GRACO 2111602 DuoDiner DLX 6 in 1 High Chair Converts to Dining Booster Seat, Youth Stool, and More, Mathis

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
2111602 photo

User Manual

This is the main product document for model 2111602.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
DuoDiner
DLX 6-in-1 Highchair
Chaise haute 6 en 1 DuoDiner
DLX
Silla alta 6 en 1 DuoDiner
DLX
O
wner’s Manual • Manual del
p
ro
p
ietario
Owner’s Manual • Manual du propriétaire
Manual del propietario
©2019 NWL0000996589D 10/19
background
2
2-A This product can be used in the following modes:
Ce produit peut être utilisé selon les modes suivants :
Este producto puede usarse en los siguientes modos :
2-B Parts list • Liste des pièces • Lista de las piezas
2-C Body Support • Support corporel • Soporte del cuerpo
2-D Harness covers • Couvre-bretelles • Fundas del arnés
3-A Assembling seat frame • Montage du cadre du siège
• Ensamblar el armazón del asiento
3-B Booster • Siège rehausseur • Asiento para dar de comer
Pages • Páginas 4-91 WARNING • MISE EN GARDE
• ADVERTENCIA
2 Features • Caractéristiques
• Características
Pages • Páginas 10-13
Pages • Páginas 14-20
3 Assembly • Assemblage
• Ensamblaje
background
3
5-A C
are a
nd maintenance • Nettoyage et entretien
• Cuidado y mantenimient
o
5-B Replacement parts • Warranty Information (U.S.A)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Información sobre la garantía (EE.UU.)
5-C Product registration (USA) • Enregistrement du produit
(au Canada) • Registro del producto (EE.UU.)
4-A Stage 1 and 2: Highchair • Étapes 1 et 2 : Chaise haute
• Etapa 1 y 2: Silla alta
4-B To secure child • Pour installer votre enfant en
toute sécurité • Cómo sujetar al niño
4-C Recline • Inclinaison • Reclinación
4-D Adjusting Height • Réglage de la hauteur
• Ajuste de la altura
4-E Footrest • Repose-pied • Apoyapiés
4-F To use tray insert • Utilisation du couvre-plateau • Cómo usar la
bandeja
4-G To Fold• Repliage • Cómo plegarla
4-H To Store Tray • Rangement du plateau • Cómo almacenar la
bandeja
4-I Stage 3: Infant Booster • Étape 3 : Siège rehausseur pour bébé
• Etapa 3: Asiento para dar de comer al bebé
4-J Stage 4: Toddler Booster • Étape 4 : Bambin
• Etapa 4: Niño pequeño
4-K Stage 5: Youth Stool • Étape 5 : Tabouret pour enfant • Etapa 5:
Banqueta para niños
4-L Stage 6: Seat 2 Kids at Once • Étape 6 : deux sièges à la fois
• Etapa 6: Dos asientos a la vez
Pages • Páginas 21-51
4 Use • Utilisation • Uso
5 Care • Entretien • Cuidado Pages • Páginas 52-56
background
4
PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
ONLY USE PRODUCT AS
INSTRUCTED.
FOLLOW ASSEMBLY
INSTRUCTIONS CAREFULLY. If
you experience any difficulties,
please contact the Customer
Service Department.
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
This product is not intended to
be used with any other
accessories. Use only
components provided in original
package.
Always follow recommended use
for each product modes.
Seat recline is only used in
highchair mode. DO NOT recline
seat in any other use modes.
DO NOT remove seat from frame
with child in it.
DO NOT FORCE TRAY against
child. Use only the four
adjustment positions. Be sure
both adjustment fingers are
engaged in armrest slots.
NEVER allow a child to push
away from table.
HIGHCHAIR:
FALL HAZARD: Children have
suffered severe head injuries
including skull fractures when
falling from high chairs. Falls can
happen suddenly if child is not
restrained properly.
Always use restraints, and
adjust to fit snugly.
Tray is not designed to hold
child in chair.
STAY NEAR AND WATCH
CHILD DURING USE. Always
keep your child in view.
It is recommended that the high
chair be used in the upright
position only by children capable
of sitting upright unassisted.
NEVER allow a child to push
away from table.
Failure to follow these warnings and the assembly instructions
could result in serious injury or death. Read all instructions
before use.
background
5
BOOSTER:
CHILDREN HAVE SUFFERED
HEAD INJURIES, INCLUDING
SKULL FRACTURES, AFTER
FALLING WITH OR FROM
BOOSTER SEATS.
Check that booster seat is
securely attached to adult
chair before each use.
Always use restraints until
child is able to get in and out
of booster seat without help.
Adjust to fit snugly.
Never allow child to push
away from table.
Never lift and carry child in
booster seat.
Stay near and watch your
child during use.
Until child is able to get in and
out of the booster seat without
help, the child should be secured
in the booster seat at all times by
the restraining system. The tray
is not designed to hold the child
in the chair.
Use this booster seat only for
children capable of sitting upright
unassisted.
ALWAYS USE booster straps to
attach booster to any chair.
Always ensure straps are pulled
tight.
DO NOT USE the booster on a
stool, swivel chair, folding chair
or any other type of chair to
which this booster cannot be
firmly attached. The
recommended type of chair shall
be with four legs, a high
backrest, and a firm seat.
PREVENT SERIOUS INJURY OR
DEATH. Do not use in motor
vehicles.
background
6
PRIÈRE DE CONSERVER CE
MANUEL D’UTILISATION
POUR ÉVENTUELLEMENT S’Y
RÉFÉRER.
UTILISER CE PRODUIT
UNIQUEMENT TEL
QU’INDIQUÉ.
SUIVRE LES DIRECTIVES DE
MONTAGE AVEC SOIN. En cas
de problème, communiquer
avec notre service à la clientèle.
DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR
UN ADULTE.
Ce produit n’est pas conçu pour
être utilisé avec d’autres
accessoires. Utiliser uniquement
des composants fournis dans
l’emballage original.
Toujours respecter l’usage
recommandé pour chacun des
modes du produit.
Le siège doit s’incliner
uniquement en mode chaise
haute. NE PAS incliner le siège
dans un autre mode.
NE PAS retirer le siège du cadre
lorsque l’enfant s’y trouve.
NE PAS FORCER LE PLATEAU
contre le corps de l’enfant.
Utiliser seulement les quatre
positions de réglage. S’assurer
que les deux tiges d’ajustement
sont dans les fentes de
l’accoudoir.
NE JAMAIS laisser un enfant se
pousser pour s’éloigner de la
table.
