Krups KH641810 KH6418 Smart'n Light Toaster, Two Slice Toaster, Digital Display, 7 Browning Levels, Removable Crumb Drawer, Countdown, Lifting Device, Black

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KH641810 photo

User Manual

This is the main product document for model KH641810.

The file format is pdf, 93 pages, you can download this manual here .

background
www.krups.com
B
D
A
J
K
C
E
F G
I
H
1
3203000006
DEENCZSLBGROHRPLPT
background
II
III
2s
10 11 12
13 14 15
16 17 18
I
191 2 3
4 5 6
7 8 9
background
III
IV
STOP
STOP
19 20
21 22 23
24 25 26
background
V
27
33
28 29
30 31 32
background
1
DE
SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE
SICHERHEITSMASSNAHMEN:
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen,
mit einer externen Zeitschaltuhr mittels
externen Timer oder separatem
Fernsteuerungssystem verwendet zu
werden.
Dieses Gerät darf nur im Haushalt
verwendet werden. Es ist nicht für die
Verwendung in folgenden Anwendungen
vorgesehen, und die Garantie gilt nicht für:
Mitarbeiterküchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Bauernhäuser;
von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohngebieten;
Bed-and-Breakfast-Umgebungen.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht,
von Personen (einschließlich Kindern)
benutzt zu werden, deren körperliche,
sensorische oder mentale Fähigkeiten
background
2
eingeschränkt sind oder denen es an
Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es
sei denn, sie wurden in die Benutzung
des Gerätes unterwiesen und werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, dessen Vertretung
oder einer vergleichbar geschulten
Person ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Brot kann brennen. Daher darf das
Gerät nicht in der Nähe von oder unter
Vorhängen und anderen brennbaren
Materialien wie Vorhängen, Gardinen
oder Holz (Regale, Schränke usw.)
verwendet werden. Das Gerät sollte
während des Gebrauchs beaufsichtigt
werden.
background
3
DE
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, wenn
sie beaufsichtigt oder in der sicheren
Verwendung des Geräts unterwiesen
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartung durch den Benutzer dürfen
nur von Kindern durchgeführt werden,
wenn diese älter als 8 Jahre sind und
beaufsichtigt werden.
Halten Sie das Gerät und sein Kabel für
Kinder unter 8 Jahren außer Reichweite.
Verwenden Sie ein Staubtuch auf Teilen,
die mit Brot in Kontakt kommen.
Entsorgen Sie Krümel regelmäßig, indem
Sie das Krümelfach im unteren Teil des
Toasters leeren.
background
4
*Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen kann hoch sein, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen
des Geräts (je nach Modell).
Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und
Bestimmungen (Richtlinien zu Niederspannung, elektromagnetischer Verträglichkeit,
Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, Umwelt usw.)
Gemäß der CSC-Mitteilung vom 12.02.04 verfügt dieses Produkt über
eine mechanische Konstruktion, mit der der Brotauswurfmechanismus vom
Netztrennelement getrennt werden kann.
Prüfen Sie, ob die Versorgungsspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung
entspricht (nur Wechselstrom).
Wenn dieser Toaster in einem anderen Land als dem Land, in dem er gekauft
wurde, verwendet wird, lassen Sie ihn aufgrund der vielen geltenden Standards
von eineeiner autorisierten Kundendienstzentrale überprüfen (siehe beiliegende
Kundendienstinformationen).
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Anlage ausreichend ist, um die für dieses Gerät
erforderliche Leistung zu liefern.
Schließen Sie den Toaster immer an eine geerdete Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel, die sich in gutem Zustand befinden, mit einer
geerdeten Verbindung und einer Mindestbelastbarkeit von 10 A.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten grundsätzlich die folgenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN
Lesen und befolgen Sie alle Gebrauchsanweisungen.
Eine genaue Überwachung ist erforderlich, wenn der Toaster von oder in der Nähe von
Kindern oder bestimmten behinderten Personen verwendet wird, die nicht mit diesen
Anweisungen vertraut sind, und diese Personen sollten den Toaster nur unter Aufsicht
eines verantwortlichen Erwachsenen verwenden.
Der Toaster muss immer aufrecht stehen und sollte niemals seitlich oder nach vorn oder
hinten gekippt sein.
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass das Krümelfach korrekt angebracht ist.
Entfernen Sie regelmäßig Krümel aus dem Krümelfach.
Die Brotabsenktaste muss sich in der Position „oben“ befinden, bevor das Gerät
angeschlossen oder von der Stromversorgung getrennt wird.
IMMER
background
5
DE
Lassen Sie den Toaster nicht unbeaufsichtigt laufen, insbesondere nicht beim ersten
Toasten oder bei geänderten Einstellungen.
Bewahren Sie das Kabel oder den Stecker nicht zwischen den Steckplätzen im Gerät auf.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Bewegen oder tragen Sie das Gerät nicht während des Gebrauchs.
Lassen Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern.
Nicht im Freien verwenden. Vermeiden Sie feuchte Umgebungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die, für die es entwickelt wurde.
Berühren Sie während des Gebrauchs keine Metallteile oder heißen Oberflächen des
Geräts.
Übergroße Lebensmittel, Metallfolienverpackungen oder Utensilien (Löffel, Messer usw.)
dürfen nicht in einen Toaster gesteckt werden, da sie einen Stromschlag oder Brand
verursachen können.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, da dies
gefährlich sein kann.
Tauchen Sie das Kabel, die Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein, um sich vor einem Stromschlag zu schützen.
Toasten Sie keine Brote, die schmelzen (mit Glasur), versinken oder in den
Toaster fallen können. Toasten Sie keine Lebensmittel, die zwischen die Roste
fallen können (z.B. Brötchen, Croutons, Blinis usw.), da dies zu Schäden am Gerät
oder zu Brandgefahr führen kann.
Versuchen Sie nicht, sehr dicke Brotscheiben zu toasten, die sich in den
Röstschlitzen verfangen könnten.
Verwenden sie das Gerät nicht, wenn:
das Kabel beschädigt ist,
das Gerät fallen gelassen wurde und beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
In jedem dieser Fälle muss das Gerät an Ihre lokale autorisierte Kundendienstzentrale
gesendet werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. Siehe beigefügte Garantie.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche hängt oder mit
heißen Oberflächen in Kontakt kommt.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines Gasbrenners, eines elektrischen
Rings/Kochfelds oder eines beheizten Ofens auf.
Decken Sie dieses Gerät nicht während des Gebrauchs ab.
NIEMALS
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Funktionsstörungen auftreten.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn er während und vor der Reinigung
nicht verwendet wird. Lassen Sie den Toaster vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose (wenn der Toastzyklus abgeschlossen ist).
Wenn sich das Brot nach dem Toasten in den Schlitzen staut und die Elemente nicht
ausgeschaltet werden, ziehen Sie den Stecker sofort ab und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, bevor Sie versuchen, das Brot zu entfernen.
Brot kann brennen, daher darf dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien
wie Vorhängen, unter Regalen oder unter Wandschränken verwendet werden.
Zur Verwendung auf einer flachen, stabilen, hitzebeständigen Arbeitsfläche, nicht in der
Nähe von Wasser und niemals unter einer eingebauten Küchennische.
background
6
Legen Sie Papiertücher, Pappe oder Kunststoff nicht in, auf oder unter den Toaster.
Wenn aus Teilen des Toasters Flammen austreten, versuchen Sie niemals, diese
mit Wasser zu löschen. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und ersticken Sie
die Flammen mit einem feuchten Tuch.
Versuchen Sie nicht, die Lebensmittel zu entfernen, wenn der Toastzyklus aktiviert ist.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht als Heiz- oder Trockenquelle.
Verwenden Sie den Toaster nicht zum Kochen, Grillen oder Auftauen von Tiefkühlkost,
außer Brotprodukten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, um Brot und warme Croissants (oder ähnliche Produkte)
gleichzeitig zu toasten (je nach Modell).
Der Metallrahmen kann sehr heiß werden. Nicht berühren! Verwenden Sie einen
Ofenhandschuh oder eine Zange (je nach Modell).
Der Aufsatz zum Aufwärmen von Brötchen kann während des Gebrauchs des Toasters
sehr heiß werden. Nicht berühren (Abb. 33)
Keine aggresiven Reinigungsprodukte (keine Scheuermittel auf Sodabasis, keine
Scheuerpads usw.), keine metallischen Utensilien, Scheuerpads aus Metall usw.
verwenden
Für Geräte mit Metallic-Oberfläche: Verwenden Sie keine für Metalle entwickelten
Reinigungsmittel: Verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem Fenster- oder Glasreiniger.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Umweltschutz steht an erster Stelle!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt
werden können.
Bringen Sie es zu einer lokalen städtischen Abfallsammelstelle.
PRODUKTBESCHREIBUNG
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH I
A wärmeisoliertes Gehäuse
B Krümelfach
C Kabelaufbewahrung
D Toasthebel
E Display
F STOP-Taste (ABBRECHEN)
G Bräunungsregler-Taste (Stufen 1-7)
H Aufwärm-Taste
I Auftau-Taste
J Speichertaste
K Brötchenaufsatz
Nehmen Sie die gesamte Verpackung und anderes Zubehör sowohl innerhalb als auch außerhalb
des Geräts ab (Abb. 1-2).
Wickeln Sie das Kabel unter dem Toaster ab
(Abb. C)
.
Schließen Sie den Toaster an die Steckdose an
(Abb. 3)
.
Wählen Sie die maximale Bräunungseinstellung, ohne Brot einzulegen, und drücken Sie
dann den Hebel nach unten. Die Toastsequenz dreimal wiederholen, um den „neuen“
Geruch zu entfernen.
background
7
DE
ZUSÄTZLICHE FUNKTIONEN III, IV
FAVORITEN-Funktion
Dieser Toaster verfügt über eine Speicherfunktion (Abb. 16-20).
Es gibt zwei Speichertasten zum Speichern Ihrer bevorzugten Toasteinstellungen, um
die programmierten Lieblingseinstellungen per Tastendruck abzurufen.
Um die FAV-Taste zu programmieren, wählen Sie die gewünschte Einstellungskombination
aus und halten Sie die FAV-Taste 2 Sekunden lang gedrückt. Die LED-Anzeige blinkt zur
Bestätigung der gespeicherten Einstellungen.
Setzen Sie die Brotscheiben ein (Abb. 10).
Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da dies den Toastmechanismus
blockieren kann.
Wählen Sie die gewünschte Toasteinstellung (Abb. 11).
Für beste Toastergebnisse immer zwei Brotscheiben toasten.
Wählen Sie zwischen 7 verschiedenen Bräunungsgraden, indem Sie die Auswahltaste
auf die entsprechende Position stellen (Abb. 11-12).
Position 1 = leicht getoastet
Position 7 = sehr stark getoastet
Bei einer neuen Brotscheibe müssen Sie möglicherweise experimentieren, um Ihre
bevorzugte Toasteinstellung zu finden, da das Toastergebnis von der Art des Brots und
dem Feuchtigkeitsgrad abhängt. Wenn Sie also einen ganz frischen Brotlaib haben, ist
eine höhere Einstellung erforderlich, als wenn derselbe Laib seine Frische verliert.
Im Allgemeinen ist eine höhere Bräunungseinstellung erforderlich als für weißes Brot.
Beim Toasten von nur einer Brotscheibe die Bräunungseinstellung für beste Ergebnisse
verringern.
Brötchenwärmer zum Aufwärmen von Brötchen, Gebäck und Bagels (bitte verwenden
Sie die Einstellung 1 zum Aufwärmen).
Achtung:
Relativ trockene Scheiben Brot oder Brot, das bereits einmal geröstet wurde, werden viel
schneller braun und können unter bestimmten Umständen Feuer fangen. Stellen Sie daher
die Wärmeregelung auf eine niedrigere Einstellung ein, und lassen Sie den Toaster nicht
unbeaufsichtigt.
Drücken Sie den Toasthebel vollständig nach unten, damit er einrastet (Abb. 13).
Das Gerät beginnt zu funktionieren, und die Taste STOP (ABBRECHEN) leuchtet auf. Der
Toasthebel wird nur einrasten, wenn der Toaster angeschlossen ist.
Nach dem Toastzyklus wird der Toast automatisch angehoben (Abb. 14).
Um das Entfernen des Brots zu erleichtern, können Sie den Toasthebel nach oben ziehen
(Abb. 15).
Um den Toastzyklus zu stoppen, drücken Sie die Taste STOP (ABBRECHEN) (Abb. 21).
Hinweis:
Sollte sich ein Stück Brot im Toastbereich verfangen, ziehen Sie das Netzkabel ab, lassen Sie das
Gerät abkühlen, und lösen Sie dann vorsichtig den Toast, ohne die Heizelemente zu berühren.
VERWENDUNG DES TOASTERS II
background
8
REINIGUNG V
Lassen Sie den Toaster nach Abschluss des vorherigen Toastbetriebs mindestens zehn
Minuten lang abkühlen, bevor Sie das Krümelfach herausziehen (Abb. 27-28).
Trennen Sie den Toaster vor der Reinigung von der Stromversorgung.
Entfernen Sie das Krümelfach, indem Sie es herausziehen. Reinigen Sie den Toaster
regelmäßig (Abb. 30).
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und stellen Sie es nicht unter laufendes
Wasser.
Verwenden Sie zum Reinigen des Toasters niemals einen Scheuerschwamm.
Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es mit einem weichen,
trockenen Tuch ab (Abb. 29).
Wischen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten Tuch ab, und bringen Sie sie
wieder an ihrer Position an (Abb. 30-31).
Verwenden Sie den Toaster niemals ohne Krümelfach
Wählen Sie einfach Ihre FAV-Taste, drücken Sie den Hebel nach unten, und der
programmierte Toastzyklus wird automatisch angezeigt und in Ihrer individuellen
Einstellung ausgeführt.
Sie können eine neue Einstellung ersetzen, wenn Sie in einen neuen FAV-Speicher
wechseln möchten. 1 oder 2 (FAV-Taste) ca. 2 Sekunden lang gedrückt zu halten, bis der
Code 1 oder 2 auf dem Bildschirm angezeigt wird.
Aufwärmfunktion
Der Toaster verfügt über eine Aufwärmfunktion. Sie kann geschnittenes Brot ohne Toasten
aufheizen (Abb. 23-24).
Die Aufwärmzeit beträgt konstant etwa 30 Sekunden und steht nicht im Zusammenhang mit
dem Toastwert.
Drücken Sie die Aufwärm-Taste, nachdem Sie das geschnittene Brot in den Toaster
gelegt haben, und drücken Sie dann den Toasthebel nach unten, um zu beginnen.
Die Leuchte der Aufwärm-Taste und die der STOP-Taste leuchten auf.
Auftaufunktion
Der Toaster verfügt über eine vorprogrammierte Auftaufunktion. Das Toasten von gefrorenem
Brot dauert länger als das Toasten von Brot, das nicht gefroren ist (Abb. 25-26).
Ein oder zwei gefrorene Scheiben Brot oder Toast in den Toaster stecken.
Wählen Sie die gewünschte Toaststufe aus, und senken Sie den Toasthebel ab (siehe
Abschnitt VERWENDUNG DES TOASTERS).
Drücken Sie die AUFTAU-Taste.
Die Taste STOP (ABBRECHEN) und die Taste AUFTAUEN sind eingeschaltet.
background
9
DE
Umweltschutz steht an erster Stelle!
Ihr Gerät enthält viele wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer lokalen städtischen Abfallsammelstelle.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien,
die gemäß den örtlichen Recyclingvereinbarungen entsorgt werden sollten.
Die Entsorgungsmethoden für das Gerät selbst sind in der zuständigen
Abteilung der örtlichen Behörde in Ihrer Region zu finden.
REPERATURSERVICE
PROBLEM LÖSUNG
Der Toaster funktioniert
nicht.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker ordnungsgemäß mit
der Steckdose verbunden ist.
Wenn der Toaster immer noch nicht funktioniert, wenden
Sie sich an eine autorisierte Krups-Kundendienstzentrale.
Das Brot steckt im Gerät
fest.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und lassen
Sie es abkühlen. Das Brot vorsichtig entfernen. Achten
Sie darauf, die Heizelemente beim Entfernen des Brots
nicht zu beschädigen. Verwenden Sie zum Entfernen
des Brots niemals einen metallischen Gegenstand.
Das Brot ist zu braun oder
nicht braun genug.
Prüfen Sie die ausgewählte Einstellungsstufe. Wählen
Sie eine niedrigere Stufe, wenn das Brot zu braun ist,
oder eine höhere Stufe, wenn es nicht braun genug ist.
Stellen Sie sicher, dass die Auftau-Tasten nicht
ausgewählt wurden.
Das Brot springt fast sofort
heraus und wird nicht
geröstet.
Stellen Sie sicher, dass der Griff nach unten abgesenkt
wurde.
Wenn das Brot immer noch nicht im Toaster verbleibt,
bringen Sie Ihr Gerät zu einer autorisierten Krups-
Kundendienstzentrale.
Aus dem Toaster tritt
Rauch aus.
Es ist möglich, dass die ausgewählte Toaststufe zu hoch
ist. Drücken Sie die Taste CANCEL (ABBRECHEN), um
den Toastzyklus zu stoppen und trennen Sie das Gerät
vom Netz.
Das Kabel ist beschädigt. Wenn das Kabel des Geräts beschädigt ist, muss es in
einer autorisierten Krups-Kundendienstzentrale ersetzt
werden.
background
10
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
Dieses Produkt kann während und nach dem Garantiezeitraum durch KRUPS repariert werden.
Zubehör, Verbrauchsmaterial und vom Endbenutzer austauschbare Teile können, sofern vor
Ort verfügbar, erworben werden, wie auf der KRUPS-Website www.krups.com beschrieben
Die Garantie:
Dieses Produkt wird von KRUPS (Firmenadresse und Details in der Länderliste der
KRUPS International Guarantee) für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem ursprünglichen
Kauf- oder Lieferdatum für Herstellungsfehler in Materialien oder Verarbeitung garantiert.
Die internationale Herstellergarantie von KRUPS ist ein zusätzlicher Vorteil, der sich
nicht auf die gesetzlichen Verbraucherrechte auswirkt.
Die internationale Herstellergarantie deckt alle Kosten im Zusammenhang mit der
Wiederherstellung des bewährten fehlerhaften Produkts ab, sodass es seinen
ursprünglichen Spezifikationen entspricht, durch die Reparatur oder den Austausch
eines defekten Teils und die erforderlichen Arbeiten. KRUPS behält sich vor, ein
Ersatzprodukt bereitzustellen, anstatt ein defektes Produkt zu reparieren. Die einzige
und ausschließliche Verpflichtung von KRUPS im Rahmen dieser Garantie ist auf diese
Reparatur oder diesen Ersatz beschränkt.
Bedingungen und Ausschlüsse:
Die internationale Krups-Garantie gilt nur innerhalb des Garantiezeitraums und
für die in der beigefügten Länderliste aufgeführten Länder und gilt nur bei Vorlage
eines Kaufbelegs. Das Produkt kann direkt persönlich zu einer autorisierten
Kundendienstzentrale gebracht werden oder muss angemessen verpackt und, durch
eine eingeschriebene Lieferung (oder eine gleichwertige Versandmethode), an eine von
KRUPS autorisierte Kundendienstzentrale zurückgesendet werden. Die vollständigen
Adressdaten für die autorisierten Kundendienstzentralen jedes Landes sind auf der
KRUPS-Website (www.krups.com) aufgeführt. Alternativ können Sie die entsprechende
Telefonnummer anrufen, die in der Länderliste aufgeführt ist, um die entsprechende
Postanschrift anzufordern.
KRUPS ist nicht verpflichtet, ein Produkt zu reparieren oder zu ersetzen, das nicht mit
einem gültigen Kaufbeleg versehen ist.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße Verwendung,
Fahrlässigkeit, Nichtbefolgung der Anweisungen von KRUPS, die Verwendung von
Strom oder Spannung, die nicht auf dem Produkt eingeprägt sind, oder eine Änderung
oder nicht autorisierte Reparatur des Produkts entstehen. Sie deckt auch nicht den
normalen Verschleiß, die Wartung oder den Austausch von Verschleißteilen oder
Folgendes ab:
Verwendung der falschen Art von Wasser oder Verbrauchsmaterial
Schäden durch Blitzschlag oder Stromstöße
Skalierung (jede Deskalierung muss gemäß der Gebrauchsanweisung durchgeführt
werden)
Schäden oder schlechte Ergebnisse aufgrund falscher Spannung oder Frequenz
Professionelle oder kommerzielle Nutzung
Eindringen von Wasser, Staub oder Insekten in das Produkt (ausgenommen
Geräte, die speziell für Insekten entwickelt wurden)
background
11
DE
Mechanische Schäden, Überlastung
Unfälle mit Feuer, Überschwemmungen, Blitzschlag usw.
Schäden an Glas- oder Porzellanwaren im Produkt
Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die manipuliert wurden, oder für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung und Pflege, fehlerhafte Verpackung durch den
Eigentümer oder unsachgemäße Behandlung durch einen Transporteur entstanden
sind.
Um den bestmöglichen Kundendienst zu bieten und die Kundenzufriedenheit
kontinuierlich zu verbessern, kann KRUPS eine Zufriedenheitsumfrage an alle Kunden
senden, die ihr Produkt repariert oder in einer autorisierten Kundendienstzentrale von
KRUPS ausgetauscht haben.
Die internationale KRUPS-Garantie gilt nur für Produkte, die in einem der aufgeführten
Länder erworben wurden und nur für inländische Zwecke in einem der auf der Länderliste
aufgeführten Länder verwendet werden. Wenn ein Produkt in einem der aufgeführten
Länder gekauft und dann in einem anderen aufgeführten Land verwendet wird:
a) Die internationale KRUPS-Garantie gilt nicht für den Fall, dass das gekaufte Produkt
nicht den lokalen Normen entspricht, wie z.B. Spannung, Frequenz, Netzstecker
oder andere lokale technische Spezifikationen
b) Der Reparaturprozess für Produkte, die außerhalb des Verwendungslandes gekauft
wurden, kann länger dauern, wenn das Produkt nicht vor Ort von KRUPS verkauft
wird
c) In Fällen, in denen das Produkt im neuen Land nicht repariert werden kann, ist die
internationale KRUPS-Garantie auf einen Ersatz durch ein ähnliches Produkt oder,
wenn möglich, ein alternatives Produkt zu ähnlichen Kosten beschränkt.
Gesetzlich vorgeschriebene Verbraucherrechte:
Diese internationale KRUPS-Garantie hat keine Auswirkungen auf die gesetzlichen
Rechte, die ein Kunde haben kann, oder auf die Rechte, die nicht ausgeschlossen
oder beschränkt werden können, sowie auf die Rechte an dem Einzelhändler, von dem
der Kunde das Produkt gekauft hat. Diese Garantie gewährt dem Kunden spezifische
Rechte, und der Kunde kann auch andere Rechte haben, die von Staat zu Staat oder
Land zu Land variieren. Der Kunde kann diese Rechte nach eigenem Ermessen geltend
machen.
Nur für Australien:
Unsere Waren werden mit Garantien geliefert, die im australischen Verbraucherrecht
nicht ausgeschlossen werden können. Sie sind berechtigt, einen Ersatz oder eine
Rückerstattung bei einem größeren Ausfall und eine Entschädigung für alle anderen
vernünftigerweise vorhersehbaren Verluste oder Schäden zu erhalten. Sie sind außerdem
berechtigt, die Waren reparieren oder austauschen zu lassen, wenn die Qualität der
Waren nicht akzeptabel ist und der Fehler nicht zu einem Großschaden führt.
*** Bitte bewahren Sie dieses Dokument zu Ihrer Information auf, wenn Sie einen
Garantieanspruch geltend machen möchten
background
12
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS:
This appliance is not intended to be
operated using an external timer or
separate remote control system.
