
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TES 501..
de Gebrauchs anleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso

E-Nr. ……… FD… …
c d
1
2
de Deutsch 2
en English 20
fr Français 37
it Italiano 56
Lieferumfang (siehe Seite 2)
Included in delivery (see page 20)
Contenu de l’emballage (voir page 37)
Contenuto della confezione (ved. pagina 56)

A
5
4
6
9
8 7
10
11
12
13
14
15
16
17
1 2 3

B
C D
6a
18
6c
8d
8c
6e
6d
8a 8b
1920
6b
8e

B
C D
6a
18
6c
8d
8c
6e
6d
8a 8b
1920
6b
8e
1.
2.
2.
1.
E
5b
5e
5a
5c
5d

2
de
Auf einen Blick
(siehe Übersichtsbilder A, B, C, D und E am
Anfang der Anleitung)
1 Bohnenbehälter
2 Aromadeckel
3 Drehwähler für Mahlgradeinstellung
4 Pulverschublade
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
5 Brüheinheit (Bild E)
a) Brüheinheit
b) Tür
c) Auswurfhebel für Brüheinheit
d) Verriegelung
e) Abdeckung
6 Milchschäumer (Bild C) abnehmbar
a) Dampfventil
b) Metallhülse
c) Funktionsrohr
d) Funktionskern
e) Luftloch
7 Kaffeeauslauf höhenverstellbar
8 Tropfschale (Bild D)
a) Blende
b) Kaffeesatzbehälter
c) Tropfschale Kaffeeauslauf
d) Tropfblech Kaffeeauslauf
e) Schwimmer
9 Netzschalter O / I
10 Starttaste
C
11 Dampftaste B
12 Servicetaste A
13 Drehknopf „Kaffeestärke“
14 Drehknopf „Getränkeauswahl“
15 Anzeige LED
16 Abnehmbarer Wassertank
17 Wassertankdeckel
18 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserlter)
19 Aufbewahrungsfach für Pulverlöffel
20 Stromanschlusskabel mit Staufach
Inhalt
Lieferumfang...............................................2
Auf einen Blick ............................................ 2
Sicherheitshinweise .................................... 3
Bedienelemente..........................................5
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Wasserlter ................................................. 8
Einstellungen ..............................................9
Zubereitung mit Kaffeebohnen .................10
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......11
Heißwasser beziehen ............................... 11
Milchschaum zubereiten ........................... 11
Pege und tägliche Reinigung ..................12
Tipps zum Energiesparen .........................14
Serviceprogramm .....................................15
Frostschutz ..............................................16
Zubehör ....................................................16
Entsorgung ...............................................17
Garantiebedingungen ...............................17
Technische Daten .....................................17
Einfache Probleme selbst beheben ..........18
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin,
sehr geehrter Kaffeeliebhaber.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Kaffeevollautomaten aus dem Hause
Bosch.
Lieferumfang
(siehe Übersichtsbild am Anfang der
Anleitung)
a Kaffeevollautomat TES501
b Gebrauchsanleitung
c Wasserhärtestreifen
d Pulverlöffel

3
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.

4
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate
wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beein ussen
können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen
Mindestabstand von 10 cm zur Gerätefront einhalten.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden.
A Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen. Fehlanwendung des Gerätes kann
zu Verletzungen führen.
A Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren. Nach dem Gebrauch
können die Ober ächen von Heizelement oder Wärmeplatte noch
einige Zeit heiß sein.

5
de
Anzeige LED
Das Leuchten und Blinken der jeweiligen
LEDs zeigt folgendes an:
D leuchtet Der Wassertank ist leer und
muss wieder gefüllt werden.
D blinkt Der Wasserlter ist verbraucht
und muss gewechselt werden.
Wichtig: Bei der Inbetrieb-
nahme bedeutet das Blinken
nicht „Filterwechsel“ (siehe
„Gerät in Betrieb nehmen“)
E leuchtet Der Bohnenbehälter ist leer
und muss wieder gefüllt
werden.
F leuchtet Das Dampfventil muss geöff-
net bzw. geschlossen werden.
F blinkt Je nach Einstellung kommt
Dampf oder heißes Wasser
aus dem Milchschäumer.
G leuchtet Bei Auswahl von G mit dem
Drehknopf „Kaffeestärke“
leuchtet das Symbol, solange
Pulverkaffee bezogen wird.
H leuchtet Die Tropfschale fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt; Tropf-
schale einsetzen.
H blinkt Die Schalen sind voll; Schalen
leeren und wieder einsetzen.
I leuchtet Die Tür zur Brüheinheit ist
offen; Tür schließen.
I blinkt Die Brüheinheit entnehmen
und reinigen.
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter O / I (9) wird das Gerät
eingeschaltet oder vollständig ausgeschaltet
(Stromzufuhr wird unterbrochen).
Wichtig: Zum Ausschalten die Servicetaste
(12) benutzen.
Servicetaste A
Durch kurzes Drücken der Servicetaste (12)
spült das Gerät und schaltet aus. Blinkt
die Servicetaste (12) muss das Service-
programm durchgeführt werden. Durch
langes Drücken der Servicetaste (12) wird
das Serviceprogramm gestartet. Während
das Serviceprogramm läuft, blinkt die
Servicetaste (12) und erlischt, wenn das
Programm beendet ist.
Dampftaste B
Durch Drücken der Dampftaste (11) wird
Dampf erzeugt, der zur Zubereitung von
Milch schaum dient.
Starttaste C
Durch Drücken der Starttaste (10) wird
die Getränkezubereitung gestartet. Durch
erneutes Drücken während der Getränke-
zubereitung kann der Bezug vorzeitig
gestoppt werden.

6
de
Drehknopf „Kaffeestärke“
Mit diesem Drehknopf (13)
wird die Kaffeestärke einge-
stellt oder die Auswahl für
Pulverkaffee eingestellt.
h
bis
g
G
Sehr mild
Mild
Normal
Stark
Pulverkaffee
Drehknopf „Getränkeauswahl“
Mit diesem Drehknopf (14)
werden das gewünschte
Getränk und die Menge aus-
gewählt. Außerdem werden
damit Benutzer einstellungen
verändert.
a
bis
c
Kleiner Espresso
Espresso
Kleiner Café Crème
Café Crème
Großer Café Crème
b
bis
d
2 kleine Espressi
2 Espressi
2 kleine Café Crème
2 Café Crème
2 große Café Crème
Milchschäumer
Der Milchschäumer (6) kann durch
Heraus ziehen und Hineindrücken geöffnet
und geschlossen werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure
und ausschließlich geröstete Bohnen (vor-
zugsweise Espresso- oder Vollautomaten-
Bohnenmischungen) in die entsprechenden
Behälter füllen. Keine glasierten, karamelli-
sierten oder mit s onstigen zuckerhaltigen
Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver-
wenden, sie verstopfen die Brüheinheit.
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte
einstellbar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4
eingestellt. Die Wasserhärte des verwen-
deten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen
feststellen. Ergibt die Prüfung einen anderen
Wert als 4, das Gerät nach Inbetriebnahme
entsprechend programmieren (siehe
„Wasserhärte“ im Kapitel „Einstel lungen“).
Gerät in Betrieb nehmen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Den Kaffeevollautomat auf eine ebene
und für das Gewicht ausreichende wasser-
feste Fläche stellen. Die Lüftungsschlitze
des Gerätes müssen frei bleiben.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei
Temperaturen unter 0 °C transportiert oder
gelagert, mindestens 3 Stunden warten,
bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
3. Netzstecker aus dem Kabelfach (20)
ziehen und anschließen. Die Länge
kann durch Zurückschieben und Heraus-
ziehen passend eingestellt werden. Das
Gerät dazu mit der Rückseite z. B. an
die Tischkante stellen und das Kabel
entweder nach unten ziehen, oder nach
oben schieben.

7
de
4. Milchschäumer montieren. Gerät nur
be nutzen, wenn der Milchschäumer (6)
komplett zusammengebaut und montiert
ist.
5. Wassertankdeckel (17) hochklappen.
6. Wassertank (16) abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung max beachten.
7. Den Wassertank (16) gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
8. Den Wassertankdeckel (17) wieder
schließen.
9. Bohnenbehälter (1) mit Kaffeebohnen
füllen (für Zubereitung mit Kaffeepulver
siehe Kapitel „Zubereitung mit gemahle-
nem Kaffee“).
10. Gerät am Netzschalter O / I (9) einschal-
ten. Die LED
D blinkt und die LED F
leuchtet.
11. Gefäß unter den Auslauf des Milch-
schäumers (6) stellen.
12. Milchschäumer (6) vorsichtig heraus-
ziehen, um ihn zu öffnen. Das Gerät
durchspült den Milchschäumer (6) mit
Wasser. Die LED F blinkt.
13. Wenn die LED F leuchtet, den Milch-
schäumer (6) hineindrücken, um ihn zu
schließen.
Das Gerät heizt auf und spült. Etwas Wasser
läuft aus dem Kaffeeauslauf. Wenn die Tasten
A (12), B (11) und C (10) leuchten, ist
das Gerät betriebsbereit.
Gerät ausschalten
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit
den Standardeinstellungen für optimalen
Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet
nach einer ausgewählten Zeit automatisch
ab und spült (Dauer einstellbar, siehe
„Automatisches Abschalten“ im Kapitel
„Einstellungen“).
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser oder
Dampf bezogen wurde, schaltet das Gerät
aus, ohne zu spülen.
Um das Gerät vorher manuell auszuschal-
ten, drücken Sie die Servicetaste (12). Das
Gerät spült und schaltet aus.
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach
der Durchführung des Serviceprogramms
oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in
Betrieb war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte nicht
getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollauto-
maten wird eine feinporige und standfeste
„Crema“ erst nach dem Bezug einiger
Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es normal, dass
sich an den Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.

8
de
Wasserlter
Ein Wasserlter kann Kalkablagerungen
vermindern.
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
Dazu gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Wasserlter mit Hilfe des Pulver löf fels
(18) in den leeren Wassertank fest
eindrücken.
2. Wassertank (16) bis zur Markierung
max mit Wasser füllen.
3. Drehknopf (13) auf Position
stellen.
4. Die Tasten B (11) und A (12) gleich-
zeitig mindestens 5 Sekunden gedrückt
halten. Es leuchten entweder „aus“
oder „ein“ auf.
5. Durch Drücken der Starttaste (10) „ein“
einstellen.
6. Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
zum Bestätigen gedrückt halten, alle
LEDs leuchten kurz auf.
7. LED D blinkt und LED F leuchtet.
8. Einen Behälter mit 0,5 Liter Fassungs-
vermögen unter den Auslauf des Milch-
schäumers (6) stellen.
9. Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen. LED F blinkt.
10. Wasser ießt durch den Filter und spült
ihn.
11. Wenn LED F leuchtet, den Milchschäu-
mer (6) durch Hineindrücken schließen.
12. Den Behälter entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Info: Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige
Filter wechseln (= LED
D blinkt) aktiviert
worden.
Nach Anzeige Filter wechseln oder
spätestens nach zwei Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus
hygienischen Gründen und damit das Gerät
nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen),
auszutauschen. Ersatzlter sind über den
Handel oder den Kundendienst erhältlich
(siehe Kapitel „Zubehör“). Wird kein neuer
Filter eingesetzt, die Einstellung für den
Filter unter Kapitel „Wasserhärte“ ändern.
Info: Mit dem Filter-Indikator können Sie
den Monat markieren, in dem Sie den Filter
eingesetzt haben. Sie können auch den
Monat markieren, in dem Sie den Filter das
nächste Mal wechseln müssen (spätestens
nach zwei Monaten).
Info: Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. im Urlaub), sollte der einge-
setzte Filter vor dem Gebrauch durchge-
spült werden. Dazu eine Tasse Heißwasser
beziehen und wegschütten.

9
de
Einstellungen
Sie haben die Möglichkeit, die Einstellungen
individuell anzupassen.
Folgendes können Sie einstellen:
Wasserhärte
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte ein-
stellbar. Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Ab
Werk ist die Wasserhärte 4 voreingestellt.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden
Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen
Wasserversorgung erfragt werden.
Den Teststreifen kurz in Wasser tauchen,
leicht abschütteln und nach einer Minute
das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Soll eine andere Wasserhärte als die
voreingestellte eingegeben werden, oder
wird ein Wasserlter eingesetzt, wie folgt
vorgehen:
1. Drehknopf (13) auf Position
stellen.
2. Tasten B (11) und A (12) gleichzeitig
mindestens 5 Sekunden gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
LEDs symbolisiert die eingestellte
Wasserhärte.
3. Starttaste (10) nun so oft drücken bis
die gewünschte Wasserhärte aueuch-
tet, z. B. für Wasserhärte 3 leuchten die
LEDs D, E und F auf.
4. Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Die eingestellten LEDs
blinken auf, die ausgewählte Wasser-
härte ist gespeichert.
Wichtig: Bei Einsatz des Wasserlters
(siehe Kapitel „Zubehör“) wie folgt
vorgehen, siehe Kapitel „Wasserlter“.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
Automatisches Abschalten
Hier kann die Zeitspanne eingestellt
werden,
nach der das Gerät nach der letzten
Getränke
zubereitung automatisch ausschal-
tet. Die Einstellung ist von 15 Minuten bis
4 Stunden möglich. Die voreingestellte Zeit
kann zum Energiesparen verkürzt werden.
1. Drehknopf (13) auf Position
stellen.
2. Tasten
B (11) und A (12) gleichzeitig
mindestens 5 Sekunden gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
LEDs symbolisiert die eingestellte Zeit
für die Abschaltung.
3. Starttaste (10) nun so oft drücken bis die
gewünschte Abschaltzeit aueuchtet:
D = 15 Minuten
D und E = 30 Minuten
D, E und F = 45 Minuten
D, E, F und G = 1 Stunde
D, E, F, G und H = 2 Stunden
D, E, F, G, H und I = 4 Stunden
4. Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Die eingestellten LEDs
blinken auf, die ausgewählte Abschalt-
zeit ist gespeichert.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Zeit für die Abschal-
tung bleibt erhalten.
Brühtemperatur einstellen
Auch die Brühtemperatur kann eingestellt
werden.
1. Drehknopf (13) auf Position
stellen.
2. Taste B (11) und A (12) mindestens
5 Sekunden gedrückt halten. Die Anzahl
der nun leuchtenden LEDs symbolisiert
die eingestellte Brühtemperatur.

10
de
3. Starttaste (10) nun so oft drücken bis
die gewünschte Temperatur aueuchtet:
LED
D = niedrig
LED
D und E = mittel
LED D, E,und F = hoch
4. Starttaste (10) mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Die eingestellten LEDs
blinken auf, die ausgewählte Temperatur
ist gespeichert.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Brühtemperatur bleibt
erhalten.
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler (3) für Mahlgradein-
stellung kann die gewünschte Feinheit des
Kaffeepulvers eingestellt werden.
¡
Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschä-
digt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
● Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
(3) zwischen feinem Kaffeepulver
(a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und
gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im
Uhrzeigersinn) einstellen.
a b
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen gröbe-
ren Mahlgrad einstellen.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden
Brühvorgang frischen Kaffee.
Tipp: Vor zugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnen mischungen verwen-
den. Für eine optimale Qualität die Bohnen
kühl und verschlossen aufbewahren oder
tiefgefrieren. Die Kaffeebohnen können
auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den
Wassertank (16) füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank (16) sein.
Es können verschiedene Kaffeegetränke
ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet
werden.
Zubereitung
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
auslauf (7) stellen.
Tipp: Bei kleinem Espresso immer die
Tasse vorwärmen, z. B. mit Heißwasser.
2. Den gewünschten Kaffee und die
gewünschte Menge durch Drehen des
oberen Drehknopfs (14) auswählen.
3. Die gewünschte Stärke des Kaffees
durch Drehen des unteren Drehknopfs
(13) auswählen.
4. Starttaste (10) drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
Durch erneutes Drücken der Starttaste (10)
kann der Brühvorgang vorzeitig beendet
werden.

