Dewalt DCGG570K 18V Cordless Grease Gun Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCGG570K photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCGG570K. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCGG570

The file format is pdf, 63 pages, you can download this manual here .

background
DCGG570
18V Grease Gun
Pistolet graisseur 18v
Pistola engrasadora de 18V
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
background
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of fl ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
English
1
background
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the infl uence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
English
2
background
pack may create a risk of fi re when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Grease Guns
Parts of the tool or the hose assembly can break or rupture
due to high pressure. Risk of serious injury may occur. Before
using, always inspect the tool and hose assembly for damage or
wear. Never use if any part of the tool is damaged or worn.
Use only D
EWALT-approved fl exible hoses. Hold the hose only
by the fl exible hose safety spring guard to avoid personal serious
injury.
If the hose kinks or is damaged, a rupture may occur which
could cause serious injury. Replace the hose at the fi rst sign of
wear, kink or damage.
Only use the grease recommended in this manual. Refer to
the Technical Information chart under Using the Grease Gun.
To reduce the risk of serious personal injury, do not use
the grease gun around or on moving parts, mechanisms or
running equipment.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: Risk of injection or severe injury. Rupture of
components can inject grease into skin or eyes, causing
serious injury or infection. Do not treat as a simple cut. Seek
immediate medical attention.
WARNING: Output can be at high pressure. Do not direct
discharge at yourself or others.
WARNING: The grease gun may generate high pressure—up
to 9,000 psi (620 bar). Always wear gloves during operation.
Keep hands clear of the exposed rubber portion of the hose.
WARNING: Risk of fi re. Grease may be fl ammable. Do not
expose to fi re or high temperatures. Read and follow all warnings and
instructions from the lubricant manufacturer.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
English
3
background
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to fi lter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute
to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their defi nitions are as follows:
V ................... volts A ...................... amperes
Hz ................. hertz W ..................... watts
min ............... minutes
or AC .......... alternating
or DC ... direct current current
................. Class I Construction or AC/DC ... alternating
.....................
(grounded) ........................ or direct
................. Class II Construction current
(double insulated)
n
o .................... no load
…/min ........... per minute speed
BPM ............. beats per minute
n ...................... rated
IPM ............... impacts per minute ........................ speed
RPM ............. revolutions per .................... earthing
minute terminal
sfpm ............. surface feet ..................... safety alert
..................... per minute symbol
SPM .............strokes per minute psi .................... pounds per
..................... ........................ square inch
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify
battery pack in any way to fi t into a non-compatible charger
English
4
background
as battery pack may rupture causing serious personal injury.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105 °F (40 °C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery
pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do
not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack.
Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a
nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to service
center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided
for use whenever the battery is out of the tool or charger.
Remove cap before placing battery in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
battery so that metal objects can contact exposed
battery terminals. For example, do not place battery in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries
can possibly cause fi res if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials such as keys, coins,
hand tools and the like. The U.S. Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting
batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and
carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short
circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fi re.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may
occur under extreme usage or temperature conditions. This
does not indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with
soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, fl ush them with clean
water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is 25–35% solution of
potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fi re. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes
or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery
electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates
and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
English
5
background
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be fl ammable if
exposed to spark or fl ame.
The RBRC
TM
Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on
the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion
batteries (or battery packs) indicate that the costs to
recycle these batteries (or battery packs) at the end of
their useful life have already been paid by DEWALT. In
some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash
or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States and Canada to facilitate
the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium
ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium ion batteries to an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the exposed charging contacts inside the charger
can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be
kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifi cally designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging D
EWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fi re, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
re, electric shock, or electrocution.
English
6
background
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V 25
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.7)
240 V 50
(15.2)
100
(30.5)
200
(61.0)
300
(91.4)
More
Than
Not
More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 1816 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fi re.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120 volt
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the
individual cells in the battery pack allowing it to function at peak
capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after
10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers
the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place
the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The
charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour
charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on
continuously and will no longer blink. This indicates that the pack
is fully charged and can be used at this time.
3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the
charger will begin the Automatic Tune-Up™ mode. This mode
English
7
background
continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery
pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Automatic Tune-Up™ mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ mode is complete, the charger
will begin a maintenance charge; the red indicator will remain lit.
Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions
before using your charger. Consult the chart at the end of this manual
for compatibility of chargers and battery packs.
Charging Procedure (Fig. 1)
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (P) into the
FIG. 1
P
charger, as shown in Figure 1, making
sure the pack is fully seated in charger.
The red (charging) light will blink
continuously indicating that the
charging process has started.
3. The completion of charge will be
indicated by the red light remaining on
continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left in
the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light fl ashing
at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If
the problem persists, try a different battery pack to determine if the
charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original
pack is defective and should be returned to a service center or
other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the
same trouble indication as the original, have the charger tested at an
authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery
has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light fl ashes
long, then short while in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger
is used with some portable power sources such as generators or
sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
English
8
background
operation, ashing the red light with two fast blinks followed by
a pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light
glowing indefi nitely. The charger will keep the battery pack fresh and
fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of
the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance
charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may
also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an
appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery
pack. Such batteries are still usable but should not be expected to
perform as much work. The charger will indicate to replace battery
pack.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65 °F and
75 °F (18 °–24 °C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +105 °F (+40.5 °C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 °F–75 °F (18°–
24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
suffi cient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Never attempt to open the battery pack
for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or
cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal
results.
English
9
background
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 2, 5)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
FIGURE 2
A. Variable speed trigger switch O. Retaining slot
B. Lock-off button P. Battery
C. Handle Q. Battery release button
D. LED worklight R. Rubber feet
E. LED worklight button S. Hose clip
F. Top cap T. Shoulder strap mount
G. Flexible hose U. Shoulder strap clip holes
H. Flexible hose safety spring guard V. Filter
I. Flexible hose coupler FIGURE 5
J. Grease tube W. Pressure relief valve
K. Grease tube cap X Purge valve
L. Grease tube handle Y. Check valve
M. Grease tube rod Z. 1/8" NPT fill port
N. Grease tube assembly AA. 1/8" NPT fill port plug
INTENDED USE
This grease gun is designed for professionally dispensing lubricant.
DO NOT use under wet conditions or in presence of volatile fl ammable
liquids or gases.
This grease gun is a professional power tool. DO NOT let children
come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
L
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
R
S
English
10
background
To unlock the trigger switch, press the
B
FIG. 4
lock-off button as shown in Figure 4.
Squeeze the trigger switch to turn the
motor ON. Releasing the trigger switch
turns the motor OFF.
NOTE: The variable speed trigger switch
will give you added versatility. The further
the trigger is depressed the higher the
output of grease.
WARNING: This tool has no provision to lock the switch in the ON
position, and should never be locked ON by any other means.
Pressure Relief Valve (Fig. 5)
The pressure relief valve (W) is set at
FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
the factory to relieve pressure
above 9,000 psi (620 bar). Grease
coming out of the pressure relief
valve indicates a clog in the fi tting,
line or bearing. Any of these
conditions must be corrected
before proceeding.
WARNING: The grease gun
may generate high pressure.
Do not remove or tamper with the
pressure relief valve. Serious injury
may occur.
Shoulder Strap (Fig. 2)
Your grease gun comes with a shoulder strap. Hook the shoulder
strap clips into the shoulder strap clip holes (U) found on the shoulder
strap mount (T).
LED Worklight (Fig. 2, 3)
There is an LED worklight (D) located on the top cap (F). The worklight
is activated when the trigger switch is depressed and when the LED
worklight button (E) is in the ON position. When the LED worklight
button is in the OFF position, the LED worklight will not turn on when
the trigger is depressed. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is
not intended to be used as a fl ashlight.
FIG. 3
ED
F
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2, 4)
LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH
Your grease gun is equipped with a lock-off button (B).
To lock the trigger switch, press the lock-off button as shown in Figure4.
Always lock the trigger switch (A) when carrying or storing the tool to
eliminate unintentional starting. The lock-off button is colored red to
indicate when the switch is in its unlocked position.
English
11
background
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off, push the lock-off button to the OFF position, and
remove the battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Installing a Grease Cartridge (Fig. 2, 6)
1. Pull the grease tube handle (L)
O
FIG. 6
M
L
out as far as it will go, then
secure the grease tube rod (M)
into the retaining slot (O) by
moving the rod to the side.
Ensure the rod is placed
securely in the slot to prevent it
from disengaging.
2. Unscrew the grease tube
assembly (N) from the grease
gun.
3. Remove the plastic cap from
the grease cartridge, then insert the cartridge, open end fi rst, into
the grease tube (J).
4. Remove the seal from the other end of the grease cartridge.
5. Thread the grease tube assembly (N) back into the grease gun
and screw it in securely.
6. Release the grease tube rod (M) from the retaining slot (O) and
slowly press it back into the tube.
7. Use the purge valve (X, Fig. 5) to bleed off any air that may be
trapped in the cartridge. Refer to Purging Air Pockets.
IMPORTANT: The grease gun will lose its prime if there are air pockets
in the lubricant.
Removing Empty Grease Cartridge
(Fig.2)
1. Pull the grease tube handle (L) out as far as it will go, then secure
the grease tube rod (M) into the retaining slot (O) by moving the
rod to the side. Ensure the rod is placed securely in the slot to
prevent it from disengaging.
2. Unscrew the grease tube assembly (N) from the grease gun and
remove.