This appliance is intended to be used in
household only. It is not intended to be
used in following applications, and the
guarantee will not apply for:
staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
bed and breakfast type environments.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
background
13
EN
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similary qualified persons in
order to avoid a hazard.
Bread can burn, therefore the appliance
must not be used near or below curtains
and other combustible materials such
as curtains, drapes or wood (shelving,
cupboards...) it should be attended
when in use.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
background
14
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8
and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
Use a dust cloth on parts that come into
contact with bread.
Make sure you dispose of any crumbs
regularly by emptying the crumb-tray
which is on the lower part of the toaster.
*The temperature of the accessible
surfaces may be high when the appliance
is in operation.
Do not touch the hot surfaces of the
appliance (depending on model).
For your safety, this appliance conforms with applicable standards and
regulations (Directives on low voltage, electromagnetic compatibility, materials in
contact with foodstuffs, environment, etc.)
In accordance with the CSC notice of 2/12/04, this product features a mechanical
design allowing the bread ejection mechanism to be detached from the power
cutoff element.
Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage indicated on the
appliance (ac current only).
background
15
EN
Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country other than the
country where it was purchased, have it checked by an approved service centre (see
enclosed after sales service information).
Check that the electricity installation is sufficient to supply the power required by this
appliance.
Always plug the toaster into an earthed socket.
Use extension leads which are in good condition, with an earthed connection, and with a
minimum rating of 10A.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed:
TO PREVENT ANY ACCIDENTS
Carefully read and follow all the instructions for use.
Close supervision is necessary when the toaster is used by or near children or certain
disabled persons who are not familiar with these instructions and should only use this
toaster under surveillance of a responsible adult.
The toaster must always be used in the upright position, never on its side or tilted forwards
or backwards.
Before each use make sure that the crumb tray is fitted correctly.
Regularly remove crumbs from the crumb tray.
The bread control lever must be in the “Up” position before plugging in or unplugging the
appliance.
Unplug the appliance if it shows any working abnormalities.
Unplug from the power socket when not in use during and before cleaning. Allow to cool
down before cleaning or storing.
To unplug remove the plug from the wall socket (when the toasting cycle is finished).
If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not switch off, unplug
the plug immediately and wait for the appliance to cool before attempting to remove the
bread.
Bread can burn, therefore do not use this appliance near any flammable materials such
as curtains, under shelving or under wall cupboards.
Use on a flat, stable heat-resistant work surface, away from any contact with water and
never use underneath a built in kitchen alcove.
DO
background
16
Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for the first time or
when settings have been changed.
Do not store the cord or the plug between the slots in the appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Do not move or carry the appliance during use.
Do not leave the appliance within the reach of children.
Do not use outdoors. Avoid humid environments.
Do not use the appliance for any other use other than that for which it was designed.
Do not touch the metal parts or hot surfaces of the appliance when it is working.
Oversized foods, metal foil packages, or utensils (spoon, knife, etc.) must not be inserted
into a toaster as they may cause an electric shock or fire.
Do not use accessory attachments that are not recommended by the manufacturer as
this may be dangerous.
To protect yourself against and electrical shock do not immerse the cord, plugs, or
appliance in water or other liquids.
Do not toast breads that may melt (with frosting), sink or fall into the toaster; do
not toast food that may fall between the grills (for example: rolls, croutons, blinis,
etc.), this could cause damage to the appliance or become a fire hazard.
Do not try to toast very thick slices of bread that could become stuck in the
toasting slots.
Do not use this appliance if:
it has a damaged cord.
the appliance has been dropped and has visible damage or does not operate properly.
In any of these instances, the appliance must be sent to your local approved aftersales
service centre to avoid any risk of danger. Refer to the guarantee enclosed.
Do not let the cord hang over the edge of the worktop or come into contact with hot
surfaces.
Do not place on or near a gas burner, electric ring/hob, or near a heated oven.
Do not cover this appliance while in use.
Do not put paper towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.
If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish
them with water. Unplug the appliance and smother the flames with a damp cloth.
Do not attempt to dislodge food once the toasting cycle is engaged.
Do not use this appliance as a source of heating or drying.
Do not use the toaster for cooking, grilling or defrosting frozen food other than bread
products.
Do not use the appliance to toast bread and warm croissants (or similar products) at the
same time (depending on model).
The metal frame can become very hot. Do not touch it! Use an oven glove or tongs
(depending on model).
The bun warmer metal part can become very hot when toaster is working. Do not touch
it (g 33)
Do not use any abrasive cleaning agents (no soda-based scouring products, no scouring
pads...), no metallic utensils, metal scouring pads etc.
For appliances with a metallic finish: Do not use any cleaning products designed for
metals: use a soft cloth with a window or glass cleaner.
DO NOT
background
17
EN
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
DESCRIPTION
BEFORE FIRST USE I
USING THE TOASTER II
A Heat Insulated casing
B Crumb tray
C Cord storage
D Toasting lever
E Display
F STOP(CANCEL) button
G Browning toasting button (1-7 Selection)
H Re-Heat button
I Defrost button
J Memory button
K Bun Warmer
Remove all packaging and other accessories inside as well as outside of the appliance (Fig. 1-2).
Unwind the cord from under the toaster
(Fig. C)
.
Plug the toaster into the wall socket
(Fig. 3)
.
Select the maximum browning setting without inserting any bread, then press the lever
down. Repeat the toasting sequence 3 times to remove the “new” smell.
Insert the slices of bread (Fig. 10).
Do not use slices which are too large or too thick as that can block the toasting
mechanism.
Select the desired toasting setting (Fig. 11).
For best toasting results, always toast two slice of bread.
Choose between 7 different degrees of browning by setting the selector to the appropriate
position (Fig. 11-12).
Position 1 = lightly toasted
Position 7 = very well toasted
When using with a new bread, you may have to experiment to find your preferred
toasting setting, as the toasting result depends upon the type of bread and the degree
of moisture. Therefore, if you have a brand new loaf a higher setting will be needed than
when the same loaf looses freshness.
Generally, a higher browning setting is required for darker breads than white breads.
When toasting only 1 slice of bread, lower the browning setting for best result.
Bun warmer to warm up rolls, pastries and bagels (please use the setting 1 to reheat).
background
18
ADDITIONAL FUNCTIONS III, IV
FAVORITE function
This toaster has a memory feature (Fig 16-20).
There are 2 memory buttons to save your favorite toasting settings to provide one-
touch recall of your programmed favorite settings.
To program the FAV button, choose your desired combination of setting(s) and hold
the FAV button for 2 seconds. The LED display will flash to confirm saved settings.
Simply select your FAV button, push the toasting lever down, and the toasting cycle
programmed will automatically display and toast to your customized setting.
You can replace a new setting if you want to change to a new FAV toasting memory.
To press and hold 1 or 2(FAV button) about 2 seconds until the code 1 or 2 displayed
on the screen.
Reheating function
The toaster has reheating feature. It can reheat sliced bread without over toast (Fig. 23-24).
The reheating time is constant about 30 seconds; and it’s not related with
toasting level.
Press the reheat button after you put in the sliced bread to toaster, and then push
down the toasting lever to start.
REHEAT button light and STOP button light will be on.
DEFROST function
The toaster has a pre-programmed defrosting feature. Toasting frozen bread takes
longer than toasting bread which is not frozen (Fig. 25-26).
Insert one or two frozen slices of bread or toast in the toaster.
Select the desired toasting level and lower the toast lever (please see the USING THE
TOASTER paragraph).
Press the DEFROST button.
The STOP (CANCEL) button and DEFROST button will be on.
Caution:
Relatively dry slices of bread, or bread that has already been toasted once, will brown much more
quickly and may under certain circumstances catch re. Therefore, set the heat control to a lower
setting and do not leave the toaster unattended.
Fully push down the toasting lever, which will then lock into position (Fig. 13).
The appliance will begin to operate and the STOP(CANCEL) button will illuminate. The
toasting lever will only lock if the toaster is plugged in.
After toasting cycle is complete, the toast will automatically be raised (Fig. 14).
To make it easier to remove the bread you can lift the toaster lever up (Fig. 15).
To stop the toasting cycle, press the STOP(CANCEL) button (Fig. 21).
Note:
Should a slice of bread become trapped in the toasting well, unplug the power cord, let the
appliance cool down and then carefully free the toast without touching the heating elements.
background
19
EN
REPAIR SERVICE
CLEANING V
Before pulling out the crumb tray, allow the toaster to cool for at least ten minutes after
completion of the preceding toasting operation (Fig. 27-28).
Unplug the toaster before cleaning.
Remove the crumb tray by pulling it out. Clean the toaster regularly (Fig. 30).
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
Never use an abrasive sponge to clean the toaster. Clean it with a damp cloth and
wipe it with a soft, dry cloth (Fig. 29).
Wipe using a damp cloth then return the crumb tray to its place (Fig.30-31).
Never use the toaster without the crumb tray.
PROBLEM SOLUTION
The toaster does not work. Ensure the plug is properly connected to the socket.
If the toaster is still not working, take it to an approved
KRUPS service center.
The bread is stuck in the
appliance.
Unplug the appliance and leave it to cool. Remove the
bread carefully. Be careful not to damage the heating
elements when removing the bread. Never use a metallic
object to remove the bread.
The bread is too brown or
not brown enough.
Check the setting level selected. Select a lower level
if your bread is too brown, or a higher level if it is not
brown enough.
Ensure the freezing buttons have not been selected.
The bread pops out almost
immediately and is not
toasted.
Ensure the handle has been lowered to the bottom.
If the bread still does not stay in the toaster, bring your
appliance to an approved KRUPS service center.
Smoke is coming out of
the toaster.
It is possible that the toasting level selected is too high.
Press the CANCEL (STOP) button to stop the toasting
cycle and unplug the appliance.
The cord is damaged. If the cord on the appliance is damaged, it must be
replaced in an approved KRUPS service center.
background
20
Environment protection rst !
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
When disposing of it, take it to a local civic waste collection point.
DISPOSAL
The packaging comprises exclusively environmentally-friendly materials
which should be disposed of according to the local recycling arrangements.
Disposal methods for the appliance itself can be found at the appropriate
department of the local authority in your area.
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally
available, as described on the KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee:
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the
country list of the KRUPS International Guarantee) against any manufacturing defect in
materials or workmanship for a period of 2 years starting from the initial date of purchase
or delivery date.
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benefit which does
not affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the
proven defective product so that it conforms to its original specifications, through
the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s
choice, a replacement product may be provided instead of repairing a defective product.
KRUPS’s sole obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited
to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions:
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for
those countries listed in the country list attached and is valid only on presentation of a
proof of purchase. The product can be taken directly in person to an authorised service
centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent
method of postage), to a KRUPS authorised service centre. Full address details for each
country’s authorised service centres are listed on KRUPS website (www.krups.com) or
by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to request the
appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied
by a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence,
failure to follow KRUPS instructions, use on current or voltage other than as stamped
on the product, or a modification or unauthorised repair of the product. It also does not
background
21
EN
cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the
following:
using the wrong type of water or consumable
damage as a result of lightning or power surges
scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
damages or poor results due to wrong voltage or frequency
professional or commercial use
ingress of water, dust or insects into the product (excluding appliances with
features specifically designed for insects)
mechanical damages, overloading
accidents including fire, flood, thunderbolt, etc
damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to
damages incurred through improper use and care, faulty packaging by the owner or
mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer
satisfaction, KRUPS may send a satisfaction survey to all customers who have had their
product repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the
countries listed, and used for domestic purposes only in one of the countries listed on
the Country List. Where a product purchased in one listed country and then used in
another listed country:
a) The international KRUPS guarantee does not apply in case of non conformity of
the purchased product with the local standards, such as voltage, frequency, power
plugs, or other local technical specifications
b) The repair process for products purchased outside the country of use may require
a longer time if the product is not locally sold by KRUPS
c) In cases where the product is not repairable in the new country, the international
KRUPS guarantee is limited to a replacement by a similar product or an alternative
product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights:
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may
have or those rights that cannot be excluded or limited, nor rights against the retailer
from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a consumer
specific legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from
State to State or Country to Country. The consumer may assert any such rights at his
sole discretion.
For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian
Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and
compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also
entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable
quality and the failure does not amount to a major failure.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under
the guarantee
background
22
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ:
Tento spotřebič není určen kovládání pomocí
externího časovače ani samostatného
systému dálkového ovládání.
Tento spotřebič je určen pouze pro použití
v domácnosti. Není určen pro použití
vnásledujících prostředích, na která se také
nevztahuje záruka:
kuchyňky pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a dalších pracovních
prostředích;
v obytných prostorech zemědělských
budov;
používání klienty v hotelech, motelech a
v jiných typech ubytovacích zařízení;
v penzionech poskytujících nocleh se
snídaní;
Tento spotřebič není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
background
23
CZ
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud tyto osoby nejsou pod
dohledem nebo nejsou řádně poučeny
ohledně používání spotřebiče ze strany
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Děti musejí být pod dozorem, aby si se
spotřebičem nehrály.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí
jej vyměnit pracovník výrobce nebo
autorizovaného servisního střediska či
osoba s podobnou kvalikací, aby bylo
nehrozilo žádné nebezpečí.
Chléb může hořet, proto tento spotřebič
nesmí být používán pod záclonami ani
vjejich blízkosti apři používání spotřebiče je
nutné věnovat pozornost dalším hořlavým
materiálům, jako jsou závěsy nebo dřevo
(police, skříně...).
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
background
24
pokud jsou tyto osoby pod dohledem,
nebo byly řádně poučeny ohledně použití
zařízení bezpečným způsobem a chápou
možná rizika spojená s jeho používáním.
Děti si nesmí s tímto spotřebičem hrát.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti.
Pouze pokud jsou starší 8 let a jsou pod
dohledem dospělé osoby.
Uchovávejte přístroj i kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
Na části, které přicházejí do styku schlebem,
používejte prachovku.
Veškeré drobky pravidelně odstraňujte
vyprázdněním přihrádky na drobky, která
se nachází ve spodní části topinkovače.
*Přístupné povrchy mohou mít během
používání spotřebiče vysokou teplotu.
Nedotýkejte se horkých povrchů spotřebiče
(vzávislosti na modelu)
.
Pro zajištění vaší bezpečnosti tento spotřebič vyhovuje platným normám apředpisům
(směrnicím onízkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, materiálech přicházejících
do styku spotravinami, životním prostředí atd.).
Vsouladu sdoporučením komise CSC ze dne 2.12.2004 má tento produkt mechanickou
konstrukci umožňující oddělit mechanizmus pro vysouvání chleba od prvku pro přerušení
napájení.
background
25
CZ
Zkontrolujte, zda napájecí napětí zelektrické sítě odpovídá napětí uvedenému na spotřebiči
(pouze střídavý proud).
Pokud bude tento topinkovač používán v jiné zemi, než ve které byl zakoupen, nechte jej
vzhledem kmnoha různým platným normám zkontrolovat vautorizovaném servisním středisku
(viz přiložené informace opoprodejním servisu).
Zkontrolujte, zda je elektrická instalace dostatečná pro napájení vyžadované tímto spotřebičem.
Topinkovač vždy připojujte do uzemněné zásuvky elektrické sítě.
Používejte prodlužovací kabely, které jsou v dobrém stavu, s uzemněným připojením
aminimálním jmenovitým proudem 10A.
Při používání elektrických spotřebičů je vždy nutné dodržovat základní bezpečnostní opatření:
PŘEDCHÁZENÍ NEHODÁM
Pečlivě si přečtěte adodržujte veškeré pokyny kpoužití.
Když topinkovač používají nebo se vjeho blízkosti vyskytují děti či osoby surčitým zdravotním
postižením, které nejsou stěmito pokyny řádně seznámeny, je vyžadován důkladný dohled.
Topinkovač by měl být používán pouze pod dohledem odpovědné dospělé osoby.
Topinkovač je nutné vždy používat ve vzpřímené poloze, nikdy položený na bok ani nakloněný
dopředu či dozadu.
Před každým použitím zkontrolujte, zda je správně usazena přihrádka na drobky.
Pravidelně odstraňujte drobky zpřihrádky na drobky.
Před připojením spotřebiče do sítě nebo jeho odpojením ze sítě se ovládací páčka pro chléb
musí nacházet vhorní poloze.
Pokud spotřebič vykazuje během používání jakékoli neobvyklosti, odpojte jej ze sítě.
Když spotřebič nebude před čištěním aběhem něj používán, odpojte jej ze zásuvky elektrické
sítě. Před čištěním nebo uložením nechte spotřebič vychladnout.
Chcete-li spotřebič odpojit ze sítě, vytáhněte zástrčku z nástěnné elektrické zásuvky (po
dokončení cyklu opékání).
Pokud se chléb po opečení zasekne votvorech apříslušné prvky se nevypnou, okamžitě odpojte
zástrčku zelektrické zásuvky, počkejte, až spotřebič vychladne, apoté se pokuste chléb vyjmout.
Chléb může hořet, proto nepoužívejte tento spotřebič vblízkosti hořlavých materiálů, jako jsou
záclony, pod poličkami nebo pod nástěnnými skříněmi.
Používejte jej na plochém, stabilním a tepelně odolném pracovním povrchu, mimo jakýkoli
kontakt svodou, anikdy jej nepoužívejte pod vestavěným kuchyňským výklenkem.
VHODNÉ KROKY
NEVHODNÉ KROKY
Nenechávejte topinkovač vprovozu bez dozoru, zejména při prvním opékání nebo po změně
nastavení.
Při uložení nevsouvejte kabel ani zástrčku do otvorů ve spotřebiči.
Neodpojujte spotřebič ze sítě taháním za kabel.
Během používání spotřebič nepřesouvejte ani nepřenášejte.
Nenechávejte spotřebič vdosahu dětí.
Spotřebič nepoužívejte venku. Nepoužívejte spotřebič se vlhkých prostředích.
background
26
Spotřebič nepoužívejte kžádnému jinému účelu, než pro který byl navržen.
Nedotýkejte se kovových částí ani horkých povrchů spotřebiče, když je vprovozu.
Do topinkovače nesmí být vkládány potraviny nadměrné velikosti, balíčky zabalené vkovové
fólii ani kuchyňské potřeby (lžíce, nůž atd.), protože by mohlo dojít kúrazu elektrickým proudem
nebo požáru.
Nepoužívejte příslušenství adoplňky, které nejsou doporučeny výrobcem, protože by to mohlo
být nebezpečné.
Zdůvodu ochrany před úrazem elektrickým proudem neponořujte kabel, zástrčku ani spotřebič
do vody nebo jiné kapaliny.
Neopékejte chléb, který se může roztavit (spolevou), propadnout nebo zapadnout
do toustovače, ani potraviny, které by mohly spadnout mezi rošty (například rohlíky,
krutony, bliny atd.), protože by mohlo dojít k poškození spotřebiče nebo by hrozilo
nebezpečí požáru.
Nepokoušejte se opékat velmi silné plátky chleba, které by mohly uvíznout vopékacích
otvorech.
Nepoužívejte tento spotřebič, pokud:
má poškozený kabel,
spadl na zem aje viditelně poškozen nebo nefunguje správně.
Vkaždém ztěchto případů je nutné spotřebič odeslat do místního autorizovaného poprodejního
servisního střediska, abyste se vyvarovali veškerých rizik anebezpečí. Prostudujte si přiloženou
záruku.
Nenechávejte kabel viset přes okraj pracovní desky azabraňte jeho kontaktu shorkými povrchy.
Neumisťujte spotřebič na plynový hořák, elektrický vařič nebo elektrickou varnou desku ani do
jejich blízkosti nebo do blízkosti vyhřáté trouby.
Během používání spotřebič nezakrývejte.
Do topinkovače, na něj ani pod něj nevkládejte papírové utěrky, karton nebo plasty.
Pokud by z částí topinkovače vycházely plameny, nikdy se jej nepokoušejte uhasit
vodou. Odpojte spotřebič ze sítě auhaste plameny vlhkým hadříkem.
Po zahájení cyklu opékání se již nepokoušejte potraviny uvolnit.
Nepoužívejte tento spotřebič jako tepelný zdroj nebo ksušení.
Nepoužívejte topinkovač kvaření, grilování nebo rozmrazování jiných zmrazených potravin, než
je chléb.
Nepoužívejte spotřebič ksoučasnému opékání chleba aohřevu croissantů nebo podobných
produktů (vzávislosti na modelu).
Kovový rám může být velmi horký. Nedotýkejte se jej! Použijte kuchyňskou chňapku nebo
kuchyňské kleště (vzávislosti na modelu).
Kovová část ohřívače pečiva může být při používání topinkovače velmi horká. Nedotýkejte se jí
(obr.33).
Nepoužívejte žádné brusné čisticí prostředky (žádné brusné produkty na bázi jedlé sody, žádné
drátěnky...), žádné kovové kuchyňské nástroje, kovové drátěnky apod.
Pro spotřebiče skovovou povrchovou úpravou: Nepoužívejte žádné čisticí prostředky určené
pro kovy: používejte měkký hadřík sčisticím přípravkem pro okna nebo sklo.
background
27
CZ
POPIS
PŘED PRVNÍM POUŽITÍMI
POUŽITÍ TOPINKOVAČEII
A Tepelně izolovaný plášť
B Přihrádka na drobky
C Prostor pro uložení kabelu
D Páčka topinkovače
E Displej
F TLAČÍTKO STOP (ZRUŠIT)
G Tlačítko opékání (úrovně1 až7)
H Tlačítko opětovného ohřevu
I Tlačítko rozmrazování
J Tlačítko paměti
K Ohřívač pečiva
Odstraňte veškerý obalový materiál a další příslušenství, které se nachází uvnitř nebo vně spotřebiče
(obr.1 a2).
Odviňte kabel, který se nachází zespodu topinkovače
(obr.C)
.
Zapojte topinkovač do nástěnné elektrické zásuvky
(obr.3)
.
Zvolte nastavení pro maximální opečení apoté stiskněte páčku dolů, aniž byste vložili chléb.
Třikrát zopakujte postup opékání, abyste odstranili zápach „nového produktu“.
Vložte krajíce chleba (obr.10).
Nepoužívejte krajíce, které jsou příliš velké nebo příliš silné, protože by mohly zablokovat
opékací mechanizmus.
Zvolte požadované nastavení opékání (obr.11).
Kdosažení nejlepších výsledků při opékání vždy opékejte dva krajíce chleba.
Nastavením voliče do příslušné polohy (obr.11 a12) zvolte jeden ze 7různých stupňů opékání.
Poloha1 = lehce opečené
Poloha7 = velmi silně opečené
Při použití nového chleba může být ke zjištění preferovaného nastavení opékání nutné
experimentovat, protože výsledek opékání závisí na typu chleba astupni vlhkosti. Pokud tedy máte
zcela nový bochník, bude třeba zvolit vyšší nastavení, než když stejný bochník už není čerstvý.
Obecně platí, že pro tmavší chléb je vyžadováno vyšší nastavení opékání než pro bílý chléb. Při
opékání pouze 1 krajíce chleba musíte k dosažení nejlepších výsledků nastavit nižší hodnotu
opékání.
Ohřívač pečiva kohřevu rohlíků, housek asladkého pečiva (při opětovném ohřevu nastavte
hodnotu1).
TYTO POKYNY USCHOVEJTE
PRO POZDĚJÍ POUŽITÍ
Myslete na životní prostředí!
Váš spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které mohou být znovu použity
nebo recyklovány.
Odevzdejte ho do místního zařízení pro sběr odpadu.
background
28
DOPLŇKOVÉ FUNKCEIII, IV
Funkce OBLÍBENÉ
Tento topinkovač je vybaven paměťovou funkcí (obr.16–20).
Kdispozici jsou 2tlačítka paměti pro uložení oblíbených nastavení opékání, která umožňují
vyvolat naprogramovaná oblíbená nastavení jedním dotykem.
