Karcher 1.600-054.0 K Mini

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.600-054.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.600-054.0.

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
K Mini
59678220 (03/23)
Deutsch 4
English 8
Français 12
Italiano 16
Nederlands 20
Español 24
Português 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Ελληνικά 48
Türkçe 52
Русский 56
Magyar 60
Čeština 64
Slovenščina 68
Polski 72
Româneşte 76
Slovenčina 80
Hrvatski 84
Srpski 88
Български 92
Eesti 96
Latviešu 100
Lietuviškai 104
Українська 108
Қазақша 112
background
2
background
3
background
4
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto-
le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä-
tes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zubehör und Ersatzteile
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal-
scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel-
len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not-
wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge-
räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
4 DE
background
5
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
2 Kupplung für Wasseranschluss
3 Hochdruckanschluss
4 Zubehörfach
5 Tragegriff
6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
7 Kabelclip
8 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
9 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
10 Handspritzpistole
11 Verriegelung Hochdruckpistole
12 Klammer für Hochdruckschlauch
13 Sicherungshülse
14 Strahlrohrverlängerung
15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
16 Hochdruckschlauch
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Abbildung
Klammer für Hochdruckschlauch aus Hochdruck-
pistole herausziehen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken.
Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Sichere
Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch
prüfen.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz
wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh-
len.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi-
gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner-
halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
Abbildung
Strahlrohrverlängerung in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Die Sicherungshülse festdrehen.
Abbildung
Strahlrohr in Strahlrohrverlängerung einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerätebeschreibung
* Zusätzlich erforderlich
17 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
Montage
Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Betrieb
Betrieb mit Hochdruck
Betrieb unterbrechen
5DE
background
6
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckanschluss des
Gerätes trennen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör verstauen.
Netzanschlussleitung um Aufbewahrung wickeln
und Netzstecker mit Kabelklemme befestigen.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Zahnriemen defekt, Kundendienst aufsuchen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Wartung
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Betriebsgeräusche
Gerät undicht
6 DE
background
7
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische Änderungen vorbehalten.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Stromaufnahme 6 A
Schutzgrad IPX5
Schutzklasse II
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 7 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 7,4 MPa
Max. zulässiger Druck 11 MPa
Fördermenge, Wasser 5,5 l/min
Fördermenge maximal 6,0 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 11 N
Maße und Gewichte
Länge 278 mm
Breite 233 mm
Höhe 296 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 4,7 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
91 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.600-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89
Garantiert: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
7DE
background
4
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the inadvertent start of the appliance.
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the pressure
switch turns off the pump, the high pressure jet is
stopped. If the lever is pulled the pump is turned on
again.
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN7
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 7
Safety
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect-
ed to the public drinking water network.
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Proper use
Accessories and Spare Parts
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Please ar-
range for the environmentally appropriate disposal
of the old devices.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Cleaning operations which produce oily waste wa-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
8 EN
background
9EN
background
– 6
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the appliance when there is no pressure in the
system.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Remove the high pressure hose from the high pres-
sure connection.
Detach spray lance from the trigger gun.
Stow away the accessories in the accessory hold-
er.
Wrap the mains cable around the storage and at-
tach the mains plug with the cable clamp.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
The appliance is maintenance free.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer ser-
vice.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate delivery rate.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Gear defective, contact Customer Service.
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
Care and maintenance
Clean the sieve in the water connection
Maintenance
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Unusual operating noises
Appliance is leaking
10 EN
background
7
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Subject to technical changes.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Power consumption 6 A
Protection class IPX5
Protective class II
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 7 I/min
Performance data
Working pressure 7,4 MPa
Max. permissible pressure 11 MPa
Water flow rate 5,5 I/min
Max. flow rate 6,0 I/min
Recoil force of trigger gun 11 N
Dimensions and weights
Length 278 mm
Width 233 mm
Height 296 mm
Weight, ready to operate with acces-
sories
4,7 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
91 dB(A)
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.600-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89
Guaranteed: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
11EN
background
– 4
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
volontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet
et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de
service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par
un manu contacteur, le jet haute pression est interrom-
pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe
est remise en marche.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour
un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 4
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 7
Sécurité
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac-
cordé au réseau public d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Utilisation conforme
Accessoires et pièces de rechange
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi-
nez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les anciens appareils contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés
dans un centre de recyclage. Éliminez les anciens
appareils d'une manière respectueuse de l'envi-
ronnement.
Les appareils électriques et électroniques renfer-
ment souvent des composants qui peuvent repré-
senter un danger potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
12 FR
background
– 5
La liste des composants de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Illustrations voir page 2
1 Arrivée d'eau avec tamis intégré
2 Raccord pour l'arrivée d'eau
3 Raccord haute pression
4 Espace de rangement pour les accessoires
5 Poignée de transport
6 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
7 clip de câble
8 Support pour le câble d'alimentation.
9 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
10 Poignée-pistolet
11 Verrouillage poignée-pistolet
12 Agrafe pour le flexible haute pression
13 Douille de sécurité
14 Prolongation pour la lance
15 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la
pression de travail, relâcher le levier du pistolet
haute pression et tourner la lance sur la position
souhaitée.
16 Flexible haute pression
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Figure :
Retirer l'agrafe pour le flexible haute pression de la
poignée pistolet.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans les poi-
gnée-pistolet.
Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la
pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre hors service
et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
gement
Figure :
Raccorder prolongation pour la lance à la poignée-
pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Figure :
Serrer la douille de sécurité.
Figure :
Raccorder la lance à la prolongation pour la lance
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
Description de l’appareil
* Nécessaire en supplément
17 Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
Montage
Mise en service
Alimentation en eau
Fonctionnement
Fonctionnement à haute pression
Interrompre le fonctionnement
13FR
background
– 6
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet
ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres-
sion dans le système.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
ter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Séparer le flexible haute pression du raccord haute
pression de l'appareil.
Séparer la lance du pistolet haute pression.
Ranger les accessoires dans le rangement.
Enrouler le câble d'alimentation secteur sur son en-
rouleur et fixer la fiche secteur avec le serrage de
câble.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Courroie dentée défectueuse, consulter le service
après-vente.
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Maintenance
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Bruits de fonctionnement
Appareil non étanche
14 FR
background
– 7
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Sous réserve de modifications techniques.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50-60
V
Hz
Courant absorbée 6 A
Degré de protection IPX5
Classe de protection II
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa
Température d'alimentation (max.) 40 °C
Débit d'alimentation (min.) 7 l/min
Performances
Pression de service 7,4 MPa
Pression maximale admissible 11 MPa
Débit (eau) 5,5 l/min
Débit maximum 6,0 l/min
Force de réaction sur la poignée-pistolet 11 N
Dimensions et poids
Longueur 278 mm
Largeur 233 mm
Hauteur 296 mm
Poids, opérationnel avec accessoires 4,7 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique L
WA
+
incertitude K
WA
91 dB(A)
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.600-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89
Garanti: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
15FR
background
– 4
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a
spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera-
ta la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 4
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 6
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 7
Sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettri-
ci attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Uso conforme a destinazione
Accessori e ricambi
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi
dismessi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten-
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
16 IT
background
– 5
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi pagina 2
1 Collegamento dell'acqua con filtro montato
2 Giunto per collegamento dell'acqua
3 Attacco alta pressione
4 Vano accessori
5 Maniglia di trasporto
6 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
7 Clip per cavi
8 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
9 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
10 Pistola a spruzzo
11 Blocco della pistola a spruzzo.
12 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione
13 Manicotto di sicurezza
14 Prolunga per lancia
15 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
16 Tubo flessibile alta pressione
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Figure vedi pag. 3
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Figura
Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo.
Introdurre il morsetto fino al suo aggancio. Accer-
tarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile
di alta pressione.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco
alta pressione dell'apparecchio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap-
provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote-
zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces-
sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se-
condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso-
luzione dei guasti“.
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du-
rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
Figura
Inserire la prolunga per lancia nella pistola a spruz-
zo e fissarla ruotandola di 90°.
Figura
Stringere il manicotto di sicurezza.
Figura
Inserire la lancia nella prolunga per lancia e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Descrizione dell’apparecchio
* Aggiuntivamente necessario
17 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio
Messa in funzione
Alimentazione dell'acqua
Funzionamento
Funzionamento ad alta pressione
Interrompere il funzionamento
17IT
background
– 6
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto-
la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio-
ne è scaricata dal sistema.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste-
ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Scollegare il tubo flessibile alta pressione dall'at-
tacco alta pressione dell'apparecchio.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Conservare gli accessori nella custodia per gli ac-
cessori.
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete attorno
all'alloggiamento e fissare la spina di rete con la fa-
scetta serracavo.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Cinghia trapezoidale difettosa, contattare il servizio
clienti.
Alcune cause tecniche fanno che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Manutenzione
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
Rumorosità di funzionamento
L'apparecchio perde
18 IT
background
– 7
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Con riserva di modifiche tecniche.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50-60
V
Hz
Potenza assorbita 6 A
Grado di protezione IPX5
Classe di protezione II
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.) 7 l/min
Prestazioni
Pressione di esercizio 7,4 MPa
Pressione max. consentita 11 MPa
Portata, acqua 5,5 l/min
Portata massima 6,0 l/min
Forza repulsiva della pistola a spruzzo 11 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 278 mm
Larghezza 233 mm
Altezza 296 mm
Peso, pronto all'uso con accessori 4,7 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
91 dB(A)
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.600-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89
Garantito: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
19IT
background
– 4
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand-
spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het
apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe-
gelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten,
dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan
schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Veiligheid
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange-
sloten worden op het openbare drinkwater-
net.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Reglementair gebruik
Toebehoren en reserveonderdelen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma-
nier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
20 NL
background
– 5
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Afbeeldingen zie pagina 2
1 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
2 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
3 Hogedrukaansluiting
4 Accessoiresvak
5 Handgreep
6 Stroomleiding met stekker
7 Kabelclip
8 Bewaarplaats voor stroomkabel
9 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
10 Handpistool
11 Vergrendeling handspuitpistool
12 Klemmen voor hogedrukslang
13 Veiligheidshuls
14 Straalpijpverlenging
15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
16 Hogedrukslang
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 3
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Afbeelding
Klem voor hogedrukslang uit het handspuitpistool
trekken.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken.
Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige verbinding
controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van
het apparaat verbinden.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk-
pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon-
dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo-
len.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin-
gen te vermijden.
Afbeelding
Straalbuisverlenging in handspuitpistool steken en
vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding
De veiligheidshuls vastdraaien.
Afbeelding
Straalbuis in straalbuisverlenging steken en vast-
zetten door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Beschrijving apparaat
* Extra vereist
17 Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m
Montage
Inbedrijfstelling
Watertoevoer
Werking
Werken met hoge druk
Werking onderbreken
21NL
background
– 6
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi-
stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne-
men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder-
houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Hogedrukslang van de hogedrukaansluiting van
het apparaat scheiden.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Accessoires in houder voor accessoires opbergen.
Stroomleiding rond de houder wikkelen en stekker
met kabelklem bevestigen.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.
Reinig de zeef onder stromend water.
Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten-
service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Tandriem defect, klantenservice raadplegen.
Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Onderhoud
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Geluiden tijdens de werking
Apparaat ondicht
22 NL
background
– 7
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische wijzigingen voorbehouden.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50-60
V
Hz
Stroomopname 6 A
Veiligheidsklasse IPX5
Beschermingsklasse II
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 7 l/min
Capaciteit
Werkdruk 7,4 MPa
Maximaal toegestane druk 11 MPa
Opbrengst, water 5,5 l/min
Volume maximaal 6,0 l/min
Reactiekracht van het pistool 11 N
Maten en gewichten
Lengte 278 mm
Breedte 233 mm
Hoogte 296 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
4,7 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
91 dB(A)
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.600-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89
Gegarandeerd: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
23NL
background
– 4
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
teriores.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
luntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente,
en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 4
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 7
Seguridad
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico ac-
tivo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa-
mente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Válvula de derivación con presostato
Uso previsto
Accesorios y piezas de repuesto
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Rogamos desguace
los aparatos usados ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se mani-
pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto funcio-
namiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
24 ES
background
– 5
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de agua con filtro incorporado
2 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
3 Conexión de alta presión
4 Compartimento para los accesorios
5 Asa de transporte
6 Cable de conexión a red y enchufe de red
7 Abrazadera de cable
8 Zona de recogida del cable de alimentación de red
9 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
10 Pistola pulverizadora manual
11 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
12 Grapa para manguera de alta presión
13 Casquillo de fijación
14 Prolongación de la lanza dosificadora
15 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
16 Manguera de alta presión
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Imagen
Extraer la grapa para la manguera de alta presión
de la pistola pulverizadora manual.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual.
Presionar la grapa hacia dentro hasta que se enca-
je. Comprobar si la conexión es segura tirando de
la manguera de alta presión.
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Unir la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión del aparato.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra-
dora de agua.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se reco-
mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge-
nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro-
ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da-
ños.
Imagen
Inserte la prolongación de lanza dosificadora en la
pistola pulverizadora manual y fíjela girándola 90°
Imagen
Apretar el manguito de seguridad.
Imagen
Inserte la lanza en la prolongación de la lanza do-
sificadora y fíjela girándola 90°.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
Descripción del aparato
* También se necesita
17 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje
Puesta en marcha
Suministro de agua
Funcionamiento
Funcionamiento con alta presión
Interrupción del funcionamiento
25ES
background
– 6
PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de
la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en
el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el
sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro-
longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam-
bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Desconectar la manguera de alta presión de la co-
nexión de alta presión del aparato.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Guardar los accesorios en la zona de recogida
para accesorios.
Enrollar el cable de conexión a red para guardarlo
y fijar el conector de red con la fijación de cable.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
El aparato no precisa mantenimiento.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
Correa dentada averiada, avisar al servicio técnico.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Mantenimiento
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
Ruidos de funcionamiento
El aparato presenta fugas
26 ES
background
– 7
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Sujeto a modificaciones técnicas.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50-60
V
Hz
Consumo de corriente 6 A
Grado de protección IPX5
Clase de protección II
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Velocidad de alimentación (mín.) 7 l/min
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 7,4 MPa
Presión máx. admisible 11 MPa
Caudal, agua 5,5 l/min
Caudal máximo 6,0 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
zadora manual
11 N
Medidas y pesos
Longitud 278 mm
Anchura 233 mm
Altura 296 mm
Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
4,7 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inse-
guridad K
WA
91 dB(A)
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.600-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89
Garantizado: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
27ES
background
– 4
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar-
ranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres-
são de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a
bomba de alta pressão é desligada por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o
uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT4
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT4
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 4
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 4
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 7
Segurança
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime-
diato à rede de água pública.
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Acessórios e peças sobressalentes
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar
os aparelhos velhos de forma a preservar o meio
ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de manu-
seamento incorrecto ou recolha errada, podem re-
presentar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não po-
dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
28 PT
background
– 5
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras veja página 2
1 Conexão de água com peneira incorporada
2 Peça de acoplamento para ligação da água
3 Ligação de alta pressão
4 Compartimento acessórios
5 Punho de transporte
6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
7 Clipe para cabo
8 Depósito para cabo de ligação à rede
9 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
10 Pistola de injecção manual
11 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
12 Grampo para mangueira de alta pressão
13 Casquilho de segurança
14 Extensão da lança (tubo de jacto)
15 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a
pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola
de alta pressão e rodar a lança para a posição de-
sejada.
16 Mangueira de alta pressão
Montar os componentes soltos na embalagem no apa-
relho, antes de proceder à colocação em funcionamen-
to.
Figuras veja página 3
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Figura
Retirar o grampo para a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual.
Pressionar o grampo até encaixar. Controlar a liga-
ção segura, puxando pela mangueira de alta pres-
são.
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Ligar a mangueira de alta pressão à respectiva li-
gação no aparelho.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Para os valores de ligação veja a placa de característi-
cas / dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den-
tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava-
rias".
CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran-
te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
Figura
Introduzir a extensão da lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Figura
Fixar o casquilho de segurança.
Figura
Introduzir a lança na extensão da lança manual e
rodar 90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
Descrição da máquina
* Adicionalmente necessário
17 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
Montagem
Colocação em funcionamento
Alimentação de água
Funcionamento
Funcionamento a alta pressão
Interromper o funcionamento
29PT
background
– 6
CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola
pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema esti-
ver livre de pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste-
ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Separar o aparelho da alimentação da água.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí-
odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten-
ção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Separar a mangueira de alta pressão na ligação de
alta pressão do aparelho.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Guardar os acessórios no respectivo local de ar-
mazenamento.
