
1
4
2
3
26
29 1312827
25
56
19
16
18
13
17
23
30
12
4
4
24
7
14
21
10
11
89
15
20
22
32
2

MIN
MAX
35
3433
36
37
39
40
38
41
42
3

2
3
4
5
6
345
A
1
2
2.
1.
4

몇 WARNING
When using this product basic precautions
should always be followed, including the
following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or
the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is
used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
5 Stay alert – watch what you are doing.
6 Wear safety goggles.
7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine.
8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs.
9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times.
10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands.
11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position.
12 Keep operating area clear of all per-
sons.
13 Close cover before operating the ma-
chine.
14 This appliance is intended for commer-
cial use.
15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or
recommended by the manufacturer.
The use of other cleaning chemicals
may affect the operation of the machine
and void the warranty.
17 This product is provided with a Ground
Fault Circuit Interrupter built into the
power cord plug. If replacement of the
plug or cord is needed, use only identi-
cal replacement parts.
18 Do not use extension cord with this
product.
– Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the
skin. Do not point the gun at anyone or
any part of the body. In case of penetra-
tion seek medical aid immediately.
– This system is capable of producing
1100 psi/7.6 MPa.
To avoid rupture and injury, do not op-
erate this pump with components rated
less than 1100 psi/7.6 MPa working
pressure (including but not limited to
spray guns, hose and hose connec-
tions).
– Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve
pressure.
– Do not spray electrical apparatus and
wiring.
– High Pressure. Keep clear of nozzle.
– If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected
against backflow.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5EN

– The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s
operating instructions and warnings be-
fore using this pressure washer.
– Warning information should be empha-
sized and understood.
– If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and dis-
cussed with the operator in the opera-
tor’s native language by the purchaser/
owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
– Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu-
facturers’ instructions.
This product must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding pro-
vides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with a cord having
an equipment-grounding conductor and a
grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly in-
stalled and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk of
electrocution. Check with a qualified electri-
cian or service personnel if you are in doubt
as to whether the outlet is properly ground-
ed. Do not modify the plug provided with
the product - if it will not fit the outlet, have
a proper outlet installed by a qualified elec-
trician. Do not use any type of adapter with
this product.
This product is supplied with a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the
power cord plug. This device provides addi-
tional protection from the risk of electric
shock. If power is interrupted in the line, the
GFCI will automatically re-close the circuit
to the load after power is restored. Depend-
ing on the GFCI model, it may be neces-
sary to manually operate the reset button to
restore power to the GFCI load circuit. If re-
placement of the plug or cord is needed use
identical replacement parts.
몇 CAUTION
When connecting the water inlet to the wa-
ter supply mains, local regulations of your
water company must be observed. In some
areas the unit must not be connected di-
rectly to the public drinking water supply.
This is to ensure that there is no feedback
of chemicals into the water supply. Direct
connection via a receiver tank or backflow
preventer, for example, is permitted.
Dirt in the feed water will damage the unit.
To avoid this risk, we recommend fitting a
water filter.
– Garden hose must be at least 3/4 inch
in diameter.
– Flow rate of water supply must not fall
below 3.1 GPM (gallons per minute).
– Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty
5-gallon container.
– The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
– Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents,
e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
– Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean wa-
ter source. Use additional water filter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Owner/User Responsibility
GROUNDING INSTRUCTIONS
GROUND FAULT CIRCUIT
INTERRUPTER PROTECTION
WATER SUPPLY
6 EN

– 1
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely necessary to read
the operating instructions and safety indications Nr.
5.951-949.0!
– In case of transport damage inform vendor immedi-
ately.
– Check the contents of the pack before unpacking.
For scope of delivery see illustration 1.
– At operating elevations of approx. 800 m above
sea level or higher, please contact your dealer to
have the burner setting adjusted to the elevation
and reduced oxygen content.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Figure 1
1 Support for spray lance
2 Manometer
3 Recess for detergent suction hose
4 Recessed grip (both sides)
5 Connection for water supply with filter
6 Water connection adapter
7 High-pressure connection EASY!Lock
8 High pressure hose EASY!Lock
9 Spray lance EASY!Lock
10 Marking of the nozzle
11 Triple nozzle EASY!Lock
12 Pouring vent for detergent
13 Steering roller with fixed position brake
14 Fuel sieve
15 Safety lever
16 Power supply
17 Trigger
18 Tool bag
19 Safety latch of the hand spray gun
20 Trigger gun EASY!Force
21 Pouring vent for fuel
22 Dosage valve for detergent
23 Operating field
24 Storage for hand spray gun
25 Step depression
26 Handle
27 Nameplate
28 Cover lock
29 Storage compartment for accessories
30 Burner
31 Recess for spray pipe
32 Cover
33 Backflow valve of the detergent infeed
34 Oil tank
35 Oil drain screw
36 Detergent suction hose with filter
37 Fuel filter
38 Fastening clamp
39 Hose (soft damping system) of the water shortage
safeguard
40 Water shortage safeguard
41 Sieve in the water shortage safeguard
42 Fine filter (water)
Contents
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Overview EN 1
Symbols on the machine EN 2
Proper use EN 2
Safety instructions EN 2
Safety Devices EN 2
Start up EN 3
GFCI INSTRUCTIONS EN 3
Operation EN 3
Storage EN 5
Transport EN 5
Care and maintenance EN 5
Troubleshooting EN 6
Warranty EN 6
Accessories and Spare Parts EN 6
Technical specifications EN 7
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled; these should be
sent for recycling. Batteries, oil, and sim-
ilar substances must not enter the envi-
ronment. Please dispose of your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and
petrol into the environment Protect the ground and dis-
pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Danger or hazard levels
Overview
Device elements
7EN