3. Gently release the grease tube handle (L) to expel the empty
cartridge from the grease tube.
Filling the Grease Gun from a Bulk
Container (Fig. 2, 5–9)
PREPARING THE GREASE
FIG. 7
Rubber Seal Position
for Grease for Filling from
Cartridge Bulk Container
GG
GUN FOR SUCTION AND
FILLER PUMP FILLING
(FIG. 1, 7)
NOTE: Be sure the grease
gun is empty of grease before
beginning this process.
1. Unscrew the grease tube
(J) from the grease gun
assembly (N).
2. Unscrew the grease tube
cap (K) from the grease
tube (J) and pull out the
grease rod (M).
3. Using your thumb and
forefi nger, fl ip the rubber
seal (GG) from the rear to
the front. Refer to Figure7.
English
12
background
NOTE: The seal resembles a cup, which should open toward the top
cap (F, Fig. 2) when prepared for suction and fi ller pump fi lling.
4. Reinsert the grease tube rod (M) back into the grease tube (J).
SUCTION FILLING FROM A BULK CONTAINER (FIG. 2, 5, 6, 8)
1. Put the open end of the grease tube assembly into the bulk
lubricant.
2. Slowly pull back the grease tube handle (L) to
FIG. 8
suction the lubricant into the grease gun.
NOTE: Be sure to keep the open end of the grease
tube assembly far enough into the lubricant to
prevent air pockets in the grease tube.
3. When the grease tube rod (M) is fully extended,
secure it into the retaining slot (O)
4. Remove the grease gun tube assembly from
the bulk lubricant and wipe off excess grease.
5. Screw the grease gun tube assembly (N) back
into the grease gun.
6. Release the grease tube rod (M) from the
retaining slot (O) and slowly press it back into
the tube.
7. Use the purge valve (X, Fig. 5) to bleed off any air that may be
trapped in the cartridge. Refer to Purging Air Pockets.
FILLER PUMP FILLING FROM A BULK CONTAINER
(FIG. 5, 6, 9)
This tool comes with a 1/8" NPT fi ll port (Z, Fig. 5) for attaching a low
pressure fi ll coupler onto the unit.
WARNING: Never thread a high-pressure coupler onto the
grease gun’s 1/8" NPT fi ll port. Serious injury may occur due to
excessive pressure. Use low-pressure couplers only.
CAUTION: The fi ll pump loader must
FIG. 9
connect correctly with the grease gun’s
1/8" NPT port. The fi ller pump may not
operate if the components are not
compatible.
Installing the low pressure coupler
(not supplied with the tool)
1. Thread the grease tube assembly (N)
back into the grease gun and screw it
in securely.
2. Pull the grease tube handle (L) out as
far as it will go, then secure the grease
tube rod (M) into the retaining slot (O)
by moving the rod to the side. Ensure
the rod is placed securely in the slot to
prevent it from disengaging.
3. Remove the 1/8" NPT fi ll port plug
(AA) from the fi ll port.
4. Thread the appropriate low pressure
coupler onto the 1/8" NPT fi ll port (Z).
5. Release the grease tube rod (M) from
the retaining slot (O) and slowly press
it back into the tube.
6. Use the purge valve (X) to bleed
off any air that may be trapped in
the cartridge. Refer to Purging Air
Pockets.
FILLING THE TOOL FROM THE LOW PRESSURE FILLER
PUMP (FIG. 2, 9)
1. Pull back on the grease tube handle slowly and rotate the rod until
it is secure in place.
English
13
background
NOTE: Do not lock the rod into the retaining slot (O).
2. Connect the low pressure fi tting on the grease gun to the
appropriate low pressure fi tting on the fi ller pump. These fi ttings
DO NOT lock together. This prevents the grease gun cartridge
from being over fi lled.
3. Fill until the rod is pushed out of the grease tube approximately
8" (20cm). Do not overfi ll. If the rod fails to move during the fi lling
process, stop. This indicates that the rod is not connected to the
plunger and step one must be repeated before proceeding.
4. Rotate rod to release and carefully push rod back into the grease
tube.
5. Use the purge valve (X) to bleed off any air that may be trapped in
the cartridge. Refer to Purging Air Pockets.
Purging Air Pockets (Fig. 2, 5)
IMPORTANT: Air pockets in the grease can cause the grease gun to
lose prime. Eliminate air pockets after each refi ll or if the grease gun
fails to pump grease:
1. Unscrew the purge valve (X) without removing it, until all air has
escaped.
2. Tighten the purge valve (X).
3. Uncap the fl exible hose (G) then depress the variable speed trigger
switch (A) for 10–20 seconds.
4. If grease fails to fl ow through the hose, repeat from step 1.
NOTE: This tool has been tested at the factory, which may result in a
small amount of grease left in the grease tube and hose assembly. It is
recommended to purge the tool with the brand of grease to be used
before fi rst use.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing
FIG. 10
P
Q
the Battery Pack (Fig. 10)
NOTE: For best results, make sure your
battery pack is fully charged.
To install the battery pack (P) into the tool
handle, align the notch inside the tool’s
handle with the battery pack and slide the
battery pack fi rmly into the handle until the
battery pack is fi rmly seated in the tool and
ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool,
press the release buttons (Q) and fi rmly pull
the battery pack out of the tool handle. Insert
it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Using the Grease Gun (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
always maintain a grip on the handle (C) when operating the
grease gun or positioning the hose onto fi ttings.
To operate the grease gun, hold the grease gun by the handle (C), or
place it on a stable surface upright on its rubber feet (R) maintaining
a grip on the handle. Holding the hose by the fl exible hose safety
spring guard (H), connect the fl exible hose grease coupler (I) or other
appropriate grease coupler, onto the grease fi tting to be fi lled. Carefully
depress the variable speed trigger switch to begin the fi lling process.
English
14
background
Once the correct amount of grease has been dispensed, release the
trigger and remove the coupler from the grease fi tting. If the coupler
does not release, there may still be residual pressure in the line. Moving
the coupler from side to side can relieve the residual pressure so it can
be removed from the coupling. If the coupler leaks excessively or does
not hold on to the grease fi tting, it should be replaced.
TECHNICAL INFORMATION
Grease type Up to NLGI #2
Voltage 18 V
Pressure 9,000 psi (620 bar)
Volume/Flow rate 5 fl. oz./min (147.87 ml/min)
Grease capacity 16 oz Bulk (453 g)
14.5 oz Cartridge (411 g)
Tool weight without battery 8 lbs (3.63 kg)
Hose length 42" (107 cm)
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
BATTERY CLEANING INSTRUCTIONS
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning
solutions.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the battery. These chemicals may weaken the plastic parts.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the charger. These chemicals may weaken the plastic parts.
CLEANING CONTAMINANTS FROM THE GREASE GUN
Cleaning Contamination from the Check Valve (Fig.11)
Should the grease gun fail to dispense grease, the check valve (Y)
should be cleaned.
1. Remove the check valve plug
FIG. 11
CC
DD
EE
BB
Y
(BB), then the disc (EE),
spring (DD) and check valve
ball (CC).
2. Clean the ball (CC) and the
check valve area in the main
casting.
English
15
background
3. Reinstall the ball (CC), the spring (DD), and then the disc (EE).
4. After all grease is cleaned from the area, reinstall the check valve
plug (BB).
Cleaning Contamination from the Filter (Fig. 2, 12)
Should the grease gun fail to dispense
FIG. 12
V
grease, clean the fi lter (V).
NOTE: If there is still grease in the tube,
open the purge valve prior to pulling the
tube handle.
1. Pull the grease tube handle (L) out
as far as it will go, then secure
the grease tube rod (M) into the
retaining slot (O) by moving the rod
to the side. Ensure the rod is placed
securely in the slot to prevent it from
disengaging.
2. Unscrew the grease tube assembly (N) from the grease gun and
remove.
3. Using a small fl at-blade screwdriver or pick, carefully pop out the
lter.
4. Wipe off the fi lter using a soft cloth. If the fi lter still has debris in it
after wiping, a soft brush or swab may be used.
5. Once clean, reinsert the fi lter into the round groove, ensuring it is
fully seated, and reattach the grease tube assembly to the grease
gun.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with this product.
WARNING: Extreme pressure may cause nozzle extension or
exible hose to burst. Use only DEWALT approved hoses and follow
exible hose instructions and warnings.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.
ACCESSORIES
DCGG5701 1/8" NPT Grease Gun Coupler
DCGG5701-3 1/8" NPT Grease Gun Coupler 3-pak
DCGG5702 Right Angle Grease Gun Coupler
DCGG5703-42 1/8" NPT Grease Gun Hose Assembly (42") (107 mm)
DCGG5703-24 1/8" NPT Grease Gun Hose Assembly (24") (61 mm)
DCGG5704 Clear Grease Gun Cartridge Tube
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualifi ed service personnel. Always
use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more ef cient warranty service in case there is a problem
with your product.
English
16
background
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fi re, fl ood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notifi cation is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specifi c legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the fi rst year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 and DCB203
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204
DEWALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any
way. DEWALT is not responsible for any injury caused by tampering
and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by
law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfi ed with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specifi c warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
English
17
background
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Possible Solution
Unable to pull back rod Vacuum build up Unscrew the purge valve to release vacuum.
Unable to push rod forward Pressure build up Unscrew the purge valve to release pressure.
Rod is still connected to plunger Rotate grease tube handle 90 degrees to disengage it.
