
INSTRUCTION MANUAL • ENGLISH & ESPAÑOL
Steam Inhaler
Model 59-525
Please read this instruction manual
completely before operating this unit.
1-YEAR

2 • ENGLISH
Steam Inhaler Nose/Mouth Mask Measuring Cup Secondary Fill Tank
Instruction Manual
STOP!
PLEASE ENSURE YOU HAVE ALL OF THE FOLLOWING
COMPONENTS BEFORE USING YOUR STEAM INHALER.
IF YOU ARE MISSING ANY PARTS, INCLUDING
INSERTS OR INSTRUCTION MANUALS, DO
NOT RETURN TO PLACE OF PURCHASE.
CONTACT CUSTOMER CARE AT 866-326-1313.
Thank you for purchasing this Steam Inhaler. PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL
COMPLETELY BEFORE USING YOUR UNIT TO ENSURE SAFE AND EFFECTIVE USE, AS WELL
AS LONG LIFE OF THE PRODUCT.
The face mask purposes is to provide hot steam inhalation therapy. Steam inhalation therapy
is a natural means for helping to relieve the congestion of bronchitis, the common cold,
allergies and a variety of other respiratory and sinus ailments. Steam inhalation opens up
congested sinuses and lung passages, allowing you to discharge mucus, breathe more easily
and heal faster.
INTRODUCTION

ENGLISH • 3
Introduction .................................................................................................................2
Important Safeguards - Care & Safety Information ........................................4-5
Product Features .........................................................................................................6
Face Mask .....................................................................................................................7
Using Your Steam Inhaler – Hot Steam Inhalation Therapy .......................8-10
Using Your Steam Inhaler – Aromatherapy ........................................................11
Cleaning and Disinfection ................................................................................12-13
Troubleshooting .......................................................................................................14
Electromagnetic Compatibility ........................................................................15-18
Product Specications .............................................................................................19
Warranty ......................................................................................................................20
Instrucciones en Español...................................................................................21-40
INDEX
Toll-Free Customer Care Help Line: 1-866-326-1313
Monday – Friday 8:30 a.m. – 4:30 p.m. CST
HealthWise
TM
Manufactured for:
Veridian Healthcare, LLC
1175 Lakeside Drive
Gurnee, IL 60031 USA
Made in China
#93-1551 04/22
©2022 Veridian Healthcare, LLC

4 • ENGLISH
IMPORTANT
SAFEGUARDS
CARE & SAFETY INFORMATION
NOTE: Read all instructions carefully before use. The following basic precautions are needed
when using an electrical product. Failure to read and observe all precautions could result in
personal injury or equipment damage.
Steam output may reach in excess of 109°F (42.8°C). Always use caution when handling the
unit. Not intended for use by children or inrmed persons without close adult supervision.
Improper care or use of your steam inhaler may result in injury, damage to the unit
or ineective treatment. Following these instructions will ensure the steam inhaler’s
ecacy and long life.
GENERAL CAUTIONS AND WARNINGS
• Keep out of reach of children
• To avoid electrical shock keep the steam inhaler away from water, never immerse the unit
in liquid; do not reach for a unit that has fallen into water—immediately unplug the unit
• Do not handle the unit or power cord with wet hands
• Do not use the unit if it has any damaged parts (including power cord or plug), if it has
been submersed in water or dropped
• If any abnormality occurs, discontinue use until the unit has been examined and repaired
• Do not leave the unit unattended when plugged in or operating
• Do not shake the unit when in operation
• Opening the cover during operation may cause injury
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, lling and after each use
• Only use included attachments and parts; do not use attachments from other brands or
models
• Do not disassemble the unit or attempt to repair it

ENGLISH • 5
IMPORTANT
SAFEGUARDS
CARE & SAFETY INFORMATION
OPERATING CAUTIONS AND WARNINGS
• Do not put masks up to eyes or allow steam to come in contact with eyes
• Change the water after each use
• Do not overll the heating tank or secondary ll tank
• Only use clean pure water in the heating tank; follow instructions for using saline water
and aromatherapy products in the secondary ll tank
• Never use this unit while operating a vehicle or in the bathtub or shower
• If you experience any discomfort or an abnormality occurs, stop using immediately
• The unit should not be used for more than 10 minutes at a time; always wait until the unit
has completely cooled before beginning a treatment
• Do not block the side vents while in use
• Always turn o and unplug immediately after use
STORAGE CAUTIONS AND WARNINGS
• Never store the unit in direct sunlight, high temperature or humidity
• Keep the unit out of reach of small children
• Always keep the unit unplugged while not in use
CLEANING CAUTIONS AND WARNINGS
• Never immerse the unit in water to clean as it may damage the unit
• Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning
• Clean all necessary parts after each treatment as instructed in this instruction manual; if
the unit has not been used for an extended period, all parts should be cleaned prior to
use

6 • ENGLISH
PRODUCT FEATURES
Nose/Mouth
Mask
Extension
Tube
Particle
Adjustment
Slide Switch
Removable
Top Housing
Air Vents
Power Cord
POWER
Indicator
Light
DETAILS OF INTERIOR PARTS ARE INCLUDED THROUGHOUT
THIS MANUAL.
Secondary Fill
Tank
On/O Switch

ENGLISH • 7
FACE MASK
This steam inhaler includes a nose/mouth style face mask.
The small nose/mouth style mask is suitable for use with hot steam inhalation therapy or
aromatherapy. The small cone of this mask helps direct
the steam into the mouth and nose. The user’s mouth and
nose should t comfortably into the mask; the notched
portion at the top of the mask allows room for the bridge
of the nose.
NEVER REST YOUR FACE ON THE MASK. THE MASK IS PLASTIC
AND WILL BECOME PLIABLE WHEN HEATED BY THE STEAM;
SUPPORTING THE HEAD/FACE ON THE MASK COULD CAUSE THE
UNIT TO TIP OR FALL.

