторизирано дружество
за разпространение на продуктите ни. Евентуални
повреди в уреда в рамките на срока на гаранцията
се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в
материала или при производството. В случай на из-
ползване на правото на гаранция се обръщайте, мо-
ля, към Вашия търговец или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите борудването и доку-
мента за покупка.
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на
KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Освен указанията в това ръководство трябва да се
спазват и общовалидните законодателни предписа-
ния за безопасност и предпазване от нещастни слу-
чаи.
Всяка употреба, която не съответства на приложе-
ните указания, води до отмяна на гаранцията.
몇 ОПАСНОСТ
– Уредът да се включва само към надлежно за-
земени контакти.
– Свръзвайте уреда само към променлив ток.
Напрежението трябва да съответства на
цитираното върху табелката на уреда напре-
жение.
– Никога не докосвайте контакта и щепсела с
влажни ръце.
– Щепселите да не се изваждат посредством
издърпване на присъединителния кабел от
контакта
.
– Преди всякакви работи по поддръжката уре-
дът да се изключва и щепселът да се изважда
от контакта.
– Ремонтни работи и работи по електрически-
те елементи могат да се извършват само от
оторизиран сервиз.
– Преди всяко свързване на кабела с контакта
на електрозахранването, проверявайте кабе-
ла за повреди. Незабавно предайте
повреде-
ните свързващи кабели за подмяна на отори-
зиран сервиз/електротехник.
– За да избегнете аварии с тока, Ви препоръч-
ваме да използвате контакти, преди които е
монтиран предпазител (максимално 30 mA но-
минална сила на тока за задействане).
– Използвайте единствено водоустойчив удължи-
телен кабел с напречно сечение минимум 3x1
mm2.
Съдържание
Общи указания BG 5
Указания за безопасност BG 5
Символи в Упътването за работа BG 6
Описание на уреда BG 6
Обслужване BG 7
Грижи и поддръжка BG 9
Помощ при неизправности BG 9
Технически данни BG 9
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване като отпадък на филтъра и
филтърната торба
Гаранция
Служба за работа с клиенти
Принадлежности и резервни части
Указания за
безопасност
107BG

– 6
– При подмяна на съединения на мрежовия или
удължителния кабел трябва да се гарантира
осигуряване на водозащита и механична здра-
вина.
– Преди да изключите уреда от електрическа-
та мрежа, първо го изключете от основния
ключ.
– Ако се образува пяна или изтича течност, из-
ключете уреда веднага или извадете щепсе-
ла!
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Този уред не е предназначен за това, да бъде
използван от лица с ограничени физически,
сензорни и умствени способности и липса на
опит и/или липса на познания, освен ако те са
под надзора на отговарящо за тяхната безо-
пасност лице или са получили от него ин-
струкции, как да
използват уреда.
– Децата не бива да играят с уреда.
– Децата трябва да бъдат под надзор, за да се
гарантира, че няма да играят с уреда.
– Почистването и поддръжката от страна на
потребителя не бива да се извършват от
деца без надзор.
– Дръжте опаковъчното фолио далече от деца,
съществува опасност
от задушаване!
– Уредът да се изключва след всяко използване
или преди всяко почистване/ поддръжка.
– Опасност от пожар. Не засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
– Уредът трябва да се поставя върху стабилна
основа.
– Потребителят трябва да използва уреда спо-
ред предписанията. По време на работа той
трябва да се съобразява
с околните предме-
ти и да внимава за трети лица и особено за
деца.
– Преди използване уреда и принадлежностите
да се проверят за съответстващо на изис-
кванията състояние. Ако уредът не е в от-
лично състояние, използването му е забране-
но.
– Никога не потапяйте уреда, кабела или щеп-
села във
вода или други течности.
– Забранена е работата във взривоопасни по-
мещения. При работа с уреда в опасни зони да
се спазват съответните мерки за безопас-
ност.
– Пазете уреда от външни климатични влия-
ния, влажност и източници на топлина.
– Ако уредът падне, той трябва да бъде прове-
рен от оторизиран
сервиз, тъй като може да
са възникнали вътрешни неизправности, кои-
то да нарушат безопасността на продукта.
– Не изсмуквайте отровни субстанции.
– Не изсмуквайте материали като гипс, ци-
мент и т.н., тъй като в контакт с вода те се
втвърдяват и могат да увредят функцията
на уреда.
– По време на
експлоатация е необходимо уре-
дът да бъде в хоризонтално положение.
– Използвайте само препоръчаните от произ-
водителя почистващи средства и спазвайте
указанията за приложение, отстраняване и
предупрежденията на производителя на по-
чистващото средство.
– Не използвайте абразивни средства, препара-
ти за почистване на стъкло или универсални
почистващи препарати! Никога не потапяй-
те уреда във вода.
При завихряне с въздуха за всмукване определени
вещества могат да образуват експлозивни пари
или смеси!
Никога не изсмуквайте следните вещества:
– Експлозивни или горими газове, течности и
прахове (реактивни прахове)
– Реактивните метални прахови (напр. алуми-
ний, магнезий, цинк) във връзка със силно ак-
тивни и кисели почистващи
препарати
– Неразредени силни киселини и основи
– органични разтворители (напр. бензин, разре-
дители за бои, ацетон, нафта).
– Освен това тези вещества могат да повре-
дят материалите, използвани при изработка-
та на уреда.
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност, която води
до тежки телесни повреди или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация
, която би могла да
доведе до тежки телесни повреди или смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За възможна опасна ситуация, която би могла да
доведе до леки телесни повреди или материални
щети.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Вижте схемите на разгънатата стра-
ница!
При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности от окомплек-
товката или има повредени елементи. При повреди
при транспорта уведомете търговеца, от когото сте
закупили уреда.
Фигура
1 Резервоар
2 Извод, маркуч за впръскване
3 Деблокиращ бутон клапа на филтъра
4 Извод за всмукателния маркуч, миеща прахо-
смукачка
5 Почистване на филтъра
6 Глава на уреда
7 Дръжка за носене
8 Бутон за засмукване
9 Бутон за пръскане
10 Кука на кабела и на маркуча
11 Място за съхранение на разпръскващите всму-
кателните тръби
12 Деблокиране на резервоара
13 Плосък филтър *
14 Резервоар мръсна вода, свалящ се *
15 Резервоар чиста вода, свалящ се *
16 Разпръскващ всмукващ маркуч
17 Ръкохватка
18 Шибър за страничен въздух
19 Лост за впръскване
20 Бутон за фиксиране за лоста за впръскване
21 Лост за блокиране
Символи в Упътването за работа
Описание на уреда
108 BG

– 7
22 Разпръскващи всмукателни тръби 2 х 0,5 м
23 Дюза за миене за почистване на подове с кили-
ми, с приставка за твърди подове
24 Дюза за миене за почистване на меки мебели
25 Препарат за почистване на килими RM 519 (100
мл)
Допълнителни изсмукващи принадлежнос-
ти
26 Адаптер за мокро/сухо изсмукване
27 Превключваща подова дюза за килими и твър-
ди подове
28 Дюза за почистване на фуги
29 Дюза за почистване на тапицерии
30 Филтърна торбичка
* вече е поставена в уреда
Фигура
Завъртете двете копчета за деблокиране по по-
сока на стрелката, свалете главата на уреда и
извадете принадлежностите от резервоара.
Фигура
Монтирайте колелата и водещите колела.
Фигура
Монтирайте носача за принадлежностите.
Мокро почистване
(вижте глава „Мокро почистване/Пълнене на на
резервоара за чиста вода“)
Сухо изсмукване
(вижте глава „Сухо изсмукване“)
Изсмукване на влажни замърсявания/вода
(вижте глава "Изсмукване на влажни замърся-
вания/вода")
Фигура
Поставете и блокирайте главата на уреда.
Фигура
Поставете маркуча за всмукване и маркуча за
впръскване на изводите на уреда.
Указание:
Притиснете маркуча за всмукване добре в изво-
да, за да се фиксира.
Фигура
Пъхнете впръскващите всмукващи тръби една
в друга и на дръжката. При поставяне една в
друга лостът за блокиране е в средата, за оси-
гуряване да се завърти по посока на часовнико-
вата стрелка.
Поставете дюзата за миене на впръскващите
всмукващи тръби и я обезопасете с блокира-
щия лост.
Сега уредът е подготвен за мокро почиства-
не.
ВНИМАНИЕ
Предметът, който се почиства преди прилагане
на уреда да се провери за трайност на
цвета и во-
доустойчивост на незабележимо място.
Не почиствайте чувствителни към водата на-
стилки като напр. паркети (влагата може да про-
никне и да повреди пода).
Указания:
Топлата вода (максимум 50 °C) повишава почист-
ващото действие.
Включвайте помпата за почистващ препарат
само при използване. По възможност избягвайте
сухия ход както и ненужното
набиране на наляга-
не (динамично налягане).
Защитното термореле изключва при опасност от
прегряване помпата за почистващ препарат. След
охлаждане (20 - 30 мин) помпата отново е готова за
експлоатация.
Фигура
Резервоарът за чиста вода може да се извади, за да
бъде напълнен.
Налейте 100 - 200 мл от препарата за почистване на
килими (количеството може да варира според сте-
пента на замърсяване) в резервоара за чиста вода,
напълнете с вода от водопровода, не препълвайте
(спазвайте маркировката MAX).
Използвайте дюза за миене за почистване на
килими.
Работете без приставка за твърди подове.
Моля използвайте за почистване само препарата за
почистване на килими RM 519 на KARCHER.
Не почиствайте подове от ламинат или паркет!
Използвайте дюза за миене за почистване на
килими.
Наденете приставката за твърди подове стра-
нично на дюзата за миене.
Гумената фаска сочи напред, ивицата с четки
назад.
Използвайте дюза за миене за почистване на
меки мебели.
Фигура
Включете щепсела в контакта.
Натиснете бутона за изсмукване, всмукателна-
та турбина работи.
Фигура
Затворете напълно шибъра за страничен въз-
дух на дръжката.
Фигура
Натиснете бутона за пръскане, помпата за по-
чистващия препарат е готова.
Фигура
За разпръскване на почистващия разтвор за-
действайте лоста за впръскване на ръкохватка-
та.
Фигура
За постоянно пръскане лостът за впръскване
може да се фиксира, за целта да се задейства
лоста за впръскване и бутона за фиксиране да
се издърпа назад.
Повърхността за почистване да се премине с
припокриване. При това дюзата да се извади
назад (да не се плъзга).
Ако резервоарът за мръсна вода е пълен, уре-
дът изключва автоматично.
Обслужване
Преди пускане в експлоатация
Пускане в експлоатация
Мокро почистване
подове с килими/твърди подове/мека
мебел
Пълнене на резервоара за чиста вода
Мокро почистване на повърхности с килими
Мокро почистване на твърди подове
Мокро почистване на меки мебели
Започване на работа
Изпразване на резервоара за мръсна вода по
време на работа
109BG

– 8
Указание: Ако уредът изключи, го изключете от
захранването, тъй като в противен случай всму-
кателната турбина отново ще потегли при отва-
ряне на уреда.
Деблокирайте и свалете главата на уреда.
Свалете резервоара за мръсна вода и го из-
празнете.
Промийте разпръскващите тръбопроводи в
уреда, за целта:
Напълнете резервоара за чиста вода с ок. 1 ли-
тър чиста вода.
Задръжте дюзата над канала и включете раз-
пръскващата помпа, докато чистата вода се из-
разходи.
– Работете винаги от светлината към сянката (от
прозореца към вратата).
– Работете винаги от почистената към все още не
почистената повърхност.
– Настилки с килими с гръб от коноп при твърде
мокри дейности могат да се свият и да избеле-
ят.
– Дебелите килими след почистване да се изчет-
кат в мокро състояние по посока на косъма (на-
пр. с метличка за влакна или груба четка.
– Импрегниране с почистващ препарат Care Tex
RM 762 след мокро почистване предотвратява
бързото повторно замърсяване на текстилната
настилка.
– По почистените повърхности да се ходи или да
се поставят мебели едва след изсъхването им,
за да се избегнат места с притискане или петна
от ръжда.
При леки до нормални замърсявания (поддър-
жащо почистване):
Включете засмукването и пръскането.
Разтвора за почистване да се разпръсне и да се
изсмучи едновременно в един работен ход.
Накрая изключете прекъсвача за впръскване и
изсмучете остатъците от почистващия разтвор.
След почистването още веднъж почистете ки-
лимите с чиста, топла вода и по желание ги им-
прегнирайте.
При силни замърсявания или петна (основно по-
чистване):
Включете пръскането.
Нанесете почистващия разтвор и оставете да
подейства мин. 5 минути (всмукването е изклю-
чено).
След това площта да се почисти както при леко
/ нормално замърсяване.
След почистването още веднъж почистете ки-
лимите с чиста, топла вода и по желание ги им-
прегнирайте.
ВНИМАНИЕ
Резервоарът и принадлежностите трябва да бъ-
дат сухи, в противен случай ще полепне мръсо-
тия.
Свалете резервоарите за мръсна и за чиста во-
да.
Фигура
Препоръка: За изсмукване поставете филтър-
ната торбичка.
Фигура
Използвайте адаптер за мокро/сухо изсмуква-
не. Поставете адаптера на ръкохватката или
всмукателната тръба, завъртете лоста за бло-
киране и го осигурете.
Изберете желаните принадлежности и ги поста-
вете на разпръскващите всмукателни тръби
респ. директно на адаптера.
Включете засмукването.
Указание: Не включвайте пръскането.
Изсмукване на твърди подове
Фигура
С крак натиснете превключвача на дюзата за
под. Ивиците - четки от долната страна на дю-
зата за под се издават.
Изсмукване на повърхнини с килими
Фигура
С крак натиснете превключвача на дюзата за
под. Ивиците - четки от долната страна на дю-
зата за под се прибират.
За адаптация на силата на изсмукване задей-
ствайте шибъра за страничен въздух.
Забележка:
След употреба затворете отново шибъра за
страничен въздух!
ВНИМАНИЕ
Не използвайте филтърни торбички!
Свалете резервоара за чиста и за мръсна вода,
изсмучете влажните замърсявания/вода ди-
ректно в резервоара.
За изсмукване на влажни замърсявания/вода
използвайте дюзата за миене.
Ако резервоарът за мръсна вода е пълен, уре-
дът изключва автоматично.
Указание: Ако уредът изключи, го изключете с
бутона за засмукване, тъй като в противен слу-
чай всмукателната турбина отново ще потегли
при отваряне на уреда.
При използване на дюзата за фуги:
Поставете и осигурете адаптер за мокро/сухо
изсмукване. Поставете дюзата за фуги директ-
но на адаптера.
Включете засмукването.
Фигура
При прекъсване на работа всмукателната тръ-
ба трябва просто да се защипе с клипс към мяс-
тото за съхранение на принадлежностите и от-
ново да се свали.
Изключете уреда.
Изпразнете пълния резервоар.
Изплакнете резервоара основно с чиста вода.
Отделете ръкохватката, разпръскващите сму-
кателни тръби и миещата дюза една от друга,
за целта отворете лоста за блокиране (средно
положение).
Изплакнете частите от принадлежностите под
течаща вода и ги оставете да изсъхнат.
Приключване на мокрото почистване
Съвети при почистване/ Начина на работа
Методи на почистване
Сухо изсмукване
Изсмукване на влажни замърсявания/
вода
Прекъсване на работа
Край на работата
110 BG