CHAISE HAUTE :
DANGER DE CHUTE : Des
enfants ont subi de graves
blessures à la tête, notamment
des fractures du crâne, en
tombant de chaises hautes. Des
chutes peuvent se produire
soudainement si l’enfant n’est
pas adéquatement attaché.
Toujours utiliser les systèmes
de retenue et les régler pour
qu’ils épousent le corps de
l’enfant.
Le plateau n’est pas conçu
pour retenir l’enfant dans le
siège.
RESTER À PROXIMITÉ ET
SURVEILLER L’ENFANT LORS
DE L’UTILISATION. Toujours
garder l’enfant à portée de
vue.
Il est conseillé d’utiliser cette
chaise haute en position
verticale uniquement lorsque
l’enfant peut se tenir assis sans
aide.
NE JAMAIS laisser un enfant se
pousser pour s’éloigner de la
table.
Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et directives de
montage peut causer des blessures graves ou même la mort. Lire
toutes les directives avant d’utiliser.
background
7
SIÈGE REHAUSSEUR :
• DES ENFANTS ONT SUBI DE
BRAVES BLESSURES À LA TÊTE,
NOTAMMENT DES FRACTURES
DU CRÂNE, EN TOMBANT DE
SIÈGES REHAUSSEURS OU AVEC
CEUX-CI.
S’assurer de la solidité de
l’ancrage du siège
rehausseur à la chaise
d’adulte avant chaque usage.
Toujours utiliser les systèmes
de retenue tant que l’enfant
n’est pas capable d’entrer et
de sortir du siège rehausseur
sans aide. Ajuster pour
épouser étroitement le corps.
Ne jamais laisser un enfant
se pousser pour s’éloigner
de la table.
Ne jamais soulever ou
transporter l’enfant dans le
siège rehausseur.
Rester à proximité et
surveiller l’enfant lors de
l’utilisation.
Tant que l’enfant n’est pas
capable d’entrer et de sortir
sans assistance du siège
rehausseur, il doit y être attaché
en tout temps à l’aide du
système de retenue. Le plateau
n’est pas conçu pour retenir
l’enfant dans le siège.
Utiliser le siège rehausseur
uniquement pour les enfants
capables de se tenir assis à la
verticale sans aide.
TOUJOURS UTILISER les
courroies du siège rehausseur
pour le fixer à une chaise.
Toujours s’assurer que les
courroies sont bien tirées.
NE PAS UTILISER le siège
rehausseur sur un banc, une
chaise pivotante ou pliante, ou
tout autre type de chaise sur
laquelle il est impossible
d’ancrer solidement le siège
rehausseur. Le type de siège
recommandé doit comporter
quatre pattes, un dossier élevé
et une assise ferme.
AFIN DE PRÉVENIR DES
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES. Ne pas utiliser
dans un véhicule à moteur.
background
8
POR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
USE ESTE PRODUCTO
SOLAMENTE COMO SE
INDICA.
SIGA DETENIDAMENTE LAS
INSTRUCCIONES DEL
ENSAMBLAJE. Si experimenta
alguna dificultad, por favor,
comuníquese con el
Departamento de Servicio al
Cliente.
REQUIERE QUE LO ARME UN
ADULTO.
Este producto no debe ser
usado con ningún otro
accesorio. Use solamente
componentes provistos en el
paquete original.
Cumpla siempre el uso
recomendado para cada modo
del producto.
La reclinación del asiento
solamente se usa en el modo
silla alta. NO recline el asiento
en ninguno de los otros modos
de uso.
NO saque el asiento del
armazón cuando el niño está
sentado en él.
NO FUERCE LA BANDEJA
contra el niño. Use solamente
las cuatro posiciones de ajuste.
Asegúrese de que ambos dedos
de ajuste estén trabados en las
ranuras de los apoyabrazos.
NUNCA deje que un niño se
aparte de la mesa.
SILLA ALTA:
PELIGRO DE CAÍDA: Niños han
sufrido severas lesiones en la
cabeza incluyendo fracturas del
cráneo al caerse de sillas altas.
Las caídas pueden ocurrir
repentinamente si el niño no
está debidamente sujetado.
Use siempre los sistemas de
seguridad y ajústelos para
que estén apretados.
La bandeja no ha sido
diseñada para mantener al
niño en el asiento.
QUÉDESE CERCA Y VIGILE
AL NIÑO DURANTE EL USO.
Mantenga siempre a su niño
a la vista.
Se recomienda que se usa la
silla alta solamente en la
posición vertical por niños
capaces de sentarse erguidos
sin ayuda.
NUNCA deje que un niño se
aparte de la mesa.
No cumplir con estas advertencias y las instrucciones de
ensamblaje, podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea todas
las instrucciones antes de usar.
ADVERTENCIA
background
9
ADVERTENCIA
ASIENTO PARA DAR DE COMER:
NIÑOS HAN SUFRIDO
LESIONES EN LA CABEZA,
INCLUYENDO FRACTURAS DEL
CRÁNEO, AL CAERSE CON O
DESDE ASIENTOS PARA DAR
DE COMER.
Verifique que el asiento para
dar de comer esté
apretadamente sujetado a la
silla para adultos antes de
cada uso.
Use siempre sistemas de
seguridad hasta que el niño
pueda subirse y bajarse del
asiento para dar de comer
sin ayuda. Ajústelo para que
esté apretado.
Nunca deje que el niño se
aparte de la mesa.
Nunca levante y lleve al niño
en el asiento para dar de
comer.
Quédese cerca y vigile a su
niño durante el uso.
El niño deberá estar asegurado
al asiento elevado en todo
momento con el sistema de
seguridad hasta que pueda
subirse y bajarse del asiento
para dar de comer sin ayuda. La
bandeja no ha sido diseñada
para mantener al niño en la silla.
Use este asiento para dar de
comer solamente con niños
capaces de sentarse erguidos
sin ayuda.
USE SIEMPRE las correas del
asiento para dar de comer para
sujetar el asiento elevado a
cualquier silla. Asegúrese
siempre de que las correas
estén tirantes.
NO USE el asiento para dar de
comer sobre una banqueta, silla
giratoria, silla plegable o
cualquier otro tipo de silla a la
que este asiento para dar de
comer no pueda ser sujetado
firmemente. El tipo de silla
recomendada debe tener cuatro
patas, un respaldo alto y un
asiento firme.
