Karcher 2.200-000.0 WRS 200

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
2.200-000.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 2.200-000.0.

The file format is pdf, 424 pages, you can download this manual here .

background
WRS 200 2.200-000.0
59684990 (04/23)
Deutsch 3
English 19
Français 34
Italiano 50
Español 66
Português 82
Nederlands 98
Türkçe 114
Svenska 128
Suomi 143
Norsk 158
Dansk 173
Eesti 189
Latviešu 204
Lietuviškai 219
Polski 235
Magyar 251
Čeština 266
Slovenčina 281
Slovenščina 296
Româneşte 311
Hrvatski 326
Srpski 341
Ελληνικά 356
Русский 373
Українська 390
Български 406
background
background
Deutsch 3
Inhalt
1 Allgemeines
1.1 Beschreibung
VORSICHT
Sachschäden durch fehlerhafte Montage
Lassen Sie die Montage nur von einer dafür qualifizierten
Fachkraft durchführen.
Hinweis
Beachten Sie auch die Betriebsanleitung des Fahrzeugs in
welches das Anbaugerät eingebaut wird.
Bewahren Sie die Montageanleitung für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
1.2 Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle
recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien,
Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher
Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche
Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Lieferung prüfen
Melden Sie erkannte Mängel und Transportschäden bitte
gleich Ihrem Händler bzw. Verkaufshaus.
1.4 Lieferumfang
* im Lieferumfang
** wird zusätzlich benötigt
*** wird je nach Fahrzeug benötigt
1.4.1 Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden,
sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfrei-
en Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie un-
ter www.kaercher.com.
1 Allgemeines.................................................................. 3
2 Garantie ........................................................................ 4
3 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................... 4
4 Sicherheitshinweise .................................................... 5
5 Geräteübersicht WRS 200........................................... 8
6 Voraussetzungen zum Betrieb des WRS 200 ............ 9
7 Adapter an das Fahrzeug anbringen (Plattform C, D) 9
8 Adapter an das Fahrzeug anbringen (Plattform E)... 9
9 Obere Aufnahme anbauen .......................................... 10
10 Stellungen Oberlenker............................................... 10
11 WRS 200 montieren und anschließen...................... 10
12 Vorinbetriebnahme .................................................... 11
13 Inbetriebnahme .......................................................... 13
14 Betrieb ........................................................................ 13
15 Lagerung .................................................................... 16
16 Pflege und Wartung ................................................... 16
17 Hilfe bei Störungen.................................................... 17
18 Technische Daten ...................................................... 18
19 EU-Konformitätserklärung........................................ 18
Benennung Bestellnummer
WRS 200 2.200-000.0*
Set Adapter
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Set Adapter
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Set Hydraulik
MIC 35/42
2.200-003.0***
Set Hydraulik
MIC 50/70
2.200-004.0***
Set Hydraulik
MC 130
2.200-005.0***
Set Hydraulik
MC 250
2.200-012.0***
Anbausatz Was-
seranbindung (MC
130)
2.200-008.0 ***
Anbausatz Was-
seranbindung (MC
250)
2.200-013.0 ***
Kabelbaum (MC
250)
4.839-790.0 ***
background
4 Deutsch
1.4.2 Zubehör optional
* Nur in Verbindung mit Set Sprühlanze Hochdruckpistole
2.200-002.0 nutzbar
** Nur in Verbindung mit Anbausatz Wasseranbindung
2.200-008.0 nutzbar
*** Nur in Verbindung mit Anbausatz Wasseranbindung
2.200-013.0 und Kabelbaum 4.839-790.0 nutzbar
1.4.3 Kennzeichen
Vor der Nutzung auf öffentlichen Verkehrswegen ist ein
Kennzeichen (Wiederholkennzeichen) zu montieren.
Ein Kennzeichenträger darf nicht verwendet werden
1 Position Kennzeichen
2 Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingun-
gen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material-
oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garan-
tiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Vor Inbetriebnahme des Geräts auch bei Kaltwasserbe-
trieb unbedingt den Brennstofftank mit Dieselkraftstoff be-
füllen, da sonst die Brennstoffpumpe beschädigt werden
kann.
In dieser Betriebsanleitung wird die Handhabung des An-
bausatzes WRS 200 beschrieben.
Je nach Adapter kann der Anbausatz an folgende Fahr-
zeuge angebaut werden.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Der Anbausatz WRS 200 ist zur Wildkrautbeseitigung mit
Hilfe eines Heißwasser- Hochdruckreinigers und entspre-
chendem Wildkrautwerkzeug im Außenbereich vorgese-
hen.
Zusätzlich kann der Hochdruckreiniger zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen genutzt werden.
Der Anschluss an das Wassernetz ist nur mit einem geeig-
neten Rückflussverhinderer erlaubt.
Der Anbausatz WRS 200 darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden, wie in dieser Betriebsanleitung darge-
stellt und beschrieben.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vorgeschriebenen Wartung.
Das Fahrzeug und die Anbaugeräte dürfen nur von Perso-
nen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die da-
mit vertraut sind und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind.
Die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers müssen berücksichtigt wer-
den. Sonstige gültige sicherheitstechnische,
arbeitsmedizinische und straßenverkehrsrechtliche Re-
geln müssen eingehalten werden.
Das Bedienpersonal muss:
körperlich und geistig geeignet sein
im Umgang mit dem Fahrzeug und dessen Anbaugerä-
ten unterwiesen sein
vor Arbeitsbeginn diese Betriebsanleitung sowie die Be-
triebsanleitungen des Fahrzeuges an das dieser An-
bausatz montiert ist, gelesen und verstanden haben
die Befähigung zum Führen des Fahrzeuges gegenüber
dem Unternehmer nachgewiesen haben
vom Unternehmer zum Führen des Fahrzeuges be-
stimmt sein
Benennung Bestellnummer
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Set Sprühlanze
Hochdruckpisto-
le
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Hinweis
nur zusammen mit Dü-
se 2.114-004.0 (nicht im
Lieferumfang) verwen-
den
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Deutsch 5
4 Sicherheitshinweise
Für das Gerät gelten folgende Sicherheitshinweise:
Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler.
Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prü-
fung schriftlich festgehalten werden.
Beachten Sie, dass die Heizeinrichtung des Geräts eine
Feuerungsanlage ist. Feuerungsanlagen müssen regel-
mäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers überprüft werden.
Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss die-
ses Gerät bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer
befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄR-
CHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie
durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation da-
zu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER
Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumen-
tation die Teile- und Werknummer des Geräts bereit.
Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gül-
tigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von ei-
ner befähigten Person geprüft werden muss. Bitte
wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner.
Am Gerät und am Zubehör dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
4.1 Batterie
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme Batterieklemmen befestigen.
ACHTUNG
Hinweise zur Sicherheit, zum Laden, zur Pflege und zur
Entsorgung der Batterie bitte der Betriebsanleitung des
Fahrzeugs entnehmen.
Decken Sie immer den Pluspol der Batterie mit der Schutz-
kappe ab.
4.2 Hochdruckschlauch
Für den Hochdruckschlauch gelten folgende Sicherheits-
hinweise:
Nur Original-Hochdruckschläuche verwenden.
Der Hochdruckschlauch und die Spritzeinrichtung müs-
sen für den in den Technischen Daten angegebenen
maximalen Betriebsüberdruck geeignet sein.
Kontakt mit aggressiven Chemikalien vermeiden.
Hochdruckschlauch täglich kontrollieren.
Geknickte Schläuche nicht mehr verwenden. Ist die äu-
ßere Drahtlage sichtbar, Hochdruckschlauch nicht mehr
verwenden.
Hochdruckschlauch mit beschädigtem Gewinde nicht
mehr verwenden.
Hochdruckschlauch so verlegen, dass dieser nicht
überfahren wird, oder als Stolperfalle Personen gefähr-
det.
Durch Überfahren, Knicken, Stoßen belasteten
Schlauch nicht mehr verwenden, auch wenn keine Be-
schädigung sichtbar ist.
Hochdruckschlauch so lagern, dass keine mechani-
schen Belastungen auftreten.
4.3 Symbole auf dem Gerät
Hinweis
Symbole sofort ersetzen, wenn sie unleserlich werden
oder abhanden kommen.
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benut-
zers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihren
Funktionen umgangen werden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in den Kapiteln!
4.4.1 Druckschalter
Der Druckschalter schaltet beim Loslassen des Abzugshe-
bels an der Hochdruckpistole die Hochdruckpumpe ab und
der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Abzugshebel betätigt, schaltet die Pumpe wieder
ein.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä-
chen
Lassen Sie das Fahrzeug abkühlen, bevor Sie
daran arbeiten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl
Richten Sie den Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst.
Schützen Sie den Hochdruckreiniger vor Frost.
Warnung vor rotierendem Werkzeug
Gefährliche elektrische Spannung!
Keine fremden Gegenstände oder Werkzeuge
auf der Batterie ablegen.
ACHTUNG
Gefahr von Gehörschäden
Benutzen Sie beim Arbeiten einen geeigneten
Gehörschutz.
Tragen Sie beim Arbeiten eine geeignete
Schutzbrille.
Schutzhandschuhe tragen
background
6 Deutsch
4.4.2 Sicherungsraste Hochdruckpistole
Die Sicherungsraste an der Hochdruckpistole sperrt den
Abzugshebel der Hochdruckpistole.
1 Sicherungsraste
Stellung vorne: Hebel gesichert
Stellung hinten: Hebel entsichert
2 Abzugshebel
3 Druckregulierung
1. Bei Nichtbenutzung, Abzugshebel mit Sicherungsraste
sperren.
4.4.3 Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung (Strömungsschalter) verhin-
dert die Überhitzung des Brenners bei Wassermangel.
4.5 Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
4.6 Persönliche Schutzausrüstung
VORSICHT ● Tragen Sie bei Arbeiten am Gerät geeig-
nete Handschuhe. ● Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn
in der Betriebsanleitung ein Schalldruckpegel über
80 dB(A) angegeben ist, siehe Kapitel Technische Daten
in der Betriebsanleitung. ● Tragen Sie geeignete Schutz-
kleidung und eine Schutzbrille, um sich vor zurückspritzen-
dem Wasser oder Schmutz zu schützen. ● Während des
Gebrauchs von Hochdruckreinigern können Aerosole ent-
stehen. Das Einatmen von Aerosolen kann zu gesundheit-
lichen Schäden führen. Der Arbeitgeber ist verpflichtet
eine Gefährdungsbeurteilung vorzunehmen, um in Abhän-
gigkeit von der zu reinigenden Oberfläche und der Umge-
bung die notwendigen Schutzmaßnahmen gegen das
Einatmen von Aerosolen festzulegen. Atemschutzmasken
der Klasse FFP 2 oder höher eignen sich zum Schutz vor
wässrigen Aerosolen.
4.7 Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR ● Erstickungsgefahr. Halten Sie Verpa-
ckungsfolien von Kindern fern.
WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur bestim-
mungsgemäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegeben-
heiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Dritte, insbesondere Kinder. ● Das Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu
werden. ● Nur Personen, die in der Handhabung des Ge-
räts unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zur Bedienung
nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung
beauftragt sind, dürfen das Gerät benutzen. ● Beaufsichti-
gen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. ● Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät
nicht betreiben.
VORSICHT ● Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem
Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicher-
heitseinrichtungen.
4.8 Wasseranschluss
WARNUNG ● Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn der Hochdruckschlauch beschädigt ist.
Tauschen Sie einen beschädigten Hochdruckschlauch so-
fort aus. Sie dürfen nur vom Hersteller empfohlene Schläu-
che und Verbindungen verwenden.Hinweis ● Die
Verschraubung aller Anschlussschläuche muss dicht sein.
ACHTUNG ● Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasser-
versorgungsunternehmens. Der Anschluss an das Was-
sernetz ist nur mit einem geeigneten Rückflussverhinderer
erlaubt.
4.9 Betrieb
GEFAHR ● Beachten Sie beim Einsatz des Geräts in
Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen) die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften. ● Der Betrieb in explosionsgefähr-
deten Bereichen ist untersagt. ● Beschädigte
Fahrzeugreifen / Reifenventile sind lebensgefährlich.
Fahrzeugreifen / Reifenventile können durch den Hoch-
druckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzei-
chen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Halten Sie
bei der Reinigung von Fahrzeugreifen / Reifenventilen
mindestens 30 cm Strahlabstand ein.
WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
sich Personen ohne entsprechende Schutzkleidung in
Reichweite befinden. ● Bei kurzen Strahlrohren kann Ihre
Hand mit dem Hochdruckstrahl in Berührung kommen.
Verwenden Sie Punktstrahldüse oder Rotordüse niemals
mit Strahlrohren, die kürzer als 75 cm sind. ● Durch den
aus dem Strahlrohr austretenden Wasserstrahl entsteht ei-
ne Rückstoßkraft. Durch das abgewinkelte Strahlrohr wirkt
eine Kraft nach oben. Halten Sie Pistole und Strahlrohr gut
fest. ● Bei Verwendung von abgewinkelten Spritzeinrich-
tungen können sich die Rückstoß- und Verdrehkräfte än-
dern. ● Richten Sie den Hochdruckstrahl nicht auf sich
selber, z. B. um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
● Richten Sie den Hochdruckstrahl nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst. ● Schließen Sie vor der Fahrt die Türen. ● Spritzen
Sie keine Gegenstände ab, die gesundheitsgefährdende
Stoffe (z. B. Asbest) enthalten. ● Prüfen Sie das Gerät
und das Zubehör, wie z B. Hochdruckschlauch, Hoch-
druckpistole und Sicherheitseinrichtungen, vor jedem Be-
background
Deutsch 7
trieb auf ordnungsgemäßen Zustand und
Betriebssicherheit. Verwenden Sie das Gerät bei Beschä-
digung nicht. Tauschen Sie beschädigte Komponenten un-
verzüglich aus. ● Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen.
VORSICHT ● Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt, solange es in Betrieb ist. ● Öffnen Sie die Haube
nicht bei laufendem Motor. ● Klemmen Sie den Hebel der
Hochdruckpistole bei Betrieb nicht fest. ● Lassen Sie die
Schläuche nach dem Heißwasserbetrieb abkühlen oder
betreiben Sie das Gerät kurz im Kaltwasserbetrieb. ● Das
Gerät muss einen ebenen, standfesten Untergrund haben.
● Sie müssen vor der Reinigung eine Risikobeurteilung
der zu reinigenden Oberfläche vornehmen, um Sicher-
heits- und Gesundheitsschutzanforderungen zu ermitteln.
Sie müssen die entsprechend notwendigen Schutzmaß-
nahmen ergreifen.
ACHTUNG ● Betreiben Sie das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C. ● Führen Sie die Motorreinigung nur an
Waschplätzen mit Ölabscheider durch.
4.9.1 Betrieb mit Reinigungsmittel
VORSICHT ● Bewahren Sie Reinigungsmittel für Kin-
der unzugänglich auf. ● Beachten Sie bei der Verwendung
von Reinigungsmitteln das Sicherheitsdatenblatt des Rei-
nigungsmittel-Herstellers, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung. ● Verwenden Sie nur die
vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reinigungs-
mittel. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln
oder Chemikalien kann die Sicherheit des Geräts beein-
trächtigen. ● Bei Berührung von Reinigungsmitteln mit den
Augen, spülen Sie diese sofort gründlich mit Wasser aus
und suchen Sie, wie auch beim Verschlucken von Reini-
gungsmitteln, sofort einen Arzt auf. Hinweis ● Das Aus-
bringen von Pestiziden ist verboten.
4.9.2 Heißwasser Brenner
GEFAHR ● Explosionsgefahr durch ungeeigneten
Kraftstoff. Tanken Sie nur den in der Betriebsanleitung an-
gegebenen Kraftstoff. ● Abgase sind giftig. Atmen Sie kei-
ne Abgase ein. Stellen Sie beim Betrieb des Geräts in
Räumen eine ausreichende Belüftung und Abführung der
Abgase sicher.
WARNUNG ● Stellen Sie beim Tanken sicher, dass
kein Kraftstoff auf heiße Oberflächen gelangt.
VORSICHT ● Verbrennungsgefahr. Beugen Sie sich
nicht über die Abgasöffnung und greifen Sie nicht hinein.
Berühren Sie bei Brennerbetrieb nicht den Heizkessel.
● Verschließen Sie niemals Abgasöffnungen. ● Stellen Sie
sicher, dass in der Nähe von Lufteinlässen keine Abgas-
emissionen auftreten. ● Beachten Sie die Sicherheitshin-
weise für Geräte mit Verbrennungsmotor in der
Betriebsanleitung.
4.10 Pflege und Wartung
WARNUNG ● Schalten Sie vor Reinigung, Wartung
und dem Austausch von Teilen das Gerät aus. ● Machen
Sie vor allen Arbeiten an Gerät und Zubehör das Hoch-
drucksystem drucklos.
VORSICHT ● Lassen Sie Instandsetzungen nur durch
zugelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte
für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheits-
vorschriften vertraut sind, durchführen.
ACHTUNG ● Beachten Sie die Sicherheitsüberprüfung für
ortsveränderliche gewerblich genutzte Geräte nach den
örtlich geltenden Vorschriften ● Kurzschlüsse oder andere
Schäden. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl. ● Verwenden Sie weder Aceton,
unverdünnte Säuren noch Lösungsmittel, da sie die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen.
4.11 Zubehör und Ersatzteile
VORSICHT ● Verwenden Sie nur Zubehör und Ersatz-
teile, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zube-
hör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr für einen
sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. ● Lassen
Sie Reparaturen und den Einbau von Ersatzteilen nur vom
zugelassenen Kundendienst durchführen, so vermeiden
Sie Gefährdungen.
background
8 Deutsch
5 Geräteübersicht WRS 200
1 Schauglas Brenner
2 Batterie
3 Dosierpumpe
4 Systempflege RM 110-Behälter
5 Wasserfilter
6 Brennstoff-Kanister
7 Aufbewahrungsfach Hochdruckschlauch
8 Bedienfeld
9 Gebläse Brenner
10 Druckregulierung
11 Deckel Einfüllöffnung
12 Hochdruckpumpe
13 Schauglas Ölstand
Hinweis
Bitte beachten: In dieser Betriebsanleitung sind die Begrif-
fe Brennstoff und Kraftstoff gleichbedeutend verwendet.
background
Deutsch 9
6 Voraussetzungen zum Betrieb des
WRS 200
Hinweis
Wenden Sie sich bei Unklarheiten oder Fragen bitte an
den Kärcher-Service.
Um den WRS 200 zu nutzen sollte ein genügend großer
Wassertank zur Verfügung stehen.
Der Wassertank muss sicher auf dem Heckwagen des
Fahrzeugs befestigt sein.
Bei der Wahl des Wassertanks muss auf das zulässige
Gesamtgewicht und die zulässigen Achslasten des
Fahrzeugs geachtet werden.
Laut Anbaurichtlinien dürfen die Außenkanten nicht wei-
ter als 400 mm über die Fahrzeugkontur hinausragen.
Sind keine zusätzlichen Anbauen angebaut (nicht zu-
lässig) wird dies eingehalten.
Plattform C und D
Bei angebautem WRS 200 am Heck des Fahrzeugs ist
als Gegengewicht vorne entweder der Frontbalken WR
100 Adv (Zubehör zur Wildkrautbeseitigung) oder ein
entsprechendes Gegengewicht angebracht sein.
Plattform E (MC 250)
ACHTUNG
Ein Betrieb mit dem WRS 200 ist nur in Kombination
mit dem Wechselrahmen (4.059-478.0) erlaubt.
Aufgrund der maximalen Achslasten des Fahrzeugs kann
der Schmutzwassertank des Fahrzeugs nicht verwendet
werden und wird, sobald der WRS Betrieb ausgewählt
wird, automatisch über Softwareeinstellungen geöffnet
und zwangsentleert. Der Schmutzwassertank bleibt im Be-
trieb mit WRS 200 immer offen.
Des Weiteren dürfen beim Einsatz mit dem WR100 Adv
aufgrund der Achslasten keine Zusatzgewichte im Front-
bereich eingesetzt werden.
Je nach Zulassungsart des Fahrzeuges ist eine Anhänger-
kupplung anzubringen oder nicht. Bestehende Befesti-
gungselemente sind zu übernehmen.
7 Adapter an das Fahrzeug anbringen
(Plattform C, D)
Der Adapter mit Kuppeldreieck wird zur Aufnahme des
WRS 200 am Fahrzeug hinten angebracht.
1 Adapter mit Kuppeldreieck
2 Bolzen mit Federstecker (2x)
3 Schrauben (2x)
1. Adapter in Aufnahmerahmen vom Fahrzeug einschie-
ben, Position der verschiedenen Fahrzeuge beachten.
Abbildung: Anbau an einer MC 130 gesichert mit Bolzen
und Federstecker
1 Adapter
2 Aufnahmerahmen Fahrzeug
3 Position MIC 35/42 (Plattform C)
4 Position MC 130 (Plattform D)
5 Blechleiste (2x)
Hinweis
Wird benötigt zum Anbau an einer MC 130
2. MIC 35/42: Adapter in die Position (1. oder 2. Bohrung)
einschieben und links und rechts mit Bolzen und Feder-
stecker sichern.
3. MC 130: Blechleiste unten am Adapter befestigen. Ad-
apter wie auf der Abbildung ersichtlich (3. Bohrung) ein-
schieben und links und rechts mit Bolzen und
Federstecker sichern.
4. Schrauben anziehen um Adapter spielfrei zu fixieren.
8 Adapter an das Fahrzeug anbringen
(Plattform E)
Der Adapter mit Kuppeldreieck wird zur Aufnahme des
WRS 200 am Fahrzeug hinten angebracht.
1 Adapterplatte
2 M10x35 Schrauben und Scheiben (8x)
3 Anhängerkupplung (optional je nach Zulassungsart)
4 Adapterplatte mit Kuppeldreieck
1. Adapterplatte mit Anhängerkupplung am Fahrzeug de-
montieren (8 Schrauben und Scheiben).
2. Evtl. vorhandene Anhängerkupplung mit M10x45
Schrauben, Scheiben und Muttern (4x) an der Adapter-
platte befestigen.
3. Adapterplatte mit Kuppeldreieck analog oben einhän-
gen und mit 8 Schrauben und Scheiben befestigen.
background
10 Deutsch
9 Obere Aufnahme anbauen
Die obere Aufnahme dient der Stabilisierung der WRS 200
beim Betrieb und Transport. Sie muss einmalig an der
WRS 200 angebaut werden.
Für die MIC 35/42 (Plattform C) und die MC 250 (Plattform
E) erfolgt der Anbau unterhalb der Lüftungsöffnungen.
Für MC 130 oder MIC 50/70 (Plattform D) erfolgt der An-
bau oberhalb. Die nachfolgende Beschreibung zeigt den
Anbau für die Plattform D.
Die benötigten Bohrungen zum Anbau der Aufnahme sind
bereits vorhanden.
Wenn nichts anderes angegeben, alle Schrauben und
Muttern mit Standard-Drehmomenten anziehen.
Der Anbau an das Trägerahrzeugs erfolgt mit 2 Oberlen-
kern. Der Anbau wird in einem späteren Kapitel beschrie-
ben.
Anbauteile obere Aufnahme
1 Verstärkungsblech (2x)
2 Halter rechts
3 Halter links
4 Oberlenker (2x)
Hinweis
Zum Anbau an das Trägerfahrzeug
5 Schraube M16x120 (2x)
6 Schraube M16x100 (2x)
7 Stoppmutter M16 (4x)
8 Scheibe 18x200 (8x)
9 Befestigungsmaterial Halter
Schrauben M8x30 (8x)
Mutter M8 (8x)
Scheiben 8x200 (14x)
10 Scheibe 16x200 (8x)
11 Schraube, Scheibe, Mutter
zum Anbau des Oberlenkers an Plattform D
1. Lieferumfang prüfen.
1 Halteranbau bei Plattform D (MC 130, MIC 50/70)
2 Halteranbau bei Plattform C (MIC 35/42) und Plattform
E (MC 250)
3 Verstärkungsblech
4 Schraube außen
Hinweis
Diese Schraube ohne Scheibe montieren
5 Halteraussparung oben
2. Verstärkungsblech mit Halter am WRS 200 anbauen
(Anbau je nach Plattform beachten).
3. Schrauben mit Scheiben und Muttern verwenden.
An der Halterseite: Die Schraube außen ohne Scheibe
einbauen.
4. Den rechten Halter auf die gleiche Weise anbauen.
10 Stellungen Oberlenker
Je nach dem, ob Plattform C, Plattform D oder Plattform E
müssen die Oberlenker entsprechend befestigt werden.
1 Stellung für Plattform D
2 Stellung für Plattform C und E
3 Schraube
4 Stoppmutter
5 Oberlenker
1. Oberlenker mit Schraube und Stoppmutter in der ent-
sprechenden Stellung befestigen.
11 WRS 200 montieren und anschließen
Der WRS 200 wird am Adapter mit Kuppeldreieck ange-
bracht und mit einer Schraube gesichert.
Zusätzlich wird er oben mit den Oberlenkern am Fahr-
zeugs befestigt.
Zum Anbau eine zweite Person hinzuziehen.
1 WRS 200
2 Hubwagen
3 Adapter mit Kuppeldreieck
background
Deutsch 11
1. WRS 200 mit Hubwagen circa 30 cm vor dem Adapter
positionieren und soweit anheben bis er über dem Ad-
apter steht.
1 Hydraulikschläuche
2 Wasseranschluss
3 Kabel mit Stecker
2. Hydraulikschläuche an WRS 200 anschließen und in
den Hydraulikanschluss PTO des Fahrzeugs einste-
cken (Flussrichtung und wenn vorhanden Farbcodie-
rung beachten).
3. Wasserschlauch anschließen.
4. Kabel mit Stecker in Anhängersteckdose einstecken.
1 Schraube (Sicherung)
2 WRS 200
5. WRS 200 langsam nach vorne bis Anschlag fahren und
in das Kuppeldreieck des Adapters ablassen.
6. WRS 200 mit Schraube sichern. Drehmoment 80 Nm.
Abbildung: Oberlenkerbefestigung Plattform C
1 Stellmutter, Oberlenker
2 Kontermutter
3 Sicherungsbolzen mit Sicherungsklammer (Plattform
C)
7. Linken und rechten Oberlenker am Fahrzeug befesti-
gen.
a Plattform C: mit am Fahrzeug vorhandenem Siche-
rungsbolzen befestigen und mit Klammer sichern (sie-
he Abbildung).
b Plattform D und E: mit Schraube, Scheiben und Mut-
ter (im Lieferumfang) am Fahrzeug befestigen (siehe
Abbildung).
Abbildung: Oberlenkerbefestigung Plattform D und E
1 Stellmutter, Oberlenker
2 Kontermutter
3 Schraube mit Scheibe und Mutter (Plattform D und E)
8. Position der WRS 200 mit Stellmutter einstellen und mit
Kontermutter sichern.
12 Vorinbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Überprüfen Sie vor der Benutzung Batterie, Zubehör, Zu-
leitungen, Wasserfilter und Anschlüsse auf einwandfreien
Zustand.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Zustand nicht
einwandfrei ist.
1. Füllstand im Brennstoff-Kanister prüfen, bei Bedarf tan-
ken.
2. Füllstand im Systempflege-Behälter prüfen, bei Bedarf
RM 110 nachfüllen.
3. Füllstand im Wassertank prüfen, bei Bedarf auffüllen.
4. Vor der Nutzung auf öffentlichen Verkehrswegen ist ein
Kennzeichen (Wiederholkennzeichen) zu montieren.
Das Kennzeichen muss parallel zu den Rückleuchten
mit 40 mm Abstand mittig angebracht werden.
12.1 Tanken
GEFAHR
Explosionsgefahr durch überlaufenden Kraftstoff
Achten Sie beim Tanken darauf dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
GEFAHR
Explosionsgefahr durch Rauchen und offenes Feuer
Halten Sie sich während des Tankens an striktes Rauch-
verbot, sowie an das Verbot von offenem Feuer.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr durch einatmende Dämpfe
Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen.
background
12 Deutsch
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch falschen Kraftstoff
Tanken Sie nur Dieselkraftstoff.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf der Brenn-
stoffpumpe
Kontrollieren Sie regelmäßig den Füllstand im Brennstoff-
Kanister, Tanken Sie bei Bedarf rechtzeitig nach.
Hinweis
Kraftstoff nur in ausgebauten Kanister füllen. Nur Original-
kanister verwenden.
1 Türe links
2 Brennstoff-Kanister
3 Sicherungsband
4 Tankverschluss mit Kraftstoffleitungen
5 Reinigungsmittelbehälter
1. Gummiverschluss an linker Türe lösen und Türe öffnen.
2. Sicherungsband des Kanisters lösen.
3. Tankverschluss öffnen, vor dem Herausnehmen Kraft-
stoff abtropfen lassen.
4. Tankverschluss mit Kraftstoffleitungen nach oben fixie-
ren.
5. Kanister herausnehmen.
6. Diesel tanken.
7. Kanister einsetzen und mit Sicherungsband befestigen.
8. Tankverschluss mit Kraftstoffleitungen einsetzen.
9. Tankverschluss schließen.
10.Übergelaufenen Kraftstoff abwischen.
11.Linke Türe schließen und mit Gummiverschluss si-
chern.
12.2 Systempflege-Behälter füllen
Die Systempflegeflüssigkeit RM 110 (Entkalkungsmittel)
verhindert hochwirksam die Verkalkung der Heizschlange
beim Betrieb mit kalkhaltigem Wasser. Er wird dem Zulauf
tröpfchenweise zudosiert.
Die Dosierung ist werkseitig eingestellt für eine Wasser-
härte bis ca. 30 °dH. Bei Bedarf kann das Dosierventil ein-
gestellt werden. Siehe Kapitel Dosierung einstellen.
ACHTUNG
Gesundheitsgefahr
Beachten Sie die Sicherheits- und Handhabungshinweise
beim Umgang mit RM 110.
1 Systempflege-Behälter
2 Deckel
1. Deckel vom Systempflege-Behälter öffnen.
2. Systempflegeflüssigkeit RM 110 in Behälter geben,
nicht überfüllen.
Füllstand maximal 2 cm unterhalb der Einfüllkante.
3. Deckel schließen.
12.3 Dosierung einstellen
Die Dosierung ist werkseitig eingestellt für eine Wasser-
härte bis ca. 30 °dH (Stellung zwischen 1 und 2). Falls not-
wendig, Stellung verändern.
1 Bügel
2 Abdeckung
1. Bügel abnehmen, dazu 2 Schrauben (mit Pfeilen mar-
kiert) mit Steckschlüssel ausschrauben.
2. Abdeckung abnehmen.
1 Abdeckung
2 Dosierpumpe
3 Stellung 1
background
Deutsch 13
Hinweis
bis 10 °dH
4 Stellung 2
Hinweis
bis 55 °dH
3. Stellung 1 bis 2 für gewünschten Härtegrad einstellen.
Höhere Stellungen sind nicht relevant, da diese Härte-
grade nicht vorkommen.
4. Abdeckung anbringen.
5. Bügel befestigen.
13 Inbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Hochdruckstrahl oder elekt-
rischen Schlag.
Überprüfen Sie vor der Benutzung Gerät, Zubehör, Zulei-
tungen und Anschlüsse auf einwandfreiem Zustand.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Zustand nicht
einwandfrei ist.
13.1 Hochdruckschlauch und Hochdruckpistole
anschließen
Der Hochdruckschlauch befindet sich zur Aufbewahrung
auf einer Ablage hinter der rechten Türe.
Die Hochdruckpistole mit Strahlrohr befindet sich mit Hal-
tern befestigt an der linken Vorderseite des WRS 200.
1 Hochdruckschlauch
2 Hochdruckpistole
3 Gummiverschluss linke Türe
4 Handgriff Türe
5 Halter mit Gummiverschluss
6 Strahlrohr
7 Aufnahme
1. Gummiverschluss an rechter Türe (seitlich oben) lösen
und Türe öffnen.
2. Hochdruckschlauch entnehmen.
3. Gummiverschluss vom oberen Halter lösen.
4. Hochdruckpistole mit Strahlrohr abnehmen.
5. Hochdruckschlauch an Hochdruckpistole anschließen.
1 Hochdruckschlauch
2 Hochdruckanschluss WRS 200
3 Umschaltventil
Stellung oben: Betrieb mit Hochdruckpistole
Stellung unten: Betrieb mit Hochdruckpistole geschlos-
sen
Stellung unten (bei Option Frontbalken): Umschaltung
auf Betrieb mit Frontbalken
4 Wasserschlauch zum Wasseranschluss
6. Hochdruckschlauch mit Hochdruckanschluss verbin-
den.
13.2 Wasserschlauch anschließen
Wasserzulauf zu WRS 200 herstellen (GEKA-Kupplung).
Netztrennung beachten!.
1 Wasserschlauch
2 Wasseranschluss WRS 200
3 Anschluss für Frontbalken (Option)
1. Wasserschlauch an WRS 200 anschließen.
14 Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie
gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störungen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Arbeiten bzw. fahren Sie nur mit geschlossenen Türen.
14.1 Hochdruckreiniger
Der Hochdruckreiniger wird durch den hydraulischen PTO
Anschluss am Fahrzeug betrieben.
Zur Heißwassererzeugung kann der Brenner dazuge-
schaltet werden.
background
14 Deutsch
1 Hochdruckreiniger
2 Druckregulierung
3 Manometer
4 Öleinfüllöffnung
1. Der Hochdruckreiniger ist als Heißwasser-Hochdruck-
reiniger, Wildkrautbeseitigung und als Kaltwasser-
Hochdruckreiniger für die Reinigung schwer zugängli-
cher Stellen vorgesehen.
2. Das Ausbringen erfolgt mit einer Hochdruckpistole mit
Strahlrohr und einem entsprechenden Düsenaufsatz.
3. Optional kann die Wildkrautbeseitigung flächig mit ei-
nem Frontbalken erfolgen. Für nähere Information Kär-
cher kontaktieren.
14.2 Bedienfeld
Am Thermostat lässt sich die Arbeitstemperatur vorwäh-
len.
Der Brenner schaltet sich erst ein, wenn der Gebläse-
schalter eingeschaltet ist.
1 Thermostat (elektronisch / Tasten ˄˅ kurz drücken = 1
° Schritte, lang drücken = 5 ° Schritte)
2 Gebläseschalter Brenner ein / aus
3 Störungsanzeige Batterie
4 Warnleuchte Reinigungsbehälter oder Kraftstofftank
leer
Hinweis
Leuchtet die Warnleuchte, schaltet sich der Brenner ab
1. Zur Wildkrautbekämpfung, Thermostat auf 105 °C stel-
len und Gebläse (Brenner) einschalten.
Nach Beendigung der Arbeitsmaßnahmen den Geblä-
seschalter umgehend ausschalten, damit wird ein Ent-
leeren der Batterie verhindert.
2. Für die Kaltwasser-Hochdruckreinigung, Thermostat
auf 25 °C stellen und Gebläse (Brenner) ausschalten.
14.3 Batterie
Der WRS 200 besitzt eine eingebaute Batterie, die durch
eine Lichtmaschine geladen wird.
Die Batterie wird benötigt um den Brenner zu starten.
1 Batterie
2 Minuspol
1. Informationen zu Pflege und Wartung, sowie zum siche-
ren Umgang mit Batterien bitte der Betriebsanleitung
des Trägerfahrzeugs entnehmen.
2. Bei Lagerung über 1 Monat, Batterie am Minuspol ab-
klemmen, im Abstand von 2 Monaten laden.
14.4 Wildkraut beseitigen
Einstellungen am Fahrzeug:
Die Vorgehensweise differiert von Fahrzeug zu Fahrzeug.
Bitte entnehmen sie die genaue Vorgehensweise der Be-
triebsanleitung des verwendeten Fahrzeugs.
PTO 40 Liter/min
Motorendrehzahl mindestens:
MIC 35/42: 2250 Umdrehungen/min
MIC 50/70: 2100 Umdrehungen/min
MC 130: 2400 Umdrehungen/min
MC 250: 1200 Umdrehungen/min
Sitzkontaktschalter deaktivieren (beim Arbeiten mit dem
Standardzubehör Hochdruckpistole und Strahlrohr).
Einstellungen am WRS 200 (Heißwasserbetrieb):
Gebläse (Brenner) einschalten.
Temperatur am Thermostat über SET und den Tasten
˄˅ einstellen und mit bestätigen (Einstellbereich
+25 °C bis +105 °C, Temperaturabweichung +/- 5 °C).
Hinweis
Der Brenner heizt nun bis zur eingestellten Temperatur au-
tomatisch auf (siehe Heizsymbol im Display). Ist die Tem-
peratur erreicht, schaltet der Brenner ab (Heizsymbol im
Display erlischt). Wenn die Abweichung 5 °C unterschrei-
tet, schaltet der Brenner erneut ein und regelt bis max.
105 °C. Die eingestellte Temperatur wird gespeichert und
im nächsten Arbeitsbetrieb (bei Arbeitsunterbrechungen
während des Arbeitstages) wieder abgerufen.
Gewünschtes Zubehör (optional) auf Lanze anbringen.
Druckregulierung am Strahlrohr oder an der Hochdruck-
pumpe bei Bedarf betätigen.
background
Deutsch 15
14.5 Mit Hochdruck reinigen
Einstellungen am Fahrzeug:
PTO 40 Liter/min
Motorendrehzahl mindestens:
MIC 35/42: 2250 Umdrehungen/min
MIC 50/70: 2100 Umdrehungen/min
MC 130: 2400 Umdrehungen/min
MC 250: 1200 Umdrehungen/min
Sitzkontaktschalter deaktivieren (beim Arbeiten mit dem
Standardzubehör Hochdruckpistole und Strahlrohr).
Die Vorgehensweise differiert je nach Fahrzeug und ist
aus der Betriebsanleitung des Fahrzeugs zu entnehmen.
Einstellungen am WRS 200:
Temperatur am Thermostat über SET und den Tasten
˄˅ auf 25 °C einstellen und mit bestätigen.
Gegebenenfalls heißes Wasser durch den Frontbalken
oder die Hochdruckpistole ablassen, bis die IST-Tempe-
ratur 25 °C erreicht.
Gebläse (Brenner) ausschalten.
Hochdruckdüse auf Lanze anbringen.
Druckregulierung am Strahlrohr oder am Hochdruckrei-
niger bei Bedarf betätigen.
14.6 Arbeiten mit der WRS 200
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Rückstoßkraft
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden Wasserstrahl
entsteht eine Rückstoßkraft. Halten Sie Hochdruckpistole
und Strahlrohr beim Arbeiten gut fest.
1 Sicherungsraste
2 Abzugshebel
3 Druckregulierung
1. Hochdruckpistolen mit der Sicherungsraste entsichern,
Stellung hinten.
2. Abzugshebel drücken und mit der Arbeit beginnen.
3. Wildkräuter mit dem Heißwasserstrahl bekämpfen,
langsam arbeiten
4. Bei Bedarf: Druckregulierung am Strahlrohr oder am
Hochdruckreiniger benutzen.
14.7 Arbeiten mit dem Zubehör WR 10 (optional)
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr am Sprühkopf
Stellen Sie die Druckregulierung an der Hochdruckpumpe
auf minimalen Druck ein.
Verwenden Sie zusätzlich die Düse 2.114-004.0 (nicht im
Lieferumfang).
1 Lanze
2 Sprühkopf WR 10
3 Düse 2.114-004.0
Düse zwischen Lanze und Sprühkopf WR 10 befesti-
gen.
Druckregulierung an der Hochdruckpumpe auf ein Mini-
mum herunterdrehen.
14.7.1Aufbewahrung Hochdruckpistole und
Strahlrohr
Für Fahrten im öffentlichen Verkehr oder bei Beendigung
der Arbeit, Handspritzpistole mit Strahlrohr und Hoch-
druckschlauch an den vorgesehenen Stellen aufbewah-
ren.
14.8 Arbeit beenden
1. Fahrzeug abstellen und Motor laufen lassen.
2. Temperatur am Thermostat über SET und den Tasten
˄˅ auf 25 °C einstellen und mit bestätigen. Gebläse
(Brenner) ausschalten.
3. Hochdruckreiniger im Kaltbetrieb betreiben bis Hoch-
druckreiniger, Hochdruckschlauch und Hochdruckpisto-
le mit Strahlrohr abgekühlt sind (Verbrennungsgefahr).
4. Arbeitshydraulik PTO ausschalten.
5. Motor abschalten.
6. Wasserzulauf am Wassertank schließen.
7. Abzugshebel der Hochdruckpistole drücken und vor-
handenen Druck im System ablassen.
8. Abzugshebel mit Sicherungsraste sichern.
1 Verschluss
9. Hochdruckschlauch vom Hochdruckanschluss des
WRS 200 abschrauben. Zum Schutz gegen Verschmut-
zung, Verschluss anbringen.
background
16 Deutsch
1 Aufbewahrung Hochdruckschlauch
2 Hochdruckpistole mit Strahlrohr
3 Halter mit Gummiverschluss
4 Aufnahme
10.Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Aufnahme und Hal-
ter einsetzen und mit Gummiverschluss des Halters si-
chern.
11.Rechte Türe öffnen und Hochdruckschlauch in Aufbe-
wahrung legen.
15 Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
16 Pflege und Wartung
16.1 Wartungsintervalle
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der
Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Inspektions-
checkliste durchgeführt werden.
16.2 Wasserfilter prüfen / reinigen
1 Gehäuse
2 Wasserfilter
3 Dichtung
1. Türe links öffnen.
2. Wasserfilter äußerlich auf Verschmutzung prüfen.
3. Zum Ausbau des Wasserfilters:
a Wasserzulauf schließen.
b Pumpe kurz laufen lassen bis das Gehäuse leer ist.
c Gehäuse aufschrauben und abnehmen.
d Dichtung prüfen, ggf. erneuern.
4. Wasserfilter reinigen, ggf. erneuern.
Dichtung des Gehäuses und Dichtfläche des Wasserfil-
ters mit Silikonfett einschmieren.
5. In umgekehrter Reihenfolge einbauen.
6. Wasserzulauf öffnen.
16.3 Öl an Hochdruckpumpe nachfüllen
VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie vor dem Nachfüllen die Hochdruckpumpe ab-
kühlen.
ACHTUNG
Ölstand bei abgekühlter Hochdruckpumpe prüfen.
Hinweis
Der richtige Ölstand liegt Mitte des Schauglases.
1 Öleinfüllöffnung
2 Schauglas
1. Ölstand am Schauglas prüfen, bei Bedarf Öl nachfüllen
(bis Mitte Schauglas).
Ölsorte 15W-40.
Zeitpunkt Tätigkeit von wem
Täglich Ölstand der Hochdruck-
pumpe prüfen, bei Bedarf
Öl nachfüllen
Bediener
Täglich Allgemeine visuelle Über-
prüfung des WRS 200
Bediener
Täglich Wasserfilter prüfen, bei
Bedarf reinigen
Bediener
Täglich Füllstand im Systempfle-
ge-Behälter prüfen, bei
Bedarf RM 110 nachfüllen
Bediener
Wöchentlich Befestigungsschrauben
auf festen Sitz prüfen
Bediener
Nach den ers-
ten 50 Be-
triebsstunden
Öl in der Hochdruckpumpe
wechseln
Kundendienst
Alle 50 Be-
triebsstunden,
oder wöchent-
lich
Batterie prüfen, siehe Hin-
weise zur Batterie
Bediener
Alle 600 Be-
triebsstunden
oder jährlich
Öl in der Hochdruckpumpe
wechseln
Kundendienst
background
Deutsch 17
2. Verschluss der Öleinfüllöffnung herausdrehen.
3. Öl einfüllen.
4. Verschluss der Öleinfüllöffnung eindrehen.
5. Übergelaufenes Öl abwischen.
17 Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Schalten Sie vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Trägerfahrzeug aus.
GEFAHR
Stromschlaggefahr
Trennen Sie vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten den
Pluspol der Batterie.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
Fehler Ursache Behebung
Störungsanzeige Batterie
leuchtet
Batterie wird nicht geladen Kundendienst kontaktieren
Warnleuchte Systempfle-
ge-Behälter leuchtet
Behälter leer
Hinweis
Brenner schaltet ab
Systempflegeflüssigkeit RM 110 nachfüllen
Brenner läuft nicht an Brennstoff-Kanister leer Diesel nachfüllen
Gebläseschalter ausgeschaltet Gebläseschalter einschalten
Brenner rußt Brenner falsch eingestellt oder ver-
schmutzt
Kundendienst kontaktieren
Magnetventil Brennstoff defekt
Hinweis
Dieselkraftstoff tropft nach
Kundendienst kontaktieren
Weißer Rauch aus Brenner Kein Zündfunke vorhanden (sicht-
bar durch Schauglas im Brennerde-
ckel)
Kundendienst kontaktieren
Kondenswasser im Düsenstock Kundendienst kontaktieren
Brennstoffdruck zu niedrig Kundendienst kontaktieren
Arbeitsdruck schwankt Undichtigkeit im Ansaugbereich der
Hochdruckpumpe
1. Leitungssystem prüfen
Wasserfilter verschmutzt 1. Wasserfilter reinigen / wechseln
Hochdruckpumpe baut
keinen Druck auf
Düse verstopft / ausgewaschen 1. Düse reinigen / erneuern
Zulaufleitung zur Hochdruckpumpe
undicht oder verstopft
1. Vom Kundendienst prüfen lassen
Sicherheitsventil undicht 1. Einstellung und Dichtung vom Kundendienst prü-
fen lassen
Hochdruckpumpe klopft Zuleitungen zur Hochdruckpumpe un-
dicht
1. Prüfen, bei Bedarf Kundendienst kontaktieren
Wasser tropft aus Gehäu-
se
Hochdruckpumpe undicht 1. Prüfen, 3 Tropfen pro Minute sind normal
Bei stärkerer Undichtigkeit, vom Kundendienst
prüfen lassen
Überströmventil öffnet /
schließt laufend (bei geöff-
neter Handspritzpistole)
Düse verstopft 1. Düse reinigen
Überströmventil verstellt / defekt 1. Überströmventil durch Kundendienst einstellen /
austauschen lassen
Gerät ist verkalkt 1. Kundendienst kontaktieren
background
18 Deutsch
18 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
19 EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in
der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 2.200-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
ECE R 10
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel
Gemessen: 96
Garantiert: 99
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher
SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
WRS
200
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/min 30
Mindestdurchmesser Wasserzulauf-
schlauch
in 3/4
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse 25070
Betriebsdruck MPa 1-20
Betriebsüberdruck (max.) MPa 22
Fördermenge, Wasser l/min 28
Maße und Gewichte
Gewicht kg 300
Typisches Betriebsgewicht kg 315
Länge mm 550
Breite mm 955
Höhe mm 1290
Betriebsstoffe
Brennstoff Diesel
Ölsorte 15W-40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
1,5
Unsicherheit K m/s
2
0,6
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 79
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
dB(A) 99
background
English 19
Contents
1 General
1.1 Description
CAUTION
Material damage through incorrect installation
Allow only qualified staff to perform the installation.
Note
Also adhere to the operating instructions of the vehicle on
which the attached equipment is installed.
Keep these installation instructions for future reference or
for future owners.
1.2 Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of
packaging in accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic devices contain valuable, recycla-
ble materials and often components such as batteries, re-
chargeable batteries or oil, which - if handled or disposed
of incorrectly - can pose a potential danger to human
health and the environment. However, these components
are required for the correct operation of the device. Devic-
es marked by this symbol are not allowed to be disposed
of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Checking the delivery
Please report any defects or shipping damage discovered
immediately to your dealer or department store.
1.4 Scope of delivery
* included in scope of delivery
** is additionally required
*** required depending on the vehicle
1.4.1 Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and safe-
ly.
Information on accessories and spare parts can be found
at www.kaercher.com.
1.4.2 Optional accessories
1 General ......................................................................... 19
2 Warranty ....................................................................... 20
3 Intended use................................................................. 20
4 Safety instructions....................................................... 20
5 WRS 200 device overview........................................... 23
6 Requirements for operating the WRS 200................. 24
7 Attach the adapter to the vehicle (platform C, D) ..... 24
8 Fitting the adapter to the vehicle (platform E) .......... 24
9 Attaching the top mount ............................................. 25
10 Upper link position .................................................... 25
11 Installing and connecting the WRS 200................... 25
12 Pre-commissioning.................................................... 26
13 Initial startup .............................................................. 28
14 Operation.................................................................... 28
15 Storage ....................................................................... 31
16 Care and maintenance............................................... 31
17 Troubleshooting guide .............................................. 32
18 Technical data ............................................................ 33
19 EU Declaration of Conformity................................... 33
Designation Order number
WRS 200 2.200-000.0*
Adapter set
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adapter set
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hydraulics set
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hydraulics set
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hydraulics set
MC 130
2.200-005.0***
Hydraulics set
MC 250
2.200-012.0***
Water connection
attachment kit (MC
130)
2.200-008.0 ***
Water connection
attachment kit (MC
250)
2.200-013.0 ***
Wiring harness
(MC 250)
4.839-790.0 ***
Designation Order number
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Spray lance set
High-pressure
gun
2.200-002.0
Designation Order number
background
20 English
* can only be used in conjunction with the high-pressure
gun spray lance set 2.200-002.0
* can only be used in conjunction with the attachment kit
for water connection 2.200-008.0
*** can only be used in conjunction with attachment kit for
water connection 2.200-013.0 and wiring harness 4.839-
790.0
1.4.3 Licence plate
A licence plate (repeater licence plate) must be attached
before use on public roads.
A damaged blade guard must not be used
1 Licence plate position
2 Warranty
The warranty conditions issued by our sales company re-
sponsible apply in all countries. We shall remedy possible
malfunctions on your device within the warranty period free
of cost, provided that a material or manufacturing defect is
the cause. In a warranty case, please contact your dealer
(with the purchase receipt) or the next authorised custom-
er service site.
(See overleaf for the address)
3 Intended use
ATTENTION
Before the initial startup of the device, be sure to fill the fuel
tank with diesel fuel, even in cold water operation, other-
wise the fuel pump may get damaged.
These operating instructions describe the handling of the
WRS 200 attachment kit.
The attachment kit can be attached to the following vehi-
cles using the corresponding adapter.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
The WRS 200 attachment kit is intended for the outdoor
elimination of weeds using a hot water high-pressure
cleaner and associated weeding tools.
The high-pressure cleaner can also be used for cleaning
locations that are difficult to access.
The device may only be connected to the public water sup-
ply via a suitable backflow preventer.
The WRS 200 attachment kit may only be used for the in-
tended use, as illustrated and described in these operating
instructions.
Intended use also includes adherence to the prescribed
servicing activities and intervals.
The vehicle and attachments may only be used, main-
tained and repaired by persons familiar with the vehicle
and attachments and the associated hazards.
The legally applicable general safety and accident preven-
tion regulations must be adhered to. All other safety regu-
lations, occupational health care regulations and road
traffic regulations must be adhered to.
The operating personnel must:
Be physically and mentally suitable
Have been instructed in the handling of the vehicle and
attachments
Have read and understood these operating instructions
and the operating instructions for the vehicle to which
this attachment kit is attached
Have provided the operating company with verification
of capability to operate the vehicle
Be explicitly nominated to operate the vehicle by the op-
erating company
4 Safety instructions
The following safety instructions apply to the device:
Observe the respectively applicable national regulations
for liquid jet cleaners.
Observe the respectively applicable national accident
prevention regulations. Liquid jet cleaners must be test-
ed regularly and the results of the test recorded in writ-
ing.
Note that the heating system in the device is classified
as a furnace. Furnaces must be inspected regularly ac-
cording to the applicable national regulations.
According to the application national regulations, this
device must be initially commissioned by a qualified per-
son when used commercially. KÄRCHER has already
performed and documented this initial commissioning
for you. You can request the documentation for this from
your KÄRCHER partner. Please provide the part num-
ber and works number of the device when requesting
documentation.
WR 10 2.114-016.0*
Note
Only use only together
with nozzle 2.114-004.0
(not included in scope
of delivery)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
Designation Order number
background
English 21
We explicitly state that the application national regula-
tions require that this device must be inspected regular-
ly by a qualified person. Please contact your KÄRCHER
partner for this.
No modifications may be made to the device or acces-
sories.
4.1 Battery
ATTENTION
Fasten the battery clamps before the initial startup.
ATTENTION
Information on safety, charging, care and disposal of the
battery is provided in the vehicle operating instructions.
Always cover the plus terminal of the battery with the pro-
tective cap.
4.2 High-pressure hose
The following safety instructions apply to the high-pressure
hose:
Use only original high-pressure hoses.
The high-pressure hose and the spray unit must be suit-
able for use at the maximum operating pressure speci-
fied in the technical data.
Avoid contact with aggressive chemicals.
Inspect the high-pressure hose daily.
Do not continue using kinked hoses. Do not continue us-
ing the high-pressure hose if the outer wire mesh layer
is visible.
Do not continue using a high-pressure hose with a dam-
aged thread.
Lay the high-pressure hose so that it cannot be driven
over or presents a tripping hazard to persons.
A hose that has been driven over, kinked or subjected to
impacts may no longer be used, even if no damage is
visible.
Store the high-pressure hose in a manner avoiding me-
chanical stresses on the hose.
4.3 Symbols on the device
Note
Replace the symbols immediately if they become illegible
or get lost.
4.4 Safety devices
Safety devices protect the user and may not taken out of
operation or functionally circumvented.
Adhere to the safety instructions in the chapters!
4.4.1 Pressure switch
When the trigger on the high-pressure gun is released, the
pressure switch switches off the high-pressure pump and
the high-pressure jet stops.
The pump switches on again when the trigger is pulled.
4.4.2 High-pressure gun safety latch
The safety latch on the high-pressure gun locks the trigger
of the high-pressure gun.
1 Safety latch
Front position: Trigger locked
Rear position: Trigger unlocked
2 Trigger
3 Pressure control
1. Lock the trigger with the safety latch when not using the
device.
4.4.3 Water shortage safeguard
The water shortage safeguard (flow switch) prevents the
burner from overheating in the case of a shortage of water.
4.5 Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger that will lead to
severe injuries or even death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situation that may
lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situation that may
lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situation that may
lead to damage to property.
DANGER
Risk of burns from hot surfaces
Allow the vehicle to cool down before working
on it.
WARNING
Risk of injury from high-pressure jet
Do not direct the high-pressure jet at persons,
animals, live electrical equipment or at the de-
vice itself.
Protect the device high-pressure cleaner frost.
Warning of rotating tools
Dangerous electrical voltage!
Do not place any foreign objects or tools on the
battery.
ATTENTION
Danger of hearing damage
Use suitable hearing protection when working
with the device.
Wear suitable protective goggles when working
with the device.
Wear protective gloves
background
22 English
4.6 Protective gear
CAUTION ● Wear suitable gloves when working with
the device. ● Wear hearing protection whenever a sound
pressure level over 80 dB(A) is specified in the operating
instructions. See chapter Technical data in the operating
instructions. ● Wear suitable protective clothing and safe-
ty goggles to protect yourself from water or dirt back-
splash. ● Aerosols can be formed when using high-
pressure cleaners. Inhaling aerosols can be harmful for
your health. Employers are obliged to perform a hazard as-
sessment in order to define, depending on the surface to
be cleaned and the environment, protective measures
necessary to prevent inhalation of aerosols. Respiratory
protection masks of class FFP 2 or above are suitable for
protection against aqueous aerosols.
4.7 General safety instructions
DANGER ● Risk of asphyxiation. Keep packaging film
out of the reach of children.
WARNING ● Only use the device for its proper use.
Take into account the local conditions and beware of third
parties, in particular children, when working with the de-
vice. ● The device is not intended for use by persons with
restricted physical, sensory or mental abilities or those
lacking in experience and / or lacking in knowledge. ● Only
people who have been instructed on how to use the de-
vice, or have proven their ability to operate it, and have
been explicitly instructed to use it, must use the device.
● Children must be supervised to prevent them from play-
ing with the appliance. ● Children and minors must not use
the device.
CAUTION ● Safety devices are provided for your own
protection. Never modify or bypass safety devices.
4.8 Water connection
WARNING ● The device must not be operated if the
high-pressure hose is damaged. Replace a damaged high-
pressure hose at once. Only those hoses and connections
recommended by the manufacturer may be used.Note
● The screw connections of all connection hoses must be
leak-tight.
ATTENTION ● Observe the regulations at your water dis-
tribution company. The device may only be connected to
the public water supply via a suitable backflow preventer.
4.9 Operation
DANGER ● When using the device in hazard zones
(e.g. service stations), adhere to the respective safety reg-
ulations. ● Operation in explosive atmospheres is prohibit-
ed. ● Damaged wheels / tyre valves are extremely
dangerous. Damaged wheels / tyre valves can be dam-
aged by the high-pressure jet and explode. The first sign of
this is discolouration of the tyres. Keep a spray distance of
at least 30 cm when cleaning the wheels / tyre valves.
WARNING ● Do not use the device if people without
the proper protective clothing are in its reach. ● With short
spray lances, your hand may come into contact with the
high-pressure jet. Never use a spotlight nozzle or rotary
nozzle with steel tubes that are shorter than 75 cm. ● A re-
coil force will arise due to the water stream ejecting from
the spray lance. An angular spray lance produces a force
that acts in upward direction. Make sure you grip the gun
and spray lance firmly. ● When using angular spray units,
recoil forces and twisting forces may alter. ● Do not aim the
high-pressure jet at yourself, e.g. to clean clothes or
shoes. ● Do not direct the high-pressure jet at persons,
animals, live electrical equipment or at the device itself.
● Close the doors before driving. ● Do not spray any ob-
jects which contain harmful substances (e.g. asbestos).
● Check the device and the accessories, such as the high-
pressure hose, high-pressure gun and safety devices, to
make sure they are in proper safe and reliable condition
before each operation. Do not use the device if it is dam-
aged. Replace damaged components immediately. ● Only
use high-pressure hoses, control panels and couplings
specified by the manufacturer.
CAUTION ● Never leave the device unsupervised
while it is in operation. ● Never open the cover while the
motor is running. ● Never clamp the lever of the high-pres-
sure gun during operation. ● Allow the hoses to cool down
after hot water operation or operate the device briefly using
cold water operation. ● The device must be placed on an
even, firm subsurface. ● Before cleaning, carry out a risk
assessment of the surface to be cleaned to determine any
health and safety protection requirements. The necessary
protective measures must be taken accordingly.
ATTENTION ● Do not operate the device at temperatures
below 0 °C. ● Only clean the motor at washing stations
with an oil separator.
4.9.1 Operation with detergent
CAUTION ● Keep the detergent out of the reach of chil-
dren. ● When using detergents, observe the safety data
sheet of the detergent manufacturer, in particular instruc-
tions on protective gear. ● Only use the detergents sup-
plied or specified by the manufacturer. The use of other
detergents or chemicals can impair the safety of the de-
vice. ● Should detergents come into contact with eyes,
rinse these out immediately and thoroughly using water
and seek medical attention immediately. The same applies
if detergents are swallowed. Note ● The device may not be
used for spreading pesticides.
4.9.2 Hot water burner
DANGER ● Explosion hazard due to unsuitable fuel.
Only fill the fuel specified in the operating instructions.
● Exhaust gases are toxic. Never breathe in the exhaust
gases. Ensure rooms where the device is operated are
sufficiently ventilated and that exhaust gases can be con-
ducted away.
WARNING ● During tanking, make sure that no fuel
gets on hot surfaces.
CAUTION ● Risk of burns. Never bend down over the
exhaust gas opening and never reach inside it. Do not
touch the heating boiler while the burner is in operation.
● Never close off exhaust gas openings. ● Make sure that
no exhaust gases are emitted close to air vents. ● Observe
the safety instructions for petrol-driven devices in the oper-
ating instructions.
4.10 Care and service
WARNING ● Always switch the device off prior to
cleaning, maintenance and replacement of parts. ● De-
pressurise the high-pressure system prior to all work on
the device or its accessories.
CAUTION ● Repairs may only be carried out by ap-
proved customer service sites or staff qualified in this area
who are familiar with all relevant safety instructions.
background
English 23
ATTENTION ● Pay attention to the safety inspection for
mobile devices for industrial use in accordance with the lo-
cally applicable regulations ● Short-circuits or other dam-
age. Do not clean the device with a hose or high-pressure
water jet. ● Do not use acetone, undiluted acids or sol-
vents, as they corrode the materials used on the device.
4.11 Accessories and spare parts
CAUTION ● Only use accessories and spare parts
which are approved by the manufacturer. Only original ac-
cessories and original spare parts ensure that the appli-
ance will run fault-free and safely. ● Only have repairs and
installation of spare parts performed by the approved Cus-
tomer Service in order to prevent any hazards.
5 WRS 200 device overview
1 Burner sight glass
2 Battery
3 Dosing pump
4 RM 110 container system care
5 Water filter
6 Fuel canister
7 High-pressure hose storage compartment
8 Control panel
9 Burner blower
10 Pressure control
11 Filler opening lid
12 High-pressure pump
13 Oil level sight glass
Note
Please note: All types of fuel are simply referred to as "fuel"
in these operating instructions.
background
24 English
6 Requirements for operating the WRS
200
Note
Please consult Kärcher-Service in the case of any uncer-
tainties or questions.
A suitably large water tank should be available in order
to use the WRS 200.
The water tank must be safely fastened to the rear of the
vehicle.
Attention must be paid to the maximum permissible
weight and permissible axle loads of the vehicle when
selecting the water tank.
According to the attachment guideline, the outer edges
must not protrude more than 400 mm beyond the con-
tour of the vehicle. This is not conformant when no ad-
ditional attachments are mounted (not permitted).
Platform C and D
When the WRS 200 is mounted on the rear of the vehi-
cle, a counterweight must be mounted on the front bar
of the WR 100 Adv (weed elimination accessory) or an-
other suitable counterweight must be mounted.
Platform E (MC 250)
ATTENTION
Operation with the WRS 200 is only permitted in com-
bination with the interchangeable frame (4.059-478.0).
Due to the maximum axle load of the vehicle, the waste
water tank of the vehicle cannot be used and is automati-
cally opened and forcibly emptied via software settings
when WRS mode is selected. The waste water tank al-
ways remains open when the WRS 200 is in operation.
Furthermore, when using the WR100 Adv, additional
weights may not be used in the front area due to the axle
loads.
Depending on the vehicle certification, a trailer coupling
must or must not be attached. Existing fastening elements
are to be used.
7 Attach the adapter to the vehicle
(platform C, D)
The adapter with coupling triangle is attached to the rear of
the vehicle for mounting the WRS 200.
1 Adapter with coupling triangle
2 Bolts with spring pins (2x)
3 Screws (2x)
1. Push the adapter into the mounting frame of the vehicle,
observing the position of the various vehicles.
Figure: Installation on an MC 130 secured with a bolt and
spring pin
1 Adapter
2 Vehicle mounting frame
3 Position MIC 35/42 (platform C)
4 Position MC 130 (platform D)
5 Metal strip (2x)
Note
Required for installation on an MC 130
2. MIC 35/42: Slide the adapter into the position (first or
second hole) and secure it on the left and right with bolts
and spring pins.
3. MC 130: Fasten the metal strip at the bottom of the
adapter. Slide in the adapter as shown in the illustration
(third hole) and secure it on the left and right with bolts
and spring pins.
4. Tighten the screws to fasten the adapter firmly in place.
8 Fitting the adapter to the vehicle
(platform E)
The adapter with coupling triangle is attached to the rear of
the vehicle for mounting the WRS 200.
1 Adapter plate
2 M10x35 screws and washers (8x)
3 Trailer coupling (optional, depending on certification
type)
4 Adapter plate with coupling triangle
1. Dismantle the adapter plate with the trailer coupling on
the vehicle (8 screws and washers).
2. If necessary, fasten the existing trailer coupling to the
adapter plate with M10x45 screws, washers and nuts
(4x).
3. Hang up the adapter plate with the coupling triangle in
the same way as above and fasten with 8 screws and
washers.
background
English 25
9 Attaching the top mount
The top mount stabilises the WRS 200 during operation
and transport. It must be attached to the WRS 200 once
only.
For the MIC 35/42 (platform C) and the MC 250 (platform
E), mounting is performed below the air holes.
For the MC 130 or MIC 50/70 (platform D), mounting is per-
formed above the air holes. The following description
shows the mounting for platform D.
The holes for attaching the mount are already present.
Unless specified otherwise, all nuts and screws are to be
tightened to the standard torque.
Mounting to the carrier vehicle is made via 2 upper links.
Mounting is described in a later chapter.
Top mount attachments
1 Reinforcement plate (2x)
2 Right-hand holder
3 Left-hand holder
4 Upper links (2x)
Note
For mounting to the carrier vehicle
5 Screws M16x120 (2x)
6 Screws M16x100 (2x)
7 M16 stop nuts (4x)
8 18x200 washers (8x)
9 Mount fastening material
M8x30 screws (8x)
M8 nuts (8x)
8x200 washers (14x)
10 16x200 washers (8x)
11 Screw, washer, nut
For mounting the upper link on platform D
1. Check the scope of delivery.
1 Mount attachment for platform D (MC 130, MIC 50/70)
2 Mount attachment for platform C (MIC 35/42) and plat-
form E (MC 250)
3 Reinforcement plate
4 Outer screw
Note
Install this screw without a washer
5 Upper mount cutout
2. Attach the reinforcement plate with mount on the WRS
200 (observe the correct mounting procedure according
to the platform).
3. Use screws with washers and nuts.
At the mount side: Fit the outer screw without a washer.
4. Attach the right-hand mount in the same manner.
10 Upper link position
The upper link must be attached differently for platform C,
platform D or platform E.
1 Position for platform D
2 Position for platform C and E
3 Screw
4 Stop nut
5 Upper link
1. Attach the upper link in the corresponding position using
a screw and stop nut.
11 Installing and connecting the WRS 200
The WRS 200 is attached to the adapter with coupling tri-
angle and secured by a screw.
It is additionally fastened to the vehicle by the upper links.
Have a second person help with the installation.
1 WRS 200
2 Lift truck
3 Adapter with coupling triangle
1. Use the lift truck to position the WRS 200 approximately
30 cm in front of the adapter and then lift it until it is po-
sitioned above the adapter.
background
26 English
1 Hydraulic hoses
2 Water connection
3 Cable with plug
2. Connect the hydraulic hoses to the WRS 200 and insert
them into the PTO hydraulic connection of the vehicle
(observe the correct flow direction and, if applicable, the
colour encoding).
3. Connect up the water hose.
4. Insert the cable with plug into the trailer socket.
1 Screw (retainer)
2 WRS 200
5. Slowly move the WRS 200 forwards as far as it will go
and then lower it into the adapter coupling triangle.
6. Secure the WRS 200 with the screw. Torque 80 Nm.
Figure: Upper link fastener for platform C
1 Upper link adjusting nut
2 Lock nut
3 Retaining pin with retaining clip (platform C)
7. Attach the left-hand and right-hand upper links to the ve-
hicle.
a Platform C: Attach using the existing retaining pins on
the vehicle and secure with the clips (see illustration).
b Platform D and E: Attach to the vehicle using screw,
washers and nuts (included in scope of delivery) (see
illustration).
Figure: Upper link fastener for platform D and E
1 Upper link adjusting nut
2 Lock nut
3 Screw with washer and nut (platform D and E)
8. Adjust the position of the WRS 200 using the adjusting
nuts and secure with the counter-nuts.
12 Pre-commissioning
WARNING
Risk of injury
Check that the battery, accessories, supply lines, water fil-
ter and connections are in a correct condition before using
the device.
Only use the device when it is in a correct condition.
1. Check the filling level in the fuel canister and fill if nec-
essary.
2. Check the filling level in the system care container and
fill with RM 110 if necessary.
3. Check the filling level in the water tank and fill if neces-
sary.
4. A licence plate (repeater licence plate) must be attached
before use on public roads. The license plate must be
attached centrally with a 40 mm clearance, parallel to
the tail lights.
12.1 Refuelling
DANGER
Explosion hazard due to overflowing fuel
Take care ensure that no fuel spills onto hot surfaces when
refuelling.
DANGER
Explosion hazard due to smoking and naked flames
Ensure strict prohibition of smoking and open flames dur-
ing the refuelling procedure.
WARNING
Health risk from inhaled vapours
Do not refuel in confined spaces.
ATTENTION
Risk of damage due to incorrect fuel
Refuel with Diesel only.
background
English 27
ATTENTION
Risk of damage due to the fuel pump running dry
Check the filling level of the fuel canister regularly, refuel in
time as necessary.
Note
Refill with fuel only when the canister is detached. Use only
original canisters.
1 Left-hand door
2 Fuel canister
3 Retaining strap
4 Tank cap with fuel lines
5 Detergent container
1. Release the rubber latch on the left-hand door and open
the door.
2. Release the retaining strap from the canister.
3. Open the tank cap and allow any fuel to drip off before
removing the cap.
4. Fasten the tank cap with fuel lines open at the top.
5. Remove the canister.
6. Refill with Diesel.
7. Insert the canister and secure with the retaining strap.
8. Fit the tank cap with fuel lines.
9. Close the tank cap.
10.Wipe off any spilt fuel.
11.Close the left-hand door and secure with the rubber
latch.
12.2 Filling the system care container
The RM 110 system care liquid (descaler) is a highly effec-
tive agent for preventing calcification of the heating coil
when operating with hard water. This is drip-fed dosed into
the water supply.
The dosage is set at the factory for water hardnesses of up
to approx. 30 °dH. The dosing valve can be adjusted if nec-
essary. See chapter "Adjusting dosage".
ATTENTION
Health risk
Observe the safety and handling instructions for handling
RM 110.
1 System care container
2 Cover
1. Open the lid of the system care container.
2. Add RM 110 system care liquid to the container, do not
overfill.
Maximum filling level is 2 cm below the filling edge.
3. Close the cover.
12.3 Adjusting the dosage
The dosage is set at the factory for water hardnesses of up
to approx. 30 °dH (position between 1 and 2). Change the
position if necessary.
1 Bar
2 Cover
1. Remove the bar by removing the 2 screws (marked with
arrows) using a socket wrench.
2. Remove the cover.
1 Cover
2 Dosing pump
3 Position 1
background
28 English
Note
Up to 10 °dH
4 Position 2
Note
Up to 55 °dH
3. Adjust position 1 to 2 for the desired degree of water
hardness.
Higher positions are irrelevant because these degrees
of hardness do not occur.
4. Attach the cover.
5. Attach the bar.
13 Initial startup
WARNING
Risk of injury from high-pressure jet or electric shock.
Check that the device, accessories, supply lines and con-
nections are in a correct condition before using the device.
Only use the device when it is in a correct condition.
13.1 Connect the high-pressure hose and high-
pressure gun
The high-pressure hose is stored in a storage compart-
ment behind the right-hand door.
The high-pressure gun with spray lance is located in hold-
ers attached to the left front side of the WRS 200.
1 High-pressure hose
2 High-pressure gun
3 Left door rubber latch
4 Door handle
5 Holder with rubber latch
6 Spray lance
7 Intake
1. Release the rubber latch on the right-hand door (at the
top side) and open the door.
2. Remove the high-pressure hose.
3. Release the rubber latch from the upper holder.
4. Remove the high-pressure gun with spray lance.
5. Connect the high-pressure hose to the high-pressure
gun.
1 High-pressure hose
2 WRS 200 high-pressure connection
3 Switchover valve
Upper position: Operation with high-pressure gun
Lower position: Operation with high-pressure gun
closed
Lower position (with front bar option): Switchover to
front bar operation
4 Water hose to water connection
6. Connect the high-pressure hose to the high-pressure
connection.
13.2 Connecting the water hose
Establish the water supply to the WRS 200 (GEKA cou-
pling). Ensure that the mains is disconnected!.
1 Water hose
2 WRS 200 water connection
3 Front bar connection (option)
1. Connect the water hose to the WRS 200.
14 Operation
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 minutes
then switch the device off and proceed according to the in-
structions in the chapter "Help in case of malfunctions".
ATTENTION
Risk of damage
Always keep the doors closed when working and driving.
14.1 High-pressure cleaner
The high-pressure cleaner is operated by the hydraulic
PTO connection on the vehicle.
The burner can be switched-in for generating hot water.
background
English 29
1 High-pressure cleaner
2 Pressure control
3 Pressure gauge
4 Oil filler opening
1. The high-pressure cleaner is intended for use as a hot
water high-pressure cleaner for the elimination of weeds
and as a cold water high-pressure cleaner for cleaning
regions that are difficult to access.
2. The water jet is applied using a high-pressure gun with
spray lance and a corresponding nozzle attachment.
3. Weed elimination can also be performed over larger ar-
eas using an optional front bar. Contact Kärcher for
more information.
14.2 Control panel
The work temperature can be preselected at the thermo-
stat.
The burner does not switch on until the blower switch is
switched on.
1 Thermostat (electronic / buttons ˄˅ short press = 1 °
steps, long press = 5 ° steps)
2 Burner blower on/off switch
3 Battery malfunction indicator
4 Warning light: cleaning container or fuel tank empty
Note
When the warning light comes on, the burner switches off
1. Set the thermostat to 105 °C and switch on the blower
(burner) for weed control.
Switch off the blower switch immediately on completion
of work to prevent the battery from being drained.
2. For cold water high-pressure cleaning, set the thermo-
stat to 25 °C and switch off the blower (burner).
14.3 Battery
The WRS 200 is equipped with an integrated battery that
is charged by an alternator.
The battery is required for starting the burner.
1 Battery
2 Minus terminal
1. Please consult the operating instructions of the carrier
vehicle for information on care, maintenance and safe
handling of batteries.
2. When storing the device for longer than 1 month, dis-
connect the minus terminal of the battery and recharge
the battery every 2 months.
14.4 Eliminating weeds
Vehicle settings:
The procedure varies from vehicle to vehicle. Please refer
to the operating instructions of the vehicle used for the ex-
act procedure.
PTO 40 litres/min
Engine speed at least:
MIC 35/42: 2250 rpm
MIC 50/70: 2100 rpm
MC 130: 2400 rpm
MC 250: 1200 rpm
Deactivate the seat contact switch (when working with
the standard high-pressure gun and spray lance acces-
sories).
WRS 200 settings (hot water operation):
Switch on the blower (burner).
Adjust the temperature on the thermostat using SET
and the ˄˅ buttons. Confirm with (setting range
+25 °C to +105 °C, temperature deviation +/- 5 °C).
Note
The burner will now heat up automatically to the set tem-
perature (see heating symbol in the display). When the
temperature is reached, the burner switches off (heating
symbol in the display goes out). If the deviation falls below
5 °C, the burner switches on again and regulates up to
max. 105 °C. The set temperature is stored and retrieved
in the operation (in case work is interrupted during the
working day).
Fit the desired accessory (optional) to the spray lance.
Adjust the pressure control at the spray lance or at the
high-pressure pump as required.
background
30 English
14.5 Cleaning with high pressure
Vehicle settings:
PTO 40 litres/min
Engine speed at least:
MIC 35/42: 2250 rpm
MIC 50/70: 2100 rpm
MC 130: 2400 rpm
MC 250: 1200 rpm
Deactivate the seat contact switch (when working with
the standard high-pressure gun and spray lance acces-
sories).
The procedure differs according to the vehicle and the ve-
hicle operating instructions must be consulted.
WRS 200 settings:
Set the temperature on the thermostat to 25 °C using
SET and the ˄˅ buttons and confirm with .
If necessary, drain hot water through the front bar or the
high-pressure gun until the ACTUAL temperature
reaches 25 °C.
Switch off the blower (burner).
Fit the high-pressure nozzle to the lance.
Adjust the pressure control at the spray lance or at the
high-pressure cleaner as required.
14.6 Working with the WRS 200
WARNING
Risk of injury due to recoil force
A recoil force will arise due to the water stream ejecting
from the spray lance. Make sure you grip the high-pres-
sure gun and spray lance firmly when working.
1 Safety latch
2 Trigger
3 Pressure control
1. Unlock the safety latch on the high-pressure gun, rear
position.
2. Pull the trigger and commence working.
3. Fight weeds with the hot water jet, working slowly
4. As necessary: Adjust the pressure control at the spray
lance or at the high-pressure cleaner as required.
14.7 Working with the WR 10 accessory
(optional)
ATTENTION
Risk of damage to the spray head
Set the pressure regulation on the high-pressure pump to
minimum pressure.
Additionally, use the 2.114-004.0 nozzle (not included in
scope of delivery).
1 Lance
2 WR 10 spray head
3 2.114-004.0 nozzle
Fasten the nozzle between the lance and the WR 10
spray head.
Turn down the pressure regulation on the high-pressure
pump to a minimum.
14.7.1high-pressure gun and spray lance storage
Store the trigger gun with spray lance and high-pressure
hose in the storage locations provided when driving on
public roads or after finishing work.
14.8 Finishing work
1. Park the vehicle and allow the engine to continue run-
ning.
2. Set the temperature on the thermostat to 25 °C using
SET and the ˄˅ buttons and confirm with . Switch off
the blower (burner).
3. Operate the high-pressure cleaner in cold water mode
until the high-pressure cleaner, high-pressure hose and
high-pressure gun with spray lance have cooled down
(danger of burns).
4. Switch off the PTO work hydraulics.
5. Switch off the engine.
6. Close off the water inlet at the water tank.
7. Press the trigger of the high-pressure gun and release
the pressure remaining in the system.
8. Secure the trigger with the safety latch.
1 Lock
9. Unscrew the high-pressure hose from the high-pressure
connection of the WRS 200. Fit a protective cap to pre-
vent soiling.
background
English 31
1 Storing the high-pressure hose
2 High-pressure gun with spray lance
3 Holder with rubber latch
4 Intake
10.Fit the high-pressure gun with spray lance into the
mount and holder and secure with the rubber retainer.
11.Open the right-hand door and place the high-pressure
hose in the storage compartment.
15 Storage
CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
16 Care and maintenance
16.1 Maintenance intervals
Note
In order to preserve warranty claims, all servicing and
maintenance work during the warranty period has to be
performed by an authorised Kärcher Customer Service, in
accordance with the inspection check list.
16.2 Check/clean the water filter
1 Casing
2 Water filter
3 Seal
1. Open the left-hand door.
2. Visually check the water filter externally for soiling.
3. For removing the water filter:
a Close off the water inlet.
b Allow the pump to run briefly until the housing is emp-
ty.
c Unscrew and remove the casing.
d Check the seal and replace if necessary.
4. Clean the water filter and replace if necessary.
Lubricate the housing seal and sealing surface of the
water filter with silicone grease.
5. Install in the reverse order.
6. Open the water inlet.
16.3 Refilling oil in the high-pressure pump
CAUTION
Risk of burns!
Allow the high-pressure pump to cool down before refilling
with oil.
ATTENTION
Check the oil level when the high-pressure pump has
cooled down.
Note
The correct oil level is in the middle of the sight glass.
1 Oil filler opening
2 Sight glass
Time & date Activity By whom
Daily Check the oil level in the
high-pressure pump, refill
with oil if necessary
Operator
Daily General visual inspection
of the WRS 200
Operator
Daily Check the water filter,
clean if necessary
Operator
Daily Check the filling level in the
system care container and
fill with RM 110 if neces-
sary
Operator
Weekly Check the fastening
screws for tight seating
Operator
After the first
50 operating
hours
Replace the oil in the high-
pressure pump
Customer Ser-
vice
Every 50 oper-
ating hours or
weekly
Check the battery, see the
information on the battery
Operator
Every 600 op-
erating hours
or annually
Replace the oil in the high-
pressure pump
Customer Ser-
vice
background
32 English
1. Check the oil level at the sight glass and refill with oil if
necessary (to the middle of the sight glass).
Oil type 15W-40.
2. Unscrew the cap from the oil filler opening.
3. Refill with oil.
4. Screw the cap onto the oil filler opening.
5. Wipe off any overflowed oil.
17 Troubleshooting guide
You can remedy minor faults using the following overview.
If in any doubt, please contact your authorised Customer
Service.
DANGER
Risk of injury
Switch off the carrier vehicle before carrying out any care
and maintenance work.
DANGER
Risk of electric shock
Disconnect the plus terminal of the battery before carrying
out any care and maintenance work.
ATTENTION
Repair work and work on electrical components must only
be performed by your authorised Customer Service.
Malfunction Cause Remedy
Battery malfunction indi-
cator lights up
Battery is not charging Contact Customer Service
System care container
warning light lights up
Container empty
Note
The burner switches off
Refill with RM 110 system care liquid
The burner does not start
up
Fuel canister empty Refill Diesel
Blower switch switched off Switch on the blower switch
Burner emitting sooty
smoke
Burner incorrectly adjusted or dirty Contact Customer Service
Fuel solenoid valve defective
Note
Diesel fuel continues dripping
Contact Customer Service
White smoke emitted from
the burner
No ignition spark present (visible
through the sight glass in the burner
cover)
Contact Customer Service
Condensation in the nozzle carrier Contact Customer Service
Fuel pressure too low Contact Customer Service
Working pressure fluctu-
ates
Leaks in the high-pressure pump suc-
tion area
1. Check the piping system
Water filter dirty 1. Clean/replace the water filter
High-pressure pump not
building up pressure
Nozzle clogged/washed out 1. Clean/replace the nozzle
Supply line to high-pressure pump
leaking or clogged
1. Have this checked by Customer Service
Safety valve leaking 1. Have the setting and seals checked by Customer
Service
High-pressure pump
knocking
Supply lines to high-pressure pump
leaking
1. Check and contact Customer Service if neces-
sary
Water dripping out of the
casing
High-pressure pump leaking 1. Check, 3 drops of water per minute are normal
In case of more serious leaks, have the device
checked by Customer Service
Overflow valve continu-
ously opening/closing
(when the trigger gun is
open)
Nozzle clogged 1. Clean the nozzle
Overflow valve incorrectly adjusted/
defective
1. Have the overflow valve adjusted/replaced by
Customer Service
Device is scaled 1. Contact Customer Service
background
English 33
18 Technical data
Subject to technical modifications.
19 EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below com-
plies with the relevant basic safety and health require-
ments in the EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version placed in circulation
by us. This declaration is invalidated by any changes made
to the machine that are not approved by us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 2.200-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
ECE R 10
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Conformity evaluation process used
2000/14/EC: Annex V
Sound power level
Measured: 96
Guaranteed: 99
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
WRS
200
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1
Input temperature (max.) °C 30
Input amount (min.) l/min 30
Minimum water supply hose diame-
ter
in 3/4
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle 25070
Operating pressure MPa 1-20
Operating pressure (max.) MPa 22
Water flow rate l/min 28
Dimensions and weights
Weight kg 300
Typical operating weight kg 315
Length mm 550
Width mm 955
Height mm 1290
Operating materials
Fuel Diesel
Oil type 15W-40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s
2
1,5
Uncertainty K m/s
2
0,6
Sound pressure level L
pA
dB(A) 79
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ uncertainty
K
WA
dB(A) 99
background
34 Français
Contenu
1 Généralités
1.1 Description
PRÉCAUTION
Dégâts matériels dus à un montage mal effectué
Confier le montage à un spécialiste qualifié pour ce faire.
Remarque
Tenez compte également du manuel d'utilisation du véhi-
cule dans lequel l'appareil auxiliaire est monté.
Conservez ces instructions de montage pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
1.2 Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éli-
miner les emballages dans le respect de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des
matériaux précieux recyclables et souvent des compo-
sants tels que des piles, batteries ou de l'huile représen-
tant un danger potentiel pour la santé humaine et
l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés
correctement. Ces composants sont cependant néces-
saires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les ap-
pareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés
dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières com-
posantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
1.3 Contrôle de la livraison
Veuillez déclarer sans tarder les défauts et dommages dus
au transport identifiés à votre vendeur ou concession.
1.4 Etendue de livraison
*Compris dans l'étendue de livraison
** est nécessaire en plus
*** est nécessaire en fonction du véhicule
1.4.1 Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement
sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
1.4.2 Accessoires en option
1 Généralités ................................................................... 34
2 Garantie ........................................................................ 35
3 Utilisation conforme .................................................... 35
4 Consignes de sécurité................................................. 35
5 Récapitulatif des appareils WRS 200......................... 39
6 Conditions requises pour l'utilisation du WRS 200.. 39
7 Montage de l'adaptateur sur le véhicule (plateforme
C, D) .................................................................... 40
8 Montage de l'adaptateur sur le véhicule (plateforme
E)......................................................................... 40
9 Monter un appui supérieur.......................................... 40
10 Positions du bras supérieur ..................................... 41
11 Monter et raccorder le WRS 200............................... 41
12 Mise en service préalable ......................................... 42
13 Mise en service .......................................................... 44
14 Fonctionnement......................................................... 44
15 Stockage..................................................................... 47
16 Entretien et maintenance .......................................... 47
17 Dépannage en cas de défaut .................................... 48
18 Caractéristiques techniques..................................... 49
19 Déclaration UE de conformité................................... 49
Désignation Référence
WRS 200 2.200-000.0*
Kit adaptateur
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Kit adaptateur
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Kit hydraulique
MIC 35/42
2.200-003.0***
Kit hydraulique
MIC 50/70
2.200-004.0***
Kit hydraulique
MC 130
2.200-005.0***
Kit hydraulique
MC 250
2.200-012.0***
Kit de montage du
raccordement
d’eau (MC 130)
2.200-008.0 ***
Kit de montage du
raccordement
d’eau (MC 250)
2.200-013.0 ***
Faisceau de
câbles (MC 250)
4.839-790.0 ***
Désignation Référence
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Kit lance de pul-
vérisation
Pistolet haute
pression
2.200-002.0
Désignation Référence
background
Français 35
* Uniquement utilisable avec la lance de pulvérisation pis-
tolet haute pression 2.200-002.0
** Uniquement utilisable avec le kit de montage raccorde-
ment d’eau 2.200-008.0
*** Ne peut être utilisé qu'avec le kit de fixation pour le rac-
cordement d'eau 2.200-013.0 et le faisceau de câbles
4.839-790.0
1.4.3 Immatriculation
Monter la plaque d’immatriculation avant son utilisation sur
les voies de circulation (répétition de l’immatriculation).
Il est interdit d’utiliser un support d’immatriculation
1 Position de la plaque d’immatriculation
2 Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société com-
merciale compétente s’appliquent dans chaque pays.
Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur
votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où
la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre dis-
tributeur ou au point de service après-vente autorisé le
plus proche avec la facture d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
3 Utilisation conforme
ATTENTION
Avant la mise en service de l'appareil, même en cas de
fonctionnement à l'eau froide, remplir impérativement le
réservoir de combustible avec du diesel, faute de quoi la
pompe à combustible risque d'être endommagée.
Le présent manuel d'utilisation décrit le maniement du kit
de montage WRS 200.
En fonction de l'adaptateur, le kit de montage peut être
monté sur les véhicules suivants.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Le kit de montage WRS 200 est conçu pour éliminer les
mauvaises herbes à l'aide d'un nettoyeur haute pression à
eau chaude et de l'accessoire pour mauvaises herbes en
extérieur correspondant.
En outre, le nettoyeur haute pression peut être utilisé pour
le nettoyage d'endroits difficiles d'accès.
Le raccordement au réseau d'eau est uniquement permis
avec un dispositif anti-retour adapté.
Le kit de montage WRS 200 doit être utilisé uniquement
conformément aux directives et tel que représenté et décrit
dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation conforme aux directives inclut également le
respect de la maintenance prescrite.
Le véhicule et les outils montés ne peuvent être utilisés,
maintenus et remis en état que par des personnes familia-
risées et instruites sur les dangers en lien avec l'utilisation.
Les directives générales de sécurité et de prévention des
accidents du législateur doivent être prises en compte. Les
autres réglementations en vigueur en matière de sécurité,
de médecine du travail et de circulation routière doivent
être respectées.
Les opérateurs doivent :
être aptes tant physiquement que moralement
être instruits sur la manipulation du véhicule et de ses
outil montés
avoir, avant le début des travaux, lu et compris ce ma-
nuel d'utilisation ainsi que les instructions de fonctionne-
ment du véhicule sur lequel ce kit de montage est monté
avoir justifié à l'entrepreneur leur aptitude à la conduite
du véhicule
être désignés par l'entrepreneur pour la conduite du vé-
hicule
4 Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes s'appliquent à l'appa-
reil.
Observez les directives nationales correspondantes du
législateur pour les lances à liquides.
Observez les directives nationales correspondantes du
législateur en matière de prévention des accidents. Les
lances à liquide doivent être contrôlées régulièrement et
le résultat du contrôle doit être consigné par écrit.
Notez que le dispositif de chauffage de l'appareil est une
installation de combustion. Les installations de combus-
tion doivent être régulièrement contrôlées conformé-
ment aux directives nationales correspondantes du
législateur.
Conformément aux dispositions légales, cet appareil
doit être mis en service la première fois par une per-
sonne habilitée dans le cas d'une utilisation profession-
WR 10 2.114-016.0*
Remarque
Utiliser uniquement
avec la buse 2.114-
004.0 (non incluse dans
l'étendue de livraison)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
Désignation Référence
background
36 Français
nelle. KÄRCHER a déjà réalisé et documenté pour vous
cette première mise en service. Cette documentation
est disponible sur simple demande auprès de votre par-
tenaire KÄRCHER. Veuillez avoir le numéro de pièce et
d'usine de l'appareil sous la main afin de pouvoir fournir
des renseignements en cas de demande.
Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit
être contrôlé de manière régulière par une personne ha-
bilité conformément aux directives nationales en vi-
gueur. Veuillez vous adresser pour cela à votre
partenaire KÄRCHER.
Ne réaliser aucune modification sur l'appareil et les ac-
cessoires.
4.1 Batterie
ATTENTION
Fixer les bornes de la batterie avant la mise en service.
ATTENTION
Veuillez consulter les consignes relatives à la sécurité, au
chargement, à l'entretien et à l’élimination de la batterie
dans le manuel d'utilisation du véhicule.
Recouvrir systématiquement le pôle positif de la batterie à
l’aide du capuchon de protection.
4.2 Flexible haute pression
Les consignes de sécurité suivantes s'appliquent au
flexible haute pression :
Utiliser uniquement des flexibles haute pression d'ori-
gine.
Le flexible haute pression et l'ensemble poignée et
lance doivent être adaptés à la surpression maximale
de service indiquée dans les caractéristiques tech-
niques.
Éviter tout contact avec des produits chimiques agres-
sifs.
Contrôler le flexible haute pression tous les jours.
Ne plus utiliser les flexibles pliés. Ne plus utiliser le
flexible haute pression si le fil extérieur est visible.
Ne plus utiliser de flexible haute pression avec un file-
tage abîmé.
Poser le flexible haute pression de manière à ce qu'il ne
soit pas possible de passer dessus, ni puisse représen-
ter un danger pour les personnes.
Ne plus utiliser de flexible qui a été écrasé, plié ou qui a
subi des chocs, même si aucune détérioration n'est vi-
sible.
Ranger le flexible haute-pression de manière à ce
qu'aucune sollicitation mécanique n'apparaisse.
4.3 Symboles sur l’appareil
Remarque
Remplacer immédiatement les symboles lorsqu’ils s’en-
lèvent ou deviennent illisibles.
4.4 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de
l’utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shun-
tés.
Observez les consignes de sécurité dans les
chapitres !
4.4.1 Pressostat
Le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet
haute pression est arrêté lorsque la gâchette du pistolet
haute pression est relâchée.
La pompe se rallume lorsque la gâchette est actionnée.
4.4.2 Cran de sécurité du pistolet haute pression
Le cran de sécurité situé sur le pistolet haute pression ver-
rouille la gâchette du pistolet haute pression.
1 Cran de sécurité
Position avant : Gâchette verrouillée
Position arrière : Gâchette déverrouillée
2 Gâchette
3 Réglage de la pression
DANGER
Risque de se brûler sur les surfaces très
chaudes !
Laissez le véhicule refroidir avant de travailler
dessus.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par projection de jet
sous haute pression
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
même.
Protégez le get sous haute pression contre le
gel.
Avertissement face à l'outil en rotation
Tension électrique dangereuse !
Ne pas poser d’objets ni d’outils extérieurs sur
la batterie.
ATTENTION
Danger de dommages auditifs
Porter une protection auditive appropriée lors
des travaux.
Portez des lunettes de protection lors des tra-
vaux.
Porter des gants de protection
background
Français 37
1. En cas de non utilisation, verrouiller la gâchette avec le
cran de sécurité.
4.4.3 Sécurité manque d'eau
La sécurité manque d'eau (commutateur de flux) prévient
la surchauffe du brûleur en cas de manque d'eau.
4.5 Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
4.6 Équipement de protection individuelle
PRÉCAUTION ● Portez des gants adaptés lors de tra-
vaux sur l’appareil. ● Portez une protection auditive lors-
qu'un niveau de pression acoustique supérieur à 80 dB(A)
est indiqué dans le manuel d'utilisation, voir chapitre Ca-
ractéristiques techniques dans le manuel d'utilisation.
● Portez des vêtements de protection et des lunettes de
protection adaptés afin de vous protéger contre les projec-
tions d'eau ou de saleté. ● Pendant l'utilisation du net-
toyeur haute pression, des aérosols sont possibles.
L'inhalation d'aérosols peut être dangereuse pour la santé.
L’employeur est dans l’obligation de réaliser une évalua-
tion des risques pour déterminer les mesures de protection
contre l'inhalation d’aérosols nécessaires en relation avec
les surfaces à nettoyer et l’environnement. Les masques
de protection respiratoire de la classe FFP 2 ou supé-
rieure, sont adaptés pour protéger contre les aérosols
aqueux.
4.7 Consignes de sécurité générales
DANGER ● Risque d'asphyxie. Ne laissez pas les ma-
tériaux d'emballage à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil uniquement
conformément à l’usage prévu. Respectez les conditions
locales et portez attention aux tiers, en particulier aux en-
fants, lors de travaux avec l’appareil. ● Cet appareil ne
doit pas être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances
nécessaires. ● Seules les personnes instruites dans la
manipulation de l’appareil ou ayant prouvé leurs compé-
tences pour la commande et étant expressément char-
gées de son utilisation sont habilitées à utiliser l’appareil.
● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. ● Les enfants et les adolescents ne sont
pas autorisés à utiliser l'appareil.
PRÉCAUTION ● Les dispositifs de sécurité servent à
assurer votre sécurité. Ne modifiez ou ne dérivez jamais
les dispositifs de sécurité.
4.8 Raccord d'alimentation en eau
AVERTISSEMENT ● Ne mettez pas l'appareil en ser-
vice en cas de dommage du flexible haute pression. Rem-
placez immédiatement un flexible haute pression
endommagé. Utilisez uniquement les flexibles et raccords
recommandés par le fabricant.Remarque ● Le raccord à
vis de tous les flexibles de raccordement doit être étanche.
ATTENTION ● Observez les directives de votre entreprise
d'approvisionnement en eau. Le branchement au réseau
d'eau est uniquement permis avec un dispositif anti-retour
adapté.
4.9 Fonctionnement
DANGER ● Lors de l’utilisation de l’appareil dans des
zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les
consignes de sécurité correspondantes. ● L'utilisation
dans des zones soumises à des risques d'explosion est in-
terdite. ● Les pneumatiques / valves de pneus sont dan-
gereux pour la santé. Les pneumatiques des véhicules /
les valves de pneus peuvent être endommagés par le jet
haute pression et éclater. Le premier signe est une déco-
loration du pneu. Lors du nettoyage de pneumatiques / val-
ves de pneus, tenez le jet à une distance d'au moins 30
cm.
AVERTISSEMENT ● N'utilisez pas l'appareil si des
personnes sans vêtements de protection se trouvent à
portée. ● Sur les lances courtes, votre main peut entrer en
contact avec un jet haute pression. N’utilisez jamais de
buse à jet crayon ni de rotabuse avec des lances infé-
rieures à 75 cm. ● Le jet d'eau sortant de la lance génère
une force de recul. La lance coudée génère une force vers
le haut. Maintenez bien le pistolet et la lance. ● L’utilisation
de poignées et lances coudés permet de modifier les
forces de recul et de rotation. ● Ne dirigez pas le jet haute
pression sur vous-même, par exemple pour nettoyer des
vêtements ou des chaussures. ● Ne dirigez pas le jet
haute pression sur des personnes, des animaux, des équi-
pements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
même. ● Fermer les portes avant la conduite. ● N'asper-
gez pas d'objets contenant des substances dangereuses
pour la santé (amiante par exemple). ● Avant chaque uti-
lisation, contrôlez le bon fonctionnement et la sécurité opé-
rationnelle de l'appareil et des accessoires, comme par
exemple le flexible haute pression, le pistolet haute pres-
sion et les dispositifs de sécurité. N'utilisez pas l'appareil
en cas de dommages. Remplacez immédiatement les
composants endommagés. ● Utilisez uniquement les
flexibles haute pression, les couplages et armatures re-
commandés par le fabricant.
PRÉCAUTION ● Ne laissez jamais l'appareil sans sur-
veillance lorsqu'il fonctionne. ● N’ouvrez pas le capot
lorsque le moteur tourne. ● Ne serrez pas le levier du pis-
tolet haute pression pendant la fonctionnement. ● Laissez
les flexibles refroidir après le mode eau chaude ou utilisez
l’appareil brièvement en mode eau froide. ● L’appareil doit
avoir une base plane et stable. ● Avant le nettoyage, réa-
lisez une évaluation des risques de la surface à nettoyer
pour déterminer les exigences de sécurité et de protection
de la santé. Vous devez prendre les mesures de protection
nécessaires correspondantes.
ATTENTION ● N'utilisez pas l'appareil à des températures
inférieures à 0 °C. ● Réalisez le nettoyage du moteur uni-
quement sur des pistes de lavage avec séparateur d'huile.
background
38 Français
4.9.1 Fonctionnement avec détergent
PRÉCAUTION ● Conservez le produit nettoyant hors
de la portée des enfants. ● Lors de l’utilisation de dé-
tergents, respectez la fiche de données de sécurité du fa-
bricant du détergent, en particulier les remarques sur
l’équipement de protection individuelle. ● N'utilisez que le
produit nettoyant livré ou recommandé par le fabricant.
L'utilisation d'autres produits nettoyants ou produits
chimiques peut perturber la sécurité de l'appareil. ● En cas
de contact de détergents avec les yeux, rincez-les aussitôt
à l'eau et consultez un médecin immédiatement en cas
d'ingestion de détergents. Remarque ● L'épandage de
pesticides est interdit.
4.9.2 Eau chaude brûleur
DANGER ● Risque d’explosion en cas d'utilisation d’un
carburant inapproprié. Ne remplissez que le carburant in-
diqué dans le manuel d'utilisation. ● Les gaz d'échappe-
ment sont toxiques. N’inhalez pas de gaz d'échappement.
Assurez une ventilation et une évacuation des gaz
d'échappement lors du fonctionnement de l’appareil dans
des pièces.
AVERTISSEMENT ● Lors du plein, assurez-vous que
le carburant n’atteint pas les surfaces chaudes.
PRÉCAUTION ● Risque de brûlures. Ne vous penchez
pas au-dessus de l’ouverture d’échappement et n’y mettez
pas les mains. Ne touchez pas la chaudière pendant le
fonctionnement du brûleur. ● Ne fermez jamais les ouver-
tures de gaz d’échappement. ● Assurez-vous de ne pas
générer d’émissions de gaz d'échappement à proximité
des entrées d’air. ● Respectez les consignes de sécurité
du manuel d'utilisation pour les appareils à moteur à com-
bustion.
4.10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT ● Avant le nettoyage, la mainte-
nance et le remplacement de piéces, éteindre l'appareil.
● Mettez le système haute pression hors pression avant
tous les travaux sur l’appareil et les accessoires.
PRÉCAUTION ● Faites réaliser les réparations unique-
ment par le point de service après-vente autorisé ou par
des spécialistes du domaine familiarisés avec toutes les
consignes de sécurité importantes.
ATTENTION ● Pour les appareils professionnels utilisés
sur différents sites, observez les contrôles de sécurité se-
lon les directives locales en vigueur ● Court-circuits ou
autres dommages. Ne nettoyez pas l'appareil avec un
flexible ou jet d’eau sous forte pression. ● N'utilisez pas
d'acétone ni d'acides dilués ni de solvant, car ces produits
attaquent les matériaux utilisés dans l'appareil.
4.11 Accessoires et pièces de rechange
PRÉCAUTION ● Utilisez exclusivement les acces-
soires et pièces de rechange autorisés par le fabricant.
Les accessoires et pièces de rechange originaux garan-
tissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appa-
reil. ● Faites réaliser les réparations et le montage de
pièces de rechange uniquement par un service après-
vente autorisé afin d'éviter les risques.
background
Français 39
5 Récapitulatif des appareils WRS 200
1 Fenêtre brûleur
2 Batterie
3 Pompe de dosage
4 Entretien du système, réservoir RM 110
5 Filtre à eau
6 Bidon de fioul
7 Compartiment de rangement flexible haute pression
8 Tableau de commande
9 Soufflerie brûleur
10 Régulation de la pression
11 Couvercle de l'orifice de remplissage
12 Pompe haute pression
13 Fenêtre niveau d'huile
Remarque
Noter que : Ce manuel d'utilisation utilise les termes fioul
et carburant pour désigner le même terme.
6 Conditions requises pour l'utilisation du
WRS 200
Remarque
En cas de doute ou de question, veuillez vous adresser au
service Kärcher.
Pour utiliser le WRS 200, un réservoir d'eau de taille suf-
fisante doit être disponible.
Le réservoir d'eau doit être fixé de manière sûre sur la
voiture arrière du véhicule.
Il convient de veiller au poids total ainsi qu'aux charges
par essieu admissibles du véhicule lors de la sélection
du réservoir d'eau.
Selon les directives pour les éléments rapportés, les
bords extérieurs ne doivent pas dépasser de plus de
400 mm du contour du véhicule. Ceci est respecté si au-
cun élément rapporté supplémentaire n’est monté (non
admissible).
background
40 Français
Plateformes C et D
Lorsque le WRS 200 est monté sur la partie arrière du
véhicule, utiliser soit la poutre frontale WR 100 Adv (ac-
cessoires pour l’élimination des mauvaises herbes) en
tant que contrepoids, soit un contrepoids adapté.
Plateforme E (MC 250)
ATTENTION
Le fonctionnement avec le WRS 200 n'est autorisé
qu'en combinaison avec le châssis amovible (4.059-
478.0).
En raison de la charge maximale par essieu du véhicule,
le bac d'eau sale du véhicule ne peut pas être utilisé et est
automatiquement ouvert et vidé de force via les para-
mètres du logiciel dès que le mode WRS est sélectionné.
Le bac d'eau sale reste toujours ouvert lorsque le WRS
200 est en marche.
De plus, lors de l'utilisation du WR100 Adv, aucun poids
supplémentaire ne peut être utilisé dans la zone avant en
raison des charges par essieu.
Selon le type d'homologation du véhicule, un attelage de
remorque doit être fixé ou non. Les éléments de fixation
existants doivent être adoptés.
7 Montage de l'adaptateur sur le véhicule
(plateforme C, D)
L'adaptateur avec triangle d'attelage est placé à l'arrière
du véhicule pour fixer le WRS 200.
1 Adaptateur avec triangle d'attelage
2 Goujon avec goupille ressort (2x)
3 Vis (2x)
1. Insérer l’adaptateur dans le châssis de réception du vé-
hicule, respecter la position des différents véhicules.
Figure : Montage sur une MC 130 sécurisé avec goujon et
goupille à ressort
1 Adaptateur
2 Châssis de réception véhicule
3 Position MIC 35/42 (plateforme C)
4 Position MC 130 (plateforme D)
5 Bande de tôle (2x)
Remarque
Est nécessaire pour le montage sur une MC 130
2. MIC 35/42 : insérer l’adaptateur en position (1er ou 2e
perçage) et le sécuriser à gauche et à droite avec un
goujon et une goupille à ressort.
3. MC 130 : fixer la bande de tôle au bas de l’adaptateur.
Insérer l’adaptateur comme indiqué sur la figure (3e per-
çage) et le sécuriser à gauche et à droite avec un gou-
jon et une goupille à ressort.
4. Serrer les vis pour fixer l’adaptateur sans jeu.
8 Montage de l'adaptateur sur le véhicule
(plateforme E)
L'adaptateur avec triangle d'attelage est placé à l'arrière
du véhicule pour fixer le WRS 200.
1 Plaque d'adaptation
2 Vis et rondelles M10x35 (8x)
3 Attelage de remorque (en option selon le type d'homo-
logation)
4 Plaque d'adaptation avec triangle d'accouplement
1. Démonter la plaque d'adaptation avec l'attelage de re-
morque sur le véhicule (8 vis et rondelles).
2. Fixer éventuellement l'attelage de remorque existant
sur la plaque d'adaptation avec des vis M10x45, des
rondelles et des écrous (4x).
3. Suspendre la plaque d'adaptation avec le triangle d'ac-
couplement de la même manière que ci-dessus et fixer
avec 8 vis et rondelles.
9 Monter un appui supérieur
L’appui supérieur sert à stabiliser le WRS 200 lors du fonc-
tionnement et du transport. Il doit être monté une fois sur
le WRS 200.
Pour le MIC 35/42 (plateforme C) et le MIC 250 (plate-
forme E), le montage est réalisé sous les ouvertures de
ventilation.
Pour le MIC 130 ou le MIC 50/70 (plateforme D), le mon-
tage est réalisé au-dessus. La description suivante illustre
le montage pour la plateforme D.
Les alésages nécessaires au montage de l’appui sont
existants.
Sauf indication contraire, serrer toutes les vis et tous les
écrous au moment de rotation standard.
background
Français 41
Le montage sur le véhicule porteur s’effectue à l’aide de
2 bras supérieurs. Le montage est décrit dans un chapitre
ultérieur.
Pièces de montage appui supérieur
1 Tôle de renforcement (2x)
2 Support à droite
3 Support à gauche
4 Bras supérieur (2x)
Remarque
Pour le montage sur le véhicule porteur
5 Vis M16x120 (2x)
6 Vis M16x100 (2x)
7 Ecrou d’arrêt M16 (4x)
8 Rondelle 18x200 (8x)
9 Matériel de fixation support
Vis M8x30 (8x)
Ecrou M8 (8x)
Rondelles 8x200 (14x)
10 Rondelle 16x200 (8x)
11 Vis, rondelle, écrou
pour le montage du bras supérieur sur la plateforme
D
1. Contrôler l'étendue de livraison.
1 Montage du support sur la plateforme D (MC 130, MIC
50/70)
2 Montage du support sur la plateforme C (MIC 35/42) et
la plateforme E (MC 250)
3 Tôle de renforcement
4 Vis extérieure
Remarque
Monter cette vis sans rondelle
5 Evidement dans le support en haut
2. Monter la tôle de renforcement avec le support sur le
WRS 200 (respecter le montage en fonction de la plate-
forme).
3. utiliser les vis avec les rondelles et les écrous.
Côté support : Monter la vis extérieure sans rondelle.
4. Monter le support à droite de la même manière.
10 Positions du bras supérieur
Les bras supérieurs doivent être fixés en fonction de la
plateforme C, D ou E.
1 Position pour la plateforme D
2 Position pour les plateformes C et E
3 Vis
4 Ecrou de blocage
5 Bras supérieur
1. Fixer le bras supérieur dans la position correspondante
à l’aide de la vis et de l’écrou de blocage.
11 Monter et raccorder le WRS 200
Le WRS 200 se monte sur l'adaptateur avec triangle d'at-
telage et est sécurisé à l'aide d'une vis.
Le fixer, de plus, en haut aux bras supérieurs du véhicule.
Faire appel à une deuxième personne pour le montage.
1 WRS 200
2 Chariot élévateur
3 Adaptateur avec triangle d'attelage
1. Positionner le WRS 200 avec le chariot élévateur à en-
viron 30 cm de l'adaptateur et le soulever jusqu'à ce qu'il
se retrouve au-dessus de l'adaptateur.
background
42 Français
1 Flexibles hydrauliques
2 Raccord d'alimentation en eau
3 Câble avec fiche
2. Raccorder les flexibles hydrauliques sur le WRS 200 et
les brancher à la prise hydraulique PTO du véhicule (res-
pecter le sens du flux et le codage couleur si présent).
3. Raccorder le flexible d’eau.
4. Brancher le câble avec fiche dans la prise de la re-
morque.
1 Vis (sécurité)
2 WRS 200
5. Amener le WRS 200 lentement en avant jusqu'en butée
et l'abaisser dans le triangle d'attelage de l'adaptateur.
6. Sécuriser le WRS 200 avec une vis. Couple de serrage
80 Nm.
Figure : Fixation du bras supérieur, plateforme C
1 Ecrou de réglage, bras supérieur
2 Contre-écrou
3 Boulon de sécurité avec pince de blocage (plateforme
C)
7. Fixer les bras supérieurs gauche et droit sur le véhicule.
a Plateforme C : fixer au véhicule avec le boulon de sé-
curité existant et bloquer à l’aide de la pince (voir fi-
gure).
b Plateformes D et E : fixer sur le véhicule à l’aide la vis,
des rondelles et de l’écrou (compris dans l’étendue de
livraison) (voir la figure).
Figure : Fixation du bras supérieur, plateformes D et E
1 Ecrou de réglage, bras supérieur
2 Contre-écrou
3 Vis avec rondelle et écrou (plateformes D et E)
8. Régler la position du WERS 200 à l’aide de l’écrou de
réglage et le bloquer avec le contre-écrou.
12 Mise en service préalable
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Contrôlez l'état impeccable de la batterie, des acces-
soires, conduites d'alimentation, filtre à eau et raccorde-
ments avant de les utiliser.
N'utilisez pas l'appareil s'il n'est pas dans un état impec-
cable.
1. Contrôle du niveau de remplissage dans le bidon de
fioul, faire l'appoint si besoin.
2. Contrôler le niveau de remplissage dans le réservoir
d’entretien du système, faire l'appoint de RM 110 si be-
soin.
3. Contrôle du niveau de remplissage dans le réservoir
d'eau, faire l'appoint si besoin.
4. Monter la plaque d’immatriculation avant son utilisation
sur les voies de circulation (répétition de l’immatricula-
tion). La plaque d’immatriculation doit être centrée à la
parallèle avec les feux arrière, à une distance de 40
mm.
12.1 Faire le plein
DANGER
Risque d'explosion en cas de débordement de carbu-
rant
Lors du plein, veillez à ce que le carburant n'atteigne pas
les surfaces chaudes.
DANGER
Risque d'explosion dû au fait de fumer et aux flammes
nues
Lorsque vous faites le plein, respectez une interdiction de
fumer stricte ainsi que l'interdiction de flamme nue.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû aux vapeurs inspirées
Ne pas faire le plein dans des locaux fermés.
background
Français 43
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de carburant incor-
rect
Faites uniquement le plein avec du diesel.
ATTENTION
Risque d'endommagement dû à la marche à sec de la
pompe à fioul
Contrôlez régulièrement le niveau de remplissage dans le
bidon de fioul. Faites l'appoint à temps si besoin.
Remarque
Remplir uniquement le carburant dans des bidons démon-
tés. Utiliser uniquement des bidons d'origine.
1 Portes à gauche
2 Bidon de fioul
3 Bande de sécurité
4 Bouchon de réservoir avec conduites de carburant
5 Conteneur pour détergent
1. Ouvrir la fermeture caoutchouc sur les portes gauches
et ouvrir les portes.
2. Desserrer la bande de sécurité du bidon.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir et laisser s'égoutter le
carburant avant de le retirer.
4. Fixer le bouchon du réservoir avec les conduites de car-
burant vers le haut.
5. Sortir le bidon.
6. Faire le plein en diesel.
7. Mettre le bidon en place et le fixer avec la bande de sé-
curité.
8. Positionner le bouchon de réservoir avec conduites de
carburant.
9. Fermer le bouchon de réservoir.
10.Essuyer le carburant qui a débordé.
11.Fermer les portes de gauche et les sécuriser avec la
fermeture caoutchouc.
12.2 Remplir le réservoir d’entretien du système
Le liquide d’entretien du système RM 110 (agent dé-
tartrant) empêche efficacement les dépôts de tartre sur le
serpentin de chauffage lors d'une utilisation avec de l'eau
calcaire. Il s'ajoute goutte à goutte à l'alimentation.
Le dosage est réglé en usine sur une dureté de l'eau allant
jusqu'à env. 30 °dH. Si besoin, il est possible de régler la
vanne doseuse. Voir le chapitre Régler le dosage.
ATTENTION
Risque pour la santé
Observez les consignes de sécurité et de manipulation
lors de l'utilisation du RM 110.
1 Réservoir d’entretien du système
2 Couvercle
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d’entretien du système.
2. Verser le liquide d’entretien du système RM 110 dans le
réservoir, ne pas le remplir de trop.
Niveau de remplissage au plus 2 cm sous le bord de
remplissage.
3. Fermer le couvercle.
12.3 Réglage du dosage
Le dosage est réglé en usine sur une dureté de l'eau allant
jusqu'à env. 30 °dH (position entre 1 et 2). Si nécessaire,
modifier la position.
1 Etrier
2 Cache
1. Retirer l’étrier, pour ce faire dévisser 2 vis (marquées
d’une flèche) à l’aide d’une clé à douille.
2. Déposer le cache.
1 Cache
2 Pompe de dosage
3 Position 1
background
44 Français
Remarque
jusqu'à 10 °dH
4 Position 2
Remarque
jusqu'à 55 °dH
3. Régler la position 1 à 2 pour le degré de dureté souhai-
té.
Les positions supérieures ne sont pas pertinentes, car
ces degrés de dureté n'apparaitront pas.
4. Remettre le cache en place.
5. Fixer l'étrier.
13 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au jet haute pression ou à un
choc électrique
Contrôlez l'état impeccable de l'appareil, des accessoires,
conduites d'amenée et branchements avant de les utiliser.
N'utilisez pas l'appareil s'il n'est pas dans un état impec-
cable.
13.1 Raccorder le flexible haute pression et le
pistolet haute pression
Le flexible haute pression est rangé sur un support der-
rière les portes droites.
Le pistolet haute pression avec lance est fixé avec des
supports sur la porte avant gauche du WRS 200.
1 Flexible haute pression
2 Pistolet haute pression
3 Fermeture caoutchouc portes gauches
4 Poignée de portes
5 Support avec fermeture caoutchouc
6 Lance
7 Logement
1. Ouvrir la fermeture caoutchouc sur les portes droites
(latéralement en haut) et ouvrir les portes.
2. Retirer le flexible haute pression.
3. Desserrer la fermeture caoutchouc du support supé-
rieur.
4. Retirer le pistolet haute pression avec lance.
5. Raccorder le flexible haute pression au pistolet haute
pression.
1 Flexible haute pression
2 Branchement haute pression WRS 200
3 Vanne d'inversion
Position en haut : Fonctionnement avec pistolet haute
pression
Position en bas : Fonctionnement avec pistolet haute
pression fermé
Position en bas (pour l'option barre frontale) : Commu-
tation en fonctionnement avec barre frontale
4 Flexible à eau pour le branchement de l'eau
6. Raccorder le flexible haute pression au branchement
haute pression
13.2 Raccorder le flexible d'eau.
Établir l'arrivée d'eau vers le WRS 200 (raccord GEKA).
Tenir compte de la coupure secteur !
1 Flexible d'eau
2 Branchement d'eau WRS 200
3 Branchement pour les barres frontales (option)
1. Brancher le flexible d'eau sur le WRS 200.
14 Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 mi-
nutes, le mettre hors tension et procéder selon les indica-
tions fournies dans le chapitre Aid en cas de
dysfonctionnements.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne travaillez ou conduisez que portes fermées.
background
Français 45
14.1 Nettoyeur haute pression
Le nettoyeur haute pression est exploité avec le branche-
ment hydraulique PTO sur le véhicule.
Le brûleur peut être branché en plus pour la production
d'eau chaude.
1 Nettoyeur haute pression
2 Réglage de la pression
3 Manomètre
4 Orifice de remplissage de l'huile
1. Le nettoyeur haute pression est conçu comme net-
toyeur haute pression à eau chaude, pour éliminer les
mauvaises herbes et comme nettoyeur haute pression
à eau froide pour le nettoyage d'endroit difficiles d'ac-
cès.
2. L'épandage se fait à l'aide d'un pistolet haute pression
avec lance et d'une buse adaptée.
3. L'élimination des mauvaises herbes peut se faire en op-
tion sur toute la surface avec une barre frontale. Pour
plus d'informations, veuillez contacter Kärcher.
14.2 Tableau de commande
Présélectionner la température de travail sur le thermostat.
Le brûleur ne s'allume que lorsque l'interrupteur de la souf-
flerie est allumé.
1 Thermostat (électronique / pression brève sur les
touches ˄˅ = 1 ° pas, pression longue = 5 ° pas)
2 Activer/désactiver l'interrupteur de soufflerie du brûleur
3 Affichage de dysfonctionnement de la batterie
4 Feu de détresse réservoir de nettoyage ou réservoir de
carburant vide
Remarque
Si le feu de détresse s’allume, le brûleur s’éteint
1. Pour l'élimination de mauvaises herbes, régler le ther-
mostat sur 105 °C et allumer la soufflerie (brûleur).
Une fois les mesures de travail terminées, éteindre im-
médiatement l'interrupteur de la soufflerie pour éviter
que la batterie ne s'épuise.
2. Pour le nettoyage à haute pression à l'eau froide, régler
le thermostat sur 25 °C et arrêter la soufflerie (brûleur).
14.3 Batterie
Le WRS 200 possède une batterie intégrée, qui est char-
gée par une dynamo.
La batterie est nécessaire pour démarrer le brûleur.
1 Batterie
2 Pôle moins
1. Vous trouverez des informations sur l’entretien et la
maintenance ainsi que la manipulation sûre des batte-
ries dans le manuel d'utilisation du véhicule porteur.
2. En cas de stockage de plus de 1 mois, débrancher la
batterie sur le pôle négatif, charger par intervalles de 2
mois.
14.4 Éliminer les mauvaises herbes
Réglage sur le véhicule :
La procédure varie d'un véhicule à l'autre. Veuillez consul-
ter le mode d'emploi du véhicule utilisé pour connaître la
procédure exacte.
PTO 40 litres/min
gime moteur minimum :
MIC 35/42 : 2250 trs/min
MIC 50/70 : 2100 trs/min
MC 130 : 2400 trs/min
MC 250 : 1200 trs/min
Désactiver le contacteur de présence (lors du travail
avec les accessoires standards pistolet haute pression
et lance).
Réglages sur le WRS 200 (mode eau chaude) :
Mettre en marche la soufflerie (brûleur).
Régler la température avec SET et les touches ˄˅, et
confirmer avec (plage de réglage +25 °C à +105 °C,
écart de température +/ 5 °C).
Remarque
Le brûleur chauffe alors automatiquement jusqu'à la tem-
pérature réglée (voir le symbole de chauffage sur l'écran).
Lorsque la température est atteinte, le brûleur s'arrête (le
symbole de chauffage s'éteint sur l'écran). Si l'écart est in-
férieur à 5 °C, le brûleur se remet en marche et régule
jusqu'à 105 °C maximum. La température réglée est enre-
gistrée et rappelée lors du prochain mode de travail (en
cas d'interruption du travail pendant la journée de travail).
background
46 Français
Monter l'accessoire souhaité (option) sur la lance.
Activer la régulation de pression sur la lance ou sur la
pompe haute pression si besoin.
14.5 Nettoyer à haute pression
Réglage sur le véhicule :
PTO 40 litres/min
Régime moteur minimum :
MIC 35/42 : 2250 trs/min
MIC 50/70 : 2100 trs/min
MC 130 : 2400 trs/min
MC 250 : 1200 trs/min
Désactiver le contacteur de présence (lors du travail
avec les accessoires standards pistolet haute pression
et lance).
Le mode opératoire diffère en fonction du véhicule et peut
être consultée dans le manuel d'utilisation du véhicule.
Réglages sur le WRS 200 :
Régler la température du thermostat sur 25 °C via SET
et les touches ˄˅ et confirmer avec .
Le cas échéant, évacuer l'eau chaude par la barre fron-
tale ou le pistolet haute pression jusqu'à ce que la tem-
pérature REELLE atteigne 25 °C.
Arrêter la soufflerie (brûleur).
Monter la buse haute pression sur la lance.
Activer la régulation de la pression sur la lance ou sur le
nettoyeur haute pression si besoin.
14.6 Travailler avec le WRS 200
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par force de recul
Le jet d'eau sortant de la lance génère une force de recul.
Maintenez bien le pistolet haute pression et la lance lors
du travail.
1 Cran de sécurité
2 Gâchette
3 Réglage de la pression
1. Déverrouiller les pistolets haute pression avec le cran
de sécurité, position arrière.
2. Appuyer sur la gâchette et commencer le travail.
3. Éliminer les mauvaises herbes avec le jet d'eau chaude,
travailler lentement
4. Au besoin : Utiliser le réglage de la pression sur la lance
ou sur le nettoyeur haute pression si besoin.
14.7 Utilisation de l'accessoire WR 10 (en option)
ATTENTION
Risque d'endommagement de la tête de pulvérisation
Régler la régulation de pression sur la pompe haute pres-
sion à la pression minimale.
Utiliser également la buse 2.114-004.0 (non incluse dans
l'étendue de livraison).
1 Lance
2 Tête de pulvérisation WR 10
3 Buse 2.114-004.0
Fixer la buse entre la lance et la tête de pulvérisation
WR 10.
Baisser la régulation de pression de la pompe haute
pression au minimum.
14.7.1Rangement du pistolet haute pression et de la
lance
Pour les déplacements dans les transports publics, ou une
fois le travail terminé, ranger le pistolet à main avec la
lance et le flexible haute pression aux endroits prévus.
14.8 Terminer le travail
1. Stationner le véhicule et laisser tourner le moteur.
2. Régler la température du thermostat sur 25 °C via SET
et les touches ˄˅ et confirmer avec . Arrêter la souffle-
rie (brûleur).
3. Utiliser le nettoyeur haute pression en fonctionnement à
froid jusqu'à ce que le nettoyeur haute pression, le
flexible haute pression et le pistolet haute pression avec
lance soient refroidis (risque de brûlure).
4. Désactiver l'hydraulique de travail PTO.
5. Couper le moteur.
6. Fermer l'alimentation en eau sur le réservoir d'eau.
7. Appuyer sur la gâchette du pistolet haute pression et
purger la pression présente dans le système.
8. Sécuriser la gâchette avec le cran de sécurité.
1 Fermeture
background
Français 47
9. Dévisser le flexible haute pression du branchement
haute pression du WRS 200. Mettre le bouchon en
place pour protéger contre la saleté.
1 Rangement du flexible haute pression
2 Pistolet haute pression avec lance
3 Support avec fermeture caoutchouc
4 Logement
10.Placer le pistolet haute pression avec lance dans le lo-
gement et le support et sécuriser avec la fermeture
caoutchouc du support.
11.Ouvrir les portes de droite et placer le flexible haute
pression dans le rangement.
15 Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le stockage.
16 Entretien et maintenance
16.1 Intervalles de maintenance
Remarque
Pour faire valoir les droits de garantie, tous les travaux de
service et de maintenance doivent être réalisés, pendant
la durée de la garantie, par un service après-vente autori-
sé par Kärcher suivant la liste de contrôle d'inspection.
16.2 Vérifier le filtre à eau / le nettoyer
1 Boîtier
2 Filtre à eau
3 Joint
1. Ouvrir les portes gauches.
2. Contrôler l'état d'encrassement extérieur du filtre à eau.
3. Pour démonter le filtre à eau :
a Fermer l'arrivée d'eau.
b Laisser tourner brièvement la pompe jusqu’à ce que le
boîtier soit vide.
c Dévisser le boîtier et le retirer.
d Vérifier le joint, le remplacer si besoin.
4. Nettoyer le filtre à eau et le remplacer le cas échéant.
Enduire le joint du boîtier et le plan d’étanchéité du filtre
à eau de graisse au silicone.
5. Procéder au montage dans le sens inverse.
6. Ouvrir l'arrivée d'eau.
Moment Action par qui
Tous les jours Vérifier le niveau d'huile
sur la pompe haute pres-
sion, faire l'appoint en
huile si besoin
Opérateur
Tous les jours Contrôle visuel général du
WRS 200
Opérateur
Tous les jours Vérifier le filtre à eau, le
nettoyer si besoin
Opérateur
Tous les jours Contrôler le niveau de
remplissage dans le réser-
voir d’entretien du sys-
tème, faire l'appoint de RM
110 si besoin
Opérateur
Toutes les se-
maines
Vérification de la bonne
fixation des vis de fixation
Opérateur
Après les 50
premières
heures de ser-
vice
Remplacer l'huile de la
pompe haute pression
Service après-
vente
Toutes les 50
heures de ser-
vice ou toutes
les semaines
Contrôler la batterie, voir
les informations sur la bat-
terie
Opérateur
Toutes les 600
heures de ser-
vice ou tous
les ans
Remplacer l'huile de la
pompe haute pression
Service après-
vente
Moment Action par qui
background
48 Français
16.3 Faire le point d'huile de la pompe haute
pression
PRÉCAUTION
Risque de brûlures !
Laisser refroidir la pompe haute pression avant de faire
l'appoint.
ATTENTION
Contrôler le niveau d'huile de la pompe haute pression re-
froidie.
Remarque
Le niveau d'huile correct se trouve au centre du verre de
regard.
1 Orifice de remplissage de l'huile
2 Verre de regard
1. Vérifier le niveau d'huile sur le verre de regard, faire l'ap-
point en huile si besoin (jusqu’au centre du verre de re-
gard).
Sorte d'huile 15W-40.
2. Dévisser la fermeture de l'orifice de remplissage.
3. Remplir l'huile.
4. Visser la fermeture de l'orifice de remplissage.
5. Essuyer le débordement d’huile.
17 Dépannage en cas de défaut
Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à
l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, veuillez vous adresser au service après-
vente autorisé.
DANGER
Risque de blessures
Coupez le véhicule porteur avant tous les travaux d’entre-
tien et de maintenance.
DANGER
Risque d'électrocution
Débranchez le pôle positif de la batterie avant tous les tra-
vaux de maintenance et d'entretien.
ATTENTION
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
sous-ensembles électriques ne doivent être effectués que
par le service après-vente autorisé.
Erreur Cause Résolution
Le témoin de dysfonction-
nement de la batterie est
allumé
La batterie ne charge pas Contacter le service après-vente
Le voyant d’alerte du ré-
servoir d’entretien du sys-
tème est allumé
Réservoir vide
Remarque
Le brûleur se coupe
Faire l'appoint en liquide d’entretien du système
RM 110
Le brûleur ne démarre pas Bidon de fioul vide Faire l'appoint en diesel
Interrupteur de soufflerie éteint Allumer l'interrupteur de soufflerie
Le brûleur dégage de la
suie
Brûleur mal réglé ou encrassé Contacter le service après-vente
Électrovanne de combustible dé-
fectueuse
Remarque
Le carburant diesel goutte
Contacter le service après-vente
Fumée blanche émanant
du brûleur
Pas d'étincelles d'allumage (visible
au travers de la fenêtre dans le cou-
vercle du brûleur)
Contacter le service après-vente
Eau de condensation dans l'embout Contacter le service après-vente
Pression du carburant trop basse Contacter le service après-vente
La pression de travail fluc-
tue
Fuite au niveau de la zone d'aspiration
de la pompe haute pression
1. Contrôler le système de câbles
Filtre à eau encrassé 1. Nettoyer/remplacer le filtre à eau
background
Français 49
18 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
19 Déclaration UE de conformité
Nous déclarons par la présente que la machine désignée
ci-après ainsi que la version que nous avons mise en cir-
culation, est conforme, de par sa conception et son type,
aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en
vigueur des normes UE. Toute modification de la machine
sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 2.200-xxx
Directives CE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
ECE R 10
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique
Mesuré : 96
Garanti : 99
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de
la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/09/2018
La pompe haute pression
ne monte pas en pression
Buse colmatée / usée 1. Nettoyer / remplacer la buse
Conduite d'amenée vers la pompe
haute pression non étanche ou colma-
tée
1. Faire vérifier par le service après-vente
La soupape de sécurité fuit 1. Faire vérifier le réglage et le joint par le service
après-vente
La pompe haute pression
cogne
Conduites d'alimentation à la pompe
haute pression non étanches
1. Vérifier, en cas de besoin, contacter le service
après-vente.
L'eau goutte du boîtier Pompe haute pression non étanche 1. Vérifier, 3 gouttes sont normales par minute
En cas de fuite plus importante, faire contrôler par
le service après-vente
La soupape de recyclage
s'ouvre / se ferme en per-
manence (poignée pistolet
ouverte)
Buse colmatée 1. Nettoyer la buse
Soupape de recyclage déréglée / dé-
fectueuse
1. Faire régler /remplacer la soupape de recyclage
par le service après-vente
L'appareil est entartré 1. Contacter le service après-vente
Erreur Cause Résolution
WRS
200
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/min 30
Diamètre minimal du flexible d'arri-
vée d'eau
in 3/4
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard 25070
Pression de service MPa 1-20
Surpression de service (max.) MPa 22
Débit, eau l/min 28
Dimensions et poids
Poids kg 300
Poids opérationnel typique kg 315
Longueur mm 550
Largeur mm 955
Hauteur mm 1290
Fluides de fonctionnement
Fioul Diesel
Type d’huile 15W-40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s
2
1,5
Incertitude K m/s
2
0,6
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 79
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de puissance acoustique
L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 99
background
50 Italiano
Indice
1 Generale
1.1 Descrizione
PRUDENZA
Danni materiali causati dal montaggio errato
Far eseguire il montaggio solo da un tecnico qualificato.
Nota
Si prega di osservare le istruzioni per l’uso del veicolo nel
quale è montata l’attrezzatura.
Conservare le istruzioni di montaggio per un uso futuro o
per un successivo proprietario.
1.2 Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali
riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie,
accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non cor-
rettamente, possono costituire un potenziale pericolo per
la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'ap-
parecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo sim-
bolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si
veda: www.kaercher.de/REACH
1.3 Verificare la fornitura
Segnalare immediatamente i difetti e i danni di trasporto
constatati al vs. rivenditore o alla casa di vendita.
1.4 Volume di fornitura
* Compreso nel volume di fornitura
** Necessario in aggiunta
*** Necessario a seconda del veicolo
1.4.1 Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si ga-
rantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'ap-
parecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ri-
cambi su www.kaercher.com.
1.4.2 Accessori opzionali
1 Generale ....................................................................... 50
2 Garanzia........................................................................ 51
3 Impiego conforme alla destinazione.......................... 51
4 Avvertenze di sicurezza .............................................. 51
5 Panoramica dell’apparecchio WRS 200..................... 55
6 Requisiti per il funzionamento del WRS 200............. 55
7 Applicazione dell'adattatore al veicolo (piattaforma
C, D) .................................................................... 56
8 Applicazione dell’adattatore al veicolo (piattaforma
E)......................................................................... 56
9 Montaggio supporto superiore................................... 56
10 Posizioni braccio superiore...................................... 57
11 WRS 200 montaggio e collegamento ....................... 57
12 Prima della messa in funzione.................................. 58
13 Messa in funzione...................................................... 60
14 Funzionamento .......................................................... 60
15 Stoccaggio ................................................................. 63
16 Cura e manutenzione................................................. 63
17 Guida alla risoluzione dei guasti.............................. 64
18 Dati tecnici.................................................................. 65
19 Dichiarazione di conformità UE................................ 65
Denominazione Numero d’ordina-
zione
WRS 200 2.200-000.0*
Set adattatore
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Set adattatore
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Set idraulico
MIC 35/42
2.200-003.0***
Set idraulico
MIC 50/70
2.200-004.0***
Set idraulico
MC 130
2.200-005.0***
Set idraulico
MC 250
2.200-012.0***
Kit di montaggio
per allacciamento
idrico (MC 130)
2.200-008.0 ***
Kit di montaggio
per allacciamento
idrico (MC 250)
2.200-013.0 ***
Cablaggio (MC
250)
4.839-790.0 ***
Denominazione Numero d’ordinazione
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Set lancia di ne-
bulizzazione
Pistola AP
2.200-002.0
Denominazione Numero d’ordina-
zione
background
Italiano 51
* Possibilità di utilizzo solo in abbinamento con il set di lan-
ce di nebulizzazione pistola ad alta pressione 2.200-002.0
** Possibilità di utilizzo solo in abbinamento al kit di mon-
taggio allacciamento idrico 2.200-008.0
*** Possibilità di utilizzo solo in abbinamento con il kit di
montaggio allacciamento idrico 2.200-013.0 e il cablaggio
4.839-790.0
1.4.3 Targa
Prima dell’utilizzo su strade pubbliche è necessario mon-
tare una targa (targa ripetitrice).
Non è consentito l’uso di un portatarga.
1 Posizione targa
2 Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate
dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine
di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da difetto del materiale o di pro-
duzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivol-
gersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di
assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
3 Impiego conforme alla destinazione
ATTENZIONE
Prima di avviare l'apparecchio, anche in caso di funziona-
mento in acqua fredda, assicurarsi di riempire il serbatoio
del carburante con gasolio, altrimenti la pompa del carbu-
rante potrebbe danneggiarsi.
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritto il kit di
montaggio WRS 200.
A seconda dell’adattatore il kit di montaggio può essere
montato sui veicoli seguenti.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Il kit di montaggio WRS 200 è previsto per l’eliminazione
delle erbacce in aree esterne, con l’ausilio dell’idropulitrice
ad acqua calda e con l’attrezzo specifico per erbacce.
Inoltre, l’idropulitrice può essere utilizzata per la pulizia di
punti di difficile accesso.
Il collegamento alla rete idrica è consentito solo con una
valvola di non ritorno idonea.
Il kit di montaggio WRS 200 può essere utilizzato soltanto
conformemente alle disposizioni, come illustrato e descrit-
to nelle presenti istruzioni per l’uso.
Nell’utilizzo conforme alle disposizioni, viene inclusa an-
che l’osservanza della manutenzione obbligatoria.
Il veicolo e le attrezzature smontabili possono essere uti-
lizzate, sottoposte a manutenzione e a ripristino soltanto
da persone specializzate e informate dei pericoli ivi con-
nessi.
Si prega di rispettare le disposizioni generali di sicurezza e
antinfortunistiche del legislatore. Devono essere rispettate
ulteriori norme tecniche e di sicurezza, di medicina del la-
voro e di traffico stradale.
Il personale di servizio deve:
essere in condizioni fisiche e mentali adatte
essere istruito in merito al veicolo e le sue attrezzature
aver letto e compreso, prima dell’inizio del lavoro, le pre-
senti istruzioni per l’uso nonché le istruzioni per l’uso del
veicolo sul quale è montato il presente kit di montaggio
aver dimostrato all’imprenditore l’idoneità alla guida del
veicolo
essere incaricato dall’imprenditore della guida del vei-
colo
4 Avvertenze di sicurezza
Per l’apparecchio valgono le seguenti avvertenze di sicu-
rezza:
Osservare le rispettive disposizioni nazionali del legisla-
tore in materia di pompe a getto liquido.
Osservare le rispettive disposizioni nazionali del legisla-
tore in materia di prevenzione degli incidenti. Le pompe
a getto liquido devono essere sottoposte regolarmente
a esame e il relativo risultato deve essere messo per
iscritto.
Osservare che il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
recchio è un impianto di combustione. Gli impianti di
combustione devono essere regolarmente esaminati
secondo le disposizioni nazionali del legislatore.
Conformemente alle disposizioni nazionali in vigore,
ogni apparecchio adibito a uso commerciale deve esse-
re messo in funzione la prima volta da una persona au-
torizzata. KÄRCHER ha già provveduto a effettuare
questa prima messa in funzione, documentandola. La
WR 10 2.114-016.0*
Nota
utilizzare solo insieme
all'ugello 2.114-004.0
(non in dotazione)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
Denominazione Numero d’ordinazione
background
52 Italiano
documentazione a tale riguardo è disponibile su richie-
sta tramite il partner KÄRCHER di competenza. In caso
di domande successive riguardanti la documentazione,
tenere a portata di mano il codice articolo e il numero di
serie dell’apparecchio.
Precisiamo che l’apparecchio deve essere sottoposti a
esami ricorrenti da una persona autorizzata secondo le
disposizioni nazionali in vigore. A tale proposito si prega
di rivolgersi al partner KÄRCHER di competenza.
È vietato apportare modifiche all’apparecchio e agli ac-
cessori.
4.1 Batteria
ATTENZIONE
Fissare i morsetti della batteria prima della messa in fun-
zione.
ATTENZIONE
Si prega di desumere le avvertenze per la sicurezza, la ri-
carica, la cura e lo smaltimento della batteria dalle istruzio-
ni per l’uso del veicolo.
Coprire sempre il polo positivo della batteria con il cappuc-
cio di protezione.
4.2 Tubo flessibile per alta pressione
Per il tubo flessibile per alta pressione valgono le seguenti
avvertenze di sicurezza:
Utilizzare solo tubi flessibili per alta pressione originali.
Il tubo flessibile per alta pressione e il dispositivo di ne-
bulizzazione devono essere adatti per la sovrapressio-
ne massima indicata nei dati tecnici.
Evitare il contatto con agenti chimici aggressivi.
Controllare quotidianamente il tubo flessibile per alta
pressione.
Non utilizzare più tubi flessibili piegati. Se posizione del
filo esterna non è visibile, non utilizzare più il tubo fles-
sibile per alta pressione.
Non utilizzare più il tubo flessibile per alta pressione con
filettatura danneggiata.
Posare il tubo flessibile per alta pressione in maniera ta-
le che non si possa passarvi sopra con un veicolo e che
non provochi rischio d’inciampo.
Non utilizzare più un tubo che abbia subito un attraver-
samento con veicolo, una piegatura o un urto, anche in
assenza di danni visibili.
Posare il tubo flessibile per alta pressione in maniera ta-
le che non si verifichino danni meccanici.
4.3 Simboli riportati sull’apparecchio
Nota
Sostituire immediatamente i simboli, se questi diventano il-
leggibili o se sono scomparsi.
4.4 Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'uten-
te: non devono essere disattivati né elusi.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate nei ca-
pitoli!
4.4.1 Pressostato
Quando viene rilasciata la leva a scatto della pistola AP, il
pressostato spegne la pompa ad alta pressione e il getto
ad alta pressione si ferma.
Se viene azionata la leva a scatto, si riattiva la pompa.
4.4.2 Dispositivo di arresto di sicurezza pistola AP
Il dispositivo di arresto di sicurezza sulla pistola AP blocca
la leva a scatto della pistola AP.
1 Dispositivo di arresto di sicurezza
Posizione avanti: leva bloccata
Posizione indietro: leva sbloccata
2 Leva a scatto
3 Regolazione della pressione
1. In caso di mancato utilizzo, bloccare la leva a scatto
con dispositivo di arresto di sicurezza.
4.4.3 Protezione contro la mancanza d’acqua
La protezione contro la mancanza d’acqua (flussostato)
impedisce il surriscaldamento del bruciatore in caso di
mancanza d’acqua.
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da superfici
calde
Lasciare raffreddare il veicolo prima di lavorare
su di esso.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni causate da getto ad alta
pressione
Non orientate il getto ad alta pressione verso
persone, animali, equipaggiamento elettrico at-
tivo o sull’apparecchio stesso.
Proteggere l’idropulitrice dal gelo.
Pericolo di attrezzo rotante
Tensione elettrica pericolosa!
Non deporre oggetti estranei o attrezzi sulla
batteria.
ATTENZIONE
Pericolo di danni all’udito
Durante il lavoro utilizzare una protezione
dell’udito adatta.
Durante il lavoro utilizzare occhiali di protezio-
ne adatti.
Indossare i guanti di protezione
background
Italiano 53
4.5 Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi
o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
4.6 Dispositivi di protezione individuale
PRUDENZA ● Mentre si utilizza l'apparecchio indossa-
re guanti di sicurezza adeguati. ● Indossare una protezio-
ne per l'udito se nelle istruzioni per l'uso è riportato un
livello di pressione acustica superiore a 80 dB(A), vedi ca-
pitolo Dati tecnici delle istruzioni per l'uso. ● Indossare
adeguati indumenti e occhiali protettivi, per proteggersi da
sporco e spruzzi d’acqua. ● Durante l’utilizzo di pulitori ad
alta pressione, possono crearsi aerosol. L’inspirazione di
aerosol può comportare danni alla salute. Il datore di lavo-
ro è obbligato ad eseguire una valutazione dei rischi per
determinare, in funzione della superficie e dell'ambiente
da pulire, le misure di protezione idonee contro l'inalazione
di aerosol. Come protezione da aerosol acquosi sono ido-
nee delle mascherine protettive delle vie respiratorie della
classe FFP 2 o superiori.
4.7 Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO ● Pericolo di soffocamento. Tenere le pel-
licole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparecchio esclusiva-
mente in modo conforme alle disposizioni. Rispettare le
condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, pre-
stare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini.
● L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
abbiano esperienza e/o conoscenza. ● L'apparecchio de-
ve essere utilizzato solo da persone istruite sul rispettivo
uso oppure che hanno dato prova di sapere utilizzare l'ap-
parecchio ed espressamente incaricate dell'uso. ● Sorve-
gliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio. ● L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e ragazzi.
PRUDENZA ● I dispositivi di sicurezza servono per la
vostra protezione: non modificate né aggirate mai un di-
spositivo di sicurezza.
4.8 Collegamento idrico
AVVERTIMENTO ● Non mettere in funzione l’apparec-
chio se il tubo flessibile di alta pressione è danneggiato.
Sostituire immediatamente il tubo flessibile di alta pressio-
ne danneggiato. È consentito utilizzare solo i tubi e i colle-
gamenti raccomandati dal produttore.Nota ● I raccordi dei
tubi di allacciamento devono essere a tenuta.
ATTENZIONE ● Osservare le norme della società di ap-
provvigionamento idrico. Il collegamento alla rete idrica è
consentito solo con una valvola di non ritorno idonea.
4.9 Esercizio
PERICOLO ● In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere
rispettate le relative norme di sicurezza. ● L’utilizzo in am-
bienti a rischio di esplosione è vietato. ● Pneumatici e re-
lative valvole danneggiati costituiscono un pericolo di vita.
Pneumatici e relative valvole possono essere danneggiati
dal getto ad alta pressione e scoppiare. Il primo sintomo di
ciò è un’alterazione del colore dello pneumatico. Durante
la pulizia degli pneumatici e delle relative valvole, mante-
nete sempre una distanza di spruzzatura di almeno 30 cm.
AVVERTIMENTO ● Non utilizzate l'apparecchio se nel-
la zona vi sono persone sprovviste degli idonei indumenti
protettivi. ● Lavorando con lance corte la mano potrebbe
venire a contatto con il getto ad alta pressione. Non utiliz-
zare mai gli ugelli a getto concentrato e gli ugelli rotanti con
lance più corte di 75 cm. ● Il getto d’acqua proveniente dal-
la lancia genera una forza repulsiva. La lancia a gomito fa
sì che la forza generata si orienti verso l'alto. Sostenere
saldamente la pistola e la lancia. ● Se si utilizzano dispo-
sitivi a spruzzo a gomito, è possibile che le forze repulsive
e di torsione subiscano modifiche. ● Non orientate il getto
su voi stessi, ad es. per pulire indumenti o calzature.
● Non orientate il getto ad alta pressione verso persone,
animali, equipaggiamento elettrico attivo o sull’apparec-
chio stesso. ● Chiudere le porte prima di intraprendere la
guida. ● Non orientate il getto su apparecchi contenenti
materiali pericolosi per la salute (ad es. amianto). ● Con-
trollate apparecchio e accessori, come ad es. flessibile per
alta pressione, pistola ad alta pressione e dispositivi di si-
curezza, prima di ogni utilizzo, per accertarvi che siano si-
curi e in perfette condizioni. In caso di danni, non utilizzate
l’apparecchio. Sostituite immediatamente i componenti
danneggiati, ● utilizzando flessibili per alta pressione, rubi-
netti e giunti consigliati dal fabbricante.
PRUDENZA ● Non lasciate mai l’apparecchio privo di
sorveglianza, quando in funzione. ● Non aprire il coper-
chio con il motore in funzionamento. ● Non bloccare la leva
della lancia durante l'uso. ● Dopo il funzionamento ad ac-
qua calda far raffreddare i tubi flessibili o usare brevemen-
te l'apparecchio con acqua fredda. ● Il piano di appoggio
dell'apparecchio deve esse stabile e piano. ● Prima della
pulizia è necessario valutare i rischi che presenta la super-
ficie da pulire per stabilire i requisiti di sicurezza e protezio-
ne della salute. Adottare le conseguenti misure di
protezione necessarie.
ATTENZIONE ● Non utilizzate l’apparecchio con tempera-
ture inferiori a 0 °C. ● Eseguire la pulizia del motore solo in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
4.9.1 Utilizzo con detergenti
PRUDENZA ● Conservate i detergenti in luogo inac-
cessibile ai bambini. ● In caso di impiego di detergenti va
osservata la scheda tecnica di sicurezza del produttore del
detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equi-
paggiamento di protezione individuale. ● Utilizzate solo i
detergenti forniti o consigliati dal fabbricante. L’utilizzo di
altri detergenti o agenti chimici può influire negativamente
sulla sicurezza dell’apparecchio. ● In caso di contatto dei
detergenti con gli occhi, sciacquarli immediatamente con
abbondante acqua e in caso di ingerimento contattare su-
bito un medico. Nota ● La diffusione di pesticidi è vietata.
background
54 Italiano
4.9.2 Bruciatore acqua bollente
PERICOLO ● Un carburante non adatto può provocare
un'esplosione. Utilizzare solo il carburante indicato nelle
istruzioni per l'uso. ● I gas di scarico sono tossici. Non re-
spirare i gas di scarico. Durante il funzionamento dell'ap-
parecchio in interni, accertarsi che vi sia una ventilazione
sufficiente e che i gas di scarico vengano asportati.
AVVERTIMENTO ● Durante il rifornimento, accertarsi
che il carburante non venga a contatto con superfici calde.
PRUDENZA ● Pericolo di ustioni. Non piegarsi e non
poggiare le mani sull'apertura dei gas di scarico. Durante
il funzionamento non toccare la caldaia. ● Non ostruire mai
le aperture dei gas di scarico. ● Accertarsi che vicino alle
prese d'aria non si verifichino emissioni di gas di scarico.
● Per gli apparecchi con motori a combustione vanno os-
servate le avvertenze di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l'uso.
4.10 Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO ● Prima di effettuare lavori di pulizia,
manutenzione e sostituzione di parti, spegnere l’apparec-
chio. ● Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull'apparecchio e
accessori, epressurizzare il sistema d'alta pressione.
PRUDENZA ● Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da
personale esperto in questo settore che abbia familiarità
con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
ATTENZIONE ● Eseguire i controlli di sicurezza per gli ap-
parecchi mobili ad uso professionale previsti dalle norme
locali ● Corto circuiti o altri danni. Non pulire l'apparecchio
con un getto d'acqua o un getto d'acqua ad alta pressione.
● Non utilizzare acetone, acidi non diluiti né solventi, per-
ché essi danneggiano i materiali utilizzati sull’apparecchio.
4.11 Accessori e ricambi
PRUDENZA ● Utilizzare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi origi-
nali garantiscono un funzionamento sicuro e privo di
disturbi dell'apparecchio. ● Per evitare rischi, far eseguire
la riparazione e l’installazione di parti di ricambio unica-
mente al servizio clienti autorizzato.
background
Italiano 55
5 Panoramica dell’apparecchio WRS 200
1 Oblò bruciatore
2 Batteria
3 Pompa dosatrice
4 Cura del sistema RM 110-Contenitore
5 Filtro dell’acqua
6 Tanica di combustibile
7 Vano portaoggetti tubo flessibile di alta pressione
8 Pannello di controllo
9 Ventilatore bruciatore
10 Regolazione della pressione
11 Coperchio apertura di riempimento
12 Pompa ad alta pressione
13 Oblò livello dell’olio
Nota
Prestare attenzione: in queste istruzioni per l’uso vengono
impiegate in maniera equivalente le parole combustibile e
carburante.
6 Requisiti per il funzionamento del WRS
200
Nota
In caso di dubbi o di domande contattare il servizio Kärc-
her.
Per utilizzare il WRS 200 dovrebbe essere disponibile
un serbatoio d’acqua sufficientemente grande.
Il serbatoio d’acqua deve essere fissato sul carrello po-
steriore del veicolo.
Nella scelta del serbatoio d’acqua occorre prestare at-
tenzione alla massa complessiva ammessa e ai carichi
assiali ammessi del veicolo.
Le linee guida di montaggio prescrivono che i bordi
esterni non devono sporgere per più di 400 mm dal con-
torno del veicolo. Tale valore viene rispettato se non so-
no montati attrezzi aggiuntivi (non consentito).
background
56 Italiano
Piattaforma C e D
Quando il WRS 200 è montato sulla parte posteriore del
veicolo, come contrappeso va montato anteriormente la
traversa frontale WR 100 Adv (accessorio per l’elimina-
zione delle erbacce) oppure un apposito contrappeso.
Piattaforma E (MC 250)
ATTENZIONE
Il funzionamento con il WRS 200 è consentito solo in
combinazione con il telaio intercambiabile (4.059-
478.0).
A causa del carico massimo per asse del veicolo, il serba-
toio dell'acqua sporca del veicolo non può essere utilizzato
e viene automaticamente aperto e svuotato forzatamente
tramite le impostazioni del software non appena viene se-
lezionato il funzionamento WRS. Il serbatoio dell'acqua
sporca rimane sempre aperto quando il WRS 200 è in fun-
zione.
Inoltre, quando si utilizza il WR100 Adv, non è possibile uti-
lizzare pesi supplementari nella zona anteriore a causa dei
carichi assiali.
A seconda del tipo di immatricolazione del veicolo, deve
essere fissato o meno un gancio di traino. Devono essere
adottati gli elementi di fissaggio esistenti.
7 Applicazione dell'adattatore al veicolo
(piattaforma C, D)
L’adattatore con attacco a triangolo viene applicato poste-
riormente sul veicolo per alloggiare il WRS 200.
1 Adattatore con attacco a triangolo
2 Bullone con coppiglia (2x)
3 Viti (2x)
1. Inserire l'adattatore nel telaio di alloggiamento del vei-
colo prestando attenzione alla posizione dei diversi vei-
coli.
Figura: Montaggio su MC 130 fissato con perno e coppiglia
1 Adattatore
2 Telaio di alloggiamento veicolo
3 Posizione MIC 35/42 (piattaforma C)
4 Posizione MC 130 (piattaforma D)
5 Striscia di lamiera (2x)
Nota
Necessario per il montaggio su MC 130
2. MIC 35/42: Inserire l’adattatore in posizione e fissarlo a
destra e a sinistra con perno e coppiglia.
3. MC 130: Fissare la striscia di lamiera nella parte inferio-
re dell'adattatore. Inserire l’adattatore come mostrato in
figura (3° foro) e fissarlo a destra e a sinistra con perno
e coppiglia.
4. Stringere le viti per fissare l'adattatore senza gioco.
8 Applicazione dell’adattatore al veicolo
(piattaforma E)
L’adattatore con attacco a triangolo viene applicato poste-
riormente sul veicolo per alloggiare il WRS 200.
1 Piastra di adattamento
2 Viti e rondelle M10x35 (8x)
3 Gancio di traino (opzionale a seconda del tipo di imma-
tricolazione)
4 Piastra di adattamento con attacco a triangolo
1. Smontare la piastra di adattamento con il gancio di trai-
no sul veicolo (8 viti e rondelle).
2. Eventualmente fissare il gancio di traino esistente alla
piastra di adattamento con viti M10x45, rondelle e dadi
(4x).
3. Agganciare la piastra di adattamento con attacco a
triangolo come sopra e fissarla con 8 viti e rondelle.
9 Montaggio supporto superiore
Il supporto superiore serve alla stabilizzazione del WRS
200 durante l’esercizio e il trasporto. Va montato una volta
sola sul WRS 200.
Per il MIC 35/42 (piattaforma C) e il MC 250 (piattaforma
E), il montaggio va eseguito sotto le prese d’aria.
Per il MC 130 o il MIC 50/70 (piattaforma D), il montaggio
va eseguito nella zona superiore. Di seguito è descritto il
montaggio per la piattaforma D.
I fori necessari al montaggio del supporto sono già presen-
ti.
Se non indicato diversamente, serrare tutte le viti e i dadi
alle coppie di serraggio standard.
Il montaggio sulla macchina operatrice avviene con 2 brac-
ci superiori. Il montaggio viene descritto in un capitolo suc-
cessivo.
background
Italiano 57
Accessori supporto superiore
1 Lamiera di rinforzo (2x)
2 Supporto destro
3 Supporto sinistro
4 Braccio superiore (2x)
Nota
Per il montaggio sulla macchina operatrice
5 Vite M16x120 (2x)
6 Vite M16x100 (2x)
7 Dado di arresto M16 (4x)
8 Rondella 18x200 (8x)
9 Materiale di fissaggio sostegno
Viti M8x30 (8x)
Dado M8 (8x)
Rondelle 8x200 (14x)
10 Rondella 16x200 (8x)
11 Vite, rondella, dado
per il montaggio del braccio superiore alla piattaforma
D
1. Controllare il volume di fornitura.
1 Montaggio sostegno sulla piattaforma D (MC 130, MIC
50/70)
2 Montaggio sostegno sulla piattaforma C (MIC 35/42) e
sulla piattaforma E (MC 250)
3 Lamiera di rinforzo
4 Vite esterna
Nota
Montare questa vite senza rondella
5 Alloggiamento superiore per sostegno
2. Montare la lamiera di rinforzo con il sostegno sul WRS
200 (attenersi alla procedura di montaggio a seconda
della piattaforma).
3. Utilizzare le viti con le rondelle e i dadi.
Sul lato del sostegno: All’esterno montare le viti senza
rondelle.
4. Montare il sostegno destro allo stesso modo.
10 Posizioni braccio superiore
I bracci superiori vanno fissati correttamente a seconda
della piattaforma C, D oppure E.
1 Posizione per piattaforma D
2 Posizione per piattaforma C ed E
3 Vite
4 Dado di arresto
5 Braccio superiore
1. Fissare il braccio superiore nella posizione corrispon-
dente con la vite e il dado di arresto.
11 WRS 200 montaggio e collegamento
Il WRS 200 viene applicato sull’adattatore con attacco a
triangolo e fissato con una vite.
Inoltre, sulla parte superiore viene fissato al veicolo con i
bracci superiori.
Per il montaggio farsi aiutare da una seconda persona.
1 WRS 200
2 Carrello di sollevamento
3 Adattatore con attacco a triangolo
1. Posizionare il WRS 200 con il dispositivo di sollevamen-
to circa 30 cm davanti all’adattatore e sollevare finché
esso si trova sopra l’adattatore.
background
58 Italiano
1 Tubi flessibili idraulici
2 Collegamento idrico
3 Cavo con spina
2. Collegare i tubi flessibili idraulici al WRS 200 e introdur-
re nel collegamento idraulico PTO del veicolo (prestare
attenzione alla direzione del flusso e, se presente, al co-
dice cromatico).
3. Collegare il flessibile dell’acqua.
4. Introdurre il cavo con spina nella presa del rimorchio.
1 Vite (fissaggio)
2 WRS 200
5. Far avanzare lentamente il WRS 200 fino all’arresto e
abbassare l’attacco a triangolo dell’adattatore.
6. Fissare il WRS 200 con una vite. Coppia 80 Nm.
Figura: Fissaggio del braccio superiore piattaforma C
1 Dado di regolazione, braccio superiore
2 Controdado
3 Bullone di sicurezza con fermaglio di sicurezza (piatta-
forma C)
7. Fissare il braccio superiore sinistro e quello destro al
veicolo.
a Piattaforma C: fissare con i bulloni di sicurezza pre-
senti sul veicolo ed assicurare con il fermaglio (vedi fi-
gura).
b Piattaforma D ed E: fissare al veicolo con la vite, le
rondelle e il dado (nel volume di fornitura); vedi figura.
Figura: Fissaggio del braccio superiore piattaforma D ed E
1 Dado di regolazione, braccio superiore
2 Controdado
3 Vite con rondella e dado (piattaforma D ed E)
8. Regolare la posizione del WRS 200 con il dado di rego-
lazione e bloccarla con il controdado.
12 Prima della messa in funzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Prima dell’utilizzo, controllare batteria, accessori, condotte
di alimentazione, filtro dell’acqua e raccordi per verificare
che si trovino in condizioni perfette.
Non utilizzare l’apparecchio quando le condizioni non sono
perfette.
1. Controllare il livello di riempimento nella tanica di com-
bustibile, se necessario rabboccare.
2. Controllare il livello di riempimento nel serbatoio per la
cura del sistema, se necessario rabboccare con RM
110.
3. Controllare il livello di riempimento nel serbatoio dell’ac-
qua, se necessario rabboccare.
4. Prima dell’utilizzo su strade pubbliche è necessario
montare una targa (targa ripetitrice). La targa deve es-
sere montata centralmente ad una distanza di 40 mm e
parallela alle luci posteriori.
12.1 Rifornimento di carburante
PERICOLO
Una fuoriuscita di carburante può provocare pericolo
di esplosione.
Durante il rifornimento, accertarsi che il carburante non
venga a contatto con superfici calde.
PERICOLO
Pericolo di esplosioni da fumo e fiamme libere
Durante il rifornimento, attenersi al divieto assoluto di fumo
nonché al divieto di fiamme libere.
AVVERTIMENTO
Pericolo per la salute dall’inalazione di vapori
Non effettuare il rifornimento di carburante in luoghi chiusi.
background
Italiano 59
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di carburante
sbagliato
Effettuare il rifornimento solo di diesel.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato dal funziona-
mento a secco della pompa di combustibile
Controllare regolarmente il livello di riempimento nella ta-
nica di combustibile. Effettuare il rifornimento all’occorren-
za e in modo tempestivo.
Nota
Riempire il carburante solo in taniche smontate. Utilizzare
solo taniche originali.
1 Porta a sinistra
2 Tanica di combustibile
3 Nastro di fissaggio
4 Tappo del serbatoio con condotte di carburante
5 Serbatoio del detergente
1. Staccare il tappo in gomma sulla porta sinistra e aprire
la porta.
2. Staccare il nastro di fissaggio della tanica.
3. Aprire il tappo del serbatoio e far sgocciolare il carbu-
rante prima di estrarlo.
4. Fissare il tappo del serbatoio con le condotte di carbu-
rante verso l’alto.
5. Estrarre la tanica.
6. Rifornire con diesel.
7. Introdurre la tanica e fissare con l’apposito nastro.
8. Introdurre il tappo del serbatoio con condotte di carbu-
rante.
9. Chiudere il tappo del serbatoio.
10.Pulire il carburante fuoriuscito.
11.Chiudere la porta sinistra e fissare il tappo in gomma.
12.2 Riempimento del serbatoio per la cura del
sistema
Il liquido per la cura del sistema RM 110 (anticalcare) im-
pedisce in maniera altamente efficace la formazione di cal-
care sulla serpentina di riscaldamento durante il
funzionamento con acqua contenente calcare. Il liquido
viene aggiunto a gocce alla mandata.
Il dosaggio è regolato di fabbrica per una durezza dell’ac-
qua di circa 30 °dH. All’occorrenza è possibile regolare la
valvola dosatrice. Vedere capitolo “Regolazione del do-
saggio”.
ATTENZIONE
Pericolo per la salute
Osservare le norme per la sicurezza e l’uso in caso di uti-
lizzo di RM 110.
1 Serbatoio per la cura del sistema
2 Coperchio
1. Aprire il tappo del serbatoio per la cura del sistema.
2. Versare il liquido per la cura del sistema RM 110 nel ser-
batoio, senza riempire eccessivamente.
Riempire al massimo fino a 2 cm sotto il bordo di riem-
pimento.
3. Chiudere il tappo del serbatoio.
12.3 Regolazione del dosaggio
Il dosaggio è regolato di fabbrica per una durezza dell’ac-
qua di circa 30 °dH (posizione tra 1 e 2). Se necessario
modificare la posizione.
1 Staffa
2 Copertura
1. Rimuovere la staffa, dopo aver svitato le 2 viti (contras-
segnate dalle frecce) con la chiave a tubo.
2. Rimuovere la copertura.
1 Copertura
2 Pompa dosatrice
3 Posizione 1
background
60 Italiano
Nota
fino a 10 °dH
4 Posizione 2
Nota
fino a 55 °dH
3. Regolazione 1 - 2 per il grado di durezza desiderato.
Posizioni maggiori non sono rilevanti, dal momento che
non presentano questo grado di durezza.
4. Applicare la copertura.
5. Fissare la staffa.
13 Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni da getto ad alta pressione o scossa
elettrica.
Prima dell’utilizzo, controllare apparecchio, accessori,
condotte di alimentazione e raccordi per verificare che si
trovino in condizioni perfette.
Non utilizzare l’apparecchio quando le condizioni non sono
perfette.
13.1 Collegamento del tubo flessibile di alta
pressione e della pistola AP
Il tubo flessibile di alta pressione si trova dietro la porta de-
stra, dove è conservato su una mensola.
La pistola AP con lancia si trova fissata con supporti sul la-
to anteriore sinistro del WRS 200.
1 Tubo flessibile per alta pressione
2 Pistola AP
3 Tappo in gomma porta sinistra
4 Maniglia porta
5 Supporto con tappo in gomma
6 Lancia
7 Alloggiamento
1. Staccare il tappo in gomma sulla porta destra (lateral-
mente in alto) e aprire la porta.
2. Rimuovere il tubo flessibile di alta pressione.
3. Staccare il tappo in gomma dal supporto superiore.
4. Togliere la pistola AP con lancia.
5. Collegare il tubo flessibile di alta pressione alla pistola
AP.
1 Tubo flessibile per alta pressione
2 Attacco alta pressione WRS 200
3 Valvola di commutazione
Posizione in alto: funzionamento con pistola AP
Posizione in basso: funzionamento con pistola AP chiu-
so
Posizione in basso (con opzione traversa frontale):
commutazione al funzionamento con traversa frontale
4 Flessibile dell’acqua al collegamento idrico
6. Collegare il tubo flessibile di alta pressione all’attacco di
alta pressione.
13.2 Collegamento del flessibile dell’acqua
Stabilire un collegamento tra l’alimentazione dell’acqua e il
WRS 200 (attacco GEKA). Prestare attenzione al distacco
dalla rete.