Enrolar o cabo de alimentação no respectivo local
de armazenamento e fixar a ficha com o grampo do
cabo.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem
a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma água da liga-
ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água.
Figura
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.
Voltar a inserir o coador na ligação de água.
O aparelho está isento de manutenção.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Correia dentada defeituosa, contactar o serviço de as-
sistência.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Limpar o coador na ligação de água
Manutenção
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Ruídos operacionais
Aparelho com fuga
30 PT
background
– 7
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50-60
V
Hz
Consumo de corrente 6 A
Grau de protecção IPX5
Classe de protecção II
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 7 l/mín
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 7,4 MPa
Pressão máxima admissível 11 MPa
Débito, água 5,5 l/mín
Caudal de débito máximo 6,0 l/mín
Força de recuo da pistola manual 11 N
Medidas e pesos
Comprimento 278 mm
Largura 233 mm
Altura 296 mm
Peso, operacional com acessórios 4,7 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+ Inse-
gurança K
WA
91 dB(A)
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.600-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89
Garantido: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
31PT
background
– 4
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski-
nen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for-
hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af
en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der
trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Indhold
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 7
Sikkerhed
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski-
nen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Tilbehør og reservedele
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia-
ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for
at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for-
kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en kor-
rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler-
tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask kun foregå vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
32 DA
background
– 5
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Vandtilslutning med integreret si
2 Tilkoblingsdel til vandforsyning
3 Højtrykstilslutning
4 Rum til tilbehør
5 Bæregreb
6 Strømledning med netstik
7 Kalbelclips
8 Opbevaring til strømledningen
9 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
10 Håndsprøjtepistol
11 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
12 Klemme til højtryksslangen
13 Sikringsmuffe
14 Strålerørsforlængelse
15 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Arbejdstrykket kan øges trinløst fra "SOFT" til
"HARD". Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej
strålerøret til den ønskede stilling for at justere ar-
bejdstrykket.
16 Højtryksslange
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Se figurerne på side 3
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Figur
Træk clipsen til højtryksslangen ud af håndsprøjte-
pistolen.
Figur
Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen.
Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kontroller om
forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslan-
gen.
Stil apparatet på en plan flade.
Figur
Højtryksslangen kobles til maskinens højtrykstil-
slutning.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings-
nummer 4.730-059).
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj-
trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake-
rede overflader for at undgå lakskader.
Figur
Sæt strålerørforlængerstykket ind i håndsprøjtepi-
stolen, og fastgør den ved at dreje den 90 °.
Figur
Skru sikringshylsteret fast.
Figur
Sæt strålerøret ind i strålerørforlængerstykket, og
fastgør det ved at dreje 90°.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Beskrivelse af apparatet
* Desuden nødvendigt
17 Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m
Montering
Ibrugtagning
Vandforsyning
Drift
Drift med højtryk
Afbrydelse af driften
33DA
background
– 6
FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepisto-
len eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Luk vandhanen.
Tryk pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin-
gerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Adskille højtryksslangen fra maskinens højtrykstil-
slutning.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Sæt tilbehøret i de respektive holdere.
Rul strømkablet omkring holderen og spænd net-
stikket fast med kabelklemmen.
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld-
stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.
Rens sien under rindende vand.
Sæt igen sien i vandtilslutningen.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min-
dre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Tandrem defekt, kontakt kundeservice.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget
utæt.
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af apparatet
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Rens filteret i vandtilslutningen.
Vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Driftsstøj
Maskinen er utæt
34 DA
background
– 7
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50-60
V
Hz
Strømoptagelse 6 A
Beskyttelsesniveau IPX5
Beskyttelsesklasse II
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 7 l/min.
Ydelsesdata
Arbejdstryk 7,4 MPa
Maks. tilladt tryk 11 MPa
Kapacitet, vand 5,5 l/min.
Transportmængde max. 6,0 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft 11 N
Mål og vægt
Længde 278 mm
Bredde 233 mm
Højde 296 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 4,7 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
91 dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.600-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89
Garanteret: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
35DA
background
– 4
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge-
ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for-
hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar-
beidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en
trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper.
Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for-
mål.
for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid-
ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Innhold
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO4
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Sikkerhet
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas-
kinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of-
fentlige vannforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forskriftsmessig bruk
Tilbehør og reservedeler
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen-
bruk. Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvenn-
lig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand-
ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor-
rekt drift av apparatet. Apparater merket med det-
te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal-
let.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
36 NO
background
– 5
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Vanntilkobling med innebygget sil
2 Koblingsdel for vanntilkoblingen
3 Høytrykksforsyning
4 Tilbehørsrom
5 Bærehåndtak
6 Strømledning med støpsel
7 Kabelclips
8 Oppbevaring av strømkabel
9 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
10 Høytrykkspistol
11 Låsin høytrykkspistol
12 Klammer for høytrykksslange
13 Låsehylse
14 Strålerørforlengelse
15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til
"HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa-
ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn-
sket stilling.
16 Høytrykksslange
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Figur
Trekk ut klammer ffor høytrykksslange fra høy-
trykkspistolen.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.
Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontroller sik-
ker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblingen på
apparatet.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR-
CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy-
trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak-
kerte flater, for å unngå skader
Figur
Sett strålerørforlengelsen inn i håndsprøytepisto-
len, og fest den ved å vri den 90°.
Figur
Skru fast sikringshylsen.
Figur
Sett strålerøret inn i strålerørforlengelsen, og fest
det ved å vri det 90°.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter)
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Beskrivelse av apparatet
* I tillegg kreves
17 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.
Montering
Ta i bruk
Vanntilførsel
Drift
Drift med høytrykk
Opphold i arbeidet
37NO
background
– 6
FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an-
visningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Skille høytrykkslange fra apparatets høytrykkstil-
kobling.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Tilbehøret lagres i oppbevaringsrom for tilbehøret.
Vikle opp strømkabelen og fest strømstøpselet
med kabelklemmen.
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde-
lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.
Rengjør silen under rennende vann.
Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over-
sikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Betjen hendelen høytrykkspistolen og maskinen
starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob-
lingen. Slå av maskinen og koble høytrykksslan-
gen igjen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Tannreim defekt, kontakt kundeservice.
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Rengjør sil i vanntilkobling
Vedlikehold
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Driftslyder
Apparatet er utett
38 NO
background
– 7
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50-60
V
Hz
Strømforbruk 6 A
Beskyttelsesklasse IPX5
Beskyttelsesklasse II
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C
Tilførselsmengde (min) 7 l/min
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 7,4 MPa
Maks. tillatt trykk 11 MPa
Vannmengde 5,5 l/min
Matemengde maks 6,0 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 11 N
Mål og vekt
Lengde 278 mm
Bredde 233 mm
Høyde 296 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 4,7 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
91 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.600-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89
Garantert: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
39NO
background
– 4
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss-
tag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar
att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till-
låtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög-
tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög-
trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck-
brytaren in pumpen igen.
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Innehåll
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 7
Säkerhet
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när-
het till det offentliga dricksvattennätet.
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Ändamålsenlig användning
Tillbehör och reservdelar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner
på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti-
ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssopor-
na.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
40 SV
background
– 5
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Bilder, se sida 2
1 Vattenanslutning med inbyggt filter
2 Kopplingsdel för vattenanslutning
3 Högtrycksanslutning
4 Tillbehörsfack
5 Bärhandtag
6 Nätkabel med nätkontakt
7 Kabelklämma
8 Förvaringsplats för nätsladd
9 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
10 Spolhandtag
11 Spärr spolhandtag.
12 Klämmor till högtrycksslang
13 Säkringshylsa
14 Strålrörsförlängning
15 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till
”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du
handsprutans spak och vrider strålröret till önskat
läge.
16 Högtrycksslang
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
Figurer, se sida 3
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Bild
Dra ur klämmorna till högtrycksslangen ur hand-
sprutan.
Bild
Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen.
Tryck in klämman tills den hakar fast. Kontrollera
att förbindelsen sitter säkert genom att dra i hög-
trycksslangen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Koppla ihop högtrycksslangen med högtrycksan-
slutningen på aggregatet.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ-
der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum-
mer 4.730-059).
Trä slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning-
arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
Bild
Stick in strålrörsförlängningen i handsprutan och
fäst den genom att vrida den 90°.
Bild
Drag fast säkringshylsan.
Bild
Stick in strålröret i strålrörsförlängningen och fäst
det genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Beskrivning av aggregatet
* Behövs dessutom
17 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m
Montering
Idrifttagning
Vattenförsörjning
Drift
Drift med högtryck
Avbryta driften
41SV
background
– 6
FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller
från aggregatet endast när det inte finns något tryck i
systemet.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Koppla bort högtrycksslangen från högtrycksan-
slutningen på aggregatet.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Förvara tillbehören i deras fästen el. förvaringsplat-
ser.
Linda upp nätanslutningskabeln på dess plata och
fäst kontakten med en kabelklämma.
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe-
hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
Bild
Dra ut silen med en plattång.
Rengör silen under rinnande vatten.
Sätt in silen i vattenanslutningen igen.
Aggregatet är underhållsfritt.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
Kuggrem defekt, kontakta auktoriserad serviceverk-
stad.
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora
otätheter.
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Rengör sil i vattenanslutningen
Underhåll
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Arbetsljud
Aggregatet ej tätt
42 SV
background
– 7
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Tekniska ändringar förbehålls.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50-60
V
Hz
Strömförbrukning 6 A
Skyddsgrad IPX5
Skyddsklass II
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsmängd (min.) 7 l/min
Prestanda
Arbetstryck 7,4 MPa
Max. tillåtet tryck 11 MPa
Matningsmängd, vatten 5,5 l/min
Maximal matningsmängd 6,0 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 11 N
Mått och vikt
Längd 278 mm
Bredd 233 mm
Höjd 296 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 4,7 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
91 dB(A)
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.600-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89
Garanterad: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
43SV
background
– 4
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem-
mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista-
jaa varten.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä-
ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee pai-
nekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py-
sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti-
paloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih-
kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Sisältö
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 6
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 7
Turvallisuus
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Käyttötarkoitus
Varusteet ja varaosat
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises-
tä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra-
kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii-
tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot-
ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta-
lousjätteenä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet-
tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit-
taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
44 FI
background
– 5
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso sivu 2
1 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
2 Tulovesiliitäntä
3 Korkeapaineliitäntä
4 Varustelaatikko
5 Kantokahva
6 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
7 Kaapeliklipsi
8 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
9 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
10 Suihkupistooli
11 Suihkupistoolin lukitus
12 Korkeapaineletkun pikaliitin
13 Lukitusholkki
14 Ruiskuputken jatke
15 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki
Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta
"SOFT" tasoon "HARD". Säädä työpainetta va-
pauttamalla korkeapainepistoolin vipu ja kääntä-
mällä suihkuputki haluttuun asentoon.
16 Korkeapaineletku
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee-
seen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Kuva
Vedä korkeapaineletkun kiinnitysklemmari ulos kä-
siruiskupistoolista.
Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin.
Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu. Kokeile
liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Kuva
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapainelii-
täntään.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine-
pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit-
telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä-
varuste, tilausnumero 4.730-059).
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea-
painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi-
riötapauksissa" ohjeiden mukaan.
VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
Kuva
Aseta suihkuputken pidennys käsikäyttöiseen ruis-
kupistooliin ja kiinnitä kääntämällä sitä 90°.
Kuva
Kierrä varmistinhylsy tiukkaan.
Kuva
Yhdistä suihkuputki suihkuputken pidennykseen ja
kiinnitä kääntämällä sitä 90°.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Laitekuvaus
* Lisäksi tarvitaan
17 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
Pituus vähintään 7,5 m
Asennus
Käyttöönotto
Vedensyöttö
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Käytön keskeytys
45FI
background
– 6
VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees-
ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Irrota laite vedensyötöstä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo-
mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Irrota korkeapaineletku laitteen korkeapaineliitti-
mestä.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Laita varusteet varustepitimeen.
Kelaa verkkojohto pitimensä ympärille ja pistä
verkkopistoke kaapelipitimeen.
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus-
teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Irrota liitin vesiliitännästä.
Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.
Puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen-
vedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas-
palvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Hammashihna on rikki, ota yhteys asiakaspalveluun.
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota
yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
Vesiliitännän sihdin puhdistus
Huolto
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Käyttöäänet
Laite ei ole tiivis
46 FI
background
– 7
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Takuu
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50-60
V
Hz
Virrankulutus 6 A
Suojausluokka IPX5
Kotelointiluokka II
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 7 l/min
Suoritustiedot
Työpaine 7,4 MPa
Maks. sallittu paine 11 MPa
Syöttömäärä, vesi 5,5 l/min
Pumppausmäärä maks. 6,0 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 11 N
Mitat ja painot
Pituus 278 mm
Leveys 233 mm
Korkeus 296 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen 4,7 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
91 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.600-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89
Taattu: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
47FI
background
– 4
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα-
λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός
και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία
και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα-
νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε-
σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι-
κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα-
ντικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Περιεχόμενα
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 4
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 4
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 7
Ασφάλεια
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα-
τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι-
ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί-
ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ-
ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές
με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ-
ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη-
μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια-
θέτουν διαχωριστή λαδιών.
48 EL
background
– 5
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
1 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
2 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
3 Σύνδεση υψηλής πίεσης
4 Θήκη εξαρτημάτων
5 Λαβή μεταφοράς
6 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
7 Συνδετήρας καλωδίου
8 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
9 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
10 Πιστολέτο χειρός
11 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
12 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
13 Θήκη ασφαλείας
14 Προέκταση σωλήνα ψεκασμού
15 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται αδιαβάθμη-
τα από "SOFT" μέχρι 'HARD". Για τη ρύθμιση της
πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστο-
λέτου υψηλής πίεσης και περιστρέψτε το σωλήνα
ρίψης στην επιθυμητή θέση.
16 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες βλέπε σελίδα 3
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Εικόνα
Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός.
Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιωθεί-
τε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για
περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ-
σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο-
ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Εικόνα
Εισαγάγετε την προέκταση ψεκασμού στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός και στερεώστε την περιστρέφο-
ντας κατά 90°.
Εικόνα
Σφίξτε καλά το περίβλημα ασφαλείας.
Εικόνα
Συνδέστε έναν σωλήνα ψεκασμού στην προέκταση
ψεκασμού και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον
κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από
το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν
υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Κλείστε τη βρύση.
Περιγραφή συσκευής
* Επιπροσθέτως απαραίτητο
17 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Συναρμολόγηση
Έναρξη λειτουργίας
Παροχή νερού
Λειτουργία
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
49EL
background
– 6
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ-
ής.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στη
σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Αποθηκεύστε τα εξαρτήματα στη θήκη εξαρτημά-
των.
Τυλίξτε τον αγωγό σύνδεσης στο δίκτυο στη διάτα-
ξη φύλαξης και στερεώστε το φις με τον ακροδέκτη
του καλωδίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που
δεν έχουν εκκενω-
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα-
γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα
.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι-
μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα-
τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα-
ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Βλάβη στον οδοντωτό ιμάντα, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Θόρυβοι λειτουργίας
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
50 EL
background
– 7
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Εγγύηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50-60
V
Hz
Κατανάλωση ρεύματος 6 A
Βαθμός προστασίας IPX5
Κατηγορία προστασίας II
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 7 l/min
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 7,4 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11 MPa
Παροχή, νερό 5,5 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 6,0 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός
11 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 278 mm
Πλάτος 233 mm
Ύψος 296 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρ-
τήματα
4,7 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
91 dB(A)
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης
Τύπος: 1.600-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2011/65/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 89
Εγγυημένη: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
51EL
background
– 4
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci-
hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci-
hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını
önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pom-
payı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çeki-
lirse, pompa tekrar açılır.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu
amaçlar için kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil-
dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
İçindekiler
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR4
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 4
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR5
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Güvenlik
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla-
ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basınç şalterli taşma valfı
Kurallara uygun kullanım
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal-
zemeleri bulunmaktadır. Lütfen eski cihazları çev-
reye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil-
diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola-
bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış-
maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy-
le yapılmalıdır.
