
5KMT2204
5KMT4205


English ................................................................................ 5
Deutsch ............................................................................ 21
Français ............................................................................ 37
Italiano .............................................................................. 53
Nederlands ...................................................................... 69
Español ............................................................................. 85
Português ....................................................................... 101
Ελληνικά
......................................................................... 117
Svenska .......................................................................... 133
Norsk .............................................................................. 149
Suomi .............................................................................. 165
Dansk .............................................................................. 181
Íslenska ........................................................................... 197
Русский
.......................................................................... 213
Polski ............................................................................... 229
Český .............................................................................. 245
............................................................................. 261


English
5
TOASTER SAFETY
Important safeguards .........................................................................................6
Electrical requirements .....................................................................................8
Electrical equipment waste disposal ..................................................................8
PARTS AND FEATURES
Toaster parts ......................................................................................................9
Control panel features .....................................................................................10
Toaster features ...............................................................................................11
OPERATING THE TOASTER
Before�rstuse ................................................................................................11
Using the Toaster .............................................................................................12
Using the special toasting functions .................................................................13
CARE AND CLEANING ......................................................................................17
TROUBLESHOOTING ........................................................................................18
WARRANTY AND SERVICE
Important safeguards .......................................................................................19
Electrical requirements ...................................................................................20
TABLE OF CONTENTS

6
TOASTER SAFETY
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical shock, do not immerse cord,
plugs, or toaster in water or other liquid.
4. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
5. Unplug toaster from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions or has been damaged
in any manner. Return appliance to the nearest Authorized
Service Center for examination, repair, or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may cause injuries.
IMPORTANT SAFEGUARDS

English
7
TOASTER SAFETY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11. To disconnect, turn any control to “OFF,” then remove
plug from outlet.
12. Do not use toaster for other than intended use.
13. Oversize foods, metal foil packages, or utensils must not
beinsertedintoasterastheymayinvolveariskof�reor
electric shock.
14. A�remayoccuriftoasteriscoveredwithortouching
ammablematerial,includingcurtains,draperies,walls
and the like, when in operation.
15. Do not attempt to dislodge food when toaster is plugged in.
16. This product is designed for household use only.

8
TOASTER SAFETY
Voltage: 220-240 Volts
Frequency: 50/60 Hertz
Wattage: For 2-slot models: 1250 Watts
For 4-slot models: 2500 Watts
NOTE: If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or
its service agent in order to avoid a hazard.
Do not use an extension cord. If the power
supply cord is too short, have a qualified
electrician or serviceman install an outlet
near the appliance.
Electrical requirements
Electrical equipment waste disposal
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol .
The various parts of the packing must
therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance
with European Directive 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
- The symbol on the product or on the
accompanying documentation indicates
that it should not be treated as domestic
waste but must be taken to an appropriate
collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product,pleasecontactyourlocalcityof�ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.

English
9
PARTS AND FEATURES
Cord wrap
(not shown)
Dual-independent
controls
Extra-wide slots
with automatic
self-centering racks
Removable
crumb tray
Sandwich rack
(included with
both models)
Toaster parts
Controls
Extra-wide slots
with automatic
self-centering racks
Removable
crumb tray
Cord wrap
(not shown)
2-slice model
4-slice model

10
PARTS AND FEATURES
Toast/Cancel function
This is an automatic toaster.
As soon as bread is placed
in either slot it will begin to
lower and toasting will begin
using the selected settings.
Some food may be too light to trigger
automatic toasting. If food does not begin
to drop after 3 seconds, press TOAST/
CANCEL ( ) to start the cycle manually.
Press again to cancel a toasting cycle already
in process, or to end a Keep warm cycle.
Shade control and Shade indicator
lights/Countdown timer
Precisely sets the desired brownness level.
Indicator lights show the setting at a glance.
During toasting, lights on the shade setting
bar will blink to indicate time left in the
toasting cycle.
Keep warm indicator
If the food is not removed
within 45 seconds of the end
of a cycle, the toaster will
automatically lower the food
and activate a “Keep warm” cycle using low
heat for up to 3 minutes. The Keep warm
( ) indicator will light while this cycle is
active. You can cancel this cycle at any time
by pressing TOAST/CANCEL ( ).
Bagel function
Your Toaster features a special
setting for toasting bagels,
ensuring optimal heat and
time for the best results. The
heating elements will adjust to
nicely toast the inside of a cut bagel without
burning the bagel’s outside surface.
Frozen function
Your Toaster features a
Frozen function that gently
defrosts and toasts frozen
bread. Use Frozen for frozen
foods only.
Sandwich function
Your Toaster features a
special “Sandwich” setting to
be used exclusively with the
KitchenAid Sandwich rack to
toast sandwiches made with
thinly sliced meats and cheese. See “Toasting
sandwiches” for more information.
Shade
control
Shade indicator lights/
Countdown timer
Keep warm
indicator
Bagel
function
Frozen
function
Sandwich
function
Toast/Cancel
function
Control panel features

English
11
PARTS AND FEATURES
Extra-wide slots with automatic
self-centering racks
Extra-wide slots allow you to easily toast
bread,bagels,andEnglishmuf�nsupto
2.8 cm (1
1
/
8
") thick. Self-centering racks
help ensure even heating of thin or thick
breads. An automatic lift mechanism raises
and lowers racks.
Controls
Easy-to-use controls allow you to quickly
select the desired settings and light to
provide visual feedback.
Dual independent controls
(4-slice models only)
Dual independent controls allow you
to select different settings for each pair
of slots.
Cord wrap
The cord wrap provides convenient storage
of the cord when not in use.
Removable crumb tray
The removable crumb tray slides out for
quick removal of crumbs. Hand-wash only.
Toaster features
Before�rstuse
OPERATING THE TOASTER
Before using your Toaster, check the
extra-wide slots and remove any packing
or printed material that might have fallen
inside during shipping or handling. Do not
probe inside the Toaster with a metal object.
You may see light smoke the first time you
use the Toaster. This is normal. The smoke
is harmless and will soon disappear.
Shorten cord, if necessary, by wrapping cord
under the base. The Toaster’s feet are tall
enough to allow the cord to exit from under
any side of the Toaster.

12
OPERATING THE TOASTER
Using the Toaster
1
Plug the Toaster cord into a grounded
outlet.
2
Move the Shade control to select the
degree of brownness you want. Move
the Shade control to the right for darker
toast or to the left for lighter. The
indicator lights will display the shade
level, from 1 (light) to 7 (dark).
3
Insert bread or other food to be toasted
in slot(s).
NOTE: Different types of bread and their
moisture levels may require different shade
settings. For example, dry bread will brown
more rapidly than moist bread and will
require a lighter setting.
NOTE: For even toasting on 2-slot models, toast only one bread type and thickness at a
time. If toasting two different types or thicknesses of bread with 4-slot models with dual
independent controls, be sure to toast only one bread type in each pair of slots.

English
13
OPERATING THE TOASTER
4
As soon as bread is placed in either slot
it will automatically begin to lower and
toasting will begin. Some food may be
too light to trigger automatic toasting. If
the food does not begin to drop after
3 seconds press TOAST/CANCEL
( )
to start the cycle manually.
6
When the Toaster is finished, it will
automatically raise the food and a signal
will sound. If food is not removed within
45 seconds, the Toaster will initiate the
Keep warm mode.
5
(Optional) Press desired special toasting
function button within 5 seconds. See
the “Special Toasting Functions” section
for more information.
7
To cancel toasting at any time, press
TOAST/CANCEL
( )
. The Toaster
will raise the toast and turn off.
If the food is not removed within 45 seconds of the end of a cycle, the Toaster will
automatically lower the food and activate a “Keep warm” cycle using low heat for
up to 3 minutes. The Keep warm ( ) indicator will light while this cycle is active.
Keep warm function ( )
2
If food is not removed within the
3 minute Keep warm cycle, it will
raise up and the Toaster will turn off.
Using the special toasting functions
1
Press the TOAST/CANCEL ( )
button once. If food is not removed,
the Keep warm function will activate.

14
OPERATING THE TOASTER
3
When the bagel is ready, the Toaster will
raise it and a signal will beep. If bagel
is not removed within 45 seconds, the
Toaster will enter Keep warm mode.
1
With the Shade control set to the
desired level of brownness, press the
BAGEL ( ) button.
Bagel function ( )
2
Insert bagel halves with the cut sides
facing in, as shown. The Toaster will
automatically lower the bagel and start
toasting.
Your Toaster features a special setting for toasting bagels, ensuring optimal heat and time
for the best results. The heating elements will adjust to nicely toast the inside of a cut bagel
without burning the bagel’s outside surface.
Your Toaster features a Frozen mode that gently defrosts and toasts frozen bread and bagels.
Use the Frozen function for frozen foods only.
Frozen function ( )
2
The Toaster automatically lowers the
bread, runs a defrosting cycle to thaw it,
then toasts it to the desired brownness.
1
With the desired brownness level
selected, press the FROZEN ( )
button.

