KitchenAid 5KMT2116AAC0 2 Slice Toaster

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
5KMT2116AAC0 photo

User Manual

This is the main product document for model 5KMT2116AAC0. Additionally, the document applies to other KitchenAid models: 5KMT4116, 5KMT2116

The file format is pdf, 260 pages, you can download this manual here .

background
5KMT4116, 5KMT2116
W10739210B_01_EN_v01.indd 1 5/21/15 1:39 PM
background
W10739210B_01_EN_v01.indd 2 5/21/15 1:39 PM
background
English ................................................................................5
Deutsch ............................................................................19
Français ............................................................................33
Italiano ..............................................................................47
Nederlands ......................................................................61
Español .............................................................................75
Português .........................................................................89
Ελληνικά .........................................................................103
Svenska ..........................................................................117
Norsk ..............................................................................131
Suomi ..............................................................................145
Dansk ..............................................................................159
Íslenska ...........................................................................173
Русский ..........................................................................187
Polski ...............................................................................201
Český ..............................................................................215
Türkçe ............................................................................229
.............................................................................243
W10739210B_01_EN_v01.indd 3 5/21/15 1:39 PM
background
TOASTER INSTRUCTIONS
W10739210B_01_EN_v01.indd 4 5/21/15 1:39 PM
background
English
5
TOASTER INSTRUCTIONS
TOASTER SAFETY
Important safeguards ........................................................................................... 6
Electrical requirements .......................................................................................8
Electrical equipment waste disposal .................................................................... 8
PARTS AND FEATURES
Parts and accessories ........................................................................................... 9
USING THE TOASTER
Beforerstuse ..................................................................................................10
Simplestart-to-nishtoasting ............................................................................ 10
Toasting ..............................................................................................................11
SPECIAL TOASTING FUNCTIONS
Toasting Bagels ...................................................................................................12
Defrosting ..........................................................................................................13
Keep Warm .......................................................................................................14
Lift & See ...........................................................................................................15
CARE AND CLEANING ........................................................................................ 16
TROUBLESHOOTING ..........................................................................................17
WARRANTY AND SERVICE ................................................................................ 18
TABLE OF CONTENTS
W10739210B_01_EN_v01.indd 5 5/21/15 1:39 PM
background
6
TOASTER SAFETYTOASTER SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions. Misuse of appliance may
result in personal injury.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical shock, do not immerse
cord, plugs, or Toaster in water or other liquid.
4. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
5. Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions or has
been damaged in any manner. Return appliance
to the nearest Authorized Service Facility for
examination, repair or adjustment.
W10739210B_01_EN_v01.indd 6 5/21/15 1:39 PM
background
English
7
TOASTER SAFETYTOASTER SAFETY
6. Unplug Toaster from outlet when not in use and
before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts. Detail for cleaning of the
appliance, please refer to section “Care and
Cleaning” on page 16
7. The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11. To disconnect, press “Cancel” then remove plug
from outlet.
12. Do not use Toaster for other than intended use.
13. Oversize foods, metal foil packages, or utensils must
not be inserted in Toaster as they may involve a risk
of re or electric shock.
14. A re may occur if Toaster is covered with or
touching ammable material, including curtains,
draperies, walls and the like, when in operation.
15. Do not attempt to dislodge food when Toaster is
plugged in.
16. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces or other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
- bed and breakfast type environments.
17. The appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-
control system.
18. The bread may burn, therefore do not use the toaster
near or below combustible material, such as curtains.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
W10739210B_01_EN_v01.indd 7 5/21/15 1:39 PM
background
8
PARTS AND FEATURESTOASTER SAFETY
Electrical equipment waste disposal
Disposal of packing material
Thepackingmaterialis100%recyclable
andismarkedwiththerecyclesymbol.
Thevariouspartsofthepackingmust
thereforebedisposedofresponsibly
andinfullcompliancewithlocalauthority
regulationsgoverningwastedisposal.
Scrapping the product
-Thisapplianceismarkedincompliance
withEuropeanDirective2012/19/EU,Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-Byensuringthisproductisdisposedof
correctly,youwillhelppreventpotential
negativeconsequencesfortheenvironment
andhumanhealth,whichcouldotherwise
becausedbyinappropriatewastehandling
ofthisproduct.
-Thesymbol
ontheproductoronthe
accompanyingdocumentationindicates
thatitshouldnotbetreatedasdomestic
wastebutmustbetakentoanappropriate
collectioncenterfortherecyclingof
electrical and electronic equipment.
Formoredetailedinformationabout
treatment,recoveryandrecyclingofthis
product,pleasecontactyourlocalcityofce,
yourhouseholdwastedisposalserviceorthe
shopwhereyoupurchasedtheproduct.
Electrical requirements
Voltage:220-240VoltsA.C.only
Frequency:50/60Hz
NOTE:Yourtoasterhasagroundedplug.
Toreducetheriskofelectricalshock,this
plugwillfitinanoutletonlyoneway.Ifthe
plugdoesnotfitintheoutlet,contacta
qualifiedelectrician.Donotmodifythe
pluginanyway.
Donotuseanextensioncord.Ifthepower
supplycordistooshort,haveaqualied
electricianorservicemaninstallanoutlet
neartheappliance.
Thecordshouldbearrangedsothatitwill
notdrapeoverthecountertoportabletop
whereitcanbepulledonbychildrenor
trippedoverunintentionally.
W10739210B_01_EN_v01.indd 8 5/21/15 1:39 PM
background
English
9
PARTS AND FEATURESTOASTER SAFETY
Crumb tray
(not shown)
Bagel button
with LED indicator
Defrost button
with LED indicator
Keep Warm button
with LED indicator
Extra-wide
slots
Cancel
button
High lift lever
with Lift &
See feature
Shade control
knob
2-Slice
Long slot (4-slice)
Cord-wrap
(not shown)
Cancel
button
Shade control
knob
Crumb tray
High lift
lever
with Lift
& See
feature
Bagel button
with LED indicator
Defrost button
with LED indicator
Keep Warm button
with LED indicator
Extra-wide
slots
Cord-wrap
(not shown)
Parts and accessories
W10739210B_01_EN_v01.indd 9 5/21/15 1:39 PM
background
10
USING THE TOASTERUSING THE TOASTER
Before first use
2
Plug into a grounded outlet. Plug will
varybyregion.
1
Shortencord,ifnecessary,bywrapping
cordunderthebase.Thetoaster’sfeet
aretallenoughtoallowthecordtoexit
fromunderanysideofthetoaster.
BeforeusingyourToaster,checktheextra-wideslotsandremoveanypackingorprinted
materialthatmighthavefalleninsideduringshippingorhandling.Toavoiddamagetothe
Toaster,donotprobeinsidetheToasterslotswithanymetalobjects.
NOTE:YoumayseelightsmokethefirsttimeyouusetheToaster.Thisisnormal.The
smokeisharmlessandwillsoondissipate.
Simple start-to-finish toasting
Simplestart-to-nishtoasting:Selectany,orall,ofthethreespecialtoastingfunctions
(defrost,bagel,orkeepwarm),andtheToasterwillautomaticallymovefromonestep
tothenextwithoutanyadditionaleffortonyourpart.
W10739210B_01_EN_v01.indd 10 5/21/15 1:39 PM
background
English
11
USING THE TOASTERUSING THE TOASTER
3
Pressdownonliftlevertostartthe
toasting cycle.IfKeep Warm (
)isn’t
selected,thetoastwillriseautomatically
attheendofthecycleandtheToaster
will turn off.
TIP:Forsmalleritems,liftuponthelift
levertoraisetoastabovethetopofthe
Toaster.
2
Insertbreadorotherfoodtobetoasted
intotheslot(s).
1
Selectyourdesiredshadebyturning
theshadecontrolknobtotherightfor
darkertoastingortotheleftforlighter
toasting.Toreheattoastthathascooled,
turntheshadecontrolknobtothefar
leftoftheshadecontrolsettings.
NOTE:Theage,type,andmoisturelevel
ofdifferentbreadsmayrequiredifferent
shadesettings.Forexample,drybreadwill
brownmorerapidlythanmoistbreadand
willrequirealightersetting.
NOTE: ToactivatetheKeepWarm(
)
function,pressdownontheliftlever,then
presstheKEEPWARM(
)button.
NOTE:Foreventoasting,toastonlyone
breadtypeandthicknessatatime.If
toastingbagels,besuretopressthe
Bagelbutton.See“Toastingbagels.”
4
Tocanceltoastingatanytime,press
CANCEL (
).TheToasterwillraise
thetoastandturnoff.
Toasting
W10739210B_01_EN_v01.indd 11 5/21/15 1:39 PM
background
12
SPECIAL TOASTING FUNCTIONS SPECIAL TOASTING FUNCTIONS
Toasting Bagels
3
Press BAGEL ( ).TheBagel
indicatorlightwillglow.IfKeepWarm
isn’tselected,thebagel(s)willrise
automaticallyattheendofthecycle
andtheToasterwillturnoff.
2
Withtheshadecontrolknobsetto
yourdesiredshade,pressdownonthe
liftlevertostartthetoastingcycle.
1
Insertbagelswiththecutsidefacingin,
asshown.
TIP:TheBagel( )functioncanbeused
atthesametimeastheDefrost(
) and
Keep Warm (
) functions.
YourToasterfeaturesaspecialsettingforbagels,ensuringoptimalheatingtimeforthe
bestresults.Theheatingelementswilladjusttonicelytoasttheinsideofacutbagel
withoutburningtheoutsidesurface.
W10739210B_01_EN_v01.indd 12 5/21/15 1:39 PM
background
English
13
SPECIAL TOASTING FUNCTIONS SPECIAL TOASTING FUNCTIONS
Defrosting
3
Press DEFROST ( ).TheDefrost
indicatorlightwillglow.IfKeepWarm
( ) isn’tselected,thetoastwillrise
automaticallyattheendofthecycle
andtheToasterwillturnoff.
2
Withtheshadecontrolknobsetto
yourdesiredshade,pressdownonthe
liftlevertostartthetoastingcycle.
1
Insertbreadorotherfoodtobetoasted
intotheslot(s).
TIP:TheDefrost( )functioncanbeused
atthesametimeastheBagel(
) and Keep
Warm (
) functions.
TheDefrostfunctionaddsadditionaltimetothetoastingcycletodefrostfrozen
breadbeforetoastingit.
W10739210B_01_EN_v01.indd 13 5/21/15 1:39 PM
background
14
SPECIAL TOASTING FUNCTIONS SPECIAL TOASTING FUNCTIONS
TheKeepWarmfunctionholdstoastinlow,gentleheatfor3minutesaftertoasting.
3
PresstheKEEPWARM( )button.
TheKeepWarm
( )indicatorlightwill
blinkslowly.
TIP:TheKeepWarm( )functioncanbe
usedatthesametimeastheBagel(
) and
Defrost (
) functions.
Keep Warm
2
Withtheshadecontrolknobsetto
yourdesiredshade,pressdownonthe
liftlevertostartthetoastingcycle.
1
Insertbreadorotherfoodtobetoasted
intotheslot(s).
4
Whenthetoastingcycleiscomplete,the
Keep Warm
( )indicatorlightwillstop
blinkingandglowcontinuouslywhile
thetoasterkeepsthetoastwarmfor3
minutes after toasting.
W10739210B_01_EN_v01.indd 14 5/21/15 1:39 PM
background
English
15
SPECIAL TOASTING FUNCTIONS SPECIAL TOASTING FUNCTIONS
Lift & See
2
Pressdownonliftlevertolowerthe
toastbackintothetoaster.
1
Raisetheliftleveranytimeduring
thetoastingcycletoviewthetoast’s
progress.
TIP:Forsmalleritems,liftuponthe
liftlevertoraisetoastabovethetop
oftheToaster.
WiththeLift&Seefeature,youcanchecktoastingprogresswithoutstoppingthetoastingcycle.
W10739210B_01_EN_v01.indd 15 5/21/15 1:39 PM
background
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
16
TROUBLESHOOTINGCARE AND CLEANING
3
Press“PUSH”(locatedincenterofthe
crumbtray)sothatitopensslightly,
thenslideitoutoftheToaster.Shake
thecrumbsintoawastecontainer.For
consistentbrowningresults,emptythe
crumbtrayaftereachuse.Crumbtray
ishand-washonly
NOTE:KitchenAiddoesnotrecommend
theuseofatoastercover.
2
WipeToasterwithasoft,dampcotton
cloth.Donotusepapertowels,abrasive
cleansers or liquid cleaning products. Do
not immerse Toaster in water.
1
UnplugtheToasterandletitcoolbefore
cleaning.Plugwillvarybyregion.
IMPORTANT:Thetraywillbehotimmediatelyfollowingatoastingcycle.AllowToasterto
coolbeforeemptyingthecrumbtray.
NOTE:Ifgreaseoroilsplattersonthe
Toaster,wipesplattersawayimmediately
usingaclean,dampcottoncloth.
4
ReturncrumbtraytoToaster.Pressin
onthecenterofthecrumbtrayuntil
itclicksintoposition.Donotusethe
Toasterwithoutthecrumbtrayfully
in place.
W10739210B_01_EN_v01.indd 16 5/21/15 1:39 PM
background
English
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
17
TROUBLESHOOTING
If your toaster should fail to operate,
check the following:
1. CheckthattheToasterispluggedinto
agroundedelectricaloutlet.Ifitis,
unplugtheToaster.
2. Plug in Toaster.
3. IftheToasterstilldoesnotwork,check
thehouseholdfuseorcircuitbreaker.
If the problem cannot be corrected:
Seethe“Warrantyandservice”section.
DonotreturntheToastertotheretailer;
retailersdonotprovideservice.
CARE AND CLEANING
W10739210B_01_EN_v01.indd 17 5/21/15 1:39 PM
background
18
WARRANTY AND SERVICE
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
KitchenAid Toaster warranty
Customer service
©2015.Allrightsreserved.
Specicationssubjecttochangewithoutnotice.
In U.K. and Ireland:
Foranyquestions,ortofindthenearestKitchenAidAuthorizedServiceCenter,pleasefind
ourcontactdetailsbelow.
NOTE:AllserviceshouldbehandledlocallybyanAuthorizedKitchenAidServiceCenter.
ContactnumberforU.K.andNorthernIreland:
Tollfreenumber08009881266(callsfrommobilephonesarechargedstandardnetwork
rate) or call 0194 260 5504.
ContactnumberforIreland:
Tollfreenumber+44(0)2086165148
E-mailcontactforU.K.andIreland:
Gotowww.kitchenaid.co.uk,andclickonthelink“ContactUs”atthebottom
ofthepage.
AddressforU.K.andIreland:
KitchenAidEuropa,Inc.
POBOX19
B-2018ANTWERP11
BELGIUM
In other countries:
Forallproductrelatedquestionsandaftersalesmatters,pleasecontactyourdealer
toobtainthenameofthenearestAuthorizedKitchenAidService/CustomerCenter.
For more information, visit our website at:
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
Length of
Warranty:
KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not Pay For:
Europe, Middle East
and Africa:
5KMT4116,
5KMT2116
Two years full
warranty from date
of purchase.
The replacement
parts and repair
labour costs to correct
defects in materials or
workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
A. Repairs when Toaster is
used for operations other
than normal household
food preparation.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or installation/
operation not in accordance
with local electrical codes.
W10739210B_01_EN_v01.indd 18 5/21/15 1:39 PM
background
Deutsch
19
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR TOASTER
SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Wichtige Sicherheitshinweise ............................................................................20
Elektrische Anforderungen ................................................................................22
Entsorgung von Elektrogeräten ......................................................................... 22
TEILE UND MERKMALE
Teile und Zubehör .............................................................................................23
VERWENDEN DES TOASTERS
Vor dem ersten Verwenden ..............................................................................24
Ganz einfach toasten: eine Kurzanleitung ..........................................................24
Toasten ..............................................................................................................25
BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN
Toasten von Bagels ............................................................................................26
Auftauen ............................................................................................................27
Warmhalten ....................................................................................................... 28
Anheben und Kontrollieren ...............................................................................29
PFLEGE UND REINIGUNG .................................................................................. 30
PROBLEMBEHEBUNG .........................................................................................31
GARANTIE UND KUNDENDIENST ..................................................................32
INHALTSVERZEICHNIS
W10739210B_02_DE_v01.indd 19 5/21/15 9:16 AM
background
20
SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTERSICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu nden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Sie können schwer oder tödlich verletzt
werden, wenn Sie diese Hinweise nicht
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
GEFAHR
WARNUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer folgende
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
1. Lesen Sie alle Instruktionen. Verletzungsgefahr bei
falscher Verwendung des Geräts.
2. Berühren Sie keine heißen Oberächen. Fassen Sie
die Geräte an den Griffen an.
3. Zur Vermeidung eines Stromschlags stellen SieToaster,
Zuleitung und Stecker niemals inWasser oder
andereFlüssigkeiten.
4. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen
verwendet werden, sofern diese das Gerät unter
Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person
über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden und sich der damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pegen.
5. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
oder der Stecker beschädigt ist, nachdem das
Gerät Fehlfunktionen hatte, oder auf andere Art
beschädigt wurde. Übergeben Sie das Gerät zur
W10739210B_02_DE_v01.indd 20 5/21/15 9:16 AM
background
Deutsch
21
SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTERSICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Überprüfung, Reparatur oder Neueinstellung an
dasnächstgelegene autorisierte Wartungszentrum.
6. Ziehen Sie den Netzstecker des Toasters aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder
es reinigen. LassenSie das Gerät abkühlen, bevor
Sie Teile anbringen oder abnehmen. Einzelheiten zum
Reinigen des Geräts nden Sie im Abschnitt „Pege
und Reinigung“ auf Seite 30.
7. Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
8. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
9. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tisch- oder
Arbeitsächenkanten hängen und nicht mit heißen
Oberächen in Berührung kommen.
10. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von
Gasoder Elektrokochern auf und stellen Sie es nicht
ineinen heißen Ofen.
11. Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen wollen,
drücken Sie die Ende-Taste und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose.
12.
Nutzen Sie den Toaster nur für den vorgesehenenZweck.
13. Stecken Sie keine zu großen Speisen, Metall- oder
Folienverpackungen oder andere Utensilien in den
Toaster. Es könnte dadurch zu einem Brand oder
Stromschlag kommen.
14. Wird der Toaster mit brennbarem Material abgedeckt
oder berührt er solches Material, kann während
des Betriebs ein Feuer ausbrechen. Mögliche
Gefahrenquellen sind beispielsweise Vorhänge,
Gardinen, Wände und ähnliches.
15. Versuchen Sie keinesfalls, verklemmte Speisen
aus dem Toaster zu befreien, während derToaster
eingesteckt ist.
16. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt
undähnliche Nutzung gedacht, beispielsweise:
- Personalküchen in Läden, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen.
- Bauernhöfe;
- durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Beherbergungsbetrieben;
- Pensionen.
W10739210B_02_DE_v01.indd 21 5/21/15 9:16 AM
background
22
TEILE UND MERKMALESICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Entsorgung von Elektrogeräten
Entsorgen des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und mit dem Recycling-
Symbol
versehen. Die verschiedenen
Komponenten der Verpackung müssen daher
verantwortungsvoll und in Übereinstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften
zur Abfallentsorgung entsorgt werden.
Entsorgen des Produkts am Ende
seiner Lebensdauer
- In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der EU-Richtlinie 2012/19/EU zu Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE) ist dieses Gerät
mit einer Markierung versehen.
- Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen.
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
- Das Symbol am Produkt oder der
beiliegenden Dokumentation bedeutet,
dass es nicht als Hausmüll entsorgt werden
darf, sondern bei einer zuständigen Sammel-
stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik geräten abgegeben werden muss.
Einzelheiten zu Behandlung, Verwertung
und Recycling des Produktes erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem
Abfallunternehmen oder dem Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Elektrische Anforderungen
Spannung: ausschließlich 220-240 Volt
Wechselspannung
Frequenz: 50/60 Hertz
HINWEIS: Ihr Toaster besitzt einen
Schutz kontakt stecker. Um die Gefahr
eines Strom schlags zu vermeiden, kann
der Netz stecker nur in einer bestimmten
Stellung eingesteckt werden. Wenn der
Stecker nicht in die Steck dose passt,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker. Ein Stecker tausch sollte nur von
einem Fachmann vorgenommen werden.
Kein Verlängerungskabel benutzen. Falls das
Netzkabel zu kurz ist, lassen Sie von einem
Fachmann eine zusätzliche Steckdose in der
Nähe des Aufstellortes des Gerätes einbauen.
Die Zuleitung muss so verlegt werden, dass sie
nicht über die Arbeitsplatte oder Tisch kante
hängt, damit keine Kinder daran ziehen oder
Personen darüber stolpern können.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
17. Das Gerät ist nicht für den Betrieb mittels
externer Zeitschaltuhr oder getrenntem
Fernbedienungssystem konstruiert.
18. Brot kann zu brennen anfangen. Verwenden Sie
den Toaster daher nicht in der Nähe von bzw. unter
brennbarem Material, wie z. B. Vorhängen.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
W10739210B_02_DE_v01.indd 22 5/21/15 9:16 AM
background
Deutsch
23
TEILE UND MERKMALESICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Krümelschublade
(ohne Abbildung)
Bagel-Taste
mit LED-Anzeige
Auftau-Taste
mit LED-Anzeige
Warmhalte-Taste
mit LED-Anzeige
Extra breite
Schlitze
Ende-Taste
Hebel zum
Anheben und
Kontrollieren
Bräunungs-
regler
2 Schlitze
Langschlitz (4 Schlitze)
Kabelaufwicklung
(ohne Abbildung)
Ende-Taste
Bräunungsregler
Krümelschublade
Hebel zum
Anheben und
Kontrollieren
Bagel-Taste
mit LED-Anzeige
Auftau-Taste
mit LED-Anzeige
Warmhalte-Taste
mit LED-Anzeige
Extra breite
Schlitze
Kabelaufwicklung
(ohne Abbildung)
Teile und Zubehör
W10739210B_02_DE_v01.indd 23 5/21/15 9:16 AM
background
24
VERWENDEN DES TOASTERSVERWENDEN DES TOASTERS
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
Vor dem ersten Verwenden
2
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Schuko-Steckdose. Der Stecker variiert
je nach Land.
1
Wenn das Kabel zu lang ist, können
Sie den überschüssigen Teil mithilfe
der Kabelaufwicklung unten am Gerät
verstauen. Die Füße des Toasters sind
so hoch, dass Sie das Kabel an jeder
Seite herausführen können.
Prüfen Sie vor dem ersten Verwenden des Toasters die extra breiten Schlitze auf mögliche
Verpackungs- oder Karton-/Papierteile, die während des Versands oder Herausnehmens
hineingefallen sind. Entfernen Sie diese. Führen Sie keine Metallobjekte in die Toasterschlitze
ein – der Toaster kann dadurch beschädigt werden.
HINWEIS: Beim ersten Verwenden des Toasters kann es zu einer leichten Rauchentwicklung
kommen. Das ist normal. Der Rauch ist harmlos und verschwindet schon bald.
Ganz einfach toasten: eine Kurzanleitung
Ganz einfach toasten: eine Kurzanleitung. Wählen Sie eine beliebige Kombination der besonderen
Toaster-Funktionen (Auftauen, Bagel oder Warmhalten), damit der Toaster automatisch am Ende
eines Schritts die nächste Funktion wählt, ohne dass Sie aktiv werden müssen.
W10739210B_02_DE_v01.indd 24 5/21/15 9:16 AM
background
Deutsch
25
VERWENDEN DES TOASTERSVERWENDEN DES TOASTERS
3
Drücken Sie den Hebel nach unten,
um mit dem Toasten zu beginnen.
Wird Warmhalten (
) nicht gewählt,
wird der Toast nach dem Rösten
automatisch angehoben und der
Toaster schaltet ab.
TIPP: Bei kleineren Scheiben müssen Sie
den Hebel nach oben drücken, damit der
Toast herausgenommen werden kann.
2
Legen Sie Brot oder andere zu toastende
Speisen in den oder die Schlitze ein.
1
Wählen Sie die gewünschte Stufe
mit dem Bräunungsregler. Drehen
nach rechts bräunt den Toast stärker,
Drehen nach links führt zu einem
helleren Ergebnis. Um abgekühlten
Toast aufzuwärmen, drehen Sie den
Bräunungsregler ganz nach links.
HINWEIS: Alter, Sorte und Feuchtigkeits-
gehalt der Brotsorte bestimmen über die
Bräunungseinstellung. So bräunt trockenes
Brot schneller als feuchtes Brot und
benötigt eine geringere Einstellung für
dieselbe Bräunung.
HINWEIS: Zum Aktivieren der Warmhalte-
Funktion (
) drücken Sie den Hebel nach
unten und dann die Taste Warmhalten (
).
HINWEIS: Um eine gleichmäßige Bräunung
zu erzielen, sollten Sie nur Brot derselben
Sorte und Dicke toasten. Drücken Sie beim
Toasten von Bagels die Bagel-Taste. Lesen Sie
den Abschnitt „Toasten von Bagels“.
4
Sie können den Toastvorgang jederzeit
durch Drücken von Ende (
) beenden.
Der Toast wird angehoben und der
Toaster schaltet ab.
Toasten
W10739210B_02_DE_v01.indd 25 5/21/15 9:16 AM
background
26
BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN
Toasten von Bagels
3
Drücken Sie Bagel ( ). Die Bagel-
Anzeige leuchtet. Wird Warmhalten
nicht gewählt, wird der Bagel nach
dem Rösten automatisch angehoben
und der Toaster schaltet ab.
2
Stellen Sie am Bräunungsregler den
gewünschten Bräunungsgrad ein und
drücken Sie den Hebel nach unten,
um mit dem Toasten zu beginnen.
1
Legen Sie die Bagels so ein, dass die
Schnittflächen nach innen zeigen
(vgl. Abbildung).
TIPP: Die Bagel-Funktion ( ) kann
zusammen mit der Auftau- (
) und der
Warmhalte-Funktion (
) verwendet werden.
Ihr Toaster bietet eine spezielle Funktion für Bagels; so erzielen Sie durch optimale
Anpassung der Röstdauer beste Ergebnisse. Die Heizelemente toasten nun die
Innenseite des aufgeschnittenen Bagels, ohne dass die Oberseite verbrannt wird.
W10739210B_02_DE_v01.indd 26 5/21/15 9:16 AM
background
Deutsch
27
BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN
Auftauen
3
Drücken Sie Auftauen ( ). Die Auftau-
Anzeige leuchtet. Wird Warmhalten (
)
nicht gewählt, wird der Toast nach dem
Rösten automatisch angehoben und der
Toaster schaltet ab.
2
Stellen Sie am Bräunungsregler den
gewünschten Bräunungsgrad ein und
drücken Sie den Hebel nach unten,
um mit dem Toasten zu beginnen.
1
Legen Sie Brot oder andere zu toastende
Speisen in den oder die Schlitze ein.
TIPP: Die Auftaufunktion ( ) kann
zusammen mit der Bagel- (
) und der
Warmhalte-Funktion (
) verwendet werden.
Die Auftaufunktion verlängert die Toastdauer, um gefrorenes Brot vor dem
Rösten aufzutauen.
W10739210B_02_DE_v01.indd 27 5/21/15 9:16 AM
background
28
BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN
Die Warmhalte-Funktion hält den Toast bei geringer Hitze noch drei Minuten nach
Ende des Röstvorgangs warm.
3
Drücken Sie die Warmhalte-Taste
(
). Die Warmhalte-Anzeige ( )
blinkt langsam.
TIPP: Die Warmhalte-Funktion ( ) kann
zusammen mit der Bagel- (
) und der
Auftaufunktion (
) verwendet werden.
Warmhalten
2
Stellen Sie am Bräunungsregler den
gewünschten Bräunungsgrad ein und
drücken Sie den Hebel nach unten,
um mit dem Toasten zu beginnen.
1
Legen Sie Brot oder andere zu toastende
Speisen in den oder die Schlitze ein.
4
Nach Abschluss des Toastvorgangs
blinkt die Warmhalte-Anzeige (
)
nicht mehr, sondern leuchtet dauerhaft,
während der Toaster den Toast noch
drei Minuten warmhält.
W10739210B_02_DE_v01.indd 28 5/21/15 9:16 AM
background
Deutsch
29
BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN BESONDERE TOASTER-FUNKTIONEN
Anheben und Kontrollieren
2
Drücken Sie den Hebel dann nach unten,
um den Röstvorgang fortzusetzen.
1
Heben Sie einfach den Hebel während
des Toastvorgangs an, um sich den
Toast anzusehen.
TIPP: Bei kleineren Scheiben müssen Sie
den Hebel nach oben drücken, damit der
Toast herausgenommen werden kann.
Mit der Funktion zum Anheben und Kontrollieren können Sie das Toast ansehen, ohne den
Toastvorgang zu unterbrechen.
W10739210B_02_DE_v01.indd 29 5/21/15 9:17 AM
background
30
PFLEGE UND REINIGUNG
3
Drücken Sie die mit „PUSH“ markierte
Stelle in der Mitte der Krümel schublade,
um diese zu öffnen. Ziehen Sie die
Schublade dann aus dem Toaster heraus.
Entsorgen Sie die Krümel in einen Abfall-
eimer. Sie sollten die Krümel schublade
nach jeder Verwendung entleeren, um
ein gleichmäßiges Bräunungs ergebnis zu
gewährleisten. Die Schublade darf nur
von Hand gereinigt werden.
HINWEIS: Wir raten von der Verwendung
einer Abdeckung für den Toaster ab.
2
Wischen Sie den Toaster mit einem
weichen und feuchten Baum woll tuch
ab. Verwenden Sie keine Papier hand-
tücher, Scheuermittel oder flüssige
Reinigungs mittel. Tauchen Sie den
Toaster nicht ins Wasser.
1
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker des Toasters und lassen Sie
das Gerät abkühlen. Der Stecker
variiert je nach Land.
WICHTIG: Direkt nach dem Toasten ist die Krümelschublade heiß. Lassen Sie den Toaster
abkühlen, bevor Sie die Krümelschublade entleeren.
HINWEIS: Reiben Sie auf den Toaster
tropfendes Fett oder Öl sofort mit einem
weichen, feuchten Baumwolltuch ab.
4
Setzen Sie die Krümelschublade wieder
ein. Drücken Sie in die Mitte der Krümel-
schublade, bis sie einrastet. Verwenden
Sie den Toaster niemals ohne vollständig
eingesetzte Krümelschublade.
PROBLEMBEHEBUNG
W10739210B_02_DE_v01.indd 30 5/21/15 9:17 AM
background
Deutsch
31
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
Sollte Ihr Toaster nicht funktionieren,
prüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
1. Prüfen Sie, ob das Netzkabel des Toasters
in eine Schuko-Steckdose eingesteckt ist.
Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Toasters
in eine Steckdose.
3. Wenn der Toaster noch immer nicht
funktioniert, überprüfen Sie die Sicherung
bzw. den Sicherungsautomaten.
Wenn das Problem weiterhin besteht,
lesen Sie den Abschnitt „Garantie und
Kundendienst“. Bringen Sie den Toaster
nicht zum Händler zurück – dort ist keine
Reparatur möglich.
PFLEGE UND REINIGUNG PROBLEMBEHEBUNG
W10739210B_02_DE_v01.indd 31 5/21/15 9:17 AM
background
32
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN-
UND FOLGEKOSTEN.
Garantie für den KitchenAid-Toaster
Kundendienst
© 2015. Alle Rechte vorbehalten.
Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Garantiezeitraum:
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
Europa, Naher Osten
und Afrika:
5KMT4116, 5KMT2116
Zwei Jahre
Komplettgarantie
ab dem Kaufdatum.
Ersatzteile und Arbeitskosten,
um Materialschäden und
Fertigungsfehler zu beheben.
Die Reparatur muss von einem
anerkannten KitchenAid-
Kundendienst zentrum
vorgenommen werden.
A. Reparaturen, wenn der
Toaster für andere Zwecke
als für die normale
Speise zubereitung
eingesetzt wurde.
B. Reparaturen von Schäden,
die durch Unfälle,
Abänderungen, falsche
bzw. missbräuchliche
Verwendung und Installation
und Betrieb unter
Verletzung der geltenden
elektrischen Vorschriften
verursacht wurden.
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website:
www.Kitchenaid.eu
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich
bitte an die folgenden Kontakte.
HINWEIS: Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Für Deutschland:
Hotline:
Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005
E-Mail-Kontakt
Besuchen Sie www.Kitchenaid.de und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“.
Adresse:
KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Postanschrift:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
GARANTIE UND KUNDENDIENST
W10739210B_02_DE_v01.indd 32 5/21/15 9:17 AM
background
Français
33
MANUEL D’UTILISATION DU GRILLE-PAIN
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
Consignes de sécurité importantes ...................................................................34
Alimentation ......................................................................................................36
Traitement des déchets d'équipements électriques...........................................36
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces et accessoires .........................................................................................37
UTILISATION DU GRILLE PAIN
Avant la première utilisation .............................................................................. 38
Processussimpledudébutàlan .....................................................................38
Faire griller ........................................................................................................39
FONCTIONS SPÉCIALES
Faire griller des petits pains ronds ..................................................................... 40
Décongeler ........................................................................................................ 41
Maintenir au chaud ............................................................................................42
Relever & voir .................................................................................................... 43
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .............................................................................44
DÉPANNAGE ..........................................................................................................45
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE ...........................................................46
TABLE DES MATIÈRES
W10739210B_03_FR_v01.indd 33 5/21/15 9:26 AM
background
34
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAINPRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signient ce qui suit :
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
duire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
DANGER
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
lesconsignes de sécurité élémentaires doivent
êtrerespectées, etnotamment les suivantes:
1. Lisez toutes les instructions. L'utilisation inappropriée
de l'appareil peut entraîner des blessures.
2. Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Utilisez les
poignées et les boutons.
3. Pour éviter les risques d’électrocution, n’immergez
pas la base, le cordon ou la prise du grille-pain dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
4. Les enfants de huit ans et plus ainsi que les
personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et
de connaissances, peuvent utiliser l'appareil sous
surveillance ou seuls s'ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Ils ne
doivent pas se charger du nettoyage ou de l'entretien
de l'appareil sansétroitesurveillance.
5. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation
électrique ou sa che sont endommagés, s’ilaprésenté
un défaut de fonctionnement ou aété endommagé
de quelque façon que ce soit. Renvoyez-le au centre
W10739210B_03_FR_v01.indd 34 5/21/15 9:26 AM
background
Français
35
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAINPRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
de service agréé le plus proche pour le faire examiner
ouréparer, ou effectuer un réglage.
6. Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas
et avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant d’y
placer ou d’en retirer des pièces.
Pour plus détails sur
le nettoyage de l’appareil, référez-vous à la section
«Entretien et nettoyage» à la page44.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l'appareil peut provoquer des blessures.
8. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan
de travail, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
10. Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière au gaz ou
électrique chaude ou à proximité de celle-ci, ni dans
un four chaud.
11. Pour débrancher, appuyez sur «Annuler» puis retirez
la che de la prise.
12. N’utilisez pas le grille-pain à d’autres ns que celles
auxquelles il est destiné.
13. Ne placez jamais d’aliments trop volumineux,
d’emballages en aluminium ni d’ustensiles dans
le grille-pain, car ceux-ci peuvent provoquer un
incendie ou une électrocution.
14. De même, vous risquez un incendie si des matériaux
inammables, tels que rideaux, draperies, murs et
autres, se trouvent au-dessus du grille-pain ou sont
en contact avec celui-ci alors qu’il fonctionne.
15. Ne tentez pas de retirer les aliments lorsque le grille-
pain est branché à la prise de courant.
16. Ce produit est destiné à un usage domestique ou
peut être utilisé:
- dans les espaces cuisine réservés aux employés;
- dans les cuisines de fermes;
- par les clients d'hôtels, d'hôtels d'étape ou autre
endroitrésidentiel;
- dans les cuisines de gîtes.
17. Les appareils ne sont pas conçus pour fonctionner
à partir d’un temporisateur externe ou d’un autre
système de contrôle à distance.
W10739210B_03_FR_v01.indd 35 5/21/15 9:26 AM
background
36
PIÈCES ET FONCTIONSPRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
Traitement des déchets d'équipements électriques
Recyclage de l'emballage
L’emballage est 100 % recyclable, il comporte
ainsi le symbole suivant
. Les différentes
parties de l'emballage doivent être éliminées
de façon responsable et dans le respect le plus
strict des normes relatives à l'élimination des
déchets en vigueur dans le pays d'utilisation.
Recyclage du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE concernant les déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE, ou WEEE en anglais).
- Par une mise au rebut correcte de l'appareil,
vous contribuerez à éviter tout préjudice
à l'environnement et à la santé publique.
- Le symbole
présent sur l'appareil ou
dans la documentation qui l'accompagne
indique que ce produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager.Il doit
par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Pour obtenir plus d'informations au sujet
du traitement, de la récupération et du
recyclage de cet appareil, adressez-vous
au bureau compétent de votre commune,
à la société de collecte des déchets ou
directement à votre revendeur.
Alimentation
Tension : 220-240 Volts A.C. uniquement
Fréquence : 50-60 Hertz
REMARQUE : le grille-pain est muni
d’une fiche reliée à la terre. Afin de réduire
le risque d’électrocution, la fiche ne peut
être placée dans la prise de courant que
d’une seule manière. Si vous ne parvenez
pas à placer la fiche dans la prise de
courant, contactez un électricien qualifié.
Ne modifiez jamais la fiche.
N'utilisez pas de rallonge électrique. Si le
cordon d'alimentation est trop court, faites
installer une prise de courant près de l'appareil
parunélectricienouuntechnicienqualié.
Le cordon d’alimentation ne doit pas dépasser
du plan de travail pour éviter de trébucher
ou que les enfants ne tirent dessus.
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT
18. Le pain peut brûler, il ne faut donc pas utiliser
le grille-pain à proximité ou sous des matériaux
inammables comme des rideaux.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
W10739210B_03_FR_v01.indd 36 5/21/15 9:26 AM
background
Français
37
PIÈCES ET FONCTIONSPRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
Tiroir
à miettes
(non illustré)
Bouton Petits
pains ronds avec
indicateur LED
Bouton Décongélation
avec indicateur LED
Bouton Maintien au chaud
avec indicateur LED
Fentes extra larges
Bouton Annuler
Levier pour
relever le pain
grillé et fonction
Relever & voir
Molette de sélection du
degré de brunissement
2 tranches
Fente longue (4 tranches)
Enrouleur de
cordon électrique
(non illustré)
Bouton Annuler
Molette de sélection du
degré de brunissement
Tiroir
à miettes
Levier pour
relever le pain
grillé et fonction
Relever & voir
Bouton Petits
pains ronds avec
indicateur LED
Bouton Décongélation
avec indicateur LED
Bouton Maintien au chaud
avec indicateur LED
Fentes extra larges
Enrouleur de
cordon électrique
(non illustré)
Pièces et accessoires
W10739210B_03_FR_v01.indd 37 5/21/15 9:26 AM
background
38
UTILISATION DU GRILLE PAINUTILISATION DU GRILLE PAIN
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT
Avant la première utilisation
2
Branchez l’appareil sur une prise
de terre. Le type de fiche peut
varier selon le pays.
1
Si nécessaire, raccourcissez le cordon
électrique en l’enroulant sous la base
de l’appareil. Les pieds du grille-pain
sont suffisamment hauts pour que
le cordon passe sous celui-ci de
tous les côtés.
Avant d’utiliser votre grille-pain pour la première fois, vérifiez les fentes et retirez tout
élément d’emballage ou de documentation qui pourrait s’y être glissé durant le transport
ou la manipulation. Pour éviter d'endommager le grille-pain, n'insérez jamais d'objet
métallique dans les fentes de l'appareil.
REMARQUE : lors de la première utilisation du grille-pain, il se peut que celui-ci dégage
une légère fumée. Cela est normal. Cette fumée est sans danger et se dissipera très vite.
Processus simple du début à la fin
Processussimpledudébutàlan:sélectionnezuneoumêmelestroisfonctions(Décongélation,
Petits pains ronds ou Maintien au chaud), le grille-pain passe d'une étape à l'autre sans intervention
nécessaire de votre part.
W10739210B_03_FR_v01.indd 38 5/21/15 9:26 AM
background
Français
39
UTILISATION DU GRILLE PAINUTILISATION DU GRILLE PAIN
3
Abaissez le levier pour entamer le
cycle de brunissement. Si la fonction
Maintien au chaud (
) n'est pas
sélectionnée, le pain grillé remonte
automatiquement à la fin du cycle
et le grille-pain s'éteint.
CONSEIL : pour des aliments de plus
petite taille, relevez le levier pour remonter
le pain sans qu'il ne dépasse du grille-pain.
2
Insérez le pain ou les autres aliments
à griller dans la ou les fentes.
1
Sélectionnez le degré de brunissement
souhaité en tournant la molette vers
la droite pour obtenir du pain plus
grillé ou vers la gauche pour du pain
légèrement doré. Pour réchauffer du
pain grillé refroidi, tournez la molette
de sélection du degré de brunissement
à l'extrême gauche.
