Karcher 1.186-145.0 KM 170/600 R D Classic

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.186-145.0 photo

Operating instructions

This is the main product document for model 1.186-145.0.

The file format is pdf, 380 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
KM 170/600 R D Classic
001
59691190 09/20
Deutsch 3
English 16
Français 29
Italiano 44
Nederlands 58
Español 71
Português 85
Dansk 99
Norsk 112
Svenska 125
Suomi 138
Ελληνικά 151
Türkçe 166
Русский 179
Magyar 194
Čeština 207
Slovenščina 220
Polski 233
Româneşte 247
Slovenčina 260
Hrvatski 273
Srpski 286
Български 299
Eesti 313
Latviešu 326
Lietuviškai 339
Українська 352
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
378
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen be-
achten!
Keine Gabelstapler verwenden.
Beim Verladen des Gerätes ist eine ge-
eignete Rampe oder ein Kran zu ver-
wenden!
Bei der Verwendung einer Rampe be-
achten:
Bodenfreiheit 70mm.
Wird das Gerät auf einer Palette gelie-
fert, muss mit den beiliegenden Bret-
tern eine Abfahrrampe gebaut werden.
Die Anleitung dazu findet sich auf Seite
2 (Umschlaginnenseite).
Wichtiger Hinweis: jedes Brett muss
jeweils mit 2 Schrauben festgeschraubt
werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Zur Einhaltung der Luft und Kriechstre-
cken darf das Gerät nicht in einer he
über 2000 Meter über Normal Null be-
trieben werden.
(Nur gültig für Finnland) Sollte das Ge-
rät mit einer PVC-Schlauchleitung aus-
gerüstet sein, darf das Gerät nicht bei
tiefen Umgebungstemperaturen (unter
0°C) eingesetzt werden. Bei Fragen zu
ihrem Gerät bitte rcher kontaktieren.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Zündschlüssel
abzuziehen.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb
ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert, gege-
benenfalls die Feststellbremse betätigt
und der Zündschlüssel abgezogen ist.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe-
reich fernhalten.
Im Notfall Scheiben mit dem Notham-
mer zerstören.
HINWEIS
Der Nothammer befindet sich im Fußraum,
unterhalb dem Fahrersitz.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Inhalt
Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Allgemeine Hinweise . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 2
Symbole in der Betriebsan-
leitung . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedien- und FunktionselementeDE 3
Abbildung Kehrmaschine DE 3
Bedienelemente. . . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 4
Feststellbremse arretieren/
lösen . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Kehrmaschine ohne Eigen-
antrieb bewegen . . . . . . DE 4
Kehrmaschine mit Eigenan-
trieb bewegen . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Allgemeine Hinweise . . . DE 4
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Fahrersitz einstellen. . . . DE 4
Gerät starten . . . . . . . . . DE 4
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 4
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE 5
Kehrgutbehälter entleeren DE 5
Gerät ausschalten . . . . . DE 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung / Stilllegung . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 6
Allgemeine Hinweise . . . DE 6
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 6
Wartungsintervalle . . . . . DE 6
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 10
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 12
Sicherheitshinweise
Gefahr von Gehörschäden.
Gehörschutz tragen.
Allgemeine Hinweise
Abladehinweise
Leergewicht (ohne Anbausät-
ze)
1695 kg *
* Sind Anbausätze montiert liegt das Ge-
wicht entsprechend höher.
Fahrbetrieb
Geräte mit Verbrennungsmotor
Geräte mit Fahrerkabine
Zubehör und Ersatzteile
3DE
background
- 2
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehr-
schaufelprinzip.
Die rotierende Kehrwalze befördert den
Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter.
Der Seitenbesen reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwal-
ze.
Der Feinstaub wird über den Staubfilter
durch das Sauggebläse abgesaugt.
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus-
schließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außen-
bereich bestimmt.
Das Gerät darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
Aufsitzgeräte ohne geeignete Ausrüs-
tung (Option ab Werk) sind nicht für den
öffentlichen Straßenverkehr zugelas-
sen.
Das Gerät ist nur nach einer vorherigen
Einzelabnahme durch eine amtliche
Überwachungsstelle zur Verwendung
auf öffentlichen Verkehrswegen ver-
wendbar.
Alle Gerätehauben dürfen nur in was-
sergeschützten Bereichen geöffnet
werden.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge-
eignet.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge-
eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Tragfähigkeit des Un-
tergrundes vor dem Befahren prüfen.
Asphalt
Industrieboden
–Estrich
Beton
Pflastersteine
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine Bänder,
Schnüre oder Drähte einkehren, weil diese
sich um die Kehrwalze wickeln können.
Hinweise zu In
haltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberflächen!
Vor Arbeiten am Gerät,
Auspuffanlage ausrei-
chend abkühlen lassen.
Arbeiten am Gerät immer
mit geeigneten Handschu-
hen durchführen.
Quetschgefahr durch Ein-
klemmen zwischen be-
weglichen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch
bewegte Teile. Nicht hin-
einfassen.
Brandgefahr. Keine bren-
nenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Kettenaufnahme / Kran-
punkt
Festzurrpunkt
Reifendruck (max)
Aufnahmepunkte für Wa-
genheber
Maximale Neigung des
Untergrundes bei Fahrten
mit gehobenem Kehrgut-
behälter.
In Fahrtrichtung nur Stei-
gungen bis zu 18% befah-
ren.
Beschädigungsgefahr!
Den Feinstaubfilter nicht
auswaschen.
Symbole in der Betriebsanleitung
Funktion
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Geeignete Beläge
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Garantie
4 DE
background
- 3
Abbildung
1 Tankdeckel
2 Sitz (mit Sitzkontaktschalter)
3Lenkrad
4 Verriegelung Gerätehaube
5 Blue Spot (optional)
6 Fliehkraftabscheider
7 Gerätehaube
8 Seitenbesen, rechts
9 Vorderrad
10 Zugang Kehrwalze
11 Festzurrpunkt
12 Typenschild
13 Rundumwarnleuchte
14 Bedienelemente
15 Gerätehaube rechts
16 Abdeckung, rechts
17 Antriebsrad
18 Abdeckung, links
19 Haube links (Motorhaube)
Abbildung
1 Bedienhebel Kehrwalze
ein-/ausschalten
2 Bedienhebel Kehrgutbehälter
heben / senken
3 Bedienhebel Seitenbesen
heben / senken
4 Bedienhebel Behälterklappe
öffnen/schließen
5 Feststellbremse
6 Motordrehzahlverstellung
Gashebel
7 Sicherungen
8 Kontrollleuchten und Display
9 Bremspedal
10 Fahrpedal Vor- / Rückwärts
11 Schalter Gebläse und Filterabreinigung
Stellung mittig: Filterabreinigung und
Gebläse aus
Stellung vorne: Gebläse ein
Stellung hinten: Filterabreinigung ein
12 Schalter Hupe
13 Zündschloss
Stellung 0: Motor ausschalten
Stellung 1: Zündung ein
Stellung 2: Motor starten
14 Schlüssel Kehrwalzenzugang
Abbildung
1 Displayanzeige
Motordrehzahl
Filterabreinigung aktiv
Batteriekapazität
Betriebsstundenzähler
Tankanzeige
2 Kühlwassertemperaturwarnleuchte
3 Vorglühkontrollleuchte
4 Kontrollleuchte Klappe Kehrgutbehälter
geschlossen
5 Warnleuchte Klappe Kehrgutbehälter
offen
6 nicht belegt
7 Kontrollleuchte Blinker
nicht belegt
8 Anzeige Sauggebläse an
9 nicht belegt
10 Kontrollleuchte Arbeitsbeleuchtung
nicht belegt
11 Batteriekontrollleuchte
12 Warnleuchte Kraftstoffreserve
13 Öldruckwarnleuchte
Bedien- und Funktionselemente
Abbildung Kehrmaschine
Bedienelemente
Kontrollleuchten und Display
5DE
background
- 4
Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Feststellbremse arretieren, dabei
Bremspedal drücken.
1 Spezialwerkzeug
2 Schraube für Freilauf
3 Hydraulikpumpe
Motorabdeckung öffnen.
Schraube für Freilauf (rot) der Hydrau-
likpumpe um 180° (gegen Uhrzeiger-
sinn) verdrehen.
Spezialwerkzeug verwenden.
HINWEIS
Das Spezialwerkzeug (roter Schrauben-
schlüssel) befindet sich in einer Halterung
im Fahrzeugrahmen, neben dem Freilauf.
VORSICHT
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht
über längere Strecken und nicht schneller
als 10 km/h bewegen.
Freilauf der Hydraulikpumpe nach dem
Verschieben der Maschine wieder im
Uhrzeigersinn bis Anschlag zurückdre-
hen.
Freilauf der Hydraulikpumpe nach dem
Verschieben der Maschine wieder im
Uhrzeigersinn bis Anschlag zurückdre-
hen.
Spezialwerkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung
des Motorenherstellers lesen und ins-
besondere die Sicherheitshinweise be-
achten.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen.
Motorölstand prüfen.
Kühlwasserstand prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Räder auf eingewickelte nder prüfen.
Fliehkraftabscheider und Luftfilter prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
1 Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
2 Verschlussdeckel
Bei Frostgefahr prüfen, ob genügend
Frostschutzmittel im Kühlmittel enthal-
ten ist.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung an-
gegebene Kraftstoff verwendet werden.
Nicht in geschlossenen Räumen tanken.
Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen.
Tankverschluss aufdrehen.
Diesel-Kraftstoff tanken.
Unter 6 °C Au
ße
ntemperatur darf nur
Winterdiesel verwendet werden, da es
sonst durch Ausflockungen von Diesel-
bestandteilen zu Problemen bei der In-
betriebnahme kommt.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Tankklappe schließen.
Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
ACHTUNG
Sicherstellen dass die Bürsten angeho-
ben sind.
Alle 4 Bedienhebel müssen in mittiger
Position stehen.
Fahrpedal während des Startens nicht
betätigen!
Das Gerät ist mit einem Sitzkontakt-
schalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausge-
schaltet.
Beim Einschalten der Zündung wird der
Feinstaubfilter automatisch abgereinigt.
1 Feststellbremse
2 Motordrehzahlverstellung
Gashebel
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Feststellbremse betätigen.
Motordrehzahl auf ca. 75% der maxi-
malen Drehzahl einstellen.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung I (Zündung
ein) drehen.
Diesel-Motor: Die Vorglühkontrollleuch-
te leuchtet.
Erlischt die Vorglühkontrollleuchte,
Zündschlüssel auf Stellung II (Motor
starten) drehen und festhalten, bis der
Motor gestartet ist (max. 10 Sekunden).
Zündschlüssel loslassen. Der Zünd-
schlüssel dreht sich zurück in Stellung I.
Bei Umgebungstemperaturen unter
0°C: Bevor mit der Arbeit begonnen
wird, Motor mit niedriger Motorendreh-
zahl warmlaufen lassen.
Hinweis
Startet der Motor nicht, Startvorgang wie-
derholen.
GEFAHR
Unfallgefahr!
Fahren mit angehobenem Kehrgutbe-
hälter ist verboten!
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Vor dem Losfahren oder Belasten des
Fahrzeuges den Motor ausreichend
warmlaufen lassen.
Fahrpedal immer vorsichtig und lang-
sam drücken. Nicht ruckartig von Rück-
wärts- auf Vorwärtsfahrt wechseln,
oder umgekehrt.
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse arretieren/lösen
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Prüf- und Wartungsarbeiten
Täglich vor Betriebsbeginn
Frostschutz
Tanken
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Gerät starten
Gerät fahren
6 DE
background
- 5
1 Bremspedal
2 Fahrpedal „vorwärts“
3 Fahrpedal „rückwärts“
Motordrehzahlverstellung ganz nach
vorne schieben (Betriebsdrehzahl).
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse lösen.
Fahrpedal langsam drücken.
Fahrtrichtung mit dem Lenkrad steuern.
Fahrpedal „vorwärts“ langsam drücken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Beim Rückwärtsfahren darf keine Ge-
fahr für Dritte bestehen, gegebenenfalls
einweisen lassen.
Fahrpedal „rückwärts“ langsam drü-
cken.
Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer-
den.
Ruckartiges Betätigen des Pedals ver-
meiden, da die Hydraulikanlage Scha-
den nehmen kann.
Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Für stärkere Bremswirkung oder im
Notfall Bremspedal betätigen.
ACHTUNG
Gegenstände oder lose Hindernisse dürfen
nicht überfahren oder geschoben werden.
Feststehende Hindernisse über 70 mm
überfahren:
Feststehende Hindernisse nur mit einer
geeigneten Rampe überfahren.
Feststehende Hindernisse bis 70 mm über-
fahren:
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser-
gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit den Gegebenheiten ange-
passt werden.
Hinweis: Der Feinstaubfilter wird automa-
tisch alle 10 Minuten abgereiniget.
Hinweis: Bei vermehrtem Arbeiten im
Feinstaubbereich muss der Filter öfters ab-
gereinigt werden. Dazu Feinstaubfilter zwi-
schendurch manuell abreinigen
Feinstaubfilter mit der Taste Filterabrei-
nigung abreinigen.
1 Kehrwalze einschalten und senken
(nach vorne) / ausschalten und anhe-
ben (nach hinten)
2 Kehrgutbehälter senken (nach vorne) /
heben (nach hinten)
3 Seitenbesen senken (nach vorne) / he-
ben (nach hinten)
4 Behälterklappe öffnen (nach vorne) /
schließen (nach hinten)
Gebläse einschalten.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Hinweis: Die grüne Anzeigelampe
muss leuchten.
Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze (1) nach vorne:
Kehrwalze schaltet sich ein und senkt
sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedi
enh
ebel Seitenbesen (3) nach vor-
ne: Seitenbesen senkt sich.
Gebläse ausschalten.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Hinweis: Die grüne Anzeigelampe
muss leuchten.
Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze (1) nach vorne:
Kehrwalze schaltet sich ein und senkt
sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedienhebel Seitenbesen (3) nach vor-
ne: Seitenbesen senkt sich.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Während des Entleerungsvorganges
dürfen sich keine Personen und Tiere
im Schwenkbereich des Kehrgutbehäl-
ters aufhalten.
GEFAHR
Quetschgefahr!
Niemals in das Gestänge der Entlee-
rungsmechanik fassen. Nicht unter
dem angehobenen Behälter aufhalten.
GEFAHR
Kippgefahr!
Gerät während des Entleerungsvorgan-
ges auf einer ebenen Fläche abstellen.
ACHTUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Abspritzende Steine durch drehende
Kehrwalze während des Entleerungs-
vorgangs möglich.
Kehrwalze und Seitenbesen mit Be-
dienhebeln anheben, dazu Bedienhe-
bel (1 und 3) nach hinten.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel (4) nach hinten.
Hinweis: Die rote Anzeigelampe muss
leuchten.
Kehrgutbehälter anheben, dazu Be-
dienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
hinten.
Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Feststellbremse arretieren.
Behälterklappe öffnen, dazu Bedienhe-
bel Behälterklappe (4) nach vorne drü-
cken und Kehrgutbehälter entleeren.
Vorwärts fahren
Rückwärts fahren
Fahrverhalten
Bremsen / Anhalten
Hindernisse überfahren
Kehrbetrieb
Feinstaubfilter manuell abreinigen
Bedienhebel
Trockenen Boden kehren
Feuchten oder nassen Boden kehren
Kehrgutbehälter entleeren
7DE
background
- 6
Hinweis: Die grüne Anzeigelampe
muss leuchten.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel Behälterklappe (4) nach hin-
ten ziehen bis in Endstellung eingekippt
ist.
Hinweis: Die rote Anzeigelampe muss
leuchten.
Feststellbremse lösen.
Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Kehrgutbehälter absenken in Endstel-
lung, dazu Bedienhebel Kehrgutbehäl-
ter (2) nach vorne
Kehrwalze und Seitenbesen mit Be-
dienhebeln anheben, dazu Bedienhe-
bel (1 und 3) nach hinten.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel (4) nach hinten.
Motordrehzahlverstellung ganz nach
hinten ziehen.
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gerät an den Festzurrpunkten (4x) mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si-
chern.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung
beachten.
Gerät auf ebener Fläche in trockener,
frostfreier Umgebung abstellen. Mit Ab-
deckmaterial gegen Staub schützen.
Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Bei Frosterwartung Kühlwasser ablas-
sen oder prüfen, ob genügend Frost-
schutzmittel enthalten ist.
Wird das Fahrzeug längere Zeit nicht ge-
nutzt, bitte folgende Punkte beachten:
Fahrzeug innen und außen reinigen.
Motoröl wechseln.
Minuspol der Batterie abklemmen wenn
das Gerät länger als 4 Wochen nicht
benutzt wird.
Batterie im Abstand von ca. 2 Monaten
laden.
Batterie abdecken und gegen Kurz-
schluss schützen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Den Feinstaubfilter nicht auswaschen.
Alle Gerätehauben dürfen nur in wasserge-
schützten Bereichen geöffnet werden.
Insta
ndse
tzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schä-
den).
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs-
sen von einer qualifizierten Fachkraft aus-
geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung täglich:
Füllstand des Kraftstofftanks prüfen.
Motorölstand prüfen.
Kühlwasserstand prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Räder auf eingewickelte Bänder prüfen.
Fliehkraftabscheider und Luftfilter prü-
fen, bei Bedarf reinigen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Wartung wöchentlich:
Kraftstofffilter prüfen.
Wasserkühler reinigen.
Hydraulikölkühler reinigen.
Hydraulikanlage prüfen.
Hydraulikölstand prüfen.
Bremsflüssigkeitstand prüfen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.
Seitliche Dichtungen nachstellen bzw.
wechseln.
Kehrwa
lze wechseln.
Seiten
besen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War-
tungsarbeiten.
Wartung nach 50 Betriebsstunden:
Erste Wartung gemäß Inspektions-
checkliste vom Kundendienst durchfüh-
ren lassen.
Wartung nach 250/500/1000/1500/2000
Betriebsstunden:
Wartung gemäß Inspektionscheckliste
vom Kundendienst durchführen lassen.
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah-
ren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst ge-
mäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
Gerät ausschalten
Transport
Lagerung / Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
8 DE
background
- 7
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Halterungen am Batterieboden fest-
schrauben.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklem-
men auf ausreichenden Schutz durch Pol-
schutzfett kontrollieren.
VORSICHT
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitstand überprüfen.
Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Batterie laden.
Zellverschlüsse einschrauben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif-
ten beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegeräther-
stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät la-
den.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Pluspolanschluss der Batterie ver-
binden.
Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit
dem Minuspolanschluss der Batterie
verbinden.
Netzstecker einstecken und Ladegerät
einschalten.
Batterie mit kleinstmöglichem Lade-
strom laden.
Hinweis:
Wenn Batterie aufgeladen ist, La-
degerät zuerst vom Netz und dann von der
Batterie trennen.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Halterungen am Batterieboden lösen.
Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
1 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung
2 Ölmessstab
Ölmessstab herausziehen.
Ölmessstab abwischen und einschie-
ben.
Ölmessstab herausziehen.
Ölstand ablesen.
Ölmessstab wieder einschieben.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Verschlussschraube der Öleinfüllöff-
nung lösen.
Motoröl einfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Öleinfüllöffnung verschließen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel
und Benzin nicht in die Umwelt
gelangen lassen. Bitte Boden
schützen und Altöl umweltge-
recht entsorgen.
Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanlei-
tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer-
fen!
Batterie einbauen und anschließen
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Batterie laden
Batterie ausbauen
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
9DE
background
- 8
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Zum Wechseln von Motorenöl und Mo-
torenölfilter das Fahrzeug so lange ab-
kühlen lassen bis keine Verbrennungs-
gefahr mehr besteht.
Hinweis
Ein warmer Motor erleichtert das Ablassen
des Motorenöls.
1 Ölablassschraube
Auffangbehälter für mindestens 10 Liter
Öl bereitstellen.
Motor abstellen.
Öleinfülldeckel abschrauben.
Ölablassschraube herausschrauben.
Öl ablassen.
1 Öleinfülldeckel
2 Motorölfilter
Ölfilter abschrauben.
Aufnahme und Dichtflächen reinigen.
Dichtung des neuen Ölfilters vor dem
Einbau mit Öl bestreichen.
Neuen Ölfilter einbauen und handfest
anziehen.
Ölablassschraube mit neuer Dichtung
einschrauben.
Anzugsdrehmoment: ...Nm
Motoröl einfüllen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Kapitel
Technische Daten.
Öleinfülldeckel verschließen.
Motor ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
Auf Dichtheit prüfen.
Altöl den dafür vorgesehenen Sammel-
stellen zuführen.
1 Verriegelung
2 Luftfiltergehäuse
3 Sicherheitskartusche
4 Filterkartusche
5 Ausblasöffnung nach unten
Verriegelung öffnen.
Luftfiltergehäuse abnehmen.
Filterkartusche entnehmen.
Innenseite des Luftfiltergehäuses reini-
gen.
Sicherheitskartusche nur entnehmen
wenn sie ersetzt wird.
Filtereinsatz reinigen: Auf einer harten
Fläche den Staub ausklopfen, mit max.
30 psi (2 bar) von innen nach außen mit
Druckluft ausblasen.
Dichtungsfläche und Filtereinsatz müs-
sen zum Einbau sauber und unbeschä-
digt sind.
Gereinigten Filtereinsatz einsetzen.
Wichtig: Ein stark verschmutzter oder
beschädigter Filtereinsatz muss ausge-
tauscht werden.
Wird der Filtereinsatz ersetzt, auch die
Sicherheitskartusche ersetzen.
Wichtig: Beim Auswechseln von Filter-
einsatz und Sicherheitskartusche darf
auf keinen Fall Staub in die Ansaugöff-
nung gelangen.
Hinweis: Einbauposition mit Ausblasöff-
nung nach unten (siehe Abbildung).
1 Flügelmutter
2 Fliehkraftabscheider
F
lüge
lmutter am Fliehkraftabscheider
abschrauben.
Fliehkraftabscheider reinigen.
HINWEIS
Der Kehrgutbehälter darf nicht angehoben
sein.
Motorabdeckung öffnen.
1 Ölschauglas Hydrauliköl
2 Manometer
3 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung
Hydraulikölstand im Schauglas prüfen.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Einfüllbereich reinigen.
Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
HINWEIS
Zeigt das Manometer einen erhöhten Hyd-
rauliköldruck an, muss der Hydraulikölfilter
vom Kärcher-Kundendienst gewechselt
werden.
HINWEIS
Wartung der Hydraulikanlage nur durch
den Kärcher-Kundendienst.
Feststellbremse arretieren.
Motor starten.
Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch kochendes Was-
ser! Kühler mindestens 20 Minuten abküh-
len lassen.
1 Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
2 Verschlussdeckel
Kühlwasserstand am Ausgleichsbehäl-
ter prüfen (Wasserstand zwischen MIN
und MAX.
Kühlerlamellen reinigen.
Kühlerschläuche und Anschlüsse auf
Dichtheit überprüfen.
Ventilator reinigen.
Motor starten.
Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Motor abstellen.
Motoröl und Motorölfilter wechseln Luftfilter reinigen und wechseln
Hydraulikölstand prüfen und
Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikanlage prüfen
Wasserkühler prüfen und warten
Kehrwalze prüfen
10 DE
background
- 9
Feststellbremse arretieren.
Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Sicherungsstange herausnehmen.
Motor starten.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Motor abstellen.
Bei abgesenktem Kehrgutbehälter.
1 Seitenverkleidung, rechts
2 Flügelmutter
3 Seitliche Dichtung
Rechte Seitenverkleidung mit Schlüs-
sel öffnen.
Flügelmuttern am Halteblech von seitli-
cher Dichtung abschrauben und Halte-
blech abnehmen.
1 Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme
2 Kehrwalze
3 Kehrwalzenaufnahme
4 Halteblech seitliche Dichtung
5 Seitliche Dichtung
Seitliche Dichtung nach außen klap-
pen.
Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme herausschrauben und Aufnah-
me nach außen schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
(Draufsicht)
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal-
ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken
der gegenüberliegenden Schwinge ge-
steckt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein-
gestellt werden.
Reifenluftdruck prüfen.
Sauggebläse ausschalten.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Kehrwalze mit Bedienhebel absenken
und laufen lassen (ca. 10 s).
Kehrwalze anheben.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels soll ein gleich-
mäßiges Rechteck von 80-85 mm Breite
bilden.
Kehrspiegel einstellen
1 Feder
2 Einstellmutter
3 Gegenmutter
4 Gewindestange
Kehrspiegellage durch Verstellen der
Einstellschraube einstellen.
Kehrspiegel prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen mit Be-
dienhebeln anheben.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Bedienhebel Seitenbesen (3) nach vor-
ne: Seitenbesen senkt sich.
Seitenbesen für ca. 10 Sekunden lau-
fen lassen.
Seiten
besen anheben.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi-
schen 40-50 mm sein.
Kehrspiegel mit den zwei Einstell-
schrauben korrigieren.
Kehrspiegel prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange sichern.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Seitenverkleidung öffnen wie unter Ka-
pitel „Kehrwalze wechseln“ beschrie-
ben.
6 Flügelmuttern am seitlichen Halte-
blech lösen.
3 Muttern (SW 13) am vorderen Halte-
blech lösen.
Seitliche Dichtung soweit nach unten
drücken (Langloch) bis sie einen Ab-
stand von 1 - 3 mm zum Boden auf-
weist.
Haltebleche festschrauben.
Den Vorgang auf der anderen Geräte-
seite wiederholen.
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen
und einstellen
Seitliche Dichtungen einstellen
11DE
background
- 10
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Zulässiger Reifenluftdruck siehe techni-
sche Daten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Bei Arbeiten an der Filteranlage Staub-
schutzmaske tragen. Sicherheitsvorschrif-
ten über den Umgang mit Feinstäuben be-
achten.
Feinstaubfilter mit der Taste Filterabrei-
nigung abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
1 Verriegelung Gerätehaube
2 Gerätehaube
Verriegelung öffnen, dazu Sterngriff-
schraube herausdrehen.
Gerätehaube nach vorne klappen.
1 Verschluss, Filterabdeckung (2x)
2 Filterabdeckung
3 Gerätehaube
Filterabdeckung öffnen.
1 Feinstaubfilter
2 Filterabdeckung
3 Querstreben
Filterabdeckung öffnen.
Feinstaubfilter prüfen, bei Bedarf reini-
gen oder austauschen.
Hinweis
Der Austausch des Feinstaubfilters darf
nur durch den Kärcher-Kundendienst
erfolgen.
Filterabdeckung aufsetzen und verrie-
geln.
Der Keilriemen muss bei einem Druck von
10 kg ca. 7-9 mm nachgeben.
Keilriemenspannung durch autorisier-
ten Kundendienst einstellen lassen.
1 Rändelmutter
2 Deckel Sicherungskasten
Rändelmutter herausdrehen.
Deckel am Sicherungskasten öffnen.
Sicherungen prüfen.
Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Nur Sicherungen mit glei-
chem Sicherungswert verwenden.
Sicherungen prüfen.
Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Nur Sicherungen mit gleichem
Sicherungswert verwenden.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Reifenluftdruck prüfen
Feinstaubfilter prüfen / wechseln
1
2
Keilriemen prüfen und einstellen
Sicherungen auswechseln
FU 01 Zündung 10 A
FU 02 Vorglühen 5 A
FU 03 Multifunktionsanzeige 5 A
FU 04 Rüttlersystem 20 A
FU 05 Rückfahrwarner und Klap-
penindikator
10 A
FU 06 Kabinenbeleuchtung
Scheibenwischer (Option)
10 A
FU 07 Beleuchtung
Blinker (Option)
10 A
FU 08 Beleuchtung
Blue Spot (Option)
10 A
FU 09 Positionsleuchten hinten
(Option)
7,5 A
FU 10 Abblendlicht (Option) 10 A
FU 11 Positionsleuchten vorne
(Option)
7,5 A
FU 12 Hydraulikkühler 25 A
FU 13 Hauptsicherung 60 A
FU 15 Zündkerzen 70 A
FU 20 Lüfter (Option) 20 A
FU 21 Lüfter Kabine (Option) 25 A
FU 22 Kompressor (Option) 7,5 A
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrsaugmaschine Auf-
sitzgerät
Typ: 1.186-145.0
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 100
Garantiert: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
12 DE
background
13DE
background
14 DE
background
- 13
Drehzahl 1/min 2900
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
9,1
Nennunterdruck Saugsystem mbar 18,5
Nennvolumenstrom Saugsystem m
3
/h 1650
Rüttlersystem -- Elektromotor
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 82
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 103
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
0,7
Unsicherheit K m/s
2
0,2
Sitz m/s
2
0,5
Unsicherheit K m/s
2
0,1
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2742 x 1904 x 2213
Wenderadius rechts mm 2525
Wenderadius links mm 2490
Leergewicht (ohne Anbausätze) kg 1695
Zulässiges Gesamtgewicht kg 2701
Zulässige Achslast vorne kg 1703
Zulässige Achslast hinten kg 998
Inhalt Kraftstofftank, Diesel l 26
Technische Änderungen vorbehalten!
KM 170/600 R D Classic
15DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Danger
Risk of injury, risk of damage!
Observe the weight of the appliance when
you load it!
Do not use a forklift.
Use a suitable ramp or a crane to load
the appliance!
Observe when using a ramp:
Ground clearance 70 mm.
If the machine is delivered on a pallet,
you must create an unloading ramp us-
ing the boards provided.
You will find the instructions for this pro-
cedure on page 2 (inside of cover).
Important instruction: every board
must be attached with at least 2 screws.
Danger
Risk of injury, risk of damage!
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
In order to maintain clearance and
creepage distances, the device may not
be operated over 2000 metres above
sea level.
(Applicable for Finland only) The device
may not be used at low ambient tem-
peratures (below 0°C) if it is equipped
with a PVC hose line. Contact Kärcher
if should have questions regarding your
device.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accord-
ingly.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driv-
er's seat.
Please remove the ignition key, when
not in use, to avoid unauthorised use of
the appliance.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
op
erator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, if neces-
sary, by applying the immobilization
brake and the ignition key has been re-
moved.
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust.
Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
Do not touch the drive motor (risk of
burns).
Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
In emergencies, destroy the windows
with a hammer.
NOTICE
The emergency hammer is located in the
foot area, underneath the driver seat.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Contents
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
General notes . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 2
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 2
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Environmental protection. . . . . EN 2
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Illustration of sweeper . . EN 3
Operating elements . . . . EN 3
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 4
Lock/ release parking brake EN 4
Moving sweeper without en-
gaging self-propulsion . . EN 4
Moving sweeper by engag-
ing self-propulsion . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
General notes . . . . . . . . EN 4
Inspection and maintenance
work . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Adjusting driver's seat . . EN 4
Starting the machine . . . EN 4
Drive the machine . . . . . EN 4
Sweeping mode . . . . . . . EN 5
Emptying waste container EN 5
Turn off the appliance . . EN 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage/decommissioning . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
General notes . . . . . . . . EN 6
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 6
Maintenance intervals . . EN 6
Maintenance Works . . . . EN 6
EU Declaration of Conformity . EN 10
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 11
Technical specifications. . . . . . EN 12
Safety instructions
Risk of hearing impairment.
Wear ear-protection aids.
General notes
Unloading tips
Unladen weight (without at-
tachment sets)
1695 kg *
* If upgrade kits are installed, the weight is
respectively higher.
Drive mode
Appliances with combustion engine
Machines with driver cabin
Accessories and Spare Parts
16 EN
background
- 2
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The sweeper operates using the sweep-
shovel principle.
The rotating roller brush moves the dirt
directly into the waste container.
The side brush cleans the corners and
edges of the surface and moves dirt
and debris into the path of the roller
brush.
The fine dust is sucked in via the dust
filter through the suction blower.
Use this sweeper only as directed in these
operating instructions.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor sur-
faces.
The appliance should not be used in
closed rooms.
Ride-on machines that are not
equipped with the proper equipment
(option ex factory) are not approved for
public transport.
The appliance can be used on public
roads only after an individual accept-
ance by an official regulatory body.
All device hoods may only be opened in
water-protected areas.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
The machine may not be modified.
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
DANGER
Risk of injury! Verify the stability of the
ground prior to driving on it.
Asphalt
Industrial floor
Screed
Concrete
Paving stones
CAUTION
Risk of damage! Do not sweep up straps,
strings or wires as these may wrap around
the brush roller.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center.
Please submit the proo
f of purchase
.
Symbols on the machine
Risk of burns on account
of hot surfaces! Allow the
exhaust to cool down suffi-
ciently before starting
work on the machine.
Always use appropriate
gloves while working on
the device.
Risk of getting squeezed
on account of getting
jammed between vehicle
parts.
Risk of injury on account of
moving parts. Do not
reach in.
Risk of fire. Do not vacuum
up any burning or glowing
objects.
Chain pick-up / crane point
Lashing point
Tyre pressure (max.)
Intake points for the jack
Maximum decline of
ground when driving with
the waste container
raised.
The gradient in the direc-
tion of travel should not ex-
ceed 18%.
Risk of damage!
Do not wash the fine dust
filter.
Symbols in the operating
instructions
Function
Proper use
Suitable surfaces
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Warranty
17EN
background
- 3
Illustration
1 Reservoir cover
2 Seat (with seat contact switch)
3 Steering wheel
4 Lock of appliance hood
5 Blue Spot (optional)
6 Centrifugal separator
7 Cover
8 Side brush, right
9 Front wheel
10 Roller brush access
11 Lashing point
12 Nameplate
13 Beacon lamp
14 Control elements
15 Appliance cover right side
16 Cover, right
17 Drive wheel
18 Cover, left
19 Bonnet left side (engine bonnet)
Illustration
1 Roller brush control lever
On/Off
2 Control lever waste container
raise / lower
3 Control lever side brush
raise / lower
4 Control lever container flap
open/close
5 Parking brake
6 Motor speed adjustment
Gas lever
7 Fuses
8 Indicator lamps and display
9 Brake pedal
10 Accelerator pedal forward / reverse
11 Switch blower and filter cleaning
Position centred: Filter cleaning and
blower off
Front position: Blower on
Rear position: Filter cleaning On
12 Horn switch
13 Ignition lock
Position 0: Switch off engine
Position 1: Ignition on
Position 2: Start the engine
14 Key for roller brush access
Illustration
1 Display
Motor speed
Filter cleaning active
Battery capacity
Operating hour counter
Tank indicator
2 Cooling water temperature warning
lamp
3 Preglow indicator light
4 Indicator light for closed waste contain-
er flap
5 Warning light for open waste container
flap
6 not assigned
7 Indicator lamp for direction indicator
not assigned
8 Suction fan display on
9 not assigned
10 Working light indicator light
not assigned
11 Battery control lamp
12 Warning lamp fuel reserve
13 Oil pressure warning lamp
Operating and Functional Elements
Illustration of sweeper
Operating elements
Indicator lamps and display
18 EN
background
- 4
Loosen parking brake; press brake
pedal at the same time.
Activate the parking brake; press brake
pedal at the same time.
1 Special tool
2 Screw for freewheeling
3 Hydraulic pump
Open engine cover.
Turn the screw for freewheel (red) of
the hydraulic pump by 180° (anti-clock-
wise).
Use special tools.
NOTICE
The special tool (red screwdriver) is located
in a holder in the vehicle frame, next to the
freewheel.
CAUTION
Do not move the machine for long distanc-
es without engaging self-propulsion; a
speed of 10 km/h should not be exceeded.
Turn back the freewheel of the hydrau-
lic pump in a clockwise direction up to
the stop after moving the machine.
Turn back the freewheel of the hydrau-
lic pump in a clockwise direction up to
the stop after moving the machine.
Use special tools.
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions care-
fully.
Park the sweeper on an even surface.
Remove ignition key.
Lock parking brake.
Check fill level of fuel tank.
Check engine oil level.
Check cooler water level.
Check tyre pressure.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.
Check the centrifugal separator and the
air filter, clean if required.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
1 Coolant expansion tank
2 Closing head
If frost is expected, check whether there
is enough anti-frosting agent in the
cooling water.
Danger
Risk of explosion!
Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off engine.
Open the tank lock.
Fill in diesel.
Below exterior temperatures of 6°C,
only Winter diesel must be used, as
there might be problems with operating
due to the flocking of diesel compo-
ne
nts.
Wi
pe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Close the tank door.
Pull seat adjustment lever outwards.
Slide seat, release lever and lock in
place.
Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back-
wards and forwards.
ATTENTION
Ensure that the brushes are raised up.
All four control levers must be in middle
position.
Do not press the accelerator pedal
when starting up!
The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is va-
cated, the machine is switched off.
The fine dust filter is automatically
cleaned when the ignition is switched
on.
1 Parking brake
2 Motor speed adjustment
Gas lever
Sit on the driver's seat.
Activate parking brake.
Set motor speed to approx. 75% of the
maximum speed.
Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to ignition on (po-
sition I).
Diesel motor: The preglow indicator
light lights up.
If the preglow indicator light goes out,
turn the ignition key to Position II (Start
motor) and hold it until the motor has
started (max. 10 seconds).
Release the ignition key. The ignition
key turns to position I.
At ambient temperatures below 0°C: Al-
low the motor to warm up at a low motor
speed before beginning work.
Note
If the motor does not start, repeat the start-
up process.
DANGER
Risk of accident!
It is prohibited to drive with the waste
container raised!
CAUTION
Risk of damage!
Let the motor warm up sufficiently prior
to driving or loading the vehicle.
Always press the accelerator pedal
carefully and slowly. Do not jerkily
change from reverse to forward drive or
vice versa.
1 Brake pedal
2 Accelerator pedal, "forwards"
3 Accelerator pedal, "reverse"
Push the motor speed adjustment all
the way to the front (operating speed).
Before Startup
Lock/ release parking brake
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Moving sweeper by engaging self-
propulsion
Start up
General notes
Inspection and maintenance work
Daily before starting operations
Frost protection
Refuelling
Operation
Adjusting driver's seat
Starting the machine
Drive the machine
19EN
background
- 5
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Release parking brake.
Press accelerator pedal down slowly.
Control the driving direction with the
steering wheel.
Press slowly the accelerator pedal "for-
ward".
DANGER
Risk of injury!
When reversing, there must not be any
risk for third parties, have somebody
marshal the driver if necessary.
Press slowly the accelerator pedal "re-
verse".
The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
Avoid sudden operation of the pedal as
this may damage the hydraulic system.
In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Release the drive pedal, the machine
brakes automatically and stops.
For a stronger braking effect or in case
of an emergency, actuate the brake
pedal.
ATTENTION
Objects or loose obstacles may not be run
over or pushed.
Driving over fixed obstacles which are
more than 70 mm high:
Stationary obstacles may be driven
over only when a suitable ramp is used.
Driving over fixed obstacles which are 70
mm high or less:
Drive forwards slowly and carefully.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re-
sult, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: The fine dust filter is automatically
cleaned every 10 minutes.
Note: When working frequently in the fine
dust area, the filter must be cleaned more
often. This means manually cleaning the
fine dust filter from time to time.
Clean the fine dust filter with the filter
cleaning button.
1 Switch on and lower roller brush (to the
front)/switch off and raise (to the rear)
2 Lower the waste container (to the front)/
raise (to the rear)
3 Lower side brushes (to the front)/raise
(to the rear)
4 Open container flap (to the front)/close
(to the rear)
Switch on the blower.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
Note: The green indicator lamp must
light up.
With surface cleaning:
Roller brush control lever (1) forwards:
Roller brush switches on and lowers
them.
With cleaning of side edges:
Control lever side brush (3) to the front:
Side brush is lowered.
Switch
off the blower.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
Note: The green indicator lamp must
light up.
With surface cleaning:
Roller brush control lever (1) forwards:
Roller brush switches on and lowers
them.
With cleaning of side edges:
Control lever side brush (3) to the front:
Side brush is lowered.
DANGER
Risk of injury!
During the emptying process, persons
and animals must not stay within the
swivelling range of the waste container.
DANGER
Risk of crushing!
Never reach into the rod assembly for
the drainage mechanism. Do not stay
under the raised container.
DANGER
Danger of tipping!
Place the device on an even surface
during the emptying process.
ATTENTION
Risk of personal injury or damage!
Stones may be catapulted off by the ro-
tating roller brush during the emptying
process.
Raise the roller brush and side brush by
means of the control levers, in order to
do so, pull the control levers (1 and 3) to
the back.
Close the container flap, in order to do
so, move the control lever (4) to the
back:
Note: The red indicator lamp must light
up.
Raise the container flap, in order to do
so, move the waste container control le-
ver (2) to the back:
Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Lock parking brake.
Open the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le-
ver (4) to the front and empty the waste
container.
Note: The green indicator lamp must
light up.
Close the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le-
Drive forward
Reverse drive
Driving method
Braking / stopping
Driving over obstacles
Sweeping mode
Cleaning the fine dust filter manually
Control lever
Sweeping dry floors
Sweeping damp or wet floors
Emptying waste container
20 EN
background
- 6
ver (4) to the back until it is tipped in-
wards in the end position.
Note: The red indicator lamp must light
up.
Release parking brake.
Drive away the collection container
slowly.
Lower the waste container into the end
position, in order to do so, move the
waste container control lever (2) to the
front
Raise the roller brush and side brush by
means of the control levers, in order to
do so, pull the control levers (1 and 3) to
the back.
Close the container flap, in order to do
so, move the control lever (4) to the
back:
Pull the motor speed adjustment all the
way to the back.
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Lock parking brake.
Turn ignition key to "0" and remove it.
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Secure the appliance at the lashing
points (4x) using tension belts, ropes or
chains.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
DANGER
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance
when storing it.
Park the device on a level surface in a
dry, frost protected area. Protect it
against dust by means of covering ma-
terial.
Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Drain off the cooling water if frost is ex-
pected and check whether there is ade-
quate anti-frosting agent.
If the vehicle is not used for a longer pe-
riod of time, observe the following
points:
Clean the inside and outside of the ve-
hicle.
Change engine oil.
Disconnect the negative terminal of the
battery if the appliances is not used for
more than 4 weeks.
Charge battery approx. every 2 months.
Cove
r the battery and protect it from
short circuit.
CAUTION
Risk of damage!
Do not wash the fine dust filter.
All device hoods may only be opened in
water-protected areas.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other dam-
age).
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec-
tive goggles.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärch-
er dealer may be contacted at any time.
Daily maintenance:
Check fill level of fuel tank.
Check engine oil level.
Check cooler water level.
Check tyre pressure.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.
Check the centrifugal separator and the
air filter, clean if required.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Weekly maintenance:
Check fuel filter.
Clean the water cooler.
Clean the hydraulic oil cooler.
Check hydraulic unit.
Check the hydraulic oil level.
Check brake fluid status.
Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Check the container lid
an
d lubricate it.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.
Readjust the side seals or replace
them.
Replace roller brush.
Replace side brush.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Maintenance to be carried out after 50
operating hours:
Have the first maintenance performed
by the customer service in accordance
with the inspection check list.
Maintenance after 250/500/1000/1500/
2000 operating hours:
Have the maintenance performed by
the customer service in accordance
with the inspection check list.
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the mainte-
nance booklet.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
Turn off the appliance
Transport
Storage/decommissioning
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
General notes on safety
Please do not release engine
oil, fuel oil, diesel and petrol
into the environment. Protect
the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean
manner.
21EN
background
- 7
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
DANGER
Risk of fire and explosion!
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.
Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Insert battery in battery mount.
Screw on mounts on battery base.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
CAUTION
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C.
The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Unscrew all cell caps.
Take a sample from each cell using the
acid tester.
Put the acid sample back into the same
cell.
Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled wa-
ter.
Charge battery.
Screw in cell caps.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula-
tions on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Unscrew all cell caps.
Connect positive terminal cable from
the charger to the positive pole connec-
tion on the battery.
Connect negative terminal cable from
the charger to the negative pole con-
nection on the battery.
Plug in mains connector and switch on
charger.
Charge battery using lowest possible
le
ve
l of charging current.
Note: When the battery is charged, first re-
move the charger from the mains and then
disconnect it from the battery.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Disconnect pole terminal to positive
pole (+).
Loosen the mounts on battery base.
Remove the battery from the battery
holder.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
1 Screw cap, oil fill opening
2 Oil dipstick
Pull out oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and insert.
Pull out oil dipstick.
Read the value of the oil level.
Insert the oil dip again.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
Do not fill oil above the "MAX" marking.
Loosen the screw cap of the oil filling
opening.
Fill in motor oil.
Oil grade: see Technical Data
Close oil filler opening.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
WARNING
Risk of burns!
To change the motor oil and motor oil
filter, allow the vehicle to cool down until
there is no longer a risk of burns.
Note
A warm motor facilitates the draining of the
motor oil.
Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operat-
ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Installing and connecting the battery
Check fluid level in the battery and
adjust if required
Charging battery
Remove the battery
Check engine oil level and top up, if
required
Change the motor oil and the oil filter
22 EN
background
- 8
1 Oil drain screw
Prepare a collection container for at
least 10 litres of oil.
Switch off engine.
Remove oil cap.
Unscrew oil drain plug.
Drain off oil.
1 Oil filler cap
2 Engine oil filter
Unscrew the oil filter.
Clean the intake and sealing areas.
Coat the washer of the new oil filter with
oil before fitting it.
Fit in the new oil filter and tighten it by
hand.
Screw in the oil drain plug with the new
seal.
Tightening torque: Nm
Fill in motor oil.
For oil type and filling quantity refer to
Chapter "Technical specifications".
Close oil cap.
Let the motor run for approx. 30 sec-
onds.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Check for leaks.
Deliver the old oil to the respective col-
lection centres.
1Locking
2 Air filter housing
3 Safety cartridge
4 Filter cartridge
5 Blowout opening pointing downwards
Open the lock.
Remove the air filter housing.
Remove the filter cartridge.
Clean the interior of the air filter reser-
voir.
Only remove the safety cartridge if it is
being replaced.
Clean the filter insert: Tap out the dust
on a hard surface, blow out from inside
to outside with compressed air at max.
30 psi (2 bar).
The seal face and filter insert must be
clean and free of damage upon installa-
tion.
Insert the cleaned filter insert.
Important: A severely contaminated or
damaged filter insert must be replaced.
If the filter insert is being replaced, re-
place the safety cartridge too.
Important: No dust is allowed to enter
through the suction opening when re-
placing the filter insert and safety car-
tridge
Note: Installation position with blowout
opening pointing down (see illustration).
1 Wing nut
2 Centrifugal separator
Unscrew the wing nut from the centrifu-
gal separator.
Clean the centrifugal separator.
NOTICE
Th
e
waste container must not be raised.
Open engine cover.
1 Hydraulic oil sight glass
2 Manometer
3 Screw cap, oil fill opening
Check hydraulic oil level in the looking
glass.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Clean the filling area.
Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data
Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
NOTICE
If the pressure gauge shows an increased
hydraulic oil pressure, the hydraulic oil filter
must be replaced by Kärcher customer ser-
vice.
NOTICE
Only Kärcher Customer Service is author-
ised to carry out maintenance tasks on the
hydraulic unit.
Lock parking brake.
Start the motor.
Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-
proof.
Danger
Danger of scalding by boiling water! Let the
cooler cool down for at least 20 minutes.
1 Coolant expansion tank
2 Closing head
Check the cooling water level on the
balance reservoir (water level between
MIN and MAX).
Clean cooler lamella.
Check cooler hoses and connections
and ensure that they are leak-proof.
Clean the fan.
Start the motor.
Raise the waste container up to the
end-position.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Use the safety bar for emptying from a
height.
Remove belts or cords from roller
brush.
Remove the safety bar.
Start the motor.
Lower the waste container up to the
end-position.
Switch off engine.
Cleaning and replacing the air filter
Check hydraulic oil level and refill
hydraulic oil
Check hydraulic unit
Check water cooler and maintain it
Checking roller brush
23EN
background
- 9
With the waste container lowered.
1 Side panel, right
2 Wing nut
3 Side seal
Open right side panel with key.
Unscrew the wingnuts from the holding
plate side seals and remove the holding
plate.
1 Fastening screws of the roller brush in-
take
2 Roller brush
3 Roller brush intake
4 Holding plate for side seal
5 Side seal
Flip the side seal out.
Uncscrew the retaining screw of the
roller brush intake, and swing the intake
to the outside.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc-
tion of travel (top view)
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle as-
sembly.
Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the
notches of the opposite crank.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjust-
ed.
Check tyre pressure.
Switch off suction blower.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Lower the roller brush by means of the
control lever and let it run (approx.
10 s).
Raise roller brush.
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is 80-85 mm wide.
Adjusting the sweeping level
1Spring
2 Rating nut
3Locknut
4 Threaded rod
Adjust the sweeping track position by
adjusting the adjustment screw.
Check sweeping mirror.
Check tyre pressure.
Raise the roller brush and side brushes
using the control levers.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Control lever side brush (3) to the front:
Side brush is lowered.
Allow the side brushes to run for ap-
prox. 10 seconds.
The side-brushes lift up.
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The width of the sweeping track should lie
between 40-50 mm.
Set the sweeping track using the two
adjusting screws.
Check sweeping mirror.
Check tyre pressure.
Drive the waste contain
e
r up and se-
cure it with the safety rod.
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Open the side cover as described in
Chapter "Replace brush roller".
Release the 6 wing nuts on the side
holding plate.
Loosen 3 nuts (SW 13) on the front
holding plate.
Press the side seal down (elongated
hole) until it is about 1 to 3 mm to the
floor.
Screw in the holding plates.
Repeat the procedure on the other side
of the appliance.
Park the sweeper on an even surface.
Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Check air pressure and adjust if re-
quired.
For permissible tyre air pressures see
"Technical data".
WARNING
Risk of injury!
Wear a dust mask when working around
the dust filter. Observe safety regulations
on the handling of fine particles.
Clean the fine dust filter with the filter
cleaning button.
Empty waste container.
Replacing roller brush
Check and adjust roller brush sweeping
track
Check and adjust sweeping track of the
side-brush
Adjust the side seals
Check the tyre pressure
Checking/changing the fine dust filter
24 EN
background
- 10
1 Lock of appliance hood
2 Cover
Open the lock, remove the star grip
screw to do this.
Fold cover forwards.
1 Lock, filter cover (2x)
2 Filter cover
3 Cover
Open filter cap.
1 Fine dust filter
2 Filter cover
3 Cross struts
Open filter cap.
Check the fine dust filter, clean or re-
place if necessary.
Note
Exchanging the fine dust filter may only
be done by Kärcher Customer Service.
Insert and lock the filter cover.
The V-Belt must deflect approx. 7-9 mm at
a pressure of 10 kg.
Get the V-belt tension adjusted by an
authorized customer service.
1 Lock nut
2 Cover fuse box
Unscrew the knurled nut.
Open the cover on the fuse box.
Check the fuses.
Replace defective fuses.
Note: Only use fuses with identical
safety ratings.
Check the fuses.
Replace defective fuses.
Note: Only use fuses with identical safety
ratings.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Check and adjust the V-Belt
1
2
Replacing fuses
FU 01 Ignition 10 A
FU 02 Pre-heat 5 A
FU 03 Multifunction display 5 A
FU 04 Vibrator system 20 A
FU 05 Reverse warning system
and flap indicator
10 A
FU 06 Cabin lighting
Windshield wiper (option)
10 A
FU 07 Lights
Blinker (option)
10 A
FU 08 Lights
Blue Spot (option)
10 A
FU 09 Rear position lights (op-
tion)
7.5 A
FU 10 Dipped beam (option) 10 A
FU 11 Front position lights (op-
tion)
7.5 A
FU 12 Hydraulic cooler 25 A
FU 13 Main fuse 60 A
FU 15 Spark plugs 70 A
FU 20 Fan (option) 20 A
FU 21 Fan cabin (option) 25 A
FU 22 Compressor (option) 7.5 A
EU Declaration of Conformity
Product: Ride-on vacuum sweep-
er
Type: 1.186-145.0
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 100
Guaranteed: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
25EN
background
26 EN
background
27EN
background
- 13
Type -- Flat fold filter
Speed 1/min 2900
Filter surface area, fine dust filter m
2
9.1
Nominal vacuum, suction system mbar 18.5
Nominal volume flow, suction system m
3
/h 1650
Vibrator system -- Electric motor
Working conditions
Temperature °C -5 and +40
Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 82
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 103
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s
2
0.7
Uncertainty K m/s
2
0.2
Seat m/s
2
0.5
Uncertainty K m/s
2
0.1
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2742 x 1904 x 2213
Right turning radius mm 2525
Left turning radius mm 2490
Unladen weight (without attachment sets) kg 1695
Permissible overall weight kg 2701
Permissible front axle load kg 1703
Permissible rear axle load kg 998
Capacity of fuel tank, diesel l 26
Subject to technical modifications!
KM 170/600 R D Classic
28 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Danger
Risque de blessure, de dommage !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Ne pas utiliser de chariot élévateur.
Pour le chargement de l'appareil, utili-
ser une rampe appropriée ou une grue !
Lors de l'utilisation d'une rampe, res-
pecter ce qui suit :
Garde au sol 70 mm.
Si l'appareil est livré sur une palette,
une rampe doit être créée à l'aide des
planches fournies.
Le montage de cette rampe se trouve
en page 2 (page intérieure de couver-
ture).
Remarque importante : chaque
planche doit être fermement fixée par 2
vis.
Danger
Risque de blessure, de dommage !
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Pour maintenir l’air et les lignes de fuite,
l’appareil ne doit jamais être utilisé à
une hauteur de plus de 2000 mètres au-
dessus du niveau de la mer.
(Valable uniquement pour la Finlande)
Dans le cas où l’appareil est équipé
d’un flexible en PVC, l’appareil ne doit
pas être utilisé à une température am-
biante basse (inférieure à 0 °C). En cas
de question concernant votre appareil,
veuillez contacter Kärcher.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appa-
reil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en-
fants.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
La prise de tierce personnes est inter-
dit.
Les appareils qu'arrivent en butée mé-
canique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège.
Pour éviter une utilisation sans droit de
l'appareil, la clé de contact doit être re-
tirée.
Pendant le fonctionnement du moteur,
l'appareil doit être tous le temps surveil-
lée. L'utilisateur ne peut sortir de l'appa-
reil que lorsque le moteur s'arrête, l'ap-
pareil est assurée contre des mouve-
ments involontaires, le frein d'arrêt, en
cas échéant est actionné et la clé de
contact est retirée.
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.
Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brû-
lure).
Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
En cas d'urgence, briser la vitre à l'aide
du marteau de secours.
REMARQUE
Le marteau de secours se trouve dans le
plancher, sous le siège du conducteur.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Contenu
Contenu. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Consignes générales . . . FR 1
Symboles utilisés sur l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi . . . . . . . . FR 2
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 2
Revêtements appropriés FR 2
Protection de l’environnement. FR 2
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Illustration de la balayeuse FR 4
Eléments de commande FR 4
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Serrer/desserrer le frein de
stationnement . . . . . . . . FR 5
Déplacement de la ba-
layeuse sans autopropulsionFR 5
Déplacement de la ba-
layeuse sans autopropulsionFR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes générales . . . FR 5
Travaux de contrôle et de
maintenance . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Réglage du siège du
conducteur . . . . . . . . . . . FR 5
Démarrage de la machine FR 5
Déplacer la balayeuse . . FR 6
Balayage . . . . . . . . . . . . FR 6
Vider le bac à poussières FR 6
Mise hors service de l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Stockage / arrêt . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance. . . . . FR 7
Consignes générales . . . FR 7
Nettoyage. . . . . . . . . . . . FR 7
Fréquence de maintenance FR 7
Travaux de maintenance FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 12
Assistance en cas de panne . . FR 13
Caractéristiques techniques . . FR 14
Consignes de sécurité
Danger de trouble auditif.
Porter une protection
d'oreille.
Consignes générales
Consignes de déchargement
Poids à vide (sans jeux de
montage)
1695 kg *
* Si des jeux de montage sont montés, le
poids est augmenté en conséquence.
Condition de roulage
Machines avec moteur à combustion
Balayeuses avec cabine de conducteur
Accessoires et pièces de rechange
29FR
background
- 2
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
La balayeuse fonctionne selon le principe
de la pelle de balayage.
La brosse rotative dirige directement la
saleté dans le collecteur de déchets.
Le balai latéral nettoie les angles et les
bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
La poussière fine est aspirée par le filtre
à poussières par la soufflante d'aspira-
tion.
La présente balayeuse ne doit être utilisée
qu'en conformité avec les consignes des
présentes instructions de service.
Il est cessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
L'appareil ne peut être utilidans des
endroits fermés.
Les appareils avec siège sans option
appropriée (option départ usine) ne
sont pas homologués pour la circulation
routière.
L'appareil est utilisable sur les voies de
circulation publique uniquement après
une homologation isolée préalable par
un organisme officiel.
Tous les capots de l'appareil ne doivent
être ouverts que dans des zones proté-
gées contre l'eau.
Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké dans des zones dangereuses. Il
est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex-
plosion.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque d'explo-
sion ou d'incendie).
DANGER
Risque de blessure! Vérifier la portée du
sol, avant de rouler.
Asphalte
Sol industriel
Chape coulée
Béton
–Pavé
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne balayer ni
bandes, ni cordons, ni fils qui risqueraient
de s'enrouler autour de la brosse ba-
layeuse.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de
distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
Symboles utilisés sur l'appareil
Surfaces brûlantes, risque
de brûlure! Avant d'effec-
tuer toute opération sur
l'appareil, laisser refroidir
suffisamment le système
d'échappement.
Effectuer les travaux à
l'appareil toujours avec
des gants appropriées.
Risque d'écrasement par
coincement entre les élé-
ments mobiles du véhicule
Risque de blessure par les
pièces en mouvement. Ne
pas y mettre les mains.
Risque d'incendie. N’aspi-
rer aucun objet enflammé
ou incandescent.
Fixation de chaîne / fixa-
tion à la grue
Point d'arrimage
Pression de gonflage des
pneumatiques (maxi)
Points de réception pour le
cric
Inclinaison maxi de la
base pour déplacements
avec brosse de balayage
levée.
Dans le sens de la
marche, ne pas monter
des pentes supérieures à
18%.
Risque d'endommage-
ment!
Ne pas laver le filtre pour
poussières fines.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Fonction
Utilisation conforme
Revêtements appropriés
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Garantie
30 FR
background
- 3
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
31FR
background
- 4
Illustration
1 Couvercle de réservoir
2 Siège (avec contacteur de siège)
3 Volant
4 Verrouillage capot de l'appareil
5 Blue Spot (facultatif)
6 Séparateur centrifuge
7 Capot
8 Balai latéral, droite
9 Roue avant
10 Accès à la brosse-rouleau
11 Point d'arrimage
12 Plaque signalétique
13 Gyrophare
14 Éléments de commande
15 Capot d'appareil à droite
16 Cache, droit
17 Pignon d'entraînement
18 Cache, gauche
19 Capot à gauche (capot moteur)
Illustration
1 Levier de commande de la brosse-rou-
leau
marche/arrêt
2 Levier de commande de la cuve à pous-
sière
lever/abaisser
3 Levier de commande du balai latéral
lever/abaisser
4 Levier de commande du volet du collec-
teur
ouvrir/fermer
5 Frein d'immobilisation
6 Réglage du régime moteur
Levier des gaz
7Fusibles
8 Témoins de contrôle et écran
9 Pédale de frein
10 Accélérateur Marche avant/arrière
11 Interrupteur de la soufflerie et du net-
toyage du filtre
Position intermédiaire : nettoyage du
filtre et soufflerie désactivée
Position avant : Soufflerie en marche
Position arrière : Nettoyage du filtre ac-
tivé
12 Sélecteur de l'avertisseur sonore
13 Clé de contact
Position 0: Mettre le moteur en route
Position 1 : allumage mis
Position 2 : Lancer le moteur
14 Clé d’accès aux brosses-rouleaux
Illustration
1 Affichage de l'écran
Vitesse de rotation moteur
Nettoyage du filtre actif
Capacité de la batterie
Compteur d'heures de service
Jauge à essence
2 Témoin de contrôle de température de
liquide de refroidissement
3 Témoin de contrôle de préchauffage
4 Voyant de contrôle de clapet de la cuve
à poussière fermé
5 Feu de détresse de clapet de cuve à
poussière ouvert
6 non affecté
7 Témoin de contrôle clignotant
non affecté
8 Affichage du ventilateur d'aspiration al-
lumé
9 non affecté
10 Voyant de contrôle de l’éclairage de tra-
vail
non affecté
11 Témoin de contrôle de la batterie
Eléments de commande et de fonction
Illustration de la balayeuse
Eléments de commande
Témoins de contrôle et écran
32 FR
background
- 5
12 Témoin de contrôle de réserve en car-
burant
13 Témoin de contrôle de pression d'huile
Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Serrer le frein de stationnement tout en
appuyant sur la pédale de frein.
1 Outil spécial
2 Vis pour roue libre
3 Pompe hydraulique
Ouvrir le couvercle moteur.
Tourner la vis de mise en roue libre
(rouge) de la pompe hydraulique de
180° (dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre).
Utiliser un outil spécial.
REMARQUE
L'outil spécial (clé à molette rouge) se
trouve dans un support dans le cadre du
véhicule, à côté de la roue libre.
PRÉCAUTION
Ne pas déplacer la balayeuse sans l'aide
du moteur sur de longues distances et pas
plus vite que 10 km/h.
Tourner de nouveau dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée la
mise en roue libre de la pompe hydrau-
lique après avoir déplacé la machine.
Tourner de nouveau dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée la
mise en roue libre de la pompe hydrau-
lique après avoir déplacé la machine.
Utiliser un outil spécial.
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
Contrôler le niveau du réservoir à car-
burant.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le niveau d'eau de radiateur.
Vérifier la pression des pneus.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entourent les
roues.
Contrôler le séparateur centrifuge et
filtre d'air, nettoyer le cas échéant.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
1 Réservoir de compensation de liquide
de refroidissement
2Couvercle
S'il existe un risque de gel, contrôler
que le liquide de refroidissement
contient suffisamment d'antigel.
Danger
Risque d'explosion !
Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion.
Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
de
s ob
jets.
Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Couper le moteur.
Ouvrir le bouchon du réservoir
Faire le plein de gazole
A une température extérieure inférieure
à 6° C, utiliser exclusivement du diesel
hiver car il pourrait autrement se pro-
duire des problèmes à la mise en ser-
vice du fait des floculations de
composants du diesel.
Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu-
rant.
Fermer le volet du réservoir.
Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Essayer de pousser le siège vers
l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier
qu'il est bien enclenché.
ATTENTION
S'assurer que les brosses sont rele-
vées.
Les 4 leviers de commande doivent
tous être en position du milieu.
Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur pendant le démarrage !
L'appareil est équipé d'un siège avec
contact de sécurité. Lorsque le conduc-
teur quitte son siège, la machine est ar-
rêtée.
Le filtre pour poussières fines est auto-
matiquement nettoyé lorsque le contact
est mis.
1 Frein d'immobilisation
2 Réglage du régime moteur
Levier des gaz
Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Actionner le frein d’immobilisation.
Régler le régime du moteur à environ
75 % du régime maximal.
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur Contact
Marche (position I).
Moteur diesel : le témoin de contrôle de
préchauffage s'allume.
Lorsque le témoin de contrôle de pré-
chauffage s'éteint, tourner la clé de
contact sur la position II (Démarrer le
moteur) et maintenir jusqu'à ce que le
moteur démarre (max. 10 secondes).
Relâcher la clé de contact. La clé de
contact tourne en position I.
Pour des températures ambiantes infé-
rieures à 0°C : Avant de commencer le
travail, faire chauffer le moteur à un ré-
gime moteur inférieur.
Remarque
Si le moteur ne démarre pas, répéter le pro-
cessus de démarrage.
Avant la mise en service
Serrer/desserrer le frein de
stationnement
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Mise en service
Consignes générales
Travaux de contrôle et de
maintenance
Une fois par jour, avant de commencer
le travail
Protection antigel
Faire le plein
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Démarrage de la machine
33FR
background
- 6
DANGER
Risque d'accident !
Tout déplacement avec la cuve à pous-
sière soulevée est interdit !
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Avant de partir ou de charger le véhi-
cule, faire chauffer suffisamment le mo-
teur.
Toujours appuyer lentement et prudem-
ment sur l'accélérateur. Ne pas chan-
ger par saccades la marche arrière vers
la marche avant, ou inversement.
1 Pédale de frein
2 Pédale "marche avant"
3 Pédale "marche arrière"
Pousser le réglage du régime moteur
entièrement vers l'avant (vitesse de
service).
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Desserrer le frein.
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Piloter le sens de déplacement avec le
volant.
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche avant".
DANGER
Risque de blessure !
En reculant, aucun danger ne peut exis-
ter pour des troisièmes, le cas échéant
laisser vous guidez.
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur "Marche arrière".
Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continue.
Éviter d'actionner la pédale par à-
coups ; cela pourrait endommager le
système hydraulique.
Relâcher légèrement la pédale de
marche avant lorsque la puissance fai-
blit dans les montées.
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Pour un fort effet de freinage ou en cas
d'urgence, activer la pédale de frein.
ATTENTION
Des objets ou des obstacles mobiles ne
doivent pas traverser ou être déplacés.
Franchir des obstacles fixes de plus de 70
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir les obs-
tacles fixes qu'avec une rampe appro-
priée.
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 70 mm
de hauteur :
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage optimal.
Remarque : Le filtre pour poussières fines
est nettoyé automatiquement toutes les
10 minutes.
Remarque: Lorsque vous travaillez dans la
zone de poussière fine, le filtre doit être net-
toyé plus fréquemment. Pour ce faire, ef-
fe
ctu
er un entretien intermédiaire manuel
du filtre pour poussières fines
Nettoyer le filtre pour poussières fines
avec la touche de nettoyage du filtre.
1 Allumer et abaisser la brosse-rouleau
(vers l'avant) / couper et relever (vers
l'arrière)
2 Abaisser la cuve à poussière (vers
l'avant) / relever (vers l'arrière)
3 Abaisser le balai latéral (vers l'avant) /
relever (vers l'arrière)
4 Ouvrir le clapet du réservoir l'avant) /
fermer (à l'arrière)
Mettre le ventilateur en service.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur s'ouvre.
Remarque: Le voyant vert doit s'allu-
mer.
Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (1) vers l’avant : La brosse-rouleau
se met en marche et s’abaisse.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande du balai latéral (3)
vers l'avant : le balai latéral s'abaisse.
Mettre le ventilateur hors service.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur s'ouvre.
Remarque: Le voyant vert doit s'allu-
mer.
Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (1) vers l’avant : La brosse-rouleau
se met en marche et s’abaisse.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande du balai latéral (3)
vers l'avant : le balai latéral s'abaisse.
DANGER
Risque de blessure !
Veiller à ce qu'aucune personne ni au-
cun animal ne se trouve dans la zone
de basculement pendant le vidage du
bac à poussières.
DANGER
Risque d'écrasement !
Ne jamais approcher les mains du mé-
canisme de vidage. Ne jamais rester
sous le bac lorsqu'il est relevé.
DANGER
Risque de basculement !
Pour le processus de vidage du bac,
veiller à garer le véhicule sur une sur-
face plane.
ATTENTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Possibilité de jets de cailloux par la ro-
tation de la brosse-rouleau pendant le
processus de vidage.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Reculer
Pour la conduite
Freiner / s'arrêter
Franchissement des obstacles
Balayage
Nettoyer le filtre pour poussières fines
manuellement
Levier de commande
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
Vider le bac à poussières
34 FR
background
- 7
Soulever la brosse-rouleau et le balai
latéral avec les leviers de commande ;
pour cela, tirer les leviers de commande
(1 et 3) vers l'arrière.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande (4) vers
l'arrière.
Remarque: Le voyant d’affichage
rouge doit s'allumer.
Soulever la cuve à poussière ; pour ce-
la, tirer le levier de commande de la
cuve à poussière (2) vers l'arrière.
S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Ouvrir le volet du collecteur ; pour cela,
pousser le levier de commande du volet
du collecteur (4) vers l'avant et vider la
cuve à poussière.
Remarque: Le voyant vert doit s'allu-
mer.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande du volet
du collecteur (4) vers l'arrière jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en position finale.
Remarque: Le voyant d’affichage
rouge doit s'allumer.
Desserrer le frein.
S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Abaisser la cuve à poussière en posi-
tion finale ; pour cela, pousser le levier
de commande de la cuve à poussière
(2) vers l'avant
Soulever la brosse-rouleau et le balai
latéral avec les leviers de commande ;
pour cela, tirer les leviers de commande
(1 et 3) vers l'arrière.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande (4) vers
l'arrière.
Tirer le réglage du régime moteur com-
plètement vers l'arrière.
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser l'appareil au niveau des
points d'arrimage (4x) avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors
du stockage.
Placer l'appareil sur une surface plane
dans un environnement sec et à l'abri
du gel. Protéger de la poussière avec
un matériau de revêtement.
Lever les balais latéraux et la brosse ro-
tative pour ne pas endommager les
crins.
T
ourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
En gaz de gel, vidanger le liquide de re-
froidissement ou contrôler s'il contient
suffisamment d'antigel.
Respecter les instructions suivantes si
le véhicule doit rester inutilisé pendant
un certain temps :
Nettoyer le véhicule à l'intérieur et à
l'extérieur.
Changer l'huile du moteur.
Déconnecter le pôle moins de la batte-
rie si l'appareil reste inutilisé plus de 4
semaines.
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
Reocuvrir la batterie et la protéger
contre les court-circuits.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre pour poussières fines.
Tous les capots de l'appareil ne doivent
être ouverts que dans des zones protégées
contre l'eau.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-cir-
cuits ou autres dégâts).
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Remarque : le compteur d'heures de ser-
vice indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. Il est possible à tout mo-
ment de faire appel à un spécialiste Kär-
cher.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le niveau du réservoir à car-
burant.
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le niveau d'eau de radiateur.
Vérifier la pression des pneus.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entou
rent l
es
roues.
Contrôler le séparateur centrifuge et
filtre d'air, nettoyer le cas échéant.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler le filtre à carburant.
Nettoyer le radiateur.
Nettoyer le refroidisseur d'huile hydrau-
lique.
Contrôler l'installation hydraulique.
Contrôler le niveau de l'huile hydrau-
lique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.
Contrôler le degré d'usure des couteau
d'étanchéité et le cas échéant, les rem-
placer.
Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.
Remettre les joints latéraux correcte-
ment en place ou les remplacer.
Changer la brosse rotative.
Mise hors service de l'appareil
Transport
Stockage / arrêt
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
35FR
background
- 8
Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Maintenance après 50 heures de
service :
Faire effectuer la première mainte-
nance par le service après-vente
conformément à la liste de contrôle.
Maintenance après 250/500/1000/1500/
2000 heures de service :
Faire effectuer la maintenance par le
service après-vente conformément à la
liste de contrôle.
Remarque : pour éviter de perdre le béné-
fice de la garantie, veuillez confier au ser-
vice après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pen-
dant la durée de la garantie.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion !
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.
Laver les vêtements salés avec l'eau.
Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Visser les fixations situées sur le socle
de la batterie.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batte-
rie et les cosses de graisse pour les proté-
ger.
PRÉCAUTION
Pour les batteries contenant de l'acide,
contrôler régulièrement le niveau de li-
quide.
L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
L
'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Recharger la batterie.
Fermer les orifices des compartiments.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'em-
ploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Raccorder le pôle + du chargeur au
pôle + de la batterie.
Raccorder le pôle - du chargeur au pôle
- de la batterie.
Brancher la fiche secteur et mettre le
chargeur en service.
Charger la batterie avec le courant le
plus faible possible.
Remarque : lorsque la batterie est char-
gée, débrancher en premier le chargeur du
réseau, puis le séparer de la batterie.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Desserrer les fixations situées sur le
socle de la batterie.
Retirer la batterie de son support.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
Ne jetez pas l'huile moteur, le
fuel, le diesel ou l'essence dans
la nature. Protéger le sol et
évacuer l'huile usée de façon
favorable à l'environnement.
Consignes de sécurité
Respecter les consignes si-
tuées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan-
descente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re-
but dans le vide-ordures !
Montage et branchement de la batterie
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Chargement de la batterie
Démonter la batterie
36 FR
background
- 9
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
1 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
2 Jauge d'huile
Dévisser à nouveau la jauge.
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser à nouveau la jauge.
Relever le niveau d'huile.
Mettre de nouveau la jauge d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Desserrer la vis de serrage de l'ouver-
ture de remplissage d'huile.
Remplir huile de moteur.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Refermer l'orifice de remplissage.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Avant de changer l'huile moteur et le
filtre à huile moteur, faire refroidir le vé-
hicule jusqu'à ce qu'il n'existe plus de
risque de brûlure.
Remarque
Un moteur chaud facilite l'écoulement de
l'huile moteur.
1 Soupape de purge d'air (latérale)
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir 10 litre d'huile au mini-
mum.
Couper le moteur.
Dévisser le couvercle de remplissage
d'huile.
Dévisser la vis de purge.
Vidanger l'huile.
1 Bouchon de remplissage d'huile
2 Filtre à huile moteur
Dévisser le filtre d'huile.
Nettoyer le pilote avant et les surfaces
étanches.
Enduire le joint du nouveau filtre d'huile
avant le montage avec huile.
Monter le nouveau filtre d'huile et ser-
rer.
Visser la vis d'écoulement de l'huile
avec le nouveau joint.
Couple de serrage : ...Nm
Remplir huile de moteur.
Pour les types d'huile et les quantités
de remplissage, se reporter au chapitre
Données techniques.
Fermer le couvercle de remplissage
d'huile.
Laisser le moteur env. 30 secondes en
marche.
Attendre au moins 5 minutes.
rifier le niveau d'huile.
Con
trôler l'étanchéité.
Apporter l'huile usagée à un point de
collecte approprié.
1 Verrouillage
2 Corps du filtre à air
3 Cartouche de sécurité
4 Cartouche filtrante
5 Ouverture de soufflage vers le bas
Ouvrir le dispositif de verrouillage.
Retirer le boîtier du filtre d'air.
Retirer la cartouche filtrante.
Nettoyer le côté intérieur du carter de
filtre à air.
Ne retirer la cartouche de sécurité que
pour la remplacer.
Nettoyer la cartouche filtrante : Chas-
ser la poussière en tapant contre une
surface dure ou en injectant de l'air
comprimé avec une pression max. de
30 psi (2 bar) de l'intérieur vers l'exté-
rieur.
Les surfaces d'étanchéité et la car-
touche filtrante doivent être propres et
non endommagées pour le montage.
Mettre en place la nouvelle cartouche
filtrante.
Important : Une cartouche filtrante for-
tement salie ou endommagée doit être
remplacée.
Si la cartouche filtrante est remplacée,
la cartouche de sécurité doit l'être aus-
si.
Important: lors du remplacement de la
cartouche filtrante et de la cartouche de
sécurité, il ne doit en aucun cas y avoir
d'entrée de poussière dans l'orifice
d'aspiration.
Remarque : position de montage avec ou-
verture de soufflage vers le bas (voir illus-
tration).
1 Ecrou papillon
2 Séparateur centrifuge
Dévisser l'écrou à ailettes sur le sépa-
rateur centrifuge.
Nettoyer le séparateur centrifuge.
REMARQUE
Le collecteur de balayage ne doit pas être
levé.
Ouvrir le couvercle moteur.
1 Regard d'huile hydraulique
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Changer huile de moteur et le filtre
d'huile de moteur
Nettoyage et échange du filtre à air
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
et remplir huile hydraulique.
37FR
background
- 10
2 Manomètre
3 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Nettoyer le secteur de remplissage.
Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
REMARQUE
Si le manomètre indique une pression
d'huile hydraulique élevée, le filtre d'huile
hydraulique doit être remplacé par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
REMARQUE
La maintenance de l'installation hydrau-
lique ne peut être effectuée que par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
Serrer le frein de stationnement.
Lancer le moteur.
Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
brûlante ! Laisser refroidir le système de re-
froidissement du moteur au moins 20 mi-
nutes.
1 Réservoir de compensation de liquide
de refroidissement
2Couvercle
Vérifier le niveau d'eau de refroidisse-
ment sur le réservoir de compensation
(niveau d'eau entre MINI et MAXI).
Nettoyer les lamelles du radiateur.
Vérifier que les flexibles hydrauliques et
raccordement sont étanches.
Nettoyer le ventilateur.
Lancer le moteur.
Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Sortir la barre de sécurité.
Lancer le moteur.
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Couper le moteur.
Avec la cuve à poussière abaissée.
1 Habillage latéral, droit
2 Ecrou papillon
3 Joint latéral
Ouvrir l’habillage latéral droit avec une
clé.
Dévisser les écrous à ailette du joint la-
téral sur la tôle de retenue et retirer la
tôle de retenue.
1 Vis de fixation du logement de la brosse
de balayage
2 Brosse rotative
3 Logement de la brosse de balayage
4 Joint latéral de la tôle de retenue
5 Joint latéral
Rab
attre le joint latéral vers l'extérieur.
Dévisser la vis de fixation du logement
de la brosse-rouleau et basculer le lo-
gement vers l'extérieur.
Extraire la brosse rotative.
Position de la brosse de balayage dans le
sens de la marche (vue d'en haut).
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nou-
velle brosse rotative.
Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent
être enfichées dans les cames du pivot
opposé.
Remarque : Après le montage de la nou-
velle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Vérifier la pression des pneus.
Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Abaisser la brosse-rouleau avec le le-
vier de commande et faire tourner (env.
10 s).
Remonter la brosse.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit avoir la forme
d'un rectangle régulier de 80 à 85 mm de
large.
Régler la trace de balayage
1 Ressort
2 Écrou de réglage
3 Contre-écrou
4 Tige filetée
Régler la position de la trace de ba-
layage en ajustant la vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
Vérifier la pression des pneus.
Relever la brosse-rouleau et le balai la-
téral à l’aide des leviers de commande.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Levier de commande du balai latéral (3)
vers l'avant : le balai latéral s'abaisse.
Laisser tourner le balai latéral pendant
env. 10 secondes.
Lever les balais latéraux.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
Contrôler l'installation hydraulique
Contrôler et maintenir le radiateur d'eau
Contrôler la brosse rotative
Changer la brosse rotative Contrôler et régler la trace de balayage
Contrôler et régler la trace de balayage
du balai latéral
38 FR
background
- 11
La largeur de la trace de balayage doit être
entre 40 et 50 mm.
Corriger la trace de balayage à l'aide
des deux vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
Vérifier la pression des pneus.
Remonter le collecteur de balayures et
le freiner avec la barre de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Ouvrir l'habillage latéral, comme décrit
au chapitre « remplacement de la
brosse rotative ».
Desserrer 6 écrous à ailettes sur la tôle
de retenue latérale.
Desserrer 3 écrous (écartement de 13)
sur la tôle de retenue avant.
Presser le joint latéral vers le bas (trou
oblong), jusqu'à ce qu'il se trouve à 1 -
3 mm du sol.
Serrer les tôles de retenue à fond.
Répéter l'opération de l'autre côté de
l'appareil.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Pour la pression de gonflage autorisée
pour les pneumatiques, voir les carac-
téristiques techniques.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Porter un masque de protection pour effec-
tuer des travaux de maintenance sur le
système de filtration. Respecter les
consignes de sécurité concernant la mani-
pulation de fines poussières.
Nettoyer le filtre pour poussières fines
avec la touche de nettoyage du filtre.
Vider le bac à poussières.
1 Verrouillage capot de l'appareil
2 Capot
Ouvrir le verrouillage en desserrant la
vis à poignée en étoile.
Rabattre le capot vers l'avant.
1 Fermeture, cache de filtre (2x)
2 Recouvrement du filtre
3 Capot
Ouvrir le recouvrement du filtre.
1 Filtre à poussière fine
2 Recouvrement du filtre
3 Tirants transversaux
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Contrôler le filtre pour poussières fines,
nettoyer ou remplacer si nécessaire.
Remarque
Le remplacement du filtre pour pous-
sières fines doit uniquement être réali-
sé par le service après-vente Kärcher.
Positionner le recouvrement du filtre et
le verrouiller.
La courroie trapézoïdale doit céder d'envi-
ron 7 à 9 mm à une pression de 10 kg.
Faire régler la tension de la courroie tra-
pézoïdale par le service après-vente
agréé.
1 Ecrou moleté
2
Couvercle de la boîte à fusibles
Dévisser l'écrou moleté.
Ouvrir le couvercle sur la boîte à fu-
sibles.
Contrôler les fusibles.
Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque :n'utiliser que des fusibles
du même ampérage.
Contrôler les fusibles.
Réglage des joints latéraux
Contrôler la pression des pneus
Contrôler/changer le filtre pour
poussières fines
1
2
Contrôler la courroie trapézoïdale et la
régler
Remplacer les fusibles
FU 01 Contact 10 A
FU 02 Préchauffage 5 A
FU 03 Affichage multifonction 5 A
FU 04 Système vibrateur 20 A
FU 05 Alarme de recul et cligno-
tant de clapet
10 A
FU 06 Éclairage de la cabine
Essuie-glace (option)
10 A
FU 07 Eclairage
Clignotant (option)
10 A
FU 08 Eclairage
Blue Spot (option)
10 A
FU 09 Feux de position arrière
(option)
7,5 A
FU 10 Feux de croisement (op-
tion)
10 A
FU 11 Feux de position avant (op-
tion)
7,5 A
39FR
background
- 12
Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque :n'utiliser que des fusibles du
même ampérage.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
FU 12 Radiateur hydraulique 25 A
FU 13 Fusible principal 60 A
FU 15 Bougies d'allumage 70 A
FU 20 Ventilateur (option) 20 A
FU 21 Ventilateur cabine (option) 25 A
FU 22 Compresseur (option) 7,5 A
Déclaration UE de conformité
Produit : Machine d'aspiration
renversée, appareil d'ac-
crochage
Type : 1.186-145.0
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Procédures d'évaluation de la confor-
mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 100
Garanti: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
40 FR
background
41FR
background
42 FR
background
- 15
Conception -- Filtre plat à plis
Vitesse de rotation 1/min 2900
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
9,1
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 18,5
Débit volumique nominal du système d'aspiration m
3
/h 1650
Système vibrateur -- Moteur électrique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 82
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 103
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
0,7
Incertitude K m/s
2
0,2
Sìège m/s
2
0,5
Incertitude K m/s
2
0,1
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2742 x 1904 x 2213
Rayon de braquage à droite mm 2525
Rayon de braquage à gauche mm 2490
Poids à vide (sans jeux de montage) kg 1695
Poids total admissible kg 2701
Charge d'essieu avant admissible kg 1703
Charge d'essieu arrière admissible kg 998
Contenu réservoir de carburant, Diesel l 26
Sous réserve de modifications techniques !
KM 170/600 R D Classic
43FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Pericolo
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamen-
ti!
Osservare il peso dell'apparecchio al cari-
camento!
Non utilizzare un carrello elevatore.
Per il caricamento dell'apparecchio, uti-
lizzare una rampa idonea o una gru!
Da osservare all'utilizzo di una rampa:
spazio libero dal pavimento 70 mm.
Se l'apparecchio viene fornito su un
pallet, allora con le tavole allegate biso-
gna creare una rampa di discesa.
Le istruzioni a ciò le trovate a Pagina 2
(pagina interna della copertina).
Avviso importante: ogni tavola deve
essere avvitata forte con 2 viti.
Pericolo
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamen-
ti!
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
18% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Per il mantenimento dell'aria e delle vie
di dispersione, l'apparecchio non p
essere utilizzato ad un'altezza superio-
re ai 2000 metri sul livello del mare.
(Valido soltanto per la Finlandia) Nel
caso in cui l'apparecchio dovesse esse-
re dotato di cavo flessibile in PVC, esso
non può essere utilizzato a temperature
ambientali basse (al di sotto di 0°C). In
caso di domande riguardo al vostro ap-
parecchio, vi preghiamo di contattare
Kärcher.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio-
ne d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in par-
ticolare bambini) durante l'uso dell'ap-
parecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
Le spazzatrici uomo a bordo devono
essere messe in movimento solo stan-
do seduti.
Per
evitare
che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave di accensione.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti,
aver inserito il freno ed estratto la chia-
ve di accensione.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es-
sere respirati.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa-
mente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
In caso d'emergenza, distruggere i vetri
con un martelletto di emergenza.
NOTA
Il martelletto di emergenza si trova nel vano
piedi, sotto il sedile del conducente.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Indice
Indice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Avvertenze generali . . . . IT 1
Simboli riportati sull'appa-
recchio . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 2
Pavimentazioni adatte . . IT 2
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 2
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Elementi di comando e di funzio-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Figura Spazzatrice. . . . . IT 3
Dispositivi di comando . . IT 3
Prima della messa in funzione. IT 4
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento . . . . . . . . IT 4
Movimentazione della spaz-
zatrice senza trazione pro-
pria. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Movimentazione della spaz-
zatrice con trazione propria IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4
Avvertenze generali . . . . IT 4
Interventi di controllo e di
manutenzione . . . . . . . . IT 4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4
Regolazione del sedile di
guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Avviare l'apparecchio. . . IT 4
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Operazioni di spazzamento IT 5
Svuotamento del vano rac-
colta . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Spegnere l’apparecchio . IT 6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Tenuta a magazzino/Messa fuo-
ri servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Avvertenze generali . . . . IT 6
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Intervalli di manutenzione IT 6
Interventi di manutenzione IT 7
Dichiarazione di conformità UE IT 11
Guida alla risoluzione dei guastiIT 12
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 13
Norme di sicurezza
Rischio di danni all’apparato
uditivo. Indossare dispositivi
di protezione per le orecchie.
Avvertenze generali
Indicazioni per lo scarico
Peso a vuoto (senza kit di
montaggio)
1695 kg *
* Se sono installati kit di montaggio, il peso
è rispettivamente maggiore.
Modalità di marcia
Apparecchi con motore a combustione
Apparecchi con cabina conducente
Accessori e ricambi
44 IT
background
- 2
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
Il rullospazzola rotante convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta.
La scopa laterale pulisce gli angoli e i
bordi della superficie da pulire e convo-
glia lo sporco nella carreggiata del rullo-
spazzola.
La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere attraverso
l'aspiratore-raccoglitore.
Utilizzate la presente spazzolatrice solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti
esterni.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di locali chiusi.
I dispositivi uomo a bordo senza equi-
paggiamento idoneo (opzione da fab-
brica) non sono omologati per la circo-
lazione su strada pubblica.
L'apparecchio può essere impiegato
nel traffico solo dopo essere stato sotto-
posto ad un collaudo da parte di un cen-
tro di controllo.
Il cofano di tutti gli apparecchi può es-
sere aperto solo in un’area protetta
dall'acqua.
L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
PERICOLO
Rischio di lesioni! Controllare la portata del
fondo prima di passare sopra.
–Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
Cemento
Pietre da pavimentazioni
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non spazzare
nastri, corde o fili perché questi possono
avvolgersi al rullospazzola.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di scottature cau-
sate da superfici calde!
Prima di effettuare qualsi-
asi intervento sull'appa-
recchio lasciare raffredda-
re sufficientemente l'im-
pianto di scarico.
Lavorare sull'apparecchio
indossando sempre guanti
protettivi idonei.
Pericolo di contusioni do-
vuto incastrandosi tra parti
mobili del veicolo
Rischio di lesioni a causa
delle parti mobili. Non af-
ferrare dentro con le mani.
Pericolo d'incendio. Non
aspirare oggetti brucianti o
ardenti.
Alloggio catene / punto
della gru
Punto fisso di fissaggio
Pressione pneumatici
(max)
Punti di appoggio del cric
Inclinazione massima del
fondo durante la marcia
con vano raccolta solleva-
to.
Non percorrere pendenze
superiori al 18% in senso
di marcia.
Rischio di danneggiamen-
to!
Non lavare il filtro per pol-
veri sottili.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Funzione
Uso conforme a destinazione
Pavimentazioni adatte
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Garanzia
45IT
background
- 3
Figura
1 Tappo del serbatoio
2 Sedile (con interruttore contatto sedile)
3 Volante
4 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
5 Blue Spot (opzionale)
6 Separatore centrifugo
7Cofano
8 Spazzola laterale, destra
9 Ruota anteriore
10 Accesso al rullospazzola
11 Punto fisso di fissaggio
12 Targhetta
13 Proiettore rotante lampeggiante
14 Elementi di comando
15 Cofano apparecchio a destra
16 Copertura, destra
17 ruota motrice
18 Copertura, sinistra
19 Cofano a sinistra (cofano motore)
Figura
1 Leva di comando del rullospazzola
on/off
2 Leva di comando contenitore spazzatu-
ra
alzare/abbassare
3 Leva di comando spazzola laterale
alzare/abbassare
4 Leva di comando sportello contenitore
aprire/chiudere
5 Freno di stazionamento
6 Regolazione del numero di giri del mo-
tore
Leva dell'acceleratore
7Fusibili
8 Spie di controllo e display
9 Pedale del freno
10 Pedale acceleratore avanti / indietro
11 Interruttore ventola e pulizia filtro
Posizione centrale: pulizia filtro e vento-
la OFF
Posizione avanti: Ventilatore acceso
Posizione indietro: Pulizia filtro attiva
12 Interruttore clacson
13 Chiave di accensione
Posizione 0: Disattivare il motore
Posizione 1: Accensione inserita
Posizione 2: Avviare il motore
14 Chiave accesso rullospazzola
Figura
1 Visualizzazione display
Numero di giri motore
Pulizia filtro attiva
Capacità della batteria
Contatore ore di funzionamento
Indicatore del serbatoio
2 Spia di avviso temperatura acqua di ref-
freddamento
3 Spia di controllo preriscaldamento
4 Spia sportello vano raccolta chiuso
5 Spia sportello vano raccolta aperto
6 non occupato
7 Spia di controllo indicatore di direzione
non occupato
8 Display ventola di aspirazione accesa
9 non occupato
10 Spia illuminazione di lavoro
non occupato
11 Spia di controllo della batteria
12 Spia di avviso riserva carburante
13 Spia di avvio pressione olio
Elementi di comando e di funzione
Figura Spazzatrice
Dispositivi di comando
Spie di controllo e display
46 IT
background
- 4
Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno.
Tirare il freno di stazionamento e pre-
mere il pedale del freno.
1 Utensile speciale
2 Vite per corsa libera
3 pompa idraulica
Aprire la copertura del motore.
Ruotare la vite per marcia libera (rossa)
della pompa idraulica di 180° (in senso
antiorario).
Utilizzare attrezzo speciale.
NOTA
L'attrezzo speciale (chiave per dadi rossa)
si trova in un supporto nel telaio del veicolo,
accanto a marcia libera.
PRUDENZA
Non movimentare la spazzatrice senza tra-
zione propria su lunghi tragitti e a veloci
superiori a 10 km/h.
Ruotare indietro la leva di marcia libera
della pompa idraulica dopo aver spo-
stato la macchina di nuovo in senso
orario fino all'arresto.
Ruotare indietro la leva di marcia libera
della pompa idraulica dopo aver spo-
stato la macchina di nuovo in senso
orario fino all'arresto.
Utilizzare attrezzo speciale.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione, leggere il manuale d'uso for-
nito dalla casa produttrice del motore.
Osservare in particolare le avvertenze
in materia di sicurezza.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.
Bloccare il freno di stazionamento.
Controllare il livello del serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello dell'acqua di raf-
freddamento.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Controllare il separatore centrifugo e il
filtro aria e se necessario, pulirli.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
1 Contenitore di compensazione del refri-
gerante
2 Coperchio di chiusura
Se si prevede gelo controllare che vi sia
sufficiente antigelo nell'acqua di raffred-
damento.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Speg
nere il motore.
Svitare il tappo serbatoio.
Fare rifornimento di carburante diesel.
Ad una temperatura esterna inferiore a
6 °C è necessario utilizzare solo diesel
per uso invernale poiché altrimenti con
la flocculazione di componenti del die-
sel si verificano dei problemi alla messa
in funzione.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba-
toio.
Chiudere lo sportellino del serbatoio.
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
ATTENZIONE
Assicurarsi che le spazzole siano solle-
vate.
Tutte e 4 le leve di comando devono es-
sere in posizione centrale.
Non azionare l'acceleratore durante
l'avvio!
L’apparecchio è dotato di un interrutto-
re di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
Il filtro per polveri sottili viene pulito au-
tomaticamente all'accensione.
1 Freno di stazionamento
2 Regolazione del numero di giri del mo-
tore
Leva dell'acceleratore
Sedersi sul sedile di guida.
Attivare il freno di stazionamento.
Regolare il regime motore su ca. 75%
del regime massimo.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Girare la chiave di accensione su Ac-
censione ON (Posizione I).
Motore Diesel: La spia pre-riscalda-
mento è accesa.
Se la spia pre-riscaldamento si spegne,
girare la chiave di accensione in posi-
zione II (Avvio motore) e tenerla finché
il motore non è avviato (max. 10 secon-
di).
Rilasciare la chiave di accensione. La
chiave di accensione ritorna alla Posi-
zione I.
Con temperature ambiente sotto 0 °C:
Prima di iniziare il lavoro, far riscaldare
il motore a basso regime.
Indicazione
Se il motore non si avvia, ripetere la proce-
dura di avviamento.
Prima della messa in funzione
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Messa in funzione
Avvertenze generali
Interventi di controllo e di
manutenzione
Ogni giorno prima della messa in
funzione
Antigelo
Rifornimento di carburante
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Avviare l'apparecchio
47IT
background
- 5
PERICOLO
Pericolo di incidente!
È vietato transitare con il vano raccolta
sollevato!
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Prima della partenza o carico del veico-
lo, lasciare riscaldare abbastanza il mo-
tore.
Premere il pedale acceleratore sempre
cautamente e lentamente. Non cambia-
re a scatto da retromarcia a marcia in
avanti e viceversa.
1 Pedale del freno
2 Pedale di "avanzamento"
3 Pedale di "retromarcia"
Spostare la leva di regolazione numero
di giri motore completamente in avanti
(numero di giri normale).
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Premere lentamente l'acceleratore.
Controllare la direzione di marcia con il
volante.
Premere lentamente il pedale "avanti".
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Durante la retromarcia non deve sussi-
stere alcun pericolo per terzi. In caso
contrario, farsi guidare da un'altra per-
sona.
Premere lentamente il pedale "indie-
tro".
Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola-
zione continua.
Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Rilasciare il pedale acceleratore, l'at-
trezzo frena autonomamente e si fer-
ma.
Per un effetto di frenatura più forte o in
caso d'emergenza, azionare il pedale
del freno.
ATTENZIONE
Non superare o spingere oggetti o ostacoli
sciolti.
Per superare ostacoli fissi superiori a 70
mm:
Ostacoli fissi vanno superati solo con
una rampa idonea.
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm:
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Nota: Il filtro per polveri sottili viene pulito
automaticamente ogni 10 minuti.
Nota: Quando si lavora in un'area con pol-
veri fini, il filtro deve essere pulito con mag-
giore frequenza. Per fare ciò, pulire ma-
nualmente il filtro per polveri sottili in mezzo
P
ulire il filtro per polveri sottili con il pul-
sante di pulizia del filtro.
1 Accendere e abbassare (avanti) / spe-
gnere e sollevare (indietro) il rullospaz-
zola
2 Abbassare (avanti) / sollevare (indietro)
vano raccolta
3 Abbassare (avanti) / sollevare (indietro)
le spazzole laterali
4 Aprire lo sportello del contenitore
(avanti) / chiudere (indietro)
Accendere la ventola.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
si apre.
Nota: La spia verde deve essere acce-
sa.
Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola (1)
in avanti: Rullospazzola si attiva e si ab-
bassa.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando spazzola laterale (3)
in avanti: La spazzola laterale si abbas-
sa.
Disattivare la ventola.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
si apre.
Nota: La spia verde deve essere acce-
sa.
Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola (1)
in avanti: Rullospazzola si attiva e si ab-
bassa.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando spazzola laterale (3)
in avanti: La spazzola laterale si abbas-
sa.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Durante l'operazione di svuotamento
non vi devono essere persone o animali
nell'area di movimentazione del conte-
nitore della spazzatura.
PERICOLO
Pericolo di schiacciamento!
Non inserire mai le mani nella tiranteria
del sistema di svuotamento. Non sosta-
re sotto al contenitore sollevato.
PERICOLO
Pericolo di ribaltamento!
Appoggiare l'apparecchio su una su-
perficie piana durante l'operazione di
svuotamento.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Possibile che durante l'operazione di
svuotamento le pietre schizzano vie a
causa del rullospazzola che ruota.
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Freni / Arresto
Superare ostacoli
Operazioni di spazzamento
Pulire manualmente il filtro per polveri
sottili
Leva di comando
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Svuotamento del vano raccolta
48 IT
background
- 6
Sollevare il rullospazzola e la spazzola
laterale con le leve di comando e que-
ste (leva 1 e 3) tirandole indietro.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4).
Nota: La spia rossa deve essere acce-
sa.
Sollevare il contenitore della spazzatu-
ra tirando indietro la leva di comando
(2).
Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Aprire lo sportello del contenitore pre-
mendo in avanti la leva di comando (4)
e svuotare il contenitore spazzatura.
Nota: La spia verde deve essere acce-
sa.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4)
finché nella posizione finale è rientrato
chiudendo.
Nota: La spia rossa deve essere acce-
sa.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare il contenitore della spazza-
tura alla posizione finale spingendo la
leva di comando (2) in avanti.
Sollevare il rullospazzola e la spazzola
laterale con le leve di comando e que-
ste (leva 1 e 3) tirandole indietro.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4).
Tirare completamente indietro la leva di
regolazione del numero di giri del moto-
re.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio,
funi o catene.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando
lo si mette a magazzino.
Appoggiare l'apparecchio su superficie
piana in un luogo asciutto e protetto dal
gelo. Ricoprirla con apposito materiale
proteggendola dalla polvere.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Blocca
re
il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Se si prevede gelo, fare scaricare l'ac-
qua di raffreddamento o controllare che
vi sia sufficiente antigelo nell'acqua di
raffreddamento.
Se il veicolo non viene utilizzato per un
lungo periodo, si prega di osservare i
punti seguenti:
Pulire il veicolo all'interno e all'esterno.
Cambiare l'olio motore.
Scollegare dal morsetto il polo negativo
della batteria quando l'apparecchio non
viene utilizzato per più di 4 settimane.
Caricare la batteria ogni 2 mesi circa.
Coprire la batteria e proteggerla contro
cortocircuito.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Non lavare il filtro per polveri sottili.
Il cofano di tutti gli apparecchi può essere
aperto solo in un’area protetta dall'acqua.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello del serbatoio del
carburante.
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il livello dell'acqua di raf-
freddamento.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Con
trollare il separatore centrifugo e il
filtro aria e se necessario, pulirli.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Manutenzione settimanale:
Pulire il filtro del carburante.
Pulire il radiatore.
Pulire il radiatore olio idraulico.
Controllare l'impianto idraulico.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare il livello del liquido del freno.
Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Tenuta a magazzino/Messa
fuori servizio
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
49IT
background
- 7
Interventi di manutenzione in caso di
usura:
Sostituire i listelli di tenuta.
Aggiustare le guarnizioni laterali risp.
sostituirle.
Sostituire il rullospazzola.
Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Manutenzione dopo 50 ore di funziona-
mento:
Fare eseguire la prima manutenzione
dal servizio di assistenza clienti in base
alla lista di controllo di ispezione.
Manutenzione dopo 250/500/1000/1500/
2000 ore operative:
Fare eseguire la manutenzione dal ser-
vizio di assistenza clienti in base alla li-
sta di controllo di ispezione.
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-
nali e sui collegamenti delle celle della bat-
teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione!
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Avvitare i supporti sul fondo della batte-
ria.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Avviso:
Verificare che i poli della batteria e
i m
orsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
PRUDENZA
In caso di batterie ad acido controllare re-
golarmente il livello del liquido.
L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito cari-
cabatterie.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Collegare il polo positivo del caricabat-
terie al polo positivo della batteria.
Collegare il polo negativo del caricabat-
terie al polo negativo della batteria.
Inserire la spina e accendere il carica-
batterie.
Caricare la batteria con la corrente di
carica minima possibile.
Avviso: Quando la batteria è carica, scol-
legare il caricabatterie dalla rete e poi dalla
batteria.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Sostanze quali olio per motori,
gasolio, benzina o carburante
diesel non devono essere di-
spersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e
di smaltire l'olio usato confor-
memente alle norme ambienta-
li.
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indicazioni ripor-
tate sulla batteria, nelle istru-
zioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro-
durre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Montaggio e collegamento della batteria
Controllare ed eventualmente
correggere il livello del liquido della
batteria
Carica della batteria
50 IT
background
- 8
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Svitare i supporti sul fondo della batte-
ria.
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar-
resto del motore.
1 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
2 Astina di livello dell'olio
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio e reinse-
rirla.
Estrarre l'astina di livello dell'olio.
Rilevare il livello dell'olio.
Reinserire l'astina di livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio motore.
Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Allentare il tappo a vite del foro di rab-
bocco dell'olio.
Riempire con olio motore.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Chiudere Il foro di rabbocco dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni!
Per il cambio dell'olio motore e del filtro
d'olio del motore lasciare raffreddare il
veicolo finché non sussiste più nesso
pericolo d'incendio.
Indicazione
Un motore caldo facilita lo scarico dell'olio
del motore.
1 Tappo di scarico dell'olio
Predisporre un contenitore di raccolta
che possa contenere almeno 10 litri di
olio.
Spegnere il motore.
Svitare il coperchio di riempimento
dell'olio.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio.
1 Tappo di riempimento olio
2 Filtro d'olio del motore
Svitare il filtro dell'olio.
Pulire l'alloggiamento e le superfici di
tenuta.
Applicare olio alla guarnizione del nuo-
vo filtro dell'olio prima di inserirlo.
Inserire il nuovo filtro dell'olio e serrarlo
saldamente.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio con
la nuova guarnizione.
Coppia di serraggio: ...Nm
Rie
mpire con olio motore.
Per il tipo di olio e la quantrità di riempi-
mento, vedi il capitolo Dati tecnici.
Chiudere il coperchio di riempimento
dell'olio.
Fare funzionare il motore per circa 30
secondi.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Verificare la tenuta.
Far smaltire l'olio usato dagli appositi
centri di raccolta.
1 Chiusura
2 Alloggiamento filtro aria
3 Cartuccia di sicurezza
4 Cartuccia filtro
5 Apertura di scarico verso il basso
Aprire il bloccaggio.
Rimuovere l'alloggiamento del filtro
d'aria.
Rimuovere la cartuccia filtro.
Pulire la parte interna dell'alloggiamen-
to del filtro dell'aria.
Prelevare la cartuccia di sicurezza solo
per sostituirla.
Pulire la cartuccia filtrante: Sbattere la
polvere su una superficie piana, soffia-
re con aria compressa a max. 30 psi (2
bar) dall'interno all'esterno.
Per il montaggio la superficie di tenuta
e la cartuccia filtrante devono essere
pulite e non danneggiate.
Introdurre la cartuccia filtrante pulita.
Importante: Una cartuccia filtrante for-
temente sporca o danneggiata deve es-
sere sostituita.
Se si sostituisce l'inserto filtro, sostituire
anche la cartuccia di sicurezza.
Importante: In caso di sostituzione
dell'inserto filtro e della cartuccia di si-
curezza, la polvere non deve finire
nell'apertura di aspirazione per nessun
motivo.
Nota: Posizione di montaggio con apertura
di soffiaggio rivolta in basso (vedi Figura).
1 Dado ad alette
2 Separatore centrifugo
Svitare il dado ad alette del separatore
centrifugo.
Pulire il separatore centrifugo.
Smontare la batteria
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Sostituire l'olio motore e il filtro dell'olio
motore
Pulire e sostituire il filtro aria
51IT
background
- 9
NOTA
Il contenitore del vano raccolta non deve
essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Finestra di controllo olio idraulico
2 Manometro
3 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.
Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
NOTA
Se il manometro indica una pressione olio
idraulico aumentato, allora bisogna fare
cambiare il filtro olio idraulico dal servizio di
assistenza Kärcher.
NOTA
Fare eseguire la manutenzione dell'impian-
to idraulico solo dal servizio assistenza au-
torizzato Kärcher.
Bloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
bollente! Fare raffreddare il radiatore per
almeno 20 minuti.
1 Contenitore di compensazione del refri-
gerante
2 Coperchio di chiusura
Controllare il livello dell'acqua di raf-
freddamento del serbatoio di compen-
sazione (livello acqua tra MIN e MAX).
Pulire le lamelle del radiatore.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
del radiatore e dei collegamenti.
Pulire la ventola.
Avviare il motore.
Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.
Avviare il motore.
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Spegnere il motore.
Con il vano raccolta abbassato.
1 Rivestimento laterale, destra
2 Dado ad alette
3 Guarnizione laterale
Aprire il pannello laterale destro con
chiave.
Svitare i dadi ad alette della guarnizione
laterale sulla lamiera di sostegno e ri-
muovere la lamiera.
1 Vite di fissaggio alloggio rullospazzola
2 Rullospazzola
3 Alloggio rullospazzola
4 Lamiera di sostegno guarnizione latera-
le
5
G
uarnizione laterale
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale.
Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'allog-
gio.
Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia (vista dall'alto)
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz-
zola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono
essere introdotte sulle camme del brac-
cio oscillante contrapposto.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo
spazzola occorre regolare la simmetria del-
le spazzole.
Controllare la pressione delle ruote.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Abbassare il rullospazzola con la leva di
comando e lasciarlo girare (circa 10 se-
condi).
Sollevare il rullospazzola.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
Regolare la simmetria delle spazzole
1Molla
2 Dado di regolazione
3 Controdado
4 Asta filettata
Regolare la posizione del rullospazzola
regolando la vite di regolazione.
Controllarne la simmetria.
Controllare il livello dell'olio idraulico e
aggiungere olio idraulico
Controllare l'impianto idraulico
Controllare ed eseguire la manutenzione
sul radiatore dell'acqua
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
Controllo e regolazione della simmetria
del rullo spazzola
52 IT
background
- 10
Controllare la pressione delle ruote.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali con la leva di comando.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Leva di comando spazzola laterale (3)
in avanti: La spazzola laterale si abbas-
sa.
Lasciar in funzione le spazzole laterali
per circa 10 secondi.
Sollevare le spazzole laterali.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere
compresa tra 40-50 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
Controllare la pressione delle ruote.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz-
zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di
1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.
Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Per la pressione dei pneumatici vedi
Dati tecnici.
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni!
Durante gli interventi sull'impianto filtrante
indossare una mascherina antipolvere. Os-
servare le norme di sicurezza vigenti speci-
fiche per polveri fini.
Pulire il filtro per polveri sottili con il pul-
sante di pulizia del filtro.
Svuotare il vano raccolta.
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
2 Cofano
Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
re le viti ad alette.
Ribaltare il cofano in avanti.
1 Chiusura, copertura filtro (2 chiusure)
2 Coperchio del filtro
3 Cofano
Aprire il coperch
i
o del filtro.
1 Filtro polveri sottili
2 Coperchio del filtro
3 Traverse
Aprire il coperchio del filtro.
Controllare il filtro per polveri sottili, pu-
lirlo o sostituirlo se necessario.
Indicazione
La sostituzione del filtro per polveri sot-
tili deve essere eseguita solo dal servi-
zio di assistenza Kärcher.
Posizionare la copertura del filtro e
bloccarla.
La cinghia trapezoidale deve allentarsi di
circa 7-9 mm con una pressione di 10 kg.
Lasciare regolare la tensione della cin-
ghia trapezoidale dal servizio di assi-
stenza autorizzato.
1 Dado zigrinato
2 Coperchio della cassetta portafusibili
Svitare i dadi zigrinati.
Aprire il coperchio della cassetta porta-
fusibili.
Controllare i fusibili
Sostituire i fusibili difettosi.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusi-
bili aventi lo stesso valore.
Controllare i fusibili
Controllo e regolazione della simmetria
delle spazzole laterali
Aggiustare le guarnizioni laterali
Controllo della pressione delle ruote
Controllare / sostituire il filtro per polveri
sottili
1
2
Controllare e regolare la cinghia
trapezoidale
Sostituzione dei fusibili
FU 01 Accensione 10 A
FU 02 Preriscaldo 5 A
53IT
background
- 11
Sostituire i fusibili difettosi.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusibili
aventi lo stesso valore.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
FU 03 Display multifunzioni 5 A
FU 04 Agitatore 20 A
FU 05 Indicatore di retromarcia e
indicatore posteriore
10 A
FU 06 Illuminazione cabina
Tergicristalli (opzione)
10 A
FU 07 Luci
Indicatore di direzione (op-
zione)
10 A
FU 08 Luci
Blue Spot (opzione)
10 A
FU 09 Luci di posizione posteriori
(opzione)
7,5 A
FU 10 Luce anabbagliante (op-
zione)
10 A
FU 11 Luci di posizione anteriori
(opzione)
7,5 A
FU 12 Raffreddatore idraulico 25 A
FU 13 Fusibile principale 60 A
FU 15 Candele di accensione 70 A
FU 20 Ventola (opzione) 20 A
FU 21 Ventola cabina (opzione) 25 A
FU 22 Compressore (opzione) 7,5 A
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice aspirante
uomo a bordo
Modello: 1.186-145.0
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 100
Garantito: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
54 IT
background
55IT
background
56 IT
background
- 14
Tipo di costruzione -- Filtro plissettato piatto
Numero di giri 1/min 2900
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
9,1
Depressione nominale sistema aspirante mbar 18,5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante m
3
/h 1650
Agitatore -- Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40
Umidità, non condensante % 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 82
Dubbio K
pA
dB(A) 3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 103
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
0,7
Dubbio K m/s
2
0,2
Sedile m/s
2
0,5
Dubbio K m/s
2
0,1
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2742 x 1904 x 2213
Raggio di inversione destro mm 2525
Raggio di inversione sinistro mm 2490
Peso a vuoto (senza kit di montaggio) kg 1695
Peso totale consentito kg 2701
Carico assiale anteriore consentito kg 1703
Carico assiale posteriore consentito kg 998
Contenuto serbatoio, diesel l 26
Con riserva di modifiche tecniche!
KM 170/600 R D Classico
57IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsge-
vaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Geen vorkheftruck gebruiken.
Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge-
bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden:
Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever-
de planken een platform gebouwd wor-
den.
De handleiding daarvoor vindt u op pa-
gina 2 (binnenkant omslagpagina).
Belangrijke instructie: Elke plank
moet telkens met 2 schroeven vastge-
schroefd worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsge-
vaar!
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 18% nemen.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij-
den.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Om de lucht- en kruipwegen na te leven
mag het apparaat niet op een hoogte
van meer dan 2000 meter boven NAP
worden gebruikt.
(Alleen geldig voor Finland) Als het ap-
paraat een pvc-slangleiding heeft, mag
het apparaat niet bij lage omgevings-
temperaturen (onder 0 °C) worden ge-
bruikt. Neem bij vragen over uw appa-
raat contact op met Kärcher.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Zittend bediende apparatuur moet ook
vanuit de stoel in beweging worden ge-
zet.
Om onb
evoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde be-
wegingen is afgeschermd, eventueel
de handrem is aangetrokken en de con-
tactsleutel uit het contact is gehaald.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in-
geademd.
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
In noodgevallen ruiten met de noodha-
mer inslaan.
OPMERKING
De noodhamer bevindt zich in de voetruim-
te onder de bestuurderstoel.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Algemene aanwijzingen. NL 1
Symbolen op het apparaat NL 2
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Geschikte ondergronden NL 2
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 2
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Afbeelding veegmachine NL 3
Bedieningselementen . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 4
Parkeerrem vergrendelen/los-
zetten . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Veegmachine zonder zelfaan-
drijving bewegen . . . . . . NL 4
Veegmachine met zelfaandrij-
ving bewegen. . . . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 4
Algemene aanwijzingen. NL 4
Controle- en onderhoudswerk-
zaamheden . . . . . . . . . . NL 4
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Chauffeursstoel instellen NL 4
Apparaat starten . . . . . . NL 4
Apparaat verrijden . . . . . NL 4
Veegbedrijf. . . . . . . . . . . NL 5
Veeggoedcontainer leegma-
ken . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Apparaat uitschakelen . . NL 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag/stillegging . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Algemene aanwijzingen. NL 6
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoudsintervallen. . NL 6
Onderhoudswerkzaamheden NL 6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 10
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . NL 12
Veiligheidsinstructies
Gevaar van gehoorschade.
Oorbescherming dragen.
Algemene aanwijzingen
Instructies inzake uitladen
Leeggewicht (zonder aan-
bouwsets)
1695 kg *
* Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is
dat gewicht overeenkomstig hoger.
Rijfunctie
Apparaten met verbrandingsmotor
Apparaten met chauffeurscabine
Accessoires en reserveonderdelen
58 NL
background
- 2
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
De veegmachine werkt volgens het veeg-
schoepprincipe.
De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert
het vuil in de baan van de keerrol.
Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol-
gens de gegevens in deze gebruiksaanwij-
zing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bui-
ten.
Het apparaat mag niet in gesloten ruim-
tes gebruikt worden.
Zittend bediende apparatuur zonder
geschikte uitrusting (optie vanaf fa-
briek) zijn niet toegelaten voor het
openbare verkeer.
Het apparaat mag alleen gebruikt wor-
den in het openbare wegverkeer na
goedkeuring door een officiële instan-
tie.
Alle apparaatkappen mogen alleen in
waterbeschermde bereiken worden ge-
opend.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen om-
dat zij op het apparaat gebruikte mate-
rialen aantasten.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de
ondergrond vóór het rijden controleren.
Asfalt
Industrievloer
Estrik
Beton
Klinkers
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Geen banden,
snoeren of draden opvegen aangezien die
zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u ond
er:
www.ka
ercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken! Laat
de uitlaatinstallatie vol-
doende afkoelen voordat u
aan het apparaat begint te
werken.
Werkzaamheden aan het
apparaat altijd met ge-
schikte handschoenen uit-
voeren.
Knelgevaar door vast-
klemmen tussen bewe-
gende voertuigonderdelen
Verwondingsgevaar door
bewegende onderdelen.
Niet erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran-
dende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
Kettingopname / kraan-
punt
Vastsjorpunt
Bandendruk (max.)
Opnamepunt voor krik
Maximale helling van de
ondergrond bij ritten met
opgetild veeggoedreser-
voir.
In de rijrichting mag u
slechts stijgingen tot 18%
nemen.
Beschadigingsgevaar!
Fijnstoffilter niet uitspoe-
len.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Functie
Reglementair gebruik
Geschikte ondergronden
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Garantie
59NL
background
- 3
Afbeelding
1 Deksel van reservoir
2 Stoel (met zitcontactschakelaar)
3 Stuurwiel
4 Vergrendeling apparaatkap
5 Blue Spot (optioneel)
6 Centrifugaalseparator
7 Apparaatkap
8 Zijbezem, rechts
9Voorwiel
10 Toegang keerrol
11 Vastsjorpunt
12 Typeplaatje
13 Zwaailicht
14 Bedieningselementen
15 Apparaatkap rechts
16 Afdekking, rechts
17 Aandrijfwiel
18 Afdekking, links
19 Kap links (motorkap)
Afbeelding
1 Bedieningshendel veegwals
aan-/uitschakelen
2 Bedieningshefboom vuilreservoir
optillen / neerlaten
3 Bedieningshefboom zijbezem
optillen / neerlaten
4 Bedieningshefboom reservoirdeksel
openen / sluiten
5 Parkeerrem
6 Regeling motortoerental
Gashefboom
7 Zekeringen
8 Controlelampjes en display
9 Rempedaal
10 Gaspedaal voor- / achteruit
11 Schakelaar blazer en filterreiniging
Stand centraal: filterreiniging en blazer
uit
Stand voor: Blazer aan
Stand achter: Filterreiniging aan
12 Schakelaar claxon
13 Contactslot
Stand 0: Motor uitschakelen
Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten
14 Sleutel veegwalstoegang
Afbeelding
1 Displayweergave
Motortoerental
Filterreiniging actief
Accucapaciteit
Bedrijfsurenteller
Tankweergave
2 Waarschuwingslampje koelwatertem-
peratuur
3 Controlelampje voorgloeien
4 Controlelampje klep vuilreservoir geslo-
ten
5 Waarschuwingslampje klep vuilreser-
voir open
6 niet bezet
7 Controlelampje knipperlicht
niet bezet
8 Weergave zuigventilator aan
9 niet bezet
10 Controlelampje werkverlichting
niet bezet
11 Controlelampje batterij
12 Waarschuwingslampje brandstofreser-
ve
13 Waarschuwingslampje oliedruk
Elementen voor de bediening en de functies
Afbeelding veegmachine
Bedieningselementen
Controlelampjes en display
60 NL
background
- 4
Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.
1 Speciaal gereedschap
2 Schroef voor vrijloop
3 Hydraulische pomp
Motorafdekking openen.
Schroef voor vrijloop (rood) van de hy-
draulische pomp 180° (tegen de klok)
verdraaien.
Speciaal gereedschap gebruiken.
OPMERKING
Het speciale gereedschap (rode schroe-
vendraaier) bevindt zich in een houder in
het voertuigframe, naast de vrijloop.
VOORZICHTIG
Beweeg de veegmachine zonder eigen
aandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
Draai de vrijloop van de hydraulische
pomp na het verschuiven van de machi-
ne opnieuw met de klok mee tot de aan-
slag terug.
Draai de vrijloop van de hydraulische
pomp na het verschuiven van de machi-
ne opnieuw met de klok mee tot de aan-
slag terug.
Speciaal gereedschap gebruiken.
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzing van de motorfabrikant lezen
en in het bijzonder de veiligheidsin-
structies in acht nemen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.
Parkeerrem vastzetten.
Vloeistofpeil van de brandstoftank con-
troleren.
Motoroliepeil controleren.
Koelvloeistofstand controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Centrifugaalseparator en luchtfilter con-
troleren, zo nodig reinigen.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
1 Koelmiddel-compensatievat
2 Afsluitdeksel
Bij kans op vorst controleren of er vol-
doende antivriesmiddel in het koelwater
zit.
Gevaar
Explosiegevaar!
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.
Roken en open vuur is verboden.
Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Motor uitzetten.
Vuldop van de brandstoftank open-
draaien.
Diesel tanken.
Onder een buitentemperatuur van 6 °C
mag alleen winterdiesel gebruikt wor-
de
n, omdat anders door vlokvorming
van de dieselcomponenten problemen
ontstaan bij de inbedrijfneming.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Tankdeksel sluiten.
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
LET OP
Controleer of de borstels zijn opgetild.
Alle 4 bedieningshendels moeten in het
midden staan.
Gaspedaal tijdens het starten niet in-
drukken!
Het apparaat is uitgerust met van een
zitcontactschakelaar. Bij het verlaten
van de chauffeursstoel wordt het appa-
raat uitgeschakeld.
Bij het inschakelen van het contact
wordt het fijnstoffilter automatisch ge-
reinigd.
1 Parkeerrem
2 Regeling motortoerental
Gashefboom
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Parkeerrem bedienen.
Motortoerental instellen op ca. 75% van
het maximale toerental.
Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Draai de contactsleutel op Ontsteking
in (stand I).
Dieselmotor: Het controlelampje voor-
gloeien brandt.
Als het controlelampje voorgloeien
dooft, de contactsleutel op Motor star-
ten (positie II) draaien en vasthouden
tot de motor gestart is (max. 10 secon-
den).
Laat de contactsleutel los. De contact-
sleutel gaat naar positie I.
Bij omgevingstemperaturen onder 0°C:
Voordat met de werkzaamheden wordt
gestart, de motor met een laag motor-
toerental warmdraaien.
Tip
Herhaal het startproces als de motor niet
start.
GEVAAR
Ongevalgevaar!
Rijden met opgetild vuilreservoir is ver-
boden!
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Laat de motor voor het vertrekken of
belasten van het voertuig voldoende
warmdraaien.
Gaspedaal altijd voorzichtig en lang-
zaam induwen. Niet schokkend van
achteruit- naar vooruitrijden omschake-
len en omgekeerd.
Voor de inbedrijfstelling
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Vorstbescherming
Tanken
Werking
Chauffeursstoel instellen
Apparaat starten
Apparaat verrijden
61NL
background
- 5
1 Rempedaal
2 Rijpedaal "vooruit"
3 Rijpedaal "achteruit"
Schuif de toerentalregeling van de mo-
tor helemaal naar voren (bedrijfstoeren-
tal).
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Rijrichting met het stuurwiel regelen.
Gaspedaal "vooruit" langzaam indruk-
ken.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Bij het achteruitrijden mag geen gevaar
voor derden bestaan, eventueel laten
inwerken.
Gaspedaal "achteruit" langzaam in-
drukken.
Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Vermijd schokkend bedienen van het
pedaal aangezien de hydraulische in-
stallatie beschadigd kan worden.
Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Laat het gaspedaal los, het apparaat
remt zelfstandig en blijft staan.
Bedien het rempedaal voor een sterke-
re remwerking of in geval van nood.
LET OP
Er mag niet over voorwerpen of vrijstaande
hindernissen gereden worden; deze mo-
gen ook niet verschoven worden.
Over vaststaande hindernissen boven 70
mm heen rijden:
Vaste hindernissen mogen alleen met
een geschikt platform bereden worden.
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie: Het fijnstoffilter wordt om de 10
minuten automatisch gereinigd.
Instructie: Wanneer er vaker in het fijnstof-
bereik wordt gewerkt, moet het filter dikwijls
worden gereinigd. Reinig het fijnstoffilter
daarom tussendoor handmatig
Reinig het fijnstoffilter met de toets fil-
terreiniging.
1 Veegwals inschakelen en neerlaten
(naar voren) / uitschakelen en optillen
(naar achteren)
2 Vuilreservoir neerlaten (naar voren) /
optillen (naar achteren)
3 Zijbezems neerlaten (naar voren) / op-
tillen (naar achteren)
4 Reservoirklep openen (naar voren) /
sluiten (naar achteren)
Ventilator inschakelen.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Instructie: Het groene indicatielampje
moet branden.
Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals (1) naar
voren: Veegwals wordt ingeschakeld
en beweegt omlaag.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshefboom zijbezem (3) naar
voren
:
Zijbezem gaat naar beneden.
Ventilator uitschakelen.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Instructie: Het groene indicatielampje
moet branden.
Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals (1) naar
voren: Veegwals wordt ingeschakeld
en beweegt omlaag.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshefboom zijbezem (3) naar
voren: Zijbezem gaat naar beneden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Tijdens het ledigingsproces mogen
geen personen en dieren in het zwenk-
bereik van het vuilreservoir staan.
GEVAAR
Knelgevaar!
Nooit in het hefboomstelsel van het le-
gingsmechanisme grijpen. Ga niet on-
der het opgetilde reservoir staan.
GEVAAR
Kantelgevaar!
Zet het apparaat tijdens het ledigings-
proces op een effen oppervlak neer.
LET OP
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Tijdens het ledigingsproces bestaat ge-
vaar voor wegspattende stenen door
draaiende veegwals.
Til de veegwals en de zijbezem met be-
dieningshefbomen op, breng daartoe
de bedieningshefbomen (1 en 3) naar
achteren.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom (4) naar achte-
ren.
Instructie: Het rode indicatielampje
moet branden.
Til het vuilreservoir op, breng daartoe
de bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar achteren.
Langzaam naar de verzamelbak rijden.
Parkeerrem vastzetten.
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen / stoppen
Over hindernissen heen rijden
Veegbedrijf
Reinig het fijnstoffilter handmatig
Bedieningshendel
Droge bodem vegen
Vochtige of natte bodem vegen
Veeggoedcontainer leegmaken
62 NL
background
- 6
Open het reservoirdeksel, duw daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel
(4) naar voren en maak het vuilreservoir
leeg.
Instructie: Het groene indicatielampje
moet branden.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel
(4) naar achteren tot het in de eindstand
is gekanteld.
Instructie: Het rode indicatielampje
moet branden.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Laat het vuilreservoir in de eindstand
zakken, breng daartoe de bedienings-
hefboom vuilreservoir (2) naar voren.
Til de veegwals en de zijbezem met be-
dieningshefbomen op, breng daartoe
de bedieningshefbomen (1 en 3) naar
achteren.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom (4) naar achte-
ren.
Trek de toerentalregeling van de motor
volledig naar achteren.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen
zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het
apparaat in acht.
Apparaat wegzetten op een effen op-
pervlak in een droge, vorstvrije omge-
ving. Bescherm tegen stof met afdek-
materiaal.
Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Wanneer vorst verwacht wordt, koelwa-
ter laten weglopen of controleren of vol-
doende antivriesmiddel in de koelvloei-
stof zit.
Als het voertuig lange tijd niet worden
gebruikt, neem dan volgende punten in
acht:
Reinig het voertuig aan de binnen- en
buitenkant.
Motorolie verversen.
Min-pool van de batterij afklemmen als
het apparaat langer dan 4 weken niet
gebruikt wordt.
Accu elke 2 maan
den opladen.
Dek de batterij af en bescherm ze tegen
kortsluiting.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Fijnstoffilter niet uitspoelen.
Alle apparaatkappen mogen alleen in wa-
terbeschermde bereiken worden geopend.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Vloeistofpeil van de brandstoftank con-
troleren.
Motoroliepeil controleren.
Koelvloeistofstand controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Centrifugaalseparator en luchtfilter con-
troleren, zo nodig reinigen.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Onderhoud wekelijks:
Brandstoffilter controleren.
Radiateur reinigen.
Hydraulische-oliekoeler reinigen.
Hydraulisch systeem controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.
Pakking
rand
en op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Zijdelingse afdichtstroken bijstellen,
eventueel vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Laat het eerste onderhoud van het ap-
paraat conform de inspectiechecklijst
door de klantenservice uitvoeren.
Onderhoud na 250/500/1000/1500/2000
bedrijfsuren:
Laat het onderhoud conform inspectie-
checklijst door de klantenservice uit-
voeren.
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag/stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
63NL
background
- 7
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der-
gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het wer-
ken aan accu's altijd de handen reinigen.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.
Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.
Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in de accuklemmen plaatsen.
Klemmen op de accubodem vast-
schroeven.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe-
schermingsvet beschermd worden.
VOORZICHTIG
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l.
In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met
accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri-
kant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadappa-
raat opladen.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Pluspool-leiding van het laadtoestel
met de pluspoolaansluiting van de accu
verbinden.
Minpool-leiding van het laadtoestel met
de minpoolaansluiting van de accu ver-
binden.
Stekker in het stopcontact steken en
laadtoestel inschakelen.
Accu
met de kleinst mogelijke laad-
stro
om laden.
Instructie: Wanneer de batterij opgeladen
is, het laadapparaat eerst van het stroom-
net en dan van de batterij halen.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Klemmen op de accubodem losschroe-
ven.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
1 Afsluitdeksel, olievulopening
2 Oliepeilstok
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeilstok afvegen en inschuiven.
Oliepeilstok uittrekken.
Oliepeil controleren.
Oliepeilstok weer erin doen.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Sluitschroef van de olievulopening los-
maken.