– 9
Оставете уреда отворен, за да изсъхне.
Фигура
Място за съхранение на принадлежности:
Всмукателният маркуч, всмукателните тръби и
принадлежностите могат да се фиксират за ико-
номия на място практично към уреда.
Съхранение на уреда. Съхранявайте уреда в
сухи помещения.
При неравномерна струя на разпръскване.
Фигура
Освободете закрепването на дюзата и я изва-
дете, почистете пръскащата дюза или я смене-
те.
1 x годишно или при необходимост.
Фигура
Да се почисти цедката.
При по-силно замърсяване:
Фигура
Деблокирайте капака и го отворете, свалете
плоския филтър, отстранете решетката и го из-
тупайте.
Напълнете резервоара за чиста вода.
Цедката в резервоара за чиста вода е запуше-
на.
Защитното термореле е изключило помпата за
почистващ препарат поради опасност от прег-
ряване. Изключете уреда и го оставете да се ох-
лади (ок. 20-30 мин).
Дефектна помпа почистващ препарат, обърне-
те се към сервиза.
Почистете пръскащата дюза на миещата дюза.
Затворете шибъра за страничен въздух на
дръжката.
Принадлежностите, всмукателният маркуч или
всмукателните тръби са запушени, отстранете
запушването.
Филтърната торбичка е пълна: Поставете нова
филтърна торбичка.
Плоският филтър е замърсен, задействайте по-
чистването на филтъра, при силно замърсява-
не демонтирайте и почистете (вижте глава „По-
чистване на плоския филтър“.
Долейте резервоара за чиста вода.
Използвайте почистващ препарат на
KARCHER.
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Запазваме си правото на технически измене-
ния!
Грижи и поддръжка
Почистване на пръскащата дюза
Почиствайте цедката в резервоара за
чиста вода
Почистване на плоския филтър
Помощ при неизправности
Не изтича вода от дюзата
Неравномерна струя на разпръскване
Недостатъчна мощност на изсмукване
Помпата на почистващия препарат е
шумна
Силно образуване на пяна в резервоара
Уредът не работи
Технически данни
Напрежение
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Мощност Р
ном.
1200 W
Мощност Р
макс.
1400 W
Предпазител (инертен) 10 A
Допустимо ниво на шум
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Тегло
(без принадлежности)
7,1 кг
111BG

– 5
Enne seadme esmakordset kasutuse-
levõttu lugege läbi originaalkasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoid-
ke see hilisema kasutamise või uue
omaniku tarbeks alles.
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette näh-
tud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koor-
museks.
– Selle masina ostmisega omandasite piserdus-ekst-
raktsiooniseadme vaipkatete jooksvaks või põhipu-
hastuseks; masinal on süvapuhastustoime.
– Kasutades pesudüüsil kõvade pindade otsakut
(kuulub tarnekomplekti), võib puhastada ka kõva-
sid pindu.
– Vastavat tarvikut kasutades (tarnekomplektis)
saab seda kasutada ka universaalimurina.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pa-
lun likvideerige vanad seadmed seetõttu vasta-
vate kogumissüsteemide kaudu.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista-
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Filter ja filtrikott on valmistatud keskkonnasõbralikest
materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid, mida on keela-
tud panna majapidamisjäätmete hulka, võib need utili-
seerida tavaliste majapidamisjäätmetena.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja an-
tud garantiitingimused. Seadmel esinevad tõrked kõr-
valdame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali-
või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palun pöördu-
da müüja või lähima volitatud hooldustöökoja poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRCHER’i filiaal.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud märkustele
tuleb järgida ka seadusandja üldisi ohutusalaseid ja õn-
netusjuhtumite vältimise eeskirju.
Igasugune kasutusviis, mis ei ole kooskõlas käesoleva-
te juhistega, toob kaasa garantii kustumise.
몇 OHT
– Ühendage seade vooluvõrku ainult nõuetekohaselt
maandatud pistikutega.
– Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esita-
tud pingele.
– Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutu-
da niiskete kätega.
– Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge
hoidke kinni ühenduskaablist.
– Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
– Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
– Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kah-
justatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hool-
dustöökojal/elektrikul välja vahetada.
– Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada
ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA
rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
– Kasutage ainult veepritsmete vastu kaitstud piken-
duskaablit, mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
– Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavahe-
tamise korral peab olema tagatud kaitstus veeprits-
mete vastu ning mehhaaniline stabiilsus.
– Enne seadme lahutamist vooluvõrgust, tuleb see
alati esmalt pealülitist välja lülitada.
– Vahu tekkimisel või vedeliku lekkimisel tuleb seade
kohe välja lülitada või võrgupistik pistikupesast väl-
ja tõmmata!
몇 HOIATUS
– Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on
mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
– Lapsed ei tohi seadmega mängida.
– Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
– Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
– Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
– Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 5
Kasutusjuhendis olevad sümbolid ET 6
Seadme osad ET 6
Käsitsemine ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus ET 8
Abi häirete korral ET 8
Tehnilised andmed ET 8
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Garantii
Klienditeenindus
Lisavarustus ja varuosad
Ohutusalased märkused
112 ET

– 6
– Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõ-
guvaid esemeid.
– Seade peab olema stabiilsel alusel.
– Käitaja peab seadet kasutama sihipäraselt. Ta
peab arvestama kohalike oludega ja jälgima sead-
mega töötades kolmandaid isikuid, eriti lapsi.
– Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvi-
kute seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei
ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut kasutada.
– Ärge kunagi sukeldage seadet, kaablit ega pistikut
vette või muudesse vedelikesse.
– On keelatud kasutada seadet plahvatusohustatud
ruumides. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgi-
da vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
– Kaitske seadet äärmuslike ilmastikutingimuste,
niiskuse ja kuumusallikate eest.
– Kui seade kukub maha, peab volitatud klienditee-
nindus seda kontrollima, sest võimalikud on sise-
mised rikked, mis vähendavad toote turvalisust.
– Ärge imege seadmesse mürgiseid aineid.
– Ärge kunagi imege sellised materjale nagu kips,
tsement jne., sest kokkupuutel veega võivad need
kivistuda ja ohustada seadme tööd.
– Töö käigus peab seade olema horisontaalses
asendis.
– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud puhastusai-
neid ning järgige puhastusaine tootjate kasutus- ja
kõrvaldamisnõudeid ning hoiatusi.
– Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või
universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage
seadet kunagi vette.
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plah-
vatusohtliku auru või gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemalda-
miseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, ve-
delikud ja tolm (reaktiivne tolm)
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja hap-
peliste puhastusvahenditega
– Lahjendamata kanged happed ja alused
– Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, at-
setoon, kütteõli).
– Lisaks võivad need ained kahjustada seadme val-
mistamisel kasutatud materjale.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid
kehavigastusi või surma.
몇 HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või surma.
몇 ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada
kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral palun teavi-
tada toote müüjat.
Joonis
1 Paak
2 Ühendus, piserdusvoolik
3 Filtriklapi vabastusklahv
4 Imivooliku liitmik, pesur-tolmuimeja
5 Filtri puhastamine
6 Seadme pea
7 Kandekäepide
8 Imemisrežiimi lüliti
9 Piserdusrežiimi lüliti
10 Kaabli- ja voolikukonks
11 Piserdus-imitorude kinnituskoht
12 Mahuti vabastusseadis
13 Madalvoltfilter *
14 Musta vee paak, väljavõetav *
15 Puhta vee paak, väljavõetav *
16 Piserdus-imivoolik
17 Käepide
18 Kõr valõhu siiber
19 Piserdushoob
20 Piserdushoova fikseerimisklahv
21 Lukustushoob
22 Piserdus-imitorud 2 x 0,5 m
23 Pesudüüs vaipkatete puhastamiseks koos kõvade
pindade puhastamiseks mõeldud otsakuga
24 Pesudüüs polstrite puhastamiseks
25 Vaipade puhastusvahend RM 519 (100 ml)
Täiendavad puhastustarvikud
26 Märg-/kuivpuhastuse adapter
27 Ümberlülitatav põrandadüüs vaipkatetele ja kõva-
dele pindadele
28 Ühendusdüüs
29 Polsterdüüs
30 Filterkott
* juba masinas
Joonis
Keerake mõlemat vabastusseadist noole suunas,
võtke seadme pea ära ja tarvikud mahutist välja.
Joonis
Paigaldage rattad ja juhtrullid.
Joonis
Paigaldage tarvikute hoidik.
Märgpuhastus
(vt ptk „Märgpuhastus/puhta vee mahuti täitmine“)
Kuivimemine
(vt ptk „Kuivimu“)
Niiske mustuse/vee imemine
(vt ptk „Niiske mustuse/vee imemine“)
Joonis
Pange seadme pea peale ja lukustage see.
Joonis
Torgake imivoolik ja piserdusvoolik masinal oleva-
tele ühenduskohtadele.
Märkus:
Suruge imivoolik tugevasti liitmikku, et see kohale
fikseeruks.
Joonis
Ühendage piserdus-imitorud ja torgake käepide-
mele. Kokkupaneku ajal on lukustushoob keskel,
kinnitamiseks keerake päripäeva.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadme osad
Käsitsemine
Enne seadme kasutuselevõttu
Kasutuselevõtt
113ET

– 7
Torgake pesudüüs piserdus-imitorudele ja fikseeri-
ge lukustushoovaga.
Nüüd on masin märgpuhastuseks ette valmistatud.
TÄHELEPANU
Enne seadme kasutamist kontrollige puhastatavat eset
mõnes silmatorkamatus kohas värvi- ja veekindluse
osas.
Ärge puhastage vee suhtes tundlikke katteid nagu nt
parkettpõrandaid (niiskus võib sisse tungida ja põrandat
rikkuda).
Märkused:
Soe vesi (maks. 50 °C) suurendab puhastustoimet.
Lülitage puhastusvahendi pump sisse ainult siis, kui
seda kasutatakse. Vältige võimaluse korral kuivkäiku
ning tarbetut surve kogunemist.
Ülekuumenemise ohu korral lülitab termostaat puhas-
tusvahendi pumba välja. Pärast jahtumist (20 - 30 min)
võib pumpa jälle kasutada.
Joonis
Puhta vee paagi saab täitmiseks välja võtta.
Valage puhta vee paaki 100 - 200 ml vaipkatete puhas-
tusvahendit RM 519 (kogus võib erineda olenevalt
määrdumisest), lisage kraanivett, ärge täitke üle (kuni
MAX-tähiseni).
Kasutage pesudüüsi vaipkatete puhastamiseks.
Töötage ilma kõvade pindade puhastamiseks
mõeldud otsakuta.
Kasutage palun puhastamiseks ainult KÄRCHERi vaip-
katete puhastusvahendit RM 519.
Ärge puhastage laminaat- või parkettpõrandaid!
Kasutage pesudüüsi vaipkatete puhastamiseks.
Lükake kõvade pindade otsak küljelt pesudüüsile.
Kummist serv on suunatud ettepoole, harjaribad ta-
ha.
Kasutage pesudüüsi polstrite puhastamiseks
Joonis
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Vajutage imirežiimi lülitile, imiturbiin töötab.
Joonis
Sulgege käepidemel olev kõrvalõhu siiber täiesti.
Joonis
Vajutage piserdusrežiimi lülitile, puhastusvahendi
pump on tööks valmis.
Joonis
Puhastuslahuse piserdamiseks vajutage käepide-
mel olevale piserdushoovale.
Joonis
Püsivaks piserdamiseks võib piserdushoova fik-
seerida, selleks vajutage piserdushoovale ja tõm-
make fikseerimisklahvi taha.
Liikuge üle puhastatava pinna nii, et liikumisrajad
osaliselt kattuksid. Seejuures tõmmake otsakut ta-
gasi (mitte lükata).
Kui musta vee paak on täis, lülitub seade auto-
maatselt välja.
Märkus: Kui seade seiskub, lülitage see välja, sest
vastasel korral käivitub imiturbiin uuesti, kui seade
avatakse.
Vabastage seadme pea lukustusest võtke ära.
Võtke musta vee paak välja ja tühjendage.
Peske seadme piserdusjuhtmed läbi. Selleks:
Värske vee paaki tuleb valada u.1 l puhast vett.
Hoidke düüsi äravoolu kohal ja lülitage sisse piser-
duspump, kuni puhas vesi on ära kulutatud.
– Töötage alati valgusest varju (akna juurest ukse
juurde).
– Töötage alati puhastatud pinnalt puhastamata pin-
nale.
– Džuudist seljaga vapikatted võivad liiga märja tööt-
lemise korral kokku tõmbuda ja kaotada värvi.
– Pika karusega vaipu harjata pärast puhastamist
märjana karuse suunas (nt karuseharja või nar-
masharjaga).
– Impregneerimine puhastusvahendiga Care Tex
RM 762 pärast märgpuhastust hoiab ära tekstiilkat-
te kiire uuesti määrdumise.
– Et vältida muljumiskohti või roosteplekke, tohib pu-
hastatud pinnale astuda või sellele mööblit asetada
alles pärast kuivamist.
Kerge kuni normaalse määrdumise korral (jooksev-
puhastus):
Lülitage sisse imemine ja piserdamine.
Piserdage puhastuslahus ühe töökäiguga peale ja
tõmmake samaaegselt masinasse.
Seejärel lülitage välja piserduslüliti ja tõmmake pu-
hastusaine jääk masinasse.
Pärast vaipkatete puhastamist puhastage veelkord
üle puhta sooja veega ja impregneerige soovi korral.
Tugeva määrdumise või plekkide korral (põhipu-
hastus):
Lülitage sisse piserdus.
Kandke peale puhastuslahust ja laske vähemalt 5
minutit toimida (imemine on välja lülitatud).
Puhastage seejärel pinda nagu kerge / normaalse
määrdumuse puhul.
Pärast vaipkatete puhastamist puhastage veelkord
üle puhta sooja veega ja impregneerige soovi korral.
TÄHELEPANU
Mahuti ja tarvik peavad olema kuivad, vastasel korral
võib mustus külge jääda.
Eemaldage musta vee ja puhta vee paak.
Joonis
Soovitus: Imemiseks paigaldage filtrikott.
Joonis
Kasutage märg-/kuivpuhastuse adapterit. Torgake
adapter käepidemele või imitorule, keerake lukus-
tushooba ja kinnitage sellega.
Valige soovitud tarvikud ja ühendage piserdus-imi-
torude või vahetult adapteriga.
Lülitage sisse imemisrežiim.
Märkus: Ärge lülitage sisse piserdust.
Imemine kõvadelt pindadelt
Joonis
Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit. Põ-
randaotsiku alumisel küljel olevad harjaribad on
väljas
Märgpuhastus
Vaipkatted/kõvad pinnad/polstrid
Puhta vee paagi täitmine
Vaipkatete märgpuhastamine
Kõvade pindade märgpuhastus
Polstrite märgpuhastus
Töö alustamine
Musta vee paagi tühjendamine töö käigus
Märgpuhastuse lõpetamine
Näpunäiteid puhastamiseks/kuidas töötada
Puhastamismeetodid
Kuivimemine
114 ET