PREVENGA LESIONES GRAVES
O LA MUERTE. No lo use en
vehículos automotor.
background
10
2-A This product can be used in the following modes:
Ce produit peut être utilisé selon les modes
suivants :
Este producto puede usarse en los siguientes
modos:
Etapa 3: Asiento para dar de comer al bebé
Hasta los 3 años y 40 libras (18 kg)
Stage 3: Infant booster
Up to 3 years & 40 lb (18 kg)
Stage 1: Infant highchair with recline
Up to 3 years & 40 lb (18 kg)
Etapa 1: Silla alta para bebé con
reclinación
Hasta los 3 años y 40 libras
(18 kg)
Infant highchair with recline
Étape 1 : Chaise haute pour bébé
inclinable
Jusqu’à 3 ans et 18 kg (40 lb)
Étape 3 : siège rehausseur pour bébé
Jusqu’à 3 ans et 18 kg (40 lb)
Stage 2: Full Size Highchair
Up to 3 years & 40 lb (18 kg)
Etapa 2: Silla alta de tamaño
completo
Hasta los 3 años y 40 libras (18 kg)
Étape 2 : Chaise haute pleine
grandeur
Jusqu’à 3 ans et 18 kg (40 lb)
background
11
Stage 4: Toddler booster
Up to 6 years
& 60 lb (27.3 kg)
Etapa 4: Asiento para dar de
comer a niños pequeños
Hasta los 6 años y 60 libras
(27.3 kg)
Stage 6: Seat 2 Kids at Once
Etapa 6: Siente a 2 niños
a la vez
Stage 5: Youth Stool
3 to 6 years & up to
60 lb (27.3 kg)
Etapa 5: Banqueta para niños
De 3 a 6 años y hasta
27.3 kg (60 lb)
Étape 4 : siège rehausseur pour
bambin
Jusqu’à 6 ans et 27,3 kg (60 lb)
Étape 6 : permet d’asseoir 2
enfants à la fois
Étape 5 : tabouret pour enfant
De 3 à 6 ans et jusqu’à
27,3 kg (60 lb)
background
12
2-B Parts list • Liste des pièces • Lista de las piezas
This model may not
include some features
shown below. Check
that you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing, call
Customer Service.
No tools required.
Este modelo podría no
incluir algunas de las
características que se
indican a continuación.
Verifique que tenga
todas las piezas de este
modelo ANTES de armar
su producto. Si falta
alguna pieza, llame a
Servicio al Cliente.
No se necesitan
herramientas.
ALL MODELS • Tous les modèles • TODOS LOS MODELOS
Ce modèle peut ne pas
comprendre certaines
des caractéristiques
décrites ci-dessous.
S’assurer d’avoir
toutes les pièces
correspondant à ce
modèle AVANT
d’assembler ce produit.
Si des pièces sont
manquantes,
communiquer avec
notre service à la
clientèle.
Aucun outil
nécessaire.
4X
background
13
2-C Body Support • Support corporel • Soporte del cuerpo
Ne jamais utiliser cet support corporel avec un autre produit.
No use nunca este soporte del cuerpo en ningún otro producto.
Never use this body support on any other product.
1. Tirez les courroies d’épaule à
travers les ouvertures du support
corporel.
1. Pase las correas del hombro
a través de las aberturas en el
soporte del cuerpo.
1. Pull shoulder straps through
openings in body support.
2-D Harness covers • Couvre-bretelles
• Fundas del arnés
1. Glisser les housses de harnais sur
les courroies.
1. Deslice las fundas del arnés sobre
las correas de los hombros.
1. Slide harness covers onto shoulder
straps.
background
14
3-A Assembling seat frame • Montage du cadre
du siège • Ensamblar el armazón del asiento
1. Para desplegar las patas del
armazón, oprima los botones de
los costados del armazón y abra
las patas hasta que escuche un
crac.
1. To unfold frame legs, squeeze
buttons on the sides of frame and
open legs until you hear a click.
1. Pour déplier les pattes du cadre,
appuyer sur les boutons situés sur
les côtés du cadre et déployer les
pattes jusqu’à ce qu’un déclic se
fasse entendre.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
4X
background
15
2. Coloque el apoyapié debajo del
asiento de la silla alta.
2. Insert foot rest into bottom of
highchair seat.
2. Insérer le repose-pieds au bas du
siège de la chaise haute.
3. Asegure el apoyapié con 4
tornillos.
3. Attach foot rest with 4 screws.
3. Fixer le repose-pieds avec 4 vis.
4X
background
16
2. Sujete la base del asiento al
armazón alineando la base del
asiento con los montantes del
armazón y empujándola hacia
abajo como se muestra.
2. Attach seat base to the frame by
lining up seat base onto frame
mount and pushing down on the
seat base as shown.
2. Fixer la base du siège au cadre en
alignant la base du siège au
support de montage et en
appuyant sur la base du siège, tel
qu’illustré.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
3. VERIFIQUE que la instalación
es segura tirando de la base del
asiento hacia arriba.
3. CHECK secure install by pulling up
on seat base.
3. S’ASSURER que l’installation est
solide en tirant sur la base du
siège.
4. Para montar el apoyapié, insértelo
en la ranura y gírelo hacia abajo.
4. To attach footrest, insert footrest
into slot and rotate footrest down.
4. Pour fixer le repose-pieds, l’insérer
dans la fente et le faire pivoter vers
le bas.
background
17
2. Ponga las correas de la cintura
sobre el respaldo del asiento para
dar de comer.
2. Place the waist straps over the
back of the booster seat.
2. Placer les courroies de la ceinture
abdominale par-dessus le dossier
du siège rehausseur.
3-B Booster • Siège rehausseur • Asiento para
dar de comer
1. Retire el asiento para dar de comer
tirando hacia arriba de los botones
en el costado del asiento y
levantándolo.
1. Remove booster seat by pulling up
on buttons on side of seat and
lifting up.
1. Pour retirer le siège rehausseur, tirer
les boutons situés sur les côtés du
siège vers le haut et le soulever.
background
18
3. Apriete la manija del respaldo del
asiento e inserte el respaldo en la
base del asiento para bebé para
que quede reclinado.
3. Squeeze the handle on the seat
back and insert seat back into base
of infant seat at an angle.
3. Comprimer la poignée située sur le
dossier et insérer le dossier dans la
base du siège pour bébé, à angle.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
4. Empuje el respaldo del asiento
hacia abajo para asegurarse de que
los puntos de sujeción estén
seguros en el fondo del asiento and
the groove is aligned with the rib on
both sides.
4. Push down on seat back to make
sure attachment points secure into
seat bottom and the groove is
aligned with the rib on both sides.
4. Appuyer sur le dossier pour
s’assurer que les points d’attache
sont bien ancrés dans l’assise du
siège et que la rainure est alignée
avec la nervure située des deux
côtés.
background
19
5. Pase las correas de la cintura por
las aberturas en el respaldo del
asiento y páselas por la almohadilla
del asiento.
5. Insert waist straps through
openings in seat back and pull
through seat pad.