8 • ENGLISH
USING YOUR STEAM INHALER –
HOT STEAM INHALATION THERAPY
Before proceeding, the individual receiving
therapy should be seated in a comfortable
position as treatments take several minutes. Keep
in mind the height of the user and of the product
to ensure the mask is at the desired level; the
steam inhaler should never be lifted or handled
while operating.
STEAM THERAPY TREATMENTS
1. The unit should be situated on a at, stable
surface within operating range of the user
and an electrical outlet. Ensure that the air
vents on the side of the unit housing are not
blocked or obstructed.
2. Remove the top cover of the housing by
pressing the ridged area on the underside
of the extension tube and pulling up on the
top cover, Fig. 1.
3. Open the water heater tank by turning the
cover counter-clockwise, Fig. 2.
4. Using the included measuring cup, add
20 ml of pure tap or distilled water to the
water heater tank, Fig. 3. Note the ll line in
the tank. Do not overll. Never add saline,
essential oils or other additives to the
heating tank as this will damage the unit.
5. Replace the water tank cover and close
securely by turning clockwise.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

ENGLISH • 9
USING YOUR STEAM INHALER –
HOT STEAM INHALATION THERAPY
6. Remove the secondary ll tank, Fig. 4.
7. Add 80 ml of tap/distilled water OR saline water to
the larger capacity side of the secondary ll tank
(the side where the suction tube feeds), Fig. 5.
NOTE: Follow physician direction when using
saline treatments. Never use saline water with a
salt concentration higher than 7%.
8. Replace the secondary ll tank, making sure the
suction tube feeds into the larger side of the ll
tank. The left/smaller side of the secondary ll
tank is an overow tank to collect water. Never
place liquid in this side of the tank.
9. Check to make sure the nozzle and suction tube
are in place and that the suction tube is not bent,
Fig. 6. Reattach the top cover to the body of the
unit.
10. Place the smaller, mouth/nose mask onto the
extension tube and adjust the extension tube
to the desired height, Fig. 7. The height/length
of the tubing will not aect the steam output or
treatment time.
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
CorrectIncorrect
Take care
to ll the
correct side
of the tank.

10 • ENGLISH
USING YOUR STEAM INHALER –
HOT STEAM INHALATION THERAPY
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
11. Make sure the dial switch on the power cord is in
the ‘OFF’ position and plug the power cord into
an electrical outlet. Turn the dial switch to the
ON position, Fig. 1. The light on the front of the
unit under the secondary ll tank will illuminate.
12. Bring face to the mask, Fig 2. Do NOT attempt
to lift the unit to face. The face may safely make
contact with the mask, but should not rest on or
pull on the mask.
13. Unit will take approximately 60 seconds to boil
water and begin producing steam.
14. Inhale and exhale normally. The particle size can
be adjusted by sliding the particle adjustment
slide switch, Fig. 3.
Up–produces larger particles, ideal for inhalation
through the mouth
Down–produces smaller particles, ideal for
inhalation through the nose
15. Continue treatment for as long as comfortable or
until the steam lessens and quits, approximately
6-9 minutes.
16. When treatment is complete, turn o unit
immediately at the dial switch on the cord
and unplug the unit. Do not attempt to move
or disassemble the unit until it has cooled
completely, approximately 10 minutes.
17. Disassemble and clean your steam inhaler, Fig. 4.
All parts must be dry before storage.
Up= larger
particles
Down= smaller
particles

ENGLISH • 11
The practice of aromatherapy makes use of essential oils from owers, herbs and trees to
promote health and well-being. Essential oils can vary greatly in quality and purity and not
all essential oils may be safely inhaled. Certain illnesses and medications are not compatible
with aromatherapy treatments and unguided use of essential oils may be dangerous to your
health.
AS THIS IS A DIRECT INHALATION DEVICE, IT IS STRONGLY RECOMMENDED THAT
YOU SEEK THE ADVICE AND GUIDANCE OF YOUR HEALTHCARE PROFESSIONAL OR
OTHER MEDICAL EXPERT BEFORE USING THIS DEVICE FOR AROMATHERAPY.
• Never add herbs or other items to the water
• Always follow manufacturer instruction for determining the amount of essential oils to
add to the water
• Use of saline and essential oils will thicken the water and produce larger particles, which
may cause the unit to ‘spit’ steam. When using this steam inhaler with any supplemental
liquid aside from water, take extra caution during operation and stop treatment if the
therapy becomes uncomfortable
When using this product for aromatherapy treatments, closely follow the instructions as
detailed in the ‘USING YOUR STEAM INHALER’ sections of this manual. The aromatherapy
product should only be used in the secondary ll tank as indicated in the Using Your Steam
Inhaler instructions.
USING YOUR STEAM INHALER –
AROMATHERAPY

