Bosch TDA102301E/02 steam iron

User Manual - Page 2

For TDA102301E/02.

PDF File Manual, 2 pages, Read Online | Download pdf file

TDA102301E/02 photo
Loading ...
 

Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.
Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur.


Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
Cihazı su ile doldurmadan veya kullamdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın şini prizden
çıkarınız.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir
yüzeyde kullalmalır, desteğinin üstüne
yerleştirildiğinde desteğin alndaki yüzey sabit
olmalıdır.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya
su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanı
tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar
görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili
Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yalması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, ziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullacı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
Ütünün şi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmar.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m'ye
kadar yükseklikte bulunan evlerde kullalmak üzere
tasarlanmıştır.
Önemli notlar
Alete çalışırken ıslak veya nemli ellerle dokunmayınız.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol
edin.
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak blantısı olan
bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elversiz şebeke şartlarından kaçınmak için
ütünün 0.26 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir
Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin
elektrik bağlantısını kesiniz.
Elektrik şi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya bka bir sıvıya batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.

Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný
çýkartýnýz.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf
bir duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra
tekrar oluşmayacakr.
 
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde
tasarlanmıştır.
Parfüm, sirke, kola gibi başka sıvıların eklenmesi,
(Bosch tarafından önerilmediği sürece) cihaza
zarar verecektir.
Çamır kurutma makinesi, klima sistemleri veya
benzeri sistemlerin oluşturduğu yoğma suyunu
kullanmayın.



E


1. Üyü ucu yukarı bakacak şekilde 45° veya daha
yükseğe alınız.
2. Su giriş kapını açınız.
3. Hazneyi doldurunuz. Kesinlikle maksimum

4. Su giriş kapını kapatınız.
Optimum buhar fonksiyonunun süresini
uzatmak için musluk suyunu saf su ile
karıştırabilirsiniz 1:1. Eğer yadığınız bölgedeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu saf su ile
1:2 oranında karışrın.
Suyun sertlik derecesi hakkında bölgenizdeki su
idaresinden bilgi alabilirsiniz.

Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden
üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya
kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek
doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
1. Isı ayarını, ütü üzerindeki ısı endeksi ile
hizalayarak ilgili pozisyona getirin.
Sentetikler
●● İpek – Yün
●●● Pamuk
max Keten
2. Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan
sıcaklığa ulılınca, lamba söner.

Kıyafetlerinizi, her zaman en düşük ısıda
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak bakım
etiketlerine göre sınıandırınız.
Kıyafetin ne tip bir malzemeden yapıldığından
emin değilseniz, en düşük ısı ayarında ütülemeye
başlayın ve uygun bimde ısıyı yükseltin. Eğer
kıyafet karışık kumlardan yapılmışsa, ısıyı en
hassas malzemeye göre ayarlayın.
İpek, yün ve sentetik malzemelerde parlak lekeler
oluşmasını engellemek amacıyla kumaşı arka
yüzünden ütüleyin. Leke oluşumunu engellemek
in sprey fonksiyonunu kullanmayın.
 
Buhar sadece ısı ayarı “●●” ve “max” arasındaki
- buhar sembollerine getirildiğinde üretilir.
Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin
kuruması için son vuru buharsız olarak yapın.
Extra steam
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak
extra buhar elde ediniz. Bunun için, ısı ayar
düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.

Buhar ayarı olarak “eco” buhar ayarı silirse
elektrik ve su tüketiminin otomatik olarak azalma
ile cihazın enerji tüketimi düşecektir.
Biok kıyafet türü için iyi bir ütüleme sonucu elde
edilebilir.
 
İnatçı kırışıkkları gidermek veya keskin çizgi ya
da pli oluşturmak için kullalabilir.
1. Isı ayarını “max” olarak ayarlayınız.
2. En az 5’er saniyelik aralğklarla,
ğmesine
birkaç kez basınız.
Dikey buhar Resim 4
E




1. Isı kontrol göstergesini minimum “●●●” konumuna
getiriniz.
2. Ülenecek giysiyi bir askıya asınız.
3. Üyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda
10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en
az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
 
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
Spray Resim 6
İnatçı kırışıkkları gidermek için bunu
kullanabilirsiniz.
İpekte sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Otomatik güvenlik kesintisi * Resim 7
“secure” auto shut-off fonksiyonu, gözetimsiz
olarak bırakıldığında üyü kapar, böylece
venlik ve enerji tasarrufu sağlar.
1. Üyü prize takın.
2. İlk ısıtma işlemi: Bu fonksiyon cihazın ayarlanan
sıcaklığa ulması için gereken zamanı vermek
amacıyla ilk iki dakika boyunca devrede olmaz.
3. Güvenlik devresi, cihazı otomatik olarak kapatır ve
ıdaki durumlarda gösterge lambası yanıp
nmeye başlar:
a
er ütü kendi ütü tabanında veya kenarı
üzerinde 30 saniye boyunca hareket
ettirilmezse
b
er ütü dik konumda 8 dakika boyunca
hareket ettirilmezse
4. Üyü yeniden çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
“SensorSecure” * Resim 8
“SensorSecure” fonksiyonu sayesinde ü
yalzca üleme esnasında ısınmaya devam
eder.
Böylece, güvenlik ve enerji tasarrufu artar.
1. Üyü prize takın.
2. SensorSecure” ışığı dinlenme esnasında yanıp
ner, ütüleme esnasında ise sürekli yanar.
3. Eğer ütü 12 saniyeden daha uzun süre dinlenme
konumunda bırakılırsa ütü ısıtmayı otomatik olarak
durdurur.
4. Üleme tekrar başladığında ütü yeniden ısınmaya
başlayacaktır.
 Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaşana
kadar sapın tutulması gerekli değildir. Isınma
sırasında “SensorSecure” ışığı sıkça yanıp söner,
istenilen sıcaklığa ulaşıldığında ise seyrek bir
şekilde yanıp sönmeye başlar.
Her ütüleme illeminden sonra Resim 9
1. Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
2. Ütünün şini prizden çekiniz.
3. Üyü, ucu aşağıya bakacak şekilde tutun ve su
haznesi balana kadar hae sallayın.
4. Ütüyü, soğuması için dik konumda bir kenara
koyun.
5. Üyü saklamadan önce elektrik kablosunu ütünün
arka kısmına gevşek olarak sarın. Modele bağlı
olarak, kablo arka kapağın altındaki sabitleme
noktasına takılabilir.
Ütüyü dik pozisyonda saklayın.


Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar.
Kullanılan enerjiyi minimuma indirmek için aşağıdaki
önerileri takip ediniz:
•. Buharı, bu kılavuzdaki talimatlara uyarak seçilmiş
olan ütüleme ısısına göre ayarlayınız.
•. Sadece gerekli olduğu zaman buhar düğmesine
basınız. Mümkünse, bunun yerine sprey
fonksiyonunu kullanınız.
Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın ve
buhar ayarını düşürünüz. Buhar, ütüden ziyade
kumlar tarafından olturulacaktır. Giysilerinizi
ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız,
kurutma makinesini ‘ütü kuruluğunda’ programına
alınız.
•. Duraklamalarda ütüyü dik bırakınız. Buhar ayarı
açıkken yatay olarak bırakılması buharın gereksiz
kullanılmasına neden olur.
Temizleme Resim 10
E
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya


1 Eğer ütü haf kirlenmse, şini çekin ve ü
tabanının sumasını bekleyin. Muhafazayı ve ütü
tabanını sadece nemli bezle silin.
2. Ütü tabanındaki çok yüksek ısıdan dolayı sentetik
kumaş erirse, buharı kapatın ve arkları kalın
katlanmış nemli pamuklu bez ile silin.
3. Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için metal objelerle
sert bir şekilde temas ettirmeyin. Ütü tabanı için
asla bulık süngeri veya kimyasallar kullanmayın.
 
A. self-clean”
Buhar ayarına her bastığınızda, “self-clean”
(otomatik temizleme) sistemi kalan tortu
mekanizmasını temizler.
B. “Calc’nClean”
Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
lgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Sıcaklık sme düğmesini “max” konumuna
getiriniz ve ütüyü şe takınız.
2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü şten
çekin.
3. Üyü lavaboya tutun ve buhar regülatönü aşı
bastırarak “calc” konumuna getirip çıkarın.
4. Suyu (yaklaşık 300 ml) yavaşça buhar aya
deline dökünüz.
5. Üyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar,
orada oluşmuş kalıntı ve tortuları tıyarak ü
tabanından dışarı çıkacakr. Ütü, artık
damlatmıyorsa buhar regülatörünü yerleştirerek,
“calc” konumunu gösterge ile hizalayarak, içeri
doğru itip “0” konumuna getirerek yeniden takın.
6. Üyü prize takın. Kalan su buharlana kadar
ütüyü tekrar ısıtın.
Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan
tortuyu sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
C. “anti-calc” *
“anti-calc” kartu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün
kullanım ömnün uzatılması için tasarlanmıştır.
Bununla birlikte “self-clean” kartuşu, zamanla doğal
olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa





ITALIANO
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA10 / TDA20 Bosch.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
Istruzioni generali di sicurezza
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è
collegato alla rete di alimentazione elettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima
di eliminare l’acqua rimanente dopo luso, scollegare
la spina dalla presa elettrica.
Lapparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
supercie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi
di situarlo su una supercie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dellacqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso,
può essere eseguito solo dal personale specializzat
o di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da persone
inesperte o con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni
sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi
correlati. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Supercie calda. Durante l’uso,
la supercie può diventare calda.
Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per
uso domestico no a 2000 m sul livello del mare.
Avvertenze importanti
Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate quando in funzione.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,
assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di
tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.26 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia
elettrica.
Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsi asi altro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in
quantità minime: è normale e in seguito non si
ripeterà più.
Riempimento del serbatoio
dell‘acqua Fig. 1
Questo ferro da stiro è stato concepito per
funzionare con acqua del rubinetto normale.
L’aggiunta di altri liquidi (se non consigliata da
Bosch), come profumo, danneggia l’apparecchio.
Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici,
impianti di climatizzazione o simili.
Qualunque danno provocato dall’impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
E
Impostare il selettore per la regolazione del
vapore alla posizione “0” e scollegare il ferro
da stiro dalla presa di corrente!
1. Posizionare il ferro a un angolo di 45° o più, con la
punta rivolta verso l’alto.
2. Aprire il coperchio del foro di riempimento
dell’acqua.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua. Non superare
mai la tacca del livello massimo.
4. Chiudere il coperchio del foro di riempimento
dell’acqua.
Suggerimenti: Per prolungare il funzionamento
ottimale della funzione vapore, è possibile miscelare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in
proporzione 1:1. Se l’acqua del rubinetto della
propria zona è particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
Per informazioni sulla durezza dell’acqua, rivolgersi
all’azienda erogatrice della propria zona.
Regolazione della temperatura
Controllare la temperatura consigliata per la
stiratura, riportata sull’etichetta dell’articolo.
1. Impostare il selettore della temperatura nella
posizione corrispondente allineandolo all’indice
della temperatura sul ferro da stiro.
Sintetici
●● Seta - lana
●●● Cotone
max Lino
2. La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la
temperatura impostata è stata raggiunta. Quando
il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo
riscaldamento si può continuare a stirare.
Suggerimento:
Suddividere i capi in base alle etichette, partendo
sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura
più bassa.
Se non si è certi della composizione del tessuto,
cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,
impostare la temperatura adatta alle bre più
delicate.
Stirare a rovescio capi in seta, lana o bre
sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare
macchie, non utilizzare la funzione spray.
Stirare con vapore Fig. 2
Il vapore è disponibile solo se il selettore della
temperatura è impostato sui simboli del
vapore - tra “●●” e “max”.
Suggerimento: per ottenere una stiratura migliore,
eseguire le ultime passate senza vapore in modo da
asciugare i capi.
Extra steam
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore
di vapore per massimo 2 secondi.
Risparmio energetico “eco” *
Se viene selezionato il modo “eco” del controllo del
vapore, il consumo di energia dell’apparecchio sa
ridotto, grazie alla riduzione del consumo di
elettricità e di acqua.
È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di
stiratura per la maggior parte dei capi.
Colpo di vapore Fig. 3
Questa funzione si può utilizzare per eliminare
pieghe difcili o stirare plissettature o pince.
1. Impostare il selettore della temperatura su “max”.•
2. Premere più volte il pulsante per il getto di vapore
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Vapore verticale Fig. 4
E
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali!
1. Impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura almeno sulla posizione “●●●”.
2. Appendere il capo ad una gruccia.
3. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza
di 10 cm e premere più volte il pulsante per il getto
di vapore
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Stirare senza vapore Fig. 5
Impostare il selettore del vapore su “0”.
Spray Fig. 6
Questa funzione si può utilizzare per eliminare
pieghe difcili.
Non utilizzare la funzione spray con capi in seta.
Autospegnimento automatico
“secure” * Fig. 7
Grazie alla funzione “secure” di
autospegnimento automatico il ferro da stiro,
per una maggiore sicurezza e per risparmiare
energia, si spegne quando viene lasciato
incustodito.
1. Inserire la spina del ferro da stiro.
2. Processo di riscaldamento iniziale: questa
funzione non è attiva per i primi due minuti per
permettere al ferro di riscaldarsi e raggiungere la
temperatura desiderata.
3. Nei seguenti casi, il circuito di sicurezza spegne
automaticamente l’apparecchio e la spia luminosa
inizia a lampeggiare:
a
il ferro da stiro non viene spostato per 30
secondi mentre è appoggiato sulla piastra o su
un anco.
b
il ferro da stiro non viene spostato per 8 minuti
mentre si trova in posizione verticale.
4. Per ricollegare il ferro da stiro, basta spostarlo
delicatamente.
“SensorSecure” * Fig. 8
La funzione “SensorSecure” fa sì che il ferro si
riscaldi esclusivamente durante la stiratura.
Ciò contribuisce ad aumentare la sicurezza e a
risparmiare energia.
1. Inserire la spina del ferro da stiro.
2. La spia “SensorSecure” lampeggia quando il ferro
è lasciato a riposo, si accende invece in modo
continuo durante la stiratura.
3. Se il ferro da stiro non viene toccato per più di 12
secondi, ne viene interrotto automaticamente il
riscaldamento.
4. Quando si riprende la stiratura, il ferro si riscalda
nuovamente.
Processo di riscaldamento iniziale: non è
necessario afferrare il manico no a quando il ferro
da stiro non raggiunge la temperatura impostata.
Durante il riscaldamento, la spia luminosa
“SensorSecure” lampeggia velocemente. Raggiunta
tale temperatura, la spia luminosa lampeggia a una
frequenza più bassa.
Dopo ogni stiratura Fig. 9
1. Impostare il selettore del vapore su “0”.
2. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di rete.
3. Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso
e scuoterlo delicatamente nché il serbatoio
dell’acqua non è vuoto.
4. Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione
verticale.
5. Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di
alimentazione intorno alla base del ferro senza
stringere troppo. A seconda del modello, il cavo
può essere inserito nel fermo situato sul fondo
della copertura posteriore.
Suggerimento: Riporre il ferro da stiro in posizione
verticale.
Consigli per il risparmio energetico
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro
da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per
ridurre il consumo, tenere presente i seguente
consigli:
Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di
questo manuale.
Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
vapore sarà generato principalmente dai tessuti
invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per
l’asciugatura con stiratura successiva.
Durante le pause in fase di stiratura, collocare il
ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il
regolatore di vapore aperto, causa una produzione
non necessaria di vapore.
Pulizia Fig. 10
E
Attenzione! Rischio di ustioni!
Prima di effettuare la pulizia o la
manutenzione del ferro da stiro, staccare
sempre la spina.
1. Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco,
staccare la spina e fare raffreddare la piastra.
Pulire la parte esterna e la piastra solo con un
panno umido.
2. Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto
sintetico si fonde sulla piastra, disattivare il vapore
e rimuovere immediatamente i residui sfregando
con un panno di cotone umido ripiegato più volte.
3. Per mantenere la piastra liscia evitare il contatto
con oggetti metallici. Non pulire la piastra con
pagliette o detergenti chimici.
Sistema multiplo di
disincrostamento Fig. 11
A. self-clean”
Ogni volta che si preme il pulsante di regolazione del
vapore, il sistema “self-clean” (autopulente) rimuove
i depositi di calcare dal meccanismo.
B. “Calc’nClean”
La funzione “Calc’nClean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura,
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
settimane circa.
1. Impostare il selettore di temperatura su “max” e
inserire la spina del ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento
necessario, scollegare il ferro da stiro.
3. Tenere il ferro su un lavandino e rimuovere il
pulsante di regolazione del vapore ruotandolo in
posizione “calc”.
4. Versare lentamente acqua (circa 300 ml) nel foro
del pulsante di regolazione del vapore.
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda
e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
o i depositi eventualmente presenti. Quando il
ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare il
regolatore di vapore seguendo la sequenza
inversa allineare la posizione “calc” con il simbolo
indicato e posizionarlo su “0”.
6. Inserire la spina del ferro da stiro. Scaldare di
nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua non è
evaporata.
Suggerimento: Se l’ago del regolatore di vapore è
sporco, eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago
con aceto e sciacquare con acqua pulita.
C. “anti-calc” *
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre
i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a
vapore e per allungare la vita operativa del ferro da
stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non
elimina tutti i depositi che si formano naturalmente
nel tempo.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici.

raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
PORTUGUÉS
Muitos parabéns pela compra do ferro a vapor TDA10 / TDA20 da Bosch.
Leia com ateão o manual de instrões do aparelho e guarde-o para futura referência.
Poderá descarregar este manual na página principal da Bosch.

Não deixe o ferro de engomar sozinho enquanto
estiver ligado à electricidade.
Retire a cha da tomada antes de encher o
aparelho com água, ou antes de tirar a água
restante após a utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
o utilize o ferro de engomar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revisto por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-lo de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
intervenção ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser efectuada por
pessoas qualicadas de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades
sicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, caso tenham
recebido supervisão ou formação sobre como
utilizar o aparelho de forma segura e percebam os
perigos inerentes. As crianças não devem utilizar
este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a
manutenção do aparelho não devem ser efectuadas
por crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente. A superfície
aquece com a utilização.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização
doméstica, até 2000 m acima do nível do mar.
Avisos importantes
• Não toque no aparelho com as mãos molhadas enquanto estiver em funcionamento.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na
placa de características.
• Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de
que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Para evitar que, em circunsncias desfavoráveis da rede eléctrica, possam produzir-se fenómenos como
variação da tensão e oscilões da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da
rede com uma impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informações, consulte a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois
de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza o ferro de engomar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.).
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e
algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
Encher o reservatório de água Fig. 1
Este aparelho foi concebido para usar água da
torneira.
A adição de outros líquidos (a menos que seja
recomendada pela Bosch), tais como perfume, vai
danicar o aparelho.
o utilize água de condensação de máquinas de
secar roupa, sistemas de ar condicionado ou
dispositivos semelhantes.


garantia.
E

desligue o ferro da tomada de corrente!
1. Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais, com
a ponta a apontar para cima.
2. Abra a tampa do orifício de enchimento de água.
3. Encha o reservatório de água. Nunca encha o
reservario acima da marca de nível de
enchimento máximo.
4. Feche a tampa do orifício de enchimento de água.
Para que a função de vapor continue a
funcionar nas condões ideais, pode misturar água
da torneira com água destilada 1:1. Se a água da
torneira na sua área de resincia for muito dura,
misture-a com água destilada 1:2.
Para obter informações sobre a dureza da água,
contacte a companhia das águas local.