No grease when trigger is pulled Grease tube is empty Add grease.
Air pockets in the grease tube Refer to Purging Air Pockets.
Check valve is clogged Refer to Cleaning Contamination from the Check
Valve.
Filter is clogged Refer to Cleaning Contamination from the Filter.
Grease appears in relief valve Zerk fi tting is blocked Disconnect coupler from fi tting, clean zerk fi tting and grease
path.
Motor does not run when trigger
is pulled
Battery Make sure the battery is fully charged.
Grease leaks out of the back of
the grease tube
Rubber seal is flipped the wrong direction Refer to Preparing the Grease Gun for Suction and
Filler Pump Filling.
English
18
background
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les défi nitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afi n de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fi l) ou par piles
(sans fi l).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu défl agrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières infl ammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enfl ammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fi ches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifi er la fi che d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fi che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fi ches non modifi ées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Français
19
background
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
Français
20
background
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifi er si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un
type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux pistolets graisseurs
Des parties de l’outil ou du dispositif tuyau pourraient se
briser ou éclater dû à la haute pression. Il y a risques de
dommages corporels graves. Avant toute utilisation, vérifi er
systématiquement que l’outil ou le dispositif tuyau ne comporte
aucun dommage ou détérioration. Ne jamais utiliser l’outil s’il est
abimé ou endommagé de quelque façon.
N’utiliser que des tuyaux fl exibles homologués par
D
EWALT. Pour prévenir tout dommage corporel grave, maintenir
systématiquement le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau
exible.
Si le tuyau venait à s’entortiller ou à être endommagé, il
pourrait éclater et causer des dommages corporels graves.
Français
21
background
Changer le tuyau au premier signe d’usure, d’entrave ou de
dommage.
Utiliser exclusivement la graisse recommandée dans ce
manuel. Se reporter au tableau Informations techniques sous
la section Utilisation du pistolet graisseur.
Pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
ne pas utiliser le pistolet graisseur à proximité ou sur des
pièces ou mécanismes mobiles, ou des équipements en
marche.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : risques d’injections cutanées ou de
dommages corporels graves. La rupture de pièces pourrait
injecter de la graisse sous la peau ou dans les yeux et causer
des dommages corporels graves ou des infections. Ne pas
traiter cette éventualité comme une simple coupure. Consulter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT: les projections de cet appareil peuvent
se faire à haute pression. Ne pas le diriger vers vous-même ou les
autres.
AVERTISSEMENT : le pistolet graisseur peut générer une
haute pression pouvant aller jusqu’à 9000 psi (620bars). Porter
systématiquement des gants pendant l’utilisation. Protéger les
mains de la portion en caoutchouc exposée du tuyau.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. La graisse peut
être une matière combustible. Ne pas l’exposer au feu ou à
des températures excessives. Lire et suivre toutes les directives et
consignes données par le fabricant du lubrifi ant.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour fi ltrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
Français
22
background
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH
ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au
corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur défi nition sont indiqués ci-après:
V ....................volts A....................... ampères
Hz ..................hertz W...................... watts
min ................minutes
ou AC ......... courant
ou DC ....courant continu ......................... alternatif
..................classe I ou AC/DC ... courant
......................fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
..................fabrication
n
o ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min ...........par minute ..................... borne de terre
IPM ................impacts par ...................... symbole
minute ......................... d’avertissement
BPM ..............battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ..............pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
psi.................livres par pouce carré
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau fi gurant à
la fi n du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
défl agrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides infl ammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’infl ammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifi er un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car
il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Français
23
background
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
DANGER : risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré
ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser,
faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été
écrasé ou est endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex.
percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet,
il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles
endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être
recyclés.
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de
sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation
chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour
le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de
remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne
transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques
puissent entrer en contact avec les bornes exposées des
piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans
capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte
de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des
clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les
bornes des piles entrent en contact involontairement avec des
matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du
département américain des transports interdit en fait le transport des
blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans des
valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient bien protégés
contre les courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on
doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées
contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer
un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE
NICKEL-CADMIUM (NICD) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL (NIMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé
ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de
ammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules
du bloc-piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions
de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement
la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de
10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant
de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES
AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
Français
24
background
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enfl ammer s’il est exposé à des étincelles ou à une fl amme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fi n d’utilisation ont déjà été
réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la mise au
rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et
écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DEWALT ou
chez votre détaillant afi n qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des piles rechargeables
DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque les contacts de
chargement exposés à l’intérieur du le chargeur est connecté au bloc
d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectifi cation, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifi ces du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Français
25
background
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables DEWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fi che plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
che ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fi ls électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffi sant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fi l minimum. Le tableau ci-
dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifi ces d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fi che endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou
réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé.
Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques
de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Français
26
background
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Utilisation du mode Tune-up™
automatique
Le mode de Tune-Up
TM
automatique égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement
optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou
après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois
que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser
le Tune-Up
TM
automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et
l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement d’une heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans
clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut
être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale
de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise
au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les
cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à
être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de
mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé,
le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge
demeurera allumé.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien
lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour vous informer de la
compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
1. Branchez le chargeur dans la prise
FIG. 1
P
appropriée avant d’y insérer le bloc-
piles.
2. Insérez le bloc-piles (P) dans
le chargeur, comme illustré en
gure1, en vous assurant qu’il y est
correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue
indiquant que le cycle de chargement
a commencé.
3. En fi n de charge, le voyant rouge
restera allumé de façon continue. Le
bloc-piles est alors complètement chargé et peut être utilisé ou
laissé dans le chargeur.
Français
27
background
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles
pouvant survenir avec les blocs-piles. Ils sont indiqués par le
clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le bloc-
piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles
différent afi n de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau
bloc-piles est chargé correctement, cela signifi e que le bloc-piles initial
était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre de réparation
ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles
présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifi er le chargeur
par un centre de réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du
bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte un bloc-
piles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au
refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur
passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette
fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le voyant
rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension
de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela
indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant
rouge demeurant indéfi niment allumé. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré
du chargeur. Si le bloc-piles n’a pas été maintenu chargé (charge
d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser. De plus, un
bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter
les blocs-piles faibles. Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés,
mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur indiquera
lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C
à 24°C (65 °F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
Français
28
background
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifi er le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifi er que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un
bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-
piles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché
au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés à
l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps
étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, poussières de
rectifi cation, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être
maintenus à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas
inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout
entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
L
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
R
S
Français
29
background
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique
du bloc-piles est brisé ou fi ssuré, le retourner dans un centre de
réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2, 5)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifi er l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
FIGURE 2
A. Gâchette à vitesse variable Q. Bouton de libération du
B. Bouton de verrouillage d’arrêt bloc-piles
C. Poignée R. Patins en caoutchouc
D. Lampe DEL S. Collier de serrage
E. Bouton de la lampe DEL T. Dispositif de fi xation de la
F. Capuchon supérieur bandoulière
G. Tuyau fl exible U. Point de fi xation des clips
H. Ressort de sécurité du tuyau de la bandoulière
exible V. Filtre
I. Coupleur du tuyau fl exible FIGURE 5
J. Tube à graisse W. Détendeur de pression
K. Chapeau du tube à graisse X Valve de purge
L. Poignée du tube à graisse Y. Soupape de retenue
M. Tige du tube à graisse Z. Buse de remplissage,
N. Dispositif du tube à graisse letage NPT 1/8po
O. Rainure de fi xation AA. Bouchon de la buse de
P. Bloc-piles remplissage, letage
NPT 1/8po
USAGE PRÉVU
Ce pistolet graisseur est un outil de professionnels conçu pour
dispenser des lubrifi ants.
Français
30
background
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides
volatiles ou de gaz infl ammables.
Ce pistolet graisseur est un outil électrique de professionnels. NE
PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Lampe DEL (Fig.2, 3)
Une lampe DEL (D) est située sur le capuchon supérieur (F). La lampe
de travail est activée lorsque la gâchette est activée et que le bouton
de la lampe DEL (E) est en position MARCHE (ON). Lorsque le bouton
de la lampe DEL est en position ARRÊT (OFF), la lampe DEL n’est
pas activée lorsque la gâchette est activée. Tant que la gâchette reste
activée, la lampe de travail reste allumée.
REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate
de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe
torche.
FIG. 3
ED
F
Gâchette à vitesse variable (Fig.2, 4)
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE
Votre pistolet graisseur est équipé d’un
B
FIG. 4
bouton de verrouillage (B).
Pour verrouiller la gâchette, appuyez sur
le bouton de verrouillage comme illustré
en fi gure4. Verrouillez systématiquement
la gâchette (A) avant de transporter
ou ranger l’outil pour éliminer tout
démarrage accidentel. Le bouton de
verrouillage est rouge lorsqu’il est inactif
(déverrouillé).
Pour déverrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage
comme illustré en fi gure4. Appuyez sur la gâchette pour mettre le
moteur en marche. Dégagez la gâchette pour arrêter le moteur.
REMARQUE : la gâchette à vitesse variable offre une grande
versatilité. Plus on appuie sur la gâchette plus le fl ux de graisse est
important.
AVERTISSEMENT: cet outil ne
FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
possède aucun verrouillage de
gâchette en position de MARCHE
et ne devrait en aucune manière
être verrouillé en MARCHE.