12 • ENGLISH
CLEANING AND DISINFECTION
The steam inhaler mask and accessories should be thoroughly cleaned after each use and
disinfected each day if being used to treat an illness unless a dierent cleaning regimen is
specied by your healthcare professional.
Always make certain that the unit has cooled completely after a therapy session before
attempting to dismantle or clean the steam inhaler.
CLEANING/RINSING:
1. Ensure that the power is set to OFF and the power cord is
disconnected from the power outlet.
2. Disconnect the mask. Remove the secondary ll tank, the
top portion of the unit housing and the lid of the water
heating tank.
3. Empty any remaining water from the water heat tank.
4. Use warm water to rinse the mask and secondary ll tank; if an aromatherapy product or
saline water was used, you may wash the pieces with a mild detergent.
5. Allow the unit to completely air dry or dry thoroughly with a clean, soft towel. Do not
store any parts wet as remaining moisture creates a risk for bacterial growth.
6. Never wash or submerge steam inhaler housing or power cord. Occasionally wipe the
body of the unit with a damp cloth and allow it to air dry. Only clean the body of the unit
when it is unplugged and completely cool.
NOTE: Steam inhaler parts and mask is NOT dishwasher safe.
DISINFECTION:
The same general process may be followed when disinfecting the parts of the steam inhaler.
Mix one part white vinegar with three parts distilled water in a volume sucient to fully
immerse all of the parts. Submerge the parts in the water and vinegar mixture for thirty
minutes, then rinse all parts thoroughly with water.

ENGLISH • 13
CLEANING AND DISINFECTION
CLEANING THE STEAM NOZZLE
Water with a high mineral count, use of saline water
and aromatherapy treatments may clog the steam
nozzle. If the steam inhaler begins to produce
signicantly less steam or no steam but has power and
water in the water heater tank, the steam nozzle may
need be cleaned. Be certain that the unit has entirely
cooled before attempting to clean the steam nozzle.
1. Locate the small spring pin on the underside of
the unit, Fig. 1. Use a non-metal tool to pop the
pin out.
2. Remove the top housing of the unit. Locate the
steam nozzle, twist counter-clockwise and lift up
the nozzle as shown, Fig. 2.
3. Use the small spring to thread each of the two
small holes in the steam nozzle to clear the holes,
Fig. 3.
4. Replace the steam nozzle. Make sure the suction
tubing is straight before attempting to use, Fig. 4.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
CorrectIncorrect

14 • ENGLISH
TROUBLESHOOTING
POWER LAMP/LIGHT IS NOT ILLUMINATED
• Check that the power cord is connected to a working outlet
• Check that the power switch is in the ON position
LITTLE OR NO STEAM OUTPUT
• Check that the power is connected and switch is in the ON position
• Check the water level in the water heating and secondary ll tank and ll as necessary
• Clean the steam nozzle
WATER IS LEAKING
• Check that the secondary tank is not overlled and is at the proper ll level
• Make sure the unit is on a at surface and not tilted
STEAM IS LEAKING
• Ensure the water heating tank lid is rmly closed
• Ensure the top of the steam nozzle is rmly locked in place

ENGLISH • 15
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic emissions
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Emmission Test Compliance Electromagnetic Environment Guidance
Group 1
Class B
Class A
Complies
This monitor uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
This monitor is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
RF emissions
CISPR 11
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage uctuations/
icker emissions IEC
61000-3-3

16 • ENGLISH
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic immunity
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
3 A/m
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If oors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user of
this monitor requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended that
this monitor be powered from an uninterruptible
power supply or a battery.
Power frequency magnetic elds should be at
levels characteristic of a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment Guidance

ENGLISH • 17
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
This monitor is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of this monitor should assure that it is used in such an environment.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures,
objects and people.
* Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which this monitor is
used exceeds the applicable RF compliance level above, this monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating this monitor.
** Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of this monitor,
including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,* should be less than
the compliance level in each frequency range.**
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment Guidance
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

18 • ENGLISH
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and this monitor
This monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of this monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this monitor as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures,
objects and people.
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Rated maximum
output
power of
transmitter
W
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

ENGLISH • 19
PRODUCT SPECIFICATIONS
NAME Steam Inhaler
MODEL NUMBER 59-525
POWER SOURCE 120V/60Hz
POWER CONSUMPTION 150W
WATER HEATING TANK 25 ml capacity
SECONDARY FILL TANK 80 ml capacity
MEASURING CUP 25 ml capacity
TREATMENT/OPERATION TIME 6-9 minutes
UNIT DIMENSIONS 5-1/8” x 3-3/4” x 10”
UNIT WEIGHT 1 lb. 5 oz.
ACCESSORIES Mouth/nose style mask, secondary ll tank, measuring cup
Specications are subject to change without notice.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
LISTED
Steam Inhaler
96GG
E239062

20 • ENGLISH
1-YEAR LIMITED WARRANTY
The warrantor guarantees that its Steam Inhaler will be free from manufacturing defects under
normal use for a period of one-year. This warranty covers only normal use, and does not apply
to use in any clinical or commercial applications. This warranty is voided if the unit is misused
or abused in any manner.
If the steam inhaler fails to operate within the warranty period while under the original
purchaser owns the product, return it postage prepaid to: Attn: Repair Department,
1175 Lakeside, Gurnee, IL, 60031; include your name, address, phone number and brief
description of the problem with your nebulizer. Take care to carefully package the product to
avoid any damage that may occur while in transit; shipping insurance with returned receipt
is recommended. The warrantor will repair or replace the defective unit at our option. Repair
or replacement of the defective unit, at the warrantor’s option, is the sole remedy under this
warranty.
ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH THE PURCHASER MAY HAVE ARE LIMITED IN
DURATION TO THE TIME THAT THE ORIGINAL CONSUMER PURCHASER OWNS THE
PRODUCT. Some states do not allow limitations or how long an implied warranty lasts, so the
above limitation may not apply to you.
This warranty constitutes the warrantor’s only reasonability and obligation to repair and/
or replace materials or components, or refund the purchase price. The warrantor will not
be responsible for any indirect, incidental, special consequential or punitive damages or
other loss, including, but not limited to damage to or loss of other property or liable to the
purchaser for any amount in excess of the cost of repair and/or replacement of the unit, or the
purchaser for any amount in excess of the cost of repair and/or replacement of the unit, or the
purchase price of the unit. Some states do not allow the exclusive or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.