Motorolie erin doen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Olievulopening afsluiten.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
Motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te-
recht laten komen. Gelieve bo-
dem te beschermen en oude
olie op een milieuvriendelijke
manier tot afval verwerken.
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Accu laden
Batterij demonteren
Motoroliepeil controleren en olie
bijvullen
64 NL
background
- 8
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
Laat het voertuig voor het vervangen
van motorolie en motoroliefilter afkoe-
len tot geen verbrandingsgevaar meer
bestaat.
Tip
Een warme motor vergemakkelijkt het afla-
ten van de motorolie.
1 Olie-aftapschroef
Zet een opvangbak voor minstens 10 li-
ter olie klaar.
Motor uitzetten.
Olievuldeksel afschroeven.
Olieaftapschroef uitschroeven.
Olie aftappen.
1 Olievuldeksel
2 Motoroliefilter
Oliefilter afschroeven.
Bevestigingspunt en afdichtvlakken rei-
nigen.
Afdichting van het nieuwe oliefilter voor
het inbouwen met olie insmeren.
Nieuw oliefilter inbouwen en handvast
aanhalen.
Olieaftapplug met nieuwe afdichting
erin schroeven.
Aanhaalmoment: ...Nm
Motorolie erin doen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
Olievuldeksel afsluiten.
Motor ca. 30 seconden laten lopen.
Minstens 5 minuten wachten.
Motoroliepeil controleren.
Controleer op dichtheid.
Afgewerkte olie naar de betreffende in-
zamelcentra brengen.
1 Vergrendeling
2 Luchtfilterbehuizing
3 Reservepatroon
4 Filterpatroon
5 Uitblaasopening naar beneden
Vergrendeling openen.
Luchtfilterbehuizing wegnemen.
Filterpatroon eraf nemen.
Binnenkant van de luchtfilterbehuizing
reinigen.
Reservepatroon alleen wegnemen als
deze wordt vervangen.
Filterelement reinigen: Stof op een hard
oppervlak eruit kloppen, met max. 30
psi (2 bar) van binnen naar buiten met
perslucht uitblazen.
Afdichtvlak en filterelement moeten
voor de inbouw proper en onbescha-
digd zijn.
Gereinigd filterelement inzetten.
Belangrijk: Een erg vervuild of bescha-
digd filterelement moet vervangen wor-
den.
Als het filterelement wordt vervangen,
moet ook het reservepatroon worden
vervangen.
Belangrijk: Bij het vervangen van het
filterelement en reservepatroon mag in
geen geval stof in de aanzuigopening
terecht komen.
Instructie: Inbouwpositie met uitblaasope-
ning naar beneden (zie afbeelding).
1 Vleugelmoer
2 Centrifugaalseparator
Vleu
gelmoer aan de centrifugaalsepa-
rator losschroeven.
Cen
trifugaalseparator reinigen.
OPMERKING
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild
zijn.
Motorafdekking openen.
1 Oliepeilglas hydraulische olie
2 Manometer
3 Afsluitdeksel, olievulopening
Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij-
vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.
Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
OPMERKING
Wanneer de manometer een verhoogde
hydraulische-oliedruk weergeeft, moet de
hydraulische-oliefilter vervangen worden
door de klantenservice van Kärcher.
OPMERKING
Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Parkeerrem vastzetten.
Motor starten.
Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con-
troleren.
Gevaar
Gevaar voor verbranding door kokend wa-
ter! Radiateur minstens 20 minuten laten
afkoelen.
1 Koelmiddel-compensatievat
2 Afsluitdeksel
Koelwaterpeil aan het expansievat con-
troleren (waterpeil tussen MIN en MAX.
Koelerlamellen reinigen.
Koelslangen en aansluitingen op dicht-
heid controleren.
Ventilator reinigen.
Motorolie en motoroliefilter wisselen Luchtfilter reinigen en vervangen
Oliepeil hydraulisch systeem controleren
en hydraulische olie bijvullen
Hydraulisch systeem controleren
Radiateur controleren en onderhouden
65NL
background
- 9
Motor starten.
Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.
Motor starten.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Motor uitzetten.
Met neergelaten vuilreservoir.
1 Zijpaneel, rechts
2 Vleugelmoer
3 Zijdelingse afdichting
Rechter zijbekleding met sleutel ope-
nen.
Vleugelmoeren aan de fenderbevesti-
ging van de zijdelingse afdichtstrook af-
schroeven en fenderbevestiging afne-
men.
1 Bevestigingsschroef veegrolhouder
2 Veegrol
3 Veegrolhouder
4 Borgplaat zijdelingse afdichting
5 Zijdelingse afdichting
Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten
zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting
(bovenaanzicht)
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset let-
ten.
Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu-
we veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.
Zuigturbine uitschakelen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Laat de veegwals met de bedienings-
hefboom zakken en draaien (ca. 10 s).
Veegrol omhoog brengen.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel moet een ge-
lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte
vormen.
Veegspiegel instellen
1 Veer
2 Instelmoer
3 Contramoer
4 Stang met schroefdraad
Positie veegspiegel instellen door de in-
stelschroef te verdraaien.
Veegspiegel controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Veegwals en zijbezem met bedienings-
he
ndel
s optillen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Bedieningshefboom zijbezem (3) naar
voren: Zijbezem gaat naar beneden.
Zijbezems gedurende ca. 10 seconden
laten draaien.
Zijbezems opheffen.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus-
sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren.
Veegspiegel controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven wordt.
6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken.
3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken.
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegspiegel van de zijbezem
controleren en instellen
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
66 NL
background
- 10
Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op
een afstand van 1 - 3 mm van de bo-
dem is.
Fenderbevestigingen vastschroeven.
Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Toegestane bandenluchtdruk zie tech-
nische gegevens.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar!
Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Reinig het fijnstoffilter met de toets fil-
terreiniging.
Veeggoedcontainer legen.
1 Vergrendeling apparaatkap
2 Apparaatkap
Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
1 Sluiting, filterafdekking (2x)
2 Filterafdekking
3 Apparaatkap
Filterafdekking openen.
1 Fijnstoffilter
2 Filterafdekking
3 Dwarsbalk
Filterafdekking openen.
Fijnstoffilter controleren, naargelang de
behoefte reinigen of vervangen.
Tip
Het vervangen van de fijnstoffilter mag
alleen door de Kärcher-klantenservice
worden uitgevoerd.
Filterafdekking eropzetten en vergren-
delen.
De V-riem moet bij een druk van 10 kg ca.
7-9 mm meegeven.
V-riemspanning laten instellen door de
geautoriseerde klantenservice.
1 Kartelmoer
2 Deksel zekeringskast
Draai de kartelmoer eruit.
Open het deksel op de zekeringkast.
Zekeringen controleren.
Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: Alleen zekeringen met de-
zelfde zekeringswaarde gebruiken.
Zekeringen controleren.
Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: Alleen zekeringen met dezelfde
zekeringswaarde gebruiken.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfr
ed Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Bandenluchtdruk controleren
Fijnstoffilter controleren / vervangen
1
2
V-snaar controleren en instellen
Zekeringen verwisselen
FU 01 Contact 10 A
FU 02 Voorontsteking 5 A
FU 03 Multifunctionele weergave 5 A
FU 04 Schudsysteem 20 A
FU 05 Achteruitrij-alarm en kle-
pindicator
10 A
FU 06 Cabineverlichting
Ruitenwisser (optie)
10 A
FU 07 Verlichting
Knipperlicht (optie)
10 A
FU 08 Verlichting
Blue Spot (optie)
10 A
FU 09 Positielampjes achter (op-
tie)
7,5 A
FU 10 Dimlicht (optie) 10 A
FU 11 Positielampjes voor (optie) 7,5 A
FU 12 Hydraulische koeler 25 A
FU 13 Hoofdzekering 60 A
FU 15 Bougies 70 A
FU 20 Ventilator (optie) 20 A
FU 21 Ventilator cabine (optie) 25 A
FU 22 Compressor (optie) 7,5 A
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegzuigmachine op-
stapmachine
Type: 1.186-145.0
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Toegepaste conformiteitsbeoorde-
lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 100
Gegarandeerd: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
67NL
background
68 NL
background
69NL
background
- 13
Type -- Vlakke harmonicafilter
Toerental 1/min 2900
Filtervlak fijnstoffilter m
2
9,1
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 18,5
Nominale volumestroom zuigsysteem m
3
/h 1650
Schudsysteem -- Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 82
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 103
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
0,7
Onzekerheid K m/s
2
0,2
Zitplaats m/s
2
0,5
Onzekerheid K m/s
2
0,1
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2742 x 1904 x 2213
Draaicirkel rechts mm 2525
Draaicirkel links mm 2490
Leeggewicht (zonder aanbouwsets) kg 1695
Toelaatbaar totaalgewicht kg 2701
Toegelaten asbelasting vooraan kg 1703
Toegelaten asbelasting achteraan kg 998
Inhoud Brandstoftank, diesel l 26
Technische veranderingen voorbehouden!
KM 170/600 R D Classic
70 NL
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Peligro
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Respetar el peso del aparato para la carga.
No utilizar una carretilla elevadora.
Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Al usar una rampa hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Espacio en suelo 70mm.
Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Las instrucciones para ello están en la
página 2 (contraportada).
Indicación importante: cada madera
tiene que ser atornillada con dos torni-
llos.
Peligro
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta un 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-
locidad rápida.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Para el mantenimiento del espacio de
aire y las líneas de fuga, el equipo no
puede funcionar a una altura superior a
2000 metros sobre el nivel del mar.
(Válido únicamente para Finlandia) Si
el equipo dispone de una manguera de
PVC no se debe utilizar con temperatu-
ras ambiente bajas (por debajo de 0°C).
En caso de preguntas acerca de su
equipo póngase en contacto con Kär-
cher.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
Las máquinas con asiento sólo deben
ponerse en movimiento desde dicha
posición.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave de encendido.
El apa
rato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y, en caso necesario, con el
freno de estacionamiento accionado y
sin la llave de encendido.
Peligro
Peligro de lesiones
El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi-
rar.
El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es im-
prescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
En caso de emergencia, destruir las lu-
nas con el martillo de emergencia.
AVISO
El martillo de emergencia se encuentra en
la zona de los pedales, debajo del asiento
del conductor.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Indicaciones generales . ES 1
Símbolos en el aparato . ES 2
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Revestimientos adecuados ES 2
Protección del medio ambiente ES 2
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Figura de la escoba mecáni-
ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Elementos de mando. . . ES 3
Antes de la puesta en marcha. ES 4
Bloquear/desbloquear freno
de estacionamiento . . . . ES 4
Movimiento de la escoba
mecánica sin autopropulsiónES 4
Movimiento de la escoba
mecánica con autopropul-
sión . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 4
Indicaciones generales . ES 4
Trabajos de inspección y
mantenimiento . . . . . . . . ES 4
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 4
Ajuste del asiento del con-
ductor. . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Puesta en marcha del apa-
rato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Conducción del aparato. ES 4
Servicio de barrido. . . . . ES 5
Vaciado del depósito de ba-
sura . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Desconexión del aparato ES 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento/Parada . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Indicaciones generales . ES 6
Limpieza. . . . . . . . . . . . . ES 6
Intervalos de mantenimientoES 6
Trabajos de mantenimiento ES 7
Declaración UE de conformidadES 11
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 12
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 13
Indicaciones de seguridad
Peligro de daños del aparato
auditivo. Utilizar orejeras.
Indicaciones generales
Indicaciones de descarga
Peso en vacío (sin equipos ac-
cesorios)
1695 kg *
* Si los equipos accesorios están monta-
dos, el peso es superior.
Manejo
Aparatos con motor de combustión
Aparatos con cabina del conductor
Accesorios y piezas de repuesto
71ES
background
- 2
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
La escoba mecánica funciona según el
principio de recogedor.
El cepillo rotativo transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura.
La escoba lateral limpia rincones y bor-
des de la superficie de barrido y trans-
porta la suciedad hacia la banda del ce-
pillo rotativo.
El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo por el aspirador.
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del pre-
sente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona exterior.
No use el aparato en espacios cerra-
dos.
Las máquinas con asiento sin un equi-
pamiento apropiado (opcional de fábri-
ca), no son aptas para la circulación por
la vía pública.
El aparato sólo se podrá utilizar para la
circulación por la vía pública tras una
inspección individual realizada por la
oficina oficial de supervisión.
Todas las tapas del equipo solo se pue-
den abrir en áreas impermeables.
El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se en-
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di-
luir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Comprobar la capaci-
dad de carga del pavimento antes de co-
menzar el desplazamiento.
–Asfalto
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Adoquín
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No ba-
rrer cintas, cordones o alambres, se puede
enrollar en el cepillo rotativo.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.ka
ercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras
por las superficies calien-
tes! Antes de realizar al-
gún trabajo en el aparato,
deje que la instalación de
escape se enfríe lo sufi-
ciente.
Llevar a cabo los trabajos
en el aparato siempre con
guantes de seguridad
adecuados.
Riesgo de aplastamiento
si queda pillado entre las
piezas móviles del vehícu-
lo
Peligro de lesiones por
piezas móviles. No intro-
ducir la mano.
Peligro de incendio. No
aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
Alojamiento de la cadena /
punto de la grúa
Punto de amarre fijo
Presión de neumático
(máx.)
Puntos de alojamiento
para el gato.
Inclinación máxima del pa-
vimento para los despla-
zamiento con un recipien-
te de suciedad elevado.
En la dirección de marcha
solo se admiten pendien-
tes de hasta un 18%.
¡Peligro de daños en la
instalación!
No lave el filtro para polvo
fino.
Símbolos del manual de
instrucciones
Función
Uso previsto
Revestimientos adecuados
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su
reciclaje.
Garantía
72 ES
background
- 3
Figura
1 Tapa del depósito
2 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
3 Volante
4 Bloqueo del capó del aparato
5 Blue Spot (opción)
6 Separador centrífugo
7 Capó del aparato
8 Escobilla lateral, derecha
9 Rueda delantera
10 Entrada del cepillo rotativo
11 Punto de amarre fijo
12 placa de características
13 Piloto de advertencia omnidireccional
14 Elementos de mando
15 Capó del aparato a la derecha
16 Cubierta, derecha
17 Rueda de tracción
18 Cubierta, izquierda
19 Capó a la izquierda (capó del motor)
Figura
1 Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido
ON/OFF
2 Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad
elevar/bajar
3 Palanca de mando de la escobilla late-
ral
elevar/bajar
4 Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
abrir/cerrar
5 Freno de estacionamiento
6 Ajuste de revoluciones del motor
Palanca de aceleración
7Fusibles
8 Piloto de control y pantalla
9 Pedal del freno
10 Pedal acelerador/marcha atrás
11 Interruptor del ventilador y la limpieza
del filtro
Posición central: limpieza del filtro y
ventilador desconectado
Posición delantera: ventilador conecta-
do
Posición trasera: Limpieza del filtro ON
12 Interruptor de la bocina
13 Cerradura de encendido
Posición 0: Apagar el motor
Posición 1: Ignición conectada
Posición 2: Arrancar el motor
14 Llave de acceso al cepillo cilíndrico de
barrido
Figura
1 Indicación en pantalla
Velocidad del motor
Limpieza del filtro activa
Capacidad de batería
Contador de horas de servicio
Indicador del depósito
2 Piloto de advertencia de la temperatura
del radiador
3 Piloto de control de precalentamiento
4 Piloto de control chapaleta recipiente
para la suciedad cerrado
5 Iluminación de advertencia chapaleta
recipiente para la suciedad abierto
6 No asignada
7 Piloto de control del intermitente
No asignada
8 Indicador ventilador de aspiración en-
cendido
9 No asignada
10 Piloto de control iluminación de trabajo
No asignada
Elementos de operación y funcionamiento
Figura de la escoba mecánica
Elementos de mando
Piloto de control y pantalla
73ES
background
- 4
11 Piloto de control de la batería
12 Piloto de advertencia de la reserva de
combustible
13 Piloto de advertencia de la presión del
aceite
Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno.
Bloquear el freno de estacionamiento,
al hacerlo, pise el pedal de freno.
1 Herramienta especial
2 Tornillo para marcha libre
3 Bomba hidráulica
Abrir la cubierta del motor.
Girar el tornillo de marcha libre (roja) de
la bomba hidráulica 180º (en el sentido
contrario a las agujas del reloj).
Utilizar una herramienta especial.
AVISO
La herramienta especial (llave de rosca ro-
sa) se encuentra en un soporte en el basti-
dor del vehículo, junto a la palanca de mar-
cha libre.
PRECAUCIÓN
No mover la escoba mecánica sin acciona-
miento propio ni por tramos largos y no
avanzar a una velocidad superior a 10 km/
h.
Girar de nuevo la marcha libre de la
bomba hidráulica en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope tras des-
plazar la máquina.
Girar de nuevo la marcha libre de la
bomba hidráulica en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope tras des-
plazar la máquina.
Utilizar una herramienta especial.
Antes de la puesta en marcha, leer el
manual de instrucción del fabricante del
motor, especialmente las indicaciones
de seguridad.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Quite la llave de encendido.
Active el freno de estacionamiento.
Verifique el nivel de llenado del depósi-
to de combustible.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el nivel de refrigerador.
Controle la presión de los neumáticos.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el separador centrífugo y el
filtro de aire; en caso necesario, límpie-
lo.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
1 Recipiente compensador de refrigeran-
te
2 Tapa de cierre
Si hay riesgo de heladas, comprobar si
hay suficiente anticongelante en el
agua refrigerante.
Peligro
Peligro de explosiones
Sólo
se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Apague el motor.
Abrir el cierre del depósito.
Repostar diesel.
A temperaturas exteriores inferiores a
6 ºC sólo se puede utilizar diésel de in-
vierno, de lo contrario se pueden formar
floculaciones de componentes de dié-
sel y provocar problemas en la puesta
en marcha.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Cerrar la tapa del depósito.
Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
CUIDADO
Asegurarse de que los cepillos están le-
vantados.
Las cuatro palancas de mando deben
encontrarse en la posición media.
No accionar el pedal acelerador duran-
te el arranque.
El aparato está dotado de un interruptor
de contacto del asiento. Cuando el con-
ductor se levanta del asiento, el dispo-
sitivo desconecta el equipo.
Al activar el encendido, el filtro para pol-
vo fino se limpia automáticamente.
1 Freno de estacionamiento
2 Ajuste de revoluciones del motor
Palanca de aceleración
Tome asiento en la plaza del conductor.
Activar freno de estacionamiento.
Ajustar el régimen de revoluciones del
motor a aprox. el 75% del máximo.
Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de encendido en encendi-
do conectado (posición I).
Motor diésel: El piloto de control de pre-
calentamiento se enciende.
Si el piloto de control de precalenta-
miento se apaga, girar la llave de en-
cendido a la posición II (arranque del
motor) y mantenerla hasta que se
arranque el motor (máx. 10 segundos).
Soltar la llave de encendido. La llave de
encendido gira a la posición I.
Con temperaturas ambientes inferiores
a 0ºC: Antes de comenzar el trabajo,
calentar el motor a baja velocidad.
Nota
Si el motor no arranca, repetir el proceso
de arranque.
PELIGRO
Peligro de accidentes.
Está prohibido desplazarse con el reci-
piente para la suciedad levantado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
Antes de la puesta en marcha
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Diariamente antes de conectar la
instalación
Protección antiheladas
Repostar
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Puesta en marcha del aparato
Conducción del aparato
74 ES
background
- 5
Antes de desplazarse o cargar el vehí-
culo, el motor tiene que estar lo sufi-
cientemente caliente.
Accionar siempre con cuidado y lenta-
mente el pedal de avance. No cambiar
bruscamente de marcha hacia atrás a
marcha hacia adelante y viceversa.
1 Pedal del freno
2 Pedal acelerador "avance"
3 Pedal acelerador "retroceso"
Desplazar el reajuste de la velocidad
del motor totalmente hacia delante (ve-
locidad).
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Suelte el freno de estacionamiento.
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Controlar la dirección de desplaza-
miento con el volante.
Presione lentamente el pedal "acelera-
dor".
PELIGRO
Peligro de lesiones
Al dar marcha atrás no puede correr na-
die peligro, si es necesario pedir que al-
guien de indicaciones.
Presione lentamente el pedal "marcha
atrás".
El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
Evitar accionar el pedal de forma brus-
ca, ya que el sistema hidráulico podría
dañarse.
Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre el pedal acelerador.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Para un efecto de frenada más potente
o en caso de emergencia, pisar el pedal
de freno.
CUIDADO
No se deberá pasar encima ni empujar ob-
jetos ni obstáculos sueltos.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 70 mm:
Para pasar sobre obstáculos fijos se
deberá usar siempre una rampa ade-
cuada.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 70 mm:
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Aviso: El filtro para polvo fino se limpia au-
tomáticamente cada 10 minutos.
Aviso: Si se trabaja a menudo en el área
de polvo fino, el filtro debe limpiarse con
frecuencia. Para ello, limpie el filtro para
polvo fino manualmente de vez en cuando.
Limpie el filtro para polvo fino con la te-
cla de limpieza del filtro.
1 Encienda y baje el cepillo cilíndrico de
barrido (hacia delante)/apáguelo y elé-
velo (hacia atrás)
2
B
aje el recipiente para la suciedad (ha-
cia delante)/elévelo (hacia atrás)
3 Baje el cepillo lateral (hacia delante)/
elévelo (hacia atrás)
4 Abra la chapaleta del recipiente (hacia
delante)/ciérrela (hacia atrás)
Conectar el ventilador.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente se abre.
Aviso: El piloto indicador verde debe
encenderse.
Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (1) hacia delante: El cepillo
cilíndrico de barrido se enciende y baja.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando de la escobilla late-
ral (3) hacia delante: La escobilla lateral
se baja.
Desconectar el ventilador.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente se abre.
Aviso: El piloto indicador verde debe
encenderse.
Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (1) hacia delante: El cepillo
cilíndrico de barrido se enciende y baja.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando de la escobilla late-
ral (3) hacia delante: La escobilla lateral
se baja.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el proceso de descarga no
debe haber personas ni animales en el
radio de giro del depósito.
PELIGRO
¡Riesgo de aplastamiento!
No agarre nunca el varillaje del sistema
mecánico de vaciado. Evite permane-
cer debajo del depósito levantado.
PELIGRO
¡Peligro de vuelco!
Durante el proceso de descarga, colo-
que el aparato en una superficie plana.
CUIDADO
¡Peligro de lesiones y daños!
Es posible que se expulsen piedras al
girar el cepillo rotativo durante el proce-
so de vaciado.
Avance
Retroceso
Comportamiento en marcha
Frenos / detención
Pasaje por encima de obstáculos
Servicio de barrido
Limpieza manual del filtro para polvo
fino
Palanca de mando
Barrido de pisos secos
Barrido en pisos húmedos o mojados
Vaciado del depósito de basura
75ES
background
- 6
Elevar el cepillo rotativo y la escobilla
lateral con las palancas de mando, para
ello colocar las palancas (1 y 3) hacia
atrás.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello colocar la palanca de mando
(4) hacia atrás.
Aviso: El piloto indicador rojo debe en-
cenderse.
Elevar el recipiente de suciedad, para
ello colocar la palanca de mando del re-
cipiente de suciedad (2) hacia atrás.
Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Active el freno de estacionamiento.
Abrir la tapa abatible del recipiente,
para ello presionar la palanca de man-
do de la tapa abatible del recipiente (4)
hacia delante y vaciar el recipiente de
suciedad.
Aviso: El piloto indicador verde debe
encenderse.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello tirar de la palanca de mando
de la tapa abatible del recipiente (4) ha-
cia atrás hasta que esté basculada en
la posición final.
Aviso: El piloto indicador rojo debe en-
cenderse.
Suelte el freno de estacionamiento.
Salir lentamente del depósito colector.
Bajar el recipiente de suciedad a la po-
sición final, para ello colocar la palanca
de mando del recipiente de suciedad
(2) hacia delante.
Elevar el cepillo rotativo y la escobilla
lateral con las palancas de mando, para
ello colocar las palancas (1 y 3) hacia
atrás.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello colocar la palanca de mando
(4) hacia atrás.
Tirar del reajuste de la velocidad del
motor totalmente hacia atrás.
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Active el freno de estacionamiento.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar el aparato a los puntos de
amarre fijos (4x) con cinturones de su-
jeción, cuerdas o cadenas.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el al-
macenamiento.
Dejar el equipo en una superficie llana
y en un entorno seco y a prueba de he-
ladas. Proteger del polvo con material
de
cob
ertura.
Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Al realizar la revisión antes de las hela-
das, purgar el agua refrigerante y com-
probar si se tiene suficiente anticonge-
lante.
Cuando el vehículo no se usa durante
un periodo prolongado, tenga en cuenta
los siguientes puntos:
Limpie el vehículo por dentro y por fue-
ra.
Cambie el aceite del motor.
Desenganchar el polo negativo de la
batería si no se utiliza el aparato más
de 4 semanas.
Cargue la batería aproximadamente
cada dos meses.
Cubrir la batería y proteger contra cor-
tocircuitos.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
No lave el filtro para polvo fino.
Todas las tapas del equipo solo se pueden
abrir en áreas impermeables.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
pieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircui-
tos y otros daños).
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
vo y gafas protectoras.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de llenado del depósi-
to de combustible.
Verifiqu
e el nivel de aceite del motor.
Compro
bar el nivel de refrigerador.
Controle la presión de los neumáticos.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el separador centrífugo y el
filtro de aire; en caso necesario, límpie-
lo.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Mantenimiento semanal:
Comprobar el filtro de combustible.
Limpiar el refrigerante de agua.
Limpiar el radiador hidráulico.
Comprobar la instalación hidráulica.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar el nivel de líquido de frenos.
Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas y si es necesario cambiar
Comprobar y lubricar la tapa del reci-
piente.
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.
Reajustar o cambiar las juntas latera-
les.
Reemplace el cepillo rotativo.
Reemplace las escobas laterales.
Desconexión del aparato
Transporte
Almacenamiento/Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
76 ES
background
- 7
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Mantenimiento tras 50 horas de servi-
cio:
Solicitar al servicio técnico que realice
la primera inspección conforme a la lis-
ta de comprobación de la inspección.
Revisión tras 250/500/1000/1500/2000
horas de servicio:
Solicitar al servicio técnico que realice
la inspección conforme a la lista de
comprobación de la inspección.
Nota: Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
PELIGRO
Peligro de incendio y de explosión.
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Atornille los soportes a la base de la ba-
tería.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec-
tivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
PRECAUCIÓN
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
E
n todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Una el cable del polo positivo del carga-
dor con la conexión correspondiente de
la batería.
Una el cable del polo negativo del car-
gador con la conexión correspondiente
de la batería.
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Aplique en la batería la menor corriente
de carga posible.
Nota: Cuando la batería esté cargada,
desconectar primero el cargador de la red
y después de la batería.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Aflojar los soportes a la base de la ba-
tería.
Sacar la batería de su soporte.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Por favor, no deje que el aceite
para motores, el aceite caliente
y la gasolina dañen el medio
ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de for-
ma que no dañe el medio am-
biente.
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama di-
recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Montaje y conexión de la batería
Verificación y corrección del nivel de
líquido de la batería
Carga de batería
Desmontar la batería
77ES
background
- 8
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
1 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
2 Varilla de medición de aceite
Extraiga la varilla.
Limpie e introduzca la varilla.
Extraiga la varilla.
Leer el nivel de aceite.
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
No llenar por encima de la marca
"MAX".
Aflojar el tornillo de cierre del orificio de
relleno de aceite.
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Caracte-
rísticas técnicas"
Cierre la abertura de llenado de aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Para cambiar el aceite y el filtro del mo-
tor, dejar enfríar el vehículo hasta que
no haya riesgo de quemaduras.
Nota
Un motor caliente facilita el purgado del
aceite del motor.
1 Tornillo purgador de aceite
Prepare un recipiente colector para al
menos 10 litros de aceite.
Apague el motor.
Desatornillar la tapa de llenado de acei-
te.
Quite el tornillo purgador de aceite.
Deje salir el aceite.
1 Tapa de llenado de aceite
2 Filtro de aceite del motor
Desenroscar el filtro de aceite.
Limpiar el alojamiento y las superficies
de sellado.
Aplicar aceite a la junta del nuevo filtro
de aceite antes de colocarlo.
Colocar el nuevo filtro de aceite y apre-
tar bien con la mano.
Enroscar el tornillo de purgar aceite con
la nueva junta.
Par de apriete: ...Nm
Rellenar con aceite de motor.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
ver el capítulo Datos técnicos.
Cerrar la tapa de llenado de aceite.
Dejar funcionar el motor aprox. durante
aprox. 30 minutos.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifiq
ue el nive
l de aceite del motor.
Comprobar la estanqueidad.
Llevar el aceite usado a los puntos de
recogida previstos para ello.
1 Dispositivo de bloqueo
2 Carcasa del filtro de aire
3 Cartucho de seguridad
4 Cartucho de filtrado
5 Orificio de soplado hacia abajo
Abrir el bloqueo.
Extraer la carcasa del filtro de aire.
Retirar el cartucho de filtrado.
Limpiar el interior de la carcasa del filtro
de aire.
Retirar el cartucho de seguridad única-
mente en el momento de sustituirlo.
Limpiar el acoplamiento de filtro: Sacu-
dir el polvo sobre una superficie dura;
aplicar aire comprimido desde dentro
hacia fuera con máx. 30 psi (2 bar).
La superficie obturadora y el filtro tie-
nen que estar limpios y no haber sufrido
daños a la hora de montarlos.
Coloque el filtro limpio.
Importante: Un inserto de filtro muy su-
cio o muy dañado se tiene que cambiar.
Al sustituir el acoplamiento de filtro,
sustituir también el cartucho de seguri-
dad.
Importante: Al cambiar el acoplamien-
to de filtro y el cartucho de seguridad
debe evitarse a toda costa que entre
polvo en el orificio de aspiración.
Indicación: Posición de montaje con el ori-
ficio de salida hacia abajo (véase la ilustra-
ción).
1 Tuerca de mariposa
2 Separador centrífugo
Desatornillar la tuerca de mariposa del
separador centrífugo.
Limpiar el separador centrífugo.
AVISO
El recipiente de suciedad no debe ser ele-
vado.
Abrir la cubierta del motor.
1 Mirilla de estado del aceite hidráulico
2 Manómetro
3 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
en la mirilla.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Cambiar el aceite del motor y el filtro de
aceite del motor
Cambiar y limpiar el filtro de aire
Comprobar y rellenar el nivel de aceite
hidráulico
78 ES
background
- 9
Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite hi-
dráulico.
Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Limpiar la zona de relleno.
Llenar aceite hidráulico.
Tipo de aceite: véanse las "Caracte-
rísticas técnicas"
Enroscar la tapa de cierre del orificio de
llenado de aceite.
AVISO
Si el manómetro indica una presión del
aceite hidráulico alta, el servicio técnico de
Kärcher tendrá que cambiar el filtro del
aceite hidráulico.
AVISO
Sólo el servicio técnico de Kärcher deberá
llevar a cabo el mantenimiento de la insta-
lación hidráulica.
Active el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua hirvien-
do Dejar enfríar el refrigerador al menos 15
minutos.
1 Recipiente compensador de refrigeran-
te
2 Tapa de cierre
Comprobar el nivel de agua refrigera-
dora del recipiente compensatorio (ni-
vel de agua entre MIN y MAX.
Limpiar las lamelas del refrigerador.
Comprobar las juntas de los tubos del
refrigerador y conexiones.
Limpiar el ventilador.
Arrancar el motor.
Levantar el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Extraer la barra de seguro.
Arrancar el motor.
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Apague el motor.
Con el recipiente para la suciedad bajado.
1 Revestimiento lateral, derecho
2 Tuerca de mariposa
3 Junta lateral
Abra el revestimiento lateral derecho
con llave.
Desenroscar las tuercas de mariposa
de la chapa de sujeción de la junta late-
ral y extraer la chapa.
1 Tornillo de fijación del alojamiento del
cepillo rotativo
2 Cepillo rotativo
3 Alojamiento del cepillo rotativo
4 Chapa de sujeción de la junta lateral
5 Junta lateral
Abatir hacia fuera la junta lateral.
Desenroscar el tornillo de fijación del
alojamiento del cepillo rotativo y girar
hacia fuera el alojamiento.
Quite el cepi
llo rotativo.
Montaje
del cepillo rotativo en la dirección
de marcha (vista superior)
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Monte un nuevo cepillo rotativo. Las ra-
nuras del cepillo rotativo se deben in-
sertar en las levas de la biela oscilante
opuesta.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro-
tativo, la superficie de barrido debe reajus-
tarse.
Controle la presión de los neumáticos.
Desconectar el ventilador aspirador.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Bajar el cepillo rotativo con la palanca
de mando y dejar en funcionamiento
(aprox. 10 s).
Levante el cepillo rotativo.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido tendría que formar
un rectángulo regular de un ancho entre
80-85mm.
Ajustar la superficie de barrido
1Resorte
2 Tuerca de ajuste
3 Contratuerca
4 Vara roscada
Para ajustar la situación de la superficie
de barrido, ajustar el tornillo de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
Controle la presión de los neumáticos.
Eleve el cepillo cilíndrico de barrido y el
cepillo lateral con las palancas de man-
do.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Palanca de mando de la escobilla late-
ral (3) hacia delante: La escobilla lateral
se baja.
Deje funcionar el cepillo lateral durante
aprox. 10 segundos.
Elevar la escoba lateral.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es-
tar entre 40-50 mm.
Comprobar la instalación hidráulica
Comprobar el refrigerante y esperar
Control del cepillo rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido de la escoba lateral
79ES
background
- 10
Corregir la superficie de barrido con los
dos tornillos de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
Controle la presión de los neumáticos.
Desplazar hacia arriba el depósito de
suciedad y asegurar con una barra de
seguridad.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abrir el revestimiento lateral como se
describe en el capítulo "Cambiar el ce-
pillo rotativo".
Soltar las 6 tuercas de mariposa de la
chapa de sujeción lateral.
Soltar 3 tuercas (entrecaras 13) de la
chapa de sujeción delantera.
Presionar la junta lateral hacia abajo
(orificio longitudinal) hasta que tenga
una distancia de 1-3mm con el suelo.
Atornillar bien las chapas de sujeción.
Repetir el proceso con el otro lateral del
aparato.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Consultar la presión de los neumáticos
permitida en los datos técnicos.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Para efectuar trabajos en el sistema de fil-
tro, utilice una máscara antipolvo. Observe
las normas de seguridad referidas al trata-
miento de polvos finos.
Limpie el filtro para polvo fino con la te-
cla de limpieza del filtro.
Vacíe el depósito de basura.
1 Bloqueo del capó del aparato
2 Capó del aparato
Abrir el bloqueo, para ello desenroscar
el tornillo de estrella.
Mueva el capó del aparato hacia delan-
te.
1 Cierre, cubierta del filtro (2)
2 Cubierta del filtro
3 Capó del aparato
Abrir la cubierta del filtro.
1 filtro para polvo fino
2 Cubierta del filtro
3 Travesaños
Abrir la cubierta del filtro.
Compruebe el filtro para polvo fino, lím-
pielo o sustitúyalo si es necesario.
Nota
La sustitución del filtro para polvo fino
solo la puede realizar el servicio de
postventa de Kärcher.
Colocar y bloquear la cubierta del filtro.
La correa trapezoidal tiene que ceder
aprox. 7-9mm con una presión de 10kg.
Solicitar al servicio técnico de Kärcher
autorizado que ajuste la tensión de la
correa trapezoidal.
1 tuerca moleteada
2 Tapa de la caja de fusibles
Dese
nroscar la tuerca de cabeza mole-
teada.
Abrir la tapa de la caja de fusibles.
Comprobar fusibles.
Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota: Utilice únicamente fusibles del
mismo tipo.
Comprobar fusibles.
Ajustar las juntas laterales
Control de la presión de los neumáticos
Comprobación/sustitución del filtro
para polvo fino
1
2
Comprobar y ajustar las correas
trapezoidales
Cambiar el fusibles
FU 01 Encendido 10 A
FU 02 Precalentamiento 5 A
FU 03 Indicador de multifunción 5 A
FU 04 Sistema agitador 20 A
FU 05 Indicador de marcha atrás
e indicador de chapaletas
10 A
FU 06 Iluminación de la cabina
Limpiaparabrisas (Opcio-
nal)
10 A
FU 07 Iluminación
Intermitente (opcional)
10 A
FU 08 Iluminación
Blue Spot (opción)
10 A
FU 09 Luces de posición traseras
(opción)
7,5 A
FU 10 Luz corta (opción) 10 A
FU 11 Luces de posición delante-
ras (opción)
7,5 A
FU 12 Refrigerador hidráulico 25 A
FU 13 Fusible principal 60 A
FU 15 Bujías de encendido 70 A
FU 20 Ventilador (opción) 20 A
80 ES
background
- 11
Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota: Utilice únicamente fusibles del mis-
mo tipo.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
FU 21 Ventilador de cabina (op-
ción)
25 A
FU 22 Compresor (opción) 7,5 A
Declaración UE de
conformidad
Producto: Máquina barredora-aspi-
radora aparato con
asiento
Modelo: 1.186-145.0
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 100
Garantizado: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
81ES
background
82 ES
background
83ES
background
- 14
Modelo -- Filtro plano de papel plegado
Número de revoluciones 1/min 2900
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
9,1
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 18,5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración m
3
/h 1650
Sistema agitador -- Motor eléctrico
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 82
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 103
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
0,7
Inseguridad K m/s
2
0,2
Asiento m/s
2
0,5
Inseguridad K m/s
2
0,1
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 2742 x 1904 x 2213
Radio de giro derecho mm 2525
Radio de giro izquierdo mm 2490
Peso en vacío (sin equipos accesorios) kg 1695
Peso total admisible kg 2701
Eje para cargas permitido delantero kg 1703
Eje para cargas permitido trasero kg 998
Contenido del depósito de combustible, diésel l 26
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
KM 170/600 R D Classic
84 ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento segu-
ro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Perigo
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante
os trabalhos de carregamento/descarrega-
mento.
Não utilizar um empilhador.
Utilizar uma rampa adequada ou uma
grua para o carregamento/descarrega-
mento do aparelho!
No caso de utilização de uma rampa,
ter atenção:
distância do solo de 70mm.
Se o aparelho for fornecido sobre uma
palete, deve construir-se uma rampa
com as tábuas fornecidas.
As instruções para a construção da
rampa encontram-se na página 2.
Aviso importante: Cada tábua tem
que ser aparafusada com 2 parafusos.
Perigo
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Para a manutenção das linhas de ar e
de fuga, o aparelho não deve ser ope-
rado a uma altura superior a 2000 me-
tros acima do zero normal.
(Apenas válido na Finlândia) Caso o
aparelho esteja equipado com uma tu-
bagem flexível (mangueira) em PVC,
este não deve ser utilizado com tempe-
raturas ambiente muito baixas (abaixo
de 0°C). Em caso de dúvidas relativas
ao seu aparelho, contactar a Kärcher.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
O aparelho deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Não é permitido tra
nsportar acompa-
nhantes na máquina.
Os aparelhos com banco podem ser
operados a partir do banco.
Retire a chave de ignição, de modo a
evitar a utilização do aparelho porpes-
soas não autorizadas.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador somente pode deixar o apare-
lho quando o motor estiver parado e
protegido contra movimentos involuntá-
rios; caso necessário, accionar o travão
de fixação e puxar para fora a chave de
ignição.
Perigo
Perigo de lesões!
A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is-
so, ser inalados.
O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de-
pois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
Em caso de emergência destruir o vidro
com um martelo de emergência.
AVISO
O martelo de emergência situa-se no vão
dos pés, por baixo do banco do condutor.
Índice
Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Instruções gerais . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 2
Símbolos no Manual de Ins-
truções . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Pavimentos adequados . PT 2
Proteção do meio-ambiente . . PT 2
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Elementos de comando e de
funcionamento. . . . . . . . . . . . . PT 3
Figura da máquina de varrerPT 3
Elementos de manusea-
mento. . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Puxar/soltar o travão de mãoPT 4
Deslocar a vassoura mecâ-
nica sem accionamento pró-
prio. . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Tubo de extensão . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento . PT 4
Instruções gerais . . . . . . PT 4
Trabalhos de verificação e
de manutenção . . . . . . . PT 4
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Ajustar o assento do condu-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Arrancar o aparelho . . . . PT 4
Conduzir o aparelho. . . . PT 5
Operação de varrer . . . . PT 5
Esvaziar o recipiente de ma-
terial varrido . . . . . . . . . . PT 6
Desligar o aparelho . . . . PT 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento/desactivação PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Instruções gerais . . . . . . PT 6
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 6
Intervalos de manutenção PT 6
Trabalhos de manutenção PT 7
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 12
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 13
Avisos de segurança
Perigo de danos no aparelho
auditivo. Utilizar dispositivo
de protecção auditiva.
Instruções gerais
Instruções de descarga
Peso em vazio (sem jogos de
montagem)
1695 kg *
* Se estiverem montados kits de monta-
gem o peso situar-se-à respectivamente
mais alto.
Operação de marcha
Aparelhos com motor de combustão
interna
Aparelhos com cabina do condutor
85PT
background
- 2
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
A vassoura mecânica funciona de acordo
com o princípio da pá varredora.
O rolo varredor em rotação transporta a
sujidade directamente para o colector
de lixo.
A vassoura lateral limpa as esquinas e
os cantos da área varrida e leva a suji-
dade para a faixa do rolo varredor.
A poeira fina é aspirada através do filtro
de poeira através da ventoinha de aspi-
ração.
Utilize esta vassoura mecânica exclusiva-
mente em conformidade com as indica-
ções destas Instruções de Serviço.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
Esta vassoura mecânica destina-se à
limpeza de superfícies sujas no exte-
rior.
O aparelho não pode funcionar em lo-
cais fechados.
Aparelhos com assento, sem equipa-
mento adequado (opção de fábrica),
não estão homologados para a circula-
ção na via pública.
O aparelho pode ser utilizado na via
pública e circular no trânsito depois de
aprovação individual prévia por um or-
ganismo oficial de inspecção.
As coberturas dos aparelhos só podem
ser abertas em zonas à prova de água.
O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
Este aparelho é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
O aparelho pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde perigo de explosão.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
PERIGO
Perigo de ferimentos! Verificar a capacida-
de de suporte do solo, antes de circular
com o veículo por cima do mesmo.
–Asfalto
Piso industrial
–Laje
Betão
Paralelepípedos
CUIDADO
Perigo de danos! Não varrer fitas, cordas
ou arames. Estes podem enrolar-se em
to
rno do cili
ndro varredor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes
Símbolos no aparelho
Risco de queimadura de-
vido a superfícies quen-
tes! Antes de começar a
trabalhar no aparelho, die-
xar arefecer a tubulação
de escape.
Realizar os trabalhos no
aparelho sempre com lu-
vas adequadas.
Perigo de esmagamento
entre os componentes
móveis do veículo
Perigo de ferimentos pro-
vocado por peças em mo-
vimento. Não inserir as
mãos.
Perigo de incêndio. Não
aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
Assento da corrente / Pon-
to da grua
Ponto de fixação
Pressão dos pneumáticos
(máx.)
Ponto de encaixe para o
macaco
Declive máximo do solo
durante marchas com co-
lector do lixo varrido le-
vantado.
No sentido de marcha,
não conduzir em subidas
superiores a 18%.
Perigo de danos!
Não lavar o filtro de pó fi-
no.
Símbolos no Manual de Instruções
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Pavimentos adequados
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos velhos atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Garantia
86 PT
background
- 3
Figura
1 Tampa do depósito
2 Banco (com interruptor de contacto no
assento)
3 Volante
4 Bloqueio da cobertura do aparelho
5 Blue Spot (opcional)
6 Separador por força centrífuga
7 Tampa da máquina
8 Vassoura lateral, direita
9 Roda dianteira
10 Acesso ao rolo varredor
11 Ponto de fixação
12 Placa de tipo
13 Foco rotativo de aviso
14 Elementos de comando
15 Cobertura do aparelho à direita
16 Cobertura, direita
17 Roda motriz
18 Cobertura, esquerda
19 Cobertura à esquerda (cobertura do
motor)
Figura
1 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura
ligar/desligar
2 Alavanca de comando do colector do
lixo varrido
levantar/baixar
3 Alavanca de comando da vassoura la-
teral
levantar/baixar
4 Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente
abrir/fechar
5 Travão de imobilização
6 Regulação das rotações do motor
Alavanca do acelerador
7Fusíveis
8 Lâmpadas de controlo e display
9 Pedal do travão
10 Pedal do acelerador, marcha em frente
/ marcha-atrás
11 Interruptor "Ventilador e limpeza do fil-
tro"
Posição central: limpeza do filtro e ven-
tilador desligados
Posição dianteira: Ventoinha ligada
Posição traseira: Limpeza do filtro liga-
da
12 Interruptor "Buzina"
13 Fechadura de ignição
Posição 0: desligar o motor
Posição 1: Ignição ligada
Posição 2: colocar o motor em funcio-
namento
14 Chave de acesso à escova cilíndrica de
varredura
Elementos de comando e de funcionamento
Figura da máquina de varrer Elementos de manuseamento
87PT
background
- 4
Figura
1 Indicação do display
Rotações do motor
Limpeza do filtro activa
Capacidade da bateria
Contador das horas de serviço
Indicador do nível do depósito
2 Lâmpada de advertência da temperatu-
ra da água de refrigeração
3 Lâmpada de controlo de pré-incandes-
cência
4 Luz de controlo da tampa do depósito
de detritos fechada
5 Luz de advertência da tampa do depó-
sito de detritos aberta
6 Não ocupado
7 Lâmpada de controlo dos piscas
Não ocupado
8 Indicador da ventoinha de aspiração li-
gado
9 Não ocupado
10 Luz de controlo da iluminação de traba-
lho
Não ocupado
11 Luz de controlo da bateria
12 Lâmpada de advertência da reserva do
combustível
13 Lâmpada de advertência da pressão do
óleo
Soltar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Puxar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
1 Ferramenta especial
2 Parafuso para funcionamento livre
3 Bomba hidráulica
Abrir a tampa do motor.
Girar o parafuso para o funcionamento
livre (vermelho) da bomba hidráulica
em 180° (no sentido anti-horário).
Utilizar ferramenta especial.
AVISO
A ferramenta especial (chave de parafusos
vermelha) encontra-se num suporte, no
quadro do veículo, junto da marcha livre.
CUIDADO
Não desloque a vassoura mecânica, sem
accionamento próprio, por percursos muito
longos e nunca a uma velocidade superior
a 10 km/h.
Após a deslocação da máquina, voltar
a rodar o parafuso para o funcionamen-
to livre da bomba hidráulica no sentido
horário, até ao batente.
Após a deslocação da máquina, voltar
a rodar o parafuso para o funcionamen-
to livre da bomba hidráulica no sentido
horário, até ao batente.
Utilizar ferramenta especial.
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
ção aos avisos de segurança.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Activar o travão de imobilização.
Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de combustível.
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível da água de refrigera-
ção.
Verificar a pressão dos pneus.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se
fitas enroladas nelas.
Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas.
Verificar o separador por força centrífu-
ga e o filtro do ar e, se necessário, lim-
par.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Con
t
rolar o aparelho quanto a danos.
Limpar o filtro do com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
1 Reservatório de compensação do líqui-
do de refrigeração
2 Tampa de fecho
Com perigo de geada deve-se verificar
se a água de refrigeração contém sufi-
ciente anti-congelante.
Perigo
Perigo de explosão!
Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.
Proibido fumar e fogo aberto.
Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Desligar o motor.
Abrir o fecho do depósito.
Abastecer combustível diesel.
Com temperaturas exteriores inferiores
a 6 °C só pode ser utilizado Diesel de
Inverno, de modo a evitar problemas
durante a colocação em funcionamen-
to, motivados pelo floqueamento de
componentes do Diesel.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Fechar a tampa do depósito
Puxar a alavanca de ajuste do assento
para fora.
Deslocar o assento, soltar a alavanca e
deixar engatar.
Controlar se o assento está travado,
movimentando-o para a frente a para
trás.
ADVERTÊNCIA
Garantir que as escovas estão levanta-
das.
As 4 alavancas de comando devem es-
tar na posição central.
Não accionar o pedal do acelerador du-
rante o arranque.
O aparelho está equipado com uma in-
terruptor de contacto no assento. O
aparelho é desligado quando se aban-
dona o assento do condutor.
O filtro de pó fino é limpo automatica-
mente quando a ignição é ligada.
1 Travão de imobilização
2 Regulação das rotações do motor
Alavanca do acelerador
Sentar-se no assento do condutor.
Accionar o travão de imobilização.
Regular a velocidade de rotação do
motor para cerca de 75% da velocidade
máxima de rotação.
Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Lâmpadas de controlo e display
Antes de colocar em
funcionamento
Puxar/soltar o travão de mão
Deslocar a vassoura mecânica sem
accionamento próprio
Tubo de extensão
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Diariamente antes de iniciar os
trabalhos
Protecção contra o congelamento
Reabastecer
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Arrancar o aparelho
88 PT
background
- 5
Rodar a chave da ignição para a posi-
ção "Ligar ignição" (posição I).
Motor a gasóleo: A luz de controlo de
pré-incandescência acende.
Se a luz de controlo de pré-incandes-
cência apagar, rodar e manter a chave
da ignição na posição II (ligar o motor)
até que o motor arranque (máx. 10 se-
gundos).
Soltar a chave de ignição. A chave da
ignição roda para a posição I.
Com temperaturas ambiente inferiores
a 0°C: Antes de iniciar o trabalho, dei-
xar o motor trabalhar com uma veloci-
dade de rotação baixa, para aquecer.
Aviso
Repetir o processo de arranque do motor
se este não entrar em funcionamento.
PERIGO
Perigo de acidente!
É proibido conduzir com o colector de
lixo varrido!
CUIDADO
Perigo de danos!
Antes de iniciar a marcha ou carregar o
veículo, deixar que o motor aqueça su-
ficientemente.
Premir o pedal de aceleração sempre
cuidadosamente e lentamente. Não al-
ternar repentinamente da marcha-atrás
para a marcha em frente e vice-versa.
1 Pedal do travão
2 Pedal de marcha para a frente
3 Pedal de marcha para trás
Deslocar o ajuste da velocidade de ro-
tação do motor completamente para a
frente (velocidade de rotação de servi-
ço).
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Soltar o travão de imobilização.
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Controlar a direcção de marcha com o
volante.
Carregar lentamente no pedal de mar-
cha para a frente.
PERIGO
Perigo de lesões!
Durante a marcha-atrás não pode exis-
tir qualquer perigo para terceiros, caso
contrário deve requerer o apoio de uma
pessoa para o apoiar nas manobras.
Carregar lentamente no pedal de mar-
cha para trás.
Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo-
cação continuamente.
Evitar o accionamento repentino do pe-
dal para o danificar o sistema hidráu-
lico.
Na queda de potência em subidas, sol-
tar levemente o pedal de marcha.
Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Para um maior efeito de travagem, ou
em caso de emergência, accionar o pe-
dal do travão.
ADVERTÊNCIA
Não passar por cima ou empurrar objectos
ou obstáculos soltos.
Passar por cima de obstácul
o
s fixos com
altura superior a 70 mm:
Passar por cima de obstáculos fixos
apenas com uma rampa adequada.
Passar por cima de obstáculos fixos até 70
mm de altura:
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocida-
de adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Aviso: O filtro de pó fino é limpo automati-
camente a cada 10 minutos.
Aviso: O filtro deve ser limpo com frequên-
cia se forem realizados vários trabalhos na
área de pó fino. Para o efeito, efectuar pe-
riodicamente uma limpeza manual do filtro
de pó fino
Limpar o filtro de pó fino com a tecla de
limpeza do filtro.
1 Ligue e abaixe a escova cilíndrica de
varredura (para a frente)/desligue e le-
vante (para trás)
2 Baixar o depósito de detritos (para a
frente)/levantar (para trás)
3 Baixar a vassoura lateral (para a fren-
te)/levantar (para trás)
4 Abrir a tampa do depósito (para a fren-
te)/fechar (para trás)
Ligar a ventoinha.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente abre.
Aviso: A luz de aviso verde deve acen-
der.
Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (1) para a frente: A
escova cilíndrica de varredura liga-se e
baixa.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da vassoura la-
teral (3) para a frente: Vassoura lateral
desce.
Desligar ventilador.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente abre.
Aviso: A luz de aviso verde deve acen-
der.
Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (1) para a frente: A
escova cilíndrica de varredura liga-se e
baixa.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da vassoura la-
teral (3) para a frente: Vassoura lateral
desce.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Marcha atrás
Dirigibilidade
Travagem/paragem
Passar por cima de obstáculos
Operação de varrer
Limpar o filtro de pó fino manualmente
Alavanca de comando
Varrer chão seco
Varrer chão húmido ou molhado
89PT
background
- 6
PERIGO
Perigo de lesões!
Durante o processo de esvaziamento,
não podem encontrar-se nem pessoas,
nem animais na zona de alcance do re-
cipiente de material varrido.
PERIGO
Perigo de esmagamento!
Nunca introduzir as mãos na articula-
ção do mecanismo de esvaziamento.
Não posicionar-se por baixo do reci-
piente elevado.
PERIGO
Perigo de instabilidade!
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana durante o esvaziamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos e de danos!
Possibilidade de projecção de pedras
pelo rolo da vassoura rotativo durante o
processo de esvaziamento.
Levantar o rolo da vassoura e a vas-
soura lateral com as alavancas de co-
mando; para isso, deslocar as alavan-
cas de comando (1 e 3) para trás.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando
(4) para trás.
Aviso: A luz de aviso vermelha deve
acender.
Levantar o colector do lixo varrido; para
isso, deslocar a alavanca de comando
do colector do lixo varrido (2) para trás.
Aproximar-se lentamente do recipiente
colector.
Activar o travão de imobilização.
Abrir a tampa do recipiente; para isso,
deslocar a alavanca de comando da
tampa do recipiente (4) para a frente e
esvaziar o colector do lixo varrido.
Aviso: A luz de aviso verde deve acen-
der.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando da
tampa do recipiente (4) para trás até
esta engatar na posição final.
Aviso: A luz de aviso vermelha deve
acender.
Soltar o travão de imobilização.
Afastar-se lentamente do recipiente co-
lector.
Descer o colector do lixo varrido até à
posição final; para isso, deslocar a ala-
vanca de comando do colector do lixo
varrido (2) para a frente
Levantar o rolo da vassoura e a vas-
soura lateral com as alavancas de co-
mando; para isso, deslocar as alavan-
cas de comando (1 e 3) para trás.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando
(4) para trás.
Deslocar o ajuste da velocidade de ro-
tação do motor completamente para
trás.
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Activar o travão de imobilização.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
R
o
dar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Travar o aparelho nos pontos de fixa-
ção (4x) com cintas tensoras, cordas ou
correntes.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho du-
rante o armazenamento.
Pousar o aparelho numa superfície pla-
na, num ambiente seco e sem gelo. Uti-
lizar material de cobertura para prote-
ger contra poeira.
Levantar o rolo varredor e a vassoura
lateral, para não danificar as cerdas.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Se for previsível gelo ou geada, drenar
a água de refrigeração e verificar se
existe líquido anticongelante suficiente.
Se o aparelho não for utilizado por mui-
to tempo, observar os seguintes itens:
Limpar o veículo por dentro e por fora.
Mudar o óleo do motor.
Desconectar o pólo negativo da bateria
quando o aparelho não é usado por
mais de 4 semanas.
Carregar a bateria aprox. cada 2 me-
ses.
Cobrir a bateria e proteger contra curto-
circuito.
CUIDADO
Perigo de danos!
Não lavar o filtro de pó fino.
As coberturas dos aparelhos só podem ser
abertas em zonas à prova de água.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma man-
gueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-
tecção contra poeiras e óculos de protec-
ção.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: o utilizar detergentes agressivos.
Aviso: o contad
or
das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten-
ção.
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis-
tência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção diária:
Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de combustível.
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o nível da água de refrigera-
ção.
Verificar a pressão dos pneus.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se
fitas enroladas nelas.
Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento/
desactivação
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
90 PT
background
- 7
Verificar o separador por força centrífu-
ga e o filtro do ar e, se necessário, lim-
par.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Limpar o filtro do com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Manutenção semanal:
Controlar o filtro do combustível.
Limpar o radiador de água.
Limpar o radiador do óleo hidráulico.
Verificar o sistema do óleo hidráulico.
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Controlar o nível do líquido dos travões.
Verificar o nível de desgaste das ré-
guas de vedação e, se necessário,
substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do reci-
piente.
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.
Reajustar ou substituir os vedantes la-
terais.
Substituir o rolo-escova.
Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Manutenção após 50 horas de serviço:
Mandar efectuar a primeira manuten-
ção pelo Serviço de Assistência Técni-
ca, conforme a lista de controlo de ins-
pecção.
Manutenção após 250 / 500 / 1000 / 1500
/ 2000 horas de serviço:
Mandar efectuar a manutenção pelo
Serviço de Assistência Técnica, confor-
me a lista de controlo de inspecção.
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, du-
rante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear bate-
rias:
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co-
nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar tra
bal
hos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
PERIGO
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.
Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
De seguida, consultar imediatamente
um médico.
As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Colocar a bateria no porta-bateria.
Aparafusar firmemente o porta-bateria
ao fundo da bateria.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de pro-
tecção.
CUIDADO
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
ácido.
O ácido de uma bateria totalmente car-
regada com 20 °C tem o peso específi-
co de 1,28 kg/l.
O ácido de uma bateria parcialmente
carregada tem um peso específico en-
tre 1,00 e 1,28 kg/l.
Em todas as células o peso específico
do ácido deve ser igual.
Abrir todas as tampas dos elementos.
Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do ácido.
Voltar a por a amostra do ácido na mes-
ma célula.
Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen-
tos até a marcação.
Carregar a bateria.
Fechar as tampas dos elementos.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
Perigo
Carregar a bateria apenas com o carrega-
dor próprio para o efeito.
Abrir todas as tampas dos elementos.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Por favor, não deposite o óleo
de motor, o gasóleo ou a gaso-
lina no ambiente. Faça favor de
proteger o solo e eliminar óleo
velho sem prejudicar o ambien-
te.
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Montar e conectar a bateria
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
Carregar a bateria
91PT
background
- 8
Ligar o cabo do pólo positivo do carre-
gador ao pólo positivo da bateria.
Ligar o cabo do pólo negativo do carre-
gador ao pólo negativo da bateria.
Inserir a ficha de rede e ligar o carrega-
dor.
Carregar a bateria com a menor corren-
te de carga possível.
Aviso: quando a bateria estiver carregada,
separar primeiro o carregador da rede
eléctrica e só depois a bateria.
Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar o porta-bateria no fundo da bate-
ria.
Retirar a bateria do suporte da bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
1 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
2 Vareta de medição do óleo
Retirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar e inserir a vareta indicadora do
nível de óleo.
Retirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
Inserir novamente a vareta do óleo.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor.
Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Soltar o parafuso de fechamento na
abertura de enchimento de óleo.
Reabastecer óleo do motor.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Fechar a abertura de enchimento de
óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Para a substituição do óleo do motor e
do filtro do óleo do motor, deixar arrefe-
cer o veículo até já não existir perigo de
queimaduras.
Aviso
Um motor quente facilita o escoamento do
óleo do motor.
1 Parafuso de descarga de óleo
Preparar um recipiente de recolha que
tenha capacidade para, pelo menos, 10
litros de óleo.
Desligar o motor.
Desenroscar a tampa de enchimento
do óleo.
Desapertar o parafuso de descarga de
ól
eo.
Descar
regar o óleo.
1 Tampa de enchimento de óleo
2 Filtro do óleo do motor
Desaparafusar o filtro do óleo.
Limpar o suporte do filtro e as superfí-
cies de vedação.
Untar com óleo a junta do filtro do óleo
novo antes de proceder à sua monta-
gem.
Montar o novo filtro e apertá-lo manual-
mente.
Enroscar o parafuso de descarga de
óleo com uma vedação nova.
Binário de aperto: ...Nm
Reabastecer óleo do motor.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte o capítulo
dos dados técnicos.
Fechar a tampa de enchimento do óleo.
Deixar o motor trabalhar durante
aprox. 30 seg.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Controlar quanto a estanqueidade.
Entregar o óleo velho nos respectivos
locais de recolha.
1 Bloqueio
2 Carcaça do filtro do ar
3 Cartucho de segurança
4 Cartucho filtrante
5 Abertura de descarga para baixo
Abrir o bloqueio.
Retirar a carcaça do filtro de ar.
Retirar o cartucho filtrante.
Limpar o interior da carcaça do filtro do
ar.
Retirar o cartucho de segurança ape-
nas se o mesmo for substituído.
Limpar o elemento filtrante: Numa su-
perfície rígida, sacudir o e soprar
com, no máx. 30 psi (2 bar) de dentro
para fora, com ar comprimido.
A superfície de vedação e o elemento
filtrante devem estar limpos e não apre-
sentar danos.
Colocar um elemento filtrante limpo.
Importante: Um elemento filtrante bas-
tante sujo ou danificado deve ser subs-
tituído.
Se for utilizado o elemento filtrante,
substituir também o cartucho de segu-
rança.
Importante: Durante a troca do ele-
mento filtrante e do cartucho de segu-
rança, não pode, em circunstância
alguma, entrar na abertura de aspi-
ração.
Aviso: posição de montagem com a aber-
tura de sopro para baixo (ver figura).
1 Porca de orelhas
2 Separador por força centrífuga
Desaparafusar a porca de orelhas no
separador por força centrífuga.
Limpar o separador por força centrífu-
ga.
Desmontar a bateria
Verificar o nível do óleo do motor e
reabastecer
Substituir o óleo do motor e o filtro do
óleo do motor
Limpar e substituir o filtro do ar
92 PT
background
- 9
AVISO
O colector do lixo varrido não pode ser le-
vantado.
Abrir a tampa do motor.
1 Óculo de inspecção do óleo hidráulico
2 Manómetros
3 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
Verificar o nível do óleo hidráulico no
óculo de inspecção.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "MIN", atestar com óleo hidráuli-
co.
Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Limpar a zona de enchimento.
Reabastecer de óleo hidráulico.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Apertar a tampa de fecho da abertura
para enchimento de óleo.
AVISO
Se o manómetro indicar uma elevada pres-
são do óleo hidráulico, é necessário que o
filtro do óleo hidráulico seja substituído
pela Assistência Técnica Kärcher.
AVISO
A manutenção do sistema hidráulico só
pode ser realizada pela Assistência Técni-
ca da Kärcher.
Activar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Perigo
Cuidado! A água a ferver pode causar
queimaduras! Deixar arrefecer o radiador
durante, pelo menos, 20 minutos.
1 Reservatório de compensação do líqui-
do de refrigeração
2 Tampa de fecho
Verificar o nível da água de refrigera-
ção no reservatório de compensação
(nível da água entre MIN e MAX.
Limpar as lamelas do radiador.
Verificar se as mangueiras do radiador
e as conexões não apresentam fugas.
Limpar o ventilador.
Colocar o motor em funcionamento.
Elevar o colector de lixo até à posição
final.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Retirar a barra de segurança.
Colocar o motor em funcionamento.
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Desligar o motor.
Com o depósito de detritos baixado.
1 Revestimento lateral, direito
2 Porca de orelhas
3 Vedante lateral
Abrir o revestimento lateral direito com
a chave.
Desenroscar as porcas de orelhas, na
chapa de retenção, do vedante lateral e
retirar a chapa
d
e retenção.
1 Parafuso de fixação do dispositivo de
alojamento do rolo varredor
2 Rolo varredor
3 Dispositivo de alojamento do rolo varre-
dor
4 Chapa de retenção, vedante lateral
5 Vedante lateral
Virar o vedante lateral para fora.
Desenroscar o parafuso de fixação do
dispositivo de alojamento do rolo varre-
do e girar o dispositivo de alojamento
para fora.
Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo varredor no
sentido de marcha (visto de cima)
Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob-
servar a posição do conjunto de cerdas.
Montar o novo rolo varredor. As ranhu-
ras do rolo varredor têm de encaixar
nos ressaltos do balancim do lado
oposto.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vas-
soura.
Verificar a pressão dos pneus.
Desligar a ventoinha de aspiração.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Descer o rolo da vassoura com a ala-
vanca de comando e deixar trabalhar
(aprox. 10 s).
Elevar o rolo varredor.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura deve formar um
rectângulo uniforme de 80-85 mm de largu-
ra.
Regular a simetria da vassoura
1Mola
2 Porca de regulação
3 Contraporca
4 Barra roscada
Ajustar a posição da simetria da vas-
soura através da regulação do parafu-
so de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
Verificar o nível de óleo hidráulico e
complementar o óleo hidráulico
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Verificar e proceder à manutenção do
radiador de água
Verificar o rolo-escova
Substituir o rolo-escova
Verificar e ajustar a simetria do rolo-
escova
93PT
background
- 10
Verificar a pressão dos pneus.
Levantar a escova cilíndrica de varre-
dura e a vassoura lateral com as ala-
vancas de comando.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Alavanca de comando da vassoura la-
teral (3) para a frente: Vassoura lateral
desce.
Deixar a vassoura lateral funcionar du-
rante cerca de 10 segundos.
Levantar as vassouras laterais.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A largura da simetria da vassoura deve si-
tuar-se entre 40-50 mm.
Corrigir a simetria da vassoura com os
dois parafusos de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
Verificar a pressão dos pneus.
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Abrir o revestimento lateral, conforme
descrito no capítulo "Substituir o rolo
da vassoura".
Desapertar 6 porcas de orelhas na cha-
pa de retenção lateral.
Desapertar 3 porcas (AC 13) na chapa
de retenção dianteira.
Pressionar o vedante lateral, o mais
que possível para baixo (furo oblongo),
até ter uma distância de 1 - 3 mm em
relação ao chão.
Aparafusar as chapas de retenção.
Repetir o processo do outro lado do
aparelho.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Consultar a pressão dos pneumáticos
nos dados técnicos.
ATENÇÃO
Perigo de lesões!
Usar uma máscara de protecção contra po-
eiras ao trabalhar no sistema de filtros. Ob-
servar as prescrições de segurança sobre
o manuseamento de poeiras finas.
Limpar o filtro de pó fino com a tecla de
limpeza do filtro.
Esvaziar o recip
iente de material varri-
do.
1 Bloqueio da cobertura do aparelho
2 Tampa da máquina
Abrir o bloqueio através do desaparafu-
samento do punho estrelado.
Virar a tampa do aparelho para a frente.
1 Fecho, cobertura do filtro (2x)
2 Tampa do filtro
3 Tampa da máquina
Abrir a cobertura do filtro.
1 Filtro de poeiras finas
2 Tampa do filtro
3 Travessas
Abrir a cobertura do filtro.
Verificar o filtro de pó fino e limpá-lo ou
substitui-lo, se necessário.
Aviso
A substituição do filtro de pó fino só
pode ser realizada pelo serviço de as-
sistência técnica da Kärcher.
Montar e travar a tampa do filtro.
A correia trapezoidal tem que ceder cerca
de 7-9 mm a uma pressão de 10 kg.
Requerer o ajuste da tensão da correia
trapezoidal pela Assistência Técnica
autorizada.
1 Porca recartilhada
2 Tampa da caixa de fusíveis
Desenroscar a porca recartilhada.
Abrir a tampa na caixa de fusíveis.
Verificar fusíveis.
Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: Usar apenas fusíveis com am-
peragem igual.
Verificar fusíveis.
Verificar e ajustar a simetria da
vassoura lateral
Ajustar os vedantes laterais
Verificar a pressão dos pneus
Verificar/trocar o filtro de pó fino
1
2
Controlar e ajustar as correias
trapezoidais
Substituir os fusíveis
FU 01 Ignição 10 A
FU 02 Pré-incandescência 5 A
FU 03 Indicação multifuncional 5 A
FU 04 Sistema do vibrador 20 A
94 PT
background
- 11
Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: Usar apenas fusíveis com ampera-
gem igual.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
FU 05 Alarme de retorno e indica-
dor de tampas
10 A
FU 06 Iluminação da cabina
Limpa pára-brisas (opção)
10 A
FU 07 Iluminação
Pisca (opção)
10 A
FU 08 Iluminação
Blue Spot (Opção)
10 A
FU 09 Luzes de navegação tra-
seiras (opção)
7,5 A
FU 10 Médios (opção) 10 A
FU 11 Luzes de navegação fron-
tais (opção)
7,5 A
FU 12 Radiador hidráulico 25 A
FU 13 Fusível principal 60 A
FU 15 Velas de ignição 70 A
FU 20 Ventilador (opção) 20 A
FU 21 Ventilador de cabina (op-
ção)
25 A
FU 22 Compressor (opção) 7,5 A
Declaração UE de
conformidade
Produto: Aparelho de varredura e
aspiração com assento
Tipo: 1.186-145.0
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 100
Garantido: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
95PT
background
96 PT
background
97PT
background
- 14
Tipo -- Filtro de pregas
Número de rotações 1/min 2900
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
9,1
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 18,5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração m
3
/h 1650
Sistema do vibrador -- Motor eléctrico
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 82
Insegurança K
pA
dB(A) 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 103
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braço m/s
2
0,7
Insegurança K m/s
2
0,2
Assento m/s
2
0,5
Insegurança K m/s
2
0,1
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 2742 x 1904 x 2213
Raio de viragem direito mm 2525
Raio de viragem esquerdo mm 2490
Peso em vazio (sem jogos de montagem) kg 1695
Peso total admissível kg 2701
Carga permitida sobre o eixo dianteiro kg 1703
Carga permitida sobre o eixo traseiro kg 998
Conteúdo do depósito do combustível, diesel l 26
Reservados os direitos a alterações técnicas!
KM 170/600 R D Classic
98 PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
ter overholdes.
Risiko
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel-
se!
Hold øje med maskinens vægt ved læsnin-
gen!
Brug ingen gaffeltruck.
Ved af- og pålæsning af maskinen skal
der bruges en egnet rampe eller en
kran!
Ved brug af en rampe skal der tages
højde for:
Afstand til gulvet 70mm.
Hvis maskinen leveres en palle, skal
der bygges en rampe med de vedlagte
brætter.
Vejledningen hertil finder du på side 2
(indre side på omslaget).
Vigtig henvisning: hvert bræt skal
skrues fast med hver 2 skruer.
Risiko
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel-
se!
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 18% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Med henblik på at overholde luft- og
krybestrækningerne må maskinen ikke
betjenes over 2000 meter over havets
overflade.
(Kun gældende for Finland) Hvis maski-
nen er udstyret med en PVC-slangeled-
ning, må den ikke anvendes ved lave
omgivelsestemperaturer (under 0°C). I
tilfælde af spørgsmål til din maskine
kan du kontakte Kärcher.
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen.
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
Selvkørende maskiner kun sættes i
bevægelse ud fra sæden.
Startnæglen skal fjernes for at garante-
re for at ingen uvedkommende kan bru-
ge maskinen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
et i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser, evt. stopbrem-
se er trukket og hvis startnøglen blev
fjernet.
Risiko
Fysisk Risiko!
Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings-
fare)
Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
I nødstilfælde knuses ruderne med en
nødhammer.
VARSEL
Nødhammeren sidder i fodsparket, under
førersædet.
Der kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Indhold
Indhold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Generelle henisninger . . DA 1
Symboler på apparatet. . DA 2
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 2
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Figur fejemaskine. . . . . . DA 3
Betjeningselementer . . . DA 3
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 4
Løsne/låse stopbremsen DA 4
Flytning af fejemaskinen
uden brug af eget drev. . DA 4
Flytning af fejemaskinen ved
hjælp af eget drev . . . . . DA 4
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Generelle henisninger . . DA 4
Kontrol- og vedligeholdel-
sesarbejder . . . . . . . . . . DA 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Indstilling af førersædet . DA 4
Start maskinen. . . . . . . . DA 4
Kørsel med maskinen . . DA 4
Fejefunktion . . . . . . . . . . DA 5
Tømning af smudsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sluk for maskinen . . . . . DA 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring/pause . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Generelle henisninger . . DA 6
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 6
Vedligeholdelsesintervaller DA 6
Vedligeholdelsesarbejder DA 6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 12
Sikkerhedsanvisninger
Fare for høreskader. Brug
høreværn.
Generelle henisninger
Anvisninger til aflæsning
Egenvægt (uden komponent-
sæt)
1695 kg *
* Hvis komponentsæt er monteret, er
vægten endnu højere.
Kørselsdrift
Maskiner med forbrændingsmotor
Maskine med førerkabine
Tilbehør og reservedele
99DA
background
- 2
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
princippet.
Den roterende fejevalse transporterer
snavset direkte ind i smudsbeholderen.
Sidebørsterne rengør hjørner og kanter
på fejearealet og transporterer snavset
ind i fejevalsens bane.
Fintstøv indsuges via støvfilteret igen-
nem sugeblæseren.
Brug fejemaskinen kun i overensstemmel-
se med angivelserne i denne driftsvejled-
ning.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, den ikke benyttes.
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede udendørs arealer.
Maskinen må ikke bruges i lukkede
rum.
Maskiner med operatørsæde, uden eg-
net udstyr (option af fabrik), er ikke til-
ladt til kollektiv trafik.
Maskinen må kun bruges i kollektiv tra-
fik, hvis den blev godkendt fra et officielt
kontrolsted.
Motorhjelme uanset type kun åbnes
i vandbeskyttede områder.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontroller under-
lagets stabilitet før kørslen.
Asfalt
Industrigulve
Afretningslag
Beton
–Brosten
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Undgå at feje
bånd, snore eller tråde op, da de kan vikle
sig omkring fejevalsen.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Symboler på apparatet
Skoldningsfare på grund
af varme overflader! Inden
der arbejdes på apparatet
skal udblæsningsenheden
køles tilstrækkeligt ned.
Arbejder på apparatet skal
altid gennemføres med
egnede handsker.
Fare for at kvæste fingre-
ne mellem bevægelige kø-
retøjskomponenter.
Fare for personskader på
grund af en roterende
komponenter. Grib ikke
ind i komponenterne.
Brandfare. Opsug ikke
brændende eller glødende
genstande.
Kædeholder / kranpunkt
Punkt til at surre fast
Dæktryk (max.)
Optagelsespunkter til don-
kraften
Maksimal hældning af un-
derlaget ved kørsel med
løftet smudsbeholder.
Kør kun på stigninger op til
18% i kørselsretningen.
Risiko for beskadigelse!
Finstøvfilteret må ikke va-
skes.
Symbolerne i driftsvejledningen
Funktion
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Egnede underlag
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Garanti
100 DA
background
- 3
Figur
1 Tankdæksel
2 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
3Rat
4 Låseanordning maskinens hætte
5 Blue Spot (valgfri)
6 Skillecentrifuge
7Skærm
8 Sidebørste, højre
9 Forhjul
10 Tilgang fejevalse
11 Punkt til at surre fast
12 Typeskilt
13 Rundomkring-advarselslys
14 Betjeningselementer
15 Maskinhætte højre
16 Afdækning, højre
17 Drevhjul
18 Afdækning, venstre
19 Motorhjelm venstre
Figur
1 Betjeningshåndtag fejevalse
tænd/sluk
2 Betjeningshåndtag snavsbeholder
hæv/sænk
3 Betjeningshåndtag sidekost
hæv/sænk
4 Betjeningshåndtag beholderklap
åbn/luk
5 Stopbremse
6 Omdrejningstaljustering motor
Gashåndtag
7 Sikringer
8 Kontrollamper og display
9 Bremsepedal
10 Kørepedal frem / tilbage
11 Kontakt blæser og filterrensning
Stilling i midten: Filterrensning og blæ-
ser FRA
Position for: Ventilator til
Position bag: Filterrensning tændt
12 Kontakt horn
13 Tændingslås
Position 0: Slukke motoren
Position 1: Tænding tændt
Position 2: Tænd motoren
14 Nøgle til adgang til fejevalse
Figur
1 Displayvisning
Motor-omdrejningstal
Filterrensning aktiv
Batterikapacitet
Driftstimetæller
Tankindikator
2 Advarselslys "Kølevandstemperatur"
3 Forvarmning-kontrollampe
4 Kontrollampe Snavsbeholderklap luk-
ket
5 Advarselslampe Snavsbeholderklap
åben
6 uden funktion
7 Kontrollampe blinker
uden funktion
8 Indikator Sugeblæser tændt
9 uden funktion
10 Kontrollampe arbejdsbelysning
uden funktion
11 Batteri kontrollampe
12 Advarselslys "Brændstofreserve"
13 Advarselslys "Olietryk"
Betjenings- og funktionselementer
Figur fejemaskine
Betjeningselementer
Kontrollamper og display
101DA
background
- 4
Løsn stopbremsen, hold derved brem-
sepedalen trykt.
Lås stopbremsen, hold derved bremse-
pedalen trykt.
1 Specialt værktøj
2 Skrue friløb
3 Hydraulikpumpe
Åbn motorskærmen.
Drej hydraulikpumpens skrue til friløbet
(rød) 180° (imod uret).
Bruge specialværktøjet.
VARSEL
Specialværktøjet (rød skruenøgle) sidder i
en holder i køretøjets ramme, ved siden af
friløbet.
FORSIGTIG
Fejemaskinen må ikke flyttes uden brug af
eget drev over længere strækninger og
ikke hurtigere end 10 km/h.
Hydraulikpumpens friløb drejes med
uret tilbage til anslag efter forskydning
af maskinen.
Hydraulikpumpens friløb drejes med
uret tilbage til anslag efter forskydning
af maskinen.
Bruge specialværktøjet.
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Træk tændingsnøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Kontroller brændstoftankens påfyld-
ningsniveau.
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller kølevandets påfyldnings-
stand.
Kontroller dæktrykket.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller hjulene for opviklede bånd.
Kontroller skillecentrifugen og luftfilte-
ret, rengør det ved behov.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
1 Kølemiddel-udligningsbeholder
2Låg
Kontroller ved frostfare, om der er til-
strækkeligt frostbeskyttelsesmiddel i
kølevandet.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen.
Tank ikke i lukkede rum.
Rygning og åben ild er forbudt.
Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla-
der.
Sluk for motoren.
Skru tanklåget op.
Fyld brændstof på.
Ved en udendørstemperatur under 6 °C
må der kun bruges vinterdiesel. Ellers
kan dieselens indholdsstoffer flokkulere
og volde vanskeligheder ved idriftsæt-
telsen.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
Luk tankklappen.
Træ
k armen til sædejustering ud.
Flyt sædet, slip armen og sæt den i ind-
greb.
Flyt sædet frem og tilbage for at kontrol-
lere, at det er i indgreb.
BEMÆRK
Sørg for, at børsterne er løftede.
Alle 4 betjeningshåndtag skal stå i mid-
terposition.
Træd ikke på kørepedalen under star-
ten!
Maskinen er udstyret med en sikker-
hedsafbryder i sædet. Maskinen sluk-
ker, når førersædet forlades.
Finstøvfilter renses automatisk, når
tændingen tilkobles.
1 Stopbremse
2 Omdrejningstaljustering motor
Gashåndtag
Tag plads på førersædet.
Aktiver parkeringsbremsen.
Indstil motoromdrejningstallet ca. 75
% af det maksimale omdrejningstal.
Sæt startnøglen i tændingslåset.
Drej tændingsnøglen til "Tænding til"
(stilling I).
Dieselmotor: Forglødekontrollampen
lyser.
Når forglødekontrollampen går ud, dre-
jes tændingsnøglen til position II (start
motor) og holdes i denne position, indtil
motoren starter (maks. 10 sekunder).
Giv slip for tændingsnøglen. Tændings-
nøglen drejer sig til position I.
Ved omgivelsestemperaturer under 0 ?:
Inden arbejdet begynder, skal motoren
køre varm med lavt omdrejningstal.
OBS
Hvis motoren ikke starter gentages starten.
FARE
Risiko for ulykke!
Det er forbudt at køre med løftet snavs-
beholder!
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Inden køretøjet starter med at køre eller
belastes, skal motoren opvarmes til-
strækkeligt.
Træd kørepedalen altid forsigtig og
langsom. Skift ikke pludseligt fra bak-
kørsel til fremadkørsel eller omvendt.
1 Bremsepedal
2 Kørepedal "frem"
3 Kørepedal "bak"
Skub omstilleren til motorens omdrej-
ningstal helt fremad (driftsomdrejnings-
tal).
Inden ibrugtagning
Løsne/låse stopbremsen
Flytning af fejemaskinen uden brug
af eget drev
Flytning af fejemaskinen ved hjælp
af eget drev
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Dagligt inden driftsstart
Frostbeskyttelse
Optankning
Drift
Indstilling af førersædet
Start maskinen
Kørsel med maskinen
102 DA
background
- 5
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Løsn stopbremsen.
Træd langsomt på højre kørepedal.
Styr kørselsretningen med rattet.
Træd langsomt på kørepedal "fremad".
FARE
Fysisk Risiko!
Hvis du kører tilbage må der ikke opstå
risiko for tredje personer, evt. bør du di-
rigeres ind.
Træd langsomt på kørepedal "bak".
Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
Undgå rykvis aktivering af pedalen, da
det kan beskadige hydraulikanlægget.
Slæk lidt på kørepedalen ved hastig-
hedsreduktion på stigninger.
Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
For en stærkere bremseeffekt eller i et
nødstilfælde skal bremsepedalen træ-
des.
BEMÆRK
Der må ikke køres eller skubbes over løse
genstande eller forhindringer.
Kørsel over faste forhindringer over 70 mm:
Faste forhindringer må kun passeres
med en egnet rampe.
Kørsel over faste forhindringer op til 70
mm:
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
jesystem.
Bemærk: For at et optimalt rengørings-
resultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Bemærk: Finstøvfilteret renses automatisk
hvert 10. minut.
Bemærk: Hvis der gentagne gange arbej-
des med finstøv, skal finstøvfilteret renses
oftere. Desuden bør finstøvfilteret af og til
renses manuelt
Rens finstøvfilteret ved hjælp af tasten
Filterrensning.
1 Tilkobl og sænk fejevalse (frem) / fra-
kobl og løft fejevalse (tilbage)
2 Sænk snavsbeholder (frem) / løft
snavsbeholder (tilbage)
3 Sænk sidekost (frem) / løft sidekost (til-
bage)
4 Åbn beholderklap (frem) / luk beholder-
klap (tilbage)
Tænde blæseren.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Bemærk: Den grønne indikatorlampe
skal lyse.
Ved rengøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse (1) frem-
ad: Fejevalse kobles til og sænkes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag sidebørster (3)
fremad: Sidekosten sænkes.
Slukke blæseren.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Bemærk: Den grønne indikatorlampe
skal lyse.
Ved ren
gøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse (1) frem-
ad: Fejevalse kobles til og sænkes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag sidebørster (3)
fremad: Sidekosten sænkes.
FARE
Fysisk Risiko!
Under tømningen må der ikke opholde
sig personer eller dyr i snavsbeholde-
rens svingeområde.
FARE
Risiko for kvæstelser!
Ræk aldrig ind mellem tømningsmeka-
nikkens stangsystem. Det er forbudt at
opholde sig under den løftede behol-
der.
FARE
Risiko for at vælte!
Stil maskinen på et plant underlagt un-
der tømningen.
BEMÆRK
Fare for person- og materialeskader!
Det er muligt, at der sprøjter sten fra
den drejende fejevalse under tømnin-
gen.
Løft fejevalsen og sidebørsten med be-
tjeningshåndtaget, træk hertil håndta-
get (1 og 3) tilbage.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage.
Bemærk: Den røde indikatorlampe skal
lyse.
Løft snavsbeholderen, træk hertil hånd-
taget (2) tilbage.
Kør langsomt til samlingsbeholderen.
Aktiver stopbremsen.
Åbn beholderklappen, tryk hertil hånd-
taget (4) frem og tøm snavsbeholderen.
Bemærk: Den grønne indikatorlampe
skal lyse.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage til den er vippet i slut-
stilling.
Bemærk: Den røde indikatorlampe skal
lyse.
Løsn stopbremsen.
Kør langsomt bort fra samlingsbeholde-
ren.
Sænk snavsbeholderen til slutstilling,
tryk hertil betjeningshåndtaget (2) frem.
Løft fejevalsen og sidebørsten med be-
tjeningshåndtaget, træk hertil håndta-
get (1 og 3) tilbage.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage.
Træk omstilleren til motorens omdrej-
ningstal helt tilbage.
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Aktiver stopbremsen.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Kør frem
Bak
Køreegenskaber
Bremsning / standsning
Kørsel over forhindringer
Fejefunktion
Manuel rensning af finstøvfilteret
Betjeningshåndtag
Fejning af tørre underlag
Fejning af fugtige eller våde underlag
Tømning af smudsbeholderen
Sluk for maskinen
103DA
background
- 6
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Ved punkterne til at surre fast (4x) skal
maskinen sikres med spændingsseler,
reb eller kæder.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FARE
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved op-
lagringen.
Stil maskinen på en plan flade i tør og
frostfri omgivelse. Beskyt mod støv vha.
en presenning.
Løft fejevalsen og sidekosten for at for-
hindre skader på børsterne.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Afled sprøjtevandet ved forventning af
frost og kontroller om der er tilstrække-
ligt frostbeskyttelsesmiddel i kølevan-
det.
Hvis køretøjet ikke skal bruges i en læn-
gere periode, skal følgende punkter
overholdes:
Rengør køretøjet indvendigt og udven-
digt.
Skift motorolie.
Klem batteriets minuspol af hvis maski-
nen ikke bruges for mere end 4 uger.
Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
Tildæk batteriet og beskyt mod kortslut-
ning.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Finstøvfilteret må ikke vaskes.
Motorhjelme må uanset type kun åbnes i
vandbeskyttede områder.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller høj-
tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt-
telsesbriller.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Bru
g inge
n aggressive rengø-
ringsmidler.
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids-
punkterne for vedligeholdelsesintervaller-
ne.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdel-
sesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller brændstoftankens påfyld-
ningsniveau.
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller kølevandets påfyldnings-
stand.
Kontroller dæktrykket.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller hjulene for opviklede bånd.
Kontroller skillecentrifugen og luftfilte-
ret, rengør det ved behov.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontrollere kraftstoffilteret.
Rense vandkøleren.
Rens hydraulikoliekøleren.
Kontroller hydraulikanlægget.
Kontroller hydraulikoliens påfyldnings-
stand
Kontroller bremsevæskens status.
Kontroller tætningslisterne for slid, ud-
skift dem ved behov.
Kontroller og smør beholderklappen.
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.
Juster hhv. udskift tætningerne på si-
den.
Skift fejevalsen ud.
Skift sidebørsterne ud.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige-
holdelsesarbejder.
Service efter 50 driftstimer:
Lad kundeservice gennemføre første
vedligeholdelse iht. tjeklisten.
Vedligeholdelse efter 250/500/1000/
1500/2000 driftstimer:
Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen iht. tjeklisten.
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle service-
og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kun-
deservice iht. serviceheftet.
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Klap
sikri
ngsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
Overhold altid nedenstående advarsels-
henvisninger ved håndtering af batterier:
Transport
Opbevaring/pause
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Vedligeholdelsesarbejder
Generelle sikkerhedsanvisninger
Motorolie, fyringsolie, diesel og
benzin må ikke nå ind i miljøet.
Beskyt jorden og sørg for en
miljørigtigt bortskaffe af affalds-
olie.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Følg anvisningerne på batteri-
erne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat-
terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for-
budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
104 DA
background
- 7
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø-
ring med bly. Vask altid hænder efter arbej-
de med batterierne.
FARE
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.
Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.
Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Sæt batteriet i batteriholderen.
Skru holderne fast i bunden af batteriet.
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Slut polklemmen til minuspol (-).
Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet
med polbeskyttelsesfedt.
FORSIGTIG
Ved syrefyldte batterier skal væskestanden
kontrolleres jævnligt.
Syren af et fuldstændig opladet batteri
har ved 20 °C en speciel vægt på
1,28 kg/l.
Syren et delvis opladet batteri har en
speciel vægt imellem 1,00 og 1,28 kg/l.
Syrens vægt skal være den samme i
alle celler.
Skru dækslet af alle celler.
Træk en prøve ud af hver celle med sy-
reafprøveren.
Før prøven tilbage i cellen.
Hvis væskestanden er for lav, skal cel-
lerne fyldes op til rket med destille-
ret vand.
Oplad batteriet.
Skru dækslerne på cellerne igen.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbe-
stemmelserne ved omgang med batteriet.
Overhold opladerproducentens brugsvej-
ledning.
Risiko
Oplad batteriet kun med en velegnet opla-
der.
Skru dækslet af alle celler.
Slut ladeaggregatets pluspol-ledning til
batteriets pluspoltilslutning.
Slut ladeaggregatets minuspol-ledning
til batteriets minuspol-tilslutning.
Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre-
gatet.
Oplad batteriet med mindst mulig lade-
strøm.
Bemærk: Hvis batteriet er opladet, skal op-
ladeaggregatet først adskilles fra strømfor-
syningen og så fra batteriet.
Afbryd polklemm
en fra minuspol (-).
Afbryd polklemmen fra minuspol (+).
Løsn holderne i bunden af batteriet.
Fjern batteriet fra batteriholderen.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
1 Dæksel, oliepåfyldningsåbning
2 Oliemålepind
Træk oliepinden ud.
Tør oliepinden af og skub den i igen.
Træk oliepinden ud.
Aflæs oliens påfyldningsstand.
Sæt oliemåleren ind igen.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Løsn låseskruen til olien påfyldningsåb-
ning.
Påfyld motorolie.
Olietype: se de tekniske data
Luk oliepåfyldningsåbningen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
ADVARSEL
Forbrændingsfare!
Når der skal skiftes motorolie og motor-
oliefilter, skal køretøjet køle af indtil der
ikke er risiko for forbrænding mere.
OBS
En varm motor letter dræning af motorolie.
1 Olie-bortledningsskrue
En opsamlingsbeholder til ca. 10 liter
olie skal stå til disposition.
Sluk for motoren.
Skru påfyldningsdækslet af.
Skru olieaftapningsskruen ud.
Aftap olien.
1 Oliepåfyldningsdæksel
2 Motoroliefilter
Skru oliefilteret af.
Rens holderen og tætningsfladerne.
Smør olie på tætningerne af det nye
oliefilter inden det sættes i.
Sæt det nye oliefilter i og træk det fast
med hånden.
Skru bundskruen til olien inklusive en
ny tætning ind.
Tilspændingsmoment: ...Nm
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den!
Montering og tilslutning af batteriet
Kontrol og korrektion af væskestanden i
batteriet
Opladning af batteriet
Afmontere batteriet
Kontrol af motoroliestanden og
påfyldning af olie
Udskift motorolie og motorfilter
105DA
background
- 8
Påfyld motorolie.
Olietype og påfyldningsmængde, se
kapitlet Tekniske data.
Luk påfyldningsdækslet.
Lad motoren køre for ca. 30 minutter.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller med hensyn til tæthed.
Aflever spildolien hos de beregnede de-
potsteder.
1 Låseanordning
2 Luftfilterhus
3 Sikkerhedspatron
4 Filterpatron
5 Nedadvendt udblæsningsåbning
Åbn låsen.
Tag luftfilterets kasse af.
Tag filterpatronen ud.
Rens luftfilterhuset indvendigt.
Tag kun sikkerhedspatronen ud, når
den udskiftes.
Rens filterindsatsen: Bank støvet ud
en hård flade, blæs indsatsen igennem
indefra og ud med trykluft med et maks.
tryk på 30 psi (2 bar).
Tætningsfladerne og filterindsatsen
skal være rene og ubeskadiget til mon-
tering.
Isæt den rensede filterindsats.
Vigtig: En stærk tilsmudset eller beska-
diget filterindsats skal udskiftes.
Når filterindsatsen udskiftes, skal sik-
kerhedspatronen også udskiftes.
Vigtigt: Ved udskiftning af filterindsats
og sikkerhedspatron må der under in-
gen omstændigheder komme støv ind i
indsugningsåbningen.
Bemærk: monteringsposition med udblæs-
ningsåbning nedad (se figuren).
1 Vingemøtrik
2 Skillecentrifuge
Skru vingemøtrikken på skillecentrifu-
gen af.
Rens skillecentrifugen.
VARSEL
Smudsbeholderen må ikke være løftet.
Åbn motorskærmen.
1 Olieskueglas hydraulikolie
2 Manometer
3 Dæksel, oliepåfyldningsåbning
Kontroller påfyldningsstanden af hy-
draulikolien på skueglasset.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Rens påfyldningsområdet.
Fyld hydraulikolie på.
Olietype: se de tekniske data
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen på.
VARSEL
Vis manometeret viser et øget hydraulik-
olietryk, skal hydraulikoliefilteret udskiftes
fra Kärcher-kundeservice.
VARSEL
Hydraulikanlægget må kun vedligeholdes
af Kärcher-kundeservice.
Aktiver stopbremsen.
Tænd motoren
Kontrol
l
er alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Køleren skal mindst afkøles i 20 minutter.
1 Kølemiddel-udligningsbeholder
2Låg
Kontroller kølevandsstanden i udlig-
ningsbeholderen (vandstand mellem
MIN og MAX.
Rens kølerlamellerne.
Kontroller alle kølerslanger og tætnin-
ger for tæthed.
Rens ventilatoren.
Tænd motoren
Løft snavsbeholderen til slutpositionen.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Fjern sikringsstangen.
Tænd motoren
Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Sluk for motoren.
Med sænket snavsbeholder.
1 Sideskærm, til højre
2 Vingemøtrik
3 Tætning i siden
Åbn højre sidebeklædning med nøgle.
Skru vingemøtrikkerne på holdepladen
fra tætningen i siden af og fjern holde-
pladen.
1 Fastspændingsskrue fejevalseholder
2 Fejevalse
3 Fejevalseholder
4 Holdeplade tætning i siden
5 Tætning i siden
Klap tætningen i siden udad.
Skru fejevalseholderens fastspæn-
dingsskrue ud og sving holderen udad.
Tag fejevalsen ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels-
retningen (visning oppefra)
Kontrol og udskiftning af luftfilteret
Kontroller oliestanden til hydraulikolien
og påfyld hydraulikolie
Kontroller hydraulikanlægget
Kontrollere og service vandkøleren.
Kontrol af fejevalsen
Udskiftning af fejevalsen
106 DA
background
- 9
Bemærk: Ved monteringen af den nye fe-
jevalse er det vigtigt at overholde børste-
sættets korrekte monteringsposition.
Monter ny fejevalse. Fejevalsens noter
skal sættes kammene af den overfor
liggende vinge.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontroller dæktrykket.
Slukke sugeblæseren.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Sænk fejevalsen med betljeningshånd-
taget og lad den køre (ca. 10 sek.).
Løft fejevalsen op.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens form skal være en jævn rek-
tangel med en bredde på 80-85 mm.
Justere fejebanen
1 Fjeder
2 Indstillingsmøtrik
3 Kontramøtrik
4 Gevindstang
Indstil fejebanens position ved at juste-
re indstillingsskruen.
Kontroller fejeområdet.
Kontroller dæktrykket.
Løft fejevalse og sidekost ved hjælp af
betjeningshåndtaget.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Betjeningshåndtag sidebørster (3)
fremad: Sidekosten sænkes.
Lad sidekost køre i ca. 10 sekunder.
Løft sidekosterne.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens bredde bør være imellem 40-
50 cm.
Korriger fejepositionen med to indstil-
lingsskruer.
Kontroller fejeområdet.
Kontroller dæktrykket.
Smudsbeholderen køres op og sikres
med sikringsstangen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åbn sideskærmen som beskrevet i ka-
pitel "Udskifte fejevalsen".
Løsn 6 vingemøtrikker holdepladen i
siden.
Løsn 3 møtrikker (SW 13) på holdepla-
den i foran.
Tryk tætningen i si
den
så langt ned
(langhul) indtil den har en afstand på 1
- 3 mm til jorden.
Skru holdepladerne fast.
Gentag proceduren på den anden side
af maskinen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Slut en dæktryksmåler til dækventilen.
Kontroller lufttrykket og korriger om
nødvendigt.
Godkendt dæktryk, se tekniske data.
ADVARSEL
Fysisk Risiko!
Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle arbej-
der på filteranlægget. Overhold sikkerheds-
bestemmelserne vedrørende håndtering af
fintstøv.
Rens finstøvfilteret ved hjælp af tasten
Filterrensning.
Tøm smudsbeholderen.
1 Låseanordning maskinens hætte
2Skærm
Åbn låsemekanismen ved at skrue vin-
gemøtrikken ud.
Vip skærmen frem.
1 Lås, filterafdækning (2x)
2 Filterdæksel
3Skærm
Åbn filterafdækningen.
1 Fintstøvfilter
2 Filterdæksel
3 Tværdragere
Åbn filterafdækningen.
Kontrollér finstøvfilteret, rens eller ud-
skift om nødvendigt.
OBS
Udskiftning af finstøvfilteret kun ud-
føres af en medarbejder fra Kärchers
kundeservice.
Sæt filterdækslet på og lås det fast.
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
Kontroller og indstil fejevalsens
fejebane
Justere tætningerne i siden
Kontrol af dæktrykket
Kontrol/udskiftning af finstøvfilteret
1
2
107DA
background
- 10
Kileremmen skal give ca. 7-9 mm efter ved
et tryk på 10 kg.
Kileremmens spænding skal indstilles
fra en autoriseret kundeservice.
1 Fingermøtrik
2 Låg sikringskasse
Skrue fingermøtrikken ud.
Åbn låget på sikringskassen.
Kontroller sikringerne.
Udskift defekte sikringer.
Bemærk: Brug kun sikringer med sam-
me værdi.
Kontroller sikringerne.
Udskift defekte sikringer.
Bemærk: Brug kun sikringer med samme
værdi.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kontrollere og justere kileremmen
Udskiftning af sikringer
FU 01 Tænding 10 A
FU 02 Forglødning 5 A
FU 03 Multifunktionsdisplay 5 A
FU 04 Vibratorsystem 20 A
FU 05 Bakke-alarm og klapindi-
kator
10 A
FU 06 Kabinebelysning
Rudeviskere (option)
10 A
FU 07 Belysning
Blinklys (option)
10 A
FU 08 Belysning
Blue Spot (valgfri)
10 A
FU 09 Positionslys bagtil (valgfri) 7,5 A
FU 10 Nærlys (valgfri) 10 A
FU 11 Positionslys fortil (valgfri) 7,5 A
FU 12 Hydraulikkøler 25 A
FU 13 Hovedsikring 60 A
FU 15 Tændrør 70 A
FU 20 Ventilator (valgfri) 20 A
FU 21 Kabineventilator (valgfri) 25 A
FU 22 Kompressor (valgfri) 7,5 A
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Fejesugningsmaskine
siddeapparat
Type: 1.186-145.0
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 100
Garanteret: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
108 DA
background
109DA
background
110 DA
background
- 13
Omdrejningstal 1/min 2900
Filterflade finstøvfilter m
2
9,1
Nominelt vakuum sugesystem mbar 18,5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet m
3
/h 1650
Vibratorsystem -- El-motor
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 82
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 103
Maskinvibrationer
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
0,7
Usikkerhed K m/s
2
0,2
Sæde m/s
2
0,5
Usikkerhed K m/s
2
0,1
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 2742 x 1904 x 2213
Venderadius højre mm 2525
Venderadius venstre mm 2490
Egenvægt (uden komponentsæt) kg 1695
Tilladt totalvægt kg 2701
Godkendt akselbelastning foran kg 1703
Godkendt akselbelastning bagved kg 998
Indhold brændstoftank, diesel l 26
Forbehold for tekniske ændringer!
KM 170/600 R D Classic
111DA
background
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Fare
Fare for personskade, fare for materiell
skade!
Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Ikke bruk gaffeltruck
Ved lossing av maskinen, bruk en egnet
rampe eller en kran!
Ved bruk av rampe, pass på:
Bakkeklaring 70mm.
Dersom maskinen leveres på en pall
skal det bygges en nedkjøringsrampe
med de medfølgende platene.
Anvisningen for dette ser du på side 2
(omslagssiden)
Viktig anvisning: hver plate skal festes
med 2 skruer hver.
Fare
Fare for personskade, fare for materiell
skade!
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
18% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
For overholdelsen av luft- og krype-
strekninger må apparatet ikke brukes i
høyder som ligger over 2000 meter
over havet.
(Gjelder kun for Finland) Hvis apparatet
er utstyrt med en PVC-slangeledning,
må det ikke brukes ved lave omgivel-
sestemperaturer (under 0°C). Ta kon-
takt med Kärcher dersom du har spørs-
mål om apparatet ditt.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på andre
personer, og spesielt barn.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Det er ikke tillatt å ta med passasjer.
Maskiner med sete skal kun startes fra
setet.
For å forhindre ukyndig bruk av maski-
nen skal tenningsnøkkelen tas ut.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Bettjeningsper-
sonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot ut il siktede bevegelser eller even-
tuelt håndbremsen er dratt til og ten-
ningsnøkkelen tatt ut.
Fare!
Fare for skade!
Eksosåpningen
må ikke tils
dekkes
Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
Eksosen er giftig og helsefarlig, den
ikke innåndes.
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av-
stand fra arbeidsområdet i dette tids-
rommet.
I nødsfall knus ruten med nødhamme-
ren.
MERKNAD
Nødhammeren fines i fotrommet under fø-
rersetet.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Innhold
Innhold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Generelle merknader . . . NO 1
Symboler på maskinen . NO 1
Symboler i bruksanvisnin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Egnede overflater. . . . . . NO 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Illustrasjon feiemaskin . . NO 3
Betjeningselementer . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Låse/løsne parkeringsbremsNO 4
Trille feiemaskinen for hånd NO 4
Bevege feiemaskinen for
egen drift . . . . . . . . . . . . NO 4
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Generelle merknader . . . NO 4
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Stille inn førersetet. . . . . NO 4
Starte maskinen. . . . . . . NO 4
Kjøring av maskinen . . . NO 4
Feiedrift . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tømme feieavfallsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Slå maskinen av. . . . . . . NO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring/driftsstans . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 6
Generelle merknader . . . NO 6
Rengjøring . . . . . . . . . . . NO 6
Vedlikeholdsintervaller . . NO 6
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 10
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 12
Sikkerhetsanvisninger
Fare for hørselsskader. Bruk
hørselskader.
Generelle merknader
Anvisning for avlossing
Vekt tom (uten utbyggingssett) 1695 kg *
* Dersom det er montert ekstrautstyr er
vekten enda høyere.
Kjøredrift
Apparat med forbrenningsmotor
Maskin med førerhytte
Tilbehør og reservedeler
Symboler på maskinen
Fare for brannskader fra
varme overflater! Før ar-
beid på maskinen, la dam-
panlegget få avkjøle seg
tilstrekkelig.
Arbeid ved maskinen skal
alltid utføres med egnede
hansker.
112 NO
background
- 2
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Feiemaskinen arbeider etter feiebrett-prin-
sippet.
Den roterende feievalsen frakter smuss
direkte inn i feieavfallsbeholderen.
Sidekostene rengjør hjørner og kanter
på feieflaten og frakter smuss inn i ba-
nen til feievalsen.
Finstøvet suges ut via støvfilteret via
sugeblæren.
Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater utendørs.
Apparatet må aldri brukes i lukkede
rom.
Maskiner med sete uten egnet utstyr
(opsjon fra fabrikk) er ikke godkjente for
trafikk på offentlig vei.
Maskinen kan kun godkjennes for bruk
på offentlig vei ved en forhåndsgod-
kjennelse fra de offentlige kjøre-
tøysmyndighetene.
Alle deksler må bare åpnes i vannbe-
skyttede områder.
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører ben-
sin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplo-
sive damper og blandinger. Dette gjel-
der også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
Det kun kjøres de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
FARE
Fare for personskader! Kontroller underla-
gets bæreevne før kjøring.
Asfalt
Industrigulv
Støpte gulv
Betong
Brostein
FORSIKTIG
Fare for skade! Ikke fei opp bånd, snorer el-
ler ledninger, de kan vikle seg rundt feieval-
sen.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Fare for klemskader ved
innklemming mellom be-
vegelige kjøretøydeler.
Fare for
personskader fra
bevegelige deler. Ikke
stikk inn hånden.
Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
Kjettingfaste / kranpunkt
Festepunkt for surring
Dekktrykk (maks)
Løftepukt for jekk
Maksimal vinkling mot
bakken ved kjøring med
løftet feieavfallsbeholder.
Det må bare kjøres i stig-
ninger på inntil 18% i kjø-
reretningen.
Fare for skade!
Ikke vask finstøvfilteret.
Symboler i bruksanvisningen
Funksjon
Forskriftsmessig bruk
Egnede overflater
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan re-
sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Garanti
113NO
background
- 3
Figur
1 Tanklokk
2 Sete (med kontaktmatte)
3Ratt
4 Låsing apparatdeksel
5 Blue Spot (valgfritt)
6 Sentrifugalseparator
7 Maskinhette
8 Sidebørster, høyre
9 Fronthjul
10 Tilgang feievalse
11 Festepunkt for surring
12 Merkeplate
13 Roterende varsellys
14 Betjeningselementer
15 Høyre maskindeksel
16 Deksel, høyre
17 Drivhjul
18 Deksel, venstre
19 Deksel venstre side (motordeksel)
Figur
1 Betjeningsspak feievals
– slå av/på
2 Betjeningsspak feieavfallsbeholder
– heve/senke
3 Betjeningsspak sidebørster
– heve/senke
4 Betjeningsspak beholderklaff
– åpne/lukke
5 Parkeringsbrems
6 Motorturtall-regulering
Gasshendel
7 Sikringer
8 Kontrollamper og display
9 Bremsepedal
10 Gasspedal forover/bakover
11 Bryter for vifte og filterrengjøring
Stilling midten: Filterrengjøring og vifte
av
Stilling foran: Vifte på
Stilling bak: Filterrengjøring på
12 Bryter for horn
13 Tenningslås
Stilling 0: Slå av motor
Stilling 1: Tenning på
Stilling 2: Starte motoren
14 Nøkkel tilgang til feievals
Figur
1 Displayanvisning
Motorturtall
Filtrengjøring aktiv
Batterikapasitet
Driftstimeteller
Tankindikator
2 Varsellampe kjølevannstemperatur
3 Kontrollampe forgløding
4 Indikatorlampe klaff feieavfallsbeholder
lukket
5 Varsellampe klaff feieavfallsbeholder
åpen
6 ikke i bruk
7 Kontrollys blinklys
ikke i bruk
8 Visning sugevifte på
9 ikke i bruk
10 Indikatorlampe arbeidsbelysning
ikke i bruk
11 Batterikontrollampe
12 Varsellampe drivstoffreserve
13 Varsellampe oljetrykk
Betjenings- og funksjonelementer
Illustrasjon feiemaskin
Betjeningselementer
Kontrollamper og display
114 NO
background
- 4
Løsen parkeringsbrems ved å trykke
bremsepedalen.
Lås parkeringsbremens ved å trykke
bremsepedalen.
1 Spesialverktøy
2 Skrue for friluft
3 hydraulikkpumpe
Åpne motordeksel.
Vri skruen for friløp (rød) til hydraulikk-
pumpe med 180° (mot klokken).
Bruk spesialverktøy.
MERKNAD
Spesialverktøy (rød skrunøkkel) finnes i en
holder på kjøretøysrammen, ved siden av
friløpet.
FORSIKTIG
Ikke trill feiemaskinen for hånd over lengre
strekninger og ikke raskere enn 10 km/t.
Etter at maskinen flyttes vris friløpet til
hydraulikkpumpen igen med klokken
inntil anslag.
Etter at maskinen flyttes vris friløpet til
hydraulikkpumpen igen med klokken
inntil anslag.
Bruk spesialverktøy.
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk ut tenningsnøkkelen.
Trekk til holdebremsen.
Kontroller nivået i drivstofftanken.
Kontroller oljenivå.
Kontroller kjølevannsnivå.
Kontroller dekktrykket.
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller hjulene for oppviklede tråder.
Kontroller sentrifugalseparator og luftfil-
ter, og rengjør ved behov.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
1 Kjølevæske ekspansjonstank
2 Deksel
Dersom det ventes frost, kontroller om
det er nok kjølevæske i kjølevannet.
Fare!
Eksplosjonsfare!
Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren.
Skru av tanklokket.
Fyll på diesel-drivstoff.
Ved under 6 °C utendørs temperatur
skal det kun brukes vinterdiesel, da det
ellers kan bli problemer ved oppstart på
grunn av utfellinger i diselen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
Lukk tankdekselet.
T
rekk hendelen for seteregulering ut-
over.
F
orskyv setet, slipp hendelen og la se-
tet gå i inngrep.
Beveg setet fram og tilbake og kontrol-
ler at setet er i låst stilling.
OBS
Påse at kostene er hevet.
Alle 4 betjeningsspakene må være i
midtstilling.
Ikke betjen kjørepedalen under opp-
start!
Maskinen er utstyrt med setekontakt-
matte. Maskinen slås av når man forla-
ter førersetet.
Finstøvfilteret rengjøres automatisk når
tenningen slås på.
1 Parkeringsbrems
2 Motorturtall-regulering
Gasshendel
Ta plass på førersetet.
Sett på parkeringsbremsen.
Still inn motorturtallet til ca. 75% av
maksimalt turtall.
Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Vri tenningsnøkkelen til tenning (stil-
ling "I").
Dieselmotor: Forglødingskontrollam-
pen lyser
Dersom forglødingskontrollampen sluk-
ker, du vri tenningsnøkkelen til posi-
sjon II (start motor) og holde den fast til
motoren har startet (maks. 10 sek-
under.)
Slipp tenningsnøkkelen. Tenningsnøk-
kelen vrir seg til stilling I.
Ved omgivelsestemperaturer under
0°C: Før du begynner arbeidet må mo-
toren gå varm på lavt motorturtall.
Merknad
Starter motoren ikke, gjenta startprosedy-
ren.
FARE
Fare for ulykker!
Det er ikke tillatt å kjøre med løftet feie-
avfallsbeholder!
FORSIKTIG
Fare for skade!
Før start eller belastning av kjøretøyet
skal motoren kjøres tilstrekkelig varm.
Trykk alltid gasspedalen inn forsiktig og
langsomt. Ikke skift fra kjøring forover til
revers eller omvendt med brå rykk,
1 Bremsepedal
2 Kjørepedal "forover"
3 Kjørepedal "bakover"
Skyv motorturtallsreguleringen helt
fremover (driftsturtall).
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Før den tas i bruk
Låse/løsne parkeringsbrems
Trille feiemaskinen for hånd
Bevege feiemaskinen for egen drift
Ta i bruk
Generelle merknader
Vedlikeholdsarbeider
Daglig før arbeidet starter
Frostbeskyttelse
Fylle drivstoff
Drift
Stille inn førersetet
Starte maskinen
Kjøring av maskinen
115NO
background
- 5
Løsne parkeringsbremsen.
Trykk kjørepedal langsomt inn.
Styr kjøreretningen ved hjelp av rattet.
Trykk kjørepedal "forover" langsomt
inn.
FARE
Fare for skade!
Ved rygging skal det ikke være fare for
tredjeperson, eventuelt må noen gi deg
anvisninger
Trykk kjørepedal "bakover" langsomt
inn.
Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med kjørepedalen.
Unngå rykkvis betjening av pedalen, da
dette kan skade hydraulikkanlegget.
Ved synkende effekt i stigninger
kjørepedalen tas litt tilbake.
Slipp gasspedalen, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
For sterkere bremseeffekt eller i nødstil-
felle bremsepedalen betjenes.
OBS
Gjenstander eller løse hindringer skal ikke
overkjøres eller skyves.
Faste hindringer over 70 mm høyde:
Faste hindringer må kun kjøres over
med en egnet rampe.
Kjøre over faste hindringer opp til 70 mm
høyde:
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanis-
men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for-
holdene.
Merk: Finstøvfilteret rengjøres automatisk
hvert 10. minutt.
Merknad: Ved langvarig arbeid i områder
med finstøv filteret rengjøres oftere. I
slike tilfeller du rengjøre finstøvfilteret
for hånd innimellom.
Rengjør finstøvfilteret ved å trykke
knappen for filterrengjøring.
1 Slå på og senke feievalse (forover) / slå
av og heve feievalse (bakover)
2 Senke feieavfallsbeholder (forover) /
løfte feieavfallsbeholder (bakover)
3 Senke sidekost (forover) / heve side-
kost (bakover)
4 Åpne beholderklaff (forover) / lukke be-
holderklaff (bakover)
Slå viften.
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen åpner seg.
Merknad: Den grønne indikatorlampen
lyse.
Ved flaterengjøring:
Betjeningsspak feievals (1) forover:
Feievals slås og senkes.
Ved rengjøring av sidekanter:
Betjeningsspak sidebørster (3) frem-
over: Sidebørste senkes.
Slå av vifte.
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen åpner seg.
Merknad: Den grønne indikatorlampen
lyse.
Ved flaterengjøring:
Betjen
ingsspak feievals (1) forover:
Feievals slås og senkes.
Ved rengjøring av sidekanter:
Betjeningsspak sidebørster (3) frem-
over: Sidebørste senkes.
FARE
Fare for skade!
Under tømmingen må det ikke opphol-
de seg personer og dyr i utsvingings-
området for feieavfallsbeholderen.
FARE
Klemfare!
Hold aldri fast i stagene i tømmemeka-
nismen. Opphold deg ikke under den
løftede beholderen.
FARE
Veltefare!
La feiemaskinen stå på et jevnt under-
lag mens tømmingen pågår.
OBS
Fare for personskade og materiell skade!
Gjennom den roterende feievalsen er
det mulig at stein spruter ut ved tøm-
ming.
Løft feievalsen og sidebørstene med
betjeningsspaken, dertil trekkes betje-
ningsspak (1 og 3) bakover.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken (4) bakover.
Merknad: Den røde indikatorlampen
må lyse.
Løft feieavfallsbeholderen, dertil trek-
kes betjeningsspaken til feieavfallsbe-
holderen (2) bakover.
Kjør langsomt frem til samlebeholde-
ren.
Trekk til holdebremsen.
Åpne beholderklaffen, dertil trykkes be-
tjeningsspaken til beholderklaffen (4)
fremover og feieavfallsbeholderen tøm-
mes.
Merknad: Den grønne indikatorlampen
må lyse.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken til beholderklaffen (4)
bakover helt til den er vippet i endeposi-
sjonen.
Merknad: Den røde indikatorlampen
må lyse.
Løsne parkeringsbremsen.
Kjør langsomt bort fra samlebeholder.
Senk feieavfallsbeholderen i endeposi-
sjonen, dertil trekkes betjeningsspaken
(2) fremover
Løft feievalsen og sidebørstene med
betjeningsspaken, dertil trekkes betje-
ningsspak (1 og 3) bakover.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken (4) bakover.
Trekk motorturtallsreguleringen helt
bakover.
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Trekk til holdebremsen.
Kjøre forover
Kjøre bakover
Kjøremåte
Bremsing / stopping
Kjøre over hindre
Feiedrift
Rengjøre finstøvfilteret manuelt
Betjeningsspak
Feie tørre gulv
Feie fuktige eller våte gulv
Tømme feieavfallsbeholderen
Slå maskinen av
116 NO
background
- 6
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre maskinen på festepunktene for
surring (4x) med stropper, tau eller kjet-
ting.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FARE
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til appara-
tet ved lagring.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag i tørr, frostfri omgivelse. Beskytt den
med en tildekking mot støv.
Løft feievalse og sidebørstene for å
unngå å skade børstene.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Dersom det ventes frost skal sprutevan-
net tappes av, og kontroller om det er
nok kjølevæske.
Hvis kjøretøyet ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Rengjør kjøretøyet innvendig og utven-
dig.
Skift motorolje.
Dersom maskinen skal lagres lenger
enn 4 uker skal minuspolen batteriet
kobles av.
Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
Dekk til batteriet og beskytt det mot
kortslutning.
FORSIKTIG
Fare for skade!
Ikke vask finstøvfilteret.
Alle deksler må bare åpnes i vannbeskytte-
de områder.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høy-
trykksvasker (fare for kortslutning eller an-
dre skader).
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses-
maske og beskyttelsesbriller.
Ren
g
jør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei-
der må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Daglig vedlikehold:
Kontroller nivået i drivstofftanken.
Kontroller oljenivå.
Kontroller kjølevannsnivå.
Kontroller dekktrykket.
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller hjulene for oppviklede tråder.
Kontroller sentrifugalseparator og luftfil-
ter, og rengjør ved behov.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller drivstoffilter.
Rengjøre vannkjøler.
Rengjør hydraulikkoljekjøler.
Kontroller hydraulikkanlegget.
Kontrollere hydraulikkoljenivå.
Kontroller nivå bremsevæske.
Kontroller tetningslistene for slitasje, og
skift ved behov.
Kontroller beholderklaff og smør den.
Vedlikehold etter slitasje:
Skift tetningslister.
Etterstram pakninger siden eller skift
ut.
Skift feievalsen.
Skift sidekostene.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Vedlikehold etter 50 driftstimer:
La kundeservice gjennomføre det før-
ste vedlikeholdet iht. inspeksjonslisten.
Vedlikehold etter 250/500/1000/1500/
2000 driftstimer:
La kundeservice gjennomføre vedlike-
holdet iht. inspeksjonslisten.
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Tre
k
k til holdebremsen.
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
Ved omgang med batterier må det tas hen-
syn til:
Transport
Lagring/driftsstans
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikeholdsarbeider
Generelle sikkerhetsanvisninger
Vennligst ikke slipp ut motorol-
je, fyringsolje, diesel eller ben-
sin i naturen. Jordsmonnet må
vernes og spillolje må avhen-
des på miljøvennlig måte.
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Følg anvisningene på batteriet,
i bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri-
er!
Eksplosjonsfare!
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
117NO
background
- 7
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg-
ges på batteriet, dvs. på poler eller celle-
bro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom-
mer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
Kontakt lege straks etterpå.
Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Sett batteriene i batteriholderen.
Skru holderne fast i bunnen av batteriet.
Koble polklemmen (rød kabel) til pluss-
polen (+).
Koble polklemmen til minuspolen (-).
Merk: Kontroller at batteripoler og polklem-
mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
FORSIKTIG
På batterier som er fylt med syre må du re-
gelmessig kontrollere væskenivået.
Syren i et fullt ladet batteri har ved
20 °C spesifikk vekt på 1,28 kg/l.
Syren i et delvis ladet batteri har spesi-
fikk vekt mellom 1,00 og 1,28 kg/l.
I alle cellene skal den spesifikke vekten
av syren være lik.
Skru av alle batterilokk.
Ta ut en prøve med en syretester fra
hver celle.
Syreprøven fylles tilbake i samme celle.
Hvis væskenivået er for lavt, du fylle
destillert vann i cellene opp til markerin-
gen.
Lad batteriet.
Skru på cellelokkene.
Fare!
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin-
gene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
Fare!
Batterier skal bare lades med egnet lade-
apparat.
Skru av alle batterilokk.
Koble ladeapparatets plusspolledning
til batteriets plusspolkopling.
Koble ladeapparatets minuspolledning
til batteriets minuspolkopling.
Innplugging av nettstøpsel og slå på
valgbryter.
Lad batteriet med minst mulig lade-
strøm.
Merk: Når batteriet er ladet opp kobles
først ladeapparatet fra nettet og batteriet
fra ladeapparatet.
Koble polklemmen fra minuspolen (-).
Kobl
e polklemmen fra plusspolen (+).
Løsne holderne i bunnen av batteriet.
Ta batteriet ut av emballasjen.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
1 Lokk, oljepåfyllingsåpning
2 Oljepeilepinne
Trekk ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skyv den inn
igjen.
Trekk ut oljepeilepinnen.
Les av oljenivå.
Skyv inn oljepeilestaven igjen.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Løsne låseskruen på oljepåfyllingen.
Fyll på motorolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Steng oljepåfyllingsåpningen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
ADVARSEL
Fare for forbrenning!
For skifte av motorolje og motoroljefilter
skal kjøretøyet kjøles ned til det ikke
lenger er fare for forbrenning.
Merknad
Det er lettere å tappe av motorolje med
varm motor.
1 Oljeavtappingsskrue
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 10
liter olje.
Slå av motoren.
Skru av oljefyllinglokk.
Skru ut oljetappeskruen.
Tapp ut oljen.
1 Oljepåfyllingslokk
2 Motoroljefilter
Skru av oljefilter.
Rengjør holder og tetnigsflater.
Pakning på det nye oljefilteret strykes
med olje før det monteres.
Monter nytt oljefilter og trekk til for hånd.
Skru på oljetappingsskrue med ny pak-
ning.
Tiltrekningsmoment: ...Nm
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet!
Innsetting og tilkobling av batterier
Kontroll og justering av væskenivået på
batteriet
Lade batteriet
Demontere batterier
Kontrollere motorens oljenivå og
etterfylle olje
Skifte motorolje og motoroljefilter
118 NO
background
- 8
Fyll på motorolje.
For oljetyper og fyllingsmengde, se ka-
pittelet Tekniske data.
Steng oljefyllingslokk.
La motoren gå i ca. 30 minutter.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Kontroller for tetthet.
Brukt olje skal leveres til oppsamlings-
sted.
1Låsing
2 Luftfilterhus
3 Sikkerhetspatron
4 Filterpatron
5 Utblåsningsåpning nedover
Åpne låsingen.
Ta av luftfilterhuset.
Ta av filterpatronen
Rengjør innsiden av luftfilterhuset.
Ta kun ut sikkerhetspatronen dersom
skiftes ut.
Rengjøre filterinnsats: Bank den ut på
et hardt underlag med maks. 30 psi (2
bar) blås ut med trykkluft innenfra og ut-
over.
Pakningsflater og filterinnsats må være
rene og uten skader når de skal monte-
res.
Sett inn den rengjorte filterinnsatsen.
Viktig: En sterkt forurenset eller skadet
filterinnsats skal skiftes.
Dersom filterinnsatsen skiftes ut, må
også sikkerhetspatronen skiftes ut.
Viktig: Ved utskiftning av filterinnsats
og sikkerhetspatron det ikke komme
støv i innsugningsåpningen.
Merk: Monteringsposisjon med utblås-
ningsåpning ned (se illustrasjon).
1 Vingemutter
2 Sentrifugalseparator
Skru av vingemutter på sentrifugalse-
paratoren.
Rengjør sentrifugalseparatoren.
MERKNAD
Feieavfallsbeholderen skal ikke være løf-
tet.
Åpne motordeksel.
1 Olje se-glass, hydraulikkolje
2 Manometer
3 Lokk, oljepåfyllingsåpning
Kontroller hydraulikkoljenivået i se-
glasset.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll hydraulikkolje.
Skru ut lokk på oljefyllingsåpningen.
Rengjør fylleområdet.
Fyll på hydraulikkolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru på lokk på oljefyllingsåpningen.
MERKNAD
Dersom manometeret viser økt hydraulikk-
trykk skal hydraulikkoljefilteret skiftes ved
Kärcher kundeservice.
MERKNAD
Vedlikehold av hydraulikkanlegget skal kun
foretas av Kärcher-kundeservice.
T
rekk til holdebremsen.
Starte
motoren.
Kontroller samtlige hydraulikkslanger
og koblinger for tetthet.
Fare!
Forbrenningsfare fra kokende vann! La kjø-
leren kjøle seg minst 20 minutter.
1 Kjølevæske ekspansjonstank
2 Deksel
Kontroller kjølevannsnivå på ekspan-
sjonstanken (vannivå mellom MIN og
MAX.
Rengjør radiatorlameller.
Kontroller samtlige radiatorslanger og
koblinger for tetthet.
Rengjøre ventilator.
Starte motoren.
Løft feieavfallsbeholderen til endeposi-
sjon.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Sett inn sikringsstangen for høy tøm-
ming.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Ta ut sikringsstang.
Starte motoren.
Senk feieavfallsbeholderen til endepo-
sisjon.
Slå av motoren.
Med feieavfallsbeholderen senket.
1 Sidedeksel, høyre
2 Vingemutter
3 Pakninger på siden
Åpne høyre sidepanel med nøkkel.
Skru opp vingemuttere på festeplaten
fra pakningene på siden, og ta av feste-
platen.
1 Festeskrue feievalseholder
2 Feievalse
3 Feievalseholder
4 Holdeplate sideveis pakning
5 Pakninger på siden
Vipp ut sidepakning.
Skru ut festeskruen på feieavfallsbehol-
deren og sving holderen ut.
Ta av feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret-
ningen (sett ovenfra)
Rengjøring og utskiftning av luftfilter
Kontroller nivå av hydraulikkolje og
etterfyll hydraulikkolje
Kontroller hydraulikkanlegget
Kontroller vannkjøleren og vent
Kontrollere feievalsen
Utskifting av feievalse
119NO
background
- 9
Merk: Vær oppmerksom på børstesettets
posisjon når du monterer den nye feieval-
sen.
Montere ny feievalse. Sporene på feie-
valsen skal stikkes inn i knastene på
den motstående svingarmen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroller dekktrykket.
Slå av sugevifte.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Senk feievalsen med betjeningsspaken
og la den gå (ca. 10 s).
Løft feievalsen.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Formen av feiemønsteret skal danne en li-
kesidet firkant med bredde 80-85 mm.
Still inn feiemønster
1Fjær
2 Reguleringsmutter
3 Kontramutter
4 Gjengebolt
Feiemønsterposisjon stilles inn ved re-
gulering av reguleringsskruen.
Kontroller feiemønster.
Kontroller dekktrykket.
Hev feievals og sidekost med betje-
ningsspakene.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Betjeningsspak sidebørster (3) frem-
over: Sidebørste senkes.
La sidekosten gå i ca. 10 sekunder.
Løft sidebørstene.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Bredde av feiemønster skal være mellom
40-50 mm.
Korriger feiemønsteret med de to regu-
leringsskruene.
Kontroller feiemønster.
Kontroller dekktrykket.
Løft feieavfallsbeholderen og sikre med
sikringsstang.
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åpne sidekledning som beskrevet i ka-
pittel "Skifte feievalse".
Løsne de 6 vingemutterne på festepla-
ten på siden.
Løsne 3 muttere (størrelse 13mm) på
fremre festeplate.
Trykk ned pakningene på siden (av-
la
ngt h
ull) at de har en avstand til bak-
ken på 1 - 3 mm.
Skru fast festeplatene.
Gjenta prosedyren på andre siden av
maskinen.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Koble en lufttrykkmåler til dekkventilen.
Kontroller lufttrykket og korriger ved be-
hov.
For tillatt dekktrykk, se Tekniske data.
ADVARSEL
Fare for skade!
Benytt støvbeskyttelsesmaske ved arbei-
der på filtersystemet. Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene for håndtering av fin-
støv.
Rengjør finstøvfilteret ved å trykke på
knappen for filterrengjøring.
Tøm feieavfallsbeholderen.
1 Låsing apparatdeksel
2 Maskinhette
Åpne låsen ved å skru av stjerneskru-
en.
Vipp maskinhetten forover.
1 Lås, filterdeksel (2x)
2 Filterdeksel
3 Maskinhette
Åpne filterdeksel.