11
de
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
Dieser Kaffeevollautomat kann auch mit
gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee)
betrieben werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den
Wassertank (16) füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank (16) sein.
Zubereitung
1. Pulverschublade (4) öffnen.
2. Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel Kaffee
in die Pulverschublade einfüllen.
Achtung: Keine ganzen Bohnen oder
löslichen Kaffee einfüllen.
3. Pulverschublade (4) schließen.
4. Den unteren Drehknopf (13) auf Symbol
G einstellen.
5. Starttaste (10) drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Heißwasser beziehen
¡
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß.
Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil
anfassen.
Vor dem Bezug von Heißwasser muss der
Milchschäumer gereinigt sein.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Auslauf des Milchschäumers (6) stellen.
2. Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen. Das Gerät heizt auf. Heißes
Wasser läuft für ca. 40 Sekunden aus
dem Auslauf des Milchschäumers (6).
3. Durch Hineindrücken des Milchschäu-
mers (6) den Vorgang stoppen.
Milchschaum zubereiten
¡
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer (6) wird sehr heiß.
Milchschäumer (6) nur am Kunststoffteil
anfassen.
Tipp: Erst die Milch aufschäumen und dann
Kaffee beziehen oder die Milch separat
aufschäumen und auf den Kaffee geben.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Taste B (11) drücken.
Die Taste B blinkt, das Gerät heizt nun
ca. 20 Sekunden lang auf.
2. Sobald die Taste und LED F leuchten,
den Milchschäumer bis zum Boden
einer Tasse oder eines Glases, das
zu einem Drittel mit Milch gefüllt ist,
eintauchen.
3. Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen.
¡
Verbrennungsgefahr!
Austretender Dampf ist sehr heiß, er kann
Flüssigkeiten zum Spritzen bringen. Hülse
nicht berühren oder auf Personen richten.
4. Die Milch aufschäumen.
5. Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
schließen.
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum
bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt
von mindestens 1,5 % verwenden.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
(6) mit lauwarmem Wasser reinigen.

12
de
Pege und tägliche
Reinigung
¡
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
● Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch und
Entkalkungslösung immer sofort entfer-
nen. Unter solchen Rückständen kann
sich Korrosion bilden.
● Neue Schwammputztücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen, des-
halb vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
● Tropfschale (8c) mit Kaffeesatzbehälter
(8b) nach vorne herausziehen. Blende
(8a) und Tropfblech (8d) abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
● Pulverschublade (4) entnehmen und
reinigen.
● Schwimmer (8e) ausbauen und mit einem
feuchten Tuch reinigen.
K
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben: Blende (8a),
Schwimmer (8e), Pulverschublade (4),
Brüheinheit (5a).
J
Die folgenden Bauteile sind geeignet
für den Geschirrspüler: Tropfschale
(8c), Kaffeesatzbehälter (8b), Tropf-
blech (8d), Aromadeckel (2) und
Pulverlöffel (18).
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme-
Schalen und Pulverschublade)
auswischen.
Wichtig: Tropfschale (8c) und Kaffeesatz-
behälter (8b) sollten täglich geleert und
gereinigt werden, um Schimmelbildung zu
vermeiden.
Hinweis: Wenn das Gerät in kaltem
Zustand mit dem Netzschalter O / I (9)
eingeschaltet wird oder nach Bezug von
Kaffee automatisch ausschaltet, spült das
Gerät automatisch. Das System reinigt sich
somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit
(z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich Milchsystem
und Brüheinheit gründlich reinigen.

13
de
Milchschäumer reinigen
Der Milchschäumer (6) sollte nach jeder
Benutzung gereinigt werden um Rück-
stände zu entfernen.
Wichtig: Vor dem Abnehmen den
Milchschäumer abkühlen lassen.
Milchschäumer zum Reinigen zerlegen:
1. Zum Abnehmen an der Metallhülse
anfassen und nach unten abziehen.
2. Funktionskern (6d) entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen und entnehmen.
1
2
6d
3. Funktionsrohr (6c) entnehmen.
6c
4. Die Einzelteile mit Spüllauge und einer
weichen Bürste reinigen, bei Bedarf in
warmer Spüllauge einlegen. Das Luft-
loch (6e) gründlich reinigen.
6e
5. Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
6. Funktionskern (6d) und Funktionsrohr
(6c)
in der Metallhülse zusammenstecken.
1 2
6d6c
7. Funktionskern im Uhrzeigersinn drehen,
bis die Markierungen nebeneinander
liegen.
8. Milchschäumer auf das Dampfventil
aufsetzen. Darauf achten, dass die rote
Markierung am Dampfventil verdeckt ist.
¡
Verbrühungsgefahr!
Gerät nur benutzen, wenn der Milchschäu-
mer (6) komplett zusammengebaut und
montiert ist.
Brüheinheit reinigen
Brüheinheit regelmäßig reinigen!
Brüheinheit automatisch vorreinigen:
Servicetaste (12) kurz drücken. Das Gerät
spült, wenn vorher Kaffee bezogen wurde.
Anschließend schaltet es sich aus.
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit (5a) regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden
(Bild E am Anfang der Anleitung).

14
de
1. Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten. Keine Taste leuchtet.
2. Die Tür (5b) zur Brüheinheit öffnen.
3. Die rote Verriegelung (5d) an der
Brüheinheit (5a) ganz nach links
schieben.
4. Den Auswurfhebel (5c) ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
5. Die Brüheinheit (5a) an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
6. Die Abdeckung (5e) der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheinheit (5a)
unter ießendem Wasser gründlich
reinigen.
7. Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spül- und sonstige
Reinigungsmittel reinigen und nicht in den
Geschirrspüler geben.
8. Den Geräte-Innenraum mit einem feuch-
ten Tuch gründlich reinigen, eventuell
vorhandene Kaffeereste entfernen.
9. Brüheinheit (5a) und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
10. Die Abdeckung (5e) wieder auf die
Brüheinheit setzen und die Brüheinheit
(5a) bis zum Anschlag in das Gerät
schieben.
11. Den Auswurfhebel (5c) ganz nach oben
drücken.
12. Die rote Verriegelung (5d) ganz nach
rechts schieben und die Tür (5b)
schließen.
Tipps zum Energiesparen
● Wird der Kaffeevollautomat nicht be nutzt,
das Gerät ausschalten. Dazu die Service-
taste (12) drücken. Das Gerät spült und
schaltet aus.
● Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöh-
tem Energie verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
● Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk-
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.

15
de
Serviceprogramm
Dauer: ca. 35 Minuten
Je nach Benutzung blinkt in gewissen
Zeitabständen die Servicetaste (12).
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
Service programm gereinigt und entkalkt
werden. Erfolgt die Durchführung des
Serviceprogramms nicht nach Anweisung,
kann das Gerät beschädigt werden.
¡
Achtung!
Bei jedem Serviceprogramm Entkalkungs-
und Reinigungs mittel nach Anleitung
be nutzen. Sicherheitshinweise auf der Ver-
packung der Reinigungsmittel beachten.
Das Serviceprogramm keinesfalls unter-
brechen! Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis,
Zitronen säure oder Mittel auf Zitronen säure -
basis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungs tabletten oder andere
Entkalkungsmittel in die Pulver schublade
(4) einfüllen!
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs tabletten
sind über den Handel sowie den
Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel
„Zubehör“).
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den Wasser
tank (16) eingesetzt, diesen unbedingt
vor dem Start des Serviceprogramms ent-
fernen. Die Brüheinheit vor dem Start des
Service-Programms reinigen, siehe Kapitel
„Brüheinheit reinigen“.
Zum Starten des Serviceprogramms die
Servicetaste (12) mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten.
Info: Während das Programm läuft, blinkt
die Servicetaste (12).
LED H leuchtet auf.
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.
Das Gerät spült zweimal.
LED
G leuchtet auf.
● Die Pulverschublade (4) öffnen.
● Eine Bosch Reinigungstablette einwerfen
und die Pulverschublade (4) schließen.
● Starttaste (10) drücken.
LED D leuchtet auf.
● Lauwarmes Wasser in den leeren
Wasser tank (16) bis zur Markierung 0,5l
einfüllen und eine Bosch Entkalkungs-
tablette TCZ8002 darin auösen. Bei
Verwendung von TCZ6002 unbedingt
zwei Tabletten auösen.
● Starttaste (10) drücken.
Das Serviceprogramm läuft jetzt
ca. 10 Minuten.
LED h leuchtet auf.
● Einen Behälter mit mindestens 0,5 Liter
Fassungsvermögen unter den Auslauf
des Milchschäumers (6) stellen.
● Milchschäumer (6) durch Herausziehen
öffnen.
Das Serviceprogramm läuft jetzt
ca. 12 Minuten.
LED D leuchtet auf.
● Den Wassertank (16) spülen und frisches
Was ser bis zur Markierung max einfüllen.
● Starttaste (10) drücken.
Das Serviceprogramm läuft jetzt
ca. 30 Sekunden und spült das Gerät.
LED h leuchtet auf.
● Milchschäumer (6) durch Hineindrücken
schließen.
Das Serviceprogramm läuft jetzt
ca. 8 Minuten.
LED H leuchtet auf.
● Tropfschale (8) leeren und wieder
einsetzen.

16
de
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt
wieder einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt, entkalkt und
wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rück-
stände der Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden. Neue
Schwammputztücher können mit Salzen
behaftet sein. Salze können Flugrost
am Edelstahl verursachen, deshalb
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Frostschutz
¡
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu
vermeiden, muss das Gerät vorher
vollständig entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank (16) gefüllt sein.
1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf des
Milchschäumers (6) stellen.
2. Dampftaste (11) drücken.
Die LED h blinkt, das Gerät heizt nun
ca. 20 Sekunden lang auf.
3. Leuchtet die LED h, den Milchschäu-
mer (6) durch Herausziehen öffnen und
ca. 15 Sekunden dampfen lassen.
4. Mit dem Netzschalter O / I (9) das Gerät
ausschalten.
5. Den Wassertank (16) und die Tropfschale
(8) entleeren.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel /
Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ6001
00310575
Entkalkungstabletten TCZ8002
00576694
Wasserlter TCZ7003
00575491
Pegeset TCZ8004
00576331

17
de
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umwelt gerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte ( waste
electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor. Über
aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V – 50/60 Hz
Leistung der Heizung 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 1,7 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 300 g
Länge der Zuleitung 100 cm
Abmessungen (H x B x T) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, ungefüllt 9,3 kg
Art des Mahlwerks Keramik
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

18
de
Problem Ursache Abhilfe
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahl werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnen behälter
(1) klopfen. Even tuell Kaffeesorte
wechseln.
Bei geleertem Bohnen behäl ter (1)
diesen mit einem trockenen Tuch
auswischen.
Kein Heißwasserbezug
möglich.
Der Milchschäumer (6) ist
verschmutzt.
Milchschäumer (6) reinigen,
siehe Kapitel „Pege und tägliche
Reinigung“.
Zu wenig oder kein
Milchschaum.
Der Milchschäumer (6) ist
verschmutzt.
Milchschäumer (6) reinigen,
siehe Kapitel „Pege und tägliche
Reinigung“.
Ungeeignete Milch. Milch mit mindestens 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Der Milchschäumer
(6) ist nicht richtig
zusammen gesetzt.
Milchschäumerteile befeuchten
und fest zusammenpressen.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Kaffee läuft nur tropfen-
weise oder es ießt kein
Kaffee mehr.
Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das
Kaffeepulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht
auf die Kaffeebohnen
abgestimmt.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
eingestellt oder das
Kaffeepulver ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen oder
feineres Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das
Kaffeepulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank (16).
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Einfache Probleme selbst beheben

19
de
Problem Ursache Abhilfe
Die LED
D blinkt.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt oder der
Wasserlter verbraucht.
Den Wassertank richtig einsetzen.
Blinkt die LED weiterhin, einen
neuen Wasserlter einsetzen
und spülen, siehe Kapitel
„Wasserlter“.
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Der Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Kaffeepulver
verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene
Messlöffel Kaffeepulver
verwenden.
Die LED
I blinkt.
Verschmutzte
Brüheinheit (5).
Brüheinheit (5) reinigen.
Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit (5).
Brüheinheit (5) reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Der Mechanismus
der Brüheinheit ist
schwer gängig.
Brüheinheit entnehmen und
reinigen, siehe Kapitel „Pege
und tägliche Reinigung“.
Brüheinheit (5) fehlt oder
wurde nicht erkannt.
Gerät bei eingesetzter Brüh-
einheit (5) ausschalten, drei
Sekunden warten und wieder
einschalten.
Stark schwankende
Kaffee- bzw.
Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken.
Tropfwasser auf
innerem Geräteboden
bei ent nommener
Tropfschale (8).
Tropfschale (8) zu früh
entnommen.
Tropfschale (8) erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Die Werkseinstellungen
wurden verändert und
sollen wieder aktiviert
werden („Reset“).
Eigene, nicht mehr
gewünschte Einstellungen
wurden vorgenommen.
Gerät mit dem Netz schalter O / I
(9) ausschalten. Servicetaste (12)
und Dampftaste (11) gedrückt
halten und Gerät mit Netzschalter
O / I (9) einschalten. Anschließend
mit Starttaste (10) bestätigen. Die
Werskeinstellungen sind aktiviert.
Die LEDs
blinken.
Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.
Die LEDs
blinken.
Falsche Spannung. Gerät nur bei 220-240 V
betreiben.
Die LEDs
blinken.
Die Umgebungstemperatur
ist zu kalt.
Gerät bei Temperaturen > 5° C
betreiben.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.

20
en
Overview
(see overview images A, B, C, D and E at
the start of the operating instructions)
1 Bean container
2 Aroma cover
3 Selector for grind setting
4 Drawer (ground coffee / cleaning tablet)
5 Brewing unit (Figure E)
a) Brewing unit
b) Door
c) Eject lever for brewing unit
d) Lock
e) Cover
6 Milk frother (Figure C) removable
a) Steam valve
b) Metal sleeve
c) Frothing tube
d) Steam nozzle
e) Air hole
7 Height-adjustable coffee outlet
8 Drip tray (Figure D)
a) Panel
b) Coffee grounds container
c) Drip tray for coffee outlet
d) Grate for coffee outlet
e) Float
9 Power on/off switch O / I
10 Start button
C
11 Steam button B
12 Service button A
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 LED display
16 Removable water tank
17 Water tank lid
18 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
Contents
Included in delivery ................................... 20
Overview...................................................20
Safety instructions ....................................21
Controls ....................................................23
Before using for the rst time....................24
Water lter ................................................25
Settings.....................................................26
Preparation using coffee beans ................ 28
Preparation using ground coffee .............28
Dispensing hot water ................................29
Preparing milk froth ..................................29
Maintenance and daily cleaning ...............29
Tips on saving energy ..............................32
Service programme ..................................32
Frost protection.........................................33
Accessories ..............................................33
Disposal .................................................... 34
Guarantee.................................................34
Technical specications ............................34
Simple troubleshooting .............................35
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Bosch.
Included in delivery
(see overview image at the start of the
instructions)
a TES501 fully automatic
espresso machine
b Operating instructions
c Water hardness testing strips
d Measuring spoon

21
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.

