Dewalt DCN662B 20V MAX XR 16 GA Cordless Straight Finish Nailer Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCN662B photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCN662B.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
DCN662
background
B
Copyright DEWALT
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 16
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 36
background
1
14
15
Fig. B
14
15
13
Fig. A
3
13
1
4
8
7
16
56
10
11 14
17
12
2
9
15
18
background
2
Fig. D
Fig. E
Fig. H
Fig. I
Fig. C
Fig. G
Fig. F
8
2
7
16
20
21
3
13
4
5
12
19
background
ENGLISH
3
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
18V XR 16GA Finish Nailer
DCN662
DEWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑16:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDEWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
20.11.2020
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN60745
and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
DCN662
Voltage V
DC
18
Type 1
Battery type Li-Ion
Actuating mode Sequential /
Bump
Fasteners
length mm 32–64
shank diameter mm 1.6
angle
Drive energy J 48
Weight (without battery pack) kg 2.4
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-16
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 83
L
WA
(sound power level) dB(A) 94
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a
h
= m/s
2
<2.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
18V XR 16 GA STRAIGHT FINISH NAILER
DCN662
background
4
ENGLISH
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non‑skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah Weight (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
background
5
ENGLISH
Safety Rules for Finish Nailers
Always assume that the tool contains fasteners. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
fasteners and personalinjury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener
causing aninjury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
fasteners and personalinjury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing aninjury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener may be deflected away from
yourtarget.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
pluggedin.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammedcondition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable installation and may damage
the insulation of electric cables thereby causing electric shock
or firehazards.
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
background
6
ENGLISH
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of thetool.
WARNING: if the tool has been dropped or you suspect
tool damage perform tool operation check as defined in
the Mode selection section of the manual. If it doesn’t
perform according to the manual, stop using the tool and
have it serviced at an authorised DEWALT servicecentre.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where driven fastners may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock theoperator.
Always wear appropriate personal hearing and other
protection during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to hearingloss.
Disconnect battery pack from the tool when not in use. Always
remove battery pack and remove fasteners from magazine
before leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work area in which
changing location involves the use of scaffoldings, stairs,
ladders, and the like, with battery pack connected. Do not
make adjustments, perform maintenance or clear jammed
fasteners while battery is inplace.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool, trigger, trigger lock‑off, or contact trip to become
inoperable. Do not tape or tie trigger or contact trip in the
on position. Do not remove spring from contact trip. Make
daily inspections for free movement of trigger and contact trip.
Uncontrolled discharge couldresult.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, trigger lock‑off, or contact
trip is inoperable, disconnected, altered, or not working
properly. Damaged parts or missing parts should be repaired
or replaced before use. Refer toMaintenance.
Do not alter or modify the tool in anyway.
Always assume that the tool containsfasteners.
Do not point the tool at co‑workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
workingimplement.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge couldresult.
Always use trigger lock‑off when tool is not in
immediate use. Using the trigger lock‑off will prevent
accidentaldischarge.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all
times. Loss of balance may cause personalinjury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air, concrete, stone, extremely hard
woods, knots or any material too hard for the fastener
to penetrate. Do not use the body of the tool or top
cap as a hammer. Discharged fasteners may follow an
unexpected path and causeinjury.
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of thepusher.
Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure
the work surface is clear of any debris and be careful not to
Additional Nailer Safety Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety precautions,
as outlined below, should be followed to avoid the risk
of death or serious injury. Read and understand all
instructions before operating thetool.
the workpiece, the fastener may be deflected away from
yourtarget.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
pluggedin.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammedcondition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable installation and may damage
the insulation of electric cables thereby causing electric shock
or firehazards.
Always wear safetyglasses.
Always wear earprotection.
Only use fasteners of th e type specified in themanual.
Do not use any stands for mounting the tool to asupport.
Do not disassemble or block any parts of the fastener driving
tool such as the contacttrip.
Prior to each operation check that the safety
and triggering mechanism is functioning properly and that all
nuts and bolts aretight.
Do not use the tool as ahammer.
Do not use the DCN662
ʵ when changing from one driving location to another
involving the use of scaffoldings, stairs, ladders or
ladder‑like constructions, e.g., roof laths, etc.;
ʵ when closing boxes or crates;
ʵ when fitting transportation safety systems, e.g., on
vehicles, wagons,etc.
For exemptions check your local national
workplaceregulations.
Always check local workplaceregulations.
Never point any operational fastener driving tool at yourself or
at any otherperson.
While working, hold the tool in such a way that no injuries can
be caused to the head or to the body in the event of a possible
recoil due to a disruption in the energy supply or hard areas
within the workpiece.
Never actuate the fastener driving tool into freespace.
In the work area, carry the tool at the workplace using only
one handle, and never with the triggeractuated.
Consider the conditions in the work area. Fasteners can
penetrate thin work pieces or slip off corners and edges of the
work piece, and thus put people atrisk.
Do not drive fasteners close to the edge of the workpiece.
Do not drive fasteners on top of otherfasteners.
background
7
ENGLISH
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
i
Your DEWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DEWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Depth adjustment: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust depth,
ALWAYS;
Remove batterypack.
Engage triggerlock.
Avoid contact with trigger during adjustments
Do not drive nails blindly into walls, floors or other work
areas. Fasteners driven into live electrical wires, plumbing, or
other types of obstructions can result ininjury.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
Sequential/Bump Selector Switch
Sequential Action
When using the tool in sequential mode, do not
actuate the tool unless the tool is placed firmly against
theworkpiece.
Bump Action
When using the tool in bump action, be careful of
unin tentional double fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is
allowed to accidentally re‑contact the worksurface.
When “bump” actuating the finish nailer, always keep
tool in control. Inaccurate placement of tool can result in
misdirected discharge of afastener.
To Avoid Double Fires:
Do not engage the tool against the work surface with a
strongforce.
Allow the tool to recoil fully after eachactuation.
Use tool in sequentialmode.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners.
Strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails mayresult.
Be aware of material thickness when using nailer. A
protruding nail may causeinjury.
lose footing when working in elevated environments such
asrooftops.
Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring
you or a co‑worker. Be aware that the nail may follow the
grain of the wood (shiner), causing it to protrude unexpectedly
from the side of the work material. Drive the chisel point of the
nail perpendicular to the grain to reduce risk ofinjury.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners or with the
tool at too steep an angle. Personal injury from strong recoil,
jammed fasteners, or ricocheted nails mayresult.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep
hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece
is properly secured before pressing the nailer against the
material. The contact trip may cause the work material to
shiftunexpectedly.
Do not use tool in the presence of flammable dust, gases
or fumes. The tool may produce a spark that could ignite
gases causing a fire. Driving a nail into another nail may also
cause aspark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil can
result in impact to the body, especially when nailing into hard
or densematerial.
Grip tool firmly to maintain control while allowing tool to
recoil away from work surface as fastener is driven. In Bump
mode if contact trip is allowed to recontact work surface
before trigger is released an unwanted fastener will bedriven.
Choice of triggering method is important. Check the manual
for triggeringoptions.
background
8
ENGLISH
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
14
into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
15
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
F
Charging
I
G
Fully Charged
J
H
Hot/Cold Pack Delay*
K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
background
9
ENGLISH
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium‑ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
background
10
ENGLISH
3batteries of 36Wh each. The Use Wh rating might indicate
108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
L
Read instruction manual beforeuse.
p
See Technical Data for chargingtime.
q
Do not probe with conductiveobjects.
r
Do not charge damaged batterypacks.
s
Do not expose towater.
t
Have defective cords replacedimmediately
u
Charge only between 4˚C and 40˚C.
v
Only for indooruse.
x
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y
Charge DEWALT battery packs only with designated
DEWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DEWALT batteries with a DEWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z
Do not incinerate the batterypack.
B
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A
TRANSPORT (with built‑in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium‑ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class
9Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT
does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
TM
Battery
The DEWALT FLEXVOLT
TM
battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
TM
battery stands alone or is in
a DEWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLT
TM
battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
TM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap
forshipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning
Example of Use and Transport Label Marking
background
11
ENGLISH
Belt Hook (Fig. A)
The cordless nailers include an integrated belt hook and can
be attached to either side of the tool to accommodate left‑ or
right‑handedusers.
If the hook is not desired at all, it can be removed from thetool.
To Remove Belt Hook
1. Remove battery pack fromtool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
WARNING: Use only DEWALT battery packs andchargers.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger
2
Trigger lock‑off
3
Depth adjustment wheel
4
Headlights/low battery/
stallindicator
5
Jam clearing latch
6
Contact trip
7
Sliding magazine
8
Bump/sequential
selectorswitch
9
Reversible belt hook
10
No‑mar pad
11
No‑mar pad storage
12
Stall release lever
13
Nail depth indicator
14
Battery pack
15
Battery release button
16
Pusher assembly
17
Belt hook screw
Intended Use
Your cordless finish nailer has been designed for driving nails
into woodenworkpieces.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your cordless finish nailer is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.B)
The date code
13
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020XX XX
Year and week of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Length ofnails.
Shankdiameter.
Nailgauge.
Magazinecapacity.
No additionallubrication.
Toolvoltage.
Magazine angle: 0˚.
Package Contents
The package contains:
1 Nailer
3 Non‑mar tips
1 Charger
1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
models)
2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
models)
3 Li‑Ion battery packs (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
models)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
NOTE: N and NT versions are not supplied with batteries or
acharger.
Battery Type
The following tools operate on a 18 volt battery pack: DCN662
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical
Data for moreinformation.
background
12
ENGLISH
Mode Selection
The finish nailer is capable of firing nails using bump actuation
or sequential actuation. Before operating this tool, look at the
selector switch to determine the actuation mode. Read all
instructions before selecting actuationmode.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental fastener discharge.
NEVER carry tool with finger on trigger. In bump mode
tool will drive a nail if contact trip is bumped while trigger
isdepressed.
Sequential Action
(Fig.D)
Use sequential actuation mode for intermittent nailing where
very careful and accurate placement and depth control is
desired. The sequential actuation mode provides the maximum
delivery of power for driving the longestnails.
To operate the nailer in sequential actuation mode:
1. Slide the selector switch
8
to expose the single nail
icon
.
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor
willstart).
3. Pull trigger (nail will drive into worksurface).
4. Releasetrigger.
5. Lift nosepiece off worksurface.
6. Repeat steps 2through 4for nextapplication.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed followed
by a trigger pull for each nail followed by a release of both
the contact trip and trigger after eachnail.
Bump Action
(Fig.D)
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary
surfaces and typically most effective for applications that require
driving shorternails.
When the tool is set in the bump actuation mode, two
methods of tool operation are available: place actuation and
bumpactuation.
Slide the selector switch
8
to expose the triple nail icon
.
To operate the tool using the place actuation method:
WARNING: A nail will be driven each time the trigger is
depressed as long as the contact trip remainsdepressed.
1. Depress the contact trip against the worksurface.
2. Depress thetrigger.
To operate the tool using the bump actuation method:
1. Depress thetrigger.
Proper hand position requires one hand on the main handle
19
asshown.
Proper Hand Position (Fig. A, E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
CAUTION: Use only DEWALT fasteners with this tool to
ensure longer tool life. DEWALT tools are engineered to
perform best with DEWALT fasteners which are designed
to guarantee the highest compatibility.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
14
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
14
with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
15
and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.C)
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge
18
, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end‑userapplication.
2. To switch the tool from right‑ to left‑hand usage simply
remove the screw
17
from the opposite side of the tool and
reassemble on the otherside.
3. Replace batterypack.
WARNING: Remove nails from magazine before making
any adjustments or servicing this tool. Failure to do so may
result in seriousinjury.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
background
13
ENGLISH
Clearing a Stall or Jammed Nail (Fig. A, F, I)
If a nail becomes jammed in the nosepiece or the tool stalls,
Worklights (Fig. H)
There is a worklight
4
located on each side of the nailer.
Worklights turn on upon battery insertion, activation of
the trigger, or depressing the contact trip. The lights will
automatically shut off after 20seconds unless tool remains
inuse.
NOTE: These worklights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used asflashlights.
Low battery indicator: The left‑side worklight will flash four
consecutive times and then shut down to indicate lowbattery.
Jammed nail indicator: The right‑side worklight will flash
continually if a nail becomes jammed in the nosepiece
(seeClearing a Stall or JammedNail).
Non‑Mar Tip (Fig. A)
Place the non‑mar tip
10
over the contact trip
6
when the tool
is used onwood.
Store the no‑mark tip at the holder
11
whenever it is not to
beused.
WARNING: Make sure the trigger lock‑off(2 is engaged
and the battery pack is removed before installing or
removing the no‑marktip.
Adjusting Depth (Fig. G)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the
depth adjustment wheel
3
on the side of thetool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
Remove batterypack.
Engage trigger lock‑off.
Avoid contact with trigger duringadjustments.
1. To drive the nail shallower , rotate the depth adjustment
wheel
3
away from the nose of thenailer.
2. To sink a nail deeper
, rotate the depth adjustment
wheel
3
toward the nose of thenailer.
Unloading The Tool (Fig. A, F)
WARNING: The trigger lock‑off should always be locked
off whenever any adjustments are made or when tool is
not inuse.
1. Release pusher assembly
16
so it is no longer applying
force to the nailsticks.
2. Slide nail sticks down and out through the slot in the rear of
themagazine.
3. Open the jam clear latch
5
on the nosepiece to verify there
are no nailsremaining.
1. Load nails through the slot in the rear of the magazine and
past the retaining clip
20
.
2. Pull pusher assembly
16
back behind nail stick andrelease.
3. Ensure magazine pusher
21
is behind the last nailstick.
Loading the Tool (Fig. F)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and
others. Serious personal injury mayresult.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury mayresult.
WARNING: Always remove battery pack before loading or
unloading nails. Serious personal injury mayresult.
Using the Trigger Lock‑Off (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep
the trigger lock‑off switch LOCKED when the tool is not
inuse.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
lock off trigger, disconnect battery pack from tool and
remove nails from magazine before makingadjustments.
Each DEWALT nailer is equipped with a trigger lock‑off
2
which
when pushed to the right as shown in FigureE, prevents the
tool from firing a nail by locking the trigger and bypassing
power to themotor.
When the trigger lock‑off is pressed to the left, the tool will be
fully operational. The trigger lock‑off should always be locked
off whenever any adjustments are made or when tool is not in
immediateuse.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To
prevent damage to the pack and to ensure best battery
life, store battery packs out of the tool or charger in a cool,
drylocation.
Preparing the Tool
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of thetool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton.
Follow instructions outlined (see Charging aBattery).
Read the Safety Instruction section of thismanual.
Wear eye and earprotection.
Ensure magazine is empty of allfasteners.
Check for smooth and proper operation of contact trip and
pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not
functioning properly. NEVER use a tool that has the contact
trip restrained in the actuatedposition.
Keep tool pointed away from yourself andothers.
Insert fully charged batterypack.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as
the trigger is depressed, the tool will drive a nail every time
the contact trip is depressed. This allows the user to drive
multiple nails insequence.
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not
in use. Keep the trigger lock‑off in the locked position when
the tool is not inuse.
WARNING: When the tool’s motor is running, pulling
the trigger or depressing the contact trip will cause a nail
tobedriven.
background
14
ENGLISH
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your repairagent.
Tool does notwork.
Worklights do not switchon.
Check trigger lock off is notengaged.
Check battery power level (See Fuel Gauge Battery Packs
section of thismanual).
Remove the battery pack, wait for at least 5seconds, then
re‑insertit.
Worklights are on but motor does notrun.
Ensure both the contact trip and trigger are released and
then actuate only contacttrip.
Check the mode selectorswitch.
Check battery power level (See Fuel Gauge Battery Packs
and Low Battery Indicator section of thismanual).
Worklights are on, motor runs, tool does not drive
fasteners atall.
Check the mode selectorswitch.
Check that correct type of fasteners are loaded in to the
magazine and that the pusher is pushing thefastener.
Check for fault indicator lights (replace battery or clear a
jam if necessary (See Low Battery Indicator and Clearing a
Jammed Nail section of thismanual).
Check that the contact trip and nail pusher movement is
free (See Preparing the Tool section of thismanual).
NOTE: The stall release lever should be used to reset the
mechanism. The Trigger Lock Off may also need to be
cycled to reset the electronic control. These requirements
are indicated by the tool, using theworklights.
Worklights are on, motor runs, tool does not drive
fastenersfully.
Adjust the driving depth (See Adjusting Depth section of
thismanual).
Change tool to seq mode if not already in seqmode.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
D
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
C
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior touse.
2. Actuate the tool 5or 6times into scrap timber beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct
sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other
rubber parts resulting in increasedmaintenance.
the right‑hand headlight will blink continuously. Keep the tool
pointed away from you and follow these instructions to clear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger
lock‑off.
2. Press the pusher assembly
16
and remove any loadednails.
3. Lift the jam clear latch
5
then pull up to open the
nosepiecedoor.
4. Remove bent nail, using pliers ifnecessary.
5. If driver blade is in the down position, cycle the stall release
lever
12
using enough force to fully slide it to the other end
of the slot in thehousings.
6. Close the nosepiece door and engage the latch pin under
the two arms on the nosepiece. Push latch until it locks
inplace.
7. Reinsert batterypack. NOTE:The tool will disable itself
and not reset until the battery pack has been removed
andreinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see Loading theTool).
NOTE:Should nails continue to jam frequently in nosepiece,
have tool serviced by an authorised DEWALT servicecentre.
background
15
ENGLISH
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Choose the appropriate fastener length \material.
Check battery power level (See Fuel Gauge Battery Packs
and Low Battery Indicator section of thismanual).
Clean the nosepiece with compressed air. Do not
uselubricants.
Clean the magazine with compressedair.
Driver blade assembly may be damaged\worn. Please
contact your repair agent if above steps do not resolve
theissue.
NOTE: The stall release lever should be used to reset the
mechanism. The Trigger Lock Off may also need to be
cycled to reset the electronic control. These requirements
are indicated by the tool, using theworklights.
Fasteners jam intool.
Check that correct type of fasteners are loaded in to the
magazine properly and that the pusher is pushing thefastener.