English
15
OPERATING THE TOASTER
1
Lightly butter the outside of the
sandwich bread – do not butter the side
that will face the filling. Buttering the
outside of the bread will slow browning
and help warm the filling.
3
Open the Sandwich rack by spreading
the handles apart. Then, place an edge
of your sandwich flush with the bottom
channel of the rack, as shown.
2
Fill the sandwich with desired
ingredients, but do not overfill it! Thinly
sliced ingredients – like ham, turkey, and
cheese – work best.
4
Press the Sandwich rack handles
together to grip the sandwich. Close
the clip to keep grids together.
Toasting Sandwiches ( )
Your Toaster features a special “Sandwich” setting to be used exclusively with the
KitchenAid Sandwich rack to toast sandwiches made with thinly sliced meats and cheeses.
5
Set the Shade control to the desired
level of brownness, then press
the SANDWICH ( ) button.
6
Insert the Sandwich rack into the
toaster slot, with your sandwich inside,
as shown. The Toaster will automatically
lower the Sandwich rack and start
toasting.

16
OPERATING THE TOASTER
7
When the sandwich is ready, a signal will
beep 3 times, and the Sandwich button
light will blink.
8
Remove Sandwich rack and press either
the SANDWICH ( ) button or the
TOAST/CANCEL ( ) button to return
the carriage to its proper position.
NOTE: For even toasting on 2-slot models, toast only one bread type and thickness at a
time. If toasting two different types or thicknesses of bread with 4-slot models with Dual
Independent Controls, be sure to toast only one bread type in each pair of slots.
Do NOT store your Sandwich rack in the Toaster, or place it back in the Toaster once
sandwich is toasted and unloaded. This would start a new toasting cycle and prevent
toaster from working properly.
NOTE: If Sandwich rack is not removed, a signal will beep every 30 seconds for 2 minutes
and the Sandwich button light will blink to remind you to remove it. If Sandwich rack is not
removed within 2 minutes, the toaster will automatically turn off. In any case, the Sandwich
rack must be removed to operate Toaster again.

English
17
CARE AND CLEANING
1
Unplug the Toaster and let it cool
before cleaning.
2
Grasp the center of the crumb
tray then slide it out. Shake the
crumbs into a waste container. It is
recommended that the crumb tray
be emptied after each use. Crumb
tray is hand-wash only.
3
Wipe Toaster with a soft, damp
cotton cloth. Do not use paper
towels, abrasive cleansers or liquid
cleaning products. Do not immerse
Toaster in water.
4
Return crumb tray to toaster. Press
itin�rmlyuntilitclicksintoposition.
Do not use the Toaster without the
crumb tray in proper position.
IMPORTANT: The tray will be hot immediately following a toasting cycle.
NOTE: If grease or oil splatters on the Toaster, wipe splatters away immediately using
a soft, damp cotton cloth.
NOTE: KitchenAid does not recommend the use of a toaster cover.

18
TROUBLESHOOTING
If your Toaster should fail to operate,
check the following:
1. If the Toaster does not begin to drop
and toast after 3 seconds, it might be
that the food inserted is too light to
trigger automatic toasting. Press TOAST/
CANCEL ( ) to start the cycle manually.
2. If the Toaster fails to operate and the
Sandwich light blinks, it means that a
heavy item is preventing the Toaster from
working properly. Remove the Sandwich
rack or any other heavy items from the
Toaster, then press the SANDWICH
button ( ) or the TOAST/CANCEL
button ( ) to allow the carriage to
return to its proper position.
3. Check that the Toaster is plugged into
a grounded 3-prong electrical outlet.
4. If the Toaster is plugged in, unplug it,
then plug in the toaster again.
5. If the Toaster still does not work, check
the household fuse or circuit breaker.
If the problem cannot be corrected, contact
an Authorized Service Center (see the
“Warranty and service” section).
Do not return the Toaster to the retailer -
they do not provide service.
NOTE:Youmayseelightsmokethe�rst
time you use the Toaster. This is normal. The
smoke is harmless and will soon disappear.

English
19
WARRANTY AND SERVICE
Length of
Warranty:
KitchenAid Will Pay
For:
KitchenAid Will Not
Pay For:
Europe, Middle East
and Africa
:
Two years full warranty from
date of purchase.
The replacement
parts and repair labor
costs to correct
defects in materials
or workmanship.
Service must
be provided by
an Authorized
KitchenAid Service
Center.
A. Repairs when Toaster
is used for operations other
than normal household
food preparation.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or installation/
operation not in accordance
with local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
KitchenAid Toaster warranty

CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
20
WARRANTY AND SERVICE
www.KitchenAid.eu
Customer service
© 2014. All rights reserved.
Speci�cationssubjecttochangewithoutnotice.
In U.K. and Ireland:
Foranyquestions,orto�ndthenearestKitchenAidAuthorizedServiceCenter,please�nd
our contact details below.
NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact number for U.K. and Northern Ireland:
Tollfree number 0800 988 1266 (calls from mobile phones are charged standard network
rate)
Contact number for Ireland:
Tollfree number +44 (0) 20 8616 5148
E-mail contact for U.K. and Ireland:
Go to www.kitchenaid.co.uk, and click on the link “Contact Us” at the bottom
of the page
Address for U.K. and Ireland:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
In other countries:
For all product related questions and after sales matters, please contact your dealer
to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service/Customer Center.

21
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Wichtige Sicherheitshinweise ..........................................................................22
Elektrische Anforderungen ..............................................................................24
Entsorgung von Elektrogeräten .......................................................................24
TEILE UND MERKMALE
Teile des Toasters .............................................................................................25
Bedienelemente ...............................................................................................26
Merkmale des Toasters ....................................................................................27
BEDIENEN DES TOASTERS
Vor dem ersten Verwenden ............................................................................27
Verwenden des Toasters .................................................................................28
Verwenden der besonderen Toaster-Funktionen ............................................29
PFLEGE UND REINIGUNG ................................................................................33
PROBLEMBEHEBUNG .......................................................................................34
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Garantie für den KitchenAid-Toaster ...............................................................27
Kundendienst ...................................................................................................28
INHALTSVERZEICHNIS

22
SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu nden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Sie können schwer oder tödlich verletzt
werden, wenn Sie diese Hinweise nicht
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
GEFAHR
WARNUNG
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer folgende
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
1. Lesen Sie alle Instruktionen.
2. BerührenSiekeineheißenOberächen.FassenSiedie
Geräte an den Griffen an.
3. Zur Vermeidung eines Stromschlags setzen Sie Toaster,
Zuleitung und Stecker niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
4. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, aber auch von unerfahrenen und unwissenden
Personen verwendet werden, sofern diese das Gerät unter
Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person über die
sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und
sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät
nur unter Aufsicht reinigen und pflegen.
5. Ziehen Sie den Netzstecker des Toasters aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder
es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Teile anbringen oder abnehmen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

23
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG
GUT AUF
6. Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten Kabel oder
Stecker oder nachdem es nicht richtig funktioniert hat oder
anderweitig beschädigt wurde. Lassen Sie das Gerät von der
nächstgelegenen Kundendienststelle überprüfen, reparieren
oder einstellen.
7. Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
8. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
9. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tisch- oder Arbeits-
ächenkantenhängenundnichtmitheißenOberächen
in Berührung kommen.
10. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Gas-
oder Elektrokochern auf und stellen Sie es nicht in einen
heißen Ofen.
11. Schalten Sie vor dem Trennen des Geräts sämtliche Bedien-
elemente in die AUS-Stellung (OFF) und ziehen Sie dann
den Stecker aus der Steckdose.
12. Nutzen Sie den Toaster nur für den vorgesehenen Zweck.
13. Stecken Sie keine zu großen Speisen, Metall- oder Folien-
verpackungen oder andere Utensilien in den Toaster. Es könnte
dadurch zu einem Brand oder Stromschlag kommen.
14. Wird der Toaster mit brennbarem Material abgedeckt oder
berührt er solches Material, kann während des Betriebs
ein Feuer ausbrechen. Mögliche Gefahrenquellen sind
beispielsweise Vorhänge, Gardinen, Wände, und ähnliches.
15. Versuchen Sie keinesfalls, verklemmte Speisen aus dem
Toaster zu befreien, während der Toaster eingesteckt ist.
16. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung
im Haushalt vorgesehen.