22
en
The appliance contains permanent magnets that may in uence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons
with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from
the front of the appliance.
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
Store small parts safely as they can be easily swallowed.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can
potentially lead to injury.
¡ Risk of burns!
The milk frother gets very hot. After use, allow to cool down rst
before touching. After the use the heating element surfaces and
warming plate can be subjected to residual heat.

23
en
LED display
The various LEDs light up and ash to
indicate the following:
D lights up The water tank is empty and
needs to be relled.
D ashes The water lter is exhausted
and needs to be replaced.
Important: When you rst
take the appliance into opera-
tion this ashing light does
not signify “Change lter” (see
“Setting up the appliance”)
E lights up The bean container is empty
and needs to be relled.
F lights up The steam valve needs to be
opened or closed.
F ashes Depending on the setting,
steam or hot water is coming
out of the milk frother.
G lights up When G is selected using
the “coffee strength” rotary
knob, the symbol lights up
while ground coffee is being
dispensed.
H lights up The drip tray is missing or has
not been inserted correctly.
Insert the drip dray.
H ashes The trays are full. Empty the
trays and reinsert them.
I lights up The brewing unit door is open.
Close the door.
I ashes Remove and clean the
brewing unit.
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch O / I (9) is used to
switch the appliance on or to switch it off
completely (power supply off).
Important: To switch off, use the service
button (12).
Service button A
When the service button (12) is pressed
briey, the appliance rinses and switches
off. If the service button (12) ashes, the
service programme needs to be run. Press
and hold the service button (12) to start
the service programme. The service button
(12) ashes while the service programme is
running and turns off when the programme
has ended.
Steam button B
Press the steam button (11) to generate
steam for frothing milk.
Start button C
Press the start button (10) to start preparing
a drink. Press again during drink prepara-
tion to stop the dispensing process early.

24
en
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (13) is used
to adjust the coffee strength
or select the setting for
pre-ground coffee.
h
to
g
G
Very mild
Mild
Medium
Strong
Ground coffee
“Drink selection” rotary knob
This rotary knob (14) is
used to select the required
beverage and quantity. It is
also used to change user
settings.
a
to
c
Small espresso
Espresso
Small café crème
Café crème
Large café crème
b
to
d
2 small espresso
2 espresso
2 small café crèmes
2 café crèmes
2 large café crèmes
Milk frother
Pull the milk frother (6) out to open it and
push it back in to close it.
Before using for
the rst time
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans (preferably espresso or
coffee bean blends for fully automatic coffee
machines). Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness is 4. Check the hardness
of the water you use with the enclosed
test strip. If the test reveals a value other
than 4, change the setting on the appliance
accordingly after switching on (see
“Settings” – “Water hardness”).
Setting up the appliance
1. Remove the protective lm.
2. Place the fully automatic espresso
machine on a at, waterresistant
surface that can take its weight. The
venti lation slots on the appliance must
not be covered.
Important: Only use the appliance in
frost-free rooms. If the appliance has been
transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
3. Pull out the mains plug from the cable
compartment (20) and plug it in. Adjust
the length of the cable by pushing it
back in and pulling it out. To do this,
place the appliance with its back ush
with the edge of the work surface and
either pull the cable downwards or
push it upwards.

25
en
4. Assemble the milk frother. Only use the
appliance when the milk frother (6) is
completely assembled and tted.
5. Lift the water tank lid (17).
6. Remove and rinse the water tank (16)
and ll it with fresh cold water. Do not ll
above the max mark.
7. Replace the water tank (16) and push it
rmly downwards into place.
8. Close the water tank lid (17).
9. Fill the bean container (1) with
coffee beans (for preparation using
ground coffee see “Preparation using
ground coffee”).
10. Press the power on/off switch O / I (9) to
switch on the appliance. LED
D ashes
and LED F lights up.
11. Place a container under the milk frother
outlet (6).
12. Carefully pull out the milk frother (6)
to open it. The appliance rinses out
the milk frother (6) with water. LED F
ashes.
13. When LED F lights up constantly,
press in the milk frother (6) to close it.
The appliance heats up and rinses. Some
water will run out of the coffee outlet. When
buttons A (12), B (11) and C (10) light
up, the appliance is ready for use.
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic
espresso machine are programmed for
optimal performance. The appliance
switches off automatically after a specic
time (the length of time can be adjusted,
see “ Settings” – “Automatic switch-off”).
Exception: The appliance switches off
without rinsing if only hot water or steam
was dispensed.
To switch the appliance off manually before
this, press the service button (12).
The appliance rinses and switches off.
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the service programme has been
run, or the appliance has not been operated
for a long period, the rst beverage will
not have the full aroma and should not be
consumed.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long period
of time, water droplets will form on the
venti lation slits. This is normal.
Water lter
Using a water lter can prevent a buildup
of limescale deposits.
A new water lter must be rinsed before it
can be used. To do this, proceed as follows:
1. Press the water lter rmly into the empty
water tank with the aid of the measuring
spoon (18).
2. Fill the water tank (16) with water up to
the max mark.

26
en
3. Turn the rotary
knob (13) to position
4. Press and hold buttons
B (11) and
A (12) simultaneously for at least
5 seconds. Either “off” or “on”
lights up.
5. Press the start button (10) to select “on”.
6. Press and hold the start button (10) for
at least 5 seconds to conrm. All of the
LEDs light up briey.
7. LED D ashes and LED F lights up.
8. Place a container with a capacity of 0.5 l
under the milk frother outlet (6).
9. Pull out the milk frother (6) to open it.
LED F ashes.
10. Water will now ow through the lter and
rinse it.
11. When LED F lights up constantly,
press in the milk frother (6) to close it.
12. Empty the container.
The appliance is ready to use again.
Information: Rinsing the lter simultane-
ously activates the setting for the change
lter display (= LED D ashes).
The lter is no longer effective when the
change lter display appears, or at the
latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so
that there is no build-up of limescale (this
could damage the appliance). Replacement
lters can be obtained from retailers or from
customer service (see “Accessories”). If no
new lter is inserted, change the setting for
the lter (see “Water hardness”).
Information: You can use the lter indicator
to mark the month in which you inserted the
lter. You can also mark the month in which
you will need to replace the lter next
(at the latest after two months).
Information: If the appliance has not been
used for a prolonged period (for example,
when you are on vacation), the existing lter
should be rinsed before the appliance is
used again. To do so, dispense a cup of hot
water and pour it away.
Settings
You can customize the settings on the
appliance.
You can make the following adjustments:
Water hardness
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. It is important to set the
water hardness correctly so that the appli-
ance can accurately indicate when it is time
to run the descale process. The factory
setting for the water hardness is 4. You can
establish the water hardness either by using
the test strip provided or by asking your
local water provider.
Dip the test strip in the water briey, shake it
gently and check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54

27
en
If you wish to change the default degree
of water hardness, or if you have inserted
a water lter, proceed as follows:
1. Turn the rotary
knob (13) to position
2. Press and hold buttons B (11) and
A (12) simultaneously for at least
5 seconds. The set water hardness is
indicated by the number of LEDs that
now light up.
3. Now press the start button (10) repeat-
edly until the required water hardness
is indicated, e. g., for water hardness 3,
LEDs D, E and F will light up.
4. Press and hold the start button (10)
for at least 5 seconds. The set number
of LEDs will light up to indicate that
the selected water hardness has been
saved successfully.
Important: If a water lter is used (see
“Accessories”), proceed as follows, see
“Water lter”.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
stand-by mode without saving the new
settings. In this case, the previously saved
water hardness setting is retained.
Automatic switch-off
Here you can set the period of time after
which the appliance should switch off auto-
matically following the last drink preparation.
A time between 15 minutes and 4 hours can
be set. To save power you can specify a
shorter period.
1. Turn the rotary
knob (13) to position
2. Press and hold buttons B (11) and A
(12) simultaneously for at least 5 seconds.
The time after which the appliance
should switch off is indicated by the
number of LEDs that now light up.
3. Now press the start button (10) repeatedly
until the required number of LEDs light
up to indicate the switch-off time:
D = 15 minutes
D and E = 30 minutes
D, E and F = 45 minutes
D, E, F and G = 1 hour
D, E, F, G and H = 2 hours
D, E, F, G, H and I = 4 hours
4. Press and hold the start button (10) for
at least 5 seconds. The set number of
LEDs will light up to indicate that the
selected switch-off time has been saved
successfully.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
stand-by mode without saving the new
settings. In this case, the previously saved
switch-off time is retained.
Setting the brewing temperature
The brewing temperature can also be set.
1. Turn the rotary
knob (13) to position
2. Press and hold buttons B (11) and
A (12) for at least 5 seconds. The set
brewing temperature is indicated by the
number of LEDs that now light up.
3. Now press the start button (10) repeatedly
until the required number of LEDs light
up to indicate the temperature:
LED D = low
LED
D and E = medium
LED
D, E and F = high
4. Press and hold the start button (10) for
at least 5 seconds. The set number of
LEDs will light up to indicate that the
selected temperature has been saved
successfully.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
stand-by mode without saving the new
settings. In this case, the previously saved
brewing temperature setting is retained.

28
en
Adjusting the grind settings
The selector (3) for grind setting adjusts the
grind settings from coarse to ne.
¡
Warning!
Adjust the grinding unit only while it is
r unning! Otherwise the appliance may be
damaged. Do not reach into the grinding
unit.
● With the grinding unit running, adjust the
selector (3) from ne (a: turn anticlock-
wise) to coarse (b: turn clockwise).
a b
Information: The effects of the new grind
setting will not become apparent until after
the second cup of coffee.
Tip: Choose a ner grind for dark roasted
beans and a coarser grind for lighter beans.
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew.
Tip: If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
For optimal quality, deep-freeze the beans
or store in a cool place in sealed containers.
Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The water tank (16)
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Preparation
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7).
Tip: For a small espresso, always
preheat the cup, e.g. using hot water.
2. Select the required coffee and the
required quantity by turning the upper
rotary knob (14).
3. Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13).
4. Press the start button (10).
Coffee is brewed and then poured into the
cup(s).
Press the start button (10) again to stop the
brewing process early.
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
instant coffee powder).
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The water tank (16)
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Preparation
1. Open the drawer (4).
2. Put ground coffee into the drawer
(maximum two level measuring spoons).
Caution: Do not use whole beans or
instant coffee.
3. Close the drawer (4).
4. Turn the bottom rotary knob (13) to the
symbol G.
5. Press the start button (10).
Coffee is brewed and then poured into
the cup.

29
en
Dispensing hot water
¡
Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
1. Place a pre-heated cup or glass under
the milk frother outlet (6).
2. Pull out the milk frother (6) to open it.
The appliance heats up. Hot water runs
out of the milk frother outlet (6) for about
40 seconds.
3. Stop the process by pushing in the milk
frother (6).
Preparing milk froth
¡
Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
Tip: You can froth the milk rst and then
dispense coffee, or froth the milk separately
and pour it onto the coffee.
The appliance must be ready for use.
1. Press button B (11).
Button B ashes and the appli-
ance now heats up for approximately
20 seconds.
2. As soon as button and LED F lights
up, immerse the milk frother so that it
reaches the bottom of a cup or glass
that is onethird lled with milk.
3. Pull out the milk frother (6) to open it.
¡
Risk of burns!
Escaping steam is very hot and may cause
liquids to sputter. Do not touch the metal
sleeve or aim it at anyone.
4. Froth the milk.
5. Push the milk frother (6) in to close it.
Tip: For optimal milk froth, if possible use
cold milk with a fat content of at least 1.5 %.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use.
Maintenance and
daily cleaning
¡
Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
● Wipe the housing with a soft, damp cloth.
● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
● Always remove any traces of limescale,
coffee, milk and descaler immediately.
Such residue can cause corrosion.
● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
● Pull the drip tray (8c) with the coffee
grounds container (8b) forwards and out.
Remove the panel (8a) and grate (8d).
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
● Remove the drawer (4) and clean.

30
en
● Remove oat (8e) and clean with a damp
cloth.
K
Do not put the following items in the
dishwasher: panel (8a), oat (8e),
drawer (4), brewing unit (5a).
J
The following items are dishwasher-
safe: drip tray (8c), coffee grounds
container (8b), grate (8d), aroma cover
(2) and measuring spoon (18).
● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer).
Important: The drip tray (8c) and coffee
grounds container (8b) should be emp-
tied and cleaned daily to prevent mould
developing.
Note: If the appliance is cold when switched
on with the power on/off switch O / I (9) or if
it switches off automatically after coffee has
been dispensed, the appliance performs an
automatic rinse.
Important: If the appliance is not used for
a prolonged period (for example, when you
are on vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and
brewing unit.
Cleaning the milk frother
The milk frother (6) must be cleaned after
each use in order to remove residues.
Important: Let the milk frother cool down
before you remove it.
Dismantle the milk frother for cleaning:
1. To remove, take hold of the metal sleeve
and pull it downwards and off.
2. Twist the steam nozzle (6d) anticlock-
wise and remove it.
1
2
6d
3. Remove the frothing tube (6c).
6c
4. Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft brush. If neces-
sary, soak in a warm detergent solution.
Clean the air hole (6e) thoroughly.
6e

31
en
5. Rinse all parts with clean water and dry.
6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing
tube
(6c) back into the metal sleeve.
1 2
6d6c
7. Twist the steam nozzle clockwise until
the marks are aligned.
8. Attach the milk frother to the steam
valve. Check that the red mark on the
steam valve is covered.
¡
Risk of scalding!
Only use the appliance when the milk
frother (6) is completely assembled and
tted.
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly.
To pre-clean the brewing unit automatically:
Press the service button (12) briey. The
appliance will rinse if coffee was dispensed
previously. It then switches off.
In addition to the automatic cleaning pro-
gramme, the brewing unit (5a) should be
removed regularly for cleaning (Figure E
at the beginning of the instructions).
1. Press the power on/off switch O / I (9) to
switch off the appliance. All lights go off.
2. Open the door (5b) to the brewing unit.
3. Slide the red lock (5d) on the brewing
unit (5a) completely to the left.
4. Press the eject lever (5c) down fully. The
brewing unit is released.
5. Grasp the brewing unit (5a) by the
recessed grips and remove carefully.
6. Remove the cover (5e) of the brewing
unit and rinse the brewing unit (5a)
thoroughly under running water.
7. Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.