Détendeur de
pression (Fig.5)
Le détendeur de pression (W) est
réglé d’usine pour libérer toute
pression supérieure à 9 000 psi
(620 bar). La graisse sortant du
détendeur de pression indique la
Français
31
background
présence d’un blocage au niveau des raccords, de la conduite ou des
paliers. Corrigez systématiquement ces problèmes avant de continuer.
AVERTISSEMENT: le pistolet graisseur peut produire de la
haute pression. Ne jamais retirer ou altérer le détendeur de pression,
car il y a risques de dommages corporels graves.
Bandoulière (Fig. 2)
Votre pistolet graisseur peut être équipé d’une bandoulière. Accrochez
les clips de fi xation de la bandoulière aux points de fi xation des clips
de la bandoulière (U) sur le dispositif de fi xation de la bandoulière (T).
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter l’outil, poussez le bouton de
verrouillage en position d’ARRÊT (OFF), et retirer le bloc-piles
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques
de dommages corporels.
Installation d’une cartouche à graisse
(Fig.2, 6)
1. Repoussez la poignée du tube
O
FIG. 6
M
L
à graisse (L) aussi loin que
possible. Amarrez ensuite la
tige du tube à graisse (M) dans
la rainure de fi xation (O) en
retirant la tige par le côté.
Vérifi ez que la tige est
soigneusement arrimée dans la
rainure et qu’elle n’en sortira
pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur.
3. Retirez le capuchon plastique de la cartouche à graisse, puis
insérez la cartouche (l’extrémité ouverte d’abord) dans le tube à
graisse (J).
4. Retirez le bouchon à l’autre extrémité de la cartouche à graisse.
5. Revissez le dispositif du tube à graisse (N) dans le pistolet graisseur
et serrez soigneusement.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fi xation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fi g.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
IMPORTANT: l’amorce du pistolet graisseur sera nulle s’il existe des
poches d’air dans le lubrifi ant.
Retrait de la cartouche à graisse vide
(Fig.2)
1. Repoussez la poignée du tube à graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à graisse (M) dans la rainure de
xation (O) en retirant la tige par le côté. Vérifi ez que la tige est
soigneusement arrimée dans la rainure et qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. Libérez lentement la poignée du tube à graisse (L) pour extraire la
cartouche vide du tube à graisse.
Français
32
background
Remplissage du pistolet graisseur à
partir d’un réservoir (vrac) (Fig.2, 5 à 9)
PRÉPARATION DU PISTOLET GRAISSEUR AU REMPLISSAGE
PAR SUCCION ET PAR POMPE DE REMPLISSAGE (Fig.1, 7)
REMARQUE: s’assurer que le
FIG. 7
Position du joint en caoutchouc:
Pour la Pour le
cartouche à remplissage par
graisse réservoir (vrac)
GG
pistolet graisseur est bien vide
avant d’entamer ce processus.
1. Dévissez le tube à graisse
(J) du dispositif du pistolet
graisseur (N).
2. Dévissez le chapeau (K) du
tube à graisse (J) et retirez
la tige à graisse (M).
3. À l’aide du pouce ou de
l’index, inversez le joint
en caoutchouc (GG)
de l’arrière vers l’avant.
Reportez-vous en fi gure7.
REMARQUE : le joint
ressemble à une coupelle
qui devrait s’ouvrir vers le
capuchon supérieur (F, fi g. 2)
pour permettre le remplissage
par succion ou par pompe de remplissage.
4. Réinsérez la tige du tube à graisse (M) dans le tube à graisse (J).
REMPLISSAGE PAR SUCCION À PARTIR D’UN RÉSERVOIR
(VRAC) (Fig. 2, 5, 6, 8)
1. Insérez l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse dans le
réservoir à lubrifi ant.
2. Tirez lentement la poignée du tube à graisse
FIG. 8
(L) pour aspirer le lubrifi ant dans le pistolet
graisseur.
REMARQUE : s’assurer de bien maintenir
l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse
suffi samment enfoncé dans le lubrifi ant pour
prévenir toute formation de poches d’air dans le
tube à graisse.
3. Alors que la tige du tube à graisse (M) est
complètement étirée, arrimez-la dans la rainure
de fi xation (O).
4. Retirez le dispositif du tube du pistolet graisseur
du réservoir à lubrifi ant et essuyez l’excédent
de graisse.
5. Revissez le dispositif du tube du pistolet graisseur (N) sur le pistolet
graisseur.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fi xation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fi g.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
REMPLISSAGE PAR POMPE À REMPLISSAGE À PARTIR D’UN
RÉSERVOIR (Fig. 5, 6, 9)
Cet outil est équipé d’une buse de remplissage, fi letage NPT 1/8po (Z,
g.5) pour lui rattacher un coupleur de remplissage basse pression.
Français
33
background
AVERTISSEMENT : ne jamais visser un coupleur haute
pression sur la buse de remplissage, fi letage NPT 1/8po, du
pistolet graisseur. Toute pression excessive pose des risques de
dommages corporels graves. Utiliser exclusivement des coupleurs
basse pression.
ATTENTION: le chargeur de pompe
FIG. 9
de remplissage doit être connecté
correctement sur la buse, fi letage NPT de
1/8po, du pistolet graisseur. La pompe de
remplissage ne devrait pas être utilisée si
les connexions ne sont pas compatibles.
Installation du coupleur basse
pression (non fourni avec l’outil)
1. Revissez le dispositif du tube à
graisse (N) dans le pistolet graisseur
et resserrez soigneusement.
2. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
graisse (M) dans la rainure de fi xation
(O) en retirant la tige par le côté.
Vérifi ez que la tige est soigneusement
arrimée dans la rainure et qu’elle n’en
sortira pas.
3. Retirez le bouchon de la buse de
remplissage, fi letage NPT 1/8po (AA)
de la buse de remplissage.
4. Vissez le coupleur basse pression
approprié sur la buse de remplissage,
letage NPT de 1/8po (Z).
5. Libérez la tige du tube à graisse (M) de
la rainure de fi xation (O) et poussez-la
lentement dans le tube.
6. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
REMPLISSAGE DE L’OUTIL À PARTIR DE LA POMPE DE
REMPLISSAGE BASSE PRESSION (Fig.2, 9)
1. Abaissez lentement la poignée du tube à graisse puis faites pivoter
la tige pour l’arrimer en place.
REMARQUE: ne pas verrouiller la tige dans la rainure de fi xation
(O).
2. Connectez le coupleur basse pression sur le pistolet graisseur
au raccord basse pression sur la pompe de remplissage. Ces
raccords NE se verrouillent PAS ensemble. C’est pour éviter un
trop plein de la cartouche du pistolet graisseur.
3. Remplissez jusqu’à ce que la tige soit repoussée hors du tube à
graisse d’environ 20cm (8po). Attention à ne pas trop le remplir.
Si la tige ne bouge pas au cours du processus, arrêter l’opération.
Cela indiquera que la tige n’est pas connectée au piston, répétez
alors l’étape1 avant de continuer.
4. Tournez la tige pour la libérer et repoussez prudemment la tige
dans le tube à graisse.
5. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
Purge des poches d’air (Fig.2, 5)
IMPORTANT : les poches d’air dans le réservoir de graisse
désamorcent le pistolet. Éliminez les poches d’air après chaque
remplissage ou si le pistolet graisseur n’arrive plus à pomper la graisse.
1. Dévissez la valve de purge (X) sans la retirer, et laissez tout l’air
s’échapper.
2. Resserrez la valve de purge (X).
Français
34
background
3. Enlevez le capuchon du tuyau fl exible (G) puis appuyez sur la
gâchette à vitesse variable (A) 10 à 20 secondes.
4. Si la graisse refuse de sortir du tuyau, répétez depuis l’étape1.
REMARQUE: cet outil a été testé en usine, et il se pourra qu’il reste
un peu de graisse dans le tube à graisse et le dispositif tuyau. Avant
tout usage initial, il est recommandé de purger l’outil avec la marque
de graisse qui va être utilisée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du
FIG. 10
P
Q
bloc-piles (Fig.10)
REMARQUE: pour des résultats optimums,
s’assurer que le bloc-piles est complètement
chargé.
Pour installer le bloc-piles (P) dans la poignée
de l’outil, alignez l’encoche sur la face interne
de la poignée de l’outil avec le bloc-piles,
puis insérez fermement le bloc-piles dans
la poignée jusqu’à ce qu’il y soit fermement
enfoncé (vérifi ez qu’il ne s’en détachera pas).
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez
sur le bouton de dégagement (Q) et tirez
fermement le bloc-piles hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Utilisation du pistolet graisseur (Fig.2)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir systématiquement et
soigneusement la poignée (C) pendant l’utilisation du pistolet
graisseur ou pour positionner le tuyau sur ses raccords.
Pour utiliser le pistolet graisseur, maintenez le pistolet graisseur par
la poignée (C), ou placez-le sur une surface stable, verticalement sur
ses patins en caoutchouc (R) sans lâcher la poignée. En maintenant
le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau fl exible (H), connectez le
coupleur à graisse du tuyau fl exible (I), ou tout autre coupleur à graisse
approprié, sur l’embout à graisse à remplir. Appuyez doucement sur la
gâchette à vitesse variable pour commencer le remplissage. Une fois
la quantité voulue de graisse obtenue, relâchez la gâchette et retirez
le coupleur de l’embout à graisse. Si vous n’arrivez pas à libérer le
coupleur, c’est peut-être qu’il reste de la pression dans le tube. Le fait
de bouger le coupleur d’un côté et de l’autre pourra libérer la pression
résiduelle pour pouvoir retirer le coupleur. Si le coupleur fuit de façon
excessive ou ne reste pas accroché à l’embout à graisse, il faudra le
changer.