REMARQUE : le degré de brunissement
à sélectionner peut varier en fonction du
type de pain, de sa fraîcheur et de son
niveau d'humidité. Du pain sec brunit plus
rapidement que du pain humide et exige
un réglage plus faible.
REMARQUE : pour activer la fonction
Maintien au chaud (
), abaissez le
levier puis appuyez sur le bouton
Maintien au chaud (
).
REMARQUE : vous obtiendrez un
brunissement uniforme si vous ne faites
griller qu’un seul type de pain, de même
épaisseur, à la fois. Si vous faites griller
un petit pain rond, appuyez sur
le bouton Petits pains ronds. Voir
« Faire griller des petits pains ronds ».
4
Vous pouvez interrompre le cycle
à tout moment en appuyant sur le
bouton Annuler (
). Le grille-pain
relève le pain grillé et s’arrête.
Faire griller
W10739210B_03_FR_v01.indd 39 5/21/15 9:26 AM
background
40
FONCTIONS SPÉCIALES FONCTIONS SPÉCIALES
Faire griller des petits pains ronds
3
Appuyez sur le bouton Petits pains ronds
(
). Le voyant lumineux correspondant
s'allume. Si la fonction Maintien au chaud
n'est pas sélectionnée, le ou les petits
pains ronds remontent automatiquement
à la fin du cycle et le grille-pain s'éteint.
2
Une fois le degré de brunissement défini
grâce à la molette de sélection, abaissez
le levier pour démarrer le cycle.
1
Placez les petits pains ronds coupés
en deux, face découpée vers l’intérieur,
comme illustré.
CONSEIL : les fonctions Petits pains
ronds (
), Décongélation ( ) et
Maintien au chaud (
) peuvent être
utilisées simultanément.
Votre grille-pain est doté d’une fonction spéciale qui permet de faire griller les petits
pains ronds à la perfection grâce à un réglage optimal de la température et du temps
de brunissement. Les éléments chauffants adaptent leur température de façon à dorer
parfaitement les faces internes, tout en réchauffant délicatement l'extérieur.
W10739210B_03_FR_v01.indd 40 5/21/15 9:26 AM
background
Français
41
FONCTIONS SPÉCIALES FONCTIONS SPÉCIALES
Décongeler
3
Appuyez sur Décongélation ( ).
Le voyant lumineux Décongélation
s'allume. Si la fonction Maintien au
chaud (
) n'est pas sélectionnée,
le pain grillé remonte automatiquement
à la fin du cycle et le grille-pain s'éteint.
2
Une fois le degré de brunissement défini
grâce à la molette de sélection, abaissez
le levier pour démarrer le cycle.
1
Insérez le pain ou les autres aliments
à griller dans la ou les fentes.
CONSEIL : les fonctions Décongélation
(
), Petits pains ronds ( ) et
Maintien au chaud (
) peuvent
être utilisées simultanément.
La fonction Décongélation prolonge le temps du cycle en décongelant le pain avant
de le griller.
W10739210B_03_FR_v01.indd 41 5/21/15 9:26 AM
background
42
FONCTIONS SPÉCIALES FONCTIONS SPÉCIALES
La fonction Maintien au chaud conserve le pain grillé à faible température jusqu'à 3 minutes
aprèslanducycle.
3
Appuyez sur le bouton Maintien au
chaud (
). Le voyant lumineux Maintien
au chaud (
) clignote lentement.
CONSEIL : les fonctions Maintien
au chaud (
), Petits pains ronds ( )
et Décongélation (
) peuvent être
utilisées simultanément.
Maintenir au chaud
2
Une fois le degré de brunissement défini
grâce à la molette de sélection, abaissez
le levier pour démarrer le cycle.
1
Insérez le pain ou les autres aliments
à griller dans la ou les fentes.
4
Une fois le cycle est terminé, le voyant
lumineux Maintien au chaud (
)
ne clignote plus mais reste allumé
en continu tandis que le grille-pain
maintient le pain au chaud jusqu'à
3 minutes après.
W10739210B_03_FR_v01.indd 42 5/21/15 9:26 AM
background
Français
43
FONCTIONS SPÉCIALES FONCTIONS SPÉCIALES
Relever & voir
2
Abaissez le levier pour redescendre
le pain dans le grille-pain.
1
Remontez le levier à tout moment
pour contrôler le brunissement.
CONSEIL : pour des aliments de plus petite
taille, relevez le levier pour remonter le pain
sans qu'il ne dépasse du grille-pain.
Avec la fonction Relever & voir, vous pouvez contrôler l'avancement du cycle de brunissement
sans l'arrêter.
W10739210B_03_FR_v01.indd 43 5/21/15 9:26 AM
background
44
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
3
Appuyez sur « PUSH » (au centre du tiroir
à miettes) afin d'ouvrir légèrement le
tiroir, puis faites-le glisser hors du grille-
pain. Faites tomber les miettes dans une
poubelle. Pour un brunissement optimal,
videz le tiroir à miettes après chaque
utilisation. Lavez-le à la main uniquement.
REMARQUE : KitchenAid déconseille de
couvrir le grille-pain pour le protéger.
2
Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un
chiffon en coton doux humide.
N’utilisez pas d’essuie-tout, de
détergents corrosifs ou autre savon
liquide. N'immergez pas le grille-pain
dans l’eau.
1
Assurez-vous toujours de débrancher
le grille-pain et de le laisser refroidir
avant de le nettoyer. Le type de fiche
peut varier selon le pays.
IMPORTANT : juste après un cycle de brunissement, le tiroir à miettes est très chaud.
Laissez l'appareil refroidir avant de le vider.
REMARQUE : débarrassez immédiatement
le grille-pain des éventuelles projections
d’huile ou de graisse à l’aide d’un chiffon
en coton doux humide.
4
Replacez le tiroir à miettes dans le
grille-pain. Appuyez sur le centre
du tiroir à miettes jusqu'à ce qu'il
se verrouille. N’utilisez jamais le
grille-pain sans avoir correctement
remis en place le tiroir.
DÉPANNAGE
W10739210B_03_FR_v01.indd 44 5/21/15 9:26 AM
background
Français
45
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT
Si votre grille-pain fonctionne mal ou
ne fonctionne pas du tout, vériez les
points suivants :
1. Le grille-pain est branché à une prise
de terre. Si c’est le cas, débranchez-le.
2. Rebranchez le grille-pain.
3. Si le grille-pain ne fonctionne toujours
pas,vériezlefusibleouledisjoncteur.
Si vous n’arrivez pas à résoudre
le problème :
Consultez la section « Garantie et service
après-vente ». Ne retournez pas le grille-pain
à votre vendeur ; celui-ci ne fournit pas de
service après-vente.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DÉPANNAGE
W10739210B_03_FR_v01.indd 45 5/21/15 9:26 AM
background
46
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
Garantie du grille-pain KitchenAid
Service après-vente
© 2015. Tous droits réservés.
Lesspécicationsdel’appareilpeuventfairel’objetdemodicationssansavispréalable.
Durée de la garantie :
KitchenAid prend
en charge :
KitchenAid ne prend
pas en charge :
Europe, Moyen-Orient
et Afrique :
5KMT4116, 5KMT2116
Deux ans de garantie
complète à compter
de la date d’achat.
Le coût des pièces de
rechange et de la main
d'œuvre nécessaire à la
réparation pour corriger
les vices de matériaux et de
fabrication. La maintenance
doit être assurée par un
centre de service après-
vente agréé par KitchenAid.
A. Les réparations dues
à l’utilisation du grille-
pain pour tout autre
usage que la préparation
normale d’aliments dans
un cadre domestique.
B. Les réparations suite
à un accident, à une
modication,ouàune
utilisation inappropriée,
excessive, ou non
conforme aux normes
électriques locales.
Pour plus d'informations, consultez notre site Internet :
www.KitchenAid.eu
Pour toute question ou pour trouver le Centre de service après-vente KitchenAid agréé
le plus proche, veuillez vous référer aux coordonnées indiquées ci-dessous.
REMARQUE : toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un
Centre de service après-vente KitchenAid agréé.
Pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg
N° vert gratuit :
pour la France : composez le 0800 600120
pour la Belgique : composez le 0800 93285
pour le Grand-Duché de Luxembourg : composez le 800 23122
Contact e-mail :
pour la France : rendez-vous sur www.KitchenAid.fr et cliquez sur le lien « Contactez-nous »
en bas de page
pour la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg : rendez-vous sur www.KitchenAid.be
et cliquez sur le lien « Contactez-nous » en bas de page
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
Belgique
Pour la Suisse :
Tél : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Adresse courrier :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
W10739210B_03_FR_v01.indd 46 5/21/15 9:26 AM
background
Italiano
47
ISTRUZIONI DEL TOSTAPANE
SICUREZZA DEL TOSTAPANE
Precauzioni importanti ......................................................................................48
Requisiti elettrici ................................................................................................50
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica .......................................................50
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti e accessori .................................................................................... 51
UTILIZZO DEL TOSTAPANE
Preliminari al primo utilizzo ............................................................................... 52
Semplicitàditostaturadall’inizioallane ..........................................................52
Tostatura ............................................................................................................53
FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI
Tostatura dei bagel .............................................................................................54
Scongelamento ..................................................................................................55
Mantenimento in caldo ...................................................................................... 56
FunzioneSollevaeverica ................................................................................. 57
MANUTENZIONE E PULIZIA ............................................................................. 58
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ..........................................................................59
GARANZIA E ASSISTENZA ................................................................................ 60
SOMMARIO
W10739210B_04_IT_v01.indd 47 5/21/15 9:27 AM
background
48
SICUREZZA DEL TOSTAPANESICUREZZA DEL TOSTAPANE
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subire lesioni gravi o mortali.
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subire
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridurre la possibilità
di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PERICOLO
AVVERTENZA
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è consigliabile
seguire le precauzioni di sicurezza essenziali, comprese
quelle elencate di seguito.
1. Leggere tutte le istruzioni. L’utilizzo improprio
dell’apparecchio può provocare lesioni alle persone.
2. Non toccare le superci calde. Utilizzare impugnature
omanopole.
3. Al ne di evitare il rischio di scosse elettriche, non
immergere il cavo, le prese o il tostapane in acqua
néin altri liquidi.
4. Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte
di bambini di età inferiore agli 8 anni e di persone
con capacità siche, mentali o sensoriali ridotte,
con mancanza di esperienza e di conoscenza,
senza la supervisione o le istruzioni da parte di una
persona responsabile che li informi sull’uso sicuro
e sui potenziali rischi dell’apparecchio. Non lasciare
che ibambini giochino con l’apparecchio. Non
lasciare che i bambini provvedano alla pulizia e alla
manutenzione dell’apparecchio senzasupervisione.
5. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento
o se l’apparecchio è stato in qualche modo danneggiato.
Portare l’apparecchio al centro assistenza autorizzato
W10739210B_04_IT_v01.indd 48 5/21/15 9:27 AM
background
Italiano
49
SICUREZZA DEL TOSTAPANESICUREZZA DEL TOSTAPANE
più vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni.
6. Scollegare la spina quando il tostapane non è in uso
e prima di effettuare la pulizia. Farraffreddare prima
di montare osmontare i componenti. Per le istruzioni
per la pulizia dell’apparecchio, vedere la sezione
“Manutenzione e pulizia” a pagina 58.
7. L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
del dispositivo potrebbe provocare lesioni.
8. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
9. Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo
odelpiano di lavoro ed evitare che venga acontatto
con superci calde.
10. Non posizionare nei pressi di fornelli a gas o elettrici
caldi, oppure in un forno caldo.
11. Per scollegare l’apparecchio, premere “Annulla” e
scollegare la spina dalla presa elettrica.
12. Non utilizzare il tostapane per scopi diversi da
quelloprevisto.
13. Non introdurre nel tostapane alimenti di dimensioni
superiori aquelle indicate, imballaggi in lamina di
metallo o utensili perché possono causare incendi
oprovocare scosse elettriche.
14. Se il tostapane è coperto o viene a contatto con
materiale inammabile, comprese tende, tappezzeria,
pareti e simili, quando è acceso, è possibile che si
verichi un incendio.
15. Non tentare di rimuovere il cibo quando il tostapane
ècollegato alla corrente.
16. Questo apparecchio deve essere utilizzato in
un contesto domestico o per applicazioni simili,
adesempio:
- cucine di negozi, ufci e altri ambienti lavorativi;
- fattorie;
- hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale
(usodiretto da parte degli ospiti);
- bed and breakfast.
17. L’apparecchio non è destinato ad essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
W10739210B_04_IT_v01.indd 49 5/21/15 9:27 AM
background
50
COMPONENTI E FUNZIONISICUREZZA DEL TOSTAPANE
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo è contrassegnato
dal simbolo
ed è 100% riciclabile.
Di conseguenza, le varie parti dell’imballaggio
devono essere smaltite responsabilmente
e in conformità alle normative locali che
regolanolosmaltimentodeiriuti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2012/19/EU relativa
airiutidiapparecchiatureelettriche
ed elettroniche (RAEE).
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute umana associate
alla gestione errata dello smaltimento
dello stesso.
- Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
documentazione in dotazione indica che
questo apparecchio non deve essere trattato
comeriutodomestico,madeveessere
consegnato presso il centro di raccolta
preposto al riciclaggio delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Per informazioni più dettagliate su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
èpossibilecontattarel’ufciolocale
di competenza, il servizio di raccolta
deiriutidomesticioilnegoziopresso
il quale il prodotto è stato acquistato.
Requisiti elettrici
Voltaggio: solo 220-240 Volt CA
Frequenza: 50/60 Hertz
NOTA: il tostapane è dotato di spina con
messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, la spina può essere inserita nella
presa in un unico senso. Se la spina e la
presa non sono compatibili, rivolgersi a un
elettricista qualificato. Non modificare in
alcun modo la spina.
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di
alimentazione è troppo corto, far installare
una presa vicino all’apparecchio da un
elettricistaountecnicoqualicato.
Sistemare il cavo in modo che non penda
dal banco o dal piano di lavoro, perché
i bambini potrebbero tirarlo o ci si
potrebbe involontariamente inciampare.
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
18. Il pane può bruciare, pertanto non usare il tostapane
vicino o sotto a materiali combustibili, come tende.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
W10739210B_04_IT_v01.indd 50 5/21/15 9:27 AM
background
Italiano
51
COMPONENTI E FUNZIONISICUREZZA DEL TOSTAPANE
Vassoio
raccoglibriciole
(non mostrato)
Pulsante Bagel
con indicatore LED
Pulsante Scongelamento
con indicatore LED
Pulsante Mantenimento
in caldo con indicatore LED
Scomparti
ampi
Pulsante Cancel
(Annulla)
Leva di
sollevamento
con funzione
Sollevaeverica
Manopola per
il controllo
della doratura
2 fette
Scomparto lungo (4 fette)
Avvolgicavo
(non mostrato)
Pulsante Cancel
(Annulla)
Manopola per il
controllo della doratura
Vassoio
raccoglibriciole
Leva di sollevamento
con funzione
Sollevaeverica
Pulsante Bagel
con indicatore LED
Pulsante Scongelamento
con indicatore LED
Pulsante Mantenimento
in caldo con indicatore LED
Scomparti
ampi
Avvolgicavo
(non mostrato)
Componenti e accessori
W10739210B_04_IT_v01.indd 51 5/21/15 9:27 AM
background
52
UTILIZZO DEL TOSTAPANEUTILIZZO DEL TOSTAPANE
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
Preliminari al primo utilizzo
2
Inserire la spina dell’apparecchio in una
presa con messa a terra. La spina varia
a seconda del paese.
1
Accorciare il cavo, se necessario,
avvolgendolo sotto la base. I piedini
del tostapane sono alti a sufficienza
da consentire al filo di fuoriuscire
da qualsiasi lato dell’apparecchio.
Prima di utilizzare il tostapane, controllare gli ampi scomparti e rimuovere l’imballaggio o il
materiale stampato che potrebbe esservi caduto durante la spedizione o la movimentazione.
Per evitare danni al tostapane, non sondare l’interno degli scomparti del tostapane con
oggetti metallici.
NOTA: Al primo utilizzo, il tostapane potrebbe produrre un leggero fumo. Si tratta di un
fenomeno normale. Il fumo non è nocivo e si dissolve rapidamente.
Semplicità di tostatura dall’inizio alla fine
Semplicitàditostaturadall’inizioallane:selezionareunaotutteetrelefunzionidi
tostaturaspeciali(Scongelamento,BageloMantenimentoincaldo)afnchéiltostapane
passi automaticamente da una fase all’altra senza ulteriori operazioni da parte dell’utente.
W10739210B_04_IT_v01.indd 52 5/21/15 9:27 AM
background
Italiano
53
UTILIZZO DEL TOSTAPANEUTILIZZO DEL TOSTAPANE
3
Per avviare il ciclo di tostatura,
abbassare la leva di sollevamento.
Se la funzione Mantenimento in
caldo (
) non è selezionata, il pane
si solleva automaticamente al termine
del ciclo e il tostapane si spegne.
SUGGERIMENTO: per gli alimenti più
piccoli, alzare la leva di sollevamento
affinché il pane fuoriesca dal tostapane.
2
Inserire il pane o altro alimento da
tostare negli scomparti.
1
Selezionare il livello di doratura desiderato
ruotando la manopola per il controllo
della doratura verso destra per ottenere
un pane più dorato o verso sinistra per
una doratura più lieve. Per riscaldare
il pane che si è raffreddato, ruotare la
manopola per il controllo della doratura
a sinistra delle impostazioni di controllo
della doratura.
NOTA: potrebbe essere necessario
definire impostazioni di doratura diverse
a seconda della freschezza, della tipologia
e del grado di umidità dei vari tipi di pane.
Ad esempio, un pane asciutto si tosta più
rapidamente di un pane umido e richiede
quindi un livello di doratura inferiore.
NOTA: per attivare la funzione
Mantenimento in caldo (
), abbassare
la leva di sollevamento, quindi premere
il pulsante Mantenimento in caldo (
).
NOTA: per ottenere una tostatura
omogenea, tostare solo un tipo di pane
dello stesso spessore alla volta. Per la
tostatura dei bagel, accertarsi di premere
il pulsante Bagel. Consultare la sezione
“Tostatura dei bagel”.
4
Per annullare la tostatura in qualsiasi
momento, premere Annulla (
).
Il tostapane solleva il toast e si spegne.
Tostatura
W10739210B_04_IT_v01.indd 53 5/21/15 9:27 AM
background
54
FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI
Tostatura dei bagel
3
Premere Bagel ( ). La spia della
funzione Bagel si accende. Se la funzione
Mantenimento in caldo non è selezionata,
il bagel si solleva automaticamente al
termine del ciclo e il tostapane si spegne.
2
Con la manopola per il controllo
della doratura impostata sul grado
di doratura desiderato, abbassare
la leva di sollevamento per avviare
il ciclo di tostatura.
1
Inserire i bagel con la parte tagliata
rivolta verso l’interno, come mostrato
nella figura.
SUGGERIMENTO: è possibile utilizzare
la funzione Bagel (
) insieme alle funzioni
Scongelamento (
) e Mantenimento in
caldo (
).
Il tostapane è dotato di una funzione speciale appositamente pensata per i bagel che
garantisce una durata della tostatura ottimale per risultati eccellenti. Gli elementi
riscaldanti si regolano automaticamente per riscaldare la parte interna di un bagel
tagliatosenzabruciarelasupercieesterna.
W10739210B_04_IT_v01.indd 54 5/21/15 9:27 AM
background
Italiano
55
FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI
Scongelamento
3
Premere Scongelamento ( ). La spia
della funzione Scongelamento si accende.
Se la funzione Mantenimento in caldo
(
) non è selezionata, il pane si solleva
automaticamente al termine del ciclo
e il tostapane si spegne.
2
Con la manopola per il controllo
della doratura impostata sul grado
di doratura desiderato, abbassare
la leva di sollevamento per avviare
il ciclo di tostatura.
1
Inserire il pane o altro alimento da
tostare negli scomparti.
SUGGERIMENTO: è possibile utilizzare
la funzione Scongelamento (
) insieme
alle funzioni Bagel (
) e Mantenimento
in caldo (
).
La funzione Scongelamento allunga la durata del ciclo di tostatura per scongelare il
pane congelato prima di tostarlo.
W10739210B_04_IT_v01.indd 55 5/21/15 9:27 AM
background
56
FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI
La funzione Mantenimento in caldo consente di mantenere il pane caldo per 3 minuti
successivi alla tostatura.
3
Premere il pulsante Mantenimento
in caldo (
). La spia della funzione
Mantenimento in caldo (
)
lampeggia lentamente.
SUGGERIMENTO: è possibile utilizzare
la funzione Mantenimento in caldo (
)
insieme alle funzioni Bagel (
)
e Scongelamento (
).
Mantenimento in caldo
2
Con la manopola per il controllo
della doratura impostata sul grado
di doratura desiderato, abbassare
la leva di sollevamento per avviare
il ciclo di tostatura.
1
Inserire il pane o altro alimento da
tostare negli scomparti.
4
Al termine del ciclo di tostatura, la spia
della funzione Mantenimento in caldo
(
) smette di lampeggiare e rimane fissa
mentre il tostapane tiene il pane caldo
per 3 minuti successivi alla tostatura.
W10739210B_04_IT_v01.indd 56 5/21/15 9:27 AM
background
Italiano
57
FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI FUNZIONI DI TOSTATURA SPECIALI
Funzione Solleva e verifica
2
Abbassare la leva di sollevamento per
inserire di nuovo il pane nel tostapane.
1
Alzare la leva di sollevamento in qualsiasi
momento nel corso del ciclo di tostatura
per osservare il grado di doratura
del pane.
SUGGERIMENTO: per gli alimenti più
piccoli, alzare la leva di sollevamento
affinché il pane fuoriesca dal tostapane.
ConlafunzioneSollevaeverica,èpossibilecontrollareilgradodidoraturasenzaarrestare
il ciclo di tostatura.
W10739210B_04_IT_v01.indd 57 5/21/15 9:27 AM
background
58
MANUTENZIONE E PULIZIA
3
Premere il pulsante a pressione
“PUSH” (nella parte centrale del
vassoio raccoglibriciole) in modo
da aprirlo lentamente, quindi farlo
scorrere verso l’esterno. Versare
le briciole in un bidone dei rifiuti.
Per una doratura omogenea, svuotare
il vassoio raccoglibriciole dopo ogni
utilizzo. Il vassoio raccoglibriciole
può essere lavato solo a mano.
NOTA: KitchenAid sconsiglia l’uso di una
copertura per tostapane.
2
Pulire il tostapane con un panno
di cotone morbido inumidito. Non
utilizzare salviette di carta, detergenti
abrasivi o prodotti di pulizia liquidi.
Non immergere il tostapane in acqua.
1
Scollegare il tostapane dalla corrente
e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
La spina varia a seconda del paese.
IMPORTANTE: subito dopo un ciclo di tostatura, il vassoio è caldo. Prima di svuotare
il vassoio raccoglibriciole, lasciare raffreddare il tostapane.
NOTA: se il tostapane si sporca con schizzi
di grasso o olio, pulirlo immediatamente
con un panno di cotone pulito inumidito.
4
Riposizionare il vassoio raccoglibriciole
nel tostapane. Premere nella parte
centrale del vassoio raccoglibriciole
fino a che non scatta in posizione.
Non utilizzare il tostapane senza avere
prima posizionato correttamente il
vassoio raccoglibriciole.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
W10739210B_04_IT_v01.indd 58 5/21/15 9:27 AM
background
Italiano
59
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
Qualora il tostapane non funzioni
correttamente,fareleseguentiveriche:
1. Controllare se la spina del tostapane
è inserita in una presa elettrica con messa
a terra. In caso positivo, staccare la spina.
2. Ricollegare la spina.
3. Se il tostapane continua a non funzionare,
controllare sul circuito elettrico
l’interruttore o il fusibile.
Se non è possibile risolvere il problema:
Consultare la sezione “Garanzia e assistenza”.
Non restituire il tostapane al rivenditore;
i rivenditori non svolgono attività di assistenza.
MANUTENZIONE E PULIZIA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
W10739210B_04_IT_v01.indd 59 5/21/15 9:27 AM
background
60
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI
INDIRETTI.
Garanzia del tostapane KitchenAid
Servizio clienti
© 2015. Tutti i diritti riservati.
Specichesoggetteamodichesenzaobbligodinotica.
Durata della garanzia
KitchenAid si fa carico
del pagamento di
KitchenAid non si fa carico
del pagamento di
Europa, Medio Oriente
e Africa:
5KMT4116, 5KMT2116:
Due anni di copertura
totale a partire dalla
data d’acquisto.
Parti di ricambio e costo di
manodopera per le riparazioni
necessarie a rimuovere difetti
nei materiali o nella qualità
di esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita da
un centro di assistenza
autorizzato KitchenAid.
A. Riparazioni se il tostapane
viene usato per attività
diverse dalla normale
preparazione domestica
degli alimenti.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle normative
locali sull’energia elettrica.
Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito web all’indirizzo:
www.KitchenAid.eu
Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato KitchenAid
più vicino, utilizzare i contatti di seguito.
NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato
KitchenAid.
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Contatto e-mail: accedere al sito www.Kitchenaid.it e fare clic sul collegamento “Contattaci”
nella parte inferiore della pagina.
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
GARANZIA E ASSISTENZA
W10739210B_04_IT_v01.indd 60 5/21/15 9:27 AM
background
Nederlands
61
INSTRUCTIES VOOR DE BROODROOSTER
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
Belangrijke voorzorgen .....................................................................................62
Elektrische vereisten .........................................................................................64
Afgedankte elektrische apparatuur ....................................................................64
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Onderdelen en accessoires/toebehoren ...........................................................65
GEBRUIK VAN DE BROODROOSTER
Vóór het eerste gebruik ....................................................................................66
Het hele roosterproces eenvoudig doorlopen .................................................. 66
Roosteren ..........................................................................................................67
SPECIALE ROOSTERFUNCTIES
Bagels roosteren ................................................................................................68
Ontdooien .........................................................................................................69
Warm houden ....................................................................................................70
Lift & See ...........................................................................................................71
ONDERHOUD EN REINIGING ........................................................................... 72
PROBLEEMOPLOSSING ......................................................................................73
GARANTIE EN SERVICE ...................................................................................... 74
INHOUDSTAFEL
W10739210B_05_NL_v01.indd 61 5/21/15 9:41 AM
background
62
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTERVEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheids-
waarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
GEVAAR
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VOORZORGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds
basisvoorzorgen worden getroffen, waaronder:
1. Alle instructies lezen. Verkeerd gebruik van het apparaat
kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
2. Hete oppervlakken niet aanraken. Handvatten en
knoppen gebruiken.
3. Voorkom elektrische schokken: dompel het snoer,
de stekkers of de broodrooster niet onder in water
ofandere vloeistoffen.
4. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8jaar en ouder en door personen met fysisch,
mentaal of zintuiglijk verminderde capaciteiten of met
een gebrek aan kennis en ervaring, indien ze onder
toezicht staan of indien instructies werden gegeven
over het veilige gebruik van het apparaat en indien
ze de risico's begrijpen. Kinderen mogen niet spelen
met het apparaat. Reiniging en onderhoud mogen
nietworden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
5. Gebruik nooit een elektrisch apparaat met een
beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker,
na een defect of nadat het apparaat is gevallen of
op een andere manier beschadigd werd. Stuur het
apparaat naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dienst-na-verkoop/after sales service.
W10739210B_05_NL_v01.indd 62 5/21/15 9:41 AM
background
Nederlands
63
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTERVEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
6. Trek de stekker van de broodrooster uit de contact doos
wanneer hij niet in gebruik is en vóór het reinigen. Laat
het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen
of te verwijderen.
Raadpleeg het deel “Onderhoud en
reiniging” op pagina72 voor informatie over reiniging
van het apparaat.
7. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken.
8. Het apparaat niet buiten gebruiken.
9. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of
hetwerkblad of tegen hete oppervlakken hangen.
10. Niet op hete elektrische kookplaten of gasbranders
ofin een hete oven plaatsen.
11. Om het apparaat los te koppelen, drukt u op
“Annuleren” en haalt u daarna de stekker uit het
stopcontact.
12. Gebruik de broodrooster niet voor andere zaken dan
het bedoelde gebruik.
13. Voedsel dat te groot is, metalen folieverpakkingen
of gereedschappen mogen niet in de broodrooster
worden gestoken vermits ze een risico vormen op
brand of elektrische schok.
14. Er kan brand ontstaan als de broodrooster in werking
wordt bedekt met of in aanraking komt met brandbaar
materiaal zoalsgordijnen, overgordijnen, muren
endergelijke.
15. Probeer geen voedsel uit de broodrooster te halen
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
16. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of gelijkaardig
gebruik, zoals:
- in personeelsruimtes in winkels,
kantorenenanderewerkomgevingen;
- op boerderijen;
- door gasten in hotels, motels
enandereverblijfplaatsen;
- in "bed en breakfast" gelegenheden.
17. De apparaten zijn niet bedoeld om te worden
gebruikt via een externe timer of apart systeem met
afstandsbediening.
W10739210B_05_NL_v01.indd 63 5/21/15 9:41 AM
background
64
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPENVEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
Afgedankte elektrische apparatuur
Afgedankt verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal kan voor 100%
gerecycleerd worden en is voorzien van het
recyclagesymbool
. De verschillende
onderdelen van de verpakking moeten
daarom op verantwoordelijke wijze en in
overeenstemming met de desbetreffende
lokale voorschriften worden weggewerkt.
Dumping van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparaten (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product
op de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
- Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld, maar moet worden afgegeven
bij een verzamelpunt voor de recyclage van
elektrische en elektronische apparaten.
Voor meer gedetailleerde informatie over de
behandeling, terugwinning en recyclage van
dit product wordt u verzocht om contact
op te nemen met uw lokaal gemeentehuis,
uw afvalophaaldienst of de winkel waar u
het product hebt aangeschaft.
Elektrische vereisten
Voedingsspanning: uitsluitend 220-240 volt AC
(wisselstroom)
Frequentie: 50/60 hertz
OPMERKING: Uw broodrooster heeft
een geaarde stekker. Om het risico op
elektrische schokken te verminderen,
past deze stekker slechts in één richting
in de contactdoos. Als de stekker niet in
de contactdoos past, neem dan contact
op met een gekwalificeerde elektricien.
Wijzig de stekker in geen geval.
Gebruik geen verlengsnoer. Als het netsnoer
te kort is, laat dan een contactdoos in de
nabij heid van het apparaat installeren door
eengekwaliceerdeelektricienofeenmonteur.
Plaats het snoer zodanig dat het niet over de
rand van het aanrecht of de tafel hangt zodat
kinderen er niet aan kunnen trekken en er
niemand over kan struikelen.
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
18. Het brood kan verbranden. Gebruik de broodrooster
dus niet in de buurt van of onder brandbaar
materiaal, zoals gordijnen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
W10739210B_05_NL_v01.indd 64 5/21/15 9:41 AM
background
Nederlands
65
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPENVEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
Kruimellade
(niet getoond)
Bagelknop
met led-indicator
Ontdooiknop
met led-indicator
Warmhoudknop
met led-indicator
Extrawijde
sleuven
Annuleer-
knop
Lifthendel
met Lift &
See-functie
Bruinings-
regelaar
2 sneden
Lange sleuven (4 sneden)
Snoerbinder
(niet getoond)
Annuleerknop
Bruiningsregelaar
Kruimellade
Lift hendel met
Lift & See-functie
Bagelknop
met led-indicator
Ontdooiknop
met led-indicator
Warmhoudknop
met led-indicator
Extrawijde
sleuven
Snoerbinder
(niet getoond)
Onderdelen en accessoires/toebehoren
W10739210B_05_NL_v01.indd 65 5/21/15 9:41 AM
background
66
GEBRUIK VAN DE BROODROOSTERGEBRUIK VAN DE BROODROOSTER
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Vóór het eerste gebruik
2
Steek de stekker in een geaard stop-
contact. De stekker ziet er anders uit
afhankelijk van de regio.
1
Verkort indien nodig het snoer door
het onder de basis op te rollen.
De voeten van de broodrooster zijn
hoog genoeg zodat de kabel er van
eender welke kant onder kan.
Voor u uw broodrooster gebruikt moet u de extra wijde sleuven controleren en verpakkings-
materiaal of ander gedrukt materiaal verwijderen dat tijdens het vervoer misschien in het
toestel is terechtgekomen. Stop geen metalen voorwerpen in de sleuven om schade aan
de broodrooster te vermijden.
OPMERKING: De eerste keer dat u de broodrooster gebruikt, kan er rook uitkomen.
Dit is normaal. De rook is schadeloos en zal snel verdwijnen.
Het hele roosterproces eenvoudig doorlopen
Het hele roosterproces eenvoudig doorlopen: Als u een of alle van de drie speciale
roosterfuncties (ontdooien, bagels of warm houden) instelt, schakelt de broodrooster
automatisch telkens op de volgende stap over zonder dat u iets hoeft te doen.
W10739210B_05_NL_v01.indd 66 5/21/15 9:41 AM
background
Nederlands
67
GEBRUIK VAN DE BROODROOSTERGEBRUIK VAN DE BROODROOSTER
3
Duw de lifthendel omlaag om de rooster-
cyclus te starten. Als de warmhoud-
functie (
) niet is geselecteerd, wordt
de toast aan het einde van de cyclus
automatisch weer omhoog gebracht
en schakelt de broodrooster zich uit.
TIP: Til de lifthendel bij kleinere stukken
brood op totdat de toast boven de
broodrooster uit komt.
2
Steek brood of ander voedsel dat u wilt
roosteren in de sleuf/sleuven.
1
Stel de gewenste bruiningsgraad in
door de bruiningsregelaar naar rechts
te draaien voor donkerdere toast of
naar links voor lichtere toast. Draai de
bruiningsregelaar naar de meest linkse
instelling om afgekoelde toast weer op
te warmen.
OPMERKING: Voor verschillende types
brood kunnen andere bruiningsinstellingen
nodig zijn naargelang de versheid, soort en
vochtigheidsgraad van het brood. Zo zal
droog brood bijvoorbeeld sneller roosteren
dan vochtig brood en zal het een lichtere
instelling nodig hebben.
OPMERKING: Duw de lifthendel omlaag
en druk dan op de Warmhoudknop (
)
om de warmhoudfunctie (
) te activeren.
OPMERKING: Rooster enkel brood
van hetzelfde type en dezelfde dikte
tegelijkertijd om gelijkmatig te roosteren.
Druk op de bagelknop om bagels te
roosteren. Zie "Bagels roosteren".
4
Om het roosteren op eender welk
moment te annuleren, druk op
Annuleren (
). De broodrooster
zal de toast omhoog brengen
en zich uitschakelen.
Roosteren
W10739210B_05_NL_v01.indd 67 5/21/15 9:41 AM
background
68
SPECIALE ROOSTERFUNCTIES SPECIALE ROOSTERFUNCTIES
Bagels roosteren
3
Druk op de Bagelknop ( ).
De bagel indicator zal oplichten.
Als de warmhoud functie niet is
geselecteerd, wordt/worden de
bagel(s) aan het einde van de cyclus
automatisch weer omhoog gebracht
en schakelt de broodrooster zich uit.
2
Stel de bruiningsregelaar in op de
gewenste bruiningsgraad en duw
de lifthendel omlaag om de rooster-
cyclus te starten.
1
Steek de bagels in de sleuf, met
de gesneden kant naar binnen
zoals afgebeeld.
TIP: De bagelfunctie ( ) kan tegelijkertijd
met de ontdooifunctie (
) en de warmhoud-
functie (
) gebruikt worden.
Uw broodrooster heeft een speciale instelling voor bagels, die de optimale opwarm tijd
garandeert voor de beste resultaten. De verwarmingselementen zullen de binnen kant
van een gesneden bagel voorzichtig roosteren zonder de buitenkant te verbranden.
W10739210B_05_NL_v01.indd 68 5/21/15 9:41 AM
background
Nederlands
69
SPECIALE ROOSTERFUNCTIES SPECIALE ROOSTERFUNCTIES
Ontdooien
3
Druk op de Ontdooiknop ( ).
De ontdooi-indicator zal oplichten.
Als de warmhoudfunctie (
) niet
is geselecteerd, wordt de toast aan
het einde van de cyclus automatisch
weer omhoog gebracht en schakelt
de broodrooster zich uit.
2
Stel de bruiningsregelaar in op de
gewenste bruiningsgraad en duw
de lifthendel omlaag om de rooster-
cyclus te starten.
1
Steek brood of ander voedsel dat u wilt
roosteren in de sleuf/sleuven.
TIP: De ontdooifunctie ( ) kan tegelijker tijd
met de bagelfunctie (
) en de warmhoud-
functie (
) gebruikt worden.
De ontdooifunctie voegt extra tijd toe aan de roostercyclus om het brood eerst te
ontdooien voordat het geroosterd wordt.
W10739210B_05_NL_v01.indd 69 5/21/15 9:41 AM
background
70
SPECIALE ROOSTERFUNCTIES SPECIALE ROOSTERFUNCTIES
De warmhoudfunctie houdt de toast tot drie minuten na het roosteren warm op een
lage warmte-instelling.
3
Druk op de Warmhoudknop ( ).
De warmhoudindicator (
) gaat
langzaam knipperen.
TIP: De warmhoudfunctie ( ) kan
tegelijker tijd met de bagelfunctie (
) en
de ontdooifunctie (
) gebruikt worden.
Warm houden
2
Stel de bruiningsregelaar in op de
gewenste bruiningsgraad en duw
de lifthendel omlaag om de rooster-
cyclus te starten.
1
Steek brood of ander voedsel dat u wilt
roosteren in de sleuf/sleuven.
4
Wanneer de roostercyclus voltooid is,
zal de warmhoudindicator (
) niet
langer knipperen maar ononderbroken
oplichten terwijl de broodrooster de
toast gedurende drie minuten na het
roosteren warm houdt.
W10739210B_05_NL_v01.indd 70 5/21/15 9:41 AM
background
Nederlands
71
SPECIALE ROOSTERFUNCTIES SPECIALE ROOSTERFUNCTIES
Lift & See
2
Duw de lifthendel weer omlaag om
de toast weer in de broodrooster
te brengen.
1
Til de lifthendel op elk gewenst moment
omhoog om te kijken hoe ver het
roosteren gevorderd is.
TIP: Til de lifthendel bij kleinere stukken
brood op totdat de toast boven de
broodrooster uitkomt.
Met de Lift & See-functie kunt u de voortgang van het roosteren controleren zonder de
roostercyclus te onderbreken.
W10739210B_05_NL_v01.indd 71 5/21/15 9:41 AM
background
72
ONDERHOUD EN REINIGING
3
Druk op "PUSH" (in het midden van
de kruimellade) om de lade te openen
en schuif die dan uit de broodrooster.
Doe de kruimels in een vuilnisbak.
Maak de kruimellade na elk gebruik leeg
voor de beste bruiningsresultaten. De
kruimellade mag niet in de vaatwasser.
OPMERKING: KitchenAid beveelt aan
om de broodrooster nooit te bedekken.
2
Veeg de broodrooster schoon met
een zachte, vochtige katoenen doek.
Gebruik geen keukenpapier, schuur-
middelen of vloeibare schoonmaak-
producten. Dompel de broodrooster
niet in water.
1
Haal de stekker uit het stopcontact
en laat het toestel afkoelen voor u
het schoonmaakt. De stekker ziet er
anders uit afhankelijk van de regio.
BELANGRIJK: De lade zal heet zijn vlak na een roostercyclus. Laat de broodrooster
volledig afkoelen voordat u de kruimellade verwijdert en leegmaakt.
OPMERKING: Als er vet of oliespatten
op de broodrooster terechtkomen,
veeg deze dan onmiddellijk weg met
een schone vochtige katoenen doek.
4
Steek de kruimellade opnieuw in de
broodrooster. Druk op het midden
van de kruimellade om die weer op
zijn plek vast te klikken. Gebruik de
broodrooster niet als de kruimellade
niet goed op zijn plaats zit.
PROBLEEMOPLOSSING
W10739210B_05_NL_v01.indd 72 5/21/15 9:41 AM
background
Nederlands
73
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Als uw broodrooster niet werkt,
controleer dan de volgende zaken:
1. Controleer of de broodrooster is
aangesloten op een geaard stopcontact.
Als dat zo is, trek de stekker dan uit.
2. Steek de stekker van de broodrooster in.
3. Als de broodrooster nog steeds niet
werkt, controleer dan de zekering of
de stroomonderbreker.
Als het probleem niet kan worden
opgelost:
raadpleeg de rubriek "Garantie en service".
Retourneer de broodrooster niet naar
de winkel - de verkoper biedt geen
onderhoudsservice.
ONDERHOUD EN REINIGING PROBLEEMOPLOSSING
W10739210B_05_NL_v01.indd 73 5/21/15 9:41 AM
background
74
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
Garantie op de KitchenAid broodrooster
Klantencontact
© 2015. Alle rechten voorbehouden.