– 8
Põrandate vaipkatete puhastamine
Joonis
Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit. Põ-
randaotsiku alumisel küljel olevad harjaribad on
sees
Imijõu reguleerimiseks vajutage kõrvalõhu siibrile.
Märkus:
Pärast kasutamist sulgege kõrvaõhu siiber uuesti!
TÄHELEPANU
Ärge kasutage filtrikotti!
Võtke ära puhta- ja musta vee paak, imege märg
mustus/vesi otse paaki.
Niiske mustuse/vee imemiseks kasutage pesemis-
otsakut.
Kui musta vee paak on täis, lülitub seade auto-
maatselt välja.
Märkus: Kui seade seiskub, lülitage see imirežiimi
lülitist välja, sest vastasel korral käivitub imiturbiin
uuesti, kui seade avatakse.
Vuugiotsiku kasutamisel:
Torgake otsa märg-/kuivpuhastuse adapter ja fik-
seerige see. Torgake vuugiotsik vahetult adapteri-
le.
Lülitage sisse imemisrežiim.
Joonis
Tööd katkestades võib imitoru lihtsalt tarvikute kin-
nituskohta klõpsate ja uuesti välja võtta.
Lülitage seade välja.
Tühjendage täis paak.
Loputage paaki põhjalikult puhta veega.
Võtke käepide, piserdus-imitorud ja pesudüüs üks-
teise küljest lahti, selleks avage lukustushoob
(keskmine asend),
Loputage tarvikuid ühekaupa voolava vee all ja las-
ke kuivada.
Jätke masin kuivamiseks lahtiselt seisma.
Joonis
Tarvikute hoiukoht: Imivoolikut, imitorusid ja tar-
vikuid saab ruumi säästvalt ja praktiliselt seadme
külge kinnitada.
Seadme säilitamine. Hoidke seadet kuivas ruu-
mis.
Ebaühtlase piserdusjoa puhul.
Joonis
Vabastage otsaku kinnitus ja tõmmake välja, pu-
hastage piserdusotsakut või vahetage.
1 x aastas või vastavalt vajadusele.
Joonis
Puhastage sõela.
Tugeva määrdumise korral:
Joonis
Vabastage kate lukustusest ja klappige lahti, võtke
madalvoltfilter välja, eemaldage rest ja kloppige fil-
ter puhtaks.
Täitke puhta vee paak.
Puhta vee paagi sõel ummistunud.
Termostaat lülitas puhastusvahendi pumba üle-
kuumenemisohu tõttu välja. Lülitage seade välja ja
laske jahtuda (u. 20-30 min).
Puhastusaine pump defektne, pöörduge klienditee-
nindusse.
Puhastage pesudüüsi piserdusotsakut.
Sulgege käepidemel olev kõrvalõhu siiber.
Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud,
kõrvaldage ummistus.
Filtrikott on täis: pange kohale uus filtrikott.
Madalvoltfilter on must, viige läbi madalvoltfiltri pu-
hastus. Tugeva määrdumise korral monteerige
maha (vt ptk „Madalvoltfiltri puhastamine“.
Täitke puhta vee paak.
Kasutage õiget KÄRCHERi puhastusvahendit.
Ühendadage võrgupistik.
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Niiske mustuse/vee imemine
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Piserdusotsiku puhastamine
Puhta vee paagi sõela puhastamine
Madalvoltfiltri puhastamine
Abi häirete korral
Otsakult ei tule vett välja
Ebaühtlane piserdusjuga
Ebapiisav imivõimsus
Puhastusaine pump töötab valjult
Tugev vahu moodustumine paagis
Seade ei tööta
Tehnilised andmed
Pinge
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Võimsus P
nimi
1200 W
Võimsus P
maks
1400 W
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Helirõhupeel (EN 60704-2-1) 77 dB(A)
Kaal (ilma tarvikuteta) 7,1 kg
115ET

– 5
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes
izlasiet šo oriģinālo lietošanas instruk-
ciju, rīkojieties saskaņā ar to un sagla-
bājiet to vēlākai izmantošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav pa-
redzēts profesionālās lietošanas prasībām.
– Iegādājoties šo aparātu, Jūs esat nopircis izsmidzi-
nāmo ekstrakcijas ierīci paklāju segumu uzturēša-
nai, respektīvi, pamattīrīšanai ar dziļu tīrīšanas
efektu.
– Ar mazgāšanas sprauslas uzgali cietu grīdas segu-
mu tīrīšanai (piegādes komplektā) var tīrīt arī cietus
grīdas segumus.
– Ar atbilstošiem piederumiem (piegādes komplektā)
to var izmantot arī kā universālo putekļusūcēju.
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pār-
strāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārto-
ti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa-
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa-
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie-
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi nekaitīgām izej-
vielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas, kuru klātbūtne
mājsaimniecības atkritumos ir aizliegta, tos var utilizēt
kopā ar parastajiem mājsaimniecības atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības izsniegtās
garantijas saistības ir spēkā katrā valstī. Garantijas pe-
rioda laikā mēs bez maksas novērsīsim iespējamos
darbības traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir ma-
teriāla vai ražošanas defekts. Ja nepieciešams garanti-
jas remonts, lūdzam griezieties pie Jūsu pārdevēja vai
tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta ies-
tādē, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu.
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā
Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles
darbinieki.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Papildu norādēm, kas ietvertas šajā lietošanas pamācī-
bā, ir jāievēro arī likumdevēja apstiprinātie vispārējie
darba drošības un veselības aizsardzības noteikumi.
Jebkādas šīm norādēm neatbilstošas ierīces izmanto-
šanas rezultātā zūd garantija.
몇 BĪSTAMI
– Ierīci atļauts pieslēgt tikai saskaņā ar noteikumiem
sazemētām kontaktligzdām.
– Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam
jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādīta-
jam.
– Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
ar mitrām rokām.
– Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēg-
šanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
– Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
– Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
– Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav
bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojā-
tu pieslēgšanas kabeli nekav
ējoties lieciet nomainīt
pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profe-
sionālā elektromehāniskā darbnīcā.
– Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām
kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu nop-
lūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrā-
des strāvas stiprums maks. 30 mA).
–
Ierīces ekspluatēšanai izmantojiet tikai ūdensne-
caurlaidīgu pagarinātāju ar minimālo šķērsgriezu-
mu 3x1 mm².
– Nomainot tīkla kabeļa vai pagarinātāja savienoju-
mus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta kabeļa mehā-
niskā izturība un aizsardzība pret šļaksoša ūdens
iedarbību.
– Pirms atvienot ierīci no strāvas, vispirms izslēdziet
ierīci ar galveno sl
ēdzi.
– Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts ne-
kavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša!
몇 BRĪDINĀJUMS
– Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildī-
gā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto
aparāts.
– Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes LV 5
Drošības norādījumi LV 5
Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli LV 6
Aparāta apraksts LV 6
Apkalpošana LV 6
Kopšana un tehniskā apkope LV 8
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 8
Tehniskie dati LV 8
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Garantija
Klientu apkalpošanas centrs
Piederumi un rezerves daļas
Drošības norādījumi
116 LV

– 6
– Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlē-
jas ar ierīci.
– Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt ie-
rīces tīrīšanu un lietotāja apkopi.
– Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv
nosmakšanas risks!
– Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un
ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
– Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai kvē-
lojošus priekšmetus.
– Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamat-
nes.
– Lietotājam ierīce jāizmanto tikai atbilstoši tās eks-
pluatācijas noteikumiem. Viņam ir jāņem vērā ap-
kārtējie apstākļ
i, un lietojot ierīci, jāuzmanās no ie-
rīces netīšas ietekmes uz trešām personām, īpaši
uz bērniem.
– Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās pierī-
ces atrodas lietošanai piemērotā stāvoklī. Ja to stā-
voklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav at-
ļauts.
– Nelieciet ierīci, kabeli vai kontaktdakšu ūdenī vai ci-
tos šķidrumos.
– Ierīces izmantošana sprādzienbīstamās telpās ir
aizliegta. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamī-
bas apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības
noteikumi.
– Sargājiet ierīci no ār
ējiem nelabvēlīgiem laika aps-
tākļiem, mitruma un karstuma avotiem.
– Ja ierīce nokrīt, tā jānodod pārbaudei autorizētā
klientu apkalpošanas dienestā, jo ierīcei var būt
iekšēji bojājumi, kas ierobežo preces drošību.
– Nesūciet indīgas vielas.
– Nesūciet arī ģipsi, cementu u.c., jo tie savienojumā
ar ūdeni var sacietēt un apdraudēt ierīces darbību.
– Ierīces lietošanas laikā tā jānostāda horizontāli.
– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos tīrīšanas līdzek-
ļus, kā arī ievērojiet tī
rīšanas līdzekļu ražotāju lieto-
šanas, utilizācijas un brīdinājuma norādījumus.
– Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai univer-
sālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegrem-
dējiet ūdenī.
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var veidot
sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
– Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes,
šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi)
– Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs,
magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmai-
niem un skābiem mazgāšanas lī
dzekļiem
– Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
– Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu
atšķaidītājs, acetons, mazuts).
– Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos
materiālus.
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada
smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespē
jami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā
esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pār-
vadāšanas laikā radušos bojājumu gadījumā lūdzam
par to informēt tirgotāju.
Attēls
1 Tvertne
2 Pieslēgums, smidzināšanas šļūtene
3 Filtra vāciņa atbloķēšanas poga
4 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums, mazgājošais pu-
tekļu sūcējs
5 Filtra tīrīšana
6 Aparāta augšdaļa
7 Nešanas rokturis
8 Sūkšanas poga
9 Smidzināšanas poga
10 Kabeļa un šļūtenes āķis
11 Smidzināšanas-sūkšanas cauruļu turētājs
12 Tvertnes atbloķēšanas svira
13 Plakani salocītais filtrs *
14 Netīrā ūdens tvertne, izņemama *
15 Tīrā ūdens tvertne, izņemama *
16 Smidzināšanas-sūkšanas šļūtene
17 Rokturis
18 Papildu gaisa aizbīdnis
19 Smidzināšanas svira
20 Smidzināšanas sviras fiksācijas taustiņš
21 Bloķēšanas svira
22 Smidzināšanas-sūkšanas caurules 2 x 0,5 m
23 Mazgāšanas sprausla mīksto grīdas segumu tīrī-
šanai, ar uzgali cietu grīdas segumu tīrīšanai
24 Mazgāšanas sprausla polsterējuma tīrīšanai
25 Paklāju tīrīšanas līdzeklis RM 519 (100 ml)
Papildu sūkšanas piederumi
26 Adapters mitrajai/sausajai sūkšanai
27 Pārslēdzama grīdas sprausla paklājiem un cietiem
grīdas segumiem
28 Saduru sprausla
29 Sprausla polsterētu virsmu tīrīšanai
30 Filtra maisiņš
* jau ievietots aparātā
Attēls
Pagrieziet abas atbloķēšanas sviras bultiņas virzie-
nā, noņemiet aparātu augšdaļu un izņemiet no
tvertnes piederumus.
Attēls
Veiciet riteņu un vadrullīšu montāžu.
Attēls
Uzmontējiet piederumu turētāju.
Mitrā tīrīšana
(skat. nodaļu "Mitrā tīrīšana/Tīrā ūdens tvertnes
uzpilde")
Sausā sūkšana
(skat. nodaļu "Sausā sūkšana")
Mitru netīrumu/ūdens uzsūkšana
(skatīt nodaļu "Mitru netīrumu/ūdens uzsūkšana")
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Aparāta apraksts
Apkalpošana
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Ekspluatācijas sākums
117LV

