Bosch MSM4B620 Staafmixer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Gebruiksaanwijzing - (Dutch - Holland) Download
  • Gebruiksaanwijzing - (Dutch - Holland) Download
  • Gebruiksaanwijzing - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
Specification
  • Productspecificaties - (Dutch - Holland) Download
MSM4B620 photo

Gebruiksaanwijzing

This is the main product document for model MSM4B620.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
R
e
g
is
t
e
r
y
o
ur
n
ew
d
ev
ic
e
o
n
MyB
o
s
c
h
n
o
w
an
d
g
et
f
r
ee
ben
ef
its:
b
os
c
h
-h
om
e
.c
om
/
welc
om
e
ErgoMaster Serie4/Serie6
MSM4W...MSM4B...MSM6M...
[de]GebrauchsanleitungStabmixer13
[en]User manualHand blender18
[fr]Manuel d'utilisationMixeur plongeant23
[it]Manuale utenteFrullatore ad immersione28
[nl]GebruikershandleidingStaafmixer33
[da]BetjeningsvejledningStavblender38
[no]BruksanvisningStavmikser43
[sv]BruksanvisningStavmixer48
[fi]KäyttöohjeSauvasekoitin53
[es]Manual de usuarioBatidora de varilla58
[pt]Manual do utilizadorVarinha63
[el]
 
68
[tr]Kullanım kılavuzuEl blenderi74
[pl]
 
79
[uk]
 
85
[ru]
90
[ar]
 
96
background
https://digitalguide.bsh-group.com?mat-no=8001251292
---
[de]
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie die Webseite, um die erweiterten Hinweise zur Benutzung
zu öffnen. Dort finden Sie zusätzliche Informationen zu Ihrem Gerät oder Zubehör.
[en]
Scan the QR code or visit the website to open the Further Notices for Use. You can find additional informa-
tion about your appliance or accessory here.
[fr]
Scanner le code QR ou visiter le site Web pour ouvrir les informations d‘utilisation complémentaires. Vous
y trouverez des informations supplémentaires concernant votre appareil ou accessoire.
[it]
Scansionare il codice QR oppure visitare il sito Web per indicazioni dettagliate sull'uso. Si trovano informa-
zioni aggiuntive sull'apparecchio o gli accessori.
[nl]
Scan de QR-code of bezoek de website om de uitgebreide gebruiksinstructies te openen. Hierin vindt u
meer informatie over het apparaat of toebehoren.
[da]
Scan QR-koden, eller besøg hjemmesiden, for at åbne de udvidede anvisninger om anvendelse. Der kan
der findes yderligere oplysninger om apparatet eller tilbehøret.
[no]
Skann QR-koden eller besøk nettstedet for å åpne mer informasjon om bruken. Der finner du mer informa-
sjon om apparatet eller tilbehøret.
[sv]
Scanna QR-koden eller till webbplatsen och öppna de utökade användningsanvisningarna. Där finns
mer information om din apparat eller dina tillbehör.
[fi]
Skannaa QR-koodi tai vieraile internet-sivustollamme, jotta voit avata laajennetut käyttötiedot. Sieltä
löydät laitetta tai varustetta koskevia lisätietoja.
[es]
Para abrir las indicaciones ampliadas sobre el uso, visite la página web o escanee el código QR. Allí encon-
trará más información sobre el aparato o los accesorios.
[pt]
Leia o código QR ou visite a página web para abrir as indicações avançadas relativas à utilização. en-
contra informações adicionais sobre o seu aparelho ou acessório.
[el]
Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα, για να ανοίξετε τις διευρυμένες υποδείξεις για τη
χρήση. Εκεί θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες για τη συσκευή σας ή τα εξαρτήματα.
[tr]
Ayrıntılı kullanım bilgilerine ulaşmak için QR kodu taratın veya web sayfasını ziyaret ediniz. Cihaz ve
aksesuarlar ile ilgili ayrıntılı bilgileri bu şekilde edinebilirsiniz.
[pl]
Aby uzyskać rozszerzone informacje na temat zastosowań urządzenia, należy zeskanować kod QR albo
wejść na stronę internetową. Można tam znaleźć dodatkowe informacje na temat posiadanego urządze-
nia i akcesoriów.
[uk]
Щоб отримати докладніші вказівки з користування, зіскануйте QR-код або відвідайте сайт. Там ви
знайдете додаткові відомості про прилад або приладдя.
[ru]
Чтобы узнать больше о пользовании, отсканируйте QR-код или зайдите на сайт. Там вы найдете бо-
лее подробные сведения о приборе и принадлежностях.
[ar]
   
 
  