52 TR
background
– 5
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Entegre süzgeçli su bağlantısı
2 Su bağlantısının bağlantı parçası
3 Yüksek basınç bağlantısı
4 Aksesuar bölmesi
5 Taşıma kolu
6 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
7 Kablo klipsi
8 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
9 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
10 El püskürtme tabancası
11 El püskürtme tabancasının kilidi
12 Yüksek basınç hortumunun mandalı
13 Emniyet manşonu
14 Püskürtme borusu uzatması
15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
Çalışma basıncı aşamasız olarak “SOFT” derece-
sinden “HARD” derecesine arttırılabilir. Çalışma
basıncının ayarlanması için kol ve yüksek basınç
tabancasını bırakın ve huzme borusunu istenen
konuma çevirin.
16 Yüksek basınç hortumu
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Şekil
Yüksek basınç hortumu mandalını el püskürtme ta-
bancasından çekin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancası-
na takın.
Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın. Yüksek ba-
sınç hortumundan çekerek bağlantının güvenli olup
olmadığını kontrol edin.
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç
bağlantısına bağlayın.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik fişini prize takın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu-
arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre-
sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla-
nılması önerilir.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba-
sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar-
da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te-
mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul-
malıdır
Şekil
Huzme borusu uzatmasını el püskürtme tabancası-
na yerleştirin ve 90° döndürerek sabitleyin.
Şekil
Emniyet kovanını sıkın.
Şekil
Huzme borusuna bir huzme borusu uzatması takın
ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Cihaz tanımı
* Ek olarak gereklidir
17 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
Uzunluk minimum 7,5 m
Montaj
İşletime alma
Su beslemesi
Çalıştırma
Yüksek basınçla çalışma
Çalışmaya ara verme
53TR
background
– 6
TEDBIR
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistemde bası
yoksa el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazın fişini prizden çekin.
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el taban-
casının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç
bağlantısından ayırın.
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Aksesuarları aksesuar saklama parçasında istifle-
yin.
Şebeke bağlantı kablosunu saklama parçasına sa-
rın ve elektrik fişini kablo kıskacı ile sabitleyin.
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don-
ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta-
mamen boş
altın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı
çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç
bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci-
hazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.
Süzgeci akar su altında temizleyin.
Süzgeci su bağlantısına takın.
Cihaz bakım gerektirmez.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken-
diniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
El püskürtme tabancasının kolunu çekin, cihaz ça-
lışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha-
zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ-
layın.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Dişli kayış arızalı, müşteri hizmetlerini arayın.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı-
rın.
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Bakım
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Çalışma gürültüsü
Cihaz sızdırıyor
54 TR
background
– 7
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50-60
V
Hz
Akım çekişi 6 A
Koruma derecesi IPX5
Koruma sınıfı II
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 7 l/dk
Performans değerleri
Çalışma basıncı 7,4 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç 11 MPa
Besleme miktarı, su 5,5 l/dk
Maksimum sevk miktarı 6,0 l/dk
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
11 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 278 mm
Genişlik 233 mm
Yükseklik 296 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
4,7 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensiz-
lik K
WA
91 dB(A)
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.600-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89
Garanti edilen: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
55TR
background
– 4
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответст-
вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней-
шего пользования или для следующего владельца.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допу-
скается.
Главный выключатель препятствует непроизволь-
ной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-
распылителя и защищает от непроизвольного запу-
ска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает превышение
допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу-
скается, манометрический выключатель отключает
насос, подача струи воды под высоким давлением
прекращается. При нажатии на рычаг насос снова
включается.
Данный моечный аппарат высокого давления пред-
назначен только для использования в домашнем хо-
зяйстве.
для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад-
лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы-
соким давлением (при необходимости с добав-
лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз-
решенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Содержание
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 4
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 4
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 4
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU6
Уход и техническое обслуживание. . . . . . . RU 6
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 6
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Безопасность
Символы на приборе
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включен-
ное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Перепускной клапан с пневматическим реле
Использование по назначению
Принадлежности и запасные детали
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные мате-
риалы, которые должны передаваться на пере-
работку. Отслужившие устройства необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при непра-
вильном обращении или ненадлежащей ути-
лизации представляют потенциальную опа-
сность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правиль-
ной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых обра-
зуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
56 RU
background
– 5
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
2 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
3 Соединение высокого давления
4 Отсек для принадлежностей
5 Рукоятка для ношения прибора
6 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
7 Зажим для кабеля
8 Место хранения сетевого шнура
9 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
10 Ручной пистолет-распылитель
11 Блокировка ручного пистолета-распылителя
12 Скоба для шланга высокого давления
13 Предохранительная втулка
14 Удлинитель струйной трубки
15 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние.
16 Шланг высокого давления
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Изображения прибора см. на стр. 3
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Рисунок
Извлечь зажим для шланга высокого давления
из ручного пистолета-распылителя.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель.
Вдавить скобу до фиксации. Проверить надеж-
ность крепления, потянув за шланг высокого
давления.
Поставить устройство на ровную поверхность.
Рисунок
Соединить шланг высокого давления с соеди-
нением высокого давления.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб-
жения.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут вызвать
повреждения насоса высокого давления и принад-
лежностей. Для защиты рекомендуется использо-
вать водяной фильтр KÄRCHER (специальные при-
надлежности, номер для заказа 4.730-059).
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более
2 минут приводит
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает дав-
ление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводят-
ся в главеПомощь в случае неполадок“.
ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности,
чтобы избежать повреждения лаки-
ровки.
Рисунок
Вставить удлинительную трубку в ручной писто-
лет-распылитель и зафиксировать, повернув на
90°.
Рисунок
Затяните предохранительную втулку.
Рисунок
Вставить струйную трубку в удлинительную
трубку и зафиксировать, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Описание прибора
* Дополнительно требуется
17 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
минимальная длина 7,5 м.
Монтаж
Начало работы
Подача воды
Эксплуатация
Режим работы высокого давления
Перерыв в работе
57RU
background
– 6
ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от писто-
лета-разбрызгивателя или устройства, когда в
системе отсутствует давление.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
закрыть водный кран.
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Отделить аппарат от водоснабжения.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внима-
ние на вес устройства.
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание
на вес
устройства.
При длительном хранении, например зимой, допол-
нительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.
Отсоединить шланг высокого давления от сое-
динения высокого давления.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Разместить принадлежности в держателе.
Намотать сетевой кабель вокруг места для
укладки и закрепить его при помощи кабельного
зажима.
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору-
дование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспе-
чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по
обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.
Сетку очищать под проточной водой.
Снова вставить сетку в подвод воды.
Аппарат не нуждается в профилактическом обслу-
живании.
Небольшие неисправности можно устранить само-
стоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполно-
моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема подачи воды.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Повреждение зубчатого ремня, обратиться в серви-
сную службу.
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
Уход и техническое обслуживание
Очистка сетки в подводе воды
Техническое обслуживание
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
Сильные перепады давления
Шумы при работе
58 RU
background
– 7
Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Сохраняется право на внесение технических изме-
нений.
Прибор негерметичен
Гарантия
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 220-240
1~50-60
V
Hz
Потребление электроэнергии 6 A
Степень защиты IPX5
Класс защиты II
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 МПа
Температура подаваемой воды
(макс.)
40 °C
Количество подаваемой воды (мин.) 7 л/мин.
Данные о производительности
Рабочее давление 7,4 МПа
Макс. допустимое давление 11 МПа
Подача, вода 5,5 л/мин.
Максимальная подача 6,0 л/мин.
Сила отдачи ручного пистолета-рас-
пылителя
11 Н
Размеры и массы
Длина 278 мм
Ширина 233 мм
высота 296 мм
Вес, в готовности к эксплуатации и
с принадлежностями
4,7 кг
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Уровень мощности шума L
WA
+ опа-
сность K
WA
91 dB(A)
59RU
background
– 4
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
len üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá-
lyozza a készülék véletlen beindítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett
munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo-
máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá-
sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma-
gánháztartásban használható:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem-
be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Tartalom
Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU4
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 6
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
EU konformitási nyiltakozat . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Biztonság
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil-
vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Rendeltetésszerű használat
Tartozékok és alkatrészek
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat-
lanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí-
tó helyen kell elhelyezni. Kérjük, a régi készüléke-
ket környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame-
lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní-
tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó-
lummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
60 HU
background
– 5
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
2 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
3 Magasnyomású csatlakozás
4 Tartozékok rekesze
5 Fogantyú
6 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
7 Kábelkapocs
8 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
9 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
10 Kézi szórópisztoly
11 Kézi szórópisztoly zárja
12 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz
13 Reteszelő hüvely
14 Sugárcső hosszabbítás
15 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A munkanyomás fokozatmentesen „SOFT”-ról
„HARD”-ra növelhető. A munkanyomás átállításá-
hoz engedje el a nagynyomású pisztoly karját, és
forgassa a szórócsövet a kívánt állásba.
16 Magasnyomású tömlő
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al-
katrészeket.
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
Ábra
A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a kézi
szórópisztolyból.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba.
Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A biztos csat-
lakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával
ellenőrizni.
A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásával összekapcsolni.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér-
dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü-
lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi-
vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü-
léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí-
tásainak megfelelően járjon el.
VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább
30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése
érdekében.
Ábra
Helyezze a szórócső meghosszabbítást a kézi szó-
rópisztolyba és 90° -kal elforgatva rögzítse.
Ábra
A biztosítóhüvelyt meghúzni.
Ábra
Helyezze be a szórócsövet a szórócső meghos-
szabbításba, és 90° -kal elforgatva rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Készülék leírása
* Továbbá szükséges
17 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
Hosszúság legalább 7,5 m
Összeszerelés
Üzembevétel
Vízellátás
Üzem
Nagynyomású üzem
A használat megszakítása
61HU
background
– 6
VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyo-
más a rendszerben.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.
A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásáról leválasztani.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Helyezze a tartozékokat a tartozék tárolójába.
A hálózati csatlakozóvezetéket tekerje a tárolóra
és a hálózati csatlakozót rögzítse a kábelkapoc-
csal.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
A készülék nem igényel karbantartást.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb-
lázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat-
hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
Fogasszíj meghibásodott, keresse fel a szerviz szolgá-
latot.
A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó-
váhagyott szerviz szolgálatot.
Használat befejezése
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
Üzemi zajok
A készülék szivárog
62 HU
background
– 7
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancia
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50-60
V
Hz
Áramfelvétel 6 A
Védelmi fokozat IPX5
Védelmi osztály II
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 7 l/perc
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 7,4 MPa
Max. megengedett nyomás 11 MPa
Szállított mennyiség, víz 5,5 l/perc
Maximális szállítási mennyiség 6,0 l/perc
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatá-
sa
11 N
Méretek és súly
Hossz 278 mm
Szélesség 233 mm
Magasság 296 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal 4,7 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalan-
ság K
WA
91 dB(A)
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.600-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 89
Garantált: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
63HU
background
– 4
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky-
ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a
brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov-
ního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru-
ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác-
nosti.
na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa-
prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed-
ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS4
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 4
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 4
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS6
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Bezpečnost
Symboly na zařízení
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Používání v souladu s určením
Příslušenství a náhradní díly
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida-
ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdávány k opět-
nému zhodnocení. Při likvidaci starých přístrojů
berte ohled na životní prostředí.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře-
ny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenci-
ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz-
ku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučova-
čem oleje.
64 CS
background
– 5
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
pletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace viz stránka 2
1 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
2 Spojovací element pro přívod vody
3 Přípojka vysokého tlaku
4 Přihrádka pro příslušenství
5 Držadlo
6 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
7 Kabelový klip
8 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení
9 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
10 Ruční stříkací pistole
11 Zajištění ruční stříkací pistole
12 Spona pro vysokotlakou hadici
13 Bezpečnostní objímka
14 Prodloužení stříkací trubky
15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power)
Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do
„HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte
páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec
otočte do požadované polohy.
16 Vysokotlaká hadice
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo-
žené k zařízení.
Ilustrace viz stránka 3
Ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Ilustrace
Vytáhněte sponu pro vysokotlakou hadici z ruční
stříkací pistole.
Ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le.
Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila. Prověřte bez-
pečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.
Přístroj postavte na rovné ploše.
Ilustrace
Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou pří-
pojkou zařízení.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické
údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa-
dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po-
škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po-
kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
Ilustrace
Vložte prodloužení pracovního nástavce do ruční
stříkací pistole a zafixujte ho otočením o 90°.
Ilustrace
Dotáhněte bezpečnostní objímku.
Ilustrace
Nasaďte pracovní nástavec do prodloužení pra-
covního nástavce a zafixujte ho otočením o 90°.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
Popis zařízení
* Navíc je potřeba
17 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
minimální délka 7,5 m
Montáž
Uvedení do provozu
Přívod vody
Provoz
Provoz s vysokým tlakem
Přerušení provozu
65CS
background
– 6
UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do-
držujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Vysokotlakou hadici odmontujte od vysokotlaké
přípojky zařízení.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
Příslušenství narovnejte do úložného prostoru pro
příslušenství.
Přívodní síťové vedení obtočte kolem uložení a sí-
ťovou zástrčku upevněte kabelovou svorkou.
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.
Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.
Zařízení je bezúdržbové.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle-
dujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty),
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Ozubený řemen je vadný, vyhledejte zákaznický servis.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au-
torizovaný zákaznický servis.
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
Vyčistěte síto na přívodu vody
Údržba
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Provozní zvuky
Zařízení je netěsné
66 CS
background
– 7
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Technické změny jsou vyhrazeny.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Záruka
Technické údaje
Elektrické připojení
Napětí 220-240
1~50-60
V
Hz
Odběr proudu 6 A
Stupeň krytí IPX5
Třída krytí II
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa
Teplota přívodu (max.) 40 °C
Přiváděné množství (min.) 7 l/min
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 7,4 MPa
Max. přípustný tlak 11 MPa
Čerpané množství vody 5,5 l/min
Maximální výkon čerpadla 6,0 l/min
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole 11 N
Rozměry a hmotnost
Délka 278 mm
Šířka 233 mm
Výška 296 mm
Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
4,7 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Ko-
lísavost K
WA
91 dB(A)
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.600-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 89
Garantovanou: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
67CS
background
– 4
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle-
dnjega lastnika.
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra-
ve.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču-
jejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega de-
lovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika-
lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico
povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva-
tno gospodinjstvo:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur-
kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj-
te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Kazalo
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL7
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Varnost
Simboli na napravi
Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Namenska uporaba
Pribor in nadomestni deli
Varstvo okolja
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje
primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po-
novno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju pri-
jazno.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od-
stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne-
varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli
so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na-
prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme-
te odvreči med gospodinjske odpadke.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse-
buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se
smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni-
kom olja.
68 SL
background
– 5
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte stran 2
1 Vodni priključek z vgrajenim sitom
2 Spojni del za priključek za vodo
3 Visokotlačni priključek
4 Predal za pribor
5 Ročaj
6 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
7 Kabelska sponka
8 Shranjevalo za omrežni priključek
9 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
10 Ročna brizgalna pištola
11 Zapah ročne brizgalne pištole
12 Sponke za visokotlačno cev
13 Varnost rokav
14 Podaljšek brizgalne cevi
15 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s
„SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak,
spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev
zavrtite v želeni položaj.
16 Visokotlačna cev
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Slike glejte na strani 3
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Slika
Sponke za visokotlačno gibko cev izvlecite iz ročne
brizgalne pištole.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo.
Pritisnite sponko, dokler se ne zaskoči. Preverite
varno povezavo s potegom za visokotolačno cev.
Napravo postavite na ravno površino.
Slika
Visokotlačno gibko cev spojite z visokotlačnim pri-
ključkom naprave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih
podatkih.
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal-
ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb
visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi
nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur-
kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
Slika
Vstavite podaljšek peskalne cevi v ročno brizgalno
pištolo in ga pritrdite z zasukom za 90°.
Slika
Zaščitni tulec trdno pritegnite.
Slika
Vstavite peskalno cev v podaljšek peskalne cevi in
jo pritrdite z zasukom za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.
Opis naprave
* Dodatno potrebno
17 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
Dolžina najmanj 7,5 m
Montaža
Zagon
Oskrba z vodo
Obratovanje
Delo z visokom tlakom
Prekinitev obratovanja
69SL
background
– 6
PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali
naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, da iz siste-
ma izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga ne-
site.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno
upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
Postavite napravo na ravno površino.