Specicatieskunnenzondervoorafgaandekennisgevingwordengewijzigd.
Duur van de garantie:
Wat KitchenAid
wel vergoedt:
Wat KitchenAid
niet vergoedt:
Europa, het Midden-
Oosten en Afrika:
5KMT4116, 5KMT2116
Twee jaar volledige
garantie vanaf de datum
van aankoop.
Het vervangen van
onderdelen en arbeidsloon
voor het repareren van
defecten ten gevolge van
materiaal- of constructie-
fouten. Deze herstellingen
moeten uitgevoerd worden
door een erkende dienst-na-
verkoop/after sales service
van KitchenAid.
A. Reparaties wanneer de
broodrooster gebruikt is
voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
van voedingswaren.
B. Schade als gevolg van
een ongeval, wijzigingen,
ruwe behandeling,
verkeerd gebruik of
installatie/werking die niet
in overeenstemming is
met de lokale elektrische
voorschriften.
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen.
OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door
een geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service van KitchenAid.
Gratis oproepnummer:
In Nederland: 0800 0200151
In België: 0800 93285
E-mail contact:
In Nederland: Ga naar www.KitchenAid.nl, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen
In België: Ga naar www.KitchenAid.be, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.KitchenAid.eu
GARANTIE EN SERVICE
W10739210B_05_NL_v01.indd 74 5/21/15 9:41 AM
background
Español
75
INSTRUCCIONES DE LA TOSTADORA
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA TOSTADORA
Medidas de seguridad importantes ....................................................................76
Requisitos eléctricos ..........................................................................................78
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos .................................................78
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes y accesorios ...............................................................................79
USO DE LA TOSTADORA
Antes de utilizarla por primera vez ...................................................................80
Tostadosencillodeprincipioan ......................................................................80
Tostado ..............................................................................................................81
FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO
Tostado de bollos ...............................................................................................82
Descongelar .......................................................................................................83
Mantener caliente .............................................................................................. 84
Elevar y comprobar ........................................................................................... 85
CUIDADO Y LIMPIEZA ........................................................................................86
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..............................................................................87
GARANTÍA Y SERVICIO ......................................................................................88
ÍNDICE
W10739210B_06_ES_v01.indd 75 5/21/15 9:43 AM
background
76
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA TOSTADORAMEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA TOSTADORA
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras signican:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben tomar
entodo momento una serie de precauciones de seguridad
básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido del
aparato puede provocar lesiones personales.
2. No toque las supercies calientes. Utilice las asas.
3. Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable,
los enchufes ni la tostadora en agua ni en ningún
otro líquido.
4. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de8años ypor personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales, oque carezcan de la
experiencia y el conocimiento sucientes, siempre
que lo hagan bajo la supervisión de las personas
responsables de su seguridad o que hayan recibido
de las mismas las instrucciones adecuadas para su
uso de forma segura y hayan comprendido los peligros
que este conlleva. No permita que los niños jueguen
con el aparato. Las tareas delimpieza y mantenimiento
nodeben ser realizadas por niñossin supervisión.
5. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga
el cable o el enchufe dañado, ni después de un
funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir
W10739210B_06_ES_v01.indd 76 5/21/15 9:43 AM
background
Español
77
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA TOSTADORAMEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA TOSTADORA
cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio
técnico autorizado más cercano para su examen,
reparación o ajuste.
6. Desenchufe la tostadora de la toma de corriente
cuando no la utilice y antes de limpiarla. Deje que
seenfríe ante deponer oquitar componentes.
Paramás información sobre la limpieza de la
tostadora, consulte la sección “Cuidado y limpieza”
en la página86.
7. El uso de accesorios que no estén recomendados
por el fabricante del aparato puede provocar
lesionespersonales.
8. No utilice el aparato al aire libre.
9. No deje que el cable cuelgue de la mesa o la encimera,
niqueentre en contacto con superciescalientes.
10. No coloque el aparato sobre un quemador caliente
(degaso eléctrico), ni en un horno caliente.
11. Para desconectar el aparato, pulse el botón
“Cancelar” y desenchúfelo de la toma de corriente.
12. No utilice la tostadora para un uso distinto al que
está destinada.
13. No introduzca en la tostadora alimentos de tamaño
excesivo, envoltorios de papel de aluminio ni
utensilios, ya que pueden suponer un riesgo de
incendio o de descarga eléctrica.
14. Si durante su funcionamiento la tostadora se cubre
o entra en contacto con material inamable, como
cortinas, paños, paredes, etc., podría provocarse
unincendio.
15. No intente extraer alimentos atascados con la
tostadora enchufada.
16. Este aparato está pensado para uso doméstico
yenaplicaciones similares como:
- áreas de cocina para el personal en tiendas;
ocinasy entornos laborales;
- granjas;
- clientes en hoteles, moteles y otros
entornosresidenciales;
- entornos de tipo “bed and breakfast”.
W10739210B_06_ES_v01.indd 77 5/21/15 9:43 AM
background
78
COMPONENTES Y FUNCIONES
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA TOSTADORA
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 % reciclable
y viene etiquetado con el símbolo que así
lo indica
. Por lo tanto, todos y cada
uno de los componentes del paquete
deben desecharse con responsabilidad
y de acuerdo con las normativas locales
para el tratamiento de residuos.
Cómo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE de
conformidad con la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
- El reciclaje apropiado de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
- El símbolo
en el producto o en
la documentación indica que no puede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse
en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos.
Para obtener información más detallada sobre
el tratamiento, recuperación y reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de
residuos urbanos o el lugar donde lo adquirió.
Requisitos eléctricos
Voltaje: 220-240 voltios CA sólo.
Frecuencia: 50/60 hercios
NOTA: La tostadora dispone de un enchufe
con conexión a tierra. Para reducir el
riesgo de descargas eléctricas, este enchufe
únicamente se conectará a la toma de
corriente en una posición. Si el enchufe
no encaja en la toma de corriente, póngase
en contacto con un electricista cualificado.
No modifique el enchufe de ninguna manera.
No utilice un cable alargador. Si el cable
de alimentación es demasiado corto, llame
aunelectricistaoauntécnicocualicado
para que instale una toma de corriente
cerca del aparato.
El cable se puede situar de manera que
no quede sobre la encimera para evitar
tropiezos o que los niños tiren de él.
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
17. El aparato no está diseñado para utilizarse con
temporizador externo ni mando a distancia.
18. El pan puede quemarse, por tanto, no utilice la
tostadora cerca o debajo de material combustible
como cortinas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
W10739210B_06_ES_v01.indd 78 5/21/15 9:43 AM
background
Español
79
COMPONENTES Y FUNCIONES
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA TOSTADORA
Bandeja
recogemigas
(no se muestra)
Botón Bollos
con indicador luminoso
Botón Descongelar
con indicador luminoso
Botón Mantener caliente
con indicador luminoso
Ranuras
extraanchas
Botón
Cancelar
Palanca de elevación
con función
"Elevar y comprobar"
Control de
intensidad
2 rebanadas
Ranura larga (4 rebanadas)
Recogecables
(no se muestra)
Botón
Cancelar
Control de
intensidad
Bandeja recogemigas
Palanca de elevación
con función
"Elevar y comprobar"
Botón Bollos
con indicador luminoso
Botón Descongelar
con indicador luminoso
Botón Mantener caliente
con indicador luminoso
Ranuras
extraanchas
Recogecables
(no se muestra)
Componentes y accesorios
W10739210B_06_ES_v01.indd 79 5/21/15 9:43 AM
background
80
USO DE LA TOSTADORAUSO DE LA TOSTADORA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Antes de utilizarla por primera vez
2
Enchufe el aparato en una toma con
conexión a tierra. El tipo de enchufe
puede variar según el país.
1
Si es necesario, enrolle el cable en la base
para acortarlo. Los pies de la tostadora
son lo suficientemente altos para que el
cable salga por cualquier lateral.
Antes de utilizar la tostadora, compruebe las ranuras extraanchas y retire el embalaje o material
impreso que pueda haber caído en su interior durante su transporte o manipulación. No hurgue
en el interior de las ranuras de la tostadora para evitar dañarla.
NOTA: Es posible que la primera vez que la utilice, la tostadora desprenda un humo ligero.
Esto es normal. El humo es inocuo y desaparecerá pronto.
Tostado sencillo de principio a fin
Tostadosencillodeprincipioan:seleccionecualquieradelastresfuncionesespeciales,otodas
ellas (Descongelar, Bollos o Mantener caliente), y la tostadora pasará automáticamente de una
etapa a la siguiente sin intervención alguna por su parte.
W10739210B_06_ES_v01.indd 80 5/21/15 9:43 AM
background
Español
81
USO DE LA TOSTADORAUSO DE LA TOSTADORA
3
Presione hacia abajo la palanca de
elevación para iniciar el ciclo de tostado.
Si no está seleccionada la función
Mantener caliente (
), la tostada
ascenderá automáticamente al final
del ciclo y se apagará la tostadora.
SUGERENCIA: Si va a utilizar panes más
pequeños, suba la palanca para elevar la
tostada por encima de la tostadora.
2
Introduzca el pan o el alimento que
desee tostar en las ranuras.
1
Para seleccionar el grado de dorado
que desee, gire el control de intensidad
hacia la derecha para dorar más o hacia
la izquierda para dorar menos. Para
recalentar una tostada que se haya
enfriado, gire completamente a la
izquierda el control de intensidad.
NOTA: El grado de intensidad puede variar
en función de la antigüedad, el tipo y el nivel
de humedad de los distintos panes.
Por ejemplo, el pan duro se tuesta antes que
el pan fresco y requiere un grado menor.
NOTA: Para activar la función Mantener
caliente (
), pulse hacia abajo la palanca
de elevación y, a continuación, pulse el
botón Mantener caliente (
).
NOTA: Para tostar uniformemente, utilice
un solo tipo de pan y grosor cada vez.
Para tostar bollos, pulse el botón Bollos.
Consulte la sección “Tostado de bollos”.
4
Para cancelar el proceso de tostado en
cualquier momento, pulse Cancelar (
).
La tostadora eleva la tostada y se apaga.
Tostado
W10739210B_06_ES_v01.indd 81 5/21/15 9:43 AM
background
82
FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO
Tostado de bollos
3
Pulse el botón Bollos ( ). Se iluminará
el indicador de Bollos. Si no está
seleccionada la función Mantener caliente,
los bollos ascenderán automáticamente al
final del ciclo y se apagará la tostadora.
2
Una vez ajustado el control de intensidad
en la posición deseada, pulse hacia abajo
la palanca de elevación para iniciar el
ciclo de tostado.
1
Introduzca las dos mitades del panecillo
o bollo con el interior hacia dentro,
como muestra la imagen.
SUGERENCIA: La función Bollos ( )
puede utilizarse de forma simultánea con
las funciones Descongelar (
) y Mantener
caliente (
).
Su tostadora incluye una función especial para tostar bollos, que garantiza y el tiempo
de tostado óptimo para obtener los mejores resultados. Las resistencias se ajustan
para dorar bien el interior de un bollo cortado en dos sin quemar el exterior.
W10739210B_06_ES_v01.indd 82 5/21/15 9:43 AM
background
Español
83
FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO
Descongelar
3
Pulse el botón Descongelar ( ). Se
iluminará el indicador de Descongelar.
Si no está seleccionada la función
Mantener caliente (
), la tostada
ascenderá automáticamente al final
del ciclo y se apagará la tostadora.
2
Una vez ajustado el control de intensidad
en la posición deseada, pulse hacia abajo
la palanca de elevación para iniciar el
ciclo de tostado.
1
Introduzca el pan o el alimento que
desee tostar en las ranuras.
SUGERENCIA: La función Descongelar ( )
puede utilizarse de forma simultánea
con las funciones Bollos (
)
y Mantener caliente (
).
LafunciónDescongelarañademástiempoalciclodetostadoconelndedescongelar
el pan congelado antes de tostarlo.
W10739210B_06_ES_v01.indd 83 5/21/15 9:43 AM
background
84
FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO
La función Mantener caliente aplica a la tostada un calor suave durante 3 minutos tras
nalizarelciclodetostado.
3
Pulse el botón Mantener caliente ( ).
El indicador de la función Mantener
caliente (
) parpadeará despacio.
SUGERENCIA: La función Mantener
caliente (
) puede utilizarse de forma
simultánea con las funciones Bollos (
)
y Descongelar (
).
Mantener caliente
2
Una vez ajustado el control de intensidad
en la posición deseada, pulse hacia abajo
la palanca de elevación para iniciar el
ciclo de tostado.
1
Introduzca el pan o el alimento que
desee tostar en las ranuras.
4
Una vez finalizado el ciclo de tostado,
el indicador de la función Mantener
caliente (
) dejará de parpadear
y se iluminará de forma permanente,
y el tostador mantendrá caliente la
tostada durante 3 minutos.
W10739210B_06_ES_v01.indd 84 5/21/15 9:43 AM
background
Español
85
FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO FUNCIONES ESPECIALES DE TOSTADO
Elevar y comprobar
2
Pulse la palanca hacia abajo para volver
a bajar la tostada.
1
Suba la palanca en cualquier momento
durante el ciclo de tostado para ver
el progreso.
SUGERENCIA: Si va a utilizar panes más
pequeños, suba la palanca para elevar la
tostada por encima de la tostadora.
La función Elevar y comprobar permite comprobar el progreso del tostado sin detener el ciclo.
W10739210B_06_ES_v01.indd 85 5/21/15 9:43 AM
background
86
CUIDADO Y LIMPIEZA
3
Pulse el botón “PUSH” (Pulsar) (situado
en el centro de la bandeja recogemigas)
para que se abra ligeramente y,
a continuación, deslícela hacia afuera.
Sacuda las migas en el cubo de la basura.
Para conseguir los mejores resultados,
vacíe la bandeja recogemigas después
de cada uso. La bandeja recogemigas
solo debe lavarse a mano.
NOTA: KitchenAid no recomienda el uso
de fundas para tostadoras.
2
Limpie la tostadora con un paño suave
de algodón humedecido. No utilice
toallas de papel, limpiadores abrasivos
ni productos de limpieza líquidos.
No sumerja la tostadora en agua.
1
Desenchufe la tostadora y deje que se
enfríe antes de limpiarla. El tipo de
enchufe puede variar según el país.
IMPORTANTE: La bandeja está caliente inmediatamente después de un ciclo de tostado.
Deje enfriar la tostadora antes de vaciar la bandeja recogemigas.
NOTA: Si la tostadora recibe salpicaduras
de grasa o aceite, límpielas inmediatamente
con un paño de algodón limpio y húmedo.
4
Vuelva a introducir la bandeja recogemigas
en la tostadora. Presione el centro de la
bandeja recogemigas hasta que quede
encajada. No utilice la tostadora sin la
bandeja recogemigas bien colocada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
W10739210B_06_ES_v01.indd 86 5/21/15 9:43 AM
background
Español
87
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Si su tostadora no funciona, compruebe
lo siguiente:
1. Asegúrese de que la tostadora está
enchufada a una toma con conexión
atierra.Encasoarmativo,desenchufe
la tostadora.
2. Enchufe la tostadora.
3. Si aun así no funciona, examine el disyuntor
o los fusibles de la vivienda.
Si el problema no puede corregirse:
Consulte la sección “Garantía y servicio”.
No devuelva la tostadora al minorista;
ellos no proporcionan servicio técnico.
CUIDADO Y LIMPIEZA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
W10739210B_06_ES_v01.indd 87 5/21/15 9:43 AM
background
88
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INDIRECTOS.
Garantía de la tostadora Kitchenaid
© 2015. Todos los derechos reservados.
Lasespecicacionesestánsujetasacambiossinprevioaviso.
Duración de la garantía: KitchenAid pagará por: KitchenAid no pagará por:
Europa, Oriente Medio
y África:
5KMT4116, 5KMT2116
Dos años de garantía
completa a partir
de la fecha de compra.
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo de
reparación para corregir
los defectos de materiales
o mano de obra. Sólo
un Servicio de asistencia
técnica autorizado puede
realizar las reparaciones.
A. Reparaciones cuando la
tostadora se dedique a usos
distintos de la preparación
de alimentos en casa.
B. Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
uso indebido o instalación/
utilización sin respetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web en:
www.KitchenAid.eu
Planicación del servicio
Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico
autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para
obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano.
Atención al cliente
RIVER INTERNATIONAL , S.A.
C/ Beethoven 15
08021 Barcelona (España)
Tel. 93 201 37 77
Servicio Técnico Central
PRESAT
Tel. 93 247 85 70
www.presat.net
KITCHENAID EUROPA, INC.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
GARANTÍA Y SERVICIO
W10739210B_06_ES_v01.indd 88 5/21/15 9:43 AM
background
Português
89
INSTRUÇÕES DA TORRADEIRA
SEGURANÇA DA TORRADEIRA
Instruções de segurança importantes ................................................................ 90
Requisitos elétricos ............................................................................................ 92
Eliminação de equipamentos elétricos ..............................................................92
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Peças e acessórios .............................................................................................93
UTILIZAR A TORRADEIRA
Antes da primeira utilização ..............................................................................94
Tostagemsimplicada ........................................................................................94
Torrar .................................................................................................................95
FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS
Torrar bagels ......................................................................................................96
Descongelar .......................................................................................................97
Manter Quente ..................................................................................................98
LevantareVericar............................................................................................99
MANUTENÇÃO E LIMPEZA .............................................................................100
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.........................................................................101
GARANTIA E ASSISTÊNCIA .............................................................................102
ÍNDICE
W10739210B_07_PT_v01.indd 89 5/21/15 10:39 AM
background
90
SEGURANÇA DA TORRADEIRASEGURANÇA DA TORRADEIRA
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o eletrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”. Estas palavras signicam:
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruções.
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruções não sejam respeitadas.
PERIGO
AVISO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A utilização de aparelhos elétricos exige que sejam
sempre respeitadas precauções básicas desegurança,
incluindo as seguintes:
1. Leia todas as instruções. A utilização incorreta do
aparelho poderá originar ferimentos pessoais.
2. Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas.
3. Para se proteger do risco de choque elétrico, não
coloque atorradeira nem o respectivo cabo de
alimentação e cha emágua ou qualquer outro líquido.
4. Este aparelho pode ser utilizado por crianças apartir
dos 8anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência
e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções sobre a utilização segura
do aparelho ecompreendam os perigos envolvidos.
Ascrianças não devem brincar com o aparelho.
Alimpeza e a manutenção não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
5. Não utilize qualquer aparelho se o cabo elétrico ou
a cha estiverem danicados, se oaparelho estiver
avariado ou se este tiver caído ou estiver danicado.
Devolva oaparelho ao Centro de Assistência Autorizada
mais próximo para controlo, reparação ou regulação
mecânica ou elétrica.
W10739210B_07_PT_v01.indd 90 5/21/15 10:39 AM
background
Português
91
SEGURANÇA DA TORRADEIRASEGURANÇA DA TORRADEIRA
6. Desligue a torradeira da tomada quando esta
não estiver a ser utilizada e durante as operações
de limpeza. Deixe oaparelho arrefecer antes de
colocar ou remover peças. Para mais informações
sobre a limpeza do aparelho, consulte a secção
“Manutenção e limpeza” na página100.
7. A utilização de acessórios não recomendados pelo
fabricante doaparelho pode causarferimentos.
8. Não utilize o aparelho ao ar livre.
9. Não deixe o cabo elétrico pendurado na borda da mesa
oudabancada, nem encostado asuperfícies quentes.
10. Não coloque o aparelho sobre ou perto de um fogão
elétrico ou a gás ou de um forno ligado.
11. Para desligar, prima “Cancelar” e, depois, retire a
cha da tomada.
12. Não utilize a torradeira para outra nalidade que não
aquela para a qual foi concebida.
13. Não podem ser inseridos na torradeira alimentos de
grandes dimensões, embalagens defolha de alumínio ou
utensílios, devido ao risco de incêndio ou choque elétrico.
14. Existe um risco de incêndio no caso de a torradeira
estar coberta ou em contacto com materiais
inamáveis, tais como cortinas, tecidos e paredes,
durante o seu funcionamento.
15. Não tente remover os alimentos se a torradeira estiver
ligada àcorrente.
16. Este aparelho destina-se a aplicações domésticas
esemelhantes, tais como:
- áreas de cozinha dos funcionários em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho.
- quintas.
- por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes
residenciais equivalentes.
- pousadas e ambientes equivalentes.
17. Os aparelhos não se destinam a ser usados por meio
de um temporizador externo ou de um sistema de
controlo remoto separado.
18. O pão pode queimar, por isso, não utilize a torradeira
junto ou por baixo de material combustível, tais
como cortinas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
W10739210B_07_PT_v01.indd 91 5/21/15 10:39 AM
background
92
PEÇAS E CARACTERÍSTICASSEGURANÇA DA TORRADEIRA
Eliminação de equipamentos elétricos
Eliminar o material de embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável
e devidamente rotulado com o símbolo
de reciclagem
. Consequentemente,
os vários componentes da embalagem
devem ser eliminados de forma responsável
e de acordo com os regulamentos locais
para a eliminação de desperdícios.
Eliminação do produto
-Esteaparelhoestáclassicadodeacordo
com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre
destruição de Equipamentos Elétricos
e Eletrónicos (REEE).
- Ao garantir a eliminação adequada
deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública, que
poderiam derivar de um manuseamento
de desperdícios inadequado deste produto.
- O símbolo no produto ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não deve receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico, devendo sim ser
depositado no centro de recolha adequado
para a reciclagem de equipamentos elétricos
e eletrónicos.
Para obter informações mais detalhadas sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, contacte a Câmara Municipal,
o serviço de eliminação de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Requisitos elétricos
Tensão: 220-240 Volts, apenas C.A.
Frequência: 50/60 Hertz
NOTA: A torradeira tem uma ficha com
ligação à terra. Para reduzir o risco de choque
elétrico, esta ficha só encaixa na tomada
numa posição. Se a ficha não encaixar na
tomada, contacte um eletricista qualificado.
Não efetue qualquer modificação à ficha.
Não utilize uma extensão. Se o cabo elétrico
for demasiado curto, peça a um eletricista
qualicadoouaumtécnicodosserviçosde
assistência para instalar uma tomada perto
do aparelho.
O cabo de alimentação deve ser
cuidadosamente posicionado de forma
anãocarexpostoemcimadobalcão
ou mesa, reduzindo o risco de tropeçar
nele ou de ser puxado involuntariamente.
Perigo de choque elétrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não retire o contacto de ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque elétrico.
AVISO
W10739210B_07_PT_v01.indd 92 5/21/15 10:39 AM
background
Português
93
PEÇAS E CARACTERÍSTICASSEGURANÇA DA TORRADEIRA
Tabuleiro
para migalhas
(não visível)
Botão de Bagel
com indicador LED
Botão de Descongelar
com indicador LED
Botão de Manter Quente
com indicador LED
Aberturas
extra largas
Botão de
Cancelar
Alavanca de alto
levantamento
com função
LevantareVericar
Controlador
de tom
2 fatias
Abertura longa (4 fatias)
Compartimento para
o cabo de alimentação
(não ilustrado)
Botão de
Cancelar
Controlador
de tom
Tabuleiro
para migalhas
Alavanca de alto
levantamento
com função
LevantareVericar
Botão de Bagel
com indicador LED
Botão de Descongelar
com indicador LED
Botão de Manter Quente
com indicador LED
Aberturas
extra largas
Compartimento para
o cabo de alimentação
(não ilustrado)
Peças e acessórios
W10739210B_07_PT_v01.indd 93 5/21/15 10:39 AM
background
94
UTILIZAR A TORRADEIRAUTILIZAR A TORRADEIRA
Perigo de choque elétrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não retire o contacto de ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque elétrico.
AVISO
Antes da primeira utilização
2
Ligue a uma tomada com ligação à terra.
O estilo de tomada pode variar de acordo
com a região onde se encontra.
1
Se necessário, encurte o cabo de
alimentação, enrolando-o por baixo
da base. Os pés da torradeira têm
uma altura suficiente para permitir
que o cabo de alimentação saia por
qualquer um dos lados do aparelho.
Antes de utilizar a torradeira, verifique as aberturas extra largas e remova quaisquer materiais de
embalagem que possam ter caído dentro destas durante os processos de envio ou manuseamento.
Para evitar danificar a torradeira, não utilize objetos metálicos para procurar dentro da torradeira.
NOTA: Poderá ser verificado um pouco de fumo na primeira utilização da torradeira.
Isto é normal. O fumo é inofensivo e dissipar-se-á rapidamente.
Tostagem simplificada
Tostagemsimplicada:Comestafuncionalidade,poderáselecionarumaoutodasasfunções
de tostagem especiais (Descongelar, Bagel ou Manter Quente) e a torradeira irá passar
automaticamente para o passo seguinte sem necessitar da sua intervenção.
W10739210B_07_PT_v01.indd 94 5/21/15 10:39 AM
background
Português
95
UTILIZAR A TORRADEIRAUTILIZAR A TORRADEIRA
3
Para iniciar o ciclo de tostagem,
pressione a alavanca de levantamento.
Se a função Manter Quente (
) não
estiver selecionada, no final do ciclo
a torradeira irá desligar-se e elevar
as torradas.
SUGESTÃO: Ao torrar itens mais
pequenos, levante a alavanca de
levantamento para que a torrada
se eleve acima da torradeira.
2
Insira o pão ou outro alimento a tostar
na(s) abertura(s).
1
Rode o controlador de tom para a direita
para obter uma tostagem mais escura,
ou para a esquerda se pretender uma
tostagem mais leve. Para reaquecer
torradas, rode o controlador de tom
para a definição mais à esquerda.
NOTA: Poderá necessitar de ajustar
a definição de tom de acordo com o tipo
de pão, bem como a sua frescura e teor
de humidade. Por exemplo, um tipo de
pão seco irá torrar mais rapidamente do
que um pão húmido, requerendo uma
definição mais leve.
NOTA: Para ativar a função Manter
Quente (
), pressione a alavanca de
levantamento e, em seguida, prima
o botão Manter Quente (
).
NOTA: Para obter uma tostagem uniforme,
torre apenas um tipo e grossura de pão de
cada vez. Ao torrar bagels, certifique-se de
que prime o botão de Bagel. Consulte
“Torrar bagels.”
4
Para cancelar a tostagem a qualquer
altura, prima Cancelar (
). A torradeira
irá elevar a torrada e desligar-se.
Torrar
W10739210B_07_PT_v01.indd 95 5/21/15 10:39 AM
background
96
FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS
Torrar bagels
3
Prima Bagel ( ). O indicador luminoso
do botão de Bagel irá acender-se.
Se a função Manter Quente não
estiver selecionada, no final do ciclo
a torradeira irá desligar-se e elevar
os bagels.
2
Após selecionar a definição de tom
desejada, pressione a alavanca de
levantamento para iniciar o ciclo
de tostagem.
1
Insira as metades de bagel com o lado
cortado virado para dentro, como
indicado na imagem.
SUGESTÃO: A função de Bagel ( ) pode
ser utilizada em conjunto com as funções
Descongelar (
) e Manter Quente ( ).
Atorradeiraemumadeniçãoespecialparatorrarbagels,assegurandoatransmissão
de calor e a duração ideais para obter os melhores resultados. Os elementos de
aquecimento permitem a tostagem do lado interior de um bagel cortado ao meio,
sem queimar a superfície deste.
W10739210B_07_PT_v01.indd 96 5/21/15 10:39 AM
background
Português
97
FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS
Descongelar
3
Prima Descongelar ( ). O indicador
luminoso do botão Descongelar
irá acender-se. Se a função Manter
Quente (
) não estiver selecionada,
no final do ciclo a torradeira irá
desligar-se e elevar as torradas.
2
Após selecionar a definição de tom
desejada, pressione a alavanca de
levantamento para iniciar o ciclo
de tostagem.
1
Insira o pão ou outro alimento a tostar
na(s) abertura(s).
SUGESTÃO: A função de Descongelar ( )
pode ser utilizada em conjunto com as funções
Bagel (
) e Manter Quente ( ).
A função de Descongelar aumenta o tempo do ciclo de tostagem, de forma a descongelar
o pão antes de o torrar.
W10739210B_07_PT_v01.indd 97 5/21/15 10:39 AM
background
98
FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS
A função de Manter Quente mantém a torradeira a uma temperatura baixa 3 minutos
após a tostagem.
3
Prima o botão Manter Quente ( ).
O indicador luminoso do botão de
Manter Quente (
) irá piscar lentamente.
SUGESTÃO: A função de Manter
Quente (
) pode ser utilizada em
conjunto com as funções Bagel (
)
e Descongelar (
).
Manter Quente
2
Após selecionar a definição de tom
desejada, pressione a alavanca de
levantamento para iniciar o ciclo
de tostagem.
1
Insira o pão ou outro alimento a tostar
na(s) abertura(s).
4
Quando o ciclo de tostagem terminar,
o indicador luminoso do botão Manter
Quente (
) irá parar de piscar e ficará
aceso durante 3 minutos.
W10739210B_07_PT_v01.indd 98 5/21/15 10:39 AM
background
Português
99
FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS FUNÇÕES DE TOSTAGEM ESPECIAIS
Levantar e Verificar
2
Para voltar a descer a torrada, pressione
a alavanca de levantamento.
1
Para verificar o progresso das suas
torradas, basta levantar a alavanca
de levantamento a qualquer altura
do ciclo de tostagem.
SUGESTÃO: Ao torrar itens mais
pequenos, levante a alavanca de
levantamento para que a torrada
se eleve acima da torradeira.
AfunçãoLevantareVericarpermite-lhevericaroprogressodatostagemsemterde
interromper o ciclo.
W10739210B_07_PT_v01.indd 99 5/21/15 10:39 AM
background
100
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
3
Para remover o tabuleiro para migalhas,
prima “PUSH” (localizado no centro
do tabuleiro para migalhas) para que
se solte ligeiramente e, em seguida,
deslize-o para fora da torradeira.
Despeje as migalhas. Para garantir
resultados consistentes, recomendamos
que o tabuleiro para migalhas seja
despejado após cada utilização.
O tabuleiro para migalhas pode
apenas ser lavado manualmente.
NOTA: A KitchenAid não recomenda
a utilização de uma cobertura para torradeiras.
2
Limpe a torradeira com um pano suave
de algodão, levemente humedecido.
Não utilize toalhas de papel, produtos
de limpeza abrasivos ou produtos
de limpeza líquidos. Não mergulhe
a torradeira em água.
1
Desligue a torradeira da corrente
e deixe-a arrefecer antes de proceder
à limpeza. O estilo de tomada pode
variar de acordo com a região onde
se encontra.
IMPORTANTE: O tabuleiro ficará quente imediatamente após um ciclo de tostagem.
Deixe a torradeira arrefecer antes de remover o tabuleiro para migalhas.
NOTA: Em caso de salpicos de gordura
na torradeira, limpe-os imediatamente
com um pano de algodão humedecido.
4
Volte a colocar o tabuleiro para migalhas
na torradeira. Pressione o centro do
tabuleiro para migalhas até encaixar na
posição correta. Não utilize a torradeira
se o tabuleiro para migalhas não estiver
colocado na posição correta.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
W10739210B_07_PT_v01.indd 100 5/21/15 10:39 AM
background
Português
101
Perigo de choque elétrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não retire o contacto de ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque elétrico.
AVISO
Se a torradeira não funcionar,
veriqueoseguinte:
1. Certique-sedequeatorradeiraestá
ligada a uma tomada com ligação à terra.
Se estiver, desligue-a da tomada.
2. Ligue a torradeira à corrente.
3. Se a torradeira continuar a não funcionar,
veriqueodisjuntor.
Seoproblemanãocarresolvido:
Consulte a secção “Garantia e assistência”.
Não entregue a torradeira ao revendedor;
este não fornece assistência.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
W10739210B_07_PT_v01.indd 101 5/21/15 10:39 AM
background
102
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR DANOS INDIRETOS.
Garantia da torradeira KitchenAid
© 2015. Todos os direitos reservados.
Especicaçõessujeitasaalteraçãosemavisoprévio.
Duração da Garantia: A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará:
Europa, Médio Oriente
e África:
5KMT4116, 5KMT2116
Dois anos de garantia
total a partir da data
de aquisição.
As peças de substituição
e os custos de mão-de-obra
relacionados com a reparação
de defeitos de materiais ou
fabrico. A assistência tem de
ser fornecida por um Centro
de Assistência Autorizada
da KitchenAid.
A. Reparações quando
a torradeira é utilizado
para operações além das
normais na preparação
de comida em casa.
B. Danos resultantes de
acidentes, alterações,
mau so, abuso ou
instalação/funcionamento
em discordância
com o regulamento
eléctrico local.
Para mais informações, visite o nosso Web site em:
www.KitchenAid.eu
Serviço de assistência
Centros de assistência
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid. Contacte
o revendedor onde adquiriu o aparelho
para obter o nome do Centro de
Assistência Autorizada da KitchenAid
mais perto da sua residência.
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
W10739210B_07_PT_v01.indd 102 5/21/15 10:39 AM
background
Ελληνικά
103
ΟΔΗΓΊΕΣ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
Σημαντικά μέτρα ασφάλειας ..........................................................................................104
Ηλεκτρικές απαιτήσεις ...................................................................................................... 106
Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού ....................................... 106
ΜΕΡΗ ΚΑΊ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
Μέρη και εξαρτήματα .......................................................................................................107
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
Πριν από την πρώτη χρήση ............................................................................................108
Απλό αυτόματο φρυγάνισμα .......................................................................................... 108
Φρυγάνισμα .......................................................................................................................... 109
ΕΊΔΊΚΕΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΕΣ ΦΡΥΓΑΝΊΣΜΑΤΟΣ
Φρυγάνισμα στρογγυλού ψωμιού ................................................................................ 110
Ξεπάγωμα .............................................................................................................................. 111
Διατήρηση θερμότητας ....................................................................................................112
Ανύψωση και έλεγχος........................................................................................................113
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΊ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ...........................................................................................114
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...................................................................................................115
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ SERVICE ............................................................................................................116
ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΩΝ
W10739210B_08_GR_v01.indd 103 5/21/15 9:54 AM
background
104
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣΑΣΦΑΛΕΊΑ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική.
Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην
ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας.
Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη «ΚΙΝΔΥΝΟΣ» ή «ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ».
Οι λέξεις αυτές δηλώνουν:
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως
τις οδηγίες.
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για τους πιθανούς κινδύνους, το πώς μπορείτε να
μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού καθώς επίσης και τι ενδέχεται να συμβεί στην περίπτωση
που δεν ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΊΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπεινα λαμβάνονται
πάντα βασικές προφυλάξεις, συμπερι λαμβανομένων των
ακόλουθων μέτρων ασφάλειας:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη ορθή χρήση της συσκευής
ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό.
2. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε τις
χειρολαβές ή τα κουμπιά.
3. Προς αποφυγή πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε
το καλώδιο, τα φις ή τη φρυγανιέρα σε νερό ή άλλα υγρά.
4. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες
ήμεέλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο εάν υπάρχει
επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της. Τα παιδιά
δεν πρέπει ναπαίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
5. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο ή φις ή εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά
ήέχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε
τρόπο. Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο
W10739210B_08_GR_v01.indd 104 5/21/15 9:54 AM
background
Ελληνικά
105
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣΑΣΦΑΛΕΊΑ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
εξουσιοδοτημένο κέντρο Service για έλεγχο, επισκευή
ήηλεκτρική και μηχανική ρύθμιση
6. Αποσυνδέετε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, όταν
δεν την χρησιμοποιείτε και πριν από τον καθαρισμό.
Αφήστετην νακρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
τα εξαρτήματάτης. Για λεπτομέρειες σχετικά με τον
καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο
«Φροντίδα και καθαρισμός» στη σελίδα 114.
7. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή της συσκευής ενδέχεται να
προκαλέσουντραυματισμό.
8. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
9. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από τραπέζι ήπάγκο,
ή να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
10. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστή εστία
γκαζιού ή ηλεκτρική εστία, ήσε ζεστό φούρνο.
11. Για αποσύνδεση, πατήστε «Ακύρωση» και μετά βγάλτε το
φις από την πρίζα
.
12. Μη χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα για οποιαδήποτε χρήση
εκτός της ενδεδειγμένης.
13. Δεν πρέπει να τοποθετούνται στο εσωτερικό της
φρυγανιέρας ψωμάκια μεγάλου μεγέθους, αλουμινόχαρτο
ή κουζινικά εργαλεία, καθώς υπάρχεικίνδυνος πυρκαγιάς
ήηλεκτροπληξίας.
14. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά, εάν η φρυγανιέρα
καλύπτεται ή έρχεται σε επαφή με εύφλεκτο υλικό,
συμπεριλαμβανομένων των κουρτινών, υφασμάτων,
τοίχων, κ.λπ., όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
15. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τα ψωμάκια,
ότανηφρυγανιέρα είναι συνδεδεμένη.
16. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και
παρόμοιες εφαρμογές όπως:
- από το προσωπικό σε κουζίνες καταστημάτων,
γραφείακαι άλλα περιβάλλοντα εργασίας
- σε αγροτικά σπίτια
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλου
είδουςκαταλύματα
- σε καταλύματα τύπου bed and breakfast.
17. Οι συσκευές δεν προορίζονται για λειτουργία μέσω ενός
εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος
τηλεχειρισμού.
W10739210B_08_GR_v01.indd 105 5/21/15 9:54 AM
background
106
ΜΕΡΗ ΚΑΊ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑΑΣΦΑΛΕΊΑ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού
Απόρριψη της συσκευασίας
Το υλικό της συσκευασίας είναι 100%
ανακυκλώσιμο και φέρει το σύμβολο
ανακύκλωσης
. Τα διάφορα μέρη της
συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται με
υπευθυνότητα και με πλήρη συμμόρφωση
με τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με
τη διάθεση των απορριμμάτων.
Απόρριψη του προϊόντος
- Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU
σχετικά με την Απόρριψη Ηλεκτρικού
καιΗλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
- Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε
στηνπρόληψη πιθανών αρνητικών
επιπτώσεων για το περιβάλλον και
τηνανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να προκληθούν από την
ακατάλληλη απόρριψη του προϊόντος.
- Το σύμβολο
που φέρει το προϊόν
ήτα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
ότι δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται στο
πλαίσιο των οικιακών απορριμμάτων,
αλλάπρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, την αποκομιδή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
της τοπικής δημοτικής αρχής, τηντοπική
υπηρεσίας αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα
όπουαγοράσατε αυτό τοπροϊόν.
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
Τάση: 220-240 Volt A.C. μόνο
Συχνότητα: 50/60Hertz
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η φρυγανιέρα σας διαθέτει
γειωμένο φις. Προκειμένου να μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, το φις θα
ταιριάζει στην πρίζα με έναν μόνο τρόπο.
Αν το φις δεν ταιριάζει στην πρίζα,
επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Απαγορεύεται οποιαδήποτε
τροποποίηση του φις.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
Αντο καλώδιο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος
είναι πολύ κοντό, συμβουλευτείτε έναν
ειδικευμένο ηλεκτρολόγο ή τεχνικό για να
εγκαταστήσει μια πρίζα κοντά στη συσκευή.
Το καλώδιο πρέπει να τοποθετηθείέτσι ώστε
να μην απλώνεται πάνω στονπάγκο της
κουζίνας ή στο τραπέζι, όπουμπορεί νατο
τραβήξει ένα παιδί και να μην βρίσκεται σε
σημείο όπου μπορεί κάποιοςνα σκοντάψει
πάνω του.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
18. Το ψωμί μπορεί να καεί, συνεπώς μην χρησιμοποιήσετε την
τοστιέρα κοντά ή κάτω από εύφλεκτα υλικά, όπως κουρτίνες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΊΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
W10739210B_08_GR_v01.indd 106 5/21/15 9:54 AM
background
Ελληνικά
107
ΜΕΡΗ ΚΑΊ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑΑΣΦΑΛΕΊΑ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
Δίσκος για ψίχουλα
(δεν φαίνεται)
Κουμπί για Στρογγυλά
ψωμάκια με ενδεικτική
λυχνία LED
Κουμπί ξεπαγώματος
μεενδεικτική λυχνία LED
Κουμπί Διατήρησης θερμότητας
με ενδεικτική λυχνία LED
Πολύ φαρδιές υποδοχές
Κουμπί Ακύρωσης
Μοχλός ανύψωσης με
δυνατότητα Ανύψωσης
καιελέγχου
Διακόπτης βαθμού φρυγανίσματος
2 θέσεων
Υποδοχές μεγάλου μήκους (4 θέσεων)
Καλώδιο που τυλίγεται
(δεν παρουσιάζεται εδώ)
Κουμπί Ακύρωσης
Διακόπτης βαθμού φρυγανίσματος
Δίσκος για ψίχουλα
Μοχλός ανύψωσης με
δυνατότητα Ανύψωσης
καιελέγχου
Κουμπί για Στρογγυλά
ψωμάκια με ενδεικτική
λυχνίαLED
Κουμπί ξεπαγώματος
μεενδεικτική λυχνίαLED
Κουμπί Διατήρησης θερμότητας
με ενδεικτική λυχνίαLED
Πολύ φαρδιές υποδοχές
Καλώδιο που τυλίγεται
(δεν παρουσιάζεται εδώ)
Μέρη και εξαρτήματα
W10739210B_08_GR_v01.indd 107 5/21/15 9:54 AM
background
108
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από την πρώτη χρήση
2
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Τοείδος πρίζας διαφέρει ανάλογα
μετην περιοχή.