Choose the appropriate fastener length \material.
Clean the nosepiece (See Clearing a Stall or Jammed Nail
section of thismanual).
Clean the magazine with compressedair.
Driver blade assembly may be damaged\worn. Please
contact your repair agent if above steps do not resolve
theissue.
NOTE: The stall release lever should be used to reset the
mechanism. The Trigger Lock Off may also need to be
cycled to reset the electronic control. These requirements
are indicated by the tool, using theworklight.
background
16
PУССКИЙ
a
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь синструкцией.
Обозначения: правила техники
безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство
иобратите внимание на данныесимволы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет ксерьезной травме или
смертельному исходу, вслучае несоблюдения
соответствующих мербезопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
Декларация о соответствии нормам ЕС
Директива по механическому оборудованию
o
18 В XR 16GA Гвоздезабивной пистолет
DCN662
DEWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе
«Технические характеристики» соответствует:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑10‑16:2010.
Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU
и 2011/65/EU. Для получения дополнительной информации
обратитесь в компанию DEWALT по адресу, указанному ниже
или приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление
технической документации и составил данную декларацию
по поручению компанииDEWALT.
Маркус Ромпел
Вице‑президент по инженерным разработкам, PTE‑Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
20.11.2020
на холостом ходу. Это может привести к
значительному снижению уровня воздействия
вибрации в течение всего рабочегопериода.
Определите дополнительные меры техники
безопасности для защиты оператора от
воздействия шума и/или вибрации, а именно:
поддержание инструмента и дополнительных
принадлежностей в рабочем состоянии, создание
комфортных условий работы (соответствующих
вибрации), хорошая организация рабочегоместа.
Значение шумовой эмиссии и/или эмиссии вибрации,
указанное в данном справочном листке, было получено
в соответствии со стандартным тестом, приведенным
в EN60745, и может использоваться для сравнения
инструментов. Кроме того, оно может использоваться для
предварительной оценки воздействиявибрации.
ОСТОРОЖНО! Заявленное значение шумовой
эмиссии и/или эмиссии вибрации относится к
основным областям применения инструмента.
Однако, если инструмент используется для
различных целей, с различными дополнительными
принадлежностями или при ненадлежащем уходе, то
уровень шума и/или вибрации может измениться.
Это может привести к значительному увеличению
уровня воздействия вибрации в течение всего
рабочегопериода.
При расчете приблизительного значения уровня
воздействия шума и/или вибрации также
необходимо учитывать время, когда инструмент
выключен или то время, когда он работает
DCN662
Напряжение В
пост. тока
18
Тип 1
Тип батареи Ионно-
литиевая
Режим срабатывания Одиночный/
контактный
Крепежные элементы
длина мм 32–-64
диаметр хвостовика мм 1,6
угол
Вес (без аккумуляторной батареи) кг 2,4
Значения шума и/или вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в
соответствии с EN60745-2-16
L
PA
(уровень звукового давления) дБ(A) 84
L
WA
(уровень акустической мощности) дБ(A) 3
K (погрешность для заданного уровня
мощности)
дБ(A) 95
Значение вибрационного воздействия a
h
= м/с
2
2,5
Погрешность K = м/с
2
1,5
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт,
тщательная разработка изделий иинновации делают
компанию DEWALT одним из самых надёжных партнеров для
пользователей профессиональногоэлектроинструмента.
Технические характеристики
18 В XR 16 GA ГВОЗДЕЗАБИВНОЙ ПИСТОЛЕТ
DCN662
background
17
PУССКИЙ
b ) Запрещается работать
сэлектроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов
ипыли. Искры, которые появляются при
работе электроинструментов могут привести
квоспламенению пыли илипаров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы
сэлектроинструментом взоне работы
не было посторонних идетей. Отвлекаясь
от работы вы можете потерять контроль
надинструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники квилкам для
электроинструментов сзаземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическимтоком.
b ) Избегайте контакта сзаземленными
поверхностями, такими как трубы,
радиаторы ихолодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическимтоком.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем ивместах повышенной влажности.
При попадании воды вэлектроинструмент риск
поражения электротокомвозрастает.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите
кабель подальше от источников тепла, масла,
острых углов или движущихся предметов.
Поврежденный или запутанный кабель питания
повышает риск поражения электрическимтоком.
e ) При работе сэлектроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель,
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВНИМАНИЕ: Прочитайте ипросмотрите
все предупреждения, инструкции,
иллюстрации испецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелойтравмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «электроинструмент» впредупреждениях
относится кработающим от сети
(проводным) электроинструментам или
работающим от аккумуляторной батареи
(беспроводным)электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой ихорошим освещением
на рабочем месте. Захламленное или плохо
освещенное рабочее место может стать причиной
несчастногослучая.
соответствующих мер безопасности,
может привести ксерьезной травме или
смертельномуисходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности может
стать причиной травм средней или легкой
степенитяжести.
ПОЯСНЕНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано
сполучением травмы, но если ими пренебречь,
могут привести кпорчеимущества.
Указывает на риск поражения электрическимтоком.
Указывает на рисквозгорания.
**Код даты 201536или новее
Батареи Зарядные устройства/время зарядки (мин)
Кат. № V
пост. тока
Ah Вес (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Код даты 201811475B или новее
**Код даты 201536 или новее
background
18
PУССКИЙ
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные спылью.
h ) Не позволяйте хорошему знанию от частого
использования инструментов стать причиной
самонадеянности иигнорирования правил
техники безопасности. Небрежное действие
может повлечь серьезные травмы за долюсекунды.
4) Эксплуатация электроинструмента иуход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент всоответствии
сназначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно ибезопасно при стандартнойнагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если
не работает выключатель. Любой
инструмент, управлять выключением
ивключением которого невозможно, опасен, иего
необходимоотремонтировать.
c ) Перед выполнением любых настроек,
сменой аксессуаров или прежде чем убрать
инструмент на хранение, отключите его от
сети и/или снимите снего аккумуляторную
батарею, если ее можно снять. Такие
превентивные меры безопасности сокращают риск
случайного включенияэлектроинструмента.
d ) Храните электроинструмент внедоступном
для детей месте ине позволяйте работать
синструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы стакого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность вруках
неопытныхпользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент
ипринадлежности висправном состоянии.
Проверьте, не нарушена ли центровка или
не заклинены ли движущиеся детали, нет
ли повреждений или иных неисправностей,
которые могли бы повлиять на работу
электроинструмента. Вслучае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить
кэксплуатации электроинструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из‑за
электроинструментов, которые не обслуживаются
должнымобразом.
f ) Содержите режущий инструмент востро
заточенном ичистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом икоторый хорошо заточен,
значительно меньше, аработать снимлегче.
g ) Используйте электроинструменты,
принадлежности инасадки всоответствии
сданными инструкциями, принимая во
внимание условия работы ихарактер
выполняемой работы. Использование
подходящий для использования на улице.
Использования кабеля питания, предназначенного
для использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическимтоком.
f ) Если использование электроинструмента
вусловиях повышенной влажности неизбежно,
используйте устройства защитного
отключения (УЗО) для защиты сети.
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическимтоком.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете
ине забывайте оздравом смысле при работе
сэлектроинструментом. Запрещается
работать сэлектроинструментом
всостоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным телеснымповреждениям.
b ) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда используйте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска,
обувь снескользящей подошвой, каска изащитные
наушники, используемые при работе, уменьшают
риск получениятравм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент ксети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его на другое место, убедитесь
втом, что выключатель находится
вположении «Выкл.». Если при переноске
электроинструмента он подключен ксети, ипри
этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастныхслучаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести ктравме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть
удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электроинструмент внепредвиденныхситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Избегайте носить свободную одежду
иювелирные украшения. Следите за тем,
чтобы волосы иодежда не попадали под
движущиеся детали. Возможно наматывание
свободной одежды, ювелирных изделий идлинных
волос на движущиесядетали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления исбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения иэксплуатации. Использование
background
19
PУССКИЙ
Правила техники безопасности для
гвоздезабивателей
Всегда проверяйте наличие крепежных деталей
в инструменте. Неаккуратное обращение с
инструментом может привести к неожиданному
выстрелу крепежной детали и травме.
Не направляйте инструмент на себя или на кого‑
то, кто находится рядом. Случайное нажатие на
пусковой выключатель может привести к травме из‑за
выстрела крепежной детали из инструмента.
Не включайте инструмент до тех пор, пока
плотно не приставите его к заготовке. Если
инструмент не прижимать к заготовке, крепежные
детали могут не попасть в нужное место.
Отключите инструмент от сети, если крепежная
деталь застряла в инструменте. Если инструмент
будет включен в то время, когда вы вытаскиваете
Правила техники безопасности при
эксплуатации гвоздезабивателя
Обязательно проверяйте наличие крепежных
деталей в инструменте. Неаккуратное обращение
с инструментом может привести к неожиданному
выстрелу крепежной деталью и травмам.
Не направляйте инструмент на себя или на кого‑
то, кто находится рядом. Случайное срабатывание
может привести к травме из‑за выстрела крепежной
детали из инструмента.
Не включайте инструмент до тех пор, пока
плотно не установите его на месте. Если
инструмент не прижимать к детали, крепежные
детали могут не попасть в нужное место.
Отключите инструмент от сети, если крепежная
деталь застряла в инструменте. Если инструмент
будет включен в то время, когда вы вытаскиваете
застрявший гвоздь, инструмент может неожиданно
сработать.
Соблюдайте осторожность при удалении
застрявшей крепежной детали. Механизм может
оставаться под напряжением и, в случае попытки
освободить крепежную деталь, может с силой
высвободиться.
Не используйте этот инструмент для
крепления электрических кабелей. Инструмент не
предназначен для монтажа электрических кабелей, он
может повредить изоляцию и тем самым привести к
поражению электрическим током или возгоранию.
обеспечить безопасность обслуживаемого
электрифицированногоинструмента.
b ) Не выполняйте обслуживание поврежденных
аккумуляторных батарей. Обслуживание
аккумуляторных батарей должно выполняться
только производителем или авторизованными
поставщикамиуслуг.
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести
ксозданию опасныхситуаций.
h ) Все рукоятки иповерхности захватывания
должны быть сухими ибез следов смазки.
Скользкие рукоятки иповерхности захватывания
не позволяют обеспечить безопасность
работы иуправления инструментом
внепредвиденныхситуациях.
5) Использование аккумуляторных
электроинструментов иуход за ними
a ) Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только указанное производителем
зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других
батарей может привести квозгоранию.
b ) Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы ипожара.
c ) Оберегайте батарею от попадания внее
скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или
других мелких металлических предметов,
которые могут вызывать замыкание
контактов. Короткое замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести кпожару
или получениюожогов.
d ) При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. Не прикасайтесь кнему.
При случайном контакте сэлектролитом
смойте его водой. При попадании электролита
вглаза обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, находящаяся внутри батареи, может
вызвать раздражение илиожоги.
e ) Не используйте поврежденные или измененные
аккумуляторные батареи или инструменты.
Поврежденные или измененные аккумуляторные
батареи могут работать непредсказуемо, что
может привести квозгоранию, взрыву или риску
получениятравм.
f ) Не подвергайте аккумуляторные батареи
или инструмент воздействию огня или
повышенной температуры. Открытый огонь
или воздействие высокой температуры выше 130°C
может привести квзрыву.
g ) Следуйте всем инструкциям по зарядке ине
заряжайте аккумуляторную батарею или
инструмент вне температурного диапазона,
указанного винструкции. Неправильная зарядка
или зарядка вне указанного температурного
диапазона может привести кповреждению батареи
иувеличить риск возгорания.
6) Обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента
должен проводить квалифицированный
специалист сиспользованием только
оригинальных запасных частей. Это позволит
background
20
PУССКИЙ
Дополнительные предупреждения
по безопасности при эксплуатации
гвоздезабивателя
ВНИМАНИЕ: В целях предотвращения травм
и смерти при эксплуатации гвоздезабивателя
соблюдайте все меры предосторожности,
приведенные ниже. Перед эксплуатацией
инструмента прочтите все инструкции.
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА не распыляйте и не
наносите никаким другим образом внутрь
инструмента смазочные материалы или
чистящие растворители. Это может привести
к значительному сокращению срока службы и
снижению производительности инструмента.
ВНИМАНИЕ: Если инструмент падал или вы
подозреваете, что он поврежден, убедитесь, что
инструмент исправен согласно инструкциям,
приведенным в разделе «Выбор режима» в данном
руководстве по эксплуатации. Если инструмент
не работает так, как описано в руководстве,
прекратите использовать инструменте и
отнесите его в уполномоченный сервисный центр
DEWALT на ремонт.
Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности захватывания при выполнении
работ, во время которых имеется вероятность
контакта крепежной детали со скрытой
электропроводкой. Контакт с оголенными проводами
передает электрический заряд на неизолированные
металлические части инструмента и приводит к
поражению оператора электрическим током.
Во время эксплуатации используйте подходящие
средства защиты слуха и прочие средства
индивидуальной защиты. В некоторых условиях и во
время использования шум данного инструмента может
стать причиной нарушения слуха.
Когда инструмент не используется, отключайте
аккумуляторную батарею от инструмента. Перед
тем как оставить инструмент без присмотра
или передать другому пользователю, обязательно
извлекайте аккумуляторную батарею и вынимайте
крепежные детали из магазина. Запрещается
проносить инструмент в другую рабочую зону, если
при этом требуется перемещаться с использованием
лесов, лестниц, стремянок и т.д., когда установлена
аккумуляторная батарея. Запрещается выполнять
регулировки, техническое обслуживание и удалять
заторы, когда установлена аккумуляторная батарея.
Запрещается выводить из строя и
модифицировать инструмент, курковый пусковой
выключатель, блокировку куркового выключателя
и контактный упор. Запрещается привязывать
или закреплять курковый пусковой выключатель
Не забивайте крепежные детали близко к краю
заготовки.
Не забивайте крепежные детали поверх других.
застрявший гвоздь, инструмент может неожиданно
сработать.
Соблюдайте осторожность при удалении
застрявшей крепежной детали. Механизм может
оставаться под напряжением и, в случае попытки
освободить крепежную деталь, может с силой
высвободиться.
Не используйте этот инструмент для крепления
электрических кабелей. Инструмент не предназначен
для монтажа электрических кабелей, он может
повредить изоляцию и тем самым может привести к
поражению электрическим током или возгоранию.
Всегда надевайте защитные очки.
Всегда пользуйтесь средствами защиты слуха.
Используйте только крепежные детали
соответствующего типа, указанного в руководстве.
Не используйте станину для монтажа инструмента
на опоре.
Не разбирайте и не блокируйте никакие части
гвоздезабивателя, например, контактный упор.
Перед выполнением каждой операции убедитесь в
том, что предохранительный и спусковой механизм
работает нормально и что все гайки и болты
затянуты.
Не используйте инструмент в качестве молотка.
Не используйте DCN662
ʵ при переходе с одного рабочего места на другое
на лесах, лестницах, стремянках или подобных
конструкциях, например, покатых крышах и т.п.;
ʵ при закрытии коробок или ящиков;
ʵ при установке систем безопасности для
транспортировки, например, на транспортных
средствах, прицепах и т.п.
Руководства по использованию рабочего места для
вашей местности могут предполагать некоторые
исключения из этих правил.
Всегда следуйте руководствам по использованию
рабочего места для вашей страны.
Никогда не направляйте работающий
гвоздезабиватель на себя и других людей.
Во время работы держите инструмент так,
чтобы возможная отдача из‑за перебоя с подачей
электроэнергии или ударом по твердым участкам в
заготовке не могла привести к травмам головы или
тела.
Никогда не включайте гвоздезабиватель, направив его в
пустое пространство.
В рабочей зоне переносите инструмент к рабочему
месту только за рукоятку и ни в коем случае не
удерживайте курковый пусковой выключатель в
нажатом положении.
Принимайте во внимание условия работы. Гвозди могут
проходить насквозь через тонкие поверхности или углы
заготовки, представляя опасность для людей.
background
21
PУССКИЙ
Переключатель режима одиночного/
контактного срабатывания
Одиночный режим
Если выбран режим одиночного срабатывания,
задействуйте инструмент только в том случае,
когда он плотно прижат к рабочей поверхности.
Режим серия
Если инструмент установлен в этот режим
работы, соблюдайте осторожность, чтобы
избежать непреднамеренных двойных
срабатываний в результате отдачи. Если случайно
приложить контактный упор повторно, произойдет
повторное срабатывание инструмента.
В режиме контактного срабатывания
гвоздезабивателя убедитесь, что можете
справиться с инструментом. Неправильное
расположение инструмента может привести к
непреднамеренному и неровному вбиванию гвоздя.
Чтобы избежать двойного срабатывания:
Не прижимайте инструмент к рабочей поверхности
слишком сильно.
После каждого срабатывания позвольте
инструменту полностью закончить обратное
движение.
В целях снижения рисков травм вбивайте гвоздь
перпендикулярно волокнам дерева.
Запрещается вбивать гвозди в другие гвозди или под
острым углом. Сильная отдача, застревание гвоздей и
рикошет могут привести к травмам.
Держите руки и другие части тела подальше от
рабочей области. Для обеспечения максимальной
безопасности зажмите заготовку в тисках. Перед тем
как прижать гвоздезабиватель к заготовке убедитесь,
что она надежно закреплена. Нажатие контактным
упором может привести к смещению заготовки.
Запрещается использовать инструмент вблизи
горючей пыли, газов или паров. Инструмент может
создавать искры, которые могут поджечь газы, что
приведет к воспламенению. Вбивание одного гвоздя в
другой также может создать искры.
Во время работы в местах с ограниченным
пространством держите лицо и части тела
подальше от задней крышки инструмента.
Внезапная отдача может привести к отбрасыванию
инструмента, особенно при попытке вбить гвоздь в
твердые материалы.
Крепко удерживайте инструмент, сохраняя над ним
контроль, по мере того как он отскакивает в сторону
от заготовки, забивая крепежную деталь. В режиме с
контактным включением в случае соприкосновения
контактного упора с поверхностью до отпускания
куркового пускового выключателя произойдет
непреднамеренное дополнительное срабатывание.