32
en
Important: Do not clean with detergent or
other cleaning agents and do not put it in
the dishwasher.
8. Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and
remove any coffee residues.
9. Allow the brewing unit (5a) and the
interior of the appliance to dry.
10. Replace the cover (5e) on the brewing
unit and reinsert the brewing unit (5a)
fully into the appliance.
11. Press the eject lever (5c) up fully.
12. Slide the red lock (5d) fully to the right
and close the door (5b).
Tips on saving energy
● Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use. To do
this, press the service button (12).
The appliance rinses and switches off.
● If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Service programme
Duration: approx. 35 minutes
Depending on use, the service button (12)
ashes at certain intervals.
The appliance should be cleaned and
descaled immediately using the service
programme. If the service programme is
not run as instructed, the appliance may
be damaged.
¡
Warning!
Follow the instructions for using the
descaling and cleaning agents for each
service programme. Please observe the
safety instructions on the packaging of
the cleaning agent.
Never interrupt the service programme.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products.
Never put descaling tablets or other
descaling agents in the drawer (4).
Specially developed and suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retailers or customer
service (see “Accessories”).
Important: If there is a water lter in the
water tank (16), it must be removed before
starting the service programme. Clean the
brewing unit before starting the service
programme, see chapter “Cleaning the
brewing unit”.
To start the service programme, press and
hold the service button (12) for at least
5 seconds.
Information: The service button (12)
ashes while the programme is running.
LED H lights up.
● Empty the drip tray (8) and reinsert it.
The appliance rinses twice.

33
en
LED G lights up.
● Open the drawer (4).
● Drop a Bosch cleaning tablet into the
drawer (4) and close it.
● Press the start button (10).
LED
D lights up.
● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and
then dissolve 1 Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. When using TCZ6002,
2 tablets must be dissolved.
● Press the start button (10).
The service programme will now run for
approximately 10 minutes.
LED F lights up.
● Place a container with a capacity of at
least 0.5 litres under the milk frother
outlet (6).
● Pull out the milk frother (6) to open it.
The service programme will now run for
approximately 12 minutes.
LED D lights up.
● Rinse the water tank (16) and rell it with
fresh water up to the max mark.
● Press the start button (10).
The service programme will now run for
approximately 30 seconds and rinse the
appliance.
LED F lights up.
● Push the milk frother (6) in to close it.
The service programme will now run for
approximately 8 minutes.
LED H lights up.
● Empty the drip tray (8) and reinsert it.
If you are using a lter, reinsert it now.
The appliance has been cleaned, descaled
and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust lm
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Frost protection
¡
To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the
appliance must be completely
emptied rst.
Information: The appliance must be ready
for use and the water tank (16) lled.
1. Place a large container under the milk
frother outlet (6).
2. Press the steam button (11).
LED h ashes and the appliance now
heats up for approximately 20 seconds.
3. If LED h lights up, open the milk frother
(6) by pulling it out and release steam
for about 15 seconds.
4. Press the power on/off switch O / I (9) to
switch off the appliance.
5. Empty the water tank (16) and the
drip tray (8).
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets TCZ6001 / 00310575
Descaling tablets TCZ8002 / 00576694
Water lter TCZ7003 / 00575491
Care set TCZ8004 / 00576331

34
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an
environ mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/
EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specications
Electrical connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz
Heating output 1600 W
Maximum pump pressure, static 15 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 1.7 l
Maximum bean container capacity 300 g
Cable length 100 cm
Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm
Weight, unlled 9.3 kg
Type of grinding unit Ceramic

35
en
Problem Cause Remedy
Grinding unit does not
grind the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean container (1).
Change the type of coffee if neces-
sary.
When the bean container (1) is
empty, wipe it with a dry cloth.
No hot water dispensed. The milk frother (6) is
soiled.
Clean the milk frother (6), see
“Maintenance and daily cleaning”.
Too little or no milk froth. The milk frother (6) is
soiled.
Clean the milk frother (6), see
“Maintenance and daily cleaning”.
Milk unsuitable for frothing. Use milk with a fat content of at
least 1.5%.
The milk frother (6) is not
assembled correctly.
Wet the milk frother parts and press
together rmly.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described
in the instructions.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
The grind setting is too ne
or the pre-ground coffee is
too ne.
Adjust the grinding unit to a coarser
setting or use coarser pre-ground
coffee.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described
in the instructions.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grind setting is not
suitable for the beans.
Adjust the grind setting to ne.
Coffee is too “acidic”. The grind setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner preground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
or the pre-ground coffee is
too ne.
Adjust the grinding unit to a coarser
setting or use coarser pre-ground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The water lter does not
stay in position in the
water tank (16).
The water lter is not tted
correctly.
Firmly press the water lter straight
down into the tank connection.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Simple troubleshooting

36
en
Problem Cause Remedy
LED
D ashes.
The water tank is not
correctly installed or the
lter is worn.
Correctly install the water tank. If
the LED continues to ash, install
a new lter and rinse, see chapter
“Water lter”.
Carbonated water in the
water tank.
Fill the water tank with fresh tap
water.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grind setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Adjust the grinding unit to a coarser
or ner setting, or use 2 level
measuring spoons of ground coffee.
LED
I ashes.
Brewing unit (5) is soiled. Cleaning the brewing unit (5).
Too much pre-ground
coffee in the brewing
unit (5).
Clean the brewing unit (5). Put in
no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee.
The brewing unit
mechanism is stiff.
Remove and clean the brewing
unit, see “Maintenance and daily
cleaning”.
Brewing unit (5) is missing
or has not been detected.
Switch off the appliance with the
brewing unit (5) in place, wait
three seconds and switch on the
appliance again.
Coffee or milk froth qual-
ity varies widely.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described
in the instructions.
Water dripped onto the
inner oor of the appli-
ance when the drip tray
(8) was removed.
Drip tray (8) removed too
soon.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray (8).
The default settings have
been changed and need
to be reset.
Some settings have been
made that are no longer
required.
Press the power on/off button O / I
(9) to switch off the appliance.
Press and hold the service button
(12) and the steam button (11) and
press the power on/off button O / I
(9) to switch on the appliance. Then
press the start button (10) to con-
rm. The default settings are reset.
LEDs
ash.
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
LEDs
ash.
Incorrect voltage. Operate the appliance at
220 V-240 V only.
LEDs
ash.
The ambient temperature
is too cold.
Operate the appliance at
temperatures > 5° C.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.

37
fr
Présentation
(voir les illustrations de vue d’ensemble
A, B, C, D et E au début de la notice)
1 Réservoir à grains
2 Couvercle d’arôme
3 Sélecteur de nesse de mouture
4 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (gure E)
a) Unité de percolation
b) Volet
c) Levier d’éjection pour
l’unité de percolation
d) Verrou
e) Couvercle de protection
6 Mousseur de lait amovible (gure C)
a) Soupape à vapeur
b) Douille métallique
c) Tube
d) Cœur
e) Trou d’aération
7 Bec verseur du café
(réglable en hauteur)
8 Bac collecteur (gure D)
a) Cache
b) Réservoir à marc de café
c) Bac collecteur bec verseur du café
d) Egouttoir bec verseur du café
e) Flotteur
9 Interrupteur électrique O / I
10 Bouton Start (Démarrage)
C
11 Bouton Vapeur B
12 Bouton Service A
13 Bouton rotatif « Intensité du café »
14 Bouton rotatif « Sélection de boisson »
15 Afchage par LED
16 Réservoir d’eau amovible
17 Couvercle du réservoir d’eau
18 Cuillère-dose
(outil de mise en place du ltre à eau)
19 Case de rangement de la cuillère-dose
20 Cordon secteur avec logement
Table des matières
Présentation ............................................... 37
Consignes de sécurité ............................... 38
Eléments de commande ............................ 40
Avant la première utilisation ....................... 41
Filtre eau .................................................... 43
Réglages .................................................... 44
Préparation avec du café en grains ........... 46
Préparation avec du café moulu ............... 46
Préparer de l’eau chaude........................... 46
Préparer de la mousse de lait .................... 47
Entretien et nettoyage quotidiens .............. 47
Conseils pour économiser l’énergie .......... 50
Programme de Service .............................. 51
Protection contre le gel .............................. 52
Accessoires ................................................ 52
Mise au rebut ............................................. 52
Garantie...................................................... 52
Eliminer soi-même les problèmes simples 53
Caractéristiques techniques ...................... 55
Chère amatrice de café,
cher amateur de café.
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à espresso automatique de
marque Bosch.
Contenu de l’emballage
(voir l’illustration gurant au début du
présent Mode d’emploi)
a Machine à espresso automatique
TES501
b Mode d’emploi
c Bandelette de dureté de l’eau
d Cuillère-dose

38
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.

39
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la che secteur ou couper la tension du réseau.
L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent
exercer une in uence sur les implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux
porteurs d‘implants électroniques de respecter une distance d‘au
moins 10 cm entre eux et l‘avant de l‘appareil.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
Ranger les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être
avalées.
¡ Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin. L’utilisation inappropriée de
la machine peut entraîner des blessures.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Après utilisation, bien laisser
refroidir avant de le toucher. Après l’utilisation, les surfaces de
l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester
chaudes pendant une certaine durée.

40
fr
Afchage par LED
La signication de l’allumage et du clignote-
ment des LED est la suivante :
D est allumée Le réservoir d’eau est vide
et doit être rempli.
D clignote Le ltre à eau est usé et
doit être remplacé.
Important : lors de la mise
en service, le clignotement
ne signie pas « change-
ment du ltre » (voir au
chapitre « Mise en service
de la machine »)
E est allumée Le réservoir à grains est
vide et doit être rempli.
F est allumée La soupape à vapeur doit
être ouverte ou fermée.
F clignote Selon le réglage, de la
vapeur ou de l’eau chaude
sort du mousseur de lait.
G est allumée Si G est sélectionnée
avec le bouton rotatif
« Intensité du café », le
symbole est allumé pen-
dant toute la durée de pré-
paration de café en poudre.
H est allumée Le bac collecteur est
absent ou mal mis en
place ; le mettre en place.
H clignote Les bacs sont pleins ; vider
les bacs et les remettre en
place.
I est allumée Le volet de l’unité de per-
colation est ouvert ; fermer
le volet.
I clignote Retirer et nettoyer l’unité
de percolation.
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique O / I (9) sert à
mettre l’appareil sous tension ou hors ten-
sion (l’alimentation électrique est coupée).
Important : Pour éteindre, utiliser le bouton
Service (12).
Bouton Service A
Après une brève pression sur le bouton
Service (12), l’appareil effectue un rinçage
puis se met hors tension. Si le bouton Ser-
vice (12) clignote, exécuter le programme
de Service. Une pression longue sur le
bouton Service (12) lance le programme de
Service. Durant l’exécution du programme
de Service, le bouton Service (12) clignote ;
il s’éteint lorsque le programme est terminé.
Bouton Vapeur B
Une pression sur le bouton Vapeur (11)
déclenche la production de vapeur néces-
saire à la préparation de mousse de lait.
Bouton Start (Démarrage) C
Une pression sur le bouton Démarrage (10)
déclenche la préparation de la boisson. Une
nouvelle pression durant la préparation de
la boisson permet d’arrêter l’écoulement
avant terme.

41
fr
Bouton rotatif « Intensité du café »
Ce bouton rotatif (13) permet
de régler l’intensité du café
ou de sélectionner le café en
poudre.
h
à
g
G
Très doux
Doux
Normal
Corsé
Café en poudre
Bouton rotatif « Sélection de boisson »
Ce bouton rotatif (14) sert à
sélectionner la boisson sou-
haitée et la quantité. Il per-
met également de modier
les réglages de l’utilisateur.
a
à
c
Petit espresso
Espresso
Petit café crème
Café crème
Grand café crème
b
à
d
2 petits espressos
2 espressos
2 petits cafés crème
2 cafés crème
2 grands cafés crème
Mousseur de lait
Le mousseur de lait (6) peut être ouvert et
fermé en le tirant et en l’enfonçant.
Avant la
première utilisation
Généralités
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir
les conteneurs correspondants. Ne pas
employer des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une
substance sucrée quelconque ; ils obturent
l’unité de percolation.
Il est possible, sur cet appareil, de régler la
dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau
est réglée sur 4. Tester la dureté de l’eau
utilisée à l’aide de la bandelette jointe. Si le
résultat du test est différent de 4, program-
mer l’appareil en conséquence après la
mise en service (voir « Dureté de l’eau » au
chapitre « Réglages »).
Mise en service de la machine
1. Retirer le lm de protection existant.
2. Placer la machine à espresso automa-
tique sur un plan horizontal, sufsam-
ment solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau. Les fentes d’aération
de l’appareil doivent être dégagées.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0° C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
3. Tirer la che secteur hors du logement
(20) et la brancher. La longueur peut
être réglée en poussant ou en tirant.
Pour ce faire, placer le dos de l’appareil
par ex. au bord d’une table et tirer le
cordon vers le bas ou le pousser vers
le haut.

42
fr
4. Monter le mousseur de lait. N’utiliser
l’appareil que si le mousseur de lait (6)
est complètement assemblé et monté.
5. Remonter le couvercle du réservoir
d’eau (17).
6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer
et le remplir avec de l’eau froide fraîche.
Ne pas dépasser le repère max.
7. Positionner le réservoir d’eau (16) bien
vertical et l’enfoncer entièrement.
8. Refermer le couvercle du réservoir
d’eau (17).
9. Remplir le réservoir à grains (1) avec
du café en grains (pour la préparation
avec du café en poudre, voir le chapitre
« Préparation avec du café moulu »).
10. Mettre l’appareil sous tension avec l’in-
terrupteur électrique O / I (9). La LED D
clignote et la LED F est allumée.
11. Placer un récipient sous le bec verseur
du mousseur de lait (6).
12. Tirer prudemment le mousseur de
lait (6) pour l’ouvrir. L’appareil rince
le mousseur de lait (6) avec de l’eau.
La LED F clignote.
13. Lorsque la LED F s’allume, enfoncer le
mousseur de lait (6) pour le fermer.
L’appareil chauffe et effectue un rinçage.
De l’eau s’écoule du bec verseur du café.
Lorsque les boutons A (12), B (11) et
C (10) sont allumés, l’appareil est prêt à
fonctionner.
Mise hors tension de l’appareil
La machine à expresso automatique est
programmée en usine de façon à foncti-
onner de manière optimale. La machine
s’arrête automatiquement après une durée
dénie (la durée est réglable, voir « Arrêt
automatique » au chapitre « Réglages ».
Exception : Si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude ou de la
vapeur, il se met hors tension sans rinçage.
Pour mettre l’appareil hors tension
manuellement avant l’écoulement de la
durée, appuyer sur le Bouton Service (12).
L’appareil effectue un rinçage et se met
hors tension.
Remarque : Lors de la première utilisation,
après l’exécution du programme de Service
ou si l’appareil n’a pas fonctionné pendant
un certain temps, l’arôme de la première
boisson n’est pas complètement déve-
loppé ; ne pas boire la première boisson.
Après la mise en service de la machine à
espresso automatique, plusieurs tasses
doivent avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » ne et consistante.
La formation de gouttes d’eau aux fentes
d’aération est normale en cas d’utilisation
prolongée.