Chcete-li naprogramovat tlačítko FAV, vyberte požadovanou kombinaci nastavení apodržte
tlačítko FAV po dobu 2sekund. Displej LED blikáním potvrdí uložení nastavení.
Chcete-li použít oblíbené nastavení, stačí vybrat tlačítko FAV a stlačit páčku topinkovače
směrem dolů. Tím se automaticky zobrazí naprogramovaný cyklus opékání aspustí se opékání
podle vámi přizpůsobeného nastavení.
Pokud chcete, můžete zaktuálního nastavení vytvořit nové oblíbené nastavení vpaměti FAV
pro opékání. Stiskněte apodržte tlačítko1 nebo2 (tlačítko FAV) přibližně na 2sekundy, dokud
se na obrazovce nezobrazí kód1 nebo2.
Funkce opětovného ohřevu
Topinkovač je vybaven funkcí opětovného ohřevu. Může znovu ohřát chléb nakrájený na krajíce,
aniž by jej nadměrně opekl (obr.23 a24).
Doba opětovného ohřevu je konstantní, dosahuje přibližně 30 sekund a nesouvisí
súrovní opékání.
Po vložení chleba nakrájeného na krajíce do topinkovače stiskněte tlačítko opětovného ohřevu
apoté stlačením páčky topinkovače dolů spusťte opětovný ohřev.
Rozsvítí se kontrolka tlačítka opětovného ohřevu akontrolka tlačítka STOP.
Funkce ROZMRAZOVÁNÍ
Topinkovač je vybaven předem naprogramovanou funkcí rozmrazování. Opékání zmrazeného
chleba trvá déle než opékání chleba, který není zmrazený (obr.25 a26).
Vložte jeden nebo dva zmrazené krajíce chleba nebo toastu do topinkovače.
Zvolte požadovanou úroveň opékání a posuňte páčku topinkovače dolů (viz část POUŽITÍ
TOPINKOVAČE).
Stiskněte tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ.
Tlačítko STOP (ZRUŠIT) atlačítko ROZMRAZOVÁNÍ se rozsvítí.
Upozornění:
Relativně suché krajíce chleba nebo chléb, který již byl jednou opečen, se opečou mnohem
rychleji aza určitých okolností se mohou vznítit. Proto nastavte ovládání ohřevu na nižší hodnotu
anenechávejte topinkovač bez dozoru.
Stlačte páčku topinkovače zcela dolů tak, aby se zajistila vdané poloze (obr.13).
Spotřebič začne pracovat arozsvítí se tlačítko STOP (ZRUŠIT). Páčka topinkovače se zajistí pouze
vpřípadě, že je topinkovač připojen kelektrické síti.
Po dokončení cyklu opékání se topinka automaticky nadzvedne (obr.14).
Chcete-li usnadnit vyjmutí chleba, můžete zvednout páčku topinkovače nahoru (obr.15).
Chcete-li cyklus opékání zastavit, stiskněte tlačítko STOP (ZRUŠIT) (obr.21).
Poznámka:
Pokud se v opékací šachtě zachytí krajíc chleba, odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky,
nechte spotřebič vychladnout apoté topinku opatrně uvolněte, aniž byste se dotkli topných těles.
background
29
CZ
PROVÁDĚNÍ OPRAV
ČIŠTĚNÍV
Před vytažením přihrádky na drobky nechte topinkovač po dokončení předchozího opékání
alespoň deset minut vychladnout (obr.27 a28).
Před čištěním odpojte topinkovač ze sítě.
Vytáhněte přihrádku na drobky. Topinkovač čistěte pravidelně (obr.30).
Spotřebič nikdy neponořujte do vody, ani ho nečistěte pod tekoucí vodou.
K čištění topinkovače nikdy nepoužívejte houbičku na nádobí s drátěnkou. Vyčistěte jej
vlhkým hadříkem aotřete měkkým suchým hadříkem (obr.29).
Otřete přihrádku na drobky vlhkým hadříkem apoté přihrádku vraťte na místo (obr.30 a31).
Nikdy nepoužívejte topinkovač bez přihrádky na drobky.
PROBLÉM ŘEŠENÍ
Topinkovač nefunguje. Zkontrolujte, zda je zástrčka řádně připojena do elektrické
zásuvky.
Pokud topinkovač stále nefunguje, předejte jej do
autorizovaného servisního střediska společnosti KRUPS.
Ve spotřebiči je zaseknutý
chléb.
Odpojte spotřebič ze sítě a nechejte jej vychladnout.
Opatrně vyjměte chléb. Při vyjímání chleba buďte opatrní,
abyste nepoškodili topné prvky. K vyjmutí chleba nikdy
nepoužívejte kovový předmět.
Chléb je příliš opečený nebo
není dostatečně opečený.
Zkontrolujte zvolenou úroveň nastavení. Pokud je chléb
příliš opečený, zvolte nižší úroveň, apokud není dostatečně
opečený, zvolte vyšší úroveň.
Zkontrolujte, zda nebylo vybráno tlačítko rozmrazení.
Chléb vyskočí téměř
okamžitě anení opečený.
Zkontrolujte, zda byla páčka posunuta zcela dolů.
Pokud chléb vtopinkovači stále nezůstává, odneste spotřebič
do autorizovaného servisního střediska společnosti KRUPS.
Ztopinkovače vychází kouř. Je možné, že zvolená úroveň opékání je příliš vysoká.
Stisknutím tlačítka STOP (ZRUŠIT) zastavte cyklus opékání
apoté odpojte spotřebič ze sítě.
Kabel je poškozený. Pokud je kabel spotřebiče poškozený, je nutné nechat jej
vyměnit v autorizovaném servisním středisku společnosti
KRUPS.
background
30
Myslete na životní prostředí!
Váš spotřebič obsahuje mnoho znovu využitelných nebo recyklovatelných materiálů.
Když chcete spotřebič zlikvidovat, odneste jej na místní sběrné místo komunálního
odpadu.
LIKVIDACE
Balení obsahuje výhradně materiály šetrné kživotnímu prostředí, které by měly
být zlikvidovány vsouladu smístními předpisy pro recyklaci.
Způsoby likvidace vlastního spotřebiče zjistíte na příslušném oddělení místního
úřadu ve vaší oblasti.
OMEZENÁ MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA SPOLEČNOSTI KRUPS
: www.krups.com
Společnost KRUPS opravuje tento produkt během záruční doby i po jejím uplynutí.
Příslušenství, spotřební materiál anáhradní díly vyměnitelné koncovým uživatelem lze zakoupit,
pokud jsou místně dostupné, podle pokynů uvedených na internetovém webu společnosti KRUPS
www.krups.com.
Záruka:
Na tento produkt se vztahuje záruka poskytovaná společností KRUPS (adresa společnosti
a podrobné údaje jsou uvedeny v seznamu zemí, který je součástí mezinárodní záruky
společnosti KRUPS), která zahrnuje veškeré výrobní vady materiálu nebo zpracování aplatí po
dobu 2let od počátečního data zakoupení nebo data dodání.
Mezinárodní záruka výrobce poskytovaná společností KRUPS je dodatečná výhoda, která
nemá vliv na zákonná práva spotřebitele.
Mezinárodní záruka výrobce pokrývá veškeré náklady spojené sopravou ověřeného vadného
produktu tak, aby byl v souladu s původními specikacemi, a to opravou nebo výměnou
jakékoli vadné součásti anezbytnou prací. Společnost KRUPS může podle vlastního uvážení
poskytnout místo opravy vadného produktu náhradní produkt. Výlučná povinnost společnosti
KRUPS avaše výhradní řešení na základě této záruky jsou omezeny na takové opravy nebo
výměny.
Podmínky avyloučení:
Mezinárodní záruka společnosti KRUPS se vztahuje pouze na záruční dobu ana země uvedené
vpřiloženém seznamu zemí aplatí pouze po předložení dokladu onákupu. Produkt je možné
dopravit do autorizovaného servisního střediska osobně nebo musí být přiměřeně zabalen
a vrácen do autorizovaného servisního střediska společnosti KRUPS formou doporučené
zásilky (nebo ekvivalentním způsobem). Úplné adresy autorizovaných servisních středisek
pro jednotlivé země jsou uvedeny na webu společnosti KRUPS (www.krups.com). Příslušnou
poštovní adresu můžete také získat na telefonním čísle, které je uvedeno vseznamu zemí.
Společnost KRUPS není povinna opravit ani nahradit jakýkoli výrobek, ke kterému není
přiložen platný doklad okoupi.
Tato záruka se nevztahuje na žádné škody vzniklé vdůsledku nesprávného použití, nedbalosti,
nedodržení pokynů společnosti KRUPS, použití sjiným proudem nebo napětím, než jaké jsou
uvedeny na produktu, nebo úprav či neautorizovaných oprav produktu. Rovněž se nevztahuje
na běžné opotřebení, údržbu nebo výměnu spotřebních dílů ani na:
background
31
CZ
použití nesprávného typu vody nebo spotřebního materiálu,
poškození způsobené bleskem nebo přepětím,
vytváření vodního kamene (odstranění vodního kamene musí být vždy provedeno podle
návodu kpoužití),
poškození nebo špatné výsledky vdůsledku nesprávného napětí nebo frekvence,
profesionální nebo komerční použití,
vniknutí vody, prachu nebo hmyzu do produktu (kromě spotřebičů s vlastnostmi
speciálně navrženými pro hmyz)
mechanická poškození a přetížení,
nehody, včetně požáru, povodně, úderu blesku atd.,
poškození jakýchkoli skleněných nebo porcelánových předmětů vproduktu.
Tato záruka se nevztahuje na žádný produkt, skterým bylo neoprávněně manipulováno, ani na
škody vzniklé nesprávným používáním anesprávnou péčí, nevhodným zabalením vlastníkem
nebo nesprávným zacházením ze strany jakéhokoli dopravce.
V zájmu zajištění co nejlepšího poprodejního servisu a neustálého zvyšování spokojenosti
zákazníků může společnost KRUPS zaslat průzkum spokojenosti všem zákazníkům, kteří
si nechali opravit svůj produkt nebo kterým byl jejich produkt vyměněn v autorizovaném
servisním středisku společnosti KRUPS.
Mezinárodní záruka společnosti KRUPS se vztahuje pouze na produkty zakoupené vjedné ze
zemí uvedených vseznamu apoužívané pro domácí účely pouze vjedné ze zemí uvedených
vseznamu zemí. Vípadě, že byl produkt zakoupen vjedné ze zemí uvedených vseznamu
apoté byl používán vjiné ze zemí uvedených vseznamu:
a) Mezinárodní záruka společnosti KRUPS se nevztahuje na případy neshody zakoupeného
produktu smístními normami, jako jsou napětí, frekvence, napájecí zástrčky ajiné místní
technické specikace.
b) Proces opravy produktů zakoupených mimo zemi použití může vyžadovat delší dobu,
pokud společnost KRUPS příslušné produkty vdaném místě neprodává.
c) Vpřípadech, kdy produkt nelze vnové zemi opravit, je mezinárodní záruka společnosti
KRUPS omezena na nahrazení podobným produktem nebo alternativním produktem
spodobnou cenou, pokud je to možné.
Zákonná práva spotřebitelů:
Tato mezinárodní záruka společnosti KRUPS nemá vliv na zákonná práva, která může spotřebitel
mít, ani na práva, která nelze vyloučit nebo omezit, a ani na práva vůči maloobchodnímu
prodejci, od kterého spotřebitel produkt zakoupil. Tato záruka poskytuje spotřebiteli specická
zákonná práva, přičemž spotřebitel může mít také další zákonná práva, která se vjednotlivých
státech nebo zemích liší. Spotřebitel může uplatňovat jakákoli taková práva na základě svého
výhradního uvážení.
Pouze pro Austrálii:
Naše zboží je dodáváno se zárukami, které nelze podle australského spotřebitelského
práva vyloučit. Máte nárok na náhradu nebo vrácení peněz vpřípadě závažné poruchy ana
odškodné za jakoukoli další přiměřeně předvídatelnou ztrátu nebo škodu. Máte také nárok
na opravu nebo výměnu zboží, pokud zboží není vpřijatelné kvalitě azávada nepředstavuje
závažnou poruchu.
*** Uschovejte si tento dokument jako referenci pro případ, že budete chtít uplatnit nárok
vrámci záruky.
background
32
VARNOSTNA NAVODILA
POMEMBNI PREVIDNOSTNI UKREPI:
Ta naprava ni namenjena uporabi z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
Ta naprava je namenjena samo za
gospodinjsko uporabo. Ni namenjena za
uporabo v naslednjih okoljih (uporabe v teh
okoljih tudi ne krije garancija):
kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in
drugih delovnih okoljih;
na kmetijah;
za goste v hotelih, motelih in ostalih vrstah
prenočišč;
v objektih, ki nudijo prenočišče in zajtrk.
Naprava ni namenjena osebam (vključno z
otroki), ki imajo zmanjšane zične, čutilne ali
duševne sposobnosti ali nimajo izkušenj in
znanja, razen če to počnejo pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali
po navodilih, ki jih dobijo od te osebe.
Otroke nadzorujte in se prepričajte, da se ne
igrajo z napravo.
background
33
SL
Če je napajalni kabel poškodovan, naj ga
zamenja proizvajalec, pooblaščeni serviser
ali podobno strokovno usposobljena oseba,
da preprečite povzročitev nevarnosti.
Kruh se lahko vname, zato naprave ne smete
uporabljati v bližini ali pod zavesami ali
drugimi vnetljivimi predmeti iz blaga ali lesa
(police, omarice ...). Med uporabo morate
napravo nadzirati.
To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši
od 8 let, ter osebe z omejenimi telesnimi,
čutnimi ali umskimi sposobnostmi oziroma
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če
so pod nadzorom druge osebe ali so prejele
navodila o varni uporabi naprave in razumejo
nevarnosti, povezane z napravo. Otroci se ne
smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti
ali vzdrževati naprave, razen če so starejši od
8 let in pod nadzorom.
Napravo in napajalni kabel shranjujte zunaj
dosega otrok, mlajših od 8 let.
Za brisanje prahu z delov, ki pridejo v stik s
kruhom, uporabite krpo.
background
34
Redno odstranjujte drobtine, tako da
izpraznite pladenj za drobtine, ki se nahaja
na spodnji strani opekača.
*Med delovanjem naprave se dostopne
površine lahko zelo segrejejo.
Ne dotikajte se vročih površin na napravi
(odvisno od modela).
Za zagotavljanje vaše varnosti naprava izpolnjuje ustrezne standarde in predpise
(direktive o nizki napetosti, elektromagnetna združljivost, snovi v stiku s prehrambenimi
izdelki, okolje itd.).
V skladu z obvestilom CSC z dne 12. 2. 2004 je ta naprava mehansko zasnovana tako,
da se lahko mehanizem za izmet kruha loči od elementa za izklop napajanja.
Preverite, ali napetost električnega omrežja ustreza napetosti, označeni na napravi (samo
izmenični tok).
Zaradi številnih standardov v različnih državah, naj napravo pred uporabo državi, ki ni država
nakupa, pregleda pooblaščeni servis (glejte priložene informacije o poprodajnih storitvah).
Preverite, ali je električna napeljava ustrezna glede na moč naprave.
Opekač vedno priključite v ozemljeno vtičnico.
Uporabljajte podaljške, ki so v brezhibnem stanju, imajo ozemljitev in so deklarirani za tok
najmanj 10 A.
Pri uporabi električnih naprav morate vedno upoštevati osnovne varnostne previdnostne ukrepe:
ZA PREPREČEVANJE NESREČ
Natančno preberite in upoštevajte vsa navodila za uporabo.
Če opekač uporabljajo otroci (ali ga uporabljate v bližini otrok) ali osebe z določenimi oviranostmi
ali osebe, ki niso seznanjene s temi navodili, vedno zagotovite, da uporabo naprave nadzira
odgovorna odrasla oseba.
Opekač morate vedno uporabljati v navpičnem položaju, nikoli položenega na stran ali
nagnjenega naprej ali nazaj.
Pred vsako uporabo se prepričajte, ali je pladenj za drobtine pravilno nameščen.
Redno odstranjujte drobtine s pladnja za drobtine.
Pred priklopom ali odklopom naprave iz napajanja mora biti vzvod za upravljanje s kruhom
vedno v zgornjem položaju.
Če med delovanjem opazite kakršne koli nepravilnosti, odklopite napravo iz napajanja.
RAVNAJTE TAKO
background
35
SL
Ne pustite opekača delovati brez nadzora, še posebej, kadar pečete prvič ali če ste spremenili
nastavitve.
Napajalnega kabla ali vtiča ne shranjujte med režami v napravi.
Aparata ne izključujte iz električnega omrežja tako, da bi vlekli neposredno za napajalni kabel.
Med uporabo ne premikajte ali prenašajte naprave.
Naprave ne puščajte v dosegu otrok.
Naprave ne uporabljajte na prostem. Izogibajte se uporabi v vlažnih okoljih.
Naprave ne uporabljajte za noben drug namen kot ta, za katerega je bila zasnovana.
Ko naprava deluje, se ne dotikajte kovinskih delov ali vročih površin.
V opekač ne smete vstavljati prevelikih kosov hrane, embalaže iz kovinske folije ali pribora (žlice,
noža itd.), saj lahko pride do električnega udara ali požara.
Uporaba dodatkov in pripomočkov, ki jih ni odobril proizvajalec, je lahko nevarna.
Zaradi zaščite pred električnim udarom ne potapljajte kabla, vtiča ali naprave v vodo ali drugo
tekočino.
Ne pecite kruha, ki se lahko stopi (kruh z glazuro), se potopi ali pade v opekač. Prav
tako ne pecite kruha, ki lahko pade med rešetke (npr. kruhovih obročkov ali kock). To
lahko poškoduje napravo ali povzroči nevarnost požara.
Ne poskušajte peči zelo debelih rezin kruha, ki se lahko zagozdijo v režah za peko.
Naprave ne uporabljajte, če:
ima poškodovan napajalni kabel;
je padla in ima vidne poškodbe ali ne deluje pravilno.
V teh primerih morate napravo poslati v pregled lokalnemu pooblaščenemu servisu, da se
izognete morebitnemu tveganju ali nevarnosti. Glejte priložen garancijski list.
Ne pustite, da bi napajalni kabel visel čez rob delovne površine ali prišel v stik z vročimi
površinami.
Naprave ne postavljajte na ali v bližino plinskega gorilnika, električnega kuhalnika ali ogrete
pečice.
Med uporabo naprave ne pokrivajte.
Ne postavljajte papirnih brisač, kartona ali plastike v, na ali pod opekač.
Če se iz delov opekača pojavijo plameni, jih nikoli ne poskušajte gasiti z vodo. Izključite
napravo iz napajanja in zadušite plamene z vlažno krpo.
Ko se cikel peke enkrat začne, ne poskušajte premikati vstavljene hrane.
Naprave ne uporabljajte kot vir toplote za ogrevanje ali sušenje.
Opekača ne uporabljajte za kuhanje, pečenje na žaru ali odmrzovanje zamrznjene hrane, razen
kruha.
Naprave ne uporabljajte za istočasno peko kruha in toplih rogljičkov ali podobnih pekovskih
izdelkov (odvisno od modela).
NE STORITE TEGA
Ko naprave ne uporabljate in pred čiščenjem, jo odklopite iz napajanja. Pred čiščenjem ali
shranjevanjem počakajte, da se naprava ohladi.
Napravo iz napajanja odklopite tako, da izvlečete vtič iz vtičnice (ko je cikel peke zaključen).
Če se po peki kruh zagozdi v reži in se elementi ne izklopijo, takoj izvlecite vtič počakajte, da se
naprava ohladi. Šele nato odstranite kruh.
Kruh se lahko vname, zato naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih snovi, kot so zavese, ali pod
policami ali visečimi omaricami.
Napravo uporabljajte na ravni, stabilni, na toploto odporni delovni površini, stran od vode.
Nikoli je ne uporabljajte v nišah.
background
36
Kovinski okvir se lahko močno segreje. Ne dotikajte se ga! Uporabite kuharsko rokavico ali
prijemalko (odvisno od modela).
Kovinski del grelnika žemljic se lahko med delovanjem opekača močno segreje. Ne dotikajte se
ga! (slika 33)
Za čiščenje ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev (sode bikarbone, grobih gobic ...),
kovinskega pribora, kovinskih mrežic ipd.
Za naprave s kovinskim videzom: Ne uporabljajte sredstev za čiščenje kovin. Uporabite mehko
krpo in čistilo za steklo.
SHRANITE TA NAVODILA
Varstvo okolja je na prvem mestu!
Vaša naprava vsebuje dragocene materiale, ki jih je mogoče ponovno uporabiti
ali reciklirati.
Napravo oddajte v lokalnem zbirnem centru za odpadke.
OPIS
PRED PRVO UPORABO I
UPORABA OPEKAČA II
A Toplotno izolirano ohišje
B Pladenj za drobtine
C Shramba za napajalni kabel
D Vzvod za peko
E Zaslon
F Gumb STOP (CANCEL)
G Gumb za nastavitev porjavelosti (izbira 1–7)
H Gumb za pogrevanje
I Gumb za odmrzovanje
J Gumb za shranjevanje v pomnilnik
K Grelnik žemljic
Odstranite vso embalažo in druge dodatke v notranjosti in na zunanjih delih naprave (Slika 1–2).
Odvijte kabel izpod opekača
(Slika C)
.
Priključite opekač v zidno vtičnico
(Slika 3)
.
Ne vstavite kruha. Izberite nastavitev za največjo porjavelost in nato pritisnite vzvod navzdol.
Trikrat ponovite cikel peke, da odstranite vonj po novem.
Vstavite rezine kruha (Slika 10).
Ne vstavljajte prevelikih ali predebelih rezin, saj lahko zablokirajo mehanizem opekača.
Izberite želeno nastavitev peke (Slika 11).
Za najboljši rezultat peke vedno pecite dve rezini kruha.
Z izbirnim gumbom izberite eno od 7 različnih stopenj porjavitve (Slika 11–12).
Položaj 1 = rahlo opečeno
Položaj 7 = zelo opečeno

Ko uporabljate svež kruh, boste morda morali eksperimentirati, da najdete svojo najljubšo nastavitev
peke, kajti rezultat peke je odvisen od vrste kruha in njegove vlažnosti. Če je kruh svež, boste tako
morali izbrati višjo stopnjo porjavitve, kot če je kruh že nekaj dni star in je izgubil svežino.
Na splošno velja, da je pri temnejšem kruhu treba nastaviti večjo porjavitev, medtem ko pri belem kruhu
zadostuje nižja nastavitev. Pri peki samo 1 rezine kruha za boljši rezultat izberite nižjo nastavitev porjavitve.
background
37
SL
DODATNE FUNKCIJE III, IV
Funkcija shranjevanja priljubljenih nastavitev (FAVORITE)
Ta opekač ima funkcijo shranjevanja nastavitev v pomnilnik (Slika 16–20).
Na voljo sta 2 gumba, s katerima lahko shranite svoji najljubši nastavitvi peke, da nato z
enim pritiskom na gumb prikličete svoje najljubše nastavitve.
Za programiranje gumba FAV izberite želeno kombinacijo nastavitev in pridržite gumb FAV
za 2 sekundi. Zaslon LED bo z utripanjem potrdil, da so nastavitve shranjene.
Za uporabo shranjenih nastavitev, enostavno pritisnite gumb FAV in potisnite vzvod za
peko navzdol. Shranjeni cikel peke se bo prikazal na zaslonu in začela se bo peka z vašimi
nastavitvami.
Obstoječe shranjene nastavitve lahko kadar koli zamenjate z novimi. Pritisnite in pridržite 1
ali 2 (gumb FAV) približno 2 sekundi, dokler se na zaslonu ne pojavi oznaka 1 ali 2.