5. Insérer les courroies de la ceinture
à travers les ouvertures du dossier
et tirer à travers le coussin de
siège.
6. Pase la correa de la entrepierna por
la abertura en la almohadilla del
asiento.
6. Pull crotch strap through
opening in seat pad.
6. Tirer la courroie d’entrejambe à
travers l’ouverture du coussin
de siège.
background
20
7. Trabe las aletas de la almohadilla
del asiento en el apoyabrazo en
ambos costados del asiento para
bebé.
7. Snap seat pad flaps into armrest on
both sides of infant seat.
8. Sujete los ganchos al fondo del
asiento como se indica.
8. Attach hooks to bottom of seat as
shown.
SNAP!
¡CRAC!
SNAP!
¡CRAC!
7. Attacher les rabats du coussin de
siège dans l’accoudoir, des deux
côtés du siège pour bébé.
8. Fixer les crochets sous le siège,
tel qu’illustré.
background
21
Para usar como silla alta para bebé,
recline el respaldo del asiento (vea la
sección titulada Reclinación, 4-C).
To use as infant highchair recline
seat back (see Recline Section, 4-C).
Infant Highchair with Recline
-
Up to 3 years &
40 lb (18 kg)
• Chais
e
haute pour bébé inclinable : jusqu’à 3 ans et 18 kg (40 lb) • Silla alta
para bebé con reclinación - hasta los 3 años y 40 libras (18 kg)
Para usar como silla alta de tamaño
completo, ajuste el respaldo del
asiento a la posición vertical
(consulte la sección titulada
Reclinación, 4-C).
To use as a full-size highchair adjust
seat back to an upright position (see
Recline Section, 4-C).
Full-Size Highchair - up to 3 years & 40 lb (18 kg) • Chaise haute
pleine grandeur : jusqu’à 3 ans et 18 kg (40 lb) • Silla alta de
tamaño completo - hasta los 3 años y 40 libras (18 kg)
Pour utiliser comme chaise haute
pleine grandeur, ajuster le dossier en
position verticale (consulter la
section 4-C portant sur
l’inclinaison).
Pour utiliser comme chaise haute
pour bébé, incliner le dossier
(consulter la section 4-C portant sur
l’inclinaison).
Infant highchair with recline
4-A Stage 1 and 2: Highchair • Étapes 1 et 2 :
Chaise haute • Etapa 1 y 2: Silla alta
background
22
2. Coloque el asiento para dar de
comer al bebé en la silla juvenil.
2. Place infant booster on youth
stool.
2. Placer le siège rehausseur pour
bébé sur le tabouret pour enfant.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
Back of Booster • Arrière du siège
rehausseur • Respaldo del
asiento para dar de comer
1. Tire del arnés para que los
montantes de la correa de la
cintura se alineen con el respaldo
del asiento para bebé.
1. Pull harness so that waist strap
mounts are flush with back of
infant seat.
1. Tirer sur le harnais de manière à
ce que les supports des courroies
de la ceinture soient à égalité
avec le dossier du siège pour
bébé.
background
23
3. Compruebe que el asiento para
dar de comer al bebé esté sujeto
a su lugar tirándolo hacia arriba.
3. Check infant booster is latched
into place by pulling up on it.
3. S’assurer que le siège rehausseur
pour bébé est bien verrouillé en
place en tirant dessus.
4. Para sujetar la bandeja de tamaño
estándar, presione ambas manijas
en el fondo de la bandeja U
oprima el botón de adelante de la
bandeja y póngalo en la silla alta.
4. To attach full sized tray, squeeze
both handles on bottom of tray
OR press button on front of tray
and place onto highchair.
4. Pour fixer le plateau pleine
grandeur, comprimer les deux
poignées situées sous le plateau
OU appuyer sur le bouton situé
devant le plateau et placer sur la
chaise haute.
background
24
To adjust tray • Réglage du plateau • Cómo ajustar la bandeja
1. Oprima el botón del frente de la
bandeja y empújela hacia el
asiento para ajustar las
posiciones de la bandeja. Hay
cuatro opciones de ajuste.
1. Press button on front of tray and
push towards seat to adjust tray
positions. There are four
adjustment options.
1. Appuyer sur le bouton situé devant
le plateau et pousser vers le siège
de sol pour le régler. Il y a quatre
options de réglage.
2. Verifique que la bandeja esté
debidamente instalada tirando de
la misma.
2. Check the tray are properly
installed by pulling on the tray.
2. S’assurer que le plateau est
adéquatement installé en tirant
dessus.
background
25
To Remove tray • Pour retirer le plateau • Para sacar la bandeja
2. Levante la bandeja de la silla alta.
2. Lift tray off of highchair.
1. Para sacar la bandeja, presione
ambas manijas en el fondo de la
bandeja U oprima el botón de
adelante de la bandeja para
liberarla.
1. To remove tray, squeeze both
handles on bottom of tray OR
press button on front of tray to
release.
1. Pour retirer le plateau, comprimer
les deux poignées situées sous le
plateau ou appuyer sur le bouton
situé devant le plateau pour le
libérer.
2. Soulever le plateau pour le
détacher de la chaise haute.
background
26
4-B To secure child • Pour installer votre enfant en
toute sécurité • Cómo sujetar al niño
WARNING
Falling hazard: Always use the restraint system.
MISE EN GARDE
Danger de chute : toujours utiliser le système de retenue.
1. Para abrirlo, oprima el botón de la
hebilla para liberar las correas de
la cintura.
1. To open, press button on buckle
to release the waist straps.
2. Para cerrarlo, deslice los
conectores de las correas del
hombro a las correas de la
cintura y póngalos en la hebilla.
2. To close, slide shoulder strap
connectors to waist straps and
insert into buckle.
5 point harness Harnais à 5 point • Arnés de 5 puntos
ADVERTENCIA
Peligro de caídas: Use siempre el sistema de seguridad.
1. Pour ouvrir, appuyer sur le bouton
de la boucle pour libérer les
courroies abdominales.
2. Pour fermer, glisser les courroies
d’épaule dans les courroies de la
taille et verrouiller dans la boucle
d’entrejambe.
background
27
3. Use slide adjuster on shoulder,
waist and crotch straps for
tighter adjustment.
3. Use el ajustador deslizable en las
correas del hombro, la cintura y
la entrepierna para ajustarlas
más apretadamente.
1. Para retirar las correas de los
hombros, oprima el botón de la
hebilla para soltar las correas
para la cintura.
1. To remove shoulder straps, press
button on buckle to release the
waist straps.