24
SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER
Spannung: 220–240 Volt
Frequenz: 50/60 Hertz
Leistung: 1250 Watt beim 2-Scheiben-Modell,
2500 Watt beim 4-Scheiben-Modell
HINWEIS: Falls das Kabel beschädigt wird,
muss es vom Hersteller oder dessen Service-
Vertretung ausgewechselt werden, um eine
Gefahr zu vermeiden. Kein Verlängerungs-
kabel benutzen. Falls das Netzkabel zu
kurz ist, lassen Sie von einem Fachmann
eine zusätzliche Steckdose in der Nähe
des Aufstellortes des Gerätes einbauen.
Elektrische Anforderungen
Entsorgung von Elektrogeräten
Entsorgen des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und mit dem Recycling-
Symbol versehen . Die verschiedenen
Komponenten der Verpackung müssen daher
verantwortungsvoll und in Übereinstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften
zur Abfallentsorgung entsorgt werden.
Entsorgen des Produkts am Ende
seiner Lebensdauer
- In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der EU-Richtlinie 2002/96/EC zu Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE) ist dieses Gerät
mit einer Markierung versehen.
- Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
- Das Symbol
am Produkt oder der
beiliegenden Dokumentation bedeutet,
dass es nicht als Hausmüll entsorgt werden
darf, sondern bei einer zuständigen Sammel-
stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik geräten abgegeben werden muss.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über Behandlung, Verwertung und Wieder-
verwendung dieses Produkts zu erhalten.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.

25
Deutsch
TEILE UND MERKMALE
Kabelaufwicklung
(ohne Abbildung)
Zwei unabhängige
Bedienbereiche
Extra breite Schlitze mit
automatischer Zentrierung
Entnehmbare
Krümelschublade
Sandwich-Zange
(gehört zum
Lieferumfang
beider Modelle)
Bedienelemente
Extra breite Schlitze mit
automatischer Zentrierung
Entnehmbare
Krümelschublade
Kabelaufwicklung
(ohne Abbildung)
Modell mit 2 Schlitzen
Modell mit 4 Schlitzen
Teile des Toasters

26
TEILE UND MERKMALE
Toast-/Ende-Funktion
Dieser Toaster funktioniert
automatisch. Sobald Sie Brot
in einen der Schlitze legen,
wird es abgesenkt und der
Toastvorgang beginnt mit
den zuvor gewählten Einstellungen. Manche
Speisen sind allerdings zu leicht, um die
Automatik auszulösen. Falls der Vorgang
nicht binnen 3 Sekunden beginnt, können
Sie ihn durch Drücken der Taste „Toast/Ende“
( ) einleiten. Drücken Sie die Taste erneut,
um einen laufenden Toastvorgang oder
Warmhaltezyklus zu beenden.
Bräunungsregelung und Anzeige
für Bräunungsgrad und Restdauer
Sie können den gewünschten Bräunungsgrad
exakt einstellen. An der Anzeige können
die aktuelle Einstellung ablesen. Während
des Toastens blinken die Segmente der
Anzeige, um die Restdauer des Toast-
vorgangs anzuzeigen.
Warmhalte-Anzeige
Wird der Schlitzinhalt nicht
innerhalb von 45 Sekunden
nach Abschluss des Vorgangs
entnommen, senkt der Toaster
diesen automatisch ab und leitet für bis zu
drei Minuten einen Warmhaltezyklus ein.
Die Warmhalte-Anzeige ( ) leuchtet.
Zum Beenden drücken Sie die Taste
„Toast/Ende“ ( ).
Bagel-Funktion
Ihr Toaster bietet eine spezielle
Funktion zum Rösten von
Bagels; so erzielen Sie durch
optimale Anpassung von
Wärme und Dauer beste
Ergebnisse. Die Heizelemente toasten nun
die Innenseite des aufgeschnittenen Bagels,
ohne dass die Oberseite verbrannt wird.
Auftaufunktion
Ihr Toaster verfügt über
eine Defrost-Funktion, die
gefrorenes Brot behutsam
auftaut und dann bräunt.
Verwenden Sie diesen Modus
nur für gefrorene Speisen.
Sandwich-Funktion
Ihr Toaster besitzt eine
spezielle Sandwich-Funktion,
die nur in Verbindung mit der
KitchenAid-Sandwich-Zange
zum Zubereiten von Sandwiches mit dünnen
Wurst- oder Fleisch- und Käsescheiben
verwendetwerdendarf.Einzelheiten�ndet
Sie unter „Toasten von Sandwiches“.
Bräunungsregelung
Anzeige für den
Bräunungsgrad
und die Restdauer
Warmhalte-
Anzeige
Bagel-
Funktion
Auftau-
funktion
Sandwich-
Funktion
Toast-/Ende-
Funktion
Bedienelemente

27
Deutsch
TEILE UND MERKMALE
Extra breite Schlitze mit
automatischer Zentrierung
Die extra breiten Schlitze ermöglichen ein
problemloses Toasten von Brot, Bagels und
englischenMuf�nsmiteinerDickevonmaximal
2,8 cm. Die automatische Zentrierung sorgt
für gleichmäßiges Erwärmen von dünnen
und dicken Brotscheiben. Eine automatische
Hebevorrichtung hebt und senkt die Zangen.
Bedienelemente
Über die übersichtlichen Bedienelemente
können Sie die gewünschte Einstellung
schnell vornehmen. Beleuchtete Symbole
zeigen die gewählte Einstellung an.
Zwei unabhängige Bedienbereiche
(nur beim Modell mit 4 Schlitzen)
Zwei unabhängige Bedienbereiche
ermöglichen separate Einstellungen
für die beiden Schlitzpaare.
Kabelaufwicklung
Die Kabelaufwicklung dient zum praktischen
Verstauen des Kabels, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
Entnehmbare Krümelschublade
Die entnehmbare Krümelschublade lässt sich
herausziehen, um Krümel aus dem Gerät zu
entfernen. Bitte nur von Hand waschen!
Merkmale des Toasters
Vor dem ersten Verwenden
BEDIENEN DES TOASTERS
Prüfen Sie vor dem ersten Verwenden
des Toasters die extra breiten Schlitze
auf mögliche Verpackungs- oder Karton-/
Papierteile, die während des Versands
oder Herausnehmens hineingefallen sind.
Entfernen Sie diese. Berühren Sie das Innere
des Toasters nicht mit Objekten aus Metall.
Beim ersten Verwenden des Toasters kann
es zu einer leichten Rauchentwicklung
kommen. Das ist normal. Der Rauch ist
harmlos und verschwindet schon bald.
Wenn das Kabel zu lang ist, können Sie den
überschüssigen Teil mithilfe der Kabel auf-
wicklung unten am Gerät verstauen. Die
Füße des Toasters sind so hoch, dass Sie das
Kabel an jeder Seite herausführen können.

28
BEDIENEN DES TOASTERS
Verwenden des Toasters
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
1
Stecken Sie den Netzstecker
in eine Schuko-Steckdose.
2
Stellen Sie den gewünschten Bräunungs-
grad mithilfe des Bräunungs reglers ein.
Schieben Sie den Regler für dunkleren
Toast nach rechts und für helleren
Toast nach links. Die Anzeige gibt
den Bräunungsgrad von 1 (hell)
bis 7 (dunkel) an.
3
Legen Sie Brot oder andere zu toastende
Speisen in den oder die Schlitze ein.
HINWEIS: Je nach Brotsorte und Feuchtig-
keitsgehalt sind unterschiedliche Einstellungen
erforderlich. So bräunt trockenes Brot
schneller als feuchtes Brot und benötigt eine
geringere Einstellung für dieselbe Bräunung.
HINWEIS: Um beim Modell mit 2 Schlitzen eine gleichmäßige Bräunung zu erzielen,
sollten Sie nur Brot derselben Sorte und Dicke toasten. Wenn Sie zwei verschiedene
Sorten oder Dicken im Modell mit 4 Schlitzen und zwei unabhängigen Bedienbereichen
toasten, sollten Sie pro Schlitzpaar dieselbe Sorte und Dicke einlegen.

29
Deutsch
BEDIENEN DES TOASTERS
4
Sobald Sie Brot in einen der Schlitze
legen, wird es abgesenkt und der Toast-
vorgang beginnt. Manche Speisen sind
allerdings zu leicht, um die Automatik
auszulösen. Falls der Vorgang nicht
binnen 3 Sekunden beginnt, können
Sie ihn durch Drücken der Taste
„Toast/Ende“ (
) einleiten.
5
(Optional) Drücken Sie innerhalb
von 5 Sekunden eine der Tasten
für die Sonderfunktionen. Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt
„Besondere Toaster-Funktionen“.
6
Sobald der Toastvorgang abgeschlossen
ist, wird die Speise angehoben und ein
Signal ertönt. Wird die Speise nicht
innerhalb von 45 Sekunden entnommen,
beginnt der Warmhaltezyklus.
7
Sie können den Toastvorgang jederzeit
durch Drücken von „Toast/Ende“ ( )
beenden. Der Toast wird angehoben
und der Toaster schaltet ab.
Wird der Schlitzinhalt nicht innerhalb von 45 Sekunden nach Abschluss des Vorgangs
entnommen, senkt der Toaster diesen automatisch ab und leitet für bis zu drei Minuten
einen Warmhaltezyklus ein. Die Warmhalte-Anzeige ( ) leuchtet.
Warmhaltefunktion ( )
Verwenden der besonderen Toaster-Funktionen
2
Wird die Speise nicht innerhalb
von 3 Minuten nach Beginn des
Warmhaltezyklus entfernt, wird sie
angehoben; der Toaster schaltet ab.
1
Drücken Sie die Taste „Toast/Ende“
( ) einmal. Wird die Speise nicht
entfernt, beginnt der Warmhaltezyklus.