43
fr
Filtre eau
Un ltre à eau peut diminuer l’entartrage.
Un ltre à eau neuf doit être rincé avant de
pouvoir être utilisé. Procéder comme suit :
1. Enfoncer fermement le ltre à eau dans
le réservoir d’eau vide à l’aide de la
cuillère-dose (18).
2. Remplir le réservoir d’eau (16) jusqu’au
repère max avec de l’eau.
3. Placer le bouton
rotatif (13) sur
4. Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes. « arrêt » ou
« marche » s’allume.
5. Régler « marche » en appuyant sur le
bouton Démarrage (10).
6. Maintenir le bouton Démarrage (10)
enfoncé pendant au moins 5 secondes
pour conrmer ; toutes les LED s’allu-
ment brièvement.
7. La LED D clignote et la LED F s’allume.
8. Placer un récipient d’une capacité de
0,5 litre sous le bec verseur du mous-
seur de lait (6).
9. Ouvrir le mousseur de lait (6) en le
tirant. La LED F clignote.
10. L’eau coule à travers le ltre et le rince.
11. Lorsque la LED F est allumée, fermer
le mousseur de lait (6) en l’enfonçant.
12. Vider le réservoir.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Information : Le rinçage du ltre a, par la
même occasion, activé le réglage pour le
signalement Changer ltre (= la LED
D
clignote).
Après le signalement Changer ltre ou au
plus tard au bout de deux mois, le ltre
n’est plus efcace. Il faut alors le remplacer
pour des raisons d’hygiène et an que
l’appareil ne s’entartre pas (cela pourrait
l’endommager). Les ltres de rechange
sont disponibles dans le commerce ou
auprès du Service Clientèle (voir point
« Accessoires »). Si un ltre neuf n’est pas
mis en place, modier le réglage pour le
ltre comme indiqué au chapitre « Dureté de
l’eau ».
Information : L’indicateur du ltre permet
de repérer le mois auquel le ltre a été
mis en place. Il est également possible de
repérer le mois auquel le ltre devra être
remplacé la prochaine fois (au bout de deux
moins au plus tard).
Information : Si l’appareil n’a pas été utilisé
pendant un certain temps (par ex. durant
les vacances), il est recommandé de rincer
le ltre avant l’emploi. Pour ce faire, prépa-
rer une tasse d’eau chaude et la jeter.

44
fr
Réglages
Les réglages peuvent être personnalisés.
Les réglages possibles sont les suivants :
Dureté de l’eau
Il est possible, sur cet appareil, de régler
la dureté de l’eau. Le réglage correct de la
dureté de l’eau est important car il permet
à l’appareil d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire. En usine, la
dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté
de l’eau peut être déterminée à l’aide de
la bandelette fournie ou être demandée au
Service des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette dans
l’eau, la secouer légèrement et attendre
une minute pour lire le résultat.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Pour entrer une autre dureté de l’eau que
celle qui est préréglée ou si un ltre à eau
est utilisé, procéder comme suit :
1. Placer le bouton
rotatif (13) sur
2. Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes. Le nombre de LED alors
allumées symbolise la dureté de l’eau
réglée.
3. Appuyer successivement sur le bouton
Démarrage (10) jusqu’à ce que la dureté
de l’eau souhaitée soit indiquée ; pour
une dureté de l’eau de par ex. 3, les
LED D, E et F s’allument.
4. Enfoncer le bouton Démarrage (10)
pendant au moins 5 secondes. Les LED
réglées clignotent, la dureté de l’eau
sélectionnée est enregistrée.
Important : En cas d’utilisation du ltre à
eau (voir point « Accessoires »), procéder
comme suit, voir point « Filtre eau ».
Remarque : Si aucun bouton n’est actionné
dans les 90 secondes, l’appareil se met en
veille sans effectuer d’enregistrement. La
dureté de l’eau précédemment enregistrée
est conservée.
Arrêt automatique
La durée au bout de laquelle l’appareil se
met automatiquement hors tension après
la dernière préparation d’une boisson peut
être réglée ici. Le réglage possible est de
15 minutes à 4 heures. La durée program-
mée peut être raccourcie pour économiser
l‘énergie.
1. Placer le bouton
rotatif (13) sur
2. Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes. Le nombre de LED alors
allumées symbolise la durée réglée
avant l’arrêt.
3. Appuyer successivement sur le bouton
Démarrage (10) jusqu’à ce que la durée
souhaitée s’afche :
D = 15 minutes
D et E = 30 minutes
D, E et F = 45 minutes
D, E, F et G = 1 heure
D, E, F, G et H = 2 heures
D, E, F, G, H et I = 4 heures
4. Enfoncer le bouton Démarrage (10)
pendant au moins 5 secondes. Les LED
réglées clignotent, la durée avant l’arrêt
sélectionnée est enregistrée.
Remarque : Si aucun bouton n’est actionné
dans les 90 secondes, l’appareil se met en
veille sans effectuer d’enregistrement. La
durée avant l’arrêt précédemment réglée
est conservée.

45
fr
Régler la température de percolation
La température de percolation peut elle
aussi être réglée.
1. Placer le bouton
rotatif (13) sur
2. Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes. Le nombre de LED alors
allumées symbolise la durée de percola-
tion réglée.
3. Appuyer successivement sur le bouton
Démarrage (10) jusqu’à ce que la tem-
pérature souhaitée s’afche :
LED
D = basse
LED
D et E = moyenne
LED D, E et F = élevée
4. Enfoncer le bouton Démarrage (10)
pendant au moins 5 secondes. Les
LED réglées clignotent, la température
sélectionnée est enregistrée.
Remarque : Si aucun bouton n’est actionné
dans les 90 secondes, l’appareil se met en
veille sans effectuer d’enregistrement. La
température de percolation précédemment
enregistrée est conservée.
Régler la nesse de la mouture
Le sélecteur de réglage (3) de la mouture
permet de régler la nesse du café en
poudre.
¡
Attention !
Ne modier le réglage que lorsque le
broyeur fonctionne ! Sinon, l’appareil peut
être endommagé. Ne pas glisser les doigts
à l’intérieur du broyeur.
● Lorsque le broyeur est en marche, régler
le sélecteur (3) entre une mouture ne
(a : rotation dans les sens inverse des
aiguilles d’une montre) et une mouture
grossière (b : rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre).
a b
Information : Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde tasse
de café.
Conseil pratique : Pour les grains torréés
de couleur foncée, choisir une mouture plus
ne, pour les grains torréés de couleur
claire, régler une mouture plus grossière.

46
fr
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à espresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Conseil pratique : Utiliser de préférence un
mélange de café en grains pour espresso
ou percolateur. Pour assurer aux grains
une qualité optimale, les conserver au frais
dans un récipient fermé ou les congeler.
Les grains de café congelés peuvent être
moulus.
Important : Remplir le réservoir (16) d’eau
fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir
sufsamment d’eau dans le réservoir (16)
pour l’utilisation de l’appareil.
Différents cafés peuvent être préparés en
appuyant simplement sur un bouton.
Préparation
L’appareil doit être prêt à fonctionner.
1. Placer une(des) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café (7).
Conseil pratique : Pour un petit espresso,
préchauffer toujours la tasse, par ex.
avec de l’eau chaude.
2. Sélectionner le café souhaité et la
quantité désirée en tournant le bouton
supérieur (14).
3. Sélectionner l’intensité souhaitée du
café en tournant le bouton inférieur (13).
4. Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
Le café se fait et s’écoule ensuite dans
la / les tasse(s).
La percolation peut être arrêtée avant terme
en appuyant une nouvelle fois sur le bouton
Démarrage (10).
Préparation avec du
café moulu
Cet appareil peut également fonctionner
avec du café moulu (pas avec du café
soluble).
Important : Remplir le réservoir (16) d’eau
fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir
sufsamment d’eau dans le réservoir (16)
pour l’utilisation de l’appareil.
Préparation
1. Ouvrir le tiroir à café (4).
2. Verser au maximum 2 cuillères-doses
rases dans le tiroir.
Attention : Ne pas verser de café non
moulu ou de café soluble.
3. Fermer le tiroir à café (4).
4. Régler le bouton rotatif inférieur (13) sur
le symbole G.
5. Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
Le café se fait et s’écoule ensuite dans la
tasse.
Préparer de l’eau chaude
¡
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient très brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie en plastique.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
L’appareil doit être prêt à fonctionner.
1. Placer une tasse préchauffée ou un
verre sous le bec verseur du mousseur
de lait (6).
2. Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant.
L’appareil chauffe. De l’eau chaude
s’écoule pendant env. 40 secondes du
bec verseur du mousseur de lait (6).
3. Pour arrêter l’opération, enfoncer le
mousseur de lait (6).

47
fr
Préparer de la
mousse de lait
¡
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient très brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie en plastique.
Conseil pratique : Mousser d’abord le lait
puis préparer le café ou mousser le lait
séparément et le verser sur le café.
L’appareil doit être prêt à fonctionner.
1. Appuyer sur le bouton B (11).
Le bouton B clignote, l’appareil chauffe
pendant env. 20 secondes.
2. Lorsque le bouton et la LED F s’allume,
plonger le mousseur de lait jusqu’au
fond d’une tasse ou d’un verre rempli à
un tiers de lait.
3. Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant.
¡
Risque de brûlure !
La vapeur qui s’échappe est brûlante et
peut provoquer des éclats de liquide. Ne
pas toucher la douille et ne pas la diriger
sur des personnes.
4. Mousser le lait.
5. Fermer le mousseur de lait (6) en
l’enfonçant.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de
préférence du lait froid avec une teneur
en matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à éliminer. Par conséquent,
nettoyer impérativement le mousseur de
lait (6) après chaque utilisation à l’aide
d’eau tiède.
Entretien et
nettoyage quotidiens
¡
Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher la che
électrique.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Essuyer l’habillage de l’appareil avec un
chiffon doux et humide.
● Ne pas utiliser de chiffons ou de produits
nettoyants abrasifs.
● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de
solution détartrante. En effet, de la corro-
sion peut se former sous ces résidus.
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
● Retirer le bac collecteur (8c) avec le
réservoir à marc de café (8b) vers l’avant.
Retirer le cache (8a) et l’égouttoir (8d).
Vider et nettoyer le bac collecteur et le
réservoir à marc de café.
● Retirer et nettoyer le tiroir à café (4).

48
fr
● Démonter le otteur (8e) et le nettoyer
avec un chiffon humide.
K
Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle : cache (8a), otteur
(8e), tiroir à café (4), lʼunité de percola-
tion (5a).
J
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle : bac collecteur (8c),
réservoir à marc de café (8b), égouttoir
(8d), couvercle à arôme (2) et cuillère-
dose (18).
● Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs de
réception et tiroir à café).
Important : Vider et nettoyer quotidienne-
ment le bac collecteur (8c) et le réservoir
à marc de café (8b) pour éviter les
moisissures.
Remarque : Si l’appareil est mis sous
tension à froid avec l’interrupteur électrique
O / I (9) ou s’il se met hors tension automati-
quement après la préparation de café, il se
rince automatiquement. Il se nettoie donc
de manière autonome.
Important : Si l’appareil reste inutilisé pen-
dant une durée prolongée (par ex. durant
les vacances), nettoyer soigneusement
l’ensemble de l’appareil, y compris le mous-
seur de lait et l’unité de percolation.
Nettoyer le mousseur de lait
Il est recommandé de nettoyer le mousseur
de lait (6) après chaque utilisation pour
éliminer les résidus.
Important : Attendre que le mousseur de
lait se soit refroidi avant de le retirer.
Pour nettoyer le mousseur de lait, il faut le
démonter :
1. Pour le retirer, saisir la douille métallique
et la retirer vers le bas.
2. Tourner le cœur (6d) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
1
2
6d
3. Retirer le tube (6c).
6c

49
fr
4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif
et d’une brosse douce. Si nécessaire, les
plonger dans du détersif tiède. Nettoyer
soigneusement le trou d’aération (6e).
6e
5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
6. Assembler le cœur (6d) et le tube
(6c)
dans la douille métallique.
1 2
6d6c
7. Tourner le cœur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les repères soient côte à côte.
8. Placer le mousseur de lait sur la sou-
pape à vapeur. Le repère rouge sur la
soupape doit être recouvert.
¡
Risque de brûlure !
N’utiliser l’appareil que si le mousseur
de lait (6) est complètement assemblé et
monté.
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
percolation !
Pré-nettoyage automatique de l’unité de
percolation :
Appuyer brièvement sur le bouton Service
(12). L’appareil effectue un rinçage si un
café a été préparé auparavant. Il se met
ensuite hors tension.
En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de retirer
régulièrement l’unité de percolation (5a)
pour le nettoyage (gure E au début du
document).
1. Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur électrique O / I (9). Tous les
boutons sont éteints.
2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
percolation.
3. Faire glisser le verrouillage rouge (5d)
de l’unité de percolation (5a) vers la
gauche.
4. Pousser le levier d’éjection (5c) totale-
ment vers le bas. L’unité de percolation
se débloque.
5. Saisir l’unité de percolation (5a) par les
évidements et la retirer avec précaution.
6. Retirer le couvercle de protection (5e)
de l’unité de percolation et nettoyer soi-
gneusement l’unité de percolation (5a)
sous l’eau courante.

50
fr
7. Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas utiliser de détersif ou
autre produit pour le nettoyage et ne pas
mettre au lave-vaisselle.
8. Nettoyer soigneusement l’intérieur de
l’appareil avec un chiffon humide, élimi-
ner les éventuels restes de café.
9. Laisser sécher l’unité de percolation
(5a) et l’intérieur de l’appareil.
10. Remettre le couvercle de protection
(5e) de nouveau en place sur l’unité de
percolation (5a) et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
11. Pousser le levier d’éjection (5c) totale-
ment vers le haut.
12. Glisser le verrou rouge (5d) entièrement
vers la droite et refermer le volet (5b).
Conseils pour
économiser l’énergie
● Mettre l’appareil hors tension s’il n’est
pas utilisé. Pour ce faire, appuyer sur le
bouton Service (12). L’appareil effectue
un rinçage et se met hors tension.
● Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
● Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de calcaire. Les
dépôts de calcaire provoquent en effet
une consommation d’énergie plus élevée.

51
fr
Programme de Service
Durée : env. 35 minutes
Le bouton Service (12) clignote à intervalles
réguliers, suivant l’utilisation.
L’appareil doit être nettoyé et détartré sans
délai avec le programme de Service. Si le
programme de Service n’est pas exécuté
sur instruction, l’appareil risque d’être
endommagé.
¡
Attention !
A chaque exécution du programme de
Service, utiliser le produit détartrant et le
produit nettoyant préconisés. Observer les
consignes de sécurité qui gurent sur l’em-
ballage des produits.
N’interrompre en aucun cas le programme
de Service ! Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais verser de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans le
tiroir à café (4) !
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spéciales, parfaitement
adaptées, sont disponibles dans le
commerce et auprès du Service Clientèle
(voir point « Accessoires »).
Important : Si un ltre est présent dans
le réservoir d’eau (16), le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de
Service.Avant le lancement du programme
de Service, nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Nettoyage de l’unité de
percolation ».
Pour lancer le programme de Service,
enfoncer le bouton Service (12) pendant
au moins 5 secondes.
Information : Le bouton Service (12)
clignote pendant l’exécution du programme.
La LED
H s’allume.
● Vider le bac collecteur (8) et le remettre
en place.
L’appareil effectue deux rinçages.
La LED G s’allume.
● Ouvrir le tiroir à café (4).
● Y placer une pastille de nettoyage Bosch
et fermer le tiroir (4).
● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
La LED D s’allume.
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
Le programme de Service est maintenant
exécuté pendant env. 10 minutes.
LED F s’allume.
● Placer un récipient d’une capacité d’au
moins 0,5 litre sous le bec verseur du
mousseur de lait (6).
● Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant.
Le programme de Service est maintenant
exécuté pendant env. 12 minutes.
La LED
D s’allume.
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
Le programme de Service est exécuté
pendant env. 30 secondes et rince
l’appareil.
La LED
F s’allume.
● Fermer le mousseur de lait (6) en
l’enfonçant.
Le programme de Service est maintenant
exécuté pendant env. 8 minutes.