– 2
Figure 2
A Power switch
1 Operating mode: Cold water operation
2 Operating mode: Hot water operation (e = Eco
mode, hot water max. 140 °F/60 °C)
3 Indicator lamp for detergent
4 “Ready for use” indicator lamp
5 Fuel indicator lamp
– The operating elements for the cleaning process
are yellow.
– The controls for the maintenance and service are
light gray.
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
According to applicable regulations, the ap-
pliance must never be used on the drinking
water net without a system separator. En-
sure that the connection of your building wa-
ter installation on which the high-pressure
cleaner is operated is equipped with a system separator
pursuant to EN 12729 Type BA.
Water that was flowing through a system separator is
considered non-drinkable.
몇 CAUTION
Always connect the system separator to the water sup-
ply, never directly to the appliance!
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa-
cades, Terraces, Gardening tools, etc.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
when operating at gas stations or other dangerous are-
as.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medi-
um. Impurities will lead to increased wear and tear or
formation of deposits in the appliance and accessories.
If recycled water is used, the following limit values must
not be exceeded.
– Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat-
ing systems must also be followed.
– The appliance/accessories must not be modified.
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
– The pressure switch turns the device off when the
handgun is closed and switch on when the hand-
gun is opened.
– The safety valve opens, when the overflow valve
resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
Setting only by customer service.
Operating field
0/OFF = Off
Colour coding
Symbols on the machine
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised techni-
cians are permitted to work on parts of
the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust
fumes.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated waste water
reach soil, water or the sewage system. Perform en-
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity fresh
water +1200 µS/cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Safety instructions
PROPOSITION 65
WARNING
The burner exhaust from this product contains chemi-
cals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Safety Devices
Pressure switch
Safety valve
8 EN

– 3
– The water shortage safeguard prevents the burner
to be turned on when there is water shortage.
– A sieve prevents the contamination of the safe-
guard and must be cleaned regular.
– The temperature stop switches off the machine
when the waste gases have reached very high tem-
peratures.
몇 WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and
connections must be in fault-free condition. If they are
not in a perfect state then the appliance must not be
used.
Lock parking brake.
Figure 3
Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm
Figure 4
Hook the tool bag onto the top tabs on the appli-
ance.
Tilt the tool bag down and lock it into place.
Fasten the tool bag with 2 screws (torque: 6.5 -
7.0 Nm).
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one
turn.
Figure 5
Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock).
Mount the nozzle on the spray lance (marking on
the adjustment ring at the top) and hand-tighten it
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger gun and
high-pressure connection of the appliance and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
DANGER
Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Refill fuel.
Close tank lock.
Wipe off spilled fuel.
DANGER
Risk of injury!
– Use Kärcher products only.
– Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
ton, diluting agent etc.)
– Avoid eye and skin contact.
– Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
pliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Refill detergent.
For connection values refer to technical specifications.
Connect the supply hose (minimum length 24.6 ft/
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water con-
nection of the unit and to the water inlet (e.g. tap)
using the water connection adapter.
Note: The supply hose is not included in the scope of
delivery.
Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)
with filter (accessory) to the water connection point.
– Max. suck height: 1.6 ft (0.5 m)
Until the pump sucked in water, you should:
Close the dosing valve for the detergent.
DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water
from a drinking water container. Never suck in liquids
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or
unfiltered water. The sealings within the device are not
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in-
flammable, explosive and poisonous.
– For connection values, see technical data and type
plate.
– The electrical connections must be done by an
electrician according to NEC and local codes.
STEP 1: Plug the Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI) into a working outlet.
STEP 2: Press ’’TEST’’, then press ’’RESET’’ to as-
sure proper connection to power.
Note: The actual appearance of the GFCI may be
different from this illustration.
DANGER
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray
lance attached. Check and ensure proper fitting of the
spray lance prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
pipe firmly with both hands.
Water shortage safeguard
Temperature stop for exhaust gases
Start up
Installing the handle
Install the tool bag
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
nozzle and the high pressure hose
Refill fuel
Refill detergent
Water connection
Suck in water from vessel
Power connection
GFCI INSTRUCTIONS
Operation
9EN

– 4
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
locked during the operation.
DANGER
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
ver is damaged.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
To open the trigger gun: Actuate the safety lever
and trigger.
To close the hand spray gun: Release the safety le-
ver and trigger.
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
sureless.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Replacing the nozzle.
Set appliance switch to desired operating mode.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the
working pressure is reached.
Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back.
When activating the hand spray gun the device switch-
es back on.
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
is not building up pressure".
Set device switch to desired temperature.
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the desired symbol
matches the marking.
Select round or flat spray using touch-less switching:
Close the hand spray gun.
Turn the spray-pipe that is inclined about 45° down-
ward to the left or the right.
– For considerate treatment of the environment use
detergent economically.
– The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned.
Set nozzle to "CHEM".
With support of the detergent dose valve set deter-
gent concentration as determined by the manufac-
turer.
Note: Recommended values at the control panel at
maximum working pressure.
Note: If detergent is be suctioned from an external con-
tainer, route the detergent suction hose through the re-
cess to the outside.
Set temperature and detergent concentration ac-
cording to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, al-
ways position high pressure ray first from a greater dis-
tance towards object to be cleaned.
– Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up.
– Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Gardening tools, terrace, tools, etc.
The appliance works in the most economical tempera-
ture range (max. 140 °F/60 °C).
DANGER
Scalding danger!
Set device switch to desired temperature.
We recommend the following cleaning temperatures:
– Light contaminations
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Contaminations containing protein, i.e. in the food
processing industry
max. 140 °F/60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Set dosing value for detergent to "0".
Set the appliance switch to "1" (operation with cold
water).
Open the hand spray gun and rinse the appliance
for at least 1 minute.
DANGER
Danger of scalding from hot water! After operation with
hot water, the device must be operated with opened
handgun with cold water for at least two minutes.
Shut off water supply.
Opening/closing the trigger gun
Replace the nozzle
Turning on the Appliance
Adjust cleaning temperature
Triple nozzle
High pressure flat spray (25°) for large
dirt areas
High pressure circular spray (0°) for spe-
cially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for op-
erating using detergents or cleaning at
low pressure.
Operation with detergent
Cleaning
Recommended cleaning method
Operating with cold water
Eco level
Operating with hot water
Interrupting operation
After operation with detergent
Turn off the appliance
10 EN