Inhalador de Vapor
Modelo 59-525
1-YEAR
MANUAL DE INSTRUCCIONES • ESPAÑOL
Lea este manual de instrucciones en su
totalidad antes de utilizar la unidad.

22 • ESPAÑOL
Inhalador del vapor Máscara de nariz/boca Taza de medición El tanque secundario
del terraplén
Manual de la
instrucción
¡ALTO!
ASEGÚRESE DE TENER LA TOTALIDAD DE LOS SIGUIENTES
COMPONENTES ANTES DE USAR SU INHALADOR DE VAPOR.
SI FALTA ALGUNO DE LOS ELEMENTOS, INCLUIDOS LOS
INSERTOS O LOS MANUALES DE INSTRUCCIONES, NO
HAGA LA DEVOLUCIÓN EN EL LUGAR DONDE EFECTUÓ
LA COMPRA. COMUNÍQUESE CON ATENCIÓN AL
CLIENTE AL TELÉFONO 866-326-1313.
Gracias por comprar este inhalador de vapor. LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR SU UNIDAD PARA GARANTIZAR UN USO SEGURO Y EFICAZ, ASÍ
COMO UNA LARGA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.
El propósito de la máscara facial es proporcionar terapia de inhalación de vapor caliente. La terapia
de inhalación de vapor es un medio natural para ayudar a aliviar la congestión de la bronquitis, el
resfriado común, las alergias y una variedad de otras dolencias respiratorias y sinusales. La inhalación
de vapor abre los senos paranasales y los conductos pulmonares congestionados, lo que le permite
eliminar la mucosidad, respirar más fácilmente y sanar más rápido.
INTRODUCCIÓN

ESPAÑOL • 23
ÍNDICE
Línea de ayuda gratuita de asistencia al cliente:
1-866-326-1313
De lunes a viernes de 8:30 a 16:30 (hora central del Este)
HealthWise
TM
Fabricado para:
Veridian Healthcare, LLC
1175 Lakeside Drive
Gurnee, IL 60031 USA
Hecho en China
#93-1551 04/22
©2022 Veridian Healthcare, LLC
Introducción ...............................................................................................................22
Protección Importante – Información Sobre Cuidado y Seguridad ....... 24-25
Características del Producto ..................................................................................26
Mascarilla Facial ........................................................................................................27
Uso del Inhalador de Vapor – Terapia de Inhalación de Vapor Caliente .......28-30
Uso del Inhalador de Vapor – Aromaterapia ......................................................31
Limpieza y Desinfección ...................................................................................32-33
Solución de Problemas ............................................................................................34
Compatibilidad electromagnética ..................................................................35-38
Especicaciones del Producto ................................................................................39
Garantía .......................................................................................................................40

24 • ESPAÑOL
PROTECCIÓN
IMPORTANTE
INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD
NOTA: Lea atentamente todas las instrucciones antes del uso. Es necesario tomar las
siguientes precauciones básicas cuando se va a utilizar un producto eléctrico. NO LEER Y
RESPETAR TODAS LAS PRECAUCIONES PODRÍA PROVOCAR LESIONES PERSONALES O
DAÑOS AL EQUIPO.
La emisión de vapor podría alcanzar una temperatura superior a 109°F (42.8°C). Tome siempre
precauciones cuando manipule la unidad. Esta unidad no ha sido diseñada para el uso por
parte de niños o personas discapacitadas sin la estrecha supervisión de un adulto.
El cuidado o uso inadecuado del inhalador de vapor puede ocasionar lesiones, daños
a la unidad, o resultar en un tratamiento inecaz. Si sigue estas instrucciones, se
garantizará la ecacia y la vida útil prolongada del inhalador de vapor.
PRECAUCIONES GENERALES Y ADVERTENCIAS
• Mantenga fuera del alcance de los niños
• Para prevenir un choque eléctrico, mantenga el inhalador de vapor lejos del agua, nunca
sumerja la unidad en líquidos; no trate de rescatar una unidad que haya caído al agua —
desconecte la unidad de inmediato
• No manipule la unidad ni su cable de energía con las manos mojadas
• No use la unidad si tiene alguna parte dañada (incluyendo el cable de energía o la clavija), si
ha sido sumergida en agua o se ha caído
• Si ocurre alguna anormalidad, deje de usar hasta que la unidad haya sido examinada y
reparada
• No descuide la unidad cuando esté enchufada o en funcionamiento
• No sacuda la unidad cuando esté en funcionamiento
• Si se abre la tapa cuando esté en funcionamiento podría causar una lesión
• Desconecte la unidad del tomacorriente antes de limpiarla, rellenarla y después de cada uso
• Utilice solamente los aditamentos y accesorios incluidos; no utilice aditamentos de otros
modelos o marcas
• No desarme la unidad ni intente repararla