1 Flessibile dell’acqua
2 Collegamento idrico WRS 200
3 Attacco per traversa frontale (opzione)
1. Collegare il flessibile dell’acqua al WRS 200.
14 Funzionamento
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l’apparecchio non produce pressione entro 2 minuti,
spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida
in caso di guasti.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Lavorare o guidare solo a porte chiuse.
14.1 Idropulitrice
L’idropulitrice viene fatta funzionare dalla presa PTO idrau-
lica sul veicolo.
Per la generazione di acqua calda può essere acceso il
bruciatore.
background
Italiano 61
1 Idropulitrice
2 Regolazione della pressione
3 Manometro
4 Apertura di riempimento per olio
1. L’idropulitrice è prevista come idropulitrice ad acqua cal-
da per l’eliminazione delle erbacce e come idropulitrice
ad acqua fredda per la pulizia dei punti di difficile acces-
so.
2. La distribuzione avviene con la pistola AP con lancia e
un set di ugelli corrispondente.
3. In via opzionale, l’eliminazione delle erbacce può avve-
nire in superficie con una traversa frontale. Per maggiori
informazioni, contattare Kärcher.
14.2 Campo di comando
Sul termostato è possibile preselezionare la temperatura
di lavoro.
Il bruciatore si accende solo quando è acceso l’interruttore
della ventola.
1 Termostato (elettronico / tasti ˄˅ pressione breve = 1 °
passo, pressione lunga = 5 ° passi)
2 Interruttore del ventilatore bruciatore on/off
3 Indicatore di anomalia batteria
4 Spia serbatoio detergente o serbatoio carburante vuoto
Nota
Se la spia si accende, il bruciatore si spegne
1. Per l’eliminazione delle erbacce, impostare il termostato
su 105 °C e accendere il ventilatore (bruciatore).
Al termine delle operazioni spegnere prontamente l’in-
terruttore del ventilatore in maniera tale da evitare uno
spegnimento della batteria.
2. Per il lavaggio ad alta pressione con acqua fredda, im-
postare il termostato a 25 °C e spegnere il ventilatore
(bruciatore).
14.3 Batteria
Il WRS 200 possiede una batteria integrata che viene ca-
ricata da un generatore.
La batteria è necessaria per avviare il bruciatore.
1 Batteria
2 Polo negativo
1. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso della macchina
operatrice per le informazioni sulla cura e sulla manu-
tenzione e per quelle sull’utilizzo sicuro delle batterie.
2. In caso di stoccaggio superiore a 1 mese, staccare i
morsetti della batteria sul polo negativo e caricare a di-
stanza di 2 mesi.
14.4 Eliminazione delle erbacce
Impostazioni sul veicolo:
La procedura varia da veicolo a veicolo. Si prega di fare ri-
ferimento alle istruzioni per l'uso del veicolo impiegato per
la procedura esatta.
PTO 40 litr/min
Numero di giri minimo del motore:
MIC 35/42: 2250 giri/min
MIC 50/70: 2100 giri/min
MC 130: 2400 giri/min
MC 250: 1200 giri/min
Disattivare l’interruttore di contatto nel sedile (durante i
lavori con gli accessori standard pistola AP e lancia).
Impostazioni sul WRS 200 (funzionamento ad acqua
calda):
Accendere il ventilatore (bruciatore).
Sul termostato impostare la temperatura tramite SET e
i tasti ˄˅ e confermare con (campo di regolazione da
+25 °C a +105 °C, variazione temperatura +/- 5 °C).
Nota
Il bruciatore adesso si riscalda in modo automatico alla
temperatura impostata (vedere simbolo del riscaldamento
sul display). Al raggiungimento della temperatura, il brucia-
tore si spegne (il simbolo del riscaldamento sul display si
spegne). Se la variazione scende al di sotto di 5 °C, il bru-
ciatore si riaccende e si regola fino a un massimo di
105 °C. La temperatura impostata viene memorizzata e ri-
chiamata nella successiva operazione di lavoro (in caso di
interruzioni delle operazioni durante la giornata lavorativa).
Applicare gli accessori desiderati (opzionali) alla lancia.
Azionare all’occorrenza la regolazione della pressione
sulla lancia oppure sulla pompa alta pressione.
background
62 Italiano
14.5 Pulizia con alta pressione
Impostazioni sul veicolo:
PTO 40 litr/min
Numero di giri minimo del motore:
MIC 35/42: 2250 giri/min
MIC 50/70: 2100 giri/min
MC 130: 2400 giri/min
MC 250: 1200 giri/min
Disattivare l’interruttore di contatto nel sedile (durante i
lavori con gli accessori standard pistola AP e lancia).
Il modo di procedere differisce a seconda del veicolo e va
desunto dalle istruzioni per l’uso del veicolo.
Impostazioni sul WRS 200:
Sul termostato impostare la temperatura su 25 °C con
SET e i tasti ˄˅ e confermare con .
Se necessario, scaricare l'acqua calda attraverso la tra-
versa frontale o la pistola AP fino a quando la tempera-
tura effettiva non raggiunge i 25 °C.
Spegnere il ventilatore (bruciatore).
Applicare l’ugello ad alta pressione sulla lancia.
Azionare all’occorrenza la regolazione della pressione
sulla lancia oppure sull’idropulitrice.
14.6 Lavori con WRS 200
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa della forza repulsiva
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia genera una forza
repulsiva. Sostenere saldamente la pistola AP e la lancia
mentre si lavora.
1 Dispositivo di arresto di sicurezza
2 Leva a scatto
3 Regolazione della pressione
1. Sbloccare le pistole AP con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
2. Premere la leva a scatto e iniziare a lavorare.
3. Eliminare le erbacce con il getto di acqua calda; lavora-
re lentamente
4. All’occorrenza: Utilizzare la regolazione della pressione
sulla lancia oppure sull’idropulitrice.
14.7 Lavorare con l'accessorio WR 10
(opzionale)
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento alla testata di nebulizza-
zione
Impostare la regolazione della pressione sulla pompa ad
alta pressione alla pressione minima.
Utilizzare anche l'ugello 2.114-004.0 (non in dotazione).
1 Lancia
2 Testata di nebulizzazione WR 10
3 Ugello 2.114-004.0
Fissare l'ugello tra la lancia e la testata di nebulizzazio-
ne WR 10.
Abbassare al minimo la regolazione della pressione sul-
la pompa ad alta pressione.
14.7.1Conservazione pistola AP e lancia
Per gli spostamenti nel traffico pubblico o al termine dei la-
vori, conservare la pistola a spruzzo con lancia e il tubo
flessibile di alta pressione nei punti previsti.
14.8 Termine del lavoro
1. Parcheggiare il veicolo e lasciare in funzione il motore.
2. Sul termostato impostare la temperatura su 25 °C con
SET e i tasti ˄˅ e confermare con . Spegnere il venti-
latore (bruciatore).
3. Far funzionare l’idropulitrice nel funzionamento a freddo
finché l’idropulitrice, il tubo flessibile di alta pressione e
la pistola AP con lancia non sono raffreddati (pericolo di
ustioni).
4. Disattivare il sistema idraulico PTO.
5. Spegnere il motore.
6. Chiudere l’alimentazione dell’acqua sul serbatoio
dell’acqua.
7. Premere la leva a scatto della pistola AP e scaricare la
pressione presente nel sistema.
8. Fissare la leva a scatto con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
1 Chiusura
9. Svitare il tubo flessibile di alta pressione dall’attacco alta
pressione del WRS 200. Per la protezione dallo sporco,
applicare il tappo.
background
Italiano 63
1 Conservazione tubo flessibile di alta pressione
2 Pistola AP con lancia
3 Supporto con tappo in gomma
4 Alloggiamento
10.Introdurre la pistola AP con lancia nell’alloggiamento e
supporto e fissare con tappo in gomma del supporto.
11.Aprire la porta destra e mettere il tubo flessibile di alta
pressione nell’alloggiamento.
15 Stoccaggio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
16 Cura e manutenzione
16.1 Intervalli di manutenzione
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il
periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di
manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato
Kärcher come indicato nella check list di controllo.
16.2 Controllare i filtri dell’acqua, event. pulirli
1 Custodia
2 Filtro dell’acqua
3 Guarnizione
1. Aprire la porta a sinistra.
2. Verificare esternamente la presenza di sporco sul filtro
dell’acqua.
3. Per lo smontaggio del filtro dell’acqua:
a Chiudere l’alimentazione dell’acqua.
b Accendere brevemente la pompa, fino a svuotare la
custodia.
c Svitare e togliere la custodia.
d Controllare la guarnizione ed eventualmente sostituir-
la.
4. Pulire il filtro dell’acqua ed eventualmente sostituirlo.
Ingrassare la guarnizione della custodia e la superficie
di tenuta del filtro per l’acqua con grasso siliconico.
5. Montare nella sequenza inversa.
6. Aprire l’alimentazione di acqua.
16.3 Rabboccare l’olio nella pompa ad alta
pressione
PRUDENZA
Pericolo di ustioni!
Prima di rabboccare, lasciare raffreddare la pompa ad alta
pressione.
ATTENZIONE
Controllare il livello dell’olio con pompa ad alta pressione
raffreddata.
Periodo Attività Da chi
Ogni giorno Verificare il livello dell’olio
della pompa ad alta pres-
sione, rabboccare se ne-
cessario
Operatore
Ogni giorno Controllo visivo generale
del WRS 200
Operatore
Ogni giorno Controllare il filtro dell’ac-
qua, eventualmente pulirlo
Operatore
Ogni giorno Controllare il livello di riem-
pimento nel serbatoio per
la cura del sistema, se ne-
cessario rabboccare con
RM 110.
Operatore
Ogni settima-
na
Controllare che le viti di fis-
saggio siano salde in sede
Operatore
Dopo le prime
50 ore di eser-
cizio
Sostituire l’olio della pom-
pa ad alta pressione
Servizio clienti
Ogni 50 ore di
esercizio od
ogni settimana
Controllare la batteria, vedi
indicazioni per la batteria
Operatore
Ogni 600 ore
di esercizio od
ogni anno
Sostituire l’olio della pom-
pa ad alta pressione
Servizio clienti
background
64 Italiano
Nota
Il livello dell’olio è corretto quando raggiunge la metà
dell’oblò.
1 Apertura di riempimento per olio
2 Oblò
1. Verificare il livello dell’olio sull’oblò, rabboccare se ne-
cessario (fino a metà dell’oblò).
Tipo di olio 15W-40.
2. Svitare il tappo dell’apertura di riempimento dell’olio.
3. Introdurre olio.
4. Avvitare il tappo dell’apertura di riempimento dell’olio.
5. Pulire l’olio fuoriuscito.
17 Guida alla risoluzione dei guasti
Piccole anomalie o disfunzioni possono essere eliminate
seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio clienti au-
torizzato.
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione
spegnere la macchina operatrice.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche
Prima di qualsiasi lavoro di cura e manutenzione staccare
il polo positivo della batteria.
ATTENZIONE
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici posso-
no essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Errore Causa Rimedio
L’indicatore di anomalia
della batteria si illumina
La batteria non si carica Contattare il servizio di assistenza clienti
La spia del serbatoio cura
del sistema si accende
Serbatoio vuoto
Nota
Il bruciatore si spegne
Rabboccare il liquido per la cura del sistema RM
110
Il bruciatore non parte La tanica di combustibile è vuota Rabboccare di diesel
L’interruttore del ventilatore è spen-
to
Accendere l’interruttore del ventilatore
Il bruciatore sviluppa nero
di carbone
Il bruciatore è regolato in modo sba-
gliato o sporco
Contattare il servizio di assistenza clienti
La valvola elettromagnetica del
combustibile è difettosa
Nota
Il carburante diesel gocciola
Contattare il servizio di assistenza clienti
Dal bruciatore esce fumo
bianco
Manca la fiammella di accensione
(visibile dall’oblò nel coperchio del
bruciatore)
Contattare il servizio di assistenza clienti
Nel blocco portaugelli è presente
condensa
Contattare il servizio di assistenza clienti
La pressione del combustibile è
troppo bassa
Contattare il servizio di assistenza clienti
La pressione di lavoro è
soggetta a oscillazioni
Perdite nella zona di aspirazione della
pompa ad alta pressione
1. Verificare il sistema di condotte
Il filtro dell’acqua è sporco 1. Pulire/sostituire il filtro dell’acqua
La pompa AP non genera
pressione
L’ugello è intasato/lavato 1. Ripulire/sostituire l’ugello
La condotta di mandata alla pompa ad
alta pressione perde o è intasata
1. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un
controllo
La valvola di sicurezza perde 1. La regolazione e la tenuta devono essere verifica-
te dal servizio di assistenza clienti
La pompa ad alta pressio-
ne emette rumori strani
Le condotte di mandata alla pompa ad
alta pressione perdono
1. Controllare; all’occorrenza contattare il servizio di
assistenza clienti
background
Italiano 65
18 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
19 Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costru-
zione nonché nello stato in cui è stata immessa sul merca-
to, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute
pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Tipo: 2.200-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2000/14/CE
ECE R 10
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica
Misurato: 96
Garantito: 99
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzio-
ne.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2019
Gocciola acqua dalla cu-
stodia
La pompa ad alta pressione perde 1. Controllare; 3 gocce al minuto sono normali
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un
controllo
La valvola di troppopieno
si apre/chiude durante il
funzionamento (con pisto-
la manuale aperta)
L’ugello è intasato 1. Pulire l’ugello
La valvola di troppopieno è regolata in
modo errato/difettosa
1. Far regolare o sostituire la valvola di troppopieno
dal servizio di assistenza clienti
L’apparecchio presenta calcare 1. Contattare il servizio di assistenza clienti
Errore Causa Rimedio
WRS
200
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/min 30
Diametro minimo tubo di alimenta-
zione acqua
in 3/4
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard 25070
Pressione d’esercizio MPa 1-20
Sovrapressione (max.) MPa 22
Portata, acqua l/min 28
Dimensioni e pesi
Peso kg 300
Tipico peso d’esercizio kg 315
Lunghezza mm 550
Larghezza mm 955
Altezza mm 1290
Carburanti
Carburante Diesel
Tipo di olio 15W-40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
1,5
Incertezza K m/s
2
0,6
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A) 79
Incertezza K
pA
dB(A) 3
Livello di potenza acustica L
WA
+
incertezza K
WA
dB(A) 99
background
66 Español
Índice de contenidos
1 Generalidades
1.1 Descripción
PRECAUCIÓN
Daños materiales por un montaje defectuoso
El montaje debe realizarlo únicamente el personal espe-
cialista formado para ello.
Nota
Debe tenerse también en cuenta el manual de instruccio-
nes del vehículo en el que se va a montar el accesorio.
Conserve las instrucciones de montaje para su uso poste-
rior o para futuros propietarios.
1.2 Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los
embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales
reciclables y, a menudo, componentes, como baterías,
acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial
para la salud de las personas o el medio ambiente en caso
de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin
embargo, dichos componentes son necesarios para un
funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identi-
ficados con este símbolo no pueden eliminarse con la ba-
sura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.de/REACH
1.3 Comprobación del suministro
Si detecta desperfectos y daños de transporte, debe co-
municárselo inmediatamente a su distribuidor o concesio-
nario.
1.4 Alcance del suministro
* en el alcance del suministro
** es necesario adicionalmente
*** es necesario en función del vehículo
1.4.1 Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, es-
tos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios
en www.kaercher.com.
1 Generalidades .............................................................. 66
2 Garantía ........................................................................ 67
3 Uso previsto ................................................................. 67
4 Instrucciones de seguridad ........................................ 68
5 Sinopsis de equipos WRS 200.................................... 71
6 Requisitos para el servicio del WRS 200................... 71
7 Colocación del adaptador en el vehículo (plataforma
C, D) .................................................................... 72
8 Colocación del adaptador en el vehículo (plataforma
E)......................................................................... 72
9 Montaje del alojamiento superior............................... 72
10 Posiciones del brazo superior.................................. 73
11 Montaje y conexión de WRS 200 .............................. 73
12 Puesta en funcionamiento previa............................. 74
13 Puesta en funcionamiento ........................................ 76
14 Servicio....................................................................... 77
15 Almacenamiento ........................................................ 79
16 Cuidado y mantenimiento......................................... 79
17 Ayuda en caso de fallos ............................................ 80
18 Datos técnicos ........................................................... 81
19 Declaración de conformidad UE............................... 81
Denominación Referencia de pe-
dido
WRS 200 2.200-000.0*
Conjunto de adap-
tador
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Conjunto de adap-
tador
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Conjunto del siste-
ma hidráulico
MIC 35/42
2.200-003.0***
Conjunto del siste-
ma hidráulico
MIC 50/70
2.200-004.0***
Conjunto del siste-
ma hidráulico
MC 130
2.200-005.0***
Conjunto del siste-
ma hidráulico
MC 250
2.200-012.0***
Juego de montaje
para la conexión
de agua (MC 130)
2.200-008.0 ***
Juego de montaje
para la conexión
de agua (MC 250)
2.200-013.0 ***
Mazo de cables
(MC 250)
4.839-790.0 ***
background
Español 67
1.4.2 Accesorios opcionales
* Solo se puede utilizar en combinación con un conjunto
de lanza pulverizadora de pistola de alta presión 2.200-
002.0
* Solo se puede utilizar en combinación con un juego de
montaje para la conexión de agua 2.200-008.0
*** Solo se puede utilizar en combinación con un juego de
montaje para la conexión de agua 2.200-013.0 y el mazo
de cables 4.839-790.0
1.4.3 Matrícula
Antes de utilizarlo en vías de comunicación públicas, se
debe montar la matrícula (matrícula de repetición).
No se puede utilizar un soporte de matrícula.
1 Posición de la matrícula
2 Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indi-
cadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratui-
ta dentro del plazo de garantía siempre que la causa se
deba a un fallo de fabricación o material. En caso de ga-
rantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el
servicio de posventa autorizado más próximo presentando
la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
3 Uso previsto
CUIDADO
Antes de poner en funcionamiento el equipo, incluso en
funcionamiento con agua fría, asegurarse de llenar el de-
pósito de combustible con gasóleo; de lo contrario, la bom-
ba de combustible podría resultar dañada.
En este manual de instrucciones se describe el manejo del
juego de montaje WRS 200.
En función del adaptador, el juego de montaje puede mon-
tarse en los siguientes vehículos.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
El juego de montaje WRS 200 está concebido para la eli-
minación de hierba con ayuda de una limpiadora de alta
presión de agua caliente y la correspondiente herramienta
para hierba en la zona exterior.
Además, puede utilizarse una limpiadora de alta presión
para limpiar los puntos de difícil acceso.
La conexión con la red de agua solo se permite con un dis-
positivo antirretorno.
El juego de montaje WRS 200 solo debe utilizarse confor-
me al uso previsto, tal como se representa y se describe
en este manual de instrucciones.
El uso previsto también incluye el mantenimiento obligato-
rio.
Solo pueden utilizar, mantener y reparar el vehículo y los
accesorios aquellas personas que estén familiarizados
con ellos y que cuenten con formación acerca de los peli-
gros asociados.
Deben cumplirse todas las normativas de seguridad y pre-
vención de accidentes del legislador correspondiente. De-
be observarse cualquier otro tipo de normativa vigente en
materia de seguridad, salud en el trabajo o tráfico.
Los operarios deben:
estar en buenas condiciones físicas y mentales;
estar formados en la manipulación del vehículo y sus
accesorios;
leer y entender este manual de instrucciones, así como
los manuales de instrucciones del vehículo al que se ha
montado este juego de montaje antes de empezar a tra-
bajar;
haber demostrado su capacidad para conducir el vehí-
culo al empresario;
recibir la autorización del empresario para conducir el
vehículo.
Denomina-
ción
Referencia de pedido
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/42)**
2.200-010.0 (MIC 50/70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC 250)***
Conjunto de
lanza pulveri-
zadora
Pistola de alta
presión
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Nota
Utilizar solo con la boquilla
2.114-004.0 (no incluida en
el alcance del suministro)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
68 Español
4 Instrucciones de seguridad
Se aplican las siguientes instrucciones de seguridad para
el equipo:
Tenga en cuenta las normativas nacionales aplicables
del legislador en materia de máquinas con chorro de lí-
quido.
Tenga en cuenta las normativas nacionales aplicables
del legislador en materia de prevención de accidentes.
Las máquinas con chorro de líquido deben comprobar-
se regularmente y el resultado de la comprobación debe
anotarse por escrito.
Asegúrese de que el dispositivo de calefacción del equi-
po sea una instalación de combustión. Las instalacio-
nes de combustión deben comprobarse regularmente
conforme a las normativas nacionales aplicables del le-
gislador.
Conforme a las condiciones nacionales vigentes, una
persona competente debe poner en funcionamiento es-
te equipo por primera vez en caso de uso industrial.
KÄRCHER ya ha realizado y documentado la primera
puesta en marcha. Para ello, recibirá la documentación
por encargo a través de su socio KÄRCHER. En caso
de consultas sobre documentación, prepare el número
de pieza y serie del equipo.
Advertimos de que una persona competente debe com-
probar periódicamente el equipo conforme a las condi-
ciones nacionales vigentes. Póngase en contacto con
su socio KÄRCHER.
No está permitido realizar modificaciones en el equipo
ni en los accesorios.
4.1 Batería
CUIDADO
Fijar las pinzas de la batería antes de la puesta en funcio-
namiento.
CUIDADO
Consulte las indicaciones sobre la seguridad, la carga, la
conservación y la eliminación de la batería en el manual
de instrucciones del vehículo.
Cubra siempre el polo positivo de la batería con el gorro
de protección.
4.2 Manguera de alta presión
Se aplican las siguientes instrucciones de seguridad para
la manguera de alta presión:
Utilizar solo mangueras de alta presión originales.
La manguera de alta presión y el sistema de pulveriza-
do deben ser adecuados para la sobrepresión de servi-
cio máxima indicada en los Datos técnicos.
Evitar el contacto con sustancias químicas agresivas.
Controlar diariamente la manguera de alta presión.
Dejar de utilizar las mangueras dobladas. Si se observa
la posición exterior del cable, dejar de utilizar la man-
guera de alta presión.
Dejar de utilizar mangueras de alta presión con roscas
dañadas.
Tender la manguera de alta presión de forma que no
sea posible pasar por encima ni que suponga un peligro
para las personas.
Dejar de utilizar las mangueras dobladas, machacadas
o pisadas, incluso si no se percibe ningún daño visible.
Almacenar la manguera de alta presión de forma que no
se produzcan cargas mecánicas.
4.3 Símbolos en el equipo
Nota
Sustituir los símbolos tan pronto como dejen de ser legi-
bles o se extravíen.
4.4 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad de los
respectivos apartados.
4.4.1 Interruptor de presión
Al soltar la palanca del gatillo de la pistola de alta presión,
el interruptor de presión desconecta la bomba de alta pre-
sión y el chorro de alta presión se detiene.
Si se activa la palanca del gatillo, la bomba vuelve a co-
nectarse.
PELIGRO
Peligro de quemaduras por superficies ca-
lientes
Dejar enfriar el vehículo antes de trabajar con
el mismo.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido al chorro de alta
presión.
No dirija el chorro de alta presión hacia perso-
nas, animales, equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio equipo.
Proteja la limpiadora de alta presión de las he-
ladas.
Aviso de herramienta giratoria
Peligro por tensión eléctrica.
No coloque objetos o herramientas extraños
sobre la batería.
CUIDADO
Peligro de lesiones auditivas
Utilice una protección para oídos mientras tra-
baje.
Lleve gafas de protección adecuadas mientras
trabaje.
Llevar guantes de protección
background
Español 69
4.4.2 Trinquete de seguridad de pistola de alta
presión
El trinquete de seguridad de la pistola de alta presión blo-
quea la palanca del gatillo de la pistola de alta presión.
1 Trinquete de seguridad
Posición delantera: palanca asegurada
Posición trasera: palanca no asegurada
2 Palanca del gatillo
3 Regulación de la presión
1. En caso de inactividad, bloquear la palanca del gatillo
con el trinquete de seguridad.
4.4.3 Protección contra falta de agua
La protección contra falta de agua (interruptor de flujo) im-
pide el sobrecalentamiento del quemador en caso de falta
de agua.
4.5 Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produce lesiones cor-
porales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa que puede pro-
ducir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa que puede pro-
ducir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa que puede pro-
ducir daños materiales.
4.6 Equipo de protección individual
PRECAUCIÓN ● Al trabajar con el equipo, lleve guan-
tes de protección adecuada. ● Lleve protección para oídos
si en el manual de instrucciones se indica un nivel de pre-
sión acústica superior a 80 dB(A), véase el capítulo Datos
técnicos en el manual de instrucciones. ● Lleve ropa de
seguridad adecuada y unas gafas de protección para pro-
tegerse de la suciedad o el agua que salga disparada.
● Durante el uso de limpiadoras de alta presión pueden
producirse aerosoles. La inhalación de aerosoles puede
producir daños para la salud. El empresario está obligado
a realizar una evaluación de riesgos para tomar las medi-
das necesarias de protección contra la inhalación de aero-
soles en función de la superficie que se vaya a limpiar y el
entorno. Las mascarillas de protección respiratoria de la
clase FFP 2 o superior son adecuadas para la protección
contra aerosoles líquidos.
4.7 Instrucciones generales de seguridad
PELIGRO ● Riesgo de asfixia. Mantenga los embala-
jes fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA ● Utilice el equipo solo para su uso
previsto. Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las
condiciones locales y evite causar daños a terceras perso-
nas, sobre todo a niños. ● El uso del equipo no es apto pa-
ra personas con capacidades corporales, sensoriales o
psíquicas limitadas o que carezcan de experiencia y/o co-
nocimiento suficiente. ● El equipo solo puede ser utilizado
por personas instruidas en su manejo o que hayan demos-
trado su capacidad para manejarlo y que hayan recibido la
orden explícita de usarlo. ● Se debe supervisar a los niños
para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ● El
equipo no debe ser usado por niños o jóvenes.
PRECAUCIÓN ● Los dispositivos de seguridad velan
por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispo-
sitivos de seguridad.
4.8 Conexión de agua
ADVERTENCIA ● No debe poner en funcionamiento el
equipo si la manguera de alta presión presenta daños.
Sustituya inmediatamente la manguera de alta presión si
se encuentra dañada. Solo se deben utilizar mangueras y
conexiones recomendadas por el fabricante.Nota ● La
atornilladura de todas las mangueras de conexión debe
ser estanca.
CUIDADO ● Tenga en cuenta las instrucciones de su em-
presa de suministro de agua. La conexión con la red de
agua solo se permite con un dispositivo antirretorno.
4.9 Servicio
PELIGRO ● A la hora de utilizar el equipo en zonas de
peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspon-
dientes reglamentaciones de seguridad. ● Queda prohibi-
do su uso en entornos explosivos. ● Las válvulas de
neumáticos de vehículos dañados resultan peligrosos.
Las válvulas de neumáticos de vehículos pueden reventar
o sufrir daños por parte de chorros de alta presión. La de-
coloración del neumático constituye uno de los primeros
síntomas de daños. Durante la limpieza de válvulas de
neumáticos/neumáticos de vehículos debe mantener una
distancia de, mínimo, 30 cm con el chorro.
ADVERTENCIA ● No utilice el equipo si hay personas
en la zona de alcance sin la correspondiente ropa de se-
guridad. ● Si los tubos pulverizadores son demasiado cor-
tos, sus manos pueden entrar en contacto con el chorro de
alta presión. No utilice nunca boquillas de chorro o boqui-
llas para rotores con tubos pulverizadores con una longi-
tud inferior a 75 cm. ● El chorro de agua que sale del tubo
pulverizador genera una fuerza de retroceso. El acoda-
miento del tubo pulverizador genera una fuerza hacia arri-
ba. Sujete bien la pistola y el tubo pulverizador. ● Si utiliza
sistemas de pulverizado con acodamiento se pueden mo-
dificar las fuerzas de retroceso y rotación. ● No dirija el
chorro de alta presión hacia sí mismo, por ejemplo, para
limpiar la ropa o el calzado. ● No dirija el chorro de alta
presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio equipo. ● Cierre las puer-
tas antes de desplazarse. ● No pulverice objetos que con-
tengan sustancias perjudiciales para la salud (p. ej.
amianto). ● Antes de cada uso, compruebe el buen esta-
do y la seguridad de funcionamiento del equipo y los acce-
sorios, por ejemplo, manguera de alta presión, pistola de
background
70 Español
alta presión y dispositivos de seguridad. No utilice el equi-
po en caso de daños. Sustituya inmediatamente los com-
ponentes dañados. ● Utilice únicamente los
acoplamientos, accesorios y mangueras de alta presión
recomendados por el fabricante.
PRECAUCIÓN ● Nunca deje el equipo sin supervisión
durante el servicio. ● No abra la cubierta con el motor en
marcha. ● No fije la palanca de la pistola de alta presión
durante el servicio. ● Deje que se enfríen las mangueras
tras el funcionamiento con agua caliente o utilice el equipo
brevemente en modo de agua fría. ● El equipo debe asen-
tarse sobre una base lisa y estable. ● Antes de comenzar
la limpieza deberá realizar una evaluación de riesgos de la
superficie a limpiar para determinar los requisitos de segu-
ridad y protección de la salud que deberán cumplirse. De-
berá tomar las medidas de protección que correspondan.
CUIDADO ● No utilice el equipo a temperaturas inferiores
a 0 °C. ● Realice la limpieza de motores únicamente en
estaciones de lavado con separador de aceite.
4.9.1 Funcionamiento con detergente
PRECAUCIÓN ● Mantenga el detergente fuera del al-
cance de los niños. ● Al emplear detergentes, observe la
hoja de datos de seguridad del fabricante, especialmente
las indicaciones sobre equipos de protección personal.
● Solo utilice detergentes recomendados y suministrados
por el fabricante. El uso de otros detergentes o sustancias
químicas puede comprometer la seguridad del equipo.
● En caso de que el detergente entre en contacto con los
ojos, aclárelos inmediatamente con abundante agua y, co-
mo en el caso de una ingesta accidental, busque asisten-
cia médica. Nota ● Se prohíbe el uso de pesticidas.
4.9.2 Agua caliente del quemador
PELIGRO ● Peligro de explosión en caso de uso del
combustible inadecuado. Utilice únicamente el combusti-
ble indicado en el manual de instrucciones. ● Los gases
de escape son tóxicos. No los inhale. Al utilizar el equipo
en espacios cerrados, asegure una ventilación y una eva-
cuación de gases de escape adecuadas.
ADVERTENCIA ● Al repostar combustible, asegúrese
de que el combustible no entre en contacto con ninguna
superficie caliente.
PRECAUCIÓN ● Peligro de quemaduras. No se incline
sobre la salida de los gases de escape ni introduzca las
manos. No toque la caldera durante el funcionamiento del
quemador. ● No obture nunca las salidas de los gases de
escape. ● Asegúrese de mantener libres de emisiones de
gases de escape las entradas de aire. ● Observe las ins-
trucciones de seguridad para equipos con motor de com-
bustión del manual de instrucciones.
4.10 Conservación y mantenimiento
ADVERTENCIA ● Desconecte el equipo antes de lim-
piar, realizar el mantenimiento y sustituir las piezas. ● Eli-
mine la presión del sistema de alta presión antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo o los accesorios.
PRECAUCIÓN ● Solo el servicio de postventa autori-
zado o el personal especialista familiarizado con todas las
reglamentaciones de seguridad pertinentes debe llevar a
cabo las reparaciones.
CUIDADO ● Observe la revisión de seguridad relativa a
los equipos móviles de uso profesional según las normas
locales en vigor ● Cortocircuitos u otros daños. No limpie
el equipo con mangueras o agua de alta presión. ● No uti-
lice acetona, ácidos sin diluir ni disolventes, ya que pue-
den dañar los materiales utilizados en el equipo.
4.11 Accesorios y recambios
PRECAUCIÓN ● Utilice únicamente accesorios y re-
cambios autorizados por el fabricante. Los accesorios y
recambios originales garantizan un servicio seguro y sin
fallos del equipo. ● Las reparaciones y el montaje de los
recambios solo debe realizarlos el servicio de postventa
autorizado; de esta forma evitará riesgos.
background
Español 71
5 Sinopsis de equipos WRS 200
1 Mirilla del quemador
2 Batería
3 Bomba de dosificación
4 Conservación del sistema, recipiente RM 110
5 Filtro de agua
6 Bidón de combustible
7 Compartimento de almacenaje de la manguera de alta
presión
8 Campo de control
9 Ventilador del quemador
10 Regulación de la presión
11 Tapa de la boca de llenado
12 Bomba de alta presión
13 Mirilla del nivel de aceite
Nota
Tenga en cuenta: En este manual de instrucciones, los tér-
minos combustible y carburante tienen el mismo significa-
do.
6 Requisitos para el servicio del WRS 200
Nota
En caso de tener dudas o preguntas, póngase en contacto
con el servicio técnico de Kärcher.
Se debe disponer de un depósito de agua de tamaño
suficiente para utilizar WRS 200.
El depósito de agua debe fijarse con seguridad a la par-
te posterior del vehículo.
A la hora de seleccionar el depósito de agua, debe te-
nerse en cuenta el peso total admisible y las cargas so-
bre los ejes admisibles del vehículo.
Según las normativas de montaje, los bordes exteriores
no pueden sobresalir del contorno del vehículo más de
400 mm. Si no hay ampliaciones adicionales montadas
(no permitido), esto se cumple.
Plataforma C y D
Con el WRS 200 montado en la parte trasera del vehí-
culo, se debe colocar delante como contrapeso la barra
background
72 Español
frontal WR 100 Adv (accesorio para la eliminación de
hierba) o un contrapeso adecuado.
Plataforma E (MC 250)
CUIDADO
El funcionamiento con el WRS 200 solo está permitido
en combinación con el bastidor intercambiable (4.059-
478.0).
Debido a las cargas máximas sobre los ejes del vehículo,
el depósito de agua sucia de este no se puede utilizar y,
tan pronto como se selecciona el modo WRS, se abre au-
tomáticamente y se vacía por la fuerza mediante los ajus-
tes del software. El depósito de agua sucia permanece
siempre abierto cuando el WRS 200 está en funciona-
miento.
Además, al usar el WR100 Adv, no se pueden usar pesos
adicionales en la parte frontal debido a las cargas sobre
los ejes.
Dependiendo del tipo de matrícula del vehículo, se puede
colocar o no un acoplamiento de remolque. Se adoptarán
los elementos de fijación existentes.
7 Colocación del adaptador en el vehículo
(plataforma C, D)
El adaptador con triángulo de acoplamiento se coloca en
la parte posterior para el alojamiento de WRS 200 en el ve-
hículo.
1 Adaptador con triángulo de acoplamiento
2 Pernos con pasador elástico (2 unidades)
3 Tornillos (2 unidades)
1. Insertar el adaptador en el bastidor de alojamiento del
vehículo, prestar atención a la posición de los diferentes
vehículos.
Figura: Montaje en un MC 130 asegurado con pernos y pa-
sadores elásticos
1 Adaptador
2 Bastidor de alojamiento del vehículo
3 Posición MIC 35/42 (plataforma C)
4 Posición MC 130 (plataforma D)
5 Láminas de metal (2 unidades)
Nota
Se requiere para realizar un montaje en un MC 130
2. MIC 35/42: Inserte el adaptador en la posición (orificio 1
o 2) y fíjelo a la izquierda y a la derecha con pernos y
pasadores elásticos.
3. MC 130: Fije la lámina de metal a la parte inferior del
adaptador. Inserte el adaptador como se muestra en la
figura (orificio 3) y fíjelo a la izquierda y a la derecha con
pernos y pasadores elásticos.
4. Apretar los tornillos para fijar el adaptador sin holgura.
8 Colocación del adaptador en el vehículo
(plataforma E)
El adaptador con triángulo de acoplamiento se coloca en
la parte posterior para el alojamiento de WRS 200 en el ve-
hículo.
1 Placa del adaptador
2 Arandelas y tornillos M10x35 (8 unidades)
3 Acoplamiento de remolque (opcional según el tipo de
matrícula)
4 Placa del adaptador con triángulo de acoplamiento
1. Desmonte la placa del adaptador con acoplamiento de
remolque del vehículo (8 tornillos y arandelas).
2. En caso necesario, fije el acoplamiento de remolque a
la placa del adaptador con tornillos M10x45, arandelas
y tuercas (4 unidades).
3. Coloque la placa del adaptador con triángulo de acopla-
miento de la misma manera indicada anteriormente y fí-
jela con 8 tornillos y arandelas.
9 Montaje del alojamiento superior
El alojamiento superior sirve para estabilizar el WRS 200
durante el servicio y el transporte. Se debe montar única-
mente en el WRS 200.
Para MIC 35/42 (plataforma C) y MC 250 (plataforma E), el
montaje se realiza por debajo de las aberturas de ventilación.
Para MC 130 o MIC 50/70 (plataforma D) el montaje se
realiza por encima. La siguiente descripción muestra el
montaje para la plataforma D.
Los orificios necesarios para el montaje del alojamiento ya
están disponibles.
Si no se indica lo contrario, todos los tornillos y las tuercas
se aprietan con el par de giro estándar.
El montaje en el vehículo portador se realiza con 2 brazos
superiores. El montaje se describe en un capítulo posterior.
background
Español 73
Piezas de montaje del alojamiento superior
1 Chapa de refuerzo (2 unidades)
2 Soporte a la derecha
3 Soporte a la izquierda
4 Brazo superior (2 unidades)
Nota
Para el montaje en el vehículo portador
5 Tornillo M16x120 (2 unidades)
6 Tornillo M16x100 (2 unidades)
7 Tuerca de tope M16 (4 unidades)
8 Arandela 18x200 (8 unidades)
9 Elementos de fijación del soporte
Tornillos M8x30 (8 unidades)
Tuerca M8 (8 unidades)
Arandelas 8x200 (14 unidades)
10 Arandela 16x200 (8 unidades)
11 Tornillo, arandela, tuerca
para el montaje del brazo superior en la plataforma D
1. Comprobar el alcance del suministro.
1 Montaje del soporte en la plataforma D (MC 130, MIC
50/70)
2 Montaje del soporte en la plataforma C (MIC 35/42) y la
plataforma E (MC 250)
3 Chapa de refuerzo
4 Tornillo exterior
Nota
Montaje del tornillo sin la arandela
5 Ranura superior del soporte
2. Montar la chapa de refuerzo con el soporte en WRS 200
(montaje en función de la plataforma).
3. Utilizar tornillos con arandelas y tuercas.
En el lado del soporte: Montar el tornillo en el exterior
sin arandela.
4. Montar el soporte derecho del mismo modo.
10 Posiciones del brazo superior
En función de si es la plataforma C, D o E, el brazo supe-
rior se debe fijar de una forma u otra.
1 Posición para la plataforma D
2 Posición para la plataforma C y E
3 Tornillo
4 Tuerca de tope
5 Brazo superior
1. Fijar el brazo superior con el tornillo y la tuerca de tope
en la posición correspondiente.
11 Montaje y conexión de WRS 200
WRS 200 se coloca en el adaptador con el triángulo de
acoplamiento y se asegura con un tornillo.
De forma adicional, se fija por arriba con los brazos supe-
riores al vehículo.
Se requiere una segunda persona para el montaje.
1 WRS 200
2 Carretilla elevadora
3 Adaptador con triángulo de acoplamiento
1. Colocar el WRS 200 con carretilla elevadora unos
30 cm delante del adaptador y elévelo por encima del
adaptador.
background
74 Español
1 Mangueras hidráulicas
2 Conexión de agua
3 Cable con conector
2. Conecte las mangueras hidráulicas a WRS 200 e intro-
dúzcalas en la conexión hidráulica PTO del vehículo
(tenga en cuenta la dirección del flujo y, si hubiera, el có-
digo de colores).
3. Conectar la manguera de agua.
4. Enchufar el cable con el conector en el enchufe del re-
molque.
1 Tornillo (seguridad)
2 WRS 200
5. Desplazar WRS 200 lentamente hacia delante hasta el
tope y vaciarlo en el triángulo de acoplamiento del
adaptador.
6. Asegurar WRS 200 con un tornillo. Par de giro de
80 N m.
Figura: Fijación del brazo superior de la plataforma C
1 Tuerca de sujeción, brazo superior
2 Contratuerca
3 Perno de seguridad con grapa de seguridad (platafor-
ma C)
7. Fijar el brazo superior derecho e izquierdo al vehículo.
a Plataforma C: fijarla con los pernos de seguridad dis-
ponibles en el vehículo y asegurarla con la abrazade-
ra (véase la figura).
b Plataforma D y E: fíjelas al vehículo con tornillos,
arandelas y tuercas del alcance del suministro (véase
la figura).
Figura: Fijación del brazo superior de la plataforma D y E
1 Tuerca de sujeción, brazo superior
2 Contratuerca
3 Tornillo con arandela y tuerca (plataforma D y E)
8. Ajustar la posición de WRS 200 con la tuerca de suje-
ción y asegurarlo con la contratuerca.
12 Puesta en funcionamiento previa
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes del uso, compruebe el perfecto estado de la batería,
los accesorios, las fuentes de alimentación, el filtro de
agua y las conexiones.
No utilice el equipo si el estado no es adecuado.
1. Comprobar el nivel de llenado del bidón de combustible
y rellenarlo en caso necesario.
2. Comprobar el nivel de llenado del recipiente de conser-
vación del sistema y rellenar con RM 110 en caso nece-
sario.
3. Comprobar el nivel de llenado del depósito de agua y
rellenarlo en caso necesario.
4. Antes de utilizarlo en vías de comunicación públicas, se
debe montar la matrícula (matrícula de repetición). La
matrícula debe colocarse en paralelo con las luces tra-
seras, con 40 mm de distancia.
12.1 Repostaje
PELIGRO
Peligro de explosión en caso de carburante excesivo
Al repostar combustible, asegúrese de que el carburante
no entre en contacto con ninguna superficie caliente.
PELIGRO
Peligro de explosión al fumar o en caso de fuego
abierto
Se mantiene una estricta prohibición de fumar durante el
repostaje, así como una prohibición a fuegos abiertos.
background
Español 75
ADVERTENCIA
Riesgos para la salud debido a la inhalación de vapo-
res
No reposte combustible en espacios cerrados.
CUIDADO
Peligro de daños por carburante incorrecto
Solo reposte carburante diésel.
CUIDADO
Peligro de daños por marcha en vacío de la bomba de
combustible
Compruebe regularmente el nivel de llenado en el bidón
de combustible, reposte en caso necesario.
Nota
Llenar de carburante solo con el bidón desmontado. Utili-
zar solo el bidón original.
1 Puertas a la izquierda
2 Bidón de combustible
3 Cinta de fijación
4 Cierre del depósito con conductos de combustible
5 Recipiente de detergente
1. Aflojar el cierre de goma en las puertas de la izquierda
y abrir las puertas.
2. Soltar la cinta de fijación del bidón.
3. Abrir el cierre del depósito, dejar escurrir el carburante
antes de la extracción.
4. Fijar el cierre del depósito con los conductos de com-
bustible hacia arriba.
5. Extraer el bidón.
6. Repostar diésel.
7. Colocar el bidón y fijar con la cinta de fijación.
8. Colocar el cierre del depósito con conductos de com-
bustible.
9. Cerrar el cierre del depósito.
10.Limpiar el excedente de carburante.
11.Cerrar las puertas izquierdas y asegurar con el cierre
de goma.
12.2 Llenado del recipiente de conservación del
sistema
El líquido de conservación del sistema RM 110 (descalcifi-
cador) impide de forma eficiente la calcificación del ser-
pentín de calefacción durante el servicio con agua con
gran contenido en cal. Se dosifica poco a poco en la entra-
da.
La dosificación está ajustada de serie para una dureza del
agua de hasta aprox. 30 °dH. En caso necesario, se pue-
de ajustar la válvula de dosificación. Véase el capítulo
Ajuste de la dosificación.
CUIDADO
Riesgos para la salud
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y manejo
a la hora de manipular RM 110.
1 Recipiente de conservación del sistema
2 Tapa
1. Abrir la tapa del recipiente de conservación del sistema.
2. Introducir líquido de conservación del sistema RM 110
en el recipiente, sin un sobrellenado.
Nivel de llenado máximo 2 cm por debajo del borde de
llenado.
3. Cerrar la tapa.
12.3 Ajuste de la dosificación
La dosificación está ajustada de serie para una dureza del
agua de hasta aprox. 30 °dH (posición entre 1 y 2). En ca-
so necesario, modificar la posición.
1 Estribo
2 Cubierta
1. Retirar el estribo; para ello, desatornillar 2 tornillos (mar-
cados con las flechas) con la llave de tubo.
2. Retirar la cubierta.
background
76 Español
1 Cubierta
2 Bomba de dosificación
3 Posición 1
Nota
hasta 10 °dH
4 Posición 2
Nota
hasta 55 °dH
3. Ajuste la posición 1 a 2 para el grado de resistencia de-
seado.
Las posiciones superiores no resultan relevantes por-
que no existen dichos grados de resistencia.
4. Colocar la cubierta.
5. Fijar el estribo.
13 Puesta en funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por chorro de alta presión o des-
carga eléctrica.
Antes del uso, compruebe el perfecto estado del equipo,
los accesorios, las fuentes de alimentación y las conexio-
nes.
No utilice el equipo si el estado no es adecuado.
13.1 Conexión de la manguera de alta presión y
la pistola de alta presión
La manguera de alta presión se encuentra detrás de las
puertas derechas para el almacenaje sobre un soporte.
La pistola de alta presión con tubo pulverizador se en-
cuentra fijada con soportes a la cara frontal izquierda del
WRS 200.
1 Manguera de alta presión
2 Pistola de alta presión
3 Cierre de goma de las puertas izquierdas
4 Asa de las puertas
5 Soporte con cierre de goma
6 Tubo pulverizador
7 Alojamiento
1. Aflojar el cierre de goma en las puertas de la derecha
(lateral superior) y abrir las puertas.
2. Retirar la manguera de alta presión.
3. Aflojar el cierre de goma del soporte superior.
4. Retirar la pistola de alta presión con tubo pulverizador.
5. Conectar la manguera de alta presión en la pistola de
alta presión.
1 Manguera de alta presión
2 Conexión de alta presión WRS 200
3 Válvula de conmutación
Posición superior: funcionamiento con pistola de alta
presión
Posición inferior: funcionamiento con pistola de alta
presión cerrada
Posición inferior (en la barra frontal opcional): conmuta-
ción al servicio con barra frontal
4 Manguera de agua para conexión de agua
6. Conectar la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión.
13.2 Conexión de la manguera de agua
Establecer la entrada de agua a WRS 200 (acoplamiento
GEKA). Tenga en cuenta la desconexión de la red.
1 Manguera de agua
2 Conexión del agua WRS 200
3 Conexión para barra frontal (opcional)
1. Conectar la manguera de agua a WRS 200.
background
Español 77
14 Servicio
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo
Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de
2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instruc-
ciones del apartado Ayuda en caso de avería.
CUIDADO
Peligro de daños
Trabaje y circule solo con las puertas cerradas.
14.1 Limpiadora de alta presión
La limpiadora de alta presión funciona mediante la cone-
xión PTO hidráulica del vehículo.
También puede conectarse el quemador para generar
agua caliente.
1 Limpiadora de alta presión
2 Regulación de la presión
3 Manómetro
4 Orificio de llenado de aceite
1. La limpiadora de alta presión está concebida como lim-
piadora de alta presión de agua caliente para la elimina-
ción de hierba y como limpiadora de alta presión de
agua fría para la limpieza de puntos de difícil acceso.
2. La dispersión se realiza con una pistola de alta presión
con tubo pulverizador y su correspondiente conjunto de
boquillas.
3. De forma opcional, la eliminación de hierba puede rea-
lizarse con una barra frontal. Póngase en contacto con
Kärcher para obtener más información.
14.2 Campo de control
En el termostato puede preseleccionarse la temperatura
de servicio.
El quemador solo se conecta si se ha conectado el inte-
rruptor del ventilador.
1 Termostato (electrónico / teclas ˄˅ pulsación corta = 1
° pasos, pulsación larga = 5 ° pasos)
2 Interruptor del ventilador del quemador on/off
3 Indicación de averías de la batería
4 Iluminación de advertencia del recipiente de limpieza o
del depósito de combustible vacío
Nota
Si se enciende la iluminación de advertencia, el quemador
se desconecta
1. Para eliminar la hierba, girar el termostato a 105 °C y
conectar el ventilador (quemador).
Tras finalizar las medidas de trabajo, desconectar inme-
diatamente el interruptor del ventilador para impedir que
la batería se descargue por completo.
2. Para la limpieza a alta presión con agua fría, ajuste el
termostato a 25 °C y desconecte el ventilador (quema-
dor).
14.3 Batería
WRS 200 dispone de una batería integrada que se carga
mediante un dínamo.
La batería resulta necesaria para iniciar el quemador.
1 Batería
2 Polo negativo
1. Consulte el Manual de instrucciones del vehículo porta-
dor para ver la información sobre conservación y man-
tenimiento, así como sobre la manipulación segura con
baterías.
2. En caso de un almacenamiento superior a 1 mes, des-
conectar la batería en el polo negativo y cargarla en in-
tervalos de 2 meses.
background
78 Español
14.4 Eliminación de hierba
Ajustes en el vehículo:
El procedimiento varía de un vehículo a otro. Consulte el
manual de instrucciones del vehículo utilizado para cono-
cer el procedimiento exacto.
PTO 40 litros/minuto
Revoluciones mínimas del motor:
MIC 35/42: 2250 r. p. m.
MIC 50/70: 2100 r. p. m.
MC 130: 2400 r. p. m.
MC 250: 1200 r. p. m.
Desactivar el interruptor de contacto del asiento (al tra-
bajar con el accesorio estándar de la pistola de alta pre-
sión y el tubo pulverizador).
Ajustes en WRS 200 (funcionamiento con agua calien-
te):
Conectar el ventilador (quemador).
Ajustar temperatura en el termostato mediante SET y
las teclas ˄˅ y confirmar con (rango de ajuste de
+25 °C a +105 °C, diferencia de temperatura +/-5 °C).
Nota
Ahora el quemador se calienta automáticamente hasta la
temperatura ajustada (véase el símbolo de calefacción en
el display). Cuando se alcanza la temperatura, el quema-
dor se apaga (el símbolo de la calefacción se apaga en el
display). Si la desviación es inferior a 5 °C, el quemador se
vuelve a encender y regula hasta un máximo de 105 °C.
La temperatura ajustada se almacena y se recupera en la
siguiente operación de trabajo (en caso de interrupción del
trabajo durante la jornada laboral).
Colocar el accesorio deseado (opcional) sobre la lanza.
En caso necesario, accionar la regulación de la presión
en el tubo pulverizador o en la bomba de alta presión.
14.5 Limpieza con alta presión
Ajustes en el vehículo:
PTO 40 litros/minuto
Revoluciones mínimas del motor:
MIC 35/42: 2250 r. p. m.
MIC 50/70: 2100 r. p. m.
MC 130: 2400 r. p. m.
MC 250: 1200 r. p. m.
Desactivar el interruptor de contacto del asiento (al tra-
bajar con el accesorio estándar de la pistola de alta pre-
sión y el tubo pulverizador).
El procedimiento difiere en función del vehículo y debe
consultarse en el manual de instrucciones del vehículo.
Ajustes en WRS 200:
Ajuste la temperatura del termostato a 25 °C con las te-
clas SET y ˄˅ y confirme con .
Si es necesario, vierta agua caliente a través de la barra
frontal o de la pistola de alta presión hasta que la tem-
peratura REAL alcance los 25 °C.
Apague el ventilador (quemador).
Colocación de la boquilla de alta presión sobre la lanza.
En caso necesario, accionar la regulación de la presión
en el tubo pulverizador o en la limpiadora de alta pre-
sión.
14.6 Trabajo con WRS 200
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por fuerza de retroceso
El chorro de agua que sale del tubo pulverizador genera
una fuerza de retroceso. Sujetar bien la pistola de alta pre-
sión y el tubo pulverizador durante el trabajo.
1 Trinquete de seguridad
2 Palanca del gatillo
3 Regulación de la presión
1. Desbloquear las pistolas de alta presión con el trinquete
de seguridad, posición trasera.
2. Pulsar la palanca del gatillo y comenzar con el trabajo.
3. Eliminar la hierba con chorro de agua caliente, trabajar
lentamente
4. En caso necesario: utilizar la regulación de la presión en
el tubo pulverizador o en la limpiadora de alta presión.
14.7 Trabajos con el accesorio WR 10 (opcional)
CUIDADO
Peligro de daños en el cabezal pulverizador
Ajuste la regulación de la presión de la bomba de alta pre-
sión al mínimo.
Utilice también la boquilla 2.114-004.0 (no incluida en el al-
cance del suministro).
1 Lanza
2 Cabezal pulverizador WR 10
3 Boquilla 2.114-004.0
Fije la boquilla entre la lanza y el cabezal pulverizador
WR 10.
Reduzca al mínimo la regulación de la presión de la
bomba de alta presión.
14.7.1Almacenaje de la pistola de alta presión y el
tubo pulverizador
Para trayectos en tráfico público o al finalizar el trabajo, al-
macenar la pistola pulverizadora con tubo pulverizador y la
manguera de alta presión en los puntos destinados para
ello.
background
Español 79
14.8 Finalización del trabajo
1. Estacionar el vehículo y dejar funcionando el motor.
2. Ajuste la temperatura del termostato a 25 °C con las te-
clas SET y ˄˅ y confirme con . Apague el ventilador
(quemador).
3. Operar la limpiadora de alta presión en servicio en frío
hasta que la limpiadora de alta presión, la manguera de
alta presión y la pistola de alta presión con tubo pulveri-
zador se hayan enfriado (peligro de quemaduras).
4. Desconectar el sistema hidráulico de trabajo PTO.
5. Apagar el motor.
6. Conectar la entrada de agua al depósito de agua.
7. Presionar la palanca de la pistola de alta presión y libe-
rar la presión existente en el sistema.
8. Asegurar la palanca del gatillo con el trinquete de segu-
ridad.
1 Cierre
9. Desatornillar la manguera de alta presión de la cone-
xión de alta presión del WRS 200. Colocar el cierre para
ofrecer protección contra la contaminación.
1 Almacenaje de la manguera de alta presión
2 Pistola de alta presión con tubo pulverizador
3 Soporte con cierre de goma
4 Alojamiento
10.Colocar la pistola de alta presión con tubo pulverizador
en el alojamiento y el soporte y asegurar con el cierre
de goma del soporte.
11.Abrir las puertas derechas y almacenar la manguera de
alta presión.
15 Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
16 Cuidado y mantenimiento
16.1 Intervalos de mantenimiento
Nota
Para mantener la garantía, durante la duración de esta, el
servicio de postventa autorizado de Kärcher debe realizar
todos los trabajos de mantenimiento de conformidad con
la lista de comprobación para la inspección.
16.2 Comprobar/limpiar el filtro de agua
1 Carcasa
2 Filtro de agua
3 Junta
Momento Tarea Por quién
Diariamente Comprobar el nivel de
aceite de la bomba de alta
presión; en caso necesa-
rio, añadir aceite
Operario
Diariamente Comprobación visual ge-
neral de WRS 200
Operario
Diariamente Comprobar el filtro de
agua y, en caso necesario,
limpiarlo
Operario
Diariamente Comprobar el nivel de lle-
nado del recipiente de con-
servación del sistema y
rellenar con RM 110 en ca-
so necesario.
Operario
Semanalmen-
te
Comprobar si los tornillos
de fijación están bien fija-
dos
Operario
Tras las prime-
ras 50 horas
de servicio
Cambio de aceite en la
bomba de alta presión
Servicio de
posventa
Cada 50 horas
de servicio o
cada semana
Comprobación de la bate-
ría, véanse las indicacio-
nes sobre la batería
Operario
Cada 600 ho-
ras de servicio
o cada año
Cambio de aceite en la
bomba de alta presión
Servicio de
posventa
background
80 Español
1. Abrir las puertas de la izquierda.
2. Comprobar si el filtro de agua está sucio exteriormente.
3. Para desmontar el filtro de agua:
a Cerrar la entrada de agua.
b Dejar funcionando brevemente la bomba hasta que la
carcasa esté vacía.
c Atornillar y retirar la carcasa.
d Comprobar y, en caso necesario, sustituir la junta.
4. Limpiar y, en caso necesario, renovar el filtro de agua.
Lubricar la junta de la carcasa y la superficie de sellado
del filtro de agua con grasa de silicona.
5. Montar en el orden contrario.
6. Abrir la entrada de agua.
16.3 Llenado de aceite en la bomba de alta
presión
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Dejar enfriar la bomba de alta presión antes del llenado.
CUIDADO
Comprobar el nivel de aceite de la bomba de alta presión
fría.
Nota
El nivel de aceite correcto se sitúa en la mitad de la mirilla.
1 Orificio de llenado de aceite
2 Mirilla
1. Comprobar el nivel de aceite de la mirilla; en caso nece-
sario, añadir aceite (hasta la mitad de la mirilla).
Tipos de aceite 15W-40.
2. Desenroscar el cierre del orificio de llenado de aceite.
3. Rellenar el aceite.
4. Enroscar el cierre del orificio de llenado de aceite.
5. Limpiar el aceite que haya rebosado.
17 Ayuda en caso de fallos
Con la siguiente vista general podrá solucionar los fallos
menores.
En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de
postventa autorizado.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o
conservación, apague el vehículo portador.
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Antes de cualquier tarea de conservación y mantenimien-
to, separe el polo positivo de la batería.
CUIDADO
Solo el servicio de postventa autorizado puede realizar los
trabajos de reparación y demás trabajos en los componen-
tes eléctricos.
Fallo Causa Solución
La indicación de averías
de la batería se ilumina
La batería no se carga Ponerse en contacto con el servicio de posventa
La iluminación de adver-
tencia del recipiente de
conservación del sistema
se ilumina
Vaciado del recipiente
Nota
El quemador se desconecta
Rellenar el líquido de conservación del sistema
RM 110
El quemador no se pone
en marcha
Bidón de combustible vacío Llenar de diésel
Interruptor de ventilador desconec-
tado
Conectar el interruptor de ventilador
El quemador produce ho-
llín
Quemador mal ajustado o sucio Ponerse en contacto con el servicio de posventa
Válvula magnética de combustible
defectuosa
Nota
El diésel gotea
Ponerse en contacto con el servicio de posventa
Humo blanco del quema-
dor
Sin chispas (visible mediante la mi-
rilla de la tapa del quemador)
Ponerse en contacto con el servicio de posventa
Agua de condensación en el con-
junto de la tobera
Ponerse en contacto con el servicio de posventa
Presión del combustible demasiado
baja
Ponerse en contacto con el servicio de posventa
Presión de trabajo reduci-
da
Falta de estanqueidad en la zona de
aspiración de la bomba de alta presión
1. Comprobar el sistema de tubería
Filtro de agua sucio 1. Limpiar/cambiar el filtro de agua
background
Español 81
18 Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
19 Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a
continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo
constructivo así como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la sa-
lud que figuran en las directivas comunitarias correspon-
dientes. Si se producen modificaciones no acordadas en
la máquina, esta declaración pierde su validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 2200-xxx
Directivas CE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
ECE R 10
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Procedimiento de evaluación de la conformidad apli-
cado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica
Valor medido: 96
Valor garantizado: 99
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autoriza-
ción de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2018
La bomba de alta presión
no acumula presión
Tobera obstruida/lavada 1. Limpieza/renovación de las toberas
Tubo de alimentación a la bomba de
alta presión no estanca u obstruida
1. Encargar la comprobación al servicio de postven-
ta
Válvula de seguridad no estanca 1. Comprobar el ajuste y el sellado del servicio de
postventa
Sacudidas de la bomba de
alta presión
Fuentes de alimentación a la bomba
de alta presión no estancas
1. Ponerse en contacto con el equipo de postventa
en caso necesario
El agua gotea de la carca-
sa
Bomba de alta presión no estanca 1. Es normal perder hasta 3 gotas por minuto
En caso de fuga de mayor envergadura, encar-
gue la comprobación al servicio de postventa
La válvula contra desbor-
damiento se abre/cierra de
forma continua (en caso
de pistola pulverizadora
abierta)
Tobera obstruida 1. Limpiar la tobera
Válvula contra desbordamiento ajus-
tada/defectuosa
1. Encargar el ajuste/sustitución de la válvula contra
desbordamiento por parte del servicio de pos-
tventa
El equipo tiene cal 1. Ponerse en contacto con el servicio de postventa
Fallo Causa Solución
WRS
200
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Volumen de entrada (mín.) l/min 30
Diámetro mínimo de la manguera de
entrada de agua
in 3/4
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar 25070
Presión de servicio MPa 1-20
Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 22
Volumen transportado, agua l/min 28
Peso y dimensiones
Peso kg 300
Peso de servicio típico kg 315
Longitud mm 550
Anchura mm 955
Altura mm 1290
Combustibles
Combustible Diésel
Tipo de aceite 15W-40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2
1,5
Inseguridad K m/s
2
0,6
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 79
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Intensidad acústica L
WA
+
Inseguridad K
WA
dB(A) 99
background
82 Português
Índice
1 Generalidades
1.1 Descrição
CUIDADO
Danos materiais devido a montagem incorrecta
A montagem deve ser realizada apenas por um técnico
qualificado.
Aviso
Observe também o manual de instruções do veículo onde
será montado o acessório.
Conserve as instruções de montagem para referência ou
utilização futura.
1.2 Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine
as embalagens de acordo com os regulamentos ambien-
tais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais re-
cicláveis de valor e, com frequência, componentes como
baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipu-
lação ou recolha errada, podem representar um potencial
perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes
componentes são necessários para o bom funcionamento
do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo
não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos in-
gredientes em: www.kaercher.de/REACH
1.3 Verificar o fornecimento
Comunique imediatamente os defeitos e danos de trans-
porte detectados ao seu distribuidor ou no ponto de venda.
1.4 Volume do fornecimento
* no volume do fornecimento
** necessário adicionalmente
*** necessário conforme o veículo
1.4.1 Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressa-
lentes originais, garante uma utilização segura e o bom
funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalen-
tes disponíveis em www.kaercher.com.
1.4.2 Acessórios opcionais
1 Generalidades .............................................................. 82
2 Garantia ........................................................................ 83
3 Utilização prevista ....................................................... 83
4 Avisos de segurança................................................... 83
5 Vista geral do aparelho WRS 200............................... 87
6 Pré-requisitos para a operação do WRS 200 ............ 87
7 Colocar o adaptador no veículo (plataforma C, D) ... 88
8 Colocar o adaptador no veículo (plataforma E)........ 88
9 Montar admissão superior.......................................... 88
10 Posições do guidão superior.................................... 89
11 Montar e ligar o WRS 200.......................................... 89
12 Antes da colocação em funcionamento .................. 90
13 Arranque..................................................................... 92
14 Operação .................................................................... 93
15 Armazenamento......................................................... 95
16 Conservação e manutenção ..................................... 95
17 Ajuda em caso de avarias......................................... 96
18 Dados técnicos .......................................................... 97
19 Declaração de conformidade UE.............................. 97
Denominação Refª
WRS 200 2.200-000.0*
Conjunto de adap-
tador
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Conjunto de adap-
tador
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Conjunto de hi-
dráulica
MIC 35/42
2.200-003.0***
Conjunto de hi-
dráulica
MIC 50/70
2.200-004.0***
Conjunto de hi-
dráulica
MC 130
2.200-005.0***
Conjunto de hi-
dráulica
MC 250
2.200-012.0***
Kit de montagem
da ligação de água
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Kit de montagem
da ligação de água
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Conjunto de cabos
(MC 250)
4.839-790.0 ***
Denominação Refª
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Conjunto de lan-
ça pulverizadora
Pistola de alta
pressão
2.200-002.0
Denominação Refª
background
Português 83
* Útil apenas com o conjunto de lança pulverizadora da
pistola de alta pressão 2.200-002.0
** Útil apenas com o kit de montagem de ligação de água
2.200-008.0
*** Útil apenas com o kit de montagem da ligação de água
2.200-013.0 e o conjunto de cabos 4.839-790.0
1.4.3 Matrícula
Antes da utilização em rotas de tráfego públicas, é neces-
sário montar uma matrícula (matrícula duplicada).
Não é permitida a utilização de um suporte de matrícula
1 Posição da matrícula
2 Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia trans-
mitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável.
Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âm-
bito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas te-
nham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso
de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência
técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de
compra.
(endereço consultar o verso)
3 Utilização prevista
ADVERTÊNCIA
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, mesmo
em funcionamento com água fria, certifique-se de que en-
che o depósito de combustível com gasóleo, caso contrá-
rio a bomba de combustível pode ficar danificada.
Neste manual de instruções é descrito o manuseamento
do kit de montagem do WRS 200.
Conforme o adaptador, o kit de montagem pode ser mon-
tado nos seguintes veículos.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
O kit de montagem do WRS 200 está previsto para a eli-
minação de ervas no exterior, com a ajuda de uma lavado-
ra de alta pressão de água quente e da respectiva
ferramenta para ervas daninhas.
Adicionalmente, a lavadora de alta pressão pode utilizar-
se para a limpeza de locais dificilmente acessíveis.
A ligação à rede de água só é permitida com um inibidor
de refluxo adequado.
O kit de montagem do WRS 200 só pode utilizar-se da for-
ma adequada, descrita e representada neste manual de
instruções.
Também o cumprimento da manutenção prescrita faz par-
te da chamada utilização prevista.
O veículo e os acessórios apenas podem ser usados, re-
parados e submetidos a manutenção por pessoas familia-
rizadas com os mesmos, bem como devidamente
instruídas sobre os perigos que lhe estão associados.
As prescrições gerais de segurança e para a prevenção
de acidentes do legislador devem ser consideradas. De-
vem ser cumpridas as demais regras aplicáveis relativas
às técnicas de segurança, à medicina do trabalho e às re-
gras de trânsito.
Os operadores devem:
possuir as características físicas e mentais necessárias
ter recebido formação sobre o manuseamento do veí-
culo e dos acessórios
antes do início do trabalho, ter lido e compreendido este
manual de instruções, bem como os manuais de instru-
ções do veículo onde este kit de montagem está mon-
tado
ter feito prova da sua aptidão para manusear o veículo
junto da empresa
ter sido nomeados pela empresa para o manuseamento
do veículo
4 Avisos de segurança
Para o aparelho, aplicam-se os seguintes avisos de segu-
rança:
Respeite as respectivas prescrições nacionais do legis-
lador para pulverizadores de líquido.
Respeite as respectivas prescrições nacionais do legis-
lador para a prevenção de acidentes. Os pulverizadores
de líquido devem ser verificados regularmente e o re-
sultado do ensaio deve ser anotado.
Tenha em atenção que o dispositivo de aquecimento do
aparelho é uma instalação de combustão. As instala-
ções de combustão devem ser verificadas regularmen-
te de acordo com as prescrições nacionais do
legislador.
WR 10 2.114-016.0*
Aviso
utilizar apenas com o
bico 2.114-004.0 (não
incluído no volume do
fornecimento)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
Denominação Refª
background
84 Português
Conforme as normas nacionais aplicáveis, em caso de
utilização industrial, este aparelho deve ser colocado
pela primeira vez em funcionamento por uma pessoa
capacitada para tal. A KÄRCHER já realizou e docu-
mentou esse primeiro arranque para si. Essa documen-
tação poderá ser obtida mediante pedido, através do
seu parceiro KÄRCHER. Em caso de pedidos de docu-
mentação, disponibilize o número da peça e o número
de série do aparelho.
Alertamos para o facto de o aparelho ter de ser verifica-
do periodicamente por uma pessoa capacitada para tal,
conforme as normas nacionais aplicáveis. Para tal, con-
tacte o seu parceiro KÄRCHER.
Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho
e nos acessórios.
4.1 Bateria
ADVERTÊNCIA
Fixar os bornes da bateria antes da colocação em funcio-
namento.
ADVERTÊNCIA
Consultar os avisos relativos à segurança, ao carrega-
mento, à conservação e à eliminação da bateria no ma-
nual de instruções do veículo.
Cubra sempre o pólo positivo da bateria com a capa de
protecção.
4.2 Mangueira de alta pressão
Para a mangueira de alta pressão, aplicam-se os seguin-
tes avisos de segurança:
Utilizar apenas mangueiras de alta pressão originais.
A mangueira de alta pressão e o pulverizador devem
ser adequados à sobrepressão de trabalho máxima in-
dicada nos dados técnicos.
Evitar o contacto com químicos agressivos.
Verificar diariamente a mangueira de alta pressão.
Não continuar a utilizar mangueiras dobradas. Se a ca-
mada de arame exterior for visível, não continuar a uti-
lizar a mangueira de alta pressão.
Não continuar a utilizar a mangueira de alta pressão
com rosca danificada.
Dispor a mangueira de alta pressão de modo que esta
não possa ser atropelada, nem possa causar tropeços.
Não continuar a utilizar uma mangueira sujeita a panca-
das, dobras e atropelamentos, mesmo quando não são
visíveis danos.
Armazenar a mangueira de alta pressão, de modo que
não ocorram cargas mecânicas.
4.3 Símbolos no aparelho
Aviso
Substitua imediatamente os símbolos se se tornarem ile-
gíveis ou se perderem.
4.4 Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas
durante o seu funcionamento.
Respeite os avisos de segurança constantes dos capí-
tulos!
4.4.1 Interruptor de pressão
O interruptor de pressão desliga a bomba de alta pressão
e interrompe o jacto de alta pressão ao soltar o gatilho de
operação da bomba de alta pressão.
Se o gatilho de operação for accionado, a bomba é nova-
mente ligada.
4.4.2 Entalhe de segurança da pistola de alta pressão
O entalhe de segurança na pistola de alta pressão blo-
queia o gatilho da pistola de alta pressão.
1 Entalhe de segurança
Posição dianteira: Alavanca fixada
Posição traseira: Alavanca solta
2 Gatilho
3 Regulação da pressão
1. Durante a não utilização, bloquear o gatilho com o en-
talhe de segurança.
PERIGO
Perigo de combustão devido a superfícies
quentes
Deixe o veículo arrefecer antes de trabalhar
nele.
ATENÇÃO
Risco de ferimentos devido ao jacto de alta
pressão
Não direccione o jacto de alta pressão para
pessoas, animais, equipamento eléctrico acti-
vo ou para o próprio aparelho.
Proteger a lavadora de alta pressão da geada.
Advertência para ferramenta em rotação
Tensão eléctrica perigosa!
Não pousar objectos estranhos nem ferramen-
tas sobre a bateria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de lesões auditivas
Utilize uma protecção auditiva adequada du-
rante os trabalhos.
Utilize óculos de protecção adequados durante
os trabalhos.
Utilizar luvas de protecção
background
Português 85
4.4.3 Dispositivo de protecção contra a falta de água
O dispositivo de protecção contra a falta de água (detector
de caudal) evita o sobreaquecimento do queimador em
caso de falta de água.
4.5 Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de perigo, que pode pro-
vocar danos materiais.
4.6 Equipamento de protecção individual
CUIDADO ● Utilize luvas adequadas durante os traba-
lhos no aparelho. ● Utilize uma protecção auditiva se, no
manual de instruções, estiver indicado um nível acústico
superior a 80 dB(A), ver capítulo Dados Técnicos no ma-
nual de instruções. ● Utilize vestuário e óculos de protec-
ção adequados para se proteger dos espirros de água e
sujidade. ● Podem formar-se aerossóis durante a utiliza-
ção da lavadora de alta pressão. A inalação de aerossóis
pode causar danos à saúde. O empregador é obrigado a
realizar uma avaliação de riscos, de forma a definir, em
função das superfícies a limpar e do ambiente, as medidas
de protecção necessárias para a prevenção da inalação
de aerossóis. As máscaras respiratórias de classe FFP 2
ou superior destinam-se à protecção contra aerossóis
aquosos.
4.7 Indicações gerais de segurança
PERIGO ● Perigo de asfixia. Mantenha a película da
embalagem afastada das crianças.
ATENÇÃO ● Utilize o aparelho apenas para os fins a
que se destina. Tenha em consideração as condições lo-
cais e verifique se existem outras pessoas ao redor, espe-
cialmente crianças, durante os trabalhos com o aparelho.
● O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas
ou sem experiência e/ou conhecimentos. ● O aparelho
apenas deve ser manuseado por pessoas instruídas
quanto à sua utilização, ou que tenham demonstrado com-
petência na sua operação e que tenham sido expressa-
mente encarregadas da sua utilização. ● Supervisione as
crianças para garantir que não brincam com o aparelho.
● O aparelho não pode ser operado por crianças e jovens.
CUIDADO ● As unidades de segurança servem para a
sua protecção. Nunca altere ou evite as unidades de se-
gurança.
4.8 Ligação de água
ATENÇÃO ● Não deve colocar o aparelho em funcio-
namento se a mangueira de alta pressão estiver danifica-
da. Substitua de imediato a mangueira de alta pressão
danificada. Deve apenas utilizar mangueiras e uniões re-
comendadas pelo fabricante.Aviso ● A união roscada de-
ve estar estanque em todas as mangueiras de ligação.
ADVERTÊNCIA ● Respeite as prescrições da sua empre-
sa de abastecimento de água. A ligação à rede de água só
é permitida com um inibidor de refluxo adequado.
4.9 Operação
PERIGO ● Observe as respetivas prescrições de segu-
rança ao utilizar o aparelho em áreas de perigo (por ex.,
estações de serviço). ● Proibida a operação em zonas
com perigo de explosão. ● Pneumáticos do veículo/válvu-
las dos pneus danificados constituem perigo de vida. Os
pneumáticos do veículo/válvulas dos pneus podem ser da-
nificados pelo jacto de alta pressão e podem rebentar. O
primeiro sinal é a descoloração dos pneus. Mantenha uma
distância do jacto de, pelo menos, 30 cm durante a limpe-
za dos pneumáticos do veículo/válvulas dos pneus.
ATENÇÃO ● Não utilize o aparelho se ao alcance se
encontrarem pessoas sem o vestuário de protecção devi-
do. ● Com lanças pequenas, a sua mão pode entrar em
contacto com o jacto de alta pressão. Nunca utilize o bico
de jacto pontual ou o bico rotativo com lanças de compri-
mento inferior a 75 cm. ● Ocorre um recuo devido ao jacto
de água que sai da lança. A lança angulada faz com que
haja uma força no sentido ascendente. Segure na pistola
e na lança com firmeza. ● Em caso de utilização de pulve-
rizadores angulados, o recuo e a torção podem alterar-se.
● Não direccione o jacto de alta pressão para si próprio, p.
ex., para limpar roupa ou calçado. ● Não direccione o jac-
to de alta pressão para pessoas, animais, equipamento
eléctrico activo ou para o próprio aparelho. ● Feche as
portas antes de iniciar a condução. ● Não pulverize objec-
tos que contenham substâncias perigosas para a saúde
(p. ex., amianto). ● Verifique o estado correcto e a segu-
rança operacional do aparelho e dos acessórios, como p.
ex., a mangueira de alta pressão, a pistola de alta pressão
e as unidades de segurança, antes de cada operação.
Não utilize o aparelho se existirem danos. Substitua de
imediato os componentes danificados. ● Utilize apenas
mangueiras de alta pressão, comandos e acoplamentos
recomendados pelo fabricante.
CUIDADO ● Nunca deixe o aparelho sem supervisão,
enquanto este estiver em operação. ● Não abra a cober-
tura com o motor em funcionamento. ● Não prenda a ala-
vanca da pistola de alta pressão durante a operação.
● Deixe as mangueiras arrefecer depois da operação de
água quente ou, então, opere o aparelho temporariamente
com água fria. ● O aparelho precisa de ter uma base plana
e estável. ● Deve fazer uma avaliação dos riscos associa-
dos à superfície a ser limpa antes de efectuar a limpeza,
de forma a determinar os requisitos necessários para pro-
tecção da saúde e da segurança. Deve tomar as medidas
de protecção necessárias devidas.
ADVERTÊNCIA ● Não operar o aparelho com temperatu-
ras abaixo dos 0 °C. ● Efectue a limpeza do motor apenas
em estações de lavagem com separador de óleo.
4.9.1 Operação com produto de limpeza
CUIDADO ● Mantenha o produto de limpeza fora do al-
cance das crianças. ● Durante a utilização do produto de
limpeza, tenha em atenção a ficha técnica de segurança
do fabricante desse mesmo produto, especialmente os
avisos relativos ao equipamento de protecção individual.
● Utilize apenas produtos de limpeza fornecidos ou reco-
mendados pelo fabricante. A utilização de outros produtos
de limpeza ou químicos pode comprometer a segurança
background
86 Português
do aparelho. ● Caso o produto de limpeza entre em con-
tacto com os olhos, lave imediatamente os olhos com
água e vá logo ao médico, tal como deve fazer caso engu-
la o produto. Aviso ● É proibida a aplicação de pesticidas.
4.9.2 Água quente do queimador
PERIGO ● Perigo de explosão resultante de depósito
de combustível inadequado. Encha apenas o depósito de
combustível indicado no manual de instruções. ● Os ga-
ses de escape são tóxicos. Não inale os gases de escape.
Em caso de operação do aparelho em espaços fechados,
certifique-se de que a ventilação é suficiente e de que os
gases de escape são evacuados.
ATENÇÃO ● Ao encher, certifique-se de que os depó-
sitos de combustível não ficam em contacto com superfí-
cies quentes.
CUIDADO ● Perigo de combustão. Não se debruce so-
bre a abertura dos gases de escape e não toque na mes-
ma. Não toque na caldeira durante o funcionamento com
queimador. ● Nunca feche as aberturas dos gases de es-
cape. ● Certifique-se de que não ocorrem emissões de
gás de escape perto das entradas de ar. ● Respeite os avi-
sos de segurança para aparelhos com motor de combus-
tão contidos no manual de instruções.
4.10 Conservação e manutenção
ATENÇÃO ● Antes da limpeza, da manutenção e da
substituição de peças, desligue o aparelho. ● Despressuri-
ze o sistema de alta pressão antes de efectuar qualquer
trabalho no aparelho e acessórios.
CUIDADO ● As reparações devem apenas ser feitas
pela assistência técnica autorizada ou por técnicos desta
área, que estão familiarizados com todas as prescrições
de segurança relevantes.
ADVERTÊNCIA ● Tenha em atenção o controlo de segu-
rança para aparelhos portáteis utilizados para fins comer-
ciais de acordo com as prescrições locais em vigor
● Curtos-circuitos ou outros danos. Não limpe o aparelho
com o jacto de mangueira ou de água de alta pressão.
● Não utilize acetona, ácidos o diluídos ou diluentes,
pois estes corroem os materiais utilizados no aparelho.
4.11 Acessórios e peças sobressalentes
CUIDADO ● Utilize acessórios e peças sobressalentes
disponibilizadas pelo fabricante. Ao utilizar acessórios e
peças sobressalentes originais, garante uma utilização
segura e o bom funcionamento do aparelho. ● Para evitar
perigos, as reparações e a montagem de peças sobressa-
lentes devem ser realizadas apenas pelo serviço de assis-
tência técnica autorizado.
background
Português 87
5 Vista geral do aparelho WRS 200
1 Janela de inspecção do queimador
2 Bateria
3 Bomba de dosagem
4 Depósito do produto de conservação do sistema RM
110
5 Filtro de água
6 Bidon de combustível
7 Compartimento de armazenamento da mangueira de
alta pressão
8 Painel de comando
9 Ventoinha do queimador
10 Regulação da pressão
11 Tampa da abertura de enchimento
12 Bomba de alta pressão
13 Janela de inspecção do nível do óleo
Aviso
Ter em conta o seguinte: Neste manual de instruções, os
termos combustível e carburante possuem a mesma
acepção.
6 Pré-requisitos para a operação do
WRS 200
Aviso
Dirija-se ao serviço de assistência técnica da Kärcher em
caso de dúvidas ou questões.
Para utilizar o WRS 200 deve estar disponível um depó-
sito de água suficientemente grande.
O depósito de água deve estar bem fixado ao carro tra-
seiro do veículo.
Na selecção do depósito de água, deve observar-se o
peso total admissível e as cargas axiais admissíveis do
veículo.
Segundo as directrizes de montagem, as arestas exte-
riores não podem sobressair mais de 400 mm para
além do contorno do veículo. Isto é cumprido, se não fo-
rem montados acessórios adicionais (não permitido).
background
88 Português
Plataformas C e D
No caso do WRS 200 montado na parte traseira do veí-
culo, deve colocar-se a barra frontal WR 100 Adv (aces-
sório para eliminação de ervas) como contrapeso à
frente, ou um contrapeso equivalente.
Plataforma E (MC 250)
ADVERTÊNCIA
A operação com o WRS 200 só é permitida com a mol-
dura removível (4.059-478.0).
Devido às cargas axiais máximas do veículo, o depósito
de água suja do veículo não pode ser utilizado e, através
de configurações de software, é automaticamente aberto
e esvaziado à força, logo que a operação do WRS seja se-
leccionada. O depósito de água suja mantém-se sempre
aberto durante a operação do WRS 200.
Além disso, ao usar o WR100 Adv, não podem aplicar-se
pesos adicionais na área frontal, devido às cargas axiais.
Dependendo do tipo de matrícula do veículo, deve aco-
plar-se ou não um acoplamento de reboque. Os elemen-
tos de fixação existentes devem ser aplicados.
7 Colocar o adaptador no veículo
(plataforma C, D)
O adaptador com triângulo de acoplamento é colocado
atrás para a admissão do WRS 200 no veículo.
1 Adaptador com triângulo de acoplamento
2 Pernos com contrapino de mola (2x)
3 Parafusos (2x)
1. Inserir o adaptador na moldura de montagem do veícu-
lo, ter atenção à posição dos diferentes veículos.
Figura: Montagem num MC 130 fixado com pernos e con-
trapinos de mola
1 Adaptador
2 Moldura de montagem do veículo
3 Posição MIC 35/42 (plataforma C)
4 Posição MC 130 (plataforma D)
5 Barra de chapa (2x)
Aviso
Necessário para montar num MC 130
2. MIC 35/42: Inserir o adaptador na posição (1.º ou 2.º fu-
ro) e fixar à esquerda e à direita com pernos e contrapi-
nos de mola.
3. MC 130: Fixar a barra de metal na parte inferior do
adaptador. Inserir o adaptador conforme ilustrado visi-
velmente na figura (3.º furo) e fixar à esquerda e à direi-
ta com pernos e contrapinos de mola.
4. Enroscar os parafusos para fixar o adaptador sem folga.
8 Colocar o adaptador no veículo
(plataforma E)
O adaptador com triângulo de acoplamento é colocado
atrás para a admissão do WRS 200 no veículo.
1 Placa adaptadora
2 Parafusos M10x35 e anilhas (8x)
3 Acoplamento de reboque (opcional, dependendo do ti-
po de matrícula)
4 Placa adaptadora com triângulo de acoplamento
1. Desmontar a placa adaptadora com o acoplamento de
reboque no veículo (8 parafusos e anilhas).
2. Fixar o acoplamento de reboque eventualmente exis-
tente na placa adaptadora, servindo-se de parafusos
M10x45, anilhas e porcas (4x).
3. Prender a placa adaptadora com o triângulo de acopla-
mento de forma análoga, em cima, e fixar com 8 para-
fusos e anilhas.
9 Montar admissão superior
A admissão superior visa a estabilização do WRS 200 du-
rante a operação e transporte. É necessário montá-la uma
vez no WRS 200 .
No caso do MIC 35/42 (plataforma C) e do MC 250 (plata-
forma E), a montagem realiza-se por baixo das aberturas
de ventilação.
No caso do MC 130 ou do MIC 50/70 (plataforma D), a
montagem é realizada por cima. A descrição seguinte
apresenta a montagem para a plataforma D.
Os orifícios necessários para a montagem da admissão já
se encontram disponíveis.
Salvo indicação em contrário, apertar todos os parafusos
e porcas com binários standard.
A montagem no veículo de suporte é feita com 2 braços
superiores. A montagem é descrita num capítulo mais à
frente.
background
Português 89
Peças de montagem no suporte superior
1 Chapa de reforço (2x)
2 Suporte à direita
3 Suporte à esquerda
4 Guidão superior (2x)
Aviso
Para montagem no veículo de suporte
5 Parafuso M16x120 (2x)
6 Parafuso M16x100 (2x)
7 Porca de bloqueio M16 (4x)
8 Anilha 18x200 (8x)
9 Material de fixação do suporte
Parafusos M8x30 (8x)
Porca M8 (8x)
Anilhas 8x200 (14x)
10 Anilha 16x200 (8x)
11 Parafusos, anilhas, porcas
para a montagem do guidão superior na plataforma D
1. Verificar o volume do fornecimento.
1 Montagem do suporte na plataforma D (MC 130, MIC
50/70)
2 Montagem do suporte na plataforma C (MIC 35/42) e
plataforma E (MC 250)
3 Chapa de reforço
4 Parafuso externo
Aviso
Montar este parafuso sem anilha
5 Entalhe do suporte acima
2. Montar chapa de reforço com suporte no WRS 200 (res-
peitar a montagem consoante a plataforma).
3. Utilizar parafusos com anilhas e porcas.
No lado do suporte: Montar os parafusos no exterior
sem anilhas.
4. Montar o suporte direito da mesma forma.
10 Posições do guidão superior
Os guidões superiores devem ser fixados em função da
respectiva plataforma, C, D ou E.
1 Posição para a plataforma D
2 Posição para as plataformas C e E
3 Parafuso
4 Porca de bloqueio
5 Guidão superior
1. Fixar o guidão superior na respectiva posição com pa-
rafusos e porcas de bloqueio.
11 Montar e ligar o WRS 200
O WRS 200 é colocado no adaptador com triângulo de
acoplamento e fixado com um parafuso.
Este é adicionalmente fixado acima no veículo com os gui-
dões superiores.
Solicitar ajuda de uma segunda pessoa para montar o
equipamento.
1 WRS 200
2 Carro elevador
3 Adaptador com triângulo de acoplamento
1. Posicionar o WRS 200 com o carro elevador cerca de
30 cm à frente do adaptador e elevar até que o mesmo
esteja sobre o adaptador.
background
90 Português
1 Mangueiras hidráulicas
2 Ligação de água
3 Cabo com ficha
2. Ligar as mangueiras hidráulicas ao WRS 200 e encai-
xar na ligação hidráulica do PTO do veículo (respeitar o
sentido do fluxo e, caso existam, os códigos de cor).
3. Ligar a mangueira de água.
4. Encaixar o cabo com a ficha na tomada do reboque.
1 Parafuso (fixação)
2 WRS 200
5. Deslocar o WRS 200 lentamente para a frente, até ao
batente, e deixar no triângulo de acoplamento do adap-
tador.
6. Fixar o WRS 200 com parafuso. Binário de 80 Nm.
Figura: Fixação do guidão superior da plataforma C
1 Porca de ajuste, guidão superior
2 Contraporca
3 Pino de segurança com grampo de segurança (plata-
forma C)
7. Fixar os guidões superiores esquerdo e direito no veí-
culo.
a Plataforma C: fixar com os pinos de segurança dispo-
níveis no veículo e depois com grampos (ver figura).
b Plataformas D e E: fixar ao veículo com parafusos,
anilhas e porcas (no volume do fornecimento) (ver fi-
gura).
Figura: Fixação do guidão superior das plataformas D e E
1 Porca de ajuste, guidão superior
2 Contraporca
3 Parafuso com anilha e porca (plataformas D e E)
8. Ajustar a posição do WRS 200 com a porca de ajuste e
fixar com a contraporca.
12 Antes da colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes da utilização, verifique o estado impecável da bate-
ria, dos acessórios, das tubagens, do filtro de água e das
ligações.
Não utilize o aparelho se não estiverem em perfeitas con-
dições.
1. Verificar o nível de enchimento no bidon de combustível
e, se necessário, abastecer.
2. Verificar o nível de enchimento no depósito do produto
de conservação do sistema e, se necessário, reabaste-
cer com RM 110.
3. Verificar o nível de enchimento no depósito de água e,
se necessário, encher.
4. Antes da utilização em rotas de tráfego públicas, é ne-
cessário montar uma matrícula (matrícula duplicada). A
matrícula deve ser colocada ao centro, paralelamente
às luzes traseiras, a uma distância de 40 mm.
12.1 Abastecer
PERIGO
Perigo de explosão devido ao transbordo de combus-
tível
Ao encher, certifique-se de que o combustível não toca em
superfícies quentes.
PERIGO
Perigo de explosão devido ao fumo do tabaco e a cha-
mas abertas
Durante o abastecimento, obedeça sempre à proibição de
fumar e à proibição de chamas abertas.
ATENÇÃO
A inalação de vapores é prejudicial à saúde
Não abasteça em espaços fechados.
background
Português 91
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano devido a combustível errado
Abasteça apenas com gasóleo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano devido ao funcionamento a seco da
bomba de combustível
Verifique regularmente o nível de enchimento no bidon de
combustível e, se necessário, reabasteça atempadamen-
te.
Aviso
Colocar o combustível apenas no bidon desmontado. Uti-
lizar apenas bidons originais.
1 Porta esquerda
2 Bidon de combustível
3 Cinta de segurança
4 Tampa do depósito com tubagem de alimentação de
combustível
5 Depósito do produto de limpeza
1. Soltar o fecho de borracha na porta esquerda e abrir a
porta.
2. Soltar a cinta de segurança do bidon.
3. Abrir a tampa do depósito, drenar o combustível antes
da remoção.
4. Fixar a tampa do depósito com a tubagem de alimenta-
ção de combustível para cima.
5. Retirar o bidon.
6. Abastecer com gasóleo.
7. Colocar o bidon e fixar com a cinta de segurança.
8. Colocar a tampa do depósito com tubagem de alimen-
tação de combustível.
9. Fechar a tampa do depósito.
10.Limpar o combustível que transbordou.
11.Fechar a porta esquerda e fixar com o fecho de borra-
cha.
12.2 Encher o depósito do produto de
conservação do sistema
Na operação com água com calcário, o líquido de conser-
vação do sistema RM 110 (agente descalcificante) previ-
ne, de uma forma eficaz, a calcificação da serpentina de
aquecimento. Este é adicionado, gota a gota, à admissão.
A dosagem é ajustada de fábrica para uma dureza da
água de até aprox. 30 °dH. Se necessário, a válvula de do-
sagem pode ser ajustada. Consultar o capítulo Ajustar a
dosagem.
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde
Observe as indicações de segurança e manuseamento,
durante o manuseamento do RM 110.
1 Depósito do produto de conservação do sistema
2 Tampa
1. Abrir a tampa do depósito do produto de conservação
do sistema.
2. Colocar o líquido de conservação do sistema RM 110
no depósito, não enchendo demasiado.
Nível de enchimento máximo correspondente a 2 cm
abaixo do bordo de enchimento.
3. Fechar a tampa.
12.3 Ajustar a dosagem
A dosagem está ajustada de fábrica para uma dureza da
água de até aprox. 30 °dH (posição entre 1 e 2). Alterar a
posição, se necessário.
1 Gancho
2 Cobertura
1. Retirar o gancho, desapertando para tal 2 parafusos
(marcados com setas) com uma chave de caixa.
2. Retirar a cobertura.
background
92 Português
1 Cobertura
2 Bomba de dosagem
3 Posição 1
Aviso
Até 10 °dH
4 Posição 2
Aviso
Até 55 °dH
3. Ajustar a posição 1 a 2 para o grau de dureza pretendi-
do.
As posições superiores não são relevantes, porque es-
ses graus de dureza não se aplicam.
4. Colocar a cobertura.
5. Fixar o gancho.
13 Arranque
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a jacto de alta pressão ou
choque eléctrico
Antes da utilização, verifique o estado impecável do apa-
relho, dos acessórios, das tubagens e das ligações.
Não utilize o aparelho se não estiverem em perfeitas con-
dições.
13.1 Ligar a mangueira de alta pressão e a
pistola de alta pressão
Para o armazenamento, a mangueira de alta pressão en-
contra-se numa base atrás da porta direita.
A pistola de alta pressão com lança encontra-se fixada
com suportes à parte da frente do WRS 200.
1 Mangueira de alta pressão
2 Pistola de alta pressão
3 Fecho de borracha da porta esquerda
4 Punho da porta
5 Suporte com fecho de borracha
6 Lança
7 Admissão
1. Soltar o fecho de borracha na porta direita (lateralmen-
te, em cima) e abrir a porta.
2. Retirar a mangueira de alta pressão.
3. Soltar o fecho de borracha do suporte superior.
4. Retirar a pistola de alta pressão com lança.
5. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola de alta pres-
são.
1 Mangueira de alta pressão
2 Ligação de alta pressão do WRS 200
3 Válvula de comutação
Posição em cima: Operação com pistola de alta pres-
são
Posição em baixo: Operação com pistola de alta pres-
são fechada
Posição em baixo (na opção de barra frontal): Comuta-
ção para a operação com barra frontal
4 Mangueira de água para a ligação de água
6. Unir a mangueira de alta pressão à ligação de alta pres-
são.
13.2 Ligar a mangueira de água
Criar a admissão de água ao WRS 200 (acoplamento
GEKA). Ter em conta o desligamento da corrente eléctri-
ca!.
1 Mangueira de água
2 Ligação de água do WRS 200
3 Ligação para a barra frontal (opção)
1. Ligar a mangueira de água ao WRS 200.
background
Português 93
14 Operação
ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho
Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no espa-
ço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos indi-
cados no capítulo Ajuda em caso de avaria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Trabalhe ou conduza apenas com as portas fechadas.
14.1 Lavadora de alta pressão
A lavadora de alta pressão é operada pela ligação hidráu-
lica do PTO no veículo.
O queimador pode ser utilizado para a criação de água
quente.
1 Lavadora de alta pressão
2 Regulação da pressão
3 Manómetro
4 Abertura para o abastecimento de óleo
1. A lavadora de alta pressão deve utilizar-se como lava-
dora de alta pressão de água quente, para a eliminação
de ervas no exterior, e como lavadora de alta pressão
de água fria, para a limpeza de locais dificilmente aces-
síveis.
2. A aplicação realiza-se com uma pistola de alta pressão
com lança e um encaixe de bocal correspondente.
3. Opcionalmente, a eliminação de ervas no exterior pode
realizar-se extensivamente, com uma barra frontal. Pa-
ra mais informações, contactar a Kärcher.
14.2 Painel de comando
No termóstato, é possível pré-selecionar a temperatura de
trabalho.
O queimador só liga quando o interruptor da ventoinha es-
tiver ligado.
1 Termóstato (eletrónico / teclas ˄˅ pressão curta = 1 °
passos, pressão longa = 5 ° passos)
2 Interruptor da ventoinha do queimador lig./deslig.
3 Indicador de avarias da bateria
4 Luz de advertência de depósito de limpeza ou depósito
de combustível vazio
Aviso
Se a luz de advertência acender, o queimador desliga-se
1. Para controlo de ervas, regular o termóstato para 105
°C e ligar a ventoinha (queimador).
Após a conclusão das medidas de trabalho, desligar
imediatamente o interruptor da ventoinha, evitando a
descarga da bateria.
2. Para a limpeza a alta pressão com água fria, regular o
termóstato para 25 °C e desligar a ventoinha (queima-
dor).
14.3 Bateria
O WRS 200 possui uma bateria montada, que é carregada
através de um dínamo.
A bateria é necessária para iniciar o queimador.
1 Bateria
2 Pólo negativo
1. Consultar as informações de conservação e manuten-
ção, bem como do manuseamento das baterias, no ma-
nual de instruções do veículo de suporte.
2. Em caso de armazenamento superior a 1 mês, retirar o
pólo negativo da bateria e recarregar a bateria em inter-
valos de 2 meses.
background
94 Português
14.4 Eliminar as ervas
Ajustes no veículo:
O procedimento varia de veículo para veículo. Consulte o
manual de instruções do veículo utilizado para conhecer o
procedimento exacto.
PTO 40 litros/min
Velocidade de rotação dos motores mín.:
MIC 35/42: 2250 rpm
MIC 50/70: 2100 rpm
MC 130: 2400 rpm
MC 250: 1200 rpm
Desativar o interruptor de contacto do banco (em traba-
lhos com os acessórios padrão da pistola de alta pres-
são e da lança).
Ajustes no WRS 200 (operação de água quente):
Ligar a ventoinha (queimador).
Ajustar a temperatura no termóstato utilizando SET e as
teclas ˄˅, e confirmar com (gama de ajuste +25 °C a
+105 °C, desvio de temperatura +/- 5 °C).
Aviso
O queimador aquece agora automaticamente até à tem-
peratura regulada (ver símbolo de aquecimento no dis-
play). Quando a temperatura é atingida, o queimador
desliga-se (o símbolo de aquecimento no display apaga-
se). Se o desvio for inferior a 5 °C, o queimador liga-se no-
vamente e regula até um máximo de 105 °C. A temperatu-
ra definida é memorizada e utilizada na operação de
trabalho seguinte (em caso de interrupções de trabalho
durante o dia).
Colocar os acessórios pretendidos (opcionais) na lan-
ça.
Se necessário, accionar a regulação da pressão na lan-
ça ou na bomba de alta pressão.
14.5 Limpar com alta pressão
Ajustes no veículo:
PTO 40 litros/min
Velocidade de rotação dos motores mín.:
MIC 35/42: 2250 rpm
MIC 50/70: 2100 rpm
MC 130: 2400 rpm
MC 250: 1200 rpm
Desativar o interruptor de contacto do banco (em traba-
lhos com os acessórios padrão da pistola de alta pres-
são e da lança).
O procedimento difere conforme o veículo e pode ser con-
sultado no manual de instruções do veículo.
Ajustes no WRS 200:
Ajustar a temperatura no termóstato para 25 °C utilizan-
do SET e as teclas ˄˅, e confirmar com .
Se necessário, drenar água quente através da barra
frontal ou da pistola de alta pressão até a temperatura
ATUAL atingir 25 °C.
Desligar a ventoinha (queimador).
Colocar o bico de alta pressão na lança.
Se necessário, accionar a regulação da pressão na lan-
ça ou na lavadora de alta pressão.
14.6 Trabalhos com o WRS 200
ATENÇÃO
Perigo de ferimento devido a recuo
Ocorre um recuo devido ao jacto de água que sai da lança.
Durante os trabalhos, segure na pistola de alta pressão e
na lança com firmeza.
1 Entalhe de segurança
2 Gatilho
3 Regulação da pressão
1. Desbloquear as pistolas de alta pressão com o entalhe
de segurança, posição traseira.
2. Premir o gatilho e iniciar o trabalho.
3. Eliminar as ervas com o jacto de água quente, trabalhar
lentamente
4. Quando necessário: Utilizar a regulação da pressão na
lança ou na lavadora de alta pressão.
14.7 Trabalhos com os acessórios do WR 10
(opcional)
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano na cabeça de pulverização
Ajuste a regulação da pressão na bomba de alta pressão
para a pressão mínima.
Utilize também o bico 2.114-004.0 (não incluído no volume
do fornecimento).
1 Lança
2 Cabeça de pulverização WR 10
3 Bico 2.114-004.0
Fixar o bico entre a lança e a cabeça de pulverização
WR 10.
Baixar a regulação da pressão na bomba de alta pres-
são para o mínimo.
background
Português 95
14.7.1Armazenamento da pistola de alta pressão e da
lança
Para deslocações em transportes públicos, ou no final do
trabalho, armazenar a pistola com lança e a mangueira de
alta pressão nos locais previstos.
14.8 Terminar o trabalho
1. Desligar o veículo e deixar o motor a trabalhar.
2. Ajustar a temperatura no termóstato para 25 °C utilizan-
do SET e as teclas ˄˅, e confirmar com . Desligar a
ventoinha (queimador).
3. Operar a lavadora de alta pressão a frio até a lavadora
de alta pressão, a mangueira de alta pressão e a pistola
de alta pressão com lança estarem frias (perigo de quei-
maduras).
4. Desligar o sistema hidráulico de operação PTO.
5. Desligar o motor.
6. Fechar a admissão de água no depósito de água.
7. Premir o gatilho da pistola de alta pressão e deixar sair
a pressão existente no sistema.
8. Fixar o gatilho com o entalhe de segurança.
1 Fecho
9. Desenroscar a mangueira de alta pressão da ligação de
alta pressão do WRS 200. Para proteger da sujidade,
colocar o fecho.
1 Armazenamento da mangueira de alta pressão
2 Pistola de alta pressão com lança
3 Suporte com fecho de borracha
4 Admissão
10.Colocar a pistola de alta pressão com lança na admis-
são e no suporte e fixar com o fecho de borracha do su-
porte.
11.Abrir a porta direita e colocar a mangueira de alta pres-
são no armazenamento.
15 Armazenamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armaze-
namento.
16 Conservação e manutenção
16.1 Intervalos de manutenção
Aviso
Para salvaguardar os direitos de garantia, durante o perío-
do de garantia, todos os trabalhos de assistência e de ma-
nutenção têm de ser realizados pelo serviço de
assistência técnica da Kärcher autorizado, conforme a lis-
ta de verificação de inspecção.
16.2 Verificar/limpar o filtro de água
1 Carcaça
2 Filtro de água
3 Junta
Momento Actividade Por quem
Diariamente Verificar o nível do óleo da
bomba de alta pressão e
reabastecer com óleo, ca-
so necessário
Operador
Diariamente Verificação visual geral do
WRS 200
Operador
Diariamente Verificar o filtro de água e,
se necessário, limpar
Operador
Diariamente Verificar o nível de enchi-
mento no depósito do pro-
duto de conservação do
sistema e, se necessário,
reabastecer com RM 110
Operador
Semanalmen-
te
Verificar a fixação correcta
dos parafusos de fixação
Operador
Após as pri-
meiras 50 ho-
ras de serviço
Mudar o óleo na bomba de
alta pressão
Serviço de as-
sistência téc-
nica
A cada 50 ho-
ras de serviço
ou semanal-
mente
Verificar a bateria, consul-
tar os avisos sobre a bate-
ria
Operador
A cada 600 ho-
ras de serviço
ou anualmente
Mudar o óleo na bomba de
alta pressão
Serviço de as-
sistência téc-
nica
background
96 Português
1. Abrir a porta esquerda.
2. Verificar o filtro de água por fora, quanto a sujidade.
3. Para a desmontagem do filtro de água:
a Fechar a admissão de água.
b Deixar a bomba trabalhar um pouco até que a carca-
ça esteja vazia.
c Desenroscar a carcaça e retirar.
d Verificar a junta e, se necessário, substituir.
4. Limpar o filtro de água e, se necessário, substituir.
Lubrificar a junta da carcaça e a superfície de vedação
do filtro de água com massa de silicone.
5. Montar na ordem inversa.
6. Abrir a admissão de água.
16.3 Reabastecer com óleo na bomba de alta
pressão
CUIDADO
Perigo de queimaduras!
Deixe arrefecer a bomba de alta pressão antes do reabas-
tecimento.
ADVERTÊNCIA
Verificar o nível do óleo com a bomba de alta pressão fria.
Aviso
O nível do óleo correcto situa-se a meio da janela de ins-
pecção.
1 Abertura para o abastecimento de óleo
2 Janela de inspecção
1. Verificar o nível do óleo na janela de inspecção e, se ne-
cessário, reabastecer com óleo (até meio da janela de
inspecção).
Tipo de óleo 15W-40.
2. Desapertar o fecho da abertura para o abastecimento
de óleo.
3. Encher com óleo.
4. Apertar o fecho da abertura para o abastecimento de
óleo.
5. Limpar o óleo que tenha transbordado.
17 Ajuda em caso de avarias
As avarias mais pequenas podem ser corrigidas por si
com a ajuda do seguinte resumo.
Em caso de dúvida, contacte o serviço de assistência téc-
nica autorizado.
PERIGO
Perigo de ferimentos
Desligue o veículo de suporte antes de qualquer trabalho
de conservação e manutenção.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Separe o pólo positivo da bateria antes de qualquer traba-
lho de conservação e manutenção.
ADVERTÊNCIA
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos componen-
tes eléctricos só podem ser realizados por um serviço de
assistência técnica autorizado.
Erro Causa Reparação
O indicador de avarias
da bateria acende
A bateria não é carregada Contactar o serviço de assistência técnica
A luz de advertência do
depósito do produto de
conservação do siste-
ma acende
Depósito vazio
Aviso
O queimador desliga
Reabastecer com líquido de conservação do
sistema RM 110
O queimador não arran-
ca
O bidon de combustível está vazio Reabastecer com gasóleo
O interruptor da ventoinha está desligado Ligar o interruptor da ventoinha
O queimador deita fumo O queimador está ajustado incorrectamen-
te/sujo
Contactar o serviço de assistência técnica
Válvula magnética de combustível defei-
tuosa
Aviso
O combustível Diesel pinga
Contactar o serviço de assistência técnica
Fumo branco do quei-
mador
o existem faíscas de ignição (visíveis
pela janela de inspecção na tampa do quei-
mador)
Contactar o serviço de assistência técnica
Água de condensação no suporte do bico Contactar o serviço de assistência técnica
A pressão do combustível é demasiado re-
duzida
Contactar o serviço de assistência técnica
background
Português 97
18 Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
19 Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em
virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como
do modelo colocado por nós no mercado, estão em con-
formidade com os requisitos de saúde e segurança essen-
ciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em
caso de realização de alterações na máquina sem o nosso
consentimento prévio, a presente declaração fica sem
efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 2.200-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
ECE R 10
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora
Medido: 96
Garantido: 99
Os signatários actuam em nome e em procuração do Con-
selho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/09/2018
A pressão de trabalho
oscila
Fuga na área de aspiração da bomba de alta
pressão
1. Verificar o sistema de linhas
O filtro de água está sujo 1. Limpar/substituir o filtro de água
A bomba de alta pres-
são não desenvolve
qualquer pressão
Bico obstruído/lavado 1. Limpar/substituir o bico
A tubagem de admissão à bomba de alta
pressão não está estanque ou está obstruída
1. Solicitar a verificação junto do serviço de as-
sistência técnica
A válvula de segurança não está estanque 1. Solicitar a verificação do ajuste e da junta
junto do serviço de assistência técnica
Bomba de alta pressão
com batidas
As tubagens para a bomba de alta pressão
não estão estanques
1. Verificar e, se necessário, contactar o serviço
de assistência técnica
Pinga água para fora da
carcaça
A bomba de alta pressão não está estanque 1. Verificar; 3 gotas por minuto é considerado
normal
Em caso de fugas mais significativas, solici-
tar a verificação junto do serviço de assistên-
cia técnica
A válvula de descarga
abre/fecha durante o
funcionamento (com a
pistola aberta)
O bico está obstruído 1. Limpar o bico
A válvula de descarga está deslocada/defei-
tuosa
1. Ajustar/solicitar a substituição (d)a válvula de
descarga através do serviço de assistência
técnica
O aparelho apresenta calcário 1. Contactar o serviço de assistência técnica
Erro Causa Reparação
WRS 200
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) MPa 1
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Volume de admissão (mín.) l/min 30
Diâmetro mínimo da mangueira de
admissão de água
in 3/4
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão 25070
Pressão de trabalho MPa 1-20
Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 22
Caudal de bombagem, água l/min 28
Medidas e pesos
Peso kg 300
Peso de operação típico kg 315
Comprimento mm 550
Largura mm 955
Altura mm 1290
Produtos operacionais
Combustível Gasóleo
Tipos de óleo 15W-40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s
2
1,5
Insegurança K m/s
2
0,6
Nível acústico L
pA
dB(A) 79
Insegurança K
pA
dB(A) 3
Nível de potência sonora L
WA
+
Insegurança K
WA
dB(A) 99
background
98 Nederlands
Inhoud
1 Algemeen
1.1 Beschrijving
VOORZICHTIG
Materiële schade door onjuiste montage
Laat de montage alleen door een hiervoor gekwalificeerde
expert uitvoeren.
Instructie
Lees tevens de gebruiksaanwijzing van het voertuig waar-
in het aanbouwapparaat wordt ingebouwd.
Bewaar de montagehandleiding voor later gebruik of voor
de volgende eigenaar.
1.2 Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder ver-
pakkingen op een milieuvriendelijke manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waarde-
volle recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals
batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of ver-
keerd afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de ge-
zondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen.
Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze be-
standdelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit
symbool niet samen met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op: www.kae-
rcher.de/REACH
1.3 Levering controleren
Meld gebreken en transportschade meteen bij uw dealer of
verkoopvestiging.
1.4 Leveringsomvang
* meegeleverd
** is extra benodigd
*** is afhankelijk van voertuig benodigd
1.4.1 Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserve-
onderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije
werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u
onder www.kaercher.com.
1.4.2 Toebehoren optioneel
1 Algemeen...................................................................... 98
2 Garantie ........................................................................ 99
3 Reglementair gebruik .................................................. 99
4 Veiligheidsinstructies.................................................. 99
5 Overzicht apparaat WRS 200 ...................................... 103
6 Voorwaarden voor het bedrijf van de WRS 200 ........ 103
7 Adapter aan het voertuig bevestigen (platform C, D) 104
8 Adapter op het voertuig aanbrengen (platform E).... 104
9 Bovenste opname monteren....................................... 104
10 Posities topstang....................................................... 105
11 WRS 200 monteren en aansluiten ............................ 105
12 Vooringebruikneming................................................ 106
13 Inbedrijfstelling .......................................................... 108
14 Werking....................................................................... 108
15 Opslag......................................................................... 111
16 Onderhoud.................................................................. 111
17 Hulp bij storingen ...................................................... 112
18 Technische gegevens................................................ 113
19 EU-conformiteitsverklaring....................................... 113
Naam Bestelnummer
WRS 200 2.200-000.0*
Set adapters
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Set adapters
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Set hydraulisch
systeem
MIC 35/42
2.200-003.0***
Set hydraulisch
systeem
MIC 50/70
2.200-004.0***
Set hydraulisch
systeem
MC 130
2.200-005.0***
Set hydraulisch
systeem
MC 250
2.200-012.0***
Bevestigingsset
voor wateraanslui-
ting (MC 130)
2.200-008.0 ***
Bevestigingsset
voor wateraanslui-
ting (MC 250)
2.200-013.0 ***
Kabelboom (MC
250)
4.839-790.0 ***
Naam Bestelnummer
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Set sproeilans
Hogedrukpistool
2.200-002.0
Naam Bestelnummer
background
Nederlands 99
* Alleen bruikbaar met set sproeilans hogedrukpistool
2.200-002.0
** Alleen bruikbaar in combinatie aanbouwset wateraan-
sluiting 2.200-008.0
*** Alleen te gebruiken in combinatie met bevestigingsset
voor wateraansluiting 2.200-013.0 en kabelboom 4.839-
790.0
1.4.3 Kentekenplaat
Voor het rijden op de openbare weg moet een kenteken
(herhalingskenteken) worden gemonteerd.
Een kentekenplaathouder mag niet worden gebruikt
1 Positie kenteken
2 Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze
verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven.
Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen
de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fa-
bricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de
garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw
distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klanten-
service.
(adres zie achterzijde)
3 Reglementair gebruik
LET OP
De brandstoftank vullen met diesel voordat u het apparaat
opstart, ook bij gebruik met koud water, anders kan de
brandstofpomp beschadigd raken.
In deze gebruiksaanwijzing wordt het werken met de aan-
bouwset WRS 200 beschreven.
Afhankelijk van de adapter kan de aanbouwset op de vol-
gende voertuigen worden gemonteerd.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
De aanbouwset WRS 200 is bedoeld voor onkruidbestrij-
ding buiten met behulp van een heetwater-hogedrukreini-
ger met bijbehorend onkruidgereedschap.
Bovendien kan de hogedrukreiniger worden gebruikt voor
het reinigen van lastig toegankelijke plekken.
De aansluiting op het waternet is alleen toegestaan met
een geschikte terugstroomstop.
De aanbouwset WRS 200 mag alleen reglementair wor-
den gebruikt, zoals in deze gebruiksaanwijzing weergege-
ven en beschreven.
Tot het reglementaire gebruik behoort ook het in acht ne-
men van het voorgeschreven onderhoud.
Het voertuig en de aanbouwapparaten mogen alleen door
personen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd
die hiermee vertrouwd zijn en over de hiermee gepaard
gaande gevaren geïnstrueerd zijn.
Neem de algemene veiligheidsvoorschriften en de voor-
schriften inzake ongevallenpreventie van de wetgever in
acht. Neem ook andere veiligheidstechnische, arbo- en
verkeersregels in acht.
Het bedieningspersoneel moet:
lichamelijk en geestelijk geschikt zijn
over het gebruik van het voertuig en de aanbouwappa-
raten geïnstrueerd zijn
voor het begin van het werk deze gebruiksaanwijzing
alsook de gebruiksaanwijzingen van het voertuig waar-
op deze aanbouwset is gemonteerd, gelezen en begre-
pen hebben
de geschiktheid voor het besturen van het voertuig te-
genover de ondernemer aangetoond hebben
door de ondernemer voor het besturen van het voertuig
aangewezen zijn
4 Veiligheidsinstructies
Voor het apparaat gelden de volgende veiligheidsinstruc-
ties:
Neem de betreffende nationale voorschriften van de
wetgever voor vloeistofstralers in acht.
Neem de betreffende nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht. Vloeistof-
stralers moeten regelmatig worden getest en het resul-
taat van de test schriftelijk worden vastgelegd.
Bedenk dat de verwarming van het apparaat een stook-
installatie is. Stookinstallaties moeten regelmatig con-
form de betreffende nationale voorschriften van de
wetgever worden getest.
Conform geldende nationale bepalingen moet dit appa-
raat bij industrieel gebruik voor de eerste keer door een
bekwame persoon in bedrijf worden genomen. KÄR-
CHER heeft deze eerste inbedrijfstelling al voor u uitge-
voerd en gedocumenteerd. U kunt deze documentatie
WR 10 2.114-016.0*
Instructie
alleen gebruiken in
combinatie met mond-
stuk 2.114-004.0 (niet
inbegrepen)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
Naam Bestelnummer
background
100 Nederlands
op verzoek opvragen bij uw KÄRCHER partner. Houd bij
eventuele vragen over de documentatie het onderdeel-
en vestigingsnummer van het apparaat bij de hand.
We wijzen u erop dat het apparaat conform de geldende
nationale bepalingen regelmatig door een bekwame
persoon moet worden getest. Neem daarvoor contact
op met een KÄRCHER partner.
Aan het apparaat en aan de toebehoren mogen geen
veranderingen worden aangebracht.
4.1 Accu
LET OP
De accuklemmen vastzetten vóór de inbedrijfstelling.
LET OP
Voor instructies m.b.t. de veiligheid, het opladen, klein on-
derhoud aan en afvoeren van de accu verwijzen we u naar
de gebruiksaanwijzing van het voertuig.
Dek altijd de pluspool van de accu met de beschermkap af.
4.2 Hogedrukslang
Voor de hogedrukslang gelden de volgende veiligheidsin-
structies:
Alleen originele hogedrukslangen gebruiken.
De hogedrukslang en de spuitinstallatie moeten voor de
in de Technische gegevens vermelde maximale be-
drijfsdruk geschikt zijn.
Contact met agressieve chemicaliën vermijden.
Hogedrukslang dagelijks controleren.
Geknikte slangen niet meer gebruiken. Als de buitenste
draadlaag zichtbaar is, hogedrukslang niet meer gebrui-
ken.
Hogedrukslang met beschadigde schroefdraad niet
meer gebruiken.
Hogedrukslang zodanig leggen dat deze niet kan wor-
den overreden, of als hindernis personen doet struike-
len.
Door overrijden, knikken, schokken belaste slang niet
meer gebruiken, ook als er geen beschadiging zichtbaar
is.
Hogedrukslang zodanig opslaan dat er geen mechani-
sche belastingen optreden.
4.3 Symbolen op het apparaat
Instructie
Symbolen onmiddellijk vervangen als ze onleesbaar wor-
den of verloren raken.
4.4 Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van
de gebruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld
en de functies ervan mogen niet worden omzeild.
Neem de veiligheidsinstructies in de hoofdstukken in
acht!
4.4.1 Drukschakelaar
De drukschakelaar schakelt bij het loslaten van de trekker
aan de hogedrukpistool de hogedrukpomp uit en de hoge-
drukstraal stopt.
Als aan de trekker wordt getrokken, wordt de pomp op-
nieuw ingeschakeld.
4.4.2 Beveiligingspal hogedrukpistool
De beveiligingspal op het hogedrukpistool blokkeert de
triggerhendel van het hogedrukpistool.
1 Beveiligingspal
Stand voor: Hendel vastgezet
Stand achter: Hendel losgezet
2 Triggerhendel
3 Drukregeling
1. Na gebruik triggerhendel met beveiligingspal borgen.
4.4.3 Watertekortbeveiliging
De watertekortbeveiliging (stromingsschakelaar) voorkomt
oververhitting van de brander bij watertekort.
4.5 Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door hete oppervlak-
ken
Laat het voertuig afkoelen voordat u eraan
werkt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door hogedrukstraal
Richt de hogedrukstraal niet op personen, die-
ren, actieve elektrische uitrusting of op het ap-
paraat zelf.
Bescherm de hogedrukreiniger tegen vorst.
Waarschuwing voor draaiend gereedschap
Gevaarlijke elektrische spanning!
Geen vreemde voorwerpen gereedschappen
op de accu leggen.
LET OP
Gevaar voor gehoorschade
Gebruik bij het werken een geschikte gehoor-
bescherming.
Draag bij werkzaamheden een geschikte vei-
ligheidsbril.
Veiligheidshandschoenen dragen
background
Nederlands 101
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
materiële schade kan leiden.
4.6 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
VOORZICHTIG ● Draag bij werkzaamheden aan het
apparaat geschikte handschoenen. ● Draag gehoorbe-
scherming wanneer in de gebruiksaanwijzing een geluids-
drukniveau van meer dan 80 dB(A) wordt vermeld, zie
hoofdstuk Technische gegevens in de gebruiksaanwijzing.
● Draag geschikte beschermende kleding en een veilig-
heidsbril om uzelf tegen opspattend water of vuil te be-
schermen. ● Tijdens het gebruik van hogedrukreinigers
kunnen aerosolen ontstaan. Het inademen van aerosolen
kan schadelijk zijn voor de gezondheid. De werkgever is
verplicht een risicobeoordeling uit te voeren om, afhanke-
lijk van het te reinigen oppervlak en de omgeving, de ver-
eiste voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
aerosolen te treffen. Ademhalingsmaskers van de klasse
FFP 2 of hoger zijn geschikt voor de bescherming tegen
waterige aerosolen.
4.7 Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR ● Verstikkingsgevaar. Houd verpakkingsfolie
buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING ● Gebruik het apparaat alleen vol-
gens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke
omstandigheden en let bij het uitvoeren van werkzaamhe-
den met het apparaat op andere personen en met name
kinderen. ● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen met een fysieke, sensorische of verstandelijke
beperking of een gebrek aan ervaring en/of kennis. ● Al-
leen personen die in de omgang met het apparaat zijn ge-
ïnstrueerd of hebben bewezen dat ze het apparaat correct
bedienen en uitdrukkelijk de opdracht hebben dit apparaat
te gebruiken, mogen het apparaat gebruiken. ● Houd toe-
zicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen. ● Kinderen en jongeren mogen het appa-
raat niet gebruiken.
VOORZICHTIG ● Veiligheidsinrichtingen zijn er voor
uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen
nooit.
4.8 Wateraansluiting
WAARSCHUWING ● Het apparaat mag niet in bedrijf
worden gesteld wanneer de hogedrukslang beschadigd is.
Een beschadigde hogedrukslang dient onmiddellijk te wor-
den vervangen. U mag alleen slangen en verbindingen ge-
bruiken die door de fabrikant worden
aanbevolen.Instructie ● De schroefsluiting van alle aan-
sluitslangen moet dicht zijn.
LET OP ● Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in
acht. De aansluiting op het waternet is alleen toegestaan
met een geschikte terugstroomstop.
4.9 Werking
GEVAAR ● Let bij het gebruik van het apparaat in ge-
varenzones (bijv. tankstations) op de veiligheidsvoorschrif-
ten. ● Het apparaat mag niet in explosieve bereiken
worden gebruikt. ● Beschadigde voertuigbanden/band-
ventielen zijn levensgevaarlijk. Voertuigbanden/bandven-
tielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd raken
en scheuren. Eerste indicatie hiervoor is een kleurveran-
dering van de band. Houd bij de reiniging van voertuigban-
den/bandventielen een straalafstand van ten minste 30 cm
aan.
WAARSCHUWING ● Gebruik het apparaat niet wan-
neer zich personen zonder geschikte beschermende kle-
ding in de buurt bevinden. ● Bij korte straalbuizen kan uw
hand in aanraking komen met de hogedrukstraal. Gebruik
de puntstraalsproeier of rotorsproeier nooit met straalbui-
zen die korter zijn dan 75 cm. ● Door de waterstraal die uit
de straalbuis treedt, ontstaat een reactiekracht. Door de af-
gebogen straalbuis wordt een kracht naar boven uitgeoe-
fend. Houd het pistool en de straalbuis goed vast. ● Bij
gebruik van afgebogen spuitinstallaties kunnen de reactie-
en torsiekrachten veranderen. ● Richt de hogedrukstraal
niet op uzelf, bijv. om kleding of schoenen te reinigen.
● Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actie-
ve elektrische uitrusting of op het apparaat zelf. ● Sluit de
deuren voor het rijden. ● Reinig geen voorwerpen die stof-
fen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (zoals
asbest). ● Controleer het apparaat en toebehoren, zoals
hogedrukslang, hogedrukpistool en veiligheidsinrichtin-
gen, voor elk gebruik op correcte toestand en bedrijfsvei-
ligheid. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Vervang beschadigde componenten onmiddellijk. ● Ge-
bruik alleen door de fabrikant aanbevolen hogedrukslan-
gen, uitrustingen en koppelingen.
VOORZICHTIG ● Laat het apparaat nooit zonder toe-
zicht zolang het in gebruik is. ● Open de kap niet als de
motor draait. ● Klem de hendel van het hogedrukpistool tij-
dens het bedrijf niet vast. ● Laat de slangen na het gebruik
met heet water afkoelen of gebruik het apparaat geduren-
de korte tijd met koud water. ● Het apparaat moet een
vlakke, stevige ondergrond hebben. ● Vóór de reiniging
moet u een risicobeoordeling van het te reinigen oppervlak
uitvoeren om de vereisten voor de veiligheid en gezond-
heid te bepalen. U moet de hieruit voortvloeiende, noodza-
kelijke voorzorgsmaatregelen treffen.
LET OP ● Gebruik het apparaat niet bij temperaturen on-
der 0 °C. ● Voer de motorreiniging alleen op wasplaatsen
met een olieafscheider uit.
4.9.1 Werking met reinigingsmiddel
VOORZICHTIG ● Bewaar reinigingsmiddelen buiten
het bereik van kinderen. ● Neem bij het gebruik van reini-
gingsmiddelen het veiligheidsgegevensblad van de fabri-
kant van het reinigingsmiddel in acht, met name de
instructies over de persoonlijke veiligheidsuitrusting. ● Ge-
bruik alleen de door de fabrikant geleverde of aanbevolen
reinigingsmiddelen. Het gebruik van andere reinigingsmid-
delen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat
beïnvloeden. ● Als de reinigingsmiddelen in contact ko-
men met uw ogen, dient u ze onmiddellijk grondig uit te
spoelen met water en contact op te nemen met een dokter.
Dit geldt ook voor het inslikken van reinigingsmiddelen. In-
structie ● Het afgeven van pesticiden is verboden.
4.9.2 Heetwater brander
GEVAAR ● Explosiegevaar door onjuiste brandstof.
Tank alleen de in de gebruiksaanwijzing vermelde brand-
stof. ● Uitlaatgassen zijn giftig. Adem geen uitlaatgassen
in. Wanneer het apparaat binnen wordt gebruikt, dient u
voor voldoende ventilatie en afvoer van de gassen te zor-
gen.
background
102 Nederlands
WAARSCHUWING ● Zorg er bij het tanken voor dat op
de hete oppervlakken geen brandstof terechtkomt.
VOORZICHTIG ● Verbrandingsgevaar. Buig niet over
de opening voor uitlaatgassen heen en steek uw hand er
niet in. Raak de verwarmingsketel bij gebruik met een
brander niet aan. ● Sluit de openingen voor uitlaatgassen
nooit af. ● Zorg ervoor dat in de buurt van luchtinlaten geen
uitlaatgasemissies optreden. ● Neem de veiligheidsin-
structies voor apparaten met verbrandingsmotor in de ge-
bruiksaanwijzing in acht.
4.10 Klein en groot onderhoud
WAARSCHUWING ● Schakel vóór reinigen, groot on-
derhoud en het vervangen van onderdelen het apparaat
uit. ● Maak het hogedruksysteem vóór alle werkzaamhe-
den aan het apparaat en toebehoren drukloos.
VOORZICHTIG ● Laat reparaties alleen uitvoeren door
erkende klantenservices of experts voor dit gebied die be-
kend zijn met alle relevante veiligheidsvoorschriften.
LET OP ● Houd u volgens de plaatselijk geldende voor-
schriften aan de veiligheidscontrole voor verplaatsbare,
commercieel gebruikte apparaten. ● Kortsluitingen of an-
dere schade. Reinig het apparaat niet met een slang of
een hogedrukstraal. ● Gebruik geen aceton, onverdunde
zuren of oplosmiddelen, aangezien deze de aan het appa-
raat gebruikte materialen aantasten.
4.11 Toebehoren en reserveonderdelen
VOORZICHTIG ● Gebruik alleen toebehoren en reser-
veonderdelen die worden aanbevolen door de fabrikant.
Origineel toebehoren en originele reserveonderdelen ga-
randeren een veilige en storingsvrije werking van het ap-
paraat. ● Laat reparaties en de inbouw van
reserveonderdelen alleen door een erkende klantenser-
vice uitvoeren om gevaren te vermijden.
background
Nederlands 103
5 Overzicht apparaat WRS 200
1 Kijkglas brander
2 Accu
3 Doseerpomp
4 Systeemverzorging RM 110-reservoir
5 Waterfilter
6 Jerrycan
7 Opbergvak hogedrukslang
8 Bedieningsveld
9 Blazer brander
10 Drukregeling
11 Deksel vulopening
12 Hogedrukpomp
13 Kijkglas oliepeil
Instructie
Let op: In deze gebruiksaanwijzing hebben de begrippen
motorbrandstof en brandstof dezelfde betekenis.
6 Voorwaarden voor het bedrijf van de
WRS 200
Instructie
Raadpleeg bij onduidelijkheden of vragen de Kärcher-ser-
vice.
Om de WRS 200 te gebruiken, moet er een voldoende
grote watertank beschikbaar zijn.
De watertank moet stevig op het achtergedeelte van het
voertuig bevestigd zijn.
Bij de keuze van de watertank moet op het toelaatbare
totaalgewicht en de toelaatbare asbelastingen van het
voertuig worden gelet.
Conform de montagerichtlijnen mogen de buitenranden
niet meer dan 400 mm over de voertuigcontour uitste-
ken. Als geen aanbouwdelen zijn gemonteerd (niet toe-
gestaan) wordt dit aangehouden.
background
104 Nederlands
Platform C en D
Bij gemonteerde WRS 200 aan de achterzijde van het
voertuig moet als tegengewicht aan de voorzijde ofwel
de frontbalk WR 100 Adv (toebehoren voor onkruidbe-
strijding) of een overeenkomstig tegengewicht zijn aan-
gebracht.
Platform E (MC 250)
LET OP
Gebruik met de WRS 200 is alleen toegestaan in com-
binatie met het wisselframe (4.059-478.0).
Vanwege de maximale asbelasting van het voertuig kan
de afvalwatertank van het voertuig niet worden gebruikt en
wordt deze automatisch geopend en geforceerd geleegd
via software-instellingen zodra de WRS-modus wordt ge-
selecteerd. De afvalwatertank blijft altijd open als de
WRS 200 in bedrijf is.
Bovendien mogen bij gebruik van de WR100 Adv geen ex-
tra gewichten in het voorste gedeelte worden gebruikt van-
wege de asbelasting.
Afhankelijk van het type toelating van het voertuig moet er
al dan niet een aanhangerkoppeling worden aangekop-
peld. Bestaande bevestigingselementen moeten worden
overgenomen.
7 Adapter aan het voertuig bevestigen
(platform C, D)
De adapter met koppeldriehoek wordt voor het bevestigen
van de WRS 200 op et voertuig achter aangebracht.
1 Adapter met koppeldriehoek
2 Bout met veerstekker (2x)
3 Schroeven (2x)
1. Adapter in opnameframe van het voertuig schuiven, po-
sitie van de verschillende voertuigen in acht nemen.
Afbeelding: Bevestiging aan een MC 130, geborgd met
bouten en splitpennen
1 Adapter
2 Opnameframe voertuig
3 Positie MIC 35/42 (platform C)
4 Positie MC 130 (platform D)
5 Plaatstaaf (2x)
Instructie
Is vereist voor bevestiging aan een MC 130
2. MIC 35/42: Adapter in positie (1e of 2e boring) en links
en rechts met bouten en splitpennen borgen.
3. MC 130: Bevestig de metalen strip aan de onderkant
van de adapter. Adapter zoals getoond in de afbeelding
(3e boring) en links en rechts met bouten en splitpennen
borgen.
4. Schroeven aantrekken om adapter zonder speling te
fixeren.
8 Adapter op het voertuig aanbrengen
(platform E)
De adapter met koppeldriehoek wordt voor het bevestigen
van de WRS 200 op et voertuig achter aangebracht.
1 Adapterplaat
2 M10x35 schroeven en ringen (8x)
3 Aanhangwagenkoppeling (optioneel afhankelijk van het
type toelating)
4 Adapterplaat met koppelingsdriehoek
1. Demonteer de adapterplaat met de aanhangerkoppe-
ling op het voertuig (8 schroeven en ringen).
2. Eventueel aanwezige aanhangerkoppeling met
M10x45 schroeven, ringen en moeren (4x) aan de
adapterplaat bevestigen.
3. Bevestig de adapterplaat met de koppelingsdriehoek op
dezelfde manier als hierboven. Zet hem vast met 8
schroeven en ringen.
9 Bovenste opname monteren
De bovenste opname is bedoeld om de WRS 200 tijdens
bedrijf en transport te stabiliseren. De opname moet een-
malig op de WRS 200 worden gemonteerd.
Voor de MIC 35/42 (platform C) en de MC 250 (platform E)
wordt de aanbouw onder de ventilatieopeningen uitge-
voerd.
Voor MC 130 of MIC 50/70 (platform D) wordt de aanbouw
erboven uitgevoerd. De volgende beschrijving toont de
montage voor het platform D.
De vereiste boringen voor de montage van de opname zijn
al voorhanden.
Indien niet anders aangegeven, alle bouten en moeren
met standaardmomenten aandraaien.
background
Nederlands 105
Met 2 topstangen wordt de component op het dragervoer-
tuig gemonteerd. De montage wordt in een later hoofdstuk
beschreven.
Aanbouwonderdelen bovenste opname
1 Versterkingsplaat (2x)
2 Houder rechts
3 Houder links
4 Topstang (2x)
Instructie
Voor de montage op het dragervoertuig
5 Bout M16x120 (2x)
6 Bout M16x100 (2x)
7 Stopmoer M16 (4x)
8 Ring 18x200 (8x)
9 Bevestigingsmateriaal houder
Bouten M8x30 (8x)
Moeren M8 (8x)
Ringen 8x200 (14x)
10 Ring 16x200 (8x)
11 Bout, ring, moer
voor de montage van de topstang aan platform D
1. Omvang van de levering controleren.
1 Houdermontage bij platform D (MC 130, MIC 50/70)
2 Houdermontage bij platform C (MIC 35/42) en platform
E (MC 250)
3 Versterkingsplaat
4 Bout buiten
Instructie
Deze bout zonder ring monteren
5 Houderuitsparing boven
2. Versterkingsplaat met houder aan de WRS 200 monte-
ren (aanbouw per platform in acht nemen).
3. Bouten met ringen en bouten gebruiken.
Aan de houderzijde: De bouten buiten zonder ring mon-
teren.
4. De rechter houder op dezelfde wijze monteren.
10 Posities topstang
De topstangen moeten overeenkomstig platform C,
platform D of platform E worden bevestigd.
1 Positie voor platform D
2 Positie voor platform C en E
3 Schroef
4 Stopmoer
5 Bovenstang
1. Topstang met bout en stopmoer in de desbetreffende
positie bevestigen.
11 WRS 200 monteren en aansluiten
De WRS 200 wordt op de adapter met koppeldriehoek
aangebracht en met een schroef vastgezet.
Bovendien wordt hij bovenaan met de topstangen aan het
voertuig bevestigd.
Voor de montage een tweede persoon inschakelen.
1 WRS 200
2 Platformtruck
3 Adapter met koppeldriehoek
1. De WRS 200 met platformtruck ca. 30 cm vóór de adap-
ter positioneren en opheffen totdat deze boven de adap-
ter staat.
background
106 Nederlands
1 Hydraulische slangen
2 Wateraansluiting
3 Kabel met stekker
2. Hydraulische slangen op WRS 200 aansluiten en in de
hydraulische aansluiting PTO van het voertuig steken
(de stroomrichting en – indien aanwezig – de kleurcode-
ring in acht nemen).
3. Waterslang aansluiten.
4. Kabel met stekker in aanhangercontactdoos steken.
1 Schroef (borging)
2 WRS 200
5. WRS 200 langzaam naar voren tot de aanslag bewegen
en in de koppeldriehoek van de adapter laten zakken.
6. WRS 200 met schroef borgen. Moment 80 Nm.
Afbeelding: Topstangbevestiging platform C
1 Instelmoer, topstang
2 Contramoer
3 Borgbout met borgveer (platform C)
7. Linker en rechter topstang aan het voertuig bevestigen.
a Platform C: met de aan het voertuig aanwezige borg-
bout bevestigen en met veer borgen (zie afbeelding).
b Platform D en E: met schroef, ringen en moer (bijge-
leverd) aan het voertuig bevestigen (zie afbeelding).
Afbeelding: Topstangbevestiging platform D en E
1 Instelmoer, topstang
2 Contramoer
3 Schroef met ring en moer (platform D en E)
8. Positie van de WRS 200 met instelmoer instellen en met
borgbout borgen.
12 Vooringebruikneming
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Controleer vóór gebruik of accu, toebehoren, toevoerlei-
dingen, waterfilter en aansluitingen in onberispelijke toe-
stand zijn.
Gebruik het apparaat niet als het niet in onberispelijke toe-
stand is.
1. Vulniveau in jerrycan controleren, indien nodig bijtan-
ken.
2. Vulstand in systeemverzorging.reservoir controleren,
indien nodig RM 110 bijvullen.
3. Vulniveau in watertank controleren, indien nodig bijvul-
len.
4. Voor het rijden op de openbare weg moet een kenteken
(herhalingskenteken) worden gemonteerd. Het kente-
ken moet parallel met de achterlichten met 40 mm af-
stand in het midden worden aangebracht.
12.1 Tanken
GEVAAR
Explosiegevaar door overstromende brandstof
Let er bij het tanken op dat er op de hete oppervlakken
geen brandstof terechtkomt.
GEVAAR
Explosiegevaar door roken en open vuur
Houd u tijdens het tanken aan het strikte rookverbod en
aan het verbod op open vuur.
WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door inademen van dampen
Tank niet in afgesloten ruimtes.
LET OP
Beschadigingsgevaar door verkeerde brandstof
Tank alleen dieselbrandstof.
background
Nederlands 107
LET OP
Beschadigingsgevaar door droogloop van de brand-
stofpomp
Controleer regelmatig het vulniveau in de jerrycan, tank in-
dien nodig tijdig bij.
Instructie
Brandstof alleen in uitgebouwde jerrycan bijtanken. Alleen
originele jerrycans gebruiken.
1 Deur links
2 Jerrycan
3 Veiligheidsband
4 Tankdop met brandstofleidingen
5 Reinigingsmiddelreservoir
1. Rubberen sluiting op linkerdeur losmaken en deur ope-
nen.
2. Veiligheidsband van de jerrycan losmaken.
3. Tankdop openen, vóór het uitnemen brandstof laten
wegdruppelen.
4. Tankdop met brandstofleidingen omhoog vastzetten.
5. Jerrycan verwijderen.
6. Diesel tanken.
7. Jerrycan plaatsen en met veiligheidsband bevestigen.
8. Tankdop met brandstofleidingen plaatsen.
9. Tankdop sluiten.
10.Overgestroomde brandstof wegvegen.
11.Linkerdeur sluiten en met rubberen sluiting borgen.
12.2 Systeemverzorgingsmiddel-reservoir
vullen
De systeemverzorgingsvloeistof RM 110 (ontkalkingsmid-
del) voorkomt zeer effectief het verkalken van de verwar-
mingsslang tijdens bedrijf met kalkhoudend water. De
vloeistof wordt druppelsgewijs in de toevoer gedoseerd.
De dosering is af fabriek ingesteld voor een waterhardheid
tot ca. 30 °dH. Indien nodig kan het doseerventiel worden
ingesteld. Zie hoofdstuk Dosering instellen.
LET OP
Gezondheidsrisico
Neem de veiligheids- en werkvoorschriften bij de omgang
met RM 110 in acht.
1 Systeemverzorgingsmiddel-reservoir
2 Deksel
1. Deksel van de systeemverzorgingsmiddel-reservoir
openen.
2. Systeemverzorgingsvloeistof RM 110 in de reservoir
vullen, niet overvullen.
Vulstand maximaal 2 cm onder de vulrand.
3. Deksel sluiten.
12.3 Dosering instellen
De dosering is af fabriek ingesteld voor een waterhardheid
tot ca. 30 °dH (stand tussen 1 en 2). Indien vereist, de po-
sitie wijzigen.
1 Beugel
2 Afdekking
1. Beugel verwijderen, hiervoor 2 schroeven (met pijlen
gemarkeerd) met steeksleutel losschroeven.
2. Afdekking verwijderen.
background
108 Nederlands
1 Afdekking
2 Doseerpomp
3 Stand 1
Instructie
tot 10 °dH
4 Stand 2
Instructie
tot 55 °dH
3. Stand 1 of 2 voor gewenste waterhardheid instellen.
Hogere standen zijn niet relevant, omdat deze water-
hardheden niet voorkomen.
4. Afdekking aanbrengen.
5. Beugel bevestigen.
13 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door hogedrukstraal of elektrische
schok.
Controleer vóór gebruik of apparaat, toebehoren, toevoer-
leidingen en aansluitingen in onberispelijke toestand zijn.
Gebruik het apparaat niet als het niet in onberispelijke toe-
stand is.
13.1 Hogedrukslang en hogedrukpistool
aansluiten
De hogedrukslang wordt op een houder achter de rechter-
deur opgeborgen.
Het hogedrukpistool met straalbuis bevindt zich met hou-
ders bevestigd linksvoor op de WRS 200.
1 Hogedrukslang
2 Hogedrukpistool
3 Rubberen sluiting linkerdeur
4 Handgreep deur
5 Houder met rubberen sluiting
6 Straalbuis
7 Bevestiging
1. Rubberen sluiting op rechterdeur (zijkant boven) losma-
ken en deur openen.
2. Hogedrukslang verwijderen.
3. Rubberen sluiting van bovenste houder losmaken.
4. Hogedrukpistool met straalbuis wegnemen.
5. Hogedrukslang op hogedrukpistool aansluiten.
1 Hogedrukslang
2 Hogedrukaansluiting WRS 200
3 Omschakelventiel
Bovenste stand: Werking met hogedrukpistool
Onderste stand: Werking met hogedrukpistool gesloten
Stand onder (bij optie frontbalk): Omschakeling op be-
drijf met frontbalk
4 Waterslang naar wateraansluiting
6. Hogedrukslang met hogedrukaansluiting verbinden.
13.2 Waterslang aansluiten
Watertoevoer naar WRS 200 maken (GEKA-koppeling).
Netvoeding moet uitgeschakeld zijn!
1 Waterslang
2 Wateraansluiting WRS 200
3 Aansluiting voor frontbalk (optie)
1. Waterslang op WRS 200 aansluiten.
14 Werking
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat
Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de
instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Werk en/of rijd alleen met gesloten deuren.
background
Nederlands 109
14.1 Hogedrukreiniger
De hogedrukreiniger wordt aangedreven door de hydrauli-
sche PTO-aansluiting op het voertuig.
Voor de heetwaterproductie kan de brander erbij worden
geschakeld.
1 Hogedrukreiniger
2 Drukregeling
3 Manometer
4 Olievulopening
1. De hogedrukreiniger is bedoeld als heetwaterhogedruk-
reiniger voor onkruidbestrijding en als koudwaterhoge-
drukreiniger voor het reinigen van lastig toegankelijke
plekken.
2. Het afgeven gebeurt met een hogedrukpistool met
straalbuis en een bijbehorend sproeieropzetstuk.
3. Als optie kunt u onkruid met een frontbalk op de bodem
bestrijden. Voor nadere informatie contact opnemen
met Kärcher.
14.2 Bedieningsveld
Op de thermostaat kunt u de arbeidstemperatuur selecte-
ren.
De brander wordt pas ingeschakeld als de blazerschake-
laar is ingeschakeld.
1 Thermostaat (elektronisch / toetsen ˄˅ kort indrukken =
stappen van 1°, lang indrukken = stappen van 5°)
2 Blazerschakelaar brander aan/uit
3 Storingslampje batterij
4 Waarschuwingslampje reinigingstank of brandstoftank
leeg
Instructie
Als het waarschuwingslampje brandt, schakelt de brander
uit
1. Voor onkruidbestrijding de thermostaat op 105 °C zet-
ten en de blazer (brander) inschakelen.
Na afloop van de werkzaamheden de blazerschakelaar
meteen uitschakelen, om leeglopen van de batterij te
voorkomen.
2. Voor koudwater-hogedrukreiniging de thermostaat op
25 °C zetten en de blazer (brander) uitschakelen.
14.3 Accu
De WRS 200 heeft een ingebouwde accu die door een dy-
namo wordt opgeladen.
De accu is nodig om de brander te starten.
1 Accu
2 Minuspool
1. Informatie over verzorging en onderhoud, alsmede de
veilige omgang met accu’s staat in de gebruiksaanwij-
zing van het voertuig.
2. Accu bij opslag gedurende langer dan 1 maand bij de
minuspool loskoppelen, met tussenpozen van 2 maan-
den opladen.
14.4 Onkruid bestrijden
Instellingen op het voertuig:
De procedure verschilt van voertuig tot voertuig. Raad-
pleeg de gebruiksaanwijzing van het gebruikte voertuig
voor de exacte procedure.
PTO 40 liter/min
Motortoerental minstens:
MIC 35/42: 2250 omwentelingen/min
MIC 50/70: 2100 omwentelingen/min
MC 130: 2400 omwentelingen/min
MC 250: 1200 omwentelingen/min
Stoelcontactschakelaar uitschakelen (bij het werken
met standaardtoebehoren hogedrukpistool en straal-
buis).
Instellingen op de WRS 200 (gebruik met heet water):
De blazer (brander) inschakelen.
Temperatuur op de thermostaat via SET en de toetsen
˄˅ instellen en met bevestigen (instelbereik +25 °C tot
+105 °C, temperatuurafwijking +/- 5 °C).
Instructie
De brander warmt nu automatisch op tot de ingestelde
temperatuur (zie verwarmingssymbool op het display).
Wanneer de temperatuur bereikt is, schakelt de brander uit
(verwarmingssymbool op het display dooft). Als de afwij-
king onder de 5 °C daalt, dan schakelt de brander weer in
en regelt tot max. 105 °C. De ingestelde temperatuur
wordt opgeslagen en bij de volgende arbeidscyclus weer
opgeroepen (in geval van werkonderbrekingen gedurende
de werkdag).
background
110 Nederlands
Gewenst toebehoren (optioneel) op lans aanbrengen.
Drukregeling op de straalbuis of op de hogedrukpomp
indien nodig bedienen.
14.5 Met hoge druk reinigen
Instellingen op het voertuig:
PTO 40 liter/min
Motortoerental minstens:
MIC 35/42: 2250 omwentelingen/min
MIC 50/70: 2100 omwentelingen/min
MC 130: 2400 omwentelingen/min
MC 250: 1200 omwentelingen/min
Stoelcontactschakelaar uitschakelen (bij het werken
met standaardtoebehoren hogedrukpistool en straal-
buis).
De werkwijze varieert per voertuig en staat in de gebruiks-
aanwijzing van het voertuig.
Instellingen op de WRS 200:
De temperatuur op de thermostaat instellen op 25 °C
met SET en de ˄˅ toetsen en bevestigen met .
Zo nodig heet water aftappen via de frontbalk of het ho-
gedrukpistool tot de werkelijke temperatuur 25 °C be-
reikt.
De blazer (brander) uitschakelen.
Hogedruksproeier op de lans aanbrengen.
Drukregeling op de straalbuis of op de hogedrukreiniger
indien nodig bedienen.
14.6 Werken met de WRS 200
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door reactiekracht
Door de waterstraal die uit de straalbuis treedt, ontstaat
een reactiekracht. Houd het hogedrukpistool en de straal-
buis bij het werken goed vast.
1 Beveiligingspal
2 Triggerhendel
3 Drukregeling
1. Hogedrukpistolen met de beveiligingspal deblokkeren,
stand achter.
2. Triggerhendel indrukken en beginnen met werken.
3. Onkruid met de heetwaterstraal bestrijden, langzaam
werken
4. Indien nodig: Drukregeling op de straalbuis of op de ho-
gedrukreiniger gebruiken.
14.7 Werken met accessoire WR 10 (optioneel)
LET OP
Risico op beschadiging van de sproeikop
Stel de drukregeling op de hogedrukpomp in op minimale
druk.
Gebruik ook het mondstuk 2.114-004.0 (niet inbegrepen).
1 Lans
2 Sproeikop WR 10
3 Mondstuk 2.114-004.0
Bevestig het mondstuk tussen lans en
sproeikop WR 10.
Verlaag de drukregeling op de hogedrukpomp tot een
minimum.
14.7.1Opbergvak hogedrukpistool en straalbuis
Voor ritten op de openbare weg of bij beëindiging van het
werk handspuitpistool met straalbuis en hogedrukslang op
de daarvoor bedoelde plekken bewaren.
14.8 Werk beëindigen
1. Voertuig afzetten en motor laten lopen.
2. De temperatuur op de thermostaat instellen op 25 °C
met SET en de ˄˅ toetsen en bevestigen met . De bla-
zer (brander) uitschakelen.
3. Hogedrukreiniger in koud bedrijf laten werken totdat ho-
gedrukreiniger, hogedrukslang en hogedrukpistool met
straalbuis zijn afgekoeld (gevaar voor verbranding).
4. Hydraulisch systeem PTO uitschakelen.
5. Motor uitschakelen.
6. Watertoevoer bij de watertank sluiten.
7. Triggerhendel van het hogedrukpistool indrukken en
aanwezige druk in het systeem afbouwen.
8. Triggerhendel met beveiligingspal borgen.
1 Sluiting
9. Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting van de
WRS 200 schroeven. Ter bescherming tegen verontrei-
niging, sluiting aanbrengen.
background
Nederlands 111
1 Opbergvak hogedrukslang
2 Hogedrukpistool met straalbuis
3 Houder met rubberen sluiting
4 Bevestiging
10.Hogedrukpistool met straalbuis in bevestiging en hou-
der plaatsen en met rubberen sluiting van de houder
borgen.
11.Rechterdeur openen en hogedrukslang in opbergvak
leggen.
15 Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het appa-
raat.
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Instructie
Om tegemoet te komen aan garantie-eisen moeten tijdens
de garantielooptijd alle service- en onderhoudswerkzaam-
heden door de geautoriseerde Kärcher-klantenservice
conform de inspectiechecklist worden uitgevoerd.
16.2 Waterfilter controleren/reinigen
1 Behuizing
2 Waterfilter
3 Afdichting
1. Deur links openen.
2. Waterfilter uiterlijk op verontreiniging controleren.
3. Waterfilter uitbouwen:
a Watertoevoer sluiten.
b Pomp kort laten lopen tot de behuizing leeg is.
c Behuizing open schroeven en wegnemen.
d Afdichting controleren, evt. vervangen.
4. Waterfilter reinigen, evt. vervangen.
Afdichting van de behuizing en afdichtvlak van het wa-
terfilter met siliconenvet behandelen.
5. In omgekeerde volgorde inbouwen.
6. Watertoevoer openen.
16.3 Olie bij hogedrukpomp bijvullen
VOORZICHTIG
Gevaar voor verbranding!
Laat de hogedrukpomp vóór het bijvullen afkoelen.
LET OP
Oliepeil bij afgekoelde hogedrukpomp controleren.
Instructie
Het juiste oliepeil ligt in het midden van het kijkglas.
1 Olievulopening
2 Kijkglas
1. Oliepeil op het kijkglas controleren, indien nodig olie bij-
vullen (tot midden kijkglas).
Oliesoort 15W-40.
Tijdstip Handeling door wie
Dagelijks Oliepeil van de hogedruk-
pomp controleren, indien
nodig bijvullen
Bediener
Dagelijks Algemene visuele controle
van de WRS 200
Bediener
Dagelijks Waterfilter controleren, zo
nodig reinigen
Bediener
Dagelijks Vulstand in het systeem-
verzorgingsmiddel-reser-
voir controleren, indien
nodig RM 110 bijvullen
Bediener
Wekelijks Bevestigingsschroeven op
correcte bevestiging con-
troleren
Bediener
Na de eerste
50 bedrijfsuren
Olie in de hogedrukpomp
verversen
Klantenser-
vice
Om de 50 be-
drijfsuren of
wekelijks
Accu controleren, zie aan-
wijzingen over de accu
Bediener
Om de 600 be-
drijfsuren of
jaarlijks
Olie in de hogedrukpomp
verversen
Klantenser-
vice
background
112 Nederlands
2. Dop van de olievulopening eruit draaien.
3. Olie bijvullen.
4. Dop van de olievulopening erin draaien.
5. Overgelopen olie wegvegen.
17 Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u met behulp van het volgende
overzicht zelf verhelpen.
Neem bij twijfel contact op met de geautoriseerde klanten-
service.
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Schakel voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaam-
heden het draagvoertuig uit.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Ontkoppel voor alle verzorgings- en onderhoudswerk-
zaamheden de pluspool van de accu.
LET OP
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elek-
trische componenten mogen alleen door de geautoriseer-
de klantenservice worden uitgevoerd.
Fout Oorzaak Oplossing
Storingslampje accu
brandt
Accu wordt niet opgeladen Contact opnemen met de klantenservice
Waarschuwingslamp
systeemverzorgingsmid-
del-reservoir brandt
Reservoir leeg
Instructie
Brander wordt uitgeschakeld
Systeemverzorgingsvloeistof RM 110 bijvullen
Brander start niet Jerrycan leeg Diesel bijtanken
Blazerschakelaar uitgeschakeld Blazerschakelaar inschakelen
Roetaanslag in brander Brander onjuist ingesteld of vervuild Contact opnemen met de klantenservice
Magneetventiel brandstof defect
Instructie
Dieselbrandstof druipt na
Contact opnemen met de klantenservice
Witte rook uit brander Geen ontstekingsvonk aanwezig
(zichtbaar door kijkglas in brander-
deksel)
Contact opnemen met de klantenservice
Condenswater in de sproeierhou-
der
Contact opnemen met de klantenservice
Brandstofdruk te laag Contact opnemen met de klantenservice
Werkdruk schommelt Lekkage in het aanzuigbereik van de
hogedrukpomp
1. Leidingsysteem controleren
Waterfilter verontreinigd 1. Waterfilter reinigen/vervangen
Hogedrukpomp bouwt
geen druk op
Sproeier verstopt/uitgewassen 1. Sproeier reinigen/vervangen
Toevoerleiding naar hogedrukpomp
lek of verstopt
1. Door de klantenservice laten controleren
Veiligheidsklep lek 1. Instelling en afdichting door de klantenservice la-
ten controleren
Geklop uit hogedrukpomp Toevoerleidingen naar hogedrukpomp
lek
1. Controleren, indien nodig contact opnemen met
de klantenservice
Water druppelt uit behui-
zing
Hogedrukpomp lek 1. Controleren, 3 druppels per minuut zijn normaal
Bij grotere lekkage door de klantenservice laten
controleren
Overstroomklep opent/
sluit lopend (bij geopend
handspuitpistool)
Sproeier verstopt 1. Sproeier reinigen
Overstroomklep versteld/defect 1. Overstroomklep door klantenservice laten instel-
len/vervangen
Apparaat is verkalkt 1. Contact opnemen met de klantenservice
background
Nederlands 113
18 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
19 EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op
basis van het ontwerp en type en in de door ons op de
markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veilig-
heids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij
een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine
verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 2.200-xxx
Relevante EG richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
ECE R 10
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau
Gemeten: 96
Gegarandeerd: 99
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
WRS
200
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerdebiet (min.) l/min 30
Minimumdiameter watertoevoer-
slang
in 3/4
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaard-
sproeier
25070
Bedrijfsdruk MPa 1-20
Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 22
Opbrengst, water l/min 28
Afmetingen en gewichten
Gewicht kg 300
Typisch bedrijfsgewicht kg 315
Lengte mm 550
Breedte mm 955
Hoogte mm 1290
Bedrijfsstoffen
Brandstof Diesel
Type olie 15W-40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
1,5
Onzekerheid K m/s
2
0,6
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 79
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3
Geluidsvermogensniveau L
WA
+
onzekerheid K
WA
dB(A) 99
background
114 Türkçe
İçindekiler
1 Genel hususlar
1.1 ıklama
TEDBIR
Hatalı montaj nedeniyle maddi hasar
Montaj yalnızca yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır.
Not
Ayrıca, ataşmanın takılacak olan aracın kullanım kılavuzu-
nu dikkate alın.
Montaj talimatını daha sonra kullanmak için veya sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
1.2 Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen amba-
lajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürü-
lebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yan-
lış bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için
potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağ-
lar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştı-
rılması için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen
cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Teslimatı kontrol etme
Tespit edilen kusurları ve taşıma sırasında meydana taşı-
ma hasarlarını satıcınıza veya satış merkezine bildirin.
1.4 Teslimatın içeriği
* teslimat kapsamında
** ilave olarak gerekli
*** araca bağlı olarak gerekli
1.4.1 Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kul-
lanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını
sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
1.4.2 Opsiyonel aksesuarlar
1 Genel hususlar............................................................. 114
2 Garanti .......................................................................... 115
3 Amaca uygun kullanım................................................ 115
4 Güvenlik bilgileri.......................................................... 115
5 Cihaza genel bakış WRS 200 ...................................... 118
6 WRS 200 işletimine ilişkin önkoşullar........................ 119
7 Adaptörün araca takılması (C, D platformu).............. 119
8 Adaptörün araca takılması (E platformu)................... 119
9 Üst yuva montajı .......................................................... 120
10 Üst bağlantı konumları .............................................. 120
11 WRS 200 monte edilmesi ve bağlanması................. 120
12 İlk işletimden önce..................................................... 121
13 İşletime alma .............................................................. 123
14 İşletim ......................................................................... 123
15 Depolama.................................................................... 126
16 Bakım ve koruma ....................................................... 126
17 Arıza durumunda yardım........................................... 127
18 Teknik bilgiler............................................................. 128
19 AB Uygunluk Beyanı.................................................. 128
Tanımlama Sipariş numarası
WRS 200 2.200-000.0*
Adaptör seti
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adaptör seti
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hidrolik seti
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hidrolik seti
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hidrolik seti
MC 130
2.200-005.0***
Hidrolik seti
MC 250
2.200-012.0***
Su bağlantısı için
montaj kiti (MC
130)
2.200-008.0 ***
Su bağlantısı için
montaj kiti (MC
250)
2.200-013.0 ***
Kablo grubu (MC
250)
4.839-790.0 ***
Tanımlama Sipariş numarası
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Püskürtme lansı
seti
Yüksek bası
tabancası
2.200-002.0
Tanımlama Sipariş numarası
background
Türkçe 115
* Yalnızca yüksek basınç tabancası püskürtme lansı seti
2.200-002.0 ile birlikte kullanılabilir
* Yalnızca su bağlantısı montaj seti 2.200-008.0 ile birlikte
kullanılabilir
*** Yalnızca su bağlantısı montaj seti 2.200-013.0 ve kablo
grubu 4.839-790.0 ile birlikte kullanılabilir
1.4.3 Plaka
Kamuya açık trafik yollarında kullanımdan önce bir işaret-
leme (tekrarlayan plaka) monte edilmelidir.
Plaka taşıyıcısının kullanılmasına izin verilmez
1 Plaka konumu
2 Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş ga-
ranti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınız-
da oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyoruz.
Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size en ya-
kın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
3 Amaca uygun kullanım
DIKKAT
Cihazı işletime almadan önce, soğuk su ile çalıştırılsa bile,
yakıt deposuna mutlaka dizel yakıt doldurulmalıdır, aksi
takdirde yakıt pompası zarar görebilir.
Bu kullanım kılavuzunda WRS 200 montaj setinin kullanı-
mııklanmaktadır.
Adaptöre bağlı olarak, montaj seti aşağıdaki araçlara mon-
te edilebilir.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
WRS 200 montaj seti, dış mekanda bir sıcak sulu yüksek
basınçlı temizleyici ve uygun yabani ot temizleme aleti yar-
dımıyla yabani otların bertarafı için tasarlanmıştır.
Ek olarak yüksek basınçlı temizleyici, ulaşılması zor yerleri
temizlemek için de kullanılabilir.
Su şebekesine bağlantıya sadece uygun bir geri akış en-
gelleyici ile izin verilir.
WRS 200 montaj seti, bu kullanım kılavuzunda gösterildiği
ve tarif edildiği şekilde amaca uygun olarak kullanılmalıdır.
Zorunlu bakıma uyulmas
ı da amaca uygun kullanıma da-
hildir.
Araçta ve ataşmanlarda bakım ve onarım çalışmaları sa-
dece bu konuda bilgi sahibi ve bunlarla bağlantılı olası teh-
likeler hakkında bilgilendirilmiş kişiler tarafından yapılabilir.
Yasa koyucunun genel güvenlik ve kaza önleme yönetme-
likleri dikkate alınmalıdır. Diğer geçerli güvenlik teknolojisi,
iş sağlığı ve karayolları yasalarına ilişkin kurallara uyulma-
lıdır.
İşletme personeli:
Fiziksel ve zihinsel olarak uygun olmalı
Araç ve bunun ataşmanlarının kullanımı konusunda bil-
gilendirilmiş olmalı
●İşe başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu ve bu
montaj setinin monte edildiği aracın kullanım k
ılavuzla-
rını okumuş ve anlamış olmalıdır
Aracı kullanma ile ilgili ehliyeti, işverene karşı ispat edil-
miş olmalıdır
●İşveren tarafından aracı kullanma konusunda yetkilen-
dirilmiş olmalıdır
4 Güvenlik bilgileri
Cihaz için aşağıdaki güvenlik bilgileri geçerlidir:
Sıvı püskürtücüsüne yönelik yasa koyucunun ilgili ulusal
yönetmeliklerini dikkate alın.
Kazaların önlenmesine yönelik yasa koyucunun ilgili
ulusal yönetmeliklerini dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri
düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı
olarak kaydedilmelidir.
Cihaz ısıtma tertibatının bir ateşleme sistemi olduğuna
dikkat edin. Ateşleme sistemleri yasa koyucunun ilgili
ulusal yönetmeliklerine göre düzenli olarak kontrol edil-
melidir.
●İlgili ulusal yönetmeliklere uygun olarak, bu cihaz ticari
kullanımda ilk olarak yetkili bir kişi tarafından işletmeye
alınmalıdır. KÄRCHER bu ilk işletmeye almayı sizin için
gerçekleştirmiş ve belgelemiştir. Buna ilişkin doküman-
tasyonu KÄRCHER ortağınızdan talep edebilirsiniz. Do-
kümantasyon istendiğinde, lütfen cihazın parça ve
fabrika numarasını hazı
r bulundurun.
Cihazın, geçerli ulusal yönetmeliklere göre tekrar yetkili
bir kişi tarafından kontrol edilmesi gerektiğini belirtmek
isteriz. Bununla ilgili lütfen KÄRCHER ortağınızla iletişi-
me geçin.
Cihazda ve aksesuarlarında değişiklik yapılmamalıdır.
WR 10 2.114-016.0*
Not
Sadece nozul 2.114-
004.0 (teslimat kapsa-
mına dahil değildir) ile
birlikte kullanın
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
Tanımlama Sipariş numarası
background
116 Türkçe
4.1 Akü
DIKKAT
İşletime almadan önce akü kıskaçlarını sıkın.
DIKKAT
Akünün güvenliği, şarj edilmesi, bakımı ve imha edilmesi-
ne ilişkin bilgiler için aracın kullanım kılavuzuna bakın.
Akünün artı kutbunu her zaman koruma kapağı ile kapatın.
4.2 Yüksek basınç hortumu
Yüksek basınç hortumu için aşağıdaki güvenlik bilgileri ge-
çerlidir:
Yalnızca orijinal yüksek basınç hortumlarını kullanın.
Yüksek basınç hortumu ve püskürtme tertibatı teknik bil-
gilerde verilen maksimum işletme basıncına uygun ol-
malıdır.
Aşındırıcı kimyasallarla temas etmekten kaçının.
Yüksek basınç hortumunu her gün kontrol edin.
Bükülmüş hortumları artık kullanmayın. Dış tel katmanı
görünüyorsa yüksek basınç hortumunu artık kullanma-
yın.
Dişi hasarlı olan yüksek basınç hortumunu artık kullan-
mayın.
Yüksek basınç hortumunu üzerinden araçla geçilmeye-
cek veya insanlar için takılma tehlikesi oluşturmayacak
şekilde döşeyin.
Hiçbir hasar görünmese bile üzerinden geçilmiş, bükül-
ş veya çarpılmış olan hortumları artık kullanmayın.
Yüksek basınç hortumunu, mekanik yük ortaya çıkma-
yacak şekilde depolayın.
4.3 Cihazdaki simgeler
Not
Simgeler okunamaz olduklarında veya kaybolduklarında
hemen değiştirin.
4.4 Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunmasına yöneliktir ve
devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalıdır.
Bölümler içindeki güvenlik bilgisini dikkate alın!
4.4.1 Basışalteri
Yüksek basınç tabancasının tetiği serbest bırakıldığında
basışalteri yüksek basınç pompasını kapatır ve yüksek
basınç huzmesi durur.