– 7
Attēls
Uzlieciet un nofiksējiet aparāta augšdaļu.
Attēls
Uzspraudiet sūkšanas šļūteni un smidzināšanas
šļūteni ierīces pieslēgumiem.
Norāde:
Sūkšanas šļūteni cieši iespiediet pieslēgumā, lai tā
nofiksētos.
Attēls
Salieciet kopā smidzināšanas-sūkšanas caurules
un uzspraudiet uz roktura. Bloķēšanas svira salie-
kot ir pa vidu, lai to nofiksētu, pagrieziet pulksteņrā-
dītāja virzienā.
Uzlieciet mazgāšanas sprauslu uz smidzināšanas/
sūkšanas caurules un nofiksējiet ar bloķēšanas
sviru.
Ierīce ir gatava mitrajai tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Pirms aparāta izmantošanas neitrālā vietā pārbaudiet tī-
rāmā priekšmeta krāsas noturību un ūdensizturību.
Netīriet ūdens neizturīgus segumus, kā, piemēram, par-
ketu (mitrums var iesūkties un sabojāt virsmu).
Norādes:
Silts ūdens (maksimāli 50 °C) palielina tīrīšanas efekti-
vitāti.
Tīrīšanas līdzekļa sūkni ieslēdziet tikai izmantošanas
gadījumā. Pēc iesp
ējas vairāk jāizvairās no tukšgaitas
un liekas spiediena paaugstināšanās (spiediena uzkrā-
šanās).
Termoaizsardzības slēdzis pārkaršanas riska gadījumā
izslēdz tīrīšanas līdzekļa sūkni. Pēc atdzišanas (20 - 30
min) sūknis atkal ir darba gatavībā.
Attēls
Tīro ūdens tvertni tās uzpildīšanai var izņemt.
Ielejiet tīrā ūdens tvertnē 100 - 200 ml paklāju tīrītāja
RM 519 (daudzums var mainīties atkarībā no netīrības
pakāpes), piepildiet ar krāna ūdeni, taču nepārpildiet
(ievērojiet MAX atzīmi).
Izmantojiet mazgāšanas sprauslu paklāju tīrīšanai.
Strādājiet bez uzgaļa cieto grīdas segumu tīrīša-
nai.
Tīrīšanai, lūdzu, izmantojiet tikai KÄRCHER paklāju tīrī-
šanas līdzekli RM 519.
Netīriet lamināta vai parketa grīdas!
Izmantojiet mazgāšanas sprauslu paklāju tīrīšanai.
Uzbīdiet uzgali cieto grīdas segumu tīrīšanai sānis-
ki uz mazgāšanas sprauslas.
Gumijas maliņa ir pavērsta uz priekšu, bet sukas
joslas - uz aizmuguri.
Izmantojiet mazgāšanas sprauslu polsterējumu tī-
rīšanai.
Attēls
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Nospiediet sūkšanas pogu, sāk darboties sūkša-
nas turbīna.
Attēls
Pilnībā aizveriet papildu gaisa aizbīdni uz roktura.
Attēls
Nospiediet smidzināšanas pogu, tīrīšanas līdzekļa
sūknis ir darba gatavībā.
Attēls
Lai izsmidzinātu tīrīšanas līdzekli, nospiediet smi-
dzināšanas sviru uz roktura.
Attēls
Lai panāktu ilgstošu smidzināšanu, smidzināšanas
sviru var nofiksēt, šim nolūkam nospiediet smidzinā-
šanas sviru un pavelciet fiksācijas taustiņu atpakaļ.
Tīrāmajai virsmai jāpārbrauc pāri, lai pārklātos tīrī-
šanas joslas. To darot, atvelciet sprauslu atpakaļ
(nebīdiet).
Kad netīrā ūdens tvertne ir pilna, aparāts automā-
tiski izslēdzas.
Norāde: Tiklīdz aparāts atslēdzas, izslēdziet to pil-
nībā, citādi, atverot aparātu, sūkšanas turbīna at-
sāks darboties.
Atbloķējiet un noņemiet aparāta augšdaļu.
Izņemiet un iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Izskalojiet aparāta smidzināšanas vadus, šim nolū-
kam:
Iepildiet tīrā ūdens tvertnē aptuveni 1 litru tīra
ūdens.
Pēc tam turiet sprauslu virs notekas un ieslēdziet
smidzināšanas sūkni, līdz viss tīrais ūdens ir izlie-
tots.
– Vienmēr strādājiet virzienā no gaismas uz ēnas
pusi (no loga uz durvīm).
– Vienmēr strādājiet virzienā no notīrītās uz nenotīrī-
to virsmu.
– Paklāji ar džutas pamatni pārāk slapjos apstākļos
var sarauties, un tiem var izbalēt krāsa.
– Īpaši plūksnaini paklāji pēc tīrīšanas jāizsukā
plūksnu virzienā, kamēr tie vēl ir mitri (piem., ar
speciālu suku vai slotu).
– Impregnēšana ar tīrīšanas līdzekli Care Tex RM
762 pēc mitrās tīrīšanas novērš tekstilseguma ātru
nosmērēšanos.
– Lai izvairītos no nospiedumu vai rūsas plankumu
atstāšanas, uz notīrītās virsmas drīkst kāpt un no-
vietot mēbeles tikai pēc tās izžūšanas.
Nelielas vai parastas netīrības gadījumā (profilaktis-
kā tīrīšana):
Ieslēdziet sūkšanu un smidzināšanu.
Tīrīšanas līdzekli izsmidziniet un vienlaikus uzsū-
ciet vienā darba piegājienā.
Pēc tam izslēdziet smidzināšanas slēdzi un uzsū-
ciet atlikušo tīrīšanas šķīdumu.
Pēc tīrīšanas paklājus vēlreiz iztīriet ar tīru, siltu
ūdeni un pēc vajadzības impregnējiet.
Lielas netīrības vai traipu gadījumā (pamattīrīšana):
Ieslēdziet smidzināšanu.
Uzklājiet tīrīšanas šķīdumu un ļaujiet tam 5 minūtes
iedarboties (sūkšana ir izslēgta).
Tīriet virsmu tāpat kā nelielas / vidējas netīrības ga-
dījumā.
Pēc tīrīšanas paklājus vēlreiz iztīriet ar tīru, siltu
ūdeni un pēc vajadzības impregnējiet.
Mīksto grīdas segumu/cieto grīdas segumu/
polsterējumu
mitrā tīrīšana
Tīrā ūdens tvertnes uzpilde
Paklāju mitrā tīrīšana
Cieto grīdas segumu mitrā tīrīšana
Polsterējumu mitrā tīrīšana
Darba uzsākšana
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana darba laikā
Mitrās tīrīšanas pabeigšana
Tīrīšanas padomi/darba metode
Tīrīšanas metodes
118 LV

– 8
IEVĒRĪBAI
Tvertnei un piederumiem jābūt sausiem, pretējā gadīju-
mā var pielipt putekļi.
Izņemiet netīrā un tīrā ūdens tvertnes.
Attēls
Ieteikums: Lai sūktu, ievietojiet filtra maisiņu.
Attēls
Izmantojiet adapteru mitrajai/sausajai sūkšanai.
Uzlieciet adapteru uz roktura vai sūkšanas cauru-
les, pagrieziet bloķēšanas sviru un tādējādi nofik-
sējiet.
Izvēlieties vajadzīgos piederumus un uzlieciet tos
uz smidzināšanas-sūkšanas caurulēm jeb uzreiz
uz adaptera.
Ieslēdziet sūkšanu.
Norāde: Neieslēdziet smidzināšanu.
Cieto grīdas segumu sūkšana
Attēls
Ar kāju nospiediet grīdas sprauslas pārslēdzēju.
Grīdas sprauslas apakšdaļā suku strēmeles ir izvir-
zītas
Paklāju tīrīšana
Attēls
Ar kāju nospiediet grīdas sprauslas pārslēdzēju.
Grīdas sprauslas apakšdaļā suku strēmeles ir ievir-
zītas.
Lai pielāgotu sūkšanas spēku, pabīdiet papildu gai-
sa aizbīdni.
Piezīme:
Pēc lietošanas papildu gaisa aizbīdni atkal aizve-
riet ciet!
IEVĒRĪBAI
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Izņemiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes, mitros netī-
rumus/ūdeni iesūciet uzreiz tvertnē.
Lai uzsūktu mitrus netīrumus/ūdeni, izmantojiet
mazgāšanas sprauslu.
Kad netīrā ūdens tvertne ir pilna, aparāts automā-
tiski izslēdzas.
Norāde: Tiklīdz aparāts atslēdzas, izslēdziet to pil-
nībā ar sūkšanas pogu, citādi, atverot aparātu, sūk-
šanas turbīna atsāks darboties.
Lietojot uzgali savienojumu tīrīšanai:
Uzlieciet un nostipriniet adapteru mitrajai/sausajai
sūkšanai. Uzgali savienojumu tīrīšanai uzlieciet tie-
ši uz adaptera.
Ieslēdziet sūkšanu.
Attēls
Darba pārtraukumos sūkšanas cauruli var vienkār-
ši iestiprināt piederumu turētājā un pēc tam no tā
atkal izņemt.
Izslēdziet ierīci.
Iztukšojiet pilno tvertni.
Izskalojiet tvertni rūpīgi ar tīru ūdeni.
Atdaliet rokturi, smidzināšanas-sūkšanas caurules
un mazgāšanas sprauslu, atverot bloķēšanas sviru
(vidējā pozīcijā).
Piederuma detaļas izskalojiet atsevišķi zem tekoša
ūdens un pēc tam ļaujiet nožūt.
Lai aparāts izžūtu, atstājiet to atvērtu.
Attēls
Piederumu turētā
js: sūkšanas šļūteni, sūkšanas
caurules un piederumus, ietaupot vietu, praktiskā
veidā var nofiksēt pie aparāta.
Uzglabājiet aparātu. Uzglabājiet aparātu sausās
telpās.
Ja ir nevienmērīga smidzināšanas strūkla.
Attēls
Atvienojiet sprauslas stiprinājumu un izvelciet smi-
dzināšanas sprauslu, iztīriet to vai nomainiet.
1 x gadā vai pēc vajadzības.
Attēls
Notīrīt sietu.
Ja ir liela netīrība:
Attēls
Atbloķējiet un atveriet vāciņu, izņemiet plakani sa-
locīto filtru, izņemiet restes un izdauziet filtru.
Uzpildiet tīrā ūdens tvertni.
Aizsprostots siets tīrā ūdens tvertnē.
Termoaizsardzības slēdzis dēļ pārkaršanas riska ir
izslēdzis tīrīšanas līdzekļa sūkni. Izslēdziet aparātu
un ļaujiet tam atdzist (apm. 20-30 min).
Bojāts tīrīšanas līdzekļa sūknis, griezieties klientu
servisā.
Iztīriet mazgāšanas sprauslas smidzināšanas uzgali.
Aizveriet papildu gaisa aizbīdni uz roktura.
Aizsērējuši piederumi, sūkšanas šļūtene vai sūkša-
nas caurules, likvidējiet aizsērējumus.
Pilns filtra maiss: Ievietojiet jaunu filtra maisu.
Netīrs plakani salocītais filtrs, aktivizējiet filtra tīrī-
šanu; ja netīrība ir lielāka, demontējiet un iztīriet
(skat. nodaļu "Plakani salocītā filtra tīrīšana").
Papildiniet ūdeni tīrā ūdens tvertnē.
Izmantojiet pareizo KÄRCHER tīrīšanas līdzekli.
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Sausā sūkšana
Mitru netīrumu/ūdens uzsūkšana
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Kopšana un tehniskā apkope
Smidzināšanas sprauslas tīrīšana
Tīrā ūdens tvertnes sieta tīrīšana
Plakani salocītā filtra tīrīšana
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
No sprauslas neizplūst ūdens
Nevienmērīga smidzināšanas strūkla
Nepietiekoša sūkšanas jauda
Skaļš tīrīšanas līdzekļa sūknis
Tvertnē pastiprināti veidojas putas
Aparāts nestrādā
Tehniskie dati
Spriegums
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Jauda P
nom
1200 W
Jauda P
maks
1400 W
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Skaņas spiediena līmenis
(EN 60704-2-1)
77 dB(A)
Svars (bez pierīcēm) 7,1 kg
119LV

– 5
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti va-
dovą, juo vadovautis ir saugoti, kad juo
galima būtų naudotis vėliau arba per-
duoti naujam savininkui.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritai-
kytas pramoniniam naudojimui.
– Jūs įsigijote valymo srove prietaisą, skirtą rutini-
niam ir baziniam veiksmingam kiliminių dangų va-
lymui.
– Su specialiu plovimo antgalio priedu kietoms grin-
dų dangoms (tiekiamas kartu) galite valyti ir kietas
grindų dangas.
– Su reikiamais priedais galite naudoti prietaisą ir
kaip daugiafunkcį siurblį.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitin-
kamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da-
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekologiškų medžia-
gų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis atliekomis, jei į
juos nėra įsiurbti medžiagų, kurias šalinti su buitinėmis
atliekomis yra draudžiama.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos sąlygos, kurias
nustato įgalioti pardavėjai. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinio gedimų pa-
šalinimo kreipkitės į pardavėją arba artimiausią klientų
aptarnavimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą patvir-
tinantį kasos kvitą.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums pa-
dės mūsų KÄRCHER filialo darbuotojai.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Be nurodymų šioje naudojimo instrukcijoje reikia laikytis
įstatymu numatytų bendrųjų saugos ir nelaimingų atsiti-
kimų prevencijos nuostatų.
Jei įrenginius naudojate nesilaikydami šių nurodymų,
garantija nebetaikoma.
몇 PAVOJUS
– Prijunkite prietaisą prie tinkamai įžemino kištukinio
lizdo.
– Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tin-
klą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą
įtampą.
– Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis ran-
komis.
– Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tin-
klo kabelio.
– Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo
kištuką.
– Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai
atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
– Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą
patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeis-
tą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų re-
monto dirbtuvėse.
– Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra,
rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu
apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30
mA vardinis pradinis srov
ės stiprumas).
–
Naudokite tik nuo vandens apsaugotą ilginimo ka-
belį su ne mažesniu nei 3x1 mm² skersmeniu.
– Jei keičiate elektros tinklo ar ilginimo kabelių mo-
vas, reikia užtikrinti, kad kabeliai bus apsaugoti nuo
vandens purslų ir atsparūs mechaniniam poveikiui.
– Prieš ištraukdami prietaiso kištuką iš kištukinio liz-
do visada iš pradžių išjunkite prietaiso pagrindinį
jungiklį.
– Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite
prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką!
몇 ĮSPĖJIMAS
– Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fi-
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims,
neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (ar-
ba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti
naudojamas.
– Vaikai negali žaisti su prietaisu.
– Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su
įrenginiu.
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Saugos reikalavimai LT 5
Naudojimo instrukcijoje naudojami sim-
boliai LT 6
Prietaiso aprašymas LT 6
Valdymas LT 6
Priežiūra ir aptarnavimas LT 8
Pagalba gedimų atveju LT 8
Techniniai duomenys LT 8
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Garantija
Klientų aptarnavimo tarnyba
Priedai ir atsarginės dalys
Saugos reikalavimai
120 LT