Выбор режима срабатывания имеет большое значение.
См. варианты срабатывания в руководстве по
эксплуатации.
и контактный упор с помощью клейкой ленты.
Запрещается извлекать пружину из контактного упора.
Ежедневно проверяйте работу куркового пускового
выключателя и контактного упора. Опасность
непреднамеренного срабатывания.
Перед эксплуатацией проверяйте инструмент.
Не используйте инструмент, если какая‑
либо часть инструмента, курковый пусковой
выключатель, блокировка куркового выключателя
или контактный упор не работают, сняты,
модифицированы или неисправны. Неисправные и
недостающие детали должны быть отремонтированы
и установлены на свое место. См. раздел«Техническое
обслуживание».
Запрещается любым способом вносить изменения
или модифицировать изделие.
Обязательно проверяйте наличие крепежных
деталей в инструменте.
Ни в коем случае не направляйте инструмент
на себя или на коллег. Инструмент не игрушка!
Работайте осторожно! Относитесь к рабочему
инструменту со всей серьезностью.
Запрещается переносить инструмент, удерживая
курковый пусковой выключатель. Опасность
непреднамеренного срабатывания.
Если инструмент не используется в данный
момент, используйте блокировку пускового
выключателя. Включение блокировки пускового
выключателя поможет избежать непреднамеренного
срабатывания.
Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Всегда сохраняйте устойчивое
положение и равновесие. Потеря равновесия может
привести к травмам.
Используйте инструмент только по его прямому
назначению. Не пытайтесь вбить крепежную
деталь в воздух, бетон, камень, очень твердую
древесину, сучки или любой другой материал,
слишком прочный для проникновения крепежной
детали. Запрещается использовать корпус
инструмента или его верхнюю крышку в качестве
молотка. Крепежные детали могут вылететь
в неожиданном направлении и стать причиной
травм.
В целях предотвращения непреднамеренного
срабатывания удерживайте руки подальше от
контактного упора.
Используйте инструмент в чистом, освещенном
помещении. Убедитесь, что на рабочей поверхности
нет грязи и мусора. При работе на высоте, например, на
крышах, соблюдайте осторожность, чтобы не упасть.
Не забивайте крепежные детали вдоль краев
материала. Материал может расколоться, в
результате чего крепежная деталь отскочит от
поверхности и приведет к травмам для вас или коллеги.
Имейте ввиду, что гвоздь может проследовать вдоль
волокон дерева и неожиданно выйти сбоку заготовки.
background
22
PУССКИЙ
EN60335; поэтому провод заземления
нетребуется.
Вслучае повреждения кабеля питания его необходимо
заменить специально подготовленным кабелем, который
можно приобрести всервисных центрахDEWALT.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинитель только вслучаях крайней
необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
зарядного устройства (см. Технические характеристики).
Минимальное поперечное сечение провода электрического
кабеля должно составлять 1мм
2
; максимальная длина 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайтекабель.
Важные инструкции по технике безопасности
для всех зарядных устройств
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. Вданном
руководстве содержатся важные инструкции по технике
безопасности для совместимых зарядных устройств (см.
Техническиехарактеристики).
Перед тем как использовать зарядное устройство,
внимательно изучите все инструкции
ипредупреждающие этикетки на зарядном
устройстве, батарее иинструменте, для которого
используетсябатарея.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим
током. Не допускайте попадания жидкости
взарядное устройство. Это может привести
кпоражению электрическимтоком.
ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) стоком
утечки до 30мA.
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Во избежание травм,
следует использовать только аккумуляторные
батареи производства DEWALT. Использование
батарей другого типа может привести квзрыву,
травмам иповреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть
сданнымустройством.
ПОЯСНЕНИЕ: Вопределенных условиях, при
подключении зарядного устройства кисточнику
питания, может произойти короткое замыкание
контактов внутри зарядного устройства
посторонними материалами. Не допускайте
попадания вполости зарядного устройства таких
токопроводящих материалов, как стальная
стружка, алюминиевая фольга или другие
металлические частицы ит.п. Всегда отключайте
зарядное устройство от источника питания,
если внем нет аккумуляторной батареи. Всегда
отключайте зарядное устройство от сети перед
тем, как приступить кочистке инструмента
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать батареи спомощью
каких‑либо других зарядных устройств, кроме
Зарядные устройства
Зарядные устройства DEWALT не требуют регулировки
имаксимально просты виспользовании.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться
втом, что напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике устройства. Необходимо также
убедиться втом, что напряжение работы зарядного
устройства соответствует напряжению всети.
i
Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной
изоляцией всоответствии стребованиями
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности ииспользование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить.А именно:
ухудшение слуха;
риск травм от разлетающихся частиц;
риск получения ожогов врезультате нагревания
инструмента впроцессе работы;
риск получения травмы врезультате
продолжительнойработы.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Используйте инструмент в одиночном режиме.
Не вбивайте гвозди в шляпки других гвоздей. Это
приведет к сильной отдаче, застреванию гвоздей и
рикошету.
При использовании гвоздезабивателя проверяйте
толщину рабочего материала. Выступающий гвоздь
может привести к травмам.
Регулировка глубины: Во избежание серьезной
травмы в результате случайного включения
в процессе регулировки глубины, необходимо
ОБЯЗАТЕЛЬНО делать следующее;
Извлеките аккумуляторную батарею.
Заблокируйте курковый пусковой выключатель.
Избегайте контакта с курковым пусковым
выключателем в процессе регулировки
Не вбивайте гвозди в стены, пол и другие
поверхности вслепую. Забивание гвоздей в
электрическую проводку под напряжением, трубопровод
и другие препятствия может привести к травмам.
Будьте внимательны, смотрите, что делаете
и не забывайте о здравом смысле при работе с
электроинструментом. Запрещается работа с
инструментом в утомленном состоянии, а также
в состоянии наркотического или алкогольного
опьянения и под воздействием лекарственных
препаратов. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
background
23
PУССКИЙ
НИКОГДА не подключайте два зарядных
устройствавместе.
Зарядное устройство предназначено для работы
при стандартном напряжении сети в230В. Не
пытайтесь использовать его при каком‑либо ином
напряжении. Это не относится кавтомобильному
зарядномуустройству.
Зарядка батареи (Рис.[Fig.] B)
1. Перед установкой батареи подключите зарядное
устройство ксоответствующей сетевойрозетке.
2. Вставьте аккумуляторную батарею
14
взарядное
устройство, убедившись втом, что она хорошо
установлена. Красный индикатор зарядки начнет мигать.
Это означает, что процесс зарядкиначался.
3. По окончании зарядки красный индикатор будет гореть
непрерывно, не мигая. Теперь батарея полностью
заряжена, иее можно использовать или оставить
взарядном устройстве. Чтобы извлечь аккумуляторную
батарею из зарядного устройства, нажмите кнопку
фиксатора батареи
15
иизвлекитебатарею.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить максимальную
производительность исрок службы литий‑ионных батарей,
перед первым использованием полностью зарядите
аккумуляторнуюбатарею.
Работа сзарядным устройством
См. состояние зарядки аккумуляторной батареи на
приведенных нижеиндикаторах.
Индикаторы зарядки
F
Зарядка
I
G
Полностью заряжен
J
H
Температурная задержка*
K
* Вэто время красный индикатор продолжит мигать, акогда
начнется зарядка, загорится желтый. После того, как
батарея достигнет рабочей температуры, желтый индикатор
погаснет, изарядкапродолжится.
Зарядное(‑ые) устройство(‑а) не может(‑гут) полностью
зарядить неисправную аккумуляторную батарею. При
неисправной аккумуляторной батарее, индикатор на
зарядном устройстве незагорится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Также это может указывать на проблему
сзаряднымустройством.
Если зарядное устройство указывает на наличие
проблемы, проверьте аккумулятор изарядное устройство
вспециализированном сервисномцентре.
Температурная задержка
Если температура батареи слишком низкая или слишком
высокая, зарядное устройство автоматически переходит
врежим температурной задержки; при этом зарядка не
начинается до тех пор, пока батарея не достигнет нужной
температуры. После того, как нужный уровень температуры
будет достигнут, устройство перейдет врежим зарядки.
тех, которые указаны вданном руководстве.
Зарядное устройство ибатарея предназначены для
совместногоиспользования.
Эти зарядные устройства не предназначены
ни для какого другого использования, помимо
зарядки аккумуляторных батарей DEWALT.
Использование любых других батарей может привести
квозгоранию, поражению электротоком или гибели от
электрическогошока.
Не подвергайте зарядное устройство
воздействию снега илидождя.
При отключении зарядного устройства от
сети всегда тяните за штепсельную вилку, ане
за кабель. Это поможет избежать повреждения
штепсельной вилки ирозетки.
Убедитесь втом, что кабель расположен
таким образом, чтобы на него не наступили, не
споткнулись об него, атакже втом, что он не
натянут ине может бытьповрежден.
Не используйте удлинительный кабель без крайней
необходимости. Использование удлинительного
кабеля неподходящего типа может привести кпожару
или поражению электрическимтоком.
Не ставьте на зарядное устройство никакие
предметы ине устанавливайте зарядное
устройство на мягкую поверхность, которая
может закрыть вентиляционные отверстия
ипривести кперегреву. Не размещайте зарядное
устройство поблизости от источников тепла.
Вентиляция зарядного устройства происходит
спомощью отверстий вверхней инижней
частикорпуса.
Не используйте зарядное устройство при наличии
повреждений кабеля или штепсельной вилки –
вэтом случае необходимо немедленно ихзаменить.
Не используйте зарядное устройство, если его
роняли, либо если оно подвергалось сильным
ударам или было повреждено каким‑либо
иным образом. Обратитесь вавторизованный
сервисныйцентр.
Не разбирайте зарядное устройство.
При необходимости обратитесь
вспециализированный сервисный центр, если
нужно провести обслуживание или ремонт
инструмента. Неправильная сборка может стать
причиной пожара или поражения электрическимтоком.
Вслучае повреждения кабеля питания его необходимо
немедленно заменить упроизводителя, вего сервисном
центре или спривлечением другого специалиста
аналогичной квалификации для предотвращения
несчастногослучая.
Перед очисткой отключите зарядное устройство
от сети. Впротивном случае, это может
привести кпоражению электрическим током.
Извлечение аккумуляторной батареи не приведет
кснижению степени этогориска.
background
24
PУССКИЙ
каталогу инапряжение.
При покупке батарея заряжена не полностью. Перед тем,
как использовать батарею изарядное устройство, прочтите
следующие инструкции по технике безопасности. Затем
выполните необходимые действия длязарядки.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
Не заряжайте ине используйте батарею во
взрывоопасной атмосфере, например, при наличии
горючих жидкостей, газов или пыли. Установка или
удаление батареи из зарядного устройства может
привести квоспламенению пыли илигазов.
Никогда не прилагайте больших усилий,
вставляя батарею взарядное устройство. Не
вносите изменения вконструкцию батарей
сцелью установить их взарядное устройство,
ккоторому они не подходят. Это может привести
ксерьезнымтравмам.
Заряжайте батареи только спомощью зарядных
устройствDEWALT.
НЕ ПРОЛИВАЙТЕ на них ине погружайте их вводу или
другиежидкости.
Не храните ине используйте данное устройство
ибатарею при температуре выше 40˚C
(например, на внешних пристройках или
на металлических поверхностях зданий
влетнеевремя).
Не сжигайте батареи, даже поврежденные
или полностью отработавшие. При попадании
вогонь батареи могут взорваться. При сжигании
литий‑ионных батарей образуются токсичные
вещества игазы.
При попадании содержимого батареи на кожу,
немедленно промойте это место водой смылом.
При попадании содержимого батареи вглаза,
необходимо промыть открытые глаза проточной
водой втечение 15минут или до тех пор, пока не
пройдет раздражение. При необходимости обращения
кврачу, может пригодиться следующая информация:
электролит представляет собой смесь жидких
органических углекислых илитиевыхсолей.
При вскрытии батареи, ее содержимое может
вызвать раздражение дыхательных путей.
Обеспечьте наличие свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь кврачу.
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Содержимое
батареи может воспламениться при попадании
искр илиогня.
ВНИМАНИЕ: Ни вкоем случае не разбирайте
батарею. При наличии трещин или других
повреждений батареи, не устанавливайте ее
взарядное устройство. Не роняйте батарею ине
подвергайте ее ударам или другим повреждениям.
Не используйте батарею или зарядное устройство
после удара, падения или получения каких‑либо
других повреждений (например, после того, как
Аккумуляторные батареи
Важные инструкции по технике безопасности
для всех батарей
При заказе запасных батарей не забудьте указать номер по
Данная функция обеспечивает максимальный срок
эксплуатациибатареи.
Зарядка холодной батареи занимает больше времени, чем
теплой. Аккумуляторная батарея заряжается медленнее во
время цикла зарядки имаксимального заряда не удастся
добиться даже после того, как аккумуляторная батарея
будеттеплой.
Зарядное устройство DCB118 оснащено внутренним
вентилятором для охлаждения батареи. Вентилятор
включится автоматически, если батарея нуждается в
охлаждении. Не используйте зарядное устройство,
если вентилятор не функционирует или если забиты
вентиляционные отверстия. Не позволяйте посторонним
предметам попадать внутрь зарядногоустройства.
Система электронной защиты
Литий‑ионные аккумуляторные батареи XR оснащены
системой электронной защиты, которая защищает
аккумуляторную батарею от перегрузки, перегревания или
глубокойразрядки.
При срабатывании системы электронной защиты инструмент
автоматически отключается. Вэтом случае поставьте
литий‑ионную батарею на зарядку до тех пор, пока она
полностью незарядится.
Крепление на стену
Данные зарядные устройства могут крепиться на стены
или устанавливаться на стол или рабочую поверхность.
При креплении на стену расположите зарядное устройство
впределах досягаемости розетки иподальше от углов
идругих препятствий, которые могут помешать потоку
воздуха. Используйте заднюю часть зарядного устройства
вкачестве образца для положения монтажных болтов
на стене. Надежно закрепите зарядное устройство при
помощи саморезов (приобретаются отдельно) длиной
минимум в25,4мм сдиаметром шляпки самореза в7–9мм,
вкрученных вдерево до оптимальной глубины, оставляющей
на поверхности примерно 5,5мм самореза. Совместите
отверстия на задней стороне зарядного устройства
свыступающими саморезами иполностью вставьте их
вотверстия.
Инструкции по очистке зарядного устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения
электрическим током. Перед чисткой
отключите зарядное устройство от сети
питания. Грязь ижир можно удалить снаружной
поверхности зарядного устройства спомощью
тряпки или мягкой неметаллической щетки.
Не используйте воду или чистящие растворы.
Не допускайте попадание жидкости внутрь
инструмента; никогда не погружайте никакие из
деталей инструмента вжидкость.
background
25
PУССКИЙ
по воздуху согласно исключениям, если энергоемкость
батареи не превышает 100Втч.
Независимо от того, является ли перевозка исключением
или выполняется по правилам, перевозчик должен
уточнить последние требования купаковке, маркировке
иоформлениюдокументации.
Информация, изложенная вданном руководстве обоснована
ина момент создания данного документа может считаться
точной. Но эта гарантия не является ни выраженной,
ни подразумеваемой. Покупатель должен обеспечить
то, что бы его деятельность соответствовала всем
применимымзаконам.
Транспортировка батареи FLEXVOLT
TM
Батарея DEWALT FLEXVOLT
TM
оснащена двумя режимами:
эксплуатация итранспортировка.
Режим эксплуатации: если батарея FLEXVOLT
TM
используется отдельно или в изделии DEWALT на 18В, то
она будет работать в качестве батареи 18В. Если батарея
FLEXVOLT
TM
используется в изделии на 54В или 108В (две
батареи 54В), то она будет работать в качестве батареи 54В.
Режим транспортировки: если к батарее FLEXVOLT
TM
прикреплена крышка, то батарея находится в режиме
транспортировки. Сохраните крышку для транспортировки.
При режиме транспортировки
ряды элементов электрически
отсоединяются внутри
батареи, что в итоге дает
3батареи с более низкой энергоемкостью в ватт‑часах (Втч)
по сравнению с 1батареей с более высокой емкостью в
ватт‑часах. Данное увеличенное количество в 3батареи с
более низкой энергоемкостью может исключить комплект из
некоторых ограничений на перевозку, налагаемых на
батареи с более высокой энергоемкостью.
Например,
энергоемкость в режиме
транспортировки
указана как 3×36Вт
ч, что может означать
3батареи с емкостью
в 36Вт ч каждая. Энергоемкость в режиме эксплуатации
указана как 108Втч (подразумевается 1батарея).
Рекомендации по хранению
1. Лучшим местом для хранения является прохладное
исухое место, защищенное от прямых солнечных лучей,
высокой или низкой температуры. Для оптимальной
работы ипродолжительного срока службы, храните
неиспользуемые аккумуляторные батареи при
комнатнойтемпературе.
2. Для достижения максимальных результатов при
продолжительном хранении рекомендуется полностью
зарядить батарейный комплект ихранить его
впрохладном сухом месте вне зарядногоустройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи не должны
храниться вполностью разряженном состоянии. Перед
Пример маркировки режимов
эксплуатации и транспортировки
ее проткнули гвоздем, ударили молотком или
наступили на нее). Это может привести кудару или
поражению электрическим током. Поврежденные
батареи необходимо вернуть всервисный центр для
повторнойпереработки.
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. Избегайте
замыкание выводов батарей металлическими
предметами во время хранения или переноски.
Например, не кладите аккумуляторные батареи
впередники, карманы, ящики для инструментов,
выдвижные ящики ит.п. сгвоздями, гайками,
ключами ит.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда устройство
не используется, кладите его на бок на
устойчивую поверхность втаком месте,
где оно не может упасть иоб него нельзя
споткнуться. Некоторые устройства
сбатареями большого размера, стоят сверху на
батарее, имогут легкоупасть.
Транспортировка
ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. При
транспортировке аккумуляторных батарей
может произойти возгорание, если терминалы
аккумуляторных батарей случайно будут
замкнуты электропроводящими материалами.