   
   . 
     .
background
2
A
C
9
11
12
6
4
3
1
10
B
7
8
5
1
background
2
3 4
5 6
background
7 8
9 10
11 12
13 14
background
15 16
17 18
19 20
21 22
background
23 24
25 26
27 28
29
background
30 31
32 33
34 35
36 37
background
38 39
40 41
42 43
44 45
background
46
47
background
48
background
49
50 51
52 53
background
Sicherheit de
13
Sicherheit
¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Produktinformationen für
einen späteren Gebrauch oder Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ mit Originalteilen und -zubehör.
¡ zum Zerkleinern, Hacken, Mixen, Pürieren und Emulgieren von
flüssigen oder halbfesten Lebensmitteln.
¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häusli-
chen Umfelds bei Raumtemperatur.
¡ für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und Verarbeitungs-
zeiten.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem Meeresspiegel.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Auf-
sicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen
und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder vom Ge-
rät und der Anschlussleitung fernhalten.
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild an-
schließen und betreiben.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Nie das Gerät oder die Netzanschlussleitung in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Mixfuß maximal bis zur Markierung „max“ in das Mixgut eintau-
chen.
background
de Sachschäden vermeiden
14 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Nie das Gerät weiter verwenden, wenn es in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit gefallen ist.
Nie das Gerät mit feuchten Händen benutzen.
Nie ein beschädigtes Gerät betreiben.
Nie die Netzanschlussleitung mit heißen Teilen in Kontakt brin-
gen oder über scharfe Kanten ziehen.
Nie das Gerät auf oder in die Nähe heißer Oberflächen stellen.
Nach dem Ausschalten den vollständigen Stillstand des Antriebs
abwarten.
Die Hände, das Haar, die Kleidung und andere Utensilien von ro-
tierenden Teilen fernhalten.
Das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und ausgestecktem
Gerät aufsetzen und abnehmen.
Das Zubehör nur im komplett zusammengebauten Zustand ver-
wenden.
Nie die Klingen mit bloßen Händen berühren.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern, beim
Leeren des Behälters und beim Reinigen.
Beim Verarbeiten von heißen Lebensmitteln vorsichtig sein.
Kochende Lebensmittel vor der Verarbeitung auf 70°C oder we-
niger abkühlen lassen.
Die Reinigungshinweise beachten.
Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen, vor
jedem Gebrauch reinigen.
Sachschäden vermeiden
Das Gerät nie im Leerlauf betreiben.
Nie den Mixbecher in der Mikrowelle
oder im Backofen verwenden.
Nie die Getriebeaufsätze in Flüssigkeiten
tauchen und nie unter fließendem Was-
ser oder in der Spülmaschine reinigen.
Nie den Behälter des Universalzerkleine-
rers in der Mikrowelle oder im Backofen
verwenden.
Nie den Mixfuß oder den Schneebesen
im Behälter des Universalzerkleinerers
verwenden.
Das Grundgerät hörbar und vollständig
am Mixfuß oder am Zubehör einrasten.
Übersicht
→Abb.
1
A
Schneebesen
1
B
Stampferaufsatz „ProPuree“
1
C
Universalzerkleinerer
1
1
Einschaltsperre
2
Bedienhebel
3
Entriegelungstasten
4
Mixfuß
1
5
Kunststoff Mixbecher
1
1
Je nach Modell
background
Bedienelemente de
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 15
6
Getriebeaufsatz für den Schneebe-
sen
7
Getriebeaufsatz für den Stampfer-
aufsatz
8
Stampfer-Paddel (abnehmbar)
9
Getriebeaufsatz für den Universal-
zerkleinerer
10
Eis-Crush-Messer
1
11
Universalmesser
12
Behälter
1
Je nach Modell
Hinweis:Wenn ein Zubehör nicht im Liefer-
umfang enthalten ist, können Sie es über
den Kundendienst bestellen.
Bedienelemente
Bedienhebel mit Einschaltsperre
Mit dem Bedienhebel können Sie die Dreh-
zahl Ihres Geräts stufenlos regulieren.
Um das Gerät einzuschalten, zuerst die Ein-
schaltsperre drücken und dann den Be-
dienhebel drücken. Je stärker der Bedien-
hebel gedrückt wird, desto höher ist die
Drehzahl des Motors.
Hinweis:Das Gerät bleibt eingeschaltet,
solange der Bedienhebel gedrückt wird.
→Abb.
2
Mixfüße
Hinweis:Die Mixfüße sind nicht geeignet
für die Zubereitung von Pürees, die alleine
aus Kartoffeln oder Lebensmitteln ähnlicher
Konsistenz bestehen.
Die Mixfüße eignen sich für folgende
Anwendungen:
¡ Getränke mixen
¡ Pfannkuchenteig, Mayonnaise, Saucen
und Babynahrung zubereiten
¡ Gekochte Lebensmittel pürieren, z.B.
Obst, Gemüse, Suppen
Lebensmittel mit dem Mixfuß verar-
beiten
Hinweise
¡ Feste Lebensmittel vor der Verarbeitung
zerkleinern und weichkochen, z.B. Äpfel,
Kartoffeln oder Fleisch.
¡ Zum Zerkleinern von rohen Lebensmit-
teln ohne Flüssigkeitszugabe, wie z.B.
Zwiebeln, Knoblauch oder Kräuter, den
Universalzerkleinerer verwenden.
¡ Bevor Sie die Lebensmittel in einem
Kochtopf verarbeiten, nehmen Sie den
Topf von der Kochstelle.
→Abb.
3
-
11
Beispielrezept Mayonnaise
¡ 1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
¡ 1 EL Senf
¡ 1 EL Zitronensaft oder Essig
¡ 200-250 ml Öl
¡ Salz und Pfeffer nach Belieben
Mayonnaise zubereiten
Hinweise
¡ Mayonnaise kann mit dem Mixfuß nur
aus ganzen Eiern (Eiweiß und Eigelb) zu-
bereitet werden.
¡ Wenn Sie Mayonnaise zubereiten, ver-
hindert Luft unter dem Mixfuß eine gute
Bindung. Um ein optimales Ergebnis zu
erreichen, lassen Sie die Luft entwei-
chen, bevor Sie mixen.
→Abb.
12
-
16
Universalzerkleinerer
Der Universalzerkleinerer ist geeignet zum
Zerkleinern von Lebensmitteln, z.B.
Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Knoblauch,
Obst, Gemüse, Kräuter, Nüsse oder Man-
deln.
Hinweise
¡ Harte Bestandteile von Lebensmitteln vor
der Verarbeitung entfernen, z.B. Knor-
pel, Knochen, Sehnen oder Kerne von
Steinobst.
background
de Schneebesen
16 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
¡ Der Universalzerkleinerer ist nicht geeig-
net zum Zerkleinern von sehr harten Le-
bensmitteln, z.B. Kaffeebohnen, Muskat-
nüssen, Rettich oder gefrorenen Lebens-
mittel.
¡ Eiswürfel nur mit dem Eis-Crush-Messer
verarbeiten.
Universalzerkleinerer verwenden
→Abb.
17
-
28
Honigkuchen mit Äpfeln
Honig-Apfel-Mischung
→Abb.
29
Kuchen
Zutaten
¡ 3 Eier
¡ 60 g Butter
¡ 100 g Weißmehl (Type 405)
¡ 60 g gemahlene Walnüsse
¡ 1 TL Zimt
¡ 2 EL Vanillezucker
¡ 1 TL Backpulver
¡ 1 Apfel
Zubereitung
¡ Die Eier trennen und das Eiweiß steif
schlagen.
¡ Das Eigelb mit dem Zucker schaumig
schlagen. Die weiche Butter und die zu-
bereitete Honig-Apfel-Mischung hinzu-
geben.
¡ Die übrigen Zutaten in einer separaten
Schüssel mischen, zu den feuchten Zuta-
ten geben und unterrühren.
¡ Den Eischnee vorsichtig mit einem Spa-
tel unterziehen.
¡ Eine Kastenkuchenform (35x 11cm)
mit Backpapier auslegen und die vorbe-
reitete Kuchen-Mischung einfüllen.
¡ Den Apfel schälen, in Scheiben schnei-
den und auf dem Kuchen verteilen.
¡ Den Backofen auf 180°C vorheizen und
den Kuchen 30Minuten backen.
Schneebesen
Der Schneebesen ist geeignet zum Auf-
schlagen von Schlagsahne, Eischnee oder
Milchschaum und zur Zubereitung von Sau-
cen oder Desserts.
Empfehlungen für optimale Ergebnisse:
¡ Sahne mit min. 30% Fettgehalt und
4-8°C verwenden
¡ Milch mit hohem Proteingehalt und max.
8°C verwenden
¡ Sahne oder Eischnee in einem weiten
Gefäß aufschlagen
Hinweis:Um Spritzer zu vermeiden, den
Schneebesen in tiefen Behältern verwen-
den.
Schneebesen verwenden
→Abb.
30
-
39
Stampferaufsatz „ProPuree“
Der Stampferaufsatz ist geeignet zur Zube-
reitung von Pürees aus gekochten Kartof-
feln, Erbsen, Früchten oder Lebensmitteln
ähnlicher Konsistenz.
Hinweise
¡ Keine harten Zutaten verarbeiten.
¡ Bevor Sie die Lebensmittel in einem
Kochtopf verarbeiten, nehmen Sie den
Topf von der Kochstelle.
¡ Den Stampferaufsatz nicht auf harte Kan-
ten (z.B. Topf, Schüssel) schlagen.
Stampferaufsatz verwenden
→Abb.
40
-
46
Kartoffelbrei
¡ 1kg gekochte Kartoffeln
¡ 0,15l warme Milch
¡ 50g weiche Butter
¡ Salz, Pfeffer und Muskat
Zubereitung
¡ Die Zutaten in ein geeignetes Gefäß ge-
ben und mit dem Stampferaufsatz ca.
1Minute verarbeiten.
¡ Zum Abschluss mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
Anwendungsbeispiele
Beachten Sie unbedingt die Maximalmen-
gen und Verarbeitungszeiten in den Tabel-
len.
background
Reinigungsübersicht de
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 17
Beispiele für den Mixfuß
Lassen Sie das Gerät nach jedem Betriebs-
zyklus auf Raumtemperatur abkühlen.
→Abb.
47
Beispiele für den Universalzerkleine-
rer und den Schneebesen
→Abb.
48
Reinigungsübersicht
Reinigen Sie die einzelnen Teile, wie in der
Tabelle angegeben.
→Abb.
49
Stampferaufsatz reinigen
Zur besonders gründlichen Reinigung das
Stampfer-Paddel abnehmen.
→Abb.
50
-
53
Störungen beheben
Gerät schaltet während der Verarbeitung
ab (nur Modelle mit 800-1200W).
Die Überlastsicherung ist aktiviert.
Den Netzstecker ziehen und das Gerät
ca. 1Stunde abkühlen lassen, um die
Überlastsicherung zu deaktivieren.
Hinweis:Sollte sich die Störung nicht be-
seitigen lassen, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
Altgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsor-
gungswege erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Dieses Gerät ist entspre-
chend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltge-
räte (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantie-
dauer und die Garantiebedingungen in Ih-
rem Land erhalten Sie bei unserem Kun-
dendienst, Ihrem Händler oder auf unserer
Webseite.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts fin-
den Sie im beiliegenden Kundendienstver-
zeichnis oder auf unserer Webseite.
background
en Safety
18
Safety
¡ Read this instruction manual carefully.
¡ Keep the instruction manual and the product information safe for
future reference or for the next owner.
Only use this appliance:
¡ With genuine parts and accessories.
¡ For cutting up, chopping, mixing, puréeing and emulsifying liquid
or semi-solid food.
¡ In private households and in enclosed spaces in a domestic en-
vironment at room temperature.
¡ for normal processing quantities and for normal processing
times for domestic use.
¡ Up to an altitude of max. 2000m above sea level.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it
must always be disconnected from the mains.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved.
Do not let children play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren.
The appliance must not be used by children. Keep children away
from the appliance and power cable.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, the manufacturer's Customer Ser-
vice or a similarly qualified person in order to prevent any risk.
Never immerse the appliance or the power cord in water or clean
in the dishwasher.
Only immerse the blender foot into the ingredients as far as the
"max" marking.
Never use the appliance further if it has fallen into water or any
other liquid.
background
Avoiding material damage en
Printed on 100% recycled paper 19
Do not use the appliance with damp hands.
Never operate a damaged appliance.
Never let the power cord come into contact with hot parts or be
dragged over sharp edges.
Never place the appliance on or near hot surfaces.
After switching off, wait until the drive has come to a complete
standstill.
Keep hands, hair, clothing and utensils away from rotating parts.
Only attach and remove accessories once the drive has stopped
and the appliance has been unplugged.
Only use the accessories once fully assembled.
Never touch the edges of the blades with bare hands.
Care should be taken when handling sharp blades, emptying the
container and during cleaning.
Be careful when processing hot food.
Leave boiling food to cool down to at least 70°C before pro-
cessing.
Follow the cleaning instructions.
Clean surfaces which come in contact with food before each
use.
Avoiding material damage
Do not operate the appliance at no-load.
Never use the blender jug in the mi-
crowave or oven.
Never immerse the gear attachments in
liquids and do not clean under running
water or in the dishwasher.
Never use the universal cutter container
in the microwave or oven.
Never use the blender foot or the whisk
in the universal cutter container.
Place the base unit fully on the blender
foot or accessory and lock into position
with a click.
Overview
→Fig.
1
A
Whisk
1
B
"ProPuree" masher attachment
1
1
Depending on the model
C
Universal cutter
1
1
Switch-on lock
2
Control lever
3
Release buttons
4
Blender foot
1
5
Plastic blender jug
1
6
Gear attachment for the whisk
7
Gear attachment for the masher
attachment
8
Masher paddle (detachable)
9
Gear attachment for the universal
cutter
10
Ice crusher blade
1
11
Universal blade
12
Container
1
Depending on the model
background
en Controls
20 Printed on 100% recycled paper
Note:If an accessory is not included in the
scope of supply, it can be ordered from
customer service.
Controls
Control lever with switch-on lock
You can use the control lever for stepless
control of the speed of your appliance.
To switch on the appliance, first press the
switch-on lock and then the control lever.
The more firmly the control lever is pressed,
the higher the speed of the motor.
Note:The appliance remains switched on
as long as the control lever is pressed.
→Fig.
2
Blender feet
Note:The blender feet are not suitable for
preparing purées consisting only of pota-
toes or foods with a similar consistency.
The blender feet are suitable for the
following purposes:
¡ Mixing drinks
¡ Making pancake batter, mayonnaise,
sauces and baby food
¡ Puréeing cooked food, e.g. fruit, veget-
ables, soup
Processing food with the blender foot
Notes
¡ Solid foods should always be cut up and
cooked until soft before processing, e.g.
apples, potatoes or meat.
¡ Use the universal cutter for cutting up
raw food without adding liquid, e.g.
onions, garlic or herbs.
¡ Before processing the food in a pan,
take the pan off the heat.
→Fig.
3
-
11
Sample recipe Mayonnaise
¡ 1 egg (egg yolk and egg white)
¡ 1 tbsp mustard
¡ 1 tbsp lemon juice or vinegar
¡ 200-250 ml oil
¡ Salt and pepper to taste
Making mayonnaise
Notes
¡ When using the blender foot, mayon-
naise can only be made with whole eggs
(egg white and egg yolk).
¡ When making mayonnaise, air under-
neath the blender foot prevents the in-
gredients blending together well. For op-
timum results, let the air escape before
mixing.
→Fig.
12
-
16
Universal cutter
The universal cutter is suitable for cutting
up food, e.g. meat, hard cheese, onions,
garlic, fruit, vegetables, herbs, nuts or al-
monds.
Notes
¡ Remove hard pieces of food before pro-
cessing, e.g. gristle, bones, sinews or
stones from stone fruit.
¡ The universal cutter is not suitable for
cutting up very hard ingredients, e.g. cof-
fee beans, nutmegs, radishes or frozen
food.
¡ Only process ice cubes with the ice
crusher blade.
Using the universal cutter
→Fig.
17
-
28
Honey cake with apples
Honey-apple mixture
→Fig.
29
Cakes
Ingredients
¡ 3 eggs
¡ 60 g butter
¡ 100 g plain white flour
¡ 60 g ground walnuts
¡ 1 tsp cinnamon
¡ 2 tbsp vanilla sugar
¡ 1 tsp baking powder
¡ 1 apple
Preparation
¡ Separate the eggs and whisk the egg
whites until stiff.
background
Whisk en
Printed on 100% recycled paper 21
¡ Beat the egg yolk with the sugar until
light and fluffy. Add the soft butter and
the prepared honey-apple mixture.
¡ Mix the rest of the ingredients in a separ-
ate bowl, add to the moist ingredients
and stir in.
¡ Carefully fold in the beaten egg whites
with a spatula.
¡ Line a rectangular loaf tin (35x11cm)
with greaseproof paper and add the pre-
pared cake mixture.
¡ Peel the apple, cut into slices and ar-
range on the cake.
¡ Preheat the oven to 180°C and bake
the cake for 30minutes.
Whisk
The whisk is suitable for whipping cream,
beating egg whites or milk froth and for
making sauces or desserts.
Recommendations for optimum results:
¡ Use cream with a minimum fat content of
30% and a temperature of 4-8°C
¡ Use milk with a high protein content and
a temperature of max. 8°C
¡ Whip cream or beat egg whites in a wide
jug
Note:To prevent splashing, use deep con-
tainers with the whisk.
Using the whisk
→Fig.
30
-
39
"ProPuree" masher attachment
The masher attachment is suitable for pre-
paring purées from boiled potatoes, peas,
fruit or foods with a similar consistency.
Notes
¡ Do not process hard ingredients.
¡ Before processing the food in a pan,
take the pan off the heat.
¡ Do not strike the masher attachment
against hard edges (e.g. pots, bowls).
Using the masher attachment
→Fig.
40
-
46
Mashed potatoes
¡ 1kg boiled potatoes
¡ 0.15l warm milk
¡ 50g soft butter
¡ Salt, pepper and nutmeg
Preparation
¡ Add the ingredients to a suitable jug and
process with the masher attachment for
approx. 1minute.
¡ Lastly, season to taste with salt, pepper
and nutmeg.
Application examples
Always observe the maximum quantities
and processing times in the tables.
Examples for the blender foot
After each operating cycle let the appliance
cool down to room temperature.
→Fig.
47
Examples for the universal cutter and
whisk
→Fig.
48
Overview of cleaning
Clean the individual parts as indicated in
the table.
→Fig.
49
Cleaning the masher attachment
Remove the masher paddle to ensure es-
pecially thorough cleaning.
→Fig.
50
-
53
Troubleshooting
Appliance switches off during processing
(800W 1200W models only).
The overload protection feature has been
activated.
Remove the mains plug and leave the
appliance to cool down for approx.
1hour to deactivate the overload pro-
tection device.
Note:If the fault cannot be eliminated,
please contact customer service.
Disposing of old appliance
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner.
background
en Customer Service
22 Printed on 100% recycled paper
Information about current disposal meth-
ods are available from your specialist
dealer or local authority.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU con-
cerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines
the framework for the return
and recycling of used appli-
ances as applicable
throughout the EU.
Customer Service
Detailed information on the warranty period
and terms of warranty in your country is
available from our after-sales service, your
retailer or on our website.
The contact details for Customer Service
can be found in the enclosed Customer
Service directory or on our website.
background
Sécurité fr
23
Sécurité
¡ Lisez attentivement cette notice.
¡ Conservez la notice ainsi que les informations produit en vue
d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau proprié-
taire.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡ avec des pièces et accessoires d’origine.
¡ pour broyer, hacher, mixer, réduire en purée et émulsionner des
produits alimentaires liquides ou mi-ferme.
¡ pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées
d’un domicile, à la température ambiante.
¡ pour les quantités de préparation et durées de traitement habi-
tuelles pour un ménage.
¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m au-dessus du niveau
de la mer.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inex-
périmentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles
aient été informées de l'utilisation de l'appareil et qu'elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l'appareil ne doivent pas être effec-
tués par des enfants.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les enfants
doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimenta-
tion secteur.
Pour le raccordement et l’utilisation de l’appareil, respectez im-
pérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
Afin d’écarter tout danger quand le cordon d’alimentation sec-
teur de cet appareil est endommagé, seul le fabricant ou son
service après-vente ou toute autre personne de qualification
équivalente est habilité à le remplacer.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon d’alimentation secteur
dans l’eau et ne pas les mettre au lave-vaisselle.
background
fr Prévenir les dégâts matériels
24 Imprimé sur du papier 100% recyclé
Plonger le pied mixeur dans les aliments à mixer uniquement
jusqu‘au repère «max».
Ne jamais utiliser l‘appareil si celui-ci est tombé dans de l‘eau ou
dans un autre liquide.
N'utilisez pas l’appareil avec les mains humides.
Ne jamais utiliser un appareil endommagé.
Ne jamais mettre en contact le cordon d’alimentation secteur
avec des pièces chaudes et ne pas le tirer sur des arêtes vives.
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proxi-
mité de celles-ci.
Après l'arrêt, attendez que l'entraînement s'arrête complètement.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à
distance des pièces en rotation.
Mettre en place et retirer l’accessoire uniquement après immobi-
lisation de l’entraînement et débranchement de l’appareil.
Toujours assembler complètement l’accessoire avant de l’utili-
ser.
Ne jamais toucher les tranchants de la lame à mains nues.
Prudence lors du maniement de lames tranchantes, du vidage
du bol ainsi que du nettoyage.
Faire preuve de prudence lors de la transformation d’aliments
chauds.
Laisser refroidir à 70°C ou moins les aliments ayant bouilli
avant de les mixer.
Respecter les consignes de nettoyage.
Nettoyer les surfaces qui entrent en contact avec les denrées ali-
mentaires avant chaque utilisation.
Prévenir les dégâts matériels
Ne jamais faire tourner l’appareil à vide.
Ne jamais utiliser le bol mixeur dans un
four micro-ondes ou traditionnel.
Ne jamais plonger le couvercle démulti-
plicateur dans des liquides, ne pas le
nettoyer sous l’eau courante ou au lave-
vaisselle.
Ne jamais mettre le récipient du mini-ha-
choir dans le micro-ondes ou le four.
Ne jamais utiliser le pied mixeur ou le
fouet dans le récipient du mini-hachoir.
L‘appareil de base s‘enclenche complè-
tement et de manière audible sur le pied
mixeur ou l‘accessoire.
Élimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recy-
clables.
Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en res-
pectant l'environnement.
background
Aperçu fr
Imprimé sur du papier 100% recyclé 25
Aperçu
→Fig.
1
A
Fouet
1
B
Accessoire presse-purée
«ProPuree»
1
C
Mini-hachoir
1
1
Dispositif de verrouillage
2
Levier de commande
3
Touches de déverrouillage
4
Pied mixeur
1
5
Bol mixeur en plastique
1
6
Couvercle démultiplicateur du
fouet
7
Couvercle démultiplicateur pour
l‘accessoire presse-purée
8
Pale du presse-purée (amovible)
9
Couvercle démultiplicateur du mi-
ni-hachoir
10
Lame à broyer les glaçons
1
11
Lame universelle
12
Récipient
1
Selon le modèle
Remarque:Si un accessoire n‘a pas été li-
vré d‘origine, vous pouvez le commander
auprès du Service après-vente.
Éléments de commande
Levier de commande avec dispositif de
verrouillage
Le levier de commande vous permet de ré-
gler la vitesse de votre appareil en continu.
Pour allumer l’appareil, appuyer tout
d’abord sur le dispositif de verrouillage,
puis actionner le levier de commande. Plus
le levier de commande est actionné forte-
ment, plus la vitesse du moteur est élevée.
Remarque:L’appareil reste allumé tant
que le levier de commande est maintenue
enfoncé.
→Fig.
2
Pieds mixeurs
Remarque:Les pieds mixeurs ne sont pas
adaptés pour la préparation de purées
constituées uniquement de pommes de
terre ou d‘aliments de consistance simi-
laire.
Les pieds mixeurs conviennent aux
applications suivantes:
¡ Mixer des boissons
¡ Préparer de la pâte à crêpes, de la
mayonnaise, des sauces et de la nourri-
ture pour bébés
¡ Réduire en purée les aliments cuits,
p.ex. fruits, légumes, soupes
Transformer les aliments avec le pied
mixeur
Remarques
¡ Couper en petits morceaux ou faire cuire
les aliments durs tels que les pommes,
les pommes de terre ou la viande avant
de les mixer.
¡ Pour broyer les aliments crus sans ajou-
ter d‘eau (oignons, ail, herbes aroma-
tiques), utiliser le mini-hachoir.
¡ Avant de mettre les aliments dans une
casserole, retirez la casserole du foyer.
→Fig.
3
-
11
Exemple de recette de mayonnaise
¡ 1 œuf (jaune et blanc)
¡ 1 c. à s. de moutarde
¡ 1 c. à s. de jus de citron ou de vinaigre
¡ 200-250ml d’huile
¡ Sel et poivre à convenance
Préparer une mayonnaise
Remarques
¡ La mayonnaise peut être préparée avec
le pied mixeur uniquement à partir
d‘œufs entiers (blanc et jaune).
¡ Lorsque vous préparez la mayonnaise,
l‘air accumulé sous le pied mixeur em-
pêche une bonne émulsion. Afin d‘obte-
nir un résultat optimal, laissez l‘air
s‘échapper avant de mixer.
→Fig.
12
-
16
background
fr Mini-hachoir