1
Κοντύνετε το καλώδιο, αν χρειάζεται,
τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση. Τα
πόδια της φρυγανιέρας είναι αρκετά
ψηλά, ώστε να επιτρέπουν την έξοδο
του καλωδίου κάτω από τη φρυγανιέρα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα, ελέγξτε τις πολύ φαρδιές υποδοχές και αφαιρέστε τυχόν
υλικά συσκευασίας ή εκτυπωμένου υλικού που μπορεί να έχουν πέσει στο εσωτερικό της κατά
τη μεταφορά. Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στη φρυγανιέρα, μην εισάγετε μεταλλικά
αντικείμενα στις υποδοχές της συσκευής.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα μπορεί
να εμφανιστεί λίγος καπνός. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο καπνός είναι ακίνδυνος
καιθαδιαλυθεί αμέσως.
Απλό αυτόματο φρυγάνισμα
Απλό αυτόματο φρυγάνισμα: Επιλέξτε οποιαδήποτε ή και τις τρεις ειδικές λειτουργίες
φρυγανίσματος (Ξεπάγωμα, Στρογγυλά ψωμάκια ή Διατήρηση θερμότητας) και
ηφρυγανιέρα θα εκτελέσει αυτόματα όλα τα βήματα χωρίς επιπλέον προσπάθεια
απόμέρους σας.
W10739210B_08_GR_v01.indd 108 5/21/15 9:54 AM
background
Ελληνικά
109
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΊΕΡΑΣ
3
Πιέστε προς τα κάτω τονμοχλό
ανύψωσης για να ξεκινήσειοκύκλος
φρυγανίσματος. Εάν δεν έχειεπιλεγεί
ηδυνατότητα Διατήρησηςθερμότητας
(
), τοφρυγανισμένο ψωμί θα
ανυψωθεί αυτόματα στο τέλος
του κύκλου και ηφρυγανιέρα
θααπενεργοποιηθεί.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για μικρότερες τροφές,
ωθήστε προς τα πάνω τον μοχλό
ανύψωσης ώστε το ψωμί να εξέλθει
απότην υποδοχή της φρυγανιέρας.
2
Τοποθετήστε το ψωμί ή άλλα
αρτοσκευάσματα που θέλετε
ναφρυγανίσετε στις υποδοχές.
1
Επιλέξτε τον επιθυμητό βαθμό
φρυγανίσματος γυρνώντας το
διακόπτηπρος τα δεξιά για έντονο
φρυγάνισμα ή προς τα αριστερά
για ελαφρύ φρυγάνισμα. Για να
ξαναζεστάνετε ψωμί που έχει
κρυώσει,γυρίστε τον διακόπτη
βαθμού φρυγανίσματος στην
τελευταία θέσηαριστερά.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Διαφορετικά είδη ψωμιού
μπορεί να απαιτούν διαφορετικές ρυθμίσεις
φρυγανίσματος ανάλογα με την φρεσκάδα,
τον τύπο και το επίπεδο υγρασίας τους. Για
παράδειγμα, το ξηρό ψωμί φρυγανίζεται
γρηγορότερα από το υγρό ψωμί και απαιτεί
χαμηλότερη θερμοκρασία φρυγανίσματος.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία Διατήρησης θερμότητας (
),
πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό ανύψωσης
και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί
Διατηρηση θερμοτητασ (
).
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για ομοιόμορφο φρυγάνισμα,
να φρυγανίζετε μόνο έναν τύπο και πάχος
ψωμιού κάθε φορά. Εάν φρυγανίζετε
στρογγυλά ψωμάκια, μην ξεχάσετε
να πατήσετε το κουμπί για Στρογγυλά
ψωμάκια. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Φρυγάνισμα στρογγυλού ψωμιού».
4
Για να ακυρώσετε το φρυγάνισμα
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε
Ακυρωση (
). Η φρυγανιέρα
θαανεβάσει το φρυγανισμένο
ψωμίκαιθα απενεργοποιηθεί.
Φρυγάνισμα
W10739210B_08_GR_v01.indd 109 5/21/15 9:54 AM
background
110
Φρυγάνισμα στρογγυλού ψωμιού
3
Πατήστε Στρογγυλα ψωμακια ( ).
Η ενδεικτική λυχνία της λειτουργίας
για Στρογγυλά ψωμάκια θα ανάψει.
Εάν δεν έχει επιλεγεί η δυνατότητα
Διατήρησης θερμότητας, τα ψωμάκια
θα ανυψωθούν αυτόματα στοτέλος
του κύκλου και η φρυγανιέρα
θααπενεργοποιηθεί.
2
Επιλέξτε τον επιθυμητό βαθμό
φρυγανίσματος με τον διακόπτη
βαθμού φρυγανίσματος και
πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό
ανύψωσης γιανα ξεκινήσει
οκύκλοςφρυγανίσματος.
1
Τοποθετήστε τα στρογγυλά ψωμάκια
με την κομμένη πλευρά προς τα μέσα,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Η λειτουργία για Στρογγυλά
ψωμάκια (
) μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ταυτόχρονα με τη λειτουργία Ξεπαγώματος
(
) και τη λειτουργία Διατήρησης
θερμότητας (
).
Η φρυγανιέρα σας διαθέτει μια ειδική ρύθμιση για στρογγυλά ψωμάκια που
διασφαλίζει την ιδανική διάρκεια φρυγανίσματος για καλύτερα αποτελέσματα. Τα
στοιχεία θερμότητας θα ρυθμιστούν έτσι ώστε να φρυγανιστεί καλά το εσωτερικό
ενός κομμένου στη μέση στρογγυλού ψωμιού, χωρίς να καεί ηεξωτερικήεπιφάνεια.
W10739210B_08_GR_v01.indd 110 5/21/15 9:54 AM
background
Ελληνικά
111
Ξεπάγωμα
3
Πατήστε Ξεπαγωμα ( ). Ηενδεικτική
λυχνία της λειτουργίας Ξεπαγώματος
θα ανάψει. Εάν δεν έχει επιλεγεί
ηδυνατότητα Διατήρησης
θερμότητας (
), τοφρυγανισμένο
ψωμί θα ανυψωθεί αυτόματα στο
τέλος του κύκλου και ηφρυγανιέρα
θααπενεργοποιηθεί.
2
Επιλέξτε τον επιθυμητό βαθμό
φρυγανίσματος με τον διακόπτη
βαθμού φρυγανίσματος και
πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό
ανύψωσης γιανα ξεκινήσει
οκύκλοςφρυγανίσματος.
1
Τοποθετήστε το ψωμί ή άλλα
αρτοσκευάσματα που θέλετε
ναφρυγανίσετε στις υποδοχές.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Η λειτουργία Ξεπαγώματος( )
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα με
τηλειτουργία για Στρογγυλά ψωμάκια (
)
καιτηλειτουργία Διατήρησης θερμότητας (
).
Η λειτουργία Ξεπαγώματος προσθέτει επιπλέον χρόνο στον κύκλο φρυγανίσματος,
για το ξεπάγωμα του ψωμιού πριν από το φρυγάνισμα.
W10739210B_08_GR_v01.indd 111 5/21/15 9:54 AM
background
112
ΕΊΔΊΚΕΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΕΣ ΦΡΥΓΑΝΊΣΜΑΤΟΣ
Η λειτουργία Διατήρησης θερμότητας κρατά το ψωμί ζεστό για 3 λεπτά μετά
τοφρυγάνισμα.
3
Πιέστε το κουμπί Διατηρηση
θερμοτητασ (
). Η ενδεικτική
λυχνία της λειτουργίας Διατήρησης
θερμότητας (
) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει αργά.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Η λειτουργία Διατήρησης
θερμότητας (
) μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ταυτόχρονα με τη λειτουργία για
Στρογγυλά ψωμάκια (
) και τη
λειτουργίαΞεπαγώματος (
).
Διατήρηση θερμότητας
2
Επιλέξτε τον επιθυμητό βαθμό
φρυγανίσματος με τον διακόπτη
βαθμού φρυγανίσματος και
πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό
ανύψωσης γιανα ξεκινήσει
οκύκλοςφρυγανίσματος.
1
Τοποθετήστε το ψωμί ή άλλα
αρτοσκευάσματα που θέλετε
ναφρυγανίσετε στις υποδοχές.
4
Όταν ο κύκλος φρυγανίσματος
ολοκληρωθεί, η ενδεικτική λυχνία
τηςλειτουργίας Διατήρησης
θερμότητας (
) θα σταματήσει
να αναβοσβήνει και θα ανάβει
σταθερά για 3 λεπτά, κατά τα
οποίαηφρυγανιέρα θα διατηρεί
ζεστότοψωμί μετά το φρυγάνισμα.
W10739210B_08_GR_v01.indd 112 5/21/15 9:54 AM
background
Ελληνικά
113
ΕΊΔΊΚΕΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΕΣ ΦΡΥΓΑΝΊΣΜΑΤΟΣ
Ανύψωση και έλεγχος
2
Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό
ανύψωσης, για να ξανακατεβάσετε
τοψωμί στη φρυγανιέρα.
1
Σηκώστε τον μοχλό ανύψωσης
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια
του κύκλου φρυγανίσματος, για να
ελέγξετε την κατάσταση του ψωμιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για μικρότερες τροφές,
ωθήστε προς τα πάνω τον μοχλό
ανύψωσης ώστε το ψωμί να εξέλθει
απότην υποδοχή της φρυγανιέρας.
Με τη δυνατότητα Ανύψωσης και ελέγχου, μπορείτε να ελέγχετε τη διαδικασία φρυγανίσματος
χωρίς να διακόπτετε τον κύκλο φρυγανίσματος.
W10739210B_08_GR_v01.indd 113 5/21/15 9:54 AM
background
114
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΊ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ
3
Πιέστε στην ένδειξη «ΩΘΗΣΤΕ»
(βρίσκεται στο κέντροτουδίσκου
γιαψίχουλα) για ναεξέλθειλίγο
και, στησυνέχεια,σύρετετον δίσκο
εκτόςτηςσυσκευής.Αδειάστε τα
ψίχουλα σεένανκάδοαπορριμμάτων.
Γιαομοιόμορφο φρυγάνισμα, να
αδειάζετε τον δίσκο για ψίχουλα
μετάαπό κάθε χρήση. Οδίσκος
γιαψίχουλα πλένεται μόνο στοχέρι.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η KitchenAid δεν συνιστά
τηχρήση καλύμματος φρυγανιέρας.
2
Σκουπίζετε τη φρυγανιέρα με ένα
μαλακό, υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
χαρτοπετσέτες, λειαντικά καθαριστικά
ή υγρά καθαριστικά. Μη βυθίζετε τη
φρυγανιέρα στο νερό.
1
Βγάλτε τη φρυγανιέρα από τηνπρίζα
και αφήστε την να κρυώσει πριν
τηνκαθαρίσετε. Το είδος πρίζας
διαφέρει ανάλογα με την περιοχή.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ: Ο δίσκος θα είναι πολύ ζεστός αμέσως μετά το φρυγάνισμα. Περιμένετε να
κρυώσει η φρυγανιέρα προτού αδειάσετε τον δίσκο για τα ψίχουλα.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Εάν χυθεί λίπος ή λάδι
στη φρυγανιέρα, σκουπίστε αμέσως
χρησιμοποιώντας ένα καθαρό,
υγρόβαμβακερό πανί.
4
Τοποθετήστε ξανά το δίσκο για
ψίχουλα στη φρυγανιέρα. Πιέστε
το κέντρο του δίσκου για ψίχουλα
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
Μηχρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα
εάνο δίσκος για ψίχουλα δεν είναι
πλήρως τοποθετημένος.
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
W10739210B_08_GR_v01.indd 114 5/21/15 9:54 AM
background
Ελληνικά
115
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η φρυγανιέρα δεν λειτουργεί,
ελέγξτε τα ακόλουθα:
1. Ελέγξτε εάν η φρυγανιέρα είναι
συνδεδεμένη σε μια γειωμένη πρίζα.
Εάνναι, αποσυνδέστετηφρυγανιέρα.
2. Συνδέστε τη φρυγανιέρα στο ρεύμα.
3. Εάν η φρυγανιέρα εξακολουθεί να μην
λειτουργεί, ελέγξτε την οικιακή ηλεκτρική
ασφάλεια ή το διακόπτη κυκλώματος.
Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε
τοπρόβλημα:
ανατρέξτε στην ενότητα «Εγγύηση και
service». Μην επιστρέψετε τη φρυγανιέρα
στο κατάστημα λιανικής πώλησης.
Τακαταστήματα λιανικής πώλησης
δενπαρέχουν υπηρεσίες σέρβις.
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΊ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
W10739210B_08_GR_v01.indd 115 5/21/15 9:54 AM
background
116
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΊ ΟΠΟΊΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΊΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΊΕΣ.
Εγγύηση της φρυγανιέρας KitchenAid
© 2015. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Χρονική διάρκεια
εγγύησης:
Η KitchenAid
θαπληρώσειγια:
Η KitchenAid δε
θαπληρώσειγια:
Ευρώπη, Μέση Ανατολή
καιΑφρική:
5KMT4116, 5KMT2116
Δύο χρόνια πλήρους
εγγύησης από την
ημερομηνία αγοράς.
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών και την
εργασία επισκευής
για επιδιόρθωση
ελαττωμάτων στο υλικό ήτη
συναρμολόγηση. Τοservice
πρέπει να παρέχεται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο
υπηρεσιών της KitchenAid.
A. Επισκευές όταν
ηφρυγανιέρα δεν
χρησιμοποιείται
για φυσιολογική
οικιακήλειτουργία.
B. Ζημιά ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, αλλαγών,
κακής χρήσης, κατάχρησης
ήεγκατάστασης / λειτουργίας
που δενσυμμορφώνεται
με τουςτοπικούς
ηλεκτρικούςκώδικες.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση:
www.KitchenAid.eu
Κέντρα service
Εξυπηρέτηση πελατών
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από
τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα
service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη
συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
κέντρου service της KitchenAid.
Τηλ: +30 210 9478120
Φαξ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο:
Κολωνάκι, Πατρ. Ίωακείμ 33
+30 210 7237615
Θεσσαλονίκη, Τσιμισκή 26,
+30 2310 220933,231388
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ SERVICE
W10739210B_08_GR_v01.indd 116 5/21/15 9:54 AM
background
Svensk
117
BRUKSANVISNING FÖR BRÖDROSTEN
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
Viktiga säkerhetsföreskrifter ............................................................................118
Krav på elektrisk utrustning .............................................................................120
Avfallshantering av elektrisk utrustning ...........................................................120
DELAR OCH FUNKTIONER
Delar och tillbehör ..........................................................................................121
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
Före första användning ....................................................................................122
Rosta enkelt och automatiskt ..........................................................................122
Rosta ................................................................................................................ 123
SPECIALFUNKTIONER
Rosta bagels .....................................................................................................124
Upptining ......................................................................................................... 125
Varmhållning ....................................................................................................126
Lyft upp och titta .............................................................................................127
SKÖTSEL OCH RENGÖRING ...........................................................................128
FELSÖKNING ....................................................................................................... 129
GARANTI OCH SERVICE ...................................................................................130
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
W10739210B_09_SV_v01.indd 117 5/21/15 9:57 AM
background
118
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTENSÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in era säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden nns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING". Dessa ord betyder:
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
FARA
VARNING
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid grund-
läggande säkerhetsregler följas, bland annatföljande:
1. Läs alla instruktioner. Om apparaten används felaktigt
kan det leda till personskada.
2. Vidrör inte heta ytor. Använd handtag eller vred.
3. Undvik risk för elektriska stötar – varken sladden,
stickkontakten eller brödrosten fårnedsänkas ivatten
eller andra vätskor.
4. Denna apparat är inte avsedd att användas av barn
under 8år eller personer med nedsatt fysisk eller mental
förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de
inte övervakas eller först får instruktioner angående
säker användning av apparaten och eventuella risker.
Barn får inte leka med apparaten. Barn får inte rengöra
eller sköta underhåll utan vuxens överinseende.
5. Använd inte en apparat med en skadad nätsladd eller
stickkontakt, eller som det uppstått tekniskt fel på,
eller efter att den har tappats på marken eller på något
annat sätt skadats. Lämna in apparaten till närmaste
auktoriserade servicecenter för undersökning och
reparation, eller elektrisk eller mekanisk justering.
W10739210B_09_SV_v01.indd 118 5/21/15 9:57 AM
background
Svensk
119
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTENSÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
6. Dra ur kontakten när den inte används och före
rengöring. Låt den svalna innan du sätter fast
ellertarbort några delar. Detaljerad information om
rengöring av apparaten nns i avsnittet ”Skötsel och
rengöring” på sidan128.
7. Användning av tillbehör och tillsatser som inte
rekommenderas av apparatens tillverkare kan
ledatillskador.
8. Använd inte apparaten utomhus.
9. Låt inte sladden hänga över en bordskant eller liknande.
Sladden får heller inte vidröra heta ytor.
10. Ställ inte apparaten nära en varm spis eller öppen låga.
Denfår heller inte placeras i en varm ugn.
11. För att koppla bort apparaten från elnätet, tryck
på ”Avbryt” och dra sedan ut stickkontakten ur
vägguttaget.
12. Brödrosten får inte användas till något annat ändamål
än detavsedda.
13. Du får aldrig stoppa in överdrivet stora brödskivor,
paket av metallfolie eller verktyg ibrödrostens inre,
då det innebär brandfara eller risk för elstötar.
14. Brandfara föreligger om brödrosten är igång och blir
övertäckt eller kommer i kontakt med brandfarligt
material såsom gardiner, draperier, väggar och liknande.
15. Försök inte ta loss mat som har fastnat medan
brödrosten är ansluten till vägguttaget.
16. Apparaten är avsedd för bruk i hushåll och inom
liknande användningsområden, såsom:
- i köksutrymmen för personal i butiker, på kontor
ochi andra arbetsmiljöer
- i gårdshus
- av gäster på hotell, motell och i andra boendemiljöer
- i miljöer av typen bed and breakfast.
17. Apparaterna är inte avsedda att användas med en
extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
18. Bröd kan fatta eld, så använd inte brödrosten nära
eller under lättantändliga material som gardiner.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
W10739210B_09_SV_v01.indd 119 5/21/15 9:57 AM
background
120
DELAR OCH FUNKTIONERSÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
Avfallshantering av elektrisk utrustning
Sopsortering av förpackningsmaterialet
Förpackningsmaterialet består av 100 %
återvinningsbart material och är märkt
med återvinningssymbolen
. De olika
beståndsdelarna bör därför sopsorteras
i enlighet med anvisningarna på den lokala
återvinningsstationen.
Kassering av produkten
- Den här produkten är märkt enligt
EG direktivet 2012/19/EU rörande
avfall från elektrisk och elektronisk
utrustning (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
- Genom att sedan slänga denna
produkt på ett riktigt sätt bidrar
du till att värna om miljö och hälsa.
- Om symbolen
nns på produkten
eller i den medföljande dokumentationen
får den inte slängas i hushållssoporna utan
måste lämnas till återvinningsstationen
och sorteras som elskrot.
Mer detaljerad information om hantering,
återvinning och återanvändning av denna
produkt kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
du köpte produkten.
Krav på elektrisk utrustning
Spänning: Endast 220–240 Volt växelström
Frekvens: 50/60 Hertz
OBS! Brödrosten har en jordad kontakt.
För att undvika risk för elektriska stötar
passar kontakten bara in i vägguttaget
på ett enda sätt. Om stickkontakten inte
passar i vägguttaget ska du kontakta en
behörig elektriker. Modifiera inte själv
stickkontakten på något sätt.
Använd inte förlängningssladd. Låt behörig
elektriker eller servicepersonal installera
ett eluttag nära köksmaskinen om sladden
är för kort.
Sladden måste ledas så att den inte hänger
över bänk- eller bordsytan där barn kan
dra i den eller någon kan snubbla över den.
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING
W10739210B_09_SV_v01.indd 120 5/21/15 9:57 AM
background
Svensk
121
DELAR OCH FUNKTIONERSÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
Smultråg
(visas ej)
Bagelknapp
med LED-indikator
Upptiningsknapp
med LED-indikator
Varmhållningsknapp
med LED-indikator
Extrabreda
brödfack
Avbryt-knapp
Upplyftningsspak
med lyft upp och
titta-funktion
Rostningsreglage
2 skivor
Lång skåra (4 skivor)
Sladdförvaring
(visas ej)
Avbryt-knapp
Rostningsreglage
Smultråg
Upplyftningsspak
med lyft upp och
titta-funktion
Bagelknapp
med LED-indikator
Upptiningsknapp
med LED-indikator
Varmhållningsknapp
med LED-indikator
Extrabreda
brödfack
Sladdförvaring
(visas ej)
Delar och tillbehör
W10739210B_09_SV_v01.indd 121 5/21/15 9:57 AM
background
122
ANVÄNDA BRÖDROSTENANVÄNDA BRÖDROSTEN
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING
Före första användning
2
Anslut i ett jordat eluttag. Kontakten är
olika beroende på region.
1
Om det behövs kan du rulla upp
överflödig sladd under brödrosten.
Fötterna är höga nog för att sladden
ska kunna dras ut på vilken sida som
helst av brödrosten.
Innan du använder brödrosten bör du kontrollera så att det inte har hamnat något packnings-
material eller papper i de extrabreda brödfacken under frakten eller hanteringen. Ta i så fall
bort det. Stoppa inte in några metallföremål i brödrostens inre; det kan skada rosten.
OBS! Första gången du använder brödrosten kan du märka en lätt rökutveckling. Detta är
helt normalt. Röken är ofarlig och försvinner snabbt.
Rosta enkelt och automatiskt
Rosta enkelt och automatiskt: Välj någon, eller alla, av de tre specialfunktionerna (Upptining,
Bagel eller Varmhållning), så övergår brödrosten automatiskt från ett steg till nästa, utan att
du behöver göra någonting.
W10739210B_09_SV_v01.indd 122 5/21/15 9:57 AM
background
Svensk
123
ANVÄNDA BRÖDROSTENANVÄNDA BRÖDROSTEN
3
Du startar rostningen genom att trycka
ned upplyftningsspaken. Om du inte
har valt Varmhållning (
) lyfts det
rostade brödet upp automatiskt när
det är klart, och brödrosten stängs av.
TIPS: Om du rostar mindre brödskivor
kan du använda upplyftningsspaken för
att lyfta upp brödet över kanten på rosten.
2
Placera brödskivan eller produkten som
ska rostas i brödfacket.
1
Du väljer hur mörkt rostat du vill ha
brödet genom att vrida rostnings reglaget
åt höger för mörkare rostning eller åt
vänster för ljusare nyans. Om du vill
värma upp rostat bröd som har svalnat
vrider du rostningsreglaget så långt åt
vänster som möjligt.
OBS! Olika bröd kan kräva olika inställningar
beroende på typ av bröd, hur färskt det är
och om det torrt eller saftigt. Torrt bröd blir
till exempel snabbare brunbränt än saftigt
bröd och kan behöva en lättare inställning.
OBS! Du aktiverar Varmhållnings-
funktionen (
) genom att trycka ned
upplyftningsspaken och sedan trycka
på knappen för Varmhållning (
).
OBS! För ett jämnt resultat bör du
endast rosta skivor av samma brödtyp
och tjocklek samtidigt. Kom ihåg att
trycka på Bagel knappen om du rostar
bagels. Se ”Rosta bagels”.
4
Du kan när som helst avbryta rostningen
genom att trycka på Avbryt (
).
Brödrosten kommer då att hissa upp
brödet och stänga av sig själv.
Rosta
W10739210B_09_SV_v01.indd 123 5/21/15 9:57 AM
background
124
SPECIALFUNKTIONER SPECIALFUNKTIONER
Rosta bagels
3
Tryck på Bagel ( ). Indikatorn för Bagel
tänds. Om du inte har valt Varmhållning
lyfts det rostade brödet upp automatiskt
när det är klart, och brödrosten stängs av.
2
Välj hur mörk rostning du vill ha med
hjälp av rostningsreglaget, och tryck
ned upplyftningsspaken för att starta
rostningen.
1
Lägg i bagels med snittytan inåt, så som
bilden visar.
TIPS: Bagelfunktionen ( ) kan användas
i kombination med Upptinings funktionen (
)
och Varmhållningsfunktionen (
).
Brödrosten har en särskild inställning för att rosta bagels, som garanterar optimal
uppvärmningstid för bästa resultat. Värmeelementen justeras så att de rostar insidan
av en delad bagel utan att bränna vid utsidan.
W10739210B_09_SV_v01.indd 124 5/21/15 9:57 AM
background
Svensk
125
SPECIALFUNKTIONER SPECIALFUNKTIONER
Upptining
3
Tryck på Upptining ( ). Indikatorn
för Upptining tänds. Om du inte har
valt Varmhållning (
) lyfts det rostade
brödet upp automatiskt när det är klart,
och brödrosten stängs av.
2
Välj hur mörk rostning du vill ha
med hjälp av rostningsreglaget,
och tryck ned upplyftnings spaken
för att starta rostningen.
1
Placera brödskivan eller produkten som
ska rostas i brödfacket.
TIPS: Upptiningsfunktionen ( ) kan
användas i kombination med Bagelfunktionen
(
) och Varmhållningsfunktionen ( ).
Med Upptiningsfunktionen läggs extra tid till i rostningscykeln för att tina djupfryst
bröd innan det rostas.
W10739210B_09_SV_v01.indd 125 5/21/15 9:57 AM
background
126
SPECIALFUNKTIONER SPECIALFUNKTIONER
Med Varmhållningsfunktionen håller brödrosten låg värme i 3 minuter efter rostning.
3
Tryck på knappen för Varmhållning ( ).
Indikatorn för Varmhållning ( )
blinkar långsamt.
TIPS: Varmhållnings funktionen ( ) kan
användas i kombination med Bagel funktionen
(
) och Upptinings funktionen ( ).
Varmhållning
2
Välj hur mörk rostning du vill ha
med hjälp av rostningsreglaget,
och tryck ned upplyftningsspaken
för att starta rostningen.
1
Placera brödskivan eller produkten som
ska rostas i brödfacket.
4
När rostningen har slutförts slutar
indikatorn för Varmhållning (
) blinka
och lyser istället med fast sken under
de 3 minuter som brödrosten håller
det färdigrostade brödet varmt.
W10739210B_09_SV_v01.indd 126 5/21/15 9:57 AM
background
Svensk
127
SPECIALFUNKTIONER SPECIALFUNKTIONER
Lyft upp och titta
2
Du sänker ned brödet i rosten
igen genom att trycka ned
upplyftningsspaken.
1
Använd upplyftningsspaken när som helst
under rostningen för att lyfta upp brödet
och se hur långt rostningen har kommit.
TIPS: Om du rostar mindre brödskivor kan
du använda upplyftningsspaken för att lyfta
upp brödet över kanten på rosten.
Med hjälp av lyft upp och titta-funktionen kan du kontrollera hur långt rostningen har kommit
utan att avbryta den.
W10739210B_09_SV_v01.indd 127 5/21/15 9:57 AM
background
128
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
3
Tryck där det står ”PUSH” (mitt på
smultråget) så att tråget öppnas något,
och dra sedan ut det ur brödrosten.
Töm smultråget i en soptunna. Om
du vill ha samma rostnings resultat
varje gång, bör du tömma smultråget
efter varje användning. Smultråget får
inte maskindiskas.
OBS! KitchenAid avråder från användning
av brödrostöverdrag.
2
Torka av brödrosten med en mjuk
fuktig trasa. Använd inte pappershand-
dukar.Använd heller inte slipande
eller flytande rengöringsmedel.
Sänk inte ner brödrosten i vatten.
1
Dra ur kontakten och låt brödrosten
svalna innan du rengör den. Kontakten
är olika beroende på region.
VIKTIGT: Omedelbart efter en rostning är tråget mycket varmt. Låt brödrosten svalna
innan du tömmer smultråget.
OBS! Om det stänker fett eller olja på
brödrosten bör du genast torka av den
med en ren fuktig trasa.
4
Tryck in smultråget i brödrosten igen.
Tryck mitt på smultråget tills det klickar
på plats. Använd inte brödrosten om
smultråget inte sitter ordentligt på plats.
FELSÖKNING
W10739210B_09_SV_v01.indd 128 5/21/15 9:57 AM
background
Svensk
129
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING
Om din brödrost skulle få något
tekniskt fel, eller inte fungera alls,
kontrollera följande:
1. Kontrollera att brödrosten är ansluten
till ett jordat vägguttag. Om den är det
kan du prova att dra ur kontakten.
2. Sätt i kontakten.
3. Om brödrosten fortfarande inte fungerar
kontrollerar du säkringarna i huset eller
jordfelsbrytaren.
Om du inte kan komma till rätta
med problemet:
Se avsnittet ”Garanti och service”.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING FELSÖKNING
W10739210B_09_SV_v01.indd 129 5/21/15 9:57 AM
background
130
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
KitchenAids garanti för brödrosten
Servicecenter
© 2015. Alla rättigheter förbehålls.
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Garantins giltighetstid:
KitchenAid kommer
att betala för:
KitchenAid betalar
inte för:
Europa, Mellanöstern
och Afrika:
5KMT4116, 5KMT2116
Två års fullständig garanti
räknat från inköpsdatum.
Reservdelar och arbets-
kostnader för reparation av
fel i material eller utförande.
All service måste utföras av
ett auktoriserat KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer om brödrosten
används för andra ändamål
än normal matberedning.
B. Skador till följd av
olyckor, förändringar,
felaktig användning,
ovarsam hantering eller
installation/användning
som inte uppfyller lokala
elsäkerhetsföreskrifter.
Om du vill ha mer information ska du besöka vår webbplats på:
www.KitchenAid.eu
Kundtjänst
All service måste utföras lokalt av ett
auktoriserat KitchenAid servicecenter.
Kontakta återförsäljaren för enheten för
att få namnet på närmaste auktoriserade
KitchenAid servicecenter.
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
0700-906591
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Centralservice i Osby AB
Tegvägen 4
283 44 OSBY
0479-13048
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
GARANTI OCH SERVICE
W10739210B_09_SV_v01.indd 130 5/21/15 9:57 AM
background
Norsk
131
INSTRUKSJONER FOR BRØDRISTER
SIKKERHET
Viktige forholdsregler ......................................................................................132
Krav til strømforsyning ....................................................................................134
Kassering av elektrisk utstyr ............................................................................134
DELER OG FUNKSJONER
Deler og tilleggsutstyr......................................................................................135
BRUK AV BRØDRISTEREN
Før førstegangsbruk ........................................................................................136
Enkel brødristing fra start til slutt ....................................................................136
Riste brød ........................................................................................................137
SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING
Riste bagels ......................................................................................................138
Tine .................................................................................................................139
Varmholding.....................................................................................................140
Løft og se ......................................................................................................... 141
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING ...................................................................142
FEILSØKING ......................................................................................................... 143
GARANTI OG SERVICE ......................................................................................144
INNHOLDSFORTEGNELSE
W10739210B_10_NO_v01.indd 131 5/21/15 9:58 AM
background
132
SIKKERHETSIKKERHET
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisningen
og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet
"FARE" eller "ADVARSEL". Disse ordene betyr:
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart følger anvisningene.
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke følger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fare det gjelder, hvordan du
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke følger instruksjonene.
FARE
ADVARSEL
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfølges
vedbruk av elektriske apparater, inkludert følgende:
1. Les gjennom alle instruksjoner. Feil bruk av apparatet
kan føre til personskader.
2. Ikke berør varme overater. Bruk håndtak eller knotter.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt ved å unngå å senke
kontakten, ledningen og brødristeren i vann og
annenvæske.
4. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller uten erfaring og kunnskap under tilsyn eller
hvis de har fått veiledning i å bruke apparatet på en trygg
måte og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold
skal ikke gjøres avbarn uten veiledning.
5. Apparatet må ikke brukes hvis ledningen eller støpslet
er defekt eller hvis apparatet har en feil eller faller på
gulvet eller skades på annen måte. Returner apparatet
til nærmeste autoriserte servicesenter for feilsøking,
reparasjon eller justering.
W10739210B_10_NO_v01.indd 132 5/21/15 9:58 AM
background
Norsk
133
SIKKERHETSIKKERHET
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten når brødristeren
ikke er i bruk og før den rengjøres. Ladet avkjøles
førdu slår det på eller tar av deler. Se avsnittet
“Vedlikehold og rengjøring” på side142 for
opplysninger om rengjøring av apparatet.
7. Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av
produsenten av apparatet kan føre til skader.
8. Må ikke brukes utendørs.
9. Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller
benk, eller komme i kontakt med varmeoverater.
10. Ikke plasser apparatet på eller nær varm gassovn
eller elektrisk komfyr, eller i en oppvarmetovn.
11. Trykk på “Slett” og ta støpselet ut av stikkontakten
for å koble apparatet fra.
12. Bruk brødristeren kun til tiltenkte formål.
13. For store matvarer, metallfolie og bestikk skal ikke
stikkes ned i brødristeren, da dette kan medføre fare
forbrann og støt.
14. Det kan oppstå brann dersom brødristeren er dekket
med eller kommer i kontakt med brannfarlig materiale,
inkludert gardiner, forheng, vegger og lignende, mens
den er i bruk.
15. Ikke forsøk å fjerne mat mens brødristeren er koblet til.
16. Apparatet er ment for husholdningsbruk og lignende
som f.eks.:
- bemannede kjøkkenområder i butikker, kontorer
ogandre arbeidsmiljøer
- gårdshus
- av gjester på hoteller, moteller og i andre boligmiljøer
- steder som tilbyr overnatting med frokost.
17. Apparatene er ikke beregnet på å settes igang
ved hjelp av en ekstern timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
18. Brødet kan brenne, og av den grunn må du ikke
bruke brødristeren i nærheten av eller under
brennbart materiale, som f.eks. gardiner.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
W10739210B_10_NO_v01.indd 133 5/21/15 9:58 AM
background
134
DELER OG FUNKSJONERSIKKERHET
Kassering av elektrisk utstyr
Kassering av innpakningsmaterialet
Innpakningsmaterialet er 100 % resirkulerbart
og er merket med resirkuleringssymbolet
.
De forskjellige delene av innpakningen må derfor
kasseres på en ansvarlig måte og i henhold til
lokale forskrifter for avfallsdeponering.
Kassering av produktet
- Dette apparatet er merket i samsvar
med EUdirektiv 2012/19/EU om kassering
av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
- Ved å sikre at dette produktet blir avhendet
på riktig måte, vil du bidra til å forhindre mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som
ellers kunne forårsakes av uhensiktsmessig
avfallshåndtering av dette produktet.
- Symbolet
på produktet eller på den
vedlagte dokumentasjonen indikerer at det
ikke skal behandles som husholdningsavfall,
men tas med til en egnet innsamlingsstasjon for
resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjons vesenet
eller forretningen der du anskaffet det.
Krav til strømforsyning
Spenning: Kun 220–240 volt AC
Frekvens: 50/60 hertz
MERK: Brødristeren din har en jordet
kontakt. For å redusere risikoen for
elektrisk støt, kan støpselet bare settes
inn i stikkontakten på én måte. Hvis
støpselet ikke passer i stik kontakten,
må du ta kontakt med en faglært elektriker.
Støpselet må ikke på noen måte forandres.
Ikke bruk skjøteledning. Hvis strømledningen
er for kort, bør du kontakte en godkjent
elektriker eller servicetekniker for å installere
en stikkontakt i nærheten av apparatet.
Ledningen skal legges slik at den ikke blir
hengende over benken eller bordet hvor
barn kan dra i den eller utilsiktet snuble i den.
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
W10739210B_10_NO_v01.indd 134 5/21/15 9:58 AM
background
Norsk
135
DELER OG FUNKSJONERSIKKERHET
Smuleskuff
(ikke vist)
Bagelknapp
med LED-lampe
Tineknapp
med LED-lampe
Varmholdingsknapp
med LED-lampe
Ekstra brede
åpninger
Avbrytelsesknapp
Løftehendel med
Løft og se-funksjon
Bruningskontrollknapp
To skiver
Lang åpning (re skiver)
Ledningsoppheng
(ikke vist)
Avbrytelsesknapp
Bruningskontrollknapp
Smuleskuff
Løftehendel med
Løft og se-funksjon
Bagelknapp
med LED-lampe
Tineknapp
med LED-lampe
Varmholdingsknapp
med LED-lampe
Ekstra brede
åpninger
Ledningsoppheng
(ikke vist)
Deler og tilleggsutstyr
W10739210B_10_NO_v01.indd 135 5/21/15 9:58 AM
background
136
BRUK AV BRØDRISTERENBRUK AV BRØDRISTEREN
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
Før førstegangsbruk
2
Plugg inn i en jordet kontakt. Støpselet
vil være forskjellig avhengig av region.
1
Om nødvendig kan du gjøre ledningen
kortere ved å henge deler av den på
basen. Brødristerens føtter er høye
nok til at ledningen kan komme ut
fra under alle brødristerens sider.
Før du tar i bruk brødristeren, må du kontrollere de ekstra brede åpningene og fjerne all emballasje
og trykket materiale som kan ha falt inn i disse ved frakt og håndtering. Hvis du vil unngå skade på
brødristeren, må du aldri stikke metallgjenstander inn i brødristeren.
MERK: Ved førstegangsbruk kan det oppstå noe røyk. Dette er normalt. Røyken er ufarlig
og forsvinner snart.
Enkel brødristing fra start til sluttt
Enkel brødristing fra start til slutt: Velg en eller alle de tre spesielle ristefunksjonene (Tine, Bagel
eller Varmholding), og brødristeren vil automatisk gå fra et trinn til neste uten at du trenger
gjøre noe ekstra.
W10739210B_10_NO_v01.indd 136 5/21/15 9:58 AM
background
Norsk
137
BRUK AV BRØDRISTERENBRUK AV BRØDRISTEREN
3
Press ned løftehendelen for
å starte ristesyklusen. Hvis ikke
Varmholdingsfunksjonen (
)
er valgt, vil det ristede brødet
heves automatisk når syklusen
er ferdig, og brødristeren slås av.
TIPS: For små produkter kan du bruke
hendelen til å løfte dem over kanten
til brødristeren.
2
Sett brødet eller annen mat som skal
ristes i åpningen(e).
1
Velg ønsket bruningsgrad ved å skru
bruningskontrollknappen mot høyre
for mørkere og mot venstre for lysere
brødsristing. Vri bruningskontrollknappen
helt til venstre for å varme opp ristet
brød som har blitt kaldt.
MERK: Alderen, typen og fuktighetsnivået til
forskjellige brødtyper kan kreve forskjellige
bruningsinnstillinger. For eksempel brunes
tørt brød raskere enn fuktigere brød,
og krever derfor lysere innstilling.
MERK: Hvis du vil aktivere Varmholdings-
funksjonen (
) trykker du ned løftehendelen,
før du trykker på Varmholdingsknappen (
).
MERK: Ønsker du jevn bruning bør du kun
riste én brødtype og tykkelse om gangen.
Husk å trykke på Bagelknappen hvis du
rister bagels. Se “Riste bagels”.
4
Du kan når som helst avbryte ristingen
ved å trykke på Avbrytelsesknappen (
).
Brødristeren hever brødet og slår seg av.
Riste brød
W10739210B_10_NO_v01.indd 137 5/21/15 9:58 AM
background
138
SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING
Riste bagels
3
Trykk på Bagelknappen ( ).
Indikatorlampen for Bagel vil nå lyse.
Hvis ikke Varmholdingsfunksjonen
er valgt, vil det ristede brødet heves
automatisk når syklusen er ferdig,
og brødristeren slås av.
2
Når bruningskontrollknappen er stilt
inn slik du ønsker, trykker du ned
løftehendelen for å starte ristesyklusen.
1
Sett inn bagels med innsiden innover,
som vist.
TIPS: Bagelfunksjonen ( ) kan
brukes samtidig som Tine- (
)
og Varmholdingsfunksjonene (
).
Brødristeren har en spesialinnstilling for å riste bagels, som sikrer optimal
oppvarmingstid for de beste resultatene. Varmeelementene kan justeres slik at
innsiden på en oppdelt bagel ristes jevnt uten at overaten på utsiden blir svidd.
W10739210B_10_NO_v01.indd 138 5/21/15 9:58 AM
background
Norsk
139
SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING
Tine
3
Trykk på Tineknappen ( ). Indikator-
lampen for Tining vil nå lyse. Hvis ikke
Varmholdingsfunksjonen (
) er valgt,
vil det ristede brødet heves automatisk
når syklusen er ferdig, og brødristeren
slås av.