52
fr
La LED H s’allume.
● Vider le bac collecteur (8) et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le remettre maintenant
en place.
L’appareil est nettoyé, détartré et de
nouveau prêt à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
¡
An d’éviter les problèmes dus au
gel lors du transport et du stockage,
vider entièrement l’appareil au
préalable.
Information : Pour cela, l’appareil doit être
prêt à fonctionner, le réservoir d’eau (16)
doit être rempli.
1. Placer un grand récipient sous le bec
verseur du mousseur de lait (6).
2. Appuyer sur le bouton Vapeur (11).
La LED
h clignote, l’appareil chauffe
pendant env. 20 secondes.
3. Lorsque la LED h est allumée, ouvrir
le mousseur de lait (6) en le tirant et
laisser la vapeur s’échapper pendant
env. 15 secondes.
4. Mettre l’appareil hors tension avec l’in-
terrupteur électrique O / I (9).
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le bac
collecteur (8).
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du Service
Clientèle :
Accessoires N° commande
Commerce /
Service Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TCZ6001 / 00310575
Pastilles de
détartrage
TCZ8002 / 00576694
Filtre eau TCZ7003 / 00575491
Kit d’entretien TCZ8004 / 00576331
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.

53
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Le broyeur ne moud pas
les grains.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
Tapoter légèrement sur le
réservoir à grains (1). Changer
éventuellement de café.
Après avoir vidé le réservoir à
grains (1), l’essuyer avec un
chiffon sec.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Le mousseur de lait (6) est
encrassé.
Nettoyer le mousseur de lait
(6), voir le chapitre « Entretien
et nettoyage quotidiens ».
Trop peu ou pas de
mousse de lait.
Le mousseur de lait (6) est
encrassé.
Nettoyer le mousseur de lait
(6), voir le chapitre « Entretien
et nettoyage quotidiens ».
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
matières grasses d’au moins
1,5 %.
Le mousseur (6) n’est pas
correctement assemblé.
Humecter les parties du
mousseur de lait et les
comprimer fortement.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
Le café ne passe que
goutte à goutte ou ne
passe plus du tout.
La mouture est trop ne ou
bien le café en poudre est
trop n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café en poudre
moins n.
L’appareil est fortement
entartré.
Détartrer la machine suivant la
notice.
Le café ne présente pas
de « crème ».
Le café ne convient pas. Utiliser un café contenant plus
de robusta.
Les grains ne sont pas fraî-
chement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
La mouture n’est pas adap-
tée aux grains de café.
Régler une mouture ne.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café en
poudre n’est pas assez n.
Régler une mouture plus ne
ou utiliser un café en poudre
plus n.
Le café ne convient pas. Utiliser un café de torréfaction
plus foncée.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le
café en poudre est trop n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café en poudre
moins n.
Le café ne convient pas. Changer de café.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

54
fr
Problème Cause Remède
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau
(16).
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement.
Enfoncer le ltre à eau ferme-
ment et droit dans le raccord du
réservoir.
La LED
D clignote.
Le réservoir d’eau n’est pas
correctement mis en place ou
bien le ltre à eau est usagé.
Mettre correctement en place le
réservoir d’eau.
Si la diode électroluminescente
continue de clignoter, mettre
en place un ltre à eau neuf et
rincer, voir chapitre « Filtre à
eau ».
Le réservoir d'eau contient
de l'eau gazeuse.
Remplir le réservoir d'eau avec
de l'eau fraîche du robinet.
Le marc de café n’est pas
compact et trop mouillé.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou la quantité
de café en poudre est
insufsante.
Régler une mouture plus
grossière ou plus ne ou utiliser
2 cuillères-doses rases de café
en poudre.
La LED
I clignote.
L’unité de percolation (5)
encrassé.
Nettoyer l’unité de
percolation (5).
Trop de café en poudre dans
l’unité de percolation (5).
Nettoyer l’unité de percolation
(5). Mettre au maximum 2 cuil-
lères-doses rases de café en
poudre.
Dureté mécanique de l’unité
de percolation.
Retirer et nettoyer l’unité de
percolation (voir le chapitre
« Entretien et nettoyage
quotidiens »).
L’unité de percolation (5)
est absent ou n’a pas été
détecté.
L’unité de percolation (5) étant
en place, mettre l’appareil hors
tension, attendre trois secondes
puis le remettre sous tension.
Forte uctuation de la
qualité du café ou de la
mousse de lait.
L’appareil est entartré. Détartrer la machine suivant la
notice.
Gouttes d’eau à l’intérieur
de l’appareil avec le bac
collecteur (8) retiré.
Bac collecteur (8) retiré
trop tôt.
Attendre quelques secondes
avant de retirer le bac collec-
teur (8) après la préparation de
la dernière boisson.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

55
fr
Problème Cause Remède
Les réglages usine ont été
modiés et doivent être
rétablis (« Reset »).
Des réglages personnels,
désormais non souhaités, ont
été effectués.
Mettre l’appareil hors tension
avec l’interrupteur électrique
O / I (9). Maintenir enfoncés
le bouton Service (12) et le
bouton Vapeur (11) et mettre
l’appareil sous tension avec
l’interrupteur électrique O / I
(9). Conrmer ensuite avec le
bouton Démarrage (10). Les
réglages usine sont rétablis.
Les LED
clignotent.
L’appareil présente un
défaut.
Appeler la hotline.
Les LED
clignotent.
Mauvaise tension. Ne faire fonctionner l’appareil
que sur 220 V-240 V.
Les LED
clignotent.
La température ambiante est
trop basse.
Utiliser l’appareil à une
température > 5° C.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance du chauffage 1600 W
Pression de pompage statique maximale 15 bars
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l
Capacité maximale du réservoir à grains 300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 385 x 280 x 479 mm
Poids à vide 9,3 kg
Type de broyeur céramique

56
it
Panoramica
(vedere le immagini esplicative A, B, C, D
ed E all’inizio delle istruzioni)
1 Contenitore chicchi
2 Coperchio salva-aroma
3 Selettore per l’impostazione del
grado di macinatura
4 Cassetto per caffè in polvere (caffè in
polvere / compressa di detergente)
5 Unità di infusione (gura E)
a) Unità di infusione
b) Sportello
c) Leva di sgancio per bollitore
d) Blocco
e) Coperchio
6 Inserto schiuma (gura C) removibile
a) Valvola vapore
b) Tubo metallico
c) Tubo di servizio
d) Anima del tubo di servizio
e) Foro di aerazione
7 Uscita caffè regolabile in altezza
8 Vassoio di sgocciolamento (gura D)
a) Pannello raccogligocce
b) Recipiente per fondi di caffè
c) Vassoio di sgocciolamento
uscita caffè
d) Griglia di sgocciolamento uscita caffè
e) Galleggiante
9 Interruttore di rete O / I
10 Tasto avvio
C
11 Tasto vapore B
12 Tasto di servizio A
13 Manopola “Intensità caffè”
14 Manopola “Selezione bevande”
15 LED indicatori
16 Serbatoio dell’acqua estraibile
17 Coperchio del serbatoio dell’acqua
18 Dosatore per caffè in polvere (guida di
inserimento per il ltro dell’acqua)
19 Vano di conservazione del dosatore
per caffè in polvere
20 Cavo di corrente con cassetto
Indice
Contenuto della confezione ......................56
Panoramica ..............................................56
Avvertenze di sicurezza ............................57
Elementi di comando ................................59
Al primo impiego ....................................... 60
Filtro acqua ............................................... 62
Impostazioni .............................................63
Preparazione con chicchi di caffè ............. 65
Preparazione con caffè macinato ............65
Prelievo di acqua calda ............................66
Preparare la schiuma latte........................66
Cura e pulizia quotidiana ..........................67
Suggerimenti per risparmiare energia ......70
Programmi di servizio ...............................70
Protezione dal gelo .................................. 71
Accessori ..................................................71
Smaltimento..............................................72
Garanzia ...................................................72
Dati tecnici ................................................72
Soluzione dei problemi più semplici .........73
A tutti gli intenditori e amanti del caffè.
Congratulazioni per l’acquisto di questa
macchina automatica per espresso Bosch.
Contenuto della
confezione
(vedere la panoramica all’inizio delle
istruzioni per l’uso)
a Macchina automatica per espresso
TES501
b Istruzioni per l’uso
c Striscia per la misurazione della
durezza dell’acqua
d Dosatore per caffè in polvere

57
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione
di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale
per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a
quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

58
it
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano
danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla
presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
L‘apparecchio è dotato di magneti permanenti che possono inter-
ferire con i dispositivi elettronici impiantati, come ad es. pacemaker
o pompe per insulina. I portatori di questi dispositivi sono pregati di
mantenere una distanza minima di 10 cm dal pannello frontale.
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
Riporre al sicuro i piccoli componenti, potrebbero venire inghiottiti.
¡ Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè. L‘uso improprio
dell‘apparecchio può causare lesioni.
¡ Pericolo di ustione!
L’inserto schiuma diventa molto caldo. Dopo l’utilizzo, prima di
toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare. Dopo l‘uso le super ci
dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono restare
calde per un certo periodo di tempo.

59
it
LED indicatori
L’illuminazione e il lampeggio dei LED
indicano:
D è illuminato Il serbatoio dell’acqua
è vuoto e deve essere
nuovamente riempito.
D lampeggia Il ltro dell’acqua è usurato
e deve essere sostituito.
Importante: al momento
della messa in funzione,
il lampeggio non signica
“sostituzione ltro” (vedere
“Mettere in funzione
l’apparecchio”)
E è illuminato Il contenitore dei chicchi di
caffè è vuoto e deve essere
nuovamente riempito.
F è illuminato La valvola vapore deve
essere aperta o chiusa.
F lampeggia A seconda dell’imposta-
zione dall’inserto schiuma
esce vapore o acqua calda.
G è illuminato Selezionando G con la
manopola “Intensità caffè”,
il simbolo rimane illuminato
nché viene prelevato caffè
in polvere.
H è illuminato Il vassoio di sgocciola-
mento è assente o inserito
in modo errato. Inserire il
vassoio di sgocciolamento.
H lampeggia I vassoi sono pieni.
Svuotarli e reinserirli.
I è illuminato Lo sportello dell’unità
di infusione è aperto.
Chiudere lo sportello.
I lampeggia Rimuovere l’unità di
infusione e pulirla.
Elementi di comando
Interruttore di rete O / I
L’interruttore di rete O / I (9) permette di
accendere o spegnere completamente
l’apparecchio (l’alimentazione elettrica
viene interrotta).
Importante: Per spegnere, usare il tasto di
servizio (12).
Tasto di servizio A
Premendo brevemente il tasto di servizio
(12) l’apparecchio esegue il lavaggio e si
spegne. Se il tasto di servizio (12) lam-
peggia, eseguire il programma di servizio.
Premendo a lungo il tasto di servizio (12)
si avvia il programma di servizio. Durante
l’esecuzione del programma di servizio il
tasto di servizio (12) lampeggia, e si spegne
al termine del programma.
Tasto vapore B
Premendo il tasto vapore (11) si genera il
vapore per la preparazione della schiuma
latte.
Tasto avvio C
Premendo il tasto avvio (10) si avvia la
preparazione della bevanda. Premendo
nuovamente il tasto durante la preparazione
di una bevanda, è possibile fermare in anti-
cipo il prelievo della bevanda.

60
it
Manopola “Intensità caffè”
La manopola (13) permette
di impostare l’intensità del
caffè o selezionare il caffè in
polvere.
h
a
g
G
Molto delicato
Delicato
Normale
Forte
Caffè in polvere
Manopola “Selezione bevande”
La manopola (14) permette
di selezionare la bevanda
e la quantità desiderate,
nonché di modicare le
impostazioni utente.
a
a
c
Espresso piccolo
Espresso
Café crème piccolo
Café crème
Café crème grande
b
a
d
2 espressi piccoli
2 espressi
2 café crème piccoli
2 café crème
2 café crème grandi
Inserto schiuma
L’inserto schiuma (6) può essere aperto e
chiuso mediante estrazione e inserimento.
Al primo impiego
Istruzioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori solo
con acqua pulita, fredda, non addizionata
con anidride carbonica e utilizzare esclu-
sivamente chicchi tostati (preferibilmente
miscele per macchine automatiche da caffè
o macchine per caffè espresso). Non usare
chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati
con altri additivi contenenti zucchero, in
quanto otturano l’unità di infusione caffè.
Questo apparecchio consente di impostare
la durezza dell’acqua. Il valore predenito
per la durezza dell’acqua è 4. Vericare la
durezza dell’acqua impiegata con le strisce
di misurazione fornite in dotazione. Se la
prova dà un risultato diverso da 4, program-
mare adeguatamente l’apparecchio dopo la
messa in funzione (vedere “Durezza acqua”
nel capitolo “Impostazioni”).
Mettere in funzione l’apparecchio
1. Rimuovere la pellicola protettiva.
2. Posizionare la macchina automatica
per espresso su una supercie piana
e sufcientemente resistente all’acqua
in funzione del peso dell’apparecchio
stesso. Le feritoie di ventilazione dell’ap-
parecchio devono rimanere libere.
Importante: Usare l’apparecchio solo in
ambienti privi di gelo. Qualora l’apparecchio
venga trasportato o stoccato a temperature
inferiori a 0 °C, attendere almeno 3 ore
prima di metterlo in funzione.
3. Estrarre la spina di rete dal vano del cavo
(20) e collegarla. La lunghezza è regola-
bile mediante reinserimento ed estrazione.
Per fare questo posizionare l’apparecchio
con il lato posteriore ad esempio sul bordo
del tavolo, quindi tirare il cavo verso il
basso o spingerlo verso l’alto.