30
BEDIENEN DES TOASTERS
3
Sobald der Bagel fertig ist, wird er
angehoben und ein Signal ertönt.
Wird der Bagel nicht innerhalb von
45 Sekunden entnommen, beginnt
der Warmhaltezyklus.
Bagel-Funktion ( )
1
Stellen Sie den gewünschten
Bräunungs grad ein und drücken
Sie die Taste „Bagel“ ( ).
2
Legen Sie die Bagel-Hälften so ein,
dass die Schnittflächen nach innen zeigen
(vgl. Abbildung). Der Toaster senkt den
Bagel ab und startet den Toastvorgang.
Ihr Toaster bietet eine spezielle Funktion zum Rösten von Bagels; so erzielen Sie durch optimale
Anpassung von Wärme und Dauer beste Ergebnisse. Die Heizelemente toasten nun die Innen-
seite des aufgeschnittenen Bagels, ohne dass die Oberseite verbrannt wird.
Ihr Toaster verfügt über einen Defrost-Modus, der gefrorenes Brot und Bagels behutsam
auftaut und dann bräunt. Verwenden Sie die Auftaufunktion nur für gefrorene Speisen.
Auftaufunktion ( )
2
Der Toaster senkt das Brot ab, taut es
auf und toastet es anschließend gemäß
dem eingestellten Bräunungsgrad.
1
Stellen Sie den gewünschten
Bräunungs grad ein und drücken
Sie die Taste „Defrost“ ( ).

31
Deutsch
BEDIENEN DES TOASTERS
1
Buttern Sie die Außenseite der Sandwich-
scheiben leicht, nicht jedoch die Innen-
seite (mit dem Belag). Durch das Buttern
der Außenseite wird der Bräunungs-
vorgang verlangsamt, sodass der Belag
besser erwärmt werden kann.
2
Belegen Sie das Sandwich mit den
gewünschten Zutaten. Achten Sie
darauf, es nicht zu dick zu belegen!
Dünn geschnittene Zutaten wie Schinken,
Pute und Käse sind am besten geeignet.
3
Öffnen Sie die Sandwich-Zange, indem
Sie die Griffe auseinander klappen. Legen
Sie dann eine Kante des Sandwiches
direkt an das unten liegende Scharnier
der Zange (vgl. Abbildung).
4
Drücken Sie die Griffe der Sandwich-
Zange zusammen, sodass das Sandwich
fest umschlossen wird. Schließen Sie
den Clip, um die Hälften der Zange
zu sichern.
Toasten von Sandwiches ( )
Ihr Toaster besitzt eine spezielle Sandwich-Funktion, die nur in Verbindung mit der KitchenAid-
Sandwich-Zange zum Zubereiten von Sandwiches mit dünnen Wurst- oder Fleisch- und Käse-
scheiben verwendet werden darf.
5
Stellen Sie den gewünschten
Bräunungsgrad ein und drücken
Sie die Taste „Sandwich“ ( ).
6
Setzen Sie die Sandwich-Zange mit
eingelegtem Sandwich in den Schlitz
ein (vgl. Abbildung). Der Toaster senkt
die Sandwich-Zange ab und startet
den Toastvorgang.

32
BEDIENEN DES TOASTERS
7
Sobald das Sandwich fertig ist,
ertönen drei Signale und die
Taste „Sandwich“ blinkt.
8
Nehmen Sie die Sandwich-Zange heraus
und drücken Sie die Taste „Sandwich“
( ) oder die Taste „Toast/Ende“ ( ),
um den Vorgang zu beenden und die
Hebevorrichtung nach oben zu fahren.
HINWEIS: Um beim Modell mit 2 Schlitzen eine gleichmäßige Bräunung zu erzielen,
sollten Sie nur Brot derselben Sorte und Dicke toasten. Wenn Sie zwei verschiedene
Sorten oder Dicken im Modell mit 4 Schlitzen und zwei unabhängigen Bedienbereichen
toasten, sollten Sie pro Schlitzpaar dieselbe Sorte und Dicke einlegen.
Bewahren Sie die Sandwich-Zange NICHT im Toaster auf; stellen Sie die Zange nach dem
Toasten und Entnehmen des Sandwiches nicht zurück in den Toaster. Dadurch würde ein
neuer Toastvorgang gestartet und der Toaster kann beschädigt werden.
HINWEIS: Wenn Sie die Sandwich-Zange nicht entnehmen, ertönt 2 Minuten lang alle
30 Sekunden ein Signal und die Taste „Sandwich“ blinkt, um Sie an das Entnehmen zu
erinnern. Wenn die Sandwich-Zange nicht innerhalb von 2 Minuten entfernt wird, schaltet
sich der Toaster automatisch ab. Sie müssen die Sandwich-Zange auf jeden Fall entnehmen,
bevor Sie den Toaster erneut verwenden können.

33
Deutsch
PFLEGE UND REINIGUNG
1
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker des Toasters und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
2
Greifen Sie die Krümelschublade
mittig und ziehen Sie sie heraus.
Entsorgen Sie die Krümel in einen
Abfalleimer. Wir empfehlen, die
Krümelschublade nach jedem
Gebrauch zu leeren. Die Schublade
darf nur von Hand gereinigt werden.
3
Wischen Sie den Toaster mit einem
weichen und feuchten Baumwolltuch
ab. Verwenden Sie keine Papier-
handtücher, Scheuermittel oder
üssigeReinigungsmittel.Tauchen
Sie den Toaster nicht ins Wasser.
4
Setzen Sie die Krümelschublade wieder
ein. Drücken Sie dabei auf die Schub-
lade, bis sie einrastet. Verwenden Sie
den Toaster niemals ohne korrekt
eingesetzte Krümelschublade.
WICHTIG: Direkt nach dem Toasten ist die Krümelschublade heiß.
HINWEIS: Reiben Sie auf den Toaster tropfendes Fett oder Öl sofort mit einem weichen,
feuchten Baumwolltuch ab.
HINWEIS: Wir raten von der Verwendung einer Abdeckung für den Toaster ab.

34
PROBLEMBEHEBUNG
Sollte Ihr Toaster nicht funktionieren,
prüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
1. Wenn der Toaster den Schlitzinhalt nicht
binnen 3 Sekunden absenkt, ist das Brot/
die Speise möglicherweise zu leicht, um
die Automatik auszulösen. Drücken Sie
die Taste „Toast/Ende“ ( ), um den
Vorgang einzuleiten.
2. Wenn der Toaster nicht funktioniert und
die Anzeige „Sandwich“ blinkt, verhindert
ein schweres Objekt die ordnungsgemäße
Funktion. Entnehmen Sie die Sandwich-
Zange (oder andere schwere Objekte)
aus dem Toaster und drücken Sie die Taste
„Sandwich“ ( ) oder „Toast/Ende“ ( ),
um die Hebevorrichtung wieder nach
oben zu fahren.
3. Prüfen Sie, ob das Netzkabel des Toasters
in eine geerdete Steckdose eingesteckt ist.
4. Ist das der Fall, ziehen Sie den Stecker
und stecken Sie ihn anschließend wieder
in die Steckdose.
5. Wenn der Toaster noch immer nicht
funktioniert, überprüfen Sie die Sicherung
bzw. den Sicherungsautomaten.
Falls das Problem nicht behoben werden
kann, wenden Sie sich an den Kundendienst
(siehe „Garantie und Kundendienst").
Bringen Sie das Gerät nicht zum Händler
zurück – dort ist keine Reparatur möglich.
HINWEIS: Beim ersten Verwenden
des Toasters kann es zu einer leichten
Rauchentwicklung kommen. Das ist
normal. Der Rauch ist harmlos und
verschwindet schon bald.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.