FICHE TECHNIQUE
Type de graisse Jusqu’à NLGI2
Tension 18v
Pression 9000 psi (620bars)
Volume/Débit 141g/min (5 fl. oz./min)
Capacité de graisse 453g en vrac (16oz)
411g en cartouche (14,5oz)
Poids de l’outil sans le bloc-piles 4,08kg (8lb)
Longueur du tuyau 107cm (42po)
Français
35
background
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION D’ENTRETIEN DU BLOC-PILES
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du bloc-pile à
l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ni aucun nettoyant liquide.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le bloc-piles. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le chargeur. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
ÉLIMINATION DES CONTAMINANTS DU PISTOLET
GRAISSEUR
Élimination des contaminants de la soupape de retenue
(Fig.11)
Si le pistolet graisseur refuse de dispenser de la graisse, la soupape de
retenue (Y) doit être nettoyée.
1. Retirez le capuchon de la
FIG. 11
CC
DD
EE
BB
Y
soupape de retenue (BB),
puis la rondelle (EE), le ressort
(DD) et la bille de la soupape
de retenue (CC).
2. Nettoyez la bille (CC) et
autour de la soupape de
retenue dans le moulage
principal.
3. Réinstallez la bille (CC), le ressort (DD) et enfi n la rondelle (EE).
4. Une fois cette portion exempte de graisse, réinstallez le bouchon
(BB) de la soupape de retenue.
Élimination des contaminants du fi ltre (Fig.2, 12)
Si le pistolet graisseur refuse de
FIG. 12
V
dispenser de la graisse, nettoyez le fi ltre
(V).
REMARQUE : s’il reste de la graisse
dans le tube, ouvrez la valve de purge
avant de tirez sur la poignée du tube.
1. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
Français
36
background
graisse (M) dans la rainure de fi xation (O) en retirant la tige par
le côté. Vérifi ez que la tige est soigneusement arrimée dans la
rainure et qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. À l’aide d’un petit tournevis ordinaire plat ou d’un objet pointu,
sortez lentement le fi ltre.
4. Nettoyez le fi ltre à l’aide d’un chiffon doux. S’il reste des débris sur
le fi ltre, utilisez une brosse souple ou un coton-tige.
5. Une fois nettoyé, réinsérez le fi ltre dans la rainure ronde, en vous
assurant qu’il est bien positionné, puis rattachez le dispositif du
tube à graisse au pistolet graisseur.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le
présent produit.
AVERTISSEMENT : des pressions extrêmes pourraient faire
éclater l’embout ou le tuyau fl exible. Utiliser exclusivement des tuyaux
homologués DEWALT et suivre les instructions et avertissements
propres au tuyau fl exible.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
ACCESSOIRES
DCGG5701 NPT 1/8po coupleur de pistolet graisseur
DCGG5701-3 NPT 1/8po coupleur de pistolet graisseur (lot de 3)
DCGG5702 Coupleur de pistolet graisseur à angle droit
DCGG5703-42 NPT 1/8po dispositif tuyau de pistolet graisseur 107mm
(42po)
DCGG5703-24 NPT 1/8po dispositif tuyau de pistolet graisseur 61mm
(24po)
DCGG5704 Tube cartouche de pistolet à graisse transparent
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifi és. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus effi cace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété
vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
Français
37
background
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéfi cier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 et DCB203
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DCB200, DCB204
BLOCS-PILES D
EWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de
quelque façon que ce soit. DEWALT ne peut être tenu responsable
de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra
poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifi que présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Français
38
background
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause probable Solution possible
Impossible de repousser la tige Présence de vide Dévisser la valve de purge pour supprimer le vide.
Impossible de tirer la tige en avant Accumulation de pression Dévisser la valve de purge pour libérer la pression.
La tige reste connectée au piston Faire tourner la poignée du tube à graisse à 90degrés pour la
libérer.
Aucune sortie de graisse alors
que l’on pousse sur la gâchette
Le tube à graisse est vide Rajouter de la graisse.
Poches d’air dans le tube à graisse Se reporter à la section Purge des poches d’air.
Soupape de retenue bouchée Se reporter à la section Élimination des contaminants de la
soupape de retenue.
Filtre bouché Se reporter à la section Élimination des contaminants du
ltre.
Graisse sur le détendeur de
pression
L’embout de graissage est bloqué Déconnecter le coupleur de l’embout, nettoyer l’embout de
graissage et le conduit de graissage.
Le moteur refuse de se mettre en
marche alors que l’on pousse sur
la gâchette
Bloc-piles S’assurer que le bloc-piles est pleinement chargé.
Fuite de graisse à l’arrière du tube
à graisse
Le joint en caoutchouc est dans le
mauvais sens
Se reporter à la section Préparation du pistolet graisseur au
remplissage par succion et par pompe de remplissage.
Français
39
background
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes defi niciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refi ere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos infl amables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifi que el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modifi cados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Español
40
background
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
losos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fi n de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo
es imposible de evitar, utilice un suministro protegido
con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El
uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o
una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fi nes de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
Español
41
background
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afi lados son menos propensas a trabarse y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especifi cado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de
baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específi camente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y
lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar una conexión
desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales
de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o
quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona califi cada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para
pistolas engrasadoras
Partes de la herramienta o de la unidad de la manguera
pueden romperse debido a la alta presión. Puede producirse
un riesgo de lesión grave. Antes de utilizar la herramienta,
inspeccione siempre la misma y la unidad de la manguera para
determinar si se ha producido algún daño o desgaste. No la utilice
si alguna pieza de la herramienta está dañada o desgastada.
Utilice solo mangueras fl exibles aprobadas por D
EWALT.
Sujete la manguera únicamente por el protector de muelle de
Español
42
background
seguridad de la manguera fl exible para evitar lesiones corporales
graves.
Si la manguera se retuerce o está dañada, puede producirse
una rotura que podría ocasionar lesiones graves. Cambie la
manguera cuando descubra los primeros signos de desgaste,
retorcimiento o daño.
Use solamente la grasa recomendada en este manual.
Consulte la tabla de Información técnica bajo la sección
Utilización de la pistola engrasadora.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, no
utilice la pistola engrasadora en las piezas en movimiento,
los mecanismos o el equipo en funcionamiento ni cerca de
ellos.
Los orifi cios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
ADVERTENCIA: Riesgo de infección o lesión grave. La rotura
de los componentes puede inyectar grasa en la piel o los ojos,
y causar una lesión o infección graves. No lo trate como un
simple corte. Busque atención médica inmediata.
ADVERTENCIA: La salida puede producirse a alta presión.
No dirija la descarga hacia usted ni hacia otras personas.
ADVERTENCIA: La pistola engrasadora puede generar alta
presión: hasta 9,000 psi (620 bares). Utilice siempre guantes
cuando esté en funcionamiento. Mantenga las manos alejadas de
la parte de goma expuesta de la manguera.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. La grasa puede ser
infl amable.No exponer al fuego ni a temperaturas altas. Lea y siga
todas las advertencias e instrucciones del fabricante del lubricante.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas
o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para fi ltrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la
piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se
introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer
la absorción de productos químicos peligrosos.
Español
43
background
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar
polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes
al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección
respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y
Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en
el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas
en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta
apoyada en un costado sobre una superfi cie estable, donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas
sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus defi niciones:
V ...................voltios A ...................... amperios
Hz .................hertz W .....................vatios
min ...............minutos o AC ..........corriente
o DC ....corriente directa ........................alterna
.................Construcción de o AC/DC ....corriente
.....................Clase I (tierra) alterna
................. Construcción de ........................o directa
.....................Clase II n ......................velocidad
(doble aislamiento) ........................nominal
…/min ..........por minuto
n
o ....................velocidad sin
IPM ..............impactos por ........................carga
.....................minuto .....................terminal de
sfpm .............pies de superfi cie ........................conexión a
.....................por minuto ........................tierra
RPM .............revoluciones .....................símbolo de
.....................por minuto ........................advertencia
BPM .............golpes por minuto .......................de seguridad
SPM .............pasadas por minuto
psi................. libras por pulgada cuadrada
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar
el número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al fi nal de este
manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de
batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga
indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la batería en atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos, gases o polvos infl amables. Puede
que al insertar o sacar la batería del cargador se infl amen el polvo
o los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifi que la unidad de batería en ninguna
forma para que entre en un cargador no compatible, pues
Español
44
background
puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al fi nal de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en cargadores DEWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
40 ºC (105 ºF), tales como cobertizos o construcciones de
metal durante el verano).
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete
de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima,
deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete
de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se
haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Esto
puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes
de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento
para su reciclado.
NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y
transporte de las baterías, para utilizar siempre cuando la
batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire
la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la
herramienta.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte
la batería de ninguna manera que permita que los terminales
expuestos de la batería entren en contacto con objetos
metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc.,
con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin la tapa. Transportar
baterías puede provocar incendios si los terminales de la
batería entran en contacto accidentalmente con materiales
conductores como llaves, monedas, herramientas de mano
u objetos similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del
Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente
prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir,
empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén
debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de
la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan
hacer contacto y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños
importantes o está completamente desgastado. El paquete
de baterías puede explotar en el fuego.