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma pa de roupa, determine a temperatura
correcta passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a pa de roupa.
1. Coloque o controlo de temperatura na posição
correspondente, alinhando-o com o indicador de
temperatura no ferro.
Sintéticos
●● Seda - lã
●●● Algodão
max Linho
2. A lâmpada de controlo ca iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a
temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro
durante o novo aquecimento.

Separe as peças de roupa de acordo com as
respectivas etiquetas, comando sempre pelas
que têm de ser engomadas no nível mínimo de
temperatura.
Se não souber ao certo de que tipo de material é
feita a pa de roupa, comece a engomar no nível
mínimo de temperatura e vá aumentando se for
preciso. Se a peça de roupa for feita de tecidos
mistos, ajuste para a temperatura adequada aos
materiais mais delicados.
Se a pa de roupa for de seda, lã ou materiais
sintéticos, engome o tecido do avesso para evitar
que que com lustro. Evite utilizar a função de
spray para não manchar.
Passar a ferro com vapor Fig. 2
O vapor só pode ser gerado se o controlo de
temperatura estiver posicionado sobre os símbolos
de vapor - entre “●●” e “max”.
para obter melhores resultados ao
engomar, faça-o sem vapor nas últimas passagens,
para secar a peça de roupa.
Extra steam
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador
de vapor durante um máximo de 2 segundos. Para
isso, posicionar o regulador de temperatura em
“max”.

Se selecionamos o modo “eco” do regulador de
vapor, o consumo de energia do aparelho diminui
com a redução do consumo ectrico e de água.
Deste modo, irá obter bons resultados ao engomar
as suas peças de roupa.
Jacto de vapor Fig. 3
Este botão pode ser utilizado para remover
vincos ou pregas difíceis.
1. Regule o controlo de temperatura para “max”.
2. Premir o botão de jacto de vapor
varias vezes,
com pausas de, pelo menos, 5 segundos.
Vapor vertical Fig. 4
E

a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou
animais!
1. Coloque o regulador da temperatura no mínimo na
posição “●●●”.
2. Pendurar a peça de vestuário num cabide.
3. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10
cm, e premir várias vezes o botão de jacto de
vapor
, com intervalos mínimos de 5 seg.
Passar a ferro sem vapor Fig. 5
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Spray Fig. 6
Esta função pode ser utilizada para remover
vincos difíceis.
o utilize a função de spray em sedas.

“secure” * Fig. 7
A função de desligar automático “secure”
desliga o ferro quando este não está a ser
utilizado, aumentando, assim, a seguraa e
poupando energia.
1. Ligue o ferro à tomada.
2. Processo de aquecimento inicial: esta função
estará inactiva durante os primeiros dois minutos,
de modo a que o aparelho tenha tempo de atingir
a temperatura programada.
3. O circuito de segurança desligará automaticamente o
aparelho e o indicador luminoso começará a
piscar nas seguintes situações:
a
Se o ferro não for movido durante 30
segundos, enquanto estiver apoiado na sua
base ou na face lateral.
b
Se o ferro não for movido durante 8 minutos,
enquanto estiver na posão vertical.
4. Para tornar a ligar o ferro, mova-o gentilmente.
 
A função “SensorSecure” faz com que o ferro de
engomar aqua apenas ao engomar.
Desta forma, a segurança e a poupança
enertica aumentam.
1. Ligue o ferro à tomada.
2. A luz “SensorSecure” ca a piscar enquanto o
ferro estiver na posição de descanso e acende-se
xamente ao engomar.
3. Se o ferro estiver na posição de descanso durante
mais de 12 segundos, este pára de aquecer
automaticamente.
4. Quando se recomeça a engomar, o ferro volta a
aquecer.
Processo de aquecimento inicial: não é
necessário pegar no ferro até atingir a temperatura
programada. Durante o aquecimento, a luz
“SensorSecure” pisca com elevada frequência. Uma
vez atingida a temperatura, a luz pisca a uma
frequência inferior.
Depois de passar a ferro Fig. 9
1. Posicionar o regulador de vapor em “0”.
2. Desligue o ferro da tomada.
3. Segure no ferro, com a ponta virada para baixo, e
agite-o com cuidado até esvaziar o reservatório
de água .
4. Coloque o ferro numa posição vertical para
arrefecer.
5. Enrole o cabo eléctrico, sem apertar, à volta do
ferro antes de o arrumar. Consoante o modelo, o
cabo pode ser introduzido na xação existente na
parte inferior da tampa traseira.
Arrume o ferro na vertical.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um
ferro a vapor está destinada à produção de vapor.
Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
Regule a saída do vapor em relação à
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instrões deste manual.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O
vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a ferro,
seleccione um programa ideal para secagem
antes da operação de passagem a ferro.
Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o
ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com
o regulador de vapor aberto conduz uma produção
inútil e perdida de vapor.
Limpeza Fig. 10
E
Ateão! Risco de queimaduras!
Desligue sempre o aparelho da corrente


1. Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da
corrente e aguarde até a base arrefecer. Limpe o
ferro e a respectiva base apenas com um pano
húmido.
2. Se algum tecido sintético derreter porque a base
do ferro está muito quente, desligue o controlo de
vapor e remova imediatamente quaisquer
resíduos com um pano de algodão húmido,
dobrado várias vezes.
3. Para manter a base do ferro em bom estado, não
dê pancadas com o ferro em objectos metálicos.
Nunca limpe a base do ferro com esfrees de
palha de aço ou produtos químicos.

múltiplo Fig. 11
A. self-clean”
Sempre que prime o regulador de vapor, o sistema
“self-clean” (limpeza automática) limpa os depósitos
de calcário do mecanismo.
B. “Calc’nClean”
A fuão “Calc’nClean” ajuda a eliminar as
partículas de calcário da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado calcária
na sua área.
1. Coloque o selector de temperatura na posão
“max” e ligue o ferro à tomada.
2. Depois do período necesrio de aquecimento,
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre um lava-loiças e desmonte o
regulador de vapor, rodando-o para a posão
“calc” e, em seguida, retire cuidadosamente a
mola disposta em volta da agulha.
4. Lentamente, deite água (aproximadamente
300 ml) no orifício do regulador de vapor.
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando partículas de
calcário ou sedimentos que possam aí estar
acumuladas. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem inversa
ao alinhar “calc” a posão com o indicador, e
coloque-o na posição “0”.
6. Ligue o ferro à tomada. Aqueçao ferro novamente
até que a água restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor
estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta
da agulha com vinagre e limpe com água limpa.
C. “anti-calc” *
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de partículas de calrio durante a
passagem a ferro com vapor, ajudando assim a
prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No
entanto, o cartucho anti-calcário não pode remover
todas as parculas que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.

Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste basicamente
na utilização de materiais não contaminantes que
devem ser entregues no serviço local de recolha de
resíduos como matérias-primas secunrias.
Solicite mais informação sobre a recolha de
electrodosticos obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva 2012/19/UE
relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electnicos.
A directiva estabelece o quadro para a

dos equipamentos usados válido em todos os



Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά.


Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα
όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή
υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της
επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει
πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς
ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη
συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου,
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με
μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά
από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή
κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια
ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση έως 2000m πάνω από τη στάθμη της
θάλασσας.

Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ενόσω λειτουργεί.
Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις
πληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως
παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο
στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.26 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να
ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο
διασύνδεσης.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης
πάντα μετά από κάθε χρήση.
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).



Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο
σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο
καπνό, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από λίγο.
 
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, (εκτός αν συνιστάται
από τη Bosch) όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή.


E



1. Τοποθετήστε το σίδερο σε γωνία 45° ή
περισσότερο με τη μύτη να κοιτάει προς τα πάνω.
2. Ανοίξτε το καπάκι της εισόδου νερού.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. 

4. Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη
λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της
περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό
βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μπορείτε να ρωτήσετε τον παροχέα νερού της
περιοχής σας για τη σκληρότητα του νερού.

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος.
1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας στην
αντίστοιχη θέση ευθυγραμμίζοντάς την με το
δείκτη θερμοκρασίας του σίδερου.
Συνθετικά
●● Μεταξωτάάλλινα
●●● Βαμβακερά
max Λινά
2. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίνεται το
σίδερο και σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Αφού θερμανθεί το σίδερο, μπορείτε
να συνεχίζετε το σιδέρωμα κατά την εκ νέου
θέρμανσή του για τη διατήρηση της θερμοκρασίας.

Ταξινομήστε τα ρούχα σας σύμφωνα με τις ετικέτες
τους, ξεκινώντας πάντα από τα ρούχα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι
κατασκευασμένο ένα ρούχο, αρχίστε να
σιδερώνετε με τη χαμηλότερη ρύθμιση της
θερμοκρασίας και αυξήστε την ανάλογα. Αν το
ύφασμα είναι από συνθετικές ίνες, ρυθμίστε τη
θερμοκρασία για τα πιο ευαίσθητα υφάσματα.
Για μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα,
σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά του
υφάσματος για να αποφύγετε τη δημιουργία
λεκέδων. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του
ψεκασμού για να αποφύγετε τους λεκέδες.
 
Ο ατμός είναι διαθέσιμος μόνο αν η ρύθμιση
θερμοκρασίας είναι στα σύμβολα ατμού
-
ανάμεσα στο “●●” και “max”.
για καλύτερα αποτελέσματα στο
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για να
στεγνώσουν τα ρούχα.
Extra steam
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού
το πολύ για 2 δευτερόλεπτα. Για το σκοπό αυτό,
βάλτε τον διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας στη
θέση “max”.

Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” στο
ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει η
συσκευή θα μειωθεί μέσω αυτόματης μείωσης του
ηλεκτρικού ρεύματος και της κατανάλωσης νερού.
Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο
σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα.
 
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες ή να πατήσετε
ένα έντονο τσαλάκωμα ή μια πιέτα.
1. Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας στο “max”.
2. Πατάτε το πλήκτρο πολλές φορές με δια κοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
 
E




1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση
“●●●”.
2. Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα.
3. Κρατάτε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10 ψμ και
πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο
με διακοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
 
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0
 
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

 
Η λειτουργία “secure” αυτόματο σβήσιμο
απενεργοποιεί το σίδερο όταν δεν
χρησιμοποιείται, έτσι αυξάνεται η ασφάλεια και
εξοικονομείται ενέργεια.
1. Συνδέστε το σίδερο.
2. Αρχική διαδικασία θέρμανσης: αυτή η λειτουργία
παραμένει ανενεργή για τα πρώτα δυο λεπτά ενώ
το σίδερο θερμαίνεται για τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας.
3. Το κύκλωμα ασφάλειας θα απενεργοποιήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα
αρχίσει να αναβοσβήνει στις παρακάτω
περιπτώσεις:
a
Αν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 30
δευτερόλεπτα ενώ είναι με την πλάκα του
σίδερου προς τα κάτω ή πλάγια.
b
Αν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ
είναι σε κατακόρυφη θέση.
4. Για επανασύνδεση του σίδερου, απλά μετακινήστε
το απαλά.
“SensorSecure” * Fig. 8
Η λειτουργία “SensorSecure” θερμαίνει το
σίδερο μόνο όταν σιδερώνετε.
Έτσι αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση
ενέργειας.
1. Συνδέστε το σίδερο.
2. Η λυχνία “SensorSecure” αναβοσβήνει όταν δεν
χρησιμοποιείται, και έχει σταθερό φως όταν
σιδερώνετε.
3. Αν δεν χρησιμοποιείτε το σίδερο για πάνω από 12
δευτερόλεπτα, το σίδερο σταματάει αυτόματα να
θερμαίνεται.
4. Μόλις αρχίσετε ξανά να σιδερώνετε, το σίδερο
ξανά θερμαίνεται.
 δεν χρειάζεται να
πιάσετε τη χειρολαβή ενώ το σίδερο θερμαίνεται για
τη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Κατά τη διάρκεια της
θέρμανσης, η φωτεινή ένδειξη “SensorSecure”
αναβοσβήνει σε υψηλή συχνότητα. Μόλις επιτευχθεί
η θερμοκρασία, το φως αναβοσβήνει σε χαμηλότερη
συχνότητα.
 
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”.
2. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω και
κουνήστε το απαλά μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή
νερού.
4. Τοποθετήστε στην άκρη το σίδερο σε κάθετη θέση
για να κρυώσει.
5. Μαζέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας χαλαρά γύρω
από το τακούνι του σίδερου πριν από την
αποθήκευση. Ανάλογα το μοντέλο, το καλώδιο
μπορεί να τοποθετηθεί σε μια σταθερή θέση στην
κάτω πλευρά του πίσω καλύμματος.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση.


Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε
τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το
σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο
πρόγραμμα «στεγνό σιδέρωμα».
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται
σπατάλη του ατμού.
 
E
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!


1. Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και
αφήστε την πλάκα του σίδερου να κρυώσει.
Σκουπίστε το περίβλημα και την πλάκα του
σίδερου μόνο με ένα υγρό πανί.
2. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου, σβήστε
τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα
με ένα παχύ διπλωμένο, υγρό βαμβακερό πανί.
3. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου,
πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με
μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το
σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για τον
καθαρισμό της πλάκας του σίδερου.

 
A. self-clean”
Κάθε φορά που πατάτε τον ρυθμιστή ατμού, το
σύστημα “self-clean” (αυτόματος καθαρισμός)
καθαρίζει το μηχανισμό από τα υπολείμματα αλάτων.
B. “Calc’nClean”.
Η λειτουργία “Calc’nClean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε
2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση
“max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα
προθέρμανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το
ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και
αφαιρέστε το ρυθμιστή ατμού γυρνώντας τον στη
θέση “calc”.
4. Ρίξτε αργά νερό (περίπου 300 ml) μέσα στην
τρύπα του ρυθμιστή ατμού.
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και ο
ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες
που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να
στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού
ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση
“calc” με το δείκτη, πατώντας το και
περιστρέφοντάς το στη θέση “0”.
6. Συνδέστε το σίδερο. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά
μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό.
Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι
βρώμικη, απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την
κορυφή με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
C. “anti-calc” *
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο
η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει
όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Οι συσκευές μας παραδίδονται σε βελτιστοποιημένη
συσκευασία. Αυτό συνίσταται βασικά στη χρήση μη
ρυπαινόντων υλικών που θα πρέπει να παραδοθούν
στο τοπι κό κέντρο απόσυρσης αποβλήτων για τη
χρήση τους ως δευτερογενείς πρώτες ύλες. Ζητείστε
περισσότερες πληροφορίες από το Δήμο σας σχετικά
με την απόσυρση παλαιων οικιακων συσκευων.