Visokotlačno cev ločite od visokotlačnega priključ-
ka naprave.
Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne pištole.
Pribor shranite v shranjevalo za pribor.
Omrežni priključni kabel ovijte okoli shranjevala in
omrežni vtič pritrdite s kabelsko objemko.
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno-
ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in
brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po-
čakajte, dokler iz visokotlačnega priključka ne iz-
stopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
Sito v vodnem priključku redno čistite.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Odstranite spojko z vodnega priključka.
Slika
Sito izvlecite s kleščami.
Sito očistite pod tekočo vodo.
Sito ponovno vstavite v vodni priključek.
Naprave ni treba vzdrževati.
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle-
dnjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
Potegnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava
se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.
Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2
minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne
izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po-
novno priklopite visokotlačno cev.
Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Zobati jermen okvarjen, poiščite uporabniški servis.
Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Vzdrževanje
Čiščenje sita v vodnem priključku
Vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Zvoki pri delovanju
Naprava je netesna
70 SL
background
– 7
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50-60
V
Hz
Odvzem toka 6 A
Stopnja zaščite IPX5
Razred zaščite II
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 7 l/min
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 7,4 MPa
Maks. dovoljeni tlak 11 MPa
Črpalna količina, voda 5,5 l/min
Črpalna količina, maksimalna 6,0 l/min
Povratna sila ročne brizgalne pištole 11 N
Mere in teža
Dolžina 278 mm
Širina 233 mm
Višina 296 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s pribo-
rom
4,7 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ nego-
tovost K
WA
91 dB(A)
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.600-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 89
Zajamčeno: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
71SL
background
– 4
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się
urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopusz-
czalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz-
nik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje.
Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włą-
cza.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp.
przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie-
niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez
firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą-
czonych do środków czyszczących.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Spis treści
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . PL 4
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 4
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL6
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL7
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Bezpieczeństwo
Symbole na urządzeniu
Nie wolno kierować strumienia wysokociś-
nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo-
średnio do sieci wodociągowej.
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej
dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór-
ne, które należy oddać do utylizacji. Wyeksploato-
wane urządzenia poddawać utylizacji przyjaznej
dla środowiska.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za-
wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo-
wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie-
bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska.
Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono-
wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym
symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za-
wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo-
chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa-
żonych w separator oleju.
72 PL
background
– 5
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Rysunki patrz strona 2
1 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
2 Złączka do przyłącza wody
3 Przyłącze wysokiego ciśnienia
4 Magazyn na akcesoria
5 Uchwyt do noszenia przenoszenia
6 Przewód zasilający z wtyczką
7 Klips kablowy
8 Schowek na przewód zasilający
9 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
10 Pistolet natryskowy
11 Blokada pistoletu natryskowego
12 Klamra na węża wysokociśnieniowego
13 Tuleja zabezpieczająca
14 Przedłużka rury strumieniowej
15 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po-
ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia-
ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię
pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w
żądanym położeniu.
16 Wąż wysokociśnieniowy
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone
części do urządzenia.
Rysunki patrz strona 3
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Rysunek
Wyjąć klamrę na wąż wysokociśnieniowy z pistole-
tu natryskowego.
Rysunek
Wstawić wąż wysokociśnieniowy do pistoletu na-
tryskowego.
Wcisnąć klamrę aż do zatrzaśnięcia. Sprawdzić
bezpieczeństwo połączenia przez pociągnięcie
węża wysokociśnieniowego.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem
wysokociśnieniowym urządzenia.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata-
logowy 4.730-059).
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa-
dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli
urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na-
leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Usuwanie usterek“.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po-
wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen-
tymetrowy odstęp.
Rysunek
Włożyć przedłużacz lancy do ręcznego pistoletu
natryskowego i zablokować, obracając o 90°.
Rysunek
Mocno dokręcić nasadkę zabezpieczającą.
Rysunek
Włożyć lancę do przedłużacza i zablokować, obra-
cając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
Opis urządzenia
* Wymagany dodatkowo
17 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
Długość min. 7,5 m
Montaż
Uruchamianie
Doprowadzenie wody
Działanie
Praca z wysokim ciśnieniem
Przerwanie pracy
73PL
background
– 6
OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natry-
skowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozba-
wiony jest ciśnienia.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, aby
całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor-
tu.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie
należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale
„Ochrona przeciwmrozowa.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od przyłącza wy-
sokociśnieniowego urządzenia.
Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
Schować akcesoria do schowka.
Nawinąć przewód sieciowy na schowku i zamoco-
wać wtyk sieciowy za pomocą zacisku kabla.
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Ca
łkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Usunąć złącze przyłącza wody.
Rysunek
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.
Czyścić sitko po wodą bieżącą.
Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta-
jąc z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa-
nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze-
kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel-
ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Uszkodzony pas zębaty, poinformować serwis.
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody
Konserwacja
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Odgłosy pracy
Nieszczelne urządzenie
74 PL
background
– 7
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicz-
nych.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50-60
V
Hz
Pobór prądu 6 A
Stopień zabezpieczenia IPX5
Klasa ochrony II
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa
Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 7 l/min
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 7,4 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 11 MPa
Ilość pobieranej wody 5,5 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy 6,0 l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego 11 N
Wymiary i ciężar
Długość 278 mm
Szerokość 233 mm
Wysokość 296 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
4,7 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
Niepewność pomiaru K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Nie-
pewność pomiaru K
WA
91 dB(A)
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.600-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 89
Gwarantowany: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
75PL
background
– 4
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran-
ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi
aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii-
torul posesor.
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau
scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi îm-
piedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru
admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit este eliberat,
întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul
sub presiune se opreşte. Dacă se trage de mâner, pom-
pa porneşte din nou.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv
pentru gospodăria particulară.
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet
de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga-
rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi-
unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Cuprins
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO4
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 4
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 4
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO5
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO6
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO6
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO7
Declaraţie UE de conformitate . . . . . . . . . . . RO 7
Siguranţa
Simboluri pe aparat
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
persoane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea-
ua publică de alimentare cu apă.
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Utilizarea corectă
Accesorii şi piese de schimb
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com-
patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalori-
ficare. Vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi într-
un mod compatibil cu mediul înconjurător.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea
componente care pot reprezenta un potențial peri-
col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane-
vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo-
nente sunt necesare pentru funcționarea cores-
punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena-
jer.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu-
ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special amenajate cu
dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului
de maşină.
76 RO
background
– 5
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Racord de apă cu sită inclusă
2 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
3 Racord de presiune înaltă
4 Compartimentul pentru accesorii
5 Mâner pentru transport
6 Cablu de reţea cu ştecher
7 Clip cablu
8 Spaţiu de depozitare pentru cablul de alimentare
9 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
10 Pistol de pulverizare
11 Zăvor pistol de pulverizat
12 Cleme pentru furtunul de înaltă presiune
13 Manșon de siguranță
14 Prelungitor lance
15 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Presiunea de lucru se poate regla continuu de la
„SOFT“ până la „HARD“. Pentru reglarea presiunii
de lucru, eliberaţi maneta pistolului de înaltă presi-
une şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
16 Furtun de înaltă presiune
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa-
te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina 3
Figură
Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura.
Figură
Trageţi afară clema pentru furtunul de înaltă presi-
une din pistolul manual de stropit.
Figură
Introduceţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare.
Împingeţi clema spre interior, până se fixează. Ve-
rificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune, dacă
îmbinarea s-a făcut corect.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Figură
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu racordul de
înaltă presiune de la aparat.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Introduceţi ştecherul în priză.
Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh-
nice/plăcuţa de tip.
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune
şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate
duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul
în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito-
lul "Remedierea defecţiunilor".
PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o
distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea
acestora.
Figură
Introduceți prelungirea lancei în pistolul de pulveri-
zat manual și fixați-o prin rotire la 90°.
Figură
Fixaţi bucşa de siguranţă prin răsucire.
Figură
Introduceţi o lance în prelungirea lancei şi fixaţi-o
prin rotire la 90°.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.
Descrierea aparatului
* Se necesită suplimentar
17 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm)
Lungime minimă 7,5 m
Montare
Punerea în funcţiune
Alimentarea cu apă
Funcţionarea
Utilizarea cu presiune înaltă
Întreruperea utilizării
77RO
background
– 6
PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistol sau de la
aparat numai atunci, când sistemul de află în stare de-
presurizată.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Trageţi fişa din priză.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina presiu-
nea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar-
na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În-
grijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Deconectaţi furtunul de înaltă presiune de la racor-
dul de înaltă presiune al aparatului.
Separaţi lancea de la pistol.
Depozitaţi accesoriile în spaţiul de depozitare pen-
tru accesorii.
Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul suportului şi
fixaţi fişa cablului cu clema pentru cablu.
ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac-
cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de apă.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.
Figură
Trageţi afară sita cu un cleşte.
Curăţaţi sita sub apă curentă.
Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi maneta pistolului manual pentru pulverizat,
aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Verificaţi reglajul la lance.
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie-
şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu-
ne.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
Cureau zimţată este defectă, contactaţi service-ul auto-
rizat.
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
Încheierea utilizării
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea sitei din racordul de apă
Întreţinere
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Zgomote de operare
Aparatul nu este etanş
78 RO
background
– 7
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanţie
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 220-240
1~50-60
V
Hz
Consum de curent 6 A
Grad de protecţie IPX5
Clasa de protecţie II
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa
Temperatura de circulare (max.) 40 °C
Debitul de circulare (min.) 7 l/min
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 7,4 MPa
Presiunea maximă admisă 11 MPa
Debit, apă 5,5 l/min
Debit maxim 6,0 l/min
Reculul pistolului de pulverizat 11 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 278 mm
Lăţime 233 mm
Înălţime 296 mm
Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
4,7 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesigu-
ranţă K
WA
91 dB(A)
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 1.600-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 89
garantat: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
79RO
background
– 4
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa
nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade-
né z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za-
riadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej pištole a za-
braňuje neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prípustného pra-
covného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole sa vypne tla-
kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd
vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá-
ce v domácnosti.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso-
kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri-
daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou
KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obsah
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK 4
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . SK 4
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . SK 4
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK6
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Bezpečnosť
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria-
denia alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú
sieť s pitnou vodou.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Príslušenstvo a náhradné diely
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi-
dujte podľa ekologických zásad.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Staré prí-
stroje likvidujte podľa ekologických zásad
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza-
ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten-
ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život-
né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do-
movým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
80 SK
background
– 5
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
2 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
3 Vysokotlaková prípojka
4 Priestor pre príslušenstvo
5 Rukoväť
6 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
7 Káblová svorka
8 Priestor pre uloženie kábla elektrickej siete
9 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
10 Ručná striekacia pištoľ
11 Zaistenie ručnej striekacej pištole
12 Svorka vysokotlakovej hadice
13 Poistné puzdro
14 Predĺženie trysky
15 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Pracovný tlak sa môže postupne zvyšovať zo
„SOFT“ po „HARD“. Pre prestavenie pracovného
tlaku uvoľnite páku vysokotlakovej pištole a pra-
covný nadstavec otočte do požadovanej polohy.
16 Vysokotlaková hadica
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte
dielce voľne priložené k zariadeniu.
Ilustrácie – pozri na strane 3
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prí-
pojku zariadenia.
Obrázok
Vytiahnite svorku vysokotlakovej hadice z ručnej
striekacej pištole.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ručnej striekacej
pištole.
Sponu zatlačte, až kým nezapadne na svoje mies-
to. Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontro-
lujte bezpečné spojenie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou prí-
pojkou zariadenia.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku
a v technických údajoch.
Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer-
padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu-
šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípoj-
ke vody.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
POZOR
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie
vysokotlakového čerpadla. Ak prístroj do 2 minút nevyt-
vorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.
UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdiale-
nosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili po-
škodeniu.
Obrázok
Predĺženie pracovného nadstavca vsuňte do ruč-
nej striekacej pištole a upevnite ho otočením o 90°.
Obrázok
Pevne dotiahnite poistnú objímku.
Obrázok
Pracovný nadstavec zasuňte do predĺženia pra-
covného nadstavca a upevnite ho otočením o 90°.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie
sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme za-
chovaný.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.
Popis prístroja
* Dodatočne sa vyžaduje
17 Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou.
Priemer najmenej 1/2" (13 mm)
Dĺžka najmenej 7,5 m
Montáž
Uvedenie do prevádzky
Napájanie vodou
Prevádzka
Prevádzka s vysokým tlakom
Prerušenie prevádzky
81SK
background
– 6
UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej striekacej
pištole alebo zariadenia, ak nie je v systéme žiadny tlak.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a tým spus-
títe ešte existujúci tlak v systéme.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný dr-
žiak.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo-
hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Vysokotlakovú hadicu odpojte od vysokotlakovej
prípojky zariadenia.
Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
Príslušenstvo uložte do odkladacieho priestoru,
ktorý je preň určený.
Vedenie elektrického napájania naviňte v priestore
uloženia a sieťovú zástrčku upevnite pomocou
káblovej svorky.
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne-
né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zaria-
denie bez pripojenej vysokotlakovej hadice a vodo-
vodnej prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať žiadna vo-
da. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Odstráňte spojku vodnej prípojky.
Obrázok
Vytiahnite sitko plochými kliešťami.
Vyčistite sitko pod tečúcou vodou.
Nasaďte sitko späť do vodnej prípojky.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá-
niť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo-
vanú servisnú službu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Potiahnutím páky ručnej striekacej pištole sa zaria-
denie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štít-
ku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poško-
dený.
Skontrolujte nastavenie trysky.
Skontrolujte zásobovanie vodou na dostatočné
prepravované množstvo.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie zapnite bez vy-
sokotlakovej hadice a počkajte (max. 2 minúty),
kým voda nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pripojte
vysokotlakovú hadicu.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Chybný ozubený remeň. Vyhľadajte zákaznícky servis.
Malá netesnosť zariadenia je technicky normálna.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Vyčistenie sitka v prívode vody
Údržba
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Prevádzkový hluk
Zariadenie netesní
82 SK
background
– 7
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Technické zmeny vyhradené.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Záruka
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 220-240
1~50-60
V
Hz
Elektrický prúd 6 A
Stupeň ochrany IPX5
Krytie II
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) 1,2 MPa
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 7 l/min
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 7,4 MPa
Max. prípustný tlak 11 MPa
Dopravované množstvo, voda 5,5 l/min
Maximálne dopravované množstvo 6,0 l/min
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole 11 N
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka 278 mm
Šírka 233 mm
Výška 296 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom priprave-
né na prevádzku
4,7 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
91 dB(A)
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.600-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 89
Zaručovaná: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
83SK
background
– 4
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilože-
ne sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bi-
lježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te se sto-
ga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i sprječava neho-
tično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje dopuštenog rad-
nog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka is-
ključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u privatnom
kućanstvu.
za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, vrtnih strojeva itd. visokotlačnim vodenim
mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za
pranje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i sredstava
za pranje koje odobrava Kärcher. Obratite pažnju
na naputke koji su priloženi sredstvima za pranje.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR4
Namjensko korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR4
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR6
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Njega i održavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
EU izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Sigurnost
Simboli na uređaju
Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije neposredno priključiti na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Namjensko korištenje
Pribor i pričuvni dijelovi
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu
odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju
okoliša.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stare uređaje odložite na ot-
pad u skladu s propisima o očuvanju okoliša.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sa-
stavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili po-
grešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potenci-
jalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti
sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon ure-
đaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpad-
ne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg
dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
84 HR
background
– 5
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
2 Dio spojke za priključak za vodu
3 Priključak visokog tlaka
4 Pretinac za pribor
5 Ručka za nošenje
6 Strujni priključni kabel s utikačem
7 Kabelski uskočni zatvarač
8 Prihvatni držač priključnog kabela
9 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
10 Ručna prskalica
11 Zapor ručne prskalice
12 Stezaljka visokotlačnog crijeva
13 Sigurnosni tuljak
14 Produžetak cijevi za prskanje
15 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka (Vario Power)
Radni tlak može se kontinuirano podesiti od stup-
nja „SOFT“ (blago) do stupnja „HARD“ (snažno).