– 5
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
ance hood.
Roll up high pressure hose and electrical conduit
and hang them into the respective holders.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical
conduit.
ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
water has not been completely drained.
Store in a frost free area.
If the device is connected to a chimney, the following
must be observed:
ATTENTION
Threat of damage by penetrating cold air through the
chimney.
Disconnect device from chimney when outside
temperature drops below 32 °F/0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
For longer work breaks or if a frost free storage is not
possible:
Empty detergent tank.
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Screw off water supply hose and high pressure
hose.
Screw off supply hose at boiler bottom and drain
heating spiral empty.
Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
Use commercially available anti-freeze agent.
Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as
well.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight
of the appliance when storing it.
Figure 6
ATTENTION
Risk of damage! When loading the appliance with a
forklift, observe the illustration.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the per-
formance of a periodic safety inspection resp. sign-
ing of a maintenance contract.
Clean the sieve in the water connection.
Clean the fine filter.
Clean the fuel sieve.
Check oil level.
ATTENTION
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
customer service immediately.
Clean sieve in the water shortage safe guard.
Clean filter at the detergent suck hose.
Oil change.
Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
Take out sieve.
Clean sieve in water and reinstall.
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fine filter from the pump head.
Remove the fine filter and the filter insert.
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Knock the dirt off of the fuel sieve. Do not let the
fuel enter the environment.
Storing the Appliance
Frost protection
Shutdown
Dump water
Flush device with anti-freeze agent
Storage
Transport
Care and maintenance
Maintenance intervals
Weekly
Monthly
Every 500 operating hours, at least annually
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Cleaning the fine filter
Clean the fuel sieve
11EN

– 6
Unpressurize the appliance.
Remove the fastening clamp and pull out the hose
(soft damping system) of the lack of water fuse.
Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 0.2 in/5 mm
inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.
Push sieve inwards.
Slide the hose adapter all the way into the lack of
water fuse and secure it with a fastening clamp.
Take out detergent suck supports.
Clean filter in water and reinstall.
Ready a catch bin for appr. 0.26 gal/1 Liter oil.
Loosen release screw.
Tighten release screw.
Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
– No line voltage, see "Appliance is not running".
– Fuel tank empty.
Refill fuel.
– Detergent tank is empty.
Refill detergent.
– No power
Check power connection/conduit.
– Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
– Air within the system
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0".
With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch.
Note: By dismantling the high pressure hose from the
high pressure connection the venting process is accel-
erated.
If detergent tank is empty, refill.
Check connections and conduits.
– Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
Clean the fine filter; replace it, if necessary.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to technical data).
– Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
– Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for
tightness.
– Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
– Filter in the detergent suck hose dirty
Clean filter.
– Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
– Fuel tank empty.
Refill fuel.
– Water shortage
Check water supply, check connections.
Clean sieve in the water shortage safe guard.
– Fuel filter dirty
Change fuel filter.
– No ignition spark
If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.
– Sooty heating spiral
Have device de-sooted by customer service.
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Note: When connecting the appliance to a chimney or if
the device cannot be accessed visually, we recommend
the installation of a flame monitor (option).
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Clean sieve in the water shortage safe guard
Clean filter at the detergent suck hose
Oil change
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering
point.
Troubleshooting
Indicator lamp "Ready for use" turns off
Fuel indicator lamp glows
Indicator lamp for detergent glows
Appliance is not running
Device is not building up pressure
Device leaks, water drips from the bottom of
the device
Device turns on and off while hand spray gun
is closed
Device is not sucking in detergent
Burner does not start
Set temperature is not achieved while using
hot water
Customer Service
Warranty
Accessories and Spare Parts
12 EN

– 7
Technical specifications
HDS 2.3/12 C Ed
Main Supply
Voltage V 110-120
Current type Hz 1~ 60
Connected load hp (kW) 2.8 (2.1)
Protection (slow) A 20
Type of protection -- IPX5
Protective class -- I
Water connection
Max. feed temperature °F (°C) 86 (30)
Min. feed volume gpm (l/min) 3.1 (11.7)
Suck height from open container (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5)
Max. feed pressure psi (MPa) 145 (1)
Performance data
Water flow rate gpm (l/min) 2.3 (8.8)
Operating pressure of water (using standard nozzle) psi (MPa) 1100 (7.6)
Max. excess operating pressure (safety valve) psi (MPa) 2150 (14.8)
Max. operating temperature of hot water °F (°C) 190 (88)
Detergent suck in gpm (l/min) 0-0.1 (0-0.4)
Burner performance hp (BTU/h) 42 (107,000)
Maximum consumption of heating oil kg/h (gph) 3.1 (1.06)
Max. recoil force of trigger gun N 16
Size of standard nozzle -- 050
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 74
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 92
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s
2
1.3
Spray lance m/s
2
2.4
Uncertainty K m/s
2
0.3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil gal (l) 0.08 (0.3)
Oil grade -- 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2 (1060 x
650 x 920)
Typical operating weight lbs (kg) 190 (86.2)
Fuel tank gal (l) 4.1 (15.5)
Detergent Tank gal (l) 4.1 (15.5)
13EN

몇 AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours observer
une certaine prudence élémentaire, in-
cluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil.
2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange-
reux. Ne jamais diriger les jets de va-
peur en direction d'individus,
d'animaux, de dispositifs électriques ou
de l'appareil lui-même.
3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est utilisé à
proximité d'enfants.
4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide-
ment. Une connaissance approfondie
des commandes est nécessaire.
5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours.
6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire.
7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro-
duits inflammables dans cet appareil.
Ces produits peuvent être à l'origine de
blessures graves ou d'endommage-
ment irréversible de l'appareil.
8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous
l'emprise d'alcool ou de drogues.
9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester
stable et équilibré.
10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et
ne pas les laisser à terre. Ne pas tou-
cher la fiche avec les mains mouillées.
11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne-
ment accidentel de la gâchette. Ce dis-
positif de sécurité NE verrouille PAS la
gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques
utilisés pour le nettoyage, fournis ou re-
commandés par le fabricant. L'utilisa-
tion d'autres produits chimiques pour le
nettoyage peut influer sur le fonctionne-
ment de la machine et annuler la garan-
tie.
17 Ce produit est fourni avec un disjonc-
teur différentiel monté dans la fiche du
cordon d'alimentation. Si le remplace-
ment de la fiche ou du cordon d'alimen-
tation s'avère nécessaire, n'utiliser que
des pièces de rechange identiques.
18 Ne pas utiliser que des rallonges.
– Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de
péné-tration dans la peau. Ne pas diri-
ger le ca-non vers quelqu'un ou vers
une partie du corps. En cas de pénétra-
tion, consulter im-médiatement un mé-
decin.
– Ce système peut produire 1100 psi/
7.6 MPa.
Afin d'éviter une rupture et des bles-
sures, ne pas utiliser cette pompe avec
des composants ayant une puissance
nominale inférieure à une pression de
service de 1100 psi/7.6 MPa (com-
prend des pistolets pulvérisateurs, des
tuyaux et des raccords de tuyaux).
– Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, cou-
per le cou-rant et réduire la pression.
– Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
– Haute pression. Maintenir sans tuyères.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
14 FR

– Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit
être protégé contre un retour de cou-
rant.
– Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé-
rativement avoir pris connaissance des
consignes d'utilisation et mises en
garde du fabricant.
– Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
– Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit
lire les consignes et mises en garde du
fabricant avec l'utilisateur dans la
langue maternelle de ce dernier et s'as-
surer qu'il en comprend bien le contenu.
– Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri-
cant et les conserver afin de pouvoir s'y
référer ultérieurement.
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas
de mauvais fonctionnement ou de panne,
la mise à la terre établit un chemin de
moindre résistance pour le courant élec-
trique afin de réduire le risque de décharge
électrique. Ce produit est équipé d'un cor-
don doté d'un conducteur de mise à la terre
de l'équipement et d'une prise de mise à la
terre. La prise doit être branchée dans une
prise appropriée qui est correctement ins-
tallée et mise à la terre en conformité avec
les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipe-
ment incorrectement branché peut entraî-
ner un risque d'électrocution. Vérifier avec
un électricien ou un technicien d'entretien
qualifié en cas de doute sur la mise à terre
correcte de la prise. Ne pas modifier la
fiche fournie avec le produit - si elle ne peut
pas être branchée, faire installer une prise
appropriée par un électricien qualifié. Ne
pas utiliser n'importe quel type d'adapta-
teur avec ce produit.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur
différentiel intégré dans la fiche de cordon
d'alimentation. Ce dispositif fournit une pro-
tection supplémentaire contre les risques
de décharges électriques. En cas de cou-
pure de courant, le disjoncteur différentiel
referme automatiquement le circuit lorsque
le courant est rétabli. Selon le modèle de
disjoncteur différentiel, il peut s’avérer né-
cessaire d’actionner manuellement le bou-
ton de réinitialisation pour rétablir
l’alimentation du circuit de charge. Utiliser
des pièces de rechange identiques en cas
de remplacement du cordon ou de la fiche.
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
PROTECTION PAR
DISJONCTEUR
DIFFÉRENTIEL
15FR

몇 ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la
canalisation d'alimentation en eau, les ré-
gulations locales de votre compagnie d'eau
doivent être observées. Dans certaines
zones, l'appareil ne doit pas être connecté
directement à l'alimentation en eau potable
publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas
de retour de produits chimiques dans l'ali-
mentation en eau. Une connexion directe
par l'intermédiaire d'un réservoir de récep-
tion ou d'un disconnecteur hydraulique par
exemple est autorisée.
D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali-
mentation endommagent l'appareil. Pour
prévenir ce risque, nous recommandons
d'installer un filtre à eau.
– Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 3/4 pouces.
– Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 3.1 GPM (gallons
par minute).
– Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient
vide d'une contenance de 5 gallons.
– La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
– Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants
pour peinture, de l'essence, de l'huile,
etc..
– Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de
débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à
eau supplémentaire.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS!
ALIMENTATION EN EAU
16 FR

– 1
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture.
Étendue de livraison cf. figure 1.
– À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez
contacter votre revendeur pour adapter le réglage
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy-
gène.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Figure 1
1 Dispositif de fixation de la lance
2 Manomètre
3 Évidement pour le flexible d'aspiration de détergent
4 Poignée encastrée (des deux côtés)
5 Arrivée d'eau avec tamis
6 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
7 Raccordement haute pression EASY!Lock
8 Flexible haute pression EASY!Lock
9 Lance EASY!Lock
10 Marquage de la buse
11 Buse triple EASY!Lock
12 Orifice de remplissage pour détergent
13 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
14 Tamis de combustible
15 Manette de sécurité
16 Alimentation électrique
17 Levier de départ
18 Trousse à outils
19 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
20 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
21 Orifice de remplissage pour combustible
22 Vanne de dosage du détergent
23 Pupitre de commande
24 Support pour la poignée pistolet
25 Cavité de marche
26 Poignée
27 Plaque signalétique
28 Fermeture du capot
29 Compartiment de rangement pour accessoires
30 Brûleur
31 Support pour la lance
32 Capot
33 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
34 Réservoir d'huile
35 Bouchon de vidange d'huile
36 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
37 Filtre de combustible
38 Agrafe de fixation
39 Flexible (système d'amortissage souple) de la sé-
curité contre le manque d'eau
40 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1
Aperçu général FR 1
Symboles sur l'appareil FR 2
Utilisation conforme FR 2
Consignes de sécurité FR 2
Dispositifs de sécurité FR 3
Mise en service FR 3
DISJONCTEUR DIFFERENTIEL FR 4
Utilisation FR 4
Entreposage FR 5
Transport FR 5
Entretien et maintenance FR 6
Assistance en cas de panne FR 6
Garantie FR 7
Accessoires et pièces de rechange FR 7
Caractéristiques techniques FR 8
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter les batte-
ries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es-
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile
usée de façon favorable à l'environnement.
Niveaux de danger
Aperçu général
Éléments de l'appareil
17FR

– 2
41 Le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
42 Filtre fin (eau)
Figure 2
A Interrupteur principal
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau froide
2 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau chaude (e = niveau Eco, eau chaude max.
140 °F/60 °C)
3 Voyant de contrôle Détergent
4 Témoin de contrôle d’état de service
5 Témoin de contrôle Combustible
– Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Conformément à la réglementation en vi-
gueur, l'appareil ne doit pas être exploité
sans système de séparation sur le réseau
d'eau potable. S'assurer que le raccord
d'eau auquel le nettoyeur haute pression est
relié pour son exploitation est équipé d'un système de
séparation conforme à la norme EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système
est classifiée comme non potable.
몇 PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de système à l'ali-
mentation en eau, et jamais directement à l'appareil.
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
suivantes ne doivent pas être dépassées.
– Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
Zone de commande
0/OFF = Arrêt
Repérage de couleur
Symboles sur l'appareil
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le
personnel autorisé sont habilités à réali-
ser des travaux sur des composants de
l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par les
pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer
les gaz d'échappement.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
d'huile.
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité de
l'eau du robinet
+1200 µS/cm
substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
substances qui peuvent être fil-
trées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive
Consignes de sécurité
PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
L'échappement de ce brûleur contient des produits
chimiques connus de l'Etat de Californie qui pro-
voquent le cancer, des malformations congénitales et
d'autres dommages de reproduction.
18 FR