1 Finstøvfilter
2 Filterdeksel
3 Tverrstag
Åpne filterdeksel.
Kontroller finstøvfilteret, rengjør eller
skift ut om nødvendig.
Merknad
Finstøvfilteret skal kun byttes ut av Kär-
cher-kundeservice.
Sett på filterdekselet og lås det.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Kontroll og innstilling av feiemønster
sidebørster
Still inn pakninger på siden
Kontrollere dekktrykk
Kontrollere / skifte ut finstøvfilteret
1
2
120 NO
background
- 10
Kilereimer skal gi etter ca. 7-9 mm ved et
trykk på 10 kg.
La autorisert kundeservice stille inn ki-
lereimstrammingen.
1 Fingermutter
2 Lokk sikringsboks
Skru ut fingermutteren.
Åpne lokket på sikringsboksen.
Kontroller sikringer.
Skift ut defekte sikringer.
Merk: Benytt kun sikringer med samme
verdi.
Kontroller sikringer.
Skift ut defekte sikringer.
Merk: Benytt kun sikringer med samme
verdi.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kontroller kilerem og still inn
Skifte sikringer
FU 01 Tenning 10 A
FU 02 Forgløding 5 A
FU 03 Multifunksjonsindikator 5 A
FU 04 Vibratorsystem 20 A
FU 05 Ryggealarm og klaffindika-
tor
10 A
FU 06 Innvendig belysning
Vindusvisker (tilleggsut-
styr)
10 A
FU 07 Lys
Blinklys (tilleggsutstyr)
10 A
FU 08 Lys
Blue Spot (valgfritt)
10 A
FU 09 Posisjonslys bak (valgfritt) 7,5 A
FU 10 Nærlys (valgfritt) 10 A
FU 11 Posisjonslys foran (valg-
fritt)
7,5 A
FU 12 Hydraulikkjøler 25 A
FU 13 Hovedsikring 60 A
FU 15 Tennplugger 70 A
FU 20 Vifte (valgfritt) 20 A
FU 21 Vifte førerhytte (valgfritt) 25 A
FU 22 Kompressor (valgfritt) 7,5 A
EU-samsvarserklæring
Produkt: Feiesugemaskin m. fø-
rersete
Type: 1.186-145.0
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Anvendt metode for samsvarsvurde-
ring
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 100
Garantert: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
121NO
background
122 NO
background
123NO
background
- 13
Turtall 1/min 2900
Filterflate, finstøvfilter m
2
9,1
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 18,5
Nominell volumstrøm, sugesystem m
3
/h 1650
Vibratorsystem -- Elektromotor
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0–90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 82
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 103
Maskinvibrasjon
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
0,7
Usikkerhet K m/s
2
0,2
Sete m/s
2
0,5
Usikkerhet K m/s
2
0,1
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 2742 x 1904 x 2213
Svingradius høyre mm 2525
Svingradius venstre mm 2490
Vekt tom (uten utbyggingssett) kg 1695
Tillatt totalvekt kg 2701
Tillatt akselbelasting foran kg 1703
Tillat akselbelastning bak kg 998
Innhold drivstofftank, diesel l 26
Det tas forbehold om tekniske endringer!
KM 170/600 R D Classic
124 NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Om du upptäcker transportskador vid upp-
packningen bör du ta kontakt med försälja-
ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf-
fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Fara
Risk för personskador, risk för materialska-
dor!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Använd inte en gaffeltruck.
Vid lastning av maskinen ska en lämplig
ramp, eller en kran användas!
Tänk på detta när en ramp används:
Frigångshöjd 70 mm.
Om maskinen levereras på en lastpall
måste en avfartsramp byggas med de
medföljande brädorna.
Instruktionen om detta finns på sida 2
(insidan på förpackningen).
Viktig hänvisning: varje bräda måste
skruvas fast med vardera 2 skruvar.
Fara
Risk för personskador, risk för materialska-
dor!
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast i lutning på upp till 18% i
färdriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
För att luft- och krypsträckorna ska kun-
na upprätthållas får maskinen inte an-
vändas på en höjd över 2 000 meter
över havet.
(Gäller endast Finland) Om maskinen
är utrustad med en PVC-slangledning
får maskinen inte användas vid låga
omgivande temperaturer (under 0 °C).
Kontakta Kärcher om du har frågor om
din maskin.
Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning
beakta lokala förutsättningar och, vid
arbete med maskinen, ta hänsyn till
personer i dess närhet, speciellt barn.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Det är inte tillåtet att ta med passagera-
re.
Maskiner med sittyta får endast sättas i
rörelse från sitsen.
För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras
ur.
Maskinen får aldrig mnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
(vid behov) aktiverats och tändnings-
nyckeln dragits ur.
Fara
Risk för skada!
Avgasutsläppet får inte förslutas.
Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
Vidrör
inte,
och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor-
ta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
Slå i nödfall sönder rutorna med nöd-
hammaren.
MEDDELANDE
Nödhammaren är placerad i fotutrymmet,
under förarsätet.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Innehåll
Innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Allmänna hänvisningar. . SV 1
Symboler på apparaten . SV 2
Symboler i bruksanvisning-
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Ändamålsenlig användning . . . SV 2
Lämpliga underlag . . . . . SV 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Bild på sopmaskin . . . . . SV 3
Reglage . . . . . . . . . . . . . SV 3
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 4
Arretera/släpp parkerings-
broms. . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift. . . . . . . . . . . . . SV 4
Förflytta sopmaskinen med
egendrift. . . . . . . . . . . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Allmänna hänvisningar. . SV 4
Inspektions- och underhålls-
arbeten. . . . . . . . . . . . . . SV 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Ställ in förarsitsen . . . . . SV 4
Starta maskinen. . . . . . . SV 4
Köra maskinen. . . . . . . . SV 4
Sopning . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tömma sopbehållaren . . SV 5
Koppla från aggregatet . SV 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Förvaring/avställning . . . . . . . . SV 6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Allmänna hänvisningar. . SV 6
Rengöring . . . . . . . . . . . SV 6
Underhållsintervaller . . . SV 6
Underhållsarbeten . . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 11
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 12
Säkerhetsanvisningar
Risk för hörselskador. An-
vänd hörselskydd.
Allmänna hänvisningar
Hänvisningar om avlastning
Tomvikt (utan tillbehörssatser) 1695 kg *
* Med monterade påbyggnadssatser ökar
vikten med motsvarande värden.
Körning
Maskiner med förbränningsmotor
Maskiner med skyddstak
Tillbehör och utbytesdelar
125SV
background
- 2
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Sopmaskinen arbetar enligt sopskyffelprin-
cipen.
Den roterande borstvalsen befordrar
smutsen direkt till smutsbehållaren.
Sidoborstarna rengör ytans hörn och
kanter och skickar in smutsen i borst-
valsens bana.
Det fina dammet sugs upp via dammfil-
tret genom sugfläkten.
Använd endast sopmaskinen enligt anvis-
ningar i denna bruksanvisning.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmustade ytor utomhus.
Aggregatet får inte användas inomhus.
Åkbara maskiner utan lämplig utrust-
ning (kan beställas som tillval från fa-
brik) är ej godkända för offentlig trafik.
Maskinen måste genomgå godkänd be-
siktning hos ansvarig myndighet innan
den får användas i offentlig trafik.
Alla enhetshuvar får endast öppnas i
vattenskyddade områden.
Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Maskinen får bara användas belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning-
en.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
FARA
Risk för skada! Kontrollera underlagets
bärförmåga innan körning på underlaget.
Asfalt
Fabriksgolv
Massagolv
Betong
–Trottoarstenar
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Sopa inte upp band, snören
eller trådar eftersom dessa kan lindas upp
runt sopvalsen.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Symboler på apparaten
Fara för brännskador på
grund av heta ytor! Låt av-
gasanläggningen kylas av
tillräckligt innan arbete ut-
föres på apparaten.
Bär alltid lämpliga hand-
skar när arbete utförs på
aggregatet.
Klämrisk genom att man
kan klämmas fast mellan
rörliga fordonsdelar.
Risk för skador på grund
av rörliga delar. För inte in
händerna.
Brandrisk. Sug inte upp
brännande eller glödande
föremål.
Kedjefäste/kranpunkt
Surrningspunkt
Däcktryck (max)
Ansättningspunkter för
domkraft
Maximal lutning hos un-
derlaget vid körning med
upplyft sopbehållare.
Kör endast i lutning på upp
till 18% i färdriktning.
Risk för skada!
Tvätta inte findammsfiltret.
Symboler i bruksanvisningen
Funktion
Ändamålsenlig användning
Lämpliga underlag
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Garanti
126 SV
background
- 3
Bild
1 Tanklock
2 Säte (med sätessensor)
3Ratt
4 Låsning maskinhuv
5 Blue Spot (valfritt)
6 Centrifugalkraftsavskiljare
7 Motorhuv
8 Sidoborste, höger
9Framhjul
10 Tillträde till sopvalsen
11 Surrningspunkt
12 Typskylt
13 Varningslampor runt om
14 Manövreringselement
15 Maskinkåpa höger
16 Övertäckning, höger
17 Drivhjul
18 Övertäckning, vänster
19 Huv vänster (motorhuv)
Bild
1 Manöverspak sopvals
sätt på/stäng av
2 Manöverspak sopmaterialbehållare
höj/sänk
3 Manöverspak sidoborste
höj/sänk
4 Manöverspak behållarlucka
öppna/stäng
5 Parkeringsbroms
6 Justering motorvarvtal
Gasspak
7 Säkringar
8 Kontrollampa och display
9 Bromspedal
10 Körpedalen framåt/bakåt
11 Brytare fläkt och filterrengöring
Position mittenläge: Filterrengöring och
fläkt från
Läge fram: Fläkt på
Läge bak: Filtrengöring på
12 Brytare signalhorn
13 Tändningslås
Läge 0: Stänga av motor
Läge 1: Tändning på
Läge 2: Starta motorn
14 Nyckel för sopvalsåtkomst
Bild
1 Visning på displayen
Motorvarvtal
Filtrengöring aktiv
Batterikapacitet
Räkneverk för driftstimmar
Tankmätare
2 Varningslampa kylvattentemperatur
3 Kontrollampa förglödning
4 Kontrollampa lucka sopbehållare
stängd
5 Varningslampa lucka sopbehållare öp-
pen
6 används ej
7 Kontrollampa blinkers
används ej
8 Indikering sugfläkt på
9 används ej
10 Kontrollampa arbetsbelysning
används ej
11 Batterikontrollampa
12 Varningslampa bränslereserv
13 Varningslampa oljetryck
Manövrerings- och funktionselement
Bild på sopmaskin
Reglage
Kontrollampa och display
127SV
background
- 4
Lossa parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Spärra parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
1 Specialverktyg
2 Skruv för frihjul
3 Hydraulpump
Öppna motorkåpa.
Vrid skruv för hydraulpumpens friläge
(röd) 180° (motsols).
Använd specialverktyg.
MEDDELANDE
Specialverktyget (röd skruvmejsel) finns i
ett fäste i fordonsramen, vid sidan om fri-
hjulet.
FÖRSIKTIGHET
Förflytta inte sopmaskinen utan egen drift
under längre sträckor och inte snabbare än
10 km/h.
Vrid tillbaka hydraulpumpens frigång
medurs ända till anslaget efter förskjut-
ning av maskinen.
Vrid tillbaka hydraulpumpens frigång
medurs ända till anslaget efter förskjut-
ning av maskinen.
Använd specialverktyg.
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta speciellt
säkerhetsanvisningarna.
Ställ sopmaskinen ett jämnt under-
lag.
Dra ut tändningsnyckeln.
Aktivera parkeringsbromsen.
Kontrollera nivån i bensintanken.
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera kylvattennivån.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera att inga band är upplindade
hjulen.
Kontrollera luftfilter och centrifugal-
kraftsavskiljare, rengör vid behov.
Kontrollera funktionen alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
1 Utjämningsbehållare för kylvätskenivå
2 Tillslutningslock
Vid risk för frost, kontrollera om kyl-
vätskan innehåller tillräckligt med frost-
skyddsmedel.
Fara
Risk för explosion!
Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.
Rökning och öppen eld är förbjuden.
Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Stäng av motorn.
Skruva upp tanklock.
Tanka diesel.
Under 6 °C utomhustemperatur får en-
dast vinterdiesel användas eftersom i
annat fall problem kan uppstå vid drift-
sättningen på grund av flockulering av
beståndsdelar i dieseln.
Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
Stäng tanklo
cket.
Dra spake
n för sitsinställning utåt.
Justera sitsen, släpp loss spaken och
haka fast den.
Kontrollera att sitsen har hakats fast ge-
nom att röra på sitsen fram och tillbaka.
OBSERVERA
Se till att alla borstar är upplyfta.
Alla 4 manöverspakar måste stå i mitt-
läge.
Tryck inte ner körpedalen medan du
startar!
Apparaten är utrustad med sätessen-
sor. Om förarsitsen lämnas kopplas
maskinen från.
Findammsfiltret rengörs automatiskt
när tändningen slås på.
1 Parkeringsbroms
2 Justering motorvarvtal
Gasspak
Ta plats på förarsitsen.
Aktivera parkeringsbroms.
Ställ in motorvarvtalet på ca 75 % av
max. varvtal.
Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Vrid tändningsnyckeln till Tändning på
(läge I).
Dieselmotor: Kontrollampan för förglöd-
ning lyser.
Om kontrollampan för förglödning
släcks ska tändningsnyckeln vridas till
läge II (starta motor) och hållas kvar tills
motorn har startat (max. 10 sekunder).
Släpp tändningsnyckeln. Tändnings-
nyckeln vrider sig till position I.
Vid omgivningstemperaturer under 0 ?:
Varmkör motorn med lågt motorvarvtal
innan arbetet påbörjas.
Hänvisning
Upprepa startproceduren om motorn inte
startar.
FARA
Olycksrisk!
Det är förbjudet att köra med lyft skräp-
behållare!
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Låt motorn gå varm ordentligt innan for-
donet körs eller belastas.
Tryck alltid ner körpedalen långsamt
och försiktigt, Växla inte ryckigt mellan
körning bakåt och framåt.
1 Bromspedal
2 Körpedal "framåt"
3 Körpedal "bakåt"
Skjut fram motorvarvtalsjusteringen så
långt det går (driftsvarvtal).
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Lossa parkeringsbromsen.
Före ibruktagande
Arretera/släpp parkeringsbroms
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift
Förflytta sopmaskinen med
egendrift
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Inspektions- och underhållsarbeten
Dagligen före uppstart
Frostskydd
Tanka
Drift
Ställ in förarsitsen
Starta maskinen
Köra maskinen
128 SV
background
- 5
Tryck långsamt på gaspedalen.
Styr färdriktningen med ratten.
Tryck långsamt på körpedal "framåt".
FARA
Risk för skada!
Vid körning bakåt får det inte finns fara
för tredje part - instruera om det be-
hövs.
Tryck långsamt på körpedal "bakåt".
Med gaspedalen kan hastigheten regle-
ras steglöst.
Undvik att manövrera pedalen ryckigt
eftersom den hydrauliska anläggningen
kan ta skada.
Vid effektnedsättning i stigningar, lätta
på gaspedalen.
Släpp gaspedalen, maskinen bromsar
själv och stannar.
Trampa bromspedalen för kraftigare
bromseffekt eller i nödsituation.
OBSERVERA
Det är inte tillåtet att köra över eller skjuta
undan föremål eller lösa hinder.
Köra över fasta hinder över 70 mm:
Fasta hinder får endast köras över med
hjälp av en lämplig ramp.
Köra över fasta hinder upp till 70 mm:
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
ler liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö-
ringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Information: Findammsfiltret rengörs au-
tomatiskt var tionde minut.
Information: Vid omfattande arbete i fin-
dammsområdet måste filtret rengöras ofta.
Rengör findammsfiltret manuellt däremel-
lan
Rengör findammsfiltret med filterrengö-
ringsknappen.
1 Slå på sopvalsen och sänk den (fram-
åt)/stäng av och lyft (bakåt)
2 Sänk (framåt)/lyft (bakåt) sopbehålla-
ren
3 Sänk (framåt)/lyft (bakåt) sidborstarna
4 Öppna (framåt)/stäng (bak) behållar-
luckan
Starta fläkt.
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan öppnar sig.
Information: Den gröna indikatorlam-
pan måste lysa.
Vid ytrengöring
Manöverspak sopvals (1) framåt: Sop-
valsen slås på och sänks.
Vid rengöring av sidoränder:
Manöverspak sidospak (3) framåt: Si-
doborsten sänks.
Stäng av fläkten.
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan öppnar sig.
Information: Den gröna indikatorlam-
pan måste lysa.
Vid ytrengöring
Manöverspak sopvals (1) framåt: Sop-
valsen slås på och sänks.
Vid rengöring av sidoränder:
Manöverspak sidospak (3) framåt: Si-
doborsten sänks.
FARA
Risk för
skada!
Und
er tömningen får inga personer el-
ler djur uppehålla sig i sopmaterialbe-
hållarens svängningsområde.
FARA
Klämningsrisk!
Fatta aldrig tag i stångarna i tömnings-
mekaniken. Det är inte tillåtet att uppe-
hålla sig under upplyft behållare.
FARA
Risk för vältning!
Ställ maskinen på ett jämnt underlag
under tömningsproceduren.
OBSERVERA
Risk för person och egendomsskada!
Risk för utslungade stenar under töm-
ningen på grund av roterande sopvals.
Lyft sopvalsen och sidoborsten med
manöverspaken genom att föra manö-
verspaken (1 och 3) bakåt.
Stäng behållarluckan genom att föra
manöverspaken (4) bakåt.
Information: Den röda indikatorlampan
måste lysa.
Lyft sopmaterialbehållaren genom att
föra manöverspaken för sopmaterialbe-
hållare (2) bakåt.
Kör långsamt mot uppsamlingskärlet.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Öppna behållarluckan genom att trycka
manöverspaken behållarlucka (4) fram-
åt och töm sopmaterialbehållaren.
Information: Den gröna indikatorlam-
pan måste lysa.
Stäng behållarluckan genom att dra
manöverspaken för behållarlucka (4)
bakåt ända till ändpositionen.
Information: Den röda indikatorlampan
måste lysa.
Lossa parkeringsbromsen.
Kör långsamt bort från samlingskärlet.
Sänk sopmaterialbehållaren till ändlä-
get genom att föra manöverspaken för
sopmaterialbhållaren (2) framåt.
Lyft sopvalsen och sidoborsten med
manöverspaken genom att föra manö-
verspaken (1 och 3) bakåt.
Stäng behållarluckan genom att föra
manöverspaken (4) bakåt.
Dra motorvarvtalsjusteringen så långt
bak det går.
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Köra framåt
Köra baklänges
Körning
Bromsar/stanna
Köra över hinder
Sopning
Rengör findammsfiltret manuellt
Manöverspak
Sopa på torrt underlag
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Tömma sopbehållaren
Koppla från aggregatet
129SV
background
- 6
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra maskinen i surrningspunkterna
med spännband, vajrar eller kedjor.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
FARA
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Ställ av apparaten på en jämn yta i en
torr och frostfri omgivning. Täck över
sopmaskinen för att skydda den mot
damm.
Höj sopvals och sidoborstar så att bor-
starna inte tar skada.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Töm ut kylarvätskan om det finns risk
för frost; eller kontrollera om det finns
tillräckligt med frostskyddsmedel.
Om fordonet inte används under en
längre tid ska följande punkter beaktas:
Rengör fordonet in- och utvändigt.
Byt motorolja.
Koppla loss batteriets minuspol om ma-
skinen inte ska användas under längre
tid än 4 veckor.
Ladda upp batteriet ungefär varannan
månad.
Täck över batteriet och skydda det mot
kortslutning.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Tvätta inte findammsfiltret.
Alla enhetshuvar får endast öppnas i vat-
tenskyddade områden.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kort-
slutning eller andra skador).
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva ren-
göringsmedel.
Observera: Räkneverket för driftstimmar
anger tidpunkterna för underhållsinterval-
len.
Observera: Sa
mtlig
a service- och under-
hållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anli-
tas.
Dagligt underhåll:
Kontrollera nivån i bensintanken.
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera kylvattennivån.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera att inga band är upplindade
på hjulen.
Kontrollera luftfilter och centrifugal-
kraftsavskiljare, rengör vid behov.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
Underhåll varje vecka:
Kontrollera bränslefiltret.
Rengöra vattenkylare.
Rengör hydrauloljekylare.
Kontrollera hydraulikanläggningen.
Kontrollera hydraulikoljenivån.
Kontrollera bromsvätskenivån.
Kontrollera om tätningslister uppvisar
slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera och smörj behållarluckan.
Underhåll efter slitning:
Byt ut tätningslister.
Justera resp. byt sidopackningar.
Byt sopvals.
Byt sidoborstar.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
hållsarbeten.
Underhåll efter 50 driftstimmar
Låt kundtjänst göra det första underhål-
let enligt inspektionschecklistan.
Underhåll efter 250/500/1000/1500/2000
driftstimmar:
Låt kundtjänst göra underhållet enligt
inspektionschecklistan.
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga service-
och underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un-
derhållsboken.
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
ljan
de varningar måste beaktas vid un-
derhåll av batterier:
Transport
Förvaring/avställning
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Rengöring
Rengöra maskinen invändigt
Yttre rengöring av maskinen
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Underhåll av kundtjänst
Underhållsarbeten
Allmänna säkerhetsanvisningar
Motorolja, värmeolja, diesel
och bensin får inte släppas ut i
miljön. Skydda marken och av-
fallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Säkerhetshänvisningar batterier
Beakta hänvisningar på batte-
riet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
130 SV
background
- 7
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon-
takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar-
bete med batterierna.
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Rökning och öppen eld är förbjuden.
I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
Uppsök därefter omgående en läkare.
Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
Placera batteriet i batterifästet.
Skruva fast fästena på batteriets bot-
ten.
Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Observera: Kontrollera att batteripolerna
och polklämmorna har tillräckligt med
skyddsfett.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera regelbundet vätskenivån på sy-
refyllda batterier.
Syran i ett fulladdat batteri har vid 20 °C
en specifik vikt på 1,28 kg/l.
Syran i delvis laddade batterier har en
specifik vikt mellan 1,00 och 1,28 kg/l.
Syrans specifika vikt måste vara den
samma i alla celler.
Vrid ur alla cellförslutningar.
Gör ett prov med en syreprovare i varje
cell.
Häll tillbaka syreproven i samma cell
igen.
Fyll på med destillerat vatten i cellerna
med för låg vätskenivå.
Ladda batteriet.
Skruva i celförslutningarna.
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif-
terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis-
ningarna i bruksanvisningen från tillverka-
ren av uppladdningsaggregatet.
Fara
Ladda bara upp batterier med ett passande
uppladdningsaggregat.
Vrid ur alla cellförslutningar.
Anslut uppladdningsaggregatets plus-
polledning till pluspolen batteriet.
Anslut uppladdningsaggregatets mi-
nuspolledning till minuspolen batte-
riet.
Stick i nätkontakten och sätt upp-
laddningsaggregatet.
Ladda upp batteriet med minsta möjliga
laddningsström.
Observera: r ett batteri är uppladdat,
avskilj först laddaren från nätförsörjningen
och sedan från batteriet.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Kopp
la ifrån den andra polklämman vid
pl
uspolen (-).
Lossa fästena batteriets botten.
Ta loss batteriet ur batterihållaren.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.
Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats
från.
1 Förslutningslock, oljepåfyllningsöpp-
ning
2 Oljesticka
Dra ut oljestickan.
Torka av oljestickan och skjut in.
Dra ut oljestickan.
Kontrollera oljenivån.
Skjut åter in oljestickan.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Om oljenivån är under "MIN"-marke-
ringen, fyll med motorolja.
Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Lossa skruven oljepåfyllningsöpp-
ningen.
Fyll med motorolja.
Oljesorter: se Tekniska data
Stäng oljepåfyllningöppningen.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
VARNING
Risk för brännskada!
För att byta motorolja och motoroljefil-
ter, kyl ner fordonet tills det inte förelig-
ger någon förbränningsrisk.
Hänvisning
En varm motor underlättar avtappningen av
motoroljan.
1 Skruv för oljeutsläpp
Ställ fram uppsamlingstråg för minst 10
liter olja.
Stäng av motorn.
Skruva loss oljepåfyllningslocket
Skruva ut oljeavtappningsskruven.
Släpp ut olja.
1 Oljepåfyllningslock
2 Motoroljefilter
Skruva av oljefiltret.
Rengör upptag och tätningsytor.
Stryk på med olja på tätningen till det
nya oljefiltret före montering.
Dra fast det nya oljefiltret för hand.
Skruva oljeavtappningsskruven med
ny tätning.
Återvinning!
Kasta inte batteri i soptunna!
Installera och ansluta batteriet
Kontrollera och korrigera batteriets
vätskenivå
Ladda batteriet
Ta ur batteri
Kontrollera motorns oljenivå och fylla
Byta motorolja och motoroljefilter
131SV
background
- 8
Åtdragningsmoment: ...Nm
Fyll på med motorolja.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
kapitlet Tekniska data.
Stäng oljepåfyllningslocket.
Låt motorn vara igång ca 30 minuter.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
Avseende täthet.
Lämna använd olja på härför avseddda
uppsamlingsplatser.
1Spärr
2 Luftfilterhus
3 Säkerhetselement
4 Filterelement
5 Utblåsningsöppning nedåt
Öppna spärren.
Ta loss luftfilterhuset.
Ta ut filterpatronen.
Rengör insidan av luftfilterhuset.
Ta bara ut säkerhetspatronen när den
byts ut.
Rengör filterinsatsen: Knacka ur damm
mot en hård yta, blås ut med tryckluft
med max. 30 psi (2 bar) inifrån och utåt.
Vid monteringen skall tätningsytan och
filterinsatsen vara rena och oskadade.
Sätt i den rengjorda filterinsatsen.
Viktigt En mycket smutsig eller skadad
filterinsats måste bytas ut.
Om filterinsatsen byts ut ska även sä-
kerhetspatronen bytas ut.
Observera: När filterinsatsen och sä-
kerhetspatronen byts ut får det absolut
inte hamna damm i insugningsöppning-
en.
Anvisning: Monteringsposition med ut-
blåsöppning neråt (se bild).
1 Vingmutter
2 Centrifugalkraftsavskiljare
Skruva loss vingmuttern på centrifugal-
kraftsavskiljaren.
Rengör centrifugalkraftsavskiljaren.
MEDDELANDE
Sopbehållaren får inte vara upplyft.
Öppna motorkåpa.
1 Oljesynglas hydraulolja
2 Manometer
3 Förslutningslock, oljepåfyllningsöpp-
ning
Kontrollera nivån på hydrauloljan med
hjälp av synglaset.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Befinner sig oljenivån under "MIN"-mar-
kering så fyll på hydraulolja.
Skruva bort locket på oljepåfyllnings-
öppningen.
Rengör påfyllningsområdet.
Fyll på med hydraulolja.
Oljesorter: se Tekniska data
Skruva på locket på oljepåfyllningsöpp-
ningen.
MEDDELANDE
Om manometern visar ett förhöjt hydraulol-
jetryck måste hydrauloljefiltret bytas ut av
Kärcher-kundtjänst.
MEDDELANDE
Underhållsarbeten på hydraulikanlägg-
ningen får endast genomföras av Kärcher
kundtjänst.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Starta
motorn.
Kontrol
lera samtliga hydraulikslangar
och anslutningar avseende täthet.
Fara
Risk för skållning! Låt elektroniken svalna
under minst 20 minuter.
1 Utjämningsbehållare för kylvätskenivå
2 Tillslutningslock
Kontrollera kylvattennivån vid utjäm-
ningsbehållare (vattennivå mellan MIN
och MAX.
Rengör kylarlameller.
Kontrollera tätheten hos kylarslangar
och anslutningar.
Rengör fläkt.
Starta motorn.
Höj sopbehållare ända till slutposition.
Stäng av motorn.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Använd säkringsstav vid höjdtömning.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Drag ut säkerhetsstav.
Starta motorn.
Sänk ner behållaren ända till slutposi-
tion.
Stäng av motorn.
Med sopbehållaren sänkt.
1 Sidoskydd, höger
2 Vingmutter
3 Tätning på sidan
Öppna höger sidopanel med nyckel.
Skruva loss vingmuttrar fästplåten till
sidopackningen och ta bort plåten.
1 Fästskruv sopvalsupphängning
2Borstvals
3 Sopvalsupphängning
4 Fästplåt sidotätning
5 Tätning på sidan
Fäll tätningen utåt.
Skruva ur sopfalshållarens fästskruv
och fäll ut hållaren.
Ta ur sopvalsen.
Sopvalsens installationsposition i körrikt-
ning (sett ovanifrån)
Rengöra och byta luftfilter
Kontrollera hydrauloljenivån och fylla
på hydraulolja
Kontrollera hydrauliken
Kontroll och skötsel av vattenkylaren
Inspektera sopvalsen
Byta ut sopvals
132 SV
background
- 9
Observera: Beakta borstsatsens position
vid installation av en ny sopvals.
Montera ny sopvals. Spåren på sopval-
sen måste placeras på kammarna på
mitt emot liggande arm.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Stäng av sugfläkt.
Kör sopmaskinen en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Sänk ner sopvalsen med manöverspa-
ken och låt den gå (ca. 10 sek).
Lyft upp sopvalsen.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Sopytans form ska vara en jämn kvadrat
som är mellan 80-85 mm bred.
Ställa in sopspegel
1 Fjäder
2 Inställningsmutter
3 Kontramutter
4 Gängstång
Ställ in sopspegel genom justering av
inställningsskruven.
Kontrollera resultatet.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Lyft sopvalsen och sidborstarna med
manöverspaken.
Kör sopmaskinen en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Manöverspak sidospak (3) framåt: Si-
doborsten sänks.
Låt sidborstarna gå i ca 10 sekunder.
Lyft sidoborstarna.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Bredden på sopspegeln bör ligga mellan
40-50 mm.
Korrigera sopspegeln med de två in-
ställningsskruvarna.
Kontrollera resultatet.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kör upp sopbehållare och säkra med
säkringsstag.
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Öppna sidoskydd, följ beskrivningen i
kapitlet "Byta sopvals".
Lossa 6 vingmuttrar på fästplåten si-
dan.
Lossa 3 muttrar (NV 13) på främre fäst-
plåten.
Tryck ner sidopackningen (långhål) tills
den befinner sig 1 - 3 mm från golvet.
Skruva fast fästplåtar.
Gör om proceduren på andra sidan.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Anslu
t
kontrollaggregatet till däckventi-
len.
Kontrollera lufttrycket och korrigera vid
behov.
Tillåtet lufttryck för däck, se tekniska
data.
VARNING
Risk för skada!
Bär dammskyddsmask vid arbeten på filter-
anläggningen. Beakta säkerhetsföreskrif-
terna för arbeten med fint damm.
Rengör findammsfiltret med filterrengö-
ringsknappen.
Töm sopbehållaren.
1 Låsning maskinhuv
2 Motorhuv
Öppna spärren genom att skruva ur
skruven med stjärngrepp.
Fäll maskinhuven framåt.
1 Förslutning, filterkåpa (2x)
2 Filterskydd
3 Motorhuv
Öppna filterskydd.
1 Findammfilter
2 Filterskydd
3 Tvärsträva
Öppna filterskydd.
Kontrollera findammsfiltret, rengör eller
byt vid behov.
Hänvisning
Findammfiltret får bara bytas av Kär-
chers kundtjänst.
Sätt fast filterskyddet och regla fast det-
ta.
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Kontrollera och ställ in sidoborstens
sopspegel
Ställ in sidopackningar
Kontrollera lufttrycket i däcken
Kontrollera/byt findammsfiltret
1
2
133SV
background
- 10
Drivremmen måste ge efter ca 7-9 mm vid
ett tryck på 10 kg.
Låt en auktoriserad rcher-kundtjänst
ställa in kilremmens spänning.
1 Räfflade muttrar
2 Lock säkringshållare
Skruva ut den räfflade muttern.
Öppna locket på säkringshållaren.
Kontrollera säkringar.
Byt ut defekta säkringar.
Observera: Använd bara säkringar
med samma säkringsvärden.
Kontrollera säkringar.
Byt ut defekta säkringar.
Observera: Använd bara säkringar med
samma säkringsvärden.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kontrollera och ställ in drivrem
Byta ut säkringar
FU 01 Tändning 10 A
FU 02 Förglödning 5 A
FU 03 Multifunktionsindikering 5 A
FU 04 Skaksystem 20 A
FU 05 Varnare för bakåtkörning
och luckindikator
10 A
FU 06 Hyttbelysning
Vindrutetorkare (Alterna-
tiv)
10 A
FU 07 Belysning
Blinkers (Alternativ)
10 A
FU 08 Belysning
Blue Spot (tillval)
10 A
FU 09 Bakre positionsljus (tillval) 7,5 A
FU 10 Halvljus (tillval) 10 A
FU 11 Främre positionsljus (till-
val)
7,5 A
FU 12 Hydraulikkylare 25 A
FU 13 Huvudsäkring 60 A
FU 15 Tändgnistor 70 A
FU 20 Fläkt (tillval) 20 A
FU 21 Fläkt hytt (tillval) 25 A
FU 22 Kompressor (tillval) 7,5 A
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Sopmaskin med sittmöj-
lighet
Typ: 1 186-145.0
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 100
Garanterad: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
134 SV
background
135SV
background
136 SV
background
- 13
Varvtal 1/min 2900
Filteryta findammfilter m
2
9,1
Märkundertryck sugsystem mbar 18,5
Märkvolymström sugsystem m
3
/h 1650
Skaksystem -- Elmotor
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning % 0–90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 82
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 103
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
0,7
Osäkerhet K m/s
2
0,2
Säte m/s
2
0,5
Osäkerhet K m/s
2
0,1
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 2742 x 1904 x 2213
Vändningsradie höger mm 2525
Vändningsradie vänster mm 2490
Tomvikt (utan tillbehörssatser) kg 1695
Tillåten totalvikt kg 2701
Tillåten axelbelastning fram kg 1703
Tillåten axelbelastning bak kg 998
Innehåll drivmedelstank, diesel l 26
Med reservation för tekniska ändringar!
KM 170/600 R D Classic
137SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval-
lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
Vaara
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi lastattaessa laitteen paino!
Älä käytä trukkia.
Käytä lastaamiseen/purkamiseen so-
veltuvaa ramppia tai nosturia!
Huomioi ramppia käytettäessä:
Maavara 70 mm.
Jos laite on toimitettu kuormalavan
päällä, mukana olevista laudoista tulee
rakentaa alasajoramppi.
Ohjeet rampin tekemiseen ovat sivulla
2 (kansilehden sisäpuolella).
Tärkeä huomautus: jokainen lauta pi-
tää kiinnittää paikalleen 2 ruuvilla.
Vaara
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 18%.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa.
Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis-
sa.
Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain
nousuja, joiden kaltevuus on enintään
10 %.
Ilma- ja pintavälien noudattamiseksi lai-
tetta ei saa käyttää yli 2000 metriä me-
renpinnan yläpuolella.
(Koskee vain Suomea) Jos laitteeseen
kuuluu PVC-letkulinja, laitetta ei saa
asentaa matalassa ympäristön lämpöti-
lassa (alle 0°C). Mikäli teillä on laittees-
ta kysyttävää, olkaa hyvä ja kääntykää
Kärcherin puoleen.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvo-
ja koskevia ohjeita, säännöksiä ja lake-
ja.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteella kiinnitettävä huo-
miota muihin henkilöihin, erityisesti lap-
siin.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
Laitteessa ei saa kuljettaa muita henki-
löitä käyttäjän lisäksi.
Istuttavia laitteita saa liikuttaa ainoas-
taan käyttäjän istuessa paikoillaan.
Poista aina virta-avain virtalukosta, jol-
loin laitetta ei voida käyttää luvattomas-
ti.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moot-
tori on sammuksissa. Käyttäjän on huo-
lehdittava kytkemällä seisontajarru
päälle ja poistamalla virta-avain virtalu-
kosta, ettei laite tahattomasti pääse liik-
kumaan ja ettei sitä voida liikuttaa luvat-
tomast
i.
Vaar
a
Loukkaantumisvaara!
Pakokaasuaukkoa ei saa peittää tai sul-
kea.
Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kosketa sitä (palovaara).
Älä kosketa käyttömoottoria (palovaa-
ra).
Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä ai-
kana on oltava ehdottomasti kaukana
käyttöalueesta.
Riko hätätilanteessa ikkunat hätävasa-
ralla.
HUOMAUTUS
Hätävasara on jalkatilassa, istuimen ala-
puolella.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Sisältö
Sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 2
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 2
Sopivat päällysteet. . . . . FI 2
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 2
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 3
Kuva: Lakaisukone. . . . . FI 3
Hallintaelementit . . . . . . FI 3
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 4
Seisontajarrun lukitus/vapau-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Lakaisukoneen liikuttaminen il-
man omaa käyttöä . . . . . FI 4
Lakaisukoneen liikuttaminen
omalla käytöllä . . . . . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 4
Tarkastus- ja huoltotyöt . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljettajan istuimen säätö FI 4
Laitteen käynnistys . . . . FI 4
Laitteen ajaminen. . . . . . FI 4
Lakaisukäyttö. . . . . . . . . FI 5
Roskasäiliön tyhjennys . FI 5
Laitteen kytkeminen pois pääl-
. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varastointi/käytöstä poistaminen FI 6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 6
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 6
Puhdistaminen . . . . . . . . FI 6
Huoltovälit . . . . . . . . . . . FI 6
Huoltotoimenpiteet. . . . . FI 6
EY-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 12
Turvaohjeet
Kuulovammavaara. Käytä
kuulosuojaimia.
Yleisiä ohjeita
Purkuohjeet
Tyhjä paino (ilman lisäasen-
nussarjoja)
1695 kg *
* Paino on vielä suurempi, jos lisävaruste-
sarjoja on asennettuna.
Ajokäyttö
Polttomoottorilla varustetut laitteet
Ajohytillä varustetut laitteet
Varusteet ja varaosat
138 FI
background
- 2
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Lakaisukone toimii sisäänheittoperiaatteel-
la.
Pyörivä lakaisutela heittää lian suoraan
roskasäiliöön.
Sivuharja puhdistaa lakaisupinnan nur-
kat ja reunat ja siirtää lian lakaisutelan
kulkuradalle.
Imupuhallin imuroi hienopölyn pölysuo-
dattimeen.
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Tämä lakaisukone on tarkoitettu ulko-
alueen likaantuneiden pintojen lakaise-
miseen.
Laitetta ei saa käyttää suljetuissa tilois-
sa.
Päällä istuttavat koneet eivät ole ilman
soveltuvia varusteita (tehdasoptio) hy-
väksytty julkiseen tieliikenteeseen.
Laitetta voi käyttää julkiseen tieliiken-
teeseen vain julkisen katsastuskontto-
rin ennalta tekemän yksittäishyväksyn-
nän jälkeen.
Kaikki laitteen kannet saa avata vain
vesisuojatuilla alueilla.
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
pölyjen imemiseen.
Laitetta ei saa muuttaa.
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuil-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta-
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va-
paaksi annetuilla pinnoilla.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
VAARA
Loukkaantumisvaara! Maapohjan kanta-
vuus on varmistettava ennen sille ajamista.
Asfaltti
Teollisuuslattia
Pinnoittamaton lattia
Betoni
Kivilaatta
VARO
Vaurioitumisvaara! Älä lakaise sisään hih-
noja, naruja tai lankoja, koska ne voivat kie-
toutua lakaisutelan ympärille.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Laitteessa olevat symbolit
Kuuma pinta aiheuttaa pa-
lamisvaaran! Anna pako-
putken jäähtyä ennen sen
parissa työskentelyä.
Käytä aina tarkoitukseen
soveltuvia käsineitä käyt-
täessäsi laitetta.
Ajoneuvon liikkuvien osien
väliin joutumisen aiheutta-
ma puristuksiinjäämisvaa-
ra.
Liikkuvien osien aiheutta-
ma loukkaantumisvaara.
Älä kurota sisään.
Palovaara. Älä imuroi mi-
tään palavia tai hehkuvia
kohteita.
Kiinnike nostoketjulle /
nostopiste
Kiinnityspiste
Rengaspaine (maks.)
Tunkin asetuskohdat
Ajoalustan maks. kalte-
vuus, kun ajetaan roska-
säiliön ollessa nostettuna
ylös.
Aja ajosuunnassa olevaa
nousuja vain, jos nousun
kaltevuus on enintään
18%.
Vaurioitumisvaara!
Älä pese hienon pölyn
suodatinta.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Toiminta
Käyttötarkoitus
Sopivat päällysteet
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja, jotka tulisi toimittaa kierrä-
tykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
mankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Takuu
139FI
background
- 3
Kuva
1 Polttoainetankin tulppa
2 Istuin (istuinkontaktikytkimellä)
3 Ohjauspyörä
4 Laitteen suojuksen lukitus
5 Blue Spot (valinnainen)
6 Keskipakoiserotin
7Pölysuoja
8 Sivuharja, oikea
9 Etupyörä
10 Pääsy lakaisutelaan
11 Kiinnityspiste
12 Tyyppikilpi
13 Pyörivä varoitusvilkku
14 Käyttöelementit
15 Oikeanpuolen suojakansi
16 Peite, oikea
17 Vetopyörä
18 Peite, vasen
19 Vasen suojakansi (konepelti)
Kuva
1 Lakaisutelan käyttövipu
kytkentä päälle/pois
2 Käyttövipu roskasäiliö
nosta/laske
3 Käyttövipu sivuharja
nosta/laske
4 Käyttövipu säiliönkansi
auki/kiinni
5 Seisontajarru
6 Moottorin kierrosluvunsäätö
Kaasuvipu
7 Sulakkeet
8 Merkkivalot ja monitoiminäyttö
9 Jarrupoljin
10 Ajopoljin eteen- / taaksepäin
11 Kytkin imuturbiini ja suodatinpuhdistus
Asento keskellä: Suodatinpuhdistus ja
imuturbiini pois päältä (ei toiminnassa)
Asento edessä: puhallin käytössä
Asento takana: Suodattimen puhdistus
käynnissä
12 Äänimerkin painike
13 Virtalukko
Asento 0: Moottorin sammutus
Asento 1: Sytytys päällä
Asento 2: Moottorin käynnistys
14 Avain, pääsy lakaisuteloille
Kuva
1 Displaynäyttö
Moottorin kierrosluku
Suodattimen puhdistus aktiivinen
Akukapasiteetti
Käyttötuntilaskin
Polttoainemittari
2 Jäähdytysveden lämpötilan varoitusva-
lo
3 Esihehkutuksen merkkivalo
4 Merkkivalo lakaistujen roskien säiliön
luukku suljettu
5 Varoitusvalo lakaistujen roskien säiliön
luukku auki
6 ei käytössä
7 Vilkun merkkivalo
ei käytössä
8 Imupuhaltimen näyttö päällä
9 ei käytössä
10 Työvalon merkkivalo
ei käytössä
11 Aku valvontavalo
12 Polttoainemäärän varoitusvalo
13 Öljynpaineen varoitusvalo
Ohjaus- ja käyttölaitteet
Kuva: Lakaisukone
Hallintaelementit
Merkkivalot ja monitoiminäyttö
140 FI
background
- 4
Seisontajarrun vapautus, pidä tällöin
jarrupoljin painettuna.
Seisontajarrun lukitus, pidä tällöin jarru-
poljin painettuna.
1 Erikoistyökalu
2 Vapaakäynnin ruuvi
3 Hydraulipumppu
Avaa moottoripeite.
Käännä hydrauliikkapumpun vapaa-
käyntiruuvia (punainen) 180°-astetta
vastapäivään.
Käytä erityistyökalua.
HUOMAUTUS
Erityistyökalu (punainen ruuvitaltta) on pi-
dikkeessään ajoneuvon rungossa vapaa-
käyntivivun vieressä.
VARO
Älä siirrä lakaisukonetta pitempiä matkoja
ilman omaa käyttövoimaa eikä nopeammin
kuin 10 km/h.
Kierrä hydrauliikkapumpun vapaakäyn-
tiruuvia siirtämisen jälkeen takaisin
myötäpäivään vasteeseen asti.
Kierrä hydrauliikkapumpun vapaakäyn-
tiruuvia siirtämisen jälkeen takaisin
myötäpäivään vasteeseen asti.
Käytä erityistyökalua.
Lue ennen käyttöönottoa moottorinval-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi-
sesti turvaohjeet.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Vedä virta-avain pois.
Lukitse seisontajarru.
Tarkasta polttoainesäiliön täyttötaso.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta jäähdytysveden määrä.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta, onko pyöriin kietoutunut nau-
hoja.
Tarkasta keskipakoiserotin ja ilmansuo-
datin, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
1 Jäähdytysaineen tasaussäil
2 Sulkukansi
Jos pakkasia on tulossa, tarkasta onko
jäähdytysvedessä tarpeeksi pakkas-
nestettä.
Vaara
Räjähdysvaara!
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.
Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil-
le pinnoille.
Sammuta moottori.
Avaa polttoainesäiliön tulppa.
Tankkaa diesel-polttoainetta.
Ulkolämpötilan ollessa alle 6 °C on käy-
tettävä talvidieseliä, koska muuten die-
selin aineosien hiutaloituminen
ai
heuttaa
ongelmia käyttöönoton yhtey-
dessä.
Pyyhi ylivuotanut polttoaine pois ja sulje
polttoainesäiliön kansi.
Sulje polttoainesäiliön luukku.
Vedä istuimen säätövipu ulos.
Siirrä istuin, ästä vipu irti ja lukitse.
Tarkasta liikuttamalla istuinta eteen- ja
taaksepäin, että se on lukittu.
HUOMIO
Varmista, että harjat ovat nostoasen-
nossa.
Kaikkien 4 ohjausvivun on oltava kes-
kiasennossa.
Älä paina kaasupoljinta käynnistämisen
aikana!
Laite on varustettu istuimen kosketus-
kontaktikytkimella. Poistuttaessa kuljet-
tajan istuimelta laite kytketään pois
päältä.
Hienon pölyn suodatin puhdistetaan
automaattisesti, kun sytytysvirta kytke-
tään.
1 Seisontajarru
2 Moottorin kierrosluvunsäätö
Kaasuvipu
Mene istumaan kuljettajan istuimelle.
Paina seisontajarru päälle.
Säädä moottorin käyntinopeus noin 75
%:iin maksimikäyntinopeudesta.
Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Käännä virta-avaimella virta päälle
(asento I).
Dieselmoottori: Esihehkutuksen merk-
kivalo palaa.
Käännä virta-avain esihehkutuksen
merkkivalon sammuttua asentoon II
(moottorin käynnistys) ja pidä avainta
paikallaan, kunnes moottori on käynnis-
tynyt (enintään 10 sekunnin ajan).
Vapauta virta-avain. Virta-avain kään-
tyy asentoon I.
Kun ympäristön lämpötila on alle 0 °C:
Käytä moottoria lämpimäksi pienellä
käyntinopeudella, ennen kuin aloitat
työskentelyn.
Huomautus
Jos moottori ei käynnisty, toista käynnistys
uudelleen.
VAARA
Tapaturmavaara!
Ajaminen on kielletty, jos lakaistujen
roskien säiliö on nostettu!
VARO
Vaurioitumisvaara!
Moottorin on annettava käydä riittävän
lämpimäksi ennen liikkeelle lähtöä tai
koneen kuormittamista.
Paina aina varovasti ja hitaasti ajopol-
jinta. Älä vaihda äkillisesti suunnasta
taaksepäin suuntaan eteenpäin, tai toi-
sinpäin.
Ennen käyttöönottoa
Seisontajarrun lukitus/vapautus
Lakaisukoneen liikuttaminen ilman
omaa käyttöä
Lakaisukoneen liikuttaminen omalla
käytöllä
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Tarkastus- ja huoltotyöt
Päivittäin ennen käyttöönottoa
Suojaaminen pakkaselta
Tankkaus
Käyttö
Kuljettajan istuimen säätö
Laitteen käynnistys
Laitteen ajaminen
141FI
background
- 5
1 Jarrupoljin
2 Ajopoljin "eteenpäin"
3 Ajopoljin "taaksepäin"
Työnnä moottorin kierroslukusäädin ai-
van eteen (käyttökierrosluku).
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Irrota seisontajarru.
Paina hitaasti ajopoljinta.
Ohjaa ohjauspyörällä ajosuuntaa.
Paina hitaasti ajopoljinta "eteenpäin".
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Ohikulkijoita ei saa vaarantaa peruutet-
taessa, käytä tarvittaessa avustajaa.
Paina hitaasti ajopoljinta "taaksepäin".
Ajonopeus on säädettävissä portaatto-
masti ajopolkimilla.
Vältä polkimen nykäyksellistä käyttä-
mistä, koska hydraulilaitteisto voi siitä
vaurioitua.
Tehon alentuessa nousuissa on ajopol-
jinta päästettävä hieman ylöspäin.
Päästä ajopoljin vapaaksi, laite jarrut-
taa itsenäisesti ja pysähtyy.
Paina jarrupoljinta saadaksesi voimak-
kaamman jarrutusvaikutuksen tai hätä-
tilanteessa.
HUOMIO
Esineitä tai irtonaisia esteitä ei saa siirrellä
tai ajaa niiden ylitse.
Ajaminen yli 70 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
Ylitä kiinteät esteet ainoastaan tarkoi-
tukseen sopivia ajoliuskoja käyttäen.
Ajaminen enintään 70 mm korkuisten kiin-
teiden esteiden yli:
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
VARO
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaa-
linen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava
olosuhteiden mukaiseksi.
Ohje: Hienon pölyn suodatin puhdistetaan
automaattisesti 10 minuutin välein.
Ohje: Kun työskentelet hienon pölyn alu-
eella, suodatin on puhdistettava useam-
min. Puhdista tätä varten hienon pölyn suo-
datin välillä manuaalisesti
Puhdista hienon pölyn suodatin suodat-
timenpuhdistuspainikkeella.
1 Kytke lakaisutela päälle ja laske alas
(eteen) / kytke pois päältä ja nosta
(taakse)
2 Laske lakaistujen roskien säiliö alas
(eteen) / nosta (taakse)
3 Laske sivuharja alas (eteen) / nosta
(taakse)
4 Avaa säiliön kansi (eteen) / sulje (taak-
se)
Käynnistä imuturbiini.
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Säi-
liönkansi avautuu.
Ohje: Vihreän merkkivalon on paletta-
va.
Pintoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan käyttövipu (1) eteenpäin:
Lakaisutela kytkeytyy päälle ja laskeu-
tuu.
Sivureunoja puhdistettaessa:
Käyttövipu sivuharja (3) eteen: Sivuhar-
ja laskeutuu alas.
Sammu
ta imu
turbiini.
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Säi-
liönkansi avautuu.
Ohje: Vihreän merkkivalon on paletta-
va.
Pintoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan käyttövipu (1) eteenpäin:
Lakaisutela kytkeytyy päälle ja laskeu-
tuu.
Sivureunoja puhdistettaessa:
Käyttövipu sivuharja (3) eteen: Sivuhar-
ja laskeutuu alas.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Tyhjennysvaiheen aikana roskasäiliön
kippaussalueella ei saa oleskella henki-
löitä eikä eläimiä.
VAARA
Puristumisvaara!
Älä koskaan tartu tyhjennysmekaniikan
tangostoon. Älä oleskele ylösnostetun
säiliön alla.
VAARA
Kaatumisvaara!
Pysäytä laite tyhjennysvaiheen ajaksi
tasaiselle pinnalle.
HUOMIO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
On mahdollista, että pyörivästä lakaisu-
telasta sinkoaa kiviä tyhjennysvaiheen
aikana.
Kohota lakaisutelaa ja sivuharjaa käyt-
tövivuilla, työntämällä käyttövivut (1 ja
3) taakse.
Sulje säiliönkansi työntämällä käyttövi-
pu (4) taakse:
Ohje: Punaisen merkkivalon on paletta-
va.
Nosta roskasäiliö ylös työntämällä käyt-
tövipu roskasäiliö (2) taakse:
Aja hitaasti roskien koontisäiliölle.
Lukitse seisontajarru.
Avaa säiliönkansi painamalla käyttövi-
pu säiliönkansi (4) eteen ja tyhjennä
roskasäiliö.
Ohje: Vihreän merkkivalon on paletta-
va.
Sulje säiliönkansi vetämällä käyttövi-
pua säiliönkansi (4) taakse, kunnes se
on kipattu sisään päätyasentoon asti.
Ohje: Punaisen merkkivalon on paletta-
va.
Irrota seisontajarru.
Aja hitaasti pois koontisäiliön luota.
Ajaminen eteenpäin
Ajaminen taaksepäin
Ajaminen
Jarruttaminen / pysäyttäminen
Ajaminen esteiden yli
Lakaisukäyttö
Hienon pölyn suodattimen manuaalinen
puhdistus
Käyttövipu
Kuivan pohjan lakaiseminen
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Roskasäiliön tyhjennys
142 FI
background
- 6
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti työntämällä käyttövipu roskasäiliö
(2) eteen.
Kohota lakaisutelaa ja sivuharjaa käyt-
tövivuilla, työntämällä käyttövivut (1 ja
3) taakse.
Sulje säiliönkansi työntämällä käyttövi-
pu (4) taakse:
Vedä moottorin kierroslukusäädin aivan
taakse.
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Lukitse seisontajarru.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Varmista laite kiinnityspisteistä (4x)
kiinnityshihnoilla, -köysillä tai -ketjuilla.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäköi laite tasaiselle alustalle kui-
vaan, pakkaselta suojattuun ympäris-
töön. Suojaa laite lyltä peitemateriaa-
lilla.
Nosta sivuharja ja lakaisutela ylös, jotta
harjakset eivät vahingoitu.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Jos odotettavissa on pakkasta, päästä
jäähdytysvesi pois tai tarkasta, onko
jäähdytysvedessä tarpeeksi jäätymise-
nestoainetta.
Jos laitetta ei käytetä pitempään aikaan,
suorita seuraavat toimenpiteet:
Puhdista ajoneuvo sisä- ja ulkopuolelta.
Vaihda moottoriöljy uuteen.
Irrota akkukenkä akun miinusnavasta,
jos laitetta ei tulla käyttämään yli 4 viik-
koon.
Lataa akku n. 2 kuukauden välein.
Peitä akku ja suojaa oikosululta.
VARO
Vaurioitumisvaara!
Älä pese hienon pölyn suodatinta.
Kaikki laitteen kannet saa avata vain vesi-
suojatuilla alueilla.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
Pysäytä l
akaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VARO
Vaurioitumisvaara! Laitteen puhdistukseen
ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapaine-
pesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitu-
misvaara).
Vaara
Loukkaantumisvaara! Käytä pölynsuoja-
maskia ja suojalaseja.
Puhdista laite liinalla.
Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh-
distusaineita.
Huomautus: Käyttötuntilaskuri osoittaa
huoltojen ajankohdan.
Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-
myyntiliikkeen huoltopalveluja.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta polttoainesäiliön täyttötaso.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta jäähdytysveden määrä.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta, onko pyöriin kietoutunut nau-
hoja.
Tarkasta keskipakoiserotin ja ilmansuo-
datin, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
Viikoittainen huolto:
Polttoainesuodatin tarkastetaan.
Puhdista vesijäähdytin.
Puhdista hydrauliikkaöljyn jäähdytin.
Tarkasta hydrauliikkalaitteisto.
Tarkasta hydrauliöljyn määrä.
Tarkasta jarrunesteen määrä.
Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus,
vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta ja voitele säiliön kansi.
Huolto kulumisen jälkeen:
Vaihda tiivistyslistat uusiin.
Säädä tai vaihda sivutiivisteet.
Vaihda lakaisutela uuteen.
Vaihda sivuharja uuteen.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto-
työt.
Huolto 50 käyttötunnin jälkeen:
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
ensimmäinen huolto tarkastuslistan
mukaisesti..
Huo
l
to 250/500/1000/1500/2000 käyttö-
tunnin jälkeen:
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
huolto tarkastuslistan mukaisesti..
Huomautus: Takuun voimassaolo edellyt-
tää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalve-
lu suorittaa kaikki takuuaikana ajankohtai-
set huolto- ja kunnossapitotyöt huoltovih-
kon mukaisesti.
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
Varastointi/käytöstä
poistaminen
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
Puhdistaminen
Laitteen sisäpuhdistus
Laitteen ulkoinen puhdistus
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huoltotoimenpiteet
Yleiset turvaohjeet
Huolehdi, ettei moottoriöljyä,
polttoöljyä, dieseliä tai bensii-
niä pääse valumaan luontoon.
Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy
ympäristöystävällisesti.
Akkua koskevat turvaohjeet
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajo-
neuvon käyttöohjeessa!
Käytä silmäsuojusta!
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista!
143FI
background
- 7
Vaara
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas-
taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken-
noliitosten päälle.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh-
dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh-
distuvat työt.
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Tilojen, joissa akkuja ladataan, on olta-
va kunnolla läpituuletetut, koska akkuja
ladattaessa kehittyy räjähtäviä kaasuja.
Vaara
Syöpymisvaara!
Huuhtele happoruiskeet silmistä tai
iholta runsaalla puhtaalla vedellä.
Mene sen jälkeen välittömästi lääkärin
hoidettavaksi.
Pese happoruiskeen saaneet vaatteet
vedellä.
Aseta akku jalustaan.
Ruuvaa jalusta kiinni akun pohjaan.
Liitä napaliitin (punainen kaapeli) plus-
napaan (+).
Liitä napaliitin miinusnapaan (-).
Huomautus: Tarkasta, että akun navat ja
napaliittimet on suojattu riittävästi napasuo-
jarasvalla.
VARO
Tarkasta säännöllisesti hapolla täytettyjen
akkujen nestetaso.
Täyteenladatun akun akkuhapon omi-
naispainon tulee 20 °C lämpötilassa
olla 1,28 kg/l.
Osittain purkautuneen akun akkuhapon
ominaipaino on välillä 1,00 - 1,28 kg/l.
Hapon ominaipainon tulee kaikissa
kennoissa olla sama.
Kierrä kaikki kennokannet ulos.
Ota joka kennosta näyte happomittaril-
la.
Happonäyte palautetaan omaan ken-
noonsa.
Jos nestetaso on liian alhainen, lisää
tislattua vettä merkintään asti kennoi-
hin.
Lataa akku.
Kierrä kennokannet sisään.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Noudata turvalli-
suusmääräyksiä akkujen käsittelyssä.
Noudata latauslaitteen valmistajan käyttö-
ohjetta.
Vaara
Lataa akkua vain soveltuvalla latauslait-
teella.
Kierrä kaikki kennokannet ulos.
Liitä latauslaitteen plusnapakaapeli
akun plusnapaliitäntään.
Liitä latauslaitteen miinusnapakaapeli
akun miinusnapaliitäntään.
Liitä virtapistoke ja kytke latauslaite
päälle.
Lataa akku pienimmällä mahdollisella
latausvirralla.
Huomautus: Kun akku on ladattu, irroita
laturi ensin verkosta
ja vasta sitten akusta.
Irrota napaliitin miinusnavasta (-).
Irrota napaliitin plusnavasta (+).
Irrota akun pohjan kiinnittimet.
Nosta akku kannattimestaan.
Hävitä käytetty akku voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Vaara
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Tarkasta moottorin öljytaso aikaisin-
taan 5 minuuttia moottorin sammutta-
misen jälkeen.
1 Sulkutulppa, öljyntäyttöaukko
2 Öljynmittaustikku
Vedä öljynmittatikku ulos.
Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja työn-
nä se taas sisään.
Vedä öljynmittatikku ulos.
Lue öljymäärä.
Työnnä mittatikku jälleen sisään.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, moottoriöljyä on lisättävä.
Älä täytä öljyä yli „MAX"-merkin.
Irroita öljyntäyttöaukon sulkuruuvi.
Lisää moottoriöljyä.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Sulje öljyntäyttöaukko.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Tarkasta moottorin öljytaso.
VAROITUS
Palovammavaara!
Moottoriöljyn ja moottoriöljysuodatti-
men vaihtamiseksi, anna ajoneuvon
jäähtyä niin pitkään, että palovamma-
vaaraa ei enää ole.
Huomautus
Lämmin moottori helpottaa vanhan mootto-
riöljyn poistoa.
1 Öljynpoistotulppa
Varaa jäteöljyä varten vähintään 10 lit-
ran vetoinen astia.
Sammuta moottori.
Poista kiertämällä täyttöaukon tulppa.
Kierrä öljynlaskutulppa ulos.
Räjähdysvaara!
Avotuli, kipinät ja tupakointi
kielletty!
Syöpymisvaara!
Ensiapu!
Varoitus!
Hävittäminen!
Älä heitä akkua jäteastiaan!
Akun asennus ja liitäntä
Tarkasta ja korjaa akun nestetaso
Akun lataaminen
Akun poistaminen
Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn
lisääminen
Moottoriöljyn ja öljysuodattimen
vaihtaminen
144 FI
background
- 8
Laske öljy ulos.
1 Öljyntäyttöaukon tulppa
2 Moottoriöljysuodatin
Kierrä öljynsuodatin irti.
Puhdista vastakappale ja tiivistepinnat.
Sivele uuden öljynsuodattimen tiiviste
öljyllä ennen paikoilleen asentamista.
Asenna öljysuodatin paikalleen ja kiris-
tä käsitiukkuuteen.
Kierrä öljynpoistotulppa uuden tiivis-
teen kanssa paikalleen.
Kiristysmomentti: ...Nm
Lisää moottoriöljyä.
Katso öljylaatu ja täyttömäärä luvusta
Tekniset tiedot.
Kierrä tulppa takaisin paikalleen.
Anna moottorin käydä n. 30 sekunnin
ajan.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta tiiviys.
Jäteöljy viedään keräyspisteeseen.
1 Lukitus
2 Ilmansuodatinkotelo
3 Turvapatruuna
4 Suodatinpatruuna
5 Puhallusaukko alaspäin
Avaa lukitus.
Poista ilmansuodattimen kotelo.
Poista suodatinpatruuna.
Puhdista ilmansuodatinkotelo sisäpuo-
lelta.
Poista turvapatruuna vain, jos patruuna
on tarkoitus vaihtaa.
Suodatinelementin puhdistus: Koputte-
le pöly pois elementistä kovaa pintaa
vasten ja puhdista elementti paineilmal-
la suuntaamalla ilmasuihku sisältä ulos-
päin. Paineilman paine enintään 30 psi
(2 bar).
Tiivistepinnan ja suodatinosan on olta-
va puhtaita ja ehjiä, jotta ne voidaan
asentaa.
Aseta puhdistettu suodatinpatruuna
paikalleen.
Tärkeää: Erittäin likainen tai vahinkoit-
tunut suodatinpatruuna pitää vaihtaa
uuteen.
Jos suodatinelementti vaihdetaan,
myös turvapatruuna on vaihdettava.
Tärkeää: Suodatinelementin ja turva-
patruunan vaihdon yhteydessä imuau-
kon sisään ei saa missään tapauksessa
päästä pölyä.
Huomautus: Asennusasento ulospuhallu-
saukko alaspäin (katso kuvaa).
1 Siipimutteri
2 Keskipakoiserotin
Kierrä keskipakoiserottimen siipimutteri
irti.
Puhdista keskipakoiserotin.
HUOMAUTUS
Roskasäiliö ei saa olla nostettuna ylös.
Avaa moottoripeite.
1 Hydrauliikkaöljyn mittalasi
2 Painemittari
3 Sulkutulppa, öljyntäyttöaukko
Tarkasta hydrauliöljyn määrä mittala-
sista.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, hydrauliöljyä on lisättävä.
Poista öljyntäyttöaukon tulppa.
Puhd
ista täyttöalu
e.
Lisää hydrauliöljyä.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa takaisin
paikalleen.
HUOMAUTUS
Jos painemittari osoittaa hydrauliöljyn pai-
neen kohonneen, Kärcher-asiakaspalvelun
tulee antaa vaihtaa hydrauliöljyn suodatin.
HUOMAUTUS
Hydrauliikkalaitteiston huollon saa tehdä
vain Kärcher-asiakaspalvelu.
Lukitse seisontajarru.
Käynnistä moottori.
Tarkasta kaikkien hydrauliikkaletkujen
ja liitosten tiiviys.
Vaara
Palovammavaara kiehuvan veden vuoksi!
Anna jäähdyttimen jäähtyä vähintään 20
minuuttia.
1 Jäähdytysaineen tasaussäiliö
2 Sulkukansi
Tarkasta jäähdytysveden määrä ta-
saussäiliössä (vedenpinta MIN- ja
MAX-merkkien välissä).
Puhdista jäähdytinlamellit.
Tarkasta kaikkien jäähdytinletkujen ja
liitosten tiiviys.
Puhdista tuuletin,
Käynnistä moottori.
Nosta roskasäiliö ylös päätyasentoon
asti.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Aseta varmistustanko varmistusasen-
toon korkeatyhjennystä tehtäessä.
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Ota varmistustanko esiin,
Käynnistä moottori.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti.
Sammuta moottori.
Kun lakaistujen roskien säiliö on laskettu.
1 Sivuverhoilu, oikea
2 Siipimutteri
3 Sivutiiviste
Avaa oikeanpuoleinen sivuverhous
avaimella.
Kierrä sivutiivisteen kiinnityspellin siipi-
mutterit irti ja poista kiinnityspelti.
Ilmansuodattimen tarkastus ja vaihto
Hydrauliikkaöljyn määrän
tarkastaminen ja hydrauliikkaöljyn
lisääminen
Hydrauliikkalaitteiston tarkastaminen
Vesijäähdyttimen tarkastaminen ja
huolto
Lakaisutelan tarkastus
Lakaisutelan vaihto
145FI
background
- 9
1 Lakaisutelan kannattimen kiinnitysruuvi
2Lakaisutela
3 Lakaisutelan kannatin
4 Sivutiivisteen kiinnityspelti
5 Sivutiiviste
Käännä sivutiiviste ulos.
Kierrä lakaisutelan kannattimen kiinni-
tysruuvi irti ja käännä kannatin ulos.
Poista lakaisutela.
Lakaisutelan asennusasento ajosuuntaan
nähden (ylhäältä katsottuna)
Huomautus: Kun asennat uutta lakaisute-
laa paikalleen, huomioi harjassarjan oikea
sijainti.
Asenna uusi lakaisutela paikalleen. La-
kaisutelan urat tulee pistää vastapuolen
telankannattimen vääntiö-nokkiin.
Huomautus: Uuden lakaisutelan asennuk-
sen jälkeen lakaisupeili on säädettävä uu-
delleen.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Pysäytä imupuhallin.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Laske lakaisutela käyttövivulla alas ja
anna käydä (n. 10 sekuntia).
Nosta lakaisutela.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin muodon tulee olla tasasivui-
nen suorakulmio, jonka leveys on 80-85
mm.
Säädä lakaisupeilit
1 Jousi
2 Säätömutteri
3 Vastamutteri
4 Kierretanko
Säädä lakaisupeilin muotoa lakaisute-
lan säätöruuvilla.
Tarkasta lakaisupeili.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Nosta lakaisutela ja sivuharja käyttövi-
vulla.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Käyttövipu sivuharja (3) eteen: Sivuhar-
ja laskeutuu alas.
Anna sivuharjan olla toiminnassa noin
10 sekuntia.
Nosta sivuharjat ylös.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin leveyden tulee olla 40 - 50
cm.
Korjaa lakaisupeilin muotoa kahdella
säätöruuvilla.
Tarkasta lakaisupeili.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Aja roskasäiliö ylös ja varmista varmis-
tustangolla.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Avaa sivuverhoilu kut
en kohdassa "La-
kaisutelan vaihto" on kuvattu.
Irrota sivukiinnityspellin 6 siipimutteria.
Irrota etukiinnityspellin 3 mutteria
(13 mm).
Paina sivutiivistettä alaspäin (pitkä rei-
kä) kunnes etäisyys maahan on 1 - 3
mm.
Kiinnitä kiinnityspellit.
Toista toimenpide laitteen toisella sivul-
la.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Liitä ilmanpaineen tarkastuslaite ren-
gasventtiiliin.
Tarkasta ilmanpaine, tarvittaessa kor-
jaa paine.
Sallittu rengaspaine, katso tekniset tie-
dot.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Käytä pölynsuojamaskia, kun teet suoda-
tinjärjestelmään kohdistuvia töitä. Noudata
hienopölyjen käsittelyä koskevia turvalli-
suusmääräyksiä.
Puhdista hienon pölyn suodatin suodat-
timenpuhdistuspainikkeella.
Tyhjennä roskasäiliö.
1 Laitekannen lukitus
2 Pölysuoja
Avaa lukitus, tee se kiertämallä tähti-
kahvaruuvi ulos.
Käännä laitekupu eteenpäin.
Lakaisutelan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Sivuharjan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Säädä sivutiivisteet
Renkaiden ilmanpaineen tarkastus
Hienon pölyn suodattimen
tarkastaminen/vaihtaminen
1
2
146 FI
background
- 10
1 Lukitus, suodatinpeite (2x)
2 Suodattimen kansi
3Pölysuoja
Avaa suodattimen kansi.
1 Hienopölysuodatin
2 Suodattimen kansi
3 Poikittaistuet
Avaa suodattimen kansi.
Tarkista hienon pölyn suodatin, puhdis-
ta tai vaihda tarvittaessa.
Huomautus
Hienon pölyn suodattimen saa vaihtaa
ainoastaan Kärcher-asiakaspalvelu.
Aseta suodattimen kansi paikalleen ja
lukitse se.
Kiilahihnan pitää 10 kg -voimalla painetta-
essa joustaa n. 7-9 mm.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun sää-
tää kiilahihnan kireys.
1 Pyälletty mutteri
2 Sulakerasian kansi.
Kierrä pyälletyt mutterit irti.
Avaa sulakerasian kansi.
Tarkasta sulakkeet.
Vaihda vialliset sulakkeet uusiin.
Huomautus: Käytä vain samanarvoisia
sulakkeita.
Tarkasta sulakkeet.
Vaihda vialliset sulakkeet uusiin.
Huomautus: Käytä vain samanarvoisia su-
lakkeita.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Tarkasta ja säädä kiilahihnat.
Sulakkeiden vaihto
FU 01 Sytytys 10 A
FU 02 Hehkutus 5 A
FU 03 Monitoiminäyttö 5 A
FU 04 Tärytinjärjestelmä 20 A
FU 05 Peruutushälytys ja läppäil-
maisin
10 A
FU 06 Hyttivalaistus
Tuulilasinpyyhin (valinnai-
nen)
10 A
FU 07 Valaistus
Suuntavilkku (valinnainen)
10 A
FU 08 Valaistus
Blue Spot (lisävaruste)
10 A
FU 09 Asemavalaisimet takana
(lisävaruste)
7,5 A
FU 10 Lähivalot (lisävaruste) 10 A
FU 11 Asemavalaisimet edessä
(lisävaruste)
7,5 A
FU 12 Hydraulijäähdytin 25 A
FU 13 Päävaroke 60 A
FU 15 Sytytystulpat 70 A
FU 20 Tuuletin (lisävaruste) 20 A
FU 21 Tuuletin, ohjaamo (lisäva-
ruste)
25 A
FU 22 Kompressori (lisävaruste) 7,5 A
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Tuote: Päällä istuttava lakaisui-
murikone
Tyyppi: 1.186-145.0
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 100
Taattu: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
147FI
background
148 FI
background
149FI
background
- 13
Kierrosluku 1/min 2900
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
9,1
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 18,5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta m
3
/h 1650
Tärytinjärjestelmä -- Sähkömoottori
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 82
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 103
Laitteen tärinät
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
0,7
Epävarmuus K m/s
2
0,2
Istuin m/s
2
0,5
Epävarmuus K m/s
2
0,1
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 2742 x 1904 x 2213
Kääntösäde oikealle mm 2525
Kääntösäde vasemmalle mm 2490
Tyhjä paino (ilman lisäasennussarjoja) kg 1695
Sallittu kokonaispaino kg 2701
Sallittu akselipaino, edessä kg 1703
Sallittu akselipaino, takana kg 998
Polttoainesäiliön tilavuus, diesel l 26
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
KM 170/600 R D Classic
150 FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής!
Μην χρησιμοποιείτε περονοφόρο
ανυψωτικό μηχάνημα.
Κατά τη μεταφόρτωση της συσκευής
χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη ράμπα
ή ένα γερανό!
Σε περίπτωση χρήσης ράμπας, προ-
σέξτε τα εξής:
Διάκενο εδάφους 70mm.
Εάν η συσκευή παραδίδεται σε παλέτα,
πρέπει να κατασκευαστεί μια ράμπα με
τις συνοδευτικές σανίδες.
Οι σχετικές οδηγίες βρίσκονται στη σε-
λίδα 2 (εσωτερική σελίδα).
Σημαντική υπόδειξη: κάθε σανίδα
πρέπει να βιδωθεί καλά με 2 τουλάχι-
στον κοχλίες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φους είναι πολύ αν
οδική.
Στην κα
τεύθυνση της κίνησης η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 18%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδ
ική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Λόγω τήρησης της διαδρομής αέρα και
διαρροής, το μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να λειτουργεί σε υψόμετρο πάνω από
2000.
(Ισχύει μόνο για τη Φινλανδία) Αν το μη-
χάνημα έχει εξοπλιστεί με εύκαμπτο
σωλήνα από PVC, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σε χαμηλές θερμοκρα-
σίες περιβάλλοντος (κάτω από τους
0°C). Για ερωτήσεις σχετικά με το μηχά-
νημά σας επικοινωνήστε με την
Kärcher.
Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα μέ-
τρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι
διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να
την χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς Ο χειριστής κατά την οδήγη-
ση πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες και κατά την εργασία πρέπει
να δίνει προσοχή σε άλλα άτομα και ιδι-
αίτερα σε παιδιά
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα
Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
Μηχανές με κάθισμα επιτρέπεται να
οδηγούνται μόνο από τη θέση του καθί-
σματος
Για να αποφύγετε τυχόν μη εξουσιοδο-
τημένη χρήση, μην αφήνετε το κλειδί
πάνω στη μηχανή.
Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρί-
σκεται σε λειτουργία ο κινητήρας O χει-
ριστής επιτρέπεται να εγκαταλήψει τη
μηχανή μόνο εφόσον ακινητοποιήσει
τον κινητήρα, ασφαλίσει τη μηχανή ένα-
ντι αθέλητων κινήσεων, εν ανάγκη ενερ-
γοποιήσει το φρένο ακινητοποίησης και
αφαιρέσει το κλειδί της μίζας
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Δεν επιτρέπεται να
σφραγίσετε την εξ
ά-
τμιση καυσαερίων.
Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμά-
των).
Μην αγγίζετε ή πιάνετε τον κινητήρα
(κίνδυνος εγκαυμάτων).
Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλα-
βερά για την υγεία και δεν πρέπει να ει-
σέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4
δευτερόλεπτα μέχρι να στα
ματήσει μετά
την απενεργοποίησή του. Κατά το διά-
στημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή
μετάδοσης κίνησης.
Περιεχόμενα
Περιεχόμενα . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 1
Σύμβολα επάνω στη συ-
σκευή . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Κατάλληλα δάπεδα . . . . EL 2
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 3
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Εικόνα μηχανικού σαρώ-
θρου. . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Στοιχεία χειρισμού . . . . . EL 4
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 5
Ασφάλιση/απελευθέρωση
φρένου ακινητοποίησης . EL 5
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση EL 5
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση. EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 5
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 5
Εργασίες ελέγχου και συντή-
ρησης. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Ρύθμιση καθίσματος οδηγούEL 5
Εκκίνηση της μηχανής . . EL 5
Οδήγηση της μηχανής . . EL 5
Λειτουργία σάρωσης . . . EL 6
Άδειασμα του κάδου απορ-
ριμμάτων . . . . . . . . . . . . EL 6
Απενεργοποίηση της μηχα-
νής . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αποθήκευση/Απενεργοποίηση EL 7
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 7
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 7
Καθαρισμός . . . . . . . . . . EL 7
Διαστήματα συντήρησης EL 7
Εργασίες συντήρησης . . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 12
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 14
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ακουστικής βλά-
βης. Φοράτε ωτοασπίδες.
Γενικές υποδείξεις
Υποδείξεις εκφόρτωσης
Βάρος κενής μηχανής (χωρίς
προσαρτώμενα εξαρτήματα)
1695 kg *
* Το βάρος είναι μεγαλύτερο εάν έχουν
συνδεθεί πρόσθετα εξαρτήματα.
Κίνηση
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής
καύσης
151EL
background
- 2
Σε περίπτωση ανάγκης σπάστε το τζάμι
με το ειδικό σφυρί.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το σφυρί αυτό βρίσκεται στο χώρο ποδιών,
κάτω από το κάθισμα του οδηγού.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνα
το.
Π
ΡΟΣΟΧΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Η μηχανική σκούπα λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή φτιαρίσματος - σκουπίσματος.
Το περιστρεφόμενο κυλινδρικό σάρω-
θρο προωθεί τα απορρίμματα απευθεί-
ας στον κάδο απορριμμάτων.
Το πλευρικό σάρωθρο καθαρίζει τις γω-
νίες και ακμές της υπό καθαρισμό επι-
φάνειας και προωθεί τους ρύπους προς
το κυλινδρικό σάρωθρο.
Η λεπτή σκόνη αναρροφάται μέσω του
φίλτρου σκόνης από τον αναρροφητή-
ρα.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Η μηχανική αυτή σκούπα προορίζεται
για το σκούπισμα λερωμένων επιφανει-
ών σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποι-
είται σε κλειστούς χώρους.
Οι συσκευές με κάθισμα χωρίς κατάλ-
ληλο εξοπλισμό (προαιρετικός εξ εργο-
στασίου) δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιούνται στη δημόσια οδική κυκλοφο-
ρία.
Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί σε δημόσιες οδούς μόνον εφόσον
πάρει προηγουμένως έγκριση από την
αρμόδια επιτροπή ελέγχου.
Όλα τα καλύμματα επιτρέπεται να ανοί-
γουν μόνο σε περιοχές που προστατεύ-
ονται από το νερό.
Η μηχανή δεν ενδείκνυται για τη σάρω-
ση σκόνης που είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτε τροποίηση.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι-
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά-
βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
σ
τ
ις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
μα επιφάνειες.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ελέγξτε την αντο-
χή του εδάφους πριν το προσπελάσετε.
–Άσφαλτος
Βιομηχανικά δάπεδα
Δάπεδα χωρίς αρμούς
–Σκυρόδεμα
–Λιθόστρωτο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Απαγορεύεται η αναρρό-
φηση ταινιών, κορδονιών ή συρμάτων, κα-
θώς αυτά μπορεί να τυλιχθούν γύρω από το
κυλινδρικό σάρωθρο.
Συσκευές με καμπίνα οδηγού
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων
λόγω της υψηλής θερμο-
κρασίας των επιφανειών!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, αφήστε την
εγκατάσταση εξάτμισης να
ψυχθεί επαρκώς.
Εκτελείτε τις εργασίες στη
συσκευή φορώντας πάντα
τα κατάλληλα γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης από
εμπλοκή στα κινητά τμήμα-
τα του οχήματος
Κίνδυνος τραυματισμού
από τα κινητά τμήματα
Μην αγγίζετε με τα χέρια
σας.
Κίνδυνος πυ
ρκα
γιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή
καυτά αντικείμενα.
Υποδοχή αλυσίδας / ση-
μείο ανύψωσης
Σταθερό σημείο πρόσδε-
σης
Πίεση ελαστικών (μέγ.)
Σημεία στήριξης γρύλου
Μέγιστη κλίση εδάφους για
διαδρομές με ανυψωμένο
κάδο απορριμμάτων.
Στην κατεύθυνση της κίνη-
σης η ανοδική κλίση μπο-
ρεί να είναι μόνο έως 18%.
Κίνδυνος βλάβης!
Μην ξεπλένετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Λειτουργία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Κατάλληλα δάπεδα
152 EL
background
- 3
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Εγγύηση
153EL
background
- 4
Εικόνα
1 Καπάκι δεξαμενής
2 Κάθισμα (με διακόπτη επαφής καθί-
σματος)
3 Τιμόνι
4 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
5 Blue Spot (προαιρετικά)
6 Φυγοκεντρικός διαχωριστής
7 Κάλυμμα μηχανής
8 Πλευρικό σάρωθρο, δεξιά
9 Πρόσθιος τροχός
10 Είσοδος στην κυλινδρική σκούπα
11 Σταθερό σημείο πρόσδεσης
12 Πινακίδα τύπου
13 Περιστρεφόμενη προειδοποιητική λυ-
χνία
14 Στοιχεία χειρισμού
15 Καπό συσκευής δεξιά
16 Κάλυμμα, δεξιά
17 Κινητήριος τροχός
18 Κάλυμμα, αριστερά
19 Καπό αριστερά (καπό κινητήρα)
Εικόνα
1 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας
on/off
2 Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων
ανύψωση / κατέβασμα
3 Μοχλός χειρισμού πλευρικού σαρώ-
θρου
ανύψωση / κατέβασμα
4 Μοχλός χειρισμού καπάκι δοχείου
άνοιγμα / κλείσιμο
5 Φρένο ακινητοποίησης
6 Ρύθμιση στροφών κινητήρα
Μοχλός γκαζιού
7 Ασφάλειες
8 Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη
9 Πεντάλ φρένου
10 Πεντάλ πορείας εμπρός / πίσω
11 Διακόπτης φυσητήρα και καθαρισμού
φίλτρου
Θέση στο κέντρο: Καθαρισμός φίλτρου
και φυσητήρας ανενεργά
Θέση προς τα εμπρός: Φυσητήρας ON
Θέση προς τα πίσω: Καθαρισμός φίλ-
τρου ενεργός
12 Διακόπτης κόρνας
13 Διακόπτης ανάφλεξης με κλειδί
Θέση 0: Απενεργοποίηση κινητήρα
Θέση 1: Διακόπτης μίζας ανοικτός
Θέση 2: Εκκίνηση του κινητήρα
14 Κλειδί πρόσβασης σε ρολό σκούπας
Εικόνα
1 Ένδειξη οθόνης
Αριθμός στροφών κινητήρα
Ο καθαρισμός φίλτρου είναι ενεργός
Χωρητικότητα μπαταρίας
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ένδειξη ρεζερβουάρ
2 Προειδοποιητική λυχνία θερμοκρασίας
νερού ψύξης
3 Ενδεικτική λυχνία προπυράκτωσης
4 Λυχνία ελέγχου, το κλαπέτο του κάδου
απορριμάτων είναι κλειστό
5 Προειδοποιητική λυχνία, το κλαπέτο
του κάδου απορριμάτων είναι κλειστό
6 μη κατειλημμένο
7 Ενδεικτική λυχνία φλας
μη κατειλημμένο
8 Η οθόνη ανεμιστήρα αναρρόφησης εί-
ναι ενεργοποιημένη
9 μη κατειλημμένο
10 Λυχνία ελέγχου φωτός εργασίας
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
Εικόνα μηχανικού σαρώθρου Στοιχεία χειρισμού
Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη
154 EL
background
- 5
μη κατειλημμένο
11 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
12 Προειδοποιητική λυχνία αποθέματος
καύσιμου
13 Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πιέστε ταυτόχρονα του πεντάλ πέ-
δησης.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πατήστε ταυτόχρονα το πεντάλ πέ-
δησης.
1 Ειδικό εργαλείο
2 Κοχλίας για ελεύθερη κίνηση
3 Υδραυλική αντλία
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
Περιστρέψτε τον κοχλία ελεύθερης κί-
νησης (κόκκινος) της υδραυλικής αντλί-
ας κατά 180° (προς τα αριστερά).
Χρησιμοποιήστε το ειδικό εργαλείο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το ειδικό εργαλείο (κόκκινο κλειδί) βρίσκε-
ται σε ένα στήριγμα στο πλαίσιο του οχήμα-
τος, πλάι στον τροχό αποσύμπλεξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς
αυτοκίνηση για μεγάλες αποστάσεις και με
ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
Περιστρέψτε τον τροχό ελεύθερης κίνη-
σης της υδραυλικής αντλίας μετά τη με-
τακίνηση του μηχανήματος ξανά προς
τα δεξιά ως το τέρμα.
Περιστρέψτε τον τροχό ελεύθερης κίνη-
σης της υδραυλικής αντλίας μετά τη με-
τακίνηση του μηχανήματος ξανά προς
τα δεξιά ως το τέρμα.
Χρησιμοποιήστε το ειδικό εργαλείο.
Πρι
ν από τη
ν αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα-
σκευαστή του κινητήρα και λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης της δεξα-
μενής καυσίμων.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού ψύξης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε εάν έχουν τυλιχτεί οι ιμάντες
στους τροχούς.
Ελέγξτε το φυγοκεντρικό διαχωριστή
και το φίλτρο αέρα και καθαρίστε τα
κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
1 Δεξαμενή εξισορρόπησης ψυκτικού
απάκι σφράγισης
Εάν αναμένεται παγετός ελέγξτε, εάν το
νερό ψύξης περιέχει αρκετό αντιπηκτι-
κό.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες
λειτουργίας.
Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε κλει-
στούς χώρους.
Απαγορεύεται το κάπν
ισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλ
όγας.
Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ξεβιδώστε το καπάκι της δεξαμενής.
Ανεφοδιάστε με καύσιμα ντίζελ.
Σε εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω των 6
°C πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον χει-
μερινό ντίζελ, καθώς η κροκίδωση των
συστατικών του ντίζελ μπορεί να προ-
καλέσει προβλήματα κατά την εκκίνηση.
Σκ
ουπίστε
το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη
δεξαμενή.
Κλείστε το κλαπέτο της δεξαμενής.
Τραβήξτε προς τα έξω το μοχλό ρύθμι-
σης του καθίσματος.
Μετακινήστε το κάθισμα, αφήστε ελεύ-
θερο το μοχλό και ασφαλίστε τον.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης, με-
τακινώντας την εμπρός πίσω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διασφαλίστε ότι είναι ανυψωμένες οι
βούρτσες.
Και οι 4 μοχλοί χειρισμού πρέπει να εί-
ναι στη μεσαία θέση.
Μην πατάτε το πεντάλ του γκαζιού στη
διάρκεια της εκκίνησης!
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με διακό-
πτη επαφής καθίσματος. Εγκαταλείπο-
ντας το κάθισμα του οδ
ηγού το μηχάνη-
μα απενεργοποιείται.
Το φίλτρο λεπτής σκόνης καθαρίζεται
αυτόματα, όταν ενεργοποιείται η ανά-
φλεξη.
1 Φρένο ακινητοποίησης
2 Ρύθμιση στροφών κινητήρα
Μοχλός γκαζιού
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίη-
σης.
Ρυθμίστε τον αρ. στροφών του κινητή-
ρα στο περ. 75% του μέγιστου αριθμού
στροφών.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Στρίψτε το κλειδί ανάφλεξης στη μίζα
(θέση Ι).
Πετρελαιοκινητήρας: Ανάβει η ενδεικτι-
κή λυχνία προθέρμανσης.
Όταν σβήσει η ενδεικτική λυχνία προ-
θέρμανσης, περιστρέψτε το κλειδί της
μίζας στη θέση II (εκκίνηση κινητήρα)
και κρατήστε το ώσπου να εκκινηθεί ο
κινητήρας (το πολύ 10 δευτερόλεπτα).
Αφήστε το κλειδί ανάφλεξης. Το κλειδί
στρίβει στη θέση Ι.
Σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω
από 0?: Πριν να ξεκινήσετε την εργα-
σία, αφήστε τον κινητήρα να προθερ-
μανθεί με χαμηλό αριθμό στροφών.
Υπόδειξη
Μην εκκινείτε τον κινητήρα και επαναλάβε-
τε τη διαδικασία εκκίνησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος!
Η οδήγηση με ανυψωμένο δοχείο
απορριμμάτων απαγορεύεται!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ασφάλιση/απελευθέρωση φρένου
ακινητοποίησης
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Καθημερινά πριν την έναρξη
λειτουργίας
Αντιπαγετική προστασία
Ανεφοδιασμός
Λειτουργία
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Εκκίνηση της μηχανής
Οδήγηση της μηχανής
155EL
background
- 6
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Πριν από την οδήγηση ή την επιβάρυν-
ση του οχήματος, προθερμάνετε επαρ-
κώς τον κινητήρα.
Πατάτε πάντα αργά και προσεκτικά το
πεντάλ οδήγησης. Μην αλλάζετε απότο-
μα κίνηση πίσω-εμπρός και μην κάνετε
απότομη αναστροφή.
εντάλ φρένου
2 Πεντάλ οδήγησης "εμπρός"
3 Πεντάλ οδήγησης "όπισθεν"
Μεταθέστε το μοχλό ρύθμισης στρο-
φών του κινητήρα τέρμα εμπρός (αριθ-
μός στροφών λειτουργίας).
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
Ελέγχετε την κατεύθυνση πορείας με το
τιμόνι.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ οδήγησης
"εμπρός".
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματι
σμού!
Κατά τη
ν όπισθεν οδήγηση δεν επιτρέ-
πεται να κινδυνεύουν τρίτοι, εν ανάγκη
ζητήστε οδηγίες.
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ οδήγησης
"πίσω".
τον επιταχυντή μπορεί να ρυθμιστεί
χωρίς διαβαθμίσεις η ταχύτητα οδήγη-
σης.
Αποφύγετε την ανάστροφη μετακίνηση
του πεντάλ, επειδή μπορεί να προκλη-
θούν βλάβες στην υδραυλική εγκατά-
σταση.
Όταν μειώνεται η απόδοση σε ανηφορι-
κές κλίσεις αφήνετε λίγο το πεντάλ οδή-
γησης.
Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, το μηχά-
νημα φρενάρει αυτόματα και ακινητο-
ποιείται.
Για πιο ισχυρή πέδηση ή σε περίπτωση
ανάγκης πατήστε το πεντάλ φρένου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην περνάτε πάνω από αντικείμενα και
ελεύθερα εμπόδια και μην τα σπρώχνετε.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 70 mm:
Η διέλευση πάνω από σταθερά εμπό-
δια είναι δυνατή μόνο με κατάλληλη ρά-
μπα.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
έως 70 mm:
Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρμα
τ
α ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να
καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Υπόδειξη: Για να επιτύχετε το βέλτιστο
αποτέλεσμα καθαρισμού, η ταχύτητα οδή-
γησης πρέπει να προσαρμόζεται στις εκά-
στοτε συνθήκες.
Υπόδειξη: Το φίλτρο λεπτής σκόνης καθα-
ρίζεται αυτόματα κάθε 10 λεπτά.
Υπόδειξη: Όταν εργάζεστε στην περιοχή
λεπτής σκόνης, το φίλτρο πρέπει να καθα-
ρίζεται συχνά. Για να το κάνετε αυτό, καθα-
ρίζετε περιστασιακά το φίλτρο λεπτής σκό-
νης με το χέρι
Καθαρίστε το φίλτρο λεπτής σκόνης με
το πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου.
1 Ενεργοποιήστε και κατεβάστε το ρολό
σκούπας (μπροστά) / απενεργοποιήστε
και σηκώστε (προς τα πίσω)
2 Κατέβασμα του κάδου απορριμάτων
(προς τα εμπρός) / ανύψωση (προς τα
πίσω)
ατέβασμα της πλευρικής σκούπας
(προς τα εμπρός) / ανύψωση (προς τα
πίσω)
4 Άνοιγμα του κλαπέτου του κάδου
(μπροστά) / κλείσιμο (προς τα πίσω)
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου
ανοίγει.
Υπόδειξη: Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
πρέπει να ανάψει.
Για καθαρισμό επιφανειών:
Μοχλός λειτουργίας ρολού σκούπας (1)
προς τα εμπρός: Το ρολό σκούπας
απενεργοποιείται και χαμηλώνει.
Κατά τον καθαρισμό πλευρικών άκρων:
Μοχλός χειρισμού πλευρικού σαρώ-
θρου (3) εμπρός: Το πλευρικό σάρω-
θρο χαμηλώνει.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου
ανοίγει.
Υπόδειξη: Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
πρέπει να ανάψει.
Για καθαρισμό επιφανειών:
Μοχλός λειτουργίας ρολού σκούπας (1)
προς τα εμπρός: Το ρολό σκούπας
απενεργοποιείται και χαμηλώνει.
Κατά τον καθαρισμό πλευρικών άκρων:
Μοχλός χειρισμού πλευρικού σαρώ-
θρου (3) εμπρός: Το πλευρικό σάρω-
θρο χαμηλώνει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη διάρκεια
της δ
ιαδικασίας εκκέ-
νωσης, δεν πρέπει να υπάρχουν πρό-
σωπα ή ζώα στην περιοχή περιστρο-
φής του δοχείου ρύπων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Μην αγγίζετε ποτέ τα στελέχη του μηχα-
νισμού εκκένωσης. Μην στέκεστε κάτω
από το ανυψωμένο δοχείο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής!
Αποθέστε τη συσκευή κατά τη διαδικα-
σία εκκένωσης πάνω σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Π
Ρ
ΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη διαδικασία εκκένωσης μπορεί
να εκτοξευθούν πετραδάκια από το πε-
ριστρεφόμενο κυλινδρικό σάρωθρο.
Κίνηση προς τα εμπρός
Κίνηση προς τα πίσω
Συμπεριφορά οδήγησης
Φρενάρισμα / στάση
Υπερκέραση εμποδίων
Λειτουργία σάρωσης
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης με
το χέρι
Μοχλός χειρισμού
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
156 EL
background
- 7
Ανυψώστε το κυλινδρικό σάρωθρο και
το πλευρικό σάρωθρο με το μοχλό χει-
ρισμού μετακινώντας το μοχλό (1 και 3)
προς τα πίσω.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού (4) προς τα
πίσω:
Υπόδειξη: Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
πρέπει να ανάψει.
Σηκώστε το δοχείο ρύπων μεταθέτο-
ντας το μοχλό χειρισμού του δοχείου (2)
προς τα πίσω:
Πλησιάστε οδηγώντας αργά στο κεντρι-
κό δοχείο περισυλλογής.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου πιέζο-
ντας το μοχλό χειρισμού του καπακιού
(4) προς τα εμπρός και εκκενώστε το
δοχείο ρύπων.
Υπόδειξη: Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
πρέπει να ανάψει.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού του καπακι-
ού (4) προς τα πίσω, ώσπου να γείρει
στην τερματική θέση.
Υπόδειξη: Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
πρέπει να ανάψει.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Απομακρυνθείτε οδηγώντας αργά από
το δοχείο περισυλλογής.
Κατεβάστε το δοχείο ρύπων στην τερ-
ματική θέση μεταθέτοντας το μοχλό χει-
ρισμού δοχείου ρύπων (2) προς τα
εμπρός.
Ανυψώστε το κυλινδρικό σάρωθρο και
το πλευρικό σάρωθρο με το μοχλό χει-
ρισμού μετακινώντας το μοχλό (1 και 3)
προς τα πίσω.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού (4) προς τα
πίσω:
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης αριθμού
στροφών του κινητήρα τέρμα πίσω.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη συσκευή στα σταθερά
σημεία πρόσδεσης (4x) χρησιμοποιώ-
ντας ιμάντε
ς
, σκοινιά ή αλυσίδες.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το
βάρος της συσκευής.
Σβήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια, σε ξηρό περιβάλλον που δεν
διατρέχει κίνδυνο παγετού. Προστατέψ-
τε την από τις σκόνες με ένα κάλυμμα.
Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος
και τις πλευρικές σκούπες, για να μην
καταστρέψετε τις βούρτσες.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Σε περίπτωση αναμονής παγωνιάς,
αποστραγγίστε το ψυκτικό υγρό ή ελέγ-
ξτε αν υπάρχει επαρκές αντιψυκτικό.
Όταν το μηχάνημα δε χρησιμοποιείται
για μεγάλο χρονικό διάστημα, λάβετε
υπόψη τα εξής σημεία:
Καθαρίστε το όχημα εσωτερικά και εξω-
τερικά.
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
Αποσυνδέστε τον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας, αν δεν πρόκειται να χρησι-
μοποιήσετε τη συσκευή για περισσότε-
ρο από 4 εβδομάδες.
Φορτίζετε το συσσωρευτή ανά διαστή-
ματα περ. 2 μηνών.
Καλύψτε την μπαταρία και προστατέψ-
τε την από το βραχυκύκλωμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Μην ξεπλένετε το φίλτρο λεπτής σκόνης.
Όλα τα καλύμματα επιτρέπεται να ανο
ίγουν
μόνο σε περιοχές πο
υ προστατεύονται από
το νερό.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ-
πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ-
νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειω-
θεί με όλες τις σημαντικές προδιαγρα-
φές ασφαλείας.
Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της συ-
σκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστι-
χο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίν-
δυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημι-
ών).
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Φο
ρά
τε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη και προστατευτι-
κά γυαλιά.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Ο μετρητής ωρών λειτουργίας
υποδεικνύει τη χρονική στιγμή για τη συ-
ντήρηση.
Υπόδειξη: Όλες οι εργασίες σέρβις και συ-
ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από
τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδι-
κευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης
μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης της δεξα-
μενής καυσίμων.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού ψύξης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε εάν έχουν τυλιχτεί οι ιμάντες
στους τροχούς.
Ελέγξτε το φυγοκεντρικό διαχωριστή
και το φίλτρο αέρα και καθαρίστε τα
κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου.
Καθαρισμός ψυγείου νερού.
Καθαρίστε τον ψύκτη υδραυλικού λαδι-
ού.
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλι-
κού συστήματος.
Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών φρένων.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Μεταφορά
Αποθήκευση/
Απενεργοποίηση
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Καθαρισμός
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
157EL
background
- 8
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντι-
καταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε και λιπάνετε το κάλυμμα δοχεί-
ου.
Συντήρηση λόγω φθοράς:
Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα πλευρικά
στεγανοποιητικά παρεμβύσματα.
Αντικαταστήστε την κυλινδρική βούρ-
τσα.
Αντικαταστήστε τις πλευρικές βούρ-
τσες.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Εργασίες συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 50 ώρες λειτουρ-
γίας:
Απευθυνθείτε για την πρώτη συντήρη-
ση σύμφωνα με τη λίστα επιθεώρησης
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Συντήρηση έπειτα από 250/500/1000/
1500/2000 ώρες λειτουργίας:
Απευθυνθείτε για τη συντήρηση σύμ-
φωνα με τη λίστα επιθεώρησης στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη: Προς διαφύλαξη των εγγυητι-
κών αξιώσεων, κατά τη διάρκεια του χρό-
νου εγγύησης όλες οι εργασίες σέρβις και
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών της Kärcher σύμφωνα με το
βιβλίο συντήρησης.
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει-
δοποιητικές υποδείξεις:
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην
τοποθετείτε ερ
γα-
λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα-
ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης!
Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλ
όγας.
Οι χώροι μέσα στους οποίους φορτίζο-
νται οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζο-
νται καλά, διότι κατά τη φόρτιση δημι-
ουργείται εκρηκτικό αέριο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα
με άφθονο καθαρό νερό.
Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γι
ατ
ρό.
Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
Τοποθετήστε το συσσωρευτή στη βάση
στήριξης.
Βιδώστε τη βάση στην κάτω πλευρά
του συσσωρευτή.
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου (κόκκι-
νο καλώδιο) στο θετικό πόλο (+).
Συνδέστε τον ακροδέκτη πόλου στον
αρνητικό πόλο (-).
Υπόδειξη: Ελέγξτε εάν οι πόλοι της μπατα-
ρίας και οι ακροδέκτες των πόλων έχουν
επαρκές προστατευτικό γράσο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη υγρών στους
συσσωρευτές που περιέχουν οξέα.
Τα οξέα μιας πλήρως φορτισμένης
μπαταρίας σε θερμοκρασία 20 °C
έχουν το ειδικό βάρος των 1,28 kg/l.
Το υγρό μίας ημιφορτισμένης μπαταρί-
ας έχει ένα ειδικό βάρος μεταξύ 1,00 και
1,28 kg/l.
Σε όλα τα στοιχεία πρέπει το ειδικό βά-
ρος του οξέως να είναι ίδιο.
Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
Κάνετε δειγματοληψία υγρού από κάθε
στοιχείο ξεχωριστά.
Επιστρέψτε πάλι πίσω σε κάθε στοιχείο
το υγρό της δειγματοληψίας.
Εάν η στάθμη υγρών είναι πολύ χαμη-
λή, αναπληρώνετε τα υγρά στα στοιχεία
του συσσωρευτή με αποσταγμένο νερό
μέχρι την ένδειξη.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Βιδώστε τα σφραγίσματα των στοιχεί-
ων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανο-
νισμούς ασ
φαλείας κατά το χειρισμό των
μπαταριών. Τηρείτε τις οδ
ηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του φορτιστή.
Κίνδυνος
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με κατάλληλη
συσκευή φόρτισης.
Ξεβιδώστε όλα τα σφραγίσματα των
στοιχείων.
Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του
φορτιστή με την υποδοχή θετικού πό-
λου του συσσωρευτή.
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Εργασίες συντήρησης
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο
θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ
και η βενζίνη δεν πρέπει να κα-
ταλήγουν στο περιβάλλον.
Προστατέψτε το έδαφος και
αποσύρετε παλιά λάδια με οι-
κολογικό τρόπο.
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω
στον συσσωρευτή, στις οδηγίες
χρήσης και στις οδηγίες λει-
τουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυα-
λιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από
οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συ
σσωρευτή
στον κάδο απορριμμάτων!
Εγκατάσταση και σύνδεση του
συσσωρευτή
Έλεγχος και διόρθωση στάθμης υγρών
του συσσωρευτή
Φόρτιση του συσσωρευτή
158 EL
background
- 9
Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου
του φορτιστή με την υποδοχή αρνητι-
κού πόλου του συσσωρευτή.
Συνδέστε το φις στην πρίζα και ανάψτε
το φορτιστή.
Φορτίζετε τον συσσωρευτή με όσο το
δυνατόν μικρότερο ρεύμα φόρτισης.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία φορτιστεί,
αποσυνδέστε το φορτιστή πρώτα από την
πρίζα και μετά από τη μπαταρία.
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από τον
αρνητικό πόλο (-).
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από το θε-
τικό πόλο (+).
Χαλαρώστε τα στηρίγματα στη βάση
της μπαταρίας.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από την υποδο-
χή.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατά-
ξεις.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λε-
πτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας
του.
1 Καπάκι ασφάλισης, άνοιγμα πλήρωσης
λαδιού
2 Ράβδος μέτρησης στάθμης λαδιού
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Καθαρίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης
λαδιού και εισάγετέ την.
Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού.
Εισάγετε ξανά τη ράβδο μέτρησης της
στάθμης λαδιού.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
λάδι κινητήρα.
Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από
την ένδειξη „MAX".
Χαλαρώστε τον κοχλία σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά
Σφραγίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων!
Για την αλλαγή του λαδιού
κινητήρα κα
ι
του φίλτρου λαδιού
, αφήστε το όχημα
να κρυώσει, ώσπου να μην διατρέχετε
κίνδυνο εγκαύματος.
Υπόδειξη
Η εκροή του λαδιού κινητήρα είναι ευκολό-
τερη όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
1 Κοχλίας εκροής λαδιού
Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για του-
λάχιστον 10 λίτρα λάδι.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ξεβιδώστε το καπάκι πλήρωσης λαδι-
ού.
ΦΞεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Αφήστε το λάδι να εκρεύσει.
1 Κάλυμμα πλήρωσης λαδιού
2 Φίλτρο λαδιού κινητήρα
Ξεβιδώστε το φίλτρο λαδιού.
Καθαρίστε την είσοδο και τις στεγανο-
ποιητικές επιφάνειες.
Λιπάνετε με λάδι τη φλάντζα του νέου
φίλτρου λαδιού πριν την τοποθέτησή
του.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο λαδιού και
σφίξτε το με το χέρι.
Βιδώστε τη βίδα εκκένωσης λαδιού με
καινούργια στεγανοποίηση.
Ροπή σύσφιξης: ...Nm
Γεμίστε με λάδι κινητήρα.
Σχετικά με τον τύπο και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλ. κεφάλαιο Τε-
χνικά χαρακτηριστικά.
Κλείστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει
για περίπου 30 δευτερόλεπτα.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε τη στεγανότητα.
Διαθέστε το χρησιμοποιημένο λάδι σε
ένα ενδεδειγμένο σημείο συλλογής.
σφάλιση
2 Περίβλημα φίλτρου αέρα
3 Κασέτα ασφαλείας
4 Κασέτα φίλτρου
5 Στόμιο προς τα κάτω
Ανοίξτε την ασφάλιση.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φίλτρου
αέρα.
Αφαιρέσ
τ
ε τη φύσιγγα του φίλτρου.
Καθαρίστε το εσωτερικό του περιβλή-
ματος του φίλτρου αέρος.
Αφαιρέστε τη φύσιγγα ασφαλείας μόνο
κατά την αντικατάστασή της.
Καθαρισμός του ένθετου φίλτρου: Χτυ-
πήστε επάνω σε μια σκληρή επιφάνεια
για να φύγει η σκόνη και εκφυσήξτε με
έως 30 psi (2 bar) από μέσα προς τα
έξω με πεπιεσμένο αέρα.
Η επιφάνεια στεγανοποίησης και το έν-
θετο φίλτρο πρέπει να είναι καθαρά και
ακέραια, προκειμένου να τοποθετη-
θούν στη θέση τους.
Τοποθετήστε το καθαρισμένο ένθετο
φίλτρο.
Σημαντικό: Σε περίπτωση έντονης ρύ-
πανσης ή βλάβης στο ένθετο φίλτρο, θα
πρέπει να το αντικαταστήσετε.
Εάν αντικατασταθεί το ένθετο φίλτρο,
αντικαταστήστε επίσης τη φύσιγγα
ασφαλείας.
Σημαντικό: Κατά την αλλαγή ένθετου
φίλτρου και φύσιγγας ασφαλείας δεν
επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να
φτάνει σκόνη στο άνοιγμα αναρρόφη-
σης.
Υπόδειξη: Θέση συναρμολόγησης με στό-
μιο εκφύσησης προς τα κάτω (βλ. εικόνα).
Αφαίρεση της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του
κινητήρα και συμπληρώστε
Αντικατάσταση λαδιού και φίλτρου
λαδιού κινητήρα
Καθαρίστε και αντικαταστήστε το
φίλτρο αέρα
159EL
background
- 10
1 Περικόχλιο
2 Φυγοκεντρικός διαχωριστής
Ξεβιδώστε τις πεταλούδες στο φυγοκε-
ντρικό διαχωριστή.
Καθαρίστε το φυγοκεντρικό διαχωρι-
στή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο κάδος απορριμμάτων δεν πρέπει να είναι
ανυψωμένος.
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
1 Γυαλί οπτικού ελέγχου υδραυλικού λα-
διού
ανόμετρο
3 Καπάκι ασφάλισης, άνοιγμα πλήρωσης
λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη του υδραυλικού λα-
διού στον υαλοδείκτη.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
υδραυλικό λάδι.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Καθαρίστε το σημείο πλήρωσης.
Συμπληρώστε λάδι στο υδραυλικό σύ-
στημα.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά
Βιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν το μανόμετρο δείξει αυξημένη πίεση
υδραυλικού λαδιού, πρέπει να αντικαταστα-
θεί το φίλτρο υδραυλικού λαδιού από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης της Kärcher.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Συντήρηση του υδραυ
λικού συ
στήματος
μόνον από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών της Kärcher.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του υδραυλικού
συστήματος για διαρροές.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από βραστό νερό!
Αφήστε τον ψύκτη να κρυώσει τουλάχιστον
για 20 λεπτά.
1 Δεξαμενή εξισορρόπησης ψυκτικού
απάκι σφράγισης
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού ψύξης στο
δοχείο εξισορρόπησης (στάθμη νερού
μεταξύ των σημείων ΜΙΝ και ΜΑΧ.
Καθαρίστε τα πτερύγια του ψυγείου.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του ψυγείου για δι-
αρροές.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Ανυψώστε τον κάδο σκουπίσματος μέ-
χρι το υψηλότερο σημείο.
Σβήστε τον κινητήρα.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης για εκ-
κένωση σε ανύψωση.
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αφαιρέστε τη μπάρα ασφαλείας.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Κατεβάστε τον κάδο απορριμμάτων ως
το τέρμα.
Σβήστε τον κινητήρα.
Σε χαμηλωμένο κάδο απορριμάτων.
1 Πλευρική επένδυση, δεξιά
2 Περικόχλιο
3 Πλευρικό στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
Α
νοίξτε τη δεξιά πλευρική επένδυση με
κλειδί.
Ξε
βιδώστε το περικόχλιο-πεταλούδα
από το έλασμα στερέωσης του πλευρι-
κού παρεμβύσματος και αφαιρέστε το
έλασμα.
1 Κοχλίας συγκράτησης υποδοχής κυλιν-
δρικού σαρώθρου
2 Κύλινδρος σκουπίσματος
3 Υποδοχή κυλινδρικού σαρώθρου
4 Έλασμα στερέωσης πλευρικού στεγα-
νοποιητικού παρεμβύσματος
5 Πλευρικό στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
Ανοίξτε το στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα προς τα έξω.
Ξεβιδώστε τον κοχλία συγκράτησης της
υποδοχής κυλινδρικής σκούπας και με-
τακινήστε την υποδοχή προς τα έξω.
Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
Θέση του κυλινδρικού σαρώθρου στην κα-
τεύθυνση οδήγησης (κάτοψη)
Υπόδειξη: Κατά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σκουπίσματος, προσέξτε τη
θέση της βούρτσας.
Τοποθετήστε νέο κύλινδρο σκουπίσμα-
τος. Οι εγκοπές του κυλίνδρου σκουπί-
σματος πρέπει να εισαχθούν στα έκκε-
ντρα του απέναντι σείστρου.
Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σάρωσης πρέπει να ρυθμιστεί
εκ νέου το κάτοπτρο σάρωσης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Χαμηλώστε το κυλινδρικό σάρωθρο με
το μοχλό χειρισμού και αφήστε το να κι-
νηθεί (περ. 10 s).
Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του
υδραυλικού συστήματος και
συμπληρώστε λάδι
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
Ελέγξτε και συντηρήστε τον ψύκτη
νερού
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
160 EL
background
- 11
Το κάτοπτρο σάρωσης πρέπει να σχηματί-
ζει ένα ομοιογενές ορθογώνιο με πλάτος
80-85 mm.
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος
1 Ελατήριο
2 Περικόχλιο ρύθμισης
3 Αντιπερικόχλιο
4 Κοχλιωτός πείρος
Ρυθμίστε τη θέση του κατόπτρου σά-
ρωσης προσαρμόζοντας το ρυθμιστικό
κοχλία.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Σηκώστε το ρολό σκούπας και την
πλευρική σκούπα με μοχλούς χειρι-
σμού.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Μοχλός χειρισμού πλευρικού σαρώ-
θρου (3) εμπρός: Το πλευρικό σάρω-
θρο χαμηλώνει.
Αφήστε την πλευρική σκούπα να λει-
τουργήσει για περίπου 10 δευτερόλε-
πτα.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος πρέπει να έχει
πλάτος 40 -50 mm
Διορθώστε το κάτοπτρο σάρωσης με
τους δύο ρυθμιστικούς κοχλίες.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ανυψώστε το δοχείο ρύπων και ακινη-
τοποιήστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα σύμφωνα
με τις οδηγίες του κεφαλαίου "Αντικατά-
σταση του κυλίνδρου σκουπίσματος".
Λύστε τα 6 περικόχλια-πεταλούδες από
το πλευρικό έλασμα στερέωσης.
Λύστε τα 3 περικόχλια (SW 13) του
μπροστινού ελάσματος στερέωσης.
Πιέστε προς τα κάτω το πλευρικό στε-
γανοποιητικό παρέμβυσμα (διαμήκης
οπή), ώσπου να απέχει 1 - 3 mm από
το δάπεδο.
Βιδώστε
καλά τα ελάσματα στερέωσης.
Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά της συσκευής.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τη συσκευή μέτρησης της πί-
εσης του αέρα στη βαλβίδα των ελαστι-
κών.
Ελέγξτε την πίεση αέρα και αν χρειαστεί
διορθώστε την πίεση.
Για την επιτρεπόμενη πίεση αέρα στα
ελαστικά, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστημα
φίλτρου φοράτε μάσκα προστασίας από τη
σκόνη. Λάβετε υπόψη τους κανόνες ασφα-
λείας σχετικά με την επαφή με λεπτή σκόνη.
Καθαρίστε το φίλτρο λεπτής σκόνης με
το πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
1 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
2 Κάλυμμα μηχανής
Ανοίξτε το κλείδωμα ξεβιδώνοντας τον
αστεροειδή κοχλία.
Ανασηκώστε το κάλυμμα της μηχανής
προς τα εμπρός.
1 Πώμα, κάλυμμα φίλτρου (2x)
2 Κάλυμμα φίλτρου
3 Κάλυμμα μηχανής
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
1 Φίλτρο λεπτής σκόνης
2 Κάλυμμα φίλτρου
3 Εγκάρσιο στιλίδιο
Ανοίξτ
ε το κάλυμμα του φίλτρου.
Ελέγξτε το φίλτρο λεπτής σκόνης, κα-
θαρίστε ή αντικαταστήστε, εάν χρειάζε-
ται.
Υπόδειξη
Η αντικατάσταση του φίλτρου λεπτής
σκόνης επιτρέπεται να εκτελείται μόνο
από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Kärcher.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι το
κάλυμμα του φίλτρου.
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σκουπίσματος της πλευρικής σκούπας
Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών
παρεμβυσμάτων
Ελέγξε την πίεση αέρα των ελαστικών
Έλεγχος / αλλαγή φίλτρου λεπτής
σκόνης
1
2
161EL
background
- 12
Ο τραπεζοειδής ιμάντας θα πρέπει να υπο-
χωρεί μετά από πίεση 10 kg περ. κατά 7-
9mm.
Αναθέστε τη ρύθμιση της έντασης του
τραπεζοειδούς ιμάντα στην εξουσιοδο-
τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
1 Ραβδωτό περικόχλιο
2 Κάλυμμα πίνακα ασφαλειών
Ξεβιδώστε το βιδωτό παξιμάδι.
Ανοίξτε το καπάκι του κιβωτίου ασφα-
λειών.
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο ασφά-
λειες με την ίδια τιμή ρεύματος.
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο ασφάλειες
με την ίδια τιμή ρεύματος.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Έλεγχος και ρύθμιση τραπεζοειδούς
ιμάντα
Αντικατάσταση ασφαλειών
FU 01 Ανάφλεξη 10 A
FU 02 Προπυράκτωση 5 A
FU 03 Ένδειξη πολλαπλών λει-
τουργιών
5 A
FU 04 Σύστημα ανακίνησης 20 A
FU 05 Σύστημα ειδοποίησης οπι-
σθοπορείας και δείκτης
πτερυγίων
10 A
FU 06 Φωτισμός καμπίνας
Υαλοκαθαριστήρας (προ-
αιρετικό)
10 A
FU 07 Φωτισμός
Φώτα φλας (προαιρετικό)
10 A
FU 08 Φωτισμός
Blue Spot (προαιρετικά)
10 A
FU 09 Οπίσθια φώτα θέσης (προ-
αιρετικά)
7,5 A
FU 10 Δέσμη διασταύρωσης
(προαιρετικά)
10 A
FU 11 Μπροστά φώτα θέσης
(προαιρετικά)
7,5 A
FU 12 Υδραυλικό ψυγείο 25 A
FU 13 Κεντρική ασφάλεια 60 A
FU 15 Σπινθηριστές 70 A
FU 20 Ανεμιστήρας (προαιρετικά) 20 A
FU 21 Θάλαμος ανεμιστήρα
(προαιρετικά)
25 A
FU 22 Συμπιεστής (προαιρετικά) 7,5 A
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο με
κάθισμα
Τύπος: 1.186-145.0
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 100
Εγγυημένη: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
162 EL
background
163EL
background
164 EL
background
- 15
Τύπος κατασκευής -- Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Αριθμός στροφών 1/min 2900
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
9,1
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 18,5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης m
3
/h 1650
Σύστημα ανακίνησης -- Ηλεκτροκινητήρας
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 82
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 103
Κραδασμοί συσκευής
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
0,7
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2
Κάθισμα m/s
2
0,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,1
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 2742 x 1904 x 2213
Ακτίνα στροφής δεξιά mm 2525
Ακτίνα στροφής αριστερά mm 2490
Βάρος κενής μηχανής (χωρίς προσαρτώμενα εξαρτήματα) kg 1695
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 2701
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα μπροστά kg 1703
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα πίσω kg 998
Περιεχόμενο δοχείου καυσίμων, ντίζελ l 26
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
KM 170/600 R D Classic
165EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi-
ler verir.
Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi!
Yükleme sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin!
Forklift kullanmayın.
Cihazı yüklerken uygun bir rampa veya
bir vinç kullanılmalıdır!
Bir rampa kullanırken dikkat edin:
Zemine olan mesafe 70 mm.
Cihaz bir palet üzerinde teslim edilirse,
birlikte verilen kerestelerle bir indirme
rampası hazırlanmalıdır.
Bu konudaki kılavuzu 2. sayfada bulabi-
lirsiniz (zarfın sayfası).
Önemli uyarı: Her kereste 2 cıvatayla
vidalanmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi!
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum %18’e kadar eğimlerde sürün.
Virajlardan hızlı geçerken devrilme tehlike-
si.
Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar eğimler-
de sürün.
Cihaz, hava ve kara mesafelerine uyu-
labilmesi için deniz seviyesinden 2.000
metrenin üzerindeki rakımlarda kullanıl-
mamalıdır.
(Yalnızca Finlandiya'da geçerli olmak
üzere) Cihaz, PVC hortum hattıyla do-
natılmışsa düşük ortam sıcaklıklarında
(0°C altında) kullanılmamalıdır. Cihazı-
nıza dair sorularınız varsa lütfen Kircher
ile iletişime geçin.
Prensip olarak motorlu taşıtlar için ge-
çerli koruyucu önlemler, kurallar ve dü-
zenlemelere uyulmalıdır.
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Sürüş şeklin-
de yerel kuralları dikkate almalı ve ça-
lışma esnasında özerllikle çocuklar ol-
mak üzere 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
Cihaz çocuklar ya da gençler tarafından
kullanılmamalıdır.
Refakatçi kişilerin araca alınmasına izin
verilmemektedir.
Oturulan cihazlar sadece koltuktan ha-
rekete geçirilmelidir.
Cihazın yetkisiz bir şekilde kullanılma-
sını önlemek için, kontak anahtarı çekil-
melidir.
Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla-
nıcı personel, ancak motor durdurktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı em-
niyete alındıktan, gerekirse el freni çe-
kildikten ve kontak anahtarı çekildikten
sonra cihazı terk etmelidir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Egzoz gazı deliği kapatılmamalıdır.
Egzoz gazı deliğine doğru eğilmeyin ya
da deliği tutmayın (yanma tehlikesi).
Tahrik motoruna dokunmayın ya da
motoru tutmayın (yanma tehlikesi).
Egzoz gazları zehirlidir ve sağlığa zarar
verir, bu gazlar solunum yoluyla alınma-
malıdır.
Motorun, durdurulduktan sonra yakla-
şık 3 - 4 saniye ek çalış
maya ihtiyacı
vardır. Bu zaman ara
lığında mutlaka
çalışma bölgesinden uzak durun.
Acil durumda, camları imdat çekiciyle
kırın.
NOT
İmdat çekici, sürücü koltuğunun altındaki
ayak bölmesinde yer alır.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
İçindekiler
İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 1
Cihaz üzerindeki semboller TR 2
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 2
Uygun zeminler . . . . . . . TR 2
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 2
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanım ve çalışma elemanları TR 3
Süpürge makinesinin resmi TR 3
Kumanda elemanları . . . TR 3
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
El freninin kilitlenmesi/çözül-
mesi . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Süpürme makinesini hususi
tahrik olmadan hareket ettir-
mek . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Süpürme makinesini hususi
tahrik ile hareket ettirmek TR 4
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 4
Kontrol ve bakım çalışmalarıTR 4
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Sürücü koltuğunun ayarlan-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Cihazı çalıştırma . . . . . . TR 4
Cihazı sürme . . . . . . . . . TR 4
Süpürme modu: . . . . . . . TR 5
Süpürge haznesinin boşaltıl-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihazın kapatılması . . . . TR 6
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Depolama/durdurma . . . . . . . . TR 6
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 6
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 6
Temizlik . . . . . . . . . . . . . TR 6
Bakım aralıkları . . . . . . . TR 6
Bakım çalışmaları . . . . . TR 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 11
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 12
Güvenlik uyarıları
Duyma kusurları tehlikesi.
Koruyucu kulakları takın.
Genel bilgiler
İndirme bilgileri
Boş ağırlık (Montaj setleri ha-
riç)
1695 kg *
* Montaj setleri takılmışsa ağırlık buna uy-
gun olarak daha yüksek olur.
Sürüş modu
Yanmalı motora sahip cihazlar
Sürücü kabinli cihazlar
Aksesuarlar ve yedek parçalar
166 TR
background
- 2
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Süpürme makinesi, süpürme kanadı pren-
sibine göre çalışır.
Döner süpürme silindiri kiri doğrudan
süpürme haznesine aktarır.
Yan fırça, süpürme yüzeyinin kenarları-
nı ve köşelerini temizler ve kiri döner si-
lindirin şeridine gönderir.
İnce toz, bir toz filtresi üzerinden süpür-
me fanından geçirilerek emilir.
Bu süpürme makinesini sadece bu kulla-
nım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak
kullanın.
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
Bu süpürme makinesi, dış alanlarda kir-
lenmiş yüzeyleri temizlemek için belir-
lenmiştir.
Cihaz, kapalı ortamlarda çalıştırılma-
malıdır.
Uygun donanım (fabrika teslimi opsi-
yon) olmadan oturulan cihazlara açık
trafikte izin verilmemiştir.
Cihaz, sadece resmi bir denetim merke-
zi tarafından daha önce teslim alındık-
tan sonra açık trafik yollarında kullanıla-
bilir.
Tüm cihaz kapakları yalnızca su teması
bakımından korunan alanlarda açılabi-
lir.
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uy-
gun değildir.
Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi-
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi-
len havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad-
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bula-
şabilir.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zeminler için uygundur.
Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Sürüşten önce zemi-
nin taşıma kapasitesini kontrol edin.
Asfalt
Sanayi zeminleri
Çimentolu döşeme
Beton
Kaldırım taşları
TEDBIR
Hasar tehlikesi! Süpürme silindirine dola-
nabilecekleri için bantlar, ipler veya telleri
süpürmeyin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde ciha
zınızda ol
uşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Cihaz üzerindeki semboller
Sýcak yüzeyler nedeniyle
yanma tehlikesi! Cihazda
çalýþmaya baþlamadan
önce, egzoz sistemini ye-
terinde soðutun.
Cihazdaki çalışmaları her
zaman uygun eldivenlerle
yapın.
Hareketli araç parçaları
arasında sıkışma nedeniy-
le ezilme tehlikesi.
Hareketli parçalar nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Elinizi içeri sokmayın.
Yangın tehlikesi. Yanan
veya kor halindeki madde-
leri temizlemeyin.
Zincir bağlantı noktası /
Vinç noktası
Sabit bağlama noktası
Lastik hava basıncı (mak-
simum)
Kriko bağlantı noktaları
Süpürme haznesi kaldırıl-
şken yapılan sürüşlerde
zeminin maksimum eğimi.
Aracı sürüşnünde sa-
dece maksimum %18’e
kadar eğimlerde sürün.
Hasar görme tehlikesi!
İnce toz filtresini yıkama-
n.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Fonksiyon
Kurallara uygun kullanım
Uygun zeminler
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Garanti
167TR
background
- 3
Şekil
1 Tank kapağı
2 Koltuk (koltuk kontak şalterli)
3 Direksiyon simidi
4 Cihaz kapağının kilidi
5 Blue Spot (opsiyonel)
6 Santrifüj kuvvetli ayırıcı
7 Cihaz kapağı
8 Yan fırça, sağ
9 Ön tekerlek
10 Süpürme merdanesine erişim
11 Sabit bağlama noktası
12 Tip levhası
13 Tepe lambası
14 Kumanda elemanları
15 Sağ cihaz kapağı
16 Kapak, sağ
17 Tahrik tekerleği
18 Kapak, sol
19 Sol kapak (motor kaputu)
Şekil
1 Süpürge silindiri kolu
aç/kapat
2 Kumanda kolu Süpürme haznesi
kaldır/indir
3 Kumanda kolu Yan fırça
kaldır/indir
4 Kumanda kolu Hazne kapağı
aç/kapat
5 Park freni
6 Motor devir ayarı
Gaz kolu
7 Sigortalar
8 Kontrol lambaları ve ekran
9 Fren pedalı
10 Gaz pedalı İleri/geri
11 Fan ve filtre temizleme şalteri
Orta konum: Filtre temizliği ve fan kapa-
Ön konum: Vantilatör açık
Arka konum: Filtre temizliği açık
12 Korna şalteri
13 Kontak kilidi
Konum 0: Motorun kapatılması
Konum 1: Kontak açık
Konum 2: Motorun çalıştırılması
14 Süpürge silindirine erişim anahtarı
Şekil
1 Elektronik gösterge
Motor devri
Filtre temizliği aktif
Akü kapasitesi
Çalışma saati sayacı
Depo göstergesi
2 Soğutma suyu sıcaklığı uyarı lambası
3 Ön kızdırma kontrol lambası
4 Kir kabı kapağı kontrol lambası kapalı
5 Kir kabı kapağını uyarı lambası açık
6Boş
7 Sinyal lambasının kontrol lambası
Boş
8 Süpürme fanı göstergesi açık
9Boş
10 Çalışma aydınlatması kontrol lambası
Boş
11 Akü kontrol lambası
12 Yakıt rezervi uyarı lambası
13 Yağ basıncı uyarı lambası
Kullanım ve çalışma elemanları
Süpürge makinesinin resmi
Kumanda elemanları
Kontrol lambaları ve ekran
168 TR
background
- 4
El frenini çözün, bu sırada fren pedalına
basın.
El frenini kilitleyin, bu sırada fren peda-
lına basın.
zel alet
2 Tek yönlü kavrama vidası
3 Hidrolik pompa
Motor kapağını açın.
Hidrolik pompa avara kolunun (kırmızı)
cıvatasını 180° (saat yönünün tersine)
döndürün.
Özel aleti kullanın.
NOT
Özel alet (kırmızı vida anahtarı), araç şasi-
sinde avara kolunun yanındaki bir tutucuda
yer alır.
TEDBIR
Süpürme makinesini hususi tahrik olmadan
uzun mesafeler boyunca ve 10 km/saatten
daha hızlı hareket ettirmeyin.