26 Imprimé sur du papier 100% recyclé
Mini-hachoir
Le mini-hachoir convient pour broyer les ali-
ments suivants: viande, fromage à pâte
dure, oignons, ail, fruits, légumes, herbes
aromatiques, noix ou amandes.
Remarques
¡ Retirer les parties dures des aliments
avant le traitement, p.ex. cartilages, os,
tendons ou noyaux de fruits.
¡ Le mini-hachoir ne convient pas pour
broyer les aliments très durs, p.ex. les
grains de café, la noix de muscade, le
raifort et les aliments surgelés.
¡ Ne traiter les glaçons qu’avec la lame à
broyer les glaçons.
Utiliser le mini-hachoir
→Fig.
17
-
28
Gâteau au miel et aux pommes
Mélange miel-pomme
→Fig.
29
Gâteau
Ingrédients
¡ 3œufs
¡ 60g de beurre
¡ 100g de farine de blé (type405)
¡ 60g de noix en poudre
¡ 1c. à c. de cannelle
¡ 2c. à s. de sucre vanillé
¡ 1c. à c. de levure chimique
¡ 1pomme
Préparation
¡ Séparer le blanc du jaune des œufs et
battre les blancs en neige.
¡ Battre les jaunes d’œufs avec le sucre
pour obtenir un mélange mousseux.
Ajouter le beurre mou et le mélange
miel-pomme déjà préparé.
¡ Mélanger les ingrédients restants dans
un saladier séparé, ajouter aux ingré-
dients humides et bien mélanger.
¡ Incorporer délicatement les blancs
d’œufs battus à l’aide d’une spatule.
¡ Tapisser un moule à cake (35 x 11cm)
de papier de cuisson et y verser la pâte
préparée.
¡ Éplucher la pomme, la couper en
tranches et répartir les tranches sur le
gâteau.
¡ Préchauffer le four à 180°C et faire
cuire le gâteau pendant 30minutes.
Fouet
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs d’œuf en neige,
faire mousser le lait et préparer des sauces
et desserts.
Recommandations pour des résultats
optimaux:
¡ Utiliser de la crème avec au moins 30%
de matières grasses et réfrigérée à
4-8°C
¡ Utiliser du lait à haute teneur en pro-
téines et à une température maximale de
8°C
¡ Fouetter la crème ou le blanc d‘œuf
dans un grand bol
Remarque:Pour éviter les éclaboussures,
utiliser le fouet dans des récipients pro-
fonds.
Utiliser le fouet
→Fig.
30
-
39
Accessoire presse-purée
«ProPuree»
L‘accessoire presse-purée convient pour la
préparation de purées de pommes de terre,
de petits pois, de coulis de fruits ou d‘ali-
ments de consistance similaire.
Remarques
¡ Ne pas traiter d‘aliments durs.
¡ Avant de mettre les aliments dans une
casserole, retirez la casserole du foyer.
¡ Ne pas cogner l’accessoire presse-pu-
rée contre des arêtes dures comme le
rebord des casseroles ou des saladiers.
Utiliser l‘accessoire presse-purée
→Fig.
40
-
46
Purée de pommes de terre
¡ 1kg de pommes de terre cuites
¡ 0,15l delait chaud
¡ 50g de beurre mou
background
Exemples d’utilisations fr
Imprimé sur du papier 100% recyclé 27
¡ Sel, poivre et noix de muscade
Préparation
¡ Mettre les ingrédients dans un récipient
approprié, puis les réduire en purée
avec l’accessoire presse-purée pendant
1minute environ.
¡ Pour finir, assaisonner avec du sel, du
poivre et de la noix de muscade.
Exemples d’utilisations
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énon-
cées dans les tableaux.
Exemples pour le pied mixeur
Après chaque utilisation, laisser refroidir
l’appareil à température ambiante.
→Fig.
47
Exemples du mini-hachoir et du fouet
→Fig.
48
Guide de nettoyage
Nettoyez les différents composants comme
indiqué dans le tableau.
→Fig.
49
Nettoyer l‘accessoire presse-purée
Pour un nettoyage minutieux, retirer la pale
du presse-purée.
→Fig.
50
-
53
Dépannage
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
(modèles avec 800-1200W uniquement).
La protection anti-surcharge est activée.
Débrancher la fiche secteur et laisser
l’appareil refroidir pendant env. 1heure,
temps nécessaire au disjoncteur anti-
surcharge pour se désactiver.
Remarque:Sivous n’arrivez pasàré-
soudre ledérangement, veuillez s.v.p. vous
adresserànotre service après-vente.
Mettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur les
circuits actuels d'élimination auprès de
votre revendeur spécialisé ou de l’admi-
nistration de votre commune/ville.
Cet appareil est marqué se-
lon la directive européenne
2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électro-
niques usagés (waste elec-
trical and electronic equip-
ment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une ré-
cupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
Service après-vente
Pour plus d'informations sur ladurée etles
conditions de la garantie dans votre pays,
adressez-vous à notre service après-vente,
à votre revendeur ou consulteznotre site
Web.
Vous trouverez les données de contact du
service après-vente dans la liste ci-jointe ou
sur notre site Web.
background
it Sicurezza
28
Sicurezza
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni e le informazioni sul prodotto per il suc-
cessivo utilizzo o per il futuro proprietario.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ con gli accessori e le parti originali.
¡ Per sminuzzare, tritare, frullare, passare ed emulsionare alimenti
liquidi o semisolidi.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito domestico a tempera-
tura ambiente;
¡ per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
L'apparecchio deve essere sempre scollegato dalla corrente elet-
trica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montag-
gio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte fa-
coltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o espe-
rienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte
o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano com-
preso i pericoli connessi all’uso dello stesso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Ai bambini è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe-
tenza dell’utente.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere i bambini
lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità con i dati
indicati sulla targhetta identificativa.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio di assistenza clienti o da persona in possesso di
simile qualifica.
Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di alimentazione
nell'acqua e non metterli in lavastoviglie.
Immergere il piede frullatore nell'alimento fino alla tacca "max".
Smettere subito di utilizzare l'apparecchio se cade in acqua o al-
tri liquidi.
Non usare mai l’apparecchio con le mani bagnate.
background
Prevenzione di danni materiali it
Stampato su carta riciclata al 100% 29
Non azionare mai un apparecchio danneggiato.
Non mettere mai il cavo di collegamento di rete a contatto con
componenti caldi tirarlo su spigoli vivi.
Non disporre mai l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici calde.
Dopo lo spegnimento, attendere l'arresto completo dell'aziona-
mento.
Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti rotan-
ti.
Applicare e rimuovere l'accessorio solo ad ingranaggio fermo ed
apparecchio scollegato.
Utilizzare l'accessorio soltanto in stato di completo assemblag-
gio.
Non toccare mai le lame a mani nude.
Prestare attenzione durante l'afferramento di lame appuntite, lo
svuotamento del contenitore e la pulizia.
Prestare attenzione durante la lavorazione di alimenti caldi.
Prima della lavorazione, far raffreddare gli alimenti cotti a una
temperatura di 70°C o inferiore.
Attenersi alle istruzioni per la pulizia.
Pulire le superfici che vengono a contatto con gli alimenti prima
di ogni utilizzo.
Prevenzione di danni materiali
Non mettere mai l’apparecchio in funzio-
ne a vuoto.
Non utilizzare mai il bicchiere frullatore
nel forno a microonde o nel forno.
Non immergere mai gli innesti per corpo
motore in liquidi lavarli sotto acqua
corrente o in lavastoviglie.
Non utilizzare mai il contenitore del mini
tritatutto nel microonde o nel forno.
Non utilizzare mai il piede frullatore o la
frusta per montare nel contenitore del
mini tritatutto.
Innestare in modo udibile e completo
l'apparecchio base al piede del frullatore
o all'accessorio.
Panoramica
→Fig.
1
A
Frusta per montare
1
B
Schiacciapatate "ProPuree"
1
C
Mini tritatutto
1
1
Blocco d’accensione
2
Leva di comando
3
Tasti di sblocco
4
Piede frullatore
1
5
Bicchiere frullatore in plastica
1
6
Innesto per corpo motore per fru-
sta per montare
7
Innesto per corpo motore per lo
schiacciapatate
8
Spatola schiacciapatate (rimovibi-
le)
1
A seconda del modello
background
it Elementi di comando
30 Stampato su carta riciclata al 100%
9
Coperchio con innesto per corpo
motore per mini tritatutto
10
Lama tritaghiaccio
1
11
Lama universale
12
Contenitore
1
A seconda del modello
Nota:Se un accessorio non è fornito in do-
tazione, è possibile ordinarlo contattando il
servizio assistenza.
Elementi di comando
Leva di comando con blocco
d'accensione
Con la leva di comando si può regolare in
modo continuo la velocità dell'apparecchio.
Per accendere l'apparecchio, prima preme-
re il blocco d'accensione e poi premere la
leva di comando. Più forte si preme la leva
di comando, maggiore sarà la velocità del
motore.
Nota:L'apparecchio rimane in funzione fin-
ché si mantiene premuta la leva di coman-
do.
→Fig.
2
Piedi frullatore
Nota:I piedi frullatore non sono adatti per
la preparazione di purè costituiti solo da pa-
tate od alimenti con simile consistenza.
I piedi frullatore sono adatti alle seguenti
applicazioni:
¡ frullare bevande
¡ preparare pancake, maionese, salse e
alimenti per bambini
¡ passare alimenti cotti, ad es. frutta, ver-
dura, zuppe
Lavorazione degli alimenti con il pie-
de frullatore
Note
¡ Sminuzzare ed ammorbidire gli alimenti
solidi prima della lavorazione, ad es. me-
le, patate o carne.
¡ Per sminuzzare alimenti crudi senza ag-
giunta di liquido, quali ad es. cipolle,
aglio o erbe aromatiche, utilizzare il mini
tritatutto.
¡ Prima di lavorare gli alimenti in una pen-
tola, spostarla dalla zona di cottura.
→Fig.
3
-
11
Esempio di ricetta: maionese
¡ 1 uovo (albume e tuorlo)
¡ 1 cucchiaio di senape
¡ 1 cucchiaio di succo di limone o aceto
¡ 200-250 ml d'olio
¡ Sale e pepe a piacere
Preparazione della maionese
Note
¡ La maionese può essere preparata con il
piede frullatore solo con uova intere (al-
bume e tuorlo).
¡ Durante la preparazione, l'aria sotto il
piede frullatore impedisce una buona
amalgamazione. Per ottenere un ottimo
risultato, far fuoriuscire l'aria prima di
frullare.
→Fig.
12
-
16
Mini tritatutto
Il mini tritatutto è adatto per sminuzzare ali-
menti, quali ad es. carne, formaggio stagio-
nato, cipolle, aglio, frutta, verdura, erbe aro-
matiche, noci o mandorle.
Note
¡ Rimuovere le parti dure degli alimenti pri-
ma della lavorazione, ad es. cartilagini,
ossa, tendini o noccioli della frutta.
¡ Il mini tritatutto non è adatto per sminuz-
zare alimenti molto duri, ad es. chicchi di
caffè, noce moscata, rafano o alimenti
surgelati.
¡ Lavorare i cubetti di ghiaccio solo con la
lama rompighiaccio.
Utilizzo del mini tritatutto
→Fig.
17
-
28
Torta al miele con le mele
Miscela di miele e mele
→Fig.
29
background
Frusta per montare it
Stampato su carta riciclata al 100% 31
Torta
Ingredienti
¡ 3 uova
¡ 60 g di burro
¡ 100 g di farina bianca (tipo 00)
¡ 60 g di noci tritate
¡ 1 cucchiaino di cannella
¡ 2 cucchiai di zucchero vanigliato
¡ 1 cucchiaino di lievito in polvere
¡ 1 mela
Preparazione
¡ Separare i tuorli dagli albumi e montare
questi ultimi a neve.
¡ Sbattere i tuorli con lo zucchero fino a ot-
tenere un composto spumoso. Aggiun-
gere il burro morbido e la miscela di
miele e mele preparata.
¡ Mescolare gli altri ingredienti in una cio-
tola separata, aggiungerli agli ingredienti
umidi e incorporare.
¡ Incorporare con delicatezza gli albumi a
neve con una spatola.
¡ Rivestire uno stampo da plumcake (35x
11cm) di carta forno e versare la misce-
la preparata.
¡ Sbucciare la mela, tagliarla a fette e di-
stribuirla sulla torta.
¡ Preriscaldare il forno a 180 °C e far cuo-
cere la torta per 30minuti.
Frusta per montare
La frusta per montare è adatta per montare
panna, albumi d'uovo a neve o schiuma del
latte e per la preparazione di salse o des-
sert.
Suggerimenti per risultati ottimali:
¡ Utilizzare panna con min. 30% di grasso
e a 4-8°C
¡ Utilizzare latte con elevato contenuto di
proteine e a max 8°C
¡ Montare la panna o gli albumi in un reci-
piente largo
Nota:Per prevenire schizzi, utilizzare la fru-
sta in contenitori profondi.
Utilizzo della frusta per montare
→Fig.
30
-
39
Schiacciapatate "ProPuree"
Lo schiacciapatate è adatto per preparare
purè con patate, piselli, frutta cotti o alimen-
ti di consistenza simile.
Note
¡ Non lavorare ingredienti duri.
¡ Prima di lavorare gli alimenti in una pen-
tola, spostarla dalla zona di cottura.
¡ Non sbattere lo schiacciapatate su bordi
duri (ad.es. pentola, ciotola).
Utilizzo dello schiacciapatate
→Fig.
40
-
46
Purè di patate
¡ 1kg di patate bollite
¡ 0,15l di latte caldo
¡ 50g di burro morbido
¡ Sale, pepe e noce moscata
Preparazione
¡ Mettere gli ingredienti in un recipiente
adatto e lavorarli per ca. 1minuto con lo
schiacciapatate.
¡ Infine aggiungere sale, pepe e noce mo-
scata.
Esempi d’impiego
Osservare assolutamente le quantità massi-
me e i tempi di preparazione riportati nelle
tabelle.
Esempi per il piede frullatore
Far raffreddare l'apparecchio dopo ogni ci-
clo di utilizzo a temperatura ambiente.
→Fig.
47
Esempi per il mini tritatutto e la frusta
per montare
→Fig.
48
Panoramica per la pulizia
Pulire i singoli componenti come indicato
nella tabella.
→Fig.
49
Lavaggio dello schiacciapatate
Per una pulizia particolarmente accurata è
possibile rimuovere la spatola schiacciapa-
tate.
→Fig.
50
-
53
background
it Sistemazione guasti
32 Stampato su carta riciclata al 100%
Sistemazione guasti
L’apparecchio si spegne durante la
lavorazione (solo modelli con
800-1200W).
La sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Staccare la spina di alimentazione e la-
sciare raffreddare l’apparecchio per ca.
1 ora per disattivare la sicurezza di so-
vraccarico.
Nota:Senonfosse possibile eliminare
ilguasto, rivolgersi al servizio assistenza
clienti.
Rottamazione di un apparec-
chio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competen-
za.
Questo apparecchio dispo-
ne di contrassegno ai sensi
della direttiva europea
2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elet-
tronici (waste electrical and
electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il ri-
ciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Euro-
pea.
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della
garanzia e sulle condizioni di garanzia in
ciascun Paese sono reperibili presso il no-
stro servizio di assistenza clienti, presso il
proprio rivenditore o sul nostro sito Internet.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono disponibili nell'elenco dei centri
di assistenza allegato o sul nostro sito Inter-
net.
background
Veiligheid nl
33
Veiligheid
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de productinformatie voor la-
ter gebruik of voor volgende eigenaren.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ met originele onderdelen en accessoires.
¡ voor het fijnmaken, hakken, mixen, pureren en emulgeren van
vloeibare of halfvaste levensmiddelen.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de hui-
selijke omgeving bij kamertemperatuur.
¡ voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeniveau.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig
is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd
van het net worden gescheiden.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen uit
de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer houden.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de ge-
gevens op het typeplaatje.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ter
vermijding van risico's worden vervangen door de fabrikant, de
servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon.
Nooit het apparaat of het netsnoer in water dompelen of in de
vaatwasser plaatsen.
Mixervoet maximaal tot aan de markering 'max' in het mixgoed
onderdompelen.
Het apparaat nooit verder gebruiken als het in water of een an-
der vloeistof is gevallen.
background
nl Materiële schade voorkomen
34 Gedrukt op 100% kringlooppapier
Het apparaat nooit met vochtige handen gebruiken.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit het aansluitsnoer met hete onderdelen in contact brengen
of over scherpe randen trekken.
Het apparaat nooit neerzetten op of in de buurt van hete opper-
vlakken.
Wacht na het uitschakelen tot de aandrijving volledig stil staat.
De handen, het haar, de kleding en andere voorwerpen uit de
buurt van roterende delen houden.
Het toebehoren alleen bij stilstand van de aandrijving en uit het
stopcontact verwijderde stekker aanbrengen en verwijderen.
Het toebehoren alleen in compleet gemonteerde toestand ge-
bruiken.
Nooit de lemmeten met blote handen aanraken.
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, het
leegmaken van het reservoir en het reinigen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete levensmiddelen.
Kokende levensmiddelen vóór verwerking tot 70°C of minder la-
ten afkoelen.
De reinigingsinstructies in acht nemen.
Oppervlakken die met voedingsmiddelen in contact komen, voor
elk gebruik reinigen.
Materiële schade voorkomen
Het apparaat nooit onbelast laten draai-
en.
De mixkom nooit in de magnetron of
bakoven gebruiken.
De aandrijfhulpstukken nooit in vloeistof-
fen dompelen en nooit onder stromend
water of in de vaatwasser reinigen.
Nooit het reservoir van de universele fijn-
snijder in de magnetron of oven gebrui-
ken.
Nooit de mixervoet of de garde in het re-
servoir van de universele fijnsnijder ge-
bruiken.
Het basisapparaat hoorbaar en volledig
aan de mixervoet of aan het toebehoren
vastklikken.
Overzicht
→Fig.
1
A
Garde
1
B
Stamperopzetstuk "ProPuree"
1
C
Universele fijnsnijder
1
1
Inschakelblokkering
2
Bedieningshendel
3
Ontgrendeltoetsen
4
Mixervoet
1
5
Kunststof mengbeker
1
6
Aandrijvingsopzetstuk voor de gar-
de
1
Afhankelijk van het model
background
Bedieningselementen nl
Gedrukt op 100% kringlooppapier 35
7
Aandrijvingsopzetstuk voor het
stamperopzetstuk
8
Stamperpaddle (afneembaar)
9
Aandrijvingsopzetstuk voor de uni-
versele fijnsnijder
10
IJscrushmes
1
11
Universeel mes
12
Reservoir
1
Afhankelijk van het model
Opmerking:Een accessoire dat niet stan-
daard wordt meegeleverd, kunt u via de
klantenservice bestellen.
Bedieningselementen
Bedieningshendel met
inschakelblokkering
Met de bedieningshendel kunt u het toeren-
tal van uw apparaat traploos regelen.
Om het apparaat in te schakelen eerst de
inschakelblokkering indrukken en dan de
bedieningshendel indrukken. Hoe sterker
de bedieningshendel wordt ingedrukt, des
te hoger is het toerental van de motor.
Opmerking:Het apparaat blijft ingescha-
keld zolang als de bedieningshendel wordt
ingedrukt.
→Fig.
2
Mixervoeten
Opmerking:De mixervoeten zijn niet ge-
schikt voor de bereiding van puree die uit-
sluitend uit aardappels of levensmiddelen
met een vergelijkbare consistentie bestaat.
De mixervoeten zijn geschikt voor de
volgende toepassingen:
¡ Dranken mixen
¡ Pannenkoekenbeslag, mayonaise, sau-
zen en babyvoeding bereiden
¡ Gekookte levensmiddelen pureren, bijv.
fruit, groente, soepen
Levensmiddelen met de mixervoet
verwerken
Opmerkingen
¡ Harde levensmiddelen vóór verwerking
altijd verkleinen en zacht koken, bijv. ap-
pels, aardappels of vlees.
¡ Voor het fijnsnijden van rauwe levens-
middelen waaraan u geen vloeistof toe-
voegt, bijv. uien, knoflook of kruiden, de
universele fijnsnijder gebruiken.
¡ De kookpan van de kookplaat nemen
voordat u de levensmiddelen in de pan
verwerkt.
→Fig.
3
-
11
Voorbeeldrecept mayonaise
¡ 1 ei (eidooier en eiwit)
¡ 1 el mosterd
¡ 1 el citroensap of azijn
¡ 200-250 ml olie
¡ Zout en peper naar smaak
Mayonaise bereiden
Opmerkingen
¡ Met de mixervoet kan alleen mayonaise
uit hele eieren (eiwit en eigeel) worden
bereid.
¡ Als u mayonaise bereidt, voorkomt lucht
onder de mixervoet een goede binding.
Laat voor het mixen de lucht ontsnappen
om een optimaal resultaat te bereiken.
→Fig.
12
-
16
Universele fijnsnijder
De universele fijnsnijder is geschikt voor
het fijnmaken van levensmiddelen, bijv.
vlees, harde kaas, uien, knoflook, fruit,
groente, kruiden, noten of amandelen.
Opmerkingen
¡ Harde ingrediënten van levensmiddelen
vóór de verwerking verwijderen, bijv.
kraakbeen, botjes, zenen of pitten van
steenvruchten.
¡ De universele fijnsnijder is niet geschikt
voor het verkleinen van zeer harde le-
vensmiddelen, zoals koffiebonen, mus-
kaatnoten, rammenas of bevroren le-
vensmiddelen.
background
nl Garde
36 Gedrukt op 100% kringlooppapier
¡ IJsblokjes alleen met het ijscrushmes
verwerken.
Universele fijnsnijder gebruiken
→Fig.
17
-
28
Honingkoek met appels
Honing-appelmengeling
→Fig.
29
Gebak
Ingrediënten:
¡ 3 eieren
¡ 60g boter
¡ 100g witte bloem (type 405)
¡ 60g gemalen walnoten
¡ 1tl kaneel
¡ 2el vanillesuiker
¡ 1 tl bakpoeder
¡ 1appel
Bereiding
¡ Splits de eieren en klop het eiwit stijf.
¡ Klop het eigeel met de suiker tot schuim.
Voeg de zachte boter en het bereide ho-
ning-appelmengsel toe.
¡ Meng de overige ingrediënten in een
aparte kom, voeg ze toe aan de vochtige
ingrediënten en roer ze erdoor.
¡ Roer het geklopte eiwit er voorzichtig
met een spatel door.
¡ Bekleed een rechthoekige cakevorm
(35x11cm) met bakpapier en doe het
voorbereide cakemengsel erin.
¡ Schil de appel, snijd hem in plakjes en
verdeel hem over de cake.
¡ Verwarm de bakoven voor op 180°C en
bak de cake 30minuten.
Garde
De garde is geschikt voor het kloppen van
slagroom, eiwit of melkschuim en voor het
bereiden van sauzen of desserts.
Aanbevelingen voor optimale resultaten:
¡ Room met een vetgehalte van min. 30%
en een temperatuur van 4-8°C gebrui-
ken
¡ Melk met een hoog proteïnegehalte en
een temperatuur van max. 8°C gebrui-
ken
¡ Room of eiwit opkloppen in een grote
kom
Opmerking:De garde in diepe reservoirs
gebruiken om spatten te voorkomen.
Garde gebruiken
→Fig.
30
-
39
Stamperopzetstuk "ProPuree"
Het stamperopzetstuk is geschikt voor de
bereiding van aardappel-, erwten- en vruch-
tenpurees of purees van levensmiddelen
met gelijkaardige consistentie.
Opmerkingen
¡ Geen harde ingrediënten verwerken.
¡ De kookpan van de kookplaat nemen
voordat u de levensmiddelen in de pan
verwerkt.
¡ Het stamperopzetstuk niet tegen harde
randen (bijv. pan, schotel) slaan.
Stamperopzetstuk gebruiken
→Fig.
40
-
46
Aardappelpuree
¡ 1 kg gekookte aardappels
¡ 0,15 l warme melk
¡ 50 g zachte boter
¡ Zout, peper en nootmuskaat
Bereiding
¡ De ingrediënten in een geschikte kom
doen en ca. 1 minuut verwerken met het
stamperopzetstuk.
¡ Tot slot op smaak brengen met zout, pe-
ter en nootmuskaat.
Toepassingsvoorbeelden
Neem de maximale hoeveelheden en ver-
werkingstijden uit de tabellen beslist in
acht.
Voorbeelden voor de mixervoet
Laat het apparaat na elke gebruikscyclus
tot kamertemperatuur afkoelen.
→Fig.
47
Voorbeelden voor de universele fijn-
snijder en de garde
→Fig.
48
background
Reinigingsoverzicht nl
Gedrukt op 100% kringlooppapier 37
Reinigingsoverzicht
Reinig de afzonderlijke onderdelen zoals in
de tabel is aangegeven.
→Fig.
49
Stamperopzetstuk reinigen
Voor een bijzonder grondige reiniging kan
de stamperpaddle worden afgenomen.
→Fig.
50
-
53
Storingen verhelpen
Het apparaat gaat tijdens de verwerking
uit (alleen modellen met 800-1200W).
De overbelastingsbeveiliging is
geactiveerd.
De stekker uit het stopcontact trekken
en het apparaat ca. 1 uur laten afkoelen
om de overbelastingsbeveiliging te de-
activeren.
Opmerking:Neem contact op met de klan-
tenservice als de storing niet kan worden
verholpen.
Afvoeren van uw oude appa-
raat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deel-
raadskantoor kunt u informatie verkrijgen
over de actuele afvoermethoden.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/
EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader
aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwer-
king van oude apparaten.
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
periode en garantievoorwaarden in uw land
kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw
dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst
vindt u in de meegeleverde servicedienst-
lijst of op onze website.
background
da Sikkerhed
38
Sikkerhed
¡ Læs denne vejledning omhyggeligt igennem.
¡ Opbevar vejledningen og produktinformationerne til senere brug,
og giv dem videre til en senere ejer.
Anvend kun apparatet:
¡ med originale dele og tilbehør.
¡ til finhakning, hakning, blanding, purering og emulgering af fly-
dende eller halvfaste fødevarer.