При транспортировке аккумуляторных батарей
убедитесь втом, что терминалы защищены
ихорошо изолированы от материалов,
контакт скоторыми может привести
ккороткомузамыканию.
ПРИМЕЧАНИЕ: Литий‑ионные аккумуляторные
батареи запрещается сдавать вбагаж.
Батареи DEWALT соответствуют всем применимым правилам
транспортировки, как предусмотрено промышленными
июридическими стандартам, включая рекомендации
ООН по транспортировки опасных грузов; Ассоциация
международных авиаперевозчиков (IATA) правила перевозки
опасных грузов, Международные правила перевозки
опасных грузов морским путем (IMDG), иевропейское
соглашение омеждународной дорожной перевозке опасных
грузов (ADR). Литий‑ионные элементы иаккумуляторные
батареи были протестированы всоответствии сразделом
38.3Рекомендаций ООН по транспортировке опасных грузов
руководства по тестами икритериям.
Вбольшинстве случаев транспортировка аккумуляторных
батарейDEWALT не попадает под классификацию, поскольку
они не являются опасными материалами Класса9. Вцелом,
полностью под правила Класса9подпадают только
перевозки литий‑ионных батарей сэнергоемкостью выше
100Ватт час (Втч). Энергоемкость всех литий‑ионных
аккумуляторных батарей вВатт‑часах указана на упаковке.
Кроме того, из‑за сложности правил, DEWALT не рекомендует
перевозку литий‑ионных батарей по воздуху вне
зависимости от их энергоемкости. Поставки инструментов
сбатареями (комбинированные наборы) могут перевозиться
background
26
PУССКИЙ
Место положения кода даты (Рис.B)
Код даты
13
, который также включает всебя
год изготовления, отштампован на поверхности
корпусаинструмента.
Пример:
Маркировка инструмента
На инструмент нанесены следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
Используйте защитные наушники.
Используйте защитные очки.
Длина гвоздя.
Диаметр тела гвоздя.
Размер гвоздей.
Емкость магазина.
Дополнительной смазки не требуется.
Напряжение питания инструмента.
Угол расположения магазина: 0˚.
Комплектация поставки
В упаковку входят:
1 Гвоздезабивной пистолет
3 Наконечник для предотвращения следов
1 Зарядное устройство
1 Ионно‑литиевая аккумуляторная батарея (модели C1, D1,
G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Ионно‑литиевые аккумуляторные батареи (модели C2,
D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Ионно‑литиевые аккумуляторные батареи (модели C3,
D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Руководство по эксплуатации
Проверьте инструмент, детали и дополнительные
принадлежности на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное
руководство.
ПРИМЕЧАНИЕ: Версии N и NT поставляются без
аккумуляторных батарей и зарядного устройства.
Тип батареи
DCN662 работает от аккумуляторной батареи
напряжением18В.
Могут применяться следующие типы батарей: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Подробную
информацию см. вТехническиххарактеристиках.
использованием аккумуляторная батарея требует
повторнойзарядки.
Маркировка на зарядном устройстве
иаккумуляторной батарее
Помимо пиктограмм, используемых вданном руководстве,
на зарядном устройстве ибатарее имеются следующие
обозначения:
L
Перед началом работы прочтите руководство
поэксплуатации.
p
Чтобы узнать время зарядки,
см.Техническиехарактеристики.
q
Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов батареи изарядногоустройства.
r
Не пытайтесь заряжать поврежденнуюбатарею.
s
Не подвергайте электроинструмент или его
элементы воздействиювлаги.
t
Немедленно заменяйте поврежденный
кабельпитания.
u
Зарядку осуществляйте только при температуре от
4˚C до 40˚C.
v
Для использования внутрипомещений.
x
Утилизируйте отработанные батареи безопасным
для окружающей средыспособом.
y
Заряжайте аккумуляторные батареи DEWALT только
спомощью соответствующих зарядных устройств
DEWALT. Зарядка иных аккумуляторных батарей,
кроме DEWALT на зарядных устройствахDEWALT
может привести квозгоранию аккумуляторных
батарей ивозникновению других опасныхситуаций.
z
Не сжигайте аккумуляторнуюбатарею.
B
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (без крышки для транспортировки).
Пример: энергоемкость указана как 108Вт ч
(1батарея с 108Втч).
A
ТРАНСПОРТИРОВКА (с крышкой для
транспортировки). Пример: энергоемкость указана
как 3х 36Вт ч (3батареи по 36Втч).
background
27
PУССКИЙ
Установка и извлечение аккумуляторной
батареи из инструмента (Рис. B)
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что аккумуляторная батарея
14
полностьюзаряжена.
Установка батареи врукоятку инструмента
1. Совместите аккумуляторную батарею
14
свыемкой на
внутренней стороне рукоятки (Рис. B).
2. Задвиньте ее врукоятку так, чтобы аккумуляторная
батарея плотно встала на место иубедитесь, что
услышали щелчок от вставшего на местозамка.
Извлечение батареи из инструмента
1. Нажмите кнопку фиксатора батареи
15
ивытащите
батарею изрукоятки.
2. Вставьте батарею взарядное устройство, как указано
вразделе данного руководства, посвященном
зарядномуустройству.
Датчик уровня заряда аккумуляторной
батареи (Pис.B)
Внекоторых аккумуляторных батареях DEWALT есть датчик
заряда, который включает три зеленых светодиодных
индикатора, показывающих уровень оставшегося заряда
аккумуляторнойбатареи.
Крепление для ремня (Рис. A)
Аккумуляторные гвоздезабиватели имеют встроенное
крепление для ремня, которое можно установить с любой
стороны инструмента для работы правой или левой рукой.
Если крепление не нужно, его можно снять с инструмента.
Снятие крепления для ремня
1. Извлеките аккумуляторную батарею из инструмента.
2. Чтобы изменить конфигурацию инструмента для работы
левой или правой рукой просто выверните винт
17
с
одной стороны инструмента и вверните с другой.
3. Установите аккумуляторную батарею.
ВНИМАНИЕ: Перед тем, как выполнить настройку
инструмента или провести его обслуживание,
удалите гвозди из магазина. Если этого не сделать,
это может привести к серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда инструмент
не используется, кладите его на бок на
устойчивую поверхность в том месте, где об
него нельзя споткнуться и упасть. Некоторые
инструменты с аккумуляторными батареями
больших размеров стоят на аккумуляторной
батарее в вертикальном положении, но их легко
опрокинуть.
удалять/устанавливать какие‑либо насадки
или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести ктравме.
ВНИМАНИЕ: Используйте только зарядные
устройства иаккумуляторные батареи
маркиDEWALT.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент иотсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую‑либо регулировку либо
Описание (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой‑либо
его части. Это может привести к повреждению или
травме.
1
Курковый пусковой
выключатель
2
Блокировка пускового
выключателя
3
Регулятор глубины
забивания
4
Подсветка/индикатор
низкого заряда
аккумулятора/
заклинивания
5
Защелка для устранения
зажатия
6
Контактный упор
7
Скользящий магазин
8
Переключатель режима
одиночного/контактного
срабатывания
9
Двустороннее крепление
для ремня
10
Наконечник для
предотвращения следов
11
Место хранения
наконечников для
предотвращения следов
12
Рычаг устранения
заклинивания
13
Индикатор глубины
вхождения гвоздя
14
Аккумуляторная батарея
15
Отпирающая кнопка
батареи
16
Узел толкателя
17
Винт крепления для
ремня
Назначение
Ваш аккумуляторный гвоздезабиватель предназначен для
вбивания гвоздей в деревянные заготовки.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в условиях повышенной влажности или
поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или
газов.
Данный аккумуляторный гвоздезабиватель является
профессиональным электроинструментом.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Использование инструмента неопытными пользователями
должно происходить под контролем опытного лица.
Малолетние дети и люди с ограниченными
физическими возможностями. Этот инструмент
не предназначен для использования малолетними
детьми или людьми с ограниченными физическими
возможностями кроме как под контролем лица,
отвечающего за их безопасность.
Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей без присмотра с этим инструментом.
2020 XX XX
Год изготовления
background
28
PУССКИЙ
выключателе. В контактном режиме инструмент
осуществляет подачу гвоздей при нажатии на
контактный упор, пока нажат курковый пусковой
выключатель.
Одиночный режим
(Рис.D)
В местах, где необходимо точное размещение гвоздей на
необходимую глубину используйте одиночный режим.
Одиночный режим наиболее эффективен при забивании
длинных гвоздей.
Для работы в одиночном режиме:
1. Переместите переключатель
8
таким образом, чтобы
был виден значок одного гвоздя
.
2. Полностью прижмите носовую часть инструмента к
рабочей поверхности (запустится двигатель).
3. Нажмите на курковый пусковой выключатель (гвоздь
войдет в рабочую поверхность).
4. Отпустите курковый пусковой выключатель.
5. Поднимите носовую поверхность с рабочей
поверхности.
6. Повторяйте этапы с 2 по 4 для следующего применения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Прижмите контактный упор к
рабочей поверхности чтобы забить гвоздь, нажав
на курковый пусковой выключатель и уберите его
от поверхности, отпустив курковый пусковой
выключатель после того, как гвоздь будет забит.
Режим серия
(Рис.D)
Контактный режим используется для быстрого забивания
гвоздей в ровную, устойчивую поверхность и обычно этот
режим используется при забивании коротких гвоздей.
При использовании инструмента в контактном режим
имеется два способа работы инструмента: включение по
положению и контактное включение.
Переместите переключатель
8
таким образом, чтобы был
виден значок трех гвоздей
.
Для работы с включением по положению:
ВНИМАНИЕ: Каждый раз при нажатии на курковый
пусковой выключатель будет забиваться гвоздь, до
тех пор, пока остается прижатым контактный
упор.
1. Прижмите контактный упор к поверхности заготовки.
2. Нажмите на курковый пусковой выключатель.
Для работы с контактным включением:
1. Нажмите на курковый пусковой выключатель.
2. Прижмите контактный упор к поверхности заготовки.
Каждый раз при прижимании контактного упора будет
забиваться гвоздь, до тех пор, пока остается нажатым
курковый пусковой выключатель. Этот метод позволяет
последовательно забивать несколько гвоздей подряд.
ВНИМАНИЕ: Не удерживайте курковый пусковой
выключатель в нажатом положении, если
инструмент не используется. Если инструмент не
используется, задействуйте блокировку пускового
выключателя.
Выбор режима
Гвоздезабиватель может вбивать гвозди в двух режимах
– одиночном и контактном. Перед тем как начать работу с
инструментом проверьте, в котором положении находится
регулятор выбора режимов. Перед тем как выбрать режим
работы внимательно прочтите все инструкции.
ВНИМАНИЕ: Во избежание непреднамеренного
срабатывания инструмента держите пальцы НА
РАССТОЯНИИ от пускового механизма в то время,
когда не забиваете гвозди. НИКОГДА не переносите
инструмент, держа палец на курковом пусковом
При правильном положении рук одна рука должна
находиться на рукоятке инструмента
19
, как показано
нарисунке.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. A, E)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано нарисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои
вработе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Всегда соблюдайте правила техники
безопасности и применимые законы.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
тяжелых травм выключайте инструмент и
извлекайте аккумуляторную батарею перед
проведением любых действий по регулировке
или установке/снятию дополнительных
принадлежностей или насадок. Случайный запуск
может привести к травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для продления срока
службы инструмента используйте с данным
инструментом только крепежные детали DEWALT.
Инструменты DEWALT спроектированы для
эффективной работы с крепежными деталями
DEWALT, которые гарантируют высочайшую
совместимость.
Для включения датчика заряда, нажмите иудерживайте
кнопку датчика заряда
18
. Загорятся три зеленых
светодиода, показывая уровень оставшегося заряда. Когда
уровень заряда аккумуляторной батареи будет ниже уровня,
необходимого для использования, светодиоды перестанут
гореть иаккумуляторную батарею следуетзарядить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Датчик заряда аккумуляторной батареи
показывает уровень оставшегося заряда. Он не показывает
работоспособность устройства иего показания могут
меняться взависимости от компонентов продукта,
температуры исферприменения.
background
29
PУССКИЙ
Рабочая подсветка (Рис. H)
Рабочая подсветка
4
расположена с каждой стороны
гвоздезабивателя. Подсветка включается при установке
аккумуляторной батареи, нажатии на курковый
пусковой выключатель или контактный упор. Подсветка
Наконечник для предотвращения следов
(Рис. A)
Установите наконечник для предотвращения следов
10
на
контактный упор
6
, если инструмент нужно использовать
по дереву.
Храните наконечник для предотвращения следов в
держателе
11
, если он не используется.
ВНИМАНИЕ: Перед тем, как устанавливать или
снимать наконечник для предотвращения следов,
убедитесь, что блокировка пускового механизма(2
задействована, а аккумуляторная батарея
извлечена.
Регулировка глубины забивания (Рис. G)
Глубину забивания гвоздей можно регулировать с помощью
регулятора глубины забивания
3
, расположенного на
носовой части инструмента.
ВНИМАНИЕ: Во избежание серьезной травмы в
результате случайного включения в процессе
регулировки глубины, необходимо ВСЕГДА
делать следующее:
Извлеките аккумуляторную батарею.
Задействуйте блокировку пускового
выключателя.
Избегайте контакта с курковым пусковым
выключателем в процессе регулировки.
1. Для менее глубокого забивания
, поверните
регулятор глубины забивания
3
в сторону от носовой
части гвоздезабивателя.
2. Для более глубокого забивания
, поверните
регулятор глубины забивания
3
в сторону к носовой
части гвоздезабивателя.
Разгрузка инструмента (Рис. A, F)
ВНИМАНИЕ: При выполнении регулировки или если
инструмент не используется, курковый пусковой
выключатель всегда должен быть заблокирован.
1. Освободите узел толкателя
16
, чтобы он больше не
оказывал давление на гвозди.
2. Позвольте гвоздям соскользнуть вниз и наружу через
прорезь в задней части магазина.
3. Откройте защелку для удаления заклинивания
5
в
носовой части инструмента, чтобы убедиться в том, что в
магазине не осталось гвоздей.
2. Оттяните узел толкателя
16
назад за обойму с гвоздями
и отпустите.
3. Убедитесь, что толкатель магазина
21
находится за
последним гвоздем в обойме.
Загрузка инструмента (Рис. F)
ВНИМАНИЕ: Не направляйте инструмент на
себя и на других. Это может привести к телесным
повреждениям.
ВНИМАНИЕ: Никогда не заряжайте инструмент
при прижатом контактном упоре или нажатом
курковом пусковом выключателе. Это может стать
причиной травмы.
ВНИМАНИЕ: Перед загрузкой гвоздей в инструмент
или выгрузкой из него, всегда извлекайте
аккумуляторную батарею. Это может привести к
телесным повреждениям.
1. Зарядите гвозди через отверстие в задней части
магазина и за фиксирующий зажим
20
.
Блокировка куркового пускового
выключателя (Рис. E)
На каждом гвоздезабивном пистолете DEWALT
предусмотрена блокировка пускового выключателя
2
.
При установке блокиратора в правое положение, как
показано на РисункеE, происходит блокировка пускового
выключателя и прерывание цепи питанияэлектродвигателя.
Если блокировка установлена в левое положение,
инструмент полностью готов к работе. При выполнении
регулировки или если инструмент не используется,
курковый пусковой выключатель должен быть
заблокирован.
Подготовка инструмента
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА не распыляйте и не
наносите никаким другим образом внутрь
инструмента смазочные материалы или
чистящие растворители. Это может привести
к значительному сокращению срока службы и
снижению производительности инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ: При покупке батарея заряжена не
полностью. Соблюдайте указанные инструкции (см. раздел
Зарядка аккумуляторной батареи).
Ознакомьтесь с Правилами техники безопасности
в данном руководстве.
Используйте средства защиты органов слуха и зрения.
Убедитесь в том, что в магазине не остались
крепежные детали.
Проверьте правильность работы контактного упора.
Не используйте инструмент если какая‑либо часть
инструмента работает неправильно. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать инструмент, когда контактный упор
зафиксирован в активном положении.
Не направляйте инструмент на себя и на других.
Установите полностью заряженный аккумулятор.
ВНИМАНИЕ: Во время работы двигателя при
нажатии на курковый пусковой выключатель или
контактный упор инструмент срабатывает.
background
30
PУССКИЙ
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает DEWALT,
не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может
привести к опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом должны
D
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь ипыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз
иреспиратор утвержденноготипа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители
или другие агрессивные химические средства для
очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, примененных вданных деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой‑либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую‑либо часть инструмента
вжидкость.
C
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительнойсмазки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент имеет длительный срок эксплуатации
итребует минимальных затрат на техобслуживание. Для
длительной безотказной работы необходимо обеспечить
правильный уход за инструментом иего регулярнуюочистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент иотсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую‑либо регулировку либо
удалять/устанавливать какие‑либо насадки
или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести ктравме.
Зарядное устройство иаккумуляторные
батареинеремонтопригодны.
Эксплуатация в условиях высоких
температур
Инструмент должен работать нормально. Не оставляйте
инструмент под воздействием прямых солнечных лучей,
т.к. высокая температура может повредить бампер и
другие резиновые детали инструмента, что потребует
дополнительного ремонта.
Эксплуатация в холодных условиях
При эксплуатации инструмента при температуре ниже нуля:
1. Перед эксплуатацией держите инструмент как можно
более теплым.
2. Перед использованием проверьте работу инструмента
5‑6 раз на деревянном обрезке.
Устранение клина или освобождение
зажатого гвоздя
(Рис. A, F, I)
При зажатии гвоздя в носовой части или заклинивании
инструмента правая подсветка начнет непрерывно мигать.
Направьте инструмент в противоположную сторону от себя
и выполните следующие действия для извлечения гвоздя:
1. Извлеките аккумуляторную батареею из инструмента и
задействуйте блокировку куркового выключателя.
2. Нажмите на узел толкателя
16
и извлеките все
заряженные гвозди.
3. Поднимите защелку для удаления заклинивания
5
и
потяните вверх для открытия дверцы носовой части.
4. При необходимости, извлеките погнутый гвоздь
плоскогубцами.