61
it
4. Montare l’inserto schiuma. Usare l’ap-
parecchio solo se l’inserto schiuma (6) è
completamente assemblato e montato.
5. Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua (17).
6. Estrarre il serbatoio dell’acqua (16),
eseguire il risciacquo e riempire con
acqua fresca e pulita. Non superare il
contrassegno max.
7. Posizionare il serbatoio dell’acqua (16)
diritto e spingerlo completamente verso
il basso.
8. Richiudere il coperchio del serbatoio
dell’acqua (17).
9. Riempire di chicchi il contenitore dei
chicchi di caffè (1) (Per la preparazione
del caffè macinato, vedere il capitolo
“Preparazione con caffè macinato”).
10. Accendere l’apparecchio dall’interruttore
di rete O / I (9). Il LED D lampeggia e il
LED F è illuminato.
11. Posizionare il recipiente sotto l’uscita
dell’inserto schiuma (6).
12. Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo
delicatamente. L’apparecchio esegue un
lavaggio con acqua dell’inserto schiuma
(6). Il LED F lampeggia.
13. Se il LED F è illuminato, chiudere l’in-
serto schiuma (6) inserendolo.
L’apparecchio inizia il riscaldamento e il
lavaggio. Dall’uscita caffè fuoriesce un po’
d’acqua. Se i tasti A (12), B (11) e
C (10) sono illuminati, l’apparecchio è
pronto per l’uso.
Spegnere l’apparecchio
La macchina automatica per espresso
è programmata già in fabbrica con dei
valori standard che garantiscono un
funzionamento ottimale. L’apparecchio si
spegne automaticamente dopo un tempo
preimpostato (durata regolabile, vedere
“Spegnimento automatico” nel capitolo
“Impostazioni”).
Eccezione: Se viene prelevato solo vapore
o acqua calda, l’apparecchio si spegne
senza eseguire il lavaggio.
Per spegnere prima manualmente l’apparec-
chio, premere il tasto di servizio (12). L’appa-
recchio esegue il lavaggio e si spegne.
Nota: Al primo uso, dopo l’esecuzione del
programma di servizio e dopo un lungo
periodo di inutilizzazione dell’apparecchio,
la prima bevanda non ha ancora un aroma
pieno e non andrebbe bevuta.
Dopo la messa in funzione della macchina
automatica per espresso si ottiene una
“crema” schiumosa e solida solo dopo aver
prelevato alcune tazze.
In caso di uso prolungato la formazione di
gocce d’acqua nelle feritoie di ventilazione
è normale.

62
it
Filtro acqua
Un ltro dell’acqua può ridurre la presenza
di depositi calcarei.
Prima di usare un ltro dell’acqua nuovo,
lavarlo. Procedere come segue:
1. Spingere il ltro acqua no in fondo al
serbatoio dell’acqua vuoto aiutandosi
con il dosatore per caffè in polvere (18).
2. Riempire il serbatoio dell’acqua (16) no
al contrassegno max.
3. Posizionare la
manopola (13) in posizione
4. Tenere premuti contemporaneamente
per almeno 5 secondi i tasti B (11) e
A (12). Si illuminerà “spento” o
“acceso”.
5. Premere il tasto avvio (10) per impostare
“acceso”.
6. Per confermare tenere premuto il tasto
avvio (10) per almeno 5 secondi; tutti i
LED si illumineranno brevemente.
7. Il LED D lampeggia e il LED F si illumina.
8. Posizionare sotto l’uscita dell’inserto
schiuma (6) un recipiente da 0,5 litri.
9. Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo.
Il LED F lampeggia.
10. L’acqua scorre attraverso il ltro e ne
esegue il lavaggio.
11. Se il LED F è illuminato, chiudere l’in-
serto schiuma (6) inserendolo.
12. Svuotare il recipiente.
L’apparecchio è nuovamente pronto per
l’uso.
Informazione: Contemporaneamente al
risciacquo del ltro viene attivata l’imposta-
zione di visualizzazione Cambio ltro (= il
LED D lampeggia).
Dopo la visualizzazione Cambio ltro o al
più tardi dopo due mesi il ltro non è più
efcace. Il ltro deve essere sostituito per
ragioni igieniche e afnché l’apparecchio
non presenti calcicazioni (l’apparecchio
può danneggiarsi). I ltri di ricambio sono
disponibili presso i rivenditori o presso
il Centro di assistenza (ved. capitolo
“Accessori”). Se non viene usato nessun
ltro nuovo, modicare l’impostazione per il
ltro secondo il capitolo “Durezza acqua”.
Informazione: L’indicatore del ltro
permette di contrassegnare il mese in cui
il ltro è stato inserito. Inoltre è possibile
contrassegnare il mese della sostituzione
successiva del ltro (al massimo dopo due
mesi).
Informazione: Se l’apparecchio resta inuti-
lizzato per un periodo prolungato (ad esem-
pio durante le vacanze), prima dell’uso si
dovrebbe eseguire il risciacquo del ltro
inserito. A tale scopo prelevare una tazza di
acqua calda e gettarla via.

63
it
Impostazioni
Le impostazioni possono essere personaliz-
zate. Cosa è possibile impostare:
Durezza acqua
Questo apparecchio consente di impostare
la durezza dell’acqua. L’impostazione cor-
retta della durezza dell’acqua è importante
afnché l’apparecchio possa indicare per
tempo quando è necessario eseguire la
decalcicazione. Il valore predenito per la
durezza dell’acqua è 4. La durezza dell’ac-
qua si può testare mediante le apposite
strisce di prova fornite in dotazione, oppure
è possibile richiedere questa informazione
all’azienda locale fornitrice.
Immergere la striscia di prova brevemente
nell’acqua, scuotere leggermente e leggere
il risultato dopo un minuto.
Livello Grado di durezza dell’acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Se è stata impostata una durezza dell’ac-
qua diversa da quella predenita o se viene
usato un ltro dell’acqua, procedere come
segue:
1. Posizionare la
manopola (13) in posizione
2. Tenere premuti contemporaneamente per
almeno 5 secondi i tasti B (11) e A (12).
Il numero dei LED ora illuminati rappre-
senta la durezza impostata per l’acqua.
3. A questo punto premere il tasto avvio
(10) nché non si illumina la durezza
desiderata dell’acqua, ad esempio per
la durezza dell’acqua 3 sono illuminati i
LED D, E ed F.
4. Tenere premuto per almeno 5 secondi
il tasto avvio (10). I LED impostati
lampeggiano; la durezza selezionata per
l’acqua è salvata.
Importante: Se si impiega il ltro dell’acqua
(ved. capitolo “Accessori”), procedere come
segue, ved. capitolo “Filtro acqua”.
Nota: Se non viene premuto nessun
tasto per 90 secondi, l’apparecchio passa
alla disponibilità caffè senza eseguire il
salvataggio. Rimane impostata la durezza
dell’acqua salvata in precedenza.
Spegnimento automatico
Qui è possibile impostare il tempo che deve
trascorrere dopo la preparazione dell’ultima
bevanda prima che l’apparecchio si spenga
automaticamente. È possibile impostare
un intervallo di tempo da un minimo di
15 minuti no a 4 ore. Il tempo predenito
può essere diminuito per ridurre il consumo
di energia.
1. Posizionare la
manopola (13) in posizione
2. Tenere premuti contemporaneamente
per almeno 5 secondi i tasti B (11) e
A (12). Il numero dei LED ora illuminati
rappresenta il tempo impostato per lo
spegnimento.
3. Premere il tasto avvio (10) nché non
si illumina il tempo di spegnimento
desiderato:
D = 15 minuti
D ed E = 30 minuti
D, E ed F = 45 minuti
D, E, F e G = 1 ora
D, E, F, G e H = 2 ore
D, E, F, G, H e I = 4 ore
4. Tenere premuto per almeno 5 secondi
il tasto avvio (10). I LED impostati
lampeggiano; il tempo di spegnimento
selezionato è salvato.
Nota: Se non viene premuto nessun
tasto per 90 secondi, l’apparecchio passa
alla disponibilità caffè senza eseguire il
salvataggio. Rimane impostato il tempo di
spegnimento salvato in precedenza.

64
it
Impostare la temperatura di bollitura
È possibile impostare anche la temperatura
di bollitura.
1. Posizionare la
manopola (13) in posizione
2. Tenere premuti per almeno 5 secondi
il tasto B (11) e il tasto A (12). Il
numero dei LED ora illuminati rap-
presenta la temperatura di bollitura
impostata.
3. Premere il tasto avvio (10) nché non si
illumina la temperatura desiderata:
LED D = bassa
LED
D ed E = media
LED
D, E ed F = alta
4. Tenere premuto per almeno 5 secondi
il tasto avvio (10). I LED impostati lam-
peggiano; la temperatura selezionata è
salvata.
Nota: Se non viene premuto nessun tasto
per 90 secondi, l’apparecchio passa alla
disponibilità caffè senza eseguire il salva-
taggio. Rimane impostata la temperatura di
bollitura salvata in precedenza.
Impostare il grado di macinatura
Con il selettore (3) per l’impostazione del
grado di macinatura è possibile impostare
la nezza del caffè in polvere.
¡
Attenzione!
Impostare il grado di macinatura solo con
dispositivo di macinatura funzionante! In
caso contrario l’apparecchio si danneggia.
Non inserire le dita nel macinacaffè!
● Mentre il macinacaffè è in funzione impo-
stare il selettore (3) tra caffè in polvere
ne (a: rotazione in senso antiorario) e
caffè in polvere grosso (b: rotazione in
senso orario).
a b
Informazione: La nuova impostazione
risulta effettiva solo a partire dalla seconda
tazza di caffè.
Suggerimento: Per chicchi molto tostati
impostare un grado di macinatura più ne,
per chicchi più chiari impostare un grado di
macinatura più grosso.

65
it
Preparazione con
chicchi di caffè
La presente macchina automatica per
espresso macina caffè nuovo ad ogni
processo di bollitura.
Suggerimento: Usare preferibilmente
miscele di chicchi per caffè espresso o per
macchine per espresso. Per una qualità
ottimale della bevanda, conservare i chicchi
in un ambiente chiuso e freddo o surgelarli.
I chicchi di caffè possono essere macinati
anche surgelati.
Importante: Riempire il serbatoio dell’ac-
qua (16) con acqua fresca ogni giorno.
Il serbatoio dell’acqua (16) dovrebbe
sempre contenere una quantità di acqua
sufciente per garantire il funzionamento
dell’apparecchio.
Le diverse bevande a base di caffè possono
essere preparate molto semplicemente
premendo un tasto.
Preparazione
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
1. Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita del caffè (7).
Suggerimento: Per un espresso
piccolo, riscaldare sempre prima la
tazza, ad esempio con acqua calda.
2. Selezionare il caffè e la quantità deside-
rati ruotando la manopola superiore (14).
3. Per selezionare l’intensità desiderata del
caffè, ruotare la manopola inferiore (13).
4. Premere il tasto avvio (10).
Il caffè viene preparato e scende nella/e
tazza/e.
Premendo nuovamente il tasto avvio (10) è
possibile terminare in anticipo il processo di
bollitura.
Preparazione con
caffè macinato
La presente macchina automatica funziona
anche con caffè macinato (ma non con
caffè solubile).
Importante: Riempire il serbatoio
dell’acqua (16) con acqua fresca ogni
giorno. Il serbatoio dell’acqua (16) dovrebbe
sempre contenere una quantità di acqua
sufciente per garantire il funzionamento
dell’apparecchio.
Preparazione
1. Aprire il cassetto per il caffè in polvere (4).
2. Versare non più di 2 dosatori per caffè
in polvere pieni nel cassetto per il caffè
in polvere.
Attenzione: Non versare chicchi interi
né caffè solubile.
3. Chiudere il cassetto per il caffè in
polvere (4).
4. Impostare la manopola inferiore (13)
sul simbolo G.
5. Premere il tasto avvio (10).
Il caffè viene preparato e scende nella
tazza.

66
it
Prelievo di acqua calda
¡
Pericolo di ustione!
L’inserto schiuma (6) si riscalda molto.
Afferrare l’inserto schiuma (6) solo dalla
parte in plastica.
Prima di prelevare acqua calda, è
necessario pulire lo schiumeggiatore.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
1. Posizionare la tazza preriscaldata
o il
bicchiere sotto l’uscita dell’inserto
schiuma
(6).
2. Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo.
L’apparecchio inizia il riscaldamento.
Per circa 40 secondi dall’uscita dell’in-
serto schiuma (6) fuoriesce acqua
calda.
3. Interrompere il processo inserendo
l’inserto schiuma (6).
Preparare la schiuma latte
¡
Pericolo di ustione!
L’inserto schiuma (6) si riscalda molto.
Afferrare l’inserto schiuma (6) solo dalla
parte in plastica.
Suggerimento: Eseguire prima la schiu-
matura del latte e poi prelevare il caffè
oppure schiumare il latte separatamente
e aggiungerlo al caffè.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
1. Premere il tasto B (11).
Il tasto B lampeggia; l’apparecchio
riscalda ora per circa 20 secondi.
2. Appena il tasto e il LED F si illumina,
immergere l’inserto schiuma no in
fondo nella tazza o nel bicchiere, che
devono essere pieni di latte per un
terzo.
3. Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo.
¡
Pericolo di ustione!
Il vapore che fuoriesce è molto caldo e può
produrre spruzzi di liquido. Non toccare il
tubo né dirigerlo verso altre persone.
4. Schiumare il latte.
5. Chiudere l’inserto schiuma (6)
inserendolo.
Suggerimento: Per ottenere una schiuma
latte ottimale, utilizzare preferibilmente latte
freddo con almeno un livello dell’ 1,5 % di
grassi.
Importante: I resti secchi di latte sono dif-
cili da rimuovere, per cui è assolutamente
necessario pulire sempre l’inserto schiuma
(6) con acqua tiepida dopo ogni uso.

67
it
Cura e pulizia quotidiana
¡
Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia staccare la spina.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non pulire con il vapore.
● Pulire l’involucro con un panno morbido
e umido.
● Non usare panni o detergenti abrasivi.
● Eliminare subito i resti di calcare, caffè,
latte e soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di
corrosione.
● I panni in spugna nuovi possono
contenere sali. I sali possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile,
pertanto lavare i panni in spugna
accuratamente prima dell’uso.
● Estrarre in avanti il vassoio di sgocciola-
mento (8c) con il recipiente per fondi di
caffè (8b). Estrarre il pannello raccogli-
gocce (8a) e la griglia di sgocciolamento
(8d). Svuotare e pulire il vassoio di
sgocciolamento e il recipiente per fondi
di caffè.
● Rimuovere e pulire il cassetto per il caffè
in polvere (4).
● Smontare il galleggiante (8e) e pulirlo con
un panno umido.
K
Non lavare in lavastoviglie i seguenti
componenti: pannello raccogligocce
(8a), galleggiante (8e), cassetto per il
caffè in polvere (4), unità di infusione
(5a).
J
In lavastoviglie possono essere lavati i
seguenti componenti: vassoio di sgoc-
ciolamento (8c), recipiente per fondi
di caffè (8b), griglia di sgocciolamento
(8d), coperchio salva-aroma (2) e
dosatore per caffè in polvere (18).
● Pulire con uno straccio il vano interno
dell’apparecchio (alloggiamento vasche e
cassetto per il caffè in polvere).
Importante: Il vassoio di sgocciolamento
(8c) e il recipiente per i fondi di caffè (8b) si
devono svuotare e pulire quotidianamente
per evitare la formazione di muffa.
Nota: Se l’apparecchio è freddo quando
viene acceso con l’interruttore di rete O / I
(9) o si spegne automaticamente dopo
il prelievo di caffè, l’apparecchio esegue
automaticamente un lavaggio. In questo
modo il sistema si pulisce da solo.
Importante: Se l’apparecchio non verrà
utilizzato per un periodo prolungato (ad es.
in vacanza), pulire a fondo l’intero apparec-
chio, compreso il sistema latte e l’unità di
infusione.