Tetiğe basıldığında pompa tekrar açılır.
4.4.2 Yüksek basınç tabancası emniyet kolu
Yüksek basınç tabancasındaki emniyet kolu yüksek ba-
sınç tabancasının tetiğini kilitler.
1 Emniyet kolu
Ön konum: Kolu emniyete alınmış
Arka konum: Kol emniyeti kapalı
2 Tetik
3 Basınç regülasyonu
1. Kullanmadığınız zaman tetiği emniyet kolu ile kilitleyin.
4.4.3 Su eksikliği emniyeti
Su eksikliği emniyeti (akış şalteri), su eksikliği durumunda
brülörün aşırı ısınmasını önler.
4.5 Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
4.6 Kişisel koruyucu donanım
TEDBIR ● Cihaz ile çalışırken uygun eldivenler kulla-
nın. ● İşletim kılavuzunda 80 dB(A) değerinin üzerinde ses
basınç seviyesi belirtilmişse, koruyucu kulaklık takın, bkz.
Kullanım Kılavuzu Teknik veriler bölümü. ● Sıçrayan su
veya kirlerden korunmak için uygun koruma giysisi ve ko-
ruyucu gözlük kullanın. ● Yüksek basınç temizleyicilerin
kullanımı esnasında aerosoller ortaya çıkabilir. Aerosolle-
TEHLIKE
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi
Çalışmaya başlamadan önce aracın soğuma-
sını bekleyin.
UYARI
Yüksek basınç huzmesi nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi
Yüksek basınç huzmesini insanlara, hayvanla-
ra, aktif elektrik donatımlarına veya cihazın
kendisine doğrultmayın.
Yüksek basınç temizleyicisini dona karşı koru-
yun.
Dönen alete karşı uyarı
Tehlikeli elektrik gerilimi!
Akünün üzerine yabancı cisimler veya takımlar
koymayın.
DIKKAT
İşitme kaybı tehlikesi
Çalışmalar sırasında uygun bir koruyucu kulak-
lık kullanın.
Çalışmalar sırasında uygun bir koruyucu göz-
lük takın.
Koruyucu eldivenler kullanılmalıdır
background
Türkçe 117
rin solunması sağlığa zarar verebilir. İşveren, temizlene-
cek yüzeye ve çevreye bağlı olarak aerosollerin
solunmasına karşı alınması gereken korunma önlemlerini
belirlemek için bir tehlike değerlendirmesi yapmakla yü-
kümlüdür. Sulu aerosollerden korunmak için FFP 2 veya
daha yüksek sınıf solunum maskeleri uygundur.
4.7 Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE ● Boğulma tehlikesi. Ambalaj folyolarını ço-
cuklardan uzak tutunuz.
UYARI ● Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kul-
lanın. Yerel koşulları dikkate alın ve cihazla çalışmalar es-
nasında üçüncü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat
edin. ● Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihni sınırlama-
lara sahip veya tecrübesiz ve/veya bilgilendirilmemiş kişi-
ler tarafından kullanılamaz. ● Sadece cihazın kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş veya cihazı kumanda etme ko-
nusundaki kabiliyetlerini kanıtlamış ve kati şekilde cihazın
kullanımıyla görevlendirilmiş olan kişiler cihazı kullanabilir.
● Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır. ● 
Cihaz, çocuklar ve gençler tarafın-
dan kullanılamaz.
TEDBIR ● Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etme-
yin.
4.8 Su bağlantısı
UYARI ● Yüksek basınç hortumu hasarlıysa cihazı işle-
time almamanız gerekir. Hasarlı yüksek basınç hortumunu
hemen değiştirin. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen
hortumları ve bağlantıları kullanmalısınız.Not ● Tüm bağ-
lantı hortumlarının vida bağlantıları sızdırmaz durumda ol-
malıdır.
DIKKAT ● Su şebekesi sağlayıcınızın düzenlemelerini dik-
kate alın. Su şebekesine bağlantıya sadece uygun bir geri
akış engelleyici ile izin verilir.
4.9 İşletim
TEHLIKE ● Cihazın tehlike bölgelerinde (ör. benzin is-
tasyonları) ilgili güvenlik kurallarını dikkate alın. ● Patlama
tehlikesi bulunan alanlarda işletilmesi yasaktır. ● Hasarlı
araç lastikleri / lastik valfleri hayati tehlike taşır. Araç lastik-
leri / lastik valfleri yüksek basınç huzmesi nedeniyle hasar
görebilir ve patlayabilir. Buna ilişkin ilk emare lastiğin renk-
lendirmesidir. Araç lastikleri / lastik valflerinin temizliğinde
en az 30 cm huzme mesafesine uyun.
UYARI ● Uygun koruma giysisi bulunmayan insanların
kapsama alanında olduğu durumlarda cihazı kullanmayın.
● Huzme boruları kısaysa eliniz yüksek basınç huzmesi ile
temas edebilir. Nokta huzme memesini veya rotor meme-
sini hiçbir zaman 75 cm’den kısa olan huzme borularıyla
kullanmayın. ● Huzme borusundan çıkan su huzmesi geri
tepme kuvveti oluşturur. Açılı huzme borusu yukarı doğru
bir kuvvet oluşturur. Tabanca ve huzme borusunu sıkı tu-
tun. ● ılı püskürtme tertibatlarının kullanımı sırasında
geri tepme ve dönüş kuvvetleri değişebilir. ● Ör. kıyafet ve-
ya ayakkabıları temizlemek için yüksek basınç huzmesini
kendinize yöneltmeyin. ● Yüksek bası
nç huzmesini insan-
lara, hayvanlara, aktif elektrik donatımlarına veya cihazın
kendisine doğrultmayın. ● Sürüşten önce kapıları kapatın.
● Sağlığa zararlı maddeler (ör. asbest) içeren cisimlere
püskürtmeyin. ● Cihazın ve aksesuarların, ör. yüksek ba-
sınç hortumunu, yüksek basınç tabancasını ve emniyet
düzenini her bir işletimden önce mükemmel durumda ve
işletim güvenliğinde olduğu kontrol edin. Cihazı hasarlı ol-
ması durumunda kullanmayın. Hasarlı bileşenleri derhal
değiştirin. ● Sadece üretici tarafından önerilen yüksek ba-
sınç hortumu, armatür ve kavramalar kullanın.
TEDBIR ● Cihaz çalışır durumdayken asla gözetimsiz
bırakmayın. ● Motor çalışırken kapağı açmayın. ● Yüksek
basınç tabancasının kolunu işletim sırasında sıkıştırma-
yın. ● Hortumları sıcak su işletiminden sonra soğutmaya
bırakın veya cihazı kısaca soğuk su işletiminde çalıştırın.
● Cihaz düz, sarsılmaz bir yüzey üzerinde durmalıdır.
● Temizlikten önce emniyet ve sağlık gerekliliklerini belirle-
mek için temizlenecek yüzeyin risk değerlendirmesi yap
ıl-
malıdır. İlgili koruyucu önlemlerin alınması gerekir.
DIKKAT ● Cihazı 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda çalıştır-
mayın. ● Motor temizliğini, yalnızca yağ ayrıştırıcılı yıkama
yerlerinde gerçekleştirin.
4.9.1 Temizleme malzemeleriyle çalışma
TEDBIR ● Temizleme maddelerini çocukların ulaşama-
yacağı şekilde saklayın. ● Temizlik malzemelerinin kullanı-
mı sırasında temizlik malzemesi üreticisinin özellikle
bireysel koruyucu donanım ile ilgili güvenlik veri bilgilerini
dikkate alın. ● Sadece üretici tarafından tedarik edilen ve-
ya önerilen temizleme maddeleri kullanın. Başka temizle-
me maddelerinin veya kimyasallarının kullanımı cihazın
güvenliğini tehdit edebilir. ● Temizleme malzemeleri gözle-
rinizle temas ederse hemen bol suyla yıkayın ve yutma du-
rumunda olduğu gibi hemen doktora başvurun. Not
● Pestisitlerin uygulanması yasaktır.
4.9.2 Brülör sıcak su
TEHLIKE ● Uygun olmayan yakıt yüzünden patlama
tehlikesi vardır. Yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen
yakıtı doldurun. ● Egzoz gazları zehirlidir. Egzoz gazlarını
solumayın. Cihazı çalıştırdığınız odanın yeterince hava-
landırılmasını ve gazların dışarı çıkmasını sağlayın.
UYARI ● Yakıt doldururken sıcak yüzeylere yakıt gel-
memesine dikkat edin.
TEDBIR ● Yangın tehlikesi. Egzoz deliğinin üzerine
eğilmeyin ve elinizi içine sokmayın. Brülör işletimi sırasın-
da kalorifer kazanına dokunmayın. ● Hiçbir zaman egzoz
deliklerini tıkamayın. ● Hava deliklerinin yakınında egzoz
emisyonu bulunmamasını sağlayın. ● Kullanma kılavuzun-
daki içten yanmalı motora sahip cihazlarla ilgili güvenlik bil-
gilerini dikkate alın.
4.10 Bakım ve onarım
UYARI ● Temizlik, bakım ve parça değişiminden önce
cihazı kapatın. ● Cihazda ve aksesuarlarda yapılacak her
türlü çalışmadan önce yüksek basınç sistemini basınçsız
hale getirin.
TEDBIR ● Onarım çalışmalarını yalnızca yetkili müşteri
hizmet noktalarında veya geçerli güvenlik kurallarını bilen
uzmanlar tarafından yaptırın.
DIKKAT ● Ticari amaçla kullanılan cihazların güvenlik
testleri ülkeye göre değişiklik gösterebilir. Yerel yönetme-
likleri dikkate alın. ● Kısa devre veya başka hasarlar oluşa-
bilir. Cihazı hortumdan veya yüksek basınçlı suyla
temizlemeyin. ● Cihazda kullanılan malzemelere zarar
verdiğinden aseton, seyreltilmemiş asit ve çözücü madde
kullanmayın.
background
118 Türkçe
4.11 Aksesuarlar ve yedek parçalar
TEDBIR ● Sadece üretici tarafından onaylanmış olan
aksesuarları ve yedek parçaları kullanın. Orijinal aksesuar-
lar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız
çalışmasını sağlar. ● Onarım işlemlerini veya yedek parça-
ların montajını yalnızca yetkili müşteri hizmeti tarafından
yaptırarak tehlikeleri önleyebilirsiniz.
5 Cihaza genel bakış WRS 200
1 Brülör kontrol camı
2 Akü
3 Dozaj pompası
4 RM 110 haznesi sistem bakımı
5 Su filtresi
6 Yakıt bidonu
7 Yüksek basınç hortumu saklama gözü
8 Kumanda paneli
9 Brülör vantilatörü
10 Basınç regülasyonu
11 Dolum ağzı kapağı
12 Yüksek basınç pompası
13 Yağ seviyesi kontrol camı
Not
Lütfen dikkat edin: Bu kullanım kılavuzunda yakıt ve yanıcı
madde kavramları aynı anlamda kullanılmaktadır.
background
Türkçe 119
6 WRS 200 işletimine ilişkin önkoşullar
Not
Emin olamadığınız durumlarda veya sorularınız varsa Kär-
cher servisine danışın.
WRS 200 kullanımı için yeteri kadar büyük bir su depo-
su bulunmalıdır.
Su deposu, aracın arka taşıyıcısına sağlam bir şekilde
sabitlenmelidir.
Su deposu seçiminde aracın izin verilen toplam ağırlığı-
na ve izin verilen aks yüklerine dikkat edilmelidir.
Montaj direktiflerine göre dış kenarlar, araç konturunun
üzerinden 400 mm'den fazla çıkıntı yapmamalıdır. İlave
ek donanımlar takılı değilse (izin verilmez), buna uyulur.
C ve D platformu
Aracın arka tarafına WRS 200 takılı olduğunda, karşı
ağırlık olarak ön tarafa ön çubuk WR 100 Adv (yabani ot
bertarafı için aksesuar) veya uygun bir karşı ağırlık takılı
olmalıdır.
E platformu (MC 250)
DIKKAT
Sadece montaj çerçevesi (4.059-478.0) ile kombine
edildiği takdirde WRS 200 ile çalıştırılabilir.
Aracın atık su deposu, aracın maksimum aks yükleri nede-
niyle kullanılamaz ve WRS modu seçildiği anda yazılım
ayarları üzerinden otomatik olarak açılır ve zorla boşaltılır.
WRS 200 çalışırken atık su deposu daima açıktır.
Ayrıca, WR100 Adv ile çalıştırılırken aks yükleri nedeniyle
ön tarafta ek ağırlıklar kullanılamaz.
Aracın tescil türüne bağlı olarak bir çeki demiri takılacaktır
veya takılmayacaktır. Mevcut bağlantı elemanları devralı-
nacaktır.
7 Adaptörün araca takılması (C, D
platformu)
Kavrama üçgenli adaptör aracın arkasında WRS 200 tes-
pitine takılır.
1 Kavrama üçgenli adaptör
2 Yaylı konektörlü saplama (2x)
3 Cıvata (2x)
1. Adaptörü aracın montaj çerçevesine yerleştirin, çeşitli
araçların pozisyonuna dikkat edin.
Resim: MC 130 üzerine saplama ve yaylı konektör ile sa-
bitlenen montaj
1 Adaptör
2 Araç yuva çerçevesi
3 MIC 35/42 pozisyonu (C platformu)
4 MC 130 pozisyonu (D platformu)
5 Metal şerit (2x)
Not
MC 130 üzerine montaj için gereklidir
2. MIC 35/42: Adaptörü, pozisyona (1. veya 2. deliğe) yer-
leştirin ve saplama ve yaylı konektör ile sağa ve sola sa-
bitleyin.
3. MC 130: Adaptörün altındaki metal şeridi sabitleyin.
Adaptörü, resimde gösterildiği gibi (3. deliğe) yerleştirin
ve saplama ve yaylı konektör ile sağa ve sola sabitleyin.
4. Adaptörü oynatmadan sabitlemek için vidaları sıkın.
8 Adaptörün araca takılması (E platformu)
Kavrama üçgenli adaptör aracın arkasında WRS 200 tes-
pitine takılır.
1 Adaptör tabla
2 M10x35 cıvatalar ve pullar (8x)
3 Çeki demiri (tescil türüne bağlı olarak opsiyonel)
4 Kavrama üçgenli adaptör tabla
1. Araç üzerindeki çeki demirli adaptör tablayı sökün (8 cı-
vata ve pul).
2. Eğer varsa çeki demirini M10x45 cıvata, pul ve somun
(4x) ile adaptör tablaya takın.
3. Kavrama üçgenli adaptör tablayı yukarıdaki gibi asın ve
8 cıvata ve pul ile sabitleyin.
background
120 Türkçe
9 Üst yuva montajı
Üst yuva, işletim ve taşıma sırasında WRS 200'ü dengele-
meye yarar. Bir kereye mahsus olmak üzere WRS 200'ün
üzerine monte edilmelidir.
MIC 35/42 (C platformu) ve MC 250 (E platformu) için üst
yuva havalandırma deliklerinin altında monte edilir.
MC 130 veya MIC 50/70 (D platformu) için montaj üste ya-
pılır. Aşağıdaki tanımda, D platformu için montaj gösteril-
mektedir.
Yuvayı monte etmek için gerekli olan delikler mevcuttur.
Aksi belirtilmedikçe, tüm cıvatalar ve somunlar standart
torkla sıkılmalıdır.
Taşıyıcı araca montaj, 2 üst bağlantı ile yapılır. Montaj,
sonraki bir bölümde açıklanmıştır.
Üst yuva yapı parçaları
1 Takviye sacı (2x)
2 Sağ tutucu
3 Sol tutucu
4 Üst bağlantı (2x)
Not
Taşıyıcı araca montaj için
5 Cıvata M16x120 (2x)
6 Cıvata M16x100 (2x)
7 Durdurma somunu M16 (4x)
8 Pul 18x200 (8x)
9 Tutucu tespit malzemesi
Cıvatalar M8x30 (8x)
Somun M8 (8x)
Pullar 8x200 (14x)
10 Pul 16x200 (8x)
11 Cıvata, pul, somun
üst bağlantıyı D platformuna monte etmek için
1. Teslimat kapsamını kontrol edin.
1 D platformunda tutucu montajı (MC 130, MIC 50/70)
2 C (MIC 35/42) ve E platformunda (MC 250) tutucunun
montajı
3 Takviye sacı
4 Dış cıvata
Not
Bu cıvatayı pulsuz monte edin
5 Üst tutucu açıklığı
2. Takviye sacını tutucu ile birlikte WRS 200'e monte edin
(platforma bağlı olarak montaja dikkat edin).
3. Pullar ve somunlarla birlikte cıvataları kullanın.
Tutucu tarafında: Dış cıvatayı pulsuz monte edin.
4. Sağ tutucuyu aynı şekilde monte edin.
10 Üst bağlantı konumları
C platformu, D platformu veya E platformundan hangisi ta-
kılırsa üst bağlantılar da buna uygun şekilde sabitlenmeli-
dir.
1 D platformu için konum
2 C ve E platformu için konum
3 Cıvata
4 Durdurma somunu
5 Üst bağlantı
1. Üst bağlantıyı cıvata ve durdurma somunu ile uygun ko-
numda sabitleyin.
11 WRS 200 monte edilmesi ve bağlanması
WRS 200, kavrama üçgenli adaptöre takılır ve bir cıvata ile
emniyete alınır.
İlave olarak üst tarafta üst bağlantılarla araca sabitlenir.
Montaj için ikinci bir kişi gereklidir.
1 WRS 200
2 Kaldırma aracı
3 Kavrama üçgenli adaptör
1. WRS 200'i kaldırma aracıyla adaptörün yaklaşık 30 cm
önüne konumlandırın ve adaptörün üzerinde durana ka-
dar kaldırın.
background
Türkçe 121
1 Hidrolik hortumlar
2 Su bağlantısı
3 Fişli kablo
2. Hidrolik hortumları WRS 200'e bağlayın ve bunları ara-
cın PTO hidrolik bağlantısına takın (akış yönüne ve var-
sa renk koduna dikkat edin).
3. Su hortumunu bağlayın.
4. Fişli kabloyu römork prizine takın.
1 Cıvata (sigorta)
2 WRS 200
5. WRS 200'i yavaşça öne doğru dayanak noktasına kadar
sürün ve adaptörün kavrama üçgenine bırakın.
6. WRS 200'i cıvata ile emniyete alın. Tork 80 Nm.
Resim: C platformu üst bağlantı sabitlemesi
1 Ayar somunu, üst bağlantı
2 Kontra somun
3 Emniyet mandallı emniyet cıvatası (C platformu)
7. Sol ve sağ üst bağlantıyı araca sabitleyin.
a C platformu: araçta mevcut olan emniyet cıvatası ile
sabitleyin ve mandal ile emniyete alın (bkz. Resim).
b D ve E platformu: Cıvata, pullar ve somun ile (teslimat
kapsamında) araca sabitleyin (bkz. Çizim).
Resim: D ve E platformu üst bağlantı sabitlemesi
1 Ayar somunu, üst bağlantı
2 Kontra somun
3 Pul ve somunlu cıvata (D ve E platformu)
8. WRS 200'ün konumunu ayar somunu ile ayarlayın ve
kontra somun ile emniyete alın.
12 İlk işletimden önce
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Kullanmadan önce akünün, aksesuarların, besleme hatla-
rının, su filtresinin ve bağlantıların kusursuz durumda olup
olmadığını kontrol edin.
Cihazı, durumu kusursuz değilse kullanmayın.
1. Yakıt bidonundaki dolum seviyesini kontrol edin, gere-
kirse yakıt ikmali yapın.
2. Sistem bakımı haznesindeki dolum seviyesini kontrol
edin, gerekirse RM 110 ilave edin.
3. Su deposundaki dolum seviyesini kontrol edin, gerekir-
se dolum yapın.
4. Kamuya açık trafik yollarında kullanımdan önce bir işa-
retleme (tekrarlayan plaka) monte edilmelidir. Plaka, ar-
ka farlara paralel bir şekilde 40 mm mesafeyle
ortalayarak takılmalıdır.
12.1 Yakıt ikmali
TEHLIKE
Yakıt taşması nedeniyle patlama tehlikesi bulunur
Yakıt ikmali yaparken sıcak yüzeylere yakıt gelmemesine
dikkat edin.
TEHLIKE
Sigara ve açık ateş nedeniyle patlama tehlikesi bulu-
nur
Yakıt ikmali sırasında mutlak sigara yasağına ve açık ateş
yasağına uyun.
UYARI
Solunan buhar nedeniyle sağlık tehlikesi
Kapalı alanlarda yakıt ikmali yapmayın.
DIKKAT
Yanlış yakıt nedeniyle hasar tehlikesi
Yalnızca dizel yakıt kullanın.
background
122 Türkçe
DIKKAT
Yakıt pompasının kuru çalışması nedeniyle hasar teh-
likesi
Yakıt bidonundaki dolum seviyesini düzenli olarak kontrol
edin, gerekirse zamanında yakıt ikmali yapın.
Not
Yakıtı yalnızca bidon çıkarılmış haldeyken doldurun. Yal-
nızca orijinal bidon kullanın.
1 Sol kapılar
2 Yakıt bidonu
3 Emniyet bandı
4 Yakıt hatlarını içeren depo kapağı
5 Temizleme malzemesi haznesi
1. Sol kapılardaki kauçuk kapağı sökün ve kapılarıın.
2. Bidonun emniyet bandını sökün.
3. Depo kapağınıın, çıkarmadan önce yakıtın süzülme-
sini bekleyin.
4. Yakıt hatlarını içeren depo kapağını yukarı doğru sabit-
leyin.
5. Bidonu çıkarın.
6. Dizel yakıt ikmali yapın.
7. Bidonu yerleştirin ve emniyet bandıyla sabitleyin.
8. Yakıt hatlarını içeren depo kapağını takın.
9. Depo kapağını kapatın.
10.Taşan yakıtı temizleyin.
11.Sol kapıları kapatın ve kauçuk kapa
ğı emniyete alın.
12.2 Sistem bakımı haznesinin doldurulması
Sistem bakımı sıvısı RM 110 (kireç giderici), kireçli suyla
işletimde ısıtma bobininin kireçlenmesini yüksek etkiyle
önler. Beslemeye damla damla eklenir.
Dozaj, fabrikada yaklaşık 30 °dH'ye kadar su sertliği için
ayarlanmıştır. Gerekirse dozaj valfi ayarlanabilir. Bkz. bö-
lüm Dozajın ayarlanması.
DIKKAT
Sağlık tehlikesi
RM 110 kullanırken güvenlik ve kullanım uyarılarını dikkate
alın.
1 Sistem bakımı haznesi
2 Kapak
1. Sistem bakımı haznesinin kapağınıın.
2. Hazneye sistem bakımı sıvısı RM 110 doldurun, ancak
taşırmayın.
Dolum seviyesi, doldurma kenarının en fazla 2 cm altın-
da olmalıdır.
3. Kapağı kapatın.
12.3 Dozajın ayarlanması
Dozaj, fabrikada yaklaşık 30 °dH'ye kadar su sertliği için
ayarlanmıştır (1 ve 2 arasındaki konum). Gerekirse konu-
mu değiştirin.
1 Braket
2 Kapak
1. Braketi çıkartın, bunun için 2 cıvatayı (oklarla işaretlen-
miştir) soket anahtar ile sökün.
2. Kapağı çıkarın.
1 Kapak
2 Dozaj pompası
background
Türkçe 123
3 Konum 1
Not
10 °dH'ye kadar
4 Konum 2
Not
55 °dH'ye kadar
3. İstenen sertlik derecesi için 1 ve 2 konumunu ayarlayın.
Bu sertlik derecesine ulaşılamayacağıin daha yüksek
konumlar uygun değildir.
4. Kapağı takın.
5. Braketi sabitleyin.
13 İşletime alma
UYARI
Yüksek basınç huzmesi veya elektrik çarpması nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Kullanmadan önce cihazın, aksesuarların, besleme hatla-
rının ve bağlantıların kusursuz durumda olup olmadığını
kontrol edin.
Cihazı, durumu kusursuz değilse kullanmayın.
13.1 Yüksek basınç hortumunun ve yüksek
basınç tabancasının bağlanması
Yüksek basınç hortumu, muhafazası için sağ kapıların ar-
kasındaki bir rafta bulunur.
Huzme borulu yüksek basınç tabancası tutucularla sabit-
lenmiş şekilde WRS 200'ün sol ön tarafında bulunur.
1 Yüksek basınç hortumu
2 Yüksek basınç tabancası
3 Sol kapıların kauçuk kapağı
4 Kapıların tutma kolu
5 Kauçuk kapaklı tutucu
6 Püskürtme borusu
7 Yuva
1. Sağ kapılardaki (yan üst) kauçuk kapağı sökün ve kapı-
larıın.
2. Yüksek basınç hortumunu çıkarın.
3. Kauçuk kapağı üst tutucundan sökün.
4. Huzme borulu yüksek bası tabancasını çıkarın.
5. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancasına
bağlayın.
1 Yüksek basınç hortumu
2 Yüksek basınç bağlantısı WRS 200
3 Geçiş valfi
Üst konum: Yüksek basınç tabancasıyla işletim
Alt konum: Yüksek basınç tabancasıyla işletim kapalı
Alt konum (ön çubuk opsiyonu ile): Ön çubukla işletime
geçiş
4 Su bağlantısına su hortumu
6. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantısına
bağlayın.
13.2 Su hortumunun bağlanması
WRS 200'e su girişini kurun (GEKA kavraması). Şebeke
bağlantısının kesilmesine dikkat edin!
1 Su hortumu
2 Su hortumu bağlantısı WRS 200
3 Ön çubuk için bağlantı (opsiyon)
1. Su hortumunu WRS 2000'e bağlayın.
14 İşletim
DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi
Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapatın
ve Arıza durumunda yardım bölümündeki bilgilere göre ha-
reket edin.
DIKKAT
Hasar tehlikesi
Sadece kapılar kapalıyken çalışma veya sürüş yapın.
background
124 Türkçe
14.1 Yüksek basınçlı temizleyici
Yüksek basınçlı temizleyici hidrolik PTO bağlantısı ile
araçta çalışır.
Sıcak su üretimi için brülör bağlanabilir.
1 Yüksek basılı temizleyici
2 Basınç regülasyonu
3 Manometre
4 Yağ dolum ağzı
1. Yüksek basınçlı temizleyici, sıcak sulu yüksek basınçlı
temizleyici olarak yabani ot bertarafı ve soğuk sulu yük-
sek basınçlı temizleyici olarak ulaşılması zor yerlerin te-
mizliği için tasarlanmıştır.
2. Uygulama, huzme borulu bir yüksek basınç tabancası
ve uygun bir nozül eki ile gerçekleştirilir.
3. Opsiyonel olarak, yabani ot bertarafı bir ön çubuk ile düz
olarak gerçekleştirilebilir. Daha fazla bilgi için Kärcher ile
iletişime geçin.
14.2 Kumanda paneli
Çalışma sıcaklığı termostatta önceden seçilebilir.
Brülör, vantilatör şalteri açıldıktan sonra çalışır.
1 Termostat (elektronik / düğmeler ˄˅ kısa basma = 1°
adım, uzun basma = 5° adım)
2 Brülör vantilatör şalteri açık/kapalı
3 Akü arıza göstergesi
4 Temizleme kabı veya yakıt deposu boş uyarı lambası
Not
Uyarı lambası yanarsa brülör kapanır
1. Yabani ot bertarafı için termostatı 105 °C'ye getirin ve
fanı (brülör) açın.
Çalışmayı tamamladıktan sonra vantilatör şalterini der-
hal kapatın, böylece akünün boşalması önlenmiş olur.
2. Soğuk suyla yüksek basınçlı temizlik için termostatı
25 °C'ye ayarlayın ve fanı (brülör) kapatın.
14.3 Akü
WRS 200, alternatör tarafından şarj edilen dahili bir aküye
sahiptir.
Brülörü çalıştırmak için akü gereklidir.
1 Akü
2 Eksi kutup
1. Bakım ve koruma ile ilgili bilgiler ve akülerin güvenli kul-
lanımı ile ilgili bilgiler için lütfen taşıyıcı aracın kullanım
kılavuzuna bakın.
2. 1 aydan uzun süre depolandığında, aküyü negatif ku-
tuptan ayırın ve 2 ayda bir şarj edin.
14.4 Yabani ot bertarafı
Araçtaki ayarlar:
İşlem, araçtan araca farklılık gösterir. Tam prosedür için
lütfen kullanılan aracın kullanım kılavuzundaki bakın.
PTO 40 litre/dak
Asgari motor devir sayısı:
MIC 35/42: 2250 tur/dak
MIC 50/70: 2100 tur/dak
MC 130: 2400 tur/dak
MC 250: 1200 tur/dak
Koltuk kontak şalterini devre dışı bırakın (standart akse-
suar yüksek basınçlı tabanca ve huzme borusuyla çalı-
şırken).
WRS 200 üzerindeki ayarlar (sıcak su işletimi):
Fanı (brülör) açın.
SET ve ˄˅ tuşlarını kullanarak sıcaklığı termostat üze-
rinde ayarlayın ve tuşu ile onaylayın (ayar aralığı
+25 °C ila +105 °C, sıcaklık sapması +/- 5 °C).
Not
Brülör şimdi otomatik olarak ayarlanan sıcaklığa ısınır (ek-
randaki ısıtma sembolüne bakın). Sıcaklığa ulaşıldığında
brülör kapanır (ekrandaki ısıtma sembolü söner). Sapma
5 °C'nin altına düşerse brülör tekrar açılır ve maksimum
105 °C'ye kadar kumanda eder. Ayarlanan sıcaklık kayde-
dilir ve bir sonraki çalışmanızda (çalışma günü içindeki ça-
lışma molalarında) tekrar çağrılır.
●İstenen aksesuarı (opsiyonel) lansa takın.
Huzme borusunda veya yüksek basınç pompasındaki
basınç regülatörüne gerektiğinde basın.
14.5 Yüksek basınçla temizleme
Araçtaki ayarlar:
PTO 40 litre/dak
Asgari motor devir sayısı:
MIC 35/42: 2250 tur/dak
MIC 50/70: 2100 tur/dak
MC 130: 2400 tur/dak
MC 250: 1200 tur/dak
background
Türkçe 125
Koltuk kontak şalterini devre dışı bırakın (standart akse-
suar yüksek basınçlı tabanca ve huzme borusuyla çalı-
şırken).
Bu yöntem araca bağlı olarak farklılık gösterir ve aracın
kullanım kılavuzundan bilgi edinilebilir.
WRS 200 üzerindeki ayarlar:
SET ve ˄˅ tuşlarını kullanarak termostat üzerindeki sı-
caklığı 25 °C'ye ayarlayın ve ile onaylayın.
Gerekirse sıcak suyu, GERÇEK sıcaklık 25 °C'ye ulaşa-
na kadar ön kirişten veya yüksek basınçlı tabancadan
boşaltın.
Fanı (brülör) kapatın.
Yüksek basınç nozülünü lansa takın.
Huzme borusunda veya yüksek basınçlı temizleyicideki
basınç regülatörüne gerektiğinde basın.
14.6 WRS 200 ile çalışma
UYARI
Geri tepme kuvveti nedeniyle yaralanma tehlikesi
Huzme borusundan çıkan su huzmesi geri tepme kuvveti
oluşturur. Yüksek basınç tabancası ve huzme borusunu
çalışma sırasında sıkı tutun.
1 Emniyet kolu
2 Tetik
3 Basınç regülasyonu
1. Emniyet kollu yüksek basınç tabancalarını serbest bıra-
kın, arka konum.
2. Tetiğe basın ve çalışmaya başlayın.
3. Yabani otları sıcak su huzmesi ile bertaraf edin, yavaş
çalışın
4. Gerektiğinde: Huzme borusunda veya yüksek basınçlı
temizleyicideki basınç regülatörünü kullanın.
14.7 WR 10 aksesuarıyla (opsiyonel) çalışma
DIKKAT
Püskürtme başlığında hasar riski
Yüksek basınç pompasındaki basınç ayarını minimum ba-
sınca getirin.
Ek olarak nozul 2.114-004.0’ı kullanın (teslimat kapsamına
dahil değildir).
1 Lans
2 Püskürtme başlığı WR 10
3 Nozul 2.114-004.0
Nozulu, lans ve püskürtme başlığı WR 10 arasına sabit-
leyin.
Yüksek bası pompasındaki basınç ayarını döndüre-
rek minimuma getirin.
14.7.1Yüksek basınç tabancası ve huzme borusunun
saklanması
Trafiğe açık yollarda veya çalışma sonlandırıldığında huz-
me borulu el püskürtme tabancasını ve yüksek basınç hor-
tumu öngörülen yerlerde muhafaza edin.
14.8 Çalışmanın tamamlanması
1. Aracı durdurun ve motoru çalışır durumda bırakın.
2. SET ve ˄˅ tuşlarını kullanarak termostat üzerindeki sı-
caklığı 25 °C'ye ayarlayın ve ile onaylayın. Fanı (brü-
lör) kapatın.
3. Yüksek basınçlı temizleyiciyi soğuk işletimde yüksek
basınçlı temizleyici, yüksek basınç hortumu ve huzme
borulu yüksek basınç tabancası soğutulana kadar çalış-
tırın (yanma tehlikesi).
4. PTO çalışma hidroliğini kapatın.
5. Motoru kapatın.
6. Su deposundaki su girişini kapatın.
7. Yüksek basınç tabancasının tetiğine basın ve sistemde-
ki mevcut basıncı tahliye edin.
8. Tetiği emniyet kolu ile emniyete alın.
1 Kapak
9. Yüksek basınç hortumunu WRS 200'ün yüksek bası
bağlantısından sökün. Kirlenmeye karşı korumak için
kapak takın.
background
126 Türkçe
1 Yüksek basınç hortumunun saklanması
2 Huzme borulu yüksek basınç tabancası
3 Kauçuk kapaklı tutucu
4 Yuva
10.Huzme borulu yüksek basınç tabancasını tespite ve tu-
tucuya yerleştirin ve tutucunun kauçuk kapağıyla emni-
yete alın.
11.Sağ kapılarıın ve yüksek bası hortumunu muhafa-
zaya yerleştirin.
15 Depolama
TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
16 Bakım ve koruma
16.1 Bakım zaman aralıkları
Not
Garanti taleplerinin korunması için tüm servis ve bakım iş-
lemleri garanti süresi boyunca, denetim kontrol listesi doğ-
rultusunda yetkili Kärcher müşteri hizmetleri tarafından
gerçekleştirilmelidir.
16.2 Su filtresini kontrol edin/temizleyin
1 Gövde
2 Su filtresi
3 Conta
1. Sol kapılarıın.
2. Su filtresini harici olarak kirlenmeye karşı kontrol edin.
3. Su filtresini sökmek için:
a Su girişini kapatın.
b Gövde boşalana dek pompayı kısaca çalıştırın.
c Gövdenin cıvatalarını sökün ve çıkarın.
d Contayı kontrol edin, gerekirse değiştirin.
4. Su filtresini temizleyin, gerekirse değiştirin.
Gövdenin contasına ve su filtresinin sızdırmazlık yüze-
yine silikonlu gres sürün.
5. Tam tersi sırada takın.
6. Su girişini açın.
16.3 Yüksek basınç pompasındaki yağı doldurun
TEDBIR
Yanık tehlikesi!
Doldurmadan önce yüksek basınç pompasının soğuması-
nı bekleyin.
DIKKAT
Soğutulmuş yüksek bası pompasındaki yağ seviyesini
kontrol edin.
Not
Doğru yağ seviyesi, kontrol camının ortasındadır.
1 Yağ dolum ağzı
2 Kontrol camı
1. Kontrol camında yağ seviyesini kontrol edin, gerekirse
yağ ekleyin (kontrol camının ortasına kadar).
Yağ çeşidi 15W-40.
Süre Faaliyet Gerçekleşti-
ren
Günlük Yüksek basınç pompası-
nın yağ seviyesini kontrol
edin, gerekirse yağ ekleyin
Kullanıcı
Günlük WRS 200'ün gözle genel
kontrolü
Kullanıcı
Günlük Su filtresini kontrol edin,
gerekirse temizleyin
Kullanıcı
Günlük Sistem bakımı haznesin-
deki dolum seviyesini kont-
rol edin, gerekirse RM 110
ilave edin
Kullanıcı
Haftalık Sabitleme cıvatalarının
sağlam oturup oturmadığı-
nı kontrol edin
Kullanıcı
İlk 50 işletim
saatinden son-
ra
Yüksek basınç pompasın-
daki yağı de
ğiştirin
şteri hiz-
metleri
Her 50 işletim
saatinde bir
veya haftalık
Aküyü kontrol edin, bkz.
akü ile ilgili bilgiler
Kullanıcı
Her 600 işletim
saatinde veya
yıllık
Yüksek basınç pompasın-
daki yağı değiştirin
şteri hiz-
metleri
background
Türkçe 127
2. Yağ dolum ağzının kapağını dışarı doğru çevirin.
3. Yağ ekleyin.
4. Yağ dolum ağzının kapağını içeri doğru çevirin.
5. Taşan yağı silin.
17 Arıza durumunda yardım
Küçük arızaları aşağıdaki açıklamalar doğrultusunda ken-
diniz giderebilirsiniz.
Emin olmadığınız durumlarda lütfen yetkili müşteri hizmet-
leri ile iletişime geçin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce taşıyıcı aracı
kapatın.
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce akünün artı
kutbunu ayırın.
DIKKAT
Elektrikli yapı parçaları üzerindeki çalışmalar ve onarım
çalışmaları yalnızca yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yapılabilir.
Hata Sebebi Giderme
Akü arıza göstergesi yanı-
yor
Akü şarj edilemiyor şteri hizmetleriyle iletişime geçin
Sistem bakımı haznesi
uyarı lambası yanıyor
Hazne boş
Not
Brülör kapanır
Sistem bakımı sıvısı RM 110 ekleyin
Brülör çalışmıyor Yakıt bidonu boş Dizel ekleyin
Vantilatör şalteri kapalı Vantilatör şalterini açın
Brülörden duman sızıyor Brülör yanlış ayarlanmış veya kirli şteri hizmetleriyle iletişime geçin
Yakıt manyetik valfi arızalı
Not
Dizel yakıt damlıyor
şteri hizmetleriyle iletişime geçin
Brülörden beyaz duman
çıkıyor
Ateşleme kıvılcımı yok (brülör kapa-
ğında kontrol camından görünür)
şteri hizmetleriyle iletişime geçin
Nozül bloğunda yoğuşma suyu şteri hizmetleriyle iletişime geçin
Yakıt basıncı çok düşük şteri hizmetleriyle iletişime geçin
Çalışma basıncı dengesiz Yüksek basınç pompasının emme böl-
gesinde sızıntı
1. Hat sistemini kontrol edin
Su giriş filtresi kirlenmiş 1. Su filtresini temizleyin/değiştirin
Yüksek basınç pompası
basınç oluşturmuyor
Nozül tıkanmış/yıkanmış 1. Nozülü temizleyin/değiştirin
Yüksek basınç pompası besleme hattı
sızdırıyor veya tıkanmış
1. şteri hizmetleri tarafından kontrol edilmesini
sağlayın
Emniyet valfi sızdırıyor 1. Ayarın ve contanın müşteri hizmetleri tarafından
kontrol edilmesini sağlayın
Yüksek basınç pompası
vuruyor
Yüksek basınç pompası besleme hat-
ları sızdırıyor
1. Kontrol edin, gerektiğinde müşteri hizmetleriyle
ileti
şime geçin
Gövdeden su damlıyor Yüksek basınç pompası sızdırıyor 1. Kontrol edin dakikada 3 damla normaldir
Aşırı sızıntıda müşteri hizmetleri tarafından kont-
rol edilmesini sağlayın
Taşma valfi sürekli açılı-
yor/kapanıyor (el püskürt-
me tabancasııkken)
Nozül tıkanmış 1. Nozülü temizleyin
Taşma valfi yanlış ayarlanmış/arızalı 1. Taşma valfinin müşteri hizmetleri tarafından ayar-
lanmasını/değiştirilmesini sağlayın
Cihaz kireçlenmiş 1. şteri hizmetleriyle iletişime geçin
background
128 Svenska
18 Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
19 AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut tasa-
rımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülükle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olma-
dan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu
ıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Yüksek basınçlı temizleyici
Tip: 2.200-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2000/14/EG
ECE R 10
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi
Ölçülen: 96
Garanti edilen: 99
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim yet-
kisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Innehåll
1 Allmän information
1.1 Beskrivning
FÖRSIKTIGHET
Materiella skador till följd av felaktig montering
Monteringen får endast genomföras av kvalificerade per-
soner.
Hänvisning
Beakta även bruksanvisningen för fordonet på vilket på-
byggnadsenheten monteras.
Förvara monteringsanvisningen för framtida bruk eller för
nästa ägare.
1.2 Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera
förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla
återvinningsbara material och ofta komponenter såsom
engångsbatterier, uppladdningsbara batterier och olja som
vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan
utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för mil-
jön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt
drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna sym-
bol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
WRS
200
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa 1
Giriş sıcaklığı (maks.) °C 30
Giriş miktarı (min.) l/min 30
Su giriş hortumu asgari çap in 3/4
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu 25070
Çalışma basıncı MPa 1-20
Çalışma basıncı (maks.) MPa 22
Pompalama miktarı, su l/min 28
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlıkkg300
Tipik işletim ağırlığı kg 315
Uzunluk mm 550
Genişlik mm 955
Yükseklik mm 1290
İşletme maddeleri
Yakıt Dizel
Yağ cinsi 15W-40
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
1,5
Belirsizlik K m/s
2
0,6
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A) 79
Belirsizlik K
pA
dB(A) 3
Ses gücü seviyesi L
WA
+ Belirsizlik
K
WA
dB(A) 99
1 Allmän information ...................................................... 128
2 Garanti .......................................................................... 130
3 Avsedd användning..................................................... 130
4 Säkerhetsanvisningar.................................................. 130
5 Översikt över maskinen WRS 200.............................. 133
6 Förutsättningar för att använda WRS 200 ................. 133
7 Montera adaptern på fordonet (plattform C, D)......... 134
8 Montera adaptern på fordonet (plattform E).............. 134
9 Montera övre fäste....................................................... 134
10 Lägen övre styrarm.................................................... 135
11 Montera och ansluta WRS 200.................................. 135
12 Före idrifttagningen................................................... 136
13 Idrifttagning................................................................ 138
14 Drift ............................................................................. 138
15 Förvaring .................................................................... 140
16 Skötsel och underhåll................................................ 141
17 Hjälp vid störningar ................................................... 142
18 Tekniska data ............................................................. 143
19 EU-försäkran om överensstämmelse....................... 143
background
Svenska 129
1.3 Kontrollera leveransen
Upptäckta brister och transportskador ska anmälas direkt
till handlaren resp. varuhuset.
1.4 Leveransens omfattning
* följer med i leveransen
** måste anförskaffas extra
*** behövs beroende på fordonstypen
1.4.1 Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så
att en säker och störningsfri drift av maskinen är garante-
rad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.ka-
ercher.com.
1.4.2 Valfritt tillbehör
* Kan endast användas i kombination med set med sprut-
lans och spolhandtag 2.200-002.0
* Kan endast användas i kombination med påbyggnads-
sats vattenanslutning 2.200-008.0
*** Kan endast användas tillsammans med påbyggnads-
sats vattenanslutning 2.200-013.0 och kabelstam 4.839-
790.0
1.4.3 Märkning
Före användning på offentliga trafikleder ska en märkning
(extra registreringsskylt) monteras.
En registreringsskyltshållare får inte användas.
1 Position registreringsskylt
Benämning Beställnings-
nummer
WRS 200 2.200-000.0*
Adapter-set
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adapter-set
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hydraulik-set
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hydraulik-set
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hydraulik-set
MC 130
2.200-005.0***
Hydraulik-set
MC 250
2.200-012.0***
Påbyggnadssats
vattenanslutning
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Påbyggnadssats
vattenanslutning
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Kabelstam (MC
250)
4.839-790.0 ***
Benämning Beställningsnummer
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Set med sprut-
lans och
Spolhandtag
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Hänvisning
Använd endast tillsam-
mans med munstycke
2.114-004.0 (ingår inte i
leveransen)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
130 Svenska
2 Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av
våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maski-
nen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förut-
sättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktori-
serad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
3 Avsedd användning
OBSERVERA
Innan maskinen tas i drift, fyll alltid bränsletanken med die-
selbränsle, även vid kallvattendrift, annars kan bränsle-
pumpen skadas.
I denna bruksanvisning beskrivs hur påbyggnadssatsen
WRS 200 används.
Beroende på vilken adapter som används kan påbygg-
nadssatsen monteras på följande fordon:
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Påbyggnadssatsen WRS 200 är till för ogräsbekämpning
utomhus med hjälp av en hetvattenshögtryckstvätt och
motsvarande ogräsbekämpningsverktyg.
Dessutom kan högtryckstvätten användas till att rengöra
svåråtkomliga ställen.
Det är endast tillåtet att ansluta till vattennätet under förut-
sättning att man har en lämplig backventil.
Påbyggnadssatsen WRS 200 får endast användas ända-
målsenligt, såsom det illustreras och beskrivs i denna
bruksanvisning.
Med ändamålsenlig användning avses även att det före-
skrivna underhållet utförs.
Underhåll, service och bruk av fordonet och påbyggnads-
redskapen får endast utföras av personer som har erfor-
derliga kunskaper och som utbildats i relaterade risker.
De lagstadgade föreskrifterna om allmänna säkerhetsåt-
gärder och olycksförebyggande åtgärder måste följas.
Även alla övriga gällande säkerhetstekniska och arbets-
medicinska regler samt trafikreglerna måste följas.
Manövreringspersonalen måste:
ha nödvändiga kroppsliga och intellektuella förmågor.
ha fått information om handhavande av fordonet och
dess påbyggnadsredskap.
innan arbetet påbörjas ha läst och förstått denna bruks-
anvisning liksom bruksanvisningarna för fordonet som
denna påbyggnadssats monterats på.
ha uppvisat förarbevis för huvudmannen.
ha anvisats av huvudmannen att framföra fordonet.
4 Säkerhetsanvisningar
För maskinen gäller följande säkerhetsinformation:
Observera respektive nationella, lagstadgade föreskrif-
ter för högtryckstvättar.
Observera respektive nationella, lagstadgade olycksfö-
rebyggande föreskrifter. Högtryckstvättar måste testas
regelbundet och provresultatet måste dokumenteras
skriftligen.
Tänk på att maskinens uppvärmningsanordning är en
förbränningsanläggning. Förbränningsanläggningar
måste testas regelbundet enligt gällande nationella, lag-
stadgade föreskrifter.
Enligt gällande nationella regler måste denna maskin
när den används kommersiellt tas i drift första gången
av en behörig person. KÄRCHER har redan genomfört
denna första idrifttagning och dokumenterat den. Denna
dokumentation får du av din lokala KÄRCHER-partner
om du frågar efter den. Var beredd på att ange delnum-
mer och maskinens serienummer när du frågar efter do-
kumentationen.
Vi påminner om att maskinen enligt gällande nationella
förskrifter med jämna mellanrum måste testas av en be-
hörig person. Kontakta din KÄRCHER-partner för att gö-
ra detta.
Inga ändringar får göras på maskinen och tillbehören.
4.1 Batteri
OBSERVERA
Fäst batteriklämmorna före idrifttagning.
OBSERVERA
Se fordonets bruksanvisning för anvisningar om laddning,
skötsel och avfallshantering av batteriet samt om säkerhe-
ten.
Täck alltid över batteriets pluspol med skyddskåpan.
4.2 Högtrycksslang
För högtrycksslangen gäller följande säkerhetsinforma-
tion:
Använd endast originalhögtrycksslangar.
Högtrycksslangen och sprutanordningen måste vara di-
mensionerade för det högsta driftstryck som anges i tek-
niska data.
Undvik kontakt med aggressiva kemikalier.
Kontrollera högtrycksslangen dagligen.
Använd inte slangar som knäckts. Använd inte hög-
trycksslangen om det yttre trådlagret syns.
Använd inte högtrycksslangen om gängan är skadad.
Dra högtrycksslangen så att den inte kan bli överkörd el-
ler utgöra en snubbelrisk för människor.
Använd inte en slang som belastats genom att bli över-
körd, knäckt eller stött, även om det inte finns några syn-
liga skador.
Förvara högtrycksslangen så att den inte utsätts för
några mekaniska belastningar.
4.3 Symboler på maskinen
Hänvisning
Ersätt omedelbart symboler som har blivit oläsliga eller
lossnat.
FARA
Risk för brännskador på grund av heta ytor
Låt fordonet svalna innan du börjar arbeta på
det.
VARNING
Risk för personskador på grund av hög-
trycksstråle
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur,
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maski-
nen.
Skydda högtryckstvätten mot frost.
Varning för roterande verktyg
background
Svenska 131
4.4 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren
och får inte tas ur bruk och deras funktion inte kringgås.
Beakta säkerhetsinformationen i kapitlen!
4.4.1 Tryckkontakt
Tryckkontakten kopplar från högtryckspumpen när av-
dragsspaken på spolhandtaget släpps och högtrycksstrå-
len stoppas.
Om man rör avdragsspaken kopplas pumpen till igen.
4.4.2 Säkerhetsspärr till spolhandtaget
Säkerhetsspärren på spolhandtaget spärrar spolhandta-
gets avtryckarhandtag.
1 Säkerhetsspärr
Läge fram: avtryckarhandtaget är säkrat
Läge bak: avtryckarhandtaget är osäkrat
2 Avtryckarhandtag
3 Tryckreglering
1. Spärra avtryckarhandtaget med säkerhetsspärren när
den inte används.
4.4.3 Vattenbristssäkring
Vattenbristssäkringen (flödesvakt) förhindrar att brännaren
överhettas vid vattenbrist.
4.5 Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
4.6 Personlig skyddsutrustning
FÖRSIKTIGHET ● Använd lämpliga handskar vid ar-
beten på maskinen. ● Bär hörselskydd om bruksanvisning-
en anger en ljudtrycksnivå på mer än 80 dB(A). Se kapitlet
Tekniska data i bruksanvisningen. ● Använd lämpliga
skyddskläder och skyddsglasögon för att skydda dig mot
vatten- eller smutsstänk. ● Vid användning av hög-
tryckstvättar kan det bildas aerosoler. Inandning av ae-
rosoler kan leda till hälsoskador. Arbetsgivaren är skyldig
att genomföra en riskbedömning för att fastställa nödvän-
diga skyddsåtgärder mot inandning av aerosoler, beroen-
de av den yta som ska rengöras samt omgivningen.
Andningsskyddsmasker av klass FFP 2 eller högre lämpar
sig som skydd mot vattniga aerosoler.
4.7 Allmän säkerhetsinformation
FARA ● Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier utom
räckhåll för barn.
VARNING ● Använd endast maskinen enligt bestäm-
melserna. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar
med maskinen och var försiktig när folk befinner sig i när-
heten, framför allt barn. ● Maskinen får inte användas av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmå-
ga eller med begränsad kunskap och erfarenhet. ● Maski-
nen får endast användas av personer som instruerats i hur
den fungerar eller tydligt visat att de klarar av att hantera
den och uttryckligen fått uppdraget att använda den. ● Håll
uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med
maskinen. ● Barn och ungdomar får inte använda maski-
nen.
FÖRSIKTIGHET ● Säkerhetsanordningarna är till för
att skydda dig. Ändra eller kringgå aldrig säkerhetsanord-
ningar.
4.8 Vattenanslutning
VARNING ● Maskinen får inte tas i drift om högtryckss-
langen är skadad. Byt genast ut en skadad högtryckss-
lang. Endast slangar och anslutningar som
rekommenderas av tillverkaren får användas.Hänvisning
● Alla anslutningsslangars förskruvningar måste vara täta.
OBSERVERA ● Följ föreskrifterna från det lokala vatten-
verket. Det är endast tillåtet att ansluta till vattennätet un-
der förutsättning att man har en lämplig backventil.
Farlig elektrisk spänning!
Placera inte några främmande föremål eller
verktyg på batteriet.
OBSERVERA
Fara för hörselskador
Bär ett lämpligt hörselskydd vid arbetena.
Använd lämpliga skyddsglasögon vid arbete-
na.
Använd skyddshandskar
background
132 Svenska
4.9 Drift
FARA ● Följ gällande säkerhetsföreskrifter om maski-
nen ska användas i riskområden (t.ex. bensinmackar).
● Det är förbjudet att använda maskinen i explosionsfarliga
områden. ● Skadade fordonsdäck/däckventiler är livsfarli-
ga. Fordonsdäck/däckventiler kan skadas på grund av
högtrycksstrålen och brista. Ett första tecken på detta är
missfärgning av däcket. Håll ett avstånd på minst 30 cm
vid rengöring av fordonsdäck/däckventiler.
VARNING ● Maskinen får inte användas när personer
utan lämpliga skyddskläder befinner sig inom räckhåll.
● Vid användning av korta strålrör kan handen komma i
kontakt med högtrycksstrålen. Använd aldrig punktstrål-
munstycke eller rotormunstycke med strålrör som är kor-
tare än 75 cm. ● Från vattenstrålen som kommer ut ur
strålröret uppstår en rekylkraft. Genom att strålröret är
vinklat verkar en kraft uppåt. Håll hårt i sprutan och strålrö-
ret. ● Om vinklade sprutanordningar används kan rekyl-
och vridkrafterna ändras. ● Rikta inte högtrycksstrålen mot
dig själv, t.ex. för att rengöra kläder eller skor. ● Rikta inte
högtrycksstrålen mot personer, djur, aktiv elektrisk utrust-
ning eller mot själva maskinen. ● Stäng dörrarna före kör-
ning. ● Spola inte av föremål som innehåller hälsofarliga
ämnen (t.ex. asbest). ● Kontrollera före varje användning
att maskin och tillbehör, som t.ex. högtrycksslang, hög-
tryckspistol och säkerhetsanordningar, är oskadade och i
funktionssäkert skick. Använd inte maskinen om den är
skadad. Byt omedelbart ut skadade komponenter. ● An-
vänd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
som rekommenderas av tillverkaren.
FÖRSIKTIGHET ● Lämna aldrig maskinen obevakad
medan den är i drift. ● Öppna inte huven när motorn är
igång. ● Kläm inte fast spolhandtagets spak under driften.
● Låt slangarna svalna efter varmvattendrift eller använd
maskinen kort i kallvattendrift. ● Maskinen måste stå på ett
plant, stabilt underlag. ● Före rengöringen måste en risk-
bedömning av den yta som ska rengöras genomföras för
att fastställa säkerhets- och hälsoskyddskrav. Motsvaran-
de nödvändiga skyddsåtgärder måste vidtas.
OBSERVERA ● Maskinen får inte användas vid tempera-
turer under 0 °C. ● Genomför motorrengöringen endast på
tvättplatser med oljeavskiljare.
4.9.1 Drift med rengöringsmedel
FÖRSIKTIGHET ● Håll rengöringsmedlen utom räck-
håll för barn. ● Observera tillverkarens säkerhetsblad vid
användning av rengöringsmedel, särskilt anvisningarna
om personlig skyddsutrustning. ● Använd endast rengö-
ringsmedel som levereras eller rekommenderas av tillver-
karen. Användning av andra rengöringsmedel eller
kemikalier kan påverka maskinsäkerheten. ● Om man får
rengöringsmedel i ögonen ska man genast skölja ögonen
noggrant med vatten och, liksom när man svalt rengörings-
medel, genast uppsöka läkare. Hänvisning ● Det är för-
bjudet att sprida bekämpningsmedel.
4.9.2 Hetvatten brännare
FARA ● Explosionsrisk från olämpligt bränsle. Tanka
endast det bränsle som anges i bruksanvisningen. ● Av-
gaser är giftiga. Andas inte in några avgaser. Sörj för en till-
räcklig ventilation och avledning av avgaser vid drift av
maskinen i utrymmen.
VARNING ● Kontrollera vid tankning att inget bränsle
hamnar på heta ytor.
FÖRSIKTIGHET ● Risk för brännskador. Luta dig inte
över avgasöppningen och stick inte in handen. Vidrör inte
värmepannan under brännardrift. ● Förslut aldrig av-
gasöppningar. ● Kontrollera att inga avgasutsläpp uppträ-
der i närheten av luftinlopp. ● Iaktta
säkerhetsinformationen för utrustning med förbrännings-
motor i bruksanvisningen.
4.10 Skötsel och underhåll
VARNING ● Stäng av maskinen innan du rengör, un-
derhåller eller byter ut delar. ● Gör högtryckssystemet
trycklöst inför alla arbeten på maskinen och dess tillbehör.
FÖRSIKTIGHET ● Låt endast kundtjänst eller yrkesut-
övare med relevant behörighet, väl förtrogna med alla til-
lämpliga säkerhetsföreskrifter, genomföra reparationer.
OBSERVERA ● Iaktta säkerhetskontrollen för mobila, yr-
kesmässigt använda maskiner enligt lokalt gällande före-
skrifter ● Kortslutningar eller andra skador. Rengör inte
maskinen med slang- eller högtrycksvattenstråle. ● An-
vänd varken aceton, outspädda syror eller lösningsmedel,
eftersom de angriper materialet på maskinen.
4.11 Tillbehör och reservdelar
FÖRSIKTIGHET ● Använd endast tillbehör och reserv-
delar som har godkänts av tillverkaren. Originaltillbehör
och originalreservdelar garanterar en säker och störnings-
fri drift av maskinen. ● Undvik faror genom att endast låta
godkänd kundtjänst genomföra reparationer och monte-
ring av reservdelar.
background
Svenska 133
5 Översikt över maskinen WRS 200
1 Synglas till brännaren
2 Batteri
3 Doseringspump
4 Systemskötsel RM 110-behållare
5 Vattenfilter
6 Bränsledunk
7 Förvaringsfack till högtrycksslang
8 Manöverpanel
9 Fläkt till brännaren
10 Tryckreglering
11 Lock till påfyllningshålet
12 Högtryckspump
13 Synglas för oljenivån
Hänvisning
Observera: I den här bruksanvisningen används begrep-
pen bränsle och drivmedel som synonyma begrepp.
6 Förutsättningar för att använda WRS
200
Hänvisning
Kontakta Kärchers service vid oklarheter eller frågor.
För att kunna använda WRS 200 måste man ha tillgång
till en tillräckligt stor vattentank.
Vattentanken måste vara säkert fastgjord vid fordonets
bakvagn.
När man väljer vattentank måste man tänka på den hög-
sta tillåtna sammanlagda vikten och fordonets tillåtna
axeltryck.
Enligt monteringsdirektiven får ytterkanterna inte sticka
ut mer än 400 mm utanför fordonets kontur. Detta efter-
levs om inga ytterligare påbyggnader har monterats (in-
te tillåtet).
Plattform C och D
När WRS 200 är monterad baktill på ett fordon ska an-
tingen frontbalken WR 100 Adv (tillbehör till ogräsbe-
background
134 Svenska
kämpning) eller en motsvarande motvikt monteras som
motvikt.
Plattform E (MC 250)
OBSERVERA
Användning med WRS 200 är endast tillåten i kombi-
nation med den avtagbara ramen (4.059-478.0).
På grund av fordonets maximala axellast kan fordonets
smutsvattentank inte användas utan öppnas och tvång-
stöms automatiskt via programvaruinställningar så snart
WRS-läget har valts. Smutsvattentanken förblir alltid öp-
pen under drift med WRS 200.
Vid användning av WR100 Adv får inte heller ytterligare
vikter användas i det främre området på grund av axellas-
terna.
Beroende på vilken typ av registrering fordonet har så ska
en dragkrok monteras eller inte. Befintliga fästelement ska
övertas.
7 Montera adaptern på fordonet
(plattform C, D)
Adaptern med kopplingstriangel monteras bak på fordonet
för att kunna hålla WRS 200.
1 Adapter med kopplingstriangel
2 Bult med fjädersprint (2x)
3 Skruvar (2x)
1. Tryck in adaptern i fordonets monteringsram, notera de
olika fordonens position.
Bild: Montering av en MC 130 säkrad med bult och fjä-
dersprint
1 Adapter
2 Fästram fordon
3 Position MIC 35/42 (plattform C)
4 Position MC 130 (plattform D)
5 Plåtlist (2x)
Hänvisning
Krävs för montering på en MC 130
2. MIC 35/42: För in adaptern i positionen (1:a eller 2:a hå-
let) och säkra till vänster och höger med bult och fjä-
dersprint.
3. MC 130: Fäst plåtlisten under adaptern. För in adaptern
såsom visas på bilden (3:e hålet) och säkra till vänster
och höger med bult och fjädersprint.
4. Dra åt skruvarna för att fästa adaptern utan spel.
8 Montera adaptern på fordonet
(plattform E)
Adaptern med kopplingstriangel monteras bak på fordonet
för att kunna hålla WRS 200.
1 Adapterplatta
2 M10x35 skruvar och brickor (8 x)
3 Dragkrok (tillval beroende på typ av registrering)
4 Adapterplatta med kopplingstriangel
1. Demontera adapterplatta med dragkrok på fordonet (8
skruvar och brickor).
2. Sätt fast ev. befintlig dragkrok på adapterplattan med
M10x45 skruvar, brickor och muttrar (4 x).
3. Häng in adapterplattan med kopplingstriangeln på sam-
ma sätt som ovan och sätt fast med 8 skruvar och brick-
or.
9 Montera övre fäste
Det övre fästet används för att stabilisera WRS 200 vid drift
och transport. Det måste monteras på WRS 200 en gång.
För MIC 35/42 (plattform C) och MC 250 (plattform E) sker
monteringen under ventilationsöppningarna.
För MIC 130 eller MC 50/70 (plattform D) sker montering-
en ovanför. Beskrivningen nedan visar monteringen för
plattform D.
De hål som krävs för att montera fästet finns redan.
Om inget annat anges ska alla skruvar och muttrar dras åt
med standardvridmoment.
Den är monterad på transportfordonet med 2 styrarmar.
Monteringen beskrivs i ett senare kapitel.
Påmonteringsdelar övre fäste
background
Svenska 135
1 Förstärkningsplåt (2x)
2 Hållare höger
3 Hållare vänster
4 Övre styrarm (2x)
Hänvisning
För montering på transportfordonet
5 Skruv M16x120 (2x)
6 Skruv M16x100 (2x)
7 Stoppmutter M16 (4x)
8 Bricka 18x200 (8x)
9 Fästmaterial hållare
Skruvar M8x30 (8x)
Mutter M8 (8x)
Brickor 8x200 (14x)
10 Bricka 16x200 (8x)
11 Skruv, bricka, mutter
för montering av den övre styrarmen på plattform D
1. Kontrollera leveransens omfattning.
1 Hållarmontering på plattform D (MC 130, MIC 50/70)
2 Hållarmontering på plattform C (MIC 35/42) och platt-
form E (MC 250)
3 Förstärkningsplåt
4 Skruv utvändigt
Hänvisning
Montera den här skruven utan bricka
5 Hållarursparning upptill
2. Montera förstärkningsplåten med hållare på WRS 200
(observera monteringen beroende på plattform).
3. Använd skruvarna med brickor och muttrar.
På hållarsidan: Montera den utvändiga skruven utan
bricka.
4. Montera den högra hållaren på samma sätt.
10 Lägen övre styrarm
Styrarmarna måste fästas på lämpligt sätt beroende på om
det gäller plattform C, plattform D eller plattform E.
1 Läge för plattform D
2 Läge för plattform C och E
3 Skruv
4 Stoppmutter
5 Övre styrarm
1. Fäst den övre styrarmen med skruv och stoppmutter i
tillhörande läge.
11 Montera och ansluta WRS 200
WRS 200 monteras på adaptern med kopplingstriangel
och säkras med en skruv.
Dessutom fästs den upptill med de övre styrarmarna på
fordonet.
En andra person bör konsulteras för installationen.
1 WRS 200
2 Palltruck
3 Adapter med kopplingstriangel
1. Använd palltrucken till att placera WRS 200 ca 30 cm
framför adaptern och lyft uppåt tills den står högre än
adaptern.
background
136 Svenska
1 Hydraulslangar
2 Vattenanslutning
3 Kabel med kontakt
2. Anslut hydraulslangarna till WRS 200 och stick in dem i
fordonets hydraulanslutnings-PTO (observera flödes-
riktning, och färgmärkning om detta finns).
3. Anslut vattenslangen.
4. Stick in kabelns kontakt i släpets uttag.
1 Skruv (säkring)
2 WRS 200
5. Kör WRS 200 långsamt framåt tills det tar emot och
sänk sedan ner den i adapterns kopplingstriangel.
6. Säkra WRS 200 med skruven. Åtdragningsmoment 80
Nm.
Bild: Styrarmsfastsättning plattform C
1 Justermutter, övre styrarm
2 Låsmutter
3 Låsbultar med låsklämma (plattform C)
7. Fäst den vänstra och högra övre styrarmen på fordonet.
a Plattform C: säkra med låsbultarna som finns på for-
donet och med klämmorna (se figuren).
b Plattform D och E: sätt fast på fordonet med skruv,
brickor och mutter (ingår i leveransen) (se bild).
Bild: Styrarmsfastsättning plattform D och E
1 Justermutter, övre styrarm
2 Låsmutter
3 Skruv med bricka och mutter (plattform D och E)
8. Ställ in positionen för WRS 200 med justermuttern och
säkra med låsmuttern.
12 Före idrifttagningen
VARNING
Risk för personskador
Innan användningen måste man kontrollera att batteriet,
tillbehören, ledningarna, vattenfiltret och anslutningarna är
i gott skick.
Använd inte maskinen om skicket inte är gott.
1. Kontrollera mängden bränsle i dunken och fyll på vid be-
hov.
2. Kontrollera mängden i systemskötselbehållaren och fyll
på med RM 110 vid behov.
3. Kontrollera vattenmängden i vattentanken och fyll på vid
behov.
4. Före användning på offentliga trafikleder ska en märk-
ning (extra registreringsskylt) monteras. Registrerings-
skylten måste monteras parallellt med bakljusen med
40 mm avstånd till mitten.
12.1 Tanka
FARA
Explosionsrisk p.g.a. bränsle som rinner över
Kontrollera vid tankning att inget bränsle hamnar på heta
ytor.
FARA
Rökning och öppen eld innebär explosionsrisk
Följ alltid förbudet mot rökning och öppen eld under tank-
ningen.
VARNING
Hälsorisk föreligger om man andas in ångorna
Tanka inte i slutna rum.
OBSERVERA
Risk för skador genom felaktigt bränsle
Tanka endast diesel som drivmedel.
OBSERVERA
Det föreligger skaderisk om bränslepumpen går torr
Kontrollera regelbundet nivån i bränsledunken, och tanka
i tid när så behövs.
background
Svenska 137
Hänvisning
Ta alltid bort dunken innan du fyller på bränsle. Använd en-
dast originaldunken.
1 Vänster dörr
2 Bränsledunk
3 Spännband
4 Dunklock med bränsleledningar
5 Rengöringsmedelsbehållare
1. Lossa gummiförslutningen på vänster dörr och öppna
dörren.
2. Lossa dunkens spännband.
3. Öppna dunklocket och låt bränslet droppa av innan du
tar ut dunken.
4. Fixera dunklocket med bränsleledningarna uppåt.
5. Ta ut dunken.
6. Tanka diesel.
7. Sätt i tanken och fäst den med spännbandet.
8. Sätt dit dunklocket med bränsleledningar.
9. Stäng dunklocket.
10.Torka bort allt bränsle som runnit över.
11.Stäng vänster dörr och säkra med gummiförslutningen.
12.2 Fylla på systemskötselbehållaren
Systemskötselvätskan RM 110 (avkalkningsmedel) förhin-
drar ytterst effektivt att värmeslingan förkalkas när man an-
vänder kalkhaltigt vatten. Den tillfogas droppvis till
tilloppet.
Fabriksinställningen för doseringen är inställd på en vat-
tenhårdhetsgrad på upp till ca 30 °dH. Vid behov kan do-
seringsventilen ställas om. Se kapitlet ”Ställa in
doseringen”.
OBSERVERA
Hälsorisk
Följ säkerhets- och hanteringsföreskrifterna när du använ-
der RM 110.
1 Systemskötselbehållare
2 Lock
1. Öppna locket på systemskötselbehållaren.
2. Häll i systemskötselvätskan RM 110 i behållaren.
Nivån högst 2 cm under påfyllningskanten.
3. Stäng locket.
12.3 Ställa in doseringen
Fabriksinställningen för doseringen är inställd på en vat-
tenhårdhetsgrad på upp till ca 30 °dH (läge mellan 1 och
2). Ändra läget vid behov.
1 Bygel
2 Kåpa
1. Ta bort kåpan genom att skruva ur 2 skruvar (markerade
med pilar) med en ringnyckel.
2. Ta av kåpan.
1 Kåpa
2 Doseringspump
3 Läge 1
Hänvisning
upp till 10 °dH
4 Läge 2
Hänvisning
upp till 55 °dH
3. Ställ in läget mellan 1 och 2 till den önskade hårdhets-
graden.
Högre lägen är inte relevanta, eftersom sådana hård-
hetsgrader inte förekommer.
4. Montera kåpan.
5. Fäst bygeln.
background
138 Svenska
13 Idrifttagning
VARNING
Skaderisk på grund av högtrycksstråle eller elektrisk
stöt.
Innan användningen måste du kontrollera att maskinen, till-
behören, ledningarna och anslutningarna är i perfekt tillstånd.
Använd inte maskinen om skicket inte är gott.
13.1 Ansluta högtrycksslangen och
spolhandtaget
Högtrycksslangen förvaras på sin förvaringsplats bakom
höger dörr.
Spolhandtaget med strålrör sitter fastsatt i hållare på
vänstra framsidan av WRS 200.
1 Högtrycksslang
2 Spolhandtag
3 Gummiförslutning vänster dörr
4 Dörrhandtag
5 Hållare med gummiförslutning
6 Strålrör
7 Fäste
1. Lossa gummiförslutningen på höger dörr (uppe på si-
dan) och öppna dörren.
2. Ta fram högtrycksslangen.
3. Lossa gummiförslutningen från den övre hållaren.
4. Ta ut spolhandtaget med strålrör.
5. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget.
1 Högtrycksslang
2 Högtrycksanslutning på WRS 200
3 Omkastare
Läge uppe: drift med spolhandtag
Läge nere: drift med spolhandtaget stängt
Läge nere (vid tillvalet frontbalk): omställning till drift
med frontbalk
4 Vattenslang till vattenanslutning
6. Anslut högtrycksslangen till högtrycksanslutningen.
13.2 Ansluta vattenslangen
Anslut vattentillförseln till WRS 200 (GEKA-koppling).
Tänk på att frånkoppla från nätet!
1 Vattenslang
2 Vattenanslutning på WRS 200
3 Anslutning till frontbalk (tillval)
1. Anslut vattenslangen till WRS 200.
14 Drift
OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada
Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter
stänger du av den och går till väga enligt informationen i
kapitlet ”Hjälp vid störningar”.
OBSERVERA
Skaderisk
Arbeta och kör endast med stängda dörrar.
14.1 Högtryckstvätt
Högtryckstvätten drivs genom den hydrauliska PTO an-
slutningen till fordonet.
För hetvattenförsörjning kan brännaren kopplas till.
1 Högtryckstvätt
2 Tryckreglering
3 Manometer
4 Oljepåfyllningshål
1. Högtryckstvätten är gjord för att fungera som hetvattens-
högtryckstvätt, ogräsbekämpare och som kallvattenshög-
tryckstvätt för rengöring av svåråtkomliga ställen.
2. Sprutningen görs med ett spolhandtag med strålrör med
motsvarande munstycke.
3. Man kan också välja att ta bort ogräset över en större
yta med hjälp av en frontbalk. Kontakta Kärcher för mer
information.
background
Svenska 139
14.2 Manöverpanel
Med hjälp av termostaten kan man ställa in arbetstempe-
raturen i förväg.
Brännaren går inte igång förrän brytaren till fläkten är på-
slagen.
1 Termostat (elektroniska / tryck kort på knapparna ˄˅ =
steg om 1°, tryck länge = steg om 5°)
2 Brytare till brännarens fläkt på/av
3 Varningslampa till batteriet
4 Varningslampa rengöringsbehållare eller bränsletank
tom
Hänvisning
Om varningslampan tänds slås brännaren av
1. För ogräsbekämpning ställer du in termostaten på 105
°C och slår på fläkten (brännare).
Slå genast av brytaren till fläkten när du avslutat arbetet,
för att förhindra att batteriet laddas ur.
2. För högtrycksrengöring med kallvatten ställer du in ter-
mostaten på 25 °C och stänger av fläkten (brännaren).
14.3 Batteri
WRS 200 har ett inbyggt batteri som laddas upp av en ge-
nerator.
Batteriet behövs för att starta brännaren.
1 Batteri
2 Minuspol
1. Information om skötsel och underhåll samt om säker
hantering av batterier finns i bruksanvisningen till bärar-
fordonet.
2. Om batteriet ska förvaras längre än 1 månad ska batte-
riets minuspol kopplas från och batteriet laddas upp var-
annan månad.
14.4 Ta bort ogräs
Inställningar på fordonet:
Proceduren skiljer sig från fordon till fordon. Se bruksan-
visningen för det fordon som används för den exakta pro-
ceduren.
PTO 40 liter/min
Motorvarvtal minst:
MIC 35/42: 2250 r/min
MIC 50/70: 2100 r/min
MC 130: 2400 r/min
MC 250: 1200 r/min
Avaktivera säteskontaktbrytaren (vid arbeten med stan-
dardtillbehören spolhandtag och strålrör).
Inställningar på WRS 200 (varmvattendrift):
Slå på fläkten (brännaren).
Ställ in temperaturen på termostaten via SET och knap-
parna ˄˅ och bekräfta med (inställningsområde
+25 °C till +105 °C, temperaturavvikelse +/- 5 °C).
Hänvisning
Brännaren värms nu automatiskt upp till den inställda tem-
peraturen (se uppvärmningssymbolen på displayen). När
temperaturen har uppnåtts stängs brännaren av (värme-
symbolen på displayen slocknar). Om avvikelsen understi-
ger 5 °C slås brännaren på igen och reglerar upp till max.
105 °C. Den inställda temperaturen sparas och återhäm-
tas i nästa arbetsoperation (vid arbetsavbrott under arbets-
dagen).
Sätt dit det tillbehör du vill ha (valfritt) på lansen.
Aktivera vid behov tryckregleringen på strålröret eller
högtryckspumpen.
14.5 Rengöra med högtryck
Inställningar på fordonet:
PTO 40 liter/min
Motorvarvtal minst:
MIC 35/42: 2250 r/min
MIC 50/70: 2100 r/min
MC 130: 2400 r/min
MC 250: 1200 r/min
Avaktivera säteskontaktbrytaren (vid arbeten med stan-
dardtillbehören spolhandtag och strålrör).
Tillvägagångssättet skiljer sig från fordon till fordon, vilket
gör att man måste läsa om det i fordonets bruksanvisning.
Inställningar på WRS 200:
Ställ in temperaturen 25 °C på termostaten via SET och
knapparna ˄˅ och bekräfta med .
Vid behov tömmer du varmvatten genom frontbalken el-
ler spolhandtaget tills ÄR-temperaturen på 25 °C har
nåtts.
Stäng av fläkten (brännaren).
Sätt högtrycksmunstycket på lansen.
Aktivera vid behov tryckregleringen på strålröret eller
högtryckstvätten.
background
140 Svenska
14.6 Arbeta med WRS 200
VARNING
Skaderisk p.g.a. rekyl
Från vattenstrålen som kommer ut ur strålröret uppstår en
rekylkraft. Håll hårt i spolhandtaget och strålröret när du ar-
betar.
1 Säkerhetsspärr
2 Avtryckarhandtag
3 Tryckreglering
1. Osäkra spolhandtaget med säkerhetsspärren i bakre lä-
get.
2. Tryck på avtryckarhandtaget och börja arbeta.
3. Ta bort ogräs med hetvattensstrålen, och arbeta lång-
samt
4. Vid behov: aktivera tryckregleringen på strålröret eller
högtryckstvätten.
14.7 Arbeta med tillbehöret WR 10 (tillval)
OBSERVERA
Risk för skador på spruthuvudet
Ställ in tryckregleringen på högtryckspumpen på minimalt
tryck.
Använd också munstycket 2.114-004.0 (ingår inte i leve-
ransen).
1 Lans
2 Spruthuvud WR 10
3 Munstycke 2.114-004.0
Sätt fast munstycket mellan lansen och spruthuvudet
WR 10.
Sänk tryckregleringen på högtryckspumpen till ett mini-
mum.
14.7.1Förvaring av spolhandtag och strålrör
När du kör i trafiken eller har avslutat arbetet ska spolhand-
taget med strålröret och högtrycksslangen förvaras på sina
bestämda platser.
14.8 Avsluta arbetet
1. Parkera fordonet och låt motorn gå.
2. Ställ in temperaturen 25 °C på termostaten via SET och
knapparna ˄˅ och bekräfta med . Stäng av fläkten
(brännaren).
3. Kör högtryckstvätten i kall drift tills högtryckstvätten,
högtrycksslangen och spolhandtaget med strålröret har
svalnat (risk för brännskador).
4. Stäng av arbetshydrauliken PTO.
5. Stäng av motorn.
6. Stäng av vattentillflödet vid vattentanken.
7. Tryck på avtryckarhandtaget på spolhandtaget och
släpp ut det tryck som finns i systemet.
8. Säkra avtryckarhandtaget med säkerhetsspärren.
1 Förslutning
9. Skruva bort högtrycksslangen från högtrycksanslutning-
en på WRS 200. Sätt dit förslutningen för att skydda den
mot nedsmutsning.
1 Förvaring av högtrycksslang
2 Spolhandtag med strålrör
3 Hållare med gummiförslutning
4 Fäste
10.Sätt i spolhandtaget med strålrör i fästet och hållaren
och säkra dem med hållarens gummiförslutning.
11.Öppna höger dörr och lägg högtrycksslangen på sin för-
varingsplats.
15 Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
background
Svenska 141
16 Skötsel och underhåll
16.1 Underhållsintervaller
Hänvisning
För att tillgodose garantianspråk ska samtliga service- och
underhållsarbeten under garantitiden ha utförts av auktori-
serad Kärcher-kundtjänst i enlighet med inspektionscheck-
listan.
16.2 Kontrollera/rengör vattenfiltret
1 Kåpa
2 Vattenfilter
3 Packning
1. Öppna vänster dörr.
2. Kontrollera om vattenfiltret är smutsigt utvändigt.
3. För att ta ut vattenfiltret:
a Stäng vattentillflödet.
b Låt pumpen gå kort tills kåpan är tom.
c Skruva bort kåpan och ta bort den.
d Kontrollera packningen, byt ut om det behövs.
4. Rengör vattenfiltret, byt ut om det behövs.
Smörj in kåpans tätning och vattenfiltrets tätningsyta
med silikonfett.
5. Upprepa stegen i omvänd ordning för att sätta dit filtret
igen.
6. Öppna vattentillflödet.
16.3 Fylla på olja i högtryckspumpen
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador!
Låt högtryckspumpen svalna innan du fyller på.
OBSERVERA
Kontrollera oljenivån i högtryckspumpen när den svalnat.
Hänvisning
Den riktiga oljenivån ligger i mitten av synglaset.
1 Oljepåfyllningshål
2 Synglas
1. Kontrollera oljenivån i synglaset och fyll på olja vid be-
hov (till mitten av synglaset).
Oljetyp 15W-40.
2. Skruva ut förslutningen till oljepåfyllningshålet.
3. Fyll på olja.
4. Skruva in förslutningen till oljepåfyllningshålet.
5. Torka bort olja som har runnit över.
Tidpunkt Aktivitet av vem
Dagligen Kontrollera mängden olja i
högtryckspumpen och fyll
på olja vid behov
Användaren
Dagligen Allmän visuell kontroll av
WRS 200
Användaren
Dagligen Kontrollera vattenfiltret och
rengör det vid behov
Användaren
Dagligen Kontrollera mängden i sys-
temskötselbehållaren och
fyll på med RM 110 vid be-
hov
Användaren
Varje vecka Kontrollera om fästskru-
varna sitter fast ordentligt
Användaren
Efter de första
50 drifttimmar-
na
Byt olja i högtryckspumpen Kundtjänst
Efter 50 drifts-
timmar eller
varje vecka
Kontrollera batteriet, se
anvisningarna till batteriet
Användaren
Var 600:e drift-
timme eller en
gång om året
Byt olja i högtryckspumpen Kundtjänst
background
142 Svenska
17 Hjälp vid störningar
Du kan åtgärda mindre störningar på egen hand med hjälp
av översikten nedan.
Kontakta auktoriserad kundtjänst om du är osäker.
FARA
Risk för personskador
Stäng av bärarfordonet före alla skötsel- och underhållsar-
beten.
FARA
Risk för elektriska stötar
Koppla bort batteriets pluspol före alla skötsel- och under-
hållsarbeten.
OBSERVERA
Reparationsarbeten och arbeten med elektriska kompo-
nenter får endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd
Varningslampan till batte-
riet lyser
Batteriet laddas inte Kontakta kundservice
Varningslampan för sys-
temskötselbehållaren ly-
ser
Behållaren tom
Hänvisning
Brännaren stänger av sig själv
Fyll på systemskötselvätska RM 110
Brännaren startar inte Bränsledunken är tom Fyll på diesel
Brytaren till fläkten är avstängd Slå på brytaren till fläkten
Brännaren osar/bildar sot Brännaren är felaktigt inställd eller
nedsmutsad
Kontakta kundservice
Magnetventilen till bränslet är de-
fekt
Hänvisning
Dieselbränsle fortsätter droppa
Kontakta kundservice
Brännaren avger vit rök Tändgnista saknas (syns genom
synglaset i brännarens lock)
Kontakta kundservice
Kondensvatten i munstyckeshålla-
ren
Kontakta kundservice
För lågt bränsletryck Kontakta kundservice
Arbetstrycket fluktuerar Läckage vid högtryckspumpens insug 1. Kontrollera ledningssystemet
Vattenfiltret är smutsigt 1. Rengör/byt ut vattenfiltret
Högtryckspumpen bygger
inte upp något tryck
Munstycket är igensatt/utnött 1. Rengör/byt ut munstycket
Matningsledningen till högtryckspum-
pen är otät eller igensatt
1. Låt kundtjänst kontrollera den
Otät säkerhetsventil 1. Låt kundtjänst kontrollera inställningen och pack-
ningen
Högtryckspumpen hackar Matningsledningarna till högtrycks-
pumpen är otäta
1. Kontrollera och kontakta kundtjänst vid behov
Det droppar vatten från kå-
pan
Högtryckspumpen är otät 1. Kontrollera, upp till 3 droppar per minut är normalt
Låt kundtjänst kontrollera vid större läckage
Flödesbegränsningsventi-
len öppnar och stänger he-
la tiden (när
handsprutpistolen är öp-
pen)
Munstycket är igensatt 1. Rengör munstycket
Flödesbegränsningsventilen är felin-
ställd eller defekt
1. Låt kundtjänst ställa in eller byta ut flödesbe-
gränsningsventilen
Maskinen är igenkalkad 1. Kontakta kundservice
background
Suomi 143
18 Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
19 EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin
utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som
marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande sä-
kerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran
upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har
godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 2.200-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
ECE R 10
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå
Uppmätt: 96
Garanterad: 99
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018-09-01
Sisältö
1Yleistä
1.1 Kuvaus
VARO
Väärästä asennuksesta johtuvat esinevahingot
Vain pätevä ammattilainen saa suorittaa asennuksen.
Huomautus
Noudata myös sen ajoneuvon käyttöohjetta, johon lisälaite
asennetaan.
Säilytä asennusohje myöhempää käyttöä tai seuraavaa
omistajaa varten.
1.2 Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset
ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrä-
tettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akku-
ja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä
voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle
ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttä-
mättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä
symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.ka-
ercher.de/REACH
WRS
200
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa 1
Tilloppstemperatur (max.) °C 30
Tilloppsmängd (min.) l/min 30
Minsta diameter vattentillflödesslang in 3/4
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycks-
storlek
25070
Drifttryck MPa 1-20
Driftsövertryck (max.) MPa 22
Transportmängd, vatten l/min 28
Mått och vikter
Vikt kg 300
Typisk arbetsvikt kg 315
Längd mm 550
Bredd mm 955
Höjd mm 1290
Drivmedel
Bränsle Diesel
Oljetyper 15W-40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
1,5
Osäkerhet K m/s
2
0,6
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 79
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3
Ljudeffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet
K
WA
dB(A) 99
1 Yleistä ........................................................................... 143
2 Takuu............................................................................. 145
3 Määräystenmukainen käyttö....................................... 145
4 Turvallisuusohjeet ....................................................... 145
5 Laitteen yleiskuva WRS 200........................................ 148
6 Edellytykset WRS 200:n käytölle................................ 148
7 Kiinnitä sovitin ajoneuvoon (alusta C, D).................. 149
8 Sovittimen kiinnitys ajoneuvoon (alusta E)............... 149
9 Yläkiinnikkeen asentaminen....................................... 149
10 Yläpidikkeen asennot ................................................ 150
11 WRS 200:n asentaminen ja liittäminen .................... 150
12 Ennen käyttöönottoa ................................................. 151
13 Käyttöönotto............................................................... 152
14 Käyttö.......................................................................... 153
15 Varastointi................................................................... 155
16 Hoito ja huolto............................................................ 156
17 Ohjeet häiriötilanteissa ............................................. 157
18 Tekniset tiedot............................................................ 158
19 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................... 158
background
144 Suomi
1.3 Toimituksen tarkastus
Jos havaitset vikoja tai kuljetusvahinkoja, ilmoita niistä heti
jälleenmyyjälle tai myyntiliikkeeseen.
1.4 Toimituksen sisältö
* sisältyy toimitussisältöön
** tarvitaan lisäksi
*** tarvitaan ajoneuvosta riippuen
1.4.1 Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttö-
män käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
1.4.2 Valinnaiset lisävarusteet
* Käytettävissä vain yhdessä korkeapainepistoolin sumu-
tuslaippasarjan 2.200-002.0 kanssa
* Käytettävissä vain yhdessä asennussarjan vesiliitäntä
2 200-008.0 kanssa
*** Käyttö vain vesiliitännän liitäntäsarjan 2.200-013.0 ja
johtosarjan 4.839-790.0 kanssa.
1.4.3 Rekisterikilpi
Ennen käyttöä yleisillä teillä on asennettava rekisterikilpi
(rekisterikilven kopio).
Rekisterikilven pidikettä ei saa käyttää
1 Rekisterikilven paikka
Nimitys Tilausnumero
WRS 200 2.200-000.0*
Sarja adapteri
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Sarja adapteri
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Sarja hydrauliikka
MIC 35/42
2.200-003.0***
Sarja hydrauliikka
MIC 50/70
2.200-004.0***
Sarja hydrauliikka
MC 130
2.200-005.0***
Sarja hydrauliikka
MC 250
2.200-012.0***
Liitäntäsarjaa vesi-
liitäntään (MC 130)
2.200-008.0 ***
Liitäntäsarja vesi-
liitäntään (MC 250)
2.200-013.0 ***
Johtosarja (MC
250)
4.839-790.0 ***
Nimitys Tilausnumero
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Sarja sumutus-
laippa
Korkeapainepis-
tooli
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Huomautus
käyttö vain suuttimen
2.114-004.0 kanssa (ei
sisälly toimitukseen)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Suomi 145
2Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhti-
ön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdol-
lisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos
häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvir-
heet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä os-
totositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
3 Määräystenmukainen käyttö
HUOMIO
Varmista, että polttoainesäiliö on täytetty dieselpolttoai-
neella ennen laitteen käynnistämistä, myös kylmävesikäy-
tössä, muuten polttoainepumppu voi vaurioitua.
Tässä ohjeessa kuvataan asennussarjan WRS 200 käyt-
tö.
Adapterista riippuen asennussarja voidaan asentaa seu-
raaviin ajoneuvoihin.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Asennussarja WRS 200 on tarkoitettu rikkaruohojen pois-
tamiseen ulkotiloissa kuumavesi-korkeapainepesurilla
vastaavaa rikkaruohotyökalua käyttäen.
Sen lisäksi korkeapainepesuria voi käyttää vaikeapääsyis-
ten paikkojen puhdistukseen.
Liitäntä vesiverkkoon on sallittua vain käytettäessä sovel-
tuvaa takaiskuventtiiliä.
Asennussarjaa WRS 200 saa käyttää vain määräysten
mukaisesti, kuten tässä käyttöohjeessa on kuvattu.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös määrätyn
huollon noudattaminen.
Ajoneuvoa ja lisälaitteita saavat käyttää, huoltaa ja kun-
nostaa vain henkilöt, jotka on perehdytetty niihin ja jotka
ovat saaneet opastusta niihin liittyvistä vaaroista.
Voimassa olevia lakisääteisiä turvallisuus- ja onnettomuu-
dentorjuntamääräyksiä on noudatettava. Muita voimassa
olevia turvallisuusteknisiä, työlääketieteellisiä ja tieliiken-
nettä koskevia määräyksiä ja säädöksiä on noudatettava.
Käyttöhenkilökunnan on:
oltava fyysisesti ja henkisesti soveltuvaa
saatava opastus ajoneuvon ja sen lisälaitteiden käsitte-
lyyn
ennen työskentelyn aloittamista luettava ja ymmärrettä-
vä tämä käyttöopas sekä sen ajoneuvon käyttöopas, jo-
hon tämä asennussarja on asennettu
todistettava yrittäjälle kykynsä ajaa ajoneuvoa
saatava yrittäjältä määräys ajaa ajoneuvoa
4 Turvallisuusohjeet
Laitetta koskevat seuraavat raja-arvot:
Noudata käyttömaassa voimassa olevia nestesuihkutti-
mia koskevia kansallisia määräyksiä.
Noudata käyttömaassa voimassa olevia kansallisia on-
nettomuudentorjuntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on
tarkastettava säännöllisesti ja tarkastuksen tulos on do-
kumentoitava.
Huomaa, että laitteen kuumennuslaite on sytytyslaite.
Polttolaitteet on tarkastettava säännöllisesti käyttö-
maassa voimassa olevien kansallisten määräysten mu-
kaisesti.
Kansallisten voimassa olevien määräysten mukaisesti
ammattitaitoisen valtuutetun henkilön on suoritettava
tälle laitteelle käyttöönotto ennen käyttöä kaupalliseen
tarkoitukseen. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumen-
toinut ensimmäisen käyttöönoton. Dokumentit saa ha-
luttaessa KÄRCHER-jälleenmyyjältä. Pidä
dokumentaatiota koskevia kyselyissä laitteen osa- ja
tehdasnumero valmiina.
Huomaa, että laite on annettava toistuvasti ammattitai-
toisen valtuutetun henkilön tarkastettava kansallisten
voimassa olevien määräysten mukaisesti. Jos sinulla on
kysyttävää, ota yhteyttä KÄRCHER-jälleenmyyjään.
Laitteeseen ja lisävarusteisiin ei saa tehdä muutoksia.
4.1 Akku
HUOMIO
Kiinnitä akun kiinnittimet ennen käyttöönottoa.
HUOMIO
Tutustu ajoneuvon käyttöohjeessa oleviin akun turvalli-
suutta, lataamista, hoitoa ja hävittämistä koskeviin ohjei-
siin.
Peitä akun plusnapa aina suojuksella.
4.2 Korkeapaineletku
Seuraavat turvaohjeet koskevat korkeapaineletkua:
Käytä vain alkuperäisiä korkeapaineletkuja.
Korkeapaineletkun ja ruiskutuslaitteen on sovelluttava
käyttöön teknisissä tiedoissa ilmoitetulla maksimaalisel-
la käyttöpaineella.
Vältä kosketusta aggressiivisiin kemikaaleihin.
Tarkasta korkeapaineletku päivittäin.
Taittuneita letkuja ei saa enää käyttää. Mikäli ulompi lan-
kakerros on näkyvissä, korkeapaineletkua ei saa enää
käyttää.
Mikäli korkeapaineletkun kierre on vaurioitunut, letkua
ei saa enää käyttää.
Sijoita korkeapaineletku siten, ettei sen päälle ajeta ja
ettei se aiheuta ihmisille kompastumisvaaraa.
Mikäli letkun yli on ajettu tai se on taittunut tai siihen on
kohdistunut iskuja, letkua ei saa enää käyttää vaikka sii-
nä ei olisikaan havaittavia vaurioita.
Varastoi korkeapaineletku siten, ettei siihen kohdistu
mekaanisia rasituksia.
4.3 Laitteessa olevat symbolit
Huomautus
Vaihda symbolit heti, kun ne ovat kuluneet lukukelvotto-
miksi.
VAARA
Kuumien pintojenaiheuttama palovammo-
jen vaara
Anna ajoneuvon jäähtyä ennen kuin teet siinä
töitä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara suurpainesuihkun ta-
kia
Älä suuntaa suurpainesuihkua kohti ihmisiä,
eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitet-
ta.
Suojaa korkeapainepuhdistin jäätymiseltä.
Varo pyörivää työkalua
background
146 Suomi
4.4 Turvalaitteet
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käy-
töstä eikä niiden toimintoja saa kiertää.
Noudata luvuissa olevia turvaohjeita!
4.4.1 Painekytkin
Painekytkin kytkee suurpainepumpun pois päältä ja suur-
painesuihku lopetetaan, kun käsiruiskupistoolin laukaisin-
vipu vapautetaan.
Jos laukaisinvipua käytetään, pumppu käynnistyy uudel-
leen.
4.4.2 Korkeapainepistoolin turvalukitus
Korkeapainepistoolin turvalukitus lukitsee korkeapainepis-
toolin laukaisinvivun.
1 Turvalukitus
Asento edessä: Vipu lukittu
Asento takana: Vivun lukitus avattu
2 Laukaisinvipu
3 Paineensäätö
1. Mikäli laitetta ei käytetä, laukaisinvipu tulee lukita turva-
lukituksella.
4.4.3 Vedenpuutevarmistin
Vedenpuutevarmistin (virtauskytkin) estää polttimen yli-
kuumenemisen vedenpuutteen yhteydessä.
4.5 Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuo-
lemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
4.6 Henkilökohtaiset suojavarusteet
VARO ● Käytä laitteella työskennellessäsi soveltuvia
suojakäsineitä. ● Käytä kuulosuojaimia, jos käyttöohjees-
sa on ilmoitettu arvon 80 dB(A) ylittävä äänitaso, katso
käyttöohjeen luku Tekniset tiedot. ● Käytä soveltuvaa suo-
javaatetusta ja suojalaseja suojataksesi itsesi takaisin rois-
kahtelevalta vedeltätai lialta. ● Suurpainepesurien käytön
aikana voi syntyä aerosoleja. Aerosolien sisäänhengittä-
minen voi johtaa terveydellisiin vahinkoihin. Työnantaja on
velvollinen suorittamaan riskinarvioinnin määrittääkseen
puhdistettavasta pinnasta ja ympäristöstä riippuen tarvitta-
vat suojatoimenpiteet aerosolien sisäänhengittämisen es-
tämiseksi. FFP 2- tai korkeamman luokan
hengityssuojanaamarit soveltuvat suojaksi vesiaerosoleil-
ta.
4.7 Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA ● Tukehtumisvaara. Pidä pakkauskalvot pois
lasten ulottuvilta.
VAROITUS ● Käytä laitetta vain määräysten mukaises-
ti. Ota huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella
työskennellessäsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia. ● Tätä
laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aisti-
melliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puut-
tuu käyttöön tarvittavat kokemukset ja/tai tiedot. ● Vain
henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen laitteen käsitte-
lyyn tai jotka ovat todistaneet kykenevänsä sen käyttöön ja
joille se nimenomaisesti annettu tehtäväksi, saavat käyt-
tää laitetta. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he ei-
vät leiki laitteella. ● Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä
laitetta.
VARO ● Turvalaitteita on sinun turvallisuutesi vuoksi.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
4.8 Vesiliitäntä
VAROITUS ● Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos korkea-
paineletku on vaurioitunut. Vaihda vaurioitunut korkeapai-
neletku välittömästi. Käytä ainoastaan valmistajan
suosittelemia letkuja ja liitäntöjä.Huomautus ● Kaikkien
liitäntäletkujen ruuviliitosten on oltava tiiviitä.
HUOMIO ● Noudata vesiyhtiön määräyksiä. Liitäntä vesi-
verkkoon on sallittua vain käytettäessä soveltuvaa takais-
kuventiiliä.
4.9 Käyttö
VAARA ● Noudata laitetta käytettäessä vaarallisilla
alueilla (esim. huoltoasemat) vastaavia turvallisuusmäärä-
yksiä. ● Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla on kielletty.
● Vaurioituneet autonrenkaat/rengasventtiilit ovat hengen-
vaarallisia. Autonrenkaat/rengasventtiilit voivat vaurioitua
suurpainesuihkun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merk-
ki tästä on renkaan värjäytyminen. Säilytä autonrenkaiden/
rengasventtiilien puhdistuksessa vähintään 30 cm etäi-
syys suihkuun.
VAROITUS ● Älä käytä laitetta, jos sen vaikutusalueel-
la on ihmisiä, joilla ei ole vastaavaa suojavaatetusta. ● Jos
suihkuputki on lyhyt, kätesi voivat koskea suurpainesuih-
kuun. Älä koskaan käytä pistesuihkusuutinta tai roottori-
Vaarallinen sähköjännite!
Älä aseta akun päälle vieraita esineitä tai työ-
kaluja.
HUOMIO
Kuulovaurioiden vaara
Käytä työskennellessäsi soveltuvia kuulosuo-
jaimia.
Käytä työskennellessäsi soveltuvia suojalase-
ja.
Käytä suojakäsineitä
background
Suomi 147
suutinta alle 75 cm:n pituisten suihkuputkien kanssa.
● Suihkuputkesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takaiskuvoi-
man. Taittunut suihkuputki saa aikaan voiman ylöspäin. Pi-
dä pistoolista ja suihkuputkesta tiukasti kiinni.
● Käytettäessä taittuneita suihkutuslaitteita takaisku- ja
vääntövoimat voivat muuttua. ● Älä suuntaa suurpaine-
suihkua kohti itseäsi, esim. puhdistaaksesi vaatteesi tai
kenkäsi. ● Älä suuntaa suurpainesuihkua kohti ihmisiä,
eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse laitetta. ● Sulje
ovet ennen ajamista. ● Älä ruiskuta mitään esineitä, jotka
sisältävät terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia).
● Tarkasta laite ja lisävarusteet, kuten esim. suurpainelet-
ku, suurpainepistooli ja turvalaitteet ennen jokaista käyttöä
niiden asianmukaisen kunnon ja käyttöturvallisuuden va-
ralta. Älä käytä laitetta, jos siinä on vaurioita. Vaihda vau-
rioituneet osat välittömästi. ● Käytä vain valmistajan
suosittelemia suurpaineletkuja, hanoja ja liitäntöjä.
VARO ● Älä jätä laitetta koskaan käytön aikana ilman
valvontaa. ● Älä avaa kupua moottorin käydessä. ● Älä
kiinnitä suurpainepistoolin vipua käytön aikana mihinkään
kiinni. ● Anna letkujen jäähtyä kuumalla vedellä käytön jäl-
keen tai käytä laitetta lyhyesti kylmällä vedellä. ● Laitteen
on oltava tasaisella, lujalla alustalla. ● Ennen puhdistusta
on tehtävä puhdistettavan pinnan riskinarviointi, jotta voi-
daan määrittää turvallisuus- ja terveyssuojavaatimukset.
Vastaavat tarvittavat suojatoimenpiteet on suoritettava.
HUOMIO ● Älä käytä laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
● Puhdista moottori vain pesupaikoilla, joissa on öljynero-
tin.
4.9.1 Käyttö puhdistusaineiden kanssa
VARO ● Säilytä puhdistusaineet pois lasten ulottuvilta.
● Noudata puhdistusaineita käytettäessä puhdistusaineen
valmistajan käyttöturvallisuustiedotetta, erityisesti henkilö-
kohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita. ● Käytä vain
valmistajan toimittamia ja suosittelemia puhdistusaineita.
Muiden puhdistusaineiden tai kemikaalien käyttö voi vaa-
rantaa laitteen turvallisuuden. ● Jos puhdistusaineita me-
nee silmiin, huuhtele ne välittömästi runsaalla vedellä ja
hakeudu heti lääkärin hoitoon, kuten puhdistusaineita niel-
täessäkin. Huomautus ● Torjunta-aineiden käsittely on
kielletty.
4.9.2 Polttimen kuuma vesi
VAARA ● Soveltumattoman polttoaineen aiheuttama
räjähdysvaara. Tankkaa vain käyttöohjeessa ilmoitettua
polttoainetta. ● Pakokaasut ovat myrkyllisiä. Älä hengitä
pakokaasuja. Varmista riittävä ilmanvaihto ja pakokaasu-
jen poisto, kun käytät laitetta sisällä.
VAROITUS ● Varmista tankattaessa, ettei polttoainetta
päädy kuumille pinnoille.
VARO ● Palovammojen vaara. Älä kumarru pako-
kaasuaukon päälle äläkä tartu siihen. Älä kosketa lämmi-
tyskattilaa poltinkäytössä. ● Älä koskaan sulje
pakokaasuaukkoja. ● Varmista, ettei ilman sisääntulojen
lähellä ilmene pakokaasupäästöjä. ● Noudata käyttöoh-
jeessa olevia polttomoottorilla varustettujen laitteiden tur-
vallisuusohjeita.
4.10 Hoito ja huolto
VAROITUS ● Kytke laite pois päältä ennen sen puhdis-
tusta, huoltoa ja osien vaihtamista. ● Tee suurpainejärjes-
telmä paineettomaksi ennen kaikkia laitteella ja
lisävarusteilla tehtäviä töitä.
VARO ● Teetä korjaukset ainoastaan hyväksytyissä
palvelupisteissä tai tämän alan ammattilaisilla, jotka tunte-
vat kaikki asiaan liittyvät turvallisuusmääräykset.
HUOMIO ● Noudata liikkuvien, ammattikäytössä käytetty-
jen laitteiden turvallisuustarkastuksessa paikallisesti so-
vellettavia määräyksiä. ● Oikosulut tai muut vauriot. Älä
puhdistusta laitetta letkulla tai suurpaineisella vedellä suih-
kuttamalla. ● Älä käytä asetonia, laimentamattomia hap-
poja tai liuotinaineita, koska ne syövyttävät laitteeseen
käytettyjä materiaaleja.
4.11 Lisävarusteet ja varaosat
VARO ● Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisävarus-
teita ja varaosia. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat
varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
● Anna korjaukset ja varaosien asennus vain hyväksytty-
jen palvelupisteiden tehtäväksi, jolloin vältetään riskit.
background
148 Suomi
5 Laitteen yleiskuva WRS 200
1 Polttimen tarkastuslasi
2 Akku
3 Annostelupumppu
4 Järjestelmän hoito, RM 110 -säiliö
5 Vedensuodatin
6 Polttoainekanisteri
7 Korkeapaineletkun säilytyslokero
8 Ohjauspaneeli
9 Polttimen puhallin
10 Paineensäätö
11 Täyttöaukon kansi
12 Korkeapainepumppu
13 Öljymäärän tarkastuslasi
Huomautus
Huomaa: Tässä käyttöohjeessa käytetään käsitteitä polt-
toneste ja polttoaine samassa merkityksessä.
6 Edellytykset WRS 200:n käytölle
Huomautus
Jos jokin on epäselvää tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyt-
tä Kärcher-asiakaspalveluun.
WRS 200:n käyttö edellyttää, että käytettävissä on riittä-
vän suuri vesisäiliö.
Vesisäiliön tulee olla kiinnitetty turvallisesti ajoneuvon
perävaunuun.
Vesisäiliötä valittaessa on otettava huomioon ajoneu-
von suurin sallittu kokonaispaino ja sallitut akselikuor-
mat.
Asennusmääräysten mukaisesti ulkoreunat saavat ulot-
tua enintään 400 mm ajoneuvon reunojen ulkopuolelle.
Jos mitään lisäasennuksia ei ole asennettu (ei sallittu),
noudatetaan tätä.
Alusta C ja D
Kun WRS 200 on asennettu ajoneuvon perään, on
eteen asennettava vastapainoksi joko etupalkki WR 100
background
Suomi 149
Adv (rikkaruohojen poistamiseen tarkoitettu varuste) tai
vastaava vastapaino.
Alusta E (MC 250)
HUOMIO
Käyttö WRS 200 -laitteen kanssa on sallittua vain irro-
tettavan kehyksen (4.059-478.0) yhteydessä.
Ajoneuvon maksimaalisten akselipainojen perusteella ei
ajoneuvon likavesitankkia voi käyttää, ja se avataan ja
pakkotyhjennetään automaattisesti ohjelmistoasetusten
avulla heti, kun WRS-käyttö valitaan. Likavesitankki on ai-
na avoin WRS 200 -käytössä.
Lisäksi WR100 Adv -laitetta käytettäessä ei etualueella
saa käyttää mitään lisäpainoja akselipainojen johdosta.
Ajoneuvon rekisteröintityypistä riippuen perävaunun kytkin
on kiinnitettävä tai ei. Olemassa olevat kiinnityselementit
on hyväksyttävä.
7 Kiinnitä sovitin ajoneuvoon (alusta C, D)
Kytkentäkolmiolla varustettu adapteri kiinnitetään ajoneu-
von takaosaan WRS 200:n kiinnittämiseksi.
1 Kytkentäkolmiolla varustettu adapteri
2 Pultti ja jousipistoke (2x)
3 Ruuvit (2x)
1. Työnnä adapteri ajoneuvon kiinnitysrunkoon, kiinnitä
huomiota eri ajoneuvojen paikkaan.
Kuva: Kiinnitys MC 130:een pulteilla ja neulasokilla
1 Sovitin
2 Ajoneuvon kiinnitysrunko
3 Paikka: MIC 35/42 (alusta C)
4 Paikka: MC 130 (alusta D)
5 Levylista (2x)
Huomautus
Tarvitaan kiinnitykseen MC 130:een
2. MIC 35/42: Työnnä sovitin paikalleen (1. tai 2. aukko) ja
kiinnitä vasemmalta ja oikealta pultilla ja neulasokalla.
3. MC 130: Kiinnitä levylista sovittimen alapuolelle. Työn-
nä sovitin kuvan osoittamalla tavalla näkyviin (3. aukko)
ja kiinnitä vasemmalta ja oikealta pultilla ja neulasokalla.
4. Kiristä ruuvit kiinnittääksesi adapterin tiiviisti.
8 Sovittimen kiinnitys ajoneuvoon
(alusta E)
Kytkentäkolmiolla varustettu adapteri kiinnitetään ajoneu-
von takaosaan WRS 200:n kiinnittämiseksi.
1 Sovitinlevy
2 M10x35-ruuvit ja aluslaatat (8x)
3 Vetokoukku (valinnainen rekisteröintityypistä riippuen)
4 Liitäntälevy kytkentäkolmiolla
1. Irrota sovitinlevy ja vetokoukku ajoneuvosta (8 ruuvia ja
aluslaattaa).
2. Kiinnitä mahd. olemassa oleva vetokoukku sovitinle-
vyyn M10x45-ruuveilla, aluslaatoilla ja muttereilla (4x).
3. Ripusta adapterilevy kytkentäkolmion kanssa samalla
tavalla kuin yllä ja kiinnitä 8:lla ruuvilla ja aluslaatalla.
9 Yläkiinnikkeen asentaminen
Yläkiinnikkeen tehtävä on vakauttaa WRS 200 käytön ja
kuljetuksen aikana. Se on asennettava WRS 200:aan ker-
ran.
Laitteen MIC 35/42 (alusta C) ja laitteen MC 250 (alusta E)
asennus tapahtuu tuuletusaukkojen alapuolelle.
Mallissa MC 130 tai MIC 50/70 (alusta D) asennus tehdään
yläpuolelle. Seuraavassa ohjeessa kuvataan asennus
alustalle D.
Tarvittavat aukot kiinnikkeen asennusta varten ovat val-
miiksi saatavilla.
Jos toisin ei ole ilmoitettu, kiristä kaikki ruuvit ja mutterit va-
kiokiristysmomenteilla.
Asennus kantavaan ajoneuvoon tehdään kahdella yläpi-
dikkeellä. Asennus kuvataan jäljempänä olevassa luvus-
sa.
background
150 Suomi
Yläkiinnikkeen asennusosat
1 Vahvistuslevy (2x)
2 Pidike oikealla
3 Pidike vasemmalla
4 Yläpidike (2x)
Huomautus
Kantavaan ajoneuvoon asennusta varten
5 Ruuvi M16x120 (2x)
6 Ruuvi M16x100 (2x)
7 Pysäytysmutteri M16 (4x)
8 Aluslevy 18x200 (8x)
9 Pidikkeen kiinnitysmateriaali
Ruuvit M8x30 (8x)
Mutterit M8 (8x)
Aluslevyt 8x200 (14x)
10 Aluslevy 16x200 (8x)
11 Ruuvi, aluslevy, mutteri
Yläpidikkeen asentamiseen alustaan D
1. Tarkasta toimitussisältö.
1 Pidikeasennus alustassa D (MC 130, MIC 50/70)
2 Kannattimen kiinnitys alustalle C (MIC 35/42) ja alustal-
le E (MC 250)
3 Vahvistuslevy
4 Ruuvi ulkona
Huomautus
Asenna tämä ruuvi ilman aluslevyä
5 Pidikkeen aukko ylhäällä
2. Asenna vahvistuslevy pidikkeen kanssa laitteeseen
WRS 200 (huomioi asennus alustan mukaan).
3. Käytä ruuveja aluslevyjen ja muttereiden kanssa.
Pidikkeen puolella: Asenna ruuvi ulos ilman aluslevyä.
4. Asenna oikea pidike samalla tavalla.
10 Yläpidikkeen asennot
Siitä riippuen, onko kyseessä alusta C, alusta D tai alusta
E, on yläpidikkeet kiinnitettävä vastaavasti.
1 Asento alustalle D
2 Asento alustalle C ja E
3 Ruuvi
4 Pysäytysmutteri
5 Yläpidike
1. Kiinnitä yläpidike ruuvin ja pysäytysmutterin kanssa
vastaavaan asentoon.
11 WRS 200:n asentaminen ja liittäminen
WRS 200 kiinnitetään adapteriin kytkentäkolmiolla ja var-
mistetaan ruuvilla.
Lisäksi se kiinnitetään ylhäältä yläpidikkeillä ajoneuvoon.
Asennukseen tarvitaan lisähenkilö.
1 WRS 200
2 Nostovaunu
3 Kytkentäkolmiolla varustettu adapteri
1. Sijoita WRS 200 nostovaunulla noin 30 cm:n etäisyydel-
le adapterista ja nosta sitä niin paljon, että laite sijaitsee
adapterin yläpuolella.
background
Suomi 151
1 Hydrauliikkaletkut
2 Vesiliitäntä
3 Kaapeli ja pistoke
2. Yhdistä hydrauliikkaletkut WRS 200 -laitteeseen ja
työnnä ajoneuvon voiman ulosottoakselin hydrauliikka-
liitäntään (kiinnitä huomiota virtaussuuntaan ja mahdol-
liseen värikoodaukseen).
3. Liitä vesiletku.
4. Työnnä kaapeli ja pistoke perävaunun pistorasiaan.
1 Ruuvi (varmistin)
2 WRS 200
5. Aja WRS 200:aa hitaasti eteenpäin vasteeseen asti, ja
anna sen asettua adapterin kytkentäkolmioon.
6. Varmista WRS 200 ruuvilla. Kiristysmomentti 80 Nm.
Kuva: Yläosan kiinnitysalusta C
1 Säätömutteri, yläpidike
2 Vastamutteri
3 Varmistussokalla varustettu varmistuspultti (alusta C)
7. Kiinnitä vasen ja oikea yläpidike ajoneuvoon.
a Alusta C: kiinnitä ajoneuvossa olevalla varmistuspul-
tilla ja varmista sokalla (katso kuva).
b Alusta D ja E: Kiinnitä ruuvilla, aluslevyillä ja mutterilla
(sisältyvät toimitukseen) ajoneuvoon (katso kuva).
Kuva: Yläosan kiinnitysalusta D ja E
1 Säätömutteri, yläpidike
2 Vastamutteri
3 Ruuvi aluslevyllä ja mutterilla (alusta D ja E)
8. Säädä WRS 200:n asento säätömutterilla ja varmista
vastamutterilla.
12 Ennen käyttöönottoa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Tarkasta ennen käytön aloittamista, että akku, lisävarus-
teet, syöttöletkut, vedensuodatin ja liitännät ovat moitteet-
tomassa kunnossa.
Älä käytä laitetta, mikäli se ei ole moitteettomassa kunnos-
sa.
1. Tarkista polttoainekanisterin täyttömäärä, lisää tarvit-
taessa.
2. Tarkista järjestelmän hoitosäiliön täyttömäärä, lisää tar-
vittaessa RM 110:ntä.
3. Tarkista vesisäiliön täyttömäärä, lisää tarvittaessa.
4. Ennen käyttöä yleisillä teillä on asennettava rekisterikil-
pi (rekisterikilven kopio). Rekisterikilpi on asennettava
takavalojen suuntaisesti 40 mm:n etäisyydelle keskelle.
12.1 Säiliön täyttäminen
VAARA
Yli valuvan polttoaineen aiheuttama räjähdysvaara
Varmista tankattaessa, ettei polttoainetta päädy kuumille
pinnoille.
VAARA
Tupakoinnin ja avotulen aiheuttama räjähdysvaara
Tankkauksen aikana ei saa missään nimessä tupakoida tai
tehdä avotulta.
VAROITUS
Sisäänhengitettävien höyryjen aiheuttamat terveys-
vaarat
Älä täytä polttoainetta suljetuissa tiloissa.
HUOMIO
Väärän polttoaineen aiheuttama vaurioitumisvaara
Tankkaa vain dieseliä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara polttoainepumpun kuivakäynnin
vuoksi
Tarkista polttoainekanisterin täyttömäärä säännöllisesti ja
lisää polttoainetta hyvissä ajoin.
background
152 Suomi
Huomautus
Polttoainetta saa täyttää vain irrotettuun kanisteriin. Käytä
vain alkuperäistä kanisteria.
1 Vasen ovi
2 Polttoainekanisteri
3 Varmistushihna
4 Säiliön kansi ja polttoaineletkut
5 Puhdistusainesäiliö
1. Irrota kumilukitus vasemmasta ovesta ja avaa ovi.
2. Irrota kanisterin varmistushihna.
3. Avaa säiliön kansi ja anna polttoaineen valua pois en-
nen kannen irrottamista.
4. Kiinnitä säiliön kansi ja polttoaineletkut ylös.
5. Poista kanisteri.
6. Tankkaa dieseliä.
7. Aseta kanisteri sisään, ja kiinnitä se varmistushihnalla.
8. Aseta säiliön kansi ja polttoaineletkut paikoilleen.
9. Sulje säiliön kansi.
10.Pyyhi yli valunut polttoaine pois.
11.Sulje vasen ovi ja varmista se kumilukituksella.
12.2 Järjestelmänhoitosäiliön täyttäminen
Järjestelmänhoitoneste RM 110 (kalkinpoistoaine) estää
tehokkaasti kalkin kerääntymisen lämmityskierukkaan
kalkkipitoista vettä käytettäessä. Ainetta annostellaan pi-
saroittain syöttöletkusta.
Annostelu on asetettu tehtaalla vedenkovuudelle, joka on
30 °dH. Annosteluventtiiliä voi säätää tarvittaessa. Ks. luku
Annostelun säätäminen.
HUOMIO
Terveydellinen vaara
Noudata turvallisuus- ja käsittelyohjeita käsiteltäessä RM
110:tä.
1 Järjestelmänhoitosäiliö
2 Kansi
1. Avaa järjestelmänhoitosäiliön kansi.
2. Kaada säiliöön järjestelmänhoitonestettä RM 110. Älä
täytä liian täyteen.
Täyttötaso enintään 2 cm alle reunan.
3. Sulje kansi.
12.3 Annostelun säätäminen
Annostelu on asetettu tehtaalla vedenkovuudelle, joka on
30 °dH (asento väliltä 1 ja 2). Muuta asentoa tarvittaessa.
1 Kaari
2 Suojus
1. Irrota kaari ruuvaamalla 2 ruuvia (merkitty nuolilla) irti
hylsyavaimella.
2. Irrota suojus.
1 Suojus
2 Annostelupumppu
3 Asento 1
Huomautus
enint. 10 °dH
4 Asento 2
Huomautus
enint. 55 °dH
3. Aseta asennoksi 1–2 haluttuun kovuusasteeseen asti.
Suuremmilla asennoilla ei ole merkitystä, koska kysei-
siä kovuusasteita ei esiinny.
4. Asenna suojus paikalleen.
5. Kiinnitä kaari.
13 Käyttöönotto
VAROITUS
Korkeapainesuihkun tai sähköiskun aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Tarkasta ennen käytön aloittamista, että laite, lisävarusteet,
syöttöletkut ja liitännät ovat moitteettomassa kunnossa.
Älä käytä laitetta, mikäli se ei ole moitteettomassa kunnossa.
background
Suomi 153
13.1 Korkeapaineletkun ja korkeapainepistoolin
liittäminen
Korkeapaineletkua säilytetään oikean oven takana oleval-
la tasolla.
Suihkuputkella varustettu korkeapainepistooli sijaitsee pi-
dikkeisiin kiinnitettynä WRS 200:n vasemmalla etupuolel-
la.
1 Korkeapaineletku
2 Korkeapainepistooli
3 Vasemman oven kumilukitus
4 Oven käsikahva
5 Kumilukituksella varustettu pidike
6 Suihkuputki
7 Kiinnitys
1. Irrota kumilukitus oikeasta ovesta (sivulla ylhäällä) ja
avaa ovi.
2. Irrota korkeapaineletku.
3. Irrota kumilukitus ylemmästä pidikkeestä.
4. Irrota korkeapainepistooli ja suihkuputki.
5. Liitä korkeapaineletku korkeapainepistooliin.
1 Korkeapaineletku
2 Korkeapaineliitäntä WRS 200
3 Vaihtokytkentäventtiili
Asento ylhäällä: Käyttö korkeapainepistoolin kanssa
Asento alhaalla: Käyttö korkeapainepistoolin kanssa
suljettu
Asento alhaalla (lisävarusteena etupalkki): Vaihtokyt-
kentä etupalkin kanssa tapahtuvalle käytölle
4 Vesiliitäntään menevä vesiletku
6. Liitä korkeapaineletku korkeapaineliitäntään.
13.2 Liitä vesiletku
Luo vedensyöttö WRS 200:aan (GEKA-kytkentä). Ota
huomioon verkon erotus!
1 Vesiletku
2 Vesiliitäntä WRS 200
3 Etupalkin liitäntä (lisävaruste)
1. Liitä vesiletku WRS 200:aan.
14 Käyttö
HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot
Jos laite ei muodosta painetta kahden minuutin kuluessa,
kytke laite pois päältä ja noudata ohjeita, jotka ovat luvus-
sa Apu häiriötilanteissa.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Työskentele ja aja vain ovien ollessa suljettuna.
14.1 Korkeapainepesuri
Korkeapainepesuria käytetään ajoneuvon hydraulisella
PTO-liitännällä.
Polttimen voi kytkeä päälle kuuman veden valmistusta var-
ten.
1 Korkeapainepesuri
2 Paineensäätö
3 Painemittari
4 Öljyn täyttöaukko
1. Korkeapainepesuri on tarkoitettu käytettäväksi kuuma-
vesikorkeapainepesurina, rikkaruohojen poistamiseen
sekä kylmävesikorkeapainepesurina vaikeapääsyisten
paikkojen puhdistukseen.
2. Vesi suihkutetaan ulos suihkuputkella varustetulla kor-
keapainepistoolilla ja tarkoitukseen soveltuvalla suutin-
sarjalla.
3. Rikkaruohon voi poistaa valinnaisesti myös alamaisesti
etupalkkia käyttämällä. Pyydä Kärcheriltä lisätietoja.
background
154 Suomi
14.2 Ohjauspaneeli
Työskentelylämpötilan voi valita termostaatilla.
Poltin kytkeytyy päälle vasta kun puhaltimen kytkin on kyt-
ketty päälle.
1 Termostaatti (elektroninen / painikkeet ˄˅ lyhyt painal-
lus = 1 asteen muutos, pitkä painallus = 5 asteen muu-
tos)
2 Polttimen puhaltimen kytkin päälle/pois
3 Akun häiriönäyttö
4 Varoitusvalo, puhdistussäiliö tai polttoainesäiliö tyhjä
Huomautus
Jos varoitusvalo syttyy, poltin kytkeytyy pois päältä
1. Aseta termostaatti rikkaruohontorjuntaa varten 105 °C:n
lämpötilaan ja käynnistä puhallin (poltin).
Kun työt on suoritettu, kytke puhaltimen kytkin välittö-
mästi pois päältä, jotta estetään akun latauksen tyhjene-
minen.
2. Kun haluat suorittaa korkeapainepesun kylmällä vedel-
lä, aseta termostaatti 25 °C:een ja sammuta puhallin
(poltin).
14.3 Akku
WRS 200:ssa on sisäänrakennettu akku, joka ladataan la-
turilla.
Akkua tarvitaan polttimon käynnistämiseen.
1 Akku
2 Miinusnapa
1. Katso hoitoa ja huoltoa sekä akkujen turvallista käsitte-
lyä koskevat tiedot ajoneuvon käyttöohjeesta.
2. Mikäli akkua varastoidaan yli kuukausi, irrota akku mii-
nusnavasta ja lataa akku aina kahden kuukauden vä-
lein.
14.4 Rikkaruohojen poistaminen
Asetukset ajoneuvossa:
Menettely vaihtelee ajoneuvoittain. Tarkka menettely löy-
tyy käytetyn ajoneuvon käyttöohjeista.
PTO 40 litraa/min
Moottorin kierrosluku vähintään:
MIC 35/42: 2250 kierrosta/min
MIC 50/70: 2100 kierrosta/min
MC 130: 2400 kierrosta/min
MC 250: 1200 kierrosta/min
Deaktivoi istuinkontaktikytkin (työskenneltäessä vakio-
varusteilla korkeapainepistooli ja suihkuputki).
Asetukset WRS 200:ssa (kuumavesikäyttö):
Kytke puhallin (poltin) päälle.
Aseta termostaatin lämpötila SET- ja ˄˅-painikkeilla ja
vahvista -painikkeella (asetusalue +25 °C - +105 °C,
lämpötilan poikkeama +/- 5 °C).
Huomautus
Poltin lämpenee nyt automaattisesti asetettuun lämpöti-
laan (katso lämmityssymboli näytössä). Kun lämpötila on
saavutettu, poltin kytkeytyy pois päältä (lämmityssymboli
sammuu näytöstä). Jos poikkeama laskee alle 5 °C:n, pol-
tin kytkeytyy uudelleen päälle ja säätyy enintään
105 °C:een. Asetettu lämpötila tallentuu ja palautuu seu-
raavassa työtehtävässä (jos työ keskeytyy työpäivän aika-
na).
Kiinnitä halutut lisävarusteet (valinnaiset) laippaan.
Paina paineensäätöä tarvittaessa suihkuputkesta tai
korkeapainepumpusta.
14.5 Korkeapaineella puhdistaminen
Asetukset ajoneuvossa:
PTO 40 litraa/min
Moottorin kierrosluku vähintään:
MIC 35/42: 2250 kierrosta/min
MIC 50/70: 2100 kierrosta/min
MC 130: 2400 kierrosta/min
MC 250: 1200 kierrosta/min
Deaktivoi istuinkontaktikytkin (työskenneltäessä vakio-
varusteilla korkeapainepistooli ja suihkuputki).
Menettelytapa vaihtelee ajoneuvokohtaisesti ja käy ilmi
ajoneuvon käyttöohjeesta.
Asetukset WRS 200:ssa:
Aseta termostaatin lämpötila 25 °C:een SET- ja ˄˅-pai-
nikkeilla ja vahvista -painikkeella.
Valuta tarvittaessa kuumaa vettä etupalkin tai korkea-
painepistoolin kautta, kunnes TODELLINEN lämpötila
on 25 °C.
Kytke puhallin (poltin) pois päältä.
Kiinnitä korkeapainesuutin laippaan.
Paina paineensäätöä tarvittaessa suihkuputkesta tai
korkeapainepesurista.
14.6 Työskentely WRS 200:lla
VAROITUS
Takaiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
Suihkuputkesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takaiskuvoi-
man. Pidä korkeapainepistoolista ja suihkuputkesta tiukas-
ti kiinni työskentelyn aikana.
background
Suomi 155
1 Turvalukitus
2 Laukaisinvipu
3 Paineensäätö
1. Vapauta korkeapainepistoolit turvalukituksella, taaempi
asento.
2. Paina laukaisinvipua ja aloita työskentely.
3. Poista rikkaruohot kuumavesisuihkulla. Työskentele hi-
taasti.
4. Tarvittaessa: Käytä paineensäätöä suihkuputkesta tai
korkeapainepesurista.
14.7 Työskentely lisävarusteen WR 10 kanssa
(valinnainen)
HUOMIO
Suihkupään vaurioitumisen vaara
Aseta korkeapainepumpun paineensäätö minimipaineelle.
Käytä myös suutinta 2.114-004.0 (ei sisälly toimitukseen).
1 Suihkuputki
2 Suihkupää WR 10
3 Suutin 2.114-004.0
Kiinnitä suutin suihkuputken ja suihkupään WR 10 vä-
liin.
Käännä korkeapainepumpun paineensäätö alas mini-
miin.
14.7.1Korkeapainepistoolin ja suihkuputken säilytys
Ajettaessa yleisessä liikenteessä ja työskentelyn lopetta-
misen yhteydessä käsiruiskupistooli tulee säilyttää suihku-
putken ja korkeapaineletkun kanssa niille tarkoitetussa
paikassa.
14.8 Työskentelyn lopettaminen
1. Pysäytä ajoneuvo ja anna moottorin käydä.
2. Aseta termostaatin lämpötila 25 °C:een SET- ja ˄˅-pai-
nikkeilla ja vahvista -painikkeella. Kytke puhallin (pol-
tin) pois päältä.
3. Käytä korkeapainepesuria kylmäkäytössä, kunnes kor-
keapainepesuri, korkeapaineletku ja korkeapainepis-
tooli sekä suihkuputki ovat jäähtyneet (palovaara).
4. Käynnistä työhydrauliikka PTO.
5. Sammuta moottori.
6. Sulje vesisäiliön vedensyöttö kokonaan.
7. Paina korkeapainepistoolin laukaisinvipua ja poista jär-
jestelmässä oleva paine.
8. Lukitse laukaisinvipu turvalukituksella.
1 Kiinnitin
9. Irrota korkeapaineletku WRS 200:n korkeapaineliitän-
nästä. Kiinnitä tulppa paikoilleen likaantumisen estämi-
seksi.
1 Korkeapaineletkun säilytys
2 Korkeapainepistooli ja suihkuputki
3 Kumilukituksella varustettu pidike
4 Kiinnitys
10.Aseta korkeapainepistooli ja suihkuputki kiinnitykseen
ja pidikkeeseen ja lukitse ne pidikkeen kumilukituksella.
11.Avaa oikea ovi ja aseta korkeapaineletku sen säilytys-
paikkaan.
15 Varastointi
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
background
156 Suomi
16 Hoito ja huolto
16.1 Huoltovälit
Huomautus
Takuun voimassaolo edellyttää, että valtuutettu Kärcher-
asiakaspalvelu suorittaa takuuaikana kaikki huolto- ja yllä-
pitotyöt tarkastuslistan mukaisesti.
16.2 Vedensuodattimen tarkastus/puhdistus
1 Kotelo
2 Vedensuodatin
3 Tiiviste
1. Avaa vasen ovi.
2. Tarkasta suodatin likaantumisen varalta ulkoapäin.
3. Vedensuodattimen irrottamiseksi:
a Sulje veden tulo.
b Anna pumpun käydä hetki, kunnes kotelo on tyhjä.
c Kierrä kotelo auki ja poista se.
d Tarkasta tiiviste, vaihda tarvittaessa.
4. Puhdista vedensuodatin, vaihda tarvittaessa.
Voitele kotelon tiiviste ja vedensuodattimen tiivistepinta
silikonirasvalla.
5. Asenna vastakkaisessa järjestyksessä.
6. Avaa veden tulo.
16.3 Lisää öljyä korkeapainepumppuun
VARO
Palovammojen vaara!
Anna korkeapainepumpun jäähtyä ennen sen täyttöä.
HUOMIO
Tarkasta öljymäärä korkeapainepumpun ollessa jäähty-
neenä.
Huomautus
Öljymäärä on sopiva, jos pinta on tarkastuslasin keskikoh-
dassa.
1 Öljyn täyttöaukko
2 Tarkastuslasi
1. Tarkasta öljymäärä tarkastuslasista, lisää öljyä tarvit-
taessa (tarkastuslasin keskikohtaan asti).
Öljytyyppi 15W-40.
2. Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa ulos.
3. Lisää öljyä.
4. Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa paikoilleen.
5. Pyyhi yli valunut öljy pois.
Ajankohta Toimenpide Suorittaja
Päivittäin Korkeapainepumpun öljy-
määrän tarkastus, tarvit-
taessa öljyn lisäys
Käyttäjä
Päivittäin WRS 200:n yleinen silmä-
määräinen tarkastus
Käyttäjä
Päivittäin Vedensuodattimen tarkas-
tus, tarvittaessa puhdistus
Käyttäjä
Päivittäin Järjestelmänhoitosäiliön
täyttömäärän tarkastus,
tarvittaessa RM 110:n li-
säys
Käyttäjä
Viikoittain Tarkasta kiinnitysruuvien
tiukka kiinnitys
Käyttäjä
50 ensimmäi-
sen käyttötun-
nin jälkeen
Korkeapainepumpun öljyn
vaihto
Huoltopalvelu
50 käyttötun-
nin välein tai
viikoittain
Akun tarkastus, katso ak-
kua koskevat ohjeet
Käyttäjä
600 käyttötun-
nin välein tai
vuosittain
Korkeapainepumpun öljyn
vaihto
Huoltopalvelu
background
Suomi 157
17 Ohjeet häiriötilanteissa
Pieniä häiriöitä voit poistaa itse seuraavan yleiskatsauk-
sen avulla.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä valtuutettuun asia-
kaspalveluun.
VAARA
Loukkaantumisvaara
Kytke ajoneuvo pois päältä aina ennen hoito- ja huoltotöi-
tä.
VAARA
Sähköiskun vaara
Irrota akun plusnapa aina ennen hoito- ja huoltotöitä.
HUOMIO
Sähköisiä rakenneosia koskevia korjaus- ja muita töitä saa
suorittaa ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu.
Virhe Syy Poistaminen
Akun häiriönäyttö palaa Akku ei latadu Ota yhteyttä huoltopalveluun
Järjestelmänhoitosäiliön
varoitusvalo palaa
Säiliö on tyhjä
Huomautus
Poltin kytkeytyy pois
Lisää järjestelmänhoitonestettä RM 110
Poltin ei käynnisty Polttoainekanisteri tyhjä Lisää dieseliä
Puhallinkytkin pois päältä Kytke puhallinkytkin päälle
Poltin savuttaa Poltin säädetty väärin tai likaantu-
nut
Ota yhteyttä huoltopalveluun
Polttoaineen magneettiventtiili vial-
linen
Huomautus
Dieseliä valuu ulos
Ota yhteyttä huoltopalveluun
Polttimesta tulee valkoista
savua
Sytytyskipinää ei olemassa (näky-
vissä polttimen kannen tarkastusla-
sista)
Ota yhteyttä huoltopalveluun
Kondenssivettä suuttimen kannas-
sa
Ota yhteyttä huoltopalveluun
Polttoaineen paine liian matala Ota yhteyttä huoltopalveluun
Työpaine vaihtelee Vuoto korkeapainepumpun imualueel-
la
1. Tarkasta letkujärjestelmä
Vedensuodatin likaantunut 1. Vedensuodattimen puhdistus/vaihto
Korkeapainepumppu ei
kehitä painetta
Suutin tukossa/huuhtoutunut 1. Suuttimen puhdistus/vaihto
Korkeapainepumpun syöttöletku vuo-
taa tai on tukossa
1. Anna huoltopalvelun tarkastettavaksi
Varoventtiili vuotaa 1. Anna huoltopalvelun tarkastaa asetukset ja tiivis-
te
Korkeapainepumppu na-
kuttaa
Korkeapainepumppuun menevät syöt-
töjohdot vuotavat
1. Tarkasta, ota tarvittaessa yhteyttä huoltopalve-
luun
Kotelosta valuu vettä Korkeapainepumppu vuotaa 1. Tarkasta, 3 pisaraa minuutissa on normaalia
Jos vuoto on suurempi, anna laite huoltopalvelun
tarkastettavaksi
Ylivirtausventtiili avautuu/
sulkeutuu jatkuvasti (käsi-
suihkutuspistoolin ollessa
avattuna)
Suutin tukossa 1. Puhdista suutin
Ylivirtausventtiilin säädöt väärin / yli-
virtausventtiili viallinen
1. Anna huoltopalvelun tehdä ylivirtausventtiili ase-
tukset / vaihtaa ylivirtausventtiili
Laitteessa on kalkkia 1. Ota yhteyttä huoltopalveluun
background
158 Norsk
18 Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
19 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa
suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille
tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvalli-
suus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman
meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassa-
olo raukeaa.
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi: 2.200-xxx
Sovellettavat EY-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
ECE R 10
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenet-
tely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso
Mitattu: 96
Taattu: 99
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja
sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.9.2018
Indhold
1 Generelt
1.1 Beskrivelse
FORSIKTIG
Materielle skader forårsaket av feilaktig montering
Monteringen skal utføres av kvalifisert personale.
Merknad
Overhold også bruksanvisningen for det kjøretøyet utstyret
skal monteres på.
Oppbevar monteringsanvisningen til senere bruk eller for
ny eier.
1.2 Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med
emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle
resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batte-
ripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Dis-
se delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av ap-
paratet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Kontrollere leveringen
Fastslåtte mangler og transportskader skal omgående
meldes til forhandleren eller salgsstedet.
WRS
200
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa 1
Tulolämpötila (enint.) °C 30
Tulomäärä (väh.) l/min 30
Vedentuloletkun vähimmäisläpimitta in 3/4
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko 25070
Käyttöpaine MPa 1-20
Käyttöpaine (enint.) MPa 22
Pumppausmäärä, vesi l/min 28
Mitat ja painot
Paino kg 300
Tyypillinen käyttöpaino kg 315
Pituus mm 550
Leveys mm 955
Korkeus mm 1290
Käyttöaineet
Polttoaine Diesel
Öljylaatu 15W-40
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
1,5
Epävarmuus K m/s
2
0,6
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 79
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3
Äänen tehotaso L
WA
+
epävarmuus K
WA
dB(A) 99
1 Generelt ........................................................................ 158
2 Garanti .......................................................................... 160
3 Forskriftsmessig bruk ................................................. 160
4 Sikkerhetsanvisninger................................................. 160
5 Apparatoversikt WRS 200 ........................................... 163
6 Forutsetninger for drift av WRS 200 .......................... 163
7 Fest adapteren på kjøretøyet (plattform C, D)........... 164
8 Montere adapter på kjøretøyet (plattform E) ............. 164
9 Monter øvre holder ...................................................... 164
10 Stillinger for øvre feste.............................................. 165
11 Monter og koble til WRS 200..................................... 165
12 Før du tar høytrykksvaskeren i bruk........................ 166
13 Igangsetting................................................................ 167
14 Bruk............................................................................. 168
15 Lagring........................................................................ 170
16 Stell og vedlikehold ................................................... 171
17 Bistand ved feil .......................................................... 172
18 Tekniske data ............................................................. 173
19 EU-samsvarserklæring.............................................. 173
background
Norsk 159
1.4 Leveringsomfang
* i leveringsomfanget
** trengs i tillegg
*** trengs alt etter kjøretøy
1.4.1 Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
1.4.2 Tilbehør valgfritt
* Kan kun brukes i forbindelse med Sett strålelanse for
høytrykkspistol 2.200-002.0
** Kan kun brukes i forbindelse med Påbyggingssett for
vanntilkobling 2.200-002.0
*** Kan bare brukes sammen med påbyggingssett for
vanntilkobling 2.200-013.0 og kabeltre 4.839-790.0
1.4.3 Nummerskilt
Før bruk på offentlige veier må det monteres et nummer-
skilt.
Det skal ikke brukes en nummerskiltholder
1 Plassering av nummerskilt
Betegnelse Bestillingsnum-
mer
WRS 200 2.200-000.0*
Sett adapter
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Sett adapter
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Sett hydraulikk
MIC 35/42
2.200-003.0***
Sett hydraulikk
MIC 50/70
2.200-004.0***
Sett hydraulikk
MC 130
2.200-005.0***
Sett hydraulikk
MC 250
2.200-012.0***
Påbyggingssett for
vanntilkobling (MC
130)
2.200-008.0 ***
Påbyggingssett for
vanntilkobling (MC
250)
2.200-013.0 ***
Kabeltre (MC 250) 4.839-790.0 ***
Betegnelse Bestillingsnummer
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Sett strålelanse
Høytrykkspistol
2 200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Merknad
Bruk kun sammen med
dyse 2.114-004.0 (ikke
inkludert i leveranseom-
fanget)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
160 Norsk
2 Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har
utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden
dersom disse kan føres tilbake til material- eller produk-
sjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du hen-
vende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte
kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
3 Forskriftsmessig bruk
OBS
Før du starter apparatet, må du alltid fylle drivstofftanken
med diesel, selv ved kaldtvannsdrift, ellers kan drivstoff-
pumpen bli skadet.
I denne bruksanvisningen beskrives håndteringen av på-
byggingssettet WRS 200.
Alt etter adapter kan påbyggingssettet monteres på føl-
gende kjøretøy.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Påbyggingssettet WRS 200 er ment for bekjemping av
ugress ved hjelp av en varmtvanns-høytrykksvasker og til-
svarende ugressverktøy utendørs.
I tillegg kan høytrykksvaskeren brukes til rengjøring av ste-
der som er vanskelige å komme til.
Tilkobling til vannettet er kun tillatt med en egnet tilbake-
slagsventil.
Påbyggingssettet WRS 200 må kun brukes i henhold til
forskriftene som vist og beskrevet i denne bruksanvisnin-
gen.
Forskriftsmessig bruk omfatter også å overholde foreskre-
vet vedlikehold.
Kjøretøyet og påmontert utstyr skal kun brukes, vedlike-
holdes og repareres av personer som er kjent med det og
er informert om farene det innebærer.
De gjeldende rettslige generelle forskriftene for sikkerhet
og forebygging av ulykker må tas hensyn til. Andre gyldige
sikkerhetstekniske og arbeidsmedisinske regler samt vei-
trafikkregler må overholdes.
Betjeningspersonalet må:
være fysisk og mentalt egnet
ha fått opplæring i bruk av kjøretøyet og det påmonterte
utstyret
ha lest og forstått denne bruksanvisningen og bruksan-
visningene for kjøretøyet som utstyret er montert på, før
arbeidet starter
overfor eieren ha dokumentert sine evner til å styre ap-
paratet
ha fått tildelt ansvaret for styringen av apparatet av eier-
en
4 Sikkerhetsanvisninger
For apparatet gjelder følgende sikkerhetshenvisninger:
Følg de relevante nasjonale forskrifter fra lovgiver for
spylemaskiner.
Følg de relevante nasjonale forskrifter fra lovgiver om
forebygging av ulykker. Spylemaskiner må kontrolleres
regelmessig og resultatet av kontrollene må registreres
skriftlig.
Vær oppmerksom på at apparatets varmeinnretning er
et fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kontrolleres
regelmessig i henhold til relevante nasjonale juridiske
forskrifter.
I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må det-
te apparatet ved kommersiell bruk settes i drift av en
kompetent person den første gangen. KÄRCHER har
allerede gjennomført denne første igangsettingen for
deg og dokumentert den. Dokumentasjonen om dette
kan du få ved forespørsel fra din KÄRCHER-partner. Ha
dele- og fabrikknummeret til apparatet klart ved fore-
spørsel om dokumentasjon.
Vi henviser til at apparatet med jevne mellomrom må
kontrolleres av en autorisert person i henhold til de gjel-
dende nasjonale bestemmelsene. Ta i den forbindelse
kontakt med din KÄRCHER-partner.
Det er ikke tillatt å foreta endringer på apparatet og på
tilbehøret.
4.1 Batteri
OBS
Fest batteriklemmene før igangsetting.
OBS
Anvisninger om sikkerhet, lading, stell og kassering av bat-
teriet finner du i kjøretøyets bruksanvisning.
Dekk alltid tid plusspolen på batteriet med beskyttelseshet-
ten.
4.2 Høytrykksslange
For høytrykksslangen gjelder følgende sikkerhetsanvisnin-
ger:
Bruk kun originale høytrykksslanger.
ytrykksslangen og sprøyteapparatet må være egnet
for det maksimale driftstrykket som er oppført i de tek-
niske spesifikasjonene.
Unngå kontakt med aggressive kjemikalier.
Kontroller høytrykksslangen daglig.
Ikke brukt knekte slanger. Hvis det ytre trådlaget er syn-
lig, må ikke høytrykksslangen brukes lenger.
Ikke bruk høytrykksslange med skadde gjenger.
Legg høytrykksslangen slik at den ikke er mulig å kjøre
over den og slik at den ikke utgjør en snublefare for per-
soner.
Ikke bruk slanger som har blitt overkjørt, knekt eller fått
støt, selv om det ikke er noen synlige skader.
Lagre høytrykksslangen slik at det ikke kan oppstå noen
mekaniske belastninger.
4.3 Symboler på apparatet
Merknad
Erstatt symboler omgående dersom de er blitt uleselige el-
ler falt av.
FARE
Forbrenningsfare på grunn av varme over-
flater
La kjøretøyet kjøle ned før du begynner med
arbeidet.
ADVARSEL
Fare for personskader fra høytrykksstråle
Ikke rett høytrykkstrålen mot personer, dyr, ak-
tiv elektrisk utrustning eller mot selve appara-
tet.
Beskytt høytrykksvaskeren mot frost.
background
Norsk 161
4.4 Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger skal beskytte brukeren og må der-
for ikke settes ut av drift eller omgås.
Følg sikkerhetsanvisningene i kapitlene!
4.4.1 Trykkbryter
Når du slipper avtrekkeren på høytrykkspistolen, slår trykk-
bryteren av høytrykkspumpen og høytrykksstrålen stop-
per.
Hvis avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen.
4.4.2 Sikkerhetslås høytrykkspistol
Sikkerhetslåsen på høytrykkspistolen sperrer avtrekkeren
til høytrykkspistolen.
1 Sikkerhetslås
Stilling foran: Avtrekker er sikret
Stilling bak: Avtrekker ikke sikret
2 Avtrekker
3 Trykkregulering
1. Når den ikke er i bruk, må avtrekkeren sperres med sik-
kerhetslåsen.
4.4.3 Sikring mot vannmangel
Sikringen mot vannmangel (strømningsbryter) forhindrer
overoppheting av brenneren ved vannmangel.
4.5 Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
4.6 Personlig verneutstyr
FORSIKTIG ● Bruk egnede hansker når du arbeider
med apparatet. ● Bruk hørselsvern hvis det er angitt et
støynivå på over 80 dB(A) i brukerveiledningen, se kapittel
Tekniske spesifikasjoner i brukerveiledningen. ● Bruk eg-
net verneutstyr og vernebrille for å beskytte deg mot vann-
sprut eller smuss. ● Det kan oppstå aerosoler når du
bruker høytrykksspyleren. Innånding av aerosoler kan føre
til helseskader. Arbeidsgiver er forpliktet til å foreta en ri-
sikovurdering for å fastslå de nødvendige beskyttelsestilta-
kene mot innånding av aerosoler avhengig av overflaten
som skal rengjøres og omgivelsene. Åndedrettsmasker i
klassen FFP 2 eller høyere er egnet til beskyttelse mot
vannaktige aerosoler.
4.7 Generelle sikkerhetsinstrukser
FARE ● Fare for kvelning. Hold innpakningsfolien vek-
ke fra barn.
ADVARSEL ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta
hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeper-
son, særlig barn når du arbeider med apparatet. ● Appa-
ratet skal ikke brukes av personer med innskrenkede
fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer
som mangler erfaring og / kunnskap. ● Apparatet skal ba-
re brukes av personer som har fått opplæring i bruk av ap-
paratet eller kan dokumentere evner til bruk, og som
uttrykkelig har fått i oppdrag å bruke apparatet. ● Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med appara-
tet. ● Barn og ungdom må ikke bruke apparatet.
FORSIKTIG ● Sikkerhetsinnretningen er til din egen
beskyttelse. Sikkerhetsinnretningene må aldri endres eller
omgås.
4.8 Vanntilkobling
ADVARSEL ● Apparatet må ikke tas i bruk hvis høy-
trykksslangen er skadet. En skadet høytrykksslange må
skiftes ut omgående. Det skal kun brukes slanger og kob-
linger som anbefales av produsenten.Merknad ● Skrufor-
bindelsene til alle tilkoblingsslangene må være tette.
OBS ● Følg lokale forskrifter fra ditt vannverk. Tilkoblingen
til vannettet er kun tillatt med en egnet tilbakeslagsventil.
4.9 Bruk
FARE ● Følg gjeldende sikkerhetsforskrifter ved bruk
av apparatet på farlige steder (f.eks. bensinstasjoner etc.).
● Det er forbudt å bruke apparatet i eksplosjonsfarlige om-
råder. ● Skadde bildekk / dekkventiler er livsfarlig. Bildekk
/ dekkventiler kan bli skadd av høytrykkstrålen og sprekke.
Første tegn på dette er misfarget dekk. Ved rengjøring må
det holdes minst 30 cm stråleavstand til dekket / dekkven-
tilen.
ADVARSEL ● Ikke bruk apparatet dersom det befinner
seg personer uten verneklær innen rekkevidde. ● Ved bruk
av korte stålrør kan hånden komme i kontakt med høy-
Advarsel mot roterende verktøy
Farlig elektrisk spenning!
Ikke legg gjenstander eller verktøy på batteriet.
OBS
Fare for hørselsskader
Bruk egnet hørselsvern under arbeidet.
Bruk egnede vernebriller under arbeidet.
Bruk vernehansker
background
162 Norsk
trykksstrålen. Bruk aldri nåledyse eller rotordyse med stål-
rør som er kortere enn 75 cm. ● Det oppstår en rekyl
grunnet vannstrålen som kommer ut av stålrøret. En kraft
virker oppover gjennom det vinklede strålerøret. Hold godt
fast i pistolen og stålrøret. ● Ved bruk av vinklede spraye-
innretninger kan rekylen og vridningskreftene endre seg.
● Ikke rett høyttrykkstrålen mot deg selv, f.eks. For å ren-
gjøre klær eller sko. ● Ikke rett høyttrykkstrålen mot per-
soner, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve
apparatet. ● Lukk dørene før du kjører. ● Ikke spyl gjen-
stander som inneholder helsefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Før hver gangs bruk må du kontrollere at apparat og til-
behør, som f.eks. Høyttrykkslangen, høytrykkspistolen og
sikkerhetsinnretningene er i forskriftsmessig stand og er
driftssikker. Ikke bruk apparatet ved skade. Skadde kom-
ponenter skal straks skiftes ut. ● Bruk kun høytrykkslager,
armaturer og koblinger som produsenten anbefaler.
FORSIKTIG ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er i drift. ● Åpne ikke panseret når motoren går. ● Ikke
klem fast spaken til høytrykkspistolen under bruk. ● La
slangene avkjøles etter varmtvannsdrift eller kjør appara-
tet kort med kaldt vann. ● Apparatet må ha et jevnt og solid
underlag. ● Du må foreta en risikovurdering for overflate-
ne som skal rengjøres før rengjøringen tar til, for å regis-
trere kravene til sikkerhet og helsevern. Tilsvarende
nødvendige beskyttelsestiltak må iverksettes.
OBS ● Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under
0 °C. ● Motorrengjøring må kun utføres på vaskeplasser
med oljeutskiller.
4.9.1 Drift med rengjøringsmiddel
FORSIKTIG ● Rengjøringsmidler oppbevares utilgjen-
gelig for barn. ● Ved bruk av rengjøringsmidler må du ta
hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av rengjørings-
middelet, særlig informasjonen om personlig verneutstyr.
● Bruk kun rengjøringsmidler som anbefales av produsen-
ten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan
innskrenke apparatets sikkerhet. ● Hvis rengjøringsmidle-
ne skulle havne i øynene, må du skylle umiddelbart og
grundig med vann og umiddelbart oppsøke lege. Dette
gjelder også ved inntak av rengjøringsmidler. Merknad
● Det er forbudt å sprøyte med plantevernmidler.
4.9.2 Varmtvann brenner
FARE ● Eksplosjonsfare grunnet uegnet drivstoff. Fyll
kun på med det drivstoffet som er oppgitt i brukerveilednin-
gen. ● Avgasser er giftige. Ikke pust inn noen avgasser.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon og bortføring av avgasser
ved drift av apparatet inne i rom.
ADVARSEL ● Sørg for at det ikke kommer noe drivstoff
på varme overflater når du fyller tanken.
FORSIKTIG ● Forbrenningsfare. Ikke bøy deg over av-
gassåpningen og ikke grip inn i den. Ikke berør fyringskje-
len ved brennerdrift. ● Lukk aldri avgassåpningene. ● Sørg
for at det ikke oppstår noen avgassemisjon i nærheten av
luftinntak. ● Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen for ap-
parater med forbrenningsmotor i bruksanvisningen.
4.10 Stell og vedlikehold
ADVARSEL ● Slå av apparatet før rengjøring, vedlike-
hold og utskifting av deler. ● Trykkavlast høytrykkssys-
temet før alt arbeid på apparatet og tilbehøret.
FORSIKTIG ● Reparasjoner skal kun utføres av god-
kjente kundeservice-steder eller fagfolk på dette området,
som er kjent med alle relevante sikkerhetsforskrifter.
OBS ● Ta hensyn til sikkerhetskontrollen for lokalt brukt
kommersielt utstyr i samsvar med lokale bestemmelser
● Kortslutninger eller andre skader. Ikke rengjør apparatet
med slange- eller høytrykksvannstråle. ● Ikke bruk aceton,
ufortynnede syrer eller løsemidler fordi det angriper mate-
rialene på apparatet.
4.11 Tilbehør og reservedeler
FORSIKTIG ● Bruk kun tilbehør og reservedeler som
produsenten har frigitt. Originalt tilbehør og originalreser-
vedeler gir garanti for sikker drift av apparatet uten funk-
sjonsfeil. ● Reparasjoner og montering av reservedeler må
kun utføres av godkjent kundeservice. På den måten unn-
går du farer.
background
Norsk 163
5 Apparatoversikt WRS 200
1 Kontrollglass brenner
2 Batteri
3 Doseringspumpe
4 Systempleie RM 110-beholder
5 Vannfilter
6 Brenselbeholder
7 Oppbevaring for høytrykksslange
8 Betjeningsfelt
9 Vifte brenner
10 Trykkregulering
11 Lokk til påfyllingsåpning
12 Høytrykkspumpe
13 Kontrollglass oljenivå
Merknad
OBS: I denne bruksanvisningen brukes begrepene bren-
sel og drivstoff med samme betydning.
6 Forutsetninger for drift av WRS 200
Merknad
Hvis noe er uklart og du har spørsmål, tar du kontakt med
Kärchers serviceavdeling.
For å bruke WRS 200 må en tilstrekkelig stor vanntank
stilles til disposisjon.
Vanntanken må festes sikkert på hekkvognen til kjøre-
tøyet.
Ved valg av vanntank må det tas hensyn til den tillatte
totalvekten og de tillatte akseltrykkene for kjøretøyet.
Iht. retningslinjer for påbygg kan ytterkantene ikke stik-
ke mer enn 400 mm ut over kjøretøykonturen. Hvis det
ikke er montert flere påbygg (ikke tillatt), overholdes det-
te.
Plattform C og D
Hvis det er montert en WRS 200 bak på kjøretøyet, er
frontbjelken WR 100 Adv (tilbehør for fjerning av
ugress) eller en tilsvarende motvekt montert foran.
background
164 Norsk
Plattform E (MC 250)
OBS
Bruk med WRS 200 er kun tillatt i kombinasjon med
den avtakbare rammen (4.059-478.0).
På grunn av kjøretøyets maksimale akseltrykk kan avløps-
vannstanken til kjøretøyet ikke brukes, og den åpnes auto-
matisk og tømmes med makt via programvareinnstillinger
så snart WRS-modus er valgt. I drift med WRS 200 forblir
spillvannstanken alltid åpen.
Ved bruk med WR100 Adv kan det på grunn av aksellas-
tene dessuten ikke brukes ytterligere vekter i frontområdet.
Avhengig av kjøretøyets registreringstype skal det festes
en tilhengerkobling eller ikke. Eksisterende festeelementer
skal overtas.
7 Fest adapteren på kjøretøyet
(plattform C, D)
Adapteren med trekantet hurtigkobling monteres bak
kjøretøyet for festing av WRS 200.
1 Adapter med trekantet hurtigkobling
2 Bolt med splint (2x)
3 Skruer (2x)
1. Skyv adapteren inn i kjøretøyets holderamme. Overhold
posisjonen til de ulike kjøretøyene.
Bilde: Montering på en MC 130 sikret med bolter og fjær-
pinner
1 Adapter
2 Holderamme kjøretøy
3 Posisjon MIC 35/42 (plattform C)
4 Posisjon MC 130 (plattform D)
5 Metallist (2x)
Merknad
Nødvendig for montering på en MC 130
2. MIC 35/42: Skyv adapteren i posisjon (1. eller 2. hull) og
fest den med bolter og fjærpinner på venstre og høyre
side.
3. MC 130: Fest metallisten nederst på adapteren. Skyv
inn adapteren som vist på bildet (3. hull) og fest den
med bolter og fjærpinner på venstre og høyre side.
4. Trekk til skruene så adapteren ligger helt inntil uten kla-
ring.
8 Montere adapter på kjøretøyet
(plattform E)
Adapteren med trekantet hurtigkobling monteres bak på
kjøretøyet for festing av WRS 200.
1 Adapterplate
2 M10x35 skruer og skiver (8x)
3 Tilhengerkobling (valgfritt avhengig av registreringsty-
pe)
4 Adapterplate med trekantet hurtigkobling
1. Demonter adapterplaten med tilhengerkoblingen på kjø-
retøyet (8 skruer og skiver).
2. Skru en ev. eksisterende tilhengerkobling til adapterpla-
ten med M10x45 skruer, skiver og mutre (4x).
3. Hekt på adapterplaten med den trekantede hurtigkoblin-
gen på samme måte som beskrevet ovenfor, og fest
med 8 skruer og skiver.
9 Monter øvre holder
Den øvre holderen stabiliserer WRS 200 under drift og
transport. Den må monteres én gang på WRS 200.
For MIC 35/42 (plattform C) og MC 250 (plattform E) skal
holderen monteres under ventilasjonsåpningene.
For MC 130 eller MIC 50/70 (plattform D) skal holderen
monteres over ventilasjonsåpningene. Beskrivelsen
nedenfor viser monteringen for plattform D.
De nødvendige hullene for montering av holderen, er alle-
rede laget.
Hvis ikke annet er oppgitt, skal alle skruer og muttere
strammes med standard tiltrekkingsmomenter.
Monteringen på trekkjøretøyet utføres med 2 toppstag.
Monteringen beskrives i et senere kapittel.
background
Norsk 165
Monteringsdeler øvre holder
1 Forsterkningsplate (2x)
2 Høyre holder
3 Venstre holder
4 Øvre feste (2x)
Merknad
Til montering på trekkjøretøyet
5 Skrue M16x120 (2x)
6 Skrue M16x100 (2x)
7 Stoppmutter M16 (4x)
8 Skive 18x200 (8x)
9 Festemateriale holder
Skruer M8x30 (8x)
Mutter M8 (8x)
Skiver 8x200 (14x)
10 Skive 16x200 (8x)
11 Skrue, skive, mutter
for montering av det øvre festet på plattform D
1. Kontroller leveringsomfanget.
1 Montering av holder ved plattform D (MC 130, MIC 50/
70)
2 Montering av holder på plattform C (MIC 35/42) og platt-
form E (MC 250)
3 Forsterkningsplate
4 Skrue utvendig
Merknad
Monter denne skruen uten skive
5 Holderutsparing oppe
2. Monter forsterkningsplate med holder på WRS 200
(montering avhengig av plattform).
3. Bruk skruer med skiver og muttere.
På holdersiden: Monter skruen på utsiden uten skive.
4. Monter den høyre holderen på samme måte.
10 Stillinger for øvre feste
De øvre stagene festes avhengig av om det er plattform C,
plattform D eller plattform E.
1 Stilling for plattform D
2 Stilling for plattform C og E
3 Skrue
4 Stoppmutter
5 Øvre feste
1. Fest det øvre festet med skrue og stoppmutter i den ak-
tuelle stillingen.
11 Monter og koble til WRS 200
WRS 200 monteres på adapteren med trekantet hurtigkob-
ling og sikres med en skrue.
I tillegg festes den med de øvre festene på kjøretøyet.
Få en annen person til å hjelpe deg med monteringen.
1 WRS 200
2 Stabletruck
3 Adapter med trekantet hurtigkobling
1. Posisjoner WRS 200 ca. 30 cm foran adapteren med
stabletrucken og løfte den helt til den står over adapte-
ren.
background
166 Norsk
1 Hydraulikkslanger
2 Vanntilkobling
3 Kabel med støpsel
2. Koble hydraulikkslangene til WRS 200 og stikk dem inn
i hydraulikktilkoblingen PTO for kjøretøyet (ta hensyn til
flytretningen og ev. fargekoding).
3. Koble til vannslangen.
4. Plugg kabelen med støpsel inn i tilhengerens stikkon-
takt.
1 Skrue (sikring)
2 WRS 200
5. Kjør WRS 200 langsomt fremover til anslaget og slipp
den ned i adapterens trekantede hurtigkobling.
6. Sikre WRS 200 med skruen. Dreiemoment 80 Nm.
Bilde: Toppstagfeste plattform C
1 Reguleringsmutter, øvre feste
2 Kontramutter
3 Sikringsbolt med sikringsklemme (plattform C)
7. Fest venstre og høyre øvre feste på kjøretøyet.
a Plattform C: fest med sikringsboltene på kjøretøyet og
sikre med klammer (se bilde).
b Plattform D og E: fest på kjøretøyet med skrue, skiver
og muttere (inkludert i leveringsomfanget) (se fig.).
Bilde: Toppstagfeste plattform D og E
1 Reguleringsmutter, øvre feste
2 Kontramutter
3 Skrue med skive og mutter (plattform D og E)
8. Still inn posisjonen for WRS 200 med reguleringsmutter
og sikre med kontramutter.
12 Før du tar høytrykksvaskeren i bruk
ADVARSEL
Fare for personskader
Kontroller batteri, tilbehør, tilførselsledninger, vannfilter og
tilkoblinger for feil og mangler før bruk.
Ikke bruk apparatet hvis tilstanden ikke er feilfri.
1. Kontroller påfyllingsnivået i brenselbeholderen og fyll på
om nødvendig.
2. Kontroller påfyllingsnivået i systempleiebeholderen, et-
terfyll RM 110 ved behov.
3. Kontroller påfyllingsnivået i vanntanken og fyll på om
nødvendig.
4. Før bruk på offentlige veier må det monteres et num-
merskilt. Skiltet må plasseres i midten parallelt til bakly-
sene med 40 mm avstand.
12.1 Fylling av drivstoff
FARE
Eksplosjonsfare grunnet drivstoff som renner over
Sørg for at det ikke kommer noe drivstoff på varme over-
flater når du fyller tanken.
FARE
Eksplosjonsfare grunnet røyking og åpen ild
Overhold et strengt forbud mot røyking og bruk av åpen ild
under fylling av drivstoff.
ADVARSEL
Helsefare grunnet innånding av damp
Ikke fyll drivstofftanken i lukkede rom.
OBS
Fare for skader grunnet feil drivstoff
Fyll kun på dieseldrivstoff.
OBS
Fare for skade grunnet tørrkjøring av brenselpumpen
Kontroller nivået i brenselbeholderen regelmessig, fyll på i
rett tid ved behov.
Merknad
Fyll drivstoff kun i demontert beholder. Bruk kun original
beholder.
background
Norsk 167
1 Dører venstre side
2 Brenselbeholder
3 Sikringsbånd
4 Tanklås med drivstoffledninger
5 Rengjøringsmiddelbeholder
1. Løsne gummilåsen på de venstre dørene og åpne døre-
ne.
2. Løsne sikringsbåndet på beholderen.
3. Åpne tanklåsen, la drivstoffet dryppe av før du tar den
ut.
4. Fest tanklåsen med drivstoffledninger oppover.
5. Ta ut beholderen.
6. Fyll diesel.
7. Sett inn beholderen og fest den med sikringsbåndet.
8. Sett inn tanklåsen med drivstoffledninger.
9. Lukk tanklåsen.
10.Tørk av drivstoff som har rent over.
11.Lukk de venstre dørene og sikre dem med gummilåsen.
12.2 Fyll systempleiebeholderen
Systempleievæsken RM 110 (avkalkingsmiddel) forhindrer
effektivt forkalkning av varmeslangen ved drift med kalk-
holdig vann. Middelet doseres inn dråpevis i tilløpet.
Doseringen er fabrikkinnstilt for en vannhardhet på opptil
ca. 30 °dH. Ved behov kan doseringsventilen stilles inn. Se
kapittelet Stille inn dosering.
OBS
Helsefare
Følg sikkerhets- og håndteringsanvisningene for omgang
med RM 110.
1 Systempleiebeholder
2 Lokk
1. Åpne lokket på systempleiebeholderen.
2. Fyll systempleievæske RM 110 i beholderen, ikke fyll for
mye.
Fyllenivå maksimum 2 cm under påfyllingskanten.
3. Lukk lokket.
12.3 Stille inn dosering
Doseringen er fabrikkinnstilt for en vannhardhet på opptil
ca. 30 °dH (stilling mellom 1 og 2). Endre stillingen ved be-
hov.