¡ ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede rum i husli-
ge omgivelser.
¡ til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i hus-
holdningen.
¡ Op til en højde maksimalt 2000m over havets overflade.
Strømforsyningen til apparatet altid afbrydes, når det har været
anvendt, når det ikke er under opsyn, før apparatet samles, adskil-
les eller rengøres samt i tilfælde af fejl.
Dette apparat kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet.
Børn ikke bruge apparatet til leg.
Rengøring og brugervedligeholdelse ikke udføres af børn.
Apparatet ikke bruges af børn. Børn skal altid befinde sig
sikker afstand af apparatet og dets tilslutningsledning.
Apparatet kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne type-
skiltet.
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller
en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår fare.
Dyp aldrig apparatet eller nettilslutningsledningen i vand, og sæt
det aldrig i opvaskemaskinen.
Blenderfoden maksimalt dyppes ned i fødevarerne indtil mar-
keringen "max".
Brug aldrig apparatet, hvis det kommer under vand eller en an-
den væske.
Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
background
Forhindring af materielle skader da
Trykt 100 % genbrugspapir 39
Brug aldrig et beskadiget apparat.
Nettilslutningsledningen aldrig komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
Stil aldrig apparatet eller i nærheden af varme overflader.
Vent til drevet står helt stille, efter at apparatet er slukket.
Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende de-
le.
Tilbehøret kun sættes og tages af, når drevet står stille, og
apparatet er afbrudt fra strømnettet.
Tilbehør kun benyttes, når det er helt samlet.
Berør aldrig knivklingerne med de bare fingre.
Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, beholderen
tømmes og under rengøringen.
Vær forsigtig ved forarbejdning af varme fødevarer.
Lad kogende fødevarer afkøle til mindst 70°C før forarbejdning.
Følg anvisningerne om rengøring.
Rengør overflader, som kommer i kontakt med fødevarer, før
hver brug.
Forhindring af materielle
skader
Brug aldrig apparatet i tomgang.
Blenderbægeret aldrig komme i mi-
krobølgeovnen eller ovnen.
Dyp aldrig drevpåsatserne i væske. Ren-
gør dem aldrig under rindende vand, og
rengør dem aldrig i opvaskemaskinen.
Minihakkerens beholder aldrig kom-
me i mikrobølgeovnen eller ovnen.
Anvend aldrig blenderfoden eller piskeri-
set i minihakkerens beholder.
Motorenheden skal hørbart og fuld-
stændigt i indgreb i blenderfoden eller i
tilbehøret.
Oversigt
→Fig.
1
A
Piskeris
1
B
Stamperpåsats „ProPuree“
1
C
Minihakker
1
1
Afhængigt af model
1
Kontaktspærre
2
Betjeningsarm
3
Sikkerhedstaster
4
Blenderfod
1
5
Blenderbæger af plast
1
6
Drevpåsats til piskeriset
7
Drevpåsats til stamperpåsats
8
Stamper-paddel (aftagelig)
9
Drevpåsats til minihakkeren
10
Ice-Crush-kniv
1
11
Universalkniv
12
Beholder
1
Afhængigt af model
Bemærk:Følger et tilbehør ikke med leve-
ringen, kan det bestilles via kundeservice.
background
da Betjeningselementer
40 Trykt 100 % genbrugspapir
Betjeningselementer
Betjeningsarm med kontaktspærre
Apparatets hastighed kan reguleres trinløst
med betjeningsarmen.
Tryk først kontaktspærren, og tryk deref-
ter betjeningsarmen for at tænde appa-
ratet. Jo kraftigere der trykkes betje-
ningsarmen, desto højere er motorens ha-
stighed.
Bemærk:Apparatet forbliver tændt, læn-
ge der trykkes betjeningsarmen.
→Fig.
2
Blenderfødder
Bemærk:Blenderfødderne egner sig ikke
til tilberedelse af puréer, som kun består af
kartofler eller fødevarer med lignende kon-
sistens.
Blenderfødderne egner sig til følgende
anvendelser:
¡ Blanding af drikke
¡ Tilberedning af pandekagedej, mayon-
naise, sovs og babymad
¡ Purering af kogte fødevarer, f.eks. frugt,
grønt, supper
Forarbejdning af fødevarer med blen-
derfoden
Bemærkninger
¡ Skær faste fødevarer, f.eks. æbler, karto-
fler og kød, i små stykker, og kog dem
bløde, før de forarbejdes.
¡ Anvend minihakkeren til finhakning af
fødevarer, f.eks. løg, hvidløg eller kryd-
derurter, uden tilsætning af væske.
¡ Før fødevarerne forarbejdes i en gryde,
skal gryden tages af kogezonen.
→Fig.
3
-
11
Opskrifteksempel mayonnaise
¡ 1 æg (æggeblomme og æggehvide)
¡ 1 spsk. sennep
¡ 1 spsk. citronsaft eller eddike
¡ 200-250 ml olie
¡ Salt og peber efter behag
Tilberedning af mayonnaise
Bemærkninger
¡ Mayonnaise kan kun tilberedes af hele
æg (æggehvide og æggeblomme) med
blenderfoden.
¡ Når der tilberedes mayonnaise, forhin-
drer luft under blenderfoden en god bin-
ding. Lad luften slippe væk, før der blan-
des, for at opnå et optimalt resultat.
→Fig.
12
-
16
Minihakker
Minihakkeren er egnet til at småhakke føde-
varer, f.eks. kød, hård ost, løg, hvidløg,
frugt, grønt, krydderurter, nødder og mand-
ler.
Bemærkninger
¡ Fjerne hårde bestanddele af fødevarer,
f.eks. brusk, knogler, sener eller kerner i
stenfrugt, før forarbejdningen.
¡ Minihakkeren er ikke egnet til at småhak-
ke meget hårde fødevarer, f.eks. kaf-
febønner, muskatnødder, peberrod eller
frosne fødevarer.
¡ Forarbejd kun isterninger med Ice-Crush-
kniven.
Anvendelse af minihakkeren
→Fig.
17
-
28
Honningkage med æbler
Honning-æble-blanding
→Fig.
29
Kager
Ingredienser
¡ 3 æg
¡ 60 g smør
¡ 100 g hvedemel (type 405)
¡ 60 g malede valnødder
¡ 1 tsk. kanel
¡ 2 spsk. vaniljesukker
¡ 1 tsk. bagepulver
¡ 1 æble
Tilberedning
¡ Skil æggene, og pisk æggehviderne sti-
ve.
background
Piskeris da
Trykt 100 % genbrugspapir 41
¡ Pisk æggeblommerne skummende med
sukkeret. Tilsæt det bløde smør og den
tilberedte honning-æble-blanding.
¡ Bland de øvrige ingredienser i en sepa-
rat skål, tilsæt dem til de fugtige ingredi-
enser, og rør rundt.
¡ Rør forsigtigt de piskede æggehvider i
med en spatel.
¡ Læg bagepapir i en firkantet kageform
(35x11cm), og hæld den forberedte
kageblanding i.
¡ Skræl æblet, skær det i skiver, og fordel
dem kagen.
¡ Forvarm ovnen til 180°C, og bag kagen
i 30minutter.
Piskeris
Piskeriset er egnet til at piske flødeskum,
æggehvider eller mælkeskum og til at tilbe-
rede sovs eller desserter.
Anbefalinger til optimale resultater:
¡ Brug fløde med en fedtprocent min.
30% og en temperatur 4-8°C
¡ Brug mælk med et højt proteinindhold
og en temperatur maks. 8°C
¡ Pisk fløde eller æggehvider i en stor be-
holder
Bemærk:Anvend piskeriset i dybe behol-
dere for at undgå sprøjt.
Anvendelse af piskeriset
→Fig.
30
-
39
Stamperpåsats „ProPuree“
Stamperpåsatsen egner sig til tilberedning
af puréer af kogte kartofler, ærter, frugter el-
ler fødevarer af lignende konsistens.
Bemærkninger
¡ Forarbejd ingen hårde ingredienser.
¡ Før fødevarerne forarbejdes i en gryde,
skal gryden tages af kogezonen.
¡ Slå ikke stamperpåsatsen mod hårde
kanter (f.eks. gryde, skål).
Anvend stamperpåsats
→Fig.
40
-
46
Kartoffelmos
¡ 1kg kogte kartofler
¡ 0,15l varm mælk
¡ 50g blødt smør
¡ Salt, peber og muskat
Tilberedelse
¡ Kom ingredienserne i en egnet beholder,
og forarbejd i ca. 1minut med stamper-
påsatsen.
¡ Smag til med salt, peber og muskat til
sidst.
Eksempler brug
Overhold altid de maksimale mængder og
forarbejdningstider i tabellerne.
Eksempler for blenderfod
Lad apparatet køle af til stuetemperatur ef-
ter hver anvendelsescyklus.
→Fig.
47
Eksempler for multihakker og piske-
ris
→Fig.
48
Rengøringsoversigt
Rengør de enkelte dele som anført i tabel-
len.
→Fig.
49
Rengør stamperpåsats
Til særdeles grundig rengøring kan stam-
per-padlen tages af.
→Fig.
50
-
53
Afhjælpning af fejl
Apparatet slukker under forarbejdningen
(kun modeller med 800-1200W).
Overbelastningssikringen er aktiveret.
Træk stikket ud, og lad apparatet afkøle
i ca. 1time for at deaktivere overbelast-
ningssikringen.
Bemærk:Kan fejlen ikke afhjælpes, bedes
du kontakte kundeservice.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
background
da Kundeservice
42 Trykt 100 % genbrugspapir
Hvis der er tvivl om genbrugsordninger-
ne, og om hvor genbrugspladserne er
placeret, kan forhandleren, kommu-
nen eller de kommunale myndigheder
kontaktes for at yderligere information.
Dette apparat er klassificeret
iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk ud-
styr (waste electrical and
electronic equipment - WE-
EE).
Dette direktiv angiver ram-
merne for indlevering og re-
cycling af kasserede appara-
ter gældende for hele EU.
Kundeservice
Der findes detaljerede oplysninger om ga-
rantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land hos vores kundeservice, den
lokale forhandler og vores hjemmeside.
Kontaktdata for kundeservice findes i ved-
lagte liste over kundeserviceafdelinger eller
vores hjemmeside.
background
Sikkerhet no
43
Sikkerhet
¡ Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡ Oppbevar veiledningen og produktinformasjonen for senere bruk
eller for en senere eier.
Apparatet kun brukes:
¡ med originaldeler og -tilbehør.
¡ til kutting, hakking, miksing, mosing og emulgering av flytende
eller halvfaste matvarer.
¡ ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom
hjemme.
¡ til mengder og arbeidstider som er vanlige i en normal hushold-
ning.
¡ opp til høyde maks 2000m over havet.
Apparatet alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er
under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjø-
res og ved feil.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av ap-
paratet.
Barn ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold ikke foretas av barn.
Apparatet ikke brukes av barn. Barn holdes borte fra ap-
paratet og strømkabelen.
Maskinen kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
typeskiltet.
Dersom det oppstår skader apparatets strømkabel, den
skiftes ut av produsenten, kundeservice eller av en annen kvalifi-
sert person for å unngå at det oppstår fare.
Dypp aldri apparatet eller strømkabelen i vann eller legg dem i
oppvaskmaskinen.
Mikserfoten maks. senkes ned til "max"-merket i ingredien-
sene som skal mikses.
Du aldri fortsette å bruke apparatet dersom det har falt ned i
vann eller annen væske.
Du aldri bruke maskinen med våte hender.
background
no Unngå materielle skader
44 Trykt 100% resirkulert papir
Bruk aldri apparatet hvis det har skader.
La aldri strømkabelen komme i kontakt med varme deler eller
dra den over skarpe kanter.
Apparatet aldri plasseres eller i nærheten av varme over-
flater.
Etter at du har slått av apparatet, du vente til drivverket er
kommet helt til ro.
Hold hender, hår, klær og andre gjenstander avstand fra
roterende deler.
Tilbehøret kun settes og tas av når drevet og det frakoble-
de apparatet står stille.
Tilbehøret kun brukes i komplett montert tilstand.
Du aldri berøre knivbladene med bare hender.
Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer behol-
deren og ved rengjøring.
Vær forsiktig når du arbeider med varme matvarer.
Kokende matvarer kjøles ned til 70°C eller mindre før de be-
arbeides.
Følg rengjøringsanvisningene.
Overflater som kommer i kontakt med næringsmidler skal
rengjøres før hver bruk.
Unngå materielle skader
Apparatet aldri brukes ubelastet.
Miksebegeret aldri brukes i
mikrobølgeovn eller stekeovn.
Drevpåsatsene aldri senkes ned i
væske og aldri holdes under rennende
vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
Universalkutterens beholder aldri
brukes i mikrobølgeovn eller stekeovn.
Bruk aldri mikserfoten eller vispen i
universalkutterens beholder.
La grunnapparatet går hørbart og full-
stendig i inngrep med mikserfoten eller
tilbehøret.
Oversikt
→Fig.
1
A
Visp
1
1
Avhengig av modell
B
Stuerpåsats "ProPuree"
1
C
Universalkutter
1
1
Innkoplingssperre
2
Betjeningsarm
3
Frigjøringsknapper
4
Mikserfot
1
5
Miksebeger av plast
1
6
Drevpåsats for vispen
7
Drevpåsats for stuerpåsats
8
Stuerskovl (avtakbart)
9
Drevpåsats for universalkutteren
10
Ice-Crush-kniv
1
11
Universalkniv
12
Beholder
1
Avhengig av modell
background
Betjeningselementer no
Trykt 100% resirkulert papir 45
Merk:Dersom et tilbehør ikke hører med til
leveringsomfanget, kan du bestille dette
hos kundeservice.
Betjeningselementer
Betjeningsarm med innkoplingssperre
Med betjeningsarmen kan du regulere ap-
paratets turtall trinnløst.
Når apparatet skal slås på, først innkob-
lingssperren trykkes og deretter betjenings-
armen trykkes ned. Jo hardere betjenings-
armen trykkes ned, desto høyere er moto-
rens turtall.
Merk:Apparatet er slått lenge be-
tjeningsarmen trykkes.
→Fig.
2
Mikserføtter
Merk:Mikserføttene er ikke egnet til til-
beredning av mos som bare består av pote-
ter eller andre matvarer med liknende kon-
sistens.
Mikserføttene er egnet for følgende bruk:
¡ Miksing av drikker
¡ Tilberedning av pannekakedeig, majo-
nes, sauser og babymat
¡ Mosing av kokte matvarer, f.eks. frukt,
grønnsaker, supper
Bearbeide matvarer med mikserfoten
Merknader
¡ Faste matvarer, f.eks. epler, poteter eller
kjøtt, kuttes opp og kokes myke før
de bearbeides.
¡ Bruk universalkutteren til kutting av
matvarer uten tilsetning av væske, f.eks.
løk, hvitløk eller urter.
¡ Ta gryten bort fra kokesonen før du be-
arbeider matvarer i en kasserolle.
→Fig.
3
-
11
Eksempel påmajonesoppskrift
¡ 1egg (eggeplomme og eggehvite)
¡ 1ss sennep
¡ 1ss sitronsaft eller eddik
¡ 200-250ml olje
¡ Smak til med salt og pepper
Tilberedning av majones
Merknader
¡ Med mikserfoten kan det kun lages
majones av hele egg (eggehvite og
eggeplomme).
¡ Når du lager majones, hindrer luft under
mikserfoten en god binding. La luften
slippe ut før du mikser, slik at du oppnår
et optimalt resultat.
→Fig.
12
-
16
Universalkutter
Universalkutteren er egnet for kutting av
matvarer, f.eks. kjøtt, hard ost, løk, hvitløk,
frukt, grønnsaker, urter, nøtter eller
mandler.
Merknader
¡ Fjern harde deler av matvarene før be-
arbeidningen, f.eks. brusk, bein, sener
eller kjerner fra steinfrukt.
¡ Universalkutteren er ikke egnet til kutting
av svært harde matvarer, f.eks. kaffebøn-
ner, muskatnøtt, nepe, eller frosne mat-
varer.
¡ Isbiter bare bearbeides med "Ice
Crush"-kniven.
Bruk av universalkutter
→Fig.
17
-
28
Honningkake med epler
Blanding av honning/epler
→Fig.
29
Kake
Ingredienser
¡ 3egg
¡ 60g smør
¡ 100g hvetemel (type 405)
¡ 60g malte valnøtter
¡ 1ts kanel
¡ 2ss vaniljesukker
¡ 1ts bakepulver
¡ 1eple
Tilberedning
¡ Skill eggene og stivpisk eggehviten.
background
no Visp
46 Trykt 100% resirkulert papir
¡ Pisk eggeplommen med sukkeret til den
skummer. Tilsett det myke smøret og
den tilberedteblandingen av honning/
epler.
¡ Bland de øvrige ingrediensene i en
separat bolle, tilsett dem de fuktige in-
grediensene og rør dem inn.
¡ Skjær den stive eggehviten forsiktig inn
med en slikkepott.
¡ Legg bakepapir i en firkantet kakeform
(35x11cm) og fyll den forberedte
kakeblandingen på.
¡ Skrell eplet, skjær det i skiver og fordel
det kaken.
¡ Forvarm stekeovnen til 180°C og stek
kaken i 30minutter.
Visp
Vispen er egnet til pisking av kremfløte,
eggehvite eller melkeskum samt til tilbered-
ning av sauser eller desserter.
Anbefalinger for optimale resultater:
¡ Bruk kremfløte med min. 30% fett og
4-8°C
¡ Bruk melk med høyt proteininnhold og
maks. 8°C
¡ Pisk kremfløte og eggehvite i en bred
beholder
Merk:Bruk vispen i dype beholdere for å
unngå sprut.
Bruk av visp
→Fig.
30
-
39
Stuerpåsats "ProPuree"
Stuerpåsatsen er ikke egnet til tilberedning
av mos av kokte poteter, erter, frukt eller
matvarer med tilsvarende konsistens.
Merknader
¡ Ikke bearbeid harde ingredienser.
¡ Ta gryten bort fra kokesonen før du be-
arbeider matvarer i en kasserolle.
¡ Ikke slå stuerpåsatsen mot harde kanter
(f.eks. gryte, bolle).
Bruk av stuerpåsats
→Fig.
40
-
46
Potetmos
¡ 1kg kokte poteter
¡ 0,15l varm melk
¡ 50g mykt smør
¡ salt, pepper og muskat
Tilberedning
¡ Fyll ingrediensene i en egnet beholder
og bearbeid dem med stuerpåsatsen i
ca. 1minutt.
¡ Smak til slutt til med salt, pepper og
muskat.
Eksempler bruk
Det er veldig viktig å overholde den
maksimale mengden og bearbedingstidene
i tabellene.
Eksempler for mikserfoten
La apparatet avkjøles til romtemperatur
etter hver driftssyklus.
→Fig.
47
Eksempler for universalkutter og visp
→Fig.
48
Oversikt over rengjøring
Rengjør enkeltdelene som angitt i tabellen.
→Fig.
49
Rengjøring av stuerpåsats
Ta av stuerskovlet for spesielt grundig
rengjøring.
→Fig.
50
-
53
Utbedring av feil
Apparatet slås av under bearbeidningen
(kun modeller med 800-1200W).
Overlastvernet er aktivert.
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjø-
les i ca. 1 time for å deaktivere over-
belastningssikringen.
Merk:Dersom feilen ikke lar seg utbedre,
bør du henvende deg til kundeservice.
Avfallsbehandling av gammelt
apparat
Kast apparatet en miljøvennlig måte.
background
Kundeservice no
Trykt 100% resirkulert papir 47
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kom-
muneadministrasjonen der du bor.
Dette apparatet er klassifi-
sert i henhold til det europe-
iske direktivet 2012/19/EU
om avhending av elektrisk-
og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for
innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Kundeservice
Du får detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land hos vår
kundeservice, din forhandler eller våre
nettsider.
Kontaktinformasjonen for kundeservice fin-
ner du i den vedlagte kundeserviceoversik-
ten eller våre nettsider.
background
sv Säkerhet
48
Säkerhet
¡ Läs igenom anvisningen noga.
¡ Förvara bruksanvisningen och produktinformationen för senare
användning eller till nästa ägare.
Använd bara apparaten:
¡ med originaldelar och originaltillbehör.
¡ för finfördelning, hackning, mixning, mosning och emulgering av
flytande eller halvfasta matvaror.
¡ i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid rumstem-
peratur.
¡ med de bearbetningsmängder och bearbetningstider som nor-
malt förekommer i hushåll.
¡ upp till max. 2000°möh.
Dra alltid ur sladden efter användning, när du inte har enheten un-
der uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och vid
fel.
Apparaten får användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist erfarenhet och/eller kunskap,
om de står under tillsyn eller om de har instruerats om hur appara-
ten ska användas säkert och har förstått de risker som samman-
hänger med detta.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får inte utföra rengöring och användarskötsel.
Låt inte barn använda apparaten. Håll barn borta från apparaten
och anslutningsledningen.
Anslut och använd bara maskinen enligt uppgifterna typskyl-
ten.
Om apparatens nätanslutningsledning blir skadad måste den för
att risker ska förhindras bytas av tillverkaren eller dennes kund-
tjänst eller av en person med likvärdiga kvalifikationer.
Sänk aldrig ner apparaten eller nätanslutningsledningen i vatten
och maskindiska dem inte.
Sänk med mixerfoten högst till markeringen "max" i matvarorna.
Använd inte apparaten mer om den fallit ned i vatten eller någon
annan vätska.
Använd inte maskinen med fuktiga händer.
Använd aldrig apparaten om den är skadad.
background
Undvika sakskador sv
Tryckt 100 % returpapper 49
Låt aldrig nätanslutningskabeln komma i kontakt med heta delar
och dra den inte över vassa kanter.
Ställ aldrig enheten eller i närheten av heta ytor.
Vänta tills drivningen står helt stilla efter avstängning.
Låt inte händer, hår, kläder eller andra husgeråd komma i närhe-
ten av roterande delar.
Sätt in och ta ut tillbehör bara när drivningen står stilla och nät-
stickkontakten är uttagen.
Använd tillbehören enbart i komplett hopsatt tillstånd.
Vidrör aldrig klingorna med bara händer.
Var försiktig när du hanterar vassa knivar, när du tömmer kärlet
och vid rengöring.
Var försiktig vid bearbetning av varma matvaror.
Låt kokande matvaror svalna till 70°C eller lägre före bearbet-
ningen.
Följ rengöringsanvisningarna.
Rengör före varje användning de ytor som kan komma i kontakt
med matvaror.
Undvika sakskador
Kör aldrig apparaten tomgång.
Använd aldrig mixerbägaren i mikro-
vågsugnen eller bakugnen.
Sänk aldrig ned drivningstillsatserna i
vätska, håll dem inte under rinnande vat-
ten och maskindiska dem inte.
Använd aldrig minihackarens kärl i mik-
rovågsugnen eller bakugnen.
Använd aldrig mixerfoten eller vispen i i
minihackarens kärl.
Snäpp fast motordelen ordentligt mix-
erfot eller tillbehör.
Översikt
→Fig.
1
A
Visp
1
B
Stöttillsats "ProPuree"
1
C
Minihackare
1
1
Startspärr
1
Beroende modell
2
Manöverspak
3
Frigöringsknappar
4
Mixerfot
1
5
Mixerbägare av plast
1
6
Drivningstillsats för grovvisp
7
Drivningstillsats för stöttillsats
8
Stötpaddel (avtagbar)
9
Drivningstillsats för minihackare
10
Ice Crush-kniv
1
11
Universalkniv
12
Behållare
1
Beroende modell
Notera:Om ett tillbehör inte ingår i leveran-
sen kan du beställa det från kundtjänsten.
Kontroller
Manöverspak med startspärr
Med manöverspaken kan du ställa in appa-
ratens varvtal steglöst.
background
sv Mixerfötter
50 Tryckt 100 % returpapper
För att slå apparaten, tryck först start-
spärren och tryck sedan in manöverspa-
ken. Ju kraftigare manöverspaken trycks in,
desto högre blir motorns varvtal.
Notera:Apparaten är igång länge du
håller manöverspaken intryckt.
→Fig.
2
Mixerfötter
Notera:Mixerfötterna är inte lämpliga för
tillagning av puréer som bara består av po-
tatis eller matvaror med liknande konsi-
stens.
Mixerfötterna är lämpliga för följande
användningssätt:
¡ Blandning av drinkar
¡ Tillagning av pannkakssmet, majonnäs,
såser och barnmat
¡ Puréer av kokta matvaror, t.ex. frukt,
grönsaker, soppor
Bearbetning av matvaror med mixer-
foten
Anmärkningar
¡ Finfördela matvarorna före bearbetning-
en eller koka dem mjuka, t.ex. äpplen,
potatis eller kött.
¡ Om du ska finfördela råa matvaror, t.ex.
lök, vitlök eller örter, utan att tillsätta väts-
ka bör du använda minihackaren.
¡ Innan du bearbetar matvaror i en kastrull
måste du ta av kastrullen från kokplattan.
→Fig.
3
-
11
Receptexelpel majonnäs
¡ 1 ägg (gula och vita)
¡ 1 msk senap
¡ 1 msk citronsaft eller ättika
¡ 200-250 ml olja
¡ salt och peppar efter behag
Tillagning av majonnäs
Anmärkningar
¡ Med mixerfoten an du bara laga till ma-
jonnäs av hela ägg (äggvita och äggula).
¡ När du lagar till majonnäs håller den inte
ihop bra om det finns luft under mixerfo-
ten. Om resultatet ska bli optimalt måste
du släppa ut luften innan du börjar mixa.
→Fig.
12
-
16
Minihackare
Minihackaren är lämplig för finfördelning av
matvaror, t.ex. kött, hårdost, lök, vitlök, frukt,
grönsaker, nötter eller mandel.
Anmärkningar
¡ Ta bort hårda beståndsdelar, t.ex. brosk,
ben, senor eller stenfruktkärnor, från
matvarorna före bearbetningen.
¡ Minihackaren är inte lämplig för finfördel-
ning av mycket hårda matvaror, t.ex. kaf-
febönor, muskotnöt, rättika eller frysta
matvaror.
¡ Bearbeta istärningar enbart med iskross-
kniven.
Användning av minihackaren
→Fig.
17
-
28
Honungskaka med äpplen
Honungs-/äppelblandning
→Fig.
29
Kaka
Ingredienser
¡ 3 ägg
¡ 60 g smör
¡ 100 g vetemjöl (typ 405)
¡ 60 g malda valnötter
¡ 1 tsk kanel
¡ 2 msk vanillinsocker
¡ 1 tsk bakpulver
¡ 1 äpple
Tillagning
¡ Separera äggen och vispa äggvitan till
fast skum.
¡ Vispa äggulan och sockret till skum. Till-
sätt det mjuka smöret och den tillagade
honungs-/äppelblandningen.
¡ Blanda de övriga ingredienserna i en se-
parat skål och tillsätt dem sedan till de
fuktiga ingredienserna och rör om.
¡ Blanda försiktigt ned äggviteskummet
med en spatel.
background
Visp sv
Tryckt 100 % returpapper 51
¡ Lägg bakplåtspapper i en avlång bak-
form (35x11cm) och häll i den tillaga-
de kaksmeten.
¡ Skala äpplet, skär det i skivor och förde-
la det över kakan.
¡ Förvärm ugnen till 180°C och grädda
kakan i 30minuter.
Visp
Vispen är lämplig för vispning av grädde,
äggviteskum eller mjölkskum och för tillag-
ning av såser och desserter.
Rekommendationer för optimala resultat:
¡ Använd grädde med minst 30% fetthalt
och temperatur 4-8°C
¡ Använd mjölk med hög proteinhalt och
högst 8°C
¡ Häll grädden eller äggvitan i ett brett kärl
Notera:Undvik stänk genom att använda
vispen i djupa kärl.
Användning av vispen
→Fig.
30
-
39
Stöttillsats "ProPuree"
Stöttillsatsen lämpar sig för tillagning av pu-
réer av kokt potatis, ärtor, frukt eller matva-
ror med liknande konsistens.
Anmärkningar
¡ Bearbeta inte hårda ingredienser.
¡ Innan du bearbetar matvaror i en kastrull
måste du ta av kastrullen från kokplattan.
¡ Slå inte stöttillsatsen mot hårda kanter
(som kastruller och skålar).
Användning av stöttillsatsen
→Fig.
40
-
46
Potatismos
¡ 1kg kokt potatis
¡ 0,15l varm mjölk
¡ 50g mjukt smör
¡ Salt, peppar och muskotnöt
Tillagning
¡ Lägg ingredienserna i ett lämpligt kärl
och bearbeta dem i ca 1minut med stöt-
tillsatsen.
¡ Smaka till sist av med salt, peppar och