Za podešavanje radnog tlaka, otpustite polugu na
visokotlačnoj ručnoj prskalici i cijev za prskanje
okrenite u željeni položaj.
16 Visokotlačno crijevo
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove koji
su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 3
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak za vodu
uređaja.
Slika
Izvucite stezaljku visokotlačnog crijeva iz ručne pr-
skalice.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu prskalicu.
Utisnite stezaljku tako da dosjedne. Povlačenjem
visokotlačnog crijeva provjerite je li spoj siguran.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Spojite visokotlačno crijevo na priključak visokog
tlaka uređaja.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva provjerite je li
spoj siguran.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu od-
nosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća.
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i
pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärchero-
vog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-
059).
Nataknite crijevo za dotok vode na spojku na pri-
ključku za vodu.
Priključite crijevo za vodu na dovod vode.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
PAŽNJA
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti vi-
sokotlačnu pumpu. Ako uređaj u roku od 2 min. ne us-
postavi tlak, isključite ga i postupite sukladno uputama
u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina valja održavati raz-
mak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
Slika
Umetnite produžetak cijevi za prskanje u ručnu pr-
skalicu i uglavite ga okretanjem za 90°.
Slika
Zategnite sigurnosnu čahuru.
Slika
Cijev za prskanje utaknite u produžetak cijevi za pr-
skanje i uglavite je okretanjem za 90°.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pusti-
te polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".
Opis uređaja
* Dodatno neophodno
17 Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom.
promjer najmanje 1/2 inča (13 mm)
duljina najmanje 7,5 m
Montaža
Stavljanje u pogon
Dovod vode
U radu
Rad s visokim tlakom
Prekid rada
85HR
background
– 6
OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne prskalice ili od
uređaja samo ako je sustav rastlačen.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako biste rastla-
čili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za no-
šenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite do-
datno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Odvojite visokotlačno crijevo od priključka visokog
tlaka uređaja.
Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskali-
ce.
Odložite pribor u predviđen prihvatni držač.
Omotajte priključni strujni kabel oko prihvatnog dr-
žača i učvrstite strujni utikač stezaljkom.
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i bez priključe-
nog dovoda vode (maks. 1 min) te pričekajte da na
visokotlačnom priključku prestane istjecati voda.
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Redovito čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Skinite spojku s priključka za vodu.
Slika
Izvucite mrežicu plosnatim kliještima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Uređaj nije potrebno održavati.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede-
ćeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni napon na natpi-
snoj pločici s naponom izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel oštećen.
Provjerite podešenost cijevi za prskanje.
Provjerite je li protočna količina dovodne vode do-
voljna.
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez priključenog
visokotlačnog crijeva i pričekajte (najviše 2 minute)
da voda iz visokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te ponovo priključi-
te visokotlačno crijevo.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kli-
ještima i operite pod tekućom vodom.
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvo-
ra mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s pred-
nje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Zupčasti remen je neispravan, obratite se servisnoj
službi.
Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Njega i održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Radni šumovi
Uređaj ne brtvi
86 HR
background
– 7
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Jamstvo
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Potrošnja struje 6 A
Stupanj zaštite IPX5
Klasa zaštite II
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 7 l/min
Podaci o snazi
Radni tlak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 11 MPa
Protok vode 5,5 l/min
Maksimalni protok 6,0 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje
11 N
Dimenzije i težine
Duljina 278 mm
Širina 233 mm
Visina 296 mm
Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom
4,7 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouz-
danost K
WA
91 dB(A)
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.600-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 89
Zajamčena: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
87HR
background
– 4
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i postupajte prema
njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i ne sme
se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i sprečava
nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje dozvoljenog
radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti, prekidač za
pritisak isključuje pumpu i zaustavlja mlaz visokog
pritiska. Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje upotrebljavajte
isključivo u privatnom domaćinstvu.
za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, baštenskih uređaja itd. mlazom vode pod
visokim pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher. Obratite
pažnju na napomene koje su priložene
deterdžentima.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR4
Namensko korišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR6
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Izjava o usklađenosti sa propisima EU . . . . . SR 7
Sigurnost
Simboli na uređaju
Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte
na ljude, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme priključiti neposredno na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Namensko korišćenje
Pribor i rezervni delovi
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu
odložite u otpad ekološki primereno.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Stare uređaje odložite u otpad
ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu
da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje
ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u
kućni otpad.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne
otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje
donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u
perionicama sa separatorom ulja.
88 SR
background
– 5
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak za vodu sa ugrađenom mrežicom
2 Spojni deo za priključak za vodu
3 Priključak visokog pritiska
4 Odeljak za pribor
5 Ručka za nošenje
6 Strujni priključni kabl sa utikačem
7 Kablovski uskočni zatvarač
8 Prihvatni držač priključnog kabla
9 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
10 Ručna prskalica
11 Bravica ručne prskalice
12 Kopča creva visokog pritiska
13 Zaštitna čaura
14 Produžetak cevi za prskanje
15 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska (Vario
Power)
Radni pritisak može kontinualno da se povećava sa
„SOFT“ (MEKANO) do „HARD“ (SNAŽNO). Za
podešavanje radnog pritiska, pustiti polugu
visokopritisne ručne prskalice i okrenuti cev za
prskanje u željeni položaj.
16 Crevo visokog pritiska
Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji su
priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 3
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak za vodu
uređaja.
Slika
Izvucite kopču visokopritisnog creva iz ručne
prskalice.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu prskalicu.
Utisnite kopču tako da se uglavi. Povlačenjem
creva visokog pritiska proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Spojite crevo visokog pritiska na priključak visokog
pritiska uređaja.
Povlačenjem creva visokog pritiska proverite da li
je spoj sigurno pričvršćen.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu pločicu
odnosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodovodnog preduzeća.
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete visokopritisnu pumpu
i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu filtera za
vodu proizvođača Kärcher (poseban pribor, kataloški
br. 4.730-059).
Nataknite dovodno crevo na spojnicu na priključku
za vodu.
Priključite crevo za vodu na slavinu za vodu.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
PAŽNJA
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti
visokopritisnu pumpu. Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj
ne uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u skladu sa
napomenama u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina treba održavati
minimalno odstojanje od 30 cm, kako bi se izbegla
oštećenja.
Slika
Produžetak cevi za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte je okretanjem za 90°.
Slika
Zategnite sigurnosnu čauru.
Slika
Cev za prskanje utaknite u produžetak cevi za
prskanje i fiksirajte je okretanjem za 90°.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta)
uređaj dodatno isključite sa "0/OFF".
Opis uređaja
* Dodatno neophodno
17 Crevo za vodu ojačano tkanjem sa uobičajenom
spojnicom.
prečnik najmanje 1/2 inča (13 mm)
dužina najmanje 7,5 m
Montaža
Stavljanje u pogon
Snabdevanje vodom
Rad
Rad sa visokim pritiskom
Prekid rada
89SR
background
– 6
OPREZ
Visokopritisno crevo odvojite od ručne prskalice ili od
uređaja samo ako je sistem rasterećen od pritiska.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako biste ispustili
preostali pritisak iz sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte
dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega".
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Odvojite crevo visokog pritiska od priključka
visokog pritiska uređaja.
Cev za prskanje odvojite od visokopritisne
prskalice.
Odložite pribor u predviđen prihvatni držač.
Obmotajte priključni strujni kabl oko prihvatnog
držača i učvrstite strujni utikač stezaljkom.
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i
zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska i bez
priključenog dovoda vode (maks. 1 min) pa
sačekajte da voda prestane da ističe na priključku
visokog pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Redovno čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica ne sme da se ošteti.
Skinite spojnicu sa priključka za vodu.
Slika
Izvucite mrežicu pljosnatim kleštima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Uređaj nije potrebno održavati.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređ
aj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj
pločici podudara sa naponom izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl oštećen.
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Proverite da li je protok dovodne vode dovoljan.
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska pa sačekajte
(najviše 2 minuta) da voda iz priključka visokog
pritiska počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo visokog pritiska.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite pljosnatim
kleštima i operite pod tekućom vodom.
Čišćenje mlaznice visokog pritiska: Prljavštinu iz
otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom s
prednje strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Zupčasti remen je neispravan, obratite se servisnoj
službi.
Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Šumovi tokom rada
Uređaj je nedovoljno zaptiven
90 SR
background
– 7
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pridržano pravo na tehničke promene.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancija
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Potrošnja struje 6 A
Stepen zaštite IPX5
Klasa zaštite II
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 7 l/min
Podaci o snazi
Radni pritisak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 11 MPa
Protok vode 5,5 l/min
Maksimalni protok 6,0 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje
11 N
Dimenzije i težine
Dužina 278 mm
Širina 233 mm
Visina 296 mm
Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom
4,7 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
91 dB(A)
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.600-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 89
Zagarantovana: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
91SR
background
– 4
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания за безопас-
ност. Действайте според тях. Запазете двете книжки
за по-късна употреба или за евентуален последващ
собственик.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не бива да бъдат
променяни или заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднаме-
реното пускане в експлоатация на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за ръчно
пръскане и предотвратява непреднамерения старт
на уреда.
Преливният вентил предотвратява надвишаването
на допустимото работно налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръчно
пръскване, пневматичният контакт изключва помпа-
та, струя високо налягане прекъсва. Ако лостът се
придърпа, отново включва помпата.
Използвайте уреда за почистване под високо наля-
гане само в частни домакинства.
за почистване на машини, автомобили, строи-
телни конструкции, инструменти, фасади, тера-
си, градински уреди и др. с водна струя под ви-
соко налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принадлежности, ре-
зервни части и почистващи препарати. Спаз-
вайте указанията, приложени към почистващи-
те препарати.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Съдържание
Сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG4
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . BG 4
Принадлежности и резервни части . . . . . . BG 4
Опазване на околната среда . . . . . . . . . . . BG 4
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG6
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . BG 6
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
EC Декларация за съответствие . . . . . . . . BG 7
Сигурност
Символи на уреда
Не насочвайте струята под високо на-
лягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия
уред.
Уреда да се пази от замръзване.
Уредът не бива да се включва непосред-
ствено към обществената мрежа за пи-
тейна вода.
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен прекъсвач
Употреба по предназначение
Принадлежности и резервни части
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рецикли-
рат. Моля отстранявайте опаковките като отпа-
дъци, опазвайки околната среда
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Моля отстраня-
вайте старите уреди като отпадъци, опазвайки
околната среда.
Електрическите и електронните уреди често
съдържат съставни части, които при неправил-
но боравене или неправилно изхвърляне мо-
гат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. Въпре-
ки това за правилната експлоатация на уреди-
те тези съставни части са необходими. Обо-
значените с този символ уреди не трябва да
бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Дейности по почистването, при които се отде-
ля мръсна вода, съдържаща масла, например
при миене на двигатели, миене на подове,
може да се извършва само на места, където са
предвидени резервоари за събиране на масла.
92 BG
background
– 5
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Виж изображенията на страница 2
1 Връзка за вода с вградена цедка
2 Куплунг за свързване към захранване с вода
3 Извод за високо налягане
4 Чекмедже за принадлежности
5 Дръжка за носене
6 Мрежови захранващ кабел с щепсел
7 Кабелен клипс
8 Място за съхранение на захранващия кабел
9 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
10 Пистолет за ръчно пръскане
11 Блокировка пистолет за ръчно пръскане
12 Скоба за маркуча за работа под налягане
13 Предпазна втулка
14 Удължение на тръбата за разпръскване
15 Тръба за разпраскване с регулиране на наляга-
нето (Vario Power)
Работното налягане може да се увеличава без-
степенно от „SOFT“ до „HARD“. За регулиране
на работното налягане, отпуснете лоста на пис-
толета за работа под високо налягане и завър-
тете тръбата за разпръскване на желаното
положение.
16 Маркуч за работа под налягане
Монтирайте приложените свободно към уреда части
преди пускане в експлоатация.
Виж изображенията на страница 3
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с уреда, на
мястото за свързване на уреда със захранване-
то с вода.
Фигура
Изтеглете скобата за маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръскане.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се постави
на пистолета за ръчно пръскане.
Притиснете скобата, докато се фиксира. Прове-
рете сигурното свързване като дръпнете марку-
ча за работа под налягане.
Поставете уреда върху равна повърхност.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се свърже с
извода за високо налягане на уреда.
Проверете сигурното свързване като дръпнете
маркуча за работа под налягане.
Включете щепсела в контакта.
За параметрите за свързване виж табелката на уре-
да/техническите параметри.
Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителна-
та компания.
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да повредят
помпата под високо налягане и принадлежности-
те. За защита се препоръчва използването на во-
ден филтър на фирма KÄRCHER (специална при-
надлежност, каталожен номер 4.730-059).
Поставете захранващия маркуч за вода на ку-
плунга на извода за вода.
Подвържете маркуча за вода в захранването с
вода.
Отворете напълно крана за водата.
ВНИМАНИЕ
Сухият ход за повече от
2 минути води до увреж-
дания на помпата под високо налягане. Ако уре-
дът не създаде налягане в рамките на 2 минути,
изключете уреда и действайте според указания-
та в глава "Помощ при неизправности".
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При почистване на лакирани повърхности спаз-
вайте минимално разстояние на пръскане от 30
cм, за да избегнете уврежданията
Фигура
Пъхнете удължението на тръбата за разпръс-
кване в пистолета за ръчно пръскане и го фик-
сирайте чрез завъртане на 90°.
Фигура
Затегнете предпазната гилза.
Фигура
Пъхнете тръбата за разпръскване в удължение-
то на тръбата за разпръскване и я фиксирайте
чрез завъртане на 90°.
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се за-
пазва в системата.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
При прекъсване на работа за по-продължител-
но време (над 5 минути), изключете допълни-
телно уреда „0/OFF“.
Описание на уреда
* Допълнително е необходимо
17 Подсилен с текстил маркуч за вода със стан-
дартен куплунг.
Диаметър минимум 1/2 цол (13 mm)
Дължина минимум 7,5 м
Монтаж
Пускане в експлоатация
Захранване с вода
Експлоатация
Работа с високо налягане
Прекъсване на работа
93BG
background
– 6
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Отделяйте маркуча за работа под налягане от
пистолета за ръчно пръскане или от уреда само
тогава, когато в системата няма налягане.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка, за да освободите системата от остатъчно-
то налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Отделете уреда от захранването с вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспортиране имайте пред вид теглото
на уреда.
Повдигнете уреда за дръжката и го носете.
Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване
и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уре-
да.
Преди по-продължително съхранение, напр. през
зимата спазвайте допълнително указанията в глава
Поддръжка.
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Отделете маркуча за работа под налягане от
извода за високо налягане на уреда.
Отделете тръбата за разпръскване от пистоле-
та за ръчно пръскане.
Принадлежностите приберете в мястото за съх-
ранение на принадлежностите.
Завийте захранващия кабел на мястото за съх-
ранение и закрепете щепсела с клемата за за-
хващане.
ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежнос-
ти могат да доведат до замръзване. Изпразнете
уреда и принадлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Изпразнете уреда напълно от водата: Включете
уреда без подвързан маркуч за работа под на-
лягане и без подвързано захранване с вода
(макс. 1 мин) и изчакайте, докато от извода за
високо налягане спре да излиза вода. Изключе-
те уреда.
Уреда и всички принадлежности да се съхраня-
ват в защитено от замръзване място.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.
Почиствайте редовно цедката в извода за вода.
ВНИМАНИЕ
Цедката не бива да бъде повреждана.
Отстранете куплунга от извода за вода.
Фигура
Извадете цедката с плоски клещи.
Почистете цедката под течаща вода.
Отново поставете цедката в извода за вода.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Можете сами да отстраните дребните повреди, като
следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран
сервиз.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.
Издърпайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типовата табел-
ката напрежение съвпада с напрежението на
източника на ток.
Проверете захранващия кабел за увреждане.
Проверете настройката на тръбата за разпръс-
кване.
Проверете, дали подаването на вода е с доста-
тъчно количество.
Обезвъздушаване на уреда: Включете уреда
без маркуч за работа под налягане и изчакайте
(макс. 2 минути), докато водата започне да из-
лиза без мехурчета от извода за високо наляга-
не. Изключете уреда и отново подвържете мар-
куча за работа под налягане.
Изтеглете цедката от връзката за крана за вода
с помощта на плоски клещи и я почистете под
течаща вода.
Почистване на дюза високо налягане: Махнете
замърсяванията от отвора на дюзата с помощта
на игла и изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Дефектен зъбен ремък, потърсете сервиза.