Makineyi kaydırdıktan sonra, hidrolik
pompanın avara kolunu saat yönünde
dayanağa kadar geriye doğru döndü-
rün.
Makineyi kaydırdıktan sonra, hidrolik
pompanın avara kolunu saat yönünde
dayanağa kadar geriye doğru döndü-
rün.
Özel aleti kullanın.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce,
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına
dikkat edin.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Yakıt deposunun doldurma seviyesini
kontrol edin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Soğutma suyu seviyesini kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tekerlekleri bant sarılması açısından
kontrol edin.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı ve hava filtre-
sini kontrol edin, ihtiyaç anında temizle-
yin.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
Not: Açıklama için Bkz. T
emizlik ve bakım
böl
ümü.
1 Soğutma sıvısı genleşme kabı
2 Kapak
Donma tehlikesi varsa, soğutma suyun-
da yeterli antifriz olup olmadığını kon-
trol edin.
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
yakıt kullanılmalıdır.
Kapalı mekanlarda yakıt almayın.
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
cak yüzeylere yakıt gelmemesine dik-
kat edin.
Motoru stop edin.
Depo kilidini vidalayın.
Dizel yakıt doldurun.
6 °C dış sıcaklığın altında sadece kış di-
zeli kullanılmalıdır; aksi takdirde dizel
bileşenlerinin topraklanması nedeniyle
işletime alma sırasında sorunlar oluşa-
bilir.
Taşan yakıtı temizleyin ve depo kapağı-
nı kapatın.
Depo kapağını kapatın.
Koltuk ayarlama kolunu dışarı doğru
çekin.
Koltuğu itin, kolu bırakın
ve oturtun.
Koltuğ
u ileri ve geri hareket ettirerek,
bloke edilip edilmediğini kontrol edin.
DIKKAT
rçaların kaldırılmasını sağlayın.
Tüm 4 kumanda kolu orta konumda ol-
malıdır.
Başlatma sırasında gaz pedalını tetikle-
meyin!
Cihaz, bir koltuk kontak şalteriyle dona-
lmışr. Sürücü koltuğu terk edilirken
cihaz kapatılır.
Kontak açıldığında ince toz filtresi oto-
matik olarak temizlenir.
1 Park freni
2 Motor devir ayarı
Gaz kolu
Sürücü koltuğuna oturun.
Park frenine basın.
Motor devrini, maksimum devrin yakl.
%75 oranında ayarlayın.
Kontak anahtarını kontak kilidine takın.
Kontak anahtarını Ateşleme açık konu-
muna (Konum I) döndürün.
Dizel motor: Ön kızdırma kontrol lamba-
sı yanar.
Ön kızdırma kontrol lambası söndükten
sonra kontak anahtarını pozisyon II’ye
(motoru çalıştırma konumu) getirin ve
motor çalışana kadar (maks. 10 saniye)
sabit tutun.
Kontak anahtarını bırakın. Kontak
anahtarı Pozisyon I konumuna döner.
0°C'
nin altındaki ortam sıcaklıklarında:
Çalışmaya başlanmadan önce motoru
düşük devirde ısıtın.
Not
Motor çalışmazsa, çalıştırma işlemini tek-
rarlayın.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi!
Süpürme haznesi kaldırılmış durum-
dayken aracı sürmek yasaktır!
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi!
Kalkıştan ya da aracın yüklenmesinden
önce motoru yeterli derecede ısıtın.
Gaz pedalına her zaman dikkatli ve ya-
vaşça basın. İleri ve geri sürüş arasında
ya da ters yönde ani geçişler yapmayın.
1 Fren pedalı
2 Gaz pedalı "ileri"
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
El freninin kilitlenmesi/çözülmesi
Süpürme makinesini hususi tahrik
olmadan hareket ettirmek
Süpürme makinesini hususi tahrik
ile hareket ettirmek
İşletime alma
Genel bilgiler
Kontrol ve bakım çalışmaları
Çalışmaya başlamadan önce her gün
Antifriz koruma
Yakıt alma
Çalıştırma
Sürücü koltuğunun ayarlanması
Cihazı çalıştırma
Cihazı sürme
169TR
background
- 5
3 Gaz pedalı "geri"
Motor devri ayarını tamamen öne itin
(çalışma devri).
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini çözün.
Gaz pedalına yavaşça basın.
Sürüş yönüne direksiyon simidiyle ku-
manda edin.
Gaz pedalına "ileri" yavaşça basın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Geri hareket sırasında üçüncü kişiler
için hiçbir tehlike oluşmamalıdır, gere-
kirse yönlendirme yardımı alın.
Gaz pedalına "geri" yavaşça basın.
Gaz pedalıyla sürüş hızı kademesiz
olarak ayarlanabilir.
Hidrolik sistemi zarar görebileceği için
pedala sarsarak basmaktan kaçının.
Rampa yokuşlarda güç düşüşü meyda-
na gelirse sürüş pedalını hafifçe geri çe-
kin.
Sürüş pedalını bırakın, cihaz kendiliğin-
den frenler ve durup kalır.
Daha kuvvetli fren etkisi için ya da acil
durumlarda fren pedalına basın.
DIKKAT
Nesneler veya gevşek engellerin üzerinden
geçilmemeli veya bunlar itilmemelidir.
70 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
Engellerin üstünden sadece uygun bir
rampayla geçin.
70 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
geçilmesi:
Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
geçin.
TEDBIR
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
Not: En uygun temizleme sonucunu elde
etmek için, sürüş hızı ortama uyarlanmalı-
dır.
Not: İnce toz filtresi her 10 dakikada bir oto-
matik olarak temizlenir.
Not: İnce toz alanında birkaç kez çalışılma-
durumunda filtrenin sık sık temizlenmesi
gerekir. Bunun için ince toz filtresini arada
bir temizleyin
İnce toz filtresini filtre temizliği tuşu ile
temizleyin.
1 Süpürge silindirini aç ve indir (öne doğ-
ru ) / kapat ve kaldır (arkaya doğru)
2 Kir kabını indir (öne doğru) / kaldır (ar-
kaya doğru)
3
Y
an süpürgeyi indir (öne doğru) / kaldır
(arkaya doğru)
4 Hazne içeriğini aç (öne doğru) / kapat
(arkaya doğru)
Fanı çalıştırın.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Hazne kapağı açılır.
Not: Yeşil gösterge lambası yanmalıdır.
Yüzey temizliği sırasında:
Süpürge silindiri kolu (1) ileriye: Süpür-
ge silindiri açılır ve alçalır.
Yan kenarların temizlenmesi sırasında:
Yan fırça kumanda kolu (3) öne doğru:
Yan fırça iner.
Fan kapatın.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Hazne kapağı açılır.
Not: Yeşil gösterge lambası yanmalıdır.
Yüzey temizliği sırasında:
Süpürge silindiri kolu (1) ileriye: Süpür-
ge silindiri açılır ve alçalır.
Yan kenarların temizlenmesi sırasında:
Yan fırça kumanda kolu (3) öne doğru:
Yan fırça iner.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Boşaltma işlemi sırasında, süpürge
haznesinin hareketli alanında hiç kimse
ve hayvan bulunmamalıdır.
TEHLIKE
Ezilme tehlikesi!
Asla boşaltma mekaniğinin çubukların-
dan tutmayın. Kaldırılmış haznenin al-
nda durmayın.
TEHLIKE
Devrilme tehlikesi!
Cihazı, boşaltma işlemi sırasında
düz
bir zemin
de bırakın.
DIKKAT
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Boşaltma işlemi sırasında dönen süpür-
me merdanesi nedeniyle dışarı doğru
taşlar fırlayabilir.
Süpürme merdanesini ve yan fırçayı ku-
manda kollarıyla kaldırın, bunun için ku-
manda kollarını (1 ve 3) geriye itin.
Hazne kapağını kapatın, bunun için ku-
manda kolunu (4) geriye itin.
Not: Kırmızı gösterge lambası yanmalı-
dır.
Süpürme haznesini kaldırın, bunun için
süpürme haznesi kumanda kolunu (2)
geriye itin.
Toplama haznesine doğru yavaşça
yaklaşın.
Park frenini kilitleyin.
Hazne kapağını açın, bunun için hazne
kapağı kumanda kolunu (4) öne doğru
bastırın ve süpürme haznesini boşaltın.
Not: Yeşil gösterge lambası yanmalıdır.
Hazne kapağını kapatın, bunun için son
konuma yatana kadar hazne kapağı ku-
manda kolunu (4) geriye doğru çekin.
Not: Kırmızı gösterge lambası yanmalı-
dır.
Park frenini çözün.
Yavaşça toplama haznesinden uzakla-
şın.
Süpürme haznesini son konuma indirin,
bunun için süpürme haznesi kumanda
kolu (2) öne itin.
İleri sürme
Geriye doğru sürüş
Sürüş durumu
Frenler/durma
Engellerin üstünden geçilmesi
Süpürme modu:
İnce toz filtresini manuel olarak
temizleyin
Kumanda kolu
Kuru zemini süpürme
Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
Süpürge haznesinin boşaltılması
170 TR
background
- 6
Süpürme merdanesini ve yan fırçayı ku-
manda kollarıyla kaldırın, bunun için ku-
manda kollarını (1 ve 3) geriye itin.
Hazne kapağını kapatın, bunun için ku-
manda kolunu (4) geriye itin.
Motor devri ayarını tamamen arkaya
çekin.
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
nda cihazın ağırlığına dikkat edin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Cihazı, sabit bağlama noktalarından
(4x) gergi kemerleri, halatlar ve zincir-
lerle emniyete alın.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına
dikkat edin.
Cihazı düz bir yere, donma olmayan bir
ortama bırakın. Uygun örtülerle toza
karşı koruyun.
Süpürme silindiri ve yan fırçadaki kıllara
zarar vermemek için yan fırçaları kaldı-
rın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Don bekleniyorsa, soğutma suyunu bo-
şaltın ve yeterli miktarda antifriz bulu-
nup bulunmadığını kontrol edin.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa,
aşağıdaki hususları dikkate alın:
Aracı içten ve dıştan temizleyin.
Motor yağını değiştirin.
Cih
az 4 hafta
dan uzun süre kullanılma-
yacaksa akünün eksi kutbunu sökün.
Aküyü, 2 aylık aralıklarla şarj edin.
Aküyü örtün ve kısa devreye karşı koru-
yun.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi!
İnce toz filtresini yıkamayın.
Tüm cihaz kapakları yalnızca su teması ba-
kımından korunan alanlarda açılabilir.
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre
güvenlik kontrolüne tâbidir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi! Cihazı, hortumu
veya tazyikli suyla temizlenmemelidir (kısa
devre veya başka hasar tehlikesi).
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maske
ve koruyucu gözlük takın.
Cihazı bir bezle temizleyin.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Not: Çalışma saati sayacı, bakım aralığının
zamanını gösterir.
Not: Müşterinin talebi sonucundaki tüm
servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uz-
man tarafından uygulanmalıdır. İhtiyaç
anında, her zaman bir Kärcher yetkili servi-
sine başvurulabilir.
Günlük bakım:
Yakıt deposunun doldurma seviyesini
kontrol edin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Soğutma suyu seviyesini kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
T
e
kerlekleri bant sarılması açısından
kontrol edin.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı ve hava filtre-
sini kontrol edin, ihtiyaç anında temizle-
yin.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
Haftalık bakım:
Yakıt filtresini kontrol edin.
Radyatörü temizleyin.
Hidrolik yağı temizleyicisini temizleyin.
Hidrolik sistemini kontrol edin.
Hidrolik yağı seviyesini kontrol edin.
Fren hidroliği seviyesini kontrol edin.
Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın,
ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Hazne kapağını kontrol edin ve yağla-
yın.
Aşınmaya göre bakım:
Sızdırmaz çıtaları değiştirin.
Yan contaları ayarlayın veya değiştirin.
Döner silindiri değiştirin.
Yan süpürgeleri değiştirin.
Not: Açıklama için Bkz. Bakım çalışmaları
bölümü.
50 çalışma saatinden sonra bakım:
Muayene kontrol listesine göre ilk bakı-
mı müşteri hizmetlerine yaptırın.
250/500/1000/1500/2000 çalışma saatin-
den sonra bakım:
Muayene kontrol listesine göre bakımı
müşteri hizmetlerine yaptırın.
Not: Garanti taleplerini sağlamak için, ga-
ranti işleyiş süresi esnasında tüm servis ve
bakım çalışmaları yetkili Kärcher-müşteri
hizmeti departmanınca bakım kitapçığına
göre yapılmalıdır.
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dırılmışken emniyet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın
(emniyetli).
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Cihazın kapatılması
Taşıma
Depolama/durdurma
Koruma ve Bakım
Genel bilgiler
Temizlik
Cihazın iç temizliği
Cihazın dış temizliği
Bakım aralıkları
Müşteri talebi sonucunda bakım
Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
Bakım çalışmaları
Genel güvenlik uyarıları
Lütfen motor yağı, dizel ve ben-
zinin çevreye yayılmasına izin
vermeyin. Lütfen zemini koru-
yun ve eski yağları çevre tekni-
ğine uygun olarak imha edin.
Akülerin güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarıla-
ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden
uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
171TR
background
- 7
Tehlike
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi yıkayın.
TEHLIKE
Yanma ve patlama tehlikesi!
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işle-
mi sırasında yüksek oranda patlayıcı
gazlar oluştuğu için iyi şekilde havalan-
dırılmış olmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Göz ya da deriye asit temas etmesi du-
rumunda, gözünüzü ya da derinizi bol
temiz suyla yıkayın.
Daha sonra zaman kaybetmeden dok-
tora gidin.
Kirlenmiş giysileri suyla yıkayın.
Aküyü akü tutucu konumuna getirin.
Tutucuları akünün zeminine sıkıca ta-
kın.
Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı
kutba (+) bağlayın.
Kutup termina
lini
eksi kutba (-) bağla-
yın.
Not: Akü kutuplarında ve kutup terminalle-
rinde kutup koruyucu gresle yeterli düzey-
de koruma kontrolü yapın.
TEDBIR
Asitle doldurulmuş akülerde düzenli olarak
sıvı seviyesini kontrol edin.
Tam dolu bir akünün asidi, 20 °C'de
1,28 kg/l spesifik ağırlığa sahiptir.
Kısmen dolu bir akünün spesifik ağırlığı
1,00 ve 1,28 kg/l arasındadır.
Tüm hücrelerdeki spesifik ağırlık aynı
olmalıdır.
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
Asit test cihazıyla her hücreden bir nu-
mune alın.
Asit numunesini tekrar aynı hücreye dö-
kün.
Çok düşük sıvı seviyesinde hücreleri
damıtılmış suyla işarete kadar doldu-
run.
Aküyü şarj edin.
Hücre bağlantılarını takın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Akülerle uğraşırken
güvenlik talimatlarını dikkate alın. Şarj ciha-
üreticisinin kullanım talimatını dikkate
alın.
Tehlike
Aküyü sadece uygun bir şarj cihazıyla şarj
edin.
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
Şarj cihazının artı kutup kablosunu akü-
nün artı kutup girişiyle bağlayın.
Şarj cihazının eksi kutup kablosunu
akünün eksi kutup girişiyle bağlayın.
Elektrik fişini takın ve şarj cihazını çalış-
tırın.
Aküyü olabildiğince en küçük şarj akı-
mıyla şarj edin.
Not: Akü şarj edildikten sonra, şarj cihazını
önce elektrik şebekesi ve daha sonra akü-
den ayırın.
Kutup terminalini eksi kutuptan (-) sö-
kün.
Kutup terminal
ini artı kutuptan (-) sö-
kün.
Tutucuları akünün tabanından gevşe-
tin.
Aküyü akü tutucusundan alın.
Kullanılmış aküyü geçerli düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
Tehlike
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Motor yağı seviyesinin kontrolünü en
erken 5 dakika motorun stop edilmesin-
den sonra uygulayın.
1 Yağ doldurma deliğinin vidalı tapası
2 Yağ ölçüm çubuğu
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ ölçüm çubuğunu silin ve itin.
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ seviyesini okuyun.
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar içeri sokun.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, motor yağı ekleyin.
Motora "MAX" işaretinin üzerinde yağ
doldurmayın.
Yağ doldurma deliğinin kapak cıvatası-
nı gevşetin.
Motor yağını doldurun.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ doldurma deliğini kapatın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
UYARI
Yanma tehlikesi!
Motor yağını veya motor yağı filtresini
değiştirmek için, yanma tehlikesi orta-
dan kalkana kadar aracı soğumaya bı-
rakın.
Not
Sıcak bir motor, motor yağı boşaltma işle-
mini kolaylaştırır.
1 Yağ boşaltma cıvatası
En az 10 litre yağa uygun bir toplama
kabını hazırda bulundurun.
Motoru stop edin.
Yağ doldurma kapağını sökün.
Yağ boşaltma vidasını sökün.
Ateş, kı
lcım, açık ışık ve siga-
ra içmek
yasaktır!
Yarala
nma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
Akünün takılması ve bağlanması
Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi
ve düzeltilmesi
Aküyü şarj edin
Akünün sökülmesi
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi
ve yağ eklenmesi
Motor yağı ve motor yağ filtresinin
değiştirilmesi
172 TR
background
- 8
Yağı boşaltın.
1 Yağ doldurma kapağı
2 Motor yağı filtresi
Yağ filtresini sökün.
Yuvayı ve sızdırmazlık yüzeylerini te-
mizleyin.
Yeni yağ filtresinin contasına montaj-
dan önce yağ sürün.
Yeni yağ filtresini takın ve elinizle sıkın.
Yeni conta ile yağ tapasını vidalayın.
Sıkma torku: ...Nm
Motor yağını doldurun.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
Yağ doldurma kapağını kapatın.
Motoru yaklaşık 30 saniye boyunca ça-
lıştırın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Sızdırmazlık açısından kontrol edin.
Eski yağı, bu iş için öngörülen toplama
merkezlerine gönderin.
1 Kilit
2 Hava filtresi muhafazası
3 Emniyet kartuşu
4 Filtre kartuşu
5 Üfleme deliği aşağı doğru
Kilidi açın.
Hava filtresi muhafazasını çıkartın.
Filtre kartuşunu çıkarın.
Hava filtresi muhafazasının iç tarafını
temizleyin.
Emniyet kartuşunu sadece değiştiril-
mişse çıkarın.
Filtre elemanının temizlenmesi: Sert bir
yüzeye vurarak tozu silkin, maks. 30 psi
(2 bar) ile iç taraftan dışarıya doğru ba-
sınçlı hava ile üfleyin.
Conta yüzeyi ve filtre kartuşu montaj
için temiz ve hasarsız olmalıdır.
Temizlenmiş filtre kartuşunu yerleştirin.
Önemli: Çok kirlenmiş ya da hasarlı bir
filtre kartuşu değiştirilmelidir.
Filtre elemanı değiştirilecekse emniyet
kartuşu da değiştirilir.
Önemli: Filtre elemanı ve emniyet kar-
tuşu değiştirilirken toz hiçbir şekilde sü-
pürme deliğinin içine girmemelidir.
Uyarı: Montaj pozisyonu, üfleme deliği aşa-
ğı gelecek şekildedir (bkz. Şekil).
1 Kanatlı somun
2 Santrifüj kuvvetli ayırıcı
Kelebek somunu santrifüj kuvvetli ayırı-
cıdan sökün.
Santrifüj kuvvetli ayırıcıyı temizleyin.
NOT
Süpürme haznesi kaldır
ılmamış ol
malıdır.
Motor ka
pağını açın.
1 Hidrolik yağ kontrol camı
2 Manometre
3 Yağ doldurma deliğinin vidalı tapası
Hidrolik yağı seviyesini kontrol camın-
dan kontrol edin.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, hidrolik yağı ekleyin.
Yağ dolum deliğinin kapağını sökün.
Doldurma bölgesini temizleyin.
Hidrolik yağı ekleyin.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ dolum deliğinin kapağını vidalayın.
NOT
Manometre yüksek bir hidrolik yağı basıncı
gösterirse, hidrolik yağı filtresi Kärcher
şteri hizmetleri tarafından değiştirilmeli-
dir.
NOT
Hidrolik sistemine sadece Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından bakım yapılmalıdır.
Park frenini kilitleyin.
Motoru çalıştırın.
Tüm hidrolik hortumları ve bağlantılara
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Tehlike
cak su nedeniyle yanma tehlikesi! Rad-
yatörü en az 20 dakika soğutun.
1 Soğutma sıvısı genleşme kabı
2 Kapak
Genleşme kabındaki soğutma suyu se-
viyesini kontrol edin (su seviyesi MIN ve
MAX. arasında olmalıdır)
Radyatör lamellerini temizleyin.
Radyatör hortumları ve bağlantılara sız-
dırmazlık kontrolü yapın.
Vantilatörü temizleyin.
Motoru çalıştırın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
kaldırın.
Motoru sto
p edin
.
Park frenini kilitleyin.
Yüksek boşaltma emniyet çubuğunu
yerleştirin.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Emniyet çubuğunu dışarı alın.
Motoru çalıştırın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
indirin.
Motoru stop edin.
Kir kabı indirilmiş durumda.
1 Yan kaplama, sağ
2 Kanatlı somun
3 Yan conta
Sağ yan kılıfı anahtar ile açın.
Tutucu sacdaki kelebe somunları yan
contadan sökün ve tutucu sacı çıkartın.
Hava filtresinin temizlenmesi ve
değiştirilmesi
Hidrolik yağı seviyesinin kontrol
edilmesi ve hidrolik yağı eklenmesi
Hidrolik sisteminin kontrol edilmesi
Radyatörün kontrol edilmesi ve bakımı
Döner silindirin kontrolü
Döner silindirin değiştirilmesi
173TR
background
- 9
1 Süpürme silindiri bağlantısının sabitle-
me cıvatası
2 Süpürme silindiri
3 Süpürme silindiri bağlantısı
4 Yan conta tutucu sacı
5 Yan conta
Yan contayı dışarı doğru katlayın.
Süpürme merdanesi yuvasının sabitle-
me cıvatasını sökün ve yuvayı dışarı
döndürün.
Döner silindiri dışarı çıkartın.
Süpürme silindirinin montaj konumu süsüş
yönündedir (üstten görünüm)
Not: Yeni süpürme silindirini takarken fırça-
nın konumuna dikkat edin.
Yeni süpürme silindirini takın. Süpürme
silindirinin kanalları karşıdaki salınca-
ğın eksantriklerine takılmalıdır.
Not: Yeni süpürme merdanesinin montajın-
dan sonra süpürge seviyesi yeniden ayar-
lanmalıdır.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Vakum fanını kapatın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Süpürme merdanesini kumanda koluy-
la indirin ve çalıştırın (yaklaşık 10 sani-
ye).
Döner silindiri kaldırın.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürge aynasının şekli, 80-85 mm geniş-
liğinde eşit bir kare oluşturmalıdır.
Süpürme aynasını ayarlayın
1Yay
2 Ayar somunu
3 Kontra somun
4 Dişli çubuk
Ayar vidasının ayarını değiştirerek sü-
pürme yüzeyi konumunu ayarlayın.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme silindirini ve yan süpürgeyi ku-
manda kollarıyla kaldırın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Yan fırça kumanda kolu (3) öne doğru:
Yan fırça iner.
Yan süpürgeyi yakl. 10 saniye çalıştırın.
Yan fırçaları kaldırın.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürme yüzeyinin genişliği 40-50 mm ara-
sında olmalıdır.
Süpürme yüzeyini iki ayar vidasıyla dü-
zeltin.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla emniyete alın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dır
ılmışken emni
yet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
"Süpürme silindirinin değiştirilmesi" bö-
lümünde açıklandığı gibi yan kaplamayı
açın.
6 kelebek somunu yan tutucu sacdan
gevşetin.
3 somunu (SW 13) öndeki tutucu sac-
dan gevşetin.
Tabana 1 - 3 mm mesafeye gelene ka-
dar yan contayı aşağı doğru bastırın
(uzun delik).
Tutucu sacları vidalayın.
İşlemi cihazın diğer tarafında tekrarla-
yın.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Hava basınç kontrol cihazını lastik valfa
bağlayın.
Hava basıncını kontrol edin ve gerekti-
ğinde basıncı düzeltin.
İzin verilen lastik hava basıncı için bkz.
Teknik Bilgiler bölümü.
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Filtre sisteminde çalışırken toz koruyucu
maske takın. İnce tozlarla uğraşırken gü-
venlik talimatlarını dikkate alın.
İnce toz filtresini filtre temizliği tuşu ile
temizleyin.
Süpürge haznesini boşaltın.
1 Cihaz kapağının kilidi
2 Cihaz kapağı
Kilidi açın, bunun için yıldız kollu cıvata-
yı sökün.
Cihaz kapağını öne doğru katlayın.
Döner silindire ait süpürge aynasının
kontrol edilmesi ve ayarlanması
Yan fırçanın süpürge yüzeyinin kontrol
edilmesi ve ayarlanması
Yan contaların ayarlanması
Lastik hava basıncının kontrol edilmesi
İnce toz filtresini kontrol etme /
değiştirme
1
2
174 TR
background
- 10
1 Kilit, filtre kapağı (2x)
2 Filtre kapağı
3 Cihaz kapağı
Filtre kapağını açın.
1 İnce toz filtresi
2 Filtre kapağı
3 Çapraz kiriş
Filtre kapağını açın.
İnce toz filtresini kontrol edin, gerekirse
temizleyin ya da değiştirin.
Not
İnce toz filtresi yalnızca Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından değiştirilebilir.
Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
V kayışı, 10 kg basınçta yaklaşık 7-9 mm
esnemelidir.
V kayış gerilimini yetkili müşteri hizmet-
lerine ayarlatın.
1 Tırtıllı somun
2 Sigorta kutusunun kapağı
Tırtıllı somunu sökün.
Sigorta kutusunun kapağını açın.
Sigortaları kontrol edin.
Arızalı sigortaları yenileyin.
Not: Sadece aynı sigorta değeri olan
yeni sigortalar kullanın.
Sigortaları kontrol edin.
Arızalı sigortaları yenileyin.
Not: Sadece aynı sigorta değeri olan yeni
sigortalar kullanın.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
V kayışının kontrol edilmesi ve
ayarlanması
Sigortaların değiştirilmesi
FU 01 Kontak 10 A
FU 02 Ön kızdırma 5 A
FU 03 Çok fonksiyonlu gösterge 5 A
FU 04 Karıştırma sistemi 20 A
FU 05 Geri sürüş uyarısı ve kat-
lanma göstergesi
10 A
FU 06 Kabin aydınlatması
Cam sileceği (Opsiyon)
10 A
FU 07 Aydınlatma
Sinyal lambası (Opsiyon)
10 A
FU 08 Aydınlatma
Blue Spot (opsiyon)
10 A
FU 09 Arka konum lambaları (op-
siyon)
7,5 A
FU 10 Kısa huzmeli far (opsiyon) 10 A
FU 11 Ön konum lambaları (opsi-
yon)
7,5 A
FU 12 Hidrolik soğutucu 25 A
FU 13 Ana sigorta 60 A
FU 15 Buji 70 A
FU 20 Fan (opsiyon) 20 A
FU 21 Kabin fanı (opsiyon) 25 A
FU 22 Kompresör (opsiyon) 7,5 A
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Süpürme makinesi Otur-
ma cihazı
Tip: 1.186-145.0
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 100
Garanti edilen: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
175TR
background
176 TR
background
177TR
background
- 13
Devir 1/min 2900
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
9,1
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 18,5
Emme sisteminin nominal hacim akımı m
3
/h 1650
Karıştırma sistemi -- Elektrik motoru
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 82
Güvensizlik K
pA
dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 103
Cihaz titreşimleri
El-kol titreşim değeri m/s
2
0,7
Güvensizlik K m/s
2
0,2
Yuva m/s
2
0,5
Güvensizlik K m/s
2
0,1
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 2742 x 1904 x 2213
Sağ dönme çapı mm 2525
Sol dönme çapı mm 2490
Boş ağırlık (Montaj setleri hariç) kg 1695
Müsaade edilen toplam ağırlık kg 2701
İzin verilen aks yükü, ön kg 1703
İzin verilen aks yükü, arka kg 998
Yakıt deposu hacmi, dizel l 26
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
KM 170/600 R D Classic
178 TR
background
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
При обнаружении во время распаковы-
вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле-
дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное
изделие.
Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, не-
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.
Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко-
водстве по эксплуатации, необходи-
мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике
безопасности и предотвращению не-
счастных случаев.
Опасность
Опасность для здоровья, опасность
повреждения!
При погрузке следует обратить вни-
мание на вес устройства.
Не использовать вилочный по-
грузчик.
При погрузке устройства использо-
вать соответствующие сходни или
кран.
При использовании сходень необхо-
димо обратить внимание на следую-
щее:
Дорожный просвет 70 мм.
Если устройство поставляется на
поддоне, необходимо соорудить из
приложенных досок рампу для съе-
зда.
Инструкции можно найти на стр. 2 (на
внутренней стороне крышки).
Важное указание: каждая доска
должна быть закреплена с помощью
2 винтов.
Опасность
Опасность для здоровья, опасность
повреждения!
Опасность
Опасность получения
травм!
Оп
асно
сть опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
В направлении движения допускает-
ся езда по склонам до 18%.
Опасность опрокидывания при бы-
строй езде на поворотах.
На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
В нап
равл
ениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается
передвижение аппарата только по
склонам до макс. 10%.
Для соблюдения параметров возду-
ха и путей утечки устройство запре-
щено эксплуатировать на высоте
выше 2000 метров над уровнем мо-
ря.
(Действительно только для Финлян-
дии) Если устройство оснащено
шлангом из ПВХ, е7го запрещено ис-
пользовать при низких температурах
окружающей среды (ниже 0 °C). В
случае возникновения вопросов от-
носительно устройства обращаться
в компанию Kärcher.
Также следует соблюдать все пред-
писания, правила и нормы в отноше-
нии транспортных средств.
Обслуживающий персонал обязан
использовать прибор в соответствии
с назначением. Во время езды он
должен учитывать местные особен-
ности и при работе с прибором сле-
дить за другими лицами, находящи-
мися поблизости, особенно детьми.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуатации
или подтвердили свою квалифика-
цию по обслуживанию и на которых
возложено использование прибора.
Эксплуатация прибора детьми или
несовершеннолетними запрещает-
ся.
Не разрешается брать с собой со-
провождающих лиц.
Приборы с сидением для обслужива-
ющего персонала должны приво-
диться в движение только с этого си-
денья.
Во избежание несанкционированно-
го использования прибора следует
вынимать ключ зажигания.
Запрещается оставлять без присмо-
тра прибор с работающим двигате-
лем. Обслуживающему персоналу
разрешается покидать прибор толь-
ко после того, как двигатель будет
остановлен, прибор будет защищен
от случайного перемещения и в слу-
чае необходимости прибор будет по-
ставлен на стояночный тормоз, а
ключ зажигания будет вынут.
Содержание
Содержание . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Общие указания . . . . . . RU 1
Символы на приборе . . RU 2
Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . RU 2
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Подходящие поверхности RU 2
Защита окружающей среды . RU 3
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 4
Изображение подметаль-
ной машины . . . . . . . . . RU 4
Элементы управления. RU 4
Перед началом работы . . . . . RU 5
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз . . . RU 5
Передвижение подметаю-
щей машины без собствен-
ного привода. . . . . . . . . RU 5
Передвижение подметаю-
щей машины с помощью
собственного привода . RU 5
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 5
Общие указания . . . . . . RU 5
Работы проверке и техни-
ческому обслуживанию RU 5
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 5
Настроить положение си-
денья водителя . . . . . . RU 5
Запуск прибора. . . . . . . RU 5
Передвижение на аппара-
те . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Подметание . . . . . . . . . RU 6
Опорожнить резервуар
для сбора мусора. . . . . RU 7
Выключение прибора. . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
Хранение/вывод из эксплуата-
ции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Общие указания . . . . . . RU 7
Чистка . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Периодичность техниче-
ского обслуживания . . . RU 7
Работы по техническому
обслуживанию . . . . . . . RU 8
Заявление о соответствии ЕURU 12
Помощь в случае неполадок. RU 13
Технические данные . . . . . . . RU 14
Указания по технике
безопасности
Опасность нарушения
слуха. Носить слуховую
защиту.
Общие указания
Указания при разгрузке
Вес в порожнем состоянии
(без навесного оборудова-
ния)
1695 kg *
* С установленным монтажным ком-
плектом вес устройства, соответствен-
но, становится еще более значитель-
ным.
Режим движения
179RU
background
- 2
Опасность
Опасность получения травм!
Нельзя закрывать выхлопное от-
верстие.
Не наклоняйтесь к выхлопному от-
верстию и не прикасайтесь к нему
(опасность получение ожогов).
Не прикасайтесь и не беритесь за
приводной двигатель (опасность
получение ожогов).
Выхлопные газы ядовиты и вредны
для здоровья, их запрещено вды-
хать.
После выключения двигатель вр
а-
щ
ается еще 3 - 4 секунды по инер-
ции. В это время следует оста-
ваться вне зоны привода.
В экстренных случаях разбить диски
с помощью молотка на случай ава-
рии.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Молоток находится в области про-
странства для ног, под сидением води-
теля.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование кото-
рых было одобрено изготовителем.
Использование оригинальных при-
надлежностей и оригинальных запа-
сных деталей гарантирует Вам над-
ежную работу прибора.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа-
сности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дл
я во
зможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
Подметающая машина работает по
принципу совка.
Вращающийся подметающий вал на-
правляет мусор напрямую в резерву-
ар для сбора мусора.
Боковая щетка подметает углы и
края подметаемой поверхности и до-
ставляет мусор в зону работы подме-
тающего вала.
Мелкая пыль всасывается всасыва-
ющим вентилятором через фильтр
для пыли.
Используйте эту подметающую машину
исключительно в соответствии с указа-
ниями данного руководства по эксплуа-
тации.
Перед началом работы аппарат и ра-
бочие приспособления следует про-
верить на их надлежащее состояние
и их соответствие требованиям без-
опасности. Если состояние прибора
не является безупречным, использо-
вать его не разрешается.
Данная подметающая машина пред-
назначена для подметания загряз-
ненных поверхностей под открытым
небом.
Эксплуатация прибора в замкнутых
помещениях запрещается.
Аппараты с сидением без подходя-
щей оснастки (устанавливаемой на
заводе) не допускаются для работы в
условиях дорожного движения.
Устройство может быть использова-
но на проезжих дорогах только после
предварительной индивидуальной
приемки официальным контролиру-
ющим органом.
Все крышки устройства можно откры-
вать только в защище
нных от во
ды
местах.
Прибор не предназначен для сбора
опасной для здоровья пыли.
Запрещается вносить изменения в
прибор.
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа-
сных жидкостей, горючих газов, а
также концентрированных кислот и
растворителей!
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в
данном руководстве по эксплуата-
ции.
Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко-
водством предприятия или их пред-
ставителем для использования под-
метательных машин.
Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры-
воопасных зонах запрещается.
В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу-
скать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися вещест-
вами (опасность взрыва/пожара).
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Прове-
рить несущую способность грунта пе-
ред ездой.
Асфальт
Промышленные полы
Сплошной (наливной) пол
–Бетон
Приборы с двигателями внутреннего
сгорания
Устройства с кабиной водителя
Принадлежности и запасные детали
Символы на приборе
Опасность получения
ожогов, горячие повер-
хности! Перед проведе-
нием работ на приборе
выхлопная система
должна остыть.
Работы с прибором сле-
дует всегда проводить
только в соответству-
ющих защитных рукави-
цах.
Опасность защемления
подвижными деталями
автомобиля.
Опасность получения
травмы от подвижных
частей. Не прикасать-
ся.
Опасность пожара. Не
допускать всасывания
горящих или тлеющих
предметов.
Зажим для цепи / точка
расположения крана
Устойчивое место кре-
пления
Давление воздуха в по-
крышке (макс.)
Точки подъема для до-
мкрата
Максимальный наклон
поверхности при движе-
нии с поднятым бунке-
ром.
В направлении движе-
ния допускается езда по
склонам до 18%.
Опасность поврежде-
ния!
Не п
ромывайте
фи
льтр для тонкой пы-
ли.
Символы в руководстве по
эксплуатации
Назначение
Использование по
назначению
Подходящие поверхности
180 RU
background
- 3
Брусчатка
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Не допускать
попадания в устройство лент, веревок
или проволоки, поскольку они могут на-
мотаться на подметающий вал.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с
бытовыми отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумулято-
ры, масло и иные подобные
материалы не должны попа-
дать в окружающую среду.
Поэтому утилизируйте старые
приборы через соответствую-
щие системы приемки отхо-
дов.
Гарантия
181RU
background
- 4
Рисунок
1 Крышка резервуара
2 Сиденье (с контактным переключа-
телем сиденья)
3 Рулевое колесо
4 Блокировка крышки прибора
5 Blue Spot (опция)
6 Центробежный сепаратор
7 Крышка прибора
8 Боковая щетка справа
9 Переднее колесо
10 Входное отверстие подметающего
вала
11 Устойчивое место крепления
12 Заводская табличка
13 Проблесковый маячок
14 Элементы управления
15 Крышка устройства справа
16 Крышка, правая
17 Приводное колесо
18 Крышка, левая
19 Крышка слева (крышка двигателя)
Рисунок
1 Рычаг управления цилиндрической
щеткой
Включение/выключение
2 Рычаг управления бункером для му-
сора
Подъем/опускание
3 Рычаг управления боковыми щетка-
ми
Подъем/опускание
4 Рычаг управления крышкой бункера
Открывание/закрывание
5 Стояночный тормоз
6 Регулятор числа оборотов двигателя
Дроссельный рычаг
7 Предохранители
8 Контрольные индикаторы и дисплей
9 Педаль тормоза
10 Педаль акселератора вперед / назад
11 Выключатель нагнетателя и очистка
фильтра
Среднее положение: Очистка филь-
тра и нагнетатель выкл.
Переднее положение: включить на-
гнетатель
Заднее положение: Очистка фильтра
вкл.
12 Выключатель звукового сигнала
13 Замок зажигания
Положение 0: Двигатель выключен
Положение 1: Включить зажигание
Положение 2: Запустить двигатель,
14 Ключ доступа к цилиндрической щет-
ке
Рисунок
1 Индикация дисплея
Число оборотов двигателя
Очистка фильтра активна
Емкость аккумулятора
Счетчик рабочих часов
Индикация топливного бака
2 Сигнальная лампа температуры ох-
лаждающей воды
3 Контрольный индикатор разогрева
4 Контрольная лампа закрытия крыш-
ки бункера для мусора
5 Лампа предупреждения об открытой
крышке бункера для мусора
е занято
7 Сигнальная лампочка указателя по-
воротов
Описание элементов управления и рабочих узлов
Изображение подметальной
машины
Элементы управления
Контрольные индикаторы и дисплей
182 RU
background
- 5
не занято
8 Индикатор включения всасывающе-
го вентилятора
е занято
10 Контрольная лампа рабочего осве-
щения
не занято
11 Индикатор заряда аккумулятора
12 Сигнальная лампа запаса топлива
13 Сигнальная лампа давления масла
Отпустить стояночный тормоз, нажи-
мая при этом на педаль тормоза.
Зафиксировать стояночный тормоз,
нажимая при этом на педаль тормо-
за.
1 Специальный инструмент
2 Винт для холостого хода
3 Гидравлический насос
Открыть кожух двигателя.
Повернуть винт свободного хода
(красный) гидравлического насоса на
180° (против часовой стрелки).
Использовать специальный инстру-
мент.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Специальный инструмент (красный га-
ечный ключ) находится в держателе на
раме автомобиля, возле механизма
свободного хода.
ОСТОРОЖНО
Не допускается передвигать подмета-
ющую машину на большие расстояния
и быстрее, чем 10 км/ч.
После перемещения машины сво-
бодный ход гидравлического насоса
закрутить обратно по часовой стрел-
ке до упора.
После перемещения машины сво-
бодный ход гидравлического насоса
закрутить обратно по часовой стрел-
ке до упора.
Использовать специальный инстру-
мент.
Перед эксплуатацией прочитать ру-
ководство производителя мотора
п
о
использованию и особенно прини-
мать во внимание правила безопа-
сности.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Вытянуть ключ зажигания.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Проверить заполнение топливного
бака.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить уровень охлаждающей
воды.
Проверить давление в шинах.
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить колеса на наличие намо-
тавшихся лент.
Проверить центробежный сепаратор
и воздушный фильтр, при необходи-
мости очистить.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
Указание: Описание см. в главе "Уход и
техническое обслуживание".
1 Компенсационный бачок радиатора
жидкостного охлаждения
2 Запорная крышка
При опасности заморозков прове-
рить, достаточно ли антифриза со-
держится в охлаждающей воде.
Опасность
Опасность взрыва!
Разрешается использовать только
топливо, указанное в руководстве
по эксплуатации.
Заправка машины в закрытых поме-
щениях не допускается.
Запрещается курение и разведен
и
е
открытого огня.
Следите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности.
Выключить двигатель.
Закрыть запорное устройство резер-
вуара.
Залить дизельное топливо.
При наружной температуре ниже 6
°C следует использовать только
зимнее дизельное топливо, иначе
из-за коагуляции компонентов то-
плива возникают проблемы при вво-
де в эксплуатацию.
Вытереть пролившееся топливо и за-
крыть крышку бака.
Закрыть клапан резервуара.
Потянуть в сторону рычаг регулиров-
ки сиденья.
Передвинуть сиденье, отпустить ры-
чаг и дать ему зафиксироваться.
Перемещением сиденья вперед/на-
зад проверить его фиксацию.
ВНИМАНИЕ
Убедиться, что ще
тки подняты.
Все 4 рычага управления должны на-
ходиться в среднем положении.
Во время запуска не нажимать пе-
даль акселератора!
Аппарат оснащен контактной на-
стилкой сиденья. При вставании с
сиденья водителя аппарат отклю-
чается.
Фильтр тонкой очистки автома-
тически очищается при включении
зажигания.
1 Стояночный тормоз
2 Регулятор числа оборотов двигателя
Дроссельный рычаг
Занять место в сиденье оператора.
Наж
ать стояночный тормоз.
Числ
о оборотов двигателя устано-
вить прибл. на 75 % максимального
числа оборотов.
Вставить ключ в замок зажигания.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние включения зажигания (положе-
ние I).
Дизельный двигатель: Контрольный
индикатор светится.
Как только контрольный индикатор
разогрева погаснет, повернуть и
удерживать ключ зажигания в поло-
жении II (запуск двигателя), пока дви-
Перед началом работы
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз
Передвижение подметающей
машины без собственного
привода
Передвижение подметающей
машины с помощью
собственного привода
Начало работы
Общие указания
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Ежедневно перед началом работы
Защита от замерзания
Заправка
Эксплуатация
Настроить положение сиденья
водителя
Запуск прибора
183RU
background
- 6
гатель не запустится (макс.
10 секунд).
Отпустить ключ зажигания. Ключ за-
жигания поворачивается в положе-
ние I.
При температуре окружающей среды
ниже 0° C: Прежде чем начать рабо-
ту, прогреть двигатель на низких обо-
ротах.
Указание
Если двигатель не запускается, необхо-
димо повторить процесс запуска.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев!
Движение с поднятым бункером за-
прещено!
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
Прежде, чем тронуться с места
или нагрузить машину, дать двига-
телю достаточно прогреться.
Педаль акселератора следует
всегда нажимать осторожно и мед-
ленно. Не разрешается резко изме-
нять направление движения с зад-
не
го
хода на передний и наоборот.
1 Педаль тормоза
2 Педаль "Передний ход"
3 Педаль "Задний ход"
Полностью выдвинуть регулятор чи-
сла оборотов двигателя (рабочее чи-
сло оборотов).
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Отпустите стояночный тормоз.
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
Управление направлением движе-
ния с помощью руля.
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При движении задним ходом не
должно быть опасности для тре-
тьих лиц, в случае необходимости,
провести инструктаж.
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
С помощью педали акселератора
возможно бесступенчатое регулиро-
вание скорости движения.
Следует избегать резкого нажатия
педали, так как в этом случае гидрав-
лическая система может быть повре-
ждена.
При падении мощности во время
преодоления подъема следует
уменьшить нажатие на педаль дви-
жения.
При отпускании педали движения
устройство автоматически тормозит-
ся и останавливается.
Для более сильного тормозного дей-
ствия или в аварийном случае задей-
ствовать педаль тормоза.
ВНИМАНИЕ
Не пе
реезжать через предметы или
незакрепленные препятствия и не
сдвигать их.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой свыше 70 мм:
Неподвижные препятствия следует
преодолевать только с использова-
нием подходящей рампы.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой до 70 мм:
Препятствия следует преодолевать
осторожно, во время движения впе-
ред и на медленной скорости.
ОСТОРОЖНО
Не допускать попадания в машину упа-
ковочных лент, проволоки и т.д., так
как это может привести к поврежде-
нию подметающего механизма.
Указание: Для достижения оптимально-
го результата работы необходимо со-
размерять скорость движения с местны-
ми условиями.
Примечание: Фильтр тонкой очистки ав-
томатически очищается каждые 10 ми-
нут.
Указание: При работе в области мелкой
пыли фильтр необходимо чистить чаще.
Для этого периодически очищайте
фильтр тонкой очистки вручную
Очистите фильтр тонкой очистки с
помощью кнопки чистки фильтра.
1 Включение и опускание цилиндриче-
ской щетки (вперед) / выключение и
поднятие (назад)
2 Опускание бункера для мусора (впе-
ред) / подъем (назад)
3 Опускание боковой щетки (вперед) /
подъем (назад)
4 Открывание крышки бункера (впе-
ре
д) / за
крывание (назад)
Включить нагнетатель.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера открыва-
ется.
Указание: Зеленая индикаторная
лампа должна загореться.
При подметании поверхностей:
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (1) вперед: цилиндрическая
щетка включается и опускается.
При чистке краев:
Рычаг управления боковыми щетка-
ми (3) вперед: Боковая щетка опуска-
ется.
Выключить нагнетатель.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера открыва-
ется.
Указание: Зеленая индикаторная
лампа должна загореться.
При подметании поверхностей:
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (1) вперед: цилиндрическая
щетка включается и опускается.
При чистке краев:
Рычаг управления боковыми щетка-
ми (3) вперед: Боковая щетка опуска-
ется.
Передвижение на аппарате
Передвижение вперед
Передвижение назад
Характер движения
Торможение/останов
Преодоление препятствий
Подметание
Ручная чистка фильтра тонкой
очистки
Рычаг управления
Подметание сухого пола
Подметание влажного или мокрого
пола
184 RU
background
- 7
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Во время удаления содержимого из
бункера для сбора мусора в зоне его
движения не должны находиться
люди и животные.
ОПАСНОСТЬ
Опасность сдавливания!
Не дотрагиваться до рычажного
механизма опорожняющего устрой-
ства резервуара. Не стоять под
поднятым бункером.
ОПАСНОСТЬ
Опасность опрокидывания!
Во время удаления содержимого из
бункера для мусора ап
пара
т должен
находиться на ровной поверхности.
ВНИМАНИЕ
Опасность травм и повреждений!
Из-за вращающегося подметающе-
го валика при разгрузке возможен
разлет камней.
Чтобы поднять с помощью рычага
управления подметающий валик и
боковые щетки, рычаг управления
следует (1 и 3) перевести назад.
Чтобы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления (4) перевести назад.
Указание: Красная индикаторная
лампа должна загореться.
Чтобы поднять крышку бункера, ры-
чаг управления бункером (2) переве-
сти назад.
Медленно подъехать к резервуару
для сбора пыли.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Чтобы открыть крышку бункера, сле-
дует перевести вперед рычаг управ-
ления крышкой бункера (4) и опусто-
шить бункер для мусора.
Указание: Зеленая индикаторная
лампа должна загореться.
Чтобы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления крышкой бункера (4)
перевести назад до фиксации в ко-
нечном положении.
Указание: Красная индикаторная
лампа должна загореться.
Отпустите стояночный тормоз.
Медленно отъехать от резервуара
для сбора пыли.
Чтобы опустить бункер для мусора в
конечное положение, рычаг управле-
ния бункером для мусора (2) переве-
сти вперед
Чтобы поднять с помощью рычага
управления подметающий валик и
боковые щетки, рычаг управления
следует (1 и 3) перевести назад.
Ч
т
обы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления (4) перевести назад.
Полностью втянуть регулятор числа
оборотов двигателя.
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
ет обратить внимание на вес устрой-
ства.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Прикрепить устройство к устойчивым
местам крепления (4 шт) с помощью
натяжных ремней, тросов или цепей.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить
внимание на вес устройства.
Установить устройство на ровной по-
верхности в сухом, защи
щ
енном от
мороза месте. Накрыть для защиты
от пыли.
Приподнять подметающий вал и бо-
ковые щетки, чтобы не повредить их.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
При ожидании морозов спустить
воду для распыления и проверить,
достаточно ли антифриза в охлажда-
ющей воде.
Если машина не используется в тече-
ние длительного времени, следует
соблюдать следующие пункты:
Очистить машину снаружи и внутри.
Заменить моторное масло.
Снять минусовую клемму с аккумуля-
торной батареи, если устройство не
будет использоваться дольше, чем 4
недели.
Аккумулятор следует заряжать при-
бл. каждые два месяца.
Закрыть аккумулятор и защитить от
короткого замыкания.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
Не промывайте фильтр для тонкой
пыли.
Все крышки устройства можно откры-
вать только в защищенных от воды
местах.
Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только автори-
зованным сервисным центрам, или
специалистами в этой сфере, кото-
рые ознакомлены с соответствующи-
ми предписаниями правил техники
безопасности.
Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно-
сти согласно VDE 0701.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОСТОРОЖНО
Опасность повр
еждения! Не разреша-
ется чистить прибор из водяного
шланга или струей воды под высоким
давлением (опасность короткого за-
мыкания и других повреждений).
Опасность
Опасность получения травм! Носить
защитную маску против пыли и за-
щитные очки.
Протереть аппарат тряпкой.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных
моющий средств не допускается.
Указание: Счетчик рабочих часов сооб-
щает о моменте проведения обслужива-
ния.
Указание: Все работы по техническому
обслуживанию со стороны клиента
должны проводиться квалифицирован-
ным специалистом. В случае необходи-
мости в любой момент можно обратить-
ся за помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kärcher.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора
Выключение прибора
Транспортировка
Хранение/вывод из
эксплуатации
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
Чистка
Чистка аппарата изнутри
Чистка аппарата снаружи
Периодичность технического
обслуживания
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
185RU
background
- 8
Ежедневное техническое обслужива-
ние:
Проверить заполнение топливного
бака.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить уровень охлаждающей
воды.
Проверить давление в шинах.
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить колеса на наличие намо-
тавшихся лент.
Проверить центробежный сепаратор
и воздушный фильтр, при необходи-
мости очистить.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
Еженедельное техническое обслужи-
вание:
Проверить топливный фильтр.
Очистить водяной радиатор.
Очистить гидравлический масляный
радиатор.
Проверить гидравлическую установ-
ку.
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе,
Проверить уровень тормозной жид-
кости.
Проверить износ уплотнительных
накладок, при необходимости заме-
нить
Проверить и смазать крышку резер-
вуара.
Техническое обслуживание изнаши-
вающихся частей:
Заменить уплотнительные планки.
Отрегулировать или заменить боко-
вые уплотнения.
Заменить подметающий вал.
Заменить боковые щетки.
Указание: Описание см. в главе "Рабо-
ты по техническому обслуживанию".
Обслуживание через 50 часов рабо-
ты:
Провести первое техническое обслу-
живание в соответствии с формуля-
ром технического осмотра сервисной
службы.
Техническое обслуживание через
250/500/1000/1500/2000 часов работы:
Провести техническое обслуживание
в соответствии с формуляром техни-
ческого осмотра сервисной службы.
Указание: Для сохранения права на га-
рантийное обслуживание все работы по
техническому и профилактическому об-
служиванию и в течение гарантийного
срока должны проводиться уполномо-
ченной сервисной службой фирмы
Kärcher в соответствии с брошюрой по
техническому обслуживанию.
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащ
ить его и
з замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
При обращении с аккумуляторами сле-
дует соблюдать следующие предупре-
дительные указания:
Опасность
Взрывоопасность! Не класть инстру-
менты или подобные предметы на ак-
кумулятор, т.е. конечные полюса и на
соединители элементов.
Опасность
Опасность получения травм! Кокогда
не прикасаться ранами к св
инц
овым
элементам. После работ с аккумуля-
тором необходимо очистить руки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность возгорания и взрыва!
Запрещается курение и разведение
открытого огня.
Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо про-
ветриваться, так как при зарядке
выделяется легко взрывающийся
газ.
Опасность
Опасность получения химических ожо-
гов!
При попадании брызг электролита
в глаза ил
и
на кожу промыть боль-
шим количеством чистой воды.
После этого незамедлительно
обратиться к врачу.
Грязную одежду застирать.
Поставить аккумулятор в держатель
аккумулятора.
Прочно привинтить фиксаторы на
днище аккумулятора.
Подключить полюсный зажим (кра-
сный кабель) к полюсу (+).
Подключить полюсный зажим к отри-
цательному полюсу (-).
Указание: Проверить, надежно ли защи-
щает смазка полюса аккумулятора и за-
жимы.
ОСТОРОЖНО
В аккумуляторах, в которые заливает-
ся кислота, следует регулярно прове-
рять уровень жидкости.
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
Работы по техническому
обслуживанию
Общие сведения по технике
безопасности
Пожалуйста, не допускайте
попадания моторного масла,
мазута, дизельного топлива
и бензина в окружающую
среду. Пожалуйста, охраняй-
те почву и утилизируйте от-
работанное масло, не нанося
ущерба окружающей среде.
Указания по технике безопасности по
обращению с аккумуляторами
Соблюдать указания на ак-
кумуляторе, в инструкции
по пользованию и руковод-
стве по эксплуатации при-
бора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к элек-
тролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение!
Опасность получения хими-
ческих ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная марки-
ровка!
Утилизация!
Не выбрасывать аккумуля-
тор в мусорный контейнер!
Установить аккумулятор и
подключить его
Проверка и корректировка уровня
жидкости в аккумуляторе
186 RU
background
- 9
Плотность электролита полностью
заряженного аккумулятора равна
1,28 кг/л при температуре 20 °C.
Плотность электролита частично за-
ряженного аккумулятора равна от
1,00 до 1,28 кг/л.
Во всех элементах плотность элек-
тролита должна быть одинаковой.
Вывинтить все пробки аккумулятор-
ных элементов.
Кислотомером взять пробы из каждо-
го элемента.
Пробы электролиты вылить в те же
самые элементы.
При слишком низком уровне жидко-
сти залить в элементы дистиллиро-
ванную воду до отметки.
Зарядить аккумулятор.
Завинтить пробки аккумуляторных
элементов.
Опасность
Опасность получения травм! При обра-
щении с аккумуляторами соблюдать
правила техники безопасности. Со-
блюдать инструкцию по эксплуата-
ции, изданную изготовителем заряд-
ного прибора.
Опасность
Заряжать аккумулятор только с помо-
щью соответствующего зарядного
устройства.
Вывинтить все пробки аккумулятор-
ных элементов.
Соединить положительный провод
(+) зарядного прибора с положитель-
ны
м
полюсом аккумулятора.
Соединить отрицательный провод (-)
зарядного прибора с отрицательным
полюсом аккумулятора.
Включить в сеть штепсельную вилку
и включить зарядный прибор.
Аккумулятор следует заряжать за-
рядным током с минимальной силой
тока.
Указание: После зарядки аккумулятора
отсоединить зарядное устройство сна-
чала от сети, затем от аккумулятора.
Отключить полюсный зажим от отри-
цательного полюса (-).
Отключить полюсный зажим от поло-
жительного полюса (+).
Ослабить фиксаторы на днище акку-
мулятора.
Вынуть аккумулятор из держателя.
Использованный аккумулятор следу-
ет утилизировать согласно действу-
ющим предписаниям.
Опасность
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.
Проверку уровня масла в двигателе
осуществлять, самое раннее, через 5
минут после выключения двигателя.
1 Крышка, отверстие для заливки ма-
сла
2 Указатель уровня масла
Вытянуть указатель уровня масла.
Вытереть указатель и вставить его
снова.
Вытянуть указатель уровня масла.
Снять показание уровня масла.
Снова вставить масляный щуп.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Не заливать масло выше отметки
„MAX".
Открутить запорный винт отверстия
для заливки масла.
Залить моторное масло.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Закрыть отверстие для залива ма-
сла.
Подождать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Для замены моторного масла
и
фильтр
а для моторного масла
дать машине остыть, чтобы не
было опасности ожогов.
Указание
Теплый двигатель облегчает слив мо-
торного масла.
1 Резьбовая пробка маслосливного от-
верстия
Подготовить маслосборник объемом
не менее 10 л.
Выключить двигатель.
Отвинтить крышку маслоналивной
горловины.
Вывинтить резьбовую пробку.
Слить масло.
1 Крышка маслоналивного отверстия
2 Filter motornog ulja
Открутить масляный фильтр.
Очистить зажим и уплотнительные
поверхности.
Перед установкой смазать маслом
уплотнение нового масляного филь-
тра.
Вставить и вручную затянуть новый
масляный фильтр.
Закрутить пробку-заглушку для сли-
ва масла с новым уплотнением.
Момент затяжки: ...Нм
Залить моторное масло.
Вид и количество масла указаны в
главе "Технические данные".
Закрыть крышку маслоналивной гор-
ловины.
Дать двигателю поработать в тече-
ние примерно 30 секунд.
Подождать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить на герметичность.
Передать отработанное масло в со-
ответствующий пункт сбора.
Зарядка аккумулятора
Вынуть аккумулятор
Проверка уровня и доливка масла
Заменить масло двигателя и
масляный фильтр
187RU
background
- 10
локировка
2 Корпус воздушного фильтра
3 Предохранительный патрон
4 Картридж фильтра
5 Выдувное отверстие вниз
Открыть блокировку.
Снять корпус воздушного фильтра.
Снять картридж фильтра.
Очистить внутреннюю сторону кор-
пуса воздушного фильтра.
Предохранительный патрон снимать
только в случае его замены.
Очистить фильтровальную вставку:
на твердой поверхности выбить
пыль и продуть сжатым воздухом из-
нутри наружу под давлением макс.
30 psi (2 бар).
Для монтажа уплотнительные повер-
хности и фильтровальная вставка
должны быть чистыми и неповре-
жденными.
Вставить очищенный патрон филь-
тра.
Важно: сильно загрязненную и по-
врежденную фильтровальную встав-
ку необходимо заменить.
При замене фильтровальной вставки
заменить также предохранительный
патрон.
Важно: При замене фильтровальной
вставки и предохранительного па-
трона пыль ни в коем случае не
должна попасть во всасывающее от-
верстие.
Указание: Монтажное положение - вен-
тиляционное отверстие направлено
вниз (см. рисунок).
1 Барашковая гайка
2 Центробежный сепаратор
Отвинтить барашковую гайку на цен-
тробежном сепараторе.
Очистить центробежный сепаратор.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Резервуар для сбора мусора не должен
быть приподнят.
Открыть кожух двигателя.
1 Масломерное стекло для гидравли-
ческого масла
2 Манометр
3 Крышка, отверстие для заливки ма-
сла
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе в смотровом окне.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Отк
рутить запорную кры
шку отвер-
стия для заливки масла.
Очистить область заливки.
Залить масло для гидравлических
систем.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Закрутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Если манометр указывает на повыше-
ние давления гидравлического масла,
необходимо обратиться в сервисную
службу Kärcher по вопросу замены
фильтра для гидравлического масла.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Ремонт гидравлической установки
проводить только с привлечением сер-
висной службы фирмы Karcher.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Запустить двигатель.
Проверить герметичность всех без
исключения гидравлических шлангов
и соединений.
Опасность
Опасность обваривания кипящей во-
дой! Дать радиатору о
с
тыть в тече-
ние не менее 20 минут.
1 Компенсационный бачок радиатора
жидкостного охлаждения
2 Запорная крышка
Проверить уровень охлаждающей
воды в компенсационном баке (уро-
вень воды между отметками МИН и
МАКС).
Очистить пластины радиатора.
Проверить герметичность шланга
радиатора и соединений.
Очистить вентилятор.
Запустить двигатель.
Поднять до упора резервуар для сбо-
ра мусора.
Выключить двигатель.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Установить предохранительные
штанги для опорожнения поднятого
резервуара.
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Вынуть предохранительные штанги.
Запустить двигатель.
Опустить резервуар для сбора мусо-
ра в начальное положение.
Выключить двигатель.
С опущенным бункером для мусора.
1 Боковая панель, правая
2 Барашковая гайка
3 Боковое уплотнение
Откройте правую боковую панель с
помощью ключа.
Отвинтить барашковые гайки, распо-
ложенные на плоской стопорной
шайбе, от бокового уплотнения и
снять плоскую стопорную шайбу.
Проверка и замена воздушного
фильтра
Проверить уровень и долить масло
для гидравлических систем
Проверить гидравлическую
установку
Проверка и обслуживание водяного
радиатора
Проверка подметающего вала
Замена подметающего вала
188 RU
background
- 11
1 Крепежный винт держателя подме-
тающего вала
2 Метущий вал
3 Держатель подметающего вала
4 Плоская стопорная шайба бокового
уплотнения
5 Боковое уплотнение
Откинуть наружу боковое уплотне-
ние.
Вывинтить крепежный винт держате-
ля подметающего вала и повернуть
наружу приемное устройство.
Вынуть подметающий вал.
Расположение подметающего вала при
установке по направлению движения
(вид сверху)
Указание: При установке нового подме-
тающего вала следить за положением
щетины.
Установить новый подметающий
вал. Пазы подметающего вала долж-
ны совпасть с выступами балансира.
Указание: После установки нового под-
метающего вала необходимо снова от-
регулировать плоскость подметания.
Проверить давление в шинах.
Выключить всасывающий вентиля-
тор
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
С помощью рычага управления опу-
стить подметающий валик и дать ему
поработать (ок. 10 с).
Поднять подметающий вал.
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Профиль подметания должен иметь вид
равномерного прямоугольника шириной
80-85 мм.
Регулировка профиля подметания
ружина
2 Регулировочная гайка
онтргайка
4 Резьбовой шток
Отрегулировать положение профиля
подметания путем перестановки
установочного винта.
Проверить плоскость подметания.
Проверить давление в шинах.
Поднимите цилиндрическую и боко-
вую щетки с помощью рычагов
управления.
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Рычаг управления боковыми щетка-
ми (3) вперед: Боковая щетка опуска-
ется.
Дайте боковой щетке поработать в
течение прибл. 10 секунд.
Приподнять боковые щетки.
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Ширина профиля подметания должна
составлять от 40 до 50 мм.
Отрегулировать положение плоско-
сти подметания с помощью двух
установочных винтов.
Проверить плоскость подметания.
Проверить давление в шинах.
Поднять вверх резервуар для сбора
мусора и зафиксировать с по
мощью
предохранительной штанги.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Открыть боковую панель, как описа-
но в главе „Замена подметающего
вала“ выше.
Ослабить 6 барашковых гаек на бо-
ковой плоской стопорной шайбе.
Ослабить 3 гайки (SW 13) на пере-
дней плоской стопорной шайбе.
Нажимать боковое уплотнение вниз
(продольное отверстие) до тех пор,
пока его край не окажется на рассто-
янии 1 - 3 мм от пола.
Привинтить плоскую стопорную шай-
бу.
Повторить последовательность для
другой стороны устройства.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Подключить к вентилю шины прибор
для проверки давления в шинах.
Проверить давление в шинах, при
необходимости, откорректировать
давление.
Проверка и корректировка плоскости
подметания для подметающего вала
Проверка и корректировка профиля
подметания для боковых щеток
Установить боковые уплотнения
Проверка давления в шинах
189RU
background
- 12
Сведения о допустимом уровне дав-
ления в шинах см. в разделе "Техни-
ческие данные".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм!
При работе с фильтровальной уста-
новкой носить маску для защиты от
пыли. Соблюдать предписания по тех-
нике безопасности в отношении обра-
щения с мелкой пылью.
Очистите фильтр тонкой очистки с
помощью кнопки чистки фильтра.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
1 Блокировка крышки устройства
2 Крышка прибора
Открыть блокировку. Для этого необ-
ходимо открутить винт с головкой в
виде звездочки.
Откинуть крышку прибора вперед
1 Замок, крышка фильтра (2x)
2 Крышка фильтра
3 Крышка прибора
Открыть крышку фильтра.
1 Фильтр тонкой очистки
2 Крышка фильтра
3 Поперечные распорки
Открыть крышку фильтра.
Проверьте фильтр тонкой очистки,
очистите или замените при необхо-
димости.
Указание
Замену фильтра тонкой очистки раз-
решается проводить только сотруд-
никам сервисной службы компании
Kärcher.
Надеть и зафиксировать крышку
фильтра.
Клиновый ремень при давлении 10 кг.
должен провисать прибл. на 7-9 мм.
Натяжение клинового ремня уста-
навливается уполномоченным ра-
ботн
иком сервисной службы.
1 Гайка с прямой накаткой
2 Крышка ящика с предохранителями
Выкрутить гайку с продольной накат-
кой
Открыть крышку на предохранитель-
ном ящике.
Проверить предохранители.
Неисправные предохранители заме-
нить.
Указание: Использовать только пре-
дохранители с одинаковым значени-
ем.
Проверить предохранители.
Неисправные предохранители заме-
нить.
Указание: Использовать только предо-
хранители с одинаковым значением.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Проверка / замена фильтра тонкой
очистки
1
2
Проверка и регулировка клинового
ремня
Замена предохранителей
FU 01 Зажигание 10 Нм
FU 02 Предварительный про-
грев
5 A
FU 03 Многофункциональная
индикация
5 A
FU 04 Вибраторная система 20 Нм
FU 05 Сигнал предупрежде-
ния о движении задним
ходом и индикатор
крышки
10 Нм
FU 06 Освещение кабины
Стеклоочиститель (оп-
ция)
10 Нм
FU 07 Освещение
Указатель поворота (оп-
ция)
10 Нм
FU 08 Освещение
Blue Spot (опция)
10 Нм
FU 09 Задние габаритные
огни (опция)
7,5 A
FU 10 Ближний свет (опция) 10 Нм
FU 11 Передние габаритные
огни (опция)
7,5 A
FU 12 Радиатор гидравличе-
ской системы
25 A
FU 13 Главный предохрани-
тель
60 A
FU 15 Свечи зажигания 70 A
FU 20 Вентилятор (опция) 20 Нм
FU 21 Вентилятор кабины (оп-
ция)
25 A
FU 22 Компрессор (опция) 7,5 A
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Подметающая машина
с местом для водителя
Тип: 1 186-145.0
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 100
Гарантирова-
но:
103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
190 RU
background
191RU
background
192 RU
background
- 15
Серия -- Плоский складчатый фильтр
Число оборотов 1/min 2900
Поверхность фильтра тонкой очистки m
2
9,1
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 18,5
Номинальный объем потока, система всасывания m
3
/h 1650
Вибраторная система -- Электромотор
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума
Уровень шума дб
а
dB(A) 82
Опасность K
pA
dB(A) 3
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
dB(A) 103
Вибрация прибора
Значение вибрации рука-плечо m/s
2
0,7
Опасность K m/s
2
0,2
Сиденье m/s
2
0,5
Опасность K m/s
2
0,1
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 2742 x 1904 x 2213
Радиус поворота вправо mm 2525
Радиус поворота влево mm 2490
Вес в порожнем состоянии (без навесного оборудования) kg 1695
Допустимый общий вес kg 2701
Допустимая нагрузка на ось спереди kg 1703
Допустимая нагрузка на ось сзади kg 998
Емкость топливного бака, дизель l 26
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
KM 170/600 R D Classic
193RU
background
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
helyet.
A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
ről.
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
Veszély
Sérülésveszély, rongálódásveszély!
Berakodás esetén vegye figyelembe a ké-
szülék súlyát!
Ne használjon villás targoncát.
A készülék berakodásánál használjon
megfelelő rámpát vagy darut!
Rámpa használata esetén vegye figye-
lembe a következőt:
Szabad magasság 70mm.
Amennyiben a készüléket palettán
szállítják, akkor a mellékelt deszkákkal
egy lemenő rámpát kell felépíteni.
Ehhez az útmutatót a 2. oldalon (borító
belső oldala) találja.
Fontos megjegyzés: minden deszkát
egyenként 2 csavarral kell rögzíteni.
Veszély
Sérülésveszély, rongálódásveszély!
Veszély
Sérülésveszély!
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Menetirányban csak max. 18%-os
emelkedőkre hajtson fel.
Borulásveszély gyors kanyarodásnál.
Kanyarokban lassan vezessen.
Borulásveszély instabil talajnál.
A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-
nél.
Menetiránnyal átlósan csak max. 10%-
os emelkedőkre hajtson fel.
A légközök és kúszóáramutak betartá-
sa érdekében a készüléket tilos 2000 m
tengerszint feletti magasság felett üze-
meltetni.
(Csak Finnországra érvényes) Amen-
nyiben a készülék PVC tömlővezeték-
kel van felszerelve, a készüléket ne te-
gye ki alacsony (0°C alatti) környezeti
hőmérsékletnek. A készülékre vonatko-
zó kérdések esetén kérjük, lépjen kap-
csolatba a Kärcher céggel.
Alapvetően be kell tartani a gépjármű-
vekre vonatkozó előírási rendszabályo-
kat, szabályzatokat és rendelkezése-
ket.
A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. A keze-
lőszemélynek vezetési módjában figye-
lembe kell venni a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre k
i
ok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
A készüléket gyermekek és fiatalkorúak
nem üzemeltethetik.
Kísérőszemély szállítása nem megen-
gedett.
Nyerges készülékeket csak ülésről sza-
bad vezetni.
A készülék illetéktelen használatának
megakadályozása érdekében húzza ki
az gyújtáskulcsot.
Soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni a készüléket, amíg a motor
üzemben van. A kezelőszemélyzet
csak akkor hagyhatja el a készüléket,
ha a motort leállították, a készüléket vé-
letlen mozgások ellen biztosították,
adott esetben a rögzítőféket működtet-
ték, illetve a gyújtáskulcsot kihúzták.
Veszély
Sérülésveszély!
A kipufogógáz-kivezető nyílást nem
szabad elzárni.
Tilos a kipufogónyílás fölé hajolni vagy
azt megérinteni (égési sérülésveszély).
Tilos megérinteni vagy megfogni a haj-
tómotort (égési sérülésveszély).
A kipufogógázok mérgezőek és károsít-
ják az egészséget, nem szabad azokat
belélegezni.
A motornak kb. 3 - 4 másodperc utánjá-
rásra van szüksége a leállítás után.
Ezen idő alatt feltétlenül távol kell ma-
radni a hajtómotor környékétől.
Vészhelyzetben rje be a szélvédőt az
ablaktörő kalapáccsal.
FELHÍVÁS
Az ablaktörő kalapács a lábtérben találha-
tó, a vezető ülés alatt.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Tartalom
Tartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Általános megjegyzések HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 2
Szimbólumok az üzemelte-
tési útmutatóban . . . . . . HU 2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Alkalmas burkolatok. . . . HU 2
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 2
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Kezelési- és funkciós elemek . HU 3
Seprőgép ábrája . . . . . . HU 3
Kezelési elemek. . . . . . . HU 3
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 4
Rögzítőfék rögzítése/oldása HU 4
Seprőgép mozgatása saját
hajtás nélkül. . . . . . . . . . HU 4
Saját meghajtással rendel-
kező seprőgép mozgatása HU 4
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Általános megjegyzések HU 4
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok. . . . . . . . . . . HU 4
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Vezetőülést beállítása . . HU 4
A készülék beindítása . . HU 4
Készülék vezetése. . . . . HU 4
Seprő üzem . . . . . . . . . . HU 5
A felsepert anyagok tartályá-
nak kiürítése. . . . . . . . . . HU 5
A készülék kikapcsolása HU 6
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tárolás/Hosszú távú leállítás. . HU 6
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 6
Általános megjegyzések HU 6
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . HU 6
Karbantartási időközök . HU 6
Karbantartási munkák . . HU 6
EU konformitási nyilatkozat . . . HU 10
Segítség üzemzavar esetén . . HU 11
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 12
Biztonsági tanácsok
Halláskárosodás veszélye.
Viseljen hallásvédelem.
Általános megjegyzések
Lerakodási útmutatások
Önsúly (rászerelhető tartozé-
kok nélkül)
1695 kg *
* Ha rászerelhető tartozékok is fel vannak
szerelve, akkor a súly ennek megfelelően
magasabb.
Haladási üzemmód
Belsőégésű motoros készülékek
Készülékek vezetőkabinnal
Tartozékok és pótalkatrészek
194 HU
background
- 2
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A seprőgép a seprőlapát elvén működik.
A forgó seprőhenger a piszkot egyene-
sen a szeméttartályba továbbítja.
Az oldalkefe a seprendő felület sarkait
és széleit tisztítja meg és a piszkot a
seprőhenger pályájára továbbítja.
A finom port a szívóventillátor szívja át
a porszűrőn.
Ezt a seprőgépet kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
Ez az seprőgép kültéri szennyezett fe-
lületek seprésére alkalmas.
A készüléket soha ne alkalmazza zárt
térben.
Az olyan felülős készülékek, amelyek
nem rendelkeznek megfelelő felszere-
léssel (gyári opció), nem vehetnek részt
a közúti forgalomban.
A készüléket csak akkor szabad hasz-
nálni, ha azt előzőleg átvette a közúti
forgalomban történő alkalmazás meg-
ítélésére szakosodott valamelyik köz-
ponti felügyeleti szerv.
Az összes készülék burkolatot csak víz-
védett területen szabad kinyitni.
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas por felszívására.
A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí-
gítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyago-
kat megtámadják.
Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat.
A készülék csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlózatokra alkal-
mas.
Csak a gyártóvállalat vagy annak meg-
bízottja által géphasználatra jóváha-
gyott felületeken szabad vele közleked-
ni.
A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben
nem szabad üzemeltetni.
Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta-
ni (Robbanás-/Tűzveszély).
VESZÉLY
Sérülésveszély! Ráhajtás előtt ellenőrizni
kell a talaj teherbíró képességét.
Aszfalt
Ipari padló
Esztrich
Beton
Burkolókövek
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Ne seperjen fel csomago-
lószalagot, drótot vagy hasonlót, mivel
ezek a seprőhengerre tekeredhetnek.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.ka
erch
er.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély forró
felületek által! A készülé-
ken történő munka előtt
hagyja kellőképpen kihűlni
a kipufogó berendezést.
A készüléken végzendő
munkákat mindig erre al-
kalmas kesztyűvel végez-
ze.
Zúzódásveszély mozgó
autóalkatrészek közé be-
szorulás által
Sérülésveszély mozgatott
alkatrészek által. Ne nyúl-
jon bele.
Égésveszély. Ne szívjon
fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
Lánc helye / daruval eme-
lés helye
Rögzítési pont
Abroncsnyomás (max.)
Kocsiemelő behelyezési
pontjai
A talaj maximális dőlés-
szöge megemelt szemét-
tartállyal való hajtás ese-
tén.
Menetirányban csak max.
18%-os emelkedőkre hajt-
son fel.
Rongálódásveszély!
Ne mossa ki a finom por-
szűrőt.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Funkció
Rendeltetésszerű használat
Alkalmas burkolatok
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Garancia
195HU
background
- 3
Ábra
1 Tartályfedél
2 Ülés (ülés kontaktus kapcsolóval)
3 Kormány
4 Készülék borításának retesze
5 Blue Spot (opció)
6 Centrifugális szeparátor
7 Készülék fedél
8 Oldalkefe, jobb oldal
9 Első kerék
10 Seprőhenger hozzáférése
11 Rögzítési pont
12 Típus tábla
13 Körforgó villogó
14 Kezelőelemek
15 A burkolat jobbra
16 Burkolat, jobb oldal
17 Hajtókerék
18 Burkolat, bal oldal
19 A burkolat balra (motorháztető)
Ábra
1 Seprőhenger kezelőkarja
be-/kikapcsolás
2 A szeméttartály kezelőkarja
emelés/leengedés
3 Az oldalkefe kezelőkarja
emelés/leengedés
4 A tartályfedél kezelőkarja
nyitás/zárás
5 Rögzítőfék
6 Motorfordulatszám állítás
Gázkar
7 Biztosítékok
8 Jelzőlámpák és kijelző
9 Fékpedál
10 Menetpedál előre-/hátra
11 A befúvó és a szűrőtisztítás gombja
Középső állás: Szűrőletisztítás és befú-
vó ki
Elülső állás: ventilátor bekapcsolva
Hátsó állás: A szűrő tisztítása be van
kapcsolva
12 Kürt kapcsolója
13 Gyújtászár
0 állás: Motort kikapcsolni
1 állás: Gyújtás be
2 állás: Motor elindítása
14 Seprőhenger hozzáférés kulcsa
Ábra
1 Display kijelző
Motorfordulatszám
A szűrőtisztítás aktív
Akkumulátor kapacitás
Üzemóra számláló
Tankkijelző
2 Hűtővíz hőmérséklet jelzőlámpa
3 Előizzítás jelzőlámpa
4 Seprőtartály csappantyúja zárva ellen-
őrzőlámpa
5 Seprőtartály csappantyúja nyitva figyel-
meztető lámpa
6 nincs kiosztva
7 Index jelzőlámpája
nincs kiosztva
8 Szívóventilátor bekapcsolva kijelzés
9 nincs kiosztva
10 Munkavilágítás ellenőrzőlámpa
nincs kiosztva
11 Akkumulátor kontroll lámpa
12 Üzemanyag tartalék jelzőlámpa
13 Olajnyomás jelzőlámpa
Kezelési- és funkciós elemek
Seprőgép ábrája
Kezelési elemek
Jelzőlámpák és kijelző
196 HU
background
- 4
Rögzítőféket kioldani, közben a fékpe-
dált nyomni.
Rögzítőféket rögzíteni, közben a fékpe-
dált nyomni.
1 Egyedi szerszám
2 Csavar a szabadonfutóhoz
3 Hidraulikaszivattyú
Motorburkolatot kinyitni.
A hidraulika szivattyú szabadonfutó
csavarját (piros) 180°-kal (az óra járá-
sával ellentétesen) elfordítani.
Különleges szerszámot használjon.
FELHÍVÁS
A különleges szerszám (piros csavarkulcs)
a járművázon lévő tartóban található, a
szabadonfutó mellett.
VIGYÁZAT
A saját meghajtás nélküli seprőgépet ne já-
rassa hosszú szakaszokon és ne haladjon
vele 10 km/h-nál gyorsabban.
A hidraulika szivattyú szabadonfutóját a
gép eltolása után az óra járásával meg-
egyezően ütközésig vissza kell fordíta-
ni.
A hidraulika szivattyú szabadonfutóját a
gép eltolása után az óra járásával meg-
egyezően ütközésig vissza kell fordíta-
ni.
Különleges szerszámot használjon.
Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gyártójának üzemeltetési útmutatóját
és fordítson különös figyelmet a bizton-
sági tanácsokra.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Ellenőrizze az üzemanyag tartályba be-
töltött üzemanyag szintjének állását.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Hűtővíz állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Ellenőrizze, hogy a kerekeken nincsen-
e feltekeredett szalag.
A centrifugális szeparátort és a légszű-
rőt ellenőrizni, szükség esetén tisztíta-
ni.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
Megjegyzés: A leírást lásd az "Ápolás és
karbantartás" fejezetben.
1 Hűtőfolyadék kiegyenlítő tartály
2 Zárófedél
Fagyveszély esetén ellenőrizze, hogy
van-e elegendő fagyállószer a hűtővíz-
ben.
Veszély
Robbanásveszély!
Kizárólag a használati utasításban
megadott üzemanyagot szabad hasz-
nálni.
Zárt helyiségben nem szabad üzem-
anyagot tölteni.
Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
Ügye
ljen
arra, hogy ne kerüljön üzem-
anyag a forró felületekre.
Állítsa le a motort.
Az üzemanyagtartály sapkáját lecsa-
varni.
Dízel üzemanyagot tankolni.
6 °C alatti külső hőmérséklet esetén
csak téli dízel üzemanyagot szabad
használni, mivel különben a dízel alko-
tórészeinek kicsapódása problémák-
hoz vezet az üzembevétel esetén.
A kifolyt üzemanyagot letörölni és a
tanksapkát zárni.
Tartályfedelet bezárni.
Az ülésbeállítás karját húzza kifelé.
Ülést eltolni, kart elengedni és ismét be-
kattintani.
Elő- és hátramozgatással az ülést el-
lenőrizni, hogy rögzítve van-e.
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy a kefék megemel-
kedjenek.
Mind a 4 kezelőkarnak középállásban
kell elhelyezkednie.
Az indítás alatt ne hozza működésbe a
menetpedált!
A készülék ülés kontaktus kapcsolóval
van ellátva. Ha a vezető felemelkedik
az ülésről, a gép kikapcsol.
A gyújtás bekapcsolásakor a finom por-
szűrő automatikusan tisztításra kerül.
1 Rögzítőfék
2 Motorfordulatszám állítás
Gázkar
A vezetőülésen helyet foglalni.
Működtesse a rögzítőféket.
A motor fordulatszámát állítsa be a ma-
ximális érték kb. 75%-ára.
A gyújtáskulcsot helyezze be gyújtás-
kapcsolóba.
Forgassa a gyújtáskulcsot gyújtás (I-
es) állásba.
Dízelmotor: Az előizzítás jelzőlámpa vi-
lágít.
Ha az előizzítás jelzőlámpa kialszik, for-
dítsa a gyújtáskulcsot II-es (motor indí-
tása) állásba, és tartsa meg ott, míg a
motor el nem indul (max. 10 másod-
perc).
Engedje el a gyújtáskulcsot. A gyújtás-
kulcs visszaáll az I-es helyzetbe.
0 °C alatti környezeti hőmérséklet ese-
tén: A munka megkezdése előtt, ala-
csony fordulatszámon melegítse be a
motort.
Megjegyzés
Ha a motor nem indul el, ismételje meg az
indítási folyamatot.
VESZÉLY
Balesetveszély!
Ti
los megemelt szeméttartállyal halad-
ni!
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély!
A jármű elindulása vagy terhelése előtt
melegítse be megfelelően a motort.
Üzembevétel előtt
Rögzítőfék rögzítése/oldása
Seprőgép mozgatása saját hajtás
nélkül
Saját meghajtással rendelkező
seprőgép mozgatása
Üzembevétel
Általános megjegyzések
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Naponta üzemkezdés előtt
Fagyás elleni védelem
Üzemanyag feltöltése
Üzem
Vezetőülést beállítása
A készülék beindítása
Készülék vezetése
197HU
background
- 5
A menetpedált mindig óvatosan és las-
san nyomja le. Ne váltson hirtelen hát-
ramenetből előremenetbe vagy fordít-
va.
1 Fékpedál
2 „Előremenet“ pedál
3 „Hátramenet“ pedál
A motor fordulatszám állítóját egészen
előre tolni (üzemi fordulatszám).
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Oldja ki a rögzítőféket.
A menetpedált lassan lenyomni.
A menetirányt a kormánnyal irányítsa.
„Előre“ menetpedált lassan lenyomni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Hátramenetkor tilos másokat veszé-
lyeztetni, szükség esetén oktatást kell
kérni.
„Hátra“ menetpedált lassan lenyomni.
A menetpedállal fokozatmentesen lehet
szabályozni a haladási sebességet.
A pedál lökésszerű működtetését kerül-
ni kell, mivel a hidraulika-berendezés
kárt szenvedhet.
Ha emelkedőkön visszaesik a teljesít-
mény, a gázpedált némileg visszaven-
ni.
Engedje el a gázpedált, erre a jármű
magától lefékez és megáll.
Erősebb fékezéshez vagy vészhelyzet
esetén nyomja le a fékpedált.
FIGYELEM
Tárgyakon vagy szabadon lévő akadályo-
kon nem szabad áthajtani vagy azokat el-
tolni.
Áthaladás szilárdan álló 70 mm fölötti aka-
dályokon:
Rögzített akadályokon csak alkalmas
rámpával szabad áthajtani.
Áthaladás szilárdan álló akadályokon 70
mm-ig:
Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
VIGYÁZAT
Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
gálódásához vezethet.
Megjegyzés: Optimális tisztítási eredmény
elérése érdekében, a menetsebességet az
adottságoknak megfelelően kell kiválaszta-
ni.
Megjegyzés: A finom porszűrő automati-
kusan 10 percenként tisztításra kerül.
Megjegyzés: A finom por tartományban
végzett munka során a szűrőt gyakrabban
kell tisztítani. Ehhez közben kézzel tisztítsa
meg a finom porszűrőt
Tisztítsa meg a finom porszűrőt a szű-
rőtisztító billentyű segítségével.
1 Kapcsolja be és engedje le a seprőhen-
gert (előre)/kapcsolja ki és emelje fel
(hátra)
2 A seprőtartály leengedése (előre)/eme-
lése (hátra)
3 Alsó oldalseprő leengedése (előre)/
emelése (hátra)
4 Tartályfedél nyitása (előre)/zárása (hát-
ra)
Ven
t
ilátort bekapcsolni.
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A tar-
tályfedél kinyílik.
Megjegyzés: A zöld jelzőlámpának vi-
lágítania kell.
Felülettisztítás esetén:
Nyomja előre a seprőhenger kezelőkar-
ját (1): Seprőhenger bekapcsol és le-
ereszkedik.
Oldalszegélyek tisztítása esetén:
Oldalkefe kezelőkar (3) előre: Az oldal-
kefe leereszkedik.
Ventilátort kikapcsolni.
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A tar-
tályfedél kinyílik.
Megjegyzés: A zöld jelzőlámpának vi-
lágítania kell.
Felülettisztítás esetén:
Nyomja előre a seprőhenger kezelőkar-
ját (1): Seprőhenger bekapcsol és le-
ereszkedik.
Oldalszegélyek tisztítása esetén:
Oldalkefe kezelőkar (3) előre: Az oldal-
kefe leereszkedik.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Az ürítési folyamat alatt sem ember,
sem állat nem tartózkodhat a szemét-
tartály elfordulási körzetében.
VESZÉLY
Zúzódásveszély!
Tilos benyúlni az ürítőmechanika ruda-
zatába. Ne tartózkodjon a megemelt
tartály alatt.
VESZÉLY
Borulásveszély!
A készüléket az ürítési folyamat alatt
sík területen állítsa le.
FIGYELEM
Sérülés- és rongálódásveszély!
A kiürítési folyamat alatt kavicsok repül-
hetnek le a forgó seprőhengerről.
A seprőhengert és az oldalkefét a keze-
lőkarral megemelni, ehhez a kezelőkart
(1 és 3) hátra húzni.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni:
Megjegyzés: A piros jelzőlámpának vi-
lágítania kell.
A szeméttartályt megemelni, ehhez a
szeméttartály kezelőkarját (2) hátra
húzni:
Lassan a gyűjtőtartályhoz hajtani.
Rögzítőfék rögzítése.
A tartályfedelet kinyitni, ehhez a tartály-
fedél kezelőkarját (4) előre nyomni és a
szeméttartályt kiüríteni.
Haladás előre
Hátrafelé menet
Menetviselkedés
Fékezés/megállás
Áthaladás akadályokon
Seprő üzem
A finom porszűrő megtisztítása kézzel
Kezelőkar
Száraz padló seprése
Nedves vagy vizes padló seprése
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése
198 HU
background
- 6
Megjegyzés: A zöld jelzőlámpának vi-
lágítania kell.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni, amíg el nem éri a
végpozíciót.
Megjegyzés: A piros jelzőlámpának vi-
lágítania kell.
Oldja ki a rögzítőféket.
A gyűjtőtartálytól lassan elhajtani.
Szeméttartályt a végpozícióba leeresz-
teni, ehhez a szeméttartály kezelőkarját
(2) előre állítani:
A seprőhengert és az oldalkefét a keze-
lőkarral megemelni, ehhez a kezelőkart
(1 és 3) hátra húzni.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni:
A motor fordulatszám állítóját egészen
hátra húzni.
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Rögzítőfék rögzítése.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Készüléket a rögzítési pontokon (4x) fe-
szítőhevederekkel, kötelekkel vagy lán-
cokkal biztosítani.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a ké-
szülék súlyát.
A készüléket sík területen, száraz,
fagymentes környezetben állítsa le. Ta-
karja le valamilyen anyaggal, védve a
por ellen.
Seprőhengert és az oldalkefét meg-
emelni, nehogy a sörték megrongálód-
janak.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el-
len.
Ha fagy várható, hűtővizet leereszteni
vagy ellenőrizni, hogy elegendő fagyál-
lószert tartalmaz-e.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem
használják, kérjük a következő pontokat
figyelembe venni:
Tisztítsa meg a járművet kívül és belül.
Motorolajat cserélni.
Az akkumulátor mínusz pólusát le kell
kapcsolni, ha a készüléket 4 hétnél to-
vább nem használják.
Akkumulátort kb. kéthavi időközönként
feltölteni.
Az
akkumulátort letakarni és rövidzárlat
ellen védeni.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély!
Ne mossa ki a finom porszűrőt.
Az összes készülék burkolatot csak vízvé-
dett területen szabad kinyitni.
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a VDE 0701
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! A készülék tisztítása nem
történhet locsolótömlővel vagy nagynyo-
mású vízsugárral (zárlat- vagy egyéb káro-
sodás veszélye).
Veszély
Sérülésveszély! Viseljen porvédő maszkot
és védőszemüveget.
A készüléket ronggyal tisztítsa.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Megjegyzés: Ne használjon erős tisztító-
szereket.
Megjegyzés: Az üzemóraszámláló jelzi a
karbantartási időközök időpontját.
Megjegyzés: A vásárló által végzett min-
den szerviz- és karbantartási munkát, kép-
zett szakembernek kell elvégezni. Igény
szerint bármikor be lehet vonni egy Kär-
cher-szakkereskedőt.
Napi karbantartás:
Ellenőrizze az üzemanyag tartályba be-
töltött üzemanyag szintjének állását.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Hűtővíz állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Ellenőrizze, hogy a kerekeken nincsen-
e feltekeredett szalag.
A centrifugális szeparátort és a légszű-
rőt ellenőrizni, szükség esetén tisztíta-
ni.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgál
ja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
A porszűrőt a szű
rőtisztító gombbal
tisztítsa le.
Heti karbantartás:
Ellenőrizze az üzemanyag szűrőt.
A vízhűtőt tisztítani.
A hidraulikaolaj hűtőt tisztítani.
Hidraulikus berendezést ellenőrizni.
Hidraulikaolaj állását ellenőrizni.
A fékfolyadék állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását,
szükség esetén cserélje ki őket.
A tartály fedelét ellenőrizni és zsírozni.
Kopás utáni karbantartás:
Cserélje ki a tömítőléceket.
Az oldalsó tömítéseket utánállítani ill.
kicserélni.
Cserélje ki a seprőhengert.
Cserélje ki az oldalseprőket.
Megjegyzés: Leírást lásd a "Karbantartási
munkák" fejezetben.
Karbantartás 50 üzemóra után:
Az első karbantartást az ellenőrzési lis-
ta alapján kell a szerviz szolgálattal el-
végeztetni.
Karbantartás 250/500/1000/1500/2000
üzemóra után:
A karbantartást az ellenőrzési lista
alapján kell a szerviz szolgálattal elvé-
geztetni.
Megjegyzés: A garanciaigények megóvá-
sa érdekében, a garancia ideje alatt min-
den szerviz- és karbantartási munkát jóvá-
hagyott Kärcher szerviz szolgálatnak kell
elvégezni, a karbantartási füzetnek megfe-
lelően.
Előkészítés:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
A készülék kikapcsolása
Szállítás
Tárolás/Hosszú távú leállítás
Ápolás és karbantartás
Általános megjegyzések
Tisztítás
A készülék belső tisztítása
A készülék külső tisztítása
Karbantartási időközök
Karbantartás a Vevő részéről
Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
Karbantartási munkák
Általános biztonsági előírások
199HU
background
- 7
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel-
tétlenül vegye figyelembe a következő fi-
gyelmeztetéseket:
Veszély
Robbanásveszély! Ne helyezzen semmi-
lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az
akkumulátorra, azaz az végpólusokra és
cellák összekötésére.
Veszély
Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkez-
zenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
A helyiségekben, ahol akkumulátorokat
töltenek, legyen alapos a szellőzés, mi-
vel töltéskor könnyen berobbanó gáz
keletkezik.
Veszély
Marásveszély!
A szembe fröccsent vagy a bőrre jutott
savat bő vízzel ki- ill. le kell öblíteni.
Utána haladéktalanul orvoshoz kell
menni.
Elpiszkolódott ruházatot vízzel kell ki-
mosni.
Helyezze az akkumulátort az akkumu-
látor tartóba.
Tartófoglalatokat az akkumulátor fene-
kén becsavarozni.
A póluskapcsot (piros kábel) a pozitív
pólushoz (+) kösse be.
A póluskapcsot a negatív pólushoz (-)
kösse be.
Megjegyzés: Ellenőrizze az akkumuláto-
rok pólusainál, és a póluskapcsoknál a pó-
lus védőzsír általi megfelelő védelmét.
VIGYÁZAT
Savval töltött akkumulátorok esetén rend-
szeresen ellenőrizze a folyadékszintet.
20 °C-on a teljesen feltöltött akkumulá-
tor savjának fajsúlya 1,28 kg/l.
Részben feltöltött akkumulátor savjá-
nak fajsúlya 1,00 és 1,28 kg/l között
van.
A sav fajsúlyának valamennyi cellában
egyenlőnek kell lennie.
Csavarja ki az összes cella zárat.
Minden cellából savvizsgálóval mintát
venni.
A mintát ismét ugyanabba a cellába vis-
szajuttatni.
A cellákban lévő alacsony folyadékszint
esetén töltse fel ioncserélt vízzel a jelig.
Akkumulátor töltése.
Csavarja be a cellák zárját.
Veszély
Sérülésveszély! Az akkumulátorral való
érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsá-
gi előírásokat. Vegye figyelembe a töltő ké-
szülék gyártójának használati utasítását.
Veszély
Akku
mulátort
csak alkalmas töltőkészülék-
kel szabad tölteni.
Csavarja ki az összes cella zárat.
A töltőkészülék pozitív pólusú vezeté-
két kösse össze az akkumulátor pozitív
pólusának csatlakozójával.
A töltőkészülék negatív pólusú vezeté-
két kösse össze az akkumulátor nega-
tív pólusának csatlakozójával.
Dugja be a hálózati dugót és kapcsolja
be a töltő készüléket.
Az akkumulátort a lehető legkisebb töl-
tési árammal töltse.
Megjegyzés: Amikor az akkumulátor feltöl-
tődött, a töltőkészüléket először a hálózat-
ról, és utána az akkumulátorról leválaszta-
ni.
A póluskapcsot válassza le a negatív
pólusról (-).
A póluskapcsot válassza le a pozitív pó-
lusról (+).
Tartófoglalatokat az akkumulátor fene-
kén kioldani.
Vegye ki az akkumulátort az akkumulá-
tor tartóból.
A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően ártalmatla-
nítsa.
Veszély
Égési sérülésveszély!
Hagyja lehűlni a motort.
A motorolaj állásának ellenőrzését leg-
korábban a motor leállítása után 5 perc-
cel végezze el.
1 Zárófedél, olajbetöltő nyílás
2 Olajszintmérő pálca
Olajszintmérő pálcát kihúzni.
Olajszintmérő pálcát letörölni és betol-
ni.
Olajszintmérő pálcát kihúzni.
Olajszintet leolvasni.
Olajszintmérő pálcát ismét betolni.
Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
Ha az olaj szintje a "Min" jelölés alatt
van, utána kell tölteni motorolajat.
A víztartályt a „MAX" jelölésig kell feltöl-
teni.
Az olajbetöltő nyílás elzárócsavarját ki-
oldani.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat
és benzint ne hagyja a környe-
zetbe jutni. Kérjük, óvja a pad-
lózatot és a fáradt olajat kör-
nyezetkímélő módon távolítsa
el.
Akkumulátorok biztonsági előírásai
Vegye figyelembe az akkumu-
látorra vonatkozó figyelmezte-
téseket a használati útmutató-
ban és a jármű üzemeltetési
utasításában!
Viseljen szemvédőt!
A gyerekeket tartsa távol a sa-
vaktól és az akkumulátoroktól!
Robbanásveszély!
Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás!
Marásveszély!
Elsősegély!
Figyelmeztető megjegyzés!
Hulladék elszállítás!
Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába!
Az akkumulátor behelyezése és
összekötése
Az akkumulátor folyadékszintjének
ellenőrzése és korrigálása
Akkumulátor töltése
Akkumulátor kiszerelése
Motorolaj állását ellenőrizni és olajat
utánatölteni.
200 HU
background
- 8
Motorolajat betölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Olajbetöltő nyílást elzárni.
Várjon legalább 5 percet.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülésveszély!
A motorolaj és a motorolaj szűrő cseré-
jéhez a járművet addig kell lehűlni
hagyni, amíg már nem áll fenn égési sé-
rülésveszély.
Megjegyzés
Egy meleg motor megkönnyíti a motorolaj
leeresztését.
1 Olaj leengedési csavar
Készítse elő kb. 10 liter olaj számára
felfogótartályt.
Állítsa le a motort.
Olajbetöltő fedelét lecsavarni.
Az olaj leeresztőcsapját csavarja ki.
Olajat leereszteni.
1 Olajbetöltő fedél
2 Motorolajszűrő
Olajszűrőt lecsavarni.
Felfogást és tömítőfelületeket megtisz-
títani.
Az új olajszűrő tömítését beszerelés
előtt olajjal bekenni.
Új olajszűrőt beszerelni és kézzel szo-
rosan meghúzni.
Csavarja be az olajleeresztő csavart
egy új tömítéssel.
Meghúzási nyomaték: ... Nm
Motorolajat betölteni.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatok fejezetnél.
Olajbetöltő fedelét bezárni.
A motort kb. 30 másodpercig hagyja jár-
ni.
Várjon legalább 5 percet.
A motorolaj szintjét ellenőrizni.
Vizsgálja meg a tömítettséget.
Juttassa a fáradt olajat az arra a célra
szánt gyűjtőhelyre.
1Zár
2 Légszűrő ház
3 Biztonsági patron
4 Szűrőbetét
5 Kifúvónyílás lefelé
Nyissa ki a zárat.
A légszűrő burkolatot levenni.
Vegye ki a szűrőbetétet.
A légszűrő ház belső oldalát tisztítani.
A biztonsági patront csak akkor vegye
ki, ha ki is cseréli.
Szűrőbetét tisztítása: Kopogtassa le a
port egy kemény felületen, és fúvassa
ki legfeljebb 30 psi (2 bar) nyomású sű-
rített levegővel, belülről kifelé.
A tömítőfelületnek és a szűrőbetétnek
tisztának és sértetlennek kell lennie be-
szereléskor.
Hel
y
ezze be a megtisztított szűrőbeté-
tet.
Fontos: Az erősen szennyezett vagy
sérült szűrőbetétet ki kell cserélni.
Ha kicseréli a szűrőbetétet, akkor a biz-
tonsági patront is cserélje ki.
Fontos!: A szűrőbetét és a biztonsági
patron cseréjekor ügyeljen arra, hogy
semmiképpen ne kerüljön por a beszí-
nyílásba.
Megjegyzés: Beépítési helyzet, kifúvónyí-
lással lefelé (lásd az ábrát).
1 Szárnyas anya
2 Centrifugális szeparátor
A szárnyas anyát a centrifugális szepa-
rátoron lecsavarni.
A centrifugális szeparátort megtisztíta-
ni.
FELHÍVÁS
A szeméttartálynak nem szabad megemel-
ve lennie.
Motorburkolatot kinyitni.
1 Olajfigyelő ablak hidraulika olaj
2 Manométer
3 Zárófedél, olajbetöltő nyílás
Hidraulikaolaj állását a nézőüvegen ke-
resztül ellenőrizni.
Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
Ha az olaj szintje a „MIN" jelölés alatt
van, után kell tölteni hidraulika olajat.
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét lecsa-
varni.
Betöltés környékét megtisztítani.
Hidraulika olajat utánatölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét
rácsavarni.
FELHÍVÁS
Amennyiben a manométer emelkedett hid-
raulikaolaj nyomást mutat, akkor a hidrauli-
kaolaj szűrőt a Kärcher ügyfélszolgálattal ki
kell cseréltetni.
FELHÍVÁS
A hidraulikus berendezés karbantartását
csak bejegyzett Kärcher-Ügyfélszolgálat
végezheti el.
Rögzítőfék rögzítése.
Motor elindítása.
Ellenőrizni az összes hidraulika tömlőt
és csatlakozást, hogy nem szivárog-
nak-e.
Veszély
Forrásban lévő víz miatt forrázásveszély!
Hűtőt legalább 20 percig hűlni hagyni.
1 Hűtőfolyadék kiegyenlítő tartály
2 Zárófedél
A hűtővíz állást a kiegyenlítő tartályban
ellenőrizni (vízszint MIN. és MAX. kö-
zött).
Hűtőlamellákat megtisztítani.
Ellenőrizni, hogy a hűtőtömlők és csat-
lakozások nem szivárognak-e.
Ventillátort megtisztítani.
Motorolaj és olajszűrő cseréje
Légszűrő tisztítása és cserélése
A hidraulikaolaj szintjének ellenőrzése
és hidraulika olaj utántöltése
Hidraulikus berendezés ellenőrzése
Vízhűtő ellenőrzése és karbantartása
201HU
background
- 9
Motor elindítása.
Szeméttartályt végállásig megemelni.
Állítsa le a motort.
Rögzítőfék rögzítése.
A biztosítórudat a magas ürítéshez be-
helyezni.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
ket a seprőhengerről.
Biztosítórudat kivenni.
Motor elindítása.
Szeméttartályt végállásig leereszteni.
Állítsa le a motort.
Leengedett seprőtartállyal.
1 Oldalburkolat, jobb
2 Szárnyas anya
3 Oldalsó tömítés
Nyissa ki kulccsal a jobb oldali burkola-
tot.
A szárnyas anyát az oldalsó tömítés
tartólemezén kicsavarni és a tartóle-
mezt levenni.
1 A seprőhenger felvételének rögzítő
csavarja
2 Seprőhenger
3 Seprőhenger felvétel
4 Tartólemez oldalsó tömítés
5 Oldalsó tömítés
Az oldalsó tömítést kifelé kinyitni.
A seprőhenger rögzítőcsavarját kicsa-
varni és a befogót kifelé fordítani.
Seprőhengert kivenni.
A seprőhenger beépítési helyzete menet-
iránynak megfelelően (felülnézet)
Megjegyzés: Az új kefehenger beépítése-
kor ügyelni kell a sörtesor helyzetére.
Az új seprőhengert beépíteni. A seprő-
henger hornyait a szembelévő himba
bütykeire kell dugni.
Megjegyzés: Az új seprőhenger beépítése
után a sepréstükröt újra be kell állítani.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Szívóventilátort kikapcsolni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
A seprőhengert a kezelőkarral leeresz-
teni és járni hagyni (kb. 10 s).
Seprőhengert felemelni.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör formájának 80-85 mm szé-
les egyenletes négyszöget kell alkotnia.
Sepréstükröt beállítani
1Rugó
2 Beállító anya
3 Ellenanya
4 Menetes rúd
A sepréstükör helyzetét a beállító csa-
var állításával beállítani.
Sepréstükröt ellenőrizni.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
A seprőhenger és az oldalseprő fel-
emelése kezelőkarral.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
Oldal
kefe kezelőkar (3) előre: Az oldal-
kefe leereszkedik.
Járassa az oldalseprőt kb. 10 másod-
percig.
Oldalkefét felemelni.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör szélessége lehetőleg 40-
50 mm között legyen.
A sepréstükröt a két beállító csavarral
kiigazítani.
Sepréstükröt ellenőrizni.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
A szeméttartályt megemelni és a bizto-
sítórúddal biztosítani.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
Az oldalsó burkolatot, a „Seprőhenger
cseréje“ fejezetben lrtak szerint kinyit-
ni.
A 6 szárnyas anyát az oldalsó tartóle-
mezen kioldani.
A 3 anyát (SW 13) az első tartólemezen
kioldani.
Az oldalsó tömítést annyira lenyomni
(ékhorny), amíg 1-3 mm távolságra van
a padlótól.
Tartólemezeket rácsavarozni.
Az eljárást a készülék másik oldalán
megismételni.
Seprőhengert ellenőrizni
Seprőhenger cseréje
Ellenőrizze és állítsa be a seprőhenger
sepréstükrét
Az oldalkefe sepréstükrének
ellenőrzése és beállítása
Oldalsó tömítések beállítása
202 HU
background
- 10
A seprőgépet sík területen állítsa le.
A légnyomás-ellenőrző készüléket
csatlakoztassa a gumiabroncs szelepé-
hez.
Ellenőrizze a légnyomást és szükség
esetén igazítsa ki a nyomást.
A megengedett abroncs levegőnyo-
mást lásd a műszaki adatoknál.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
A szűrőberendezésen történő munkavég-
zéskor porvédő maszkot viselni. A nagyon
finom por kezelésére vonatkozó biztonsági
előírásokat betartani.
Tisztítsa meg a finom porszűrőt a szű-
rőtisztító billentyű segítségével.
A szeméttartályt kiüríteni.
1 Készülék borításának retesze
2 Készülék fedél
Reteszt kinyitni, ehhez a csillagmarko-
lat alakú csavart kicsavarozni.
A készülék burkolatát döntse előre.
1 Zár, szűrő burkolat (2x)
2 Szűrőfedél
3 Készülék fedél
Nyissa ki a szűrőfedelet.
1 Finompor szűrő
2 Szűrőfedél
3 Kereszttámasztó
Nyissa ki a szűrőfedelet.
Ellenőrizze a finom porszűrőt, szükség
esetén tisztítsa meg vagy cserélje ki.
Megjegyzés
A finom porszűrő cseréjét kizárólag a
Kärcher ügyfélszolgálata végezheti el.
Helyezze vissza és biztosítsa a szűrő-
fedelet.
Az ékszíjnak kb. 10 kg nyomás mellett 7-9
mm-t kell engednie.
Az ékszíjfeszességet a jóváhagyott
ügyfélszolgálattal állítassa be.
1 Recézett anya
2 Biztosítószekrény fedele
A recézett anyát kicsavarni.
Nyissa ki a biztosítékszekrény fedelét.
Ellenőrizze a biztosítékokat.
Hibás biztosítékokat felújítani.
Megjegyzés: Csak azonos biztosítóér-
tékű biztosítékokat szabad használni.
Ellenőrizze a biztosítékokat.
Hibás biztosítékokat felújítani.
Megjegyzés: Csak azonos biztosítóértékű
biztosítékokat szabad használni.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és tel
jes körű megha
talmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
A gumiabroncs légnyomásának
ellenőrzése
A finom porszűrő ellenőrzése/cseréje
1
2
Ellenőrizze és állítsa be az ékszíjat
Biztosítékok kicserélése
FU 01 Gyújtás 10 A
FU 02 Előizzítás 5 A
FU 03 Multifunkcionális kijelző 5 A
FU 04 Rázórendszer 20 A
FU 05 Hátramenetjelzés és fedél-
jelző
10 A
FU 06 Kabin világítása
Ablaktörlő (opcionális)
10 A
FU 07 Világítás
Irányjelző (opcionális)
10 A
FU 08 Világítás
Blue Spot (opció)
10 A
FU 09 Hátsó helyzetjelző lámpák
(opció)
7,5 A
FU 10 Tompított fény (opció) 10 A
FU 11 Első helyzetjelző lámpák
(opció)
7,5 A
FU 12 Hidraulikahűtő 25 A
FU 13 Fő biztosíték 60 A
FU 15 Gyújtógyertyák 70 A
FU 20 Ventilátor (opció) 20 A
FU 21 Kabinventilátor (opció) 25 A
FU 22 Kompresszor (opció) 7,5 A
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Seprő-szívógép felülős
Típus: 1 186-145.0
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 100
Garantált: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
203HU
background
204 HU
background
205HU
background
- 13
Típus -- Lapos harmonikaszűrő
Fordulatszám 1/min 2900
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
9,1
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 18,5
Névleges volumen áram szívó rendszer m
3
/h 1650
Rázórendszer -- Elektromotor
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C -5 - +40
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 - 90
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 82
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 3
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 103
Készülék vibráció
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
0,7
Bizonytalanság K m/s
2
0,2
Ülés m/s
2
0,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,1
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 2742 x 1904 x 2213
Fordulási sugár jobbra mm 2525
Fordulási sugár balra mm 2490
Önsúly (rászerelhető tartozékok nélkül) kg 1695
Megengedett összsúly kg 2701
Megengedett tengelyterhelés elől kg 1703
Megengedett tengely terhelés hátul kg 998
Üzemanyag tartály űrtartalma, dízel l 26
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
KM 170/600 R D Classic
206 HU
background
- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný
provoz.
Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
Nebezpečí
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškoze-
ní!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě!
Nepoužívejte vysokozdvižný vozík.
Při nakládání přístroje je nezbytné pou-
žít vhodnou rampu nebo jeřáb!
Při používání rampy dodržujte následu-
jící:
Světlá výška nad zemí 70mm.
Pokud je přístroj dodán na paletě, je
nezbytné vytvořit pomocí přiložených
prken rampu pro sjíždění.
Příslušný návod naleznete na straně 2
(vnitřní strana obálky).
Důležité upozornění: každé prkno
musí být upevněno dvěma šrouby.
Nebezpečí
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškoze-
ní!
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
Ve směru jízdy jezděte pouze do stou-
pání 18%.
Nebezpečí převrácení při rychlém zatáče-
ní.
V z
atáčkách jeďte pomalu.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Kvůli dodržení vzdušných i povrcho-
vých vzdáleností se přístroj nesmí pro-
vozovat ve vyšší nadmořské výšce než
2000 m. n. m.
(Platí pouze pro Finsko) Pokud je pří-
stroj vybaven hadicovými rozvody
z PVC, nesmí se používat při nízkých
okolních teplotách (pod 0 °C). Máte-li
dotazy k přístroji, kontaktujte společ-
nost Kärcher.
Je třeba ze zásady dodržovat veškerá
předpisová opatření, pravidla a naříze-
ní, která platí pro motorová vozidla.
Obsluha smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti..
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pově-
řeny.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
mladiství.
Je nepřípustné brát s sebou doprovod-
né osoby.
Zařízení charakteru nástavce se smějí
uvádět do pohybu jen ze sedačky.
Aby se zabránilo použití zařízení nepo-
volanou osobou, je třeba vždy vyndat
klíček ze zapalování.
Zařízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Obsluha
smí zařízení opustit teprve tehdy, když
je motor v klidu, zařízení je zajištěno
proti samovolnému pohybu, je případně
aktivována parkovací brzda a klíček je
vytažen ze zapalování.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Výfuk se nesmí zavírat.
Nad výfukový otvor se nenahýbejte ani
do něj nesahejte (nebezpe
čí p
opálení).
Hna
cího motoru se nedotýkejte ani na
něj nesahejte (nebezpečí popálení).
Výfukové plyny jsou jedovaté a zdraví
škodlivé, nesmějí být vdechovány.
Motor vyžaduje po vypnutí doběh v tr-
vání asi 3 - 4 vteřin. Během tohoto inter-
valu se držte v dostatečné vzdálenosti
od prostoru pohonu.
V nouzovém případě rozbijte okna po-
mocí nouzového kladívka.
OZNÁMENÍ
Nouzové kladívko se nachází v nožním
prostoru pod sedadlem řidiče.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Obsah
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Obecná upozornění . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . CS 2
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . CS 2
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Používání v souladu s určením CS 2
Vhodné podlahy. . . . . . . CS 2
Ochrana životního prostředí . . CS 2
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 3
Obrázek zametacího stroje CS 3
Ovládací prvky . . . . . . . . CS 3
Před uvedením do provozu . . . CS 4
Aretujte/povolte parkovací
brzdu . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Pohyb zametacího stroje
bez vlastního pohonu. . . CS 4
Pohyb zametacího stroje s
vlastním pohonem . . . . . CS 4
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
Obecná upozornění . . . . CS 4
Zkušební a údržbové práce CS 4
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Nastavení sedadla řidiče CS 4
Startování zařízení. . . . . CS 4
Pojíždění přístroje . . . . . CS 4
Zametací provoz . . . . . . CS 5
Vyprázdnění nádoby na na-
metené nečistoty . . . . . . CS 5
Vypnutí zařízení. . . . . . . CS 6
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Skladování/vyřazení z provozu CS 6
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 6
Obecná upozornění . . . . CS 6
Čištění . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Intervaly údržby . . . . . . . CS 6
Údržba . . . . . . . . . . . . . . CS 6
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 10
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 11
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 12
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí poškození slu-
chu. Noste sluchu.
Obecná upozornění
Pokyny pro vykládku
Hmotnost bez nákladu (bez
doplňkové sady)
1695 kg *
* Pokud jsou přimontovány doplňkové
sady je hmotnost vyšší o příslušnou hod-
notu.
Jízdní provoz
Zařízení se spalovacím motorem
Přístroje s kabinou pro řidiče
Příslušenství a náhradní díly
207CS
background
- 2
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Zametací stroj pracuje na principu zameta-
cích lopatek.
Otáčející se zametací válec dopravuje
nečistoty přímo do nádoby na namete-
ný materiál.
Postranní metla čistí rohy a hrany za-
metací plochy a dopravuje nečistoty do
dráhy zametacího válce.
Jemný prach je nasáván sacím dmy-
chadlem přes prachový filtr.
Zametací stroj používejte výlučně v soula-
du s údaji tohoto návodu k obsluze.
Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
Tento zametací stroj je určen k zametá-
ní znečištěných ploch venku.
Zařízení se nesmí používat v uzavře-
ných prostorách.
Provoz přístrojů se sedadlem na po-
zemních komunikacích není bez vhod-
ného vybavení (vybavení ze závodu)
povolen.
Zařízení lze používat na veřejných do-
pravních cestách jen po předběžném
převzetí jednotlivých kusů úředním
kontrolním pracovištěm.
Všechny kryty zařízení lze otevírat pou-
ze v oblastech chráněných vodou.
Přístroj není vhodný k odsávání prachů
ohrožujících zdraví.
Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K
tomu patří benzín, ředidla barev nebo
topné oleje, které při smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře-
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které
napadají materiály použité na přístroji.
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
Přistroj je určen pouze pro povrchy ur-
čené v návodu.
Najíždět smíte jen na plochy schválené
pro použití stroje pod
nikatelem nebo
jeho zmocněncem.
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
Obecně platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte nosnost
podkladu před jízdou.
asfalt
průmyslová podlaha
–potěr
–beton
dlažba
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Nezametat pásky,
provazy nebo dráty, protože se jinak namo-
tají kolem zametacího válce.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o hor-
ké plochy! Před prací na
zařízení nechte výfukový
systém dostatečně vy-
chladnout.
Práce na zařízení prová-
dějte vždy ve vhodných ru-
kavicích.
Nebezpečí pohmoždě
při sevření mezi pohyblivé
části vozidla.
Nebezpečí úrazu při styku
s pohyblivými díly. Nevklá-
dejte ruce.
Nebezpečí požáru. Nevy-
sávejte hořící či doutnající
předměty.
Uchycení řetězu / uvázání
jeřábu
Uvazovací bod
Tlak v pneumatikách
(max)
Úchytné body pro zvedák.
Maximální sklon podkladu
při jízdě se zdviženou ná-
dobou na zametené nečis-
toty.
Ve směru jízdy jezděte
pouze do stoupání 18%.
Nebezpečí poškození!
Nečistěte jemný prachový
filtr.
Symboly použité v návodu k
obsluze
Funkce
Používání v souladu s
určením
Vhodné podlahy
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto ode-
vzdejte na příslušných sběrných
místech
Záruka
208 CS
background
- 3
ilustrace
1 Víko nádrže
2 Sedadlo (s kontaktním spínačem seda-
dla)
3 Volant
4 Zajištění krytu přístroje
5 Blue Spot (volitelné)
6 Odstředivý odlučovač
7 Kryt přístroje
8 Boční smetáky, vpravo
9 Přední kolo
10 Přístup zametací válec
11 Uvazovací bod
12 Identifikační štítek
13 Otáčivá výstražná svítilna
14 Ovládací prvky
15 Kapota přístroje vpravo
16 Zakrytí, vpravo
17 Hnací kolo
18 Zakrytí, vlevo
19 Kapota vlevo (kapota motoru)
ilustrace
1 Ovládací páka zametacího válce
ZAP./VYP.
2 Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty
zvýšit / snížit
3 Ovládací páka bočních smetáků
zvýšit / snížit
4 Ovládací páka klapky nádoby
Open / Close
5 Parkovací brzda
6 seřízení otáček motoru
Plynový pedál
7Pojistky
8 Kontrolka a displej
9 Brzdový pedál
10 Plynový pedál vpřed / vzad
11 Spínač dmychadla a čištění filtru
Poloha uprostřed: Čištění filtru a vypnu-
tí dmychadla
Poloha vpředu: Dmychadlo zap.
Poloha vzadu: Čištění filtru zapnuto
12 Spínač klaksonu
13 Zámek zapalování
Poloha 0: Vypněte motor
Poloha 1: Zapnout zapalování
Poloha 2: Spusťte motor
14 Přístup ke kartáčům na klíč
ilustrace
1 Zobrazení na displeji
Otáčky motoru
Čištění filtru aktivní
Kapacita baterií
Počítadlo provozních hodin
indikátor hladiny v nádrži
2 Kontrolka teploty chladicí kapaliny
3 Kontrolka předžhave
4 Zásobník výstražných světel je zavřený
5 Otevřete víko nádoby na zametené ne-
čistoty
6 neobsazeno
7 Kontrolní světlo blinker
neobsazeno
8 Je zobrazen sací ventilátor
9 neobsazeno
10 Kontrolka pracovního světla
neobsazeno
11 Kontrolka baterie
12 Kontrolka zbytku paliva
13 Kontrolka tlaku oleje
Ovládací a funkční prvky
Obrázek zametacího stroje
Ovládací prvky
Kontrolka a displej
209CS
background
- 4
Povolte parkovací brzdu, přitom sešláp-
něte brzdový pedál.
Aretujte parkovací brzdu, přitom se-
šlápněte brzdový pedál.
1 Speciální nástroj
2 Šroub volnoběhu
3 Hydraulické čerpadlo
Otevřete krytu motoru.
Šroub pro volnoběh (červený) hydrau-
lického čerpadla otočte o 180° (proti
směru pohybu hodinových ručiček).
Použijte speciální nářadí.
OZNÁMENÍ
speciální nářadí (červený klíč na šrouby) se
nachází v držáku na karosérii vozu, vedle
spojky volnoběhu.
UPOZORNĚ
Zametacím strojem bez vlastního pohonu
nepohybujte po delších trasách a ne rych-
leji než 10 km/h.
Volnoběh hydraulického čerpadla po
přesunutí stroje opět otočte zpět ve
směru hodinových ručiček.
Volnoběh hydraulického čerpadla po
přesunutí stroje opět otočte zpět ve
směru hodinových ručiček.
Použijte speciální nářadí.
Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, přede-
vším bezpečnostní pokyny.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vytáhněte klíček ze zapalování.
Aretujte brzdu.
Zkontrolujte výšku hladiny v palivové
nádrži.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Zkontrolovat hladinu chladicí vody.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte, zda nejsou na kolečkách
navinuté pásky.
Zkontrolujte odstředivý odlučovač a
vzduchový filtr, v případě potřeby je vy-
čistěte.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
Upozornění: Popis viz kapitola Péče a
údržba.
1 Expanzní nádoba chladicí kapaliny
2 Uzavírací víko
Při nebezpečí mrazu zkontrolujte, jestli
je v chladicí vodě dostatek nemrznoucí-
ho prostředku.
Pozor
Nebezpečí exploze!
Smí se používat pouze palivo uvedené
v návodu k použití.
N
e
tankujte v uzavřených prostorech.
Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do
styku s horkým povrchem.
Vypněte motor.
Otevřete víko nádrže otáčením.
Natankujte motorovou naftu.
Při venkovních teplotách pod 6 °C se
smí používat pouze zimní motorová
nafta, v jiném případě dochází z důvodu
tvorby vloček k problémům při uvádě
do provozu.
Utřete přeteklé palivo, zavřete uzávěr
palivové nádrže.
Zavřete klapku nádrže.
Páku pro nastavení sedadla vytáhněte
směrem ven.
Přesuňte sedadlo, páku uvolněte a za-
jistěte.
Střídavými pohyby sedadla dopředu a
dozadu zkontrolujte, zda je zajištěno.
POZOR
Ujistěte se, že jsou kartáče zvednuté.
Všechny 4 ovládací páky musí být
vprostřední poloze.
Nešlapte na plynový pedál během star-
tování!
Zařízení je vybaveno kontaktním spína-
čem sedadla. Když řidič opustí sedadlo,
zařízení se vypne.
Po zapnutí zapalování se filtr jemného
prachu automaticky čistí.
1 Parkovací brzda
2 seřízení otáček motoru
Plynový pedál
Posaďte se do sedadla řidiče.
Aktivujte parkovací brzdu.
Otáčky motoru nastavte na cc
a
75 %
maximálních otáček.
Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
Klíč v zapalování otočte do polohy za-
pnuto (poloha I).
Dieselový motor: Svítí kontrolka
předžhavení.
Jakmile kontrolka předžhavení zhasne,
otočte klíčkem v zapalování do polohy
II (nastartovat motor) a přidržte ho oto-
čený, dokud se motor nenastartuje
(max. 10 sekund).
Povolte klíček v zapalování. Klíč v za-
palování se otočí do polohy I.
Při okolních teplotách pod 0 °C: Dříve
než začnete s prací, nechte motor za-
hřát na nízkých otáčkách.
Upozornění
Pokud motor nenaskočí, opakujte proces
startování.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Jízda se zdviženou nádobou na zame-
tené nečistoty se zakazuje!
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození!
Před rozjetím nebo zatížením vozidla
zahřejte motor na dostatečnou teplotu.
Plynový pedál sešlapujte vždy opatrně
a pomalu. Neměňte nárazově nastave-
ní ze zpátečky na jízdu vpřed, nebo na-
opak.
Před uvedením do provozu
Aretujte/povolte parkovací brzdu
Pohyb zametacího stroje bez
vlastního pohonu
Pohyb zametacího stroje s vlastním
pohonem
Uvedení do provozu
Obecná upozornění
Zkušební a údržbové práce
Každý den před zahájením provozu
Ochrana proti zamrznutí
Natankujte
Provoz
Nastavení sedadla řidiče
Startování zařízení
Pojíždění přístroje
210 CS
background
- 5
1 Brzdový pedál
2 Pedál plynu "vpřed"
3 Pedál plynu "vzad"
Posuňte nastavení otáček motoru zcela
dopředu (provozní otáčky).
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Povolte parkovací brzdu.
Pomalu stlačujte jízdní pedál.
Směr jízdy usměrňujte volantem.
Pomalu sešlapujte pedál plynu "vpřed".
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Při couvání nesmějí být nijak ohroženy
třetí osoby, v případě potřeby se nechte
navádět.
Pomalu sešlapujte pedál plynu "vzad".
Pedálem plynu lze plynule regulovat
rychlost jízdy.
Při zacházení s plynovým pedálem se
vyhněte trhavým pohybům, můžete tak
poškodit hydrauliku.
Jestliže ve stoupání klesá výkon, uber-
te mírně na plynovém pedálu.
Jestliže plynový pedál uvolníte, zaříze-
se automaticky zabrzdí a zůstane
stát.
Pro větší brzdný účinek nebo v případě
nouze sešlápněte brzdový pedál.
POZOR
Nesmí dojít k přejetí nebo sunutí předmětů
nebo uvolněných překážek
Přejíždění pevných překážek větších než
70 mm:
Pevné překážky lze přejíždět pouze po-
mocí vhodné rampy.
Přejíždění pevných překážek do rozměru
70 mm:
Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
vpřed.
UPOZORNĚ
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné,
může to vést k poškození zametací mecha-
niky.
Upozornění: Pro do
s
ažení optimální čisti-
cího výsledku by měla být rychlost jízdy při-
způsobena podmínkám.
Upozornění: Filtr s jemným prachem se
automaticky čistí každých 10 minut.
Upozornění: Při práci v oblasti s jemným
prachem je nutné filtr často čistit. Za tímto
účelem ručně vyčistěte jemný prachový filtr
mezi nimi
Vyčistěte jemný prachový filtr tlačítkem
pro čištění filtru.
1 Zapněte a spusťte válec zametače (do-
předu) / vypněte a zvedněte (dozadu)
2 Spouštění zametacího kontejneru (do-
předu) / zvedání (dozadu)
3 Spodní boční kartáč (dopředu) / zvedá-
(dozadu)
4 Otevřete víko nádoby (dopředu) / za-
vřete (dozadu)
Zapněte ventilátor.
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby se otevře.
Upozornění: Musí se rozsvítit zelená
kontrolka.
Při čištění ploch:
Ovládací páka zametacího válce (1)
dopředu: Zap. zametacího válce, po-
stranní kartáč se zapne a poklesne.
Při čištění obrubníků z boku:
Ovládací páka bočních smetáků (3) do-
předu: Boční smeták se spustí dolů.
Vypněte ventilátor.
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby se otevře.
Upozornění: Musí se rozsvítit zelená
kontrolka.
Při čištění ploch:
Ovládací páka zametacího válce (1)
dopředu: Zap. zametacího válce, po-
stranní kartáč se zapne a poklesne.
Při čištění obrubníků z boku:
Ovládací páka bočních smetáků (3) do-
předu: Boční smeták se spustí dolů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Během vyprazdňování se v dosahu ná-
drže na nametené nečistoty nesmě
zdržovat žádné osoby ani zvířata.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí pohmoždění!
Nikdy nesahejte do pákového ústrojí
vyprazdňovacího mechanismu. Nezdr-
žujte se pod nadzdviženou nádobou.
NEBEZPEČÍ
Nebe
zpeč
í převržení!
Během vyprazdňování zařízení odstav-
te na rovné ploše.
POZOR
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Může docházet k odrážení kamenů ro-
tujícím zametacím válcem při vyprazd-
ňování.
Nadzvedněte zametací válec a boční
smetáky pomocí ovládací páky tak, že
posunete ovládací páku (1 a 3) dozadu.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu.
Upozornění: Musí se rozsvítit červená
kontrolka.
Nadzvedněte nádobu na zametené ne-
čistoty tak, že posunete ovládací páku
nádoby na zametené nečistoty (2) do-
zadu:
Pomalu najíždějte ke sběrné nádobě.
Aretujte brzdu.
Otevřete klapku nádoby tak, že zatlačí-
te ovládací páku klapky nádoby (4) do-
předu a následně vyprázdněte nádobu
na zametené nečistoty.
Upozornění: Musí se rozsvítit zelená
kontrolka.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu až se sklo-
pí do koncové polohy.