2
Når bruningskontrollknappen er stilt
inn slik du ønsker, trykker du ned
løftehendelen for å starte ristesyklusen.
1
Sett brødet eller annen mat som skal
ristes i åpningen(e).
TIPS: Tinefunksjonen ( ) kan
brukes samtidig som Bagel- (
)
og Varmholdingsfunksjonene (
).
Tinefunksjonen gjør at det legges til ekstra tid til ristesyklusen for å tine frosset brød
før det ristes.
W10739210B_10_NO_v01.indd 139 5/21/15 9:58 AM
background
140
SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING
Varmholdingsfunksjonen holder det ristede brødet varmt med svak varme i tre
minutter etter ristingen.
3
Trykk på Varmholdingsknapp ( ).
Indikatorlampen for Varmholding (
)
vil blinke sakte.
TIPS: Varmholdingsfunksjonen ( )
kan brukes samtidig som Bagel- (
)
og Tinefunksjonene (
).
Varmholding
2
Når bruningskontrollknappen er stilt
inn slik du ønsker, trykker du ned
løftehendelen for å starte ristesyklusen.
1
Sett brødet eller annen mat som skal
ristes i åpningen(e).
4
Når ristesyklusen er ferdig, vil
indikator lampen for Varmholdings-
funksjonen (
) slutte å blinke og
lyse kontinuerlig mens brødristeren
holder det ristede brødet varmt
i tre minutter etter ristingen.
W10739210B_10_NO_v01.indd 140 5/21/15 9:58 AM
background
Norsk
141
SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING SPESIALFUNKSJONER FOR RISTING
Løft og se
2
Press ned løftehendelen for å senke
brødet ned i brødristeren igjen.
1
Hev løftehendelen når som helst under
ristesyklusen for å se hvordan det går
med ristingen.
TIPS: For små produkter kan du bruke
hendelen til å løfte dem over kanten
til brødristeren.
Med Løft og se-funksjonen kan du sjekke hvordan det går med ristesyklusen uten at du må
stoppe den.
W10739210B_10_NO_v01.indd 141 5/21/15 9:58 AM
background
142
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
3
Trykk på “PUSH” (midt på smuleskuffen),
slik at den åpner seg noe, og trekk
den deretter ut av brødristeren. Rist
smulene løs og ned i en søppelbøtte.
Tøm smuleskuffen etter hver bruk, slik
oppnår du jevnt gode bruningsresultater.
Smuleskuffen skal kun vaskes for hånd.
MERK: KitchenAid anbefaler ikke bruk
av overtrekk til brødristere.
2
Tørk av brødristeren med en myk,
fuktig bomullsklut. Ikke bruk papirtørk,
skurende rengjøringsmidler eller
flytende rengjøringsmidler. Dypp
aldri maskinen i vann.
1
Koble fra brødristeren og la den nedkjøles
før du rengjør den. Støpselet vil være
forskjellig avhengig av region.
VIKTIG: Skuffen er varm like etter en risteprosess. La brødristeren bli helt avkjølt før du
tømmer smuleskuffen.
MERK: Hvis fett eller olje sprutes
på brødristeren, må du tørke av
flekkene øyeblikkelig, med en ren,
fuktet bomullsklut.
4
Sett smuleskuffen tilbake i brødristeren.
Trykk på midten av smuleskuffen til den
klikker på plass. Ikke bruk brødristeren
uten at smuleskuffen er helt på plass.
FEILSØKING
W10739210B_10_NO_v01.indd 142 5/21/15 9:58 AM
background
Norsk
143
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
Hvis brødristeren ikke fungerer,
kontrollerer du følgende:
1. Kontroller at brødristeren er koblet
til en jordet stikkontakt. Hvis den er
det, kan du koble fra brødristeren.
2. Koble til brødristeren.
3. Hvis brødristeren fortsatt ikke
fungerer, bør du sjekke husets
sikringer eller strømbryter.
Hvis problemet ikke rettes:
Se avsnittet “Garanti og service”. Send
ikke brødristeren tilbake til forhandleren.
Forhandlere utfører ikke service.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING FEILSØKING
W10739210B_10_NO_v01.indd 143 5/21/15 9:58 AM
background
144
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Garanti for KitchenAid brødrister
Servicesentre
© 2015. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
Garantiens lengde: KitchenAid betaler for:
KitchenAid betaler
ikke for:
Europa, Midtøsten
og Afrika:
5KMT4116, 5KMT2116
To års full garanti
fra kjøpsdato.
Reservedeler og reparasjons-
arbeidskostnader for
å korrigere defekter
i materialer eller utførelse.
Servicen må utføres av et
serviceverksted som er
autorisert av KitchenAid.
A. Reparasjoner når
brødristeren blir
brukt til annet enn
vanlig matlaging.
B. Skade som er resultat
av uhell, endringer,
feil bruk, mislighet eller
installasjon/drift som ikke
er i overensstemmelse
med lokale elektrisitets-
forskrifter.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke nettstedet vårt på:
www.KitchenAid.eu
Kundeservice
All service bør utføres lokalt av et service-
senter som er autorisert av KitchenAid.
Kontakt forhandleren som du kjøpte
maskinen fra for å få navnet på ditt
nærmeste servicesenter som er autorisert
av KitchenAid.
ServiceCompaniet AS:
Gladengveien 8
0661 Oslo
NORWAY
Tlf: +47 2389 7266
Fax: +47 2268 5400
Contact person: John K. Skaar
Norsk Importør:
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
GARANTI OG SERVICE
W10739210B_10_NO_v01.indd 144 5/21/15 9:58 AM
background
Suomi
145
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖOHJEET
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
Tärkeät turvatoimenpiteet ..............................................................................146
Sähkövaatimukset ............................................................................................ 148
Sähkölaitteiden hävittäminen ........................................................................... 148
OSAT JA OMINAISUUDET
Osat ja lisävarusteet .........................................................................................149
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ..................................................................... 150
Helppoa paahtamista alusta loppuun ............................................................... 150
Paahtaminen ....................................................................................................151
ERITYISTOIMINNOT
Bagelien paahtaminen ...................................................................................... 152
Sulatus .............................................................................................................153
Lämpimänä pito ............................................................................................... 154
Tarkastustoiminto ............................................................................................ 155
HOITO JA PUHDISTUS ......................................................................................156
VIANETSINTÄ .....................................................................................................157
TAKUU JA HUOLTO ...........................................................................................158
SISÄLLYSLUETTELO
W10739210B_11_FI_v01.indd 145 5/26/15 9:05 AM
background
146
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUSLEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
VAARA
VAROITUS
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava tavallisia
turvatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
1. Lue kaikki ohjeet. Laitteen väärinkäyttö voi johtaa
henkilövahinkoon.
2. Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä käyttökahvoja
tai-nuppeja.
3. Suojaudu sähköiskun vaaralta välttämällä johdon,
pistokkeen ja leivänpaahtimen upottamista veteen
taimuuhun nesteeseen.
4. Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen toimintakyky tai aistien
tai henkinen toimintakyky tai kokemus sekä tiedot
ovat normaalia vähäisemmät, jos heitä valvotaan tai
heidät on ohjattu laitteenturvallisessa käytössä ja
vaarojen ymmärtämisessä. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa taihuoltaa
laitettailmanvalvontaa.
5. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
rikki, jos laite on epäkunnossa, pudonnut tai muuten
vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi, korjattavaksi tai
toimintojen säätöä varten.
W10739210B_11_FI_v01.indd 146 5/26/15 9:05 AM
background
Suomi
147
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUSLEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
6. Irrota leivänpaahtimen virtajohto pistorasiasta ennen
puhdistusta ja silloin kun laite eiolekäytössä.
Annalaitteen jäähtyä ennen kuin asennat siihen
osiatai poistat niitä. Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistamisesta löytyy osasta ”Hoito ja puhdistus”
sivulla156.
7. Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita laitteen valmistaja
eisuosittele, saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
8. Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
9. Älä jätä laitteen virtajohtoa roikkumaan pöydän tai
työtason reunan yli.Älä anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja.
10. Älä sijoita laitetta kuuman kaasu- tai sähkölämmittimen
taiuunin läheisyyteen.
11. Irtikytkentää varten paina peruutuspainiketta ja irrota
sitten pistoke pistorasiasta.
12. Käytä leivänpaahdinta ainoastaan sille nimettyyn
käyttötarkoitukseen.
13. Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia,
metallifoliopakkauksia eikä ruokailuvälineitä, koska
ne voivat aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
14. Leivänpaahdin voi toimiessaan sytyttää tulipalon,
josseon peitetty tai se koskettaa tulenarkaa
materiaalia, kutenverhoja, seiniä tai vastaavia.
15. Älä yritä poistaa kiinni jääneitä ruokia, kun paahdin
on liitetty pistorasiaan.
16. Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja vastaavissa
käyttöympäristöissä, kuten
- kauppojen, toimistojen ja muiden työympäristöjen
henkilöstökeittiöissä;
- maataloissa;
- asiakkaiden käytettäväksi hotelleissa, motelleissa
jamuissa asuinympäristöissä;
- bed and breakfast -tyyppisissä ympäristöissä.
17. Laitteita ei ole tarkoitettu käytettäviksi ulkopuolisen
ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kanssa.
18. Leipä voi palaa, älä siis käytä leivänpaahdinta
tulenaran materiaalin, kuten verhojen, lähellä tai alla.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
W10739210B_11_FI_v01.indd 147 5/26/15 9:05 AM
background
148
OSAT JA OMINAISUUDETLEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
Sähkölaitteiden hävittäminen
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat 100 % kierrätettäviä,
ja ne on merkitty kierrätyssymbolilla
.
Pakkauksen kaikki osat on hävitettävä
vastuullisesti ja täysin paikallisten
viranomaisten jätehuoltoa koskevien
säädösten mukaisesti.
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty Euroopan direktiivin
2012/19/EU Sähkö- ja elektroniik kalaiteromu
(WEEE) mukaisesti.
- Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, ehkäiset osaltasi ympäristö-
ja terveyshaittoja, joita tuotteen virheellinen
jätekäsittely voisi aiheuttaa.
- Tuotteessa tai sen dokumentaatiossa
oleva symboli
merkitsee, että
sitä ei saa käsitellä kotitalousjätteenä
vaan se on vietävä asianmukaiseen
keräyspisteeseen, jossa kierrätetään
sähkö- ja elektroniikkalaitteita.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä,
talteenotosta ja kierrätyksestä saa
kaupungin- tai kunnanvirastosta,
paikallisesta jätehuoltoliikkeestä
tai liikkeestä, josta tuote ostettiin.
Sähkövaatimukset
Jännite: 220–240 volttia, vaihtovirta (ainoastaan)
Taajuus: 50/60 hertziä
HUOM.: Paahtimessa on maadoitettu
pistoke. Sähköiskuvaaran välttämiseksi
pistoke sopii pistorasiaan vain yhdessä
asennossa. Ellei pistoke sovi pistorasiaan,
ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen.
Älä käytä jatkojohtoa. Jos sähköjohto on
liian lyhyt, pyydä pätevää sähköasentajaa
tai huoltomiestä asentamaan pistorasia
laitteen lähelle.
Johto on asetettava niin, ettei se roiku tasolta
tai pöydältä, jolloin lapset voivat vetää sitä tai
siihen voi kompastua.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
W10739210B_11_FI_v01.indd 148 5/26/15 9:05 AM
background
Suomi
149
OSAT JA OMINAISUUDETLEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
Murualusta
(ei kuvassa)
Bagel-painike
ja LED-merkkivalo
Sulatuspainike
ja LED-merkkivalo
Lämpimänäpitopainike
ja LED-merkkivalo
Leveät aukot
Peruutuspainike
Nostovipu
ja tarkastustoiminto
Tummuuden säädin
Kaksi viipaletta
Pitkä aukko (neljä viipaletta)
Johdon säilytystila
(ei kuvassa)
Peruutuspainike
Tummuuden säädin
Murualusta
Nostovipu
ja tarkastustoiminto
Bagel-painike
ja LED-merkkivalo
Sulatuspainike
ja LED-merkkivalo
Lämpimänäpitopainike
ja LED-merkkivalo
Leveät aukot
Johdon säilytystila
(ei kuvassa)
Osat ja lisävarusteet
W10739210B_11_FI_v01.indd 149 5/26/15 9:05 AM
background
150
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖLEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
2
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Pistoke vaihtelee alueittain.
1
Lyhennä johtoa tarvittaessa kiertämällä
sitä alustan ympärille. Leivänpaahtimen
jalat ovat niin korkeat, että johto voi
tulla esiin miltä puolelta hyvänsä.
Ennen kuin käytät leivänpaahdinta, tarkista erikoisleveät aukot ja poista pakkausmateriaali ja
paperi, jota aukkoihin on mahdollisesti pudonnut kuljetuksen tai käsittelyn aikana. Älä työnnä
leivänpaahtimen aukkoihin metalliesineitä, jotta se ei vaurioidu.
HUOM.: Leivänpaahdin saattaa savuta hieman ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin
normaalia. Savu on vaaratonta ja häviää pian.
Helppoa paahtamista alusta loppuun
Helppoa paahtamista alusta loppuun: Valitse yksi erityispaahtotoiminto tai kaikki niistä
(Sulatus, Bagel ja Lämpimänä pito), niin leivänpaahdin siirtyy automaattisesti vaiheesta
toiseen ilman sinulta vaadittavia toimia.
W10739210B_11_FI_v01.indd 150 5/26/15 9:05 AM
background
Suomi
151
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖLEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ
3
Aloita paahtaminen painamalla nostovipu
alas. Jos Lämpimänäpitoa (
) ei ole
valittu, leipä nousee automaattisesti
ylös paahtamisen jälkeen ja paahtimen
virta katkeaa.
VINKKI: Pieniä leipiä paahdettaessa leipä
voidaan nostaa ylös nostamalla nostovipua.
2
Aseta paahdettava leipä tai muu
ruoka aukkoon.
1
Valitse haluamasi tummuus säätimellä.
Kun säädintä käännetään oikealle,
leipä paahtuu tummemmaksi, ja kun
sitä käännetään vasemmalle, leivän
pinta jää vaaleammaksi. Jos haluat
lämmittää jäähtyneen leivän uudelleen,
käännä tummuuden säädin vasempaan
ääriasentoon.
HUOM.: Tuoreuden, tyypin ja kosteustason
perusteella eri leivät voivat tarvita eri
tummuusasetuksen. Esimerkiksi kuiva leipä
tummuu nopeammin kuin kostea, jolloin
kannattaa valita vaaleampi asetus.
HUOM.: Jos haluat aktivoida
Lämpimänäpitotoiminnon (
),
paina nostovipu alas ja paina sitten
Lämpimänäpitopainiketta (
).
HUOM.: Saat tasaisen tuloksen, kun paahdat
vain yhtä leipälaatua ja paksuutta kerrallaan.
Kun paahdat bageleita, paina Bagel-painiketta.
Katso kohta “Bagelien paahtaminen”.
4
Voit peruuttaa paahtamisen koska tahansa
painamalla Peruutuspainiketta (
).
Leipä nousee ja leivänpaahtimen
virta katkeaa.
Paahtaminen
W10739210B_11_FI_v01.indd 151 5/26/15 9:05 AM
background
152
ERITYISTOIMINNOT ERITYISTOIMINNOT
Bagelien paahtaminen
3
Paina Bagel-painiketta ( ). Bagel-
toiminnon merkkivalo syttyy. Jos
Lämpimänäpitoa ei ole valittu,
bagelit nousevat automaattisesti
ylös paahtamisen jälkeen ja
leivänpaahtimen virta katkeaa.
2
Aseta haluamasi tummuus tummuuden
säätimellä ja aloita paahtaminen
painamalla nostovipu alas.
1
Aseta bagelit leivänpaahtimeen niin,
että leikatut pinnat tulevat vastakkain
(katso kuva).
VINKKI: Bagel-toimintoa ( ) voidaan
käyttää samaan aikaan Sulatuksen (
)
ja Lämpimänä pidon (
) kanssa.
Leivänpaahtimessa on erityisasetus, joka pitää paahtoajan ihanteellisena bagelien
paistamista varten. Tällä asetuksella lämpövastukset säätyvät niin, että halkaistun
bagelin sisäpuoli paahtuu kauniisti ulkopinnan palamatta.
W10739210B_11_FI_v01.indd 152 5/26/15 9:05 AM
background
Suomi
153
ERITYISTOIMINNOT ERITYISTOIMINNOT
Sulatus
3
Paina Sulatuspainiketta ( ). Sulatuksen
merkkivalo syttyy. Jos Lämpimänäpitoa
(
) ei ole valittu, leipä nousee
automaattisesti ylös paahtamisen
jälkeen ja paahtimen virta katkeaa.
2
Aseta haluamasi tummuus tummuuden
säätimellä ja aloita paahtaminen
painamalla nostovipu alas.
1
Aseta paahdettava leipä tai muu
ruoka aukkoon.
VINKKI: Sulatustoimintoa ( ) voidaan
käyttää samaan aikaan Bagel-toiminnon (
)
ja Lämpimänä pidon (
) kanssa.
Sulatustoimintoa käytettäessä paahtoaikaa pidennetään siten, että jäätynyt leipä
sulatetaan ennen paahtamista.
W10739210B_11_FI_v01.indd 153 5/26/15 9:05 AM
background
154
ERITYISTOIMINNOT ERITYISTOIMINNOT
Lämpimänäpitotoiminto pitää leivän alhaisessa lämmössä kolmen minuutin ajan
paahtamisen jälkeen.
3
Paina Lämpimänäpitopainiketta ( ).
Lämpimänäpidon (
) merkkivalo
vilkkuu hitaasti.
VINKKI: Lämpimänäpitotoimintoa ( )
voidaan käyttää samaan aikaan Bagel-
toiminnon (
) ja Sulatuksen ( ) kanssa.
Lämpimänä pito
2
Aseta haluamasi tummuus tummuuden
säätimellä ja aloita paahtaminen
painamalla nostovipu alas.
1
Aseta paahdettava leipä tai muu
ruoka aukkoon.
4
Kun leipä on paahtunut, Lämpimänäpidon
(
) merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja
palaa yhtäjaksoisesti paahtimen pitäessä
leivän lämpimänä kolmen minuutin ajan
paahtamisen jälkeen.
W10739210B_11_FI_v01.indd 154 5/26/15 9:05 AM
background
Suomi
155
ERITYISTOIMINNOT ERITYISTOIMINNOT
Tarkastustoiminto
2
Leipä lasketaan takaisin paahtimeen
painamalla nostovipu alas.
1
Nostovipu voidaan nostaa koska
tahansa paahtamisen aikana leivän
tarkastusta varten.
VINKKI: Pieniä leipiä paahdettaessa leipä
voidaan nostaa ylös nostamalla nostovipua.
Tarkastustoiminnon avulla paahdon edistyminen voidaan tarkastaa paahtojaksoa keskeyttämättä.
W10739210B_11_FI_v01.indd 155 5/26/15 9:05 AM
background
156
HOITO JA PUHDISTUS
3
Paina murulevyn keskellä olevaa Push-
kohtaa, jotta murualusta avautuu hieman,
ja vedä se sitten ulos leivänpaahtimesta.
Ravista murut jäteastiaan. Tyhjennä
murualusta jokaisen käytön jälkeen,
jotta paahtotulos pysyy tasaisena.
Murualusta on pestävä käsin.
HUOM.: KitchenAid ei suosittele
leivänpaahtimen peitteen käyttämistä.
2
Pyyhi leivänpaahdin pehmeällä,
kostealla puuvillaliinalla. Älä käytä
paperipyyhkeitä, hankausjauheita
tai nestemäisiä puhdistusaineita.
Älä upota leivänpaahdinta veteen.
1
Irrota leivänpaahdin pistorasiasta ja
anna jäähtyä ennen puhdistamista.
Pistoke vaihtelee alueittain.
TÄRKEÄÄ: Alusta on kuuma heti käytön jälkeen. Anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen
murualustan tyhjennystä.
HUOM.: Jos leivänpaahtimen pinnalle
roiskuu rasvaa tai öljyä, pyyhi roiskeet
heti pois puhtaalla, kostealla puuvillaliinalla.
4
Palauta murualusta leivänpaahtimeen.
Paina murualustan keskiosaa, kunnes
se naksahtaa pakalleen. Älä käytä
leivänpaahdinta, jos murualusta ei
ole kunnolla paikallaan.
VIANETSINTÄ
W10739210B_11_FI_v01.indd 156 5/26/15 9:05 AM
background
Suomi
157
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Jos leivänpaahtimessa on toimintahäiriöitä
tai se ei toimi ollenkaan, tarkista
seuraavat asiat:
1. Tarkista, että leivänpaahdin on kytketty
maadoitettuun pistorasiaan. Jos on,
irrota paahdin pistorasiasta.
2. Kytke leivänpaahdin pistorasiaan.
3. Jos leivänpaahdin ei edelleenkään toimi,
tarkasta sulake ja suojakatkaisin.
Jos ongelmaa ei saada korjattua:
Viittaa lukuun “Takuu ja huolto”. Älä
palauta leivänpaahdinta jälleenmyyjälle,
sillä jälleenmyyjällä ei ole huoltopalvelua.
HOITO JA PUHDISTUS VIANETSINTÄ
W10739210B_11_FI_v01.indd 157 5/26/15 9:05 AM
background
158
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
KitchenAid leivänpaahtimen takuu
© 2015. Kaikki oikeudet pidätetään.
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta.
Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa:
Eurooppa, Lähi-itä
ja Afrikka:
5KMT4116, 5KMT2116
Kahden vuoden
täydellinen takuu
ostopäivästä lukien.
Varaosat ja korjauskulut
laitteen materiaaliin ja sen
valmistukseen liittyvissä
vioissa. Huoltotyöt tulee
teettää valtuutetussa
KitchenAid-huoltoliikkeessä.
A. Korjausta, joka on aiheutunut
leivänpaahtimen käyttämisestä
muuhun toimintaan kuin
ruoanlaittoon normaalissa
kotitalouskäytössä.
B. Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön
ja vahingoittamisen tai
paikallisista sähköasennus-
säädöksistä poikkeavan
asennuksen/käytön
aiheuttamia vahinkoja.
Lisätietoja on verkkosivustossa:
www.KitchenAid.eu
Huoltoliikkeet
Asiakaspalvelu
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä.
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot.
Piketa Oy
PL 420 / Rautatienkatu 19
33101 / 33100 Tampere
FINLAND
KitchenAid Palvelunumero: 03-2333280
www.piketa.
piketa@piketa.
TAKUU JA HUOLTO
W10739210B_11_FI_v01.indd 158 5/26/15 9:05 AM
background
Dansk
159
VEJLEDNING TIL BRØDRISTEREN
SIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
Vigtige sikkerhedsanvisninger .......................................................................... 160
Elektriske krav ................................................................................................. 162
Bortskaffelse af elektriske apparater ...............................................................162
DELE OG FUNKTIONER
Dele og tilbehør...............................................................................................163
BRUG AF BRØDRISTEREN
Før første brug ................................................................................................164
Nem start-til-slut-ristning ................................................................................ 164
Ristning ............................................................................................................165
SPECIELLE RISTEFUNKTIONER
Ristning af bagels ..............................................................................................166
Optøning .........................................................................................................167
Holde varm ......................................................................................................168
Løft & se ..........................................................................................................169
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ...........................................................170
FEJLFINDING .......................................................................................................171
GARANTI OG SERVICE ......................................................................................172
INDHOLD
W10739210B_12_DA_v01.indd 159 5/21/15 10:04 AM
background
160
SIKKER BRUG AF BRØDRISTERENSIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der ndes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarsels-
symbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL". Disse ord betyder:
Man kan blive alvorligt skadet, hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet, hvis man
ikke følger instruktionerne.
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
FARE
ADVARSEL
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Når du bruger elektriske apparater, skal du altid overholde de
grundlæggende sikkerhedsanvisninger, herunder følgende:
1. Læs alle instruktioner. Misbrug af apparatet kan resultere
i personskade.
2. Rør ikke ved varme overader. Tag fat ihåndtagene
ellerdupperne.
3. For at beskytte mod risikoen for elektrisk stød må
brødristerens motordel, ledningen eller stikket ikke
nedsænkes i vand eller andenvæske.
4. Apparatet kan bruges af børn på 8 år og derover og
personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring
og viden, hvis de er instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for
dem. Børn bør ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
5. Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget, eller hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
har været tabt, eller på nogen måde er beskadiget.
Indlever apparatet hos det nærmeste autoriserede
servicecenter til eftersyn, reparation eller justering.
6. Tag stikket ud af stikkontakten, når brødristeren
ikke er ibrug, inden dele på- eller afmonteres og
W10739210B_12_DA_v01.indd 160 5/21/15 10:04 AM
background
Dansk
161
SIKKER BRUG AF BRØDRISTERENSIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
inden rengøring. Lad afkøle, inden der monteres
ellerafmonteres dele. Se detaljerede oplysninger om
rengøring af apparatet i afsnittet “Vedligeholdelse og
rengøring” på side 170.
7. Brug af tilbehør, som ikke anbefales af apparatets
producent, kan udgøre en risiko for personskade.
8. Må ikke bruges udendørs.
9. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet eller berøre varme overader.
10. Må ikke placeres på eller i nærheden af et varmtgasblus,
envarm elkogeplade, eller i en opvarmet ovn.
11. Tryk på “Cancel” for at slukke for apparatet, og tag
stikket ud af stikkontakten.
12. Brug ikke brødristeren til andet end dens
oprindeligeformål.
13. Meget store portioner, pakker i staniol eller redskaber
må ikke sættes i brødristeren, fordidekan medføre
en risiko for brand eller elektrisk stød.
14. Der kan opstå brand, hvis brødristeren er tildækket,
eller hvis den rører ved brændbart materiale,
herundergardiner, forhæng, vægge og lignende,
nården er tændt.
15. Forsøg ikke at løsne madvarer, når brødristerens stik
er sat istikkontakten.
16. Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger
oglignende anvendelse som f.eks.
- medarbejderkøkkenområder i butikker,
påkontorerog andre arbejdsmiljøer
- gårdsalg
- af gæster på hoteller, moteller og andre
overnatningsmiljøer
- overnatningsmiljøer som bed & breakfast.
17. Apparatet er ikke beregnet til at blive startet
ved hjælp af en ekstern timer eller en separat
fjernbetjening.
18. Brød kan brænde, og toasteren må derfor ikke
anvendes i nærheden af eller under brændbart
materiale, som f.eks. gardiner.
GEM DENNE VEJLEDNING
W10739210B_12_DA_v01.indd 161 5/21/15 10:04 AM
background
162
DELE OG FUNKTIONERSIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
Bortskaffelse af elektriske apparater
Bortskaffelse af indpakningsmaterialer
Indpakningsmaterialet er 100 % genanvendeligt
og er mærket med genbrugssymbolet
.
De forskellige indpakningsdele skal derfor
bortskaffes på forsvarlig vis og i fuld
overensstemmelse med lokale miljøregler
for bortskaffelse af affald.
Bortskaffelse af produktet
- Dette produkt er mærket efter
EU-direktiv 2012/19/EU om affald fra
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt bortskaffes
korrekt, er du med til at undgå de
potentielle negative konsekvenser for
miljøet og folkesundheden, der kan
være resultatet af uhensigtsmæssig
bortskaffelse af dette produkt.
- Symbolet
på produktet eller på den
medfølgende dokumentation angiver,
at det ikke skal behandles som husholdnings-
affald, men skal aeveres på et passende
indsamlingscenter, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr genanvendes.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
Elektriske krav
Spænding: Kun 220 - 240 Volt vekselstrøm
Frekvens: 50/60 Hertz
BEMÆRK: Din brødriser har et stik med
jordforbindelse. For at reducere risiko for
elektrisk stød kan stikket kun sluttes til en
stikkontakt på én måde. Hvis stikket ikke
passer til stikkontakten, skal en kvalificeret
elektriker kontaktes. Forsøg ikke at ændre
stikket på nogen måde
Brug ikke forlængerledning. Hvis ledningen
er for kort, skal du kontakte en autoriseret
elektriker for at få installeret en stikkontakt
tættere på brødristeren.
Ledningen skal placeres, så den ikke hænger
ud over køkkenbordet, for at undgå, at børn
kan trække i den eller falde over den.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
W10739210B_12_DA_v01.indd 162 5/21/15 10:04 AM
background
Dansk
163
DELE OG FUNKTIONERSIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
Krummebakke
(ikke vist)
Bagelknap med
LED-indikator
Optøningsknap
med LED-indikator
Holde varm-knap
med LED-indikator
Ekstra brede
åbninger
Knap til
annullering
Håndtag til højt løft
med Løft & se-funktion
Knap til
ristegradsstyring
2 skiver
Lang åbning (4 skiver)
Ledningsoprul
(ikke vist)
Knap til
annullering
Knap til
ristegradsstyring
Krummebakke
Håndtag til højt løft
med Løft & se-funktion
Bagelknap med
LED-indikator
Optøningsknap
med LED-indikator
Holde varm-knap
med LED-indikator
Ekstra brede
åbninger
Ledningsoprul
(ikke vist)
Dele og tilbehør
W10739210B_12_DA_v01.indd 163 5/21/15 10:04 AM
background
164
BRUG AF BRØDRISTERENBRUG AF BRØDRISTEREN
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
Før første brug
2
Slut til en stikkontakt med jordforbindelse.
Stiktype varierer efter land.
1
Hvis nødvendigt afkortes ledningen ved
at rulle den sammen under brødristeren.
Brødristerens ben er høje nok til at
ledningen kan komme ud på alle sider.
Kontroller de ekstra brede åbninger og fjern eventuel emballage eller trykt materiale, der kan
være faldet ned i brødristeren under transporten eller håndteringen, før du bruger den. Stik ikke
metalobjekter ind i brødristeren, da det kan beskadige den.
BEMÆRK: Du kan måske se en smule røg første gang du bruger brødristeren.
Det er helt normalt. Røgen er uskadelig og forsvinder hurtigt.
Nem start-til-slut-ristning
Nem start-til-slut-ristning: Vælg enhver, eller alle tre særlige ristefunktioner (Optøning,
Bagel eller Holde varm). Herved går brødristeren automatisk fra ét trin til det næste
uden yderligere deltagelse.
W10739210B_12_DA_v01.indd 164 5/21/15 10:04 AM
background
Dansk
165
BRUG AF BRØDRISTERENBRUG AF BRØDRISTEREN
3
Tryk løftehåndtaget ned for at starte
ristecyklussen. Hvis Holde varm (
)
ikke er valgt, løftes det ristede brød
automatisk op til sidst i cyklussen,
og brødristeren slukker.
TIP: Ved ristning af mindre stykker brød
løftes håndtaget, så brødet løftes over
brødristerens øverste del.
2
Sæt brød eller andre madvarer, der skal
ristes, i en eller flere åbninger.
1
Vælg den ønskede ristegrad ved at dreje
knappen til ristegradsstyring til højre
for længere ristning eller til venstre for
kortere ristning. Ristet brød, som ikke
længere er varmt, kan varmes op ved at
dreje knappen til venstre i indstillingerne
for ristegrad.
BEMÆRK: Brødets friskhed, type og
fugtighedsindhold påvirker risteindstillingen.
Tørt brød bruner for eksempel hurtigere end
fugtigt brød og kræver en lavere ristegrad.
BEMÆRK: Funktionen Holde varm (
)
aktiveres ved at trykke løftehåndtaget
ned, og derefter trykke på knappen
Holde varm (
).
BEMÆRK: For at sikre en jævn ristning,
bør du kun riste én type brød og én tykkelse
ad gangen. Brug bagelknappen ved ristning
af bagels. Se “Ristning af bagels”.
4
Du kan til enhver tid annullere ristningen
ved at trykke på Annuller (
).
Brødristeren hæver det ristede
brød og slukker.
Ristning
W10739210B_12_DA_v01.indd 165 5/21/15 10:04 AM
background
166
SPECIELLE RISTEFUNKTIONER SPECIELLE RISTEFUNKTIONER
Ristning af bagels
3
Tryk på Bagel ( ). Indikatorlyset for
Bagel lyser. Hvis Holde varm ikke er valgt,
løftes bagelen/bagelerne automatisk op til
sidst i cyklussen, og brødristeren slukker.
2
Med ristegradsstyringen indstillet som
ønsket, trykker du ned på løftehåndtaget
for at starte ristecyklussen.
1
Placér bagels med den skårne side mod
midten som vist.
TIP: Funktionen Bagel ( ) kan bruges
samtidigt med funktionerne Optøning (
)
og Holde varm (
).
Din brødrister har en særlig indstilling til bagels, som sikrer optimal opvarmningstid for
det bedste resultat. Varmeelementerne justeres til at riste den indvendige side af en
overskåret bagel, uden at brænde den udvendige overade.
W10739210B_12_DA_v01.indd 166 5/21/15 10:04 AM
background
Dansk
167
SPECIELLE RISTEFUNKTIONER SPECIELLE RISTEFUNKTIONER
Optøning
3
Tryk på Optøning ( ). Indikatorlyset for
Optøning lyser. Hvis Holde varm (
)
ikke er valgt, løftes det ristede brød
automatisk op til sidst i cyklussen,
og brødristeren slukker.
2
Med ristegradsstyringen indstillet som
ønsket, trykker du ned på løftehåndtaget
for at starte ristecyklussen.
1
Sæt brød eller andre madvarer, der skal
ristes, i en eller flere åbninger.
TIP: Funktionen Optøning ( ) kan bruges
samtidigt med funktionerne Bagel (
)
og Holde varm (
).
Optøningsfunktionen forlænger ristecyklussen, så frossent brød optøs, før det ristes.
W10739210B_12_DA_v01.indd 167 5/21/15 10:04 AM
background
168
SPECIELLE RISTEFUNKTIONER SPECIELLE RISTEFUNKTIONER
Funktionen Holde varm holder det ristede brød varmt ved lav, nænsom varme i 3 minutter
efter ristning.
3
Tryk på knappen Holde varm ( )
Indikatorlyset for Holde varm (
)
blinker langsomt.
TIP: Funktionen Holde varm ( ) kan
bruges samtidigt med funktionerne
Bagel (
) og Optøning ( ).
Holde varm
2
Med ristegradsstyringen indstillet som
ønsket, trykker du ned på løftehåndtaget
for at starte ristecyklussen.
1
Sæt brød eller andre madvarer, der skal
ristes, i en eller flere åbninger.
4
Når ristecyklussen er færdig, holder
indikatorlyset for Holde varm (
)
op med at blinke og lyser konstant,
mens brødristeren holder brødet
varmt i 3 minutter efter ristning.
W10739210B_12_DA_v01.indd 168 5/21/15 10:04 AM
background
Dansk
169
SPECIELLE RISTEFUNKTIONER SPECIELLE RISTEFUNKTIONER
Løft & se
2
Tryk løftehåndtaget ned for at sænke
brødet ned i brødristeren igen.
1
Løft håndtaget på ethvert tidspunkt
under ristecyklussen for at se status
for brødets ristning.
TIP: Ved ristning af mindre stykker brød
løftes håndtaget, så brødet løftes over
brødristerens øverste del.
Med funktionen Løft & se kan du kontrollere risteprocessen uden at stoppe ristecyklussen.
W10739210B_12_DA_v01.indd 169 5/21/15 10:04 AM
background
170
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
3
Tryk på “PUSH” (SKUB UD) (i midten
af krummebakken), så den åbner lidt,
og skub den derefter ud af brødristeren.
Ryst krummerne ud i en affaldsbeholder.
Tøm krummebakken efter hver brug for
ensartede risteresultater. Krummebakken
må kun vaskes i hånden.
BEMÆRK: KitchenAid anbefaler ikke
at brødristeren dækkes til.
2
Tør brødristeren af med en blød,
fugtig bomuldsklud. Brug ikke
køkkenruller, skuremidler eller
flydende rengøringsmidler.
Brødristeren må ikke nedsænkes
i vand.
1
Sluk på stikkontakten og træk stikket
ud af stikkontakten og lad den afkøle,
før den rengøres. Stiktype varierer
efter land.
VIGTIGT: Bakken vil være meget varm lige efter ristningen. Lad brødristeren afkøle,
før krummebakken tømmes.
BEMÆRK: Hvis der kommer fedt eller olie
på brødristeren, skal det omgående tørres
af med en ren, fugtig bomuldsklud.
4
Sæt krummebakken i brødristeren igen.
Tryk ind i midten af krummebakken,
indtil den klikker på plads. Brug ikke
brødristeren uden en korrekt
placeret krummebakke.
FEJLFINDING
W10739210B_12_DA_v01.indd 170 5/21/15 10:04 AM
background
Dansk
171
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
Kontroller følgende, hvis brødristeren
ikke fungerer korrekt:
1. Kontroller, at brødristeren er tilsluttet en
elektrisk stikkontakt med jordforbindelse.
Hvis den er, skal brødristeren frakobles.
2. Slut brødristeren til.
3. Hvis brødristeren stadig ikke fungerer,
så kontroller husholdningens sikring
eller strømafbryder.
Hvis problemet ikke kan afhjælpes:
Se “Garanti og service” for ere oplysninger.
Send ikke brødristeren retur til forhandleren.
Her udføres ingen reparationer.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING FEJLFINDING
W10739210B_12_DA_v01.indd 171 5/21/15 10:04 AM
background
172
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
Garanti for KitchenAid brødrister
Servicecentre
© 2015. Alle rettigheder forbeholdt.
Specikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
Garantiens varighed: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Mellemøsten
og Afrika:
5KMT4116, 5KMT2116
To års fuld garanti
fra købsdatoen.
Reservedele og arbejdsløn
ved reparation af defekte
materialer eller udførelse.
Service skal udføres af et
autoriseret KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer, hvis
brødristeren anvendes
til andre formål end
almindelig madlavning
i privat husholdning.
B. Skader opstået på grund
af uheld, ændringer på
maskinen, forkert betjening,
misbrug eller installationer/
betjeninger, der ikke udføres
i henhold til de gældende
regler for elektrisk udstyr.
Besøg vores websted for flere oplysninger:
www.KitchenAid.eu
Kundeservice
Al service skal udføres lokalt af et autoriseret
KitchenAid servicecenter. Kontakt
forhandleren, du har købt apparatet af,
for at få navnet på det nærmeste
autoriserede KitchenAid servicecenter.
I Danmark:
C.J. HVIDEVARESERVICE APS
Thorndahlsvej 11
9200 AALBORG SV
Tlf: 98 18 21 00
www.cjhvidevareservice.dk
THUESEN JENSEN A/S:
Smedeland 11
2600 GLOSTRUP
Tlf: 70 20 52 22
GARANTI OG SERVICE
W10739210B_12_DA_v01.indd 172 5/21/15 10:04 AM
background
Íslenska
173
LEIÐBEININGAR FYRIR BRAUÐRIST
ÖRYGGI BRAUÐRISTAR
Mikilvæg öryggisatriði ...................................................................................... 174
Kröfur um rafmagn ..........................................................................................176
Förgun rafbúnaðarúrgangs ...............................................................................176
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Hlutar og aukahlutir .........................................................................................177
AÐ NOTA BRAUÐRISTINA
Fyrir fyrstu notkun ...........................................................................................178
Einföldristunfrá-uppha-til-enda .................................................................... 178
Ristun ............................................................................................................... 179
SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR
Ristabeyglur ....................................................................................................180
Afþíðing ...........................................................................................................181
Haldaheitu ......................................................................................................182
Lyfta-og-sjá ......................................................................................................183
UMHIRÐA OG HREINSUN ................................................................................184
BILANALEIT .........................................................................................................185
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA ...................................................................................186
EFNISYFIRLIT
W10739210B_13_IS_v01.indd 173 5/26/15 9:06 AM
background
174
ÖRYGGI BRAUÐRISTARÖRYGGI BRAUÐRISTAR
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt.
Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunartákn.
Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða
meitt þig og aðra.
Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort
orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja:
Þú getur dáið eða slasast alvarlega ef
þú fylgir ekki leiðbeiningunum þegar í stað.
Þú getur dáið eða slasast alvarlega
ef þú fylgir ekki leiðbeiningum.
Öll öryggisfyrirmælin segja þér hver hugsanlega hættan er, hvernig draga á úr hættu
á meiðslum og hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
HÆTTA
VIÐVÖRUN
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI
Við notkun raftækja þarf ávallt að fylgja grundvallar öryggis-
ráðstöfunum, þar á meðal:
1. Lesa allar leiðbeiningar. Röng notkun heimilistækis
kann að leiða til líkamstjóns.
2. Ekki snerta heita eti. Notaðu handföng eðahnúða.
3. Til að varna raosti skal ekki setja snúru, kló eða
brauðrist ívatn eða annan vökva.
4. Börn, 8ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-,
skyn- eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og
þekkingu, mega nota þetta tæki, ef þeim hafa verið
veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins
og ef þau skilja hættuna sem því fylgir. Börn skulu
ekki leika sér með tækið. Hreinsun og notandaviðhald
skal ekki framkvæmt af börnum án eftirlits.