Малката липса на херметичност на уреда е обу-
словена технически. При силна липса на херме-
тичност се обърнете към оторизиран сервиз.
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Почистване на цедката в извода за вода
Поддръжка
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Шум в процеса на работа
Уредът не е херметичен
94 BG
background
– 7
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
Запазваме си правото на технически промени.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Гаранция
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 220-240
1~50-60
V
Hz
Консумацията на ток 6 A
Градус на защита IPX5
Клас защита II
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
1,2 MPa
Температура на постъпващата вода
(макс.)
40 °C
Дебит за постъпващата вода (мин.) 7 л/мин
Данни за мощността
Работно налягане 7,4 MPa
Максимално допустимо налягане 11 MPa
Дебит, вода 5,5 л/мин
Максимален дебит 6,0 л/мин
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане
11 N
Мерки и тегла
Дължина 278 мм
Широчина 233 мм
Височина 296 мм
Тегло, в готовност за работа с
принадлежности
4,7 кг
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта
на дланта – ръката
Несигурност K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
91 dB(A)
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип: 1.600-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2011/65/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 89
Гарантирано: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
95BG
background
– 4
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid-
ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks
seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapane-
ku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja takistab sead-
me kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, lülitub välja
pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub. Päästi-
kule vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult kodumaja-
pidamises.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadi-
de, terrasside, aiatööriistade jms puhastamiseks
kõrgsurvelise veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks lubatud tarvi-
kute, varuosade ja puhastusvahenditega. Järgige
puhastusvahenditega kaasasolevaid juhiseid.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Sisukord
Ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Lisavarustus ja varuosad. . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Paigaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ET6
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus. . . . . . . . . . . . . . ET 6
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Ohutus
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
ega seadmele endale.
Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult
avalikku veevärki.
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Sihipärane kasutamine
Lisavarustus ja varuosad
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid
palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuete-
le.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid ma-
terjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun
utiliseerige vanad seadmed keskkonnasõbralikult
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub
tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies
või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste
tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on
aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja.
Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna
olmeprügi hulka.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat heit-
vett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemine,
võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväljaku-
tel.
96 ET
background
– 5
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Joonised vt lk 2
1 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
2 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
3 Kõrgsurveühendus
4 Tarvikute sahtel
5 Kandekäepide
6 Toitepistikuga toitekaabel
7 Kaabliklamber
8 Toitekaabli koht
9 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
10 Pesupüstol
11 Pesupüstoli lukustus
12 Kõrgsurvevooliku klamber
13 Lukustushülss
14 Pritsetoru pikendus
15 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario Power)
Töörõhku saab sujuvalt suurendada „SOFT“
pealt„HARD“ peale. Töörõhu reguleerimiseks laske
kõrgsurve-pesupüstoli hoob lahti ja keerake joatoru
soovitud asendisse.
16 Kõrgsurvevoolik
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaasas
olevad lahtised osad.
Joonised vt lk 3
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail seadme vee-
võtuliitmiku külge.
Joonis
Tõmmake kõrgsurvevooliku klamber pesupüstolist
välja.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolile.
Suruge klamber sisse, kuni see asendisse fiksee-
rub. Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida,
kas ühendus on kindel.
Paigutage seade tasasele pinnale.
Joonis
Ühendage kõrgsurvevoolik masina kõrgsurveliitmi-
kuga.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida, kas
ühendus on kindel.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnili-
sest dokumentatsioonist.
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja tarvikuid
kahjustada. Kaitseks soovitame kasutada KÄRCHERi
veefiltrit (lisavarustus, tellimise nr 4.730-059).
Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmikule.
Ühendage veevoolik veevõrguga.
Avage veekraan täielikult.
TÄHELEPANU
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel põhjustab
kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui seade ei tekita 2 minu-
ti vältel rõhku, tuleb see välja lülitada ja toimida vasta-
valt peatükis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
ETTEVAATUS
Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus ole-
ma vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
Joonis
Pistke joatoru pikendus pihustuspüstolisse ja fik-
seerige see 90° pöördega.
Joonis
Keerake kinnitushülss kinni.
Joonis
Pistke joatoru joatoru pikendusse ja fikseerige 90°
pöördega.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub tööle.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub ma-
sin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lülitage seade
lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Seadme osad
* Lisaks vajalik
17 Tekstiiliga tugevdatud veevoolik, millel on tavapä-
rane ühendusmuhv.
Läbimõõt vähemalt 13 mm.
Pikkus vähemalt 7,5 m
Paigaldamine
Kasutuselevõtt
Veevarustus
Käitamine
Kõrgsurvekäitus
Töö katkestamine
97ET
background
– 6
ETTEVAATUS
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või seadme kül-
jest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Veekraan sulgeda.
Vajutage püstoli päästikule, et eemaldada süstee-
mist jääkrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Lahutage masin veevarustusest.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transportimisel pidage silmas masina kaalu.
Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb lisaks silmas
pidada hoolduspeatükis toodud nõudeid.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Lahutage kõrgsurvevoolik seadme kõrgsurveühen-
duse küljest.
Võtke joatoru pihustuspüstoli küljest ära.
Tarvikud paigutada tarvikute hoiukohta.
Mässige toitekaabel ümber kinnituskoha ja kinnita-
ge toitepistik kaabliklambri abil.
TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad
need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvi-
kud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
Tühjendage masin täielikult veest: Lülitage masin
ilma külgeühendatud kõrgsurvevoolikuta ja ilma
ühendatud veevarustuseta sisse (maks. 1 min)
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei tule enam
vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli.
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Puhastage veevõtuliitmikus olevat sõela.
TÄHELEPANU
Sõela ei tohi vigastada.
Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult.
Joonis
Tõmmake sõel näpitstangidega välja.
Puhastage sõela voolava vee all.
Pange sõel uuesti veeliitmikku.
Seade on hooldusvaba.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrval-
da.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustööko-
ja poole.
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lülitub sisse.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud pinge vastab
vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Kontrollige joatoru seadistust.
Kontrollige, kas veevarustus tagab piisava veeko-
guse.
Seadme õhutamine: Lülitage seade ilma ühenda-
tud kõrgsurvevoolikkuta sisse ja oodake (maks. 2
minutit), kuni kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei
ole mulle. Lülitage seade välja ja ühendage uuesti
kõrgsurvevoolik.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangidega
välja ja peske voolava vee all puhtaks.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemaldage nõelaga
mustus düüsiavast ning peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Hammasrihm defektne, pöörduge klienditeenindusse.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud. Tugeva
lekke korral pöörduge volitatud hooldustöökoja
poole.
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
Puhastage veeühenduse sõela
Tehnohooldus
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Töömüra
Seade lekib
98 ET
background
– 7
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantii
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50-60
V
Hz
Voolutarbimine 6 A
Kaitseaste IPX5
Elektriohutusklass II
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 1,2 MPa
Juurdevoolava vee temperatuur (max) 40 °C
Juurdevoolu hulk (min) 7 l/min
Jõudluse andmed
Töörõhk 7,4 MPa
Max lubatud rõhk 11 MPa
Jõudlus, vesi 5,5 l/min
Maksimaalne pumpamiskogus 6,0 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 11 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 278 mm
Laius 233 mm
Kõrgus 296 mm
Kaal, tööks valmis koos lisaseadmete-
ga
4,7 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN
60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Ebakindlus K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
91 dB(A)
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.600-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2011/65/EL
2000/14/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 89
Garanteeritud: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
99ET
background
– 4
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie-
vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar
tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas pistoles sviru
un novērš aparāta nejaušu iedarbināšanu.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba spiediena
pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists, manometris-
kais slēdzis atslēdz sūkni un augstspiediena strūkla
vairs netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ie-
slēdzas.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmantojiet tikai un
vienīgi mājsaimniecībā.
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču utt. tīrīšanai ar augst-
spiediena ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederumdetaļām, re-
zerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem. Ievērojiet tīrī-
šanas līdzekļiem pievienotos norādījumus.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Saturs
Drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . LV 4
Piederumi un rezerves daļas. . . . . . . . . . . . . LV 4
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Montāža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LV 5
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV6
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . . LV 6
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . LV 6
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
ES Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Drošība
Simboli uz aparāta
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ie-
rīcēm vai pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie publiskās
dzeramā ūdens sistēmas.
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Piederumi un rezerves daļas
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā vei-
dā.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, ku-
rus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Pēc nolietoto ierīču kalpošanas termiņa beigām
utilizējiet tās videi draudzīgā veidā
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien sa-
tur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantoša-
nas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var ra-
dīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un
videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves at-
kritumiem.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūde-
ņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst
izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgā-
šanas vietās.
100 LV
background
– 5
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
2 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
3 Augstspiediena padeve
4 Piederumu nodalījums
5 Nešanas rokturis
6 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
7 Kabeļa skava
8 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanai
9 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
10 Rokas smidzinātājpistole
11 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
12 Augstspiediena šļūtenes skava
13 Drošības uzmava
14 Strūklas caurules pagarinājums
15 Strūklas caurule ar spiediena regulējumu (Vario
Power)
Darba spiedienu iespējams palielināt bezpakāpju
veidā no „SOFT“ līdz „HARD“. Lai nomainītu darba
spiedienu, atlaist augstspiediena pistoles sviru un
strūklas cauruli pagriezt vēlamajā pozīcijā.
16 Augstspiediena šļūtene
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparātam
atsevišķi komplektā esošās daļas.
Attēlus skatiet 3. lapā
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savienojuma deta-
ļu ieskrūvējiet aparāta ūdens pievades vietā.
Attēls
Izvelciet augstspiediena šļūtenes apskavu no ro-
kas smidzinātājpistoles.
Attēls
Iespraudiet augstspiediena šļūteni rokas smidzinā-
šanas pistolē.
Iespiediet skavu, līdz tā nofiksējas. Pārbaudiet, vai
savienojums ir drošs, pavelkot aiz augstspiediena
šļūtenes.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Attēls
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar aparāta
augstspiediena pieslēgumu.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs, pavelkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu plāksnītes/
tehniskajos datos.
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos notei-
kumus.
IEVĒRĪBAI
Piesārņots ūdens var radīt augstspiediena sūkņa un
piederumu bojājumus. Aizsardzībai tiek ieteikts izman-
tot KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums, pasū-
tījuma numurs 4.730-059).
Uzlieciet ūdens padeves šļūteni uz ūdens pieslēgu-
ma savienojuma.
Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens padevei.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
IEVĒRĪBAI
Ierīcei vairāk nekā 2 minūtes darbojoties tukšgaitā, tiek
radīti augstspiediena sūkņa bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu
laikā nepalielina spiedienu, izslēdziet ierīci un r
īkojieties
atbilstoši norādījumiem nodaļā "Palīdzība traucējumu
gadījumā".
UZMANĪBU
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vismaz 30 cm attālu-
mu, lai novērstu virsmu bojājumus.
Attēls
Iespraudiet strūklas caurules pagarinātāju rokas
smidzināšanas pistolē un nofiksējiet to, pagriežot
par 90°.
Attēls
Pievelciet līdz galam drošinātāja čaulu.
Attēls
Iespraudiet strūklas cauruli strūklas caurules paga-
rinātājā un nofiksējiet to, pagriežot par 90°.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal atslēdzas.
Sistēmā paliek augstspiediens.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minū-
tēm) papildus izslēdziet arī aparāta slēdzi ("0/
OFF").
Aparāta apraksts
* Papildus nepieciešama
17 ar audumu nostiprināta ūdens šļūtene ar tirdzniecī-
bā pieejamu savienojumu.
Minimālais diametrs 1/2 colla (13 mm)
Minimālais garums 7,5 m
Montāža
Ekspluatācijas uzsākšana
Ūdens padeve
Darbība
Darbs ar augstspiedienu
Darba pārtraukšana
101LV
background
– 6
UZMANĪBU
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas smidzināša-
nas pistoles vai ierīces tikai tad, kad sistēmā vairs nav
spiediena.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai izlaistu sis-
tēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāša-
nos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, ievērojiet
papildu norādījumus nodaļā "Kopšana".
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Atvienojiet augstspiediena šļūteni aparāta augst-
spiediena pieslēgvietas.
Noņemiet smidzināšanas cauruli no rokas smidzi-
nāšanas pistoles.
Novietojiet piederumus tiem paredzētajā glabāša-
nas nodalījumā.
Aptiniet tīkla pieslēguma kabeli ap glabāšanas no-
dalījumu un kontaktdakšu nostipriniet ar kabeļa
skavu.
IEVĒRĪBAI
Ja ier
īce un piederumi nav iztukšoti pilnībā, tos var sa-
bojāt sals. Iztukšojiet ierīci un piederumus pilnībā un
sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslēdziet (maks.
1 min) aparātu bez pieslēgtas augstspiediena šļū-
tenes un bez pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspiediena pie-
slēguma vairs neizplūst ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederumiem no sala
aizsargātā telpā.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslē-
dziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Regulāri iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
IEVĒRĪBAI
Sietu nedrīkst sabojāt.
Noņemiet uzmavu no ūdens pieslēguma.
Attēls
Izvelciet sietu ar plakanknaiblēm.
Iztīriet sietu zem tekoša ūdens.
Ievietojiet sietu atpakaļ ūdens pieslēgumā.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst patstāvīgi, iz-
mantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslē-
dziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles sviru, aparāts
ieslēdzas.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst ražotāja datu
plāksnītē norādītajam barošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma kabelis.
Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
Pārbaudiet, vai ūdensapgādes sistēma nodrošina
pietiekamu padeves daudzumu.
Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparātu bez pie-
slēgtas augstspiediena šļūtenes un pagaidiet
(maks. 2 minūtes), līdz no augstspiediena pieslē-
guma izplūst burbuļus nesaturošs ūdens. Izslēdziet
aparātu un pievienojiet atpakaļ augstspiediena šļū-
teni.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā
ievietoto sietu un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet netīru-
mus no sprausla urbuma ar adatas palīdzību un iz-
skalojiet sprauslu no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Bojāta zobsiksna, uzmeklējiet klientu dienestu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski iespējams.
Spēcīga neblīvuma gadījumā konsultējieties ar
pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Kopšana un tehniskā apkope
Sieta tīrīšana ūdens pieslēgumā
Tehniskā apkope
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Darbības trokšņi
Neblīvs aparāts
102 LV
background
– 7
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantija
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 220-240
1~50-60
V
Hz
Elektroenerģijas patēriņš 6 A
Aizsardzības līmenis IPX5
Aizsardzības klase II
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) 1,2 MPa
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) 40 °C
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) 7 l/min
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 7,4 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 11 MPa
Ūdens patēriņš 5,5 l/min
Maksimālais padeves daudzums 6,0 l/min
Rokas smidzināšanas pistoles reaktīvais
spēks
11 N
Izmēri un svars
Garums 278 mm
Platums 233 mm
Augstums 296 mm
Svars, darba gatavībā ar piederu-
miem
4,7 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības.
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Nenoteiktība K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteik-
tība K
WA
91 dB(A)
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi: 1.600-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 89
Garantētais: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
103LV
background
– 4
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo instruk-
ciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais
dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam sa-
vininkui.
ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir ne-
gali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjung-
tas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo pistoleto svirtį
ir užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų viršytas leis-
tinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pistoleto svertas,
pneumatinis jungiklis išjungia aukšto slegio pompą, o
aukšto slegio srove nutrūksta. Jei svertas patraukia-
mas, siurblys vel ijungiamas.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik namų ūky-
je.
mašinoms, automobiliams, pastatams, įrankiams,
fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir pan. valy-
ti aukšto slėgio vandens srove (jei reikia, galima
papildomai naudoti valymo priemonę)
naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas priedų dalis, at-
sargines dalis ir valymo priemones. Atkreipkite dė-
mesį į ant valymo priemonių pateiktas nuorodas.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Turinys
Sauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Techniniai duomenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
ES atitikties deklaracija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Sauga
Simboliai ant prietaiso
Jokiu būdu nenukreipkite aukšto slėgio sro-
vės į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai prie vie-
šo geriamojo vandens tinklo.
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu jungikliu
Naudojimas pagal paskirtį
Priedai ir atsarginės dalys
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, perdirbi-
mui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Senų įrenginių atliekas tvar-
kykite tausodami gamtą.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai
būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba
netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių
sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksplo-
atuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo simboliu
pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buiti-
nėmis atliekomis.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su
naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovi-
mą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
104 LT
background
– 5
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslus rasite 2 psl.