– 6
– Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vyk-
domų techninės priežiūros darbų, jei jų neprižiūri
kiti asmenys.
– Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas
uždusimo pavojus!
– Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir va-
lymą/techninę priežiūrą.
– Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba smilks-
tančių daiktų.
– Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
– Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus.
Jis turi atsižvelgti į vietos sąlygas ir dirbdamas prie-
taisu atkreipti dėmesį į trečiuosius asmenis, ypač į
vaikus.
– Prieš naudodami prietaisą, patikrinkite ar jis ir jos
priedai tvarkingi. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga,
prietaiso negalima naudoti.
– Jokiu būdu nenardinkite prietaiso, kabelio ar kištu-
k
ų į vandenį ar kitą skystį.
– Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laiky-
kitės atitinkamų nurodymų dėl saugos.
– Saugokite prietaisą nuo atmosferos poveikio, drė-
gmės ir karščio.
– Jei prietaisas buvo nukritęs ant žemės, jį turi pati-
krinti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba, nes atsi-
radęs vidinis gedimas gali riboti prietaiso saugą.
– Nesiurbkite nuodinggų medžiagų.
– Nesiurbkite tokių medžiagų kaip gipsas, cementas
ir pan., nes po sąlyčio su vandeniu jos gali sukietėti
ir sutrikdyti prietaiso veikimą.
– Naudojamą prietaisą statykite į horizontalią padėtį.
– Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas valo-
mąsias priemones ir laikykitės valomosios priemo-
nės gamintojo naudojimo bei atliek
ų šalinimo reika-
lavimų bei įspėjamųjų nuorodų.
– Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių!
Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį.
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžiagos
gali sudaryti sprogius garus arba mišinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
– Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių
dulkių)
– Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio,
cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais
valikliais
– Neskiestų rūgščių ir šarmų
– Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, aceto-
no, mazuto).
– Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš
kurių pagamintas prietaisas.
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus
arba mirtį.
몇 ATSARGIAI
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus
arba materialinius nuostolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
Paveikslus rasite išlankstomame pus-
lapyje!
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar ne-
trūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei prietaisas pa-
žeistas gabenimo metu, praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslas
1 Rezervuaras
2 Mova, purškimo žarna
3 Filtro sklendės atblokavimo mygtukas
4 Siurbimo žarnos jungtis, plaunamasis siurblys
5 Filtro valymas
6 Įrenginio galva
7 Rankena nešimui
8 Siurbimo mygtukas
9 Purškimo mygtukas
10 Kablys kabeliui ir žarnai
11 Purškimo ir siurbimo vamzdžių laikiklis
12 Talpyklos atblokavimo mygtukas
13 Plokščiasis klostuotas filtras *
14 Išimama purvino vandens talpykla *
15 Išimama švaraus vandens talpykla *
16 Purškimo-siurbimo žarna
17 Rankena
18 Oro sklendė
19 Purkštuvo svirtis
20 Purkštuvo svirties perjungimo kaištis
21 Blokavimo svirtis
22 Purškimo-siurbimo vamzdžiai 2 x 0,5 m
23 Plovimo antgalis kiliminės dangos valymui su prie-
du kietoms grindų dangoms
24 Plovimo antgalis minkštiems paviršiams valyti
25 Kilimų valiklis RM 519 (100 ml)
Papildomi siurbimo priedai
26 Drėgno ir sauso siurbimo antgalis
27 Perjungiamas grindų antgalis kilimams ir kietoms
grindų dangoms
28 Siaurasis antgalis
29 Minkštų apmušalų antgalis
30 Filtro maišelis
* jau sumontuotas prietaise
Paveikslas
Pasukite abu atblokavimo mygtukus rodyklės kryp-
timi, nuimkite prietaiso galvutę ir iš korpuso išimkite
priedus.
Paveikslas
Sumontuokite ratukus ir kreipiamuosius ratukus.
Paveikslas
Sumontuokite priedų laikiklį.
Drėgnasis valymas
(žr. skyrių „Drėgnasis valymas / švaraus vandens
bako pildymas“)
Sausasis siurbimas
(žr. skyrių „Sausasis siurbimas“)
Drėgnų nešvarumų / vandens įsiurbimas
(žr. skyrių „Drėgnų nešvarumų / vandens įsiurbi-
mas“)
Paveikslas
Uždėkite ir užfiksuokite įrenginio galvą.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Prietaiso aprašymas
Valdymas
Prieš pradedant naudoti
Naudojimo pradžia
121LT

– 7
Paveikslas
Siurbimo ir purškimo žarnas užmaukite ant prietai-
so movų.
Pastaba:
Siurbimo žarną stipriai įspauskite į movą, kad ji už-
sifiksuotų.
Paveikslas
Sujunkite purškimo-siurbimo vamzdžius ir pastum-
kite rankeną. Jungiant šiuos vamzdžius, centre
esančią blokavimo svirtį dėl saugumo pasukite lai-
krodžio rodyklės kryptimi.
Plovimo antgalį užmaukite ant siurbimo vamzdžio ir
užfiksuokite blokavimo svirtimi.
Prietaisas paruoštas drėgnam valymui.
DĖMESIO
Prieš naudodami prietaisą, nejautrioje vietoje patikrinki-
te, ar nebus valomo daikto dažai ir jo atsparumą vande-
niui.
Nevalykite drėgmei jautrių dangų, pavyzdžiui, parketo
(drėgmė gali įsigerti ir pažeisti grindis).
Pastabos:
Naudojant šiltą vandenį (daugiausia 50 °C), valoma
veiksmingiau.
Valymo priemonių siurblį įjunkite tik naudodami įrenginį.
Pagal galimybes venkite veikimo be skysčio ir bereika-
lingo slėgio susidarymo.
Kilus perkaitimo pavojui, apsauginis terminis jungiklis
išjungia valymo priemonių siurblį. Siurbliui atvėsus (po
20-30 min.), jį vėl galima naudoti.
Paveikslas
Norėdami pripildyti švaraus vandens baką, galite jį išim-
ti.
Įpilkite 100 - 200 ml (kiekis priklauso nuo užterštumo) ki-
limų valiklio RM 519 į švaraus vandens baką ir pripildy-
kite jį vandentiekio vandens (nepildykite daugiau nei iki
žymės MAX).
Naudokite plovimo antgalį kiliminei dangai.
Nenaudokite antgalio priedo kietoms grindų dan-
goms.
Valymui naudokite tik KÄRCHER kilimų valymo priemo-
nę RM 519.
Nevalykite laminuotos grindų dangos ir parketo!
Naudokite plovimo antgalį kiliminei dangai.
Iš šono įstumkite antgalio priedą kietoms grindų
dangoms.
Guminis apvadėlis nukreiptas pirmyn, o šepečių
juosta – atgal.
Naudokite plovimo antgalį minkštiems apmuša-
lams.
Paveikslas
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Paspauskite siurbimo mygtuką. Įsijungia siurbimo
turbina.
Paveikslas
Visiškai uždarykite oro sklendę ant rankenos.
Paveikslas
Paspauskite purškimo mygtuką. Valymo priemonių
siurblys paruoštas.
Paveikslas
Norėdami papurkšti valomojo tirpalo, paspauskite
purštuvo svirties rankeną.
Paveikslas
Norint purkšti nuolatos, galima užfiksuoti purkštuvo
svirtį ją paspaudžiant ir perjungimo kaištį patrau-
kiant atgal.
Pervažiuokite valomo paviršiaus persidengiančią
dalį. Patraukite antgalį atgal (nestumkite).
Kai purvino vandens bakas užsipildo, prietaisas
automatiškai išsijungia.
Pastaba: Šitaip įrenginiui sustojus, išjunkite jį, nes
atidarant įrenginį siurbimo turbina vėl įsijungs.
Atsklęskite ir nuimkite įrenginio galvą.
Išimkite ir ištuštinkite purvino vandens baką.
Išskalaukite įrenginio purškimo vamzdžius tokiu
būdu:
Į švaraus vandens talpyklą įpilkite maždaug 1 litrą
švaraus vandens.
Purkštuką laikykite virš nutekamosios angos, įjun-
kite purškimo siurblį ir palaukite, kol bus suvartotas
švarus vanduo.
– Valykite nuo šviesios pusės link šešėlio (nuo lango
link durų).
– Valykite nuo išvalytų link nevalytų paviršių.
– Kiliminės dangos tekstūriniu paviršiumi dėl per
naudojamo per didelio kiekio skysčio gali susi-
raukšlėti ir išblukti.
– Išvalytus ilgaplaušius kilimus iššukuokite bent
plaušų kryptimi (pvz., plaušų arba valymo šepečiu).
– Drėgnai išvalytas tekstilės paviršius vėliau impre-
gnuotas priemone Care Tex RM 762 ilgiau išlieka
švarus.
– Siekdami apsisaugoti nuo įspaudimų arba rūdžių
pėdsakų, prieš lipdami arba dėdami baldus ant iš-
valyto paviršiaus, palaukite, kol jis išdžius.
Kai užterštumas nedidelis arba vidutinis (rutininis
valymas):
Įjunkite siurbimą ir purškimą.
Darbo procedūros metu užpurkškite valomosios
priemonės ir įsiurbkite.
Po to išjunkite purškimo jungiklį ir išsiurbkite valo-
mojo tirpalo likučius.
Išvalę kilimus, juos papildomai nuvalykite švariu,
šiltu vandeniu ir, jei reikia, impregnuokite.
Kai užterštumas stiprus arba yra dėmių (bazinis va-
lymas):
Įjunkite purškimą.
Užtepkite valomojo tirpalo ir palaukite bent 5 minu-
tes (išjungę siurbimo funkciją), kol jis geriau įsigers.
Po to nuvalykite užterštą paviršių, kaip lengvą / vi-
dutinį užterštumą.
Išvalę kilimus, juos papildomai nuvalykite švariu,
šiltu vandeniu ir, jei reikia, impregnuokite.
Drėgnas
kiliminių dangų / kietų grindų dangų /
minkštų apmušalų valymas
Švaraus vandens bako pildymas
Drėgnas kiliminių dangų valymas
Kietų grindų dangų drėgnas valymas
Drėgnas minkštų apmušalų valymas
Darbo pradžia
Purvino vandens bako ištuštinimas dirbant
Drėgnojo valymo baigimas
Valymo patarimai ir darbo pastabos
Valymo būdai
122 LT

– 8
DĖMESIO
Talpykla ir priedai turi būti sausi, kad nieko nepriliptų ne-
švarumai.
Išimkite purvino ir švaraus vandens bakus.
Paveikslas
Patarimas: Siurbimui įdėkite filtro maišelį.
Paveikslas
Drėgno ir sauso valymo siurblio adapterio naudoji-
mas. Ant rankenos arba siurbimo žarnos užmauki-
te adapterį, pasukite ir užfiksuokite blokavimo svir-
tį.
Pasirinkite norimą priedą ir pritvirtinkite prie purški-
mo-siurbimo vamzdžių arba tiesiai prie antgalio.
Įjunkite siurbimą.
Pastaba: nejunkite purškimo.
Kietų grindų dangų siurbimas
Paveikslas
Koja paspauskite grindims skirto antgalio perjungi-
klį. Grindims skirto antgalio apačioje išlenda šepe-
tiniai apvadėliai.
Kiliminių dangų siurbimas
Paveikslas
Koja paspauskite grindims skirto antgalio perjungi-
klį. Grindims skirto antgalio apačioje esantys šepe-
tiniai apvadėliai pasislepia.
Siurbimo jėgą reguliuokite oro sklende.
Pastaba:
Baigę naudoti, vėl uždarykite oro sklendę!
DĖMESIO
Nenaudokite filtro maišelio!
Išimkite purvino ir švaraus vandens talpyklas, si-
urbkite drėgnus nešvarumus / vandenį tiesiai į tal-
pyklą.
Drėgniems nešvarumams / vandeniui siurbti nau-
dokite plovimo antgalį.
Kai purvino vandens bakas užsipildo, prietaisas
automatiškai išsijungia.
Pastaba: Šitaip įrenginiui sustojus, išjunkite jį siur-
bimo mygtuku, nes atidarant įrenginį siurbimo turbi-
na vėl įsijungs.
Naudojant siaurąjį antgalį:
užmauti ir užfiksuoti drėgno / sauso valymo siurblio
adapterį. Siaurąjį antgalį užstumkite tiesiog ant
adapterio.
Įjunkite siurbimą.
Paveikslas
Per darbo pertraukas, siurbimo vamzdį gali tiesiog
užfiksuoti priedų laikiklyje, o po to vėl išimti.
Išjunkite prietaisą.
Ištuštinkite visą baką.
Gerai išplaukite talpyklą švariu vandeniu.
Atjunkite vieną nuo kito rankeną, purškimo siurbi-
mo vamzdžius ir plovimo antgalį atverdami blokavi-
mo svirtį (vidurinė padėtis).
Visus priedus po vieną išplaukite vandens srove ir
išdžiovinkite.
Norėdami, kad prietaisas išdžiūtų, palikite jį atvirą.
Paveikslas
Priedų laikiklis siurbimo žarną, siurbimo vamz-
džius ir priedus gali patogiai ir kompaktiškai pritvir-
tinti prie įrenginio.
Prietaiso laikymas. Prietaisą laikykite sausoje
patalpoje.
Jei purškiama netolygi srovė.
Paveikslas
Atleiskite antgalio fiksatorių, ištraukite antgalį, jį iš-
valykite arba pakeiskite.
Kartą per metus arba prireikus.
Paveikslas
Filtro valymas
Kai jis stipriai užterštas:
Paveikslas
Atsklęskite ir atverskite dangtį, išimkite plokščiąjį
klostuotąjį filtrą, išimkite groteles ir išpurtykite filtrą.
Pripildykite švaraus vandens baką.
Užsikišęs švaraus vandens bako sietelis.
Dėl perkaitimo pavojaus apsauginis terminis jungi-
klis išjungė valymo priemonių siurblį. Išjunkite ir at-
vėsinkite įrenginį (maždaug 20-30 min.).
Sugedęs valymo priemonių siurblys; kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite plovimo antgalio purkštuką.
Uždarykite oro sklendę ant rankenos.
Užsikišę priedai, siurblio žarna arba vamzdžiai. Pa-
šalinkite kamštį.
Užsipildęs filtro maišelis: Įdėkite naują filtro maišelį.
Plokščiasis klostuotasis filtras užsiteršęs, paspaus-
kite filtro valymo mygtuką, jei filtras užsiteršęs sti-
priai, išimkite ir išvalykite jį (žr. skyrių „Plokščiojo
klostuotojo filtro valymas“).
Papildykite švaraus vandens baką.
Naudokite tinkamas KÄRCHER valymo priemones.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Sausas valymas
Drėgnų nešvarumų / vandens įsiurbimas
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Priežiūra ir aptarnavimas
Išvalykite purkštuvą
Išvalykite švaraus vandens bako filtrą
Plokščiojo klostuotojo filtro valymas
Pagalba gedimų atveju
Iš antgalio neteka vanduo
Purškiama netolygi srovė
Nepakankama siurbimo galia
Valymo priemonių siurblys veikia
triukšmingai
Stiprus putojimas bake
Prietaisas neveikia
Techniniai duomenys
Įtampa
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Galingumas, P
nenn
(nominalus)
1200 W
Galingumas, P
max
(maksimalus) 1400 W
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) 10 A
Triukšmo lygis (EN 60704-2-1) 77 dB(A)
Svoris (be priedų) 7,1 kg
123LT