– 3
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
– Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désac-
tive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de
nouveau ouvert.
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le
réglage.
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
– Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
– Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-
pareil en attendant une température très haute de
tuyère.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
conduites et les raccords doivent être dans un parfait
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
prochable.
Serrer le frein de stationnement.
Figure 3
Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm
Figure 4
Suspendre la trousse à outils à l'ergot supérieur de
l'appareil.
Basculer la trousse à outils vers le bas et l'enclique-
ter.
Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis (couple de
serrage : 6,5-7,0 Nm).
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une
seule rotation.
Figure 5
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock).
Monter la buse sur la lance (marquage sur la bague
de butée en haut) et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer
à la main (EASY!Lock).
DANGER
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap-
propriés, tels que l'essence.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
Remplissage du combustible.
Fermer le couvercle du réservoir.
Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
bordé.
DANGER
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kärcher.
– N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
tone, diluant, etc.).
– Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de
produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
Faire le plein de détergent.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec-
tion Caractéristiques techniques.
Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
male de 24.6 ft/7.5 m, diamètre minimal de 3/4“) à
l’aide de l’adaptateur de raccord d'alimentation en
eau au raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée
d'eau (robinet d'eau, p.ex.).
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus
dans l’étendue de livraison.
Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
– Hauteur d'aspiration max. : 1.6 ft (0.5 m)
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :
Fermer la vanne de dosage pour détergent.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil-
trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
extrêmement inflammable, explosif et toxique.
– Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque
signalétique.
– Le raccordement électrique doit être effectué par
un électricien et doit correspondre à la norme NEC
et les codes locaux.
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Soupape de sûreté
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Limiteur de la température de tuyère
Mise en service
Monter la poignée
Monter la trousse à outils
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
buse et flexible haute pression
Remplissage du combustible
Faire le plein de détergent
Arrivée d'eau
Aspirer l'eau encore présente dans les
réservoirs
Raccordement électrique
19FR

– 4
ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur différentiel dans
une prise alimentée.
ETAPE 2 : Appuyer d’abord sur « TEST », puis sur
« RESET » pour assurer le branchement correct
au secteur.
Remarque : L’apparence effective du disjoncteur
différentiel peut différer de l’illustration.
DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in-
flammables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
gnée pistolet et la lance des deux mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-
tueux, se rendre au service après-vente.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au remplacement
de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remplacer la buse.
Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
tionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
remet en marche.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-
sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".
Régler l'interrupteur principal sur la température
souhaitée.
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à ce que le
symbole désiré corresponde avec le marquage :
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commutant sans tou-
cher:
Fermer le pistolet de projection.
Tourner le tube en acier orienté à env. 45° vers le
bas vers la droite ou vers la gauche.
– Respecter l'environnement en utilisant le détergent
avec parcimonie.
– Le détergent doit être adapté à la surface à net-
toyer.
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
la concentration du détergent conformément aux
prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
mande pour la pression de service maximale.
Remarque : Au cas où du détergent serait aspiré à par-
tir d'un réservoir externe, guider le flexible d'aspiration
du détergent vers l'extérieur, par l'évidement.
Adapter la température et la concentration de dé-
tergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
dommage provoqué par une pression trop élevée.
DISJONCTEUR DIFFERENTIEL
Utilisation
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
main
Remplacer la buse
Mettre l'appareil en marche
Régler la température de nettoyage
Injecteur triple
Jet plat à haute pression (25°) pour des
salissures sur des grandes surfaces
Jet bâton à haute pression (0°) pour des
salissures très tenaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour
le service avec détergent ou nettoyer
avec une pression basse
Fonctionnement avec détergent
Nettoyage
20 FR

– 5
– Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
laisser sécher.
– Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
L'appareil fonctionne dans la plage de température la
plus économique (140 °F/60 °C maxi).
DANGER
Risque de brûlure !
Régler l'interrupteur principal sur la température
souhaitée.
Nous recommandons les températures de nettoyage
suivantes :
– Salissures légères
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
mentaire
max. 140 °F/60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0".
Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
tionnement avec de l'eau froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce der-
nier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
tué sur le capot de l'appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
trique et les placer dans les dispositifs de fixation
prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
câble électrique.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins-
tructions suivantes :
ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend en dessous
de 32 °F/0 °C, débrancher l'appareil de la chemi-
née.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
protégé du gel, remiser l'appareil.
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
gel :
Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression.
Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin
chauffant à vide.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Utiliser un produit antigel disponible dans le com-
merce.
Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
taine protection anticorrosion.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Figure 6
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
tration.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommage-
ment lors de son transport.
Méthode de nettoyage conseillée
Utilisation avec de l'eau froide
Niveau Eco
Utilisation avec de l'eau chaude
Interrompre le fonctionnement
Après utilisation avec un détergent
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Remisage
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Entreposage
Transport
21FR

– 6
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
cher la fiche secteur.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
de l'exécution d'une inspection de sécurité régu-
lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte-
nance.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre fin.
Nettoyer le tamis de combustible.
Vérifier le niveau d'huile.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa-
rence laiteuse, contacter immédiatement le service
après-vente de Kärcher.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Remplacer l'huile.
Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Déposer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
place.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
pompe.
Démonter le filtre de précision et retirer la car-
touche filtrante.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.
Tapoter le tamis de combustible. Veiller à ce que le
combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement.
Mettre l'appareil hors pression.
Détacher l'agrafe de fixation et retirer le flexible
(système d'amortissage souple) de la sécurité
contre le manque d'eau
Extraire le tamis.
Remarque : Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
0.2 in/5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer
le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.
Replacer le tamis.
Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
le système de sécurité contre le manque d'eau et le
fixer avec une agrafe.
Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Préparer un récipient de récupération pouvant
contenir environ 0.26 gal/1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Revisser la vis de vidange.
Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
père MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplis-
sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
niques.
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
cher la fiche secteur.
– Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne
fonctionne pas".
– Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
– Le réservoir de détergent est vide.
Faire le plein de détergent.
– Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique.
Entretien et maintenance
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Mensuellement
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
par an
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyage du filtre fin
Nettoyage du le tamis de combustible
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent
Remplacer l'huile
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
ou l'apporter à un centre de collecte.
Assistance en cas de panne
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint
Le témoin de contrôle Combustible s'allume
Témoin de contrôle du détergent s'allume
L'appareil ne fonctionne pas
22 FR