muskotnöt.
Användningsexempel
Följ ovillkorligen de största mängderna och
längsta bearbetningstiderna i tabellerna.
Exempel för mixerfoten
Låt apparaten svalna till rumstemperatur ef-
ter varje driftcykel.
→Fig.
47
Exempel för minihackaren och vispen
→Fig.
48
Rengöringsöversikt
Rengör de olika delarna enligt anvisningar-
na i tabellen.
→Fig.
49
Rengöring av stöttillsats
Ta av stötpaddeln om en extra noggrann
rengöring krävs.
→Fig.
50
-
53
Avhjälpning av fel
Apparaten stängs av under bearbetningen
(endast modeller med 800-1200W).
Överbelastningsskyddet har aktiverats.
Dra ut stickkontakten och låt apparaten
svalna ca 1timme för att avaktivera
överbelastningsskyddet.
Notera:Om felet inte går att åtgärda, vänd
dig till kundtjänst.
Omhändertagande av begagna-
de apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering
kan du hos återförsäljare och kom-
mun.
background
sv Kundtjänst
52 Tryckt 100 % returpapper
Denna enhet är märkt i en-
lighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om
avfall som utgörs av eller in-
nehåller elektroniska produk-
ter (waste electrical and e-
lectronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för
inom EU giltigt återtagande
och korrekt återvinning av
uttjänta enheter.
Kundtjänst
Utförligare information om garantitid och
garantivillkor i ditt land finns hos service,
återförsäljare eller vår webbsajt.
Kontaktuppgifterna till kundtjänsten finns i
den medföljande kundtjänstförteckningen
eller vår webbplats.
background
Turvallisuus fi
53
Turvallisuus
¡ Lue tämä ohje huolellisesti.
¡ Säilytä ohjeet ja tuotetiedot myöhempää käyttötarvetta tai
mahdollista uutta omistajaa varten.
Käytä laitetta vain:
¡ valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla.
¡ nestemäisten ja puolikovien elintarvikkeiden hienontamiseen,
silppuamiseen, sekoittamiseen, soseuttamiseen ja emulgointiin.
¡ yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön
suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
¡ kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä
ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
¡ enintään 2000m korkeudella merenpinnasta.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle
kuuluvia huoltotöitä.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset poissa laitteen ja
liitäntäjohdon lähettyviltä.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien tietojen mukaiseen
sähköverkkoon.
Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, sen saa turvallisuussyistä
vaihtaa vain valmistaja, sen huoltopalvelu tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa upottaa veteen eikä pestä
astianpesukoneessa.
Upota sekoitusvarsi sekoitettaviin aineksiin enintään merkintään
"max" saakka.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut veteen tai muuhun
nesteeseen.
background
fi Esinevahinkojen välttäminen
54 Painettu 100 % kierrätyspaperille
Älä käytä laitetta kostein käsin.
Älä käytä viallista laitetta.
Varmista, että verkkojohto ei koske laitteen kuumiin osiin, äläkä
vedä sitä terävien reunojen yli.
Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai
läheisyyteen.
Odota laitteen pois päältä kytkemisen jälkeen, että moottori on
pysähtynyt kokonaan.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Irrota ja kiinnitä varuste vain, kun käyttöliitäntä on pysähtynyt ja
laite irrotettu pistorasiasta.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
Älä milloinkaan koske teriin paljain käsin.
Muista olla varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä,
tyhjennät kulhoa ja puhdistat laitetta.
Ole varovainen, kun käsittelet kuumia elintarvikkeita.
Anna kiehuvien elintarvikkeiden jäähtyä ennen sekoittamista
70°C:seen tai sen alapuolelle.
Noudata puhdistusohjeita.
Puhdista aina ennen käyttöä kaikki pinnat, jotka ovat
kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa.
Esinevahinkojen välttäminen
Älä koskaan käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Älä koskaan käytä sekoituskulhoa
mikroaaltouunissa tai leivinuunissa.
Älä koskaan upota vaihteisto-osia veteen
tai muihin nesteisiin äläkä pese niitä
juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
Älä koskaan käytä minileikkurin kulhoa
mikroaaltouunissa tai leivinuunissa.
Älä koskaan käytä sekoitusvartta tai
pallovispilää minileikkurin kulhossa.
Lukitse peruslaite kuuluvasti ja
huolellisesti sekoitusvarteen tai
lisävarusteeseen.
Yleiskatsaus
→Kuva
1
A
Pallovispilä
1
B
Soseutin "ProPuree"
1
C
Minileikkuri
1
1
Käynnistyssuoja
2
Käyttövipu
3
Avaamispainikkeet
4
Sekoitusvarsi
1
5
Muovikulho
1
6
Vaihteisto-osa pallovispilälle
7
Vaihteisto-osa soseuttimelle
8
Soseuttimen siipiosa (irrotettava)
9
Vaihteisto-osa minileikkurille
10
Jäänmurskainterä
1
1
Mallista riippuen
background
Käyttöelementit fi
Painettu 100 % kierrätyspaperille 55
11
Yleisterä
12
Kulho
1
Mallista riippuen
Huomautus:Jos jokin lisävaruste ei kuulu
laitteen vakiovarusteisiin, voit tilata sen
huoltopalvelusta.
Käyttöelementit
Käyttövipu, jossa on käynnistyssuoja
Käyttövivulla voit säätää laitteen nopeutta
portaattomasti.
Kytke laite päälle painamalla ensin
käynnistyssuojaa ja sitten käyttövipua. Mitä
voimakkaammin käyttövipua painetaan, sitä
korkeampi on moottorin kierrosluku.
Huomautus:Laite on toiminnassa niin
kauan kuin käyttövipua painetaan.
→Kuva
2
Sekoitusvarret
Huomautus:Sekoitusvarret eivät sovellu
sellaisten soseiden valmistukseen, jotka
sisältävät ainoastaan perunaa tai
koostumukseltaan samankaltaisia
elintarvikkeita.
Sekoitusvarret soveltuvat seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
¡ Juomien sekoittaminen
¡ Lettutaikinan, majoneesin, kastikkeiden
ja vauvanruoan valmistaminen
¡ Keitettyjen elintarvikkeiden, esim.
hedelmien/marjojen, kasvisten ja
keittojen soseuttaminen
Elintarvikkeiden käsittely
sekoitusvarrella
Huomautukset
¡ Kiinteät elintarvikkeet kuten omenat,
perunat tai liha on pilkottava ja keitettävä
pehmeiksi ennen käsittelyä.
¡ Käytä minileikkuria raakojen
elintarvikkeiden, esim. sipulin,
valkosipulin tai yrttien, hienontamiseen
ilman nestettä.
¡ Ennen kuin käsittelet aineksia kattilassa,
nosta kattila sivuun keittolevyltä.
→Kuva
3
-
11
Reseptiesimerkki: majoneesi
¡ 1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
¡ 1 rkl sinappia
¡ 1 rkl sitruunamehua tai etikkaa
¡ 200-250 ml öljyä
¡ Suolaa ja pippuria maun mukaan
Majoneesin valmistaminen
Huomautukset
¡ Majoneesin voi valmistaa
sekoitusvarrella vain kokonaisista
kananmunista (munanvalkuainen ja -
keltuainen).
¡ Sekoitusvarren alle jäävä ilma estää
majoneesin kunnollisen emulgoitumisen.
Optimaalisen lopputuloksen
saavuttamiseksi päästä ilma poistumaan
ennen kuin aloitat sekoittamisen.
→Kuva
12
-
16
Minileikkuri
Minileikkuri soveltuu elintarvikkeiden, esim.
lihan, kovan juuston, sipulien, valkosipulin,
hedelmien, vihannesten, yrttien,
pähkinöiden tai mantelien hienontamiseen.
Huomautukset
¡ Poista elintarvikkeista ennen
hienontamista kovat osat kuten rustot,
luut, jänteet tai hedelmien kivet.
¡ Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien
elintarvikkeiden kuten kahvinpapujen,
muskottipähkinöiden, retikan tai jäisten
ainesten hienontamiseen.
¡ Käsittele jääpaloja vain
jäänmurskainterällä.
Minileikkurin käyttö
→Kuva
17
-
28
Omena-hunajakakku
Omena-hunajaseos
→Kuva
29
Kakku
Ainekset
¡ 3 kananmunaa
background
fi Pallovispilä
56 Painettu 100 % kierrätyspaperille
¡ 60 g voita
¡ 100g vaaleita jauhoja (405)
¡ 60g rouhittuja saksanpähkinöitä
¡ 1tl kanelia
¡ 2rkl vaniljasokeria
¡ 1 tl leivinjauhetta
¡ 1omena
Valmistus
¡ Erottele keltuaiset ja valkuaiset ja vatkaa
valkuaiset kovaksi vaahdoksi.
¡ Vatkaa keltuainen ja sokeri vaahdoksi.
Lisää pehmyt voi ja valmistamasi
omena-hunajaseos.
¡ Sekoita muut ainekset eri kulhossa, lisää
ne kosteiden ainesten joukkoon ja
sekoita.
¡ Kääntele valkuaisvaahto varovasti
joukkoon lastalla.
¡ Vuoraa leipävuoka (35x11cm)
leivinpaperilla ja kaada kakkuseos
vuokaan.
¡ Kuori omena, leikkaa se viipaleiksi ja
levitä ne kakun päälle.
¡ Lämmitä uuni 180 °C:seen ja paista
kakkua 30minuuttia.
Pallovispilä
Pallovispilä soveltuu kerma-, valkuais- ja
maitovaahdon vatkaamiseen sekä
kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen.
Suosituksia optimaalisen lopputuloksen
aikaansaamiseksi:
¡ Käytä kermaa, jonka rasvapitoisuus on
vähintään 30% ja lämpötila 4-8°C
¡ Käytä runsaasti proteiinia sisältävää
maitoa, jonka lämpötila on enint. 8°C
¡ Vatkaa kerma tai valkuaisvaahto
leveässä astiassa
Huomautus:Roiskeiden välttämiseksi
käytä pallovispilää syvässä astiassa.
Pallovispilän käyttö
→Kuva
30
-
39
Soseutin "ProPuree"
Soseutin soveltuu peruna-, herne- tai
hedelmäsoseiden valmistukseen keitetyistä
aineksista tai koostumukseltaan
samankaltaisten elintarvikkeiden
soseuttamiseen.
Huomautukset
¡ Älä käsittele kovia aineksia.
¡ Ennen kuin käsittelet aineksia kattilassa,
nosta kattila sivuun keittolevyltä.
¡ Varo, ettei soseutin osu (kattilan tai
kulhon) koviin reunoihin.
Soseuttimen käyttö
→Kuva
40
-
46
Perunasose
¡ 1kg keitettyjä perunoita
¡ 0,15l lämmintä maitoa
¡ 50g pehmeää voita
¡ Suolaa, pippuria ja muskottipähkinää
Valmistus
¡ Annostele ainekset sopivankokoiseen
astiaan ja soseuta niitä soseuttimella
noin 1minuutin ajan.
¡ Lopuksi mausta suolalla, pippurilla ja
muskottipähkinällä.
Käyttöesimerkkejä
Noudata ehdottomasti taulukoissa
annettuja maksimimääriä ja käsittelyaikoja.
Esimerkkejä sekoitusvarrelle
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi
jokaisen käyttöjakson jälkeen.
→Kuva
47
Esimerkkejä minileikkurille ja
pallovispilälle
→Kuva
48
Puhdistusohjeet
Puhdista yksittäiset osat taulukon tietojen
mukaan.
→Kuva
49
Soseuttimen puhdistus
Voit halutessasi poistaa soseuttimen
siipiosan perusteellista puhdistusta varten.
→Kuva
50
-
53
background
Toimintahäiriöiden korjaaminen fi
Painettu 100 % kierrätyspaperille 57
Toimintahäiriöiden
korjaaminen
Laite kytkeytyy käsittelyn aikana pois
päältä (vain 800-1200W:n mallit).
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä noin 1tunnin ajan, jotta
ylikuormitussuoja palautuu
normaalitilaan.
Huomautus:Jos häiriö ei poistu annettujen
ohjeiden avulla, käänny valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
Käytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja
kierrätysmahdollisuuksista saat
kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
koskevaan direktiiviin
2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-
säännökset koko EU:n
alueella.
Huoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat huoltopalvelustamme,
jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät
oheisesta huoltopalveluluettelosta tai
internet-sivuiltamme.
background
es Seguridad
58
Seguridad
¡ Lea atentamente estas instrucciones.
¡ Conservar las instrucciones y la información del producto para
un uso posterior o para futuros propietarios.
Utilizar el aparato únicamente:
¡ con piezas y accesorios originales.
¡ para triturar, picar, mezclar, hacer puré y emulsionar líquidos o
alimentos semiblandos.
¡ en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno
doméstico a temperatura ambiente.
¡ para cantidades y tiempos de funcionamiento habituales de uso
doméstico.
¡ hasta a una altura de 2000msobre el nivel del mar.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica des-
pués de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
Este aparato los pueden manejar personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experien-
cia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido
los peligros resultantes de ello.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el cuidado del aparato a cargo del usuario no debe-
rán ser efectuados por niños.
El aparato no deberá ser usado por niños. Mantenga a los niños
alejados del aparato y del cable de conexión.
Conectar y poner en funcionamiento el aparato solo de confor-
midad con los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado,
debe sustituirlo el fabricante, el Servicio de Asistencia Técnica o
una persona cualificada a fin de evitar posibles situaciones de
peligro.
No sumergir nunca en agua el aparato o el cable de conexión
de red ni introducirlos en el lavavajillas.
Sumergir el pie de la batidora en los alimentos como máximo
hasta la marca «max».
background
Evitar daños materiales es
Impreso sobre papel reciclado 100% 59
No seguir utilizando nunca el aparato cuando se haya caído en
agua u otro líquido.
No usar nunca el aparato con las manos húmedas.
No poner nunca en funcionamiento un aparato dañado.
Evitar siempre que el cable de conexión de red entre en contac-
to con piezas calientes o bordes afilados.
No colocar nunca el aparato sobre o cerca de superficies calien-
tes.
Una vez desconectado el aparato, esperar a que el acciona-
miento se detenga completamente.
Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios aleja-
dos de las piezas giratorias.
Montar y desmontar el accesorio solo cuando el accionamiento
se haya detenido completamente y se haya extraído el enchufe
del aparato de la toma de corriente.
Utilizar el accesorio solo completamente ensamblado.
No tocar nunca las hojas de las cuchillas con las manos.
Prestar atención al manipular las cuchillas cortantes, así como al
vaciar y limpiar el recipiente.
Tener precaución al elaborar alimentos calientes.
Los alimentos que estén hirviendo deberán dejarse enfriar hasta
una temperatura mínima de 70 °C antes de procesarlos.
Respetar las indicaciones de limpieza.
Antes de cada uso, limpiar las superficies que entren en contac-
to con alimentos.
Evitar daños materiales
No poner nunca en marcha el aparato
en vacío.
No utilizar nunca el vaso de la batidora
en el microondas ni en el horno.
No sumergir nunca la tapa de acciona-
miento en líquidos ni lavarla bajo el cho-
rro de agua del grifo o en el lavavajillas.
No utilizar nunca el recipiente del acce-
sorio picador universal en el microondas
o en el horno.
No utilizar nunca el pie de la batidora o
la varilla para montar claras en el reci-
piente del accesorio picador universal.
Encajar la base motriz completamente
en el pie de la batidora o en los acceso-
rios de forma audible.
Vista general
→Fig.
1
A
Varilla batidora para montar
claras
1
B
Varilla para puré «ProPuree»
1
C
Accesorio picador universal
1
1
Bloqueo de conexión
2
Palanca de mando
1
En función del modelo
background
es Mandos
60 Impreso sobre papel reciclado 100%
3
Teclas de desbloqueo
4
Pie de la batidora
1
5
Vaso de la batidora de plástico
1
6
Tapa de accionamiento para la va-
rilla batidora para montar claras
7
Tapa de accionamiento para la va-
rilla para puré
8
Paletas de la varilla para puré (ex-
traíble)
9
Tapa de accionamiento para el ac-
cesorio picador universal
10
Cuchilla para picar hielo
1
11
Cuchilla universal
12
Recipiente
1
En función del modelo
Nota:Si su aparato no incluye alguno de
los accesorios descritos, puede solicitarlos
al servicio de asistencia técnica.
Mandos
Palanca de mando con bloqueo de
conexión
La palanca de mando permite regular el nú-
mero de revoluciones del aparato de forma
continua.
Para conectar el aparato, accionar primero
el bloqueo de conexión y, a continuación,
la palanca de mando. Cuanto más se ac-
ciona la palanca de mando, más alto es el
número de revoluciones del motor.
Nota:El aparato se queda conectado mien-
tras la palanca de mano esté accionada.
→Fig.
2
Pies de la batidora
Nota:No son adecuados para preparar pu-
rés que solo contengan patatas o alimen-
tos de consistencia similar.
Los pies de la batidora son adecuados
para las siguientes aplicaciones:
¡ Batir bebidas
¡ Preparar masa para crepes, mayonesas,
salsas y alimentos para bebés
¡ Triturar los alimentos cocidos, p.ej., fru-
tas, verduras, sopas
Procesar los alimentos con el pie de
la batidora
Notas
¡ Antes de procesar alimentos sólidos co-
mo manzanas, patatas o carne, trocear-
los y cocerlos hasta que estén blandos.
¡ Para picar alimentos crudos (cebolla,
ajo, hierbas aromáticas...) sin añadir lí-
quido, deberá usarse el accesorio pica-
dor universal.
¡ Antes de procesar los alimentos en una
cacerola, retirarla de la placa de la coci-
na.
→Fig.
3
-
11
Ejemplo de receta de mayonesa
¡ 1 huevo (yema y clara)
¡ 1 cucharada sopera de mostaza
¡ 1 cucharada sopera de zumo de limón o
vinagre
¡ 200-250 ml de aceite
¡ Sal y pimienta al gusto
Preparar mayonesa
Notas
¡ Con el pie de la batidora, las mayonesas
solo se pueden elaborar con huevos en-
teros (yema y clara).
¡ Al preparar mayonesa, el aire debajo del
pie de la batidora impide que se ligue
bien. Para conseguir un resultado ópti-
mo, dejar que salga el aire antes de ba-
tir.
→Fig.
12
-
16
Accesorio picador universal
El accesorio picador universal es adecua-
do para picar alimentos como carne, queso
duro, cebollas, ajo, fruta, verdura, hierbas
aromáticas, nueces o almendras.
Notas
¡ Antes de procesar los alimentos, retirar
antes sus partes duras, por ejemplo, car-
tílagos, huesos, tendones o los huesos
de la fruta.
background
Varilla montaclaras es
Impreso sobre papel reciclado 100% 61
¡ El accesorio picador universal no es
apropiado para picar alimentos muy du-
ros, como granos de café, nuez mosca-
da, rábano o alimentos congelados.
¡ Procesar los cubitos de hielo únicamen-
te con la cuchilla para picar hielo.
Utilizar el accesorio picador universal
→Fig.
17
-
28
Bizcocho de miel con manzanas
Mezcla de miel y manzana
→Fig.
29
Bizcocho
Ingredientes
¡ 3huevos
¡ 60g de mantequilla
¡ 100g de harina blanca (tipo 405)
¡ 60g de nuez molida
¡ 1cucharadita de canela
¡ 2cucharadas de azúcar de vainilla
¡ 1 cucharadita de levadura en polvo
¡ 1manzana
Preparación
¡ Separar los huevos y batir las claras a
punto de nieve.
¡ Batir las yemas junto con el azúcar hasta
obtener espuma. Añadir la mantequilla
blanda y la mezcla de miel y manzana
preparada.
¡ Mezclar el resto de los ingredientes en
otro recipiente y, a continuación, añadir
la mezcla a los ingredientes húmedos.
¡ Con una espátula, incorporar cuidadosa-
mente las claras batidas a punto de nie-
ve.
¡ Forrar un molde para pan (35x11cm)
con papel de horno y rellenarlo con la
mezcla de bizcocho recién preparada.
¡ Pelar la manzana, cortarla en rodajas y
repartirla sobre el bizcocho.
¡ Precalentar el horno a 180°C y hornear
el bizcocho durante 30minutos.
Varilla montaclaras
La varilla batidora para montar claras es
adecuada para montar nata, claras a punto
de nieve y espuma de leche, así como para
elaborar salsas y postres.
Recomendaciones para resultados
perfectos:
¡ Utilizar nata con mín. 30% de contenido
de grasa y 4-8°C
¡ Utilizar leche con un alto contenido de
proteínas y máx. 8°C
¡ Montar la nata o las claras a punto de
nieve en un recipiente ancho
Nota:Para evitar salpicaduras, utilizar la va-
rilla para montar claras en recipientes hon-
dos.
Utilizar la varilla montaclaras
→Fig.
30
-
39
Varilla para puré «ProPuree»
La varilla para puré es apropiada para pre-
parar purés de patatas cocidas, guisantes,
frutas o alimentos de consistencia similar.
Notas
¡ No procesar alimentos duros.
¡ Antes de procesar los alimentos en una
cacerola, retirarla de la placa de la coci-
na.
¡ No golpear la varilla para puré sobre
bordes duros (p.ej., olla, tazón).
Utilizar la varilla para puré
→Fig.
40
-
46
Puré de patatas
¡ 1kg de patatas cocidas
¡ 0,15l de leche caliente
¡ 50g de mantequilla blanda
¡ Sal, pimienta y nuez moscada
Preparación
¡ Poner los ingredientes en un recipiente
adecuado y procesarlos durante aprox.
1minuto con la varilla para puré.
¡ Para finalizar, condimentar con sal, pi-
mienta y nuez moscada al gusto.
Ejemplos prácticos
Observar estrictamente las cantidades má-
ximas admisibles y los tiempos de elabora-
ción de los alimentos indicados en las ta-
blas.
background
es Vista general de la limpieza
62 Impreso sobre papel reciclado 100%
Ejemplos sobre el pie de la batidora
Dejar enfriar el aparato a temperatura am-
biente después de cada ciclo de funciona-
miento.
→Fig.
47
Ejemplos sobre el picador universal y
la varilla montaclaras
→Fig.
48
Vista general de la limpieza
Limpie todas las piezas como se indica en
la tabla.
→Fig.
49
Limpiar la varilla para puré
Para una limpieza más a fondo retirar las
paletas de la varilla para puré.
→Fig.
50
-
53
Solucionar pequeñas averías
El aparato se desconecta durante el
procesamiento (solo modelos con
800-1200W).
La protección contra sobrecarga se ha
activado.
Desenchufar el cable de conexión y de-
jar enfriar el aparato durante aprox.
1hora para desactivar el seguro contra
sobrecarga.
Nota:En caso de no poder subsanar la
avería con estos consejos, avisar al Servi-
cio de Asistencia Técnica Oficial de la
marca.
Eliminación del aparato usado
Desechar el aparato de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las ví-
as y posibilidades actuales de desecho
de materiales de su distribuidor o ayun-
tamiento local.
Este aparato está marcado
con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Euro-
pea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (Resi-
duos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el
marco general válido en to-
do el ámbito de la Unión Eu-
ropea para la retirada y la
reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos y
electrónicos.
Servicio de Asistencia Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de validez de la garantía y las
condiciones de garantía en su país, pónga-
se en contacto con nuestro Servicio de
Asistencia Técnica o con su distribuidor, o
bien consulte nuestra página web.
Los datos de contacto del Servicio de Asis-
tencia Técnica se encuentran en el directo-
rio adjunto o en nuestra página web.
background
Segurança pt
63
Segurança
¡ Leia atentamente este manual.
¡ Guarde estas instruções e as informações sobre o produto para
posterior utilização ou para entregar a futuros proprietários.
Utilize o aparelho apenas:
¡ com peças e acessórios originais.
¡ para triturar, picar, misturar, fazer purés e emulsionar alimentos
líquidos ou semissólidos.
¡ para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à tem-
peratura ambiente.
¡ para as quantidades e frequências normais num lar.
¡ a uma altitude até 2000m acima do nível do mar.
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e
em caso de anomalia.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruí-
das sobre os perigos inerentes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realiza-
das por crianças.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças. Manter as crian-
ças afastadas do aparelho e da ficha de ligação.
Ligar e operar o aparelho unicamente de acordo com as indica-
ções na placa de características.
Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pela sua Assistência
Técnica, ou por um técnico devidamente qualificado para o efei-
to, para se evitarem situações de perigo.
Nunca mergulhar o aparelho ou o cabo elétrico em água e nun-
ca o lavar na máquina de lavar loiça.
Mergulhar o triturador nos alimentos apenas até à marca
"máx".
Nunca continuar a usar o aparelho, se este tiver caído em água
ou num líquido semelhante.
background
pt Evitar danos materiais
64 Impresso em papel 100% reciclado
Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Nunca operar um aparelho danificado.
Nunca deixar que o cabo elétrico toque em peças quentes nem
o puxar sobre arestas vivas.
Nunca colocar o aparelho sobre ou nas proximidades de super-
fícies quentes.
Após o desligamento, aguardar que o acionamento esteja com-
pletamente parado.
Mantenha as mãos, os cabelos, o vestuário e outros utensílios
afastados das peças em rotação.
Coloque e retire o acessório apenas com o acionamento imobili-
zado e o aparelho desligado da tomada.
Utilizar o acessório apenas em estado totalmente montado.
Nunca toque nas lâminas com as mãos desprotegidas.
Cuidado ao manusear lâminas de corte afiadas, bem como ao
esvaziar o recipiente e ao limpar.
Processar alimentos quentes com cuidado.
Deixar os alimentos quentes arrefecer até 70°C ou menos an-
tes do processamento.
Ter em atenção as indicações de limpeza.
Limpar as superfícies que entram em contacto com os alimentos
antes de cada utilização.
Evitar danos materiais
Nunca utilize o aparelho em vazio.
Nunca utilize o copo misturador no mi-
cro-ondas ou no forno.
Nunca mergulhar os suportes da engre-
nagem em líquidos nem os lavar sob
água corrente ou na máquina de lavar
loiça.
Nunca utilizar o recipiente do picador
universal no micro-ondas ou no forno.
Nunca utilizar o triturador ou o bate-
dor no recipiente do picador universal.
Engatar o aparelho base de forma audí-
vel e por completo no triturador ou no
acessório.
Vista geral
→Fig.
1
A
Batedor
1
B
Acessório calcador "ProPuree"