35
Deutsch
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Garantiezeitraum:
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
Europa, Naher Osten
und Afrika
:
Zwei Jahre Komplettgarantie
ab dem Kaufdatum.
Ersatzteile und
Arbeitskosten, um
Materialschäden
und Fertigungsfehler
zu beheben. Die
Reparatur muss von
einem anerkannten
KitchenAid-
Kundendienstzentrum
vorgenommen
werden.
A. Reparaturen, wenn der Toaster
für andere Zwecke als für die
normale Speisezubereitung im
Haushalt eingesetzt wurde.
B. Reparaturen von Schäden, die
durch Unfälle, Abänderungen,
falsche bzw. Missbräuchliche
Verwendung und Installation
und Betrieb unter Verletzung
der geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht
wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
Garantie für den KitchenAid-Toaster

36
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Kundendienst
© 2014 KitchenAid. Alle Rechte vorbehalten.
Spezi�kationenkönnenohnevorherigeAnkündigunggeändertwerden.
www.Kitchenaid.eu
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich
bitte an die folgenden Kontakte.
HINWEIS : Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Für Deutschland:
Hotline:
Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005
E-Mail-Kontakt
Besuchen Sie www.Kitchenaid.de und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“.
Adresse:
KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Postanschrift:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG

37
Français
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
Consignes de sécurité importantes .................................................................38
Alimentation ....................................................................................................40
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques ....................................40
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces du grille-pain .........................................................................................41
Fonctions du panneau de commande ..............................................................42
Caractéristiques du grille-pain .........................................................................43
FONCTIONNEMENT DU GRILLE PAIN
Avant la première utilisation ............................................................................43
Utilisation du grille pain ...................................................................................44
Utilisation des fonctions spéciales ...................................................................45
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ...........................................................................49
DÉPANNAGE ........................................................................................................50
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie du grille-pain KitchenAid ...................................................................51
Service après-vente .........................................................................................52
TABLE DES MATIÈRES

38
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signient ce qui suit :
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
réduire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
DANGER
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, les consignes de
sécurité élémentaires doivent être respectées, et notamment
les suivantes :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Utilisez les poignées
et les boutons.
3. Pour éviter les risques d’électrocution, n’immergez pas la
base, le cordon ou la prise du grille-pain dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
4. Les enfants de huit ans et plus ainsi que les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances, peuvent
utiliser l’appareil sous surveillance ou seuls s’ils ont reçu
des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Ils ne
doivent pas se charger du nettoyage ou de l’entretien
de l’appareil sans surveillance étroite.
5. Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas et avant
de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant d’y placer ou d’en
retirer des pièces.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES

39
Français
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
6. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation électrique
ousa�chesontendommagés,s’ilaprésentéundéfautde
fonctionnement ou a été endommagé de quelque façon que
ce soit. Renvoyez l’appareil au centre de service agréé le
plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer
un réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de l'appareil peut causer des blessures.
8. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan
de travail, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
10. Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière au gaz ou électrique
chaude ou à proximité de celle-ci, ni dans un four chauffé.
11. Pour débrancher l'appareil, positionnez toutes les commandes
sur«OFF»(Arrêt),puisôtezla�cheélectriquedelaprise.
12. N’utilisez le grille-pain que pour l’usage auquel il est destiné.
13. Ne placez jamais d’aliments trop volumineux, d’emballages
en aluminium ni d’ustensiles dans le grille-pain, car ceux-ci
peuvent provoquer un incendie et une électrocution.
14. De même, vous risquez un incendie si des matériaux
inammables,telsquerideaux,draperies,mursetautres,
se trouvent au-dessus du grille-pain ou sont en contact
avec celui-ci alors qu’il fonctionne.
15. Ne tentez pas d’ôter les aliments lorsque le grille-pain est
branché à la prise de courant.
16. Ce produit est destiné à un usage strictement
domestique.

40
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN
Tension : 220-240 V
Fréquence : 50/60 Hz
Puissance : 1250 W pour le modèle 2 tranches,
2500 W pour le modèle 4 tranches
REMARQUE : si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par un représentant de son
service après-vente afin d’éviter tout danger.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le
cordon d’alimentation est trop court, faites
installer une prise de courant près de l’appareil
par un électricien ou un technicien qualifié.
Alimentation
Mise au rebut des déchets d’équipements électriques
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage est 100 % recyclable, il comporte
ainsi le symbole suivant : . Les différentes
parties de l'emballage doivent être éliminées
de façon responsable et dans le respect le plus
strict des normes relatives à l'élimination des
déchets en vigueur dans le pays d'utilisation.
Mise au rebut du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément à la directive européenne
2002/96/CE concernant les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE, ou WEEE en anglais).
- Par une mise au rebut correcte de l’appareil,
vous contribuerez à éviter tout préjudice
à l’environnement et à la santé humaine.
- Le symbole
présent sur l'appareil ou
dans la documentation qui l'accompagne
indique que ce produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager.Il doit
par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipement
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune,
à la société de collecte des déchets ou
directement à votre revendeur.
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise reliée
à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT

41
Français
PIÈCES ET FONCTIONS
Enrouleur de
cordon électrique
(non illustré)
Deux systèmes
de commande
indépendants
Fentes extra larges munies de
grilles de centrage automatique
Tiroir réceptacle de
miettes amovible
Porte-sandwich
(inclus avec les
modèles 2 et
4 tranches)
Commandes
Fentes extra larges munies de
grilles de centrage automatique
Tiroir réceptacle de
miettes amovible
Enrouleur de
cordon électrique
(non illustré)
Modèle 2 tranches
Modèle 4 tranches
Pièces du grille-pain

42
PIÈCES ET FONCTIONS
Fonction Griller/Arrêter
Ce grille-pain est automatique.
Dès que vous placez du pain
dans l’une des fentes, il
descend et commence
à brunir en fonction du réglage
sélectionné. Cependant, avec certains aliments
trop légers, il est possible que le brunissement
ne soit pas déclenché automatiquement. Si
ceux-ci ne sont pas abaissés dans le grille-pain
après trois secondes, appuyez sur le bouton
Griller/Arrêter ( ) pour lancer le cycle
manuellement. Appuyez à nouveau sur ce
bouton pour arrêter un cycle de brunissement
en cours ou un cycle de maintien au chaud.
Manette de brunissement, voyants
d’indication de degré de brunissement
et compte à rebours
La manette vous permet de régler avec
précision le degré de brunissement souhaité,
quevouspouvezvéri�erd’unsimplecoup
d’œil à l’aide des voyants lumineux. Pendant
le cycle, les voyants de la barre de réglage
du degré de brunissement clignotent pour
donner une indication du temps restant.
Indicateur de maintien
au chaud
Si vous n’ôtez pas le pain dans
les 45 secondes au terme d’un
cycle, il descend automatiquement dans le
grille-pain et un cycle de maintien au chaud
à faible température est activé (celui-ci dure
jusqu’à trois minutes). L’indicateur de maintien
au chaud ( ) reste allumé pendant toute la
durée du cycle. Vous pouvez interrompre
ce dernier à tout moment en appuyant sur
le bouton Griller/Arrêter ( ).
Fonction Petits pains ronds
Votre grille-pain est doté d’une
fonction spéciale qui permet
de faire griller les petits pains
ronds à la perfection grâce
à un réglage optimal de la
température et du temps de brunissement.
Les éléments chauffants adaptent leur
température de façon à dorer parfaitement
leurs faces internes, sans brûler l’extérieur.
Fonction Décongélation
Votre grille-pain est doté
d’une fonction Décongélation
qui permet de décongeler
lentement le pain et de
le griller. Ne l’utilisez que
lorsque l’aliment est surgelé.
Fonction Sandwich
La fonction spéciale Sandwich,
à utiliser exclusivement
avec le porte-sandwich
KitchenAid, permet de griller
lessandwichesgarnisde�nes
tranches de viande et de fromage. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
« Faire griller des sandwiches ».
Manette de
brunissement
Voyants d’indication de
degré de brunissement
et de compte à rebours
Indicateur de
maintien au chaud
Fonction
Petits pains ronds
Fonction
Décongélation
Fonction
Sandwich
Fonction
Griller/Arrêter
Fonctions du panneau de commande

43
Français
PIÈCES ET FONCTIONS
Fentes extra larges munies de grilles
de centrage automatique
Les fentes extra larges vous permettent de
faire griller facilement du pain, des petits pains
ronds(detypebagel)etdesmuf�nsallant
jusqu’à 2,8 cm d’épaisseur. Grâce aux grilles
à centrage automatique, le pain est doré ou
chauffé de façon uniforme, quelle que soit son
épaisseur. Un levier automatique permet de
les soulever et de les abaisser facilement.
Commandes
Faciles à utiliser, les commandes vous
permettent de sélectionner rapidement les
réglages souhaités et s’accompagnent d’un
voyant lumineux permettant de contrôler
visuellement le cycle de brunissement.
Deux systèmes de commande
indépendants (sur les modèles
4 tranches uniquement)
Ces commandes vous permettent de
sélectionner des réglages différents
pour chaque paire de fentes.
Enrouleur de cordon électrique
Ce système est très pratique pour ranger
le cordon électrique lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil.
Tiroir réceptacle de miettes amovible
Ilvoussuf�td’ôtercetiroirenlefaisantglisser
hors de l’appareil pour retirer les miettes
récoltées. Lavez-le à la main uniquement.
Caractéristiques du grille-pain
Avant la première utilisation
FONCTIONNEMENT DU GRILLE PAIN
Avant d’utiliser votre grille-pain pour la
première fois, vérifiez les fentes et ôtez tout
élément d’emballage ou de documentation
qui pourrait s’y être glissé durant le transport
ou la manipulation. N’insérez jamais d’objet
métallique dans le grille-pain.
Lors de la première utilisation du grille-pain,
il se peut que celui-ci dégage une légère
fumée. Cela est normal. Cette fumée est
sans danger et se dissipera très vite.
Si nécessaire, raccourcissez le cordon
électrique en l’enroulant sous la base de
l’appareil. Les pieds du grille-pain sont
suffisamment hauts pour que le cordon
puisse passer sous celui-ci de tous les côtés.