1 Bøyle
2 Deksel
1. Ta av bøylen ved å skru ut 2 skruer (merket med piler)
med pipenøkkel.
2. Ta av dekselet.
1 Deksel
2 Doseringspumpe
3 Stilling 1
Merknad
Opptil 10 °dH
4 Stilling 2
Merknad
Opptil 55 °dH
3. Still inn stilling 1 til 2 for ønsket hardhetsgrad.
Høyere stillinger er ikke relevante da disse hardhetsgra-
dene ikke forekommer.
4. Sett på dekselet.
5. Fest bøylen.
13 Igangsetting
ADVARSEL
Fare for personskader fra høytrykksstråle eller elek-
trisk støt.
Kontroller apparatet, tilbehør, tilførselsledninger og tilkob-
linger for feil og mangler før bruk.
Ikke bruk apparatet hvis tilstanden ikke er feilfri.
background
168 Norsk
13.1 Koble til høytrykksslange og
høytrykkspistol
Høytrykksslangen befinner seg til oppbevaring på en opp-
bevaringsplass bak de høyre dørene.
Høytrykkspistolen med lanse befinner seg med holderne
festet på venstre forside av WRS 200.
1 Høytrykksslange
2 Høytrykkspistol
3 Gummilås venstre dører
4 Håndtak dører
5 Holder med gummilås
6 Lanse
7 Feste
1. Løsne gummilåsen på de høyre dørene (oppe til siden)
og åpne dørene.
2. Ta ut høytrykksslangen.
3. Løsne gummilåsen fra den øvre holderen.
4. Ta av høytrykkspistolen med lanse.
5. Koble høytrykksslangen til høytrykkspistolen.
1 Høytrykksslange
2 Høytrykkstilkobling WRS 200
3 Omkoblingsventil
Stilling oppe: Drift med høytrykkspistol
Stilling nede: Drift med høytrykkspistol stengt
Stilling nede (ved ekstrautstyr frontbjelke): Omkobling til
drift med frontbjelke
4 Vannslange for vanntilkobling
6. Koble høyttrykksslangen til høytrykkstilkoblingen.
13.2 Koble til vannslangen
Opprett vanntilførsel til WRS 200 (GEKA-kobling). Ta hen-
syn til nettfrakoblingen.
1 Vannslange
2 Vanntilkobling WRS 200
3 Tilkobling for frontbjelke (ekstrautstyr)
1. Koble vannslangen til WRS 200.
14 Bruk
OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet
Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av
2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i ka-
pittelet Hjelp ved feil.
OBS
Fare for materielle skader
Arbeid hhv. kjør kun med lukkede dører.
14.1 Høytrykksvasker
Høytrykksvaskeren driftes gjennom den hydrauliske
kraftuttakskoblingen på kjøretøyet.
Brenneren kan kobles til for generering av varmtvann.
1 Høytrykksvasker
2 Trykkregulering
3 Manometer
4 Oljepåfyllingsåpning
1. Høytrykksvaskeren er ment som varmtvanns-høy-
trykksvasker, ugressfjerner og kaldtvanns-høytrykks-
vasker for rengjøring av steder det er vanskelig å
komme til.
2. Sprøytingen skjer med en høytrykkspistol med lanse og
en tilsvarende påsatt dyse.
3. Alternativt kan ugressfjerning skje på flaten med en
frontbjelke. For ytterligere informasjon, ta kontakt med
Kärcher.
background
Norsk 169
14.2 Betjeningsfelt
Arbeidstemperaturen kan forhåndsvelges på termostaten.
Brenneren kobles ikke inn før viftebryteren er slått på.
1 Termostat (elektronisk / trykk kort på tastene ˄˅ = trinn
på 1°, trykk lenge = 5° trinn)
2 Viftebryter brenner på/av
3 Feilindikator batteri
4 Varsellampe rengjøringsbeholder eller brennstofftank
er tom
Merknad
Hvis varsellampen lyser, slås brenneren av
1. Til bekjemping av ugress må termostaten settes til
105 °C og viften (brenner) må kobles inn.
Når arbeidet er avsluttet, må viftebryteren umiddelbart
slås av, slik at batteriet ikke tømmes.
2. For høyttrykksspyling med kaldt vann må termostaten
settes til 25 °C og viften (brenner) må kobles ut.
14.3 Batteri
WRS 200 har et integrert batteri som lades av en lysmas-
kin.
Batteriet trengs for å starte brenneren.
1 Batteri
2 Minuspol
1. Informasjon om pleie og vedlikehold samt om sikker
omgang med batterier finner du i bruksanvisningen for
bærerkjøretøyet.
2. Ved lagring over 1 måned må batteriet kobles fra på mi-
nuspolen, hver 2. måned må det lades.
14.4 Fjerne ugress
Innstillinger på kjøretøyet:
Framgangsmåten er forskjellig fra kjøretøy til kjøretøy. Du
finner framgangsmåten i bruksanvisningen for kjøretøyet
som brukes.
Kraftuttak 40 liter/min
Motorturtall minst:
MIC 35/42: 2250 o/min
MIC 50/70: 2100 o/min
MC 130: 2400 o/min
MC 250: 1200 o/min
Deaktiver setekontaktbryteren (ved arbeid med stan-
dardtilbehøret høytrykkspistol og lanse).
Innstillinger på WRS 200 (varmtvannsdrift):
Koble inn viften (brenner).
Still inn temperaturen på termostaten med SET og
knappene ˄˅ og bekreft med (innstillingsområde
+25 °C til +105 °C, temperaturavvik +/- 5 °C).
Merknad
Brenneren varmer nå opp automatisk til den innstilte tem-
peraturen (se varmesymbolet i displayet). Når temperatu-
ren er nådd, kobler brenneren ut (varmesymbolet i
displayet slukker). Hvis avviket underskrider 5 °C, kobler
brenneren inn igjen og reguleres opp til maks. 105 °C. Den
innstilte temperaturen lagres og tilbakekalles i neste ar-
beidsoperasjon (ved arbeidsavbrudd i løpet av arbeidsda-
gen).
Monter ønsket tilbehør (ekstrautstyr) på lansen.
Betjen trykkreguleringen på lansen eller på høytrykks-
pumpen ved behov.
14.5 Rengjøre med høytrykk
Innstillinger på kjøretøyet:
Kraftuttak 40 liter/min
Motorturtall minst:
MIC 35/42: 2250 o/min
MIC 50/70: 2100 o/min
MC 130: 2400 o/min
MC 250: 1200 o/min
Deaktivere setekontaktbryteren (ved arbeid med stan-
dardtilbehøret høytrykks pistol og lanse).
Fremgangsmåten varierer alt etter kjøretøy, du finner dette
i kjøretøyets bruksanvisning.
Innstillinger på WRS 200:
Still inn temperaturen på termostaten til 25 °C via SET
og tastene ˄˅, og bekreft med .
Ved behov må du slippe ut varmt vann gjennom front-
bjelken eller høytrykkspistolen til den FAKTISKE tempe-
raturen når 25 °C.
Koble ut viften (brenner).
Plasser høytrykksdysen på lansen.
Betjen trykkreguleringen på lansen eller på høytrykks-
vaskeren ved behov.
background
170 Norsk
14.6 Arbeide med WRS 200
ADVARSEL
Fare for personskader grunnet rekyl
Det oppstår en rekyl grunnet vannstrålen som kommer ut
av stålrøret. Hold godt fast i høytrykkspistolen og stålrøret
under arbeidet.
1 Sikkerhetslås
2 Avtrekker
3 Trykkregulering
1. Ta av sikkerhetslåsen på høytrykkspistolen, stilling bak.
2. Trykk på avtrekkeren og start arbeidet.
3. Bekjemp ugress med varmtvannsstrålen, arbeid lang-
somt
4. Ved behov: Bruk trykkreguleringen på lansen eller på
høytrykksvaskeren.
14.7 Arbeid med WR 10-tilbehør (ekstrautstyr)
OBS
Fare for skade på sprøytehodet
Sett trykkreguleringen på høytrykkspumpen på minimalt
trykk.
Bruk også dyse 2.114-004.0 (ikke inkludert i leveringsom-
fanget).
1 Lanse
2 Sprayhode WR 10
3 Dyse 2.114-004.0
Fest dysen mellom lansen og sprayhode WR 10.
Senk trykkreguleringen på høytrykkspumpen til et mini-
mum.
14.7.1Oppbevaring av høytrykkspistol og lanse
For kjøring i offentlig trafikk eller når arbeidet er avsluttet,
må håndsprøytepistolen med lanse og høytrykksslangen
oppbevares på de tiltenkte stedene.
14.8 Avslutte arbeidet
1. Parker kjøretøyet og la motoren gå.
2. Still inn temperaturen på termostaten til 25 °C via SET
og tastene ˄˅, og bekreft med . Koble ut viften (bren-
ner).
3. Kjør høytrykksvaskeren i kald drift til høytrykksvaske-
ren, høytrykkksslangen og høytrykkspistolen med lanse
er avkjølt (forbrenningsfare).
4. Slå av arbeidshydraulikk PTO.
5. Slå av motoren.
6. Steng vanntilførselen på vanntanken.
7. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og slipp ut
trykket i systemet.
8. Sikre avtrekkeren med sikkerhetslåsen.
1 Lås
9. Skru høytrykksslangen av fra høytrykkstilkoblingen til
WRS 200. Monter lukkingen for å beskytte mot smuss.
1 Oppbevaring av høytrykksslangen
2 Høytrykkspistol med lanse
3 Holder med gummilås
4 Feste
10.Sett høytrykkspistolen med lanse i festet og holderen
og sikre med holderens gummilås.
11.Åpne de høyre dørene og legg høytrykksslangen inn i
oppbevaringen.
15 Lagring
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinens vekt ved lagring.
background
Norsk 171
16 Stell og vedlikehold
16.1 Vedlikeholdsintervaller
Merknad
For at garantikrav skal aksepteres, må alt service- og ved-
likeholdsarbeid i løpet av garantitiden utføres av autorisert
Kärcher-kundeservice iht. inspeksjonssjekklisten.
16.2 Kontroller/rengjør vannfilter
1 Hus
2 Vannfilter
3 Pakning
1. Åpne dørene på venstre side.
2. Kontroller vannfilteret utvendig for smuss.
3. For å demontere vannfilteret:
a Steng vanntilførselen.
b Kjør pumpen kort til huset er tomt.
c Skru av huset og ta det av.
d Kontroller pakningen, skift ut om nødvendig.
4. Rengjør vannfilter, skift ut om nødvendig.
Smør tetningen for huset og tetteflaten for vannfilteret
med silikonfett.
5. Monter i omvendt rekkefølge.
6. Åpne vanntilførselen.
16.3 Fyll etter med olje i høytrykkspumpen
FORSIKTIG
Forbrenningsfare!
La høytrykkspumpen avkjøles før du fyller på olje.
OBS
Kontroller oljenivået på avkjølt høytrykkspumpe.
Merknad
Riktig oljenivå er midt i kontrollglasset.
1 Oljepåfyllingsåpning
2 Kontrollglass
1. Kontroller oljenivået i kontrollglasset, etterfyll olje ved
behov (til midt i kontrollglasset).
Oljetype 15W-40.
2. Skru ut korken på oljepåfyllingsåpningen.
3. Fyll på olje.
4. Skru inn korken i oljepåfyllingsåpningen.
5. Tørk opp oljesøl.
Tidspunkt Oppgave av hvem
Daglig Kontroller oljenivået i høy-
trykkspumpen, etterfyll olje
ved behov
Operatør
Daglig Generell visuell kontroll av
WRS 200
Operatør
Daglig Kontroller vannfilteret, ren-
gjør ved behov
Operatør
Daglig Kontroller påfyllingsnivået i
systempleiebeholderen,
etterfyll RM 110 ved behov
Operatør
Ukentlig Kontroller at festeskruene
sitter godt fast
Operatør
Etter de første
50 driftstimene
Skift olje i høytrykkspum-
pen
Kundeservice
Hver 50. drifts-
time eller
ukentlig
Kontroller batteriet, se In-
formasjon om batteriet
Operatør
Hver 600. drift-
stime eller årlig
Skift olje i høytrykkspum-
pen
Kundeservice
background
172 Norsk
17 Bistand ved feil
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt
utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for personskader
Koble ut bærerkjøretøyet før alle pleie- og vedlikeholdsar-
beider.
FARE
Fare for elektrisk støt
Koble fra batteriets plusspol før alle pleie- og vedlikeholds-
arbeider.
OBS
Reparasjonsarbeider og arbeider på elektriske komponen-
ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Utbedring
Feilindikator batteri lyser Batteriet lades ikke Ta kontakt med kundeservice
Varsellampen for system-
pleiebeholderen lyser
Beholder tom
Merknad
Brenneren slår seg av
Etterfyll systempleievæske RM 110
Brenneren starter ikke Brenselbeholderen er tom Fyll på med diesel
Viftebryter slått av Slå på viftebryteren
Brenneren soter Brenneren er stilt inn feil eller foru-
renset
Ta kontakt med kundeservice
Magnetventil brensel defekt
Merknad
Diesel drypper ut
Ta kontakt med kundeservice
Hvit røyk fra brenneren Ingen tenningsgnist tilgjengelig
(synlig gjennom kontrollglasset i
brennerlokket)
Ta kontakt med kundeservice
Kondensvann i dysen Ta kontakt med kundeservice
For lavt brenseltrykk Ta kontakt med kundeservice
Arbeidstrykket varierer Lekkasje i innsugsområdet for høy-
trykkspumpen
1. Kontroller ledningssystemet
Vannfilter tilsmusset 1. Rengjør / skift ut vannfilteret
Høytrykkspumpen bygger
ikke opp noe trykk
Dyse tilstoppet / utvasket 1. Rengjør / skift ut dysen
Tilførselsledningen til høytrykkspum-
pen utett eller tilstoppet
1. La kundeservice kontrollere den
Utett sikkerhetsventil 1. La kundeservice kontrollere innstillingen og pak-
ningen
Høytrykkspumpen banker Tilførselsledningene til høytrykkspum-
pen er utette
1. Kontroller, ta kontakt med kundeservice ved be-
hov
Det drypper vann ut av hu-
set
Høytrykkspumpen er utett 1. Kontroller, 3 dråper per minutt er normalt
Ved større lekkasje må kundeservice kontrollere
den
Overløpsventilen åpnes/
lukkes løpende (når
håndsprøytepistolen er
åpen)
Dyse tilstoppet 1. Rengjør dysen
Overløpsventil forskjøvet/defekt 1. La kundeservice stille inn eller skifte ut overløps-
ventilen
Apparatet er forkalket 1. Ta kontakt med kundeservice
background
Dansk 173
18 Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
19 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi
har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende
helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer
på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklærin-
gen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 2.200-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
ECE R 10
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Anvendt samsvarsvurderingsprosess
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå
Målt: 96
Garantert: 99
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Indhold
1 Generelt
1.1 Beskrivelse
FORSIGTIG
Materielle skader som følge af forkert montering
Få kun udført monteringen af en dertil kvalificeret fagud-
dannet medarbejder.
Obs
Vær også opmærksom på driftsvejledningen til det køretøj,
som påbygningsmaskinen monteres på.
Opbevar monteringsvejledningen til senere brug eller til ef-
terfølgende brugere.
1.2 Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bort-
skaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde
materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batte-
rier, genopladelige batterier eller olie, der ved forkert hånd-
tering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for
menneskers sundhed og for miljøet. Disse dele er imidler-
tid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Ma-
skiner, der er mærket med dette symbol, må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Kontrol af leveringen
Meddel straks registrerede mangler og transportskader til
din forhandler eller i forretningen.
WRS
200
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa 1
Tilførselstemperatur (maks.) °C 30
Tilførselsmengde (min.) l/min 30
Minste diameter vanntilførselsslange in 3/4
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen 25070
Driftstrykk MPa 1-20
Driftsovertrykk (maks.) MPa 22
Transportmengde, vann l/min 28
Mål og vekt
Vekt kg 300
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 315
Lengde mm 550
Bredde mm 955
Høyde mm 1290
Driftsmidler
Brensel Diesel
Oljetyper 15W-40
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
1,5
Usikkerhet K m/s
2
0,6
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 79
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3
Lydeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 99
1 Generelt ........................................................................ 173
2 Garanti .......................................................................... 175
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse............................ 175
4 Sikkerhedshenvisninger ............................................. 175
5 Maskinoversigt WRS 200 ............................................ 178
6 Forudsætninger for drift af WRS 200......................... 178
7 Montering af adapter på køretøjet (platform C, D) .... 179
8 Montering af adapter på køretøjet (platform E)......... 179
9 Montering af øverste holder........................................ 179
10 Stillinger topstang ..................................................... 180
11 Montering og tilslutning af WRS 200........................ 180
12 Inden ibrugtagning .................................................... 181
13 Ibrugtagning............................................................... 183
14 Drift ............................................................................. 183
15 Opbevaring................................................................. 186
16 Pleje og vedligeholdelse ........................................... 186
17 Hjælp ved fejl.............................................................. 188
18 Tekniske data ............................................................. 189
19 EU-overensstemmelseserklæring............................ 189
background
174 Dansk
1.4 Leveringsomfang
* inkluderet i leverancen
** kræves yderligere
*** kræves afhængigt af køretøj
1.4.1 Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en ga-
ranti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
1.4.2 Yderligere tilbehør
* Kan kun anvendes i forbindelse med sprøjtelansesæt til
højtrykspistol 2.200-002.0
** Kan kun anvendes i forbindelse med påbygningssæt -
vandtilslutning 2.200-008.0
*** Kan kun bruges sammen med påbygningssæt til vand-
tilslutning 2.200-013.0 og kabeltilslutning 4.839-790.0
1.4.3 Nummerplade
Før brug på offentlig vej skal der monteres en nummerpla-
de (ekstra nummerplade).
Der må ikke anvendes en nummerpladeholder
1 Placering af nummerplade
Betegnelse Bestillingsnum-
mer
WRS 200 2.200-000.0*
Adapter-set
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adapter-set
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hydraulik-set
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hydraulik-set
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hydraulik-set
MC 130
2.200-005.0***
Hydraulik-set
MC 250
2.200-012.0***
Påbygningssæt -
vandtilslutning
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Påbygningssæt -
vandtilslutning
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Kabeltilslutning
(MC 250)
4.839-790.0 ***
Betegnelse Bestillingsnummer
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Sprøjtelansesæt
Højtrykspistol
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Obs
Kan kun anvendes
sammen med dyse
2.114-004.0 (medføl-
ger ikke)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Dansk 175
2 Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen
udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker
at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din
forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbrin-
gende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
BEMÆRK
Før maskinen tages i brug, skal du altid fylde brændstoft-
anken med dieselbrændstof, selv under koldtvandsdrift, el-
lers kan brændstofpumpen blive beskadiget.
I denne driftsvejledning beskrives håndteringen af påbyg-
ningssættet WRS 200.
Afhængig af adapter kan påbygningssættet monteres på
følgende køretøjer.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Påbygningssættet WRS 200 er beregnet til ukrudtsfjernel-
se udendørs ved hjælp af en varmtvands-højtryksrenser
og det tilsvarende ukrudtsværktøj.
Endvidere kan højtryksrenseren anvendes til rengøring af
svært tilgængelige steder.
Tilslutningen til vandnettet må kun udføres med en egnet
kontraventil.
Påbygningssættet WRS 200 må kun anvendes i henhold
til dets formål, som det er vist og beskrevet i denne drift-
svejledning.
Til den korrekte anvendelse hører også overholdelsen af
den foreskrevne vedligeholdelse.
Køretøjet og påbygningsmaskinerne må kun anvendes,
vedligeholdes og repareres af personer, der er fortrolige
med dette og er orienteret om de dermed forbundne farer.
Lovgiverens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggen-
de forskrifter skal overholdes. Øvrige gældende sikker-
hedstekniske, arbejdsmedicinske og færdselsretlige regler
skal overholdes.
Betjeningspersonalet skal:
være fysisk og psykisk egnet
være undervist i håndteringen af køretøjet og dets på-
bygningsmaskiner
inden arbejdets start have læst og forstået denne drift-
svejledning samt driftsvejledningerne til køretøjet, på
hvilket dette påbygningssæt er monteret
overfor virksomhedsejeren have dokumenteret kvalifi-
kationerne til at føre køretøjet
være udpeget af virksomhedsejeren til at føre køretøjet
4 Sikkerhedshenvisninger
Følgende sikkerhedshenvisninger gælder for maskinen:
Overhold de pågældende nationale lovforskrifter for væ-
skestrålere.
Overhold de pågældende nationale lovforskrifter til fore-
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres re-
gelmæssigt, og resultatet af kontrollen skal
dokumenteres skriftligt.
Vær opmærksom på, at varmeanlægget i maskinen er
et fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regel-
mæssigt i overensstemmelse med de pågældende nati-
onale lovforskrifter.
I henhold til de gældende nationale bestemmelser skal
denne maskine tages i brug første gang af en kvalifice-
ret person, hvis den anvendes til erhvervsmæssige for-
mål. KÄRCHER har udført og dokumenteret denne
første ibrugtagning for dig. Dokumentationen kan fås
hos din KÄRCHER-forhandler på forespørgsel. Oplys
maskinens artikel- og fabriksnummer i forbindelse med
forespørgsler vedrørende dokumentationen.
Vi gør opmærksom på, at maskinen skal kontrolleres
periodisk af en kvalificeret person i overensstemmelse
med de gældende nationale bestemmelser. Kontakt
KÄRCHER-forhandleren, hvis du har yderligere spørgs-
mål.
Der må ikke foretages ændringer på maskinen og tilbe-
høret.
4.1 Batteri
BEMÆRK
Sæt batteriklemmerne på før ibrugtagning.
BEMÆRK
Henvisninger vedrørende sikkerhed, opladning, vedlige-
holdelse og bortskaffelse af batteriet fremgår af driftsvej-
ledningen til køretøjet.
Afdæk altid batteriets pluspol med beskyttelseskappen.
4.2 Højtryksslange
Følgende sikkerhedshenvisninger gælder for højtryksslan-
gen:
Anvend kun den originale højtryksslange.
Højtryksslangen og sprøjteanordningen skal være di-
mensioneret til det maksimale driftstryk, der er angivet i
de tekniske data.
Undgå kontakt med aggressive kemikalier.
Kontrollér højtryksslangen dagligt.
Brug ikke slanger med knæk. Hvis det yderste trådlag er
synligt, må højtryksslangen ikke anvendes.
Højtryksslanger med beskadiget gevind må ikke anven-
des.
Placér højtryksslangen, så den ikke kan køres over eller
udgøre en risiko for, at personer falder over den.
Hvis slangen er kørt over, har knæk, fået stød, må den
ikke anvendes, også selv om der ikke foreligger synlige
beskadigelser.
Opbevar højtryksslangen, så den ikke udsættes for me-
kanisk belastning.
4.3 Symboler på maskinen
Obs
Erstat straks symboler, hvis de bliver ulæselige eller bort-
kommer.
FARE
Fare for forbrændinger på grund af varme
overflader
Lad køretøjet køle af, inden du begynder at ar-
bejde.
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst på grund af højtryks-
stråle
Ret ikke højtryksstrålen mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski-
nen.
Beskyt højtryksrenseren mod frost.
background
176 Dansk
4.4 Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bruge-
ren og må ikke sættes ud af drift eller omgås.
Overhold sikkerhedshenvisningerne i kapitlerne!
4.4.1 Trykkontakt
Når aftræksarmen på højtrykspistolen slippes, frakobler
trykkontakten højtrykspumpen og højtryksstrålen stopper.
Hvis aftræksarmen aktiveres, tilkobler pumpen igen.
4.4.2 Sikkerhedspal på højtrykspistol
Sikkerhedspalen på højtrykspistolen spærrer aftræksar-
men på højtrykspistolen.
1 Sikkerhedspal
Position for: Arm sikret
Position bag: Arm låst op
2 Aftræksarm
3 Trykregulering
1. Spær aftræksarmen med sikkerhedspalen, når pistolen
ikke anvendes.
4.4.3 Vandmangelsikring
Vandmangelsikringen (flowkontakt) forhindrer overophed-
ning af brænderen, hvis der mangler vand.
4.5 Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre al-
vorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre let-
tere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre ma-
terielle skader.
4.6 Personligt beskyttelsesudstyr
FORSIGTIG ● Anvend egnede handsker ved arbejde
på apparatet. ● Anvend et høreværn, hvis der i driftsvejled-
ningen er angivet et lydtryksniveau over 80 dB(A), se ka-
pitlet Tekniske data i driftsvejledningen. ● Anvend egnet
beskyttelsestøj og beskyttelsesbriller til beskyttelse mod
tilbagesprøjtende vand eller snavs. ● Under brugen af høj-
tryksrensere kan der opstå aerosoler. Indåndingen af ae-
rosoler kan medføre helbredsskader. Arbejdsgiveren er
forpligtet til at foretage en farevurdering for at fastsætte de
nødvendige beskyttelsesforanstaltninger mod indånding
af aerosoler afhængigt af den overflade og de omgivelser,
der skal rengøres. Åndedrætsværn i klasse FFP 2 eller hø-
jere egner sig til beskyttelse mod vandige aerosoler.
4.7 Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE ● Kvælningsfare. Emballagefolie skal holdes
uden for børns rækkevidde.
ADVARSEL ● Anvend kun apparatet bestemmelses-
mæssigt. Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved ar-
bejde med apparatet opmærksom på uvedkommende,
specielt børn. ● Dette apparat er ikke beregnet til at skulle
anvendes af personer med begrænsede fysiske, sensori-
ske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
mangel på viden. ● Maskinen må kun betjenes af perso-
ner, der er blevet undervist i håndtering af maskinen, eller
som har bevist deres evner til at betjene maskinen og ud-
trykkeligt har fået anvendelsen heraf til opgave. ● Børn
skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen. ● Børn og unge må ikke anvende maskinen.
FORSIGTIG ● Sikkerhedsanordninger fungerer som
din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres
eller ignoreres.
4.8 Vandtilslutning
ADVARSEL ● Maskinen må ikke tages i drift, hvis høj-
tryksslangen er beskadiget. Udskift straks en beskadiget
højtryksslange. Der må kun anvendes slanger og forbin-
delser, der anbefales af producenten.Obs ● Tilslutnings-
slangernes forskruninger skal være tætte.
BEMÆRK ● Overhold bestemmelserne fra vandforsy-
ningsvirksomheden. Tilslutningen til vandnettet må kun
udføres med en egnet kontraventil.
4.9 Drift
FARE ● Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne
ved anvendelse af apparatet i farezoner (f.eks. tankstatio-
ner). ● Driften i eksplosionsfarlige områder er forbudt.
● Beskadigede køretøjsdæk / dækventiler er livsfarlige.
Køretøjsdæk / dækventiler kan ødelægges af højtryksstrå-
len og eksplodere. Et første tegn på dette er en mis-
farvning af dækket. Overhold en afstand på mindst 30 cm
til strålen ved rengøring af køretøjsdæk / dækventiler.
ADVARSEL ● Anvend ikke apparatet, hvis der befinder
sig personer uden passende beskyttelsestøj inden for ræk-
kevidde. ● Ved korte strålerør kan hånden komme i berø-
ring med højtryksstrålen. Anvend aldrig punktstråledysen
eller rotordysen med strålerør, der er kortere end 75 cm.
Advarsel mod roterende værktøj
Farlig elektrisk spænding!
Læg ikke genstande eller værktøj på batteriet.
BEMÆRK
Risiko for høreskader
Brug et egnet høreværn ved arbejdet.
Bær egnede sikkerhedsbriller ved arbejdet.
Bær beskyttelseshandsker
background
Dansk 177
● På grund af den vandstråle, der kommer ud af strålerø-
ret, opstår der en tilbageslagskraft. På grund af det vinkle-
de strålerør virker kraften opad. Hold godt fast i pistolen og
strålerøret. ● Hvis der anvendes vinklede sprøjteanordnin-
ger kan tilbageslags- og fordrejningskræfterne ændre sig.
● Ret ikke højtryksstrålen ind mod dig selv, f.eks. for at ren-
gøre tøj eller sko. ● Ret ikke højtryksstrålen mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve apparatet. ● Luk
dørene, før du kører. ● Sprøjt ikke på genstande, der inde-
holder sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest). ● Kon-
troller apparatet og tilbehøret, som f.eks. højtryksslange,
højtrykspistol og sikkerhedsanordninger, inden hver brug
for korrekt tilstand og driftssikkerhed. Anvend ikke appara-
tet, hvis det er beskadiget. Udskift straks beskadigede
komponenter. ● Anvend kun de højtryksslanger, armaturer
og koblinger, der anbefales af producenten.
FORSIGTIG ● Lad aldrig apparatet være uden opsyn,
så længe det er i drift. ● Åbn ikke kappen ved aktiveret
motor. ● Fastklem ikke højtrykspistolens greb under drift.
● Lad slangerne afkøle efter varmtvandsdrift eller anvend
apparatet kort i koldtvandsdrift. ● Apparatet skal have et
jævnt, stabilt underlag. ● Du skal inden rengøring foretage
en risikovurdering af den overflade, der skal rengøres, for
at finde frem til kravene til beskyttelse af sikkerhed og
sundhed. Du skal træffe de nødvendige beskyttelsesforan-
staltninger.
BEMÆRK ● Anvend ikke apparatet ved temperaturer un-
der 0 °C. ● Gennemfør kun rengøringen af motoren på va-
skepladser med olieudskiller.
4.9.1 Drift med rengøringsmiddel
FORSIGTIG ● Opbevar rengøringsmidler utilgængeligt
for børn. ● Overhold ved anvendelse af rengøringsmidler
sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddelproducenten,
specielt henvisninger til personligt beskyttelsesudstyr.
● Anvend kun de rengøringsmidler, der leveres og anbefa-
les af producenten. Anvendelsen af andre rengøringsmid-
ler eller kemikalier kan påvirke apparatets sikkerhed.
● Hvis der kommer rengøringsmiddel i øjnene, skylles dis-
se straks grundigt med vand og der opsøges straks en læ-
ge, også ved synkning af rengøringsmidler. Obs
● Sprøjtning med pesticider er forbudt.
4.9.2 Varmt vand Brænder
FARE ● Eksplosionsfare på grund af uegnet brænd-
stof. Tank kun det brændstof, der er angivet i driftsvejled-
ningen. ● Udstødningsgasser er giftige. Indånd ikke
udstødningsgasser. Sørg for tilstrækkelig ventilation og
bortledning af udstødningsgasserne ved drift af maskinen
i rum.
ADVARSEL ● Sørg for, at der ikke kommer brændstof
på varme overflader ved tankning.
FORSIGTIG ● Fare for forbrændinger. Bøj dig ikke hen
over udstødningsgasåbningen og sæt ikke hænderne der-
ind. Rør ikke ved varmekedlen ved brænderdrift. ● Luk al-
drig udstødningsgasåbningerne. ● Sørg for, at der i
nærheden af luftindtag ikke optræder udstødningsgase-
missioner. ● Overhold sikkerhedshenvisningerne i drift-
svejledningen for maskiner med forbrændingsmotor.
4.10 Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL ● Slå maskinen fra inden rengøring, vedli-
geholdelse og udskiftning af dele. ● Gør højtrykssystemet
trykløst inden alt arbejde på apparatet.
FORSIGTIG ● Istandsættelser må kun gennemføres af
godkendte kundeservicesteder eller af faglært personale
inden for dette område, som er fortrolig med alle de rele-
vante sikkerhedsforskrifter.
BEMÆRK ● Overhold sikkerhedskontrollen for alle trans-
portable apparater til erhvervsmæssig brug iht. de lokalt
gældende forskrifter ● Kortslutninger eller andre skader.
Apparatet må ikke rengøres med slange- eller højtryks-
vandstråle. ● Anvend hverken acetone, ufortyndede syrer
eller opløsningsmidler, da de angriber de materialer, der
anvendes på maskinen.
4.11 Tilbehør og reservedele
FORSIGTIG ● Anvend kun tilbehør og reservedele, der
er godkendt af producenten. Originalt tilbehør og originale
reservedele er en garanti for en sikker og fejlfri drift af ap-
paratet. ● Reparationer og montering af reservedele skal
gennemføres af godkendte kundeservicesteder, dermed
undgås farer.
background
178 Dansk
5 Maskinoversigt WRS 200
1 Skueglas til brænder
2 Batteri
3 Doseringspumpe
4 Systempleje RM 110-beholder
5 Vandfilter
6 Brændstofdunk
7 Opbevaringsrum til højtryksslange
8 Betjeningsfelt
9 Blæser til brænder
10 Trykregulering
11 Dæksel til påfyldningsåbning
12 Højtrykspumpe
13 Skueglas til oliestand
Obs
Bemærk: I denne driftsvejledning har begreberne brænd-
stof og motorbrændstof samme betydning.
6 Forudsætninger for drift af WRS 200
Obs
Kontakt venligst Kärcher-service i tilfælde af uklarheder el-
ler spørgsmål.
For at kunne anvende WRS 200 skal du have en til-
strækkelig stor vandtank.
Vandtanken skal være fastgjort på køretøjets bagvogn
på sikker vis.
Ved valg af vandtank skal du være opmærksom på kø-
retøjets tilladte totalvægt og de tilladte akseltryk.
I henhold til retningslinjerne for påmontering må de ud-
vendige kanter ikke rage mere end 400 mm ud over kø-
retøjets kontur. Hvis ikke yderligere påmonteringer er
monteret (ikke tilladt) overholdes dette.
Platform C og D
Ved monteret WRS 200 på køretøjets bagende skal der
som kontravægt foran være placeret enten frontbjælke
background
Dansk 179
WR 100 Adv (tilbehør til ukrudtsfjernelse) eller en tilsva-
rende kontravægt.
Platform E (MC 250)
BEMÆRK
Drift med WRS 200 er kun tilladt i kombination med
skifterammen (4.059-478.0).
På grund af køretøjets maksimale akseltryk kan køretøjets
spildevandstank ikke anvendes og åbnes og tvangstøm-
mes automatisk, så snart WRS-driften er valgt. Spilde-
vandstanken forbliver altid åben under drift med WRS 200.
Når WR100 Adv anvendes, må der desuden ikke anven-
des ekstravægte i det forreste område på grund af køretø-
jets akseltryk.
Afhængigt af køretøjets godkendelsestype skal der monte-
res en anhængerkobling eller ej. Eksisterende fastgørelse-
selementer skal overtages.
7 Montering af adapter på køretøjet
(platform C, D)
Adapteren med koblingstrekant til fastgørelse af WRS 200
anbringes bagpå køretøjet.
1 Adapter med koblingstrekant
2 Bolt med fjedersplit (2x)
3 Skruer (2x)
1. Skub adapteren ind i køretøjets holderamme, og vær
opmærksom på de forskellige køretøjers position.
Figur: Montering på en MC 130, der er fastgjort med bolte
og fjedersplit
1 Adapter
2 Holderamme køretøj
3 Position MIC 35/42 (platform C)
4 Position MC 130 (platform D)
5 Metalliste (2x)
Obs
Kræves til montering på en MC 130
2. MIC 35/42: Skub adapteren på plads (1. eller 2. hul) og
sikres i venstre og højre side med bolte og fjedersplitter.
3. MC 130: Fastgør metallisten nederst på adapteren.
Skub adapteren på plads som vist på billedet (3. hul) og
sikres i venstre og højre side med bolte og fjedersplitter.
4. Spænd skruerne, så adapteren ikke sidder løst.
8 Montering af adapter på køretøjet
(platform E)
Adapteren med koblingstrekant til fastgørelse af WRS 200
anbringes bagpå køretøjet.
1 Adapterplade
2 M10x35 skruer og skiver (8x)
3 Trailerkobling (trækkrog og kobling) (valgfrit afhængigt
af registreringstype)
4 Adapterplade med koblingstrekant
1. Tag adapterpladen med trailerkobling af køretøjet (8
skruer og skiver).
2. Sæt den eventuelt eksisterende trailerkobling fast på
adapterpladen med M10x45 skruer, skiver og møtrikker
(4x).
3. Hæng adapterpladen med koblingstrekant på på sam-
me måde som ovenfor, og fastgør med 8 skruer og ski-
ver.
9 Montering af øverste holder
Den øverste holder bruges til stabilisering af WRS 200 un-
der drift og transport. Den skal monteres på WRS 200 før
første ibrugtagning.
Ved MIC 35/42 (platform C) og MC 250 (platform E) sker
monteringen under ventilationsåbningerne.
Ved MC 130 eller MIC 50/70 (platform D) sker monteringen
over ventilationsåbningerne. Nedenstående beskrivelse
viser monteringen til platform D.
De nødvendige huller til montering af holderen forefindes
allerede.
Hvis ikke andet er angivet, spændes alle skruer og møtrik-
ker med standardtilspændingsmoment.
Montering på det bærende køretøj sker ved hjælp af 2 top-
stænger. Monteringen beskrives i et senere kapitel.
background
180 Dansk
Påmonterede dele, øverste holder
1 Forstærkningsplade (2x)
2 Holder højre
3 Holder venstre
4 Topstang (2x)
Obs
Til montering på det bærende køretøj
5 Skrue M16x120 (2x)
6 Skrue M16x100 (2x)
7 Stopmøtrik M16 (4x)
8 Skive 18x200 (8x)
9 Fastgørelsesmateriale holder
Skruer M8x30 (8x)
Møtrik M8 (8x)
Skiver 8x200 (14x)
10 Skive 16x200 (8x)
11 Skrue, skive, møtrik
til montering af topstangen på platform D
1. Kontrollér leveringsomfanget.
1 Holdermontering ved platform D (MC 130, MIC 50/70)
2 Holdermontering ved platform C (MIC 35/42) og plat-
form E (MC 250)
3 Forstærkningsplade
4 Skrue udvendigt
Obs
Monter denne skrue uden skive
5 Holderudsparing øverst
2. Monter forstærkningsplade med holder på WRS 200
(vær opmærksom på montering afhængig af platform).
3. Brug skruer med skiver og møtrikker.
På holdersiden: Monter skruen udvendigt uden skive.
4. Monter højre holder på samme måde.
10 Stillinger topstang
Afhængig af om der er tale om platform C, platform D eller
platform E, skal topstangen fastgøres tilsvarende.
1 Stilling for platform D
2 Stilling for platform C og E
3 Skrue
4 Stopmøtrik
5 Topstang
1. Fastgør topstangen med skrue og stopmøtrik i den rele-
vante stilling.
11 Montering og tilslutning af WRS 200
WRS 200 anbringes på adapteren med koblingstrekanten,
og sikres med en skrue.
Endvidere fastgøres den foroven med topstængerne på
køretøjet.
Få hjælp til monteringen fra en yderligere person.
1 WRS 200
2 Løftevogn
3 Adapter med koblingstrekant
1. Anbring WRS 200 ca. 30 cm foran adapteren med løfte-
vognen, og løft det op over adapteren.
background
Dansk 181
1 Hydraulikslanger
2 Vandtilslutning
3 Kabel med stik
2. Tilslut hydraulikslangerne på WRS 200, og sæt dem i
køretøjets hydrauliktilslutning PTO (vær opmærksom
på flowretningen og, hvis forefindes, farvekoden).
3. Tilslut vandslangen.
4. Sæt kablet med stik i anhængerstikket.
1 Skrue (sikring)
2 WRS 200
5. Kør langsom WRS 200 fremad, indtil det går i hak, og
sænk det ned i adapterens koblingstrekant.
6. Sørg for at sikre WRS 200 med skruen. Drejningsmo-
ment 80 Nm.
Figur: Topstangsfastgørelse platform C
1 Justermøtrik, topstang
2 Låsemøtrik
3 Låsebolt med låseklemme (platform C)
7. Fastgør venstre og højre topstang på køretøjet.
a Platform C: Fastgør med de eksisterende låsebolte på
køretøjet, og fastgør med klemme (se figur).
b Platform D und E: Fastgør med skrue, skiver og møtrik
(medfølger) på køretøjet (se figur).
Figur: Topstangsfastgørelse platform D og E
1 Justermøtrik, topstang
2 Låsemøtrik
3 Skrue med skive og møtrik (platform D og E)
8. Indstil positionen af WRS 200 med justermøtrik, og fast-
gør med kontramøtrik.
12 Inden ibrugtagning
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst
Kontrollér, at batteriet, tilbehøret, fremløbsledningerne,
vandfilteret og tilslutningerne er i orden inden ibrugtagning.
Anvend ikke apparatet hvis det ikke befinder sig i fejlfri til-
stand.
1. Kontrollér niveauet i brændstofdunken, påfyld ved be-
hov.
2. Kontrollér niveauet i systemplejebeholderen, påfyld RM
110 ved behov.
3. Kontrollér niveauet i vandtanken, fyld op ved behov.
4. Før brug på offentlig vej skal der monteres en nummer-
plade (ekstra nummerplade). Nummerpladen skal pla-
ceres midt mellem og parallelt med baglygterne med 40
mm afstand.
12.1 Tankning
FARE
Eksplosionsfare på grund af udløbende brændstof
Sørg for, at der ikke kommer brændstof på varme overfla-
der under tankningen.
FARE
Eksplosionsfare på grund af rygning og åben ild
Overhold rygeforbuddet under tankningen, samt forbuddet
mod brug af åben ild.
ADVARSEL
Sundhedsfare på grund af dampe, der indåndes
Tank ikke i lukkede rum.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse på grund af forkert brændstof
Tank kun dieselbrændstof.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse, hvis brændstofpumpen kører
tør
Kontrollér regelmæssigt niveauet i brændstofdunken; på-
fyld brændstof rettidigt.
background
182 Dansk
Obs
Påfyld kun brændstof, når dunken er afmonteret. Anvend
kun den originale dunk.
1 Døre i venstre side
2 Brændstofdunk
3 Sikringsbånd
4 Tankdæksel med brændstofledninger
5 Rengøringsmiddelbeholder
1. Løsn gummilukningen på dørene i venstre side, og åbn
dørene.
2. Løsn sikringsbåndet på dunken.
3. Åbn tankdækslet; lad brændstoffet dryppe af, inden det
tages ud.
4. Fastgør tankdækslet med brændstofledningerne for-
oven.
5. Tag dunken ud.
6. Tank diesel.
7. Sæt dunken i, og fastgør den med sikringsbåndet.
8. Sæt tankdækslet med brændstofledningerne i.
9. Luk tankdækslet.
10.Tør udløbet brændstof op.
11.Luk dørene i venstre side, og sørg for at sikre dem med
gummilukningen.
12.2 Opfyldning af systemplejebeholder
Systemplejevæsken RM 110 (afkalkningsmiddel) forhin-
drer effektivt tilkalkning af varmeslangen, hvis der anven-
des kalkholdigt vand. Det doseres dråbevist i fremløbet.
Doseringen er indstillet til en hårdhedsgrad på ca. 30 °dH
fra fabrikken. Om nødvendigt kan doseringsventilen ind-
stilles. Se kapitlet Indstilling af dosering.
BEMÆRK
Sundhedsfare
Overhold sikkerheds- og håndteringshenvisningerne i om-
gangen med RM 110.
1 Systemplejebeholder
2 Dæksel
1. Fjern låget fra systemplejebeholderen.
2. Fyld systemplejevæske RM 110 i beholderen; undgå at
overfylde.
Niveau maks. 2 cm under påfyldningskanten.
3. Luk låget.
12.3 Indstilling af dosering
Doseringen er indstillet til en hårdhedsgrad på ca. 30 °dH
fra fabrikken (indstilling mellem 1 og 2). Juster om nødven-
digt stillingen.
1 Bøjle
2 Afdækning
1. Tag bøjlen af ved at skrue 2 skruer (markeret med pile)
ud med en topnøgle.
2. Fjern afdækningen.
1 Afdækning
2 Doseringspumpe
3 Position 1
Obs
indtil 10 °dH
4 Position 2
Obs
indtil 55 °dH
3. Indstil position 1 til 2 for den ønskede hårdhedsgrad.
En højere indstilling er ikke relevant, idet disse hård-
hedsgrader ikke forekommer.
4. Anbring afdækningen.
5. Fastgør bøjlen.
background
Dansk 183
13 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for kvæstelse på grund af højtryksstråle eller
elektrisk stød.
Kontrollér, at maskinen, tilbehøret, ledningerne og tilslut-
ningerne er i orden inden ibrugtagning.
Anvend ikke maskinen hvis det ikke befinder sig i fejlfri til-
stand.
13.1 Tilslutning af højtryksslange og
højtrykspistol
Højtryksslangen opbevares på en hylde bag dørene i højre
side.
Højtrykspistolen med strålerøret er fastgjort med holdere
på venstre forside af WRS 200.
1 Højtryksslange
2 Højtrykspistol
3 Gummilukning på døre i venstre side
4 Dørhåndtag
5 Holder med gummilukning
6 Strålerør
7 Holder
1. Løsn gummilukningen på dørene i højre side (øverst i si-
den), og åbn dørene.
2. Tag højtryksslangen ud.
3. Løsn gummilukningen fra den øverste holder.
4. Tag højtrykspistolen med strålerøret af.
5. Tilslut højtryksslangen til højtrykspistolen.
1 Højtryksslange
2 Højtrykstilslutning WRS 200
3 Omskifterventil
Position foroven: Drift med højtrykspistol
Position forneden: Drift med højtrykspistol lukket
Position forneden (med frontkasse som tilbehør): Skift
til drift med frontkasse
4 Vandslange til vandtilslutning
6. Forbind højtryksslangen med højtrykstilslutningen.
13.2 Tilslutning af vandslange
Etablering af vandforsyning til WRS 200 (GEKA-kobling).
Fjern strømstikket!
1 Vandslange
2 Vandtilslutning WRS 200
3 Tilslutning til frontkasse (tilbehør)
1. Tilslut vandslangen til WRS 200.
14 Drift
BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen
Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minutter,
skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i henvis-
ningerne i kapitlet Hjælp i forbindelse med fejl.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Arbejd og kør kun med lukkede døre.
14.1 Højtryksrenser
Højtryksrenseren drives af det hydrauliske PTO-udtag på
køretøjet.
Brænderen kan tilsluttes, når der skal produceres varmt
vand.
1 Højtryksrenser
2 Trykregulering
3 Manometer
4 Oliepåfyldningsåbning
1. Højtryksrenseren er beregnet til hedvands-højtryks-
rensning, ukrudtsfjernelse og som koldvandsrenser til
rengøring af svært tilgængelige steder.
2. Sprøjtningen sker med en højtrykspistol med strålerør
og en passende dyseanordning.
background
184 Dansk
3. I forbindelse med tilbehør kan ukrudtsfjernelse på flade
områder udføres med en frontkasse. Kontakt Kärcher
for yderligere oplysninger.
14.2 Betjeningsfelt
Arbejdstemperaturen kan indstilles på termostaten.
Brænderen tilkobles først, når blæserkontakten er slået til.
1 Termostat (elektronisk/kort tryk på knapper ˄˅ = 1 ° trin,
langt tryk = 5 ° trin)
2 Blæserkontakt brænder Til/Fra
3 Fejlindikator batteri
4 Advarselslampe rengøringsbeholder eller brændstoft-
ank tom
Obs
Hvis advarselslampen lyser, slukkes brænderen.
1. Indstil termostaten til 105 °C, og tænd for blæseren
(brænder) i forbindelse med ukrudtsfjernelse.
Slå straks blæserkontakten fra efter arbejdet, så batteri-
et ikke aflades.
2. Indstil termostaten til 25 °C, og sluk for blæseren (bræn-
der) i forbindelse med højtryksrensning med koldt vand.
14.3 Batteri
WRS 200 er udstyret med et integreret batteri, som opla-
des af en generator.
Uden batteriet kan brænderen ikke startes.
1 Batteri
2 Minuspol
1. Oplysninger om pleje og vedligeholdelse samt sikker
omgang med batterier fremgår af betjeningsvejlednin-
gen til det bærende køretøj.
2. Klem batteriet af minuspolen og oplad det hver 2. må-
ned, hvis det opbevares over 1 måned.
14.4 Fjernelse af ukrudt
Indstillinger på køretøjet:
Proceduren er forskellig fra køretøj til køretøj. Find den
nøjagtige procedure i driftsvejledningen til det anvendte
køretøj.
PTO 40 liter/min
Motoromdrejningstal mindst:
MIC 35/42: 2250 o/min
MIC 50/70: 2100 o/min
MC 130: 2400 o/min
MC 250: 1200 o/min
Deaktiver sædekontaktafbryderen (ved arbejde med
standardtilbehør højtrykspistol og strålerør).
Indstillinger på WRS 200 (varmtvandsdrift):
Tænd for blæseren (brænder).
Indstil temperaturen på termostaten via SET og ved
hjælp af tasterne ˄˅, og bekræft med (indstillingsom-
råde +25 °C til +105 °C, temperaturafvigelse +/- 5 °C).
Obs
Brænderen varmer nu automatisk op til den indstillede
temperatur (se varmesymbolet på displayet). Når tempe-
raturen er nået, slukkes brænderen (varmesymbolet på
displayet slukker). Hvis afvigelsen underskrider 5 °C, tæn-
des brænderen igen og regulerer op til maks. 105 °C. Den
indstillede temperatur gemmes og genindlæses ved den
næste arbejdsdrift (i tilfælde af arbejdsafbrydelser i løbet af
arbejdsdagen).
Anbring det ønskede tilbehør (option) på lansen.
Aktivér om nødvendigt trykreguleringen på strålerøret
eller på højtrykspumpen.
14.5 Rengøring med højtryk
Indstillinger på køretøjet:
PTO 40 liter/min
Motoromdrejningstal mindst:
MIC 35/42: 2250 o/min
MIC 50/70: 2100 o/min
MC 130: 2400 o/min
MC 250: 1200 o/min
Deaktiver sædekontaktafbryderen (ved arbejde med
standardtilbehør højtrykspistol og strålerør).
Fremgangsmåden varierer afhængigt af køretøjet, og
fremgår af køretøjets driftsvejledning.
Indstillinger på WRS 200:
Indstil temperaturen til 25 °C på termostaten via SET og
ved hjælp af tasterne ˄˅, og bekræft med .
Hæld om nødvendigt varmt vand ud gennem frontkas-
sen eller højtrykspistolen, indtil den faktiske temperatur
når 25 °C.
Sluk for blæseren (brænder).
Anbring højtryksdysen på lansen.
Aktivér om nødvendigt trykreguleringen på strålerøret
eller på højtryksrenseren.
14.6 Arbejde med WRS 200
ADVARSEL
Fare for kvæstelser på grund af tilbageslagskraft
På grund af den vandstråle, der kommer ud af strålerøret,
opstår der en tilbageslagskraft. Hold godt fast i højtrykspi-
stolen og strålerøret under arbejdet.
background
Dansk 185
1 Sikkerhedspal
2 Aftræksarm
3 Trykregulering
1. Lås højtrykspistolen op med sikkerhedspalen, position
bagud.
2. Tryk på aftræksarmen, og påbegynd arbejdet.
3. Fjern ukrudt med varmtvandsstrålen, arbejd langsomt
4. Ved behov: Anvend trykreguleringen på strålerøret eller
på højtryksrenseren.
14.7 Arbejde med tilbehøret WR 10 (option)
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af sprøjtehovedet
Indstil trykreguleringen på højtrykspumpen til minimum-
stryk.
Brug også dyse 2.114-004.0 dysen (medfølger).
1 Lanse
2 Sprøjtehoved WR 10
3 Dyse 2.114-004.0
Fastgør dysen mellem lansen og sprøjtehoved WR 10.
Sænk trykreguleringen på højtrykspumpen til et mini-
mum.
14.7.1Opbevaring af højtrykspistol og strålerør
Opbevar håndsprøjtepistolen med strålerør og højtryks-
slangen på de dertil beregnede steder under kørsel på of-
fentlige veje, eller når arbejdet er afsluttet.
14.8 Afslutning af arbejdet
1. Stands køretøjet, og lad motoren køre.
2. Indstil temperaturen til 25 °C på termostaten via SET og
ved hjælp af tasterne ˄˅, og bekræft med . Sluk for
blæseren (brænder).
3. Lad højtryksrenseren køre som koldtvandsrenser, indtil
højtryksrenseren, højtryksslangen og højtrykspistolen
med strålerør er afkølet (forbrændingsfare).
4. Sluk for arbejdshydraulikken PTO.
5. Stands motoren.
6. Afbryd vandtilførslen på vandtanken.
7. Tryk på aftræksarmen på højtrykspistolen, og fjern det
resterende tryk i systemet.
8. Sørg for at sikre aftræksarmen med sikkerhedspalen.
1 Lukning
9. Skru højtryksslangen af højtrykstilslutningen på WRS
200. Anbring lukningen for at beskytte tilslutningen mod
snavs.
1 Opbevaring af højtryksslange
2 Højtrykspistol med strålerør
3 Holder med gummilukning
4 Holder
10.Anbring højtrykspistolen med strålerøret i holderen, og
sørg for at sikre den med gummilukningen.
11.Åbn dørene i højre side, og anbring højtryksslangen på
hylden.
15 Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
16 Pleje og vedligeholdelse
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
Obs
For at bevare garantikrav skal alt service- og vedligehol-
delsesarbejde gennemføres af den autoriserede Kärcher-
kundeservice iht. inspektionstjeklisten under garantitiden.
Tidspunkt Aktivitet af hvem
Dagligt Kontrol af oliestanden på
højtrykspumpen, påfyld
olie ved behov
Bruger
Dagligt Generel visuel kontrol af
WRS 200
Bruger
background
186 Dansk
16.2 Kontrol/rengøring af vandfilter
1 Hus
2 Vandfilter
3 Pakning
1. Åbn dørene i venstre side.
2. Kontrollér vandfilteret udvendigt for snavs.
3. Afmontering af vandfilter:
a Luk for vandtilførslen.
b Lad pumpen køre kortvarigt, til huset er tomt.
c Skru huset af, og tag det af.
d Kontrollér pakningen, udskiftes om nødvendigt.
4. Rengør vandfilteret, udskiftes om nødvendigt.
Smør husets pakning og vandfilterets tætningsflade
med silikonefedt.
5. Monter delene i omvendt rækkefølge.
6. Åbn vandtilførslen.
16.3 Påfyldning af olie på højtrykspumpe
FORSIGTIG
Fare for forbrænding!
Lad højtrykspumpen køle af, inden olien påfyldes.
BEMÆRK
Kontrollér oliestanden i højtrykspumpen, når den er afkø-
let.
Obs
Det korrekte olieniveau er midt på skueglasset.
1 Oliepåfyldningsåbning
2 Skueglas
1. Kontrollér olieniveauet på skueglasset, påfyld olie ved
behov (til midten af skueglasset).
Olietype 15W-40.
2. Skru låget af oliepåfyldningsåbningen.
3. Påfyld olie.
4. Skru låget på oliepåfyldningsåbningen.
5. Tør overløbet olie af.
Dagligt Kontrol af vandfilter, ren-
gøres ved behov
Bruger
Dagligt Kontrollér niveauet i sy-
stemplejebeholderen, på-
fyld RM 110 ved behov
Bruger
Ugentligt Kontrollér, at fastgørelses-
skruerne sidder fast
Bruger
Efter de første
50 driftstimer
Udskiftning af olie i høj-
trykspumpen
Kundeservice
For hver 50
driftstimer el-
ler hver uge
Kontrollér batteriet, se op-
lysninger om batteriet
Bruger
For hver 600
driftstimer, el-
ler hvert år
Udskiftning af olie i høj-
trykspumpen
Kundeservice
Tidspunkt Aktivitet af hvem
background
Dansk 187
17 Hjælp ved fejl
Mindre fejl kan du selv afhjælpe ved hjælp af følgende
oversigt.
I tvivlstilfælde skal du kontakte den autoriserede kundeser-
vice.
FARE
Risiko for tilskadekomst
Frakobl det bærende køretøj inden alt pleje- og vedligehol-
delsesarbejde.
FARE
Fare for elektrisk stød
Adskil batteriets pluspol inden alt pleje- og vedligeholdel-
sesarbejde.
BEMÆRK
Reparationsarbejde og arbejde på elektriske komponenter
må kun gennemføres af den autoriserede kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Fejlindikator batteri lyser Batteri oplades ikke Kontakt kundeservice
Advarselslampen for sy-
stemplejebeholderen lyser
Beholder tom
Obs
Brænder frakobles
Påfyld systemplejevæske RM 110
Brænder starter ikke Brændstofdunk tom Påfyld diesel
Blæserkontakt slået fra Slå blæserkontakten til
Brænder soder Brænder forkert indstillet eller tils-
mudset
Kontakt kundeservice
Brændstofmagnetventil defekt
Obs
Dieselbrændstof drypper
Kontakt kundeservice
Hvid røg fra brænder Ingen tændgnist (ses gennem skue-
glasset i brænderens dæksel)
Kontakt kundeservice
Kondensvand i dyseholder Kontakt kundeservice
Brændstoftemperatur for lav Kontakt kundeservice
Arbejdstryk svinger Utæthed i højtrykspumpens opsug-
ningsområde
1. Kontrollér ledningssystemet
Vandfilter snavset 1. Rengør/udskift vandfilteret
Højtrykspumpe opbygger
ikke tryk
Dyse tilstoppet/udvasket 1. Rengør/udskift dysen
Fremløbsledning til højtrykspumpe
utæt eller tilstoppet
1. Kontrolleres af kundeservice
Sikkerhedsventil utæt 1. Få indstillingen og pakningen kontrolleret af kun-
deservice
Højtrykspumpe banker Fremløbsledninger til højtrykspumpe
utætte
1. Kontrolleres, ved behov kontaktes kundeservice
Hus lækker vand Højtrykspumpe utæt 1. Kontrolleres, op til 3 dråber pr. minut er normalt
Større utæthed kontrolleres af kundeservice
Overstrømningsventil åb-
ner/lukker hyppigt (når
håndsprøjtepistol er åben)
Dyse tilstoppet 1. Rengør dysen
Overstrømningsventil forkert indstillet/
defekt
1. Få overstrømningsventilen indstillet/udskiftet af
kundeservice
Maskine er kalket til 1. Kontakt kundeservice
background
188 Eesti
18 Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
19 EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af
sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken
den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante,
grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 2.200-xxx
Relevante EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
ECE R 10
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau
Målt: 96
Garanteret: 99
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Sisukord
ldist
1.1 Kirjeldus
ETTEVAATUS
Varakahjud vigase montaaži tõttu
Laske montaaži teostada ainult selleks kvalifitseeritud eri-
alaspetsialistil.
Märkus
Pidage silmas ka sõiduki, millesse lisaseade on paigalda-
tud, kasutusjuhendit.
Hoidke montaažijuhend hilisemaks kasutamiseks või järg-
mise omaniku tarbeks alles.
1.2 Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtus-
likke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu
patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või
vale utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu ini-
meste tervisele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks
käitamiseks on neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga
tähistatud seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
WRS
200
Vandtilslutning
Tilløbstryk (maks.) MPa 1
Tilløbstemperatur (maks.) °C 30
Tilløbsmængde (min.) l/min 30
Min. diameter vandtilløbsslange in 3/4
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse 25070
Driftstryk MPa 1-20
Driftsovertryk (maks.) MPa 22
Transportmængde, vand l/min 28
Mål og vægt
Vægt kg 300
Typisk driftsvægt kg 315
Længde mm 550
Bredde mm 955
Højde mm 1290
Drivmidler
Brændstof Diesel
Olietype 15W-40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
1,5
Usikkerhed K m/s
2
0,6
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 79
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
dB(A) 99
1 Üldist............................................................................. 189
2 Garantii ......................................................................... 191
3 Sihtotstarbeline kasutamine....................................... 191
4 Ohutusjuhised.............................................................. 191
5 WRS 200 seadme ülevaade......................................... 194
6 Eeldused WRS 200 käitamiseks ................................. 194
7 Paigaldage adapter sõidukile (platvorm C, D)........... 195
8 Paigaldage adapter sõidukile (platvorm E) ............... 195
9 Ülemise pesa paigaldamine........................................ 195
10 Kesktõmmitsa asendid.............................................. 196
11 WRS 200 monteerimine ja ühendamine................... 196
12 Eelkäikuvõtmine......................................................... 197
13 Käikuvõtmine ............................................................. 198
14 Käitamine.................................................................... 199
15 Ladustamine............................................................... 201
16 Hooldus ja jooksevremont ........................................ 202
17 Abi rikete korral.......................................................... 203
18 Tehnilised andmed..................................................... 204
19 EL vastavusdeklaratsioon......................................... 204
background
Eesti 189
1.3 Tarne kontrollimine
Teavitage tuvastatud puudustest ja transpordikahjudest
kohe oma edasimüüjat või kauplust.
1.4 Tarnekomplekt
* tarnekomplektis
** lisaks vajalik
*** vajalikkus sõltub sõidukist
1.4.1 Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis
tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
1.4.2 Valikulised tarvikud
* Kasutatav ainult ühenduses kõrgsurvepüstoli 2.200-
002.0 pihustusridva komplektiga
** Kasutatav ainult ühenduses veeühenduse paigaldus-
komplektiga 2.200-008.0
*** Saab kasutada ainult koos veeühenduse 2.200-013.0
ja kaablikimbu 4.839-790.0 paigalduskomplektiga
1.4.3 Numbrimärk
Enne kasutamist avalik-õiguslikel liiklusteedel tuleb mon-
teerida numbrimärk (korduvnumbrimärk).
Numbrimärgi kandurit ei tohi kasutada
1 Numbrimärgi positsioon
Nimetus Tellimisnumber
WRS 200 2.200-000.0*
Adapterite komp-
lekt
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adapterite komp-
lekt
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hüdraulikakomp-
lekt
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hüdraulikakomp-
lekt
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hüdraulikakomp-
lekt
MC 130
2.200-005.0***
Hüdraulikakomp-
lekt
MC 250
2.200-012.0***
Veeühenduse pai-
galduskomplekt
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Veeühenduse pai-
galduskomplekt
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Kaablikimp (MC
250)
4.839-790.0 ***
Nimetus Tellimisnumber
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Pihustusridva
komplekt
Kõrgsurvepüstol
2 200-002.0
WR 10 2 114-016.0*
Märkus
kasutage ainult koos
düüsiga 2.114-004.0 (ei
kuulu tarnekomplekti)
WR 20 2 114-014.0*
WR 50 2 114-013.0*
WR 100 2 114-015.0*
background
190 Eesti
2 Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud ga-
rantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõr-
valdame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava do-
kumendiga oma edasimüüja või lähima volitatud kliendi-
teeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
3 Sihtotstarbeline kasutamine
TÄHELEPANU
Enne seadme käikuvõtmist täitke põletusainepaak ka kül-
maveerežiimis kindlasti diislikütusega, vastasel juhul võib
põletusainepump kahjustuda.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse paigalduskomplekti
WRS 200 käsitsemist.
Sõltuvalt adapterist saab paigalduskomplekti paigaldada
järgmistele sõidukitele.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Paigalduskomplekt WRS 200 on ette nähtud umbrohu ee-
maldamiseks välistingimustes kuumavee-kõrgsurvepesuri
ja vastava umbrohutööriista abil.
Lisaks saab kõrgsurvepesurit kasutada raskesti ligipääse-
tavate kohtade puhastamiseks.
Ühendus veevõrguga on lubatud ainult sobiva tagasivoo-
lutakistiga.
Paigalduskomplekti WRS 200 tohib kasutada ainult siht-
otstarbeliselt nagu käesolevas kasutusjuhendis kujutatud
ja kirjeldatud.
Sihtotstarbelise kasutamise hulka kuulub ka ettekirjutatud
hooldusest kinnipidamine.
Sõidukit ja haakeseadmeid tohivad kasutada, hooldada ja
parandada ainult inimesed, kes on nendega tuttavad ning
keda on nendega seotud ohtudest teavitatud.
Arvesse tuleb võtta seadusandja üldisi ohutuseeskirju ja
õnnetuste ennetamise eeskirju. Kinni tuleb pidada muu-
dest kehtivatest ohutustehnilistest, töömeditsiini ja tänava-
liiklusõiguslikest reeglitest.
Käsitsemispersonal peab:
olema kehaliselt ja vaimselt sobilik
olema sõiduki ja selle haakeseadmetega ümberkäimise
osas juhendatud
olema enne töö algust lugenud käesolevat kasutusju-
hendit ning sõiduki kasutusjuhendit, mille külge see pai-
galduskomplekt on monteeritud ning neist aru saanud
tõendanud ettevõtjale sõiduki juhtimise võimekust
olema määratud ettevõtja poolt sõiduki juhtimiseks
4 Ohutusjuhised
Seadmele kehtivad järgmised ohutusjuhised:
Järgige vedelikupihustile kehtivaid asjaomaseid riiklikke
eeskirju.
Järgige asjaomaseid riiklikke eeskirju õnnetuste enne-
tamise kohta. Vedelikupihusteid tuleb regulaarselt kont-
rollida ja kontrolli tulemus kirjalikult vormistada.
Pöörake tähelepanu, et seadme kütteseadis on põletus-
seade. Põletusseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida
seadusandja vastavate riiklike eeskirjade kohaselt.
Kehtivate riiklike sätete kohaselt peab selle seadme
tööstusliku rakendamise korral võtma esmalt kasutusse
volitatud isik. KÄRCHER on selle esmase kasutusse
võtmise juba Teie eest ära teinud ja dokumenteerinud.
Sellekohased dokumendid saate küsimise peale
KÄRCHERi partnerilt. Hoidke dokumentide osas järele-
pärimiste tegemiseks alles seadme osade numbrid ja
tehasenumbrid.
Juhime Teie tähelepanu sellele, et seadet peab kehtiva-
te riiklike sätete kohaselt järjepidevalt kontrollima volita-
tud isik. Pöörduge selleks KÄRCHERi partneri poole.
Seadet ja tarvikuid ei tohi muuta.
4.1 Aku
TÄHELEPANU
Kinnitage akuklemmid enne käikuvõtmist.
TÄHELEPANU
Viited aku ohutuse, laadimise, hoolduse ja utiliseerimise
kohta leiate sõiduki kasutusjuhendist.
Katke aku plusspoolus alati kaitsekübaraga kinni.
4.2 Kõrgsurvevoolik
Kõrgsurvevoolikule kehtivad järgmised ohutusjuhised:
Kasutage ainult originaal-kõrgsurvevoolikuid.
Kõrgsurvevoolik ja pihustusseadis peavad sobima teh-
nilistes andmetes nimetatud maksimaalse tööülerõhu
jaoks.
Vältige kokkupuudet agressiivsete kemikaalidega.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut iga päev.
Ärge murdunud voolikuid enam kasutage. Kui väline
traadikiht on nähtav, ei tohi kõrgsurvevoolikut enam ka-
sutada.
Ärge vigastatud keermega kõrgsurvevoolikut enam ka-
sutage.
Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et sellest ei sõidetaks
üle või et see ei ohustaks inimesi komistuslõksuna.
Ärge kasutage enam ülesõitmise, murdmise või löömise
tõttu koormatud voolikut, ka siis, kui nähtavaid kahjustu-
si ei ole.
Ladustage kõrgsurvevoolikut nii, et ei esineks mehaani-
lisi koormusi.
4.3 Seadmel olevad sümbolid
Märkus
Asendage sümbolid kohe, kui need muutuvad loetamatuks
või lähevad kaduma.
OHT
Põletusoht kuumade pealispindade tõttu
Laske sõidukil maha jahtuda enne sellega töö-
tamist.
HOIATUS
Vigastusoht kõrgsurvejoa tõttu
Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele, loo-
madele, aktiivsele elektrilisele varustusele ega
seadmele endale.
Kaitske kõrgsurvepesurit külma eest.
Hoiatus pöörleva tööriista eest
Ohtlik elektripinge!
Ärge asetage akule võõraid esemeid ega töö-
riistu.
TÄHELEPANU
Kuulmiskahjustuste oht
Kandke töötamisel sobivat kuulmiskaitseva-
hendit.
background
Eesti 191
4.4 Ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud kasutaja kaitseks ning
neid ei tohi käigust võtta või nende funktsioonidest kõrvale
hiilida.
Järgige ohutusjuhiseid peatükkides!
4.4.1 Rõhulüliti
Kui kõrgsurvepüstolil lastakse päästik lahti, lülitab rõhulüliti
kõrgsurvepumba välja ja kõrgsurvejuga peatub.
Päästiku aktiveerimisel lülitub pump jälle sisse.
4.4.2 Kõrgsurvepüstoli ohutuslukk
Ohutuslukk kõrgsurvepüstolil lahutab kõrgsurvepüstoli
päästiku.
1 Ohutuslukk
Eesmine asend: Hoob kinnitatud
Tagumine asend: Hoob kinnitamata
2 Päästik
3 Rõhu reguleerimine
1. Lahutage mittekasutamisel päästik ohutuslüliti abil.
4.4.3 Vee puudumise turvaseadis
Vee puudumise turvaseadis (voolüliti) takistab põleti üle-
kuumenemist vee puudumise korral.
4.5 Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da varakahjusid.
4.6 Isiklik kaitsevarustus
ETTEVAATUS ● Kandke seadmega töötamisel sobi-
vaid kindaid. ● Kandke kuulmiskaitsevahendit, kui kasu-
tusjuhendis on esitatud helirõhutase üle 80 dB(A), vt
peatükki Tehnilised kasutusjuhend andmed kasutusjuhen-
dis. ● Kandke sobilikku kaitseriietust ja kaitseprille, et
kaitsta ennast tagasipritsiva vee või mustuse eest. ● Kõrg-
survepesurite kasutamise ajal võivad tekkida aerosoolid.
Aerosoolide sissehingamine võib põhjustada tervisekah-
justusi. Tööandja on kohustatud läbi viima ohtude hindami-
se, et määrata kindlaks puhastatavast pealispinnast ja
ümbrusest sõltuvalt vajalikud kaitsemeetmed aerosoolide
sissehingamise vastu. Hingamiskaitsemaskid FFP 2 või
kõrgemast klassist sobivad kaitseks veepõhiste aerosooli-
de eest.
4.7 Üldised ohutusjuhised
OHT ● Lämbumisoht. Hoidke pakendikiled lastest ee-
mal.
HOIATUS ● Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt.
Võtke arvesse kohalikke asjaolusid ning pidage seadmega
töötamisel silmas kolmandaid isikuid, eelkõige lapsi.
● Seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikutele või koge-
muste ja/või teadmiste puudumisel. ● Seadet tohivad ka-
sutada ainult need inimesed, keda on seadme käsitsemise
osas juhendatud või kes on tõendanud oma käsitsemisos-
kusi ja keda on selgesõnaliselt volitatud seadet kasutama.
● Teostage laste üle järelevalvet kindlustamaks, et nad
seadmega ei mängi. ● Lapsed ja noorukid ei tohi seadet
käitada.
ETTEVAATUS ● Ohutusseadised on ette nähtud Teie
kaitseks. Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutus-
seadistest.
4.8 Veevõtuühendus
HOIATUS ● Te ei tohi seadet käiku võtta, kui kõrgsur-
vevoolik on kahjustatud. Vahetage kahjustatud kõrgsurve-
voolik kohe välja. Te tohite kasutada ainult tootja poolt
soovitatud voolikuid ja liiteid.Märkus ● Kõigi ühendusvoo-
likute keermesliide peab olema tihe.
TÄHELEPANU ● Järgige oma veevarustusettevõtja ees-
kirju. Ühendus veevõrguga peab olema tehtud sobiva ta-
gasivoolu takistava seadisega.
4.9 Käitamine
OHT ● Järgige seadme kasutamisel ohualadel (nt tank-
lates) vastavaid ohutuseeskirju. ● Käitamine plahvatusoht-
likes piirkondades on keelatud. ● Kahjustatud
sõidukirehvid / rehviventiilid on eluohtlikud. Sõidukirehvid /
rehviventiilid võivad kahjustada saada kõrgsurvejoa kaudu
ja lõhkeda. Esimene märk sellest on rehvi värvumine.
Hoidke sõidukirehvide / rehviventiilide puhastamisel vähe-
malt 30 cm joa vahekaugust.
HOIATUS ● Ärge kasutage seadet, kui ulatuskauguses
viibivad ilma vastava kaitseriietuseta inimesed. ● Lühikes-
te joatorude korral võib Teie käsi puutuda kokku kõrgsur-
vejoaga. Ärge kunagi kasutage punktjoadüüsi
joatorudega, mis on lühemad kui 75 cm. ● Joatorust välja-
tungiva veejoa tõttu tekib tagasilöögijõud. Painutatud joa-
toru tõttu mõjub jõud ülespoole. Hoidke püstolist ja
joatorust hästi kinni. ● Painutatud pritsimisseadiste kasu-
tamisel võivad tagasilöögi- ja väändejõud muutuda. ● Ärge
suunake kõrgsurvejuga enda peale nt riiete või jalatsite pu-
Kandke töötamisel sobivaid kaitseprille.
Kaitsekinnaste kandmine
background
192 Eesti
hastamiseks. ● Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele,
loomadele, aktiivsele elektrilisele varustusele ega sead-
mele endale. ● Sulgege enne sõitu uksed. ● Ärge pihusta-
ge esemetele, mis sisaldavad tervist ohustavaid aineid (nt
asbesti). ● Kontrollige seadet ja tarvikuid nagu nt kõrgsur-
vevoolikut, kõrgsurvepüstolit ja ohutusseadiseid enne iga
käitamist nõuetekohase seisundi ja töökindluse suhtes. Är-
ge kasutage seadet kahjustuse korral. Vahetage kahjusta-
tud komponendid viivitamatult välja. ● Kasutage ainult
tootja poolt soovitatud kõrgsurvevoolikuid, armatuure ja
liitmikke.
ETTEVAATUS ● Ärge jätke seadet kunagi järelevalve-
ta, kui see on käituses. ● Ärge avage katet töötava moo-
tori korral. ● Ärge pingutage kõrgsurvepüstoli hooba
käituse korral kinni. ● Laske voolikutel pärast kuuma vee
käitust maha jahtuda või käitage seadet korraks külma vee
režiimis. ● Seadmel peab olema tasane, seisukindel alus-
pind. ● Te peate enne puhastamist läbi viima puhastatava
pealispinna riskihindamise, et teha kindlaks ohutus- ja ter-
visekaitsenõudeid. Te peate rakendama vastavalt vajalik-
ke kaitsemeetmeid.
TÄHELEPANU ● Ärge käitage seadet temperatuuridel alla
0 °C. ● Viige mootori puhastamine läbi ainult õliseparaato-
riga pesuplatsidel.
4.9.1 Käitamine puhastusvahendiga
ETTEVAATUS ● Hoidke puhastusvahendeid lastele
kättesaamatult. ● Järgige puhastusvahendite kasutamisel
puhastusvahendi tootja ohutuskaarti, eelkõige juhiseid
isikliku kaitsevarustuse kohta. ● Kasutage ainult tootja
poolt tarnitud või soovitatud puhastusvahendeid. Teiste
puhastusvahendite või kemikaalide kasutamine võib kah-
justada seadme ohutust. ● Kui puhastusvahendid puutu-
vad kokku silmadega, loputage silmi kohe põhjalikult
veega ja pöörduge kohe arsti poole, nagu ka puhastusva-
hendite allaneelamisel. Märkus ● Pestitsiidide pealekand-
mine on keelatud.
4.9.2 Kuuma vee põleti
OHT ● Plahvatusoht ebasobiva mootorikütuse tõttu.
Tankige ainult kasutusjuhendis esitatud mootorikütust.
● Heitgaasid on mürgised. Ärge hingate heitgaase sisse.
Kindlustage seadme käitamisel ruumides piisav õhutami-
ne ja heitgaaside ärajuhtimine.
HOIATUS ● Tehke tankimisel kindlaks, et kuumadele
pealispindadele ei satu mootorikütust.
ETTEVAATUS ● Põletusoht. Ärge kummarduge heit-
gaasiava kohale ega sisestage sinna jäsemeid. Ärge puu-
dutage põletirežiimi korral küttekatelt. ● Ärge kunagi
sulgege heitgaasiavasid. ● Tehke kindlaks, et õhu sis-
selaskete läheduses ei esine heitgaasiemissioone. ● r-
gige kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid
sisepõlemismootoriga seadmete kohta.
4.10 Hooldus ja jooksev remont
HOIATUS ● Lülitage seade välja enne osade puhasta-
mist, hooldamist ja vahetamist. ● Tehke enne kõiki sead-
mel ja tarvikutel teostatavaid töid kõrgsurvesüsteem
survevabaks.
ETTEVAATUS ● Laske parandamisi läbi viia ainult
heakskiidetud klienditeeninduspunktidel või antud piirkon-
na erialaspetsialistidel, kes on tuttavad kõigi asjakohaste
ohutuseeskirjadega.
TÄHELEPANU ● Pidage silmas mitte kohtkindlate kau-
banduslikult kasutatud seadmete ohutusalast kontrolli ko-
halike kehtivate eeskirjade järgi ● Lühised või muud
kahjustused. Ärge puhastage seadet voolik- või kõrgsurve-
veejoaga. ● Ärge kasutage atsetooni, lahjendamata hap-
peid ega lahusteid, kuna nad kahjustavad seadmel
kasutatavaid materjale.
4.11 Lisavarustus ja varuosad
ETTEVAATUS ● Kasutage ainult tootja poolt lubatud
tarvikuid ja varuosi. Originaaltarvikud ja originaalvaruosad
tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. ● Laske re-
monditöid ja varuosade paigaldust läbi viia ainult heakskii-
detud klienditeenindusel, nii väldite ohte.
background
Eesti 193
5 WRS 200 seadme ülevaade
1 Põleti vaateklaas
2 Aku
3 Doseerimispump
4 Süsteemihoolitsus RM 110 mahuti
5 Veefilter
6 Põletusaine kanister
7 Kõrgsurvevooliku säilituspesa
8 Käsitsemisplokk
9 Põleti puhur
10 Rõhu reguleerimine
11 Täiteava kaas
12 Kõrgsurvepump
13 Õlitaseme vaateklaas
Märkus
Palun pidage silmas: Käesolevas kasutusjuhendis kasuta-
takse mõisteid põletusaine ja kütus samatähenduslikult.
6 Eeldused WRS 200 käitamiseks
Märkus
Pöörduge palun ebaselguste või küsimuste korral Kärcheri
teeninduse poole.
WRS 200 kasutamiseks peab olema saadaval piisava
suurusega veepaak.
Veepaak peab olema kindlalt kinnitatud sõiduki taga-
osale.
Veepaagi valimisel tuleb jälgida lubatud kogukaalu ja
sõidukile lubatud teljekoormusi.
Paigaldusdirektiivide kohaselt ei tohi välisservad ulatu-
da sõiduki kontuurist üle rohkem kui 400 m. Kui täienda-
vaid paigaldisi pole paigaldatud (pole lubatud),
peetakse sellest kinni.
Platvorm C ja D
Sõiduki tagaosale paigaldatud WRS 200 puhul on vas-
tukaaluna paigaldatud ette kas esitala WR 100 Adv (tar-
vikud umbrohu kõrvaldamiseks) või vastav vastukaal.
background
194 Eesti
Platvorm E (MC 250)
TÄHELEPANU
WRS 200-ga käitamine on lubatud ainult kombinat-
sioonis vahetusraamiga (4.059-478.0).
Sõiduki maksimaalsete teljekoormuste tõttu ei saa sõiduki
mustaveepaaki kasutada ning see avatakse ja sundtühjen-
datakse tarkvara seadete kaudu automaatselt kohe, kui
WRS-režiim on valitud. Mustaveepaak jääb WRS 200-ga
käitamisel alati avatuks.
Lisaks ei tohi WR100 Adv-ga kasutamisel kasutada telje-
koormuste tõttu esipiirkonnas lisaraskusi.
Olenevalt sõiduki registreerimise tüübist tuleb veokonks
paigaldada või mitte. Kasutada tuleb olemasolevaid kinni-
tuselemente.
7 Paigaldage adapter sõidukile
(platvorm C, D)
Haakekolmnurgaga adapter paigutatakse sõiduki taha
WRS 200 aluseks.
1 Sidestuskolmnurgaga adapter
2 Spindliga poldid (2 tükki)
3 Kruvid (2 tükki)
1. Lükake adapter sõiduki vastuvõturaami, pidage silmas
sõidukite erinevat positsiooni.
Joonis: Poltide ja spindliga kinnitatud MC 130 külge
1 Adapter
2 Sõiduki vastuvõturaam
3 Positsioon MIC 35/42 (platvorm C)
4 Positsioon MIC 130 (platvorm D)
5 Metallriba (2 tükki)
Märkus
Vajalik monteerimiseks MC 130-le
2. MIC 35/42: Sisestage adapter positsioonile (esimene
või teine auk) ning kinnitage poltide ja spindlitega vasa-
kult ja paremalt.
3. MC 130: Kinnitage adapteri alla metallriba. Sisestage
adapter nagu pildil näidatud (kolmas auk) ning kinnitage
poltide ja spindlitega vasakult ja paremalt.
4. Keerake poldid kinni, et fikseerida adapter lõtkudeta.
8 Paigaldage adapter sõidukile
(platvorm E)
Haakekolmnurgaga adapter paigutatakse sõiduki taha
WRS 200 aluseks.
1 Adapterplaat
2 M10x35 kruvid ja seibid (8x)
3 Veokonks (valikuline, sõltuvalt registreerimise tüübist)
4 Adapterplaat sidestuskolmnurgaga
1. Demonteerige adapterplaat veokonksuga sõiduki kül-
jest (8 kruvi ja seibi).
2. Kinnitage võimalik olemasolev veokonks adapterplaadi
külge M10x45 kruvide, seibide ja mutritega (4x).
3. Haakige sidestuskolmnurgaga adapterplaat analoog-
selt ülaosas külge ja kinnitage 8 kruvi ja seibiga.
9 Ülemise pesa paigaldamine
Ülemine pesa on ette nähtud WRS 200 stabiliseerimiseks
käitusel ja transpordil. See tuleb paigaldada ühekordselt
WRS 200 külge.
MIC 35/42 (platvorm C) ja MC 250 (platvorm E) puhul toi-
mub paigaldamine ventilatsiooniavadest allpool.
MC 130 või MIC 50/70 (platvorm D) puhul toimub paigal-
damine ülalpool. Järgnev kirjeldus näitab platvormi D pai-
galdust.
Vajalikud avad pesa paigaldamiseks on juba olemas.
Kui pole öeldud teisiti, tõmmake kõik poldid ja mutrid stan-
dardsete pöördemomentidega pingule.
Paigaldamine kandursõiduki külge toimub 2 kesktõmmit-
saga. Paigaldamist kirjeldatakse hilisemas peatükis.
background
Eesti 195
Paigaldusosad ülemine pesa
1 Tugevdusplekk (2x)
2 Hoidik paremal
3 Hoidik vasakul
4 Kesktõmmits (2x)
Märkus
Paigaldamiseks kandursõiduki külge
5 Polt M16x120 (2x)
6 Polt M16x100 (2x)
7 Stoppmutter M16 (4x)
8 Seib 18x200 (8x)
9 Hoidiku kinnitusmaterjal
Poldid M8x30 (8x)
Mutrid M8 (8x)
Seibid 8x200 (14x)
10 Seib 16x200 (8x)
11 Polt, seib, mutter
kesktõmmitsa paigaldamiseks platvormile D
1. Kontrollige tarnekomplekti.
1 Hoidiku paigaldus platvormi D puhul (MC 130, MIC 50/
70)
2 Hoidiku paigaldus platvormi C (MIC 35/42) ja platvormi
E (MC 250) puhul
3 Tugevdusplekk
4 Polt väljas
Märkus
Monteerige see polt ilma seibita
5 Hoidiku süvend ülal
2. Paigaldage tugevdusplekk hoidikuga WRS 200 külge
(pidage silmas paigaldust vastavalt platvormile).
3. Kasutage polte seibide ja mutritega.
Hoidiku küljel: Paigaldage polt väljaspool ilma seibita.
4. Paigaldage parem hoidik samamoodi.
10 Kesktõmmitsa asendid
Kesktõmmitsad tuleb kinnitada vastavalt sellele, kas tege-
mist on platvormiga C, platvormiga D või platvormiga E.
1 Asend platvormi D jaoks
2 Asend platvormi C ja E jaoks
3 Polt
4 Stoppmutter
5 Kesktõmmits
1. Kinnitage kesktõmmits poldi ja stoppmutriga vastavas
asendis.
11 WRS 200 monteerimine ja ühendamine
WRS 200 paigaldatakse adapteri külge sidestuskolmnur-
gaga ja kinnitatakse poldiga.
Lisaks kinnitatakse see ülal kesktõmmitsatega sõiduki kül-
ge.
Paigaldamiseks kutsuge appi teine inimene.
1 WRS 200
2 Tõstuk
3 Sidestuskolmnurgaga adapter
1. Positsioneerige WRS 200 koos tõstukiga umbes 30 cm
kaugusele adapteri ette ja tõstke seda nii palju, kuni see
on adapteri kohal.
background
196 Eesti
1 Hüdraulikavoolikud
2 Veevõtuühendus
3 Pistikuga kaabel
2. Ühendage hüdraulikavoolikud WRS 200 külge ja pistke
sõiduki jõuväljavõtu hüdraulikaühendusse (pidage sil-
mas voolusuunda ja värvikodeeringut, kui see on ole-
mas).
3. Ühendage veevoolik.
4. Pistke pistikuga kaabel haagise pistikupessa.
1 Polt (kinnitus)
2 WRS 200
5. Sõidutage WRS 200 aeglaselt kuni piirajani ette ja laske
adapteri sidestuskolmnurka välja.
6. Kinnitage WRS 200 poldiga. Pöördemoment 80 Nm.
Joonis: Kesktõmmitsa kinnitus platvorm C
1 Seademutter, kesktõmmits
2 Kontramutter
3 Kinnitusklambriga kinnituspoldid (platvorm C)
7. Kinnitage vasak ja parem kesktõmmits sõiduki külge.
a Platvorm C: kinnitage sõidukil olemasoleva kindlus-
tuspoltidega ja kindlustage klambriga (vt joonist).
b Platvorm D ja E: kinnitage poldi, seibide ja mutriga
(tarnekomplektis) sõiduki külge (vt joonist).
Joonis: Kesktõmmitsa kinnitus platvorm D ja E
1 Seademutter, kesktõmmits
2 Kontramutter
3 Polt seibi ja mutriga (platvorm D ja E)
8. Seadistage WRS 200 positsioon seademutriga ja kinni-
tage vastumutriga.
12 Eelkäikuvõtmine
HOIATUS
Vigastusoht
Kontrollige enne kasutamist, akut, tarvikuid, toitejuhtmeid,
veefiltrit ja ühendusi laitmatu seisundi suhtes.
Ärge kasutage seadet, kui selle seisund ei ole laitmatu.
1. Kontrollige täitetaset põletusaine kanistris, vajaduse
korral tankige.
2. Kontrollige täitetaset süsteemihoolitsus-mahutis, vaja-
duse korral lisage RM 110 juurde.
3. Kontrollige täitetaset veepaagis, vajaduse korral täitke
seda.
4. Enne kasutamist avalik-õiguslikel liiklusteedel tuleb
monteerida numbrimärk (korduvnumbrimärk). Numbri-
märk tuleb paigaldada tagatuledega paralleelselt,
40 mm vahekaugusega keskmes.
12.1 Tankimine
OHT
Plahvatusoht ülevoolava kütuse tõttu
Pidage tankimisel silmas, et kuumadele pealispindadele ei
satu kütust.
OHT
Suitsetamisest ja lahtisest tulest tingitud plahvatus-
oht
Pidage tankimise ajal rangelt kinni suitsetamiskeelust ning
keelust kasutada lahtist tuld.
HOIATUS
Sissehingatavatest aurudest tingitud oht tervisele
Ärge tankige suletud ruumides.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht vale kütuse tõttu
Tankige ainult diiselkütust.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht põletusainepumba kuivkäigu tõttu
Kontrollige regulaarselt põletusaine kanistri täitetaset, va-
jaduse korral tankige õigeaegselt.
background
Eesti 197
Märkus
Lisage kütust ainult mahavõetud kanistrisse. Kasutage ai-
nult originaalkanistrit.
1 Uksed vasakul
2 Põletusaine kanister
3 Kinnituslint
4 Paagikork koos kütusetorustikega
5 Puhastusvahendi mahuti
1. Avage kummisulgur vasakul uksel ja avage uks.
2. Vabastage kanistri kinnituslint.
3. Avage paagikork, enne väljavõtmist laske kütusel ära til-
kuda.
4. Fikseerige paagikork koos kütusetorustikega üleval.
5. Võtke kanister välja.
6. Tankige diislit.
7. Pange kanister sisse ja kinnitage kinnituslindiga.
8. Pange paagikork kütusetorustikega sisse.
9. Sulgege paagikork.
10.Pühkige ülejooksnud kütus ära.
11.Sulgege vasak uks ja kinnitage kummisulguriga.
12.2 Süsteemihoolitsus-mahuti täitmine
Süsteemihoolitsus-vedelik RM 110 (katlakivieemaldusva-
hend) hoiab kõrgtõhusalt ära küttespiraali lubjastumise
lubjarikka veega käitamisel. Seda doseeritakse tilkhaaval
juurdevoolu juurde.
Doseerimine on tehases seadistatud vee karedusele kuni
umbes 30 °dH. Vajaduse korral saab doseerimisventiili
seadistada. Vt peatükki Doseerimise seadistamine.
TÄHELEPANU
Oht tervisele
Järgige RM 110-ga ümberkäimisel ohutus- ja käsitsemisju-
hiseid.
1 Süsteemihoolitsus-mahuti
2 Kaas
1. Avage süsteemihoolitsus-mahuti kaas.
2. Lisage süsteemihoolitsus-vedelikku RM 110 mahutisse,
kuid mitte liigselt.
Täitetase maksimaalselt 2 cm allpool täiteserva.
3. Sulgege kaas.
12.3 Doseerimise seadistamine
Doseerimine on tehases seadistatud vee karedusele kuni
umbes 30 °dH (asend 1 ja 2 vahel). Kui vajalik, muutke
asendit.
1 Look
2 Kate
1. Võtke look ära, selleks keerake 2 polti (nooltega märgis-
tatud) varbvõtmega välja.
2. tke kate ära.
1 Kate
2 Doseerimispump
3 Asend 1
Märkus
kuni 10 °dH
4 Asend 2
Märkus
kuni 55 °dH
3. Asend 1 kuni 2 soovitud karedusastme seadistamiseks.
Kõrgemad asendid ei ole olulised, sest selliseid karedu-
sastmeid ei esine.
4. Paigaldage kate.
5. Kinnitage look.
13 Käikuvõtmine
HOIATUS
Vigastusoht kõrgsurvejoa või elektrilöögi tõttu.
Kontrollige enne kasutamist, et seadmel, tarvikutel, torus-
tikul, veefiltril ja ühendustel ei ole kahjustusi.
Ärge kasutage seadet, kui selle seisund ei ole laitmatu.
background
198 Eesti
13.1 Kõrgsurvevooliku ja kõrgsurvepüstoli
ühendamine
Säilitamiseks asub kõrgsurvevoolik parema ukse taga alu-
sel.
Joatoruga kõrgsurvepüstol asub WRS 200 vasakul esikül-
jel hoidikutega kinnitatult.
1 Kõrgsurvevoolik
2 Kõrgsurvepüstol
3 Vasaku ukse kummisulgur
4 Uste käepidemed
5 Kummist sulguriga hoidik
6 Joatoru
7 Pesa
1. Vabastage paremal uksel (küljel üleval) kummist sulgur
ja avage uks.
2. Võtke kõrgsurvevoolik välja.
3. Vabastage kummist sulgur ülemisest hoidikust.
4. Võtke joatoruga kõrgsurvepüstol maha.
5. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstoli külge.
1 Kõrgsurvevoolik
2 WRS 200 kõrgsurveühendus
3 Ümberlülitusventiil
Asend ülal: käitamine kõrgsurvepüstoliga
Asend all: käitamine kõrgsurvepüstoliga on lõppenud
Asend all (valikulise esitala korral): Ümberlülitus käitu-
sele esitala abil
4 Veevoolik veeühenduseks
6. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurveühendusega.
13.2 Veevooliku ühendamine
WRS 200 jaoks vee juurdevoolu tekitamine (GEKA liitmik).
Pidage silmas võrgust eraldamist!
1 Veevoolik
2 WRS 200 veeühendus
3 Ühendus esitala jaoks (valikuline)
1. Ühendage WRS 200 veevoolik.
14 Käitamine
TÄHELEPANU
Pumba kuivkäik
Seadme kahjustus
Kui seade ei tekita 2 minuti jooksul rõhku, siis lülitage sea-
de välja ja toimige vastavalt juhenditele peatükis „Abi häi-
rete korral“.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Töötage seadmega või liigutage seadet üksnes suletud
ustega.
14.1 Kõrgsurvepesur
Kõrgsurvepesurit käitatakse sõiduki küljes oleva hüdrauli-
lise PTO ühendusega.
Sellele võib juurde lisada põleti kuuma vee tootmiseks.
1 Kõrgsurvepesur
2 Rõhu reguleerimine
3 Manomeeter
4 Täiteava õli jaoks
1. Kõrgsurvepesur on mõeldud kuuma vee kõrgsurvepe-
surina umbrohu kõrvaldajaks ja külma vee kõrgsurvepe-
surina raskelt juurdepääsetavate kohtade
puhastamiseks.
2. Pealekandmine toimub joatoruga kõrgsurvepüstoli abil
ja asjaomast düüsikomplekti kasutades.
3. Valikuliselt võib umbrohu kõrvaldamiseks kasutada ta-
sapinnaliselt esitala. Täpsemat teavet saab Kärcherilt.
background
Eesti 199
14.2 Käsitsemisplokk
Termostaadil saab töötemperatuuri ette valida.
Põleti lülitub sisse alles siis, kui puhuri lüliti on sisse lülita-
tud.
1 Termostaat (elektroonilised / klahvid ˄˅ lühike vajutus =
1 ° samm, pikk vajutus = 5 ° sammu)
2 Põleti puhuri lüliti sisse/välja
3 Aku rikkenäit
4 Puhastusmahuti või kütusepaagi tühjenemise hoiatus-
lamp
Märkus
Kui hoiatuslamp süttib, lülitub põleti välja
1. Umbrohutõrjeks seadke termostaat temperatuurile
105 °C ja lülitage puhur (põleti) sisse.
Kui tööprotsessid on lõppenud, lülitage puhuri lüliti vas-
tupidises suunas välja, see takistab aku tühjenemist.
2. Külma vee kõrgsurvepuhastuseks seadke termostaat
temperatuurile 25 °C ja lülitage puhur (põleti) välja.
14.3 Aku
WRS 200-l on paigaldatud aku, mida laetakse generaato-
riga.
Akut on vaja põleti käivitamiseks.
1 Aku
2 Miinuspoolus
1. Informatsiooni hoolitsuse ja hoolduse ning akudega tur-
valise ümberkäimise kohta leiate kandursõiduki kasu-
tusjuhendist.
2. Kui ladustamine kestab kauem kui 1 kuu, ühendage aku
miinuspooluselt lahti ja laadige seda 2-kuulise intervalli-
ga.
14.4 Umbrohu kõrvaldamine
Seadistused sõidukil:
Toimimisviis on sõidukiti erinev. Palun vaadake täpset toi-
mimisviisi kasutatava sõiduki kasutusjuhendist.
Jõuväljavõtt 40 liitrit/min
Mootori pöörete arv vähemalt:
MIC 35/42: 2250 pööret/min
MIC 50/70: 2100 pööret/min
MC 130: 2400 pööret/min
MC 250: 1200 pööret/min
Istme kontaktlüliti deaktiveerimine (töötamisel kõrgsur-
vepüstoli ja joatoru standardtarvikutega).
Seadistused WRS 200-l (kuumaveerežiim):
Lülitage puhur (põleti) sisse.
Seadistage termostaadi temperatuur SETi ja klahvide
˄˅ abil ning kinnitage see klahviga (seadistusvahemik
+25 °C kuni +105 °C, temperatuuri kõrvalekalle +/-
5 °C).
Märkus
Põleti kuumeneb nüüd automaatselt kuni seadistatud tem-
peratuurini (vt ekraanil olevat küttesümbolit). Temperatuuri
saavutamisel lülitub põleti välja (ekraanil olev küttesümbol
kustub). Kui kõrvalekalle jääb alla 5 °C, lülitub põleti uuesti
sisse ja reguleerib kuni maksimaalselt temperatuurini
105 °C. Seadistatud temperatuur salvestatakse ja kutsu-
takse ette järgmise töörežiimi ajal (töökatkestuste korral
tööpäeva jooksul).
Paigaldage soovitud tarvikud (valikulised) ridvale.
Rakendage vajaduse korral rõhu reguleerimine joatorul
või kõrgsurvepumbal.
14.5 Kõrgsurvega puhastamine
Seadistused sõidukil:
Jõuväljavõtt 40 liitrit/min
Mootori pöörete arv vähemalt:
MIC 35/42: 2250 pööret/min
MIC 50/70: 2100 pööret/min
MC 130: 2400 pööret/min
MC 250: 1200 pööret/min
Istme kontaktlüliti deaktiveerimine (töötamisel kõrgsur-
vepüstoli ja joatoru standardtarvikutega).
Toimimisviis on sõidukist sõltuvalt erinev ja see on leitav
sõiduki kasutusjuhendist.
Seadistused WRS 200-l:
Seadistage termostaadi temperatuur SETi ja klahvide
˄˅ abil temperatuurini 25 °C ning kinnitage klahviga .
Vajaduse korral laske kuum vesi läbi esitala või kõrgsur-
vepüstoli välja, kuni TEGELIK temperatuur jõuab 25 °C-
ni.
Lülitage puhur (põleti) välja.
Paigaldage kõrgsurvedüüs ridvale.
Rakendage vajaduse korral rõhu reguleerimine joatorul
või kõrgsurvepesuril.
background
200 Eesti
14.6 WRS 200-ga töötamine
HOIATUS
Vigastusoht tagasilöögijõu tõttu
Joatorust väljatungiva veejoa tõttu tekib tagasilöögijõud.
Hoidke kõrgsurvepüstolist ja joatorust kõvasti kinni.
1 Ohutuslukk
2 Päästik
3 Rõhu reguleerimine
1. Vabastage kõrgsurvepüstol ohutusluku abil, tagumine
asend.
2. Vajutage päästikut ja alustage tööd.
3. Võidelge umbrohuga kuuma vee joa abil, töötage aegla-
selt.
4. Vajadusel: kasutage rõhu reguleerimiseks joatoru või
kõrgsurvepesurit.
14.7 Töötamine tarvikuga WR 10 (valikuline)
TÄHELEPANU
Pihustuspea kahjustusoht
Seadistage kõrgsurvepumba rõhureguleerija minimaalse-
le rõhule.
Kasutage lisaks düüsi 2.114-004.0 (ei kuulu tarnekomplek-
ti).
1 Ritv
2 Pihustuspea WR 10
3 Düüs 2.114-004.0
Kinnitage düüs ridva ja pihustuspea WR 10 vahele.
Keerake kõrgsurvepumbal asuv rõhureguleerija miini-
mumile.
14.7.1Kõrgsurvepüstoli ja joatoru hoidmine
Avalikus liikluses sõitmisel ja tööde lõpetamisel hoidke joa-
toruga käsipihustuspüstolit ja kõrgsurvevoolikut selleks et-
tenähtud kohtades.
14.8 Töö lõpetamine
1. Jätke sõiduk seisma ja laske mootoril töötada.
2. Seadistage termostaadi temperatuur SETi ja klahvide
˄˅ abil temperatuurini 25 °C ning kinnitage klahviga .
Lülitage puhur (põleti) välja.
3. Käitage kõrgsurvepesurit külmrežiimil kuni kõrgsurve-
pesur, kõrgsurvevoolik ja joatoruga kõrgsurvepüstol on
maha jahtunud (põletusoht).
4. Lülitage jõuväljavõtu tööhüdraulika välja.
5. Seisake mootor.
6. Sulgege veemahutil veejuurdevool.
7. Vajutage kõrgsurvepüstoli päästikut ja laske süsteemis
olev rõhk välja.
8. Kinnitage päästik ohutuslukuga.
1 Sulgur
9. Keerake kõrgsurvevoolik maha WRS 200 kõrgsurve-
ühenduselt. Määrdumise kaitseks paigaldage sulgur.
1 Kõrgsurvevooliku hoidik
2 Joatoruga kõrgsurvepüstol
3 Kummist sulguriga hoidik
4 Pesa
10.Paigutage joatoruga kõrgsurvepüstol alusele ja hoidi-
kusse ning kinnitage hoidiku kummist sulguriga.
11.Avage paremad uksed ja paigutage kõrgsurvevoolik
säilituskohta.
15 Ladustamine
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
background
Eesti 201
16 Hooldus ja jooksevremont
16.1 Hooldusintervallid
Märkus
Garantiiõiguste säilitamiseks tuleb garantiiajal teostada
kõik teenindus- ja hooldustööd Kärcheri volitatud kliendi-
teenindusel vastavalt ülevaatuse kontroll-loendile.
16.2 Kontrollige/puhastage veefiltrit
1 Korpus
2 Veefilter
3 Tihend
1. Avage uks vasakule.
2. Kontrollige veefiltrit väljast määrdumise suhtes.
3. Veefiltri mahavõtmiseks:
a Sulgege vee pealevool.
b Laske pumbal korraks töötada, kuni korpus on tühi.
c Kruvige korpus maha ja võtke ära.
d Kontrollige tihendit, vajaduse korral uuendage.
4. Puhastage veefiltrit, vajaduse korral uuendage.
Määrige korpuse tihendit ja veefiltri tihenduspinda sili-
koonrasvaga.
5. Paigaldage vastupidises järjekorras.
6. Avage vee pealevool.
16.3 Lisage kõrgesurvepumpa õli juurde
ETTEVAATUS
Põletusoht!
Laske kõrgsurvepumbal enne täitmist maha jahtuda.
TÄHELEPANU
Kontrollige õlitaset mahajahtunud kõrgsurvepumba korral.
Märkus
Õige õlitase asub vaateklaasi keskel.
1 Õlitäiteava
2 Vaateklaas
1. Kontrollige õlitaset vaateaknalt, vajaduse korral lisage
õli juurde (kuni vaateklaasi keskele).
Õlisort 15W-40.
2. Keerake õlitäiteava sulgur välja.
3. Lisage õli.
4. Keerake õlitäiteava sulgur sisse.
5. Pühkige ülevoolanud õli ära.
Ajahetk Tegevus kelle poolt
Iga päev Kontrollige kõrgsurvepum-
ba õlitaset, vajaduse korral
lisage õli juurde
Operaator
Iga päev WRS 200 üldine visuaalne
kontroll
Operaator
Iga päev Kontrollige veefiltrit, vaja-
dusel puhastage
Operaator
Iga päev Kontrollige täitetaset süs-
teemihoolitsus-mahutis,
vajaduse korral lisage RM
110
Operaator
Iga nädal Kontrollige kinnituspolte
kindla asetuse suhtes
Operaator
Esimese 50
töötunni järel
Vahetage kõrgesurvepum-
bas õli
Klienditeenin-
dus
Iga 50 töötunni
järel või iga nä-
dal
Kontrollige akut, vt juhiseid
aku kohta
Operaator
Iga 600 töötun-
ni järel või üks
kord aastas
Vahetage kõrgesurvepum-
bas õli
Klienditeenin-
dus
background
202 Eesti
17 Abi rikete korral
Väiksemaid rikkeid saate ise järgneva ülevaate abil kõrval-
dada.
Kahtluse korral pöörduge palun volitatud klienditeenindu-
se poole.
OHT
Vigastusoht
Lülitage enne kõiki hooldus– ja jooksevremonditöid kan-
dursõiduk välja.
OHT
Elektrilöögi oht
Lahutage enne kõiki hooldus– ja jooksevremonditöid aku
plusspoolus.
TÄHELEPANU
Laske remonditööd ja tööd elektrilistel detailidel läbi viia ai-
nult volitatud klienditeenindusel.
Viga Põhjus Kõrvaldamine
Aku häiretuli põleb Akut ei laeta Võtke ühendust klienditeenindusega
Süsteemihoolitsus-mahu-
ti hoiatustuli põleb
Mahuti tühi
Märkus
Põleti lülitub välja
Lisage süsteemihoolitsus-vedelikku RM 110
Põleti ei käivitu Põletusaine kanister tühi Diisli lisamine
Puhurilüliti välja lülitatud Lülitage puhurilüliti sisse
Põleti suitseb mustalt Põleti on valesti seadistatud või
määrdunud
Võtke ühendust klienditeenindusega
Kütuse magnetventiil on defektne
Märkus
Diiselkütus jääb tilkuma
Võtke ühendust klienditeenindusega
Põletist tuleb valget suitsu Käituseks vajalikku sädet ei ole
(nähtav põleti kaanel oluva vaa-
teakna kaudu)
Võtke ühendust klienditeenindusega
Düüsihoidikus on kondensatsiooni-
vesi
Võtke ühendust klienditeenindusega
Kütuse rõhk liiga madal Võtke ühendust klienditeenindusega
Töörõhk kõigub Ebatihedus kõrgrõhupumba sisseime-
mis-piirkonnas
1. Kontrollige torustikusüsteemi
Veefilter määrdunud 1. Puhastage/ vahetage veefiltrit
Kõrgsurvepumbas ei teki
rõhku
Düüs ummistunud / väljapestud 1. Puhastage / uuendage düüsi
Kõrgsurvepumba juurdevoolutorustik
on ebatihe või ummistunud
1. Laske klienditeenindusel kontrollida
Ohutusventiil ebatihe 1. Laske klienditeenindusel kontrollida seadistust ja
tihedust
Kõrgsurvepump koputab rgsurvepumba toitejuhtmed ebati-
hedad
1. Kontrollige, vajaduse korral pöörduge klienditee-
ninduse poole
Vesi tilgub korpusest välja Kõrgsurvepump ebatihe 1. Kontrollige, 3 tilka minutis on normaalne
Tugevama ebatiheduse korral laske kontrollida
klienditeenindusel
Ülevooluventiil avaneb/
sulgub jooksvalt (avatud
käsipihustuspüstoli pu-
hul)
Düüs ummistunud 1. Puhastage düüsi
Ülevooluventiil paigast seatud /
defektne
1. Laske klienditeenindusel ülevooluventiili seadis-
tada / välja vahetada
Seadmes on katlakivi 1. Võtke ühendust klienditeenindusega
background
Latviešu 203
18 Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
19 EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud ma-
sin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ning
meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide asja-
omastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Masinal
meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel kaotab
käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 2 200-xxx
Asjaomased EÜ direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
ECE R 10
Kohaldatud ühtlustatud standardid
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Kohaldatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase
Mõõdetud: 96
Garanteeritud: 99
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volituse-
ga.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Saturs
1Vispārīgi
1.1 Apraksts
UZMANĪBU
Materiālie zaudējumi dēļ nepareizas montāžas
Montāžu drīkst veikt tikai šim procesam kvalificēts speciā-
lists.
Norādījum
Ievērojiet arī transportlīdzekļa, kurā tiek uzstādīta papildie-
rīce, lietošanas instrukciju.
Saglabājiet montāžas instrukciju turpmākai lietošanai vai
nākamajam īpašniekam.
1.2 Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, at-
brīvojieties no iepakojuma videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus pārstrā-
dājamus materiālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā ba-
terijas, akumulatorus vai eļļu, kuri neatbilstošas apstrādes
vai nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un apkārtējai videi. Tomēr
šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā
ar sa-
dzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet:
www.kaercher.de/REACH
WRS
200
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (maks.) MPa 1
Juurdevoolu temperatuur (maks.) °C 30
Juurdevoolu kogus (min.) l/min 30
Vee pealevoolu vooliku minimaalne
läbimõõt
in 3/4
Seadme võimsusandmed
Standarddüüsi suurus 25070
Töörõhk MPa 1-20
Töö ülerõhk (maks.) MPa 22
Juurdevoolu kogus, vesi l/min 28
Mõõtmed ja kaalud
Kaal kg 300
Tüüpiline töökaal kg 315
Pikkus mm 550
Laius mm 955
Kõrgus mm 1290
Käitusained
Põletusaine Diisel
Õlisort 15W-40
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväär-
tus
m/s
2
1,5
Ebakindlus K m/s
2
0,6
Helirõhutase L
pA
dB(A) 79
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3
Helivõimsustase L
WA
+ Ebakindlus
K
WA
dB(A) 99
1 Vispārīgi........................................................................ 204
2 Garantija ....................................................................... 206
3 Noteikumiem atbilstoša lietošana.............................. 206
4 Drošības norādes......................................................... 206
5 Iekārtas WRS 200 pārskats ......................................... 209
6 Priekšnoteikumi iekārtas WRS 200 izmantošanai .... 209
7 Adaptera piestiprināšana pie transportlīdzekļa (C, D
platforma) ........................................................... 210
8 Adaptera piestiprināšana pie transportlīdzekļa (E
platforma) ........................................................... 210
9 Augšējā stiprinājuma uzstādīšana............................. 210
10 Augšējā vilcējstieņa pozīcijas .................................. 211
11 WRS 200 uzstādīšana un pieslēgšana ..................... 211
12 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas ............................ 212
13 Ekspluatācijas uzsākšana......................................... 214
14 Lietošana .................................................................... 214
15 Uzglabāšana ............................................................... 217
16 Kopšana un apkope................................................... 217
17 Palīdzība traucējumu gadījumā ................................ 218
18 Tehniskie dati ............................................................. 219
19 ES atbilstības deklarācija.......................................... 219
background
204 Latviešu
1.3 Piegādes pārbaude
Lūdzu, uzreiz savam izplatītājam, resp., tirdzniecības na-
mam dariet zināmas nepilnības un transportlīdzekļa bojā-
jumus.
1.4 Piegādes komplekts
* iekļauts piegādes komplektācijā
** ir nepieciešams papildus
*** nepieciešams atkarībā no transportlīdzekļa
1.4.1 Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezer-
ves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces dar-
bību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
1.4.2 Opcionālais papildaprīkojums
* Izmantojams tikai kopā ar augstspiediena pistoles 2.200-
002.0 izsmidzināšanas pistoles komplektu
** Izmantojams tikai kopā ar ūdens pieslēguma montāžas
komplektu 2.200-008.0
*** Izmantojams tikai kopā ar ūdens pieslēguma montāžas
komplektu 2.200-013.0 un vadu kūli 4.839-790.0
1.4.3 Numurzīme
Pirms ekspluatācijas pa atklātiem satiksmes ceļiem nepie-
ciešams uzstādīt numurzīmi (numurzīmes dublikāts).
Nedrīkst izmantot numurzīmes stiprinājumu
1 Numurzīmes pozīcija
Apzīmējums Pasūtījuma nu-
murs
WRS 200 2.200-000.0*
Adaptera kom-
plekts
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adaptera kom-
plekts
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hidraulikas kom-
plekts
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hidraulikas kom-
plekts
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hidraulikas kom-
plekts
MC 130
2.200-005.0***
Hidraulikas kom-
plekts
MC 250
2.200-012.0***
Ūdens pieslēguma
montāžas kom-
plekts (MC 130)
2.200-008.0 ***
Ūdens pieslēguma
montāžas kom-
plekts (MC 250)
2.200-013.0 ***
Vadu kūlis (MC
250)
4.839-790.0 ***
Apzīmējums Pasūtījuma numurs
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Smidzināšanas
pistoles kom-
plekts
Augstspiediena
pistole
2 200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Norādījum
izmantot tikai kopā ar
sprauslu 2.114-004.0
(nav iekļauts piegādes
komplektācijā)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Latviešu 205
2 Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrī-
bas izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu
ierīces iespējamos darbības traucējumus mēs novērsīsim
bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla vai ražošanas kļū-
da. Garantijas gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumen-
tu vērsieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
3 Noteikumiem atbilstoša lietošana
IEVĒRĪBAI
Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas degvielas tvertne
obligāti jāpiepilda ar dīzeļdegvielu, arī ja tā tiek darbināta
ar aukstu ūdeni, jo pretējā gadījumā var tikt bojāts degvie-
las sūknis.
Šajā instrukcijā tiek aprakstīta montāžas komplekta
WRS 200 lietošana.
Atkarībā no izmantotā adaptera, montāžas komplektu ie-
spējams uzstādīt turpmākajām iekārtām.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Montāžas komplekts WRS 200 ir paredzēts nezāļu iznīci-
nāšanai ārtelpās, izmantojot karstā
ūdens augstspiediena
tīrītāju un atbilstošus nezāļu apkarošanas instrumentus.
Tāpat augstspiediena tīrītājs var tikt izmantots grūti sa-
sniedzamu vietu tīrīšanai.
Pieslēgumu ūdens apgādes tīklam drīkst veikt tikai tad, ja
tiek izmantots piemērots pretvārsts.
Montāžas komplektu WRS 200 drīkst ekspluatēt tikai at-
bilstoši paredzētajiem mērķiem, kā attēlots un aprakstīts
šajā lietošanas instrukcijā.
Pie noteikumiem atbilstošas ekspluatācijas pieder arī no-
teiktās apkopes ievērošana.
Transportlīdzekli un papildierīces drīkst izmantot, apkopt
un remontēt tikai tādas personas, kuras ir visu apguvušas
un ir informētas par saistītajiem riskiem.
Jāņem vēr
ā tiesību aktos noteiktie vispārīgie drošības un
negadījumu novēršanas noteikumi. Tāpat jāievēro tehni-
kas drošības, darba medicīnas un saistošie ceļu satiksmes
noteikumi.
Apkalpes personālam nepieciešams:
būt fiziski un garīgi piemērotam;
apmācītam darbam ar transportlīdzekli un tā papildierī-
cēm;
pirms darbu uzsākšanas izlasīt un saprast šīs lietoša-
nas instrukcijas, kā tā transportlīdzekļa lietošanas ins-
trukciju, uz kura ir uzstādīts šis montāžas komplekts;
darba devējam pierādīt spēju vadīt šos transportlīdzek-
ļus;
no darba devēja nozīmē
tam vadīt transportlīdzekli.
4Drošības norādes
Uz iekārtu attiecas turpmākās drošības norādes:
Ievērojiet valstī spēkā esošos noteikumus attiecībā uz
šķidruma smidzinātājiem.
Ievērojiet valstī spēkā esošos noteikumus attiecībā uz
negadījumu novēršanu. Šķidruma smidzinātājus nepie-
ciešams regulāri pārbaudīt un pārbaužu rezultātus fik-
sēt rakstu formā.
●Ņemiet vērā, ka iekārtas sildelements ir uzskatāms par
sadedzināšanas iekārtu. Sadedzināšanas iekārtas re-
gulāri jāpārbauda atbilstoši valstī sp
ēkā esošajiem pie-
kritīgajiem noteikumiem.
Atbilstoši valstī spēkā esošajiem noteikumiem, izmanto-
jot iekārtu komerciālos nolūkos, to pirmajā lietošanas
reizē drīkst ekspluatēt tikai autorizēta persona. KÄR-
CHER to ir izdarījis jau jūsu vietā, kas arī ir apliecināts
ar attiecīgajiem dokumentiem. Ja nepieciešams, šos
dokumentus varat pieprasīt savam KÄRCHER tirdznie-
cības pārstāvim. Pieprasot dokumentāciju, lūdzu, saga-
tavojiet iekārtas detaļas numuru un ražošanas
identifikācijas numuru.
Tāpat mēs atgādinām, ka saskaņā ar valstī spēkā eso-
šajiem noteikumiem iekārtu atkārtoti jāpārbauda autori-
zētai personai. Šajā sakar
ā lūdzam vērsties vērsieties
pie sava KÄRCHER tirdzniecības pārstāvja.
Aizliegts veikt jebkāda veida izmaiņas pašā iekārtā vai
tās piederumos.
4.1 Akumulators
IEVĒRĪBAI
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas nostipriniet akumulatora
pieslēguma spailes.
IEVĒRĪBAI
Norādes par drošību darbā ar akumulatoru, tā uzlādi, ap-
kopi un utilizāciju lūdzam skatīt transportlīdzekļa lietoša-
nas instrukcijā.
Vienmēr nosedziet akumulatora plus polu ar aizsargvāciņu.
4.2 Augstspiediena šļūtene
Uz augstspiediena šļūteni attiecas turpmākās drošības no-
rādes:
Drīkst izmantot tikai oriģinālās augstspiediena šļūtenes.
Augstspiediena šļūtenei un smidzināšanas aprīkoju-
mam jāspēj izturēt tehniskajos datos norādīto maksimāli
pieļaujamo darba pārspiedienu.
Izvairīties no saskares ar agresīvām ķīmiskām vielām.
Katru dienu veiciet augstspiediena šļūtenes pārbaudi.
Neizmantojiet šļūteni, ja tā tikusi aizlocīta. Augstspiedie-
na šļūteni vairs nedrīkst izmantot, ja ir redzams tās ārē-
jais stiepļu pinums.
Augstspiediena šļūteni vairs nedrīkst izmantot, ja ir bo-
jāta t
ās savienojuma vītne.
Izvietojiet augstspiediena šļūteni tā, lai tai nevarētu pār-
braukt pāri vai lai tā nekļūtu par klupšanas draudu per-
sonām.
Neizmantot šļūteni, ja tai ir pārbraukts pāri, tā ir bijusi
aizlocīta vai saņēmusi triecienus; arī tad, ja tai nav re-
dzamu bojājumu.
Uzglabāt augstspiediena šļūteni tā, lai tā netiktu pakļau-
ta mehāniskai slodzei.
background
206 Latviešu
4.3 Simboli uz ierīces
Norādījum
Nekavējoties nomainīt simbolus, ja tie kļuvuši nesalasāmi
vai nozaudēti.
4.4 Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai, un tās ne-
drīkst deaktivizēt vai apiet to funkciju.
Ievērojiet drošības norādījumus katrā nodaļā!
4.4.1 Spiediena slēdzis
Atlaižot augstspiediena pistoles sprūdu, spiediena slēdzis
izslēdz augstspiediena sūkni un augstspiediena strūkla
apstājas.
Ja tiek izmantots sprūds, sūknis atkal ieslēdzas.
4.4.2 Augstspiediena pistoles drošinātājs
Augstspiediena pistoles drošinātājs bloķē pistoles sprūdu.
1 Drošinātājs
Pozīcija uz priekšu: Svira nodrošināta
Pozīcija uz aizmuguri: Svira atbrīvota
2 Sprūds
3 Spiediena regulēšana
1. Kad iekārta netiek izmantota, nobloķējiet sprūdu ar dro-
šinātāju.
4.4.3 Ūdens iztrūkuma drošinātājs
Ūdens iztrūkuma drošinātājs (plūsmas slēdzis) novērš sil-
delementa pārkaršanu, ja caurplūstošā ūdens daudzums ir
nepietiekams.
4.5 Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
4.6 Personīgais aizsargaprīkojums
UZMANĪBU ● Strādājot ar ierīci, valkājiet piemērotus
cimdus. ● Nēsājiet dzirdes aizsardzību, ja lietošanas ins-
trukcijā norādītais trokšņa spiediena līmenis pārsniedz
80 dB(A), skatiet lietošanas pamācības nodaļu Tehniskie
dati. ● Nēsājiet piemērotu aizsargapģērbu un aizsargbril-
les, lai aizsargātos no ūdens vai netīrumu šļakstiem.
● Augstspiediena tīrītāju lietošanas laikā var rasties aero-
soli. Aerosolu ieelpošana var radīt veselības traucējumus.
Darba devējam ir pienākums veikt risku novērtējumu, lai
atkarībā no tīr
āmās virsmas un vides varētu tikt noteikti ne-
pieciešamie aizsargpasākumi pret aerosolu ieelpošanu.
FFP 2 vai augstākas klases elpceļu aizsargmaskas ir pie-
mērotas aizsardzībai pret ūdens aerosoliem.
4.7 Vispārīgi drošības norādījumi
BĪSTAMI ● Nosmakšanas draudi. Iepakojuma plēves
uzglabājiet bērniem nepieejamā vietā.
BRĪDINĀJUMS ● Ierīci lietojiet tikai atbilstoši paredzē-
tajam mērķim. Ņemiet vērā apkārtējos apstākļus un darba
laikā uzmanieties no trešām personām, jo īpaši bērniem.
● Ierīce nav paredzēta lietošanai personām ar ierobežo-
tām fiziskajām, sensorajām, prāta spējām vai pieredzes
un/vai zināšanu trūkuma dēļ. ● Ierīci drīkst izmantot tikai
personas, kuras ir instruētas par ierīces lietošanu vai kuras
ir pierādījušas savas lietošanas prasmes un kuru pienāku-
mos ietilpst ierīces lietošana. ● Uzraugiet bērnus, lai pār-
liecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci. ● Ierīci nedrīkst lietot
bērni un jaunieši.
UZMANĪBU ● Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aiz-
sardzībai. Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
4.8 Ūdens pieslēgums
BRĪDINĀJUMS ● Jūs nedrīkstat uzsākt ierīces eks-
pluatāciju, ja ir bojāta augstspiediena šļūtene. Nekavējo-
ties nomainiet bojāto augstspiediena šļūteni. Jūs drīkstat
izmantot tikai ražotāja ieteiktas šļūtenes un savienoju-
mus.Norādījum ● Visu pieslēguma šļūteņu skrūvsavieno-
jumiem jābūt hermētiskiem.
BĪSTAMI
Apdedzināšanās risks, ko rada karstas virs-
mas
Ļaujiet transportlīdzeklim atdzist, pirms uzsā-
kat darbus pie tā.
BRĪDINĀJUMS
Augstspiediena strūklas radīts savainoša-
nās risks
Nevērsiet augstspiediena staru uz personām,
dzīvniekiem, aktīvu elektrisko aprīkojumu vai
pašu iekārtu.
Sargājiet augstspiediena tīrītāju no sala.
Brīdinājums par rotējošiem instrumentiem
Bīstams elektriskais spriegums!
Nenovietojiet uz akumulatora nepiederīgus
priekšmetus vai darbarīkus.
IEVĒRĪBAI
Dzirdes bojājumu risks
Veicot darbus, izmantojiet piemērotus dzirdes
aizsarglīdzekļus.
Veicot darbus, valkājiet piemērotas aizsargbril-
les.
Valkāt aizsargcimdus
background
Latviešu 207
IEVĒRĪBAI ● Ievērojiet sava ūdensapgādes uzņēmuma
noteikumus. Pieslēgumu ūdens apgādes tīklam drīkst veikt
tikai tad, ja tiek izmantots piemērots pretvārsts.
4.9 Ekspluatācija
BĪSTAMI ● Izmantojot iekārtu apdraudējuma zonās
(piem., degvielas uzpildes stacijās), ievērojiet attiecīgos
drošības noteikumus. ● Aizliegts veikt ekspluatāciju sprā-
dzienbīstamās zonās. ● Bojātas transportlīdzekļa riepas/
ventiļi ir bīstami dzīvībai. Transportlīdzekļa riepas/riepu
vārstus var bojāt ar augstspiediena strūklu, izraisot to pār-
sprāgšanu. Pirmās pazīmes ir riepas krāsas maiņa. Tīriet
transportlīdzekļa riepas/riepu vārstus ar strūklu vismaz
30 cm attālumā.
BRĪDINĀJUMS ● Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā at-
rodas personas bez atbilstoša aizsargapģērba. ● Izmanto-
jot īsas smidzināšanas caurules, Jūsu roka var nonākt
saskarē ar augstspiediena strūklu. Nekad neizmantojiet
punktveida strūklas sprauslu vai rotējošo sprauslu ar smi-
dzināšanas caurulēm, kas ir īsākas par 75 cm. ● No smi-
dzināšanas caurules izplūstošā ūdens strūkla rada
atsitiena spēku. Pateicoties leņķveida smidzināšanas cau-
rulei, spēks iedarbojas virzienā uz augšu. Turiet stingri
smidzināšanas pistoli un cauruli. ● Izmantojot leņķveida
smidzināšanas aprīkojumu, pretvirziena un griezes spēki
var mainīties. ● Nevērsiet augstspiediena strūklu pret sevi,
lai, piemē
ram., notīrītu apģērbu vai apavus. ● Nevērsiet
augstspiediena staru uz personām, dzīvniekiem, aktīvu
elektrisko aprīkojumu vai pašu iekārtu. ● Pirms brauciena
aizveriet durvis. ● Neapsmidziniet priekšmetus, kas satur
veselībai bīstamas vielas (piem., azbestu). ● Pirms katras
ekspluatācijas pārbaudiet, vai ierīce un piederumi, piem.,
augstspiediena caurule, augstspiediena pistole un drošī-
bas ierīces ir darba kārtībā un drošas lietošanai. Bojājumu
gadījumā ierīci nelietojiet. Bojātus komponentus nomainiet
nekavējoties. ● Lietojiet tikai ražotāja norādītās augstspie-
diena caurules, armatūras un savienojumus.
UZMANĪBU ● Neatstājiet ierīci ekspluatācijas laikā bez
uzraudzības. ● Motora darbības laikā neatveriet pārsegu.
● Ekspluatācijas laikā nenofiksējiet augstspiediena pisto-
les sviru. ● Ļaujiet šļūtenēm pēc karstā ūdens režīma at-
dzist vai uz neilgu brīdi darbiniet ierīci aukstā ūdens
režīmā. ● Ierīcei ir jānodrošina līdzenu, stabilu pamatni.
● Pirms tīrīšanas Jums ir jāveic tīrāmās virsmas risku iz-
vērtēšanu, lai varētu noteikt drošības un veselības aizsar-
dzības prasības. Jums ir nepieciešams piemērot attiecīgos
drošības pasākumus.
IEVĒRĪBAI ● Nelietojiet ierīci, ja apkārtējās vides tempera-
tūra ir zemāka par 0 °C. ● Motora tīrīšanu veiciet tikai maz-
gāšanas vietās ar eļļas separatoru.
4.9.1 Lietošana kopā ar tīrīšanas līdzekļiem
UZMANĪBU ● Tīrīšanas līdzekļus uzglabājiet bērniem
nepieejamā vietā. ● Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, ņemiet
vērā tīrīšanas līdzekļa ražotāja drošības datu lapu, jo īpaši
norādes, kas attiecas uz personīgo aizsargaprīkojumu.
● Izmantojiet tikai ražotāja piegādātos vai ieteiktos tīrīša-
nas līdzekļus. Citu tīrīšanas līdzekļu vai ķimikāliju izmanto-
šana var ietekmēt ierīces drošību. ● 
Tīrīšanas līdzeklim
nonākot saskarē ar acīm, nekavējoties tās rūpīgi izskalojiet
ar ūdeni un nekavējoties uzmeklējiet ārstu (arī tad, ja tīrīša-
nas līdzeklis ir norīts). Norādījum ● Iekārtu aizliegts iz-
mantot pesticīdu izplatīšanai.
4.9.2 Karstā ūdens deglis
BĪSTAMI ● Sprādzienbīstamība, izmantojot neatbilsto-
šu degvielu. Uzpildiet tikai ar degvielu, kas norādīta lieto-
šanas pamācībā. ● Atgāzes ir indīgas. Neieelpojiet
atgāzes. Izmantojot ierīci telpās ir nepieciešams nodroši-
nāt pietiekamu ventilāciju un atgāzu novadi.
BRĪDINĀJUMS ● Veicot uzpildi pārliecinieties, ka uz
karstām virsmām nenonāk degviela.
UZMANĪBU ● Apdedzināšanās risks. Nepārliecieties
pār atgāzu izplūdes atveri un nebāziet tajā rokas. Degļa
darbības režīmā neaiztieciet apkures katlu. ● Nekad neno-
slēdziet atgāzu izplūdes atveres. ● Pārliecinieties, ka gai-
sa ieplūdes tuvumā nenotiek atgāzu emisija. ● Ievērojiet
iekšdedzes dzinēja ierīču drošības norādes, kas minētas
lietošanas instrukcijā.
4.10 Kopšana un tehniskā apkope
BRĪDINĀJUMS ● Pirms tīrīšanas, tehniskās apkopes
veikšanas un detaļu nomaiņas obligāti izslēdziet iekārtu.
● Pirms visiem darbiem ar ierīci un papildaprīkojumu,
augstspiediena sistēmu nepieciešams atbrīvot no spiedie-
na.
UZMANĪBU ● Remontdarbus drīkst veikt tikai klientu
apkalpošanas centri vai šīs jomas speciālisti, kas ir iepazi-
nušies ar visiem attiecīgajiem drošības noteikumiem.
IEVĒRĪBAI ● Ievērojiet pārvietojamu profesionāli izmanto-
jamo ierīču drošības pārbaudes atbilstoši vietējiem notei-
kumiem ● Īssavienojumi vai citi bojājumi. Netīriet ierīci,
izmantojot šļūteni vai augstspiediena ūdens strūklu. ● Ne-
izmantojiet acetonu, neatšķaidītas skābes vai šķīdinātājus,
jo tie agresīvi iedarbojas uz izmantoto materiālu.
4.11 Piederumi un rezerves daļas
UZMANĪBU ● Izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātos
piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie piederumi un re-
zerves daļas garantē drošu un nevainojamu ierīces darbī-
bu. ● Remonta un uzstādīšanas darbus ļaujiet veikt tikai
sertificētam klientu apkalpošanas dienestam, tādējādi Jūs
izvairīsieties no riskiem.
background
208 Latviešu
5Iekārtas WRS 200 pārskats
1 Degļa kontrollodziņš
2 Akumulators
3 Dozēšanas sūknis
4 RM 110 tvertnes sistēmas kopšana
5 Ūdens filtrs
6 Degvielas tvertne
7 Augstspiediena šļūtenes uzglabāšanas nodalījums
8 Vadības panelis
9 Degļa ventilators
10 Spiediena regulēšana
11 Uzpildes atveres vāks
12 Augstspiediena sūknis
13 Eļļas līmeņa kontrollodziņš
Norādījum
Ņemiet vērā: Šajā lietošanas instrukcijā termini “kurinā-
mais” un “degviela” tiek izmantoti ar vienu nozīmi.
6 Priekšnoteikumi iekārtas WRS 200
izmantošanai
Norādījum
Neskaidrību vai jautājumu gadījumā, lūdzu, vērsieties Kär-
cher servisā.
WRS 200 drošai izmantošanai ir nepieciešama pietie-
kami liela ūdens tvertne.
●Ūdens tvertnei jābūt droši nostiprinātai transportlīdzekļa
kravas nodalījumā.
Izvēloties ūdens tvertni, jāņem vērā transportlīdzekļa
maksimāli pieļaujamais kopējais svars un pieļaujamā
slodze uz asīm.
Saskaņā ar uzstādīšanas vadlīnijām ārējās malas ne-
drīkst pārsniegt vairāk par 400 mm transportlīdzekļ
a
kontūru. Ja netiek uzstādītas papildu ierīces (nav at-
ļauts), tas tiek ievērots.
C un D platforma
background
Latviešu 209
Kad WRS 200 ir uzstādīts transportlīdzekļa aizmugurē,
priekšā kā atsvaram ir jābūt uzstādītam vai nu priekšē-
jam stienim WR 100 Adv (piederums nezāļu likvidēša-
nai) vai atbilstošam pretsvaram.
E platforma (MC 250)
IEVĒRĪBAI
Ekspluatācija ar WRS 200 ir atļauta tikai kombinācijā
ar noņemamo rāmi (4.059-478.0).
Transportlīdzekļa maksimālās ass slodzes dēļ transportlī-
dzekļa netīrā ūdens tvertni nevar izmantot, un, tiklīdz ir iz-
vēlēts WRS režīms, tā ar programmatūras iestatījumu
starpniecību automātiski tiek atvērta un piespiedu kārtā iz-
tukšota. Ekspluatācijas laikā ar WRS 200 notekūdeņu tver-
tne vienmēr paliek atvērta.
Turklāt, ekspluatācijas laikā ar WR100 Adv, asu slodžu dēļ
priekšējā zonā nedrīkst izmantot papildu svarus.
Atkarī
bā no transportlīdzekļa reģistrācijas veida piekabes
sakabi ir jāpiestiprina vai nē. Jāņem esošie stiprinājuma
elementi.
7 Adaptera piestiprināšana pie
transportlīdzekļa (C, D platforma)
Adapteris ar montāžas trijstūri WRS 200 piestiprināšanai
tiek piestiprināts transportlīdzekļa aizmugurē.
1 Adapteris ar montāžas trijstūri
2 Tapas ar šķelttapu (2x)
3 Skrūves (2x)
1. Adapteru iebīdīt transportlīdzekļa stiprinājuma rāmī, ie-
vērojot dažādo transportlīdzekļu pozīcijas.
Attēls: Montāža pie MC 130, nodrošinot ar skrūvēm un at-
speru tapām
1 Adapters
2 Transportlīdzekļa stiprinājuma rāmis
3 Pozīcija MIC 35/42 (C platforma)
4 Pozīcija MIC 130 (D platforma)
5 Metāla līste (2x)
Norādījum
Nepieciešams montāžai pie MC 130
2. MIC 35/42: Adapteri iebīdiet pozīcijā (1. vai 2. caurums)
un nostipriniet kreisajā un labajā pusē ar skrūvēm un at-
speru tapām.
3. MC 130: Piestipriniet metāla līsti adaptera apakšā.
Adapteri iebīdiet tā, kā redzams attēlā (3. caurums) un
nostipriniet kreisajā un labajā pusē ar skrūvēm un at-
speru tapām.
4. Pievilkt skrūves, lai adapteru nofiksētu bez spraugas.
8 Adaptera piestiprināšana pie
transportlīdzekļa (E platforma)
Adapteris ar montāžas trijstūri WRS 200 piestiprināšanai
tiek piestiprināts transportlīdzekļa aizmugurē.
1 Adaptera plāksne
2 M10x35 skrūves un paplāksnes (8x)
3 Piekabes sakabe (pēc izvēles atkarībā no reģistrācijas
veida)
4 Adaptera plāksne ar savienojuma trijstūri
1. Demontēt adaptera plāksni ar piekabes sakabi pie
transportlīdzekļa (8 skrūves un paplāksnes).
2. Esošo piekabes sakabi ar M10x45 skrūvēm, paplāks-
nēm un uzgriežņiem (4x) iespējams piestiprināt pie
adaptera plāksnes.
3. Adaptera plāksni ar savienojuma trijstūri iekārt tāpat kā
iepriekš, un piestiprināt ar 8 skrūvēm un paplāksnēm.
9 Augšējā stiprinājuma uzstādīšana
Augšējais stiprinājums kalpo WRS 200 stabilizācijai eks-
pluatācijas un transportēšanas laikā. To nepieciešams
vienreiz piemontēt pie WRS 200.
MIC 35/42 (C platforma) un MC 250 (E platforma) uzstādī-
šana notiek zem ventilācijas atverēm.
MC 130 vai MIC 50/70 (D platforma) uzstādīšana notiek
virs. Turpmākais apraksts uzrāda D platformas uzstādīša-
nu.
Nepieciešamie urbumi stiprinājuma uzstādīšanai jau ir no-
drošināti.
Ja nav norādīts savādāk, visas skrūves un uzgriežņus pie-
vilkt ar standarta griezes momentu.
Montāža pie nesošā transportlīdzekļa notiek ar 2 augšē-
jiem stiepņiem. Montāža tiek aprakstīta turpmāk sekojā
nodaļā.
background
210 Latviešu
Augšējā stiprinājuma montāžas daļas
1 Stiprinājuma plātne (2x)
2 Turētājs pa labi
3 Turētājs pa kreisi
4 Augšējais vilcējstienis (2x)
Norādījum
Montāžai pie nesošā transportlīdzekļa
5 Skrūve M16x120 (2x)
6 Skrūve M16x100 (2x)
7 Stop uzgrieznis M16 (4x)
8 Paplāksne 18x200 (8x)
9 Turētāja stiprinājuma materiāls
Skrūves M8x30 (8x)
Uzgrieznis M8 (8x)
Paplāksnes 8x200 (14x)
10 Paplāksne 16x200 (8x)
11 Skrūve, paplāksne, uzgrieznis
augšējā vilcējstieņa uzstādīšanai pie D platformas
1. Pārbaudīt piegādes komplektāciju.
1 Turētāja uzstādīšana D platformas gadījumā (MC 130,
MIC 50/70)
2 Turētāja uzstādīšana C platformas (MIC 35/42) un E
platformas (MC 250) gadījumā
3 Stiprinājuma plātne
4 Skrūve ārpusē
Norādījum
Šo skrūvi ieskrūvēt bez paplāksnes
5 Turētāja padziļinājums augšā
2. Stiprinājuma plātni ar turētāju uzstādīt pie WRS 200 (ie-
vērot uzstādīšanu atbilstoši platformai).
3. Izmantot skrūves ar paplāksnēm un uzgriežņiem.
Turētāja pusē: Skrūvi ārpusē ieskrūvēt bez paplāksnes.
4. Labās puses turētāju uzstādīt tādā pašā veidā.
10 Augšējā vilcējstieņa pozīcijas
Augšējos vilcējstieņus nepieciešams atbilstoši nostiprināt
atkarībā no tā, vai C, D vai E platforma.
1 Pozīcija atbilstoši D platformai
2 Pozīcija atbilstoši C un E platformai
3 Skrūve
4 Stop uzgrieznis
5 Augšējais vilcējstienis
1. Augšējo vilcējstieni ar skrūvēm un stop uzgriežņiem no-
stiprināt atbilstošājā pozīcijā.
11 WRS 200 uzstādīšana un pieslēgšana
WRS 200 tiek pievienots pie adaptera ar montāžas trijstū-
ra palīdzību un tiek nostiprināta ar skrūvi.
Papildus tas augšā tiek ar augšējiem vilcējstieņiem piestip-
rināts pie transportlīdzekļa.
Uzstādīšanai pieaiciniet otru personu.
1 WRS 200
2 Cēlējratiņi
3 Adapteris ar montāžas trijstūri
1. Ar cēlējratiņiem novietot WRS 200 apmēram 30 cm at-
tālumā no adaptera un pacelt to tik augstu, līdz tā atro-
das virs adaptera.
background
Latviešu 211
1 Hidrauliskās šļūtenes
2 Ūdens pieslēgums
3 Vads ar kontaktdakšu
2. Pie WRS 200 pieslēgt hidrauliskās šļūtenes un ie-
spraust tās transportlīdzekļa PTO hidrauliskajā savieno-
jumā (ievērot plūsmas virzienu un krāsu kodējumu, ja
tāds ir).
3. Pieslēgt ūdens šļūtenes.
4. Iespraust vada kontaktdakšu piekabes pieslēgvietā.
1 Skrūve (drošinātājs)
2 WRS 200
5. Lēnām bīdīt WRS 200 uz priekšu līdz atdurei un pēc
tam nolaist to adaptera montāžas trijstūrī.
6. Nofiksēt WRS 200 ar skrūvi. Griezes moments 80 Nm.
Attēls: C platformas augšējā vilcējstieņa stiprinājums
1 Iestatīšanas uzgrieznis, augšējais vilcējstienis
2 Pretuzgrieznis
3 Drošības tapa ar drošības skavu (C platforma)
7. Kreiso un labo auējo vilcējstieni piestiprināt pie trans-
portlīdzekļa.
a C platforma: ar transportlīdzeklim pievienoto drošības
tapu piestiprināt un ar skavu nofiksēt (skatīt attēlu).
b D un E platforma: ar skrūvi, paplāksnēm un uzgriezni
(iekļ. pieg. kompl.) piestiprināt pie transportlīdzekļa
(skatīt attēlu).
Attēls: D un E platformas augšējā vilcējstieņa piestiprinā-
šana
1 Iestatīšanas uzgrieznis, augšējais vilcējstienis
2 Pretuzgrieznis
3 Skrūve ar paplāksni un uzgriezni (D un E platforma)
8. WRS 200 pozīciju iestatīt ar iestatīšanas uzgriezni un
nofiksēt ar pretuzgriezni.
12 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Pirms iekārtas izmantošanas pārliecinieties, lai akumula-
tors, piederumi, pievadi, ūdens filtrs un pieslēgumi būtu
nevainojamā stāvoklī.
Ja visas iepriekš minētās komponentes nav nevainojamā
stāvoklī, iekārtu izmantot nedrīkst.
1. Pārbaudīt degvielas daudzumu tvertnē, nepieciešamī-
bas gadījumā to papildināt.
2. Pārbaudīt sistēmas kopšanas tvertnes uzpildes līmeni,
nepieciešamības gadījumā to papildināt ar RM 110.
3. Pārbaudīt ūdens daudzumu tvertnē, nepieciešamības
gadījumā to papildināt.
4. Pirms ekspluatācijas pa atklātiem satiksmes ce
ļiem ne-
pieciešams uzstādīt numurzīmi (numurzīmes dublikāts).
Numurzīmi nepieciešams piestiprināt paralēli atpakaļ-
gaitas gaismām, centrēti 40 mm atstatumā.
12.1 Degvielas uzpilde
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība, ko rada pāri malām pārlijusi deg-
viela
Veicot degvielas uzpildi pārliecinieties, lai tā nenonāktu uz
karstām virsmām.
BĪSTAMI
Smēķēšana un atklāta uguns rada sprādzienbīstamību
Veicot degvielas uzpildi, kategoriski aizliegts smēķēt un iz-
mantot atklātu liesmu.
BRĪDINĀJUMS
Apdraudējums veselībai, ieelpojot izgarojumus
Neveiciet degvielas uzpildi slēgtās telpās.
background
212 Latviešu
IEVĒRĪBAI
Nepareizas degvielas radīti bojājumu draudi
Sistēmā drīkst liet tikai dīzeļdegvielu.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu draudi, ko rada sūkņa darbība tukšgaitā
Regulāri pārbaudiet degvielas daudzumu tvertnē, nepie-
ciešamības gadījumā laikus papildiniet to.
Norādījum
Degvielas uzpildi veikt tikai tad, kad tvertne ir izņemta. Iz-
mantot tikai oriģinālo degvielas tvertni.
1 Kreisās puses durvis
2 Degvielas tvertne
3 Drošības josta
4 Tvertnes aizvars ar degvielas caurulēm
5 Tīrīšanas līdzekļa tvertne
1. Atlaist kreisās puses durvju gumijas fiksatoru un atvērt
durvis.
2. Atlaist tvertnes drošības jostu.
3. Atvērt tvertnes aizvaru, pirms tvertnes izņemšanas ļaut
nopilēt liekajai degvielai.
4. Nofiksēt tvertnes aizvaru ar degvielas caurulēm uz aug-
šu.
5. Izņemt degvielas tvertni.
6. Iepildīt dīzeļdegvielu.
7. Ievietot tvertni un nostiprināt ar drošības jostu.
8. Uzlikt tvertnes aizvaru ar degvielas caurulēm.
9. Noslēgt aizvaru.
10.Noslaucīt nopilējušo/pārlijušo degvielu.
11.Aizvērt kreisās puses durvis un noslēgt tās ar gumijas
fiksatoru.
12.2 Sistēmas kopšanas tvertnes uzpilde
Sistēmas kopšanas šķidrums RM 110 (atkaļķošanas lī-
dzeklis) efektīvi novērš apsildes cauruļu apkaļķošanos, ja
iekārtā tiek izmantots kaļķains ūdens. Tas tiek mazās de-
vās pievienots pieplūdei.
Rūpnīcā līdzekļa dozēšana ir iestatīta ūdens cietībai, kas
atbilst apmēram 30 °dH. Nepieciešamības gadījumā dozu
var manīt. Skatiet nodaļu „Dozēšanas iestatīšana”.
IEVĒRĪBAI
Bīstamība veselībai
Ievērojiet drošības noteikumus un rīcības norādes, izman-
tojot līdzekli RM 110.
1 Sistēmas kopšanas tvertne
2 Vāks
1. Atvērt sistēmas kopšanas tvertnes vāku.
2. Tvertnē iepildīt sistēmas kopšanas šķidrumu RM 110,
neielejot to par daudz.
Uzpildes līmenis maks. 2 cm zem iepildes atveres ma-
las.
3. Aizvērt vāku.
12.3 Dozēšanas iestatīšana
Rūpnīcā līdzekļa dozēšana ir iestatīta ūdens cietībai, kas
atbilst apmēram 30 °dH (stāvoklis starp 1 un 2). Ja nepie-
ciešams, mainīt pozīciju.
1 Skava
2 Pārsegs
1. Noņemt skavu, šim nolūkam ar uzmavatslēgu izskrūvēt
2 skrūves (marķētas ar bultām).
2. Noņemt pārsegu.
1 Pārsegs
2 Dozēšanas sūknis
background
Latviešu 213
3 Pozīcija “1”
Norādījum
līdz 10 °dH
4 Pozīcija “2”
Norādījum
līdz 55 °dH
3. Iestatīt pozīciju no 1 līdz 2 atbilstoši cietības pakāpei.
Augstākas pozīcijas nav nepieciešamas, jo tādas pakā-
pes ūdens cietība nav sastopama.
4. Uzstādīt pārsegu.
5. Piestiprināt skavu.
13 Ekspluatācijas uzsākšana
BRĪDINĀJUMS
Augstspiediena strūklas vai strāvas trieciena radīti sa-
vainojuma draudi.
Pirms iekārtas izmantošanas pārliecinieties, lai pati iekār-
ta, piederumi, pievadi un pieslēgumi būtu nevainojamā
stāvoklī.
Ja visas iepriekš minētās komponentes nav nevainojamā
stāvoklī, iekārtu izmantot nedrīkst.
13.1 Pieslēdziet augstspiediena šļūteni un
augstspiediena pistoli
Uzglabāšanas nolūkos augstspiediena šļūtene atrodas
nodalījumā aiz labās puses durvīm.
Augstspiediena pistole kopā ar strūklas cauruli ar fiksato-
riem uz nostiprināta WRS 200 priekšējā kreisajā pusē.
1 Augstspiediena šļūtene
2 Augstspiediena pistole
3 Kreisās puses gumijas fiksators
4 Durvju rokturis
5 Turētājs ar gumijas fiksatoru
6 Strūklas caurule
7 Ietvere
1. Atlaist labās puses durvju gumijas fiksatoru (augšējā
sānā) un atvērt durvis.
2. Izņemt augstspiediena šļūteni.
3. Atbrīvot gumijas fiksatoru no augšējā turētāja.
4. Noņemt augstspiediena pistoli ar strūklas cauruli.
5. Pieslēgt augstspiediena šļūteni pie augstspiediena pis-
toles.
1 Augstspiediena šļūtene
2 WRS 200 augstspiediena pieslēgums
3 Pārslēgšanas vārsts
Augšējā pozīcija: Augstspiediena pistoles režīms
Apakšējā pozīcija: Augstspiediena pistoles režīms
slēgts
Apakšējā pozīcija (ja papildaprīkojumā ir uzstādītā
priekšējā sija): Pārslēdz darbību uz priekšējo siju
4 Ūdens šļūtene ūdens pieslēgumam
6. Pieslēgt augstspiediena cauruli iekārtas augstspiediena
izejai.
13.2 Pieslēgt ūdens šļūteni
Nodrošināt WRS 200 ūdens pieplūdi (GEKA savieno-
jums). Ņemiet vērā atvienošanu no tīkla!
1 Ūdens šļūtene
2 WRS 200 ūdens pieslēgums
3 Pieslēgums priekšējai sijai (papildaprīkojums)
1. Pieslēgt ūdens padeves šļūteni WRS 200.
14 Lietošana
IEVĒRĪBAI
Sūkņa darbināšana bez šķidruma
Ierīces bojājumi
Ja ierīce 2 minūšu laikā nespēj radīt spiedienu, izslēdziet
ierīci un rīkojieties atbilstoši norādījumiem nodaļā “Palīdzī-
ba traucējumu gadījumā”.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Izmantojiet iekārtu un pārvietojiet transportlīdzekli tikai tad,
ja durvis ir aizvērtas.
background
214 Latviešu
14.1 Augstspiediena tīrītājs
Augstspiediena tīrītāju darbina transportlīdzekļa jūgvārp-
stas hidrauliskais pieslēgums.
Karstā ūdens sagatavošanai iespējams ieslēgt degli.
1 Augstspiediena tīrītājs
2 Spiediena regulēšana
3 Manometrs
4 Eļļas papildināšanas atvere
1. Augstspiediena tīrītājs ir paredzēts izmantošanai tīrīša-
nai ar karstu ūdeni augstā spiedienā, nezāļu apkaroša-
nai un tīrīšanai ar aukstu ūdeni augstā spiedienā.
2. Ūdens izsmidzināšana notiek, izmantojot augstspiedie-
na pistoli ar strūklas cauruli un atbilstošu sprauslu.
3. Papildaprīkojumā nezāļu iznīcināšanu var veikt lielākā
platībā, izmantojot priekšējo siju. Lai iegūtu detalizētu
informāciju, sazināties ar Kärcher.
14.2 Vadības panelis
Ar termostatu iespējams iestatīt vēlamo darba temperatūru.
Deglis tiek ieslēgts vien tad, ja ir ieslēgts ventilators.
1 Termostats (elektronisks / pogas ˄˅ īsi nospiežot = 1 °
soļi, ilgi nospiežot = 5 ° soļi)
2 Degļa ventilatora iesl./izsl. slēdzis
3 Akumulatora traucējuma rādījums
4 Tukšas degvielas tvertnes vai tīrīšanas tvertnes brīdi-
nājuma lampiņa
Norādījum
Ja iedegas brīdinājuma lampiņa, deglis izslēdzas
1. Nezāļu apkarošanai iestatiet termostatu uz 105 °C un
ieslēdziet ventilatoru (deglis).
Pēc darbu pabeigšanas uzreiz izslēdziet arī ventilatoru,
tādējādi izvairoties no akumulatora iztukšošanas.
2. Tīrīšanai ar aukstu ūdeni augstspiediena režīmā iesta-
tiet termostatu uz 25 °C un izslēdziet ventilatoru (deg-
lis).
14.3 Akumulators
WRS 200 ir aprīkots ar akumulatoru, kas tiek uzlādēts ar
ģeneratora palīdzību.
Akumulators ir nepieciešams degļa iedegšanai.
1 Akumulators
2 Mīnusa pols
1. Informāciju attiecībā uz kopšanu un apkopi, kā arī drošu
akumulatoru lietošanu, lūdzu, skatīt nesošā transportlī-
dzekļa lietošanas instrukcijā.
2. Ja iekārtu nav paredzēts lietot ilgāk par 1 mēnesi, atvie-
nojiet mīnusa polu un ik pēc 2 mēnešiem uzlādējiet aku-
mulatoru.
14.4 Nezāļu apkarošana
Transportlīdzekļa iestatījumi:
procedūra katram transportlīdzeklim ir atšķirīga. Precīza
procedūra ir norādīta izmantotā transportlīdzekļa lietoša-
nas instrukcijā.
Jūgvārpstā 40 litri/min
Minimālais motora apgriezienu skaits:
MIC 35/42: 2250 apgr./min
MIC 50/70: 2100 apgr./min
MC 130: 2400 apgr./min
MC 250: 1200 apgr./min
Deaktivizējiet sēdekļa kontaktslēdzi (strādājot ar stan-
darta piederumiem - augstspiediena pistoli un strūklas
cauruli).
WRS 200 iestatījumi (karstā ūdens režīms):
Ieslēdziet ventilatoru (deglis).
Iestatiet termostata temperatūru, izmantojot SET un po-
gas ˄˅, un apstipriniet ar (iestatījuma diapazons no
+25 °C līdz +105 °C, temperatūras novirze +/- 5 °C).
Norādījum
Tagad deglis automātiski uzsilda līdz iestatītajai tempera-
tūrai (displejā redzams sildīšanas simbols). Kad tempera-
tūra ir sasniegta, deglis izslēdzas (sildīšanas simbols
displejā nodziest). Ja novirze samazinās zem 5 °C, deglis
atkārtoti ieslēdzas un regulē temperatūru līdz maksimāli
105 °C. Iestatītā temperatūra tiek saglabāta un atkal tiek
iegūta nākamajā darba reizē (ja darba dienas laikā ir pār-
traukumi).
Pistoles galam pievienojiet vēlamo piederumu (pēc iz-
vēles).
Nepieciešamības gadījumā strūklas caurulē vai augst-
spiediena sūknī pielāgot darba spiedienu.
background
Latviešu 215
14.5 Tīrīšana ar augstspiedienu
Transportlīdzekļa iestatījumi:
Jūgvārpstā 40 litri/min
Minimālais motora apgriezienu skaits:
MIC 35/42: 2250 apgr./min
MIC 50/70: 2100 apgr./min
MC 130: 2400 apgr./min
MC 250: 1200 apgr./min
Deaktivizējiet sēdekļa kontaktslēdzi (strādājot ar stan-
darta piederumiem - augstspiediena pistoli un strūklas
cauruli).
Procedūra katram transportlīdzeklim ir atšķirīga un par to
iespējams izlasīt transportlīdzekļa lietošanas instrukcijā.
WRS 200 iestatījumi:
Izmantojot SET un pogas ˄˅, iestatiet termostata tem-
peratūru uz 25 °C un apstipriniet ar .
Ja nepieciešams, izteciniet karsto ūdeni caur priekšējo
siju vai augstspiediena pistoli, līdz faktiskā temperatūra
sasniedz 25 °C.
Izslēdziet ventilatoru (deglis).
Pistoles galam pievienojiet augstspiediena sprauslu.
Nepieciešamības gadījumā strūklas caurulē vai augst-
spiediena tīrītājā pielāgot darba spiedienu.
14.6 WRS 200 izmantošana
BRĪDINĀJUMS
Atsitiena spēka radīts savainojumu apdraudējums
No smidzināšanas caurules izplūstošā ūdens strūkla rada
atsitiena spēku. Darba laikā turiet augstspiediena pistoli un
strūklas cauruli cieši.
1 Drošinātājs
2 Sprūds
3 Spiediena regulēšana
1. Izslēgt augstspiediena pistoles drošinātāju, aizmugurē-
jā pozīcijā.
2. Nospiest sprūdu un sākt darbu.
3. Veicot nezāļu apkarošanu ar karstā ūdens strūklu, strā-
dājiet lēnām
4. Nepieciešamības gadījumā: Strūklas caurulē vai augst-
spiediena tīrītājā pielāgot darba spiedienu.
14.7 Darbs ar WR 10 piederumu (pēc izvēles)
IEVĒRĪBAI
Smidzināšanas galvas sabojāšanas risks
Iestatiet augstspiediena sūkņa spiediena regulēšanu uz
minimālo spiedienu.
Papildus izmantojiet sprauslu 2.114-004.0 (nav iekļauta
piegādes komplektācijā).
1 Caurule
2 Smidzināšanas galva WR 10
3 Sprausla 2.114-004.0
Sprauslu piestiprināt starp stobru un smidzināšanas gal-
vu WR 10.
Augstspiediena sūkņa spiediena regulēšanu samazināt
līdz minimumam.
14.7.1Augstspiediena pistoles un strūklas caurules
uzglabāšana
Pārvietojoties kopējā satiksmē vai pabeidzot plānotos dar-
bus, novietot tīrīšanas pistoli un augstspiediena cauruli pa-
redzētajās uzglabāšanas vietās.
14.8 Lietošanas beigšana
1. Apturiet transportlīdzekli un atstājiet dzinēju ieslēgtu.
2. Izmantojot SET un pogas ˄˅, iestatiet termostata tem-
peratūru uz 25 °C un apstipriniet ar . Izslēdziet ventila-
toru (deglis).
3. Darbināt augstspiediena tīrītāju aukstā ūdens režīmā,
līdz pats augstspiediena tīrītājs, augstspiediena šļūtene
un augstspiediena pistole ar strūklas cauruli ir atdzisusi
(pretējā gadījumā iespējams apdedzināties).
4. Izslēdziet darba hidrauliku PTO.
5. Izslēdziet dzinēju.
6. Aizvērt ūdens padevi pie ūdens tvertnes.
7. Nospiest augstspiediena pistoles sprūdu, lai atbrīvotos
no sistēmā atlikušā spiediena.
8. Nofiksēt sprūdu ar drošinātāju.
1 Noslēgs
9. Atskrūvēt augstspiediena cauruli no WRS 200 augst-
spiediena izejas. Lai pasargātu izeju no netīrumu iekļū-
šanas, uzlieciet noslēgu.
background
216 Latviešu
1 Augstspiediena šļūtenes uzglabāšana
2 Augstspiediena pistole ar strūklas cauruli
3 Turētājs ar gumijas fiksatoru
4 Ietvere
10.Ievietot augstspiediena pistoli ar strūklas cauruli ietverē
un turētājā, un nofiksēt ar turētāja gumijas fiksatoru.
11.Atvērt labās puses durvis un ievietot augstspiediena
šļūteni tai paredzētajā uzglabāšanas nodalījumā.
15 Uzglabāšana
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
16 Kopšana un apkope
16.1 Apkopes intervāli
Norādījum
Lai saglabātu tiesības uz garantiju, garantijas darbības lai-
kā visus servisa un apkopes darbus nepieciešams veikt
sertificētam Kärcher klientu dienestam atbilstoši pārbaužu
kontrollapai.
16.2 Pārbaudiet/iztīriet ūdens filtru
1 Korpuss
2 Ūdens filtrs
3 Blīves
1. Atvērt kreisās puses durvis.
2. Pārbaudīt, vai ūdens filtrs nav piesārņots.
3. Lai izņemtu ūdens filtru:
aAizveriet ūdens pieplūdi.
bSūknim ļaut nedaudz darboties, līdz korpuss ir tukšs.
cAtskrūvēt un noņemt filtra korpusu.
dPārbaudīt un nepieciešamības gadījumā nomainīt
blīvgumiju.
4. Iztīrīt vai nepieciešamības gadījumā nomainīt ūdens
filtru.
Korpusa blīvējumu un ūdens filtra blīvējošo laukumu ie-
ziest ar silikona smērvielu.
5. Uzstādīt atpakaļ pretējā secīb
ā.
6. Atveriet ūdens pieplūdi.
16.3 Papildināt augstspiediena sūkņa eļļu
UZMANĪBU
Apdedzināšanās risks!
Pirms eļļas papildināšanas ļaujiet augstspiediena sūknim
atdzist.
IEVĒRĪBAI
Pārbaudīt augstspiediena sūkņa eļļas līmeni, kad tas ir
auksts.
Norādījum
Pareizais eļļas līmenis atrodas kontrollodziņa vidū.
1 Eļļas papildināšanas atvere
2 Kontrollodziņš
Laika punkts Darbība Atbildīgā per-
sona
Katru dienu Pārbaudiet augstspiediena
sūkņa eļļas līmeni, nepie-
ciešamības gadījumā pa-
pildiniet eļļu
Iekārtas iz-
mantotājs
Katru dienu Vispārēja WRS 200 vizuā-
la pārbaude
Iekārtas iz-
mantotājs
Katru dienu Pārbaudiet ūdens filtru, va-
jadzības gadījumā iztīriet
Iekārtas iz-
mantotājs
Katru dienu Pārbaudīt sistēmas kopša-
nas tvertnes uzpildes līme-
ni, nepieciešamības
gadījumā to papildināt ar
RM 110
Iekārtas iz-
mantotā
js
Katru nedēļuPārbaudīt, vai fiksācijas
skrūves ir nofiksētas
Iekārtas iz-
mantotājs
Pēc pirmajām
50 darba stun-
dām
Nomainīt augstspiediena
sūkņa eļļu
Klientu serviss
Ik pēc 50 dar-
ba stundām
vai reizi nedēļā
Akumulatora pārbaude,
skatīt norādes attiecībā uz
akumulatoru
Iekārtas iz-
mantotājs
Ik pēc 600 dar-
ba stundām
vai reizi gadā
Nomainīt augstspiediena
sūkņa eļļu
Klientu serviss
background
Latviešu 217
1. Pārbaudiet eļļas līmeni kontrollodziņā, nepieciešamības
gadījumā papildiniet eļļu (līdz kontrollodziņa vidum).
15W-40 eļļas marka.
2. Izskrūvēt eļļas papildināšanas atveres noslēgu.
3. Iepildīt eļļu.
4. Ieskrūvēt eļļas papildināšanas atveres noslēgu.
5. Pārplūdušo eļļu notīrīt.
17 Palīdzība traucējumu gadījumā
Mazākus traucējumus ar turpmākā pārskata palīdzību var
novērst pašu spēkiem.
Šaubu gadījumā, lūdzu, vērsieties autorizētā klientu servi-
sā.
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Izslēdziet nesošo transportlīdzekli pirms visiem kopšanas
un apkopes darbiem.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena draudi
Pirms visiem kopšanas un apkopes darbiem atvienojiet
akumulatora plus polu.
IEVĒRĪBAI
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām drīkst
veikt tikai autorizētā klientu dienestā.
Kļūda Cēlonis Novēršana
Deg akumulatora traucēju-
ma indikators
Akumulators netiek uzlādēts Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Deg sistēmas kopšanas
tvertnes brīdinājuma gais-
ma
Tvertne tukša
Norādījum
Deglis tiek izslēgts
Papildināt sistēmas kopšanas šķidrumu RM 110
Deglis neieslēdzas Degvielas tvertne tukša Uzpildiet dīzeļdegvielu
Ventilatora slēdzis izslēgts Ieslēgt ventilatora slēdzi
Deglis nokvēp Deglis nepareizi iestatīts vai aizsē-
rējis
Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Degvielas magnētiskais vārsts bo-
jāts
Norādījum
Dīzeļdegviela pil arī pēc noslēgšanas
Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Balti dūmi no degļa Nenotiek dzirksteļaizdedze (re-
dzams caur kontrollodziņu degļa
vākā)
Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Sprauslā kondensējies ūdens Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Pārāk zems degvielas spiediens Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Darba spiediens svārstās Augstspiediena sūkņa uzsūkšanas zo-
nā zudis hermētiskums
1. Pārbaudīt caurules
Netīrs ūdens filtrs 1. Iztīrīt/nomainīt ūdens filtru
Augstspiediena sūknis ne-
rada spiedienu
Sprausla nosprostota/nolietota 1. Iztīrīt/nomain
īt sprauslu
Augstspiediena sūkņa ienākošās cau-
rules nav hermētiskas vai ir aizsprūdu-
šas
1. Uzticiet pārbaudi klientu servisam
Drošības vārsts nav hermētisks 1. Iestatījumu un hermētiskuma pārbaudi uzticiet
klientu servisam
Augstspiediena sūknis
klaudz
Augstspiediena sūkņa ienākošie sa-
vienojumi nav hermētiski noslēgt
1. Pārbaudiet un nepieciešamības gadījumā uz-
meklējiet klientu servisu
No korpusa pil ūdens Augstspiediena sūknis nav hermētisks 1. Pārbaudīt, līdz 3 pilienu ūdens noplūde minūtē ir
pieļaujama
Ja novērojams izteiktāks hermētiskuma zudums,
ļaujiet klientu servisam veikt pārbaudi
Darba laikā atveras/aizve-
ras pārplūdes vārsts (ja
pistole atvērta)
Sprausla nosprostota 1. Iztīriet sprauslu
Pārplūdes vārsts novirzījies/bojāts 1. Lieciet klientu servisa speciālistiem iestatīt/no-
mainīt pārplūdes vārstu
Ierīce ir aizsērējusi ar kaļķi 1. Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
background
218 Lietuviškai
18 Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
19 ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekārtas
projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais modelis
atbilst ES direktīvu drošības un veselības pamatprasībām.
Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas iekārtas uzbūvē,
šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrītājs
Tips: 2.200-xxx
Attiecīgās EK direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
ECE R 10
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes līmenis
Izmērīts: 96
Nodrošināts: 99
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.09.2018.
Turinys
1 Bendroji informacija
1.1 Aprašymas
ATSARGIAI
Materialinė žala dėl netinkamo montavimo
Montavimą paveskite atlikti tik atitinkamą kvalifikaciją turin-
čiam specialistui.
Pastaba
Vykdykite transporto priemonės, prie kurios pritvirtintas
prikabinamasis prietaisas, eksploatavimo instrukcijos nu-
rodymus.
Išsaugokite montavimo instrukciją, kad galėtumėte vėliau
ja pasinaudoti arba perduoti kitam savininkui.
1.2 Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės
atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės
aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų per-
dirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., galvaninių elementų,
akumuliatorių sudedamųjų dalių, arba alyvos, kurias netin-
kamai naudojant arba jas šalinant ne pagal reikalavimus
gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint
tinkamai eksploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys
yra būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
WRS
200
Ūdens pieslēgums
Pieplūdes spiediens (maks.) MPa 1
Pievades temperatūra (maks.) °C 30
Pieplūdes daudzums (min.) l/min 30
Ūdens pieplūdes šļūtenes minimā-
lais diametrs
in 3/4
Ierīces veiktspējas dati
Standarta sprauslas lielums 25070
Darba spiediens MPa 1-20
Darba pārspiediens (maks.) MPa 22
Padeves apjoms, ūdens l/min 28
Izmēri un svars
Svars kg 300
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 315
Garums mm 550
Platums mm 955
Augstums mm 1290
Degviela
Kurināmais Dīzeļ-
degviela
Eļļas veids 15W-40
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s
2
1,5
Nedrošības faktors K m/s
2
0,6
Trokšņa spiediena līmenis L
pA
dB(A) 79
Nedrošības faktors K
pA
dB(A) 3
Trokšņa intensitātes līmenis L
WA
+
Nedrošības faktors K
WA
dB(A) 99
1 Bendroji informacija .................................................... 219
2 Garantija ....................................................................... 221
3 Numatomasis naudojimas .......................................... 221
4 Saugos nurodymai....................................................... 221
5 Įrenginio WRS 200 apžvalga ....................................... 224
6 Išankstinės WRS 200 eksploatavimo sąlygos........... 224
7 Prie transporto priemonės pritvirtinkite adapterį (C,
D platforma)........................................................ 225
8 Adapterį pritvirtinkite prie transporto priemonės (E
platforma) ........................................................... 225
9 Viršutinio tvirtinimo rėmo prisukimas ....................... 225
10 Viršutinio sukabinimo įtaiso padėtys ...................... 226
11 „WRS 200“ montavimas / prijungimas..................... 226
12 Prieš pradedant eksploataciją .................................. 227
13 Naudojimo pradžia..................................................... 229
14 Eksploatavimas.......................................................... 229
15 Laikymas..................................................................... 232
16 Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties už-
tikrinimas............................................................ 232
17 Pagalba trikčių atveju ................................................ 233
18 Techniniai duomenys ................................................ 234
19 ES atitikties deklaracija............................................. 234
background
Lietuviškai 219
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas rasi-
te: www.kaercher.de/REACH
1.3 Patikrinkite tiekimo rinkinį
Apie nustatytus trūkumus ir transportuojant padarytą žalą
nedelsdami informuokite savo pardavėją arba parduotuvę.
1.4 Tiekimo rinkinys
* įtraukta į tiekimo komplektą
** reikalingas papildomai
*** reikalingas atsižvelgiant į transporto priemonę
1.4.1 Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be
trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainė-
je www.kaercher.com.
1.4.2 Pasirenkamieji priedai
* Naudojama tik kartu su aukšto slėgio pistoleto 2.200-
002.0 purkštu
** Naudojama tik kartu su aukšto slėgio pistoleto 2.200-
008.0 purkštu
*** Galima naudoti tik kartu su montavimo rinkiniu prijungti
vandens jungtį 2.200-013.0 ir kabelio pyne 4.839-790.0
Pavadinimas Užsakymo nume-
ris
WRS 200 2.200-000.0*
Adapterio rinkinys
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adapterio rinkinys
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hidraulinio vamz-
delio sąranka
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hidraulinio vamz-
delio sąranka
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hidraulinio vamz-
delio sąranka
MC 130
2.200-005.0***
Hidraulinio vamz-
delio sąranka
MC 250
2.200-012.0***
Montavimo rinki-
nys prijungti van-
dens jungtis (MC
130)
2.200-008.0 ***
Montavimo rinki-
nys prijungti van-
dens jungtis (MC
250)
2.200-013.0 ***
Laidų pynė (MC
250)
4.839-790.0 ***
Pavadinimas Užsakymo numeris
WR 100 Adv 2.200-009.0
( MIC 35/42)**
2.200-010.0
( MIC 50/70)**
2.200-011.0
( MC 130)**
2.200-011.0
(MC 250)***
Purkšto sąranka
Aukštojo slėgio
pistoletas
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Pastaba
naudoti tik kartu su
purškimo antgaliu
2.114-004.0 (į tiekimo
rinkinį neįtraukta)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
220 Lietuviškai
1.4.3 Valst. registracijos Nr.
Prieš važiuojant viešaisiais keliais, reikia pritvirtinti valst.
registracijos Nr. (valst. registracijos Nr. dublikatas).
Valst. registracijos Nr. laikiklį naudoti draudžiama
1 Valst. registracijos Nr. padėtis
2 Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustaty-
tos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garanti-
jos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių
gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamy-
bos klaidos. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į sa-
vo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą
pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
3 Numatomasis naudojimas
DĖMESIO
Prieš imdamiesi naudoti įrenginį, net tuo atveju jeigu nau-
dojamas šaltas vanduo, būtinai pripildykite degalų baką
dyzelinu, antraip gali būti pažeistas degalų siurblys.
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašytas naudojimas su
montavimo rinkiniu WRS 200.
Atsižvelgiant į adapterį montavimo rinkinį galima pritaisyti
prie toliau nurodytų transporto priemonių.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
WRS 200 montavimo rinkinys su karšto vandens aukšto
slėgio valytuvu naudojamas šalinant žoles ir atitinkamu žo-
lių šalinimo įrenginiu šalinant žoles iš išorinės zonos.
Be to, aukšto slėgio valytuvu galima valyti sunkiai prieina-
mas vietas.
Jungiantis prie vandentiekio leidžiama tik naudojant pritai-
kytą atbulinį vožtuvą.
WRS 200 montavimo rinkinį naudoti leidžiama tik pagal pa-
skirtį, kaip pavaizduota ir aprašyta šioje naudojimo instruk-
cijoje.
Naudojimas pagal paskirtį apima ir numatytą techninės
priežiūros vykdymą.
Transporto priemonę ir pakabinamuosius padargus nau-
doti, prižiūrėti ir remontuoti gali tik tie asmenys, kurie su ja
susipažinę ir instruktuoti apie galimus pavojus.
Privaloma laikytis teisės aktuose nustatytų bendrųjų sau-
gos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Būtina
laikytis kitų saugos, darbuotojų sveikatos ir kelių eismo tai-
syklių.
Operatorius privalo:
būti tinkamas fiziškai ir protiškai
būti instruktuotas, kaip naudoti transporto priemonę ir
jos pakabinamuosius padargus
prieš pradėdamas dirbti perskaityti šią naudojimo ins-
trukciją, transporto priemonės, prie kurios tvirtinamas
šis montavimo rinkinys, naudojimo instrukciją ir viską
suprasti
savo darbdaviui įrodyti gebėjimą vairuoti transporto
priemonę
būti paskirtas savo darbdavio vairuoti šią transporto
priemonę
4 Saugos nurodymai
Įrangai taikomos šios saugos nuorodos:
Laikykitės įstatymų leidžiančios institucijos priimtų skys-
tiniam srautiniam purkštuvui taikomų teisės aktų reikala-
vimų.
Laikykitės įstatymų leidžiančios institucijos priimtų nelai-
mingų įvykių prevencijos galiojančių teisės aktų reikala-
vimų. Skystinis srautinis purkštuvas privalo būti
reguliariai tikrinamas, o patikrų rezultatai registruojami
raštiškai.
Atkreipkite dėmesį, kad įrenginio šildymo agregatas yra
deginimo blokas. Deginimo įrenginiai privalo būti regu-
liariai tikrinami pagal įstatymų leidžiančios institucijos
priimtų galiojančių nacionalinių teisės aktų reikalavimus.
Pagal galiojančias nacionalines nuostatas šį įrengin
į
pramoniniam naudojimui pirmą kartą privalo įjungti tik
kvalifikuotas asmuo. KÄRCHER šį įrenginio pirmąjį pa-
leidimą jau atliko ir pagrindė dokumentais. Šiuos doku-
mentus galite gauti iš Jūsų KÄRCHER partnerio pateikę
užklausą. Prašydami dokumentų nurodykite savo įren-
ginio dalių ir gamyklinį numerį.
Atkreipiame jūsų dėmesį, kad pagal galiojančias nacio-
nalines nuostatas periodiškai įrenginį gali tikrinti tik kva-
lifikuoti specialistai. Šiuo tikslu prašome susisiekti su
jūsų KÄRCHER partneriu.
●Įrenginį ir jo priedus kaip nors keisti draudžiama.
4.1 Baterija
DĖMESIO
Prieš pradėdami eksploatuoti pritvirtinkite baterijos gnyb-
tus.
DĖMESIO
Baterijos saugos, priežiūros ir jos šalinimo nurodymai pa-
teikti transporto priemonės eksploatavimo instrukcijoje.
Baterijos teigiamą polių visada uždenkite apsauginiu
dangteliu.
4.2 Aukšto slėgio žarna
Aukšto slėgio žarnai taikomi šie saugos nurodymai:
Naudokite tik originalias aukšto slėgio žarnas.
Aukšto slėgio žarna ir purkštuvas turi būti pritaikyti tech-
niniuose duomenyse nurodytam didžiausiam darbiniam
viršslėgiui.
Venkite sąlyčio su chemikalais.
Kasdien tikrinkite aukšto slėgio žarną.
Nebenaudokite sulenktų žarnų. Nebenaudokite aukšto
slėgio žarnos, jei matomas išorinis vielų sluoksnis.
Nebenaudokite aukšto slėgio žarnos, jei pažeistas sriegis.
Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad ji nebūtų perva-
žiuota arba netrukdytų praeiti žmonėms.
Nebenaudokite pervažiuotos, sulenktos arba sutrenktos
aukšto slėgio žarnos, net jei nėra matomų pažeidimų.
Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad jos neveiktų me-
chaninė apkrova.
background
Lietuviškai 221
4.3 Simboliai ant įrenginio
Pastaba
Simbolius pakeiskite iš karto, kai jie tampa neįskaitomi ar-
ba pasimeta.
4.4 Saugos įtaisai
Saugos įtaisai skirti naudotojui apsaugoti ir jų niekada ne-
galima išjungti arba daryti, kad neveiktų.
Paisykite šiame skyriuje pateiktų saugos reikalavimų!
4.4.1 Slėginis jungiklis
Paleidus spragtuką aukšto slėgio siurblio aukšto slėgio
pistolete, slėgio jungiklis atjungia aukšto slėgio siurblį ir
aukšto slėgio srovė sustabdoma.
Paspaudus spragtuką, siurblys vėl įsijungia.
4.4.2 Aukšto slėgio pistoleto apsauginis fiksatorius
Aukšto slėgio pistoleto apsauginis fiksatorius blokuoja
aukšto slėgio pistoleto įjungimo svirtelę.
1 Apsauginis fiksatorius
Nustatytas į priekinę padėtį: Svirtelė blokuota
Nustatytas į užpakalinę padėtį: Svirtelės blokavimas pa-
naikintas
2 Įjungimo svirtelė
3 Slėgio reguliavimas
1. Jeigu įrenginys nėra naudojamas, įjungimo svirtelę blo-
kuokite apsauginiu fiksatoriumi.
4.4.3 Apsauga nuo sausosios eigos
Apsauga nuo sausosios eigos (srauto jungiklis) apsaugo
degiklį nuo perkaitimo, jeigu trūksta vandens.
4.5 Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
4.6 Asmeninė apsauginė įranga
ATSARGIAI ● Dirbdami su įrenginiu mūvėkite tinka-
mas apsaugines pirštines. ● Naudokite klausos apsaugos
priemonę, jeigu naudojimo instrukcijoje nurodytas
80 dB(A) garso slėgį viršijantis lygis, žr. skyrių Techniniai
duomenys naudojimo instrukcijoje. ● Dėvėkite tinkamus
apsauginius drabužius ir būkite su apsauginiais akiniais,
kad apsisaugotumėte nuo taškomo vandens ar purvo.
● Dirbant aukšto slėgio valymo įrenginiais gali susidaryti
aerozoliai. Įkvėpus aerozolių gali kilti pavojus sveikatai.
Darbdavys yra įsipareigojęs atlikti pavojaus įvertinimą,
kad, priklausomai nuo valytino paviršiaus ir aplinkos, būtų
pritaikytos būtinos apsaugos priemonės, kad nebūtų
įkvėpta aerozolių. Dėvėkite FFP 2 arba aukštesnės klasės
respiratorius, kurie būtų tinkami apsaugai nuo vandeninių
aerozolių.
4.7 Bendrosios saugos nuorodos
PAVOJUS ● Uždusimo pavojus Pakuotės plėvelę sau-
gokite nuo vaikų.
ĮSPĖJIMAS ● Įrenginį naudokite tik pagal paskirtį. At-
sižvelkite į konkrečios vietos sąlygas ir dirbdami su prietai-
su atsižvelkite į pašalinus, pirmiausia į vaikus. ● Šis
remonto rinkinys nėra pritaikytas, kad juo galėtų naudotis
asmenys su ribotais fiziniais, sensoriniais arba protiniais
gebėjimais arba nepakankama patirtimi ir (arba) nepakan-
kamomis žiniomis. ● Prietaisą leidžiama naudoti tik asme-
nims, supažindintiems su jo naudojimu, arba įrodžiusiems
savo gebėjimą jį valdyti bei nedviprasmiškai įgaliotiems jį
naudoti. ● Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų
su įrenginiu. ● Vaikams ir jaunuoliams neleidžiama dirbti
su prietaisu.
ATSARGIAI ● Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų sau-
gą. Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
4.8 Vandens jungtis
ĮSPĖJIMAS ● Draudžiama naudoti įrenginį, jeigu pa-
žeista aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite. Galima naudoti tik gamintojo reko-
menduojamas žarnas ir jungtis.Pastaba ● Visos prijungi-
mo žarnų srieginės jungtys turi būti sandarios.
PAVOJUS
Paviršiai karšti, galima nudegti
Leiskite transporto priemonei ataušti, prieš pra-
dėdami su ja darbus.
ĮSPĖJIMAS
Aukšto slėgio čiurkšlės gali sužaloti
Nenukreipkite aukštojo slėgio srovės į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą arba
patį prietaisą.
Aukšto slėgio valytuvą saugokite nuo šalčio.
Įspėjimas dėl besisukančių įtaisų
Pavojinga elektros įtampa!
Nedėkite ant baterijos kitų daiktų ar įrankių.
DĖMESIO
Klausos pažeidimo pavojus
Dirbdami dėvėkite tinkamą klausos apsaugos
priemonę.
Dirbdami su įrenginiu mūvėkite tinkamus ap-
sauginius akinius.
Mūvėkite apsaugines pirštines
background
222 Lietuviškai
DĖMESIO ● Vykdykite vandens tiekimo įmonės reikalavi-
mus. Jungiantis prie vandentiekio leidžiama tik naudojant
pritaikytą atbulinį vožtuvą.
4.9 Eksploatavimas
PAVOJUS ● Jei naudojate aparatą pavojingoje aplinko-
je (pvz., degalinėje), vykdykite atitinkamus saugos nurody-
mus. ● Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
● Pažeistos automobilio padangos / padangų ventiliai kelia
pavojų gyvybei. Aukšto slėgio srovė gali pažeisti ir praplėš-
ti automobilių padangas / padangų ventilius. Pirmas to po-
žymis yra pasikeitusi padangos spalva. Valydami
automobilių padangas / padangų ventilius užtikrinkite, kad
srovės ilgis nuo jų būtų ne mažesnis kaip 30 cm.
ĮSPĖJIMAS ● Nenaudokite prietaiso, jeigu poveikio zo-
noje yra asmenų, kurie nedėvi apsauginių drabužių.
● Naudojant trumpus purkštus jūsų ranka gali susiliesti su
aukšto slėgio srove. Niekada nenaudokite taškinės srovės
antgalio arba rotacinio antgalio su purkštais, kurie yra
trumpesni negu 75 cm. ● Iš purkšto trykštanti vandens sro-
vė sukuria atatrankos jėgą. Kampinio purkšto atatrankos
jėga nukreipta į viršų. Tvirtai laikykite pistoletą ir purkštą.
● Naudojant kampinius purškimo įtaisus atatrankos ir są-
sūkos jėgos gali pasikeisti. ● Savo drabužių ar avalynės
nevalykite aukštojo slėgio srovę nukreipę į save. ● Nenu-
kreipkite aukštojo slėgio srovės į asmenis, gyvūnus, vei-
kiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą. ● Prieš
važiuodami uždarykite duris. ● Nepurkškite jokių objektų,
kurių sudėtyje yra sveikatai pavojingų medžiagų (pvz., as-
besto). ● Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite prie-
taisą ir jo priedus, pvz., slėginę žarną, aukštojo slėgio
purkštuvą ir apsauginius įtaisus, ar jų būklė ir patikimumas
atitinka reikalavimus. Pažeistą prietaisą naudoti draudžia-
ma. Pažeistus komponentus nedelsdami pakeiskite.
● Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas slėgines žar-
nas, armatūrą ir movas.
ATSARGIAI ● Jokiu būdu nepalikite veikiančio prietai-
so be priežiūros. ● Neatidarinėkite gaubto veikiant vari-
kliui. ● Eksploatuodami įrenginį neužfiksuokite aukšto
slėgio pistoleto svirties. ● Po karšto vandens naudojimo
palikite žarnas ataušti arba trumpai panaudokite įrenginį
šalto vandens režimu. ● Įrenginiui reikalingas lygus, tvirtas
pagrindas. ● Prieš naudodami įrenginį, turite atlikti valyti-
nų paviršių rizikos vertinimą, kad galima būtų užtikrinti sau-
gos ir sveikatos apsaugos reikalavimų laikymąsi. Turite
naudoti atitinkamas apsaugines priemones.
DĖMESIO ● Neeksploatuokite prietaiso žemesnėje tem-
peratūroje kaip 0 °C. ● Variklį valykite tik tose valymo vie-
tose, kuriose yra alyvos separatorius.
4.9.1 Eksploatavimas su valikliu
ATSARGIAI ● Pasirūpinkite, kad valiklis nebūtų priei-
namas vaikams. ● Naudodami valymo priemonę vadovau-
kitės valymo priemonės gamintojo saugos duomenų lapu,
ypač nurodymais dėl asmeninių apsaugos priemonių.
● Naudokite tik gamintojo pristatytą ar rekomenduotą vali-
klį. Naudojant kitas valymo priemones arba chemikalus
gali sumažėti prietaiso saugumas. ● Valymo priemonei pa-
tekus į akis, nedelsdami skalaukite jas dideliu kiekiu van-
dens ir tuojau pat kreipkitės į gydytoją bei taip pat
kreipkitės į gydytoją, jeigu valymo priemonės būtų praryja-
ma. Pastaba ● Pesticidus naudoti draudžiama.
4.9.2 Degiklio karštas vanduo
PAVOJUS ● Sprogimo pavojus naudojant netinkamus
degalus. Visada pilkite tik tuos degalus, kurie nurodyti nau-
dojimo instrukcijoje. ● Išmetamosios dujos nuodingos.
Neįkvėpkite išmetamųjų dujų. Naudodami prietaisą patal-
pose užtikrinkite pakankamą vėdinimą ir išmetamųjų dujų
išvedimą.
ĮSPĖJIMAS ● Pildami degalus užtikrinkite, kad degalų
nepatektų ant įkaitusių paviršių.
ATSARGIAI ● Pavojus apsideginti. Nesilenkite virš iš-
metamųjų dujų angos ir jos nelieskite. Veikiant degikliui ne-
lieskite šildymo katilo. ● Niekada neuždarykite išmetamųjų
dujų angų. ● Užtikrinkite, kad arti oro įvadų nebūtų jokio iš-
metamųjų dujų nuotėkio. ● Vadovaukitės saugumo nuro-
dymais, pateiktais įrenginių su vidaus degimo varikliais
naudojimo instrukcijoje.
4.10 Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS ● Prieš imdamiesi valymo, techninės prie-
žiūros ir dalių keitimo darbų išjunkite įrenginį. ● Prieš bet
kokius darbus su įrenginiu ir jo priedais išleiskite iš aukšto
slėgio sistemos slėgį.
ATSARGIAI ● Remonto darbus atlikti gali tik patvirtin-
tos klientų aptarnavimo įstaigos arba šios srities specialis-
tai, susipažinę su atitinkamomis saugos instrukcijomis.
DĖMESIO ● Laikykitės saugos patikros nuostatų, taiko-
mos nešiojamiems, komercinės paskirties naudotiems
įrenginiams pagal vietoje galiojančius reikalavimus
● Trumpieji jungimai arba kiti pažeidimai. Nevalykite įrengi-
nio žarna arba aukšto slėgio vandens srove. ● Nenaudoki-
te acetono, neskiestų rūčių ir tirpiklių, nes jie gali paveikti
įrenginio medžiagas.
4.11 Priedai ir atsarginės dalys
ATSARGIAI ● Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Naudokite tik originalius
priedus ir originalas atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad
įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių. ● Remonto darbus
atlikti ir sumontuoti atsargines dalis gali tik patvirtintos kli-
entų aptarnavimo įstaigos, taip išvengsite galimo pavo-
jaus.
background
Lietuviškai 223
5 Įrenginio WRS 200 apžvalga
1 Degiklio stebėjimo langelis
2 Baterija
3 Dozavimo siurblys
4 RM 110 talpos sistemos priežiūra
5 Vandens filtras
6 Kuro kanistras
7 Aukšto slėgio žarnos dėtuvė
8 Valdymo laukas
9 Degiklio pūstuvas
10 Slėgio reguliavimas
11 Įpylimo anga dangtyje
12 Aukšto slėgio siurblys
13 Alyvos lygio stebėjimo langelis
Pastaba
Prašome atkreipti dėmesį: Šioje naudojimo instrukcijoje
vartojamų terminų „kuras“ ir „degalai“ reikšmės sutampa.
6 Išankstinės WRS 200 eksploatavimo
sąlygos
Pastaba
Esant neaiškumams ar kilus klausimams, kreipkitės į „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo skyrių.
Norint eksploatuoti WRS 200 turi būti numatyta galimy-
bė naudoti pakankamo dydžio vandens talpyklą.
Vandens talpykla turi būti patikimai pritvirtinama prie už-
pakalinio transporto priemonės vežimėlio.
Renkantis vandens talpyklą turi būti atsižvelgiama į lei-
džiamąją bendrą transporto priemonės masę ir leidžia-
mąją transporto priemonės ašių apkrovą.
Pagal montavimo nurodymus išorinės briaunos negali
būti išsikišusios už transporto priemonės kontūro dau-
giau nei 400 mm. Šio nurodymo laikomasi, jeigu nėra
prikabinta jokio papildomo padargo (neleistina).
background
224 Lietuviškai
C ir D platformos
Jeigu prie transporto priemonės galo montuojamas
WRS 200 įrenginys, tai kaip priešpriešinis svoris prieky-
je turi būti tvirtinama priekinė sija WR 100 Adv (priedas
žolėms ravėti) arba atitinkamas svoris.
E platforma (MC 250)
DĖMESIO
Naudoti WRS 200 leidžiama tik kartu su nuimamuoju
rėmu (4.059-478.0).
Dėl transporto priemonės ašies didžiausios apkrovos ne-
leidžiama naudoti transporto priemonės nešvaraus van-
dens talpyklos, kuri automatiškai atidaroma ir priverstinai
ištuštinama taikant programinės įrangos nuostatas, kai tik
pasirenkamas WRS darbo režimas. Nešvaraus vandens
talpykla visada būna atidaryta, kai veikia WRS 200.
Be to, naudojant „WR100 Adv“, priekinėje zonoje nelei-
džiama naudoti jokių papildomų ašių apkrovą didinančių
svorių.
Atsižvelgiant į transporto priemonės patvirtinimo tipą prie-
kabos sukabinimo įtaisas turi būti sumontuojamas arba ne.
Turi būti naudojami esami tvirtinimo elementai.
7 Prie transporto priemonės pritvirtinkite
adapterį (C, D platforma)
Adapteris su sukabinimo trikampiu naudojamas WRS 200
tvirtinant prie transporto priemonės.
1 Adapteris su sukabinimo trikampiu
2 Kaištis su fiksavimo spyruokle (2x)
3 Varžtai (2x)
1. Į transporto priemonės tvirtinimo rėmą įstumkite adapte-
rį, atsižvelkite į skirtingų transporto priemonių padėtį.
Pav.: Pritvirtinkite prie MC 130 varžtais ir spyruokliniais
kaiščiais
1 Adapteris
2 Transporto priemonės tvirtinamasis rėmas
3 MIC 35/42 padėtis (C platforma)
4 MC 130 padėtis (D platforma)
5 Metalinė juostelė (2 ×)
Pastaba
Būtinas tvirtinant prie MC 130
2. MIC 35/42: Adapteris įkiškite į padėtį (1 arba 2 angą) ir
kairėje bei dešinėje pritvirtinkite varžtais ir spyruokliniais
kaiščiais.
3. MC 130: Metalinę juostelę pritvirtinkite adapterio apa-
čioje. Adapterį įkiškite kaip nurodyta pav. (3 anga) ir kai-
rėje bei dešinėje pritvirtinkite varžtais ir spyruokliniais
kaiščiais.
4. Varžtus prisukite, kad adapteris būtų užfiksuotas be tar-
pelio.
8Adapterį pritvirtinkite prie transporto
priemonės (E platforma)
Adapteris su sukabinimo trikampiu naudojamas WRS 200
tvirtinant prie transporto priemonės.
1 Adapterio plokštė
2 M10×35 varžtai ir poveržlės (8×)
3 Priekabos sukabinimo įtaisas (pasirenkamoji įranga at-
sižvelgiant į patvirtinimo tipą)
4 Adapterio plokštė su sukabinimo trikampiu
1. Adapterio plokštę su priekabos sukabinimo įtaisu atjun-
kite nuo transporto priemonės (8 varžtai ir poveržlės).
2. Atitinkamai turimą priekabos sukabinimo įtaisą varžtais
M10×45, poveržlėmis ir veržlėmis (4×).pritvirtinkite prie
adapterio plokštės.
3. Adapterio plokštę su sukabinimo trikampiu pakabinkite
taip pat, kaip aprašyta pirmiau ir pritvirtinkite 8 varžtais
ir poveržlėmis.
9 Viršutinio tvirtinimo rėmo prisukimas
Viršutinis tvirtinimo rėmas naudojamas stabilizuoti WRS
200 įrenginį, kai jis eksploatuojamas ir gabenamas. Jis kie-
kvieną kartą turi būti pritvirtinamas prie WRS 200.
Jei tai MIC 35/42 (C platforma) ir MC 250 (E platforma), ta-
da montuojama po ventiliacijos angomis.
Esant MC 130 arba MIC 50/70 (D platforma) prietaisams,
pakaba montuojama viršuje. Aprašyme parodyti primonta-
vimo prie D platformos veiksmai.
Pakabai tvirtinti reikalingos kiaurymės jau yra išgręžtos.
Jeigu kitaip nenurodyta, visus varžtus ir veržles prisukite
standartiniu sukimo momentu.
Prie gabenimo transporto priemonės pritvirtinama naudo-
jant 2 traukles. Pritvirtinimas aprašytas kitame skyriuje.
background
Lietuviškai 225
Viršutinio tvirtinimo rėmo montavimo dalys
1 Sutvirtinimo plokštelė (2 vnt.)
2 Dešinysis laikiklis
3 Kairysis laikiklis
4 Viršutinis sukabinimo įtaisas (2 vnt.)
Pastaba
Skirta pritvirtinti prie gabenimo transporto priemonės
5 Varžtas M16x120 (2 vnt.)
6 Varžtas M16x100 (2 vnt.)
7 Fiksuojanti veržlė M16 (4 vnt.)
8 Poveržlė 18x200 (8 vnt.)
9 Laikiklio tvirtinimo medžiagos
Varžtas M8x30 (8 vnt.)
Veržlė M8 (8 vnt.)
Poveržlė 8x200 (14 vnt.)
10 Poveržlė 16x200 (8 vnt.)
11 Varžtas, poveržlė, veržlė
Skirta viršutiniam sukabinimo įtaisui montuoti prie D
platformos
1. Patikrinkite pristatytą komplektaciją.
1 Laikiklio montavimas esant D platformai (MC 130, MIC
50/70)
2 Laikiklio tvirtinimas prie C platformos (MIC 35/42) ir
platformos E (MC 250)
3 Sutvirtinimo plokštelė
4 Išorinis varžtas
Pastaba
Šis varžtas montuojamas be poveržlės
5 Laikiklio įpjova viršuje
2. Sustiprinimo plokštelę su laikikliu pritvirtinkite prie WRS
200 (montuokite atsižvelgdami į platformą).
3. Varžtus sukite su poveržlėmis ir veržlėmis.
Laikiklio pusėje: Varžtą išorėje montuokite be poveržlės.
4. Dešinįjį laikiklį montuokite tokiu pačiu būdu.
10 Viršutinio sukabinimo įtaiso padėtys
Atsižvelgiant į platformą – C arba D – atitinkamai būtina
pritvirtinti viršutinę trauklę.
1 D platformos padėtis
2 C platformos ir E platformos
3 Varžtas
4 Fiksuojanti veržlė
5 Viršutinis sukabinimo įtaisas
1. Viršutinį sukabinimo įtaisą varžtu ir fiksuojančia veržle
pritvirtinkite tam tikroje padėtyje.
11 „WRS 200“ montavimas / prijungimas
„WRS 200“ prie adapterio pritvirtinamas naudojant sukabi-
nimo trikampį ir prisukamas varžtais.
Viršuje jis papildomai pritvirtinamas prie transporto prie-
monės viršutiniu sukabinimo įtaisu.
Jeigu ketinate montuoti, pasikvieskite antrą asmenį.
1 „WRS 200“
2 Vežimėlis su kėlimo įtaisu
3 Adapteris su sukabinimo trikampiu
1. „WRS 200“ ir vežimėlį su kėlimo įtaisu pastatykite maž-
daug 30 cm prieš adapterį ir pakelkite tiek, kad jis atsi-
durtų virš adapterio.
background
226 Lietuviškai
1 Hidraulinės žarnos
2 Vandens tiekimo jungtis
3 Kabelis su kištuku
2. Hidraulines žarnas prijunkite prie „WRS 200“ ir įkiškite į
transporto priemonės PTO hidraulinę jungtį (atsižvelkite
į srauto kryptį ir, jeigu taikoma, spalvinį žymėjimą).
3. Prijunkite vandens žarną.
4. Kabelį su kištuku iškiškite į priekabos kištukinę dėžutę.
1 Varžtas (fiksatorius)
2 „WRS 200“
5. „WRS 200“ iš lėto stumkite į priekį tol, kol įsirems ir bus
nuleistas adapterio sukabinimo trikampis.
6. „WRS 200“ prisukite varžtu. Sukimo momentas 80 Nm.
Pav.: Viršutinės trauklės tvirtinimo C platforma
1 Fiksuojanti veržlė, viršutinis sukabinimo įtaisas
2 Antveržlė
3 Fiksavimo varžtai su apsaugine apkaba (C platforma)
7. Prie transporto priemonės pritvirtinkite kairįjį ir dešinįjį
viršutinį sukabinimo įtaisą.
a C platforma: pritvirtinkite naudodami prie transporto prie-
monės esančius fiksavimo varžtus ir apkabas (žr. pav.).
b D platforma ir E platforma: pritvirtinkite prie transporto
priemonės naudodami varžtus, poveržles ir veržles
(jos įtrauktos į tiekimo rinkinį).
Pav.: Viršutinės trauklės tvirtinimo D platforma ir
E platforma
1 Fiksuojanti veržlė, viršutinis sukabinimo įtaisas
2 Antveržlė
3 Varžtas su poveržle ir veržle (D platforma ir
E platforma)
8. „WRS 200“ padėtį nustatykite reguliavimo veržle ir įtvir-
tinkite kontrveržle.
12 Prieš pradedant eksploataciją
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimų pavojus
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite ir nustatykite, ar bate-
rija, priedai, tiekimo linijos, vandens filtrai ir jungtys nėra
pažeistos.
Jeigu nustatomi pažeidimai, įtaiso nenaudokite.
1. Patikrinkite kuro kanistro pripildymo lygį ir, jeigu būtina,
papildykite.
2. Patikrinkite sistemos priežiūros talpyklos pripildymo lygį
ir, jeigu būtina, RM 110 pripildykite.
3. Patikrinkite vandens talpyklos pripildymo lygį ir, jeigu
būtina, papildykite.
4. Prieš važiuojant viešaisiais keliais, reikia pritvirtinti valst.
registracijos Nr. (valst. registracijos Nr. dublikatas).
Valst. registracijos Nr. turi būti pritvirtintas lygiagrečiai su
galiniais žibintais 40 mm atstumu, per vidurį.
12.1 Pripylimas
PAVOJUS
Sprogimo pavojus ištekėjus degalams
Pildami degalus pasirūpinkite, kad degalų nepatektų ant
įkaitusių paviršių.
PAVOJUS
Rūkymo ir atvirosios liepsnos keliamas sprogimo pa-
vojus
Pildami degalus griežtai laikykitės draudimo rūkyti ir nau-
doti atvirąją liepsną.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sveikatai įkvėpus garų
Degalų nepilkite uždarosiose erdvėse.
background
Lietuviškai 227
DĖMESIO
Pažeidimų pavojus naudojant netinkamus degalus
Pilkite tik dyzeliną.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus, jeigu degalų siurblys veiktų sau-
sąja eiga
Reguliariai tikrinkite degalų kanistro pripildymo lygį ir, jeigu
būtina, tinkamu laiku pripildykite.
Pastaba
Degalus pilkite tik į išmontuotą kanistrą. Naudokite tik ori-
ginalųjį kanistrą.
1 Kairiosios durys
2 Kuro kanistras
3 Apsauginė juosta
4 Bako dangtelis su degalų linijomis
5 Valymo priemonės talpykla
1. Guminį sandariklįimkite iš kairiųjų durų ir atidarykite
duris.
2. Nuimkite kanistro apsauginę juostą.
3. Atidarykite bako dangtelį, prieš padėdami imti degalus
palaukite, kol dangtelis nulašės.
4. Bako dangtelį su degalų linijomis įtvirtinkite nukreipę į
viršų.
5. Išimkite kanistrą.
6. Įpilkite dyzelino.
7. Kanistrą įstatykite ir pritvirtinkite apsaugine juosta.
8. Į bako dangtelį įstatykite degalų linijas.
9. Bako dangtelį uždarykite.
10.Ištekėjusį kurą sušluostykite.
11.Kairiąsias duris uždarykite ir užfiksuokite guminiu san-
darikliu.
12.2 Sistemos priežiūros talpyklos pripildymas
Sistemos priežiūros skystis RM 110 (nukalkinimo priemo-
nė) efektyviai apsaugo šildymo spiralę nuo užkalkėjimo,
jeigu naudojamas kalkėtas vandentiekio vanduo. Jis laši-
namas dozuojant į tiekimo liniją.
Dozavimas yra nustatytas gamykloje, kad būtų užtikrina-
mas ne didesnis kaip 30 °dH vandens kietumas. Jeigu bū-
tina, dozavimo vožtuvo nustatymą galima pakeisti. Žr.
skyrių „Dozavimo nustatymas“.
DĖMESIO
Pavojus sveikatai
Jeigu dirbate su RM 110, vykdykite tvarkymo ir naudojimo
nurodymus.
1 Sistemos priežiūros talpykla
2 Dangtelis
1. Atidarykite sistemos priežiūros talpyklos dangtelį.
2. Į sistemos priežiūros talpyklos bakelį įpilkite RM 110,
stenkitės nepilti tiek, kad bėgtų per kraštus.
Skysčio negali būti daugiau nei 2 cm nuo pripylimo
briaunos.
3. Uždarykite dangtelį.
12.3 Nustatykite dozavimą
Dozavimas yra nustatytas gamykloje, kad būtų užtikrina-
mas ne didesnis kaip 30 °dH vandens kietumas (padėtis
tarp 1 ir 2). Jeigu reikia, pakeiskite padėtį.
1 Apkaba
2 Gaubtas
1. Nuimkite apkabą, tuo tikslu atsuktuvu atsukite 2 varžtus
(pažymėti rodyklėmis).
2. Nuimkite gaubtą.
1 Gaubtas
2 Dozavimo siurblys
background
228 Lietuviškai
3 1 padėtis
Pastaba
ne daugiau kaip 10 °dH
4 2 padėtis
Pastaba
ne daugiau kaip 55 °dH
3. Atsižvelgdami į norimą kietumą pasirinkite padėtį tarp 1
ir 2.
Aukštesnės vertės nėra svarbios, nes nenumatyta gali-
mybė rinktis tokias kietumo vertes.
4. Uždėkite dangtį.
5. Pritvirtinkite apkabą.
13 Naudojimo pradžia
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti aukštaslėge srove arba elektros
srove.
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar įrenginys, priedai,
tiekimo linijos ir jungtys nėra pažeistos.
Jeigu nustatomi pažeidimai, įtaiso nenaudokite.
13.1 Prijunkite aukštojo slėgio žarną ir aukštojo
slėgio pistoletą
Aukštojo slėgio žarna yra dėtuvėje, priekinio keleivio er-
dvėje, už dešiniųjų durų.
Aukštojo slėgio pistoletas su purkštu yra laikiklyje, pritvir-
tintu prie kairiosios priekinės WRS 200 pusės.
1 Aukštojo slėgio žarna
2 Aukštojo slėgio pistoletas
3 Kairiųjų durų guminis sandariklis
4 Durų rankenos
5 Laikiklis su guminiu sandarikliu
6 Purkštas
7 Lizdas
1. Išimkite dešiniųjų durų guminį sandariklį (šone, viršuje)
ir atidarykite duris.
2. Išimkite aukštojo slėgio žarną.
3. Nuo viršutinio laikiklio nuimkite guminį sandariklį.
4. Aukštojo slėgio pistoletą nuimkite su purkštu.
5. Aukštojo slėgio žarną sujunkite su aukštojo slėgio pisto-
letu.
1 Aukštojo slėgio žarna
2 Aukštojo slėgio jungtis „WRS 200“
3 Perjungimo vožtuvas
Nustatytas į viršutinę padėtį: Eksploatavimas su aukšto-
jo slėgio pistoletu
Nustatytas į apatinę padėtį: Eksploatavimas su aukštojo
slėgio pistoletu negalimas
Nustatytas į apatinę padėtį (jeigu taikomas parinktis
priekinė sija): Perjungimas į eksploatavimo režimą nau-
dojant priekinę siją
4 Vandens žarna su vandens jungtimi
6. Aukštojo slėgio žarną prijunkite prie aukštaslėgės jung-
ties.
13.2 Vandens žarnos prijungimas
Vandens tiekimo į WRS 200 užtikrinimas (GEKA mova).
Pasirūpinkite, kad būtų atjungta nuo tinklo!
1 Vandens žarna
2 WRS 200 vandens jungtis
3 Priekinės sijos prijungimas (pasirenkamoji įranga)
1. Prie WRS 200 prijunkite vandens žarną.
14 Eksploatavimas
DĖMESIO
Siurblio sausoji eiga
Įrenginio pažeidimai
Jeigu įrenginys neužtikrina, kad per 2 minutes būtų sukur-
tas slėgis, įrenginį išjunkite vykdykite skyriuje „Trikčių šali-
nimas“ nustatytus reikalavimus.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Dirbkite arba važiuokite tik užsidarę duris.
14.1 Aukšto slėgio valytuvas
Aukšto slėgio valytuvas varomas hidrauline jungtimi su
transporto priemonės darbo velenu.
Karšto vandens ruošimui gali būti prijungiama degiklis.
background
Lietuviškai 229
1 Aukšto slėgio valytuvas
2 Slėgio reguliavimas
3 Manometras
4 Alyvos pylimo anga
1. Aukšto slėgio valytuvas pritaikytas, jeigu naudojamas
karštas vanduo, šalinti žoles, arba, kai vartojamas šal-
tas vanduo – valyti sunkiai prieinamas vietas.
2. Šalinimas atliekamas naudojant aukšto slėgio pistoletą
su purkštu ir atitinkamą antgalių rinkinį.
3. Antraip, žoles galima šalinti nuo paviršiaus, naudojant
priekinę siją. Išsamią informaciją gausite susisiekę su
bendrove Kärcher.
14.2 Valdymo pultas
Naudojant temperatūros reguliatorių pasirenkama darbinė
temperatūra.
Degiklis įsijungia tik tuo atveju, jeigu įjungtas orpūtės jun-
giklis.
1 Termostatas (elektroninis / mygtukai ˄˅ trumpas pa-
spaudimas = 1° etapas, ilgas paspaudimas = 5° etapai)
2 Degiklio orpūtė įjungta / išjungta
3 Baterijos sutrikimo indikatorius
4 Signalinė lemputė, kad valymo talpykla tuščia arba de-
galų bakas tuščias
Pastaba
Jeigu įsižiebia signalinė lemputė, tada degiklis išsijungia
1. Norint šalinti žoles pasirenkama temperatūros reguliato-
riaus 105 °C vertė ir įjungiama orpūtė.
Užbaigę darbines priemones nedelsdami išjunkite orpū-
tės jungiklį, kad baterija neišsikrautų.
2. Valydami šaltu vandeniu ir pasirinkę aukštąjį slėgį nu-
statykite termostatą į 25 °C ir išjunkite ventiliatorių (de-
giklį).
14.3 Baterija
WRS 200 turi bateriją, kurią įkrauna generatorius.
Naudojant bateriją įjungiamas degiklis.
1 Baterija
2 Neigiamas polius
1. Informaciją apie priežiūrą ir techninį aptarnavimą bei
saugų elgesį su baterijomis žr. transporto priemonės
naudojimo instrukcijoje.
2. Jeigu baterija sandėliuojama ilgiau kaip 1 mėnesį, atjun-
kite baterijos „-“ polių, bateriją įkraukite kas 2 mėnesius.
14.4 Žolių šalinimas
Transporto priemonės nustatymai:
Procedūra skiriasi atsižvelgiant į transporto priemonę.
Tiksli procedūra nurodyta naudojamos transporto priemo-
nės naudojimo instrukcijoje.
PTO 40 litrų / min.
Variklio sūkių dažnis ne mažesnis kaip:
MIC 35/42: 2 250 sūk/min.
MIC 50/70: 2 100 sūk/min.
MC 130: 2 400 sūk/min.
MC 250: 1 200 sūk / min.
Sėdynės kontaktinio jungiklio deaktyvinimas (dirbant su
standartiniu priedu aukštojo slėgio pistoletu ir purkštu).
„WRS 200“ nustatymai (naudojant karštą vandenį):
●Įjunkite orpūtę (degiklį).
Nustatykite termostato temperatūrą naudodami SET ir
˄˅ mygtukus bei patvirtinkite (nustatymo diapazonas
nuo +25 °C iki +105 °C, leidžiamoji temperatūros nuo-
krypa +/- 5 °C).
Pastaba
Dabar degiklis automatiškai įkaista iki nustatytos tempera-
tūros (žr. šildymo simbolį rodytuve). Užtikrinus reikiamą
temperatūrą, degiklis išsijungia (rodytuve nustojama rodyti
kaitinimo simbolį). Jeigu leidžiamosios nuokrypos vertė
mažėja 5 °C, degiklis vėl įsijungia ir vėl užtikrinama 105 °C.
Nustatyta temperatūra išsaugoma ir taikoma atliekant kitą
darbo operaciją (jeigu darbo dieną pertraukiamas darbas).
Prie vamzdelio pritvirtinkite norimą priedą (pasirenka-
moji įranga).
Jeigu būtina, įjunkite purkšto arba aukštojo slėgio siur-
blio reguliavimą.
14.5 Valymas naudojant aukštąjį slėgį
Transporto priemonės nustatymai:
PTO 40 litrų / min.
Variklio sūkių dažnis ne mažesnis kaip:
MIC 35/42: 2 250 sūk/min.
MIC 50/70: 2 100 sūk/min.
MC 130: 2 400 sūk/min.
MC 250: 1 200 sūk / min.
background
230 Lietuviškai
Sėdynės kontaktinio jungiklio deaktyvinimas (dirbant su
standartiniu priedu aukštojo slėgio pistoletu ir purkštu).
Dirbant su kiekviena transporto priemone taikoma skirtin-
ga procedūra ir jos aprašymas pateiktas transporto prie-
monės eksploatavimo instrukcijoje.
WRS 200 nustatymai:
Naudodami SET ir ˄˅ mygtukus nustatykite termostato
25 °C temperatūrą bei patvirtinkite .
Jeigu būtina, per priekines briaunas arba aukštojo slė-
gio pistoletą išleiskite karštą vandenį, kol bus užtikrinta
TIKROJI 25 °C. temperatūra.
Išjunkite orpūtę (degiklį).
Aukštojo slėgio purškimo antgalio prijungimas prie
vamzdelio.
●Įjunkite purkšto arba aukštojo slėgio valytuvo reguliavi-
mą.
14.6 Darbas naudojant WRS 200
ĮSPĖJIMAS
Atatrankos jėgos keliamas sužeidimo pavojus
Iš purkšto trykštanti vandens srovė sukuria atatrankos jė-
gą. Dirbdami tvirtai laikykite pistoletą ir purkštą.
1 Apsauginis fiksatorius
2 Įjungimo svirtelė
3 Slėgio reguliavimas
1. Aukšto slėgio pistoletą blokuokite apsauginiu fiksatoriu-
mi.
2. Spustelėkite įjungimo svirtelę ir pradėkite darbą.
3. Žoles šalinkite karšto vandens srove, dirbkite neskubė-
dami
4. Jei reikia: Įjunkite purkšto arba aukšto slėgio valytuvo
reguliavimą.
14.7 Darbas su WR 10 priedu (pasirenkamoji
įranga)
DĖMESIO
Pavojus sugadinti purškimo galvutę
Aukštojo slėgio siurblyje nustatykite mažiausiąjį slėgio re-
guliavimą.
Papildomai naudokite purškimo antgalį 2.114-004.0 (į tieki-
mo rinkinį nėra įtrauktas).
1 Kotas
2 Purškimo galvutė WR 10
3 Purškimo antgalis 2.114-004.0
Purškimo antgalį sumontuokite tarp vamzdelio ir purški-
mo galvutės WR 10.
Kiek įmanoma sumažinkite aukštojo slėgio siurblio slė-
gio reguliavimą.
14.7.1Aukšto slėgio pistoleto ir purkšto laikymas
Važiuojant viešaisiais kelias arba užbaigus darbą rankinį
purškimo pistoletą su purkštu ir aukšto slėgio žarna laiky-
kite nustatytoje vietoje.
14.8 Darbo pabaiga
1. Transporto priemonę sustabdykite ir neišjunkite variklio.
2. Naudodami SET ir ˄˅ mygtukus nustatykite termostato
25 °C temperatūrą bei patvirtinkite . Išjunkite orpūtę
(degiklį).
3. Aukštojo slėgio valytuvą palikite veikti tol, kol aukštojo
slėgio valytuvas, aukštojo slėgio žarna ir aukštojo slėgio
pistoletas su purkštu atauš (nudegimo pavojus).
4. Išjunkite PTO darbinę hidraulinę sistemą.
5. Išjunkite variklį.
6. Atjunkite vandens tiekimą į vandens talpyklą.
7. Paspauskite rankinio purškimo pistoleto įjungimo svirte-
lę, kad panaikintumėte sistemoje dar esantį slėgį.
8. Įjungimo svirtelę blokuokite apsauginiu fiksatoriumi.
1 Jungtis
9. Aukštojo slėgio žarną atjunkite nuo „WRS 200“ aukštojo
slėgio jungties. Kad būtų apsisaugota nuo teršalų, pritai-
sykite jungtį.
background
Lietuviškai 231
1 Aukštojo slėgio žarnos sandėliavimas
2 Aukštojo slėgio pistoletas su purkštu
3 Laikiklis su guminiu sandarikliu
4 Lizdas
10.Aukštojo slėgio pistoletą su purkštu įstatykite į lizdą ir
laikiklį bei sutvirtinkite laikiklio gumine juostele.
11.Atidarykite dešiniąsias duris ir aukštojo slėgio žarną
įdėkite į dėtuvę.
15 Laikymas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
16 Techninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas
16.1 Techninės priežiūros intervalai
Pastaba
Norint pasinaudoti garantija, garantiniu laikotarpiu būtina
atlikti visus tvarkymo ir techninės priežiūros darbus įgalio-
toje „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnyboje pagal patikros
kontrolinį sąrašą.
16.2 Vandens filtro tikrinimas / valymas
1 Korpusas
2 Vandens filtras
3 Sandariklis
1. Kairiųjų durų atidarymas.
2. Vandens filtro išorės tikrinimas, ar ji neužteršta.
3. Vandens filtro išmontavimas:
a Išjunkite vandens tiekimą.
bTrumpam įjunkite siurblį, kol korpusas ištuštės.
c Atsukite ir nuimkite dangtį.
d Patikrinkite sandariklį ir, jeigu būtina, pakeiskite.
4. Vandens filtro valymas ir, jeigu būtina, keitimas.
Korpuso sandariklį ir vandens filtro sandarinimo pavir-
šius sutepkite su silikoniniu tepalu.
5. Atvirkštine tvarka sumontuokite.
6. Įjunkite vandens tiekimą.
16.3 Aukšto slėgio siurblio alyvos pripylimas
ATSARGIAI
Pavojus nusideginti!
Prieš pripildydami palaukite, kol aukšto slėgio siurblys at-
vės.
DĖMESIO
Patikrinkite aukšto slėgio siurblio alyvos lygį.
Terminas Darbas kas atlieka
Kasdien Aukšto slėgio siurblio aly-
vos lygio tikrinimas, jeigu
reikia – papildymas
Operatorius
Kasdien Bendroji WRS 200 apžiūra Operatorius
Kasdien Vandens filtro tikrinimas,
jeigu būtina, išvalymas
Operatorius
Kasdien Patikrinkite sistemos prie-
žiūros talpyklos pripildymo
lygį ir, jeigu būtina, RM 110
pripildykite
Operatorius
Kartą per sa-
vaitę
Patikrinkite, ar tvirtinimo
varžtai įveržti pagal reika-
lavimus
Operatorius
Po pirmųjų
50 eksploatavi
mo valandų
Aukšto slėgio siurblio aly-
vos keitimas
Klientų aptar-
navimo tarny-
ba
Po 50 eksploa-
tavimo valan-
dų arba kas
savaitę
Patikrinkite baterijas, žr.
nurodymus apie baterijas
Operatorius
Visas 600 eks-
ploatavimo va-
landų arba
kartą per me-
tus
Aukšto slėgio siurblio aly-
vos keitimas
Klientų aptar-
navimo tarny-
ba
Terminas Darbas kas atlieka
background
232 Lietuviškai
Pastaba
Tinkamas alyvos lygis yra ties stebėjimo langelio viduriu.
1 Alyvos pylimo anga
2 Stebėjimo langelis
1. Patikrinkite alyvos lygį žiūrėdami per stebėjimo langelį
ir, jeigu būtina, pripilkite alyvos (iki stebėjimo langelio vi-
durio).
Alyvos rūšis 15W-40.
2. Išsukite alyvos pylimo angos dangtelį.
3. Pripilkite alyvos.
4. Įsukite alyvos pylimo angos dangtelį.
5. Perbėgusią alyvą nuvalykite.
17 Pagalba trikčių atveju
Smulkesnius gedimus nesunkiai pašalinsite pasinaudoję
šia apžvalga.
Kilus abejonių kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tar-
nybą.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus
Prieš imdamiesi tvarkymo ir techninės priežiūros darbų iš-
junkite transporto priemonę.
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus
Prieš imdamiesi tvarkymo ir techninės priežiūros darbų
atjunkite baterijos teigiamą polių.
DĖMESIO
Remonto darbus ir elektrinių dalių tvarkymo darbus turi at-
likti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Triktis Priežastis Šalinimas
Įsižiebia baterijos trikties
signalinė lemputė
Baterija neįkraunama Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba
Šviečia sistemos priežiū-
ros talpyklos įspėjamoji
lemputė
Tuščia talpykla
Pastaba
Išjungtas degiklis
Pripilkite sistemos priežiūros skysčio RM 110
Neįsijungia degiklis Degalų kanistras tuščias Pripilkite dyzelino
Išjungtas orpūtės jungiklis Įjunkite orpūtės jungiklį
Aprūkęs degiklis Degiklis nustatytas netinkamai arba
yra užterštas
Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba
Sugedęs degalų elektromagnetinis
vožtuvas
Pastaba
Dyzelino nuotėkis
Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba
Balti dūmai iš degiklio Nėra kibirkšties (matoma per degi-
klio dangčio stebėjimo langelį)
Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba
Purkštuko vamzdelyje yra konden-
sato
Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba
Per mažas degalų slėgis Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba
Kinta darbinio slėgio vertė Nesandarus aukšto slėgio siurblio įsi-
urbimo traktas
1. Patikrinkite valdymo sistemą
Užterštas vandens filtras 1. Vandens filtrą išvalykite / pakeiskite
Aukšto slėgio siurblyje ne-
sukuriamas slėgis
Užsikišęs / nudilęs antgalis 1. Išvalykite / pakeiskite antgalį
Siurblio tiekimo linija nesandari arba
užsikišusi
1. Paveskite patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai
Nesandarus apsauginis vožtuvas 1. Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba, kad ji
patikrintų vožtuvo nustatymą ir sandarumą
Aukšto slėgio siurblys bil-
da
Nesandarios aukšto slėgio siurblio lini-
jos
1. Patikrinkite, jeigu būtina, susisiekite su klientų ap-
tarnavimo tarnyba
Iš korpuso laša vanduo Nesandarus aukšto slė
gio siurblys 1. Patikrinkite, tačiau jeigu per minutę iškrenta 3 la-
šai, šiuo atveju reikalavimai nėra pažeidžiami
Jeigu laša dažniau, klientų aptarnavimo tarnyba
turi patikrinti
background
Polski 233
18 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
19 ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir kons-
trukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindi-
nius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis nesu-
derintas keitimas, ši deklaracija netenka savo galios.
Gaminys: Aukštojo slėgio valytuvas
Tipas: 2.200-xxx
Atitinkamos EB direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
ECE R 10
Taikyti darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis
Išmatuotas: 96
Garantuojamas: 99
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų įga-
liojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas (Winnenden), 2018-09-01
Spis treści
1 Informacje ogólne
1.1 Opis
OSTROŻNIE
Szkody materialne z powodu nieprawidłowego monta-
żu
Zlecić montaż wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom.
Wskazówka
Przestrzegać również instrukcji obsługi pojazdu, w którym
jest zamontowana przystawka.
Instrukcję montażu zachować do późniejszego wykorzy-
stania lub dla następnego użytkownika.
Perleidimo vožtuvas atida-
rytas / užsidaro veikdamas
(jeigu rankinis purškimo
pistoletas atidarytas)
Užsikimšęs antgalis 1. Išvalykite antgalį
Pažeistas perleidimo vožtuvo nustaty-
mas / defektinis vožtuvas
1. Pasirūpinkite, kad perleidimo vožtuvą nustatytų /
pakeistų klientų aptarnavimo tarnyba
Įrenginys yra užkalkėjęs 1. Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba
Triktis Priežastis Šalinimas
WRS
200
Vandens jungtis
Įleidimo slėgis (maks.) MPa 1
Įleidimo temperatūra (maks.) °C 30
Tiekiamas kiekis (min.) l/min 30
Vandens padavimo žarnos mažiau-
sias skersmuo
in 3/4
Įrenginio galios duomenys
Standartinio purkštuko purškimo ant-
galio dydis
25070
Darbinis slėgis MPa 1-20
Darbinis slėgis (maks.) MPa 22
Tiekimo pajėgumas, vanduo l/min 28
Matmenys ir svoriai
Svoris kg 300
Tipinis darbinis svoris kg 315
Ilgis mm 550
Plotis mm 955
Aukštis mm 1290
Eksploatacinės medžiagos
Kuras Dyzeli-
nas
Alyvos rūšis 15W-40
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s
2
1,5
Neapibrėžtis K m/s
2
0,6
Garso lygis L
pA
dB(A) 79
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3
Garso galios lygis L
WA
+ Neapibrėž-
tis K
WA
dB(A) 99
1 Informacje ogólne........................................................ 235
2 Gwarancja..................................................................... 236
3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .................. 236
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..................... 236
5 Schemat urządzenia WRS 200.................................... 240
6 Warunki eksploatacji WRS 200................................... 240
7 Montaż adaptera w pojeździe (platforma C, D).......... 241
8 Montaż adaptera w pojeździe (platforma E) .............. 241
9 Montaż górnego elementu mocującego .................... 241
10 Pozycje górnego elementu kierującego .................. 242
11 Montaż i podłączanie WRS 200................................. 242
12 Uruchomienie wstępne.............................................. 243
13 Uruchamianie ............................................................. 245
14 Eksploatacja............................................................... 246
15 Składowanie ............................................................... 248
16 Czyszczenie i konserwacja ....................................... 248
17 Usuwanie usterek ...................................................... 249
18 Dane techniczne......................................................... 250
19 Deklaracja zgodności UE .......................................... 250
background
234 Polski
1.2 Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do
recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla
środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, a często również takie części składowe
jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaści-
wej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić
potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska
naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do
prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych
tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z gospo-
darstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć
na stronie: www.kaercher.de/REACH
1.3 Kontrola dostawy
Dystrybutorowi lub sprzedawcy należy natychmiast zgło-
sić wady i uszkodzenia powstałe w trakcie transportu.
1.4 Zakres dostawy
* w zakresie dostawy
** należy zamówić oddzielnie
*** należy zamówić w zależności od pojazdu
1.4.1 Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawa-
ryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
1.4.2 Akcesoria opcjonalne
* Możliwość użytkowania tylko w połączeniu z zestawem
lancy rozpylającej pistoletu wysokociśnieniowego 2.200-
002.0
Nazwa Numer katalogo-
wy
WRS 200 2.200-000.0*
Zestaw adapterów
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Zestaw adapterów
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Zestaw hydraulicz-
ny
MIC 35/42
2.200-003.0***
Zestaw hydraulicz-
ny
MIC 50/70
2.200-004.0***
Zestaw hydraulicz-
ny
MC 130
2.200-005.0***
Zestaw hydraulicz-
ny
MC 250
2.200-012.0***
Zestaw montażo-
wy do podłączenia
wody (MC 130)
2.200-008.0 ***
Zestaw montażo-
wy do podłączenia
wody (MC 250)
2.200-013.0 ***
Wiązka kablowa
(MC 250)
4.839-790.0 ***
Nazwa Numer katalogowy
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Zestaw lancy
rozpylającej
Pistolet wysoko-
ciśnieniowy
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Wskazówka
używać tylko razem z
dyszą 2.114-004.0 (nie
należy do zakresu do-
stawy)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
Nazwa Numer katalogo-
wy
background
Polski 235
* Możliwość użytkowania tylko w połączeniu z zestawem
montażowym do podłączenia wody 2.200-008.0
*** Możliwość użytkowania tylko w połączeniu z zestawem
montażowym do podłączenia wody 2.200-013.0 i wiązką
kablową 4.839-790.0
1.4.3 Tablica rejestracyjna
Przed rozpoczęciem użytkowania na drogach publicznych
należy zamontować tablice rejestracyjne (tymczasowe
oznakowanie).
Nie wolno stosować wspornika tablicy rejestracyjnej.
1 Położenie tablicy rejestracyjnej
2 Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o
ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kiero-
wać się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
Przed uruchomieniem urządzenia, nawet w trybie pracy z
zimną wodą, należy pamiętać o napełnieniu zbiornika pali-
wa olejem napędowym, w przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia pompy paliwowej.
W niniejszej instrukcji obsługi opisana jest obsługa zesta-
wu montażowego WRS 200.
W zależności od adaptera zestaw montażowy można za-
montować w następujących pojazdach.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Zestaw montażowy WRS 200 służy do usuwania chwa-
stów przy pomocy myjki wysokociśnieniowej na gorącą
wodę i odpowiedniego narzędzia do chwastów przezna-
czonego do użytku zewnętrznego.
Dodatkowo do czyszczenia trudno dostępnych miejsc
można używać myjki wysokociśnieniowej.
Podłączenie do instalacji wodnej jest możliwe tylko za po-
mocą odpowiedniego zaworu przeciwzwrotnego.
Zestaw montażowy WRS 200 można eksploatować tylko
zgodnie z przeznaczeniem, które przedstawiono i opisano
w niniejszej instrukcji obsługi.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem należy
również przestrzeganie zalecanych okresów konserwacji.
Pojazd i przystawki mogą być obsługiwane, konserwowa-
ne i naprawiane tylko przez osoby wykwalifikowane w tym
zakresie, które zostały poinformowane o związanych z tym
zagrożeniach.
Należy przestrzegać ogólnych przepisów prawnych doty-
czących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Nale-
ży również przestrzegać innych obowiązujących zasad
bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ruchu dro-
gowego.
Personel obsługowy musi:
dysponować odpowiednią kondycją umysłową i ciele-
sną
zostać przeszkolony z zakresu obsługi pojazdu i przy-
stawek
przed rozpoczęciem pracy przeczytać ze zrozumieniem
niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcje obsługi po-
jazdu, w którym jest zamontowany ten zestaw montażo-
wy
przedstawić właścicielowi dowód uprawniający do pro-
wadzenia pojazdu
zostać wyznaczony przez właściciela do prowadzenia
pojazdu
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dla urządzenia obowiązują następujące przepisy bezpie-
czeństwa:
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących stru-
mienic cieczowych określonych przez ustawodawcę.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących zapo-
biegania wypadkom określonych przez ustawodawcę.
Strumienice cieczowe muszą być regularnie sprawdza-
ne, a wynik kontroli musi być udokumentowany w formie
pisemnej.
Należy pamiętać, że urządzenie grzewcze tego pojazdu
jest urządzeniem opałowym. Urządzenia opałowe mu-
szą być regularnie sprawdzane zgodnie z krajowymi
przepisami określonymi przez ustawodawcę.
Zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami niniej-
sze urządzenie musi zostać włączone do eksploatacji
przemysłowej przez osobę wykwalifikowaną. Firma
KÄRCHER przeprowadziła już dla Pa
ństwa i udoku-
mentowała to pierwsze uruchomienie. Odpowiednią do-
kumentację można na życzenie otrzymać od partnera
firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju zapytaniach
dotyczących dokumentacji należy mieć pod ręką numer
części i zakładu.
Należy pamiętać, iż zgodnie z obowiązującymi krajowy-
mi przepisami niniejsze urządzenie musi być kontrolo-
wane przez osobę wykwalifikowaną. W tym celu należy
skontaktować się z partnerem KÄRCHER.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian w urządzeniu i
akcesoriach.
4.1 Akumulator
UWAGA
Przed uruchomieniem zamocować zaciski akumulatora.
UWAGA
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, ładowania, kon-
serwacji i utylizacji akumulatora można znaleźć w instruk-
cji obsługi pojazdu.
Biegun dodatni akumulatora należy zawsze osłonić kap-
turkiem ochronnym.
background
236 Polski
4.2 Wąż wysokociśnieniowy
Dla węża wysokociśnieniowego obowiązują następujące
przepisy bezpieczeństwa:
Stosować tylko oryginalne węże wysokociśnieniowe.
Wąż wysokociśnieniowy oraz urządzenie natryskowe
muszą nadawać się do maksymalnego nadciśnienia ro-
boczego podanego w danych technicznych.
Unikać kontaktu z agresywnymi chemikaliami.
Codziennie sprawdzać wąż wysokociśnieniowy.
Nie używać zgiętych węży. Jeżeli widoczna jest ze-
wnętrzna warstwa druciana, nie należy używać węża
wysokociśnieniowego.
Nie stosować węża wysokociśnieniowego z uszkodzo-
nym gwintem.
Wąż wysokociśnieniowy ułożyć w taki sposób, aby nie
był narażony na przejeżdżanie, ani nie stanowił prze-
szkody, o którą można się potknąć.
Nie stosować węża narażonego na przejeżdżanie, zagi-
nanie, uderzenia, nawet w przypadku, gdy nie są wi-
doczne żadne uszkodzenia.
Wąż wysokociśnieniowy przechowywać w taki sposób,
aby nie wystąpiły obciążenia mechaniczne.
4.3 Symbole na urządzeniu
Wskazówka
Natychmiast wymienić nieczytelne lub brakujące symbole.
4.4 Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych
w poszczególnych rozdziałach!
4.4.1 Wyłącznik ciśnieniowy
Po zwolnieniu dźwigni spustowej pistoletu wysokociśnie-
niowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę wysokoci-
śnieniowa, a wysokociśnieniowy strumień wody ustaje.
Po naciśnięciu dźwigni spustowej pompa ponownie się
włącza.
4.4.2 Zaczep zabezpieczający pistoletu
wysokociśnieniowego
Zaczep zabezpieczający na pistolecie wysokociśnienio-
wym blokuje dźwignię spustową pistoletu wysokociśnie-
niowego.
1 Zaczep zabezpieczający
Ustawienie z przodu: dźwignia zablokowana
Ustawienie z tyłu: dźwignia odblokowana
2 Dźwignia spustowa
3 Regulator ciśnienia
1. W razie nieużywania należy zablokować dźwignię spu-
stową za pomocą zaczepu zabezpieczającego.
4.4.3 Zabezpieczenie przed brakiem wody
Zabezpieczenie przed brakiem wody (przełącznik strumie-
niowy) zapobiega przegrzaniu palnika w przypadku braku
wody.
4.5 Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzą-
cego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
4.6 Osobiste wyposażenie ochronne
OSTROŻNIE ● Podczas pracy przy urządzeniu należy
nosić odpowiednie rękawice. ● Nosić nauszniki, jeśli po-
ziom ciśnienia akustycznego podany w instrukcji obsługi
przekracza 80 dB(A), patrz rozdział Dane techniczne w in-
strukcji obsługi. ● Dla ochrony przed pryskającą wodą lub
brudem zakładać odpowiednią odzież ochronną i okulary
ochronne. ● W trakcie używania myjek wysokociśnienio-
wych mogą powstać aerozole. Wdychanie aerozoli może
prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. Pracodawca jest zo-
bowiązany do przeprowadzenia oceny ryzyka w celu okre-
ślenia niezbędnych środków ochrony przed wdychaniem
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące
powierzchnie
Przed rozpoczęciem prac przy pojeździe po-
czekać aż jego temperatura spadnie.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia strumieniem
pod wysokim ciśnieniem
Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnie-
niem na inne osoby, zwierzęta, aktywne wypo-
sażenie elektryczne ani na samo urządzenie.
Chronić myjkę wysokociśnieniową przed mro-
zem.
Ostrzeżenie przed obracającym się narzę-
dziem
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Nie kłaść żadnych przedmiotów ani narzędzi
na akumulatorze.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu
Podczas pracy należy nosić odpowiednie środ-
ki ochrony słuchu.
Podczas pracy należy nosić odpowiednie ręka-
wice ochronne.
Nosić rękawice ochronne
background
Polski 237
aerozoli w zależności od rodzaju czyszczonych po-
wierzchni i otoczenia. Do ochrony przed wdychaniem wod-
nych aerozoli odpowiednie są maski przeciwpyłowe klasy
FFP 2 lub wyższej.
4.7 Ogólne zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Niebezpieczeństwo udu-
szenia. Opakowania foliowe należy przechowywać z dala
od dzieci.
OSTRZEŻENIE ● Urządzenie należy użytkować wy-
łącznie zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksploatacji
urządzenia uwzględniać miejscowe warunki i zwrócić uwa-
gę na inne osoby, zwłaszcza dzieci. ● Niniejsze urządze-
nie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych
lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia
lub wiedzy na temat jego używania. ● Urządzenie może
być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały prze-
szkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód po-
twierdzający umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do
tego wyznaczone. ● Należy pilnować dzieci, aby upewnić
się, iż nie bawią się one urz
ądzeniem. ● Dzieci i młodzież
nie mogą obsługiwać urządzenia.
OSTROŻNIE ● Urządzenia zabezpieczające służą
ochronie użytkownika. Nigdy nie modyfikować ani nie ob-
chodzić urządzeń zabezpieczających.
4.8 Przyłącze wody
OSTRZEŻENIE ● Nie wolno korzystać z urządzenia,
gdy uszkodzony jest wąż wysokociśnieniowy. Niezwłocz-
nie wymienić uszkodzony wąż wysokociśnieniowy. Stoso-
wać można jedynie węże i przyłącza zalecane przez
producenta.Wskazówka ● Złącza śrubowe wszystkich
węży przyłączeniowych muszą być szczelne.
UWAGA ● Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wo-
dociągowego. Podłączenie do instalacji wodnej jest możli-
we tylko za pomocą odpowiedniego zaworu
przeciwzwrotnego.
4.9 Eksploatacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Podczas używania urzą-
dzenia w obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów
bezpieczeństwa. ● Praca w obszarach zagrożonych wybu-
chem jest zabroniona. ● Uszkodzone opony samochodo-
we/zawory opon stanowią zagrożenie dla życia. Opony
samochodowe/zawory opon mogą zostać uszkodzone
przez strumień pod wysokim ciśnieniem i pęknąć. Pierw-
szą oznaką jest wtedy przebarwienie opony. Podczas
czyszczenia opon samochodowych/zaworów opon utrzy-
mywać wylot strumienia w odległości min. 30 cm.
OSTRZEŻENIE ● Nie używać urządzenia, jeżeli w po-
bliżu znajdują się inne osoby nie ubrane w odpowiednią
odzież ochronną. ● W przypadku stosowania krótkich lanc
ręce mogą być narażone na działanie strumienia wysoko-
ciśnieniowego. Nie wolno stosować dyszy ze strumieniem
punktowym lub dyszy obrotowej w przypadku lanc o długo-
ści krótszej niż 75 cm. ● Wydostawanie się strumienia wo-
dy z lancy powoduje działanie siły odrzutu. Na zagiętą
lancę działa siła w górę. Mocno trzymać pistolet i lancę.
● Stosując zagięte urządzenia natryskowe, można zmienić
siłę odrzutu i obracania. ● Nie kierowa
ć strumienia pod wy-
sokim ciśnieniem na siebie, aby np. oczyścić odzież lub
obuwie. ● Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnie-
niem na inne osoby, zwierzęta, aktywne wyposażenie
elektryczne ani na samo urządzenie. ● Przed rozpoczę-
ciem jazdy zamknąć drzwi. ● Nie spryskiwać przedmiotów
zawierających materiały szkodliwe dla zdrowia (np.
azbest). ● Przed każdym użyciem sprawdzić stan i bez-
pieczeństwo urządzenia i jego akcesoriów, takich jak np.
wąż wysokociśnieniowy, pistolet natryskowy i urządzenia
zabezpieczające. Nie używać uszkodzonego urządzenia.
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone komponenty. ● Sto-
sować wyłącznie węże wysokociśnieniowe, armatury i
złączki zalecane przez producenta.
OSTROŻNIE ● Działającego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru. ● Nie zdejmować osłony, gdy pra-
cuje silnik. ● Nie blokować dźwigni włącznika pistoletu
wysokociśnieniowego podczas pracy. ● Pozostawić węże
do schłodzenia po pracy z gorącą wodą lub używać urzą-
dzenia przez krótki czas z wodą zimną. ● Używać urzą-
dzenia na równym, stabilnym podłożu. ● Przed
przystąpieniem do czyszczenia powierzchni przeprowa-
dzić ocenę ryzyka w celu określenia wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia. Należy podjąć odpo-
wiednie, konieczne środki ochrony.
UWAGA ● Nie używać urządzenia przy temperaturach po-
niżej 0°C. ● Silnik czyścić wyłącznie w miejscach z odole-
jaczem.
background
238 Polski
4.9.1 Praca ze środkiem czyszczącym
OSTROŻNIE ● Przechowywać środki czyszczące z da-
la od dzieci. ● Podczas stosowania środków czyszczących
przestrzegać karty charakterystyki producenta środka
czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczą-
cych osobistego wyposażenia ochronnego. ● Stosować
tylko środki czyszczące dostarczone i zalecane przez pro-
ducenta. Zastosowanie innych środków czyszczących lub
chemikaliów może wpłynąć negatywnie na bezpieczeń-
stwo urządzenia. ● W razie kontaktu środków czyszczą-
cych z oczami, wypłukać oczy dokładnie wodą i podobnie
jak w przypadku połknięcia środków czyszczących, na-
tychmiast udać się do lekarza. Wskazówka ● Rozpylanie
pestycydów jest zabronione.
4.9.2 Palnik gorącej wody
NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Ryzyko wybuchu z powodu
zastosowania nieodpowiedniego paliwa. Tankować wyłą-
czenie paliwo określone w instrukcji obsługi. ● Gazy spa-
linowe są trujące. Nie wdychać gazów spalinowych. W
pomieszczeniach, w których pracuje urządzenie zapewnić
odpowiednią wentylację i odprowadzanie gazów spalino-
wych.
OSTRZEŻENIE ● Podczas tankowania nie dopuścić,
aby paliwo rozlało się na rozgrzane powierzchnie.
OSTROŻNIE ● Niebezpieczeństwo poparzenia. Nie
opierać się o otwór wydechowy ani go nie dotykać. Pod-
czas pracy palnika nie dotykać kotła grzewczego. ● Nie
zamykać otworów wydechowych. ● Upewnić się, że w po-
bliżu wejścia powietrza nie dochodzi do emisji gazów.
● Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących urzą-
dzeń z silnikami benzynowymi zawartych w instrukcji ob-
sługi.
4.10 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE ● Przed czyszczeniem, konserwacją i
wymianą części należy wyłączyć urządzenie. ● Przed
przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu i akce-
soriach całkowicie zredukować ciśnienie w układzie wyso-
kociśnieniowym.
OSTROŻNIE ● Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane punkty serwisowe lub osoby
wykwalifikowane w tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne zasady bezpieczeństwa.
UWAGA ● Przestrzegać kontroli bezpieczeństwa urzą-
dzeń przenośnych wykorzystywanych do celów handlo-
wych zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami
● Zwarcia i inne szkody. Nie czyścić urządzenia za pomo-
cą węża ani strumienia pod ciśnieniem. ● Nie stosować
acetonu, stężonych kwasów ani rozpuszczalników, ponie-
waż działają agresywnie na materiały zastosowane w
urządzeniu.
4.11 Akcesoria i części zamienne
OSTROŻNIE ● Stosować wyłącznie akcesoria i części
zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne ak-
cesoria i części zamienne gwarantują niezawodną i beza-
waryjną pracę urządzenia. ● W celu uniknięcia ryzyka
zlecać naprawy i montaż części zamiennych wyłącznie au-
toryzowanym punktom serwisowym.
background
Polski 239
5 Schemat urządzenia WRS 200
1 Wziernik palnika
2 Akumulator
3 Pompa dozująca
4 Pielęgnacja systemu zbiornika RM 110
5 Filtr wody
6 Kanister na paliwo
7 Schowek na wąż wysokociśnieniowy
8 Panel obsługi
9 Dmuchawa palnika
10 Regulator ciśnienia
11 Pokrywa otworu wlewowego
12 Pompa wysokociśnieniowa
13 Wziernik poziomu oleju
Wskazówka
Uwaga: W niniejszej instrukcji obsługi pojęcia „materiał
opałowy” i „paliwo” mają to samo znaczenie.
6 Warunki eksploatacji WRS 200
Wskazówka
W przypadku wątpliwości lub pytań należy skontaktować
się z serwisem firmy Kärcher.
Aby móc eksploatować WRS 200, należy udostępnić
odpowiednio duży zbiornik wody.
Zbiornik wody musi być bezpiecznie zamocowany z tyłu
pojazdu.
Podczas wybierania zbiornika wody należy uwzględnić
dopuszczalną masę całkowitą i dopuszczalne obciąże-
nia osi pojazdu.
Zgodnie z wytycznymi dot. montażu krawędzie ze-
wnętrzne nie mogą wystawać bardziej niż 400 mm poza
obrys pojazdu. Powyższe wymaganie jest spełnione,
gdy na pojeździe nie są zamontowane żadne dodatko-
we elementy.
background
240 Polski
Platforma C i D
Gdy WRS 200 jest zamontowany z tyłu pojazdu, wów-
czas jako przeciwwaga z przodu zamontowana jest bel-
ka przednia WR 100 Adv (wyposażenie do usuwania
chwastów) lub odpowiednia przeciwwaga.
Platforma E (MC 250)
UWAGA
Eksploatacja z WRS 200 jest dozwolona tylko w połą-
czeniu z ramą wymienną (4.059-478.0).
Ze względu ze względu na maksymalne obciążenia osi po-
jazdu zbiornik brudnej wody nie może być używany i gdy
tylko zostanie wybrany tryb WRS, jest automatycznie
otwierany i w sposób wymuszony opżniany. Zbiornik
brudnej wody pozostaje zawsze otwarty podczas eksplo-
atacji z WRS 200.
Ponadto podczas korzystania z WR100 Adv nie można
stosować dodatkowych obciążników z przodu ze względu
na obciążenia osi.
W zależności od rodzaju rejestracji pojazdu hak holowni-
czy musi być zamocowany lub nie. Należy zastosować ist-
niejące elementy mocujące.
7 Montaż adaptera w pojeździe
(platforma C, D)
Adapter z trójkątem, służący do mocowania WRS 200, jest
zamontowany z tyłu pojazdu.
1 Adapter z trójkątem
2 Sworzeń z zatyczką (2x)
3 Śruby (2x)
1. Wsunąć adapter w ramę montażową pojazdu, zwracać
uwagę na pozycję w różnych pojazdach.
Rysunek: Mocowanie na MC 130 zabezpieczone za po-
mocą sworzni i zawleczek sprężynowych
1 Adapter
2 Rama mocująca pojazdu
3 Pozycja MIC 35/42 (platforma C)
4 Pozycja MC 130 (platforma D)
5 Listwa blaszana (2x)
Wskazówka
Wymagana do montażu na MC 130
2. MIC 35/42: Wsunąć adapter w pozycję (1. lub 2. otwór)
i zabezpieczyć po lewej i prawej stronie za pomocą
sworzni i zawleczek sprężynowych.
3. MC 130: Przymocować listwę blaszaną na adapterze.
Wsunąć adapter jak pokazano na ilustracji (3. otwór) i
zabezpieczyć po lewej i prawej stronie za pomocą
sworzni i zawleczek sprężynowych.
4. Dokręcić śruby, aby zamocować adapter bez luzu.
8Montaż adaptera w pojeździe
(platforma E)
Adapter z trójkątem, służący do mocowania WRS 200, jest
zamontowany z tyłu pojazdu.
1 Płyta adaptera
2 Śruby M10x35 i podkładki (8x)
3 Hak holowniczy (opcjonalnie w zależności od rodzaju
rejestracji)
4 Płyta adaptera z trójkątem
1. Zdemontować płytę adaptera z hakiem holowniczym na
pojeździe (8 śrub i podkładek).
2. Ewentualnie występujący hak holowniczy przymocować
za pomocą śrub M10x45, podkładek i nakrętek (4x) do
płyty adaptera.
3. Zawiesić płytę adaptera z trójkątem w taki sam sposób
jak powyżej i przymocować 8 śrubami z podkładkami.
9Montaż górnego elementu mocującego
Górny element mocujący do stabilizacji WRS 200 podczas
pracy i transportu. Należy go jednorazowo przymocować
do WRS 200.
W przypadku MIC 35/42 (platforma C) i MC 250 (platforma
E) montaż następuje pod otworami wentylacyjnymi.
MIC 130 lub MIC 50/70 (platforma D) montuje się powyżej.
Poniżej opisano montaż platformy D.
Przygotowane są już otwory przeznaczone do zmontowa-
nia uchwytu.
Jeśli nie podano inaczej, należy dokręcić wszystkie śruby
i nakrętki ze standardowymi momentami dokręcania.
Montaż na pojeździe nośnym następuje za pomocą 2 gór-
nych elementów kierujących. Montaż jest opisany w póź-
niejszym rozdziale.
background
Polski 241
Elementy montażowe górnego elementu mocującego
1 Płytka wzmacniająca (2x)
2 Uchwyt prawy
3 Uchwyt lewy
4 Górny element kierujący (2x)
Wskazówka
Do zamocowania na pojeździe nośnym
5 Śruba M16x120 (2x)
6 Śruba M16x100 (2x)
7 Nakrętka zabezpieczająca M16 (4x)
8 Podkładka 18x200 (8x)
9 Materiał do mocowania uchwytu
Śruby M8x30 (8x)
Nakrętki M8 (8x)
Podkładki 8x200 (14x)
10 Podkładka 16x200 (8x)
11 Śruba, podkładka, nakrętka
do zamontowania górnego elementu kierującego na
platformie D
1. Sprawdzić zawartość dostawy.
1 Montaż uchwytu przy platformie D (MC 130, MIC 50/70)
2 Montaż uchwytu przy platformie C (MIC 35/42) i platfor-
mie E (MC 250)
3 Płytka wzmacniająca
4 Śruba zewnętrzna
Wskazówka
Tę śrubę należy zamontować bez podkładki
5 rny otwór uchwytu
2. Przymocować płytkę wzmacniającą z uchwytem do
WRS 200 (uwaga, montaż zależy od platformy).
3. Stosować śruby z podkładkami i nakrętkami
Po stronie uchwytu: Śrubę zewnętrzną zamontować
bez podkładki.
4. W taki sam sposób zamontować prawy uchwyt.
10 Pozycje górnego elementu kierującego
Zależnie od tego, czy jest to platforma C, D czy E, należy
odpowiednio zamontować górny element kierujący.
1 Pozycja dla platformy D
2 Pozycja dla platformy C i E
3 Śruba
4 Nakrętka zabezpieczająca
5 Górny element kierujący
1. Zamocować górny element zabezpieczający za pomo-
cą śruby i nakrętki zabezpieczającej w odpowiednim po-
łożeniu.
11 Montaż i podłączanie WRS 200
WRS 200 mocuje się do adaptera z trójkątem i zabezpie-
cza za pomocą śruby.
Ponadto mocuje się go też do pojazdu za pomocą gór-
nych elementów mocujących.
Montaż przeprowadzać z pomocą drugiej osoby.
1 WRS 200
2 Wózek podnośny
3 Adapter z trójkątem
1. Ustawić WRS 200 z wózkiem podnośnym około 30 cm
przed adapterem i podnieść tak, aby znalazł się on nad
adapterem.
background
242 Polski
1 Węże hydrauliczne
2 Przyłącze wody
3 Kabel z wtyczką
2. Podłączyć węże hydrauliczne do WRS 200 i założyć na
przyłącze hydrauliczne PTO pojazdu (przestrzegać kie-
runku przepływu i jeśli jest oznakowania kolorystycznego).
3. Podłączyć wąż do wody.
4. Podłączyć kabel z wtyczką do gniazda przyczepy.
1 Śruba (zabezpieczenie)
2 WRS 200
5. Powoli podjechać urządzeniem WRS 200 maksymalnie
do przodu i opuścić je tak, aby zagłębiło się w trójkącie
adaptera.
6. Zabezpieczyć WRS 200 za pomocą śruby. Moment ob-
rotowy 80 Nm.
Rysunek: Mocowanie górnego elementu kierującego na
platformie C
1 Nakrętka regulacyjna, górny element kierujący
2 Nakrętka zabezpieczająca
3 Sworzeń zabezpieczający z klamrą (platforma C)
7. Przymocować lewy i prawy górny element mocujący do
pojazdu.
a Platforma C: zamocować ją za pomocą sworzni za-
bezpieczających, znajdujących się na pojeździe, i za-
bezpieczyć klamrami (patrz rys.).
b Platforma D i E: przymocować je do pojazdu za pomo-
cą śruby, podkładki i nakrętki (zawarte w dostawie)
(patrz rysunek).
Rysunek: Mocowanie górnego elementu kierującego na
platformie D i E
1 Nakrętka regulacyjna, górny element kierujący
2 Nakrętka zabezpieczająca
3 Śruba z podkładką i nakrętką (platforma D i E)
8. Za pomocą nakrętki regulacyjnej ustawić pozycję WRS
200 i zabezpieczyć nakrętką zabezpieczającą.
12 Uruchomienie wstępne
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przed użyciem sprawdzić stan akumulatora, akcesoriów,
przewodów zasilających, filtra wody i przyłączy.
Nie używać urządzenia, jeśli jego stan techniczny budzi
zastrzeżenia.
1. Sprawdzić poziom napełnienia kanistra na paliwo, w ra-
zie potrzeby zatankować paliwo.
2. Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika środka do pie-
lęgnacji systemu, w razie potrzeby uzupełnić RM 110.
3. Sprawdzić poziom napełnienia zbiornika wody, w razie
potrzeby uzupełnić go.
4. Przed rozpoczęciem użytkowania na drogach publicz-
nych należy zamontować tablice rejestracyjne (tymcza-
sowe oznakowanie). Tablica rejestracyjna musi być
umieszczona na środku, równolegle do świateł tylnych
w odległości 40 mm.
12.1 Tankowanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu wypływające-
go paliwa
Podczas tankowania nie dopuścić do tego, aby paliwo roz-
lało się na rozgrzane powierzchnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku palenia i
używania otwartego ognia
Podczas tankowania przestrzegać całkowitego zakazu pa-
lenia oraz zakazu używania otwartego ognia.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla zdrowia z powodu wdychania oparów
Nie tankować w zamkniętych pomieszczeniach.
background
Polski 243
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia na skutek zatanko-
wania niewłaściwego paliwa
Należy tankować tylko olej napędowy.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu pracy
pompy paliwowej na sucho
Regularnie sprawdzać poziom paliwa w kanistrze, w razie
potrzeby odpowiednio wcześnie go uzupełnić.
Wskazówka
Paliwo wlewać tylko do wymontowanego kanistra. Stoso-
wać tylko oryginalny kanister.
1 Lewe drzwi
2 Kanister na paliwo
3 Taśma zabezpieczająca
4 Korek wlewu paliwa z przewodami paliwowymi
5 Zbiornik środka czyszczącego
1. Poluzować zamknięcie gumowe w lewych drzwiach i
otworzyć drzwi.
2. Poluzować taśmę zabezpieczającą kanistra.
3. Otworzyć korek wlewu paliwa, przed wyjęciem pocze-
kać aż paliwo spłynie.
4. Zamocować korek wlewu paliwa z przewodami paliwo-
wymi u góry.
5. Wyjąć kanister.
6. Zatankować olej napędowy.
7. Włożyć kanister i zamocować go taśmą zabezpieczają-
cą.
8. Włożyć korek wlewu paliwa z przewodami paliwowymi.
9. Zakręcić korek wlewu paliwa.
10.Wytrzeć rozlane paliwo.
11.Zamknąć lewe drzwi i zabezpieczyć za pomocą za-
mknięcia gumowego.
12.2 Napełnianie zbiornika środka do pielęgnacji
systemu
Płyn do pielęgnacji systemu RM 110 (środek do usuwania
kamienia) bardzo skutecznie zapobiega powstawaniu osa-
dów wapiennych w wężownicy grzejnej przy zasilaniu
urządzenia wodą zawierającą związki wapnia. Jest on do-
zowany kropelkowo na dopływie.
Dozowanie jest ustawione fabrycznie dla twardości wody
wynoszącej maksymalnie ok. 30°dH. W razie potrzeby za-
wór dozujący można ustawić. Patrz rozdział „Ustawianie
dozowania”.
UWAGA
Zagrożenie dla zdrowia
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i wskazówek doty-
czących sposobu użytkowania RM 110.
1 Zbiornik środka do pielęgnacji systemu
2 Pokrywa
1. Otworzyć pokrywę zbiornika środka do pielęgnacji sys-
temu.
2. Wlać środek do pielęgnacji systemu RM 110 do zbiorni-
ka, nie przepełniać zbiornika.
Poziom środka powinien znajdować się maks. 2 cm po-
niżej krawędzi.
3. Zamknąć pokrywę.
12.3 Ustawianie dozowania
Dozowanie jest ustawione fabrycznie dla twardości wody
wynoszącej maksymalnie ok. 30°dH (pozycja między 1 i
2). W razie potrzeby zmienić ustawienie.
1 Zabezpieczenie
2 Osłona
1. Zdjąć zabezpieczenie, w tym celu odkręcić 2 śruby (za-
znaczone strzałkami) przy użyciu klucza płaskiego.
2. Zdjąć osłonę.
background
244 Polski
1 Osłona
2 Pompa dozująca
3 Pozycja 1
Wskazówka
do 10°dH
4 Pozycja 2
Wskazówka
do 55°dH
3. Ustawić pozycję od 1 do 2 dla odpowiedniego stopnia
twardości.
Wyższe pozycje nie są istotne, ponieważ te stopnie
twardości nie występują.
4. Zamocować osłonę.
5. Założyć zabezpieczenie.
13 Uruchamianie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez strumień pod wy-
sokim ciśnieniem lub prąd elektryczny.
Przed użyciem sprawdzić stan urządzenia, akcesoriów,
przewodów zasilających i przyłączy.
Nie używać urządzenia, jeśli jego stan techniczny budzi
zastrzeżenia.
13.1 Podłączanie węża i pistoletu
wysokociśnieniowego
Wąż wysokociśnieniowy jest przechowywany w schowku
za prawymi drzwiami.
Pistolet wysokociśnieniowy z lancą i przymocowanymi
uchwytami znajduje się z przodu po lewej stronie WRS
200.
1 Wąż wysokociśnieniowy
2 Pistolet wysokociśnieniowy
3 Zamknięcie gumowe w lewych drzwiach
4 Uchwyt drzwi
5 Uchwyt z zamknięciem gumowym
6 Lanca
7 Mocowanie
1. Poluzować zamknięcie gumowe w przednich drzwiach
(z boku u góry) i otworzyć drzwi.
2. Wyjąć wąż wysokociśnieniowy.
3. Poluzować zamknięcie gumowe z górnego uchwytu.
4. Zdjąć pistolet wysokociśnieniowy z lancą.
5. Podłączyć wąż do pistoletu wysokociśnieniowego.
1 Wąż wysokociśnieniowy
2 Przyłącze wysokociśnieniowe WRS 200
3 Zawór przełączający
Ustawienie u góry: praca z pistoletem wysokociśnienio-
wym
Ustawienie na dole: praca z zamkniętym pistoletem wy-
sokociśnieniowym
Ustawienie na dole (w przypadku opcjonalnej belki
przedniej): przełączenie na pracę z belką przednią
4 Wąż do wody do przyłącza wody
6. Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem wyso-
kociśnieniowym.
13.2 Podłączanie węża do wody
Zapewnić dopływ wody do WRS 200 (złącze GEKA). Pa-
miętać o odłączeniu od sieci!
1 Wąż do wody
2 Przyłącze wody WRS 200
3 Przyłącze belki przedniej (opcja)
1. Podłączyć wąż do wody do WRS 200.
background
Polski 245
14 Eksploatacja
UWAGA
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia
Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut,
należy je wyłączyć i postępować zgodnie ze wskazówkami
podanymi w rozdziale „Usuwanie usterek”.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Pracować lub jeździć tylko z zamkniętymi drzwiami.
14.1 Myjka wysokociśnieniowa
Myjka wysokociśnieniowa jest zasilania przez przyłącze
układu hydraulicznego PTO w pojeździe.
W celu ogrzania wody można załączyć palnik.
1 Myjka wysokociśnieniowa
2 Regulator ciśnienia
3 Manometr
4 Otwór wlewowy oleju
1. Myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona do stoso-
wania jako myjka wysokociśnieniowa na gorącą wodę,
jako myjka do usuwania chwastów i jako myjka wysoko-
ciśnieniowa na zimną wodę do czyszczenia trudno do-
stępnych miejsc.
2. Czyszczenie odbywa się za pomocą pistoletu wysokoci-
śnieniowego z lancą i odpowiedniej nasadki dyszy.
3. Opcjonalnie chwasty można zwalczać powierzchniowo
za pomocą belki przedniej. Więcej informacji można
uzyskać w firmie Kärcher.
14.2 Panel obsługi
Na termostacie można wstępnie wybrać temperaturę robo-
czą.
Palnik włącza się dopiero wtedy, gdy przełącznik dmucha-
wy jest włączony.
1 Termostat (elektroniczny / przyciski ˄˅ naciśnięcie =
krok o 1°, naciśnięcie i przytrzymanie = krok o 5°)
2 Przełącznik dmuchawy palnika wł. / wył.
3 Wskaźnik usterki akumulatora
4 Lampka ostrzegawcza – pusty zbiornik środka czysz-
czącego lub paliwa
Wskazówka
Jeśli zaświeci się lampka ostrzegawcza, palnik wyłącza
się
1. W celu zwalczania chwastów należy ustawić termostat
na 105°C i włączyć dmuchawę (palnik).
Po zakończeniu czynności roboczych należy natych-
miast wyłączyć przełącznik dmuchawy, aby zapobiec
wyładowaniu akumulatora.
2. W przypadku myjki wysokociśnieniowej na zimną wodę
należy ustawić termostat na 25°C i wyłączyć dmuchawę
(palnik).
14.3 Akumulator
WRS 200 ma wbudowany akumulator, który jest ładowany
przez prądnicę.
Akumulator jest potrzebny do uruchomienia palnika.
1 Akumulator
2 Biegun ujemny
1. Informacje dot. pielęgnacji i konserwacji akumulatora i
oraz bezpiecznej pracy przy nim są podane w instrukcji
obsługi odpowiedniego pojazdu nośnego.
2. Jeśli czas składowania jest dłuższy niż 1 miesiąc, odłą-
czyć zacisk bieguna ujemnego, akumulator należy łado-
wać co 2 miesiące.
14.4 Usuwanie chwastów
Ustawienia w pojeździe:
Sposób postępowania różni się w zależności od pojazdu.
Dokładny sposób postępowania można znaleźć w instruk-
cji obsługi używanego pojazdu.
PTO 40 l/min
Minimalna prędkość obrotowa silnika:
MIC 35/42: 2250 obr./min
MIC 50/70: 2100 obr./min
MC 130: 2400 obr./min
MC 250: 1200 obr./min
Dezaktywować wyłącznik stykowy fotela (podczas pra-
cy z wyposażeniem standardowym pistoletu wysokoci-
śnieniowego i lancy).
Ustawienia w WRS 200 (praca w trybie gorącej wody):
Włączyć dmuchawę (palnik).
Ustawić temperaturę na termostacie za pomocą SET i
przycisków ˄˅ i potwierdzić naciskając (zakres usta-
wień +25°C do +105°C, różnica temperatury +/- 5°C).
background
246 Polski
Wskazówka
Palnik nagrzewa się teraz automatycznie do ustawionej
temperatury (patrz symbol grzania na wyświetlaczu). Po
osiągnięciu temperatury palnik wyłącza się (symbol grza-
nia na wyświetlaczu gaśnie). Jeśli różnica będzie mniejsza
niż 5°C, palnik włącza się ponownie i reguluje maks. do
osiągnięcia temperatury 105°C. Ustawiona temperatura
zostaje zapisana i odczytana w następnym cyklu pracy (w
przypadku przerw w pracy w ciągu dnia roboczego).
Zamontować na lancy odpowiednie akcesoria (opcjo-
nalnie).
W razie potrzeby uruchomić regulator ciśnienia na lancy
lub pompie wysokociśnieniowej.
14.5 Czyszczenie pod wysokim ciśnieniem
Ustawienia w pojeździe:
PTO 40 l/min
Minimalna prędkość obrotowa silnika:
MIC 35/42: 2250 obr./min
MIC 50/70: 2100 obr./min
MC 130: 2400 obr./min
MC 250: 1200 obr./min
Dezaktywować wyłącznik stykowy fotela (podczas pra-
cy z wyposażeniem standardowym pistoletu wysokoci-
śnieniowego i lancy).
Sposób postępowania różni się w zależności od pojazdu i
można go znaleźć w instrukcji obsługi danego pojazdu.
Ustawienia w WRS 200:
Ustawić temperaturę na termostacie za pomocą klawi-
szy SET i ˄˅ na 25°C i potwierdzić przyciskiem .
W razie potrzeby spuszczać gorącą wodę przez belkę
przednią lub pistolet wysokociśnieniowy do momentu,
aż temperatura RZECZYWISTA osiągnie 25°C.
Wyłączyć dmuchawę (palnik).
Podłączyć dyszę wysokociśnieniową do lancy.
W razie potrzeby uruchomić regulator ciśnienia na lancy
lub myjce wysokociśnieniowej.
14.6 Praca z urządzeniem WRS 200
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek si-
ły odrzutu
Wydostawanie się strumienia wody z lancy powoduje dzia-
łanie siły odrzutu. Podczas pracy należy mocno trzymać
pistolet wysokociśnieniowy i lancę.
1 Zaczep zabezpieczający
2 Dźwignia spustowa
3 Regulator ciśnienia
1. Odblokować zaczep zabezpieczający na pistolecie wy-
sokociśnieniowym, ustawienie z tyłu.
2. Nacisnąć dźwignię spustową i rozpocząć pracę.
3. Zwalczać chwasty za pomocą strumienia gorącej wody,
pracować powoli
4. W razie potrzeby: Użyć regulatora ciśnienia na lancy lub
myjce wysokociśnieniowej.
14.7 Praca z akcesorium WR 10 (opcja)
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia głowicy natryskowej
Ustawić regulator ciśnienia na pompie wysokociśnieniowej
na minimalne ciśnienie.
Używać dodatkowo dyszy 2.114-004.0 (nie należy do za-
kresu dostawy).
1 Lanca
2 Głowica natryskowa WR 10
3 Dysza 2.114-004.0
Zamocować dyszę między lancą a głowicą natryskową
WR 10.
Ustawić na minimum regulator ciśnienia na pompie wy-
sokociśnieniowej.
14.7.1Przechowywanie pistoletu
wysokociśnieniowego i lancy
Podczas jazdy po drogach publicznych lub po zakończe-
niu pracy należy schować ręczny pistolet natryskowy z lan-
cą i wąż wysokociśnieniowy w odpowiednich miejscach.
14.8 Zakończenie pracy
1. Odstawić pojazd i pozostawić silnik włączony.
2. Ustawić temperaturę na termostacie za pomocą klawi-
szy SET i ˄˅ na 25 °C i potwierdzić przyciskiem . Wy-
łączyć dmuchawę (palnik).
3. Przełączyć myjkę wysokociśnieniową na tryb pracy z
zimną wodą, aż do schłodzenia myjki, węża i pistoletu
wysokociśnieniowego z lancą (niebezpieczeństwo opa-
rzenia).
4. Wyłączyć roboczy układ hydrauliczny PTO.
5. Wyłączyć silnik.
6. Zamknąć dopływ wody na zbiorniku wody.
7. Nacisnąć dźwignię spustową pistoletu wysokociśnienio-
wego i zredukować ciśnienie w systemie.
8. Zabezpieczyć dźwignię spustową za pomocą zaczepu
zabezpieczającego.
background
Polski 247
1 Zamknięcie
9. Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od przyłącza wysoko-
ciśnieniowego WRS 200. Założyć zamknięcie w celu
ochrony przed zanieczyszczeniami.
1 Przechowywanie węża wysokociśnieniowego
2 Pistolet wysokociśnieniowy z lancą
3 Uchwyt z zamknięciem gumowym
4 Mocowanie
10.Umieścić pistolet wysokociśnieniowy z lancą w moco-
waniu i uchwycie, a następnie zabezpieczyć uchwyt za
pomocą zamknięcia gumowego.
11.Otworzyć prawe drzwi i umieścić wąż wysokociśnienio-
wy w schowku.
15 Składowanie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodze-
nia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
16 Czyszczenie i konserwacja
16.1 Okresy konserwacji
Wskazówka
Aby spełnić warunki gwarancji, należy w czasie jej trwania
zlecać autoryzowanemu serwisowi Kärcher wykonanie
wszystkich prac serwisowych i konserwacyjnych przewi-
dzianych na liście przeglądów.
16.2 Kontrola / czyszczenie filtra wody
1 Obudowa
2 Filtr wody
3 Uszczelka
1. Otworzyć lewe drzwi.
2. Sprawdzić filtr wody pod kątem widocznych zanieczysz-
czeń.
3. W celu wymontowania filtra wody:
aZamknąć dopływ wody.
bUruchomić na chwilę, aby opróżnić obudowę.
cOdkręcić i zdjąć obudowę.
d Sprawdzić i ewentualnie wymienić uszczelkę.
4. Wyczyścić i ewentualnie wymienić filtr wody.
Nasmarować uszczelkę obudowy i powierzchnię
uszczelnienia filtra wody smarem silikonowym.
5. Zamontować w odwrotnej kolejności.
6. Otworzyć dopływ wody.
16.3 Uzupełnianie oleju w pompie
wysokociśnieniowej
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed napełnieniem pompy wysokociśnieniowej należy ją
schłodzić.
Termin Czynność Przez kogo
Codziennie Sprawdzić poziom oleju w
pompie wysokociśnienio-
wej, w razie potrzeby uzu-
pełnić olej
Operator
Codziennie Ogólna kontrola wzrokowa
urządzenia WRS 200
Operator
Codziennie Sprawdzić filtr wody, w ra-
zie konieczności wyczy-
ścić go
Operator
Codziennie Sprawdzić poziom napeł-
nienia zbiornika środka do
pielęgnacji systemu, w ra-
zie potrzeby uzupełnić RM
110.
Operator
Raz na tydzień Sprawdzić osadzenie śrub
mocujących
Operator
Po pierwszych
50 godzinach
pracy
Wymienić olej w pompie
wysokociśnieniowej
Serwis
Co 50 godzin
roboczych al-
bo co tydzień
Sprawdzić akumulator,
patrz wskazówki dot. aku-
mulatora.
Operator
Co 600 godzin
roboczych al-
bo co roku
Wymienić olej w pompie
wysokociśnieniowej
Serwis
Termin Czynność Przez kogo
background
248 Polski
UWAGA
Sprawdzić poziom oleju w schłodzonej pompie wysokoci-
śnieniowej.
Wskazówka
Prawidłowy poziom oleju jest na środku wziernika.
1 Otwór wlewowy oleju
2 Wziernik
1. Sprawdzić poziom oleju we wzierniku, w razie potrzeby
uzupełnić olej (do połowy wziernika).
Gatunek oleju 15W-40.
2. Wykręcić korek z otworu wlewowego oleju.
3. Wlać olej.
4. Wkręcić korek w otwór wlewowy oleju.
5. Zetrzeć rozlany olej.
17 Usuwanie usterek
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzystając
z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości należy skontaktować się z autoryzo-
wanym serwisem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i
konserwacyjnych należy wyłączyć pojazd nośny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przed rozpoczęciem wszelkich prac pielęgnacyjnych i
konserwacyjnych należy odłączyć biegun dodatni akumu-
latora.
UWAGA
Prace naprawcze i prace przy podzespołach elektrycz-
nych mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowa-
ny serwis.
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia
Świeci się wskaźnik uster-
ki akumulatora
Brak ładowania akumulatora Skontaktować się z serwisem
Świeci się lampka ostrze-
gawcza zbiornika na śro-
dek do pielęgnacji
systemu
Zbiornik jest pusty
Wskazówka
Palnik wyłącza się
Uzupełnić płyn do pielęgnacji systemu RM 110
Palnik nie uruchamia się Pusty kanister na paliwo Uzupełnić olej napędowy
Przełącznik dmuchawy wyłączony Przełącznik dmuchawy włączony
Sadza w palniku Nieprawidłowo ustawiony lub zanie-
czyszczony palnik
Skontaktować się z serwisem
Uszkodzony zawór elektromagne-
tyczny paliwa
Wskazówka
Olej napędowy kapie
Skontaktować się z serwisem
Biały dym z palnika Brak iskry zapłonu (można to
stwierdzić przez wziernik na pokry-
wie palnika)
Skontaktować się z serwisem
Woda kondensacyjna w przewodzie
dyszy
Skontaktować się z serwisem
Zbyt niskie ciśnienie paliwa Skontaktować się z serwisem
Występują wahania ciśnie-
nia roboczego
Nieszczelność w obszarze zasysania
pompy wysokociśnieniowej
1. Sprawdzić system przewodów
Zanieczyszczony filtr wody 1. Wyczyścić / wymienić filtr wody
Pompa wysokociśnienio-
wa nie wytwarza ciśnienia
Zatkana / wypłukana dysza 1. Wyczyścić / wymienić dyszę
Nieszczelne lub zapchane przewody
zasilające pompy wysokociśnieniowej
1. Zlecić serwisowi kontrolę urządzenia
Nieszczelny zawór bezpiecze
ństwa 1. Zlecić serwisowi ustawienie i uszczelnienie
background
Magyar 249
18 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
19 Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządze-
nie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpie-
czeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgodnione z nami mody-
fikacje urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 2.200-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
ECE R 10
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej
Zmierzony: 96
Gwarantowany: 99
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnie-
nia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.09.2018
Tartalom
Pompa wysokociśnienio-
wa stuka
Nieszczelne przewody zasilające
pompy wysokociśnieniowej
1. Sprawdzić, w razie potrzeby skontaktować się z
serwisem
Woda kapie z obudowy Nieszczelna pompa wysokociśnienio-
wa
1. Sprawdzić, dopuszczalny wyciek to 3 krople na
minutę
W razie stwierdzenia większej nieszczelności na-
leży zlecić serwisowi kontrolę
Zawór nadmierno-przepły-
wowy stale otwiera się /
zamyka się (przy otwartym
ręcznym pistolecie natry-
skowym)
Zatkana dysza 1. Wyczyścić dyszę
Przestawiony / uszkodzony zawór
nadmierno-przepływowy
1. Zlecić serwisowi ustawienie / wymianę zaworu
nadmierno-przepływowego
Urządzenie jest pokryte kamieniem 1. Skontaktować się z serwisem
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia
WRS
200
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu (maks.) MPa 1
Temperatura dopływu (maks.) °C 30
Ilość dopływu (min.) l/min 30
Minimalna średnica węża doprowa-
dzającego wodę
in 3/4
Wydajność urządzenia
Wielkość dyszy standardowej 25070
Ciśnienie robocze MPa 1-20
Nadciśnienie robocze (maks.) MPa 22
Ilość pobieranej wody l/min 28
Wymiary i masa
Ciężar kg 300
Typowy ciężar roboczy kg 315
Długość mm 550
Szerokość mm 955
Wysokość mm 1290
Materiały eksploatacyjne
Paliwo Olej na-
pędowy
Gatunek oleju 15W-40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończy-
ny górne
m/s
2
1,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,6
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 79
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ nie-
pewność pomiaru K
WA
dB(A) 99
1 Általános....................................................................... 251
2 Garancia ....................................................................... 252
3 A rendeltetésszerű használat ..................................... 252
4 Biztonsági tanácsok .................................................... 252
5 A WRS 200 készülék áttekintése ................................ 256
6 Az WRS 200 üzemeltetési feltételei............................ 256
7 Csatlakoztassa az adaptert a járműhöz (C, D plat-
form).................................................................... 257
8 Az adapter telepitése a járműre (E platform)............. 257
9 Felső felvétel felszerelése........................................... 257
10 A felső függesztőkar helyzetei.................................. 258
11 A WRS 200 készülék telepítése és csatlakoztatása 258
background
250 Magyar
1 Általános
1.1 Leírás
VIGYÁZAT
Nem megfelelő felszerelés miatt keletkező anyagi ká-
rok
A szerelést csak szakképzett személyzettel végeztesse.
Megjegyzés
Vegye figyelembe annak a járműnek a használati utasítá-
sát, amelybe a készüléket beszerelik.
Őrizze meg a szerelési útmutatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
1.2 Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezet-
barát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat és gyakran olyan alkatrészeket
tartalmaznak, mint az elemek, akkumulátorok vagy olaj,
amelyek helytelen kezelés vagy ártalmatlanítás esetén ve-
szélyeztethetik az egészséget és a környezetet. Ezek az
alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üze-
meléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt
készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt talál-
ja: www.kaercher.de/REACH
1.3 Szállítás ellenőrzése
Azonnal jelezze kereskedőjének, ill. áruházának az észlelt
hiányosságokat és szállítási sérüléseket.
1.4 Szállítási terjedelem
* a szállítási terjedelem része
** kiegészítésképpen szükséges
*** járműtől függően szükséges
1.4.1 Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmaz-
zon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavar-
mentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan informá-
ciókat itt talál: www.kaercher.com.
1.4.2 Opcionális tartozékok
12 Üzembe helyezés előtt............................................... 259
13 Üzembe helyezés ....................................................... 261
14 Üzemeltetés................................................................ 261
15 Tárolás ........................................................................ 264
16 Ápolás és karbantartás ............................................. 264
17 Üzemzavarok elhárítása ............................................ 265
18 Műszaki adatok .......................................................... 266
19 EU Megfelelőségi Nyilatkozat ................................... 266
Megnevezés Rendelési szám
WRS 200 2.200-000.0*
Adapterkészlet
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adapterkészlet
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hidraulika készlet
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hidraulika készlet
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hidraulika készlet
MC 130
2.200-005.0***
Hidraulika készlet
MC 250
2.200-012.0***
Vízcsatlakozási
tartozékok (MC
130)
2.200-008.0 ***
Vízcsatlakozási
tartozékok (MC
250)
2.200-013.0 ***
Kábelköteg (MC
250)
4.839-790.0 ***
Megnevezés Rendelési szám
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Szórólándzsa
készlet
Magasnyomású
pisztoly
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Megjegyzés
csak a 2.114-004.0 fú-
vókával együtt használ-
ható (a csomagolás
nem tartalmazza)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
Megnevezés Rendelési szám
background
Magyar 251
* Csak a 2.200-002.0 sz. magasnyomású pisztoly szóró-
lándzsa készlettel együtt használha
** Csak a 2.200-008.0 sz vízcsatlakoztató beépítő készlet-
tel magasnyomású pisztoly szórólándzsa készlettel együtt
használható
*** Csak a 2.200-013.0 vízcsatlakozáshoz használt rögzí-
tőkészlettel és a 4.839-790.0 kábelköteggel együtt hasz-
nálható
1.4.3 Jelölés
Közforgalmi utakon történő használat előtt rendszámot (is-
métlő rendszámot) kell felszerelni.
Rendszámtáblatartót nem szabad alkalmazni
1 Jelölés pozíciója
2 Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által biztosított
garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanci-
aidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díj-
mentesen orvosoljuk, ha az adott hibák anyag-, illetve
gyártási hibák. Garanciális esetben kérjük, a számlával
együtt forduljon forgalmazójához vagy a legközelebbi, arra
jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
3 A rendeltetésszerű használat
FIGYELEM
A készülék üzembe helyezése előtt és akár Hidegvíz
üzemmódban is, töltse fel az üzemanyagtartályt dízel
üzemanyaggal, ellenkező esetben az üzemanyag-szivat-
tyú megsérülhet.
Ez a használati útmutató a WRS 200 beépítő készlet ke-
zelését ismerteti.
Adapter függvényében a beépítő készlet az alábbi jármű-
vekre telepíthető.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
A WRS 200 beépítő készlet forróvizes magasnyomású
mosóval és megfelelő gyomirtó szerszám segítségével
végzett kültéri gyomirtásra szolgál.
Emellett a magasnyomású mosó nehezen hozzáférhető
helyek tisztítására is használható.
A vízhálózatra történő csatlakoztatás csak megfelelő vis-
szafolyásgátló alkalmazásával engedélyezett.
A WRS 200 beépítő készletet használja kizárólag rendel-
tetésszerűen, a használati útmutatóban ábrázoltak és leír-
tak szerint.
A rendeltetésszerű használat részét képezi az előírt kar-
bantartások elvégzése is.
A jármű és a felszerelt tartozékok használatát, karbantar-
tását és üzembe helyezését csak olyan személyek végez-
hetik, akik ismerik azokat, és megfelelő képzést kaptak az
azokkal összefüggő veszélyekről.
Az illetékes jogalkotó általános biztonsági és balesetvédel-
mi utasításait is be kell tartani. Be kell tartani továbbá az
egyéb érvényben lévő biztonságtechnikai, munkaegész-
ségügyi és közlekedési előírásokat is.
A kezelőszemélyzetnek:
fizikailag és szellemileg egyaránt alkalmasnak kell len-
nie a feladat elvégzésére
el kell végeznie a jármű és a felszerelt tartozékok keze-
lésére vonatkozó oktatást
a munkavégzés megkezdése előtt el kell olvasnia és
meg kell értenie ezt a használati utasítást, valamint a
jármű használati utasítását
a vállalkozó előtt igazolnia kell a jármű vezetésére vo-
natkozó képességét
a vállalkozónak ki kell jelölnie őt a jármű vezetésére
4 Biztonsági tanácsok
A készülékre az alábbi biztonsági utasítások vonatkoznak:
Tartsa be a jogalkotó folyadékszórókra vonatkozó nem-
zeti előírásait.
Tartsa be a jogalkotó balesetvédelemre vonatkozó nem-
zeti előírásait. A folyadékszórókat rendszeresen elle-
nőrizni kell, és a vizsgálat eredményét írásban kell
rögzíteni.
Vegye figyelembe, hogy a készülék fűtőberendezése tü-
zelőberendezés. A tüzelőberendezéseket rendszere-
sen ellenőrizni kell a jogalkotó nemzeti előírásainak
megfelelően.
Kereskedelmi felhasználás esetén ezt a készüléket az
érvényben lévő nemzeti rendelkezések szerint első al-
kalommal szakképzett személynek kell üzembe helyez-
nie. A KÄRCHER ezt az első üzembe helyezést már
elvégezte és dokumentálta Ön helyett. Az erről szóló
dokumentáció igény esetén beszerezhető a KÄRCHER
partnertől. A dokumentáció igénylésekor, kérjük, készít-
se elő a készülék alkatrész- és gyártási számát.
Felhívjuk a figyelmét, hogy az érvényben lévő nemzeti
rendelkezéseknek megfelelően a készüléket rendsze-
resen ellenőriztetni kell egy szakképzett személlyel. E
célból, kérjük, forduljon a KÄRCHER partnerhez.
A készüléken és a tartozékokon tilos bármiféle módosí-
tásokat végezni.
4.1 Akkumulátor
FIGYELEM
Üzembe helyezés előtt rögzítse az akkumulátorkapcsokat.
FIGYELEM
Az akkumulátor biztonságával, feltöltésével, karbantartá-
sával és ártalmatlanításával kapcsolatos információkat a
jármű használati útmutatója tartalmazza.
Mindig fedje le az akkumulátor pozitív pólusát védősapká-
val.
WR 100 2.114-015.0*
Megnevezés Rendelési szám
background
252 Magyar
4.2 Magasnyomású tömlő
A magasnyomású tömlőre az alábbi biztonsági tanácsok
vonatkoznak:
Csak eredeti magasnyomású tömlőt alkalmazzon.
A magasnyomású tömlőnek és a permetező berende-
zésnek alkalmasnak kell lennie a „Műszaki adatok” c.
fejezetben megadott maximális üzemi nyomásra.
Kerülje az agresszív vegyszerekkel való érintkezést.
Naponta ellenőrizze a magasnyomású tömlőt.
Ha a tömlő megtört, ne használja tovább. Ha a külső hu-
zalréteg láthatóvá válik, ne használja tovább a magas-
nyomású tömlőt.
Ha a magasnyomású tömlő menete sérült, ne használja
tovább.
Úgy vezesse el a magasnyomású tömlőt, hogy ne le-
hessen ráhajtani járművel, és ne okozzon botlásve-
szélyt.
A járművel történő ráhajtásnak, megtörésnek, ütések-
nek kitett tömlőt ne használja tovább, még akkor se, ha
nem láthatók rajta sérülések.
Úgy tárolja a magasnyomású tömlőt, hogy ne érjék me-
chanikus terhelések.
4.3 A készülék szimbólumai
Megjegyzés
Haladéktalanul cserélje ki, ill. pótolja a szimbólumokat, ha
azok olvashatatlanná váltak vagy elvesztek.
4.4 Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó védel-
me, és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni vagy
funkciójukat megkerülni.
Tartsa be a fejezetekben felsorolt biztonsági utasításo-
kat!
4.4.1 Nyomáskapcsoló
A magasnyomású pisztolyon található kihúzókar elenge-
désével a nyomáskapcsoló lekapcsolja a magasnyomású
szivattyút és a magasnyomású sugár leáll.
Ha a kihúzókart meghúzzuk, a szivattyú ismét bekapcsol.
4.4.2 A magasnyomású pisztoly biztonsági retesze
A magasnyomású pisztolyon található biztonsági retesz le-
zárja a magasnyomású pisztoly ravaszát.
1 Biztosító retesz
Elülső állás: ravasz rögzítve
Hátsó állás: ravasz kioldva
2 Ravasz
3 Nyomásszabályozás
1. Használaton kívül rögzítse a ravaszt a biztosító retes-
szel.
4.4.3 Vízhiánybiztosítás
A vízhiánybiztosítás (áramláskapcsoló) vízhiány esetén
megakadályozza az égő túlmelegedését.
VESZÉLY
Égésisérülés-veszély forró felületek miatt
Várja meg, amíg a jármű lehűl, mielőtt bármi-
lyen munkát végezne rajta.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a magasnyomású sugár mi-
att
Ne irányítsa a magasnyomású sugarat szemé-
lyekre, állatokra, működő elektromos berende-
zésekre vagy közvetlenül a készülékre.
Védje a magasnyomású mosót a fagytól.
Figyelmeztetés forgó szerszámra
Veszélyes elektromos feszültség!
Ne helyezzen idegen tárgyakat vagy szerszá-
mokat az akkumulátorra.
FIGYELEM
Halláskárosodás veszélye
Munka közben viseljen megfelelő hallásvédőt.
Munkavégzés közben viseljen megfelelő védő-
szemüveget.
Viseljen védőkesztyűt
background
Magyar 253
4.5 Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely sú-
lyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely sú-
lyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
4.6 Személyi védőfelszerelés
VIGYÁZAT ● A készüléken való munkavégzéshez vi-
seljen megfelelő kesztyűket. ● Viseljen fülvédőt, ha a
használati utasításban 80 dB(A) feletti zajszint van meg-
adva, lásd a használati utasítás Műszaki adatok című feje-
zetét. ● Viseljen megfelelő védőruházatot és
védőszemüveget, hogy védje magát a visszafröcskölő víz-
től és kosztól. ● A magasnyomású mosó használata köz-
ben aeroszolok keletkezhetnek. Az aeroszolok
belélegzése egészségkárosodáshoz vezethet. A munkál-
tató köteles kockázatértékelést végeztetni, annak érdeké-
ben, hogy a tisztítandó felület és a környezet
függvényében az aeroszolok belélegzése elleni óvintézke-
déseket meghatározhassa. Az FFP 2 vagy annál maga-
sabb osztályú légzésvédelmi maszkok védelmet nyújtanak
a vizes aeroszolokkal szemben.
4.7 Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY ● Fulladásveszély! Tartsa távol a gyerme-
kektől a csomagolást!
FIGYELMEZTETÉS ● Csak rendeltetésszerűen hasz-
nálja a készüléket. Vegye figyelembe a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munkavégzés során ügyeljen a har-
madik személyek, különösen a gyerekek biztonságára.
● Ez a készülék nem csökkent fizikai, érzékelési vagy szel-
lemi képességű személyek, illetve tapasztalattal és/vagy
ismeretekkel nem rendelkező személyek általi használatra
szolgál. ● A készüléket csak olyan személyek használhat-
ják, akikkel ismertették annak kezelését, vagy igazolták,
hogy rendelkeznek az annak kezeléséhez szükséges is-
meretekkel, és kifejezetten megbízták őket a készülék
használatával. ● Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa,
hogy ne játszhassanak a készülékkel. ● Gyermekek és fi-
atalkorúak nem üzemeltethetik a készüléket.
VIGYÁZAT ● A biztonsági berendezések az Ön védel-
mét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosít-
sa és ne mellőzze használatukat!
4.8 Vízcsatlakozás
FIGYELMEZTETÉS ● A készüléket tilos üzembe he-
lyezni, ha a magasnyomású tömlő sérült. Haladéktalanul
cserélje ki a sérült magasnyomású tömlőt. Kizárólag a
gyártó által ajánlott tömlőket és csatlakozókat szabad
használni.Megjegyzés ● Minden csatlakozótömlő csavar-
zatának tömörnek kell lennie.
FIGYELEM ● Vegye figyelembe a vízművek előírásait. A
vízhálózatra történő csatlakoztatás csak megfelelő vissza-
folyásgátló alkalmazásával engedélyezett.
4.9 Üzemeltetés
VESZÉLY ● A készülék veszélyes tartományban (pl.
töltőállomáson) való használata esetén tartsa be a megfe-
lelő biztonsági előírásokat. ● Tilos a készüléket robbanás-
veszélyes területen használni! ● A károsodott
gépjárműabroncs / abroncsszelep életveszélyes! A gép-
járműabroncs / abroncsszelep a magasnyomású sugár
következtében károsodhat és eldurranhat. Ennek első jele
az abroncs elszíneződése. A gépjárműabroncs / abroncs-
szelep tisztításakor tartsa a szórófejet legalább az ab-
roncstól 30 cm távolságra.
FIGYELMEZTETÉS ● Ne használja a készüléket, ha
személyek megfelelő védőruházat nélkül tartózkodnak a
hatótávolságában. ● Rövid szórócsövek esetén keze meg-
érintheti a magasnyomású sugarat. Soha ne alkalmazzon
pontsugárzó fúvókát vagy rotorfejet 75 cm-nél rövidebb
szórócsővel. ● A szórócsőből kilépő vízsugár révén vis-
szalökőerő keletkezik. A meghajlított szórócső révén az
erő felfelé hat. Tartsa szilárdan a pisztolyt és a szórócsö-
vet. ● Meghajlított permetező berendezések alkalmazása
esetén a visszalökő és fordítóerők módosulhatnak. ● Ne
tartsa maga felé a magasnyomású sugarat, hogy megtisz-
títsa vele pl. a ruházatát vagy cipőjét. ● Ne irányítsa a ma-
gasnyomású sugarat személyekre, állatokra, működő
elektromos berendezésekre vagy közvetlenül a készülék-
re. ● Indulás előtt zárja az ajtókat. ● Ne használja olyan
tárgyakon, amelyek egészségkárosító anyagokat (pl. az-
besztet) tartalmaznak. ● Minden használat előtt ellenőriz-
ze, hogy a készülék és annak tartozékai, pl. a
magasnyomású tömlő, a magasnyomású pisztoly és a biz-
tonsági berendezések állapota és üzembiztonsága megfe-
lelő-e. Károsodás esetén ne használja a készüléket.
Haladéktalanul cserélje ki a károsodott alkatrészeket.
● Mindig a gyártó által javasolt magasnyomású tömlőket,
armatúrákat és csatlakozó aljzatokat használja.
VIGYÁZAT ● Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készü-
léket, ha az használatban van. ● Ne nyissa ki a burkolatot
járó motor esetén. ● Üzemeltetés közben ne rögzítse a
magasnyomású pisztoly karját. ● Forróvíz üzem után
hagyja lehűlni a tömlőket vagy üzemeltesse a készüléket
rövid ideig hidegvíz üzemben. ● A készülék sík, szilárd ala-
pon kell, hogy legyen. ● A tisztítás előtt végezze el a tisz-
títandó felületek kockázatértékelését, a biztonsági és
egészségügyi követelmények meghatározása érdekében.
Végezze el a szükséges óvintézkedéseket.
FIGYELEM ● 0 °C alatt ne üzemeltesse a készüléket. ● A
motortisztítást csak olajleválasztóval rendelkező mosóhe-
lyen végezze.
4.9.1 Tisztítószerrel együtt történő használat
VIGYÁZAT ● Tartsa a tisztítószereket gyermekek elől
elzárva. ● Tisztítószerek alkalmazása esetén vegye figye-
lembe a tisztítószergyártó biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyi védőfelszerelésre vonatkozó útmu-
tatásokra. ● Csak a gyártó által szállított vagy javasolt tisz-
títószereket használja. Más tisztítószerek, illetve
vegyszerek használata hatással lehet a készülék biztonsá-
gos működésére. ● Ha a tisztítószer a szemébe kerül,
azonnal öblítse ki alaposan vízzel, és csakúgy, mint a tisz-
títószer lenyelése esetén, forduljon orvoshoz. Megjegy-
zés ● Növényvédő szerek kijuttatása tilos!
background
254 Magyar
4.9.2 Forró víz, égő
VESZÉLY ● Robbanásveszély nem megfelelő üzem-
anyag esetén. Csak a használati utasításban megadott
üzemanyagot tankolja. ● A kipufogógázok mérgezőek. Ne
lélegezze be a kipufogógázokat. A készülék zárt térben
történő üzeme során gondoskodjon megfelelő szellőzésről
és a kipufogógázok elvezetéséről.
FIGYELMEZTETÉS ● Tankoláskor győződjön meg ró-
la, hogy nem jut üzemanyag a forró felületre.
VIGYÁZAT ● Égésisérülés-veszély. Ne hajoljon a kipu-
fogónyílás fölé, és ne nyúljon bele. Égésüzem esetén ne
érintse meg a fűtőkazánt. ● Soha ne zárja el az égéster-
méknyílást. ● Győződjön meg róla, hogy a levegőbemene-
ti nyílás közelében nincs kipufogógáz kibocsátás. ● Vegye
figyelembe a használati utasítás belsőégésű motoros ké-
szülékekre vonatkozó biztonsági tanácsait.
4.10 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS ● Tisztítás, karbantartás és alkat-
részek cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket. ● Nyomás-
mentesítse a magasnyomású rendszert a készüléken és a
tartozékokon végzett munkálatok előtt.
VIGYÁZAT ● A javításokat kizárólag az engedélyezett
ügyfélszolgálati iroda vagy e terület azon szakemberei vé-
gezhetik, akik jártasak a vonatkozó biztonsági előírások-
ban.
FIGYELEM ● Vegye figyelembe a helyileg hatályos előírá-
soknak megfelelő biztonsági felülvizsgálatot a változó
helyszínen, nem magáncélra használt készülékek eseté-
ben ● Rövidzárlatok és egyéb sérülések. Ne tisztítsa a ké-
szüléket tömlővel vagy magasnyomású vízzel. ● Ne
használjon se acetont, se hígítatlan savakat, se pedig ol-
dószereket, mivel azok megtámadhatják a készüléken al-
kalmazott anyagokat.
4.11 Tartozékok és pótalkatrészek
VIGYÁZAT ● Csak a gyártó által jóváhagyott tartozéko-
kat és pótalkatrészeket használjon. Az eredeti tartozékok
és az eredeti pótalkatrészek garantálják a készülék bizton-
ságos és zavarmentes üzemelését. ● Javításokat és a pó-
talkatrészek beszerelését csak engedélyezett
ügyfélszolgálattal végeztesse, így elkerülhetők az esetle-
ges kockázatok.
background
Magyar 255
5 A WRS 200 készülék áttekintése
1 Égő kémlelőüvege
2 Akkumulátor
3 Adagolószivattyú
4 RM 110 rendszerápolószer tartálya
5 Vízszűrő
6 Üzemanyag kanna
7 Magasnyomású tömlő tárolórekesze
8 Kezelőfelület
9 Égő befúvója
10 Nyomásszabályozás
11 Töltőnyílás fedele
12 Magasnyomású szivattyú
13 Olajszint kémlelőüveg
Megjegyzés
Kérjük, vegye figyelembe: Ebben a használati utasításban
a tüzelőanyag és az üzemanyag fogalmat azonos értelem-
ben használjuk.
6 Az WRS 200 üzemeltetési feltételei
Megjegyzés
Kérjük, kérdéseivel forduljon a Kärcher szervizhez.
A WRS 200 használatához megfelelő méretű víztartály-
nak kell rendelkezésre állnia.
A víztartályt biztonságosan rögzíteni kell a jármű után-
futóján.
A víztartály kiválasztásakor ügyelni kell a jármű megen-
gedett össztömegére és megengedett tengelyterhelé-
sére.
A felszerelésre vonatkozó irányelvek szerint a külső
élek a jármű kontúrján 400 mm-re nyúlhatnak túl. Ha
nincsenek egyéb szerelvények felhelyezve (nem enge-
délyezett), akkor ez betartható.
C és D platform
A jármű farára szerelt WRS 200 esetén ellensúlyként
előre kell szerelni a WR 100 Adv szórólécet (gyomirtó
tartozék) vagy egy megfelelő ellensúlyt.
background
256 Magyar
E platform (MC 250)
FIGYELEM
Amennyiben a készüléket WRS 200 egységgel hasz-
nálja, a készülék kizárólag a cserélhető kerettel (4.059-
478.0) üzemeltethető.
A jármű maximális tengelyterhelése miatt a jármű szenny-
víztartálya nem használható, a WRS üzemmód kijelölését
követően a szoftverbeállítások segítségével a rendszer
automatikusan megnyitja és kiüríti a szennyvíztartályt. A
WRS 200 üzemelésekor a szennyvíztartály mindig nyitva
marad.
Továbbá a WR100 Adv használatakor a tengelyterhelések
miatt az elülső részen további súlyok nem használhatók.
A jármű nyilvántartásba vételének típusától függvényében
pótkocsi csatlakoztatható. Vegye át a meglévő rögzítőele-
meket.
7 Csatlakoztassa az adaptert a járműhöz
(C, D platform)
A WRS 200 felfogatására szolgól, kapcsolóháromszöggel
ellátott adaptert a jármű hátuljára kell felszerelni.
1 Adapter kapcsolóháromszöggel
2 Csapszeg rugós biztosítószeggel (2x)
3 Csavarok (2x)
1. Tolja be az adaptert az illesztőkeretbe, vegye figyelem-
be a különböző járművek pozícióját.
Ábra: Felszerelés MC 130-ra csapszegekkel és rugós biz-
tosítószegekkel biztosítva
1 Adapter
2 Jármű illesztőkeret
3 MIC 35/42 pozíció (C platform)
4 MC 130 pozíció (D platform)
5 mcsík (2x)
Megjegyzés
MC 130-ra történő felszereléshez szükséges
2. MIC 35/42: Adapter az óhajtott állásban (1. vagy 2.
lyuk), és csavarokkal rögzítse a jobb és baloldali része-
ket és a biztosítószeget.
3. MC 130: Rögzítse a fémcsíkot az adapter alján. Adap-
ter, az ábra szerint (3. lyuk), és csavarokkal rögzítse a
jobb és baloldali részeket és a biztosítószeget.
4. Húzza meg a csavarokat az adapter hézagmentes rög-
zítéséhez.
8 Az adapter telepitése a járműre
(E platform)
A WRS 200 felfogatására szolgól, kapcsolóháromszöggel
ellátott adaptert a jármű hátuljára kell felszerelni.
1 Adapterlemez
2 M10x35 csavarok és alátétek (8x)
3 Vonófej (a regisztráció típusától függően választható)
4 Adapterlemez kapcsolóháromszöggel
1. Az adapterlemezt és a vonófejet távolítsa el a járműről
(8 csavar és alátét).
2. Amennyiben szükséges, csatlakoztassa a meglévő vo-
nófejet az adapterlemezhez M10x45 csavarokkal, aláté-
tekkel és anyacsavarokkal (4x).
3. A kapcsolóháromszöggel rendelkező adapterlemezt
rögzítse hasonlóan, 8 csavarral és alátéttel.
9Felső felvétel felszerelése
A felső felvétel a WRS 200 üzem és szállítás közbeni sta-
bilizálását szolgálja. Egyszer fel kell szerelni a WRS 200-
re.
A MIC 35/42 (C platform) és az MC 250 (E platform) a te-
lepítés a szellőzőnyilasok alatt történik.
Az MC 130 vagy a MIC 50/70 (D platform) esetében a fel-
szerelés felül történik. Az alábbi leírás a D platform felsze-
relését mutatja.
A felvétel felszereléséhez szükséges furatok már adottak.
Egyéb adat hiányában minden csavart és anyacsavart a
normál forgatónyomatékkal kell meghúzni.
A hordozójárműre való felszerelés 2 függesztőkarral törté-
nik. A felszerelés egy későbbi fejezetben van leírva.
background
Magyar 257
Felszerelendő alkatrészek felső felvétel
1 Erősítőlemez (2x)
2 Jobb oldali tartó
3 Bal oldali tartó
4 Felső függesztőkar (2x)
Megjegyzés
A hordozójárműre való felszereléshez
5 M16x120-as csavarok (2x)
6 M16x100-as csavarok (2x)
7 M16-os rögzítőanya (4x)
8 18X200-as alátét (8x)
9 Rögzítő anyag, tartó
M8x30-as csavarok (8x)
M8-as anyacsavar (8x)
8x200-as alátétek (14x)
10 16x200-as alátét (8x)
11 Csavar, alátét, anyacsavar
a felső függesztőkar D platformra történő felszerelé-
séhez
1. Ellenőrizze a szállított tartozékokat.
1 Tartófelszerelés D platform esetén (MC 130, MIC 50/
70)
2 Tartó rögzítése a C platformhoz (MIC 35/42) és az E
platformhoz (MC 250)
3 Erősítőlemez
4 Külső csavar
Megjegyzés
Ezt a csavart alátét nélkül szerelje
5 Tartómélyedés fent
2. Tartóval rendelkező erősítőlemez felszerelése WRS
200-re (Vegye figyelembe a platformonként eltérő sze-
relést).
3. Alátétekkel és anyákkal rendelkező csavarokat hasz-
náljon.
A tartóoldalon: A külső csavart alátét nélkül szerelje be.
4. Szerelje fel ugyanígy a jobb oldali tartót.
10 A felső függesztőkar helyzetei
A függesztőkart rögzítse megfelelően, C, D vagy E plat-
form függvényében.
1 A D platform helyzete
2 A C és E platformok állása
3 Csavar
4 Rögzítőanya
5 Felső függesztőkar
1. Rögzítse a felső függesztőkarokat csavarral és rögzí-
tőanyákkal a megfelelő helyzetben.
11 A WRS 200 készülék telepítése és
csatlakoztatása
A WRS 200 készüléket a kapcsolóháromszöggel ellátott
adapterre kell felszerelni, majd csavarral kell rögzíteni.
Emellett a készülék felül a felső függesztőkarokkal rögzí-
tendő a járműre.
Telepítéskor kérjük, igényelje egy második személy segít-
ségét.
1 WRS 200
2 Emelőkocsi
3 Adapter kapcsolóháromszöggel
1. Helyezze a WRS 200 készüléket emelőkocsival kb. 30
cm-re az adapter elé, majd emelje meg annyira, hogy az
adapter előtt legyen.
background
258 Magyar
1 Hidraulikus tömlők
2 Vízcsatlakozás
3 Kábel csatlakozódugóval
2. Csatlakoztassa a hidraulika tömlőket a WRS 200 készü-
lékhez és a jármű PTO hidraulika csatlakozójához (kér-
jük, vegye figyelembe az áramlás irányát és a
színkódolást, ha esedékes).
3. Csatlakoztassa a víztömlőt.
4. Csatlakoztassa a kábelt a csatlakozódugóval az utánfu-
tó csatlakozóaljzathoz.
1 Csavar (rögzítés)
2 WRS 200
5. Lassan tolja előre ütközésig a WRS 200 készüléket,
majd engedje le az adapter kapcsolóháromszögébe.
6. Rögzítse a WRS 200 készüléket csavarral. Forgatónyo-
maték 80 Nm.
Ábra: A C platform felső függesztőkarjának rögzítése
1 Rögzítőanya, felső függesztőkar
2 Ellenanya
3 Biztonsági csap biztonsági kapoccsal (C platform)
7. Rögzítse a jobb és bal felső függesztőkart a járműre.
a C platform: Rögzítse a járművön lévő biztonsági csap-
pal és biztosítsa kapoccsal (lásd az ábrát).
b D és E platform: rögzítse a járműhöz csavarral, ko-
ronggal és anyacsavarral (a csomagolás tartalmazza)
(lásd az ábrát).
Ábra: D és E platform felső függesztőkarjának rögzítése
1 Rögzítőanya, felső függesztőkar
2 Ellenanya
3 Csavar koronggal és anyacsavarral (D és E platform)
8. Állítsa be a WRS 200 pozícióját rögzítőanyával és biz-
tosítsa ellenanyával.
12 Üzembe helyezés előtt
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
Használat előtt ellenőrizze az akkumulátor, a tartozékok, a
tápvezetékek, a vízszűrő és a csatlakozók kifogástalan ál-
lapotát.
Ne használja a készüléket, ha annak állapota nem kifogás-
talan.
1. Ellenőrizze az üzemanyag kanna töltési szintjét, szük-
ség esetén töltse fel.
2. Ellenőrizze az ápolórendszer tartályának töltési szintjét,
szükség esetén töltse fel RM 110 szerrel.
3. Ellenőrizze a víztartály töltési szintjét, szükség esetén
töltse fel.
4. Közforgalmi utakon történő használat előtt rendszámot
(ismétlő rendszámot) kell felszerelni. A rendszámot a
hátsó lámpákkal párhuzamosan 40 mm távolságban,
központosan kell felszerelni.
12.1 Tankolás
VESZÉLY
Robbanásveszély túlcsorduló üzemanyag miatt
Tankoláskor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön üzemanyag a
forró felületekre.
VESZÉLY
Robbanásveszély dohányzás és a nyílt láng használa-
ta miatt
Tankolás közben szigorúan tartsa be a dohányzásra és a
nyílt láng használatára vonatkozó tilalmat.
FIGYELMEZTETÉS
Egészségkárosodás veszélye belélegzett gőzök miatt
Ne tankoljon zárt térben.
FIGYELEM
Károsodás veszélye nem megfelelő üzemanyag miatt
Csak dízel üzemanyagot tankoljon.
background
Magyar 259
FIGYELEM
Károsodás veszélye az üzemanyagszivattyú szárazfu-
tása miatt
Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyagkanna töltési
szintjét, és szükség esetén idejében töltse fel.
Megjegyzés
Az üzemanyagot csak a kiszerelt kannába töltse bele.
Csak az eredeti kannát használja.
1 Bal oldali ajtó
2 Üzemanyag kanna
3 Rögzítőpánt
4 Tanksapka üzemanyag vezetékekkel
5 Tisztítószertartály
1. Oldja ki a gumizárat a bal oldali ajtón, majd nyissa ki az
ajtót.
2. Oldja ki a kanna rögzítőpántját.
3. Nyissa ki a tanksapkát, és kiemelés előtt hagyja lecse-
pegni az üzemanyagot.
4. Rögzítse a tanksapkát az üzemanyag vezetékekkel
együtt a felső állásban.
5. Vegye ki a kannát.
6. Töltse fel dízellel.
7. Helyezze be a kannát, és rögzítse a rögzítőpánttal.
8. Helyezze be a tanksapkát az üzemanyag vezetékekkel
együtt.
9. Zárja le a tanksapkát.
10.A kifolyt üzemanyagot törölje le.
11.Zárja be a bal oldali ajtót, és rögzítse a gumizárral.
12.2 Rendszerápoló szer tartályának feltöltése
Kemény víz használata esetén az RM 110 rendszerápoló-
szer (vízkőoldó szer) hatékonyan segít megakadályozni a
fűtőspirál elvízkövesedését. A szert a készülék cseppen-
ként adagolja a tápvízhez.
Az adagolás gyárilag kb. 30 nk-ra (német keménység) van
beállítva. Az adagolószelep szükség esetén beállítható.
Lásd „Az adagolás beállítása” című fejezetet.
FIGYELEM
Egészségkárosodás veszélye
Az RM 110 kezelésekor vegye figyelembe a biztonsági és
kezelési utasításokat.
1 Rendszerápolószer tartálya
2 Fedél
1. Nyissa ki a rendszerápolószer tartályának fedelét.
2. Töltsön RM 110 rendszerápolószert a tartályba, de ne
töltse túl.
Töltési szint: maximum 2 cm-rel a betöltőperem alatt.
3. Zárja le a fedelet.
12.3 Az adagolás beállítása
Az adagolás gyárilag kb. 30 nk-ra (német keménység, 1-
es és 2-es állás között) van beállítva. Ha szükséges, vál-
toztasson helyzetet.
1 Kengyel
2 Burkolat
1. Vegye le a kengyelt, ehhez dugókulccsal csavarja ki a 2
csavart (nyíllal jelölve).
2. Vegye le a burkolatot.
1 Burkolat
2 Adagolószivattyú
3 1-es állás
background
260 Magyar
Megjegyzés
10 nk-ig
4 2-es állás
Megjegyzés
55 nk-ig
3. Állítsa be az 1-es vagy 2-es állást a kívánt keménységi
foknak megfelelően.
A többi állásnak nincs jelentősége, mivel ennél nagyobb
keménységi fok nem szokott előfordulni.
4. Helyezze fel a burkolatot.
5. Rögzítse a kengyelt.
13 Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély magasnyomású sugár vagy áramütés
miatt.
Használat előtt ellenőrizze a készülék, a tartozékok, a táp-
vezetékek és a csatlakozók kifogástalan állapotát.
Ne használja a készüléket, ha annak állapota nem kifogás-
talan.
13.1 A magasnyomású tömlő és a
magasnyomású pisztoly csatlakoztatása
A magasnyomású tömlő a jobb oldali ajtó mögötti tárolóre-
keszben található.
A magasnyomású pisztoly a szórócsővel a WRS 200 bal
elülső oldalán van rögzítve tartókkal.
1 Magasnyomású tömlő
2 Magasnyomású pisztoly
3 Bal oldali ajtó gumizára
4 Ajtófogantyú
5 Tartó gumizárral
6 Szórócső
7 Felfogatás
1. Oldja ki a gumizárat a jobb oldali ajtón (oldalt fent), majd
nyissa ki az ajtót.
2. Vegye ki a magasnyomású tömlőt.
3. Oldja ki a felső tartó a gumizárát.
4. Vegye le a magasnyomású pisztolyt a szórócsővel.
5. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a magasnyo-
mású pisztolyhoz.
1 Magasnyomású tömlő
2 WRS 200 magasnyomású csatlakozója
3 Váltószelep
Felső állás: üzemelés magasnyomású pisztollyal
Alsó állás: üzemelés magasnyomású pisztollyal zárva
Alsó állás (elülső szóróléc opció esetén): átkapcsolás
elülső szóróléces üzemelésre
4 Víztömlő a vízcsatlakozáshoz
6. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt a magasnyo-
mású csatlakozóval.
13.2 A víztömlő csatlakoztatása
Csatlakoztassa a vízellátást a WRS 200 készülékhez (GE-
KA csatlakozó). Ügyeljen a hálózati leválasztásra!
1 Víztömlő
2 WRS 200 vízcsatlakozója
3 Csatlakozó elülső szóróléchez (opció)
1. Csatlakoztassa a víztömlőt a WRS 200 készülékhez.
14 Üzemeltetés
FIGYELEM
A szivattyú szárazon futása
A készülék károsodása
Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyomás,
kapcsolja le a készüléket, és az „Üzemzavar-elhárítás” c.
fejezet utasításai szerint járjon el.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
Csak zárt ajtókkal dolgozzon, ill. haladjon a járművel.
background
Magyar 261
14.1 Magasnyomású mosó
A magasnyomású mosó a jármű PTO hidraulikus csatlako-
zóiról üzemel.
Forró víz készítéséhez az égő bekapcsolható.
1 Magasnyomású mosó
2 Nyomásszabályozás
3 Nyomásmérő
4 Olajbetöltő nyílás
1. A magasnyomású mosó forróvizes magasnyomású mo-
sóként, gyomirtó készülékként és hidegvizes magas-
nyomású mosóként nehezen hozzáférhető helyek
tisztítására használható.
2. A kijuttatás szórócsöves magasnyomású pisztollyal és
megfelelő fúvókafeltéttel történik.
3. A nagy felületű gyomirtás opcionálisan elülső szóróléc-
cel is végezhető. További információként forduljon a
Kärcher céghez.
14.2 Kezelőfelület
Használja a termosztátot az üzemi hőmérséklet beállításá-
hoz.
Az égő csak akkor kapcsol be, ha a ventilátorkapcsoló be
van kapcsolva.
1 Termosztát (elektronikus/az ˄˅ gombok rövid megnyo-
más = 1° lépések, hosszú megnyomás = 5° lépések)
2 Égő ventilátorkapcsoló BE/KI
3 Akkumulátor üzemzavarjelző
4 Tisztítószertartály vagy üzemanyagtartály üres figyel-
meztető lámpa
Megjegyzés
Ha a figyelmeztető lámpa kigyullad, az égő kialszik
1. Gyomirtáshoz állítsa a termosztátot 105°C-ra, és kap-
csolja be a fúvókát (égőt).
A munkálatok befejezése után azonnal kapcsolja ki a
ventilátorkapcsolót, hogy elkerülje az akkumulátor le-
merülését.
2. Magasnyomású hidegvizes tisztításhoz állítsa a ter-
mosztátot 25°C-ra és kapcsolja ki a fúvókát (égőt).
14.3 Akkumulátor
A WRS 200 beépített akkumulátorral rendelkezik, amelyet
generátor tölt.
Az akkumulátor az égő indításához szükséges.
1 Akkumulátor
2 Negatív pólus
1. Az ápolásra és karbantartásra vonatkozó információkat,
valamint az akkumulátorok biztonságos kezelését meg-
találja a hordozójármű használati utasításában.
2. 1 hónapnál hosszabb tárolás esetén kösse le az akku-
mulátor negatív pólusát, és 2 havonta töltse fel az akku-
mulátort.
14.4 Gyomirtás
Beállítások a járművön:
Az eljárás járművenként eltérő. A pontos eljáráshoz kérjük,
olvassa el a használt jármű használati útmutatóját.
PTO 40 liter/perc
Motor minimális fordulatszáma:
MIC 35/42: 2250 fordulat/perc
MIC 50/70: 2100 fordulat/perc
MC 130: 2400 fordulat/perc
MC 250: 1200 fordulat/perc
Kapcsolja ki az ülésérzékelő kapcsolót (magasnyomású
pisztollyal és szórócsővel történő normál munkavégzés
esetén).
A WRS 200 készülék beállításai (Forróvíz üzemmód):
Kapcsolja be a fúvókát (égőt).
A hőmérséklet beállításához használja a termosztát
SET gombját és az ˄˅ gombokat, megerősítéshez pe-
dig, használja a gombot (beállítási intervallum: +25°C
- +105°C, hőmérséklet eltérés: +/- 5°C).
Megjegyzés
Az égő automatikusan felmelegszik a beállított hőmérsék-
letre (lásd a fűtés szimbólumot a kijelzőn). A beállított hő-
mérséklet elérését követően az égő kikapcsol (a kijelzett
fűtés szimbólum kialszik). Ha az eltérés kisebb, mint 5°C,
az égő ismét bekapcsol, és legfeljebb 105°C-ig szabályoz-
ható. A beállított hőmérsékletet a rendszer elmenti és a kö-
vetkező munkamenet keretében aktiválja (munkanapok
közbeni munkamegszakítás esetén).
Telepítse az óhajtott tartozékot (opcionális) a lándzsára.
background
262 Magyar
Szükség esetén állítsa be a nyomásszabályozót a szó-
rócsövön vagy a magasnyomású szivattyún.
14.5 Tisztítás magasnyomással
Beállítások a járművön:
PTO 40 liter/perc
Motor minimális fordulatszáma:
MIC 35/42: 2250 fordulat/perc
MIC 50/70: 2100 fordulat/perc
MC 130: 2400 fordulat/perc
MC 250: 1200 fordulat/perc
Kapcsolja ki az ülésérzékelő kapcsolót (magasnyomású
pisztollyal és szórócsővel történő normál munkavégzés
esetén).
Az eljárás járművenként eltérő, a megfelelő eljárást az
adott jármű használati útmutatója tartalmazza.
A WRS 200 készülék beállításai:
A termosztát SET gombjával és az ˄˅ gombokkal állítsa
a termosztátot 25°C-ra, megerősítéshez használja a
gombot.
Szükség esetén engedje le a forró vizet az elülső csa-
tornán vagy a magasnyomású pisztolyon keresztül, míg
a TÉNYLEGES hőmérséklet eléri a 25°C értéket.
Kapcsolja ki a fúvókát (égőt).
Telepítse a magasnyomású fúvókát a lándzsára.
Szükség esetén állítsa be a nyomásszabályozót a szó-
rócsövön vagy a magasnyomású mosón.
14.6 Munkavégzés a WRS 200 készülékkel
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély ellenlökőerő miatt
A szórócsőből kilépő vízsugár miatt ellenlökőerő hat. Mun-
kavégzés közben tartsa erősen a magasnyomású pisztolyt
és a szórócsövet.
1 Biztosító retesz
2 Ravasz
3 Nyomásszabályozás
1. Oldja ki a magasnyomású pisztoly reteszelését a bizto-
sító retesz hátra húzásával.
2. Nyomja le a ravaszt, és kezdje meg a munkát.
3. Forróvizes gyomirtás esetén lassan haladjon előre
4. Szükség esetén: állítsa be a nyomásszabályozót a szó-
rócsövön vagy a magasnyomású mosón.
14.7 A WR 10 (opcionális) tartozék használata
FIGYELEM
A permetezőfej megsérülhet
A magasnyomású szivattyú nyomásszabályozóját állítsa
minimális szintre.
Használja a 2.114-004.0 fúvókát is (a csomagolás nem tar-
talmazza).
1 Lándzsa
2 WR 10 permetezőfej
3 2.114-004.0 fúvóka
Rögzítse a fúvókát a lándzsa és a WR 10 permetezőfej
között.
A nagynyomású szivattyú nyomásszabályozóját állítsa
minimális szintre.
14.7.1A magasnyomású pisztoly és a szórócső
tárolása
Közúti forgalomban történő vezetéshez vagy a munka be-
fejezése után a szórócsövet és a magasnyomású tömlőt
az arra szolgáló helyen tárolja.
14.8 A munka befejezése
1. Állítsa le a járművet, és járassa a motort.
2. A termosztát SET gombjával és az ˄˅ gombokkal állítsa
a termosztátot 25°C-ra, megerősítéshez használja a
gombot. Kapcsolja ki a fúvókát (égőt).
3. Műdtesse a magasnyomású mosót hideg üzemben,
amíg a magasnyomású mosó, a magasnyomású tömlő,
a magasnyomású pisztoly és a szórócső le nem hűlik
(égési sérülés veszélye).
4. Kapcsolja ki a PTO munkahidraulikát.
5. Állítsa le a motort.
6. Zárja el a vízellátást.
7. Nyomja le a magasnyomású pisztoly ravaszát, ezzel
megszüntetve a rendszerben kialakult nyomást.
8. Rögzítse a ravaszt a biztosító retesszel.
1 Zár
9. Csavarozza le a magasnyomású tömlőt a WRS 200 ma-
gasnyomású csatlakozójáról. A szennyeződés elleni vé-
delem érdekében szerelje fel a csavaros zárat.
background
Magyar 263
1 A magasnyomású tömlő tárolása
2 Magasnyomású pisztolyt szórócsővel
3 Tartó gumizárral
4 Felfogatás
10.Helyezze be a magasnyomású pisztolyt a szórócsővel
a felfogatásba és a tartóba, majd rögzítse a tartó gumi-
zárával.
11.Nyissa ki a jobb oldali ajtót, és helyezze be a magas-
nyomású tömlőt a tárolórekeszbe.
15 Tárolás
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
16 Ápolás és karbantartás
16.1 Karbantartási intervallum
Megjegyzés
A jótállási igények érvényesíthetősége érdekében a jótál-
lási idő alatt minden szerviz- és karbantartási munkát fel-
hatalmazott Kärcher ügyfélszolgálattal kell elvégeztetni az
ellenőrzési lista alapján.
16.2 Vízszűrő ellenőrzése / tisztítása
1 Ház
2 Vízszűrő
3 Tömítés
1. Nyissa ki a bal oldali ajtót.
2. Ellenőrizze kívülről a vízszűrő szennyezettségét.
3. A vízszűrő kiszereléséhez:
a Zárja el a vízellátást.
b Rövid ideig járassa a szivattyút, amíg kiürül a ház.
c Csavarja ki és vegye le a házat.
d Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a tömítést.
4. Tisztítsa meg és szükség esetén cserélje ki a vízszűrőt.
Kenje be a ház tömítését és a vízszűrő tömítőfelületét
szilikonzsírral.
5. A beszerelést fordított sorrendben végezze el.
6. Nyissa ki a vízellátást.
16.3 Olaj utántöltése a magasnyomá
szivattyúban
VIGYÁZAT
Égési sérülés veszélye!
Utántöltés előtt hagyja lehűlni a magasnyomású szivatty-
út.
FIGYELEM
Az olajszintet lehűlt magasnyomású szivattyú mellett elle-
nőrizze.
Időpont Tevékenység Kivitelezé-
sért felelős
személy
Naponta Magasnyomású szivattyú
olajszintjének ellenőrzé-
se, szükség esetén olaj
utántöltése
Kezelő
Naponta A WRS 200 általános
szemrevételezéses elle-
nőrzése
Kezelő
Naponta Vízszűrő ellenőrzése,
szükség esetén tisztítása
Kezelő
Naponta Ellenőrizze az ápolórend-
szer tartályának töltési
szintjét, szükség esetén
töltse fel RM 110 tisztító-
szerrel
Kezelő
Hetente A rögzítőcsavarok rögzíté-
sének ellenőrzése
Kezelő
Az első 50
üzemóra után
Olajcsere a magasnyomá-
sú szivattyúban
Ügyfélszolgá-
lat
50 üzemórán-
ként vagy he-
tente
Elem ellenőrzése, lásd az
akkumulátorra vonatkozó
útmutatásokat
Kezelő
600 üze-
móránként
vagy évente
Olajcsere a magasnyomá-
sú szivattyúban
Ügyfélszolgá-
lat
Időpont Tevékenység Kivitelezé-
sért felelős
személy
background
264 Magyar
Megjegyzés
Az olajszint akkor megfelelő, ha a kémlelőüveg közepéig
ér.
1 Olajbetöltő nyílás
2 Kémlelőüveg
1. Ellenőrizze az olajszintet a kémlelőüvegen, és szükség
esetén töltsön be olajat (a kémlelőüveg közepéig).
Olajfajta: 15W-40.
2. Csavarja ki az olajbetöltő nyílás zárját.
3. Töltsön be olajat.
4. Csavarja be az olajbetöltő nyílás zárját.
5. Törölje le a túlcsorduló olajat.
17 Üzemzavarok elhárítása
Kisebb üzemzavarokat az alábbi áttekintés segítségével
Ön is képes elhárítani.
Kétség esetén kérjük, forduljon az illetékes ügyfélszolgá-
lathoz.
VESZÉLY
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki a
hordozójárművet.
VESZÉLY
Áramütésveszély
A készüléken végzett minden ápolási és karbantartási
munka előtt válassza le az akkumulátor pozitív pólusát.
FIGYELEM
Kizárólag az arra jogosult ügyfélszolgálat végezheti el a ja-
vítási munkákat és az elektromos szerkezeti elemeken
végzendő munkákat.
Hiba Ok Elhárítás
Az akkumulátor üzemza-
varjelző világít
Az akkumulátor nem töltődik Forduljon az ügyfélszolgálathoz
Világít az ápolórendszer
tartályának figyelmeztető
lámpája
Tartály üres
Megjegyzés
Az égő lekapcsol
RM 110 rendszerápolószer utántöltése
Az égő nem indul el Az üzemanyag kanna üres Töltsön be dízel üzemanyagot
A ventilátorkapcsoló ki van kapcsol-
va
Kapcsolja be a ventilátorkapcsolót
Az égő kormol Az égő hibásan van beállítva, vagy
elszennyeződött
Forduljon az ügyfélszolgálathoz
A tüzelőanyag mágnesszelep meg-
hibásodott
Megjegyzés
A dízel üzemanyag utáncsepeg
Forduljon az ügyfélszolgálathoz
Fehér füst távozik az égő-
ből
Nincs gyújtószikra (az égő fedelén
lévő kémlelőüvegen át látható)
Forduljon az ügyfélszolgálathoz
Kondenzvíz a fúvókatartóban Forduljon az ügyfélszolgálathoz
A tüzelőanyag nyomása túl ala-
csony
Forduljon az ügyfélszolgálathoz
A munkanyomás ingado-
zik
Tömítetlenség a magasnyomású szi-
vattyú szívóterületén
1. Ellenőrizze a vezetékrendszert
A vízszűrő elszennyeződött 1. Tisztítsa meg / cserélje ki a vízszűrőt
A magasnyomású szivat-
tyú nem hoz létre nyomást
A fúvóka eltömődött / kimosódott 1. Tisztítsa meg / cserélje ki a fúvókát
A magasnyomású szivattyú tápveze-
téke tömítetlen vagy eltömődött
1. Ellenőriztesse az ügyfélszolgálattal
A biztonsági szelep tömítetlen 1. Ellenőriztesse a beállítást és a tömítést az ügyfél-
szolgálattal
A magasnyomású szivat-
tyú kopog
A magasnyomású szivattyú tápveze-
tékei tömítetlenek
1. Ellenőrizze, szükség esetén forduljon az ügyfél-
szolgálathoz
background
Čeština 265
18 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
19 EU Megfelelőségi Nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése
és felépítése alapján, valamint az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek alapve-
tő biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gépen
végzett, de velünk nem egyeztetett módosítás esetén je-
len nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Magasnyomású mosó
Típus: 2.200-xxx
Vonatkozó EK-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
ECE R 10
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint
Mért: 96
Szavatolt: 99
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Obsah
1 Všeobecné informace
1.1 Popis
UPOZORNĚ
Hmotné škody při nesprávné montáži
Pověřte montáží kvalifikovaného odborníka.
Upozorně
Dodržujte také návod k použití vozidla, do kterého bude
zabudované přídavné zařízení.
Uschovejte návod k montáži pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Víz csepeg a házból A magasnyomású szivattyú tömítetlen 1. Ellenőrizze, percenként legfeljebb 3 csepp víz
normális
Ennél komolyabb tömítetlenség esetén ellenőriz-
tesse az ügyfélszolgálattal
A túláramszelep folyama-
tosan kinyit / elzár (nyitott
kézi szórópisztoly mellett)
A fúvóka eltömődött 1. Tisztítsa meg a fúvókát
A túláramszelep elállítódott / meghibá-
sodott
1. Állíttassa be / cseréltesse ki a túláramszelepet az
ügyfélszolgálattal
A készülék elvízkövesedett 1. Forduljon az ügyfélszolgálathoz
Hiba Ok Elhárítás
WRS
200
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa 1
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/min 30
Vízbeviteli tömlő minimum átmérő in 3/4
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
A sztenderd fúvókaméret 25070
Üzemi nyomás MPa 1-20
Működési túlnyomás (max.) MPa 22
Szállítási mennyiség, víz l/min 28
Méretek és súlyok
Súly kg 300
Jellemző üzemi súly kg 315
Hosszúság mm 550
Szélesség mm 955
Magasság mm 1290
Üzemanyagok
Üzemanyag Dízel
Olajfajta 15W-40
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
1,5
Bizonytalansági paraméter K m/s
2
0,6
Zajszint L
pA
dB(A) 79
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A) 3
Zajteljesítményszint L
WA
+ bizonyta-
lansági paraméter K
WA
dB(A) 99
1 Všeobecné informace.................................................. 266
2 Záruka ........................................................................... 268
3 Použití v souladu s určením ....................................... 268
4 Bezpečnostní pokyny.................................................. 268
5 Přehled zařízení WRS 200 ........................................... 271
6 Předpoklady pro provozování WRS 200.................... 271
7 Připojte adaptér k vozidlu (plošina C, D)................... 272
8 Připojte adaptér k vozidlu (plošina E)........................ 272
9 Montáž horního úchytu ............................................... 272
10 Polohy horního ramene............................................. 273
11 Montáž a připojení WRS 200 ..................................... 273
12 Před uvedením do provozu....................................... 274
13 Uvedení do provozu................................................... 276
14 Provoz......................................................................... 276
15 Skladování.................................................................. 279
16 Péče a údržba............................................................. 279
17 Nápověda při poruchách........................................... 280
18 Technické údaje ......................................................... 281
19 EU prohlášení o shodě.............................................. 281
background
266 Čeština
1.2 Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím
likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné
recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie,
akumulátory nebo olej, které mohou při chybném
zacházení nebo likvidaci představovat potenciální
nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro
řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti nezbytné.
Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
1.3 Kontrola dodávky
Zjištěné vady a škody vzniklé při přepravě prosím ihned
oznamte prodejci, příp. prodejně.
1.4 Rozsah dodávky
* v rozsahu dodávky
** bude zapotřebí dodatečně
*** bude zapotřebí podle vozidla
1.4.1 Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly,
které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete
na stránkách www.kaercher.com.