Una pequeña pérdida de líquido de las ce ldas del paquete
de baterías puede presentarse en condiciones de uso o
temperatura extremas. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos,
lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque
atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es
una solución de hidróxido de potasio al 25%–35%).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente
dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar
si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de
litio, se producen gases y materiales tóxicos.
Español
45
background
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la
batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser infl amable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC
TM
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las
baterías (o unidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el
costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de
batería) al llegar al fi nal de su vida de servicio ya ha sido
pagado por DEWALT En algunas áreas, es ilegal
depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de
residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una
alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con D
EWALT y otros usuarios de baterías,
han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para
facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un
centro de servicio autorizado por D
EWALT o al minorista local para que
sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar
recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de
reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar
sus baterías gastadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para los
cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
que se encuentren en el cargador, la unidad de batería y el producto
que usa la unidad de batería.
PELIGRO: riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los
terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
ADVERTENCIA: peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas
eléctricas.
ATENCIÓN: peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, sólo cargue baterías recargables marca DEWALT. Otros tipos
de baterías pueden estallar y causar así lesiones corporales y daños.
AVISO: bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado
a una toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro
del cargador pueden hacer cortocircuito si entra en contacto
con algún material ajeno. Los materiales ajenos conductores por
naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado,
las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de
la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Español
46
background
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores
que no sean los descritos en este manual. El cargador y la
unidad de batería fueron específi camente diseñados para trabajar
en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados
para más que cargar las baterías recargables D
EWALT.
Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y
cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que
podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser
expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Cuando opere una herramienta eléctrica afuera, use un
alargador de exterior. El uso de un alargador de exterior reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor
la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor
capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insufi ciente
causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más
de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los
hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente
muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud
del cable y del amperaje nominal de la placa de identifi cación. Si
tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto
más pequeño sea el número del calibre, más resistente será el
cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Más
de
No
más
de
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque
a este sobre una superfi cie blanda que pudiera bloquear
las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha
dejado caer o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo
a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado
incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución
o incendios.
Español
47
background
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete
de baterías no reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para operar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 voltios. No intente
usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
vehicular.
Utilización del modo Tune-Up™
automático
El modo Tune-Up™ automático iguala o equilibra las células
individuales en el paquete de baterías de modo que permite que
funcione a una capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben
ajustarse semanalmente o después de 10 ciclos de carga/descarga
o siempre que el paquete ya no suministre la misma cantidad de
potencia. Para utilizar el Tune-Up™ automático, coloque el paquete
de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas. El
cargador utilizará los siguientes modos.
1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar
que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz permanecerá
encendida en forma continua y ya no parpadeará. Esto indica que
el paquete está completamente cargado y se puede utilizar en
este momento.
3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del
ciclo de carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará el modo Tune-
Up automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta que
las celdas individuales del paquete de baterías estén igualados.
Entonces el paquete de baterías está listo para usar y se puede
retirar en cualquier momento durante el modo Tune-up.
4. Una vez que está completo el modo Tune-up, el cargador iniciará
una carga de mantenimiento; el indicador rojo quedará encendido.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT Asegúrese de leer todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador. Consulte
el gráfi co al fi nal del manual para conocer la compatibilidad entre los
cargadores y los paquetes de baterías.
Procedimiento de carga (Fig. 1)
PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los
terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
1. Enchufe el cargador en una toma de
FIG. 1
P
corriente apropiada antes de insertar
la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (P) en el
cargador, como se muestra en la
Figura 1, comprobando que quede
bien colocado dentro del mismo.
La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha
iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará encendida
continuamente cuando se haya
completado el proceso de carga. La unidad estará entonces
completamente cargad y podrá ser utilizado de inmediato o
dejarse en el cargador.
Español
48
background
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Algunos cargadores están diseñados para detectar determinados
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías. Los
problemas se indican con una luz roja que se encenderá y apagará
rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías
en el cargador. Si el problema persiste, intente utilizar un paquete
de baterías diferente para determinar si el cargador está en buenas
condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente signifi ca
que el paquete original es defectuoso y debe devolverse a un centro
de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado. Si el
nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el original,
haga probar el cargador en un centro de mantenimiento autorizado.
RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO
Algunos cargadores pueden tener una función de Retraso por paquete
caliente/frío: cuando el cargador detecta una batería caliente, enciende
automáticamente un Retraso por paquete caliente que suspende la
carga hasta que la batería se enfría. Después de que la batería se ha
enfriado, el cargador cambia automáticamente al modo de Paquete
cargando. Esta función garantiza la duración máxima de la batería. La
luz roja se enciende y apaga durante períodos prolongados, y durante
períodos cortos durante el modo de Retraso por paquete caliente.
LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS
Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con
problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de
potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a
CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento,
ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará
rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que
la fuente de alimentación está fuera de los límites.
DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR
El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados
con la luz roja encendida indefi nidamente. El cargador mantendrá el
paquete de baterías como nuevo y completamente cargado.
NOTA: El paquete de baterías perderá lentamente su carga si
se mantiene fuera del cargador. Si el paquete de baterías no ha
permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario
cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías
también podría perder su carga lentamente si se deja en un cargador
que no esté conectado a un suministro de CA apropiado.
PAQUETES DE BATERÍAS AGOTADAS: Los cargadores también
pueden detectar un paquete de baterías agotado. Estas baterías aún
se pueden utilizar, pero no se espera que realicen mucho trabajo. El
cargador indicará cuándo reemplazar el paquete de baterías.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento
si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de
18 24 °C (65 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una
temperatura ambiental inferior a +4.5 ºC (+40 °F) o superior a
+40.5 ºC (+105°F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten
ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no
Español
49
background
representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la
unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifi que el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara
u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde
la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 24 ºC
(65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad
de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea
capaz de producir sufi ciente potencia para trabajos que eran
fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas
circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado en
el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar
un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del
cargador. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas
metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el
cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de
batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo.
L
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
R
S
Español
50
background
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. Nnunca intente abrir la
unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad
de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su
reciclaje.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de
almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería
completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del
cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse
antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 2, 5)
ADVERTENCIA: Nunca modifi que la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
FIGURA 2
A. Interruptor de gatillo de Q. Botón de liberación de la
velocidad variable batería
B. Botón de bloqueo en apagado R. Tacos de goma
C. Mango S. Gancho de manguera
D. Luz de trabajo LED T. Soporte de la correa
E. Botón de la luz de trabajo LED para el hombro
F. Tapa superior U. Orifi cios de los ganchos
G. Manguera exible de la correa para el hombro
H. Protector de muelle de seguridad V. Filtro
de la manguera fl exible FIGURA 5
I. Acoplador de manguera fl exible W. Válvula de descarga de
J. Tubo de grasa presión
K. Tapón del tubo de grasa X Válvula de purga
L. Mango del tubo de grasa Y. Válvula de retención
M. Varilla del tubo de grasa Z. Orifi cio de llenado NPT
N. Unidad del tubo de grasa de 1/8"
O. Ranura de retención AA. Tapón del orifi cio de
P. Batería llenado NPT de 1/8"
USO DEBIDO
Esta pistola engrasadora está diseñada para dispensar lubricante
profesionalmente.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases infl amables volátiles.
Esta pistola engrasadora es una herramienta eléctrica profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene
experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado.
Luz de trabajo LED (Fig. 2, 3)
Hay una luz de trabajo LED (D) ubicada en la tapa superior (F). La
luz de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor de gatillo y
Español
51
background
cuando el botón de la luz de trabajo (E) está en posición de encendido
(ON). Cuando el botón de la luz de trabajo LED está en posición de
apagado (OFF), la luz de trabajo LED no se encenderá cuando se
presione el gatillo. Si el interruptor de gatillo sigue presionado, la luz
de trabajo permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superfi cie en la que está
trabajando y no fue diseñada para usarse como linterna.
FIG. 3
ED
F
Interruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. 2, 4)
BOTÓN DE BLOQUEO EN APAGADO E INTERRUPTOR DE
GATILLO
Su pistola engrasadora está equipada
B
FIG. 4
con un botón de bloqueo en apagado
(B).
Para bloquear el interruptor de gatillo,
presione el botón de bloqueo en
apagado como se muestra en la
Figura4. Bloquee siempre el interruptor
de gatillo (A) cuando transporte o guarde
la herramienta para evitar la puesta en
marcha accidental. El botón de bloqueo
en apagado es de color rojo para indicar cuando el interruptor está en
posición desbloqueada.
Para desbloquear el interruptor de gatillo, presione el botón de bloqueo
en apagado como se muestra en la Figura 4. Apriete el interruptor
de gatillo para encender el motor. Al soltar el interruptor de gatillo se
apaga el motor.
NOTA: El interruptor de gatillo de velocidad variable le proporcionará
mayor versatilidad. Cuanto más se presiona el gatillo mayor cantidad
de grasa sale.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no está prevista para bloquear
el interruptor en la posición de encendido, y nunca debe bloquearse
en la posición de encendido por ningún otro medio.