5. Ekki nota neitt tæki með skemmdri snúru eða kló.
Ekki heldur eftir að tækið hefur bilað, dottið eða verið
skemmt á einhvern hátt. Farðu með tækið til næstu
viðurkenndu þjónustustöðvar til skoðunar, viðgerðar
eða stillingar á raf- eða vélhlutum.
W10739210B_13_IS_v01.indd 174 5/26/15 9:06 AM
background
Íslenska
175
ÖRYGGI BRAUÐRISTARÖRYGGI BRAUÐRISTAR
6. Taktu brauðristina úr sambandi við rafmagn þegar
hún er ekki í notkun og fyrir hreinsun. Leyfðu henni
aðkólna áður en hlutir eru settir áeða teknir af.
Nánari upplýsingar um þrif tækisinse eru í kaanum
„Umhirða og hreinsun“ á síðu184.
7. Notkun fylgihluta sem framleiðandi tækisins mælir ekki
með getur valdið meiðslum.
8. Ekki nota utanhúss.
9. Ekki láta snúruna hanga fram af borði eða bekk,
eðasnertaheita eti.
10. Ekki staðsetja nálægt heitum gas- eða rafmagnshellum
nésetja í heitan ofn.
11. Til að slökkva er ýtt á „Hætta við“ hnappinn og klóin
tekin úr sambandi.
12. Ekki nota brauðrist fyrir annað en tilætlaða notkun.
13. Ekki má setja of stór matvæli, álþynnuumbúðir eða
áhöld inn í brauðristina þar sem þau geta valdið
hættu á eldsvoða eða raosti.
14. Eldur kann að koma upp ef brauðrist er hulin með,
eða snertir eldmt efni, þar með talið gluggatjöld,
vefnaðarvöru, veggi og því um líkt, þegar hún er
ínotkun.
15. Ekki reyna að losa mat þegar brauðristin er ísambandi.
16. Þetta heimilistæki er ætlað til notkunar á heimilum
ogá svipuðum stöðum eins og:
- í starfsmannaeldhúsum í verslunum, skrifstofum
ogöðru vinnuumhver.
- á bóndabæjum.
- af viðskiptavinum á hótelum, mótelum og í öðrum
tegundum búsetuumhvers.
- í heimagistingu.
17. Ekki er ætlast til að notaður sé tímastillir eða sérstakt
fjarstýringarker við tækin.
18. Brauðið getur brunnið og notið því brauðristina ekki í
grennd við eldm efni svo sem gardínur.
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
W10739210B_13_IS_v01.indd 175 5/26/15 9:06 AM
background
176
HLUTAR OG EIGINLEIKARÖRYGGI BRAUÐRISTAR
Förgun rafbúnaðarúrgangs
Förgun umbúðaefnis
Umbúðaefniðer100%endurvinnanlegt
ogermerktmeðendurvinnslutákninu
.
Þvíverðuraðfargahinumýmsuhlutum
umbúðaefnisinsafábyrgðogífullrifylgni
viðreglugerðirstaðaryrvaldasemstjórna
förgun úrgangs.
Vörunni hent
-Merkingaráþessutækieru
ísamræmiviðtilskipunEvrópuþingsins
og ráðsins 2012/19/EU um raf- og
rafeindabúnaðarúrgang(WasteElectrical
andElectronicEquipment(WEEE)).
-Meðþvíaðtryggjaaðþessarivörusé
fargaðáréttanhátthjálparþútilviðað
komaívegfyrirhugsanlegarneikvæðar
aeiðingarfyrirumhverðogheilsumanna,
semannarsgætuorsakastafóviðeigandi
meðhöndlunviðförgunþessararvöru.
- Táknið ávörunnieðaámeðfylgjandi
skjölumgefurtilkynnaaðekkiskulimeðhöndla
hanasemheimilisúrgang,heldurverðiað
farameðhanaáviðeigandisöfnunarstöð
fyrirendurvinnsluraf-ografeindabúnaðar.
Fyrirítarlegriupplýsingarummeðhöndlun,
endurheimtogendurvinnsluþessarar
vöruskaltuvinsamlegasthafasamband
viðbæjarstjórnarskrifstofuríþínum
heimabæ,heimilissorpförgunarþjónustu
eðaversluninaþarsemþúkeyptirvöruna.
Kröfur um rafmagn
Spenna:Aðeins220-240voltariðstraumur
Tíðni:50/60hertz
ATHUGASEMD:Brauðristinþínermeð
jarðtengdakló.Tilaðdragaúrhættunni
áraflostipassarklóinaðeinsáeinnveg
inníinnstungu.Efklóinpassarekkivið
innstunguna skaltu hafa samband við
fullgildanrafvirkja.Ekkibreytaklónni
áneinnhátt.
Ekkinotaframlengingarsnúru.Efrafmagns-
snúranerofstuttskaltulátalöggiltan
rafvirkjaeðaþjónustuaðilasetjaupp
tengilnálægttækinu.
Hagræða ætti snúrunni þannig að hún hangi
ekkiframafbekkeðaborðiþarsembörn
getatogaðíhanaeðafólkhrasaðóvart
um hana.
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN
W10739210B_13_IS_v01.indd 176 5/26/15 9:06 AM
background
Íslenska
177
HLUTAR OG EIGINLEIKARÖRYGGI BRAUÐRISTAR
Mylsnubakki
(Ekki sýndur)
Beygluhnappur
með ljósdíóðuvísi
Afþíðingarhnappur
með ljósdíóðuvísi
Halda heitu hnappur
með ljósdíóðuvísi
Sérlega
breiðar raufar
Takki til að
hætta við ristun
Há lyftistöng með
Lyfta-og-sjá eiginleika
Ristunarstillihnúður
2-sneiðar
Löng rauf (4-sneiðar)
Laus mylsnubakki
(Ekki sýndur)
Takki til að
hætta við ristun
Ristunarstillihnúður
Mylsnubakki
Há lyftistöng með
Lyfta-og-sjá eiginleika
Beygluhnappur
með ljósdíóðuvísi
Afþíðingarhnappur
með ljósdíóðuvísi
Halda heitu hnappur
með ljósdíóðuvísi
Sérlega
breiðar raufar
Laus mylsnubakki
(Ekki sýndur)
Hlutar og aukahlutir
W10739210B_13_IS_v01.indd 177 5/26/15 9:06 AM
background
178
AÐ NOTA BRAUÐRISTINAAÐ NOTA BRAUÐRISTINA
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN
Fyrir fyrstu notkun
2
Settuísambandviðjarðtengdantengil.
Klóerbreytilegteftirsvæðum.
1
Styttusnúruna,efnauðsynkrefur,
meðþvíaðvefjahanauppundir
botninn. Fætur brauðristarinnar
erunægilegaháirþannigaðsnúran
geturkomiðundanhvaðahliðsemer.
Áðurenþúnotarbrauðristinaskaltuathugaraufarnarogfjarlægjaalltumbúða-ogprentefni
semkannaðhafafalliðofaníhanaviðflutningeðameðhöndlun.Tilaðforðastskemmdir
ábrauðristinniskalekkipotaniðuríraufarnaráhennimeðneinummálmhlutum.
ATHUGASEMD:Þaðkannaðsjástlétturreykurífyrstasinnþegarþúnotarbrauðristina.
Þettaereðlilegt.Reykurinnerskaðlausoghverfurfljótlega.
Einföld ristun frá-upphafi-til-enda
Einföldristunfrá-uppha-til-enda:Veldueinaeðaallarþrjársérstökuristunaraðgerðirnar
(Afþíða,BeyglaeðaHaldaheitu)ogbrauðristinfæristsjálfvirktfráeinuskretilannarsán
neinnarviðbótarfyrirhafnarafþinnihálfu.
W10739210B_13_IS_v01.indd 178 5/26/15 9:06 AM
background
Íslenska
179
AÐ NOTA BRAUÐRISTINAAÐ NOTA BRAUÐRISTINA
3
Ýttulyftistönginniniðurtilaðhefja
ristunarlotuna.EfHaldaheitu(
)
erekkivaliðrísristaðasneiðinsjálfkrafa
upp við lok lotunnar og brauðristin
slekkurásér.
ÁBENDING: Fyrir minni hluti skaltu
lyfta undir lyftistöngina til að lyfta ristuðu
sneiðinniuppfyrirbrúnbrauðristarinnar.
2
Settubrauðeðaönnurmatvælisem
ristaáírauf(ar).
1
Velduóskaðaristunmeðþvíaðsnúa
ristunarstillihnúðnum til hægri til
aðfámeiriristuneðatilvinstritil
að fá minni ristun. Til að hita aftur
sneiðsemhefurkólnaðskalsnúa
ristunarstillihnúðnumeinslangttil
vinstriogstillingarnarbjóðauppá.
ATHUGASEMD:Aldur,tegundograkastig
mismunandibrauðakannaðútheimta
mismunandi ristunarstillingar. Til dæmis
ristastþurrtbrauðhraðarenraktbrauð
og þarfnast því lægri stillingu.
ATHUGASEMD: Tilaðvirkjaaðgerðina
Haldaheitu(
)skaltuýtaniðurlyftistönginn
ogsíðanýtaáhnappinnHaldaheitu(
).
ATHUGASEMD: Til að fá jafna ristun skaltu
ristaeinategundbrauðsogþykkthverjusinni.
Tilaðristabeyglurskaltugætaþessaðýta
áBeygluhnappinn.Sjá„Ristabeyglur“.
4
TilaðhættaviðristunskalýtaáHætta
við(
).Brauðristinlyftirristaðabrauðinu
ogslekkurásér.
Ristun
W10739210B_13_IS_v01.indd 179 5/26/15 9:06 AM
background
180
SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR
Rista beyglur
3
ÝttuáBeygla( ).VísiljósBeyglu
glóir.EfHaldaheituerekkivalið
rísabeyglurnarsjálfkrafauppviðlok
lotunnarogbrauðristinslekkurásér.
2
Stillturistunarstillihnúðinnáóskaða
stillinguogýttuniðurlyftistönginni
og byrjaðu ristunarlotuna.
1
Settubeygluríþannigaðskornu
hliðarnarsnúiinn,einsogsýnter.
ÁBENDING:Hægteraðnotaaðgerðina
Beygla(
)ásamatímaogaðgerðirnar
Afþíða(
)ogHaldaheitu( ).
Brauðristinþínfelurísérsérstakastillingufyrirbeyglur,semtryggirhagstæðasta
hitunartímasvobestiárangurnáist.Hitaelementinaðlagastaðþvíaðristanotalega
innrihliðskorinnarbeygluánþessaðbrennaytraborðhennar.
W10739210B_13_IS_v01.indd 180 5/26/15 9:06 AM
background
Íslenska
181
SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR
Afþíðing
3
ÝttuáAfþíða( ).VísiljósAfþýðingar
glóir.EfHaldaheitu(
)erekkivalið
rísristaðasneiðinsjálfkrafauppviðlok
lotunnarogbrauðristinslekkurásér.
2
Stillturistunarstillihnúðinnáóskaða
stillinguogýttuniðurlyftistönginni
og byrjaðu ristunarlotuna.
1
Settubrauðeðaönnurmatvælisem
ristaáírauf(ar).
ÁBENDING:Hægteraðnotaaðgerðina
Afþíða(
)ásamatímaogaðgerðirnar
Beygla(
)ogHaldaheitu( ).
Afþíðingar-aðgerðinbætirviðbótartímaviðristunarlotunatilaðafþíðafrosiðbrauð
áðurenþaðerristað.
W10739210B_13_IS_v01.indd 181 5/26/15 9:06 AM
background
182
SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR
AðgerðinHaldaheituheldurristuðusneiðinniviðlágan,mildanhitaí3mínútureftirristun.
3
ÝttuáhnappinnHaldaheitu( ).
VísiljósiðfyrirHaldaheitu(
)
blikkar hægt.
ÁBENDING:Hægteraðnotaaðgerðina
Haldaheitu(
)ásamatímaogaðgerðirnar
Beygla(
)ogAfþíða( ).
Halda heitu
2
Stillturistunarstillihnúðinnáóskaða
stillinguogýttuniðurlyftistönginni
og byrjaðu ristunarlotuna.
1
Settubrauðeðaönnurmatvælisem
ristaáírauf(ar).
4
Þegarristunarlotunnierlokiðhættir
vísiljósiðfyrirHaldaheitu(
)að
blikkaogglóirstöðugtámeðan
brauðristinheldursneiðinniheitri
í3mínútureftirristun.
W10739210B_13_IS_v01.indd 182 5/26/15 9:06 AM
background
Íslenska
183
SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR SÉRSTAKAR RISTUNARSTILLINGAR
Lyfta-og-sjá
2
Ýttu niður lyftistönginni til að láta ristuðu
sneiðinasígaafturniðuríbrauðristina.
1
Lyftulyftistönginnihvenærsemer
meðanáristunarlotunnistendurtil
að skoða framvindu ristunar.
ÁBENDING: Fyrir minni hluti skaltu
lyfta undir lyftistöngina til að lyfta ristuðu
sneiðinniuppfyrirbrúnbrauðristarinnar.
MeðLyfta-og-sjáeiginleikanumgeturþúathugarframvinduristunaránþessað
stöðva ristunarlotuna.
W10739210B_13_IS_v01.indd 183 5/26/15 9:06 AM
background
184
UMHIRÐA OG HREINSUN
3
Ýttuá„PUSH“(staðsettímiðjum
mylsnubakkanum)þannigaðhann
opnistlítillegaogrennduhonum
síðan út úr brauðristinni. Hristu
mylsnuna af niður í ruslafötu. Til að
fá sjálfkvæman ristunarárangur skal
tæmamylsnubakkanneftirhverja
notkun.Mylsnubakkinneraðeins
þveginníhöndunum.
ATHUGASEMD:KitchenAidmælirekki
meðaðbreittséyfirbrauðristina.
2
Þurrkaðuafbrauðristinnimeðmjúkum,
rökumklút.Ekkinotapappírsþurrkur,
hreinsiefnisemgetarispaðeðafljótandi
hreinsivörur.Ekkisetjabrauðristina
í vökva.
1
Taktu brauðristina úr sambandi og
leyfðuhenniaðkólnafyrirhreinsun.
Klóerbreytilegteftirsvæðum.
MIKILVÆGT:Bakkinnverðurheiturstraxeftirristunaraðgerð.Leyfðubrauðristinniað
kólnaáðurenþútæmirmylsnubakkann.
ATHUGASEMD:Effeitieðaolíaslettist
ábrauðristinaskalþurrkasletturnarstrax
afmeðhreinum,rökumbómullarklút.
4
Settumylsnubakkannafturíbrauðristina.
Ýttu inn á miðjuna á mylsnubakkanum
þartilhannsmellurásinnstað.Ekkinota
brauðristinaánþessaðmylsnubakkinn
séaðfulluásínumstað.
BILANALEIT
W10739210B_13_IS_v01.indd 184 5/26/15 9:06 AM
background
Íslenska
185
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN
Ef brauðristin þín virkar ekki skaltu
athuga eftirfarandi:
1. Athugaðuaðbrauðristinséísambandivið
jarðtengdarafmagnsinnstungu.Efhúner
það skaltu taka brauðristina úr sambandi.
2. Settubrauðristinaísamband.
3. Efbrauðristinvirkarsamtekkiskaltu
athugaheimilisöryggiðeðalekaliðann.
Ef ekki er hægt að lagfæra það
sem er að:
Sjáhlutann„Ábyrgðogþjónusta“.Hað
sambandiviðsöluaðila,þeirgetaveittþér
upplýsingarumnæstaþjónustuverkstæði.
UMHIRÐA OG HREINSUN BILANALEIT
W10739210B_13_IS_v01.indd 185 5/26/15 9:06 AM
background
186
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM.
Ábyrgð fyrir KitchenAid brauðrist
©2015.Öllréttindiáskilin.
Lýsingargetabreystánfyrirvara.
Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðir fyrir:
KitchenAid greiðir ekki fyrir:
Evrópa,Mið-Austurlönd
ogAfríka:
5KMT4116,5KMT2116
Full ábyrgð í tvö ár
frákaupdegi.
Varahlutiogviðgerðarkostnað
tilaðlagfæragallaíefni
eðahandverki.Þjónustan
skalveittafviðurkenndum
KitchenAidþjónustuaðila.
A.Viðgerðirþegarbrauðristin
ernotuðtilannarra
aðgerðaenvenjulegrar
heimilismatreiðslu.
B. Skemmdirsemverðafyrir
slysni,vegnabreytinga,
misnotkunar,ofnotkunar,
eðauppsetningar/notkunar
semekkierísamræmivið
raforkulög í landinu.
Tilaðfáfrekariupplýsingarskaltuheimsækjavefsvæðiokkará:
www.KitchenAid.eu
Þjónustuaðili
Þjónusta við viðskiptavini
Öllþjónustaáhverjumstaðskalveittaf
viðurkenndumKitchenAidþjónustuaðila.
Hafðusambandviðþannsöluaðilasem
tækiðvarkeyptaftilaðfánafniðánæsta
viðurkenndaKitchenAidþjónustuaðila.
EINARFARESTVEIT&CO.HF
Borgartúni 28
105REYKJAVIK
ISLAND
Sími:5207900
Fax:5207910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
EINARFARESTVEIT&CO.HF
Borgartúni 28
105REYKJAVIK
ISLAND
Sími:5207900
Fax:5207910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA
W10739210B_13_IS_v01.indd 186 5/26/15 9:06 AM
background
Русский
187
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТОСТЕРА
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
Меры предосторожности .............................................................................................188
Электрические требования .........................................................................................190
Утилизация отходов электрического оборудования .......................................190
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части и принадлежности ..............................................................................................191
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОСТЕРА
Перед первым использованием ................................................................................192
Легкое поджаривание от начала и до конца .......................................................192
Поджаривание ................................................................................................................... 193
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА
Приготовление бейглов ................................................................................................194
Размораживание ............................................................................................................... 195
Поддержание тепла ......................................................................................................... 196
Функция просмотра ........................................................................................................197
УХОД И ЧИСТКА ........................................................................................................................198
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................................................199
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................................................200
СОДЕРЖАНИЕ
W10739210B_14_RU_v01.indd 187 5/21/15 10:30 AM
background
188
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРАТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте.
В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений
о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.
Это символ предупреждения об опасности.
Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНОСТЬ»
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова означают:
Вы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
если немедленно не последуете инструкциям.
Вы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не последуете инструкциям.
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не будете следовать инструкциям.
ОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При использовании бытовых электроприборов
необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, в частности:
1. Прочтите все инструкции. Неправильное использование
устройства может привести к серьезным травмам.
2. Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Используйте ручки или рукоятки.
3. Во избежание поражения электрическим током ни
вкоем случае не погружайте шнур, штепсель или
тостер в воду или другую жидкость.
4. Этот прибор может использоваться детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями,
неимеющими опыта обращения с техникой; если
они находятся под контролем лица ответственного
за их безопасность, или ознакомлены с правилами
его безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям
играть с устройством. Чистка и обслуживание не
должны выполняться детьми без присмотра.
5. Не используйте устройство, если у него поврежден
шнур электропитания или вилка, в случае нарушения
его нормальной работы, а также после падения или
иного повреждения. Передайте бытовой прибор
W10739210B_14_RU_v01.indd 188 5/21/15 10:30 AM
background
Русский
189
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРАТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
в ближайший сервисный центр на обследование,
починку или регулировку.
6. Всегда отключайте тостер от сети, если вы его не
используете или перед очисткой прибора. Перед
темкак устанавливать или вынимать части из
прибора, дайте емуостыть. Подробные указания
по чистке прибора см. в разделе «Уход и чистка» на
стр.198.
7. Использование не рекомендованных производителем
вспомогательных принадлежностей может привести
ктравмам.
8. Не используйте прибор на открытом воздухе.
9. Не допускайте свисания шнура питания с края
стола или другой рабочей поверхности и контакта
сгорячими поверхностями.
10. Не ставьте прибор вблизи газовой или электрической
печи, а также в нагретую духовку.
11. Для отключения прибора нажмите кнопку «Отмена», а
затем выньте вилку шнура электропитания из розетки.
12. Используйте тостер только по предназначению.
13. Во избежание риска возгорания или поражения
электрическим током, не помещайте в тостер
продукты очень большого размера, продукты,
завернутые вфольгу или кухонную посуду.
14. Если во время работы тостер покрыт или прикасается
клегковоспламеняющимся материалам, например
шторам, драпировкам, стенам и т.д., то это может
привести к пожару.
15. Ни в коем случае не пытайтесь вынимать застрявшие
втостере продукты, когда онвключен в сеть.
16. Данное устройство предназначено для использования
в домашних и сходных с ними условиях:
- на кухнях для сотрудников в магазинах,
офисахивдругих рабочих помещениях.
- в жилых домах на фермах.
- клиентами в отелях, мотелях и других помещениях
жилого типа.
- в домашних гостиницах, предоставляющих питание.
17. Данный прибор не предназначен для работы
суправлением от внешнего таймера или отдельного
пульта ДУ.
W10739210B_14_RU_v01.indd 189 5/21/15 10:30 AM
background
190
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
Утилизация отходов электрического оборудования
Утилизация упаковочных материалов
Упаковочные материалы подлежат
вторичной переработке и содержат
соответствующий знак
. Тем не менее,
отдельные части упаковки должны
быть утилизованы согласно правилам
местной администрации, касающимся
ликвидацииотходов.
Утилизация изделия
- Это оборудование маркированосогласно
Европейской директиве 2012/19/EU
по использованию электрического
иэлектронного оборудования (WЕЕЕ).
- Соблюдение правил утилизации изделия
помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека, которые
могли бы быть вызваны неправильной
утилизацией этого продукта.
- Знак на изделии или на
сопроводительных документах
обозначает, что устройство попадает под
определение бытовых отходов и должно
быть доставлено всоответствующий
центр по переработке электрического
иэлектронного оборудования.
Для получения более подробной
информации об уходе, утилизации
ипереработке данного прибора,
пожалуйста, обращайтесь в местные
органывласти, службу сбора бытовых
отходов или магазин, гдевыкупилипродукт.
Электрические требования
Напряжение: 220-240 вольт
переменноготока
Частота: 50/60 Герц
ПРИМЕЧАНИЕ: Тостер снабжен
заземленной вилкой. Чтобы свести
кминимуму возможность поражения
электрическим током, штепсель можно
вставлять в розетку только одной
стороной. Если штепсель не вставляется
в розетку, обратитесь за помощью
к профессиональному электрику.
Не пытайтесь подогнать штепсель
кразмеру розетки самостоятельно.
Неиспользуйте удлинители. Обратитесь
к квалифицированному электрику или
работнику сервис центра за помощью.
Шнур должен располагаться так, чтобы
он не свисал через край стола, где за
него можно зацепиться или его могут
выдернуть дети.
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
18. Хлеб может загореться, поэтому не используйте
тостер вблизи воспламеняемых материалов,
например, занавесок или штор.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
W10739210B_14_RU_v01.indd 190 5/21/15 10:30 AM
background
Русский
191
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
Поддон
для крошек
(непоказано)
Кнопка Бейгл
сосветодиодным
индикатором
Кнопка Размораживание
со светодиодным
индикатором
Кнопка Поддержание
тепла со светодиодным
индикатором
Широкие
отделения
Кнопка
Отмена
Рычаг подъема
сфункцией
просмотра
Ручка выбора
степени
поджаривания
Для 2 ломтиков
Длинные прорези (для 4 ломтиков)
Приспособление
для намотки
шнура
(непоказано)
Кнопка
Отмена
Ручка выбора степени
поджаривания
Поддон для крошек
Рычаг подъема
с функцией
просмотра
Кнопка Бейгл
сосветодиодным
индикатором
Кнопка Размораживание
сосветодиодным
индикатором
Кнопка Поддержание
тепла со светодиодным
индикатором
Широкие
отделения
Приспособление
для намотки
шнура
(непоказано)
Части и принадлежности
W10739210B_14_RU_v01.indd 191 5/21/15 10:30 AM
background
192
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОСТЕРАИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОСТЕРА
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Перед первым использованием
2
Вставьте штепсель эспрессо-машины
в заземленную розетку. Розетки могут
быть разными в разных регионах.
1
В случае необходимости сократите
длину шнура, намотав его с помощью
приспособления, находящегося под
основанием тостера. Ножки тостера
достаточно высокие, поэтому шнур
питания может выходить с любой
стороны прибора.
Перед тем как использовать тостер, проверьте широкие отделения прибора и выньте
из них упаковочные материалы или бумагу, которые могут попасть внутрь во время
отправки итранспортировки прибора. Во избежание повреждения тостера не
вставляйте в прорези металлические предметы.
ПРИМЕЧАНИЕ: При первом использовании тостера из него может пойти легкий
дым. Это не является признаком неисправности. Дым безопасен искороисчезнет.
Легкое поджаривание от начала и до конца
Легкое поджаривание от начала и до конца: Выберите одну или все три специальных
функции (Размораживание, Бейгл или Поддержание тепла), и тостер будет автоматически
выполнять все этапы без дополнительных усилий с вашей стороны.
W10739210B_14_RU_v01.indd 192 5/21/15 10:30 AM
background
Русский
193
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОСТЕРАИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОСТЕРА
3
Нажмите на рычаг, чтобы начать
поджаривание. Если не выбран
режим Поддержание тепла (
),
тосты автоматически поднимутся по
окончании цикла, и тостер отключится.
СОВЕТ : При использовании ломтиков
меньшего размера поднимите
рычаг, чтобы поднять тост над
поверхностьютостера.
2
Поместите ломтики хлеба
илидругие продукты для
приготовления вотделения тостера.
1
Выберите желаемую степень
поджаривания: поверните ручку
выбора вправо, если хотите получить
более темный цвет тостов, или влево,
если вам нужна легкая степень
поджаривания. Для подогрева
остывших тостов поверните ручку
выбора степени поджаривания
вкрайнее левое положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Степень поджаривания
зависит от возраста хлебного изделия,
его вида и уровня влажности. Например,
сухое хлебное изделие поджарится
быстрее, чем влажное.Таким образом,
вам необходимо использовать более
низкую степень поджаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для активации режима
Поддержание тепла (
) опустите рычаг
инажмите кнопку Поддержание тепла (
).
ПРИМЕЧАНИЕ: Для равномерного
поджаривания тостов следует
одновременно приготовлять только
один вид хлебного изделия одной
итой же толщины. При поджаривании
бейглов нажмите кнопку Бейгл.
См.раздел Приготовление бейглов.
4
Вы можете остановить процесс
приготовления тостов в любое время,
нажав кнопку Отмена (
). Тостер
поднимет тосты и выключится.
Поджаривание
W10739210B_14_RU_v01.indd 193 5/21/15 10:30 AM
background
194
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА
Приготовление бейглов
3
Нажмите кнопку Бейгл ( ).
Загорится светодиодный индикатор
приготовления бейглов. Если не
выбран режим Поддержание тепла,
тосты автоматически поднимутся по
окончании цикла, и тостер отключится.
2
Выберите желаемую степень
поджаривания при помощи ручки
и нажмите на рычаг, чтобы начать
приготовление тостов.
1
Вставьте половинки бейгла
разрезанными сторонами внутрь,
какпоказано на изображении.
СОВЕТ : Функцию Бейгл ( ) можно
использовать одновременно с функцией
Размораживание (
) и Поддержание
тепла (
).
Ваш тостер может поджаривать бейглы при оптимальной температуре в течение
нужного времени для получения наилучшего результата. Нагревательные элементы
тостера поджарят внутренность разрезанного пополам бейгла, и в то же время
внешняя поверхность продукта не пригорит.
W10739210B_14_RU_v01.indd 194 5/21/15 10:30 AM
background
Русский
195
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА
Размораживание
3
Нажмите кнопку Размораживание ( ).
Загорится светодиодный индикатор
размораживания. Если не выбран
режим Поддержание тепла (
),
тосты автоматически поднимутся по
окончании цикла, и тостер отключится.
2
Выберите желаемую степень
поджаривания при помощи ручки
и нажмите на рычаг, чтобы начать
приготовление тостов.
1
Поместите ломтики хлеба
илидругие продукты для
приготовления вотделения тостера.
СОВЕТ : Функцию Размораживание ( )
можно использовать одновременно
сфункцией Бейгл (
) и Поддержание
тепла (
).
При использовании функции Размораживание к циклу поджаривания
добавляется дополнительное время для размораживания замороженного
хлеба перед поджариванием.
W10739210B_14_RU_v01.indd 195 5/21/15 10:30 AM
background
196
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА
При выборе функции Поддержание тепла тостер поддерживает невысокую
температуру в течение 3 минут после окончания поджаривания.
3
Нажмите кнопку Поддержание
тепла (
). Индикатор функции
Поддержание тепла (
) начнет
медленно мигать.
СОВЕТ : Функцию Поддержание
тепла (
) можно использовать
одновременно сфункцией Бейгл (
)
иРазмораживание (
).
Поддержание тепла
2
Выберите желаемую степень
поджаривания при помощи ручки
и нажмите на рычаг, чтобы начать
приготовление тостов.
1
Поместите ломтики хлеба
илидругие продукты для
приготовления вотделения тостера.
4
После завершения поджаривания
индикатор функции Поддержание
тепла (
) перестанет мигать
ибудет гореть ровным светом на
протяжении 3 минут, пока тостер
поддерживает тосты теплыми.
W10739210B_14_RU_v01.indd 196 5/21/15 10:30 AM
background
Русский
197
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ТОСТЕРА
Функция просмотра
2
Опустите рычаг, чтобы вернуть
тосты в тостер.
1
Поднимите рычаг в любой момент
во время цикла поджаривания,
чтобы проверить состояние тостов.
СОВЕТ : При использовании ломтиков
меньшего размера поднимите
рычаг, чтобы поднять тост над
поверхностьютостера.
Функция просмотра позволяет проверять состояние тостов без прерывания
циклаприготовления.
W10739210B_14_RU_v01.indd 197 5/21/15 10:30 AM
background
198
УХОД И ЧИСТКА
3
Нажмите на кнопку, расположенную
в центре поддона для крошек,
чтобы поддон слегка приоткрылся,
затем выдвиньте его из тостера.
Выбросьте крошки вмусорное
ведро. Для оптимальных
результатов при поджаривании
опустошайте поддон для крошек
после каждого использования.
Поддондля крошек предназначен
толькодля ручного мытья.
ПРИМЕЧАНИЕ: KitchenAid не рекомендует
использовать чехол для тостера.
2
Протрите тостер мягкой влажной
хлопчатобумажной тканью. Не
используйте бумажные салфетки,
абразивные или жидкие чистящие
средства. Не погружайте тостер в воду.
1
Перед очисткой отключите тостер от
сети и дайте емуостыть. Розетки могут
быть разными в разных регионах.
ВНИМАНИЕ: Сразу после окончания процесса приготовления тостов поддон
будетгорячим. Дайте тостеру остыть перед опустошением поддона для крошек.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае попадания
жира или масла на корпус тостера,
сразу же протрите его чистой влажной
хлопчатобумажной тканью.
4
Установите поддон для крошек
втостер. Нажимайте на центр подноса
для крошек, пока он не встанет на
место со щелчком. Неиспользуйте
тостер без установленного поддона
для крошек.
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
W10739210B_14_RU_v01.indd 198 5/21/15 10:30 AM
background
Русский
199
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Если ваш тостер не работает,
проверьте следующее:
1. Убедитесь в том, что тостер подключен
к заземленной розетке. Если это так,
отсоедините тостер от сети.
2. Подключите тостер к сети.
3. Если тостер все же не
работает, проверьте пробки
враспределительном щитке.
Если проблема не может быть решена:
См. раздел "Гарантия и техническое
обслуживание". Не возвращайте
тостер продавцу — он не занимается
сервиснымобслуживанием.
УХОД И ЧИСТКА ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
W10739210B_14_RU_v01.indd 199 5/21/15 10:30 AM
background
200
КIТСНЕNАID НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ.
Гарантия на тостер KitchenAid
© 2015. Все права защищены.
Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления.
Срок гарантии: KitchenAid оплачивает: KitchenAid не оплачивает:
Европа, Ближний
Восток иАфрика:
5KMT4116, 5KMT2116:
Полная гарантия
сроком на два
года, начиная
содняпокупки.
Замену частей истоимость
ремонтных работ
всвязи с устранением
дефектов материалов
иизготовления.
Техническое обслуживание
должно осуществляться
авторизованным центром
обслуживания KitchenAid.
A. Ремонт в тех случаях,
когда тостер используется
для операций,
отличающихся от
обычного приготовления
домашнейпищи.
B. Повреждения, возникшие
в результате несчастного
случая, внесения
изменений, неправильного
или плохого обращения,
а также вызванные
установкой/эксплуатацией,
не соответствующими
местным
электротехническим
правилам.
Более подробную информацию можно узнать на нашем сайте:
www.KitchenAid.eu
Обслуживание клиентов
Центры обслуживания
Любое обслуживание должно
осуществляться местным авторизованным
центром обслуживания KitchenAid.
Свяжитесь с продавцом, у которого вы
приобрели прибор и узнайте название
ближайшего авторизованного центра
обслуживания KitchenAid.
В России:
Сервисный Центр
125167, Москва
Красноармейская, дом 11,
корпус 2
Телефон: (495) 956-36-63
В России: 8-800-200-40-00 (бесплатно из любой точки России)
Телефон: (495) 956-40-00
Факс: (495) 956-37-76
Адрес: 125319, г. Москва, ул. Черняховского 5/1.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
W10739210B_14_RU_v01.indd 200 5/21/15 10:30 AM
background
Polski
201
TOSTER — INSTRUKCJA OBSŁUGI
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ...........................................................202
Wymagania elektryczne ................................................................................................... 204
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego ..............................................................204
CZĘŚCI I FUNKCJE
Części i akcesoria ................................................................................................................205
UŻYWANIE TOSTERA
Przed pierwszym użyciem ............................................................................................... 206
Proste opiekanie od początku do końca ....................................................................206
Opiekanie ..............................................................................................................................207
PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA
Opiekanie bajgli .................................................................................................................. 208
Rozmrażanie .........................................................................................................................209
Utrzymywanie temperatury ...........................................................................................210
Podnieś i sprawdź ............................................................................................................... 211
MYCIE I KONSERWACJA .........................................................................................................212
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ......................................................................................213
GWARANCJA I SERWIS ...........................................................................................................214
SPIS TREŚCI
W10739210B_15_PL_v01.indd 201 5/21/15 10:31 AM
background
202
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWAPODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i ich przestrzegać.
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają, oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: „NIEBEZPIECZEŃSTWO” i „UWAGA”.
Te słowa oznaczają, że:
Istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
okaleczenia w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
Istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ograniczyć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą przestrzegane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze przestrzegać
następujących środków ostrożności:
1. Czytać uważnie wszystkie instrukcje. Niewłaściwe korzystanie
z urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
2. Nie dotykać gorących powierzchni. Należy używać
uchwytów lub pokręteł.
3. W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym
nie zanurzać przewodu, wtyczki ani tostera w wodzie ani
innej cieczy.
4. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
8lat i starsze oraz przez osoby o obniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także pozbawione
doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi pod warunkiem,
że zostaną one poinstruowane wzakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i związanych z nim zagrożeń lub będą
nadzorowane podczas obsługi. Dzieci nie powinny się
bawić urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić urządzenia
ani wykonywać czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
5. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym, wtyczką, urządzenia niedziałającego
prawidłowo lub które upadło albo jest w jakikolwiek
sposób zniszczone. Wtakim wypadku należy odesłać
je do serwisu, w celu dokonania przeglądu, naprawy,
mechanicznej lub elektrycznej regulacji.
W10739210B_15_PL_v01.indd 202 5/21/15 10:31 AM
background
Polski
203
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWAPODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
6. Urządzenie należy odłączyć od gniazda, gdy ma być
czyszczone lub gdy nie jest używane. Przed demontażem
części i przed ichczyszczeniem urządzenie należy ostudzić.
Szczegółowe informacje dotyczące czyszczenia urządzenia
zawiera rozdział „Mycie i konserwacja na stronie212.
7. Nie należy używać nieoryginalnych części, gdyż może
topowodować obrażenia.
8. Nie należy używać urządzenia poza pomieszczeniami
zamkniętymi.
9. Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego zwisającego
z krawędzi stołu lub blatu czy też dotykającego
gorącychpowierzchni.
10. Nie umieszczać urządzenia na lub w pobliżu palnika
czyteż nagrzanego piekarnika.
11. Aby odłączyć urządzenie, należy nacisnąć „Cancel”
(Anuluj) i wyjąć wtyczkę z gniazda.
12. Nie używać tostera niezgodnie z jego przeznaczeniem.
13. Nie wkładać do komór tostera produktów zbyt dużych, folii
aluminiowej ani narzędzi kuchennych, ponieważ może to
spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
14. Jeśli pracujący toster jest przykryty lub dotyka materiałów
łatwopalnych, takich jak zasłony, ranki, ściany itp., może
to spowodować pożar.
15. Nie wyjmować produktów z komór tostera, gdy urządzenie
jest podłączone do zasilania.
16. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego
iwpodobnych miejscach, np.:
- w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
- w gospodarstwach,
- w hotelach, motelach i innych miejscach
zakwaterowania (przez klientów),
- w zajazdach (typu „bed and breakfast”).
17. Urządzenia tego typu nie są przeznaczone do pracy
z zewnętrznym zegarem ani oddzielnym systemem
zdalnego sterowania.
18. Chleb może się zapalić, dlatego nie należy używać tostera
w pobliżu palnych materiałów, takich jak np. zasłony, ani
pod takimi materiałami.
PROSIMY ZACHOWTĘ INSTRUKC
W10739210B_15_PL_v01.indd 203 5/21/15 10:31 AM
background
204
CZĘŚCI I FUNKCJEPODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego
Utylizacja opakowania
Materiał, z którego wykonano opakowanie
w 100% nadaje się do recyklinguoraz
oznaczony jest odpowiednimsymbolem
.
Poszczególne części opakowania
muszą zostaćzutylizowane w sposób
odpowiedzialny izgodny z lokalnymi
przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów.
Złomowanie urządzenia
- Urządzenie to zostało oznakowanezgodnie
z Europejską Dyrektywą 2012/19/EU
wsprawie utylizacji odpadów sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WESE).
- Zapewniając właściwą utylizację tego
urządzenia, przyczyniamy się do ochrony
naturalnego środowiska a tym samym
poprawy stanu zdrowia człowieka oraz
jakości jego życia.
- Ten symbol umieszczony na produkcie
lub dokumencie mu towarzyszącym oznacza,
że urządzenie nie może być traktowane jako
normalny odpad gospodarstwa domowego.
Przeciwnie, powinno być przekazane
do odpowiedniego punktu zbiórki
iprzetwarzania surowców wtórnych lub
dosklepu, w którym zostało zakupione.
W celu uzyskania dokładniejszych informacji
na ten temat oraz odzyskiwania surowców
wtórnych i recyklingu tego urządzenia, należy
kontaktować się z Państwową Inspekcją
Ochrony Środowiska lub miejscowym
przedsiębiorstwem wywozu nieczystości.
Wymagania elektryczne
Napięcie: wyłącznie 230-240 V
prąduprzemiennego
Częstotliwość: 50/60 Hz
UWAGA: Toster jest wyposażony we
wtyczkę z uziemieniem. Wtyczkę można
włożyć do gniazdka elektrycznego tylko
w jeden prawidłowy sposób. Jeśli wtyczka
nie pasuje do Państwa kontaktu, należy
skonsultować się zwykwalifikowanym
elektrykiem. Nie należy w żadnym
wypadku samodzielnie zmieniać wtyczki.
Nie używać przedłużacza. Jeśli przewód
zasilający okaże się zbyt krótki, należy zlecić
instalację gniazda wpobliżuurządzenia.
Należy dopilnować, aby przewód nie zwisał
zkrawędzi stołu lub blatu, skąd mógłby zostać
ściągnięty przez dzieci lub gdzie mogłoby
wystąpić ryzyko potknięcia się o niego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Podłącz do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń grozi śmiercią, pożarem
lub porażeniem prądem.
UWAGA
W10739210B_15_PL_v01.indd 204 5/21/15 10:31 AM
background
Polski
205
CZĘŚCI I FUNKCJEPODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Tacka na
okruchy
(niepokazano
naobrazku)
Dioda i przycisk
funkcjiopiekania bajgli
Dioda i przycisk
funkcji rozmrażania
Dioda i przycisk funkcji
utrzymywania temperatury
Bardzo szerokie
komory
Przycisk
Anuluj
Dźwignia z funkcją
Podnieś i sprawdź
Pokrętło
regulacji
stopnia
przypieczenia
Toster na 2 kromki
Toster na 4 kromki
Uchwyt na przewód
(niepokazano
naobrazku)
Przycisk
Anuluj
Pokrętło
regulacji
stopnia
przypieczenia
Tacka na okruchy
Dźwignia z funkcją
Podnieś i sprawdź
Dioda i przycisk
funkcjiopiekania bajgli
Dioda i przycisk
funkcji rozmrażania
Dioda i przycisk funkcji
utrzymywania temperatury
Bardzo szerokie
komory
Uchwyt na przewód
(niepokazano
naobrazku)
Części i akcesoria
W10739210B_15_PL_v01.indd 205 5/21/15 10:31 AM
background
206
YWANIE TOSTERAUŻYWANIE TOSTERA
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Podłącz do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń grozi śmiercią, pożarem
lub porażeniem prądem.