5. Если лезвие привода находится в нижнем положении,
нажмите на рычаг разблокирования инструмента
12
с
достаточным усилием, чтобы полностью установить его в
другой конец прорези корпуса.
6. Закройте дверцу носовой части и зафиксируйте
штифт защелки под двумя рычажками передней части
инструмента. Нажимайте на защелку пока она не
зафиксируется на своем месте.
7. Вставьте аккумуляторную батарею.
ПРИМЕЧАНИЕ:Инструмент отключится и не вернется
в исходное состояние до тех пор, пока аккумуляторная
батарея не будет извлечена и снова установлена.
8. Вставьте гвозди в магазин (см. раздел «Загрузка
инструмента»). ПРИМЕЧАНИЕ:В случае частого
заклинивания гвоздей в носовой части, обратитесь
в авторизованный сервисный центр DEWALT для
выполнения технического обслуживания.
автоматически выключается через 20секунд, если
инструмент не используется.
ПРИМЕЧАНИЕ: Подсветка предназначена для
освещения рабочей поверхности и не предназначена для
использования в качестве фонаря.
Индикатор низкого уровня заряда батареи: При низком
уровне заряда батареи левая подсветка моргнет четыре раза
и выключится.
Индикатор заклинивания гвоздей: При заклинивании
гвоздя в носовой части инструмента правый фонарь будет
постоянно мигать (см. раздел«Устранение клина или
освобождение зажатого гвоздя»).
background
31
PУССКИЙ
Защита окружающей среды
w
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные
батареи сданным символом на маркировке
запрещается утилизировать с обычными
бытовымиотходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность висходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия иаккумуляторные батареи
всоответствии сместными нормами. Дополнительная
информация доступна по адресу www.2helpU.com.
Аккумуляторная батарея
Данную аккумуляторную батарею сдлительным сроком
эксплуатации необходимо перезаряжать, когда она
Переведите инструмент в одиночный режим, если он в
нем не находится.
Убедитесь, что длина крепежных деталей соответствует
материалу.
Проверьте уровень заряда батареи (См. разделы
«Батареи с расходомером» и «Индикатор низкого
уровня заряда батареи» в данном руководстве по
эксплуатации).
Прочистите носовую часть сжатым воздухом. Не
используйте смазочные вещества.
Прочистите магазин сжатым воздухом.
Узел лезвия привода поврежден/изношен. Если
вышеуказанные шаги не решат проблему, свяжитесь с
вашим агентом по ремонту.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для сброса механизма используйте
рычаг устранения заклинивания. Может также
потребоваться повторное включение блокировки
пускового выключателя для сброса электронного
управления. Данные требования обозначаются
инструментом при помощи подсветки.
Крепежные детали застряли в инструменте.
Убедитесь, что в магазин загружены крепежные детали
правильного типа и что толкатель толкает крепежную
деталь.
Убедитесь, что длина крепежных деталей соответствует
материалу.
Прочистите носовую часть (См. раздел «Устранение
клина или освобождение зажатого гвоздя» в данном
руководстве по эксплуатации).
Прочистите магазин сжатым воздухом.
Узел лезвия привода поврежден/изношен. Если
вышеуказанные шаги не решат проблему, свяжитесь с
вашим агентом по ремонту.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для сброса механизма используйте
рычаг устранения заклинивания. Может также
потребоваться повторное включение блокировки
пускового выключателя для сброса электронного
управления. Данные требования обозначаются
инструментом при помощиподсветки.
Неисправности и способы их устранения
В случае возникновения нарушений в работе инструмента,
выполняйте приведенные ниже указания. Если
неисправность своими силами устранить не удастся,
обратитесь в сервисный центр.
Инструмент не срабатывает.
Не загорается подсветка.
Проверьте, не задействована ли блокировка пускового
выключателя.
Проверьте уровень заряда батареи (См. раздел
«Батареи с расходомером» в данном руководстве по
эксплуатации).
Извлеките батарею, подождите по крайней мере 5
секунд и вставьте ее на место.
Подсветка горит, но двигатель не запускается.
Убедитесь, что контактный упор не прижат, а курковый
пусковой выключатель не нажат, и затем прижмите
только контактный упор.
Проверьте переключатель выбора режимов.
Проверьте уровень заряда батареи (См. разделы
«Батареи с расходомером» и «Индикатор низкого
уровня заряда батареи» в данном руководстве по
эксплуатации).
Подсветка горит, двигатель запускается, но
инструмент не забивает гвозди.
Проверьте переключатель выбора режимов.
Убедитесь, что в магазин загружены крепежные детали
правильного типа и что толкатель толкает крепежную
деталь.
Проверьте индикаторы неисправностей (при
необходимости замените батарею или устраните
заклинивание (См. разделы «Индикатор низкого
заряда батареи» и «Устранение застрявшего
гвоздя» в данном руководстве по эксплуатации).
Убедитесь, что ничто не мешает движению контактного
упора и толкателя (См. раздел «Подготовка
инструмента» в данном руководстве по
эксплуатации).
ПРИМЕЧАНИЕ: Для сброса механизма используйте
рычаг устранения заклинивания. Может также
потребоваться повторное включение блокировки
пускового выключателя для сброса электронного
управления. Данные требования обозначаются
инструментом при помощи подсветки.
Подсветка горит, двигатель запускается, но
инструмент не полностью забивает гвозди.
Отрегулируйте глубину забивания (См. раздел
«Регулировка глубины забивания» в данном
руководстве по эксплуатации).
использоваться только рекомендованные DEWALT
дополнительныепринадлежности.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашемудилеру.
background
32
PУССКИЙ
перестает обеспечивать питание, необходимое для
выполнения определенных работ. По окончании срока
эксплуатации ее следует утилизировать, соблюдая при этом
необходимые меры по защите окружающейсреды:
полностью разрядите батарею до конца иизвлеките ее
изинструмента.
литий‑ионные аккумуляторные батареи подлежат
вторичной переработке. Сдайте их нашему дилеру или
вместный центр вторичной переработки. Вэтих пунктах
батареи будут подвергнуты повторной переработке или
правильнойутилизации.
background
33
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марок Dewalt, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail:
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
Неделя
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
background
34
PУССКИЙ
background
35
PУССКИЙ
background
36
УКРАЇНСЬКА
a
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно прочитайте
керівництво з експлуатації для зниження ризику
отриманнятравм.
Позначення: інструкції з техніки безпеки
Умовні позначення, наведені нижче, описують рівень
важливості кожної попереджувальної вказівки. Прочитайте
керівництво з експлуатації та зверніть увагу на символи,
наведенінижче.
НЕБЕЗПЕЧНО: Указує на безпосередню загрозу,
яка, якщо її не уникнути, призведе до смерті або
серйозноїтравми.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Вказує на потенційну загрозу, ігнорування якої може
призвести до смерті або серйозноїтравми.
Декларація про відповідність ЄС
Директива для механічного обладнання
o
Цвяхозабивний пістолет 18 В XR 16 GA
DCN662
DEWALT заявляє, що продукти, описані в розділі Технічні
дані, відповідають наступним вимогам:
2006/42/EC, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑10‑16:2010.
Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/
EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації
звертайтесь до компанії DEWALT за зазначеною нижче
адресою або на зворотному боці цього посібника.
Нижчепідписаний несе відповідальність за складення
файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені
компаніїDEWALT.
Маркус Ромпель
Віце‑президент з інженерно‑ технічного забезпечення, PTE‑
Europe
DEWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Німеччина
20.11.2020
значно зменшити рівень впливу протягом усього
періодуроботи.
Визначення додаткових заходів безпеки для захисту
оператора від впливу вібрації та/або шуму:
технічне обслуговування інструмента та приладдя,
утримання рук у теплі (має значення для вібрації),
організація режимуроботи.
Значення вібрації та/або шуму, наведене в цьому документі,
було виміряне згідно зі стандартизованим тестом,
викладеним в EN60745та може використовуватись для
порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливувібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Заявлене значення вібрації та/або
шуму відповідає вимогам цільового використання
інструмента. Однак якщо інструмент
використовується для виконання інших завдань, або
з іншими витратними матеріалами/насадками,
або не обслуговується належним чином, значення
вібрації та/або шуму може відхилятися. Це може
значно збільшити рівень впливу протягом усього
періодуроботи.
Оцінка рівня впливу вібрації та/або шуму має
враховувати час, протягом якого інструмент
є вимкненим, а також час, протягом якого він є
ввімкненим, але не використовується. Це може
DCN662
Напруга В
пост.струму
18
Тип 1
Тип батареї Літій-іонна
Пусковий режим Послідовний/
ударний
Кріпильні елементи
довжина мм 32-64
діаметр хвостовика мм 1,6
кут
Маса (без акумулятора) кг 2,4
Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно
до стандарту
EN60745-2-16
L
PA
(рівень тиску звукового випромінювання) дБ(A) 84
L
WA
(рівень звукової потужності) дБ(A) 3
K (похибка для даного рівня гучності) дБ(A) 95
Значення вібрації ah = м/с
2
2,5
Похибка K = м/с
2
1,5
Вітаємо вас!
Ви обрали інструмент виробництва компанії DEWALT.
Ретельна розробка продукції, багаторічний досвід фірми
у виробництві інструментів, різні вдосконалення, все це
зробило інструменти DEWALT є одними із найнадійніших
помічників для тих, хто використовуєелектричні інструменти
у своїйпрофесії.
Технічні дані
ПРЯМИЙ ЦВЯХОЗАБИВНИЙ ПІСТОЛЕТ 18 В XR 16 GA
DCN662
background
37
УКРАЇНСЬКА
c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструмента. Відвернення уваги
може призвести до втратиконтролю.
2) Електрична безпека
a ) Вилка електричного інструмента повинна
відповідати розетці. Ніколи жодним чином не
змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери
з замкнутими на землю (заземленими)
електричними інструментами. Немодифіковані
вилки та розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричнимструмом.
b ) Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричнимструмом.
c ) Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода,
що потрапляє в електричний інструмент, підвищує
ризик ураження електричнимструмом.
d ) Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не переносіть, не тягніть
та не відключайте електричний інструмент
від розетки живлення за допомогою шнура.
Тримайте шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Пошкоджені або перекручені шнури
підвищують ризик ураження електричнимструмом.
e ) При використанні електричного інструмента
на вулиці, використовуйте подовжувальний
шнур, що підходить для використання на
вулиці. Використання шнура, що призначений для
використання поза приміщенням, знижує ризик
ураження електричнимструмом.
f ) Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструмента в умовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує ризик
ураження електричнимструмом.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРИЧНОГО
ІНСТРУМЕНТА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ознайомтеся з усіма
попередженнями, інструкціями з техніки
безпеки, зображеннями та специфікаціями,
які поставляються з даним електричним
інструментом. Невиконання нижченаведених
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або серйозних
тілеснихушкоджень.
ЗБЕРІГАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ІНСТРУКЦІЇ
ДЛЯ ПОДАЛЬШОГОВИКОРИСТАННЯ
Термін «електричний інструмент» в усіх попередженнях
стосується використовуваних вами інструментів, що
живляться від мережі енергопостачання (з електричним
кабелем) або від акумуляторів (безкабелю).
1) Безпека робочої зони
a ) Робоча зона завжди має бути чистою та добре
освітленою. Захаращена або темна робоча зона
призводить до нещаснихвипадків.
b ) Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад поруч
із вогненебезпечними рідинами, газами та
пилом. Електричні інструменти створюють іскри,
що можуть запалити пил абопару.
УВАГА: Вказує на потенційну загрозу, ігнорування
якої може призвести до травми легкої або
середньоїтяжкості.
ПРИМІТКА: Вказує на ситуацію, не пов’язану з
особистою травмою, ігнорування цієї ситуації
може призвести до пошкодженнямайна.
Вказує на ризик ураження електричнимструмом.
Вказує на ризик виникненняпожежі.
Батареї Зарядні пристрої/час зарядки (у хвилинах)
Кат. № V
DC
Ah Маса (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
*Код дати 201811475B або пізніше
**Код дати 201536 або пізніше
background
38
УКРАЇНСЬКА
інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він буврозроблений.
b ) Не використовуйте інструмент, якщо
його неможливо ввімкнути та вимкнути за
допомогою вимикача. Будь‑який електричний
інструмент, яким неможливо керувати за
допомогою вимикача, є небезпечним і має
бутивідремонтований.
c ) Якщо вилка знімна, відключіть її від джерела
живлення та/або вийміть акумулятор, перш
ніж виконувати будь‑які налаштування,
змінювати додаткове обладнання або
зберігати інструмент. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового запуску
електричногоінструмента.
d ) Зберігайте вимкнені електричні інструменти
в недоступному для дітей місці та не
дозволяйте особам, що не знайомі з
електричним інструментом або цими
інструкціями, використовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти є
небезпечними, якщо вони використовуються
некваліфікованимикористувачами.
e ) Технічне обслуговування електричних
інструментів та приладдя. Перевіряйте
неспіввісність, заїдання рухомих деталей,
наявність пошкоджених частин та інших
факторів, які можуть впливати на роботу
електричного інструмента. Якщо є
пошкодження, відремонтуйте електричний
інструмент перед використанням. Нещасні
випадки часто є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічногообслуговування.
f ) Різальні інструменти мають бути гострими
та чистими. Правильно доглянуті різальні
інструменти з гострими різальними кромками
мають меншу імовірність заїдання, та ними
легшекерувати.
g ) Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
електричних інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести
до виникнення небезпечнихситуацій.
h ) Всі ручки та поверхні для тримання
інструмента мають бути сухими, без
залишків мастила. Слизькі ручки та поверхні
для тримання не дозволяють безпечно
працювати та контролювати інструмент у
неочікуванихситуаціях.
5) Використання та догляд за інструментом,
що живиться від акумулятора
a ) Заряджайте інструмент лише за допомогою
зарядного пристрою, вказаного виробником.
Зарядний пристрій, що підходить до одного типу
3) Особиста безпека
a ) Будьте в стані готовності, дивіться,
що ви робите, та будьте розсудливі,
працюючи з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент,
коли ви втомлені або знаходитесь під
впливом наркотичних речовин, алкоголю
або ліків. Втрата уваги під час роботи з
електричним інструментами може призвести до
серйознихтравм.
b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
неслизькі безпечні черевики, захисний шолом та
засоби захисту слухового апарату при використанні
для відповідних умов зменшують імовірність
особистихтравм.
c ) Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь
в тому, що вимикач знаходиться в позиції
Вимк., перш ніж підключати інструмент
до джерела живлення та/або акумулятора,
переміщувати або переносити. Може статися
нещасний випадок, коли ви переносите інструмент,
тримаючи палець на вимикачі, або підключаєте
живлення до вимикача в позиціїУвімк.
d ) Зніміть усі ключі для регулювання або гайкові
ключі, перш ніж вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести
дотравм.
e ) Не прикладайте надмірного зусилля. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і
рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуванихситуаціях.
f ) Одягайтеся відповідним чином. Не вдягайте
вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше
волосся та одяг подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть
зачепитися за рухомідеталі.
g ) Якщо передбачені пристрої для підключення
до засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правильно підключені
та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних
ситуацій, що пов’язані з потрапляннямпилу.
h ) Навіть якщо ви добре знаєте інструмент
та часто його використовуйте, не
розслабляйтесь та не забувайте про принципи
техніки безпеки. Необережні дії можуть за долю
секунди призвести до важких тілеснихушкоджень.
4) Використання електричного інструмента та
догляд за ним
a ) Не прикладайте надмірних зусиль під час
роботи з інструментом. Використовуйте
електричний інструмент, який відповідає
завданню, що виконується. Правильно обраний
background
39
УКРАЇНСЬКА
Правила техніки безпеки для
цвяхозабивних пістолетів
Завжди припускайте, що інструмент заряджений
цвяхами. Необережне поводження з інструментом
може призвести до несподіваної стрільби кріпильними
елементами та отриманню травм.
Не направляйте інструмент на себе чи когось
поблизу. Несподіване спрацювання інструмента
призведе до пострілу кріпильним елементом, що
спричинить травму.
Не вмикайте інструмент, поки він не буде щільно
прилягати до заготовки. Якщо інструмент не
контактує із заготовкою, кріпильний елемент може
бути відхилений від вашої цілі.
Відключіть інструмент від джерела живлення,
якщо кріпильний елемент застрягне в
інструменті. Під час виймання застряглого
кріпильного елемента, цвяхозабивний пістолет може
бути випадково активований, якщо він підключений до
джерела живлення.
Будьте обережні, виймаючи застряглий кріпильний
елемент. Механізм може перебувати під стисненням, і
кріпильний елемент може від цього вистрілити під час
спроби звільнитися від застряглого стану.
Не використовуйте цей цвяхозабивний пістолет
для кріплення електричних кабелів. Він не
призначений для прокладання електричних кабелів і
може пошкодити ізоляцію електричних кабелів, що може
викликати небезпеку ураження електричним струмом
або виникнення пожежі.
Завжди вдягайте захисні окуляри.
Завжди використовуйте засоби захисту органів слуху.
призведе до пострілу кріпильним елементом, що
спричинить травму.
Не вмикайте інструмент, поки він не буде щільно
прилягати до заготовки. Якщо інструмент не
контактує із заготовкою, кріпильний елемент може
бути відхилений від вашої цілі.
Відключіть інструмент від джерела живлення,
якщо кріпильний елемент застрягне в
інструменті. Під час виймання застряглого
кріпильного елемента, цвяхозабивний пістолет може
бути випадково активований, якщо він підключений до
джерела живлення.
Будьте обережні, виймаючи застряглий кріпильний
елемент. Механізм може перебувати під стисненням, і
кріпильний елемент може від цього вистрілити під час
спроби звільнитися від застряглого стану.
Не використовуйте цей цвяхозабивний пістолет
для кріплення електричних кабелів. Він не
призначений для прокладання електричних кабелів і
може пошкодити ізоляцію електричних кабелів, що може
викликати небезпеку ураження електричним струмом
або виникнення пожежі.
Попередження з техніки безпеки для
цвяхозабивного пістолета
Завжди припускайте, що інструмент містить
кріпильні елементи. Необережне поводження з
інструментом може призвести до несподіваної
стрільби кріпильними елементами та отриманню
травм.