Convert to 3 point harness • Convertir en harnais à 3 points
• Convertir en un arnés de 3 puntos
3. Utiliser les dispositifs de réglage
à glissière aux épaules et à la
taille pour un ajustement plus
précis.
1. Pour retirer les courroies
d’épaule, appuyer sur le bouton
de la boucle pour libérer les
courroies abdominales.
background
28
3. Alinee los extremos de las
correas de los hombros del
respaldo del asiento y tire para
retirarlas.
3. Line up ends of shoulder straps
from seat back and pull out to
remove.
3. Aligner les extrémités des
courroies d’épaule à partir du
dossier et tirer pour les enlever.
2. Retire la almohadilla superior del
asiento y tire las correas por las
ranuras de la almohadilla del
asiento.
2. Remove upper seat pad and pull
straps through seat pad slots.
2. Retirer le coussin de siège
supérieur et tirer les courroies à
travers les fentes du coussin.
background
29
5. Attach waist straps to harness
buckle as shown.
5. Sujete las correas para la cintura
a la hebilla del arnés como se
indica.
5. Fixer les courroies abdominales à
la boucle du harnais, tel
qu’illustré.
6. Use slide adjuster at waist for
further adjustment.
6. Use el ajustador deslizable de la
cintura para ajustarlo más.
6. Utiliser les boucles de réglage à
la taille pour un ajustement plus
précis.
4. Vuelva a sujetar la almohadilla del
asiento al respaldo del asiento de
plástico.
4. Reattach seat pad to plastic seat
back.
4. Rattacher le coussin de siège au
dossier de plastique.
background
30
Harness height adjustment Réglage de la position du harnais
dépaules • Ajuste de la altura del arnés
1. Para retirar las correas de los
hombros, oprima el botón de la
hebilla para soltar las correas
para la cintura.
1. To remove shoulder straps, press
button on buckle to release the
waist straps.
1. Pour retirer les courroies
d’épaule, appuyer sur le bouton
de la boucle pour libérer les
courroies abdominales.
2. Retire la almohadilla superior del
asiento y tire las correas por las
ranuras de la almohadilla del
asiento.
2. Remove upper seat pad and pull
straps through seat pad slots.
2. Retirer le coussin de siège
supérieur et tirer les courroies à
travers les fentes du coussin.
background
31
4. Cambie las ranuras para las
correas de los hombros del
respaldo del asiento e inserte las
correas de los hombros por la
ranura de la almohadilla del
asiento correspondiente.
4. Change shoulder strap slots on
seat back and insert shoulder
straps through matching seat pad
slot.
4. Déplacer les courroies d’épaule
vers d’autres fentes du dossier et
insérer les courroies d’épaule à
travers les fentes correspondantes
du coussin de siège.
3. Alinee los extremos de las
correas de los hombros del
respaldo del asiento y tire para
retirarlas.
3. Line up ends of shoulder straps
from seat back and pull out to
remove.
3. Aligner les extrémités des
courroies d’épaule à partir du
dossier et tirer pour les enlever.
background
32
5. Vuelva a sujetar la almohadilla del
asiento al respaldo del asiento de
plástico.
ASEGÚRESE de que las correas
de los hombros pasen por la
ranura de la almohadilla del
asiento además de la ranura
correspondiente del respaldo del
asiento de plástico.
Las correas del hombro deben
pasar por la ranura a la altura o
apenas por encima de los
hombros. Evite doblar las
correas.
5. Reattach seat pad to plastic seat
back.
MAKE SURE shoulder straps
pass through both the slot in
seat pad and the corresponding
slot in the plastic seat back.
The shoulder straps must go
into slot that is even with or
slightly above the shoulders.
Avoid twisting straps.
5. Rattacher le coussin de siège au
dossier de plastique.
S’ASSURER que les courroies
d’épaule sont bien enfilées à
travers les fentes
correspondantes du coussin de
siège et du dossier de
plastique.
Les courroies d’épaule doivent
être passées dans les fentes
situées ou au niveau des
épaules ou légèrement
au-dessus. Éviter de tordre les
courroies.
background
33
6. VERIFIQUE que las correas de los
hombros estén correctamente
instaladas tirando de ellas y
mirando la parte trasera del
respaldo del asiento de plástico
para asegurarse de que los
extremos de las correas de los
hombros estén visibles, como se
indica.
6. CHECK the shoulder straps are
installed correctly by pulling on
the straps and checking the back
side of the plastic seat back to
ensure ends of shoulder straps
are visible as shown.
6. VÉRIFIER que les courroies
d’épaule sont adéquatement
installées en tirant dessus et en
examinant l’arrière du dossier de
plastique pour s’assurer que les
extrémités des courroies d’épaule
sont bien visibles, tel qu’illustré.
background
34
4-C Recline • Inclinaison • Reclinación
WARNING:
DO NOT adjust the seat recline with the child in it.
ADVERTENCIA:
NO ajuste la reclinación del asiento cuando el niño está sentado.
1. Presione la manija de atrás del
asiento y empuje hacia abajo o
tire hacia arriba para ajustarlo.
1. Squeeze handle on back of seat
and push down or pull up to
adjust.
2. Se reclina en 3 posiciones.
2. There are 3 recline positions.
2. Il y a 3 positions d’inclinaison.
1. Comprimer la poignée située
derrière le siège et abaisser ou
soulever pour régler.
MISE EN GARDE :
NE PAS ajusterl’inclinaison du siège lorsque l’enfant s’y trouve.
background
35
4-D Adjusting Height • Réglage de la hauteur
• Ajuste de la altura
1. Para ajustar la altura, apriete los
botones en la parte de atrás de
ambas patas y baje o suba el
asiento.
1. To adjust height, squeeze buttons
on the back of both legs and
lower or raise seat.
WARNING:
DO NOT adjust the height of the product with the child in it.
ADVERTENCIA :
NO ajuste la altura del producto cuando el niño está sentado.
2. Hay 5 posiciones para la altura.
2. There are 5 height positions.
MISE EN GARDE :
NE PAS régler la hauteur de ce produit alors que l’enfant s’y trouve.
1. Pour régler la hauteur, appuyer sur
les boutons situés à l’arrière des
deux pattes et abaisser ou relever
le siège.
2. Il y a 5 hauteurs différentes.
background
36
4-E Footrest • Repose-pied • Apoyapiés
2. Atornille el apoyapiés
perpendicular al frente de la silla
alta.
2. Hold foot rest perpendicular to the
front of the highchair.
1. Gire el apoyapiés hacia arriba y
retírelo del soporte para las
pantorrillas.
1. Rotate foot rest up and remove
from calf support.
3. Póngalo en una de las tres
opciones de altura y gire el
apoyapiés hacia abajo para
asegurarlo.