Jízda vpřed
Jízda vzad
Chování vozidla za jízdy
Brzdění a zastavování
Přejíždění překážek
Zametací provoz
Čistěte jemně prachový filtr ručně
Ovládací páka
Zametání suché podlahy
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
211CS
background
- 6
Upozornění: Musí se rozsvítit červená
kontrolka.
Povolte parkovací brzdu.
Pomalu odjíždějte od sběrné nádoby.
Snižte nádobu na zametené nečistoty
do koncové polohy tak, že posunete
ovládací páku nádoby na zametené ne-
čistoty (2) dopředu
Nadzvedněte zametací válec a boční
smetáky pomocí ovládací páky tak, že
posunete ovládací páku (1 a 3) dozadu.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu.
Nastavení otáček motoru zatáhněte
zcela dozadu.
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Aretujte brzdu.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zařízení zajistěte na uvazovacích bo-
dech (4x) upínacími pásy, lany nebo ře-
tězy.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Stroj odstavte na rovné ploše
v suchém, nezamrzajícím prostoru.
Ochraňte ho zakrývacím materiálem
proti prachu.
Zvedněte zametací válec a boční sme-
ták, aby nedošlo k poškození kartáčů.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
V očekáván
í mrazů vypusťte chla
dicí
vodu nebo zkontrolujte, zda obsahuje
dostatek nemrznoucí směsi.
Jestliže se vozidlo delší dobu nepouží-
vá, dbejte prosím na tyto body:
Vozidlo vyčistěte zevnitř i zvenku.
Vyměňte motorový olej.
Když přístroj nebudete používat déle
než 4 měsíce, odpojte záporný pól aku-
mulátoru.
Baterii nabíjejte v intervalu cca 2 měsí-
ců.
Zakryjte baterii a chraňte před zkratem.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození!
Nečistěte jemný prachový filtr.
Všechny kryty zařízení lze otevírat pouze v
oblastech chráněných vodou.
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním účelům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Zařízení nesmíte
čistit proudem vody z hadice ani vodním
vysokotlakým paprskem (nebezpečí zkratů
či jiných škod).
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou
masku a ochranné brýle.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Upozornění: Počítadlo provozních hodin
udává termín intervalů údržby.
Upozornění: Všechny servisní a údržbář-
ské práce při údržbě prováděné zákazní-
kem musí vykonávat kvalifikovaný odbor-
ník. V případě potřeby můžete kdykoliv při-
zvat specializovaného obchodníka firmy
Kärcher.
Denní údržba:
Zkontrolujte výšku hladiny v palivové
nádrži.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Z
kontrolovat hladinu chladicí vody.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte, zda nejsou na kolečkách
navinuté pásky.
Zkontrolujte odstředivý odlučovač a
vzduchový filtr, v případě potřeby je vy-
čistěte.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
Týdenní údržba:
Zkontrolujte palivový filtr.
Vyčistěte chladič vody.
Vyčistěte chladič hydraulického oleje.
Zkontrolujte hydrauliku.
Zkontrolujte hladinu hydraulického ole-
je.
Zkontrolujte stav brzdové kapaliny.
Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nut-
nosti rovněž vyměňte.
Zkontrolujte víko nádoby a promažte
jej.
Údržba po opotřebení:
Vyměňte těsnící lišty.
Seřiďte resp. vyměňte boční těsnění.
Vyměňte kartáčový válec.
Vyměňte boční koště.
Upozornění: Popis viz kapitola Údržbář-
ské práce.
Údržba po 50 provozních hodinách:
První údržbu nechte provést zákaznic-
kým servisem podle kontrolního sezna-
mu pro inspekce.
Údržba po 250/500/1000/1500/2000 pro-
vozních hodinách:
Údržbu nechte provést zákaznickým
servisem podle kontrolního seznamu
pro inspekce.
Upozornění: Aby byly zachovány záruční
nároky, je třeba, aby během záruční lhůty
prováděla veškeré servisní a údržbové prá-
ce oprávněná zákaznická služba firmy
Kärcher a to v souladu se schématem údrž-
by.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě
na za-
me
tené nečistoty.
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
Vypnutí zařízení
Přeprava
Skladování/vyřazení z
provozu
Ošetřování a údržba
Obecná upozornění
Čištění
Vnitřní čištění přístroje
Vnější čištění přístroje
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
Údržba
Obecné bezpečnostní pokyny
Motorový olej, topný olej, nafta
a benzín se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Chraňte
půdu a provádějte ekologickou
likvidaci použitého oleje.
212 CS
background
- 7
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Nebezpečí
Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na kon-
cové póly ani na spojnici buněk nepokládej-
te nástroje ani nic podobného.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít
do styku s olovem. Po práci na bateriích si
vždy očistěte ruce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu
Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Prostory, v nichž se nabíjejí baterie,
musejí být dobře větrány, protože při
nabíjení vzniká vysoce výbušný plyn.
Nebezpečí
Nebezpečí poleptání!
Kyselinu vystříklou do oka nebo na po-
kožku vymyjte případně opláchněte vel-
kým množstvím čisté vody.
Potom bezodkladně vyhledejte lékaře.
Potřísněné oblečení vymyjte vodou.
Baterii postavte do držáku baterie.
Dotáhněte držáky na dně baterie.
Připojte akumulátorovou svorku pólu
(červený kabel) na kladný pól (+)
Akumulátorovou svorku pólu připojte na
záporný pól (-).
Upo
z
ornění: Zkontrolujte, zda jsou póly
baterie a svorky pólu dostatečně chráněny
tukem na ochranu pólů.
UPOZORNĚ
U baterií plněných kyselinou kontrolujte
pravidelně hladinu kapaliny.
Kyselina plně nabité baterie má při
20 °C měrnou hmotnost 1,28 kg/l.
Kyselina částečně vybité baterie má
měrnou hmotnost mezi 1,00 a 1,28 kg/l.
Ve všech článcích musí být měrná
hmotnost kyseliny stejná.
Vyšroubujte uzávěry všech článků.
Odeberte hustoměrem na kyselinu z
každého článku vzorek.
Vzorek kyseliny se dává zpět do téhož
článku.
Je-li hladina kapaliny příliš nízká, doplň-
te články destilovanou vodou až ke
značce.
Nabijte baterie.
Zašroubujte uzávěry článků.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Dbejte na bezpečnostní
předpisy při zacházení s bateriemi. Dodr-
žujte návod k použití výrobce nabíječky.
Nebezpečí
Baterii nabíjejte pouze vhodnou nabíječ-
kou.
Vyšroubujte uzávěry všech článků.
Vedení kladného pólu nabíječky baterie
spojte s přípojkou kladného pólu bate-
rie.
Vedení záporného pólu nabíječky bate-
rie spojte s přípojkou záporného pólu
baterie.
Připojte síťovou zástrčku k síti a nabí-
ječku zapněte.
Baterii nabíjejte co nejmenším prou-
dem.
Upozornění: Když je baterie nabitá, odpoj-
te nabíječku nejprve od sítě a potom od ba-
terie.
Odpojte akumulátorovou svorku od zá-
porného pólu (-).
Odpojte akumulátorovou svorku od
kladného pólu (+).
Povolte držáky na dně akumulátoru.
Vyjměte akumulátor z úchytu.
Opotřebované akumulátory zlikvidujte
dle platných předpisů.
Nebezpečí
Nebe
zpeč
í popálení!
Nechte motor vychladnout.
Hladinu motorového oleje kontrolujte
nejdříve 5 minut po odstavení motoru.
1 Závěrné víko, otvor pro plnění olej
2Olejová měrka
Vytáhněte olejovou měrku.
Olejovou měrku otřete a zasuňte zpět.
Vytáhněte olejovou měrku.
Zjistěte výšku hladiny oleje.
Olejovou měrku zase zasuňte zpět.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Motor neplňte nad značku hladiny
„MAX".
Povolte šroubový uzávěr plnicího otvo-
ru oleje.
Doplňte motorový olej.
Druh: viz Technické parametry
Zavřete plnicí otvor oleje.
Čekejte nejméně 5 minut.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
Bezpečnostní pokyny baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla.
Noste chránič očí!
Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi!
Nebezpečí exploze!
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření!
Nebezpečí poleptání!
První pomoc!
Výstražné zařízení!
Likvidace odpadu!
Baterii neodhazujte do kontej-
neru na odpadky!
Vložení a zapojení baterie
Kontrola a korekce hladiny kapaliny v
baterii
Nabíjení baterií
Vymontujte akumulátor
Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej.
213CS
background
- 8
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení!
Chcete-li vyměnit motorový olej a olejo-
vý filtr, nechte vozidlo vychladnout tak
dlouho, aby již nehrozilo nebezpečí po-
pálení.
Upozornění
Zahřátý motor usnadňuje vypouštění moto-
rového oleje.
1 Olejový výpustný šroub
Připravte záchytnou nádobu na ale-
spoň 10 litry.
Vypněte motor.
Odšroubujte víko z otvoru pro doplnění
oleje.
Vyšroubujte olejový výpustný šroub.
Vypusťte olej.
1 Uzávěr otvoru pro plnění oleje
2 Olejový filtr
Odšroubujte olejový filtr.
Vyčistěte záchytné a těsnicí plochy.
Těsnění nového olejového filtru před
montáží potřete olejem.
Nový olejový filtr namontujte a pevně
dotáhněte rukou.
Zašroubujte šroub k vypouštění oleje
s novým těsněním.
Utahovací moment: ...Nm
Doplňte motorový olej.
Druh oleje a objem naplnění viz kapitola
Technické údaje.
Uzavřete víko otvoru pro doplnění ole-
je.
Nechte motor běžet cca 30 vteřin.
Čekejte nejméně 5 minut.
Zkontrolujte hladinu motorového oleje.
- zkontrolujte těsnost
Použitý olej odevzdejte na příslušném
sběrném místě.
1 Uzávěr
2 Těleso vzduchového filtru
3 Bezpečnostní kazeta
4 Filtrační kazeta
5 Blow-out otevírání dolů
Otevřete aretaci.
Sejměte skříň vzduchového filtru.
Vyjměte filtrační kartuši.
Vyčistěte vnitřní stranu tělesa vzducho-
vého filtru.
Bezpečnostní kartuši vyjímejte jen teh-
dy, když se má vyměnit.
Očistěte filtrační vložku: Vyklepte z
prach o tvrdou podložku, vyfoukejte ji
zevnitř ven stlačeným vzduchem o
max. tlaku 30 psi (2 bar).
Těsnicí plocha a filtrační vložka musí
být při montáži čisté a nepoškozené.
Vložte vyčištěnou filtrační vložku.
Důležité: Silně znečištěná nebo poško-
zená filtrační vložka musí být vyměně-
na.
Pokud budete měnit filtrační vložku, vy-
měňte rovněž bezpečnostní kartuši.
Důležité: Při výměně filtrační vložky a
bezpečnostní kartuše se
v žádném pří-
padě nesmí dostat prach do nasávací-
ho otvoru.
Upozorně: Poloha instalace je vyfukova-
cím otvorem směrem dolů (viz obrázek).
1 Křídlová matice
2 Odstředivý odlučovač
Odšroubujte křídlatou matici na odstře-
divém odlučovači.
Odstředivý odlučovač vyčistěte.
OZNÁMENÍ
Nádobu na zametené nečistoty nesmíte
zvedat.
Otevřete krytu motoru.
1 Olejoznak hydraulického oleje
2 Manometr
3 Závěrné víko, otvor pro plnění olej
Zkontrolujte v průzoru výšku hladiny
hydraulického oleje.
Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Odšroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
Vyčistěte oblast plnění.
Doplňte hydraulický olej.
Druh: viz Technické parametry
Našroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
OZNÁMENÍ
Pokud manometr ukazuje zvýšený tlak
hydraulického oleje, je nezbytné, aby byl fil-
tr hydraulického oleje zákaznickou službou
Kärcher vyměněn.
OZNÁMENÍ
Údržbu hydrauliky smí provádět pouze zá-
kaznická služba firmy Kärcher.
Aretujte brzdu.
Spusťte motor.
Zkontrolujte těsnost veškerých hydrau-
lických hadic a přípojek.
Nebezpečí
Nebezpečí opaření horkou vodou! Nechte
chladič vychládat minimálně 20 minut.
1 Expanzní nádoba chladicí kapaliny
2 Uzavírací víko
Zkontrolujte stav chladicí kapaliny ve
vyrovnávací nádržce (stav vody mezi
MIN a MAX.
Vyčistěte chladicí destičky.
Zkontrolujte těsnost hadic a přípojek
chladiče.
Vyčistěte ventilátor.
Spusť
t
e motor.
Zvedněte nádobu na nametené nečis-
toty do koncové polohy.
Vypněte motor.
Výměna motorového oleje a filtru
motorového oleje
Čištění a výměna vzduchových filtrů
Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje
a doplňte hydraulický olej
Kontrola hydrauliky
Zkontrolujte vodní chladič a čekejte
Kontrola zametacího válce
214 CS
background
- 9
Aretujte brzdu.
Nasaďte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Vyjměte bezpečnostní podpěru
Spusťte motor.
Sklopte dobu na nametené nečistoty
do koncové polohy.
Vypněte motor.
Se sníženou násypkou.
1 boční kryt, vpravo
2 Křídlová matice
3 Boční těsnění
Otevřete pravý boční panel pomocí klí-
če.
Křídlaté matice na plechového držáku
odšroubujte od bočního těsnění a ple-
chový držák sejměte.
1 Upevňovací šroub úchytu zametacího
válce
2 Zametací válec
3 Úchyt zametacího válce
4 Boční těsnění plechového držáku
5 Boční těsnění
Vyklopte boční těsnění směrem ven.
Vyšroubujte upevňovací šroub uchyce-
ní zametacího válce a uchycení vyklop-
te směrem ven.
Vyjměte zametací válec.
Montážní poloha zametacího válce ve
směru jízdy (půdorys)
Upozornění: Při montáži nového zameta-
cího válce dohlédněte na polohu nové sady
žíní.
Zabudujte nový zametací válec. Drážky
zametacího válce musíte nasadit na vý-
stupky protilehlých táhel.
Upozornění: Po montáži nového zameta-
cího válce musí být sběrný prostor nově
nastaven.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Sací dmychadlo vypněte.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Zametací válec snižte pomocí ovládací
páky a nechte jej rotovat (cca 10 s).
Zametací válec nadzvedněte.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Tvar sběrného prostoru by měl vytvářet
pravidelný obdélník o šířce -85 mm.
Nastavte sběrný prostor
1Pružina
2 Stavěcí matice
3 Kontramatice
4 Tyč se závitem
Nastavte polohu sběrného prostoru po-
mocí nastavovacího šroubu.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Zvednutí zametacího válce a postranní-
ho kartáče ovládacími pákami:
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Ovládací páka bočních smetáků (3) do-
před
u: Bo
ční smeták se spustí dolů.
Nechte zametací válec běžet cca
10 sekund.
Zvedněte postranní metlu.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Šířka zametacího zrcátka by měla být v in-
tervalu 40 - 50 mm.
Opravte sběrný prostor pomocí dvou
nastavovacích šroubů.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Vysuňte nádobu na zametené nečistoty
vzhůru a zajistěte ji bezpečnostní tyčí.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě na za-
metené nečistoty.
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Otevřete bočního obložení podle popi-
su v kapitole "výměna zametacího vál-
ce".
Povolte 6 křídlatých matic na bočním
plechovém držáku.
Povolte 3 matice (SW 13) na předním
plechovém držáku.
Boční těsnění zatlačte dolů (podélný
otvor) tak, aby byla od podlahy ve vzdá-
lenosti 1 - 3 mm.
Upevněte plechové držáky.
Proces opakujte na druhé straně pří-
stroje.
Výměnta kartáčového válce
Kontrola a nastavení sběrného prostoru
zametacího válce
Kontrola a nastavení zametacího zrcadla
postranního kartáče
Nastavte boční těsnění
215CS
background
- 10
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zkušební přístroj tlaku vzduchu připojte
k ventilu pneumatiky.
Zkontrolujte tlak vzduchu a v případě
potřeby tlak opravte.
Povolené natlakování pneumatik nalez-
nete v technických údajích.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu!
Během prací na filtračním zařízení noste
protiprašný respirátor. Dodržujte bezpeč-
nostní předpisy o zacházení s jemným pra-
chem.
Vyčistěte jemný prachový filtr tlačítkem
pro čištění filtru.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
1 Zajištění kapoty
2 Kryt přístroje
Otevřete zajištění tak, že vyšroubujete
šroub s hvězdicovým úchytem.
Vyklopte kapotu zařízení dopředu.
1 Uzávěr, kryt filtru (2x)
2 Kryt filtru
3 Kryt přístroje
Otevřete kryt filtru.
1 Jemný prachový filtr
2 Kryt filtru
3 Příčné vzpěry
Otevřete kryt filtru.
Zkontrolujte jemný prachový filtr, v pří-
padě potřeby jej vyčistěte nebo vyměň-
te.
Upozornění
Výměnu prachového filtru smí provádět
pouze zákaznický servis
společnosti ISAL.
Nasaďte kryt filtru a zajistěte jej.
Klínový řemen musí při tlaku 10 kg povolit
cca. o 7-9 mm.
Nechte nastavit napnutí klínového ře-
menu autorizovaným zákaznickým ser-
visem.
1 Rýhovaná matice
2 Kryt skříně pojistek
Odšroubujte rýhovanou matici.
Otevřete víko na skříni s pojistkami.
Zkontrolujte pojistky.
Vadné pojistky vyměňte za nové.
Upozornění: Používejte pouze pojistky
se stejnou jisticí hodnotou.
Zkontrolujte pojistky.
Vadné pojistky vyměňte za nové.
Upozornění: Používejte pouze pojistky se
stejnou jisticí hodnotou.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže
podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Zkontrolujte tlak vzduchu v
pneumatikách
Zkontrolujte / vyměňte filtr jemného
prachu
1
2
Zkontrolujte a nastavte klínový řemen
Výměna pojistek
FU 01 Zažehnutí 10 A
FU 02 Žhavení 5 A
FU 03 Multifunkční obrazovka 5 A
FU 04 Vibrační systém 20 A
FU 05 Signál zpětného chodu a
klapky
10 A
FU 06 Osvětlení kabiny
Stěrače (volitelná výbava)
10 A
FU 07 osvětlení
Blinkr (volitelná výbava)
10 A
FU 08 osvětlení
Blue Spot (možnost)
10 A
FU 09 Zadní obrysová světla (na
přání)
7,5 A
FU 10 Potkávací světla (volitelně) 10 A
FU 11 Přední obrysová světla (na
přání)
7,5 A
FU 12 Hydraulika 25 A
FU 13 Hlavní pojistka 60 A
FU 15 jiskra 70 A
FU 20 Ventilátor (možnost) 20 A
FU 21 Kabina ventilátoru (volitel-
ně)
25 A
FU 22 Kompresor (volitelně) 7,5 A
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zametací stroj s odsáva-
cím zařízením nástavný
přístroj
Typ: 1 186-145.0
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 100
Garantovanou: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
216 CS
background
217CS
background
218 CS
background
- 13
Otáčky 1/min 2900
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
9,1
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 18,5
Jmenovitý objemový proud sací systém m
3
/h 1650
Vibrační systém -- Elektromotor
Podmínky prostředí
Teplota °C -5 až +40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 82
Kolísavost K
pA
dB(A) 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 103
Přístrojové vibrace
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
0,7
Kolísavost K m/s
2
0,2
Sedadlo m/s
2
0,5
Kolísavost K m/s
2
0,1
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 2742 x 1904 x 2213
Poloměr otáčení vpravo mm 2525
Poloměr otáčení vlevo mm 2490
Hmotnost bez nákladu (bez doplňkové sady) kg 1695
Povolená celková hmotnost kg 2701
Přípustné zatížení přední nápravy kg 1703
Přípustné zatížení zadní nápravy kg 998
Objem palivové nádrže, motorová nafta l 26
Technické změny vyhrazeny.
KM 170/600 R D klasický
219CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o preprečevanju nesreč.
Nevarnost
Nevarnost poškodb, nevarnost poškodova-
nja!
Pri nakladanju upoštevajte težo naprave!
Ne uporabljajte viličarja.
Pri nakladanju naprave uporabite ustre-
zno rampo ali žerjav!
Pri uporabi rampe upoštevajte:
Odmik od tal 70mm.
Če se naprava dostavi na paleti, je tre-
ba iz priloženih desk zgraditi odvozno
rampo.
Navodilo za to se nahaja na strani 2
(notranja stran ovitka).
Pomembno opozorilo: vsako desko je
treba vedno priviti z 2 vijaki.
Nevarnost
Nevarnost poškodb, nevarnost poškodova-
nja!
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
V smeri vožnje vozite le na vzpone do
18%.
Nevarnost prekucnitve pri hitrem zavijanju.
Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
V skladu z izolacijskimi in plazilnimi raz-
daljami naprave ne uporabljate na višini
nad 2000 metrov nadmorske višine.
(Velja le za Finsko) Če je naprava opre-
mljena s cevovodom PVC, je ni dovolje-
no uporabljati pri nizkih temperaturah
okolice (pod 0 °C). Če imate vprašanja
glede vaše naprave, se obrnite na Kär-
cher.
Na splošno se morajo upoštevati pred-
pisi, pravila in uredbe, ki veljajo za mo-
torna vozila.
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri vožnji mora upoštevati
lokalne pogoje in pri delu s strojem pa-
ziti na druge osebe, predvsem na otro-
ke.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
S strojem ne smejo delati otroci ali mla-
dostniki.
Spremljevalci niso dovoljeni.
Naprave s sedežem se smejo začeti
premikati le s sedeža.
Da se prepreči nepooblaščena uporaba
stroja, je treba izvleči ključ za vžig.
Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
zapustiti stroj šele, ko je motor uga-
snjen, naprava zavarovana pred neho-
tenim premikanjem, po potrebi sprože-
na fiksirna zavora in izvlečen ključ za
vžig.
Nev
a
rnost
Nevarnost poškodb!
Izpušna odprtina ne sme biti zaprta.
Ne nagibajte se preko odprtine za izpu-
šne pline in ne posegajte vanjo (nevar-
nost opeklin).
Pogonskega motorja se ne smete doti-
kati ali ga prijemati (nevarnost opeklin).
Izpušni plini so strupeni in zdravju ne-
varni, ne smete jih vdihavati.
Po izklopu motor potrebuje še pribl. 3 -
4 sekunde podaljšanega teka. V tem
času je prepovedano zadrževanju v po-
gonskem območju.
V sili uničite šipe s kladivom za primer
nesreče.
OBVESTILO
Kladivo za primer nesreče se nahaja v spo-
dnjem delu kabine, pod voznikovim sede-
žem.
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
Kazalo
Kazalo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Splošna navodila . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . SL 2
Simboli v navodilu za obrato-
vanje . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 2
Primerne podlage. . . . . . SL 2
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 2
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Upravljalni in funkcijski elementiSL 3
Slika pometalnega stroja SL 3
Upravljalni elementi . . . . SL 3
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 4
Blokiranje/sprostitev fiksirne
zavore . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Premikanje stroja za pome-
tanje brez lastnega pogona SL 4
Premikanje stroja za pome-
tanje z lastnim pogonom SL 4
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Splošna navodila . . . . . . SL 4
Preverjanje in vzdrževanje SL 4
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Nastavitev voznikovega se-
deža . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Zagon stroja. . . . . . . . . . SL 4
Vožnja stroja . . . . . . . . . SL 4
Pometanje . . . . . . . . . . . SL 5
Praznjenje zbiralnika smeti SL 5
Izklop stroja . . . . . . . . . . SL 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Shranjevanje / Mirovanje. . . . . SL 6
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Splošna navodila . . . . . . SL 6
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . SL 6
Intervali vzdrževanja . . . SL 6
Vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 6
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 10
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 11
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 12
Varnostna navodila
Nevarnost poškodbe sluha.
Nosite glušnike.
Splošna navodila
Napotki za razkladanje
Prazna teža (brez prigradnih
kompletov)
1695 kg *
* Če so prigradni kompleti montirani, je
teža ustrezno višja.
Vožnja
Naprave z motorjem z notranjim
izgorevanjem
Stroji z voznikovo kabino
Pribor in nadomestni deli
220 SL
background
- 2
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Pometalni stroj dela na način smetišnice.
Vrtljivi pometalni valj potiska umazanijo
neposredno v zbiralnik smeti.
Stransko omelo čisti kote in robove po-
metalne površine in potiska umazanijo
v pas pometalnega valja.
Fini prah se preko filtra za prah posesa
s sesalnim pihalom.
Ta pometalni stroj uporabljajte izključno v
skladu s podatki v tem navodilu za obrato-
vanje.
Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
Ta stroj za pometanje je namenjen po-
metanju umazanih površin v zunanjem
območju.
Stroja ne smete uporablajti v zaprtih
prostorih.
Uporaba strojev s sedežem brez ustre-
zne opreme (tovarniška opcija) v jav-
nem cestnem prometu ni dovoljena.
Stroj lahko na javnih prometnih poteh
uporabljate samo s posebnim predho-
dnim tehničnim pregledom, ki ga opra-
vite na uradnem mestu.
Pokrove naprave lahko odpirate samo
na območjih brez nevarnosti za vdor vo-
de.
Stroj ni primeren za sesanje zdravju ne-
varnega prahu.
Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz-
redčenih kislin ali topil! K tem spadajo
bencin, barvno razredčilo ali kurilno
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
šanice, poleg tega tudi aceton, neraz-
redčene kisline in topila, ker uničujejo
materiale, uporabljene v stroju.
Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
vedene v navodilu za obratovanje.
Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.
Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
varnost eksplozij/požara).
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pred vožnjo po podla-
gi preverite nosilnost podlage.
Asfalt
Industrijska tla
Estrih
Beton
Tlakovci
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ne pometajte trakov,
vrvic ali žic, ker se le-ti lahko navijejo okoli
pometalnega valja.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi
vročih površin! Pred deli
na stroju pustite, da se iz-
pušna naprava dovolj
ohladi.
Dela na napravi vedno iz-
vajajte s primernimi roka-
vicami.
Nevarnost stisnjenja zara-
di vkleščenja med premič-
ne dele vozila
Nevarnost poškodb zaradi
ohlapnih delov. Ne segajte
vanj.
Nevarnost požara. Ne se-
sajte gorečih ali tlilnih
predmetov.
Nosilec verige / Obesna
točka žerjava
Točka pritrditve
Tlak v zračnicah (max)
Nosilne točke za dvigalko
za vozila
Maksimalni naklon podla-
ge pri vožnjah z dvignje-
nim zbiralnikom smeti.
V smeri vožnje vozite le na
vzpone do 18%.
Nevarnost poškodb!
Ne izpirajte filtra za fini
prah.
Simboli v navodilu za obratovanje
Delovanje
Namenska uporaba
Primerne podlage
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih
je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Garancija
221SL
background
- 3
Slika
1 Pokrov rezervoarja
2 Sedež (s sedežnim kontaktnim stika-
lom)
3 Volan
4 Zapora pokrova naprave
5 Blue Spot (opcijsko)
6 Ločevalnik s centrifugalno silo
7 Pokrov naprave
8 Stransko omelo, desno
9 Sprednje kolo
10 Dostop pometalnega valja
11 Točka pritrditve
12 Tipska tablica
13 Vrteča opozorilna luč
14 Upravljalni elementi
15 Pokrov naprave desno
16 Pokrov, desno
17 Pogonsko kolo
18 Pokrov, levo
19 Pokrov levo (pokrov motorja)
Slika
1 Upravljalna ročica čistilnega valja
vklop/izklop
2 Upravljalna ročica posode za smeti
dviganje/spuščanje
3 Upravljalna ročica stranskega omela
dviganje/spuščanje
4 Upravljalna ročica pokrova posode
odpiranje/zapiranje
5 Fiksirna zavora
6 Nastavitev števila vrtljajev motorja
Vzvod za plin
7 Varovalke
8 Kontrolne luči in zaslon
9 Zavorni pedal
10 Vozni pedal naprej / nazaj
11 Stikalo ventilatorjev in čiščenja filtra
Položaj sredinsko: Čiščenje filtra in ven-
tilatorji izklopljeni
Položaj spredaj: Izklopljen ventilator
Položaj zadaj: vklopljeno čiščenje filtra
12 Stikalo hupe
13 Ključavnica za vžig
Položaj 0: Izklop motorja
Položaj 1: Vžig vklop
Položaj 2: Zaženite motor
14 Ključ za dostop do valja za pometanje
Slika
1 Prikaz zaslona
Število vrtljajev motorja
Aktivno čiščenje filtra
Kapaciteta baterije
Števec obratovalnih ur
Prikaz rezervoarja
2 Opozorilne luču za temperaturo hladil-
ne vode
3 Kontrolna luč za razžaritev
4 Kontrolna lučka za zaprt pokrov zbiral-
nika smeti
5 Opozorilna lučka za odprt pokrov zbiral-
nika smeti
6 brez funkcije
7 Kontrolna lučka smernika
brez funkcije
8 Prikazovalna lučka za vklopljeno sesal-
no puhalo
9 brez funkcije
10 Kontrolna lučka za delovno osvetlitev
brez funkcije
11 Kontrolna lučka baterije
12 Opozorilna luč za rezervo goriva
13 Opozorilne luči za tlak olja
Upravljalni in funkcijski elementi
Slika pometalnega stroja
Upravljalni elementi
Kontrolne luči in zaslon
222 SL
background
- 4
Sprostite fiksirno zavoro, pri tem stisnite
zavorni pedal.
Zablokirajte fiksirno zavoro, pri tem sti-
snite zavorni pedal.
1 Specialno orodje
2 Vijak za prosti tek
3 Hidravlična črpalka
Odprite pokrov motorja.
Vijak za prosti tek (rdeč) hidravlične čr-
palke obrnite za 180° (v nasprotno smer
urinega kazalca).
Uporabite posebno orodje.
OBVESTILO
Posebno orodje (rdeči vijačni ključ) se na-
haja v nosilcu v ogrodju vozila, poleg pro-
stega teka.
PREVIDNOST
Pometalnega stroja brez lastnega pogona
ne premikajte na daljših progah in ne hitreje
kot 6 km/h.
Prosti tek hidravlične črpalke po premi-
ku stroja ponovno obrnite do konca v
smeri urinega kazalca.
Prosti tek hidravlične črpalke po premi-
ku stroja ponovno obrnite do konca v
smeri urinega kazalca.
Uporabite posebno orodje.
Pred zagonom preberite navodilo za
obratovanje proizvajalca motorja, pred-
vsem pa upoštevajte varnostna navodi-
la.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Izvlecite ključ za vžig.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Preverite polnilni nivo rezervoarja za
gorivo.
Preverite nivo motornega olja.
Preverite nivo hladilne vode.
Preverite pritisk v gumah.
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite kolesa glede ovitih trakov.
Preverite ločevalnik s centrifugalno silo
in zračni filter, po potrebi ju očistite.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
Opozorilo: Za opis glejte poglavje Nega in
vzdrževanje.
1 Izravnalna posoda hladilnega sredstva
2 Zaporni pokrov
Pri nevarnosti zmrzali preverite, ali je v
hladilni vodi dovolj sredstva proti zamr-
zovanju.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Uporabljati se sme le gorivo, ki je nave-
deno v navodilu za obratovanje.
Ne to
čite goriva
v zaprtih prostorih.
Prepo
vedano je kajenje in odprt ogenj.
Pazite, da gorivo ne pride na vroče po-
vršine.
Ugasnite motor.
Odprite zapiralo rezervoarja.
Natočite dizelsko gorivo.
Pod 6 °C zunanje temperature se sme
uporabljati le zimski dizel, ker lahko si-
cer zaradi izkosmičenja sestavnih del-
cev dizla pride do problemov pri
zagonu.
Obrišite prelito gorivo in zaprite zama-
šek rezervoarja.
Zaprite pokrov rezervoarja.
Potegnite ročico za nastavitev sedeža
navzven.
Premaknite sedež, spustite ročico in ta
se zaskoči.
S premikanjem sedeža naprej in nazaj
preverite, če je aretiran.
POZOR
Zagotovite, da so krtače dvignjene.
Vse 4 upravljalne ročice morajo biti v
sredinskem položaju.
Med zagonom ne pritiskajte na vozni
pedal!
Naprava je opremljena s sedežnim kon-
taktnim stikalom. Ob zapuščanju vozni-
kovega sedeža se stroj izklopi.
Ob vklopu vžiga se filter za fini prah sa-
modejno očisti.
1 Fiksirna zavora
2 Nastavitev števila vrtljajev motorja
Vzvod za plin
Vsedite se na voznikov sedež.
Aktivirajte fiksirno zavoro.
Število vrtljajev motorja nastavite na pri-
bližno 75 % največjega števila vrtljajev.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Ključ za vžig obrnite v položaj za vklop
vžiga (položaj I).
Dizelski motor: Kontrolna lučka za pred-
gretje sveti.
Ko kontrolna lučka za predgretje uga-
sne, ključ za vžig obrnite v položaj II
(zagon motorja) in ga zadržite, dokler
se motor ne zažene (največ 10 se-
kund).
Spustite ključ za vžig. Ključ za vžig se
obrne v položaj I.
Pri temperaturah okolice pod 0 °C:
Pred začetkom dela naj se motor ogreje
z delovanjem z nizkim številom vrtljajev.
Napotek
Če se motor ne zažene, ponovite postopek
zagona.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče!
Vožnj
a
z dvignjenim zbiralnikom za
smeti je prepovedana!
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Preden se odpeljete ali obremenite vo-
zilo, pustite, da se motor dovolj ogreje.
Vozni pedal vedno pritiskajte previdno
in počasi. Ne preklopite sunkovito z
vzvratne vožnje v vožnjo naprej, ali
obratno.
1 Zavorni pedal
2 Vozni pedal „naprej"
3 Vozni pedal „vzvratno"
Gumb za nastavitev števila vrtljajev mo-
torja potisnite povsem naprej (delovno
število vrtljajev).
Pred zagonom
Blokiranje/sprostitev fiksirne zavore
Premikanje stroja za pometanje brez
lastnega pogona
Premikanje stroja za pometanje z
lastnim pogonom
Zagon
Splošna navodila
Preverjanje in vzdrževanje
Dnevno pred začetkom obratovanja
Zaščita pred zamrznitvijo
Točenje goriva
Obratovanje
Nastavitev voznikovega sedeža
Zagon stroja
Vožnja stroja
223SL
background
- 5
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Sprostite fiksirno zavoro.
Počasi pritisnite vozni pedal.
Smer vožnje krmilite z volanom.
Počasi pritisnite na vozni pedal „na-
prej".
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri vzvratni vožnji ne sme obstajati ne-
varnost za tretje osebe, po potrebi se
pustite usmerjati.
Počasi pritisnite na vozni pedal „nazaj".
Z voznim pedalom se lahko brezsto-
penjsko uravnava hitrost vožnje.
Izogibajte se sunkovitemu pritiskanju
pedala, ker se lahko poškoduje hidra-
vlična naprava.
Če na vzponih popušča zmogljivost, ra-
hlo popustite vozni pedal.
Spustite pedal za plin, vozilo samodej-
no zavira in se zaustavi.
Za močnejše zaviranje ali zaviranje v
sili pritisnite zavorni pedal.
POZOR
Predmetov ali posameznih ovir se ne sme
prevoziti ali potiskati.
Prevoz nepremičnih ovir nad 70 mm:
Nepremične ovire prevozite le s pomo-
čjo ustrezne rampe.
Prevoz nepremičnih ovir do 70 mm:
počasi in previdno prevozite v smeri na-
prej.
PREVIDNOST
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
be pometalne mehanike.
Opozorilo: Za dosego optimalnega čistil-
nega učinka se mora hitrost vožnje prilago-
diti pogojem.
Napotek: Filter za fini prah se samodejno
očisti vsakih 10 minut.
Napotek: Pri pogostejšem delu na prašnih
območjih je treba filter čistiti pogosteje.
Zato med samodejnimi čiščenji tudi ročno
čistite filter za fini prah.
Filter za fini prah istite s pritiskom na
tipko za čiščenje filtra za fini prah.
1 Vklop in spust valja za pometanje (pre-
mik ročice naprej)/izklop in dvig valja za
pometanje (premik ročice nazaj)
2 Spust zbiralnika smeti (premik ročice
naprej)/dvig zbiralnika smeti (premik ro-
čice nazaj)
3 Spust stranske metle (premik ročice na-
prej)/dvig stranske metle (premik ročice
nazaj)
4 Odpiranje pokrova zbiralnika (premik
ročice naprej)/zapiranje pokrova zbiral-
nika (premik ročice nazaj)
Vklopite ventilator.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode se odpre.
Napotek: Zelena prikazovalna lučka
mora svetiti.
Pri čiščenju površin:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (1) naprej: Valj za pometanje se
vklopi in spusti.
Pri čiščenju stranskih koles:
Upravljalna ročica stranskega omela
(3) naprej: Stransko omelo se spusti.
Izkl
opite ventilator.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode se odpre.
Napotek: Zelena prikazovalna lučka
mora svetiti.
Pri čiščenju površin:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (1) naprej: Valj za pometanje se
vklopi in spusti.
Pri čiščenju stranskih koles:
Upravljalna ročica stranskega omela
(3) naprej: Stransko omelo se spusti.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Med postopkom praznjenja se v podro-
čju obračanja posode za smeti ne sme-
jo nahajati osebe in živali.
NEVARNOST
Nevarnost zmečkanja!
Nikoli ne segajte v ogrodje mehanike za
praznjenje. Ne zadržujte se pod dvi-
gnjeno posodo.
NEVARNOST
Nevarnost prevrnitve!
Napravo med izpraznjevanjem postavi-
te na ravno površino.
POZOR
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari!
Možno odbijanje kamnov zaradi vrtečih
se pometalnih valjev med praznjenjem.
Z upravljalnimi ročicami dvignite pome-
talni valj in stransko omelo, v ta namen
upravljalni ročici (1 in 3) potisnite nazaj.
Zaprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico (4) potisnite nazaj.
Napotek: Rdeča prikazovalna lučka
mora svetiti.
Dvignite posodo za smeti, v ta namen
upravljalno ročico posode za smeti (2)
potisnite nazaj.
Počasi zapeljite k zbiralniku.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico pokrova posode (4)
pritisnite naprej in izpraznite posodo za
smeti.
Napotek: Zelena prikazovalna lučka
mora svetiti.
Zaprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico pokrova posode (4)
potegnite nazaj, dokler se ne nagne v
končni položaj.
Napotek: Rdeča prikazovalna lučka
mora svetiti.
Sprostite fiksirno zavoro.
Počasi odpeljite od zbiralnika.
Posodo za smeti spustite v končni polo-
žaj, v ta namen upravljalno ročico poso-
de za smeti (2) potisnite naprej.
Z upravljalnimi ročicami dvignite pome-
talni valj in stransko omelo, v ta namen
upravljalni ročici (1 in 3) potisnite nazaj.
Za
prite pokrov pos
ode, v ta namen
upravljalno ročico (4) potisnite nazaj.
Vožnja naprej
Vzvratna vožnja
Vozne lastnosti
Zaviranje/zaustavljanje
Prevoz ovir
Pometanje
Ročno čiščenje filtra za fini prah
Upravljalna ročica
Pometanje suhih tal
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Praznjenje zbiralnika smeti
Izklop stroja
224 SL
background
- 6
Gumb za nastavitev števila vrtljajev mo-
torja povlecite povsem nazaj.
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Napravo zavarujte na točkah pritrditve
(4x) z napenjalnimi pasovi, vrvmi ali ve-
rigami.
Kolesa zavarujte z zagozdami.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
NEVARNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo na-
prave.
Napravo ustavite na ravni površini v su-
hem okolju brez zmrzali. S prekrivnim
materialom jo zaščitite proti prahu.
Dvignite pometalni valj in stranska ome-
la, da ne poškodujete krtač.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zavarujte ga pred kotalenjem.
Ob nizkih temperaturah izpustite oz.
preverite hladilno vodo, če vsebuje do-
volj sredstva proti zmrzovanju.
Če naprava dalj časa ne bo v uporabi,
upoštevajte sledeče točke:
Očistite notranjost in zunanjost napra-
ve.
Zamenjajte motorno olje.
Če se naprava ne uporablja dlje kot 4
tedne, odklopite minus pol baterije.
Baterijo ca. vsaka 2 meseca napolnite.
Pokrijte baterijo in jo zavarujte pred
kratkim stikom.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Ne izpirajte filtra za fini prah.
Pokrove naprave lahko odpirate samo na
območjih brez nevarnosti za vdor vode.
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Industrijsko koriščene naprave podle-
gajo varnostnem preizkusu po VDE
0701.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ččenje stroja se ne
sme opravljati z gibko cevjo ali visokotlač
-
nim vodni
m
curkom (nevarnost kratkih sti-
kov ali drugih poškodb).
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko
in zaščitna očala.
Stroj očistite s krpo.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo: Ne uporabljajte agresivnih či-
stilnih sredstev.
Opozorilo: Števec obratovalnih ur nakazu-
je trenutek intervalov vzdrževanja.
Opozorilo: Vsa servisna in vzdrževalna
dela mora izvajati kvalificiran strokovnjak.
Po potrebi lahko vedno pokličete strokov-
nega trgovca podj. Kärcher.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite polnilni nivo rezervoarja za
gorivo.
Preverite nivo motornega olja.
Preverite nivo hladilne vode.
Preverite pritisk v gumah.
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite kolesa glede ovitih trakov.
Preverite ločevalnik s centrifugalno silo
in zračni filter, po potrebi ju očistite.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
Tedensko vzdrževanje:
Preverite filter goriva.
Očistite vodni hladilnik.
Očistite hladilnik hidravličnega olja.
Preverite hidravliko.
Preverite nivo hidravličnega olja.
Preverite stanje zavorne tekočine.
Preverite obrabo tesnilnih letev, po po-
trebi jih zamenjajte
Preverite in namažite pokrov posode.
Vzdrževanje glede na obrabo:
Zamenjajte tesnilne letve.
Nastavite oz. zamenjajte stranska te-
snila.
Zamenjajte pometalni valj.
Zamenjajte stransko omelo.
Opozorilo: Opis glejte v poglavju Vzdrže-
vanje.
Vzdrževanje vsakih 50 obratovalnih ur
Prvo servisiranje naj v skladu s kontrol-
nim seznamom za pregled opravi upo-
rabniški servis.
Vzdrževanje po 250/500/1000/1500/2000
obratovalnih urah:
Servisiranje naj v skladu s kontrolnim
sezna
mom za pregled opravi uporabni-
ški servis.
Opozorilo: Za ohranjanje garancijskih zah-
tevkov mora pooblaščeni uporabniški ser-
vis podjetja Kärcher med garancijsko dobo
izvesti vsa servisna in vzdrževalna dela v
skladu z vzdrževalno knjižico.
Priprava:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte-
vajte sledeča opozorila:
Transport
Shranjevanje / Mirovanje
Vzdrževanje
Splošna navodila
Čiščenje
Notranje čiščenje stroja
Zunanje čiščenje stroja
Intervali vzdrževanja
Vzdrževanje s strani stranke
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
Vzdrževanje
Splošna varnostna navodila
Pazite, da motorno olje, kurilno
olje, dizelsko gorivo in bencin
ne pridejo v okolje. Varujte tla
in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Varnostna navodila za baterije
Upoštevajte navodila na bateri-
ji, v Navodilu za uporabo in v
Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati ki-
slin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
225SL
background
- 7
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na
pole in celične povezave, ne polagajte
orodja ali podobnih predmetov.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob polnje-
nju nastaja močno eksplozivni plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino čiste vode.
Nato takoj obiščite zdravnika.
Umazana oblačila izperite z vodo.
Baterijo postavite v baterijski nosilec.
Močno privijte držalo na dnu baterije.
Polno sponko (rdeč kabel) priključite na
plus pol (+).
Polno sponko priključite na minus pol (-
).
Opozorilo: Z zaščitno mastjo preizkusite,
ali so baterijski poli in polne sponke zado-
voljivo zaščiteni.
PREVIDNOST
Pri baterijah, ki so napolnjene s kislino, re-
dno preverjajte količino tekočine.
Kislina polno napolnjene baterije ima
pri 20 °C specifično težo 1,28 kg/l.
Kislina polovično izpraznjene baterije
ima specifično težo med 1,00 in 1,28
kg/l.
V vseh celicah mora biti specifična teža
kisline enaka.
Izvijte vse celične pokrovčke.
Iz vsake celice vzemite vzorec z indika-
torjem kisline.
Vzorec kisline ponovno vrnite v isto ce-
lico.
Pri premajhni količini tekočine napolnite
celice z destilirano vodo do oznake.
Napolnite baterijo.
Uvijte celične pokrovčke.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri rokovanju z bateri-
jo upoštevajte varnostne predpise. Upošte-
vajte navodilo za uporabo proizvajalca pol-
nilnika.
Nevarnost
Baterijo polnite samo s primernim polnilni-
kom.
Izv
i
jte vse celične pokrovčke.
Plus pol vodnik polnilnika povežite s
plus pol priključkom baterije.
Minus pol vodnik polnilnika povežite z
minus pol priključkom baterije.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico in vklo-
pite polnilnik.
Baterijo polnite z najmanjšim možnim
polnilnim tokom.
Opozorilo: Ko je baterija napolnjena, pol-
nilnik najprej ločite od omrežja in nato z ba-
terije.
Polno sponko na minus polu (-) odklopi-
te.
Polno sponko na plus polu (-) odklopite.
Odvijte držala na dnu baterije.
Baterijo vzemite iz baterijskega nosilca.
Izrabljeno baterijo odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
Nevarnost
Nevarnost opeklin!
Pustite, da se motor ohladi.
Preverjanje nivoja motornega olja izve-
dite najprej 5 minut po izklopu motorja.
1 Zaporni pokrov, odprtina za polnjenje
olja
2 Mrilna palčka za olje
Merilno palčko izvlecite.
Merilno palčko za olje obrišite in potisni-
te noter.
Merilno palčko izvlecite.
Odčitajte nivo olja.
Ponovno vstavite merilno palčko.
Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Ne dolivajte nad oznako „MAX".
Odvijte zaporni vijak odprtine za doliva-
nje olja.
Nalijte motorno olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Zaprite odprtino za polnjenje olja.
Počakajte najmanj 5 minut.
Preverite nivo motornega olja.
OPOZORILO
Nevarnost opeklin!
Za zamenjavo motornega olja in filtra
motornega olja pustite, da se vozilo
ohlaja toliko časa, dokler ni več nevar-
nosti opeklin.
Napotek
Topli motor olajša izpuščanje motornega
olja.
1 Izpustni vijak za olje
Pripravite prestrezno posodo za naj-
manj 10 litrov olja.
Ugasnite motor.
Odvijte pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Od
vijte izpustne
vijake za olje.
Izpustite olje.
1 Pokrov odprtine za polnjenje olja
2 Filter motornega olja
Prepovedan ogenj, iskre, odpr-
ta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materi-
ala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Vgradnja in priključitev baterije
Preverjanje in korigiranje količine
tekočine baterije
Polnjenje baterije
Odstranitev baterije
Preverjanje nivoja motornega olja in
dolivanje olja
Menjava olja in oljnega filtra
226 SL
background
- 8
Odvijte oljni filter.
Očistite nastavek in tesnilno ploskev.
Tesnilo novega oljnega filtra pred vgra-
dnjo namažite z oljem.
Vgradite novi oljni filter in ga močno pri-
vijte.
Privijte izpustni vijak za olje z novim te-
snilom.
Pritezni moment: ... Nm
Nalijte motorno olje.
Za vrsto olja in polnilno količino glejte
poglavje Tehnični podatki.
Zaprite pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Pustite, da motor ca. 30 sekund teče.
Počakajte najmanj 5 minut.
Preverite nivo motornega olja.
Preverite tesnost.
Odpadno olje odvedite na za to predvi-
dena zbirna mesta.
1 Zapah
2 Ohišje zračnega filtra
3 Varnostna kartuša
4 Filtrska kartuša
5 Odprtina za izpihovanje navzdol
Odprite zapah.
Snemite ohišje zračnega filtra.
Odstranite filtrsko kartušo.
Očistite notranjost ohišja zračnega fil-
tra.
Varnostno kartušo odstranite samo pri
zamenjavi.
Čiščenje filtrskega vložka: Na trdni po-
vršini iztepite prah, vložek izpihajte od
znotraj navzven s stisnjenim zrakom
pod tlakom največ 30 psi (2 bar).
Tesnilna površina in filtrski vložek mo-
rata biti za vgradnjo čista in nepoškodo-
vana.
Vstavite ustrezni filtrski vložek.
Pomembno: Močno umazan ali poško-
dovan filtrski vložek je treba zamenjati.
Ob zamenjavi filtrskega vložka zame-
njajte tudi varnostno kartušo.
Pomembno: Pri zamenjavi filtrskega
vložka in varnostne kartuše v sesalno
odprtino nikakor ne sme priti prah.
Opozorilo: Vgradni položaj z izpihovalno
odprtino navzdol (glejte sliko).
1 Krilata matica
2 Ločevalnik s centrifugalno silo
Odvijte krilato matico na ločevalniku s
centrifugalno silo.
Očistite ločevalnik s centrifugalno silo.
OBVESTILO
Posoda za smeti ne sme biti dvignjena.
Odprite pokrov motorja.
1 Kontrolno okence za hidravlično olje
2 Manometer
3 Zaporni pokrov, odprtina za polnjenje
olja
Preverite nivo hidravličnega olja skozi
opazovalno steklo.
Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Odvijte za
porni
pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
Očistite območje polnjenja.
Dolijte hidravlično olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Privijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
OBVESTILO
Če manometer kaže povišani tlak hidravlič-
nega olja, mora Kärcherjev uporabniški
servis filter hidravličnega olja zamenjati.
OBVESTILO
Hidravliko lahko vzdržuje samo servisna
služba podjetja Kärcher.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaženite motor.
Preverite tesnost vseh hidravličnih cevi
in priključkov.
Nevarnost
Nevarnost oparin zaradi vrele vode! Hladil-
nik pustite hladiti vsaj 20 minut.
1 Izravnalna posoda hladilnega sredstva
2 Zaporni pokrov
Preverite nivo hladilne vode na izrav-
nalni posodi (Nivo vode med MIN in
MAX.
Očistite lamele hladilnika.
Preverite tesnost gibkih cevi hladilnika
in priključkov.
Očistite ventilator.
Zaženite motor.
Zbiralnik smeti dvignite do končnega
položaja.
Ugasnite motor.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Uporabite varnostni drog za visoko pra-
znjenje.
S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Izvlecite varnostni drog.
Zaženite motor.
Zbiralnik smeti spustite do končnega
položaja.
Ugasnite motor.
Pri spuščenem zbiralniku smeti.
1 Stranska obloga, desno
2 Krilata matica
3 Stransko tesnilo
S ključem odprite desno stransko oblo-
go.
Krilate matice na nosilni pločevini odvij-
te s stranskega tesnila in snemite nosil-
no pločevino.
Preverjanje in čiščenje zračnega filtra
Preverjanje nivoja hidravličnega olja in
dolivanje hidravličnega olja
Preverjanje hidravlike
Preverjanje in vzdrževanje hladilnika
vode
Preverjanje pometalnega valja
Zamenjava pometalnega valja
227SL
background
- 9
1 Pritrditveni vijak nosilca pometalnega
valja
2 Pometalni valj
3 Nosilec pometalnega valja
4 Stransko tesnilo nosilne pločevine
5 Stransko tesnilo
Stransko tesnilo sklopite navzven.
Izvijte pritrditveni vijak nosilca pometal-
nega valja in nosilec zasukajte nav-
zven.
Izvlecite pometalni valj.
Vgradni položaj pometalnega valja v smeri
vožnje (tloris)
Opozorilo: Pri vgradnji novega pometalne-
ga valja pazite na položaj krtačnega na-
stavka.
Vstavite nov pometalni valj. Zareze po-
metalnega valja morajo biti nataknjene
na utore nasproti ležeče nihalke.
Opozorilo: Po vgradnji novega pometalne-
ga valja je potrebno površino pometanja na
novo nastaviti.
Preverite pritisk v gumah.
Izklopite sesalni ventilator.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Z upravljalno ročico spustite pometalni
valj in ga pustite teči (pribl. 10 s).
Dvignite pometalni valj.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Oblika površine pometanja mora tvoriti
enakomeren pravokotnik s širino 80-
85 mm.
Nastavite pometalno površino
1Vzmet
2 Nastavitvena matica
3 Protimatica
4 Drog z navojem
Z nastavitvenim vijakom nastavite polo-
žaj površine pometanja.
Preverite ogledala za pometanje.
Preverite pritisk v gumah.
Z upravljalnima ročicama dvignite valj
za pometanje in stransko metlo.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Upravljalna ročica stranskega omela
(3) naprej: Stransko omelo se spusti.
Stransko metlo pustite delovati pribli-
žno 10 sekund.
Dvignite stransko omelo.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Širina ogledala za pometanje naj bi bila
med 40-50 mm.
Pometalno površino korigirajte z dvemi
nastavitvenimi vijaki.
Preverite ogledala za pometanje.
Preverite pritisk v gumah.
Posodo za smetni privzdignite in zava-
rujte z varnostnim drogom.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vta
knite v držalo (zavarovano).
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Stransko oblogo odprite kot opisano v
poglavju „Zamenjava pometalnega va-
lja“.
Odvijte 6 krilatih matic na stranski nosil-
ni pločevini.
Odvijte 3 matice (št. 13) na sprednji no-
silni pločevini.
Stransko tesnilo toliko pritisnite navzdol
(podolgovata luknja), dokler razdalja do
tal ne znaša 1 - 3 mm.
Privijte nosilne pločevine.
Postopek ponovite na drugi strani na-
prave.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Na ventil gume priključite napravo za
preverjanje pritiska v gumah.
Preverite pritisk v gumah in ga po potre-
bi popravite.
Za dovoljeni tlak pnevmatik glejte teh-
nične podatke.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb!
Pri delih na filtrirni napravi nosite zaščitno
masko za prah. Upoštevajte varnostne
predpise za ravnanje z drobnim prahom.
Filter za fini prah očistite s pritiskom na
tipko za čiščenje filtra za fini prah.
Izpraznite zbiralnik smeti.
1 Zapora pokrova naprave
2 Pokrov naprave
Odprite zapah, v ta namen izvijte vijak z
zvezdastim ročajem.
Pokrov stroja sklopite naprej.
Preverjanje in nastavljanje površine
pometanja pometalnega valja
Preverite in namestite ogledalo na
stranskem omelu
Nastavljanje stranskih tesnil
Preverite pritisk v gumah
Preverjanje/menjava filtra za fini prah
1
2
228 SL
background
- 10
1 Zapiralo, pokrov filtra (2x)
2 Pokrov filtra
3 Pokrov naprave
Odprite pokrov filtra.
1 Filter za droben prah
2 Pokrov filtra
3 Prečne opore
Odprite pokrov filtra.
Preverite filter za fini prah, po potrebi ga
očistite ali zamenjajte.
Napotek
Filter za fini prah sme zamenjati samo
servisna služba podjetja Kärcher.
Namestite pokrov filtra in ga blokirajte.
Klinasti jermen mora pri tlaku 10 kg popu-
stiti ca. 7-9 mm.
Napetost klinastega jermena naj nasta-
vi pooblaščeni uporabniški servis.
1 Narebričena matica
2 Pokrov omarice z varovalkami
Izvijte narebričene matice.
Odprite pokrov na omarici z varovalka-
mi.
Preverite varovalke.
Zamenjajte defektne varovalke.
Opozorilo: Uporabite le varovalke z
isto varnostno vrednostjo.
Preverite varovalke.
Zamenjajte defektne varovalke.
Opozorilo: Uporabite le varovalke z isto
varnostno vrednostjo.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Preverjanje in nastavitev klinastega
jermena
Menjava varovalk
FU 01 Vžig 10 A
FU 02 Predgretje 5 A
FU 03 Multifunkcijski prikaz 5 A
FU 04 Sistem vibratorja 20 A
FU 05 Opozorilnik za vzvratno
vožnjo in indikator lopute
10 A
FU 06 Razsvetljava kabine
Brisalci (Opcija)
10 A
FU 07 Luči
Smerniki (Opcija)
10 A
FU 08 Luči
Blue Spot (opcijsko)
10 A
FU 09 Pozicijske luči zadaj (opci-
ja)
7,5 A
FU 10 Zasenčene luči (opcija) 10 A
FU 11 Pozicijske luči spredaj (op-
cija)
7,5 A
FU 12 Hidravlični hladilnik 25 A
FU 13 Glavna varovalka 60 A
FU 15 Vžigalne svečke 70 A
FU 20 Ventilator (opcija) 20 A
FU 21 Ventilator v kabini (opcija) 25 A
FU 22 Kompresor (opcija) 7,5 A
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Pometalno sesalni stroj s
sedežem
Tip: 1.186-145.0
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 100
Zajamčeno: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
229SL
background
230 SL
background
231SL
background
- 13
Št. vrtljajev 1/min 2900
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
9,1
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 18,5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema m
3
/h 1650
Sistem vibratorja -- Elektromotor
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0–90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 82
Negotovost K
pA
dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 103
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
0,7
Negotovost K m/s
2
0,2
Sedež m/s
2
0,5
Negotovost K m/s
2
0,1
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 2742 x 1904 x 2213
Obračalni radij desno mm 2525
Obračalni radi levo mm 2490
Prazna teža (brez prigradnih kompletov) kg 1695
Dopustna skupna teža kg 2701
Dovoljena osna obremenitev spredaj kg 1703
Dovoljena osna obremenitev zadaj kg 998
Prostornina rezervoarja goriva, dizel l 26
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
KM 170/600 R D Classic
232 SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
transportowych po rozpakowaniu należy
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
zówki dotyczące bezpiecznej eksploa-
tacji.
Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać
ogólnych obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia!
Przy przeładunku należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia!
Nie używać wózków widłowych.
Do przeładunku urządzenia należy
użyć odpowiedniej rampy lub żurawia!
Przy używaniu rampy pamiętać o nast.
elementach:
Prześwit 70 mm.
Jeśli urządzenie jest dostarczone na
palecie, z dołączonych desek należy
zbudować rampę.
Instrukcja znajduje się na str. 2 (we-
wnętrzna strona okładki).
Ważna wskazówka: każdą deskę nale-
ży przykręcić 2 śrubami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia!
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń!
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia wyno-
szące maks. 18% w kierunku jazdy.
Szybka jazda na zakręcie grozi przewróce-
niem.
Zakręty pokonywać po
woli
.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Ze względu na odstępy izolacyjne i dro-
gi upływu urządzenie nie może być
użytkowane na wysokości powyżej
2000 m n.p.m.
(Dotyczy tylko Finlandii) Jeśli urządze-
nie jest wyposażone w przewód ela-
styczny PVC, nie może być użytkowane
w niskich temperaturach otoczenia (po-
niżej 0°C). W razie pytań dotyczących
urządzenia prosimy o kontakt z firmą
Kärcher.
Należy przestrzegać przepisy, zasady i
zarządzenia obowiązujące pojazdy me-
chaniczne.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urządzenia musi
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzie-
ciom ani młodzieży.
Zabieranie pasażerów jest niedozwolo-
ne.
Urządzenia na siedzeniu można uru-
chamiać wyłącznie z poziomu siedze-
nia.
Aby uniknąć użycia przez osoby nie-
upoważnione, należy wyciągnąć klu-
czyk zapłonowy.
Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru dopóki włączony jest
silnik. Osoba obsługująca może dopie-
ro wówczas opuścić urządzenie, gdy
silnik zostanie zatrzymany, urządzenie
zostanie zabezpieczone przed użyciem
przez osoby nieupoważnione, zaciąg-
nięty zostanie hamulec postojowy i wy-
jęty kluczyk zapłonowy.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń!
Nie wolno zamykać otworu wydecho-
wego.
Nie pochylać się nad otworem wyde-
chowych i nie chwytać g
o
(niebezpie-
czeństwo poparzenia).
Nie dotykać silnika napędowego (nie-
bezpieczeństwo poparzenia).
Spaliny są trujące i szkodliwe dla zdro-
wia, nie nalezy ich wdychać.
Po wyłączeniu silnik zatrzymuje się z
opóźnieniem ok. 3 – 4 sekund. W tym
czasie w żadnym wypadku nie zbliżać
się do obszaru napędowego.
W razie zagrożenia wybić szyby przy
użyciu młotka bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
Młotek bezpieczeństwa znajduje się w ob-
szarze nóg operatora, poniżej jego fotela.
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
Spis treści
Spis treści . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Wskazówki ogólne . . . . . PL 1
Symbole na urządzeniu . PL 2
Symbole w instrukcji obsługiPL 2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Odpowiednie nawierzchnie PL 2
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 2
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 3
Rysunek zamiatarki . . . . PL 3
Elementy obsługi . . . . . . PL 3
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego. . . . . . . . . . PL 4
Przemieszczanie zamiatarki
bez napędu własnego . . PL 4
Przemieszczanie zamiatarki
z napędem własnym . . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Wskazówki ogólne . . . . . PL 4
Prace kontrolne i konserwa-
cyjne. . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Regulacja fotela kierowcy PL 4
Uruchamianie urządzenia PL 4
Jazda . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Zamiatanie . . . . . . . . . . . PL 5
Opróżnianie zbiornika śmie-
ci . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wyłączanie urządzenia . PL 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Składowanie/wyłączenie z eks-
ploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 6
Wskazówki ogólne . . . . . PL 6
Czyszczenie. . . . . . . . . . PL 6
Terminy konserwacji . . . PL 6
Prace konserwacyjne. . . PL 7
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 11
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 12
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 13
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo uszko-
dzenia słuchu. Nosić sprzęt
ochronny na uszy.
Wskazówki ogólne
Wskazówki dot. rozładunku
Ciężar własny (bez przybudó-
wek)
1695 kg *
* Jeżeli zainstalowano zestawy montażo-
we, ciężar jest jeszcze większy.
Eksploatacja
Urządzenia z silnikiem spalinowym
Urządzenia z kabiną kierowcy
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
233PL
background
- 2
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Zamiatarka pracuje na zasadzie szufli.
Obracający się walec zamiatający od-
prowadza brud bezpośrednio do po-
jemnika na śmieci.
Miotła boczna czyści narożniki i krawę-
dzie zamiatanej powierzchni i kierują
zanieczyszczenia w stronę walca za-
miatającego.
Drobny pył zasysany jest poprzez filtr
pyłowy przez dmuchawę ssącą.
Zamiatarkę należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
Zamiatarka jest przeznaczona do za-
miatania zanieczyszczonych po-
wierzchni zewnętrznych.
Urządzenia nie wolno używać w za-
mkniętych pomieszczeniach.
Urządzenia na siedzen
iu, które ni
e po-
siadają odpowiedniego wyposażenia
(opcja fabryczna) nie są dopuszczone
do otwartego ruchu drogowego.
Urządzenie może być używane na dro-
gach publicznych jedynie po uprzedniej
zgodzie wydanej przez właściwy urząd
kontroli.
Wszystkie pokrywy urządzeń można ot-
wierać tylko w obszarach chronionych
przed wodą.
Urządzenie nie jest przystosowane do
odsysania pyłów szkodliwych dla zdro-
wia.
Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników! Zaliczają się do nich benzy-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa-
łowy, które w wyniku zmieszania z za-
sysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, po-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
teriały, z których wykonane jest urzą-
dzenie.
Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie-
nionych w instrukcji obsługi.
Urządzenie może pracować wyłącznie
na powierzchniach wskazanych przez
właściciela lub jego pełnomocnika.
Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
nia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Sprawdzić
nośność podłoża przed dokonaniem najaz-
du na nie.
asfalt
podłoga przemysłowa
jastrych
–beton
kostka brukowa
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie za-
miatać taśm, sznurków ani drutów, gdyż
mogą się one owinąć o walec zamiatający.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawa
ch
napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo popa-
rzenia gorącymi po-
wierzchniami. Przed pracą
z urządzeniem, odczekać
aż wystarczająco ostygnie
układ wydechowy.
Prace w obrębie urządze-
nia wykonywać zawsze w
odpowiednich rękawicach.
Niebezpieczeństwo zgnie-
cenia przez zakleszczenie
między ruchomymi częś-
ciami pojazdu
Niebezpieczeństwo zra-
nienia obracającymi się
częściami. Nie dotykać.
Ryzyko pożaru. Nie zasy-
sać płonących ani żarzą-
cych się przedmiotów.
Oprawa łańcucha / punkt
żurawia
Punkt mocowania
Ciśnienie w oponach
(maks.)
Punkty mocowania pod-
nośnika pojazdu
Maks. nachylenie podłoża
przy jeździe z podniesio-
nym pojemnikiem na
śmieci.
Wjeżdżać
tylko na wznie-
sie
nia wynoszące maks.
18% w kierunku jazdy.
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra drobnego
pyłu.
Symbole w instrukcji obsługi
Funkcja
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Odpowiednie nawierzchnie
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utyli-
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Gwarancja
234 PL
background
- 3
Rysunek
1 Korek
2 Fotel (z przełącznikiem kontaktu fotela)
3 Kierownica
4 Blokada pokrywy urządzenia
5 Blue Spot (opcjonalnie)
6 Cyklon
7 Pokrywa urządzenia
8 Szczotka boczna, prawa
9 Koło przednie
10 Dostęp do walca zamiatającego
11 Punkt mocowania
12 Tabliczka identyfikacyjna
13 Obrotowe światło ostrzegawcze
14 Elementy obsługi
15 Pokrywa urządzenia po prawej
16 Pokrywa, prawa
17 Koło napędowe
18 Pokrywa, lewa
19 Pokrywa po lewej (maska silnika)
Rysunek
1 Dźwignia obsługi walca zamiatającego
włączanie / wyłączanie
2 Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
podnoszenie / opuszczanie
3 Dźwignia obsługi szczotki bocznej
podnoszenie / opuszczanie
4 Dźwignia obsługi klapy pojemnika
otwieranie / zamykanie
5 Hamulec postojowy
6 Regulator prędkości obrotowej silnika
Dźwignia gazu
7 Bezpieczniki
8 Kontrolki i ekran
9 Pedał hamulca
10 Pedał jazdy w przód / tył
11 Wyłącznik dmuchawy i czyszczenia fil-
tra
Pozycja środkowa: Wył. czyszczenia fil-
tra i dmuchawy
Położenie z przodu: Dmuchawa wł.
Ustawienie z tyłu: Oczyszczanie filtra
wł.
12 Wyłącznik klaksonu
13 Stacyjka
Położenie 0: Wyłączyć silnik
Położenie 1: Włączyć zapłon
Położenie 2: Uruchomić silnik
14 Kluczyk dostępu do walca zamiatające-
go
Rysunek
1 Wiadomość na wyświetlaczu
Prędkość obrotowa silnika
Oczyszczanie filtra aktywne
Pojemność akumulatora
Licznik czasu pracy
Wskaźnik poziomu paliwa
2 Światełko ostrzegawcze temperatury
zimnej wody
3 Kontrolka żarzenia wstępnego
4 Lampka kontrolna - Klapa pojemnika na
śmieci zamknięta
5 Lampka ostrzegawcza - Klapa pojemni-
ka na śmieci otwarta
6 Nie zajęty
7 Kontrolka migaczy
Nie zajęty
8 Wskaźnik - Włączona dmuchawa ssąca
9 Nie zajęty
10 Lampka kontrolna oświetlenia robocze-
go
Nie zajęty
11 Kontrolka pracy akumulatora
12 Kontrolka rezerwy paliwa
13 Światełko ostrzegawcze ciśnienia oleju
Elementy urządzenia
Rysunek zamiatarki
Elementy obsługi
Kontrolki i ekran
235PL
background
- 4
Zwolnić hamulec postojowy, a przy tym
nacisnąć pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy, a przy
tym nacisnąć pedał hamulca.
1 Narzędzia specjalne
2 Śruba biegu jałowego
3 Pompa hydrauliczna
Otworzyć osłonę silnika.
Przekręcić śrubę na bieg jałowy (czer-
wony) pompy hydraulicznej o 180° (w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara).
Użyć specjalnego narzędzia.
WSKAZÓWKA
Specjalne narzędzie (czerwony klucz pła-
ski) znajduje się w schowku w ramie pojaz-
du, obok biegu jałowego.
OSTROŻNIE
Zamiatarki bez napędu własnego nie nale-
ży przemieszczać na długich odcinkach i
nie szybciej niż z przekraczającą 10 km/h.
Ponownie zakręcić do oporu bieg jało-
wy pompy hydraulicznej po przesunię-
ciu maszyny w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara.
Ponownie zakręcić do oporu bieg jało-
wy pompy hydraulicznej po przesunię-
ciu maszyny w kierunku zgodnym z ru-
chem wskazówek zegara.
Użyć specjalnego narzędzia.
Przed pierwszym uruchomieniem prze-
czytać instrukcję obsługi producenta
silnika i zwrócić szczególną uwagę na
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Zablokować hamulec postojowy.
Sprawdzić poziom paliwa w zbiorniku.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom wody chłodzącej.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić kółka, czy nie zaplątały się
na nich nici.
Sprawdzić cyklon i filtr powietrza, a w
razie potrzeby wyczyścić.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Spraw
d
zić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
konserwacja.
1 Zbiornik wyrównawczy chłodziwa
2Pokrywa
W przypadku zagrożenia mrozem
sprawdzić, czy w wodzie chodzącej jest
wystarczająca ilość środka przeciw-
działającego zamarzaniu.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Można stosować wyłącznie paliwo po-
dane w instrukcji obsługi.
Nie tankować w pomieszczeniach za-
mkniętych.
Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Uważać, aby paliwo nie dostało się na
gorące powierzchnie.
Wyłączyć silnik.
Nakręcić korek wlewu paliwa.
Zatankować olej napędowy.
Przy temp. na zewnątrz poniżej 6°C na
może być używany jedynie zimowy olej
napędowy, gdyż w przeciwnym wypad-
ku może dojść do strącania kłaczków w
oleju napędowym, a co za tym idzie do
problemów przy uruchomieniu.
Wytrzeć przelane paliwo i zamknąć
wlew paliwa.
Zamknąć korek baku.
Dźwignię regulacji fotela pociągnąć na
zewnątr
z.
Przesuną
ć fotel, zwolnić i zatrzasnąć
dźwignię.
Spróbować przesunąć fotel do przodu i
do tyłu, aby sprawdzić, czy jest zablo-
kowany.
UWAGA
Upewnić się, że szczotki są podniesio-
ne.
Wszystkie 4 dźwignie obsługi muszą
znajdować się w położeniu środkowym.
Nie naciskać pedału jazdy podczas uru-
chamiania!
Urządzenie jest wyposażone w prze-
łącznik kontaktu fotela. Po opuszczeniu
fotela kierowcy urządzenie wyłącza się.
Po włączeniu zapłonu filtr mikropyłów
jest automatycznie oczyszczany.
1 Hamulec postojowy
2 Regulator prędkości obrotowej silnika
Dźwignia gazu
Zająć miejsce na fotelu operatora.
Uruchomić hamulec postojowy.
Ustawić prędkość obrotową silnika na
ok. 75% maksymalnej prędkości obro-
towej.
Włożyć kluczyk do stacyjki.
Przekręcić kluczyk w stacyjce na włą-
czenie zapłonu (pozycja I).
Silnik wysokoprężny: Lampka kontrolna
żarzenia wstępnego świeci się.
Jeśli lampka kontrolna żarzenia wstęp-
nego zgaśnie, przekręcić kluczyk w sta-
cyjce do pozycji II (Uruchomić silnik) i
przytrzymać do uruchomienia silnika
(maks. 10 sekund).
Zwolnić kluczyk zapłonowy. Kluczyk w
stacyjce obraca się do pozycji I.
Przy temperaturze otoczenia poniżej
0°C:
P
rzed rozpoczęciem pracy należy
poczekać, aż silnik się rozgrzeje przy
niższej prędkości obrotowej.
Wskazówka
Jeżeli silnik się nie uruchamia, powtórzyć
proces uruchamiania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkiem!
Jazda z podniesionym pojemnikiem na
śmieci jest zabroniona!
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jazdy lub obciąże-
niem pojazdu należy wystarczająco
rozgrzać silnik.
Zawsze ostrożnie i powoli wciskać pe-
dał jazdy. Nie zmieniać w nagły sposób
jazdy w tył na jazdę do przodu lub od-
wrotnie.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego
Przemieszczanie zamiatarki bez
napędu własnego
Przemieszczanie zamiatarki z
napędem własnym
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Prace kontrolne i konserwacyjne
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
Ochrona przeciwmrozowa
Tankowanie
Działanie
Regulacja fotela kierowcy
Uruchamianie urządzenia
Jazda
236 PL
background
- 5
1 Pedał hamulca
2 Pedał jazdy „do przodu“
3 Pedał jazdy „do tyłu“
Przesunąć regulator prędkości obroto-
wej silnika całkiem do przodu (robocza
prędkość obrotowa).
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zwolnić hamulec postojowy.
Powoli wciskać pedał jazdy.
Kierunek jazdy sterować za pomocą
kierownicy.
Powoli wcisnąć pedał jazdy do przodu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przy jeździe wstecz nie może powstać
żadne niebezpieczeństwo dla osób
trzecich; w razie konieczności należy
osoby odpowiednio pouczyć.
Powoli wcisnąć pedał jazdy do tyłu.
Za pomocą pedału jazdy można płynnie
regulować prędkość jazdy.
Należy unikać gwałtownego naciskania
pedału, ponieważ może prowadzić to
do uszkodzenia układu hydraulicznego.
W przypadku spadku mocy na wznie-
sieniach lekko zwolnć pedał jazdy.
Zwolnić pedał jazdy, urządzenie hamu-
je samoczynnie i zatrzymuje się.
W celu zapewnienia mocniejszego
działania hamulca lub w sytuacji awa-
ryjnej użyć pedału hamulca.
UWAGA
Nie można najeżdżać ani przesuwać
przedmiotów ani luźnych przeszkód.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości ponad 70 mm:
Nieruchomo stojące przeszkody należy
przejeżdżać wyłącznie przy użyciu od-
powiedniej rampy.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości do 70 mm:
Powoli i ostrożnie przejechać przodem.
OSTROŻNIE
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
ponieważ może to
spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
Wskazówka: Aby zapewnić optymalną
skuteczność czyszczenia, należy dostoso-
wać prędkość jazdy do panujących warun-
ków.
Wskazówka: Filtr drobnego pyłu jest auto-
matycznie oczyszczany co 10 minut.
Wskazówka: Przy zwiększonej pracy w
obszarze drobnego pyłu filtr należy oczysz-
czać częściej. W tym celu w międzyczasie
ręcznie oczyścić filtr drobnego pyłu
Oczyścić filtr drobnego pyłu za pomocą
przycisku oczyszczania filtra.
1 Włączanie i opuszczanie walca zamia-
tającego (do przodu) / wyłączanie i pod-
noszenie (do tyłu)
2 Opuszczanie pojemnika na śmieci (do
przodu) / podnoszenie (do tyłu)
3 Opuszczanie szczotek bocznych (do
przodu) / podnoszenie (do tyłu)
4 Otwieranie klapy pojemnika (do przo-
du) / zamykanie (do tyłu)
Włączyć dmuchawę.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika się
otwiera.
Wskazówka: Zielona lampka na
wskaźniku musi się świecić.
Przy czyszczeniu powierzchni:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(1) do przodu: Walec zamiatający włą-
cza się i opuszcza.
Przy czyszczeniu krawędzi bocznych:
Dźwignia obsługi szczotki bocznej (3)
do przodu: Szczotka boczna opada.
Wyłączyć dmuchawę.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika się
otwiera.
Wskazówka: Zielona lampka na
wskaźniku musi się świecić.
Przy czyszczeniu powierzchni:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(1) do przodu: Walec zamiatający włą-
cza się i opuszcza.
Przy czyszczeniu krawędzi bocznych:
Dźwignia obsługi szczotki bocznej (3)
do przodu: Szczotka boczna opada.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas procesu opróżniania w zasię-
gu pojemnika na śmieci nie mogą prze-
bywać żadne osoby ani zwierzęta.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zmiaż
dżen
ia!
Nig
dy nie wkładać rąk pomiędzy zespół
drążków mechanizmu opżniającego.
Nie przebywać pod uniesionym pojem-
nikiem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo przewrócenia się!
Podczas opróżniania ustawić urządze-
nie na równym podłożu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia!
W trakcie opróżniania możliwe jest od-
skakiwanie kamieni przy obracającej
się szczotce walcowej.
Podnieść szczotkę walcową i szczotkę
boczną za pomocą dźwigni obsługi, w
tym celu przesunąć dźwignie obsługi (1
i 3) do tyłu.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi (4) do
tyłu.
Wskazówka: Czerwona lampka na
wskaźniku musi się świecić.
Jazda do przodu
Jazda do tyłu
Zachowanie podczas jazdy
Hamowanie / zatrzymywanie
Przejeżdżanie po przeszkodach
Zamiatanie
Ręczne oczyszczanie filtra drobnego
pyłu
Dźwignia obsługi
Zamiatanie suchego podłoża
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego
podłoża
Opróżnianie zbiornika śmieci
237PL
background
- 6
Podnieść pojemnik na śmieci, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi po-
jemnika na śmieci (2) do tyłu.
Powoli najeżdżać na pojemnik zbior-
czy.
Zablokować hamulec postojowy.
Otworzy pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi pokry-
wy pojemnika (4) do przodu i opróżnić
pojemnik na śmieci.
Wskazówka: Zielona lampka na
wskaźniku musi się świecić.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu pociągnąć dźwignię obsługi pokry-
wy pojemnika (4) do tyłu, aż przechyli
się do pozycji krańcowej.
Wskazówka: Czerwona lampka na
wskaźniku musi się świecić.
Zwolnić hamulec postojowy.
Powoli odjeżdżać od pojemnika zbior-
czego.
Obniżyć pojemnik na śmieci do pozycji
krańcowej, w tym celu przesunąć
dźwignię obsługi pojemnika na śmieci
(2) do przodu
Podnieść szczotkę walcową i szczotkę
boczną za pomocą dźwigni obsługi, w
tym celu przesunąć dźwignie obsługi (1
i 3) do tyłu.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi (4) do
tyłu.
Pociągnąć regulator prędkości obroto-
wej silnika całkiem do tyłu.
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urządzenie punktach
mocowania (4 szt.) za pomocą pasów
mocujących, lin i łańcuchów.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia!
Przy składowaniu wziąć pod uwagę
cię-
żar urządze
n
ia.
Odstawić urządzenie na równej po-
wierzchni w suchym, pozbawionym
mrozu otoczeniu. Chronić przy użyciu
materiału osłonowego przed kurzem.
Podnieść walec zamiatający i miotły
boczne, aby nie uszkodzić włosia.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
W przypadku oczekiwanego mrozu
sprawdzić, czy w wodzie chłodzącej
jest wystarczająca ilość środka prze-
ciwdziałającego zamarzaniu.
W przypadku, gdy pojazd nie jest eks-
ploatowany przez dłuższy czas, należy
przestrzegać następujących punktów:
Oczyścić pojazd wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Wymienić olej silnikowy.
Odłączyć biegun ujemny akumulatora,
gdy urządzenie nie ma być używane
przez okres dłuższy niż 4 tygodnie.
Ładować akumulator co ok. dwa mie-
siące.
Przykryć akumulator i zabezpieczyć
przed zwarciem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra drobnego pyłu.
Wszystkie pokrywy urządzeń można otwie-
rać tylko w obszarach chronionych przed
wodą.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenia przenośne stosowane do
celów przemysłowych podlegają kon-
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
0701.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
dzen
ia n
ie wolno czyścić za pomocą węża
ani strumienia wody pod ciśnieniem (nie-
bezpieczeństwo zwarcia lub innych uszko-
dzeń).
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nosić maskę przeciwpy-
łową i okulary ochronne.
Oczyścić urządzenie szmatką.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Wskazówka: Nie używać agresywnych
środków czyszczących.
Wskazówka: Licznik godzin roboczych po-
daje termin konserwacji.
Wskazówka: Przeprowadzenie wszystkich
prac serwisowych i konserwacyjnych wyko-
nywanych przez klienta należy powierzać
wykwalifikowanemu specjaliście. W razie
potrzeby można zwrócić się zawsze do au-
toryzowanego sprzedawcy produktów fir-
my Kärcher.
Codziennie:
Sprawdzić poziom paliwa w zbiorniku.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić poziom wody chłodzącej.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić kółka, czy nie zaplątały się
na nich nici.
Sprawdzić cyklon i filtr powietrza, a w
razie potrzeby wyczyścić.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
Co tydzień:
Sprawdzić filtr paliwa.
Wyczyścić chłodnicę wody.
Wyczyścić chłodnicę oleju hydraulicz-
nego.
Sprawdzić instalacj
ę hydrauliczną.
Sprawdzić poziom oleju hydrauliczne-
go.
Sprawdzić poziom płynu hamulcowego.
Sprawdzić, czy listwy uszczelniające
nie są zużyte, w razie konieczności wy-
mienić.
Sprawdzić i nasmarować pokrywę po-
jemnika.
Konserwacja w przypadku zużycia:
Wymienić listwy uszczelniające.
Ustawić wzgl. wymienić boczne
uszczelnienia.
Wymienić walec zamiatający.
Wymienić miotły boczne.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Prace
konserwacyjne.
Po 50 godzinach roboczych:
Pierwszą konserwację przeprowadzić
zgodnie z listą kontrolną serwisu.
Konserwacja po 250/500/1000/1500/
2000 roboczogodzinach:
Przeprowadzić konserwację zgodnie z
listą kontrolną serwisu.
Wskazówka: Aby zachować prawo do
świadczeń gwarancyjnych, w trakcie obo-
wiązywania gwarancji wszelkie prace ser-
wisowe i konserwacyjne należy zlecać ser-
wisowi producenta, zgodnie z książką ser-
wisową.
Wyłączanie urządzenia
Transport
Składowanie/wyłączenie z
eksploatacji
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki ogólne
Czyszczenie
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
Terminy konserwacji
Konserwacja przeprowadzana przez
klienta
Konserwacja przeprowadzana przez
serwis producenta
238 PL
background
- 7
Przygotowanie:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących wska-
zówek ostrzegawczych:
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łączni-
kach ogniw, narzędzi ani podobnych przed-
miotów.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nie dopuścić do zetknię-
cia się ran z ołowiem. Po pracy z akumula-
torami zawsze dokładnie czyścić ręce.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Pomies
zczenia, w których łado
wane są
akumulatory, muszą mieć dobrą wenty-
lację, bo przy ładowaniu powstaje gaz
wybuchowy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym!
Wypryski kwasu w oku wzgl. na skórze
wypłukać przy użyciu wielkiej ilości czy-
stej wody.
Potem niezwłocznie zawiadomić leka-
rza.
Zanieczyszczoną odzież wymyć wodą.
Włożyć akumulator w odpowiedni
uchwyt.
Przykręcić uchwyty do spodniej części
akumulatora.
Podłączyć zacisk biegunowy (czerwony
przewód) do bieguna dodatniego (+).
Podłączyć zacisk biegunowy do biegu-
na ujemnego (–).
Wskazówka: Sprawdzić, czy bieguny aku-
mulatora i zaciski są odpowiednio zabez-
pieczone wazeliną.
OSTROŻNIE
W przypadku akumulatorów elektrolito-
wych regularnie sprawdzać poziom płynu.
Kwas naładowanego akumulatora ma
przy 20°C ciężar specyficzny wynoszą-
cy 1,28 kg/l.
Kwas częściowo rozładowanego aku-
mulatora ma ciężar specyficzny wyno-
szący między 1,00 a 1,28 kg/l.
We wszystkich ogniwach ciężar specy-
ficzny kwasu musi być jednakowy.
Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw.
Pobrać próbkę z każdego ogniwa za
pomocą próbnika.
Próbkę
kwasu umieścić ponownie w
tym samym ogniwie.
Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać
do ogniw wodę destylowaną do ozna-
czenia.
Naładować akumulator.
Przykręcić zamknięcia ogniw.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia
się z akumulatorami. Przestrzegać instruk-
cji obsługi producenta ładowarki.
Niebezpieczeństwo
Akumulator ładować tylko odpowiednią ła-
dowarką.
Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw.
Podłączyć przewód bieguna dodatnie-
go ładowarki do złącza dodatniego aku-
mulatora.
Podłączyć przewód bieguna ujemnego
ładowarki do złącza ujemnego akumu-
latora.
Podłączyć urządzenie do zasilania i
włączyć ładowarkę.
Ładować akumulator możliwie naj-
mniejszym prądem ładowania.
Wskazówka: Po załadowaniu akumulato-
ra, ładowaroddzielić najpierw od sieci, a
następnie od akumulatora.
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
ujemnego (-).
Odłączyć zacisk biegunowy od bieguna
dodatniego (+).
Poluzować uchwyty na spodniej części
akumulatora.
Wyjąć akumulator z uchwytu.
Zużyty akumulator poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Poziom oleju silnikowego sprawdzać
na
jwcześnie
j po 5 minutach od wyłą-
czenia silnika.
Prace konserwacyjne
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Prosimy o dopilnowanie, aby
olej silnikowy, olej opałowy, olej
napędowy i benzyna nie dosta-
wały się do środowiska! Chro-
nić należy podłoże, a stary olej
usuwać zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska natural-
nego.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji ob-
sługi i w instrukcji obsługi po-
jazdu!
Nosić okulary ochronne!
Nie pozwalać dzieciom na do-
stęp do elektrolitu i akumulato-
rów!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących!
Niebezpieczeństwo!
Pierwsza pomoc!
Ostrzeżenie!
Utylizacja!
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci!
Montaż i podłączanie akumulatora
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
płynu w akumulatorze
Ładowanie akumulatora
Demontaż akumulatora
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
oleju silnikowego
239PL
background
- 8
1 Korek zamykający, otwór wlewu oleju
2 Wskaźnik poz. oleju
Wyjąć bagnet pomiarowy.
Wytrzeć i włożyć bagnet pomiarowy.
Wyjąć bagnet pomiarowy.
Odczytać poziom oleju.
Ponownie wsunąć bagnet pomiarowy
oleju.
Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, uzupełnić olej silnikowy.
Nie wypełniać silnika olejem powyżej
znacznika „MAX“.
Poluzować śrubę zamykającą otwór
wlewu oleju.
Dopełnić olej silnikowy.
Gatunek oleju: patrz Dane technicz-
ne
Zamknąć otwór wlewowy oleju.
Odczekać przynajmniej 5 minut.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko poparzeń!
Do zmiany oleju silnikowego i filtra oleju
silnikowego należy pojazd schłodzić na
tyle, by nie było niebezpieczeństwa po-
parzeniem.
Wskazówka
Ciepły silnik ułatwia spuszczanie oleju silni-
kowego.
1 Śruba spustowa oleju
Przygotować zbiornik przechwytujący
na co najmniej 10 litr oleju.
Wyłączyć silnik.
Wykręcić korek wlewu oleju.
Wykręcić korek spustowy oleju.
Spuścić olej.
1 Korek wlewu oleju
2 Filtr oleju silnikowego
Wykręcić filtr oleju.
Wyczyścić oprawę i powierzchnie
uszczelnione.
Przed montażem nowego filtra oleju po-
smarować go olejem.
Zamontować nowy filtr oleju i mocno
dokręcić ręką.
Wkręcić śrubę spustową oleju z nową
uszczelką.
Moment dokręcenia: ...Nm
Dopełnić olej silnikowy.
Gatunek oleju i jego ilość, patrz rozdział
Dane techniczne.
Zamknąć korek wlewu oleju.
Włączyć turbinę na ok. 30 sek.
Odczekać przynajmniej 5 minut.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Sprawdzić szczelność.
Zużyty olej zdać w przewidzianych do
tego miejscach zbiorczych.
1B
lokada
2 Obudowa filtra powietrza
3 Wkład zabezpieczający
4 Wkład filtra
5 Wylot powietrza w dół
Otworzyć blokadę.
Zdjąć obudowę filtra powietrza.
Wyjąć wkład filtra.
Oczyścić wewnętrzną stronę obudowy
filtra powietrza.
Wkład bezpieczeństwa wyjmować tylko
w celu wymiany.
Czyszczenie wkładu filtra: Wytrzepać
kurz na twardej powierzchni, przedmu-
chać sprężonym powietrzem o wartości
maks. 30 psi (2 bar) od wewnątrz na ze-
wnątrz.
Powierzchnia uszczelki i wkład filtra
muszą przy ich montażu być czyste i
nieuszkodzone.
Założyć oczyszczony wkład filtra.
Uwaga: Mocno zanieczyszczony i
uszkodzony wkład filtra należy wymie-
nić.
W przypadku wymiany wkładu filtra na-
leży wymienić również wkład bezpie-
czeństwa.
Ważne: Podczas wymiany wkładu filtra
i wkładu bezpieczeństwa do otworu za-
sysania w żadnym wypadku nie może
dostać się kurz.
Wskazówka: Pozycja montażowa z wylo-
tem ku dołowi (patrz rysunek).
1 Nakrętka skrzydełkowa
2 Cyklon
Odkręcić nakrętkę motylkową na cyklo-
nie.
Wyczyścić cyklon.
WSKAZÓWKA
Pojemnika na śmieci nie można podnieść.
Otworzyć osłonę silnika.
1 Wziernik oleju hydraulicznego
2 Manometr
3 Korek zamykający, otwór wlewu oleju
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego
we wzierniku.
Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, dolać oleju hydraulicznego.
Odkręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
Wyczyścić obszar wlotu.
Dolać oleju hydraulicznego.
Gatunek oleju: patrz Dane technicz-
ne
Nakręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
WSKAZÓWKA
Jeżeli manometr wskazuje podniesione
ciśnienie oleju hydraulicznego, serwis firmy
Kärcher musi wymienić filtr oleju hydrau-
licznego.
Wymiana oleju silnikowego i filtru oleju
silnikowego
Czyszczenie i wymiana filtra powietrza
Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju
hydraulicznego
240 PL
background
- 9
WSKAZÓWKA
Konserwację instalacji hydraulicznej prze-
prowadza tylko serwis firmy Kärcher.
Zablokować hamulec postojowy.
Uruchomić silnik.
Sprawdzić szczelność wszystkich węży
hydraulicznych i przyłączy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo-
dą! Pozwolić na przynajmniej 20-minutowe
wychłodzenie chodnicy.
1 Zbiornik wyrównawczy chłodziwa
2Pokrywa
Sprawdzić pozom wody w chłodnicy na
zbiorniku wyrównawczym (poziom
wody między MIN a MAX).
Wyczyścić płytki chłodnicy.
Sprawdzić szczelność węży chłodnicy i
przyłączy.
Wyczyścić wentylator.
Uruchomić silnik.
Podnieść pojemnika na śmieci do pozy-
cji końcowej.
Wyłączyć silnik.
Zablokować hamulec postojowy.
Drążek zabezpieczający zakładać przy
opróżnianiu wysokościowym.
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Wyjąć drążek zabezpieczający.
Uruchomić silnik.
Opuścić zbiornik na śmieci do pozycji
końcowej.
Wyłączyć silnik.
Przy opuszczonym pojemniku na śmieci.
1 Osłona boczna, prawa
2 Nakrętka skrzydełkowa
3 Boczna uszczelka
Otworzyć prawą osłonę boczną za po-
mocą klucza.
Odkręcić nakrętki motylkowe blachy
podtrzymującej z bocznego uszczelnie-
nia i zdjąć blachę podtrzymującą.
1 Śruba mocująca oprawy walca zamia-
tającego
2 Walec zamiatający
3 Oprawa walca zamiatającego
4 Blacha podtrzymująca boczną uszczel-
5 Boczna uszczelka
Boczną uszczelkę rozłożyć na ze-
wnątrz.
Wykręcić śrubę mocującą oprawy wal-
ca zamiatającego i odchylić oprawę na
zewnątrz.
Wyjąć walec zamiatający.
Pozycja montażowa walca w kierunku jaz-
dy (widok z góry)
Wskazówka:
Podczas montażu nowego
walca
zamiatającego zwrócić uwagę na po-
łożenie zestawu szczotek.
Zamontować nowy walec zamiatający.
Rowki walca zamiatającego należy na-
łożyć na rowki przeciwległego waha-
cza.
Wskazówka: Po montażu nowego walca
zamiatającego należy wyregulować po-
ziom zamiatania.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Wyłączyć dmuchawę ssącą.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Obniżyć szczotkę walcową dźwignią
obsługi i włączyć ją (na ok. 10 sek.).
Podnieść walec zamiatający.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Powierzchnia zamiatania powinna tworzyć
równomierny kwadrat o szer. 80-85 mm.
Ustawić szerokość zamiatania
1 Sprężyna
2 Nakrętka regulująca
3 Przeciwnakrętka
4 Drążek gwintowany
Ustawić pozycję zamiatanej powierzch-
ni przez wyregulowanie śruby nastaw-
czej.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Podnieść walec zamiatający i szczotki
boczne za pomocą dźwigni obsługi.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Dźwignia obsługi szczotki bocznej (3)
do przodu: Szczotka boczna opada.
Włączyć szczotki boczne na ok. 10 se-
kund.
Podnieść boczną miotłę.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Szerokość poziomu zamiatania powinna
wynosić 40-50 mm.
Kontrola instalacji hydraulicznej
Kontrola i konserwacja chłodnicy wody
Sprawdzanie walca zamiatającego
Wymiana walca zamiatającego
Sprawdzanie i regulacja poziomu
zamiatania walca
Sprawdzanie i regulacja szerokości
zamiatanej przez miotłę boczną
241PL
background
- 10
Skorygować szerokość zamiatania przy
użyciu dwóch śrub nastawczych.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Podnieść pojemnik na śmieci i zabez-
pieczyć drążkiem zabezpieczającym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Otworzyć osłonę boczną w sposób opi-
sany w rozdziale „Wymiana walca za-
miatającego“.
Poluzować 6 nakrętek motylkowych
przy bocznej blasze podtrzymującej.
Poluzować 3 nakrętki (SW 13) przy bla-
sze podtrzymującej z przodu.
Boczne uszczelnienie docisnąć na tyle
ku dołowi (otwór podłużny), osiągnie
odstęp 1 - 3 mm od ziemi.
Przykręcić blachy podtrzymujące.
Powtórzyć proces na drugiej stronie
urządzenia.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Podłączyć manometr do zaworu opony
Sprawdzić ciśnienie powietrza, w razie
potrzeby skorygować.
Dopuszczalne ciśnienie opon, patrz
dane techniczne.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac przy instalacji filtrującej nosić
maskę przeciwpyłową. Przestrzegać prze-
pisów bezpieczeństwa dot. obchodzenia
się z
drobnymi pyłami
.
Oczyścić filtr drobnego pyłu za pomocą
przycisku oczyszczania filtra.
Opróżnić zbiornik śmieci.
1 Blokada pokrywy urządzenia
2 Pokrywa urządzenia
Otworzyć blokadę, w tym celu wykręcić
śrubę skrzydełkową.
Złożyć pokrywę urządzenia do przodu.
1 Zamknięcie, pokrywa filtra (2x)
2 Pokrywa filtra
3 Pokrywa urządzenia
Otworzyć pokrywę filtra.
1 Filtr mikropyłów
2 Pokrywa filtra
3 Poprzecznica
Otworzyć pokrywę filtra.
Skontrolować filtr drobnego pyłu, w ra-
zie potrzeby wyczyścić lub wymienić.
Wskazówka
Do wymiany filtra drobnego pyłu upraw-
niony jest wyłącznie serwis firmy Kär-
cher.
Nałożyć i zablokować pokrywę filtra.
Przy nacisku wynoszącym 10 kg pasek kli-
nowy musi się odchylać o ok 7-9 mm.
Zlecić autoryzowanemu serwisowi
ustawienie naprężenia paska klinowe-
go.
1 Nakrętka radełkowana
2 Pokrywa skrzynki z bezpiecznikami
Wykręcić nakrętkę radełkową.
Otworzyć pokrywę przy skrzynce z bez-
piecznikami.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić uszkodzone bezpieczniki.
Wskazówka: Stosować wyłącznie bez-
pieczniki o tej samej wartości.
Sprawdzić bezpieczniki.
Ustawianie bocznych uszczelnień
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w
oponach
Kontrola / wymiana filtra drobnego pyłu
1
2
Kontrola i nastawa paska klinowego
Wymiana bezpieczników
FU 01 Zapłon 10 A
FU 02 Żarzenie 5 A
FU 03 Wskaźnik wielofunkcyjny 5 A
FU 04 Układ wibracyjny 20 A
FU 05 Alarm cofania i wskaźnik
klap
10 A
FU 06 Oświetlenie kabiny
Wycieraczka (opcja)
10 A
FU 07 Oświetlenie
Kierunkowskazy (opcja)
10 A
FU 08 Oświetlenie
Blue Spot (opcja)
10 A
FU 09 Tylne światła pozycyjne
(opcja)
7,5 A
FU 10 Światła mijania (opcja) 10 A
FU 11 Przednie światła pozycyj-
ne (opcja)
7,5 A
FU 12 Chłodnica układu hydrau-
licznego
25 A
FU 13 Bezpiecznik główny 60 A
242 PL
background
- 11
Wymienić uszkodzone bezpieczniki.
Wskazówka: Stosować wyłącznie bez-
pieczniki o tej samej wartości.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
FU 15 Świece zapłonowe 70 A
FU 20 Wentylator (opcja) 20 A
FU 21 Wentylator kabiny (opcja) 25 A
FU 22 Sprężarka (opcja) 7,5 A
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Zamiatarka odkurzająca
z urządzeniem na sie-
dzeniu
Typ: 1 186-145.0
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 100
Gwarantowany: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
243PL
background
244 PL
background
245PL
background
- 14
Układ filtracyjny i ssący
Konstrukcja -- Płaski filtr falisty
Ilość obrotów 1/min 2900
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m
2
9,1
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 18,5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym m
3
/h 1650
Układ wibracyjny -- Silnik elektryczny
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 82
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 103
Drgania urządzenia
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
0,7
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2
Fotel m/s
2
0,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,1
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 2742 x 1904 x 2213
Promień skrętu w prawo mm 2525
Promień skrętu w lewo mm 2490
Ciężar własny (bez przybudówek) kg 1695
Dopuszczalny ciężar całkowity kg 2701
Dopuszczalne obciążenie osi przedniej kg 1703
Dopuszczalne obciążenie osi tylnej kg 998
Pojemność baku paliwa, Diesel l 26
Zmiany techniczne zastrzeżone!
KM 170/600 R D Classic
246 PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
ra cu magazinul.
Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă.
În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar să fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
dentelor de muncă, emise de organele
de reglementare.
Pericol
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
La încărcare ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Nu folosiţi stivuitor.
Pentru încărcarea aparatului utilizaţi o
rampă sau o macara corespunzătoare!
La utilizarea unei rampe aveţi grila ur-
mătoarele:
Gardă la sol: 70 mm.
Dacă maşina se livrează pe un palet,
trebuie să construiţi o rampă de descăr-
care din scândurile livrate împreună cu
aparat.
Instrucţiunile referitoare la montare se
găsesc la pagina 2 (interiorul copertei).
Observaţie importantă: fiecare scân-
dură trebuie fixată cu câte 2 şuruburi.
Pericol
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
Pericol
Pericol de accidentare!
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
Urcaţi numai pe pante de până la 18%
în direcţia de deplasare.
Pericol de răsturnare în cazul în care se
merge prea repede în curbe.
Mergeţi încet în curbe.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
În direcţi
a
perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Pentru a păstra jocul şi intervalele de
conturnare, aparatul nu trebuie operat
la o altitudine mai mare de 2000 metri
deasupra nivelului mării.
(Valabil numai pentru Finlanda) Dacă
aparatul este echipat cu o conductă de
furtun din PVC, el nu trebuie folosit la
temperaturi scăzute ale mediului (sub
0°C). Dacă aveţi întrebări referitoare la
aparatul dvs., vă rugăm să luaţi legătu-
ra cu Kärcher.
Trebuie respectate măsurile, regulile şi
prevederile valabile pentru vehicule.
Operatorul trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilirii să fie atent la
terţi, în special la copii.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către minori.
Nu este permisă transportarea pasage-
rilor pe vehicul.
Aparatele cu post de conducere vor fi
puse în mişcare numai de pe scaunul
şoferului.
Pentru a preveni folosirea aparatului de
persoane neautorizate, scoateţi cheia
de contact.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
imobilizat, frâna de mână a fost trasă şi
cheia de contact a fost scoasă.
Pericol
Pericol de accidentare!
Nu este permisă obturarea orificiului de
evacuare a gazelor.
Nu vă aplecaţi deasupra orificiului de
evacuare a gazelor şi nu puneţi mâna
pe acesta (pericol de arsuri).
Nu atingeţi motorul de acţionare (peri-
col de arsuri).
Gazele de eşapament sunt toxice şi no-
cive, ele nu trebuie inhalate.
Motorul funcţ
ionează di
n inerţie 3 -
4
secunde după ce a fost oprit. În acest
interval nu vă apropiaţi de zona siste-
mului de acţionare.
În caz de urgenţă spargeţi geamul cu
ciocanul de urgenţă.
INDICAŢIE
Ciocanul de urgenţă se află în zona picioa-
relor, sub scaunul şoferului.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Cuprins
Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Observaţii generale . . . . RO 1
Simboluri pe aparat . . . . RO 1
Simboluri din manualul de
utilizare. . . . . . . . . . . . . . RO 2
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 2
Materiale adecvate. . . . . RO 2
Protecţia mediului înconjurător RO 2
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Elemente de utilizare şi funcţio-
nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Figură maşină de măturat RO 3
Elemente de operare . . . RO 3
Înainte de punerea în funcţiune RO 4
Blocarea/deblocarea frânei
de imobilizare. . . . . . . . . RO 4
Deplasarea maşinilor de mă-
turat fără acţionare proprie RO 4
Deplasarea aparatelor de
măturat cu acţionare proprieRO 4
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 4
Observaţii generale . . . . RO 4
Lucrări de verificare şi între-
ţinere . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Reglarea scaunului şoferuluiRO 4
Pornirea aparatului. . . . . RO 4
Deplasarea aparatului . . RO 4
Regim de măturare . . . . RO 5
Golirea rezervorului de mi-
zerie . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Oprirea aparatului . . . . . RO 6
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Depozitare/scoatere din funcţiu-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 6
Observaţii generale . . . . RO 6
Curăţarea. . . . . . . . . . . . RO 6
Intervale de întreţinere. . RO 6
Lucrări de întreţinere . . . RO 6
Declaraţie UE de conformitate. RO 10
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 11
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Măsuri de siguranţă
Există pericolul unor afecţiuni
ale auzului. Purtaţi protecţie
pentru urechi.
Observaţii generale
Indicaţii referitoare la descărcare
Greutate în stare goală (fără
accesorii)
1695 kg *
* Cu accesoriile montate greutatea apara-
tului este considerabil mai mare.
Deplasarea
Aparate cu motor cu combustie
Aparate cu cabină şofer
Accesorii şi piese de schimb
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cauza
suprafeţelor fierbinţi! Îna-
inte de a efectua lucrări la
aparat, lăsaţi sistemul de
evacuare a gazelor să se
răcească.
Efectuaţi lucrările la acest
aparat întotdeauna cu mă-
nuşi potrivite.
Pericol de strivire din cau-
za prinderii între piesele
mobile ale autovehicule-
lor.
247RO
background
- 2
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Maşina de măturat funcţionează după prin-
cipiul făraşului.
Cilindrul de măturare rotativ transpor
murdăria direct în rezervorul de murdă-
rie.
Mătura laterală curăţă colţurile şi mu-
chiile de pe suprafaţa de măturat şi
transportă murdăria pe banda cilindru-
lui de măturare.
Praful fin este aspirat de suflanta de as-
pirare prin filtrul de praf.
Utilizaţi acest aparat de măturat exclusiv în
conformitate cu datele din aceste instrucţi-
uni de utilizare.
Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor în spaţii ex-
terioare.
Nu este permisă utilizarea aparatului în
spaţii închise.
Aparatele cu post de conducere nu sunt
omologate pentru circulaţia pe drumuri
publice fără dotările corespunzătoare
(opţional din fabrică).
Aparatul poate fi folosit pe căile de ac-
ces public numai după obţinerea prea-
labilă a autorizaţiei necesare de la auto-
ritatea locală.
Toate capacele pot fi deschise numai în
zone protejate de apă.
Aparatul nu este prevăzut pentru aspi-
rarea pulberilor nocive.
Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
le folosite la acest aparat.
N
u măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Aparatul este prevăzut numai pentru
aspirarea suprafeţelor specificate în
manualul de utilizare.
Deplasarea se va face numai pe supra-
feţele specificate de proprietar sau de
reprezentantul acestuia pentru folosi-
rea maşinii.
Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.
În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
PERICOL
Pericol de accidentare! Verificaţi capacitate
portantă a solului înainte de deplasare.
asfalt
podele industriale
şapă
beton
dale de piatră
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Nu măturaţi benzi,
sfori sau sârme, pentru că aceştia se pot în-
făşura pe cilindrul de măturare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Pericol de accidentare din
cauza componentelor mo-
bile. Nu introduceţi mâna.
Pericol de incendiu. Nu
aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Acţionare cu lanţ/Punct de
ancorare
Punct de fixare
Presiune anvelope (max.)
Puncte de fixare a cricului
Înclinaţia maximă a solului
în cazul deplasării cu re-
zervorul de mizerie în po-
ziţie ridicată.
Urcaţi numai pe pante de
până la 18% în direc
ţia d
e
d
eplasare.
Pericol de deteriorare!
Nu spălați filtrul de praf fin.
Simboluri din manualul de utilizare
Funcţionarea
Utilizarea corectă
Materiale adecvate
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebu-
ie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de
colectare şi revalorificare a de-
şeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
stanţele asemănătoare nu tre-
buie să ajungă în mediul încon-
jurător. Din acest motiv, vă ru-
găm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Garanţie
248 RO
background
- 3
Figura
1 Capac rezervor
2 Scaun (cu comutator de contact)
3 Volan
4 Dispozitiv de închidere capac aparat
5 Punct albastru (opțional)
6 Separator centrifugal
7 Capacul aparatului
8 Mătură laterală, dreapta
9 Roată din fată
10 Acces cilindru de măturare
11 Punct de fixare
12 Plăcuţa de tip
13 Girofar
14 Elemente de operare
15 Capotă dreapta
16 Acoperiş, stânga
17 Roată de acţionare
18 Acoperiş, stânga
19 Capotă stânga (capotă motor)
Figura
1 Manetă de comandă pentru mătură ci-
lindrică
conectare/deconectare
2 Manetă de operare rezervor de mizerie
ridicare/coborâre
3 Manetă de operare mături laterale
ridicare/coborâre
4 Manetă de operare clapetă rezervor
deschidere/închidere
5 Frâna de imobilizare
6 Reglarea turaţiei motorului
Manetă de acceleraţie
7 Siguranţe
8 Lămpi de control şi afişaj
9 Pedală de frânare
10 Pedală de deplasare înainte/înapoi
11 Comutator suflantă şi sistem de curăţa-
re filtru
Poziţie centrală: Sistem de curăţare fil-
tru şi suflantă oprite
Poziţie faţă: Suflantă pornită
Poziţie spate: Curățarea filtrului, pornit
12 Comutator claxon
13 Contact aprindere
Poziţia 0: Oprire motor
Poziţia 1: Aprindere pornită
Poziţia 2: Pornire motor
14 Cheie pentru accesul la valțul de mătu-
rare
Figura
1 Afişaj
Turaţia motorului
Curățarea filtrului, activată
Capacitatea acumulatorului
Contor ore de funcţionare
Indicator rezervor
2 Lampă de avertizare temperatură apă
de răcire
3 Lampă de control încălzire prin incan-
descenţă
4 Lampă de control, clapeta recipientului
de gunoi, închisă
5 Lampă de avertizare, clapeta recipien-
tului de gunoi, deschisă
6 nu este alocat
7 Lampă de control lumină de semnalizare
nu este alocat
8 Afișaj ventilator de aspirație, activat
9 nu este alocat
10 Lampă de control, iluminare de lucru
nu este alocat
11 Lampă de control baterie
12 Lampă de avertizare rezervă de com-
bustibil
13 Lampă de avertizare presiune ulei
Elemente de utilizare şi funcţionale
Figură maşină de măturat
Elemente de operare
Lămpi de control şi afişaj
249RO
background
- 4
Eliberaţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Trageţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
1 Sculă specială
2 Şurub pentru roată liberă
3 Pompă hidraulică
Deschideţi capacul motorului.
Rotiţi şurubul de mers liber (roşu) al
pompei hidraulice cu 180° (în sensul in-
vers al acelor de ceas).
Utilizaţi scule speciale.
INDICAŢIE
Scula specială (cheia roşie) se află într-un
suport în cabina şoferului lângă roata de
mers liber.
PRECAUŢIE
Nu deplasaţi maşina de măturare fără acţi-
onare proprie pe trasee mai lungi sau cu vi-
teze peste 10 km/h.
Rotiţi şurubul de mers liber al pompei
hidraulice înapoi până la opritor în sen-
sul acelor de ceas după împingerea
maşinii.
Rotiţi şurubul de mers liber al pompei
hidraulice înapoi până la opritor în sen-
sul acelor de ceas după împingerea
maşinii.
Utilizaţi scule speciale.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
manualul de utilizare al producătorului
motorului, acordând atenţie specială
măsurilor de siguranţă.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Scoateţi cheia de contact.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Verificaţi nivelul din rezervorul de com-
bustibil.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi nivelul apei de răcire.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate şi
dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi roţile dacă nu s-au prins benzi în
ele.
Verificaţi separatorul centrifugal, filtrul de
aer, în caz că este necesar curăţaţi-l.
Verificaţi funcţionarea tuturor elementelor
de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorărilor.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cură-
ţare a acestuia.
Notă
:
Descrierea o găsiţi în capitolul Îngriji-
rea şi întreţinerea.
1 Rezervor de compensare agent de răcire
2 Capac de închidere
Dacă există pericol de îngheţ, verificaţi
dacă apa de răcire conţine suficient an-
tigel.
Pericol
Pericol de explozie!
Se va folosi numai combustibilul speci-
ficat în instrucţiunile de utilizare.
Nu alimentaţi cu combustibil în spaţii în-
chise.
Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Aveţi grijă să nu ajungă combustibil pe
suprafeţele fierbinţi.
Opriţi motorul.
Rotiţi pentru a scoate capacul.
Alimentaţi combustibil Diesel.
La temperaturi exterioare de sub 6 °C
folosiţi doar motorină de iarnă, deoare-
ce prin coagularea motorinei de vară
pot apărea probleme la punerea în
funcţiune a aparatului.
Ştergeţi combustibilul vărsat şi închideţi
capacul rezervorului.
Închideţi clapeta rezervorului.
Trageţi maneta pentru reglarea scau-
nului spre exterior.
Mutaţi scaunul, eliberaţi maneta şi fi-
xaţi-o.
Prin mişcarea scaunului înainte şi îna-
poi verificaţi dacă este blocat.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că periile sunt ridicate.
Toate cele 4 pârghii de operare stau în
poziţia centrală.
Nu acţion
aţi pedala de acceleraţie în
timpul pornirii!
Aparatul este dotat cu un comutator de
contact la scaun. La părăsirea scaunu-
lui de şofer aparatul se opreşte.
Filtrul de praf fin este curățat automat la
aprinderea contactului.
1 Frâna de imobilizare
2 Reglarea turaţiei motorului
Manetă de acceleraţie
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
Acţionaţi frâna de imobilizare.
Reglaţi turaţia motorului la cca 75 % din
turaţia maximă.
Introduceţi cheia de contact în contact.
Rotiţi cheia de contact pe contact cuplat
(poziţia I).
Motor diesel: Lampa de preîncălzire lu-
minează.
Când se stinge lampa de preîncălzire,
rotiţi cheia de contact în poziţia II (motor
pornit) şi menţineţi până când motorul
porneşte (max. 10 secunde).
Eliberaţi cheia de contact. Cheia de
contact se roteşte în poziţia I.
La temperaturi ambiante sub 0°C: Îna-
inte de a începe lucrul, lăsaţi motorul
se încălzească la turaţie redusă.
Indicaţie
Dacă motorul nu porneşte, repetaţi proce-
sul de pornire.
PERICOL
Pericol de accident!
Deplasarea cu rezervorul de mizerie ri-
dicat nu este permisă!
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
Încălziţi motorul suficient înainte de a
porni sau de a încărcare vehiculul.
Apăsaţi pedala de deplasare cu grijă şi
încet. Nu preschimbaţi brusc între mer-
sul înapoi şi înainte sau invers.
Înainte de punerea în
funcţiune
Blocarea/deblocarea frânei de
imobilizare
Deplasarea maşinilor de măturat
fără acţionare proprie
Deplasarea aparatelor de măturat cu
acţionare proprie
Punerea în funcţiune
Observaţii generale
Lucrări de verificare şi întreţinere
Zilnic înaintea utilizării
Protecţia împotriva îngheţului
Alimentarea cu combustibil
Funcţionarea
Reglarea scaunului şoferului
Pornirea aparatului
Deplasarea aparatului
250 RO
background
- 5
1 Pedală de frânare
2 Pedală „mers înainte”
3 Pedală „marşarier”
Împingeţi înainte până la capăt regula-
torul turaţiei motorului (turaţie de opera-
re).
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
Determinaţi direcţia de deplasare cu
ajutorul volanului.
Apăsaţi încet pedala de „mers înainte”.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Când mergeţi în spate, aveţi grijă să nu
periclitaţi nici o persoană, eventual ce-
reţi instructaj în acest sens.
Apăsaţi încet pedala de „mers în spate”.
Pedala de deplasare permite reglarea
vitezei de deplasare fără trepte.
Acţionarea bruscă a pedalei trebuie evi-
tată, deoarece acest lucru ar putea de-
termina distrugerea instalaţiei hidrauli-
ce.
Dacă puterea scade în pantă, eliberaţi
puţin pedala.
Dacă eliberaţi pedala de deplasare,
aparatul frânează singur şi se opreşte.
Pentru un efect de frânare mai bun sau
în caz de urgenţă, acţionaţi pedala de
frână.
ATENŢIE
Nu treceţi peste obiectele şi obstacole libe-
re şi nu le împingeţi.
Trecerea peste obstacole fixe de peste 70
mm:
Treceţi peste obstacolele fixe numai cu
ajutorul unei rampe adecvate.
Trecerea peste obstacole fixe de până la
70 mm:
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
PRECAUŢIE
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de
curăţare, viteza de deplasare trebuie adap-
tată la condiţii
l
e existente.
Indicaţie: Filtrul fin de praf este curățat au-
tomat la fiecare 10 minute.
Indicaţie: Când lucrați frecvent în domeniul
de praf fin, filtrul trebuie curățat mai frec-
vent. Pentru aceasta, realizați o curățare
intermediară a filtrului de praf fin.
Curățați filtrul de praf fin cu butonul de
curățare a filtrului.
1 Porniți și coborâți (spre față) /
deconectați și ridicați (spre spate) valțul
de măturare.
2 Coborâți (spre față) / ridicați (spre spa-
te) recipientul de gunoi.
3 Coborâți (spre față) / ridicați (spre spa-
te) măturile laterale.
4 Deschideți (spre față) / închideți (spre
spate) clapeta recipientului.
Porniţi suflanta.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: capacul rezervorului se deschi-
de.
Indicaţie: Lampa indicatoare verde tre-
buie să se aprindă.
În cazul curăţării suprafeţelor:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (1) spre înainte: Valțul de mătu-
rare pornește și coboară.
La curăţarea marginilor laterale:
Manetă de operare cilindru de măturare
(3) în faţă: mătura laterală coboară.
Opriţi suflanta.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: capacul rezervorului se deschi-
de.
Indicaţie: Lampa indicatoare verde tre-
buie să se aprindă.
În cazul curăţării suprafeţelor:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (1) spre înainte: Valțul de tu-
rare pornește și coboară.
La curăţarea marginilor laterale:
Manetă de operare cilindru de măturare
(3) în faţă: mătura laterală coboară.
PERICOL
Pericol de accidentare!
În timpul procesului de golire, în raza de
acţiune a utilajului nu trebuie să se afle
persoane sau animale.
PERICOL
Pericol de strivire!
Nu introduceţi mâna între tijele meca-
nismului de golire. Nu staţionaţi sub re-
zervorul ridicat.
PERICOL
Pericol de răsturnare!
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă pla-
nă în timpul procesului de golire.
ATENŢ
IE
Pericol de răni
re
şi deteriorare a aparatului!
Există pericolul aruncării cu pietre dato-
rită rotirii cilindrului de măturare în tim-
pul procesului de golire.
Ridicaţi cilindrul de măturare şi măturile
laterale cu manetele de operare, pentru
acesta împingeţi manetele de operare
(1 şi 3) în spate.
Închideţi clapeta rezervorului, împingeţi
maneta de operare (4) în spate.
Indicaţie: Lampa indicatoare roșie tre-
buie să se aprindă.
Ridicaţi rezervorul de mizerie, împingeţi
maneta de operare (2) în spate.
Apropiaţi-vă încet de recipientul de co-
lectare.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Deschideţi clapeta rezervorului, pentru
acesta împingeţi maneta de operare a
clapetei rezervorului (4) în faţă şi goliţi
rezervorul de mizerie.
Indicaţie: Lampa indicatoare verde tre-
buie să se aprindă.
Deplasarea înainte
Deplasarea în spate
Manevrarea
Frânare/oprire
Trecerea peste obstacole
Regim de măturare
Curățați manual filtrul de praf fin.
Manetă de operare
Măturarea podelelor uscate
Măturarea podelelor umede sau uscate
Golirea rezervorului de mizerie
251RO
background
- 6
Închideţi clapeta rezervorului, pentru
acesta trageţi maneta de operare a cla-
petei rezervorului (4) în spate, până la
capăt, să se blocheze.
Indicaţie: Lampa indicatoare roșie tre-
buie să se aprindă.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Îndepărtaţi-vă încet de la recipientul de
colectare.
Coborâţi rezervorul de mizerie până la
capăt, pentru acesta împingeţi maneta
de operare a rezervorului de mizerie (2)
în faţă
Ridicaţi cilindrul de măturare şi măturile
laterale cu manetele de operare, pentru
acesta împingeţi manetele de operare
(1 şi 3) în spate.
Închideţi clapeta rezervorului, împingeţi
maneta de operare (4) în spate.
Trageţi regulatorul turaţiei de motor în
spate de tot.
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Fixaţi aparatul de punctele de blocare
folosind curele, frânghii sau lanţuri.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Parcaţi aparatul pe o suprafaţă plană,
într-un mediu uscat, fără pericol de în-
gheţ. Protejaţi-l contra prafului cu un
material de acoperire.
Ridicaţi cilindrul de măturare şi măturile
laterale pentru a evita deteriorarea peri-
lor.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blo
c
aţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Când urmează perioade de îngheţ, go-
liţi apa de răcire sau verificaţi dacă con-
ţine suficient antigel.
Dacă aparatul urmează să nu fie folosit
o perioadă mai îndelungată, respectaţi
următoarele indicaţii:
Curăţaţi vehiculul la interior şi la exteri-
or.
Schimbaţi uleiul de motor.
Decuplaţi polul minus al bateriei, dacă
aparatul nu este utilizat mai mult de 4
săptămâni.
Încărcaţi acumulatorul la un interval de
aproximativ 2 luni.
Acoperiţi bateria şi asiguraţi-o contra
unui scurtcircuit.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu spălați filtrul de praf fin.
Toate capacele pot fi deschise numai în
zone protejate de apă.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Curăţarea aparatu-
lui nu trebuie să se facă cu furtunul sau cu
jet de apă la presiune înaltă (pericol de
scurtcircuit sau alte deteriorări).
Pericol
Pericol de accidentare! Purtaţi mască de
protecţie împotriva prafului şi ochelari de
protecţie.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Cură
ţa
ţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Notă: Nu utilizaţi agenţi de curăţare agre-
sivi.
Notă: Contorul pentru orele de funcţionare
indică intervalele de întreţinere.
Notă: În cazul întreţinerii de către client,
toate lucrările de service şi de întreţinere
trebuie să fie efectuate de un specialist.
Dacă este nevoie, se poate apela la ajuto-
rul unui partener Kärcher autorizat.
Lucrări de întreţinere zilnice:
Verificaţi nivelul din rezervorul de com-
bustibil.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi nivelul apei de răcire.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi roţile dacă nu s-au prins benzi
în ele.
Verificaţi separatorul centrifugal, filtrul
de aer, în caz este necesar curăţaţi-l.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
Lucrări de întreţinere săptămânale:
Verificaţi filtrul de combustibil.
Curăţaţi radiatorul de apă.
Curăţaţi radiatorul de ulei hidraulic.
Verificaţi instalaţia hidraulică.
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic.
Verificaţi nivelul agentului de frânare.
Verificaţi uzura barelor de etanşare, în
caz că este necesar înlocuiţi-le
Verificaţi şi ungeţi capacul rezervorului.
Întreţinere după uzură:
Înlocuiţi barele de etanşare.
Reglaţi şi eventual schimbaţi garniturile
laterale.
Înlocuiţi cilindrul de măturare.
Înlocuiţi mătura laterală.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Lu-
crări de întreţinere.
Întreţinere după 50 de ore de funcţiona-
re:
Comandaţi prima întreţinere de la servi-
ciul pentru clienţi, conform listei de in-
specţii.
Întreţinere după 250/500/1000/1500/2000
ore de funcţionare:
Comandaţi prima întreţinere de la servi-
ciul pentru clienţi, conform listei de in-
specţii.
Notă
:
Pentru a avea dreptul la garanţie, în
perioada de garanţie toate lucrările de ser-
vice şi de întreţinere trebuie fie efectuate
de un service Kärcher autorizat, conform
caietului de service.
Pregătirea:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
Oprirea aparatului
Transportul
Depozitare/scoatere din
funcţiune
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
Intervale de întreţinere
Întreţinerea de către client
Întreţinerea de către service
Lucrări de întreţinere
Măsuri de siguranţă generale
252 RO
background
- 7
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
Pericol
Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau
alte obiecte similare pe acumulator, adică
pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre ce-
lule.
Pericol
Pericol de accidentare! Nu lăsaţi să ajungă
plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumula-
tori, spălaţi-vă mereu pe mâini.
PERICOL
Pericol de incendiu şi explozie!
Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
Încăperile unde se încarcă acumulatori
trebuie să fie bine aerisite, deoarece în
timpul încărcării se formează un gaz
puternic exploziv.
Pericol
Pericol de arsuri cauzate de acizi!
Dacă v-aţi stropit cu acid în ochi sau pe
piele, clătiţi cu multă apă.
Apoi mergeţi imediat la un medic.
Spălaţi cu apă hai
nele contaminate.
Introduceţi acumulatorul în suport.
Înşurubaţi bine elementele de fixare de
pe fundul acumulatorului.
Conectaţi borna polului (cablu roşu) la
polul pozitiv (+).
Conectaţi borna polului la polul negativ
(-).
Notă: Controlaţi dacă polii acumulatorului
şi bornele au protecţie suficientă prin grăsi-
me pentru poli.
PRECAUŢIE
La acumulatoarele cu acid, nivelul lichidului
trebuie controlat periodic.
Acidul dintr-o baterie încărcată în totali-
tate are la 20 °C o sarcină specifică de
1,28 kg/l.
Acidul dintr-o baterie încărcată parţial
are o sarcină specifică între 1,00 şi 1,28
kg/l.
Greutatea specifică a acidului trebuie
să fie egală în toate celulele.
Scoateţi toate capacele celulelor.
Luaţi o mostră din fiecare celulă cu aju-
torul dispozitivului de control pentru
acid.
Introduceţi mostra de acid înapoi în
aceeaşi celulă.
Dacă nivelul de lichid este prea scăzut,
adăugaţi apă distilată până la marcaj.
Încărcaţi acumulatorul.
Înşurubaţi capacele celulelor.
Pericol
Pericol de accidentare! Respectaţi indicaţi-
ile de siguranţă atunci când umblaţi cu acu-
mulatorii. Respectaţi instrucţiunile de utili-
zare ale încărcătorului.
Pericol
Încărcaţi acumulatorul numai cu un încăr-
cător adecvat.
Scoateţi toate capacele celulelor.
Legaţi polul pozitiv al încărcătorului la
borna pozitivă a acumulatorului.
Legaţi polul negativ al încărcătorului la
borna negativă a acumulatorului.
Introduceţi ştecherul în priză şi porniţi
încărcătorul.
Încărcaţi acumulatorul la cea mai mică
intensitate posibilă.
Notă: Când acumulatorul este încărcat,
mai întâi deconectaţi încărcătorul de la re-
ţeaua de curent şi apoi de la
a
cumulator.
Decuplaţi clema de la polul negativ (-).
Decuplaţi clema de la polul pozitiv (+).
Slăbiţi elementele de fixare de pe fun-
dul acumulatorului.
Scoateţi bateria din suportul bateriei.
Îndepărtaţi bateria uzată conform regle-
mentărilor legale.
Pericol
Pericol de arsuri!
Lăsaţi motorul să se răcească.
Verificaţi nivelul uleiului de motor după
ce au trecut cel puţin 5 minute de la
oprirea motorului.
1 Capac de închidere, orificiu de umplere
a uleiului
2 Jojă de ulei
Scoateţi joja de ulei.
Ştergeţi joja şi introduceţi-o la loc.
Scoateţi joja de ulei.
Citiţi nivelul de ulei.
Introduceţi joja la loc.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei de motor.
Nu depăşiţi marcajul „MAX”.
Slăbiţi şurubul de închidere al orificiului
de umplere a uleiului.
Adăugaţi ulei de motor.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Închideţi orificiul pentru umplerea uleiu-
lui.
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Uleiul de motor, păcura, motori-
na şi benzina nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Protejaţi solul şi eliminaţi uleiu-
rile folosite într-un mod ecolo-
gic.
Măsuri de siguranţă acumulatori
Respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile
de utilizare şi din manualul de
utilizare ale vehiculului!
Purtaţi protecţie pentru ochi!
Ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori!
Pericol de explozie!
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei
şi fumatul!
Pericol de accidentare!
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în gu-
noiul menajer!
Introducerea şi conectarea
acumulatorului
Verificarea şi corectarea nivelului de
lichid al acumulatorului
Încărcarea acumulatorului
Demontarea bateriei
Verificarea nivelului uleiului de motor şi
adăugarea uleiului
253RO
background
- 8
AVERTIZARE
Pericol de arsuri!
Pentru schimbarea uleiului de motor şi
a filtrului de ulei, lăsaţi vehiculul să se
răcească, până când nu mai există pe-
ricol de arsuri.
Indicaţie
Un motor cald facilitează evacuarea uleiu-
lui de motor.
1 Şurub pentru golirea uleiului
Pregătiţi un vas colector pentru cel pu-
ţin 10 litri de ulei.
Opriţi motorul.