1 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
2 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
3 Aukšto slėgio jungtis
4 Priedų dėklas
5 Rankena nešimui
6 Maitinimo laidas su kištuku
7 Kabelio laikiklis
8 Elektros laido laikiklis
9 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
10 Rankinis purkštuvas
11 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
12 Aukšto slėgio žarnos sąvarža
13 Fiksavimo įvorė
14 Purškimo antgalio ilgintuvas
15 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriumi (Vario Po-
wer)
Darbinį slėgį palaipsniui galima didinti nuo „MAŽA-
SIS“ iki „DIDYSIS“. Norėdami keisti darbinį slėgį,
atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį ir pasu-
kite purškimo antgalį į norimą padėtį.
16 Aukšto slėgio žarna
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite kartu
patiektas atskiras dalis.
Paveikslus rasite 3 psl.
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie prietaiso van-
dens movos.
Paveikslas
Ištraukite iš rankinio purškimo pistoleto aukšto slė-
gio žarnos sąvaržą.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio purškimo pis-
toletą.
Įspauskite sąvaržą tiek, kad ji užsifiksuotų. Trauk-
dami aukšto slėgio žarną, patikrinkite, ar jungtis pa-
kankamai tvirta.
Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną prijunkite prie prietaiso aukšto
slėgio movos.
Traukdami aukšto slėgio žarną, patikrinkite, ar
jungtis pakankamai tvirta.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skydelio/techninėje
specifikacijoje.
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
DĖMESIO
Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti aukšto slė-
gio siurblį ir priedus. Apsauga rekomenduojame naudoti
„KÄRCHER“ vandens filtrą (specialus priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Užmaukite vandens tiekimo žarną ant vandens
čiaupo jungties.
Vandens žarną prijunkite prie vandentiekio siste-
mos.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
DĖMESIO
Jei prietaisas veikia sausa eiga ilgiau nei 2 minutes, jis
gali būti pažeistas. Jei per 2 minutes prietaisas neturi
reikiamo slėgio, išjunkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba
šalinant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.
ATSARGIAI
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės bent 30 cm ats-
tumo nuo srovės, kad nepažeistumėte jų.
Paveikslas
Purkšto ilgintuvą įstatykite į rankinį purkštuvą ir
įtvirtinkite jį pasukdami 90 °.
Paveikslas
Tvirtai prisukite apsauginę tūtą.
Paveikslas
Įkiškite purkštą į purkšto ilgintuvą ir įtvirtinkite pa-
sukdami 90°.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsijungia.
Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 minutės),
jungikliu papildomai išjunkite prietaisą„0/IŠJ.“.
Prietaiso aprašymas
* Papildomai būtina
17 Audiniu sutvirtinta vandens žarna su įprasta sanka-
ba.
Skersmuo bent 1/2 colio (13 mm)
Ilgis bent 7,5 m.
Montavimas
Naudojimo pradžia
Vandens tiekimas
Naudojimas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Darbo nutraukimas
105LT
background
– 6
ATSARGIAI
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo pistoleto ar
prietaiso atjunkite, tik kai sistema nėra veikiama slėgio.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svertą,
kad pašalintumėte sistemoje dar esantį slėgį.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant įrenginį, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir neškite.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Pastatydami mašiną laikyti, atsižvelkite į jos masę.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, papildomai lai-
kykitės skyriaus „Priežiūra“ nurodymų.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
Aukšto slėgio žarną atjunkite nuo prietaiso aukšto
slėgio movos.
Nuo rankinio purškimo pistoleto atjunkite purškimo
antgalį.
Priedus sudėkite į jų dėtuvę.
Elektros laidą apvyniokite apie prietaiso apsauginį
skydą ir laido kištuką pritvirtinkite kabelio gnybtais.
DĖMESIO
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus gali sugadinti
šaltis. Prietaisą ir priedus visiškai ištuštinkite ir apsau-
gokite nuo užšalimo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso: įjunkite prie-
taisą (ilgiausiai 1 min.) be aukšto slėgio žarnos bei
neprijungę prie vandens tiekimo sistemos ir palau-
kite, kol iš aukšto slėgio movos nustos tekėti van-
duo. Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo
lizdo.
Reguliariai valykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
DĖMESIO
Nepažeiskite filtro.
Atjunkite sankabą nuo vandens jungties.
Paveikslas
Ištraukite filtrą plokščiomis replėmis.
Išplaukite filtrą po tenkančiu vandeniu.
Įdėkite filtrą atgal į vandens jungtį.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius gedi-
mus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų aptarnavimo tar-
nybą.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo
lizdo.
Patraukite purškimo pistoleto svirtį – prietaisas įsi-
jungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lentelėje nurody-
ta įtampa atitinka elektros šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
Patikrinkite purškimo antgalio nuostatas.
Patikrinkite, ar vandens sistema tiekia pakankamą
kiekį vandens.
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prietaisą be
aukšto slėgio žarnos ir palaukite (maks. 2 minutes),
kol vanduo aukšto slėgio movos bus purškiamas
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl prijunkite purški-
mo aukšto slėgio žarną.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį vandens
tiekimo movoje, ir išplaukite tekančiu vandeniu.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Adata pašalinki-
te nešvarumus iš purkštuko ertmių ir palenkę į prie-
kį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Pažeistas dantytąjį diržą, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia techninės
priežastys. Tačiau jei nesandarumas yra per dide-
lis, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Priežiūra ir aptarnavimas
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Techninė priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Eksploatuojant skleidžiamas triukšmas
Prietaisas nesandarus
106 LT
background
– 7
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantija
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 220-240
1~50-60
V
Hz
Tiekiama elektros srovė 6 A
Saugiklio rūšis IPX5
Apsaugos klasė II
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis 1,2 MPa
Maks. atitekančio vandens temperatūra 40 °C
Maž. atitekančio vandens kiekis 7 l/min
Galia
Darbinis slėgis 7,4 MPa
Maks. leistinas slėgis 11 MPa
Vandens debitas 5,5 l/min
Didžiausias debitas 6,0 l/min
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka
11 N
Matmenys ir masė
Ilgis 278 mm
Plotis 233 mm
Aukštis 296 mm
Masė su priedais 4,7 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos poveikis
Nesaugumas K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ nea-
pibrėžtis K
WA
91 dB(A)
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.600-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 89
Garantuotas: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
107LT
background
– 4
Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з
експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що дода-
ються. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для по-
дальшого користування або для наступного власни-
ка.
ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту кори-
стувачів. Зміна захисних пристроїв чи нехту-
вання ними не допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апа-
рату.
Блокування блокує важіль ручного пістолету-розпи-
лювача та захищає від самовільного запуску апара-
та.
Перепускний клапан запобігає перевищенню допу-
стимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача відпу-
скається, манометричний вимикач відключає насос,
подача струменя води під високим тиском припи-
няється. При натисканні на важіль насос знову вклю-
чається.
Цей очищувач високого тиску призначений тільки
для використання в домашньому господарстві.
для очищення машин, автомобілів, будівель, ін-
струментів, фасадів, терас, присадибних при-
ладів та ін. струменем води під тиском (при не-
обхідності, з додаванням засобів для чищення).
При цьому застосуванню підлягають допоміжне
обладнання, запчастини та засоби для чищен-
ня, дозволені для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до
засобів для чищення.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Безпека. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .UK4
Правильне застосування. . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Приладдя й запасні деталі . . . . . . . . . . . . . UK 4
Захист навколишнього середовища. . . . . . UK 4
Опис пристрою. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK5
Введення в експлуатацію . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK6
Догляд та технічне обслуговування . . . . . . UK 6
Допомога у випадку неполадок. . . . . . . . . . UK 6
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .UK7
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Заява при відповідність Європейського спів-
товариства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK7
Безпека
Символи на пристрої
Не спрямовувати струмінь води під ве-
ликим тиском на людей, тварин, уві-
мкнене електричне обладнання чи на
сам пристрій.
Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати безпосе-
редньо до трубопроводу з питною во-
дою.
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Блокування ручного пістолету-розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним вимикачем
Правильне застосування
Приладдя й запасні деталі
Захист навколишнього середовища
Пакувальні матеріали піддаються вторинній
переробці. Упаковку необхідно утилізувати без
шкоди для довкілля.
Пристрої, що відпрацювали, містять цінні ма-
теріали, які потрібно передавати на вторинну
переробку. Старі пристрої необхідно утилізува-
ти без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні прилади найчастіше
містять складові частини, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небез-
пеку для здоров'я людини та навколишнього
середовища. Однак ці частини необхідні для
належної експлуатації приладу. Прилади, по-
значені цим символом, забороняється утиліз-
увати разом з побутовим сміттям.
Роботи з очищення, в яких з'являється відпра-
цьована вода з вмістом мастила, наприклад,
промивання двигуна, миття днища, повинні ви-
конуватись тільки на мийних майданчиках з
відбірником мастила.
108 UK
background
– 5
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Див. малюнки на сторінці 2
1 Підведення води із встановленим сітчастим
фільтром
2 Частина з’єднання для підведення води
3 З’єднання високого тиску
4 Місце для аксесуарів
5 Ручка
6 Мережевий кабель із штепсельною вилкою
7 Затискач для кабелю
8 Місце для зберігання мережного шнура
9 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВИМК. / I/
УВІМК.)
10 Ручний пістолет-розпилювач
11 Блокування ручного пістолету-розпилювача
12 Скоба для шлангу високого тиску
13 Запобіжна втулка
14 Удлинитель струйной трубки
15 Струменева трубка з регулюванням тиску (Vario
Power)
Робочий тиск можна плавно підвищувати від
«SOFT» (низький) до «HARD» (високий). Для
регулювання робочого тиску слід відпустити ва-
жіль високонапірного пістолета і повернути
струминну трубку в бажане положення.
16 Рукав високого тиску
Перед початком експлуатації апарату встановити
додані незакріплені частини.
Див. малюнки на сторінці 3
Рисунок
З'єднувальну муфту з комплекту під'єднайте до
елементу апарата для подавання води.
Рисунок
Витягти затискач для шланга високого тиску з
ручного пістолета-розпилювача.
Рисунок
Вставити шланг високого тиску в ручний пісто-
лет-розпилювач.
Вдавити скобу до фіксації. Перевірити надій-
ність кріплення, потягнувши за шланг високого
тиску.
Поставити пристрій на рівну поверхню.
Рисунок
З'єднати шланг високого тиску с під'єднанням
високого тиску.
Перевірити надійність кріплення, потягнувши за
шланг високого тиску.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних
даних.
Дотримуйтесь порад підприємства водопостачання.
УВАГА
Водяні забруднення можуть спричинити пошкод-
ження насосу високого тиску та приладдя. Для за-
хисту радимо скористатись водяним фільтром
KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замов-
лення 4.730-059).
Вставити шланг для подачі води в муфту відпо-
відного з'єднання.
Під'єднати водяний шланг до водоводу.
Повністю відкрийте водогінний кран.
УВАГА
Робота всуху протягом більше 2 хвилин приво-
дить до
виходу з ладу насоса високого тиску. Якщо
пристрій протягом 2 хвилин не набирає тиск, то
його слід вимкнути та діяти відповідно вказівкам,
які приводяться в главі "Допомога у випадку непо-
ладок".
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання пошкодження при очищенні слід
зберігати відстань щонайменше 30 см від лакова-
них поверхонь.
Рисунок
Вставити подовження струменевої трубки в руч-
ний пістолет-розпилювач і зафіксувати, повер-
нувши на 90°.
Рисунок
Закрутіть запобіжник.
Рисунок
Вставити струминну трубку в подовження стру-
меневої трубки і зафіксувати, повернувши на
90°.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль ручного пістолету-розпи-
лювача.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апа-
рат знову вимкнеться. Високий тиск залишаєть-
ся в системі.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Заблокувати важіль ручного пістолету-розпилю-
вача.
Під час тривалих перерв у роботы (понад 5 хви-
лин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
Опис пристрою
* Додатково знадобиться
17 Армований водяний шланг зі стандартною муф-
тою.
мінімальний діаметр 1/2 дюйма (13 мм)
мінімальна довжина 7,5 м
Установка
Введення в експлуатацію
Подавання води
Експлуатація
Робота під високим тиском
Припинити експлуатацію
109UK
background
– 6
ОБЕРЕЖНО
Шланг високого тиску від'єднувати від ручного
розпилювача або пристрою тільки тоді, коли в си-
стемі відсутній тиск.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
Закрити водопровідний кран.
Натиснути на ручку розпилювача, щоб зменши-
ти тиск у системі.
Заблокувати важіль ручного пістолету-розпилю-
вача.
Відокремити апарат від водопостачання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При транспортуванні слід звернути увагу на вагу
пристрою.
Високо підняти пристрій за ручку та перенести.
Зафіксувати прилад від зсунення та перекидан-
ня.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При зберіганні враховувати
вагу пристрою.
Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку,
слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі
"Догляд".
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Від'єднати шланг високого тиску від з'єднання
високого тиску.
Від'єднати струминну трубку від високонапірно-
го пістолета.
Розмістити приладдя у тримачі.
Намотати мережевий кабель навколо місця для
зберігання та закріпити його за допомогою ка-
бельного затискача.
УВАГА
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання
можуть бути пошкоджені при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання, а також за-
безпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
З апарату слід повністю видалити воду. Вмика-
ти апарат без приєднаного шланга високого ти-
ску і без приєднаного водопостачання (макси-
мум на 1 хвилину) та почекати доти, доки припи-
ниться витік води зі шлангу високого тиску. Ви-
мкніть апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у тепло-
му приміщенні.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт з обслуго-
вування пристрій
слід вимкнути та витягну-
ти штепсельну вилку з розетки.
Сітку в підведенні води очищувати регулярно.
УВАГА
Сітку не можна пошкоджувати.
Зняти муфту з водяного шлангу.
Рисунок
Витягнути сітку плоскогубцями.
Помити сітку під протічною водою.
Знову вставити сітку в підведення води.
Апарат не потребує профілактичного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете виправити само-
стійно за допомогою наступного огляду.
У сумнівних випадках, будь-ласка, звертайтеся до
компетентної служби технічної підтримки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт з обслуго-
вування пристрій слід вимкнути та витягну-
ти штепсельну вилку з розетки.
Витягнути важіль ручного пістолета-розпилюва-
ча, пристрій вимкнеться.
Перевірте відповідність напруги, вказаної у за-
водській табличці, напрузі джерела електрое-
нергії.
Перевірити мережевий кабель на пошкодження.
Перевірити настроювання струминної трубки.
Перевірити достатність об’єму подачі води.
Видалення повітря із пристрою: Ввімкнути при-
стрій без підключеного високонапірного шланга
та почекати (не більше 2 хвилин), поки з високо-
напірного шланга не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Вимкнути пристрій та зано-
во приєднати шланг високого тиску.
Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий
фільтр з елементу для водопостачання та про-
мийте його у проточній воді.
Очистити форсунку високого тиску: Голкою при-
брати бруд з отвору форсунки та промити її во-
дою.
Перевірте кількість подаваної води.
Пошкодження зубчастого ременя, звернутися до
служби сервісного обслуговування.
Незначну негерметичність апарату зумовлено
технічними особливостями. При сильній негер-
метичності зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Догляд та технічне обслуговування
Очищення сітки в підведенні води
Технічне обслуговування
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Шуми під час роботи
Апарат негерметичний
110 UK
background
– 7
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
Зберігається право на внесення технічних змін.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Гарантія
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 220-240
1~50-60
V
Hz
Споживання енергії 6 A
Ступінь захисту IPX5
Клас захисту II
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 1,2 МПа
Температура струменя (макс.) 40 °C
Об’єм, що подається (мін). 7 л/хв.
Робочі характеристики
Робочий тиск 7,4 МПа
Макс. допустимий тиск 11 МПа
Продуктивність насоса, вода 5,5 л/хв.
Максимальний об’єм подачі 6,0 л/хв.