ESPAÑOL • 25
PROTECCIÓN
IMPORTANTE
INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS DE FUNCIONAMIENTO
• No coloque la mascarilla a la altura de los ojos ni permita que el vapor entre en contacto
con los ojos
• Cambie el agua después de cada uso
• No llene excesivamente el tanque de calentamiento ni el tanque de llenado secundario
• Utilice solamente agua limpia y pura en el tanque de calentamiento; siga las
instrucciones para uso de agua salada y productos de aromaterapia en el tanque de
llenado secundario
• Nunca use esta unidad mientras esté en un vehículo en marcha ni en la bañera o la ducha
• Si experimenta cualquier incomodidad o si ocurre alguna anormalidad, deje de usar la
unidad inmediatamente
• La unidad no debe usarse durante más de 10 minutos por vez; espere siempre hasta que
la unidad se haya enfriado por completo antes de comenzar un tratamiento
• No bloquee las ventilas laterales mientras esté en uso
• Apague y desconecte siempre inmediatamente después de usar
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS DE ALMACENAMIENTO
• Nunca guarde la unidad bajo la luz directa del sol, altas temperaturas o humedad
• Mantenga la unidad lejos del alcance de los niños pequeños
• Mantenga siempre la unidad desconectada cuando no esté en uso
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS DE LIMPIEZA
• Nunca sumerja la unidad en el agua para limpiarla, ya que esto podría dañarla
• Desconecte la unidad del tomacorriente antes de limpiarla
• Limpie todas las partes necesarias después de cada tratamiento según las instrucciones
de este manual; si la unidad no se ha usado durante un período largo de tiempo, todas las
partes deberán limpiarse antes de usarse

26 • ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Máscara de
nariz/boca
Tubo de
extensión
Interruptor
deslizable
de ajuste de
partículas
Carcasa
superior
desmontable
Ventilas de
aire
Cable de
energía
Luz
indicadora de
ENCENDIDO
LOS DETALLES DEL INTERIOR DE LA UNIDAD SE INCLUYEN EN
EL MANUAL.
Tanque de
llenado
secundario
Interruptor de
encendido/
apagado
(on/o)

ESPAÑOL • 27
SELECCIÓN DE MASCARILLA FACIAL
Este inhalador de vapor incluye una máscara facial tipo nariz/boca.
La mascarilla pequeña para nariz/boca es adecuada para usar con la
terapia o aromaterapia de inhalación de vapor. El
cono pequeño de esta mascarilla ayuda a dirigir el
vapor hacia la boca y la nariz. La boca y la nariz
del usuario deberán alojarse cómodamente en la
máscara; la porción muescada en la parte superior
de la mascarilla aloja el puente de la nariz.
NUNCA APOYE EL ROSTRO SOBRE LA MASCARILLA. LAS
MASCARILLA ES DE PLÁSTICO Y SE TORNARÁN FLEXIBLES
CUANDO SE CALIENTEN CON EL VAPOR; APOYAR LA CABEZA/
ROSTRO SOBRE LA MASCARILLA PODRÍA HACER QUE LA
UNIDAD SE INCLINE O SE CAIGA.

28 • ESPAÑOL
USO DEL INHALADOR DE VAPOR – TERAPIA DE
INHALACIÓN DE VAPOR CALIENTE
Antes de comenzar, la persona que reciba la terapia
deberá sentarse en una posición cómoda, ya que los
tratamientos duran varios minutos. Tome en cuenta
la altura del usuario y del producto para asegurar que
la mascarilla esté en el nivel deseado; el inhalador
de vapor no debe ser nunca elevado ni manipulado
mientras esté funcionando.
TRATAMIENTOS Y TERAPIAS DE VAPOR
1. Coloque la unidad en una supercie plana y
estable, dentro del rango de funcionamiento y de
un tomacorriente. Asegúrese de que las ventilas de
aire que se encuentran al costado del alojamiento
de la unidad no estén bloqueadas ni obstruidas.
2. Quite la tapa superior de la carcasa presionando
el área estriada en la cara inferior del tubo de
extensión y tirando hacia arriba la tapa superior,
Fig. 1.
3. Abra el tanque calentador de agua girando la tapa
en el sentido contrario a las agujas del reloj, Fig. 2.
4. Usando la taza medidora que se incluye, añada
20 ml de agua corriente pura o agua destilada al
tanque calentador de agua, Fig. 3. Observe la línea
de llenado en el tanque. No llene de más. No añada
nunca solución salina, aceites esenciales u otros
aditivos al tanque de calentamiento, ya que esto
dañaría la unidad.
5. Vuelva a colocar la tapa del tanque de agua
y cierre rmemente girando en el sentido
de las agujas del reloj.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

ESPAÑOL • 29
USO DEL INHALADOR DE VAPOR – TERAPIA DE
INHALACIÓN DE VAPOR CALIENTE
6. Quite el segundo tanque de llenado, Fig. 4.
7. Añada 80 ml de agua corriente/agua destilada
O agua salada al lateral de mayor capacidad
del tanque de llenado secundario (el lateral
alimentado por el tubo de succión), Fig. 5.
NOTA: Siga las indicaciones del médico cuando
use tratamientos de solución salina. Nunca use
agua salada con una concentración de sal superior
a 7%.
8. Vuelva a colocar el tanque de llenado secundario,
asegurándose que el tubo de succión alimente
el lateral más grande del tanque de llenado. El
lateral izquierdo/más pequeño del tanque de
llenado secundario es un tanque de rebosamiento
para recoger agua. No introduzca líquidos en este
lateral del tanque.
9. Controle que la boquilla y el tubo de succión
estén en su lugar y que el tubo de succión no esté
curvado, Fig. 6. Vuelva a colocar la tapa superior
en el cuerpo de la unidad.
10. Coloque la máscara para boca/nariz más pequeña
en el tubo de extensión y ajústelo hasta la altura
deseada, Fig. 7. La altura/longitud del tubo no
afectará la emisión de vapor o el tiempo de
tratamiento.
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
CorrectoIncorrecto
Tenga la
precaución de
llenar el lado
correcto del
tanque