Deşurubaţi capacul de umplere ulei.
Deşurubaţi şurubul de evacuare a ule-
iului.
Goliţi uleiul.
1 Capac de umplere ulei
2 Filtru ulei
Desfaceţi filtrul de ulei.
Curăţaţi suportul şi suprafeţele de etan-
şare.
Înainte de a asamblare, ungeţi garnitu-
ra filtrului de ulei nou cu ulei.
Introduceţi noul filtru de ulei şi strângeţi-
l cu mâna.
Înşurubaţi şurubul de evacuare a uleiu-
lui cu o garnitură nouă.
Moment de strângere: ...Nm
Adăugaţi ulei de motor.
Pentru tipurile de ulei şi cantităţi vezi
capitolul Date tehnice.
Închideţi capacul de umplere ulei.
Lăsaţi motorul funcţioneze aprox. 30
secunde.
Aşteptaţi cel puţin 5 minute.
Verificaţi nivelul uleiului de motor.
Verificaţi etanşeitatea.
Duceţi uleiul vechi la centrele de colec-
tare autorizate.
1 Închizător
2 Carcasă filtru de aer
3 Cartuş de siguranţă
4 Cartuş de filtru
5 Deschidere de evacuare în jos
Deschideţi închizătoarea.
Îndepărtaţi carcasa filtrului de aer.
Detaşaţi cartuşul filtrului.
Curăţaţi interiorul cutia filtrului de aer.
Detaşaţi cartuşul de siguranţă numai
atunci când îl înlocuiţi.
Curăţarea elementului de filtrare: Pe o
suprafaţă dură, scoateţi praful prin ba-
tere, suflaţi cu aer comprimat cu max.
30 psi (2 bar) dinspre interior către ex-
terior.
La
instalare, suprafaţa de etanşare şi
dispozitivul de filtrare trebuie să fie cu-
rate şi să nu prezinte deteriorări.
Introduceţi dispozitivul de filtrare cură-
ţat.
Important: un dispozitiv de filtrare foar-
te murdar sau deteriorat trebuie înlocu-
it.
Dacă elementul de filtrare este înlocuit,
înlocuiţi şi cartuşul de siguranţă.
Important: La schimbarea elementului
de filtrare şi a cartuşului de siguranţă,
nu este permis în niciun caz să ajungă
praf pe orificiul de aspirare.
Indicaţie: Poziţie de montare cu orificiul de
evacuare spre jos (vezi figura).
1 Piuliţă fluture
2 Separator centrifugal
Deşurubaţi piuliţa fluture de la separa-
torul centrifugal.
Curăţaţi separatorul centrifugal.
INDICAŢIE
Rezervorul de murdărie nu poate fi în pozi-
ţie ridicată.
Deschideţi capacul motorului.
1 Vizor ulei hidraulic
2 Manometru
3 Capac de închidere, orificiu de umplere
a uleiului
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic prin vi-
zor.
Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei hidraulic.
Deşurubaţi capacul de închidere a orifi-
ciului de umplere a uleiului.
Curăţaţi zona de umplere.
Completaţi cu ulei hidraulic.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Înşurubaţi capacul de închidere al orifi-
ciului de umplere a uleiului.
INDICAŢIE
Dacă manomentrul indică o presiune ridi-
cată a uleiului hidraulic, filtrul de ulei hi-
draulic trebuie schimbat de către serviciul
pentru clienţi Kärcher.
INDICAŢIE
Întreţinerea instalaţiei hidraulice va fi efec-
tuată numai de către un service Kärcher
autorizat.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Porniţi motorul.
Verificaţi toate fu
rtun
urile hidraulice şi
racordurile pentru a vedea dacă sunt
etanşe.
Pericol
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!
Lăsaţi radiatorul să se răcească cel puţin
20 minute.
1 Rezervor de compensare agent de răci-
re
2 Capac de închidere
Verificaţi nivelul apei de răcire la rezer-
vorul de compensare (nivelul de apă
trebuie să fie între marcajele MIN şi
MAX).
Curăţaţi lamelele de răcire.
Schimbaţi uleiul de motor şi filtrul de
ulei
Curăţarea şi înlocuirea filtrului de aer
Verificarea nivelului uleiului hidraulic şi
adăugarea uleiului
Verificarea instalaţiei hidraulice
Verificarea şi întreţinerea radiatorului de
apă
254 RO
background
- 9
Verificaţi toate furtunurile de apă de ră-
cire şi racordurile pentru a vedea da
sunt etanşe.
Curăţaţi ventilatorul.
Porniţi motorul.
Ridicaţi rezervorul de murdărie în pozi-
ţia finală.
Opriţi motorul.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi ştiftul de siguranţă pentru
golire superioară.
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
în cilindrul de măturare.
Scoateţi ştiftul de siguranţă.
Porniţi motorul.
Coborâţi rezervorul de murdărie până
în poziţia finală.
Opriţi motorul.
Cu recipientul de gunoi coborât.
1 Capac lateral, dreapta
2 Piuliţă fluture
3 Garnitură laterală
Deschideți masca laterală dreaptă cu
cheia.
Deşurubaţi piuliţele fluture ale plăcii de
prindere de la garnitura laterală şi scoa-
teţi placa de prindere.
1 Şurub de fixare suport cilindru de mătu-
rare
2 Cilindru de măturat
3 Suport cilindru de măturare
4 Placă de prindere garnitură laterală
5 Garnitură laterală
Trageţi garnitura laterală spre exterior.
Deşurubaţi şurubul de fixare de la su-
portul cilindrului de măturare şi rabataţi
suportul în afară.
Scoateţi cilindrul de măturare.
Poziţia de montare a cilindrului de măturare
în direcţia de deplasare (imagine de sus)
Notă: Atenţie la poziţia garniturii de perii la
montarea noului cilindru de măturare.
Montaţi noul cilindru de măturare. Ca-
nelurile de pe cilindrul de măturare tre-
buie aplicate camele pe culiselor alfate
faţă în faţă.
Indicaţie: Zona de măturare trebuie setată
din nou după montarea noului cilindru de
măturare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Opriţi suflanta de aspirare.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Coborâţi cilindrul de măturare cu mane-
ta de operare şi lăsaţi-l să funcţioneze
(timp de cca. 10 s)
Ridicaţi cilindrul de măturare.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Forma zonei de măturare trebuie consti-
tuie un triunghi dreptunghic echilateral, cu
o lăţime de 80-85 mm.
Reglaţi zona de măturare
1A
r
c
2 Piuliţă de reglare
3Contrapiuliţă
4 Bară filetată
Reglaţi lăţimea zonei de măturare prin
rotirea şurubului de reglare.
Verificaţi zona de măturare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Ridicaţi valțul de măturare și măturile
laterale cu manetele de comandă.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Manetă de operare cilindru de măturare
(3) în faţă: mătura laterală coboară.
Lăsaţi măturile laterale să funcţioneze
cca 10 secunde.
Ridicaţi măturile laterale.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Lăţimea zonei de măturare trebuie fie în-
tre 40-50 mm.
Corectaţi zona de turare cu cele
două şuruburi de reglare.
Verificaţi zona de măturare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă.
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Deschideţi învelişul lateral conform in-
strucţiunilor din cap. „Înlocuirea cilin-
drului de măturare“.
Slăbiţi cele 6 şuruburi piuliţă ale plăcii
de prindere laterale.
Verificarea cilindrului de măturare
Înlocuirea cilindrul de măturare
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a cilindrului de măturare
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a măturilor laterale
Reglarea garniturilor laterale
255RO
background
- 10
Slăbiţi cele 3 piuliţe (SW 13) de la placa
de prindere frontală.
Apăsaţi în jos garnitura laterală (orificiu
alungit) până la obţinerea unei distanţe
de 1-3 mm faţă de podea.
Înşurubaţi bine plăcile de prindere.
Repetaţi procedeul pe cealaltă parte a
aparatului.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Racordaţi aparatul de verificat presiu-
nea la ventilul anvelopei.
Verificaţi presiunea şi dacă e nevoie,
corectaţi presiunea.
Pentru presiunea admisibilă a anvelo-
pelor consultaţi Datele tehnice.
AVERTIZARE
Pericol de accidentare!
La efectuarea lucrărilor la instalaţia de fil-
trare purtaţi mască de protecţie. Respectaţi
măsurile de siguranţă când manipulaţi pul-
berile fine.
Curățați filtrul de praf fin cu butonul de
curățare a filtrului.
Golirea rezervorului de mizerie.
1 Dispozitiv de închidere capac aparat
2 Capacul aparatului
Deschideţi zăvorul, pentru acesta deşu-
rubaţi şurubul stea.
Împingeţi în faţă capacul rezervorului.
1 Închizătoare capac filtru (2x)
2 Capacul filtrului
3 Capacul aparatului
Deschideţi capacul filtrului.
1 Filtru de praf fin
2 Capacul filtrului
3 Bare de încărcare
Deschideţi capacul filtrului.
Verificați filtrul de praf fin, curățați sau
înlocuiți dacă este necesar.
Indicaţie
Înlocuirea filtrului de praf fin poate fi re-
alizată doar de serviciul de relații cu
clienții Kärcher.
Puneţi capacul filtrului la loc şi blocaţi-l.
Cureaua trapezoidală trebuie să cedeze
cca. 7-9 mm la o încărcare de 10 kg.
Comandaţi reglarea tensionării curelei
trapezoidale de către un service autori-
zat.
1 Piuliţă moletată
2 Înveliş cutie de siguranţe
Deşurubaţi piuliţa moletată.
Deschideţi capacul cutiei de siguranţe.
Verificaţi siguranţele.
Înlocuiţi siguranţele arse.
Indicaţie: Folosiţi numai siguranţe care
au aceleaşi valori.
Verificaţi siguranţele.
Înlocu
iţi si
guranţele arse.
Indicaţie: Folosiţi numai siguranţe care au
aceleaşi valori.
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Verificarea presiunii în anvelope
Verificați / schimbați filtrul de praf fin.
1
2
Verificaţi şi reglaţi cureaua trapezoidală.
Înlocuirea siguranţelor
FU 01 Aprindere 10 A
FU 02 Încingere preliminară 5 A
FU 03 Afişaj multifuncţional 5 A
FU 04 Sistem vibrator 20 A
FU 05 Avertizor de marșarier și
indicatorul de clapetă
10 A
FU 06 Lumină cabină
Ştergător de parbriz (opţio-
nal)
10 A
FU 07 Iluminare
Semnalizator (opţional)
10 A
FU 08 Iluminare
Spot albastru (opțional)
10 A
FU 09 Lumini de poziție, spate
(opțiune)
7,5 A
FU 10 Faza de întâlnire (opțional) 10 A
FU 11 Lămpi de poziție, față
(opțional)
7,5 A
FU 12 Răcitor hidraulic 25 A
FU 13 Siguranţă principală 60 A
FU 15 Bujie 70 A
FU 20 Ventilator (opțional) 20 A
FU 21 Ventilator de cabină
(opțional)
25 A
FU 22 Compresor (opțional) 7,5 A
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Maşină de măturat şi as-
pirat cu post de conduce-
re
Tip: 1.186-145.0
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 100
garantat: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
256 RO
background
257RO
background
258 RO
background
- 13
Model -- Filtru cu pliuri plate
Turaţia 1/min 2900
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m
2
9,1
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 18,5
Debitul nominal al sistemului de aspirare m
3
/h 1650
Sistem vibrator -- Electromotor
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 82
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 3
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 103
Vibraţii aparat
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
0,7
Nesiguranţă K m/s
2
0,2
Scaun m/s
2
0,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,1
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 2742 x 1904 x 2213
Rază de viraj dreapta mm 2525
Rază de viraj stânga mm 2490
Greutate în stare goală (fără accesorii) kg 1695
Masa totală maximă autorizată kg 2701
Greutate admisă pe axa din faţă kg 1703
Greutate admisă pe axa din spate kg 998
Capacitate rezervor de combustibil, Diesel l 26
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
KM 170/600 R D Classic
259RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
dajcu.
Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia!
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prístro-
ja!
Nepoužívajte vysokozdvižné vozíky.
Pri premiestňovaní prístroja použite
vhodnú rampu alebo žeriav!
Pri pužívaní rampy dávajte pozor na:
Voľný priestor nad podlahou 70mm.
Ak sa dodáva prístroj na palete, musí
sa postaviť z priložených dosiek odjaz-
dová rampa.
Návod k tomu sa nachádza na strane 2
(vnútorná strana obálky).
Dôležité upozornenie: každá doska
musí byť vždy upevnená 2 skrutkami
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia!
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 18%.
Pri rýchlej jazde do zatáčky vzniká nebez-
pečie prevrátenia.
V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
Naprieč sme
r
u jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Pre dodržanie vzdušných a povrcho-
vých vzdialeností sa prístroj nesmie
prevádzkovať vo vyššej nadmorskej
výške ako 2 000 m n.m.
(Platí len pre Fínsko) Ak je prístroj vy-
bavený hadicovým vedením z PVC, ne-
mal by sa používať pri nízkych teplo-
tách okolia (nižších ako 0°C). V prípade
otázok týkajúcich sa Vášho prístroja
kontaktujte spoločnosť Kärcher.
Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá
Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Pri svojom spôsobe
jazdy musí zohľadniť miestne danosti
a pri práci s prístrojom dávať pozor na
tretie osoby, predovšetkým na deti.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a
výslovne poverené použitím.
Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
mladiství.
Vozenie sprievodných osôb nie je do-
volené.
Stroje so sedadlami sa do pohybu smú
uvádzať iba zo sedadla.
Zabráňte používaniu prístroja nepovo-
lanými osobami. Vyxtiahnite kľúčik za-
paľovania.
Prístroj sa nesmie nikdy ponechať bez
dozoru, kým je motor v činnosti. Obslu-
ha smie stroj opustiť až vtedy, keď sa
motor zastaví, stroj sa zaistí proti ne-
úmyselnému pohybu a poprípade sa
zapne parkovacia brzda a vytiahnu sa
kľúče zo zapaľovania.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia!
Otvor na odvod spalín nesmie byť uzav-
retý.
Nenahýbať sa nad otvor na odvod spa-
lín alebo sa ho nedotýkať (Nebezpe-
čenstvo popálenia).
Nedotýkať sa hnacieho motora alebo
ho nechytať (Nebezpečenstvo popále-
nia).
Spaliny sú jedovaté a zdraviu škodlivé,
nesmú sa vdychovať.
Motor potrebuje po odstavení dobeh
cca 3 - 4 s. V tomto čase sa zdržiavať
bezpodmienečne mimo zóny pohonu.
V núdzovom prípade zničte podložky
núdzovým kladivom.
POKYN
Núdzové kladivo sa nachádza v priestore
pre nohy, pod sedadlom vodiča.
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
gin
á
lne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
Ďalšie informácie o hradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Obsah
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Všeobecné pokyny. . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . SK 2
Použité symboly. . . . . . . SK 2
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vhodné povrchy. . . . . . . SK 2
Ochrana životného prostredia . SK 2
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 3
Obrázok zametacieho stroja SK 3
Ovládacie prvky . . . . . . . SK 3
Pred uvedením do prevádzky . SK 4
Zablokovať/uvoľniť parkova-
ciu brzdu . . . . . . . . . . . . SK 4
Pohyb zametacieho stroja
bez vlastného pohonu . . SK 4
Zametací stroj uviesť do po-
hybu cez vlastný pohon . SK 4
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 4
Všeobecné pokyny. . . . . SK 4
Práce kontroly a údržby . SK 4
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Nastavenie sedadla vodiča SK 4
Spustenie stroja . . . . . . . SK 4
Jazda s prístrojom . . . . . SK 4
Zametanie . . . . . . . . . . . SK 5
Vyprázdnenie nádoby na
smeti . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Vypnutie prístroja. . . . . . SK 6
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Uskladnenie/Zastavenie . . . . . SK 6
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 6
Všeobecné pokyny. . . . . SK 6
Čistenie . . . . . . . . . . . . . SK 6
Intervaly údržby . . . . . . . SK 6
Údržbárske práce. . . . . . SK 6
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 10
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 11
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 12
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo poškodenia
sluchu. Noste ochrana slu-
chu.
Všeobecné pokyny
Pokyny k vykládke
Prázdna hmotnosť (bez mon-
tážnych súprav)
1695 kg *
* Ak sú namontované montážne súpravy,
je hmotnosť ešte vyššia.
Prevádzka s pohybom
Prístroje so spaľovacím motorom
Prístroje s kabínou vodiča
Príslušenstvo a náhradné diely
260 SK
background
- 2
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Zametací stroj pracuje podľa princípu lo-
patky na zametanie.
Rotujúci zametací valec posúva nečis-
totu priamo do nádob na smeti.
Bočná kefa čistí rohy a hrany zameta-
nej plochy a prepravujehadzuje nečis-
totu na dráhu zametacieho valca.
Jemný prach je odsávaný cez prachový
filter pomocou odsávacieho ventilátora.
Tento zametací stroj používajte výhradne
podľa údajov v tomto návode na prevádz-
ku.
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
Tento zametací stroj je určený na za-
metanie znečistených vonkajších
plôch.
Stroj sa nesmie prevádzkovať v uzatvo-
rených priestoroch.
Stroje so sedadlom bez vhodného vy-
bavenia (voľba od výroby) nie sú povo-
lené pre cestnú premávku.
Prístroj je povolené používať na verej-
ných komunikáciách iba po predchá-
dzajúcom samostatnom odbere pros-
tredníctvom úradného kontrolného
miesta.
Všetky kryty zariadenia sa smú otvárať
iba v priestoroch chránených pred vo-
dou.
Zariadenie nie je vhodné na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate-
riály použité na prístroji.
Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
Smie sa jazdiba po plochách schvále-
ných pre použitie stroja dodávateľom
alebo ním poverenými osobami.
Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
zených výbuchom je zakázaná.
Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
žiaru).
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Skontrolujte
pred jazdou nosnosť pod
kl
adu.
Asfalt
Priemyselné podlahy
Podlahové krytiny
Betón
Dlažobné kamene
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívaj-
te žiadne pásy, šnúry alebo drôty, lebo by
sa mohli ovinúť okolo zametacích valcov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia ho-
rúcimi časťami zariadenia!
Pred začatím práce s prí-
strojom ho nechajte dosta-
točne ochladiť.
Práce na zariadení vždy
vykonávajte s vhodnými
rukavicami.
Nebezpečenstvo zachyte-
nia medzi pohynlivými
dielmi vozidla.
Nebezpečenstvo zrane-
nia pohyblivimi dielmi. Ne-
siahať dnu.
Nebezpečie vzniku požia-
ru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
Upevnenie reťazami / Bod
žeriavu
Pevný upevňovací bod
Tlak v pneumatikách
(max)
Upevňovacie body pre
zdvihák vozidla
Maximálny sklon podkladu
pri jazdách so zdvihnutými
nádobami na pozametaný
materiál.
V smere jazdy prekonávať
iba stúpania do 18%.
Nebezpečenstvo poško-
denia!
Neumývajte filter jemného
prachu.
Použité symboly
Funkcia
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Vhodné povrchy
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitko-
vat'. Do životného prostredia sa
nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Záruka
261SK
background
- 3
Obrázok
1 Kryt nádrže
2 Sedadlo (s kontaktným vypínačom se-
dadla)
3 Volant
4 Uzáver krytu zariadenia
5 Blue Spot (voliteľné)
6 Odlučovač odstredivej sily
7 Kryt prístroja
8 Bočná metla, vpravo
9 Predné koleso
10 Prístup k zametaciemu valcu
11 Pevný upevňovací bod
12 Výrobný štítok
13 Výstražný maják
14 Ovládacie prvky
15 Pravý kryt prístroja
16 Kryt, vpravo
17 Koleso pohonu
18 Kryt, vľavo
19 Ľavý kryt (kryt motora)
Obrázok
1 Ovládacia páka zametacieho valca
zapnutie/vypnutie
2 Obslužná páka nádoby na smeti
zdvihnutie/spustenie nadol
3 Obslužná páka bočnej metly
zdvihnutie/spustenie nadol
4 Obslužná páka klapky nádoby
otvorenie/zatvorenie
5 Parkovacia brzda
6 Prestavenie otáčok motora
Plynový pedál
7 Poistky
8 Kontrolné lampy a displej
9 Brzdový pedál
10 Plynový pedál dopredu / dozadu
11 Vypínač ventilátora a čistenia filtra
Stredná poloha: Čistenie filtra a ventilá-
tor vyp
Poloha vpredu: Ventilátor zap.
Poloha vzadu: zapnuté čistenie filtra
12 Spínač húkačky
13 Zámok zapaľovania
Poloha 0: Vypnúť motor
Poloha 1: Zapaľovanie zap
Poloha 2: Naštartujte motor
14 Kľúč pre prístup k zametaciemu valcu
Obrázok
1 Zobrazenie na displeji
Počet otáčok motora
Aktívne čistenie filtra
Kapacita batérie
Počítadlo prevádzkových hodín
Indikátor tankovania
2 Výstražná lampa teploty chladiacej
vody
3 Kontrolná lampa predhrievania
4 Kontrolka zatvorenej klapky nádoby na
nečistoty
5 Výstražná kontrolka otvorenej klapky
nádoby na nečistoty
6 Neobsadené
7 Kontrolná lampa smeroviek
Neobsadené
8 Indikácia zapnutého nasávacieho venti-
látora
9 Neobsadené
10 Kontrolka pracovného osvetlenia
Neobsadené
11 Kontrolná lampa batérie
12 Výstražná lampa palivovej rezervy
13 Výstražná lampa tlaku oleja
Ovládacie a funkčné prvky
Obrázok zametacieho stroja
Ovládacie prvky
Kontrolné lampy a displej
262 SK
background
- 4
Uvoľniť parkovaciu brzdu, pritom stlačiť
pedál.
Zablokovať parkovaciu brzdu, pritom
stlačiť brzdový pedál.
1 Špeciálne náradie
2 Skrutka pre voľnobeh
3 Hydraulické čerpadlo
Otvoriť kryt motora.
Otočte skrutku voľnobehu (červená)
hydraulického čerpadla o 180° (v proti-
smere hodinových ručičiek).
Používajte špeciálne náradie.
POKYN
Špeciálne náradie (červený skrutkovač) sa
nachádza v držiaku v ráme vozidla, vedľa
voľnobehu.
UPOZORNENIE
Bez vlastného pohonu nejazdite zameta-
cím strojom na dlhších trasách a nepohy-
bujte sa rýchlejšie než 10 km/h.
Voľný chod hydraulického čerpadla po
posunutí stroja zaskrutkujte späť v
smere hodinových ručičiek na doraz.
Voľný chod hydraulického čerpadla po
posunutí stroja zaskrutkujte späť v
smere hodinových ručičiek na doraz.
Používajte špeciálne náradie.
Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte návod na obsluhu výrobcu motora
a dodržiavajte hlavne bezpečnostné
pokyny.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Vytiahnite kľúčik zo zapaľovania.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Skontrolovať stav paliva v nádrži.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte hladinu chladiacej vody.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte kolieska na navinuté pásy.
Skontrolujte odlučovač odstredivej sily,
v prípade potreby ich vyčistite.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Vyčistite prachofilter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
Starostlivosť a údržba.
1 Kompenzačná nádoba chladiaceho
prostriedku
2 Uzatváracie veko
Pri nebezpečenstve mrazu skontrolujte,
či sa v chladiacej vode nachádza dosta-
tok nemrznúceho ochranného pros-
triedku.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Smie sa používať iba palivo uvedené
v návode na obsluhu.
Netan
k
ovať v uzavretých priestoroch.
Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Dbajte nato, aby sa palivo nedostalo na
horúce povrchy.
Zastaviť motor.
Vyskrutkujte uzáver nádrže.
Natankujte naftu.
Pri vonkajšej teplote pod 6 °C sa smie
používať len zimná nafta, keďže by inak
z dôvodu vytvárania vločiek z častíc
nafty dochádzalo k problémom pri štar-
tovaní.
Palivo, ktoré pretieklo, utrite a nádrž
uzavrite.
Uzavrite klapku nádrže.
Páku prestavenia sedadla vytiahnite
smerom von.
Posuňte sedadlo, uvoľnite páku a ne-
chajte ju zapadnúť na svoje miesto.
Pohybmi sedadla dopredu a dozadu
skontrolujte, či je aretované.
POZOR
Ubezpečte sa, že kefy sú zdvihnuté.
Všetky 4 ovládacie páky musia byť v
strednej polohe.
Počas štartovania nestláčajte plynový
pedál!
Stroj je vybavený vypínačom kontaktu
sedadla. Pri opustení sedadla vodiča
sa stroj vypne.
Pri zapnutí zapaľovania sa filter jemné-
ho prachu automaticky očistí.
1 Parkovacia brzda
2 Prestavenie otáčok motora
Plynový pedál
Posadte sa na sedadlo vodiča.
Zatiahnite parkovaciu brzdu.
Otáčky motora nastavte na cca 75 %
maximálneho počtu otáčok.
Zasuňte kľúč zapaľovania do zámku
zapaľovania.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy za-
pnutého zapaľovania (poloha I).
Naftový motor: Kontrolka predhrievania
svieti.
Keď kontrolka
predhrievania zhasne,
kľúč zapaľovania otočte do II (naštarto-
vanie motora) a podržte ho v tejto polo-
he, kým nedôjde k naštartovaniu moto-
ra (max. 10 sekúnd).
Uvoľnite kľúč zapaľovania. Kľúč zapa-
ľovania sa otočí do polohy I.
Pri teplotách okolia nižších ako 0°C:
Pred začatím práce nechajte motor za-
hriať s nízkym počtom otáčok.
Upozornenie
Ak sa motor nepodarí naštartovať, tak zo-
pakujte proces štartovania.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu!
Jazda so zdvihnutou nádobou na smeti
je zakázaná!
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
Pred jazdou alebo zaťažením vozidla
zabezpečte dostatočné zahriatie moto-
ra.
Plynový pedál stláčajte vždy opatrne a
pomaly. Nemeňte prudko z jazdy vzad
na jazdu vpred a naopak.
Pred uvedením do prevádzky
Zablokovať/uvoľniť parkovaciu
brzdu
Pohyb zametacieho stroja bez
vlastného pohonu
Zametací stroj uviesť do pohybu cez
vlastný pohon
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné pokyny
Práce kontroly a údržby
Denne pred začatím prevádzky
Ochrana proti zamrznutiu
Natankovanie
Prevádzka
Nastavenie sedadla vodiča
Spustenie stroja
Jazda s prístrojom
263SK
background
- 5
1 Brzdový pedál
2 Plynový pedál "dopredu"
3 Plynový pedál "dozadu"
Presuňte nastavenie počtu otáčok mo-
tora úplne dopredu (prevádzkový počet
otáčok).
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Pomaly zošliapnite plynový pedál.
Ovládajte volantom smer jazdy.
Pomaly zošliapnite plynový pedál "sme-
rom dopredu".
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri jazde späť nesmie vzniknúť žiadne
nebezpečenstvo pre tretie osoby, prí-
padne ich na to upozornite.
Pomaly zošliapnite plynový pedál "sme-
rom dozadu".
Plynovým pedálom je možné plynule
regulovať rýchlosť jazdy.
Vyvarujte sa trhavého pohybu pedálu,
pretože takto môže jsť k poškodeniu
hydraulického zariadenia.
V prípade poklesu výkonu pri stúpa
zľahka uberte pedálom plyn.
Uvoľnite plynový pedál. Stroj sa sám
zabrzdí a zostane stáť.
Pre intenzívnejšie brzdenie alebo v prí-
pade núdze stlačte brzdový pedál.
POZOR
Predmety alebo voľne ležiace prekážky sa
nemôžu prechádzať alebo presúvať.
Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
ku 70 mm:
Fixné prekážky prechádzajte iba pomo-
cou vhodnej rampy.
Prejazd pevne stojacich prekážok až do
výšky 70 mm:
Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
UPOZORNENIE
Nezametať žiadne baliace pásky, drôty
apod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
chaniky zametania.
Upozornenie: Aby ste dosiahli optimálny
výsledok čistenia, mali by ste rýchlosť jaz-
dy prispôsobiť daným podmienkam.
Upozornenie: Filter jemného prachu sa
automaticky čistí každých 10 minút.
Upozornenie: Pri intenzívnejšej práci v ob-
lasti s jemným prachom je nutné filter čistiť
častejšie. Pre tento účel manuálnym spô-
sobom priebežne čistite filter jemného pra-
chu.
Filter jemného prachu očistite pomocou
tlačid
la na čistenie filtra.
1 Zapnutie a spustenie zametacieho val-
ca nadol (dopredu) / vypnutie a nadvi-
hnutie (dozadu)
2 Spustenie (dopredu)/zdvihnutie (doza-
du) nádoby na nečistoty
3 Spustenie (dopredu)/zdvihnutie (doza-
du) bočnej metly
4 Otvorenie (dopredu)/zatvorenie (doza-
du) klapky nádoby
Zapnúť dúchadlá.
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby sa neotvára.
Upozornenie: Zelená kontrolka musí
svietiť.
Pri plošnom čistení:
Ovládacia páka zametacieho valca (1)
dopredu: Zametací valec sa zapne a
spustí nadol.
Pri čistení bočných okrajov:
Obslužná páka bočnej metly (3) dopre-
du: Bočná metla sa spustí.
Vypnite ventilátor.
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby sa neotvára.
Upozornenie: Zelená kontrolka musí
svietiť.
Pri plošnom čistení:
Ovládacia páka zametacieho valca (1)
dopredu: Zametací valec sa zapne a
spustí nadol.
Pri čistení bočných okrajov:
Obslužná páka bočnej metly (3) dopre-
du: Bočná metla sa spustí.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Počas procesu vyprázdnenia sa nemô-
žu zdržiavať žiadne osoby a zvieratá v
otočnej oblasti nádoby na smeti.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo pomliaždenia!
Nikdy nesiahajte medzi tyče vypráz-
dňovacej mechaniky. Nezdržiavajte sa
pod zdvihnutou nádobou.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko prevrátenia!
Prístroj postavte počas procesu vypráz-
dňovania na rovnú plochu.
POZOR
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Je možné vystrekovanie kamienkov
otáčajúcimi sa z
a
metacími valcami po-
čas vyprázdňovania.
Zdvíhajte zametavalec a bočnú metlu
obslužnými pákami, k tomu obslužnú
páku (1 a 3) dozadu.
Uzavrite klapku doby, k tomu obsluž-
nú páku (4) dozadu.
Upozornenie: Červená kontrolka musí
svietiť.
Zdvihnite nádobu na smeti, k tomu ob-
služnú páku nádoby na smeti (2) doza-
du.
Pomaly sa presuňte ku zbernej nádobe.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Otvorte klapu nádoby, k tomu zatlačte
obslužnú páku klapky nádoby (4) do-
predu a vyprázdnite nádobu na smeti.
Upozornenie: Zelená kontrolka musí
svietiť.
Uzavrite klapku nádoby, k tomu ťahajte
obslužnú páku klapky nádoby (4) doza-
du, kým sa nezablokuje v koncovej po-
lohe.
Upozornenie: Červená kontrolka musí
svietiť.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Ísť dopredu
Jazda dozadu
Chovanie sa pri jazde
Brzdenie/zastavenie
Prejazd prekážok
Zametanie
Manuálne čistenie filtra jemného prachu
Obslužná páčka
Zametanie suchej podlahy
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy
Vyprázdnenie nádoby na smeti
264 SK
background
- 6
Pomaly sa vzdiaľte od zbernej nádoby.
Spustite nádobu na smeti do koncovej
polohy, k tomu obslužnú páku nádoby
na smeti (2) dopredu.
Zdvíhajte zametavalec a bočnú metlu
obslužnými pákami, k tomu obslužnú
páku (1 a 3) dozadu.
Uzavrite klapku nádoby, k tomu obsluž-
nú páku (4) dozadu.
Presuňte nastavenie počtu otáčok mo-
tora úplne dozadu.
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zaistite prístroj na pevných upevňova-
cích bodoch (4x) pomocou upínacích
popruhov, lán alebo reťazí.
Kolesá zariadenia zaistite klinmi.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Prístroj odstavte na rovnej ploche v su-
chom prostredí chránenom pred mra-
zom. Krycí materiál chráňte pred pra-
chom.
Zdvihnite zametací valec a bočnú kefu,
aby sa nepoškodili štetiny.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zametací stroj zaistite proti pohybu.
Pri očakávaných mrazoch vypustite
alebo skontrolujte chladiacu kvapalinu,
či obsahuje dostatok prostriedku proti
mrazu.
Pokiaľ sa prístroj dlhšiu dobu nepouží-
va, dodržujte prosím nasledujúce body:
Vozidlo vyčistite zvnútra i zvonka.
Vymeniť motorový olej.
Odpojte mínusový pól batérie, pokiaľ
nebudete prístroj používať dlhšie než 4
týždne.
B
a
tériu nabíjajte v intervaloch asi 2 me-
siacov.
Zakryte batériu a chráňte ju pred skra-
tom.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
Neumývajte filter jemného prachu.
Všetky kryty zariadenia sa smú otvárať iba
v priestoroch chránených pred vodou.
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
niu podľa VDE 0701.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Čistenie
stroja sa nesmie robiť prúdom vody z hadi-
ce alebo vodou pod vysokým tlakom (ne-
bezpečenstvo skratu alebo iného poškode-
nia).
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Noste masku
ochrany proti prachu a ochranné okuliare.
Zariadenie vyčistite handrou.
Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne agre-
sívne čistiace prostriedky.
Upozornenie: Počítadlo prevádzkových
hodín udáva vhodný čas intervalov údržby.
Upozornenie: Všetky servisné a údržbár-
ske práce, ktoré sa pri údržbe robia u zá-
kazníka, musí robiť kvalifikovaný odborník.
V prípade potreby sa môžete kedykoľvek
obrátiť na odborných predajcov firmy Kär-
cher.
Denná údržba:
Skontrolovať stav paliva v nádrži.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte hladinu chladiacej vody.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte kolieska na navinuté pásy.
Skontrolujte odlučovač odstredivej sily,
v prípade potreby ich vyčistite.
Skontrolu
jte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Vyčistite prachofilter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
Týždenná údržba:
Skontrolujte palivový filter.
Vyčistite vodný chladič.
Vyčistite chladič hydraulického oleja.
Skontrolujte hydraulické zariadenie.
Skontrolujte stav hydraulického oleja.
Skontrolujte brzdovú kvapalinu.
Skontrolujte opotrebovanie tesniacich
líšt, v prípade potreby ich vymeňte
Skontrolujte a namažte klapku nádoby.
Údržba po opotrebovaní:
Vymeňte tesniace lišty.
Nastavte alebo vymeňte bočné tesne-
nia.
Vymeňte zametací valec.
Vymeňte bočnú kefu.
Upozornenie: Popis viď kapitola Údržbár-
ske práce.
Údržba po 50 prevádzkových hodinách:
Nechajte vykonať prvú údržbu podľa
kontrolného inšpekčného listu zákaz-
níckym servisom.
Údržba po 250/500/1000/1500/2000 pre-
vádzkových hodinách:
Nechajte vykonať údržbu podľa kontrol-
ného inšpekčného listu zákazníckym
servisom.
Upozornenie: Aby ste nestratili nárok na
záruku, musíte počas záručnej doby všetky
servisné a údržbárske práce nechať urobiť
servisnej službe firmy Kärcher podľa zošitu
údržby.
Príprava:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmie-
nečne dodržiavajte nasledujúce výstražné
upozornenia:
Vypnutie prístroja
Preprava
Uskladnenie/Zastavenie
Starostlivosť a údržba
Všeobecné pokyny
Čistenie
Čistenie vnútra zariadenia
Vonkajšie čistenie zariadenia
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
Údržba vykonávaná službou
zákazníkom
Údržbárske práce
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Motorový olej, vykurovací olej,
nafta a benzín sa nesmú dostať
do okolia a zaťažiť životné pro-
stredie. Prosíme, aby ste chrá-
nili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Bezpečnostné pokyny pre batérie
265SK
background
- 7
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a explózie!
Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
Priestory, v ktorých sa batérie nabíjajú,
sa musia dobre vetrať, pretože pri nabí-
janí vzniká vysoko explozívny plyn.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
V prípade streknutia kyseliny do očí
alebo na pokožku vypláchnite resp. sp-
láchnite dostatočným množstvom čistej
vody.
Potom okamžite vyhľadajte lékara.
Znečistený odev vyperte vo vode.
Batériu umiestnite do držiaka batérie.
Držiaky priskrutkujte na spodnú stranu
batérie.
Svorku pólu (červený kábel) pripojte na
plusový pól (+).
Svorku pólu pripojte na mínusový pól (-
).
Upozornenie: Skontrolujte, či póly baté-
rie a svorky dostatočne chránené ochran-
ným mazivom na póly.
UPOZORNENIE
U batérií naplnených kyselinou pravidelne
skontrolovať stav kvapaliny.
Kyselina plne nabitej batérie má pri 20
°C špecifickú hmotnosť 1,28 kg/l.
Kyselina čiastočne nabitej batérie má
špecifickú hmotnosť medzi 1,00 a 1,28
kg/l.
Špecifická hmotnosť kyseliny musí byť
vo všetkých článkoch rovnaká.
Vyskrutkovať všetky uzávery článkov.
Z každého článku batérie odoberte
prostredníctvom skúšačky kyseliny
vzorku.
Vzorku kyseliny
vráťte vždy do toho
článku, z ktorého ste ju odobrali.
Ak je hladina kvapaliny nízka, naplniť
články až po značku destilovanou vo-
dou.
Nabite akumulátor.
Naskrutkovať uzávery článkov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri manipulá-
cii s batériami dodržujte bezpečnostné
predpisy. Dodržujte návod na použitie vý-
robcu nabíjačky.
Nebezpečenstvo
Batérie nabíjajte len pomocou vhodnej na-
bíjačky.
Vyskrutkovať všetky uzávery článkov.
Plusový pól nabíjacieho prístroja spojiť
s prípojkou plusového pólu batérie.
Minusový pól nabíjacieho prístroja spo-
jiť s prípojkou minusového pólu batérie.
Zástrčku zapojiť do zásuvky a zapnúť
nabíjací prístroj.
Batérie nabíjať čo najnižším nabíjacím
prúdom.
Upozornenie: Ak sa batéria nabila, nabí-
jačku najprv odpojte od siete a potom od
batérie.
Pólovú svorku odpojte z mínusového
pólu (-).
Pólovú svorku odpojte z plusového pólu
(+).
Uvoľnite držiaky na podlahe batérie.
Z držiaka batérie vyberte batériu.
Použité batérie zlikvidujte podľa plat-
ných predpisov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo popálenia!
Motor nechajte vychladnúť.
Skontrolovať stav motorového oleja
najskôr 5 minút po odstavení motora.
1 Uzatvárací kryt, plniaci otvor oleja
2 Olejová mierka
Mierku oleja vytiahnuť.
Mierku oleja osušiť a zasunúť dovnútra.
Mierku oleja vytiahnuť.
Odčítajte stav oleja.
Opäť zasuňte olejovú mierku.
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte motorový olej.
Motor nenapĺňajte nad značku "MAX".
Uvoľni
te uzatváracie skrutky plnenia
ole
jom.
Naplniť motorový olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Uzavrieť plniaci otvor oleja.
Počkať minimálne 5 minút.
Skontrolovať stav motorového oleja.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo popálenia!
Na výmenu motorového oleja a filtra
motorového oleja musíte nechať vyc-
hladnúť vozidlo tak dlho, kým nebude
hroziť riziko popálenia.
Upozornenie
Teplý motor uľahčuje vypúšťanie motoro-
vého oleja.
Dodržiavajte pokyny uvedené
na batérii, v návode na použitie
a v prevádzkovom návode pre
vozidlo!
Používajte ochranné okuliare!
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a baté-
rií!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané!
Nebezpečenstvo poleptania!
Prvá pomoc!
Výstražné upozornenie!
Likvidácia!
Nehádžte batérie do domového
odpadu!
Vloženie a pripojenie batérie
Kontrola a úprava stavu kvapaliny
batérie
Nabite batériu
Vybratie batérie
Skontrolovať stav oleja a olej doplniť.
Vymeňte motorový olej a motorový filter
266 SK
background
- 8
1 Vypúšťacia skrutka oleja
Pripravte zbernú nádobu pre minimálne
10 litrov oleja.
Zastaviť motor.
Odskrutkujte plniaci kryt oleja.
Vyskrukujte vypúšťaciu skrutku oleja.
Olej vypustite.
1 Olejový plniaci kryt
2 Filter motorového oleja
Odskrutkujte olejový filter.
Vyčistite upevnenia a tesniace plochy.
Natrite tesnenie nového olejového filtra
pred montážou olejom.
Namontujte nový olejový filter a ručne
ho utiahnite.
Zaskrutkujte skrutku na vypúšťanie ole-
ja s novým tesnením.
Uťahovací moment: ...Nm
Naplniť motorový olej.
Druh oleja a množstvo náplne jdete v
kapitole Technické údaje.
Uzavrite plniaci kryt oleja.
Nechajte bežať motor asi 30 sekúnd.
Počkať minimálne 5 minút.
Skontrolovať stav motorového oleja.
Skontrolujte tesnosť.
Starý olej odviesť na na to určené zber-
né miesto.
1 Zablokovanie
2 Teleso vzduchového filtra
3 Bezpečnostná vložka
4 Filtračná vložka
5 Vyfukovací otvor smerom nadol
Otvorte zablokovanie.
Odstráňte teleso vzduchového filtra.
Vyberte filtračnú vložku.
Vyčistite vnútornú stranu telesa vzdu-
chového filtra.
Bezpečnostnú vložku vyberte iba pri jej
výmene.
Vyčistenie vložky filtra: Na tvrdom povr-
chu klepaním odstráňte prach, zvnútra
smerom von vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom max. 30 psi (2 bar).
Tesniaca plocha a filtračná vložka mu-
sia byť pre účely montáže čisté a ne-
poškodené.
Vložte vyčistenú vložku filtra.
Dôležité: Pri veľmi znečistenej alebo
poškodenej vložke filtra sa musí vložka
vymeniť.
Pri výmene filtračnej vložky vymeňte aj
bezpečnostnú vložku.
Dôležité: Pri výmene filtračnej vložky a
bezpečnostnej vložky sa do sacieho ot-
voru v žiadnom prípade nesmie dostať
prach.
Upozornenie: Montážna poloha s vyfuko-
vacím otvorom dole (pozri obrázok).
1 Krídlová matica
2 Odlučovač odstredivej sily
Odskrutkujte krídlovú maticu na odlučo-
vači odstredivej sily.
Vyčistite odlučovač odstredivej sily.
POKYN
Nád
oba na
smeti sa nesmie poškodiť.
Otvoriť kryt motora.
1 Priehľadné okienko na kontrolu hydrau-
lického oleja
2 Manometer
3 Uzatvárací kryt, plniaci otvor oleja
Skontrolujte stav hydraulického oleja v
priezore.
Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte hydraulický olej.
Odskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
Vyčistite oblasť plnenia.
Doplňte hydraulický olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Naskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
POKYN
Ak zobrazuje manometer zvýšený tlak hyd-
raulického oleja, musí vymeniť filter hyd-
raulického oleja zákaznícky servis firmy
Kärcher.
POKYN
Údržbu hydraulického oleja môže vykoná-
vať iba zákaznícky servis firmy Kärcher.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Naštartujte motor.
Skontrolujte všetky hydraulické hadice
a prípojky na utesnenie.
Nebezpečenstvo
Riziko oparenia horúcou vodou! Chladič
nechajte vychladnúť minimálne 20 minút.
1 Kompenzačná nádoba chladiaceho
prostriedku
2 Uzatváracie veko
Skontrolujte stav chladiacej vody vo vy-
rovnávacej nádrži (stav vody medzi
značkami MIN a MAX.
Vyčistite lamely chladiča.
Skontrolujte hadice a prípojky chladiča
na utesnenie.
Vyčistite ventilátor.
Naštartujte motor.
Zdvihnite nádobu na smeti do konco-
vej polohy.
Zastaviť motor.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Nasaďte poistnú tyč pre výškové vy-
prázdnenie.
Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Vyberte bezpečnostnú tyč.
Naštartujte motor.
Spustite nádobu na smeti až do konco
-
vej polohy.
Zastaviť motor.
Čistenie a výmena vzduchového filtra
Skontrolujte stav hydraulického oleja a
doplňte hydraulický olej
Kontrola hydraulického zariadenia
Skontrolujte a vykonajte údržbu
vodného chladiča
Kontrola zametacieho valca
267SK
background
- 9
Pri nádobe na nečistoty spustenej nadol.
1 Bočný kryt, vpravo
2 Krídlová matica
3 Bočné tesnenie
Pomocou kľúča otvorte pravý bočný
kryt.
Odskrutkujte krídlové matice na pridr-
žiavacom plechu z bočného tesnenia a
odstráňte pridržiavací plech.
1 Upevňovacia skrutka upevnenia zame-
tacieho valca
2 Zametací valec
3 Upevnenie zametacieho valca
4 Upevňovací plech bočné tesnenie
5 Bočné tesnenie
Vyklopte bočné tesnenie smerom von.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
upevnenia zametacieho valca a vyklop-
te upevnenie smerom von.
Vyberte zametací valec.
Montážna poloha zametacieho valca v
smere jazdy (pôdorys)
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca dbajte na polohu sady štetín.
Namontujte nový zametací valec. Drážky
zametacieho valca musia byť nasunuté na
výstupkoch protiľahlej kyvnej páky.
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca sa musí nanovo nastaviť vyčis-
tená plocha.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Vypnie nasávací ventilátor.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Spustite zametací valec pomocou ob-
služnej páky a nechajte ho bežať (cca
10 sekúnd).
Zdvihnite zametací valec.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Tvar vyčistenej plochy by mal tvoriť pravi-
delný obdĺžnik so šírkou 80-85 mm.
Nastavte zametacie zrkadlo
1Pružina
2 Nastavovacia matica
3 Protiľahlá matica
4 Závitová tyč
Nastavte polohu pracovnej plochy pre-
stavením nastavovacej skrutky.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Pomocou ovládacích pák nadvihnite
zametací valec a bočnú metlu.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Obslužná páka bočnej metly (3) dopre-
du: Bočná metla sa spustí.
Bočnú metlu nechajte bežať cca 10 se-
kúnd.
Zdvihnite bočnú kefu.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Šírka zametanej plochy by sa mala nachá-
dzať medzi 40-50 mm.
Upra
vte pracovnú plo
chu pomocou
dvoch nastavovacích skrutiek.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Vysuňte nádobu na pozametaný mate-
riál a zabezpečte ju poistkou.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Otvorte bočné opláštenie tak, ako je to
popísané v kapitole "Výmena zameta-
cieho valca".
Uvoľnite 6 krídlových matíc na bočnom
pridržiavacom plechu.
Uvoľnite 3 matice (SW 13) na prednom
pridržiavacom plechu.
Stláčajte bočné tesnenie smerom dole
(pozdĺžny otvor) dovtedy, kým nebude
mať vzdialenosť od podlahy 1 - 3 mm.
Riadne utiahnite pridržiavacie plechy.
Zopakujte proces na inej strane prístro-
ja.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Skúšobný prístroj tlaku vzduchu pripoj-
te ku ventilu pneumatiky.
Skontrolujte tlak vzduchu a v prípade
potreby tlak upravte.
Povolený tlak pneumatík pozri v tech-
nických údajoch.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri práci na filtrovacom zariadení noste
protiprachovú masku. Dodržiavajte bez-
pečnostné predpisy o narábaní s jemným
prachom.
Výmena zametacieho valca
Preskúšanie a nastavenie plochy
zametania zametacieho valca
Skontrolujte a nastavte pracovnú
plochu bočnej metly.
Nastavte bočné tesnenia
Skontrolujte tlak v pneumatikách
Kontrola/výmena filtra jemného prachu
268 SK
background
- 10
Filter jemného prachu očistite pomocou
tlačidla na čistenie filtra.
Vyprázdnite nádobu na smeti.
1 Uzáver krytu zariadenia
2 Kryt prístroja
Otvorte zablokovanie, vyskrutkujte k
tomu hviezdicovú skrutku.
Vyklopte kryt prístroja dopredu.
1 Uzáver, kryt filtra (2x)
2 Kryt filtra
3 Kryt prístroja
Otvorte kryt filtra.
1 Filter na jemný prach
2 Kryt filtra
3 Priečka
Otvorte kryt filtra.
Skontrolujte filter jemného prachu a v
prípade potreby ho očistite alebo vy-
meňte.
Upozornenie
Výmenu filtra jemného prachu smie vy-
konávať iba zákaznícky servis spoloč-
nosti Kärcher.
Nasaďte kryt filtra a zaistite ho.
Klinový remeň sa musí pri tlaku 10 kg povo-
liť o asi 7-9 mm.
Nechajte nastaviť napnutie klinového
remeňa zákazníckemu servisu.
1 Drážkovaná matica
2 Kryt bezpečnostnej skrinky
Vyskrutkujte matice s drážkou.
Otvorte kryt na bezpečnostnej skrini.
Skontrolovať poistky.
Chybné poistky vymeňte.
Upozornenie: Používajte len poistky s
rovnakou zabezpečovacou hodnotou.
Skontrolovať poistky.
Chybné poistky vymeňte.
Upozornenie: Používajte len poistky s rov-
nakou zabezpečovacou hodnotou.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Skontrolujte a nastavte klinový remeň
1
2
Výmena poistiek
FU 01 Zapaľovanie 10 A
FU 02 Žeravenie 5 A
FU 03 Multifunkčný indikátor 5 A
FU 04 Vibračný systém 20 A
FU 05 Zvukové varovné zariade-
nie pre cúvanie a indikátor
klapky
10 A
FU 06 Osvetlenie kabínky
Stierače (voliteľné)
10 A
FU 07 Osvetlenie
Smerovky (voliteľné)
10 A
FU 08 Osvetlenie
Blue Spot (voliteľná výba-
va)
10 A
FU 09 Zadné obrysové svetlá
(voliteľná výbava)
7,5 A
FU 10 Stretávacie svetlo (voliteľ-
ná výbava)
10 A
FU 11 Predné obrysové svetlá
(voliteľná výbava)
7,5 A
FU 12 Chladič hydrauliky 25 A
FU 13 Hlavná poistka 60 A
FU 15 Zapaľovacie sviečky 70 A
FU 20 Ventilátor (voliteľná výba-
va)
20 A
FU 21 Ventilátor v kabíne (voliteľ-
ná výbava)
25 A
FU 22 Kompresor (voliteľná výba-
va)
7,5 A
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací vysávač nad-
stavba
Typ: 1.186-145.0
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 100
Zaručovaná: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
269SK
background
270 SK
background
271SK
background
- 13
Konštrukcia -- Plochý skladaný filter
Otáčky 1/min 2 900
Filtračná plocha jemného prachového filtra m
2
9,1
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 18,5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému m
3
/h 1 650
Vibračný systém -- Elektromotor
Podmienky okolia
Teplota °C -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 82
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 3
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 103
Vibrácie zariadenia
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s
2
0,7
Nebezpečnosť K m/s
2
0,2
Sedadlo m/s
2
0,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,1
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 2 742 x 1 904 x 2 213
Otočný rádius vpravo mm 2 525
Otočný rádius vľavo mm 2 490
Prázdna hmotnosť (bez montážnych súprav) kg 1 695
Prípustná celková hmotnosť kg 2 701
Povolené zaťaženie osi vpredu kg 1 703
Povolené zaťaženie osi vzadu kg 998
Obsah palivovej nádrže, nafta l 26
Technické zmeny vyhradené!
KM 170/600 R D Classic
272 SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
obavijestite svoga prodavača.
Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad.
Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono-
davnog tijela.
Opasnost
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Nemojte rabiti viličar.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pozornost na sljedeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
Ako je uređaj isporučen na paleti, prilo-
ženim daskama napravite rampu kako
biste ga s nje spustili.
Odgovarajuće upute možete pronaći na
stranici 2 (unutarnja stranica omota).
Važna napomena: svaka se daska
mora pričvrstiti s po 2 vijka.
Opasnost
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 18% u smjeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u zavojima.
U zavojima treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Za održavanje zračnih razmaka i puznih
staza uređaj se ne smije puštati u rad
na visini većoj od 2000 metara iznad
normalne nule.
(Vrijedi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen PVC crijevom, uređaj se ne
smije primjenjivati pri niskim okolnim
temperaturama (nižima od 0 °C). Ako
imate pitanja o svom uređaju obratite se
poduzeću Kärcher.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji vrijede za motorna vozila.
Rukovatelj mora upotrebljavati stroj u
skladu s njegovom namjenom. Mora
prilikom vožnje voditi računa o lokalnim
uvjetima, a pri radu strojem mora paziti
na druge osobe, posebice djecu.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Strojem ne smiju rukovati djeca niti ma-
loljetnici.
Vožnja pratećih osoba nije dopuštena.
Samohodni uređaji se smiju pokretati
samo dok vozač sjedi u sjedalu.
Neovlašteno korištenje stroja treba
sprij
ečiti izvlačenjem kontaktnog ključa.
Stroj se tijekom rada motora nikada ne
smije ostaviti bez nadzora. Rukovatelj
smije napustiti stroj tek nakon što je is-
ključio motor, osigurao stroj od nehotič-
nog pokretanja, po potrebi zakočio po-
zicijsku kočnicu i izvukao kontaktni
ključ.
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Otvor za ispušne plinove ne smije biti
zatvoren.
Ne naginjite se nad otvor za ispušne pli-
nove i ne sežite u njega (opasnost od
opeklina).
Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opeklina).
Ispušni plinovi se ne smiju udisati jer su
otrovni i štetni po zdravlje.
Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
se vremenu morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
U slučaju opasnosti razbijte stakla čeki-
ćem.
NAPOMENA
Čekić se nalazi u prostoru za noge ispod
vozačevog sjedala.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
Sadržaj
Sadržaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Opće napomene . . . . . . HR 1
Simboli na stroju . . . . . . HR 2
Simboli u uputama za rad HR 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Prikladne podloge . . . . . HR 2
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 2
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Komandni i funkcijski elementi HR 3
Slika stroja za metenje. . HR 3
Opslužni elementi . . . . . HR 3
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 4
Aktiviranje i otpuštanje par-
kirne kočnice . . . . . . . . . HR 4
Kretanje stroja za metenje
bez vlastitog pogona . . . HR 4
Kretanje stroja za metenje s
vlastitim pogonom . . . . . HR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 4
Opće napomene . . . . . . HR 4
Ispitni i servisni radovi . . HR 4
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Podešavanje sjedala vozačaHR 4
Pokretanje stroja . . . . . . HR 4
Vožnja stroja . . . . . . . . . HR 4
Metenje . . . . . . . . . . . . . HR 5
Pražnjenje nakupljene pr-
ljavštine . . . . . . . . . . . . . HR 5
Isključivanje uređaja. . . . HR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . HR 6
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 6
Opće napomene . . . . . . HR 6
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . HR 6
Intervali održavanja . . . . HR 6
Radovi na održavanju . . HR 6
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 10
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 11
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 12
Sigurnosni napuci
Opasnost od oštećenja slu-
ha. Nosite zaštita sluha.
Opće napomene
Napomene o istovaru
Prazna težina (bez dodatnih
sklopova)
1695 kg *
* Ako su montirani dodatni sklopovi, težina
je proporcionalno veća.
Vožnja
Strojevi s motorom s unutarnjim
izgaranjem
Uređaji s upravljačkom kabinom
Pribor i pričuvni dijelovi
273HR
background
- 2
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Stroj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
Rotirajući valjak za metenje prenosi pr-
ljavštinu izravno u za to predviđeni
spremnik.
Bočna metla skuplja prljavštinu iz kuto-
va i s rubova površine koja se čisti i pro-
sljeđuje je u stazu kojom se kreće valjak
za metenje.
Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filtar.
Ovaj stroj za metenje koristite isključivo u
skladu s navodima ovih uputa za rad.
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
Ovaj stroj za metenje je namijenjen me-
tenju zaprljanih vanjskih površina.
Stroj se ne smije koristiti u zatvorenim
prostorijama.
Samohodni uređaji bez odgovarajuće
(opcionalno tvornički ugrađene) opre-
me nisu odobreni za prijevoz po javnim
cestama.
Uređaj se smije prevoziti javnim pro-
metnicama tek nakon što službeno
nadzorno tijelo izda odobrenje za takav
transport.
Svi poklopci uređaja smiju se otvoriti
samo u područjima zaštićenim od vode.
Stroj nije prikladan za usisavanje praši-
ne štetne po zdravlje.
Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz-
mjene.
Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi-
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra-
kom mogu formirati eksplozivna ispare-
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
budući da nagrizaju materijale koji se
koriste u stroju.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Stroj je prikladan samo za podloge na-
vedene u radnim uputama.
Smije se voziti samo po površinama
koje su od strane poduzeća ili osoba
koje je on ovlastio dopuštene za primje-
nu stroja.
Nemojte se pri radu stroja zadržavati u
području opasnosti. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
moraju se držati podalje od stroja (opa-
snost od eksplozije/požara).
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Provjerite nosivost
podloge prije nego što prijeđete preko nje.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
vrpce, petlje ili žice, jer se one mogu omo-
tati oko valjka za metenje.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
prona
ći na stran
ici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Simboli na stroju
Opasnost od opeklina na
vrelim površinama! Prije
obavljanja radova na stro-
ju treba pričekati da se is-
pušni uređaj dovoljno
ohladi.
Prilikom radova na uređa-
ju uvijek nosite prikladne
rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među pokret-
ne dijelove vozila
Opasnost od ozljeda po-
kretnim dijelovima. Zabra-
njeno zahvaćanje rukama.
Opasnost od požara. Ne-
mojte usisavati zapaljene
ili užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mjesto
oslanjanja krana
Mjesto vezivanja
Tlak u gumama (maks.)
Prihvatna mjesta za auto-
mobilsku dizalicu
Maksimalan nagib podlo-
ge prilikom vožnji s izdi-
gnutim spremnikom za pr-
ljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 18% u
smjeru vožnje.
Opasnost od oštećenja!
Ne ispirajte filtar fine praši-
ne.
Simboli u uputama za rad
Funkcija
Namjensko korištenje
Prikladne podloge
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklira-
ti te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne smi-
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrine-
te preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Jamstvo
274 HR
background
- 3
Slika
1 Poklopac spremnika
2 Sjedalo (s kontaktnim prekidačem)
3 Upravlj
4 Zaporni klizač poklopca uređaja
5 Plava mrlja (opcionalno)
6 Centrifugalni separator
7 Poklopac uređaja
8 Desna bočna metla
9 Prednji kotač
10 Pristup valjku za metenje
11 Mjesto vezivanja
12 Označna pločica
13 Rotacijsko svjetlo
14 Upravljački elementi
15 Desni poklopac uređaja
16 Desni poklopac
17 Pogonski kotač
18 Lijevi poklopac
19 Lijevi poklopac (poklopac motora)
Slika
1 Upravljačka poluga valjka za metenje
uklj./isklj.
2 Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine
podizanje / spuštanje
3 Upravaljačka poluga bočne metle
podizanje / spuštanje
4 Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka
otvaranje / zatvaranje
5 Pozicijska (ručna) kočnica
6 Podešavač broja okretaja motora
Ručica za gas
7 Osigurači
8 Indikatori i zaslon
9 Papučica kočnice
10 Vozna pedala naprijed/natrag
11 Sklopka ventilatora i dijela za čišćenje
filtra
Središnji položaj: Dio za čišćenje filtra i
ventilator su isključeni
Položaj prema naprijed: uključivanje
ventilatora
Položaj prema natrag: uključeno čišće-
nje filtra
12 Sklopka sirene
13 Kontaktna brava
Položaj 0: isključivanje motora
Položaj 1: paljenje
Položaj 2: pokretanje motora
14 ključ za pristup valjku za metenje
Slika
1 Prikaz na zaslonu
Broj okretaja motora
Čišćenje filtra aktivno
Kapacitet akumulatora
Brojač sati rada
Prikaz spremnika goriva
2 Upozoravajuće svjetlo temperature ras-
hladne vode
3 Indikator predzagrijavanja
4 Indikator Zaklopka spremnika skuplje-
ne prljavštine zatvorena
5 Upozoravajuće svjetlo Zaklopka spre-
mnika skupljene prljavštine otvorena
6 nije zauzeto
7 Indikator pokazivača smjera
nije zauzeto
8 Prikaz Usisni ventilatora uključen
9 nije zauzeto
10 Indikator radnog osvjetljenja
nije zauzeto
11 Indikator punjenja akumulatora
12 Upozoravajuće svjetlo rezerve goriva
13 Upozoravajuće svjetlo tlaka ulja
Komandni i funkcijski elementi
Slika stroja za metenje
Opslužni elementi
Indikatori i zaslon
275HR
background
- 4
Otpustite parkirnu kočnicu pritišćući pri-
tom kočnu papučicu.
Aktivirajte parkirnu kočnicu pritišćući
pritom kočnu papučicu.
1 Specijalni alat
2 Vijak za slobodni hod
3 Hidraulička pumpa
Otvorite poklopac motora.
Crveni vijak slobodnog hoda hidraulič-
ke pumpe zakrenite za 180° (ulijevo).
Primijenite specijalni alat.
NAPOMENA
Specijalni alat (crveni odvijač) nalazi se u
držaču u okviru vozila pored poluge slobod-
nog hoda.
OPREZ
Stroj za metenje se bez vlastitog pogona
ne smije kretati na duljim relacijama i ne
brže od 10 km/h.
Nakon pomicanja stroja slobodni hid hi-
draulične pumpe vratite do kraja okreta-
njem udesno.
Nakon pomicanja stroja slobodni hid hi-
draulične pumpe vratite do kraja okreta-
njem udesno.
Primijenite specijalni alat.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na upute za rad koje iz-
daje proizvođač motora, a prvenstveno
na sigurnosne naputke.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Provjerite napunjenost spremnika za
gorivo.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite razinu rashladne vode.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ima li upletenih vrpci u kotači-
ma.
Provjerite centrifugalni separator i filtar
za zrak pa ih prema potrebi očistite.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Njega i
održavanje".
1 Ekspanzijska posuda za rashladno
sredstvo
2 Poklopac
U slučaju opasnosti od mraza provjerite
ima li dovoljno antifriza.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Smiju se koristiti samo goriva navedena
u uputama za rad.
Ne punite gorivo u zatvorenim prostori-
jama.
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Pazite da gorivo ne dođe u dodir s vru-
ć
im površinama.
Isk
ljučite motor.
Odvijte zaklopac spremnika za gorivo.
Ulijte dizel gorivo.
Kada je vanjska temperatura niža od 6
°C, smije se koristiti samo zimski diesel,
budući da se u suprotnom može javiti
opasnost od flokulacije (stvaranja pa-
huljica) sastavnih dijelova dizela, što
može izazvati probleme pri puštanju
uređaja u rad.
Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite
zaklopac spremnika.
Zatvorite poklopac spremnika za gori-
vo.
Povucite polugu za namještanje sjedala
prema van.
Pomaknite sjedalo, otpustite polugu i
uglavite je.
Pomicanjem sjedala naprijed-natrag
provjerite je li sjedalo aretirano.
PAŽNJA
Provjerite jesu li četke podignute.
Sve 4 upravljačke poluge moraju stajati
u srednjem položaju.
Nemojte pritiskati voznu papučicu tije-
kom pokretanja!
Ovaj je stroj opremljen kontaktnim pre-
kidačem sjedala vozača. Stroj se isklju-
čuje čim vozač ustane sa sjedala.
Filter sitne prašine automatski se čisti
pri uključivanju paljenja.
1 Pozicijska (ručna) kočnica
2 Podešavač broja okretaja motora
Ručica za gas
Sjedite na sjedalo.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Broj okretaja motora podesite na oko 75
% maksimalnog broja okretaja.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
nje motora.
Okrenite kontaktni ključ u položaj za
uključivanje paljenja (položaj I).
Dizelski motor: Svijetli indikator predza-
grijavanja.
Kad se indikator predzagrijavanja ugasi
okrenite kontaktni ključ na položaj II
(pokretanje motora) i držite ga u tom
položaju dok se motor ne pokrene
(maksimalno 10 sekundi).
Pustite kontaktni ključ. Kontaktni ključ
se okreće u položaj I.
Pri vanjskim temperaturama ispod 0 °C:
Prije
početka rada pustite motor da se
zagrije pri niskom broju okretaja.
Napomena
U slučaju da se motor ne pokreće, ponovite
postupak pokretanja.
OPASNOST
Opasnost od nesreća!
Zabranjeno je voziti s podignutim spre-
mnikom nakupljene prljavštine!
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Prije polaska ili opterećenja vozila pu-
stite da se motor dovoljno zagrije.
Voznu pedalu aktivirajte uvijek oprezno
i lagano. Nemojte naglo prelaziti s vo-
žnje unatrag na vožnju unaprijed ili
obratno.
Prije prve uporabe
Aktiviranje i otpuštanje parkirne
kočnice
Kretanje stroja za metenje bez
vlastitog pogona
Kretanje stroja za metenje s
vlastitim pogonom
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno prije početka radova
Zaštita od smrzavanja
Punjenje goriva
U radu
Podešavanje sjedala vozača
Pokretanje stroja
Vožnja stroja
276 HR
background
- 5
1 Papučica kočnice
2 Pedala za vožnju prema naprijed
3 Pedala za vožnju unatrag
Polugu za namještanje broja okretaja
motora gurnite sasvim unaprijed (broj
okretaja motora).
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Upravljačem zadajte smjer vožnje.
Lagano pritisnite voznu pedalu za vo-
žnju prema naprijed.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Pri vožnji unatrag ne smije doći do opa-
snosti po druge osobe, po potrebi upu-
tite sve osobe koje mogu biti ugrožene.
Lagano pritisnite voznu pedalu za vo-
žnju unatrag.
Voznom papučicom moguće je nestup-
njevano mijenjati brzinu vožnje.
Izbjegavajte naglo cimanje papučice jer
to može oštetiti hidraulički sklop.
Kada na nagibima brzina počne opadati
neznatno vratite voznu pedalu unatrag.
Kada se vozna pedala pusti, stroj se sa-
mostalno zaustavlja i ostaje mirovati.
Pritisnite papučicu kočnice za jači koči-
oni učinak ili u slučaju nužde.
PAŽNJA
Nemojte prelaziti preko predmeta niti neu-
čvršćenih prepreka i nemojte ih gurati.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 70 mm:
Preko nepokretnih prepreka prelazite
samo pomoću prikladne rampe.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
OPREZ
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog re-
zultata čišćenja brzinu kretanja treba prila-
goditi uvjetima rada.
Napomena: Filtar za finu prašinu automat-
ski se čisti svakih 10 minuta.
Napomena: Kada učestalo radite u po-
dručju sitne prašine, filtar se mora čistiti če-
šće. U tu svrhu povremeno ručno očistite
filtar fine prašine.
Očistite filtar fine prašine tipkom za či-
šćenje filtra.
1 Uključite i spustite valjak za metenje
(prema naprijed) / isključite i podignite
(prema natrag)
2 Spuštanje spremnika skupljene prljav-
štine (prema naprijed) / podizanje (pre-
ma natrag)
3 Spuštanje bočne metle (prema napri-
jed) / podizanje (prema natrag)
4 Otvaranje zaklopke spremnika (prema
naprijed) / zatvaranje (prema natrag)
Uključite ventilator.
Upra
vljačka po
luga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
se otvara.
Napomena: Zelena prikazna lampica
mora svijetliti.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka poluga valjka za metenje
(1) prema naprijed: Valjak za metenje
se uključuje i spušta.
Prilikom čišćenja bočnih rubova:
Upravljačka poluga bočne metle (3)
unaprijed: Bočna metla se spušta.
Isključite ventilator.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
se otvara.
Napomena: Zelena prikazna lampica
mora svijetliti.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka poluga valjka za metenje
(1) prema naprijed: Valjak za metenje
se uključuje i spušta.
Prilikom čišćenja bočnih rubova:
Upravljačka poluga bočne metle (3)
unaprijed: Bočna metla se spušta.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Tijekom pražnjenja u zakretnom dome-
tu spremnika nakupljene prljavštine ne
smiju stajati ljudi niti životinje.
OPASNOST
Opasnost od prignječenja!
Nikada ne sežite u opruge mehanizma
za pražnjenje. Nemojte stajati ispod po-
dignutog spremnika.
OPASNOST
Opasnost od prevrtanja!
Za vrijeme pražnjenja stroj mora stajati
na ravnoj podlozi.
PAŽNJA
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Dok se valjak za metenje okreće tije-
kom postupka pražnjenja može se do-
goditi da kamenčići izlijeću van.
Upravljačke poluge (1 i 3) pomaknite
unatrag kako biste podigli valjak za me-
tenje i bočnu metlu.
Zatvorite poklopac spremnika pomica-
njem upravljačke poluge (4) unatrag.
Napomena: Crvena prikazna lampica
mora svijetliti.
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine pomicanjem upravljačke poluge
(2) unatrag.
Polako dovezite uređaj do sabirne po-
sude.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Vožnja prema naprijed
Vožnja unatrag
Ponašanje vozila u vožnji
Kočenje / zaustavljanje
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Ručno čišćenje filtra fine prašine
Upravljačka poluga
Metenje suhe podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
277HR
background
- 6
Otvorite poklopac spremnika tako što
ćete upravljačku polugu (4) pritisnuti
unaprijed i ispraznite spremnik naku-
pljene prljavštine.
Napomena: Zelena prikazna lampica
mora svijetliti.
Zatvorite poklopac spremnika tako što
ćete upravljačku polugu (4) povući una-
trag tako da se zakrene u krajnji polo-
žaj.
Napomena: Crvena prikazna lampica
mora svijetliti.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne posu-
de.
Spustite spremnik nakupljene prljavšti-
ne u krajnji položaj pomicanjem uprav-
ljačke poluge (2) unaprijed.
Upravljačke poluge (1 i 3) pomaknite
unatrag kako biste podigli valjak za me-
tenje i bočnu metlu.
Zatvorite poklopac spremnika pomica-
njem upravljačke poluge (4) unatrag.
Polugu za namještanje broja okretaja
motora povucite sasvim unatrag.
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili lanci-
ma osigurajte uređaj na četiri mjesta ve-
zivanja.
Podložite mu klinove pod kotače.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu ure-
đaja.
Uređaj postavite na ravnu površinu na
suhom mjestu zaštićenom od mraza.
Prekrijte ga kako biste ga zaštili od pra-
šine.
Podignite valjak za metenje i bočne me-
tle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Kontaktni kljokrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Ako se očekuje hladno vrijeme s mra-
zom, ispustite rashladnu vodu ili provje-
rite ima li dovoljno antifriza.
Ako se stroj ne koristi dulje vrijeme, mo-
limo Vas uzmite u obzir sljedeće:
Očisti
te vozilo iznutra i izvana.
Zamijenite motorno ulje.
Odvojite minus pol akumulatora u slu-
čaju da uređaj nećete koristiti više od
mjesec dana.
Akumulator punite otprilike svaka 2
mjeseca.
Prekrijte akumulator i osigurajte od krat-
kog spoja.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Ne ispirajte filtar fine prašine.
Svi poklopci uređaja smiju se otvoriti samo
u područjima zaštićenim od vode.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije
čistiti mlazom vode iz crijeva ili vodom pod
visokim tlakom (opasnost od kratkih spoje-
va ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nosite masku za za-
štitu od prašine i zaštitne naočale.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač sati rada ukazuje na
vremena kada se trebaju vršiti radovi na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da sam vlasnik odr-
žava stroj, mora obavljati kvalificirana
stručna osoba. Po potrebi se ti radovi u
svako doba mogu prepustiti stručnom pro-
davaču Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite napunjenost spremnika za
gorivo.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite razinu rashladne vode.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Provje
rite pohabanost valjka za mete-
nj
e i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ima li upletenih vrpci u kotači-
ma.
Provjerite centrifugalni separator i filtar
za zrak pa ih prema potrebi očistite.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
Tjedno održavanje:
Provjerite filtar za gorivo.
Očistite hladnjak za vodu.
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Provjerite hidraulički sklop.
Provjerite razinu hidrauličkog ulja.
Provjerite razinu kočne tekućine.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamijenite.
Provjerite i eventualno podmažite po-
klopac spremnika.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamijenite brtvene letvice.
Naknadno namjestite odnosno zamije-
nite bočne brtve.
Zamijenite valjak za metenje.
Zamijenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Održavanje nakon 50 sati rada:
Prve radove na održavanju prepustite
servisnoj službi sukladno servisnoj listi.
Održavanje nakon 250/500/1000/1500/
2000 sati rada:
Održavanje prepustite servisnoj službi
sukladno servisnoj listi.
Napomena: Radi održavanja prava na
jamstvene usluge tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove smije obavljati isključi-
vo ovlaštena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje/mirovanje
Njega i održavanje
Opće napomene
Čišćenje
Čišćenje stroja iznutra
Čišćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
Održavanje koje provodi servisna
služba
Radovi na održavanju
Opće sigurnosne napomene
278 HR
background
- 7
Pri radu s akumulatorima obavezno obrati-
te pozornost na sljedeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na po-
love i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan plin.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu, od-
mah isperite s puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite li-
ječniku.
Onečćenu odjeću isperite vodom.
Akumulator postavite u držač akumula-
tora.
Zavijte držače na dnu akumulatora.
Stezaljku (crveni kabel) priključite na
plus pol (+).
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Napomena: Provjerite jesu li polovi i ste-
zaljke akumulatora dostatno zaštićeni ma-
zivom.
OPREZ
Kod akumulatora punjenih kiselinom redo-
vito provjeravajte razinu tekućine.
Specifična težina kiseline potpuno na-
punjenog akumulatora na 20 °C iznosi
1,28 kg/l.
Kod djelomično ispražnjenog akumula-
tora specifična težina kiseline iznosi iz-
među 1,00 i 1,28 kg/l.
Specifična težina kiseline mora biti ista
u svim ćelijama.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Iz svake ćelije uzmite uzorak uređajem
za mjerenje kiseline.
Uzorak kiseline vratite natrag u istu će-
liju.
Ako je razina tekućine premala, dopuni-
te ćelije destiliranom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Pridržavajte se propi-
sa o sigurnosti pri radu s akumulatorom.
Pridržavaj
te se uputa za uporabu koje je iz-
dao proizvođač punjača.
Opasnost
Akumulator punite samo prikladnim punja-
čem.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Plus pol punjača povežite s plus polom
akumulatora.
Minus pol punjača povežite s minus po-
lom akumulatora.
Utaknite strujni utikač u utičnicu i uklju-
čite punjač.
Napunite akumulator s najslabijom mo-
gućom strujom punjenja.
Napomena: Kada je akumulator napunjen,
punjač najprije odvojite od električne mreže
pa zatim od akumulatora.
Odvojite stezaljku s minus pola (-).
Odvojite stezaljku s plus pola (+).
Otpustite držače na dnu akumulatora.
Skinite akumulator s držača.
Prazan akumulator zbrinite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
Opasnost
Opasnost od opeklina!
Pustite da se motor ohladi.
Razinu motornog ulja provjerite najrani-
je 5 minuta nakon isključenja motora.
1 Poklopac otvora za ulijevanje ulja
2 Šipka za mjerenje razine ulja
Izvucite šipku van.
Obrišite i ugurajte štap unutra.
Izvucite šipku van.
Očitajte razinu ulja.
Šipku za mjerenje ponovo ugurajte
unutra.
Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
Dopunite motorno ulje, ako njegova ra-
zina padne ispod oznake "MIN".
Ne punite motor preko oznake "MAX".
Otpustite zaporni vijak otvora za ulijeva-
nje ulja.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke po-
datke
Zatvorite otvor za ulijevanje ulja.
Pričekajte najmanje 5 minuta.
Provjerite razinu motornog ulja.
Motorno i loživo ulje, diesel i
benzin ne smiju dospjeti u oko-
liš. Molimo Vas da štitite tlo i
staro ulje zbrinete u skladu s
propisima.
Sigurnosni napuci za rad akumulatora
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za upora-
bu i u uputama za rad vozila!
Nosite zaštitne naočale!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja djece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Zbrinjavanje u otpad!
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće!
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Provjera razine tekućine u akumulatoru i
dopunjavanje
Punjenje akumulatora
Vađenje akumulatora
Provjera razine motornog ulja i
dopunjavanje
279HR
background
- 8
UPOZORENJE
Opasnost od opeklina!
Kako biste zamijenili ulje i filtre motora,
ostavite vozilo neka se dovoljno ohladi
tako da nema opasnosti od požara.
Napomena
Zagrijani motor olakšava ispuštanje motor-
nog ulja.
1 Vijak za ispuštanje ulja
Pripremite prihvatnu posudu za najma-
nje 10 litara ulja.
Isključite motor.
Odvijte poklopac za ulijevanje ulja.
Odvijte vijak za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje.
1 Poklopac za dolijevanje ulja
2 Filtar motornog ulja
Odvijte filtar za ulje.
Očistite prihvatnik i brtveće površine.
Prije ugradnje uljem premažite brtvu
novog filtra za ulje.
Ugradite filtar za ulje i pritegnite ga ru-
kom.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja s novim
brtvom.
Pritezni moment: ...Nm
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte poglavlje "Tehnički podaci".
Zatvorite poklopac za ulijevanje ulja.
Ostavite motor neka radi približno 30
sekundi.
Pričekajte najmanje 5 minuta.
Provjerite razinu motornog ulja.
Provjerite zabrtvljenost.
Staro ulje predajte na za to predviđe-
nom sabirnom mjestu.
1 Zapor
2 Kućište filtra za zrak
3 Sigurnosna kartuša
4 Filtarski kartuša
5 Ispušni otvor prema dolje
Otvorite zapor.
Uklonite kućište filtra za zrak.
Izvadite filtarski uložak.
Očistite unutrašnjost kućišta filtra za
zrak.
Sigurnosnu kartušu izvadite samo ake
ćete ju zamijeniti.
Čišćenje filtarskog uloška: Istresite pra-
šinu koristeći se tvrdom površinom, s
maks. 30 psi (2 bar) od unutra prema
van ispušite komprimiranim zrakom.
Prilikom montaže brtvena površina i fil-
tarski uložak moraju biti čisti i neošteće-
ni.
Umetnite očišćeni filtarski uložak.
Važno: Jako zaprljani ili oštećeni filtar-
ski uložak mora se zamijeniti novim.
Ako se filtarski uložak mijenja zamijeni-
te i sigurnosnu kartušu.
Važno: Pri zamjeni fitarskog uloška i si-
gurnosne kartuše u usisni otvor ni u ko-
jem slučaju ne smije dospjeti prašina.
Napomena: Položaj ugradnje s ispušnim
otvorom prema dolje (vidi sliku).
1 Leptir matica
2
Cen
trifugalni separator
Odvijte leptir maticu na centrifugalnom
separatoru.
Očistite centrifugalni separator.
NAPOMENA
Spremnik za prljavštinu ne smije biti podi-
gnut.
Otvorite poklopac motora.
1 Kontrolno okno za provjeru hidrauličkog
ulja
2 Manometar
3 Poklopac otvora za ulijevanje ulja
Na kontrolnom oknu provjerite razinu
hidrauličkog ulja.
Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
Dopunite hidrauličko ulje, ako njegova
razina padne ispod oznake "MIN".
Odvijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke po-
datke
Zavijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
NAPOMENA
Ako manometar pokazuje povišeni tlak hi-
drauličkog ulja, servisna služba tvrtke Kär-
cher treba zamijeniti filtar za hidrauličko
ulje.
NAPOMENA
Za održavanje hidrauličkog sklopa zaduže-
na je isključivo servisna služba tvrtke Kär-
cher.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Pokrenite motor.
Provjerite nepropusnost svih hidraulič-
kih crijeva i priključaka.
Opasnost
Opasnost od oparina kipućom vodom!
Ostavite hladnjak neka se ohladi najmanje
20 minuta.
1 Ekspanzijska posuda za rashladno
sredstvo
2 Poklopac
Provjerite razinu rashladne vode na ek-
spanzijskom posudi (razina vode izme-
đu MIN i MAX).
Očistite lamele hladnjaka.
Provjerite nepropusnost crijeva i priklju-
čaka hladnjaka.
Očistite ventilator.
Zamjena motornog ulja i filtra za
motorno ulje
Čišćenje i zamjena filtra za zrak
Provjera i dopunjavanje hidrauličkog
ulja
Provjera hidrauličkog sklopa
Kontrola i održavanje hladnjaka za vodu
280 HR
background
- 9
Pokrenite motor.
Podignite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Isključite motor.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Umetnite sigurnosnu šipku za visinsko
pražnjenje.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu šipku.
Pokrenite motor.
Spustite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Isključite motor.
Pri spuštenom spremniku za skupljenu pr-
ljavštinu.
1 Bočna oplata, desno
2 Leptir matica
3 Bočna brtva
Otvorite desnu oplatu ključem.
Odvijte leptir matice na limenom držaču
bočne brtve pa skinite limeni držač.
1 Pričvrsni vijak prihvatnika valjka za me-
tenje
2 Valjak za metenje
3 Prihvatnik valjka za metenje
4 Limeni držač bočne brtve
5 Bočna brtva
Bočnu brtvu preklopite prema van.
Odvijte pričvrsni vijak prihvatnika valjka
za metenje pa zakrenite prihvatnik pre-
ma van.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u smje-
ru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj kompleta čeki-
nja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žljebo-
vi valjaka za metenje moraju se nata-
knuti na ispupčenja nasuprotnih drža-
ča.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se ponovo namjestiti profil
metenja.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Spustite valjak za metenje pomoću
upravljačke poluge i ostavite ga neka
radi (oko 10 s).
Podignite valjak za metenje.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Pometena površina treba imati oblik pravil-
nog pravokutnika širine između 80 i 85 mm.
Prilagodite profil metenja
1 Opruga
2 Matica za namještanje
3 Protumatica
4 Navojna šipka
Položaj profila metenja namjestite po-
micanjem vijka za namještanje.
Provjerite profil metenja.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Podignite valjak za metenje i bočnu me-
tlu upravljačkim polugama.
Stro
j za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Upravljačka poluga bočne metle (3)
unaprijed: Bočna metla se spušta.
Bočnu metlu ostavite da radi oko 10 se-
kundi.
Podignite bočne metle.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Profil metenja trebao bi biti širok između 40
i 50 mm.
Profil metenja korigirajte dvama vijcima
za namještanje.
Provjerite profil metenja.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Podignite spremnik za prljavštinu i osi-
gurajte ga sigurnosnom polugom.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamjena valjka za mete-
nje".
Otpustite 6 kom. leptir matica na boč-
nom limenom držaču.
Provjera valjka za metenje
Zamjena valjka za metenje
Provjera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Provjera i namještanje profila metenja
bočne metle
Namještanje bočnih brtvi
281HR
background
- 10
Otpustite 3 kom. matica (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu brtvu pritisnite prema dolje (uz-
dužna rupa) tako da bude udaljena 1 - 3
mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani ure-
đaja.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Na ventil gume priključite uređaj za ispi-
tivanje tlaka.
Provjerite tlak zraka i po potrebi ispravi-
te.
Dopušteni tlak zraka u gumama potraži-
te u tehničkim podacima.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Pri radovima na filtarskom sklopu nosite
masku za zaštitu od prašine. Pridržavajte
se propisa o sigurnosti pri radu s finom pra-
šinom.
Očistite filtar fine prašine tipkom za či-
šćenje filtra.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
1 Zaporni klizač poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
Odvijte vijak sa zvjezdastom glavom
kako biste otvorili zapor.
Preklopite poklopac uređaja prema na-
prijed.
1 Zatvarač, poklopac filtra (2x)
2 Poklopac filtra
3 Poklopac uređaja
Otvorite poklopac filtra.
1 Filtar za finu prašinu
2 Poklopac filtra
3 Poprečni držač
Otvorite poklopac filtra.
Provjerite filtar za finu prašinu, po potre-
bi ga istite ili zamijenite.
Napomena
Filtar za finu prašinu smije zamijeniti
samo servisna služba tvrtke Kärcher.
Postavite i pričvrstite poklopac filtra.
Klinasti remen mora se pri pritisku od 10 kg
utisnuti približno 7-9 mm.
Namještanje zategnutosti klinastog re-
menja prepustite ovlaštenoj servisnoj
službi.
1 Matice s nazubljenom glavom
2 Poklopac kutije s osiguračima
Izvijte maticu s nazubljenom glavom.
Otvorite poklopac kutije s osiguračima.
Provjerite osigurače.
Neispravne osigurače zamijenite no-
vim.
Napomena: Koristite samo osigurače
iste jakosti.
Provjerite osigurače.
Neispravne osigurače zamijenite no-
vim.
Napomena: Koristite samo osigurače iste
jakosti.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolj
e
potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Provjeravanje tlaka zraka u gumama
Provjera / zamjena filtra fine prašine
1
2
Provjera i namještanje klinastog remena
Zamjena osigurača
FU 01 Paljenje 10 A
FU 02 Predzagrijavanje 5 A
FU 03 Višenamjenski zaslon 5 A
FU 04 Vibracijski sustav 20 A
FU 05 Alarm za vožnju unatrag i
indikator zaklopke
10 A
FU 06 Svjetlo u kabini
Brisači stakla (opcija)
10 A
FU 07 Osvjetljenje
Pokazivači smjera (opcija)
10 A
FU 08 Osvjetljenje
Plava mrlja (opcija)
10 A
FU 09 Stražnja pozicijska svjetla
(opcija)
7,5 A
FU 10 Kratko svjetlo (opcija) 10 A
FU 11 Prednja pozicijska svjetla
(opcija)
7,5 A
FU 12 Hladnjak hidraulike 25 A
FU 13 Glavni osigurač 60 A
FU 15 Svjećica 70 A
FU 20 Ventilator (opcija) 20 A
FU 21 Ventilator kabine (opcija) 25 A
FU 22 Kompresor (opcija) 7,5 A
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Stroj za metenje s usisa-
vanjem samohodni
Tip: 1.186-145.0
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 100
Zajamčena: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
282 HR
background
283HR
background
284 HR
background
- 13
Broj okretaja 1/min 2900
Površina filtra za finu prašinu m
2
9,1
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 18,5
Nazivni volumni protok usisnog sustava m
3
/h 1650
Vibracijski sustav -- Elektromotor
Okolni uvjeti
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 – 90
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 82
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 103
Vibracije uređaja
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
0,7
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Sjedište m/s
2
0,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 2742 x 1904 x 2213
Polumjer okretanja udesno mm 2525
Polumjer okretanja ulijevo mm 2490
Prazna težina (bez dodatnih sklopova) kg 1695
Dopuštena ukupna težina kg 2701
Dopušteno opterećenje prednje osovine kg 1703
Dopušteno opterećenje stražnje osovine kg 998
Zapremina spremnika za gorivo, dizel l 26
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
KM 170/600 R D Classic
285HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta,
o tome obavestite svog prodavca.
Natpisi na uređaju pružaju važne
napomene za bezopasan rad.
Osim ovih napomena u uputstvu za rad
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o
zaštiti na radu.
Opasnost
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Nemojte koristiti viljuškar.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pažnju na sledeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
U slučaju da je uređaj isporučen na
paleti, priloženim daskama napravite
rampu za silazak s nje.
Uputstvo za to možete naći na strani 2
(unutrašnja stranica omota).
Važna napomena: svaka daska se
mora pričvrstiti sa po 2 zavrtnja.
Opasnost
Opasnost od povreda i oštećenja!
Opasnost
Opasnost od povreda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 18% u smeru vožnje.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u krivinama.
U krivinama treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Za održavanje vazduha i puzajućeg
pomaka uređaj ne sme da se koristi na
visini iznad 2000 metara iznad
standardne nule.
(Važi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen crevnim vodom od PVC-a,
uređaj ne sme da se koristi pri niskim
temperaturama okoline (ispod 0°C).
Ako imate pitanja u vezi uređaja,
obratite se kompaniji Kärcher.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji važe za motorna vozila.
Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
prilikom vožnje voditi računa o lokalnim
uslovima, a pri radu uređajem mora
paziti na druge osobe, posebno decu.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
Uređajem ne smeju rukovati deca niti
maloletnici.
Vožnja pratećih osoba nije dozvoljena.
Samohodni uređaji smeju da se
po
kreću samo dok vozač sedi u sedištu.
Neovlašćeno korišćenje uređaja treba
sprečiti izvlačenjem kontaktnog ključa.
Uređaj se za vreme rada motora nikada
ne sme ostaviti bez nadzora. Vozač
sme da napustiti uređaj tek nakon što je
isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja, po potrebi
zakočio pozicionu kočnicu i izvukao
kontaktni ključ.
Opasnost
Opasnost od povreda!
Otvor za izduvne gasove ne sme da
bude zatvoren.
Ne naginjite se nad otvor za izduvne
gasove i ne zahvatajte u njega
(opasnost od opekotina).
Ne dodirujte pogonski motor (opasnost
od opekotina).
Izduvni gasovi ne smeju da se udišu jer
su otrovni i štetni po zdravlje.
Motoru je nakon isključivanja potrebno
oko 3-4 sekunde da se zaustavi. U tom
vremenu se morate obavezno držati
podalje od radnog područja.
U slučaju opasnosti razbijte okna
čekićem.
SAVET
Čekić se nalazi ispod sedišta vozača.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Sadržaj
Sadržaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Opšte napomene . . . . . . SR 1
Simboli na aparatu. . . . . SR 2
Simboli u uputstvu za rad SR 2
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Prikladne podloge . . . . . SR 2
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 2
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Komandni i funkcioni elementi. SR 3
Slika uređaja za metenje SR 3
Komandni elementi . . . . SR 3
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Kočenje i otpuštanje
pozicione kočnice. . . . . . SR 4
Kretanje uređaja za metenje
bez sopstvenog pogona. SR 4
Kretanje uređaja za metenje
sa sopstvenim pogonom SR 4
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 4
Opšte napomene . . . . . . SR 4
Ispitni i servisni radovi . . SR 4
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Nameštanje sedišta vozača SR 4
Pokretanje uređaja. . . . . SR 4
Vožnja uređaja. . . . . . . . SR 4
Metenje . . . . . . . . . . . . . SR 5
Pražnjenje nakupljene
prljavštine. . . . . . . . . . . . SR 5
Isključivanje uređaja. . . . SR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . SR 6
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 6
Opšte napomene . . . . . . SR 6
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . SR 6
Intervali održavanja . . . . SR 6
Radovi na održavanju . . SR 6
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 10
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 11
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 12
Sigurnosne napomene
Opasnost od oštećenja
sluha.Nosite zaštita sluha
Opšte napomene
Napomene o istovaru
Prazna težina (bez dodatnih
sklopova)
1695 kg *
* Težina je veća ukoliko su montirani
dodatni sklopovi.
Vožnja
Uređaji sa motorom sa unutrašnjim
sagorevanjem
Uređaji sa upravljačkom kabinom
Pribor i rezervni delovi
286 SR
background
- 2
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Uređaj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
Rotirajući valjak za metenje prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđenu
posudu.
Bočna metla sakuplja prljavštinu iz
uglova i sa rubova površine koja se čisti
i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filter.
Ovaj uređaj za metenje koristite isključivo u
skladu sa navodima iz ovog uputstva za
rad.
Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
Ovaj uređaj za metenje je namenjen
metenju zaprljanih spoljašnjih površina.
Uređaj se ne sme koristiti u zatvorenim
prostorijama.
Samohodni uređaji bez odgovarajuće
(opciono fabrički ugrađene) opreme
nisu odobreni za vožnju po javnim
saobraćajnicama.
Uređaj se javnim putevima sme
prevoziti samo nakon što zvanična
nadzorna služba za to prethodno izda
odobrenje.
Svi poklopci uređaja smeju da se
otvaraju isključivo u područjima
zaštićenim od vode.
Uređaj nije prikladan za usisavanje
prašine štetne po zdravlje.
Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve
izmene.
Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Uređaj je prikladan samo za podloge
navedene u radnom uputstvu.
Sme se voziti samo po površinama koje
su od strane preduzeća ili osoba koje je
on ovlastio dozvoljene za primenu
uređaja.
Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad
u prostorijama u kojima preti opasnost
od eksplozija.
U osnovi važi: Lako eksplozivne
materije moraju da se drže podalje od
uređaja (opasnost od eksplozije/
požara).
OPASNOST
Opasnost od povreda! Proverite nosivost
podloge pre nego što pređete preko nje.
Asfalt
Podovi industrijskih postrojenja
Estrih
Beton
Popločane površine
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
trake, petlje ili žice, jer se one mogu
obmotati oko valjka za metenje.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U
sva
koj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Simboli na aparatu
Opasnost od opekotina na
vrelim površinama! Pre
obavljanja radova na
uređaju treba sačekati da
se izduvni sklop dovoljno
ohladi.
Radove na uređaju uvek
obavljajte noseći
odgovarajuće rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među
pokretne delove vozila
Opasnost od povreda
pokretnim delovima.
Zabranjeno zahvatanje
rukama.
Opasnost od požara. Ne
usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mesto
oslanjanja krana
Mesto vezivanja
Pritisak u gumama
(maks.)
Prihvatna mesta za
autodizalicu
Maksimalan nagib
podloge prilikom vožnji s
izdignutom posudom za
prljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 18% u
smeru vožnje.
Opasnost od oštećenja!
Nemojte ispirati filter za
finu prašinu.
Simboli u uputstvu za rad
Funkcija
Namensko korišćenje
Prikladne podloge
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Garancija
287SR
background
- 3
Slika
1 Poklopac rezervoara
2 Sedište (sa kontaktnim prekidačem)
3 Upravlj
4 Zaporni klizač poklopca uređaja
5 Blue Spot (opciono)
6 Centrifugalni separator
7 Poklopac uređaja
8 Desna bočna metla
9 Prednji točak
10 Pristup valjku za metenje
11 Mesto vezivanja
12 Natpisna pločica
13 Rotirajuće svetlo
14 Komandni elementi
15 Desni poklopac uređaja
16 Desni poklopac
17 Pogonski točak
18 Levi poklopac
19 Levi poklopac (poklopac motora)
Slika
1 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje
uključivanje/isključivanje
2 Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu
podizanje/spuštanje
3 Upravljačka poluga bočne metle
podizanje/spuštanje
4 Upravljačka poluga poklopca posude
otvaranje/zatvaranje
5 Poziciona (ručna) kočnica
6 Podešavanje broja obrtaja motora
Papčica za gas
7 Osigurači
8 Indikatori i ekran
9 Kočna pedala
10 Vozna pedala napred/nazad
11 Prekidač ventilatora i dela za čišćenje
filtera
Položaj u sredini: Deo za čišćenje filtera
i ventilator su isključeni
Položaj napred: ventilator uključen
Položaj nazad: Čišćenje filtera
uključeno
12 Prekidač sirene
13 Kontaktna brava
Položaj 0: Isključivanje motora
Položaj 1: Paljenje
Položaj 2: Pokretanje motora
14 Ključ za pristup valjku za metenje
Slika
1 Prikaz na ekranu
Broj obrtaja motora
Čišćenje filtera aktivno
Kapacitet akumulatora
Brojač radnih sati
Prikaz rezervoara
2 Upozoravajuće svetlo temperature
rashladne vode
3 Indikator predgrejavanja
4 Kontrolna lampica za zatvoreni
poklopac posude za nakupljenu
prljavštinu
5 Upozoravajuće svetlo za otvoreni
poklopac posude za nakupljenu prašinu
6 nije zauzeto
7 Indikator migavca
nije zauzeto
8 Prikaz usisnog ventilatora uključen
9 nije zauzeto
10 Kontrolna lampica, radno svetlo
nije zauzeto
11 Indikator punjenja akumulatora
12 Upozoravajuće svetlo rezerve goriva
13 Upozoravajuće svetlo pritiska ulja
Komandni i funkcioni elementi
Slika uređaja za metenje
Komandni elementi
Indikatori i ekran
288 SR
background
- 4
Otkočite pozicionu kočnicu pritiskajući
pritom kočnu pedalu.
Blokirajte pozicionu kočnicu pritiskajući
ujedno kočnu pedalu.
1 Specijalni alat
2 Zavrtanj za slobodan hod
3 Hidraulička pumpa
Otvorite poklopac motora.
Crveni zavrtanj slobodnog hoda
hidrauličke pumpe zakrenite za 180°
(ulevo).
Koristite specijalni alat.
SAVET
Specijalni alat (crveni odvijač) se nalazi u
držaču u okviru vozila, pored poluge
slobodnog hoda.
OPREZ
Uređaj za metenje se bez sopstvenog
pogona ne sme kretati na dužim relacijama
i ne brže od 10 km/h.
Nakon što pomerite mašinu, slobodan
hod hidrauličke pumpe okrenite udesno
i vratite do kraja.
Nakon što pomerite mašinu, slobodan
hod hidrauličke pumpe okrenite udesno
i vratite do kraja.
Koristite specijalni alat.
Pre puštanja u rad pročitajte i sledite
uputstvo za rad koje izdaje proizvođač
motora, a prvenstveno sigurnosne
napomene.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Proverite napunjenost rezervoara za
gorivo.
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite nivo rashladne vode.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite da u točkovima nema
upletenih traka.
Proverite centrifugalni separator i filter
za vazduh pa ih prema potrebi očistite.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Nega i
održavanje".
1 Ekspanziona posuda za rashladno
sredstvo
2 Poklopac
U slučaju opasnosti od mraza proverite
ima li dovoljno antifriza.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Sme da se upotrebljava samo gorivo
navedeno u uputstvu za rad.
Gorivo ne sme da se sipa u zatvorenim
prostorijama.
Z
abran
jeni su pušenje i otvoren
plamen.
Pazite da benzin ne dospe na vruće
površine.
Isključite motor.
Odvijte zatvarač rezervoara za gorivo.
Ulijte dizel gorivo.
Pri spoljnim temperaturama nižim od 6
°C sme da se koristi samo zimski dizel,
jer u suprotnom flokulacija sastavnih
komponenata dizela može izazvati
probleme prilikom stavljanja u pogon.
Prebrišite preliveno gorivo i zatvorite
poklopac rezervoara.
Zatvorite poklopac rezervoara za
gorivo.
Povucite polugu za nameštanje sedišta
prema spolja.
Pomerite sedište pa otpustite i uglavite
polugu.
Proverite da li je sedište fiksirano tako
što ćete pokušati da ga pomerite
napred-nazad.
PAŽNJA
Osigurati da su četke podignute.
Sve 4 poluge za rukovanje moraju da
se nalaze u srednjem položaju.
Tokom pokretanja nemojte aktivirati
voznu pedalu!
Ovaj uređaj poseduje kontaktni
prekidač sedišta vozača. Uređaj se
isključuje čim vozač ustane sa sedišta.
Prilikom uključivanja paljenja se vrši
automatsko čćenje filtera za finu
prašinu.
1 Poziciona (ručna) kočnica
2 Podešavanje broja obrtaja motora
Papčica za gas
Sedite na sedište.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Broj obrtaja motora podesiti na oko
75% maksimalnog broja obrtaja.
Utaknite kontaktni ključ u kontaktnu
bravu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj za
paljenje (položaj I).
Dizel motor: Kontrolna lampica
predgrejavanja svetli.
Kada se isključi kontrolna lampica
predgrejavanja, kontaktni ključ okrenuti
u položaj II (Pokretanje motora) i
zadržati sve dok se motor ne pokrene
(maks. 10 sekundi).
Pustite kontaktni ključ. K
ontakt
ni ključ
se okreće u položaj I.
Pri temperaturama okoline ispod 0°C:
Pre nego što započnete sa radom,
ostaviti da se motor zagreje tako što
radi sa manjim brojem obrtaja.
Napomena
U slučaju da se motor ne pokrene, ponovite
postupak pokretanja.
OPASNOST
Opasnost od nesreća!
Vožnja sa podignutom posudom za
nakupljenu prljavštinu je zabranjena!
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Pre početka vožnje ili opterećenja
vozila, pustite da se motor dovoljno
zagreje.
Voznu pedalu uvek aktivirajte polako i
oprezno. Nemojte se naglo prebacivati
s vožnje unazad na vožnju unapred ili
obrnuto.
Pre upotrebe
Kočenje i otpuštanje pozicione
kočnice
Kretanje uređaja za metenje bez
sopstvenog pogona
Kretanje uređaja za metenje sa
sopstvenim pogonom
Stavljanje u pogon
Opšte napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno pre početka radova
Zaštita od smrzavanja
Ulivanje goriva
Rad
Nameštanje sedišta vozača
Pokretanje uređaja
Vožnja uređaja
289SR
background
- 5
1 Kočna pedala
2 Pedala za vožnju prema napred
3 Pedala za vožnju unazad
Polugu za podešavanje broja obrtaja
motora gurnite sasvim unapred (broj
obrtaja pri radu).
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Polako pritisnite voznu pedalu.
Upravljačem zadajte smer vožnje.
Lagano pritisnite voznu pedalu za
vožnju prema napred.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Pri vožnji unazad ne sme doći do
opasnosti po druga lica, po potrebi dajte
instrukcije svim osobama koje mogu biti
ugrožene.
Lagano pritisnite voznu pedalu za
vožnju unazad.
Voznom pedalom je moguće
kontinualno menjati brzinu vožnje.
Izbegavajte naglo cimanje pedale, jer to
može oštetiti hidraulički sklop.
Kada na nagibima brzina počne da
opada, neznatno vratite voznu pedalu
unazad.
Kada se vozna pedala pusti, uređaj se
samostalno zaustavlja i ostaje u stanju
mirovanja.
Pritisnite pedalu kočnice u slučaju
opasnosti ili radi jačeg dejstva kočnice.
PAŽNJA
Nemojte prelaziti preko predmeta ili
neučvršćenih prepreka niti ih gurati.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine preko 70 mm:
Preko nepokretnih prepreka prelaziti
samo pomoću odgovarajuće rampe.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema napred.
OPREZ
Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog
rezultata čišćenja brzinu kretanja treba
prilagoditi uslovima rada.
Napomena: Čišćenje filtera za finu prašinu
se vrši automatski na svakih 10 minuta.
Napomena: Kod učestalog rada u području
sa finom prašinom, filter treba češće da se
čisti. U tu svrhu filter za finu prašinu
povremeno ručno očistite.
Filter za finu prašinu očistite preko
tastera za čišćenje filtera.
1 Uključivanje i spuštanje (prema
napred)/isključivanje i podizanje
(unazad) valjka za metenje
2 Spuštanje (prema napred)/podizanje
(unazad) posude za nakupljenu
prljavštinu
3 Spuštanje (prema napred)/podizanje
(unazad) bočne metle
4 Otvaranje (prema napred)/zatvaranje
(unazad) poklopca posude
Uključite ventilatore.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) una
pred: Poklop
ac posude se
otvara.
Napomena: Zelena signalna lampica
mora da svetli.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka ručica valjka za metenje (1)
prema napred: valjak za metenje se
uključuje i spušta.
Prilikom čišćenja bočnih ivica:
Upravljačka poluga bočne metle (3)
unapred: Bočna poluga se spušta.
Isključite ventilatore.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unapred: Poklopac posude se
otvara.
Napomena: Zelena signalna lampica
mora da svetli.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka ručica valjka za metenje (1)
prema napred: valjak za metenje se
uključuje i spušta.
Prilikom čišćenja bočnih ivica:
Upravljačka poluga bočne metle (3)
unapred: Bočna poluga se spušta.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Tokom postupka pražnjenja se u
zakretnom dometu posude za
prljavštinu ne smeju zadržavati ljudi ni
životinje.
OPASNOST
Opasnost od prignječenja!
Nikada nemojte zahvatati u poluge
mehanizma za pražnjenje. Ne
zadržavajte se ispod podignute
posude.
OPASNOST
Opasnost od prevrtanja!
Tokom pražnjenja uređaj mora stajati
na ravnom.
PAŽNJA
Opasnost od povreda i oštećenja!
Dok se valjak za metenje okreće tokom
postupka pražnjenja, može se dogoditi
da kamenčići izleću napolje.
Valjak za metenje i bočnu metlu
podignite tako što ćete upravljačke
poluge (1 i 3) pomeriti unazad.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) pomerite
unazad.
Napomena: Crvena signalna lampica
mora da svetli.
Vožnja prema napred
Vožnja unazad
Ponašanje vozila u vožnji
Kočenje/zaustavljanje
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Ručno čišćenje filtera za finu prašinu
Komandna poluga
Metenje suve podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
290 SR
background
- 6
Da podignete posudu za nakupljenu
prljavštinu upravljačku polugu (2)
pomerite unazad.
Polako navezite uređaj do sabirne
posude.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Otvorite poklopac posude tako što ćete
upravljačku polugu (4) pritisnuti
unapred i isprazniti posudu za
nakupljenu prljavštinu.
Napomena: Zelena signalna lampica
mora da svetli.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) povucite unazad
tako da se zakrene u krajnji položaj.
Napomena: Crvena signalna lampica
mora da svetli.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne
posude.
Spustite posudu za nakupljenu
prljavštinu u krajnji položaj tako što ćete
upravljačku polugu (2) pomeriti
unapred.
Valjak za metenje i bočnu metlu
podignite tako što ćete upravljačke
poluge (1 i 3) pomeriti unazad.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) pomerite
unazad.
Polugu za podešavanje broja obrtaja
motora povucite sasvim unazad.
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili
lancima osigurajte uređaj na četiri
mesta vezivanja.
Podložite mu klinove pod točkove.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu
uređaja.
Uređaj odložiti na ravnoj površini, na
suvom mestu zaštićenom od mraza.
Prekriti ga kako biste ga zaštitili od
prašine.
Podignite valjak za metenje i bočne
metle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
U slučaju da se očekuje hladno vreme s
mrazevima,
ispustite rashladnu vodu ili
proverite ima li dovoljno antifriza.
Ako se uređaj ne koristi duže vreme,
molimo Vas da uzmete u obzir sledeće:
Očistiti vozilo spolja i iznutra.
Zamenite motorno ulje.
Odvojite minus pol akumulator u slučaju
da uređaj nećete koristiti duže od
mesec dana.
Akumulator punite otprilike svaka 2
meseca.
Prekrijte akumulator i zaštitite ga od
kratkog spoja.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Nemojte ispirati filter za finu prašinu.
Svi poklopci uređaja smeju da se otvaraju
isključivo u područjima zaštićenim od vode.
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Kod prenosivih uređaja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
0701.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Uređaj ne sme da
se čisti mlazom vode iz creva ili vodom pod
visokim pritiskom (opasnost od kratkih
spojeva ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od povreda! Nosite masku za
zaštitu od prašine i zaštitne naočare.
Uređaj prebrišite krpom.
Izduvajte ga komprimovanim
vazduhom.
Uređaj prebrišite vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač radnih sati ukazuje na
vremena kada treba vršiti radove na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da vlasnik
samostalno održava uređaj, mora obavljati
kvalifikovano stručno lice. Po potrebi se ti
radovi u svako doba mogu prepustiti
stručnom prodavcu Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Proverite napunjenost rezervoara za
gorivo.
Proverite nivo motorno
g ulja
.
Proverite nivo rashladne vode.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite da u točkovima nema
upletenih traka.
Proverite centrifugalni separator i filter
za vazduh pa ih prema potrebi očistite.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
Sedmično održavanje:
Proverite filter za gorivo.
Očistite hladnjak za vodu.
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Proverite hidraulički sklop.
Proverite nivo hidrauličkog ulja.
Proverite nivo kočne tečnosti.
Proverite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamenite.
Proverite i eventualno podmažite
poklopac posude.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamenite zaptivne letvice.
Naknadno podesite odnosno zamenite
bočne zaptivke.
Zamenite valjak za metenje.
Zamenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Održavanje nakon 50 radnih sati:
Servisnoj službi prepustite obavljanje
prvog održavanja u skladu sa
servisnom listom.
Održavanje nakon 250/500/1000/1500/
2000 sati rada:
Servisnoj službi prepustite održavanje
u skladu sa servisnom listom.
Napomena: Radi održavanja prava na
garantne usluge tokom garantnog roka sve
servisne radove sme obavljati isključivo
ovlašćena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje/mirovanje
Nega i održavanje
Opšte napomene
Čišćenje
Čišćenje uređaja iznutra
Spoljašnje čišćenje uređaja
Intervali održavanja
Održavanje koje obavlja vlasnik
Održavanje koje obavlja servisna služba
Radovi na održavanju
Opšte sigurnosne napomene
291SR
background
- 7
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od povreda! Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro provetrene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan gas.
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu,
odmah isperite sa puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite
lekaru.
Kontaminiranu odeću operite u vodi.
Akumulator postavite u držač
akumulatora.
Zavrtnjima pričvrstite držače na dnu
akumulatora.
Stezaljku (crveni kabl) priključite na
plus pol (+).
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Napomena: Proverite da li su polovi i
stezaljke akumulatora dovoljno zaštićeni
mazivom.
OPREZ
Kod akumulatora punjenih kiselinom
redovno proveravajte nivo tečnosti.
Specifična težina kiseline potpuno
napunjenog akumulatora na 20°C
iznosi 1,28 kg/l.
Kod delimično ispražnjenog
akumulatora specifična težina kiseline
iznosi između 1,00 i 1,28 kg/l.
Specifična težina kiseline mora biti ista
u svim ćelijama.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Iz svake ćelije uzmite uzorak uređajem
za merenje kiseline.
Uzorak kiseline vratite nazad u istu
ćeliju.
Ako je nivo tečnosti premali, dopunite
ćelije destilisanom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
Opasnost
Opasnost od povreda! Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu sa
akumulatorom. Pridržavajte se uputstva za
upotrebu koje je izdao proizvođ
ač pu
njača.
Opas
nost
Akumulator punite samo prikladnim
punjačem.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Plus pol punjača povežite sa plus
polom akumulatora.
Minus pol punjača povežite sa minus
polom akumulatora.
Utaknite strujni utikač u utičnicu i
uključite punjač.
Napunite akumulator sa najslabijom
mogućom strujom punjenja.
Napomena: Kada je akumulator napunjen,
punjač najpre odvojite od električne mreže
pa potom od akumulatora.
Odvojite stezaljku sa minus pola (-).
Odvojite stezaljku sa plus pola (+).
Otpustite držače na dnu akumulatora.
Skinite akumulator s držača.
Prazan akumulator odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.
Opasnost
Opasnost od opekotina!
Ostavite motor da se ohladi.
Nivo motornog ulja proverite najranije 5
minuta nakon isključenja motora.
1 Poklopac otvora za ulivanje ulja
2 Šipka za merenje nivoa ulja
Izvucite šipku napolje.
Obrišite i ugurajte štap unutra.
Izvucite šipku napolje.
Očitajte nivo ulja.
Šipku za merenje ulja ponovo ugurajte
unutra.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
Motorno ulje i mazut, dizel i
benzin ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Molimo Vas da
štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Sigurnosne napomene za rad
akumulatora
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u uputstvu za rad
vozila!
Nosite zaštitne naočare!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja dece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od povreda
kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Odlaganje u otpad!
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće!
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Provera nivoa tečnosti u akumulatoru i
dopunjavanje
Punjenje akumulatora
Vađenje akumulatora
Provera nivoa motornog ulja i
dopunjavanje
292 SR
background
- 8
Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
motorno ulje treba dopuniti.
Nemojte puniti motor preko oznake
"MAX".
Otpustite blokirni zavrtanj otvora za
ulivanje ulja.
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Zatvorite otvor za ulivanje ulja.
Sačekajte najmanje 5 minuta.
Proverite nivo motornog ulja.
UPOZORENJE
Opasnost od opekotina!
Kako biste zamenili ulje motora i filtere,
ostavite vozilo neka se dovoljno ohladi
kako bi se isključila opasnost od
nastanka požara.
Napomena
Zagrejani motor olakšava ispuštanje
motornog ulja.
1 Zavrtanj za ispuštanje ulja
Pripremite prihvatnu posudu za
najmanje 10 litara ulja.
Isključite motor.
Odvijte poklopac za dolivanje ulja.
Odvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje.
1 Poklopac za dolivanje ulja
2 Filter motornog ulja
Odvijte filter za ulje.
Očistite prihvatnik i zaptivne površine.
Pre ugradnje premažite uljem zaptivku
novog filtera za ulje.
Ugradite filter za ulje i pritegnite ga
rukom.
Zaviti zavrtanj za ispuštanje ulja sa
novom zaptivkom.
Zatezni momenat: ...Nm
Ulijte motorno ulje.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte poglavlje "Tehnički podaci".
Zatvorite poklopac za dolivanje ulja.
Ostavite motor da radi približno 30
sekundi.
Sačekajte najmanje 5 minuta.
Proverite nivo motornog ulja.
Proverite zaptivenost.
Staro ulje predajte na za to
predviđenom sabirnom mestu.
1 Bravica
2 Kućište filtera za vazduh
3 Sigurnosna patrona
4 Patrona filtera
5 Otvor za izduvavanje prema dole
Otvorite bravicu.
Uklonite kućište filtera za vazduh.
Izvaditi patronu filtera.
Očistite unutrašnjost kućišta filtera za
vazduh.
Sigurnosnu patronu skinuti samo ako
se vrši njena zamena.
Čišćenje filterskog uloška: Na tvrdoj
površini iskuckati prašinu, sa maks. 30
psi (2 bar) izduvati komprimovanim
vazdu
hom iznutra prema spol
ja.
Zaptivna površina i filterski uložak koji
se ugrađuju, moraju biti čisti i bez
oštećenja.
Umetnite očišćeni filterski uložak.
Važno: Jako zaprljani ili oštećeni
filterski uložak mora biti zamenjen.
Ako se vrši zamena filterskog uloška,
zameniti i sigurnosnu patronu.
Važno: Prilikom zamene filterskog
uloška i sigurnosne patrone u usisni
otvor ni u kojem slučaju ne sme da
dospe prašina.
Napomena: Položaj ugradnje s izduvnim
otvorom prema dole (vidi sliku).
1 Leptir navrtka
2 Centrifugalni separator
Odvijte leptir navrtku na centrifugalnom
separatoru.
Očistite centrifugalni separator.
SAVET
Posuda za prljavštinu ne sme da bude
podignuta.
Otvorite poklopac motora.
1 Kontrolno okno za proveru hidrauličkog
ulja
2 Manometar
3 Poklopac otvora za ulivanje ulja
Na kontrolnom oknu proverite nivo
hidrauličkog ulja.
Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
treba dopuniti hidrauličko ulje.
Odvijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Zavijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
SAVET
Ako manometar pokazuje povišeni pritisak
hidrauličkog ulja, onda servisna služba
preduzeća Kärcher treba da zameni filter
za hidrauličko ulje.
SAVET
Održavanje hidrauličkog sklopa sprovodi
isključivo servisna služba preduzeća
Kärcher.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pokrenite motor.
Proverite zaptivenost svih hidrauličkih
creva i priključaka.
Opasnost
Opasnost od opekotina kipućom vodom!
Ostavite hladnjak da se ohladi najmanje 20
minuta.
1 Ekspanziona posuda za rashladno
sredstvo
2 Poklopac
Proverite nivo rashladne vode na
ekspanzionoj posudi (nivo vode između
MIN i MAX).
Očistite lamele hladnjaka.
Proverite
za
ptivenost creva i priključaka
hladnjaka.
Očistite ventilator.
Zamena motornog ulja i filtera za
motorno ulje
Čišćenje i zamena filtera za vazduh
Provera i dolivanje hidrauličkog ulja
Provera hidrauličkog sklopa
Kontrola i održavanje hladnjaka za vodu
293SR
background
- 9
Pokrenite motor.
Podignite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Isključite motor.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Koristite sigurnosnu polugu za visinsko
pražnjenje.
Odstranite trake ili petlje sa valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu polugu.
Pokrenite motor.
Spustite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Isključite motor.
Pri spuštenoj posudi za nakupljenu
prljavštinu.
1 Bočna oplata, desno
2 Leptir navrtka
3 Bočna zaptivka
Pomoću ključa otvorite desnu bočnu
oplatu.
Odvijte leptir navrtke na limenom
držaču bočne zaptivke pa skinite limeni
držač.
1 Pričvrsni zavrtanj prihvatnika valjka za
metenje
2 Valjak za metenje
3 Prihvatnik valjka za metenje
4 Limeni držač bočne zaptivke
5 Bočna zaptivka
Bočnu zaptivku preklopite prema
spolja.
Odvijte pričvrsni zavrtanj prihvatnika
valjka za metenje pa zakrenite
prihvatnik prema spolja.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u
smeru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj garniture čekinja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žlebovi
valjaka za metenje moraju biti nataknuti
na ispuste naspramnih držača.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se iznova podesiti profil
metenja.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Spustite valjak za metenje pomoću
upravljačke poluge i pustite ga da radi
(oko 10 s).
Podignite valjak za metenje.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Pometena površina treba da ima oblik
pravilnog pravougaonika širine između 80 i
85 mm.
Naknadno podesite profil metenja
1 Opruga
2 Podešavajuća navrtka
3 Kontranavrtka
4 Navojna šipka
Pomeranjem zavrtnja za podešavanje
namestite položaj profila metenja.
Proverite profil metenja.
Proverite pritisak vazdu
ha u gumama
.
Pomoću upravljačkih ručica podignite
valjak za metenje i bočnu metlu.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Upravljačka poluga bočne metle (3)
unapred: Bočna poluga se spušta.
Ostavite bočnu metlu da radi oko 10
sekundi.
Podignite bočnu metlu.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Profil metenja bi trebao biti širok između
40-50 mm.
Profil metenja korigujte pomoću dva
zavrtnja za podešavanje.
Proverite profil metenja.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Podignite posudu za prljavštinu i
osigurajte je sigurnosnom polugom.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamena valjka za
metenje".
Provera valjka za metenje
Zamena valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
bočne metle
Podešavanje bočnih zaptivki
294 SR
background
- 10
Otpustite 6 kom. leptir navrtki na
bočnom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. navrtki (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu zaptivku pritisnite na dole
(uzdužna rupa) tako da bude udaljena 1
- 3 mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani
uređaja.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Na ventil gume priključite uređaj za
ispitivanje pritiska.
Proverite pritisak vazduha i po potrebi
ispravite.
Dozvoljeni pritisak vazduha u gumama
potražite u tehničkim podacima.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Prilikom radova na filterskom sklopu nosite
masku za zaštitu od prašine. Pridržavajte
se propisa o sigurnosti pri radu sa finom
prašinom.
Filter za finu prašinu očistite preko
tastera za čišćenje filtera.
Ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom.
1 Blokada poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
Odvijte zavrtanj sa zvezdastom glavom
kako biste otvorili blokadu.
Preklopite poklopac uređaja prema
napred.
1 Zatvarač, poklopac filtera (2x)
2 Poklopac filtera
3 Poklopac uređaja
Otvorite poklopac filtera.
1 Filter za finu prašinu
2 Poklopac filtera
3 Poprečni držač
Otvorite poklopac filtera.
Proverite filter za finu prašinu i po
potrebi ga očistite ili zamenite.
Napomena
Zamenu filtera za finu prašinu sme da
vrši isključivo Kärcher servisna služba.
Postavite i pričvrstite poklopac filtera.
Klinasti remen se mora pri pritisku od 10 kg
utisnuti približno 7-9 mm.
Podešavanje zategnutosti klinastog
remenja prepustite ovlašćenoj servisnoj
službi.
1 Navrtke sa nazubljenom glavom
2 Poklopac kutije sa osiguračima
Izvijte navrtku sa nazubljenom glavom.
Otvorite poklopac kutije sa
osiguračima.
Proverite osigurače.
Neispravne osigurače zamenite novim.
Napomena: Koristite samo osigurače
iste jačine.
Proverite osigurače.
Neispravne osigurače zamenite novim.
Napomena: Koristite samo osigurače iste
jačine.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
naved
eni
h propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Proveravanje pritiska vazduha u
gumama
Provera/zamena filtera za finu prašinu
1
2
Proverite i podesite klinasti remen
Zamena osigurača
FU 01 Paljenje 10 A
FU 02 Predgrevanje 5 A
FU 03 Višenamenski ekran 5 A
FU 04 Vibracioni sistem 20 A
FU 05 Upozoravač za vožnju
unazad i indikator za
poklopac
10 A
FU 06 Svetlo u kabini
Brisači stakla (opcija)
10 A
FU 07 Osvetljenje
Migavci (opcija)
10 A
FU 08 Osvetljenje
Blue Spot (opciono)
10 A
FU 09 Poziciona svetla, nazad
(opciono)
7,5 A
FU 10 Oboreno svetlo (opciono) 10 A
FU 11 Poziciona svetla, napred
(opciono)
7,5 A
FU 12 Hidraulični hladnjak 25 A
FU 13 Glavni osigurač 60 A
FU 15 Svećice za paljenje 70 A
FU 20 Ventilator (opciono) 20 A
FU 21 Kabina ventilatora
(opciono)
25 A
FU 22 Kompresor (opciono) 7,5 A
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Mašina za metenje sa
usisavanjem samohodna
Tip: 1.186-145.0
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 100
Zagarantovana: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
295SR
background
296 SR
background
297SR
background
- 13
Broj obrtaja 1/min 2900
Površina filtera za finu prašinu m
2
9,1
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 18,5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema m
3
/h 1650
Vibracioni sistem -- Elektromotor
Okolni uslovi
Temperatura °C -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 82
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 103
Vibracije uređaja
Vrednost vibracije na ruci m/s
2
0,7
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Sedište m/s
2
0,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 2742 x 1904 x 2213
Poluprečnik okretanja udesno mm 2525
Poluprečnik okretanja ulevo mm 2490
Prazna težina (bez dodatnih sklopova) kg 1695
Dozvoljena ukupna težina kg 2701
Dozvoljeno opterećenje prednje osovine kg 1703
Dozvoljeno opterećenje zadnje osovine kg 998
Zapremina rezervoara za gorivo, dizel l 26
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
KM 170/600 R D Classic
298 SR
background
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Ако при разопаковане установите транс-
портна повреда, уведомете магазина, от
който сте закупили уреда.
Предупредителните и указателните
табелки на уреда дават важни напът-
ствия за безопасна работа.
Освен указанията в ръководството
за експлоатация трябва да се спаз-
ват и общите нормативни предписа-
ния за безопасност и предпазване от
злополуки.
Опасност
Опасност от нараняване, опасност от
увреждане!
При разтоварване имайте пред вид
теглото на уреда!
Не използвайте вилкови тран-
спортьори.
При разтоварване на уреда използ-
вайте подходяща рампа или кран!
При използване на рампа вземете
под внимание:
Свободно място на пода 70 мм.
Ако уредът се доставя върху палет,с
приложените дъски се изгражда рам-
па за спускане.
Инструкцията се намира на страница
2 (вътрешна страна на корицата).
Важно указание: всяка дъска трябва
да бъде съответно завинтена с 2
винта.
Опасност
Опасност от нараняване, опасност от
увреждане!
Опасност
Опасност от нараняване!
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
По посока на дв
иж
ението премина-
вайте само по наклони до 18%.
Опасност от преобръщане при бързо
пътуване по завои.
На завоите да се кара бавно.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Напречно на посоката на дв
ижение
да се преминават само наклони до
максимално 10%.
За поддържане на въздуха и пътища-
та на утечен ток уредът не трябва да
се използва на височина 2000 метра
над морското равнище.
(Важи само за Финландия) Ако уре-
дът е оборудван с гъвкав тръбопро-
вод от PVC, не трябва да се използва
при ниски температури на заобика-
лящата среда (под 0°C). При въпроси
относно Вашия уред, моля, свържете
се с Kärcher.
Трябва да се спазват основно мерки-
те на предписанията, правилата и
правилниците, които са валидни за
моторни превозни средства.
Обслужващото лице трябва да из-
ползва уреда според предписанията.
То трябва да съобразява стила си на
каране с околните предмети и по
време на работа да внимава за трети
лица и особено за деца.
Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за експло-
атацията му и които са доказали спо-
собностите си за работа с него, и са
натоварени изрично с използването
му.
Уредът не трябва да се използва от
деца и младежи.
Взимането със себе си на придружа-
ващи лица не се допуска.
Позволено е задвижването на уреди-
те за сядане само от седалката.
За да се избегне некомпетентна упо-
триба на уреда, да се извади ключа
за запалване.
Уредът никога не трябва да се оста-
вя без надзор, докато двигателят ра-
боти. Обслужващото лице може да
напуска уреда едва, когато моторът е
угаснал, уредът е осигурен против
непреднамерени движения, при не-
обходимост е задействана застопо-
ряващата спирачка и ключът за за-
палването е изваден.
Опасност
Опасност от нараняване!
Отворът за отвеждане на газове-
те не трябва да се затваря.
Не се на
веждайте на
д отвора за
отработени газове и не го хващай-
те с ръце (опасност от изгаряне).
Да не се докосва или пипа задвижва-
щия мотор (опасност от изгаряне).
Огработените газове са отровни и
вредни за здравето, те не трябва
да се вдишват.
Моторът се нуждае от прибл. 3 - 4
секунди за сп
иране на хода след из-
гасяне. В този период от време не-
пременно се дръжте надалеч от об-
ластта на задвижване.
При аварии разрушете стъклото с
аварийния чук.
УКАЗАНИЕ
Аварийният чук се намира в простран-
ството за краката, под седалката на
водача.
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Съдържание
Съдържание. . . . . . . . . . . . . . BG 1
Указания за безопасност. . . . BG 1
Общи указания . . . . . . . BG 1
Символи на уреда . . . . BG 2
Символи на Упътването за
употреба . . . . . . . . . . . . BG 2
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Употреба по предназначение BG 2
Подходящи настилки . . BG 2
Опазване на околната среда BG 2
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Обслужващи и функционални
елементи . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Изображение на машината
за метене . . . . . . . . . . . BG 3
Обслужващи елементи BG 3
Преди пускане в експлоата-
ция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Блокиране/освобождава-
не на застопоряващата
спирачка . . . . . . . . . . . . BG 4
Задвижване на метачната
машина без собствено
задвижване. . . . . . . . . . BG 4
Задвижване на метачната
машина със собствен ход BG 4
Пускане в експлоатация . . . . BG 4
Общи указания . . . . . . . BG 4
Контролни и поддържащи
дейности . . . . . . . . . . . . BG 4
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 4
Да се настрои седалката
на водача . . . . . . . . . . . BG 4
Стартиране на уреда . . BG 4
Пътуване на уреда. . . . BG 5
Режим метене. . . . . . . . BG 5
Да се изпразни резервоара
за изметеното. . . . . . . . BG 6
Изключете уреда . . . . . BG 6
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Съхранение/Спиране . . . . . . BG 6
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 6
Общи указания . . . . . . . BG 6
Почистване . . . . . . . . . . BG 6
Интервали на поддръжка BG 6
Дейности по поддръжката BG 7
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
Помощ при неизправности . . BG 12
Технически данни . . . . . . . . . BG 13
Указания за безопасност
Опасност от увреждане
на слуха. Трябва да се носи
защита за слуха.
Общи указания
Указания за разтоварване
Тегло без товар (без прис-
тавки)
1695 kg *
* Ако са монтирани приставки, теглото
е още по-високо.
