
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Multi Tool
Outil Multi-Fonctions Sans Fil
Multitool Inalámbrica
MT01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: MT01
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 /min
Oscillation angle, left/right 1.6° (3.2° total)
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1016, BL1021B BL1041B
Overall length 277 mm (10-7/8″) 296 mm (11-5/8″)
Net weight 1.1 kg (2.4 lbs) 1.2 kg (2.7 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-oper-
ated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.

3 ENGLISH
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless multi tool safety warnings
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
5. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
6. Hold the tool rmly.
7. Make sure the application tool is not contact-
ing the workpiece before the switch is turned
on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
11. Do not touch the application tool or the work-
piece immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
12. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
13. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
18. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
19. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.

4 ENGLISH
20. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
21. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
22. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
23. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
24. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
25. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

5 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
2
1
3
Fig.1
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1
2
Fig.2
► 1. Indicator lamps 2. Check button

6 ENGLISH
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
tool is switched off.
1
Fig.3
► 1. Slide switch
To start the tool, slide the slide switch toward the “I
(ON)” position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the “O
(OFF)” position.
Adjusting the orbital stroke rate
1
Fig.4
► 1. Dial
The orbital stroke rate is adjustable. To change the
orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 5. The
higher the number is, the higher the orbital stroke
rate is. Preset the dial to the number suitable for your
workpiece.
NOTE: The dial cannot be turned directly from 1 to 5
or from 5 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the dial
moving it through each intermediate number.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
1
Fig.5
► 1. Front lamp
Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to
light up the front lamp. The lamp keeps on lighting while
the switch is the "I (ON)" position.
The light automatically goes out after pressing the rear
of the slide switch, and then sliding the slide switch
toward the "O (OFF)" position.
Overload protection
When the tool is overloaded and temperature of the tool
or the battery cartridge reaches a certain level, the front
lamp blinks and the tool automatically stops. Remove
a cause of overload, and cool down the tool and the
battery cartridge to restart.

7 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing application
tool
Optional accessory
WARNING:
Do not install application tool
upside down. Installing application tool upside down
may damage the tool and cause serious personal injury.
NOTE: Install application tool in the correct direc-
tion according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
To Install an application tool (optional accessory), put the appli-
cation tool on the tool ange so that the protrusions of the tool
ange t in the holes in the application tool. Then secure the
application tool by tightening the bolt rmly with the hex wrench.
1
2
3
Fig.6
► 1. Protrusions of the tool ange 2. Holes in the
application tool 3. Application tool installation bolt
1
2
3
Fig.7
► 1. Application tool installation bolt 2. Hex wrench
3. Tighten
To remove the application tool, loosen and remove the
application tool installation bolt using a hex wrench and
then take off the application tool.
When using the tool as a sander, set a sanding paper
on the sanding pad (hook and loop tting).
Make sure that their shape and dust extraction holes
match each other when setting.
3
1
2
Fig.8
► 1. Sanding pad 2. Tighten 3. Sanding paper
To remove the sanding paper, raise its end and peel it off.
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).
1
2
3
4
Fig.9
► 1. Application tool installation bolt 2. Holes in the
application tool 3. Adapter (required for some appli-
cation tools) 4. Protrusions of the tool ange
Hex wrench storage
1
Fig.10
► 1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.