NEDERLANDS
Dank u voor de aanschaf van het TDA10 / TDA20 stoomstrijkijzer van Bosch.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt
raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Algemene veiligheidsinstructies
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er
zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van
een erkend Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben
gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
manier moeten gebruiken en als zij de daarmee
gemoeide risicos begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het
oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor
huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de
zeespiegel.
Belangrijke opmerkingen
Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u het gebruikt.
Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning
op dekenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden worden om het met water te vullen.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder eventuele labels of beschermingen
van de zoolplaat.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt,
kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen.
Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Vullen van het waterreservoir Afb. 1
Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met
normaal leidingwater.
Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij dit
wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum, is
schadelijk voor het apparaat.
Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers,
airconditionings of soortgelijke apparaten.
Schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
E
Zet de stoomregelaar op de “0” stand en trek
de stekker uit het stopcontact!
1. Plaats het strijkijzer in een hoek van 45° of meer,
met de punt naar boven.
2. Open het deksel van de vulopening.
3. Vul het waterreservoir. Vul nooit tot boven de
markering voor het maximumpeil.
4. Sluit de waterinlaatopening.
Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt
u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedistilleerd water. Is het leidingwater in uw regio
erg hard, meng het leidingwater dan met
gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het
water bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
De temperatuur instellen
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het
label van het artikel.
1. Stel de temperatuurregeling in op de
overeenkomstige stand van de temperatuurindex
op het strijkijzer.
Synthetische stof
●● Zijde – Wol
●●● Katoen
max Linnen
2. Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal
bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen
gewoon doorstrijken.
Tips:
Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en
begin altijd met de kleding die op de laagste
temperatuur gestreken moet worden.
Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding
gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste
temperatuurstand en verhoog de temperatuur
geleidelijk aan als dat nodig is. Als de kleding
gemaakt is van verschillende stoffen, stel dan de
temperatuur in voor het meest delicate materiaal.
Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op
de binnenkant van de stof om glimmende stukken
te vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te
gebruiken, om vlekken te vermijden.
Strijken met stoom Afb. 2
De stoom is alleen beschikbaar als de
temperatuurregeling ingesteld is op de
stoomsymbolen
- tussen “●●” en “max”.
Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
einde een paar halen zonder stoom strijken om het
kledingstuk te drogen.
Extra steam
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar
maximaal 2 seconden ingedrukt. Hiertoe zet u de
temperatuurregelaar op “max”.
Energiebesparing “eco” *
Door de stoomregelaar in de “eco” stand te zetten,
wordt het energieverbruik van het apparaat
verminderd doordat het elektriciteits- en
waterverbruik wordt gereduceerd.
Voor de meeste kledingstukken wordt een goed
strijkresultaat behaald.
Stoomstoot Afb. 3
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen, of om een scherpe vouw
of plooi te persen.
1. Stel de temperatuurregeling in op “max”.
2. Stoomstootknop
herhaald indrukken met
tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen Afb. 4
E
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand
anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
1. Zet de temperatuurregelaar minstens op stand
“●●●”.
2. Het kledingstuk op een hanger hangen.
3. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10
cm langs bewegen en stoomstootknop
meermaals indrukken met tussenpozen van
minstens 5 seconden.
Strijken zonder stoom Afb. 5
Stoomregelknop op “0” zetten.
Spray Afb. 6
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen.
Gebruik de sproeifunctie niet met zijde.
“secure” *
Automatischeuitschakelbeveiliging Afb. 7
De “secure” automatische uitschakeling zet het
apparaat uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten, voor meer veiligheid en
energiebesparing.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Eerste opwarmingsproces: deze functie blijft de
eerste twee minuten inactief, om het apparaat de
tijd te geven de ingestelde temperatuur te
bereiken.
3. Het veiligheidscircuit schakelt het apparaat
automatisch uit en het waarschuwingslampje gaat
in de volgende gevallen knipperen:
a
Als het strijkijzer gedurende 30 seconden niet
bewogen wordt terwijl het op de strijkzool of op
de zijkant staat.
b
Als het strijkijzer gedurende 8 minuten niet
wordt verplaatst, terwijl het rechtop staat.
4. Om het strijkijzer weer in te schakelen, hoeft u het
alleen maar zachtjes te bewegen.
“SensorSecure” * Afb. 8
Dankzij de “SensorSecure” functie warmt het
strijkijzer alleen op tijdens het strijken.
Op die manier wordt de veiligheid verhoogd en
wordt meer energie bespaard.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. SensorSecure” lampje knippert wanneer in rust
en blijft vast branden wanneer u strijkt.
3. Is het strijkijzer langer dan 12 seconden in rust,
dan stopt het opwarmen automatisch.
4. Wordt het strijken hervat, dan warmt het strijkijzer
weer op.
Eerste opwarmingsproces: het is niet nodig om de
handgreep vast te pakken totdat het strijkijzer is
verwarmd tot aan de ingestelde temperatuur. Tijdens
het opwarmen knippert het “SensorSecure” lampje
met een hoge frequentie. Eenmaal op temperatuur,
knippert het lampje langzaam.
Na het strijken Afb. 9
1. Stoomregelknop op “0” zetten.
2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
3. Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en
schud het zachtjes heen en weer tot het
waterreservoir leeg is.
4. Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te
laten afkoelen.
5. Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van het
ijzer om het op te bergen. Naargelang het model
kunt u het snoer om de basis van het strijkijzer
wikkelen en vastmaken aan de snoerclip.
Tip: Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
Tips om het energie gebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties
om het energiegebruik te minimaliseren:
Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
Reiniging Afb. 10
E
Opgelet ! Gevaar voor verbranding!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit het
stopcontact alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het
strijkijzer te verrichten.
1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Wrijf
de behuizing en de strijkzool schoon met een
vochtige doek.
2. Als een synthetische stof smelt door een te hoge
temperatuur en aan de strijkzool blijft plakken,
schakel de stoom dan uit en wrijf de restanten
onmiddellijk weg met een dikke, opgevouwen,
vochtige katoenen doek.
3. Om de strijkzool glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
Meervoudig ontkalksysteem Afb. 11
A. self-clean”
Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert
het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem)
kalkafzettingen van het mechanisme.
B. “Calc’nClean”
De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit
het stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de
“max”-stand en steek de stekker van het strijkijzer
in het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact.
3. Houd het strijkijzer boven een gootsteen en
verwijder de stoomregelaar door hem naar de
“calc”-positie te draaien.
4. Giet langzaam water (ongeveer 300 ml) in de
opening van de stoomregelaar.
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk
of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet
meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in
omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de
stand “0”.
6. Steek de stekker in het stopcontact. Laat het
strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het
resterende water is verdampt.
Tip: Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon
water.
C. “anti-calc” *
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te
gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het
“self-clean” patroon niet alle kalk verwijderen die in de
loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
principe dat niet-contaminerende materialen worden
gebruikt die overgedragen moeten worden aan de
locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe
materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u
informatie verschaffen over hoe men zich het beste
kan ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektro nische
apparatuur.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Problemen oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregeling is ingesteld
op het minimum.
2. Er is geen stroomvoorziening.
3. Het “secure”*-systeem is geactiveerd
(het controlelampje “auto off” knippert*).
Het strijkijzer staat op stand-by.
4. Het “SensorSecure”*-systeem is
geactiveerd (het controlelampje
“SensorSecure” knippert*).
1. Draai de knop op een hogere stand.
2. Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan op
een ander stopcontact.
3. Om het strijkijzer weer te activeren
hoeft u slechts voorzichtig ermee te
bewegen.
4.
Pak het handvat van het strijkijzer
vast om het opnieuw in te schakelen.
De kledingstukken
hebben de neiging
om aan het strijkijzer
te plakken.
1. De temperatuur is te hoog. 1. Draai de temperatuurregeling lager
en wacht tot het strijkijzer afgekoeld
is.
Er druppelt water
uit de strijkzool
samen met de
stoom.
1. De instelling van de
temperatuurregeling is te laag.
2. De stoomregeling is te hoog
ingesteld in combinatie met een lage
temperatuur.
3. U heeft de stoomstootknop
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden aan te
houden.
1. Draai de temperatuurregeling op een
hogere stand (tussen “●●” en “max”) en
wacht tot het controlelampje uit gaat.
2. Stel de stoomregeling in op een
lagere stand.
3. Wacht telkens 5 seconden nadat u de
stoomstootknop ingedrukt hebt.
Er komt geen
stoom uit.
1. De stoomregeling is ingesteld op de
stand “0”.
2. De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is geactiveerd.
1. Stel de stoomregeling open om te
stomen.
2. Stel een hogere temperatuur in als dit
verenigbaar is met de stof.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het
eerste gebruik.
1. Smering van sommige interne delen. 1. Dit is normaal en zal na enkele
minuten ophouden.
Er komt bezinksel
uit de openingen in
de strijkzool
1. Er komen sporen van kalk uit de
stoomkamer.
1. Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
* Afhankelijk van het model.

Problem  Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı ayarı minimumda.
2. Elektrik beslemesi yok.
3. “secure” sistemi devre dışı
bırakılmış (“auto off” gösterge
lambası yanıp sönüyor*). Ütü
stand-by ayarında.
4. “SensorSecure”* sistemi devreye
alınmış (SensorSecure” gösterge
lambası yanıp sönüyor*).
1. Daha yüksek pozisyona getirin.
2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün
şini farklı bir prize takın.
3. Ütüyü tekrar çalışrmak için yavaşça
hareket ettiriniz.
4.
Yeniden çalıştırmak için ütünün tutamını
kavrayın.
Kumlar
takılmaya
ilimli.
1. Isı çok yüksek. 1. Isı ayarını düşürün ve ütü soğuyana kadar
bekleyin.
Ütü tabanından
buharla birlikte
su damlıyor.
1. Isı ayarı çok düşük.
2. Buhar kontrolü düşük ısıya oranla
çok yüksek ayarlanmış.
3. Buhar püskürtme düğmesine, her
basış arasında 5 saniye
beklemeksizin art arda bastınız.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini
daha yüksek bir konuma çeviriniz ve
sterge ışığı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar kontrolünü daha düşük bir ayara
getirin.
3. Buhar düğmesi jetine her basışta 5 saniye
bekleyin.
Buhar çıkmıyor. 1. Buhar kontrolü “0” pozisyonuna
ayarlanmış.
2. Isı çok düşük. Damlama emniyeti
devrede.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Eğer kumaş için uygunsa daha yüksek bir
ısıya ayarlayın.
Ütü ilk kez
bağlandığında
duman çıkıyor.
1. Bazı dahili parçalar yağlanmıştır. 1. Bu durum normaldir ve birkaç dakika
inde kesilecektir.
Ütü tabanındaki
deliklerden
arklar düşüyor
1. Buhar haznesinden kireç parçaları
külüyor.
1. Temizleme döngüsünü geekleştirin
(“Calc’nClean” blıklı bölüme bakın).
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.