30 • ESPAÑOL
USO DEL INHALADOR DE VAPOR –
TERAPIA DE INHALACIÓN DE VAPOR CALIENTE
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
11. Asegúrese que la perilla del cable de energía esté en
la posición de ‘APAGADO’ y conecte el cable de energía
a un tomacorriente. Gire la perilla hacia la posición
de ENCENDIDO , Fig. 1. La luz del frente de la unidad
debajo del tanque de llenado secundario deberá
iluminarse.
12. Acerque el rostro a la mascarilla, Fig. 2. NO intente
elevar la unidad hacia el rostro. El rostro puede
entrar en contacto con la mascarilla de modo seguro,
pero usted no debe apoyarse sobre la mascarilla ni
acercársela.
13. La unidad demorará aproximadamente 60 segundos
en hervir el agua y comenzar a producir vapor.
14. Inhale y exhale normalmente. El tamaño de partícula
puede ajustarse deslizando el interruptor deslizable de
ajuste de partículas, Fig. 3.
Hacia arriba–produce partículas más grandes, ideal
para inhalación por la boca
Hacia abajo–produce partículas más pequeñas, ideal
para inhalación por la nariz
15. Continúe con el tratamiento por el tiempo que se
sienta cómodo o hasta que el vapor disminuya y cese,
aproximadamente 6-9 minutos.
16. Cuando el tratamiento esté completo, apague
la unidad de inmediato con la perilla del cable y
desconecte la unidad. No intente mover ni desarmar
la unidad hasta que se haya enfriado por completo,
aproximadamente 10 minutos.
17. Desarme y limpie el inhalador de vapor, Fig. 4. Todas las
piezas deben estar secas antes de guardar la unidad.
Arriba= partículas
más grandes
Abajo= partículas
más pequeñas

ESPAÑOL • 31
La práctica de la aromaterapia emplea aceites esenciales de ores, hierbas y árboles para
promover la salud y el bienestar. La calidad y la pureza de los aceites esenciales pueden
variar en gran medida y no todos los aceites esenciales pueden inhalarse de modo seguro.
Determinadas enfermedades y medicamentos no son compatibles con los tratamientos de
aromaterapia y el uso de los aceites esenciales sin asesoramiento puede ser peligroso para la
salud.
YA QUE ÉSTE ES UN DISPOSITIVO DE INHALACIÓN DIRECTA, SE RECOMIENDA
ENÉRGICAMENTE QUE PIDA CONSEJO Y ASESORAMIENTO A SU MÉDICO U OTRO
ESPECIALISTA ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO PARA AROMATERAPIA.
• Nunca añada hierbas u otros artículos al agua
• Siga siempre las instrucciones del fabricante para determinar la cantidad de aceites
esenciales para agregar al agua
• El uso de solución salina y aceites esenciales espesará el agua y producirá partículas
más grandes, lo que pude generar que la unidad ‘escupa’ vapor. Cuando use el inhalador
de vapor con algún líquido complementario, además de agua, tenga especial cuidado
durante el funcionamiento y suspenda el tratamiento si la terapia comienza a resultar
incómoda
Cuando use este producto para tratamientos de aromaterapia, siga minuciosamente las
instrucciones que se detallan en las secciones ‘USO DEL INHALADOR DE VAPOR’ de este
manual. El producto de aromaterapia debe usarse únicamente en el tanque de llenado
secundario según se indica en las instrucciones de Uso del inhalador de vapor.
USO DEL INHALADOR DE VAPOR –
AROMATERAPIA

32 • ESPAÑOL
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
La mascarilla y los accesorios del inhalador de vapor deben lavarse completamente después
de cada uso y desinfectarse todos los días, si se usan para tratar una enfermedad, a menos que
su médico especique un régimen de limpieza distinto.
Asegúrese siempre de que la unidad se haya enfriado por completo después de una sesión de
terapia, antes de intentar desmontar o limpiar el inhalador de vapor.
LIMPIEZA/ENJUAGUE:
1. Asegúrese de que el cable esté en la posición de APAGADO y
que el cable de energía esté desconectado del tomacorriente.
2. Desconecte la mascarilla. Saque el tanque de llenado
secundario, la porción superior de la carcasa de la unidad y la
tapa del tanque de calentamiento de agua.
3. Vacíe cualquier resto de agua del tanque de calentamiento de
agua.
4. Use agua caliente para enjuagar la mascarilla y el tanque de
llenado secundario, si se usó un producto de aromaterapia o agua salada, puede lavar las
piezas con un detergente neutro.
5. Deje que la unidad se seque al aire por completo o seque con una toalla suave y limpia.
No guarde ninguna pieza mojada, pues la humedad remanente crea riesgo de desarrollo
de bacterias.
6. Nunca lave ni sumerja la carcasa o el cable de energía del inhalador de vapor. De vez en
cuando, limpie la carcasa de la unidad con un paño húmedo y deje secar al aire. Limpie la
carcasa de la unidad sólo cuando esté desenchufada y totalmente fría.
NOTA:
Las piezas del inhalador de vapor y la máscara NO son aptas para lavavajillas.
DESINFECCIÓN:
Se puede seguir el mismo procedimiento para desinfectar las piezas del inhalador de vapor.
Mezcle una parte de vinagre blanco con tres partes de agua destilada en cantidad suciente
como para sumergir completamente todas las piezas. Sumerja las piezas en la mezcla de agua
y vinagre durante treinta minutos, luego enjuague todas las piezas con abundante agua.