Válvula de descarga de presión (Fig. 5)
La válvula de descarga de presión (W) está confi gurada en la fábrica
para descargar la presión superior a 9,000 psi (620 bares). Cuando
sale grasa de la válvula de descarga de presión es una indicación
de que hay una obstrucción en el conector, la línea o el cojinete.
Cualquiera de estas condiciones debe corregirse antes de continuar.
ADVERTENCIA: La pistola
FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
engrasadora puede generar
alta presión. No saque ni manipule
la válvula de descarga de presión.
Pueden producirse lesiones
graves.
Correa para el
hombro (Fig. 2)
Su pistola engrasadora viene
con una correa para el hombro.
Enganche los ganchos de dicha
correa en los orifi cios de los
ganchos de la correa para el
Español
52
background
hombro (U) que se encuentran en el soporte de la correa para el
hombro (T).
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta, apriete el botón de bloqueo en
apagado hacia la posición de APAGADO y saque la batería antes
de realizar cualquier ajuste o de sacar o instalar accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Instalación de un cartucho de grasa
(Fig.2, 6)
O
FIG. 6
M
L
1. Tire del mango del tubo
de grasa (L) hacia afuera lo
máximo posible, luego asegure
la varilla del tubo de grasa
(M) en la ranura de retención
(O) moviendo la varilla hacia
el lado. Asegúrese de que la
varilla esté colocada fi jamente
en la ranura para evitar que se
salga.
2. Desenrosque la unidad del
tubo de grasa (N) de la pistola engrasadora.
3. Saque la tapa de plástico del cartucho de grasa, introduzca el
cartucho, el extremo abierto primero, en el tubo de grasa (J).
4. Saque el sello del otro extremo del cartucho de grasa.
5. Vuelva a enroscar la unidad del tubo de grasa (N) en la pistola
engrasadora y apriétela bien.
6. Libere la varilla del tubo de grasa (M) de la ranura de retención (O)
y vuelva a presionarla en el tubo lentamente.
7. Use la válvula de purga (X, Fig. 5) para liberar el aire que haya
podido quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección
Purga de las burbujas de aire.
IMPORTANTE: La pistola engrasadora no funcionará de forma
óptima si hay burbujas de aire en el lubricante.
Extracción del cartucho de grasa vacío
(Fig.2)
1. Tire del mango del tubo de grasa (L) hacia afuera lo máximo
posible, luego fi je la varilla del tubo de grasa (M) en la ranura de
retención (O) moviendo la varilla hacia el lado. Asegúrese de que
la varilla esté colocada fi jamente en la ranura para evitar que se
salga.
2. Desenrosque la unidad del tubo de grasa (N) de la pistola
engrasadora y sáquela.
3. Suelte con suavidad el mango del tubo de grasa (L) para expulsar
el cartucho vacío del tubo de grasa.
Llenado de
FIG. 7
Posición del sello de goma:
Para cartucho Para llenado
de grasa desde un recipiente
a granel
GG
la pistola
engrasadora de
un recipiente a
granel (Fig. 2, 5–9)
PREPARACIÓN DE LA
PISTOLA ENGRASADORA
PARA LA SUCCIÓN Y
LLENADO MEDIANTE
BOMBA DE LLENADO
(FIG. 1, 7)
NOTA: Asegúrese de que
la pistola engrasadora esté
vacía antes de empezar este
proceso.
Español
53
background
1. Desenrosque el tubo de grasa (J) de la unidad de la pistola
engrasadora (N).
2. Desenrosque el tapón del tubo de grasa (K) del tubo de grasa (J)
y saque la varilla del tubo de grasa (M).
3. Utilizando el pulgar y el índice, dé la vuelta al sello de goma (GG)
desde la parte de atrás hasta la de delante. Consulte la Figura 7.
NOTA: El sello se parece a una taza, que debe abrirse hacia el tapón
superior (F, Fig. 2) cuando está preparado para la succión y para el
llenado mediante bomba de llenado.
4. Vuelva a introducir la varilla del tubo de grasa (M) en el tubo de
grasa (J).
LLENADO POR SUCCIÓN DE UN RECIPIENTE A GRANEL
(FIG. 2, 5, 6, 8)
1. Ponga el extremo abierto de la unidad del tubo
FIG. 8
de grasa en el lubricante a granel.
2. Tire hacia atrás lentamente del mango del tubo
de grasa (L) para succionar el lubricante en la
pistola engrasadora.
NOTA: Asegúrese de mantener el extremo abierto
de la unidad del tubo de grasa sufi cientemente
dentro del lubricante para evitar que se formen
burbujas de aire en el tubo de grasa.
3. Cuando la varilla del tubo de grasa (M) esté
totalmente extendida, fíjela a la ranura de
retención (O)
4. Extraiga la unidad del tubo de grasa del
lubricante a granel y limpie el exceso de grasa.
5. Vuelva a enroscar la unidad del tubo de grasa (N) en la pistola
engrasadora.
6. Libere la varilla del tubo de grasa (M) de la ranura de retención (O)
y vuelva a presionarla en el tubo lentamente.
7. Use la válvula de purga (X, Fig. 5) para liberar el aire que haya
podido quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección
Purga de las burbujas de aire.
LLENADO DE LA BOMBA DE LLENADO DESDE UN
RECIPIENTE A GRANEL (FIG. 5, 6, 9)
Esta herramienta viene con un orifi cio de
FIG. 9
llenado NPT de 1/8" (Z, Fig.5) para fi jar en
la unidad un acoplador de llenado de baja
presión.
ADVERTENCIA: No enrosque
nunca un acoplador de alta presión
en el orifi cio de llenado NPT de 1/8"
de la pistola engrasadora. Pueden
producirse lesiones graves debido a
una presión excesiva. Utilice solamente
acopladores de baja presión.
ATENCIÓN: El cargador de la bomba
de llenado debe conectar correctamente
con el orifi cio NPT de 1/8" de la pistola
engrasadora. La bomba de llenado quizás
no funcione si los componentes no son
compatibles.
Instalación del acoplador de baja
presión (no suministrado con la
herramienta)
1. Vuelva a enroscar la unidad del tubo
de grasa (N) en la pistola engrasadora
y apriétela bien.
2. Tire del mango del tubo de grasa (L)
hacia afuera lo máximo posible, luego
asegure la varilla del tubo de grasa (M)
en la ranura de retención (O) moviendo
Español
54
background
la varilla hacia el lado. Asegúrese de que la varilla esté colocada
jamente en la ranura para evitar que se salga.
3. Extraiga el tapón del orifi cio de llenado NPT de 1/8" (AA) del orifi cio
de llenado.
4. Enrosque el acoplador de baja presión adecuado en el orifi cio de
llenado NPT de 1/8" (Z).
5. Libere la varilla del tubo de grasa (M) de la ranura de retención (O)
y vuelva a presionarla en el tubo lentamente.
6. Use la válvula de purga (X) para liberar el aire que haya podido
quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección Purga de
burbujas de aire.
LLENADO DE LA HERRAMIENTA CON LA BOMBA DE
LLENADO DE BAJA PRESIÓN (FIG. 2, 9)
1. Tire hacia atrás del mango del tubo de grasa lentamente y gire la
varilla hasta que esté fi ja en su sitio.
NOTA: No bloquee la varilla en la ranura de retención (O).
2. Conecte el adaptador de baja presión de la pistola engrasadora
al adaptador de baja presión adecuado de la bomba de llenado.
Estos adaptadores NO se bloquean. Esto evita que el cartucho de
la pistola engrasadora se llene demasiado.
3. Llene hasta que la varilla se empuje hacia afuera del tubo de grasa
aproximadamente 20cm (8"). No llene demasiado. Si la varilla no
se mueve durante el proceso de llenado, pare. Esto indica que
la varilla no está conectada al émbolo y debe repetirse el primer
paso antes de continuar.
4. Gire la varilla para liberarla y vuelva a empujarla con cuidado en el
tubo de grasa.
5. Use la válvula de purga (X) para liberar el aire que haya podido
quedarse atrapado en el cartucho. Consulte la sección Purga de
burbujas de aire.
Purga de burbujas de aire (Fig. 2, 5)
IMPORTANTE: Las burbujas de aire en la lata de grasa pueden
impedir que la pistola funcione de forma óptima. Elimine las burbujas
de aire después de cada llenado o si la pistola engrasadora no
bombea grasa:
1. Desenrosque la válvula de purga (X) sin sacarla, hasta que haya
escapado todo el aire.
2. Apriete la válvula de purga (X).
3. Quítele el tapón a la manguera fl exible (G) luego presione el
interruptor de gatillo de velocidad variable (A) durante 10 a 20
segundos.
4. Si la grasa deja de fl uir a través de la manguera, repita el primer
paso.
NOTA: Esta herramienta ha sido puesta a prueba en la fábrica y quizás
se haya quedado una pequeña cantidad de grasa en el tubo de grasa
y la unidad de la manguera. Se recomienda purgar la herramienta con
la marca de grasa que vaya a utilizarse antes del primer uso.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o
accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. 10)
NOTA: Para mejores resultados, verifi que que su unidad de batería
esté completamente cargada.
Para instalar la batería (P) en el mango de la herramienta, alinee la
muesca dentro del mango de la herramienta con la batería y deslice
la batería fi rmemente en el mango hasta que esté bien insertada en la
herramienta, asegurándose de que no se salga.
Español
55
background
Para sacar la batería de la herramienta,
FIG. 10
P
Q
apriete los botones de liberación (Q) y saque
la batería del mango de la herramienta tirando
de ella fi rmemente hacia afuera.