Режим движение
Уреди с двигатели с вътрешно горене
Уреди с кабини за водача
Принадлежности и резервни части
299BG
background
- 2
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Машината за метене работи по принци-
па на лопатата за метене.
Въртящият се метящ валяк изпраща
мръсотията директно в резервоара
за изметеното.
Страничната метла почиства ъглите
и
ка
нтовете на повърхността за ме-
тене и изпраща мръсотията в улея на
метящия валяк.
Финият прах се засмуква през фил-
търа за прах с помощта на смукател-
ния уловител.
Използвайте тази метачна машина само
в съответствие със задачите в насто-
ящото Упътване за експлоатация.
Уредът с приспособленията за рабо-
та преди използване да се провери
за безупречно състояние и експло-
атационна сигурност. Ако уредът не
е в отлично състояние, използването
му е забранено.
Тази метачна машина е предназна-
чена за метене на замърсени по-
върхности навън.
Не се позволява използването на
уреда в затворени помощения.
Уредите, върху които се седи, без
подходящо оборудване (фабрична
опция) не се допускат в обществена-
та пътна мрежа.
Уреда може да се използва да дви-
жение по обществени транспортни
пътища само след индивидуално
приемане от служебен контролен ор-
ган.
Всички капаци на уреда трябва да се
отварят само в защитени от вода зо-
ни.
Уредът не е подходящ за изсмукване
на застрашаващи здравето прахове.
По уреда не трябва да се предприе-
мат промени.
Никога не измитайте/засмуквайте
експлозивни течности, възпламеня-
еми газове, както и не разредени ки-
селини и разтворители! Към тях при-
надлежат бензин, разредители за
бои или мазут, които при завихряне с
въздуха за всмукване могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси,
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда ма-
териали.
Не измитайте/засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Уредът е подходящ само за описани-
те в Упътването за експлоатация по-
крития.
Могат да се минава само по повърх-
ности, позволени от предприемача
или неговите упълномощени лица за
използване на машините.
Забранява се престоя в опасни обла-
сти. Забранена е работата във взри-
воопасни помещения.
По принцип важи: Леснозапалимите
материали да се държат далече от
уреда (Опасност от експлозия/ по-
жар).
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Проверете
товароносимостта на основата, пре-
ди да преминете по нея.
Асфалт
Индустриални подове
Циментови подове
–Бетон
–Павета
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност
от ув
реждане! Не из
митай-
те ленти, шнурове или тел, защото
те могат да се завият около метящия
валяк.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Символи на уреда
Опасност от изгаряне
поради горещи повърх-
ности! Преди работа по
уреда, уредбата на аус-
пуха да се остави да се
охлади достатъчно.
Извършвайте работа-
та по уреда с подходя-
щи ръкавици.
Опасност от прищипва-
не поради заклещване
между подвижни части
на превозното сред-
ство.
Опасност от наранява-
не поради подвижни час-
ти. Не б
ъркайте вътре.
Опасност от пожар. Не
засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Закрепване на веригата
/ точка за окачване на
кран
Фиксирана точка за зак-
репване
Налягане на гумите
(макс)
Точки за захващане на
автомобилния крик
Максимален наклон на
основата при придвиж-
ване с повдигнат резер-
воар за изметеното.
По посока на дв
ижение-
то пр
еминавайте само
по наклони до 18%.
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за
фин прах.
Символи на Упътването за
употреба
Функция
Употреба по
предназначение
Подходящи настилки
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Гаранция
300 BG
background
- 3
Фигура
1 Капак на резервоара
2 Седалка (с контактен прекъсвач на
седалката)
3 Волан
4 Блокировка на капака на уреда
5 Blue Spot (опционално)
6 Центробежен отделител
7 Капак на уреда
8 Странична метла, отдясно
9 Предно колело
10 Достъп до метящия валяк
11 Фиксирана точка за закрепване
12 Типова табелка
13 Аварийна лампа за светене наоколо
14 Обслужващи елементи
15 Капак на уреда отдясно
16 Покритие, отдясно
17 Задвижващо колело
18 Покритие, отляво
19 Капак отляво (капак на двигателя)
Фигура
1 Лост за управление на метящия ва-
ляк
включване/изключване
2 Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното
вдигане/спускане
3 Лост за обслужване Странична мет-
ла
вдигане/спускане
4 Лост за обслужване Капак на резер-
воара
отваряне/затваряне
5 Застопоряваща спирачка
6 Брояч на оборотите на мотора
Лост за газта
7 Предпазители
8 Контролни лампи и дисплей
пирачен педал
10 Педал за движение напред / назад
11 Прекъсвач вентилатор и почистване
на филтъра
Положение в средата: Почистване
на филтъра и вентилатор изкл
Положение напред: Вентилатор вкл.
Положение назад: почистване на
филтъра вкл.
12 Прекъсвач клаксон
13 Запалитерен ключ
Положение 0: Изключване на двига-
теля
Положение 1: Запалване вкл
Положение 2: Стартиране на двига-
теля
14 Ключ за достъп до метящите валяци
Фигура
1 Показание на дисплея
Обороти на двигателя
Почистване на филтъра активно
Капацитет на акумулатора
Брояч на работните часове
Показание на резервоара
2 Сигнална лампа за температурата на
охлаждащата вода
3 Контролна лампа предварително на-
горещяване
4 Контролна лампа Капак на резерво-
ара за отпадъци затворен
5 Сигнална лампа Капак на резерво-
ара за отпадъци отворен
6 незает
Обслужващи и функционални елементи
Изображение на машината за
метене
Обслужващи елементи
Контролни лампи и дисплей
301BG
background
- 4
7 Контролна лампа на мигачите
незает
8 Индикация Смукателен уловител
вкл.
9 незает
10 Контролна лампа Работно осветле-
ние
незает
11 Контролна лампа на акумулатора
12 Сигнална лампа резерва на горивото
13 Сигнална лампа за налягането на
маслото
Освободете застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Фиксирайте застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
1 Специален инструмент
олт за свободен ход
3 Хидравлична помпа
Отворете капака на двигателя.
Завъртете болт свободен ход (чер-
вен) на хидравличната помпа на 180°
(по посока обратна на часовниковата
стрелка).
Използвайте специалния инстру-
мент.
УКАЗАНИЕ
Специалният инструмент (червен гае-
чен ключ) се намира в един носач в рам-
ката на превозното средство, до меха-
низма за свободен ход.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Не движете метачната машина без
собствено задвижване на дълги раз-
стояния и не по-бър
зо от 10 км
/ч.
След изместване на машината отно-
во завъртете свободния ход на хи-
дравличната помпа обратно докрай
по посока на часовниковата стрелка.
След изместване на машината отно-
во завъртете свободния ход на хи-
дравличната помпа обратно докрай
по посока на часовниковата стрелка.
Използвайте специалния инстру-
мент.
Преди пускане в експлоатация про-
четете упътването за работа на про-
изводителя на мотора и обърнете
особено внимание на указанията за
сигурност.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се извади ключа за запалването.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се провери нивото на запълване
на резервоара за гориво.
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверка на нивото на водата за ох-
лаждане.
Проверете налягането на гумите.
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Проверете колелата за завити ленти.
Проверете центробежния отделител
и въздушния филтър, при необходи-
мост ги почистете.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
Указание: Описанието вижте в глава
Грижи и поддръжка.
1 Изравнителен съд за антифриз
2 Затварящ капак
При опасност от замръзване прове-
рете, дали в охлаждащата вода има
достатъчно препарат за защита от
замръзване.
Опасност
Опасност от експлозия!
Позволено е използването само
на
по
соченото в Инструкцията за упо-
треба гориво.
Да не се зарежда в затворени поме-
щения.
Забраняват се пушене и открит
огън.
Внимавайте горивото да не попада
на горещи повърхности.
Да се изключи мотора.
Завийте капачката на резервоара.
Зареждане на дизелово гориво.
Под 6 °C външна температура е
позволено използването само на зи-
мен дизел, той като в противен
случай поради коагул
иран
е на със-
тавните части на дизела можа да
се стигне до проблеми с пускането
в експлоатация.
Да се избърше изтеклото навън гори-
во и да се затвори капачката за за-
реждане.
Затворете клапата за зареждане.
Издърпайте навън лоста за настрой-
ка на седалката.
Изместете седалката, пуснете лоста
и го фиксирайте.
Проверете посредством движение
напред и назад, дали седалката е за-
стопорена.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че четките са повдиг-
нати.
Всички 4 лоста за обслужване тряб-
ва да бъдат в средна позиция.
Не задействайте педала за движе-
ни
е по време на стартирането!
Уредът е оборудван с контактен
прекъсвач на седалката. При напус-
кане на седалката на водама уреда
се изключва.
При включване на запалването
филтърът за фин прах се почиства
автоматично.
1 Застопоряваща спирачка
2 Брояч на оборотите на мотора
Лост за газта
Седнете на седалката на водача.
Задействайте застопоряващата спи-
рачка.
Настройте оборотите на двигателя
на ок. 75% от максималните обороти.
Поставете ключа на запалването в
запалителната ключалка.
Завъртете ключа за запалване на за-
палване (положение І).
Дизелов двигател: Свети контролна-
та лампа за предварително нагоре-
щяване.
Преди пускане в
експлоатация
Блокиране/освобождаване на
застопоряващата спирачка
Задвижване на метачната машина
без собствено задвижване
Задвижване на метачната машина
със собствен ход
Пускане в експлоатация
Общи указания
Контролни и поддържащи
дейности
Ежедневно преди начало на
експлоатация
Защита от замръзване
Зареждане
Експлоатация
Да се настрои седалката на
водача
Стартиране на уреда
302 BG
background
- 5
Когато контролната лампа за предва-
рително нагорещяване изгасне, за-
въртете ключа за запалване на пози-
ция II (стартиране на двигателя) и за-
дръжте, докато двигателят е старти-
ран (макс. 10 секунди).
Освободете ключа за запалване.
Ключът за запалване се завърта в
позиция І.
При температури на околната среда
под 0°C: Преди началото на работа-
та оставете двигателя да загрява при
ниски обороти.
Указание
Ако двигателят не стартира, повторете
процеса на стартиране.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука!
Забранено е движението с повдиг-
нат резервоар за изметеното!
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
Преди потегляне или натоварване
на автомобила оставете двигате-
ля да загрее достатъчно.
Натискайте педала за движение ви-
наги внимателно и бавно. Не сме-
няй
те рязко от придвижване назад
към придвижване напред или обра-
тно.
пирачен педал
2 Педал за движение „напред“
3 Педал за движение „назад“
Избутайте регулирането на обороти-
те на двигателя докрай напред (ра-
ботни обороти).
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Бавно натиснете педала за движе-
ние.
Управлявайте с волана по посоката
на движение.
Натиснете бавно „напред“ педала за
движение.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При придвижване назад не трябва
да възниква опасност за трети ли-
ца, при необходимост нека някой Ви
дава указания.
Натиснете бавно „назад“ педала за
движение.
С педала за движение скоростта на
пътуване може да се регулира без-
степенно.
Избягвайте обратното задействане
на педала, тъй като хидравличната
уред
ба може да
се повреди.
При спадане на мощността по накло-
ни педала за движение може леко да
се намали.
Да се отпусне педалът за движение,
уредът спира самостоятелно и оста-
ва спрян.
За по-силно спирачно действие или
при авария натиснете спирачния пе-
дал.
ВНИМАНИЕ
Не бива да се преминава по предмети и
свободни препятствия и те не бива да
се избутват.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия над 70 мм:
Стоящите на място препятствия мо-
гат да бъдат преминати само с под-
ходяща рампа.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия до 70 мм:
Да се настъпват бавно и внимателно
в посока напред.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Да не се метат ленти за опаковане,
тел или подобни, това може да доведе
до увреждане на механиката на мете-
не.
Указ
ание
: За да се постигне оптимален
резултат при почистване, скоростта на
движение трябва да се адаптира към да-
деностите.
Указание: Филтърът за фин прах се по-
чиства автоматично на всеки 10 минути.
Указание: При усилена работа в зоната
с фин прах филтърът трябва да се по-
чиства по-често. За тази цел от време на
време почиствайте филтъра за фин
прах ръчно
Почистете филтъра за фин прах,
като натиснете бутона Почистване
на филтъра.
1 Включване и спускане (напред)/из-
ключване и вдигане (назад) на метя-
щия валяк
2 Спускане (напред)/вдигане (назад)
на резервоара за отпадъци
3 Спускане (напред)/вдигане (назад)
на страничната метла
4 Отваряне (напред)/затваряне (на-
зад) на капака на резервоара
Включете вентилатора.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара се отваря.
Указание: Зелената индикаторна
лампа трябва да свети.
При почистване на повърхности:
Лост за управление на метящия ва-
ляк (1) напред: Метящият валяк се
включва и се спуска.
При почистване на странични ръбо-
ве:
Лост за обслужване Странична мет-
ла (3) напред: Страничната метла се
спуска.
Изключете вентилатора.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара се отваря.
Указание: Зелената индикаторна
лампа трябва да свети.
При почистване на повърхности:
Лост за управление на метящия ва-
ляк (1) напред: Метящият валяк се
включва и се спуска.
При почистване на странични ръбо-
ве:
Лост за обслужване Странична мет-
ла (3) напред: Страничната метла се
спуска.
Пътуване на уреда
Пътуване напред
Пътуване напред
Поведение при пътуване
Спирачки/спиране
Преминаване на препятствия
Режим метене
Ръчно почистване на филтъра за фин
прах
Лост за обслужване
Измитане на сухи подове
Измитане на влажни и мокри подове
303BG
background
- 6
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
По време на процеса на изпразване в
областта на обръщане на резерво-
ара за изметеното не трябва да се
намират хора и животни.
ОПАСНОСТ
Опасност от прищипване!
Никога те бъркайте в прътовете
на изпразващата механика. Не за-
ставайте под повдигнати резерво-
ари.
ОПАСНОСТ
Опасност от преобръщане!
По време на п
роцеса на и
зпразване
уреда да се постави на равна по-
върхност.
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване и повреда!
При изпразване са възможни изхвър-
чащи камъчета поради въртящия
се метящ валяк.
Повдигнете метящия валяк и стра-
ничната метла с лостовете за об-
служване, за целта поставете лосто-
вете за обслужване (1 и 3) назад.
Затворете капака на резервоара, за
целта лостът за обслужване (4) е на-
зад.
Указание: Червената индикаторна
лампа трябва да свети.
Повдигнете капака на резервоара за
изметеното, за целта лостът за об-
служване на резервоара за измете-
ното (2) е назад.
Подхождайте бавно към резервоари-
те за събиране.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отворете капака на резервоара, за
целта натиснете лоста за обслужва-
не на капака на резервоара (4) на-
пред и изпразнете резервоара за из-
метеното.
Указание: Зелената индикаторна
лампа трябва да свети.
Затворете капака на резервоара, за
целта изтеглете лоста за обслужва-
не
на капака на резервоара (4), дока-
то се наклони в крайно положение.
Указание: Червената индикаторна
лампа трябва да свети.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Отдалечавайте се бавно от резерво-
арите за събиране.
Спуснете резервоара за изметеното
в крайно положение, за целта лостът
за обслужване на резервоара за из-
метеното (2) е напред
Повдигнете метящия валяк и стра-
ничната метла с лостовете за об-
служване, за целта поставете лосто-
вете за обслужване (1 и 3) назад.
Затворете капака на резервоара, за
целта лостът за обслужване (4) е на-
зад.
Изтеглете регулирането на обороти-
те на двигателя докрай назад.
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Осигурете уреда на фиксираните
точки за закрепване (4х) с обтягащи
колани, въжета или вериги.
Уреда да се осигури с клинове на ко-
лелата.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение и
м
айте пред вид
теглото на уреда.
Поставете машината на равна по-
върхност в суха, защитена от зам-
ръзване околност. Защитете от прах
с покриващ материал.
Да се повдигнат метящия валяк и
страничните метли, за да не се по-
вредят четките.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Метачната машина да се осигури от
самопроизволно предвижване.
При очакване на студове да се изпус-
не охлаждащата вода и да се прове-
ри, дали има достатъчно препарат за
защита от замръзване.
Ако уредът няма да се използва по-
дълго време, моля да се спазят след-
ните точки:
Почистете автомобила отвътре и от-
вън.
Да се смени моторното масло.
Откачете отрицателния полюс на
акумулатора, ако уредът не се из-
ползва по-дълго от 4 седмици.
Да се зарежда акумулатора на при-
бл. 2 месеца.
Покрийте акумулатора и го защитете
от късо съединение.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за фин прах.
Всички капаци на уреда трябва да се
отварят само в защитени от во
да зо-
ни.
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или от
специалисти в тази област, които са
запознати с всички предписания за
сигурност.
Сменящиге местото си промишлени
уреди подлежат на проверка относно
сигурността съгласно VDE 0701.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда! Не трябва да
почиствате уреда с маркуч или с водна
струя под налягане (опасност от късо
съединение или от други повреди).
Опасност
Опасност от нараняване! Да се носят
прахозащитна маска и защитни очила.
Уреда да се почисти с парцал.
Уреда да се продуха с
в
ъздух под на-
лягане.
Уредът да се почисти с влажен, нато-
пен в мека почистваща луга парцал.
Указание: Да не се използват агресивни
почистващи средства.
Указание: Броячът на работните часове
дава времето на интервалите на под-
дръжка.
Указание: Всички сервизни работи и ра-
боти по поддръжката при поддръжка от
клиента трябва да се извършват от ква-
лифициран специалист. При необходи-
мост по всяко време може да се привле-
че специалист на Kärcher.
Ежедневна поддръжка:
Да се провери нивото на запълване
на резервоара за гориво.
Да се изпразни резервоара за
изметеното
Изключете уреда
Транспорт
Съхранение/Спиране
Грижи и поддръжка
Общи указания
Почистване
Вътрешно почистване на уреда
Външно почистване на уреда
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
304 BG
background
- 7
Да се провери нивото на моторното
масло.
Проверка на нивото на водата за ох-
лаждане.
Проверете налягането на гумите.
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Проверете колелата за завити ленти.
Проверете центробежния отделител
и въздушния филтър, при необходи-
мост ги почистете.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
Ежеседмична поддръжка:
Проверете горивния филтър.
Почистете водоохладителя.
Почистете охладителя за хидравлич-
ното масло.
Проверете хидравличната уредба.
Да се провери нивото на хидравлич-
ното масло.
Проверете нивото на спирачната
течност.
Уплътняващите пластини да се про-
верят за износване, при необходи-
мост да се сменят
Проверете и смажете капака на ре-
зервоара.
Поддръжка според износването:
Смяна на уплътняващи пластини.
Регулирайте страничните уплътне-
ния или ги сменете.
Смяна на метящия валяк.
Смяна на страничните метли.
Указание: Описанието вижте в глава
Дейности по поддръжката.
Поддръжка след 50 работни часа:
Ангажирайте сервиза с първа под-
дръжка на уреда съгласно чеклиста
за инспекции.
Поддръжка след 250/500/1000/1500/
2000 работни часа:
Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда съгласно чеклиста за инспек-
ции.
Указание: За да се запазят гарантийни-
те претенции, по време на периода на
гаранция всички сервизни и поддържа-
щи дейности трябва да се извършват от
оторизиран сервиз на Karcher съгласно
книжката за техническо обслужване.
Подготовка:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
! Пр
едпазна-
та ща
нга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за изметеното.
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
При работа с акумулаторите непремен-
но спазвайте следните предупредител-
ни указания:
Опасност
Опасност от експлозия! Върху акуму-
латора, т.е. върху крайните полюси и
свързването на клетките да не се по-
ставят инструменти или подобни.
Опасност
Опасност от нараняване! Никога не
докосвайте раните с олово. След ра
бо-
та по акумул
аторите винаги почист-
вайте ръцете си.
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Забраняват се пушене и открит
огън.
Помещенията, в които се зареж-
дат акумулатори, трябва да се про-
ветряват добре, тъй като при за-
реждане се образуват високоексло-
зивни газове.
Опасност
Опасност от разяждане!
Пръск
и от киселини в оч
ите или по
кожата да се изплакват респ. изми-
ват с чиста вода.
След това незабавно да се потърси
лекар.
Замърсеното облекло да се изпере
с вода.
Поставете акумулатора в носача за
акумулатора.
Да се завият здраво държачите на
пода на акумулатора.
Полюсната клема (червен кабел) да
се подвърже на плюсовия полюс (+).
Да се подвърже полюсната клема на
минусовия полюс (-).
Указание: Полюсите на акумулатора и
полюсовите клеми да се проверят за
достатъчна защита със смазка за защи-
та на полюси.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При напълнен с киселина акумулатор
редовно проверявайте нивото на теч-
ността.
Киселината на изцяло напълнен аку-
мулатор при 20 °C има специфично
тегло от 1,28 кг/л.
Киселината на частично зареден аку-
мулатор има специфично тегло меж-
ду 1,00 и 1,28 кг/л.
Във всички клетки специфичното те-
гло на киселината трябва да бъде
еднакво.
Развивайте всички капачета на клет-
ките.
От всяка клетка да се вземе проба с
контрольор на киселини.
Поддръжка от страна на сервизното
обслужване на клиенти
Дейности по поддръжката
Общи указания за сирурност
Моля не допускайте в окол-
ната среда да попадат мо-
торно масло, нафта, дизел и
бензин. Моля пазете почвата
и отстранявайте старите мас-
ла опазвайки околната сре-
да.
Указания за безопасност акумулатори
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътване-
то за употреба и в Инструк-
цията за експлоатация на
превозното средство!
Носете защита за очите!
Дръжте децата настрани
от киселини и от акумула-
тори!
Опасност от експлозия!
Забраняват се огън, искри,
открита светлина и пуше-
не!
Опасност от разяждане!
Първа помощ!
Указателна забележка!
Изхвърляне!
Акумулатора да не се хвър-
ля в кофата за боклук!
Поставете акумулатора и го
подвържете
Да се провери и да се коригира
нивото на течността на акумулатора.
305BG
background
- 8
Пробата от киселината отново да се
върне в същата клетка.
При твърде ниско ниво на течността
допълнете клетките с дестилирана
вода до маркировката.
Заредете акумулатора.
Завийте капачетата на клетките.
Опасност
Опасност от нараняване! Да се спаз-
ват разпоредбите за безопасност при
боравене с акумулатори. Да се спазва
Упътването за употреба на произво-
дителя на зарядното устройство.
Опасност
Акумулатора да се зареди с подходящо
зарядно устройство.
Развивайте всички капачета на клет-
ките.
Кабел положителен полюс на заряд-
ното устройство да се свърже с изво-
да на положителния полюс на акуму-
латора.
Кабел отрицателен полюс на заряд-
ното устройство да се свърже с изво-
да на отрицателния полюс на акуму-
латора.
Да се постави мрежовия щекер и да
се включи зарядното устройство.
Акумулатора да се з
ареди с възмож-
но най-малък заряден ток.
Указание: Когато акумулаторът се заре-
ди, зарядното устройство да се откачи
първо от мрежата, а след това от акуму-
латора.
Откачете полюсната клема от мину-
совия полюс (-).
Откачете полюсната клема от плюсо-
вия полюс (+).
Освободете носачите на пода на аку-
мулатора.
Свалете акумулатора от носача за
акумулатора.
Отстранете изразходения акумула-
тор като отпадък съгласно валидни-
те разпоредби.
Опасност
Опасност от изгаряне!
Мотора да се остави да се охлади.
Проверка на нивото на моторното
масло да се извърши най-рано 5 ми-
нути след изключване на мотора.
1 Затварящ капак, отвор за пълнене на
масло
2 Маслоизмерителна пръчка
Да се извади маслоизмерителната
пръчка.
Да се изтрие маслоизмерителната
пръчка и да се пъхне.
Да се извади маслоизмерителната
пръчка.
Отчитане на нивото на маслото.
Пъхнете отново маслоизмерителна-
та пръчка.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
Ако нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни мотор-
но масло.
Мотора да не се пълни над марки-
ровката „MAКС".
Да се развие затварящия винт на от-
вора за пълнене на масло.
Да се напълни моторно масло.
Вид масло: Технически данни
Затворете отвора за пълнене на мас-
ло.
Да се изчака минимум 5 минути.
Да се провери нивото на моторното
масло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от изгаряне!
За смяна на моторното масло и ма-
сления филтър на двигател
я ос
та-
вете автомобила да се охлади, до-
като вече няма опасност от изга-
ряне.
Указание
Топлият двигател улеснява изпускането
на моторно масло.
1 Маслоизпускателен винт
Да се подготви приемен съд за мини-
мум 10 литра масло.
Да се изключи мотора.
Развинтете капака за пълнене на
масло.
Да се развие винта за изпускане на
масло.
Да се изпусне маслото.
1 Капаче за пълнене на масло
2 Филтър на маслото на двигателя
Да се развие масления филтър.
Почистване на мястото за поставяне
и плътните повърхности.
Намажете с масло уплътнението на
новия маслен филтър преди монта-
жа.
Монтирайте новия маслен филтър и
го стегнете на ръка.
Завийте винта за изпускане на мас-
лото с ново уплътнение.
Въртящ момент на затягане: .Nm
Да се напълни моторно масло.
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте в глава Технически
данни.
Затворете капака за пълнене на мас-
ло.
Оставете двигателя да работи при-
бл. 30 секунди.
Да се изчака минимум 5 минути.
Да се провери нивото на моторното
масло.
Да се провери за херметичност.
Старото масло да се отведе до пред-
видените за целта места за събира-
не.
Заредете акумулатора
Демонтаж на акумулатор
Да се провери нивото на моторното
масло и да се долее масло
Смяна на моторното масло и
масления филтър на мотора
306 BG
background
- 9
1 Фиксиране
2 Корпус на въздушния филтър
3 Обезопасителен пълнител
илтърен патрон
5 Отвор за продухване надолу
Отворете блокировката.
Свалете корпуса на въздушния фил-
тър.
Свалете филтърния патрон.
Почистете вътрешната страна на
корпуса на въздушния филтър.
Сваляйте обезопасителния пълни-
тел само ако ще бъде сменян.
Почистване на филтърната вложка:
Изтупайте праха върху твърда по-
върхност, продухвайте отвътре на-
вън с макс. 30 psi (2 bar) със сгъстен
въздух.
Повърхността на уплътнението и
филтърната вложка трябва да бъдат
чисти и без повреди за монтажа.
Поставете почистената филтърна
вложка.
Важно: Силно замърсена или повре-
дена филтърна вложка трябва да се
смени.
Ако се сменя филтърната вложка,
сменете и обезопасителния пълни-
тел.
Важно: При смяната на филтърната
вложка и на обезопасителния пълни-
тел в никакъв случай не трябва да
попада прах във всмукателния от-
вор.
Указание: Монтажна позиция с отвор
за продухване надолу (виж изображе-
нието).
1 Крилчата гайка
2 Центробежен отделител
Развийте крилчатата гайка от цен-
тробежния отделител.
Развийте центробежния отделител.
УКАЗАНИЕ
Резервоарът за изметеното не бива
да бъде повдигнат.
Отворете капака на двигателя.
1 Маслоуказател на хидравличното
масло
2 Манометър
3 Затварящ капак, отвор за пълнене на
масло
Проверете нивото на хидравличното
масло в наблюдателното стъкло.
Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
А
ко нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни хидра-
влично масло.
Развийте затварящия капак на отво-
ра за пълнене на масло.
Почистете диапазона на пълнене.
Допълнете хидравлично масло.
Вид масло: Технически данни
Завийте затварящия капак на отвора
за пълнене на масло.
УКАЗАНИЕ
Ако манометърът показва повишено
налягане на хидравличното масло,
филтърът за хидравлично масло
трябва да бъде сменен от сервиза на
Kärcher.
УКАЗАНИЕ
Поддръжка на хидравличната уредба
само от сервиза на Kärcher.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Стартиране на мотора.
Всички хидравлични маркучи и изво-
ди да се проверят за херметичност.
Опасност
Опасност от изгаряне от вряла вода!
Охладителя да се остави да охл
ада ми-
нимум 20 ми
нути.
1 Изравнителен съд за антифриз
2 Затварящ капак
Проверете нивото на охлаждащата
вода от изравнителния кръг (ниво на
водата между MIN и MAX.
Почистете ламелите на охладителя.
Проверете маркучите на охладителя
и изводи за херметичност.
Почистете вентилатора.
Стартиране на мотора.
Повдигнете резервоара за изметено-
то до крайното положение.
Да се изключи мотора.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се постави предпазната щанга за
високо изпразване.
Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Извадете предпазната щанга.
Стартиране на мотора.
Спускайте резервоара за изметеното
до крайното положение.
Да се изключи мотора.
При спуснат резервоар за отпадъци.
1 Странична облицовка, дясно
2 Крилчата гайка
3 Странично уплътнение
Отворете дясната странична обшив-
ка с ключ.
Развинтете крилчатите гайки от за-
държащата ламарина на странично-
то уплътнение и свалете задържа-
щата ламарина.
1 Болт за закрепване на метящия ва-
ляк
2 Метящ валяк
3 Закрепване на метящия валяк
4 Странично уплътнение на задържа-
щата ламарина
5 Странично уплътнение
Обърнете страничното уплътнение
навън.
Почистване и смяна на въздушния
филтър
Проверка нивото на хидравличното
масло и допълване на хидравлично
масло
Проверка на хидравличната уредба
Проверка и поддръжка на
водоохладителя
Проверка на метящия валяк
Да се смени метящия валяк
307BG
background
- 10
Развийте закрепващия винт на зак-
репването на метящия валяк и на-
клонете закрепването навън.
Свалете метящия валяк.
Монтажно положение на метящия валяк
по посока на движението (поглед отгоре)
Указание: При монтажа на новия метящ
валяк внимавайте за положението на
комплекта четки с четина.
Монтирайте новия метящ валяк. Глъ-
бовете на метящия валяк трябва да
се поставят в опорите на метящия
валяк на срещуположния балансир.
Указание: След монтажа на новия ме-
тящ валяк отново трябва да се настрои
рефлекторът за метене.
Проверете налягането на гумите.
Изключване на смукателния улови-
тел.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Спуснете метящия валяк с лост за
обслужване и го оставете да работят
(ок. 10 сек).
Повдигане на метящия валяк.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Формата на рефлектора за метене тряб-
ва да образува правилен правоъгълник
с ширина от 80-85 мм.
Настройте рефлектора за метене
ружина
2 Гайка за регулиране
3 Контрагайка
4 Щанга с резба
Настройте положението на рефлек-
тора за метене посредством регули-
ране на болта за настройка.
Проверете рефлектора за метене.
Проверете налягането на гумите.
Вдигнете метящия валяк и странич-
ната метла с лостовете за управле-
ние.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Лост за обслужване Странична мет-
ла (3) напред: Страничната метла се
спуска.
Оставете страничната метла да ра-
боти прибл. 10 секунди.
Повдигане на страничните метли.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Широчината на рефлектора за метене
трябва да бъде между 40-50 мм.
Коригирайте рефлектора за метене с
двата болта за настройка.
Проверете рефлектора за метене.
Проверете налягането на гумите.
Изнесете нагоре резервоара за из-
метеното и го подсигурете с предпаз-
ната щанга.
ОПАСНОСТ
Опасност
от нар
аняване!
Предпазна-
та щанга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за изметеното.
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Отворете страничната облицовка
както е описано в глава „Смяна на
метящия валяк“.
Развийте 6-те крилчати гайки на
страничната задържаща ламарина.
Развийте 3-те гайки (SW 13) на пред-
ната задържаща ламарина.
Притиснете страничните уплътнения
дотолкова надолу (надлъжен отвор),
че да се получи разстояние от 1 -
3 мм до пода.
Затегнете задържащите ламарини.
Повторете операцията на другата
страна на уреда.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Уред за проверка на налягането на
въздуха да се подвърже на вентила
на гумите.
Да се провери налягането на въздуха
и при необходимост да се коригира.
Вижте допустимото налягане на гу-
мите в Технически данни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
При работа по системата на филтъра
носете прахо-защитна маска. Спазвай-
те ме
рките за безопасност пр
и рабо-
та с фин прах.
Почистете филтъра за фин прах,
като натиснете бутона Почистване
на филтъра.
Да се изпразни резервоара за изме-
теното.
1 Блокировка на капака на уреда
2 Капак на уреда
Отворете блокировката, за целта
развийте болта със звездообразна
дръжка.
Обърнете капака на уреда напред.
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на метящия валяк
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на страничната метла
Настройка на страничните
уплътнения
Проверете налягането на гумите
Проверка/смяна на филтъра за фин
прах
1
2
308 BG
background
- 11
1 Закопчалка, капак на филтъра (2x)
2 Капак на филтъра
3 Капак на уреда
Отворете капака на филтъра.
1 Филтър за фин прах
2 Капак на филтъра
3 Странични разпорки
Отворете капака на филтъра.
Проверете филтъра за фин прах, при
необходимост го почистете или сме-
нете.
Указание
Смяната на филтъра за фин прах
трябва да се извършва само от ото-
ризирания сервиз на Kärcher.
Поставете и блокирайте капака на
филтъра.
Клиновият ремък трябва да поддава при
налягане от 10 кг ок. 7-9 мм.
Настройката на натягането на клино-
вия ремък трябва да се извършва от
оторизиран сервиз на Kärcher.
1 Гайка с назъбка
2 Капак на табло предпазители
Развийте гайката с назъбка.
Отворете капака на табло предпази-
тели.
Проверете предпазителите.
Сменете дефектните предпазители.
Указание: Използвайте само пред-
пазители със същата предпазна
стойност.
Проверете предпазителите.
Сменете дефектните предпазители.
Указание: Използвайте само предпази-
тели със същата предпазна стойност.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Проверка и настройка на клиновия
ремък
Смяна на предпазители
FU 01 Запалване 10 A
FU 02 Предпусково подгряване 5 A
FU 03 Мултифункционална ин-
дикация
5 A
FU 04 Вибрираща система 20 A
FU 05 Сигнализатор за заден
ход и индикатор на капа-
ка
10 A
FU 06 Осветление в кабината
Чистачки (опция)
10 A
FU 07 Осветление
Мигачи (опция)
10 A
FU 08 Осветление
Blue Spot (опция)
10 A
FU 09 Задни габаритни светли-
ни (опция)
7,5 A
FU 10 Къси светлини (опция) 10 A
FU 11 Предни габаритни свет-
лини (опция)
7,5 A
FU 12 Хидравличен охладител 25 A
FU 13 Главен предпазител 60 A
FU 15 Запалителни свещи 70 A
FU 20 Вентилатор (опция) 20 A
FU 21 Вентилатор за кабина
(опция)
25 A
FU 22 Компресор (опция) 7,5 A
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Метачна изсмукваща
машина уред, върху
който се седи
Тип: 1 186-145.0
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
-
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 100
Гарантирано: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
309BG
background
310 BG
background
311BG
background
- 14
Филтърна и смукателна система
Конструкция -- Плосък филтър
Обороти 1/min 2900
Площ на филтъра филтър фин прах m
2
9,1
Номинален вакуум смукателна система mbar 18,5
Номинален обемен ток смукателна система m
3
/h 1650
Вибрираща система -- Електродвигател
Околни условия
Температура °C -5 до +40
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 82
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 103
Вибрации на уреда
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката m/s
2
0,7
Несигурност K m/s
2
0,2
Седалка m/s
2
0,5
Несигурност K m/s
2
0,1
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 2742 x 1904 x 2213
Радиус на обръщане надясно mm 2525
Радиус на обръщане наляво mm 2490
Тегло без товар (без приставки) kg 1695
Допустимо общо тегло kg 2701
Допустимо натоварване на осите отпред kg 1703
Допустимо натоварване на осите отзад kg 998
Съдържание на резервоар гориво, дизел l 26
Запазваме си правото на технически изменения!
KM 170/600 R D Classic
312 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor-
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau-
ba müünud ettevõttele.
Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Oht
Vigastusoht, kahjustamisoht!
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
seadme kaalu!
Ärge kasutage kahvellaadurit.
Seadme laadimisel tuleb kasutada so-
bivat kaldteed või kraanat!
Kaldtee kasutamisel pidage silmas
järgmist:
Kaugus maapinnast 70mm.
Kui seade tarnitakse kaubaalusel, tuleb
juuresolevatest laudadest ehitada ma-
hasõiduks kaldtee.
Juhise selleks leiate lk 2 (tagasipöörde
siseküljelt).
Tähtis märkus: iga laud tuleb kinnitada
2 kruviga.
Oht
Vigastusoht, kahjustamisoht!
Oht
Vigastusoht!
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 18%.
Ümberminekuoht kurvides kiiresti sõites.
Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Õhk- ja ülelöögivahemikest kinnipida-
miseks ei tohi seadet kasutada kõrge-
mal kui 2000 meetrit üle merepinna.
(Kehtib vaid Soome kohta) Kui seadmel
on PVC-voolikuid, ei tohi seda jätta ma-
dalate välistemperatuuride (alla 0°C)
mõju alla. Seadme kohta tekkivate küsi-
muste korral pöörduge palun Kärcheri
poole.
Põhimõtteliselt tuleb järgida ettevaatus-
abinõusid, reegleid ja määrusi, mis keh-
tivad mootorsõidukitele.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Sõiduviisi valikult tuleb tal arvesta-
da kohapealsete oludega ning jälgida
töötades kolmandaid isikuid, eriti lapsi.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ega
noorukid.
Ei ole lubatud võtta kaasa teisi inimesi.
Istmega masinaid tohib liikuma panna
ainult istmelt.
Vältimaks masina omavolilist kasuta-
mist tuleb süütevõti ära võtta.
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta,
kui mootor töötab. Operaator tohib ma-
sinast lahkuda alles siis, kui mootor sei-
sab, masin on kindlustatud iseenesliku
liikumahakkamise vastu, vajadusel
peale tõmmatud seisupidur ning süüte-
võti ära võetud.
Oht
Vigastusoht!
Heitgaaside äratõmmet ei tohi sulgeda.
Ärge kummarduge heitgaaside ava ko-
hale ega sirutage sinna kätt (põletus-
oht).
Ärge pu
udutag
e ajamimootorit (põle-
tusoht).
Heitgaasid on mürgised ja tervisele
kahjulikud, neid ei tohi sisse hingata.
Mootor töötab pärast väljalülitamist
inertsist veel ca. 3 - 4 sekundit. Sel ajal
tuleb ajami piirkonnast tingimata eema-
le hoida.
Avarii korral purustage klaasid avarii-
haamriga.
MÄRKUS
Avariihaamer on jalaruumis juhiistme all.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Sisukord
Sisukord. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 1
Masinal olevad sümbolid ET 1
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid. . . . . . . . . . . . . ET 2
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Sobivad pinnad . . . . . . . ET 2
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 2
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Teenindus- ja funktsiooniele-
mendid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Pühkimismasina pilt . . . . ET 3
Teeninduselemendid . . . ET 3
Enne seadme kasutuselevõttu ET 4
Seisupiduri fikseerimine/va-
bastamine . . . . . . . . . . . ET 4
Pühkimismasina liigutamine
välise jõu abil . . . . . . . . . ET 4
Pühkimismasina omajõuline
liigutamine . . . . . . . . . . . ET 4
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 4
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 4
Kontroll- ja hooldustööd . ET 4
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Juhiistme reguleerimine . ET 4
Käivitage masin . . . . . . . ET 4
Masinaga sõitmine. . . . . ET 4
Pühkimisrežiim. . . . . . . . ET 5
Pühkmemahuti tühjendami-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seadme väljalülitamine . ET 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Ladustamine/seiskamine . . . . . ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 6
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 6
Puhastamine . . . . . . . . . ET 6
Hooldusvälp . . . . . . . . . . ET 6
Hooldustööd. . . . . . . . . . ET 6
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 10
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 11
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 12
Ohutusalased märkused
Kuulmiskahjustuste oht.
Kandke kuulmiskaitset.
Üldmärkusi
Märkusi seoses mahalaadimisega
Tühimass (ilma lisakomplekti-
deta)
1695 kg *
* Kui on paigaldatud lisakomplekte, on
kaal vastavalt suurem.
Sõitmine
Sisepõlemismootoriga seadmed
Juhikabiiniga seadmed
Lisavarustus ja varuosad
Masinal olevad sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv
põletusoht! Enne masina
juures töötamist laske väl-
jalasketorul küllaldasel
määral jahtuda.
Viige tööd seadme juures
alati läbi sobivate kinnas-
tega.
313ET
background
- 2
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
ETTEVAATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Pühkimismasin töötab pühkimiskühvli põhi-
mõttel.
Pöörlev pühkimisvalts toimetab mustu-
se otse prahimahutisse.
Külgmine hari puhastab pühitava pinna
nurki ja servi ning lükkab prahi pühki-
misvaltsi teele.
Peentolm tõmmatakse üle tolmufiltri ja
läbi puhuri.
Kasutage seda pühkimismasinat ainult
vastavalt kasutusjuhendi andmetele.
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
See pühkimismasin on ette nähtud
mustade pindade pühkimiseks välitingi-
mustes.
Seadet ei tohi kasutada suletud ruumi-
des.
Istmega seadmeid, millel puudub sobiv
varustus (tehasepoolne variant), ei ole
lubatud kasutada avalikel teedel.
Avalikel teedel tohib seadet kasutada
alles pärast iga üksiku seadme eelne-
vat ülevaatust ARKi tehnoülevaatus-
punktis.
Kõiki seadme kaasi tohib avada ainult
vee eest kaitstud aladel.
Seade ei sobi terviseloe ohtliku tolmu
imemiseks.
Seadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke,
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu-
luvad bensiin, värvilahustid või kütteõli,
mis võivad imemisõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või
segusid, samuti kuuluvad sellesse
gruppi atsetoon, lahjendamata happed
ja lahustid, sest need võivad rikkuda
seadme valmistamiseks kasutatud ma-
terjale.
Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
Seade sobib ainult kasutusjuhendis
loetletud pinnakatete töötlemiseks.
Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi-
ku poolt masina kasutamiseks lubatud.
On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu-
mist kergestisüttivate materjalide lähe-
dusse (plahvatus-/tuleoht).
OHT
Vigastusoht! Enne sõidu alustamist kontrol-
lige aluspinna kandevõimet.
Asfalt
Tööstuspinnad
Valatud põrandad
Betoon
Sillutiskivid
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ärge tõmmake masinasse lin-
te, nööre ega traate, sest need võivad mäh-
kuda ümber pühkimisvaltsi.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Muljumisoht liikuvate sõi-
dukiosade vahel
Liikuvatest osadest lähtuv
vigastusoht. Ärge sirutage
kätt
l
iikuvate osade vahe-
le.
Tuleoht. Ärge imege masi-
nasse põlevaid ega hõõ-
guvaid esemeid.
Kette kinnituskoht / kraa-
napunkt
Kinnituspunkt
Rehvirõhk (maks.)
Tungraua kinnituspunktid
Aluspinna maksimaalne
kaldenurk, kui sõidetakse
ülestõstetud prahimahuti-
ga.
Sõidusuunas tohib liikuda
ainult tõusudel kuni 18%.
Vigastusoht!
Ärge peske peentolmufilt-
rit.
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
Funktsioon
Sihipärane kasutamine
Sobivad pinnad
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Garantii
314 ET
background
- 3
Joonis
1 Paagikork
2 Iste (istme kontaktlülitiga)
3Rool
4 Seadme katte lukustus
5 Sinine täpp (lisavarustus)
6 Tsentrifugaaljõudu rakendav separaa-
tor
7 Seadme kate
8 Külgmine hari, parem
9 Esiratas
10 Juurdepääs pühkimisvaltsile
11 Kinnituspunkt
12 Tüübisilt
13 Vilkur
14 Käsitsemiselemendid
15 Seadme kate paremal
16 Kate, parem
17 Veoratas
18 Kate, vasak
19 Kate vasakul (mootori kate)
Joonis
1 Pöördharja juhthoob
sisse-/väljalülitamine
2 Prahimahuti juhthoob
tõstmine/langetamine
3 Külgmise harja juhthoob
tõstmine/langetamine
4 Mahuti klapi juhthoob
avamine/sulgemine
5 Seisupidur
6 Mootori pöörete reguleerimine
Gaasikang
7Kaitsmed
8 Märgutuled ja ekraan
9 Piduripedaal
10 Sõidupedaal edasi / tagasi
11 Ventilaatori ja Filtripuhastussüsteemi
lüliti
Keskmine positsioon: Filtripuhastus-
süsteem ja ventilaator väljas
Eesmine asend: Puhur sisse
Tagumine asend: Filtri puhastus sees
12 Signaali lüliti
13 Süütelukk
Positsioon 0: Lülitage mootor välja
Positsioon 1: Süüde sisse
Positsioon 2: Käivitage mootor
14 Võtmega juurdepääs pöördharjale
Joonis
1 Ekraaninäit
Mootori pöörete arv
Filtri puhastus aktiivne
Aku võimsus
Töötundide loendur
Paagi näit
2 Jahutusvee temperatuuri märgutuli
3 Eelsoojenduse märgutuli
4 Suletud pühkmemahutiklapi kontrolltuli
5 Pühkmemahuti klapi avamine
6 pole kasutusel
7 Suunatulede märgutuli
pole kasutusel
8 Sisselülitatud imemisventilaatori teade
9 pole kasutusel
10 Töövalgustuse kontrolltuli
pole kasutusel
11 Aku kontrolltuli
12 Kütusevaru märgutuli
13 Õlirõhu märgutuli
Teenindus- ja funktsioonielemendid
Pühkimismasina pilt Teeninduselemendid
Märgutuled ja ekraan
315ET
background
- 4
Vabastage seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Fikseerige seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
1 Spetsiaaltööriist
2 Vabakäigu kruvi
3 Hüdraulikapump
Avage mootorikate.
Keerake hüdraulikapumba vabakäigu
kruvi (punane) 180° (vastupäeva).
Kasutage spetsiaalset tööriista.
MÄRKUS
Spetsiaalne tööriist (punane kruvikeeraja)
asub masina raamil hoidikus, vabakäigu
kõrval.
ETTEVAATUS
Ärge liigutage pühkimismasinat välist jõudu
kasutades pikemat maad ning mitte kiiremi-
ni kui 10 km/h.
Pärast masina paigalt nihutamist keera-
ke hüdraulikapumba vabakäik jälle päri-
päeva lõpuni tagasi.
Pärast masina paigalt nihutamist keera-
ke hüdraulikapumba vabakäik jälle päri-
päeva lõpuni tagasi.
Kasutage spetsiaalset tööriista.
Lugege enne kasutuselevõttu mootori
tootja kasutusjuhendit ja järgige eriti
ohutusnõudeid.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Võtke süütevõti ära.
Seisupidur fikseerida
Kütusepaagi täituvuse kontrollimine.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Konrollige jahutusvee taset.
Rehvirõhu kontrollimine.
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige, kas rataste ümber ei ole
mähkunud linte.
Kontrollige tsentrifugaaljõul töötavat se-
paraatorit ja õhufiltrit, vajadusel puhas-
tage.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus ja
jooksevremont".
1 Jahutusvedeliku kompensatsioonipaak
2 Lukustatav kaas
Külmumisohu korral kontrollige, kas ja-
hutusvees on piisavalt antifriisi.
Oht
Plahvatusoht!
Kasutada tohib ainult kasutusjuhendis
nimetatud kütust.
Ärge tankige suletud ruumides.
Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Jälgige, et kütust ei sattuks tulistele pin-
dadele.
Seisake mootor.
Keerake paagi lukk lahti.
Tankige diislit.
Kui välistemperatuur on alla 6 °C, tohib
kasutada ainult talvediislit, sest vasta-
sel korral võivad diisli
helbeliseks muu-
tunud komponendid põhjustada
probleeme käivitamisel.
Pühkige mahavoolanud kütus ära ja
sulgege paagi lukk.
Sulgege paagi kaas.
Tõmmake istme reguleerimise hoob
välja.
Nihutage istet, vabastage hoob ja laske
asendisse fikseeruda.
Kontrollige istet edasi-tagasi liigutades,
kas see on kindlalt paigas.
TÄHELEPANU
Kindlustage, et harjad on tõstetud.
Kõik 4 käsitsushooba peavad seisma
keskmises asendis.
Ärge vajutage käivitamise ajal sõidupe-
daali!
Masin on varustatud istme kontaktlüliti-
ga. Juhiistmelt tõustes lülitub masin väl-
ja.
Peentolmufilter puhastatakse auto-
maatselt süüte sisselülitamisel.
1 Seisupidur
2 Mootori pöörete reguleerimine
Gaasikang
Istuge juhiistmele.
Vajutage seisupidurile.
Seadistage mootori pöördearv u 75%-
le maksimaalsest pöördearvust.
Pange süütevõti süütelukku.
Keerake süütevõti süüteasendisse
(asend I).
Diiselmootor: Eelhõõg-kontroll-lamp
põleb.
Kui eelhõõg-kontroll-lamp kustub, kee-
rake süütevõti asendisse II (mootori käi-
vitamine) ja hoidke, kuni mootor on käi-
vitunud (max 10 sekundit).
Laske süütevõti lahti. Süütevõti liigub
asendisse I.
Ümbrustemperatuuridel alla 0°C: Enne
tööga alustamist laske madala mootori
pöördearvuga mootoril soojeneda.
Märkus
Kui mootor ei käivitu, korrake käivitusprot-
sessi.
OHT
Õnnetusoht!
Ülestõstetud pühkmemahutiga on kee-
latud sõita!
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Enne sõitma hakkamist või sõiduki
koormamist lasta mootoril piisavalt soo-
jeneda.
Vajutage gaasipedaalile alati ettevaatli-
kult ja aeglaselt. Ärge lülitage sõidu-
suunda järsult edasisuunalt tagurdami-
sele või vastupidi.
1 Piduripedaal
2 Gaasipedaal edasi
3 Gaasipedaal tagasi
Enne seadme
kasutuselevõttu
Seisupiduri fikseerimine/
vabastamine
Pühkimismasina liigutamine välise
jõu abil
Pühkimismasina omajõuline
liigutamine
Kasutuselevõtt
Üldmärkusi
Kontroll- ja hooldustööd
Iga päev enne töö algust
Jäätumiskaitse
Tankimine
Käitamine
Juhiistme reguleerimine
Käivitage masin
Masinaga sõitmine
316 ET
background
- 5
Lükake mootori pöörete regulaator lõ-
puni ette (tööpöörded).
Vajutage piduripedaal alla.
Vabastage seisupidur.
Vajutage aeglaselt gaasipedaali.
Juhtige sõidusuunda roolirattaga.
Suruge gaasipedaali aeglaselt „edasi“.
OHT
Vigastusoht!
Tagasikäigul ei tohi põhjustada ohtu
kolmandatele isikutele, vajadusel kasu-
tage juhendaja abi.
Suruge gaasipedaali aeglaselt „tagasi“.
Gaasipedaaliga saab sõidukiirust suju-
valt reguleerida.
Vältige pedaali järsku tõmbamist, sest
see võib kahjustada hüdraulikaseadet.
Kui tõusudel võimsus langeb, võib gaa-
sipedaali kergelt tagasi võtta.
Vabastage gaasipedaal, masin pidur-
dab automaatselt ja jääb seisma.
Tugevamaks pidurimõjuks või hädaolu-
korras vajutage piduripedaali.
TÄHELEPANU
Esemetest või lahtistest takistustest ei tohi
üle sõita ega neid eemale lükata.
Ülesõitmine paigalolevatest üle 70 mm ta-
kistustest:
Sõitke paigalolevatest tõketest üle ai-
nult sobiliku kaldteega.
Ülesõitmine paigalolevatest kuni 70 mm ta-
kistustest:
sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
ETTEVAATUS
Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
vms., see võib pühkimissüsteemi vigasta-
da.
Märkus: Optimaalse puhastustulemuse
saavutamiseks tuleb liikumiskiirus sobitada
valitsevate oludega.
Juhis: Peentolmufiltrit puhastatakse auto-
maatselt iga 10 minuti järel.
Juhis: Peentolmu piirkonnas töötades tu-
leb filtrit sageli puhastada. Selleks puhasta-
ge peentolmufiltrit vahepeal käsitsi
Puhastage peentolmufiltrit filtri puhas-
tusnupuga.
1 Lülitage pöördhari sisse ja langetage
(ette) / lülitage välja ja tõstke (taha)
2 Pühkmemahuti langetamine (ette) /
tõstmine (taha)
3 Külgharja langetamine (ettepoole) /
tõstmine (tahapoole)
4 Mahuti klapi avamine (ette) / sulgemine
(taha)
Lülitage ventilaator sisse.
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Mahuti
klapp avaneb.
Juhis: Roheline märgutuli peab põle-
ma.
Pinna puhastamisel:
Pöördharja juhthoob (1) ette: Pöördhari
sisse lülitub sisse ja langeb.
Servade puhastamisel:
Külgmise harja juhthoob (3) ette: külg-
mine hari langeb alla.
Lülitage ventilaator välja.
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Mahuti
klapp avaneb.
Juhis: Rohe
line
märgutuli peab põle-
ma.
Pinna puhastamisel:
Pöördharja juhthoob (1) ette: Pöördhari
sisse lülitub sisse ja langeb.
Servade puhastamisel:
Külgmise harja juhthoob (3) ette: külg-
mine hari langeb alla.
OHT
Vigastusoht!
Tühjendamise ajal ei tohi prahimahuti
pöördealas viibida inimesi või loomi.
OHT
Muljumisoht!
Ärge kunagi surutage kätt tühjendus-
mehaanika hoovastikku. On keelatud
viibida ülestõstetud mahuti all.
OHT
Ümberminekuoht!
Paigutage seade tühjendamise ajaks
tasasele pinnale.
TÄHELEPANU
Vigastus- ja kahjustusoht!
Kui pühkimisrull tühjendamise käigus
pöörleb, on võimalik kivide õhkupaisku-
mine.
Tõstke pühkimisrull ja külgmised harjad
juhthoobadega üles. Selleks juhthoo-
vad (1 ja 3) taha.
Sulgege mahuti klapp. Selleks juhthoob
(4) taha.
Juhis: Punane märgutuli peab põlema.
Tõstke prahimahuti üles. Selleks prahi-
mahuti juhthoob (2) taha.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti lähe-
dale.
Seisupidur fikseerida
Avage mahuti klapp. Selleks suruge
mahuti klapi juhthoob (4) ette ja tühjen-
dage prahimahuti.
Juhis: Roheline märgutuli peab põle-
ma.
Sulgege mahuti klapp. Selleks tõmma-
ke mahuti klapi juhthoob lõppasendini
taha (4).
Juhis: Punane märgutuli peab põlema.
Vabastage seisupidur.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti juurest
minema.
Langetage prahimahuti lõppasendisse
alla. Selleks prahimahuti juhthoob (2)
ette
Tõstke pühkimisrull ja külgmised harjad
juhthoobadega üles. Selleks juhthoo-
vad (1 ja 3) taha.
Sulgege mahuti klapp. Selleks juhthoob
(4) taha.
Tõmmake mootori pöörete regulaator
lõpuni taha.
Vajutage piduripedaal alla.
Seisupidur fikseerida
Keerake ütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Edasisuunas sõitmine
Tagurpidi sõitmine
Käitumine sõidul
Pidurid / peatamine
Takistustest ülesõitmine
Pühkimisrežiim
Peentolmufiltri käsitsi puhastamine
Juhthoob
Kuiva pinna pühkimine
Niiskete või märgade pindade
pühkimine
Pühkmemahuti tühjendamine
Seadme väljalülitamine
317ET
background
- 6
OHT
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja m-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Fikseerige seade kinnituspunktidest
(4x) rihmade, trosside või kettidega.
Kinnitage seadme rattad kiiludega.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
OHT
Vigastus- ja kahjustusoht!
Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seisake seade tasasel pinnal kuivas,
külmumiskindlas ümbruses. Kaitske tol-
mu eest kattematerjaliga.
Tõstke pühkimisvalts ja külgmised har-
jad üles, et harjastie mitte vigastada.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Kindlustage pühkimismasin veerema-
hakkamise vastu.
Kui on oodata öökülma, laske jahutus-
vesi välja või kontrollige, kas selles on
piisavalt antifriisi.
Kui seadet ei kasutata pikemat aega, pa-
lume silmas pidada järgmisi punkte:
Puhastage sõidukit seest ja väljast.
Vahetage mootoriõli.
Ühendage aku miinuspool lahti, kui
seadet ei kasutata kauem kui 4 nädalat.
Laadige akut umbes iga 2 kuu tagant.
Katke aku kinni ja kaitske lühise eest.
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Ärge peske peentolmufiltrit.
Kõiki seadme kaasi tohib avada ainult vee
eest kaitstud aladel.
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma-
sinad peavad läbima ohutusalase kont-
rollimise vastavalt VDE 0701-le.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Masinat ei tohi puhastada
voolikust tuleva või kõrgsurvejoaga (lühiste
või muude kahjustuste oht).
Oht
Vigastusoht! Kandke tolmukaitsemaski ja
kaitseprille.
Puhastage seadet lapiga.
Puhuge seade suruõhuga läbi.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Märkus: Ärge kasutage agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
Märkus: Töötundide loendur näitab hool-
dusvälpade aega.
Märkus: Kõiki kliendi poolt teostatavaid
teenindus- ja hooldustöid peavad tegema
kvalifitseeritud spetsialistid. Vajaduse kor-
ral võib
al
ati kaasata Kärcheri edasimüüja.
Igapäevane hooldus:
Kütusepaagi täituvuse kontrollimine.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Konrollige jahutusvee taset.
Rehvirõhu kontrollimine.
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige, kas rataste ümber ei ole
mähkunud linte.
Kontrollige tsentrifugaaljõul ötavat se-
paraatorit ja õhufiltrit, vajadusel puhas-
tage.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
Iganädalane hooldus:
Kontrollige kütusefiltrit.
Puhastage vesiradiaatorit.
Puhastage hüdraulikaõli radiaatorit.
Kontrollige hüdrosüsteemi.
Kontrollige hüdroõli taset.
Kontrollige pidurivedeliku taset.
Kontrollige tihendliiste kulumise osas,
vajadusel vahetage välja
Kontrollige mahuti klappi ja määrige.
Hooldus vastavalt kulumisele:
Vahetage välja tihendliistud.
Reguleerige külgmisi tihendeid või va-
hetage välja.
Vahetage välja pühkimisvalts.
Vahetage välja külgmine hari.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus-
tööd".
Hooldus 50 töötunni järel:
Laske esimene hooldus teha vastavalt
ülevaatuste kontrollnimekirjale kliendi-
teeninduses.
Hooldus 250/500/1000/1500/2000 töö-
tunni järel:
Laske hooldus teha vastavalt ülevaa-
tuste kontrollnimekirjale klienditeenin-
duses.
Märkus: Et garantiiõigus säiliks, tuleb ga-
rantiiajal kõik teenindus- ja hooldustööd
lasta läbi viia Kärcheri volitatud klienditee-
nindusel vastavalt hooldusvihikule.
Ettevalmistus:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Transport
Ladustamine/seiskamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Üldmärkusi
Puhastamine
Seadme puhastamine seest
Seadme puhastamine väljast
Hooldusvälp
Kliendi poolt teostatav hooldus
Klienditeeninduse poolt teostatav
hooldus
Hooldustööd
Üldised ohutusnõuded
Palun jälgige,et mootoriõli, küt-
teõli, diisel ega bensiin ei sat-
tuks loodusse. Palun kaitske
pinnast ja kõrvaldage kasuta-
tud õli keskkonnaeeskirju järgi-
des.
Akude ohutusnõuded
Järgige akul, kasutusjuhendis
ja sõiduki kasutusjuhendis ole-
vaid märkusi!
Kandke kaitseprille!
Jälgige, et lapsed ei puutuks
kokku akude happega!
Plahvatusoht!
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud!
Happepõletuse oht!
Esmaabi!
Hoiatus!
318 ET
background
- 7
Oht
Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale, töö-
riistu ega muid sarnaseid esemeid.
Oht
Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
OHT
Tule- ja plahvatusoht!
Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Ruumid, kus laetakse akusid, peavad
olema hästi ventileeritud, sest laadimi-
sel tekkib väga plahvatusohlik gaas.
Oht
Happepõletuse oht!
Silma või nahale pritsinud hape tuleb
ära loputada suure hulga puhta veega.
Seejärel pöörduge viivitamatult arsti
poole.
Saastunud rõivaid peske veega.
Asetage aku akuhoidikusse.
Keerake hoidikud aku põhja külge kinni.
Ühendage klemm (punane kaabel)
plusspoolega (+).
Ühendage klemm miinuspoolega (-).
Märkus: Kontrollige, kas akupoolused ja
klemmid on klemmikaitserasvaga küllalda-
selt kaitstud.
ETTEVAATUS
Happega täidetud akude puhul kontrollige
regulaarselt vedeliku taset.
Täislaetud aku happe erikaal on 20 °C
juures 1,28 kg/l.
Tühja aku happe erikaal on 1,00 kuni
1,28 kg/l.
Kõigis elementides peab happe erikaal
olema võrdne.
Keerake kõik akuelementide korgid väl-
ja.
Igast elemendist tuleb happekontrollija-
ga proov võtta.
Pange happeproov uuesti samasse
elementi tagasi.
Kui vedelikutase on liiga madal, lisage
elementidesse destilleeritud vett kuni
tähiseni.
Laadige akut.
Keerake akuelementide korgid peale
tagasi.
Oht
Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohu-
tusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja
kasutusjuhendit.
Oht
Laadige akut ainult sobiva laaduriga.
Keerake kõik akuelementide korgid väl-
ja.
Ühendage laadimisseadme plusskaa-
bel aku plussklemmiga.
Ühendage laadimisseadme miinuskaa-
bel aku miinusklemmiga.
Ühendage võrgupistik pistikupessa ja
lülitage laadimisseade sisse.
Laadige akut minimaalse võimaliku laa-
dimisvooluga.
Märkus: Kui aku on täis laetud, tuleb laa-
dur esmalt võrgust ja siis aku küljest lahu-
tada.
Ühendage klemm miinuspoolelt (-) lah-
ti.
Ühendage klemm plusspoolelt (+) lahti.
Vaba
stage hoidikud aku põhja küljest
kinni.
Võtke aku akuh
oidikust välja.
Utiliseerige kasutatud aku vastavalt
kehtivatele määrustele.
Oht
Põletusoht!
Laske mootoril jahtuda.
Kontrollige mootori õlitaset mitte enne
kui 5 minutit pärast mootori seiskamist.
1 Kaas, õli täiteava
2 Õlitaseme mõõtvarras
Tõmmake õlitaseme mõõtvarras välja.
Pühkige õlitaseme mõõtvarras puhtaks
ja lükake sisse.
Tõmmake õlitaseme mõõtvarras välja.
Lugege õlinäitu.
Lükake õli mõõtvarras uuesti sisse.
Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb mootoriõli juurde valda.
Ärge valage õli üle "MAX"-tähise.
Keerake lahti õli täiteava kork.
Lisage mootoriõli.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Sulgege õli täiteava.
Oodake vähemalt 5 minutit.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
HOIATUS
Põletusoht!
Mootoriõli ja mootori õlifiltri vahetami-
seks, laske sõidukil senikaua jahtuda,
kuni see ei ole enam põletusohtlik.
Märkus
Soe mootor muudab mootoriõli väljalaskmi-
se lihtsamaks.
1 Õli väljalaskekruvi
Pange valmis kogumisnõu vähemalt 10
l õli jaoks.
Seisake mootor.
Kruvige õli täiteava kaas maha.
Keerake õli väljalaskekork välja.
Õli välja lasta.
li täitekork
2 Motoori õlifilter
Keerake õlifilter maha.
Puhastage kinnituskohta ja tihendpin-
du.
Määrige uue õlifiltri tihendit enne pai-
galdamist õliga.
Paigaldage uus õlifilter ja keerake käe-
ga kinni.
Kruvige õliväljalaskekruvi uue tihendiga
sisse.
Utiliseerimine!
Ärge visake akut prügikontei-
nerisse!
Aku paigaldamine ja ühendamine
Akuvedeliku taseme kontrollimine ja
korrigeerimine
Aku laadimine
Aku mahamonteerimine
Mootori õlitaseme kontrollimine ja õli
lisamine
Mootoriõli ja mootoriõli filtri vahetamine
319ET
background
- 8
Tõmbemoment: ...Nm
Lisage mootoriõli.
Õlisordi ja täitekoguse kohta vt ptk
„Tehnilised andmed“.
Keerake õli täiteava kaas kinni.
Laske mootoril ca. 30 sekundit töötada.
Oodake vähemalt 5 minutit.
Mootoriõli taseme kontrollimine.
Kontrollige lekete suhtes.
Viige vana õli ainult selleks ettenähtud
kogumispunktidesse.
1Lukustus
2 Õhufiltri korpus
3 Kinnituskassett
4 Filtrikassett
5 Väljapuhkeava allapoole
Avage lukustus.
Võtke õhufiltri korpus ära.
Võtke filtrikassett välja.
Puhastage õhufiltri korpuse sisemust.
Võtke ohutuskassett ainult siis välja, kui
see asendatakse.
Puhastage filtripadrun: Kloppige kõval
pinnal tolm välja, puhuge max 30 psi (2
bar) suruõhuga seespoolt väljapoole.
Tihenduspind ja filtrielement peavad
paigaldamiseks olema puhtad ja kah-
justamata.
Paigaldage puhastatud filtrielement.
NB: Tugevalt määrdunud või kahjusta-
tud filtrielement tuleb välja vahetada.
Kui filtripadrun asendatakse, siis tuleb
ka ohutuskassett asendada.
Tähtis: Filtripadruni ja ohutuskasseti
väljavahetamisel ei tohi mingil juhul sat-
tuda tolmu imemisavasse.
Märkus: Paigalduspositsioon väljapuhu-
misava suunatud alla (vt joonist).
1 Tiibmutter
2 Tsentrifugaaljõudu rakendav separaa-
tor
Kruvige maha tsentrifugaaljõul töötava
separaatori tiibmutter.
Puhastage separaatorit.
MÄRKUS
Prahimahuti ei tohi olla üles tõstetud.
Avage mootorikate.
1 Hüdraulikaõli kontrollaken
2 Manomeeter
3 Kaas, õli täiteava
Kontrollige aknast hüdroõli taset.
Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb hüdroõli juurde valda.
Kruvige maha õli täiteava kaas.
Puhastage täiteala.
Lisage hüdroõli.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Kruvige peale õli täiteava kaas.
MÄRKUS
Kui manomeeter näitab suurenenud hüdro-
õli rõhku, tuleb lasta hüdroõli filter Kärcheri
klienditeeninduses välja vahetada.
MÄRKUS
Hüdrosüsteemi hooldust teostab ainult
Kärcheri klienditeenindus.
Seisupidur fikseerida
Käivitage mootor.
Kontrollige kõigi hüdrauli
k
avoolikute ja
liitmike tihedust.
Oht
Keevast veest lähtuv põletusoht! Laske ra-
diaatoril vähemalt 20 minutit jahtuda.
1 Jahutusvedeliku kompensatsioonipaak
2 Lukustatav kaas
Kontrollige jahutusvee taset kompen-
satsioonipaagis (veetase MIN- ja MAX-
tähise vahel).
Puhastage radiaatori ribisid.
Kontrollige radiaatori voolikute ja liitmi-
ke tihedust.
Puhastage ventilaatorit.
Käivitage mootor.
Tõstke prahimahuti lõpuni üles.
Seisake mootor.
Seisupidur fikseerida
Paigaldage üleval toimuva tühjenduse
jaoks kinnituslatt.
Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.
Võtke kinnituslatt välja.
Käivitage mootor.
Langetage prahimahuti lõpuni alla.
Seisake mootor.
Langetatud pühkmemahuti korral.
1 Külgpaneel, paremal
2 Tiibmutter
3 Külgmine tihend
Avage võtmega parempoolne külgpa-
neel.
Kruvige tiibmutrid kinnitusplaadil külg-
miselt tihendilt maha ja võtke kinnitus-
plaat maha.
1 Pühkimisvaltsi kinnituskoha kinnitus-
kruvi
2 Pühkimisvalts
3 Pühkimisvaltsi kinnituskoht
4 Külgmise tihendi kinnitusplaat
5 Külgmine tihend
Lükake külgmine tihend välja.
Keerake välja pühkimisvaltsi kinnitus-
pesa kruvi ja lükake kinnituspesa välja.
Võtke pühkimisvalts välja.
Õhufiltri puhastamine ja kontrollimine
Kontrollige hüdraulika õlitaset ja lisage
hüdraulikaõli
Hüdrosüsteemi kontrollimine
Kontrollige ja hooldage veeradiaatorit
Pühkimisvaltsi kontrollimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
320 ET
background
- 9
Pühkimisvaltsi paigaldusasend sõidusuu-
nas (pealtvaade)
Märkus: Uut pühkimisvaltsi paigaldades
jälgige harjaste asendist.
Paigaldage uus pühkimisvalts. Pühki-
misvaltsi sooned tuleb panna vastas-
oleva nookuri nukkidele.
Märkus: Pärast uue pühkimisvaltsi paigal-
damist tuleb pühkimistaset uuesti regulee-
rida.
Rehvirõhu kontrollimine.
Lülitage välja puhur.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Langetage pühkimisrulli juhthoovaga
alla ja laske töötada (u. 10 s).
Tõstke pühkimisvalts üles.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimisjälje vorm peab olema ühtlane
ristkülik laiusega 80-85 mm.
Reguleerige pühkimistaset
1Vedru
2 Seademutter
3 Kontramutter
4 Keermestatud varb
Reguleerige pühkimislaiust seadekru-
vist.
Kontrollige pühkimistaset.
Rehvirõhu kontrollimine.
Pöördharja ja külgharja juhthoovaga
tõstmine:
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Külgmise harja juhthoob (3) ette: külg-
mine hari langeb alla.
Laske külgharjal ca 10 sekundit tööta-
da.
Tõstke külgmine hari üles.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimistaseme laius peaks olema 40-
50 mm.
Korrigeerige pühkimisasendit kahest
seadekruvist.
Kontrollige pühkimistaset.
Rehvirõhu kontrollimine.
Tõstke prahimahuti üles ja fikseerige
kinnituslatiga.
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Avage külgmine kate nagu kirjeldatud
peatükis „Pühkimisvaltsi vahetamine“.
Vabastage külgmiselt kinnitusplaadilt 6
tiibmutrit.
Vabastage eesmiselt kinnitusplaadilt 3
mutrit (SW 13).
Suruge külgmine tihend niipalju alla
(piklik auk), kuni se
e
on põrandast 1 -
3 mm kaugusel.
Keerake kinnitusplaat kinni.
Korrake protseduuri seadme teisel kül-
jel.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Ühendage rehvi ventiilile õhurõhu kont-
rollseade.
Kontrollige õhurõhku ja korrigeerige va-
jadusel.
Lubatud rehvirõhku vt tehnilistest and-
metest.
HOIATUS
Vigastusoht!
Filtrimooduliga töötades kandke tolmukait-
semaski. Järgige peene tolmu käsitsemi-
ses ohutuseeskirju.
Puhastage peentolmufiltrit filtri puhas-
tusnupuga.
Tühjendage pühkmemahuti.
1 Seadme katte lukk
2 Seadme kate
Avage lukk. Selleks keerake tähtkruvi
välja.
Keerake seadme kate ette.
1 Lukk, filtrikate (2x)
2Filtrikate
3 Seadme kate
Avage filtrikate.
1 Peentolmu filter
2Filtrikate
3 Risttoed
Avage filtrikate.
Kontrollige peentolmufiltrit, puhastage
seda või vajadusel vahetage.
Märkus
Pühkimisvaltsi pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmise harja pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmiste tihendite reguleerimine
Rehvirõhu kontrollimine
Peentolmufiltri kontrollimine/
vahetamine
1
2
321ET
background
- 10
Peentolmufiltri väljavahetamist tohib
teostada ainult Kärcheri klienditeenin-
dus.
Pange filtrikate peale ja lukustage see.
Kiilrihm peab u. 7-9 mm järele andma, kui
sellele avaldatakse survet 10 kg.
Laske volitatud klienditeenindusel regu-
leerida kiilrihma pingsust.
1Mutter
2 Kaitsmekasti kaas
Keerake rihvelmutter välja
Avage kaitsmekasti kaas.
Kontrollige kaitsmeid.
Vahetage rikkis kaitsmed välja.
Märkus: Kasutage ainult sama võimsu-
sega kaitsmeid.
Kontrollige kaitsmeid.
Vahetage rikkis kaitsmed välja.
Märkus: Kasutage ainult sama võimsuse-
ga kaitsmeid.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Kiilrihma kontrollimine ja reguleerimine
Kaitsete vahetamine
FU 01 Süüde 10 A
FU 02 Hõõgeelsoojendus 5 A
FU 03 Multifunktsionaalne näidik 5 A
FU 04 Vibraatori süsteem 20 A
FU 05 Tagurdamise hoiatus ja
klapi indikaator
10 A
FU 06 Kabiini valgustus
Klaasipuhasti (variant)
10 A
FU 07 Valgustus
Suunatuli (variant)
10 A
FU 08 Valgustus
Sinine täpp (lisavarustus)
10 A
FU 09 Tagumised positsioonitu-
led (lisavarustus)
7,5 A
FU 10 Lähituled (lisavarustus) 10 A
FU 11 Eesmise positsioonituled
(lisavarustus)
7,5 A
FU 12 Hüdrauliline jahutus 25 A
FU 13 Peakaitse 60 A
FU 15 Süüteküünal 70 A
FU 20 Ventilaator (lisavarustus) 20 A
FU 21 Kabiini ventilaator (lisava-
rustus)
25 A
FU 22 Kompressor (lisavarustus) 7,5 A
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Imur-pühkija istmega
Tüüp: 1.186-145.0
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 100
Garanteeritud: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
322 ET
background
323ET
background
324 ET
background
- 13
Pöörete arv 1/min 2900
Peentolmu filtri pind m
2
9,1
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 18,5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool m
3
/h 1650
Vibraatori süsteem -- Elektrimootor
Ümbritseva keskkonna tingimused
Temperatuur °C -5 kuni +40
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0–90
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 82
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 103
Seadme vibratsioonid
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s
2
0,7
Ebakindlus K m/s
2
0,2
Iste m/s
2
0,5
Ebakindlus K m/s
2
0,1
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 2742 x 1904 x 2213
Pöörderaadius paremal mm 2525
Pöörderaadius vasakul mm 2490
Tühimass (ilma lisakomplektideta) kg 1695
Lubatud kogumass kg 2701
Lubatud teljekoormus ees kg 1703
Lubatud teljekoormus taga kg 998
Kütusepaagi maht, diisel l 26
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
KM 170/600 R D Classic
325ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi-
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas
norādes par tā drošu ekspluatāciju.
Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta-
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi.
Bīstami
Savainošanās risks, bojājumu risks!
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet vērā
tā svaru!
Neizmantojiet autoiekrāvējus.
Iekraujot vai izkraujot aparātu, izmanto-
jiet piemērotu rampu vai celtni!
Izmantojot rampu, ņemiet vērā:
augstums no zemes 70 mm.
Ja aparātu piegādā uz paletes, ar kom-
plektā iekļautajiem dēļiem ir jāizveido
nobraukšanas rampa.
Attiecīgo instrukciju atradīsiet 2. lpp.
(vāka iekšpusē).
Svarīga norāde: katrs dēlis ir jāpie-
skrūvē ar 2 skrūvēm.
Bīstami
Savainošanās risks, bojājumu risks!
Briesmas
Savainošanās risks!
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā.
Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 18%.
Aparāta apgāšanās ris
ks, veicot straujus
pag
riezienus.
Pagriezienos brauciet lēni.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 10%.
Lai ievērotu gaisa spraugas un noplū-
des ceļus ierīci nedrīkst izmantot aug-
stumā, kas pārsniedz 2000 metrus virs
nulles atzīmes.
(Attiecas tikai uz Somiju) Ja ierīce ir ap-
rīkota ar PVC cauruļvadu, ierīci nedrīkst
izmantot pie zemām vides temperatū-
rām (zem 0°C). Ja Jums rodas kādi jau-
tājumi saistībā ar ierīci, lūdzu, sazinie-
ties ar Kärcher.
Pamatā ir jāievēro veicamie pasākumi,
noteikumi un norādījumi, kuri attiecas
uz transportlīdzekļu ekspluatāciju.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Braucot, viņam ir jā-
ņem vērā apkārtējie apstākļi, un strādā-
jot, jāuzmanās no trešajām personām
un it īpaši uz bērniem.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinātas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
Aparātu aizliegts izmantot bērniem vai
jauniešiem.
Nav pieļaujams ņemt līdz pavadošās
personas.
Ar sēdekli aprīkoti aparāti drīkst uzsākt
kustību tikai, tad ja sēdeklī atrodas va-
dītājs.
Lai novērstu aparāta neatļautu lietoša-
nu, izņemiet no aizdedzes atslēgu.
Aparā
ta dzinējam darbojoties, to nekad
nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Apkal-
pojošā persona aparātu drīkst pamest
tikai tad, kad motors ir izslēgts, ierīce ir
nodrošināta pret neplānotām kustībām,
vajadzības gadījumā ir iedarbināta
stāvbremze un izņemta aizdedzes at-
slēga.
Briesmas
Savainošanās risks!
Nedrīkst noslēgt atgāzu atveri.
Neliecieties pār atgāzu atveri vai nepie-
skarieties tai ar rokām (pastāv apdegu-
mu gūšanas risks).
Neskarieties klāt piedziņas dzinējam
(pastāv apdegumu gūšanas risks).
Izplūdes gāzes ir indīgas un bīstamas
veselībai, tās nedrīkst ieelpot.
Dzinçjs pçc tâ apturçðanas ar inerci vçl
darbojas apm. 3 - 4 sekundes. Ðajâ lai-
ka sprîdî noteikti neuzturieties
piedziòas zonas tuvumâ.
Avārijas gadījumā izsitiet stiklu ar avāri-
jas āmurīti.
NORĀDĪJUMS
Avārijas āmurītis atrodas kāju zonā zem
vadītāja sēdekļa.
D
rīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
Saturs
Saturs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1
Vispārējas piezīmes. . . . LV 1
Simboli uz aparāta . . . . . LV 1
Lietošanas instrukcijā iz-
mantotie simboli. . . . . . . LV 2
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Piemēroti tīrīšanas segumi LV 2
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 2
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Vadības un funkcijas elementi. LV 3
Slaucītājmašīnas attēls . LV 3
Vadības elementi . . . . . . LV 3
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Stāvbremzes fiksēšana/at-
brīvošana . . . . . . . . . . . . LV 4
Slaucītājmašīnas pārvieto-
šana bez individuālās piedzi-
ņas . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Tīrīšanas mašīnas kustinā-
šana, izmantojot individuālo
piedziņu . . . . . . . . . . . . . LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 4
Vispārējas piezīmes. . . . LV 4
Pārbaudes un tehniskās ap-
kopes darbi . . . . . . . . . . LV 4
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Vadītāja sēdekļa regulēšanaLV 4
Iedarbiniet aparātu. . . . . LV 4
Braukšana ar aparātu . . LV 4
Slaucīšanas režīms . . . . LV 5
Iztukšojiet netīrumu tvertni LV 5
Aparāta izslēgšana . . . . LV 6
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 6
Uzglabāšana/darbības apturē-
šana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Kopšana un tehniskā apkope . LV 6
Vispārējas piezīmes. . . . LV 6
Tīrīšana . . . . . . . . . . . . . LV 6
Apkopes veikšanas intervāli LV 6
Apkopes darbi . . . . . . . . LV 6
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 10
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 12
Drošības norādījumi
Risks gūt dzirdes traucēju-
mus. Valkāt ausu aizsargus.
Vispārējas piezīmes
Izkraušanas norādījumi
Pašmasa (bez papildpiederu-
miem)
1695 kg *
* Ja ir piebūvēti papildpiederumi, svars ir
attiecīgi lielāks.
Braukšanas darbība
Aparāti ar iekšdedzes dzinēju
Aparāti ar vadītāja kabīni
Piederumi un rezerves daļas
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks,
strādājot uz sakarsētām
virsmām! Pirms darba ar
aparātu ļaujiet izplūdes ie-
kārtai pietiekami atdzist.
326 LV
background
- 2
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Slaucītājmašīna darbojas pēc netīrumu
lāpstiņas principa.
Rotējošais slaucītājveltnis saslauka ne-
tīrumus tieši netīrumu tvertnē.
Sānu slota tīra slaukāmās virsmas stū-
rus un malas un saslauka netīrumus
slaucītājveltņa darbības joslā.
Sīkos putekļus iesūc ar sūcējventilatoru
caur putekļu filtru.
Izmantojiet šo slaucītājmašīnu tikai atbil-
stoši šajā instrukcijā ietvertajiem norādīju-
miem.
Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru ār-
pustelpu platību slaucīšanai.
Aparātu aizliegts izmantot slēgtās tel-
pās.
Ar sēdekli aprīkotiem aparātiem bez
piemērota aprīkojuma (opcionāls rūpnī-
cas aprīkojums) nav atļauts piedalīties
ceļu satiksmē.
Pa sabiedriskajiem ceļiem aparāts var
braukt tikai pēc iepriekšējas atļaujas sa-
ņemšanas no atbildīgās uzraud
zības
iestādes.
Visas ierīces pārsegus drīkst atvērt tikai
ūdensdrošās zonās.
Aparāts nav paredzēts veselībai bīsta-
mu putekļu iesūkšanai.
Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
dot.
Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā-
zes, kā arī neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns,
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa-
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat-
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tā tie
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem
materiāliem.
Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
Aparāts paredzēts tikai lietošanas ins-
trukcijā norādītajiem segumiem.
Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona.
Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
mās telpās ir aizliegta.
Vispārēji attiecas: Viegli uzliesmojošas
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā-
dziena/ugunsgrēka bīstamība).
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms uzbraukšanas
pārbaudiet pamatnes nestspēju.
–Asfalts
Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
Klona virsma
Betons
Bruģakmens
UZMANĪBU
Bojājumu risks! Neuzslaukiet lentes, auklas
vai stieples, jo tās var aptīties ap slaucī-
tājveltni.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Pie ierīces strādājiet ar
piemērotiem cimdiem.
Saspiešanas risks, iespie-
žot starp kustīgām trans-
portlīdzekļa daļām
Rotējošu daļu radīts savai-
nošanās risks. Neliec
iet
tajās rokas.
Uzliesmošanas risks. Ne-
uzsūciet degošus vai kvē-
lojošus priekšmetus.
Ķēdes stiprinājuma punkts
/ celtņa stiprinājuma
punkts
Nostiprināšanas punkts
Gaisa spiediens riepās
(maks.)
Domkrata stiprinājuma
punkti
Maksimālais pamatnes slī-
pums, braucot ar paceltu
netīrumu tvertni.
Brauciet tikai kāpumos,
kuru slīpums nepārsniedz
18%.
Bojājumu briesmas!
Nemazgājiet smalko pu-
tekļu filtru.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Darbība
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Piemēroti tīrīšanas segumi
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot at-
kārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt ap-
kārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu atkritumu savākšanas sistē-
mu starpniecību.
Garantija
327LV
background
- 3
Attēls
1 Tvertnes vāciņš
2 Sēdeklis (ar sēdekļa kontaktslēdzi)
3Stūre
4 Aparāta pārsega fiksators
5 Zilais punkts (pēc izvēles)
6 Centrbēdzes separators
7 Ierīces pārsegs
8 Sānu slota, pa labi
9 Priekšējais ritenis
10 Piekļuve slaucītājveltnim
11 Nostiprināšanas punkts
12 Ražotājfirmas datu plāksnīte
13 Bākuguns
14 Vadības elementi
15 Aparāta pārsegs, pa labi
16 Pārsegs, pa labi
17 Piedziņas ritenis
18 Pārsegs, pa kreisi
19 Pārsegs, pa kreisi (dzinēja pārsegs)
Attēls
1 Slaucīšanas veltņa vadības svira
ieslēgt / izslēgt
2 Netīrumu tvertnes vadības svira
paaugstināt / nolaist
3 Sānu slotas vadības svira
paaugstināt / nolaist
4 Tvertnes vāka vadības svira
atvērt / aizvērt
5 Stāvbremze
6 Motora apgriezienu skaita regulēšanas
mehānisms
Gāzes svira
7Drošinātāji
8 Kontrollampiņas un displejs
9 Bremžu pedālis
10 Pedālis braukšanai uz priekšu/atpakaļ
11 Ventilatora un filtra tīrīšanas slēdzis
Pozīcijā pa vidu: filtra tīrīšana un venti-
lators izslēgti
Pozīcija uz priekšu: Ventilators ieslēgts
Pozīcija uz aizmuguri: filtra tīrīšana ir ie-
slēgta
12 Signāltaures slēdzis
13 Aizdedzes slēdzene
Pozīcija 0: izslēgt motoru
Pozīcija 1: ieslēgt aizdedzi
Pozīcija 2: iedarbināt motoru
14 Veltņu sukas piekļuves atslēga
Attēls
1 Displeja indikācija
Motora apgriezienu skaits
Filtra tīrīšana ir aktīva
Akumulatora kapacitāte
Darba stundu skaitītājs
Degvielas daudzuma rādītājs
2 Dzesēšanas ūdens temperatūras brīdi-
nājuma lampiņa
3 Priekšsildes kontrollampiņa
4 Kontrollampiņa, netīrumu tvertnes vāks
aizvērts
5 Brīdinājuma lampiņa, netīrumu tvertnes
vāks atvērts
6Nav aizņemts
7 Virziena rādītāju kontrollampiņa
Nav aizņemts
8 Rādījums iesūkšanas ventilators ie-
slēgts
9Nav aizņemts
10 Darba apgaismojuma kontrollampiņa
Nav aizņemts
11 Akumulatora kontrollampiņa
12 Degvielas daudzuma brīdinājuma lam-
piņa
13 Eļļas spiediena brīdinājuma lampiņa
Vadības un funkcijas elementi
Slaucītājmašīnas attēls
Vadības elementi
Kontrollampiņas un displejs
328 LV
background
- 4
Atbrīvojiet stāvbremzi, vienlaikus no-
spiežot bremžu pedāli.
Fiksējiet stāvbremzi, vienlaikus nospie-
žot bremžu pedāli.
1 Speciālie instrumenti
2 Brīvgaitas skrūve
3 Hidrauliskais sūknis
Atveriet motora pārsegu.
Pagrieziet hidrauliskā sūkņa brīvgaitas
skrūvi (sarkana) par 180° (pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam).
Izmantojiet speciālo instrumentu.
NORĀDĪJUMS
Speciālais instruments (sarkana uzgriežņu
atslēga) atrodas turētājā transportlīdzekļa
rāmī blakus brīvgaitas mehānismam.
UZMANĪBU
Nestumiet slaucītājmašīnu bez individuālās
piedziņas pārāk lielus attālumus un ne āt-
rāk kā 10 km/h.
Pēc mašīnas pārbīdīšanas pagrieziet
hidrauliskā sūkņa brīvgaitas skrūvi
pulksteņrādītāja virzienā līdz galam at-
pakaļ.
Pēc mašīnas pārbīdīšanas pagrieziet
hidrauliskā sūkņa brīvgaitas skrūvi
pulksteņrādītāja virzienā līdz galam at-
pakaļ.
Izmantojiet speciālo instrumentu.
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet
motora ražotāja lietošanas instrukciju
un jo īpaši drošības norādījumus.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izņemiet aizdedzes atslēgu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Pārba
udiet degvielas līmeni tvertnē.
Pārba
udiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet dzesēšanas šķidruma līme-
ni.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudiet, vai ap riteņiem nav aptinu-
šās lentes.
Pārbaudiet centrbēdzes separatoru un
gaisa filtru, ja nepieciešams, iztīriet.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā Kopšana
un tehniskā apkope.
1 Dzesēšanas šķidruma izlīdzināšanas
tvertne
2 Noslēgvāciņš
Sala draudu gadījumā pārbaudiet, vai
dzesēšanas šķidrumā ir pietiekams
daudzums antifrīza.
Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Drīkst izmantot tikai lietošanas instruk-
cijā norādīto degvielu.
Neuzpildīt degvielu slēgtās telpās.
Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Raugieties, lai degviela nenokļūtu uz
sakarsētām virsmām.
Izslēdziet dzinēju.
Atgrieziet tvertnes aizslēgu.
Iepildīt dīzeļdegvielu.
Āra temperatūrā, kas ir zemāka par 6
°C, drīkst izmantot tika
i zi
emas dīzeļ-
degvielu, citādi dīzeļdegvielas sastāv-
daļu koagulācijas rezultātā var rasties
problēmas, sākot lietošanu.
Satīriet pāri noplūdušo degvielu un aiz-
veriet tvertnes aizslēgu.
Aizveriet tvertnes vāciņu.
Sēdekļa regulēšanas sviru pavelciet uz
ārpusi.
Pastumiet sēdekli, atlaidiet rokturi un
nofiksējiet.
Pabīdot sēdekli uz priekšu un atpakaļ,
pārbaudiet, vai tas ir nofiksējies.
IEVĒRĪBAI
Pārliecinieties, ka sukas ir paceltas.
Visām 4 vadības svirām jāatrodas vidē-
jā pozīcijā.
Iedarbināšanas laikā nespiediet brauk-
šanas pedāli!
Aparāts ir aprīkots ar sēdekļa kon-
taktslēdzi. Atstājot vadītāja
sēdekl
i,
aparāts tiks izslēgts.
Ieslēdzot aizdedzi, automātiski tiek no-
tīrīts smalko putekļu filtrs.
1 Stāvbremze
2 Motora apgriezienu skaita regulēšanas
mehānisms
Gāzes svira
Ieņemiet vietu vadītāja sēdeklī.
Aktivizējiet stāvbremzi.
Iestatiet dzinēja apgriezienu skaitu at-
bilstoši 75% no maksimālā apgriezienu
skaita.
Ielieciet aizdedzes atslēgu aizdedzē.
Pagrieziet aizdedzes atslēgu aizdedzes
ieslēgšanas pozīcijā (pozīcija "I").
Dīzeļdzinējs: deg priekšuzsildes kon-
trollampiņa.
Kad priekšuzsildes kontrollampiņa no-
dziest, pagrieziet un turiet aizdedzes at-
slēgu II pozīcijā (dzinēja iedarbināša-
na), līdz dzinējs ir iedarbināts (maksi-
māli 10 sek.).
Atlaidiet aizdedzes atslēgu. Aizdedzes
atslēga pagriežas pozīcijā "I".
Pie apkārtējās vides temperatūrām
zem 0°C: Pirms darba uzsākšanas ie-
darbiniet dzinēju un ļaujiet tam uzsilt ar
zemāka apgriezienu skaitu.
Norāde
Ja motoru nevar iedarbināt, atkārtojiet ie-
darbināšanu.
BĪSTAMI
Negadījumu risks!
Braukšana ar paceltu netīrumu tvertni ir
aizliegta!
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas!
Pirms braukšanas vai transporta līdzek-
ļa noslogošanas iedarbiniet motoru un
ļaujiet tam pietiekami uzsilt.
Braukšanas pedāli vienmēr spiediet uz-
manīgi un lēnām. Nepārslēdziet no at-
pakaļgaitas pārnesuma
uz
pārnesu-
miem braukšanai uz priekšu vai otrādi
pārāk saraustīti.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Stāvbremzes fiksēšana/atbrīvošana
Slaucītājmašīnas pārvietošana bez
individuālās piedziņas
Tīrīšanas mašīnas kustināšana,
izmantojot individuālo piedziņu
Ekspluatācijas uzsākšana
Vispārējas piezīmes
Pārbaudes un tehniskās apkopes
darbi
Katru dienu pirms darba sākuma
Aizsardzība pret aizsalšanu
Uzpildiet degvielu
Darbība
Vadītāja sēdekļa regulēšana
Iedarbiniet aparātu
Braukšana ar aparātu
329LV
background
- 5
1 Bremžu pedālis
2 Pedālis braukšanai uz priekšu
3 Pedālis braukšanai atpakaļgaitā
Pārbīdiet motora apgriezienu skaita re-
gulēšanas sviru līdz galam uz priekšu
(darba apgriezienu skaits).
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Atlaidiet stāvbremzi.
Lēnām nospiediet braukšanas pedāli.
Ar stūri kontrolējiet braukšanas virzie-
nu.
Braukšanas pedāli lēnām spiediet uz
"priekšu".
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Braucot atpakaļgaitā, nedrīkst būt ap-
draudētas trešās personas, nepiecieša-
mības gadījumā dodiet tām norādes.
Lēnām spiediet braukšanas pedāli "at-
pakaļ".
Ar braukšanas pedāli vienmērīgi var no-
regulēt braukšanas ātrumu.
Izvairieties no pedāļa saraustītas no-
spiešanas, jo tā var rasties hidrauliskās
sistēmas bojājumi.
Ja, braucot pa slīpām virsmām, samazi-
nās jauda, nedaudz atlaidiet pedāli.
Atlaidiet braukšanas pedāli, transporta
līdzeklis bremzē patstāvīgi un apstājas.
Stiprākai bremžu iedarbībai vai avārijas
gadījumā nospiediet bremžu pedāli.
IEVĒRĪBAI
Nedrīkst braukt pāri vai stumt pāri priekš-
metiem vai nenostiprinātiem šķēļiem.
Vairāk 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu
pārvarēšana:
Pār nekustīgiem šķēršļiem drīkst pār-
braukt tikai, izmantojot attiecīgu rampu.
Līdz 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu pār-
varēšana:
Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
virzienā uz priekšu.
UZMANĪBU
Neslaucīt iekšā ie
pakoj
uma lentes, drāti vai
līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmehāni-
kas bojājumiem.
Norāde: Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas
rezultātu, pārvietošanās ātrums būtu jāpie-
lāgo apstākļiem.
Norāde: smalko putekļu filtrs tiek automā-
tiski notīrīts ik pēc 10 minūtēm.
Norāde: pastāvīgi strādājot smalko putekļu
zonā, filtrs jātīra biežāk. Lai to izdarītu, ma-
nuāli notīriet smalko putekļu filtru
Iztīriet smalko putekļu filtru ar filtra tīrī-
šanas pogu.
1 Slaucīšanas veltņa ieslēgšana un nolai-
šana (uz priekšu) / izslēgšana un pacel-
šana (atpakaļ)
2 Slaucīšanas konteinera nolaišana (uz
priekšu) / pacelšana (aizmugurē)
3 Sānu sukas nolaišana (uz priekšu) / pa-
celšana (atpakaļ)
4 Konteinera vāka atvēršana (priekšā) /
aizveriet (aizmugurē)
Ieslēdziet ventilatoru.
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: tvertnes vāks atveras.
Norāde: zaļajai indikatora lampiņai jā-
spīd.
Veicot virsmu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa (1) vadības svira uz
priekšu: slaucīšanas veltnis ieslēdzas
un nolaižas.
Veicot apmaļu tīrīšanu:
Sānu slotas vadības svira (3) uz priek-
šu: sānu slota nolaižas.
Izslēdziet ventilatoru.
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: tvertnes vāks atveras.
Norāde: zaļajai indikatora lampiņai jā-
spīd.
Veicot virsmu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa (1) vadības svira uz
priekšu: slaucīšanas veltnis ieslēdzas
un nolaižas.
Veicot apmaļu tīrīšanu:
Sānu slotas vadības svira (3) uz priek-
šu: sānu slota nolaižas.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Iztukšošanas laikā netīrumu tvertnes
kustību rādius
ā ne
drīkst atrasties per-
so
nas un dzīvnieki.
BĪSTAMI
Saspiešanas risks!
Nelieciet rokas iztukšošanas mehānis-
ma stieņu sistēmā. Neuzturieties zem
paceltas tvertnes.
BĪSTAMI
Apgāšanās risks!
Iztukšošanas laikā aparātu novietojiet
uz līdzenas virsmas.
IEVĒRĪBAI
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Iztukšošanas laikā rotējošais slaucī-
tājveltnis var izsviest akmeņus.
Paceliet slaucītājveltni un sānu slotu,
pavirzot vadības sviras (1 un 3) atpakaļ.
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot vadī-
bas sviru (4) atpakaļ.
Norāde: sarkanajai indikatora lampiņai
ir jāspīd.
Paceliet netīrumu tvertni, pavirzot netī-
rumu tvertnes vadības sviru (2) atpakaļ
Piebrauciet pie netīrumu savākšanas
konteinera.
Nofiksēt stāvbremzi.
Atveriet tvertnes ku, pavirzot tvertnes
vāka vadības sviru (4) uz priekšu, un iz-
tukšojiet netīrumu tvertni.
Norāde: zaļajai indikatora lampiņai jā-
spīd.
Braukšana uz priekšu
Braukšana atpakaļgaitā
Braukšanas veids
Bremzēšana/apstāšanās
Šķēršļu pārvarēšana
Slaucīšanas režīms
Iztīriet smalko putekļu filtru manuāli
Vadības svira
Sausas virsmas slaucīšana
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana
Iztukšojiet netīrumu tvertni
330 LV
background
- 6
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot tvert-
nes vāka vadības sviru (4) atpakaļ, līdz
tiek sasniegta gala pozīcija.
Norāde: sarkanajai indikatora lampiņai
ir jāspīd.
Atlaidiet stāvbremzi.
Lēnām pabrauciet nost no netīrumu sa-
vākšanas konteinera.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz gala pozī-
cijai, pavirzot netīrumu tvertnes vadī-
bas sviru (2) uz priekšu.
Paceliet slaucītājveltni un sānu slotu,
pavirzot vadības sviras (1 un 3) atpakaļ.
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot vadī-
bas sviru (4) atpakaļ.
Pavelciet motora apgriezienu skaita re-
gulēšanas sviru līdz galam atpakaļ.
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Nofiksēt stāvbremzi.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīci
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nostipriniet aparātu nostiprināšanas
punktos (4x) ar savilcējlentēm, trosēm
vai ķēdēm.
Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas
sausā, no sala drošā vietā. Ar pārse-
giem pasargājiet pret putekļiem.
Paceliet slaucītājveltni un sānu slotas,
lai nesabojātu sukas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīci
"0
" u
n izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo
ripošanu.
Ja gaidāms sals, izlejiet dzesēšanas
ūdeni vai pārbaudiet, vai tas satur pie-
tiekamu daudzumu antifrīza.
Ja aparāts ilgāku laiku netiks izmantots,
tad, lūdzu, ievērojiet sekojošos punk-
tus:
Notīriet transporta līdzekli no iekšpuses
un ārpuses
Nomainiet motoreļļu.
Ja aparātu nav paredzēts izmantot il-
gāk nekā 4 nedēļas, atvienojiet akumu-
latora mīnusa polu.
Akumulatoru uzlādējiet apm. ik pēc 2
mēnešiem.
Aizveriet akumulatora pārsegu, tādējā-
di izvairoties no īssavienojuma.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas!
Nemazgājiet smalko putekļu filtru.
Visas ierīces pārsegus drīkst atvērt tikai
ūdensdrošās zonās.
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai au-
torizēti klientu apkalpošanas dienesti
vai šās nozares speciālisti, kas ir iepa-
zinušies ar visiem svarīgajiem drošības
noteikumiem.
Pārvietojamiem profesionāli lietoja-
miem aparātiem ir jāveic drošības pār-
baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-
ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE
0701).
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīci
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas! Aparātu nedrīkst tīrīt,
izmantojot ūdeni vai augstspiediena ūdens
strūklu (īsslēgum
a
vai citu bojājumu bries-
mas).
Bīstami
Savainošanās risks! Lietojiet pretputekļu
masku un aizsargbrilles.
Notīrīt aparātu ar lupatu.
Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā-
šanas sārmu.
Norāde: Neizmantojiet agresīvus mazgā-
šanas līdzekļus.
Norāde: Darba stundu skaitītājs uzrāda
tehniskās apkopes starplaikus.
Norāde: Visi servisa un tehniskās apkopes
darbi, ja ierīci apkalpo klients, ir jāveic kva-
lificētam speciālistam. Vajadzības gadīju-
mā jebkurā brīdī var tikt pieaicināts firmas
Kärcher speciālists.
Ikdienas apkope:
Pārbaudiet degvielas līmeni tvertnē.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet dzesēšanas šķidruma līme-
ni.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudiet, vai ap riteņiem nav aptinu-
šās lentes.
Pārbaudiet centrbēdzes separatoru un
gaisa filtru, ja nepieciešams, iztīriet.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
Iknedēļas apkope:
Pārbaudiet degvielas filtru.
Iztīriet ūdens dzesētāju.
Iztīriet hidrauliskās eļļas dzesētāju.
Pārbaudiet hidraulisko iekārtu.
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni.
Pārbaudiet bremžu šķidruma līmeni.
Pārbaudiet blīvplāksņu nodilumu, vaja-
dzības gadījumā nomainīt
Pārbaudiet un ieeļļojiet tvertnes vāku.
Apkope pēc nodiluma:
Nomainīt blīvlistes.
Pieregulējiet vai nomainiet sānu blīvē-
jumus.
Nomainīt slaucītājveltni.
Nomainīt sāna slotu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā "Apkopes
darbi".
Apk
o
pe pēc 50 darba stundām:
Pirmo apkopi atbilstoši pārbaužu kon-
trollapai uzticiet veikt klientu servisam.
Apkope pēc 250/500/1000/1500/2000
darba stundām:
Apkopi atbilstoši pārbaužu kontrollapai
uzticiet veikt klientu servisam.
Norāde: Lai saglabātu tiesības uz garanti-
ju, visus servisa un tehniskās apkopes dar-
bus garantijas termiņa laikā ir jāveic autori-
zētam Kärcher klientu apkalpošanas die-
nestam, atbilstoši tehniskās apkopes burt-
nīcai.
Sagatavošana:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu
tvertne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievē-
ro sekojoši drošības norādījumi:
Aparāta izslēgšana
Aparāta pārvietošana
Uzglabāšana/darbības
apturēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Vispārējas piezīmes
Tīrīšana
Aparāta iekšpuses tīrīšana
Aparāta ārējā tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Klienta veicamā tehniskā apkope
Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
tehniskā apkope
Apkopes darbi
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai
degvielai, dīzeļdegvielai un
benzīnam nonākt apkārtējā vi-
dē. Saudzējiet augsni un nolie-
toto eļļu likvidējiet videi nekaitī-
gā veidā.
Akumulatoru drošības norādījumi
331LV
background
- 7
Bīstami
Eksplozijas risks! Nelieciet uz baterijas, tas
nozīmē arī uz poliem un starpelementu sa-
vienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Bīstami
Savainošanās risks! Nekad neļaujiet brū-
cēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc darba ar
baterijām vienmēr notīriet rokas.
BĪSTAMI
Ugunsgrēka un sprādzienbīstamība!
Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Telpas, kurās uzlādē baterijas, labi jā-
vēdina, jo lādējot rodas sprādzienbīsta-
ma gāze.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Ja skābes šļakatas n
okļuvušas acīs vai
uz ādas, izskalojiet vai noskalojiet ar lie-
lu daudzumu ūdens.
Pēc tam nekavējoties griezieties pie
ārsta.
Netīro apģērbu izmazgājiet ar ūdeni.
Akumulatoru ievietojiet akumulatora tu-
rētājā.
Pieskrūvējiet pie akumulatora pamat-
nes stiprinājumus.
Pola spaili (sarkanais kabelis) pieslēgt
pozitīvajam polam (+).
Pola spaili pieslēgt mīnusa polam (-).
Norāde: Pārbaudiet akumulatora polu un
polu spaiļu pietiekamu aizsardzību ar polu
aizsargziedi.
UZMANĪBU
Regulāri pārbaudiet šķidruma stāvokli aku-
mulatoros, kuri ir pildīti ar skābēm.
Pilnībā uzlādēta akumulatora skābes
specifiskais svars 20 °C temperatūrā ir
1,28 kg/l.
Daļēji uzlādēta akumulatora skābes
specifiskais svars ir starp 1,00 un
1,28 kg/l.
Skābes specifiskajam svaram jābūt vie-
nādam visos elementos.
Izgrieziet visus šūnu aizslēgus.
No katra elementa paņemiet paraugu
ar densimetru.
Iepildiet skābes paraugu atpakaļ tajā
pašā elementā.
Zema šķidruma līmeņa gadījumā uzpil-
diet šūnas ar destilētu ūdeni līdz marķē-
jumam.
Uzlādējiet akumulatoru.
Ieskrūvējiet šūnu aizslēgus.
Bīstami
Savain
ošanās ris
ks! Ievērojiet drošības no-
rādījumus, darbojoties ar akumulatoriem.
Ievērojiet lādējamās ierīces ražotāja lieto-
šanas instrukciju.
Bīstami
Akumulatoru lādējiet tikai ar piemērotiem
lādētājiem.
Izgrieziet visus šūnu aizslēgus.
Savienojiet lādējamās ierīces pluspola
līniju ar akumulatora pluspola pieslēgu-
mu.
Savienojiet lādējamās ierīces mīnuspo-
la līniju ar akumulatora mīnuspola pie-
slēgumu.
Ievietojiet tīkla kontaktdakšu un ieslē-
dziet lādējamo ierīci.
Lādējiet akumulatoru ar mazāko lādē-
šanas strāvu.
Norāde: Kad akumulators uzlādēts, lādētā-
ju vispirms atvienojiet no strāvas un tad no
akumulatora.
Atvienojiet pola spaili no mīnusa pola (-
).
Atvienojiet pola spaili no plus pola (+).
Noskrūvējiet no akumulatora pamatnes
stiprinājumus.
Izņemiet akumulatora no turētāja.
Izlietoto akumulatoru utilizējiet saskaņā
ar spēkā esošajiem noteikumiem.
Bīstami
Apdegumu gūšanas risks!
Atdzesējiet dzinēju.
Motoreļļas līmeni pārbaudiet ne ātrāk
kā 5 minūtes pēc dzinēja apstādināša-
nas.
1 Noslēgvāciņš, eļļas iepildes atvere
2 Eļļas mērīšanas stienītis
Izvelciet eļļas mērīšanas stienīti.
Noslauciet un iebīdiet eļļas mērīšanas
stienīti.
Izvelciet eļļas mērīšanas stienīti.
Pārbaudiet
eļļas līm
eni.
Ievietojiet eļļas mērstieni atpakaļ.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet motoreļļu.
Nepiepildiet motoru pāri "MAX" atzīmei.
Atskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgskrūvi.
Iepildīt motoreļļu.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Aiztaisīt eļļas iepildes atveri.
Gaidīt vismaz 5 minūtes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Ievērot norādījumus uz akumu-
latora, lietošanas pamācībā un
automašīnas ekspluatācijas
instrukcijā!
Valkāt aizsargbrilles!
Nepielaist bērnus pie skābes
un akumulatoriem!
Sprādzienbīstamība!
Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir aiz-
liegti!
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Pirmā palīdzība!
Brīdinājuma piezīme!
Utilizācija!
Nemest bateriju atkritumu kas-
tē!
Akumulatora uzstādīšana un
pieslēgšana
Pārbaudiet un noregulējiet akumulatora
šķidruma stāvokli
Akumulatora uzlāde
Akumulatora demontāža
Pārbaudiet motoreļļas līmeni un
uzpildiet eļļu
332 LV
background
- 8
BRĪDINĀJUMS
Apdedzināšanās risks!
Lai nomainītu motoreļļu vai motoreļļas
filtru, ļaujiet transportlīdzeklim tik ilgi at-
dzist, līdz vairs nepastāv apdedzināša-
nās risks.
Norāde
Ja motors ir silts, motoreļļu iztecināt ir vieg-
lāk.
1 Eļļas noplūdes skrūve
Sagatavojiet trauku vismaz 10 litru eļļas
savākšanai.
Izslēdziet dzinēju.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres vāci-
ņu.
Izskrūvējiet eļļas noplūdes skrūvi.
Izlaidiet eļļu.
1 Eļļas iepildīšanas vāciņš
2 Motoreļļas filtrs
Noskrūvējiet eļļas filtru.
Notīriet kontaktvirsmas un blīvvirsmas.
Pirms jaunā eļļas filtra ielikšanas ie-
smērējiet tā blīvi ar eļļu.
Ielieciet jauno eļļas filtru un cieši pievel-
ciet ar roku.
Ieskrūvējiet eļļas noplūdes skrūvi ar
jaunu blīvi.
Pievilkšanas griezes moments: ...Nm
Iepildīt motoreļļu.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt nodaļā
"Tehniskie dati".
Noslēdziet eļļas iepildes atveres vāci-
ņu.
Ļaujiet motoram darboties apm. 30 se-
kundes.
Gaidīt vismaz 5 minūtes.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Pārbaudiet hermētiskumu.
Nolietoto eļļu nogādājiet tam paredzētā
savākšanas punktā.
1 Fiksators
2 Gaisa filtra korpuss
3 Drošības patrona
4 Filtra kasete
5 Izpūšanas atvere uz leju
Atveriet noslēgu.
Noņemiet gaisa filtra korpusu.
Izņemiet filtrpatronu.
Iztīriet gaisa filtra korpusa iekšpusi.
Drošības patronu izņemiet tikai brīdī,
kad nepieciešams veikt tās nomaiņu.
Filtra ieliktņa tīrīšana: izdauziet putek-
ļu
s
pret cietu virsmu, izpūtiet no iekšpu-
ses uz ārpusi ar saspiestu gaisu, maks.
spiediens - 30 psi (2 bar).
Blīvējuma virsmām un filtra ieliktnim, lai
tos varētu izmantot montāžai, jābūt tī-
riem un nebojātiem.
Ielieciet iztīrīto filtra ieliktni.
Svarīgi: Ļoti netīrs vai bojāts filtra ielikt-
nis ir jānomaina.
Veicot filtra ieliktņa nomaiņu, nomainiet
arī drošības patronu.
Svarīgi: nomainot filtra ieliktni un drošī-
bas patronu, iesūces atverē nekādā ga-
dījumā nedrīkst iekļūt putekļi.
Norāde: montāžas pozīcija ar gaisa izplū-
des atveri uz leju (skatīt attēlu).
1 Spārna uzgrieznis
2 Centrbēdzes separators
Noskrūvējiet centrbēdzes separatora
spārnuzgriezni.
Iztīriet centrbēdzes separatoru.
NORĀDĪJUMS
Netīrumu tvertne nedrīkst būt pacelta.
Atveriet motora pārsegu.
1 Hidrauliskās eļļas kontroles lodziņš
2 Manometrs
3 Noslēgvāciņš, eļļas iepildes atvere
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni
caur lodziņu.
Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet hidraulisko eļļu.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
Notīriet zonu ap iepildes atveri.
Papildiniet hidraulisko eļļu.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Uzskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
NORĀDĪJUMS
Ja manometrs uzrāda paaugstinātu hidrau-
liskās eļļas spiedienu, hidrauliskās eļļas
filtrs ir jānomaina Kärcher klientu servisā.
NORĀDĪJUMS
Hidra
uliskās iekārtas apkopi drīkst veikt ti-
kai Kärcher klientu serviss.
Nofiksēt stāvbremzi.
Iedarbiniet motoru.
Pārbaudiet visu hidraulisko šļūteņu un
pieslēgumu hermētiskumu.
Bīstami
Applaucēšanās risks ar verdošu ūdeni!
Ļaujiet dzesētājam atdzist vismaz 20 minū-
tes.
1 Dzesēšanas šķidruma izlīdzināšanas
tvertne
2 Noslēgvāciņš
Pārbaudiet ūdens līmeni dzesētāja izlī-
dzināšanas tvertnē (ūdens līmenim jā-
būt starp atzīmēm MIN un MAX).
Notīriet dzesētāja plāksnītes.
Pārbaudiet dzesētāja šļūteņu un pieslē-
gumu hermētiskumu.
Iztīriet ventilatoru.
Motoreļļas un motoreļļas filtra nomaiņa Gaisa filtra tīrīšana un nomaiņa
Hidrauliskās eļļas līmeņa pārbaude un
hidrauliskās eļļas papildināšana
Hidrauliskās iekārtas pārbaude
Ūdens dzesētāja pārbaude un apkope
333LV
background
- 9
Iedarbiniet motoru.
Paceliet netīrumu tvertni līdz galam uz
augšu.
Izslēdziet dzinēju.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ievietojiet iztukšošanai no augšas pare-
dzēto fiksācijas stieni.
Novākt no veltņa uztītās lentes vai auk-
las.
Izņemiet fiksācijas stieni.
Iedarbiniet motoru.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz galam le-
jā.
Izslēdziet dzinēju.
Ar nolaistu netīrumu tvertni.
1 Sānu panelis, labajā pusē
2 Spārna uzgrieznis
3 Sānu blīvējums
Atveriet labās puses sānu paneli ar at-
slēgu.
Noskrūvējiet no turētājplāksnes sānu
blīvējuma spārnuzgriežņus un noņe-
miet turētājplāksni.
1 Slaucītājveltņa turētāja stiprinājuma
skrūve
2 Slaucītājveltnis
3 Slaucītājveltņa turētājs
4 Turētājplāksnes sānu blīvējums
5 Sānu blīvējums
Atvirziet sānu blīvējumu uz ārpusi.
Izskrūvējiet slaucītājveltņa turētāja stip-
rinājuma skrūvi un izvirziet turētāju uz
āru.
Izņemiet slaucītājveltni.
Slaucītājveltņa montāžas stāvoklis brauk-
šanas virzienā (skatoties no priekšpuses)
Norāde: Iebūvējot jauno slaucītājveltni, se-
kojiet suku komplekta stāvoklim.
Iemontējiet jaunu slaucītājveltni. Slau-
cītājveltņa gropes ir jāuzliek uz pretējā
balansiera izciļņiem.
Norāde: Pēc jaunā slaucītājveltņa montā-
žas no jauna jānoregulē slaucīšanas josla.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Izslēdziet sūcējventilatoru.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Ar vadības sviru nolaidiet slaucītājveltni
un ļaujiet tam darboties (apmēram 10
sekundes).
Paceliet slaucītājveltni.
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas formai ir jāveido vien-
mērīgs, 80-85 mm plats taisnstūris.
Noregulējiet slaucīšanas joslu
1Atspere
2 Regulēšanas uzgrieznis
3 Pretuzgrieznis
4 Vītņstienis
Iestatiet slaucīšanas joslu ar regulēša-
nas skrūvi.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Paceliet slaucīšanas veltni un sānu slo-
tu ar vadības sviru.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un
g
ludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Sānu slotas vadības svira (3) uz priek-
šu: sānu slota nolaižas.
Ļaujiet slaucīšanas veltnim darboties
apm. 10 sekundes.
Paceliet sānu slotu.
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas platumam vajadzētu būt
starp 40-50 mm.
Koriģējiet slaucīšanas joslu ar divām re-
gulēšanas skrūvēm.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Uzbīdiet netīrumu tvertni uz augšu un
nostipriniet ar fiksācijas stieni.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu
tvertne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Atveriet sānu apšuvumu, kā aprakstīts
nodaļā "Slaucītājveltņa nomaiņa".
Atskrūvējiet sānu turētājplāksnes 6
spārnuzgriežņus.
Atskrūvējiet priekšējās turētājplāksnes
3 uzgriežņus (SW 13).
Nospiediet sānu blīvējumu tik tālu uz
leju (iegarenajā caurumā), līdz tā attā-
lums līdz zemei ir 1 - 3 mm.
Slaucītājveltņa pārbaude
Slaucītājveltņa nomaiņa
Slaucītājveltņa slaucīšanas virsmas
pārbaude un pieregulēšana
Sānu slotas slaucīšanas joslas
pārbaude un iestatīšana
Sānu blīvējumu regulēšana
334 LV
background
- 10
Pieskrūvējiet turētājplāksnes.
Atkārtojiet tās pašas darbības aparāta
otrā pusē.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Gaisa spiediena mērītāju pievienojiet
riepas ventilim.
Pārbaudiet gaisa spiedienu un pēc va-
jadzības to koriģējiet.
Pieļaujamo gaisa spiedienu riepās ska-
tiet tehniskajos datos.
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks!
Strādājot ar filtrēšanas sistēmu, valkājiet
putekļu aizsargmasku. Ievērojiet drošības
noteikumus par rīcību ar sīkiem putekļiem.
Iztīriet smalko putekļu filtru ar filtra tīrī-
šanas pogu.
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
1 Aparāta pārsega fiksators
2 Ierīces pārsegs
Atveriet noslēgu, izskrūvējot zvaigznes
tipa skrūvi.
Pavirziet aparāta pārsegu uz priekšu.
1 Noslēgs, filtra pārsegs (2x)
2 Filtra pārsegs
3 Ierīces pārsegs
Atveriet filtra pārsegu.
1 Smalko putekļu filtrs
2 Filtra pārsegs
3 Šķērsspraišļi
Atveriet filtra pārsegu.
Pārbaudiet un nepieciešamības gadīju-
mā notīriet vai nomainiet smalko putek-
ļu filtru.
Norāde
Smalko putekļu filtra nomaiņu drīkst
veikt tikai Kärcher klientu serviss.
Uzlieciet un nofiksējiet filtra pārsegu.
Ķīļsiksnai pie apm. 10 kg slodzes ir par 7-9
mm jāpadodas.
Ķīļsiksnas spriegojuma iestatīšanu uzti-
ciet autorizētam klientu servisam.
1 Rievotais uzgrieznis
2 Drošinātāju kārbas vāks
Izskrūvējiet rievoto uzgriezni.
Atveriet drošinātāju kārbas vāku.
Pārbaudīt drošinātājus.
Atjaunojiet bojātos drošinātājus.
Norāde:
Drošinātājus apmainiet tikai
pret tā
da paša stipruma drošinātājiem.
Pārbaudīt drošinātājus.
Atjaunojiet bojātos drošinātājus.
Norāde: Drošinātājus apmainiet tikai pret
tāda paša stipruma drošinātājiem.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Gaisa spiediena pārbaude riepās
Pārbaudiet / nomainiet smalko putekļu
filtru
1
2
Ķīļsiksnas pārbaude un regulēšana
Drošinātāju nomaiņa
FU 01 Aizdedze 10 A
FU 02 Priekšsilde 5 A
FU 03 Daudzfunkcionālais dis-
plejs
5 A
FU 04 Izkratīšanas sistēma 20 A
FU 05 Atpakaļgaitas signāls un
pārsega indikators
10 A
FU 06 Kabīnes apgaismojums
Loga tīrītāji (opcija)
10 A
FU 07 Apgaismojums
Virzienu rādītāji (opcija)
10 A
FU 08 Apgaismojums
Blue Spot (opcija)
10 A
FU 09 Aizmugurējie gabarīti (op-
cija)
7,5 A
FU 10 Tuvās gaismas (opcija) 10 A
FU 11 Priekšējie gabarīti (opcija) 7,5 A
FU 12 Hidraulikas dzesētājs 25 A
FU 13 Galvenais drošinātājs 60 A
FU 15 Aizdedzes sveces 70 A
FU 20 Ventilators (opcija) 20 A
FU 21 Kabīnes ventilators (opci-
ja)
25 A
FU 22 Kompresors (opcija) 7,5 A
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas tīrīšanas mašīna
ar vadītāja sēdekli
Padomi: 1 186-145.0
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 100
Garantētais: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
335LV
background
336 LV
background
337LV
background
- 13
Konstrukcija -- Plakani salocītais filtrs
Apgriezienu skaits 1/min 2900
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m
2
9,1
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 18,5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma m
3
/h 1650
Izkratīšanas sistēma -- Elektromotors
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra °C -5 līdz +40
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0–90
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 82
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 103
Aparāta vibrācijas
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s
2
0,7
Nenoteiktība K m/s
2
0,2
Sēdeklis m/s
2
0,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,1
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 2742 x 1904 x 2213
Pagriešanās rādiuss pa labi mm 2525
Pagriešanās rādiuss pa kreisi mm 2490
Pašmasa (bez papildpiederumiem) kg 1695
Pieļaujamais kopējais svars kg 2701
Pieļaujamā ass noslodze priekšā kg 1703
Pieļaujamā ass noslodze aizmugurē kg 998
Dīzeļdegvielas tvertnes tilpums l 26
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
KM 170/600 R D Classic
338 LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
pardavėjui.
Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos ir saugos.
Pavojus
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus!
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo svorį!
Nenaudokite šakinio krautuvo.
Įrenginiui perkrauti naudokite tinkamą
rampą arba kraną!
Naudodami pakylą, įsitikinkite,
ar grindų laisvumas siekia 70 mm.
Jei įrenginys tiekiamas ant padėklo, iš
pridėtų lentų pasigaminkite rampą nu-
važiavimui.
Tam skirtą instrukciją rasite 2 psl. (vidi-
nė viršelio pusė).
Svarbi pastaba: kiekvieną lentą tvirtai
suveržkite dviem varžtais.
Pavojus
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus!
Pavojus
Sužalojimų pavojus!
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Važiuokite tik ne į statesnę nei 18%
įkalnę.
Mašina gali apvirsti staigiuose posūkiuose.
Posūkiuose važiuokite lėtai.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Mašina gali būti pasvirus į šo
ną dau
-
giausiai 10 % posvyrio kampu.
Siekiant išlaikyti oro ir šliaužimo atkar-
pas prietaiso negalima naudoti aukš-
tesniame nei 2 000 m aukštyje virš jūros
lygio.
(Taikoma tik Suomijai) Jei prietaisas tu-
rėtų PVC-žarną, jo negalima naudoti
žemoje aplinkos temperatūroje (žemiau
0°C). Kilus klausimams dėl prietaiso,
kreipkitės į „Kärcher“.
Būtina laikytis teisės aktų, taisyklių ir
įstatymų, reglamentuojančių transporto
priemonių eismą.
Operatorius prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas su prietaisu netolie-
se esančių žmonių, ypač vaikų.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Prietaisą naudoti draudžiama vaikams
arba jaunuoliams.
Draudžiama mašina vežti asmenis.
Važiuoti užsėdamaisiais prietaisais ga-
lima tik atsisėdus ant sėdynės.
Kad mašina negalėtų pasinaudoti paša-
liniai asmenys, ištraukite uždegimo rak-
tą.
Esant įjungtam varikliui, prietaiso nepa-
likite be priežiūros. Naudotojas gali pa-
likti mašiną tik tada, kai variklis yra iš-
jungtas ir užtikrinama, kad mašina ne-
galės pasinaudoti pašaliniai asmenys,
t.y. tada, kai įjungtas stovėjimo stabdys
ir ištrauktas uždegimo raktas.
Pavojus
Sužalojimų pavojus!
Neuždenkite išmetamųjų dujųėjimo
angos.
Nelieskite ir nebūkite prie išmetamųjų
dujų angos (kyla pavojus nusideginti).
Nesilieskite prie variklio (kyla pavojus
nusideginti).
Išmetamosios dujos yra nuodingos ir
kenkia sveikatai, todėl jų negalima
įkvėpti.
Išjungus variklis visiškai sustoja praėjus
maždaug 3–4 sekundėms. Tuo metu
būkite toliau nuo pavaros mechanizmo.
Kilus avarijai avariniu plaktuku išdauž-
kite stiklus.
PASTABA
Avarinį plaktuk
ą rasite
apatinėje
dalyje, po
mašinisto sėdyne.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Turinys
Turinys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 1
Bendrieji nurodymai . . . . LT 1
Simboliai ant prietaiso . . LT 1
Naudojimo instrukcijoje nau-
dojami simboliai . . . . . . . LT 2
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 2
Tinkami paviršiai . . . . . . LT 2
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 2
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Valdymo ir funkciniai elementai LT 3
Šluojamosios mašinos pa-
veikslas . . . . . . . . . . . . . LT 3
Valdymo elementai . . . . LT 3
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 4
Stovėjimo stabdžio fiksavi-
mas / atleidimas. . . . . . . LT 4
Šluojamosios mašinos be
pavaros mechanizmo stūmi-
mas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Prietaiso su pavaros mecha-
nizmu pastūmimas. . . . . LT 4
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 4
Bendrieji nurodymai . . . . LT 4
Patikros ir techninės priežiū-
ros darbai. . . . . . . . . . . . LT 4
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Vairuotojo sėdynės regulia-
vimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Mašinos įjungimas . . . . . LT 4
Važiavimo režimas. . . . . LT 4
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 5
Dulkių maišelio ištuštinimas LT 5
Prietaiso išjungimas. . . . LT 6
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 6
Laikymas / eksploatavimo nu-
traukimas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 6
Bendrieji nurodymai . . . . LT 6
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 6
Priežiūros intervalai . . . . LT 6
Aptarnavimo darbai . . . . LT 6
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 10
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 11
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 12
Saugos reikalavimai
Pavojus pažeisti klausą.
Naudokite klausos organų
apsaugos priemones.
Bendrieji nurodymai
Pastabos dėl iškrovimo
Tuščio įrenginio masė (be prie-
dų)
1695 kg *
* Sumontavus priedus, masė padidėja.
Važiavimo režimas
Mašinos su degimo varikliais
Įrenginiai su mašinisto kabina
Priedai ir atsarginės dalys
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nusideginti prisi-
lietus prie įkaitusių pavir-
šių! Prieš pradėdami dirbti
su prietaisu palaukite, kol
išmetamųjų dujų sistema
pakankamai atvės.
Prietaisą naudoti tik mū-
vint apsaugines pirštines.
339LT
background
- 2
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Šluojamoji mašina veikia šlavimo į semtuvą
principu.
Besisukantis šepetys nukreipia nešva-
rumus tiesiai į nešvarumų kamerą.
Šoninė šluota išvalo šluojamo pavir-
šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
Smulkios dulkės įsiurbiamos siurbimo
orpūte per dulkių filtrą.
Šią šluojamąją mašiną naudokite tik pagal
šioje instrukcijoje pateiktus nurodymus.
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Šis valomasis įrenginys skirtas nešva-
rumams atvirose vietose valyti.
Prietaisą draudžiama naudoti uždarose
patalpose.
Užsėdamaisiais prietaisais be reikia-
mos įrangos (gamykloje užsakoma ga-
limybė) draudžiama važiuoti keliuose.
Įrenginys gali būti naudojamas keliuose
tik po įgaliotos patikros įstaigos indivi-
dualaus priėmimo.
Visus prietaiso gaubtus leidžiama ati-
daryti tik nuo vandens apsaugotose vie-
tose.
Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas dulkes.
Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa-
keitimų.
Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro-
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui,
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui,
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas.
Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba
smilkstančių daiktų.
Įrenginys skirtas tik naudojimo instruk-
cijoje nurodytoms dangoms.
Mašiną galima naudoti tik įmonės arba
jos įgaliotų asmenų nurodytoje teritori-
joje.
Draudžiama būti pavojingoje zonoje.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia-
gų (sprogių arba degių).
PAVOJUS
Sužalojimų rizika! Prieš važiuodami pati-
krinkite pagrindo tvirtumą.
Asfaltas
Pramoninių statinių grindiniai
M
onolitinės grindys
Betonas
Tašytų akmenų grindinys
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Nešluokite juostų, vir-
vių ir vielų, kadangi jos gali apsivynioti apie
besisukantį šepetį.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Įstrigus tarp judančių
transporto priemonės da-
lių, kyla traiškymo pavojus
Judančios dalys gali su-
žeisti. Nelieskite.