Funkcija pogrevanja
Opekač ima funkcijo pogrevanja. Z njo lahko pogrejete narezan kruh, ne da bi ga preveč opekli
(Slika 23–24).
Čas pogrevanja je konstanten in znaša približno 30 sekund ter ni povezan s
stopnjo peke.
Po tem, ko ste narezan kruh vstavili v opekač, pritisnite gumb za pogrevanje in potisnite
vzvod za peko navzdol.
Lučki na gumbih REHEAT in STOP zasvetita.
Funkcija odtajanja (DEFROST)
Opekač ima prednastavljeno funkcijo odtajanja. Peka zamrznjenega kruha traja dalj časa kot
peka kruha, ki ni zamrznjen (Slika 25–26).
Vstavite eno ali dve zamrznjeni rezini kruha v opekač.
Izberite želeno stopnjo peke in potisnite vzvod za peko navzdol (glejte razdelek UPORABA
OPEKAČA).
Pritisnite gumb DEFROST.
Lučki na gumbih STOP (CANCEL) in DEFROST zasvetita.
Grelnik žemljic za pogrevanje žemljic, peciva in štručk (za pogrevanje uporabite nastavitev 1).
Pozor:
Razmeroma suh kruh ali kruh, ki je že bil popečen, bo porjavel mnogo hitreje in se lahko v
določenih razmerah tudi vname. Zato izberite nižjo nastavitev temperature in ne puščajte opekača
brez nadzora.
Vzvod za peko potisnite povsem navzdol, da se zaskoči (Slika 13).
Naprava bo začela delovati in gumb STOP (CANCEL) bo zasvetil. Vzvod za peko se zaskoči le, če
je opekač priključen v električno omrežje.
Ko je cikel peke zaključen, opekač samodejno izvrže opečen kruh (Slika 14).
Za enostavnejšo odstranitev kruha lahko potisnete vzvod za peko navzgor (Slika 15).
Za zaustavitev cikla peke pritisnite gumb STOP (CANCEL) (Slika 21).
Opomba:
Če se kruh zagozdi v odprtini za peko, izključite napajalni kabel, počakajte, da se naprava ohladi in
nato brez dotikanja grelnih elementov previdno odstranite kruh.
background
38
ODPRAVLJANJE TEŽAV
ČIŠČENJE V
Preden izvlečete pladenj za drobtine, počakajte, da od zaključka peke poteče vsaj 10 minut,
da se opekač ohladi (Slika 27–28).
Pred čiščenjem izključite opekač iz električnega omrežja.
Odstranite pladenj za drobtine tako, da ga izvlečete. Redno čistite opekač (Slika 30).
Naprave nikoli ne potopite v vodo ali je postavite pod tekočo vodo.
Za čiščenje opekača nikoli ne uporabljajte abrazivne gobice. Očistite ga z vlažno krpo in
nato obrišite z mehko, suho krpo (Slika 29).
Pladenj za drobtine obrišite z vlažno krpo in ga vstavite nazaj v opekač (Slika 30–31).
Nikoli ne uporabljajte opekača brez pladnja za drobtine.
TEŽAVA REŠITEV
Opekač ne deluje. Preverite, ali je vtič pravilno povezan z vtičnico.
Če opekač še vedno ne deluje, ga odnesite na pooblaščeni
servis KRUPS.
Kruh se je zagozdil v napravi. Izključite napravo iz napajanja in počakajte, da se ohladi.
Previdno odstranite kruh. Pazite, da med odstranjevanjem
kruha ne poškodujete grelnih elementov. Za odstranjevanje
kruha nikoli ne uporabljajte kovinskih predmetov.
Kruh je preveč rjav ali
premalo rjav.
Preverite izbrano nastavitev stopnje porjavitve. Če je kruh
preveč rjav, izberite nižjo stopnjo, če je premalo rjav, pa višjo
stopnjo porjavitve.
Prepričajte se, da niste pritisnili gumba za odtajanje.
Opekač skoraj takoj izvrže
kruh, ki ni opečen.
Preverite, ali ste vzvod za peko potisnili do konca navzdol.
Če kruh še vedno ne ostane v opekaču, odnesite napravo na
pooblaščeni servis KRUPS.
Iz opekača prihaja dim. Morda je izbrana previsoka stopnja porjavitve. Pritisnite
gumb CANCEL (STOP), da ustavite cikel peke in izključite
napravo iz napajanja.
Priključni kabel je
poškodovan.
Če je priključni kabel naprave poškodovan, ga mora
zamenjati pooblaščeni servis KRUPS.
Varstvo okolja je na prvem mestu!
Naprava vsebuje mnoge materiale za ponovno uporabo ali recikliranje.
Ko jo želite zavreči, jo oddajte v lokalnem zbirnem centru za odpadke.
ODLAGANJE
Embalaža je izdelana izključno iz okolju prijaznih materialov. Zavrzite jo v skladu
z lokalnimi predpisi za recikliranje.
Informacije kako zavreči napravo lahko najdete pri ustrezni službi lokalnih oblasti
na vašem območju.
background
39
SL
MEDNARODNA OMEJENA GARANCIJA KRUPS
: www.krups.com
Ta izdelek lahko popravi KRUPS med in po garancijski dobi.
Dodatke, potrošni material in zamenljive dele, ki jih lahko zamenja uporabnik sam, je mogoče
kupiti, kjer je lokalno mogoče, kot je opisano na spletnem mestu KRUPS www.krups.com
Garancija:
Za ta izdelek KRUPS (naslov podjetja in podrobnosti so navedeni na seznamu držav v
mednarodni garanciji KRUPS) daje 2-letno garancijo, ki krije vse napake v materialih ali izdelavi
od datuma nakupa ali dobave dalje.
Mednarodna proizvajalčeva garancija, ki jo izdaja KRUPS je dodatna ugodnost, ki ne vpliva na
potrošnikove pravice na podlagi zakona.
Mednarodna proizvajalčeva garancija krije vse stroške v povezavi s popravilom dokazano
okvarjenega izdelka, da ta ustreza originalnim specikacijam, bodisi s popravilom, bodisi z
zamenjavo katerega koli okvarjenega dela, vključno s stroški dela. KRUPS lahko izbere, da
namesto popravila okvarjenega izdelka izroči nadomestni izdelek. KRUPSova edina obveznost
in vaša pravica, ki izhaja iz te garancije, je omejena zgolj na takšno popravilo ali zamenjavo.
Pogoji in izključitve:
Mednarodna garancija KRUPS velja le znotraj garancijske dobe in v državah, ki so navedene
na priloženem seznamu držav, ter je veljavna le ob predložitvi dokaza o nakupu. Izdelek
lahko osebno odnesete v pooblaščeni servisni center ali ga primerno zapakirate in vrnete
s priporočeno pošiljko (ali enakovrednim načinom pošiljanja) v pooblaščeni servisni center
KRUPS. Natančni podatki z naslovi servisnih centrov v posameznih državah so navedeni na
spletnem mestu KRUPS (www.krups.com), pridobite pa jih lahko tudi po telefonu na telefonski
številki, ki je navedena na seznamu držav.
KRUPS ni zavezan popraviti ali zamenjati katerega koli izdelka, ki mu ni priložen veljaven dokaz
o nakupu.
Ta garancija ne krije primerov, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, malomarnosti,
neupoštevanja navodil za uporabo KRUPS, priklopa na tok ali napetost, ki ne ustreza podatkom
na izdelku ali zaradi spremembe ali nepooblaščenega popravila izdelka. Garancija tudi ne krije
normalne obrabe, vzdrževanja in zamenjave potrošnega materiala ter naslednjega:
uporabe napačne vrste vode ali druge snovi;
poškodb, ki so posledica udara strele ali napetostnega sunka;
nabiranja vodnega kamna (odstranjevanje vodnega kamna mora biti izvedeno v skladu
z navodili za uporabo);
poškodb ali slabšega delovanja zaradi napačne napetosti ali frekvence omrežja;
uporabe v profesionalne ali komercialne namene;
vstopa vode, prahu ali insektov v izdelek (ne velja za naprave, ki imajo funkcije, posebej
zasnovane za insekte);
mehanskih poškodb, preobremenitve;
nesreč, vključno s požarom, poplavo, udarcem strele ipd.;
poškodb katerega koli dela izdelka iz stekla ali porcelana.
Ta garancija ne velja za izdelek, v katerega je bil opravljen poseg, in za primere, ko pride do
okvare ali poškodbe zaradi nepravilne uporabe in nege, pomanjkljivega pakiranja s strani
latnika ali neprimernega rokovanja s strani dostavne službe.
Da bi lahko nudil najboljše možne poprodajne storitve in nenehno izboljševal zadovoljstvo
background
40
uporabnikov, lahko KRUPS vsem uporabnikom, ki so izdelek dostavili v popravilo ali zamenjavo
v pooblaščeni servisni center KRUPS, pošlje anketo o zadovoljstvu.
Mednarodna garancija KRUPS velja le za izdelke, kupljene v eni od držav, navedenih na
seznamu in uporabljane le za namene domače uporabe v eni od držav, navedenih na seznamu
držav. Če je izdelek kupljen v eni državi, navedeni na seznamu in nato uporabljan v drugi
državi, navedeni na seznamu:
a) Mednarodna garancija KRUPS ne velja v primeru, če kupljeni izdelek ne ustreza lokalnim
standardom, kot so napetost, frekvenca, vrsta vtiča, ali drugim lokalnim tehničnim
specikacijam.
b) Postopki popravila za izdelke, kupljene izven države, v kateri se uporabljajo, lahko trajajo
dlje časa, če izdelka lokalno ne prodaja KRUPS.
c) V primerih, ko izdelka ni mogoče popraviti v novi državi, je mednarodna garancija KRUPS
omejena na zamenjavo s podobnim ali alternativnim izdelkom s podobno ceno, kjer je to
mogoče.
Zakonske pravice potrošnika:
Ta mednarodna garancija KRUPS ne vpliva na zakonske pravice, ki jih ima potrošnik ali
pravice, ki jih ni mogoče izključiti ali omejiti, ter na pravice, ki jih ima potrošnik v razmerju do
prodajalca, pri katerem je izdelek kupil. Ta garancija daje potrošniku posebne pravice, poleg
njih pa ima lahko potrošnik tudi druge pravice, ki se razlikujejo od države do države. Potrošnik
lahko takšne pravice uveljavlja po lastni prosti presoji.
Samo za Avstralijo:
Naši izdelki imajo garancije, ki jih po avstralski zakonodaji o varstvu potrošnikov ni mogoče
izključiti. V primeru večje okvare ste upravičeni do zamenjave ali vračila kupnine in nadomestila
za drugo razumno predvidljivo izgubo ali škodo. Upravičeni ste tudi do popravila ali zamenjave
izdelka, če izdelek ni sprejemljive kakovosti in napaka ne predstavlja večje okvare.
*** Prosimo, shranite ta dokument za primer, če bi želeli uveljavljati garancijski zahtevek
background
41
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ:
Уредът не е предвиден за употреба с
външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
Този уред е предназначен само
за домакинска употреба. Той не е
предназначен за използване за следните
цели и гаранцията няма да важи при
използване в/от:
кухненски зони за персонала в магазини,
офиси и други работни среди;
ферми;
клиенти в хотели. мотели и други среди
от жилищен тип;
среди от тип „нощувка със закуска”.
Този уред не е предназначен за
употреба от лица (включително деца)
с намалени физически, сетивни или
умствени способности, нито с липса на
опит и знания, освен ако те не получат
background
42
наблюдение или инструкции относно
употребата на уреда от лице, отговорно
за тяхната безопасност.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за
да се гарантира, че не си играят с уреда.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от производителя,
негов сервизен представител или
друго квалифицирано лице, за да бъде
избегната опасност.
Хлябът може да изгори, и затова уредът
не трябва да се използва близо до или
под завеси и други лесно възпламеними
материали, като пердета, драперии или
дърво (рафтове, шкафове ...). Той не
трябва да се използва без наблюдение.
Този уред може да се използва от деца
на възраст 8 и повече години и лица
с намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и знания, ако получат наблюдение
или инструкции относно употребата на
background
43
BG
уреда по безопасен начин, и разберат
свързаните с уреда рискове. Децата не
трябва да си играят с уреда. Почистването
и поддръжката от потребителя не бива
да се извършват от деца, освен ако нямат
навършени 8 години, и не го извършват
в присъствието на възрастен.
Дръжте уреда и кабела му извън обсега
на деца под 8-годишна възраст.
Използвайте кърпа за прах върху
частите, които влизат в контакт с хляба.
Редовно изхвърляйте трохите, като
изпразвате тавата за трохи, която се
намира в долната част на тостера.
емпературата на достъпните
повърхности може да е висока, когато
уредът работи.
Не докосвайте горещите повърхности
на уреда (в зависимост от модела).
В името на Вашата безопасност този уред отговаря на приложимите стандарти
и регламенти (директиви за ниско напрежение, електромагнитна съвместимост,
материали в контакт с хранителни продукти, екологични и др.)
В съответствие с известието на CSC от 12.02.2004 г. този продукт се отличава с
механичен дизайн, позволяващ механизмът за изхвърляне на хляба да се отделя от
елемента за изключване на захранването.
background
44
Не оставяйте тостера да работи без надзор, особено когато препичате хляб за първи път,
или когато настройките са променени.
Не съхранявайте кабела или щепсела в отворите на уреда.
Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
КАКВО ДА НЕ ПРАВИТЕ
Проверете дали напрежението на захранването съответства на напрежението, посочено
на уреда (само променлив ток).
Предвид многото действащи стандарти, ако този тостер се използва в държава, различна
от държавата, в която е закупен, той трябва да се провери в одобрен сервизен център
(вижте приложената информация за следпродажбен сервиз).
Проверете дали електрическата инсталация може да осигури захранването, необходимо
за този уред.
Винаги включвайте тостера в заземен контакт.
Използвайте удължителни проводници, които са в добро състояние, със заземена връзка
и с минимална стойност 10 A.
Когато използвате електрически уреди, винаги трябва да спазвате основните мерки за
безопасност:
ЗА ДА ПРЕДОТВРАТИТЕ ЗЛОПОЛУКИ
Внимателно прочетете и следвайте инструкциите за употреба.
Когато тостерът се използва от деца или в близост до тях, или от определени хора с
увреждания, които не са запознати с настоящите инструкции, и трябва да използват този
тостер само под наблюдение на отговорен възрастен, е необходим пълен надзор.
Тостерът трябва винаги да се използва в изправено положение, никога настрани или
наклонен напред или назад.
Преди всяка употреба се уверете, че тавата за трохи е поставена правилно.
Редовно изхвърляйте трохите от тавата за трохи.
Лостът за препичане на хляба трябва да е в положение „нагоре“, преди да включите или
изключите уреда от контакта.
Изключете уреда от контакта, ако показва някакви аномалии в работата.
Изключете уреда от контакта, когато не се използва по време на и преди почистване.
Оставете уреда да се охлади, преди да го почистите, или приберете за съхранение.
За да изключите от контакта, извадете щепсела от стенния контакт (когато цикълът на
печене приключи).
Ако хлябът се заклещи в отворите след препичане и елементите не се изключват, извадете
веднага щепсела от контакта и изчакайте уредът да се охлади, преди да опитате да извадите
хляба.
Хлябът може да изгори, затова не използвайте този уред близо до запалими материали,
като завеси, под рафтове или под стенни шкафове.
Използвайте уреда върху равна, стабилна термоустойчива работна повърхност, далеч от
контакт с вода и никога не използвайте под вградена кухненска ниша.
КАКВО ДА ПРАВИТЕ
background
45
BG
Не местете и не носете уреда, докато се използва.
Не оставяйте уреда в обсега на деца.
Не използвайте уреда на открито. Избягвайте влажни среди.
Не използвайте уреда за друго, освен по предназначение.
Не докосвайте металните части или горещите повърхности на уреда, когато той работи.
В тостера не трябва да се поставят големи хранителни продукти, опаковки от метално
фолио или прибори (лъжица, нож и др.), тъй като могат да причинят токов удар или пожар.
Не използвайте приставки, които не се препоръчват от производителя, тъй като това може
да бъде опасно.
За да се предпазите от електрически удар, не потапяйте кабела, щепселите или уреда във
вода или други течности.
Не препичайте хляб, който може да се разтопи (с глазура), да потъне или да падне
в тостера; не препичайте храна, която може да попадне между решетките (например:
кифлички, крутони, блини и др.), това може да причини повреда на уреда или да
възникне опасност от пожар.
Не се опитвайте да препичате много дебели филийки хляб, които биха могли да
заседнат в отворите за препичане.
Не използвайте уреда, ако:
има повреден кабел.
е бил изпускан и има видима повреда, или не работи изправно.
Във всеки от тези случаи уредът трябва да бъде изпратен до Вашия местен одобрен
сервизен център за следпродажбено обслужване, за да се избегне всяка опасност.
Направете справка с приложената гаранция.
Не оставяйте кабела да виси от ръба на работния плот и да влиза в контакт с горещи
повърхности.
Не поставяйте на или близо до газов котлон, електрически котлон или в близост до загрята
фурна.
Не покривайте уреда, докато се използва.
Не поставяйте хартиени кърпи, картон или пластмаса във, върху или под тостера.
Ако от части на тостера излязат пламъци, никога не се опитвайте да ги гасите с
вода. Изключете уреда от контакта и изгасете пламъците с влажна кърпа.
Не се опитвайте да извадите храната, след като цикълът на препичане е включен.
Не използвайте уреда като източник на топлина или за сушене.
Не използвайте тостера за готвене, като скара или за размразяване на замразена храна,
различна от хлебни продукти.
Не използвайте уреда за препичане на хляб и затопляне на кроасани (или подобни
продукти) едновременно (в зависимост от модела).
Металната рамка може да стане много гореща. Не я докосвайте! Използвайте ръкавица или
щипки за фурна (в зависимост от модела).
Металната част на приставката за затопляне може да стане много гореща, когато тостерът
работи. Не я докосвайте (фиг. 33)
Не използвайте абразивни почистващи препарати (без абразивни продукти на основата
на сода, без абразивни гъби ...), без метални съдове, метални абразивни гъби и др.
За уреди с метално покритие: Не използвайте почистващи препарати, предназначени за
метали: използвайте мека кърпа с препарат за почистване на прозорци или стъкло.
background
46
ОПИСАНИЕ
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА I
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОСТЕРА II
A Топлоизолиран корпус
B Тава за трохи
C Отделение за съхранение на кабела
D Лост за започване на препичането
E Дисплей
F Бутон СТОП (ОТМЯНА)
G Бутон за степен на препичане (1 – 7 опции)
H Бутон за претопляне
I Бутон за размразяване
J Бутон за запаметяване
K Приставка за затопляне
Отстранете цялата опаковка и другите аксесоари вътре, както и извън уреда (фиг. 1 – 2).
Развийте кабела от долната част на тостера
(фиг. C)
.
Включете тостера в стенния контакт
(фиг. 3)
.
Изберете максималната настройка за степен на препичане, без да поставяте хляб,
след което натиснете лоста надолу. Повторете процедурата за препичане 3 пъти, за да
отстраните миризмата от новите части.
Поставете филийките хляб (фиг. 10).
Не използвайте филийки, които са твърде големи, или прекалено дебели, тъй като това
може да блокира механизма за препичане.
Изберете желаната настройка на препичане (фиг. 11).
За най-добър резултат при препичане винаги поставяйте две филийки хляб.
Изберете между 7 различни степени на препичане, като поставите селектора на
съответното положение (фиг. 11 – 12).
Положение 1 = леко препечен
Положение 7 = много добре препечен
Когато използвате с нов вид хляб, може да се наложи да експериментирате, за да намерите
предпочитаната настройка за препичане, тъй като резултатът от препичането зависи от
вида на хляба и степента на влагата. Следователно, ако имате съвсем пресен хляб, ще е
необходима по-висока настройка, отколкото когато същият хляб не е толкова пресен.
Най-общо казано, за по-тъмните хлябове е необходима по-висока настройка за степен
на препичане, отколкото за белите хлябове. Когато препичате само 1 филийка хляб, за да
получите най-добър резултат, намалете настройката за степен на препичане.
Приставка за затопляне за загряване на кифли, сладкиши и гевреци (моля, използвайте
настройката 1 за претопляне).
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
Опазването на околната среда е на първо място!
Вашият уред съдържа ценни материали, които могат да бъдат възстановени
или рециклирани.
Оставете го в местен пункт за събиране на битови отпадъци.
background
47
BG
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ III, IV
Функция ПРЕДПОЧИТАНИ
Този тостер има функция за запаметяване (фиг. 16 – 20).
Има 2 бутона за запаметяване, за да запаметите предпочитаните си настройки за
препичане, и да осигурите извикване с едно докосване на програмираните от Вас
предпочитани настройки.
За да програмирате бутона FAV, изберете желаната от Вас комбинация от настройки и
задръжте бутона FAV в продължение на 2 секунди. Светодиодният дисплей ще започне
да мига, за да потвърди запаметените настройки.
Просто изберете бутона FAV, натиснете лоста за започване на препичане надолу
и програмираният цикъл на препичане автоматично ще се покаже и ще препича
съгласно Вашата персонализирана настройка.
Ако искате да смените паметта за препичане FAV, можете да зададете нова настройка.
Натиснете и задръжте 1 или 2 (бутон FAV) за около 2 секунди, докато на екрана се
покаже код 1 или 2.
Функция за претопляне
Тостерът има функция за претопляне. Той може да затопли филийка хляб, без да го препича
(фиг. 23 – 24).
Времето за претопляне е постоянно – около 30 секунди – и не е свързано с
нивото на препичане.
След като поставите нарязания хляб в тостера, натиснете бутона за претопляне, след
което натиснете лоста за започване на препичане надолу за стартиране.
Лампичките на бутоните ПРЕТОПЛЯНЕ и СТОП ще светнат.
Функция РАЗМРАЗЯВАНЕ
Тостерът има предварително програмирана функция за размразяване. Препичането
на замразен хляб отнема повече време от препичането на хляб, който не е замразен
(фиг. 25 – 26).
Внимание:
Сравнително сухите филийки хляб или хляб, който вече е препечен веднъж, ще се изпекат
много по-бързо и при определени обстоятелства могат да се запалят. Затова настройте
терморегулатора на по-ниска настройка и не оставяйте тостера без надзор.
Натиснете лоста за започване на препичането докрай надолу, като след това той ще се
фиксира на място (фиг. 13).
Уредът ще започне да работи, а бутонът СТОП (ОТМЯНА) ще светне. Лостът за започване на
препичането ще се фиксира само ако тостерът е включен в контакта.
След завършване на цикъла на препичане препеченият хляб автоматично ще се вдигне
(фиг. 14).
За да улесните изваждането на хляба, можете да повдигнете лоста на тостера нагоре (фиг. 15).
За да спрете цикъла на препичане, натиснете бутона СТОП (ОТМЯНА) (фиг. 21).
Забележка:
Ако филийката хляб се заклещи в отвора за изпичане, изключете захранващия кабел от
контакта, оставете уреда да се охлади и след това внимателно извадете препечената филийка,
без да докосвате нагревателните елементи.
background
48
РЕМОНТ
ПОЧИСТВАНЕ V
Преди да извадите тавата за трохи, оставете тостера да се охлади поне десет минути
след приключване на предходната операция за препичане (фиг. 27 – 28).
Преди почистване изключете тостера от контакта.
Извадете тавата за хляб, като я издърпате. Почиствайте тостера редовно (фиг. 30).
Никога не потапяйте уреда във вода и не го поставяйте под течаща вода.
Никога не използвайте абразивна гъба за почистване на тостера. Почистете го с
влажна кърпа и го избършете с мека, суха кърпа (фиг. 29).
Избършете с влажна кърпа, след което върнете тавата за трохи на мястото й (фиг. 30 – 31).
Никога не използвайте тостера без тавата за трохи.
ПРОБЛЕМ РЕШЕНИЕ
Тостерът не работи. Уверете се, че щепселът е правилно свързан към
контакта.