– 5
Перед першим застосуванням при-
строю прочитати цю оригінальну ін-
струкцію з експлуатації, після цього
діяти відповідно до неї та зберегти її
для подальшого користування або
для наступного власника.
Цей пристрій призначений для приватного викори-
стання і не пристосований до навантажень проми-
слового використання.
– З покупкою цього пристрою ви придбали ек-
страктор, що розприскує, для основного чищен-
ня або ґрунтовного очищення килимових по-
криттів з ефектом глибокого очищення
– За допомогою монтажного комплекту для мий-
ного сопла, призначеного для твердих повер-
хонь (входить до комплекту поставки), можна
очистити також тверду підлогу.
– З відповідним додатковим обладнанням (вхо-
дить до комплекту постачання) також можна ви-
користовувати як універсальний пилосос.
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для повторного викори-
стання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору сміття.
Електричні та електронні прилади найчастіше мі-
стять складові частини, які у разі неправильного по-
водження з ними або неправильної утилізації мо-
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча-
стини необхідні для належної експлуатації приладу.
Прилади, позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Фільтр та фільтрувальний мішок виготовлені з еко-
логічно безпечних матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що заборонені для
утилізації домашнього сміття, Ви можете утилізува-
ти їх зі звичайним домашнім сміттям.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими
компетентними товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом
терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У гарантійному
випадку звертайтесь, будь ласка, з обладнанням та
документами, що підтверджують покупку пристрою,
до Вашого торгового агента або до приведених ниж-
че пунктів гарантійного обслуговування клієнтів.
З різних питань та в разі поломок Вам допоможуть
наші представники філіалу KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Разом з вказівками в цій інструкції з експлуатації слід
враховувати загальні правила техніки безпеки та
норми законодавчих органів.
Будь-яке застосування, що суперечить цим вказів-
кам, спричиняє втрату гарантії.
몇 НЕБЕЗПЕКА
– Прилад слід вмикати тільки в заземлені на-
лежним чином штепсельні розетки.
– Пристрій слід вмикати лише до змінного стру-
му. Напруга повинна відповідати вказаним на
фірмовій табличці пристрою даним щодо на-
пруги.
– Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та
розетки вологими руками.
– Неможна витягувати мережний штекер із ро-
зетки за мережний шнур.
– Під час проведення будь-яких робіт з догляду
та технічного обслуговування апарат слід ви-
мкнути, а мережевий шнур - витягти з розет-
ки.
– Ремонтні роботи та роботи з електричними
вузлами може виконувати тільки уповноваже-
на служба сервісного обслуговування.
– Перевіряти підключення приладу до мережі на
предмет пошкодження перед кожним викори-
станням. Замініть дефектний провід через ав-
торизовану сервісну службу/електрика.
– Щоб уникнути нещасних випадків під час вико-
ристання електроприладів, ми рекомендуємо
використовувати розетки з попередньо уві-
мкненим автоматом захисту від току витоку
(макс. 30 мА сили току номінальної дії).
–
Використовуйте тільки подовжувачі з мінімаль-
ним поперечним перетином 3x1 мм
2
, що захи-
щені від попадання краплин води.
– У разі заміни з’єднань мережного кабелю або
подовжувача необхідно забезпечити захист
від потрапляння крапель води та механічну
міцність.
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Правила безпеки UK 5
Знаки у посібнику UK 6
Опис пристрою UK 6
Експлуатація UK 7
Догляд та технічне обслуговування UK 9
Допомога у випадку неполадок UK 9
Технічні характеристики UK 9
Загальні вказівки
Правильне застосування
Охорона довкілля
Утилізація фільтра та фільтрувального мішка
Гарантія
Служба підтримки користувачів
Приладдя й запасні деталі
Правила безпеки
124 UK

– 6
– Перед від'єднанням приладу від мережі живлен-
ня спочатку вимкніть його за допомогою го-
ловного вимикача.
– При утворенні піни або витіканні рідини при-
стрій слід негайно виключити або від'єднува-
ти від електромережі.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– Цій пристрій не призначений для використан-
ня людьми з обмеженими фізичними, сенсорни-
ми або розумовими можливостями або з від-
сутністю досвіду й/або відсутністю відповід-
них знань, за винятком випадків, коли вони зна-
ходяться під наглядом відповідальної за
безпеку особи або отримують від неї вказівки
по застосуванню пристрою, а також усвідом-
люють можливі ризики.
– Не дозволяйте дітям грати з пристроєм.
– Стежити за тим, щоб діти не грали із при-
строєм.
– Не дозволяйте дітям проводити очищення та
обслуговування пристрою без нагляду.
– Пакувальну плівку тримайте подалі від дітей,
існує небезпека задушення!
– Пристрій слід відключати після кожного вико-
ристання і перед проведенням очищення/тех-
нічного обслуговування.
– Небезпека пожежі. Не допускати всмоктуван-
ня палаючих або тліючих предметів.
– Пристрій необхідно розміщати на міцний осно-
ві.
– Користувач повинен використовувати прилад
у відповідності до інструкцій. Він повинен вра-
ховувати місцеві умови і при роботі з прила-
дом постійно пам'ятати про можливість при-
сутності третіх осіб, особливо дітей.
– Перед використанням перевірте належний
стан пристрою та обладнання. Якщо облад-
нання знаходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати.
– Ніколи не опускайте прилад або кабель, або
штепсельну вилку у воду чи інші рідини.
– Заборонено використовувати прилад у вибу-
хонебезпечних приміщеннях. У разі викори-
стання приладу у небезпечній зоні необхідно
дотримуватися відповідних інструкцій з тех-
ніки безпеки.
– Захищати пристрій від зовнішніх атмосфер-
них умов, вологи та джерел тепла.
– Якщо прилад впав, його повинні перевірити в
уповноваженому центрі технічного обслугову-
вання, оскільки можливі внутрішні пошкоджен-
ня, що обмежують безпечність виробу.
– Не використовуйте прилад для отруйних ре-
човин.
– Не використовуйте прилад для збирання та-
ких матеріалів, ск гіпс, цемент тощо, тому
що при взаємодії з водою вони можуть затвер-
діти й пошкодити прилад.
– Під час роботи прилад повинен бути встанов-
лений горизонтально.
– Слід застосовувати тільки ті мийні засоби, які
радить виробник, а також зважати на вказівки
виробника мийного засобу щодо застосування
та видалення відходів і його попередження.
– Не використовувати засоби для чищення для
скла або універсальні засоби для чищення! За-
бороняється занурювати пристрій у воду.
Певні речовини можуть створювати вибухонебез-
печні гази або суміші, змішуючись зі всмоктуваним
повітрям.
Ніколи не всмоктувати пилососом наступні речо-
вини:
– Вибухонебезпечні або горючі гази, рідини або
пил (реактивний пил)
– Реактивний металевий пил (наприклад,
алюміній, магній, цинк) у сполуці з сильнолуж-
ними та кислотними засобами для чищення
– Нерозведені сильні кислоти та луги
– Органічні розчинники (наприклад, бензин,
розріджувач фарби, ацетон, мазут).
– До того ж, ці речовини можуть пошодити ма-
теріали, що використовуються у пристрої.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що
може призвести до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що
може призвести до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
ситуації
, що може спричинити матеріальні збит-
ки.
Зображення див. на розвороті!
При розпакуванні перевірте вміст упа-
ковки на наявність додаткового облад-
нання чи пошкоджень. У випадку пошкоджень при
транспортуванні повідомте про це своєму продав-
цю.
Рисунок
1
Баки
2 З'єднання розпилювального шланга
3 Клавіша розблокування кришки фільтру
4 Гніздо для підключення шлангу, миючий пило-
сос
5 Очистка фільтра
6 Голівка приладу
7 Ручка
8 Клавіша для всмоктування
9 Клавіша для розбризкування
10 Гачок для кабелю та шлангу
11 Кріплення для розпилювальної всмоктувальної
трубки
12 Розблокування резервуару
13 Плоский складчастий фільтр *
14 Резервуар для брудної води, знімний *
15 Резервуар для чистої води, знімний *
16 Розпилювальний всмоктувальний шланг
17 Ручка
18 Додаткова повітряна заслінка
19 Розпилювальна ручка
20 Клавіша запирання для розпилювальної ручки
21 Блокувальний важіль
22 Розпилювальні всмоктуючі трубки 2 x 0,5 м
23 Мийне сопло для очищення килимів, з монтаж-
ним комплектом для твердих поверхонь
24 Промивальне сопло для чищення оббивки
Знаки у посібнику
Опис пристрою
125UK

– 7
25 Миючий засіб для килимів RM 519 (100 мл)
Додаткове приладдя для всмоктування
26 Адаптер для вологого та сухого чищення
27 Перемикний насадок для підлоги для килимів та
твердої підлоги
28 Сопло для заповнення
29 Насадка для м’якої оббивки
30 Фільтрувальный мішок
* вже встановлено в прилад
Рисунок
Обидва розблокування повернути за напрямом
стрілки, зняти голівку приладу та вийняти при-
ладдя із ємності.
Рисунок
Встановити колеса на напрямні ролики.
Рисунок
Установити тримач для приладдя.
Вологе прибирання
(див. розділ "Вологе прибирання/Наповнення
резервуару для чистої води")
Сухе прибирання
(див. розділ "Чищення у вологому режимі")
Всмоктування вологого бруду/води
(див. главу «Всмоктування вологого бруду/во-
ди»)
Рисунок
Встановіть та зафіксуйте голівку приладу.
Рисунок
Вставити всмоктувальний шланг і розпилюваль-
ний шланг у з'єднання на пристрої.
Вказівка:
Міцно вдавити всмоктувальний шланг в приєд-
нання, щоб він зафіксувався.
Рисунок
Вставити розпилювальну всмоктувальну трубку
та надягти на ручку. Блокувальний важіль при
з'єднанні встановлюється по центрі, для фікса-
ції повертайте за годинниковою стрілкою.
Вставити мийне сопло в трубку для розпилення-
всмоктування та зафіксувати запірною ручкою.
Тепер пристрій готовий до вологого збирання
УВАГА
Перед застосуванням пристрою перевірити підля-
гаючий очищенню предмет на стійкість фар-
бування й водостійкість на непомітній ділянці.
Не чистити чутливі
до води покриття як, напри-
клад, паркетні підлоги (може проникнути волога й
ушкодити підлогу).
Примітка:
Використання теплої води (максимальна темпе-
ратура 50 °C) підвищує ефективність чищення.
Ввімкнути насос для миючого засобу лише при ви-
користанні.. По можливості уникати сухий хід, а
також надмірне збільшення тиску (динамічний
тиск).
Вимикач в тепловому захисті вимикає при небезпеці
перегрівання насос для мийного засобу. Після охо-
лодження (20-30 хв.) насос знову готовий до експлу-
атації.
Рисунок
Для заповнення резервуар для чистої води можливо
вийняти.
Додати 100-200 мл мийного засобу для килимів RM
519 (кількість можна змінювати в залежності від сту-
пеню забруднення) в бак для свіжої води, долити во-
дою з водогону, не переповнювати (звернути увагу
на позначку МАКС).
Застосувати мийне сопло для очищення ки-
лимів.
Працювати без монтажного комплекту для твер-
дих поверхонь.
Для чищення використовувати лише миючий засіб
RM 519 фірми KARCHER для килимів.
Не чистити покриття із ламінату та паркету!
Застосувати мийне сопло для очищення ки-
лимів.
Насунути монтажний комплект для твердих по-
верхонь на мийне сопло збоку.
Гумові губки дивляться вперед, щіткові смуги
назад.
Застосувати мийне сопло для очищення оббив-
ки.
Рисунок
Вставте мережевий штекер у розетку.
Натиснути клавішу для всмоктування, почне
працювати всмоктувальна турбіна.
Рисунок
Повністю закрити додаткову повітряну заслінку
на ручці.
Рисунок
Натиснути клавішу для розбризкування, насос
для миючого засобу готовий.
Рисунок
Для нанесення розчину для очищення нажати
розпилювальну ручку на рукоятці.
Рисунок
Розпилювальна ручка може фіксуватися для
тривалого розпилення, для цього необхідно на-
жати на розпилювальну ручку та повернути на-
зад клавішу запирання.
Перетинати поверхню, що очищається, по з'єд-
наним внахлестку доріжках. При цьому тягти
форсунку заднім хідом (не пересувати).
Якщо резервуар для брудної води повний, при-
лад автоматично вимкнеться.
Примітка: Якщо прилад вимкнеться, необхідно
вимикнути прилад, оскільки в протилежному ви-
падку при відкриванні приладу всмоктувальна
турбіна знову почне працювати.
Розблокувати й зняти голівку приладу.
Вийняти резервуар для брудної води та спорож-
нити його.
Експлуатація
Перед введенням в експлуатацію
Введення в експлуатацію
Вологе прибирання
килимових покриттів/твердої підлоги/
оббивки
Наповнити резервуар для чистої води
Вологе прибирання килимових покриттів
Вологе прибирання твердої підлоги
Вологе прибирання оббивки
Приступити до роботи
Під час роботи спорожнити резервуар для
брудної води
126 UK