Gaisro pavojus. Nesiurbki-
te degančių arba smilks-
tančių daiktų.
Grandinės laikiklis / krano
taškas
Tvirtinimo taškas
Slėgis ratuose (maks.)
Automobilių keltuvo pasta-
tymo vieta
Maksimalus pagrindo nuo-
lydis važiuojant pakelta
nešvarumų kamera.
Važiuokite tik ne į statesnę
nei 18% įkalnę.
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite smulkių dulkių
filtro.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Veikimas
Naudojimas pagal paskirtį
Tinkami paviršiai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite
pagal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Garantija
340 LT
background
- 3
Paveikslas
1 Bako dangtelis
2 Sėdynė (su kontaktiniu sėdynės jungi-
kliu)
3Vairas
4 Prietaiso gaubto fiksatorius
5 „Blue Spot“ (pasirenkama)
6 Išcentrinis atskyriklis
7 Prietaiso gaubtas
8 Šoninė šluota, dešinėje
9 Priekinis ratas
10 Besisukančio šepečio prieiga
11 Tvirtinimo taškas
12 Techninių parametrų lentelė
13 Švyturėlis
14 Valdymo elementai
15 Įrenginio gaubtas dešinėje
16 Uždanga, dešinėje
17 Varantysis ratas
18 Uždanga, kairėje
19 Gaubtas kairėje (variklio gaubtas)
Paveikslas
1 Šlavimo veleno valdymo svirtis
įj. / išj.
2 Nešvarumų kameros valdymo svirtis
pakelti / nuleisti
3 Šoninės šluotos valdymo svirtis
pakelti / nuleisti
4 Kameros sklendės valdymo svirtis
atidaryti / uždaryti
5 Stovėjimo stabdys
6 Variklio apsukų reguliatorius
Akceleratoriaus svirtis
7 Saugikliai
8 Kontrolinės lemputės ir ekranas
9 Stabdžio pedalas
10 Važiavimo pirmyn / atgal pedalas
11 Ventiliatoriaus ir filtro valymo mecha-
nizmo jungiklis
Padėtis viduryje: Filtro valymo mecha-
nizmas ir ventiliatorius išjungti
Priekinė padėtis: įjungta orpūtė.
Galinė padėtis: Filtro valymas įjungtas
12 Signalo jungiklis
13 Uždegimo spynelė
Padėtis „0“: išjungti variklį
Padėtis „1“: degimas įjungtas
Padėtis „2“: paleisti variklį
14 Prieigos prie cilindrinio šepečio raktas
Paveikslas
1 Ekrano rodmuo
Variklio apsukų skaičius
Filtro valymas aktyvus
Baterijų talpa
Eksploatavimo valandų skaitiklis
Degalų indikatorius
2 Aušinamojo skysčio įspėjamoji lemputė
3 Pakaitinimo kontrolinė lemputė
4 Signalinė lemputė „Nešvarumų talpy-
klos sklendė uždaryta“
5 Signalinė lemputė „Nešvarumų talpy-
klos sklendė atidaryta“
6 nenaudojama
7 Posūkio žibintų kontrolinė lemputė
nenaudojama
8 Siurbiamasis ventiliatorius įjungtas
9 nenaudojama
10 Signalinės lemputės darbinis apšvieti-
mas
nenaudojama
11 Baterijų kontrolinė lemputė
12 Likusio degalų kiekio įspėjamoji lempu-
13 Alyvos slėgio įspėjamoji lemputė
Valdymo ir funkciniai elementai
Šluojamosios mašinos paveikslas
Valdymo elementai
Kontrolinės lemputės ir ekranas
341LT
background
- 4
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip at-
leiskite stovėjimo stabdį.
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip už-
fiksuokite stovėjimo stabdį.
1 Specialus įrankis
2 Laisvosios eigos varžtas
3 Hidraulinis siurblys
Atidarykite valiklio uždangą.
Hidraulinio siurblio laisvosios eigos
varžtą (raudoną) pasukite 180° (prieš
laikrodžio rodyklę).
Naudokite specialų įrankį.
PASTABA
Specialus įrankį (raudonas veržlėraktis) ra-
site rėmo laikiklyje prie laisvosios eigos
svirties.
ATSARGIAI
Šluojamosios mašinos nestumkite nenau-
dodami pavaros mechanizmo ilgus atstu-
mus ir didesniu nei 10 km/h greičiu.
Perstūmę įrenginį, hidraulinio siurblio
laisvosios eigos varžtą atsukite iki galo
atgal laikrodžio rodyklės kryptimi.
Perstūmę įrenginį, hidraulinio siurblio
laisvosios eigos varžtą atsukite iki galo
atgal laikrodžio rodyklės kryptimi.
Naudokite specialų įrankį.
Prieš naudojimo pradž, perskaitykite
variklio gamintojo naudojimo instrukciją
ir ypač laikykitės saugos reikalavimų.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Ištraukite uždegimo raktą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Degalų bako lygio patikra.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite aušinamojo skysčio lygį.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar ant ratų nėra apsivijusių
juostų.
Patikrinkite ir, jei reikia, išvalykite išcen-
trinį atskyriklį ir oro filtrą.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Patikra ir
techninė priežiūra“.
1 Aušinamojo skysčio išlyginamoji talpy-
kla
2 Dangtelis
Kylant šalčio pavojui, patikrinkite, ar au-
šinamajame skystyje yra pakankamai
antifrizo.
Pavojus
Sprogimo pavojus!
Naudokite tik naudojimo instrukcijoje
nurodytus degalus.
Nep
ilkite de
galų uždaroje patalpoje.
Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
Atkreipkite dėmesį, kad degalų negali
patekti ant įkaitusių paviršių.
Išjunkite variklį.
Atsukite degalų įpylimo dangtelį.
Pripildykite dyzelinių degalų baką.
Jei lauko temperatūra nesiekia 6 °C,
galima naudoti tik žieminį dyzelinį kurą,
nes nusėdus dyzelinio kuro sudedamo-
sioms dalims, gali kilti problemų prade-
dant eksploatuoti.
Nuvalykite ištekėjusius degalus ir užda-
rykite bako dangtelį.
Uždarykite bako dangtelį.
Patraukite sėdynės reguliavimo svirtį į
išorę.
Perstumkite sėdynę ir atleiskite svirtį,
sėdynė užsifiksuoja.
Pajudinkite sėdynę pirmyn bei atgal ir
taip patikrinkite, ar ji užsifiksavo.
DĖMESIO
Užtikrinkite, kad šepečiai būtų pakelti.
Visos 4 valdymo svirtys yra vidurinėje
padėtyje.
Paleisdami nespauskite stabdžių peda-
lo!
Prietaise sumontuotas kontaktinis sė-
dynės jungiklis. Nulipus nuo vairuotojo
sėdynės, prietaisas išjungiamas.
Įjungus uždegimą sm
ulkiųjų du
lkių fil-
tras automatiškai išvalomas.
1 Stovėjimo stabdys
2 Variklio apsukų reguliatorius
Akceleratoriaus svirtis
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Įjunkite stovėjimo stabdį.
Nustatykite variklio sūkių skaičių ties
75 % maksimalaus sūkių skaičiaus.
Uždegimo raktą įkiškite į uždegimo spy-
ną.
Uždegimo raktą pasukite į uždegimo
padėtį (I padėtis).
Dyzelinis variklis: žiba pakaitinimo kon-
trolinė lemputė.
Užgesus pakaitinimo kontrolinei lempu-
tei, pasukite uždegimo raktą ties II pa-
dėtimi (variklio paleidimas) ir ten laikyki-
te, kol variklis pasileis (daugiausia 10
sekundžių).
Atleiskite uždegimo raktą. Uždegimo
raktelis pasisuka į I padėtį.
Kai aplinkos temperatūra žemesnė
negu 0°C: Prieš pradedant darbą, vari-
klį reikia pašildyti paleidus nedideliu sū-
kių skaičiumi.
Pastaba
Jei variklis nepasileidžia, paleidimo proce-
są pakartokite.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus!
Draudžiama važiuoti su pakelta nešva-
rumų kamera!
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Prieš važiuojant arba didinant transpor-
to priemonės apkrovą, leiskite varikliui
pakankamai įkaisti.
Važiavimo spauskite tik atsargiai ir iš lė-
to. Jei važiuojate atgal, nepradėkite
staigiai važiuoti pirmyn ir atvirkščiai.
Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdžio fiksavimas /
atleidimas
Šluojamosios mašinos be pavaros
mechanizmo stūmimas
Prietaiso su pavaros mechanizmu
pastūmimas
Naudojimo pradžia
Bendrieji nurodymai
Patikros ir techninės priežiūros
darbai
Kas dieną prieš darbo pradžią
Apsauga nuo šalčio
Degalų pylimas
Naudojimas
Vairuotojo sėdynės reguliavimas
Mašinos įjungimas
Važiavimo režimas
342 LT
background
- 5
1 Stabdžio pedalas
2 Važiavimo pedalas „pirmyn“
3 Važiavimo pedalas „atgal“
Iki galo pirmyn pastumkite variklių (dar-
binių) apsukų svirtį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą.
Važiavimo kryptį valdykite vairu.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą „pir-
myn“.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Važiuojant atbulomis, neturi būti kelia-
mas pavojus kitiems žmonėms. Jei rei-
kia, instruktuokite reikiamus asmenis.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą „at-
gal“.
Važiavimo pedalu galite tolydžiai regu-
liuoti važiavimo greitį.
Pedalas neturi trūkčioti, kad nesugestų
hidraulinė sistema.
Jei važiuojant pasvirusiais paviršiais
sumažėja galia, šiek tiek atleiskite va-
žiavimo pedalą.
Atleiskite važiavimo pedalą ir mašina
savaime pradės stabdyti ir sustos.
Norėdami didesnio stabdymo poveikio
arba avarinio stabdymo atveju, pa-
spauskite stabdžio pedalą.
DĖMESIO
Draudžiama pervažiuoti ar stumti kokius
nors daiktus ar palaidas kliūtis.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
70 mm atstumu:
Pritvirtintas kliūtis galima pervažiuoti tik
naudojant tinkamą pakylą.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 70 mm
atstumu:
Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
ATSARGIAI
Nevalykite pakuočių, vielų ir panašių daik-
tų, nes tai gali pažeisti prietaiso mechaninę
įrangą.
Pastaba: norėdami pasiekti optimalų valy-
mo rezultatą, pasirinkite tinkamą judėjimo
greitį.
Nuoroda: Smulkiųjų dulkių filtras automa-
tiškai valomas kas 10 minučių.
Nuoroda: Jeigu ilgesnį laiką dirbama tvy-
rant smulkiosioms dulkėms, filtrą būtina va-
lyti dažniau. Šiuo tikslu protarpiais smulkių-
jų dulkių filtrą išvalykite rankiniu būdu
Smulkiųjų dulkių filtrą valykite naudoda-
mi filtro valymo mygtuką.
1 Įjunkite ir nuleiskite šlavimo veleną (į
priekį) / išjunkite ir pakelkite (gale)
2
N
ešvarumų talpyklos nuleidimas (į prie-
kį) / kėlimas (gale)
3 Šoninio šepečio nuleidimas (į priekį) /
pakėlimas (gale)
4 Atidarykite talpyklos sklendę (į priekį) /
uždarykite (iš galo)
Įjunkite orpūtę.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: kameros sklendė atveriama.
Nuoroda: Žalios spalvos indikatoriaus
lemputė turi įsižiebti.
Valant plotus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį (1) nulen-
kite į priekį: Šlavimo velenas įjungiamas
ir nuleidžiamas.
Valant kraštus:
Šoninės šluotos (3) valdymo svirtis pir-
myn: šoninė šluota nuleidžiama.
Išjunkite orpūtę.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: kameros sklendė atveriama.
Nuoroda: Žalios spalvos indikatoriaus
lemputė turi įsižiebti.
Valant plotus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį (1) nulen-
kite į priekį: Šlavimo velenas įjungiamas
ir nuleidžiamas.
Valant kraštus:
Šoninės šluotos (3) valdymo svirtis pir-
myn: šoninė šluota nuleidžiama.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Ištuštinant nešvarumų kamerą, jos ju-
dėjimo zonoje negali būti žmonių ir gy-
vūnų.
PAVOJUS
Sutraiškymo pavojus!
Jokiu būdu nelieskite mechaninės iš-
tuštinimo sistemos traukių. Nestovėkite
po pakelta nešvarumų kamera.
PAVOJUS
Apvirtimo pavojus!
Tuštindami nešvarumų kamerą, prietai-
są pastatykite ant lygaus paviršiaus.
DĖMESIO
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Ištuštinant kamerą
, iš po besisukančio
šepečio gali išlėkti akmenėliai.
Valdymo svirtimis pakelkite besisukantį
šepetį ir šoninę šluotą, tam patraukite
valdymo svirtis (1 ir 3) atgal.
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite valdymo svirtį (4) atgal.
Nuoroda: Raudonos spalvos indikato-
riaus lemputė turi įsižiebti.
Pakelkite nešvarumų kamerą, tam pa-
traukite nešvarumų kameros valdymo
svirtį (2) atgal.
Lėtai privažiuokite prie surinktuvo.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Atverkite kameros sklendę, tam pa-
spauskite nešvarumų kameros valdy-
mo svirtį (4) pastumkite pirmyn ir ištuš-
tinkite nešvarumų kamerą.
Nuoroda: Žalios spalvos indikatoriaus
lemputė turi įsižiebti.
Važiavimas į priekį
Važiavimas atgal
Vairavimas
Stabdžiai ir sustabdymas
Kliūčių apvažiavimas
Valymas
Smulkiųjų dulkių filtro valymas rankiniu
būdu
Valdymo svirtis
Sausų grindų šlavimas
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas
Dulkių maišelio ištuštinimas
343LT
background
- 6
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite kameros sklendės valdymo
svirtį (4) atgal ir palaukite kol atsivers iki
galo.
Nuoroda: Raudonos spalvos indikato-
riaus lemputė turi įsižiebti.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Iš lėto nuvažiuokite nuo surinktuvo.
Iki galo nuleiskite nešvarumų kamerą,
tam pastumkite nešvarumų kameros
valdymo svirtį (2) pirmyn.
Valdymo svirtimis pakelkite besisukantį
šepetį ir šoninę šluotą, tam patraukite
valdymo svirtis (1 ir 3) atgal.
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite valdymo svirtį (4) atgal.
Iki galo atgal patraukite variklio apsukų
svirtį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Prietaisą prie tvirtinimo taškų (4x) tvir-
tinkite įtempiamaisiais diržais, lynais ar
grandinėmis.
Prietaisą prie ratų tvirtinkite pleištais.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Pastatydami mašiną laikyti, atsižvelkite
į jos masę.
Prietaisą laikykite ant lygaus pavir-
šiaus, sausoje, neapšerkšnijusioje
aplinkoje. Uždėti dangą kaip apsaugą
nuo dulkių.
Pakelkite besisukantį šepetį ir šoninę
šluotą, kad nebūtų pažeisti šeriai.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
Jei gali būti šalčio, išleiskite aušinamąjį
skystį arba patikrinkite, ar yra pakanka-
mai antifrizo.
Jei p
rietai
so ilgą laiką nenaudojote, at-
kreipkite dėmesį į šiuos nurodymus:
Išvalykite transporto priemonę vidaus
ir išorės.
Pakeiskite variklio alyvą.
Jei nenaudojate įrenginio ilgiau nei 4
savaites, atjunkite baterijos neigiamo
poliaus gnybtą.
Įkraukite bateriją maždaug kas 2 mėne-
sius.
Uždenkite bateriją ir apsaugokite nuo
trumpojo jungimo.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite smulkių dulkių filtro.
Visus prietaiso gaubtus leidžiama atidaryti
tik nuo vandens apsaugotose vietose.
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų
prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal
VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci-
acija) 0701.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Prietaisui plauti nenau-
dokite vandens žarnos arba aukšto spaudi-
mo vandens srovės (gali įvykti trumpas su-
jungimas arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudokite respiratorių
ir apsauginius akinius.
Prietaisą nuvalykite šluoste.
Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
Pastaba: nenaudokite agresyvių valymo
priemonių.
Pastaba: eksploatavimo valandų skaitiklis
rodo techninės priežiūros laiką.
Pastaba: visus techninės priežiūros dar-
bus turi atlikti kliento įgalioti kvalifikuoti spe-
cialistai. Prašome bet kada kreiptis į firmos
„Kärcher“ atstovus.
Kasdienė priežiūra:
Degalų bako lygio patikra.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite aušinamojo skysčio lygį.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinki
te
, ar ant ratų nėra apsivijusių
juostų.
Patikrinkite ir, jei reikia, išvalykite išcen-
trinį atskyriklį ir oro filtrą.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
Priežiūra kas savaitę:
Patikrinkite degalų filtrą.
Išvalykite vandens aušintuvą.
Išvalykite hidraulinį aušintuvą.
Patikrinkite hidraulinę sistemą.
Patikrinkite hidraulinės alyvos lygį.
Patikrinkite stabdžių skysčio lygį.
Patikrinkite, ar nesusidėvėję sandarini-
mo juostos, jei reikia, jas pakeiskite.
Patikrinkite ir patepkite kameros sklen-
dę.
Nusidėvėjimo tikrinimas:
Pakeiskite sandarinimo juostas.
Sureguliuokite arba pakeiskite šoninius
tarpiklius.
Pakeiskite valomąjį veleną.
Pakeiskite šoninę šluotą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Techninės
priežiūros darbai“.
Techninės priežiūros darbai po 50 eks-
ploatavimo valandų:
Pirmąją techninę priežiūrą pagal pati-
kros žurnalą paveskite atlikti klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Techninė priežiūra po 250/500/1000/
1500/2000 eksploatavimo valandų:
Techninę priežiūrą pagal patikros žur-
nalą paveskite atlikti klientų aptarnavi-
mo tarnybai.
Pastaba: garantija suteikiama tik tais atve-
jais, kai garantijos teikimo laikotarpiu visus
techninės priežiūros darbus pagal techni-
nės priežiūros žurnalą atlieka įgaliota „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Pasiruošimas:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
Prietaiso išjungimas
Transportavimas
Laikymas / eksploatavimo
nutraukimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Bendrieji nurodymai
Valymas
Prietaiso vidaus valymas
Prietaiso išorės valymas
Priežiūros intervalai
Naudotojo atliekami techninės
priežiūros darbai
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
techninės priežiūros darbai
Aptarnavimo darbai
Bendrieji saugos reikalavimai
Neišleiskite variklio alyvos, ma-
zuto, dyzelino ir benzino į aplin-
ką. Saugokite gruntą, naudotą
alyvą utilizuokite laikydamiesi
aplinkos apsaugos reikalavi-
mų.
344 LT
background
- 7
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
Pavojus
Sprogimo pavojus! Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar pa-
našių daiktų.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Švinas jokiu būdu ne-
gali patekti ant žaizdų. Po kontakto su ba-
terijomis būtinai nusiplaukite rankas.
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
Užtikrinkite pakankamą patalpų, kurio-
se įkraunamos baterijos vėdinimą, nes
įkraunant baterijas išsiskiria ypač spro-
gios dujos.
Pavojus
ėsdinimo pavojus!
Į akis ar ant odos užtiškusią rūgštį gau-
siai nuplaukite švariu vandeniu.
Po to nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Užterštus drabužius išplaukite vande-
niu.
Įstatykite bateriją į baterijos laikiklį.
Tvirtai užveržkite baterijos dugno laiki-
klius.
Prijunkite poliaus gnybtą (raudonas ka-
belis) prie teigiamo poliaus (+).
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Pastab
a: baterij
os polius ir gnybtus patep-
kite polių apsaugos priemone.
ATSARGIAI
Jei naudojamos rūgštinės baterijos, reikia
reguliariai tikrinti jų skysčio lygį.
Visiškai įkrautos baterijos rūgšties spe-
cifinis svoris siekia 1,28 kg/l, kai tempe-
ratūra lygi 20 °C.
dalies išsikrovusios baterijos rūgšties
specifinis svoris siekia nuo 1,00 iki
1,28 kg/l.
Rūgšties specifinis svoris visuose bate-
rijos elementuose turi būti vienodas.
Atsukite visų elementų gaubtelius.
Rūgštingumo matuokliu paimkite iš kie-
kvieno elemento po mėginį.
Rūgšties mėginius sugrąžinkite į tuos
pačius elementus.
Jei skysčio lygis yra per žemas, į ele-
mentus įpilkite iki žymos destiliuoto
vandens.
Įkraukite bateriją.
Užsukite elementų gaubtelius.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami bateriją
atkreipkite dėmesį į saugos reikalavimus.
Vadovaukitės įkroviklio gamintojo naudoji-
mo instrukcija.
Pavojus
Baterijai įkrauti naudokite tik tinkamą įkrovi-
klį.
Atsukite visų elementų gaubtelius.
Prijunkite įkroviklio teigiamą polių prie
baterijos teigiamo poliaus.
Prijunkite įkroviklio neigiamą polių prie
baterijos neigiamo poliaus.
Įkiškite tinklo jungiklį ir įjunkite įkroviklį.
Įkraukite bateriją mažiausia įkrovimo
srove.
Pastaba: Įkrovę akumuliatoriaus bateriją,
atjunkite įkroviklį pradžių iš tinklo, o po to
nuo baterijos.
Prijunkite poliaus gnybtą prie neigiamo
poliaus (-).
Prijunkite poliaus gnyb
t
ą prie teigiamo
poliaus (+).
Atleiskite baterijos dugno laikiklius.
Išimkite akumuliatoriaus bateriją laiki-
klio.
Naudotą bateriją utilizuokite pagal ga-
liojančias nuostatas.
Pavojus
Pavojus nudegti!
Palaukite, kol variklis atvės.
Patikrinkite variklio alyvos lygį anks-
čiausiai praėjus 5 minutėms po variklio
išjungimo.
1 Dangtelis, alyvos įpiltuvas
2 Alyvos matuoklė
Ištraukite alyvos matuoklę.
Nuvalykite ir vėl įkiškite alyvos matuo-
klę.
Ištraukite alyvos matuoklę.
Patikrinkite alyvos lygį.
Įkiškite atgal alyvos matuoklę.
Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite alyvos į variklį.
Nepilkite į variklį alyvos daugiau nei iki
„MAX" žymės.
Atsukite alyvos įpiltuvo užsukamąjį
dangtelį.
Įpilkite variklio alyvos.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai
duomenys“
Uždarykite alyvos antvamzdį.
Palaukite mažiausiai 5 minutes.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Saugos nurodymai dėl baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų
ant akumuliatorių baterijos,
naudojimo instrukcijoje ir trans-
porto priemonės instrukcijoje!
Naudokite akių apsaugos prie-
mones!
Saugokite vaikus nuo rūčių ir
baterijų!
Sprogimo pavojus!
Draudžiama naudoti atvirą
ugnį, atvirą šviesą, sukelti ki-
birkštis ir rūkyti!
ėsdinimo pavojus!
Pirmoji pagalba!
Įspėjimas!
Atliekų tvarkymas!
Akumuliatorių baterijos neiš-
meskite į šiukšlių konteinerį!
Įdėkite ir prijunkite baterijas
Baterijos skysčio lygio patikra ir
sureguliavimas
Baterijų įkrovimas
Akumuliatoriaus baterijos
išmontavimas
Variklio alyvos lygio patikra ir alyvos
įpylimas
345LT
background
- 8
ĮSPĖJIMAS
Pavojus nudegti!
Prieš keisdami variklio alyvą ir alyvos
filtrą, pastatykite transporto priemonę ir
palaukite tol, kol nebekils pavojus nu-
degti.
Pastaba
Kol variklis šiltas, galima lengviau išleisti
variklio alyvą.
1 Alyvos išleidimo varžtas
Paruoškite gaudyklę mažiausiai 10 li-
trams alyvos.
Išjunkite variklį.
Nusukite alyvos pripildymo dangtelį.
Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Išleiskite alyvą.
1 Alyvos įpylimo dangtelis
2 Variklio alyvos filtras
Nusukite alyvos filtrą.
Išvalykite laikiklį ir sandarinimo vietas.
Prieš montuodami naują alyvos filtrą,
alyva patepkite filtro sandariklį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
naują alyvos filtrą.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą su nauju
tarpikliu.
priveržimo momentas: ...Nm
Įpilkite variklio alyvos.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duo-
menys“.
Uždarykite alyvos pripildymo dangtelį.
Maždaug 30 sekundžių palaukite, kol
veikia variklis.
Palaukite mažiausiai 5 minutes.
Patikrinti variklio alyvos lygį.
Patikrinkite sandarumą.
Seną tepalą nugabenkite į tam skirtą
surinkimo vietą.
1 Fiksatorius
2 Oro filtro gaubtas
3 Saugos kasetė
4 Filtro kasetė
5 Pūtimo anga į apačią
Atsklęskite fiksatorių.
Nuimkite oro filtro korpusą.
Išimkite filtro kasetę.
Išvalykite oro filtro korpuso vidų.
Saugos kasetę išimkite tik tuo atveju,
kai ją reikia keisti.
Išvalykite filtro kasetę: Išdaužykite dul-
kes ant kieto paviršiaus ir naudodami
daugiausia 30 psi (2 bar) išpūskite vi-
daus į išorę suslėgtuoju oru.
Sandarinimo paviršius ir filtro kasetė
prieš montavimą turi būti švarūs ir ne-
pažeisti.
Įdėkite išvalytą filtro kasetę.
Svarbu: Smarkiai užterštą arba pažeis-
tą filtro kasetę reikia pakeisti.
Jeigu filtro įdėklą reikia keisti, pakeiskite
ir saugos kasetę.
Svar
bu: kei
čiant filtro įdėklą ir saugos
kasetę, į siurbimo angą jokiu būdu ne-
gali patekti dulkių.
Pastaba: montuokite išpūtimo anga žemyn
(žr. pav.).
1 Sparnuotoji veržlė
2 Išcentrinis atskyriklis
Atsukite išcentrinio atskyriklio sparnuo-
tąją veržlę.
Išvalykite išcentrinį atskyriklį.
PASTABA
Nekelkite nešvarumų kameros.
Atidarykite valiklio uždangą.
1 Hidraulinės alyvos stebėjimo langelis
2 Manometras
3 Dangtelis, alyvos įpiltuvas
Per akutę patikrinkite hidraulinės alyvos
lygį.
Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite hidraulinės alyvos.
Nusukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
Išvalykite įpylimo vietą.
Papildykite hidraulinės alyvos.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai
duomenys“
Užsukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
PASTABA
Jei manometras rodo, kad padidėjęs hi-
draulinės alyvos slėgis, „Kärcher“ klientų
aptarnavimo tarnyba turi pakeisti hidrauli-
nės alyvos filtrą.
PASTABA
Hidraulinės sistemos techninę priežiūrą
gali atlikti tik Kärcher klientų aptarnavimo
tarnyba.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Paleiskite variklį.
Patikrinkite visų hidraulinės alyvos žar-
nų ir jungčių sandarumą.
Pavojus
Galite nusiplikyti verdančiu vandeniu! Bent
20 minučių palaukite, kol atvės aušintuvas.
1 Aušinamojo skysčio išlyginamoji talpy-
kla
2 Dangtelis
Patikrinkite aušinamojo sk
ysčio ly
gį iš-
lyginamojoje talpykloje (lygis turi būti
tarp žymių „MIN“ ir „MAX“).
Išvalykite aušintuvo plokšteles.
Patikrinkite visų aušintuvo žarnų ir jung-
čių sandarumą.
Išvalykite ventiliatorių.
Variklio alyvos ir jos filtro keitimas Oro filtro valymas ir keitimas
Hidraulinės alyvos kiekio tikrinimas ir
pildymas
Hidraulinės sistemos tikrinimas
Vandens aušintuvo tikrinimas ir
techninė priežiūra
346 LT
background
- 9
Paleiskite variklį.
Nešvarumų kamerą pakelkite iki gali-
nės padėties.
Išjunkite variklį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Įstatykite apsauginį strypą aukštam iš-
tuštinimui.
Pašalinkite valomojo veleno juostas
arba virves.
Išimkite apsauginį strypą.
Paleiskite variklį.
Nešvarumų kamerą nuleiskite iki gali-
nės padėties.
Išjunkite variklį.
Nuleidžiant nešvarumų talpyklą.
1 Dešinysis šoninis skydelis
2 Sparnuotoji veržlė
3 Šoninis tarpiklis
Dešinįjį šoninį skydelį atidarykite raktu.
Nusukite šoninio tarpiklio skardos spar-
nuotąsias veržles ir nuimkite skardą.
1 Besisukančio šepečio laikomasis varž-
tas
2 Besisukantis šepetys
3 Besisukančio šepečio laikiklis
4 Laikomosios skardos šoninis sandari-
klis
5 Šoninis tarpiklis
Šoninį sandariklį paverskite į išorę.
Išsukite besisukančio šepečio laikiklio
tvirtinamąjį varžtą ir paverskite laikiklį į
išorę.
Išimkite besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio įdėjimas judėjimo
kryptimi (vaizdas iš viršaus)
Pastaba: Įdėdami naują šepetį, atsižvelkite
į šerių padėtį.
Sumontuokite naują besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio išpjovos turi būti
užmautos ant priešais esančios ašies
iškyšų.
Pastaba: sumontavę naują besisukantį še-
petį, iš naujo nustatykite šlavimo plotą.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Išjunkite siurbimo orpūtę.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Valdymo svirtimi nuleiskite besisukantį
šepetį ir leiskite suktis maždaug 10 s.
Pakelkite besisukantį šepetį.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi būti stačiakampio, kurio
plotis, formos.
Nustatykite šlavimo plotą
1Spyruoklė
2 Reguliuojamoji veržlė
3Antveržlė
4 Srieginis strypas
Reguliuojamuoju varžtu nustatykite šla-
vimo plotą.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Šlavimo veleną ir šoninę šluotą pakelki-
te valdymo svirtimi.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreid
a
.
Šoninės šluotos (3) valdymo svirtis pir-
myn: šoninė šluota nuleidžiama.
Šlavimo veleną įjunkite ir palikite veikti
apie 10 sekundžių.
Pakelkite šoninę šluotą.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi siekti 40-50 mm.
Dviem reguliuojamaisiais varžtais pa-
tikslinkite šlavimo plotą.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Pakelkite nešvarumų kamerą ir įtvirtin-
kite apsauginį strypą.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Kaip aprašyta skyriuje „Šepečio veleno
keitimas", atidarykite šoninę uždangą.
Atsukite šoninės skardos 6 sparnuotą-
sias veržles.
Atsukite priekinės skardos 3 veržles (13
mm).
Šoninį tarpiklį paspauskite žemyn tiek
(ilga anga), kad atstumas iki grindų bus
1-3 mm.
Besisukančio šepečio tikrinimas
Valomojo veleno keitimas
Besisukančio šepečio šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Šoninės šluotos šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Šoninių tarpiklių reguliavimas
347LT
background
- 10
Tvirtai priveržkite skardas.
Pakartokite procedūrą kitoje įrenginio
pusėje.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Prie padangos ventilio prijunkite mano-
metrą.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite oro
slėgį.
Leistinas oro padangose slėgis nurody-
tas techniniuose duomenyse.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimų pavojus!
Dirbdami su filtravimo įranga, naudokite
respiratorių. Laikykitės saugos reikalavimų
dėl smulkiųjų dalelių.
Smulkiųjų dulkių filtrą valykite naudoda-
mi filtro valymo mygtuką.
Ištuštinkite nešvarumų kamerą.
1 Prietaiso gaubto fiksatorius
2 Prietaiso gaubtas
Atsukite varžtus su žvaigždės formos
galvute ir šitaip atleiskite fiksatorių.
Prietaiso gaubtą paverskite į priekį.
1 Filtro dangtelio fiksatorius (2x)
2 Filtro dangtelis
3 Prietaiso gaubtas
Atidarykite filtro dangtelį.
1 Smulkių dalelių filtras
2 Filtro dangtelis
3 Įstrižinė traukė
Atidarykite filtro dangtelį.
Patikrinkite smulkiųjų dulkių filtrą, išva-
lykite arba, jeigu reikia, pakeiskite.
Pastaba
Smulkiųjų dulkių filtrą leidžiama keisti
tik „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarny-
bai.
Uždėkite ir užsklęskite filtro dangtelį.
Trapecinės pavaros diržą veikiant 10 kg
svoriu, jis turi išlinkti maždaug 7-9 mm.
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą dėl trapecinio diržo įtempimo.
1 Rievėtoji veržlė
2 Saugiklių dėžutės dangtelis
Atsukite rievėtą veržlę.
Atverkite saugiklių dėžutės dangtelį.
Patikrinkite saugiklius.
Pakeiskite pažeistus saugiklius.
Pastaba: naudokite tik vienodos vertės
saugiklius.
Patikrinkite saugiklius.
Pakei
skite pažeistus saugiklius.
Pastab
a: naudokite tik vienodos vertės
saugiklius.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Oro slėgio tikrinimas
Patikrinkite / pakeiskite smulkiųjų dulkių
filtrą
1
2
Trapecinės pavaros diržo tikrinimas ir
nustatymas
Saugiklių keitimas
FU 01 Degimas 10 A
FU 02 Pakaitinimas 5 A
FU 03 Daugiafunkcis ekranas 5 A
FU 04 Išpurtymo sistema 20 A
FU 05 Atbulinės eigos įspėjama-
sis įtaisas ir sklendės indi-
katorius
10 A
FU 06 Kabinos apšvietimas
Stiklų valytuvas (papildo-
ma įranga)
10 A
FU 07 Apšvietimas
Posūkio žibintų (papildoma
įranga)
10 A
FU 08 Apšvietimas
„Blue Spot“ (pasirenkama)
10 A
FU 09 Galiniai gabaritiniai žibintai
(pasirenkama)
7,5 A
FU 10 Artimoji šviesa (pasirenka-
ma)
10 A
FU 11 Priekiniai gabaritiniai žibin-
tai (pasirenkama)
7,5 A
FU 12 Hidraulinės sistemos au-
šintuvas
25 A
FU 13 Pagrindinis jungiklis 60 A
FU 15 Uždegimo žvakės 70 A
FU 20 Ventiliatorius (pasirenka-
ma)
20 A
FU 21 Kabinos ventiliatorius (pa-
sirenkama)
25 A
FU 22 Kompresorius (pasirenka-
ma)
7,5 A
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Siurbiamasis įrenginys
kaitinamasis prietaisas
Tipas: 1.186-145.0
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 100
Garantuotas: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
348 LT
background
349LT
background
350 LT
background
- 13
Filtravimo ir siurbimo sistema
Tipas -- Plokščiasis klostuotas filtras
Apsukų kiekis 1/min 2900
Smulkių nešvarumų filtro plotas m
2
9,1
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 18,5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis m
3
/h 1650
Išpurtymo sistema -- Elektros variklis
Aplinkos sąlygos
Temperatūra °C nuo -5 iki +40
Oro drėgmė, nesvarbi % 0–90
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 82
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 103
Mašinos vibracija
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s
2
0,7
Nesaugumas K m/s
2
0,2
Sėdynė m/s
2
0,5
Nesaugumas K m/s
2
0,1
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 2742 x 1904 x 2213
Pasisukimo į dešinę spindulys mm 2525
Pasisukimo į kairę spindulys mm 2490
Tuščio įrenginio masė (be priedų) kg 1695
Leistinas bendras svoris kg 2701
Leistina priekinės ašies apkrova kg 1703
Leistina galinės ašies apkrova kg 998
Degalų bako talpa, dyzelino l 26
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
KM 170/600 R D „Classic“
351LT
background
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Якщо при розпакуванні були виявлені
пошкодження від транспортування, не-
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку-
пили прилад.
Нанесені на пристрій попереджу-
вальні знаки та таблички дають важ-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
тації пристрою.
Разом із вказівками в цій інструкції
для експлуатації слід враховувати
загальні правила техніки безпеки та
норми для попередження нещасних
випадків законодавчих органів.
Небезпечно
Небезпека для здоров'я, небезпека уш-
кодження!
При вантаженні слід звернути увагу на
вагу пристрою.
Не використовувати вилковий на-
вантажувач.
При завантаженні пристрою викори-
стовувати відповідні сходні або кран.
При використанні сходень слід звер-
нути увагу на наступне:
Дорожній просвіт 70 мм
Якщо пристрій постачається на під-
доні, необхідно спорудити з прикла-
дених дощок рампу для з'їзду.
Інструкції можна знайти на стор. 2 (на
внутрішній стороні кришки).
Важливо: кожна дошка має бути за-
кріплена за допомогою 2 гвинтів.
Небезпечно
Небезпека для здоров'я, небезпека уш-
кодження!
Обережно!
Небезпека травмування!
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
У на
прямку руху допускається їзда
по схилах до 18%.
Небезпека перекидання при швидкій їзді
на поворотах.
На поворотах слід сповільнювати
швидкість руху.
Небезпека перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
У напрямках, поп
еречних до на
прям-
ку руху, допускається пересування
апарата тільки по схилах до макс.
10%.
Для дотримання параметрів повітря і
шляхів витоку пристрій заборонено
експлуатувати на висоті понад
2000 метрів над рівнем моря.
(Дійсно тільки для Фінляндії) Якщо
пристрій оснащений шлангом з ПВХ,
його заборонено використовувати за
низьких температур навколишнього
середовища (нижче 0 °C). У разі ви-
никнення питань щодо пристрою
звертатися до компанії Kärcher.
Також слід дотримуватися всіх пра-
вил і норм стосовно транспортних за-
собів.
Користувач повинен використовува-
ти пристрій у відповідності до інструк-
ції. При русі він повинен враховувати
умови місцевості, під час роботи з
пристроєм звертати увагу на третіх
осіб, особливо на дітей.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або підтвер-
дили свої здібності для обслугову-
вання пристрою, а також уповнова-
жені використовувати його.
Забороняється експлуатація при-
строю дітьми або підлітками.
Не дозволяється брати із собою су-
провідних осіб.
Апарати, що мають сидіння для об-
слуговувального персоналу, повинні
приводитися в рух тільки з цього
сидіння.
Щоб уникнути несанкціонованого ви-
користання приладу слід виймати
ключ запалювання.
Не можна залишати пристрій без на-
гляду під час роботи мотора. Обслу-
говуючому персоналу дозволяється
залишати прилад тільки після того, як
двигун зупинено, прилад захищений
від випадкового переміщення і, у разі
потреби, прилад знаходиться на сто-
яночному гальмі, а ключ запалюван-
ня вийнятий.
Обережно!
Небезпека травмування!
Вихід газів не повинен бути заблоко-
ваним.
Не нахилятися
до ви
хлопного отво-
ру і не торкатися до нього (небезпе-
ка опіку).
Не доторкайтеся й не беріться за
приводний двигун (небезпека опіку).
Вихлопні гази отрутні й шкідливі
для здоров'я, їх заборонено вдихати.
Після вимикання двигун обертаєть-
ся ще 3 - 4 секунди за інерцією. В цей
час слід залишатися поза зоною
привода.
В екстрених випадках розбити диски
за допомогою молотка на випадок
аварії.
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 1
Загальні вказівки . . . . . UK 1
Символи на пристрої . . UK 2
Знаки у посібнику . . . . . UK 2
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 2
Правильне застосування. . . . UK 2
Підходящі поверхні . . . UK 2
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2
Елементи управління і фун-
кціональні вузли. . . . . . . . . . . UK 3
Зображення підмітальної
машини . . . . . . . . . . . . . UK 3
Елементи пристрою . . . UK 3
Перед початком роботи. . . . . UK 4
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо . . . . . UK 4
Пересування підмітальної
машини без власного при-
вода. . . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Пересування підмітальної
машини з власним приво-
дом . . . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Введення в експлуатацію . . . UK 4
Загальні вказівки . . . . . UK 4
Перевірка і технічне обслу-
говування . . . . . . . . . . . UK 4
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 4
Настроїти положення
сидіння водія. . . . . . . . . UK 4
Запустити пристрій. . . . UK 4
Пересування на приладі UK 5
Підмітання. . . . . . . . . . . UK 5
Спорожнити резервуар
для сміття . . . . . . . . . . . UK 5
Вимкнути пристрій . . . . UK 6
Транспортування . . . . . . . . . . UK 6
Зберігання/Виведення з екс-
плуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Догляд та технічне обслугову-
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Загальні вказівки . . . . . UK 6
Чищення . . . . . . . . . . . . UK 6
Періодичність технічного
обслуговування . . . . . . UK 6
Профілактичні роботи . UK 7
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 11
Допомога у випадку непола-
док. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12
Технічні характеристики . . . . UK 13
Правила безпеки
Небезпека враження ор-
ганів слуху. Необхіден за-
хист органів слуху.
Загальні вказівки
Вказівки при розвантаженні
Порожня вага (без монтаж-
них комплектів)
1695 kg *
* Зі встановленим монтажним комплек-
том вага пристрою, відповідно, стає ще
значнішій.
Режим руху
Пристрої з двигунами внутрішнього
згоряння
Пристрій з кабіною водія
352 UK
background
- 2
ПОВІДОМЛЕННЯ
Молоток знаходиться в області про-
стору для ніг, під сидінням водія.
Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо за-
грожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяж-
ких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до ле
гки
х
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Машина, що підмітає, направляє сміття
безпосередньо в резервуар для збору сміт-
тя.
Обертовий вал, що підмітає направляє
сміття прямо в резервуар для збору
сміття.
Бічна щітка підмітає кути й краї повер-
хні, що підмітається, і доставляє сміття
в зону роботи вала, що підмітає.
Дрібний пил всмоктується всмоктуваль-
ним вентилятором через фільтр для пи-
лу.
Використовуйте цю підмітальну машину
тільки згідно з інструкцією по експлуатації.
Перед використанням перевірте на-
лежний стан та безпеку пристрою та
обладнання. Якщо обладнання знахо-
диться у небездоганному стані, його не
можна використовувати.
Ця сміттєзбиральна машина призначе-
на для підмітання забруднених повер-
хонь на вулиці.
Забороняється експлуатація пристрою
в закритих приміщеннях.
Апарати з сидінням без відповідного
оснащення (встановлюваного на за-
воді) не допускаються для роботи в
умовах дорожнього руху.
Пристрій може бути використаний на
проїжджих дорогах тільки після попере-
днього індивідуального приймання
офіційним контролюючим органом.
Усі ковпаки пристрою можна відкривати
лише в місцях, захищених від потра-
пляння води.
Забороняється експлуатація пристрою
для збору шкідливого для здоров'я пи-
лу.
Забороняється вносити зміни в прилад.
Забороняється підбирання/всмоктуван-
ня вибухонебезпечних рідин, горючих
газів, а також нерозведених кислот та
розчинників! Це стосується бензину,
розріджувачів фарби та мазуту, які мо-
жуть створювати вибухонебезпечні
гази або суміші, змішуючись зі всмокту-
ваним повітрям, а також ацетону, не-
розведених кислот та розчинників,
оскільки вони пошкоджують матеріали
пристрою.
Не допускати підмітання/всмоктування
палаючих або тліючих предметів.
Пристрій призначений тільки для робо-
ти на поверхнях, зазначених у даному
посібнику з експлуатації.
Прилад може пересуватися тільки по
поверхнях, допущених для використан-
ня підмітальних машин керівництвом
підприємства або їхнім представником.
Забороняється його зберігання у небез-
печних місцях. Заборонено використо-
вувати пристрій у вибухонебезпечних
приміщеннях.
Як загальне правило діє наступне: не
допускати зіткнення приладу з легко-
займистими речовинами (небезпека
вибуху/пожежі).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення! Перевірити
здатність поверхні перед їздою.
Асфальт
Промислові підлоги
Суцільна (наливна) підлога
–Бетон
–Брущатка
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не допускати
попадання в пристрій стрічок, вірьовок
або дроту, оскільки вони можуть намо-
татися на вал, що підмітає.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Обладнання та запасні частини
Символи на пристрої
Небезпека опіку об гаря-
чу поверхню!! Перед по-
чатком обслуговування
приладу слід дати
вихлопній трубі охоло-
дитись.
Роботи із пристроєм
слід завжди проводити
тільки у відповідних за-
хисних рукавицях.
Небезпека затискання
рухливими деталями ав-
томобіля
Небезпека одержання
травми від рухливих ча-
стин. Не торкатися.
Небезпека пожежі. Не
допускати всмоктуван-
ня палаючих або тлію-
чи
х пре
дметів.
Затиск для ланцюга /
точка розташування
крану
Стійке місце кріплення
Тиск повітря в покришці
(макс.)
Точки підйому для до-
мкрата
Максимальний нахил по-
верхні при русі з підня-
тим бункером.
У напрямку руху допу-
скається їзда по схилах
до 18%.
Небезпека пошкоджен-
ня!
Не промивайте фільтр
для дрібного пилу.
Знаки у посібнику
Призначення
Правильне застосування
Підходящі поверхні
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні ма-
теріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для на пе-
реробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Гарантія
353UK
background
- 3
Малюнок
1 Кришка резервуару
2 Сидіння (з контактним перемикачем
сидіння)
3 Кермове колесо
4 Блокування кришки пристрою
5 Blue Spot (опція)
6 Відцентровий сепаратор
7 Кришка пристрою
8 Бічні щітки, праворуч
9 Переднє колесо
10 Вхідний отвір валу, що підмітає
11 Стійке місце кріплення
12 Заводська табличка
13 Проблисковий маячок
14 Елементи керування
15 Кришка пристрою справа
16 Кришка, праворуч
17 Повідне колесо
18 Кришка, ліворуч
19 Кришка зліва (кришка двигуна)
Малюнок
1 Важіль керування циліндричної щітки
увімкнення/вимкнення
2 Важіль керування резервуара для збо-
ру сміття
піднімання/опускання
3 Важіль керування бічних щіток
піднімання/опускання
4 Важіль керування кришки резервуару
відкривання/закривання
5 Стояночні гальма
6 Регулювальник числа обертів двигуна
Педаль газу
апобіжники
8 Контрольні індикатори та дисплей
едаль гальма
10 Педаль акселератора вперед / назад
11 Вимикач нагнітача та чищення фільтра
Середнє положення: Чищення філь-
тра та нагнітач вимк.
Переднє положення: Нагнітач увімк.
Заднє положення: очищення фільтра
ввімкнено
12 Вимикач звукового сигналу
13 Замок запалювання
Положення 0: Двигун вимкнений
Положення 1: Включити запалення
Положення 2: Запустити двигун
14 Ключ доступу до циліндричної щітки
Малюнок
1 Індикація на дисплеї
Число обертів двигуна
Очищення фільтра активне
Потужність акумуляторної батареї
Лічильник робочих годин
Індикатор баку
2 Сигнальна лампа температури води,
що охолоджує
3 Контрольний індикатор розігрівання
4 Контрольна лампа закритої заслінки
резервуара для збору сміття
5 Сигнальна лампа відкривання заслінки
резервуара для збору сміття
е зайняте
7 Сигнальна лампа покажчика поворотів
не зайняте
8 Індикація ввімкненого всмоктувально-
го вентилятора
е зайняте
10 Контрольна лампа робочого освітлен-
ня
не зайняте
11 Індикатор заряду акумулятора
12 Сигнальна лампа запасу палива
13 Сигнальна лампа тиску мастила
Елементи управління і функціональні вузли
Зображення підмітальної машини
Елементи пристрою
Контрольні індикатори та дисплей
354 UK
background
- 4
Відпустити стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Зафіксувати стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
1 Спеціальний інструмент
2 Гвинт для холостого ходу
3 Гідравлічний насос
Відкрити кожух двигуна.
Обернути гвинт вільного ходу (черво-
ний) гідравлічного насоса на 180°
(проти годинникової стрілки).
Використовувати спеціальний інстру-
мент.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Спеціальний інструмент (червоний
гайковий ключ) знаходиться в тримачі
на рамі автомобіля, біля механізму віль-
ного ходу.
ОБЕРЕЖНО
Не допускається пересувати машину,
що підмітає на великі відстані та
швидше, ніж 10 км/ч.
Після переміщення машини вільний
хід гідравлічного насоса повернути
знов у напряму годинникової стрілки
до упору.
Після переміщення машини вільний
хід гідравлічного насоса повернути
знов у напряму годинникової стрілки
до упору.
Використовувати спеціальний інстру-
мент.
Перед експлуатацією прочитати по-
сібник з експлуатації виробника при-
строю і особливо прийняти до уваги
вказівки щодо безпеки.
Встановити машину, що підмітає, на
рі
вній п
оверхні.
Витягнути ключ запалювання.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Перевірити рівень заповнення па-
ливного бака.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити рівень охолоджуючої рі-
дини.
Перевірити тиск у шинах.
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити колеса на наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити відцентровий сепаратор
та повітряний фільтр, при необхідно-
сті очистити.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
Вказівка: Докладніше див. розділ "До-
гляд та технічне обслуговування".
1 Компенсаційний бачок радіатора рі-
динного охолодження
2 Запірна кришка
При небезпеці заморозку перевірити,
чи достатньо антифризу міститься в
воді системи охолодження.
Обережно!
Небезпека вибуху!
Необхідно використовувати лише
той тип пального, що зазначений у
інструкції з експлуатації.
Забороняється заправка машини в
закритих приміщеннях.
Забороняється паління й ро
зведен-
ня відкри
того вогню.
Стежте за тим, щоб паливо не по-
падало на гарячі поверхні.
Вимкнути двигун.
Закрити замковий пристрій резервуа-
ру.
Заправити дизельне пальне
При зовнішній температурі нижче 6
°C слід використовувати тільки зи-
мове дизельне паливо, інакше через
коагуляцію компонентів дизельного
палива виникають проблеми при
уведенні в експлуатацію.
Витерти паливо, що пролилося, и за-
крити кришку бака.
Закрити клапан резервуару.
Потягнути убік важіль регулювання
сидіння.
Пересунути сидіння, відпустити ва-
жіль і дати йому зафіксуватися.
Переміщенням сидіння вперед/назад
перевірити його фіксацію.
УВАГА
Упевнитись, що щітк
и підняті.
Усі 4 важеля керування повинні зна-
ходитись у середньому положенні.
Не натискати педаль акселерато-
ра під час запуску!
Пристрій оснащений контактним
вимикачем сидіння. При вставанні із
сидіння водія пристрій відключаєть-
ся.
Після вмикання запалювання авто-
матично очищується фільтр для
дрібного пилу.
тояночні гальма
2 Регулювальник числа обертів двигу-
на
Педаль газу
Зайняти місце на сидінні оператора.
Задіяти стояночну гальмівну систе-
му.
Числ
о обертів д
вигуна встановити
прибл. на 75 % максимального числа
обертів.
Вставити ключ в замок запалення.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення увімкнення запалювання
(положення I).
Дизельний двигун: Контрольний інди-
катор розігрівання світиться.
Як тільки контрольний індикатор
розігрівання згасне, повернути ключ
запалювання у положення II (запуск
двигуна) та тримати, доки двигун не
запуститься (макс. 10 секунд).
Відпустити ключ запалювання. Ключ
запалювання повертається в поло-
ження I.
За температури довкілля нижче 0 °C:
Перед тим як розпочати роботу, про-
гріти двигун на низьких обертах.
Вказівка
Якщо двигун не запускається, повторити
запуск.
Перед початком роботи
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо
Пересування підмітальної
машини без власного привода
Пересування підмітальної
машини з власним приводом
Введення в експлуатацію
Загальні вказівки
Перевірка і технічне
обслуговування
Щоденно перед початком
експлуатації
Захист від морозів
Заправка
Експлуатація
Настроїти положення сидіння
водія
Запустити пристрій
355UK
background
- 5
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасних випадків!
Рух з піднятим бункером для сміт-
тя заборонений!
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
Перед початком руху або наванта-
женням машини дати двигуну до-
статньо прогрітися.
Педаль акселератора слід завжди
натискувати обережно та повіль-
но. Не дозволяється різко змінюва-
ти напрям руху із заднього ходу на
передній і навпаки.
е
даль гальма
2 Педаль акселератора "Передній хід"
3 Педаль акселератора "Задній хід"
Регулювальник числа обертів двигу-
на повністю пересунути вперед (Ро-
боче число оборотів).
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Відпустите стоянкове гальмо
Плавно натиснути на педаль акселе-
ратора.
За допомогою керма регулювати на-
прямок руху.
Плавно нажати вперед ходову пе-
даль.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час руху назад не має бути не-
безпеки для третіх осіб, при потре-
бі, провести інструктаж.
Плавно нажати назад ходову педаль.
З допомогою педалі акселератора
можливо безступінчасте регулюван-
ня швидкості руху
Варто уникати різкого натискання пе-
далі, тому що у цьому випадку гідрав-
лічна система може бути пошкодже-
на.
При падінні потужності під час подо-
лання підйому слід зменшити нати-
скання на ходову педаль.
Після відпускання педалі руху при-
стрій самостійно гальмує і зупиняєть-
ся.
Для більшого гальмівного ефекту або
в екстрених випадках натиснути пе-
даль гальма.
УВАГА
Не переїжджати через предмети або
незакріплені пе
регороди та не зрушува-
ти їх.
По
долання нерухомих перешкод висо-
тою більше 70 мм:
Нерухомі перешкоди слід долати
тільки з використанням відповідної
рампи.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою до 50 мм:
Перешкоди слід проходити обереж-
но, рухаючись вперед на повільній
швидкості.
ОБЕРЕЖНО
Не допускати влучення в машину паку-
вальних стрічок, дроту й таке інше.,
тому що це може привести до ушкод-
ження механізму, що підмітає.
Вказівка: Для досягнення оптимального
результату роботи необхідно розміряти
швидкість руху з місцевими умовами.
Вказівка: Фільтр для дрібного пилу ав-
томатично очищається кожні 10 хвилин.
Примітка: під час роботи в зоні з дріб-
ним пилом фільтр потрібно очищувати
частіше. Для цього потрібно додатково
очищувати фільтр для дрібного пилу
вручну.
Очистити фільтр для дрібного пилу,
натиснувши кнопку очищення філь-
тра.
1 Циліндрична щітка: увімкнення й опу-
скання (вперед) / вимкнення й підні-
мання (назад)
2 Резервуар для збору сміття: опускан-
ня (вперед) / піднімання (ззаду)
3 Бічна щітка: опускання (вперед) / під-
німання (назад)
4 Кришка резервуара: відкривання
(вперед) / закривання (назад)
Увімкнути нагнітач.
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара від-
кривається.
Пр
имітка: має засвітитися зелений
індикатор.
При підмітанні поверхонь:
Важіль керування циліндричною
щіткою (1) вперед: циліндрична щітка
вмикається й опускається.
При чищенні країв:
Важіль керування бічних щіток (3)
вперед: Бічна щітка опускається.
Вимкнути нагнітач.
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара від-
кривається.
Примітка: має засвітитися зелений
індикатор.
При підмітанні поверхонь:
Важіль керування циліндричною
щіткою (1) вперед: циліндрична щітка
вмикається й опускається.
При чищенні країв:
Важіль керування бічних щіток (3)
вперед: Бічна щітка опускається.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час випорожнення в зоні виван-
таження резервуару для сміття за-
бороняється перебування людей та
тварин.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека здавлювання!
Ніколи не торкатися системи тя-
гол механічної системи випорожнен-
ня. Не стояти під пі
днятим резер-
вуар
ом.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека перекидання!
Під час випорожнення ставити при-
лад на рівній поверхні.
УВАГА
Небезпека травм та пошкоджень!
Під час спорожнення можливе розпо-
рошення каменів від вала, що під-
мітає.
Пересування на приладі
Їхати вперед
Їхати назад
Характер руху
Гальмування/зупинення
Подолання перешкод
Підмітання
Очищення фільтра для дрібного пилу
вручну
Важіль керування
Підмітання сухої підлоги
Підмітання вологої або мокрої
підлоги
Спорожнити резервуар для сміття
356 UK
background
- 6
Щоб підняти вал, що підмітає, та бічні
щітки, важіль керування (1 та 3) пере-
вести назад.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування (4) перевести назад.
Примітка: має засвітитися червоний
індикатор.
Щоб підняти резервуар для збору
сміття, важіль керування резервуару
для збору сміття (2) перевести назад.
Повільно під'їхати до резервуару для
збору пилу.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Щоб відкрити кришку резервуару, ва-
жіль керування кришки резервуару
(4) перевести вперед і спорожнити
резервуар для сміття.
Примітка: має засвітитися зелений
індикатор.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування кришки резервуару
(4) перевести назад до фіксації в кін-
цевому положенні.
Примітка: має засвітитися червоний
індикатор.
Відпустите стоянкове гальмо
Повільно від'їхати від резервуару для
збору пилу.
Щоб опустити резервуар для збору
сміття в кінцеве положення, важіль
керування резервуара для збору
сміття (2) перевести вперед
Щоб підняти вал, що підмітає, та бічні
щітки, важіль керування (1 та 3) пере-
вести назад.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування (4) перевести назад.
Повністю перевести назад регулю-
вальник числа обертів двигуна.
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Прикріпити пристрій до стійких місць
кр
і
плення (4 шт) за допомогою на-
тяжних ременів, тросів або ланцюгів.
Зафіксувати апарат, підклавши під
його колеса клини.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травм та пошкоджень!
При зберіганні враховувати вагу
пристрою.
Поставити пристрій на рівну повер-
хню в сухому та захищеному від мо-
розу місці. Накрити для захисту від
пилу.
Щоб уникнути ушкодження щетини,
підняти вал, що підмітає, та бічні щіт-
ки.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вжити заходів проти мимовільного
скочування машини, що підмітає.
При чеканні морозів спустити воду
для того, що розпиляло і перевірити,
чи досить антифризу у воді, що охо-
лоджує.
Якщо машина не використовується
протягом тривалого часу, слід дотри-
муватися наступних вказівок:
Почистити машину зсередини й зов-
ні.
Замінити моторне мастило.
Зняти мінусову клему акумуляторної
батареї, якщо пристрій не буде вико-
ристовуватись довше, ніж 4 тижні.
Акумулятор слід заряджати прибл.
кожні два місяці.
Накрити акумулятор та захистити від
короткого замикання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
Не промивайте фільтр для дрібного
пилу.
Усі ковпаки пристрою можна
відкрива-
ти ли
ше в місцях, захищених від потра-
пляння води.
Ремонтні роботи можуть проводити-
ся лише авторизованими сервісними
службами або спеціалістами у цій
сфері, які ознайомлені з усіма важли-
вими правилами техніки безпеки.
Пристрої, що використовуються ко-
мерційно у відповідності до місцевих
вимог, підлягають проведенню пере-
вірки з техніки безпеки згідно VDE
0701.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не дозво-
ляється чистити пристрій з водяного
шланга або струменем води під висо-
ким тиском (небезпека короткого за-
микання та інших пошкоджень).
Обережно!
Небезпека травмування! Одягайте за-
хисну м
а
ску проти пилу і захисні окуля-
ри.
Протерти апарат ганчіркою.
Обдути апарат повітрям під тиском.
Очистити апарат, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену
слабким лужним розчином.
Вказівка: Забороняється використання
агресивних мийних засобів.
Вказівка: Лічильник робочих годин пові-
домляє про момент проведення обслу-
говування.
Вказівка: Всі роботи з технічного обслу-
говування з боку клієнта повинні прово-
дитися кваліфікованим фахівцем. В разі
потреби в будь-який момент можна
звернутися по допомогу в спеціалізова-
ну торговельну організацію фірми
Kärcher.
Щоденне технічне обслуговування:
Перевірити рівень заповнення па-
ливного бака.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити рівень охолоджуючої рі-
дини.
Перевірити тиск у шинах.
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити колеса на наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити відцентровий сепаратор
та повітряний фільтр, при необхідно-
сті очистити.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Вимкнути пристрій
Транспортування
Зберігання/Виведення з
експлуатації
Догляд та технічне
обслуговування
Загальні вказівки
Чищення
Чищення апарата зсередини
Чищення апарата зовні
Періодичність технічного
обслуговування
Технічне обслуговування, що
здійснюється клієнтом
357UK
background
- 7
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
Щотижневе технічне обслуговування:
Перевірити паливний фільтр.
Очистити водяний радіатор.
Очистити гідравлічний масляний
радіатор.
Перевірити гідравлічну установку.
Перевірити рівень гідравлічного ма-
стила.
Перевірити рівень гальмівної рідини.
Перевірити ущільнювальні планки на
зношеність та при потребі замінити.
Перевірити і змастити кришку резер-
вуару.
Технічне обслуговування частин, що
зношуються:
Замініть ущільнювальні планки.
Відрегулювати або замінити бічні
ущільнення.
Замініть вал, що підмітає.
Замініть бічні щітки.
Вказівка: Докладніше див. розділ "Тех-
нічне обслуговування".
Обслуговування через 50 годин робо-
ти:
Перше технічне обслуговування слід
виконувати відповідно до формуляру
технічного огляду сервісної служби.
Технічне обслуговування після 250/
500/1000/1500/2000 годин експлуата-
ції:
Технічне обслуговування слід вико-
нувати відповідно до формуляру тех-
нічного огляду сервісної служби.
Вказівка: Для збереження права на га-
рантійне обслуговування всі роботи з
технічного й профілактичного обслугову-
вання протягом гарантійного періоду по-
винні проводитися вповноваженою сер-
вісною службою фірми Kärcher відповід-
но до брошури по технічному обслугову-
ванню
Підготовка:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору сміття
встановлювати запобіжні штанги.
1 Тримач запобіжної штанги
апобіжна штанга
Відк
инути наверх запобі
жну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
При роботі з акумуляторами слід дотри-
муватися наступних попереджувальних
вказівок:
Обережно!
Небезпека вибуху! Не класти інстру-
менти або подібні предмети на акуму-
лятор, тобто на виводи полюсів, і на
з'єднувальні елементи.
Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів. Пі-
сля робіт з акумулятором необхідно по-
мити руки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека загоряння й вибуху!
Заб
ороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
Приміщення, у якому заряджаються
акумулятори, повинне добре про-
вітрюватися, тому що при зарядці
виділяється газ, що легко вибухає.
Обережно!
Небезпека хімічних опіків!
При влученні бризків електроліту в
очі або на шкіру промити великою
кількістю чистої води.
Після цього негайно звернутися до
лі
ка
ря.
Брудний одяг запрати.
Поставити акумулятор у тримач аку-
мулятора.
Затягти тримачі на дні акумуляторної
батареї.
Підключити полюсний затискач (чер-
воний кабель) до полюса (+).
Підключити полюсний затискач до
полюса (-).
Вказівка: Перевірити, чи надійно захи-
щає мастило полюса акумулятора та за-
тискачі.
ОБЕРЕЖНО
В акумуляторах, у які заливається ки-
слота, слід регулярно перевіряти рі-
вень рідини.
Щільність електроліту повністю за-
рядженого акумулятора дорівнює
1,28 кг/л при температурі 20 °C .
Щільність електроліту частково за-
рядженого акумулятора дорівнює від
1,00 до 1,28 кг/л.
У всіх елементах щільність елек-
троліту повинна бути однаковою.
Вигвинтити всі пробки акумулятор-
них елементів.
Кислотоміром взяти проби з кожного
елемента.
Проби електроліти вилити в ті ж самі
елементи.
При занадто низькому рівні рідини
залити в елементи дистильовану
воду до відмітки.
Зарядити акумулятор.
Загвинтити пробки акумуляторних
елементів.
Обережно!
Небезпека травмування! При роботі з
акумуляторами слід дотримуватися
правил техніки бе
зп
еки. Дотримувати-
ся інструкції з експлуатації виробника
зарядного пристрою.
Обережно!
Заряджати акумулятор тільки за допо-
могою відповідного зарядного при-
строю.
Технічне обслуговування, що
здійснюється службою
обслуговування споживачів
Профілактичні роботи
Загальні вказівки щодо безпеки
Будь ласка, не допускайте
потрапляння моторних ма-
стил, мазуту, дизельного па-
лива та бензину в навколиш-
не середовище. Будь ласка,
захищайте грунт та утилізуй-
те віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньо-
му середовищу.
Вказівки з техніки безпеки щодо
акумуляторів
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику
з експлуатації пристрою!
Носити захист для очей!
Не допускати дітей до елек-
троліту та акумуляторів!
Небезпека вибуху!
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих дже-
рел світла та паління!
Небезпека хімічних опіків!
Перша допомога!
Попереджувальне маркуван-
ня!
Утилізація!
Не викидати акумулятор у
контей
нер для сміття!
Установити акумулятор і підключити
його
Перевірка й корегування рівня рідини
в акумуляторі
Зарядити акумулятор
358 UK
background
- 8
Вигвинтити всі пробки акумулятор-
них елементів.
З'єднати кабель (+) зарядного при-
строю з позитивним полюсом акуму-
лятора.
З'єднати кабель (-) зарядного при-
строю з негативним полюсом акуму-
лятора.
Вставити штепсельну вилку у мере-
жу і увімкнути зарядний пристрій.
Акумулятор слід заряджати струмом
з мінімальною силою струму.
Вказівка: Після зарядки акумулятора
від'єднувати зарядний пристрій спочатку
від мережі, потім від акумулятора.
Відключити полюсний затискач від
полюса (-).
Відключити полюсний затискач від
полюса (+).
Послабити тримачі на дні акумуля-
торної батареї.
Вийняти акумулятор з тримача аку-
мулятора.
Використаний акумулятор слід
утилізувати відповідно до діючих
норм.
Обережно!
Небезпека опіку!
Дати двигуну охолонути.
Перевірку рівня мастила у двигуні
здійснювати щонайменше через 5
хвилин після вимикання двигуна.
1 Кришка, отвір для заливки мастила
2 Покажчик рівня мастила
Витягнути покажчик рівня мастила.
Витерти покажчик і знову його вста-
вити.
Витягнути покажчик рівня мастила.
Зняти показання рівня мастила.
Знову вставити покажчик рівня ма-
стила.
Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило
Не заливати мастило вище відмітки
"MAX".
Відкрутити різьбову пробку отвору
для заливки мастила.
Залити моторне мастило.
Вид масла: див. Технічні дані
Закрити отвір для заливу мастила.
Зачекати принаймі 5 хвилин.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека опіку!
Для заміни моторного мастила та
фільтр
а мо
торного мастила дати
машині охолонути, поки не зникне
небезпека опіків.
Вказівка
Прогрівання двигуна полегшує злив мо-
торного мастила.
1 Нарізна пробка мастилозливного от-
вору
Підготувати ємність для зливу
мінімум 10 літрів мастила.
Вимкнути двигун.
Відгвинтити мастилоналивну кришку.
Вигвинтити пробку мастилоналивно-
го отвору.
Злити мастило.
1 Мастилоналивна кришка
2 Фільтр для моторного мастила
Вигвинтити мастильний фільтр.
Прочистити кріплення та ущільню-
вальні поверхні.
Перед встановленням змастити ма-
стилом ущільнення нового мастиль-
ного фільтру.
Встановити новий мастильний
фільтр та міцно затягти.
Закрутити пробку-заглушку для зли-
ву мастила з новим ущільненням.
Момент затягування: ...Нм
Залити моторне мастило.
Марки мастил та рівень заповнення
зазначені в главі "Технічні дані".
Закрити мастилоналивну кришку.
Дати попрацювати двигуну приблиз-
но 30 секунд.
Зачекати принаймі 5 хвилин.
Перевірити рівень мастила у двигуні.
Перевірити на герметичність.
Передати відпрацьоване мастило у
відповідний пункт збору.
1 Блокування
2 Корпус повітряного фільтра
3 Запобіжний патрон
4 Фільтрувальний патрон
5 Вентиляційний отвір направлений
вниз
Відкрити блокування.
Зняти корпус повітряного фільтру.
Зняти фільтрувальний патрон.
Прочистити внутрішню сторону кор-
пусу повітряного фільтру.
Запобіжний патрон знімати лише у
разі його заміни.
Очистити фільтрувальний елемент:
на твердій поверхні вибити пил та
продути стисненим повітрям назовні
під тиском макс. 30 psi (2 бар).
Пов
ерхня ущільнення та фільтру-
ва
льний елемент для встановлення
повинні бути чистими та неушкодже-
ними.
Вставити очищений фільтрувальний
елемент.
Важливо: Надто забруднений або
пошкоджений фільтрувальний еле-
мент необхідно замінити.
У разі заміни фільтрувального еле-
менту замінити й запобіжний патрон.
Важливо: Під час заміни фільтру-
вального елементу та запобіжного
патрона пил у жодному разі не повин-
на потрапити до всмоктувального от-
вору.
Вказівка: Монтажне положення - вен-
тиляційний отвір направлений вниз
(див. малюнок).
Вийняти акумуляторну батарею
Перевірка рівня і доливання мастила
Замінити в двигуні мастило та
фільтр.
Чищення та заміна повітряного
фільтру
359UK
background
- 9
1 Смушкова гайка
2 Відцентровий сепаратор
Відгвинтити смушкову гайку на від-
центровому сепараторові.
Очистити відцентровий сепаратор.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Резервуар для збору сміття не має
бути піднятий.
Відкрити кожух двигуна.
1 Оливомірне скло для гідравлічного
мастила
2 Манометр
3 Кришка, отвір для заливки мастила
Перевірити рівень мастила в гідрав-
лічній системі в оглядовому вікні.
Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило.
Відкрутити кришку отвору для залив-
ки мастила.
Очистити область заливки.
Долити гідравлічне мастило.
Вид масла: див. Технічні дані
Нагвинтити кришку отвору для за-
ливки мастила.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Якщо манометр вказує на підвищення
тиску гідравлічного мастила, необхід-
но звернутися в сервісну службу
Kärcher з питання заміни фільтру для
гідравлічного мастила.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Технічне обслуговування гідравлічної
установки має здійсню
в
ати лише серві-
сна служба.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Запустити двигун.
Перевірити гідравлічні шланги та
з'єднання на герметичність.
Небезпечно
Небезпека ошпаритись окропом! При-
стрій повинен остудитися як мінімум
20 хвилин.
1 Компенсаційний бачок радіатора рі-
динного охолодження
2 Запірна кришка
Перевірити рівень води, що охолод-
жує, в компенсаційному баку (рівень
води між відмітками МІН і МАКС).
Очистити пластини радіатора.
Перевірити шланги радіатора та з'єд-
нання на щільність.
Очистити вентилятор.
Запустити двигун.
Підняти резервуар для збору сміття в
початкове положення.
Вимкнути двигун.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Встановити запобіжні штанги для
спорожнення піднятого резервуару.
Видалити з вала, що підмітає, стрічки
й мотузки, що намоталися.
Вийняти запобіжні штанги.
Запустити двигун.
Відпустити резервуар для збору сміт-
тя в початкове положення.
Вимкнути двигун.
З опущеним резервуаром для збору
сміття.
1 Бічна обшивка, права
2 Смушкова гайка
3 Бічне ущільнення
Відкрити праву бічну обшивку клю-
чем.
Відгвинтити смушкові гайки, розта-
шовані на плоскій стопорній шайбі,
від бічного ущільнення та зняти пло-
ску стопорну шайбу.
ріпильний гвинт тримача валу, що
підмітає
2
В
ал, що підмітає.
3 Тримач валу, що підмітає
4 Плоска стопорна шайба бічного
ущільнення
5 Бічне ущільнення
Відкинути назовні бічне ущільнення.
Вигвинтити кріпильний гвинт трима-
ча валу, що підмітає, та обернути на-
зовні приймальний пристрій.
Витягнути вал, що підмітає.
Розташування вала, що підмітає при
установці по напрямку руху (вигляд
зверху)
Вказівка: При установці нового вала, що
підмітає, звернути увагу на положення
щетини
Установити новий вал, що підмітає.
Пази валу, що підмітає, повинні збіг-
тися з виступами балансира.
Вказівка: Після установки нового під-
мітального валу необхідно заново відре-
гулювати площину підмітання.
Перевірити тиск у шинах.
Вимкнути всмоктувальний вентиля-
тор.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Опустити за допомогою важелю для
керування вал, що підмітає і дати
приладу попрацювати (прибл. 10 с).
Підняти вал, що підмітає.
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Перевірити рівень гідравлічного
мастила та долити його
Перевірити гідравлічну установку
Перевірка та обслуговування
водяного радіатора
Перевірити вал, що підмітає
Заміна вала, що підмітає
Перевірка й коректування площини
підмітання для вала, що підмітає
360 UK
background
- 10
Профіль підмітання повинен мати ви-
гляд рівномірного прямокутника шири-
ною 80-85 мм.
Монтування профілю підмітання
ружина
2 Регулювальна гайка
онтргайка
ізьбовий шток
Відрегулювати положення профілю
підмітання шляхом перестановки ре-
гулювального гвинта.
Перевірити площину підмітання.
Перевірити тиск у шинах.
Підняти циліндричну й бічну щітки за
допомогою важелів керування.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Важіль керування бічних щіток (3)
вперед: Бічна щітка опускається.
Дати бічній щітці попрацювати близь-
ко 10 секунд.
Підняти бічні щітки.
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Ширина профілю підмітання повинна
становити від 40 до 50 мм.
Відрегулювати положення плоскості
підмітання за допомогою двох регу-
лювальних гвинтів.
Перевірити площину підмітання.
Перевірити тиск у шинах.
Підняти наверх резервуар для збору
сміття та зафіксувати за допомогою
запобіжної штанги.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору сміття
встановлювати запобіжні штанги.
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
1 Тримач запобіжної штанги
апобіжна штанга
Відкрити бічну панель, як описано в
главі „Заміна валу, що підмітає“ ви-
ще.
Ослабити 6 смушкових гайок на біч-
ній плоскій стопорній шайбі.
Ослабити 3 гайки (SW 13) на пере-
дній плоскій стопорній шайбі.
Натискувати бічне ущільнення вниз
(подовжній отвір), поки його край не
виявиться
на відстані 1 - 3 мм від під-
логи.
Пригвинтити плоску стопорну шайбу.
Повторити послідовність для іншої
сторони пристрою.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Підключити до вентиля шини при-
стрій для перевірки тиску в шинах.
Перевірити тиск у шинах, при необ-
хідності, відкоригувати тиск.
Зведення про допустимий рівень ти-
ску в шинах див. в розділі "Технічні
дані".
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування!
При роботі з фільтрувальною установ-
кою носити маску для захисту від пилу.
Дотримуватися приписань по техніці
безпеки відносно обігу із дрібним пилом.
Очистити фільтр для дрібного пилу,
натиснувши кнопку очищення філь-
тра.
Спорожнити резервуар для збору
сміття.
1 Блокування кришки пристрою
2 Кришка пристрою
Відкрити блокування. Для цього не-
обхідно відкрутити гвинт з голівкою у
вигляді зірочки.
Відкинути кришку пристрою вперед.
1 Замок, кришка фільтра (2x)
2 Кришка фільтра
3 Кришка пристрою
Відкрити кришку фільтра.
1 Фільтр тонкого очищення
2 Кришка фільтра
3 Поперечні планки
Відкрити кришку фільтра.
Перевірити фільтр для дрібного пи-
лу, за необхідності очистити або за-
мінити.
Вказ
ів
ка
Заміну фільтра для дрібного пилу до-
зволяється доручати лише працівни-
кам сервісної служби Kärcher.
Встановіть та зафіксуйте кришку
фільтра.
Перевірка та коректування профілю
підмітання для вала, що підмітає
Встановити бічні ущільнення
Перевірити тиск у шинах
Перевірка/заміна фільтра для
дрібного пилу
1
2
361UK
background
- 11
Клиновий ремінь при тиску 10 кг повинен
провисати близько на 7-9 мм.
Натягнення клинового ременя вста-
новлюється уповноваженим праців-
ником сервісної служби.
1 Гайка з насічкою
2 Кришка блоку запобіжників
Викрутити гайку з подовжньою накат-
кою.
Відкрити кришку на блоці запобіжни-
ків.
Перевірити запобіжники.
Несправні запобіжники замінити.
Вказівка: Використовувати запобіж-
ники лише з однаковим значенням.
Перевірити запобіжники.
Несправні запобіжники замінити.
Вказівка: Використовувати запобіжники
лише з однаковим значенням.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Перевірити та відрегулювати
клиновий ремінь
Замінити запобіжники
FU 01 Запалювання 10 A
FU 02 Передпусковий розігрів 5 A
FU 03 Багатофункціональна ін-
дикація
5 A
FU 04 Вібраторна система 20 A
FU 05 Попередження про рух
заднім ходом та індика-
тор складання
10 A
FU 06 Освітлення кабіни
Склоочисник (опція)
10 A
FU 07 Підсвічування
Покажчик повороту (оп-
ція)
10 A
FU 08 Підсвічування
Blue Spot (опція)
10 A
FU 09 Задні габаритні ліхтарі
(опція)
7,5 A
FU 10 Ближнє світло (опція) 10 A
FU 11 Передні габаритні ліхтарі
(опція)
7,5 A
FU 12 Радіатор гідравлічної си-
стеми
25 A
FU 13 Головний запобіжник 60 A
FU 15 Свічки запалювання 70 A
FU 20 Вентилятор (опція) 20 A
FU 21 Вентилятор кабіни (оп-
ція)
25 A
FU 22 Компресор (опція) 7,5 A
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Машина для підмітання
з місцем для водія
Тип: 1 186-145.0
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
-
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 100
Гарантований: 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
362 UK
background
363UK
background
364 UK
background
- 14
Конструкція -- Плоский складчастий фільтр
Число обертів 1/min 2900
Система фільтрування й всмоктування m
2
9,1
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 18,5
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування m
3
/h 1650
Вібраторна система -- Електричний двигун
Умови навколишнього середовища
Температура °C вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0–90
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
dB(A) 82
Небезпека K
pA
dB(A) 3
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
dB(A) 103
Вібрація пристрою
Значення вібрації рука-плече m/s
2
0,7
Небезпека K m/s
2
0,2
Сидіння m/s
2
0,5
Небезпека K m/s
2
0,1
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 2742 x 1904 x 2213
Радіус повороту праворуч mm 2525
Радіус повороту ліворуч mm 2490
Порожня вага (без монтажних комплектів) kg 1695
Допустима загальна вага kg 2701
Допустиме навантаження на передню вісь kg 1703
Допустиме навантаження на задню вісь kg 998
Вміст паливного баку, дизельне пальне l 26
Можливі зміни у конструкції пристрою!
KM 170/600 R D Classic
365UK
background
13 -
تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min2900
ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﺑ صﺎﺨﻟا ةﺮﺘﻠﻔﻟا ﺢﻄﺳm
2
9,1
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺳﺎﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟاmbar18,5
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺠﺤﻟا ﻖﻓﺪﻟا لﺪﻌﻣm
3
/h1650
زاﺰﺘﻫﺎﻟا مﺎﻈﻧ--ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻟا
ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا فوﺮﻈﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد°C-5 + ﻰﻟإ40
ﺔﻳﺪﻨﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا%0 - 90
ﺔﻴﺑوروﺄﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟا بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺗEN 60335-2-72
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)82
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)3
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
dB(A)103
زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
زاﺰﺘﻫﺎﻠﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗm/s
2
0,7
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0,2
ﺪﻌﻘﻤﻟاm/s
2
0,5
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0,1
نازوﺄﻟاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا
عﺎﻔﺗرﺎﻟا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاmm2742 × 1904 × 2213
ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧmm2525
رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼmm2490
(ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻢﻘﻃأ نوﺪﺑ) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟاkg1695
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟﺈﻟا نزﻮﻟاkg2701
ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاkg1703
ﻲﻔﻠﺨﻟا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاkg998
لﺰﻳﺪﻟا دﻮﻗو ناﺰﺧ ﺔﻌﺳl26
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
KM 170/600 R Dﻲﻜﻴﺳﺎﻠﻛ
366 AR
background
367AR
background
368 AR
background
10 -
راﺪﻘﻤﺑ ﻲﻃوﺮﺨﻤﻟا ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﺧرإ ﺐﺠﻳ7-9
هراﺪﻘﻣ10.ﻢﺠﻛ
ﻲﻃوﺮﺨﻤﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﺪﺷ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ
1ﺔﺷﺮﺨﻣ ﺔﻟﻮﻤﺻ
2ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ءﺎﻄﻏ
.ﺔﺷﺮﺨﻤﻟا ﺔﻟﻮﻤﺼﻟا ﻚﻓ
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ مااا
.ﺔﻤﻴﻘﻟا
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟ ﺮﻫﺎﺼﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
.ﺔﻤﻴﻘﻟا
ﻲﻃوﺮﺨﻤﻟا ﺮﻴﺴﻟا ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
FU 01لﺎﻌﺷﺈﻟا10
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 02ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا5ﺮﻴﺒﻣأ
FU 03ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻦﻴﺒﻣ5ﺮﻴﺒﻣأ
FU 04زاﺰﺘﻫﺎﻟا مﺎﻈﻧ20
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 05 ﺮﺷﺆﻣو ﻒﻠﺨﻠﻟ عﻮﺟﺮﻟا راﺬﻧإ
ءﺎﻄﻐﻟا
10
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 06ةرﻮﺼﻘﻤﻟا ةءﺎﺿإ
(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) جﺎﺟﺰﻟا تﺎﺣﺎّﺴﻣ
10
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 07ةءﺎﺿﺈﻟا حﺎﺒﺼﻣ
(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) هﺎﺠﺗﺎﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ تارﺎﺷإ
10
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 08ةءﺎﺿﺈﻟا حﺎﺒﺼﻣ
(رﺎﻴﺧ) ءﺎﻗرز ﺔﻌﻘﺑ
10
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 09(رﺎﻴﺧ) ﺎﻔﻠﺧ ﻊﺿﻮﻟا ﺢﻴﺑﺎﺼﻣ7,5
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 10(رﺎﻴﺧ) ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ءﻮﻀﻟا10
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 11(رﺎﻴﺧ) ﺎﻣﺎﻣأ ﻊﺿﻮﻟا ﺢﻴﺑﺎﺼﻣ7,5
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 12ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا دﺮﺒﻣ25
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 13ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺮﻬﺼﻤﻟا60
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 15لﺎﻌﺷﺈﻟا تﺎﻌﻤﺷ70 A
FU 20(رﺎﻴﺧ) ﺔﺣوﺮﻣ20
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 21(رﺎﻴﺧ) ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ25
ﺮﻴﺒﻣأ
FU 22(رﺎﻴﺧ) رﻮﺴﻳﺮﺒﻤﻛ7,5
ﺮﻴﺒﻣأ
369AR
background
9 -
ﺮﻴﺴﻟا ةﺎﺠﺗا ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻊﺿﻮﻣ
(يﻮﻠﻋ ﺮﻈﻨﻣ)
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ صﺮﺣا ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻢﻘﻄﺑ صﺎﺨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ
ﺐﺠﻳ .ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻒﻳوﺎﺠﺗ لﺎﺧدإ
.ﻞﺑﺎﻘﻤﻟا ﻲﻧاروﺪﻟا دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻣﺎﻜﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺷﺮﻓ ﺐﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿ مﺰﻠﻳ
.تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
عارذ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﺳﺄﻟ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﺑ ﻢﻗ
ﻲﻟاﻮﺣ) ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو ﻢﻜﺤﺘﻟا10.(ﻲﻧاﻮﺛ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻓرا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻪﺿﺮﻋ ﻎﻠﺒﻳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻴﻄﺘﺴﻣ80-85.ﻢﻣ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿ
1ﺾﺑﺎﻧ
2ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻟﻮﻤﺻ
3ﺔﺴﻛﺎﻌﻣ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
4ﺐﻟﻮﻠﻣ ﺐﻴﻀﻗ
لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻊﺿﻮﻣ ﻂﺒﺿ
.ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﻳﺪﻌﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
.تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻓر
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا عارذ
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
) ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻢﻜﺤﺗ عارذ3 :مﺎﻣﺄﻠﻟ (
.ﻞﻔﺳﺄﻟ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا كﺮﺗ10 ناﻮﺛ
.ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ضﺮﻋ حواﺮﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
40 و 50.ﻢﻣ
لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا يرﺎﻤﺴﻣ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
.تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘّﺒﺛو ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ًﺎﻤﺋاد ﻢﻗ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺎﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋﺄﻟ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.(ﻦَّﻣﺆﻣ)
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
حوا ةﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓا
."ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ"
ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﺴﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠﺑ
)ﻣااSW 13 ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ثﺎﻠﺜﻟا (
.ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠﺑ
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻔﺗ نأ ﻰﻟإ (ﺔﻟﻮﻄﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا) ﻞﻔﺳﺄﻟ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ضرﺄﻟا1 - 3.ﻢﻣ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حاﻮﻟأ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺮﺧﺂﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا رﺮﻛ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺺﺤﻓ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﻃﺈﻟا مﺎﻤﺼﺑ
او ءااﺿا
.موﺰﻠﻟا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا عﺎﻨﻗ ﺪﺗرا
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا نﺄﺸﺑ نﺎﻣﺄﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ماﺰﺘﻟﺈﻟا ﻚﻴﻠﻋ .ﺮﺘﻠﻔﻟا
.ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻊﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺗ رز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢ
1زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
2زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
وذ رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻚﻟذو ،ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﺢﺘﻓا
.ﻲﻤﺠﻨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
.مﺎﻣﺄﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
1) ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏو ةداﺪﺴﻟا2x(
2ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ
3زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﻖﻴﻗﺪﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ
2ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ
3ﺔﺿرﺎﻋ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ،ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤ
.ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧKärcher.
.ﻪﻠﻔﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ
تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ / ﺺﺤﻓ
1
2
370 AR
background
8 -
1قﺎﻠﻏإ ةﺪﺣو
2ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺒﻠﻋ
3نﺎﻣﺄﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
4ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
5ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺦﻔﻨﻟا ﺔﺤﺘﻓ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﺢﺘﻓا
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺒﻠﻋ جﺮﺧأ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جاﺮﺧإ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ قوﺪﻨﺼﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻒﻈﻧ
.ﻂﻘﻓ ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جاﺮﺧإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﺾﻔﻧ :ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺐﻠﺼﻟا
ةﻮﻘﺑ جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ30 psi) 2.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ (رﺎﺑ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗو مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺢﻄﺳ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﻋ راﺮﺿأ نوﺪﺑو ﻦﻴﻔﻴﻈﻧ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﺪﻌﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
مﺎﻫ خاا نأ :
.ﻒﻟﺎﺘﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا وأ
ﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻴﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻢﺗ اذإ
.ﺎﻀﻳأ نﺎﻣﺄﻟا
مﺎﻫ لﻮﺧﺪﺑ لاﻮﺣﺄﻟا ﻦ لﺎﺣ يأ ﻲﻓ ﺢﻤُﻳ ﺎﻟ :
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻨﻋ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ رﺎﺒﻏ يأ
.نﺎﻣﺄﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧو
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﺤﺘﻓ نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻊﺿو ﻂﺒﺿا :
.(ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﻞﻔﺳﺄﻟ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا
1ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا
2يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻋ ﻞﺻﺎﻓ
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا
دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.يﺰﻛﺮﻤﻟا
رﺎﻌﺷإ
.ﺎًﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻟأ ﺐﺠﻳ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﺔﺳﺪﻋ
2ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻣ
3ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ،ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
ﻦﻣ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا لﺎﻠﺧ
ﺪﺤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻋ ﻦﻴﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻧدﺄﻟاMIN ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻋو MAX.
ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻋ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ
MIN.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳﺎﻓ ،
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ءﻞﻤﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﻈﻧا :ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻂﺑرا
رﺎﻌﺷإ
ﺖﻳاﻐﺿ ةدﺎﻳز دو ﻰﻟإ ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻤﻟا رﺎﺷأ اذإ
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
رﺎﻌﺷإ
ةﺪﺣﻮﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﺎﻟ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﺎﻟإ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا تﺎﻠﺻﻮﻟاو ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓا
.ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ
ﺮﻄﺧ
كﺮﺗا !ﻲﻠﻐﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺪﻤﻟ دﺮﺒﻳ دﺮﺒﻤﻟا20.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد
1ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺾﻳﻮﻌﺗ ناﺰﺧ
2ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﻦﻴﺑ هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ) ﺾﻳﻮﻌﺘﻟا
)MIN) ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟاو (MAX(
.دﺮﺒﻤﻟا ﺢﺋاﺮﺷ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
دوﺘﻟا توواا
.ﺐﻳﺮﺴﺗ
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻦﻣ طﻮﻴﺨﻟاو ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا عﺰﻧا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ جﺮﺧأ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﺘﺣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ لاﺰﻧﺈﺑ ﻢ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻳوﺎﺣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨ
1ﻰﻨﻤﻴﻟا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا
2ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا
3ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﻨﻤﻴﻟا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓ
حﻮﻠﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
حﻮﻟ ﻊﻠﺧا ﻢﺛ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻦﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
1ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﺿاﻮﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ رﺎﻤﺴﻣ
2ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
3ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا شﺮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
4ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ حﻮﻟ
5ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣ
.جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻲﻄﺑ ﻢ
شﺿ صاا ر جأ
ا ﻊﺿﻮ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗﺛ ﻪّﻜﻔﺑ ﻚﻟذو ﺲﻨﻜﻟا
.جرﺎﺨﻠﻟ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ جﺮﺧأ
ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳاو ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤﻓ
ءﺎﻤﻟا دﺮﺒﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻو ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺗ
371AR
background
7 -
ﺮﻄﺧ
ﺔﺴﻣﺎﻠﻣ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ًﺎﻤﺋاد صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻌﺑ .حوﺮﺠﻠﻟ صﺎﺻﺮﻟا
.ﻚﻳﺪﻳ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ًﺎﻤﺋاد صﺮﺣا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺮﻄﺧ
!رﺎﺠﻔﻧﺎﻟاو ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
ﻦﻛﺎﻣﺄﻠﻟ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
زﺎﻏ نﻮﻜﺘﻟ ًاﺮﻈﻧ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ يذ
ﺮﻄﺧ
!ءاﻮﺘﻛﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺮﻴﻓو ﺔﻴﻤﻜﺑ ةﺮﺸﺒﻟاو ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻒﻄﺷا وأ ﻞﺴﻏا
ﺾﻤﺤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺮﺛﺎﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.ةﺮﺸﺒﻟا وأ ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﻳز ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻞﺴﻏا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺧدأ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻲﻓ ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻋﺎﻘﺑ
ﺐﻄﻘﻟا (ﺮﻤﺣﺄﻟا ﻞﺒﻜﻟا) ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻞﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.(+) ﺐﺟﻮﻤﻟا
.(-) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻞﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣراا
.بﺎﻄﻗﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻢﺤﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﻓﺮﻃو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ ﺾﻤﺤﻟﺎﺑ ةءﻮﻠﻤﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ةرﻮﺼﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﺟردو ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ةراا20 ﺾﻤﺤﻠﻟ ﻲﻋﻮﻨﻟا نزﻮﻟا ﻎﻠﺒﻳ م°1.28
.ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻛ
ﺔﻴﺋﺰﺟ ةرﻮﺼﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو
ﻦﻴﺑ ﺾﻤﺤﻠﻟ ﻲﻋﻮﻨﻟا نزﻮﻟا حواﺮﺘﻳ1 و 1.28
.ﺮﺘﻟ/ﻢﺠﻛ
ًﺎﻠﺛﺎﻤﺘﻣ ﺾﻤﺤﻠﻟ ﻲﻋﻮﻨﻟا نزﻮﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ
.ﺎﻬﺗرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا لﺎﻔﻗأ ﻊﻴﻤﺟ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
سﺎﻴﻘ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑﻴﻠﺧ ﻞﻦﻣ ﺔﻨﻴﻋﺤﺴﺑ ﻢ
.ﺔﻴﻀﻤﺤﻟا
.ﺔﻴﻠﺨﻟا ﺲﻔﻧ ﻰﻟإ ﺾﻤﺤﻟا ﺔﻨﻴﻋ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ةﺪﺸﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ضﺎﻔﺨﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا ﻰﺘﺣ ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻤﺑ ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
.ﺎﻬﺗرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا لﺎﻔﻗأ ﻂﺑرا
ﺮﻄﺧ
ﺪﻨﻋ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ !رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻦﺤﺷ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻟإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ
.ﺎﻬﺗرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا لﺎﻔﻗأ ﻊﻴﻤﺟ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ا زااو
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ
زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗو ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻦﺤﺸﻟا
.ﻦﻜﻤﻣ ﻦﺤﺷ رﺎﻴﺗ ﻞﻗﺄﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ زﺎﻬﺟ ﻞﺼﻓا ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻦﻣ ﻪﻠﺼﻓا ﻢﺛ ًﺎﻟوأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻣ ﻦﺤﺸﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.(-) ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.(+) ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺮﻃ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻋﺎﻘﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻠﺧا
ﺢﺋاﻮﻠﻟ ًﺎﻘﺒﻃ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
!قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.دﺮﺒﻳ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
كاز ىا ءا
ﻞﻗأ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد ﺲﻤﺨﺑ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ
.ﺮﻳﺪﻘﺗ
1ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ،ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
2ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جﺮﺧأ
ﻲﻓ ﺎﻬﺴﻤﻏاو ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣا
.ﺖﻳﺰﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جﺮﺧأ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ءاﺮﻘﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﻞﺧدأ
ﺪﺤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻋ ﻦﻴﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻧدﺄﻟاMIN ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻋو MAX.
ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻋ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ
MIN.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳﺎﻓ ،
ﺪﺤﻟا ﺔﻣﺎﻠﻋ ﻰﻄﺨﺘﻳ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ كﺮﺤﻤﻟا ﺄﻠﻣا
ﻰﺼﻗﺄﻟاMAX.
.ا ء صاا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺄﻠﻣا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﻈﻧا :ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏأ
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﺮﻈﺘﻧا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
!تاءاﻮﺘﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
كﺮﺗا ،كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﺘﻠﻓو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
ﺎﻣﺎﻤﺗ قاﺮﺘﺣﺎﻟا ﺮﻄﺧ مﺪﻌﻨﻳ ﻰﺘﺣ دﺮﺒﺗ ﺔﺒﻛﺮﻤﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺊﻓاﺪﻟا كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻬﺴُﻳ
1ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ رﺎﻤﺴﻣ
راﺪﻘﻤﻟ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ءﺎﻋو ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺐﺠﻳ10 ﺖﻳز ﺮﺘﻟ
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
1ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ
2كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﺘﻠﻓ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺎﻜﺣﺈﻟا ﺢﻄﺳأو ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ مﺎﻜﺣإ ﺮﺼﻨﻋ ﻦﻫدا
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
.كﺪﻴﺑ ﻪﻄﺑر ﻢﻜﺣأو ﺪﻳﺪﺠﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻠﻴﺳو ﻊﻣ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ةﺪﻳﺪﺟ مﺎﻜﺣإ
ﺮﺘﻣ ﻦﺗﻮﻴﻧ... :ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا نارود مﺰﻋ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺄﻠﻣا
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ةﺪﻤﻟ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻞﻐﺷ30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﺮﻈﺘﻧا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺐﻳﺮﺴﺗ ﻊﺿاﻮﻣ دﻮﺟو ﺺﺤﻓ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻲﻓ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗو
.ﻚﻟﺬﻟ ةﺪﻌﻤﻟا
ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻪﺤﻴﺤﺼﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻓ
ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﺘﻠﻓو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
372 AR
background
6 -
) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا4X (
.ﺮﻳزﺎﻨﺟ وأ لﺎﺒﺣأ وأ ﺪﺷ ﺔﻣﺰﺣأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.تادﺎﻨﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻠﺠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ًﺎﻘﺒﻃ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ و ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
!ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
فﺎﺟ ٍنﺎﻜﻣ ﻲﻓو ٍﻮﺘﺴﻣ ٍﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﻪﺘﻳﺎﻤﺣ .ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو
.ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﻓرا
.رﺮﻀﻠﻟ شﺮﻔﻟا ضﺮﻌﺘﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﻊﻴﻘﺻ دﻮﺟو ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﻦﻣ نﺎﻛ اذإ
ةدﺎﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﺮﻓاﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ءﺎﻣ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
،ﺔﻠﻳﻮ ةﺮﺘﻔا ماا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ
.جرﺎﺨﻟاو ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻢﻟ اذإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ4 .ﻊﻴﺑﺎﺳأ
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻞﻛ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
سﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻳﺎﻤﺣو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻰﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻏ مﺪﻋ
ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻴﻄﻏأ ﻊﻴﻤﺟ ﺢﺘﻔﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.ﻂﻘﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﺎﻟإ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
وأ حا ءا
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ضاﺮﻏأ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا
ًﺎﻘﺒﻃ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺺﺤﻔﻟ ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻦﻛﺎﻣأ
ﻦﻴﺳﺪﻨﻬﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻤﻟﺄﻟا ﺔﻴﻌﻤﺠﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ
نﺎﻤﻟﺄﻟا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاVDE 0701.
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.(ىﺮﺧأ راﺮﺿأ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﺎﻠﻔﻗ ثوﺪﺣ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ عﺎﻨﻗ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧو رﺎﺒﻐﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻓ ﺔﺳﻮﻤﻐﻣو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺴﻏ لﻮﻠﺤﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ.ﺔﻴﻧاوﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺪﻴﻋاﻮﻣ ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ ﺮﻴﺸﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ مﻮﻘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺎﻬﺑ
يأ ﻲﻓ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟا ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ .ﻚﻟﺬﻟ ﻞﻫﺆﻣو
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﺎﻠﻛو ﺪﺣﺄﺑ ﺖﻗو
:ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻊﺟار
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ءﺎﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
أ دو تاا
.ﺎﻬﺑ
يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻤﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓو
ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
:ﺔﻴﻋﻮﺒﺳﺄﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
.ءﺎﻤﻟا دﺮﺒﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا دﺮﺒﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤﻓا
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻢﻗو ﻲﻠﺒﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﺋاﺮﺷ ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﻪﻘﻴﻟﺰﺘﺑ ﻢﻗو ءﺎﻋﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺺﺤﻓا
:ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﻢﻗ وأ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ لﺎﻤﻋأ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﺎﻠﻃﺎﻠﻟ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا50:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟ ًﻘﻓو ﺔﻴﻟوﺄﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا250/500/1000/1500/2000 ﺔﻋﺎﺳ
:ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻦﻋ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ
ﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ءاﺮﺟإ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ ﻚﻴﻠﻋ
ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺮﺘﻓد
ﻲﻓ درو ﺎﻤﻟ ًﺎﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو
.ﺮﺷﺮﻴﻜﻟ ﻊﺑﺎﺗ ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
:ﺔﻳﺮﻴﻀﺤﺘﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟا
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ًﺎﻤﺋاد ﻢﻗ !ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺎﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋﺄﻟ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.(ﻦَّﻣﺆﻣ)
ااﺤﺘﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﻀﺗ ﺎﻟ !رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﺻﻮﻣو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻤﻋأ ﻰﻠﻋ يأ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺎﻳﺎﻠﺨﻟا
فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا
ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﺎﻠﻤﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
كاز يأ ع
ﻞﺼﻳ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟاو لﺰﻳﺪﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﺖﻳزو
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻳﻮﻠﺗ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﺎﻟ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻲﻓ ةدراﻮﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻴﻟدو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا تادﺎﺷرإ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ
ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻆﻔﺣا
.لﺎﻔﻃﺄﻟا
!رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ءﻮﺿ وأ رﺮﺷ وأ رﺎﻧ ﺐﻳﺮﻘﺗ ﺮﻈﺤ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ فﻮﺸﻜﻣ
!ءاﻮﺘﻛﺎﻟا ﺮﻄﺧ
!ﺔﻴﻟوﺄﻟا تﺎﻓﺎﻌﺳﺈﻟا
!ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﻈﺣﺎﻠﻣ
!ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
373AR
background
5 -
.ءﻂﺒﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺗ
.ءﻂﺒﺑ "مﺎﻣﺄﻠﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ نﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺮﻴﺴﻟا ﺪﻨﻋ
اذإ ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﻢﺘﻳو ،ﺮﺧآ فﺮﻃ يأ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ يأ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ
.ءﻂﺒﺑ "ﻒﻠﺨﻠﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ عرﺎﺴﺘﻟا تﺎﺳاود ﻞﻀﻔﺑ
.ﺔﺳﺎﻠﺴﺑ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ
نﺄﻟ ،عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ يﻮﻘﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺗ
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﻳ ﺪﻗ اﺬﻫ
قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ءادﺄﻟا لﺪﻌﻣ ضﺎﻔﺨﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻦًﺎﻠﻴﻠﻗ ﻚﻣﺪﻗ ﻊﻓرا ،ةﺪﻋﺎﺼﻟا
ﺎﻴﺗاذ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻠﻣﺮﻓ ﻢﺘﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ ،دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود كﺮﺗ
.ﺔﻛﺮﺣ ﺎﻠﺑ ﺎًﻔﻗاو ﻞﻈﻳو
ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا وأ ﻞﻣاﺮﻔﻠﻟ ىﻮﻗأ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ
.ﺔﺋرﺎﻄﻟا تﺎﻟﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻖﺋاﻮﻌﻟا وأ ءﺎﻴﺷﺄﻟاو تﺎﺟﺎﺤﻟا زﺎﻴﺘﺟﺎﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
!ﺎﻬﻌﻓد ﺎﻟو ﺔﺒﺋﺎﺴﻟا
ﺎﻬﻟﻮﻃ ىﺪﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
دﻮﻌﺻ ﺔﺼﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا
.ﻂﻘﻓ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
ﻰﻟإ ﺎﻬﻟﻮﻃ ﻞﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
.ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟاو ءﻂﺒﻟﺎﺑ مﺰﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
،ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ كﺎﻠﺳﺄﻟاو ﺔﻘﺻﺎﻠﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﺲﻨﻜﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.رﺮﻀﻠﻟ ﺲﻨﻜﻟا ﺎﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻲﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.فوﺮﻈﻟا ﺐﺴﺣ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺔﻣءاﻮﻣ
:دﺎﺷرإﻛ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ
10.ﻖﺋﺎﻗد
دﺎﺷرإ ،ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺜﻜﻳ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ :
ﻐﺒ ، م .ر ﺮﺘﻠﻔا
ﺮﺧﺂﻟ ﻦﻴﺣ ﻦﻣ ﺎًﻳوﺪﻳ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨ
ﻒﻴﻈﻨﺗ رز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
1 / (مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺧو ﻞﻴﻐﺸﺗ
(ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ) ﻊﻓرو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
2 ﻰﻟإ) ﻊﻓر / (مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺾﻔﺧ
(ﻒﻠﺨﻟا
3 ﻰﻟإ) ﻊﻓر / (مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ) ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺾﻔﺧ
(ﻒﻠﺨﻟا
4 ﻰﻟإ) ﻖﻠﻏ / (مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ) ﺔﻳوﺎﺤﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ
(ﻒﻠﺨﻟا
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣﺄﻠﻟ (
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
دﺎﺷرإ.ﺮﻀﺧﺄﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ :
:ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ1ﺘﻳاإ (
.ﺎﻬﻀﻔﺧو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ
:ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
) ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻢﻜﺤﺗ عارذ3 :مﺎﻣﺄﻠﻟ (
.ﻞﻔﺳﺄﻟ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣﺄﻠﻟ (
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
دﺎﺷرإ.ﺮﻀﺧﺄﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ :
:ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ1ﺘﻳاإ (
.ﺎﻬﻀﻔﺧو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ
:ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
) ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻢﻜﺤﺗ عارذ3 :مﺎﻣﺄﻠﻟ (
.ﻞﻔﺳﺄﻟ ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷأ يأ دﻮﺟﻮﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ كﺮﺤﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ تﺎﻧاﻮﻴﺣ وأ
ﺮﻄﺧ
!ﻖﺤﺴﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﻟﺂﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﺒﻀﻘﻟا ﻚﺴﻤﺗو ًاﺪﺑأ كﺪﻳ ﺪﻤﺗ ﺎﻟ
.عﻮﻓﺮﻣ ﻮﻫو ناﺰﺨﻟا ﻞﻔﺳأ ﻒﻘﺗ ﺎﻟ .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
!بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ءﺎﻨأﺔﻳﺴﻣﺿرأ ﻰﻠ زﺠﻟا فﻘﻳ
.ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ و ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻓوﺬﻘﻣ ةرﺎﺠﺣ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ذإ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ﻎﻳﺮﻔﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻓرا
ﻢﻜﺤﺘﻟا عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ﻢﻜﺤﺘﻟا عرذأ
)1 و 3.ﻞﻔﺳﺄﻠﻟ (
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
) ﻢﻜﺤﺘﻟا4.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
دﺎﺷرإ.ﺮﻤﺣﺄﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ :
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ2.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻣ ءﻂﺒﺑ بﺮﺘﻗا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﻢﻗ ﻢﺛ مﺎﻣﺄﻠﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ
دﺎﺷرإ.ﺮﻀﺧﺄﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ :
عارذا ضا او ،ناا ءأ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ4 ﻞﻴﻤﻳ نأ ﻰﻟإ ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻠﻟ
دﺎﺷرإ.ﺮﻤﺣﺄﻟا ﺮﺷﺆﻤﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ :
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﺎﻠﻃﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻋ ءﻂﺒﺑ ﺪﻌﺘﺑا
اﺬﻬﻟو ،ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺾﻔﺨﻨﻳ
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا2 (
مﺎﻣﺄﻠﻟ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻓرا
ﻢﻜﺤﺘﻟا عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ﻢﻜﺤﺘﻟا عرذأ
)1 و 3.ﻞﻔﺳﺄﻠﻟ (
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
) ﻢﻜﺤﺘﻟا4.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
ﻒﻠﺨﻠﻟ كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو ﺐﺤﺳا
.ﺎًﻣﺎﻤﺗ
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻠﻘﻨﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
فﺎﻘﻳإ / ﺔﻠﻣﺮﻓ
ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا
ﺲﻨﻜﻟا
ﺎًﻳوﺪﻳ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻢﻜﺤﺘﻟا عارذ
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺲﻨﻛ
ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا وأ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺲﻨﻛ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
374 AR
background
4 -
ءاو فاا
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ءﺎﻨﺛﺄﻟا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
1ﺔﺻﺎﺧ ةﺪﻋ
2ﺮﺤﻟا سﺮﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ
3ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ (ﺮﻤﺣﺄﻟا) ةﺮﺤﻟا عارﺬﻟا ﻲﻏﺮﺑ ردأ
راﺪﻘﻤﺑ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا180 بر ها) °
.(ﺔﻋﺎﺴﻟا
.ﺔﺻﺎﺧ ةﺪﻋ مﺪﺨﺘﺳا
رﺎﻌﺷإ
أ (ااا ح)ا ةا
سﺮﺘﻟا ﺐﻧﺎﺠﺑ ةرﺎﻴﺴﻟا رﺎﻃﺈﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا
.ﺮﺤﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
دﺎﻤﺘﻋﺎﻟا نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﺪﻳﺰﺗ ﺎﻟ ﺔﻋﺮﺴﺑو ﺔﻠﻳﻮﻃ تﺎﻓﺎﺴﻤﻟ ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ
ﻰﻠﻋ10.ﺔﻋﺎﺳ /ﻢﻛ
ةﺮﺤﻟا عارﺬﻟا ةرادﺈﺑ ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺪﻌﺑ
ةﺮﻣ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﺎﻬﻌﺿو ﻰﻟإ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ
ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ىﺮﺧأ
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ
ةﺮﺤﻟا عارﺬﻟا ةرادﺈﺑ ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺪﻌﺑ
ةﺮﻣ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﺎﻬﻌﺿو ﻰﻟإ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ
ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ىﺮﺧأ
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ
.ﺔﺻﺎﺧ ةﺪﻋ مﺪﺨﺘﺳا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ةﺎﻋاﺮﻣو كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا
.نﺎﻣﺄﻟا تادﺎﺷرإ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﻊﺟار
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ءﺎﻣ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.تارﺎﻃﺈﻟا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
أ دو تاا
.ﺎﻬﺑ
يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻌﻟا ﻞﺻﺎﻔﻟا ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻤﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓو
ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﺄﻟا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﺎﻠﻃﺎﻠﻟ
.ﺺﺤﻔﻟاو
1ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺾﻳﻮﻌﺗ ناﺰﺧ
2ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
ﺔﻴﻤﻛ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﺪﻤﺠﺘﻟا ﺮﻄﺧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ءﺎﻣ ﻲﻓ ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةدﺎﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
!رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ رﻮﻛﺬﻤﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﻒﻨﺻ ﺎﻟإ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﺗ ﺎﻟ
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻟإ دﻮﻗﻮﻟا لﻮﺻو مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ناﺰﺨﻟا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺰﻳﺪﻟا دﻮﻗﻮﺑ دوﺰﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ ﻰﻧدأ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺐﺠﻳ6
فﺎﻠﺨﻓ ،ﻂﻘﻓ يﻮﺘﺸﻟا لﺰﻳﺪﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﻮﺌﻣ°
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻚﻟذ
.لﺰﻳﺪﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟ ﺮﺜﺨﺗ ﺐﺒﺴﺑ
ﻖﻠﻏا ﻢﺛ ناﺰﺨﻟا ﻦﻣ ﺾﺋﺎﻔﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺢﺴﻣا
.ناﺰﺨﻟا ةداﺪﺳ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏا
.جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ عارذ بﺬﺟا
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو عارﺬﻟا كﺮﺗا ﻢﺛ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
مﺎﻣﺄﻠﻟ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻒﻠﺨﻟاو
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺔﻋﻮﻓﺮﻣ ﻲﺷاﺮﻔﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا
ﻊﻴﻤﺟ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ4 ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عارذأ
.ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻊﺿﻮﻤﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا مﺪﻋ
!ءﺪﺒﻟا
ﺪﻨﻋ ﻢﺘﻳ .ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ كﺎﻜﺘﺣا حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ةردﺎﻐﻣ
ﺪﻨﻋ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
1ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ
2كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو
عرﺎﺴﺘﻟا عارذ
.ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
.فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺎﺗ ﺔﻠﻣﺮﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
كا ت دﺿ75أ %
.تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻌﻟ
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﺧدأ
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻌﺷﺎﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿوI لﺎﻌﺷﺎﻟا)
.(ﻞﻐﺸﻣ
ﻲﻟوﺄﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ :لﺰﻳد كﺮﺤﻣ
.ﺊﻴﻀﺗ
ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻲﻟوﺄﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺒﻤﻟ ﺖﺌﻔﻄﻧا اذإ
ﺿا لا ح ةرادإII ء)
كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﻰﺘﺣ ﻚﻟﺬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟاو (كﺮﺤﻤﻟا
)10.(ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﻲﻧاﻮﺛ
ﻰﻟإ لﺎﻌﺷﺎﻟا حﺎﺘﻔﻣ دﻮﻌ.لﺎﻌﺷﺎﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ
ﻊﺿﻮﻟاI.ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ
دأ ةرارد0 :°
د كا ءإ ، ءا نأ
.ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ كﺮﺤﻣ تﺎﻔﻟ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ءﺪﺑ ﺔﻴﻠﻤﻋ ةدﺎﻋإ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ ﻢﻟ اذإ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
!ثدﺎﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺮﻈﺤﺗ
!ﺎﻋﻮﻓﺮﻣ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻢﺘﻳ نأ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ وأ قﺎﻠﻄﻧﺎﻟا ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻳﺎﻔﻜﻟا ﻪﻴﻓ ﺎﻤﺑ كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻤﺣإ
.ءﻂﺑو رﺬﺤﺑ عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد ﻂﻐﺿا
ﻰﻟإ كﺮﺤﺘﻟا ﻰﻟإ ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ كﺮﺤﺘﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻜﻌﻟﺎﺑو ،ﺔﻔﻴﻨﻋ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ مﺎﻣﺄﻟا
1ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
2"مﺎﻣﺄﻠﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود
3"ﻒﻠﺨﻠﻟ" عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود
مﺎﻣﺄﻠﻟ كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو كﺮﺣ
.(كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ) ﺎًﻣﺎﻤﺗ
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﺎﻠﻃﺈﺑ ﻢﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﺎﻟا نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا
ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﺎﻟﺎﺑ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻣﻮﻳ تاءاﺮﺟإ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
375AR
background
3 -
ةرﻮﺻ
1ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
2(ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ) ﺪﻌﻘﻣ
3دﻮﻘﻣ
4زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ قﺎﻠﻏإ ةﺪﺣو
5(رﺎﻴﺧ) ءﺎﻗرز ﺔﻌﻘﺑ
6يﺰﻛﺮﻤﻟا دﺮﻄﻟا ةﻮﻘﺑ ﻞﻣﺎﻋ ﻞﺻﺎﻓ
7زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
8ﺎًﻨﻴﻤﻳ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
9ﺔﻴﻣﺎﻣﺄﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا
10ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺬﻔﻨ
11ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
12ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ
13ةراود ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
14لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
15ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ
16ًﻨﻴﻤﻳ ،ءﺎﻄﻐﻟا
17ﻊﻓﺪﻟا ةرﺎﻃ
18اًرﺎﺴﻳ ،ءﺎﻄﻐﻟا
19(كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ) رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ ءﺎﻄﻐﻟا
ةرﻮﺻ
1ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ
2ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ﺾﻔﺧ / ﻊﻓر
3ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ﺾﻔﺧ / ﻊﻓر
4ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ﻖﻠﻏ / ﺢﺘﻓ
5ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ
6كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو
عرﺎﺴﺘﻟا عارذ
7ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻊﻄ
8ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
9ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
10 ﻒﻠﺨﻠﻟ/مﺎﻣﺄﻠﻟ عرﺎﺴﺘﻟا ﺔﺳاود
11ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﺣوﺮﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ :ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻟا
ﺔﺣوﺮﻤﻟاو ﺮﺘﻠﻔﻟا
ﺔﻠﻐﺸﻣ ﺔﺣوﺮﻤﻟا :ﺎﻣﺎﻣأ ﻊﺿﻮﻟا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ﺎﻔﻠﺧ ﻊﺿﻮﻟا
12رﺰﻟا ةﺮﻓﺎﺻ
13دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ
ﻊﺿﻮﻟا0كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ :
ﻊﺿﻮﻟا1ﻞﻐﺸﻣ لﺎﻌﺷﺈﻟا :
ﻊﺿﻮﻟا2كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ :
14ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺬﻔﻨﻣ حﺎﺘﻔﻣ
ةرﻮﺻ
1ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
كﺮﺤﻤﻟا نارود ﺔﻋﺮﺳ
ﻂﺸﻧ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ
دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻴﺒﻣ
2ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا هﺎﻴﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
3ﻲﻟوﺄﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
4ﻖﻠﻐﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﺎﻄﻏ لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
5حﻮﺘﻔﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﺎﻄﻏ ﺮﻳﺬﺤﺗ حﺎﺒﺼﻣ
6مﺪﺨﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ
7هﺎﺠﺗﺎﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ تارﺎﺷإ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
مﺪﺨﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ
8ﺔﻠﻐﺸﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﺮﺷﺆﻣ
9مﺪﺨﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ
10ﻞﻤﻌﻟا ءﻮﺿ لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
مﺪﺨﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ
11ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
12دﻮﻗﻮﻟا ﻲﻃﺎﻴﺘﺣا ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
13ﺖﻳﺰﻟا ﻂﻐﺿ ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻلﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
376 AR
background
2 -
ﺮﻄﺧ
ﻰﻟإ يدﺆﺗو ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻃﺎﻘﻟ أﺪﺒﻤﺑ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻤﻌﺗ
ﻞﻘﻧ ﻰﻠﻋ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻤﻌﺗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻰﻟإ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا
نﺎﻛرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ
ﻰﻟإ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻞﻘﻨﺗو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا فاﻮﺣو
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ رﺎﺴﻣ
ﺮﺒﻋ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ مﻮﻘ
.ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﺮﺘﻠﻓ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ًﺎﻘﺒﻃ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ﻂﻘﻓ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا
ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘ
ﺔﻤﺋﺎﻠﻣ ىﺪﻣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻚﻟذو ،ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ
ﺲﻨﻜﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ هﺬﻫ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ
.ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
بﻮﻛﺮﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ةدﺎﻴﻘﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
(ﻟاﺒﻗرﺘﺧا) ةﺰﻴﻬﺠﺗ نو
.ﺔﻴﻣﻮﻤﻌﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﻳروﺮﻤﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﺎ
ﻦﻣ ﺔﻘﺒﺴﻣ ﺔﻘﻓاﻮﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻣﺎﻌﻟا
.ﺔﻴﻤﺳر ﺔﻬﺟ
ﻲﻓ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻴﻄﻏأ ﻊﻴﻤﺟ ﺢﺘﻔﺑ ﺢﻤﺴُﺎﻟ
.ﻂﻘﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﺤﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا
ﻲﺘﻟا ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﺎﻟ
.ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ًاﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
وأ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻣو .تﺎﻳﺬﻤﻟا وأ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻏ ضﺎﻤﺣﺄا
ﺖﻳز وأ ناﻮﻟﺄﻟا تﺎﻔﻔﺨﻣ وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
ﻊﻣ جاﺰﺘﻣﺎﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ نﻮﻜﺘﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا دﻮﻗﻮﻟا
ضﺎﻤﺣﺄﻟاو نﻮﺘﻴﺳﺄﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮ
داﻮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ ﺎﻬﻧﺄﻟ ًاﺮﻈﻧ ،تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻤﻟاو
تﺎﻴﺿرﺄﻟاو ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ةدﺎﻴﻗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﺎﻬﻨﻋ بﻮﻨﻳ ﻦﻣ وأ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
.ااا ع
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻫدﺪﻬﺘﻳ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
لﺎﻌﺘﺷﺎﻟا ﺔﻌﻳﺮﺴﻟا داﻮﻤﻟا دﺎﻌﺑإ :مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ ﺐﺠﻳ
.(ﻖﻳﺮﺤﻟا/رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ
ﺮﻄﺧ
ﻞﻤﺤﺘﻟا ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺮﻴﺴﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ
ﺖﻠﻔﺳﺄﻟا
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا
ﻒﺻﺮﻟا ةرﺎﺠﺣ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
وأ ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﺲﻨﻛ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
لﻮﺣ ﻒﺘﻠﺗ ﺪﻗ ءﺎﻴﺷﺄﻟا هﺬﻫ نﺄﻟ ،كﺎﻠﺳﺄﻟا وأ لﺎﺒﺣﺄﻟا
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺖﻧﺮﺘﻧﺈﻟا
www.kaercher.com/REACH
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﺄﻟا ﺢﻴﻠﺼ
هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ء وأ عز بأإ ءاا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﻞﻌﻔﺑ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ !ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ عد زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻤﻋأ
.ﺔﻴﻓﺎﻛ ةرﻮﺼﺑ دﺮﺒﺗ مدﺎﻌﻟا
تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠ
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﺎﻠﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
رﺎﺼﺤﻧﺎﻟا ﻞﻌﻔﺑ رﺎﺼﺤﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ةرﺎﻴﺴﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻴﺑ
ءاﺰﺟﺄﻟا ﻞﻌﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﻚﻌﺑﺎﺻأ لﺎﺧدإ
ﺐﺠﻳ ﺎﻟ .ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻨﻫ ﻦﻤﻜﻳ
وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ
ﻊﺿﻮﻣ / ﺮﻳزﺎﻨﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
عﺎﻓﺮﻤﻟا
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
(ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا) تارﺎﻃﺈﻟا ﻂﻐﺿ
ةرﺎﻴﺴﻟا عﺎﻓﺮﻣ زﺎﻜﺗرا ﻊﺿاﻮﻣ
ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ ﻞﻴﻣ ﻰﺼﻗأ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧو ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
.عﻮﻓﺮﻣ
دﻮﻌﺻ ﺐﺠﻳ ﺎﻟ ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺔﺒﺴﻧ زوﺎﺠﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا
ﺎﻬﻠﻴﻣ18.%
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻏ مﺪﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ فﺎﻠﻐﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﺎﻟاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
داا ةا ي
ﻲﻐﻳ ماﺪﺨﺎﻟاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ
لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﺎﻟا
داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا
.ﺔﻤﺋﺎﻠﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ
نﺎﻤﻀﻟا
377AR
background
1 -
اﺬﻫ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ا ،ز ماا لوأ
ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ًﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ
مﺪﺨﺘﺴﻣ يﺄﻟ وأ ﻖﺣﺎﻟ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ
.ﻖﺣﺎﻟ
ﺔﻳأ دﻮﺟو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ فﺎﻠﻐﻟا ﺾﻓ ءﺎﻨﺛأ ﺖﻈﺣﺎﻟ اذإ
ياا غ ،ا راﺿأ
.راﺮﺿﺄﻟا هﺬﻬﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷا
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳدﺎﺷرﺈﻟاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺣﻮﻠﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ
.اا ل تادرإ زا
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣﺎﻠﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا
.عﺮﺸﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤ
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
!ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻲﻛﻮﺷ عﺎﻓﺮﻣ يأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
ر ماا زا
!ﺔﻌﻓار وأ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ رﺪﺤﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻲﺿرﺄﻟا صﻮﻠﺨﻟا عﺎﻔﺗرا70 .ﻢﻣ
ﻦﻤﻓ ،ﻞﻴﻤﺤﺗ حﻮﻟ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳرﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا حاﻮﻟﺄﻟا ﻊﻣ ﺔﻠﻗﺎﻧ ﺔﺼﻨﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ يروﺮﻀﻟا
ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ نﺄﺸﻟا اﺬﻫ لﻮﺣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺪﺠﺗ2
.(فﺎﻠﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا)
ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣا اً ح :
.ﻦﻳرﺎﻤﺴﻣ
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
زوا تا دا ءأ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺒﺴﻧ18.%
ﻲﻓ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻲﻓ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا
.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا ﻲﻓ ءﻂﺒﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻞﻴﻣ يذ رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻓ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻛ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺟرد ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﺗ ﺎﻟ
ﻰﻠﻋ10.ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﺎﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻲﺿﺮﻋ ﻞﻜﺸﺑ %
ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻠﻓ ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣو ءاﻮﻬﻟا ﻰﻠﻋ ﺎًﻇﺎﻔﺣ
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ2000 ﺮﺘﻣ
.يدﺎﻌﻟا ﺮﻔﺼﻟا ىﻮﺘﺴﻣ قﻮﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳوﺰﺗ ﻦﻴﻌﺗ ﺎﻣ اذإ (اﺪﻨﻠﻨﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ رﺎﺳ)
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻠﻓ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﺎﻠﺑ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﺻﻮﺑ
ﺔﻘﻴﻤﻌﻟا ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
أ)0 ﺔﻛﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ﻰﺟﺮﻳ .(م Kärcher
.كزﺎﻬﺠﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻠﺌﺳأ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﺪﻋاﻮﻘﻟاو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺔﻔﺼﺑو
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو
ًﺎﻘﺒﻃ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
فوﺮﻈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ .تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠ
رﺎﺒﺘﻋﺎﻟا ﻲﻓ ﺬﺧﺄﻟا ﻊﻣ ﻪﺗدﺎﻴﻗ بﻮﻠﺳأ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا
لﺎﻔﻃﺄﻟا ًﺎﺻﻮﺼﺧو ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ءﺎﻨﺛأ
صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
اﻮﺘﺒﺛأ صﺎﺨﺷأ وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ
ﻢﻬﻔﻴﻠﻜﺗ ﻢﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻓ ﻢﻬﺗارﺪﻗ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺣاﺮﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺔﻴﺒﺼﻟا وأ لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
.ءﺎﻗﺪﺻﺄﻟا بﺎﺤﻄﺻﺎﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻟإ ﺲﻨﻜﻟا تﺎﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ﻪﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ
نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﻤﺋاد ﺔﻔﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا كﺮﺘﻳ نأ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﻞﻐﺸﻣ كﺮﺤﻤﻟا
.ًﺎﻣﺎﻤﺗ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا
ﺮﻴﻏ تﺎﻛﺮﺤﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ مﻮﻘﻳ نأ ﻪﻴﻠﻋو
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻚﻟذو ةدﻮﺼﻘﻤﻟا
مﺰﻟ اذإ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳو فﻮﻗﻮﻟا
.ﺮﻣﺄﻟا
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.مدﺎﻌﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﺎﻬﻜﺴﻤﺗ وأ مدﺎﻌﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻰﻠﻋ ﻚﻤﺴﺠﺑ ﻞﻤﺗ ﺎﻟ
.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ)
ﺮﻄﺧ) كﺪﻴﺑ ﻪﻜﺴﻤﺗ وأ ةرادﺈﻟا كﺮﺤﻣ ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا
ةرﺎﺿو ﺔﻣﺎﺳ تازﺎﻏ ﻰﻠﻋ مدﺎﻌﻟا يﻮﺘﺤﻳ
.ﺎﻬﻗﺎﺸﻨﺘﺳا زﻮﺠﺎﻟ ﻢﺛ ﻦﻣو ،ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ
ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﺸﺗ راﺮﻤﺳا ةﺮﺘﻓ ﺮﻤﺴﺗ3 ﻰﻟإ
4 ﻲﻓ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣو .ﻪﻓﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻋ دﺎﻌﺘﺑﺎﻟا ﺖﻗﻮﻟا اﺬﻫ
صاﺮﻗﺄﻟا ﻢﻴﻄﺤﺗ ﺐﺠﻳ ئراﻮﻄﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ئراﻮﻄﻟا ﺔﻗﺮﻄﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
رﺎﻌﺷإ
ﺪﻌﻘﻣ ﻞﻔﺳأ ماﺪﻗﺄﻟاﻴﺣ ﻲﻓ ئراﻮﻄﻟا ﺔﻗﺮﻄ ﺪﺟﻮﺗ
.ﻖﺋﺎﺴﻟا
ﺎﻟإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺎﻟ
و .اا حا
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ
www.kaercher.com.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا . .
AR
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
AR
2
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا . . . . .
AR
2
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا . . . . . . .
AR
2
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ
AR
3
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻ .
AR
3
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ . . . . . . . .
AR
3
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
AR
4
نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﺎﻟا . .
AR
4
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﺎﻟﺎﺑ . .
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ . . .
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ . . . . . . .
AR
4
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ . . . . . . . . . .
AR
4
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺲﻨﻜﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا فﺎ
ﻘﻳإ . . . . . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
6
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا . . . .
AR
6
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ . . . . . . . . . .
AR
6
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . .
AR
11
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
12
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
.ﻊﻤﺴﻟا ﺔﺳﺎﺤﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﻊﻤﺴﻟا ﻲﻗاو ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ
(ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻢﻘﻃأ نوﺪﺑ) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا1695 kg*
ًﺎﻘﺒﻃ نزﻮﻟا دادﺰﻳ ،ًﺔﺒﻛﺮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻢﻘﻃأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ *
.ﺎﻬﻧزﻮﻟ
ةدﺎﻴﻘﻟا
قاﺮﺘﺣا كﺮﺤﻣ تاذ ةﺰﻬﺟﺄﻟا
ﻖﺋﺎﺴﻠﻟ ةرﻮﺼﻘﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
378 AR
background
background
Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.186-145.0 Questions and Answers