3. Insert into one of the 3 height
options and rotate foot rest down
to secure.
1. Faire pivoter le repose-pieds vers
le haut et détacher de
l’appui-jambes.
2. Tenir le repose-pieds
perpendiculairement à l’avant de
la chaise haute.
3. Insérer dans l’ouverture
correspondant à l’une des 3
options de hauteur et faire pivoter
le repose-pieds vers le bas pour
le fixer.
background
37
4-F To use tray insert • Utilisation du
couvre-plateau • Cómo usar la bandeja
Se puede lavar en el lavaplatos.
Dishwasher safe.
1. Instale el accesorio de la bandeja
empujándolo hacia abajo sobre la
bandeja.
1. Attach tray insert by pushing it
down on the tray.
Se lave au lave-vaisselle.
1. Fixer le couvre-plateau en
l’abaissant sur le plateau.
2. Para sacarlo, tire hacia arriba
desde atrás del accesorio de la
bandeja.
2. To remove pull up on the back of
the tray.
2. Pour retirer, relever l’arrière du
plateau.
background
38
1. Appuyer sur les boutons situés
sur les côtés des pattes pour
replier.
1. Oprima los botones de los
costados para que se cierren las
patas.
1. Press buttons on the sides of the
legs to close.
4-G To Fold • Repliage • Cómo plegarla
background
39
4-H To Store Tray • Rangement du plateau
• Cómo almacenar la bandeja
1. Para almacenar la bandeja,
póngala sobre las patas de atrás
como se muestra.
1. To store tray, place tray on rear
legs as shown.
1. Pour ranger le plateau, le placer
sur les pattes arrière, tel
qu’illustré.
background
40
4-I Stage 3: Infant Booster • Étape 3 : Siège
rehausseur pour bébé • tapa 3: Asiento para
dar de comer al bebé
Asiento para dar de comer al bebé
Hasta los 3 años y 40 libras (18 kg)
Infant Booster
Up to 3 years & 40 lb (18 kg)
Siège rehausseur pour bébé
Jusqu’à 3 ans et 18 kg (40 lb)
El asiento para dar de comer debe
usarse sobre una silla de comedor
con una base que mida 16.5
pulgadas (41.91 cm) de ancho por
17 pulgadas (43.18 cm) de longitud
como mínimo y un respaldo que
mida 8 pulgadas (20.32 cm) de
altura.
Booster seat for use on dining chair
with minimum seat base of 16.5”w
(41.91 cm) x 17”l (43.18 cm) and
8”h (20.32 cm) seat back.
Siège rehausseur à utiliser avec une
chaise de salle à manger dotée d’une
base d’au moins 41,91 cm (16.5 po)
de large x 43,18 cm (17 po) de long
et un dossier de 20,32 cm (8 po) de
haut.
background
41
Si está sujeto el asiento para dar de
comer, retírelo de la silla juvenil
tirando hacia arriba de los botones
en los costados del asiento y
levantándolo.
If attached, remove infant booster
from youth stool, pull up on buttons
on side of booster and lift up.
WARNING:
DO NOT remove seat with the child in it.
ADVERTENCIA :
NO saque el asiento mientras el niño esté sentado.
MISE EN GARDE :
NE PAS retirer le siège lorsque l’enfant s’y trouve.
Le cas échéant, retirer le siège
rehausseur pour bébé du tabouret
pour enfant; tirer les boutons situés
sur les côtés du siège vers le haut et
le soulever.
background
42
1. Dé vuelta el asiento para acceder
al almacenamiento de las correas
de sujeción.
1. Flip seat over to access
attachment strap storage.
2. Deslice las puertas de
almacenamiento de la correa para
abrirlas.
2. Slide strap storage doors open.
3. Tire las 4 correas como se indica.
3. Pull 4 straps out as shown.
3. Retirez les 4 courroies, tel
qu’illustré.
1. Retourner le siège pour accéder
aux compartiments de rangement
des courroies.
2. Glisser les portes des
compartiments de rangement des
courroies pour les ouvrir.
background
43
5. Envuelva las correas traseras
alrededor del respaldo del asiento
y asegure la presilla. Ajústelas
tirando de la correa de ajuste.
5. Wrap rear straps around back of
seat and secure clip. Tighten by
pulling on the adjustment strap.
5. Enrouler les courroies arrière
autour le dossier du siège et fixer
l’attache. Resserrer en tirant sur
la courroie de réglage.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
4. Ponga el asiento para dar de comer
al bebé con el respaldo del asiento
totalmente vertical encima de una
silla sin apoyabrazos que tenga
respaldo, asegurándose de que las
correas cuelguen libremente.
Asegúrese de que no hayan
almohadillas del asiento o cojines
adicionales sobre la silla que usa
con el asiento para dar de comer al
bebé.
4. Place infant booster with fully upright
seatback on a chair with no
armrests and that has a back,
ensuring that the straps are hanging
freely.
Make sure that there are no extra
seat pads or cushions on the
chair that you are using with the
infant booster.
4. Placer le siège rehausseur pour
bébé avec le dossier entièrement
à la verticale sur une chaise sans
accoudoirs avec dossier, s’assurant
que les courroies pendent
librement. S’assurer qu’il ne se
trouve aucun coussin ni aucune
housse sur la chaise utilisée avec le
siège rehausseur pour bébé.
background
44
6. Envuelva las correas inferiores
alrededor de la base del asiento y
asegúrelas con la presilla debajo
del asiento. Ajústelas tirando de la
correa de ajuste.
VERIFIQUE para asegurarse de
que el asiento para dar de comer
al bebé esté debidamente sujeto
moviéndolo de lado a lado.
6. Wrap bottom straps around base
of seat and secure clip under the
seat. Tighten by pulling on the
adjustment strap.
CHECK to make sure infant
booster is securely attached by
moving from side to side.
7. Para sujetar la bandeja, presione
ambas manijas en el fondo de la
bandeja U oprima el botón de
adelante de la bandeja y póngala
en el asiento para dar de comer al
bebé.
7. To attach tray, squeeze both
handles on bottom of tray OR
press button on front of tray and
place onto infant booster.
7. Pour installer le plateau, com-
primer les deux poignées situées
sous le plateau OU appuyer sur
le bouton situé devant le plateau
et placer sur le siège rehausseur
pour bébé.
6. Enrouler les courroies inférieures
autour la base du siège et fixer
l’attache. Resserrer en tirant sur
la courroie de réglage.