44
FONCTIONNEMENT DU GRILLE PAIN
Utilisation du grille pain
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise reliée
à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT
1
Branchez le câble d’alimentation dans
une prise avec prise de terre.
2
Déplacez la manette de brunissement
pour sélectionner le degré de
brunissement souhaité : vers la droite
pour que le pain soit plus grillé et vers
la gauche pour le dorer légèrement.
Les voyants d’indication affichent le
degré de brunissement, de 1 (clair)
à 7 (foncé).
3
Insérez le pain ou les autres aliments
à griller dans la ou les fentes.
REMARQUE : le degré de brunissement
à sélectionner peut varier en fonction du
type de pain et de son niveau d’humidité.
Ainsi, du pain sec brunira plus rapidement
que du pain humide et exigera un réglage
plus faible.
REMARQUE : avec les modèles 2 tranches, vous obtiendrez un brunissement uniforme
si vous ne faites griller qu’un seul type de pain, de même épaisseur, à la fois. Les deux
manettes indépendantes des modèles 4 tranches vous permettent de régler séparément
le degré de brunissement de pains de différents types ou de différentes épaisseurs.
Veillez toutefois à insérer un même type de pain par paire de fentes.

45
Français
FONCTIONNEMENT DU GRILLE PAIN
4
Dès que vous placez du pain dans l’une
des fentes, il descend automatiquement
et commence à griller. Cependant,
avec certains aliments trop légers,
il est possible que le brunissement ne
soit pas déclenché automatiquement.
Si ceux-ci ne sont pas abaissés dans le
grille-pain après trois secondes, appuyez
sur le bouton Griller/Arrêter ( ) pour
lancer le cycle manuellement.
5
(Facultatif) Appuyez sur la fonction
spéciale souhaitée dans les 5 secondes
suivant le début du cycle. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
« Utilisation des fonctions spéciales ».
6
Une fois terminé, le grille-pain élève
automatiquement les aliments et émet
un signal sonore. Si vous ne retirez
pas les aliments dans les 45 secondes,
le mode Maintien au chaud est activé.
7
Vous pouvez interrompre le cycle
à tout moment en appuyant sur le
bouton Griller/Arrêter ( ). Le grille-
pain éjecte le pain grillé et s’arrête.
Si vous n’ôtez pas le pain dans les 45 secondes au terme d’un cycle, il descend automatiquement dans
le grille-pain et un cycle de maintien au chaud à faible température est activé (celui-ci dure jusqu’à
trois minutes). L’indicateur de maintien au chaud ( ) reste allumé pendant toute la durée du cycle.
Fonction Maintien au chaud ( )
Utilisation des fonctions spéciales
2
Si vous ne retirez pas les aliments dans
les 3 minutes du mode Maintien au
chaud, le grille-pain élève les aliments
et s'éteint automatiquement.
1
Appuyez une fois sur le bouton Griller/
Arrêter ( ). Si vous ne retirez pas
les aliments, le mode Maintien au
chaud est activé.

46
FONCTIONNEMENT DU GRILLE PAIN
3
Une fois le petit pain prêt, le grille-
pain l’éjecte et émet un signal sonore.
Si vous ne retirez pas le petit pain dans
les 45 secondes, le mode Maintien au
chaud est activé.
Fonction Petits pains ronds ( )
1
Déplacez la manette de brunissement
jusqu’au réglage de degré de
brunissement souhaité puis appuyez sur
le bouton Petits pains ronds ( ).
2
Placez les petits pains coupés en deux
tranches, face découpée vers l’intérieur,
comme illustré. Le grille-pain les abaisse
automatiquement et entame le cycle
de brunissement.
Votre grille-pain est doté d’une fonction spéciale qui permet de faire griller les petits
pains ronds à la perfection grâce à un réglage optimal de la température et du temps
de brunissement. Les éléments chauffants adaptent leur température de façon à dorer
parfaitement leurs faces internes, sans brûler l’extérieur.
Votre grille-pain est doté d’une fonction Décongélation qui permet de décongeler lentement
le pain et de le griller. Ce mode n’est à utiliser qu’avec des aliments surgelés.
Fonction Décongélation ( )
2
Le grille-pain abaisse automatiquement le
pain, effectue un cycle de décongélation,
puis rôtit le pain jusqu’à obtenir le degré
de brunissement choisi.
1
Une fois le degré de brunissement
souhaité choisi, appuyez sur le bouton
Décongélation ( ).

47
Français
FONCTIONNEMENT DU GRILLE PAIN
1
Beurrez légèrement les faces
extérieures du sandwich, mais pas
celles sur lesquelles vous placerez
la garniture. De cette façon, le pain
dorera plus lentement et la garniture
pourra être chauffée correctement.
2
Garnissez le sandwich avec les ingrédients
souhaités, mais ne le remplissez pas trop.
Idéalement, optez pour des aliments en
fines tranches, comme du jambon, de la
dinde ou du fromage.
3
Ouvrez le porte-sandwich en écartant
les poignées. Ensuite, placez un bord du
sandwich garni le long de la charnière
du porte-sandwich, comme illustré.
4
Fermez le porte-sandwich en appuyant
sur ses poignées pour que le sandwich
soit maintenu fermement. Fermez le clip
pour que les grilles tiennent ensemble.
Faire griller des sandwiches ( )
La fonction spéciale Sandwich, à utiliser exclusivement avec le porte-sandwich KitchenAid,
permetdegrillerlessandwichesgarnisde�nestranchesdeviandesetdefromages.
5
Sélectionnez le degré de brunissement
souhaité, puis appuyez sur le
bouton Sandwich ( ).
6
Insérez le porte-sandwich, avec le
sandwich à l’intérieur, dans la fente du
grille-pain, comme illustré. Le porte-
sandwich descend automatiquement
et le grille-pain entame le cycle
de brunissement.

48
FONCTIONNEMENT DU GRILLE PAIN
7
Une fois le sandwich prêt, le grille-pain
émet un signal sonore à trois reprises et
le voyant du bouton Sandwich clignote.
8
Retirez le porte-sandwich et appuyez
soit sur le bouton Sandwich ( ), soit
sur le bouton Griller/Arrêter ( ),
pour que la grille se remette en place.
REMARQUE : avec les modèles 2 tranches, vous obtiendrez un brunissement uniforme
si vous ne faites griller qu’un seul type de pain, de même épaisseur, à la fois. Les deux
manettes indépendantes des modèles 4 tranches vous permettent de régler séparément
le degré de brunissement de pains de différents types ou de différentes épaisseurs.
Veillez toutefois à insérer un même type de pain par paire de fentes.
Après utilisation, ne remettez pas et ne stockez pas le porte-sandwich dans le grille-pain.
Sans cela, un nouveau cycle débutera et le grille-pain ne fonctionnera pas correctement.
REMARQUE : une fonction de rappel est prévue si vous n’enlevez pas le porte-sandwich :
un signal sonore retentit toutes les 30 secondes pendant 2 minutes et le voyant du bouton
Sandwich clignote. Si vous n’avez toujours pas retiré le porte-sandwich dans les deux minutes
qui suivent, le grille-pain s’arrête automatiquement. Il ne refonctionnera pas tant que vous
n’aurez pas ôté le porte-sandwich.

49
Français
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1
Assurez-vous toujours de débrancher
le grille-pain et de le laisser refroidir
avant de le nettoyer.
2
Saisissez le tiroir à miettes en son centre
et ôtez-le du grille-pain en le faisant
glisser vers vous. Faites tomber les
miettes dans une poubelle en secouant
le tiroir. Il est recommandé de vider ce
dernier après chaque utilisation. Lavez-
le à la main uniquement.
3
Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un
chiffon en coton doux humide.
N’utilisez pas d’essuie-tout, de
détergents corrosifs ou autre savon
liquide. Ne plongez pas le grille-pain
dans l’eau.
4
Replacez le tiroir réceptacle à miettes
dans le grille-pain. Enfoncez-le
fermement dans l’appareil jusqu'à ce
qu'il se verrouille. N’utilisez jamais le
grille-pain sans avoir correctement
remis en place le tiroir au préalable.
IMPORTANT : juste après un cycle de brunissement, le tiroir est très chaud.
REMARQUE : débarrassez immédiatement le grille-pain des éventuelles projections d’huile
ou de graisse à l’aide d’un chiffon en coton doux humide.
REMARQUE : KitchenAid vous déconseille de couvrir le grille-pain pour le protéger.