8 ENGLISH
OPERATION
WARNING: Before starting the tool and
during operation, keep your hand and face away
from the application tool.
CAUTION:
Do not apply excessive load to the
tool which may cause a motor lock and stop the tool.
CAUTION: Do not operate the tool with press-
ing the battery cartridge against the tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION:
Do not move on the tool forcibly in
the direction (eg. towards either side) of tool appli-
cation with no cutting edge. It may damage the tool.
Fig.11
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE: Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efciency.
NOTE: Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 3 - 5.
Sanding
CAUTION: Do not reuse a sanding paper used
for sanding metal to sand wood.
CAUTION: Do not use a worn sanding paper
or sanding paper without grit.
Apply a sanding paper on the workpiece.
Fig.12
NOTE: Using a test material sample to try is recom-
mendable to determine a correct orbital stroke rate
suitable for your work.
NOTE: Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed. Replacing
a sanding paper with different grit sanding paper may
not get a ne nish.
Dust extraction attachment
Optional accessory
CAUTION: Do not use the dust extraction
attachment when sanding metal. Sucking spark
and hot particle results in smoking and ignition.
1
4
3
7
8
6
2
5
Fig.13
► 1. Dust nozzle 2. Joint 3. Dust attachment 4. Nozzle
band 5. Holes in the tool 6. Felt ring 7. Sanding pad
8. Application tool installation bolt
1. Install joint, dust nozzle and dust attachment.
2. Install the nozzle band on the tool so that its pro-
trusions t in the holes in the tool to secure it.
3. Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the application
tool installation bolt.
To perform cleaner operation, connect a vacuum
cleaner to the tool. Connect a hose of vacuum cleaner
to the dust extraction attachment (optional accessory).

9 ENGLISH
Fig.14
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (exible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : MT01
Oscillations par minute 6 000 - 20 000 /min
Angle d’oscillation, gauche/droite 1,6° (3,2° au total)
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
Batterie standard BL1016, BL1021B BL1041B
Longueur totale 277 mm (10-7/8″) 296 mm (11-5/8″)
Poids net 1,1 kg (2,4 lbs) 1,2 kg (2,7 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi
-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.

11 FRANÇAIS
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux acci-
dents si vous transportez les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas pos-
sible de l’allumer et de l’éteindre avec son inter-
rupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué
correctement et dont les bords sont bien aiguisés ris-
quera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux
prévus peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité pour l’outil
multi-fonctions sans l
1.
Cet outil électrique est conçu pour scier, couper,
meuler et poncer. Veuillez lire l’ensemble des
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications fournies pour cet outil électrique.
Il existe un risque de décharge électrique, d’incendie
et/ou de blessure grave si toutes les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
de l’accessoire de coupe avec un l sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l’outil élec-
trique pourraient se mettre sous tension et risque-
raient de transmettre une décharge électrique à
l’utilisateur.

12 FRANÇAIS
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour soutenir la pièce en la
xant à une surface de travail stable. La pièce
sera instable et vous risquez d’en perdre la maî-
trise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez
simplement contre une partie du corps.
4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des
lunettes de sécurité.
5. Évitez les clous. Avant de commencer le tra-
vail, vériez la pièce pour en retirer tous les
clous.
6. Tenez l’outil fermement.
7. Assurez-vous que l’outil d’application n’entre
pas en contact avec la pièce avant de mettre
l’outil sous tension.
8. Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
9. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
10. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet
de la lame.
11. Ne touchez ni l’outil d’application ni la pièce
immédiatement après l’exécution du travail.
Ils risquent d’être extrêmement chauds et de
vous brûler la peau.
12. Ne faites pas tourner inutilement l’outil à vide.
13. Utilisez toujours un masque antipoussières
ou un masque ltrant approprié au matériau à
travailler et à l’application utilisée.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
15. Cet outil n’ayant pas été imperméabilisé,
n’utilisez pas d’eau sur la surface de la pièce à
travailler.
16. Aérez votre zone de travail de manière adé-
quate lorsque vous effectuez des travaux de
ponçage.
17. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, les surfaces peintes et le bois peut
exposer l’utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses.
Utilisez une protection des voies respiratoires
appropriée.
18. Avant l’utilisation, assurez-vous que le patin
n’est ni ssuré ni cassé. Il y a risque de bles-
sure s’il est ssuré ou cassé.
19. N’utilisez pas d’accessoire n’étant pas conçu
et recommandé spéciquement par le fabri-
cant de l’outil. Même si vous pouvez xer l’ac-
cessoire à l’outil électrique, cela ne garantit
pas pour autant un fonctionnement sécuritaire.
20. Portez un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utilisez un écran facial, des
lunettes à coques ou des lunettes de sécurité.
Lorsque la situation le nécessite, portez des
protecteurs d’oreilles, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou ceux de la pièce. Les lunettes de protection
doivent être en mesure d’arrêter les débris pro-
jetés par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être capable
de ltrer les particules générées par le travail
effectué. Une exposition prolongée à un bruit de
forte intensité peut provoquer une perte d’audition.
21. Gardez les curieux à une distance sécuritaire
de la zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuel. Il est possible
que des fragments de la pièce ou d’un accessoire
cassé soient propulsés et provoquent des bles-
sures hors de la zone de travail immédiate.
22. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire n’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif pourrait s’agripper à la surface
et rendre l’outil électrique incontrôlable.
23.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique pen-
dant que vous le transportez. Un contact acci-
dentel avec l’accessoire pourrait déchirer vos vête-
ments et entraîner l’accessoire vers votre corps.
24. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles qui jaillissent
de l’outil risqueraient d’enammer ces matériaux.
25. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou autres liquides de refroidissement pourrait pro-
voquer l’électrocution ou une décharge électrique.
26.
Avant d’effectuer tout travail sur l’outil, assu-
rez-vous toujours que ce dernier est hors ten-
sion et débranché ou que la batterie est retirée.
27. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
dans des emplacements élevés.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute

13 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
2
1
3
Fig.1
► 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.

14 FRANÇAIS
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
En surcharge :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom-
mation anormale de courant.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’applica-
tion qui a causé la surcharge de l’outil. Allumez ensuite
l’outil pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est sur-
chauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batte-
rie avant de rallumer l’outil.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Si vous allumez l’outil, le
moteur tourne de nouveau mais s’arrête aussitôt. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1
2
Fig.2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Capacité restante
Allumé Éteint
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant d’installer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que ce dernier est hors tension.
1
Fig.3
► 1. Interrupteur à glissière
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glis-
sière sur la position « I (MARCHE) ».
Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
sur la position « O (ARRÊT) ».
Réglage de la cadence de course
orbitale
1
Fig.4
► 1. Sélecteur

15 FRANÇAIS
La cadence de course orbitale est réglable. Pour modi-
er la cadence de course orbitale, tournez le sélecteur
sur un chiffre de 1 à 5. Plus le chiffre est élevé, plus
élevée sera la cadence de course orbitale. Réglez le
sélecteur à l’avance sur le chiffre le plus adapté à la
pièce à travailler.
NOTE : Le sélecteur ne peut être tourné directement
de 1 à 5 ou de 5 à 1. Forcer le sélecteur peut endom-
mager l’outil. Lorsque vous changez le sens du sélec-
teur, arrêtez-le devant chaque chiffre intermédiaire.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
1
Fig.5
► 1. Lampe avant
Faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position
« I (MARCHE) » pour allumer la lampe avant. La lampe
reste allumée tant que l’interrupteur est sur la position
« I (MARCHE) ».
La lampe s’éteint automatiquement après que vous
appuyez sur l’arrière de l’interrupteur à glissière puis le
faites glisser sur la position « O (ARRÊT) ».
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est surchargé et que sa température ou
celle de la batterie atteint un certain niveau, la lampe
avant clignote et l’outil s’arrête automatiquement.
Éliminez la cause de la surcharge, et laissez refroidir
l’outil et la batterie avant de redémarrer.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Pose ou retrait de l’outil
d’application
Accessoire en option
MISE EN GARDE : N’installez pas l’outil
d’application à l’envers. L’installation de l’outil d’ap-
plication à l’envers peut endommager l’outil et causer
de graves blessures à l’utilisateur.
NOTE : Installez l’outil d’application dans le bon
sens, selon le travail à effectuer. L’outil d’applica-
tion peut être installé sur plusieurs angles, par paliers
de 30°.
Pour installer un outil d’application (accessoire en option),
mettez-le sur le asque de l’outil de sorte que les saillies
du asque de l’outil s’insèrent dans les orices de l’outil
d’application. Immobilisez ensuite l’outil d’application en
serrant fermement le boulon avec la clé hexagonale.
1
2
3
Fig.6
► 1. Saillies du asque de l’outil 2. Orices de l’ou-
til d’application 3. Boulon d’installation de l’outil
d’application
1
2
3
Fig.7
► 1. Boulon d’installation de l’outil d’application 2. Clé
hexagonale 3. Serrer
Pour retirer l’outil d’application, desserrez et retirez le
boulon d’installation de l’outil d’application avec une clé
hexagonale, puis enlevez l’outil d’application.