1
C
Picador universal
1
1
Bloqueio de ligação
2
Alavanca de comando
3
Teclas de destravamento
4
Pé triturador
1
5
Copo misturador em plástico
1
6
Suporte da engrenagem para o
batedor
7
Suporte da engrenagem para
acessório calcador
8
Pá do calcador (amovível)
1
Conforme o modelo
background
Elementos de comando pt
Impresso em papel 100% reciclado 65
9
Suporte da engrenagem para o pi-
cador universal
10
Picador de gelo
1
11
Lâmina universal
12
Recipiente
1
Conforme o modelo
Nota:Se um acessório não estiver incluído
no fornecimento, é possível encomendá-lo
através do Serviço Assistência Técnica.
Elementos de comando
Alavanca de comando com bloqueio de
ligação
Com a alavanca de comando é possível re-
gular de forma contínua a velocidade de ro-
tação do seu aparelho.
Para ligar o aparelho, premir primeiro o blo-
queio de ligação e depois a alavanca de
comando. Quanto mais força aplicar sobre
a alavanca de comando, maior será a rota-
ção do motor.
Nota:O aparelho permanece ligado en-
quanto a alavanca de comando for premi-
da.
→Fig.
2
Pés trituradores
Nota:Os pés trituradores não podem ser
utilizados para processar purés exclusiva-
mente de batata ou de outros alimentos
com consistência semelhante.
Os pés trituradores são adequados para as
seguintes aplicações:
¡ Misturar bebidas
¡ Preparar massa para crepes, maionese,
molhos e comida para bebé
¡ Fazer purés de alimentos cozidos, p.ex.
fruta, legumes, sopas
Processar alimentos com o tritura-
dor
Notas
¡ Antes de processar alimentos sólidos, p.
ex. maçãs, batatas ou carne, picá-los e
cozinhá-los até ficarem moles.
¡ Para picar alimentos crus sem adicionar
líquidos, como p. ex. cebolas, alhos ou
ervas aromáticas, utilizar o picador uni-
versal.
¡ Antes de preparar os alimentos numa
panela, retirar a panela do bico do fo-
gão.
→Fig.
3
-
11
Dica de receita Maionese
¡ 1 ovo (gema e clara)
¡ 1 colher de sopa de mostarda
¡ 1 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
¡ 200-250 ml de óleo
¡ Sal e pimenta a gosto
Preparar maionese
Notas
¡ Com o triturador se pode fazer
maionese com ovos inteiros (clara e ge-
ma).
¡ Ao preparar maionese, o ar por baixo do
triturador impede uma boa liga. Para
obter um resultado ideal, deixar o ar sair
antes de misturar.
→Fig.
12
-
16
Picador universal
O picador universal é adequado para picar
alimentos, p. ex. carne, queijo duro, cebo-
las, alho, fruta, legumes, ervas aromáticas,
nozes ou amêndoas.
Notas
¡ Antes do processamento tirar os compo-
nentes rijos dos alimentos, p.ex. cartila-
gens, ossos, nervos ou caroços de fruta.
¡ O picador universal não é indicado para
triturar alimentos muito duros, p.ex. café
em grão, noz moscada, rabanetes ou ali-
mentos congelados.
¡ Processar cubos de gelo apenas com o
picador de gelo.
Utilizar o picador universal
→Fig.
17
-
28
background
pt Batedor
66 Impresso em papel 100% reciclado
Bolo de mel com maçãs
Mistura de mel e maçã
→Fig.
29
Bolos
Ingredientes
¡ 3 ovos
¡ 60 g de manteiga
¡ 100 g de farinha branca (tipo 405)
¡ 60 g de avelãs raladas
¡ 1 colher de chá de canela
¡ 2 colheres de sopa de açúcar baunilha-
do
¡ 1 colher de chá de fermento em
¡ 1 maçã
Preparação
¡ Separar os ovos e bater as claras em
castelo.
¡ Bater as gemas com o açúcar até fazer
espuma. Adicionar a manteiga amoleci-
da e a mistura de mel e maçã prepara-
da.
¡ Misturar os restantes ingredientes numa
tigela separada, adicioná-los aos ingre-
dientes húmidos e misturar.
¡ Envolver cuidadosamente as claras em
castelo com uma espátula.
¡ Forrar uma forma de bolo inglês
(35x11cm) com papel vegetal e verter
a massa de bolo preparada para dentro
da mesma.
¡ Descascar a maçã, cortá-la em fatias e
distribuir sobre o bolo.
¡ Preaquecer o forno a 180°C e deixar o
bolo cozer durante 30minutos.
Batedor
O batedor é indicado para bater natas, cla-
ras em castelo ou espuma de leite e para a
preparação de molhos ou sobremesas.
Recomendações para resultados ideais:
¡ Utilizar natas com um mín. de 30% de
gordura e a 4-8°C
¡ Utilizar leite com elevado teor de proteí-
na e a no máx. 8°C
¡ Bater as natas ou claras em castelo num
recipiente largo
Nota:Para evitar salpicos, utilizar o batedor
em recipientes fundos.
Utilizar o batedor
→Fig.
30
-
39
Acessório calcador "ProPuree"
O acessório calcador pode ser utilizado pa-
ra processar purés de batatas, ervilhas, fru-
tos cozidos ou alimentos com consistência
semelhante.
Notas
¡ Não processar ingredientes rijos.
¡ Antes de preparar os alimentos numa
panela, retirar a panela do bico do fo-
gão.
¡ Não bater com o acessório calcador
contra arestas duras (p. ex. panela, tige-
la).
Utilizar o acessório calcador
→Fig.
40
-
46
Puré de batata
¡ 1 kg de batatas cozidas
¡ 0,15 l de leite quente
¡ 50 g de manteiga mole
¡ Sal, pimenta e noz-moscada
Preparação
¡ Deitar os ingredientes num recipiente e
processá-los com o acessório calcador
durante cerca de 1minuto.
¡ Para terminar, temperar com sal, pimen-
ta e noz-moscada.
Exemplos de utilização
Respeitar impreterivelmente as quantida-
des máximas e os tempos de preparação
indicados nas tabelas.
Exemplos para o triturador
Após cada ciclo de funcionamento, deixar
o aparelho arrefecer até atingir a tempera-
tura ambiente.
→Fig.
47
Exemplos para o picador universal e
o batedor
→Fig.
48
background
Vista geral da limpeza pt
Impresso em papel 100% reciclado 67
Vista geral da limpeza
Limpar cada uma das peças, como indica-
do na tabela.
→Fig.
49
Limpar o acessório calcador
Remover a do calcador para uma limpe-
za especialmente minuciosa.
→Fig.
50
-
53
Eliminar falhas
O aparelho desliga-se durante o
processamento (apenas modelos com
800-1200W).
A proteção contra sobrecarga foi ativada.
Puxar a ficha de rede e deixar o apare-
lho arrefecer durante cerca de 1 hora
para desativar a segurança contra so-
brecargas.
Nota:Se não for possível eliminar a ano-
malia, deve dirigir-se aos Serviços Técni-
cos.
Eliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou
os Serviços Municipais da sua zona.
Este aparelho está marcado
em conformidade com a Di-
rectiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos
(waste electrical and electro-
nic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o
quadro para a criação de
um sistema de recolha e va-
lorização dos equipamentos
usados válido em todos os
Estados Membros da União
Europeia.
Assistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre
o período e as condições de garantia no
seu país junto da nossa Assistência Técni-
ca, do comerciante ou na nossa página
web.
Os dados de contacto da Assistência Téc-
nica encontram-se no registo de pontos de
Assistência Técnica em anexo ou na nossa
página web.
background
el Ασφάλεια
68
Ασφάλεια
¡ Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡ Φυλάξτε τις οδηγίες καθώς και τις πληροφορίες προϊόντος για
μετέπειτα χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
¡ Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.
¡ Για τον τεμαχισμό, κοπή, ανάμειξη, πολτοποίηση και
γαλακτωματοποίηση υγρών και ημιστερεών τροφίμων.
¡ στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού
περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
¡ Για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το
νοικοκυριό.
¡ μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της
θάλασσας.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της
συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του ή από
ένα αντίστοιχα ειδικευμένο άτομο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
background
Αποφυγή των υλικών ζημιών el
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί 69
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
δεν επιτρέπονται να βυθίζονται ποτέ μέσα σε νερό ούτε να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Βυθίζετε το πόδι του μίξερ το πολύ μέχρι το μαρκάρισμα "max"
στα αναμειγνυόμενα υλικά.
Μη χρησιμοποιήσετε περαιτέρω τη συσκευή, όταν έχει πέσει σε
νερό ή ένα άλλο υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ με υγρά χέρια.
Μη λειτουργείτε ποτέ μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο σύνδεσης να έρθει σε επαφή με
καυτά μέρη ή κοφτερές ακμές.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή ποτέ επάνω ή κοντά σε καυτές
επιφάνειες.
Μετά την απενεργοποίηση, περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση
της κίνησης.
Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα αντικείμενα
μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Τοποθετείτε και αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο με
ακινητοποιημένο τον μηχανισμό κίνησης και με αποσυνδεδεμένη
τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο σε πλήρως
συναρμολογημένη κατάσταση.
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες με γυμνά χέρια.
Προσοχή κατά τη χρήση κοφτερών μαχαιριών κοπής, κατά το
άδειασμα του δοχείου καθώς και κατά τον καθαρισμό.
Προσέχετε κατά την επεξεργασία ζεστών τροφίμων.
Αφήneτε τα τρόφιμα που βράζουν πριν την επεξεργασία να
κρυώσουν στους 70 °C ή χαμηλότερα.
Προσέχετε τις υποδείξεις καθαρισμού.
Καθαρίζετε τις επιφάνειες, που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
πριν από κάθε χρήση.
Αποφυγή των υλικών ζημιών
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το δοχείο
ανάμειξης στον φούρνο μικροκυμάτων ή
στον ηλεκτρικό φούρνο.
Μη βυθίζετε ποτέ τα επιθέματα
μετάδοσης της κίνησης μέσα σε υγρά
και μην τα καθαρίζετε ποτέ κάτω από
τρεχούμενο νερό ή στο πλυντήριο
πιάτων.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το δοχείο του
κόφτη γενικής χρήσης στον φούρνο
μικροκυμάτων ή στον ηλεκτρικό φούρνο.
background
el Επισκόπηση
70 Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το πόδι μίξερ ή
το χτυπητήρι στο δοχείο του κόφτη
γενικής χρήσης.
Η βασική συσκευή ασφαλίζει με τον
χαρακτηριστικό ήχο και πλήρως στο πόδι
του μίξερ ή στο εξάρτημα.
Επισκόπηση
→Εικ.
1
A
Χτυπητήρι
1
B
Προσάρτημα πολτοποίησης
"ProPuree"
1
C
Κόφτης γενικής χρήσης
1
1
Κλείδωμα της λειτουργίας
2
Μοχλός χειρισμού
3
Πλήκτρα απασφάλισης
4
Πόδι μίξερ
1
5
Πλαστικό δοχείο ανάμειξης
1
6
Επίθεμα μετάδοσης της κίνησης
για το χτυπητήρι
7
Επίθεμα μετάδοσης της κίνησης
για το προσάρτημα πολτοποίησης
8
Αναδευτήρας πολτοποίησης
(αποσπώμενος)
9
Επίθεμα μετάδοσης της κίνησης
για τον κόφτη γενικής χρήσης
10
Μαχαίρι θρυμματισμού πάγου
1
11
Μαχαίρι γενικής χρήσης
12
Δοχείο
1
Ανάλογα με το μοντέλο
Σημείωση:Σε περίπτωση που ένα εξάρτημα
δεν περιλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης,
μπορείτε να το παραγγείλετε μέσω της
υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών.
Στοιχεία χειρισμού
Μοχλός χειρισμού με κλείδωμα
λειτουργίας
Με τον μοχλό χειρισμού μπορείτε να
ρυθμίσετε συνεχώς τον αριθμό στροφών
της συσκευής σας.
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε
πρώτα το κλείδωμα λειτουργίας και μετά
πατήστε τον μοχλό χειρισμού. Όσο
δυνατότερα πατηθεί ο μοχλός χειρισμού,
τόσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός στροφών
του κινητήρα.
Σημείωση:Η συσκευή παραμένει
ενεργοποιημένη, όσο ο μοχλός χειρισμού
είναι πατημένος.
→Εικ.
2
Πόδια μίξερ
Σημείωση:Τα πόδια μίξερ δεν είναι
κατάλληλα για την παρασκευή πουρέ, που
αποτελείται μόνο από πατάτες ή τρόφιμα
παρόμοιας συνεκτικότητας.
Τα πόδια μίξερ είναι κατάλληλα για τις
ακόλουθες εφαρμογές:
¡ Ανάμειξη ροφημάτων
¡ Παρασκευή ζύμης για κρέπες,
μαγιονέζας, σαλτσών και παιδικών
τροφών
¡ Πολτοποίηση βρασμένων τροφίμων, π.χ.
φρούτα, λαχανικά, σούπες
Επεξεργασία τροφίμων με το πόδι
μίξερ
Υποδείξεις
¡ Τεμαχίζετε τα στερεά τρόφιμα, όπως
μήλα, πατάτες ή κρέας, πριν από την
επεξεργασία και βράζετέ τα μέχρι να
μαλακώσουν.
¡ Για τον τεμαχισμό νωπών τροφίμων χωρίς
προσθήκη νερού, όπως π.χ. κρεμμύδια,
σκόρδα ή αρωματικά φυτά,
χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής
χρήσης.
¡ Προτού επεξεργαστείτε τα τρόφιμα σε
μια κατσαρόλα, αφαιρέστε ην
κατσαρόλα από την εστία μαγειρέματος.
→Εικ.
3
-
11
Παράδειγμα συνταγής Μαγιονέζα
¡ 1 αυγό (κρόκος και ασπράδι)
¡ 1 κουταλιά μουστάρδα
¡ 1 κουταλιά χυμός λεμονιού ή ξύδι
¡ 200-250 ml λάδι
¡ Αλάτι και πιπέρι κατά βούληση
background
Κόφτης γενικής χρήσης el
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί 71
Παρασκευή μαγιονέζας
Υποδείξεις
¡ Με το πόδι μίξερ μπορείτε να
παρασκευάσετε μαγιονέζα μόνο από
ολόκληρα αυγά (ασπράδι και κρόκος).
¡ Όταν παρασκευάζετε μαγιονέζα,
εμποδίζει ο αέρας κάτω από το πόδι
μίξερ μια καλή συνοχή. Για την επίτευξη
ενός ιδανικού αποτελέσματος, αφήστε
τον αέρα να διαφύγει, προτού ξεκινήσετε
με την ανάμειξη.
→Εικ.
12
-
16
Κόφτης γενικής χρήσης
Ο κόφτης γενικής χρήσης είναι κατάλληλος
για τον τεμαχισμό τροφίμων, π.χ. κρέατος,
σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, σκόρδων,
φρούτων, λαχανικών, αρωματικών φυτών,
καρυδιών ή αμυγδάλων.
Υποδείξεις
¡ Πριν την επεξεργασία απομακρύνετε τα
σκληρά μέρη των τροφίμων, π.χ.
χόνδρους, κόκκαλα, τένοντες ή τα
κουκούτσια πυρηνόκαρπων φρούτων.
¡ Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι
κατάλληλος για τον τεμαχισμό πολύ
σκληρών τροφίμων, π.χ. κόκκων καφέ,
μοσχοκάρυδου, ραπανιού ή
κατεψυγμένων τροφίμων.
¡ Επεξεργάζεστε τους παγόκυβους μόνο
με το μαχαίρι θρυμματισμού πάγου.
Χρήση του κόφτη γενικής χρήσης
→Εικ.
17
-
28
Κέικ μελιού με μήλα
Μείγμα μελιού-μήλων
→Εικ.
29
Γλυκά
Υλικά συνταγής
¡ 3 αυγά
¡ 60 γρ. βούτυρο
¡ 100 γρ. λευκό αλεύρι (τύπος 405)
¡ 60 γρ. αλεσμένα καρύδια
¡ 1 κουταλάκι του γλυκού κανέλα
¡ 2 κουταλιές βανίλια
¡ 1 κουταλάκι μπέικιν πάουντερ
¡ 1 μήλο
Παρασκευή
¡ Χωρίστε τους κρόκους από τα ασπράδια
και χτυπήστε τα ασπράδια μέχρι να
σφίξουν.
¡ Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με τη
ζάχαρη, μέχρι να αφρίσουν. Προσθέστε
το μαλακό βούτυρο και το
προετοιμασμένο μείγμα μελιού-μήλων.
¡ Αναμείξτε τα υπόλοιπα υλικά σε ένα
ξεχωριστό μπολ, προσθέστε τα στα υγρά
υλικά και ανακατέψτε τα.
¡ Ανακατέψτε μέσα τη μαρέγκα
προσεκτικά με μια σπάτουλα.
¡ Καλύψτε μια μακρόστενη φόρμα γλυκού
(35x11cm) με λαδόκολλα και βάλτε
μέσα το προετοιμασμένο μείγμα γλυκού.
¡ Καθαρίστε το μήλο, κόψτε το σε φέτες
και μοιράστε το επάνω στο γλυκό.
¡ Προθερμάνετε τον φούρνο στους
180°C και ψήστε το γλυκό για 30λεπτά.
Χτυπητήρι
Το χτυπητήρι είναι κατάλληλο για το
χτύπημα σαντιγί, μαρέγκας ή
αφρογάλακτος καθώς και για την
παρασκευή σαλτσών ή επιδορπίων.
Συστάσεις για ιδανικά αποτελέσματα:
¡ Χρησιμοποιήστε σαντιγί με τουλάχιστον
30 % λιπαρά και 4-8°C.
¡ Χρησιμοποιήστε γάλα με υψηλή
περιεκτικότητα σε προτεΐνες και το
μέγιστο 8°C.
¡ Χτυπήστε σαντιγί ή μαρέγκα σε ένα ευρύ
δοχείο.
Σημείωση:Για να αποφύγετε τις πιτσιλιές,
χρησιμοποιείτε το χτυπητήρι σε βαθιά
δοχεία.
Χρήση του χτυπητηριού
→Εικ.
30
-
39
Προσάρτημα πολτοποίησης
"ProPuree"
Το προσάρτημα πολτοποίησης είναι
κατάλληλο για την παρασκευή πουρέ
πατάτας, πουρέ αρακά, πουρέ φρούτων ή
πουρέ άλλων τροφίμων παρόμοιας
συνεκτικότητας.
background
el Παραδείγματα εφαρμογών
72 Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Υποδείξεις
¡ Μην επεξεργαστείτε σκληρά υλικά.
¡ Προτού επεξεργαστείτε τα τρόφιμα σε
μια κατσαρόλα, αφαιρέστε ην
κατσαρόλα από την εστία μαγειρέματος.
¡ Μη χτυπήσετε το προσάρτημα
πολτοποίησης πάνω σε σκληρές ακμές
(π.χ. κατσαρόλα, μπολ).
Χρήση του προσαρτήματος
πολτοποίησης
→Εικ.
40
-
46
Πουρές πατάτας
¡ 1 κιλό βραστές πατάτες
¡ 0,15 l ζεστό γάλα
¡ 50 γρ. μαλακό βούτυρο
¡ Αλάτι, πιπέρι και μοσχοκάρυδο
Παρασκευή
¡ Βάλτε τα υλικά σ’ ένα κατάλληλο δοχείο
και επεξεργαστείτε τα με το προσάρτημα
πολτοποίησης για περίπου 1λεπτό.
¡ Στο τέλος καρυκεύστε με αλάτι, πιπέρι
και μοσχοκάρυδο.
Παραδείγματα εφαρμογών
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες
ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας
στους πίνακες.
Παράδειγμα για το πόδι μίξερ
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει μετά από
κάθε κύκλο λειτουργίας στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
→Εικ.
47
Παράδειγμα για τον κόφτη γενικής
χρήσης και το χτυπητήρι
→Εικ.
48
Επισκόπηση καθαρισμού
Καθαρίζετε τα ξεχωριστά εξαρτήματα, όπως
αναφέρεται στον πίνακα.
→Εικ.
49
Καθαρισμός του προσαρτήματος
πολτοποίησης
Για έναν ιδιαίτερα καλό καθαρισμό
αφαιρέστε τον αναδευτήρα πολτοποίησης.
→Εικ.
50
-
53
Αποκατάσταση βλαβών
Η συσκευή τίθεται κατά την επεξεργασία
εκτός λειτουργίας (μόνο μοντέλα με
800-1.200W).
Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια
υπερφόρτωσης.
Τραβήξτε το φις και αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει για περίπου 1 ώρα, για να
απενεργοποιηθεί η ασφάλεια
υπερφόρτωσης.
Σημείωση:Σε περίπτωση που δεν μπορείτε
να αντιμετωπίσετε εσείς τη βλάβη,
παρακαλείσθε να καλέσετε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Απόσυρση παλιάς συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο
ειδικό κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική
Δημοτική Αρχή σας.
Αυτή η συσκευή
χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο
εγγύησης και τους όρους εγγύησης στη
χώρα σας θα λάβετε από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορά σας ή την ιστοσελίδα μας.
background
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών el
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί 73
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών θα τα βρείτε στον
συνημμένο κατάλογο της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών ή στην ιστοσελίδα
μας.
background
tr Güvenlik
74 AEEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
Güvenlik
¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡ Kılavuzu ve ürün bilgilerini, ileride kullanmak için veya cihazın
muhtemel bir sonraki sahibi için saklayın.
Cihazı sadece şu amaçla kullanınız:
¡ orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
¡ Sıvı veya yarı katı besinleri doğramak, kıymak, karıştırmak, püre
yapmak ve emülsiyon haline getirmek için.
¡ özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda
sıcaklığında.
¡ evde işlenilen miktar ve süreler için kullanın.
¡ deniz seviyesinden en fazla 2000m yüksekliğe kadar kullanın.
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
Bu cihaz fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri sınırlı olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından, mutlaka sorumlu
bir kişinin nezareti altında veya ancak cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Temizlik ve kullanıcının yapacağı bakım çalışmaları çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar cihazdan
ve bağlantı hattından uzak tutulmalıdır.
Cihazı sadece tip plakasındaki bilgilere göre bağlanmalı ve
işletilmelidir.
Bu cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse tehlikenin önlenmesi
için, üretici, müşteri hizmetleri veya benzer kalifikasyona sahip bir
kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı veya elektrik kablosunu kesinlikle suya sokmayın veya
bulaşık makinesine koymayın.
Karıştırma ayağını karıştırılacak malzemenin içine en fazla "max"
işaretine kadar daldırınız.
Cihazınız suya veya başka bir sıvının içine düşerse, cihazı
kesinlikle kullanmaya devam etmeyiniz.
Cihaz nemli veya ıslak ellerle kesinlikle kullanılmamalıdır.
background
Maddi hasarların önlenmesi tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır 75
Hasarlı cihazlar kesinlikle kullanılmamalıdır.
Şebeke bağlantı kablosunu asla sıcak parçalara temas
ettirmeyiniz veya keskin kenarlar üzerinden çekmeyiniz.
Cihazı kesinlikle sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız.
Kapattıktan sonra tahrik sisteminin tamamen durmasını
bekleyiniz.
Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı
döner parçalardan uzak tutun.
Aksesuarı sadece tahrik duruyorken ve cihaz çıkartılmış
durumdayken takın ve çıkartın.
Aksesuarı sadece komple monte edilmiş şekilde kullanın.
Bıçak ağızlarına asla çıplak elle dokunmayın.
Kabı boşaltırken ve temizleme sırasında keskin bıçaklara dikkat
ediniz.
Sıcak yiyecekleri işlerken dikkatli olunuz.
Kaynayan yiyecekleri işlemeden önce bunların 70°C'ye veya
daha fazla soğumasını bekleyiniz.
Temizlik bilgilerini dikkate alın.
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeyleri her kullanımdan önce
temizleyin.
Maddi hasarların önlenmesi
Cihazı kesinlikle malzemesiz
çalıştırmayın.
Karıştırma kabını hiçbir zaman
mikrodalga fırında veya normal fırında
kullanmayın.
Dişli düzeneklerini kesinlikle sıvıların
içine daldırmayınız ve asla musluktan
akan su altında veya bulaşık
makinesinde temizlemeyiniz.
Genel doğrayıcının kabını kesinlikle
mikrodalga fırında veya fırında
kullanmayınız.
Genel doğrayıcının kabı içinde kesinlikle
karıştırma ayağını veya çırpma telini
kullanmayınız.
Ana cihaz duyulur şekilde ve tam olarak
karıştırma ayağı veya aksesuar üzerine
yerine oturur.
Genel bakış
→Şek.
1
A
Çırpma teli
1
B
"ProPuree" püre aksesuarı
1
C
Genel doğrayıcı
1
1
Devreye sokma kilidi
2
Kumanda kolu
3
Çözme tuşları
4
Karıştırma ayağı
1
5
Plastik karıştırma kabı
1
6
Çırpma teli için dişli düzeneği
7
Püre aksesuarı için dişli düzeneği
8
Püre ucu (çıkartılabilir)
9
Genel doğrayıcı için dişli düzeneği
1
Modele bağlı
background
tr Kumanda elemanları
76 %100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
10
Buz kırma bıçağı
1
11
Üniversal bıçak
12
Kap
1
Modele bağlı
Not:Bir aksesuar teslimat kapsamında yer
almıyorsa, bu aksesuarı müşteri
hizmetlerinden sipariş edebilirsiniz.
Kumanda elemanları
Devreye sokma kilitli kumanda kolu
Kumanda koluyla cihazınızın devir sayısını
kademesiz bir şekilde ayarlayabilirsiniz.
Cihazı çalıştırmak için önce devreye sokma
kilidine ve ardından kumanda koluna
basınız. Kumanda koluna ne kadar çok
basılırsa, motorun devir sayısı da o kadar
yüksektir.
Not:Kumanda kolu basılı olduğu sürece
cihaz açık kalır.
→Şek.
2
Karıştırma ayakları
Not:Karıştırma ayakları patates püresi veya
benzer içerikli sebze püreleri hazırlamak
için uygun değildir.
Karıştırma ayakları, aşağıdaki uygulamalar
için uygundur:
¡ İçecek karıştırma
¡ Krep hamuru, mayonez, sos ve bebek
maması hazırlama
¡ Haşlanmış yiyecekleri püre haline
getirme, örn. meyve, sebze, çorba
Besinlerin karıştırma ayağı ile
işlenmesi
Notlar
¡ Katı besinleri işlemeden önce doğrayınız
ve yumuşayana kadar haşlayınız, örn.
elma, patates veya et.
¡ Örneğin soğan, sarımsak veya otsu
baharatlar gibi çiğ besinleri sıvı
eklemeden doğramak için genel
doğrayıcıyı kullanınız.
¡ Besinleri bir pişirme tenceresinde
işlemeden önce tencereyi ocaktan alınız.
→Şek.
3
-
11
Mayonez için örnek tarif
¡ 1 yumurta (yumurta sarısı ve yumurta
akı)
¡ 1 çorba kaşığı hardal
¡ 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke
¡ 200-250 ml sıvı yağ
¡ İsteğe göre tuz ve karabiber
Mayonez hazırlama
Notlar
¡ Karıştırma ayağı ile mayonez sadece
bütün yumurta (yumurta akı ve yumurta
sayısı) kullanarak hazırlanabilir.
¡ Mayonez hazırladığınızda, mikser
ayağının altındaki hava, mayonezin iyi bir
şekilde karışmasını önler. En iyi sonucu
elde etmek için karıştırmadan önce
havayı tahliye ediniz.
→Şek.
12
-
16
Genel doğrayıcı
Genel doğrayıcı, örneğin et, sert peynir,
soğan, sarımsak, meyve, sebze, otsu
baharatlar, fındık türleri veya badem gibi
besinleri doğramak için uygundur.
Notlar
¡ Cihazı çalıştırmadan önce örneğin
kıkırdak, kemik, kiriş veya çekirdekli
meyvelerin çekirdekleri gibi besinlerdeki
sert kısımları çıkartınız.
¡ Genel doğrayıcı örn. kahve çekirdekleri,
muskat cevizleri, turp veya gibi çok sert
besinleri veya dondurulmuş besinleri
doğramak için uygun değildir.
¡ Buz küpleri sadece buz kırma bıçağı ile
işleyiniz.
Genel doğrayıcının kullanımı
→Şek.
17
-
28
Elmalı ballı kek
Bal-elma karışımı
→Şek.
29
Kek
Malzemeler
¡ 3 yumurta
¡ 60 g tereyağı
¡ 100 g beyaz un (405 tipi)
¡ 60 g dövülmüş ceviz içi
background
Çırpma teli tr
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır 77
¡ 1 tatlı kaşığı tarçın
¡ 2 yemek kaşığı şekerli vanilin
¡ 1 tatlı kaşığı kabartma tozu
¡ 1 elma
Hazırlanışı
¡ Yumurtanın sarısını ayırınız ve akını
sertleşene kadar çırpınız.
¡ Yumurta sarısına şeker ekleyip çırpınız.
Yumuşak tereyağını ve hazırladığınız
bal-elma karışımını ilave ediniz.
¡ Diğer malzemeleri başka bir kapta
karıştırınız, ıslak malzemelere ilave edip
karıştırınız.
¡ Çırpılmış yumurta akını bir spatula ile
dikkatlice ekleyiniz.
¡ Pişirme kağıdı yerleştirdiğiniz bir kek
kalıbına (35x11cm) hazırladığınız kek
karışımını dökünüz.
¡ Elmanın kabuğunu soyup dilimleyiniz ve
kekin üzerine dağıtınız.
¡ Önceden ısıtılmış 180°C fırında keki
30dakika pişiriniz.
Çırpma teli
Çırpma teli, kremşanti, çırpma yumurta akı
ve süt köpüğünün çırpılması ve sosların ve
tatlıların hazırlanması için uygundur.
En iyi sonuçları elde etmek için öneriler:
¡ Yağ oranı en az %30 ve 4-8°C
sıcaklığında olan krema kullanınız
¡ Protein oranı yüksek ve en fazla 8°C
sıcaklığında olan süt kullanınız
¡ Kremayı veya yumurta akını geniş bir
kapta çırpınız
Not:Sıçramaları önlemek için çırpma telini