50
DÉPANNAGE
Si votre grille-pain fonctionne mal ou
pasdutout,véri�ezlespointssuivants:
1. Si le grille-pain n’abaisse pas les aliments et
ne commence pas à les brunir après trois
secondes, il est possible que ceux-ci soient
trop légers pour que le brunissement
automatique se déclenche. Appuyez sur le
bouton Griller/Arrêter ( ) pour lancer le
cycle manuellement.
2. Si le grille-pain ne fonctionne pas et que
le voyant du bouton Sandwich clignote,
celasigni�equ’unalimenttroplourd
l’empêche de fonctionner correctement.
Retirez le porte-sandwich ou l’aliment
trop lourd et appuyez ensuite soit sur le
bouton Sandwich (
), soit sur le bouton
Griller/Arrêter ( ) pour que la grille se
remette en place.
3. Véri�ezquelegrille-painestbranché
à une prise de terre.
4. Si c’est le cas, débranchez-le puis
rebranchez-le.
5. Si le grille-pain ne fonctionne toujours
pas,véri�ezlefusibleouledisjoncteur.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème, contactez un Centre de service
après-vente agréé (consultez la section
« Garantie et service après-vente »).
Ne retournez pas le grille-pain au revendeur ;
celui-ci ne peut pas assurer ce service.
REMARQUE : lors de la première utilisation
du grille-pain, il se peut que celui-ci dégage une
légère fumée. Cela est normal. Cette fumée
est sans danger et se dissipera très vite.
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise reliée
à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT

51
Français
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Durée de la garantie : KitchenAid prend
en charge :
KitchenAid ne prend pas
en charge :
Europe, Moyen-Orient
et Afrique
:
deux ans de garantie
complète à compter
de la date d’achat.
Le coût des pièces
de rechange et de
la main d'œuvre
nécessaire à la
réparation pour
corriger les vices
de matériaux et
de fabrication.
La maintenance doit
être assurée par un
centre de service
après-vente agréé
par KitchenAid.
A. Les réparations dues
à l’utilisation du grille-
pain pour tout autre
usage que la préparation
normale d’aliments dans
un cadre domestique.
B. Les réparations suite à un
accident,àunemodi�cation,
ou à une utilisation
inappropriée, excessive,
ou non conforme aux
normes électriques locales.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES
DOMMAGES INDIRECTS.
Garantie du grille-pain KitchenAid

52
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Service après-vente
© 2014. Tous droits réservés.
Lesspéci�cationsdel’appareilpeuventfairel’objetdemodi�cationssansavispréalable.
www.KitchenAid.eu
Pour toute question, ou pour trouver le Centre de service après-vente KitchenAid agréé
le plus proche, veuillez vous référer aux coordonnées indiquées ci-dessous.
REMARQUE : toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un
Centre de service après-vente KitchenAid agréé.
Pour la France, la Belgique et le G-D du Luxembourg
N° vert gratuit :
pour la France : composez le 0800 600120
pour la Belgique : composez le 0800 93285
pour le Grand-Duché du Luxembourg : composez le 800 23122
Contact e-mail :
pour la France : rendez-vous sur www.KitchenAid.fr et cliquez sur le lien
“Contactez-nous” en bas de page
pour la Belgique et le G-D du Luxembourg : rendez-vous sur www.KitchenAid.be
et cliquez sur le lien “Contactez-nous” en bas de page
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le G-D du Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
Belgique
Pour la Suisse :
Tél : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Adresse courrier :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG

53
Italiano
SICUREZZA DEL TOSTAPANE
Precauzioni importanti ....................................................................................54
Requisiti elettrici ..............................................................................................56
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica .....................................................56
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti del tostapane ..............................................................................57
Funzioni del pannello di controllo ...................................................................58
Funzioni del tostapane .....................................................................................59
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
Preliminari al primo utilizzo .............................................................................59
Utilizzo del tostapane ......................................................................................60
Uso delle funzioni di tostatura speciali ............................................................61
MANUTENZIONE E PULIZIA ...........................................................................65
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ........................................................................66
GARANZIA E ASSISTENZA
Garanzia del tostapane KitchenAid ..................................................................67
Servizio clienti ..................................................................................................68
SOMMARIO

54
SICUREZZA DEL TOSTAPANE
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subire lesioni gravi o mortali.
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subire
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridurre la
possibilità di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PERICOLO
AVVERTENZA
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è consigliabile
seguire le precauzioni di sicurezza essenziali, comprese quelle
elencate di seguito.
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Nontoccarelesuper�cicalde.Utilizzareimpugnature
o manopole.
3. Al�nedievitareilrischiodiscosseelettriche,nonimmergere
il cavo, le prese o il tostapane in acqua né in altri liquidi.
4. Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte
di bambini di età inferiore agli 8 anni e di persone con
capacità fisiche, mentali o sensoriali ridotte, con mancanza
di esperienza e di conoscenza, senza la supervisione o le
istruzioni da parte di una persona responsabile che li informi
sull’uso sicuro e sui potenziali rischi dell’apparecchio.
Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciare che i bambini provvedano alla pulizia e alla
manutenzione dell’apparecchio senza supervisione.
5. Scollegare la spina quando il tostapane non è in uso e prima
di effettuare la pulizia. Far raffreddare prima di montare
o smontare i componenti.
PRECAUZIONI IMPORTANTI

55
Italiano
SICUREZZA DEL TOSTAPANE
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
6. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento
o se l’apparecchio è stato in qualche modo danneggiato.
Portare l’apparecchio al centro di assistenza autorizzato
più vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni.
7. L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore del
dispositivo potrebbe provocare lesioni.
8. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
9. Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo o del piano
dilavoroedevitarechevengaacontattoconsuper�cicalde.
10. Non posizionare nei pressi di fornelli a gas o elettrici caldi,
oppure in un forno caldo.
11. Per scollegarlo dalla corrente, portare ogni controllo
sulla posizione “OFF” e rimuovere la spina dalla presa.
12. Non utilizzare il tostapane per usi diversi da quelli previsti.
13. Non introdurre nel tostapane alimenti di dimensioni superiori
a quelle indicate, imballaggi in lamina di metallo o utensili
perché possono causare incendi o provocare scosse elettriche.
14. Se il tostapane è coperto o viene a contatto con materiale
in�ammabile,compresetende,tappezzeria,paretiesimili,
quandoèacceso,èpossibilechesiveri�chiunincendio.
15. Non tentare di rimuovere il cibo quando il tostapane
è collegato alla corrente.
16. Questo prodotto è destinato esclusivamente
ad uso domestico.

56
SICUREZZA DEL TOSTAPANE
Voltaggio: 220-240 Volt
Frequenza: 50/60 Hertz
Potenza: 1250 Watt per il modello
a 2 scomparti,
2500 Watt per il modello
a 4 scomparti
NOTA: Qualora il cavo sia danneggiato,
dovrà essere sostituito dal fabbricante
o presso un centro di assistenza autorizzato
al fine di ridurre al minimo il rischio di lesioni.
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di
alimentazione è troppo corto, far installare
una presa vicino all’apparecchio da un
elettricista o un tecnico qualificato.
Requisiti elettrici
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo è contrassegnato
dal simbolo ed è 100% riciclabile.
Di conseguenza, le varie parti dell’imballaggio
devono essere smaltite responsabilmente
e in conformità alle normative locali che
regolanolosmaltimentodeiri�uti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2002/96/CE relativa
airi�utidiapparecchiatureelettriche
ed elettroniche (RAEE).
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute umana associate alla gestione errata
dello smaltimento dello stesso.
- Il simbolo riportato sul prodotto
o sulla documentazione in dotazione indica
che questo apparecchio non deve essere
trattatocomeri�utodomestico,madeve
essere consegnato presso il centro di raccolta
preposto al riciclaggio delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Per informazioni più dettagliate su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
èpossibilecontattarel’uf�ciolocaledi
competenza, il servizio di raccolta dei
ri�utidomesticioilnegoziopressoil
quale il prodotto è stato acquistato.
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA

57
Italiano
COMPONENTI E FUNZIONI
Avvolgicavo
(non mostrato)
Controlli doppi
indipendenti
Scomparti ampi con pinze
automatiche autocentranti
Vassoio
raccoglibriciole
estraibile
Pinza per toast
(in dotazione con
entrambi i modelli)
Controlli
Scomparti ampi con pinze
automatiche autocentranti
Vassoio
raccoglibriciole
estraibile
Avvolgicavo
(non mostrato)
Modello a 2 fette
Modello a 4 fette
Componenti del tostapane