Не направляйте інструмент на себе чи когось
поблизу. Несподіване спрацювання інструмента
акумуляторів, може призвести до пожежі в разі
використання з іншимакумулятором.
b ) Використовуйте електричні інструменти
лише з призначеними для них акумуляторами.
Використання інших акумуляторів може призвести
до травм абопожежі.
c ) Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів,
як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або
інші невеликі предмети, що можуть призвести
до замикання двох контактів. Коротке
замикання клем акумулятора може призвести до
вибуху абопожежі.
d ) За невідповідних умов використання рідина
може витекти з акумулятора; уникайте
контакту з цією рідиною. Якщо контакт таки
стався, промийте забруднену ділянку водою.
Якщо рідина потрапила в очі, промийте водою
та зверніться до лікаря. Рідина, що витікає
з акумулятора, може призвести до подразнень
таопіків.
e ) Не використовуйте пошкоджений або
модифікований акумулятор або інструмент.
Пошкоджені або модифіковані акумулятори можуть
поводити себе непередбачуваним чином, призводячи
до пожежі, вибуху або тілеснимушкодженням.
f ) Не піддавайте акумулятор та інструмент дії
вогню та надмірних температур. Дія вогню або
температури вище 130°C може спричинитивибух.
g ) Виконуйте всі інструкції щодо зарядки; заряджайте
акумулятор та інструмент тільки в межах
температурного діапазону, вказаного в
інструкціях. Неналежна зарядка або зарядка поза
межами вказаного температурного діапазону
може пошкодити акумулятор та підвищити
ризикпожежі.
6) Обслуговування
a ) Надавайте ваш електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеціалістом
з ремонту та використовуйте тільки
ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричногопристрою.
b ) Ніколи не обслуговуйте пошкоджені
акумулятори самостійно. Обслуговування
акумуляторів мають виконувати представники
виробника або працівники офіційного
сервісногоцентру.
background
40
УКРАЇНСЬКА
термін служби і експлуатаційні характеристики
інструмента.
Застереження. Якщо інструмент було скинуто
або ви підозрюєте пошкодження інструмента,
виконайте перевірку роботи інструмента, як
визначено в розділі Вибір режиму цього посібника.
Якщо проблема не усунута відповідно до посібника,
не використовуйте цей інструмент і відправте його
в авторизований сервісний центр компанії DeWalt.
Під час виконання операції, коли кріпильний
елемент може контактувати зі
схованою електропроводкою, тримайте
електроінструмент на ізольованій поверхні.
Контакт із кабелем під напругою зробить металеві
деталі інструмента також зарядженими та може
призвести до ураження струмом оператора.
Під час використання носіть відповідний
персональний захист органів слуху та інші засоби
захисту. За певних умов та тривалості використання
шум від цього виробу може сприяти втраті слуху.
Від’єднайте акумулятор від інструмента, коли він
не використовується. Завжди виймайте акумулятор
та вийміть кріпильні елементи з магазину, перш ніж
залишити робочу зону або при передачі інструмента
іншому оператору. Не переносьте інструмент
в іншу робочу зону, де зміна місця розташування
передбачає використання помостів, сходів, драбин
тощо, з підключеним акумулятором. Не робіть жодних
налаштувань, не проводьте технічне обслуговування
або не виймайте застряглі кріплення, поки акумулятор
знаходиться на місці.
Не знімайте, не втручайтесь та не вмішуйтесь
іншим чином в роботу інструмента, спускового
курка, перемикача блокування спускового курка,
або контактного вимикача, оскільки це може
призвести до виходу його з ладу. Не перемотуйте
стрічкою або не прив’язуйте спусковий курок або
контактний вимикач у включеному положенні. Не
знімайте пружину з контактного вимикача. Щодня
робіть огляди на предмет вільного руху спускового
курка та контактного вимикача. Це може призвести до
неконтрольованого запуску інструмента.
Перевіряйте інструмент перед використанням.
Не використовуйте інструмент, якщо будь‑яка
частина інструмента, спускового курка,
перемикача блокування спускового курка, або
контактного вимикача не працює, від’єднана,
змінена або не працює належним чином. Пошкоджені
або відсутні компоненти, перед використанням
слід відремонтувати або встановити на місце. Див.
розділ«Технічне обслуговування».
Ні в якому разі не змінюйте або не модифікуйте
інструмент.
Завжди припускайте, що інструмент містить
кріпильні елементи.
Ні в якому разі не направляйте інструмент
на колег по роботі або на себе. Не метушіться!
Додаткові попередження з техніки
безпеки для цвяхозабивного пістолета
УВАГА! Під час використання будь‑якого
цвяхозабивного пістолета слід дотримуватися
всіх заходів безпеки, як зазначено нижче, щоб
уникнути ризику смерті або серйозних травм.
Прочитайте та зрозумійте всі інструкції перед
використовуванням інструмента.
УВАГА! НІКОЛИ не розпорошуйте і не застосовуйте
будь‑яким іншим чином мастильні матеріали
або мийні засоби на основі розчинників всередині
інструменту. Це може серйозно вплинути на
Використовуйте тільки кріпильні елементи того типу,
який вказано в посібнику.
Не використовуйте підставки для кріплення
інструменту до опори.
Не розбирайте і не блокуйте жодні деталі ударного
інструменту, наприклад, контактний вимикач.
Перед початком кожної операції переконайтеся в
тому, що запобіжний і спусковий механізм функціонує
правильно і що всі гайки і болти затягнуті.
Не використовуйте інструмент в якості молотка.
Не використовуйте DCN662
ʵ при переході з одного місця в інше з використанням
риштування, драбин або сходових конструкцій,
наприклад, покрівельних дранок тощо;
ʵ при закритті коробок або ящиків;
ʵ при установці систем безпеки транспортування,
наприклад, на транспортних засобах, вагонах
тощо.
Перевірте місцеві національні норми щодо
використання робочого місця, щоб дізнатися про
можливі виключення.
Завжди дотримуйтесь місцевих правил поведінки на
робочому місці.
Ніколи не спрямовуйте робочий ударний інструмент
для кріпильних елементів на себе або інших людей.
Під час роботи тримайте інструмент таким чином,
щоб не завдати травм голові чи тілу в разі можливої
віддачі у зв’язку з перебоями в подачі енергії або
твердими ділянками в заготовці.
Ніколи не приводьте в дію ударний інструмент
кріпильних елементів у вільний простір.
У робочій зоні носіть інструмент тільки однією рукою,
але ніколи не з натиснутою кнопкою включення.
Враховуйте умови в робочій зоні. Кріпильні елементи
можуть пробивати тонкі заготовки або зісковзувати
з кутів і країв заготовки, наражаючи тим самим людей
на небезпеку.
Не забивайте кріпильні елементи поблизу краю
заготовки.
Не забивайте кріпильні елементи поверх інших
кріпильних елементів.
background
41
УКРАЇНСЬКА
Перемикач вибору послідовного/ударного
режиму
Режим послідовного спрацьовування
Не вмикайте інструмент в режимі послідовного
спрацьовування, поки він не буде щільно прилягати
до заготовки.
Ударна дія
Використовуючи інструмент в ударному режимі,
будьте обережні щодо випадкових подвійних
пострілів, спричинених віддачею інструмента.
Небажані кріпильні елементи можуть забиватися,
якщо контактний вимикач буде випадково повторно
контактувати з робочою поверхнею.
Завжди тримайте інструмент під контролем в
«ударному» режимі цвяхозабивного пістолета.
Неправильне розміщення інструмента може призвести
до неправильного забивання кріпильного елемента.
Для запобігання подвійного забивання кріпильного
елемента:
Не притискайте інструмент до робочої поверхні
дуже сильно.
Дозвольте інструменту повністю відскочити після
кожного спрацювання.
Використання інструмента у послідовному режимі.
Не забивайте цвяхи поверх голівок інших
кріпильних елементів. Це може призвести до сильної
віддачі, появі застряглих кріпильних елементів або
цвяхів, які відскочили.
Звертайте увагу на товщину матеріалу, коли
використовуєте цвяхозабивач. Виступаючий цвях
може спричинити травми.
Регулювання глибини: Для зниження ризику
отримання важких травм від випадкового
спрацьовування при спробі регулювання глибини,
ОБОВ’ЯЗКОВО:
Вийміть батарею.
Увімкніть блокування спускового курка.
Уникайте контакту зі спусковим курком під час
регулювання
Не забивайте цвяхи наосліп у стіни, підлоги чи
інші робочі зони. Кріпильні елементи, що попадають в
призвести до удару тіла, особливо при вбиванні цвяхів у
твердий або щільний матеріал.
Тримайте інструмент міцно, щоб підтримувати
контроль, дозволяючи інструменту відскакувати від
робочої поверхні при забиванні кріпильних елементів.
В ударному режимі, якщо відбувається повторне
контактування контактного вимикача з робочою
поверхнею перед відпусканням спускового курка, буде
забитий небажаний кріпильний елемент.
Тому важливо правильно обирати режим спрацювання.
Зверніться до посібника для вибору режимів
спрацювання.
Працюйте безпечно! Розглядайте інструмент як робоче
знаряддя.
Не переміщуйте інструмент з місця на місце,
тримаючи палець на спусковому курку. Це може
призвести до неконтрольованого запуску інструмента.
Завжди використовуйте блокування спускового
курка, коли інструмент не використовується.
Використання блокування спускового курка буде
запобігати випадковому запуску інструмента.
Не прикладайте надмірних зусиль. Завжди підтримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Втрата рівноваги
може призвести до виникнення травм.
Використовуйте інструмент тільки за
призначенням. Не вистрілюйте кріпильні
елементи у відкрите повітря, бетон, камінь,
тверде дерево, сучки або не забивайте у будь‑
який матеріал, занадто важкий для проникнення
цвяха. Не використовуйте корпус інструмента
або верхню кришку в якості молотка. Кріпильні
елементи, що забиваються, можуть слідувати
несподіваному шляху і спричинити травми.
Завжди тримайте пальці подалі від контактного
вимикача, щоб запобігти травмуванню від
ненавмисного просування штовхача.
Завжди працюйте з інструментом у чистому та
добре освітленому місці. Будьте впевнені, що робоча
поверхня не містить сміття, і будьте обережні, щоб
не втратити рівновагу під час роботи на висоті,
наприклад на дахах.
Не забивайте кріпильні елементи біля краю
матеріалу. Заготовка може розколотися, що призведе
до рикошету кріпильного елемента, травмуючи вас
або колегу. Майте на увазі, що цвях може слідувати
за волокном деревини (пляма), внаслідок чого він
несподівано виступає з боку робочого матеріалу.
Введіть кінчик цвяха перпендикулярно до волокна, щоб
зменшити ризик отримання травм.
Не прибивайте цвяхи до головок інших кріпильних
елементів або за допомогою занадто крутого кута
інструмента. Це може призвести до травм від сильної
віддачі, застряглих кріпильних елементів або цвяхів, які
відскочили.
Тримайте руки та частини тіла подалі від робочої
зони. Утримуйте заготовку затискачами, коли це
необхідно, щоб уберегти руки та тіло від потенційного
травмування. Переконайтесь, що заготовка була
належним чином закріплена перед тим, як притиснути
цвях до матеріалу. Контактний вимикач може
призвести до несподіваного зміщення робочого
матеріалу.
Не використовуйте інструмент у присутності
легкозаймистого пилу, газів та парів. Інструмент
може створити іскру, яка може запалити гази,
спричиняючи пожежу. Забивання цвяха в інший цвях
також може призвести до виникнення іскор.
Тримайте обличчя та частини тіла подалі від
задньої частини кришки інструмента під час
роботи в закритих зонах. Раптова віддача може
background
42
УКРАЇНСЬКА
Перед використанням зарядного пристрою
прочитайте всі інструкції та попередження на
зарядному пристрої, акумуляторах та продукті, для
якого ці акумуляторивикористовуються.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека ураження електричним
струмом. Не допускайте потрапляння рідини в
зарядний пристрій. Це може призвести до ураження
електричнимструмом.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:Ми рекомендуємо
використовувати пристрій з керуванням
диференційним струмом з номінальним значенням
диференційного струму 30мА абоменше.
УВАГА: Небезпека опіку. Для зниження ризику
виникнення травм заряджайте лише акумулятори
DEWALT. акумуляторні батареї. Інші типи
акумуляторів можуть вибухнути, спричинивши
тілесні ушкодження та пошкодженнямайна.
УВАГА: Уважно слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися зпристроєм.
ПРИМІТКА: За певних умов, коли зарядний пристрій
підключений до мережі живлення, незахищені
контакти всередині зарядного пристрою можуть
замкнутися будь‑яким стороннім предметом.
Сторонні предмети, що проводять струм,
наприклад металева стружка, алюмінієва фольга
або будь‑які металеві деталі, необхідно зберігати
подалі від зарядного пристрою. Завжди відключайте
зарядний пристрій від розетки, коли батарея не
встановлена в зарядний пристрій. Відключіть
зарядний пристрій від мережі живлення перед
йогоочищенням
НЕ намагайтеся заряджати акумулятор
зарядними пристроями, що не вказані в цьому
керівництві. Зарядний пристрій та акумулятори даної
моделі розроблені для сумісноїексплуатації.
Ці зарядні пристрої не призначені ні для чого
іншого, крім зарядки акумуляторів DEWALT
акумуляторні батареї. Використання з іншими
акумуляторами може призвести до виникнення пожежі
або ураження електричнимструмом.
Не піддавайте зарядний пристрій впливу дощу
абоснігу.
При відключенні зарядного пристрою від мережі
живлення тягніть за вилку, а не за кабель. Це
зменшить ризик пошкодження вилки такабелю.
Переконайтесь, що кабель розміщений так, щоб
на нього не наступали, не ходили по ньому та не
піддавали його іншим фізичнимвпливам.
Не використовуйте подовжувальний шнур
окрім випадків, коли це абсолютно необхідно.
Використання невідповідних подовжувальних
шнурів може призвести до пожежі або ураження
електричнимструмом.
Не кладіть будь‑які предмети на зарядний
пристрій та не залишайте зарядний пристрій
Зарядні пристрої
DEWALT не вимагають налаштувань і розроблені для
максимально простоговикористання.
Електрична безпека
Електричний двигун розроблений для роботи лише з
одним значенням напруги. Завжди перевіряйте, що напруга
акумулятора відповідає напрузі, що вказана в технічних
даних. Також переконайтесь, що напруга зарядного
пристрою відповідає напрузі мережіживлення.
i
Ваш DEWALT Ваш зарядний пристрій виробництва
компанії DEWALT має подвійну ізоляцію
відповідно до EN60335; тому заземлення не
єнеобхідним.
Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити на спеціальний кабель, який можна
замовити в офіційних сервісних центрах DEWALT.
організаціяобслуговування.
Використання електричного подовжувача
Використовуйте подовжувальний шнур лише за абсолютної
необхідності. Використовуйте лише рекомендований
подовжувальний шнур, що відповідає споживаній
потужності вашого зарядного пристрою (див. Технічні дані).
Мінімальний розмір січення провідника становить 1мм
2
;
максимальна довжина— 30м.
При використанні кабельного барабану завжди витягуйте
веськабель.
Важливі інструкції з техніки безпеки для всіх
зарядних пристроїв
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ: У цьому керівництві містяться
важливі інструкції з техніки безпеки та використання для
сумісних зарядних пристроїв (див. «Технічнідані»).
Залишкові ризики
Дотримання всіх правил техніки безпеки та застосування
пристроїв безпеки не гарантує уникнення певних
залишкових ризиків.До такого перелікуналежать:
Порушенняслуху.
Ризик тілесних ушкоджень через частинки,
якірозлітаються.
Ризик опіків через нагрівання приладдя під часроботи.
Ризик тілесних ушкоджень через занадто
тривалевикористання.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
електричні дроти під напругою, водопровідні труби або
інші типи перешкод, можуть призвести до травм.
Будьте в стані готовності,дивіться, що ви
робите, та будьте розсудливі, працюючи з
електричним інструментом. Не використовуйте
інструмент у стані втоми або під час перебування
під впливом наркотичних речовин, алкоголю чи
ліків. Втрата уваги під час роботи з електричним
інструментами може призвести до серйозних травм.
background
43
УКРАЇНСЬКА
Індикатори зарядки
F
Заряджається
I
G
Повністю заряджений
J
H
Затримка через надмірно
високу/низьку температуру
акумулятора*
K
* Червоний індикатор буде продовжувати миготіти, а жовтий
індикатор буде горіти під час виконання цього завдання.
Коли акумулятор досягне прийнятної температури,
жовтий індикатор згасне, а зарядний пристрій відновить
процесзарядки.
Сумісний зарядний пристрій не буде заряджати несправний
акумулятор. Зарядний пристрій розпізнає несправну
батарею та не ввімкне світловийіндикатор.
ПРИМІТКА: Це також може свідчити про проблему з
заряднимпристроєм.
Якщо виявлено проблему із зарядним пристроєм, віднесіть
зарядний пристрій та акумулятор для перевірки в
авторизований сервіснийцентр.
Затримка через надмірно високу/низьку температуру
акумулятора
Якщо зарядний пристрій визначає, що акумулятор
є надмірно гарячим або холодним, він автоматично
вмикає режим температурної затримки, припиняючи
процес зарядки, доки акумулятор не досягне відповідної
температури. Після досягнення прийнятної температури
зарядний пристрій автоматично перемикається в режим
зарядки акумулятора. Ця функція забезпечує максимальний
термін службиакумулятора.
Холодний акумулятор буде заряджатися повільніше
порівняно з теплим акумулятором. Такий акумулятор буде
заряджатися повільніше протягом всього циклу зарядки та
не повернеться до максимального значення зарядки, навіть
якщонагріється.
Зарядний пристрій DCB118 оснащений внутрішнім
вентилятором, призначеним для охолодження акумулятора.
Вентилятор автоматично вмикається, коли акумулятор
потребує охолодження. Ніколи не використовуйте зарядний
пристрій, якщо вентилятор працює неналежним чином або
вентиляційні отвори заблоковані. Уникайте потрапляння
сторонніх предметів усередину зарядногопристрою.