derin kaplarda kullanınız.
Çırpma telinin kullanımı
→Şek.
30
-
39
"ProPuree" püre aksesuarı
Püre aksesuarı pişirilmiş patates, bezelye,
meyve veya benzer kıvamdaki yiyeceklerin
püre haline getirilmesi için uygundur.
Notlar
¡ Sert malzemeler işlemeyiniz.
¡ Besinleri bir pişirme tenceresinde
işlemeden önce tencereyi ocaktan alınız.
¡ Püre aksesuarını sert kenarlara (örn.
tencere, kap) çarpmayınız.
Püre aksesuarının kullanımı
→Şek.
40
-
46
Patates ezmesi
¡ 1kg pişirilmiş patates
¡ 0,15l ılık süt
¡ 50g yumuşak tereyağı
¡ Tuz, karabiber ve muskat
Hazırlama
¡ Malzemeleri uygun bir kabın içine
doldurunuz ve püre aksesuarı ile yakl.
1dakika işleyiniz.
¡ Son olarak tuz, karabiber ve muskat ile
tatlandırınız.
Kullanım örnekleri
Tablolarda verilen azami miktarlara ve
işleme sürelerine mutlaka dikkat ediniz.
Karıştırma ayağı için örnekler
Her çalıştırma döngüsünden sonra cihazın
oda sıcaklığına soğumasını bekleyiniz.
→Şek.
47
Genel doğrayıcı ve çırpma teli için
örnekler
→Şek.
48
Temizliğe genel bakış
Her bir parçayı tabloda belirtilen şekilde
temizleyiniz.
→Şek.
49
Püre aksesuarının temizlenmesi
Derinlemesine temizlik için püre ucunu
çıkartınız.
→Şek.
50
-
53
Arızaları giderme
Cihaz işleme esnasında kapanıyor
(sadece 800-1200W ile modeller).
Aşırı yüklenme emniyeti aktifleşmiş.
Elektrik fişini çekiniz ve aşırı yüklenme
sigortasını devreden çıkarmak için,
cihazın yakl. 1saat soğumasını
bekleyiniz.
background
tr Eski cihazları atığa verme
78 %100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Not:Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen
yetkili servise başvurunuz.
Eski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
Bu ürün T.C. Çevre ve
Şehircilik Bakanlığı
tarafından yayımlanan “Atık
Elektrikli ve Elektronik
Eşyaların Kontrolü
Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez.
AEEE yönetmeliğine
uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve
tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet
ömrünün sonunda evsel
veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların geri
dönüşümü için bir toplama
noktasına götürün. Bu
toplama noktalarını
bölgenizdeki yerel yönetime
sorun. Kullanılmış ürünleri
geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına
yardımcı olun. Ürünü
atmadan önce çocukların
güvenliği için elektrik fişini
kesin ve kilit mekanizmasını
kırarak çalışmaz duruma
getirin.
Müşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri
müşteri hizmetlerimizden, yetkili
satıcınızdan veya Web sitemizden
alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99
99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki
müşteri hizmetleri dizninde veya web
sitemizde yer almaktadır.
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim
bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait
bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer
almaktadır.
background
Bezpieczeństwo pl
79
Bezpieczeństwo
¡ Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
¡ Instrukcję należy zachować i starannie przechowywać jako źró-
dło informacji, a także z myślą o innych użytkownikach.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
¡ zoryginalnymi częściami iakcesoriami.
¡ do rozdrabniania, siekania, mieszania, miksowania na puree i
emulgowania płynnych lub półstałych artykułów spożywczych.
¡ w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otocze-
niach domowych w temperaturze pokojowej.
¡ do przetwarzania ilości typowych dla gospodarstw domowych w
typowym dla gospodarstw domowych czasie.
¡ do wysokości 2000m nad poziomem morza.
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie
braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem
czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
Osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem,
że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno wykonywać żadnych przewidzianych dla użyt-
kownika czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Tego urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Dzieciom należy
uniemożliwić dostęp do urządzenia i jego przewodu zasilającego.
Urządzenie należy podłączyć iużytkować zgodnie zinformacjami
podanymi natabliczce znamionowej.
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego tego urządze-
nia należy zlecić jego wymianę wymieniony przez producenta, je-
go serwis lub przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę, co jest
koniecznym warunkiem wykluczenia zagrożeń.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wo-
dzie ani nie umieszczać ich w zmywarce do naczyń.
Zanurzać końcówkę miksującą w miksowanym produkcie tylko
do wysokości oznaczenia "max".
background
pl Zapobieganie szkodom materialnym
80 Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Nigdy nie używać urządzenia, jeśli wpadło ono do wody lub innej
cieczy.
Nigdy nie używać urządzenia zmokrymi rękami.
Nigdy nie włączać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodu sieciowego z gorą-
cymi częściami i ostrymi krawędziami.
Nigdy nie ustawiać urządzenia na gorących powierzchniach ani
w ich pobliżu.
Po wyłączeniu urządzenia zaczekać, napęd całkowicie się za-
trzyma.
Nie zbliżać do obracających się części rąk, włosów, części
odzieży oraz innych utensyliów.
Zakładać i zdejmować przystawki tylko przy nieruchomym napę-
dzie i wtyczce urządzenia odłączonej od sieci elektrycznej.
Używać przystawek wyłącznie po ich prawidłowym złożeniu.
Nigdy nie dotykać ostrzy noży gołymi rękami.
Zachowywać ostrożność przy posługiwaniu się ostrymi nożami,
przy opróżnianiu pojemnika i przy czyszczeniu.
Zachowywać ostrożność przy przetwarzaniu gorących artykułów
spożywczych.
Zagotowane produkty przed przetworzeniem schłodzić do tem-
peratury co najmniej 70°C.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia.
Powierzchnie mające kontakt zżywnością należy czyścić przed
każdym użyciem.
Zapobieganie szkodom mate-
rialnym
Nigdy nie włączać pustego urządzenia.
Nigdy nie używać pojemnika miksera w
kuchenkach mikrofalowych lub piekarni-
kach.
Nigdy nie zanurzać nasadek przekła-
dniowych wpłynach i nie myć ich nigdy
pod bieżącą wodą ani wzmywarkach do
naczyń.
Nigdy nie używać pojemnika rozdrabnia-
cza uniwersalnego w kuchence mikrofa-
lowej lub w piekarniku.
Nigdy nie używać końcówki miksującej
lub końcówki do ubijania w pojemniku
rozdrabniacza uniwersalnego.
Zatrzasnąć korpus urządzenia w słyszal-
ny sposób i całkowicie na końcówce
miksującej.
Przegląd
→Rys.
1
A
Końcówka do ubijania
1
B
Końcówka ugniatająca
„ProPuree“
1
C
Rozdrabniacz uniwersalny
1
1
W zależności od modelu
background
Elementy obsługi pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu 81
1
Blokada włączania
2
Dźwignia obsługowa
3
Przyciski odblokowujące
4
Końcówka miksująca
1
5
Pojemnik do miksowania z tworzy-
wa sztucznego
1
6
Nasadka przekładniowa dla koń-
cówki do ubijania
7
Nasadka przekładniowa dla koń-
cówki do ugniatania
8
Łopatki ugniatające (zdejmowane)
9
Nasadka przekładniowa dla roz-
drabniacza uniwersalnego
10
Nóż Ice-Crush
1
11
Nóż uniwersalny
12
Pojemnik
1
W zależności od modelu
Uwaga:Jeżeli element wyposażenia nie na-
leży do zakresu dostawy, można go zamó-
wić za pośrednictwem serwisu.
Elementy obsługi
Dźwignia obsługowa z blokadą
włącznika
Dźwignią obsługową można płynnie regulo-
wać prędkość obrotową urządzenia.
Aby włączyć urządzenie, należy najpierw
wcisnąć blokadę włącznika, a następnie na-
cisnąć dźwignię obsługową. Siła naciskania
dźwigni obsługowej jest wprost proporcjo-
nalna do prędkości obrotowej silnika.
Uwaga:Urządzenie jest włączone tak dłu-
go, jak długo jest naciskana dźwignia ob-
sługowa.
→Rys.
2
Końcówki miksujące
Uwaga:Nie używać końcówek miksujących
do przygotowywania puree zsamych ziem-
niaków lub zproduktów spożywczych opo-
dobnej konsystencji.
Końcówki miksujące przystosowane do
następujących zastosowań:
¡ miksowanie napojów
¡ przygotowywanie ciasta na naleśniki,
majonezu, sosów i pożywienia dla nie-
mowląt
¡ miksowanie gotowanych artykułów spo-
żywczych, np. owoców, warzyw, zup na
puree
Przetwarzanie produktów przy użyciu
końcówki miksującej
Uwagi
¡ Twarde artykuły spożywcze, takie jak
jabłka, ziemniaki czy mięso, należy przed
miksowaniem rozdrobnić.
¡ Do rozdrabniania surowych artykułów
spożywczych bez dodatku płynu, np. ce-
buli, czosnku lub ziół, stosować rozdrab-
niacz uniwersalny.
¡ Przed rozpoczęciem przetwarzania arty-
kułów spożywczych w garnku należy
zdjąć garnek z płyty grzewczej.
→Rys.
3
-
11
Przykładowy przepis na majonez
¡ 1 jajo (żółtko ibiałko)
¡ 1 ŁS musztardy
¡ 1 ŁS soku cytrynowego lub octu
¡ 200-250 ml oleju
¡ Sól i pieprz do smaku
Przygotowywanie majonezu
Uwagi
¡ Przy użyciu końcówki miksującej można
przygotowywać majonez tylko z pełnych
jaj (białka i żółtka).
¡ Podczas przygotowywania majonezu po-
wietrze znajdujące się pod końcówką
miksującą utrudnia dobre połączenie
składników. W celu uzyskania optymal-
nego rezultatu przed rozpoczęciem mik-
sowania zaczekać na ulotnienie się po-
wietrza.
→Rys.
12
-
16
background
pl Rozdrabniacz uniwersalny
82 Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Rozdrabniacz uniwersalny
Rozdrabniacz uniwersalny nadaje się
dorozdrabniania artykułów spożywczych,
np. mięsa, twardego sera, cebuli, ziół,
czosnku, owoców, warzyw, orzechów czy
migdałów.
Uwagi
¡ Przed rozpoczęciem przetwarzania usu-
nąć twarde części artykułów spożyw-
czych, takie jak np. chrząstki, kości, ścię-
gna, czy pestki owoców.
¡ Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje się
do rozdrabniania bardzo twardych arty-
kułów spożywczych, np. ziaren kawy,
gałki muszkatołowej, chrzanu czy zamro-
żonych artykułów.
¡ Kostki lodu rozdrabniać wyłącznie no-
żem do kruszenia lodu.
Używanie rozdrabniacza uniwersalne-
go
→Rys.
17
-
28
Placek miodowy z jabłkami
Mieszanina miodowo-jabłkowa
→Rys.
29
Ciasto
Składniki
¡ 3 jaja
¡ 60 g masła
¡ 100 g białej mąki (typu 405)
¡ 60 g zmielonych orzechów włoskich
¡ 1 łyżeczka cynamonu
¡ 2 ŁS cukru waniliowego
¡ 1 łyżeczka proszku do pieczenia
¡ 1 jabłko
Przyrządzanie
¡ Oddzielić białka od żółtek jaj i ubić biał-
ka na sztywną pianę.
¡ Ubić żółtka z cukrem na pienistą masę.
Dodać miękkie masło i przygotowaną
wcześniej mieszaninę miodowo-jabłko-
.
¡ Pozostałe składniki wymieszać w od-
dzielnej misce, dodać do mokrych skład-
ników i wmieszać.
¡ Ubitą śmietanę ostrożnie wmieszać przy
użyciu szpatułki.
¡ Wyłożyć prostokątną formę do pieczenia
(35x11cm) papierem do pieczenia i
wlać do niej przygotowaną mieszaninę
na ciasto.
¡ Obrać jabłko, pokroić je w plasterki i roz-
mieścić na cieście.
¡ Nagrzać piekarnik do temperatury
180°C i piec ciasto przez 30minut.
Końcówka do ubijania
Końcówka do ubijania nadaje się do przy-
gotowania bitej śmietany, piany zbiałek
ipianki zmleka oraz do sporządzania so-
sów oraz deserów.
Jak uzyskać optymalny rezultat:
¡ Używać śmietany o min. zawartości 30%
tłuszczu i temperaturze 4-8°C
¡ Używać mleka o wysokiej zawartości
białka i temperaturze maks. 8°C
¡ Ubijać śmietanę lub białka jaj w szero-
kim naczyniu
Uwaga:Aby uniknąć rozprysków, używać
końcówki do ubijania w głębokich pojemni-
kach.
Używanie końcówki do ubijania
→Rys.
30
-
39
Końcówka ugniatająca „ProPu-
ree“
Końcówka ugniatająca nadaje się do przy-
gotowywania puree z gotowanych ziemnia-
ków, groszku, owoców lub artykułów o po-
dobnej konsystencji.
Uwagi
¡ Nie przetwarzać twardych składników.
¡ Przed rozpoczęciem przetwarzania arty-
kułów spożywczych w garnku należy
zdjąć garnek z płyty grzewczej.
¡ Nie uderzać końcówką ugniatającą
otwarde krawędzie (np. garnka, miski).
Używanie końcówki ugniatającej
→Rys.
40
-
46
Puree ziemniaczane
¡ 1kg gotowanych ziemniaków
¡ 0,15 l ciepłegomleka
¡ 50g miękkiego masła
background
Przykłady zastosowania pl
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu 83
¡ Sól, pieprz igałka muszkatołowa
Sposób przygotowywania
¡ Umieścić składniki w odpowiednim po-
jemniku i ugniatać końcówką ugniatają-
przez ok.1minuty.
¡ Na koniec doprawić do smaku solą, pie-
przem i gałką muszkatołową.
Przykłady zastosowania
Stosować się ściśle do podanych wtabe-
lach maksymalnych ilości i czasów przetwa-
rzania.
Przykłady dla końcówki miksującej
Po każdym cyklu pracy urządzenie musi
ostygnąć do temperatury pokojowej.
→Rys.
47
Przykłady dla rozdrabniacza uniwer-
salnego i końcówki do ubijania
→Rys.
48
Przegląd procesu czyszczenia
Wyczyścić pojedyncze części zgodnie z
opisem podanym w tabeli.
→Rys.
49
Czyszczenie końcówki ugniatającej
Wcelu szczególnie gruntownego wyczysz-
czenia można zdemontować łopatki koń-
cówki ugniatającej.
→Rys.
50
-
53
Usuwanie usterek
Urządzenie wyłącza się podczas
przetwarzania składników (tylko modele o
mocy 800-1200W).
System zabezpieczający przed
przeciążeniem jest aktywny.
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycz-
nej i pozwolić urządzeniu stygnąć przez
ok. 1 godziny w celu dezaktywacji syste-
mu zabezpieczającego przed przeciąże-
niem.
Uwaga:Jeżeli zakłócenia nie da się usu-
nąć, należy się zwrócić do serwisu.
Utylizacja zużytego urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy
lub w urzędzie miasta lub gminy.
To urządzenie jest oznaczo-
ne zgodnie z Dyrektywą Eu-
ropejską 2012/09/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lip-
ca 2005r. „O zużytym sprzę-
cie elektrycznym i elektro-
nicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr
180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowa-
nie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania
nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodar-
stwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do odda-
nia go prowadzącym zbiera-
nie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, skle-
py oraz gminne jednostka,
tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właściwe postępo-
wanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicz-
nym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdro-
wia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wyni-
kających z obecności skład-
ników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzę-
tu.
background
pl Serwis
84 Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Serwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji można uzyskać od na-
szego serwisu, od sprzedawcy urządzenia
lub na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe serwisu można znaleźć
tutaj lub w dołączonym wykazie punktów
serwisowych albo na naszej stronie interne-
towej.
background
Безпека uk
85
Безпека
¡ Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію.
¡ Збережіть інструкцію й інформацію про прилад для пізнішого
користування або для наступного власника приладу.
Користуйтеся приладом лише за таких умов:
¡ з оригінальними частинами й приладдям.
¡ для подрібнювання, рубання, змішування, пюрування й ему-
льгування рідких або напівтвердих продуктів.
¡ у приватних домогосподарствах і в закритих приміщеннях
побутового призначення за кімнатної температури.
¡ для обробки продуктів у кількості і з тривалістю, звичайними
для домашнього господарства.
¡ на висоті щонайбільше 2000м над рівнем моря.
Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких ви-
падках: після кожного використання; перед складанням, розби-
ранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви пла-
нуєте залишити прилад без нагляду.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися
приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підго-
товку з безпечного користування приладом та розуміють мож-
ливу небезпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити й обслуговувати прилад.
Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад і
кабель живлення слід берегти від дітей.
Прилад дозволено підключати до електромережі й експлуа-
тувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській
табличці.
Забороняється використання приладу в приміщеннях, де
електрична мережа не обладнана заземлювальним
проводом.
Щоб уникнути небезпек, у разі пошкодження кабелю живлен-
ня цього приладу його заміну має виконувати виробник,
сервісний центр або особа з відповідною кваліфікацією.
Ніколи не занурюйте ні прилад, ні кабель живлення у воду й
не мийте в посудомийній машині.
background
uk Як уникнути матеріальних збитків
86 Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури
Ніжка блендера має бути занурена в продукт максимум до
позначки «max».
Якщо прилад упав у воду або іншу рідину, користуватись ним
далі не можна.
В жодному разі не користуйтеся приладом, коли ваші руки
вологі.
Ніколи не користуйтеся пошкодженим приладом.
Не допускайте контакту кабелю живлення з гарячими части-
нами й не кладіть кабель на гострі краї.
У жодному разі не ставте прилад на гарячі поверхні або по-
близу них.
Після вимкнення зачекайте, поки привод повністю зупини-
ться.
Руки, волосся, одяг тощо слід тримати на безпечній відстані
від частин приладу, що обертаються.
Приладдя можна встановлювати і знімати тільки за нерухомо-
го привода й установленого приладу.
Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані.
Ніколи не торкайтеся лез голіруч.
Будьте обережні, коли берете гострі ножі, спорожнюєте посу-
дину й чистите прилад.
Обробляючи гарячі продукти, будьте обережні.
Продукти, що кипіли, перед обробкою мають охолонути хоча
б до 70°C.
Виконуйте вказівки з чищення.
Поверхні, які контактують з харчовими продуктами, слід чи-
стити перед кожним користуванням.
Як уникнути матеріальних
збитків
Заборонено вмикати порожній прилад.
Ніколи не нагрівайте чашу блендера в
мікрохвильовій печі або духовці.
Не занурюйте редукторні насадки в рі-
дини й не мийте їх під проточною
водою або в посудомийній машині.
Не нагрівайте посудину універсально-
го подрібнювача в мікрохвильовій печі
або духовій шафі.
Не застосовуйте ніжку блендера або
віничок для збивання в посудині уні-
версального подрібнювача.
Повністю та чутно зафіксуйте
основний блок на ніжці блендера або
на приладді.
Огляд
→Мал.
1
A
Віничок для збивання
1
1
Залежно від моделі
background
Елементи управління uk
Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури 87
B
Насадка-товкачка «ProPuree»
1
C
Універсальний подрібнювач
1
1
Блокування ввімкнення
2
Важіль керування
3
Кнопки розблокування
4
Ніжка блендера
1
5
Пластмасова чаша блендера
1
6
Редукторна насадка віничка для
збивання
7
Редукторна насадка для товкач-
ки
8
Лопаті товкачки (знімні)
9
Редукторна насадка уні-
версального подрібнювача
10
Ніж для льоду
1
11
Універсальний ніж
12
Контейнер
1
Залежно від моделі
Зауваження:Якщо приладдя відсутнє в
комплекті, його можна замовити через
сервісний центр.
Елементи управління
Важіль керування з блокуванням
увімкнення
За допомогою важеля керування можна
плавно регулювати швидкість приладу.
Щоб увімкнути прилад, спочатку нати-
сніть блокування ввімкнення, а потім
натисніть важіль керування. Що сильніше
натиснути важіль керування, то швидше
обертається двигун.
Зауваження:Прилад працює, доки ви не
відпустите важіль керування.
→Мал.
2
Ніжки блендера
Зауваження:Ніжки блендера не при-
значені для приготування пюре тільки з
картоплі або з інших харчових продуктів
подібної консистенції.
Ніжки блендера придатні для таких цілей:
¡ Змішування напоїв
¡ Приготування тіста на млинці, ма-
йонезу, соусів і дитячого харчування
¡ Приготування пюре й супів-пюре з
варених продуктів, наприклад овочів і
фруктів
Обробка продуктів ніжкою бле-
ндера
Вказівки
¡ Тверді харчові продукти, як-от яблука,
картоплю або м’ясо, перед обробкою
потрібно подрібнити й розварити.
¡ Щоб подрібнювати сирі продукти без
рідини, наприклад цибулю, часник або
зелень, використовуйте універсальний
подрібнювач.
¡ Перш ніж обробляти продукти в
каструлі, зніміть її з плити.
→Мал.
3
-
11
Приклад рецепту майонезу
¡ 1 яйце (жовток і білок)
¡ 1 ст.л. гірчиці
¡ 1 ст.л. лимонного соку або оцту
¡ 200-250 мл олії
¡ Сіль та перець за смаком
Приготування майонезу
Вказівки
¡ За допомогою ніжки блендера можна
готувати майонез тільки з цільних яєць
(білок і жовток).
¡ Повітря під ніжкою блендера не дає
майонезу як слід загуснути. Щоб дося-
гти оптимального результату, випустіть
повітря, перш ніж замішувати.
→Мал.
12
-
16
Універсальний подрібнювач
Універсальним подрібнювачем можна по-
дрібнювати такі продукти, як м’ясо,
твердий сир, цибуля, часник, фрукти,
овочі, зелень, мигдаль та інші горіхи.
Вказівки
¡ Перед обробкою вийміть із продуктів
тверді частки, як-от хрящі, кістки й су-
хожилля або кісточки з плодів.
background
uk Віничок для збивання
88 Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури
¡ Універсальним подрібнювачем не мож-
на подрібнювати дуже тверді продукти,
наприклад кавові зерна, мускатні горі-
хи або редьку, а також заморожені
продукти.
¡ Обробляти кубики льоду можна тільки
спеціальним ножем.
Застосування універсального по-
дрібнювача
→Мал.
17
-
28
Медовий пиріг із яблуками
Медово-яблучна суміш
→Мал.
29
Пиріг
Інгредієнти
¡ 3яйця
¡ 60г вершкового масла
¡ 100г білого борошна (ґатунок 405)
¡ 60г подрібнених волоських горіхів
¡ 1ч.л. кориці
¡ 2ст.л. ванільного цукру
¡ 1ч.л. розпушувача тіста
¡ 1яблуко
Готування
¡ Відділіть яєчний білок і круто збийте
його.
¡ Збийте жовток із цукром до пінистого
стану. Додайте м’яке масло й підго-
товлену медово-яблучну суміш.
¡ Решту інгредієнтів змішайте в окремій
мисці, додайте до вологих інгредієнтів і
перемішайте.
¡ Обережно підмішайте лопаточкою зби-
ті білки.
¡ Викладіть прямокутну форму
(35x11см) кулінарним папером і
помістіть туди підготовану суміш на пи-
ріг.
¡ Почистьте яблуко, наріжте скибками й
викладіть на пиріг.
¡ Прогрійте духовку до 180°C і випі-
кайте пиріг 30хвилин.
Віничок для збивання
Віничок для збивання придатний, щоб
збивати вершки, білки або молочну піну,
а також щоб готувати соуси або десерти.
Рекомендації для отримання оптимальних
результатів:
¡ Використовуйте вершки жирністю не
менше ніж 30% і температурою 4—
8°C
¡ Використовуйте молоко з високим
умістом білка й температурою до 8°C
¡ Збивайте вершки або білки в широкій
посудині
Зауваження:Щоб не було бризок, за-
стосовуйте віничок у глибоких посудинах.
Застосування віничка для збивання
→Мал.
30
-
39
Насадка-товкачка «ProPuree»
Насадкою-товкачкою можна готувати пю-
ре з вареної картоплі, гороху, фруктів й
інших продуктів подібної консистенції.
Вказівки
¡ Не обробляйте тверді інгредієнти.
¡ Перш ніж обробляти продукти в
каструлі, зніміть її з плити.
¡ Не стукайте насадкою-товкачкою об
тверді краї (каструль, мисок тощо).
Застосування насадки-товкачки
→Мал.
40
-
46
Картопляне пюре
¡ 1кг вареної картоплі
¡ 0,15л теплого молока
¡ 50г м’якого вершкового масла
¡ Сіль, перець і мускат
Приготування
¡ Помістіть інгредієнти у придатну для
цього посудину; обробляйте насад-
кою-товкачкою приблизно 1хвилину.
¡ На завершення приправте сіллю,
перцем і мускатом.
Приклади застосування
Неодмінно зважайте на максимальну кі-
лькість і час обробки, указані в таблицях.
Приклади для ніжки блендера
Після кожного робочого циклу давайте
приладу охолонути до кімнатної
температури.
→Мал.
47
background
Огляд чищення uk
Надруковано на папері, на 100% зробленому з переробленої макулатури 89
Приклади для універсального по-
дрібнювача й віничка для збивання
→Мал.
48
Огляд чищення
Чистьте окремі деталі, як указано в та-
блиці.
→Мал.
49
Чищення насадки-товкачки
Для особливо ретельного чищення мож-
на зняти лопаті товкачки.
→Мал.
50
-
53
Усунення несправностей
Прилад вимикається під час обробки
(лише моделі на 800-1200Вт).
Захист від перевантаження активований.
Щоб деактивувати захист від пере-
вантаження, від’єднайте прилад від
електромережі й дайте йому охолону-
ти приблизно 1годину.
Зауваження:Якщо усунути несправність
в описаний спосіб не вдається,
зверніться до сервісної служби.
Утилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним
способом.
Інформацію щодо актуальних способів
утилізації можна отримати у продавця
приладу або органів місцевого
самоврядування.
Цей прилад маркіровано
згідно положень
європейської Директиви
2012/19/EU стосовно
електронних та електро-
приладів, що були у ви-
користанні (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE). Директивою ви-
значаються можливості, які
є дійсними у межах
Європейського союзу, що-
до прийняття назад та ути-
лізації бувших у викори-
станні приладів.
Сервісні центри
Докладніші відомості про термін і умови
гарантії у вашій країні можна отримати в
сервісній службі, у дилера й на нашому
сайті.
Виробник: "Роберт Бош Хаузгерете ГмбХ"
вул. Карл-Вері-Штрасе, 34, м. Мюнхен,
81739, Німеччина
Імпортер: ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
вул. Радищева, 10/14 корп.Б, м. Київ,
Україна
Контактні дані сервісного центру можна
знайти в долученому довіднику або на на-
шому сайті.
background