– 7
– L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute pression".
– Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du
raccord haute pression, le processus de purge est ac-
céléré.
Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
Contrôler les raccords et les conduites.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
– Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
section Caractéristiques techniques).
– La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
– Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
– L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé
Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
– Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
– Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
– Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
– Absence d'étincelle d'allumage
Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re-
commandons le montage d'une surveillance de flamme
(option).
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
L'appareil n'établit aucune pression
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
de l'appareil par le bas
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
L'appareil n'aspire pas de détergent
Le brûleur ne s'allume pas
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température réglée
Service après-vente
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
23FR

– 8
Caractéristiques techniques
HDS 2.3/12 C Ed
Raccordement au secteur
Tension V 110-120
Type de courant Hz 1~ 60
Puissance de raccordement hp (kW) 2.8 (2.1)
Protection (à action retardée) A 20
Type de protection -- IPX5
Classe de protection -- I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °F (°C) 86 (30)
Débit d'alimentation (min.) gpm (l/min) 3.1 (11.7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5)
Pression d'alimentation (max.) psi (MPa) 145 (1)
Performances
Débit d'eau gpm (l/min) 2.3 (8.8)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) psi (MPa) 1100 (7.6)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) psi (MPa) 2150 (14.8)
Température de service max de l'eau chaude °F (°C) 190 (88)
Aspiration de détergent gpm (l/min) 0-0.1 (0-0.4)
Puissance du brûleur hp (BTU/h) 42 (107,000)
Consommation maximale de fuel: kg/h (gph) 3.1 (1.06)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 16
Taille de la buse standard -- 050
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 74
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 92
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
1.3
Lance m/s
2
2.4
Incertitude K m/s
2
0.3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile gal (l) 0.08 (0.3)
Types d'huile -- 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2 (1060 x
650 x 920)
Poids de fonctionnement typique lbs (kg) 190 (86.2)
Réservoir à combustible gal (l) 4.1 (15.5)
Réservoir de détergent gal (l) 4.1 (15.5)
24 FR

몇 ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las
precauciones básicas, incluidas las si-
guientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma in-
correcta. No se debe dirigir el aparato a
personas, animales, dispositivos eléc-
tricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el
producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias.
Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo.
6 Utilizar gafas de seguridad.
7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina.
8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas.
9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento.
10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas.
11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido).
12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas.
13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de lim-
pieza provistos o recomendados por el
fabricante. El uso de otros agentes quí-
micos de limpieza puede afectar al fun-
cionamiento de la máquina y extinguir
la garantía.
17 Este producto se suministra con un in-
terruptor de circuito de avería por pues-
ta a tierra, que está montado en el
enchufe del cable de potencia. Si es ne-
cesario reemplazar el enchufe o el ca-
ble, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
18 No se debe usar el cable de extensión
para esta máquina.
– Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray pe-
netra en la piel. No dirija la pistola hacia
nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En
caso de penetración, busque ayuda
médica de inmediato.
– Este sistema puede rendir 1100 psi/
7.6 MPa.
Para evitar roturas y lesiones no opere
esta bomba con componentes clasifica-
dos por debajo de los 1100 psi/7.6 MPa
de presión de trabajo (incluyendo, pero
sin limitarse a, pistolas de spray, man-
gueras y conexiones de manguera).
– Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y li-
bere presión.
– No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
– Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
– Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el
sistema contra reflujo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
25ES

– El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
– Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
– Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
– El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
Este producto se tiene que poner a tierra.
Si funcionase mal o si se rompiese, la
puesta a tierra proporcionaría una circuito
menos resistente a la energía eléctrica
para reducir el riesgo de electrochoque.
Este producto está equipado con un cable
que tiene un conductor a tierra y un enchu-
fe a tierra para el equipo. El enchufe se tie-
ne que enchufar a un tomacorriente
adecuado, que esté correctamente instala-
do y puesto a tierra conforme a todas las
normas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del
equipo es incorrecta puede existir riesgo
de electrochoque. En caso de duda, com-
pruebe con ayuda de un electricista cualifi-
cado o del personal del servicio técnico que
el tomacorriente está correctamente pues-
to a tierra. No modifique el enchufe propor-
cionado con el producto; si no encaja en el
tomacorriente, pida a un electricista cualifi-
cado que le instale un tomacorriente ade-
cuado. No utilice ningún tipo de adaptador
con este producto.
Este producto se suministra con un inte-
rruptor de circuito de avería por puesta a
tierra montado en el enchufe del cable de
potencia. Este aparato proporciona una
protección adicional contra el riesgo de
electrochoque. Si la corriente se interrum-
pe en la línea, el interruptor de circuito de
avería por puesta a tierra volverá a cerrar,
automáticamente, el circuito a la carga una
vez restablecida la corriente. En función
del modelo de interruptor, puede que sea
necesario tener que poner en funciona-
miento el aparato manualmente mediante
el botón de reinicio para restaurar la co-
rriente del circuito de carga del interruptor
de circuito de avería por puesta a tierra. Si
es necesario reemplazar el enchufe o el ca-
ble, utilice piezas idénticas.
Responsabilidades del propietario/
usuario
INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA
PROTECCIÓN MEDIANTE
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
DE AVERÍA POR PUESTA A
TIERRA
26 ES

몇 ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de su-
ministro del agua, es obligatorio respetar la
normativa local establecida por la compa-
ñía del agua. En algunas zonas, está prohi-
bido conectar la unidad directamente a la
red pública de suministro de agua potable.
Esto es así para garantizar que no pene-
tren sustancias químicas en la red de sumi-
nistro del agua. Sí se permite efectuar la
conexión directamente por ejemplo a tra-
vés de un depósito receptor o un dispositi-
vo antirretorno.
Si el agua de alimentación está sucia, la
unidad sufrirá daños. Para evitar este ries-
go, le recomendamos que monte un filtro
de agua.
– La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 3/4 pulgadas.
– El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 3.1 GPM (galones por minuto).
– El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
– La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
– No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
– Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
SUMINISTRO DE AGUA
27ES