S’ASSURER que le siège
rehausseur pour bébé est
solidement fixé en le tirant d’un
côté à l’autre.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
background
45
4-J Stage 4: Toddler Booster • Étape 4 : Bambin
• Etapa 4: Niño pequeño
El asiento para dar de comer debe
usarse sobre una silla de comedor
con una base que mida 16.5
pulgadas (41.91 cm) de ancho por
17 pulgadas (43.18 cm) de longitud
como mínimo y un respaldo que
mida 8 pulgadas (20.32 cm) de
altura.
Booster seat for use on dining chair
with minimum seat base of 16.5”w
(41.91 cm) x 17”l (43.18 cm) and
8”h (20.32 cm) seat back.
Siège rehausseur à utiliser avec une
chaise de salle à manger dotée d’une
base d’au moins 41,91 cm (16.5 po)
de large x 43,18 cm (17 po) de long
et un dossier de 20,32 cm (8 po) de
haut.
1. Desconecte los ganchos del fondo
del asiento como se indica.
1. Disconnect hooks from bottom of
seat as shown.
2. Destrabe los broches en la
almohadilla del asiento de los
apoyabrazos del asiento para
bebé.
2. Unfasten snaps on seat pad from
armrests of infant seat.
1. Détacher les crochets sous le
siège, tel qu’illustré.
2. Détacher les attaches du coussin
de siège des accoudoirs du siège
pour bébé.
background
46
4. Para sacar el respaldo, voltee
boca abajo el asiento para dar de
comer al bebé y tire de la palanca
en el costado de la base del
asiento para bebé para liberar el
respaldo del asiento y tire hacia
arriba del respaldo. Repita el
procedimiento del otro lado.
4. To remove backrest, flip infant
booster upside down and pull
lever on side of infant booster
base to release seat back and pull
up on backrest. Repeat on other
side.
4. Pour retirer le dossier, retourner le
siège rehausseur pour bébé à
l’envers et tirer sur le levier situé
sur le côté de la base du siège
afin de libérer le dossier et tirer
dessus.Répéter l’opération de
l’autre côté.
5. Tire el respaldo del asiento fuera
de la base del asiento.
5. Pull seat back away from seat
base.
5. Détacher le dossier de la base du
siège. coussin du siège.
3. Pase la correa de la entrepierna y
las correas de la cintura por la
almohadilla del asiento.
3. Push crotch strap and waist
straps through seat pad.
3. Pousser les courroies
d’entrejambe et de la ceinture à
travers le coussin du siège.
background
47
7. Ponga el asiento para dar de
comer sobre una silla sin
apoyabrazos que tenga respaldo,
asegurándose de que las correas
cuelguen libremente. Asegúrese
de que no haya almohadones o
almohadillas del asiento sobre la
silla que usa con el asiento para
dar de comer al niño pequeño.
7. Place booster on a chair with no
armrests and that has a back,
ensuring that the straps are hanging
freely. Make sure that there are no
extra seatpads or cushions on the
chair that you are using with the
toddler booster.
6. Dé vuelta la base del asiento para
acceder al almacenamiento de las
correas de sujeción. (Vea la
sección Etapa 3: Asiento para dar
de comer al bebé, 4-I pasos 1 a
4).
6. Flip seat base over to access
attachment strap storage. (See
Stage 3: Infant Booster section
4-I, steps 1-4).
6. Retourner la base du siège pour
accéder aux compartiments
de rangement des courroies.
(Consulter les étapes 1 à 4 de
la section 4-I, Étape 3 : Siège
rehausseur pour bébé).
7. Placer le siège rehausseur sur
une chaise sans accoudoirs avec
dossier, s’assurant que les cour-
roies pendent librement. S’assurer
qu’il ne se trouve aucun coussin
ni aucune housse sur la chaise
utilisée avec le siège rehausseur
pour bambin.
background
48
8. Envuelva las correas traseras
alrededor del respaldo del asiento
y asegure la presilla. Ajústelas
tirando de la correa de ajuste.
8. Wrap rear straps around back of
seat and secure clip. Tighten by
pulling on the adjustment strap.
9. Envuelva las correas inferiores
alrededor de la base del asiento y
asegúrelas con la presilla debajo
del asiento. Ajústelas tirando de la
correa de ajuste. VERIFIQUE para
asegurarse de que el asiento para
dar de comer al niño pequeño esté
debidamente sujetado moviéndolo
de lado a lado.
9. Wrap bottom straps around base
of seat and secure clip under the
seat. Tighten by pulling on the
adjustment strap. CHECK to make
sure toddler booster is securely
attached by moving from side to
side.
8. Enrouler les courroies arrière
autour du dossier du siège et fixer
l’attache. Resserrer en tirant sur la
courroie de réglage.
9. Enrouler les courroies inférieures
autour de l’assise du siège et fixer
l’attache. Resserrer en tirant sur la
courroie de réglage. S’ASSURER
que le siège rehausseur pour bam-
bin est solidement fixé en le tirant
d’un côté et de l’autre.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CRAC!
background
49
To store attachment straps • Ranger des courroies d’ancrage
• Para almacenar las correas de sujeción
2. Deslice las puertas de
almacenamiento de las correas
para cerrarlas.
Las correas DEBEN estar
almacenadas para sujetar el
asiento para dar de comer al
armazón de la silla alta o silla
juvenil.
2. Slide strap storage doors closed.
Straps MUST be stored to attach
booster to highchair frame/youth
stool.
1. Inserte las correas en los lugares
para el almacenamiento.
1. Insert straps into storage areas.
2. Glisser les portes des
compartiments de rangement des
courroies pour les fermer.
Les courroies DOIVENT être
rangées afin de pouvoir attacher
le siège rehausseur au cadre de la
chaise haute/du tabouret pour
enfant.
1. Insérer les courroies dans les
compartiments de rangement.
Toddler Booster
Up to 6 years & 60 lb (27.3 kg)
Asiento para dar de comer al niño
pequeño
Hasta los 6 años y 60 libras
(27.3 kg)
Siège rehausseur pour bambi
Jusqu’à 6 ans et 27,3 kg (60 lb)
background
50
4-K Stage 5: Youth Stool • Étape 5 : Tabouret pour
enfant • Etapa 5: Banqueta para niños
Youth Stool • Tabouret pour enfant • Silla juvenil
La silla juvenil está diseñada para
niños entre los 3 y 6 años y de un
peso de hasta 27.3 kg (60 lb).
Coloque al niño en la silla juvenil.
Youth stool is for a child 3 to 6 years
of age and up to 60 lb (27.3 kg).
Place child in youth stool.
1. Empuje la silla juvenil debajo de la
mesa.
1. Push youth stool under table.
1. Pousser le tabouret pour enfant
sous la table.
Le tabouret pour enfant est destiné
aux enfants de 3 à 6 ans et pesant
jusqu’à 27,3 kg (60 lb). Installer
l’enfant dans le tabouret pour enfant.