16 FRANÇAIS
Lorsque vous utilisez l’outil en tant que ponceuse, ins-
tallez du papier abrasif sur le patin de ponçage (attache
autoagrippant).
Lors de la mise en place, assurez-vous que leur
forme et leurs orices d’extraction des poussières
correspondent.
3
1
2
Fig.8
► 1. Patin de ponçage 2. Serrer 3. Papier abrasif
Pour retirer le papier abrasif, soulevez l’une de ses
extrémités et détachez-le.
Lors de l’utilisation d’outils d’application avec un type de
section d’installation différent, utilisez le bon adaptateur
(accessoire en option).
1
2
3
4
Fig.9
► 1. Boulon d’installation de l’outil d’application
2. Orices de l’outil d’application 3. Adaptateur
(requis pour certains outils d’application) 4. Saillies
du asque de l’outil
Rangement de la clé hexagonale
1
Fig.10
► 1. Clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur la gure pour éviter de l’égarer.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Avant de démarrer l’outil
et pendant son utilisation, tenez l’outil d’applica-
tion à l’écart de vos mains et de votre visage.
ATTENTION : N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil, car cela pourrait verrouiller
le moteur et arrêter l’outil.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil en pres-
sant la batterie contre l’outil.
Couper, scier et racler
ATTENTION : Ne poussez pas avec force sur
l’outil dans le sens (p. ex. d’un côté ou de l’autre)
de l’outil d’application sans bord tranchant. Cela
risquerait d’endommager l’outil.
Fig.11
Mettez l’outil d’application sur la pièce à travailler.
Déplacez ensuite l’outil vers l’avant de sorte que le
mouvement de l’outil d’application ne ralentisse pas.

17 FRANÇAIS
NOTE : Forcer l’outil ou lui appliquer une pression
excessive peut en réduire l’efcacité.
NOTE : Avant de commencer un travail de coupe, il
est recommandé de régler à l’avance la cadence de
course orbitale sur un chiffre de 3 à 5.
Ponçage
ATTENTION : Ne réutilisez pas de papier
abrasif ayant servi à poncer du métal pour poncer
du bois.
ATTENTION : N’utilisez pas de papier abrasif
usé ou de papier abrasif sans grain.
Appliquez le papier abrasif sur la pièce à travailler.
Fig.12
NOTE : Il est recommandé de tester l’outil sur un
échantillon an de déterminer quelle cadence de
course orbitale est la plus adaptée pour le travail à
effectuer.
NOTE : Utilisez un papier abrasif du même grain pour
toute l’opération de ponçage sur la pièce. Si vous
remplacez le papier abrasif par un papier abrasif de
grain différent, il se peut que la nition ne soit pas
soignée.
Dépoussiéreur
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas le dépoussiéreur
pour poncer le métal. L’aspiration d’étincelles et de
particules chaudes peut provoquer de la fumée et un
embrasement.
1
4
3
7
8
6
2
5
Fig.13
► 1. Raccord à poussières 2. Joint 3. Fixation de rac-
cord à poussières 4. Attache de raccord 5. Orices
de l’outil 6. Rondelle de feutre 7. Patin de ponçage
8. Boulon d’installation de l’outil d’application
1. Installez le joint, le raccord à poussières et la
xation de raccord à poussières.
2. Installez l’attache de raccord sur l’outil, de sorte
que ses saillies s’insèrent dans les orices de l’outil
pour le xer.
3. Installez la rondelle de feutre et le patin de pon-
çage sur la xation de raccord à poussières et xez-les
avec le boulon d’installation de l’outil d’application.
Pour un travail plus propre, raccordez un aspirateur à
l’outil. Connectez le tuyau de l’aspirateur au dépoussié-
reur (accessoire en option).
Fig.14