ESPAÑOL • 33
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE VAPOR
El agua con un alto contenido de minerales, el uso
de agua salada y los tratamientos de aromaterapia
pueden obstruir la boquilla de vapor. Si el inhalador de
vapor comienza a producir mucho menos vapor o no
produce vapor pero tiene energía y agua en el tanque
del calentador de agua, es posible que sea necesario
limpiar la boquilla de vapor. Asegúrese de que la
unidad se haya enfriado totalmente antes de intentar
limpiar la boquilla de vapor.
1. Ubique la pequeña articulación de resorte
en la parte inferior de la unidad, Fig. 1. Use
una herramienta no metálica para extraer la
articulación de resorte.
2. Quite la carcasa superior de la unidad. Coloque
la boquilla de vapor, enrosque en el sentido
contrario a las agujas del reloj y eleve la boquilla
como se muestra, Fig. 2.
3. Use el pequeño resorte para roscar cada uno de
los pequeños oricios en la boquilla de vapor para
despejar los oricios, Fig. 3.
4. Vuelva a colocar la boquilla de vapor. Asegúrese
de que el tubo de succión esté en línea recta antes
de intentar usar la unidad, Fig. 4.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
CorrectIncorrect

34 • ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La lámpara/luz de encendido no se ilumina
• Revise que el cable de energía esté conectado a un tomacorriente que funcione
• Revise que el interruptor de encendido esté en la posición de ENCENDIDO
Poca o ninguna emisión de vapor
• Revise que la energía esté conectada y que el interruptor esté en la posición de
ENCENDIDO
• Revise el nivel de agua en el tanque de calentamiento de agua y en el tanque de llenado
secundario, y llene según sea necesario
• Limpie la boquilla de vapor
La unidad derrama agua
• Revise que el tanque secundario no esté sobrecargado y esté en el nivel de llenado
adecuado
• Asegúrese de que la unidad esté en una supercie plana y no inclinada
La unidad tiene una fuga de vapor
• Asegúrese de que la tapa del tanque de calentamiento esté bien cerrada
• Asegúrese de que la parte superior de la boquilla de vapor esté bien ajustada en su sitio

ESPAÑOL • 35
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 1
Para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
Este monitor tiene la nalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Guía sobre el ambiente electromagnético
Grupo 1
Clase B
Clase A
Cumple
Este monitor usa energía de RF únicamente para su funcionamiento interno. Por
lo tanto, sus emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es probable que
causen ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.
Este monitor es apto para usarse en todo tipo de establecimiento, inclusive en
ámbitos domésticos y en aquellos conectados directamente a la red pública de
baja tensión que alimenta a los edicios destinados a vivienda.
Emisiones de
radiofrecuencia CISPR 11
Emisiones de
radiofrecuencia CISPR 11
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Fluctuaciones y parpadeo
de tensión CEI 61000-3-3

36 • ESPAÑOL
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Tabla 2
Para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
Este monitor tiene la nalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
Transitorios
eléctricos
rápidos/en ráfagas
CEI 61000-4-4
Sobretensión
CEI 61000-4-5
Bajas de tensión,
interrupciones
breves y variaciones
de tensión en las
líneas de entrada de
suministro eléctrico
CEI 61000-4-11
Campos magnéticos
de frecuencia de
energía (50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
± 2 kV para líneas de
alimentación eléctrica
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea(s) a línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 0.5 ciclos
40 % UT (baja de 60% en UT)
durante 5 ciclos
70 % UT (baja de 30% en UT)
durante 25 ciclos
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 5 seg.
3 A/m
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
± 2 kV para líneas de
alimentación eléctrica
± 1 kV línea(s) a línea(s)
± 2 kV línea(s) a tierra
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 0.5 ciclos
40 % UT (baja de 60 % en
UT) durante 5 ciclos
70 % UT (baja de 30 % en
UT) durante 25 ciclos
<5 % UT (baja de >95 % en
UT) durante 5 seg.
3 A/m
Los pisos deben ser de madera, concreto o
baldosas de cerámica. Si el piso está recubierto
con material sintético, la humedad relativa debe
ser por lo menos del 30%.
La calidad de la corriente suministrada por la
red de distribución de energía debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la corriente suministrada por la
red de distribución de energía debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
La calidad de la corriente suministrada por la
red de distribución de energía debe ser la de
un entorno comercial u hospitalario típico. Si el
usuario de este monitor requiere que éste continúe
funcionando aún durante interrupciones en el
suministro de energía, se recomienda alimentar
el monitor desde una fuente de alimentación
ininterrumpida o con una batería.
Los campos magnéticos de frecuencia de energía
deben tener los niveles característicos de un lugar
típico en un ambiente comercial u hospitalario
típico.
Prueba de Nivel de prueba CEI Nivel de Guía sobre el ambiente
Inmunidad 60601 cumplimiento electromagnético