1.4.2 Volitelné příslušenství
* Použitelné pouze ve spojení se sadou pracovního
nástavce vysokotlaké pistole 2.200-002.0
** Použitelné pouze ve spojení s doplňkovou sadou pro
připojení vody 2.200-008.0
*** Lze použít pouze ve spojení se sadou pro připojení
vody 2.200-013.0 a kabelovým svazkem 4.839-790.0
Název Objednací číslo
WRS 200 2.200-000.0*
Sada adaptéru
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Sada adaptéru
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Sada hydrauliky
MIC 35/42
2.200-003.0***
Sada hydrauliky
MIC 50/70
2.200-004.0***
Sada hydrauliky
MC 130
2.200-005.0***
Sada hydrauliky
MC 250
2.200-012.0***
Sada pro připojení
vody (MC 130)
2.200-008.0 ***
Sada pro připojení
vody (MC 250)
2.200-013.0 ***
Kabeláž (MC 250) 4.839-790.0 ***
Název Objednací číslo
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Sada
nástřikového
pracovního
nástavce
Vysokotlaká
pistole
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Upozorně
používejte pouze
společně s tryskou
2.114-004.0 (není
součástí dodávky)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Čeština 267
1.4.3 Registrační značka
Před použitím na veřejných komunikacích je třeba
namontovat registrační značku (manipulační registrač
značku).
Nesmí se používat držák registrační značky
1 Pozice registrační značky
2Záruka
V každé zemi platí záručpodmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruč
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní
vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se prosím
obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce nebo na
nejbližší autorizované pracoviště zákaznického servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
3 Použití v souladu s určením
POZOR
Před uvedením přístroje do provozu je nutné
bezpodmínečně naplnit palivovou nádrž motorovou
naftou, a to i při provozu se studenou vodou, jinak může
dojít k poškození palivového čerpadla.
V tomto návodu k použití je popsána manipulace
s doplňkovou sadou WRS 200.
V závislosti na adaptéru lze doplňkovou sadu namontovat
na následující vozidla.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Doplňková sada WRS 200 je určena k odstraňování
plevele pomocí vysokotlakého čističe horkou vodou a
vhodného zařízení na odstraňování plevele ve venkovním
prostoru.
Kromě toho lze vysokotlaký čistič používat také k čiště
obtížně přístupných míst.
Připojení k vodovodní síti je povoleno pouze s vhodnou
zpětnou armaturou.
Doplňková sada WRS 200 se smí používat pouze
v souladu s určením, jak je to znázorněno a popsáno
v tomto návodu k použití.
K použití v souladu se stanoveným účelem patří také
dodržování předepsané údržby.
Vozidlo a přídavná zařízení smějí používat, udržovat a
opravovat jen osoby, které jsou s těmito úkoly
obeznámeny a vědí o nebezpe
čích s nimi spojených.
Zohlednit se musí všeobecné předpisy zákonodárce
týkající se bezpečnosti a prevence úrazů. Dodržovány
musí být i ostatní platné bezpečnostně technické předpisy,
pracovně lékařské předpisy a pravidla silničního provozu.
Personál obsluhy musí:
být tělesně a duševně způsobilý
být vyškolen v zacházení s vozidlem a jeho přídavným
zařízením
před zahájením práce prostudovat a pochopit tento
návod k obsluze i návody k obsluze vozidel, na kterých
je namontována tato doplňková sada
doložit podnikateli způsobilost k řízení vozidla
být provozovatelem určen k řízení vozidla
4Bezpečnostní pokyny
Pro zařízení platí následující bezpečnostní pokyny:
Dodržujte příslušné vnitrostátní zákonné předpisy pro
vysokotlaké čističe.
Dodržujte příslušné vnitrostátní zákonné předpisy v
oblasti protiúrazové prevence. Vysokotlaký čistič je
třeba pravidelně kontrolovat a výsledek zkoušky
písemně zaznamenat.
Upozorňujeme, že ohřívač přístroje je spalovací
zařízení. Spalovací zařízení musí být pravidelně
kontrolována podle příslušných vnitrostátních předpisů.
V souladu s platnými vnitrostátními předpisy musí být
toto zařízení nejprve pověřeno kvalifikovanou osobou
pro profesionální použití. Společnost KÄRCHER pro
vás toto počáteční uvedení do provozu již provedla a
zdokumentovala. Související dokumentaci lze získat na
vyžádání u partnera společnosti KÄRCHER. Při
vyžádání dokumentace mějte prosím připraveno číslo a
výrobní číslo přístroje.
Rádi bychom zdůraznili, že př
ístroj musí být
zkontrolován kvalifikovanou osobou v souladu s
platnými národními předpisy. Za tímto účelem se
obraťte na pobočku společnosti KÄRCHER.
Na přístroji ani příslušenství nesmějí být prováděny
žádné úpravy.
4.1 Baterie
POZOR
Před uvedením do provozu upevněte svorky baterie.
POZOR
Pokyny ohledně bezpečnosti, nabíjení, údržby a likvidace
baterie naleznete v návodu k použití vozidla.
Kladný pól baterie vždy zakrývejte ochrannou krytkou.
4.2 Vysokotlaká hadice
Pro vysokotlakou hadici platí následující bezpečnostní
pokyny:
Používejte pouze originální vysokotlaké hadice.
Vysokotlaká hadice a stříkací zařízení musí být vhodné
pro maximální provozní tlak uvedený v technických
údajích.
Zamezte kontaktu s agresivními chemikáliemi.
Vysokotlakou hadici denně kontrolujte.
Nepoužívejte již zlomené hadice. Nepoužívejte již
vysokotlakou hadici, pokud je vidět její vnější drátě
vrstva.
Nepoužívejte vysokotlakou hadici s poškozeným závitem.
Vysokotlakou hadici pokládejte tak, aby ji nebylo možné
přejet koly vozidla nebo aby o ni nezakopávaly osoby.
Hadici poškozenou přejetím, zlomením nebo nárazem
nepoužívejte, ani když není viditelně poškozena.
Vysokotlakou hadici umístěte tak, aby nebyla vystavena
mechanickému zatížení.
background
268 Čeština
4.3 Symboly na přístroji
Upozorně
Jakmile se symboly stanou nečitelnými nebo se ztratí, pak
je ihned nahraďte novými.
4.4 Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele, a proto
není dovoleno vyřazovat je z provozu ani obcházet jejich
funkci.
Dbejte bezpečnostních pokynů uvedených
v jednotlivých kapitolách!
4.4.1 Tlakový spínač
Při uvolnění spouštěcí páčky vysokotlaké pistole vypne
tlakový spínač vysokotlaké čerpadlo a zastaví vysokotlaký
paprsek.
Jakmile je spouštěcí páčka stlačena, čerpadlo se opět
zapne.
4.4.2 Pojistná západka vysokotlaké pistole
Pojistná západka na vysokotlaké pistoli blokuje spouště
čku vysokotlaké pistole.
1 Pojistná západka
Poloha vepředu: Páčka zajištěna
Poloha vzadu: Páčka zajištěna
2 Spouštěčka
3 Regulace tlaku
1. Pokud přístroj nepoužíváte, zajistěte spouštěcí páčku
bezpečnostní západkou.
4.4.3 Zajištění proti nedostatku vody
Zajištění proti nedostatku vody (průtokový spínač) brání
přehřívání hořáku při nedostatku vody.
4.5 Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
4.6 Osobní ochranná výstroj
UPOZORNĚ● Při práci s přístrojem noste příslušný
vhodné rukavice. ● Používejte ochranu sluchu, pokud je v
návodu k použití uvedena hladina akustického tlaku vyšší
než 80 dB(A), viz kapitola Technické údaje. ● Noste
vhodný ochranný oděv a ochranné brýle, které vás ochrání
před stříkající vodou a nečistotou. ● Při používání
vysokotlakých čističů může vznikat aerosol. Vdechování
aerosolu může způsobit poškození zdraví. Zaměstnavatel
je povinen provést posouzení rizik a v závislosti na
čištěném povrchu a okolí stanovit nutná opatření na
ochranu před vdechováním aerosolu. Respirační masky
třídy FFP 2 nebo vyšší jsou vhodné pro ochranu před
aerosoly na bázi vody.
4.7 Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ● Nebezpečí udušení. Obalové fólie
udržujte mimo dosah dě,.
VAROVÁNÍ ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s
přístrojem dbejte na třetí osoby, zejména děti. ● Přístroj
není určen k tomu, aby jej používaly osoby s omezenými
tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo vědomostí. ● Přístroj smí
používat pouze osoby, které jsou v zacházení s ním
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí popálení o horké povrchy
Před prací na vozidle je nechte vychladnout.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu proudem kapaliny pod
vysokým tlakem
Nesměřujte vysokotlaký proud kapaliny na
osoby, zvířata, aktivní elektrická zařízení ani na
přístroj samotný.
Chraňte vysokotlaký čistič před mrazem.
Výstraha před rotujícím nástrojem
Nebezpečné elektrické napětí!
Nepokládejte na baterii cizí předměty nebo
řadí.
POZOR
Nebezpečí poškození sluchu
Při práci používejte vhodnou ochranu sluchu.
Při práci noste vhodné ochranné brýle.
Noste ochranné rukavice
background
Čeština 269
zaškoleny nebo prokázaly svou schopnost přístroj
obsluhovat a jsou jeho používáním výslovně pověřeny.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem nehrály.
● Stroj nesmějí obsluhovat děti ani mladiství.
UPOZORNĚ● Bezpečnostní zařízení slouží pro vaši
ochranu. Bezpečnostní zařízení nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
4.8 Vodní přípojka
VAROVÁNÍ ● Přístroj nesmíte uvádět do provozu,
pokud je vysokotlaká hadice poškozená. Poškozenou
vysokotlakou hadici neprodleně vyměňte. Smí se používat
pouze hadice a spojky doporučené výrobcem.Upozorně
● Šroubení všech připojovacích hadic musí být těsná.
POZOR ● Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou.
Připojení k vodovodní síti je povolena pouze s vhodnou
ochranou proti zpětnému toku.
4.9 Provoz
NEBEZPEČÍ ● Při použití přístroje v nebezpečných
místech (např. čerpací stanice) dodržujte příslušné
bezpečnostní předpisy. ● Provoz v oblastech
s nebezpečím výbuchu je zakázán. ● Poškozené
pneumatiky vozidel / ventilky pneumatik jsou životu
nebezpečné. Pneumatiky vozidel / ventilky pneumatik se
mohou vysokotlakým paprskem poškodit a prasknout.
První známkou tohoto procesu je zbarvení pneumatik. Při
čištění pneumatik vozidel / ventilků pneumatik dodržujte
minimální vzdálenost paprsku vody 30 cm.
VAROVÁNÍ ● Nepoužívejte přístroj, pokud jsou v jeho
dosahu osoby bez příslušného ochranného oděvu.
● U krátkých pracovních nástavců se může ruka dostat do
kontaktu s vysokotlakým paprskem. Nikdy nepoužívejte
trysku s bodovým paprskem nebo rotační trysku
s pracovními nástavci, které jsou kratší než 75 cm.
● Vystřikující vodní paprsek působí na pracovní nástavec
reaktivní silou. V důsledku zalomení pracovního nástavce
působí síla směrem nahoru. Pistole a pracovní nástavec
pevně uchopte. ● Při použití zalomených stříkací zařízení
se mohou reaktivní síly a zkrut změnit. ● Nesměřujte
vysokotlaký paprsek na sebe, např. kvůli čištění oděvu
nebo obuvi. ● Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby,
zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na přístroj
samotný. ● Před jízdou zavřete dveře. ● Neostřikujte
žádné př
edměty, které obsahují látky poškozující zdraví
(např. azbest). ● Před každým spuštěním provozu
zkontrolujte přístroj a příslušenství jako např. vysokotlakou
hadici, vysokotlakou pistoli a bezpečnostní zařízení, zda
jsou v řádném stavu a provozně bezpečné. Poškozený
přístroj nepoužívejte. Poškozené komponenty neprodleně
vyměňte. ● Používejte pouze vysokotlaké hadice,
armatury a spojky doporučené výrobcem.
UPOZORNĚ● Nikdy přístroj neponechávejte bez
dozoru, dokud je v provozu. ● Nikdy neotevírejte kapotu,
pokud je motor v chodu. ● Při provozu nearetujte páku
vysokotlaké pistole. ● Po provozu s horkou vodou nechte
hadice vychladnout nebo krátce spusťte přístroj v režimu
se studenou vodou. ● Přístroj musí stát na rovném,
pevném podkladu. ● Před čištěním se musí provést
posouzení rizik pro čištěný povrch kvůli stanovení
bezpečnostních požadavků a opatření na ochranu zdraví.
Musíte učinit příslušná bezpečnostní opatření, která jsou
zapotřebí.
POZOR ● Nikdy neprovozujte přístroj při teplotách nižších
než 0 °C. ● Čištění motoru provádějte pouze v mycích
boxech s odlučovačem oleje.
4.9.1 Provoz s čisticími prostředky
UPOZORNĚ● Ukládejte čisticí prostředky na
místech nepřístupných dětem. ● Při použití čisticích
prostředků se řiďte bezpečnostním listem výrobce,
zejména pokyny ohledně osobní ochranné výstroje.
● Používejte pouze čisticí prostředky dodané nebo
doporučené výrobcem. Použití jiných čisticích prostředků
nebo chemikálií může narušit bezpečnost přístroje. ● Při
kontaktu čisticích prostředků s očima si je ihned důkladně
vypláchněte vodou a neprodleně vyhledejte lékaře stejně
tak jako při požití čisticích prostředků. Upozorně
● Používání pesticidů
je zakázáno.
4.9.2 Hořák na horkou vodu
NEBEZPEČÍ ● Nebezpečí výbuchu při použití
nevhodného paliva. Tankujte pouze palivo uvedené
v návodu k použití. ● Výfukové plyny jsou toxické.
Nevdechujte výfukové plyny. Při provozu přístroje
v místnostech zajistěte dostatečné větrání a odvod
výfukových plynů.
VAROVÁNÍ ● Při tankování zajistěte, aby se palivo
nedostalo na horké povrchy.
UPOZORNĚ● Nebezpečí popálení. Nenaklánějte se
nad otvor pro únik spalin a nesahejte do něj. Při provozu
hořáku se nedotýkejte topného kotle. ● Nikdy neuzavírejte
otvory pro únik spalin. ● Zajistěte, aby se do blízkosti
vzduchových vpustí nedostaly žádné emise výfukových
plynů. ● Dodržujte bezpečnostní pokyny pro stroje se
spalovacím motorem v návodu k použití.
4.10 če a údržba
VAROVÁNÍ ● Před čištěním, údržbou a výměnou dílu v
přístroji zařízení vypněte. ● Před veškerými pracemi na
přístroji a příslušenství zbavte vysokotlaký systém tlaku.
UPOZORNĚ● Opravy smí provádět pouze
autorizovaná servisní střediska nebo odborníci na tuto
problematiku, kteří jsou obeznámeni se všemi
relevantními bezpečnostními předpisy.
POZOR ● Mějte na zřeteli nutnost bezpečnostní kontroly
pro mobilní podnikatelsky využívané přístroje v souladu
s místními platnými předpisy. ● Zkraty nebo jiná
poškození. Nečistěte přístroj proudem z hadice nebo
vysokotlakým vodním paprskem. ● Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny ani rozpouštědla, protože narušují
materiály použité na přístroji.
4.11 Příslušenství a náhradní díly
UPOZORNĚ● Používejte výhradně příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální
příslušenství a originální náhradní díly zaručují bezpeč
a bezporuchový provoz přístroje. ● Opravy a montáž
náhradních dílů svěřte pouze autorizovanému
zákaznickému servisu, jen tak se lze vyhnout riziku.
background
270 Čeština
5Přehled zařízení WRS 200
1 Průzor hořáku
2 Baterie
3 Dávkovací čerpadlo
4 Nádoba na kapalinu pro systémovou péči RM 110
5 Vodní filtr
6 Kanystr s palivem
7 Ukládací přihrádka vysokotlaké hadice
8 Ovládací panel
9 Dmychadlo hořáku
10 Regulace tlaku
11 Víko plnicího otvoru
12 Vysokotlaké čerpadlo
13 Průzor hladiny oleje
Upozorně
Mějte prosím na paměti: V tomto návodu k použití jsou
používány pojmy palivo a pohonné látky ve stejném
smyslu.
6Předpoklady pro provozování WRS 200
Upozorně
V případě nejasností nebo dotazů se prosím obraťte na
servis Kärcher.
Pro použití WRS 200 by měla být k dispozici dostatečně
velká nádrž na vodu.
Nádrž na vodu musí být bezpečně připevněna k zadní
části vozidla.
Při výběru nádrže na vodu je třeba věnovat pozornost
celkové hmotnosti vozidla a přípustnému zatížení
náprav vozidla.
Podle montážních směrnic nesmí vnější hrany
přečnívat více než 400 mm přes obrys vozidla. Nejsou-
li namontovány další dodatečné nástavby (není
přípustné), bude toto dodrženo.
Plošina C a D
U zařízení WRS 200 namontovaném na zádi vozidla je
jako protizávaží vpředu umístěn buď čelní nosník WR
background
Čeština 271
100 Adv (příslušenství pro odstraňování plevele) nebo
jiné odpovídající protizávaží.
Plošina E (MC 250)
POZOR
Provoz s WRS 200 je povolen pouze v kombinaci s
výměnným rámem (4.059-478.0).
Vzhledem k maximálnímu zatížení nápravy vozidla nelze
nádrž na odpadní vodu vozidla použít a je automaticky
otevřena a nuceně vyprázdněna pomocí nastavení
softwaru, jakmile je vybrán režim WRS. Je-li WRS 200 v
provozu, zůstává nádrž na odpadní vodu otevřená.
Při použití modelu WR100 Adv se navíc nesmí v přední
části kvůli zatížení náprav používat žádná dodateč
závaží.
V závislosti na kategorii schválení vozidla musí být
připojeno tažné zařízení, či nikoli. Je třeba převzít stávající
upevňovací prvky.
7Připojte adaptér k vozidlu (plošina C, D)
Adaptér s delta-trojúhelníkem připevněte k zadní části
vozidla s cílem umožnit montáž WRS 200.
1 Adaptér se spojovacím trojúhelníkem
2 Šrouby s pérovou závlačkou (2x)
3 Šrouby (2x)
1. Adaptér zasuňte do rámu pro uchycení vozidla, sledujte
polohu jednotlivých vozidel.
obr.: Montáž na MC 130 se zajištěním pomocí čepů a
pérové závlačky
1 Adaptér
2 úchytný rám vozidla
3 Pozice MIC 35/42 (plošina C)
4 Pozice MC 130 (plošina D)
5 Plechová lišta (2x)
Upozorně
Je vyžadován pro montáž na MC 130
2. MIC 35/42: Adaptér zasuňte do pozice (1. nebo 2. otvor)
a zajistěte vlevo a vpravo pomocí čepů a pérové
závlačky.
3. MC 130: Plechovou lištu připevněte na spodní část
adaptéru. Adaptér zasuňte podle obrázku (3. otvor) a
zajistěte vlevo a vpravo pomocí čepů a pérové závlačky.
4. Utáhněte šrouby pro upevnění adaptéru bez vůle.
8Připojte adaptér k vozidlu (plošina E)
Adaptér s delta-trojúhelníkem připevněte k zadní části
vozidla s cílem umožnit montáž WRS 200.
1 Adaptérová deska
2 Šrouby a podložky M10x35 (8x)
3 Tažné zařízení (volitelně podle kategorie schválení)
4 Adaptérová deska se spojovacím trojúhelníkem
1. Demontujte adaptérovou desku s tažném zařízení na
vozidle (8 šroubů a podložek).
2. Případně připevněte stávající tažné zařízení k
adaptérové desce pomocí šroubů M10x45, podložek a
matic (4x).
3. Připevněte adaptérovou desku se spojovacím
trojúhelníkem stejným způsobem jako výše a upevněte
8 šrouby a podložkami.
9 Montáž horního úchytu
Horní úchyt slouží ke stabilizaci WRS 200 při provozu a
přepravě. Je nutné jej jednorázově namontovat na
WRS 200.
V případě MIC 35/42 (plošina C) a MC 250 (plošina E) se
provádí montáž pod větracími otvory.
Pro MC 130 nebo MIC 50/70 (plošina D) se montáž
provádí nad tím. Následující popis znázorňuje montáž v
případě plošiny D.
Otvory potřebné k montáži úchytu jsou již k dispozici.
Není-li uvedeno jinak, všechny šrouby a matice utáhněte
standardními utahovacími momenty.
Montáž k nosnému vozidlu se provádí pomocí 2 horních
článků. Montáž je popsána v pozdější kapitole.
background
272 Čeština
Montážní díly horního uchycení
1 Výztužný plech (2x)
2 Pravý držák
3 Levý držák
4 Horní rameno (2x)
Upozorně
Pro montáž na nosné vozidlo
5 Šroub M16x120 (2x)
6 Šroub M16x100 (2x)
7 Samozajišťovací matice M16 (4x)
8 Podložka 18x200 (8x)
9 Upevňovací materiál k držákům
Šrouby M8x30 (8x)
Matice M8 (8x)
Podložky 8x200 (14x)
10 Podložka 16x200 (8x)
11 Šroub, podložka, matice
k montáži horního ramene na plošinu D
1. Zkontrolujte rozsah dodávky.
1 Montáž držáku u plošiny D (MC 130, MIC 50/70)
2 Montáž držáku u plošiny C (MIC 35/42) a plošiny E (MC
250)
3 Výztužný plech
4 Vnější šroub
Upozorně
Tento šroub namontujte bez podložky
5 Vybrání v držáku nahoře
2. Výztužný plech s držákem namontujte na WRS 200
(zohledněte montáž podle dané plošiny).
3. Použijte šrouby s podložkami a maticemi.
Na straně držáku: Vnější šroub namontujte bez
podložky.
4. Stejným způsobem namontujte pravý držák.
10 Polohy horního ramene
Podle toho, zda je použita montážní plošina C, D nebo E,
se odpovídajícím způsobem musí upevnit i horní ramena.
1 Poloha pro plošinu D
2 Poloha pro plošinu C
3 Šroub
4 Samozajišťovací matice
5 Horní rameno
1. Upevněte horní rameno pomocí šroubu a
samozajišťovací matice do příslušné polohy.
11 Montáž a připojení WRS 200
WRS 200 je připojen k adaptéru spojovacím trojúhelníkem
a je zajištěn šroubem.
Navíc se upevňuje nahoře pomocí horních ramen
k vozidlu.
Při instalaci pracujte s druhou osobou.
1 WRS 200
2 Zdvižný vozík
3 Adaptér se spojovacím trojúhelníkem
1. Umístěte WRS 200 pomocí paletového vozíku asi
30 cm před adaptér a zvedejte jej, dokud nebude nad
adaptérem.
background
Čeština 273
1 Hydraulické hadice
2 Vodní přípojka
3 Kabel se zástrčkou
2. Připojte hydraulické hadice k WRS 200 a zapojte je do
hydraulické přípojky PTO vozidla (dávejte pozor na
směr proudění a barevné označení, pokud je k
dispozici).
3. Připojte zahradní hadici.
4. Vložte kabel se zástrčkou do zásuvky přívěsu.
1 Šroub (pojistka)
2 WRS 200
5. Pomalu najíždějte s WRS 200 dopředu, dokud se
nezastaví na dorazu a nezapadne do spojovacího
trojúhelníku adaptéru.
6. Zajistěte WRS 200 pomocí šroubu. Krouticí moment 80
Nm.
obr.: Upevnění horního ramene, platforma C
1 Stavěcí matice, horní rameno
2 Kontramatice
3 Zajišťovací čep se zajišťovací svorkou (platforma C)
7. Upevněte levé a pravé horní rameno na vozidlo.
a Platforma C: upevněte je pomocí zajišťovacího čepu,
jenž je na vozidle k dispozici, a zajistěte svorkou (viz
obrázek).
b Platforma D a E: upevněte je na vozidlo pomocí
šroubů, podložek a matic (v rozsahu dodávky) (viz
obrázek).
obr.: Upevnění horního ramene, platforma D a E
1 Stavěcí matice, horní rameno
2 Kontramatice
3 Šroub s podložkou a maticí (platforma D a E)
8. Nastavte pozici WRS 200 pomocí stavěcí matice a
zajistěte přítužnou maticí.
12 Před uvedením do provozu
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Před použitím zkontrolujte baterii, příslušenství, přívody,
vodní filtr a přípojky ohledně bezchybného stavu.
Přístroj nepoužívejte, pokud není v bezchybném stavu.
1. Zkontrolujte výšku hladiny v kanystru s palivem,
v případě potřeby doplňte.
2. Zkontrolujte výšku hladiny v nádobě na kapalinu pro
systémovouči, v případě potřeby doplňte RM 110.
3. Zkontrolujte výšku hladiny v nádrži na vodu, v případě
potřeby doplňte.
4. Před použitím na veřejných komunikacích je třeba
namontovat registrační značku (manipulační registrač
značku). Registrační značka se musí umístit doprostřed
rovnoběžně se zadními světly ve vzdálenosti 40 mm.
12.1 Tankování
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí exploze způsobené přeteklým palivem
Při tankování dbejte na to, aby se palivo nedostalo na
horké povrchy.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu způsobené kouřením a
manipulací s otevřeným ohněm
Při tankování dodržujte přísný zákaz kouření a zákaz
manipulace s otevřeným ohněm.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození zdraví způsobené vdechnutím
jedovatých par
Netankujte v uzavřených prostorách.
POZOR
Nebezpečí poškození při použití nesprávného paliva
Tankujte pouze naftové palivo.
background
274 Čeština
POZOR
Nebezpečí poškození způsobené chodem palivového
čerpadla nasucho
Pravidelně kontrolujte výšku hladiny v kanystru s palivem,
v případě potřeby hladinu včas doplňte.
Upozorně
Palivo doplňujte pouze do vyjmutého kanystru. Používejte
pouze originální kanystr.
1 Dveře vlevo
2 Kanystr s palivem
3 Zajišťovací páska
4 Uzávěr nádrže s přívody paliva
5 Nádrž na čisticí prostředek
1. Uvolněte gumový uzávěr levých dveří a dveře otevřete.
2. Uvolněte zajišťovací pásku kanystru.
3. Otevřete uzávěr nádrže, před odstraněním ponechte
okapat.
4. Uzávěr nádrže s přívody paliva upevněte nahoru.
5. Vyjměte kanystr.
6. Natankujte motorovou naftu.
7. Vložte kanystr zpět a upevněte jej zajišťovacím
páskem.
8. Nasaďte uzávěr nádrže s přívody paliva.
9. Uzavřete uzávěr nádrže.
10.Otřete přeteklé palivo.
11.Zavřete levé dveře a zajistěte je gumovým uzávěrem.
12.2 Plnění nádoby na kapalinu pro systémovou
či
Kapalina pro systémovou péči RM 110 (odvápňovací
prostředek) zabraňuje účinně zavápnění topného hadu při
provozu s vodou obsahujícím vápník. Přidává se do
přívodu po kapkách.
Dávkování je ve výrobě nastaveno na tvrdost vody do cca
30 °dH. V případě potřeby lze nastavit dávkovací ventil.
Viz kapitola Nastavení dávkování.
POZOR
Zdravotní riziko
Dbejte předpisů pro bezpečnost a manipulaci s RM 110.
1 Nádoba na kapalinu pro systémovou péči
2 Víko
1. Otevřete víko nádoby na kapalinu pro systémovou péči.
2. Nalijte do nádoby kapalinu pro systémovou péči RM
110, nepřelijte.
Výška hladiny maximálně 2 cm pod hranou plnění.
3. Uzavřete víko.
12.3 Nastavení dávkování
Dávkování je ve výrobě nastaveno na tvrdost vody do cca
30 °dH (poloha mezi 1 a 2). Pokud je to třeba, změňte
nastavenou polohu.
1 Třmen
2 Kryt
1. Sundejte třmen, k tomu vyšroubujte 2 šrouby
(označené šipkami) pomocí nástrčného klíče.
2. Sejměte kryt.
1 Kryt
2 Dávkovací čerpadlo
3 Poloha 1
background
Čeština 275
Upozorně
do 10 °dH
4 Poloha 2
Upozorně
do 55 °dH
3. Nastavte polohu 1 až 2 pro dosažení požadovaného
stupně tvrdosti.
Vyšší nastavení není relevantní, protože jim
odpovídající stupeň tvrdosti vody se nevyskytuje.
4. Nasaďte kryt.
5. Namontujte třmen.
13 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu vysokotlakým paprskem nebo
elektrickým proudem.
Před použitím zkontrolujte přístroj příslušenství, přívody a
přípojky ohledně bezchybného stavu.
Přístroj nepoužívejte, pokud není v bezvadném stavu.
13.1 Připojení vysokotlaké hadice a vysokotlaké
pistole
Vysokotlaká hadice se nachází v ukládacím prostoru za
pravými dveřmi.
Vysokotlaká pistole s pracovním nástavcem se nachází na
levé přední straně přístroje WRS 200 s konzolami.
1 Vysokotlaká hadice
2 Vysokotlaká pistole
3 Gumový uzávěr na levých dveřích
4 Rukojeť dveří
5 Držák s gumovým uzávěrem
6 Pracovní nástavec
7 Úchyt
1. Uvolněte gumový uzávěr pravých dveří (stranově
nahoře) a dveře otevřete.
2. Vyjměte vysokotlakou hadici.
3. Uvolněte gumový uzávěr z horního držáku.
4. Odstraňte vysokotlakou pistoli s pracovním nástavcem.
5. Připojte vysokotlakou hadici na vysokotlakou pistoli.
1 Vysokotlaká hadice
2 Přípojka vysokého tlaku WRS 200
3 Přepínací ventil
Ploha nahoře: Provoz s vysokotlakou pistolí
Poloha dole: Ukončit provoz s vysokotlakou pistolí
Poloha dole (s volitelným příslušenství s čelním
nosníkem): Přepnutí na provoz s čelním nosníkem
4 Vodní hadice k vodní přípojce
6. Spojte vysokotlakou hadici s přípojkou vysokého tlaku.
13.2 Připojte vodní hadici
Vytvořit přívod vody do WRS 200 (spojka GEKA). Pozor na
odpojení ze sítě!
1 Vodní hadice
2 Vodní přípojka WRS 200
3 Připojení pro čelní nosník (volitelná možnost)
1. Připojte vodní hadici do WRS 200.
14 Provoz
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje
V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří
tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v kapitole
Nápověda při poruchách.
POZOR
Nebezpečí poškození
Pracujte, popř. pojížděte pouze s uzavřenými dveřmi.
14.1 Vysokotlaký čistič
Vysokotlaký čistič se provozuje pomocí hydraulického
přípojení PTO na vozidle.
Pro přípravu teplé vody lze zapnout hořák.
background
276 Čeština
1 Vysokotlaký čistič
2 Regulace tlaku
3 Manometr
4 Plnicí otvor oleje
1. Vysokotlaký čistič je navržen jako vysokotlaký čistič
horkou vodou, vysokotlaký čistící prostředek pro
odstraňování plevele a jako vysokotlaký čistič studenou
vodou pro čištění obtížně přístupných míst.
2. Aplikace se provádí pomocí vysokotlaké pistole s
pracovním nástavcem a odpovídajícím nástavcem
trysky.
3. Volitelně může být odstranění plevele provedeno
pomocí plochého čelního nosníku. Pro bližší informace
kontaktujte společnost Kärcher.
14.2 Ovládací panel
Na termostatu lze předvolit pracovní teplotu.
Hořák se nezapne, dokud není zapnut spínač dmychadla.
1 Termostat (elektronický / tlačítka ˄˅ krátké stisknutí =
kroky po 1°, dlouhé stisknutí = kroky po 5°)
2 Spínač dmychadla hořáku zap. / vyp.
3 Indikace poruchy baterie
4 Varovné světlo Nádoba na čištění nebo palivová nádrž
jsou prázdné
Upozorně
Pokud varovné světlo svítí, hořák se vypne
1. Pro odstraňování plevele nastavte termostat na teplotu
105 °C a zapněte dmychadlo (hořák).
Po dokončení práce okamžitě vypněte ventilátor, aby
nedošlo k vyčerpání baterie.
2. Pro vysokotlaké čištění studenou vodou nastavte
termostat na teplotu 25 °C a vypněte dmychadlo
(hořák).
14.3 Baterie
WRS 200 obsahuje vestavěnou baterii, která je dobíjena
alternátorem.
Baterie je potřebná ke spuštění hořáku.
1 Baterie
2 Záporný pól
1. Informace ohledněče a údržby, i bezpečného
zacházení s bateriemi vyhledejte prosím v návodu
k použití nosného vozidla.
2. Při skladování po dobu delší než 1 měsíc odpojte baterii
od záporného pólu a nabíjejte ji každé 2 měsíce.
14.4 Odstraňování plevele
Nastavení na vozidle:
Postup se liší vozidlo od vozidla. Přesný postup naleznete
v návodu k použití použitého vozidla.
PTO 40 litrů/min
Otáčky motoru nejméně:
MIC 35/42: 2250 otáček/min
MIC 50/70: 2100 otáček/min
MC 130: 2400 otáček/min
MC 250: 1200 otáček/min
Deaktivujte kontaktní spínač sedadla (při práci
s vysokotlakou pistolí s pracovním nástavcem ve
standardním příslušenství).
Nastavení u WRS 200 (provoz s horkou vodou):
Zapněte dmychadlo (hořák).
Teplotu na termostatu nastavte pomocí SET a tlačítek
˄˅ a potvrďte tlačítkem (rozsah nastavení +25 °C až
+105 °C, teplotní odchylka +/- 5 °C).
Upozorně
Hořák se nyní automaticky zahřeje na nastavenou teplotu
(viz ikona topení na displeji). Po dosažení teploty se hořák
vypne (ikona topení na displeji zhasne). Pokud odchylka
klesne pod 5 °C, hořák se opět zapne a zahřeje se až na
max. 105 °C. Nastavená teplota se uloží a znovu vyvolá v
dalším pracovním režimu (v případě pracovních přestávek
během pracovního dne).
Nasaďte požadované příslušenství (volitelné
příslušenství) na pracovní nástavec.
Pokud to bude třeba, použijte regulaci tlaku na
pracovním nástavci nebo vysokotlakém čerpadle.
background
Čeština 277
14.5 Čištění vysokým tlakem
Nastavení na vozidle:
PTO 40 litrů/min
Otáčky motoru nejméně:
MIC 35/42: 2250 otáček/min
MIC 50/70: 2100 otáček/min
MC 130: 2400 otáček/min
MC 250: 1200 otáček/min
Deaktivujte kontaktní spínač sedadla (při práci
s vysokotlakou pistolí s pracovním nástavcem ve
standardním příslušenství).
Postup se liší v závislosti na vozidle a lze jej převzít
z návodu k použití vozidla.
Nastavení u WRS 200:
Teplotu na termostatu nastavte pomocí tlačítek SET a
˄˅ na teplotu 25 °C a potvrďte tlačítkem .
V případě potřeby vypouštějte horkou vodu předním
nosníkem nebo vysokotlakou pistolí, dokud
SKUTEČNÁ teplota nedosáhne 25 °C.
Vypněte dmychadlo (hořák).
Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní nástavec.
Pokud to bude třeba, použijte regulaci tlaku na
pracovním nástavci nebo na vysokotlakém čističi.
14.6 Práce s WRS 200
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění reaktivní silou
Vystřikující vodní paprsek působí na pracovní nástavec
reaktivní silou. Vysokotlakou pistoli a pracovní nástavec
při práci pevně uchopte.
1 Pojistná západka
2 Spouštěcí páčka
3 Regulace tlaku
1. Vysokotlakou pistoli zajistěte pojistnou západku v
poloze vzadu.
2. Zatáhněte za spouštěcí páčku a zahajte práci.
3. Proveďte odstranění plevele horkým proudem, pracujte
pomalu
4. V případě potřeby: Pokud to bude třeba, použijte
regulaci tlaku na pracovním nástavci nebo
vysokotlakém čističi.
14.7 Pracujte s příslušenstvím WR 10 (volitelné)
POZOR
Nebezpečí poškození hubice
Nastavte regulaci tlaku na vysokotlakém čerpadle na
minimální tlak.
Použijte také trysku 2.114-004.0 (není součástí dodávky).
1 Pracovní nástavec
2 Hubice WR 10
3 Tryska 2.114-004.0
Upevněte trysku mezi trysku a hubici WR 10.
Na vysokotlakém čerpadle snižte regulaci tlaku na
minimum.
14.7.1Ukládání vysokotlaké pistole a pracovního
nástavce
Při jízdě ve veřejném provozu nebo po ukončení práce
ukládejte ruční stříkací pistoli s pracovním nástavcem a
vysokotlakou hadicí na určených místech.
14.8 Ukončení práce
1. Zastavte vozidlo a motor nechte běžet.
2. Teplotu na termostatu nastavte pomocí tlačítek SET a
˄˅ na teplotu 25 °C a potvrďte tlačítkem . Vypněte
dmychadlo (hořák).
3. Vysokotlaký čistič provozujte při studeném provozu,
dokud se vysokotlaký čistič, vysokotlaká hadice a
vysokotlaká pistole s pracovním nástavcem nezchladí
(nebezpečí popálenin).
4. Vypněte pracovní hydrauliku PTO.
5. Vypněte motor.
6. Uzavřete přívod vody na nádrži na vodu.
7. Stiskněte spouštěcí páčku na vysokotlaké pistoli a
uvolněte stávající tlak v systému.
8. Zajistěte spouštěcí páčku pojistnou západkou.
1 Uzávěr
9. Odšroubujte vysokotlakou hadici od vysokotlakého
připojení WRS 200. Nasaďte uzávěr na ochranu proti
znečištění.
background
278 Čeština
1 Ukládání vysokotlaké hadice
2 Vysokotlaká pistole s pracovním nástavcem
3 Držák s gumovým uzávěrem
4 Uchycení
10.Vložte vysokotlakou pistoli s pracovním nástavcem do
úchytu a zajistěte držákem a gumovým uzávěrem
držáku.
11.Otevřete pravé dveře a vložte vysokotlakou hadici do
ukládacího prostoru.
15 Skladování
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
16 če a údržba
16.1 Intervaly údržby
Upozorně
Pro zachování záručních nároků musí po dobu záruky
provádět veškeré servisní a údržbářské práce
autorizovaný zákaznický servis Kärcher podle inspekčního
kontrolního seznamu.
16.2 Zkontrolujte / vyčistěte vodní filtr
1 Těleso
2 Vodní filtr
3 Těsně
1. Otevřete dveře vlevo.
2. Zkontrolujte stupeň znečištění vnější strany vodního
filtru.
3. Při demontáži vodního filtru:
aUzavřete přívod vody.
b Nechte čerpadlo krátce běžet, dokud se těleso
nevyprázdní.
c Odšroubujte a odstraňte těleso.
d Zkontrolujte těsnění, příp. vyměňte za nové.
4. Zkontrolujte vodní filtr, příp. vyměňte za nový.
Těsnění tělesa a těsnicí plochu vodního filtru namažte
silikonovým tukem.
5. Proveďte montáž v opačném pořadí.
6. Otevřete přívod vody.
16.3 Doplňte olej ve vysokotlakém čerpadle
UPOZORNĚ
Nebezpečí popálení!
Před napuštěním ponechte vysokotlaké čerpadlo
vychladnout.
POZOR
Po vychladnutí vysokotlakého čerpadla zkontrolujte
hladinu oleje.
Kdy provádět Činnost od koho
Denně Zkontrolujte stav oleje ve
vysokotlakém čerpadle,
v případě potřeby olej
doplňte
Pracovník
obsluhy
Denně Předpoklady vizuálního
přezkoušení WRS 200
Pracovník
obsluhy
Denně Zkontrolujte přívodní filtr
vody, v případě potřeby jej
vyčistěte
Pracovník
obsluhy
Denně Zkontrolujte výšku hladiny
v nádobě na kapalinu pro
systémovouči,
v případě potřeby doplňte
RM 110
Pracovník
obsluhy
Jednou týdně Zkontrolujte pevné
usazení upevňovacích
šroubů
Pracovník
obsluhy
Po prvních
50 provozních
hodinách
Vyměňte olej ve
vysokotlakém čerpadle
Zákaznický
servis
Po
50 provozních
hodinách nebo
každý týden
Zkontrolujte baterii, viz
pokyny k baterii
Pracovník
obsluhy
Každých
600 provozníc
h hodin nebo
jednou za rok
Vyměňte olej ve
vysokotlakém čerpadle
Zákaznic
servis
Kdy provádět Činnost od koho
background
Čeština 279
Upozorně
Správná hladina oleje leží uprostřed průzoru.
1 Plnicí otvor oleje
2 Průzor
1. Zkontrolujte hladinu oleje v průzoru, v případě potřeby
olej doplňte (do poloviny průzoru).
Typ oleje 15W-40.
2. Odšroubujte víčko plnicího otvoru oleje.
3. Doplňte olej.
4. Zašroubujte víčko plnicího otvoru oleje.
5. Otřete přeteklý olej.
17 Nápověda při poruchách
Méně závažné poruchy můžete odstranit sami pomocí
následujícího přehledu.
V případě pochybností se obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Před zahájením jakékoliv péče nebo údržby vypněte
nosné vozidlo.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před zahájením jakékoliv péče nebo údržby odpojte
kladný pól baterie.
POZOR
Opravy a práce na elektrických součástech smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Chyba Příčina Odstraně
Svítí indikace poruchy
baterie
Baterie se nedobíjí Obraťte se na zákaznický servis
Svítí výstražná kontrolka
od nádoby na kapalinu pro
systémovou péči
Prázdná nádoba
Upozorně
Hořák se vypíná
Doplňte kapalinu pro systémovou péči RM 110
Hořák se nerozbíhá Kanystr s palivem je prázdný Doplňte motorovou naftu
Spínač dmychadla je vypnut Zapněte spínač dmychadla
Hořák hoří Hořák je nesprávně nastaven nebo
znečištěn
Obraťte se na zákaznický servis
Vadný magnetický ventil paliva
Upozorně
Odkapává nafta
Obraťte se na zákaznický servis
Z hořáku jde bílý kouř Nepřítomnost zapalovací jiskry
(viditelné průzorem v krytu hořáku)
Obraťte se na zákaznický servis
Kondenzační voda v trysce Obraťte se na zákaznický servis
Příliš nízký tlak paliva Obraťte se na zákaznický servis
Kolísání pracovního tlaku Netěsnost v oblasti sání
vysokotlakého čerpadla
1. Zkontrolujte potrubní systém
Vodní filtr znečištěn1.Očistěte / vyměňte vodní filtr
Vysokotlaké čerpadlo
nevytváří žádný tlak
Tryska je ucpaná / opotřebená 1. Vyčistěte trysku / vyměňte za novou
Přívodní potrubí do vysokotlakého
čerpadla je netěsné nebo ucpané
1. Nechte zkontrolovat zákaznickým servisem
Netěsnost bezpečnostního ventilu 1. Nastavení a těsnění nechte překontrolovat
zákaznickým servisem
Vysokotlaké čerpadlo se
klepe
Netě
sní přívody k vysokotlakému
čerpadlu
1. Zkontrolujte, v případě potřeby kontaktujte
zákaznický servis
Z krytu kape voda Vysokotlaké čerpadlo je netěsné 1. Zkontrolujte, 3 kapky za minutu jsou běžný stav
Při větší netěsnosti nechte provést kontrolu
zákaznickým servisem
Přepouštěcí ventil se
nepřetržitě otevírá / zavírá
(když je ruční stříkací
pistole v otevřeném stavu)
Tryska je ucpaná 1. Vyčistěte trysku
Přepouštěcí ventil je špatně nastaven
/ vadný
1. Přepouštěcí ventil nechte seřídit / vyměnit
zákaznickým servisem
Přístroj je zanesen vodním kamenem 1. Kontaktujte zákaznický servis
background
280 Slovenčina
18 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
19 EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení
námi uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním
bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle
směrnic EU. V případě provedení námi neschválené
změny stroje ztrácí toto prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 2.200-xxx
Příslušné směrnice ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
ECE R 10
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu
Naměřeno: 96
Zaručeno: 99
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněm
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Obsah
1 Všeobecné informácie
1.1 Popis
UPOZORNENIE
Vecné škody následkom nesprávnej montáže
Montáž smie vykonávať iba kvalifikovaný odborník.
Upozornenie
Dodržiavajte návod na obsluhu vozidla, do ktorého je na-
montované prídavné zariadenie.
Návod na montáž si uschovajte pre neskoršie použitie ale-
bo pre nasledujúceho majiteľa.
1.2 Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cenné recyklo-
vateľné materiály a často aj komponenty, akými sú napr.
batérie, akumulátory alebo olej, ktoré môžu pri nesprávnej
manipulácii alebo likvidácii predstavovať potenciálne ne-
bezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tie-
to komponenty sú však potrebné pre správnu prevádzku
prístroja. Prístroje označené týmto symbolom nesmú byť
likvidované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na: www.kaercher.de/REACH
WRS
200
Vodní přípojka
Přívodní tlak (max.) MPa 1
Vstupní teplota (max.) °C 30
Vstupní množství (min.) l/min 30
Minimální průměr hadice pro přívod
vody
in 3/4
Výkonnostní údaje přístroje
Velikost standardní trysky 25070
Provozní tlak MPa 1-20
Provozní přetlak (max.) MPa 22
Čerpané množství, voda l/min 28
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost kg 300
Typická provozní hmotnost kg 315
Délka mm 550
Šířka mm 955
Výška mm 1290
Provozní látky
Palivo Motorov
á nafta
Druh oleje 15W-40
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
1,5
Nejistota K m/s
2
0,6
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 79
Nejistota K
pA
dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Nejistota K
WA
dB(A) 99
1 Všeobecné informácie................................................. 281
2 Záruka ........................................................................... 283
3 Používanie v súlade s účelom .................................... 283
4 Bezpečnostné pokyny................................................. 283
5 Prehľad prístroja WRS 200.......................................... 286
6 Predpoklady na prevádzku WRS 200......................... 286
7 Montáž adaptéra na vozidlo (platforma C, D)............ 287
8 Montáž adaptéra na vozidlo (platforma E)................. 287
9 Montáž horného upevnenia ........................................ 287
10 Polohy hornej riadiacej tyče ..................................... 288
11 Montáž a pripojenie WRS 200 ................................... 288
12 Pred uvedením do prevádzky ................................... 289
13 Uvedenie do prevádzky............................................. 291
14 Prevádzka ................................................................... 291
15 Skladovanie................................................................ 294
16 Ošetrovanie a údržba ................................................ 294
17 Pomoc pri poruchách................................................ 295
18 Technické údaje ......................................................... 296
19 Vyhlásenie o zhode EÚ.............................................. 296
background
Slovenčina 281
1.3 Kontrola dodávky
Nedostatky a škody vzniknuté pri preprave okamžite na-
hláste svojmu predajcovi resp. obchodnému domu.
1.4 Rozsah dodávky
* v rozsahu dodávky
** potrebné dodatočne
*** potrebné v závislosti od vozidla
1.4.1 Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpeč-
nú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
1.4.2 Voliteľné príslušenstvo
* Možné používať len v spojení so súpravou rozprašova-
cieho pracovného nadstavca pre vysokotlakovú pištoľ
2.200-002.0
** Možné používať len v spojení s nadstavbovou súpravou
pripojenie vody 2.200-008.0
*** Možnosť použitia len v kombinácii s nadstavbovou
súpravou pre pripojenie vody 2.200-013.0 a káblovým
zväzkom 4.839-790.0
1.4.3 Evidenččíslo vozidla
Pred použitím na verejných dopravných cestách je potreb-
né namontovať evidenččíslo vozidla (tretia tabuľka s
evidenčným číslom).
Držiak EČV sa nesmie používať
Názov Objednávacie
číslo
WRS 200 2.200-000.0*
Adaptérová súpra-
va
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Adaptérová súpra-
va
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hydraulická súpra-
va
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hydraulická súpra-
va
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hydraulická súpra-
va
MC 130
2.200-005.0***
Hydraulická súpra-
va
MC 250
2.200-012.0***
Nadstavbová
súprava pre pripo-
jenie vody (MC
130)
2.200-008.0 ***
Nadstavbová
súprava pre pripo-
jenie vody (MC
250)
2.200-013.0 ***
Káblový zväzok
MC 250
4.839-790.0 ***
Názov Objednávacie číslo
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Súprava rozpra-
šovacieho pra-
covného
nadstavca
Vysokotlaková
pištoľ
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Upozornenie
používajte iba spolu s
dýzou 2.114-004.0 (nie
je súčasťou rozsahu do-
dávky)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
282 Slovenčina
1 Umiestnenie EČV
2Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou
príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy
vášho prístroja odstránime v rámci záručnej doby zadar-
mo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chy-
by. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe
obráťte na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizova-
né servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
3 Používanie v súlade s účelom
POZOR
Pred uvedením prístroja do prevádzky vždy naplňte palivo-
vú nádrž motorovou naftou, a to aj pri prevádzke studenej
vody, inak môže dôjsť k poškodeniu palivového čerpadla.
V tomto návode na obsluhu je opísaná manipulácia s nad-
stavbovou súpravou WRS 200.
V závislosti od adaptéra sa nadstavbová súprava môže
namontovať na nasledujúce vozidlá.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Nadstavbová súprava WRS 200 je určená na odstraňova-
nie burín pomocou vysokotlakového čističa na horúcu vo-
du a príslušného nástroja na burinu v exteriéri.
Okrem toho sa vysokotlakový čistič môže použiť na čiste-
nie ťažko prístupných miest.
Pripojenie na vodovodnú sieť je povolené len s vhodnou
ochranou proti spätnému prúdeniu.
Nadstavbová súprava WRS 200 sa smie používať len v sú-
lade s účelom podľa pokynov a opisov uvedených v tomto
návode na obsluhu.
K používaniu v súlade s účelom patrí aj dodržiavanie pred-
písanej údržby.
Obsluhu, údržbu a opravy vozidla a nadstavbových zaria-
dení smú vykonávať iba osoby, ktoré sú s takýmito činnos-
ťami oboznámené a ktoré boli poučené o súvisiacich
nebezpečenstvách.
Dodržiavajte všeobecné bezpečnostné predpisy a predpi-
sy úrazovej prevencie zákonodarcu. Musia sa dodržiavať
ostatné platné bezpečnostné predpisy, predpisy týkajúce
sa zdravia a bezpečnosti pri práci a predpisy cestnej pre-
mávky.
Obslužný personál:
musí byť duševne a telesne spôsobilý,
musí byť poučený o zaobchádzaní s vozidlom a jeho
nadstavbovými zariadeniami,
musí si pred začatím prác prečítať a pochopiť obsah ná-
vodu na obsluhu, ako aj obsah návodov na obsluhu vo-
zidla, na ktorom je táto nadstavbová súprava
namontovaná,
musí prevádzkovateľovi doložiť oprávnenie na vedenie
vozidla
musí byť prevádzkovateľom poverený vedením vozidla
4Bezpečnostné pokyny
Pre prístroj platia nasledujúce bezpečnostné pokyny:
Dodržiavajte príslušné vnútroštátne predpisy zákono-
darcu pre kvapalinové rozstrekovače.
Dodržiavajte príslušné vnútroštátne predpisy zákono-
darcu o prevencii úrazov. Kvapalinové rozstrekovače je
nutné pravidelne kontrolovať a výsledok kontroly písom-
ne zaznamenať.
Berte na vedomie, že ohrievacie zariadenie prístroja je
ohrevným systémom. Ohrevné systémy sa musia pravi-
delne kontrolovať podľa príslušných vnútroštátnych
predpisov zákonodarcu.
Podľa platných vnútroštátnych predpisov musí toto vy-
sokotlakové čistiace zariadenie pri použití v priemysle
prvýkrát uviesť do prevádzky osoba s príslušným opráv-
nením. Spoločnosť KÄRCHER toto prvé uvedenie do
prevádzky pre Vás už uskutočnila a zdokumentovala.
Dokumentáciu k tomu obdržíte na požiadanie od Vášho
partnera KÄRCHER. Pri dodatočných otázkach majte
prosím pripravené číslo dielu a výrobné číslo prístroja.
Upozorňujeme na to, že zariadenie musí opakovane
kontrolovať osoba s oprávnením podľa platných vnút-
roštátnych predpisov. Obráťte sa na svojho partner
KÄRCHER.
Na prístroji a príslušenstve sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
4.1 Batéria
POZOR
Pred uvedením do prevádzky upevnite svorky batérie.
POZOR
Upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, nabíjania, ošetro-
vania a likvidácie batérie sú uvedené v návode na obsluhu
vozidla.
Kladný pól batérie vždy prikryte ochranným krytom.
4.2 Vysokotlaková hadica
Pre vysokotlakovú hadicu platia nasledujúce bezpečnost-
né pokyny:
Používajte len originálne vysokotlakové hadice.
Vysokotlaková hadica a striekacie zariadenie musia byť
vhodné pre maximálny prevádzkový pretlak uvedený v
Technických údajoch.
Zabňte kontaktu s agresívnymi chemikáliami.
Vysokotlakovú hadicu skontrolujte každý deň.
Zalomené hadice už nepoužívajte. Ak je viditeľná von-
kajšia poloha drôtu, vysokotlakovú hadicu ďalej nepou-
žívajte.
Vysokotlakovú hadicu s poškodeným závitom ďalej ne-
používajte.
Vysokotlakovú hadicu uložte tak, aby ju nebolo možné
prejsť alebo aby sa o ňu ľudia nemohli potkýnať.
Nepoužívajte hadicu namáhanú prejdením, prelome-
ním, nárazmi ani vtedy, ak nie sú zjavné žiadne poško-
denia.
Vysokotlakovú hadicu skladujte tak, aby nedošlo k me-
chanickému zaťaženiu.
background
Slovenčina 283
4.3 Symboly na prístroji
Upozornenie
Nečitateľné alebo odstránené symboly okamžite nahraďte.
4.4 Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa a
nesmú sa vyradiť z prevádzky alebo obísť.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny v príslušných ka-
pitolách!
4.4.1 Tlakový spínač
Pri uvoľnení spúšťacej páčky na vysokotlakovej pištoli tla-
kový spínač vypne vysokotlakové čerpadlo a vysokotlako-
vý prúd sa zastaví.
Keď sa spúšťacia páčka potiahne, čerpadlo sa znovu zap-
ne.
4.4.2 Poistná páka vysokotlakovej pištole
Poistná páka na vysokotlakovej pištoli zablokujte spúšťa-
ciu páčku vysokotlakovej pištole.
1 Bezpečnostná západka
Poloha vpredu: zaistená páka
Poloha vzadu: odistená páka
2 Spúšťacia páčka
3 Regulácia tlaku
1. V prípade nepoužívania spúšťaciu páčku zablokujte po-
istnou pákou.
4.4.3 Poistka pri nedostatku vody
Poistka proti nedostatku vody (spínač prúdenia) zabraňuje
prehriatiu horáka v prípade nedostatku vody.
4.5 Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá mô-
že viesť k vecným škodám.
4.6 Osobné ochranné vybavenie
UPOZORNENIE ● Pri práci s prístrojom používajte
vhodné rukavice. ● Noste ochranu sluchu, ak je v návode
na prevádzku uvedená hladina akustického tlaku vyššia
ako 80 dB(A), pozrite si kapitolu Technické údaje v návode
na prevádzku. ● Na ochranu pred striekajúcou vodu alebo
nečistotou používajte vhodný ochranný odev a ochranné
okuliare. ● Počas používania vysokotlakových čističov mô-
žu vznikať aerosóly. Vdychovanie aerosólov môže mať za
následok poškodenie zdravia. Zamestnávateľ je povinný
vykonať posúdenie rizík, aby mohol v závislosti od čistené-
ho povrchu a prostredia zadefinovať potrebné ochranné
opatrenia proti vdýchnutiu aerosólov. Pre ochranu pred
vodnými aerosólov sú vhodné ochranné dýchacie masky
triedy FFP 2 alebo vyššej.
4.7 Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO ● Nebezpečenstvo zadusenia.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí.
VÝSTRAHA ● Prístroj používajte len v súlade s úče-
lom. Zohľadnite miestne danosti a pri práci s prístrojom dá-
vajte pozor na tretie osoby, obzvlášť na deti. ● Tento
prístroj nesmú používať deti a osoby s obmedzenými te-
lesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami ale-
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia horúcimi po-
vrchmi
Vozidlo nechajte vychladnúť predtým, ako na
ňom začnete pracovať.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlako-
vým prúdom
Vysokotlakový prúd sa nesmie smerovať na
osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia
alebo na samotný prístroj.
Vysokotlakový čistič chráňte pred mrazom.
Výstraha pred rotujúcim náradím
Nebezpečné elektrické napätie!
Na batériu neukladajte cudzie predmety alebo
nástroje.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu
Pri práci používajte vhodnú ochranu sluchu.
Pri prácach používajte vhodné ochranné oku-
liare.
Noste ochranné rukavice
background
284 Slovenčina
bo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí.
● Prístroj smú používať len osoby, ktoré boli poučené o
manipulácii s prístrojom alebo preukázali schopnosti na
obsluhu a boli výslovne poverené touto činnosťou. ● Doze-
rajte na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením. ● Tento
prístroj nesmú používať deti a mladistvé osoby.
UPOZORNENIE ● Bezpečnostné zariadenia slúžia na
Vu ochranu. Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpeč-
nostné zariadenia.
4.8 Prípojka vody
VÝSTRAHA ● Pri poškodenej vysokotlakovej hadici sa
prístroj nesmie uviesť do prevádzky. Poškodenú vyso-
kotlakovú hadicu okamžite vymeňte. Smú sa používať len
hadice a spojenia odporúčané výrobcom.Upozornenie
● Skrutkové spojenia všetkých pripájacích hadíc musia byť
tesné.
POZOR ● Dodržiavajte predpisy Vášho miestneho dodá-
vateľa vody. Pripojenie na vodovodnú sieť je povolené len
s vhodnou ochranou proti spätnému prúdeniu.
4.9 Prevádzka
NEBEZPEČENSTVO ● Pri používaní tohto prístroja v
nebezpečných oblastiach (napr. čerpacích staniciach po-
honných hmôt) dodržiavajte príslušné bezpečnostné pred-
pisy. ● Prevádzka v oblastiach ohrozených explóziou je
zakázaná. ● Poškodené pneumatiky vozidla/ventily pneu-
matík sú životne nebezpečné. Pneumatiky vozidla/ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd poškodiť a môžu
prasknúť. Prvým príznakom poškodenia je zmena sfarbe-
nia pneumatiky. Pri čistení pneumatík vozidiel/ventilov
pneumatík dodržiavajte minimálnu vzdialenosť prúdu
30 cm.
VÝSTRAHA ● Nepoužívajte prístroj, ak sa v jeho dosa-
hu nachádzajú osoby bez príslušného ochranného odevu.
● Pri krátkych pracovných nadstavcoch sa môže Vaša ru-
ka dostať do kontaktu s vysokotlakových prúdom. Dýzu s
bodovým prúdom alebo rotačnú dýzu nikdy nepoužívajte s
pracovnými nadstavcami, ktoré sú kratšie ako 75 cm.
● Prúd vody vystupujúci z pracovného nadstavca spôso-
buje silu spätného nárazu. V dôsledku zahnutého pracov-
ného nadstavca sila smeruje nahor. Pištoľ a pracovný
nadstavec držte pevne. ● Pri používaní zahnutých strieka-
cích zariadení sa môžu zmeniť sily spätného nárazu a torz-
né sily. ● Vysokotlakový prúd nikdy nesmerujte na seba,
napr. na čistenie odevu alebo obuvi. ● Vysokotlakový prúd
sa nesmie smerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické
zariadenia alebo na samotný prístroj. ● Pred jazdou za-
tvorte dvere. ● Nečistite vysokotlakovým prúdom žiadne
predmety obsahujúce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest). ● Prístroj a príslušenstvo, ako napr. vysokotlako-
vú hadicu, vysokotlakovú pištoľ a bezpečnostné zariade-
nia skontrolujte z hľadiska stavu podľa predpisov a
prevádzkovej bezpečnosti. Nepoužívajte poškodený prí-
stroj. Poškodené komponenty neodkladne vymeňte. ● Po-
užívajte výhradne vysokotlakové hadice, armatúry a
spojky odporúčané výrobcom.
UPOZORNENIE ● Prístroj počas prevádzky nikdy ne-
nechávajte bez dozoru. ● Pri bežiacom motore otvorte
kryt. ● čku vysokotlakovej pištole počas prevádzky ne-
zaaretujte. ● Hadice nechajte po prevádzke s horúcou vo-
dou vychladnúť alebo prístroj krátkodobo použite so
studenou vodou. ● Prístroj musí mať rovný a stabilný pod-
klad. ● Pred čistením musíte vykonať posúdenie rizík čis-
teného povrchu aby ste mohli stanoviť požiadavky na
bezpečnosť a ochranu zdravia. Musíte prijať príslušné po-
trebné ochranné opatrenia.
POZOR ● Prístroj nepoužívajte pri teplotách pod 0°C.
● Čistenie motora vykonávajte len na umývacích miestach
s odlučovačom oleja.
4.9.1 Prevádzka s čistiacim prostriedkom
UPOZORNENIE ● Čistiace prostriedky skladujte na
miestach neprístupných pre deti. ● Pri používaní čistiacich
prostriedkov dodržiavajte na kartu bezpečnostných údajov
od výrobcu čistiaceho prostriedku, najmä pokyny týkajúce
sa osobného ochranného vybavenia. ● Používajte len čis-
tiace prostriedky dodané alebo odporúčané výrobcom. Po-
užitie iných čistiacich prostriedkov alebo chemikálií môže
negatívne ovplyvniť bezpečnosť prístroja. ● Pri kontakte
čistiacich prostriedkov s očami okamžite vykonajte ich dô-
kladné vypláchnutie pomocou vody a vyhľadajte (podobne
ako pri požití čistiacich prostriedkov) lekársku pomoc.
Upozornenie ● Používanie pesticídov je zakázané.
4.9.2 Horák na horúcu vodu
NEBEZPEČENSTVO ● Nebezpečenstvo výbuchu v
dôsledku nevhodného paliva. Tankujte len palivo, ktoré je
uvedené v návode na prevádzku. ● Výfukové plyny sú je-
dovaté. Nevdychujte výfukové plyny. Pri prevádzke prístro-
ja v miestnostiach zabezpečte dostatočné vetranie a
odvádzanie výfukových plynov.
VÝSTRAHA ● Zabezpečte, aby sa palivo pri tankovaní
nedostalo na horúce povrchy.
UPOZORNENIE ● Nebezpečenstvo popálenia. Nena-
kláňajte sa nad výfukový otvor a nesiahajte do neho. Pri
prevádzke s horákom sa nedotýkajte vykurovacieho kotla.
● Nikdy neuzatvárajte výfukové otvory. ● Zabezpečte, aby
sa v blízkosti prívodov vzduchu nevyskytovali žiadne emi-
sie výfukových plynov. ● Dodržiavajte bezpečnostné poky-
ny pre prístroje so spaľovacím motorom, ktoré sú uvedené
v návode na prevádzku.
4.10 Ošetrovanie a údržba
VÝSTRAHA ● Pred čistením, údržbou a výmenou die-
lov prístroj vypnite. ● Pred všetkými prácami na prístroji a
príslušenstve odpojte vysokotlakový systém od tlaku.
UPOZORNENIE ● Opravy smú vykonávať iba autorizo-
vané servisné strediská alebo odborníci v príslušnom od-
bore, ktorí sú oboznámení so všetkými relevantnými
bezpečnostnými predpismi.
POZOR ● Dodržiavajte bezpečnostnú kontrolu pre mobil-
né, komerčne používané prístroje v súlade s miestnymi
platnými predpismi. ● Skraty alebo iné poškodenia. Na čis-
tenie prístroja nepoužívajte prúd vody z hadice alebo vy-
sokotlakový prúd vody. ● Nepoužívajte acetón, nezriedené
kyseliny ani rozpúšťadlá, pretože poškodzujú materiály
použité v prístroji.
4.11 Príslušenstvo a náhradné diely
UPOZORNENIE ● Používajte iba príslušenstvo
a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslu-
šenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpeč a
bezporuchovú prevádzku prístroja. ● Opravy a montáž ná-
hradných dielov smú vykonávať len autorizované servisné
strediská, týmto možno predísť ohrozeniu.
background
Slovenčina 285
5Prehľad prístroja WRS 200
1 Priezor horáka
2 Batéria
3 Dávkovacie čerpadlo
4 Systémové ošetrovanie nádrže RM 110
5 Filter vody
6 Kanister na palivo
7 Priečinok na odkladanie vysokotlakovej hadice
8 Ovládací panel
9 Ventilátor horáka
10 Regulácia tlaku
11 Kryt plniaceho otvoru
12 Vysokotlakové čerpadlo
13 Priezor stavu oleja
Upozornenie
Berte na vedomie: Slová palivo a pohonné hmoty použité
v tomto návode na obsluhu majú rovnaký význam.
6 Predpoklady na prevádzku WRS 200
Upozornenie
V prípade nejasností alebo otázok sa obráťte na servis
spoločnosti Kärcher.
Pre používanie nadstavbovej súpravy WRS 200 musí
byť k dispozícii dostatočne veľká nádrž na vodu.
Nádrž na vodu musí byť bezpečne upevnená na zadnej
časti vozidla.
Pri voľbe nádrže na vodu sa musí dbať na povolenú cel-
kovú hmotnosť a na povolené zaťaženie náprava vo-
zidla.
V zmysle smerníc pre prídav zariadenia vonkajšie
hrany nesmú presahovať cez obrysy vozidla viac ako
400 mm. Ak nie sú namontované žiadne prídavné zaria-
denia (nepovolené), toto je dodržané.
Platforma C a D
Pri namontovanom WRS 200 na zadnej časti vozidla
ako protizávažie na prednej časti sa musí namontovať
background
286 Slovenčina
čelný nosník WR 100 Adv (príslušenstvo na odstraňo-
vanie buriny) alebo príslušné protizávažie.
Platforma E (MC 250)
POZOR
Prevádzka s WRS 200 je povolená iba v kombinácii s
výmenným rámom (4.059-478.0).
Z dôvodu maximálnych zaťažení náprav vozidla nie je
možné použiť nádrž vozidla na znečistenú vodu. Pri zvole-
ní prevádzky WRS automaticky dôjde prostredníctvom
softvérových nastavení k jej otvoreniu a nútenému vy-
prázdneniu. V prevádzke WRS 200 zostáva nádrž na zne-
čistenú vodu vždy otvorená.
Okrem toho nesmú byť pri používaní s WR100 Adv z dô-
vodu zaťažení náprav v prednej oblasti použité žiadne prí-
davné závažia.
V závislosti od typu registrácie vozidla je, alebo nie je nut-
né namontovať ťažné zariadenie. Je nutné prevziať existu-
júce upevňovacie prvky.
7 Montáž adaptéra na vozidlo
(platforma C, D)
Adaptér so spojovacím trojuholníkom na upevnenie WRS
200 sa namontuje vzadu na vozidlo.
1 Adaptér so spojovacím trojuholníkom
2 Čap s pružinovou zástrčkou (2x)
3 Skrutky (2x)
1. Adaptér zasuňte do upevňovacieho rámu vozidla, dbaj-
te na polohu rôznych vozidiel.
Obrázok: Namontované na MC 130, zaistené čapmi a pru-
žinovými zástrčkami
1 Adaptér
2 Upevňovací rám na vozidle
3 Poloha MIC 35/42 (platforma C)
4 Poloha MC 130 (platforma D)
5 Plechová lišta (2x)
Upozornenie
Potrebné pre montáž na MC 130
2. MIC 35/42: Adaptér vsuňte do polohy (1. alebo 2. otvor)
a zaistite vľavo a vpravo pomocou čapov a pružinových
zástrčiek.
3. MC 130: Plechovú lištu pripevnite dole na adaptér.
Adaptér vsuňte tak, ako je znázornené na obrázku (3.
otvor) a zaistite vľavo a vpravo pomocou čapov a pruži-
nových zástrčiek.
4. Pre upevnenie adaptéra bez vôle utiahnite skrutky.
8 Montáž adaptéra na vozidlo
(platforma E)
Adaptér so spojovacím trojuholníkom na upevnenie WRS
200 sa namontuje vzadu na vozidlo.
1 Adaptérová platňa
2 Skrutky M10x35 a podložky (8x)
3 Ťné zariadenie (voliteľné v závislosti od typu registrá-
cie)
4 Adaptérová doska so spojovacím trojuholníkom
1. Z vozidla odmontujte adaptérovú platňu s ťažným zaria-
dením (8 skrutiek a podložiek).
2. Prípadne prítomné ťažné zariadenie upevnite pomocou
skrutiek M10x45, podložiek a matíc (4x) k adaptérovej
platni.
3. Podobným spôsobom zaveste hore adaptérovú platňu
so spojovacím trojuholníkom a upevnite ich pomocou 8
skrutiek a podložiek.
9 Montáž horného upevnenia
Horné upevnenie slúži na stabilizáciu WRS 200 počas pre-
vádzky a prepravy. Musí sa jednorazovo namontovať na
WRS 200.
Pre MIC 35/42 (platforma C) a MC 250 (platforma E) sa
montáž vykonáva pod vetracími otvormi.
Pre MC 130 alebo MIC 50/70 (platforma D) sa montáž vy-
koná nad nimi. Nasledujúci popis znázorňuje montáž pre
platformu D.
Otvory potrebné pre montáž upevnenia sú už vyvŕtané.
Ak to nie je uvedené inak, všetky skrutky a matice utiahnite
na štandardný uťahovací moment.
Montáž na nosné vozidlo sa vykoná s 2 hornými riadiacimi
tyčami. Montáž je popísaná v neskoršej kapitole.
background
Slovenčina 287
Nadstavbové diely na hornom upevnení
1 Výstužný plech (2x)
2 Držiak vpravo
3 Držiak vľavo
4 Horná riadiaca tyč (2x)
Upozornenie
Pre montáž na nosné vozidlo
5 Skrutka M16x120 (2x)
6 Skrutka M16x100 (2x)
7 Samosvorná matica M16 (4x)
8 Podložka 18x200 (8x)
9 Upevňovací materiál držiaka
Skrutky M8x30 (8x)
Matice M8 (8x)
Podložky 8x200 (14x)
10 Podložka 16x200 (8x)
11 Skrutka, podložka, matica
pre montáž hornej riadiacej tyče na platformu D
1. Skontrolujte rozsah dodávky.
1 Montáž držiaka pri platforme D (MC 130, MIC 50/70)
2 Montáž držiaka v prípade platformy C (MIC 35/42) a
platformy E (MC 250)
3 Výstužný plech
4 Vonkajšia skrutka
Upozornenie
Túto skrutku namontujte bez podložky
5 Otvor pre držiak hore
2. Výstužný plech s držiakom namontujte na WRS 200
(dbajte na montáž v závislosti od platformy).
3. Použite skrutky a matice s podložkami.
Na strane držiaka: Vonkajšiu skrutku namontujte bez
podložky.
4. Pravý držiak namontujte rovnakým spôsobom.
10 Polohy hornej riadiacej tyče
V závislosti od toho, či ide o platformu C, platformu D alebo
platformu E, je nutné príslušne upevniť horné riadiace ty-
če.
1 Poloha pre platformu D
2 Poloha pre platformu C a E
3 Skrutka
4 Samosvorná matica
5 Horná riadiaca tyč
1. Hornú riadiacu tyč upevnite v príslušnej polohe pomo-
cou skrutky a samosvornej matice.
11 Montáž a pripojenie WRS 200
WRS 200 sa montuje na adaptér so spojovacím trojuholní-
kom a zaisťuje sa skrutkou.
Upevní sa hore na vozidle spolu s hornými riadiacimi tyča-
mi.
Na montáž si na pomoc privolajte druhú osobu.
1 WRS 200
2 Zdvíhací vozík
3 Adaptér so spojovacím trojuholníkom
1. WRS 200 so zdvíhacím vozíkom umiestnite cca 30 cm
pred adaptér a nadvihnite tak, aby stál nad adaptérom.
background
288 Slovenčina
1 Hydraulické hadice
2 Prípojka vody
3 Kábel so zástrčkou
2. Hydraulické hadice pripojte k WRS 200 a zasuňte ich
do hydraulickej prípojky PTO vozidla (dbajte na smer
prúdenia a prípadne farebné kódovanie).
3. Pripojte hadicu na vodu.
4. Kábel so zástrčkou vsuňte do zásuvky prívesu.
1 Skrutka (poistka)
2 WRS 200
5. WRS 200 pomaly posuňte dopredu až po doraz a spus-
tite do spojovacieho trojuholníka adaptéra.
6. WRS 200 zaistite skrutkou. Krútiaci moment 80 Nm.
Obrázok: Upevnenie horných riadiacich tyčí v prípade pla-
tformy C
1 Nastavovacia matica, horná riadiaca tyč
2 Poistná matica
3 Poistný čap s poistnou svorkou (platforma C)
7. Ľavú a pravú hornú riadiacu tyč upevnite na vozidle.
a Platforma C: upevnite pomocou poistného čapu, ktorý
sa nachádza na vozidle a zaistite svorkami (pozrite si
obrázok).
b Platforma D a E: upevnenie k vozidlu vykonajte pomo-
cou skrutky, podložiek a matice (súčasť rozsahu do-
dávky).
Obrázok: Upevnenie horných riadiacich tyčí v prípade pla-
tformy D a E
1 Nastavovacia matica, horná riadiaca tyč
2 Poistná matica
3 Skrutka s podložkou a maticou (platforma D a E)
8. Nastavte polohu WRS 200 pomocou nastavovacej ma-
tice a zaistite poistnou maticou.
12 Pred uvedením do prevádzky
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Pred použitím skontrolujte bariu, príslušenstvo, prívody,
filter vody a prípojky z hľadiska bezchybného stavu.
Prístroj nepoužívajte, ak nie je v bezchybnom stave.
1. Skontrolujte stav naplnenia kanistra na palivo, v prípade
potreby natankujte.
2. Skontrolujte stav naplnenia nádrže pre systémové ošet-
rovanie, v prípade potreby doplňte RM 110.
3. Skontrolujte stav naplnenia nádrže na vodu, v prípade
potreby doplňte.
4. Pred použitím na verejných dopravných cestách je po-
trebné namontovať evidenččíslo vozidla (tretia tabuľ-
ka s evidenčným číslom). Evidenččíslo musí byť
umiestnené paralelne so zadnými svetlami so vzdiale-
nosťou 40 mm v strede.
12.1 Čerpanie pohonných hmôt
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu následkom vytekajúcich
pohonných hmôt.
Zabezpečte, aby sa pohonné hmoty pri tankovaní nedo-
stali na horúce povrchy.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu následkom fajčenia a otvo-
reného ohňa
Počas tankovania dodržiavajte striktný zákaz fajčenia, ako
aj zákaz otvoreného ohňa.
VÝSTRAHA
Ohrozenie zdravia vdýchnutím výparov
Nečerpajte pohonné hmoty v zatvorených priestoroch.
background
Slovenčina 289
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia nesprávnymi pohonný-
mi hmotami
Tankujte len motorovú naftu.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia chodom palivového čer-
padla nasucho
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia v kanistri na palivo, v
prípade potreby včas dotankujte.
Upozornenie
Pohonné hmoty naplňte len do demontovaného kanistra.
Používajte len originálne kanistre.
1 Dvere vľavo
2 Kanister na palivo
3 Bezpečnostná páska
4 Uzáver nádrže s vedeniami pohonných hmôt
5 Nádrž na čistiaci prostriedok
1. Uvoľnite gumený uzáver na ľavých dverách a otvorte
dvere.
2. Uvoľnite bezpečnostnú pásku kanistra.
3. Otvorte uzáver nádrže, pred vybratím nechajte odkvap-
kať pohonné hmoty.
4. Uzáver nádrže s vedeniami pohonných hmôt upevnite
nahor.
5. Vyberte kanister.
6. Natankujte naftu.
7. Nasaďte kanister a upevnite bezpečnostnou páskou.
8. Nasaďte uzáver nádrže s vedeniami pohonných hmôt.
9. Zatvorte uzáver nádrže.
10.Utrite vytečené pohonné hmoty.
11.Zatvorte ľavé dvere a zaistite gumeným uzáverom.
12.2 Naplnenie nádrže pre systémové
ošetrovanie
Tekutina pre systémové ošetrovanie RM 110 (odvápňovací
prostriedok) zabraňuje usadzovaniu vápnika na ohrieva-
com telese počas prevádzky s vodou s vyšším obsahom
vápnika. Dávkuje sa po kvapkách do prívodu.
Dávkovanie je nastavené vo výrobe pre tvrdosť vody do
cca 30 °dH. V prípade potreby sa môže nastaviť dávkovací
ventil. Pozrite si kapitolu „Nastavenie dávkovania“.
POZOR
Ohrozenie zdravia
Dbajte na bezpečnostné pokyny a pokyny na manipuláciu
s RM 110.
1 Nádrž pre systémové ošetrovanie
2 Veko
1. Otvorte veko nádrže pre systémové ošetrovanie.
2. Tekutinu pre systémové ošetrovanie RM 110 pridajte do
nádrže, neprepĺňajte ju.
Stav naplnenia maximálne 2 cm pod hranou naplnenia.
3. Zatvorte veko.
12.3 Nastavenie dávkovania
Dávkovanie je nastavené vo výrobe pre tvrdosť vody do
cca 30 °dH (poloha medzi 1 a 2). V prípade potreby zmeň-
te polohu.
1 Držadlo
2 Kryt
1. Odoberte držadlo, vyskrutkujte 2 skrutky (označené šíp-
kami) pomocou nástrčného kľúča.
2. Odoberte kryt.
1 Kryt
2 Dávkovacie čerpadlo
3 Poloha 1
background
290 Slovenčina
Upozornenie
do 10 °dH
4 Poloha 2
Upozornenie
do 55 °dH
3. Nastavte polohu 1 až 2 pre požadovaný stupeň tvrdosti.
Vyššie polohy nie sú relevantné, nakoľko tieto stupne
tvrdosti sa nevyskytujú.
4. Nasaďte kryt.
5. Upevnite držadlo.
13 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlakovým prúdom
alebo zásahom elektrického prúdu.
Pred použitím skontrolujte prístroj, príslušenstvo, prívody
a prípojky z hľadiska bezchybného stavu.
Prístroj nepoužívajte, ak nie je v bezchybnom stave.
13.1 Pripojenie vysokotlakovej hadice a
vysokotlakovej pištole
Vysokotlaková hadica je uložená v priečinku na odklada-
nie za pravými dverami.
Vysokotlaková pištoľ s pracovným nadstavcom je upevne-
ná s držiakmi na ľavej prednej strane WRS 200.
1 Vysokotlaková hadica
2 Vysokotlaková pištoľ
3 Gumený uzáver ľavých dverí
4 Rukoväť dverí
5 Držiak s gumeným uzáverom
6 Pracovný nadstavec
7 Upevnenie
1. Uvoľnite gumený uzáver na pravých dverách (hore na
boku) a otvorte dvere.
2. Odoberte vysokotlakovú hadicu.
3. Uvoľnite gumený uzáver z horného držiaka.
4. Odoberte vysokotlakovú pištoľ s pracovným nadstav-
com.
5. Vysokotlakovú hadicu pripojte na vysokotlakovú pištoľ.
1 Vysokotlaková hadica
2 Vysokotlaková prípojka WRS 200
3 Prepínací ventil
Poloha hore: Prevádzka s vysokotlakovou pištoľou
Poloha dole: Zatvorená prevádzka s vysokotlakovou
pištoľou
Poloha dole (pri voliteľnom vybavení čelný nosník):
Prepnutie na prevádzku s čelným nosníkom
4 Hadica na vodu pre prípojku vody
6. Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou prípoj-
kou.
13.2 Pripojenie hadice na vodu
Vytvorte prívod vody k WRS 200 (spojka GEKA). Dbajte na
oddelenie od siete!
1 Hadica na vodu
2 Prípojka vody WRS 200
3 Prípojka pre čelný nosník (voliteľné vybavenie)
1. Pripojte hadicu na vodu k WRS 200.
14 Prevádzka
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškodenie prístroja
V prípade, že sa v prístroji v priebehu 2 minút nevytvorí
tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov v kapitole
„Pomoc pri poruchách“.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Práce resp. jazdu vykonávajte iba so zatvorenými dvera-
mi.
background
Slovenčina 291
14.1 Vysokotlakový čistič
Prevádzka vysokotlakového čističa sa vykonáva prostred-
níctvom hydraulickej prípojky PTO na vozidle.
Pre prípravu horúcej vody sa môže zapojiť horák.
1 Vysokotlakový čistič
2 Regulácia tlaku
3 Manometer
4 Plniaci otvor oleja
1. Vysokotlakový čistič je určený na vysokotlakové čistenie
horúcou vodou, odstraňovanie buriny a na vysokotlako-
čistenie studenou vodou pre čistenie ťažko dostup-
ných miest.
2. Aplikácia sa vykonáva pomocou vysokotlakovej pištole s
pracovným nadstavcom a príslušným nadstavcom dýzy.
3. Voliteľne sa odstraňovanie buriny môže vykonávať po-
mocou plochého čelného nosníka. Pre podrobnejšie in-
formácie sa skontaktujte so spoločnosťou Kärcher.
14.2 Ovládací panel
Na termostate sa dá vykonať predvoľba pracovnej teploty.
Horák sa zapne až keď je zapnutý spínač ventilátora.
1 Termostat (elektronický/krátke stlačenie tlačidiel ˄˅ =
kroky po 1 °C, dlhé stlačenie = kroky po 5 °C)
2 Spínač ventilátora horáka zap./vyp.
3 Indikátor poruchy batérie
4 Výstražné svetlo nádrž na čistiaci prostriedok alebo pa-
livová nádrž je prázdna
Upozornenie
Ak sa výstražné svetlo rozsvieti, horák sa vypne
1. Na odstraňovanie buriny, regulátor teploty nastavte na
105 °C a zapnite ventilátor (horák).
Po ukončení prác okamžite vypnite spínač ventilátora,
tým zabránite vybitiu batérie.
2. Pri vysokotlakovom čistení studenou vodou nastavte
termostat na 25 °C a vypnite ventilátor (horák).
14.3 Batéria
WRS 200 má vstavanú batériu, ktorá je nabíjaná alterná-
torom.
Batéria je potrebná na spustenie horáka.
1 Batéria
2 Záporný pól
1. Informácie o ošetrovaní a údržbe, ako aj o bezpečnej
manipulácii s batériami nájdete v návode na prevádzku
nosného vozidla.
2. Pri skladovaní dlhšom ako 1 mesiac odpojte batériu od
záporného pólu a nabíjajte každé 2 mesiace.
14.4 Odstránenie buriny
Nastavenia na vozidle:
Postup sa líši od vozidla k vozidlu. Presný postup nájdete
v návode na obsluhu daného vozidla.
PTO 40 litrov/min
Minimálne otáčky motora:
MIC 35/42: 2250 otáčok/min
MIC 50/70: 2100 otáčok/min
MC 130: 2400 otáčok/min
MC 250: 1200 otáčok/min
Deaktivujte kontrolný spínač sedadla (pri práci so štan-
dardným príslušenstvom vysokotlaková pištoľ
a pracovný nadstavec).
Nastavenia na WRS 200 (prevádzka s horúcou vodou):
Zapnite ventilátor (horák).
Na termostate nastavte teplotu pomocou SET a tlačidiel
˄˅ a potvrďte ju tlačidlom (rozsah nastavenia od
+25 °C do +105 °C, odchýlka teploty +/-5 °C).
Upozornenie
Horák teraz bude automaticky ohrievať na nastavenú tep-
lotu (pozri symbol ohrevu na displeji). Po dosiahnutí teplo-
ty sa horák vypne (symbol ohrevu na displeji zhasne). Ak
odchýlka klesne pod 5 °C, horák sa znovu zapne
a reguluje až do max. 105 °C. Nastavená teplota sa uloží
a potom sa opäť načíta pri ďalšom obnovení prevádzky
(v prípade prerušenia práce počas pracovného dňa).
Požadované príslušenstvo (voliteľné vybavenie) nasaď-
te na pracovný nadstavec.
V prípade potreby aktivujte reguláciu tlaku na pracov-
nom nadstavci alebo na vysokotlakovom čerpadle.
background
292 Slovenčina
14.5 Čistenie s vysokým tlakom
Nastavenia na vozidle:
PTO 40 litrov/min
Minimálne otáčky motora:
MIC 35/42: 2250 otáčok/min
MIC 50/70: 2100 otáčok/min
MC 130: 2400 otáčok/min
MC 250: 1200 otáčok/min
Deaktivujte kontrolný spínač sedadla (pri práci so štan-
dardným príslušenstvom vysokotlaková pištoľ
a pracovný nadstavec).
Postup sa v závislosti od vozidla líši a je uvedený v návode
na obsluhu vozidla.
Nastavenia na WRS 200:
Na termostate nastavte teplotu pomocou SET a tlačidiel
˄˅ na 25 °C a potvrďte ju tlačidlom .
V prípade potreby vypúšťajte horúcu vodu cez čelný
nosník alebo vysokotlakovú pištoľ, až kým SKUTOČ
teplota nedosiahne 25 °C.
Vypnite ventilátor (horák).
Vysokotlakovú hubicu nasaďte na pracovný nadstavec.
V prípade potreby aktivujte reguláciu tlaku na pracov-
nom nadstavci alebo na vysokotlakovom čističi.
14.6 Práca s WRS 200
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia silou spätného nárazu
Následkom prúdu vody vystupujúceho z pracovného nad-
stavca vzniká sila spätného nárazu. Počas práce držte
pevne vysokotlakovú pištoľ a pracovný nadstavec.
1 Bezpečnostná západka
2 Spúšťacia páčka
3 Regulácia tlaku
1. Odistite vysokotlakovú pištoľ s poistnou pákou, poloha
vzadu.
2. Stlačte spúšťaciu páčku a začnite pracovať.
3. Burinu odstraňujte prúdom horúcej vody, pracujte po-
maly
4. V prípade potreby: Použite reguláciu tlaku na pracov-
nom nadstavci alebo na vysokotlakovom čističi.
14.7 Vykonávanie prác s príslušenstvom WR 10
(voliteľné)
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia rozprašovacej hlavice
Reguláciu tlaku na vysokotlakovom čerpadle nastavte na
minimálny tlak.
Použite tiež dýzu 2.114-004.0 (nie je súčasťou rozsahu do-
dávky).
1 Pracovný nadstavec
2 Rozprašovacia hlavica WR 10
3 Dýza 2.114-004.0
Dýzu upevnite medzi pracovným nadstavcom a rozpra-
šovacou hlavicou WR 10.
Reguláciu tlaku na vysokotlakovom čerpadle znížte na
minimum.
14.7.1Uschovanie vysokotlakovej pištole a
pracovného nadstavca
Pri jazdách na verejných komunikáciách alebo po ukonče-
ní práce ručnú striekaciu pištoľ s pracovným nadstavcom
a vysokotlakovú hadicu uschovávajte na určenom mieste.
14.8 Ukončenie práce
1. Odstavte vozidlo a nechajte bežať motor.
2. Na termostate nastavte teplotu pomocou SET a tlačidiel
˄˅ na 25 °C a potvrďte ju tlačidlom . Vypnite ventilátor
(horák).
3. Vysokotlakový čistič prevádzkujte v studenej prevádzke
až do vychladnutia vysokotlakového čističa, vysokotla-
kovej hadice a vysokotlakovej pištole s pracovným nad-
stavcom (nebezpečenstvo popálenia).
4. Vypnite pracovnú hydrauliku PTO.
5. Vypnite motor.
6. Uzavrite prívod vody na nádrži na vodu.
7. Stlačte spúšťaciu páčku vysokotlakovej pištole, aby sa
odstránil ešte existujúci tlak v systéme.
8. Spúšťaciu páčku zaistite poistnou pákou.
1 Uzáver
9. Vysokotlakovú hadicu odpojte od vysokotlakovej prípoj-
ky WRS 200. Na ochranu proti znečisteniu nasaďte uzá-
ver.
background
Slovenčina 293
1 Uschovanie vysokotlakovej hadice
2 Vysokotlaková pištoľ s pracovným nadstavcom
3 Držiak s gumeným uzáverom
4 Upevnenie
10.Vysokotlakovú pištoľ s pracovným nadstavcom nasaď-
te do upevnenia a držiaka a zaistite gumeným uzáve-
rom držiaka.
11.Otvorte pravé dvere a vysokotlakovú hadicu vložte do
priečinka na odkladanie.
15 Skladovanie
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
16 Ošetrovanie a údržba
16.1 Intervaly údržby
Upozornenie
Na zachovanie nárokov vyplývajúcich zo záruky počas zá-
ručnej doby všetky servisné a údržbové práce musí vyko-
návať autorizovaný zákaznícky servis Kärcher podľa
kontrolného inšpekčného zoznamu.
16.2 Kontrola/čistenie filtra vody
1 Kryt
2 Filter vody
3 Tesnenie
1. Otvorte ľavé dvere.
2. Zvonka skontrolujte filter vody z hľadiska znečistenia.
3. Pre demontáž filtra vody:
a Uzatvorte prívod vody.
b Čerpadlo nechajte krátko bežať, až do vyprázdnenia
krytu.
c Odskrutkujte a odstráňte kryt.
d Skontrolujte, príp. vymeňte tesnenie.
4. Vyčistite príp. vymeňte filter vody.
Tesnenie krytu a tesniacu plochu filtra vody namažte si-
likónovým tukom.
5. Montáž vykonajte v opačnom poradí.
6. Otvorte prívod vody.
16.3 Doplnenie oleja vysokotlakového čerpadla
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia!
Vysokotlakové čerpadlo pred naplnením nechajte vychlad-
ť.
POZOR
Skontrolujte stav oleja pri vychladnutom vysokotlakovom
čerpadle.
Čas Činnosť Vykonáva
Denne Kontrola stavu oleja vyso-
kotlakového čerpadla,
podľa potreby doplnenie
oleja
Obsluha
Denne Všeobecná vizuálna kon-
trola WRS 200
Obsluha
Denne Kontrola filtra vody, v prí-
pade potreby čistenie
Obsluha
Denne Kontrola stavu naplnenia
nádrže pre systémové
ošetrovanie, v prípade po-
treby doplnenie RM 110
Obsluha
Každý týždeň Skontrolujte, či sú upevňo-
vacie skrutky správne
upevnené.
Obsluha
Po prvých 50
prevádzko-
vých hodinách
Výmena oleja vo vyso-
kotlakovom čerpadle
Zákaznícky
servis
Každých 50
prevádzko-
vých hodín
alebo týžden-
ne
Skontrolujte batériu, pozri-
te si pokyny týkajúce sa
batérie
Obsluha
Každých 600
prevádzko-
vých hodín
alebo raz za
rok
Výmena oleja vo vyso-
kotlakovom čerpadle
Zákaznícky
servis
Čas Činnosť Vykonáva
background
294 Slovenčina
Upozornenie
Správna výška hladiny oleja je v strede priezoru.
1 Plniaci otvor oleja
2 Priezor
1. Skontrolujte výšku hladiny oleja cez priezor, v prípade
potreby doplňte olej (do stredu priezoru).
Druh oleja 15W-40.
2. Odskrutkujte uzáver plniaceho otvoru oleja.
3. Doplňte olej.
4. Zaskrutkujte uzáver plniaceho otvoru oleja.
5. Umyte vytekajúci olej.
17 Pomoc pri poruchách
Menšie poruchy dokážete odstrániť sami pomocou nasle-
dujúceho prehľadu.
V prípade pochybností sa obťte na autorizovaný zákaz-
nícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami vypnite
nosné vozidlo.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami odpojte
kladný pól batérie.
POZOR
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dieloch ne-
chajte vykonávať autorizovaným zákazníckym servisom.
Chyba Príčina Odstránenie
Svieti indikátor poruchy
batérie
Batéria sa nenabíja Skontaktujte sa so zákazníckym servisom
Svieti výstražné svetlo
nádrž pre systémové ošet-
rovanie
Prázdna nádrž
Upozornenie
Horák sa vypína
Doplňte tekutinu pre systémové ošetrovanie RM
110
Horák nenabieha Kanister na palivo je prázdny Doplňte naftu
Spínač ventilátora je vypnutý Zapnutie spínača ventilátora
Horák čmudí Nesprávne nastavený alebo znečis-
tený horák
Skontaktujte sa so zákazníckym servisom
Magnetický ventil paliva je chybný
Upozornenie
Motorová nafta dokvapkáva
Skontaktujte sa so zákazníckym servisom
Biely dym z horáka Nie je prítomná žiadna zapaľovacia
iskra (možno vidieť cez priezor v
kryte horáka)
Skontaktujte sa so zákazníckym servisom
Kondenzovaná voda v dýze Skontaktujte sa so zákazníckym servisom
Tlak paliva príliš nízky Skontaktujte sa so zákazníckym servisom
Pracovný tlak kolíše Netesnosť v oblasti nasávania vyso-
kotlakového čerpadla
1. Skontrolujte systém vedenia
Filter vody je znečistený 1. Vyčistite/vymeňte filter vody
Vysokotlakové čerpadlo
nevytvára žiadny tlak
Dýza je upchatá/vymytá 1. Vyčistite/vymeňte dýzu
Prívodné vedenia k vysokotlakovému
čerpadlu nie sú utesnené alebo sú
upchaté
1. Zabezpečte kontrolu zákazníckym servisom
Bezpečnostný ventil je netesný 1. Zabezpečte kontrolu nastavenia a tesnosti zákaz-
níckym servisom
Vysokotlakové čerpadlo
klepe
Prívody k vysokotlakovému čerpadlu
sú netesné
1. Skontrolujte, v prípade potreby sa skontaktujte so
zákazníckym servisom
Voda kvapká z krytu Vysokotlakové čerpadlo je netesné 1. Skontrolujte, 3 kvapky vody za minútu sú normál-
ne
Pri väčšej netesnosti zabezpečte kontrolu zákaz-
níckym servisom
background
Slovenščina 295
18 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
19 Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá
na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyhotove-
nia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky,
príslušným základným bezpečnostným a zdravotným po-
žiadavkám smerníc ES. V prípade zmeny, ktorú neschvá-
lime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 2.200-xxx
Príslušné smernice ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
ECE R 10
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu
Nameraná: 96
Garantovaná: 99
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou ve-
denia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.09.2018
Kazalo
1 Splošno
1.1 Opis
PREVIDNOST
Nevarnost materialne škode zaradi napačne montaže
Montažo sme izvesti samo usposobljen strokovnjak.
Napotek
Upoštevajte tudi navodila za uporabo vozila, v katerega bo
vgrajena priključna naprava.
Navodila za montažo shranite za poznejšo uporabo ali za
naslednjega uporabnika.
1.2 Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite
na okolju varen način.
Prepúšťací ventil sa ne-
pretržite otvára/zatvára
(pri otvorenej ručnej strie-
kacej pištoli)
Dýza je upchatá 1. Vyčistite dýzu
Prepúšťací ventil je prestavený/chyb-
1. Zabezpečte nastavenie/výmenu prepúšťacieho
ventilu zákazníckym servisom
Prístroj je zanesený vodným kame-
ňom
1. Skontaktujte sa so zákazníckym servisom
Chyba Príčina Odstránenie
WRS
200
Prípojka vody
Prívodný tlak (max.) MPa 1
Teplota vody na prítoku (max.) °C 30
Privádzané množstvo (min.) l/min 30
Minimálny priemer hadice na prívod
vody
in 3/4
Výkonové údaje prístroja
Veľkosť štandardnej dýzy 25070
Prevádzkový tlak MPa 1-20
Prevádzkový pretlak (max.) MPa 22
Prietok, voda l/min 28
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť kg 300
Typická prevádzková hmotnosť kg 315
Dĺžka mm 550
Šírka mm 955
Výška mm 1290
Prevádzkové látky
Palivo Nafta
Druh oleja 15W-40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s
2
1,5
Neistota K m/s
2
0,6
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 79
Neistota K
pA
dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Neistota K
WA
dB(A) 99
1 Splošno......................................................................... 296
2 Garancija....................................................................... 298
3 Namenska uporaba...................................................... 298
4 Varnostna navodila...................................................... 298
5 Pregled naprave WRS 200........................................... 301
6 Pogoji za obratovanje naprave WRS 200................... 301
7 Namestitev adapterja na vozilo (platforma C, D) ...... 302
8 Namestitev adapterja na vozilo (platforma E) ........... 302
9 Montaža zgornjega držala ........................................... 302
10 Položaji zgornjega vodila .......................................... 303
11 Namestitev in priključitev WRS 200 ......................... 303
12 Pred zagonom ............................................................ 304
13 Zagon .......................................................................... 306
14 Obratovanje................................................................ 306
15 Skladiščenje ............................................................... 309
16 Nega in vzdrževanje................................................... 309
17 Pomoč pri motnjah .................................................... 310
18 Tehnični podatki......................................................... 311
19 Izjava EU o skladnosti ............................................... 311
background
296 Slovenščina
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene
materiale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestav-
ne dele, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki
lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju
škodujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so
kljub temu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospo-
dinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Preverjanje dobave
Če opazite pomanjkljivosti in poškodbe, nastale med tran-
sportom, takoj obvestite trgovca oz. prodajno mesto.
1.4 Obseg dobave
* V obsegu dobave
** Bo dodatno potrebno
*** Potrebno glede na vozilo
1.4.1 Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadome-
stne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje na-
prave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na sple-
tnem naslovu www.kaercher.com.
1.4.2 Opcijski pribor
* Uporabno samo v povezavi s kompletom pršilne sulice za
visokotlačno pištolo 2.200-002.0
** Uporabno samo v povezavi s priključnim kompletom pri-
ključka za vodo 2.200-008.0
*** Uporabno samo v povezavi s priključnim kompletom
priključka za vodo 2.200-013.0 in kabelskim snopom
4.839-790.0
Ime Številka za naro-
čilo
WRS 200 2.200-000.0*
Komplet adapterja
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Komplet adapterja
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Komplet hidravlike
MIC 35/42
2.200-003.0***
Komplet hidravlike
MIC 50/70
2.200-004.0***
Komplet hidravlike
MC 130
2.200-005.0***
Komplet hidravlike
MC 250
2.200-012.0***
Priključni komplet
priključka za vodo
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Priključni komplet
priključka za vodo
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Kabelski snop (MC
250)
4.839-790.0 ***
Ime Številka za naročilo
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Komplet pršilne
sulice
Visokotlačna pi-
štola
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Napotek
uporabljajte samo sku-
paj s šobo 2.114-004.0
(ni v obsegu dobave)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Slovenščina 297
1.4.3 Oznaka
Pred uporabo na javnih prometnih poteh je treba namestiti
oznako (oznaka za ponovitev).
Uporaba nosilca oznake je prepovedana
1 Položaj oznake
2 Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša
pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo mo-
rebitne motnje v delovanju naprave odpravljene brezplač-
no, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka v
izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite dokazilo o
nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali najbližjim servi-
som.
Naslov najdete na hrbtni strani.
3 Namenska uporaba
POZOR
Pred zagonom naprave, tudi pri delovanju s hladno vodo,
obvezno napolnite rezervoar za gorivo z dizelskim gori-
vom, sicer se lahko poškoduje črpalka za gorivo.
V teh navodilih za uporabo je opisano rokovanje s priključ-
nim kompletom WRS 200.
Glede na adapter se lahko priključni komplet namesti na
naslednja vozila.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Priključni komplet WRS 200 je predviden za odstranjeva-
nje plevela s pomočjo visokotlačnega čistilnika z vročo vo-
do in ustreznega orodja za odstranjevanje plevela na
zunanjem območju.
Poleg tega se lahko visokotlačni čistilnik uporablja tudi za
ččenje težko dostopnih mest.
Priključitev na vodovod je dovoljena samo s primernim
preprečevalcem povratnega toka.
Priključni komplet WRS 200 se lahko uporablja le za pred-
videne namene, kot je prikazano in opisano v teh navodilih
za uporabo.
K namenski uporabi spada tudi upoštevanje predpisanih
vzdrževalnih del.
Vozilo in priključne naprave lahko uporabljajo, vzdržujejo
in popravljajo samo osebe, ki so z njimi seznanjene in se
zavedajo z njimi povezanih nevarnosti.
Upoštevati je treba splošne zakonske predpise o varnosti
in preprečevanju nesreč. Upoštevati je treba tudi druge ve-
ljavne varnostne, zdravstvene, delovne in cestnoprometne
predpise.
Upravljavci morajo:
biti fizično in psihično primerni
biti podučeni o ravnanju z vozilom in s priključnimi na-
pravami
pred začetkom dela prebrati in razumeti ta navodila za
uporabo ter navodila za uporabo vozil, na katere se na-
mesti ta priključni komplet
podjetniku predložiti dokazila o usposobljenosti za
upravljanje vozila,
biti določeni za upravljanje z vozilom s strani podjetnika.
4 Varnostna navodila
Za napravo veljajo naslednja varnostna navodila:
Upoštevajte nacionalne predpise zakonodajalca za na-
prave za brizganje tekočin.
Upoštevajte nacionalne predpise zakonodajalca za
preprečevanje nesreč. Naprave za brizganje tekočin je
treba redno pregledovati in rezultate pregleda pisno za-
beležiti.
Prepričajte se, da je grelec naprave vžigalna naprava.
Vžigalne naprave je treba redno preverjati v skladu z na-
cionalnimi predpisi zakonodajalca.
●Če se naprava uporablja v komercialne namene, jo mo-
ra v skladu z veljavnimi nacionalnimi določbami prvič
zagnati usposobljena oseba. KÄRCHER je ta prvi za-
gon že izvedel in dokumentiral. Dokumentacijo lahko
dobite na zahtevo pri vašem partnerju podjetja
KÄRCHER. Prosimo, da pri zahtevi za dokumentacijo
pripravite tudi številko sestavnega dela in mehanizma
naprave.
Opozarjamo vas, da mora napravo preveriti usposoblje-
na oseba v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi.
Prosimo, da se pri tem obrnete na vašega partnerja
podjetja KÄRCHER.
Naprave in pribora ni dovoljeno spreminjati.
4.1 Baterija
POZOR
Pred zagonom pritrdite sponke baterije.
POZOR
Za varnostna navodila, navodila za polnjenje, nego in za
odstranjevanje baterije glejte navodila za uporabo vozila.
Pozitivni pol baterije zmeraj pokrijte z zaščitno kapo.
4.2 Visokotlačna gibka cev
Za visokotlačno gibko cev veljajo naslednja varnostna na-
vodila:
Uporabljajte samo originalne visokotlačne gibke cevi.
Visokotlačna gibka cev in brizgalna naprava morata biti
primerna za najvišji obratovalni tlak, naveden v tehnič-
nih podatkih.
Preprečite stik z agresivnimi kemikalijami.
Visokotlačno gibko cev preverite vsak dan.
Zlomljenih gibkih cevi ne uporabljajte. Če je vidna zuna-
nja plast žice, visokotlačne gibke cevi ne uporabljajte.
Ne uporabljajte visokotlačne gibke cevi s poškodovanim
navojem.
Visokotlačno gibko cev odložite tako, da je ni možno po-
voziti in da se ljudje ob cev ne bodo spotikali.
Gibke cevi, ki je bila povožena, prepognjena ali udarje-
na, ne uporabljajte, tudi če poškodbe niso vidne.
Visokotlačno gibko cev skladiščite tako, da ne more priti
do nobenih mehanskih obremenitev.
background
298 Slovenščina
4.3 Simboli na napravi
Napotek
Nečitljive simbole takoj zamenjajte oziroma jih nadomesti-
te, če se izgubijo.
4.4 Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika in jih
ne smete izklopiti niti obiti njihovega delovanja.
Upoštevajte varnostna navodila v teh poglavjih!
4.4.1 Tlačno stikalo
Tlačno stikalo izklopi visokotlačno črpalko, ko spustite
sprožilno ročico na visokotlačni pištoli, in visokotlačni
curek se ustavi.
Ko sprožilno ročico pritisnete, se črpalka spet vklopi.
4.4.2 Varnostna zaskočka visokotlačne pištole
Varnostna zaskočka na visokotlačni pištoli blokira sprožil-
no ročico visokotlačne pištole.
1 Varnostna zaskočka
Položaj spredaj: Ročica je zavarovana
Položaj zadaj: Ročica ni zavarovana
2 Sprožilna ročica
3 Regulacija tlaka
1. Če naprave ne uporabljate, sprožilno ročico blokirajte z
varnostno zaskočko.
4.4.3 Varovalka pred pomanjkanjem vode
Varovalka pred pomanjkanjem vode (tokovno stikalo) pre-
preči pregrevanje gorilnika pri pomanjkanju vode.
4.5 Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzro-
či težke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzro-
či lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzro-
či materialno škodo.
4.6 Osebna zaščitna oprema
PREVIDNOST ● Pri delu z napravo nosite ustrezne ro-
kavice. ● Nosite zaščito za sluh, če je v navodilih za upo-
rabo navedena raven tlaka hrupa nad 80 dB(A), glejte
poglavje Tehnični podatki v navodilih za uporabo. ● Nosite
ustrezna zaščitna oblačila in zaščitna očala, da se zavaru-
jete pred brizganjem vode ali umazanije. ● Med uporabo
visokotlačnih čistilnikov lahko nastajajo aerosoli. Vdihava-
nje aerosolov je lahko zdravju škodljivo. Delodajalec je dol-
žan opraviti oceno nevarnosti, s katero glede na površino,
ki jo želite očistiti, in glede na okolico določi potrebne za-
ščitne ukrepe pred vdihavanjem aerosolov. Za zaščito
pred vodnimi aerosoli so primerne zaščitne maske razreda
FFP 2 ali višje.
4.7 Splošna varnostna navodila
NEVARNOST ● Nevarnost zadušitve. Otrokom prepre-
čite stik z embalažno folijo.
OPOZORILO ● Napravo uporabljajte samo v skladu z
namenom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri de-
lu z napravo pazite na tretje osebe, zlasti na otroke.
● Osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi oziroma s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
znanjem ne smejo uporabljati naprave. ● Napravo smejo
uporabljati samo osebe, poučene o ravnanju z napravo, ali
osebe, ki so dokazale svoje sposobnosti za upravljanje in
so izrecno pooblaščene za uporabo naprave. ● Otrokom
preprečite igro z napravo. ● Otroci in mladostniki ne smejo
uporabljati naprave.
PREVIDNOST ● Varnostna navodila so namenjena va-
ši varnosti. Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih
vedno upoštevajte.
4.8 Priključek za vodo
OPOZORILO ● Naprave ne smete zagnati, če je viso-
kotlačna gibka cev poškodovana. Poškodovano visoko-
tlačno gibko cev takoj zamenjajte. Uporabite lahko samo
gibke cevi in priključke, ki jih priporoča proizvajalec.Napo-
tek ● Vijaki vseh priključnih cevi morajo biti tesni.
NEVARNOST
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin
Pred delom na vozilu ga pustite, da se ohladi.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega
curka
Ne usmerjajte visokotlačnega curka proti ose-
bam, živalim, priključeni električni opremi ali
proti sami napravi.
Visokotlačni čistilnik zaščitite pred zmrzaljo.
Opozorilo pred vrtljivim orodjem
Nevarna električna napetost!
Na baterijo ne odlagajte nobenih predmetov ali
orodja.
POZOR
Nevarnost izgube sluha
Pri delu uporabljajte ustrezno zaščito sluha.
Pri delu uporabljajte ustrezna zaščitna očala.
Nosite zaščitne rokavice
background
Slovenščina 299
POZOR ● Upoštevajte predpise vašega podjetja za oskrbo
z vodo. Priključitev na vodovod je dovoljena samo s pri-
mernim preprečevalcem povratnega toka.
4.9 Obratovanje
NEVARNOST ● Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-
čjih (npr. na bencinskih postajah) upoštevajte ustrezne
varnostne predpise. ● Delovanje naprave v potencialno
eksplozivnih atmosferah je prepovedano. ● Poškodovane
pnevmatike/poškodovani ventili so smrtno nevarni. Viso-
kotlačni curek lahko poškoduje pnevmatike/ventile, zato
lahko počijo. Prvi znak je sprememba barve pnevmatike.
Pri ččenju pnevmatik/ventilov mora biti visokotlačni curek
dolg vsaj 30 cm.
OPOZORILO ● Naprave ne uporabljajte, ko se v dose-
gu nahajajo osebe brez ustreznih zaščitnih oblačil. ● Pri
kratkih škropilnih ceveh lahko vaša roka pride v stik z viso-
kotlačnim curkom. Šobe za točkovni curek ali šobe rotorja
nikoli ne uporabljajte skupaj z razpršilno cevjo, ki je krajša
od 75 cm. ● Vodni curek, ki izstopa iz razpršilne cevi,
povzroča odbojno silo. Pri kotni razpršilni cevi sila deluje
navzgor. Pištolo in razpršilno cev držite trdno. ● Pri uporabi
kotnih brizgalnih naprav se odbojne in torzijske sile lahko
spremenijo. ● Visokotlačnega curka ne usmerite proti sebi,
npr. za ččenje oblačil ali obutve. ● Visokotlačnega curka
ne usmerite proti osebam, živalim, aktivni električni opremi
ali sami napravi. ● Pred vožnjo zaprite vrata. ● Ne čistite
predmetov, ki vsebujejo zdravju škodljive snovi (npr. az-
best). ● Pred vsako uporabo preverite brezhibnost in
obratovalno varnost naprave in pribora, npr. visokotlačno
gibko cev, visokotlačno pištolo in varnostne naprave.
Poškodovane naprave ne uporabljajte. Poškodovane
komponente takoj zamenjajte. ● Uporabljajte samo visoko-
tlačne gibke cevi, armature in spojke, ki jih priporoča proi-
zvajalec.
PREVIDNOST ● Naprave med delovanjem nikoli ne
pustite brez nadzora. ● Med delovanjem motorja ne odpi-
rajte pokrova. ● Med delovanjem ne pritiskajte ročice viso-
kotlačne pištole. ● Po obratovanju z vročo vodo pustite, da
se gibke cevi ohladijo ali pa napravo kratek čas uporabljaj-
te s hladno vodo. ● Naprava mora imeti ravno, stabilno po-
vršino. ● Pred ččenjem morate opraviti oceno tveganja
površine, ki jo želite očistiti, da določite varnostne in zdra-
vstvene zahteve. Sprejmite potrebne zaščitne ukrepe.
POZOR ● Naprave ne uporabljajte pri temperaturi pod
0 °C. ● Ččenje motorja izvedite le na mestu pranja z izlo-
čilnikom olja.
4.9.1 Obratovanje s čistilom
PREVIDNOST ● Otrokom onemogočite dostop do čis-
til. ● Pri uporabi čistilnih sredstev uporabljajte varnostni list
proizvajalca čistilnega sredstva, zlasti napotke glede
osebne zaščitne opreme. ● Uporabljajte samo čistila, ki jih
je dobavil ali priporočil proizvajalec. Uporaba drugih čistil
ali kemikalij lahko zmanjša varnost naprave. ● Če čistilo
zaužijete ali če čistilo pride v stik z očmi, ga takoj temeljito
sperite z vodo in nemudoma obiščite zdravnika. Napotek
● Uporaba pesticidov je prepovedana.
4.9.2 Gorilnik za vročo vodo
NEVARNOST ● Nevarnost eksplozije zaradi neprimer-
nega goriva. Polnite samo gorivo, ki je navedeno v navodi-
lih za uporabo. ● Odpadni plini so strupeni. Ne vdihujte
odpadnih plinov. Pri uporabi naprave v prostorih zagotovite
ustrezno prezračevanje in odvod odpadnih plinov.
OPOZORILO ● Pri polnjenju pazite, da gorivo ne pride
na vroče površine.
PREVIDNOST ● Nevarnost opeklin. Ne nagibajte se
čez izpušno odprtino in ne segajte vanjo. Med delovanjem
gorilnika se ne dotikajte grelnega kotla. ● Nikoli ne zaprite
izpušnih odprtin. ● Prepričajte se, da v bližini dovodov zra-
ka ne izstopajo izpušni plini. ● Upoštevajte varnostna na-
vodila za naprave z motorjem z notranjim zgorevanjem iz
navodil za uporabo.
4.10 Nega in vzdrževanje
OPOZORILO ● Napravo pred ččenjem, vzdrževa-
njem in zamenjavo njenih delov izklopite. ● Pred vsakim
delom na napravi in priboru tlačno razbremenite visoko-
tlačni sistem.
PREVIDNOST ● Popravila naj izvajajo pooblaščeni
servisi ali strokovnjaki za to področje, ki poznajo vse ustre-
zne varnostne predpise.
POZOR ● Upoštevajte varnostni pregled za prenosno in-
dustrijsko opremo v skladu z lokalno veljavnimi predpisi.
● Kratek stik ali druga škoda. Naprave ne čistite z vodnim
curkom iz gibke cevi ali z visokotlačnim curkom. ● Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin ali razredčil, ker bo-
do uničili material na napravi.
4.11 Pribor in nadomestni deli
PREVIDNOST ● Uporabljajte samo pribor in nadome-
stne dele, ki jih je odobril proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno
delovanje naprave. ● Popravila in vgradnjo nadomestnih
delov naj izvaja samo pooblaščena servisna služba. Tako
se boste izognili nevarnostim.
background
300 Slovenščina
5 Pregled naprave WRS 200
1 Kukalo gorilnika
2 Baterija
3 Dozirna črpalka
4 Sistemska nega posode RM 110
5 Filter za vodo
6 Posoda za gorivo
7 Predal za hrambo visokotlačne gibke cevi
8 Upravljalno polje
9 Ventilator gorilnika
10 Regulacija tlaka
11 Pokrov polnilne odprtine
12 Visokotlačna črpalka
13 Indikator ravni olja
Napotek
Pazite: V teh navodilih za uporabo se izraz gorivo uporab-
lja enotno.
6 Pogoji za obratovanje naprave WRS 200
Napotek
Pri nejasnostih ali vprašanjih stopite v stik s servisno služ-
bo družbe Kärcher.
Da bi lahko uporabljali napravo WRS 200, morate imeti
na voljo dovolj veliko posodo za vodo.
Posoda za vodo mora biti varno pritrjena na zadnji va-
gon vozila.
Pri izbiri posode za vodo bodite pozorni na največjo do-
voljeno skupno maso in največjo dovoljeno osno obre-
menitev vozila.
V skladu s smernicami za montažo zunanji robovi ne
smejo gledati čez rob vozila več kot 400 mm. Če niso
montirani nobeni dodatni dodatki (niso dovoljeni), je tre-
ba upoštevati navedeno.
Platforma C in D
Če se WRS 200 montira na zadnji del vozila, je treba na
sprednjem delu kot protiutež uporabiti sprednje nosilce
background
Slovenščina 301
WR 100 Adv (pribor za odstranjevanje plevela) ali drugo
ustrezno protiutež.
Platforma E (MC 250)
POZOR
Obratovanje z WRS 200 je dovoljeno le v kombinaciji z
zamenljivim okvirjem (4.059-478.0).
Zaradi največjih osnih obremenitev vozila, rezervoarja za
umazano vodo v vozilu ni mogoče uporabiti in se takoj sa-
modejno odpre in prisilno izprazni s pomočjo nastavitev
programske opreme, ko je izbran način obratovanja WRS.
Med obratovanjem z WRS 200 rezervoar za umazano vo-
do ostane vedno odprt.
Poleg tega pri uporabi z WR100 Adv zaradi osnih obreme-
nitev v sprednjem delu ni dovoljeno uporabljati dodatnih
uteži.
Glede na vrsto atesta vozila je treba pritrditi vlečno spojko
ali pa ne. Sprejeti je treba obstoječe pritrdilne elemente.
7 Namestitev adapterja na vozilo
(platforma C, D)
Adapter s spojnim trikotnikom se namesti zadaj za namen
namestitve naprave WRS 200 na vozilo.
1 Adapter s spojnim trikotnikom
2 Sornika z zatičem (2x)
3 Vijaka (2x)
1. Adapter potisnite v nastavni okvir vozila. Upoštevajte,
da se položaj pri različnih vozilih razlikuje.
Slika: Pritrditev na MC 130, zaščiteno s sorniki in vzmetni-
mi zatiči
1 Adapter
2 Nastavni okvir vozila
3 Položaj pri MIC 35/42 (platforma C)
4 Položaj pri MC 130 (platforma D)
5 Pločevinasta letev (2x)
Napotek
Potrebna je za namestitev na MC 130
2. MIC 35/42: Adapter potisnite v položaj (1. ali 2. izvrtina),
ter ga levo in desno zavarujte s sorniki in vzmetnimi za-
tiči.
3. MC 130: Pločevinasto letev pritrdite na dnu adapterja.
Vstavitev adapter, kot je prikazano na sliki (3. izvrtina),
ter ga levo in desno zavarujte s sorniki in vzmetnimi za-
tiči.
4. Privijte vijaka, da bo adapter trdno nameščen.
8 Namestitev adapterja na vozilo
(platforma E)
Adapter s spojnim trikotnikom se namesti zadaj za namen
namestitve naprave WRS 200 na vozilo.
1 Adapterska plošča
2 Vijaki M10x35 in podložke (8x)
3 Vlečna spojka (opcijsko, glede na vrsto atesta)
4 Adapterska plošča s spojnim trikotnikom
1. Demontirajte adaptersko ploščo z vlečno spojko na vo-
zilu (8 vijakov in podložk).
2. Morebitno obstoječo vlečno spojko pritrdite na adapter-
sko ploščo z vijaki M10x45, podložkami in maticami
(4x).
3. Adaptersko ploščo s spojnim trikotnikom vpnite na enak
način kot zgoraj in pritrdite z 8 vijaki in podložkami.
9 Montaža zgornjega držala
Zgornje držalo je namenjeno stabilizaciji WRS 200 med
obratovanjem in transportom. Na WRS 200 ga je treba na-
mestiti le enkrat.
Za MIC 35/42 (platforma C) in MC 250 (platforma E) se
montaža izvede pod prezračevalnimi odprtinami.
Za MC 130 ali MIC 50/70 (platforma D) se montaža izvede
na zgornji strani. V nadaljevanju je opisana montaža na
platformi D.
Potrebne izvrtine za montažo držala že obstajajo.
Če ni navedeno drugače, vse vijaki in matice privijte s stan-
dardnim zateznim momentom.
Namestitev na nosilno vozilo se izvede z 2 zgornjima vodi-
loma. Namestitev je opisana v poglavju v nadaljevanju.
background
302 Slovenščina
Montažni deli zgornjega držala
1 Podporna plošča (2x)
2 Desni ročaj
3 Levi ročaj
4 Zgornje vodilo (2x)
Napotek
Za namestitev na nosilno vozilo
5 Vijak M16x120 (2x)
6 Vijak M16x100 (2x)
7 Samozaporna matica M16 (4x)
8 Podložka 18x200 (8x)
9 Pritrdilni material ročaja
Vijaki M8x30 (8x)
Matica M8 (8x)
Podložke 8x200 (14x)
10 Podložka 16x200 (8x)
11 Vijak, podložka, matica
za montažo zgornjega vodila na platformo D
1. Preverite obseg dobave.
1 Montaža ročaja pri platformi D (MC 130, MIC 50/70)
2 Montaža ročaja pri platformi C (MIC 35/42) in platformi
E (MC 250)
3 Podporna plošča
4 Zunanji vijak
Napotek
Ta vijak privijte brez podložke
5 Zgornja odprtina ročaja
2. Podporno ploščo z ročajem montirajte na WRS 200
(montaža je odvisna od platforme).
3. Uporabite vijake s podložkami.
Na strani ročaja: Vijak privijte na zunanji strani brez pod-
ložke.
4. Desni ročaj montirajte na enak način.
10 Položaji zgornjega vodila
Zgornja vodila je treba pritrditi v skladu s tem, ali montirate
platformo C, platformo D ali platformo E.
1 Položaj platforme D
2 Položaj platformi C in E
3 Vijak
4 Samozaporna matica
5 Zgornje vodilo
1. Zgornje vodilo pritrdite na ustrezno mesto z vijakom in
samozaporno matico.
11 Namestitev in priključitev WRS 200
Naprava WRS 200 je nameščena na adapter s spojnim tri-
kotnikom in zavarovana z vijakom.
Poleg tega se zgoraj na vozilo pritrdi z zgornjim vodilom.
Za pomoč pri namestitvi pokličite drugo osebo.
1 WRS 200
2 Viličar
3 Adapter s spojnim trikotnikom
1. Z viličarjem postavite napravo WRS 200 približno 30 cm
pred adapter in jo dvignite toliko, da bo nad adapterjem.
background
Slovenščina 303
1 Hidravlične gibke cevi
2 Priključek za vodo
3 Kabel z vtičem
2. Hidravlične gibke cevi priključite na napravo WRS 200
in jih priključite na hidravlični priključek kardanske gredi
v vozilu (upoštevajte smer pretoka in barvne oznake, če
so na voljo).
3. Priključite cev za vodo.
4. Kabel z vtičem vstavite v vtičnico prikolice.
1 Vijaki (varovalo)
2 WRS 200
5. Napravo WRS 200 počasi peljite naprej do prislona in
spustite v spojni trikotnik adapterja.
6. Napravo WRS 200 zavarujte z vijakom. Navor 80 Nm.
Slika: Pritrditev zgornjega kraka platforma C
1 Nastavitvena matica, zgornje vodilo
2 Protimatica
3 Varnostni sornik z varnostno sponko (platforma C)
7. Levo in desno zgornje vodilo pritrdite na vozilo.
a Platforma C: pritrdite z varnostnimi sorniki, ki so na vo-
zilu, in jo zavarujte s sponko (glejte sliko).
b Platforma D in E: z vijakom, podložko in matico (v ob-
segu dobave) jo pritrdite na vozilo (glejte sliko).
Slika: Pritrditev zgornjega kraka platforma D in E
1 Nastavitvena matica, zgornje vodilo
2 Protimatica
3 Vijak s podložko in matico (platforma D in E)
8. Položaj WRS 200 nastavite z nastavitveno matico in za-
varujte s protimatico.
12 Pred zagonom
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Pred uporabo se prepričajte, da so baterija, pribor, dovodi,
filtri za vodo in priključki v brezhibnem stanju.
Naprave ne uporabljajte, če navedeni elementi niso v brez-
hibnem stanju.
1. Preverite stanje polnosti posode za gorivo in po potrebi
dolijte gorivo.
2. Preverite stanje polnosti posode za sistemsko nego in
po potrebi dolijte RM 110.
3. Preverite stanje polnosti posode za vodo in po potrebi
dolijte vodo.
4. Pred uporabo na javnih prometnih poteh je treba name-
stiti oznako (oznaka za ponovitev). Oznako je treba pri-
trditi na sredino vzporedno z zadnjimi lučmi z odmikom
40 mm.
12.1 Točenje goriva
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije zaradi prelivanja goriva
Pri točenju goriva bodite pozorni, da gorivo ne pride na
vroče površine.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije zaradi kajenja in odprtega pla-
mena
Pri točenju goriva strogo upoštevajte prepoved kajenja in
odprtega plamena.
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja hlapov
Goriva nikoli ne točite v zaprtih prostorih.
POZOR
Nevarnost poškodovanja zaradi napačnega goriva
Točite samo dizelsko gorivo.
background
304 Slovenščina
POZOR
Nevarnost poškodovanja zaradi suhega teka črpalke
za gorivo
Redno preverjajte stanje polnosti posode za gorivo in jo po
potrebi pravočasno napolnite.
Napotek
Gorivo točite samo v demontirano posodo. Uporabljajte
samo originalno posodo.
1 Leva vrata
2 Posoda za gorivo
3 Varovalni trak
4 Zapiralo rezervoarja za gorivo z vodi za gorivo
5 Posoda za čistilo
1. Sprostite gumijasto zapiralo na levih vratih in jih odprite.
2. Sprostite varovalni trak posode.
3. Odprite zapiralo rezervoarja za gorivo in preden ga iz-
vlečete, pustite, da se gorivo odcedi.
4. Zapiralo rezervoarja za gorivo z vodi za gorivo pritrdite
na zgornji strani.
5. Odstranite posodo.
6. Natočite dizelsko gorivo.
7. Vstavite posodo in jo pritrdite z varnostnim trakom.
8. Vstavite zapiralo rezervoarja za gorivo z vodi za gorivo.
9. Zaprite zapiralo rezervoarja za gorivo.
10.Obrišite prelito gorivo.
11.Zaprite leva vrata in jih zavarujte z gumijastim zapira-
lom.
12.2 Napolnite posodo za sistemsko nego
Tekočino za sistemsko nego RM 110 (sredstvo za ra-
zapnenje) učinkovito preprečuje zaapnenje grelne kače
med obratovanjem z apnenčasto vodo. Odmerja se po ka-
pljicah v odtok.
Odmerjanje je tovarniško določeno za trdoto vode do pribl.
30 °dH. Po potrebi se lahko namesti dozirni ventil. Glejte
poglavje „Nastavljanje odmerjanja“.
POZOR
Nevarnost za zdravje
Pri rokovanju z RM 110 upoštevajte varnostna navodila in
navodila za rokovanje.
1 Posoda za sistemsko nego
2 Pokrov
1. Odprite pokrov posode za sistemsko nego.
2. Dolijte tekočino za sistemsko nego RM 110 v posodo in
pazite, da se ne prelije.
Stanje polnosti je največ 2 cm pod robom.
3. Zaprite pokrov.
12.3 Nastavljanje odmerjanja
Odmerjanje je tovarniško določeno za trdoto vode do pribl.
30 °dH (položaj med 1 in 2). Po potrebi spremenite položaj.
1 Zaponka
2 Pokrov
1. Odstranite zaponko, tako da z nasadnim ključem odvije-
te 2 vijaka (označena s puščico).
2. Snemite pokrov.
1 Pokrov
2 Dozirna črpalka
3 Položaj 1
background
Slovenščina 305
Napotek
do 10 °dH
4 Položaj 2
Napotek
do 55 °dH
3. Nastavite položaj 1 do 2 glede na želeno stopnjo trdote.
Višji položaji niso pomembni, saj se te stopnje trdote ne
pojavijo.
4. Namestite pokrov.
5. Pritrdite zaponko.
13 Zagon
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi visokotlačnega
curka ali električnega udara.
Pred uporabo se prepričajte, da so naprava, pribor, dovodi
in priključki v brezhibnem stanju.
Naprave ne uporabljajte, če navedeni elementi niso v brez-
hibnem stanju.
13.1 Priključitev visokotlačne gibke cevi in
visokotlačne pištole
Visokotlačna gibka cev je shranjena na odlagalni površini
za desnimi vrati.
Visokotlačna pištola s peskalno cevjo je pritrjena z ročajem
na levi sprednji strani naprave WRS 200.
1 Visokotlačna gibka cev
2 Visokotlačna pištola
3 Gumijasto zapiralo levih vrat
4 Ročaj vrat
5 Ročaj z gumijastim zapiralom
6 Peskalna cev
7 Nastavek
1. Sprostite gumijasto zapiralo na desnih vratih (na strani
zgoraj) in jih odprite.
2. Odstranite visokotlačno gibko cev.
3. Sprostite gumijasto zapiralo z zgornjega ročaja.
4. Odstranite visokotlačno pištolo s peskalno cevjo.
5. Visokotlačno gibko cev priključite na visokotlačno pišto-
lo.
1 Visokotlačna gibka cev
2 Visokotlačni priključek WRS 200
3 Preklopni ventil
Položaj zgoraj: Obratovanje naprave z visokotlačno pi-
štolo
Položaj spodaj: Onemogočeno obratovanje naprave z
visokotlačno pištolo
Položaj spodaj (pri opciji s sprednjimi nosilci): Preklop
na obratovanje s sprednjimi nosilci
4 Cev za vodo za priključek za vodo
6. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačnim prik-
ljučkom.
13.2 Priključitev cevi za vodo
Zagotovite dotok vode do WRS 200 (sklopka GEKA). Pa-
zite na izključitev iz omrežja!
1 Cev za vodo
2 Priključek za vodo WRS 200
3 Priključek za sprednje nosilce (opcija)
1. Cev za vodo priključite na WRS 200.
14 Obratovanje
POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave
Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite in
se ravnajte po navodilih v poglavju o pomoči pri motnjah.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Delajte oziroma vozite se samo z zaprtimi vrati.
14.1 Visokotlačni čistilnik
Visokotlačni čistilnik se uporablja prek hidravličnega pri-
ključka PTO na vozilu.
Za namen proizvajanja vroče vode se lahko vključi tudi go-
rilnik.
background
306 Slovenščina
1 Visokotlačni čistilnik
2 Regulacija tlaka
3 Manometer
4 Polnilna odprtina za olje
1. Visokotlačni čistilnik je predviden kot visokotlačni čistil-
nik z vročo vodo, naprava za odstranjevanje plevela in
kot visokotlačni čistilnik s hladno vodo za ččenje težko
dostopnih mest.
2. Uporablja se z visokotlačno pištolo s peskalno cevjo in
ustreznim nastavkom za šobo.
3. Plevel se lahko optimalno odstranjuje s sprednjimi nosil-
ci. Za več informacij kontaktirajte podjetje Kärcher.
14.2 Upravljalno polje
Na termostatu lahko izberete delovno temperaturo.
Gorilnik se vklopi šele takrat, ko je vklopljeno stikalo venti-
latorja.
1 Termostat (elektronski/gumbi ˄˅ kratek pritisk = 1 ° ko-
rak, dolg pritisk = 5 ° korak)
2 Vklop/izklop stikala ventilatorja gorilnika
3 Prikaz motenj baterije
4 Opozorilna lučka za prazno posodo za čistilo ali prazen
rezervoar za gorivo
Napotek
Če zasveti opozorilna lučka, se gorilnik izklopi
1. Za namen odstranjevanja plevela termostat nastavite
na 105 °C in vklopite ventilator (gorilnika).
Po zaključku dela izklopite stikalo ventilatorja, da pre-
prečite praznjenje baterije.
2. Za visokotlačno ččenje s hladno vodo nastavite termo-
stat na 25 °C in izklopite ventilator (gorilnik).
14.3 Baterija
WRS 200 ima vgrajeno baterijo, ki se polni prek dinama.
Baterija je potrebna za zagon gorilnika.
1 Baterija
2 Negativni pol
1. Informacije o negi in vzdrževanju ter varnem rokovanju
z baterijami najdete v navodilih za uporabo nosilnega
vozila.
2. Pri shranjevanju več kot 1 mesec odklopite baterijo na
negativnem polu in jo napolnite vsaka 2 meseca.
14.4 Odstranjevanje plevela
Nastavitve na vozilu:
Postopek se razlikuje od vozila do vozila. Natančen posto-
pek je naveden v navodilih za uporabo uporabljenega vo-
zila.
PTO 40 litrov/min
Število vrtljajev motorja najmanj:
MIC 35/42: 2250 vrtljajev/min
MIC 50/70: 2100 vrtljajev/min
MC 130: 2400 vrtljajev/min
MC 250: 1200 vrtljajev/min
Deaktivirajte sedežno kontaktno stikalo (pri delu s stan-
dardnim priborom visokotlačne pištole in peskalne cevi).
Nastavitve na WRS 200 (obratovanje z vročo vodo):
Vklopite ventilator (gorilnik).
Temperaturo na termostatu nastavite s SET in tipkama
˄˅ ter potrdite s (območje nastavitev +25 °C do
+105 °C, odstopanje temperature +/- 5 °C).
Napotek
Gorilnik se zdaj samodejno segreje na nastavljeno tempe-
raturo (na zaslonu je prikazan simbol ogrevanja). Ko je
temperatura dosežena, se gorilnik izklopi (simbol ogreva-
nja na zaslonu ugasne). Če odstopanje pade pod 5 °C, se
gorilnik ponovno vklopi in uravnava do največ 105 °C.
Nastavljena temperatura se shrani in prikliče pri naslednji
delovni operaciji (v primeru prekinitve dela med delovnim
dnem).
Na sulico namestite želeni pribor (opcijsko).
Po potrebi potrdite regulacijo tlaka na peskalni cevi ali
na visokotlačni črpalki.
14.5 S ččenjem z visokim tlakom
Nastavitve na vozilu:
PTO 40 litrov/min
Število vrtljajev motorja najmanj:
MIC 35/42: 2250 vrtljajev/min
MIC 50/70: 2100 vrtljajev/min
MC 130: 2400 vrtljajev/min
MC 250: 1200 vrtljajev/min
background
Slovenščina 307
Deaktivirajte sedežno kontaktno stikalo (pri delu s stan-
dardnim priborom visokotlačne pištole in peskalne cevi).
Način postopanja se razlikuje glede na vozilo in je nave-
den v navodilih za uporabo ustreznega vozila.
Nastavitve na WRS 200:
S tipkami SET in ˄˅ nastavite temperaturo na termosta-
tu na 25 °C in jo potrdite s tipko .
●Če je potrebno, spustite vročo vodo skozi sprednjo pali-
co ali visokotlačno pištolo, dokler DEJANSKA tempera-
tura ne doseže 25 °C.
Izklopite ventilator (gorilnik).
Visokotlačno šobo namestite na sulico.
Na peskalni cevi ali na visokotlačnem čistilniku po pot-
rebi potrdite regulacijo tlaka.
14.6 Delo z WRS 200
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi sile vzvratnega sunka
Zaradi vodnega curka iz peskalne cevi nastane sila
vzvratnega sunka. Pri delu trdno držite visokotlačno pištolo
in peskalno cev.
1 Varnostna zaskočka
2 Sprožilna ročica
3 Regulacija tlaka
1. Visokotlačno pištolo zavarujte z varnostno zaskočko, na
zadnjem položaju.
2. Pritisnite sprožilno ročico in začnite z delom.
3. Odstranjevanje plevela s curkom vroče vode, delajte
počasi
4. Po potrebi: Na peskalni cevi ali na visokotlačnem čistil-
niku uporabite regulacijo tlaka.
14.7 Delo s priborom WR 10 (opcijsko)
POZOR
Nevarnost poškodovanja na pršilni glavi
Nastavite regulacijo tlaka na visokotlačni črpalki na najnižji
tlak.
Uporabite tudi šobo 2.114-004.0 (ni v obsegu dobave).
1 Sulica
2 Pršilna glava WR 10
3 Šoba 2.114-004.0
Šobo pritrdite med sulico in brizgalno glavo WR 10.
Regulacijo tlaka na visokotlačni črpalki zmanjšajte na
minimum.
14.7.1Hramba visokotlačne pištole in peskalne cevi
Pri vožnji po javnih prometnih poteh ali po zaključku dela
ročno brizgalno pištolo s peskalno cevjo in visokotlačno
gibko cevjo odložite na predvideno mesto.
14.8 Zaključek dela
1. Ustavite vozilo in pustite prižgan motor.
2. S tipkami SET in ˄˅ nastavite temperaturo na termosta-
tu na 25 °C in jo potrdite s tipko . Izklopite ventilator
(gorilnik).
3. Visokotlačni čistilnik naj obratuje v hladnem stanju, dok-
ler se visokotlačni čistilnik, visokotlačna gibka cev in vi-
sokotlačna pištola s peskalno cevjo ne ohladijo
(nevarnost opeklin).
4. Izklopite delovno hidravliko PTO.
5. Izklopite motor.
6. Zaprite dotok vode na posodi za vodo.
7. Pritisnite sprožilno ročico visokotlačne pištole in izpusti-
te obstoječi tlak v sistemu.
8. Sprožilno ročico zavarujte z varnostno zaskočko.
1 Zapiralo
9. Visokotlačno gibko cev odvijte z visokotlačnega priključ-
ka naprave WRS 200. Za zaščito pred umazanijo name-
stite zapiralo.
1 Hramba visokotlačne gibke cevi
2 Visokotlačna pištola s peskalno cevjo
3 Ročaj z gumijastim zapiralom
4 Nastavek
background
308 Slovenščina
10.Visokotlačno pištolo s peskalno cevjo vstavite v nasta-
vek in ročaj ter ju zavarujte z gumijastim zapiralom roča-
ja.
11.Odprite leva vrata in shranite visokotlačno gibko cev.
15 Skladiščenje
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
16 Nega in vzdrževanje
16.1 Vzdrževalni intervali
Napotek
Za garancijske zahtevke mora med garancijskim obdob-
jem vsa servisna in vzdrževalna dela izvajati pooblaščena
servisna služba Kärcher v skladu s kontrolnim seznamom
za pregled.
16.2 Preverite/očistite filter za vodo
1 Ohišje
2 Filter za vodo
3 Tesnilo
1. Odprite leva vrata.
2. Preverite, ali je zunanjost vrat umazana.
3. Za odstranitev filtra za vodo:
a Zaprite dotok vode.
b Pustite, da črpalka na kratko deluje, dokler se ohišje
ne izprazni.
c Odvijte in odstranite ohišje.
d Preverite tesnila in jih po potrebi zamenjajte.
4. Očistite filter za vodo in ga po potrebi zamenjajte.
Tesnilo ohišja in tesnilno ploskve filtra za vodo namažite
s silikonsko mastjo.
5. Namestite ga v obratnem vrstnem redu.
6. Odprite dotok vode.
16.3 Dolijte olje v visokotlačni črpalki
PREVIDNOST
Nevarnost opeklin!
Preden dodatno napolnite visokotlačno črpalko, počakajte,
da se ohladi.
POZOR
Nivo olja preverite, ko se visokotlačna črpalka ohladi.
Napotek
Ustrezna raven olja je na sredini kontrolnega okenca.
1 Polnilna odprtina za olje
2 Indikator
1. Preverite raven olja na kontrolnem okencu in ga po pot-
rebi dolijte (do sredine tega okenca).
Vrsta olja 15W-40.
2. Odvijte zapiralo polnilne odprtine za olje.
3. Dolijte olje.
4. Privijte zapiralo polnilne odprtine za olje.
5. Obrišite olje, ki je steklo mimo.
Čas Opravilo Kdo
Dnevno Preverite raven olja v viso-
kotlačni črpalki in po potre-
bi dolijte olje
Upravljavec
Dnevno Splošni vizualni pregled
naprave WRS 200
Upravljavec
Dnevno Preverite filter za vodo in
ga po potrebi očistite
Upravljavec
Dnevno Preverite stanje polnosti
posode za sistemsko nego
in po potrebi dolijte RM 110
Upravljavec
Tedensko Preverite, ali so pritrdilni vi-
jaki trdno nameščeni
Upravljavec
Po prvih 50
obratovalnih
urah
Zamenjajte olje v visoko-
tlačni črpalki
Servisna služ-
ba
Po vsakih 50
obratovalnih
urah ali te-
densko
Preverite baterijo, glejte
navodila za baterijo
Upravljavec
Po vsakih 600
obratovalnih
urah ali enkrat
letno
Zamenjajte olje v visoko-
tlačni črpalki
Servisna služ-
ba
background
Slovenščina 309
17 Pomoč pri motnjah
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo naslednje-
ga pregleda.
V primeru negotovosti se obrnite na pooblaščeno servisno
službo.
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in nego izklopite nosilno vo-
zilo.
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in nego odklopite pozitivni
pol baterije.
POZOR
Popravila in dela na električnih sestavnih delih sme izvesti
samo pooblaščena servisna služba.
Napaka Vzrok Odprava
Sveti lučka za prikaz mo-
tenj baterije
Baterija se ne polni Obrnite se na servisno službo
Sveti opozorilna lučka po-
sode za sistemsko nego
Posoda je prazna
Napotek
Gorilnik se izklopi
Dolijte tekočino za sistemsko nego RM 110
Gorilnik se ne zažene Posoda za gorivo je prazna Dolijte dizelsko gorivo
Stikalo ventilatorja je izklopljeno Vklopite stikalo ventilatorja
Iz gorilnika se kadi Gorilnik ni pravilno vstavljen ali je
umazan
Obrnite se na servisno službo
Magnetni ventil za gorivo je pokvar-
jen
Napotek
Dizelsko gorivo kaplja
Obrnite se na servisno službo
Iz gorilnika se kadi bel dim Ni iskre (vidno skozi kukalo na po-
krovu gorilnika)
Obrnite se na servisno službo
V šobi je kondenzacijska voda Obrnite se na servisno službo
Tlak goriva je prenizek Obrnite se na servisno službo
Delovni tlak je nestabilen Območje vsesavanja na visokotlačni
črpalki ni tesno
1. Preverite sistem vodov
Filter za vodo je umazan 1. Očistite/zamenjajte filter za vodo
V visokotlačni črpalki se
tlak ne poveča
Šoba je zamašena/izprana 1. Očistite/zamenjajte šobo
Dovod do visokotlačne črpalke ni te-
sen ali je zamašen
1. Stanje naj preveri servisna služba
Varnostni ventil ni tesen 1. Servisna služba naj preveri nastavitev in tesnila
Visokotlačna črpalka tolče Dovodi do visokotlačne črpalke niso
tesni
1. Preverite, po potrebi se obrnite na servisno služ-
bo
Iz ohišja curlja voda Visokotlačna črpalka ni tesna 1. Preverite, do 3 kaplje na minuto so dopustne
V primeru večje netesnosti naj pregled opravi ser-
visna služba
Pretočni ventil se nepreki-
njeno odpira/zapira (pri
odprti ročni brizgalni šobi)
Šoba je zamašena 1. Očistite šobo
Pretočni ventil je nastavljen/pokvarjen 1. Pretočni ventil naj nastavi/zamenja servisna služ-
ba
Naprava je poapnena 1. Obrnite se na servisno službo
background
310 Româneşte
18 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
19 Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi
svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno daje-
mo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti
in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. V primeru
sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi
veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni čistilnik
Tip: 2.200-xxx
Zadevne direktive ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
ECE R 10
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Veljaven postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven moči hrupa
Izmerjeno: 96
Zajamčeno: 99
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 9. 1. 2018
Cuprins
1 Generalităţi
1.1 Descriere
PRECAUŢIE
Pagube materiale cauzate de montajul incorect
Dispuneţi efectuarea montajului numai de un specialist ca-
lificat.
Indicaţie
De asemenea, respectaţi instrucţiunile de funcţionare a
vehiculului în care este instalat accesoriul.
Păstraţi instrucţiunile de montaj pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
1.2 Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigurați-vă de
eliminarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale recicla-
bile prețioase şi, uneori, componente precum baterii, acu-
mulatoare sau uleiuri, care, în cazul utilizării incorecte sau
a eliminării necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi
mediul înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a apara-
tului, aceste componente sunt necesare. Este interzisă eli-
minarea cu deșeurile menajere a aparatelor marcate cu
acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute sunt
disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
WRS
200
Priključek za vodo
Tlak na dotoku (maks.) MPa 1
Temperatura na dotoku (maks.) °C 30
Količina dotoka (min.) l/min 30
Minimalni premer cevi za dovajanje
vode
in 3/4
Podatki o zmogljivosti naprave
Velikost standardne šobe 25070
Obratovalni tlak MPa 1-20
Obratovalni nadtlak (maks.) MPa 22
Črpalna količina, voda l/min 28
Mere in mase
Teža kg 300
Tipična delovna masa kg 315
Dolžina mm 550
Širina mm 955
Višina mm 1290
Pogonska sredstva
Gorivo Dizel
Vrsta olja 15W-40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom
EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
2
1,5
Negotovost K m/s
2
0,6
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A) 79
Negotovost K
pA
dB(A) 3
Raven moči hrupa L
WA
+ negotovost
K
WA
dB(A) 99
1 Generalităţi ................................................................... 311
2 Garanţie ........................................................................ 313
3 Utilizarea corespunzătoare ......................................... 313
4 Indicaţii privind siguranţa ........................................... 313
5 Prezentare generală a aparatului WRS 200 ............... 316
6 Condiţii preliminare pentru funcţionarea WRS 200 .. 316
7 Atașați adaptorul la vehicul (platforma C, D) ............ 317
8 Atașați adaptorul la vehicul (platforma E)................. 317
9 Montarea suportului superior..................................... 317
10 Poziţii articulaţie superioară..................................... 318
11 Instalarea și racordarea aparatului WRS 200 .......... 318
12 Punerea preliminară în funcţiune............................. 319
13 Punerea în funcțiune ................................................. 321
14 Funcţionare ................................................................ 321
15 Depozitarea................................................................. 324
16 Îngrijirea şi întreţinerea ............................................. 324
17 Remedierea defecţiunilor.......................................... 325
18 Date tehnice................................................................ 326
19 Declaraţie de conformitate UE.................................. 326
background
Româneşte 311
1.3 Verificare livrare
Daunele şi deteriorările la transport constatate trebuie no-
tificate imediat reprezentanţei comerciale, respectiv co-
merciantului.
1.4 Pachet de livrare
* în pachetul de livrare
** necesar suplimentar
*** necesar în funcţie de vehicul
1.4.1 Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb origi-
nale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără avarii a
aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc
la adresa www.kaercher.com.
1.4.2 Accesorii opţionale
* Se poate utiliza doar împreună cu setul de lance de pul-
verizare pentru pistolul de înaltă presiune 2.200-002.0
* Se poate utiliza numai împreună cu setul de montare
pentru racordarea la apă 2.200-008.0
*** Se poate utiliza numai împreună cu setul de montare
pentru racordarea la apă 2.200-013.0 și mănunchiul de ca-
bluri 4.839-790.0
1.4.3 Indicatoare
Înainte de utilizarea pe drumuri publice, trebuie montat un
indicator (indicator de depăşire).
Nu este permisă utilizarea unui suport de indicatoare
1 Poziţia indicatorului
Denumire Număr de coman-
dă
WRS 200 2.200-000.0*
Set adaptor
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Set adaptor
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Set sistem adaptor
MIC 35/42
2.200-003.0***
Set sistem adaptor
MIC 50/70
2.200-004.0***
Set sistem adaptor
MC 130
2.200-005.0***
Set sistem adaptor
MC 250
2.200-012.0***
Set de montare
pentru racordarea
la apă (MC 130)
2.200-008.0 ***
Set de montare
pentru racordarea
la apă (MC 250)
2.200-013.0 ***
Mănunchi de ca-
bluri (MC 250)
4.839-790.0 ***
Denumire Număr de comandă
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Set lance de pul-
verizare
Pistol de înaltă
presiune
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Indicaţie
utilizați numai împreună
cu duza 2.114-004.0
(nu este inclusă în pa-
chetul de livrare)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
312 Româneşte
2 Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acordate
de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventuale de-
fecțiuni survenite la aparat în perioada de garanție vor fi re-
mediate gratuit, în limita în care sunt defecțiuni de
fabricație sau de material. Pentru a beneficia de garanție,
prezentați-vă cu chitanța de cumpărare la comerciantul
dvs. sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
3 Utilizarea corespunzătoare
ATENŢIE
Înainte de punerea în funcțiune și chiar și în cazul utilizării
cu apă rece asigurați-vă de umplerea rezervorului de com-
bustibil cu motorină, în caz contrar apare riscul deteriorării
pompei de combustibil.
În aceste instrucţiuni de utilizare este descrisă manevrarea
setului de montare WRS 200.
În funcţie de adaptor, setul de montare poate fi montat la
următoarele vehicule.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Setul de montare WRS 200 este prevăzut pentru utilizare
în exterior în vederea îndepărtării buruienilor cu ajutorul
unui aparat de curăţat cu înaltă presiune cu apă fierbinte şi
al unei unelte corespunzătoare pentru buruieni.
Suplimentar, aparatul de curăţat cu înaltă presiune poate fi
utilizat pentru curăţarea locurilor greu accesibile.
Racordarea la reţeaua de apă este permisă doar cu o
clapetă antiretur adecvată.
Setul de montare WRS 200 poate fi utilizat numai conform
destinaţiei, aşa cum este prezentat şi descris în aceste in-
strucţiuni de utilizare.
Utilizarea conform destinaţiei include şi respectarea între-
ţinerii specificate.
Vehiculul şi accesoriile pot fi utilizate, întreţinute şi repara-
te numai de persoane care sunt familiarizate cu acestea şi
care au fost informate cu privire la pericolele conexe.
Trebuie avute în vedere dispoziţiile generale privind sigu-
ranţa şi prevenirea accidentelor date de legiuitor. Trebuie
respectate şi alte reglementări valabile privind cerinţele de
siguranţă, sănătatea ocupaţională şi traficul rutier.
Personalul operator trebuie:
să fie apt fizic şi mental
să fie instruit cu privire la manipularea vehiculului şi a
accesoriilor acestuia
să fi citit şi înţeles aceste instrucţiuni de utilizare, pre-
cum şi instrucţiunile de utilizare pentru vehiculul pe care
se montează acest set de montare înainte de a începe
lucrul
să fi dovedit comerciantului capacitatea sa de a condu-
ce vehiculul
să fi fost numit de comerciant pentru conducerea vehi-
culului
4Indicaţii privind siguranţa
Pentru aparat se aplică următoarele indicaţii privind sigu-
ranţa:
Respectaţi prevederile legale naţionale în vigoare refe-
ritoare la pulverizatoarele de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale în vigoare refe-
ritoare la prevenirea accidentelor. Pulverizatoarele de li-
chid trebuie verificate periodic, iar rezultatul verificării
trebuie păstrat în scris.
Respectaţi faptul că dispozitivul de încălzire al aparatu-
lui este o instalaţie de ardere. Instalaţiile de ardere tre-
buie verificate periodic în funcţie de prevederile legale
naţionale în vigoare.
Conform prevederilor naţionale în vigoare, acest aparat
trebuie pus pentru prima dată în funcţiune, pentru utili-
zarea comercială, de către o persoană calificată. KÄR-
CHER a executat şi documentat deja această primă
punere în funcţiune pentru dumneavoastră. Documen-
taţia este disponibilă la cererea partenerului dumnea-
voastră KÄRCHER. La solicitarea documentaţiei,
trebuie să aveţi la îndemână numărul de piesă
şi numă-
rul de fabricaţie.
Vă recomandăm dispunerea verificării recurente a apa-
ratului de către o persoană calificată, în conformitate cu
prevederile naţionale în vigoare. Vă rugăm să vă adre-
saţi partenerului dumneavoastră KÄRCHER.
Nu este permisă modificarea aparatului şi a accesoriilor
acestuia.
4.1 Acumulator
ATENŢIE
Fixați bornele acumulatorului înainte de punerea în funcți-
une.
ATENŢIE
Pentru indicaţii de siguranţă sau despre încărcare, despre
îngrijire şi despre eliminarea bateriei la deşeuri, vă rugăm
să consultaţi instrucţiunile de utilizare ale vehiculului.
Acoperiţi întotdeauna cu capacul de protecţie polul pozitiv
al bateriei.
4.2 Furtun de înaltă presiune
Pentru furtunul de înaltă presiune se aplică următoarele in-
dicaţii de siguranţă:
Utilizaţi doar furtunuri de înaltă presiune originale.
Furtunul de înaltă presiune şi dispozitivul de pulverizare
trebuie să fie adecvate pentru suprapresiunea maximă
de funcţionare indicată în Datele tehnice.
Evitaţi contactul cu substanţe chimice agresive.
Controlaţi zilnic furtunul de înaltă presiune.
Nu mai utilizaţi furtunurile dacă sunt flambate. Dacă
stratul de sârmă exterior este vizibil, nu mai utilizaţi fur-
tunul de înaltă presiune.
Nu mai utilizaţi furtunul de înaltă presiune dacă prezintă
un filet deteriorat.
Pozaţi furtunul de înaltă presiune astfel încât să nu se
poată trece peste acesta sau să prezinte pericol de îm-
piedicare pentru oameni.
Nu mai utilizaţi furtunul dacă a fost solicitat prin trecere
peste acesta, prin flambare sau lovire, chiar dacă nu es-
te vizibilă nicio deteriorare.
Depozitaţ
i furtunul de înaltă presiune astfel încât să nu
apară sarcini mecanice.
background
Româneşte 313
4.3 Simbolurile aparatului
Indicaţie
Înlocuiţi imediat simbolurile ilizibile sau pierdute.
4.4 Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea utilizatoru-
lui şi nu trebuie să fie eliminate sau eludate în ceea ce pri-
veşte funcţia lor.
Respectaţi indicaţiile privind siguranţa din cadrul ca-
pitolelor!
4.4.1 Comutator de presiune
În cadrul eliberării manetei de acţionare de pe pistolul de
înaltă presiune, comutatorul de presiune opreşte pompa
de înaltă presiune, iar jetul de înaltă presiune se opreşte.
Dacă maneta de acţionare este acţionată, pompa porneşte
din nou.
4.4.2 Blocare de siguranţă pistol de înaltă presiune
Blocarea de siguranţă de pe pistolul de înaltă presiune blo-
chează maneta de extragere de pe pistolul de înaltă presi-
une.
1 Blocare de siguranţă
Poziţie faţă: Manetă asigurată
Poziţie spate: Manetă asigurată
2 Manetă de extragere
3 Reglarea presiunii
1. Dacă nu o utilizaţi, blocaţi maneta de extragere cu blo-
carea de siguranţă.
4.4.3 Dispozitiv de siguranţă împotriva lipsei de apă
Dispozitivul de siguranţă împotriva lipsei de apă (comuta-
tor de debit) împiedică supraîncălzirea arzătorului în cazul
lipsei de apă.
4.5 Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vă-
tămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce
la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la pagube materiale.
4.6 Echipament individual de protecţie
PRECAUŢIE ● Purtaţi mănuşi adecvate când lucraţi la
aparat. ● Purtaţi o protecţie auditivă, dacă în Instrucţiunile
de funcţionare este specificat un nivel de zgomot de peste
80 dB(A), vezi capitolul Date tehnice din Instrucţiunile de
funcţionare. ● Purtaţi îmbrăcăminte şi ochelari de protec-
ţie adecvate, pentru a vă proteja împotriva stropilor de apă
sau murdăriei. ● Pe durata utilizării aparatelor de curăţat
cu înaltă presiune, pot fi generaţi aerosoli. Inhalarea aero-
solilor poate fi dăunătoare pentru sănătate. Angajatorul es-
te obligat să efectueze o evaluare a riscurilor pentru a
determina măsurile de protecţie necesare împotriva inha-
lării aerosolilor, în funcţie de suprafaţa care trebuie curăţa-
tă
şi de mediul înconjurător. Măştile de protecţie
respiratorie din clasa FFP 2 sau superioară sunt potrivite
pentru protecţia împotriva aerosolilor apoşi.
4.7 Indicații de siguranță generale
PERICOL ● Pericol de asfixiere. Nu ţineţi foliile de am-
balaj la îndemâna copiilor.
AVERTIZARE ● Folosiţi aparatul doar conform destina-
ţiei. Luaţi în considerare condiţiile locale şi aveţi grijă în
timpul lucrului cu aparatul la terţe persoane, în special la
copii. ● Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane cu
PERICOL
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fier-
binţi
Lăsaţi vehiculul să se răcească înainte de a lu-
cra la el.
AVERTIZARE
Pericol de accidentare din cauza jetului de
apă de înaltă presiune
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte
persoane, animale, echipamente electrice afla-
te în funcţiune sau spre aparatul de curăţat.
Protejaţi aparatul de curăţat cu înaltă presiune
împotriva îngheţului.
Avertizare privind unelte rotative
Tensiune electrică periculoasă!
Nu depuneţi obiecte străine sau unelte pe ba-
terie.
ATENŢIE
Pericol de vătămare a auzului
Utilizaţi protecţie auditivă adecvată atunci când
lucraţi.
Purtaţi ochelari de protecţie adecvaţi atunci
când lucraţi.
Purtarea mănuşilor de protecţie
background
314 Româneşte
abilităţi fizice, senzoriale ori mentale reduse sau fără expe-
rienţă şi/sau cunoştinţe. ● Pot utiliza aparatul numai per-
soanele care au primit instrucţiuni în ceea ce priveşte
manipularea aparatului sau şi-au demonstrat capacitatea
de a opera şi au fost însărcinate în mod expres. ● Nu lăsaţi
copiii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă
cu aparatul. ● Este interzisă utilizarea aparatului de către
copii sau adolescenți.
PRECAUŢIE ● Dispozitivele de siguranţă au drept
scop protecţia dvs. Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată
dispozitivele de siguranţă.
4.8 Conectare la sursa de apă
AVERTIZARE ● Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă
furtunul de înaltă presiune este deteriorat. Înlocuiţi de în-
dată furtunul de înaltă presiune deteriorat. Puteţi utiliza
doar furtunurile şi îmbinările recomandate de producă-
tor.Indicaţie ● Îmbinarea înşurubată a tuturor furtunurilor
de racordare trebuie să fie etanşă.
ATENŢIE ● Respectaţi prevederile societăţii dvs. de furni-
zare de apă. Conexiunea la reţeaua de apă este permisă
numai cu un opritor de reflux corespunzător.
4.9 Funcţionare
PERICOL ● La utilizarea aparatului în zone periculoa-
se (de ex. benzinării), respectaţi prevederile de siguranţă
corespunzătoare. ● Se interzice funcţionarea în zone cu
pericol de explozie. ● Anvelopele deteriorate ale vehicule-
lor / supapele anvelopelor pot pune viaţa în pericol. Anve-
lopele vehiculelor / supapele anvelopelor pot fi deteriorate
de jetul de înaltă presiune şi pot plesni. Primul indiciu în
acest sens este decolorarea anvelopei. La curăţarea an-
velopelor / supapelor anvelopelor aplicaţi jetul de la o dis-
tanţă ce cel puţin 30 cm.
AVERTIZARE ● Nu utilizaţi aparatul în cazul în care se
află în preajmă persoane fără îmbrăcăminte de protecţie
adecvată. ● În cazul lăncilor scurte, mâna dvs. poate intra
în contact cu jetul de înaltă presiune. Nu utilizaţi niciodată
duze punctiforme sau duze rotative cu lănci mai scurte de
75 cm. ● O forţă de recul este produsă de jetul de apă care
iese din lance. O forţă acţionează în sus prin lancea încli-
nată. Ţineţi ferm pistolul şi lancea. ● Când se utilizează
dispozitive de pulverizare înclinate, forţele de recul şi rotire
se pot modifica. ● Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune
spre dvs., de ex. pentru a vă curăţa îmbrăcămintea sau în-
călţămintea. ● Nu îndreptaţ
i jetul de înaltă presiune spre
alte persoane, animale, echipamente electrice aflate în
funcţiune sau spre aparatul de curăţat. ● Închideţi uşile
înainte de deplasare. ● Nu curăţaţi cu jet obiecte care con-
ţin substanţe periculoase (de ex. azbest). ● Înainte de fie-
care utilizare, verificaţi starea corespunzătoare şi
siguranţa în funcţionare a aparatului şi accesoriilor, ca spre
ex. furtunul de înaltă presiune, pistolul de înaltă presiune
şi dispozitivele de siguranță. Nu utilizaţi aparatul dacă este
deteriorat. Înlocuiţi de îndată componentele deteriorate.
● Utilizaţi doar furtunuri de înaltă presiune, armături şi mu-
fe recomandate de producător.
PRECAUŢIE ● Nu lăsaţi niciodată aparatul nesuprave-
gheat cât timp este în funcţiune. ● Nu deschideţi capota
cât timp motorul este în funcţiune. ● Fixaţi pistolul de înaltă
presiune prin strângere, în timpul funcţionării. ● După o
funcţionare cu apă fierbinte lăsaţi furtunurile să se răceas-
că sau pentru o perioadă scurtă de timp, acţionaţi aparatul
cu apă rece. ● Aparatul trebuie să aibă o suprafaţă plană,
stabilă. ● Înainte de curăţare, trebuie să efectuaţi o evalu-
are a riscurilor pentru suprafaţa care trebuie curăţată pen-
tru a determina cerinţele de siguranţă şi de sănătate.
Trebuie să adoptaţi măsurile de protecţie necesare.
ATENŢIE ● Nu utilizaţi aparatul la temperaturi sub 0° C.
● Curăţaţi motorul doar în spălătorii cu separatoare de ulei.
4.9.1 Funcţionare cu soluţie de curăţat
PRECAUŢIE ● Nu lăsaţi soluţiile de curăţat la îndemâ-
na copiilor. ● Dacă se utilizează o soluţie de curăţat, res-
pectaţi fişa cu date de securitate a producătorului soluţiei
de curăţat, în special indicaţiile referitoare la echipamentul
individual de protecţie. ● Utilizaţi doar soluţii de curăţat fur-
nizate sau recomandate de producător. Utilizarea altor so-
luţii de curăţat sau produse chimice poate afecta siguranţa
aparatului. ● În cazul de contact a soluţiilor de curăţat cu
ochii, clătiţi imediat cu apă şi consultaţi medicul, la fel ca şi
în cazul înghiţirii soluţiilor de curăţat. Indicaţie ● Este in-
terzisă utilizarea pesticidelor.
4.9.2 Arză
tor cu apă fierbinte
PERICOL ● Risc de explozie datorită combustibilului
nepotrivit. Alimentaţi doar cu combustibilul specificat în In-
strucţiunile de funcţionare. ● Gazele de ardere sunt toxi-
ce. Nu inhalaţi gazele de ardere. Când aparatul
funcţionează într-un spaţiu, asiguraţi o aerisire suficientă şi
evacuarea gazelor de ardere.
AVERTIZARE ● La alimentare, asiguraţi-vă că niciun
combustibil nu ajunge pe suprafeţele fierbinţi.
PRECAUŢIE ● Pericol de arsuri. Nu vă aplecaţi peste
orificiul de evacuare şi nu intraţi înăuntru. Nu atingeţi caza-
nul în timpul funcţionării arzătorului. ● Nu închideţi nicioda-
tă orificiile de evacuare. ● Asiguraţi-vă că în apropierea
orificiilor de admisie a aerului nu apar emisii de gaze de ar-
dere. ● Respectaţi indicaţiile de siguranţă referitoare la
aparatele cu motor cu ardere internă din instrucţiunile de
utilizare.
4.10 Îngrijirea şi întreţinerea
AVERTIZARE ● Înainte de curăţarea, întreţinerea şi în-
locuirea pieselor, opriţi aparatul. ● Înainte de orice lucrare
la aparat şi accesorii, depresurizaţi sistemul de înaltă pre-
siune.
PRECAUŢIE ● Reparaţiile trebuie efectuate doar de
către unităţi de service autorizate sau de personal calificat
în acest domeniu, care sunt familiarizaţi cu toate regle-
mentările relevante referitoare la siguranţă.
ATENŢIE ● Respectaţi verificarea de siguranţă pentru
aparatele comerciale utilizate la nivel local, în conformitate
cu reglementările locale ● Scurtcircuite sau alte deteri-
orări. Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă prin furtun sau jet
de apă de înaltă presiune. ● Nu utilizaţi acetonă, acizi ne-
diluaţi sau diluanţi, deoarece pot deteriora materialele fo-
losite la fabricarea aparatului.