– 8
Прополоскати розпилювальні трубки, для цього:
Налити в бак для свіжої води близько 1 літра чи-
стої води.
Тримати сопло над зливом та ввімкнути розпи-
люючий насос, пока не закінчиться чиста вода.
– Працювати завжди від світла до тіні (від вікна до
дверей).
– Працювати завжди по напрямкові від очищеної
поверхні до неочищеної.
– Килимове покриття, в якому зворотний бік із
джуту, може при надто вологому прибиранні
зморщуватися та блякнути.
– Високоворсові килими після очищення чистити
щіткою по напрямкові ворсу у вологому стані
(наприклад, за допомогою щітки для килимів
або віника).
– Просочення за допомогою мийного засобу Care
Tex RM 762 після вологого прибирання запобі-
гає швидкому повторному забрудненню тек-
стильного покриття.
– Ходити по очищеній поверхні тільки після виси-
хання або установки меблі щоб уникнути появи
вм'ятин або плям іржі.
При легких та нормальних забрудненнях (чищен-
ня):
Ввімкнення всмоктування та розбризкування.
За один прохід нанести й одночасно всмоктати
розчин для очищення.
Після цього виключити перемикач "Розбризку-
вання" і зібрати залишок засобу для очищення.
Після очищення ще раз промити килими чи-
стою, теплою водою й, за бажанням, нанести
просочення.
При сильних забрудненнях або плямах (ретель-
не чищення):
Ввімкнути розбризкування.
Нанести мийний розчин та полишити діяти
мінімум на 5 хвилин (всмоктування вимкнене).
Після очистити поверхню як при легкому / зви-
чайному забрудненні
Після очищення ще раз промити килими чи-
стою, теплою водою й, за бажанням, нанести
просочення.
УВАГА
Бак та приладдя повинні бути сухими, бо інакше
може пристати бруд.
Вийняти резервуар для брудної та чистої води.
Рисунок
Рекомендація: Для всмоктування застосовува-
ти мішок фільтру.
Рисунок
Використовувати адаптер для вологого та сухо-
го чищення. Вибрати бажані приналежності та
надягти на розпилювальні всмоктувальні трубки
або прямо на адаптер.
Вибрати бажані приналежності та надягти на
розпилювальні всмоктувальні трубки або прямо
на адаптер.
Увімкнути всмоктування.
Примітка: Не вмикати розбризкування.
Всмоктування з твердої підлоги
Рисунок
Натиснути ногою на перемикач щітки для підло-
ги. На нижній частині сопла для підлоги з'явила-
ся щітка.
Прибирання килимових покриттів
Рисунок
Натиснути ногою на перемикач щітки для підло-
ги. На нижній частині сопла для підлоги щетина
зникла.
Для вибору потужності всмоктування нажати на
додаткову повітряну заслінку.
Примітка:
Після використання знову закрити додаткову
повітряну
заслінку.
УВАГА
Не використовуйте фільтрувальний мішок!
Знати
баки для свіжої та брудної води, вологий
бруд/воду всмоктувати безпосередньо в бак.
Для всмоктування вологого бруду/води засто-
сувати мийне сопло.
Якщо резервуар для брудної води повний, при-
лад автоматично вимкнеться.
Примітка: Якщо прилад вимкнеться, прилад не-
обхідно вимикнути за допомогою клавіші
"Всмоктування", оскільки в протилежному ви-
падку при відкриванні приладу всмоктувальна
турбіна знову почне працювати.
При використанні насадки для стиків:
Використовувати адаптер для вологого та сухо-
го чищення. Включити перемикач "Усмоктуван-
ня" (положення I)
Увімкнути всмоктування.
Рисунок
При перервах у роботі всмоктувальну трубку
можливо просто закріпити в кріпленні для при-
ладдя та знову зняти.
Виключіть пристрій.
Випорожнити весь резервуар.
Ґрунтовно промити резервуар чистою водою.
Відділити ручку, трубку для розпилення-всмок-
тування та мийне сопло одне від одного, для ць-
ого розімкнути запірну ручку.
Прополоскати елементи додаткового обладнан-
ня окремо під проточною водою й потім дати ви-
сохнути.
Залишити пристрій відкритим для висихання.
Рисунок
Зберігання приладдя: Всмоктувальний
шланг, всмоктувальна трубка та приладдя мо-
жуть компактно та практично фіксуватися на
приладі.
Зберігання пристрою. Зберігати пристрій в
сухих приміщеннях.
Завершити вологе прибирання
Поради до очищення//метод роботи
Способи миття
Пилосос для сухої очистки
Всмоктування вологого бруду/води
Переривання роботи
Закінчення роботи
127UK

– 9
При нерівномірному струмені.
Рисунок
Послабити й вийняти кріплення форсунок, очи-
стити або замінити розпилювальне сопло.
Один раз у році або в при необхідності.
Рисунок
Очистити сітку.
При сильному засміченні:
Рисунок
Звільнити та відкинути кришку, вийняти склад-
частий фільтр, видалити сітку та вибити фільтр.
Заповнити резервуар для чистої води.
Сітка в баку для свіжої води засмічена.
Захисне термореле відключило насос для мию-
чого засобу через перегрів. Вимкнути та дати
приладу охолонути (приблизно 20-30 хв.).
Насос мийного засобу несправний, зверниться
до служби сервісного обслуговування.
Очистити розпилювач мийного сопла.
Закрити додаткову повітряну заслінку на ручці.
Забруднені приналежності, всмоктувальний
шланг або всмоктувальна труба - видалити за-
бруднення.
Фільтрувальний мішок повний. Вставити новий
фільтрувальний мішок (
номер замовлення див. у переліку запасних ча-
стин у кінці цієї інструкції)
Плоский складчастий фільтр забито, виконати
чищення фільтру, при сильному забрудненні
зняти його та прочистити (див. розділ "Чищення
плоского складчастого фільтру".
Заповнити резервуар для чистої води.
Використовувати оригінальний миючий засіб
фірми KARCHER.
Вставте штепсельну вилку.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Догляд та технічне обслуговування
Очистити розпилювальні сопла
Очистити сітчастий фільтр елементу
резервуара чистої води.
Прочистити плоский складчастий фільтр
Допомога у випадку неполадок
Неприпустиме виділення води з форсунки
Нерівномірний струмінь
Недостатня потужність всмоктування
Насос мийного засобу шумить
Сильне піноутворення в резервуарі
Пристрій не працює
Технічні характеристики
напруга
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Потужність P
номінальна
1200 Вт
Потужність P
максимальна
1400 Вт
Запобіжник (інерційний) 10 A
Рівень звукового тиску
(EN 60704-2-1)
77 дБ(А)
вага (без обладнання) 7,1 кг
128 UK

– 5
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы түпнұсқа пайдалану
бойынша нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап,
кейін пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Бұл құрылғы жеке қолданысқа арналған жəне
өндірістік мақсаттармен қолданылуға арналмаған.
– Бұл құрылғыны сатып алу арқылы сіз терең
тазалайтын қабілеті бар кілем төселген
едендерді түбегейлі тазалайтын жəне күтім
беретін бүріккіш экстракторға (жуу
шаңсорғышы) ие болдыңыз.
– Жуу шлангісінің шүмегіне (жеткізу жинағында
қамтылған) арналған қатты еден саптамасының
көмегімен қатты едендерді тазалауға болады.
– Тиісті керек-жарақтардың көмегімен (жинақта
қамтылған) оны əмбебап сорғыш ретінде де
қолдануға болады.
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе қате кəдеге жарату
нəтижесінде адам денсаулығына жəне қоршаған
ортаға қауіп төндіруі ықтимал бөлшектер жиі
кездеседі. Алайда аталған бөлшектер бұйымды
тиісінше пайдалану үшін қажет болады. Осы
таңбамен белгіленген бұйымдарды үй
қоқыстарымен бірге тастауға болмайды.
Сүзгі мен сүзгіш қап экологиялық таза
материалдардан жасалған.
Егер үй қалдықтары үшін рұқсат етілмеген заттар
жоқ болса, қалыпты үй қалдықтарымен бірге
тастауға болады.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Егер Сізде сұрақтар пайда болса немесе Сіз белгілі
бір кемшіліктерге тап болсаңыз, біздің KÄRCHER
бөлімшелеріміз Сізге құшырлана көмек көрсетеді.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Тек түпнұсқа керек-жарақтар мен түпнұсқа қосалқы
бөлшектерді қолданыңыз, себебі олар бұйымның
қауіпсіз жəне ақаусыз жұмысына кепілдік береді.
Керек-жарақтар мен қосалқы құралдар туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында
қолжетімді.
Қауіпсіздік ережесін Пайдалану нұсқауындағы
ережелермен қоса, жалпы заңды қауіпсіздік жəне
жазатайым оқиғаны алдын алу талаптарын
сақатаған жөн.
Осы нұсқаулықтарға қарсы жасалған кез келген
қолданыс кепілдің жойылуына əкеледі.
몇 ҚАУІП
– Құрылғыны тек жерге тұйықталған ашалы
розеткаға қосыңыз.
– Бұйымды тек қана ауыспалы тоққа қосыңыз.
Тоқ кернеуі бұйымның түрі белгісіндегі
көрсетілген кернеуіне сəйкес болуы тиіс.
– Кабель ашасы мен электр розеткасын
ешқашан ылғалды қолмен ұстамаңыз не
түртпеңіз.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар KK 5
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар KK 5
Қолдану туралы нұсқаулықтағы
символдар мен белгілер KK 6
Бұйым сипаттамасы KK 7
Қолдану KK 7
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары KK 9
Кедергілер болғанда көмек алу KK 9
Техникалық мағлұматтар KK 9
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
Қоршаған ортаны қорғау
Сүзгіні жəне сүзгіш қапты тастау
Кепілдеме
Бұйым Қолданушыларға Қызмет Көрсету
бөлімі
Бұйым керек-жарақтары мен қосалқы
бөлшектері
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
129KK

– 6
– Кабель ашасын розеткадан шығару үшін
бұйым кабелінен тартпаңыз.
– Бұйым бойынша өткізілетін барлық жұмыстар
уақытында бұйымды міндетті түрде электр
тоғынан шығарып, электр ашасын
розеткадан шығарылып алынуы тиіс.
– Жөндеу жұмыстары мен электр бөлшектері
бойынша жұмыстар тек қана осы жұмыстар
үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
– Қосу кабелдері мен бұйым ашасын қолдану
алдынан алдынала бұзылған жерлері болған
болмағанын тексеріп алыңыз. Бұзылып қалған
кабелдерін, жаралану немесе басқа бұзылуды
болдыртпау үшін, дереу түрде осы жұмыстар
үшін рұқсаты бар арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
– Электр опаттарын болдыртпау үшін қате
тоқтан сақтау үшін алдыналы қосылған
арнайы розеткасын қолдануыңызды ұсынамыз
(қосылып кету тоғының макс. номиналдық
күші 30 мА).
– Жарамсыз ұзартқыштарды қолдану қауіпті
болуы мүмкін. Ұзартқыш ретінде тек су
бүріккішінен сақтайтын кемінде 3 х 1 мм²
көлденең қималы кабельді пайдаланыңыз.
– Желілік кабель немесе ұзартқыштағы жалғау
муфталарын алмастыру кезінде бүріккіштің
қорғанысын жəне механикалық беріктікті
қамтамасыз ету қажет.
– Бұйымды қуат көзі желісінен шығарудан
бұрын, оны негізгі ажыратқыштан өшіріңіз.
– Көпіршіктену немесе сұйықтық шығатын
кезде, бұйымды өшіріңіз немесе электр
ашасын шығарыңыз!
몇 ЕСКЕРТУ
– Бұл құрылғыны физикалық, сенсорлық немесе
ақыл-ой дамуы шектелген немесе тəжірибесі
жəне/немесе біліктілігі жоқ адамдар білікті
маманның бақылауында болмаған кезде
немесе осы мамандар тарапынан бұйымды
қолдану тəсілі жəне оған қатысты қауіптер
түсіндірілмеген кезде пайдаланбауы тиіс.
– Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат
бермеңіз.
– Балаларға құрылғымен ойнауға жол бермеу
үшін оларды бақылап отыру керек.
– Балалар құрылғыны тек ересектердің
бақылауында тазалауы жəне пайдалануы
мүмкін.
– Қаптауыш қағазды балалардан аулақ
ұстаңыз, тұншығып қалу қаупі бар!
– Бұйымды əр пайдалану жəне тазалау/қызмет
көрсетуден кейін өшіріңіз.
– Өрт қаупі. Жанғыш немесе тұтанғыш
заттарды соруға болмайды.
– Бұйым тұрақтылықты сақтайтын жерде
тұруы қажет.
– Қолданушы құрылғыны тағайындалған
міндетіне қарай
пайдалануы қажет. Ол
төңіректегі ерекшеліктерді ескеруі тиіс,
құрылғымен жұмыс кезінде айналадағы басқа
тұлғаларды, əсіресе балаларды қадағалауы
қажет.
– Қолдану алдында құрылғы мен керек-
жарақтардың дұрыс күйін тексеріңіз. Егер
оның күйі жақсы болмаса, қолдануға тыйым
салынады.
– Ешқашан бұйымды суға немесе басқа да
сұйықтықтарға қоймаңыз.
– Жарылу қаупі бар жерлерде пайдалануға
тыйым салынады. Қауіпті аймақта
құрылғыны қолдану кезінде тиісті қауіпсіздік
ережелерін сақтау қажет.
– Құрылғыны жағымсыз ауа-райының
ықпалынан, ылғал мен жылу көздерінен қорғау
керек.
– Егер бұйым құласа, оны өкілетті қызмет
көрсету орны тексеруі қажет, себебі өнім
қауіпсіздігін төмендететін ішкі ақаулықтар
пайда болуы мүмкін.
– Улы заттар сормаңыз.
– Гипс, цемент ұқсас материалдар сормаңыз,
сумен қатынас кезінде олар қатаюлары мүмкін.
– Қолдану кезінде бұйымды көлденең тұрысқа
қою керек.
– Тек өндіруші ұсынған жуу құралдарын
қолданған жөн, сонымен қатар қолдану
нұсқаулығын, қалдықтарды жою мен жуу
құралының өндірушісінен берілген
ескертулерді қадағалау керек.
– Ешбір түрпілі тазартатын құралды, əйнек
тазалайтын жəне барлығын тазалайтын
құралдарды қолданбаңыз! Бұйымды ешқашан
суға батырмаңыз.
Сорғылып отырған ауамен қосылғанда кейбір
заттар жарылуға жол аша алатын булар мен
ерітінділерінің пайда болуына апара алады.
Астыдағы заттарды ешқашан сорғышпен
сорғытпаңыз:
– Жарылып немесе жанып кете алатын газдар,
сулар мен шаңдарды (реактивті шаңдар)
– Реактивті металл шаңдарын (мысалы
алюминий, магнезий, мырыш) аса қуатты
алкаликалық жəне қышқыл тазалау
бұйымдарымен бірге
– Ерітілмеген қуатты қышқылдар мен
сілтілерді
– Органикалық ерітінді бұйымдарын (мысалы
бензин, бояу ерітінділерін, ацетон, мазут).
– Осыдан басқа, осы заттар бұйымдағы
қолданылған материалдарының бұзылуына да
апара алады.
ҚАУІП
Бұл белгі тікелей түрде түсе алатын қауіпті
білдіреді, осы қауіп ауыр дене жаралануына жəне
ажалды апаттарға апаруы мүмкін.
몇 ЕСКЕРТУ
Бұл белгі мүмкін болып қалатын бір жағдайды
көрсетіп білдіреді, осы қауіп ауыр дене
жаралануына жəне ажалды апаттарға апаруы
мүмкін.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті бір
жағдайды көрсетіп білдіреді, осы қауіп жеңіл дене
жаралануына немесе заттар мен бұйымдарға зиян
түсуіне апаруы мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып соғатын ықтимал
қауіпті жағдайға нұсқау.
Қолдану туралы нұсқаулықтағы
символдар мен белгілер
130 KK