ESPAÑOL • 37
Tabla 3
Para los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME que no son
Sistemas de Soporte Vital
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
Este monitor tiene la nalidad de usarse en el ambiente electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de este monitor debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
RF conducida
CEI 61000-4-6
RF irradiada
CEI 61000-4-3
NOTE 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.
NOTE 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La absorción y la reexión provocadas por estructuras, objetos y personas
afectan la propagación electromagnética.
** Las intensidades de campo creadas por los transmisores jos, como por ejemplo los de estaciones base para telefonía de radio (celular/
inalámbrica) y radios móviles terrenas, de radio amateur, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se pueden predecir con
precisión en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF jos, se debe considerar la posibilidad
de realizar una prueba electromagnética en el lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usará el monitor excede el nivel de
conformidad de RF indicado anteriormente, se debe vigilar el monitor con el n de vericar su buen funcionamiento. En caso de detectarse un
funcionamiento anormal, puede que sea necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del monitor.
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles no deben utilizarse a una distancia inferior
de la distancia de separación recomendada, respecto
de cualquier parte del monitor (incluso los cables). La
distancia de separación recomendada se calcula a partir
de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Recommended separation distance:
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del transmisor, y d es
la distancia de separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores jos de RF,
determinadas en base a un estudio electromagnético del
lugar* deben ser menores que el nivel de conformidad
en cada gama de frecuencias.**
Puede haber interferencias cerca de equipos marcados
con el siguiente símbolo:
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Prueba de Nivel de prueba CEI Nivel de Guía sobre el ambiente
Inmunidad 60601 cumplimiento electromagnético
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA

38 • ESPAÑOL
Tabla 4
Para los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME que no son
Sistemas de Soporte Vital
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones por
RF portátiles y móviles y este monitor
Este monitor ha sido diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones por emisiones
de RF irradiada están bajo control. El cliente o usuario del monitor puede contribuir a que no ocurran interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el monitor y los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles (transmisores), según lo recomendado a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de
comunicaciones.
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
En el caso de los transmisores cuya potencia máxima de salida no gura en la lista anterior, la distancia de separación recomendada d en
metros (m) puede determinarse por medio de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W), conforme lo declarado por su fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2: Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La absorción y la reexión provocadas por estructuras, objetos y personas
afectan la propagación electromagnética.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
1
d = 2.
1
d = 2.
d = 2.3
Potencia
máxima de
salida del
transmisor
W
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA

ESPAÑOL • 39
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
NOMBRE Inhalador de vapor
NÚMERO DE MODELO 59-525
FUENTE DE ENERGÍA 120V/60Hz
CONSUMO DE ENERGÍA 150W
TANQUE DE CALENTAMIENTO DE AGUA 25 ml de capacidad
TANQUE DE LLENADO SECUNDARIO 80 ml de capacidad
TAZA MEDIDORA 25 ml de capacidad
TIEMPO DE TRATAMIENTO/FUNCIONAMIENTO 6-9 minutos
DIMENSIONES DE LA UNIDAD 5-1/8” x 3-3/4” x 10”
PESO DE LA UNIDAD 1 lb. 5 oz.
ACCESORIOS Mascarilla para boca/nariz, tanque de llenado
secundario, taza medidora
Especicaciones sujetas a cambios sin previo aviso
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
LISTED
Steam Inhaler
96GG
E239062

40 • ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
El inhalador de vapor está garantizado de estar libre de defectos de fabricación durante un
período de un año, a partir de la fecha de la compra, bajo condiciones de uso normales, sujeto
a los siguientes términos y condiciones.
Si el inhalador de vapor no funciona durante el tiempo que está en poder del comprador
original, devuélvalo con el franqueo prepagado a: Attn: Repair Department, 1175
Lakeside, Gurnee, IL, 60031. Al devolver un producto, incluya también su nombre, domicilio,
número de teléfono y una breve descripción del problema especíco de la unidad. Embale
cuidadosamente el producto para evitar daños mientras está en tránsito; se recomienda
contratar un seguro de envío con aviso de retorno. El garante reparará o cambiará la unidad
defectuosa a nuestra elección. La reparación o el reemplazo de la unidad defectuosa, a opción
del garante, es el único recurso aceptable de conformidad con esta garantía.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA QUE EL COMPRADOR PUDIERE TENER ES DE DURACIÓN
LIMITADA RESPECTO DEL TIEMPO QUE EL PRODUCTO SE ENCUENTRA EN PODER DEL
COMPRADOR CONSUMIDOR ORIGINAL. En algunos estados no se permiten limitaciones en
cuanto a la duración de una garantía implícita; por lo tanto, la limitación antedicha puede no
ser aplicable en su caso.
Esta garantía constituye la única razonabilidad y obligación de reparación y/o reemplazo de
materiales o componentes o el reembolso del precio de la compra. El garante no será tenida
como responsable por daños indirectos, incidentales, emergentes especiales o punitivos ni
por otra pérdida, que incluye entre otros, daño o pérdida de otros bienes, como así tampoco
será tenida como responsable ante el comprador por cualquier monto en exceso del costo de
reparación y/o reemplazo de la unidad, ni por el precio de compra de la unidad. En algunos
estados no se admiten los daños incidentales o emergentes exclusivos ni la limitación de
éstos; por lo tanto la limitación o exclusión antedicha puede no ser aplicable en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos y usted también puede tener otros
derechos, que varían dependiendo del estado.