18 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Lame de scie segmentée
• Lame de scie circulaire
• Lame de scie plongeante
• Racleur (rigide)
• Racleur (exible)
• Lame segmentée dentelée
• Coupe-joint universel
• Décapant pour métal dur
• Lame de scie segmentée en métal dur
• Plateau ponceur en métal dur
• Lame de scie segmentée diamantée
• Patin de ponçage
• Adaptateur
• Papier abrasif delta (rouge / blanc / noir)
• Tissu de lustrage delta (moyen / gros / sans grain)
• Feutre à polir delta
• Clé hexagonale
• Dépoussiéreur
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: MT01
Oscilaciones por minuto 6 000 r/min - 20 000 r/min
Ángulo de oscilación, izquierda/derecha 1,6° (3,2° total)
Tensión nominal 10,8 V c.c - 12 V c.c. máx.
Cartucho de batería estándar BL1016, BL1021B BL1041B
Longitud total 277 mm (10-7/8″) 296 mm (11-5/8″)
Peso neto 1,1 kg (2,4 lbs) 1,2 kg (2,7 lbs)
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente
en la toma de corriente. No modique nunca
la clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con herra-
mientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas
no modicadas y que encajen perfectamente en
la toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.

20 ESPAÑOL
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para la
multitool inalámbrica
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada
para realizar operaciones de aserrado, corte,
esmerilado y lijado. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones que se incluyen con esta
herramienta eléctrica. El no seguir todas las
instrucciones indicadas a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
2. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies aisladas de sujeción al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda

21 ESPAÑOL
entrar en contacto con cables ocultos. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operador podrá recibir una descarga
eléctrica.
3. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
4. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
5. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo
y quite todos los clavos antes de la operación.
6. Sostenga la herramienta con rmeza.
7. Asegúrese de que la pieza de aplicación no
esté haciendo contacto con la pieza de trabajo
antes de activar el interruptor.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
9. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta solamente cuando la tenga en la
mano.
10. Siempre apague la herramienta y espere a que
la hoja se haya detenido por completo antes
de retirarla de la pieza de trabajo.
11. No toque la pieza de aplicación ni la pieza de
trabajo inmediatamente después de la ope-
ración; éstas podrían estar muy calientes y
provocarle quemaduras en la piel.
12. No opere la herramienta sin carga
innecesariamente.
13. Siempre utilice la máscara contra polvo/respi-
rador indicado para el material y la aplicación
con los que esté trabajando.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome pre-
cauciones para evitar la inhalación de polvo
y el contacto de éste con la piel. Consulte la
información de seguridad del proveedor de los
materiales.
15. Esta herramienta no es a prueba de agua, por
lo que no deberá utilizar agua en la supercie
de la pieza de trabajo.
16. Ventile el área de trabajo adecuadamente
cuando realice operaciones de lijado.
17. El uso de esta herramienta para lijar algunos
productos, pinturas y madera podría exponer
al usuario a polvo que contenga sustancias
peligrosas. Utilice protección respiratoria
apropiada.
18. Asegúrese de que no haya grietas o roturas
en la almohadilla antes de usar la herramienta.
Las grietas o roturas podrían causar lesiones
personales.
19. No utilice accesorios que no hayan sido espe-
cícamente diseñados o recomendados por
el fabricante de la herramienta. Sólo porque
un accesorio pueda ensamblarse en su herra-
mienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
20. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta
y gafas o anteojos de seguridad. Según sea
apropiado, utilice protectores para los oídos,
guantes y mandil de trabajo capaz de detener
fragmentos abrasivos pequeños o generados
por la pieza de trabajo. La protección para los
ojos debe ser capaz de detener los residuos
proyectados a causa de las distintas operaciones.
La máscara contra polvo o el respirador deben
ser capaces de ltrar las partículas generadas
durante la operación. La exposición prolongada al
ruido de alta intensidad puede ocasionar pérdida
auditiva.
21. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura lejos del área de trabajo.
Cualquier persona que ingrese al área de tra-
bajo debe usar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de algún
accesorio roto podrían salir proyectados más
allá del área inmediata de operación y causar
lesiones.
22. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el
suelo hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. El accesorio giratorio podría aga-
rrar la supercie y jalar la herramienta eléctrica
haciendo que usted pierda el control sobre ella.
23. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la lleva cargando a un costado.
El contacto accidental con el accesorio podría
enganchar su ropa jalando el accesorio hacia su
cuerpo.
24. No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas podrían
encender estos materiales.
25. No utilice accesorios que requieran refrigeran-
tes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos podrían provocar una electrocución o
descarga eléctrica.
26. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada, o que el cartucho de
batería se haya extraído antes de realizar cual-
quier trabajo en la herramienta.
27. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie abajo cuando
use la herramienta en lugares elevados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.