68
it
Pulire l’inserto schiuma
L’inserto schiuma (6) dovrebbe essere
pulito dopo ogni uso, in modo da eliminare
i resti.
Importante: Prima di estrarre l’inserto
schiuma, lasciarlo raffreddare.
Per la pulizia smontare l’inserto schiuma:
1. Per l’estrazione afferrare il tubo metallico
e tirarlo verso il basso.
2. Ruotare l’anima del tubo di servizio (6d)
in senso antiorario ed estrarla.
1
2
6d
3. Estrarre il tubo di servizio (6c).
6c
4. Pulire le singole parti con una miscela di
acqua e detersivo e una spazzola mor-
bida. Se necessario, immergerli nella
miscela calda di acqua e detersivo. Pulire
a fondo il foro di aerazione (6e).
6e
5. Lavare tutte le parti con acqua pulita e
asciugarle.
6. Inserire l’anima del tubo di servizio (6d) e
il tubo di servizio
(6c) nel tubo di metallo.
1 2
6d6c
7. Ruotare l’anima del tubo di servizio in
senso orario, nché i contrassegni non
sono l’uno vicino all’altro.
8. Posizionare l’inserto schiuma sulla
valvola vapore. Accertarsi che il con-
trassegno rosso sulla valvola vapore sia
coperto.
¡
Pericolo di scottature!
Usare l’apparecchio solo se l’inserto
schiuma (6) è completamente assemblato
e montato.

69
it
Pulire l’unità di infusione
Pulire periodicamente l’unità di infusione!
Per eseguire la pulizia preventiva automa-
tica dell’unità di infusione:
Premere brevemente il tasto di servizio
(12). L’apparecchio effettua il risciacquo,
se prima viene inserito il caffè. Al termine si
spegne.
Oltre al programma di pulizia automatica,
l’unità di infusione (5a) dovrebbe essere
rimossa periodicamente per pulirla
(gura E all’inizio delle istruzioni).
1. Spegnere l’apparecchio dall’interrut-
tore di rete O / I (9). Nessun tasto è
illuminato.
2. Aprire lo sportello (5b) dell’unità di
infusione.
3. Spingere completamente a sinistra il
blocco rosso (5d) sull’unità infusione
(5a).
4. Premere completamente verso il basso
la leva di sgancio (5c). Il bollitore viene
sbloccato.
5. Afferrare il bollitore (5a) per le apposite
maniglie sagomate ed estrarlo con
cautela.
6. Rimuovere il coperchio (5e) dell’unità
infusione e pulire bene l’unità infusione
stessa (5a) sotto l’acqua corrente.
7. Pulire a fondo il ltro dell’unità infusione
tenendolo sotto il getto dell’acqua.
Importante: Pulire senza detergenti di
alcun tipo e non lavare in lavastoviglie.
8. Pulire a fondo il vano interno dell’appa-
recchio con un panno umido e rimuovere
eventuali residui di caffè.
9. Lasciar asciugare l’unità di infusione (5a)
e il vano interno dell’apparecchio.
10. Riposizionare il coperchio (5e) sull’unità
infusione e fare scorrere l’unità
infusione (5a) no al suo incastro.
11. Premere completamente verso l’alto la
leva di sgancio (5c).
12. Spingere il blocco rosso (5d) com-
pletamente a destra e chiudere lo
sportello (5b).

70
it
Suggerimenti per
risparmiare energia
● Se la macchina automatica per espresso
non viene usata, spegnere l’apparecchio.
Per spegnerlo premere il tasto di servizio
(12). L’apparecchio esegue il lavaggio e
si spegne.
● Se possibile non interrompere il prelievo
di caffè o schiuma latte. L’interruzione
anticipata provoca un maggiore consumo
di energia e un riempimento più rapido
del vassoio di sgocciolamento.
● Decalcicare periodicamente l’apparec-
chio per evitare depositi calcarei. I residui
di calcare provocano un maggiore con-
sumo di energia.
Programmi di servizio
Durata: circa 35 minuti
A seconda della frequenza d’uso, il tasto
di servizio (12) lampeggia a determinati
intervalli.
L’apparecchio dovrebbe essere imme-
diatamente pulito e decalcicato con il
programma di servizio. Se il programma di
servizio non viene eseguito come da istru-
zioni, l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
¡
Attenzione!
Per ogni programma di servizio, utilizzare i
decalcicanti e i detergenti come da istru-
zioni. Attenersi alle istruzioni di sicurezza
sull’imballaggio dei detergenti.
Non interrompere mai il programma di
servizio! Non ingerire i liquidi!
Non usare mai aceto, liquidi o sostanze a
base di aceto, acido citrico o sostanze a
base di acido citrico!
Non inserire mai le compresse di decal-
cicante o altri tipi di decalcicante nel
cassetto del caffè in polvere (4)!
Speciche compresse decalcicanti
e detergenti sono disponibili presso i
rivenditori e il Centro di assistenza (ved.
capitolo “Accessori”).
Importante: Se nel serbatoio dell’acqua
(16) è presente un ltro acqua, toglierlo
assoluta mente prima di avviare il programma
di servizio. Pulire l’unità di infusione prima di
avviare il programma di servizio, vedi capi-
tolo “Pulire l’unità di infusione”.
Per avviare il programma di servizio tenere
premuto per almeno 5 secondi il tasto di
servizio (12).
Informazione: Durante l’esecuzione
del programma il tasto di servizio (12)
lampeggia.
Il LED H si illumina.
● Vuotare il vassoio di sgocciolamento (8)
e reinserirlo.
L’apparecchio esegue due lavaggi.
Il LED G si illumina.
● Aprire il cassetto per il caffè in polvere (4).
● Inserire una compressa di detergente
Bosch e chiudere il cassetto per il caffè in
polvere (4).
● Premere il tasto avvio (10).
Il LED D si illumina.
● Versare 0,5 L di acqua tiepida nel
recipiente vuoto del serbatoio (16) no
al contrassegno “0,5 l” e sciogliervi
1 pastiglia per la decalcicazione Bosch
TCZ8002. Se si utilizzano le TCZ6002
devono essere sciolte 2 pastiglie.
● Premere il tasto avvio (10).
Il programma di servizio dura ora circa
10 minuti.
Il LED F si illumina.
● Posizionare sotto l’uscita dell’inserto
schiuma (6) un recipiente da almeno
0,5 litri.

71
it
● Aprire l’inserto schiuma (6) estraendolo.
Il programma di servizio dura ora circa
12 minuti.
Il LED D si illumina.
● Lavare il serbatoio acqua (16) e riempire
con acqua pulita no al contrassegno di
max.
● Premere il tasto avvio (10).
Il programma di servizio dura ora
circa 30 secondi ed esegue il lavaggio
dell’apparecchio.
Il LED F si illumina.
● Chiudere l’inserto schiuma (6) inserendolo.
Il programma di servizio dura ora circa
8 minuti.
Il LED H si illumina.
● Vuotare il vassoio di sgocciolamento (8)
e reinserirlo.
Se viene utilizzato un ltro, questo è il
momento di reinserirlo.
La pulizia e la decalcicazione sono termi-
nate e l’apparecchio è di nuovo pronto per
l’uso.
Importante: Pulire l’apparecchio con un
panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di cor-
rosione. I panni in spugna nuovi possono
contenere sali. I sali possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto
lavare i panni in spugna accuratamente
prima dell’uso.
Protezione dal gelo
¡
Per evitare danni da gelo durante
il trasporto e il deposito, è prima
necessario svuotare completamente
l’apparecchio.
Informazione: L’apparecchio deve essere
pronto per l’uso e il serbatoio acqua (16)
deve essere pieno.
1. Posizionare un recipiente grande sotto
l’uscita dell’inserto schiuma (6).
2. Premere il tasto vapore (11).
Il LED h lampeggia; l’apparecchio
riscalda ora per circa 20 secondi.
3. Se il LED
h è illuminato, aprire l’inserto
schiuma (6) estraendolo e lasciar eva-
porare per circa 15 secondi.
4. Spegnere l’apparecchio dall’interruttore
di rete O / I (9).
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua (16)
e la vasca di sgocciolamento (8).
Accessori
I seguenti accessori sono disponibili presso
i rivenditori e il Centro di assistenza.
Accessori Codice ordinazione
Rivenditori /
Servizio clienti
Pastiglie di pulizia TCZ6001
00310575
Compresse
decalcicanti
TCZ8002
00576694
Filtro acqua TCZ7003
00575491
Kit di pulizia TCZ8004
00576331

72
it
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni
nel rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contras-
segno ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.
Dati tecnici
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220-240 V – 50/60 Hz
Potenza del riscaldamento 1600 W
Pressione massima della pompa, statica 15 bar
Capacità massima del serbatoio dell’acqua (senza ltro) 1,7 l
Capacità massima del contenitore dei chicchi di caffè 300 g
Lunghezza della linea di alimentazione 100 cm
Dimensioni (alt. x largh. x prof.) 385 x 280 x 479 mm
Peso, vuota 9,3 kg
Tipo di macinacaffè Ceramica

73
it
Problema Causa/situazione Soluzione
Il macinacaffè non macina
chicchi.
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
grassi).
Battere leggermente il contenitore dei
chicchi di caffè (1). Cambiare tipo di
caffè.
Se il contenitore dei chicchi di caffè
(1) è vuoto, pulirlo con un panno
asciutto.
Non è possibile pre levare
acqua calda.
L’inserto schiuma (6) è
sporco.
Pulire l’inserto schiuma (6), vedere
capitolo “Cura e pulizia quotidiana”.
Schiuma latte assente o
insufciente.
L’inserto schiuma (6) è
sporco.
Pulire l’inserto schiuma (6), vedere
capitolo “Cura e pulizia quotidiana”.
Tipo di latte non adatto. Utilizzare latte con una percentuale di
grasso non inferiore all’1,5%.
L’inserto schiuma (6) non è
montato correttamente.
Inumidire le parti dell’inserto schiuma
e montarle saldamente.
L’apparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
Decalcicare l‘apparecchio secondo
le istruzioni.
Il caffè scende solo a gocce
oppure non scende affatto.
Il grado di macinatura
impostato è troppo ne
oppure il caffè in polvere è
troppo ne.
Impostare un grado di macinatura
maggiore o usare caffè in polvere
meno ne.
L’apparecchio presenta forti
calcicazioni.
Decalcicare l‘apparecchio secondo
le istruzioni.
Il caffè non ha alcuna
“crema”.
Tipo di caffè non adatto. Usare un tipo di caffè con una
percentuale maggiore di chicchi
Robusta.
I chicchi di caffè non sono
tostati di fresco.
Utilizzare chicchi tostati di fresco.
Il grado di macinatura non è
adatto ai chicchi di caffè.
Impostare il grado di macinatura su
ne.
Il caffè è troppo “acido”. Il grado di macinatura
impostato è troppo grosso
oppure il caffè in polvere è
troppo grosso.
Impostare un grado di macinatura
minore o usare caffè in polvere più
ne.
Tipo di caffè non adatto. Usare un caffè più tostato.
Il caffè è troppo “amaro”. Il grado di macinatura
impostato è troppo ne
oppure il caffè in polvere è
troppo ne.
Impostare un grado di macinatura
maggiore o usare caffè in polvere
meno ne.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare il tipo di caffè.
Il ltro dell’acqua non resta
incastrato nel serbatoio
dell’acqua.
Il ltro dell’acqua non è
ssato correttamente.
Tenere diritto il ltro dell’acqua
e spingerlo saldamente nel
collegamento del serbatoio.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
Soluzione dei problemi più semplici

74
it
Problema Causa/situazione Soluzione
Il LED
D lampeggia.
Il serbatoio dell’acqua non è
inserito correttamente oppure
va sostituito il ltro acqua.
Inserire correttamente il serbatoio
dell’acqua.
Se il LED continua a lampeggiare,
inserire un nuovo ltro acqua e
sciacquare, vedi capitolo “Filtro
acqua”.
Acqua gassata nel serbatoio
dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca del rubinetto.
I fondi di caffè non sono
compatti e sono troppo
bagnati.
Il grado di macinatura
impostato è troppo ne o
troppo grosso, o la quantità
di caffè in polvere usata è
insufciente.
Impostare un grado di macinatura
più grosso o più ne, oppure usare
2 dosatori di caffè in polvere pieni.
Il LED
I lampeggia.
Unità di infusione sporca (5). Pulire l’unità di infusione (5).
Troppo caffè in polvere
nell’unità di infusione (5).
Pulire l’unità di infusione (5). Versare
non più di 2 dosatori per caffè in
polvere pieni.
Il meccanismo dell’unità
di infusione si muove con
difcoltà.
Rimuovere e pulire l’unità di infusione
(vedere capitolo “Cura e pulizia
quotidiana”).
L’unità di infusione (5)
è assente o non è stata
riconosciuta.
Spegnere l’apparecchio con l’unità
di infusione (5) inserita, attendere tre
secondi, quindi riaccenderlo.
Forti differenze nella qualità
del caffè o della schiuma
latte.
L’apparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
Decalcicare l‘apparecchio secondo
le istruzioni.
Presenza di gocce
d’acqua sul fondo interno
dell’apparecchio dopo
aver tolto il vassoio di
sgocciolamento (8).
Il vassoio di sgocciolamento
(8) è stato estratto troppo
presto.
Estrarre il vassoio di sgocciolamento
(8) solo alcuni secondi dopo l’ultimo
prelievo di bevanda.
Le impostazioni predenite
sono state modicate e
devono essere riattivate
(“Reset”).
Sono state eseguite vecchie
impostazioni personali.
Spegnere l’apparecchio
dall’interruttore di rete O / I (9). Tenere
premuti il tasto di servizio (12) e
il tasto vapore (11) e accendere
l’apparecchio dall’interruttore di rete
O / I (9). Confermare inne premendo
il tasto avvio (10). Le impostazioni
predenite sono attive.
I LED
lampeggiano.
Nell’apparecchio si è
vericato un errore.
Chiamare la hotline.
I LED
lampeggiano.
Tensione errata. Usare l’apparecchio solo con
220-240 V.
I LED
lampeggiano.
La temperatura ambiente è
troppo bassa.
Usare l’apparecchio con temperature
> 5° C.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.

08/14
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ﺍﻟﻤﺘّﺤﺪﺓ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali
Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
A
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:m
ok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022
658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
Kundendienst-Zentren
•
Central-Service-Depots
•
Service Après-Vente
•
Servizio Assistenza
•
Centrale Servicestation
•
Asistencia técnica
•
Servicevaerkter
•
Apparatservice
•
Huolto
CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 1 26.08.14 17:37

08/14
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698
009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
H
ibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
ﻥﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh
1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23
81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 2 26.08.14 17:37

08/14
M
K
Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contac
tcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Серв
ис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
ﺔﻳﺩﻮﻌﺴﻟﺍ ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤﻤﻟﺍ
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slo
v
ensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik
göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-
sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 3 26.08.14 17:37

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
08/14
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

07/14
www.bosch-home.com
AE 04 803 0500
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 141
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Call rates depend on the network used
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
CN 400 885 5888
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 040
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730
ES 902 24 52 55
FI 020 7510 700
FR 0140 10 1100
GB 0344 892 8979
GR 18 182
(αστική χρέωση)
Calls charged at local or mobile rate
HR 01 3028 226
HU 00361 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 829 120
(Line Verde)
LI 05 274 1788
LT 052 741 788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4010
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 730
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 61
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6333
US 800 944 2904
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_07_2014.indd 1 12.08.14 11:58

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
8001008073
*8001008073*
941117