Реактивна сила ручного розпилювача 11 Н
Розміри та вага
Довжина 278 мм
Ширина 233 мм
Висота 296 мм
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
4,7 кг
Розраховані значення згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Небезпека K
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
77
2
dB(A)
dB(A)
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
91 dB(A)
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.600-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 89
Гарантований: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
111UK
background
4
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы түпнұсқа пайдалану
бойынша нұсқаулықты және қамтылған қауіпсіздік
бойынша нұсқауларды оқып шығыңыз. Оларға сай
әрекет етіңіз. Кітаптардың екеуін де кейін пайдалану
немесе кейінгі пайдаланушылар үшін сақтап
қойыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Қауіпсіздік құралдарының мақсаты -
қолданушыларды қауіптен сақтандыру,
оларды өзгертуге немесе бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
Бұйым қосқышы бұйымның кенет қолданылуына
жол бермейді.
Құлып қол бүріккішінің иінтірегін жабады да,
бұйымның кенет іске қосылуына жол бермейді.
Босатқыш клапан максималды рұқсат етілген жұмыс
қысымының артуына жол бермейді.
Қолмен шашырату пистолетінің тұтқасы
босатылғанда қысым қосқышы сорапты істен
шығарып алады, жоғары қысымды ағым
тоқтатылады. Тұтқа тартылғанда сорап қайтадан
қосылады.
Бұл жоғары қысымды тазалағышты үй
шаруашылығына ғана қолданыңыз.
құрылғыларды, көліктерді, құрылыстарды,
құралдарды, қасбеттерді, террасаларды, бақ
құралдарын және т.б. жоғары қысымды су
ағынымен тазалауға арналған (қажет болса,
тазалағыш заттардың көмегімен).
KÄRCHER компаниясы мақұлдаған
жиынтықтаушы бөлшектермен, қосалқы
бөлшектермен және тазалағыш заттармен.
Тазалағыш заттармен бірге берілетін
нұсқауларды орындаңыз.
Тек түпнұсқа керек-жарақтар мен түпнұсқа қосалқы
бөлшектерді қолданыңыз, себебі олар бұйымның
қауіпсіз және ақаусыз жұмысына кепілдік береді.
Керек-жарақтар мен қосалқы құралдар туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында
қолжетімді.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Мазмұны
Қауіпсіздік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .KK4
Бұйымды мақсатына сәйкес қолдану. . . . . KK 4
Бұйым керек-жарақтары мен қосалқы
бөлшектері . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 4
Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . . . . . . . KK 4
Бұйым сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Орнату . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .KK5
Бұйымды іске қосу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Тасымалдау . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
Бұйымның сақталынуы . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
Күту мен техникалық тексеру жұмыстары . KK 6
Кедергілер болғанда көмек алу . . . . . . . . . KK 6
Кепілдеме. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK7
Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . . . . . KK 7
СЕ сәйкестік туралы анықтамасы . . . . . . . KK 7
Қауіпсіздік
Бұйымдағы символдар мен белгілер
Жоғары қысымды ағын адамдарға,
жануарларға, белсенді электрлік
құралдарға немесе бұйымның өзіне
қарсы бағытталмауы тиіс.
Бұйымды аяздан сақтаңыз.
Бұйымды қоғамдық ауыз су желісіне
тікелей қосуға болмайды.
Қауіпсіздік құралдары
Бұйым қосқышы
Құлпы бар қол бүріккіші
Қысымды қосқышы бар босатқыш клапан
Бұйымды мақсатына сәйкес қолдану
Бұйым керек-жарақтары мен қосалқы
бөлшектері
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдары екінші рет өңдеуге
жарамды. Орауышты қоршаған ортаға қауіпсіз
түрде кәдеге жаратыңыз.
Ескі бұйымдарда қайта өңделуге жіберілуі тиіс
бағалы, қайта өңдеуге болатын материалдар
бар. Ескі бұйымды қоршаған ортаға қауіпсіз
түрде кәдеге жаратыңыз.
Электрлік және электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе қате кәдеге
жарату нәтижесінде адам денсаулығына және
қоршаған ортаға қауіп төндіруі ықтимал
бөлшектер жиі кездеседі. Алайда аталған
бөлшектер бұйымды тиісінше пайдалану үшін
қажет болады. Осы таңбамен белгіленген
бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге тастауға
болмайды.
Қалдықтар пайда болатын мұнай қамтитын су
қоймаларындағы тазалау жұмыстары,
мысалы, қозғалтқыш жуу, шанақ астын жуу, тек
жууға арналған алаңдарда май бөлгішінің
көмегімен орындалуы керек.
112 KK
background
– 5
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада
бейнеленген. Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық және
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты
сатқан фирманы хабардар етіңіз.
Суреттерді 2-бетте қараңыз
1 Кірістірілген елегі бар су жеткізу жері
2 Су жеткізу жеріне арналған муфта
3 Жоғары қысымды керней
4 Бұйымның бөлшек-құралдарын сақтау жәшігі
5 Тасымалдау тұтқасы
6 Электр тоққа қосу кабелдер ашасымен
7 Кабель қысқышы
8 Қуат сымын сақтау орны
9 Бұйым қосқышы "0/OFF"/"I/ON"
10 Қол бүріккіші
11 Құлпы бар қол бүріккіші
12 Жоғары қысымды шлангіге арналған қысқыш
13 Бекіту төлкесі
14 Шашырату құбырының кеңейтімі
15 Қысым реттегіші бар шашырату құбыры (Vario
Power)
Жұмыс қысымын «ЖҰМСАҚ» күйден «ҚАТТЫ»
күйге баяу көтеруге болады. Жұмыс қысымын
өзгерту үшін, жоғары қысымды бүріккіш
иінтірегін босатып, ыдыратушы түтікті қажетті
күйге бұраңыз.
16 Жоғары қысымды шлангі
Іске қосу алдында бұйымның бос қосалқы бөліктерін
орнатыңыз.
Суреттерді 3-бетте қараңыз
Сурет
Бұйымның муфтасы мен су жеткізу жерін
бекітіңіз.
Сурет
Жоғары қысымды шлангіге арналған қысқышты
қол бүріккішінен тартып шығарыңыз.
Сурет
Жоғары қысымды шлангіні қол бүріккішіне
жалғаңыз.
Қысқышты дыбыспен бекітілмегенше басып
салыңыз. Жоғары қысымды шлангідегі
тартылысты тексеру кезінде сақ болыңыз.
Бұйымды тегіс бетке қойыңыз.
Сурет
Жоғары қысымды шлангіні бұйымның жоғары
қысымды ұяшығына жалғаңыз.
Жоғары қысымды шлангідегі тартылысты
тексеру кезінде сақ болыңыз.
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
Байланыс мәліметтерін Түр тақтасы/техникалық
мәліметтер бөлімінде қараңыз.
Су беру мекемесінің нұсқауларын орындаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Судағы қоспалар жоғары қысымды сорғышқа және
керек-жарақтарға зақым келтіруі мүмкін. Қорғаныс
үшін KÄRCHER су сүзгісін (қосымша керек-жарақ,
тапсырыс нөмірі 4.730-059) пайдалану
ұсынылады.
Су ағыны шлангісін су жеткізу жеріндегі муфтаға
орнатыңыз.
Су ағыны шлангісін су беру жүйесіне жалғаңыз.
Құбыр кранын толығымен ашыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
2 минуттан артық құрғақ күйдегі жұмыс жоғары
қысымды сорғыштың зақымдалуына апарып
соғады. Бұйымды 2 минут ішінде қысымсыз
қалпына келтіріңіз, бұйымды өшіріңіз және
"Ақаулықтар бойынша анықтама" бөліміндегі
нұсқауларды орындаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Лакталған беттерді тазалау кезінде зақымдарға
жол бермеу үшін ағыннан кемінде 30 см
қашықтықта тұрыңыз.
Сурет
Бүріккіш түтіктің ұзартқышын қолмен
басқарылатын бүрку пистолетіне салыңыз да,
оны 90° бұрап бекітіңіз.
Сурет
Бекіту төлкесін қатайтыңыз.
Сурет
Бүріккіш түтікті бүріккіш түтіктің ұзартқышына
салыңыз да, оны 90° бұрап бекітіңіз.
Бұйымды "I/ON" күйіне ауыстырыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін құлыптан босатыңыз.
Иінтіректі тартыңыз да, бұйым қосылады.
Нұсқау: Иінтірек босатылғаннан кейін бұйым
өшіріледі. Жүйедегі жоғары қысым сақталады.
Қол бүріккішінің иінтірегін босатыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін құлыптаңыз.
Ұзақ жұмыс кідірістері (5 минуттан артық) үшін
бұйымды "0/OFF" күйіне ауыстырыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жүйеде қысым жоқ болғанда жоғары қысымды
шлангіні тек қол бүріккішінен не бұйымнан
ажыратыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін босатыңыз.
Бұйымды "0/OFF" күйіне орнатыңыз.
Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Құбыр кранын жабыңыз.
Жүйедегі бар қысымды төмендету үшін қол
бүріккішінің иінтірегін басыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін құлыптаңыз.
Бұйымды су беру жүйесінен ажыратыңыз.
Бұйым сипаттамасы
* Қосымша қажет
17 Стандартты муфтасы бар матамен күшейтілген
су шлангісі.
Диаметрі ең кемі 1/2 дюйм (13 мм)
Ұзындығы ең кемі 7,5 м
Орнату
Бұйымды іске қосу
Су беру жүйесі
Қолдану
Жоғары қысыммен қолдану
Қолдануды уақытша тоқтату
Жұмысты аяқтау
113KK
background
– 6
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақат алу және зақымдалу қаупі бар!
Тасымалдау кезінде бұйымның салмағына назар
аударыңыз.
Құралды тұтқасынан көтеріп тасымалдаңыз.
Құрылғыны сырғанап кетуден және соғылудан
қорғаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақат алу және зақымдалу қаупі бар!
Бұйымды сақтау кезінде салмағына назар
аударыңыз.
Ұзақ уақытқа, мысалы, қыста сақтау үшін "Күту"
бөліміндегі нұсқауларды орындаңыз.
Бұйымды тегіс бетке қойыңыз.
Жоғары қысымды шлангіні құрылғының жоғары
қысымды келтеқосқышынан ажыратыңыз.
Шашырату құбырын жоғары қысымды
бүріккіштен ажыратыңыз.
Керек-жарақтарды өзінің сақтау орнына
қойыңыз.
Қуат сымын сақтау орнына ораңыз және
электрлік ашаны кабель клеммасымен бекітіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Толығымен босатылмаған бұйым мен керек-
жарақтар аяздан бұзылуы мүмкін. Бұйым мен
керек-
жарақтарды толығымен босатыңыз және
аяздан қорғаңыз.
Зақымдалуға жол бермеу үшін:
Бұйымды толығымен судан босатыңыз:
Қосылған жоғары қысымды шлангісі мен
қосылған су беру жүйесі жоқ бұйымды қосыңыз
(макс. 1 минут) және жоғары қысымды ұяшықты
су қалмағанша жылытыңыз. Бұйымды өшіріңіз.
Бұйымды барлық керек-жарақтарымен аяз
өткізбейтін жерге сақтауға қойыңыз.
ҚАУІП
Электрлік токтың соғу қаупі.
Құрылғыда өткізілетін барлық жұмыстарды
орындамас бұрын, құрылғыны өшіріңіз және
қуат айырын ажыратыңыз.
Су жеткізу жеріндегі електі жүйелі түрде тазалаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Електі зақымдауға болмайды.
Су жеткізу жерінен муфтаны шығарыңыз.
Сурет
Електі кемпірауызбен шешіңіз.
Електі ағынды су астында тазалаңыз.
Електі қайтадан су жеткізу жеріне орнатыңыз.
Құрылғы қызмет көрсетуді қажет етпейді.
Шағын кедергілерді астыда көрсетілген тізімге
сәйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін.
Күдікті жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің
арнайы мамандарымен хабарласыңыз.
ҚАУІП
Электрлік токтың соғу қаупі.
Құрылғыда өткізілетін барлық жұмыстарды
орындамас
бұрын, құрылғыны өшіріңіз және
қуат айырын ажыратыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін тартыңыз да, бұйым
қосылады.
Бұйымның түр тақтасында көрсетілген кернеу
ток көзінің кернеуіне сәйкес екендігін тексеріңіз.
Қуат сымындағы зақымдардың бар-жоғын
тексеріңіз.
Шашырату құбырындағы параметрді тексеріңіз.
Су беру жүйесіндегі жеткілікті беріліс көлемін
тексеріңіз.
Бұйымды желдету: Қосылған жоғары қысымды
шлангісі жоқ бұйымды қосыңыз және су
көпіршіксіз жоғары қысымды ұяшыққа
шығарылғанша күтіңіз (макс. 2 минут). Бүйымды
өшіріңіз және жоғары қысымды шлангіні қайта
жалғаңыз.
Су жеткізу жеріндегі електі кемпірауызбен
шешіңіз және ағынды су астында тазалаңыз.
Жоғары қысымды шүмекті тазалау: Шүмек
каналынан кірленуді инемен кетіріңіз және
қайтадан сумен шайыңыз.
Су құю мөлшерін қайта тексеріңіз.
Тісті белдікте ақау бар, тұтынушыларға қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
Бұйымның аздаған кемуі техникалық себеппен
орын алды. Қатты кему орын алғанда өкілетті
қызмет көрсету маманына хабарласыңыз.
Тасымалдау
Қолмен тасымалдау
Ұшақтарда тасымалдау
Бұйымның сақталынуы
Бұйымды сақтау
Аяздан қорғаныс
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Су жеткізу жеріндегі електі тазалау
Қызмет көрсету
Кедергілер болғанда көмек алу
Бұйым жұмыс істемегенде
Бұйым қысымға жауап бермегенде
Қатты қысым іркілістері
Жұмыс кезіндегі шу
Бұйым бітеулігі жоқ
114 KK
background
– 7
Бұйымдарымыз үшін әр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Мекенжайлар төменде берілген:
www.kaercher.com/dealersearch
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Осы анықтама арқылы біз астыда көрсетілген
машина құралының жобалау және құрылыс түрі
арқылы және шығарылып сатылған тәсілі арқылы
Еуропа Одағының заңды директиваларының негізгі
маңызды қауіпсіздік және денсаулық сақтау
салаларында қойылған талаптарына сәйкес
болғанын растаймыз. Бұйым құрылымына
ескертілмеген өзгерістер енгізілсе, аталған
мәлімдеме жарамсыз болып табылады.
Төменде қол қойғандар басқарма тарапынан және
тапсырмасы бойынша әрекет етеді.
Құжаттаманы жүргізу бойынша өкілетті:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Кепілдеме
Техникалық мағлұматтар
Электр қуатқа қосу
Электр кернеуі 220-240
1~50-60
V
Hz
Электрлік қуат тұтынылуы 6 A
Қорғау дәрежесі IPX5
Қорғау классы II
Су жеткізу жері
Құю қысымы (ең жоғарғы) 1,2 бар
Құю температурасы (ең жоғарғы) 40 °C
Құю мөлшері (ең азы) 7 л/мин
Жұмыс параметрлері
Жұмыс қысымы 7,4 бар
Макс. рұқсат етілген қысым 11 бар
Беріліс мөлшері, су 5,5 л/мин
Беріліс мөлшері ең жоғарғы 6,0 л/мин
Қол бүріккішінің қайтарым күші 11 N
Мөлшерлер мен салмақтар
Ұзындығы 278 мм
Жалпақтығы 233 мм
Биіктігі 296 мм
Салмағы, керек-жарақтармен
пайдалануға дайын күйде
4,7 кг
EN 60335-2-79 талаптарына сай белгіленген
деректер
Қолдағы діріл мәні
K белгісіздігі
0,7
0,6
m/s
2
m/s
2
Дыбыс қысымы деңгейі L
pA
Дыбыс қысымының өлшеуінің K
pA
белгісіздігі
77
2
dB(A)
dB(A)
Дыбыс күші деңгейі L
WA
+ Дыбыс
қысымының өлшеуінің
K
WA
белгісіздігі
91 dB(A)
СЕ сәйкестік туралы анықтамасы
Өнім: Жоғары қысыммен тазалағыш
Түрі: 1.600-xxx
Тиісті ЕС директивалары
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/ЕО
2000/14/EG
Қолданылған бекітілген стандарттар
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Қолданбалы Сәйкестікті Бағалау туралы
ережелер
2000/14/EG V қосымшасы
Дыбыс күшінің деңгейі дБ(А)
Өлшерілген: 89
Кепілдеме берілген: 91
Winnenden, 2020/08/01
Мөлшерлер мен салмақтар
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
115KK
background
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/serYLFH
Alfred Kärcher 6( & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.600-054.0 Questions and Answers