Utilización de la pistola
engrasadora (Fig.2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesión corporal grave, agarre siempre
bien el mango (C) al utilizar la pistola
engrasadora o al colocar la manguera en
los adaptadores.
Para poner en funcionamiento la pistola
engrasadora, sujétela por el asa (C), o
colóquela en vertical sobre una superfi cie
estable en sus tacos de gomas (R) agarrando
bien el asa. Sujetando la manguera por el protector de muelle de
seguridad (H) de la misma, conecte el acoplador para grasa de la
manguera fl exible (I) u otro acoplador para grasa adecuado, en el
conector para engrasar que vaya a llenarse. Presione con cuidado el
interruptor de gatillo de velocidad variable para empezar el proceso
de llenado. Una vez que se haya dispensado la cantidad correcta
de grasa, suelte el gatillo y saque el acoplador del conector para
engrasar. Si el acoplador no se suelta, quizás todavía haya presión
residual en la línea. Mover el acoplador de un lado a otro puede aliviar
la presión residual de manera que pueda sacarse del acoplamiento. Si
el acoplador tiene fugas excesivas o no se mantiene sujeto al conector
para engrasar, debería cambiarse.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Tipo de grasa Hasta NLGI2
Voltaje 18 V
Presión 9 000 psi (620 bares)
Volumen/caudal 147.87 ml/min (5 fl. oz./min)
Capacidad de grasa 453 g a granel (16 oz)
411 g cartucho (14,5 oz)
Peso de la herramienta sin la batería 3,63 kg (8 libras)
Longitud de la manguera 107 cm (42")
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire el paquete de baterías
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o
accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana.
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los
ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos
productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón
neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni
sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Español
56
background
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DE LA BATERÍA
Para limpiar la suciedad y grasa del exterior de la batería puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni cualquier otra
solución de limpieza.
ADVERTENCIA: No use nunca disolventes ni otros productos
químicos fuertes para limpiar la batería. Estos productos químicos
pueden debilitar las piezas de plástico.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte
el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede
usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni
cualquier otra solución de limpieza.
ADVERTENCIA: No use nunca disolventes ni otros productos
químicos fuertes para limpiar el cargador. Estos productos químicos
pueden debilitar las piezas de plástico.
LIMPIEZA DE CONTAMINANTES DE LA PISTOLA
ENGRASADORA
Limpieza de la contaminación de la válvula de retención
(Fig.11)
En caso de que la pistola
FIG. 11
CC
DD
EE
BB
Y
engrasadora no dispense grasa,
debe limpiarse la válvula de
retención (Y).
1. Extraiga el tapón de la válvula
de retención (BB), luego el
disco (EE), el muelle (DD)
y la bola de la válvula de
retención (CC).
2. Limpie la bola (CC) y la parte de la válvula de retención en el
cuerpo principal.
3. Vuelva a instalar la bola (CC), el muelle (DD), y luego el disco (EE).
4. Una vez que se haya limpiado toda la grasa, vuelva a instalar el
tapón de la válvula de retención (BB).
Limpieza de la contaminación del fi ltro (Fig. 2, 12)
Si la pistola engrasadora no dispensa
FIG. 12
V
grasa, limpie el fi ltro (V).
NOTA: Si queda grasa en el tubo, abra
la válvula de purga antes de tirar del
mango del tubo.
1. Tire del mango del tubo de grasa
(L) hacia afuera lo máximo posible,
luego asegure la varilla del tubo de
grasa (M) en la ranura de retención
(O) moviendo la varilla hacia el lado.
Asegúrese de que la varilla esté
colocada fi jamente en la ranura para evitar que se salga.
2. Desenrosque la unidad del tubo de grasa (N) de la pistola
engrasadora y sáquela.
3. Utilizando un pequeño destornillador de hoja plana o una piocha,
saque con cuidado el fi ltro.
4. Limpie el fi ltro utilizando un paño suave. Si el fi ltro sigue teniendo
residuos después de limpiarlo, puede usarse un cepillo suave o un
hisopo de algodón.
5. Una vez limpio, vuelva a poner el fi ltro en la ranura redonda,
asegurándose de que esté bien asentado, y vuelva a fi jar la unidad
del tubo de grasa a la pistola engrasadora.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT., el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Español
57
background
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
ADVERTENCIA: Las presiones extremas pueden hacer que
la boquilla se extienda o que la manguera fl exible reviente. Utilice
solamente mangueras aprobadas por DEWALT y siga las instrucciones
y advertencias de la manguera fl exible.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
ACCESORIOS
DCGG5701 NPT de 1/8" acoplador de la pistola engrasadora
DCGG5701-3 NPT de 1/8" acoplador de la pistola engrasadora
envase de 3
DCGG5702 Acoplador de ángulo derecho para pistola engrasadora
DCGG5703-42 NPT de 1/8" unidad de la manguera de la pistola
engrasadora (42”) (107 mm)
DCGG5703-24 NPT de 1/8" unidad de la manguera de la pistola
engrasadora (24”) (61 mm)
DCGG5704 Tubo de cartucho transparente de pistola engrasadora
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento califi cado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
Español
58
background
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
EWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o fi rma del Distribuidor.
Nombre del producto: _______________ Mod./Cat.: _____________
Marca: ______________________ Núm. de serie: ______________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de
obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certifi cado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al fi nal de este certifi cado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más efi ciente, en caso de que
exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo,
el registro de propiedad servirá como comprobante de compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notifi cación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en
el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar
de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas
causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.
com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específi cos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del
estado o la provincia en que se encuentre.
Español
59
background
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120,
DCB201 y DCB203
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204
UNIDADES DE BATERÍA DEWALT
La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido
alterada de cualquier manera. DEWALT no es responsable de ninguna
lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento
judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
la ley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
EWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la información de la garantía específi ca
del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fi n de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles
o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-D
EWALT) para que se le
reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCGG570 18 V 9 000 psi (620 bares)
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Español
60
background
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución posible
No se puede tirar hacia atrás de la
varilla
Acumulación de vacío Desenrosque la válvula de purga para liberar el vacío.
No se puede empujar la varilla hacia
adelante
Acumulación de presión Desenrosque la válvula de purga para liberar el presión.
La varilla sigue conectada al émbolo Gire el mango del tubo de grasa 90 grados para liberarlo.
No sale grasa cuando se tira del gatillo El tubo de grasa está vacío Agregue grasa.
Burbujas de aire en el tubo de grasa Consulte la sección Purga de burbujas de aire.
La válvula de retención está obstruida Consulte la sección Limpieza de la contaminación de
la válvula de retención.
El fi ltro está obstruido Consulte la sección Limpieza de la contaminación del
ltro.
Aparece grasa en la válvula de
descarga de presión
El conector Zerk está bloqueado Desconecte el acoplador del conector, limpie el conector
Zerk y la vía de la grasa.
El motor no funciona cuando se
aprieta el gatillo
Batería Compruebe que la batería esté totalmente cargada.
La grasa se sale por detrás del tubo
de grasa
El sello de goma está volteado en el
sentido equivocado
Consulte la sección Preparación de la pistola
engrasadora para la succión y llenado mediante
bomba de llenado.
Español
61
background
DEWALT Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB102 DCB103 DCB106 DCB107 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DC9360
36XX45XXXXXXXX XXXXXXXXX X XXXXX
DCB361
36XX45XXXXXXXX XXXXXXXXX X XXXXX
DC9280
28XX60XXXXXXXX XXXXXXXXX X XXXXX
DW0242
24XXXXX X XXXXX XXXXXXXXX X60X60XX
DCB200
20 X X X X X X X 60 60 60 140 140 X X X X X X X X X X 90 X X X
DCB201
20 X X X X X X X 30 30 30 70 70 X X X X X X X X X X 45 X X X
DCB203
20 X X X X X X X 35 35 35 90 90 X X X X X X X X X X 60 X X X
DCB204
20 X X X X X X X 70 70 70 185 185 X X X X X X X X X X 120 X X X
DCB207
20 X X X X X X X 30 30 30 60 60 X X X X X X X X X X X X X X
DC9096
18 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X X 60 60
DC9099
18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X X 45 45
DC9180
18XXX6060XXXX60X XXXXXXXX X X XXXX60
DC9181
18XXX3030XXXX30X XXXXXXXX X X XXXX30
DW9096
18 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X X 60 60
DW9098
18 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 X X 30 30 12 X 30 60 X X X 30 30
DW9099
18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X X 45 45
DC9091
14.4 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X X 60 60
DC9094
14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9091
14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9094
14.4 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DCB120
12XXXXX X40303030X60XX X X X X X X X X45X XX
DCB127
12 X X X X X X X 35 35 35 X 90 X X X X X X X X X X 60 X X X
DC9071
12 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X X 60 60
DW9050
12XXXXX X XXXXX XX40XX XXX X X XXXXX
DW9071
12 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9072
12 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DW9048
9.6XXXXX X XXXXX XX40XXXXX X X XXXXX
DW9061
9.6 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9062
9.6 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DCB080
8XXXXX60XXXXX XXXXXXXXX X XXXXX
DW9057
7.2 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(DEC13) Part No. N330280 DCGG570 Copyright © 2013 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Specifications

Dewalt DCGG570K Questions and Answers

See other models: DW079KI DC547B DC759KA DC547K DC411KA