22 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.

23 ESPAÑOL
2
1
3
Fig.1
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva
a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al nal
del número de modelo
1
2
Fig.2
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, verique siempre
que la herramienta esté apagada.
1
Fig.3
► 1. Interruptor deslizable

24 ESPAÑOL
Para arrancar la herramienta, deslice el interruptor
deslizable hasta la posición de “I (encendido)”.
Para detener la herramienta, deslice el interruptor
deslizable hasta la posición de “O (apagado)”.
Ajuste de la tasa de ciclo orbital
1
Fig.4
► 1. Selector
La tasa de ciclo orbital es ajustable. Para cambiar la
tasa de ciclo orbital, gire el selector entre 1 y 5. Entre
mayor sea el número, mayor será la tasa de ciclo orbi-
tal. Preajuste el selector al número adecuado para su
pieza de trabajo.
NOTA: El selector no puede girarse directamente del
1 al 5 ni del 5 al 1. Si se fuerza el selector la herra-
mienta podría dañarse. Cuando cambie la dirección
del selector, gire siempre el selector haciéndolo pasar
a través de cada número intermedio.
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
1
Fig.5
► 1. Lámpara delantera
Deslice el interruptor deslizable hasta la posición de “I
(encendido)” para encender la lámpara delantera. La
lámpara se mantendrá encendida mientras el interrup-
tor esté en la posición de “I (encendido)”.
La luz se apagará automáticamente después de presio-
nar la parte posterior del interruptor deslizable y luego
de deslizar el interruptor deslizable hasta la posición de
“O (apagado)”.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se sobrecargue y la tempera-
tura de la herramienta o el cartucho de batería alcance
cierto nivel, la lámpara delantera parpadeará y la
herramienta se detendrá automáticamente. Elimine la
causa de la sobrecarga y deje enfriar la herramienta
y el cartucho de batería antes de ponerla en marcha
nuevamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la pieza
de aplicación
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: No instale la pieza de apli-
cación al revés. Instalar la pieza de aplicación al
revés podría dañar la herramienta y causar lesiones
personales graves.
NOTA: Instale la pieza de aplicación en la direc-
ción correcta de acuerdo con el trabajo que vaya
a efectuar. La pieza de aplicación puede instalarse
en un ángulo con intervalos de 30 grados.
Para instalar una pieza de aplicación (accesorio
opcional), coloque la pieza de aplicación en la brida
de la herramienta de tal forma que las protuberancias
de la brida de la herramienta encajen en los oricios
en la pieza de aplicación. Luego asegure la pieza de
aplicación apretando el perno rmemente con la llave
hexagonal.
1
2
3
Fig.6
► 1. Protuberancias de la brida de la herramienta
2. Oricios en la pieza de aplicación 3. Perno de
instalación de la pieza de aplicación

25 ESPAÑOL
1
2
3
Fig.7
► 1. Perno de instalación de la pieza de aplicación
2. Llave hexagonal 3. Apretar
Para extraer la pieza de aplicación, aoje y retire
el perno de instalación de la pieza de aplicación
usando una llave hexagonal y luego quite la pieza de
aplicación.
Cuando utilice la herramienta como lijadora, coloque
papel de lijado en la almohadilla de lijado (embonado
de gancho y ojal).
Asegúrese de que su forma y los oricios de extrac-
ción de polvo queden alineados entre sí durante la
colocación.
3
1
2
Fig.8
► 1. Almohadilla de lijado 2. Apretar 3. Papel de lijado
Para quitar el papel de lijado, levante su extremo y
despréndalo.
Cuando utilice piezas de aplicación con una sección
de instalación de tipo diferente, utilice el adaptador
correcto (accesorio opcional).
1
2
3
4
Fig.9
► 1. Perno de instalación de la pieza de aplicación
2. Oricios en la pieza de aplicación 3. Adaptador
(requerido para algunas piezas de aplicación)
4. Protuberancias de la brida de la herramienta
Almacenamiento de la llave Allen
(hexagonal)
1
Fig.10
► 1. Llave Allen (hexagonal)
Cuando no la utilice, guarde la llave Allen como se
muestra en la gura para evitar que se pierda.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Antes de arrancar la herra-
mienta, así como durante la operación, mantenga
sus manos y rostro alejados de la pieza de
aplicación.
PRECAUCIÓN: No aplique una carga exce-
siva a la herramienta ya que esto podría causar
que el motor se bloquee y la herramienta se
detenga.
PRECAUCIÓN: No opere la herramienta
presionando el cartucho de batería contra la
herramienta.