UWAGA
Przed pierwszym użyciem
2
Włączyć wtyczkę do gniazdka. Rodzaj
wtyczki może być różny wzależności
odregionu.
1
Jeśli jest to konieczne, należy skrócić
przewód, owijając go wokół podstawy.
Nóżki tostera są na tyle wysokie,
żeumożliwiają wyjęcie przewodu
zkażdej strony urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy oczyścić toster ze wszystkich materiałów będących
elementami jego opakowania podczas transportu lub takich, które mogły wpaść do
komór. Aby uniknąć uszkodzenia tostera, nie należy wkładać metalowych przedmiotów
dojego wnętrza.
UWAGA: toster może wydzielać dym podczas pierwszego użycia. Jest to normalne zjawisko.
Dym jest nieszkodliwy i szybko znika.
Proste opiekanie od początku do końca
Proste opiekanie od początku do końca: można wybrać jedną lub wszystkie spośród trzech
funkcji opiekania (rozmrażanie, bajgle, utrzymywanie temperatury), a toster automatycznie
przejdzie od pierwszego do ostatniego kroku bez konieczności jakiegokolwiek działania ze
strony użytkownika.
W10739210B_15_PL_v01.indd 206 5/21/15 10:31 AM
background
Polski
207
UŻYWANIE TOSTERAYWANIE TOSTERA
3
Przesunąć dźwignię w dół, aby rozpocząć
cykl opiekania. Jeśli nie wybrano funkcji
utrzymywania temperatury (
),
tosterautomatycznie podniesie kromkę
po zakończeniu cyklu i wyłączy się.
WSKAZÓWKA: w przypadku mniejszych
kromek należy przesunąć dźwignię do
góry, tak aby część kromki wystawała
ponad krawędź tostera.
2
Umieścić kromki pieczywa lub inne
dopuszczalne produkty w komorach.
1
Ustawić pożądany poziom przypieczenia
przekręcając pokrętło — wprawo dla
bardziej przypieczonych kromek iwlewo
dla delikatnie przyrumienionych.
Abypodgrzać zimną już kromkę,
przekręcić pokrętło maksymalnie w lewo.
UWAGA: świerzość rodzaj iwilgotność
chleba mogą wymagać różnych ustawień
przypiekania. Przykładowo chleb mniej
wilgotny przypiecze się szybciej od bardziej
wilgotnego i dlatego w jego przypadku
należy wybrać mniejsze ustawienie.
UWAGA: aby uruchomićfunkcję
utrzymywaniatemperatury(
),
należyprzesunąćdźwignię w dół,
anastępnie nacisnąć przycisk funkcji
utrzymywaniatemperatury(
).
UWAGA: w celu uzyskania równomiernego
przypieczenia, opiekać jednocześnie
tylko jeden rodzaj pieczywa o tej samej
grubości. Chcąc opiekać bajgle, należy
wcisnąć przycisk funkcji do opiekania
bajgli. Więcejinformacji można znaleźć
wrozdziale „Opiekanie bajgli”.
4
Cykl opiekania można wyłącz
wkażdym momencie, naciskając
przycisk Anuluj (
). Toster podniesie
gotowe grzanki a następnie
automatycznie sięwyłączy.
Opiekanie
W10739210B_15_PL_v01.indd 207 5/21/15 10:31 AM
background
208
PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA
Opiekanie bajgli
3
Naciśnij przycisk funkcji opiekania
bajgli (
). Zaświeci się dioda wybranej
funkcji. Jeśli nie wybrano funkcji
utrzymywania temperatury, toster
automatycznie podniesie bajgle po
zakończeniu cyklu i wyłączy się.
2
Po ustawieniu pokrętła na pożądany
poziom przypieczenia, przesunąć
dźwignię w dół, aby rozpocząć
cyklopiekania.
1
Włożyć bajgle przeciętą stroną
skierowaną do wewnątrz,
takjakpokazano na rysunku.
WSKAZÓWKA: z funkcji opiekania
bajgli(
) można korzystać podczas
korzystania z funkcji rozmrażania (
)
iutrzymywania temperatury (
).
Toster jest wyposażony wspecjalną funkcję opiekania bajgli, zapewniającą
optymalną temperaturę i czas opiekania. Elementy grzewcze tostera nagrzewają
się do opiekania wewnętrznej strony przeciętego bajgla bez jednoczesnego
nadmiernego przypiekania strony zewnętrznej.
W10739210B_15_PL_v01.indd 208 5/21/15 10:31 AM
background
Polski
209
PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA
Rozmrażanie
3
Nacisnąć przycisk funkcji rozmrażania
(
). Zaświeci się dioda wybranej
funkcji. Jeślinie wybrano funkcji
utrzymywania temperatury (
),
tosterautomatycznie podniesie kromkę
po zakończeniu cyklu i wyłączy się.
2
Po ustawieniu pokrętła na pożądany
poziom przypieczenia, przesunąć
dźwignię w dół, aby rozpocząć
cyklopiekania.
1
Umieścić kromki pieczywa lub inne
produkty w komorach.
WSKAZÓWKA: z funkcji rozmrażania( )
można korzystać podczas korzystania
z funkcji opiekania bajgli (
)
iutrzymywania temperatury (
).
Funkcja rozmrażania wydłuża czas trwania cyklu opiekania, pozwalając rozmrozić
mrożone pieczywo przed jego opieczeniem.
W10739210B_15_PL_v01.indd 209 5/21/15 10:31 AM
background
210
PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA
Funkcja utrzymywania temperatury utrzymuje kromki w niskiej,
delikatnejtemperaturze przez 3 minuty po zakończeniu opiekania.
3
Nacisnąć przycisk utrzymywania
temperatury (
). Diodautrzymywania
temperatury (
) zacznie powoli migać.
WSKAZÓWKA: z funkcji utrzymywania
temperatury (
) można korzystać
podczas korzystania z funkcji opiekania
bajgli (
) i rozmrażania ( ).
Utrzymywanie temperatury
2
Po ustawieniu pokrętła na pożądany
poziom przypieczenia, przesunąć
dźwignię w dół, aby rozpocząć
cyklopiekania.
1
Umieścić kromki pieczywa lub inne
produkty w komorach.
4
Po zakończeniu cyklu opiekaniadioda
funkcji utrzymywania temperatury (
)
przestanie migać i zacznie świecić
jednostajnie przez trzy minuty, podczas
których toster utrzymuje temperaturę
kromki po zakończeniu opiekania.
W10739210B_15_PL_v01.indd 210 5/21/15 10:31 AM
background
Polski
211
PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA PRZYCISKI FUNKCJI SPECJALNYCH TOSTERA
Podnieś i spraw
2
Przesunąć dźwignię w dół,
abyopuścićkromkę.
1
Aby sprawdzić postęp opiekania,
w dowolnym momencie przesunąć
dźwignię w górę.
WSKAZÓWKA: w przypadku mniejszych
kromek należy przesunąć dźwignię do
góry, tak aby część kromki wystawała
ponad krawędź tostera.
Dzięki opcji podnieś i sprawdź możliwe jest sprawdzenie przypieczenia bez przerywania
cykluopiekania.
W10739210B_15_PL_v01.indd 211 5/21/15 10:31 AM
background
212
MYCIE I KONSERWACJA
3
Przycisnąć środek tacki na okruchy
(napis „Push”), aby z łatwością wysunąć
tackę, a następnie wyjąć ją z tostera.
Strząsnąć okruchy z tacki. Aby nie
dopuścić do spalenia okruchów,
opróżniać tackę na okruchy po każdym
użyciu urządzenia. Tacka na okruchy
może być myta jedynie ręcznie.
UWAGA: KitchenAid nie dopuszcza
przykrywania tostera.
2
Toster należy myć za pomocą wilgotnej,
bawełnianej ściereczki bez ostrych
detergentów. Nie używać do czyszczenia
ręczników papierowych ani ściernych
lub płynnych środków czyszczących.
Niezanurzać urządzenia w wodzie.
1
Przed myciem należy zawsze wyłącz
toster zsieci i pozwolić muostygnąć.
Rodzaj wtyczki może być różny
wzależności od regionu.
UWAGA: Po zakończeniu cyklu opiekania tacka będzie gorąca. Przed opróżnieniem tacki
na okruchy, należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
UWAGA: Jeśli toster zostanie zabrudzony
tłuszczem lub olejem należy go niezwłocznie
wytrzeć wilgotną, bawełnianą ściereczką.
4
Wsunąć tackę na okruchy ponownie
na miejsce. Docisnąć tackę na okruchy
w jej środkowej części, aż wskoczy na
swoje miejsce. Nie używać tostera, jeśli
tacka na okruchy nie jest zamontowana.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W10739210B_15_PL_v01.indd 212 5/21/15 10:31 AM
background
Polski
213
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Podłącz do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych
zaleceń grozi śmiercią, pożarem
lub porażeniem prądem.
UWAGA
Jeśli toster nie działa w ogóle lub nie
działa prawidłowo, należy zastosować
siędo poniższych wytycznych:
1. Sprawdzić, czy toster jest podłączony
do gniazdka z uziemieniem. Podłączyć
toster do sieci zasilającej.
2. Podłączyć toster do źródła zasilania.
3. Jeśli pomimo sprawdzenia wyżej
wymienionych funkcji toster nadal
niedziała, należy sprawdzić czy
obwódelektryczny jest zamknięty.
Jeśli problemu nie udaje się rozwiązać:
Proszę zapoznać się zrozdziałem
„Gwarancja iserwis”. Nie należy
zwracaćtostera do sklepu — sklepnie
świadczy usług serwisowych.
MYCIE I KONSERWACJA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W10739210B_15_PL_v01.indd 213 5/21/15 10:31 AM
background
214
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY
BEZPOŚREDNIEIWTÓRNE.
Gwarancja tostera KitchenAid
Serwis
© 2015. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
Okres gwarancji:
Gwarancja KitchenAid
obejmuje:
Gwarancja KitchenAid
nieobejmuje:
Europa, Bliski Wschód,
Afryka:
5KMT4116, 5KMT2116
Dwa lata pełnej gwarancji
od datyzakupu.
Części zamienne ikoszty
pracy konieczne do usunięcia
defektów fabrycznych lub
materiałowych. Serwis
musi być wykonany przez
Autoryzowane Centrum
Serwisowe KitchenAid.
A. Napraw wynikających
z używania tostera
niezgodnie z jego
przeznaczeniem jako
domowego urządzenia
do przygotowywania
żywności.
B. Uszkodzeń powstałych
na skutek wypadku,
modykacji,
nieprawidłowego użycia,
użycia niezgodnego
zprzeznaczeniem albo
instalacji/użytkowania
niezgodnego zmiejscowymi
przepisami elektrycznymi.
Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą witrynę internetową:
www.kitchenaid.pl
W Polsce serwis świadczy:
Autoryzowany Serwis KitchenAid
VIVAMIX
ul. Mrówcza 243
04-687 Warszawa
tel. (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
GWARANCJA I SERWIS
W10739210B_15_PL_v01.indd 214 5/21/15 10:31 AM
background
Česky
215
VOD NA POUŽITÍ TOUSTOVAČE
BEZPEČNOST TOUSTOVAČE
Důležité bezpečnostní pokyny ......................................................................................216
Elektrotechnické požadavky ...........................................................................................218
Likvidace elektrického odpadu .....................................................................................218
SOUČÁSTI A FUNKCE
Součásti a příslušenství ....................................................................................................219
POUŽITÍ TOUSTOVAČE
Před prvním použitím ....................................................................................................... 220
Snadné toustování od začátku do konce ...................................................................220
Toustování .............................................................................................................................221
SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ
Toustování bagelů .............................................................................................................. 222
Rozmrazování .......................................................................................................................223
Udržování teploty ............................................................................................................... 224
Lift & See ................................................................................................................................225
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ ................................................................................................................... 226
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ ..............................................................................................227
ZÁRUKA A SERVIS ..................................................................................................................... 228
OBSAH
W10739210B_16_CZ_v01.indd 215 5/21/15 10:32 AM
background
216
BEZPEČNOST TOUSTOVAČEBEZPEČNOST TOUSTOVAČE
Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Tento návod i váš přístroj obsahují mnoho důležich bezpečnostních upozornění.
Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte.
Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko.
Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem
„NEBEZPEČÍ“ nebo „UPOZORNĚNÍ”. Tato slova mají následující znam:
Při nedodržení pokynů hrozí bezprostřední
nebezpečí vážného úrazu nebo úmrtí.
Při nedodržení pokynů hrozí nebezpečí
vážného úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění vás informují o možném nebezpečí a o způsobu, jak
snížit riziko úrazu, a upozorňují na to, co se může stát, pokud se nebudete řídit pokyny.
NEBEZPEČÍ
UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používáte-li elektrické zařízení, vždy dbejte na dodržování
základních bezpečnostních opatření včetně těchto:
1. Přečtěte si všechny pokyny. Zneužití spotřebiče může
mítza následek osobní zranění.
2. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte madla
neboknoíky.
3. Přívodní kabel, zástrčky ani toustovač neponořujte
do vody ani do jiné kapaliny. Zabráníte tak úrazu
elektrickýmproudem.
4. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby
s omezenými tělesnými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi anebo osoby bez příslušných znalostí
azkušeností, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném užívání tohoto přístroje a chápou související
nebezpečí. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čistění a údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
5. Spotřebič nepoužívejte, je-li poškozen kabel nebo zástrčka,
pokud nefunguje správně, spadl nebo byl nějak poškozen.
V těchto případech předejte spotřebič do nejbližšího
autorizovaného servisního centra, kde ho zkontrolují,
opraví nebo provedou elektrické či mechanické úpravy.
W10739210B_16_CZ_v01.indd 216 5/21/15 10:32 AM
background
Česky
217
BEZPEČNOST TOUSTOVAČEBEZPEČNOST TOUSTOVAČE
6. Pokud toustovač nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
zezásuvky. Před montáží nebo demontáží součástí
nechejte toustovač vychladnout. Podrobnosti o čištění
spotřebiče naleznete v kapitole „Údržba a čištění“ na
straně226.
7. Použití přídavného zařízení neschváleného výrobcem
spotřebiče může vést k úrazům.
8. Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
9. Nenechávejte kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní
desky a nedovolte, aby se dotýkal horkých povrchů.
10. Spotřebič nepokládejte na rozpálený plynový nebo
elektrický sporák ani do horké trouby.
11. Chcete-li spotřebič odpojit od sítě, nastavte nejdříveovladač
na „vypnuto“ a pak vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
12. Chcete-li spotřebič odpojit od sítě, stiskněte tlačítko
„Zrušit“, a pak vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
13. Do toustovače nevkládejte příliš velké suroviny, balíčky
valobalu ani kuchyňské náčiní, protože by mohlo dojít
kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
14. Toustovač se za provozu nesmí dotýkat hořlavého materiálu
jako například záclon, závěsů, stěn a podobně, protože by
mohlo dojít k požáru.
15. Když je toustovač zapojen v zásuvce, nesnažte se z něj
vytahovat opékané potraviny.
16. Přístroj je určen k použití v domácnosti nebo na podobných
místech jako např.:
- v kuchyňkách pro personál v obchodech, kancelářích
nebo v jiném pracovním prostředí.
- na statcích.
- klienty v hotelech, motelech a jiných prostředích
rezidenčního typu.
- v ubytovacích zařízeních s noclehem se snídaní.
17. Spotřebič není určen k ovládání pomocí externího
časovače nebo samostatného dálkového ovládání.
18. Chléb se může spálit, a proto nepoužívejte toustov
v blízkosti nebo pod hořlavým materiálem, jako jsou
například záclony.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
W10739210B_16_CZ_v01.indd 217 5/21/15 10:32 AM
background
218
SOUČÁSTI A FUNKCEBEZPEČNOST TOUSTOVAČE
Likvidace elektrického odpadu
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál je 100% recyklovatelný
aje označen symbolem recyklace
.
Různé části tohoto obalu je tedynutno
zlikvidovat odpovědně a plně vsouladu
smístními zákonnými předpisy
olikvidaciodpadů.
Likvidace výrobku
- Tento spotřebič je označen v souladu
s Evropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních (OEEZ).
- Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému
škodlivému dopadu na životní prostředí
alidské zdraví, který by jinak mohl vzniknout
při nesprávné likvidaci tohotovýrobku.
- Symbol
na výrobku nebo na
doprovodných dokumentech k výrobku
znamená, že s tímto přístrojem nelze
zacházet jako s domovním odpadem.
Namísto toho je nutné přístroj předat do
nejbližšího sběrného dvoru krecyklaci
elektrických aelektronickýchzařízení.
Bližší informace ohledně manipulace,
regenerace a recyklace tohoto výrobku
si vyžádejte od místních úřadů, služby
likvidace domovních odpadů nebo
prodejny, kde jste produktkoupili.
Elektrotechnické požadavky
Napětí: Pouze 220-240 V (A.C.)
Frekvence: 50/60 H
POZNÁMKA: Toustovač je vybaven
uzemněnou zástrčkou. Aby bylo riziko
úrazu elektrickým proudem conejnižší,
lze zástrčku zasunout do zásuvky jen
jedním způsobem. Jestliže zástrčku
nelze zasunout do zásuvky, obraťte
senakvalifikovaného elektrikáře.
Zástrčkužádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte prodlužovací kabel. Pokud
je přívodní kabel příliš krátký, nechejte si
kvalikovaným elektrikářem nebo servisním
technikem namontovat novouzásuvku
vblízkosti zařízení.
Kabel by měl být nastaven tak, aby nevisel
z pracovní desky nebo z desky stolu, kde za
něj mohou zatáhnout děti nebo přes který
lze náhodně zakopnout.
Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Neodstraňujte uzemňovací kolík.
Nepoužívejte adaptér.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úmrtí, požáru nebo
zasažení elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
W10739210B_16_CZ_v01.indd 218 5/21/15 10:32 AM
background
Česky
219
SOUČÁSTI A FUNKCEBEZPEČNOST TOUSTOVAČE
Tácek na drobky
(není zobrazen)
Tlačítko Bagel se
světelným LEDukazatelem
Tlačítko Rozmrazování se
světelným LEDukazatelem
Tlačítko Udržování se
světelným LEDukazatelem
Extra široké
otvory
Tlačítko
Zrušit
Páčka vysokého
zvedání sfunkcí
Lift&See
Ovladač
nastavení
stupně
opékání
2 krajíce
Dlouhý otvor (4 krajíce)
Úložný prostor
na přívodní kabel
(nenízobrazen)
Tlačítko
Zrušit
Ovladač
nastavení
stupně
opékání
Tácek na drobky
Páčka vysokého
zvedání s funkcí
Lift & See
Tlačítko Bagel se
světelným LEDukazatelem
Tlačítko Rozmrazování se
světelným LEDukazatelem
Tlačítko Udržování teploty se
světelným LEDukazatelem
Extra široké
otvory
Úložný prostor
na přívodní kabel
(nenízobrazen)
Součásti a příslušenství
W10739210B_16_CZ_v01.indd 219 5/21/15 10:32 AM
background
220
POUŽITÍ TOUSTOVAČEPOUŽITÍ TOUSTOVAČE
Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Neodstraňujte uzemňovací kolík.
Nepoužívejte adaptér.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úmrtí, požáru nebo
zasažení elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Před prvním použitím
2
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Zasunutí do zásuvky se může
lišitpodle regionu.
1
Pokud je to potřeba, přívodníkabel
zkraťte tak, že jej stočítepodzákladnu.
Nožičky toustovače jsou dostatečně
vysoké, takže šňůru budetemoci
prostrčit pod kteroukoliv
stranoutoustovače.
Než toustovač začnete používat, zkontrolujte extra široké otvory a odstraňte z nich balicí
nebo tištěný materiál, který do nich mohl zapadnout při expedici nebo manipulaci.
Abyste se vyhnuli poškození toustovače, nevkládejte do otvorů v toustovači žádné
kovovépředměty ke zkoušení toustů.
POZNÁMKA: Při prvním použití toustovače můžete vidět slabý kouř. Tojeběžný jev.
Kouřje neškodný a rychle se rozptýlí.
Snadné toustování od začátku do konce
Snadné toustování od začátku do konce: Zvolte některou ze tří nebo všechny tři speciální
toustovací funkce (Rozmrazování, Bagel nebo Udržování teploty) a toustovač se automaticky
přesune z jednoho kroku na další bez jakéhokoliv vašeho dalšího úsilí.
W10739210B_16_CZ_v01.indd 220 5/21/15 10:32 AM
background
Česky
221
POUŽITÍ TOUSTOVAČEPOUŽITÍ TOUSTOVAČE
3
Zatlačte dolů na zvedací páčku
kzahájení toustovacího cyklu.
Pokudse nezvolí možnost Udržování
teploty (
), toust se automaticky
na konci cyklu zvedne a toustovač
sevypne.
TIP: U malých kousků zvedněte zvedací
páčku k vysunutí toustu nad toustovač.
2
Do otvoru/otvorů vložte chléb nebo
jiné pečivo, které chcete opéci.
1
Zvolte svou požadovanou intenzitu
opékání otočením ovladače nastavení
stupně opékání doprava pro tmavší
opečení nebo doleva pro mírnější
opečení. K opakovanému ohřátí toustu,
který vychladl, otočte ovladačnastavení
stupně opékání conejvíce doleva
vkontrolním nastavení stupně opékání.
POZNÁMKA: Stáří, typ a míra vlhkosti
různých typů chleba může vyžadovat
různé nastavení stupně opékání.
Napříkladsuchý chléb zhnědne rychleji
než vlhký chléb a bude potřebovat
nastavení na světlejší stupeň opékání.
POZNÁMKA: K aktivaci funkce Udržování
teploty (
) zatlačte dolů na zvedací
páčku apak stiskněte tlačítkoUdržování
teploty (
).
POZNÁMKA: K rovnoměrnému opečení
opékejte společně pouze pečivo jednoho
typu a stejné tloušťky. Při toustování
bagelů stiskněte tlačítko Bagel.
VizToustování bagelů“.
4
Pokud chcete opékání kdykoliv zastavit,
stiskněte tlačítko Zrušit (
). Toustovač
zvedne toust nahoru avypne se.
Toustování
W10739210B_16_CZ_v01.indd 221 5/21/15 10:32 AM
background
222
SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ
Toustování bagelů
3
Stiskněte Bagel ( ). Rozsvítí se
kontrolka Bagel. Pokud se nezvolí
možnost Udržování teploty, bagely
seautomaticky na konci cyklu
zvednou a toustovač se vypne.
2
Pomocí ovladače nastavení stupně
opékání nastavte požadovaný stupeň
a zahajte toustovací cyklus stisknutím
zvedacípáčky směrem dolů.
1
Vložte bagely rozkrojenými stranami
dovnitř, jak je zobrazeno na obrázku.
TIP: Funkci Bagel ( ) lze použít zároveň
s funkcí Rozmrazování (
) a Udržování
teploty (
).
Toustovač má speciální nastavení pro bagely, které zajišťuje optimální ohřívání ačas
kdosažení nejlepších výsledků. Topné prvky se nastaví tak, aby správně opekly vnitřní
strany, aniž by se spálila vnější strana.
W10739210B_16_CZ_v01.indd 222 5/21/15 10:32 AM
background
Česky
223
SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ
Rozmrazování
3
Stiskněte Rozmrazování ( ). Rozsvítí
se kontrolka Rozmrazování. Pokud se
nezvolí možnost Udržování teploty
(
), toust se automaticky na konci
cyklu zvedne a toustovač se vypne.
2
Pomocí ovladače nastavení stupně
opékání nastavte požadovaný stupeň
a zahajte toustovací cyklus stisknutím
zvedací páčky směrem dolů.
1
Do otvoru/otvorů vložte chléb nebo
jiné pečivo, které chcete opéci.
TIP: Funkci Rozmrazování ( ) lze použít
zároveň s funkcí Bagel (
) a Udržování
teploty (
).
Funkce Rozmrazování přidává čas k toustovacímu cyklu k rozmrazení zmrazeného
pečiva před jeho toustováním.
W10739210B_16_CZ_v01.indd 223 5/21/15 10:32 AM
background
224
SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ
Funkce Udržování teploty udržuje toust při nízkém a mírném ohřevu po dobu
3minut po toustování.
3
Stiskněte tlačítko Udržování teploty
(
). Kontrolka Udržování teploty ( )
bude pomalu blikat.
TIP: Funkci Udržováníteploty( )
lze použít zároveň s funkcí Bagel (
)
aRozmrazování (
).
Udržování teploty
2
Pomocí ovladače nastavení stupně
opékání nastavte požadovaný stupeň
a zahajte toustovací cyklus stisknutím
zvedací páčky směrem dolů.
1
Do otvoru/otvorů vložte chléb nebo
jiné pečivo, které chcete opéci.
4
Po ukončení toustovacího cyklu přestane
kontrolka Udržování teploty (
) blikat
a začne trvale svítit, zatímco toustovač
udržuje toust teplý po dobu 3 minut
potoustování.
W10739210B_16_CZ_v01.indd 224 5/21/15 10:32 AM
background
Česky
225
SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ SPECIÁLNÍ FUNKCE OPÉKÁNÍ
Lift & See
2
Zatlačte zvedací páčku dolů k zasunutí
toustu zpět do toustovače.
1
Nadzvedněte zvedací páčku kdykoliv
během toustovacího cyklu, abyste
zkontrolovali postup toustování.
TIP: U malých kousků zvedněte zvedací
páčku k vysunutí toustu nad toustovač.
Pomocí funkce Lift & See můžete zkontrolovat postup toustování, aniž byste toustovací
cyklus zastavili.
W10739210B_16_CZ_v01.indd 225 5/21/15 10:32 AM
background
226
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
3
Stiskněte PUSH (nachází se uprostřed
tácku na drobky), aby se pomalu
otevřel, a pak ho z toustovače vysuňte.
Drobky vyklepejte do smetí. Pro stále
stejné výsledky opékání po každém
použití tácek na drobky vyprázdněte.
Tácek na drobky lze mýt pouze ručně.
POZNÁMKA: KitchenAid nedoporučuje
toustovač zakrývat.
2
Toustovač otřete měkkým, navlhčeným
bavlněným hadříkem. Nepoužívejte
papírové utěrky, abrazivní mycí
prostředky ani tekuté čistící prostředky.
Neponořujte toustovač do vody.
1
Toustovač vypojte ze zásuvky a nechte
jej před čištěním vychladnout. Zasunutí
do zásuvky se může lišitpodle regionu.
DŮLEŽITÉ: Ihned po ukončení opékacího cyklu bude tácek horký. Před vyprázdněním
tácku na drobky nechejte toustovač vychladnout.
POZNÁMKA: Pokud na toustov
vystříkne olej nebo se na něj dostane
mastnota, otřete jej ihned pomocí čistého,
navlhčeného bavlněného hadříku.
4
Vraťte tácek na drobky dotoustovače.
Zatlačte na střed tácku na drobky,
dokud tácek nezapadne na své místo.
Nepoužívejte toustovač bez tácku na
drobky umístěného plně na svém místě.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
W10739210B_16_CZ_v01.indd 226 5/21/15 10:32 AM
background
Česky
227
Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Neodstraňujte uzemňovací kolík.
Nepoužívejte adaptér.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úmrtí, požáru nebo
zasažení elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Pokud by váš toustovač přestal fungovat,
zkontrolujte následující:
1. Zkontrolujte, zda je toustovač zapojen
do uzemněné elektrické zásuvky.
Pokudano, vypojte jej ze zásuvky.
2. Zapojte toustovač opět do zásuvky.
3. Pokud toustovač stále nefunguje,
zkontrolujte pojistky anebo jistič
vdomácnosti.
Pokud problém nelze napravit,
podívejte se do sekce „Záruka a servis“.
Nevracejte toustovač prodejci –
neposkytuje servisní služby.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
W10739210B_16_CZ_v01.indd 227 5/21/15 10:32 AM
background
228
KITCHENAID NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ ŠKODY.
Záruka na toustovač KitchenAid
Zákaznické služby
© 2015. Všechna práva vyhrazena.
Specikace se mohou změnit bez předchozího upozornění.
Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí:
Evropa, Střední východ
aAfrika:
5KMT4116, 5KMT2116
Dva roky plná záruka
oddataprodeje.
Náhradní díly anáklady
na práci při opravě vad
materiálu nebo dílenského
zpracování. Servis musí
provést autorizované servisní
středisko KitchenAid.
A. Opravy, pokud byl přístroj
používán k jinému
provozu, než je běžná
domácí příprava jídla.
B. Poškození vznik
vdůsledku nehody,
úprav, nevhodného užití,
zneužití nebo instalace
či provozu, který je
v rozporu s místními
elektrotechnickými
normami.
Více informací naleznete na našich webových stránkách:
www.KitchenAid.eu
Pokud máte nějaké otázky anebo potřebujete najít nejbližší autorizované servisní
středisko KitchenAid, níže najdete kontaktní údaje.
Veškerý servis by mělo vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid.
LUBOŠ VYMAZAL – MAGNUM
Brněnská 444/37
682 01 Vyškov
tel.: +420 517 346 256
mob.: +420 724 767 114
www.kitchenaid.cz
ZÁRUKA A SERVIS
W10739210B_16_CZ_v01.indd 228 5/21/15 10:32 AM
background
rkçe
229
EKMEK KIZARTMA MAKINESI TALIMATLARI
EKMEK KIZARTMA MAKINESI GÜVENLIĞI
Önemli koruyucu tedbirler .............................................................................................. 230
Elektriksel gereklilikler ......................................................................................................232
Elektrikli ekipman atık tasfiyesi ......................................................................................232
PARÇALAR VE ÖZELLIKLER
Parçalar ve aksesuarlar ...................................................................................................... 233
EKMEK KIZARTMA MAKINESININ KULLANILMASI
İlk kullanım öncesinde ...................................................................................................... 234
Baştan sonra basit kızartma işlemi ...............................................................................234
Ekmek kızartma ................................................................................................................... 235
ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI
Simit Kızartma ...................................................................................................................... 236
Buz Çözme .............................................................................................................................237
Sıcak Tutma ........................................................................................................................... 238
Kaldır ve Gör .........................................................................................................................239
BAKIM VE TEMIZLEME ............................................................................................................ 240
SORUN GIDERME ....................................................................................................................... 241
GARANTI VE SERVIS .................................................................................................................242
İÇİNDEKİLER
W10739210B_17_TR_v01.indd 229 5/21/15 10:35 AM
background
230
EKMEK KIZARTMA MAKINESI GÜVENLIĞIEKMEK KIZARTMA MAKINESI GÜVENLIĞI
Hem sizin hem de başkalarının güvenliği oldua önemlidir.
Bu kılavuzda ve cihazınız üzerinde oldukça önemli güvenlik mesajları bulunmaktadır. Daima tüm
güvenlik mesajlarını okuyun ve bu mesajlara uyun.
Bu, güvenlik uyarısı simgesidir.
Bu simge, sizin veya başkalarının ölmesine ya da yaralanmasına neden olabilecek
olası tehlikeler konusunda sizi uyarmaktadır.
Tüm güvenlik mesajlarının ardından güvenlik uyarı simgesi ve "TEHLİKE" ya da
"UYARI" kelimesi gelecektir. Bu kelimeler aşağıdaki anlamları taşımaktadır:
Talimatları derhal izlememeniz halinde,
ölebilir veya ciddi bir şekilde yaralanabilirsiniz.
Talimatları izlememeniz halinde, ölebilir veya
ciddi bir şekilde yaralanabilirsiniz.
Tüm güvenlik mesajları, size olası tehlikenin ne olduğu, yaralanma olasılığının nasıl düşürülebileceği
ve talimatların izlenmemesi halinde neler olabileceği konusunda sizi bilgilendirecektir.
TEHLİKE
UYARI
ÖNEMLI KORUYUCU TEDBIRLER
Elektrikli ev aletlerini kullanırken aşağıdakileri de içeren temel
güvenlik tedbirlerinin daima gözetilmesi gerekmektedir:
1. Tüm talimatları okuyun. Mutfak aletinin yanlış kullanımı
kişisel yaralanmalara neden olabilir.
2. Sıcak yüzeylere dokunmayın. Tutacak veya topuzları kullanın.
3. Elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için karbonu,
fişleri veya elektrik kızartma makinesini suya ya da başka
bir sıvıya daldırmayın.
4. Bu cihaz, 8 yaşında veya daha büyük çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya ruhsal kapasitesi sınırlı ya da deneyim
ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından, aletin güvenli
kullanımı hakkında gözetim ya da talimat sağlanması
ve ilgili tehlikelerin anlaşılması halinde kullanılabilir.
Çocuklar alet ile oynamamalıdır. Çocuklar, gözetim
sunulmadığı takdirde temizlik veya bakım işlemlerini
gerçekleştirmemelidir.
5. Kablosu hasar görmüş ya da herhangi bir şekilde
arızalanmış veya hasar görmüş mutfak aletlerini
kullanmayın. Aleti incelenmesi, onarılması veya
gereklidüzenlemenin yapılması için en yakın
YetkiliServisMerkezine götürün.
6. Kullanılmadığı zamanlarda ve temizlik işlemleri öncesinde
ekmek kızartma makinesini prizden çekin.Parçalarını
W10739210B_17_TR_v01.indd 230 5/21/15 10:35 AM
background
rkçe
231
EKMEK KIZARTMA MAKINESI GÜVENLIĞIEKMEK KIZARTMA MAKINESI GÜVENLIĞI
takmadan ya da çıkarmadan öncealetinsoğumasınıbekleyin.
Cihazın temizlenmesiyle ilgili ayrıntılı bilgi için, lütfen
sayfa 240’daki "Bakım ve Temizleme" bölümüne bakınız.
7. Alet üreticisi tarafından önerilmeyen aksesuarlar parçaların
kullanılması yaralanmaya neden olabilir.
8. Açık havada kullanmayın.
9. Kablonun masanın veya tezgahın kenarından aşağı
sarkmasına veya sıcak yüzeylerle temas etmesine
izinvermeyin.
10. Sıcak gazlı ya da elektrikli ocak veya ısıtılmış fırın yakınına
ya da üzerine yerleştirmeyin.
11. Bağlantısını kesmek için, "Cancel" (İptal) tuşuna basınız ve
sonra fişini prizden çekiniz.
12. Ekmek kızartma makinesini kullanım amacı
dışındakullanmayın.
13. Fazla büyük yiyecekler, metal folyolu ambalajlar veya
çatal, bıçak gibi nesneler elektrik çarpması riskine
yol açabileceğinden ekmek kızartma makinesi
içinesokulmamalıdır.
14. Ekmek kızarma makinesi, çalışırken perde, kumaş ve benzeri
tutuşabilir madde ile kaplandığında veya bunlar ile temasa
geçtiğinde yangın oluşabilir.
15. Ekmek kızartma makinesi prize takılı durumdayken
yiyecekleri içinden çıkarmaya çalışmayın.
16. Bu cihaz, aşağıdaki gibi ev içi ve benzer uygulamalarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
- mağazalar, ofisler veya diğer çalışma alanlarında
personelmutfak bölümlerinde;
- çiftlik evlerinde;
- otel, motel ya da benzer konaklama ortamlarındaki
müşteriler tarafından;
- pansiyon türü ortamlarda.
17. Cihazlar, harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemi ile çalıştırılabilecek şekilde
tasarlanmamıştır.
18. Ekmek yanabilir, dolayısıyla ekmek kızartma makinesini
perde gibi alev alıcı malzemelerin yakınında veya altında
kullanmayınız.
BU TALIMATLARI SAKLAYIN
W10739210B_17_TR_v01.indd 231 5/21/15 10:35 AM
background
232
PARÇALAR VE ÖZELLIKLEREKMEK KIZARTMA MAKINESI GÜVENLIĞI
Elektrikli ekipman atık tasfiyesi
Ambalajlama materyalinin atılması
Ambalajlama materyali %100 geri
dönüştürülebilir malzemedenyapılmış ve
geri dönüşüm işaretiile işaretlenmiştir
.
Bu nedenle ambalajınfarklı kısımlarının
sorumlu bir şekilde, atık tasfiyesini yöneten
yerel yönetim düzenlemelerine tamamen
uygunolarak tasfiye edilmesigerekmektedir.
Ürünün hurdaya çıkarılması
- Bu alet, 2012/19/EU sayılı Elekrikli ve
Elektronik Atık Ekipman Avrupa Direktifi
(WEEE) ile uyumlu olarak işaretlenmiştir.
- Bu ürünün doğru bir şekilde tasfiye
edilmesini sağlayarak, bu ürünün uygunsuz
şekilde atğa ayrılmasından kaynaklanan,
çevreye ve insan sağlığının maruz kalacağı
olası olumsuz sonuçları önlemiş olacaksınız.
- Ürün veya birlikte verilen belgeler
üzerindeki
simgesi, bu ürünün ev
atığı olarak işlem görmemesi, elektrikli
veelektronik ekipmanın geri dönüşüm
için toplandığı uygun bir merkeze
alınmasıgerektiğini göstermektedir.
Bu ürünün işlem görmesi, geri kazandırılması
ve geri dönüşümü hakkında daha ayrıntılı
bilgi için lütfen yerel kurumlara, ev atığı
tasfiye hizmetleri veya ürünü satın aldığınız
mağaza ile irtibata geçin.
Elektriksel gereklilikler
Gerilim: 220-240 Volt Yalnızca A.C.
Frekans: 50/60 Hertz
NOT: Ekmek kızartma mahkemeniz
topraklanmış bir prize sahiptir. Elektrik
çarpması riskini azaltmak için bu priz
fişeyalnızca tek bir şekilde oturacaktır.
Prizfişe uymazsa, yetkili bir elektrik
teknisyeni ile irtibata geçin. Prizi
herhangibir şekilde değiştirmeyin.
Bir uzatma kablosu kullanmayın. Güç kablosu
fazla kısaysa, yetkili bir elektrik teknisyeni
ya da tamirciden aletyakınlarınabir fiş
takmasını isteyin.
Kablo, çocukların çekip düşürebileceği
ya da istenmeden takılıp düşebileceğiniz
şekilde tezgahtan ya da masadan aşağ
sarkmayacak şekilde ayarlanmalıdır.
Elektrik Çarpması Tehlikesi
Topraklanmış bir şe takın.
Topraklama ucunu çıkarmayın.
Bir uyarlayıcı kullanmayın.
Bir uzatma kablosu kullanmayın.
Bu talimatların izlenmemesi, ölüme,
yangına veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI
W10739210B_17_TR_v01.indd 232 5/21/15 10:35 AM
background
rkçe
233
PARÇALAR VE ÖZELLIKLEREKMEK KIZARTMA MAKINESI GÜVENLIĞI
Kırıntı tepsisi
(gösterilmez)
LED göstergeli
simit düğmesi
LED göstergeli Buz
Çözme düğmesi
LED göstergeli Sıcak
Tutma düğmesi
Ekstra geniş yuvalar
Iptal düğmesi
Kaldır ve Gör
özeliği ile yukarı
kaldırma kolu
Ton kontrol topuzu
2 dilim
Uzun yuva (4 dilim)
Kablo dolama
(gösterilmiyor)
Iptal düğmesi
Ton kontrol topuzu
Kırıntı tepsisi
Kaldır ve Gör
özeliği ile yukarı
kaldırmakolu
LED göstergeli
simit düğmesi
LED göstergeli Buz
Çözme düğmesi
LED göstergeli Sıcak
Tutma düğmesi
Ekstra geniş yuvalar
Kablo dolama
(gösterilmiyor)
Parçalar ve aksesuarlar
W10739210B_17_TR_v01.indd 233 5/21/15 10:35 AM
background
234
EKMEK KIZARTMA MAKINESININ KULLANILMASIEKMEK KIZARTMA MAKINESININ KULLANILMASI
Elektrik Çarpması Tehlikesi
Topraklanmış bir şe takın.
Topraklama ucunu çıkarmayın.
Bir uyarlayıcı kullanmayın.
Bir uzatma kablosu kullanmayın.
Bu talimatların izlenmemesi, ölüme,
yangına veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI
Ilk kullanım öncesinde
2
Topraklanmış bir fişe takın. Priz, bölgeye
göre değişiklik gösterecektir.
1
Gerekli durumlarda, taban altındaki
kısma dolayarak kabloyu kısaltabilirsiniz.
Ekmek kızarma makinesinin ayakları,
kablonun ekmek kızartma makinesinin
herhangi bir yanından çıkmasını
sağlayacak kadar yüksektir.
Ekmek kızartma makinesini kullanmadan önce, ekstra geniş yuvaları kontrol edin ve nakliye
yada kullanım sırasında içeri kaçmış olabilecek ambalajlama veya basım malzemelerini çıkarın.