Ако тостерът все още не работи, занесете го в одобрен
сервизен център на KRUPS.
Хлябът е заседнал в уреда. Изключете уреда от контакта и изчакайте да се охлади.
Извадете внимателно хляба. Внимавайте да не повредите
нагревателните елементи, докато изваждате хляба.
Никога не използвайте метален предмет, за да извадите
хляба.
Хлябът е твърде кафяв или
не е достатъчно кафяв.
Проверете избраното ниво на настройка. Изберете по-
ниско ниво, ако хлябът е твърде кафяв, или по-високо,
ако не е достатъчно кафяв.
Уверете се, че бутоните за размразяване не са включени.
Хлябът изскача почти
веднага и не се препича.
Уверете се, че лостът е спуснат докрай.
Ако хлябът все още не се задържа в тостера, занесете
уреда в одобрен сервизен център на KRUPS.
От тостера излиза дим. Възможно е избраното ниво на препичане да е твърде
високо. Натиснете бутона СТОП (ОТМЯНА), за да спрете
цикъла на препичане, и изключете уреда.
Кабелът е повреден. Ако кабелът на уреда е повреден, той трябва да бъде
сменен в одобрен сервизен център на KRUPS.
Поставете в тостера една или две замразени филийки хляб или тост.
Изберете желаното ниво на препичане и спуснете лоста за започване на препичането
(вижте раздела ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОСТЕРА).
Натиснете бутона РАЗМРАЗЯВАНЕ.
Лампичките на бутоните СТОП (ОТМЯНА) и РАЗМРАЗЯВАНЕ ще светнат.
background
49
BG
Опазването на околната среда е на първо място!
Вашият продукт съдържа много материали, които могат да се възстановят, или да
се рециклират.
Когато го изхвърляте, оставете го в местния пункт за събиране на битови отпадъци.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Опаковката съдържа изключително екологични материали, които трябва да
се изхвърлят според местните разпоредби за рециклиране.
Начините за изхвърляне на самия уред можете да намерите в съответния
отдел на местното управление във Вашия район.
МЕЖДУНАРОДНА ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ НА KRUPS
: www.krups.com
Този продукт подлежи на ремонт от KRUPS по време на и след гаранционния период.
Аксесоари, консумативи и части, сменяеми от крайния потребител, могат да бъдат
закупени, ако са налични на местно ниво, както е описано на интернет страницата на
KRUPS www.krups.com
Гаранцията:
Този продукт е гарантиран от KRUPS (адрес на компанията и подробности, включени в
списъка на държавите на международната гаранция на KRUPS) срещу фабрични дефекти
в материалите или изработката за период от 2 години с начална дата датата на покупка
или датата на доставка.
Международната гаранция на производителя, предоставена от KRUPS, е допълнително
предимство, което не засяга законовите права на потребителите.
Международната гаранция на производителя покрива всички разходи, свързани с
възстановяването на доказано дефектния продукт, така че той да отговаря на своите
оригинални спецификации, чрез ремонт или смяна на дефектната част и необходимия
труд. По избор на KRUPS, вместо да се ремонтира дефектен продукт, може да се
осигури заместващ продукт. Единственото задължение на KRUPS, както и единственото
разрешение за Вас по тази гаранция, са ограничени до такъв ремонт или замяна.
Условия и изключения:
Международната гаранция на KRUPS важи само в рамките на гаранционния период и
за онези държави, които са изброени в приложения списък на държавите, и е валидна
само при представяне на доказателство за покупка. Продуктът може да бъде доставен
директно лично в оторизиран сервизен център или трябва да бъде подходящо опакован
и върнат чрез доставка с обратна разписка (или еквивалентен начин на пощенска
доставка) до оторизиран сервизен център на KRUPS. Пълните данни за адреса на
оторизираните сервизни центрове във всяка държава са посочени на уебсайта на KRUPS
(www.krups.com) или можете да ги получите, като се обадите на съответния телефонен
номер, посочен в списъка на държавите, и да поискате съответния пощенски адрес.
KRUPS няма задължение да ремонтира или заменя продукт, който не е придружен от
валидно доказателство за покупка.
Тази гаранция не покрива щети, възникнали в резултат на злоупотреба, небрежност,
background
50
неспазване на инструкциите на KRUPS, използване на ток или напрежение, различни от
посочените върху продукта, или модификация или неоторизиран ремонт на продукта.
Освен това тя не покрива нормалното износване, поддръжката или смяната на
консумативи или следното:
използване на грешен тип вода или консуматив
повреди вследствие на мълнии или пренапрежения
котлен камък (всяко премахване на котления камък трябва да се извършва в
съответствие с инструкциите за употреба)
повреди или лоши резултати поради неподходящо напрежение или честота
професионална или търговска употреба
попадане на вода, прах или насекоми в продукта (с изключение на уреди с функции,
специално проектирани за насекоми)
механични повреди, претоварване
аварии, включително пожар, наводнение, гръмотевичен удар и др.
повреда на изделия от стъкло или порцелан в продукта
Тази гаранция не се прилага за продукт, който е бил подправен, или при повреди,
причинени от неправилна употреба и грижи, неправилно опаковане от собственика или
неправилната обработка от който и да е превозвач.
За да предложи най-добрия възможен следпродажбен сервиз и постоянно да
подобрява удовлетвореността на клиентите си, KRUPS може да изпрати проучване
на удовлетвореността до всички клиенти, които са ремонтирали или сменили своите
продукти в оторизиран сервизен център на KRUPS.
Международната гаранция на KRUPS важи само за продукти, закупени в една от
изброените държави, и използвани само за домашна употреба в една от държавите,
изброени в списъка на държавите. Когато продукт е закупен в една от посочените
държави и след това е използван в друга посочена държава:
a) Международната гаранция на KRUPS не се прилага в случай на несъответствие на
закупения продукт с местните стандарти, като напрежение, честота, захранващи
щепсели или други местни технически спецификации
б) Процесът на ремонт на продукти, закупени извън държавата на употреба, може да
изисква по-дълго време, ако продуктът не се продава на местно ниво от KRUPS
в) В случаите, когато продуктът не подлежи на ремонт в новата държава на използване,
международната гаранция на KRUPS е ограничена до замяна с подобен продукт или
алтернативен продукт със сходна цена, когато това е възможно.
Законови права на потребителите:
Тази международна гаранция на KRUPS не засяга законовите права, които потребителят
може да има, или онези права, които не могат да бъдат изключени или ограничени, нито
правата срещу търговеца на дребно, от когото потребителят е закупил продукта. Тази
гаранция дава на потребителя специфични законови права, като потребителят може да
има и други законови права, които варират според щата или държавата. Потребителят
може да отстоява тези права по свое усмотрение.
Само за Австралия:
Нашите стоки идват с гаранции, които не могат да бъдат изключени съгласно
Австралийския закон за потребителите. Имате право на замяна или възстановяване на
сумата при голяма повреда, както и на обезщетение за всяка друга разумно предвидима
загуба или повреда. Освен това имате право да ремонтирате или замените стоките, ако
стоките не са с приемливо качество и неизправността не представлява голяма повреда.
*** Моля, запазете този документ за справка, ако искате да предявите иск съгласно
гаранцията
background
51
RO
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE:
Aparatul nu este destinat utilizării prin
intermediul unui timer extern sau al unui
sistem separat de control de la distanță.
Acest aparat este destinat numai pentru
uz casnic. Nu este destinat să e utilizat în
următoarele situații, iar garanția nu se va
aplica pentru:
spații dedicate personalului din magazine,
birouri și alte medii de lucru;
ferme;
utilizare de către clienți în hoteluri,
moteluri și alte locații de tip rezidențial;
locații de tip pensiune.
Acest aparat nu este destinat utilizării de
către persoane (inclusiv copii) cu capacități
zice, senzoriale sau mintale reduse,
sau lipsite de experiență și cunoștințe,
cu excepția cazului în care acestea sunt
supravegheate sau instruite în prealabil
background
52
cu privire la utilizarea aparatului de către
o persoană responsabilă de securitatea lor.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Dacă este deteriorat, cablul de alimentare
trebuie înlocuit de către producător, agentul
său de service sau persoane cu calicare
similară, pentru evitarea pericolelor.
Pâinea se poate arde, așadar nu folosiți
aparatul lângă sau sub draperii și alte
materiale combustibile, precum perdele,
draperii sau obiecte din lemn (rafturi,
dulapuri...) și supravegheați funcționarea
lui.
Acest aparat poate  utilizat de copii cu
vârsta de peste 8 ani și de către persoane
cu capacități zice, senzoriale sau mintale
reduse ori lipsite de experiență și cunoștințe,
dacă au fost supravegheate sau instruite în
prealabil cu privire la utilizarea în siguranță
a aparatului și înțeleg pericolele pe care le
presupune acesta. Copiii nu trebuie să se
background
53
RO
joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea
de către utilizator nu se vor face de copiii
nesupravegheați și cu vârste sub 8 ani.
Aparatul și cablul său nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor de sub 8 ani.
Folosiți o lavetă pentru piesele care intră în
contact cu pâinea.
Înlăturați regulat rimiturile, golind tava
din partea de jos a aparatului pentru prăjit
pâine.
*Temperatura de pe suprafețele
accesibile poate  ridicată în timpul
funcționării aparatului.
Nu atingeți suprafețele erbinți ale
aparatului (în funcție de model).
Pentru siguranța dvs., acest aparat respectă toate standardele și reglementările
aplicabile (directive de tensiune scăzută, compatibilitate electromagnetică, materiale
aate în contact cu alimentele, mediu etc.)
În conformitate cu noticarea CSC din 12.02.2004, produsul are un design mecanic
care permite detașarea mecanismului de evacuare a pâinii de elementul de întrerupere a
alimentării.
Vericați dacă tensiunea sursei de electricitate corespunde cu cea indicată pe aparat (doar
curent alternativ).
Date ind numeroasele standarde în vigoare, dacă acest aparat pentru prăjit pâine este folosit în
altă țară decât cea din care a fost cumpărat, el trebuie vericat de un centru de service autorizat
(vedeți informațiile privind centrele de servicii post-vânzări incluse).
Vericați dacă instalația electrică este sucientă pentru puterea necesară acestui aparat.
Conectați întotdeauna aparatul pentru prăjit pâine la o priză cu împământare.
Folosiți cabluri prelungitoare în stare bună, conectate la o priză cu împământare și cu evaluarea
minimă de 10 A.
background
54
Nu lăsați aparatul pentru prăjit pâine să funcționeze nesupravegheat, mai ales atunci când îl
folosiți pentru prima dată sau când ați modicat setările.
Nu așezați cablul sau ștecărul între fantele aparatului.
Nu trageți de cablu pentru a scoate aparatul din priză.
Nu mutați aparatul în timpul funcționării.
Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor.
Nu utilizați în exterior. Evitați mediile umede.
Nu utilizați aparatul în alte scopuri decât cele pentru care a fost proiectat.
Nu atingeți piesele metalice sau suprafețele erbinți ale aparatului în timpul funcționării.
Nu introduceți alimente de mărime mare, pachete ambalate în folie de aluminiu sau ustensile
(linguri, cuțite etc.) în aparatul pentru prăjit pâine, deoarece pot provoca șocuri electrice sau un
incendiu.
Nu folosiți accesorii care nu au fost recomandate de producător, deoarece acest lucru poate 
periculos.
Pentru a vă proteja împotriva șocurilor electrice, nu scufundați cablul, ștecărele sau aparatele în
apă sau alte lichide.
Nu prăjiți pâine care se poate topi (glazurată), care se poate scufunda sau poate cădea
NU
Când folosiți aparate electrice, urmați întotdeauna precauțiile de siguranță de bază:
PENTRU A PREVENI ACCIDENTELE
Citiți și urmați cu atenție toate instrucțiunile de folosire.
Este necesară supravegherea atunci când aparatul pentru prăjit pâine este folosit de către sau în
apropiere de copii sau de persoane cu dizabilități care nu sunt familiarizate cu instrucțiunile și
care trebuie să folosească aparatul doar sub supravegherea unui adult responsabil.
Aparatul pentru prăjit pâine trebuie folosit întotdeauna în poziție verticală, niciodată culcat sau
înclinat în față sau în spate.
Înainte de folosire, vericați dacă tava pentru rimituri este introdusă corect.
Înlăturați regulat rimiturile din tavă.
Maneta pentru controlul pâinii trebuie să e în poziția „Sus” înainte să introduceți sau să scoateți
aparatul din priză.
Scoateți aparatul din priză dacă prezintă anomalii de funcționare.
Deconectați aparatul de la priză atunci când nu este în uz, înainte și în timpul procesului de
curățare. Lăsați-l să se răcească înainte de a-l curăța sau a-l depozita.
Pentru a deconecta, scoateți ștecărul din priza de perete (când s-a încheiat ciclul de prăjire).
Dacă pâinea se blochează în fante după prăjire și elementele de încălzire nu se opresc,
deconectați ștecărul și așteptați ca aparatul să se răcească înainte să încercați să scoateți pâinea.
Pâinea se poate arde, așadar nu folosiți aparatul lângă materiale inamabile, precum perdele,
rafturi sau dulapuri montate pe perete.
Folosiți-l pe o suprafață de lucru plată, stabilă și rezistentă la căldură, departe de apă și niciodată
într-o nișă încastrată din bucătărie.
DA
background
55
RO
în aparat. Nu prăjiți pâine care poate cădea între grilaje (de exemplu, chie, crutoane,
blinii etc.); acest lucru poate să deterioreze aparatul sau să constituie un risc de incendiu.
Nu încercați să prăjiți felii foarte groase de pâine, care se pot prinde în fantele
aparatului.
Nu folosiți aparatul dacă:
are cablul deteriorat;
a fost scăpat pe jos și are urme vizibile de deteriorare sau dacă nu funcționează normal.
În oricare dintre aceste situații, pentru a evita orice pericol, aparatul trebuie trimis la centrul de
service autorizat pentru servicii post-vânzare. Consultați garanția inclusă.
Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea suprafeței de lucru sau să atingă
suprafețe erbinți.
Nu așezați aparatul pe sau aproape de o plită electrică sau cu gaz ori în apropiere de un cuptor
încălzit.
Nu acoperiți aparatul în timpul funcționării.
Nu puneți prosoape de hârtie, carton sau plastic în, pe sau sub aparatul pentru prăjit pâine.
Dacă vreodată ies ăcări dintr-o parte a aparatului pentru prăjit pâine, nu încercați să
le stingeți cu apă. Scoateți aparatul din priză și înăbușiți ăcările cu o lavetă umedă.
Nu încercați să scoateți alimentele după ce a început ciclul de prăjire.
Nu folosiți aparatul ca sursă de încălzire sau de uscare.
Nu folosiți aparatul pentru prăjit pâine pentru a găti, a face grătar sau a dezgheța alimente
înghețate, în afara produselor de panicație.
Nu folosiți aparatul pentru a prăji pâine și a încălzi croissante (sau produse similare) în același
timp (în funcție de model).
Rama de metal se poate înerbânta foarte tare. Nu o atingeți! Folosiți o mănușă sau clești pentru
cuptor (în funcție de model).
Piesa metalică pentru încălzit chie se poate înerbânta foarte tare în timpul funcționării
aparatului pentru prăjit pâine. Nu o atingeți (g. 33)
Nu folosiți agenți de curățare abrazivi (produse pe bază de bicarbonat de sodiu, bureți aspri și
altele), ustensile metalice, bureți de sârmă etc.
Pentru aparatele cu nisaj metalic: nu folosiți produse de curățare pentru metale; folosiți o lavetă
moale cu un produs pentru curățat ferestre sau sticle.
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI
Protecția mediului este pe primul plan!
Aparatul dvs. conține materiale valoroase care pot  recuperate sau reciclate.
Predați-l la un centru local de colectare a deșeurilor.
DESCRIERE
A Carcasă termoizolan
B Tavă pentru rimituri
C Spațiu de depozitare pentru cablu
D Manetă de prăjire
E Așaj
F Buton STOP (ANULARE)
G Buton de rumenire sau prăjire (Selecție 1-7)
H Buton de reîncălzire
I Buton de dezghețare
J Buton de memorie
K Încălzitor de chie
background
56
FUNCȚII SUPLIMENTARE III, IV
Funcția FAVORITE
Aparatul pentru prăjit pâine are o funcție de memorie (Fig. 16-20).
Aveți două butoane de memorie pentru a vă salva setările preferate de prăjire și a alege cu
o singură atingere setările preferate programate.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE I
FOLOSIREA APARATULUI PENTRU PRĂJIT PÂINE II
Îndepărtați toate materialele de ambalare și accesoriile din interiorul și exteriorul aparatului (Fig. 1-2).
Desfășurați cablul de sub aparatul pentru prăjit pâine
(Fig. C)
.
Introduceți aparatul în priza de perete
(Fig. 3)
.
Selectați setarea maximă de rumenire fără să introduceți vreo felie de pâine, apoi apăsați
maneta în jos. Repetați secvența de trei ori ca să eliminați mirosul de „nou”.
Introduceți feliile de pâine (Fig. 10).
Nu folosiți felii prea mari sau prea groase, deoarece pot bloca mecanismul de prăjire.
Selectați setarea de prăjire dorită (Fig. 11).
Pentru cele mai bune rezultate, prăjiți întotdeauna două felii de pâine.
Alegeți între cele 7 niveluri de rumenire, setând selectorul în poziția potrivită (Fig. 11-12).
Poziția 1 = ușor rumenită
Poziția 7 = foarte rumenită
Atunci când folosiți pâine proaspătă, va trebui să experimentați ca să găsiți setarea preferată,
deoarece rezultatul depinde de tipul de pâine și de gradul de umezeală. Astfel, dacă aveți o
pâine foarte proaspătă, veți avea nevoie de o setare mai ridicată decât după ce pâinea își pierde
prospețimea.
În general, pentru pâinea neagră este nevoie de o setare de rumenire mai ridicată decât pentru
pâinea albă. Atunci când prăjiți doar o felie de pâine, micșorați setarea de rumenire pentru cel
mai bun rezultat.
Încălzitor de chie pentru a încălzi chie, produse de patiserie și covrigi (folosiți setarea 1 pentru
reîncălzire).
Atenție:
Feliile de pâine destul de uscate sau pâinea care a fost deja prăjită odată se vor rumeni mult mai
repede și, în anumite circumstanțe, pot lua foc. Așadar, setați controlul de căldură mai jos și nu
lăsați aparatul pentru prăjit pâine nesupravegheat.
Împingeți maneta de prăjire până jos; aceasta se va bloca în poziția respectivă (Fig. 13).
Aparatul va începe să funcționeze și se va ilumina butonul STOP (ANULARE). Maneta de prăjire
se va bloca doar dacă aparatul este introdus în priză.
Când ciclul de prăjire se termină, pâinea se va ridica automat (Fig. 14).
Pentru a scoate mai ușor pâinea, puteți ridica maneta aparatului de prăjit pâine (Fig. 15).
Ca să opriți ciclul de prăjire, apăsați butonul STOP (ANULARE) (Fig. 21).
Notă:
Dacă o felie de pâine se blochează în spațiul de prăjire, deconectați cablul de alimentare, lăsați
aparatul să se răcească și scoateți ușor pâinea, fără să atingeți elementele de încălzire.
background
57
RO
Pentru a programa butonul FAV, alegeți combinația dorită de setări și țineți apăsat butonul
FAV timp de 2 secunde. Așajul LED va clipi pentru a conrma setările salvate.
Selectați butonul FAV, apăsați maneta de prăjire, iar ciclul de prăjire programat se va așa
automat și va prăji pâinea conform setării selectate.
Puteți înlocui o nouă setare dacă vreți să treceți la altă memorie de prăjire FAV. Apăsați lung
1 sau 2 (butonul FAV) timp de aproximativ 2 secunde, până când pe ecran se așează codul
1 sau 2.
Funcția de reîncălzire
Aparatul pentru prăjit pâine are o funcție de reîncălzire. Aceasta poate reîncălzi feliile de pâine
fără să le prăjească prea tare (Fig. 23-24).
Timpul de reîncălzire este de aproximativ 30 de secunde și nu are legătură cu nivelul de
prăjire.
Apăsați butonul de reîncălzire după ce ați așezat feliile de pâine în aparat și apăsați maneta
de prăjire pentru a începe.
Se vor aprinde luminile butoanelor REÎNCĂLZIRE și STOP.
Funcția DEZGHEȚARE
Aparatul pentru prăjit pâine are o funcție preprogramată de dezghețare. Durează mai mult să
prăjiți pâine înghețată decât pâine care nu este înghețată (Fig. 25-26).
Introduceți una sau două felii înghețate de pâine în aparat.
Selectați nivelul dorit de prăjire și apăsați maneta (consultați paragraful FOLOSIREA
APARATULUI PENTRU PRĂJIT PÂINE).
Apăsați butonul DEZGHEȚARE.
Se vor aprinde luminile butoanelor STOP (ANULARE) și DEZGHEȚARE.
CURĂȚAREA V
Înainte să scoateți tava pentru rimituri, lăsați aparatul să se răcească cel puțin zece minute
după operațiunea de prăjire (Fig. 27-28).
Scoateți din priză aparatul pentru prăjit pâine înainte să-l curățați.
Trageți de tava pentru rimituri pentru a o înlătura. Curățați regulat aparatul (Fig. 30).
Nu scufundați niciodată aparatul în apă și nu-l așezați sub jetul de apă de la robinet.
Nu utilizați niciodată un burete abraziv pentru a curăța aparatul pentru prăjit pâine.
Curățați-l cu o lavetă umedă și ștergeți-l cu una moale și uscată (Fig. 29).
Ștergeți tava pentru rimituri cu o lavetă umedă, apoi introduceți-o la loc (Fig.30-31).
Nu folosiți niciodată aparatul fără tava pentru rimituri.
SERVICIUL DE REPARARE
PROBLEMA SOLUȚIA
Aparatul pentru prăjit pâine
nu funcționează.
Vericați dacă ștecărul este introdus corect în priză.
Dacă aparatul tot nu funcționează, duceți-l la un centru de
service KRUPS aprobat.
background
58
Protecția mediului este pe primul plan!
Aparatul dvs. conține multe materiale recuperabile sau reciclabile.
Predați-l la un centru local de colectare a deșeurilor.
ELIMINAREA
Ambalajele sunt realizate exclusiv din materiale ecologice, care trebuie eliminate
în conformitate cu măsurile de reciclare aplicabile în zona dvs.
Metodele de eliminare pentru aparat pot  aate de la departamentul adecvat al
autorităților locale.
GARANȚIE LIMITATĂ INTERNAȚIONALĂ KRUPS
: www.krups.com
Acest produs poate  reparat de KRUPS în timpul perioadei de garanție și după aceasta.
Accesoriile, consumabilele și piesele care pot  înlocuite de utilizatorul nal se pot cumpăra, dacă
sunt disponibile la nivel local, conform descrierii de pe site-ul KRUPS www.krups.com
Garanția:
Acest produs este garantat de KRUPS (adresa și detaliile companiei sunt incluse în lista de țări
din Garanția internațională KRUPS) pentru orice defecte de producție privind materialele sau
manopera, timp de 2 ani începând de la data inițială de achiziție sau de livrare.
Garanția internațională de la KRUPS este un beneciu suplimentar care nu afectează drepturile
statutare ale consumatorului.
Garanția internațională a producătorului acoperă toate costurile legate de munca necesară
și reparația produsului defect dovedit, astfel încât să se conformeze cu specicațiile originale
PROBLEMA SOLUȚIA
Pâinea s-a blocat în aparat. Scoateți aparatul din priză și lăsați-l să se răcească. Scoateți
cu atenție pâinea. Aveți grijă să nu deteriorați elementele
de încălzire când faceți acest lucru. Nu folosiți niciodată un
obiect metalic pentru a scoate pâinea.