Youth stool
Si está sujeto el asiento para dar de
comer, retírelo de la silla juvenil
tirando hacia arriba de los botones
en los costados del asiento y
levantándolo.
If attached, remove infant booster
from youth stool, pull up on buttons
on side of booster and lift up.
Le cas échéant, retirer le siège
rehausseur pour bébé du tabouret
pour enfant; tirer les boutons situés
sur les côtés du siège vers le haut et
le soulever.
background
51
4-L Stage 6: Seat 2 Kids at Once • Étape 6 : deux
sièges à la fois • Etapa 6: Dos asientos a la
vez
Opción 1: Asiento para dar de comer
al bebé y banqueta para niños
Option 1: Infant Booster and Youth
Stool
Option 1 : Siège rehausseur pour
bébé et tabouret pour enfant
Opción 2: Asiento para dar de comer
a niños pequeños y banqueta para
niño
Option 2: Toddler Booster and Youth
Stool
Option 2 : Siège rehausseur pour
bambin et tabouret pour enfant
background
5 Care •Cuidado
5
5
C
a
r
e
C
u
i
d
a
d
o
52
5-A Care and maintenance • Nettoyage et
entretien • Cuidado y mantenimiento
Removing seat pad • Retrait du coussin du siège • Quitar la
almohadilla del asiento
VERIFIQUE la etiqueta de cuidado en la almohadilla del asiento.
CHECK care tag on seat pad.
VÉRIFIER l’étiquette d’entretien sur le coussin de siège.
1. Desconecte los ganchos del fondo
del asiento como se indica.
1. Disconnect hooks from bottom of
seat as shown.
2. Destrabe los broches en la
almohadilla del asiento de los
apoyabrazos del asiento para
bebé.
2. Unfasten snaps on seat pad from
armrests of infant seat.
3. Pase la correa de la entrepierna
por las ranuras en la almohadilla
del asiento.
3. Push crotch strap through slots
in seat pad.
2. Détacher les attaches du coussin
de siège des accoudoirs du siège
pour bébé.
1. Détacher les crochets sous le
siège, tel qu’illustré.
3. Pousser la courroie d’entrejambe
à travers les fentes du coussin de
siège.
background
53
4. Pase las correas de la cintura por
las ranuras en la almohadilla del
asiento.
4. Insert waist straps through slots
in seat pad.
4. Insérer les courroies de la
ceinture à travers les fentes du
coussin de siège.
5. Para retirar el respaldo: recline el
respaldo todo lo posible hacia
atrás. Tire la manija de reclinación
y la palanca en el costado de la
base del asiento para bebé para
liberar el respaldo de dicho
costado de la base del asiento.
Continúe agarrando la manija de
reclinación y repita en el otro
costado. Tire el respaldo hacia
arriba para retirarlo.
5. To remove backrest, recline seat
all the way back, pull recline
handle and lever on side of infant
seat base to release seat back to
release that side of backrest.
Continue to hold recline handle
and repeat on other side. Pull up
on backrest to remove.
5. Pour retirer le dossier : incliner
entièrement le siège, puis tirer sur
la poignée d’inclinaison et sur le
levier situé sur le côté de la base
du siège pour bébé afin de libérer
ce côté du dossier.
Continuer à tenir la poignée
d’inclinaison et répéter de l’autre
côté. Tirer sur le dossier pour le
retirer.
background
5 Care •Cuidado
5
5
C
a
r
e
C
u
i
d
a
d
o
54
6. Tire el respaldo del asiento fuera
de la base del asiento.
6. Pull seat back away from seat
base.
7. Desenganche los ganchos del
respaldo del asiento y
desenvuelva la almohadilla del
asiento del respaldo del asiento.
7. Disconnect hooks from seat back
and unwrap seatpad from seat
back.
8. Destrabe las lengüetas de la
correa del respaldo del asiento.
8. Disconnect webbing tabs from
seat back.
6. Détacher le dossier de la base du
siège.
7. Détacher les crochets du dossier
de siège et détacher le coussin
de siège du dossier.
8. Détacher les languettes de tissu
du dossier.
9. Inserte las correas del hombro
por la almohadilla del asiento.
9. Insert shoulder straps through
seat pad.
9. Insérer les courroies d’épaule à
travers le coussin de siège.
Invierta los pasos para volver a
sujetarla.
Reverse steps to re-attach.
Inverser les étapes pour réinstaller.
background
55
Tray insert is dishwasher safe
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR HIGHCHAIR for worn parts, torn
fabric or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco
replacement parts.
TO CLEAN HIGHCHAIR FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH.
TO CLEAN SEAT COVER, Refer to your care tag on your seat pad for
washing instructions.
Le couvre-plateau va au lave-vaisselle.
INSPECTER DE TEMPS EN TEMPS CETTE CHAISE HAUTE afin de
repérer toute pièce usée, matériel déchiré ou joint décousu. ces pièces si
nécessaire. Utiliser seulement les pièces de remplacement Graco.
.• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA CHAISE HAUTE, utiliser un savon
de ménage et de l’eau tiède. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT ni de
détergent.
POUR NETTOYER LA HOUSSE DE SIÈGE, consulter les directives de
lavage sur l’étiquette d’entretien du coussin. NE PAS UTILISER DE
JAVELLISANT.
La bandeja se puede lavar en el lavavajillas.
DE VEZ EN CUANDO INSPECCIONE LA SILLA ALTA para determinar si
hay tornillos sueltos, partes gastadas o materiales rotos. Cambie o repare
las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos Graco.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DE SU SILLA ALTA utilice únicamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO UTILICE BLANQUEADOR.
PARA LIMPIAR LA FUNDA DEL ASIENTO REMOVIBLE, consulte la
etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las
instrucciones para el lavado.
background
5 Care •Cuidado
5
5
C
a
r
e
C
u
i
d
a
d
o
56
5-B Replacement parts • Warranty information (U.S.A)
Piezas de repuesto • Información sobre la garantía
(EE.UU.)
5-C Product registration (U.S.A)
Enregistrement du produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para información
sobre la garantía en los
Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration card
provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visiter notre site Internet
www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la carte
d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous n’acceptons
pas d’inscriptions de produits des résidents hors
des États-Unis.
To purchase parts or accessories or for warranty information
in Canada, please contact us at the following :
Pour commander des pièces ou pour service sous garantie au
Canada, communiquer avec nous :
www.gracobaby.ca
or/ou
1-800-345-4109
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en
línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta de
registro provista con su producto. Actualmente no aceptamos
registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.

Specifications

GRACO 2111602 Questions and Answers