¡ 
¡ 


¡ 
¡ 

¡ 

¡ 

¡ 























background

Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья 
















































background

 Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья

→

1
A

B

C

1

2

3

4

5

6

7

8

9


10

11

12


















→

2







¡ 
¡ 

¡ 





¡ 


¡ 



¡ 

→

3

11

¡ 
¡ 
¡ 
¡ 
¡ 


¡ 


¡ 





→

12

16
background

Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья 






¡ 



¡ 




¡ 



→

17

28


→

29


¡ 
¡ 
¡ 
¡ 
¡ 
¡ 
¡ 
¡ 

¡ 

¡ 



¡ 


¡ 
¡ 




¡ 

¡ 









¡ 

¡ 


¡ 






→

30

39






¡ 

¡ 

¡ 


→

40

46
background

 Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья

¡ 
¡ 
¡ 
¡ 

¡ 


¡ 









→

47



→

48



→

49



→

50

53









































background

Напечатано на бумаге, на 100% изготовленной из вторсырья 







background



¡
¡


¡
¡

¡

¡
¡

























background

       100% 































1
A

B

C

1

2

3


4

5

6

7


8

9


10

11

12









background

        100%







2





¡
¡

¡




¡


¡



¡

←

3

11

¡
¡
¡
¡
¡


¡


¡



←

12

16






¡



¡



¡



←

17

28



29


¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡
¡

¡

¡


background

       100% 
¡


¡

¡


¡

¡






¡

¡

¡




←

30

39






¡
¡

¡


←

40

46

¡
¡
¡
¡

¡


¡








47



48




49


←

50

53















background

        100%




















background
background
background
background
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directo-
ry.
*8001251290*
8001251290 (020706)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, uk, ru, ar
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Specifications

Bosch MSM4B620 Questions and Answers