Pâinea este prea rumenită
sau nu este sucient de
rumenită.
Vericați setarea selectată. Selectați un nivel inferior dacă
pâinea este prea rumenită sau unul superior dacă nu este
sucient de rumenită.
Vericați dacă nu s-au selectat butoanele pentru produse
înghețate.
Pâinea iese aproape imediat
și nu este prăjită.
Vericați dacă maneta a fost coborâtă până jos.
Dacă pâinea tot nu stă în aparat, duceți-l la un centru de
service KRUPS aprobat.
Din aparatul pentru prăjit
pâine iese fum.
Este posibil ca nivelul de prăjire selectat să e prea ridicat.
Apăsați butonul de ANULARE (STOP) pentru a opri ciclul de
prăjire și scoateți aparatul din priză.
Cablul de alimentare este
deteriorat.
Dacă s-a deteriorat cablul aparatului, el trebuie înlocuit într-
un centru de service KRUPS aprobat.
background
59
RO
prin repararea sau înlocuirea pieselor defecte. La alegerea KRUPS, un produs înlocuitor poate 
furnizat în locul reparării unui produs defect. Singura obligație KRUPS și rezoluția dvs. exclusivă
conform acestei garanții se limitează la această reparare sau înlocuire.
Condiții și excluziuni:
Garanția KRUPS internațională se aplică doar în perioada garantată și pentru țările incluse în
lista atașată și este validă doar la prezentarea unei dovezi de achiziție. Produsul poate  dus
direct la un centru de serviciu autorizat sau trebuie ambalat adecvat și returnat, prin livrare
înregistrată (sau o metodă echivalentă de expediere) la un centru de service KRUPS autorizat.
Detaliile complete ale adresei pentru centrele de service autorizate din ecare țară sunt așate
pe site-ul KRUPS (www.krups.com) sau pot  aate apelând numărul de telefon corespunzător
din lista de țări.
Compania KRUPS nu va  obligată să repare sau să înlocuiască vreun produs care nu este
însoțit de o dovadă validă de cumpărare.
Această garanție nu va acoperi daunele rezultate ca urmare a utilizării greșite, a neglijenței,
a nerespectării instrucțiunilor KRUPS, a utilizării la altă tensiune și alt curent decât cele
menționate pe produs sau a modicării ori reparării neautorizate a produsului. În plus, ea nu
acoperă uzura normală, întreținerea sau înlocuirea pieselor consumabile ori următoarele:
folosirea tipului greșit de apă sau consumabile,
deteriorarea ca urmare a fulgerelor sau a supratensiunii,
depunerea calcarului (a cărui eliminare trebuie efectuată conform instrucțiunilor de
utilizare),
deteriorările sau rezultatele slabe cauzate de tensiunea sau frecvența greșită,
utilizarea profesională sau comercială,
pătrunderea apei, a prafului sau a insectelor în produs (cu excepția aparatelor cu funcții
special menite pentru insecte),
deteriorările mecanice, supraîncărcarea,
accidente ce includ incendiile, inundațiile, fulgerele etc.,
deteriorarea oricăror piese din sticlă sau porțelan din produs.
Această garanție nu se aplică produselor care au fost modicate sau cu deteriorări cauzate
de utilizarea și întreținerea necorespunzătoare, ambalarea greșită de către proprietar sau
manevrarea neatentă de către transportator.
Pentru a oferi cele mai bune servicii post-vânzare și a îmbunătăți permanent satisfacția
clienților, KRUPS poate trimite un sondaj privind satisfacția clienților ale căror produse au fost
reparate sau schimbate într-un centru de service KRUPS autorizat.
Garanția KRUPS internațională se aplică numai pentru produsele achiziționate într-una dintre
țările așate și folosite în scopuri casnice într-una singură dintre țările incluse în Lista țărilor.
Atunci când un produs este cumpărat într-o țară așată și utilizat în altă țară așată:
a) Garanția internațională KRUPS nu se aplică în cazul nerespectării de către produsul
cumpărat a standardelor locale, precum tensiunea, frecvența, prizele de alimentare, sau
al nerespectării altor specicații tehnice locale.
b) Procesul de reparare pentru produsele cumpărate din afara țării de utilizare poate dura
mai mult dacă produsul nu este vândut la nivel local în țara de utilizare KRUPS.
c) Dacă produsul nu poate  reparat în noua țară de utilizare, garanția internațională KRUPS
se limitează la înlocuirea cu un produs similar sau alternativ, la un cost similar, atunci
când este posibil.
background
60
Drepturile statutare ale consumatorului:
Această garanție internațională KRUPS nu afectează drepturile statutare pe care le poate
avea un consumator, drepturile care nu pot  excluse sau limitate și drepturile în raport cu
comerciantul de la care a achiziționat produsul. Garanția îi oferă unui consumator anumite
drepturi juridice, dar acesta poate avea și alte drepturi care variază de la un stat la altul sau de
la o țară la alta. Consumatorul se poate prevala de aceste drepturi la discreția sa.
Numai pentru Australia:
Bunurile noastre includ garanții care nu pot  excluse conform Legii Australiene pentru
Consumatori. Aveți dreptul la o înlocuire sau o rambursare pentru o defectare majoră și la
compensații pentru orice pierderi sau daune previzibile în mod rezonabil. În plus, aveți dreptul
ca bunurile să e reparate sau înlocuite dacă nu sunt de calitate acceptabilă și defecțiunile nu
sunt unele majore.
*** Păstrați acest document și consultați-l dacă doriți să faceți o revendicare în baza garanției
background
61
HR
SIGURNOSNE UPUTE
VAŽNE MJERE ZAŠTITE:
Ovaj uređaj nije predviđen za rad s pomoću
uklopnog sata ili zasebnog sustava
daljinskog upravljanja.
Ovaj uređaj namijenjen je isključivo za
uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen
uporabi u sljedećim primjenama i jamstvo
se ne neće primjenjivati:
u kuhinjama za osoblje u trgovinama,
uredima i drugim radnim okruženjima;
u poljoprivrednim gospodarstvima;
od strane gostiju u hotelima, motelima i
drugim okruženjima stambenog tipa;
u ugostiteljskim objektima koji nude
noćenje i doručak.
Nije predviđeno da ovim uređajem rukuju
osobe (uključujući djecu) ograničenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedostatnog iskustva
i znanja, osim ako ih nadzire osoba
background
62
odgovorna za njihovu sigurnost koja im
daje upute o načinu uporabe uređaja.
Djecu morate nadzirati kako biste se uvjerili
da se ne igraju uređajem.
Ako je strujni kabel uređaja oštećen,
moraju ga zamijeniti proizvođač, serviser
ili osobe sa sličnim kvalikacijama kako bi
se izbjegle opasnosti.
Kruh može izgorjeti pa se uređaj ne smije
rabiti u blizini ili ispod zavjesa te drugih
zapaljivih materijala kao što su zavjese ili
drvo (police, ormarići...) i trebali biste biti u
blizini uređaja kada ga rabite.
Ovaj uređaj mogu rabiti djeca starija od
8 godina i osobe ograničenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili
nedostatnog iskustva i znanja ako ih nadzire
osoba odgovorna za njihovu sigurnost koja
im daje upute o načinu sigurne uporabe
uređaja i koja razumije opasnosti koje mogu
nastati. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik
background
63
HR
ne smiju obavljati djeca mlađa od 8 godina
bez nadzora.
Držite uređaj i pripadajući kabel izvan
dohvata djece mlađe od 8 godina.
Rabite krpu za prašinu na dijelovima koji
dolaze u kontakt s kruhom.
Redovito čistite ostatke mrvica tako da
ispraznite posudu za mrvice koja se nalazi
na donjem dijelu tostera.
*Temperatura pristupačnih površina
može biti visoka kad uređaj radi.
Nemojte dirati vruće površine uređaja
(ovisno o modelu).
Radi vaše sigurnosti ovaj uređaj zadovoljava sve primjenjive standarde i propise
(direktive o niskom naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, materijalima u kontaktu
s prehrambenim proizvodima, očuvanju okoliša itd.).
U skladu s CSC obavijesti od 2/12/04, ovaj proizvod sadržava mehanički dizajn
zbog kojeg se mehanizam izbacivanja kruha može odvojiti od elementa za prekidanje
napajanja.
Provjerite da napon opskrbe električnom energijom odgovara naponu navedenom na uređaju
(samo izmjenična struja).
S obzirom na mnoge standarde na snazi, ako se ovaj toster rabi u zemlji u kojoj uređaj nije
kupljen, treba ga provjeriti ovlašteni servisni centar (informacije se nalaze ispod informacija o
servisnoj službi).
Provjerite mogu li električne instalacije opskrbiti struju potrebnu za ovaj uređaj.
Toster uvijek uključite u uzemljenu utičnicu.
Rabite produžne kabele koji su u dobrom stanju, s uzemljenim priključkom i s najmanjom
nominalnom jačinom struje od 10 A.
background
64
Nemojte ostaviti da toster radi bez nadzora, osobito kad tostirate prvi put ili kada promijenite
postavke.
Nemojte spremati kabel ili utikač između utora u uređaju.
Utikač uređaja ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za strujni kabel.
Nemojte pomicati ili nositi uređaj tijekom uporabe.
Nemojte ostavljati uređaj unutar dohvata djece.
Nemojte ga rabiti na otvorenom. Izbjegavajte vlažno okruženje.
Nemojte rabiti uređaj u bilo koje svrhe osim one za koju je osmišljen.
Nemojte dirati metalne dijelove ili vruće površine uređaja dok radi.
Prevelika hrana, ambalaže od metalne folije ili pribor (žlica, nož itd.) ne smiju se stavljati u toster
zato što mogu dovesti do strujnog udara ili požara.
Nemojte rabiti dodatni pribor koji nije preporučio proizvođač zato što to može biti opasno.
Kako biste se zaštitili od strujnog udara, nemojte uranjati kabel, utikače ili uređaj u vodu ili druge
tekućine.
Nemojte tostirati kruh koji se može otopiti (sa šećernom glazurom) ili upasti u toster;
nemojte tostirati hranu koja može upasti između rešetki (primjerice: rolice, krekeri, blini
itd.) zato što to može oštetiti uređaj ili predstavljati opasnost od požara.
NEMOJTE
Kad rabite električne uređaje, uvijek trebate slijediti osnovne sigurnosne mjere opreza:
KAKO BISTE SPRIJEČILI NEZGODE
Pažljivo pročitajte i slijedite sve upute za uporabu.
Potreban je poseban oprez kad toster rabe djeca ili kad se rabi u blizini djece ili osoba s
invaliditetom koje nisu upoznate s ovim uputama i koje trebaju rabiti ovaj toster samo pod
nadzorom odgovorne odrasle osobe.
Toster se uvijek treba rabiti u uspravnom položaju, nikad okrenut bočno ili nagnut prema
naprijed ili natrag.
Prije svake uporabe provjerite je li posuda za mrvice ispravno umetnuta.
Redovito čistite mrvice s posude za mrvice.
Ručka za upravljanje mehanizmom za kruh mora biti u gornjem položaju prije uključivanja ili
isključivanja uređaja.
Isključite uređaj ako pokazuje znakove nepravilnosti.
Isključite kabel iz utičnice kad ne rabite uređaj i prije čišćenja. Pustite da se ohladi prije čišćenja
ili pohrane.
Za isključivanje uređaja iskopčajte utikač iz zidne utičnice (kad je ciklus tostiranja završen).
Ako kruh zapne u utore nakon tostiranja i elementi se ne isključe, odmah iskopčajte utikač i
pričekajte da se uređaj ohladi prije nego što pokušate izvaditi kruh.
Kruh može izgorjeti pa nemojte rabiti ovaj uređaj u blizini zapaljivih materijala kao što su zavjese,
ispod polica ili ispod zidnih ormarića.
Rabite ga na ravnoj, stabilnoj radnoj površini otpornoj na toplinu, dalje od kontakta s vodom i
nikad ga nemojte rabiti ispod ugrađenih kuhinjskih ormarića.
POTREBNO JE
background
65
HR
Nemojte pokušavati tostirati jako debele kriške kruha koje mogu zapeti u utore za
tostiranje.
Uređaj nemojte rabiti:
ako je oštećen kabel.
ako je uređaj pao i ima vidljiva oštećenja ili ne radi ispravno.
u slučaju bilo čega od navedenoga uređaj treba poslati lokalnom ovlaštenom serviseru kako bi
se izbjegle sve opasnosti. Pogledajte priloženo jamstvo.
Nemojte dopustiti da kabel visi preko ruba radne ploče ili dođe u kontakt s vrućim površinama.
Nemojte ga stavljati na ili blizu plinskih plamenika, štednjaka / ploče za kuhanje ili blizu zagrijane
pećnice.
Nemojte prekrivati ovaj uređaj tijekom uporabe.
Nemojte stavljati papirnate ručnike, karton ili plastiku u, na ili ispod tostera.
Ako iz dijelova uređaja izlazi plamen, nikad ga nemojte pokušati ugasiti vodom.
Isključite uređaj i ugasite plamen s pomoću vlažne krpe.
Nemojte pokušavati izvaditi hranu kad je pokrenut ciklus tostiranja.
Nemojte rabiti ovaj uređaj kao izvor topline ili za sušenje.
Nemojte rabiti toster za kuhanje, pečenje ili odmrzavanje smrznute hrane, osim kruha.
Nemojte rabiti uređaj za tostiranje kruha i toplih kroasana (ili sličnih proizvoda) istovremeno
(ovisno o modelu).
Metalni okvir može biti jako vruć. Nemojte ga dirati! Rabite rukavice ili hvataljke (ovisno o
modelu).
Metalni dio grijača žemlji može biti jako vruć kad toster radi. Nemojte ga dirati (slika 33)
Nemojte rabiti abrazivna sredstva za čišćenje (sredstva za čišćenje na bazi sode, spužve za
ribanje...), metalni pribor, grublju stranu spužvice itd.
Za uređaj s metalnom dekoracijom: Nemojte upotrebljavati sredstva za čišćenje namijenjene za
metale: rabite mekanu krpu sa sredstvom za čišćenje prozora ili stakla.
SAČUVAJTE OVE UPUTE
Zaštita okoliša na prvom mjestu!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno uporabiti ili
reciklirati.
Ostavite ga na lokalnom mjestu za prikupljanje otpada.
OPIS
A Termoizolirano kućište
B Posuda za mrvice
C Mjesto za kabel
D Ručka za tostiranje
E Zaslon
F Tipka STOP(CANCEL) (Zaustavljanje (prekid))
G Tipka za tamnjenje (izbor 1 – 7)
H Tipka za podgrijavanje
I Tipka za odmrzavanje
J Memorijska tipka
K Grijač žemlji
background
66
DODATNE FUNKCIJE III., IV.
Funkcija FAVORITE (Omiljeno)
Ovaj toster ima memorijsku funkciju (slike 16 – 20).
Postoje dvije memorijske tipke za spremanje omiljenih postavki tostiranja kako biste jednim
dodirom mogli pozvati svoje programirane postavke favorita.
UPORABA TOSTERA II.
Umetnite kriške kruha (slika 10).
Nemojte rabiti kriške koje su prevelike ili predebele zato što to može blokirati mehanizam za
tostiranje.
Odaberite željenu postavku tostiranja (slika 11).
Za najbolje rezultate tostiranja uvijek tostirajte dvije kriške kruha.
Birajte među 7 različitih stupnjeva tamnjenja postavljanjem dijela za biranje u odgovarajući
položaj (slika 11 – 12).
1.položaj = blago tostirano
7.položaj = jako dobro tostirano
Kad u uređaj stavljate svježi kruh, možda ćete trebati malo eksperimentirati kako biste pronašli
odgovarajuću postavku tostiranja zato što rezultat tostiranja ovisi o vrsti kruha i stupnju
vlažnosti. Stoga ćete, ako imate svježu štrucu kruha, trebati rabiti višu postavku od one kad taj
isti kruh izgubi na svježini.
Općenito je viša postavka tamnjenja potrebna za tamnije kruhove u usporedbi s bijelim kruhom.
Kad tostirate samo jednu krišku kruha, smanjite postavku tamnjenja za najbolje rezultate.
Grijač žemlji za zagrijavanje rolica, peciva i pereca (rabite postavku 1 za podgrijavanje).
Oprez:
Relativno suhe kriške kruha ili kruh koji je već jednom tostiran tamnit će puno brže i pod nekim
okolnostima mogu se zapaliti. Stoga postavite upravljački element topline na nižu postavku i
nemojte ostaviti toster bez nadzora.
Na kraju ručku za tostiranje povucite prema dolje i blokirat će se u položaj (slika 13).
Uređaj će početi s radom i zasvijetlit će tipkaSTOP(CANCEL) (Zaustavljanje (prekid)). Ručka za
tostiranje blokirat će se samo ako je toster uključen.
Nakon završetka ciklusa tostiranja, tost će se automatski podići (slika 14).
Kako biste lakše izvadili kruh, možete ručku podići prema gore (slika 15).
Za prekid ciklusa tostiranja pritisnite tipku STOP(CANCEL) (Zaustavljanje (prekid)) (slika 21).
Napomena:
Ako kriška kruha zapne u utoru za tostiranje, iskopčajte strujni kabel, pustite da se uređaj ohladi i
zatim pažljivo maknite tost bez dodirivanja zagrijanih elemenata.
PRIJE PRVE UPORABE I.
Uklonite svu ambalažu i pribor unutar i izvan uređaja (slike 1 – 2).
Odmotajte kabel ispod tostera
(slika C)
.
Uključite toster u zidnu utičnicu
(slika 3)
.
Odaberite najveću postavku za tamnjenje bez umetanja kruha, a zatim ručku povucite prema
dolje. Ponovite proces tostiranja tri puta kako biste se riješili mirisa „novoga”.
background
67
HR
Za programiranje tipke FAV (Omiljeno) odaberite željenu kombinaciju postavki i držite tipku
FAV (Omiljeno) dvije sekunde. LED zaslon zasvijetlit će kao potvrda spremljenih postavki.
Jednostavno odaberite tipku FAV (Omiljeno), povucite ručku za tostiranje prema dolje
i programirani ciklus tostiranja automatski će se prikazati i tostirati kruh prema vašim
prilagođenim postavkama.
Možete zamijeniti novu postavku ako želite napraviti novu memoriju tostiranja unutar funkcije
FAV (Omiljeno). Pritisnite i držite 1 ili 2 (tipka FAV (Omiljeno)) otprilike 2 sekunde dok se na
zaslonu ne pojavi kod 1 ili 2.
Funkcija podgrijavanja
Toster ima značajku podgrijavanja. Može podgrijati narezani kruh bez prekomjernog tostiranja(slike
23 – 24).
Vrijeme podgrijavanja konstantno je otprilike 30 sekundi; i nije povezano s
razinom tostiranja.
Pritisnite tipku za podgrijavanje nakon što stavite narezani kruh u toster i zatim povucite ručku
za tostiranje prema dolje za početak.
Uključit će se svjetlo tipke REHEAT (Podgrijavanje) i STOP (Zaustavljanje).
Funkcija ODMRZAVANJA
Toster ima prethodno programiranu značajku odmrzavanja. Tostiranje smrznutog kruha traje duže
od tostiranja kruha koji nije smrznut(slike 25 – 26).
Umetnite jednu ili dvije kriške smrznutog kruha ili tosta u toster.
Odaberite željenu razinu tostiranja i spustite ručku za tostiranje (pogledajte paragraf UPORABA
TOSTERA).
Pritisnite tipku DEFROST (Odmrzavanje).
Uključit će se tipka STOP (CANCEL) (Zaustavljanje (prekid)) i DEFROST (Odmrzavanje).
ČIŠĆENJE V.
Prije vađenja posude za mrvice pustite da se toster hladi barem 10 minuta nakon završetka
prethodnog tostiranja (slike 27 – 28).
Isključite toster prije čišćenja.
Maknite posudu za mrvice tako da je izvučete. Redovito čistite toster (slika 30).
Nikada nemojte uranjati uređaj u vodu ili ga stavljati ispod vode koja teče.
Nikad nemojte rabiti abrazivnu spužvu za čišćenje tostera. Čistite ga vlažnom krpom i obrišite
mekanom, suhom krpom (slika 29).
Obrišite ga vlažnom krpom pa posudu za mrvice vratite na svoje mjesto (slike 30 – 31).
Toster nikada nemojte rabiti bez posude za mrvice.
USLUGA POPRAVKA
PROBLEM RJEŠENJE
Toster ne radi. Provjerite je li utikač ispravno uključen u utičnicu.
Ako toster i dalje ne radi, odnesite ga u ovlašteni servisni
centar tvrtke KRUPS.
Kruh je zapeo u uređaju. Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi. Pažljivo izvadite
kruh. Nemojte oštetiti elemente za grijanje kad vadite kruh.
Nikad nemojte rabiti metalne predmete kako biste izvadili
kruh.
background
68
Zaštita okoliša na prvom mjestu!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu uporabiti ili reciklirati.
Kad ga odlažete, ostavite ga na lokalnom mjestu za prikupljanje otpada.
ODLAGANJE
Pakiranje se isključivo sastoji od materijala kojima se štiti okoliš, a koje treba
odložiti u skladu s lokalnim propisima o recikliranju.
Metode odlaganja za uređaj možete pronaći u odgovarajućem odjelu lokalnog
nadležnog tijela u vašem području.
OGRANIČENO MEĐUNARODNO JAMSTVO TVRTKE KRUPS
: www.krups.com
Ovaj proizvod može popravljatitvrtka KRUPS tijekom i nakon razdoblja trajanja jamstva.
Dodatci, potrošni materijali i dijelovi koje zamijeni krajnji korisnik mogu se kupiti ako su lokalno
dostupni, kako je opisano na web-mjestu tvrtke KRUPS www.krups.com
Jamstvo:
Ovaj proizvod pod jamstvom je tvrtke KRUPS (adresa tvrtke i pojedinosti nalaze se na popisu
zemalja Međunarodnog jamstva tvrtke KRUPS) u slučaju oštećenja u proizvodnji materijala ili
izrade za razdoblje od 2 godine počevši od datuma kupnje ili datuma dostave.
Međunarodno jamstvo proizvođača tvrtke KRUPS dodatna je prednost na koju ne utječu
ustavna prava potrošača.
Međunarodno jamstvo proizvođača obuhvaća sve troškove povezane s obnovom oštećenog
proizvoda kako bi bio u skladu sa svojim izvornim specikacijama kroz popravak ili zamjenu
svih oštećenih dijelova i potrebnog rada. Ako tvrtka KRUPS tako želi, umjesto popravka
oštećenog proizvoda može izdati zamjenski proizvod. Jedina odgovornost tvrtke KRUPS i
ekskluzivno rješenje za vas u skladu s ovim jamstvom ograničeni su na taj popravak ili zamjenu.
Uvjeti i izuzeća:
Međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS primjenjuje se samo tijekom razdoblja trajanja jamstva i
na one zemlje navedene u popisu zemalja te je valjano samo uz predočenje dokaza o kupnji.
Proizvod se može osobno odvesti u ovlašteni servisni centar ili mora biti odgovarajuće
PROBLEM RJEŠENJE
Kruh je pretaman ili nije
dovoljno taman.
Provjerite odabranu razinu postavke. Odaberite nižu razinu
ako vam je kruh pretaman ili višu razinu ako nije dovoljno
taman.
Budite sigurni da niste odabrali tipke za zamrzavanje.
Kruh iskače iz tostera odmah
nakon početka tostiranja i
nije tostiran.
Provjerite je li ručka spuštena do dna.
Ako kruh i dalje ne ostaje u tosteru, odnestie svoj uređaj u
ovlašteni servisni centar tvrtke KRUPS.
Iz tostera izlazi dim. Moguće je da je odabrana razina tostiranja previsoka.
Pritisnite tipku CANCEL (STOP) (Prekid (zaustavljanje)) za
zaustavljanje ciklusa tostiranja i isključite uređaj.