– 7
Суреттер бүктемелі бетте қараңыз!
Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық
жəне бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп
алыңыз. Тасымалдау нəтижесінде бүлінген жері
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне
хабарлаңыз.
Сурет
1 Сауыт
2 Бүріккіш шлангісінің қосылымы
3 Сүзгі жапқышының ажырату түймешігі
4 Сору шлангісінің қосылымы, жуу сорғышы
5 Сүзгіні тазалау
6 Құрылғы басы
7 Тасымалдау тұтқасы
8 Сорғыш түймешігі
9 Бүріккіш түймешігі
10 Кабель жəне шланг ілгегі
11 Бүріккіш/сорғыш түтіктеріне арналған бөлім
12 Бакты босату
13 Тегіс бүгілмелі сүзгі *
14 Лас су багы, сыртқа шығарылады *
15 Таза су багы, сыртқа шығарылады *
16 Бүрккіш/сорғыш шлангісі
17 Ұстау тұтқасы
18 Қосымша ауа жапқышы
19 Шашырату тұтқасы
20 Бүріккіш тетігіне арналған бекіткіш түймешік
21 Бекіткіш тетігі
22 Сорғыш түтігі 2 x 0,5 м
23 Кілем төселген едендерді тазалауға арналған
жуу шлангісінің шүмегі, қатты еден
саптамасымен
24 Қаптауышты тазалайтын жуу форсункасы
25 Кілемді жуу құралы RM 519 (100 мл)
Қосымша сорғыш керек-жарақтары
26 Ылғалды/құрғақ жерді соруға арналған адаптер
27 Кілем мен қатты едендерге арналған
реверсивтік еден шүмегі
28 Жапсарлар үшін шүмек
29 Жұмсақ жиһаздарды сору үшін шүмек
30 Сүзгіш қап
* құрылғыға əлдеқашан орнатылған
Сурет
Екі тетікті де көрсеткі бағытымен бұрыңыз,
құрылғының басын алып тастаңыз жəне керек-
жарақтарды бактан алыңыз.
Сурет
Доңғалақтар мен бағыттағыш роликтерді
орнатыңыз.
Сурет
Керек-жарақтарға арналған қысқышты
орнатыңыз.
Ылғалды жерді тазалау
("Ылғалды тазалау/Таза су багын
толтыру“"бөлімін қараңыз)
Құрғақ жерді сору
("Құрғақ жерді сору" бөлімін қараңыз)
Ылғалды кір/суды сорғыту
("Ылғалды кір/суды сорғыту" бөлімін қараңыз)
Сурет
Бұйым жапқышын орнатыңыз жəне бекітіңіз.
Сурет
Сорғыш шлангіні жəне бүріккіш шлангіні
құрылғыдағы қосқышқа жалғаңыз.
Нұсқау:
Сорғыш шлангіні қосылым ішіне бекітілгенше
енгізіңіз.
Сурет
Бүріккіш/сорғыш түтіктерін бірге тұтқаға іліп
қойыңыз. Бірге қою кезінде бекіткіш тетігі
ортасына келеді, сенімділік үшін сағат тілі
бойынша бұрыңыз.
Жуу шлангісінің шүмегін бүріккіш сору түтігіне
енгізіңіз жəне бекіткіш тетікпен бекітіңіз.
Құрылғы енді ылғалды жерді тазалауға дайын.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Құрылғыны іске қоспас бұрын, тазаланатын
бұйымның елеусіз жеріне бояу мен су
тұрақтылығын тексеріп көріңіз.
Суға сезімтал төсемелерге қолданбаңыз: мысалы,
паркетті еден (ылғал еденге сіңіп, оны зақымдауы
мүмкін).
Назарыңызда болсын:
Жылы су (максималды 50 °C) тазарту нəтижесін
арттырады.
Жуу құралының сорғышын тек қолдану кезінде
қосыңыз. Жұмыстың құрғақ күйде болуынан
қажетсіз қысым өсімі (динамикалық қысым) секілді,
мейлінше сақтану қажет.
Жуғыш құрал сорғышының қызып кету қаупі
туындаса, термо қорғаушы қосқыш өшіріледі.
Сорғыш суытылған соң (20 - 30 мин.) дайын күйіне
қайта түседі.
Сурет
Таза су багын толтыру үшін оны сыртқа шығарып
қоюға болады.
RM 519 кілемді тазалау құралынан 100 - 200 мл.
(мөлшері ластану
деңгейіне қарай өзгереді) таза су
багына құйыңыз, су жүргізетін құбырдан сумен
толтырыңыз, асыра толтыруға болмайды (МАХ
белгісін қадағалаңыз).
Кілемді тазалауға арналған жуу шлангісінің
ендірмесін пайдаланыңыз.
Қатты еден саптамасынсыз жұмыс істеңіз.
Тазалау үшін тек қана KÄRCHER ұсынған RM 519
кілем тазалау құралын пайдаланғаныңыз жөн.
Ешқандай ламинат, сол сияқты паркеттік едендерге
қолданбаңыз!
Кілемді тазалауға арналған жуу шлангісінің
ендірмесін пайдаланыңыз.
Қатты еден саптамасын жуу шлангісінің
шүмегіне бүйірінен жылжытыңыз.
Резеңке ысқыш алға қарай, ал қылшақ таспасы
артқа қарай бағытталады.
Қаптауышты тазалауға арналған жуу
шлангісінің ендірмесін пайдаланыңыз.
Бұйым сипаттамасы
Қолдану
Іске қосу алдында
Бұйымды іске қосу
Ылғалды жерді тазалау
Кілем төселген едендер/қатты едендер/
қаптауыш
Таза су багын толтыру
Кілем төселген еденді ылғалды тазалау
Қатты едендерді ылғалды тазалау
Қаптауыштардың ылғалды тазалануы
131KK

– 8
Сурет
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
Сорғыш түймешігін басыңыз, сору турбинасы
іске қосылады.
Сурет
Тұтқадағы қосымша ауа жапқышты толықтай
жабыңыз.
Сурет
Бүріккіш түймешігін басыңыз, жуу құралының
сорғышы дайын.
Сурет
Тазартуға арналған ерітінді жағу үшін, бүріккіш
тетігіндегі тұтқаны басыңыз.
Сурет
Ұзақ бүрку үшін бүрку тетігі белгіленген болуы
мүмкін, бұл мақсатта шаю тетігін қосып жəне
бекіткіш түймешігін төмен қарай тарту қажет.
Тазаланатын қабатта жанасып жатқан жол
бағыты бойынша үстінен жүргізіп шығыңыз.
Оның үстіне форсунканы артқы жүріспен
тартыңыз (жылжытпаңыз).
Лас су багы толып кетсе, құрылғы автоматты
түрде өшеді.
Нұсқау: Құрылғы өшірілген кезде, оны
ажыратыңыз, əйтпесе сору турбинасы
құрылғыны ашу кезінде қайта іске қосылады.
Құрылғы басын ағытыңыз жəне алып тастаңыз.
Лас су багын сыртқа шығарыңыз жəне төгіп
тастаңыз.
Құрылғыдағы бүрку сымдарын шайып тастаңыз,
бұл мақсатта:
Таза су багын шамамен 1 литр таза сумен
толтырыңыз.
Форсунканы ағынды судың астында ұстаңыз
жəне бүріккіш сорғышын мөлдір су
қолданылғанша қосыңыз.
– Əрдайым жарықтан көлеңкеге қарай (терезеден
есікке) жұмыс істеңіз.
– Əрдайым тазаланған аймақтан, тазаланбаған
аймаққа қарай жұмыс істеңіз.
– Кендір матадан жасалған кілем төселген еден
ылғалды тазарту кезінде қыртыстанып, оңуы
мүмкін.
– Түгі қалың кілемдерді тазалап болған соң,
түгінің бағыты бойынша ысқышпен тазалаңыз
(мысалы, кілемге арналған ысқыш немесе
сыпырғы көмегімен).
– Ылғалды тазалаудан кейін Care Tex RM 762
тазалағыш құралымен ылғалдау кілем бетінің
қайта тез кірленуінен сақтайды.
– Тазаланған бетте жүруге немесе жиһаздарды
орналастыруға тек кепкен соң ғана болады,
əйтпесе жиһаздардан тат ізі түсуі мүмкін.
Əлсіз дақтардан қалыпты ластануға дейін
(тазалау, күтім көрсету):
Сорғыш пен бүріккішті қосыңыз.
Жұмыс кезінде жууға арналған ерітіндіні
жағыңыз, əрі сорыңыз.
Содан соң бүріккіш қосқышын сөндіріңіз жəне
жуу құралының қалдықтарын жинаңыз.
Тазалап болған соң кілемді таза, жылы сумен
тағы шайыңыз жəне қалауыңыз бойынша
қанықтырыңыз.
Өте қатты ластану мен дақтар болған жағдайда
(түбегейлі тазалау):
Бүріккішті қосыңыз.
Тазалағыш ерітіндіні жағыңыз жəне 5 минутқа
қалдырыңыз (сорғыш өшірулі).
Содан соң қабатты жеңіл/қалыпты ластану
тəртібінде тазалаңыз.
Тазалап болған соң кілемді таза, жылы сумен
тағы шайыңыз жəне қалауыңыз бойынша
қанықтырыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сауыт пен керек-жарақтар құрғақ болуы керек,
əйтпесе кір жабысып қалуы мүмкін.
Лас су жəне таза су багын алыңыз.
Сурет
Кеңес: Сорғыту үшін сүзгіш қапты орнатыңыз.
Сурет
Ылғалды/құрғақ сорғышқа арналған адаптерді
қолданыңыз. Тұтқаға немесе сорғыш тетігіне
адаптерді қосыңыз, сенімділік үшін бекіту тетігін
бұраңыз.
Қалаған керек-жарақты таңдаңыз жəне бүріккіш-
сорғыш түтігіне немесе тікелей адаптерге
қойыңыз.
Сорғышты қосыңыз.
Нұсқау: Бүріккішті іске қоспаңыз.
Қатты едендерді сорғыту
Сурет
Еден тазалау шүмегінің қосқышын аяғыңызбен
басыңыз. Еден сору шүмегінің астындағы
қылтарақ жолақтары шығарылып тұрады.
Кілем салынған едендерді сорғышпен тазалау
Сурет
Еден тазалау шүмегінің қосқышын аяғыңызбен
басыңыз. Еден сору шүмегінің астындағы
қылтарақ жолақтары шығарылып тұрады.
Сорғыш қуатын таңдау үшін қосымша ауа
жапқышын басыңыз.
Нұсқау:
Қосымша ауа жапқышын қолданғаннан кейін
қайтадан жабыңыз!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сүзгіш қапты қолданбаңыз!
Таза су мен кір су багын алыңыз, ылғалды кір/
суды тікелей бакқа сорыңыз.
Ылғалды кір/суды сорғыту үшін жуу шлангісінің
ендірмесін пайдаланыңыз.
Лас су багы толып кетсе, құрылғы автоматты
түрде өшеді.
Нұсқау: Егер құрылғы өшіріп қалса, оны
сөндіріңіз, əйтпесе сору турбинасы құрылғыны
ашу кезінде қайта іске қосылады.
Жапсарлы жəне тігісті форсунканы қолдану:
Ылғалды/құрғақ сорғышқа арналған адаптерді
ажыратып, сақтап қойыңыз. Жапсарлы жəне
тігісті форсунканы адаптерге қойыңыз.
Сорғышты қосыңыз.
Жұмысты бастау
Лас су багын жұмыс уақытында босату
Ылғалды жерді тазалауды аяқтау
Тазалауға қатысты кеңестер/жұмыс тəртібі
Тазалау тəсілдері
Құрғақ тазалау
Ылғалды кір/суды сорғыту
132 KK

– 9
Сурет
Жұмыс тоқтап қалған кезде, сорғыш түтік керек-
жарақ камерасында қыстырылып қалуы жəне
қайта алынуы мүмкін.
Бұйымды істен шығарыңыз.
Толған бакты босатыңыз.
Бакты таза сумен жақсылап шайыңыз.
Тұтқаны, бүріккіш сору түтігін жəне жуу
шлангісінің ендірмесін бір-бірінен ажыратыңыз,
ол үшін бекіткіш тетікті ашыңыз (ортасында).
Керек-жарақтың бөлшектерін ағынды су
астында шайыңыз жəне жақсылап кептіріңіз.
Құрылғыны кептіру үшін ашық қалдырыңыз.
Сурет
Керек-жарақ камерасы:Сорғыш шлангісі,
сорғыш түтігі жəне керек-жарақтар көп жерді
алмай, құрылғыда ыңғайлы орналаса алады.
Құрылғыны сақтаңыз. Құрылғыны құрғақ
бөлмеде сақтаңыз.
Əркелкі шашыраған кезде.
Сурет
Форсунка бекіткішін босатыңыз жəне алып
шығыңыз, бүріккіш форсункасын тазалаңыз
немесе ауыстырыңыз.
Жылына 1 рет немесе қажет болғанда.
Сурет
Торды тазалаңыз.
Өте қатты ластанғанда:
Сурет
Қақпақты ағытып ашыңыз, тегіс бүгілмелі сүзгіні
алыңыз, торды алып тастаңыз жəне сүзгіні сілкіп
шайқаңыз.
Таза су багын толтырыңыз.
Таза су багындағы тор бітеліп қалған.
Термо қорғаныш қосқышы жуу құралы
сорғышының шектен тыс қызу салдарынан өшіп
қалды. Құрылғыны өшіріңіз жəне
салқындатыңыз (шамамен 20-30 минут).
Жуу құралының сорғышы істен шықты, қызмет
көрсету орталығына тапсырыңыз.
Жуу шлангісі ендірмесінің бүріккіш
форсункасын тазалаңыз.
Тұтқадағы қосымша ауа жапқышты жабыңыз.
Керек-жарақтар, сорғыш шлангісі немесе
сорғыш түтіктері бітелген. Бітелуді жойыңыз.
Сүзгіш қап толған: Жаңа сүзгіш қапты
орнатыңыз.
Тегіс бүгілмелі сүзгі ластанған, сүзгіні тазалау
жұмысын іске қосыңыз, қатты ластанған
жағдайда шешіңіз жəне тазалаңыз ("Тегіс
бүгілмелі сүзгіні тазалау" бөлімін қараңыз).
Таза су багын толтырыңыз.
KÄRCHER сапалы тазалағыш құралын
қолданыңыз.
Желі ашасын енгізіңіз.
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы
мүмкін!
Бұйымның жұмыс істеуін уақытша тоқтату
Жұмысты аяқтау
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Бүріккіш форсункасын тазалау
Таза су багындағы торды тазалаңыз.
Тегіс бүгілмелі сүзгіні тазалау
Кедергілер болғанда көмек алу
Форсункаға ешқандай су тимеуі қажет.
Əркелкі шашырау
Сорғыш сымы жеткіліксіз
Жуу құралының сорғышы шуылдайды
Бакта шектен тыс көпіршіктену
Бұйым жұмыс істемегенде
Техникалық мағлұматтар
Кернеу
1~50-60 Hz
220 - 240 V
Номиналдық қуаттылығы P 1200 Вт
Қуаттылығы P
макс
1400 Вт
Желілік сақтандырғыш
(инерциялы)
10 A
Дыбыс деңгейі
(EN 60704-2-1)
77 дБ(A)
Бұйымның керек-
жарақтарсыз салмағы
7,1 кг
133KK

Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