26 ESPAÑOL
Cortado, aserrado y raspado
PRECAUCIÓN: No fuerce el movimiento de la
herramienta en la dirección que no tiene borde de
corte de la pieza de aplicación (p.ej. hacia alguno
de los lados). Esto podría dañar la herramienta.
Fig.11
Coloque la pieza de aplicación sobre la pieza de
trabajo.
Luego mueva la herramienta hacia adelante de tal
forma que el movimiento de la pieza de aplicación no
pierda velocidad.
NOTA: Forzar o aplicar presión excesiva sobre la
herramienta puede reducir su eciencia.
NOTA: Antes de la operación de corte, es recomen-
dable preajustar la tasa de ciclo orbital entre 3 y 5.
Lijado
PRECAUCIÓN: Para lijar madera, no reutilice
papel de lijado que se haya usado para lijar metal.
PRECAUCIÓN: No use papel de lijado des-
gastado ni papel de lijado sin grano.
Coloque un papel de lijado sobre la pieza de trabajo.
Fig.12
NOTA: Se recomienda usar un material de muestra
para probar y determinar una tasa de ciclo orbital
correcta que sea adecuada para el trabajo que vaya
a realizar.
NOTA: Use un papel de lijado del mismo grano hasta
que se haya lijado toda la pieza de trabajo por com-
pleto. Cambiar un papel de lijado a uno con un grano
distinto puede ocasionar que no se consiga un buen
acabado.
Aditamento de extracción de polvo
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: No utilice el aditamento de
extracción de polvo cuando lije metal. Succionar
chispas y partículas calientes produce humo e
ignición.
1
4
3
7
8
6
2
5
Fig.13
► 1. Boquilla para polvo 2. Junta 3. Aditamento de
polvo 4. Banda para boquilla 5. Oricios en la herra-
mienta 6. Anillo de eltro 7. Almohadilla de lijado
8. Perno de instalación de la pieza de aplicación
1. Instale la junta, la boquilla para polvo y el adita-
mento de polvo.
2. Instale la banda para boquilla en la herramienta
de tal forma que sus protuberancias encajen en los
oricios en la herramienta para asegurarla.
3. Coloque el anillo de eltro y la almohadilla de
lijado sobre el aditamento de polvo, y luego asegúrelos
con el perno de instalación de la pieza de aplicación.
Para realizar una operación más limpia, conecte una
aspiradora a la herramienta. Conecte una manguera de
aspiradora al aditamento de extracción de polvo (acce-
sorio opcional).

27 ESPAÑOL
Fig.14
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Hoja de sierra segmentado
• Hoja de sierra circular
• Hoja de sierra de corte de inmersión
• Raspador (rígido)
• Raspador (exible)
• Hoja segmentado dentado
• Cortador de juntas en general
• Removedor HM
• Hoja de sierra segmentado HM
• Placa de lijado HM
• Hoja de sierra segmentado de diamante
• Almohadilla de lijado
• Adaptador
• Papel delta abrasivo (rojo/blanco/negro)
• Felpa delta (medio/áspero/sin grano)
• Fieltro delta para pulido
• Llave hexagonal
• Aditamento de extracción de polvo
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
• las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
• la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885495A943
MT01-1
EN, FRCA,
ESMX
20151218