Ekmek kızartma makinesine hasar vermekten kaçınmak için metal nesneler ile ekmek kızartma
makinesinin içini incelemeyin.
NOT: Ekmek kızartma makinesini ilk kullandığınzda açık renkte bir duman çıktığını
görebilirsiniz. Bu normaldir. Duman zararsızdır ve kısa süre içinde dağılacaktır.
Baştan sonra basit kızartma işlemi
Baştan sonra basit kızartma işlemi: Üç özel ekmek kızartma işlevinden birini ya da tümünü
(Buz Çözme, Simit veya Sıcak Tutma) seçin, ekmek kızartma makinesi herhangi bir ilave
eylemde bulunmanıza gerek kalmaksızın otomatik olarak bir adımdan diğerine geçecektir.
W10739210B_17_TR_v01.indd 234 5/21/15 10:35 AM
background
rkçe
235
EKMEK KIZARTMA MAKINESININ KULLANILMASIEKMEK KIZARTMA MAKINESININ KULLANILMASI
3
Ekmek kızartma çevrimine başlamak
için kaldırma koluna bastırın. Sıcak
Tutma (
) seçilmediğinde, kızarmış
ekmek çevrim bitiminde otomatik
olarak yukarı kaldırılacaktır ve ekmek
kızartma makinesi kapatılacaktır.
IPUCU: Daha küçük öğeler için, kızarmış
ekmeği ekmek kızartma makinesinin üstüne
çıkaracak şekilde kaldırma kolunu kaldırın.
2
Yuvalara kızartılacak ekmeği ya
dadiğer yiyecekleri yerleştirin.
1
Ton kontrol topuzunu sağa çevirerek
ekmekleri daha koyu, sola çevirerek
de daha açık renkte kızartmak için
istediğiniz tonu belirleyin. Soğumuş
ekmekleri ısıtmak için ton kontrol
topuzunu ton kontrol ayarlarının
ensoluna getirin.
NOT: Ekmeklerin tazeliği, türü ve nem
düzeyine göre farklı ton ayarlarının
uygulanması gerekebilir. Örneğin,
kuruekmekler nemli ekmeklerden
dahahızlı bir şekilde kızaracağından
dahaaçık bir ayar gerektirecektir.
NOT: Sıcak Tutma ( ) işlevini etkinleştirmek
için, kaldırma koluna bastırın ve Sıcak
Tutma(
) düğmesine basın.
NOT: Eşit kızartma için her seferinde
sadece aynı türde ve kalınlıkta ekmekleri
kızartın. Simit kızartacağınız zaman Simit
düğmesine bastığınızdan emin olun.
"Simit Kızartma" ölümüne bakın.
4
Kızartma işlemini dilediğiniz zaman
iptal etmek için İptal (
) düğmesine
basın. Ekmek kızartma makinesi
kızarmış ekmeği yukarı kaldıracak
vekapatılacaktır.
Ekmek kızartma
W10739210B_17_TR_v01.indd 235 5/21/15 10:35 AM
background
236
ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI
Simit Kızartma
3
Simit ( ) düğmesine basın. Simit
gösterge ışığı yanacaktır. Sıcak Tutma
seçilmediğinde, simit(ler) çevrim
bitiminde otomatik olarak yukarı
kaldırılacaktır ve ekmek kızartma
makinesi kapatılacaktır.
2
Ton kontrol topuzunu istediğiniz
konuma getirerek, kızartma
çevrimini başlatacak şekilde
kaldırmakolunabastırın.
1
Kesilmiş yüzeyi gösterilen şekilde içeri
bakacak biçimde simitleri yerleştirin.
IPUCU: Simit ( ) işlevi, Buz Çözme( )
veSıcak Tutma ( ) işlevleri ile aynı
zamandakullanılabilir.
Ekmek kızartma makineniz, en iyi sonuç için en iyi ısıtma süresini sunmak üzere
simitler için özel bir ayara sahiptir. Isıtma bileşenleri, dış yüzeyi yakmadan kesilmiş
bir simidin içinin iyi bir şekilde kızartılmasını sağlayacak şekilde ayarlanacaktır.
W10739210B_17_TR_v01.indd 236 5/21/15 10:35 AM
background
rkçe
237
ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI
Buz Çözme
3
Buz Çözme ( ) düğmesine basın. Buz
Çözme gösterge ışığı yanacaktır. Sıcak
Tutma (
) seçilmediğinde, kızarmış
ekmek çevrim bitiminde otomatik
olarak yukarı kaldırılacaktır ve ekmek
kızartma makinesi kapatılacaktır.
2
Ton kontrol topuzunu istediğiniz
konuma getirerek, kızartma
çevrimini başlatacak şekilde
kaldırmakolunabastırın.
1
Yuvalara kızartılacak ekmeği ya
dadiğer yiyecekleri yerleştirin.
IPUCU: Buz Çözme ( ) işlevi, Simit ( )
ve Sıcak Tutma (
) işlevleri ile aynı
zamandakullanılabilir.
Buz Çözme işlevi, kızartma işlemi öncesinde donmuş ekmeğin buzunun çözülmesi
için kızartma çevrimine ek süre ilave edilmesini sağlayacaktır.
W10739210B_17_TR_v01.indd 237 5/21/15 10:35 AM
background
238
ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI
Sıcak Tutma işlevi, kızarmış ekmeği, kızartma işlemi sonrasında 3 dakika boyunca
düşük ısıda tutar.
3
Sıcak Tutma ( ) düğmesine basın.
Sıcak Tutma (
) gösterge ışığı yavaşça
yanıpsönecektir.
IPUCU: Sıcak Tutma ( ) işlevi, Simit ( )
ve Buz Çözme (
) işlevleri ile aynı
zamanda kullanılabilir.
Sıcak Tutma
2
Ton kontrol topuzunu istediğiniz
konuma getirerek, kızartma
çevriminibaşlatacak şekilde
kaldırmakoluna bastırın.
1
Yuvalara kızartılacak ekmeği ya
dadiğer yiyecekleri yerleştirin.
4
Ekmek kızartma çevrimi tamamlan-
dığında, Sıcak Tutma(
) gösterge
ışığı yanıp sönmeyi kesecek ve
kızartma işlemi sonrasında kızarmış
ekmeği 3 dakika boyunca sıcak
tutmak için sürekli olarak yanacaktır.
W10739210B_17_TR_v01.indd 238 5/21/15 10:35 AM
background
rkçe
239
ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI ÖZEL KIZARTMA SEÇENEKLERI
Kaldır ve Gör
2
Kızarmış ekmeği yeniden kızartma
makinesinin içine almak için kaldırma
koluna bastırın.
1
Kızarmış ekmeğin ilerlemesini
görüntülemek için kızartma
çevrimisırasında dilediğiniz
zamankolu kaldırabilirsiniz.
IPUCU: Daha küçük öğeler için, kızarmış
ekmeği ekmek kızartma makinesinin üstüne
çıkaracak şekilde kaldırma kolunu kaldırın.
Kaldır ve Gör işlevi ile ekmek kızartma çevrimini durdurmadan ekmek kızartma sürecini
inceleyebilirsiniz.
W10739210B_17_TR_v01.indd 239 5/21/15 10:35 AM
background
240
BAKIM VE TEMIZLEME
3
"PUSH" (Bas) (kırıntı tepsisinin ortasında
bulunur) düğmesine hafifçe açılacak
şekilde bastırın ve daha sonra ekmek
kızartma makinesinden dışarı çekin.
Kırıntıları bir çöp kutusuna boşaltın.
Eşitkızartma sonuçları için, her kullanım
sonrasında kırıntı tepsisini boşaltın.
Kızartma tepsisi yalnızca eldeyıkanır.
NOT: KitchenAid ekmek kızartma makinesi
kılıfı kullanılmasını önermez.
2
Ekmek kızartma makinesini yumuşak,
nemli bir pamuklu bezle silin. Kağıt
havlu, aşındırıcı deterjanlar veya sıvı
temizleme ürünleri kullanmayın. Ekmek
kızartma makinesini suya daldırmayın.
1
Ekmek kızartma makinesini prizden
çekin ve temizlik öncesinde soğumasını
bekleyin. Priz, bölgeye göre
değişiklikgösterecektir.
ÖNEMLII: Kızartma çevrimi sonrasında tepsi ısınmış olacaktır. Kırıntı tepsisini
boşaltmadan önce ekmek kızartma makinenizin soğumasını bekleyin.
NOT: Ekmek kızartma makinesine yağ
veya gres sıçrarsa, bunları derhal temiz,
nemli bir bez kullanarak silin.
4
Kızartma tepsisini ekmek kızartma
makinesine boşaltın. Kırıntı tepsisine
yerine oturana kadar bastırın. Kırıntı
tepsisi tamamen yerine oturana kadar
ekmek kızartma makinesini kullanmayın.
SORUN GIDERME
W10739210B_17_TR_v01.indd 240 5/21/15 10:35 AM
background
rkçe
241
Elektrik Çarpması Tehlikesi
Topraklanmış bir şe takın.
Topraklama ucunu çıkarmayın.
Bir uyarlayıcı kullanmayın.
Bir uzatma kablosu kullanmayın.
Bu talimatların izlenmemesi, ölüme,
yangına veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI
Ekmek kızartma makinenizin çalışmaması
halinde aşağıdakileri kontrol edin:
1. Ekmek kızartma makinesinin topraklanmış
bir fişe takılı olduğundan emin olun.
Durum böyleyse, ekmek kızartma
makinesini prizden çekin.
2. Ekmek kızartma makinesini prize takın.
3. Ekmek kızartma makinesi hala çalışmıyorsa,
evdeki sigortayı veya devre kesiciyi
kontroledin.
Sorun düzeltilemezse:
"Garanti ve servis" bölümüne göz atın.
Ekmek kızartma makinesini perakende
satıcısına götürmeyin, perakende
satıcılarservis sunmamaktadır.
BAKIM VE TEMIZLEME SORUN GIDERME
W10739210B_17_TR_v01.indd 241 5/21/15 10:35 AM
background
242
KITCHENAID DOLAYLI HASARLAR ILE ILGILI OLARAK HERHANGI BIR SORUMLULUK
KABUL ETMEMEKTEDIR.
KitchenAid ekmek kızartma makinesi garantisi
Müşteri hizmetleri
© 2015. Tüm hakları saklıdır.
Özellikler bildirim yapılmaksızın değiştirilebilir.
Garanti Süresi: KitchenAid tarafından
Karşılanacak Kısım:
KitchenAid tarafından
Karşılanmayacak Kısım:
Avrupa, Orta Doğu
veAfrika:
5KMT4116, 5KMT2116
Satın alma tarihinden
itibaren iki yıl
geçerligaranti.
Malzeme veya işçilik
kusurlarının düzeltilmesi
için yapılacak yedek
parça ve onarım amaçlı
işgücü maliyetleri. Servis
işlemlerinin Yetkili bir
KitchenAid Hizmet
Merkezi tarafından
gerçekleştirilmesi
gerekmektedir.
A. Ekmek kızartma makinesi
normal evde yiyecek
hazırlama dışındaki işlemlerde
kullanıldığında yapılacak
olanonarımlar.
B. Kazalar, değişiklikler, yanlış
kullanım, suistimal veya yerel
elektrik kanunları ile uyumsuz
kurulum/çalıştırmadan
kaynaklı hasarlar.
Herhangi bir sorunuz olursa ya da size en yakın KitchenAid Yetkili Hizmet Merkezini bulma
konusunda yardıma ihtiyaç duyarsanız, aşağıda verilen irtibat bilgilerini kullanarak bizimle
iletişime geçebilirsiniz.
NOT: Tüm servis işlemlerinin Yetkili bir KitchenAid Hizmet Merkezi tarafından yerel olarak
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
ESSE
Büyükdere Cad.Apa Giz Plaza
No:191 K:2 BB53-54-57
Levent, Istanbul / TURKEY
Tel: +90 212 346 05 65
Daha fazla bilgi için, aşağıdaki adresten web sitemizi ziyaret edin:
www.KitchenAid.eu
GARANTI VE SERVIS
W10739210B_17_TR_v01.indd 242 5/21/15 10:35 AM
background
243
ةيبرعلا
243
زبخلا ةصمحم تاداشرإ
زبخلا ةصمحم ةمس
244 ......................................................................................ةماه ةيئاقو تاءارجإ
246 ...................................................................................... ةيئابرهكلا تابلطتملا
246 .................................................................. ةيئابرهكلا ةزهجا تايافن نم صلختلا
تازيملاو ءازجا
247 ........................................................................................ تاقحلملاو ءازجا
زبخلا ةصمحم مادختسا
248 ....................................................................................... لوا مادختسا لبق
248 ......................................................................ةياهنلا ىلإ ةيادبلا نم لهس صيمحت
249 ...................................................................................................صيمحتلا
ةصاخلا صيمحتلا فئاظو
250 .............................................................................................كعكلا صيمحت
251 ............................................................................................... ديمجتلا ةلازإ
252 ........................................................................................... ءفدلاب ظافتحا
253 ............................................................................................... ةعيرس ةرظن
254 ................................................................................................. فيظنتلاو ةيانعلا
255 ................................................................................... اهحصإو ءاطخا فاشكتسا
256 ................................................................................................. ةمدخلاو نامضلا
تايوتحملا لودج
245
247
247
246
249
249
248
251
250
253
252
255
254
256
W10739210B_18_AR_v02.indd 243 5/26/15 9:17 AM
background
245
244
زبخلا ةصمحم ةمس زبخلا ةصمحم ةمس
6 . .فيظنتلا لبقو مادختسا مدع دنع ءابرهكلا ذخأم نع زبخلا ةصمحم يلصفا
،زاهجلا فيظنتل ليصافت .اهعزن وأ ءازجا بيكرت لبق دربت ىتح اهيكرتا
16 ةحفصلا يف« فيظنتلاو ةيانعلا« مسق ىلإ عوجرلا ىجري
7 .اباصإ ثودح يف زاهجلا عنص
ُ
م اهب يصوي يتلا تاقحلملا مادختسا ببستي دق
8 . .قلطلا ءاوهلا يف هيمدختست 
9 ..ةنخاسلا حطسا سمي وأ ،ةيوازلا وأ ةلواطلا ةفاح ىلع ىلدتي كلسلا يعدت
10 . نرف يف وأ نخاسلا زاغلا دقوم وأ يئابرهكلا دقوملا ىلع زاهجلا يعضت 
.كلذ نم
ٍ
يأ نم برقلاب وأ نخاس
11 ..ءابرهكلا سبقم نم سباقلا ةلازإب مق مث »ءاغلإ« ىلع طغضا ،زاهجلا لصفل
12 ..اهل صصخملا فخب رخآ ضرغ يأ يف زبخلا ةصمحم يمدختست 
13 . قئاقرلا نم ةعونصملا تاوبعلا وأ مجحلا ةريبك ةمعطا لاخدإ مدع بجي
قيرح ثودح رطخ ببست دق اهن زبخلا ةصمحم يف يناوا وأ ةيندعملا
.ةيئابرهك ةمدص وأ
14 . وأ قارتحا ةعيرس ةدامب ةاطغم زبخلا ةصمحم تناك اذإ قيرحلا ثدحي دق
.اهلمع ءانثأ ،كلذ هباش امو ناردجلاو ةشمقاو رئاتسلا كلذ يف امب ،اهسمت
15 ..ءابرهكلاب زبخلا ةصمحم لاصتا ءانثأ ماعطلا جارخإ يلواحت 
16 . ،كلذ هباش امو ةيلزنملا تامادختسا يف لامعتسل صصخم زاهجلا اذه
:لاثملا ليبس ىلع
-ىرخا لمعلا تائيبو بتاكملاو رجاتملا يف ماعطلا دادع ةصصخملا نكاما
-ةيفيرلا لزانملا
- تاذ ىرخا تائيبلاو تيتوملاو قدانفلا يف ءمعلا ةطساوب مادختسا
ينكسلا عباطلا
-راطفاو تيبملا تامدخ رفوت يتلا تائيبلا
17 . مكحتلا ماظن وأ يجراخ تيقوت زاهج قيرط نع اهليغشت متيل ة
ّ
دع
ُ
م ريغ ةزهجا
لصفنمورتنك تومير( دعب نع
18 . ،لاعتشل ةلباق داوم لفسأ وأ برقلاب ةصمحملا مدختست كلذل ،زبخلا قرح دق
.رئاتسلا لثم
تاداشرا هذهب يظفتحا
W10739210B_18_AR_v02.indd 245 5/26/15 9:17 AM
background
244
ةيبرعلا
245
زبخلا ةصمحم ةمس
ةماه ةيئاقو تاءارجإ
،ا
ً
مئاد ةيساسا ةمسلا تاءارجإ عابتا بجي ،ةيئابرهكلا ةزهجا مادختسا دنع
:يلي ام نمضتت يتلاو
1 . ثودح زاهجلل ئطاخلا مادختسا نع جتني دق .تاداشرا عيمج يئرقا
.ةيصخش تاباصإ
2 ..رارزا وأ ضباقملا يمدختسا .ةنخاسلا حطسا يسملت 
3 . ةصمحم وأ سباقملا وأ كلسلا يسمغت ،ةيئابرهك ةمدصب ةباصا نم ةيامحلل
.ىرخا لئاوسلا وأ ءاملا يف زبخلا
4 . نيب مهرامعأ حوارتت نيذلا لافطا لب
ِ
ق نم زاهجلا اذه مادختسا متي نأ نكمي
ةيدسجلا تاردقلا يف زجع مهيدل نيذلا صاخشاو كلذ نع ديزي امو تاونس 8
فارشا تحت اوناك اذإ ةفرعملاو ةربخلا يف صقن وأ ،ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ
يعو ىلع اوناك اذإو ةنمآ ةقيرطب زاهجلا مادختساب قلعتي اميف داشرا وأ
افطا لوانتم نع ا
ً
ديعب زاهجلاب يظفتحاادختساب ةقلعتملا رطاخملاب
.فارشإ نود لافطا لب
ِ
ق نم ةنايصلاو فيظنتلا ةيلمع ءارجإ متي نأ بجيو
5 . لطعت دعب وأ ،فلات سبقم وأ كلس ىلع يوتحي زاهج يأ ليغشتب يموقت 
ةمدخ قفرم برق زاهجلا يديعأ .لاكشا نم لكش يأب هفلت وأ زاهجلا
.ليدعتلا وأ حيلصتلا وأ صحفلل دمتعم
W10739210B_18_AR_v02.indd 244 5/26/15 9:17 AM
background
247
246
تازيملاو ءازجا
ناتحيرشلا
)حئارش عبرأ( ةليوط ةحتف
تاقحلملاو ءازجا
ماعطلا تاتف جرد
)ضورعم ريغ(
دوزم كعكلا رز
LED رشؤمب
دوزم ديمجتلا ءاغلإ رز
LED رشؤمب
دوزم ءفدلاب ظافتحا رز
LED رشؤمب
ربكأ لكشب ةعساو تاحتف
ءاغلإ رز
عم
ٍ
لاع عفر عارذ
”ةعيرس ةرظن“ ةزيم
يف مكحتلا صرق
نوللا ةجرد
كلسلا نزخم
)ضورعم ريغ(
ءاغلإ رز
يف مكحتلا صرق
نوللا ةجرد
ماعطلا تاتف جرد
عم
ٍ
لاع عفر عارذ
”ةعيرس ةرظن“ ةزيم
دوزم كعكلا رز
LED رشؤمب
دوزم ديمجتلا ءاغلإ رز
LED رشؤمب
دوزم ءفدلاب ظافتحا رز
LED رشؤمب
ربكأ لكشب ةعساو تاحتف
كلسلا نزخم
)ضورعم ريغ(
W10739210B_18_AR_v02.indd 247 5/26/15 9:17 AM
background
246
ةيبرعلا
247
زبخلا ةصمحم ةمس
ةيئابرهكلا ةزهجا تايافن نم صلختلا
فيلغتلا داوم نم صلختلا
ةزيممو %100 ةبسنب ريودتلا ةداع ةلباق فيلغتلا داوم نإ
ءازجا نم صلختلا بجي يلاتلابو .
ريودتلا ةداعإ زمرب
ماتلا لاثتما عم ةلوئسم ةقيرطب فيلغتلا داومل ةفلتخملا
.ةيلحملا ةئيهلاب ةصاخلا تايافنلا نم صلختلا دعاوقل
جتنملا نم صلختلا
سلجملا تاهيجوتل لثتمي هنأب هيلع ر
َ
شؤم زاهجلا اذه -
ةيئابرهكلا ةزهجا تايافن نأشب 2012/19/EU يبوروا
.)WEEE( ةينورتكلاو
،ةحيحص ةروصب جتنملا اذه نم صلختلا نم دكأتلابو -
ةئيبلا ىلع ةلمتحملا ةيبلسلا بقاوعلا بنجت يف نيدعاستس
لخ نم رخآ لكشب جتنت دق يتلاو ،ناسنا ةحصو
.جتنملا اذه تايافن عم حيحصلا ريغ لماعتلا
قئاثولا ىلع وأ جتنملا ىلع دوجوملا
زمرلا ريشي -
ىلع هعم لماعتلا نكمي  جتنملا اذه نأ ىلإ ةقفرملا
عيمجتلا زكرم ىلإ هميلست بجي نكلو ةيلزنم تايافن هنأ
ةيئابرهكلا ةزهجا ريودت ةداعإب صاخلا بسانملا
.ةينورتكلاو
ةجلاعم لوح ةيليصفتلا تامولعملا نم ديزم ىلع لوصحلل
لاصتا ىجري ،هريودت ةداعإو هتداعتساو جتنملا اذه
تايافنلا نم صلختلا ةمدخ وأ يلحملا ةنيدملا بتكمب
.جتنملا هنم يتيرتشا يذلا رجتملا وأ ةيلزنملا
ةيئابرهكلا تابلطتملا
رايت تلوف 240 ىلإ 220 نم :تلوفلاب يئابرهكلا دهجلا
طقف ددرتم
زتره 60/50 :ددرتلا
.ضرؤم سباقب ةدوزم زبخلا ةصمحم نإ :ةظحم
نوكي فوس ،ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ ليلقتلو
.طقف ةدحاو ةقيرطب ةقاط ذخأمب هليصوتل ا
ً
مئم سباقلا اذه
ءابرهك ينفب يلصتاف ،ةقاطلا ذخأم عم سباقلا مءتي مل اذإ
.لاكشا نم لكش يأب سباقلا ليدعتب يموقت و .لهؤم
ةقاطلا دوزم كلس ناك اذإ .دادتما كلس يمدختست 
لهؤم ةمدخ لماع وأ ءابرهك ينف يعدتساف ،ا
ً
دج ريصق
.زاهجلا نم برقلاب ءابرهكلا ذخأم بيكرتب موقيل
ةلواطلا حطس ىلع نم ىلدتي  ثيحب كلسلا عضو بجي
متي وأ ،هبحسب لافطا دحأ موقي دقف ،ةدضنملا حطس وأ
.دصق نود هب رثعتلا
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
.ﺽﺭﺅﻣ ءﺎﺑﺭﻬﻛ ﺫﺧﺄﻣﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗﺑ ﻲﻣﻭﻗ
.ﺽﻳﺭﺄﺗﻟﺍ ﺱﻭﺑﺩ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻲﻣﻭﻘﺗ ﻻ
.ﺕﺎﺋﻳﺎﻬﻣﻟﺍ ﺩﺣﺃ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻﻭ
.ﺩﺍﺩﺗﻣﻻﺍ ﻙﻠﺳ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻰﻟﺇ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺫﻫ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻲﻓ ﻝﺷﻔﻟﺍ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ
.ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﻭﺃ ﻕﻳﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ
W10739210B_18_AR_v02.indd 246 5/26/15 9:17 AM
background
249
248
زبخلا ةصمحم مادختسا زبخلا ةصمحم مادختسا
3
.صيمحتلا ةرود ءدبل عفرلا عارذ ىلع لفس يطغضا
عفر متيس ،"ءفدلاب ظافتحا" )
( ديدحت متي مل اذإ
ليغشت فاقيإ متيسو ةرودلا ةياهن دنع ا
ً
يئاقلت زبخلا
.زبخلا ةصمحم
عفرلا عارذ يعفرا ،ةريغصلا عطقلل ةبسنلاب :ةحيصن
.زبخلا ةصمحم نم يولعلا ءزجلا ىلإ زبخلا عفرل ىلع
2
/ةحتفلا يف رخآ ماعط يأ وأ زبخلا لاخدإب يموق
.هصيمحت متيل تاحتفلا
1
صرق ةرادإ لخ نم ةبولطملا نوللا ةجرد يددح
ىلع لوصحلل نيميلا ىلإ نوللا ةجرد يف مكحتلا
زبخ ىلع لوصحلل راسيلا ىلإ وأ نوللا نكاد زبخ
يريدأ ،درابلا زبخلا نيخست ةداعو .نوللا حتاف
مكحتلا تادادعإ راسي ىصقأ ىلإ مكحتلا صرق
.نوللا ةجرد يف
ةبوطرلا ىوتسمو هعونو زبخلا رمع بلطتي دق :ةظحم
ليبس ىلعف .نوللا ةجرد نم ةفلتخم تادادعإ هب ةدوجوملا
نم ربكأ ةعرسب فاجلا زبخلا نول قمغي فوس ،لاثملا
.حتفا نوللا دادعإ نييعت بلطتي فوسو بطرلا زبخلا
،)
( "ءفدلاب ظافتحا" ةفيظو ليغشتل :ةظحم
ىلع يطغضا مث ،عفرلا عارذ ىلع لفس يطغضا
.)
( "ءفدلاب ظافتحا" رز
صيمحتب يموق ،نزاوتم صيمحت ىلع لوصحلل :ةظحم
.ةدحاولا ةرملا يف دحاو كمسبو دحاو عون نم زبخ
رز ىلع طغضلا نم يدكأت ،كعك صيمحت ةلاح يف
."كعكلا صيمحت" يعجار .كعكلا
4
ىلع يطغضا ،تقو يأ يف صيمحتلا ءاغل
زبخلا ةصمحم موقت فوسو .)
( ءاغلا رز
.لمعلا نع فقوتت مث زبخلا عفرب
صيمحتلا
W10739210B_18_AR_v02.indd 249 5/26/15 9:17 AM
background
248
ةيبرعلا
249
زبخلا ةصمحم مادختسا زبخلا ةصمحم مادختسا
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
.ﺽﺭﺅﻣ ءﺎﺑﺭﻬﻛ ﺫﺧﺄﻣﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗﺑ ﻲﻣﻭﻗ
.ﺽﻳﺭﺄﺗﻟﺍ ﺱﻭﺑﺩ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻲﻣﻭﻘﺗ ﻻ
.ﺕﺎﺋﻳﺎﻬﻣﻟﺍ ﺩﺣﺃ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻﻭ
.ﺩﺍﺩﺗﻣﻻﺍ ﻙﻠﺳ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻰﻟﺇ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺫﻫ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻲﻓ ﻝﺷﻔﻟﺍ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ
.ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﻭﺃ ﻕﻳﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ
لوا مادختسا لبق
2
رؤم ءابرهك ذخأمب ةنيكاملا ليصوتب يموق
.ةقطنملا فتخاب سباقلا لكش فلتخي
1
لخ نم ،كلذ رما بلطت اذإ ،كلسلا ريصقتب يموق
ليوط زبخلا ةصمحم مدق نإف .ةدعاقلا تحت كلسلا فل
نم بناج يأ تحت كلسلا دجاوتب حمسيل
ٍ
فاك لكشب
.زبخلا ةصمحم
ةعوبطم ةدام وأ ةيقرو ةمزح يأ ةلازإب يموقو ربكأ لكشب ةعساولا تاحتفلا صحفب يموق ،زبخلا ةصمحم مادختسا لبق
ةيندعم ماسجأ لاخدإب يموقت  ،زبخلا ةصمحم فلت بنجتل .زاهجلا عم لماعتلا وأ نحشلا ةيلمع ءانثأ لخادلاب طقست دق
.زبخلا ةصمحم تاحتف لخاد
ً
يداع ا
ً
رمأ كلذ دعيو .زبخلا ةصمحم مادختساب اهيف نيموقت ةرم لوأ يف ا
ً
فيفخ ا
ً
ناخد نيدهاشت دق :ةظحم
.ليلق دعب يفتخيسو ناخدلا نم ررض دجوي 
ةياهنلا ىلإ ةيادبلا نم لهس صيمحت
صيمحت وأ ديمجتلا ةلازإ( اهعيمج وأ ثثلا ةصاخلا صيمحتلا فئاظو ىدحإ يددح :ةياهنلا ىلإ ةيادبلا نم لهس صيمحت
.كبناج نم دوهجم يأ لذب ىلإ ةجاحلا نود ىرخ ةوطخ نم ا
ً
يئاقلت زبخلا ةصمحم لقتنت فوسو ،)ءفدلاب ظافتحا وأ كعكلا
W10739210B_18_AR_v02.indd 248 5/26/15 9:17 AM
background
251
250
ةصاخلا صيمحتلا فئاظوةصاخلا صيمحتلا فئاظو
ديمجتلا ةلازإ
3
،اهدنع .) ( "ديمجتلا ةلازإ" رزلا ىلع يطغضا
."ديمجتلا ةلازإ" ةفيظول يئوضلا رشؤملا ءيضيس
متيس ،"ءفدلاب ظافتحا" )
( ديدحت متي مل اذإ
فاقيإ متيسو ةرودلا ةياهن دنع ا
ً
يئاقلت زبخلا عفر
.زبخلا ةصمحم ليغشت
2
ةجرد ىلع نوللا ةجرد يف مكحتلا صرق نييعت دعب
عفرلا عارذ ىلع لفس يطغضا ،ةبولطملا نوللا
.صيمحتلا ةرود ءدبل
1
/ةحتفلا يف رخآ ماعط يأ وأ زبخلا لاخدإب يموق
.هصيمحت متيل تاحتفلا
) ( "ديمجتلا ةلازإ" ةفيظو مادختسا نكمي :ةحيصن
)
( "كعكلا صيمحت" يتفيظو مادختسا عم هسفن تقولا يف
.)
( "ءفدلاب ظافتحا"و
.هصيمحت لبق دمجملا زبخلا نم جلثلا ةلاز صيمحتلا ةرودل ا
ً
يفاضإ ا
ً
تقو "ديمجتلا ةلازإ" ةفيظو فيضت
W10739210B_18_AR_v02.indd 251 5/26/15 9:17 AM
background
250
ةيبرعلا
251
ةصاخلا صيمحتلا فئاظو
كعكلا صيمحت
3
.) ( "كعكلا صيمحت" رزلا ىلع يطغضا
ةفيظول يئوضلا رشؤملا ءيضيس ،اهدنع
ظافتحا" ديدحت متي مل اذإ ."كعكلا صيمحت"
ةياهن دنع ا
ً
يئاقلت كعكلا عفر متيس ،"ءفدلاب
.زبخلا ةصمحم ليغشت فاقيإ متيسو ةرودلا
2
ةجرد ىلع نوللا ةجرد يف مكحتلا صرق نييعت دعب
عفرلا عارذ ىلع لفس يطغضا ،ةبولطملا نوللا
.صيمحتلا ةرود ءدبل
1
،لخادلل عوطقملا بناجلا هيجوت عم كعكلا يلخدأ
.حضوم وه امك
) ( "كعكلا صيمحت" ةفيظو مادختسا نكمي :ةحيصن
)
( "ديمجتلا ةلازإ" يتفيظو مادختسا عم هسفن تقولا يف
.)
( "ءفدلاب ظافتحا"و
.جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل يلاثملا نيخستلا تقو ريفوت نمضي امم ،كعكلل صاخ دادعإب زبخلا ةصمحم زيمتت
قرح نود ةقدب ةعطقملا ةكعكلا نم يلخادلا ءزجلا صيمحتل مزلا طبضلا ءارجإب نيخستلا رصانع موقتس ثيح
.يجراخلا حطسلا
W10739210B_18_AR_v02.indd 250 5/26/15 9:17 AM
background
253
252
ةصاخلا صيمحتلا فئاظو
ةعيرس ةرظن
2
زبخلا ةداع عفرلا عارذ ىلع لفس يطغضا
.زبخلا ةصمحم لخاد ىرخأ ةرم
1
ةرود ءانثأ تقو يأ يف عفرلا عارذ يعفرا
.صيمحتلا ىوتسم ةفرعمل صيمحتلا
عفرلا عارذ يعفرا ،ةريغصلا عطقلل ةبسنلاب :ةحيصن
.زبخلا ةصمحم نم يولعلا ءزجلا ىلإ زبخلا عفرل ىلع
.صيمحتلا ةرود فاقيإ ىلإ ةجاحلا نود صيمحتلا ىوتسم نم ققحتلا
ِ
كنكمي ،"ةعيرس ةرظن" ةزيم مادختساب
W10739210B_18_AR_v02.indd 253 5/26/15 9:17 AM
background
252
ةيبرعلا
253
ةصاخلا صيمحتلا فئاظو
.صيمحتلا دعب قئاقد 3 ةدمل ةفيطلو ةضفخنم ةرارح ةجرد يف صمحملا زبخلا "ءفدلاب ظافتحا" ةفيظو يقبت
3
.) ( "ءفدلاب ظافتحا" رز ىلع يطغضا
ةفيظول يئوضلا رشؤملا ضمويس ،اهدنع
.ءطبب )
( "ءفدلاب ظافتحا"
) ( "ءفدلاب ظافتحا" ةفيظو مادختسا نكمي :ةحيصن
)
( "كعكلا صيمحت" يتفيظو مادختسا عم هسفن تقولا يف
.)
( "ديمجتلا ةلازإ"و
ءفدلاب ظافتحا
2
ةجرد ىلع نوللا ةجرد يف مكحتلا صرق نييعت دعب
عفرلا عارذ ىلع لفس يطغضا ،ةبولطملا نوللا
.صيمحتلا ةرود ءدبل
1
/ةحتفلا يف رخآ ماعط يأ وأ زبخلا لاخدإب يموق
.هصيمحت متيل تاحتفلا
4
ضيمو فقوتيس ،صيمحتلا ةرود ءاهتنا دنع
،)
( "ءفدلاب ظافتحا" ةفيظول يئوضلا رشؤملا
مايق ىلإ ةراشل ةرمتسم ةروصب ءيضيسو
ةدمل ا
ً
ئفاد زبخلا ىلع ظافحلاب زبخلا ةصمحم
.صيمحتلا دعب قئاقد 3
W10739210B_18_AR_v02.indd 252 5/26/15 9:17 AM
background
255
254
اهحصإو ءاطخا فاشكتسا
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ
.ﺽﺭﺅﻣ ءﺎﺑﺭﻬﻛ ﺫﺧﺄﻣﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗﺑ ﻲﻣﻭﻗ
.ﺽﻳﺭﺄﺗﻟﺍ ﺱﻭﺑﺩ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻲﻣﻭﻘﺗ ﻻ
.ﺕﺎﺋﻳﺎﻬﻣﻟﺍ ﺩﺣﺃ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻﻭ
.ﺩﺍﺩﺗﻣﻻﺍ ﻙﻠﺳ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﻰﻟﺇ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺫﻫ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻲﻓ ﻝﺷﻔﻟﺍ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ
.ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﻭﺃ ﻕﻳﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ
:يلي ام يققحتف ،زبخلا ةصمحم لمعت مل اذإ
1 . ءابرهك ذخأمب ةلصتم زبخلا ةصمحم نأ نم يققحت
.زبخلا ةصمحم لصفب يموقف ،ةلصتم تناك اذإو .ضرؤم
2 ..زبخلا ةصمحم ليصوتب يموق
3 . ،لمعلا نع ةلطعم لازت  زبخلا ةصمحم تناك اذإ
عطق حاتفم وأ يلزنملا يبرهكلا مامصلا نم يققحتف
.ةيئابرهكلا رئاودلا
:ةلكشملا لح متي مل اذإ
ةداعإب يموقت  ."ةمدخلاو نامضلا" مسق يعجار
يعئاب نإ ثيح ،ةئزجتلا عئاب ىلإ زبخلا ةصمحم
.ةنايصلا ةمدخ نورفوي  ةئزجتلا
W10739210B_18_AR_v02.indd 255 5/26/15 9:17 AM
background
254
ةيبرعلا
255
اهحصإو ءاطخا فاشكتسا فيظنتلاو ةيانعلا
3
تاتف جرد فصتنم يف( "PUSH" ىلع يطغضا
جراخ هيبحسا مث ،
ً
يلق جردلا حتف متي ثيحب )ماعطلا
ةيواح لخاد تاتفلا طاقسإب يموق مث .زبخلا ةصمحم
،ةيواستم رارمحا جئاتن ىلع لوصحلل .تايافنلا
.مادختسا لك دعب ماعطلا تاتف جرد غيرفتب يموق
.طقف ا
ً
يودي لسغ
ُ
ي تايافنلا جرد نأ ىلإ يهبتناو
ءاطغ مادختساب KitchenAid يصوت  :ةظحم
.زبخلا ةصمحم
2
ةينطق شامق ةعطق مادختساب زبخلا ةصمحم يحسما
ةجحاسلا تافظنملا يمدختست و .ةمعانو ةللبم
ةصمحم يسمغت و .ةلئاسلا فيظنتلا تاجتنم وأ
.ءاملا يف زبخلا
1
ءابرهكلا نع زبخلا ةصمحم لصفب يموق
لكش فلتخي .اهفيظنت لبق دربتل اهيكرتاو
.ةقطنملا فتخاب سباقلا
.ماعطلا تاتف جرد غيرفت لبق دربتل زبخلا ةصمحم يكرتا .صيمحتلا ةرود دعب ا
ً
نخاس جردلا نوكيس :ماه
ةصمحم ىلع تويزلا وأ موحشلا ترثتنا اذإ :ةظحم
شامق ةعطق مادختساب لاحلا يف عقبلا يحسماف ،زبخلا
.ةفيظنو ةللبم ةينطق
4
لخاد هناكم ىلإ ماعطلا تاتف جرد ةداعإب يموق
تاتف جرد فصتنم ىلع يطغضا .زبخلا ةصمحم
توص ا
ً
ردصم هعضوم يف رقتسي ىتح ماعطلا
لاخدإ نود زبخلا ةصمحم يمدختست و .ةقطقط
.ةمات ةروصب هناكم يف ماعطلا تاتف جرد
W10739210B_18_AR_v02.indd 254 5/26/15 9:17 AM
background
256
256
ةمدخلاو نامضلا
.ةرشابملا ريغ رارضا نع ةيلوئسم ةيأ KITCHENAID لمحتت 
KitchenAid نم زبخلا ةصمحم نامض
ءمعلا ةمدخ
.ةظوفحم قوقحلا عيمج .© 2015
.راعشإ نود رييغتلل تافصاوملا عضخت
:نامضلا ةدم:لباقم KitchenAid عفدتس:لباقم KitchenAid عفدت نل
:ايقيرفأو طسوا قرشلاو ابوروأ
5KMT4116, 5KMT2116
نم نيماع ةدمل لماك نامض
.ءارشلا خيرات
حيلصتلا لامع فيلاكتو رايغلا عطق
.عينصتلا وأ داوملا يف بويع حيحصتل
زكرم لبق نم ةمدخلا مدقت نأ بجي
.دمتعم KitchenAid ةمدخ
مدختس
ُ
ت امدنع حيلصتلا تايلمع .A
تايلمعل زبخلا ةصمحم
ريضحت فخب ىرخأ
.يداعلا يلزنملا ماعطلا
ليدبت وأ ثداح نع جتان فلت .B
ئطاخ مادختسا وأ ءازجا يف
/بيكرت وأ مادختسا ةءاسإ وأ
دعاوقلا عم قفاوتي  ليغشت
.ةيلحملا ةيئابرهكلا
:بيولا ىلع انعقوم ةرايزب لضفت ،تامولعملا نم ديزملا ىلع لوصحلل
www.KitchenAid.eu
لوصحلل كب صاخلا عزوملاب لاصتا ءاجرلا ،ءارشلا ةيلمع ءارجإ دعب جتنملاب ةقلعتملا ةلئسا ةفاكل ةبسنلاب
.دمتعملا KitchenAid ءمع ةمدخ زكرم ةمدخ زكرم برقأ مسا ىلع
.دمتعم KitchenAid ةمدخ زكرم لبق نم ا
ً
يلحم ةمدخلا تايلمع عيمج متت نأ بجي :ةظحم
W10739210B_18_AR_v02.indd 256 5/26/15 9:17 AM
background
WARRANTY AND SERVICE
W10739210B_01_EN_v01.indd 19 5/21/15 1:39 PM
background
W10739210B_01_EN_v01.indd 20 5/21/15 1:39 PM
background
W10739210B_01_EN_v01.indd 21 5/21/15 1:39 PM
background
W10739210B 5/15
©2015.Allrightsreserved.
Specicationssubjecttochangewithoutnotice.
W10739210B_01_EN_v01.indd 22 5/21/15 1:39 PM

Specifications

Indexed Terms: 2 Slice Toaster

KitchenAid 5KMT2116AAC0 Questions and Answers