– 1
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
guridad n.° 5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte informe inmedia-
tamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al desemba-
lar. Consultar el contenido en la imagen 1.
– A partir de una altura de funcionamiento de aprox.
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto
con su distribuidor para ajustar el ajuste del quema-
dor a la altura y a la cantidad de oxígeno reducida.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me-
nudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi-
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Figura 1
1 Soporte para la lanza dosificadora
2 Manómetro
3 Ranura para la manguera de aspiración de deter-
gente
4 Empuñadura (por ambos lados)
5 Conexión de agua con filtro
6 Adaptador de la conexión de agua
7 Conexión de alta presión EASY!Lock
8 Manguera de alta presión EASY!Lock
9 Tubo pulverizador EASY!Lock
10 Marca de la boquilla
11 Boquilla triple EASY!Lock
12 Abertura de llenado para combustible
13 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
14 Filtro de combustible
15 Palanca de seguro
16 Conexión eléctrica
17 Palanca de disparo
18 Bolsa de herramientas
19 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual
20 Pistola pulverizadora EASY!Force
21 Abertura de llenado para combustible
22 Válvula dosificadora de detergente
23 Panel de control
24 Soporte para la pistola pulverizadora manual
25 Peldaño
26 Estribo de manejo
27 Placa de características
28 Cierre del capó
29 Depósito para accesorios
30 Quemador
31 Soporte para la lanza dosificadora
32 Capó del aparato
33 Válvula de retención del sistema de absorción de
detergentes
34 Recipiente de aceite
35 Tornillo purgador de aceite
36 Manguera de detergente con filtro
37 Filtro de combustible
38 Pinza de fijación
39 Manguera (sistema de amortiguación suave) del
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
en seco
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1
Resumen ES 1
Símbolos en el aparato ES 2
Uso previsto ES 2
Indicaciones de seguridad ES 2
Dispositivos de seguridad ES 3
Puesta en marcha ES 3
Instrucciones del Interruptor de Circuito
de Avería por Puesta a Tierra ES 4
Manejo ES 4
Almacenamiento ES 5
Transporte ES 6
Cuidados y mantenimiento ES 6
Ayuda en caso de avería ES 6
Garantía ES 7
Accesorios y piezas de repuesto ES 7
Datos técnicos ES 8
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura doméstica y
entréguelo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de baterías, acei-
tes y materias semejantes con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de recogi-
da previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine
el aceite usado de forma que no dañe el medio am-
biente.
Niveles de peligro
Resumen
Elementos del aparato
28 ES

– 2
40 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
en seco
41 Tamiz en el dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
42 Filtro de depuración fina (agua)
Figura 2
A Interruptor del aparato
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua fría
2 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua caliente (e = nivel eco, agua caliente máx.
140 °F/60 °C)
3 Piloto de control detergente
4 Piloto de control de disponibilidad de servicio
5 Piloto de control de material combustible
– Los elementos de control para el proceso de lim-
pieza son amarillos.
– Los elementos de control para el mantenimiento y
el servicio son de color gris claro.
Los chorros a alta presión pueden ser pe-
ligrosos si se usan indebidamente. No di-
rija el chorro hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes,
está prohibido utilizar el aparato sin un sepa-
rador de sistema en la red de agua potable.
Asegúrese de que la toma de su instalación
de agua doméstica donde se opera la limpia-
dora a alta presión, esté equipada con un separador de
sistema conforme a EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del sistema
será catalogada como no potable.
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre a la alimen-
tación de agua, nunca directamente al equipo.
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien-
tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de seguridad.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
dimentos en el aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
guientes limites.
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
Panel de control
0/OFF = OFF
Identificación por colores
Símbolos en el aparato
¡Peligro por tensión eléctrica!
Solo electricistas cualificados o personal
autorizado pueden realizar trabajos en
los componentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por superficies
calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben
respirar los gases de escape.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan aceite no deben
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
en lugares adecuados con un separador de aceite.
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductividad
agua fresca +1200
µS/cm
sustancias que se pueden depo-
sitar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden filtrar
***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
min
*** sin sustancias abrasivas
Indicaciones de seguridad
PROPOSITION 65
ADVERTENCIA
Los humos de escape de este quemador contienen
productos químicos que según el Estado de California
pueden causar cáncer, defectos de nacimiento o re-
producción.
29ES

– 3
– El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
el aparato/accesorios.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
– El presóstato desconecta el aparato al cerrarse la
pistola pulverizadora manual y al abrirse lo vuelve
a conectar.
– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula
de rebose o el presóstato están defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi-
cio postventa.
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco evita que el quemador se conecte en
caso de falta de agua.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica-
mente.
– El limitador de la temperatura de gas de escape
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de
gas de escape demasiado alta.
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-
bos de alimentación y las conexiones deben estar en
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de-
ben utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Figura 3
Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
Figura 4
Colgar la bolsa de herramientas en las lengüetas
superiores de retención del aparato.
Abatir hacia abajo la bolsa de herramientas y enca-
jar.
Fijar la bolsa de herramientas con 2 tornillos (par
de apriete: 6,5-7,0 Nm).
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con
tan solo una vuelta.
Figura 5
Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Monte la boquilla en el tubo pulverizador (la marca
del aro de apoyo tiene que estar arriba) y apretar
con la mano (EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa-
rato y apretar a mano (EASY!Lock).
PELIGRO
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados
como por ejemplo gasolina.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
tible.
Llenar de combustible.
Cerrar la tapa del depósito.
Limpiar el combustible que se haya vertido.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
– Utilizar sólo productos Kärcher.
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace-
tona, diluyente, etc.).
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
uso del fabricante del detergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza
y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
Llenar de detergente.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la manguera de alimentación (longitud
mínima 24.6 ft/7.5 m, diámetro mínimo 3/4") a la
conexión de agua del equipo y a la entrada de
agua (por ejemplo al grifo de agua) con la ayuda
del adaptador de la conexión de agua.
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue-
ra de alimentación.
Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
– Altura máxima de aspiración: 1.6 ft (0.5 m)
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:
Cerrar la válvula dosificadora de detergente.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-
solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri-
zada de los disolventes es altamente inflamable, explo-
siva y tóxica.
– Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realizada por un
electricista y cumplir la norma NEC y los códigos
locales.
Dispositivos de seguridad
Presóstato
Válvula de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
Limitador de la temperatura de gas de escape
Puesta en marcha
Montar el estribo de manejo
Montar la bolsa para herramientas
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Llenar de combustible
Llenar de detergente
Conexión de agua
Aspirar agua del depósito
Toma de corriente
30 ES