Kabel je oštećen. Ako je kabel uređaja oštećen, mora se zamijeniti u
ovlaštenom servisnom centru tvrtke KRUPS.
background
69
HR
zapakiran te vraćen preporučenom pošiljkom (ili istovjetnom metodom slanja) u ovlašteni
servisni centar tvrtke KRUPS. Pojedinosti o adresi svakog ovlaštenog servisnog centra svake
zemlje navedene su na web-mjestu tvrtke KRUPS (www.krups.com), a možete nazvati broj
telefona naveden na popisu zemalja kako biste zatražili odgovarajuću adresu slanja.
Tvrtka KRUPS nije obvezna popraviti ili zamijeniti proizvod koji nije popraćen valjanim
dokazom o kupnji.
Ovo jamstvo neće pokriti štetu nastalu kao rezultat neispravne uporabe, nemara, nepridržavanja
uputa tvrtke KRUPS, uporabe pri struji ili naponu koji nije naveden na proizvodu, ili preinake ili
neovlaštenog popravka proizvoda. Ne pokriva ni uobičajeno trošenje i habanje, održavanje ili
zamjenu potrošnih materijala ili sljedeće:
uporabu krive vrste vode ili potrošnih materijala
oštećenja koja su rezultat strujnog udara
čišćenje kamenca (svako uklanjanje kamenca mora se provoditi u skladu s uputama za
uporabu)
oštećenja ili loše rezultate zbog neodgovarajućeg napona ili frekvencije
profesionalnu ili komercijalnu uporabu
ulazak vode, prašine ili insekata u proizvod (ne odnosi se na uređaje posebno osmišljene
za insekte)
mehanička oštećenja, preopterećenje
nezgode koje uključuju požar, poplavu, udar itd.
oštećenja staklenih ili porculanskih dijelova proizvoda
Ovo jamstvo ne primjenjuje se na proizvod koji se zlouporabio ili na oštećenja nastala
zbog neodgovarajuće uporabe i njege, neodgovarajućeg pakiranja od strane vlasnika ili
neodgovarajućeg rukovanja prijevoznika.
Kako bi ponudila najbolju moguću postprodajnu uslugu i neprestano poboljšavala
zadovoljstvo kupaca, tvrtka KRUPS može poslati anketu o zadovoljstvu svim kupcima koji su
popravljali svoj proizvod ili ga zamijenili u ovlaštenom servisnom centru tvrtke KRUPS.
Međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS primjenjuje se samo na proizvode kupljene u jednoj od
navedenih zemalja i koji se rabe u domaćinstvu u jednoj od zemalja navedenih na popisu
zemalja. U slučaju kad se proizvod kupi u jednoj zemlji, a zatim rabi u drugoj zemlji s popisa:
a) Međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS ne primjenjuje se u slučaju nesukladnosti kupljenog
proizvoda s lokalnim standardima poput napona, frekvencije, strujnih kabela i drugih
lokalnih tehničkih specikacija.
b) Proces popravka za proizvode kupljene izvan zemlje uporabe može trajati duže ako
proizvod nije lokalno prodala tvrtka KRUPS.
c) U slučajevima kad se proizvod ne može popraviti u novoj zemlji, međunarodno jamstvo
tvrtke KRUPS ograničeno je na zamjenu sličnim proizvodom ili alternativnim proizvodom
sa sličnim troškom, kad je to moguće.
Ustavna prava potrošača:
Ovo međunarodno jamstvo tvrtke KRUPS ne utječe na ustavna prava koja potrošač može
imati ili na ona prava koja se ne mogu izuzeti ili ograničiti, niti na prava u odnosu na trgovca
od kojeg je kupac kupio proizvod. Ovo jamstvo potrošaču daje posebno zakonsko pravo, a
potrošač može imati i druga zakonska prava koja se razlikuju od države do države ili od zemlje
do zemlje. Potrošač se može pozvati na takva prava na vlastitu odgovornost.
Samo za Australiju:
Naša roba dolazi s jamstvima koja se ne mogu izuzeti u skladu s australskim Zakonom o zaštiti
potrošača. Imate pravo na zamjenu ili povrat novca u slučaju velikog kvara i naknadu za sve
druge razumno predviđene gubitke ili oštećenja. Imate pravo i na popravak ili zamjenu robe
ako roba nije odgovarajuće kvalitete i ako kvar nije veliki kvar.
*** Sačuvajte ovaj dokument u slučaju da želite podnijeti pritužbu u skladu s ovim jamstvom
background
70
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA:
To urządzenie nie jest przystosowane do
sterowania za pomocą zewnętrznego
minutnika lub oddzielnego pilota.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku
wyłącznie w gospodarstwie domowym.
Nie jest odpowiednie do stosowania w
następujących zastosowaniach, których nie
obejmuje gwarancja:
kuchnie pracownicze w sklepach, biurach i
innych miejscach pracy;
gospodarstwa rolne;
pokoje w hotelach, motelach i innych
obiektach mieszkaniowych;
pensjonaty z bufetem/restauracją.
Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach
zycznych, czuciowych lub psychicznych, ani
osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny za
background
71
PL
ich bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane
przez nie czynności lub poinstruował je
wcześniej na temat obsługi urządzenia.
Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem,
dzieci powinny pozostawać pod opieką osób
dorosłych.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby
uniknąć wszelkiego niebezpieczeństwa,
musi zostać wymieniony przez producenta,
pracownika upoważnionego serwisu
lub specjalistę posiadającego podobne
uprawnienia.
Chleb może się przypalić, dlatego nie wolno
ywać urządzenia w pobliżu zasłon lub pod
ranami lub innymi materiałami palnymi,
takimi jak zasłony, draperie lub drewno (półki,
szafki itp.). Należy nadzorować urządzenie
podczas jego pracy.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej
obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń,
urządzenie może być używane przez dzieci
background
72
w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach
zycznych, czuciowych lub psychicznych, a
także osoby, którym brak jest doświadczenia
lub wiedzy. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić i
konserwować urządzeń, chyba że mają więcej
niż 8 lat i są pod nadzorem osoby dorosłej.
Przechowuj urządzenie i przewód w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
Do czyszczenia części, które stykają się z
chlebem, używaj wilgotnej szmatki.
Regularnie wyrzucaj okruszki, opróżniając
tackę znajdującą się w dolnej części tostera.
*Podczas pracy urządzenia temperatura
zewnętrznych powierzchni może być wysoka.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni
urządzenia (zależnych od modelu).
Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie spełnia stosowne normy i przepisy (dyrektywa
niskonapięciowa, dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej, dyrektywa
w sprawie materiałów mających kontakt z artykułami spożywczymi, dyrektywa w sprawie
ochrony środowiska itd.).
Zgodnie z komunikatem CSC z dnia 02.12.2004r., ten produkt ma mechaniczną konstrukcję
umożliwiającą odłączenie mechanizmu wysuwania chleba od elementu odcinania zasilania.
Sprawdź, czy napięcie zasilania elektrycznego odpowiada napięciu wskazanemu na urządzeniu
(tylko prąd przemienny).
Biorąc pod uwagę mnogość obowiązujących norm, jeśli toster jest używany w kraju innym niż kraj,
w którym został zakupiony, należy zlecić jego sprawdzenie w upoważnionym punkcie serwisowym
(patrz załączone informacje dotyczące serwisu posprzedażowego).
background
73
PL
Nie pozostawiaj włączonego tostera bez nadzoru, zwłaszcza podczas pierwszego opiekania lub
po zmianie ustawień.
Nie przechowuj przewodu ani wtyczki w szczelinach urządzenia.
W celu odłączenia urządzenia od zasilania nie należy ciągnąć za przewód.
Nie przesuwaj ani nie przenoś urządzenia podczas korzystania z niego.
Nie zostawiaj urządzenia w miejscu dostępnym dla dzieci.
Nie stosuj na świeżym powietrzu. Unikaj pracy urządzenia w wilgotnym otoczeniu.
Nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których zostało zaprojektowane.
Nie dotykaj metalowych części ani gorących powierzchni urządzenia podczas jego pracy.
Do tostera nie wolno wkładać większych potraw, opakowań z folii metalowej ani sztućców
(łyżeczka, nóż itp.), ponieważ mogą spowodować porażenie prądem lub pożar.
ZAKAZY
Sprawdź, czy instalacja elektryczna jest odpowiednia do zasilania urządzenia.
Toster należy zawsze podłączać do uziemionego gniazdka.
Używaj przedłużaczy, które są w dobrym stanie, są uziemione i mają minimalną wartość znamionową 10A.
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych zawsze przestrzegaj podstawowych zasad
bezpieczeństwa:
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM
Uważnie przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi i ich przestrzegaj.
Podczas korzystania z tostera przez dzieci lub osoby niepełnosprawne, które nie znają instrukcji,
lub w pobliżu takich osób, toster powinien być obsługiwany wyłącznie pod nadzorem osoby
dorosłej odpowiedzialnej za jego użytkowanie.
Toster należy zawsze używać w pozycji pionowej, nigdy na boku. Nie wolno go też pochylać do
przodu lub do tyłu.
Przed każdym użyciem upewnij się, że tacka na okruszki jest prawidłowo zamocowana.
Regularnie opróżniaj tackę na okruszki.
Przed podłączeniem lub odłączeniem urządzenia dźwignia opuszczająca chleb musi znajdować
się w górnym położeniu.
Jeśli urządzenie wykazuje nieprawidłowości w pracy, odłącz wtyczkę od zasilania.
Odłącz urządzenia od zasilania, gdy nie jest używane oraz podczas czyszczenia i przed jego
rozpoczęciem. Odczekaj aż urządzenie ostygnie przed czyszczeniem lub schowaniem go.
Aby odłączyć urządzenie od zasilania, wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego (po zakończeniu
cyklu opiekania).
Jeśli po opiekaniu chleb zablokuje się w szczelinach, a elementy grzewcze nie wyłączą się,
natychmiast wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie
ostygnie, zanim spróbujesz wyjąć chleb.
Chleb może się przypalić, dlatego nie należy używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
materiałów, takich jak zasłony, półki lub szafki ścienne.
Używaj urządzenia na płaskiej, stabilnej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni
roboczej, z dala od wody. Nigdy nie używaj tostera pod zabudowaną wnęką kuchenną.
ZALECENIA
background
74
Nie używaj akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
ani w innych płynach.
Nie opiekaj chleba, który może się stopić (z polewą/posypką), połamać się lub wpaść do
tostera; nie opiekaj jedzenia, które może wypaść między grzałki (np. małe bułki, grzanki,
naleśniki itp.), gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia lub zagrożenie
pożarem.
Nie próbuj opiekać bardzo grubych kromek chleba, które mogłyby utknąć w szczelinach
do opiekania.
Nie używaj urządzenia, jeśli:
przewód jest uszkodzony;
urządzenie zostało upuszczone, ma widoczne uszkodzenia lub nie działa prawidłowo.
W każdym z tych przypadków urządzenie należy wysłać do upoważnionego punktu
serwisowego, aby uniknąć niebezpieczeństwa. Patrz załączona gwarancja.
Nie pozwól, aby przewód zwisał z krawędzi blatu lub stykał się z gorącymi powierzchniami.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu palnika gazowego, palinka elektrycznego, płyty grzejnej
ani w pobliżu rozgrzanego piekarnika.
Nie przykrywaj urządzenia podczas pracy.
Nie wkładaj papierowych ręczników, kartonu ani plastiku do tostera ani pod niego.
Jeśli z tostera wydobywają się płomienie, nigdy nie próbuj gasić ich wodą. Odłącz
urządzenie z sieci i ugaś płomienie wilgotną szmatką.
Nie próbuj wyjmować jedzenia po włączeniu cyklu opiekania.
Nie używaj urządzenia jako źródła ciepła lub jako suszarki.
Nie używaj tostera do gotowania, grillowania lub rozmrażania mrożonych produktów innych
niż pieczywo.
Nie używaj urządzenia do jednoczesnego opiekania chleba i podgrzewania rogalików (lub
podobnych produktów) (w zależności od modelu).
Metalowa rama może stać się bardzo gorąca. Nie dotykaj jej! Użyj rękawicy kuchennej lub
szczypiec (w zależności od modelu).
Podczas pracy tostera metalowa część podgrzewacza bułek może stać się bardzo gorąca. Nie
dotykaj jej (rys. 33)
Nie używaj środków ściernych (nie stosuj środków do szorowania na bazie sody, druciaków itp.),
metalowych przyborów kuchennych, metalowych czyścików itp.
W przypadku urządzeń o metalicznym wykończeniu: nie używaj żadnych środków czyszczących
przeznaczonych do czyszczenia metali: użyj miękkiej ściereczki z płynem do czyszczenia szyb
lub okien.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Ochrona środowiska przede wszystkim!
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można odzyskać lub poddać
recyklingowi.
Zostaw więc swoje stare urządzenie w miejscowym punkcie zbiórki odpadów.
background
75
PL
OPIS
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM I
KORZYSTANIE Z TOSTERA II
A Izolowana termicznie obudowa
B Tacka na okruszki
C Schowek na przewód
D Dźwignia do opiekania
E Wyświetlacz
F Przycisk STOP (ANULUJ)
G Przycisk opiekania (wybór stopnia 1-7)
H Przycisk podgrzewania
I Przycisk rozmrażania
J Przycisk pamięci
K Podgrzewacz bułek
Usuń wszystkie elementy opakowania i inne akcesoria z wewnątrz i z zewnątrz urządzenia (rys. 1–2).
Rozwiń przewód spod tostera
(rys. C)
.
Podłącz toster do gniazdka elektrycznego
(rys. 3)
.
Wybierz maksymalne ustawienie czasu opiekania bez wkładania chleba, a następnie naciśnij
dźwignię. Powtórz czynność 3 razy, aby usunąć zapach „nowości”.
Włóż kromki chleba (rys. 10).
Nie używaj zbyt dużych lub zbyt grubych kromek, ponieważ może to zablokować mechanizm
opiekania.
Wybierz żądane ustawienie opiekania (rys. 11).
Aby uzyskać najlepsze rezultaty opiekania, zawsze opiekaj dwie kromki chleba.
Wybierz jeden spośród 7 różnych stopni opiekania, ustawiając pokrętło w odpowiednim
położeniu (rys. 11-12).
Pozycja 1 = lekkie przyrumienienie
Pozycja 7 = bardzo mocno opiekanie
W przypadku korzystania z nowego chleba może być konieczne poeksperymentowanie z
odpowiednim ustawieniem opiekania, ponieważ zależy ono od rodzaju chleba i stopnia jego
wilgotności. Dlatego w przypadku świeżego chleba konieczne będzie ustawienie wyższe niż w
przypadku, gdy ten sam bochenek straci świeżość.
Zazwyczaj ciemniejszy chleb wymaga wyższego ustawienia czasu opiekania niż biały. Aby
uzyskać najlepsze rezultaty podczas opiekania tylko 1 kromki chleba, zmniejsz ustawienie
czasu opiekania.
Podgrzewacz bułek do opiekania bułek, wypieków i bajgli (użyj ustawienia 1 do ponownego
podgrzania).
Uwaga:
stosunkowo suche kromki chleba lub chleb, który już raz był opiekany, przyrumienią się znacznie
szybciej, a pewnych okolicznościach mogą się nawet zapalić. Dlatego ustaw regulator temperatury
na niższe ustawienie i nie pozostawiaj tostera bez nadzoru.
Wciśnij dźwignię do samego dołu, a następnie zablokuj ją w odpowiednim położeniu (rys. 13).
Urządzenie zacznie działać i zaświeci się przycisk STOP (ANULUJ). Dźwignia zablokuje się tylko
wtedy, gdy toster będzie podłączony do gniazdka elektrycznego.
Po zakończeniu cyklu opiekania grzanka automatycznie się wysunie (rys. 14).
Aby ułatwić wyjmowanie pieczywa, podnieś dźwignię tostera (rys. 15).
background
76
FUNKCJE DODATKOWE III, IV
Funkcja FAVORITE (ULUBIONE)
Toster ma funkcję pamięci (rys. 16-20).
Dostępne są 2 przyciski pamięci do zapisywania ulubionych ustawień opiekania, które
umożliwiają wywołanie zaprogramowanych ustawień za pomocą jednego przycisku.
Aby zaprogramować przycisk FAV (ULUBIONE), wybierz żądaną kombinację ustawień i
przytrzymaj przycisk FAV przez 2 sekundy. Wyświetlacz LED zacznie migać, aby potwierdzić
zapisanie ustawień.
Od teraz wystarczy nacisnąć przycisk FAV, a następnie wcisnąć dźwignię do samego dołu, aby
zaprogramowany cykl opiekania został automatycznie wyświetlony, a tosty dostosowane do
potrzeb użytkownika.
Nowe ustawienie można zastąpić nowym zapisem w pamięci. Naciśnij i przytrzymaj przycisk
(FAV) 1 lub 2 przez około 2 sekundy, aż do wyświetlenia kodu 1 lub 2 na ekranie.
Funkcja podgrzewania
Toster jest wyposażony w funkcję podgrzewania. Umożliwia podgrzanie pokrojonego chleba bez
opiekania go (rys. 23-24).
Czas podgrzewania jest stały i wynosi około 30 sekund; nie jest związany
z poziomem opiekania.
Naciśnij przycisk podgrzania po umieszczeniu pokrojonego chleba w tosterze, a następnie
wciśnij dźwignię do samego dołu, aby rozpocząć.
Zaświecą się przyciski REHEAT (PODGRZEWANIE) i STOP.
Funkcja ROZMRAŻANIA
Toster jest wyposażony we wstępnie zaprogramowaną funkcję rozmrażania. Opiekanie
zamrożonego chleba trwa dłużej niż opiekanie chleba, który nie jest zamrożony (rys. 25-26).
Włóż do tostera jedną lub dwie mrożone kromki chleba lub tosty.
Wybierz żądany poziom opiekania i opuść dźwignię (patrz część KORZYSTANIE Z TOSTERA).
Naciśnij przycisk DEFROST (ROZMRAŻANIE).
Przyciski STOP (ANULUJ) i DEFROST (ROZMRAŻANIA) włączą się.
Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk STOP (ANULUJ) (rys. 21).
Uwaga:
jeśli kromka chleba zablokuje się w grzałce, wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
elektrycznego, poczekaj, aż urządzenie ostygnie, a następnie ostrożnie wyjmij grzankę bez
dotykania elementów grzejnych.
CZYSZCZENIE V
Przed wyciągnięciem tacki na okruszki odczekaj co najmniej dziesięć minut od zakończenia
poprzedniego opiekania (rys. 27–28).
Przed czyszczeniem odłącz wtyczkę tostera z sieci.
Wyjmij tackę na okruszki, pociągając ją. Regularnie czyść toster (rys. 30).
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie i nie wkładaj go pod bieżącą wodę.
Do czyszczenia tostera nigdy nie używaj gąbki ściernej. Wytrzyj go wilgotną szmatką, a
następnie przetrzyj miękką, suchą ścierką (rys. 29).
Wytrzyj tackę na okruszki wilgotną szmatką, a następnie umieścić ją na miejscu (rys. 30-31).
Nigdy nie używaj tostera bez tacki na okruszki.
background
77
PL
Ochrona środowiska przede wszystkim!
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do
powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
W przypadku utylizacji należy oddać je do punktu zbiórki odpadów komunalnych.
UTYLIZACJA
Opakowanie zawiera wyłącznie materiały przyjazne dla środowiska, które należy
zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi recyklingu.
Informacje o metodach utylizacji samego urządzenia można uzyskać w
odpowiednim dziale lokalnych władz.
OGRANICZONA MIĘDZYNARODOWA GWARANCJA FIRMY KRUPS
: www.krups.com
Ten produkt może być naprawionyprzez rmę KRUPS w okresie gwarancyjnym i po jego upływie.
Akcesoria, materiały eksploatacyjne i części zamienne dla użytkownika końcowego można zakupić,
jeśli są dostępne lokalnie, zgodnie z opisem na stronie internetowej KRUPS www.krups.com.
SERWIS
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Toster nie działa. Upewnij się, że wtyczka jest prawidłowo podłączona do
gniazdka.
Jeśli toster nadal nie działa, oddaj go do upoważnionego
punktu serwisowego rmy KRUPS.
Chleb utknął w urządzeniu. Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego
i pozostaw je do ostygnięcia. Ostrożnie wyjmij chleb.
Uważaj, aby nie uszkodzić elementów grzejnych podczas
wyjmowania chleba. Do wyjmowania chleba nie wolno
używać metalowych przedmiotów.
Chleb jest zbyt
mocno opieczony lub
niewystarczająco opieczony.
Sprawdź wybrany poziom ustawienia. Wybierz niższy
poziom, jeśli chleb jest zbyt mocno opieczony, lub wyższy,
jeśli nie jest wystarczająco opieczony.
Upewnij się, że nie włączono przycisków rozmrażania.
Chleb wyskakuje niemal
natychmiast i nie jest
opieczony.
Upewnij się, że dźwignia została opuszczony na sam dół.
Jeśli chleb nadal nie pozostaje w tosterze, zanieś urządzenie
do upoważnionego punktu serwisowego rmy KRUPS.
Z tostera wydobywa się dym. Możliwe, że wybrany poziom opiekania jest zbyt wysoki.
Naciśnij przycisk STOP (ANULUJ), aby zatrzymać opiekanie i
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Przewód jest uszkodzony. Jeśli przewód urządzenia jest uszkodzony, należy go
wymienić w upoważnionym punkcie serwisowym rmy
KRUPS.
background
78
Gwarancja:
Ten produkt jest objęty gwarancją rmy KRUPS (adres rmy i szczegółowe dane są zawarte na liście
krajów objętych Międzynarodową gwarancją rmy KRUPS) w przypadku wad materiałowych lub
produkcyjnych przez okres 2 lat od daty zakupu lub dostawy.
Międzynarodowa gwarancja producenta udzielana przez KRUPS stanowi dodatkową korzyść,
która nie wpływa na ustawowe prawa konsumenta.
Międzynarodowa gwarancja producenta pokrywa wszelkie koszty związane z przywróceniem do
stanu pierwotnego produktu, w którego przypadku stwierdzono wadliwość, poprzez naprawę
lub wymianę jakiejkolwiek wadliwej części oraz koszty związane z niezbędnymi nakładami pracy.
Firma KRUPS według własnego uznania może zamiast naprawy wadliwego produktu dostarczyć
produkt zastępczy. Jedyne zobowiązanie rmy KRUPS i świadczenia, do których uprawniony jest
klient w ramach niniejszej gwarancji są ograniczone do takiej naprawy lub wymiany.
Warunki i wyłączenia:
Międzynarodowa gwarancja rmy KRUPS ma zastosowanie wyłącznie w okresie gwarancyjnym
oraz w przypadku krajów wymienionych na załączonej liście krajów i jest ważna tylko po okazaniu
dowodu zakupu. Produkt może zostać przekazany bezpośrednio do upoważnionego serwisu albo
zostać odpowiednio zapakowany i odesłany przesyłką poleconą (lub równoważną metodą wysyłki)
do autoryzowanego centrum serwisowego rmy KRUPS. Pełne dane adresowe autoryzowanych
centrów serwisowych w poszczególnych krajach są wymienione na stronie internetowej rmy
KRUPS (www.krups.com) lub pod odpowiednim numerem telefonu podany na liście krajów, pod
którym można uzyskać odpowiedni adres pocztowy.