Risoluzione dei problemi
Problema Causa probabile Soluzione
Il ferro da stiro non
si scalda.
1. Selettore della temperatura sul
minimo.
2. Mancanza di corrente elettrica.
3. È stato attivato il sistema “secure”*
(la spia “auto off” lampeggia*). Il
ferro da stiro è impostato su
stand-by.
4. È stato attivato il sistema
“SensorSecure”* (la spia
“SensorSecure” lampeggia*).
1. Regolarlo su un'impostazione più
alta.
2. Controllare altri elettrodomestici o
inserire la spina del ferro da stiro in
un'altra presa.
3. Per riattivare il ferro da stiro è
sufciente muoverlo leggermente.
4.
Impugnare il manico del ferro da stiro
per riavviarlo.
I capi tendono ad
attaccarsi.
1. La temperatura è troppo elevata. 1. Ruotare verso il basso il selettore
della temperatura e attendere nc
il ferro non si è raffreddato.
Dalla piastra
gocciola acqua
assieme al vapore.
1. Il selettore della temperatura è su
un'impostazione troppo bassa.
2. Il selettore del vapore è su
un'impostazione troppo alta rispetto
a quella della temperatura.
3. Si è premuto ripetutamente il
pulsante del getto di vapore
senza attendere 5 secondi tra un
getto e l'altro.
1. Portare il selettore della temperatura
a un livello superiore (tra “●●” e
“max”) e attendere nché la spia si
spenga.
2. Impostare il selettore del vapore su
un livello inferiore.
3. Attendere 5 secondi tra un getto di
vapore e l'altro.
Il vapore non
fuoriesce.
1. Il selettore del vapore è impostato su
“0”.
2. La temperatura è troppo bassa. Il
sistema antigoccia è attivato.
1. Impostare il selettore del vapore su
su una posizione di apertura.
2. Impostare una temperatura più alta
se compatibile con il tipo di tessuto.
Quando si accende
il ferro da stiro per
la prima volta
fuoriesce del fumo.
1. Lubricazione di alcuni componenti
interni.
1. La fuoriuscita di fumo è normale e
termina dopo alcuni minuti.
Dai fori della piastra
fuoriescono dei
residui
1. Tracce di calcare fuoriescono dalla
camera di produzione del vapore.
1. Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la
sezione “Calc’nClean”).
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio
di assistenza tecnica autorizzato.
* In base al modello.

Problema Causa provável 
O ferro não aq 1. Controlo de temperatura no mínimo.
2. O ferro não liga.
3. O sistema “secure”* foi activado (o
indicador luminoso “auto off” pisca*).
O ferro está em estado de “stand-by".
4. O sistema „“SensorSecure”* foi
activado (o indicador luminoso
“SensorSecure” pisca*).
1. Rode-o para uma denição mais alta.
2. Ligue outro aparelho à mesma tomada
para vericar se está em condições ou
ligue o ferro a uma tomada diferente.
3. Para conectar novamente o ferro basta
movê-lo suavemente.
4.
Segure na pega do ferro para que
recomece a funcionar.
As peças de
roupa tem
tendência a colar.
1. A temperatura é demasiado alta. 1. Rode o controlo de temperatura para
uma denição mais baixa e espere até
o ferro arrefecer.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1. A denição do controlo de
temperatura é muito baixa.
2. Controlo de vapor denido para um
valor muito elevado com
temperatura baixa.
3. Premiu repetidamente o botão de
jacto de vapor
sem respeitar os
intervalos de 5 segundos.
1. Rode o controlo de temperatura para
uma denição mais alta (entre “●●” e
“max”) e espere até o indicador
luminoso se desligue.
2. Coloque o controlo de vapor numa
denição mais baixa.
3. Prima o boo de jacto de vapor em
intervalos de 5 segundos.
o sai vapor. 1. O controlo de vapor está na posição
“0”.
2. A temperatura é demasiado baixa. O
sistema antigota está activado.
1. Coloque o controlo de vapor na posão
de saída de vapor.
2. Aumente a temperatura, se essa for
uma medida adequada ao tecido que
vai engomar.
Sai fumo quando
liga o ferro pela
primeira vez.
1. Lubricão de algumas das pas
internas.
1. Isto é normal e o ferro deixa de deitar
fumo passados alguns minutos.
Saem resíduos
pelos orifícios na
base do ferro
1. Vestígios de calcário na câmara de
vapor.
1. Efectue um ciclo de limpeza (consulte a
seão “Calc’nClean”).
Se as instrões anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um servo de assistência
técnica autorizado.
* Dependendo do modelo.

  
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι
στην πιο χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
3. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“secure”* (η λυχνία ένδειξης “auto
off” αναβοσβήνει*). Το σίδερο έχει
ρυθμιστεί στην αναμονή.
4. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“SensorSecure”* (η λυχνία ένδειξης
“SensorSecure” αναβοσβήνει*)
1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
3. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε το απαλά.
4.
Πιάστε τη λαβή του σίδερου για την
επανεκκίνηση του.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. 1. Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Στάζει νερό από τη
πλάκα του σίδερου
μαζί με τον ατμό.
1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Η ρύθμιση ατμού είναι πολύ υψηλή
θέση σε συνδυασμό με χαμηλή
θερμοκρασία.
3. Πατήσατε το κουμπί βολής ατμού
επαναλαμβανόμενα δίχως να
περιμένετε 5 δευτερόλεπτα
ανάμεσα σε κάθε βολή.
1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
σε υψηλότερη ρύθμιση (ανάμεσα στο
“●●” και “max”) και περιμένετε μέχρι να
σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σε
χαμηλότερη ρύθμιση.
3. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε
κάθε βολή του κουμπιού βολής ατμού.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη θέση “0”.
2. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
σύστημα Anti-drip έχει ενεργοποιηθεί.
1. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού στο.
2. Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία,
εφόσον το ύφασμα επιτρέπει.
Βγαίνει καπνός μόλις
συνδέετε το σίδερο
για πρώτη φορά.
1. Λιπαντικά από κάποια εσωτερικά
κομμάτια.
1. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Βγαίνουν
υπολείμματα από τις
τρύπες στη πλάκα
του σίδερου.
1. Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το
θάλαμο ατμού.
1. Συνεχίστε με τον κύκλο καθαριότητας
(δείτε τη παράγραφο “Calc’nClean” ).
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