– 4
PASO 1: Enchufe el interruptor de circuito de ave-
ría por puesta a tierra a un tomacorriente de servi-
cio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA) y, después,
presione ’’RESET" (REINICIO) para asegurarse de
que la conexión a la toma de energía eléctrica es
correcta.
Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito
de avería por puesta a tierra puede ser distinto al
de la ilustración.
PELIGRO
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-
tibles.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
con la mano.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
tubo pulverizador.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
bloqueadas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-
da, llamar al servicio técnico.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
tible.
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora
hasta que el aparato se quede sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Sustituir la boquilla.
Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-
cio deseado.
El piloto de control de disposición de servicio se
enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco-
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
jando la palanca de fijación hacia atrás.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
encender el aparato.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
aparato no genera presión" en Averías.
Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura
deseada.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta que coincida
en símbolo deseado con la marca:
Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin
contacto.
Cierre la pistola pulverizadora manual.
Girar hacia la izquierda o derecha la lanza dosifica-
dora orientada 45º hacia abajo.
– Utilice los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
– El detergente debe ser apropiado para la superficie
que se ha de limpiar.
Coloque la boquilla en la posición "CHEM".
Ajustar la concentración de detergente con ayuda
de la válvula dosificadora de detergente según las
indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
máxima presión de trabajo.
Indicación: Si se aspira detergente desde un recipien-
te externo, introducir la manguera de detergente por la
ranura hacia fuera.
Instrucciones del Interruptor de Circuito
de Avería por Puesta a Tierra
Manejo
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Cambiar las boquillas
Conexión del aparato
Regular la temperatura de limpieza
Boquilla triple
Chorro plano de alta presión (25°) para
áreas sucias muy amplias.
Chorro circular de alta presión (0°) para
suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM)
para el uso con detergentes o para lim-
piar a una tensión baja.
Funcionamiento con detergente
31ES

– 5
Ajustar la presión/temperatura y concentración de
detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
evitar causar daños por una presión demasiado alta.
– disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
– eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.
El aparato trabaja en el rango de temperatura máx. eco-
nómico (máx. 140 °F/60 °C).
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento
Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura
deseada.
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
– Suciedades ligeras
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
tria alimentaria
max. 140 °F/60 °C
– Limpieza de coches, de máquinas
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
cionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
abierta durante al menos 1 minuto.
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después
del servicio con agua caliente, se debe enfriar el equipo
con agua fría durante al menos dos minutos con la pis-
tola abierta.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
trico y colocarlos en soportes.
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
eléctrico.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das.
Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te-
nerse en cuenta lo siguiente:
CUIDADO
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre
a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
exteriores por debajo de 32 °F/0 °C.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
pare el aparato.
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
sible el almacenamiento a salvo del hielo:
Vaciar el depósito de detergente.
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Desatornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
de recalentamiento.
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
bricante del anticongelante.
Utilizar un anticongelante de los habituales en el
mercado.
Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protección segura
contra la corrosión.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.
Limpieza
Método de limpieza recomendado
Servicio con agua fría
Nivel Eco
Servicio con agua caliente
Interrupción del funcionamiento
Después del funcionamiento con detergente
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Parada
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
Almacenamiento
32 ES

– 6
Figura 6
CUIDADO
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el
transporte.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará
sobre la realización de una inspección de seguridad
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Limpiar el filtro de combustible.
Controle el nivel de aceite.
CUIDADO
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.
ha de cambiar el aceite.
Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
miento del aparato.
Retire el tamiz.
Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Sacudir el filtro de combustible. El combustible no
debe entrar en contacto con el medio ambiente.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Hacer palaca para extraer la pinza de fijación y ex-
traer la manguera (sistema de amortiguación sua-
ve) del dispositivo de seguridad contra el funciona-
miento en seco.
Saque el tamiz.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 0.2 in/
5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua.
Meta el tamiz.
Desplazar el racor de la manguera totalmente en el
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
en seco y asegurar con la pinza de fijación.
Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
Prepare un recipiente colector para aprox.
0.26 gal/1 litro de aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
nicos.
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
– No hay tensión de red, véase "El aparato no se
pone en marcha".
– Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
– El depósito de detergente está vacío.
Llenar de detergente.
Transporte
Cuidados y mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Mensualmente
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el filtro de depuración fina
Limpiar el filtro de combustible
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
detergente
Cambie el aceite
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
entregarlo en un punto de recogida de residuos.
Ayuda en caso de avería
El piloto de control de disposición de
servicio se apaga
El piloto de control de combustible está
encendido
El piloto de control del detergente está
iluminado
33ES

– 7
– No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
– La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "presión alta".
– Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
necte y desconecte el aparato varias veces con el
interruptor principal.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
de aire.
Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
Verifique las conexiones y tuberías.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
cambiar.
– La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
(ver datos técnicos).
– La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
servicio técnico revise el aparato.
– Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
– La boquilla está colocada en "presión alta".
Coloque la boquilla en la posición "CHEM".
– El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
– Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
– Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
– El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.
– El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín
El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec-
tor de llamas (opcional).
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
El aparato no funciona
El aparato no genera presión
El aparato tiene fugas, el agua gotea del
aparato por abajo
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola está
cerrada
El aparato no succiona detergente
El quemador no se enciende
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
Servicio de atención al cliente
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
34 ES

– 8
Datos técnicos
HDS 2.3/12 C Ed
Conexión de red
Tensión V 110-120
Tipo de corriente Hz 1~ 60
Potencia conectada hp (kW) 2.8 (2.1)
Fusible de red (inerte) A 20
Categoria de protección -- IPX5
Clase de protección -- I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °F (°C) 86 (30)
Velocidad de alimentación (mín.) gpm (l/min) 3.1 (11.7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5)
Presión de entrada (máx.) psi (MPa) 145 (1)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua gpm (l/min) 2.3 (8.8)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) psi (MPa) 1100 (7.6)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) psi (MPa) 2150 (14.8)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °F (°C) 190 (88)
Aspiración de detergente gpm (l/min) 0-0.1 (0-0.4)
Potencia del quemador hp (BTU/h) 42 (107,000)
Consumo máximo de fuel kg/h (gph) 3.1 (1.06)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 16
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 050
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 74
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 92
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
1.3
Lanza dosificadora m/s
2
2.4
Inseguridad K m/s
2
0.3
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o
Diesel
Cantidad de aceite gal (l) 0.08 (0.3)
Tipo de aceite -- 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2 (1060 x
650 x 920)
Peso de funcionamiento típico lbs (kg) 190 (86.2)
Depósito de carburante gal (l) 4.1 (15.5)
Depósito de detergente gal (l) 4.1 (15.5)
35ES

advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