Firma KRUPS nie jest zobowiązana do naprawy lub wymiany jakiegokolwiek produktu, do którego
nie zostanie załączony ważny dowód zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użycia,
zaniedbania, nieprzestrzegania instrukcji rmy KRUPS, używania przy zasilaniu lub napięciu innym
niż podanym na produkcie, modykacji lub nieautoryzowanej naprawy produktu. Nie obejmuje
również normalnego zużycia, konserwacji lub wymiany części eksploatacyjnych ani następujących
przypadków:
używania niewłaściwego rodzaju wody lub materiału eksploatacyjnego;
uszkodzenia spowodowanego wyładowaniami atmosferycznymi lub skokami napięcia;
kamienia (wszelkie odkamienianie należy wykonywać zgodnie z instrukcją obsługi);
uszkodzenia lub niezadowalających wyników użycia spowodowanych nieprawidłowym
napięciem lub częstotliwością prądu;
użytku profesjonalnego lub komercyjnego;
przedostawanie się wody, pyłu lub owadów do produktu (z wyjątkiem urządzeń
zaprojektowanych, aby zapobiegać przedostawaniu się owadów);
uszkodzeń mechanicznych, przeciążeń;
wypadków, w tym pożarów, powodzi, uderzeń pioruna itp.;
uszkodzeń elementów ze szkła lub porcelany w produkcie.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania do produktów, które zostały zmodykowane lub
uszkodzone w wyniku niewłaściwego użytkowania i braku dbałości, wadliwego opakowania przez
właściciela lub niewłaściwego obchodzenia się z nim przez jakiegokolwiek przewoźnika.
Aby zapewnić jak najlepszy serwis posprzedażowy i stale zwiększać zadowolenie klientów, rma
KRUPS może wysłać ankietę dotyczącą zadowolenia do wszystkich klientów, którzy naprawili lub
wymienili produkt w upoważnionym serwisie KRUPS.
Międzynarodowa gwarancja rma KRUPS dotyczy tylko produktów zakupionych w jednym z
krajów wymienionych na liście i używanych wyłącznie do celów domowych w jednym z krajów
wymienionych na liście. W przypadku gdy produkt jest zakupiony w jednym z wymienionych
krajów, a następnie używany w innym wymienionym kraju:
background
79
PL
a) międzynarodowa gwarancja rmy KRUPS nie ma zastosowania w przypadku niezgodności
zakupionego produktu z lokalnymi normami, obejmującymi takie właściwości jak napięcie,
częstotliwość, wtyczki zasilania lub inne lokalne specykacje techniczne;
b) proces naprawy produktów zakupionych poza krajem użytkowania może wymagać
dłuższego czasu, jeśli produkt nie jest w nim sprzedawany lokalnie przez rmę KRUPS;
c) w przypadkach gdy nie ma możliwości naprawy produktu w danym kraju, międzynarodowa
gwarancja rmy KRUPS ogranicza się do zastąpienia go podobnym produktem lub innym
produktem o podobnej wartości, o ile jest to możliwe.
Prawa ustawowe konsumentów:
Niniejsza międzynarodowa gwarancja KRPS nie ma wpływu na prawa ustawowe, które konsument
może posiadać, ani na prawa, które nie mogą być wyłączone lub ograniczone, ani na prawa
sprzedawcy detalicznego, od którego konsument zakupił produkt. Gwarancja ta przyznaje
konsumentom określone prawa, natomiast konsument może mieć również inne prawa, które
różnią się w zależności od państwa lub kraju. Konsument może dochodzić takich praw według
własnego uznania.
Dotyczy tylko Australii:
Nasze towary są objęte gwarancjami, których nie można wyłączyć na mocy australijskiego prawa
konsumenckiego. Użytkownik jest uprawniony do otrzymania wymiany produktu lub zwrotu
kosztów w przypadku poważnej awarii oraz do odszkodowania za wszelkie inne racjonalnie
przewidywalne straty lub szkody. Użytkownik ma również prawo do naprawy lub wymiany
towarów, jeśli jakość towarów nie jest akceptowalna, a awaria nie jest poważna.
*** Należy zachować niniejszy dokument do wglądu na wypadek składania roszczenia w ramach
gwarancji
background
80
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES:
Este aparelho não se destina a ser utilizado
com um temporizador externo ou um
sistema de controlo remoto separado.
Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica. Não se destina a ser utilizado
nos seguintes casos e a garantia não se
aplica a:
zonas de cozinhas reservadas aos
funcionários nas lojas, escritórios e outros
espaços prossionais;
quintas;
utilização por clientes de hotéis, motéis e
outros ambientes de caráter residencial;
ambientes do tipo alojamento com
pequeno-almoço.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontrem reduzidas, ou
background
81
PT
por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas
sobre a correta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danicado,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
respetivo agente de manutenção ou por
pessoal com qualicações semelhantes, a
m de evitar situações de perigo.
O pão pode queimar, pelo que o aparelho
não deve ser utilizado perto ou por
baixo de cortinas e outros materiais
combustíveis, tais como cortinados ou
madeira (prateleiras, armários…). Deve ser
supervisionado quando em utilização.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior a 8
anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
background
82
falta de experiência e conhecimento, caso
sejam supervisionadas ou lhes tenham
sido dadas instruções relativas à utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção a cargo do utilizador não
devem ser efetuadas por crianças, a menos
que tenham mais de 8 anos de idade e
sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo
de alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos de idade.
Utilize um pano do pó em peças que entrem
em contacto com o pão.
Certique-se de que elimina regularmente
as migalhas, esvaziando o tabuleiro de
migalhas que se encontra na parte inferior
da torradeira.
*A temperatura das superfícies
acessíveis pode ser elevada quando o
aparelho está em funcionamento.
background
83
PT
Não toque nas superfícies quentes do
aparelho (dependendo do modelo).
Para sua segurança, este aparelho cumpre as normas e regulamentos aplicáveis
(diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em
contacto com os alimentos, ambiente, etc.).
De acordo com o aviso CSC de 2/12/04, este produto apresenta um design mecânico
que permite que o mecanismo de ejeção do pão seja separado do elemento de corte de
alimentação elétrica.
Verique se a tensão de alimentação elétrica corresponde à tensão indicada no aparelho
(apenas corrente CA).
Tendo em conta as muitas normas em vigor, se esta torradeira for utilizada num país que
não o país onde foi comprada, solicite a sua vericação por um serviço de assistência técnica
autorizado (consulte as informações de serviço pós-venda fornecidas).
Verique se a instalação elétrica é suciente para fornecer a energia necessária para este
aparelho.
Ligue sempre a torradeira a uma tomada com ligação à terra.
Utilize cabos de extensão em bom estado, com uma ligação à terra e com uma classicação
mínima de 10A.
Ao utilizar aparelhos elétricos, devem ser sempre seguidas as precauções básicas de segurança:
PARA EVITAR QUAISQUER ACIDENTES
Leia atentamente e siga todas as instruções de utilização.
É necessária supervisão rigorosa quando a torradeira for utilizada por ou perto de crianças ou
pessoas com deciência que não estejam familiarizadas com estas instruções e que só devem
utilizar esta torradeira sob vigilância de um adulto responsável.
A torradeira deve ser sempre utilizada na posição vertical, nunca de lado nem inclinada para a
frente ou para trás.
Antes de cada utilização, certique-se de que o tabuleiro de migalhas está corretamente
instalado.
Retire regularmente as migalhas do tabuleiro de migalhas.
O manípulo de controlo do pão tem de estar na posição "para cima" antes de ligar ou desligar o
aparelho da tomada.
Desligue o aparelho da tomada se este apresentar quaisquer anomalias de funcionamento.
Desligue a cha da tomada quando não estiver a ser utilizada durante e antes da limpeza. Deixe
arrefecer antes de limpar ou guardar.
Para desligar, retire a cha da tomada de alimentação elétrica (quando o ciclo de torragem
terminar).
Se o pão encravar nas ranhuras depois de torrar e os elementos não se desligarem, desligue
imediatamente a cha da tomada e aguarde que o aparelho arrefeça antes de tentar retirar o
pão.
O FAZER
background
84
Não deixe a torradeira a funcionar sem vigilância, especialmente quando estiver a torrar pela
primeira vez ou quando as denições tiverem sido alteradas.
Não guarde o cabo de alimentação ou a cha entre as ranhuras do aparelho.
Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
Não mova nem transporte o aparelho durante a utilização.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Não utilizar no exterior. Evite ambientes húmidos.
Não utilize o aparelho para qualquer outra utilização que não aquela para a qual foi concebido.
Não toque nas peças metálicas nem nas superfícies quentes do aparelho quando este estiver a
funcionar.
Alimentos de grandes dimensões, embalagens de alumínio ou utensílios (colher, faca, etc.) não
devem ser inseridos numa torradeira, pois podem provocar um choque elétrico ou incêndio.
Não utilize acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante, pois podem ser perigosos.
Para se proteger contra choques elétricos, não mergulhe o cabo de alimentação, as chas ou o
aparelho em água ou outros líquidos.
Não torre pães que possam derreter (com cobertura glacé), afundar ou cair na
torradeira; não torre alimentos que possam cair entre as grelhas (por exemplo: pãezinhos,
croutons, blinis, etc.), pois podem causar danos no aparelho ou constituir risco de incêndio.
Não tente torrar fatias de pão muito grossas que possam car presas nas ranhuras de
torragem.
Não utilize o aparelho se:
o cabo de alimentação estiver danicado.
o aparelho tiver caído e sofrido danos visíveis ou não funcionar corretamente.
Em qualquer destes casos, o aparelho tem de ser enviado para o serviço de assistência técnica
pós-venda autorizado para evitar qualquer risco de perigo. Consulte a garantia fornecida.
Não deixe que o cabo de alimentação que pendurado na extremidade da bancada ou entre em
contacto com superfícies quentes.
Não coloque sobre ou perto de um fogão a gás ou placa elétrica ou perto de um forno aquecido.
Não cubra este aparelho durante a utilização.
Não coloque toalhas de papel, cartão ou plástico na torradeira ou debaixo da mesma.
Se surgirem chamas das peças da torradeira, nunca tente apagá-las com água. Desligue
o aparelho da tomada e abafe as chamas com um pano húmido.
Não tente soltar os alimentos quando o ciclo de torragem estiver acionado.
Não utilize este aparelho como fonte de aquecimento ou secagem.
Não utilize a torradeira para cozinhar, grelhar ou descongelar alimentos congelados que não
sejam produtos de pão.
Não utilize o aparelho para torrar pão e aquecer croissants (ou produtos semelhantes) ao mesmo
tempo (dependendo do modelo).
A estrutura de metal pode car muito quente. Não toque na mesma! Utilize uma luva ou tenazes
para forno (consoante o modelo).
O QUE NÃO FAZER
O pão pode queimar, pelo que não deve utilizar este aparelho perto de quaisquer materiais
inamáveis como cortinas, sob estantes ou armários de parede.
Utilize numa superfície de trabalho plana, estável e resistente ao calor, afastada de qualquer
contacto com água, e nunca utilize debaixo de uma alcova de cozinha integrada.
background
85
PT
A parte metálica do aquecedor de pão pode car muito quente quando a torradeira está a
funcionar. Não toque na mesma (g. 33)
Não utilize agentes de limpeza abrasivos (como produtos de lavagem à base de soda,
esfregões…), utensílios metálicos, esfregões metálicos, etc.
Para aparelhos com acabamento metálico: Não utilize produtos de limpeza concebidos para
metais: utilize um pano macio com um produto de limpeza para janelas ou vidros.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Proteção ambiental em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
DESCRIÇÃO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO I
UTILIZAR A TORRADEIRA II
A Estrutura com isolamento térmico
B Tabuleiro de migalhas
C Arrumação do cabo
D Manípulo de torragem
E Visor
F Botão STOP (CANCELAR)
G Botão de torragem (seleção de 1 a 7)
H Botão de reaquecimento
I Botão de descongelação
J Botão de memória
K Aquecedor de pão
Retire todas as embalagens e outros acessórios no interior e no exterior do aparelho (Fig. 1-2).
Desenrole o cabo de alimentação debaixo da torradeira
(Fig. C)
.
Ligue a torradeira à tomada elétrica
(Fig. 3)
.
Selecione a denição de torragem máxima sem introduzir pão e, em seguida, pressione o
manípulo para baixo. Repita a sequência de torragem 3 vezes para remover o cheiro a "novo".
Introduza as fatias de pão (Fig. 10).
Não utilize fatias demasiado grandes ou demasiado grossas, pois isso pode bloquear o
mecanismo de torragem.
Selecione a denição de torragem pretendida (Fig. 11).
Para obter os melhores resultados de torragem, torre sempre duas fatias de pão.
Escolha entre 7 graus diferentes de torragem, colocando o seletor na posição adequada
(Fig. 11-12).
Posição 1 = ligeiramente torrado
Posição 7 = muito bem torrado
Ao utilizar com um pão novo, poderá ter de experimentar a denição de torragem preferida,
uma vez que o resultado depende do tipo de pão e do grau de humidade. Assim, se tiver um
pão fresco, será necessária uma denição mais elevada do que quando o mesmo pão perder
frescura.
background
86
FUNÇÕES ADICIONAIS III, IV
Função FAVORITA
Esta torradeira tem uma função de memória (Fig. 16-20).
Existem 2 botões de memória para guardar as suas denições favoritas de torragem, o que
permite obter as suas denições favoritas com um só toque.
Para programar o botão FAV, escolha a combinação de denição(ões) pretendida e
mantenha premido o botão FAV durante 2 segundos. O visor LED ca intermitente para
conrmar as denições guardadas.
Basta selecionar o botão FAV, empurrar o manípulo para baixo e o ciclo de torragem
programado será automaticamente apresentado e irá tostar de acordo com a sua denição
personalizada.
Pode substituir por uma nova denição se pretender mudar para uma nova memória de
torragem FAV. Prima e mantenha premido 1 ou 2 (botão FAV) durante cerca de 2 segundos
até que o código 1 ou 2 seja apresentado no ecrã.
Função de reaquecimento
A torradeira tem função de reaquecimento. Pode reaquecer pão fatiado sem tostar demasiado
(Fig. 23-24).
O tempo de reaquecimento é constante, cerca de 30 segundos, e não está
relacionado com o nível de torragem.
Prima o botão de reaquecimento depois de colocar o pão fatiado na torradeira e, em
seguida, empurre o manípulo para baixo para iniciar.
A luz do botão de REAQUECIMENTO e a luz do botão STOP acendem-se.
Função de DESCONGELAÇÃO
A torradeira tem uma função de descongelação pré-programada. Torrar pão congelado
demora mais tempo do que torrar pão não congelado (Fig. 25-26).
Introduza uma ou duas fatias de pão ou torrada congeladas na torradeira.
Selecione o nível de torragem pretendido e baixe o manípulo de torragem (consulte a
secção UTILIZAR A TORRADEIRA).
Geralmente, é necessária uma denição de torragem superior para pães mais escuros do que
para os pães brancos. Ao torrar apenas 1 fatia de pão, diminua a denição de torragem para
obter os melhores resultados.
Utilize o aquecedor de pão para aquecer pães, doces e roscas (utilize a denição 1 para
reaquecer).
Cuidado:
Fatias de pão relativamente secas, ou pão que já tenha sido torrado uma vez, torram muito mais
rapidamente e podem, em determinadas circunstâncias, incendiar-se. Por isso, regule o controlo
do calor para uma denição mais baixa e não deixe a torradeira sem vigilância.
Empurre totalmente o manípulo para baixo, que cará bloqueado na devida posição (Fig. 13).
O aparelho começa a funcionar e o botão STOP (CANCELAR) acende-se. O manípulo só bloqueia
se a torradeira estiver ligada à corrente.
Após a conclusão do ciclo de torragem, a torrada é levantada automaticamente (Fig. 14).
Para facilitar a remoção do pão, pode levantar o manípulo da torradeira para cima (Fig. 15).
Para interromper o ciclo de torragem, prima o botão STOP (CANCELAR) (Fig. 21).
Nota:
Se uma fatia de pão car presa na torradeira, desligue o cabo de alimentação, deixe o aparelho
arrefecer e, em seguida, liberte cuidadosamente a torrada sem tocar nos elementos de
aquecimento.
background
87
PT
SERVIÇO DE REPARAÇÃO
LIMPEZA V
Antes de retirar o tabuleiro de migalhas, deixe a torradeira arrefecer durante, pelo menos,
dez minutos após a conclusão da operação de torragem anterior (Fig. 27-28).
Desligue a torradeira da tomada antes de proceder à limpeza.
Retire o tabuleiro de migalhas puxando-o para fora. Limpe a torradeira regularmente (Fig.
30).
Nunca mergulhe o aparelho em água nem o coloque por baixo de água corrente.
Nunca utilize uma esponja abrasiva para limpar a torradeira. Limpe-a com um pano húmido
e seque-a com um pano macio e seco (Fig. 29).
Limpe com um pano húmido e, em seguida, volte a colocar o tabuleiro de migalhas
(Fig. 30-31).
Nunca utilize a torradeira sem o tabuleiro de migalhas.
PROBLEMA SOLUÇÃO
A torradeira não funciona. Certique-se de que a cha está corretamente ligada à
tomada.
Se a torradeira ainda não estiver a funcionar, leve-a a um
centro de assistência técnica KRUPS autorizado.
O pão está preso no
aparelho.
Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer. Retire
o pão cuidadosamente. Tenha cuidado para não danicar
os elementos de aquecimento quando retirar o pão. Nunca
utilize um objeto metálico para retirar o pão.
O pão está demasiado
tostado ou não está
sucientemente tostado.
Verique o nível de denição selecionado. Selecione um
nível mais baixo se o pão estiver demasiado tostado ou um
nível mais alto se não estiver sucientemente tostado.
Certique-se de que os botões de congelação não foram
selecionados.
O pão salta quase
imediatamente e não é
torrado.
Certique-se de que o manípulo desceu até ao fundo.
Se o pão continuar a não car na torradeira, leve o aparelho
a um centro de assistência técnica KRUPS autorizado.
Está a sair fumo da
torradeira.
É possível que o nível de torragem selecionado seja
demasiado elevado. Prima o botão STOP (CANCELAR) para
interromper o ciclo de torragem e desligue o aparelho da
tomada.
O cabo de alimentação está
danicado.
Se o cabo de alimentação do aparelho estiver danicado,
deve ser substituído num centro de assistência técnica
KRUPS autorizado.
Prima o botão de DESCONGELAÇÃO.
O botão STOP (CANCELAR) e o botão de DESCONGELAÇÃO acendem-se.
background
88
Proteção ambiental em primeiro lugar!
O seu aparelho contém muitos materiais recuperáveis ou recicláveis.
Ao eliminá-lo, leve-o a um ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
ELIMINAÇÃO
A embalagem inclui exclusivamente materiais ecológicos que devem ser
eliminados de acordo com as disposições locais de reciclagem.
Os métodos de eliminação do próprio aparelho podem ser obtidos no
departamento adequado das autoridades locais da sua área.
GARANTIA LIMITADA INTERNACIONAL KRUPS
: www.krups.com
Este produto pode ser reparado pela KRUPS durante e após o período de garantia.
Os acessórios, consumíveis e peças substituíveis pelo utilizador nal podem ser adquiridos, se
disponíveis localmente, conforme descrito no website da KRUPS, www.krups.com
A Garantia:
Este produto é garantido pela KRUPS (endereço da empresa e detalhes incluídos na lista de
países da Garantia Internacional KRUPS) contra qualquer defeito de fabrico em materiais ou
mão-de-obra durante um período de 2 anos a partir da data inicial de compra ou entrega.
A garantia internacional do fabricante da KRUPS é um benefício adicional que não afeta os
direitos legais do consumidor.
A garantia internacional do fabricante cobre todos os custos relacionados com o restauro
do produto com defeito comprovado, de modo a que esteja em conformidade com as suas
especicações originais, através da reparação ou substituição de qualquer peça defeituosa e da
mão-de-obra necessária. A critério da KRUPS, pode ser fornecido um produto de substituição
em vez da reparação de um produto com defeito. A única obrigação da KRUPS e a solução
exclusiva do cliente ao abrigo desta garantia estão limitadas a tal reparação ou substituição.
Condições e exclusões:
A garantia internacional da KRUPS aplica-se apenas dentro do período de garantia e para os
países indicados na lista de países em anexo e é válida apenas mediante apresentação de um
comprovativo de compra. O produto pode ser levado pessoalmente a um centro de reparação
autorizado ou deve ser embalado e devolvido de forma adequada, por meio de entrega
registada (ou método equivalente de envio postal), para um centro de reparação autorizado
KRUPS. Os detalhes completos dos endereços dos centros de reparação autorizados de cada
país podem ser obtidos no website da KRUPS (www.krups.com) ou contactando o número
de telefone adequado, conforme denido na lista de países, para solicitar o endereço postal
adequado.
A KRUPS não está obrigada a reparar ou substituir qualquer produto que não seja acompanhado
de um comprovativo de compra válido.
Esta garantia não cobre quaisquer danos que ocorram em resultado de utilização indevida,
negligência, incumprimento das instruções da KRUPS, utilização de corrente ou tensão que
não as carimbadas no produto ou de uma modicação ou reparação não autorizada do
background
89
PT
produto. Também não cobre o desgaste normal, a manutenção ou substituição de peças
consumíveis ou o seguinte:
utilização do tipo errado de água ou consumível
danos resultantes de relâmpagos ou picos de energia
calcário (qualquer descalcicação deve ser realizada de acordo com as instruções de
utilização)
danos ou resultados fracos devido a uma tensão ou frequência incorretas
utilização prossional ou comercial
entrada de água, poeiras ou insetos no produto (exceto aparelhos com características
especicamente concebidas para insetos)
danos mecânicos, sobrecarga
acidentes, incluindo incêndio, inundação, relâmpagos, etc.
danos em qualquer material de vidro ou porcelana no produto
Esta garantia não se aplica a qualquer produto que tenha sido adulterado ou a danos
resultantes de utilização e cuidados inadequados, embalamento defeituoso pelo proprietário
ou manuseamento incorreto por qualquer transportadora.
A m de oferecer o melhor serviço pós-venda possível e melhorar constantemente a satisfação
do cliente, a KRUPS pode enviar um inquérito de satisfação a todos os clientes que tiveram o
seu produto reparado ou trocado num centro de reparação autorizado da KRUPS.
A garantia internacional da KRUPS aplica-se apenas a produtos adquiridos num dos países
indicados na lista e utilizados para ns domésticos apenas num dos países constantes na lista
de países. Quando um produto é adquirido num país indicado na lista e utilizado noutro país
da lista:
a) A garantia internacional da KRUPS não se aplica em caso de não conformidade do produto
adquirido com as normas locais, tais como tensão, frequência, chas de alimentação ou
outras especicações técnicas locais
b) O processo de reparação de produtos adquiridos fora do país de utilização pode demorar
mais tempo se o produto não for vendido localmente pela KRUPS
c) Nos casos em que o produto não seja reparável no novo país, a garantia internacional
da KRUPS limita-se a uma substituição por um produto semelhante ou por um produto
alternativo a um preço semelhante, sempre que possível.
Direitos legais dos consumidores:
Esta garantia internacional da KRUPS não afeta os direitos legais que um consumidor pode ter
ou os direitos que não podem ser excluídos ou limitados, nem os direitos contra o revendedor
ao qual o consumidor adquiriu o produto. Esta garantia confere direitos legais especícos ao
consumidor e o consumidor pode também ter outros direitos legais que variam de Estado para
Estado ou país para país. O consumidor pode reivindicar tais direitos a seu critério exclusivo.
Apenas para a Austrália:
Os nossos produtos são fornecidos com garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da
legislação australiana de proteção dos consumidores. O cliente tem direito a uma substituição
ou reembolso em caso de avaria grave e a uma compensação por qualquer outra perda ou
dano razoavelmente previsível. Também tem o direito de solicitar a reparação ou substituição
dos produtos se estes não forem de qualidade aceitável e a falha não corresponder a uma
falha grave.
*** Guarde este documento para consulta caso pretenda efetuar uma reivindicação ao abrigo
da garantia

Specifications

Indexed Terms: Removable Crumb Tray

Krups KH641810 Questions and Answers

See other models: BW8018 KM8328 GN5021 KB4201 HP50A8