Електронна система захисту
Інструменти з літій‑іонними акумуляторами XR розроблені
з використанням електронної системи захисту, яка
захищає акумулятор від перевантаження, перегрівання або
глибокоїрозрядки.
Пристрій автоматично вимикається, якщо спрацьовує
електронна система захисту. Якщо це сталося, встановіть
літій‑іонний акумулятор в зарядний пристрій до
повноїзарядки.
на м’якій поверхні, що може заблокувати
вентиляційні отвори та призвести до надмірного
нагрівання. Розташуйте зарядний пристрій подалі від
джерел тепла. Зарядний пристрій вентилюється крізь
отвори у верхній та нижній частинахкорпусу.
Не використовуйте зарядний пристрій із
пошкодженим кабелем або вилкою— їх потрібно
негайнозамінити.
Не використовуйте зарядний пристрій, якщо той
отримав різкий удар, впав або був пошкоджений
іншим чином. Віднесіть його до авторизованого
сервісногоцентру.
Якщо зарядний пристрій вимагає технічного
обслуговування або ремонту, не розбирайте
його самотужки, а віднесіть до авторизованого
сервісного центру. Невідповідні способи використання
можуть призвести до виникнення пожежі або ураження
електричнимструмом.
Якщо кабель живлення пошкоджено, для уникнення
небезпеки його необхідно негайно замінити, звернувшись
до виробника, спеціаліста сервісного центру або іншого
кваліфікованогоспеціаліста.
Відключайте зарядний пристрій від розетки
перед його очищенням. Це дозволяє знизити
ризик ураження електричним струмом. Видалення
акумулятора не знижуєризик.
НІКОЛИ не намагайтесь з’єднувати два
зарядніпристрої.
Цей зарядний пристрій розрахований на роботу зі
стандартною напругою побутової електромережі
230В. Не намагайтесь використовувати його з
іншою напругою. Це не стосується автомобільних
заряднихпристроїв.
Зарядка акумулятора (Рис.[Fig.] B)
1. Підключіть зарядний пристрій до відповідної розетки
перед встановленнямакумулятора.
2. Вставте акумулятор
14
у зарядний пристрій до упору.
Червоний індикатор («зарядка») буде блимати, вказуючи
на початок процесузарядки.
3. Коли зарядку завершено, червоний індикатор горить,
не блимаючи. Це означає, що акумулятор повністю
заряджений та може використовуватися одразу або
залишатися в зарядному пристрої. Щоб витягнути
акумулятор із зарядного пристрою, натисніть кнопку
деблокування
15
наакумуляторі.
ПРИМІТКА: щоб забезпечити максимальну продуктивність
та тривалість роботи літій‑іонного акумулятора, повністю
зарядіть його перед першимвикористанням.
Робота зарядного пристрою
Нижче описані індикатори стану зарядкиакумулятора.
background
44
УКРАЇНСЬКА
Не спалюйте акумулятор, навіть якщо він сильно
пошкоджений або повністю зношений. Акумулятор
може вибухнути у вогні. Коли літій‑іонні акумулятори
горять, утворюються токсичні випаровування
таречовини.
Якщо вміст акумулятора потрапив на шкіру,
негайно промийте це місце м’яким милом та
водою. Якщо рідина з акумулятора потрапила в очі,
промийте відкрите око протягом 15хвилин або доки
подразнення не зникне. Якщо необхідно звернутися до
лікаря, акумуляторний електроліт складається з суміші
рідких органічних вуглекислих солей та солейлітію.
Вміст відкритого акумулятора може спричинити
подразнення дихальних шляхів. Вийдіть на свіже
повітря. Якщо симптоми не зникнуть, зверніться
долікаря.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека опіку. Рідина з
акумулятора може спалахнути, якщо на неї
потрапить іскра абополум’я.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: За жодних умов не намагайтесь
відкрити акумулятор. За будь‑якого пошкодження
акумулятора не встановлюйте його у зарядний
пристрій. Не бийте, не кидайте та не пошкоджуйте
акумулятор. Не використовуйте акумулятор та
зарядний пристрій, якщо ті отримали різкий удар,
впали або були пошкоджені іншим чином (наприклад,
були проколоті цвяхом, вдарені молотком, на
них наступили). Це може призвести до ураження
електричним струмом. Пошкоджені акумулятори
необхідно повернути до сервісного центру
ляпереробки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека виникнення пожежі.
Зберігайте та переносіть акумулятор
так, щоб металеві предмети не торкалися
його відкритих контактів. Наприклад, не
кладіть акумулятор у фартух, кишені, ящики з
інструментами, коробки з наборами приладдя,
шухляди тощо, де можуть бути цвяхи, гвинти,
ключітощо.
УВАГА: Коли інструмент не використовується,
залишайте його на боці на стабільній поверхні
в такому місці, де через нього не можна
перечепитися та впасти. Деякі інструменти
з великими акумуляторами можуть стояти на
батареї, але їх можна легкоперекинути.
Транспортування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека виникнення
пожежі. Під час перевезення акумуляторів може
виникнути пожежа, якщо контакти акумулятора
випадково ввійдуть в контакт з електропровідним
матеріалом. Під час перевезення акумуляторів
переконайтесь, що їхні контакти захищені та добре
ізольовані від матеріалів, які можуть увійти з ними в
контакт та викликати короткезамикання.
ПРИМІТКА: При перевезенні літій‑іонних
акумуляторів не можна здавати їх вбагаж.
Акумулятор
Важливі інструкції з техніки безпеки для
різних типів акумуляторів
При замовленні змінних акумуляторів не забудьте вказати
номер за каталогом танапругу.
Новий акумулятор заряджений не повністю. Перед
використанням акумулятора та зарядного пристрою
прочитайте всі нижче наведені інструкції з техніки безпеки.
Після цього виконайте всі вказані пункти процедуризарядки.
ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ
Не заряджайте та не використовуйте акумулятор
у вибухонебезпечних умовах, наприклад в
присутності легкозаймистих рідин, газів або пилу.
Під час встановлення або виймання батареї з зарядного
пристрою може спалахнути пил абопара.
На прикладайте зусилля, вставляючи
акумулятор в зарядний пристрій. Жодним чином
не модифікуйте акумулятор, аби встановити
його в несумісний зарядний пристрій, адже
акумулятор може розірватися та спричинити
серйознітравми.
Використовуйте тільки зарядні пристрої DEWALT для
заряджанняакумуляторів.
НЕ занурюйте акумулятор у воду та інші рідини та не
бризкайте нанього.
Не зберігайте та не використовуйте інструмент
та акумулятор у місцях, де температура може
сягати або перевищувати 40°C (104˚F) (наприклад,
біля гаражів або металевих будівельвлітку).
Кріплення на стіну
Ці зарядні пристрої можна закріпити на стіні, чи поставити
на стіл або іншу робочу поверхню. При кріпленні на стіну
розташуйте зарядний пристрій недалеко від електричної
розетки, а також подалі від кутів та інших перешкод, що
заважають повітряному потоку. Скористайтеся задньою
частиною зарядного пристрою в якості шаблону для
розташування кріпильних гвинтів на стіні. Надійно зафіксуйте
зарядний пристрій за допомогою шурупів (потрібно
придбати окремо) довжиною приблизно 25,4мм з голівкою
діаметром 7–9мм, що закручуються в дерев’яну поверхню
до оптимальної глибини, щоб залишилося приблизно 5,5мм.
Вирівняйте отвори на задній поверхні зарядного пристрою
з виступаючими шурупами, після чого повністю вставте
шурупи вотвори.
Інструкції з очищення зарядного пристрою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека ураження
електричним струмом. Відключіть зарядний
пристрій від розетки змінного струму перед
його очищенням. Бруд та жир можна видалити з
поверхні зарядного пристрою за допомогою ганчірки
або м’якої неметалевої щітки. Не використовуйте
воду та мийні розчини. Не дозволяйте рідині
потрапляти всередину інструмента та ніколи не
занурюйте деталі інструмента врідину.
background
45
УКРАЇНСЬКА
застосовуються для акумуляторів з більшим
значеннямват‑годин.
Наприклад, показник
транспортування може
бути 3×36Вт‑год, що
означає 3акумулятори
по 36Вт‑год кожний. При
цьому показник Вт‑год
в режимі використання може бути вказаний як 108Вт‑год
(1акумулятор).
Рекомендації щодо зберігання
1. Найкращим місцем для зберігання інструмента є
прохолодне сухе місце, куди не потрапляють прямі
сонячні промені та немає доступу тепла та холоду. Для
оптимальної продуктивності та терміну служби батарей
зберігайте їх за кімнатної температури, коли вони
невикористовуються.
2. При тривалому зберіганні для оптимального
результату рекомендується помістити повністю
заряджений акумулятор у сухе прохолодне місце поза
заряднимпристроєм.
ПРИМІТКА: Не рекомендується зберігати акумулятор
повністю розрядженим. Акумулятор потрібно перезарядити
передвикористанням.
Етикетки на зарядному пристрої та
акумуляторі
Крім символів, що використовуються у цьому керівництві,
етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі можуть
містити наведені нижчепозначки.
L
Прочитайте інструкції цього керівництва
передвикористанням.
p
Див. розділ «Технічні дані» щодо часузарядки.
q
Не торкайтеся електропровіднимипредметами.
r
Не заряджайте пошкодженіакумулятори.
s
Не піддавайте впливуводи.
t
Негайно замінюйте пошкоджений дрітживлення.
u
Заряджайте акумулятор за температури 4–40°C.
v
Лише для використання вприміщенні.
x
Утилізуйте акумулятори з належною турботою про
навколишнєсередовище.
Приклад маркування способів
використання та транспортування
Акумулятори DEWALT відповідають всім нормам
перевезення, описаним у галузевих та законодавчих
положеннях, включно з рекомендаціями ООН про
перевезення небезпечних вантажів, правилами перевезення
небезпечних вантажів Міжнародної організації повітряного
транспорту (IATA), міжнародними правилами перевезення
небезпечних вантажів водним транспортом (IMDG) та
Європейській угоді про міжнародне дорожнє перевезення
небезпечних вантажів (ADR). Літій‑іонні елементи живлення
та акумулятори були перевірені відповідно до розділу
38.3керівництва з тестів та критеріїв щодо перевезення
небезпечних вантажів РекомендаційООН.
У більшості випадків перевезення акумуляторів DEWALT
може бути класифіковано як перевезення небезпечних
речовин, що повністю підпадають під клас9. Загалом тільки
вантажі, що містять літій‑іонні акумулятори ємністю більше
за 100ват‑годин (Вт‑год.), вимагають транспортування
відповідно до норм перевезення небезпечних речовин,
що повністю підпадають під Клас 9. На всі літій‑іонні
акумулятори нанесено значення ват‑годин. Крім того,
через складності законодавчих норм компанія DEWALT
не рекомендує транспортування окремо літій‑іонних
акумуляторів повітряним транспортом, незалежно
від показника ват‑годин. Перевезення інструментів з
акумуляторами (у комплекті) можна виконувати повітряним
транспортом, якщо значення ват‑годин не перевищує
100Вт‑год.
Незалежно від того, чи вантаж вважається виключеним
або повністю регламентованим, вантажовідправник несе
відповідальність за відповідність останнім нормам щодо
вимог до упаковки, етикеток/маркування тадокументації.
Інформація, що наводиться у цьому розділі керівництва,
сумлінно перевірена та вважається дійсною на момент
складання документації. Проте чинні нормативи можуть
підлягати змінам. Покупець несе відповідальність за те, щоб
його дії відповідали певнимнормам.
Транспортування батареї FLEXVOLT
TM
Батарея DEWALT FLEXVOLT
TM
має два режими: використання
татранспортування.
Режим використання. при використанні батареї
FLEXVOLT
TM
окремо або в продукті DEWALT 18В вона працює
як батарея потужністю 18В. Якщо батарею FLEXVOLT
TM
встановлено у пристрій потужністю 54В або 108В (дві
батареї 54В), вона буде працювати як батарея 54В.
Режим транспортування. якщо на батарею FLEXVOLT
TM
встановлено кришку, вона знаходиться у режимі
транспортування. Не знімайте цю кришку
притранспортуванні.
У режимі транспортування
послідовність електричних
елементів акумулятора
роз’єднана, що створює
3акумулятори з меншим значенням Вт·год в порівнянні з
1акумулятором із більшим значенням цього показника. Ці
3акумулятори з нижчим значенням ват‑годин можуть бути
виключені з певних норм транспортування, що
background
46
УКРАЇНСЬКА
Опис (рис. A)
УВАГА! Ніколи не модифікуйте електричні
інструменти або їх деталі. Це може призвести до
пошкодження майна або тілесних ушкоджень.
1
Спусковий курок
2
Перемикач блокування
спускового курка
3
Коліщатко регулювання
глибини
4
Лампочка/індикатор
низького заряду/
прихвату
5
Засувка для видалення
застрягань
6
Контактний вимикач
7
Всувний магазин
8
Перемикач режимів
ударного/послідовного
спрацювання
9
Двосторонній поясний
гак
10
Накладка без позначки
11
Ящик для зберігання
накладки без позначки
12
Важіль розблокування
прихвату
13
Індикатор глибини
забивання цвяха
14
Акумулятор
15
Кнопка розблокування
акумулятора
16
Штовхач в зборі
17
Гвинт кріплення для
поясного гачка
Сфера застосування
Акумуляторний покрівельний цвяхозабивний пістолет
призначений для забивання цвяхів у дерев’яні заготовки.
НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або в
присутності легкозаймистих рідин та газів.
Цей акумуляторний покрівельний цвяхозабивний пістолет є
професійним електричним інструментом.
НЕ дозволяйте дітям торкатися інструмента. Використання
інструмента недосвідченими операторами потребує нагляду.
Розташування коду дати (Рис.B)
Код дати
13
, що включає також рік виробництва, зазначений
накорпусі.
Приклад:
2020 XX XX
Рік виробництва
Довжина цвяхів.
Діаметр хвостовика.
Калібр цвяха
Ємність обойми.
Без додаткового змащення.
Напруга інструмента.
Кут нахилу обойми: 0˚.
Маркування на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Використовуйте засоби захисту очей.
Комплект поставки
До комплекту входить:
1 Цвяхозабивний пістолет
3 Захисні наконечники
1 Зарядний пристрій
1 Літій‑іонний акумулятор (моделі C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1, Y1)
2 Літій‑іонні акумулятори (моделі C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2, Y2)
3 Літій‑іонні акумулятори (моделі C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3, Y3)
1 Керівництво з експлуатації
Перевірте інструмент, деталі та приладдя
на пошкодження, що могли виникнути під час
транспортування.
Перед використанням уважно прочитайте та повністю
зрозумійте це керівництво.
ПРИМІТКА. Версії N та NT не постачаються з акумуляторами
або зарядним пристроєм.
Тип акумулятора
Пристрій DCN662 працює від акумулятора потужністю
18вольт.
Для експлуатації придатні акумулятори наступних моделей:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Див.
додатковуінформацію у розділі Технічнідані.
y
Заряджайте акумулятори DEWALT лише за
допомогою спеціальних зарядних пристроїв
DEWALT . Зарядка інших акумуляторних батарей,
ніж призначені DEWALT, у зарядному пристрої
DEWALT може призвести до їх вибуху або інших
небезпечнихситуацій.
z
Не спалюйтеакумулятори.
B
ВИКОРИСТАННЯ (без кришки для транспортування).
Приклад: Значення Вт‑год становить 108Вт‑год
(1акумулятор потужністю 108Вт‑год).
A
ТРАНСПОРТУВАННЯ (зі встановленою кришкою
для транспортування). Приклад: Значення Вт‑год
становить 3×36Вт‑год (3акумулятори потужністю
36Вт‑год).
background
47
УКРАЇНСЬКА
Належне положення рук (Рис. A, E)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних
травм, ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки,
якпоказано.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних
травм, ЗАВЖДИ надійно тримайте інструмент,
щоб попередити випадковувіддачу.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Інструкції з використання
УВАГА! Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій з
техніки безпеки та відповідних норм.
УВАГА! Для зниження ризику отримання
серйозної травми вимкніть інструмент та
від’єднайте акумулятор перед виконанням
будь‑яких регулювань або демонтажу/
встановлення приладдя або насадок. Випадковий
запуск може призвести до тілесних ушкоджень.
ОБЕРЕЖНО! Використовуйте лише кріпильні
елементи DEWALT із цим інструментом, щоб
підвищити термін його служби. Інструменти
DEWALT спроектовані так, щоб найкраще
працювати з кріпильними елементами DEWALT,
розробленими для забезпечення найвищої сумісності.
Для встановлення акумулятора у ручку
інструмента
1. Вирівняйте акумулятор
14
по напрямних у ручці
інструменту (Рис. B).
2. Вставте акумулятор у ручку до упору та переконайтесь,
що ви почули звук клацання акумулятора, що став
намісце.
Виймання акумулятора з інструмента
1. Натисніть кнопку розблокування
15
та витягніть
акумулятор з ручкиінструмента.
2. Вставте акумулятор у зарядний пристрій, як описано у
розділі щодо зарядного пристрою цьогокерівництва.
Акумулятори з індикатором рівня заряду
(Рис.B)
Деякі акумулятори DEWALT оснащені індикатором заряду
з трьох зелених світлодіодів, що вказують рівень заряду
акумулятора, щозалишився.
Щоб увімкнути індикатор заряду, натисніть та утримуйте
кнопку індикатора заряду
18
. Три зелені світлодіоди будуть
горіти відповідним чином, відображуючи рівень зарядки
акумулятора. Коли рівень заряду акумулятора нижче
відповідного ліміту, індикатор рівня заряду не горить, а
акумулятор потрібнозарядити.
ПРИМІТКА: Індикатор рівня зарядки показує лише рівень
зарядки, що залишився в акумуляторі. Він не показує
функціональність інструмента, а його показники можуть
змінюватись відповідно до комплектності інструмента,
температури та способузастосування.
Установка акумулятора в інструмент та
його виймання (Рис. B)
ПРИМІТКА. Переконайтесь, що ваш акумулятор
14
повністюзаряджений.