4.11 Accesorii şi piese de schimb
PRECAUŢIE ● Folosiţi doar accesorii şi piese de
schimb sunt recomandate de producător. Accesoriile origi-
nale şi piesele de schimb originale asigură funcţionarea în
siguranţă şi fără avarii a aparatului. ● Reparaţiile şi monta-
rea pieselor de schimb trebuie efectuate doar de către per-
sonal de service autorizat, iar astfel dvs. evitaţi pericolele.
background
Româneşte 315
5 Prezentare generală a aparatului WRS 200
1 Vizor arzător
2 Baterie
3 Pompă dozatoare
4 Recipient RM 110 pentru îngrijirea sistemului
5 Filtru de apă
6 Canistră de combustibil
7 Compartiment de păstrare a furtunului de înaltă presiu-
ne
8 Interfaţă de operare
9 Suflantă arzător
10 Reglare presiune
11 Capac pentru orificiul de umplere
12 Pompă de înaltă presiune
13 Vizor nivel de ulei
Indicaţie
Vă rugăm să aveţi în vedere: în aceste instrucţiuni de utili-
zare, termenii „combustibil” şi „carburant” sunt utilizaţi cu
aceeaşi semnificaţie.
6 Condiţii preliminare pentru funcţionarea
WRS 200
Indicaţie
În caz de neclarităţi sau întrebări, adresaţi-vă service-ului
Kärcher.
Pentru a utiliza WRS 200, ar trebui să fie disponibil un
rezervor de apă suficient de mare.
Rezervorul de apă trebuie să fie fixat sigur pe partea
posterioară a vehiculului.
Atunci când se alege rezervorul de apă, trebuie avută în
vedere greutatea totală admisibilă şi sarcinile pe axe ad-
misibile ale vehiculului.
Conform directivelor de montare, marginile exterioare
nu trebuie să iasă în afară peste conturul vehiculului cu
mai mult de 400 mm. Dacă nu sunt montate elemente
ataşate suplimentare (nu sunt admisibile), se respectă
acest lucru.
background
316 Româneşte
Platformele C și D
Dacă WRS 200 este montat în partea din spate a vehi-
culului, trebuie să fie montată în faţă drept contragreu-
tate fie bara frontală WR 100 Adv (accesoriu pentru
îndepărtarea buruienilor), fie o contragreutate cores-
punzătoare.
Platformă E (MC 250)
ATENŢIE
Funcționarea cu WRS 200 este permisă numai în com-
binație cu cadrul detașabil (4.059-478.0).
Datorită sarcinii maxime pe osie a vehiculului, rezervorul
de apă reziduală al vehiculului nu poate fi utilizat și este
deschis automat și golit forțat prin setările software-ului
imediat ce este selectat modul WRS. Rezervorul de apă
reziduală rămâne întotdeauna deschis când WRS 200 es-
te în funcțiune.
În plus, atunci când utilizați WR100 Adv, nu pot fi utilizate
greutăți suplimentare în zona din față din cauza sarcinilor
pe osie.
În funcție de tipul de înmatriculare al vehiculului, trebuie să
fie atașat sau nu un cuplaj pentru remorcă. Elementele de
fixare existente trebuie adoptate.
7Atașați adaptorul la vehicul
(platforma C, D)
Adaptorul cu cuplaj triunghiular este atașat la partea din
spate a vehiculului pentru preluarea WRS 200.
1 Adaptor cu cuplaj triunghiular
2 Șurub cu știft (2x)
3 Şuruburi (2x)
1. Glisați adaptorul în cadrul de montaj al vehiculului, no-
tați poziția diferitelor vehicule.
Imagine: Atașarea la un MC 130 fixat cu șuruburi și știfturi
1 Adaptor
2 Cadru de montaj vehicul
3 Poziția MIC 35/42 (platforma C)
4 Poziția MC 130 (platforma D)
5 Bară de tabla (2x)
Indicaţie
Este necesar pentru atașarea la un MC 130
2. MIC 35/42: Glisați adaptoril în poziția (prima sau a 2-a
gaură) și fixați în stânga și în dreapta cu șuruburi și știf-
turi.
3. MC 130: Fixați banda metalică în partea de jos a adap-
torului. Glisați adaptorul așa cum se arată în figură (a 3-
a gaură) și fixați în stânga și în dreapta cu șuruburi și
știfturi.
4. Strângeți șuruburile pentru a fixa adaptorul fără joc.
8Atașați adaptorul la vehicul
(platforma E)
Adaptorul cu cuplaj triunghiular este atașat la partea din
spate a vehiculului pentru preluarea WRS 200.
1 Placă adaptor
2 Șuruburi și șaibe M10x35 (8x)
3 Cuplaj pentru remorcă (opțional în funcție de tipul de în-
matriculare)
4 Placă adaptor cu cuplaj triunghiular
1. Demontați placa adaptorului cu cuplajul pentru remorcă
de pe vehicul (8 șuruburi și șaibe).
2. Eventual atașați cuplajul pentru remorcă existent la pla-
ca adaptorului cu șuruburi M10x45, șaibe și piulițe (4x).
3. Atașați placa adaptorului cu cuplajul triunghiular în ace-
lași mod ca mai sus și fixați-le cu 8 șuruburi și șaibe.
9 Montarea suportului superior
Suportul superior serveşte la stabilizarea WRS 200 în tim-
pul funcţionării și transportului. Trebuie atașat la WRS 200
o singură dată.
Pentru MIC 35/42 (platforma C) și MC 250 (platforma E),
montarea are loc sub orificiile de aerisire.
Pentru MC 130 sau MIC 50/70 (platforma D), montarea are
loc deasupra. Următoarea descriere indică prezintă mon-
tarea pentru platforma D.
Orificiile perforate necesare pentru montarea suportului
sunt deja disponibile.
Dacă nu se indică altfel, strângeţi toate şuruburile şi piuli-
ţele la cupluri de strângere standard.
Montarea la vehiculul de transport se face cu 2 articulații
superioare. Montarea este descrisă într-un capitol ulterior.
background
Româneşte 317
Piese de fixare suport superior
1 Tablă de întărire (2x)
2 Suport dreapta
3 Suport stânga
4 Articulaţie superioară (2x)
Indicaţie
Pentru montarea la vehiculul de transport
5 Şurub M16x120 (2x)
6 Şurub M16x100 (2x)
7 Piuliţă opritoare M16 (4x)
8 Şaibă 18x200 (8x)
9 Material de fixare suport
Şuruburi M8x30 (8x)
Piuliţă M8 (8x)
Şaibe 8x200 (14x)
10 Şaibă 16x200 (8x)
11 Şurub, şaibă, piuliţă
pentru montarea articulaţiei superioare la platforma D
1. Verificaţi pachetul de livrare.
1 Montare suport în cazul platformei D (MC 130, MIC 50/
70)
2 Fixarea suportului pe platforma C (MIC 35/42) și platfor-
ma E (MC 250)
3 Tablă de întărire
4 Şurub în exterior
Indicaţie
Montaţi acest şurub fără şaibă
5 Decupaj suport sus
2. Montaţi tabla de întărire cu suportul la WRS 200 (ţineţi
cont de montare în funcţie de platformă).
3. Utilizaţi şuruburile cu şaibe şi piuliţe.
Pe partea suportului: încorporaţi şurubul din exterior fă-
ră şaibă.
4. Montaţi suportul din dreapta în acelaşi mod.
10 Poziţii articulaţie superioară
Articulaţiile superioare trebuie fixate în mod corespunză-
tor, în funcţie de platforma C, D sau E.
1 Poziţie pentru platforma D
2 Poziţie pentru platformele C și E
3 Şurub
4 Piuliţă opritoare
5 Articulaţie superioară
1. Fixaţi articulaţia superioară cu şurubul şi piuliţa opritoa-
re în poziţia corespunzătoare.
11 Instalarea și racordarea aparatului
WRS 200
WRS 200 se ataşează la adaptor cu cuplaj triunghiular şi
se asigură cu un şurub.
Suplimentar, se fixează sus la vehicul cu articulaţiile supe-
rioare.
Pentru instalare vă rugăm, apelați la ajutorul a încă unei
persoane.
1 WRS 200
2 Cărucior de ridicare
3 Adaptor cu cuplaj triunghiular
1. Poziţionaţi WRS 200 cu căruciorul de ridicare la aproxi-
mativ 30 cm în faţa adaptorului şi ridicaţi până când
acesta stă peste adaptor.
background
318 Româneşte
1 Furtunuri hidraulice
2 Racord de alimentare cu apă
3 Cablu cu ştecher
2. Conectați furtunurile hidraulice la aparatul WRS 200 și
la racordul hidraulic PTO al vehiculului (acordați atenție
direcției de curgere și culorilor-cod, dacă este cazul).
3. Racordaţi furtunul de apă.
4. Introduceţi în priza remorcii cablul cu ştecher.
1 Şurub (siguranţă)
2 WRS 200
5. Deplasaţi lent WRS 200 în faţă până la opritor şi descăr-
caţi în cuplajul triunghiular al adaptorului.
6. Asiguraţi WRS 200 cu un şurub. Cuplu de strângere 80
Nm.
Imagine: Platforma C de fixare a articulației superioare
1 Piuliţă de reglare, articulaţie superioară
2 Contrapiuliţă
3 Bolţ de siguranţă cu clemă de siguranţă (platforma C)
7. Fixaţi la vehicul articulaţia superioară din stânga şi din
dreapta.
a Platforma C: fixaţi cu bolţul de siguranţă disponibil la
vehicul şi asiguraţi cu clemă (a se vedea figura).
b Platforma D și E: fixați de vehicul cu șurub, șaibe şi pi-
ulițe (incluse în pachetul de livrare).
Imagine: Platformele D și E de fixare a articulației superi-
oare
1 Piuliţă de reglare, articulaţie superioară
2 Contrapiuliţă
3 Șurub cu șaibă și piuliță (platforma D și E)
8. Reglaţi poziţia WRS 200 cu piuliţa de reglare şi asiguraţi
utilizând contrapiuliţa.
12 Punerea preliminară în funcţiune
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Înainte de utilizare, verificaţi bateria, accesoriile, conducte-
le, filtrul de apă şi racordurile cu privire la starea impecabi-
lă.
Nu utilizaţi aparatul dacă nu este în stare impecabilă.
1. Verificaţi nivelul de umplere din canistra de combustibil,
iar la nevoie alimentaţi.
2. Verificaţi nivelul de umplere din recipientul pentru îngri-
jirea sistemului, iar la nevoie reumpleţi RM 110.
3. Verificaţi nivelul de umplere din rezervorul de apă, iar la
nevoie umpleţi-l.
4. Înainte de utilizarea pe drumuri publice, trebuie montat
un indicator (indicator de depăşire). Indicatorul trebuie
aplicat pe mijloc în paralel cu luminile spate, la o distan-
ţă de 40 mm.
12.1 Alimentare
PERICOL
Pericol de explozie din cauza carburantului care se re-
varsă
La alimentare, asiguraţi-vă că nu ajunge carburant pe su-
prafeţe fierbinţi.
PERICOL
Pericol de explozie din cauza fumatului şi a flăcării
deschise
Respectaţi în timpul alimentării interdicţia strictă privind fu-
matul, precum şi interdicţia privind flacăra deschisă.
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate dacă se inhalează vapori
Nu alimentaţi în spaţii închise.
background
Româneşte 319
ATENŢIE
Pericol de deteriorare dacă se utilizează carburant gre-
şit
Alimentaţi doar motorină.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza rulării în gol a pompei
de combustibil
Controlaţi periodic nivelul de umplere din canistra de com-
bustibil, iar la nevoie alimentaţi în timp util.
Indicaţie
Umpleţi carburant doar în canistra demontată. Utilizaţi
doar canistre originale.
1 Uşă stânga
2 Canistră de combustibil
3 Bandă de siguranţă
4 Închizătoare rezervor cu conducte de carburant
5 Recipient pentru agent de curăţare
1. Desfaceţi încuietoarea din cauciuc de la uşa din stânga
şi deschideţi uşa.
2. Desfaceţi banda de siguranţă a canistrei.
3. Deschideţi închizătoarea rezervorului, iar înainte de
scoatere, lăsaţi carburantul să se scurgă prin picurare.
4. Fixaţi închizătoarea rezervorului cu conductele de car-
burant în sus.
5. Scoateţi canistra.
6. Alimentaţi cu motorină.
7. Introduceţi canistra şi fixaţi cu bandă de siguranţă.
8. Introduceţi închizătoarea rezervorului cu conductele de
carburant.
9. Închideţi închizătoarea rezervorului.
10.Ştergeţi carburantul revărsat.
11.Închideţi uşa din stânga şi asiguraţi cu închizătoarea
din cauciuc.
12.2 Umplerea recipientului pentru îngrijirea
sistemului
Lichidul de îngrijire a sistemului RM 110 (agent de detar-
trare) împiedică într-un mod foarte eficient calcifierea ser-
pentinei de încălzire la momentul funcţionării cu apă
calcaroasă. Acesta este dozat în partea de alimentare în
picături.
Dozarea este reglată din fabrică pentru o duritate a apei de
până la aprox. 30 °dH. La nevoie, supapa de dozare poate
fi reglată. A se vedea capitolul Dozare.
ATENŢIE
Pericol pentru sănătate
Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi manevrare atunci
când utilizaţi RM 110.
1 Recipient pentru îngrijirea sistemului
2 Capac
1. Deschideţi capacul de la recipientul pentru îngrijirea sis-
temului.
2. Puneţi lichid de îngrijire a sistemului RM 110 în recipient,
nu umpleţi în exces.
Nivel de umplere maxim 2 cm sub marginea de umplere.
3. Închideţi capacul.
12.3 Reglarea dozării
Dozarea este reglată din fabrică pentru o duritate a apei de
până la aprox. 30 °dH (poziţie între 1 şi 2). Dacă este ne-
cesar, modificaţi reglajul.
1 Etrier
2 Capac de protecţie
1. Desprindeţi etrierul; pentru aceasta, deşurubaţi 2 şu-
ruburi (marcate cu săgeţi) cu ajutorul cheii tubulare.
2. Scoateţi capacul de protecţie.
1 Capac de protecţie
2 Pompă dozatoare
3 Poziţia 1
background
320 Româneşte
Indicaţie
până la 10 °dH
4 Poziţia 2
Indicaţie
până la 55 °dH
3. Reglaţi poziţia 1 până la 2 pentru gradul de duritate do-
rit.
Poziţiile mai înalte nu sunt relevante, întrucât aceste
grade de duritate nu apar.
4. Ataşaţi capacul de protecţie.
5. Fixaţi etrierul.
13 Punerea în funcțiune
AVERTIZARE
Risc de rănire din cauza jetului de înaltă presiune sau
a șocurilor electrice.
Înainte de utilizare, asigurați-vă de starea perfectă a apa-
ratului, a accesoriilor, a conductelor de alimentare și a ra-
cordurilor.
Nu utilizaţi aparatul dacă nu este în stare impecabilă.
13.1 Racordarea furtunului de înaltă presiune şi
a pistolului de înaltă presiune
În scop de depozitare, furtunul de înaltă presiune este pla-
sat pe un suport aflat în spatele ușilor din dreapta.
Pistolul de înaltă presiune cu țeavă de pulverizare este fi-
xat cu ajutorul unor suporturi de partea frontală din stânga
a aparatului WRS 200.
1 Furtun de înaltă presiune
2 Pistol de înaltă presiune
3 Garnitura de cauciuc de la ușa stânga
4 ner de ușă
5 Suport cu garnitură de cauciuc
6 Lance
7 Suport
1. Slăbiți garnitura de cauciuc de la ușile din dreapta (par-
tea laterală superioară) și deschideți ușile.
2. Îndepărtați furtunul de înaltă presiune.
3. Slăbiți garnitura de cauciuc de la suportul superior.
4. Îndepărtați pistolul de înaltă presiune cu țeavă de pulve-
rizare.
5. Racordați furtunul de înaltă presiune la pistolului de
înaltă presiune.
1 Furtun de înaltă presiune
2 Racordul de înaltă presiune al aparatului WRS 200
3 Robinet de inversare
Poziţie în sus: Utilizarea cu pistolul de înaltă presiune
Poziţie în jos: Utilizarea cu pistolul de înaltă presiune în-
chis
Poziția inferioară (în cazul opțiunii cu grindă frontală):
Comutarea pe regimul de utilizare cu grindă frontală
4 Furtun de apă pentru racordul de apă
6. Racordați furtunul de înaltă presiune la racordul de înal-
tă presiune.
13.2 Conectarea furtunului de apă
Realizaţi alimentarea cu apă la WRS 200 (cuplaj GEKA).
Ţineţi cont de deconectarea de la reţea!
1 Furtun de apă
2 Racord de apă WRS 200
3 Racord pentru barele frontale (opţional)
1. Conectaţi furtunul de apă la WRS 200.
14 Funcţionare
ATENŢIE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului
Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minute,
opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitolul Remedierea
defecţiunilor.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Lucraţi, resp. deplasaţi-vă numai cu uşile închise.
14.1 Aparat de curăţat cu înaltă presiune
Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este operat la nivelul
vehiculului prin intermediul racordului PTO hidraulic.
Arzătorul trebuie conectat pentru generarea de apă caldă.
background
Româneşte 321
1 Aparat de curăţat cu înaltă presiune
2 Reglarea presiunii
3 Manometru
4 Orificiu de umplere cu ulei
1. Aparatul de curăţat cu înaltă presiune este conceput ca
aparat de curăţat cu înaltă presiune cu apă fierbinte şi
ca aparat de curăţat cu înaltă presiune cu apă rece pen-
tru curăţarea zonelor greu accesibile.
2. Utilizarea se face cu un pistol de înaltă presiune cu lan-
ce şi cu accesoriu cu duză corespunzător.
3. Opţional, eliminarea buruienilor se face planar, cu o ba-
ră frontală. Pentru informaţii suplimentare, contactaţi
Kärcher.
14.2 Panoul de comandă
Folosiți termostatul pentru presetarea temperaturii de lu-
cru.
Arzătorul pornește doar după cuplarea comutatorului su-
flantei.
1 Termostat (electronic/apăsarea scurtă a tastelor ˄˅ =
trepte de 1°, apăsare lungă = trepte de 5°)
2 Cuplarea/decuplarea comutatorului suflantei arzătoru-
lui
3 Indicator defecțiune baterie
4 Lumină de avertizare: rezervorul de curățare sau rezer-
vorul de combustibil gol
Indicaţie
Dacă lumina de avertizare este aprinsă, arzătorul se
oprește
1. Pentru eliminarea buruienilor, setați termostatul la
105°C și porniți suflanta (arzătorul).
După finalizarea lucrărilor opriți imediat suflanta, pentru
a preveni descărcarea bateriei.
2. Pentru curățarea cu apă rece și cu înaltă presiune, se-
tați termostatul la 25°C și opriți suflanta (arzătorul).
14.3 Baterie
WRS 200 este prevăzut cu o baterie încorporată care se
încarcă de la un alternator.
Bateria este necesară pentru a porni arzătorul.
1 Baterie
2 Pol negativ
1. Pentru informaţii privind îngrijirea şi întreţinerea, pre-
cum şi manevrarea în siguranţă a bateriilor, vă rugăm să
consultaţi instrucţiunile de utilizare ale vehiculului por-
tant.
2. În cazul depozitării pe o perioadă mai mare de 1 lună,
deconectaţi bateria de la polul negativ, încărcaţi la un in-
terval de 2 luni.
14.4 Eliminarea buruienilor
Setările vehiculului:
Procedura aplicabilă diferă în funcție de vehicul. Pentru
procedura exactă, consultați instrucțiunile de utilizare ale
vehiculului utilizat.
PTO 40 de litri/min
Turaţie minimă a motorului:
MIC 35/42: 2250 rot./min
MIC 50/70: 2100 rot./min
MC 130: 2400 rot./min
MC 250: 1200 rot./min
Dezactivați comutatorul de contact al scaunului (în cazul
efectuării de lucrări cu accesoriile standard - pistolul de
înaltă presiune și țeava de pulverizare).
Setările aparatului WRS 200 (regimul de funcționare
cu apă fierbinte):
Porniți suflanta (arzătorul).
Pentru setarea temperaturii folosiți tastele SET și ˄˅ ale
termostatului și confirmați cu tasta (interval de setare:
+25°C - +105°C, diferență de temperatură: +/- 5°C).
Indicaţie
Arzătorul se încălzește automat până la temperatura seta-
tă (vezi simbolul de încălzire de pe afișaj). După atingerea
temperaturii setate arzătorul se oprește (simbolul de încăl-
zire dispare de pe afișaj). Dacă diferența este mai mică de
5°C, arzătorul se pornește din nou putând fi setat pentru
maxim 105°C. Temperatura setată este memorată și este
activată la următoarea utilizare (în cazul pauzelor de lucru
în timpul zilei de lucru).
Montați accesoriul dorit (opțional) pe lance.
La nevoie, acţionaţi reglarea presiunii la ajutaj sau la
pompa de înaltă presiune.
background
322 Româneşte
14.5 Curăţaţi cu înaltă presiune
Reglaje la vehicul:
PTO 40 de litri/min
Turaţie minimă a motorului:
MIC 35/42: 2250 rot./min
MIC 50/70: 2100 rot./min
MC 130: 2400 rot./min
MC 250: 1200 rot./min
Dezactivați comutatorul de contact al scaunului (în cazul
efectuării de lucrări cu accesoriile standard - pistolul de
înaltă presiune și țeava de pulverizare).
Procedura diferă în funcţie de vehicul şi trebuie consultată
în instrucţiunile de utilizare ale vehiculului.
Reglaje la WRS 200:
Pentru setarea temperaturii la 25°C folosiți tastele SET
și ˄˅ și confirmați cu .
Dacă este cazul, drenați apa fierbinte prin grinda fronta-
lă sau prin pistolul de înaltă presiune până la atingerea
temperaturii REALE de 25°C.
Opriți suflanta (arzătorul).
Montați duza de înaltă presiune pe lance.
Dacă este cazul, ajustați presiunea de la țeava de pul-
verizare sau de la curățitorul cu înaltă presiune.
14.6 Lucrul cu WRS 200
AVERTIZARE
Pericol de accidentare din cauza forţei de recul
O forţă de recul este produsă de jetul de apă care iese din
lance. În timpul lucrărilor, ţineţi ferm pistolul de înaltă pre-
siune şi lancea.
1 Blocare de siguranţă
2 Manetă de extragere
3 Reglarea presiunii
1. Asiguraţi pistolul de înaltă presiune cu blocarea de sigu-
ranţă, în poziţie posterioară.
2. Apăsaţi maneta de extragere şi începeţi lucrul.
3. Eliminaţi buruienile cu jetul de apă fierbinte, lucraţi lent
4. În caz de necesitate: Utilizaţi reglarea presiunii la nivelul
lăncii sau al aparatului de curăţat cu înaltă presiune.
14.7 Lucrul cu accesoriul WR 10 (opțional)
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a capului de pulverizare
Setați reglarea presiunii pe pompa de înaltă presiune la
presiunea minimă.
Folosiți și duza 2.114-004.0 (nu este inclusă în pachetul de
livrare).
1 Lance
2 Cap de pulverizare WR 10
3 Duză 2.114-004.0
Fixați duza între lance și capul de pulverizare WR 10.
Reduceți la minim reglarea presiunii de pe pompa de
înaltă presiune.
14.7.1Depozitarea pistolului de înaltă presiune şi a
lăncii
Pentru circulaţia pe drumuri publice sau la finalul lucrului,
depozitaţi pistolul manual de pulverizare cu lance şi furtu-
nul de înaltă presiune în locaţia prevăzută.
14.8 Încheierea lucrului
1. Opriţi autovehiculul şi lăsaţi motorul să funcţioneze.
2. Pentru setarea temperaturii la 25 °C folosiți tastele SET
și ˄˅ și confirmați cu . Opriți suflanta (arzătorul).
3. Utilizați aparatul de curățare cu înaltă presiune în regim
rece până la răcirea curățitorului cu înaltă presiune, a
furtunului de înaltă presiune și a pistolului de înaltă pre-
siune cu țeavă de pulverizare (pericol de arsuri).
4. Deconectaţi sistemul hidraulic de lucru PTO.
5. Deconectaţi motorul.
6. Închideți orificiul de admisie a apei de pe rezervorul de
apă.
7. Apăsați pe trăgaciul pistolului de înaltă presiune și elibe-
rați presiunea existentă în sistem.
8. Securizați trăgaciul cu mecanismul de siguranță.
1 Închizătoare
9. Deșurubați furtunul de înaltă presiune de la racordul de
înaltă presiune al aparatului WRS 200. Montați zăvorul
în scopul prevenirii contaminării.
background
Româneşte 323
1 Depozitarea furtunului de înaltă presiune
2 Pistol de înaltă presiune cu lance
3 Suport cu garnitură de cauciuc
4 Suport
10.Introduceți pistolul de înaltă presiune cu țeavă de pul-
verizare în suport și fixați cu garnitura de cauciuc a su-
portului.
11.Deschideți ușa din dreapta și plasați furtunul de înaltă
presiune în suport.
15 Depozitarea
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
16 Îngrijirea şi întreţinerea
16.1 Intervalele de întreţinere
Indicaţie
Pentru a vă păstra drepturile de garanţie, este necesar ca
pe parcursul perioadei de garanţie toate lucrările de servi-
ce şi întreţinere să fie executate de unitatea de service au-
torizată de Kärcher conform listei de verificare la inspecţie.
16.2 Verificaţi/curăţaţi filtrul de apă
1 Carcasă
2 Filtru de apă
3 Garnitură
1. Deschideţi uşa din stânga.
2. Verificaţi filtrul de apă cu privire la murdărire.
3. Pentru demontarea filtrului de apă:
a Închideţi alimentarea cu apă.
bPermiteţi pompei să ruleze scurt, până când carcasa
este goală.
cDeşurubaţi şi scoateţi carcasa.
d Verificaţi garnitura, iar dacă este cazul, înlocuiţi-o.
4. Curăţaţi filtrul de apă, iar dacă este cazul, înlocuiţi-l.
Lubrifiaţi garnitura carcasei şi suprafaţa de etanşare a
filtrului de apă cu vaselină siliconică.
5. Montaţi în ordine inversă.
6. Deschideţi alimentarea cu apă.
16.3 Completarea cu ulei la pompa de înaltă
presiune
PRECAUŢIE
Pericol de arsuri!
Înainte de completare, permiteţi pompei de înaltă presiune
să se răcească.
ATENŢIE
Verificaţi nivelul de ulei atunci când pompa de înaltă presi-
une s-a răcit.
Moment Activitate cine
Zilnic Verificaţi nivelul de umple-
re a pompei de înaltă pre-
siune, iar la nevoie
completați cu ulei
Operator
Zilnic Verificare vizuală generală
a WRS 200
Operator
Zilnic Verificaţi filtrul de apă, iar
la nevoie curățați
Operator
Zilnic Verificaţi nivelul de umple-
re din recipientul pentru în-
grijirea sistemului, iar la
nevoie reumpleţi RM 110
Operator
Săptămânal Verificarea etanșeității șu-
ruburilor de fixare
Operator
După primele
50 de ore de
funcţionare
Schimbaţi uleiul din pompa
de înaltă presiune
Serviciul de
relaţii cu clien-
ţii
La fiecare 50
de ore de func-
ţionare sau
săptămânal
Verificați bateria, a se ve-
dea indicațiile privind bate-
ria
Operator
La fiecare 600
de ore de func-
ţionare sau
anual
Schimbaţi uleiul din pompa
de înaltă presiune
Serviciul de
relaţii cu clien-
ţii
Moment Activitate cine
background
324 Româneşte
Indicaţie
Nivelul corect de ulei este în mijlocul vizorului.
1 Orificiu de umplere cu ulei
2 Vizor
1. Verificaţi nivelul de ulei la vizor, iar la nevoie completați
cu ulei (până la mijlocul vizorului).
Tip de ulei 15W-40.
2. Deşurubaţi închizătoarea orificiului de umplere cu ulei.
3. Umpleţi cu ulei.
4. Înşurubaţi închizătoarea orificiului de umplere cu ulei.
5. Ştergeţi uleiul revărsat.
17 Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile mici le puteţi remedia dvs. cu ajutorul urmă-
toarei liste de ansamblu.
În caz de dubiu vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service
autorizate.
PERICOL
Pericol de rănire
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere, opriţi ve-
hiculul portant.
PERICOL
Pericol de electrocutare
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere, decuplaţi
polul pozitiv al bateriei.
ATENŢIE
Lucrările de reparaţii şi lucrările la componentele electrice
pot fi realizate doar de către unitatea de service autorizată.
Eroare Cauză Remediere
Indicatorul de defecţiuni al
bateriei luminează
Bateria nu se încarcă Contactaţi serviciul de asistenţă clienţi
Lampa de avertizare a reci-
pientului pentru îngrijirea
sistemului luminează
Recipient gol
Indicaţie
Arzătorul se deconectează
Completaţi cu lichid pentru îngrijirea sistemului
RM 110
Arzătorul nu porneşte Canistră de combustibil goală Completaţi cu motorină
Comutator suflantă deconectat Porniţi comutatorul suflantei
Arzătorul se murdăreşte Arzător reglat incorect sau murdar Contactaţi serviciul de asistenţă clienţi
Supapă magnetică arzător defectă
Indicaţie
Combustibilul diesel picură
Contactaţi serviciul de asistenţă clienţi
Fum alb din arzător Nu există scântei Contactaţi serviciul de asistenţă clienţi
Apă de condensare în tubul de in-
jectare
Contactaţi serviciul de asistenţă clienţi
Presiune arzător prea scăzută. Contactaţi serviciul de asistenţă clienţi
Presiunea de lucru fluctu-
ează
Neetanşeitate în zona de aspirare a
pompei de înaltă presiune
1. Verificaţi sistemul de conducte
Filtru de apă murdar 1. Curăţaţi/schimbaţi filtrul de apă
Pompa de înaltă presiune
nu formează presiune
Duză înfundată/erodată 1. Curăţaţi/înlocuiţi duza
Conducta de admisie către pompa de
înaltă presiune este neetanşă sau în-
fundată
1. Dispuneţi verificarea de către serviciul clienţi
Supapă de siguranţă neetanşă 1. Dispuneţi verificarea reglajului şi a garniturii de
către serviciul clienţi
Pompa de înaltă presiune
bate
Conductele de alimentare către pom-
pa de înaltă presiune sunt neetanşe
1. Verificaţi, iar la nevoie contactaţi serviciul clienţi
Picură apă din carcasă Pompă de înaltă presiune neetanşă 1. Verificaţi, 3 picături pe minut sunt normale
Dacă apare o neetanşeitate mai mare, dispuneţi
verificarea de către serviciul clienţi
background
Hrvatski 325
18 Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
19 Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos cores-
punde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănăta-
tea prevăzute în directivele UE relevante, prin proiectarea
și construcția sa, precum și în versiunea comercializată de
noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu
a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Produs: Curățitor sub înaltă presiune
Tip: 2.200-xxx
Directive CE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2000/14/UE
ECE R 10
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivelul presiunii acustice
Măsurat: 96
Garantat: 99
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Sadržaj
1Općenito
1.1 Opis
OPREZ
Materijalne štete zbog pogrešne montaže
Montažu povjerite samo za to kvalificiranom stručnjaku.
Napomena
Pridržavajte se i uputa za uporabu vozila u koji se ugrađuje
dogradni uređaj.
Upute za montažu čuvajte za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Supapa de preaplin se
deschide/se închide în
timp ce rulează (cu pistolul
manual de pulverizare
deschis)
Duză înfundată 1. Curăţaţi duza
Supapă de preaplin mutată/defectă 1. Dispuneţi reglarea/înlocuirea supapei de preaplin
de către serviciul clienţi
Aparatul este calcifiat 1. Contactaţi serviciul clienţi
Eroare Cauză Remediere
WRS
200
Conectare la sursa de apă
Presiune de alimentare (max.) MPa 1
Temperatură de alimentare (max.) °C 30
Cantitate alimentată (min.) l/min 30
Diametru minim al furtunului de ali-
mentare cu apă
in 3/4
Date privind puterea aparatului
Dimensiune duză la duza standard 25070
Presiune de lucru MPa 1-20
Suprapresiune de funcţionare (max.) MPa 22
Debit de pompare, apă l/min 28
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate kg 300
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 315
Lungime mm 550
Lăţime mm 955
Înălţime mm 1290
Carburanţi
Combustibil Motorină
Tip de ulei 15W-40
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s
2
1,5
Incertitudine K m/s
2
0,6
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 79
Incertitudine K
pA
dB(A) 3
Nivel de putere acustică L
WA
+ Incer-
titudine K
WA
dB(A) 99
1 Općenito ....................................................................... 326
2 Jamstvo ........................................................................ 328
3 Namjenska uporaba..................................................... 328
4 Sigurnosni napuci........................................................ 328
5 Pregled uređaja WRS 200............................................ 331
6 Preduvjeti za rad dodatka WRS 200........................... 331
7 Pričvrstite adapter na vozilo (platforma C, D) ........... 332
8 Postavite adapter na vozilo (platforma E) ................. 332
9 Montaža gornjeg prihvatnika ...................................... 332
10 Položaji gornjeg spojnika.......................................... 333
11 Montaža i priključivanje dodatka WRS 200.............. 333
12 Prije puštanja u rad.................................................... 334
13 Puštanje u pogon....................................................... 336
14 Rad ............................................................................. 336
15 Skladištenje................................................................ 339
16 Njega i održavanje ..................................................... 339
17 Pomoć u slučaju smetnji........................................... 340
18 Tehnički podaci .......................................................... 341
19 EU izjava o sukladnosti............................................. 341
background
326 Hrvatski
1.2 Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite
ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne
materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punji-
vih baterija ili ulja koji kod nepropisnog rukovanja ili nepra-
vilnog zbrinjavanja mogu predstavljati potencijalnu
opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastav-
ni dijelovi potrebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s
kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Provjera isporuke
Uočene nedostatke i štetu nastalu prilikom transporta od-
mah prijavite svom trgovcu odn. trgovini.
1.4 Sadržaj isporuke
* u opsegu isporuke
** dodatno potrebno
*** potrebno ovisno o vozilu
1.4.1 Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske di-
jelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na
www.kaercher.com.
1.4.2 Opcionalni pribor
* Može se koristiti samo u spoju sa setom kopljastog na-
stavka za raspršivanje visokotlačne ručne prskalice 2.200-
002.0
** Može se koristiti samo u spoju s dodatkom za spoj s vo-
dom 2.200-008.0
*** Može se koristiti samo u spoju s dodatkom za spoj s vo-
dom 2.200-013.0 i kabelskim snopom 4.839-790.0
Naziv Kataloški broj
WRS 200 2.200-000.0*
Set adaptera
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Set adaptera
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Set hidraulike
MIC 35/42
2.200-003.0***
Set hidraulike
MIC 50/70
2.200-004.0***
Set hidraulike
MC 130
2.200-005.0***
Set hidraulike
MC 250
2.200-012.0***
Dodatak za spoj s
vodom (MC 130)
2.200-008.0 ***
Dodatak za spoj s
vodom (MC 250)
2.200-013.0 ***
Kabelski snop (MC
250)
4.839-790.0 ***
Naziv Kataloški broj
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Set kopljastog
nastavka za ras-
pršivanje
Visokotlačna
ručna prskalica
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Napomena
koristiti samo zajedno s
mlaznicom 2.114-004.0
(nije u opsegu isporuke)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Hrvatski 327
1.4.3 Registarska oznaka
Prije uporabe na javnim prometnicama treba postaviti regi-
starsku oznaku (ponovljenu registarsku oznaku).
Nosač registarske oznake ne smije se upotrebljavati
1 Položaj registarske oznake
2 Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nad-
ležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Va-
šem uređaju popravljamo besplatno unutar jamstvenog
roka ako je uzrok materijalna pogreška ili pogreška u proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu obratite se s potvr-
dom o plaćanju Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
3 Namjenska uporaba
PAŽNJA
Prije puštanja uređaja u rad potrebno je napuniti spremnik
goriva dizelskim gorivom, čak i u pogonu s hladnom vo-
dom, jer u suprotnom može doći do oštećenja pumpe go-
riva.
U ovim uputama za rad opisuje se rukovanje dodatkom
WRS 200.
Ovisno o adapteru dodatak se može montirati na sljedeća
vozila.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MIC 250
Dodatak WRS 200 predviđen je za uklanjanje korova po-
moću visokotlačnog čistača s vrućom vodom i odgovaraju-
ćeg alata za uklanjanje korova na otvorenom.
Dodatno se visokotlačni čistač može koristiti za čćenje
teško dostupnih mjesta.
Priključak na vodovodnu mrežu dopušten je samo s pri-
kladnim uređajem za sprječavanje povratnog toka.
Dodatak WRS 200 smije se koristiti samo namjenski, kako
je prikazano i opisano u ovim uputama za rad.
Namjenska uporaba obuhvaća i provedbu propisanog odr-
žavanja.
Vozilo i dogradne uređaje smiju koristiti, održavati i poprav-
ljati samo osobe koje su s njima upoznate i podučene o
opasnostima koje su s time povezane.
Moraju se poštivati opći zakonski propisi o sigurnosti i
sprječavanju nezgoda. Također je obvezno i pridržavanje
sigurnosno-tehničkih propisa te propisa medicine rada i
Zakona o sigurnosti prometa na cestama.
Rukovatelji moraju:
fizički i psihički biti sposobni za upravljanje vozilom
biti obučeni za korištenje vozila i priključenih dogradnih
uređaja
prije početka rada pročitati i razumjeti ove upute za rad kao
i upute za rad vozila na koje je montiran ovaj dodatak
prije korištenja vozila dokazati poduzetniku da su ospo-
sobljeni za upravljanje vozilom
biti određeni za upravljanje vozilom od strane poduzet-
nika.
4 Sigurnosni napuci
Za uređaj vrijede sljedeći sigurnosni napuci:
Pridržavajte se odnosnih nacionalnih propisa zakono-
davca o raspršivačima tekućina.
Pridržavajte se odnosnih nacionalnih propisa zakono-
davca o sprječavanju nesreća. Raspršivači tekućina
moraju se redovito ispitivati i rezultat provjere mora se
zabilježiti u pisanom obliku.
Uzmite u obzir da je grijač uređaja postrojenje za lože-
nje. Postrojenja za loženje moraju se redovito provjera-
vati prema primjenjivim nacionalnim propisima
zakonodavca.
Prema važećim nacionalnim odredbama ovaj uređaj pri
profesionalnoj uporabi prvi put mora pustiti u rad ospo-
sobljena osoba. Tvrtka KÄRCHER je to prvo puštanje u
rad za vas već provela i dokumentirala. Dokumentaciju
o tome možete dobiti na upit preko vašeg KÄRCHER
partnera. Prilikom upita za dokumentaciju pripremite
broj dijela i tvornički broj uređaja.
Želimo vam skrenuti pozornost na ti, da se uređaj prema
važećim nacionalnim propisima mora redovito provjera-
vati od strane osposobljene osobe. U vezi s time obrati-
te se vašem KÄRCHER partneru.
Na uređaju i priboru ne smiju se vršiti nikakve izmjene.
4.1 Akumulator
PAŽNJA
Prije puštanja u rad pričvrstite stezaljke akumulatora.
PAŽNJA
Napomene o sigurnosti, punjenju, njezi i zbrinjavanju aku-
mulatora možete pronaći u uputama za rad vozila.
Plus pol akumulatora uvijek pokrijte zaštitnom kapicom.
4.2 Visokotlačno crijevo
Za visokotlačno crijevo vrijede sljedeći sigurnosni napuci:
Upotrebljavajte samo originalna visokotlačna crijeva.
Visokotlačno crijevo i dio za prskanje moraju biti priklad-
ni za maksimalni radni pretlak naveden u tehničkim po-
dacima.
Izbjegavajte kontakt s agresivnim kemikalijama.
Svakodnevno provjeravajte visokotlačno crijevo.
Savijena crijeva više ne upotrebljavajte. Ako je vanjski
žičani sloj vidljiv, više ne upotrebljavajte visokotlačno
crijevo.
Visokotlačno crijevo s oštećenim navojem više ne upo-
trebljavajte.
Visokotlačno crijevo položite tako da ga se ne može pre-
gaziti i da se o njega ne mogu spoticati osobe.
Pregažena, savijena ili udarcima opterećena crijeva vi-
še ne upotrebljavajte, čak i ako nije vidljivo nikakvo ošte-
ćenje.
Visokotlačno crijevo postavite tako da ne dolazi do po-
jave mehaničkih opterećenja.
background
328 Hrvatski
4.3 Simboli na uređaju
Napomena
Odmah zamijenite simbole novima ako postanu nečitki ili
ako se izgube.
4.4 Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika i ne smiju se
stavljati izvan pogona niti se njihove funkcije smiju zaobi-
laziti.
Pridržavajte se sigurnosnih naputaka u poglavljima!
4.4.1 Tlačna sklopka
Kada pustite ispusnu ručicu visokotlačne ručne prskalice,
tlačna sklopka isključuje visokotlačnu pumpu i zaustavlja
se visokotlačni mlaz.
Kada aktivirate ispusnu ručicu, pumpa se ponovno uklju-
čuje.
4.4.2 Sigurnosni urez visokotlačne ručne prskalice
Sigurnosni urez na visokotlačnoj ručnoj prskalici blokira is-
pusnu ručicu visokotlačne ručne prskalice.
1 Sigurnosni urez
Položaj prema naprijed: Poluga blokirana
Položaj prema natrag: Poluga deblokirana
2 Ispusna ručica
3 Regulacija tlaka
1. U slučaju nekorištenja, blokirajte ispusnu polugu sigur-
nosnim urezom.
4.4.3 Detektor nedostatka vode
Detektor nedostatka vode (protočna sklopka) sprječava
pregrijavanje plamenika pri nedostatku vode.
4.5 Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mogla
dovesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti
do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti
do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti
do oštećenja imovine.
4.6 Osobna zaštitna oprema
OPREZ ● Pri radovima na uređaju nosite prikladne ru-
kavice. ● Nosite zaštitu sluha, ako je u uputama za rad na-
vedena razina zvučnog tlaka viša od 80 dB(A), vidi
poglavlje Tehnički podaci u uputama za rad. ● Nosite za-
štitnu odjeću i zaštitne naočale, kako biste se zaštitili od
povratnog prskanja vode ili prljavštine. ● Tijekom uporabe
visokotlačnih čistača mogu nastati aerosoli. Udisanje aero-
sola može uzrokovati oštećenja zdravlja. Poslodavac je
dužan provesti procjenu opasnosti, kako bi se ovisno o po-
vršini koju je potrebno čistiti i okruženju odredile potrebne
mjere zaštite od udisanja aerosola. Maske za zaštitu dišnih
organa klase FFP 2 ili više prikladne su za zaštitu od vode-
nastih aerosola.
4.7 Opći sigurnosni napuci
OPASNOST ● Opasnost od gušenja. Držite ambalažnu
foliju dalje od djece.
UPOZORENJE ● Uređaj upotrebljavajte samo u skladu
s njegovom namjenom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i
pri radu s uređajem obratite pozornost na druge osobe,
osobito na djecu. ● Uređaj nije namijenjen za to da ga ko-
riste osobe s ograničenim tjelesnim, osjetnim ili duhovnim
sposobnostima ili bez iskustva i/ili s nedostatnim znanjem.
● Uređaj smiju koristiti samo osobe koje su podučene ru-
OPASNOST
Opasnost od opeklina uslijed vrućih površi-
na
Ostavite vozilo da se ohladi, prije nego počnete
s radom na njemu.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede uslijed visokotlačnih
mlazova
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz prema oso-
bama, životinjama, aktivnoj električnoj opremi
ili prema samom uređaju.
Zaštitite visokotlačni uređaj od mraza.
Upozorenje na rotirajuće alate
Opasan električni napon!
Na akumulator nemojte odlagati strane pred-
mete ili alate.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja sluha
Prilikom rada nosite odgovarajuću zaštitu slu-
ha.
Prilikom rada nosite prikladne zaštitne naoča-
le.
Nosite zaštitne rukavice
background
Hrvatski 329
kovanju uređajem ili su dokazale svoju sposobnost ruko-
vanja te su izričito zadužene za korištenje. ● Djeca trebaju
biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem. ● Djeca i mladež ne smiju upravljati uređajem.
OPREZ ● Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti. Nikad
ne mijenjajte i nemojte zaobilaziti sigurnosne uređaje.
4.8 Priključak za vodu
UPOZORENJE ● Uređaj ne smijete uključivati ako je
visokotlačno crijevo oštećeno. Oštećeno visokotlačno cri-
jevo odmah zamijenite. Smijete upotrebljavati samo crije-
va i spojevi koje preporučuje proizvođač.Napomena
● Vijčani spojevi svih priključnih crijeva moraju biti nepro-
pusni.
PAŽNJA ● Pridržavajte se propisa vašeg poduzeća za vo-
doopskrbu. Priključak na vodovodnu mrežu dopušten je
samo s prikladnim uređajem za sprječavanje povratnog to-
ka.
4.9 Rad
OPASNOST ● Prilikom primjene uređaja u područjima
opasnosti (npr. benzinska crpka) pridržavajte se odgova-
rajućih sigurnosnih propisa. ● Zabranjen je rad u područji-
ma ugroženim eksplozijom. ● Oštećene automobilske
gume / ventili guma su opasni po život. Automobilske
gume / ventili guma mogu se oštetiti visokotlačnim mlazom
i puknuti. Prvi znak za to je promjena boje gume. Pri čće-
nju automobilskih guma / ventila guma održavajte udalje-
nost mlaza od najmanje 30 cm.
UPOZORENJE ● Ne upotrebljavajte uređaj, ako se u
njegovom dometu nalaze osobe bez odgovarajuće zaštit-
ne odjeće. ● Kod kratkih cijevi za prskanje vaša ruka može
doći u dodir s visokotlačnim crijevom. Uskomlaznu sapnicu
ili rotorsku sapnicu nikad ne rabite sa cijevima za prskanje
kraćima od 75 cm. ● Uslijed mlaza vode koji izlazi iz cijevi
za prskanje nastaje povratna udarna sila. Zbog cijevi za pr-
skanje pod kutom sila djeluje prema gore. Čvrsto držite pr-
skalicu i cijev za prskanje. ● Kod primjene dijelova za
prskanje pod kutom može doći do promjene povratnih
udarnih sila i sila zakretanja. ● Ne usmjeravajte visokotlač-
ni mlaz prema sebi, npr. Kako biste očistili odjeću ili obuću.
● Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz prema osobama, ži-
votinjama, aktivnoj električnoj opremi ili prema samom ure-
đaju. ● Prije vožnje zatvorite vrata. ● Ne prskajte predmete
koji sadrže tvari opasne po zdravlje (npr. azbest). ● Prije
svakog pogona provjerite propisno stanje i sigurnost za
rad uređaja i pribora, kao što su npr. visokotlačno crijevo,
visokotlačna ručna prskalica i sigurnosni uređaji. Ne upo-
trebljavajte uređaj ako je oštećen. Bez odlaganja zamijeni-
te oštećene komponente. ● Upotrebljavajte samo
visokotlačna crijeva, armature i spojke koje preporučuje
proizvo
đač.
OPREZ ● Uređaj tako dugo dok radi ne ostavljajte bez
nadzora. ● Ne otvarajte poklopac dok motor radi. ● Ne-
mojte tijekom rada uglaviti polugu visokotlačne ručne pr-
skalice. ● Nakon rada s vrućom vodom ostavite crijeva da
se ohlade ili nakratko uključite uređaj u načinu rada s hlad-
nom vodom. ● Uređaj mora imati ravnu, stabilnu podlogu.
● Prije čćenja morate provesti procjenu opasnosti za po-
vršinu koju je potrebno očistiti, kako bi ste utvrdili koji za-
htjevi sigurnosti i zaštite zdravlja postoje. Odgovarajuće
tomu morate poduzeti potrebne mjere zaštite.
PAŽNJA ● Uređaj ne koristite na temperaturama nižim od
0 °C. ● Čćenje motora provodite samo na mjestima za
pranje koja imaju separator ulja.
4.9.1 Rad sa sredstvom za pranje
OPREZ ● Čuvajte sredstva za pranje na mjestima koja
su nedostupna djeci. ● Pri uporabi sredstava za pranje pri-
državajte se sigurnosno-tehničkog lista proizvođača sred-
stva za pranje, osobito upute o osobnoj zaštitnoj opremi.
● Upotrebljavajte samo sredstva za pranje koja je isporu-
čuje ili preporučuje proizvođač. Primjena drugih sredstava
za pranje ili kemikalija može loše utjecati na sigurnost ure-
đaja. ● U slučaju dodira sredstava za pranje s očima, oči
temeljito isperite vodom i odmah posjetite liječnika. Isto ta-
ko i u slučaju gutanja sredstava za pranje. Napomena
● Zabranjeno je raspršivanje pesticida.
4.9.2 Vruća voda plamenika
OPASNOST ● Opasnost od eksplozije zbog nepriklad-
nog goriva. Točite samo gorivo navedeno u uputama u rad.
● Ispušni plinovi su otrovni. Ne udišite ispušne plinove.
Osigurajte pri radu uređaja u prostorijama dostatnu venti-
laciju i odvođenje ispušnih plinova.
UPOZORENJE ● Prilikom točenja goriva osigurajte, da
gorivo ne dospije na vruće površine.
OPREZ ● Opasnost od opeklina. Ne naginjite se preko
otvora za ispušne plinove i ne zahvaćajte rukom u njega.
Ne dodirujte kotao za grijanje tijekom rada plamenika.
● Nikad ne zatvarajte otvore za ispušne plinove. ● Uvjerite
se da se u blizini otvora za zrak ne pojavljuju emisije ispuš-
nih plinova. ● Pridržavajte se sigurnosnih naputaka za ure-
đaje s motorom s unutrašnjim izgaranjem u uputama za
rad.
4.10 Njega i održavanje
UPOZORENJE ● Prije čćenja, održavanja ili zamjene
dijelova isključite uređaj. ● Prije svih radova na uređaju i
priboru rastlačite visokotlačni sustav.
OPREZ ● Servisiranje prepustite samo ovlaštenim ser-
visnim službama ili stručnjacima za to područje koji su
upoznati sa svim bitnim sigurnosnim propisima.
PAŽNJA ● Pridržavajte se sigurnosne provjere za prijeno-
sne uređaje koji se koriste u gospodarstvene svrhe u skla-
du s mjesno važećim propisima ● Kratki spojevi ili druga
oštećenja. Uređaj ne čistite vodenim mlazom iz crijeva ili
vodenim mlazom pod visokim tlakom. ● Ne upotrebljavajte
aceton, nerazrijeđene kiseline niti otapala, jer oni nagrizaju
materijale koji su upotrijebljeni na uređaju.
4.11 Pribor i zamjenski dijelovi
OPREZ ● Upotrebljavajte samo pribor i rezervne dijelo-
ve koji su odobreni od proizvođača. Originalan pribor i ori-
ginalni zamjenski dijelovi jamče siguran i nesmetan rad
uređaja. ● Popravke i ugradnju rezervnih dijelova prepusti-
te samo ovlaštenoj servisnoj službi, na taj način izbjegava-
te opasnosti.
background
330 Hrvatski
5Pregled uređaja WRS 200
1 Kontrolno staklo plamenika
2 Akumulator
3 Dozirna pumpa
4 Spremnik sredstva za njegu sustava RM 110
5 Filtar za vodu
6 Spremnik za gorivo
7 Pretinac za odlaganje visokotlačnog crijeva
8 Upravljačko polje
9 Ventilator plamenika
10 Regulacija tlaka
11 Poklopac otvora za punjenje
12 Visokotlačna pumpa
13 Kontrolno staklo razine ulja
Napomena
Obratite pozornost: U ovim uputama za rad pojmovi gorivo
i pogonsko gorivo imaju isto značenje.
6 Preduvjeti za rad dodatka WRS 200
Napomena
Kod nejasnoća ili pitanja obratite se servisu tvrtke Kärcher.
Za korištenje dodatka WRS 200 na raspolaganju mora
biti dovoljno veliki spremnik za vodu.
Spremnik za vodu mora biti sigurno pričvršćen na stra-
žnjim kolima vozila.
Pri odabiru spremnika za vozilo mora se obratiti pozor-
nost na ukupnu dopuštenu masu i dopuštena optereće-
nje osovina vozila.
Prema smjernicama za montažu vanjski rubovi ne smiju
stršiti više od 400 mm iznad obrisa vozila. To je pravilo
poštivano ako nisu vršene dodatne montaže (nije dopu-
šteno).
Platforma C i D
Kada je dodatak WRS 200 montiran, na krmu vozila
sprijeda potrebno je kao protuuteg postaviti prednju gre-
du WR 100 Adv (pribor za uklanjanje korova) ili odgova- rajući protuuteg.
background
Hrvatski 331
Platforma E (MC 250)
PAŽNJA
Rad s dodatkom WRS 200 dopušten je samo u kombi-
naciji s izmjenjivim okvirom (4.059-478.0).
Zbog maksimalnog osovinskog opterećenja vozila, spre-
mnik otpadne vode u vozilu ne može se koristiti, a čim se
odabere rad dodatka WRS, automatski se otvara i prisilno
prazni putem softverskih postavki. Spremnik otpadne vode
uvijek ostaje otvoren kada WRS 200 radi.
Nadalje, kada se koristi WR100 Adv, u prednjem dijelu ne
smiju se koristiti dodatni utezi zbog osovinskih optereće-
nja.
Ovisno o vrsti registracije vozila, spojka prikolice mora biti
pričvršćena ili ne. Treba preuzeti postojeće elemente za
pričvršćivanje.
7Pričvrstite adapter na vozilo
(platforma C, D)
Adapter s priključnim trokutom postavlja se za prihvat do-
datka WRS 200 straga na vozilu.
1 Adapter s priključnim trokutom
2 Svornjak s rascjepkom (2x)
3 Vijci (2x)
1. Utaknite adapter u prihvatni okvir vozila, obratite pozor-
nost na položaj različitih vozila.
Slika: Montaža na MC 130 uz učvršćivanje svornjacima i
rascjepkama
1 Adapter
2 Prihvatni okvir vozila
3 Položaj MIC 35/42 (platforma C)
4 Položaj MC 130 (platforma D)
5 Metalna traka (2x)
Napomena
Potrebna je za montažu na MC 130
2. MIC 35/42: Adapter gurnite u položaj (1. ili 2. provrt) i
pričvrstite s lijeve i desne strane svornjacima i rascjep-
kama.
3. MC 130: Metalnu traku pričvrstite na donji dio adaptera.
Adapter gurnite kako je prikazano na slici (3. provrt) i pri-
čvrstite s lijeve i desne strane svornjacima i rascjepka-
ma.
4. Pritegnite vijke kako biste adapter fiksirali tako da nema
slobodnog hoda.
8 Postavite adapter na vozilo
(platforma E)
Adapter s priključnim trokutom postavlja se za prihvat do-
datka WRS 200 straga na vozilu.
1 Adapterska ploča
2 Vijci i podloške M10 x 35 (8x)
3 Spojka prikolice (opcijski ovisno o vrsti registracije)
4 Adapterska ploča s priključnim trokutom
1. Demontirajte adaptersku ploču sa spojkom prikolice na
vozilu (8 vijaka i podloški).
2. Eventualno pričvrstite postojeću spojku prikolice na
adaptersku ploču vijcima M10 x 45, podloškama i mati-
cama (4x).
3. Objesite adaptersku ploču s priključnim trokutom na isti
način kao gore i pričvrstite s 8 vijaka i podloški.
9 Montaža gornjeg prihvatnika
Gornji prihvatnik služi za stabiliziranje dodatka WRS 200
prilikom rada i transporta. Treba ga jednokratno montirati
na WRS 200.
Za MIC 35/42 (platforma C) i MC 250 (platforma E) monta-
ža se vrši ispod ventilacijskih otvora.
Za MC 130 ili MIC 50/70 (platforma D) montaža se vrši
iznad njih. Opis u nastavku prikazuje montažu za platformu
D.
Provrti potrebni za montažu prihvatnika već postoje.
Ako nije navedeno drugačije, sve vijke i matice pritegnite
standardnim brojem okretaja.
Montaža na noseće vozilo vrši se pomoću 2 gornja spojni-
ka. Montaža se opisuje u kasnijem poglavlju.
background
332 Hrvatski
Dogradni dijelovi gornjeg prihvatnika
1 Lim za pojačanje (2x)
2 Držač desno
3 Držač lijevo
4 Gornji spojnik (2x)
Napomena
Za montažu na noseće vozilo
5 Vijak M16x120 (2x)
6 Vijak M16x100 (2x)
7 Zaustavna matica M16 (4x)
8 Podloška 18x200 (8x)
9 Držač materijala za pričvršćivanje
vijci M8x30 (8x)
matice M8 (8x)
podloške 8x200 (14x)
10 Podloška 16x200 (8x)
11 Vijak, podloška, matica
za montažu gornjeg spojnika na platformu D
1. Provjerite sadržaj isporuke.
1 Montaža držača kod platforme D (MC 130, MIC 50/70)
2 Montaža držača kod platforme C (MIC 35/42) i platfor-
me E (MC 250)
3 Lim za pojačanje
4 Vijak izvana
Napomena
Taj vijak montirajte bez podloške
5 Otvor držača gore
2. Montirajte lim za pojačanje s držačem na WRS 200
(obratite pozornost na montažu ovisno o platformi).
3. Upotrijebite vijke s podloškama i maticama.
Na strani držača: Vijak izvana montirajte bez podloške.
4. Desni držač montirajte na isti način.
10 Položaji gornjeg spojnika
Ovisno o tome radi li se o platformi C, platformi D ili platfor-
mi E gornje spojnike treba pričvrstiti na odgovarajući način.
1 Položaj za platformu D
2 Položaj za platformu C i E
3 Vijak
4 Zaustavna matica
5 Gornji spojnik
1. Vijkom i zaustavnom maticom pričvrstite gornji spojnik u
odgovarajućem položaju.
11 Montaža i priključivanje dodatka
WRS 200
Dodatak WRS 200 se postavlja na adapter s priključnim
trokutom te se pričvršćuje vijkom.
Dodatno se pričvršćuje gornjim spojnicima gore na vozilu.
Pozovite drugu osobu za montažu.
1 WRS 200
2 Ručni viličar
3 Adapter s priključnim trokutom
1. Dodatak WRS 200 pomoću ručnog viličara postavite
oko 30 cm od adaptera i podižite ga sve dok ne stoji
iznad adaptera.
background
Hrvatski 333
1 Hidraulička crijeva
2 Priključak za vodu
3 Kabel s utikačem
2. Priključite hidraulička crijeva na WRS 200 i utaknite ih u
hidraulički priključak PTO vozila (obratite pozornost na
smjer protoka i kod boje, ako postoji).
3. Priključite crijevo za vodu.
4. Kabel s utikačem utaknite u utičnicu prikolice.
1 Vijak (osiguranje)
2 WRS 200
5. Dodatak WRS 200 polako pomaknite prema naprijed do
graničnika te ga spustite u priključni trokut adaptera.
6. Dodatak WRS 200 osigurajte vijkom. Pritezni moment
80 Nm.
Slika: Platforma za pričvršćivanje gornjeg spojnika C
1 Matica za podešavanje, gornji spojnik
2 Kontra matica
3 Sigurnosni svornjak sa sigurnosnom stezaljkom (plat-
forma C)
7. Pritegnite lijevi i desni gornji spojnik na vozilu.
a Platforma C: pričvrstite s pomoću sigurnosnog svor-
njaka koji se nalazi na vozilu i osigurajte stezaljkom
(vidi sliku).
b Platforma D i E: pričvrstite na vozilo s pomoću vijka,
podloški i matice (u opsegu isporuke) (vidi sliku).
Slika: Platforma za pričvršćivanje gornjeg spojnika D i E
1 Matica za podešavanje, gornji spojnik
2 Kontra matica
3 Vijak s podloškom i maticom (platforma D i E)
8. Položaj dodatka WRS 200 podesite maticom za pode-
šavanje i osigurajte protumaticom.
12 Prije puštanja u rad
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Prije korištenja provjerite je su li akumulator, pribor, dovod-
ni vodovi, filtar za vodu i priključci u besprijekornom stanju.
Uređaj ne koristite ako njegovo stanje nije besprijekorno.
1. Provjerite napunjenost spremnika goriva, po potrebi ga
dopunite.
2. Provjerite napunjenost spremnika sredstva za njegu su-
stava, po potrebi dopunite RM 110.
3. Provjerite napunjenost spremnika za vodu, po potrebi
ga dopunite.
4. Prije uporabe na javnim prometnicama treba postaviti
registarsku oznaku (ponovljenu registarsku oznaku).
Registarsku oznaku treba postaviti paralelno na stražnja
svjetla s razmakom na sredini od 40 mm.
12.1 Točenje goriva
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog prelijevanja goriva
Prilikom točenja goriva pazite da gorivo ne dospije na vru-
će površine.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog pušenja i otvorenog pla-
mena
Pridržavajte se tijekom točenja goriva stroge zabrane pu-
šenja, kao i zabrane paljenja otvorenog plamena.
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje zbog udisanja para
Ne točite gorivo u zatvorenim prostorijama.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog pogrešnog goriva
Točite samo dizel gorivo.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog rada pumpe plamenika
na suho
Redovito provjeravajte napunjenost u spremniku goriva,
po potrebi pravovremeno dolijte gorivo.
Napomena
Gorivo točite samo u demontirani spremnik. Upotrebljavaj-
te samo originalni spremnik.
background
334 Hrvatski
1 Vrata lijevo
2 Spremnik za gorivo
3 Sigurnosna traka
4 Zatvarač spremnika s vodovima za gorivo
5 Spremnik sredstva za pranje
1. Izvadite gumeni zatvarač na lijevim vratima i otvorite
vrata.
2. Oslobodite sigurnosnu traku spremnika.
3. Otvorite zatvarač spremnika, prije vađenja pustite da se
gorivo ocijedi.
4. Zatvarač spremnika fiksirajte s vodovima za gorivo
okrenutim prema gore.
5. Izvadite spremnik.
6. Natočite dizel gorivo.
7. Umetnite spremnik i pričvrstite ga sigurnosnom trakom.
8. Umetnite zatvarač spremnika s vodovima za gorivo.
9. Zatvorite zatvarač spremnika.
10.Obrišite preliveno gorivo.
11.Zatvorite lijeva vrata i osigurajte ih gumenim zatvara-
čem.
12.2 Punjenje spremnika sredstva za njegu
sustava
Tekućina za njegu sustava RM 110 (sredstvo za uklanjanje
kamenca) djelotvorno sprječava taloženje kamenca na za-
vijenoj grijaćoj cijevi pri pogonu s vodom koja sadrži kame-
nac. Dovodu se dozira kap po kap.
Doziranje je tvornički namješteno za tvrdoću vode do oko
30 °dH. Po potrebi se dozirni ventil može podesiti. Vidi po-
glavlje Podešavanje doziranja.
PAŽNJA
Opasnost po zdravlje
Pri rukovanju sredstvom RM 110 pridržavajte se sigurno-
snih uputa i uputa za rukovanje.
1 Spremnik sredstva za njegu sustava
2 Poklopac
1. Otvorite poklopac spremnika sredstva za njegu sustava.
2. Tekućinu za njegu sustava RM 110 dodajte u spremnik,
pazite da ga ne prepunite.
Napunjenost maksimalno 2 cm ispod ruba punjenja.
3. Zatvorite poklopac.
12.3 Podešavanje doziranja
Doziranje je tvornički namješteno za tvrdoću vode do oko
30 °dH (položaj između 1 i 2). Ako je potrebno, promijenite
položaj.
1 Ručka
2 Poklopac
1. Skinite ručku, u tu svrhu odvrnite 2 vijka (označeni stre-
licama) s pomoću nasadnog ključa.
2. Skinite poklopac.
1 Poklopac
2 Dozirna pumpa
3 Položaj 1
Napomena
do 10 °dH
4 Položaj 2
Napomena
do 55 °dH
3. Namjestite položaj od 1 do 2 za željeni stupanj tvrdoće.
Veće postavke nisu primjenjive, jer se takvi stupnjevi tvr-
doće ne pojavljuju.
4. Postavite poklopac.
5. Pričvrstite ručku.
background
Hrvatski 335
13 Puštanje u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog visokotlačnog mlaza ili
strujnog udara.
Prije korištenja provjerite je su li uređaj, pribor, dovodni vo-
dovi i priključci u besprijekornom stanju.
Uređaj ne koristite ako njegovo stanje nije besprijekorno.
13.1 Priključivanje visokotlačnog crijeva i
visokotlačne ručne prskalice
Visokotlačno crijevo na čuvanju se nalazi na podlozi za de-
snih vrata.
Visokotlačna ručna prskalica sa cijevi za prskanje nalazi
se pričvršćena držačima na lijevoj prednjoj strani dodatka
WRS 200.
1 Visokotlačno crijevo
2 Visokotlačna ručna prskalica
3 Gumeni zatvarač na lijevim vratima
4 Ručka vrata
5 Držač s gumenim zatvaračem
6 Cijev za prskanje
7 Prihvatnik
1. Izvadite gumeni zatvarač na desnim vratima (bočno go-
re) i otvorite vrata.
2. Izvadite visokotlačno crijevo.
3. Odvjite gumeni zatvarač s gornjeg držača.
4. Skinite visokotlačnu ručnu prskalicu sa cijevi za prska-
nje.
5. Visokotlačno crijevo priključite na visokotlačnu ručnu pr-
skalicu.
1 Visokotlačno crijevo
2 Visokotlačni priključak uređaja WRS 200
3 Preklopni ventil
Položaj gore: Pogon s visokotlačnom ručnom prskali-
com
Položaj dolje: Pogon s visokotlačnom ručnom prskali-
com zatvoren
Položaj dolje (pri opciji s prednjom gredom): Prebaciva-
nje na pogon s prednjom gredom
4 Crijevo za vodu za priključak za vodu
6. Visokotlačno crijevo spojite s visokotlačnim priključkom.
13.2 Priključivanje crijeva za vodu
Uspostavite dovod vode do WRS 200 (spojka GEKA).
Obratite pozornost na odvajanje od vodovodne mreže!
1 Crijevo za vodu
2 Priključak za vodu uređaja WRS 200
3 Priključak za prednju gredu (opcija)
1. Priključite crijevo za vodu na uređaj WRS 200.
14 Rad
PAŽNJA
Rad pumpe na suho
Oštećenje uređaja
Ako se uređaj u roku od 2 minute ne napuni tlakom, isklju-
čite uređaj i postupite sukladno uputama u poglavlju „Po-
moć u slučaju smetnji“.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Radite odn vozite samo sa zatvorenim vratima.
14.1 Visokotlačni čistač
Pogon visokotlačnog čistača vrši se putem hidrauličkog
PTO priključka na vozilu.
Za pripremu vruće vode može se dodatno uključiti plame-
nik.
1 Visokotlačni čistač
2 Regulacija tlaka
3 Manometar
4 Otvor za punjenje ulja
background
336 Hrvatski
1. Visokotlačni čistač je kao visokotlačni čistač s vrućom
vodom predviđen za uklanjanje korova, a kao visoko-
tlačni čistač hladnom vodom za čćenje teško dostu-
pnih mjesta.
2. Raspršivanje se vrši pomoću visokotlačne ručne prska-
lice sa cijevi za prskanje te odgovarajućim nastavkom
mlaznice.
3. Opcionalno se uklanjanje korova može izvesti plošno
pomoću prednje grede. Za detaljnije informacije obratite
se tvrtci Kärcher.
14.2 Upravljačko polje
Predodabir radne temperature možete izvršiti pomoću ter-
mostata.
Plamenik se uključuje tek kad je sklopka ventilatora uklju-
čena.
1 Termostat (elektronički / kratki pritisak na tipke ˄˅ = 1°
korak, dugi pritisak = 5 ° koraka)
2 Sklopka ventilatora plamenika uklj. / isklj.
3 Prikaz smetnje akumulatora
4 Upozoravajuća žaruljica za prazan spremnik sredstva
za pranje ili spremnik goriva
Napomena
Ako svijetli upozoravajuća žaruljica, plamenik se isključuje
1. Za suzbijanje korova, okrenite termostat na 105 °C i
uključite ventilator (plamenik).
Po završetku radova sklopku ventilatora odmah isključi-
te, kako bi se spriječilo pražnjenje akumulatora.
2. Za visokotlačno čćenje hladnom vodom postavite ter-
mostat na 25 °C i isključite ventilator (plamenik).
14.3 Akumulator
WRS 200 posjeduje ugrađeni akumulator koji se puni pu-
tem dinama.
Akumulator je potreban za pokretanje plamenika.
1 Akumulator
2 Minus pol
1. Informacije o njezi i održavanju te sigurnom rukovanju
akumulatorima nalaze se u uputama za rad nosećeg vo-
zila.
2. Pri skladištenju duljem od 1 mjesec, akumulator odspo-
jite na minus polu i napunite ga u vremenskim razmaci-
ma od po 2 mjeseca.
14.4 Uklanjanje korova
Postavke na vozilu:
Postupak se razlikuje od vozila do vozila. Za točan postu-
pak pogledajte upute za uporabu korištenog vozila.
PTO 40 litara/min
Broj okretaja motora minimalno:
MIC 35/42: 2250 okretaja/min
MIC 50/70: 2100 okretaja/min
MC 130: 2400 okretaja/min
MC 250: 1200 okretaja/min
Deaktivirajte kontaktne sklopke sjedala (pri radovima sa
standardnim priborom visokotlačne ručne prskalice i ci-
jevi za prskanje).
Postavke na WRS 200 (pogon s vrućom vodom):
Uključite ventilator (plamenik).
Namjestite temperaturu na termostatu pomoću SET i
tipki ˄˅ te potvrdite s (područje namještanja +25 °C do
+105 °C, odstupanje temperature +/- 5 °C).
Napomena
Plamenik se sada automatski zagrijava na zadanu tempe-
raturu (vidi simbol grijanja na zaslonu). Nakon što je tem-
peratura postignuta, plamenik se gasi (simbol grijanja na
zaslonu se gasi). Ako odstupanje padne ispod 5 °C, pla-
menik se ponovno uključuje i regulira maksimalno do
105 °C. Postavljena temperatura se pohranjuje i ponovno
poziva sljedeći put tijekom rada (u slučaju prekida u radu
tijekom radnog dana).
Postavite željeni pribor (opcionalno) na kopljasti nasta-
vak.
Po potrebi aktivirajte regulaciju tlaka na cijevi za prska-
nje ili na visokotlačnoj pumpi.
background
Hrvatski 337
14.5 Čćenje s visokim tlakom
Postavke na vozilu:
PTO 40 litara/min
Broj okretaja motora minimalno:
MIC 35/42: 2250 okretaja/min
MIC 50/70: 2100 okretaja/min
MC 130: 2400 okretaja/min
MC 250: 1200 okretaja/min
Deaktivirajte kontaktne sklopke sjedala (pri radovima sa
standardnim priborom visokotlačne ručne prskalice i ci-
jevi za prskanje).
Način postupanja razlikuje se ovisno o vozilu te se mora
preuzeti iz uputa za rad vozila.
Postavke na WRS 200:
Postavite temperaturu na termostatu pomoću SET i tipki
˄˅ na 25 °C i potvrdite pritiskom na .
Po potrebi ispustite vruću vodu kroz prednju gredu ili vi-
sokotlačnu ručnu prskalicu dok se ne dosegne STVAR-
NA temperatura od 25 °C.
Isključite ventilator (plamenik).
Postavite visokotlačnu mlaznicu na kopljasti nastavak.
Po potrebi aktivirajte regulaciju tlaka na cijevi za prska-
nje ili na visokotlačnom čistaču.
14.6 Rad s WRS 200
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog povratne udarne sile
Uslijed mlaza vode koji izlazi iz cijevi za prskanje nastaje
povratna udarna sila. Pri radu čvrsto držite visokotlačnu
ručnu prskalicu i cijev za prskanje.
1 Sigurnosni urez
2 Ispusna ručica
3 Regulacija tlaka
1. Visokotlačne ručne prskalice deblokirajte sigurnosnim
urezom, stražnji položaj.
2. Pritisnite ispusnu polugu i počnite s radom.
3. Suzbijanje korova mlazom vruće vode, polagani rad
4. Po potrebi: Koristite regulaciju tlaka na cijevi za prska-
nje ili na visokotlačnom čistaču.
14.7 Rad s dodatkom WR 10 (opcija)
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja glave raspršivača
Postavite regulaciju tlaka na visokotlačnoj pumpi na mini-
malni tlak.
Dodatno upotrijebite mlaznicu 2.114-004.0 (nije u opsegu
isporuke).
1 Produžetak
2 Glava raspršivača WR 10
3 Mlaznica 2.114-004.0
Pričvrstite mlaznicu između kopljastog nastavka i glave
raspršivača WR 10.
Smanjite regulaciju tlaka na visokotlačnoj pumpi na mi-
nimum.
14.7.1Čuvanje visokotlačne ručne prskalice i cijevi za
prskanje
Za vožnje u javnom prometu ili po završetku rada, ručnu
prskalicu sa cijevi za prskanje i visokotlačno crijevo čuvajte
na za to predviđenim mjestima.
14.8 Završetak rada
1. Parkirajte vozilo i ostavite motor da radi.
2. Postavite temperaturu na termostatu pomoću SET i tipki
˄˅ na 25 °C i potvrdite pritiskom na . Isključite ventila-
tor (plamenik).
3. Visokotlačni čistač ostavite da radi u hladnom načinu ra-
da sve dok se visokotlačni čistač, visokotlačno crijevo i
visokotlačna ručna prskalica ne ohlade (opasnost od
opeklina).
4. Isključite radnu hidrauliku PTO.
5. Isključite motor.
6. Zatvorite dotok vode na spremniku za vodu.
7. Pritisnite ispusnu polugu visokotlačne ručne prskalice
kako biste ispustili tlak koji postoji u sustavu.
8. Ispusnu polugu osigurajte sigurnosnim urezom.
1 Zatvarač
9. Odvrnite visokotlačno crijevo s visokotlačnog priključka
uređaja WRS 200. Postavite zatvarač za zaštitu od one-
čćenja.
background
338 Hrvatski
1 Prihvatni držač visokotlačnog crijeva
2 Visokotlačna ručna prskalica sa cijevi za prskanje
3 Držač s gumenim zatvaračem
4 Prihvatnik
10.Visokotlačnu ručnu prskalicu sa cijevi za prskanje
umetnite u prihvatnik i držač te zatvorite gumeni zatva-
rač držača.
11.Otvorite desna vrata i stavite visokotlačno crijevo u pri-
hvatni držač.
15 Skladištenje
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
16 Njega i održavanje
16.1 Intervali održavanja
Napomena
Kako bi se očuvalo pravo na jamstvo, tijekom jamstvenog
roka sve servisne radove i radove održavanja mora izvoditi
ovlaštena servisna služba Kärcher u skladu s kontrolnim
popisom (servisnom listom).
16.2 Provjera / čćenje filtra za vodu
1 Kućište
2 Filtar za vodu
3 Brtva
1. Otvorite vrata lijevo.
2. Izvana provjerite zaprljanost filtra za vodu.
3. Za demontažu filtra za vodu:
a Zatvorite dotok vode.
b Pumpu ostavite da radi dok se kućište ne isprazni.
cOdvrnite kućište i skinite ga.
d Provjerite brtvu, po potrebi je zamijenite.
4. Očistite filtar za vodu, po potrebi ga zamijenite.
Brtvu kućišta i brtvenu površinu filtra za vodu podmažite
silikonskom mašću.
5. Ugradite obrnutim redoslijedom.
6. Otvorite dotok vode.
16.3 Dopunjavanje ulja na visokotlačnoj pumpi
OPREZ
Opasnost od opeklina!
Prije punjenja ostavite visokotlačnu pumpu da se ohladi.
PAŽNJA
Provjerite razinu ulja pri ohlađenoj visokotlačnoj pumpi.
Napomena
Pravilna razina ulja nalazi se na sredini kontrolnog stakla.
1 Otvor za punjenje ulja
2 Kontrolno staklo
1. Provjerite razinu ulja na kontrolnom staklu, po potrebi
dopunite ulje (do sredine kontrolnog stakla).
Vrsta ulja 15W-40.
Vrijeme Aktivnost Tko izvodi
Dnevno Provjera razine ulja viso-
kotlačne pumpe, po potre-
bi dopunjavanje ulja
Rukovatelj
Dnevno Opći vizualni pregled ure-
đaja WRS 200
Rukovatelj
Dnevno Provjera filtra za vodu, po
potrebi čćenje
Rukovatelj
Dnevno Provjera napunjenosti
spremnika sredstva za nje-
gu sustava, po potrebi do-
punjavanje sredstva RM
110
Rukovatelj
Jedanput tjed-
no
Provjerite čvrst dosjed pri-
čvrsnih vijaka
Rukovatelj
Nakon prvih 50
sati rada
Zamjena ulja u visokotlač-
noj pumpi
Servisna služ-
ba
Svakih 50 sati
rada ili tjedno
Provjera akumulatora, vidi
napomene za akumulator
Rukovatelj
Svakih 600 sa-
ti rada ili godiš-
nje
Zamjena ulja u visokotlač-
noj pumpi
Servisna služ-
ba
background
Hrvatski 339
2. Odvrnite zatvarač otvora za punjenje ulja.
3. Nadolijte ulje.
4. Zavrnite zatvarač otvora za punjenje ulja.
5. Obrišite preliveno ulje.
17 Pomoć u slučaju smetnji
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć pregleda u
nastavku.
Ako niste sigurni, obratite se ovlaštenom servisu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Prije svih radova njege i održavanja isključite noseće vozi-
lo.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Prije svih radova njege i održavanja odspojite plus pol aku-
mulatora.
PAŽNJA
Radove popravka te radove na električnim komponentama
smije izvoditi samo ovlašteni servis.
Greška Uzrok Rješenje
Prikaz smetnje za akumu-
lator svijetli
Akumulator se ne puni Obratite se servisnoj službi
Svijetli upozoravajuća
svjetiljka spremnika sred-
stva za njegu sustava
Spremnik prazan
Napomena
Plamenik se isključuje
Dolijte sredstvo za njegu sustava RM 110
Plamenik ne radi Spremnik za gorivo je prazan Dolijte dizel gorivo
Sklopka ventilatora je isključena Uključite sklopku ventilatora
Plamenik stvara čađu Plamenik je pogrešno namješten ili
onečćen
Obratite se servisnoj službi
Magnetni ventil za gorivo je neispra-
van
Napomena
Dizel gorivo naknadno kaplje
Obratite se servisnoj službi
Iz plamenika izlazi bijeli
dim
Nema iskre paljenja (vidljivo kroz
kontrolno staklo u poklopcu plame-
nika)
Obratite se servisnoj službi
Kondenzat u mlaznici Obratite se servisnoj službi
Tlak goriva je prenizak Obratite se servisnoj službi
Dolazi do kolebanja rad-
nog tlaka
Propuštanje u području usisavanja vi-
sokotlačne pumpe
1. Provjera sustava vodova
Filtar za vodu je onečćen 1. Očistite / zamijenite filtar za vodu
Visokotlačna pumpa ne
generira tlak
Mlaznica je začepljena / isprana 1. Očistite / zamijenite mlaznicu
Dovodni vod visokotlačne pumpe pro-
pušta ili je začepljen
1. Dajte provjeriti od servisne službe
Sigurnosni ventil propušta 1. Dajte da servisna služba provjeri postavke i brtvu
Visokotlačna pumpa lupa Dovodni vodovi visokotlačne pumpe
propuštaju
1. Provjerite, po potrebi kontaktirajte servisnu služ-
bu
Iz kućišta kaplje voda Visokotlačna pumpa propušta 1. Provjerite, normalne su 3 kapljice u minuti
U slučaju većeg propuštanja dajte provjeriti od
servisne službe
Preljevni ventil kontinuira-
no se otvara / zatvara (pri
otvorenoj ručnoj prskalici)
Mlaznica je začepljena 1. Očistite mlaznicu
Preljevni ventil je pogrešno namješten
/ neispravan
1. Preljevni ventil dajte namjestiti / zamijeniti od ser-
visne službe
Naslage kamenca nalaze se na uređa-
ju
1. Obratite se servisnoj službi
background
340 Srpski
18 Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
19 EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stav-
ljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim sigur-
nosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U slučaju
izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova izjava gubi
svoju valjanost.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 2.200-xxx
Relevantne direktive EZ-a
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
ECE R 10
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučnog tlaka
Izmjereno: 96
Zajamčeno: 99
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 9. 2018.
Sadržaj
1 Opšte informacije
1.1 Opis
OPREZ
Materijalna šteta usled pogrešne montaže
Montažu sme da vrši samo za to kvalifikovani stručnjak.
Napomena
Obratite pažnju i na uputstvo za rad vozila u koje se
ugrađuje ugradni uređaj.
Sačuvajte uputstvo za montažu za buduću upotrebu ili
sledeće vlasnike.
1.2 Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja odložite u
otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže vredne materijale koji
se mogu reciklirati, a često i sastavne delove kao što su
baterije, akumulatori ili ulje, koji u slučaju pogrešnog
tretiranja ili pogrešnog odlaganje u otpad mogu
predstavljati potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i
životnu sredinu. Međutim, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Provera isporuke
Prodavcu, tj. prodajnoj kući odmah prijavite ustanovljene
nedostatke i štete nastale prilikom transporta.
WRS
200
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) MPa 1
Temperatura dovodne vode (maks.) °C 30
Količina dovodne vode (min.) l/min 30
Minimalni promjer crijeva za dotok
vode
in 3/4
Podaci o snazi uređaja
Veličina standardne sapnice 25070
Radni tlak MPa 1-20
Radni pretlak (maks.) MPa 22
Protočna količina, voda l/min 28
Dimenzije i težine
Težina kg 300
Tipična težina pri radu kg 315
Duljina mm 550
Širina mm 955
Visina mm 1290
Pogonske tvari
Gorivo Dizel
Vrsta ulja 15W-40
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s
2
1,5
Nesigurnost K m/s
2
0,6
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 79
Nesigurnost K
pA
dB(A) 3
Razina zvučne snage L
WA
+
Nesigurnost K
WA
dB(A) 99
1 Opšte informacije......................................................... 341
2 Garancija....................................................................... 343
3 Namenska upotreba..................................................... 343
4 Sigurnosne napomene ................................................ 343
5 Pregled uređaja WRS 200............................................ 346
6 Preduslovi za rad uređaja WRS 200 ........................... 346
7 Postavljanje adaptera na vozilo (platforma C, D)...... 347
8 Postavljanje adaptera na vozilo (platforma E) .......... 347
9 Montiranje gornjeg prihvatnika .................................. 347
10 Položaj gornjeg upravljača ....................................... 348
11 Postavljanje i priključivanje WRS 200...................... 348
12 Pre puštanja u pogon ................................................ 349
13 Puštanje u pogon....................................................... 351
14 Rad ............................................................................. 351
15 Skladištenje................................................................ 354
16 Nega i održavanje ...................................................... 354
17 Pomoć u slučaju smetnji........................................... 355
18 Tehnički podaci .......................................................... 356
19 EU izjava o usklađenosti ........................................... 356
background
Srpski 341
1.4 Obim isporuke
* u obimu isporuke
** dodatno potrebno
*** potrebno u zavisnosti od vozila
1.4.1 Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove
pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez smetnji na
uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći
na www.kaercher.com.
1.4.2 Opcioni pribor
* Može da se koristi samo u kombinaciji sa kompletom
kopljastih nastavaka za raspršivanje 2.200-002.0
* Može da se koristi samo u kombinaciji sa dodatkom za
povezivanje vode 2.200-008.0
*** Može da se koristi samo u kombinaciji sa dodatkom za
povezivanje na vodu 2.200-013.0 i kablovima 4.839-790.0
1.4.3 Oznake
Pre korišćenja na otvorenom putu, potrebno je da
postavite oznaku (dodatnu oznaku).
Ne sme da se koristi nosač registracione tablice
1 Položaj oznake
Naziv Kataloški broj
WRS 200 2.200-000.0*
Komplet adaptera
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Komplet adaptera
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Hidraulički komplet
MIC 35/42
2.200-003.0***
Hidraulički komplet
MIC 50/70
2.200-004.0***
Hidraulički komplet
MC 130
2.200-005.0***
Hidraulički komplet
MC 250
2.200-012.0***
Dodatak za
povezivanje na
vodovod ( MC 130)
2.200-008.0 ***
Dodatak za
povezivanje na
vodovod ( MC 250)
2.200-013.0 ***
Kablovi MC 250 4.839-790.0 ***
Naziv Kataloški broj
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Komplet
kopljastih
nastavaka za
raspršivanje
Visokopritisna
ručna prskalica
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Napomena
koristiti samo sa
mlaznicom 2.114-004.0
(nije u obimu isporuke)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
342 Srpski
2 Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na
uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa računom vašem
distributeru ili narednoj ovlašćenoj lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
3 Namenska upotreba
PAŽNJA
Pre puštanja uređaja u pogon, uvek napunite rezervoar za
gorivo dizel gorivom, čak i tokom rada sa hladnom vodom,
jer u suprotnom može doći do oštećenja pumpe za gorivo.
U ovom uputstvu za rad je opisan način rukovanja sa
dodatkom WRS 200.
U zavisnosti od adaptera, dodatak može da se montira na
sledeća vozila.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Dodatak WRS 200 je predviđen za uklanjanje korova na
spoljašnjim površinama pomoću čistača pod visokim
pritiskom sa vrućom vodom i odgovarajućeg alata za
korov.
Osim toga, čistač pod visokim pritiskom može da se koristi
za čćenje teško pristupačnih mesta.
Priključak na vodovodnu mrežu je dozvoljen samo sa
odgovarajućim nepovratnim ventilom.
Dodatak WRS 200 sme da se koristi samo namenski, kao
što je prikazano i opisano u ovom uputstvu za rad.
U namensku upotrebu spada i pridržavanje propisanog
održavanja.
Vozilo i priključne uređaje smeju da koriste, održavaju i
popravljaju samo lica koja su upoznata sa vozilom i
povezanim opasnostima.
Moraju da se poštuju zakonom određeni opšti propisi o
bezbednosti i sprečavanju nezgoda. Potrebno je da se
pridržavate ostalih važećih sigurnosno-tehničkih pravila,
pravila o medicini rada i pravila o drumskom saobraćaju.
Osoblje koje rukuje vozilom mora:
da bude fizički i psihički sposobno
da bude obučeno za rad sa vozilom i njegovim
priključnim uređajima
da pre početka rada pročita i razume ovo uputstvo za
rad kao i uputstva za rad vozila na koje je montiran ovaj
dodatak
da poslodavcu dokaže sposobnost upravljanja vozilom
da od strane poslodavca bude određeno za upravljanje
vozilom
4 Sigurnosne napomene
Za uređaj važe sledeće sigurnosne napomene:
Uvažiti odgovarajuće nacionalne propise zakonodavca
u vezi kompresorskih čistača.
Uvažiti odgovarajuće nacionalne propise zakonodavca
u vezi sprečavanja nezgoda. Kompresorski čistači
moraju redovno da se proveravaju, a rezultat provere
mora pismeno da se zabeleži.
Obratiti pažnju da grejna instalacija uređaja predstavlja
ložišno postrojenje. Ložišna postrojenja moraju redovno
da se proveravaju u skladu sa nacionalnim propisima
zakonodavca.
U skladu sa nacionalnim odredbama, ovaj uređaj u
slučaju industrijske upotrebe prvi put treba pustiti u rad
osposobljeno lice. KÄRCHER je ovo prvo puštanje u rad
već obavio i dokumentovao za Vas. Dokumentaciju u
vezi sa tim možete dobiti na zahtev kod svog KÄRCHER
partnera. Prilikom zahteva za dokumentaciju pripremite
broj dela i fabrički broj uređaja.
Napominjemo da, u skladu sa važećim nacionalnim
odredbama, osposobljeno lice treba periodično vršiti
proveru uređaja. U tu svrhu se obratite Vašem
KÄRCHER partneru.
Na uređaju i priboru se ne smeju vršiti nikakve izmene.
4.1 Akumulator
PAŽNJA
Pričvrstite priključke akumulatora pre puštanja u rad.
PAŽNJA
Napomene u vezi sa bezbednošću, punjenjem,
održavanjem i odlaganjem akumulatora u otpad možete
naći u uputstvu za rad vozila.
Uvek postavite zaštitnu kapicu na pozitivni pol
akumulatora.
4.2 Crevo pod visokim pritiskom
Za crevo pod visokim pritiskom važe sledeće sigurnosne
napomene:
Koristite samo originalna creva pod visokim pritiskom.
Crevo pod visokim pritiskom i prskalica moraju da budu
pogodni za maksimalni radni natpritisak koji je naveden
u tehničkim podacima.
Izbegavajte kontakt sa agresivnim hemikalijama.
Svakodnevno proveravajte crevo pod visokim pritiskom.
Ako su creva presavijena, nemojte više da ih koristite.
Ako je vidljiv spoljašnji sloj žice, nemojte više da koristite
crevo pod visokim pritiskom.
Nemojte više da koristite crevo pod visokim pritiskom sa
oštećenim navojem.
Crevo pod visokim pritiskom postavite tako da se ne
može pregaziti i da ne predstavlja rizik od spoticanja.
Nemojte više da koristite crevo koje je opterećeno usled
gaženja, savijanja i udara, čak i kada nema vidljivih
oštećenja.
Crevo pod visokim pritiskom skladištite tako da ne dođe
do mehaničkih opterećenja.
4.3 Simboli na uređaju
Napomena
Odmah zamenite simbole koji postanu nečitki ili se izgube.
OPASNOST
Opasnost od opekotina usled vrelih
površina
Ostavite vozilo da se ohladi pre nego budete
radili na njemu.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled
visokopritisnog mlaza
Visokopritisni mlaz ne usmeravajte na ljude,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na sami
uređaj.
Visokopritisni čistač zaštitite od mraza.
Upozorenje na rotirajući alat
background
Srpski 343
4.4 Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika i ne smeju da
se stavljaju van pogona ili da se zaobiđe njihova funkcija.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene u
poglavljima!
4.4.1 Presostat
Prilikom otpuštanja okidača na visokopritisnoj ručnoj
prskalici, presostat isključuje visokopritisnu pumpu, a
visokopritisni mlaz se zaustavlja.
Ukoliko se okidač aktivira, pumpa se ponovo uključuje.
4.4.2 Sigurnosna poluga visokopritisne ručne
prskalice
Sigurnosna poluga na visokopritisnoj ručnoj prskalici
blokira okidač visokopritisne ručne prskalice.
1 Sigurnosna poluga
Položaj napred: poluga je osigurana
Položaj nazad: poluga je otkočena
2 Okidač
3 Regulacija pritiska
1. U slučaju nekorišćenja, okidač osigurati pomoću
sigurnosne poluge.
4.4.3 Detektor nedostatka vode
Detektor nedostatka vode (protočni prekidač) sprečava
pregrevanje gorionika u slučaju nedostatka vode.
4.5 Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
4.6 Lična zaštitna oprema
OPREZ ● Prilikom radova na uređaju nositi
odgovarajuće odgovarajuće rukavice. ● Nositi zaštitu od
buke ukoliko je u uputstvu za rad naznačen nivo zvučnog
pritiska preko 80 dB(A), vidi poglavlje Tehnički podaci u
uputstvu za rad. ● Nosite odgovarajuću zaštitnu odeću i
zaštitne naočare kako biste se zaštitili od povratnog
prskanja vode ili nečistoće. ● Tokom upotrebe
visokopritisnih čistača može doći do nastanka aerosola.
Udisanje aerosola može da dovede do zdravstvenih
problema. Poslodavac je u obavezi da izvrši procenu
ugroženosti kako bi, u zavisnosti od površine koja treba da
se očisti i okruženja, utvrdio potrebne mere za zaštitu od
udisanja aerosola. Maske za zaštitu disajnih organa klase
FFP 2 ili veće su pogodne za zaštitu od vodenih aerosola.
4.7 Opšte sigurnosne napomene
OPASNOST ● Opasnost od gušenja. Folije za
pakovanje držite dalje od dece.
UPOZORENJE ● Uređaj koristiti samo u skladu sa
namenom. Uzmite u obzir lokalne uslove i obratite pažnju
tokom rada na treća lica, naročito decu. ● Uređaj nije
predviđen za upotrebu od strane lica koja imaju
ograničene fizičke, senzoričke ili psihičke sposobnosti ili
lica kojima nedostaje iskustvo i/ili znanje. ● Samo lica koja
su upućena u rukovanje uređajem ili poseduju dokazane
sposobnosti za rukovanje i izričito su ovlašćena za
korišćenje smeju da koriste uređaj. ● Nadgledajte decu
kako biste obezbedili da se ne igraju uređajem. ● Deca i
mladi ne smeju da rukuju uređajem.
OPREZ ● Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne uređaje.
4.8 Priključak za vodu
UPOZORENJE ● Uređaj se ne sme puštati u rad
ukoliko je oštećeno visokopritisno crevo. Oštećeno
visokopritisno crevo odmah zameniti. Smeju da se koriste
samo creva i spojevi koje je preporučio
proizvođač.Napomena ● Zavrtni spoj na svim priključnim
crevima mora da bude hermetičan.
PAŽNJA ● Obratiti pažnju na propise preduzeća za
vodosnabdevanje. Priključak na vodovodnu mrežu je
dozvoljen samo sa odgovarajućim nepovratnim ventilom.
4.9 Rad
OPASNOST ● Prilikom upotrebe uređaja u područjima
opasnosti (npr. benzinske pumpe) obratite pažnju na
odgovarajuće sigurnosne propise. ● Zabranjen je rad u
područjima ugroženim eksplozijom. ● Oštećeni
pneumatici/ventili guma su opasni po život. Pneumatici/
ventili guma mogu da se oštete i pucaju usled
visokopritisnog mlaza. Prvi znak toga je promena boje
gume. Prilikom čćenja pneumatika/ventila guma držite
odstojanje mlaza od najmanje 30 cm.
UPOZORENJE ● Nemojte koristiti uređaj ukoliko se u
dometu nalaze lica bez odgovarajuće zaštitne odeće.
● Kod kratkih cevi za prskanje ruka može da dođe u
kontakt sa visokopritisnim mlazom. Nikada ne koristiti usku
Opasan električni napon!
Nemojte da odlažete strane predmete ili alate
na akumulator.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja sluha
Prilikom rada koristite odgovarajuću zaštitu za
sluh.
Prilikom rada koristite odgovarajuće zaštitne
naočare.
Nosite zaštitne rukavice
background
344 Srpski
ili rotorsku mlaznicu sa cevima za prskanje koje su kraće
od 75 cm. ● Zbog mlaza vode koji izlazi iz cevi za prskanje
dolazi do stvaranja povratne udarne sile. Usled savijene
cevi za prskanje sila deluje prema gore. Čvrsto držite
pištolj i cev za prskanje. ● Kod upotrebe savijenih prskalica
mogu da se izmene sile povratnog udara i zavrtanja.
● Nemojte usmeravati visokopritisni mlaz na sebe, npr. da
biste očistili odeću ili obuću. ● Nemojte usmeravati
visokopritisni mlaz na lica, životinje, aktivnu električnu
opremu ili na uređaj. ● Pre početka vožnje zatvorite vrata.
● Nemojte prskati po predmetima koji sadrže materije
opasne po zdravlje (npr. azbest). ● Pre svake upotrebe
proverite propisno stanje i radnu bezbednost uređaja i
pribora, npr. visokopritisno crevo, visokopritisna ručna
prskalica i sigurnosni uređaji. Nemojte koristiti uređaj u
slučaju oštećenja. Oštećene komponente odmah
zamenite. ● Koristite samo visokopritisna creva, armature
i spojnice koje je preporučio proizvođač.
OPREZ ● Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora,
sve dok je u pogonu. ● Ne otvarati poklopac dok motor
radi. ● Polugu visokopritisne ručne prskalice ne stezati
čvrsto tokom rada. ● Nakon rada sa vrućom vodom ostaviti
creva da se ohlade ili uređaj kratko koristiti u pogonu sa
hladnom vodom. ● Uređaj mora da ima ravnu, stabilnu
podlogu. ● Pre čćenja treba da se uradi procena rizika
za površinu koja se čisti kako bi se definisali bezbednosni
zahtevi i zahtevi za zdravstvenu zaštitu. Morate da
preduzmete odgovarajuće potrebne mere zaštite.
PAŽNJA ● Nemojte koristiti uređaj na temperaturama
ispod 0 °C. ● Čćenje motora obavljati samo na mestima
za pranje sa separatorima ulja.
4.9.1 Režim rada sa deterdžentom
OPREZ ● Deterdžente držite izvan dometa dece. ● Kod
upotrebe deterdženta uvažiti sigurnosni list proizvođača
deterdženta, posebno napomene u vezi lične zaštitne
opreme. ● Koristite samo deterdžente koje je isporučio ili
preporučio proizvođač. Korišćenje drugih deterdženata ili
hemikalija može uticati na bezbednost uređaja. ● U slučaju
dodira deterdženta sa očima, odmah ih dobro isperite
vodom i potražite lekara, kao što je to slučaj i kod gutanja
deterdženta. Napomena ● Bacanje pesticida je
zabranjeno.
4.9.2 Gorionik na vruću vodu
OPASNOST ● Opasnost od eksplozije usled
neodgovarajućeg goriva. Sipajte samo gorivo koje je
navedeno u uputstvu za rad. ● Izduvni gasovi su otrovni.
Nemojte da udišete izduvne gasove. Obezbedite dovoljnu
ventilaciju i odvođenje izduvnih gasova prilikom rada u
prostoriji.
UPOZORENJE ● Pobrinuti se da gorivo ne dospe na
vruće površine prilikom sipanja goriva.
OPREZ ● Opasnost od opekotina. Nemojte se naginjati
iznad otvora izduvnih gasova i nemojte zahvatati u
unutrašnjost. Nemojte dodirivati kotao za grejanje prilikom
pogona gorionika. ● Nikada nemojte zatvarati otvore
izduvnih gasova. ● Pobrinite se da u blizini ulaznih otvora
vazduha ne dolazi do emisije izduvnih gasova. ● Vodite
računa o sigurnosnim napomenama za uređaje na motor
sa unutrašnjim sagorevanjem u uputstvu za rad.
4.10 Nega i održavanje
UPOZORENJE ● Pre čćenja, održavanja i zamene
delova, isključiti uređaj. ● Pre svih radova na uređaju i
priboru, visokopritisni sistem treba osloboditi od pritiska.
OPREZ ● Servisiranje treba da vrše samo ovlašćene
lokacije servisne službe ili stručnjaci za datu oblast koji su
upoznati sa relevantnim sigurnosnim propisima.
PAŽNJA ● Obratiti pažnju na bezbednosnu proveru za
uređaje koji menjaju lokaciju i koji se koriste u komercijalnu
svrhu u skladu sa važećim lokalnim propisima ● Kratki
spojevi ili druga oštećenja. Nemojte čistiti uređaj pod
mlazom iz creva ili mlazom vode pod visokim pritiskom.
● Nemojte koristiti aceton, niti nerazređene kiseline ili
razređivače, jer isti mogu da oštete materijale koji su
korišćeni na uređaju.
4.11 Pribor i rezervni delovi
OPREZ ● Koristite samo pribor i rezervne delove koje
je odobrio proizvođač. Originalni pribor i originalni rezervni
delovi daju garanciju za bezbedan rad uređaja bez smetnji.
● Popravke ili ugradnju rezervnih delova treba da vrši
samo ovlašćena servisna služba, jer se na taj način
izbegavaju opasnosti.
background
Srpski 345
5Pregled uređaja WRS 200
1 Kontrolno okno gorionika
2 Akumulator
3 Dozirna pumpa
4 Rezervoar sredstva za negu sistema RM 110
5 Filter za vodu
6 Kanistar za gorivo
7 Odeljak za odlaganje creva pod visokim pritiskom
8 Komandno polje
9 Ventilator gorionika
10 Regulacija pritiska
11 Poklopac otvora za punjenje
12 Pumpa pod visokim pritiskom
13 Kontrolno okno za nivo ulja
Napomena
Obratite pažnju: U ovom uputstvu za rad se pojmovi gorivo
i pogonsko gorivo koriste u istom značenju.
6 Preduslovi za rad uređaja WRS 200
Napomena
Obratite se servisnoj službi kompanije Kärcher u slučaju
nejasnoća i pitanja.
Da biste mogli da koristite uređaj WRS 200, morate da
imate na raspolaganju dovoljno veliki rezervoar za
vodu.
Rezervoar za vodu mora da bude bezbedno pričvršćen
na zadnjem delu vozila.
Prilikom izbora rezervoara za vodu, morate da vodite
računa o ukupnoj dozvoljenoj težini i dozvoljenom
osovinskom opterećenju vozila.
Prema smernicama za ugradnju, spoljašnje ivice ne
smeju da se prostiru više od 400 mm van ivica vozila.
Ako nisu ugrađeni dodatni uređaji (što nije dozvoljeno),
ova smernica će biti zadovoljena.
background
346 Srpski
Platforma C i D
Kada je WRS 200 montiran na zadnji deo vozila, kao
prednji kontrateg može da se koristi prednji nosač WR
100 Adv (pribor za uklanjanje korova) ili odgovarajući
kontrateg.
Platforma E (MC 250)
PAŽNJA
Rad sa WRS 200 uređajem je dozvoljen samo u
kombinaciji za zamenljivim okvirom 4.059-478.0).
Zbog maksimalnih osovinskih opterećenja vozila,
rezervoar za prljavu vodu vozila ne može da se
upotrebljava i, ako se izabere WRS pogon, otvara se i
automatski prinudno prazni preko podešavanja softvera.
Tokom rada sa WRS 200, rezervoar za prljavu vodu uvek
ostaje otvoren.
Osim toga, prilikom rada sa WR100 Adv, na prednjem delu
ne smeju da se koriste dodatni tegovi zbog osovinskih
opterećenja.
U zavisnosti od vrste dozvole za vozilo, potrebno je ili nije
potrebno postaviti spojnicu prikolice. Treba preuzeti
postojeće elemente za pričvršćivanje.
7 Postavljanje adaptera na vozilo
(platforma C, D)
Adapter sa kupolastim trouglom se postavlja na zadnjem
delu vozila u svrhu prihvatanja WRS 200.
1 Adapter sa kupolastim trouglom
2 Sprežnjak sa opružnim utikačem (2x)
3 Zavrtnji (2x)
1. Adapter umetnite u prihvatni okvir vozila, promatrajte
položaj različitih vozila.
Slika: Ugradnja na MC 130 uz osiguranje pomoću
sprežnjaka i opružnog utikača
1 Adapter
2 Prihvatni okvir vozila
3 Položaj MIC 35/42 (platforma C)
4 Položaj MC 130 (platforma D)
5 Limena letvica (2x)
Napomena
Potrebno je za ugradnju na MC 130
2. MIC 35/42: Gurnite adapter u položaj (1. ili 2. otvor) i
obezbedite sa leve i desne strane pomoću sprežnjaka i
opružnog utikača.
3. MC 130: Pričvrstite limenu letvicu sa donje strane
adaptera. Gurnite adapter kao što je vidljivo (3. otvor) i
obezbedite sa leve i desne strane pomoću sprežnjaka i
opružnog utikača.
4. Navucite zavrtnje kako bi se adapter fiksirao bez
zračnosti.
8 Postavljanje adaptera na vozilo
(platforma E)
Adapter sa kupolastim trouglom se postavlja na zadnjem
delu vozila u svrhu prihvatanja WRS 200.
1 Adapterska ploča
2 M10x35 zavrtnji i podloške (8x)
3 Spojnica prikolice (opciono, u zavisnosti od vrste
dozvole)
4 Adapterska ploča sa kupolastim trouglom
1. Demontirajte adaptersku pločicu sa spojnicom prikolice
na vozilu (8 zavrtanja i podloški).
2. Ukoliko postoji, spojnicu prikolice pričvrstite na
adaptersku ploču pomoću M10x45 zavrtanja, podloške
i navrtki (4x).
3. Adaptersku ploču sa kupolastim trouglom okačite
analogno gornjem opisu i pričvrstite je sa 8 zavrtanja i
podloški.
9 Montiranje gornjeg prihvatnika
Gornji prihvatnik je potreban za stabilizovanje dodatka
WRS 200 tokom upotrebe i transporta. Morate da ga
montirate jednom na WRS 200.
Kod modela MIC 35/42 (platforma C) i MC 250 (platforma
E) montaža se vrši ispod otvora za ventilaciju.
Kod modela MC 130 ili MIC 50/70 (platforma D) montaža
se vrši iznad njih. Opis u nastavku pokazuje montažu za
platformu D.
Odgovarajući otvori za montiranje prihvatnika su već
pripremljeni.
Ako nije navedeno drugačije, zategnite sve zavrtnje i
navrtke standardnim momentom pritezanja.
Montaža na teretno vozilo vrši se pomoću 2 gornja
upravljača. Montaža je opisana u jednom od narednih
poglavlja.
background
Srpski 347
Montažni delovi gornjeg prihvatnika
1 Lim za ojačanje (2x)
2 Desni držač
3 Levi držač
4 Gornji upravljač (2x)
Napomena
Za montažu na teretno vozilo
5 Zavrtanj M16x120 (2x)
6 Zavrtanj M16x100 (2x)
7 Navrtka za zaustavljanje M16 (4x)
8 Ploča 18x200 (8x)
9 Držač za materijal za pričvršćivanje
Zavrtnji M8x30 (8x)
Navrtka M8 (8x)
Ploče 8x200 (14x)
10 Ploča 16x200 (8x)
11 Zavrtanj, ploča, navrtka
za montažu gornjeg upravljača na platformu D
1. Proverite obim isporuke.
1 Montaža držača na platformu D (MC 130, MIC 50/70)
2 Ugradnja držača kod platforme C (MIC 35/42) i
platforme E (MC 250)
3 Lim za ojačanje
4 Spoljni zavrtanj
Napomena
Pričvrstite ove zavrtnje bez ploče
5 Gornja strana otvora na držaču
2. Montirajte lim za ojačanje sa držačem na WRS 200
(imajte u vidu da način ugradnje zavisi od platforme).
3. Koristite zavrtnje sa pločama i navrtkama.
Na strani držača: Pričvrstite spoljne zavrtnje bez ploče.
4. Montirajte desni držač na isti način.
10 Položaj gornjeg upravljača
Gornji upravljač na odgovarajući način treba da se pričvrsti
na platformu C, platformu D ili platformu E.
1 Položaj na platformi D
2 Položaj na platformi C i E
3 Zavrtanj
4 Navrtka za zaustavljanje
5 Gornji upravljač
1. Pričvrstite gornji upravljač pomoću zavrtnja i navrtke za
zaustavljanje u odgovarajući položaj.
11 Postavljanje i priključivanje WRS 200
WRS 200 se postavlja na adapter sa kupolastim trouglom
i pričvršćuje pomoću jednog zavrtnja.
Osim toga, sa gornje strane se povezuje sa gornjim
upravljačem na vozilu.
Za nadgradnju dodajte drugu osobu.
1 WRS 200
2 Viljuškar
3 Adapter sa kupolastim trouglom
1. WRS 200 zajedno sa viljuškarem postavite oko 30 cm
ispred adaptera i podignite tako da se nalazi ispred
adaptera.
background
348 Srpski
1 Hidraulična creva
2 Priključak za vodu
3 Kabl sa utikačem
2. Povežite hidraulična creva sa WRS 200 i priključite ih na
PTO hidrauličnu vezu vozila (pogledajte smer protoka i,
ako je dostupno, kodiranje boja).
3. Priključite crevo za vodu.
4. Postavite kabl sa utikačem u utičnicu prikolice.
1 Zavrtanj (osiguranje)
2 WRS 200
5. Vozite polako WRS 200 prema napred do graničnika i
ispustite ga u kupolasti trougao adaptera.
6. Pričvrstite WRS 200 pomoću zavrtnja. Obrtni moment
80 Nm.
Slika: Pričvršćenje gornjeg upravljača platforma C
1 Navrtka za podešavanje, gornji upravljač
2 Kontranavrtka
3 Sigurnosni sprežnjak sa sigurnosnom stezaljkom
(platforma C)
7. Pričvrstite gornji upravljač na vozilo sa leve i desne
strane.
a Platforma C: pričvrstite na vozilo pomoću postojećih
sigurnosnih sprežnjaka i zategnite pomoću stezaljki
(pogledajte sliku).
b Platforma D i E: pričvrstite na vozilo pomoću
zavrtanja, ploča i navrtki (u obimu isporuke,
pogledajte sliku).
Slika: Pričvršćenje gornjeg upravljača platforma D i E
1 Navrtka za podešavanje, gornji upravljač
2 Kontranavrtka
3 Zavrtanj sa pločom i navrtkom (platforma D i E)
8. Podesite položaj WRS 200 pomoću navrtke za
podešavanje i pričvrstite pomoću kontranavrtke.
12 Pre puštanja u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Pre korišćenja proverite da li se akumulator, pribor, dovodi,
filter za vodu i priključci nalaze u besprekornom stanju.
Nemojte da koristite uređaj ukoliko nije u besprekornom
stanju.
1. Proverite napunjenost u kanisteru za gorivo, po potrebi
ga dopunite.
2. Proverite napunjenost u rezervoaru za sredstvo za negu
sistema, po potrebi dopunite RM 110.
3. Proverite napunjenost u rezervoaru za vodu, po potrebi
ga dopunite.
4. Pre korišćenja na otvorenom putu, potrebno je da
postavite oznaku (dodatnu oznaku). Oznaka mora da
bude paralelna sa zadnjim svetlima i da se pričvrsti na
udaljenosti od 40 mm od sredine.
12.1 Sipanje goriva
OPASNOST
Opasnost od eksplozije usled prelivanja goriva
Prilikom sipanja goriva vodite računa da gorivo ne dospe
na vruće površine.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije usled pušenja i otvorene vatre
Tokom sipanja goriva pridržavajte se stroge zabrane
pušenja, kao i zabrane otvorene vatre.
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje usled udisanja isparenja
Nikada nemojte da sipate gorivo u zatvorenim
prostorijama.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog pogrešnog goriva
Sipajte samo dizel gorivo.
background
Srpski 349
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled rada pumpe za gorivo na
suvo
Redovno proveravajte napunjenost u kanisteru za gorivo,
po potrebi blagovremeno dopunite gorivo.
Napomena
Gorivo punite samo kada je kanistar izvađen. Koristite
samo originalne kanistere.
1 Leva vrata
2 Kanistar za gorivo
3 Sigurnosna traka
4 Čep rezervoara sa vodovima za gorivo
5 Rezervoar za deterdžent
1. Otpustite gumeni zatvarač na levim vratima i otvorite
vrata.
2. Otpustite sigurnosnu traku na kanisteru.
3. Otvorite čep rezervoara, pre vađenja pustite da gorivo
iskapa.
4. Čep rezervoara sa vodovima za gorivo fiksirajte prema
gore.
5. Izvadite kanister.
6. Sipajte dizel gorivo.
7. Postavite kanister i pričvrstite ga sigurnosnom trakom.
8. Postavite čep rezervoara sa vodovima za gorivo.
9. Zatvorite čep rezervoara.
10.Obrišite gorivo koje se prelilo.
11.Zatvorite leva vrata i osigurajte gumenim zatvaračem.
12.2 Punjenje rezervoara sredstva za negu
sistema
Tečnost za negu sistema RM 110 (sredstvo za uklanjanje
kamenca) efikasno sprečava stvaranje kamenca na
zavijenoj grejnoj cevi tokom rada sa vodom koja sadrži
kamenac. Ona se dozira kap po kap u dovod.
Doziranje je fabrički podešeno za tvrdoću vode do oko 30
°dH. Po potrebi može da se podesi ventil za doziranje.
Pogledaj poglavlje „Podešavanje doziranja“.
PAŽNJA
Opasnost po zdravlje
Obratite pažnju na sigurnosne napomene i napomene za
rukovanje tečnošću RM 110.
1 Rezervoar sredstva za negu sistema
2 Poklopac
1. Otvorite poklopac rezervoara sredstva za negu sistema.
2. Sipajte tečnost za negu sistema RM 110 u rezervoar i vodite
računa da je ne sipate prekomerno.
Sipajte tečnost najviše 2 cm ispod linije maksimalnog nivoa.
3. Zatvorite poklopac.
12.3 Podešavanje doziranja
Doziranje je fabrički podešeno za tvrdoću vode do oko 30
°dH (položaj između 1 i 2). Ako je to potrebno, promenite
podešavanje.
1 Klizač
2 Poklopac
1. Skinite klizač tako što ćete ukloniti 2 zavrtnja (označena
strelicama) pomoću nasadnog ključa.
2. Skinite poklopac.
1 Poklopac
2 Dozirna pumpa
3 Položaj 1
background
350 Srpski
Napomena
do 10 °dH
4 Položaj 2
Napomena
do 55 °dH
3. Podesite položaj 1 do 2 za željeni stepen tvrdoće.
Veći položaji nisu relevantni, jer se ovi stepeni tvrdoće
ne javljaju.
4. Postavite poklopac.
5. Pričvrstite klizač.
13 Puštanje u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled visokopritisnog mlaza ili
električnog udara.
Pre korišćenja proveriti da li se uređaj, pribor, dovodi i
priključci nalaze u besprekornom stanju.
Nemojte da koristite uređaj ukoliko nije u besprekornom
stanju.
13.1 Priključivanje visokopritisnog creva i
visokopritisne ručne prskalice
Visokopritisno crevo se, u svrhu čuvanja, nalazi na mestu
za odlaganje iza desnih vrata.
Visokopritisna ručna prskalica sa cevi za prskanje se
nalazi iza držača, pričvršćena sa prednje strane uređaja
WRS 200.
1 Visokopritisno crevo
2 Visokopritisna ručna prskalica
3 Gumeni zatvarač, leva vrata
4 Ručica vrata
5 Držač sa gumenim zatvaračem
6 Cev za prskanje
7 Prihvatnik
1. Otpustiti gumeni zatvarač na desnim vratima (gore
bočno) i otvoriti vrata.
2. Izvaditi visokopritisno crevo.
3. Gumeni zatvarač popustiti sa gornjeg držača.
4. Skinuti visokopritisnu ručnu prskalicu sa cevi za
prskanje.
5. Priključiti visokopritisno crevo na visokopritisnu ručnu
prskalicu.
1 Visokopritisno crevo
2 Priključak visokog pritiska WRS 200
3 Preklopni ventil
Položaj gore: rad sa visokopritisnom ručnom
prskalicom
Položaj dole: rad sa visokopritisnom ručnom prskalicom
zatvoren
Položaj dole (kod opcije sa prednjim nosačem):
prebacivanje na rad sa prednjim nosačem
4 Crevo za vodu prema priključku za vodu
6. Povezati visokopritisno crevo sa priključkom visokog
pritiska.
13.2 Priključivanje creva za vodu
Uspostaviti dovod vode prema WRS 200 (GEKA spojnica).
Obratiti pažnju na prekid mreže!
1 Crevo za vodu
2 Priključak za vodu WRS 200
3 Priključak za prednji nosač (opcija)
1. Priključiti crevo za vodu na WRS 200.
14 Rad
PAŽNJA
Rad pumpe na suvo
Oštećenje uređaja
Ukoliko se u roku od 2 minuta u uređaju ne formira pritisak,
isključiti uređaj i postupiti u skladu sa napomenama u
poglavlju Pomoć kod smetnji.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Rad odn. vožnju obavljati samo sa zatvorenim vratima.
background
Srpski 351
14.1 Visokopritisni čistač
Visokopritisni čistač radi preko hidrauličnog PTO priključka
na vozilu.
Za pripremu vruće vode se može dodatno priključiti
gorionik.
1 Visokopritisni čistač
2 Regulacija pritiska
3 Manometar
4 Otvor za punjenje ulja
1. Visokopritisni čistač je predviđen kao visokopritisni
čistač sa vrućom vodom, za uklanjanje korova i kao
visokopritisni čistač sa hladnom vodom za čćenje
teško pristupačnih mesta.
2. Izbacivanje se vrši pomoću visokopritisne ručne
prskalice sa cevi za prskanje i odgovarajućeg dodatka
sa mlaznicom.
3. Opciono, uklanjanje korova može da se vrši površinski
pomoću prednjeg nosača. Za detaljnije informacije
stupiti u kontakt sa kompanijom Kärcher.
14.2 Komandno polje
Na termostatu može da se izvrši predizbor radne
temperature.
Gorionik se uključuje tek kada je uključen prekidač
ventilatora.
1 Termostat (elektronski / tasteri ˄˅ kratko pritisnuti = 1 °
koraci, dugo pritisnuti = 5 ° koraka)
2 Prekidač ventilatora gorionika uklj./isklj.
3 Prikaz smetnje na akumulatoru
4 Upozoravajuće svetlo za praznu posudu za čćenje ili
rezervoar goriva
Napomena
Ako svetli upozoravajuće svetlo, gorionik se isključuje
1. Za suzbiljanje korova, termostat postavite na 105 °C i
uključite ventilator (gorionik).
Nakon završetka radnih postupaka, prekidač ventilatora
odmah isključiti, čime se sprečava pražnjenje
akumulatora.
2. Za čćenje hladnom vodom pod visokim pritiskom,
podesite termostat na 25 °C i isključite ventilator
(gorionik).
14.3 Akumulator
WRS 200 poseduje ugrađeni akumulator koji se puni
pomoću generatora.
Akumulator je neophodan za pokretanje gorionika.
1 Akumulator
2 Negativni pol
1. Informacije o nezi i održavanju, kao i o bezbednom
rukovanju akumulatorom, potražite u uputstvu za rad
nosećeg vozila.
2. Kod skladištenja dužeg od 1 meseca, odvojite negativni
pol akumulatora i punite na svaka 2 meseca.
14.4 Uklanjanje korova
Podešavanja na vozilu:
Postupak se razlikuje od vozila do vozila. Pogledajte tačan
postupak u uputstvu za rukovanje za korišćeno vozilo.
PTO 40 litara/min
Broj obrtaja motora najmanje:
MIC 35/42: 2250 obrtaja/min
MIC 50/70: 2100 obrtaja/min
MC 130: 2400 obrtaja/min
MC 250: 1200 obrtaja/min
Deaktivirajte prekidač kontakta sedišta (kod radova sa
standardnim priborom za visokopritisnu ručnu prskalicu
i cev za prskanje).
Podešavanja na WRS 200 (rad sa toplom vodom):
Uključite ventilator (gorionik).
Podesite temperaturu na termostatu preko opcije SET i
tastera ˄˅ i potvrdite sa (opseg podešavanja +25 °C
do +105 °C, odstupanje u temperaturi +/- 5 °C).
Napomena
Gorionik se sada automatski zagreva do podešene
temperature (pogledajte simbol grejanja na displeju). Kada
se dostigne temperatura, isključuje se gorionik (isključuje
se simbol grejanja na displeju). Ako je odstupanje ispod 5
°C, gorionik se ponovo uključuje i reguliše do maksimalnih
105 °C. Podešena temperatura se akumulira i ponovo
opoziva u sledećem radnom režimu (u slučaju prekida
rada tokom radnog dana).
background
352 Srpski
Željeni pribor (opciono) postavite na kopljasti nastavak.
Po potrebi, aktivirajte regulaciju pritiska na cevi za
prskanje ili na pumpi pod visokim pritiskom.
14.5 Čćenje pod visokim pritiskom
Podešavanja na vozilu:
PTO 40 litara/min
Broj obrtaja motora najmanje:
MIC 35/42: 2250 obrtaja/min
MIC 50/70: 2100 obrtaja/min
MC 130: 2400 obrtaja/min
MC 250: 1200 obrtaja/min
Deaktivirajte prekidač kontakta sedišta (kod radova sa
standardnim priborom za visokopritisnu ručnu prskalicu
i cev za prskanje).
Postupak rada se razlikuje kod svakog vozila i može da se
pronađe u uputstvu za rad vozila.
Podešavanja na WRS 200:
Podesite temperaturu na termostatu preko tastera SET
i ˄˅ na 25 °C i potvrdite sa .
Ako je potrebno, ispustite toplu vodu kroz prednji stub ili
visokopritisnu ručnu prskalicu, sve dok stvarna
temperatura ne dostigne 25 °C.
Isključite ventilator (gorionik).
Postavite visokopritisnu mlaznicu na kopljasti nastavak.
Po potrebi, aktivirajte regulaciju pritiska na cevi za
prskanje ili na čistaču pod visokim pritiskom.
14.6 Rad sa WRS 200
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled povratne udarne sile
Zbog mlaza vode koji izlazi iz cevi za prskanje dolazi do
stvaranja povratne udarne sile. Tokom radova čvrsto držati
visokopritisnu ručnu prskalicu i cev za prskanje.
1 Sigurnosna poluga
2 Okidač
3 Regulacija pritiska
1. Deblokirati visokopritisne ručne prskalice pomoću
sigurnosne poluge, položaj nazad.
2. Pritisnuti okidač i započeti sa radom.
3. Korov uklanjati pomoću mlaza vruće vode, raditi polako
4. Ako je potrebno: Koristiti regulaciju pritiska na cevi za
prskanje ili na visokopritisnom čistaču.
14.7 Rad sa priborom WR 10 (opcija)
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja na prskalici
Podesite regulaciju pritiska na visokopritisnoj pumpi na
minimalni pritisak.
Dodatno koristite mlaznicu 2.114-004.0 (nije deo obima
isporuke).
1 Kopljasti nastavak
2 Prskalica WR 10
3 Mlaznica 2.114-004.0
Pričvrstite mlaznicu između kopljastog nastavka i
prskalice WR10.
Regulaciju pritiska na visokopritisnoj pumpi spustite na
minimum.
14.7.1Prihvatni držač za visokopritisnu ručnu
prskalicu i cev za prskanje
Za vožnje u javnom saobraćaju ili na završetku radova,
ručnu prskalicu sa cevi za prskanje i visokopritisno crevo
odložiti na za to predviđena mesta.
14.8 Završetak rada
1. Odložiti vozilo i ostaviti motor da radi.
2. Podesite temperaturu na termostatu preko tastera SET
i ˄˅ na 25 °C i potvrdite sa . Isključite ventilator
(gorionik).
3. Visokopritisni čistač koristiti u hladnom pogonu sve dok
se visokopritisni čistač, visokopritisno crevo i
visokopritisna ručna prskalica ne ohlade (opasnost od
opekotina).
4. Isključiti radnu hidrauliku PTO.
5. Isključiti motor.
6. Zatvoriti dovod vode u rezervoar za vodu.
7. Pritisnite polugu na visokopritisnoj ručnoj prskalici i
ispustite postojeći pritisak u sistemu.
8. Osigurati okidač pomoću sigurnosne poluge.
1 Zatvarač
9. Odviti visokopritisno crevo sa priključka visokog pritiska
na uređaju WRS 200. Postaviti zatvarač zbog zaštite od
prljavštine.
background
Srpski 353
1 Prihvatni držač visokopritisnog creva
2 Visokopritisna ručna prskalica sa cevi za prskanje
3 Držač sa gumenim zatvaračem
4 Prihvatni deo
10.Visokorptisnu ručnu prskalicu sa cevi za prskanje
umetnuti u prihvatnik i držač i osigurati pomoću
gumenog zatvarača držača.
11.Otvoriti desna vrata i postaviti visokopritisno crevo u
prihvatni držač.
15 Skladištenje
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratiti pažnju na težinu uređaja.
16 Nega i održavanje
16.1 Intervali održavanja
Napomena
Da biste očuvali pravo na garanciju tokom garantnog
perioda, sve servisne radove i radove na održavanju sme
da vrši isključivo ovlašćena Kärcher servisna služba u
skladu sa kontrolnom listom za pregled.
16.2 Provera/čćenje filtera za vodu
1 Kućište
2 Filter za vodu
3 Zaptivka
1. Otvorite leva vrata.
2. Proverite sa spoljašnje strane da li su vrata zaprljana.
3. O skidanju filtera za vodu:
a Zatvorite dovod vode.
b Pustite pumpu da radi na kratko dok se kućte ne
isprazni.
c Odvijte zavrtnje sa kućišta i skinite kućište.
d Proverite zaptivku, po potrebi zamenite.
4. Očistite filter za vodu, po potrebi zamenite.
Nanesite silikonsko mazivo na zaptivku kućišta i
zaptivnu površinu filtera za vodu.
5. Ugradite obrnutim redosledom.
6. Otvorite dovod vode.
16.3 Dopuna ulja u pumpi pod visokim pritiskom
OPREZ
Opasnost od opekotina!
Pre dopunjavanja, ostavite pumpu pod visokim pritiskom
da se ohladi.
PAŽNJA
Proverite nivo ulja kada se ohladi pumpa pod visokim
pritiskom.
Napomena
Pravilan nivo ulja je na sredini kontrolnog okna.
1 Otvor za punjenje ulja
2 Kontrolno okno
Vreme Radnja Odgovorna
osoba
Dnevno Provera napunjenosti
pumpe pod visokim
pritiskom, po potrebi
dopunite ulje
Rukovalac
Dnevno Opšta vizuelna provera
WRS 200
Rukovalac
Dnevno Provera filtera za vodu, po
potrebi očistite
Rukovalac
Dnevno Provera napunjenosti u
rezervoaru za sredstvo za
negu sistema, po potrebi
dopunite RM 110
Rukovalac
Nedeljno Proverite pričvršćenost
četki.
Rukovalac
Nakon prvih 50
radnih sati
Zamena ulja u pumpi pod
visokim pritiskom
Servisna
služba
Posle svakih
50 radnih sati
ili nedeljno
Provera akumulatora,
pogledajte uputstvo za
akumulator
Rukovalac
Posle svakih
600 radnih sati
ili godišnje
Zamena ulja u pumpi pod
visokim pritiskom
Servisna
služba
background
354 Srpski
1. Kroz kontrolno okno proverite nivo ulja, po potrebi
dopuniti ulje (do sredine kontrolnog okna).
Vrsta ulja je 15W-40.
2. Odvijte zatvarač na otvoru za dopunjavanje ulja.
3. Dopunite ulje.
4. Zavijte zatvarač na otvoru za dopunjavanje ulja.
5. Prebrišite ulje koje se prelilo.
17 Pomoć u slučaju smetnji
Manje smetnje možete uobičajeno samostalno da otklonite
uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumica, stupite u kontakt sa ovlašćenom
servisnom službom.
OPASNOST
Opasnost od povreda
Pre svih radova na nezi i održavanju, isključite noseće
vozilo.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Pre svih radova na nezi i održavanju, prekinite kontakt sa
pozitivnim polom akumulatora.
PAŽNJA
Radove na servisiranju i na električnim komponentama
sme da vrši isključivo ovlašćena servisna služba.
Greška Uzrok Otklanjanje
Svetli prikaz smetnje na
akumulatoru
Akumulator se ne puni Kontaktirati servisnu službu
Svetli lampica upozorenja
rezervoara sredstva za
negu sistema
Rezervoar je prazan
Napomena
Gorionik se isključuje
Dopunite tečnost za negu sistema RM 110
Gorionik se ne pokreće Kanistar za gorivo je prazan Dopunite dizel
Prekidač ventilatora je isključen Uključite prekidač ventilatora
Gorionik zagoreva Gorionik je pogrešno podešen ili
zaprljan
Kontaktirati servisnu službu
Magnetni ventil goriva neispravan
Napomena
Dizel gorivo naknadno kapa
Kontaktirati servisnu službu
Beli dim iz gorionika Nema iskre paljenja (vidljivo kroz
kontrolno okno na poklopcu
gorionika)
Kontaktirati servisnu službu
Kondenzat u cevi mlaznice Kontaktirati servisnu službu
Pritisak goriva suviše nizak Kontaktirati servisnu službu
Radni pritisak oscilira Nehermetičnost u usisnom delu
pumpe pod visokim pritiskom
1. Ispitajte sistem vodova
Filter za vodu je zaprljan 1. Očistite/zamenite filter za vodu
Pumpa pod visokim
pritiskom ne postiže
nikakav pritisak
Mlaznica je začepljena/isprana 1. Očistite/zamenite mlaznicu
Dovodni vod prema pumpi pod
visokim pritiskom nije hermetičan ili je
začepljen
1. Predajte servisnoj službi na proveru
Sigurnosni ventil nije hermetičan 1. Predajte servisnoj službi na proveru podešavanja
i hermetičnosti
Pumpa pod visokim
pritiskom lupka
Dovodi prema pumpi pod visokim
pritiskom nisu hermetični
1. Proverite, po potrebi se obratite servisnoj službi
Voda curi iz kućišta Pumpa pod visokim pritiskom nije
hermetična
1. Proverite, 3 kapi u minuti su normalne
U slučaju veće nehermetičnosti, predajte
servisnoj službi na proveru
Prelivni ventil se stalno
otvara/zatvara (pri
otvorenoj ručnoj prskalici)
Mlaznica je začepljena 1. Očistite mlaznicu
Prelivni ventil je pogrešno podešen/
nije ispravan
1. Predajte prelivni ventil servisnoj službi na
podešavanje/zamenu
Kamenac je u uređaju 1. Obratite se servisnoj službi
background
Ελληνικά 355
18 Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
19 EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u nastavku,
na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi
koju smo pustili u promet, odgovara važećim osnovnim
zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U
slučaju izmena na mašini bez naše saglasnosti ova izjava
prestaje da važi.
Proizvod: Visokopritisni čistač
Tip: 2.200-xxx
Relevantne direktive EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
ECE R 10
Primenjeni harmonizovani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage
Izmereno: 96
Garantovano: 99
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Περιεχόμενα
1 Γενικά
1.1 Περιγραφή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές εξαιτίας λανθασμένης συναρμολόγησης
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνεται μόνο από
ειδικευμένους επαγγελματίες.
Υπόδειξη
Προσέξτε τις οδηγίες λειτουργίας του οχήματος στο οποίο
είναι ενσωματωμένη η συσκευή.
Φυλάξτε τις οδηγίες συναρμολόγησης για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
1.2 Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε
τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν
πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, επίσης
εξαρτήματα όπως απλές και επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ή λάδια, που σε περίπτωση λανθασμένης
χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την
ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον
. Ωστόσο, αυτά τα
συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
WRS
200
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) MPa 1
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodna količina (min.) l/min 30
Minimalni prečnik creva za dovod vode in 3/4
Podaci o snazi uređaja
Veličina mlaznice za standardnu
mlaznicu
25070
Radni pritisak MPa 1-20
Radni natpritisak (maks.) MPa 22
Protočna količina, voda l/min 28
Dimenzije i težine
Težina kg 300
Tipična radna težina kg 315
Dužina mm 550
Širina mm 955
Visina mm 1290
Operativni materijali
Gorivo Dizel
Vrsta ulja 15W-40
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s
2
1,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,6
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 79
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 99
1 Γενικά ............................................................................ 356
2 Εγγύηση........................................................................ 358
3 Προβλεπόμενη χρήση................................................. 358
4 Υποδείξεις ασφαλείας ................................................. 358
5 Πλάνο συσκευής WRS 200.......................................... 362
6 Προϋποθέσεις λειτουργίας του WRS 200 .................. 362
7 Συνδέστε τον προσαρμογέα στο όχημα (πλατφόρμα
C, D) .................................................................... 363
8 Στερέωση προσαρμογέα στο όχημα (πλατφόρμα Ε)363
9 Τοποθέτηση πάνω υποδοχής..................................... 363
10 Θέσεις άνω βραχίονα ................................................ 364
11 Συναρμολόγηση και σύνδεση WRS 200 .................. 364
12 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ................ 365
13 Έναρξη χρήσης.......................................................... 367
14 Λειτουργία................................................................... 367
15 Αποθήκευση
............................................................... 370
16 Φροντίδα και συντήρηση.......................................... 370
17 Αντιμετώπιση βλαβών............................................... 371
18 Τεχνικά στοιχεία ......................................................... 372
19 Δήλωση συμμόρφωσης EΕ ...................................... 372
background
356 Ελληνικά
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά θα
βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
1.3 Έλεγχος παράδοσης
Δηλώστε αμέσως στον έμπορο ή τον αντιπρόσωπο τυχόν
ζημιές από τη μεταφορά και ελαττώματα που
διαπιστώσατε.
1.4 Περιεχόμενα συσκευασίας
* κατά την παράδοση
** απαιτείται επιπροσθέτως
*** απαιτείται για κάθε όχημα
1.4.1 Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
1.4.2 Προαιρετικά παρελκόμενα
* Να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τη διάταξη
ψεκασμού πιστολιού υψηλής πίεσης 2.200-002.0
** Να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με το κυτίο
απαγωγής υδάτων 2.200-008.0
*** Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με το
κυτίο απαγωγής υδάτων 2.200-013.0 και τη δέσμη
καλωδίων 4.839-790.0
1.4.3 Σήμανση
Πριν από τη χρήση σε οδούς δημόσιας κυκλοφορίας,
πρέπει
να τοποθετείται πινακίδα (επαναληπτική
σήμανση).
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται καμία πινακίδα
1 Σήμανση θέσης
Ονομασία Κωδικός
παραγγελίας
WRS 200 2.200-000.0*
Set Adapter
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Set Adapter
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Set Hydraulik
MIC 35/42
2.200-003.0***
Set Hydraulik
MIC 50/70
2.200-004.0***
Set Hydraulik
MC 130
2.200-005.0***
Set Hydraulik
MC 250
2.200-012.0***
Κυτίο απαγωγής
υδάτων (MC 130)
2.200-008.0 ***
Κυτίο απαγωγής
υδάτων (MC 250)
2.200-013.0 ***
Δέσμη καλωδίων
(MC 250)
4.839-790.0 ***
Ονομασία Κωδικός παραγγελίας
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Διάταξη
ψεκασμού
Πιστόλι υψηλής
πίεσης
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Υπόδειξη
χρήση μόνο μαζί με το
ακροφύσιο 2.114-004.0
(δεν περιλαμβάνεται)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Ελληνικά 357
2 Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς
χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον
οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση
εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
3 Προβλεπόμενη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, ακόμη και
σε λειτουργία με κρύο νερό, γεμίστε οπωσδήποτε το
ρεζερβουάρ καυσίμου με πετρέλαιο ντίζελ, γιατί αλλιώς
μπορεί να προκληθεί βλάβη στην αντλία καυσίμου.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο χειρισμός
του πρόσθετου σετ WRS 200.
Ανάλογα τον προσαρμογέα το σετ μπορεί να
προσαρμοστεί
στα παρακάτω οχήματα.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Το σετ WRS 200 προορίζεται για την καταπολέμηση
ζιζανίων με τη βοήθεια συσκευής καθαρισμού υψηλής
πίεσης με καυτό νερό και τον αντίστοιχο εξοπλισμό
ζιζανίων εξωτερικού χώρου.
Επιπροσθέτως, η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό σημείων
όπου είναι δύσκολη η πρόσβαση.
Η σύνδεση
με το δίκτυο νερού επιτρέπεται μόνο με
κατάλληλο σύστημα παρεμπόδισης υδάτων αναρροής.
Επιτρέπεται μόνο η ενδεδειγμένη χρήση του σετ WRS 200,
όπως παρουσιάζεται και περιγράφεται στις παρούσες
οδηγίες χρήσης.
Στην προβλεπόμενη χρήση περιλαμβάνεται και η εκτέλεση
των προκαθορισμένων εργασιών συντήρησης.
Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του οχήματος και
των πρόσθετων
συσκευών επιτρέπεται να
πραγματοποιείται μόνο από άτομα τα οποία είναι
εξοικειωμένα με τις διαδικασίες και ενήμερα για τους
σχετικούς κινδύνους.
Θα πρέπει να τηρούνται οι γενικοί ισχύοντες κανονισμοί
ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων. Πρέπει να
τηρούνται οι υπόλοιποι ισχύοντες κανονισμοί για την
ασφάλεια, την υγεία κατά την εργασία και την οδική
κυκλοφορία
.
Οι χειριστές θα πρέπει:
●να είναι κατάλληλοι σωματικά και διανοητικά
●να έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση του οχήματος και των
πρόσθετων συσκευών του
●πριν από την έναρξη των εργασιών να έχουν διαβάσει
και κατανοήσει τις παρούσες οδηγίες χρήσης καθώς και
τις οδηγίες χρήσης του οχήματος στο οποίο έχει
τοποθετηθεί αυτό το σετ
●να
έχουν αποδείξει στην εταιρεία την ικανότητα τους ως
προς την οδήγηση του οχήματος
●να έχουν οριστεί από την εταιρεία για την οδήγηση του
οχήματος
4 Υποδείξεις ασφαλείας
Για τη συσκευή ισχύουν οι ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας:
●Τηρείτε τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς για
συσκευές εκτόξευσης υγρών.
Λάβετε υπόψη τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς για
την πρόληψη ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης
υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά και το αποτέλεσμα
του ελέγχου να τηρείται γραπτώς.
Λάβετε υπόψη πως η διάταξη θέρμανσης της συσκευής
να είναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες καύσης πρέπει
να ελέγχονται τακτικά σύμφωνα με τους εκάστοτε
εθνικούς κανονισμούς.
●Σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς, η
συσκευή αυτή πρέπει πρώτα να τεθεί σε λειτουργία από
ειδικευμένο προσωπικό για βιομηχανική χρήση. Η
KÄRCHER έχει ήδη πραγματοποιήσει και τεκμηριώσει
για εσάς αυτήν την πρώτη
θέση σε λειτουργία. Η
τεκμηρίωση είναι διαθέσιμη κατόπιν αιτήματος από τον
συνεργάτη της KÄRCHER. Όταν ζητείται η τεκμηρίωση,
παρακαλούμε να έχετε έτοιμο τον αριθμό μέρους και
σειράς της συσκευής.
●Θα θέλαμε να επισημάνουμε ότι η συσκευή πρέπει να
ελεγχθεί από ειδικευμένο άτομο, σύμφωνα με τους
ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς. Απευθυνθείτε σχετικά
στον
τοπικό συνεργάτη της KÄRCHER.
●Στη συσκευή και στα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται να
γίνει καμία τροποποίηση.
4.1 Μπαταρία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από την έναρξη χρήσης στερεώστε τους σφιγκτήρες
της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την ασφάλεια, τη φόρτιση, τη φροντίδα και την
απόρριψη της μπαταρίας, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
λειτουργίας του οχήματος.
Να καλύπτετε πάντα τον θετικό πόλο της μπαταρίας με
προστατευτικό κάλυμμα.
4.2 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Για τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης ισχύουν οι
ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας:
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικούς ελαστικούς σωλήνες
υψηλής πίεσης.
●Ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης και η μονάδα
ψεκασμού πρέπει να είναι κατάλληλοι για τη μέγιστη
πίεση λειτουργίας που αναφέρεται στα τεχνικά
δεδομένα.
●Αποφεύγετε την επαφή με επιθετικές χημικές ουσίες.
Ελέγχετε καθημερινά τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε ελαστικούς σωλήνες που έχουν
καμπυλωθεί. Αν είναι ορατή η εξωτερική θέση
σύρματος, μην χρησιμοποιείτε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
●Μην χρησιμοποιείτε ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
με φθαρμένο σπείρωμα.
Τοποθετείτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τρόπο ώστε να μην πατιέται ή να προκαλεί κίνδυνο
πτώσης ατόμων.
●Μην χρησιμοποιείτε ελαστικό σωλήνα που έχει πατηθεί,
διπλωθεί, συμπιεστεί, ακόμη και αν δεν είναι ορατή
ζημιά.
background
358 Ελληνικά
●Φυλάσσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τέτοιο τρόπο ώστε να μην ασκούνται μηχανικές πιέσεις.
4.3 Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Υπόδειξη
Αντικαθιστάτε αμέσως τα σύμβολα, αν είναι δυσανάγνωστα
ή έχουν χαθεί.
4.4 Συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία
του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός
λειτουργίας ή να παρακάμπτονται οι λειτουργίες τους.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας στα διάφορα
κεφάλαια!
4.4.1 Πρεσοστάτης
Αφήνοντας τη σκανδάλη στο πιστόλι υψηλής πίεσης, ο
πρεσοστάτης απενεργοποιεί την αντλία υψηλής πίεσης και
η δέσμη υψηλής πίεσης σταματάει.
Αν
πιεστεί η σκανδάλη, η αντλία ενεργοποιείται ξανά.
4.4.2 Εξάρτημα ασφάλισης πιστολιού υψηλής πίεσης
Το εξάρτημα ασφαλείας στο πιστόλι υψηλής πίεσης
μπλοκάρει τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης.
1 Εξάρτημα ασφάλισης
Θέση προς τα εμπρός: Ασφάλιση μοχλού
Θέση προς τα πίσω: Απασφάλιση μοχλού
2 Σκανδάλη
3 Ρύθμιση πίεσης
1. Όταν δεν χρησιμοποιείται, μπλοκάρετε τη σκανδάλη με
εξάρτημα ασφαλείας.
4.4.3 Προστασία από έλλειψη νερού
Η προστασία από έλλειψη νερού (διακόπτης ροής)
εμποδίζει την υπερθέρμανση του καυστήρα, όταν υπάρχει
έλλειψη νερού.
4.5 Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
4.6 Μέσα ατομικής προστασίας
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κατά την εργασία με τη συσκευή φοράτε
κατάλληλα γάντια. ● Σε περίπτωση που στις οδηγίες
χρήσης αναγράφεται στάθμη ηχητικής πίεσης άνω των 80
dB(A), πρέπει να φοράτε ωτοασπίδες, βλ. κεφάλαιο
Τεχνικά χαρακτηριστικά στο εγχειρίδιο χρήσης. ● Φοράτε
κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και προστατευτικά
γυαλιά για να προστατευτείτε από τα εξοστρακιζόμενα
σταγονίδια
ή τους ρύπους. ● Κατά τη χρήση των συσκευών
καθαρισμού υψηλής πίεσης μπορεί να δημιουργηθούν
αερολύματα. Η εισπνοή αερολυμάτων μπορεί να
προκαλέσει βλάβες στην υγεία. Ο εργοδότης υποχρεούται
να αποτιμήσει τον κίνδυνο, ώστε ανάλογα με την υπό
καθαρισμό επιφάνεια και το περιβάλλον να καθορίσει τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας από την εισπνοή
αερολυμάτων. Κατάλληλες για προστασία από υδαρή
αερολύματα είναι οι μάσκες προστασίας της αναπνοής
κατηγορίας FFP 2 και άνω.
4.7 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Κίνδυνος ασφυξίας. Φυλάσσετε τις
μεμβράνες συσκευασίας μακριά από παιδιά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές
επιφάνειες
Πριν εργαστείτε στο όχημα αφήστε το να
κρυώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από δέσμη υψηλής
πίεσης
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης σε
ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Προστατέψτε το πλυστικό υψηλής πίεσης από
τον παγετό.
Προσέχετε για περιστροφικά εργαλεία
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση!
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα ή εργαλεία
πάνω στην μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής
Κατά την εργασία, να φοράτε κατάλληλες
ωτοασπίδες.
Κατά την εργασία, φοράτε κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστατευτικά γάντια
background
Ελληνικά 359
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο
για τον σκοπό που προορίζεται. Λαμβάνετε υπόψη τις
τοπικές συνθήκες και προσέχετε κατά τη χρήση του
εργαλείου την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα
παιδιών. ● Αυτό το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις. ● Η συσκευή επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί
στον χειρισμό της συσκευής ή έχουν αποδείξει τις
ικανότητές τους για τον χειρισμό και έχουν λάβει ρητή
εντολή για τη χρήση της. ● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να
είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή. ● Τα παιδιά και
τα νεαρά άτομα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία σας. Μην αλλάζετε ή χρησιμοποιείτε ποτέ
τις διατάξεις ασφαλείας.
4.8 Σύνδεση νερού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία, αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης είναι
χαλασμένος. Οι χαλασμένοι σωλήνες υψηλής πίεσης
πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως. Επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνον οι ελαστικοί σωλήνες και οι
συνδέσεις που συνιστά ο κατασκευαστής.Υπόδειξη ● Οι
βιδωτές συνδέσεις όλων των ελαστικών σωλήνων
σύνδεσης δεν
πρέπει να παρουσιάζουν διαρροές.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της
εταιρείας ύδρευσης. Η σύνδεση με το δίκτυο νερού
επιτρέπεται μόνο με κατάλληλο σύστημα παρεμπόδισης
υδάτων αναρροής.
4.9 Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Κατά τη χρήση της συσκευής σε
επικίνδυνους χώρους (π. χ. σε πρατήρια καυσίμων)
τηρείτε τους ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας.
● Απαγορεύεται η λειτουργία σε περιοχές, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης. ● Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες
ελαστικών που έχουν υποστεί ζημιά είναι επικίνδυνα για τη
ζωή. Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες
ελαστικών μπορεί
να υποστούν ζημιά και να σπάσουν από τη δέσμη υψηλής
πίεσης. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι ο
αποχρωματισμός του ελαστικού. Κατά τον καθαρισμό
ελαστικών οχημάτων/βαλβίδων ελαστικών πρέπει να
τηρείτε ελάχιστη απόσταση δέσμης 30 cm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
όταν υπάρχουν άτομα εντός του εύρους λειτουργίας της
χωρίς κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα. ● Αν ο
σωλήνας ψεκασμού έχει μικρό μήκος, το χέρι σας μπορεί
να έρθει κατά λάθος σε επαφή με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο σημειακής ή
περιστρεφόμενης δέσμης με
άκαμπτους σωλήνες που είναι
μικρότεροι από 75 cm. ● Κατά την έξοδο της δέσμης νερού
από το σωλήνα ψεκασμού παράγεται ανάκρουση. Όταν ο
σωλήνας εκτόξευσης είναι διπλωμένος, δημιουργείται
δύναμη ώθησης προς τα επάνω. Κρατήστε σταθερά το
πιστολέτο και τον σωλήνα εκτόξευσης. ● Κατά τη χρήση
διπλωμένων σωλήνων ψεκασμού είναι δυνατό να
μεταβληθούν
οι δυνάμεις ανάκρουσης και περιστροφής.
● Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης στον εαυτό σας,
π.χ. για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια. ● Μην
στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης σε ανθρώπους, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη
συσκευή. ● Πριν από την οδήγηση, κλείστε τις πόρτες.
● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν βλαβερά για
την υγεία υλικά (π. χ. αμίαντος). ● Πριν από κάθε
λειτουργία ελέγχετε την καλή κατάσταση και την ασφάλεια
λειτουργίας στη συσκευή και στα παρελκόμενά της,
ιδιαίτερα στον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης, το πιστόλι
υψηλής
πίεσης και τις διατάξεις ασφαλείας. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά. Τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως. ● Χρησιμοποιείτε μόνο
εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης, εξαρτήματα και
συνδέσμους που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. ● Μην ανοίγετε το
καπό, όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. ● Μην
ασφαλίζετε τον μοχλό του πιστολέτου υψηλής πίεσης κατά
τη λειτουργία. ● Μετά τη λειτουργία με καυτό νερό αφήστε
τους ελαστικούς σωλήνες να κρυώσουν ή λειτουργήστε
για
λίγο τη συσκευή με κρύο νερό. ● Η συσκευή πρέπει να
τοποθετείται σε επίπεδη, σταθερή βάση. ● Πριν τον
καθαρισμό θα πρέπει να αξιολογήσετε τον κίνδυνο για την
υπό καθαρισμό επιφάνεια, προκειμένου να προσδιορίσετε
τις απαιτήσεις ασφαλείας και προστασίας της υγείας.
Πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα και αναγκαία
προστατευτικά
μέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 °C. ● Ο καθαρισμός κινητήρων
πρέπει να γίνεται μόνο σε μέρη με σύστημα διαχωρισμού
λαδιών.
4.9.1 Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Φυλάσσετε τα απορρυπαντικά μακριά
από τα παιδιά. ● Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού
λάβετε υπόψη το φύλλο στοιχείων ασφαλείας του
κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις
υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
● Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά τα οποία
παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση
άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής. ● Εάν το
απορρυπαντικό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετέ τα
αμέσως καλά με νερό και συμβουλευθείτε αμέσως ένα
γιατρό, όπως και σε περίπτωση κατάποσης. Υπόδειξη ● Η
διασπορά φυτοφαρμάκων απαγορεύεται.
4.9.2 Καυστήρας καυτού νερού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Κίνδυνος έκρηξης από χρήση
ακατάλληλων καυσίμων. Χρησιμοποιείτε μόνο το καύσιμο
που αναγράφεται στις οδηγίες χρήσης. ● Τα καυσαέρια
είναι δηλητηριώδη. Μην αναπνέετε καυσαέρια. Κατά τη
λειτουργία της συσκευή σε εσωτερικούς χώρους, πρέπει να
διασφαλίζεται επαρκής εξαερισμός και διαφυγή των
καυσαερίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Κατά την προσθήκη καυσίμου,
φροντίστε να μην πέσει καύσιμο πάνω σε καυτές
επιφάνειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην σκύβετε
πάνω από το άνοιγμα καυσαερίων και μην απλώνετε τα
χέρια σας εκεί. Κατά τη λειτουργία του καυστήρα μην
ακουμπάτε τον λέβητα. ● Ποτέ μην κλείνετε τα ανοίγματα
καυσαερίων. ● Βεβαιωθείτε πως δεν εκπέμπονται
καυσαέρια κοντά στις εισόδους αέρα. ● Τηρείτε τις
υποδείξεις ασφαλείας για συσκευές
με κινητήρα
εσωτερικής καύσης στο εγχειρίδιο χρήσης.
background
360 Ελληνικά
4.10 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Απενεργοποιήστε τη συσκευή
πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την
αντικατάσταση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων. ● Πριν από
κάθε εργασία στη συσκευή και τον εξοπλισμό εκτονώνετε
την πίεση στο σύστημα υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Εργασίες επισκευής επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία ή από
εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο γνωρίζει όλους τους
σημαντικούς κανονισμούς ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Τηρείτε τον έλεγχο ασφαλείας για μεταβλητές
συσκευές επαγγελματικής χρήσης σύμφωνα με τους κατά
τόπο ισχύοντες κανονισμούς. ● Βραχυκυκλώματα ή άλλες
βλάβες. Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σωλήνα νερού ή με
δέσμη νερού υψηλής πίεσης. ● Μην χρησιμοποιείτε
ακετόνη, μη αραιωμένα οξέα και διαλύτες, διότι μπορεί να
διαβρώσουν τα υλικά
της συσκευής.
4.11 Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του
κατασκευαστή. Τα γνήσια παρελκόμενα και τα γνήσια
ανταλλακτικά εγγυούνται την ασφαλή και απρόσκοπτη
λειτουργία του εργαλείου. ● Οι επισκευές και τη
τοποθέτηση ανταλλακτικών πρέπει να γίνεται μόνο από
εγκεκριμένα συνεργεία ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
background
Ελληνικά 361
5 Πλάνο συσκευής WRS 200
1 Γυάλινος δείκτης καυστήρα
2 Μπαταρία
3 Δοσομετρική αντλία
4 Δοχείο συντήρησης συστήματος RM 110
5 Φίλτρο νερού
6 Κάνιστρο καυσίμου
7 Θήκη αποθήκευσης ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
8 Πίνακας ελέγχου
9 Φυσητήρας καυστήρα
10 Ρύθμιση πίεσης
11 Καπάκι στομίου πλήρωσης
12 Αντλία υψηλής πίεσης
13 Γυάλινος δείκτης στάθμης λαδιού
Υπόδειξη
Δώστε προσοχή: Στο παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας,
χρησιμοποιούνται ως ομώνυμα δυο όροι για το καύσιμο.
6 Προϋποθέσεις λειτουργίας του WRS 200
Υπόδειξη
Για οποιαδήποτε ασάφεια ή ερώτηση, απευθυνθείτε στο
σέρβις της Kärcher.
●Για τη χρήση του WRS 200, απαιτείται η διάθεση
επαρκούς μεγαλύτερης δεξαμενής νερού.
●Η δεξαμενή νερού πρέπει να είναι ασφαλώς
στερεωμένη στην καρότσα του οχήματος.
●Κατά την επιλογή της δεξαμενής νερού, πρέπει να δοθεί
προσοχή στο επιτρεπόμενο συνολικό βάρος του
οχήματος και στα
επιτρεπόμενα φορτία άξονα του
οχήματος.
●Σύμφωνα με τις οδηγίες τοποθέτησης, τα εξωτερικά
άκρα δεν πρέπει να προεξέχουν περισσότερο από 400
mm πέρα από το περίγραμμα του οχήματος. Αυτό
πρέπει να τηρείται, αν δεν υπάρχουν άλλες
τοποθετήσεις (δεν επιτρέπεται).
Πλατφόρμα C και D
background
362 Ελληνικά
Όταν το WRS 200 είναι τοποθετημένο στο πίσω μέρος
του οχήματος, η εμπρόσθια σιαγόνα WR 100 Adv
(εξάρτημα για την εκρίζωση άγριας χλωρίδας) ή
αντίστοιχο αντίβαρο πρέπει να χρησιμοποιείται ως
εμπρόσθιο αντίβαρο.
Πλατφόρμα E (MC 250)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία με το WRS 200 επιτρέπεται μόνο σε
συνδυασμό με το εναλλασσόμενο πλαίσιο (4.059-
478.0).
Λόγω του μέγιστου φορτίου άξονα του οχήματος, η
δεξαμενή ακάθαρτου νερού του οχήματος δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ανοίγει αυτόματα και αδειάζεται βίαια
μέσω ρυθμίσεων λογισμικού μόλις επιλεγεί η λειτουργία
WRS. Η δεξαμενή ακάθαρτου νερού παραμένει πάντα
ανοιχτή όταν
λειτουργεί με WRS 200.
Επιπλέον, κατά τη χρήση με WR100 Adv, δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούνται επιπλέον βάρη στην μπροστινή
περιοχή λόγω των φορτίων του άξονα.
Ανάλογα με τον τύπο ταξινόμησης του οχήματος, πρέπει να
είναι προσαρτημένη μια στήριξη κοτσαδόρου ή όχι. Τα
υπάρχοντα στοιχεία στερέωσης πρέπει να ληφθούν.
7 Συνδέστε τον προσαρμογέα στο όχημα
(πλατφόρμα C, D)
Ο προσαρμογέας με τρίγωνο σύζευξης συνδέεται στο
πίσω μέρος του οχήματος, για να υποδεχθεί το WRS 200.
1 Προσαρμογέας με τρίγωνο σύζευξης
2 Μπουλόνια με περόνες ασφαλείας (2x)
3 Βίδες (2x)
1. Εισάγετε τον προσαρμογέα στο πλαίσιο υποδοχής του
οχήματος, προσέξτε τη θέση των διαφόρων οχημάτων.
Εικόνα: Τοποθέτηση σε MC 130 ασφαλισμένο με βίδες και
κοπίλα
1 Προσαρμογέας
2 Πλαίσιο υποδοχής οχήματος
3 Θέση MIC 35/42 (πλατφόρμα C)
4 Θέση MC 130 (πλατφόρμα D)
5 Μεταλλική ταινία (2x)
Υπόδειξη
Απαιτείται για τοποθέτηση σε MC 130
2. MIC 35/42: Εισάγετε τον προσαρμογέα στη θέση του (1.
ή 2. οπή) και ασφαλίστε τον προς τα αριστερά και προς
τα δεξιά με τις βίδες και την κοπίλια.
3. MC 130: Στερεώστε τη μεταλλική ταινία κάτω από τον
προσαρμογέα. Εισάγετε τον προσαρμογέα όπως
φαίνεται στην εικόνα (3. οπή) και ασφαλίστε τον προς τα
αριστερά και προς τα δεξιά με τις βίδες και την κοπίλια.
4. Σφίξτε τις βίδες για σταθεροποίηση του προσαρμογέα
χωρίς τζόγο.
8 Στερέωση προσαρμογέα στο όχημα
(πλατφόρμα Ε)
Ο προσαρμογέας με τρίγωνο σύζευξης συνδέεται στο
πίσω μέρος του οχήματος, για να υποδεχθεί το WRS 200.
1 Πλάκα προσαρμογέα
2 Βίδες M10x35 και ροδέλες (8x)
3 Στήριξη κοτσαδόρου (προαιρετικά ανάλογα με τον τύπο
άδειας)
4 Πλάκα προσαρμογέα με τρίγωνο σύζευξης
1. Αποσυναρμολογήστε την πλάκα προσαρμογέα με τη
στήριξη κοτσαδόρου στο όχημα (8 βίδες και ροδέλες).
2. Στερεώστε την ενδεχομένως διαθέσιμη στήριξη
κοτσαδόρου στην πλάκα του προσαρμογέα με βίδες
M10x45, ροδέλες και παξιμάδια (4x).
3. Κρεμάστε την πλάκα προσαρμογέα με τρίγωνο ζεύξης
με τον ίδιο τρόπο όπως παραπάνω και στερεώστε με 8
βίδες και ροδέλες.
9 Τοποθέτηση πάνω υποδοχής
Η πάνω υποδοχή χρησιμεύει για τη σταθεροποίηση του
WRS 200 κατά τη λειτουργία και τη μεταφορά. Πρέπει να
τοποθετηθεί μια φορά στο WRS 200.
Για MIC 35/42 (πλατφόρμα C) και MC 250 (πλατφόρμα E)
η τοποθέτηση γίνεται κάτω από τις οπές εξαερισμού.
Για MC 130 ή MIC 50/70 (πλατφόρμα D) η τοποθέτηση
γίνεται από πάνω. Στην παρακάτω περιγραφή φαίνεται η
τοποθέτηση για την πλατφόρμα D.
Διατίθενται
ήδη οι αναγκαίες οπές για τοποθέτηση της
υποδοχής.
Εκτός εάν σημειώνεται διαφορετικά, σφίξτε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια με τυπική ροπή.
background
Ελληνικά 363
Η τοποθέτηση στο όχημα μεταφοράς γίνεται με 2 πάνω
βραχίονες. Η διαδικασία τοποθέτησης περιγράφεται σε
επόμενο κεφάλαιο.
Εξαρτήματα πάνω υποδοχής
1 Ενισχυτική πλάκα (2x)
2 Στήριγμα δεξιά
3 Στήριγμα αριστερά
4 Άνω βραχίονας (2x)
Υπόδειξη
Για τοποθέτηση στο όχημα μεταφοράς
5 Βίδα M16x120 (2x)
6 Βίδα M16x100 (2x)
7 Παξιμάδι ασφάλισης M16 (4x)
8 Ροδέλα 18x200 (8x)
9 Στήριγμα υλικού στήριξης
Βίδες M8x30 (8x)
Παξιμάδι M8 (8x)
Ροδέλες 8x200 (14x)
10 Ροδέλα 16x200 (8x)
11 Βίδα, ροδέλα, παξιμάδι
κατά την τοποθέτηση του άνω βραχίονα στην
πλατφόρμα D
1. Έλεγχος παραδοτέου εξοπλισμού.
1 Τοποθέτηση στηρίγματος στην πλατφόρμα D (MC 130,
MIC 50/70)
2 Τοποθέτηση στηρίγματος στην πλατφόρμα C (MIC 35/
42) και στην πλατφόρμα E (MC 250)
3 Ενισχυτική πλάκα
4 Βίδα έξω
Υπόδειξη
Τοποθετήστε τη βίδα αυτή χωρίς ροδέλα
5 Εσοχή στηρίγματος πάνω
2. Τοποθετήστε την ενισχυτική πλάκα χωρίς στήριγμα σε
WRS 200 (προσέξτε την τοποθέτηση σε κάθε
πλατφόρμα).
3. Χρησιμοποιήστε βίδες με ροδέλα και παξιμάδι.
Στην πλευρά του στηρίγματος: Τοποθετήστε εξωτερικά
τη βίδα χωρίς ροδέλα.
4. Τοποθετήστε το δεξί στήριγμα με τον ίδιο τρόπο.
10 Θέσεις άνω βραχίονα
Ανάλογα με το εάν έχουμε την πλατφόρμα C, την
πλατφόρμα D ή την πλατφόρμα Ε, πρέπει να στερεωθούν
οι άνω βραχίονες αντίστοιχα.
1 Θέση για πλατφόρμα D
2 Θέση για πλατφόρμα C και E
3 Βίδα
4 Παξιμάδι ασφάλισης
5 Άνω βραχίονας
1. Στερεώστε τον άνω βραχίονα με βίδα και παξιμάδι
ασφάλισης στην αντίστοιχη θέση.
11 Συναρμολόγηση και σύνδεση WRS 200
Το WRS 200 είναι προσαρτημένο στον προσαρμογέα με
τρίγωνο σύζευξης και στερεώνεται με βίδα.
Επιπροσθέτως, πρέπει να στερεωθεί πάνω με τους άνω
βραχίονες στο όχημα.
Για την πρόσδεση καλέστε και ένα δεύτερο άτομο.
1 WRS 200
2 Γρύλος συνεργείου
3 Προσαρμογέας με τρίγωνο σύζευξης
1. Τοποθετήστε το WRS 200 με το ανυψωτικό μηχάνημα
περίπου 30 cm μπροστά από τον προσαρμογέα και
ανασηκώστε το μέχρι να βρίσκεται πάνω από τον
προσαρμογέα.
background
364 Ελληνικά
1 Υδραυλικοί εύκαμπτοι σωλήνες
2 Σύνδεση νερού
3 Καλώδιο με βύσμα
2. Συνδέστε τους υδραυλικούς ελαστικούς σωλήνες WRS
200 και συνδέστε τους στην υδραυλική υποδοχή
δυναμοδότη του οχήματος (προσέξτε την κατεύθυνση
ροής και την χρωματική κωδικοποίηση, αν υπάρχει).
3. Σύνδεση εύκαμπτου υδροσωλήνα.
4. Συνδέστε το καλώδιο με βύσμα στην πρίζα του
ρυμουλκούμενου.
1 Βίδα (ασφάλεια)
2 WRS 200
5. Προχωρήστε αργά το WRS 200 προς τα εμπρός μέχρι
να σταματήσει και να απελευθερωθεί στο τρίγωνο
σύζευξης του προσαρμογέα.
6. Ασφάλιση WRS 200 με βίδα. Ροπή σύσφιξης 80 Nm.
Σχήμα: Στερέωση άνω βραχίονα πλατφόρμας C
1 Παξιμάδι ρύθμισης, άνω βραχίονας
2 Κόντρα παξιμάδι
3 Πείρος με περόνη ασφάλισης (πλατφόρμα C)
7. Στερεώστε τον αριστερό και δεξιό άνω βραχίονα στο
όχημα.
a Πλατφόρμα C: στερεώστε με την περόνη ασφάλισης
που διατίθεται στο όχημα και ασφαλίστε με σφιγκτήρα
(βλ. εικόνα).
b Πλατφόρμα D και Ε: στερεώστε στο όχημα με βίδα,
ροδέλες και παξιμάδι (περιλαμβάνονται) (βλ. εικόνα).
Εικόνα: Στερέωση άνω βραχίονα πλατφόρμας
D και Ε
1 Παξιμάδι ρύθμισης, άνω βραχίονας
2 Κόντρα παξιμάδι
3 Βίδα με ροδέλα και παξιμάδι (πλατφόρμα D και E)
8. Ρυθμίστε τη θέση του WRS 200 με παξιμάδι ρύθμισης
και ασφαλίστε με κόντρα παξιμάδι.
12 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε ότι η μπαταρία, το εξάρτημα, το
φίλτρο νερού και οι συνδέσεις λειτουργούν άψογα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν δεν λειτουργεί άψογα.
1. Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο κάνιστρο καυσίμου
και ανεφοδιάστε κατά περίπτωση.
2. Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο συντήρησης
συστήματος και συμπληρώστε RM 110
κατά
περίπτωση.
3. Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στη δεξαμενή νερού και
προσθέστε κατά περίπτωση.
4. Πριν από τη χρήση σε οδούς δημόσιας κυκλοφορίας,
πρέπει να τοποθετείται πινακίδα (επαναληπτική
σήμανση). Η σήμανση πρέπει να τοποθετηθεί στο
μέσον και παράλληλα με το πίσω φως, σε απόσταση
40 mm.
12.1 Ανεφοδιασμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης από υπερχείλιση καυσίμου
Κατά την προσθήκη καυσίμου, φροντίστε να μην πέσει
καύσιμο πάνω σε καυτές επιφάνειες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης από κάπνισμα και ανοικτή φωτιά
Κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασμού, απαγορεύεται
αυστηρά το κάπνισμα καθώς και η ανοικτή φωτιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία από εισπνοή ατμών
Μην πραγματοποιείτε ανεφοδιασμό σε κλειστούς χώρους.
background
Ελληνικά 365
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από λανθασμένο
καύσιμο
Ανεφοδιασμός μόνο με καύσιμο ντίζελ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από ξηρή λειτουργία της
αντλίας καυσίμου
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωση στο κάνιστρο
καυσίμου και τροφοδοτείτε εγκαίρως κατά περίπτωση.
Υπόδειξη
Γεμίστε με καύσιμο μόνο σε κάνιστρο που έχει
απομακρυνθεί. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικό κάνιστρο.
1 Πόρτες αριστερά
2 Κάνιστρο καυσίμου
3 Ταινία ασφαλείας
4 Τάπα ανεφοδιασμού με γραμμή καυσίμου
5 Δοχείο απορρυπαντικού
1. Χαλαρώστε το κλείστρο από καουτσούκ στις αριστερές
πόρτες και ανοίξτε τις πόρτες.
2. Λύστε την ταινία ασφαλείας του κάνιστρου.
3. Ανοίξτε την τάπα ανεφοδιασμού και αφήστε να στάξει
καύσιμο.
4. Στερεώστε προς τα πάνω την τάπα ανεφοδιασμού με
γραμμή καυσίμου.
5. Αφαιρέστε το κάνιστρο.
6. Προσθέστε ντίζελ.
7. Τοποθέτηση κάνιστρου και σταθεροποίηση
με ταινία
ασφαλείας.
8. Τοποθετήστε την τάπα ανεφοδιασμού με γραμμή
καυσίμου.
9. Κλείστε την τάπα ανεφοδιασμού.
10.Καθαρίστε το καύσιμο που ξεχειλίζει.
11.Κλείστε τις αριστερές πόρτες και ασφαλίστε με κλείστρο
από καουτσούκ.
12.2 Γεμίστε το δοχείο συντήρησης συστήματος
Το υγρό συντήρησης συστήματος RM 110 (μέσο
απασβέστωσης) εμποδίζει αποτελεσματικά τη σκλήρωση
του θερμαντικού σωλήνα, όταν λειτουργεί με νερό που
περιέχει ασβέστιο. Προστίθεται με σταγόνες στην παροχή.
Η δοσολογία είναι εργοστασιακά ρυθμισμένη για
σκληρότητα νερού μέχρι περίπου 30 dH. Αν χρειαστεί,
τοποθετήστε τη δοσιμετρική βαλβίδα. Βλέπε κεφάλαιο
«Τοποθέτηση δόσης».
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος για την υγεία
Κατά τη χρήση του RM 110, δώστε βάση στις οδηγίες
ασφαλείας και στο εγχειρίδιο ασφαλείας.
1 Δοχείο συντήρησης συστήματος
2 Καπάκι
1. Ανοίξτε το κάλυμμα από το δοχείο συντήρησης
συστήματος.
2. Γεμίστε υγρό συντήρησης συστήματος RM 110 σε
δοχείο, αποφυγή υπερπλήρωσης.
Μέγιστη στάθμη πλήρωσης 2 cm κάτω από την άκρη
πλήρωσης.
3. Κλείστε το καπάκι.
12.3 Τοποθετήστε τη δόση
Η δοσολογία είναι εργοστασιακά ρυθμισμένη για
σκληρότητα νερού μέχρι περίπου 30 dH (θέση μεταξύ 1 και
2). Αν χρειαστεί, αλλάξτε τη θέση.
1 Λαβή
2 Κάλυμμα
1. Αφαιρέστε τη λαβή, ξεβιδώνοντας 2 βίδες (σημαίνονται
με τόξο) με σωληνωτό κλειδί.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα.
background
366 Ελληνικά
1 Κάλυμμα
2 Δοσομετρική αντλία
3 Θέση 1
Υπόδειξη
μέχρι 10 °dH
4 Θέση 2
Υπόδειξη
μέχρι 55 °dH
3. Ρυθμίστε τη θέση 1 ως 2 για επιθυμητό βαθμό
σκληρότητας.
Υψηλότερες θέσεις δεν είναι σχετικές, γιατί δεν
επιτυγχάνεται αυτός ο βαθμός σκληρότητας.
4. Τοποθετήστε το κάλυμμα.
5. Στερέωση λαβής.
13 Έναρξη χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από δέσμη υψηλής πίεσης ή
ηλεκτροπληξία.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πως η συσκευή, το
εξάρτημα, τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις
λειτουργούν άψογα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν δεν λειτουργεί άψογα.
13.1 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα και πιστολιού
υψηλής πίεσης
Ο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης βρίσκεται σε
υποδοχή σε ράφι πίσω από τη δεξιά πόρτα.
Το πιστόλι υψηλής πίεσης με σωλήνα ψεκασμού βρίσκεται
στερεωμένο με στηρίγματα στην αριστερή εμπρόσθια
πλευρά του WRS 200.
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
2 Πιστόλι υψηλής πίεσης
3 Λαστιχένιο κλείστρο αριστερής πόρτας
4 Χειρολαβή πορτών
5 Στήριγμα με λαστιχένιο κλείστρο
6 Σωλήνας ψεκασμού
7 Υποδοχή
1. Λύστε το λαστιχένιο κλείστρο στη δεξιά πόρτα (πλευρικά
πάνω) και ανοίξτε την.
2. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
3. Λύστε το λαστιχένιο κλείστρο από το πάνω στήριγμα.
4. Αφαιρέστε το πιστόλι υψηλής πίεσης μαζί με τον
σωλήνα ψεκασμού.
5. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι υψηλής πίεσης.
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
2 Σύνδεση υψηλής πίεσης WRS 200
3 Βαλβίδα μεταγωγής
Θέση πάνω: Λειτουργία με πιστόλι υψηλής πίεσης
Θέση κάτω: Τερματισμός λειτουργίας με πιστόλι υψηλής
πίεσης
Θέση κάτω (για επιλογή εμπρόσθιας σιαγόνας): Αλλαγή
σε λειτουργία με εμπρόσθια σιαγόνα
4 Εύκαμπτος υδροσωλήνας στη σύνδεση νερού
6. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με τη
σύνδεση υψηλής πίεσης.
13.2 Σύνδεση εύκαμπτου υδροσωλήνα
Συνδέστε την παροχή νερού στο WRS 200 (σύζευξη
GEKA). Προσέξτε τον διαχωρισμό δικτύου!
1 Εύκαμπτος υδροσωλήνας
2 Σύνδεση νερού WRS 200
3 Σύνδεση για εμπρόσθια σιαγόνα (προαιρετική)
1. Σύνδεση εύκαμπτου υδροσωλήνα σε WRS 200.
14 Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα με
τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης».
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών
Να εργάζεστε και να οδηγείτε μόνο με τις πόρτες κλειστές.
14.1 Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης λειτουργεί μέσω
της σύνδεσης του υδραυλικού δυναμοδότη στο όχημα.
Για την παραγωγή ζεστού νερού, ο καυστήρας μπορεί να
συνδεθεί.
background
Ελληνικά 367
1 Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
2 Ρύθμιση πίεσης
3 Μανόμετρο
4 Στόμιο πλήρωσης λαδιού
1. Η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης προορίζεται για
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ζεστού νερού, για
εκρίζωση άγριας χλωρίδας και για συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης κρύου νερού για τον καθαρισμό σημείων
όπου είναι δύσκολη η πρόσβαση.
2. Η διασπορά επιτυγχάνεται με το πιστόλι υψηλής πίεσης
με σωλήνα εκτόξευσης και ένα
αντίστοιχο κάλυμμα
ακροφύσιου.
3. Εναλλακτικά, η εκρίζωση άγριας χλωρίδας μπορεί να
επιτευχθεί στην επιφάνεια με μια εμπρόσθια σιαγόνα.
Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με την
Kärcher.
14.2 Πίνακας χειρισμού
Στον θερμοστάτη μπορεί να γίνεται η προεπιλογή της
θερμοκρασίας εργασίας.
Το φλόγιστρο ενεργοποιείται, όταν είναι ενεργοποιημένος ο
διακόπτης φυσητήρα.
1 Θερμοστάτης (ηλεκτρονικός / κουμπιά ˄˅ σύντομο
πάτημα = 1 ° βήματα, μακρύ πάτημα = 5 ° βήματα)
2 Διακόπτης φυσητήρα φλογίστρου On/Off
3 Ένδειξη βλάβης μπαταρίας
4 Προειδοποιητική λυχνία για άδειο δοχείο καθαρισμού ή
δεξαμενή καυσίμου
Υπόδειξη
Εάν ανάψει η προειδοποιητική λυχνία, το φλόγιστρο σβήνει
1. Για την καταπολέμηση άγριας χλωρίδας στρέψτε τον
θερμοστάτη στους 105 °C και ενεργοποιήστε τον
φυσητήρα (φλόγιστρο).
Απενεργοποιήστε αμέσως τον διακόπτη φυσητήρα,
μετά από την ολοκλήρωση της εργασίας, έτσι ώστε να
μην μπορεί να αδειάσει η μπαταρία.
2. Για καθαρισμό με κρύο νερό υψηλής πίεσης, ρυθμίστε
τον θερμοστάτη στους 25 °C και απενεργοποιήστε τον
φυσητήρα (φλόγιστρο
).
14.3 Μπαταρία
Το WRS 200 περιλαμβάνει ενσωματωμένη μπαταρία, η
οποία φορτίζεται από γεννήτρια.
Η μπαταρία απαιτείται για την εκκίνηση του καυστήρα.
1 Μπαταρία
2 Αρνητικός πόλος
1. Πληροφορίες για φροντίδα και συντήρηση, καθώς και
για ασφαλή χρήση των μπαταριών θα βρείτε στις
οδηγίες λειτουργίας του οχήματος εκτόξευσης.
2. Για αποθήκευση πάνω από 1 μήνα, αποσυνδέστε την
μπαταρία στον αρνητικό πόλο και φορτίζετε σε
απόσταση κάθε 2 μήνες.
14.4 Εκρίζωση άγριας χλωρίδας
Τοποθέτηση στο όχημα:
Η διαδικασία διαφέρει από όχημα σε όχημα. Για την ακριβή
διαδικασία ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του οχήματος που
χρησιμοποιείτε.
●Δυναμοδότης 40 λίτρα/min
●Ταχύτητα περιστροφών κινητήρα τουλάχιστον:
MIC 35/42: 2250 στροφές/min
MIC 50/70: 2100 στροφές/min
MC 130: 2400 στροφές/min
MC 250: 1200 στροφές/min
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη επαφής του καθίσματος
(όταν εργάζεστε με το κανονικό πιστόλι υψηλής πίεσης
και τον σωλήνα ψεκασμού).
Ρυθμίσεις στο WRS 200 (λειτουργία καυτού νερού):
●Ενεργοποιήστε τον φυσητήρα (φλόγιστρο).
Μέσω του SET και των πλήκτρων ˄˅ ρυθμίστε τη
θερμοκρασία και επιβεβαιώστε με το (ρύθμιση από
+25 °C έως +105 °C, απόκλιση θερμοκρασίας +/- 5 °C).
Υπόδειξη
Το φλόγιστρο θα θερμαίνεται πλέον αυτόματα μέχρι τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία (σύμβολο θέρμανσης στην
οθόνη). Μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία, το φλόγιστρο
σβήνει (το σύμβολο θέρμανσης στην οθόνη σβήνει). Εάν η
απόκλιση πέσει κάτω από τους 5 °C, το φλόγιστρο ανάβει
ξανά και ρυθμίζει έως και τους 105 °C. Η ρυθμισμένη
θερμοκρασία αποθηκεύεται και επανέρχεται στην
επόμενη
background
368 Ελληνικά
λειτουργία (σε περίπτωση διακοπής της εργασίας κατά τη
διάρκεια της εργάσιμης ημέρας).
●Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (προαιρετικό) στην
κάνη.
Ενεργοποιήστε τη ρύθμιση πίεσης στον σωλήνα
ψεκασμού ή στην αντλία υψηλής πίεσης, εάν είναι
απαραίτητο.
14.5 Καθαρισμός με υψηλή πίεση
Τοποθέτηση στο όχημα:
●Δυναμοδότης 40 λίτρα/min
●Ταχύτητα περιστροφών κινητήρα τουλάχιστον:
MIC 35/42: 2250 στροφές/min
MIC 50/70: 2100 στροφές/min
MC 130: 2400 στροφές/min
MC 250: 1200 στροφές/min
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη επαφής του καθίσματος
(όταν εργάζεστε με το κανονικό πιστόλι υψηλής πίεσης
και τον σωλήνα ψεκασμού).
Ο τρόπος λειτουργίας διαφέρει από όχημα σε όχημα και
πρέπει να ανατρέχετε στο εγχειρίδιο λειτουργίας του
οχήματος.
Τοποθέτηση σε WRS 200:
●Μέσω του SET και των πλήκτρων ˄˅ ρυθμίστε τη
θερμοκρασία στον θερμοστάτη στους
25 °C και
επιβεβαιώστε με .
●Εάν είναι απαραίτητο, αδειάστε το καυτό νερό από την
μπροστινή σιαγόνα ή από το πιστόλι υψηλής πίεσης
μέχρι η πραγματική θερμοκρασία να φτάσει τους 25 °C.
Απενεργοποιήστε τον φυσητήρα (φλόγιστρο).
●Συνδέστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης στην κάνη.
Ενεργοποιήστε τη ρύθμιση πίεσης στον σωλήνα
ψεκασμού ή στη συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης,
εάν είναι απαραίτητο.
14.6 Εργασία με WRS 200
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ανάκρουση
Κατά την έξοδο της δέσμης νερού από το σωλήνα
ψεκασμού παράγεται ανάκρουση. Κατά την εργασία,
κρατήστε σταθερά το πιστόλι υψηλής πίεσης και τον
σωλήνα εκτόξευσης.
1 Εξάρτημα ασφάλισης
2 Σκανδάλη
3 Ρύθμιση πίεσης
1. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης με το εξάρτημα
ασφαλείας, θέση προς τα πίσω.
2. Πιέστε τη σκανδάλη και ξεκινήστε την εργασία.
3. Καταπολεμήστε την άγρια χλωρίδα με τον πίδακα
καυτού νερού, δουλεύετε αργά
4. Εάν χρειάζεται: Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση πίεσης
στον σωλήνα εκτόξευσης ή στη συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
14.7 Εργασία με το αξεσουάρ WR 10
(προαιρετικό)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς στην κεφαλή ψεκασμού
Ρυθμίστε τη ρύθμιση πίεσης στην αντλία υψηλής πίεσης
στην ελάχιστη πίεση.
Χρησιμοποιήστε επίσης το ακροφύσιο 2.114-004.0 (δεν
περιλαμβάνεται).
1 Κάννη
2 Κεφαλή ψεκασμού WR 10
3 Ακροφύσιο 2.114-004.0
Στερεώστε το ακροφύσιο μεταξύ της λόγχης και της
κεφαλής ψεκασμού WR 10.
●Μειώστε στο ελάχιστο τη ρύθμιση πίεσης στην αντλία
υψηλής πίεσης.
14.7.1Υποδοχή πιστολιού υψηλής πίεσης και σωλήνα
εκτόξευσης
Σε οδήγηση σε δημόσιο οδικό δίκτυο ή στο τέλος της
εργασίας, αποθηκεύστε το πιστόλι χειροκίνητης
εκτόξευσης με σωλήνα εκτόξευσης και ελαστικό σωλήνα
υψηλής
πίεσης στους καθορισμένους χώρους.
14.8 Τερματισμός εργασίας
1. Απενεργοποιήστε το όχημα και αφήστε τον κινητήρα να
λειτουργεί.
2. Μέσω του SET και των πλήκτρων ˄˅ ρυθμίστε τη
θερμοκρασία στον θερμοστάτη στους 25 °C και
επιβεβαιώστε με . Απενεργοποιήστε τον φυσητήρα
(φλόγιστρο).
3. Θέστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης σε κρύα
λειτουργία, μέχρι να κρυώσουν η συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης, ο ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης
και το πιστόλι υψηλής πίεσης με σωλήνα ψεκασμού
(κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων).
4. Απενεργοποιήστε το υδραυλικό σύστημα λειτουργίας
δυναμοδότη.
5. Σβήστε τον κινητήρα.
6. Κλείστε την παροχή νερού στη δεξαμενή νερού.
7. Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης και
εκτονώστε την υπάρχουσα πίεση στο σύστημα.
8. Ασφαλίστε τη σκανδάλη με
το εξάρτημα ασφαλείας.
background
Ελληνικά 369
1 Τάπα
9. Ξεβιδώστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από τη
σύνδεση υψηλής πίεσης του WRS 200. Για προστασία
από ρύπους, τοποθετήστε τη σύνδεση.
1 Υποδοχή ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
2 Πιστόλι υψηλής πίεσης με σωλήνα ψεκασμού
3 Στήριγμα με λαστιχένιο κλείστρο
4 Υποδοχή
10.Τοποθετήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης μαζί με τον
σωλήνα ψεκασμού στην υποδοχή και το στήριγμα και
ασφαλίστε με το λαστιχένιο κλείστρο του στηρίγματος.
11.Ανοίξτε τις δεξιές πόρτες και τοποθετήστε τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης στην υποδοχή.
15 Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
16 Φροντίδα και συντήρηση
16.1 Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Υπόδειξη
Προκειμένου να διατηρηθεί σε ισχύ το δικαίωμα εγγύησης,
όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται κατά τη διάρκεια του χρόνου εγγύησης από το
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Kärcher, σύμφωνα με το βιβλίο ελέγχων.
16.2 Έλεγχος / καθαρισμός του φίλτρου νερού
1 Περίβλημα
2 Φίλτρο νερού
3 Λαστιχάκι στεγανοποίησης
1. Ανοίξτε τις αριστερές πόρτες.
2. Ελέγξτε εξωτερικά το φίλτρο νερού για ρύπους.
3. Για την αποσυναρμολόγηση του φίλτρου νερού:
a Κλείστε την παροχή νερού.
b Αφήστε να τρέξει για μικρό χρονικό διάστημα η αντλία,
μέχρι να αδειάσει το περίβλημα.
c Ανοίξτε και αφαιρέστε το περίβλημα.
d Έλεγχος και ενδεχομένως αλλαγή στεγανοποίησης.
4.
Καθαρισμός και ενδεχομένως αλλαγή φίλτρου νερού.
Λίπανση με λίπος σιλικόνης της στεγανοποίησης του
περιβλήματος και των επιφανειών στεγανοποίησης του
φίλτρου νερού.
5. Τοποθετήστε με αντίστροφη σειρά.
6. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Χρονική
στιγμή
Εργασία από ποιον
Καθημερινά Εξετάστε τη στάθμη στην
αντλία υψηλής πίεσης και
αν χρειάζεται προσθέστε
λάδι
Χειριστής
Καθημερινά Γενικός οπτικός έλεγχος
του WRS 200
Χειριστής
Καθημερινά Ελέγξτε το φίλτρο νερού
και αν χρειάζεται
καθαρίστε το
Χειριστής
Καθημερινά Ελέγξτε τη στάθμη
πλήρωσης στο δοχείο
συντήρησης συστήματος
και συμπληρώστε RM 110
κατά περίπτωση
Χειριστής
Κάθε
εβδομάδα
Ελέγξτε τη σταθερή
εφαρμογή των βιδών
στερέωσης
Χειριστής
Μετά από τις
πρώτες 50
ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή του λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
Τμήμα
εξυπηρέτησης
πελατών
Κάθε 50 ώρες
λειτουργίας ή
εβδομαδιαίως
Έλεγχος μπαταρίας, βλ.
οδηγίες για μπαταρία
Χειριστής
Κάθε 600 ώρες
λειτουργίας ή
ετησίως
Αλλαγή του λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
Τμήμα
εξυπηρέτησης
πελατών
Χρονική
στιγμή
Εργασία από ποιον
background
370 Ελληνικά
16.3 Προσθέστε λάδι στην αντλία υψηλής
πίεσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Αφήστε την αντλία υψηλής πίεσης να κρυώσει πριν τη
συμπλήρωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού, όταν κρυώσει η αντλία
υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη
Η σωστή στάθμη λαδιού είναι στο κέντρο του υαλοδείκτη.
1 Στόμιο πλήρωσης λαδιού
2 Γυάλινος δείκτης
1. Εξετάστε τη στάθμη στον γυάλινο δείκτη και αν
χρειάζεται προσθέστε λάδι (μέχρι τη μέση του
υαλοδείκτη).
Είδος λαδιού 15W-40.
2. Γυρίστε προς τα έξω το πώμα του στομίου πλήρωσης
λαδιού.
3. Γεμίστε με λάδι.
4. Γυρίστε προς τα μέσα το πώμα του στομίου πλήρωσης
λαδιού.
5. Υπερχείλιση λαδιού.
17 Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μόνοι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης,
απενεργοποιείτε το όχημα εκτόξευσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης,
διαχωρίστε τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο από το
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
Η ένδειξη βλάβης
μπαταρίας φωτίζει
●Η μπαταρία δεν φορτίζεται Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
Ανάβει η προειδοποιητική
λυχνία του δοχείου
συντήρησης συστήματος
●Άδειο δοχείο
Υπόδειξη
Ο καυστήρας απενεργοποιείται
Προσθέστε υγρό συντήρησης συστήματος RM
110
Ο καυστήρας δεν ξεκινά ●Κάνιστρο καυσίμου είναι άδειο Προσθέστε ντίζελ
Απενεργοποιημένος διακόπτης
φυσητήρα
Ενεργοποιημένος διακόπτης φυσητήρα
Ο καυστήρας βγάζει
καπνούς
●Ο καυστήρας έχει τοποθετηθεί
λάθος ή είναι βρώμικος
Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
●Ελαττωματική μαγνητική βαλβίδα
καυσίμου
Υπόδειξη
Το καύσιμο ντίζελ στάζει
Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
Λευκός καπνός από τον
καυστήρα
●Δεν υπάρχουν σπινθήρες (ορατοί
μέσω του γυάλινου δείκτη στο
καπάκι του καυστήρα)
Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
Νερό συμπυκνώματος στον
σωλήνα ακροφυσίου
Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
●Πολύ χαμηλή στάθμη καυσίμου Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
Η πίεση εργασίας
κυμαίνεται
Διαρροή στην περιοχή αναρρόφησης
αντλίας υψηλής πίεσης
1. Έλεγχος συστήματος αγωγών
Λερωμένο φίλτρο νερού 1. Καθαρισμός / αλλαγή φίλτρου νερού
background
Русский 371
18 Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
19 Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του
σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις
σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία
των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της
μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς
, αυτή η
δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 2.200-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2000/14/EΚ
ECE R 10
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Εφαρμοσμένη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ακουστικής ισχύος
Μετρημένη: 96
Εγγυημένη: 99
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Содержание
Η αντλία υψηλής πίεσης
δεν παράγει πίεση
Βουλωμένο / εκπλυμένο ακροφύσιο 1. Καθαρισμός / αλλαγή ακροφύσιου
Μη στεγανή ή βουλωμένη γραμμή
τροφοδοσίας για αντλία υψηλής
πίεσης
1. Αναθέστε τον έλεγχο στην εξυπηρέτηση πελατών
Μη στεγανή βαλβίδα ασφαλείας 1. Αναθέστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών την
τοποθέτηση και τη στεγανοποίηση
Η αντλία υψηλής πίεσης
χτυπάει
Διοχέτευση σε μη στεγανή αντλία
υψηλής πίεσης
1. Ελέγξτε και αν χρειαστεί, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών
Στάζει νερό από το
περίβλημα
Μη στεγανή αντλία υψηλής πίεσης 1. Έλεγχος, 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι
συνηθισμένο
Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε
τον έλεγχο στην εξυπηρέτηση πελατών
Η βαλβίδα
υπερπλήρωσης ανοίγει /
κλείνει συνεχώς (για
ανοικτό πιστόλι
χειροκίνητης εκτόξευσης)
Βουλωμένο ακροφύσιο 1. Καθαρίστε το
ακροφύσιο
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης έχει
μετατοπιστεί / είναι ελαττωματική
1. Αναθέστε την τοποθέτηση / αντικατάσταση της
βαλβίδας υπερπλήρωσης στην εξυπηρέτηση
πελατών
Η συσκευή έχει άλατα 1. Επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
WRS
200
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa 1
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 30
Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου
σωλήνα προσαγωγής νερού
in 3/4
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου 25070
Πίεση λειτουργίας MPa 1-20
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 22
Παροχή, νερό l/min 28
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος kg 300
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 315
Μήκος mm 550
Πλάτος mm 955
Ύψος mm 1290
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο Ντίζελ
Είδος λαδιού 15W-40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2
1,5
Αβεβαιότητα Κ m/s
2
0,6
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A) 79
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A) 3
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 99
1 Общие сведения......................................................... 373
background
372 Русский
1 Общие сведения
1.1 Описание
ОСТОРОЖНО
Материальный ущерб из-за неправильного
монтажа
Поручать проведение монтажа только
специалистам, имеющим соответствующую
квалификацию.
Примечание
Соблюдать также указания, приведенные в
руководстве по эксплуатации транспортного
средства, на котором установлено навесное
оборудование.
Сохранять инструкцию по монтажу для
дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
1.2 Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной
переработке. Упаковку необходимо утилизировать без
ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства часто
содержат ценные материалы, пригодные для
вторичной переработки, и зачастую такие компоненты,
как батареи, аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную опасность
для здоровья и окружающей среды. Тем не
менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах
см. www.kaercher.de/REACH
1.3 Проверка поставки
Незамедлительно сообщать дилеру или торговой
организации об обнаруженных дефектах и
повреждениях при транспортировке.
1.4 Комплект поставки
* входит в комплект поставки
** требуется дополнительно
*** требуется в зависимости от транспортного средства
1.4.1 Принадлежности и запасные части
Использовать только оригинальные принадлежности и
запасные части. Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
2 Гарантия ...................................................................... 374
3 Использование по назначению ............................... 374
4 Указания по технике безопасности......................... 375
5 Обзор устройства WRS 200 ...................................... 378
6 Условия эксплуатации WRS 200 .............................. 379
7 Установка адаптера на транспортное средство
(платформа C, D).............................................. 379
8 Установка адаптера на транспортное средство
(платформа E)................................................... 380
9 Установка верхнего крепления................................ 380
10 Положения центральных тяг ................................. 381
11 Установка и подключение WRS 200 ...................... 381
12 Перед вводом в эксплуатацию.............................. 382
13 Ввод в эксплуатацию .............................................. 383
14 Эксплуатация............................................................ 384
15 Хранение.................................................................... 387
16
Уход и техническое обслуживание ....................... 387
17 Помощь при неисправностях ................................ 388
18 Технические характеристики ................................. 389
19 Декларация о соответствии стандартам ЕС ....... 389
Наименование Номер для
заказа
WRS 200 2.200-000.0*
Комплект
адаптеров
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Комплект
адаптеров
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Комплект для
гидравлики
MIC 35/42
2.200-003.0***
Комплект для
гидравлики
MIC 50/70
2.200-004.0***
Комплект для
гидравлики
MC 130
2.200-005.0***
Комплект для
гидравлики
MC 250
2.200-012.0***
Монтажный
комплект для
подвода воды
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Монтажный
комплект для
подвода воды
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Кабельный жгут
(MC 250)
4.839-790.0 ***
background
Русский 373
1.4.2 Дополнительные принадлежности
* Может использоваться только в сочетании с
комплектом распыляющей трубки для
высоконапорного пистолета 2.200-002.0
** Может использоваться только в сочетании с
монтажным комплектом для подвода воды 2.200-008.0
*** Применяется только в сочетании с комплектом для
подвода воды 2.200-013.0 и кабельным жгутом 4.839-
790.0
1.4.3 Номерной знак
Перед использованием на дорогах общего
пользования необходимо установить номерной знак
(повторяющийся номерной знак).
Запрещено использовать держатель номерного знака
1 Месторасположение номерного знака
2 Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие условия
гарантии, установленные нашей дочерней сбытовой
компанией. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно,
если причина заключается в дефектах материалов или
производственном браке. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться с чеком о покупке в торговую
организацию, продавшую изделие, или
в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
3 Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Перед вводом устройства в эксплуатацию
необходимо заполнить топливный бак дизельным
топливом, даже если оно работает в режиме с
холодной водой, так как в противном случае
возможно повреждение топливного насоса.
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание работы с монтажным комплектом WRS 200.
В зависимости от адаптера монтажный комплект
может быть установлен на
следующих транспортных
средствах.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Монтажный комплект WRS 200 предназначен для
удаления сорняков с помощью моющего аппарата
высокого давления с подогревом воды и
Наименование Номер для заказа
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Комплект
распыляющей
трубки
Высоконапорн
ый пистолет
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Примечание
использовать только
вместе с соплом
2.114-004.0 (не
входит в комплект
поставки)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
374 Русский
соответствующего инструмента для удаления
сорняков для наружного применения.
Кроме того, моющий аппарат высокого давления
можно использовать для мойки труднодоступных мест.
Подключение к водопроводной сети допускается
только с соответствующим обратным клапаном.
Монтажный комплект WRS 200 разрешается
использовать только согласно назначению, как
представлено и описано в настоящей инструкции по
эксплуатации.
Использование по назначению также подразумевает
соблюдение предписанного технического
обслуживания.
Транспортное средство и навесное оборудование
разрешается использовать, обслуживать и
ремонтировать только лицам, которые ознакомлены с
их эксплуатацией и осведомлены о связанных с этим
рисках.
Необходимо учитывать общие правила техники
безопасности и предупреждения несчастных случаев
согласно законодательству. Необходимо
придерживаться прочих правил техники безопасности,
производственной медицины и дорожного
движения.
Обслуживающий персонал должен:
●подходить для работы по физическим и умственным
способностям;
●быть проинструктирован об обращении с
транспортным средством и навесным
оборудованием;
●перед началом работы прочитать и понять данную
инструкцию по эксплуатации, а также инструкции по
эксплуатации транспортного средства, на которое
установлен этот монтажный комплект;
подтвердить свою пригодность к управлению
транспортным
средством эксплуатирующему
предприятию;
●быть допущен эксплуатирующим предприятием к
управлению транспортным средством.
4 Указания по технике безопасности
Относительно устройства действуют следующие
правила техники безопасности:
Соблюдать соответствующие национальные нормы
законодательства в отношении жидкостных
струйных аппаратов.
Соблюдать соответствующие национальные
правила техники безопасности согласно
законодательству. Регулярно проверять работу
жидкостных струйных аппаратов и результат
проверки оформлять в письменном виде.
●Помнить, что нагреватель устройства представляет
собой топочное устройство. Необходимо регулярно
проверять топочные установки
в соответствии с
национальными нормами законодательства.
●Согласно действующим национальным положениям
при промышленном использовании данное
устройство должно вводиться в эксплуатацию
квалифицированным специалистом. Специалисты
компании KÄRCHER уже осуществили процесс
первого ввода в эксплуатацию и задокументировали
этот процесс. Документацию можно получить,
отправив запрос партнеру компании KÄRCHER. При
запросе документации следует указать номер
детали и заводской
номер устройства.
Обращаем внимание на то, что согласно
действующим национальным положениям
устройство должно периодически проверятся
квалифицированным специалистом. Для этого
следует обратиться к партнеру компании KÄRCHER.
●Запрещается производить какие-либо изменения
устройства и принадлежностей.
4.1 Аккумулятор
ВНИМАНИЕ
Перед вводом в эксплуатацию закрепить зажимы
аккумуляторной батареи.
ВНИМАНИЕ
Указания по безопасности, зарядке, уходу и
утилизации аккумулятора содержатся в инструкции
по эксплуатации транспортного средства.
Всегда закрывать положительный полюс аккумулятора
защитным колпачком.
4.2 Шланг высокого давления
Относительно шланга высокого давления действуют
следующие правила техники безопасности:
Использовать только оригинальные шланги
высокого давления.
●Шланг высокого давления и распылитель должны
соответствовать указанному в технических
характеристиках максимальному избыточному
рабочему давлению.
●Избегать контакта с агрессивными химическими
веществами.
●Ежедневно проверять шланг высокого давления.
Не использовать перегнутые шланги. Если снаружи
виден слой проводов, то
шланг высокого давления
больше не пригоден к использованию.
●Не использовать шланг высокого давления с
поврежденной резьбой.
Проложить шланг высокого давления так, чтобы его
не переехали и о него не спотыкались.
●Не использовать шланг, который был раздавлен
вследствие наезда, а также передавлен или
пережат, даже если визуально отсутствуют следы
повреждения.
Хранить
шланг высокого давления так, чтобы не
возникало механических нагрузок.
4.3 Символы на устройстве
Примечание
Сразу заменять символы, если они становятся
неразборчивыми или отсутствуют.
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожогов о горячие
поверхности
Перед началом работы дать машине
остыть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования струей
высокого давления
Не направлять струю высокого давления
на людей, животных, включенное
электрическое оборудование или на само
устройство.
Защищать моющий аппарат высокого
давления от мороза.
background
Русский 375
4.4 Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
пользователя. Их отключение или работа в обход их
функций не допускается.
Соблюдать указания по технике безопасности,
содержащиеся в главах!
4.4.1 Манометрический выключатель
При отпускании спускового рычага на высоконапорном
пистолете манометрический выключатель отключает
насос высокого давления, и струя высокого давления
останавливается.
При нажатии на спусковой рычаг насос снова
включается.
4.4.2 Предохранительный фиксатор
высоконапорного пистолета
Предохранительный фиксатор на высоконапорном
пистолете блокирует спусковой рычаг пистолета.
1 Предохранительный фиксатор
Переднее положение: рычаг зафиксирован
Заднее положение: рычаг не зафиксирован
2 Спусковой рычаг
3 Регулятор давления
1. Если пистолет не используется, заблокировать
спусковой рычаг предохранительным фиксатором.
4.4.3 Устройство предохранения от отсутствия воды
Устройство предохранения от отсутствия воды
(выключатель гидрореле) препятствует перегреву
горелки при недостатке воды.
4.5 Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к
тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
4.6 Средства индивидуальной защиты
ОСТОРОЖНО ● Во время работ с устройством
пользоваться подходящими перчатками.
● Использовать средство для защиты органов слуха,
если в инструкции по эксплуатации указан уровень
шума выше 80 дБ(A), см. главу Технические
характеристики в инструкции. ● Для защиты от
брызг воды и грязи использовать соответствующую
защитную одежду и защитные очки. ● Во время
использования моющих аппаратов высокого
давления возможно образование аэрозолей. Вдыхание
аэрозолей вредно для здоровья. Работодатель
обязан провести оценку рисков с целью определения
мер защиты от вдыхания аэрозолей с учетом
очищаемой поверхности и рабочего окружения. Для
защиты от водных аэрозолей подходят
респираторы класса FFP 2 или выше.
4.7 Общие указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ ● Опасность удушья. Упаковочную
пленку хранить в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Использовать устройство
только по назначению. Учитывать местные
особенности и при работе с устройством следить
за третьими лицами, находящимися поблизости,
особенно детьми. ● Устройство не предназначено
для использования лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами с недостатком опыта и/
или знаний. ● Устройством разрешено пользоваться
только лицам
, которые прошли инструктаж по
обращению с ним, подтвердили свои способности по
управлению ним и которым поручено пользование
устройством. ● Следить за тем, чтобы дети не
играли с устройством. ● Запрещено работать с
устройством детям и подросткам.
ОСТОРОЖНО ● Предохранительные устройства
предназначены для вашей защиты. Запрещено
изменять предохранительные устройства или
пренебрегать ими.
Предупреждение о вращающемся
инструменте
Опасное электрическое напряжение!
Не класть посторонние предметы или
инструменты на аккумулятор.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения органов слуха
Во время работы использовать
соответствующие средства защиты
органов слуха.
Во время работы использовать
соответствующие защитные очки.
Использовать защитные перчатки
background
376 Русский
4.8 Подвод воды
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Устройство запрещается
вводить в эксплуатацию с поврежденным шлангом
высокого давления. Поврежденный шланг высокого
давления необходимо сразу заменить. Разрешается
использовать только шланги и соединения,
рекомендованные производителем.Примечание
● Резьбовые соединения всех соединительных
шлангов должны быть герметичны.
ВНИМАНИЕ ● Соблюдать предписания местного
водоснабжающего предприятия. Подключение к
водопроводной сети допускается только с
соответствующим обратным клапаном.
4.9 Эксплуатация
ОПАСНОСТЬ ● При использовании устройства в
опасных зонах (например, на заправках) соблюдать
соответствующие правила техники безопасности.
● Эксплуатация во взрывоопасных зонах запрещена.
● Поврежденные автомобильные шины / вентили
шин представляют опасность для жизни.
Автомобильные шины / вентили шин могут быть
повреждены струей воды под давлением и лопнуть.
Первым признаком этого служит изменение цвета
шины. Во время мойки автомобильных шин /
вентилей шин направлять на них струю воды с
расстояния не менее 30 см.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Не использовать
устройство, если в радиусе его действия находятся
люди без защитной одежды. ● При коротких
струйных трубках возможен контакт руки со струей
высокого давления. Категорически запрещается
использовать точечное струйное сопло или
роторную форсунку со струйными трубками длиной
менее 75 см. ● Струя воды, выходящая из струйной
трубки, создает определенное
усилие отдачи. Из-за
изогнутой струйной трубки возникает
действующее вверх усилие. Необходимо крепко
удерживать пистолет и струйную трубку. ● При
использовании изогнутых распылителей возможно
изменение усилий отдачи и скручивания. ● Не
направлять струю под давлением на себя, например,
чтобы помыть одежду или обувь. ● Не направлять
струю воды на людей,
животных, включенное
электрическое оборудование или на само
устройство. ● Перед началом движения закрыть
двери. ● Не направлять струю на предметы,
содержащие вредные для здоровья вещества
(например, асбест). ● Перед каждым использованием
проверять состояние и эксплуатационную
безопасность устройства и принадлежностей,
например, шланга высокого давления,
высоконапорного пистолета и предохранительных
устройств. Не использовать
устройство при
наличии повреждений. Поврежденные компоненты
заменять незамедлительно. ● Использовать только
рекомендованные производителем шланги высокого
давления, арматуру и соединительные элементы.
ОСТОРОЖНО ● Запрещается оставлять
работающее устройство без присмотра. ● Не
открывать кожух при работающем двигателе. ● Во
время работы не разрешается блокировка рычага
пистолета высокого давления. ● После работы с
горячей водой дать шлангам остыть или на
короткое время запустить устройство с холодной
водой. ● Устройство должно стоять на ровной и
прочной поверхности. ● Перед началом очистки
необходимо выполнить оценку рисков для очищаемой
поверхности, чтобы определить требования к
безопасности и защите здоровья. Должны быть
приняты соответствующие необходимые меры
защиты.
ВНИМАНИЕ ● Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже 0 °C.
● Выполнять очистку двигателя только на мойках с
маслоотделителем.
4.9.1 Режим работы с моющим средством
ОСТОРОЖНО ● Хранить моющие средства в
недоступном для детей месте. ● При использовании
моющих средств необходимо принимать во внимание
паспорта безопасности производителей средств, в
особенности указания по использованию средств
индивидуальной защиты. ● Использовать только
поставленные или рекомендованные
производителем моющие средства. Использование
других моющих средств или химикатов может
негативно повлиять на безопасность
устройства.
● При попадании моющего средства в глаза
немедленно тщательно промыть их водой и сразу
обратиться к врачу (последнее требование
действует и при проглатывании моющих средств).
Примечание ● Распыление пестицидов запрещено.
4.9.2 Горелка для горячей воды
ОПАСНОСТЬ ● Опасность взрыва при
использовании неподходящего топлива. Заливать
только топливо, указанное в инструкции по
эксплуатации. ● Выхлопные газы ядовиты. Не
вдыхать выхлопные газы. При использовании
устройства в помещении должны быть обеспечены
достаточная вентиляция и отвод выхлопных газов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Во время заправки не
допускать попадания топлива на горячие
поверхности.
ОСТОРОЖНО ● Опасность ожога. Не
наклоняться над отверстием для выхлопных газов и
не проникать в него руками. Во время режима с
горелкой не прикасаться к нагревательному котлу.
● Запрещается закрывать отверстия для выпуска
выхлопных газов. ● Убедиться, что в области точек
впуска воздуха не выходят выхлопные газы.
● Необходимо соблюдать указания
по технике
безопасности для устройств с двигателем
внутреннего сгорания, приведенные в инструкции по
эксплуатации.
4.10 Уход и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Перед очисткой,
техническим обслуживанием и заменой деталей
отключать устройство. ● Перед выполнением
работ на устройстве и принадлежностях
требуется привести систему высокого давления в
безнапорное состояние.
ОСТОРОЖНО ● Ремонтные работы должны
выполняться только авторизованными сервисными
центрами или специалистам в этой области,
background
Русский 377
ознакомленными со всеми соответствующими
правилами техники безопасности.
ВНИМАНИЕ ● Необходимо соблюдать правила
проверки используемых в коммерческих целях
мобильных устройств согласно действующим
местным предписаниям. ● Короткие замыкания и
другие повреждения. Запрещается очищать
устройство струей воды из шланга и струей
высокого давления. ● Не использовать ацетон,
неразбавленные кислоты и растворители, так как
они разрушают материалы, из которых изготовлено
устройство.
4.11 Принадлежности и запасные части
ОСТОРОЖНО ● Используйте только те
принадлежности и запасные детали, которые
одобрены производителем. Использовать
оригинальные принадлежности и запасные части.
Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства. ● Ремонтные
работы и установка запчастей должны проводиться
только авторизованной сервисной службой. Это
поможет избежать возникновения различных угроз.
5 Обзор устройства WRS 200
1 Смотровое стекло горелки
2 Аккумулятор
3 Дозирующий насос
4 Бак для средства для ухода за системой RM 110
5 Водяной фильтр
6 Канистра для топлива
7 Отсек для хранения шланга высокого давления
8 Панель управления
9 Нагнетатель горелки
10 Регулятор давления
11 Крышка заливного отверстия
12 Насос высокого давления
13 Смотровое стекло для проверки уровня масла
background
378 Русский
Примечание
Внимание: в данной инструкции по эксплуатации
термины «горючее» и «топливо» используются как
синонимы.
6 Условия эксплуатации WRS 200
Примечание
В случае возникновения каких-либо вопросов
обращаться в сервисную службу Kärcher.
●Для использования WRS 200 должен быть
обеспечен бак для воды достаточного объема.
●Бак для воды должен быть надежно закреплен в
задней части транспортного средства.
●При выборе бака для воды необходимо обратить
внимание на допустимую общую массу и
допустимые нагрузки на ось транспортного
средства.
●Согласно правилам по монтажу навесного
оборудования внешние края не должны выступать
за контур транспортного средства более чем на
400 мм. Если не установлено (не допускается)
никакое другое навесное оборудование, это условие
соблюдается.
Платформа C и D
Когда WRS 200 устанавливается в задней части
транспортного средства, в качестве противовеса
спереди должна быть установлена передняя балка
WR 100 Adv (принадлежность для удаления
сорняков) или соответствующий противовес.
Платформа E (MC 250)
ВНИМАНИЕ
Работа с WRS 200 разрешена только в сочетании
со съемной рамой (4.059-478.0).
Из-за максимальных нагрузок на ось автомобиля бак
для грязной воды не может использоваться, он
автоматически открывается и принудительно
опорожняется посредством настроек программного
обеспечения, как только выбирается режим WRS.
Бак для грязной воды всегда остается открытым во
время работы с WRS 200.
Кроме того,
при использовании WR100 Adv нельзя
использовать дополнительные грузы в передней
части из-за нагрузок на ось.
В зависимости от типа регистрации
транспортного средства должно устанавливаться
или не устанавливаться тягово-сцепное
устройство. Следует использовать существующие
крепежные элементы.
7 Установка адаптера на транспортное
средство (платформа C, D)
Адаптер с треугольной сцепкой устанавливается в
задней части транспортного средства для крепления
WRS 200.
1 Адаптер с треугольной сцепкой
2 Болт с пружинным штекером (2 шт.)
3 Винты (2 шт.)
1. Установить адаптер в крепежную раму
транспортного средства, следить за положением
различных транспортных средств.
Рисунок: установка на MC 130 закрепляется с
помощью болтов и пружинных штекеров
1 Адаптер
2 Крепежная рама транспортного средства
3 Положение MIC 35/42 (платформа C)
4 Положение MC 130 (платформа D)
5 Металлическая пластина (2x)
Примечание
Требуется для установки на MC 130
2. MIC 35/42: установить адаптер в положение (1-е или
2-е отверстие) и закрепить слева и справа болтами
и пружинными штекерами.
3. MC 130: закрепить металлическую пластину в
нижней части адаптера. Установить адаптер, как
показано на рисунке (3-е отверстие), и закрепить
слева и справа болтами и пружинными штекерами.
4. Затянуть болты и
зафиксировать адаптер без
зазоров.
8 Установка адаптера на транспортное средство (платформа E)
Адаптер с треугольной сцепкой устанавливается в
задней части транспортного средства для крепления
WRS 200.
background
Русский 379
1 Адаптерная пластина
2 Винты и шайбы M10x35 (8 шт.)
3 Тягово-сцепное устройство (опция, в зависимости
от типа регистрации)
4 Адаптерная пластина с треугольной сцепкой
1. Снять адаптерную пластину с тягово-сцепным
устройством с автомобиля (8 винтов с шайбами).
2. Закрепить тягово-сцепное устройство (при наличии)
на адаптерной пластине с помощью винтов M10x45,
шайб и гаек (4 шт.).
3. Навесить адаптерную пластину с треугольной
сцепкой таким же образом, как указано выше, и
закрепить 8 винтами и шайбами
.
9 Установка верхнего крепления
Верхнее крепление стабилизирует WRS 200 во время
работы и транспортировки. Установка на WRS 200
должна быть выполнена один раз.
Для MIC 35/42 (платформа C) и MC 250 (платформа E)
установка выполняется под вентиляционными
отверстиями.
Для MC 130 или MIC 50/70 (платформа D) установка
выполняется сверху. Ниже приведено описание
монтажа для платформы D.
Необходимые отверстия для установки крепления уже
имеются.
Если не указано иное, все винты и гайки
затягивать со
стандартным моментом затяжки.
Установка на базовое транспортное средство
выполняется двумя центральными тягами. Установка
описывается в одной из следующих глав.
Навесные детали верхнего крепления
1 Усилительная пластина (2 шт.)
2 Правый держатель
3 Левый держатель
4 Центральная тяга (2 шт.)
Примечание
Для установки на базовое транспортное средство
5 Винт M16x120 (2 шт.)
6 Винт M16x100 (2 шт.)
7 Самостопорящаяся гайка M16 (4 шт.)
8 Шайба 18x200 (8 шт.)
9 Крепежный материал держателя
Винты M8x30 (8 шт.)
Гайка M8 (8 шт.)
Шайбы 8x200 (14 шт.)
10 Шайба 16x200 (8 шт.)
11 Винт, шайба, гайка
для монтажа центральной тяги на платформу D
1. Проверить комплект поставки.
1 Монтаж держателя на платформе D (MC 130,
MIC 50/70)
2 Монтаж держателя на платформе C (MIC 35/42) и
платформе E (MC 250)
3 Усилительная пластина
4 Наружный винт
Примечание
Этот винт устанавливать без шайбы
5 Выемка держателя вверху
2. Установить усилительную пластину с держателем
на WRS 200 (соблюдать порядок монтажа в
зависимости от платформы).
3. Использовать винты с шайбами и гайками.
На стороне держателя: внешний винт устанавливать
без шайбы.
4. Установить правый держатель таким же образом.
10 Положения центральных тяг
В зависимости от платформы C, D или E центральные
тяги должны крепиться соответствующим образом.
1 Положение для платформы D
background
380 Русский
2 Положение для платформы C и Е
3 Винт
4 Самостопорящаяся гайка
5 Центральная тяга
1. Закрепить центральную тягу винтом и
самостопорящейся гайкой в соответствующем
положении.
11 Установка и подключение WRS 200
WRS 200 крепится к адаптеру с треугольной сцепкой и
фиксируется винтом.
Кроме того, вверху он крепится на транспортном
средстве центральными тягами.
Установку следует выполнять вдвоем.
1 WRS 200
2 Подъемная тележка
3 Адаптер с треугольной сцепкой
1. Расположить WRS 200 с помощью подъемной
тележки на расстоянии прибл. 30 см перед
адаптером и поднимать, пока он не окажется над
адаптером.
1 Гидравлические шланги
2 Патрубок для подвода воды
3 Кабель со штекером
2. Подсоединить гидравлические шланги к WRS 200 и
вставить в гидравлический разъем PTO
транспортного средства (соблюдать направление
потока и цветовую кодировку (при наличии)).
3. Подсоединить шланг подачи воды.
4. Вставить кабель со штекером в гнездо прицепа.
1 Винт (фиксация)
2 WRS 200
5. Медленно переместить WRS 200 вперед до упора и
опустить на треугольную сцепку адаптера.
6. Зафиксировать WRS 200 винтом. Момент затяжки
80 Нм.
Рисунок: Крепление центральной тяги на платформе C
1 Регулировочная гайка, центральная тяга
2 Контргайка
3 Стопорный болт с предохранительным зажимом
(платформа С)
7. Прикрепить левую и правую центральные тяги к
транспортному средству.
a Платформа C: закрепить с помощью стопорного
болта на транспортном средстве и зафиксировать
зажимом (см. рисунок).
b Платформа D и Е: закрепить с помощью винта,
шайб и гайки (входят в комплект поставки) на
транспортном средстве (см. рисунок
).
background
Русский 381
Рисунок: Крепление центральной тяги на платформе
D и E
1 Регулировочная гайка, центральная тяга
2 Контргайка
3 Винт с шайбой и гайкой (платформа D и E)
8. Отрегулировать положение WRS 200 с помощью
регулировочной гайки и зафиксировать контргайкой.
12 Перед вводом в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед использованием проверить состояние
аккумулятора, принадлежностей, подводящих линий,
водяного фильтра и подключений.
Не использовать устройство, если состояние не
идеальное.
1. Проверить уровень заполнения канистры для
топлива, при необходимости долить.
2. Проверить уровень заполнения бака для средства
для ухода за системой, при необходимости долить
RM 110.
3. Проверить уровень заполнения бака для
воды, при
необходимости долить.
4. Перед использованием на дорогах общего
пользования необходимо установить номерной знак
(повторяющийся номерной знак). Номерной знак
должен устанавливаться параллельно задним
фонарям на расстоянии 40 мм от них.
12.1 Заправка
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва из-за перелива топлива
Во время заправки следить, чтобы топливо не
попало на горячие поверхности.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва из-за курения и открытого
огня
Во время заправки строго придерживаться запрета
курения и открытого огня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при вдыхании паров
Заправка в закрытых помещениях не допускается.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при заправке
неправильным топливом
Заправлять только дизельное топливо.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за сухого хода
топливного насоса
Регулярно проверять уровень заполнения канистры
для топлива. При необходимости заправлять
топливо своевременно.
Примечание
Наливать топливо только в снятую канистру.
Использовать только оригинальную канистру.
1 Двери слева
2 Канистра для топлива
3 Предохранительная лента
4 Крышка горловины с топливопроводами
5 Бак для моющего средства
1. Открыть резиновый замок на левой двери и открыть
дверь.
2. Ослабить предохранительную ленту канистры.
3. Открыть крышку горловины, слить топливо перед
снятием.
4. Зафиксировать крышку горловины с
топливопроводами в верхнем положении.
5. Снять канистру.
6. Залить дизельное топливо.
7. Вставить канистру и закрепить предохранительной
лентой.
8. Вставить крышку горловины с
топливопроводами.
9. Закрыть крышку горловины.
10.Вытереть вытекшее топливо.
11.Закрыть левую дверь и заблокировать резиновый
замок.
12.2 Заполнение бака для средства для ухода
за системой
Жидкое средство для ухода за системой RM 110
(средство для удаления накипи) эффективно
предотвращает образование известковых отложений
на нагревательном змеевике при использовании
жесткой водопроводной воды. Он добавляется по
каплям в подводящую линию.
Дозировка настроена на заводе для жесткости воды
приблизительно до 30 °dH. При необходимости
клапан-дозатор можно отрегулировать. См. главу
«Настройка дозировки».
ВНИМАНИЕ
Опасность для здоровья
При работе с RM 110 соблюдать указания по технике
безопасности и обращению.
background
382 Русский
1 Бак для средства для ухода за системой
2 Крышка
1. Открыть крышку бака для средства для ухода за
системой.
2. Залить средство для ухода за системой RM 110 в
бак, не перелить.
Уровень заполнения: максимум на 2 см ниже края
заполнения.
3. Закрыть крышку.
12.3 Настройка дозировки
Дозировка настроена на заводе для жесткости воды
приблизительно до 30 °dH (положение между 1 и 2).
При необходимости изменить положение.
1 Скоба
2 Кожух
1. Снять скобу, для этого вывинтить 2 винта (отмечены
стрелками) с помощью торцевого ключа.
2. Снять кожух.
1 Кожух
2 Дозирующий насос
3 Положение 1
Примечание
до 10 °dH
4 Положение 2
Примечание
до 55 °dH
3. Установить положение 1–2 для желаемой степени
жесткости.
Более высокие положения не актуальны, поскольку
эти степени жесткости не встречаются.
4. Установить кожух.
5. Закрепить скобу.
13 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования струей высокого
давления или электрическим током.
Перед использованием проверить состояние
устройства, принадлежностей, подводящих линий и
подключений.
Не используйте устройство, если его состояние не
безупречно.
background
Русский 383
13.1 Подсоединение шланга высокого
давления и высоконапорного пистолета
Шланг высокого давления хранится на полке за правой
дверью.
Высоконапорный пистолет расположен спереди на
левой стороне WRS 200 в держателях.
1 Шланг высокого давления
2 Высоконапорный пистолет
3 Резиновый замок левой двери
4 Ручка двери
5 Держатель с резиновым замком
6 Струйная трубка
7 Крепление
1. Открыть резиновый замок на правой двери (сбоку
вверху) и открыть дверь.
2. Снять шланг высокого давления.
3. Отсоединить резиновый замок от верхнего
держателя.
4. Снять высоконапорный пистолет со струйной
трубкой.
5. Подсоединить шланг высокого давления к
высоконапорному пистолету.
1 Шланг высокого давления
2 Разъем высокого давления WRS 200
3 Переключающий клапан
Верхнее положение: режим работы с
высоконапорным пистолетом
Нижнее положение: режим работы с закрытым
высоконапорным пистолетом
Нижнее положение (с передней балкой (опция)):
переключение на режим с передней балкой
4 Водопроводный шланг для подвода воды
6. Подсоединить шланг высокого давления к разъему
высокого давления.
13.2 Подключение водопроводного шланга
Установить подачу воды к WRS 200 (муфта GEKA).
Учитывать отключение от сети!
1 Водопроводный шланг
2 Патрубок для подвода воды WRS 200
3 Разъем для передней балки (опция)
1. Подсоединить водопроводный шланг к WRS 200.
14 Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства
Если устройство не создает давления в течение
2 минут, выключить устройство и следовать
инструкциям в главе «Помощь при неисправностях».
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Выполнение работ и передвижение только с
закрытыми дверями.
14.1 Моющий аппарат высокого давления
Моющий аппарат высокого давления работает
посредством гидравлического подключения PTO на
транспортном средстве.
Для приготовления горячей воды можно подключить
горелку.
1 Моющий аппарат высокого давления
2 Регулятор давления
3 Манометр
4 Отверстие для заливки масла
1. Моющий аппарат высокого давления спроектирован
как аппарат высокого давления с подогревом воды,
для удаления сорняков и как аппарат высокого
давления без подогрева воды для мойки
труднодоступных мест.
background
384 Русский
2. Распыление осуществляется с помощью
высоконапорного пистолета со струйной трубкой и
соответствующей сопловой насадки.
3. Дополнительно может выполняться удаление
сорняков с помощью передней балки. За
дополнительной информацией обращаться в
компанию Kärcher.
14.2 Панель управления
Рабочую температуру можно предварительно выбрать
на термостате.
Горелка включится только после включения
выключателя нагнетателя.
1 Термостат (электронный/кратковременное нажатие
кнопок ˄˅ = шаг по 1 °, продолжительное нажатие =
шаг по 5 °)
2 Выключатель нагнетателя для включения/
выключения горелки
3 Индикатор неисправности аккумулятора
4 Сигнальная лампа: бак для моющего средства или
топливный бак пустой
Примечание
Если сигнальная лампа светится, горелка
отключается
1. Для борьбы с сорняками установить термостат на
105 °C и включить нагнетатель (горелку).
После завершения работы сразу выключить
нагнетатель, чтобы не разрядился аккумулятор.
2. Для мойки холодной водой под высоким давлением
установить термостат на 25 °C и выключить
нагнетатель (горелку).
14.3 Аккумулятор
WRS 200 имеет встроенный аккумулятор, который
заряжается генератором.
Аккумулятор необходим для запуска горелки.
1 Аккумулятор
2 Отрицательный полюс
1. Информация об уходе и техническом обслуживании,
а также о безопасном обращении с аккумуляторами,
содержится в инструкции по эксплуатации базового
транспортного средства.
2. При хранении более 1 месяца отсоединять
аккумулятор от отрицательного полюса и заряжать
его каждые 2 месяца.
14.4 Удаление сорняков
Настройки на транспортном средстве:
порядок действий отличается в зависимости от
транспортного средства. Точный порядок действий
указан в инструкции по эксплуатации используемого
транспортного средства.
PTO 40 л/мин
Минимальное число оборотов двигателя:
MIC 35/42: 2250 об/мин
MIC 50/70: 2100 об/мин
MC 130: 2400 об/мин
MC 250: 1200 об/мин
Дезактивировать контактный переключатель
сиденья (при работе со стандартными
принадлежностями: высоконапорным пистолетом и
струйной трубкой).
Настройки на WRS 200 (режим горячей воды):
●Включить нагнетатель (горелку).
●Настроить температуру на термостате с помощью
кнопок SET и ˄˅ и подтвердить нажатием на
(диапазон настройки от +25 °C до +105 °C,
отклонение температуры +/- 5 °C).
Примечание
Теперь горелка автоматически нагревается до
настроенной температуры (см. символ нагрева на
дисплее). При достижении настроенной
температуры горелка выключается (символ нагрева
на дисплее гаснет). Если температура опускается
более чем на 5 °C ниже настроенной, горелка снова
включается и регулируется до макс. 105 °C.
Настроенная температура сохраняется и
вызывается при следующей рабочей операции (в
случае перерывов
в работе в течение рабочего дня).
Установить необходимую принадлежность (опция)
на трубку.
При необходимости выполнить регулировку
давления на струйной трубке или насосе высокого
давления.
14.5 Мойка под высоким давлением
Настройки на транспортном средстве:
PTO 40 л/мин
Минимальное число оборотов двигателя:
MIC 35/42: 2250 об/мин
MIC 50/70: 2100 об/мин
MC 130: 2400 об/мин
MC 250: 1200 об/мин
Дезактивировать контактный переключатель
сиденья (при работе со стандартными
принадлежностями: высоконапорным пистолетом и
струйной трубкой).
Порядок действий отличается в зависимости от
транспортного средства и описан в инструкции по
эксплуатации транспортного средства.
background
Русский 385
Настройки на WRS 200:
●Установить температуру на термостате на 25 °C с
помощью кнопок SET и ˄˅ и подтвердить нажатием
на .
●При необходимости слить горячую воду через
переднюю балку или высоконапорный пистолет,
пока фактическая температура не достигнет 25 °C.
●Выключить нагнетатель (горелку).
●Установить сопло высокого давления на трубку.
●При необходимости выполнить регулировку
давления на струйной трубке или
на моющем
аппарате высокого давления.
14.6 Работа с WRS 200
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за силы отдачи
Струя воды, выходящая из струйной трубки,
создает определенную силу отдачи. Крепко
удерживать пистолет и струйную трубку во время
работы.
1 Предохранительный фиксатор
2 Спусковой рычаг
3 Регулятор давления
1. Разблокировать высоконапорный пистолет с
помощью предохранительного фиксатора, заднее
положение.
2. Нажать спусковой рычаг и приступить к работе.
3. Направлять струю горячей воды на сорняки,
работать медленно.
4. При необходимости: выполнить регулировку
давления на струйной трубке или на моющем
аппарате высокого давления.
14.7 Работа с принадлежностями WR 10
(опция)
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения распылительной
головки
Установите регулятор давления на насосе высокого
давления на минимальное давление.
Также используйте сопло 2.114-004.0 (не входит в
комплект поставки).
1 Трубка
2 Распылительная головка WR 10
3 Сопло 2.114-004.0
Закрепить сопло между трубкой и распылительной
головкой WR 10.
Установить регулятор давления на насосе высокого
давления на минимальное значение.
14.7.1Хранение высоконапорного пистолета и
струйной трубки
При перемещении по дорогам общественного
пользования или после работы хранить ручной
пистолет-распылитель со струйной трубкой и шлангом
высокого давления в предусмотренных для этого
местах.
14.8 Завершение работы
1. Остановить транспортное средство и не выключать
двигатель.
2. Установить температуру на термостате на 25 °C с
помощью кнопок SET и ˄˅ и подтвердить нажатием
на . Выключить нагнетатель (горелку).
3. Оставить работать моющий аппарат высокого
давления в режиме без подогрева воды до тех пор,
пока аппарат, шланг высокого давления и
высоконапорный пистолет со струйной
трубкой не
остынут (опасность ожога).
4. Выключить рабочую гидравлику PTO.
5. Выключить двигатель.
6. Перекрыть подачу воды на баке для воды.
7. Нажать спусковой рычаг высоконапорного
пистолета и сбросить существующее в системе
давление.
8. Заблокировать спусковой рычаг
предохранительным фиксатором.
1 Замок
9. Отвинтить шланг высокого давления от разъема
высокого давления WRS 200. Для защиты от
загрязнения установить затвор.
background
386 Русский
1 Место для хранения шланга высокого давления
2 Высоконапорный пистолет со струйной трубкой
3 Держатель с резиновым замком
4 Крепление
10.Вставить высоконапорный пистолет со струйной
трубкой в крепление и держатель и зафиксировать
резиновым замком держателя.
11.Открыть правую дверь и положить шланг высокого
давления на место для хранения.
15 Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
16 Уход и техническое обслуживание
16.1 Периодичность технического
обслуживания
Примечание
Для сохранения права на гарантийное обслуживание
все работы по техническому и профилактическому
обслуживанию в течение гарантийного срока
должны проводиться уполномоченной сервисной
службой компании Kärcher в соответствии с
формуляром технического осмотра.
16.2 Проверить/очистить водяной фильтр
1 Корпус
2 Водяной фильтр
3 Уплотнение
1. Открыть левую дверь.
2. Проверить снаружи водяной фильтр на загрязнение.
3. Для демонтажа водяного фильтра:
a Перекрыть подачу воды.
b Запустить насос на короткое время, пока корпус не
опорожниться.
c Отвинтить и снять корпус.
d Проверить и при необходимости заменить
уплотнение.
4. Очистить и при необходимости заменить водяной
фильтр.
Смазать уплотнение корпуса и
уплотнительную
поверхность водяного фильтра силиконовой
смазкой.
5. Установить в обратной последовательности.
6. Открыть подачу воды.
16.3 Доливание масла в насос высокого
давления
ОСТОРОЖНО
Опасность ожога!
Перед доливанием следует охладить насос высокого
давления.
ВНИМАНИЕ
Проверить уровень масла на охлажденном насосе
высокого давления.
Время Действие Кем
Ежедневно Проверить уровень
масла насоса высокого
давления, при
необходимости долить
масло
Оператор
Ежедневно Общий визуальный
осмотр WRS 200
Оператор
Ежедневно Проверить водяной
фильтр, при
необходимости очистить
Оператор
Ежедневно Проверить уровень
заполнения бака для
средства для ухода за
системой, при
необходимости долить
RM 110
Оператор
Еженедельно Проверить прочность
посадки крепежных
винтов
Оператор
По истечении
первых 50
часов работы
Заменить масло в насосе
высокого давления
Сервисная
служба
Каждые 50
часов работы
или
еженедельно
Проверить аккумулятор,
см. указания по
аккумулятору
Оператор
Каждые 600
часов работы
или каждый
год
Заменить масло в насосе
высокого давления
Сервисная
служба
Время Действие Кем
background
Русский 387
Примечание
Правильный уровень масла находится по центру
смотрового стекла.
1 Отверстие для заливки масла
2 Смотровое стекло
1. Проверить уровень масла по смотровому стеклу,
при необходимости долить масло (до середины
смотрового стекла).
Сорт масла 15W-40.
2. Вывинтить пробку отверстия для заливки масла.
3. Залить масло.
4. Ввинтить пробку отверстия для заливки масла.
5. Вытереть пролившееся масло.
17 Помощь при неисправностях
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную сервисную службу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Перед проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию отключать базовое
транспортное средство.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током
Перед проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию отсоединять
положительный полюс аккумулятора.
ВНИМАНИЕ
Ремонтные работы и работы с
электрооборудованием могут производиться
только уполномоченной службой сервисного
обслуживания.
Ошибка Причина Устранение
Светится индикатор
неисправности
аккумулятора
●Аккумулятор не заряжается Обратиться в сервисную службу
Светится сигнальная
лампа бака для средства
для ухода за системой
●Бак пустой
Примечание
Горелка выключается
Долить жидкое средство для ухода за
системой RM 110
Горелка не запускается ●Канистра для топлива пустая Залить дизельное топливо
Выключатель нагнетателя
выключен
Включить выключатель нагнетателя
Горелка коптит ●Горелка настроена неправильно
или загрязнена
Обратиться в сервисную службу
●Электромагнитный клапан для
топлива неисправен
Примечание
Дизельное топливо капает
Обратиться в сервисную службу
Белый дым из горелки Отсутствует искра зажигания
(видно через смотровое стекло в
крышке горелки)
Обратиться в сервисную службу
●Конденсат в эмульсионной
трубке
Обратиться в сервисную службу
●Давление топлива слишком
низкое
Обратиться в сервисную службу
Рабочее давление
колеблется
Негерметичность в зоне
всасывания насоса высокого
давления
1. Проверить
трубопроводную систему
Водяной фильтр загрязнен 1. Очистить/заменить водяной фильтр
background
388 Русский
18 Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
19 Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Моющий аппарат высокого давления
Тип: 2.200-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2000/14/ЕС
ECE R 10
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности
Измерено: 96
Гарантировано: 99
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.09.2018
Насос высокого
давления на создает
давления
Форсунка засорена/вымыта 1. Очистить/заменить форсунку
Подводящая линия насоса высокого
давления негерметична или
засорена
1. Проверить
с привлечением сервисной службы
Предохранительный клапан
негерметичен
1. Проверить настройку и герметичность с
привлечением сервисной службы
Насос высокого
давления стучит
Подводящие линии насоса
высокого давления негерметичны
1. Проверить, при необходимости обратиться в
сервисную службу
Вода капает из корпуса Насос высокого давления
негерметичен
1. Проверить, 3 капли в минуту являются
нормальными
При сильной негерметичности поручить
проверку сервисной службе.
Перепускной
клапан
открывается/
закрывается
непрерывно (при
открытом ручном
пистолете-распылителе)
Форсунка засорена 1. Очистить форсунку
Перепускной клапан
разрегулирован/неисправен
1. Отрегулировать/заменить перепускной клапан
с привлечением сервисной службы
В устройстве образовалась накипь 1. Обратиться в сервисную службу
Ошибка Причина Устранение
WRS
200
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.) MPa 1
Температура на входе (макс.) °C 30
Объем подачи (мин.) l/min 30
Минимальный диаметр шланга
подвода воды
in 3/4
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла 25070
Рабочее давление MPa 1-20
Избыточное рабочее давление
(макс.)
MPa 22
Расход, вода l/min 28
Размеры и вес
Вес kg 300
Типичный рабочий вес kg 315
Длина mm 550
Ширина mm 955
Высота mm 1290
Эксплуатационные материалы
Топливо Дизельн
ое
топливо
Сорт масла 15W-40
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-
79
Вибрация на руке/кисти m/s
2
1,5
Погрешность K m/s
2
0,6
Уровень звукового давления L
pA
dB(A) 79
Погрешность K
pA
dB(A) 3
Уровень звуковой мощности
L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 99
background
Українська 389
Зміст
1 Загальні відомості
1.1 Опис
ОБЕРЕЖНО
Матеріальні збитки через неправильний монтаж
Монтаж повинен виконуватися тільки
кваліфікованими фахівцями.
Вказівка
Дотримуватися також інструкції з експлуатації
транспортного засобу, на якому встановлене начіпне
обладнання.
Зберігати цю інструкцію з монтажу для подальшого
використання або для наступного користувача.
1.2 Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати без шкоди
для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять цінні
матеріали, які придатні до вторинної переробки, і часто
компоненти, як-от батареї, акумулятори чи мастило, які
у разі неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак ці
компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сайті:
www.kaercher.de/REACH
1.3 Перевірка поставленого обладнання
Негайно сповіщати свого дилера чи торгову
організацію про виявлені дефекти та пошкодження під
час транспортування.
1.4 Комплект поставки
* входить до комплекту поставки
** потрібен додатково
*** потрібен залежно від транспортного засобу
1.4.1 Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя та
оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
1 Загальні відомості ..................................................... 390
2 Гарантія........................................................................ 391
3 Використання за призначенням .............................. 391
4 Вказівки з техніки безпеки........................................ 392
5 Огляд пристрою WRS 200......................................... 395
6 Умови експлуатації WRS 200 .................................... 395
7 Установлення адаптера на транспортний засіб
(платформа C, D).............................................. 396
8 Установлення адаптера на транспортний засіб
(платформа E)................................................... 396
9 Встановлення верхнього кріплення....................... 396
10 Положення центральних тяг .................................. 397
11 Встановлення і підключення WRS 200 ................. 397
12 Перед уведенням в експлуатацію......................... 398
13 Введення в експлуатацію ....................................... 400
14 Експлуатація
............................................................. 401
15 Зберігання ................................................................. 403
16 Догляд та технічне обслуговування ..................... 403
17 Допомога в разі несправностей ............................ 404
18 Технічні характеристики ......................................... 405
19 Декларація про відповідність стандартам ЄС.... 405
Найменування Номер для
замовлення
WRS 200 2.200-000.0*
Комплект
адаптерів
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Комплект
адаптерів
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Комплект для
гідравліки
MIC 35/42
2.200-003.0***
Комплект для
гідравліки
MIC 50/70
2.200-004.0***
Комплект для
гідравліки
MC 130
2.200-005.0***
Комплект для
гідравліки
MC 250
2.200-012.0***
Монтажний
комплект для
підведення води
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Монтажний
комплект для
підведення води
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Кабельний джгут
(MC 250)
4.839-790.0 ***
background
390 Українська
1.4.2 Додаткові приладдя
* Може використовуватися тільки в поєднанні з
комплектом трубки розпилювання для високонапірного
пістолета 2.200-002.0
** Може використовуватися тільки в поєднанні з
монтажним комплектом для підведення води 2.200-
008.0
*** Може використовуватися лише разом із монтажним
комплектом для підведення води 2.200-013.0 та
кабельним джгутом 4.839-790.0
1.4.3 Номерний знак
Перед використанням на дорогах загального
користування необхідно встановити номерний
знак
(повторюваний номерний знак).
Заборонено використовувати тримач номерного знака
1 Місце розташування номерного знака
2 Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту нашої
продукції в цій країні. Можливі несправності пристрою
протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про покупку,
до
торговельної організації, що продала продукт, або
до найближчої уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
3 Використання за призначенням
УВАГА
Перед запуском пристрою, навіть в режимі роботи з
холодною водою, обов'язково залити в паливний бак
дизельне пальне, інакше може бути пошкоджений
паливний насос.
У цій інструкції з експлуатації наведено опис роботи з
монтажним комплектом WRS 200.
Залежно від адаптера монтажний комплект може бути
встановлений на таких транспортних засобах.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Монтажний комплект WRS 200 призначений для
видалення бур'янів за допомогою миючого апарату
високого тиску з підігріванням води та відповідного
інструменту для видалення бур'янів для зовнішнього
застосування.
Крім того, миючий апарат високого тиску можна
використовувати для миття важкодоступних місць.
Підключення до водопровідної мережі допускається
тільки з відповідним зворотним клапаном.
Монтажний комплект
WRS 200 дозволяється
використовувати тільки відповідно до призначення, як
представлено і описано в цій інструкції з експлуатації.
До використання за призначенням належить також
дотримання вимог щодо технічного обслуговування.
Транспортний засіб та начіпне обладнання повинні
використовуватися, обслуговуватися та ремонтуватися
тільки тими особами, що обізнані з їх експлуатації та
знають про повязані з
цим ризики.
Потрібно зважати на загальні правила техніки безпеки
та попередження нещасних випадків, встановлені
Найменування Номер для
замовлення
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Комплект
трубки
розпилювання
Високонапірний
пістолет
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Вказівка
використовувати
лише разом із соплом
2.114-004.0 (не
входить до
комплекту поставки)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Українська 391
законодавством. Необхідно дотримуватись інших
чинних норм стосовно техніки безпеки, виробничої
медицини та правил дорожнього руху.
Обслуговуючий персонал повинен:
●бути придатним для цієї роботи фізично та психічно;
●бути проінструктованим щодо поводження з
машиною та її начіпним обладнанням;
●перед початком роботи прочитати і зрозуміти цю
інструкцію з експлуатації, а також інструкції з
експлуатації
транспортного засобу, на який
встановлено цей монтажний комплект;
підтвердити роботодавцю свою здатність до
керування машиною;
●мати доручення від роботодавця на керування
машини.
4 Вказівки з техніки безпеки
Щодо пристрою діють такі правила техніки безпеки:
●Під час роботи з рідкоструминними апаратами слід
дотримуватись відповідних національних норм.
●Дотримуватись відповідних національних правил
техніки безпеки відповідно до законодавства.
Необхідно регулярно перевіряти роботу
рідкоструминних апаратів і результат перевірки
оформляти письмово.
●Пам'ятати, що нагрівач пристрою являє собою
топкову установку. Необхідно регулярно перевіряти
топкові
установки, дотримуючись відповідних
національних законодавчих норм.
●Згідно з чинними національними положеннями у разі
промислового використання цей пристрій має бути
введений в експлуатацію кваліфікованим фахівцем.
Фахівці компанії KÄRCHER вже здійснили процес
першого введення в експлуатацію та
задокументували цей процес. Документацію можна
отримати, надіславши запит партнеру компанії
KÄRCHER. Під час запиту документації слід
зазначити
номер деталі та заводський номер
пристрою.
●Звертаємо увагу на те, що згідно з чинними
національними положеннями пристрій повинен
періодично перевірятися кваліфікованим фахівцем.
Для цього слід звернутися до партнера компанії
KÄRCHER.
Забороняється будь-яким чином змінювати пристрій
та приладдя.
4.1 Акумулятор
УВАГА
Перед введенням в експлуатацію закріпити клеми
акумулятора.
УВАГА
Вказівки щодо техніки безпеки, зарядки, догляду та
утилізації акумулятора містяться в інструкції з
експлуатації транспортного засобу.
Завжди закривати позитивний полюс акумулятора
захисним ковпачком.
4.2 Шланг високого тиску
Щодо шланга високого тиску діють такі правила техніки
безпеки:
Використовувати тільки оригінальні шланги високого
тиску.
●Шланг високого тиску й розпилювач повинні
відповідати зазначеному в технічних
характеристиках максимальному робочому тиску.
●Уникати контакту з агресивними хімічними
речовинами.
●Щодня перевіряти шланг високого тиску.
Не використовувати перегнуті шланги. Якщо видно
зовнішній шар проводів, то шланг високого тиску
більше не придатний до експлуатації.
●Не використовувати шланг високого тиску з
пошкодженим різьбленням
.
Прокласти шланг високого тиску так, щоб його не
переїхали і об нього не спотикалися.
●Не використовувати далі шланг, який був
роздавлений внаслідок наїзду, а також
передавлений або перетиснутий, навіть якщо
візуально відсутні сліди пошкодження.
●Зберігати шланг високого тиску так, щоб не виникало
механічних навантажень.
4.3 Символи на пристрої
Вказівка
Негайно слід заміняти символи, якщо вони стають
нерозбірливими або втрачаються.
4.4 Запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з ладу або
використовуватися з іншою метою.
Дотримуватись вказівок з техніки безпеки, які
містяться в главах!
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку об гарячу поверхню
Перед початком роботи дати машині
охолонути.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування від струменя
високого тиску
Не спрямовувати струмінь високого тиску
на людей, тварин, увімкнене електричне
обладнання чи на самий пристрій.
Захищати миючий апарат високого тиску
від морозу.
Попередження про інструмент, що
обертається
Небезпечна електрична напруга!
Не класти сторонні предмети або
інструменти на акумулятор.
УВАГА
Небезпека ураження органів слуху
Під час роботи використовувати відповідні
засоби захисту органів слуху.
Під час роботи використовувати відповідні
захисні окуляри.
Використовувати захисні рукавиці
background
392 Українська
4.4.1 Манометричний вимикач
У разі відпускання спускного важеля на
високонапірному пістолеті манометричний вимикач
відключає насос високого тиску, і струмінь високого
тиску зупиняється.
При натисканні на спускний важіль насос знову
вмикається.
4.4.2 Запобіжний фіксатор високонапірного
пістолета
Запобіжний фіксатор на високонапірному пістолеті
блокує спусковий важіль пістолета.
1 Запобіжний фіксатор
Переднє положення: важіль зафіксований
Заднє положення: важіль не зафіксований
2 Спускний важіль
3 Регулятор тиску
1. Якщо пістолет не використовується, заблокувати
спусковий важіль запобіжним фіксатором.
4.4.3 Система запобігання у разі нестачі води
Система запобігання у разі нестачі води (реле потоку)
перешкоджає перегріву пальника у разі нестачі води.
4.5 Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка
може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.
4.6 Засоби індивідуального захисту
ОБЕРЕЖНО ● Під час роботи з пристроєм
використовувати відповідні захисні рукавиці.
● Використовувати засіб для захисту органів слуху,
якщо в інструкції з експлуатації зазначений рівень
шуму понад 80 дБ(A), див. главу Технічні
характеристики в інструкції з експлуатації. ● Для
захисту від бризок і бруду використовувати
відповідний захисний одяг та захисні окуляри.
● Під
час використання миючих апаратів високого тиску
можливе утворення аерозолів. Вдихання аерозолів
шкідливе для здоров'я. Роботодавець зобовязаний
провести оцінку виробничих ризиків, щоб залежно від
очищуваної поверхні та умов середовища визначити
необхідні заходи для захисту від вдихання аерозолів.
Для захисту від водяних аерозолів придатні захисні
маски класу FFP 2 або вище.
4.7 Загальні вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА ● Небезпека ядухи. Пакувальну плівку
зберігати у недоступному для дітей місці.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Використовувати пристрій
лише за призначенням. Враховувати умови
місцевості, під час роботи з пристроєм необхідно
звертати увагу на третіх осіб, особливо на дітей.
● Пристрій не призначений для використання
особами з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особами з
недостатнім досвідом та/або знаннями.
● Пристроєм дозволяється користуватися
тільки
особам, які пройшли інструктаж щодо поводження з
ним, підтвердили свої здібності щодо керування ним
та яким доручено користування пристроєм.
● Стежити за тим, щоб діти не грали з пристроєм.
● Забороняється працювати з пристроєм дітям та
підліткам.
ОБЕРЕЖНО ● Запобіжні пристрої призначені для
вашого захисту. Забороняється змінювати запобіжні
пристрої чи нехтувати ними.
4.8 Підключення води
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Якщо високонапірний шланг
пошкоджено, введення пристрою в експлуатацію не
допускається. Пошкоджений шланг високого тиску
слід негайно замінити. Використовувати тільки
рекомендовані виробником шланги та зєднувальні
елементи.Вказівка ● Різьбові зєднання всіх
зєднувальних шлангів повинні бути герметичними.
УВАГА ● Дотримуватись правил, установлених
місцевим підприємством із водопостачання.
Підключення до водопровідної мережі допускається
тільки з відповідним зворотним клапаном.
4.9 Експлуатація
НЕБЕЗПЕКА ● Під час використання пристрою у
небезпечних зонах (наприклад, на заправках)
дотримуватись відповідних правил техніки безпеки.
● Експлуатація у вибухонебезпечних приміщеннях
заборонена. ● Пошкоджені автомобільні шини /
вентилі шин становлять небезпеку для здоров'я.
Автомобільні шини / вентилі шин можуть бути
пошкоджені струменем води під тиском та лопнути.
Першою ознакою пошкодження є
зміна кольору шини.
Під час миття автомобільних шин / вентилів шин
спрямовувати на них струмінь води з відстані не
менше 30 см.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Не використовувати
пристрій, якщо у радіусі його дії перебувають люди
без захисного одягу. ● У разі використання короткої
струминної трубки ваша рука може торкатися
струменя високого тиску. Не допускається
використання форсунки з точковим струменем або
роторної форсунки зі струминними трубками,
коротшими за 75 см. ● Струмінь води, що виходить зі
струминної трубки, створює силу віддачі. Через
background
Українська 393
колінчасту струминну трубку ця сила скеровується
вгору. Міцно утримувати пістолет і струминну
трубку. ● У разі використання колінчастих
розпилювальних пристроїв сили віддачі та
скручування можуть змінюватися. ● Не
спрямовувати струмінь під тиском на себе,
наприклад, щоб помити одяг чи взуття. ● Не
спрямовувати струмінь води під тиском на людей,
тварин, увімкнене
електричне обладнання чи на
самий пристрій. ● Перед початком руху закрити
двері. ● Не спрямовувати струмінь на предмети, що
містять шкідливі для здоров'я речовини (наприклад,
азбест). ● Перед кожним використанням перевіряти
стан та експлуатаційну безпеку пристрою та
додаткового обладнання, наприклад, високонапірного
шланга, високонапірного пістолета та запобіжних
пристроїв. Не використовувати
пристрій у разі
наявності пошкоджень. Пошкоджені компоненти
заміняти відразу. ● Дозволяється використання
високонапірних шлангів, арматур та з'єднань,
рекомендованих до використання виробником.
ОБЕРЕЖНО ● Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи. ● Не відкривати кожух під час
роботи двигуна. ● Під час роботи не блокувати
важіль високонапірного пістолета. ● Після роботи з
гарячою водою дати шлангам охолонути або
увімкнути пристрій на короткий час у режимі роботи
з холодною водою. ● Пристрій
слід установлювати на
рівній і твердій поверхні. ● Перш ніж приступати до
роботи з очищення, слід провести оцінку ризиків для
очищуваної поверхні, щоб визначити вимоги щодо
безпеки та охорони здоровя. Відповідно до
результатів оцінки вжити необхідних заходів
безпеки.
УВАГА ● Забороняється експлуатація пристрою за
температури нижче 0 °C. ● Очищення двигуна
виконувати лише в місцях для миття, обладнаних
масляним сепаратором.
4.9.1 Експлуатація з мийним засобом
ОБЕРЕЖНО ● Зберігати мийні засоби у
недоступному для дітей місці. ● У разі використання
мийних засобів враховувати дані в паспорті безпеки,
наданому виробником мийного засобу, зокрема
вказівки щодо використання засобів індивідуального
захисту. ● Застосовувати тільки поставлені чи
рекомендовані виробником мийні засоби.
Використання інших мийних засобів або хімікатів
може негативно вплинути на
безпеку пристрою. ● У
разі потрапляння мийного засобу в очі негайно
ретельно промити їх водою та звернутися до лікаря,
як і в разі проковтування мийного засобу. Вказівка
● Розпилення пестицидів заборонено.
4.9.2 Пальник для гарячої води
НЕБЕЗПЕКА ● Небезпека вибуху в разі
використання неналежного палива. Заправляти
пристрій лише тим паливом, яке вказано в інструкції
з експлуатації. ● Відпрацьовані гази отруйні. Не
вдихати відпрацьовані газі. Під час роботи пристрою
у приміщенні забезпечувати достатню вентиляцію
та відведення відпрацьованих газів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Під час заправки не допускати
потрапляння палива на гарячі поверхні.
ОБЕРЕЖНО ● Небезпека опіку. Не нахилятися над
отвором для відпрацьованих газів і не вставляти в
нього руки. Під час роботи пальника не торкатися
нагрівального бака. ● Заборонено закривати отвори
для відпрацьованих газів. ● Переконатися, що
поблизу від отворів для впускання повітря немає
викидів відпрацьованих газів. ● Дотримуватися
вказівок щодо безпеки для
пристроїв із двигуном
внутрішнього згоряння, наведених в інструкції з
експлуатації.
4.10 Догляд та технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Перед очищенням, технічним
обслуговуванням і заміною деталей відключати
пристрій. ● Перед проведенням будь-яких робіт із
пристроєм і приладдям скинути тиск у системі
високого тиску.
ОБЕРЕЖНО ● Проведення ремонту доручати
лише авторизованим службам сервісного
обслуговування або спеціалізованому персоналу для
даного регіону, обізнаному з усіма відповідними
правилами техніки безпеки.
УВАГА ● Дотримуватися вказівок із перевірки
безпеки для пересувних промислових пристроїв згідно
з місцевими правилами. ● Короткі замикання або інші
пошкодження. Не очищувати пристрій під струменем
води зі шланга або під високим тиском. ● Не
використовувати ацетон, нерозбавлені кислоти та
розчинні засоби, оскільки ці речовини руйнують
матеріали, з яких виготовлений пристрій.
4.11 Приладдя та запасні деталі
ОБЕРЕЖНО ● Використовуйте лише те
обладнання та запасні частини, що дозволені для
використання виробником. Слід використовувати
оригінальне приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують безпечну
та безперебійну експлуатацію пристрою. ● Для
запобігання можливими загрозам ремонт і монтаж
запасних деталей доручати лише авторизованій
сервісній службі.
background
394 Українська
5 Огляд пристрою WRS 200
1 Оглядове скло пальника
2 Акумулятор
3 Дозувальний насос
4 Бак для засобу для догляду за системою RM 110
5 Водяний фільтр
6 Каністра для пального
7 Відсік для зберігання шланга високого тиску
8 Панель керування
9 Нагнітач пальника
10 Регулятор тиску
11 Кришка отвору для наливання
12 Насос високого тиску
13 Оглядове скло для перевірки рівня мастила
Вказівка
Увага: в цій інструкції з експлуатації терміни
«пальне» і «паливо» використовуються як синоніми.
6 Умови експлуатації WRS 200
Вказівка
У разі виникнення будь-яких питань звертатися в
сервісну службу Kärcher.
●Для використання WRS 200 повинен бути
забезпечений бак для води достатнього об'єму.
●Бак для води повинен бути надійно закріплений в
задній частині транспортного засобу.
●Під час вибору бака для води необхідно звернути
увагу на допустиму загальну масу і допустимі
навантаження на
вісь транспортного засобу.
●Згідно з правилами з монтажу начіпного обладнання
зовнішні краї не повинні виступати за контур
транспортного засобу більш ніж на 400 мм. Якщо не
встановлене (не допускається) жодне інше начіпне
обладнання, ця умова дотримується.
background
Українська 395
Платформа C і D
Коли WRS 200 встановлюється в задній частині
транспортного засобу, в якості противаги спереду
повинна бути встановлена передня балка
WR 100 Adv (приналежність для видалення бур'янів)
або відповідна противага.
Платформа E (MC 250)
УВАГА
Робота з WRS 200 дозволена лише у поєднанні зі
знімною рамою (4.059-478.0).
Через максимальні навантаження на вісь автомобіля
бак для брудної води не може використовуватися, він
автоматично відкривається і примусово
спорожнюється за допомогою налаштувань
програмного забезпечення, як тільки вибирається
режим WRS. Бак для брудної води завжди
залишається відкритим під час роботи з WRS 200.
Крім того,
у разі використання WR100 Adv не можна
використовувати додаткові вантажі у передній
частині через навантаження на вісь.
Залежно від типу реєстрації транспортного засобу
має встановлюватися або не встановлюватися
тягово-зчіпний пристрій. Слід застосовувати існуючі
кріпильні елементи.
7 Установлення адаптера на
транспортний засіб (платформа C, D)
Адаптер з трикутним зчепленням встановлюється в
задній частині транспортного засобу для кріплення
WRS 200.
1 Адаптер з трикутним зчепленням
2 Болт з пружинним штекером (2 шт.)
3 Гвинти (2 шт.)
1. Вставити адаптер у кріпильну раму машини,
враховувати положення різних машин.
Рисунок: встановлення на MC 130 закріплюється
болтами та пружинними штекерами
1 Адаптер
2 Кріпильна рама машини
3 Положення MIC 35/42 (платформа C)
4 Положення MC 130 (платформа D)
5 Металева пластина (2х)
Вказівка
Потрібна для встановлення на MC 130
2. MIC 35/42: вставити адаптер у положення (1-й або 2-
й отвір) та закріпити ліворуч і праворуч болтами та
пружинними штекерами.
3. MC 130: Закріпити металеву пластину на нижній
частині адаптера. вставити адаптер, як показано на
малюнку (3-й отвір) та закріпити ліворуч і праворуч
болтами та пружинними штекерами.
4. Затягнути гвинти, щоб зафіксувати
адаптер без
люфту.
8 Установлення адаптера на
транспортний засіб (платформа E)
Адаптер з трикутним зчепленням встановлюється в
задній частині транспортного засобу для кріплення
WRS 200.
1 Адаптерна пластина
2 Гвинти та шайби M10x35 (8 шт.)
3 Тягово-зчіпний пристрій (опція, залежно від типу
реєстрації)
4 Адаптерна пластина з трикутною зчіпкою
1. Зняти адаптерну пластину з тягово-зчіпним
пристроєм з автомобіля (8 гвинтів з шайбами).
2. Закріпити тягово-зчіпний пристрій (якщо є) на
адаптерній пластині за допомогою гвинтів M10x45,
шайб і гайок (4 шт.).
3. Навісити адаптерну пластину з трикутною зчіпкою
таким же чином, як зазначено вище, і закріпити 8
гвинтами і шайбами
.
9 Встановлення верхнього кріплення
Верхнє кріплення стабілізує WRS 200 під час роботи та
транспортування. Воно повинно бути встановлене на
WRS 200 один раз.
Для MIC 35/42 (платформа C) і MC 250 (платформа E)
встановлення виконується під вентиляційними
отворами.
Для MC 130 або MIC 50/70 (платформа D)
встановлення виконується зверху. Нижче наведено
опис монтажу для платформи D.
Необхідні отвори для встановлення кріплення вже є.
background
396 Українська
Якщо не зазначено інше, всі гвинти і гайки затягувати зі
стандартним моментом затягування.
Встановлення на базову машину здійснюється за
допомогою 2 центральних тяг. Процес встановлення
описаний в одній з наступних глав.
Монтажні деталі верхнього кріплення
1 Підсилювальна пластина (2 шт.)
2 Тримач праворуч
3 Тримач ліворуч
4 Центральна тяга (2 шт.)
Вказівка
Для встановлення на базову машину
5 Гвинт M16x120 (2 шт.)
6 Гвинт M16x100 (2 шт.)
7 Стопорна гайка M16 (4 шт.)
8 Шайба 18x200 (8 шт.)
9 Кріпильний матеріал тримача
Гвинти M8x30 (8 шт.)
Гайка M8 (8 шт.)
Шайби 8x200 (14 шт.)
10 Шайба 16x200 (8 шт.)
11 Гвинт, шайба, гайка
для монтажу центральної тяги на платформу D
1. Перевірити комплект поставки.
1 Монтаж тримача на платформі D (MC 130, MIC 50/
70)
2 Монтаж тримача на платформі C (MIC 35/42) та
платформі E (MC 250)
3 Підсилювальна пластина
4 Зовнішній гвинт
Вказівка
Цей гвинт встановлювати без шайби
5 Виїмка тримача вгорі
2. Встановити підсилювальну пластину з тримачем на
WRS 200 (дотримуватися порядку монтажу залежно
від платформи).
3. Використовувати гвинти з шайбами і гайками.
На стороні тримача: зовнішній гвинт встановлювати
без шайби.
4. Встановити правий тримач таким самим чином.
10 Положення центральних тяг
Залежно від платформи C, D або Е центральні тяги
повинні кріпитися відповідним чином.
1 Положення для платформи D
2 Положення для платформи C і E
3 Гвинт
4 Стопорна гайка
5 Центральна тяга
1. Закріпити центральну тягу гвинтом і стопорною
гайкою у відповідному положенні.
11 Встановлення і підключення WRS 200
WRS 200 кріпиться до адаптера з трикутним
зчепленням і фіксується гвинтом.
Крім того, вгорі він кріпиться на транспортному засобі
центральними тягами.
Залучити другу особу для встановлення.
1 WRS 200
2 Вантажопідіймальний візок
3 Адаптер з трикутним зчепленням
1. Розташувати WRS 200 за допомогою
вантажопідіймального візка на відстані прибл. 30 см
перед адаптером і піднімати, поки він не опиниться
над адаптером.
background
Українська 397
1 Гідравлічні шланги
2 Патрубок для підведення води
3 Кабель зі штекером
2. Приєднати гідравлічні шланги до WRS 200 і вставити
в гідравлічний роз'єм PTO транспортного засобу
(дотримуватися напрямку потоку і колірного
кодування (якщо є)).
3. Приєднати водяний шланг.
4. Вставити кабель зі штекером в гніздо причепа.
1 Гвинт (фіксація)
2 WRS 200
5. Повільно перемістити WRS 200 вперед до упору та
опустити на трикутне зчеплення адаптера.
6. Зафіксувати WRS 200 гвинтом. Крутний момент 80 Нм.
Рисунок: Кріплення центральної тяги на платформі C
1 Регулювальна гайка, центральна тяга
2 Контргайка
3 Стопорний болт із запобіжним затискачем
(платформа С)
7. Прикріпити ліву і праву центральні тяги до
транспортного засобу.
a Платформа C: закріпити за допомогою стопорного
болта на транспортному засобі і зафіксувати
затискачем (див. рисунок).
b Платформа D і Е: закріпити за допомогою гвинта,
шайб і гайки (входять до комплекту поставки) на
транспортному засобі (див. рисунок).
Рисунок: Кріплення центральної тяги на платформі
D
і E
1 Регулювальна гайка, центральна тяга
2 Контргайка
3 Гвинт із шайбою та гайкою (платформи D і E)
8. Відрегулювати положення WRS 200 за допомогою
регулювальної гайки і зафіксувати контргайкою.
12 Перед уведенням в експлуатацію
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Перед використанням перевірити стан
акумулятора, приладдя, підвідних ліній, водяного
фільтра і підключень.
Не використовувати пристрій, якщо стан не
ідеальний.
1. Перевірити рівень заповнення каністри для
пального, за необхідності долити.
2. Перевірити рівень заповнення бака для засобу для
догляду за системою, за необхідності долити
RM 110.
3. Перевірити рівень заповнення бака для
води, за
необхідності долити.
4. Перед використанням на дорогах загального
користування необхідно встановити номерний знак
(повторюваний номерний знак). Номерний знак
повинен встановлюватися паралельно заднім
ліхтарям на відстані 40 мм від них.
12.1 Заправлення
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху через перелив палива
Під час заправлення слідкувати, щоб паливо не
потрапило на гарячі поверхні.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху через паління та відкритий
вогонь
Під час заправлення строго дотримуватися
заборони паління та відкритого вогню.
background
398 Українська
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека для здоров'я у разі вдихання парів
Заправлення в закритих приміщеннях не
допускається.
УВАГА
Небезпека пошкодження у разі заправлення
неправильним пальним
Заправляти тільки дизельне паливо.
УВАГА
Небезпека пошкодження через сухий хід
паливного насоса
Регулярно перевіряти рівень заповнення каністри
для пального. За необхідності заправляти пальне
своєчасно.
Вказівка
Наливати пальне тільки в зняту каністру.
Використовувати тільки оригінальну каністру.
1 Двері зліва
2 Каністра для пального
3 Запобіжна стрічка
4 Кришка горловини з паливними магістралями
5 Бак для мийного засобу
1. Відкрити гумовий замок на лівих дверях і відчинити
двері.
2. Послабити запобіжну стрічку каністри.
3. Відкрити кришку горловини, злити пальне перед
зняттям.
4. Зафіксувати кришку горловини з паливними
магістралями у верхньому положенні.
5. Зняти каністру.
6. Залити дизельне паливо.
7. Вставити каністру і закріпити запобіжною стрічкою.
8. Вставити кришку горловини
з паливними
магістралями.
9. Закрити кришку горловини.
10.Пролите паливо витерти.
11.Закрити ліві двері і заблокувати гумовий замок.
12.2 Заповнення бака для засобу для догляду
за системою
Рідкий засіб для догляду за системою RM 110 (засіб
для видалення накипу) ефективно запобігає
утворенню вапняних відкладень на стінках нагрівного
змійовика у разі використання жорсткої водопровідної
води. Він додається до води краплеподібно.
Дозування налаштовано на заводі для жорсткості води
приблизно до 30 °dH. За необхідності клапан-дозатор
можна відрегулювати. Див. главу «Налаштування
дозування».
УВАГА
Небезпека для здоров'я
Під час роботи з RM 110 дотримуватися вказівок з
техніки безпеки та поводження.
1 Бак для засобу для догляду за системою
2 Кришка
1. Відкрити кришку бака для засобу для догляду за
системою.
2. Залити рідкий засіб для догляду за системою
RM 110 в бак, не перелити.
Рівень заповнення: максимум на 2 см нижче краю
заповнення.
3. Закрити кришку.
12.3 Налаштування дозування
Дозування налаштовано на заводі для жорсткості води
приблизно до 30 °dH (положення між 1 і 2). У разі
необхідності змінити положення.
1 Скоба
2 Кришка
1. Зняти скобу, для цього викрутити 2 гвинта (позначені
стрілками) за допомогою торцевого ключа.
2. Зняти кожух.
background
Українська 399
1 Кришка
2 Дозувальний насос
3 Положення 1
Вказівка
до 10 °dH
4 Положення 2
Вказівка
до 55 °dH
3. Встановити положення 1–2 для бажаного ступеня
жорсткості.
Вищі положення не актуальні, оскільки ці ступені
жорсткості не зустрічаються.
4. Установити кожух.
5. Закріпити скобу.
13 Введення в експлуатацію
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування струменем високого
тиску або електричним струмом.
Перед використанням перевірити стан пристрою,
приладдя, підвідних ліній і підключень.
Не використовуйте пристрій, якщо його стан не
бездоганний.
13.1 Підключення шланга високого тиску та
високонапірного пістолета
Шланг високого тиску зберігається на полиці за
правими дверима.
Високонапірний пістолет розташований спереду на
лівому боці WRS 200 у тримачах.
1 Шланг високого тиску
2 Високонапірний пістолет
3 Гумовий замок лівих дверей
4 Ручка дверей
5 Тримач з гумовим замком
6 Струминна трубка
7 Кріплення
1. Відкрити гумовий замок на правих дверях (збоку
вгорі) і відкрити двері.
2. Зняти шланг високого тиску.
3. Від'єднати гумовий замок від верхнього тримача.
4. Зняти високонапірний пістолет зі струминною
трубкою.
5. Приєднати шланг високого тиску до високонапірного
пістолета.
1 Шланг високого тиску
2 Патрубок високого тиску WRS 200
3 Перемикаючий клапан
Верхнє положення: експлуатація з високонапірним
пістолетом
Нижнє положення: експлуатація з закритим
високонапірним пістолетом
Нижнє положення (з передньої балкою (опція)):
перемикання на експлуатацію з передньої балкою
4 Водяний шланг для підключення води
6. Приєднати шланг високого тиску до патрубка
високого тиску.
13.2 Підключення водяного шланга
Встановити подачу води до WRS 200 (муфта GEKA).
Враховувати від'єднання від мережі!
1 Водяний шланг
2 Патрубок для підключення води WRS 200
3 Роз'єм для передньої балки (опція)
1. Приєднати водяний шланг до WRS 200.
background
400 Українська
14 Експлуатація
УВАГА
Сухий хід насоса
Пошкодження пристрою
Якщо пристрій не створює тиску протягом 2 хвилин,
вимкнути пристрій і слідувати інструкціям в главі
«Допомога в разі несправностей».
УВАГА
Небезпека пошкодження
Виконання робіт і пересування тільки з зачиненими
дверима.
14.1 Миючий апарат високого тиску
Миючий апарат високого тиску працює за допомогою
гідравлічного підключення PTO на транспортному
засобі.
Для приготування гарячої води можна підключити
пальник.
1 Миючий апарат високого тиску
2 Регулятор тиску
3 Манометр
4 Отвір для заливання мастила
1. Миючий апарат високого тиску спроектований як
апарат високого тиску з підігрівом води, для
видалення бур'янів та як апарат високого тиску без
підігріву води для миття важкодоступних місць.
2. Розпилення здійснюється за допомогою
високонапірного пістолета зі струминною трубкою і
відповідної соплової насадки.
3. Додатково може виконуватись видалення бур
'янів за
допомогою передньої балки. За додатковою
інформацією звертатися в компанію Kärcher.
14.2 Панель керування
Робочу температуру можна попередньо вибрати на
термостаті.
Пальник увімкнеться тільки після увімкнення вимикача
нагнітача.
1 Термостат (електронний / натиснути і відпустити
кнопки ˄˅ = крок 1 °, натиснути і тримати = крок 5 °)
2 Вимикач нагнітача для увімкнення/вимкнення
пальника
3 Індикатор несправності акумулятора
4 Сигнальна лампа: бак для мийного засобу або
паливний бак порожній
Вказівка
Якщо світиться сигнальна лампа, пальник
вимикається
1. Для боротьби з бур'янами встановити термостат на
105 °C й увімкнути нагнітач (пальник).
Після завершення роботи відразу вимкнути нагнітач,
щоб не розрядився акумулятор.
2. Для очищення холодною водою під високим тиском
установіть термостат на 25 °C і вимкніть нагнітач
(пальник).
14.3 Акумулятор
WRS 200 має вбудований акумулятор, який
заряджається генератором.
Акумулятор потрібен для запуску пальника.
1 Акумулятор
2 Негативний полюс
1. Інформація про догляд і технічне обслуговування, а
також про безпечне поводження з акумуляторами,
міститься в інструкції з експлуатації базового
транспортного засобу.
2. Під час зберігання понад 1 місяця від'єднувати
акумулятор від негативного полюса і заряджати його
кожні 2 місяці.
background
Українська 401
14.4 Видалення бур'янів
Налаштування на транспортному засобі:
порядок дій відрізняється залежно від транспортного
засобу. Точний порядок дій вказано в інструкції з
експлуатації транспортного засобу, що
використовується.
PTO 40 л/хв
Мінімальне число обертів двигуна:
MIC 35/42: 2250 об/хв
MIC 50/70: 2100 об/хв
MC 130: 2400 об/хв
MC 250: 1200 об/хв
Деактивувати контактний перемикач сидіння (під час
роботи зі стандартним приладдям: високонапірним
пістолетом і струминною трубкою).
Налаштування на WRS 200 (режим роботи з
гарячою водою):
●Увімкнути нагнітач (пальник).
●Установити температуру на термостаті за
допомогою SET і кнопок ˄˅ та підтвердити за
допомогою (діапазон налаштування від +25 °C до
+105 °C, відхилення температури +/- 5 °C).
Вказівка
Після цього пальник автоматично нагріває воду до
встановленої температури (див. символ нагріву на
дисплеї). Після досягнення температури пальник
вимикається (символ нагріву на дисплеї згасає). Якщо
відхилення падає нижче 5 °C, пальник знову
вмикається і здійснює нагрів до макс. 105 °C.
Установлена температура зберігається та
викликається знову під час наступної роботи (у разі
перерв у
роботі протягом робочого дня).
Встановити необхідне приладдя (опція) на трубку.
●За необхідності відрегулювати тиск на струминній
трубці або насосі високого тиску.
14.5 Миття під високим тиском
Налаштування на транспортному засобі:
PTO 40 л/хв
Мінімальне число обертів двигуна:
MIC 35/42: 2250 об/хв
MIC 50/70: 2100 об/хв
MC 130: 2400 об/хв
MC 250: 1200 об/хв
Деактивувати контактний перемикач сидіння (під час
роботи зі стандартним приладдям: високонапірним
пістолетом і струминною трубкою).
Порядок дій відрізняється залежно від транспортного
засобу і описаний в інструкції з експлуатації
транспортного засобу.
Налаштування на WRS 200:
●Установити температуру на термостаті за
допомогою SET і кнопок ˄˅ на 25 °C та підтвердити
за допомогою .
●Якщо необхідно
, зливати гарячу воду через передню
балку або високонапірний пістолет, доки фактична
температура не досягне 25 °C.
●Вимкнути нагнітач (пальник).
Встановити сопло високого тиску на трубку.
●У разі необхідності відрегулювати тиск на струминній
трубці або на миючому апараті високого тиску.
14.6 Робота з WRS 200
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування через силу віддачі
Струмінь води, що виходить зі струминної трубки,
створює силу віддачі. Міцно утримувати
високонапірний пістолет і струминну трубку під час
роботи.
1 Запобіжний фіксатор
2 Спускний важіль
3 Регулятор тиску
1. Розблокувати високонапірний пістолет за допомогою
запобіжного фіксатора, заднє положення.
2. Натиснути спусковий важіль і розпочати роботу.
3. Спрямовувати струмінь гарячої води на бур'яни,
працювати повільно.
4. У разі необхідності: відрегулювати тиск на
струминній трубці або на миючому апараті високого
тиску.
14.7 Робота з приладдям WR 10 (опція)
УВАГА
Небезпека пошкодження розпилювальної головки
Установіть регулятор тиску на насосі високого
тиску на мінімальний тиск.
Також використовуйте сопло 2.114-004.0 (не входить
до комплекту поставки).
1 Трубка
2 Розпилювальна головка WR 10
3 Сопло 2.114-004.0
Закріпити сопло між трубкою і розпилювальною
головкою WR 10.
Установити регулятор тиску на насосі високого тиску
на мінімальне значення.
14.7.1Зберігання високонапірного пістолета і
струминної трубки
Під час пересування дорогами загального
користування або після роботи зберігати ручний
background
402 Українська
пістолет-розпилювач зі струминною трубкою і шлангом
високого тиску в передбачених для цього місцях.
14.8 Закінчення роботи
1. Зупинити транспортний засіб і не вимикати двигун.
2. Установити температуру на термостаті за
допомогою SET і кнопок ˄˅ на 25 °C та підтвердити
за допомогою . Вимкнути нагнітач (пальник).
3. Залишити працювати миючий апарат високого тиску
в режимі без підігріву води до тих пір, поки апарат,
шланг високого тиску і високонапірний пістолет зі
струминною
трубкою не охолонуть (небезпека опіку).
4. Вимкнути робочу гідравлічну систему PTO.
5. Вимкнути двигун.
6. Перекрити подачу води на баку для води.
7. Натиснути спусковий важіль високонапірного
пістолета і скинути начвний в системі тиск.
8. Заблокувати спусковий важіль запобіжним
фіксатором.
1 Затвор
9. Відкрутити шланг високого тиску від патрубка
високого тиску WRS 200. Для захисту від
забруднення встановити затвор.
1 Місце для зберігання шланга високого тиску
2 Пістолет високого тиску зі струминною трубкою
3 Тримач з гумовим замком
4 Кріплення
10.Вставити високонапірний пістолет зі струминною
трубкою в кріплення і тримач і зафіксувати гумовим
замком тримача.
11.Відкрити праві двері і покласти шланг високого тиску
на місце для зберігання.
15 Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати масу пристрою.
16 Догляд та технічне обслуговування
16.1 Періодичність технічного
обслуговування
Вказівка
Для збереження права на гарантійне обслуговування
всі роботи з технічного і профілактичного
обслуговування протягом гарантійного строку
повинні здійснюватися вповноваженою сервісною
службою компанії Kärcher відповідно до формуляра
технічного огляду.
Час Операція Ким
Щоденно Перевірити рівень
мастила насоса високого
тиску, за необхідності
долити мастило.
Оператор
Щоденно Загальний візуальний
огляд WRS 200
Оператор
Щоденно Перевірити водяний
фільтр, за необхідності
очистити
Оператор
Щоденно Перевірити рівень
заповнення бака для
засобу для догляду за
системою, за
необхідності долити
RM 110
Оператор
Щотижня Перевірити міцність
посадки кріпильних
гвинтів
Оператор
Після перших
50 годин
експлуатації
Замінити мастило в
насосі високого тиску
Сервісна
служба
Кожні 50
годин
експлуатації
або раз на рік
Перевірити акумулятор,
див. вказівки з
акумулятора
Оператор
Кожні 600
годин
експлуатації
або раз на рік
Замінити мастило в
насосі високого тиску
Сервісна
служба
background
Українська 403
16.2 Перевірити/очистити водяний фільтр
1 Корпус
2 Водяний фільтр
3 Ущільнення
1. Відкрити двері зліва.
2. Перевірити ззовні водяний фільтр на забруднення.
3. Для демонтажу водяного фільтра:
a Перекрити подачу води.
b Запустити насос на короткий час, поки корпус не
спорожниться.
c Відгвинтити і зняти корпус.
d Перевірити і за необхідності замінити ущільнення.
4. Очистити і за необхідності замінити водяний фільтр.
Змастити ущільнення корпусу і
ущільнювальну
поверхню водяного фільтра силіконовим мастилом.
5. Встановити у зворотній послідовності.
6. Відкрити подачу води.
16.3 Доливання мастила в насос високого
тиску
ОБЕРЕЖНО
Небезпека опіку!
Перед доливанням слід охолодити насос високого
тиску.
УВАГА
Перевірити рівень мастила на охолодженому насосі
високого тиску.
Вказівка
Правильний рівень знаходиться по центру
оглядового скла.
1 Отвір для заливання мастила
2 Оглядове скло
1. Перевірити рівень мастила по оглядовому склу, за
необхідності долити (до середини оглядового скла).
Марка мастила 15W-40.
2. Вигвинтити пробку отвору для заливання мастила.
3. Залити мастило.
4. Вгвинтити пробку отвору для заливання мастила.
5. Витерти мастило, що пролилося.
17 Допомога в разі несправностей
Незначні несправності можна усунути самостійно за
допомогою наступного опису.
У сумнівних випадках слід звертатися до
уповноваженої сервісної служби.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Перед проведенням будь-яких робіт з догляду та
технічного обслуговування вимикати базовий
транспортний засіб.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження струмом
Перед проведенням будь-яких робіт з догляду та
технічного обслуговування від'єднувати позитивний
полюс акумулятора.
УВАГА
Ремонтні роботи та роботи з електрообладнанням
може виконувати тільки уповноважена сервісна
служба.
Помилка Причина Усунення
Світиться індикатор
несправності
акумулятора
●Акумулятор не заряджається Звернутися до сервісної служби
Світиться сигнальна
лампа бака для засобу
для догляду за системою
●Бак пустий
Вказівка
Пальник вимикається
Долити рідкий засіб для догляду за системою
RM 110
Пальник не запускається ●Каністра для пального порожня Залити дизельне паливо
Вимикач нагнітача вимкнений Увімкнути вимикач нагнітача
background
404 Українська
18 Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
19 Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на
основі своєї конструкції та конструктивного виконання,
а також у випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У
разі внесення неузгоджених із нами змін до машини ця
заява втрачає свою чинність.
Виріб: Миючий
апарат високого тиску
Тип: 2.200-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2000/14/ЄС
ECE R 10
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Пальник коптить Пальник налаштований
неправильно або забруднений
Звернутися до сервісної служби
Електромагнітний клапан для
пального несправний
Вказівка
Дизельне паливо капає
Звернутися до сервісної служби
Білий дим з пальника ●Немає іскри запалювання
(помітно через оглядове скло у
кришці пальника)
Звернутися до сервісної служби
●Конденсат в емульсійної трубці Звернутися до сервісної служби
●Тиск палива занадто низький Звернутися до сервісної служби
Робочий тиск
коливається
Негерметичність в зоні
всмоктування насоса високого тиску
1. Перевірити
трубопровідну систему
Водяний фільтр забруднений 1. Очистити/замінити водяний фільтр
Насос високого тиску на
створює тиску
Форсунка забита/вимита 1. Очистити/замінити форсунку
Підвідна лінія насоса високого тиску
негерметична або засмічена
1. Перевірити із залученням сервісної служби
Запобіжний клапан негерметичний 1. Перевірити налаштування і герметичність із
залученням сервісної служби
Насос високого тиску
стукає
Підвідні лінії насоса високого тиску
негерметичні
1. Перевірити, за необхідності звернутися до
сервісної служби
Вода капає з корпуса Насос високого тиску негерметичен 1. Перевірити, 3 краплі на хвилину є
нормальними
У разі сильної негерметичності доручити
перевірку сервісній службі.
Перепускний клапан
відкривається/
закривається
безперервно (за
відкритого ручного
пістолета-розпилювача)
Форсунка засмічена 1. Очистити форсунку
Перепускний клапан
розрегульований/несправний
1. Відрегулювати/замінити перепускний клапан із
залученням сервісної служби
У пристрої утворився накип 1. Звернутися до сервісної служби
Помилка Причина Усунення
WRS 200
Патрубок для підключення водопостачання
Тиск на вході (макс.) MPa 1
Температура на вході (макс.) °C 30
Витрата на вході (мін.) l/min 30
Мінімальний діаметр шланга
подачі води
in 3/4
Робочі характеристики пристрою
Розмір стандартного сопла 25070
Робочий тиск MPa 1-20
Робочий надлишковий тиск (макс.) MPa 22
Об'єм подачі, вода l/min 28
Розміри та вага
Вага kg 300
Типова робоча вага kg 315
Довжина mm 550
Ширина mm 955
Висота mm 1290
Експлуатаційні матеріали
Пальне Дизельне
пальне
Марка мастила 15W-40
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Значення вібрації на руці/кисті m/s
2
1,5
Похибка К m/s
2
0,6
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A) 79
Похибка К
pA
dB(A) 3
Рівень звукової потужності L
WA
+
похибка К
WA
dB(A) 99
WRS 200
background
Български 405
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Додаток V
Рівень звукової потужності
Виміряний: 96
Гарантований: 99
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.09.2018
Съдържание
1 Общи положения
1.1 Описание
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Материални щети поради неправилен монтаж
Възлагайте изпълнението на монтажа единствено
на квалифициран за това специалист.
Указание
Спазвайте и упътването за работа на автомобила,
в който се монтира прикачното устройство.
Запазете ръководството за монтаж за употреба по-
късно или за следващ собственик.
1.2 Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рециклиране.
Моля, изхвърляйте опаковките по съобразен с
околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на рециклиране, а често и
съставни части, напр. батерии, акумулаторни батерии
или масло, които при неправилно боравене или
изхвърляне могат да представляват потенциална
опасност за човешкото здраве и за
околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни заедно с
битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на
интернет страница: www.kaercher.de/REACH
1.3 Проверка на доставката
Моля, незабавно уведомете Вашия дистрибутор или
търговски филиал за открити дефекти и транспортни
повреди.
1.4 Комплект на доставката
* включено в комплекта на доставката
** допълнително необходимо
*** необходимо в зависимост от автомобила
1 Общи положения........................................................ 406
2 Гаранция...................................................................... 407
3 Употреба по предназначение................................... 407
4 Указания за безопасност........................................... 408
5 Преглед на уреда WRS 200 ....................................... 411
6 Условия за експлоатацията на WRS 200 ................ 411
7 Монтиране на адаптера на автомобила
(платформа C, D).............................................. 412
8 Монтиране на адаптера на автомобила
(платформа E)................................................... 412
9 Монтаж на горната опора ......................................... 413
10 Положения на горния съединителен лост........... 413
11 Монтиране и свързване на WRS 200..................... 414
12 Преди пуск в експлоатация.................................... 415
13 Пускане в експлоатация.......................................... 416
14 Експлоатация............................................................ 417
15 Съхранение............................................................... 420
16 Грижа и поддръжка.................................................. 420
17 Помощ при повреди ................................................ 421
18 Технически данни..................................................... 422
19 Декларация за съответствие на ЕС ...................... 422
Наименование Каталожен
номер
WRS 200 2.200-000.0*
Комплект
адаптери
PL-C, PL-D
2.852-577.0**
Комплект
адаптери
PL-E (MC 250)
2.852-959.0**
Комплект
Хидравлика
MIC 35/42
2.200-003.0***
Комплект
Хидравлика
MIC 50/70
2.200-004.0***
Комплект
Хидравлика
MC 130
2.200-005.0***
Комплект
Хидравлика
MC 250
2.200-012.0***
Приставка
Връзка за вода
(MC 130)
2.200-008.0 ***
Приставка
Връзка за вода
(MC 250)
2.200-013.0 ***
Кабелна форма
(MC 250)
4.839-790.0 ***
background
406 Български
1.4.1 Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални
резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части ще
намерите тук: www.kaercher.com.
1.4.2 Опционални принадлежности
* Може да се използва само в комбинация с комплект
Пръскаща тръба пистолет за работа под високо
налягане 2.200-002.0
** Може да се използва само в комбинация с приставка
Връзка за вода 2.200-008.0
*** Може да се използва само в комбинация с
приставка Връзка за вода 2.200-013.0 и кабелна
форма 4.839-790.0
1.4.3 Номер
Преди ползване по обществени пътища за движение
трябва да се монтира номер (дублиращ се номер).
Не трябва да се използва носач
на номера
1 Позиция на номера
2 Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или производствен дефект. В
случай на предявяване на право на гаранция, се
обърнете към Вашия дистрибутор или към най
-близкия
оторизиран сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
3 Употреба по предназначение
ВНИМАНИЕ
Преди въвеждане в експлоатация на уреда, дори при
работа със студена вода, не забравяйте да
напълните резервоара за гориво с дизелово гориво, в
противен случай горивната помпа може да се
повреди.
В настоящото ръководство за експлоатация е описано
боравенето с приставката WRS 200.
В зависимост от адаптера приставката може да се
монтира
на следните автомобили.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC 250
Приставката WRS 200 е предназначена за
отстраняване на диворастяща трева на външна площ
с помощта на уред за почистване с гореща вода и
високо налягане, и съответен инструмент за
диворастяща трева.
Освен това уредът за почистване под високо налягане
може да се използва за почистване на
труднодостъпни
места.
Свързването към водопроводната мрежа е разрешено
само с подходящ клапан за предотвратяване на
обратен поток.
Приставката WRS 200 трябва да се използва само
съобразно с нейното предназначение, както е
представено и описано в настоящото ръководство за
експлоатация.
Част от съобразената с предназначението употреба е
и спазването на предписаната техническа поддръжка.
Автомобилът и прикачните устройства могат да се
използват, поддържат технически и ремонтират само
от хора, които са запознати с това и са информирани
за свързаните с това рискове.
Наименование Каталожен номер
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/
42)**
2.200-010.0 (MIC 50/
70)**
2.200-011.0 (MC 130)**
2.200-011.0 (MC
250)***
Комплект
Пръскаща
тръба
Пистолет за
работа под
високо
налягане
2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*
Указание
използвайте само в
комбинация с дюза
2.114-004.0 (не е
включена в
комплекта на
доставката)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
background
Български 407
Трябва да се спазват общовалидните правила за
безопасност и превенция на злополуки, определени от
законодателя. Трябва да се спазват други валидни
правила за техническа безопасност, трудова медицина
и законодателството относно пътното движение.
Обслужващият персонал трябва:
●да бъде физически и психически годен
●да бъде инструктиран за боравене с автомобила и
неговите прикачни
устройства
●преди началото на работата да е прочел и разбрал
настоящото ръководство за експлоатация, както и
ръководствата за експлоатация на автомобила, на
който е монтирана тази приставка
●да е удостоверил способността за управление на
автомобила пред предприемача
●да е определен от предприемача да управлява
автомобила
4 Указания за безопасност
По отношение на уреда важат следните указания за
безопасност:
Спазвайте съответните национални предписания на
законодателя за струйни апарати.
Спазвайте съответните национални предписания на
законодателя за предотвратяване на злополуки.
Струйните апарати трябва да се проверяват
редовно и резултатът от проверката да се записва.
●Имайте предвид, че загряващото приспособление
на уреда е горивна
инсталация. Горивните
инсталации трябва да се проверяват редовно в
съответствие с националните изисквания на
законодателя.
Съгласно валидните национални разпоредби при
промишлена употреба този уред трябва да бъде
пуснат за пръв път в експлоатация от
квалифицирано лице. Фирма KÄRCHER вече е
извършила и документирала това първо пускане в
експлоатация вместо Вас. Документацията
във
връзка с това ще получите при запитване при Вашия
партньор на KÄRCHER. Моля, при запитвания
относно документацията предоставяйте номерата
на частите и фабричния номер на уреда.
●Обръщаме Ви внимание, че съгласно валидните
национални разпоредби уредът трябва да бъде
периодично инспектиран от квалифицирано лице.
Моля, във връзка с това се обръщайте към
Вашия
партньор на KÄRCHER.
●По уреда и принадлежностите не трябва да се
предприемат никакви промени.
4.1 Акумулатор
ВНИМАНИЕ
Поставете клемите на акумулатора преди
въвеждане в експлоатация.
ВНИМАНИЕ
Моля, вижте указанията за безопасност, зареждане,
поддръжка и изхвърляне на акумулатора в
ръководството за експлоатация на автомобила.
Винаги покривайте положителния полюс на
акумулатора със защитното капаче.
4.2 Маркуч за работа под високо налягане
За маркуча за работа под високо налягане важат
следните указания за безопасност:
Използвайте само оригинални маркучи за работа
под високо налягане.
●Маркучът за работа под високо налягане и
устройството за пръскане трябва да бъдат годни за
посоченото в техническите данни максимално
работно свръхналягане.
●Избягвайте контакт с агресивни химикали.
●Ежедневно проверявайте маркуча за работа под
високо налягане.
Не използвайте повече прегънати маркучи. Ако
външният
телен пласт се вижда, не използвайте
повече маркуча за работа под високо налягане.
●Не използвайте повече маркуч за работа под високо
налягане с повредена резба.
Полагайте маркуча за работа под високо налягане
така, че да не се преминава върху него, или да не
създава опасност от спъване за хората.
●Не
използвайте повече маркуч, който е бил
подложен на натоварвания от преминаване върху
него, прегъване, удар, дори да не се забелязва
повреда.
●Съхранявайте маркуча за работа под високо
налягане така, че да не настъпват механични
натоварвания.
4.3 Символи върху уреда
Указание
Незабавно сменяйте символите, ако станат
нечетливи или се изгубят.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне поради горещи
повърхности
Оставете автомобила да се охлади, преди
да работите по него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради струя
под високо налягане
Не насочвайте струята под високо
налягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия
уред.
Предпазвайте уреда за почистване под
високо налягане от замръзване.
Предупреждение за въртящ се инструмент
Опасно електрическо напрежение!
Не поставяйте външни предмети или
инструменти върху акумулатора.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на слуха
При работа използвайте подходяща
защита за слуха.
При работа носете подходящи защитни
очила.
Носете защитни ръкавици
background
408 Български
4.4 Предпазни устройства
Предпазните устройства служат за защита на
потребителя и не трябва да се спират или да се
пренебрегва тяхната функция.
Спазвайте указанията за безопасност, дадени в
съответните глави!
4.4.1 Пневматичен прекъсвач
При освобождаване на лоста на спусъка на пистолета
за работа под високо налягане пневматичният
прекъсвач изключва помпата за високо налягане и
струята
под високо налягане спира.
Щом лостът на спусъка се натисне, помпата се
включва отново.
4.4.2 Предпазен запъващ механизъм на пистолета
за работа под високо налягане
Предпазният запъващ механизъм на пистолета за
работа под високо налягане блокира лоста на спусъка
на пистолета за работа под високо налягане.
1 Предпазен запъващ механизъм
Положение напред: Лост фиксиран
Положение назад: Лост освободен
2 Лост на спусъка
3 Регулиране на налягането
1. Блокирайте лоста на спусъка с предпазния запиращ
механизъм, когато не го използвате.
4.4.3 Предпазител против липса на вода
Предпазителят против липса на вода (струен
прекъсвач) предотвратява прегряването на горелката
при недостиг на вода.
4.5 Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до материални щети.
4.6 Лично защитно оборудване
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● При работи по уреда носете
подходящи ръкавици. ● Носете защита за слуха, ако
в ръководството за експлоатация е посочено ниво на
звуково налягане над 80 dB(A), вж. глава Технически
данни от ръководството за експлоатация.
● Носете подходящо защитно облекло и защитни
очила, за да се предпазите от водни пръски или
мръсотия. ● По време на употребата на уреди за
почистване под високо налягане могат да се
образуват аерозоли. Вдишването на аерозоли може
да доведе до увреждания на здравето.
Работодателят е
длъжен да направи оценка на
риска, за да бъдат определени необходимите
предпазни мерки срещу вдишване на аерозоли в
зависимост от повърхността, която ще бъде
почиствана, и заобикалящата среда. Респиратори
от клас FFP 2 или по-висок са подходящи за защита
от водни аерозоли.
4.7 Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ ● Опасност от задушаване. Дръжте
опаковъчното фолио далече от обсега на деца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Използвайте уреда само по
предназначение. Съблюдавайте местните условия и
при работата с уреда следете за трети лица,
особено деца. ● Уредът не е предназначен за
употреба от лица с ограничени физически, сензорни
или умствени възможности, или липса на опит и /
или познания. ● Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за работа с него или
които са доказали способностите си за
обслужването му, и на които ползването на уреда е
изрично възложено. ● Децата трябва да бъдат под
надзор, за да се гарантира, че не си играят с уреда.
● Деца и подрастващи не трябва
да работят с
уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Предпазните устройства
служат за Вашата защита. Никога не променяйте
или пренебрегвайте предпазни устройства.
4.8 Извод за вода
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Не трябва да пускате
уреда в експлоатация, ако маркучът за работа под
високо налягане е повреден. Незабавно сменяйте
повреден маркуч за работа под високо налягане.
Трябва да използвате единствено препоръчани от
производителя маркучи и съединения.Указание
● Винтовите съединения на всички присъединителни
маркучи трябва да бъдат непропускливи.
ВНИМАНИЕ ● Спазвайте предписанията на Вашето
водоснабдително предприятие. Свързването към
водопроводната мрежа се разрешава само с
подходящо приспособление, предотвратяващо
обратния поток.
4.9 Експлоатация
ОПАСНОСТ ● При ползването на уреда в рискови
зони (като бензиностанции) спазвайте
съответните правила за безопасност. ● Забранена
е експлоатация в зони, в които има опасност от
експлозии. ● Повредените автомобилни гуми/
вентили на гуми са опасни за живота.
Автомобилните гуми/вентилите на гуми могат да
бъдат повредени от струята под
високо налягане и
да се спукат. Първи признак за това е
обезцветяването на гумата. При почистването на
автомобилни гуми/вентили на гуми дръжте
струята на минимално разстояние от 30 cm.
background
Български 409
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Не използвайте уреда, ако
в обсега му има хора без съответно защитно
облекло. ● При къси тръби за разпръскване ръката
Ви може да се допре до струята под високо налягане.
Никога не използвайте точкова струйна дюза или
роторна дюза с тръби за разпръскване, които са по-
къси от 75 cm.
● Поради излизащата от тръбата за
разпръскване водна струя възниква реактивна сила.
Поради огънатата тръба за разпръскване действа
сила, насочена нагоре. Дръжте здраво пистолета и
тръбата за разпръскване. ● При употреба на
огънати приспособления за разпръскване
реактивните и усукващите сили могат да се
променят. ● Не насочвайте струята под високо
налягане
към себе си, напр. за да почистите облекло
или обувки. ● Не насочвайте струята под високо
налягане към хора, животни, активно електрическо
оборудване или към самия уред. ● Преди пътуването
затворете вратите. ● Не пръскайте върху
предмети, които съдържат опасни за здравето
вещества (напр. азбест). ● Преди всяка употреба
проверявайте за
изправно състояние и безопасна
работа уреда и принадлежностите, като напр.
маркуч за работа под високо налягане, пистолет за
работа под високо налягане и предпазни
устройства. Не използвайте уреда при наличие на
повреда. Незабавно сменяйте повредените
компоненти. ● Използвайте само препоръчани от
производителя маркучи за работа под високо
налягане, арматури и
куплунги.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Никога не оставяйте уреда
без надзор, докато работи. ● Не отваряйте капака
при работещ двигател. ● При работа не
заклинвайте силно лоста на пистолета за работа
под високо налягане. ● След работа с гореща вода
оставете маркучите да се охладят или работете с
уреда за кратко в режим на
работа със студена вода.
● Уредът трябва да стои на равна, устойчива
основа. ● Преди почистването трябва да направите
оценка на риска на повърхността, която ще бъде
почиствана, за да бъдат определени изисквания за
безопасност и защита на здравето. Трябва да
предприемате съответните необходими предпазни
мерки.
ВНИМАНИЕ ● Не работете с уреда при
температури под 0 °C. ● Извършвайте
почистването на двигателя само на места за
измиване с маслоуловители.
4.9.1 Работа с почистващи препарати
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Съхранявайте
почистващите препарати на места, недостъпни за
деца. ● При употребата на почистващи препарати
съблюдавайте информационния лист за
безопасност на производителя на почистващите
препарати, особено указанията за лично защитно
оборудване. ● Използвайте само доставените или
препоръчани от производителя почистващи
препарати. Използването на други почистващи
препарати или химикали може да
влоши
безопасността на уреда. ● При попадане на
почистващи препарати в очите, веднага ги
промийте основно с вода и незабавно потърсете
лекарска помощ, също както при поглъщането на
почистващи препарати. Указание ● Разпръскването
на пестициди е забранено.
4.9.2 Горелка за гореща вода
ОПАСНОСТ ● Опасност от експлозия поради
неподходящо гориво. Зареждайте само посоченото в
ръководството за експлоатация гориво.
● Отработените газове са отровни. Не вдишвайте
отработени газове. При работа на уреда в
помещения осигурявайте достатъчна вентилация и
отвеждане на отработените газове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● При зареждането се
уверете, че върху горещи повърхности не попада
гориво.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Опасност от изгаряне. Не се
навеждайте над отвора за отвеждане на
отработени газове и не посягайте в него. При
работа на горелката не докосвайте нагревателния
котел. ● Никога не затваряйте отвори за
отвеждане на отработени газове. ● Уверете се, че
близо до входове за въздух не се отделят емисии
на
отработени газове. ● Спазвайте указанията за
безопасност на уреди с двигател с вътрешно
горене, дадени в ръководството за експлоатация.
4.10 Грижа и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Изключвайте уреда преди
почистване, поддръжка и смяна на части на уреда.
● Преди всякакви работи по уреда и
принадлежностите освободете системата за
високо налягане от налягането.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Възлагайте привеждането в
изправност само на одобрени сервизи или на
специалисти в тази област, които са запознати с
всички свързани с това правила за безопасност.
ВНИМАНИЕ ● Съблюдавайте проверката за
безопасност на преносими уреди за професионална
употреба съгласно валидните на мястото
предписания ● Къси съединения или други повреди. Не
почиствайте уреда с водна струя от маркуч или под
високо налягане. ● Не използвайте нито ацетон и
неразредени киселини, нито разтворители, тъй
като те атакуват използваните в уреда
материали.
4.11 Аксесоари и резервни части
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Използвайте само аксесоари
и резервни части, които са одобрени от
производителя. Оригиналните аксесоари и
оригиналните резервни части осигуряват
безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда.
● Възлагайте извършването на ремонти и монтажа
на резервни части само на одобрен сервиз, по този
начин предотвратявате опасности.
background
410 Български
5 Преглед на уреда WRS 200
1 Наблюдателно стъкло на горелката
2 Акумулатор
3 Дозираща помпа
4 Поддръжка на системата, резервоар за RM 110
5 Воден филтър
6 Туба за гориво
7 Отделение за съхранение на маркуча за работа под
високо налягане
8 Панел за обслужване
9 Вентилатор на горелката
10 Регулиране на налягането
11 Отвор за пълнене на капака
12 Помпа за високо налягане
13 Наблюдателно стъкло за ниво на маслото
Указание
Моля, имайте предвид: В настоящото ръководство
за експлоатация понятията гориво и автомобилно
гориво са използвани с еднакво значение.
6 Условия за експлоатацията на
WRS 200
Указание
При неясноти или въпроси, моля, обръщайте се към
сервиза на Kärcher.
●За да се използва WRS 200, трябва да има
достатъчно голям резервоар за вода.
Резервоарът за вода трябва да е сигурно закрепен
на задната част на автомобила.
При избора на резервоар за вода трябва да се
съблюдават допустимото общо тегло и допустимите
осови натоварвания на автомобила.
Съгласно инструкциите за прикачване външните
краища не трябва да излизат с повече от 400 mm
извън контура на автомобила. Ако не са монтирани
допълнителни приставки (недопустимо), това
изискване се спазва.
background
Български 411
Платформа C и D
При монтирана WRS 200 на задната част на
автомобила като противотежест отпред трябва да се
монтира или предната греда WR 100 Adv
(принадлежност за отстраняване на диворастяща
трева), или съответна противотежест.
Платформа E (MC 250)
ВНИМАНИЕ
Работа с WRS 200 е разрешена само със
сменяемата рамка (4.059-478.0).
Поради максималните осови натоварвания на
автомобила резервоарът за мръсна вода на
автомобила не може да се използва и, ако се избере
режимът WRS, автоматично се отваря и се
изпразва принудително чрез настройките на
софтуера. При работата с WRS 200 резервоарът за
мръсна вода винаги остава
отворен.
Освен това, при употреба с WR100 Adv поради
осовите натоварвания в предната зона не могат да
се използват допълнителни тежести.
Куплунг за ремарке може да се монтира или не в
зависимост от вида на талона на автомобила.
Трябва да се приемат наличните крепежни
елементи.
7 Монтиране на адаптера на
автомобила (платформа C, D)
За поставянето на WRS 200 адаптерът със
съединителен триъгълник се монтира на задната част
на автомобила.
1 Адаптер със съединителен триъгълник
2 Болт с пружинен щекер (2x)
3 Болтове (2x)
1. Пъхнете адаптера в опорната рамка на автомобила,
съблюдавайте позицията на различните
автомобили.
Фигура: Прикачване към MC 130, фиксирано с болтове
и пружинни щекери
1 Адаптер
2 Опорна рамка на автомобила
3 Позиция MIC 35/42 (платформа C)
4 Позиция MC 130 (платформа D)
5 Метална планка (2x)
Указание
Необходима е за прикачване към MC 130
2. MIC 35/42: Поставете адаптера в позицията (1-ви
или 2-ри отвор) и го фиксирайте отляво и отдясно с
болтове и пружинни щекери.
3. MC 130: Закрепете металната планка в долната част
на адаптера. Поставете адаптера, както се вижда на
фигурата (3-ти отвор) и го фиксирайте отляво и
отдясно с болтове
и пружинни щекери.
4. Затегнете болтовете, за да фиксирате адаптера без
никаква хлабина.
8 Монтиране на адаптера на
автомобила (платформа E)
За поставянето на WRS 200 адаптерът със
съединителен триъгълник се монтира на задната част
на автомобила.
1 Адаптерна плоча
2 M10x35 винтове и шайби (8x)
3 Куплунг за ремарке (по избор в зависимост от вида
на свидетелството за регистрация)
4 Адаптерна плоча със съединителен триъгълник
1. Демонтирайте адаптерната плоча с куплунга за
ремарке на автомобила (8 винта и шайби).
2. При необходимост закрепете наличния куплунг за
ремарке с M10x45 винтове, шайби и гайки (4x) към
адаптерната плоча.
background
412 Български
3. Аналогично закачете адаптерната плоча със
съединителния триъгълник горе и я закрепете с 8
винта и шайби.
9 Монтаж на горната опора
Горната опора служи за стабилизиране на WRS 200 по
време на експлоатация и при транспортиране. Тя
трябва да бъде еднократно монтирана на WRS 200.
При MIC 35/42 (платформа C) и MC 250 (платформа E)
монтажът се извършва под вентилационните отвори.
При MC 130 или MIC 50/70 (платформа D) монтажът се
извършва отгоре. Следващото описание показва
монтажа за платформа D.
Необходимите отвори за монтажа на опората са
налични
.
Ако не е посочено друго, затягайте всички винтове и
гайки със стандартните въртящи моменти.
Монтажът на носещия автомобил се извършва с 2
горни съединителни лоста. Монтажът е описан в една
от следващите глави.
Прикачни компоненти, горна опора
1 Усилващ панел (2x)
2 Държач отдясно
3 Държач отляво
4 Горен съединителен лост (2x)
Указание
За монтаж на носещия автомобил
5 Винт M16x120 (2x)
6 Винт M16x100 (2x)
7 Самозаконтряща се гайка M16 (4x)
8 Шайба 18x200 (8x)
9 Крепежни материали, държач
Винтове M8x30 (8x)
Гайки M8 (8x)
Шайби 8x200 (14x)
10 Шайба 16x200 (8x)
11 Винт, шайба, гайка
за монтаж на горния съединителен лост на
платформа D
1. Проверете комплекта на доставката.
1 Монтаж на държача при платформа D (MC 130, MIC
50/70)
2 Монтаж на държача при платформа C (MIC 35/42) и
платформа E (MC 250)
3 Усилващ панел
4 Външен винт
Указание
Монтирайте този винт без шайба
5 Отвор на държача горе
2. Монтирайте усилващия панел с държача на WRS
200 (съблюдавайте монтажа в зависимост от
платформата).
3. Използвайте винтове с шайби и гайки.
От страната на държача: Монтирайте външния винт
без шайба.
4. Монтирайте десния държач по същия начин.
10 Положения на горния съединителен
лост
Горните съединителни лостове трябва да бъдат
съответно закрепени в зависимост от това, дали се
касае за платформа C, платформа D или
платформа E.
1 Положение за платформа D
2 Положение за платформа C и E
3 Винт
4 Самозаконтряща се гайка
5 Горен съединителен лост
1. Закрепете горния съединителен лост с винт и
самозаконтряща се гайка в съответното положение.
background
Български 413
11 Монтиране и свързване на WRS 200
WRS 200 се прикачва към адаптера със съединителен
триъгълник и се фиксира с винт.
Приставката се закрепва допълнително в горната част
към автомобила с горните съединителни лостове.
За прикачването повикайте втори човек.
1 WRS 200
2 Подемна количка
3 Адаптер със съединителен триъгълник
1. С подемната количка позиционирайте WRS 200 на
около 30 cm пред адаптера и я повдигнете, докато
застане над адаптера.
1 Хидравлични маркучи
2 Извод за вода
3 Кабел с щекер
2. Свържете хидравличните маркучи към WRS 200 и ги
поставете в хидравличния извод PTO на автомобила
(съблюдавайте посоката на потока и цветната
маркировка, ако има такава).
3. Свържете маркуча за вода.
4. Включете кабела с щекера в контакта на ремаркето.
1 Винт (предпазител)
2 WRS 200
5. Бавно придвижете приставката WRS 200 напред до
упор и я спуснете в съединителния триъгълник на
адаптера.
6. Фиксирайте WRS 200 с винт. Въртящ момент 80 Nm.
Фигура: Закрепване на горния съединителен лост
платформа C
1 Регулираща гайка, горен съединителен лост
2 Контрагайка
3 Осигурителен болт с осигурителна скоба
(платформа C)
7. Закрепете левия и десния горен съединителен лост
на автомобила.
a Платформа C: закрепете с наличния на
автомобила осигурителен болт и фиксирайте със
скоба (вж. фигурата).
b Платформа D и E: закрепете на автомобила с винт,
шайби и гайка (включени в комплекта на
доставката) (вж. фигурата).
background
414 Български
Фигура: Закрепване на горния съединителен лост
платформа D и E
1 Регулираща гайка, горен съединителен лост
2 Контрагайка
3 Винт с шайба и гайка (платформа D и E)
8. Настройте позицията на WRS 200 с регулиращата
гайка и фиксирайте с контрагайката.
12 Преди пуск в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Преди използването проверете акумулатора,
принадлежностите, захранващите тръбопроводи,
водните филтри и изводите за безупречно
състояние.
Не използвайте уреда, ако състоянието му не е
безупречно.
1. Проверете нивото на пълнене в тубата за гориво,
при необходимост заредете.
2. Проверете нивото на пълнене в резервоара за
поддръжка на системата, при необходимост
допълнете RM 110.
3. Проверете нивото на пълнене в резервоара за вода,
при необходимост долейте.
4. Преди ползване по обществени пътища за движение
трябва да се монтира номер (дублиращ се номер).
Номерът трябва да се поставя в центъра успоредно
на задните светлини с 40 mm разстояние.
12.1 Зареждане
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия поради преливащо
гориво
При зареждането внимавайте върху горещи
повърхности да не попада гориво.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия поради пушене и открит
огън
По време на зареждането спазвайте стриктна
забрана за пушене, както и забраната за открит
огън.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето поради вдишване на
изпарения
Не зареждайте в затворени помещения.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради неправилно гориво
Зареждайте само дизелово гориво.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради работа на сухо на
горивната помпа
Редовно проверявайте нивото на пълнене в тубата
за гориво, при необходимост дозареждайте
своевременно.
Указание
Наливайте гориво само в демонтирана туба.
Използвайте само оригинална туба.
1 Врата отляво
2 Туба за гориво
3 Фиксираща лента
4 Капачка за зареждане с горивопроводи
5 Резервоар за почистващ препарат
1. Развийте гумената капачка на лявата врата и
отворете вратата.
2. Освободете фиксиращата лента на тубата.
3. Отворете капачката за зареждане, преди свалянето
оставете да изтекат капки гориво.
4. Фиксирайте нагоре капачката за зареждане с
горивопроводите.
5. Извадете тубата.
6. Заредете дизел.
7. Поставете тубата и я закрепете с фиксиращата
лента
.
8. Поставете капачката за зареждане с
горивопроводите.
9. Затворете капачката за зареждане.
10.Избършете прелялото гориво.
11.Затворете лявата врата и фиксирайте с гумената
капачка.
12.2 Пълнене на резервоара за поддръжка на
системата
Течността за поддръжка на системата RM 110
(препарат за почистване на варовик) предотвратява
особено ефективно образуването на варовик по
нагревателната серпантина при експлоатация с
варовита вода. Тя се дозира на капки към входа.
Дозирането е фабрично настроено за твърдост на
водата до прибл. 30 °dH. При необходимост
дозиращият вентил може да се настройва. Вж.
глава
Настройка на дозирането.
ВНИМАНИЕ
Опасност за здравето
При боравене с RM 110 спазвайте указанията за
безопасност и за боравене.
background
Български 415
1 Резервоар за поддръжка на системата
2 Капак
1. Отворете капака на резервоара за поддръжка на
системата.
2. Налейте течност за поддръжка на системата RM 110
в резервоара, не препълвайте.
Ниво на пълнене максимално 2 cm под ръба на
напълването.
3. Затворете капака.
12.3 Настройка на дозирането
Дозирането е фабрично настроено за твърдост на
водата до прибл. 30 °dH (положение между 1 и 2). При
необходимост променете положението.
1 Скоба
2 Капак
1. Свалете скобата, за целта развийте 2-та винта
(маркирани със стрелки) с глух ключ.
2. Свалете капака.
1 Капак
2 Дозираща помпа
3 Положение 1
Указание
до 10 °dH
4 Положение 2
Указание
до 55 °dH
3. Настройте положение 1 до 2 за желаната степен на
твърдост.
Положения на по-висока стойност не са релевантни,
тъй като тези степени на твърдост не се срещат.
4. Поставете капака.
5. Закрепете скобата.
13 Пускане в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания поради струя под
високо налягане или електрически удар.
Преди употреба проверявайте уреда,
принадлежностите, захранващите линии и
връзките за безупречно състояние.
Не използвайте уреда, ако състоянието му не е
безупречно.
13.1 Свързване на маркуча за работа под
високо налягане и пистолета за работа
под високо налягане
При съхранение маркучът за работа под високо
налягане стои на поставка зад дясната врата.
Пистолетът за работа под високо налягане с тръба за
разпръскване се намира закрепен с държачи на лявата
предна страна на WRS 200.
1 Маркуч за работа под високо налягане
2 Пистолет за работа под високо налягане
3 Гумен затварящ механизъм на лявата врата
4 Ръкохватка на вратата
5 Държач с гумен затварящ механизъм
6 Тръба за разпръскване
7 Поставка
1. Развийте гумения затварящ механизъм на дясната
врата (горе отстрани) и отворете вратата.
2. Извадете маркуча за работа под високо налягане.
3. Развийте гумения затварящ механизъм на горния
държач.
4. Свалете пистолета за работа под високо налягане с
тръба за разпръскване.
5. Свържете маркуча за работа под високо налягане
към пистолета за работа
под високо налягане.
background
416 Български
1 Маркуч за работа под високо налягане
2 Извод за високо налягане WRS 200
3 Вентил за превключване
Положение горе: Работа с пистолет за работа под
високо налягане
Положение долу: Работа със затворен пистолет за
работа под високо налягане
Положение долу (при опция предна греда):
Превключване към работа с предна греда
4 Маркуч за вода в извода за вода
6. Свържете маркуча за работа под високо налягане с
извода за високо налягане.
13.2 Свързване на маркуч за вода
Създайте вход за вода към WRS 200 (куплунг GEKA).
Следете за изключване от мрежата!.
1 Маркуч за вода
2 Извод за вода WRS 200
3 Извод за предна греда (опция)
1. Свържете маркуча за вода към WRS 200.
14 Експлоатация
ВНИМАНИЕ
Работа на сухо на помпата
Повреда на уреда
Ако в рамките на 2 минути уредът не постига
налягане, изключете уреда и процедирайте съгласно
указанията, дадени в глава Помощ при повреди.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Работете, респ. пътувайте само със затворени
врати.
14.1 Уред за почистване под високо налягане
Уредът за почистване под високо налягане се
задейства от извода за хидравличното PTO на
автомобила.
За подготовката на гореща вода може да се включи
допълнително горелката.
1 Уред за почистване под високо налягане
2 Регулиране на налягането
3 Манометър
4 Отвор за пълнене на масло
1. Уредът за почистване под високо налягане е
предвиден за почистването на труднодостъпни
места като уред за почистване под високо налягане
с гореща вода, приспособление за отстраняване на
диворастяща трева и уред за почистване под високо
налягане със студена вода.
2. Разпръскването се осъществява с пистолет за
работа под високо налягане с тръба за
разпръскване и съответна вложка на дюзата.
3. По избор отстраняването на диворастяща трева
може да се извършва върху голяма повърхност с
предна греда. За подробна информация се
свържете с Kärcher.
14.2 Панел за обслужване
Работната температура може да се задава
предварително от термостата.
Горелката се включва едва след като е включен
прекъсвачът на вентилатора.
1 Термостат (електронен/бутони ˄˅: кратко натискане
= 1°стъпка, продължително натискане = 5°стъпки)
2 Прекъсвач на вентилатора, горелка вкл./изкл.
3 Индикация за повреда, акумулатор
4 Сигнална лампа Празен резервоар за почистване
или резервоар за гориво
Указание
Ако сигналната лампа светне, горелката се
изключва
background
Български 417
1. За отстраняване на диворастяща трева поставете
термостата на 105 °C и включете вентилатора
(горелката).
След края на работните дейности незабавно
изключвайте прекъсвача на вентилатора, за да се
предотврати разреждане на акумулатора.
2. За почистване под високо налягане със студена
вода поставете термостата на 25 °C и изключете
вентилатора (горелката).
14.3 Акумулатор
WRS 200 има вграден акумулатор, който се зарежда от
динамо.
Акумулаторът е необходим за стартирането на
горелката.
1 Акумулатор
2 Отрицателен полюс
1. Моля, вижте информация за грижа и поддръжка,
както и за безопасно боравене с акумулатори, в
ръководството за експлоатация на носещия
автомобил.
2. При съхранение за повече от 1 месец разкачете
акумулатора от отрицателния полюс, зареждайте
през интервали от 2 месеца.
14.4 Отстраняване на диворастяща трева
Настройки на автомобила:
Начинът на процедиране е различен при всеки
автомобил. Моля, вижте точния начин на процедиране
в ръководството за експлоатация на използвания
автомобил.
PTO 40 литра/мин.
●Минимални обороти на двигателя:
MIC 35/42: 2250 оборота/мин.
MIC 50/70: 2100 оборота/мин.
MC 130: 2400 оборота/мин.
MC 250: 1200 оборота/мин.
Деактивиране на контактния прекъсвач на
седалката (при работа със стандартната
принадлежност пистолет за работа под високо
налягане и тръба за разпръскване).
Настройки на WRS 200 (режим на работа с гореща
вода):
●Включете вентилатора (горелката).
●Настройте температурата от термостата чрез SET и
бутоните ˄˅, и потвърдете с (диапазон на
настройка +25 °C до +105 °C,
отклонение на
температурата +/- 5 °C).
Указание
Сега горелката се загрява автоматично до
настроената температура (вж. символа за
загряване на дисплея). Щом температурата се
достигне, горелката се изключва (символът за
загряване на дисплея изгасва). Ако отклонението
падне под 5 °C, горелката се включва отново и
регулира до макс. 105 °C. Настроената
температура се запаметява и се извиква отново при
следващия работен
режим (при прекъсвания на
работата в течение на работния ден).
Поставете желаната принадлежност (опция) върху
ланцетната тръба.
При необходимост задействайте регулирането на
налягането на тръбата за разпръскване или на
помпата за високо налягане.
14.5 Почистване с високо налягане
Настройки на автомобила:
PTO 40 литра/мин.
Минимални обороти на двигателя:
MIC 35/42: 2250 оборота/мин.
MIC 50/70: 2100 оборота/мин.
MC 130: 2400 оборота/мин.
MC 250: 1200 оборота/мин.
●Деактивиране на контактния прекъсвач на
седалката (при работа със стандартната
принадлежност пистолет за работа под високо
налягане и тръба за разпръскване).
Начинът на действие е различен в зависимост от
автомобила и следва да се види в ръководството за
експлоатация на автомобила.
Настройки на WRS 200:
●Настройте температурата от термостата чрез SET
и
бутоните ˄˅ на 25 °C, и потвърдете с .
При необходимост изпуснете гореща вода през
предната греда или пистолета за работа под високо
налягане, докато се достигне ДЕЙСТВИТЕЛНАТА
температура 25 °C.
●Изключете вентилатора (горелката).
Поставете дюзата за високо налягане върху
ланцетната тръба.
При необходимост задействайте регулирането на
налягането на тръбата за разпръскване или на
уреда за почистване под високо налягане.
14.6 Работа с WRS 200
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради реактивна сила
Поради излизащата от тръбата за разпръскване
водна струя възниква реактивна сила. При работа
дръжте здраво пистолета за работа под високо
налягане и тръбата за разпръскване.
background
418 Български
1 Предпазен запъващ механизъм
2 Лост на спусъка
3 Регулиране на налягането
1. Освободете пистолета за работа под високо
налягане с предпазния запъващ механизъм,
положение назад.
2. Натиснете лоста на спусъка и започнете работа.
3. Отстранявайте диворастящата трева с горещата
водна струя, работете бавно
4. При необходимост: Използвайте регулирането на
налягането на тръбата за разпръскване или на
уреда за почистване под високо налягане
.
14.7 Работа с принадлежността WR 10 (по
избор)
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда на пулверизаторната
глава
Настройте регулирането на налягането на
помпата за високо налягане на минимално налягане.
В допълнение използвайте дюзата 2.114-004.0 (не е
включена в комплекта на доставката).
1 Ланцета
2 Пулверизаторна глава WR 10
3 Дюза 2.114-004.0
Закрепете дюзата между тръбата и
пулверизаторната глава WR 10.
Намалете регулирането на налягането на помпата
за високо налягане до минимум.
14.7.1Съхранение на пистолета за работа под
високо налягане и на тръбата за
разпръскване
При пътувания в обществената пътна мрежа или при
приключване на работата, съхранявайте пистолета за
ръчно пръскане с тръбата за
разпръскване и маркуча
за работа под високо налягане на предвидените за
това места.
14.8 Приключване на работа
1. Спрете автомобила и оставете двигателя да работи.
2. Настройте температурата от термостата чрез SET и
бутоните ˄˅ на 25 °C, и потвърдете с . Изключете
вентилатора (горелката).
3. Задействайте уреда за почистване под високо
налягане в режим студена вода, докато уредът за
почистване под високо налягане, маркучът за
работа под високо налягане и пистолетът
за работа
под високо налягане с тръба за разпръскване се
охладят (опасност от изгаряне).
4. Изключете работната хидравлика PTO.
5. Изключете двигателя.
6. Затворете подаването на вода на резервоара за
вода.
7. Натиснете лоста на спусъка на пистолета за работа
под високо налягане и изпуснете наличното
налягане в системата.
8. Фиксирайте лоста на спусъка
с предпазния запъващ
механизъм.
1 Затварящо приспособление
9. Развийте маркуча за работа под високо налягане от
извода за високо налягане на WRS 200. За защита
от замърсявания поставете капачката.
1 Място за съхранение на маркуча за работа под
високо налягане
2 Пистолет за работа под високо налягане с тръба за
разпръскване
3 Държач с гумен затварящ механизъм
4 Поставка
10.Поставете пистолета за работа под високо налягане
с тръба за разпръскване в поставката и държача, и
фиксирайте с гумения затварящ механизъм на
държача.
background
Български 419
11.Отворете дясната врата и поставете маркуча за
работа под високо налягане на мястото за
съхранение.
15 Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание теглото
на уреда.
16 Грижа и поддръжка
16.1 Интервали на поддръжка
Указание
За да се защитят претенциите за предоставяне на
гаранция, по време на периода на гаранция всички
сервизни работи и работи по поддръжка трябва да
се извършват от оторизиран сервиз на Kärcher
съгласно контролния списък за инспекции.
16.2 Проверка/почистване на водния филтър
1 Корпус
2 Воден филтър
3 Уплътнение
1. Отворете вратата отляво.
2. Проверете повърхността на водния филтър за
замърсяване.
3. За демонтаж на водния филтър:
a Затворете входа за вода.
b Оставете помпата за работи за кратко, докато
корпусът се изпразни.
c Развийте и свалете корпуса.
d Проверете уплътнението, при необходимост го
сменете с ново.
4. Почистете водния филтър, при необходимост
го
сменете с нов.
Смажете уплътнението на корпуса и уплътняваната
повърхност на водния филтър със силиконова
смазка.
5. Монтирайте в обратна последователност.
6. Отворете входа за вода.
16.3 Доливане на масло в помпата за високо
налягане
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от изгаряне!
Преди доливането оставете помпата за високо
налягане да се охлади.
ВНИМАНИЕ
Проверявайте нивото на маслото при охладена
помпа за високо налягане.
Момент Дейност от кого
Ежедневно Проверка на нивото на
маслото в помпата за
високо налягане, при
необходимост доливане
на масло
Обслужващо
лице
Ежедневно Обща визуална проверка
на WRS 200
Обслужващо
лице
Ежедневно Проверка на водния
филтър, почистване при
необходимост
Обслужващо
лице
Ежедневно Проверка на нивото на
пълнене в резервоара за
поддръжка
на системата,
доливане на RM 110 при
необходимост
Обслужващо
лице
Веднъж
седмично
Проверете за фиксирано
положение на винтовете
за закрепване
Обслужващо
лице
След първите
50 работни
часа
Смяна на маслото в
помпата за високо
налягане
Сервиз
На всеки 50
работни часа,
или веднъж
седмично
Проверка на
акумулатора, вж.
указанията относно
акумулатора
Обслужващо
лице
На всеки 600
работни часа
или веднъж
годишно
Смяна на маслото в
помпата за високо
налягане
Сервиз
background
420 Български
Указание
Правилното ниво на маслото е до средата на
наблюдателното стъкло.
1 Отвор за наливане на масло
2 Наблюдателно стъкло
1. Проверете нивото на маслото от наблюдателното
стъкло, при необходимост долейте масло (до
средата на наблюдателното стъкло).
Вид масло 15W-40.
2. Развийте капачката на отвора за наливане на масло.
3. Налейте масло.
4. Завинтете капачката на отвора за наливане на
масло.
5. Избършете прелялото масло.
17 Помощ при повреди
С помощта на следната таблица можете да отстраните
сами по-малки повреди.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран
сервиз.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Преди всякакви работи по грижа и поддръжка
изключвайте носещия автомобил.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар
Преди всякакви работи по грижа и поддръжка
разкачвайте положителния полюс на акумулатора.
ВНИМАНИЕ
Извършването на ремонти и работата по
електрическите елементи е позволено само от
страна на оторизиран сервиз.
Грешка Причина Отстраняване
Индикацията за повреда
на акумулатора свети
Акумулаторът не се зарежда Свържете се със сервиза
Сигналната лампа на
резервоара за
поддръжка на системата
свети
Резервоарът е празен
Указание
Горелката се изключва
Долейте течност за поддръжка на системата RM
110
Горелката не сработва ●Тубата за гориво е празна Долейте дизел
Прекъсвачът на вентилатора е
изключен
Включете прекъсвача на вентилатора
По горелката има сажди ●Горелката е неправилно
настроена или замърсена
Свържете се със сервиза
Дефектен магнитен вентил за
гориво
Указание
Продължава да капе дизелово
гориво
Свържете се със сервиза
Бял пушек от горелката ●Няма налична запалителна
искра (може да се види през
наблюдателното прозорче в
капака на горелката)
Свържете се със сервиза
Кондензна вода във фурмения
ръкав
Свържете се със сервиза
Налягането на горивото е
твърде ниско
Свържете се със сервиза
Работното налягане
е
непостоянно
Пропускливост в зоната на
засмукване на помпата за високо
налягане
1. Проверете тръбната система
Водният филтър е замърсен 1. Почистете/сменете водния филтър
background
Български 421
18 Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
19 Декларация за съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и в
пуснатото от нас на пазара изпълнение, съответства
на приложимите основни изисквания за безопасност и
опазване на здравето, определени в директивите на
ЕС. При несъгласувана с нас промяна на машината
тази декларация губи своята валидност.
Продукт
: Уред за почистване под високо налягане
Тип: 2.200-xxx
Приложими директиви на ЕО
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2000/14/ЕО
ECE R 10
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100: 2010
EN 13309: 2010
Приложима процедура за оценяване на
съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност
Измерено: 96
Гарантирано: 99
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2018/09/01
Помпата за високо
налягане не натрупва
налягане
Запушена/замърсена дюза 1. Почистете/сменете дюзата
Захранващият тръбопровод към
помпата за високо налягане не е
херметичен или е запушен
1. Предайте за проверка на сервиза
Предпазният клапан не е
херметичен
1. Предайте на сервиза за настройка и проверка на
уплътнението
Помпата за високо
налягане хлопа
Захранващите тръбопроводи към
помпата за високо налягане не са
херметични
1. Проверете, при необходимост се свържете със
сервиза
От корпуса капе вода Нехерметична помпа за високо
налягане
1. Проверете, нормалното е 3 капки за една минута
При по-силна пропускливост възложете
проверка от сервиза
Преливният вентил се
отваря/затваря
постоянно (при отворен
пистолет за ръчно
пръскане)
Запушена дюза 1. Почистете дюзата
Преливният вентил
е изместен/
дефектен
1. Възложете настройката/смяната на преливния
вентил на сервиза
Уредът съдържа варовик 1. Свържете се със сервиза
Грешка Причина Отстраняване
WRS
200
Извод за вода
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
MPa 1
Температура на постъпващата
вода (макс.)
°C 30
Количество на постъпващата вода
(мин.)
l/min 30
Минимален диаметър на маркуча
за подаване на вода
in 3/4
Данни за мощността на уреда
Големина на дюза за стандартна
дюза
25070
Работно налягане MPa 1-20
Работно свръхналягане (макс.) MPa 22
Дебит, вода l/min 28
Размери и тегла
Тегло kg 300
Типично собствено тегло kg 315
Дължина mm 550
Широчина mm 955
Височина mm 1290
Работни материали
Гориво Дизел
Вид масло 15W-40
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрацията ръка-
рамо
m/s
2
1,5
Неустойчивост Km/s
2
0,6
Ниво на звуково налягане L
pA
dB(A) 79
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+
Неустойчивост K
WA
dB(A) 99
background
background
background
Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 2.200-000.0 Questions and Answers