Поясний гак (рис. A)
Акумуляторні цвяхозабивні пістолети оснащені вбудованим
поясним гакомі можуть кріпитися з будь‑якого боку
інструмента для зручності користувачів, які краще володіють
лівою або правою рукою.
Якщо гак непотрібний взагалі, його можна зняти з
інструмента.
Зняття поясного гака
1. Зніміть акумуляторну батарею з інструмента.
2. Щоб перемикнути інструмент з використання
правою рукою на ліву руку, просто зніміть гвинт
17
з
протилежного боку інструмента і встановіть його на іншу
сторону.
3. Замініть акумуляторну батарею.
УВАГА! Вийміть цвяхи з обойми перед здійсненням
регулювання або обслуговування інструмента.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозних травм.
ОБЕРЕЖНО! Коли інструмент не
використовується, залиште його на нерухомій
поверхні в положенні на боку, убезпечивши його
від падіння чи інших випадкових пошкоджень.
Деякі інструменти з великими акумуляторами
можна ставити на акумулятор, однак їх легко
перевернути.
МОНТАЖ ТА НАЛАШТУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних
тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент
та відключіть акумулятор перед виконанням
будь‑яких налаштувань або зніманням/
встановленням додаткового обладнання або
приладдя. Випадковий запуск може призвести
дотравм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте тільки DEWALT
акумулятори та зарядніпристрої.
Діти та хворі люди. Цей пристрій не призначений
для експлуатації дітьми та особами з обмеженими
розумовими та фізичними можливостями без
стороннього контролю.
Цей пристрій не призначений для використання особами
(включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або особами, яким
бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли
такі особи працюють під наглядом особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей
наодинці з цим приладом.
background
48
УКРАЇНСЬКА
Використання запобіжника спускового
курка (рис. E)
Кожен цвяхозабивний пістолет DEWALT оснащений
запобіжником спускового курка
2
, який при натисканні
вправо, як показано на рис.E, запобігає викиду цвяхів
шляхом блокування спускового курка і зняттю живлення
здвигуна.
Підготовка інструмента
УВАГА! НІКОЛИ не розпорошуйте і не застосовуйте
будь‑яким іншим чином мастильні матеріали
або мийні засоби на основі розчинників всередині
інструмента. Це може серйозно вплинути на
термін служби і експлуатаційні характеристики
інструмента.
ПРИМІТКА. Новий акумулятор заряджений не повністю.
Дотримуйтесь наведених інструкцій (Див. «Зарядка
акумулятора»).
Прочитайте розділ «Правила техніки безпеки»
цього керівництва.
Носіть засоби захисту очей і вух.
Переконайтесь, що в магазині немає кріпильних
елементів.
Перевірте плавність і правильність роботи вузлів
контактного вимикача і штовхача. Не використовуйте
інструмент, якщо будь‑який з вузлів не працює
належним чином. НІКОЛИ не використовуйте
інструмент з фіксацією контактного вимикача в
робочому положенні.
Не наводьте інструмент на себе та інших.
Вставляйте повністю заряджений акумулятор.
Для роботи з інструментом при одиночному
спрацюванні:
УВАГА! Цвях буде забиватися кожного разу при
натисканні на спусковий курок, поки контактний
вимикач залишається натисненим.
1. Притисніть контактний вимикач до робочої поверхні.
2. Натисніть спусковий курок.
Для роботи з інструментом ударним способом:
1. Натисніть спусковий курок.
2. Притисніть контактний вимикач до робочої поверхні.
Поки спусковий курок натиснутий, інструмент буде
вистрілювати цвяхом кожен раз при спрацьовуванні
контактного вимикача. Це дозволяє користувачеві
послідовно забивати кілька цвяхів.
УВАГА! Не натискайте спусковий курок, коли
інструмент не використовується. Блокуйте
перемикач блокування спускового курка, коли
інструмент не використовується.
УВАГА! При працюючому двигуні інструмента
натискання спускового курка або натискання
контактного вимикача призведе до пострілу
цвяхом.
Вибір режиму
Акумуляторний покрівельний цвяхозабивний пістолет
здатний стріляти цвяхами за допомогою ударного або
послідовного спрацьовування. Перш ніж користуватися
цим інструментом, подивіться на перемикач, щоб визначити
потрібний режим спрацьовування. Прочитайте всі інструкції
перед вибором режиму спрацьовування.
УВАГА! Утримуйте пальці ПОДАЛІ від спускового
курка, коли не забиваєте цвяхи, щоб уникнути
випадкових пострілів кріпильними елементами.
НІКОЛИ не переміщуйте інструмент с пальцем на
спусковому курку. В ударному режимі інструмент
забиває цвях, якщо контактний вимикач
переведений в ударний режим спрацювання, та якщо
натискається спусковий курок.
Режим послідовного спрацьовування
(рис.D)
Послідовний режим застосовується для переривчастого
забивання цвяхів, коли потрібне дуже обережне та точне
розміщення, та для керування глибиною забивання.
Цей режим також забезпечує максимальну енергію для
забивання найдовших цвяхів.
Для роботи цвяхозабивного пістолета в послідовному
режимі спрацювання:
1. Переведіть перемикач режиму
8
так, щоб відображалась
піктограма з одним цвяхом
.
2. Повністю притисніть наконечник до робочої поверхні
(двигун запуститься).
3. Натисніть спусковий курок (цвях заб’ється у робочу
поверхню).
4. Відпустіть спусковий курок.
5. Підніміть наконечник від робочої поверхні.
6. Повторіть дії, вказані в пунктах2–4, для наступного
використання.
ПРИМІТКА. Спочатку треба натиснути
контактний вимикач, а потім натискати курок для
кожного цвяха; після кожного забивання цвяха треба
відпустити контактний вимикач і спусковий курок.
Ударна дія
(рис.D)
Ударна дія призначена для швидкого забивання цвяхів в
плоскі, нерухомі поверхні і, як правило, найбільш ефективна
при використанні більш коротких цвяхів.
Коли інструмент в ударному режимі спрацьовування,
доступні два методи роботи інструмента: одиночне
спрацьовування та ударне спрацьовування.
Переведіть перемикач режиму
8
так, щоб відображалася
піктограма з трьома цвяхами
.
Правильне положення рук полягає в тому, щоб одна рука
знаходилась на основній ручці
19
, якзображено.
background
49
УКРАЇНСЬКА
Експлуатація в холодну погоду
При роботі з інструментами при температурах нижче точки
Видалення прихваченого або застряглого
цвяха (рис. A, F, I)
Якщо цвях застряг в наконечнику або прихватився в
інструменті, правий ліхтар підсвічування буде постійно
блимати. Для його видалення тримайте інструмент
спрямованим в бік від себе і дотримуйтесь інструкцій:
1. Вийміть акумуляторну батарею з інструмента і увімкніть
блокування спускового курка.
2. Натисніть штовхач
16
і видаліть завантажені цвяхи.
3. Підніміть засувку для видалення застрягань
5
,
потягнувши її вгору, щоб відчинити дверцята
наконечника.
4. Видаліть погнутий цвях, при необхідності скористайтесь
плоскогубцями.
5. Якщо бойок знаходиться в нижньому положенні,
прокрутіть важіль розблокування прихвату
12
з
достатньою силою, щоб повністю пересунути його на
інший кінець отвору в корпусах.
6. Зачиніть дверцята наконечника та активуйте фіксатор під
двома лапками на наконечнику. Натисніть на засувку до
блокування на місці.
7. Вставте акумуляторну батарею. ПРИМІТКА.Інструмент
самостійно вимкнеться і не перезавантажиться до
тих пір, поки акумуляторна батарея не буде знята та
вставлена заново.
8. Вставте цвяхи в обойму (див. розділ «Завантаження
інструмента»). ПРИМІТКА.Якщо цвяхи продовжують
часто заклинювати в насадці, зверніться за допомогою до
офіційного сервісного центру компанії DEWALT.
Джерела робочого світла (рис. H)
З бічних сторін інструмента знаходиться робоче джерело
світла
4
. Освітлення від ламп підсвічування вмикається при
кожному встановленні батареї, активації спускового курка,
або при натисканні контактного вимикача. Світло буде
автоматично відключено через 20 секунд, якщо інструмент
не використовується.
ПРИМІТКА. Ці джерела робочого світла призначені лише
для підсвічування безпосередньої робочої зони і не мають
використовуватися як ліхтарик.
Індикатор низького рівня заряду батареї: Ліве джерело
робочого світла буде мигати чотири рази поспіль и далі
вимкнеться для індикації рівня заряду батареї.
Індикатор застряглого цвяха: Праве джерело робочого
світла мигатиме постійно, якщо цвях застряг в насадці
(див. розділ«Видалення прихваченого або застряглого
цвяха»).
УВАГА! Перед встановленням або зняттям
наконечника переконайтеся, що запобіжник
спускового курка(2 увімкнений і акумуляторна
батарея витягнута.
Захисний наконечник (рис. A)
Помістіть наконечник
10
над контактним вимикачем
6
,
коли інструмент використовується на деревині.
Зберігайте наконечник в тримачі
11
, коли він не
використовуватиметься.
Регулювання глибини (рис. G)
Глибину забивання кріпильного елемента можна регулювати
за допомогою коліщатка регулювання глибини
3
збоку
інструменту.
УВАГА! Для зниження ризику отримання важких
травм від випадкового спрацьовування при
спробі регулювання глибини ОБОВЯЗКОВО:
Вийміть батарею.
Вмикайте блокування спускового курка.
Уникайте контакту зі спусковим курком під час
регулювання.
1. Для забивання цвяха на меншу глибину,
поверніть
коліщатко регулювання глибини
3
у напрямку від
насадки пристрою.
2. Для забивання цвяха на більшу глибину,
поверніть
коліщатко регулювання глибини
3
у напрямку до
насадки пристрою.
Розрядження інструмента (рис. A, F)
УВАГА! Завжди блокуйте спусковий курок для
виконання будь‑яких регулювань або коли
інструмент не використовується.
1. Відпустіть штовхач
16
, щоб він більше не прикладав
зусилля до цвяхів.
2. Витягніть цвяхи вниз і назовні через проріз в задній
частині обойми.
3. Відчиніть засувку для видалення застрягань
5
в
наконечнику, щоб переконатися у відсутності залишених
цвяхів.
Завантаження інструмента (рис. F)
УВАГА! Не наводьте інструмент на себе та інших.
Можливе важке травмування.
УВАГА! В жодному разі не завантажуйте цвяхи, якщо
активовано контактний вимикач або спусковий
курок. Це може призвести до травм.
УВАГА! Завжди виймайте акумуляторну батарею
перед завантаженням або розвантаженням цвяхів.
Можливе важке травмування.
1. Завантажте цвяхи через отвір у задній частині обойми та
повз фіксуючий затиск
20
.
2. Відтягніть штовхач
16
назад позаду цвяха і відпустіть.
3. Переконайтеся, що штовхач обойми
21
знаходиться за
останнім цвяхом.
Коли запобіжник спускового курка натиснутий вліво,
інструмент працює в повну силу. Завжди блокуйте
запобіжник спускового курка для виконання будь‑яких
регулювань або коли інструмент невикористовується.
background
50
УКРАЇНСЬКА
Пошук та усунення несправностей
Якщо вам здається, що інструмент працює невірно,
виконайте інструкції, що наводяться нижче. Якщо вам не
вдалося вирішити проблему, будь ласка, зверніться до
сервісного центру компанії.
Інструмент не працює.
Лампи підсвічування не вмикаються.
Переконайтеся, що запобіжник спускового гачка не
увімкнений.
Перевірте рівень заряду батареї (див. розділ «Батареї з
індикатором рівня заряду» в цьому посібнику).
Вийміть батарею, зачекайте не менше 5 секунд, а потім
вставте її на місце.
Лампи підсвічування увімкнені, але двигун не працює.
Переконайтеся, що контактний вимикач і спусковий
гачок відпущені, а потім натисніть тільки контактний
вимикач.
Перевірте перемикач режимів.
Перевірте рівень заряду батареї (див. розділ «Батареї з
індикатором рівня заряду» та «Індикатор низького заряду
батареї» в цьому посібнику).
Лампи підсвічування увімкнені, двигун працює, а
інструмент зовсім не забиває кріпильні елементи.
Перевірте перемикач режимів.
Переконайтеся, що в обойму завантажені кріпильні
елементи правильного типу і штовхач підштовхує їх.
Перевірте лампи індикаторів несправності (замініть
батарею або за необхідності усуньте застрягання (див.
розділ «Індикатор низького заряду батареї» і «Видалення
застряглого цвяха» в цьому посібнику).
Переконайтеся, що контактний вимикач і штовхач цвяхів
вільно рухаються (див. розділ «Підготовка інструменту» в
цьому посібнику).
ПРИМІТКА. Для скидання механізму необхідно
використовувати важіль розблокування прихвату.
Для скидання електронного управління також може
знадобитися прокрутити запобіжник спускового гачка. Ці
вимоги позначаються на інструменті за допомогою ламп
підсвічування.
Додаткові аксесуари
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Оскільки інше приладдя, що не
зазначене виробником DEWALT,не перевірялося
з цим пристроєм, його використання з
інструментом може бути небезпечним. Необхідно
використовувати лише рекомендовані DEWALT
приладдя з цим пристроєм, щоб знизити ризик
отриманнятравми.
Зверніться до свого дилера для отримання подальшої
інформації щодо відповідногоприладдя.
D
Очищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Коли пил та бруд стають
помітними та починають накопичуватися
біля вентиляційних отворів, видувайте бруд та
пил зсередини основного корпусу за допомогою
сухого повітря. Використовуйте рекомендовані
засоби захисту органів зору та рекомендовану
протипилову маску при виконанні цієїоперації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використовуйте
розчинники та інші агресивні хімічні засоби для
очищення неметалевих деталей інструмента.
Такі хімічні речовини можуть нанести шкоду
матеріалам, що використовуються в цих деталях.
Використовуйте вологу ганчірку, змочену лише
водою з м’яким милом. Не дозволяйте рідині
потрапляти всередину інструмента та ніколи не
занурюйте деталі інструмента врідину.
C
Змащування
Ваш електричний інструмент не вимагає
додатковогозмащування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш електричний інструмент призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням.
Довга задовільна робота приладу залежить від належного
обслуговування приладу та регулярного йогоочищення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних
тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент
та відключіть акумулятор перед виконанням
будь‑яких налаштувань або зніманням/
встановленням додаткового обладнання або
приладдя. Випадковий запуск може призвести
дотравм.
Зарядний пристрій та акумулятор не
підлягаютьобслуговуванню.
замерзання:
1. Зберігайте інструмент якомога більше теплим перед
використанням.
2. Перед експлуатацією використайте інструмент 5 або 6
разів з відходами пиломатеріалу.
Експлуатація в гарячу погоду
Інструмент повинен працювати нормально. Однак не
допускайте потрапляння прямих сонячних променів на
інструмент, оскільки надлишкове тепло може привести
до пошкодження бамперів та інших гумових деталей, що
призведе до збільшення обсягу технічного обслуговування.
background
51
УКРАЇНСЬКА
Придатність акумулятора для
перезарядки
Дана модель акумулятора підлягає перезарядці у випадку
зниження його потужності при виконанні завдань, що
попередньо не вимагали особливих зусиль. Наприкінці
терміну служби акумулятора утилізуйте його у спосіб,
безпечний для навколишньогосередовища.
Повністю розрядіть акумулятор, потім витягніть його
зінструменту.
Літій‑іонні акумулятори можна повторно переробляти.
Відправте їх до свого дилера або на місцеву переробну
станцію. Там зібрані акумулятори будуть перероблені або
знищені належнимчином.
Захист навколишнього середовища
w
Роздільний збір. Пристрої і акумулятори позначені
цим символом, не можна викидати зі звичайним
побутовимсміттям.
Пристрої і акумулятори містять матеріали, які
можна відновити та переробити, що зменшить потребу
у сировині. Утилізуйте електротехнічну продукцію
і акумулятори відповідно до місцевих положень.
Більш детальну інформацію можна отримати на сайті
www.2helpU.com.
Лампи підсвічування вмикаються, двигун працює, а
інструмент повністю не забиває кріпильних елементів.
Налаштуйте глибину забивання цвяха (див. розділ
«Налаштування глибини» в цьому посібнику).
Переведіть інструмент в режим послідовної подачі, якщо
він ще не знаходиться в ньому.
Виберіть відповідну довжину кріпильного елемента/
матеріалу.
Перевірте рівень заряду батареї (див. розділ «Батареї з
індикатором рівня заряду» та «Індикатор низького заряду
батареї» в цьому посібнику).
Очистіть наконечник стисненим повітрям. Не
використовуйте мастильних матеріалів.
Очистіть обойму стисненим повітрям.
Привідне жало може бути пошкодженим/зношеним.
Зверніться в сервісний центр компанії, якщо зазначені
вище дії не допомогли усунути несправність.
ПРИМІТКА. Для скидання механізму необхідно
використовувати важіль розблокування прихвату.
Для скидання електронного управління також може
знадобитися прокрутити запобіжник спускового гачка. Ці
вимоги позначаються на інструменті за допомогою ламп
підсвічування.
Кріпильні елементи застрягають в
інструменті.
Переконайтеся, що в обойму належним чином завантажені
кріпильні елементи правильного типу і штовхач підштовхує
їх.
Виберіть відповідну довжину кріпильного елемента/
матеріалу.
Очистіть наконечник (див. розділ «Видалення
прихваченого або застряглого цвяха» в цьому посібнику).
Очистіть обойму стисненим повітрям.
Привідне жало може бути пошкодженим/зношеним.
Зверніться в сервісний центр компанії, якщо зазначені
вище дії не допомогли усунути несправність.
ПРИМІТКА. Для скидання механізму необхідно
використовувати важіль розблокування прихвату.
Для скидання електронного управління також може
знадобитися прокрутити запобіжник спускового
гачка. Ці вимоги позначаються на інструменті за
допомогоюджерела робочого світла.
background
52
УКРАЇНСЬКА
background
53
УКРАЇНСЬКА
background
530915‑63 RUS/UA
03/21

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Finish Nailer

Dewalt DCN662B Questions and Answers