58
COMPONENTI E FUNZIONI
Funzione tosta/annulla
Questo è un tostapane
automatico. Non appena
si inserisce il pane nello
scomparto, la pinza si abbassa
e ha inizio la tostatura secondo
le funzioni selezionate. Alcuni alimenti
potrebbero essere troppo leggeri per attivare
la tostatura automatica. Se l’alimento non
scende dopo 3 secondi, premere il pulsante
Tosta/Annulla (
) per iniziare il ciclo
manuale. Premere nuovamente per annullare
il ciclo di tostatura in corso o per terminare
un ciclo di riscaldamento.
Controllo duratura e spie/timer per
conto alla rovescia della doratura
Consente di impostare con precisione
il livello di doratura desiderato. Grazie
alle spie luminose è possibile controllare
visivamente le impostazioni. Durante la
tostatura, le spie presenti sulla barra di
impostazione della doratura indicano il
tempo restante al termine del ciclo.
Indicatore riscaldamento
Se l’alimento non viene rimosso
entro 45 secondi dal termine
del ciclo, il tostapane lo riporta
automaticamente all’interno degli scomparti
e attiva il ciclo di riscaldamento che riscalda
a una temperatura bassa per un massimo di
3 minuti. Quando il ciclo è in corso, l’indicatore
Riscaldamento ( ) si illumina. È possibile
annullare il ciclo in qualsiasi momento
premendo il pulsante Tosta/Annulla ( ).
Funzione bagel
Il tostapane è dotato di
una funzione speciale
appositamente pensata
per i bagel che garantisce
temperatura e durata della
tostatura ottimali per risultati eccellenti.
Gli elementi riscaldanti si regolano
automaticamente per riscaldare la parte
interna di un bagel tagliato senza bruciare
lasuper�cieesterna.
Funzione scongelamento
Il tostapane dispone di una
funzione di scongelamento
che permette di scongelare
delicatamente il pane congelato
e quindi di tostarlo. Utilizzare
questa funzione solo per gli
alimenti congelati.
Funzione toast
Il tostapane dispone di
un’impostazione speciale
per i toast da utilizzare
esclusivamente in combinazione
con l’apposita pinza KitchenAid per tostare
i toast farciti con fette sottili di prosciutto
e formaggio. Per maggiori informazioni,
vedere “Cottura dei toast”.
Controllo
doratura
Spie luminose/Timer
per conto alla rovescia
della doratura
Indicatore
riscaldamento
Funzione
bagel
Funzione
scongelamento
Funzione
toast
Funzione
tosta/annulla
Funzioni del pannello di controllo

59
Italiano
COMPONENTI E FUNZIONI
Scomparti ampi con pinze
automatiche autocentranti
Gli ampi scomparti consentono di tostare
senzadif�coltàpane,bagelemuf�nper
uno spessore massimo di 2,8 cm. Le pinze
autocentranti permettono di riscaldare in
modo omogeneo il pane sia spesso che
sottile. Un meccanismo di sollevamento
automatico solleva e abbassa le pinze.
Controlli
I controlli di facile utilizzo consentono di
selezionare rapidamente le impostazioni
desiderate; inoltre le relative spie luminose
offrono un riscontro visivo.
Controlli doppi indipendenti
(solo modelli a 4 fette)
I controlli doppi indipendenti consentono
di selezionare impostazioni diverse per
ogni coppia di scomparti.
Avvolgicavo
Con il sistema di avvolgicavo è più semplice
riporre il cavo quando non in uso.
Vassoio raccoglibriciole estraibile
Il vassoio raccoglibriciole estraibile scorre
verso l’esterno e consente di rimuovere
rapidamente le briciole accumulate.
Lavare solo a mano.
Funzioni del tostapane
Preliminari al primo utilizzo
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
Prima di utilizzare il tostapane, controllare
gli ampi scomparti e rimuovere l’imballaggio
o il materiale stampato che potrebbe
esservi caduto durante la spedizione o la
movimentazione. Non sondare l’interno
del tostapane con oggetti metallici.
Al primo utilizzo, il tostapane potrebbe
produrre un leggero fumo. Si tratta di un
fenomeno normale. Il fumo non è nocivo
e scomparirà in breve tempo.
Accorciare il cavo, se necessario, avvolgendolo
sotto la base. I piedini del tostapane sono alti
a sufficienza da consentire al filo di fuoriuscire
da qualsiasi lato dell’apparecchio.

60
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
Utilizzo del tostapane
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
1
Inserire la spina dell’apparecchio
in una presa con messa a terra.
2
Spostare il controllo della doratura sul
livello di cottura desiderato. Spostarlo
verso destra per ottenere un pane più
dorato e a sinistra per una doratura più
lieve. Le spie luminose mostreranno il
livello di doratura, da 1 (poco dorato)
a 7 (molto dorato).
3
Inserire il pane o altro alimento da
tostare negli scomparti.
NOTA: l’impostazione della doratura dipende
dal tipo di pane e dal suo grado di umidità.
Ad esempio, un pane asciutto si tosta più
rapidamente di un pane umido e richiede
quindi un livello di doratura inferiore.
NOTA: per ottenere una tostatura omogenea nei modelli a 2 scomparti, si consiglia di
tostare solo un tipo di pane con lo stesso spessore alla volta. Se si tostano due tipi e due
spessori diversi di pane con i modelli a 4 scomparti dotati di controlli doppi indipendenti,
verificare di inserire un solo tipo di pane in ciascuna coppia di scomparti.

61
Italiano
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
4
Non appena si posiziona il pane negli
scomparti, questo viene automaticamente
abbassato all’interno e la tostatura ha
inizio. Alcuni alimenti potrebbero essere
troppo leggeri per attivare la tostatura
automatica. Se l’alimento non scende
dopo 3 secondi, premere il pulsante Tosta/
Annulla (
) per iniziare il ciclo manuale.
5
(Opzionale) Premere la funzione di
tostatura speciale desiderata entro
5 secondi. Per maggiori informazioni,
vedere la sezione “Funzioni di tostatura
speciali”.
6
Al termine del ciclo, il tostapane solleva
automaticamente l’alimento ed emette un
segnale acustico. Se l’alimento non viene
rimosso entro 45 secondi, il tostapane
entra nella modalità di riscaldamento.
7
Per annullare la tostatura, premere in
qualsiasi momento il pulsante Tosta/
Annulla ( ). Il tostapane solleva il
toast e si spegne.
Se l’alimento non viene rimosso entro 45 secondi dal termine del ciclo, il tostapane lo
riporta automaticamente all’interno degli scomparti e attiva il ciclo di riscaldamento che
riscalda a una temperatura bassa per un massimo di 3 minuti. Quando il ciclo è in corso,
l’indicatore Riscaldamento ( ) si illumina.
Funzione mantenimento in caldo ( )
Uso delle funzioni di tostatura speciali
2
Se l’alimento non viene rimosso entro
i 3 minuti del ciclo di riscaldamento,
viene sollevato e il tostapane si spegne
automaticamente.
1
Premere il pulsante Tosta/Annulla ( )
una volta. Se l’alimento non viene rimosso,
si attiva la funzione di riscaldamento.

62
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
3
Quando il bagel è pronto, il tostapane lo
solleva ed emette un segnale acustico.
Se il bagel non viene rimosso entro
45 secondi, il tostapane entra nella
modalità di riscaldamento.
Funzione bagel ( )
1
Dopo avere impostato il livello
di doratura desiderato, premere
il pulsante Bagel ( ).
2
Inserire i bagel con la parte tagliata rivolta
verso l’interno, come mostrato nella figura.
Il tostapane abbassa automaticamente
il bagel e inizia la tostatura.
Il tostapane è dotato di una funzione speciale appositamente pensata per i bagel che garantisce
temperatura e durata della tostatura ottimali per risultati eccellenti. Gli elementi riscaldanti si
regolano automaticamente per riscaldare la parte interna di un bagel tagliato senza bruciare
lasuper�cieesterna.
Il tostapane dispone di una modalità di scongelamento che permette di scongelare delicatamente
pane e bagel congelati e quindi di tostarli. Utilizzare questa funzione solo per gli alimenti congelati.
Funzione scongelamento ( )
2
Il tostapane abbassa automaticamente
il pane all’interno, esegue un ciclo di
scongelamento per ammorbidirlo,
quindi lo tosta in base al livello di
doratura desiderato.
1
Dopo avere selezionato il livello di
doratura desiderato, premere il
pulsante Scongelamento ( ).

63
Italiano
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
1
Imburrare leggermente la parte esterna
della fetta di pane; non imburrare il lato
in cui si inserisce la farcitura. Imburrare
l’esterno della fetta rallenta la tostatura
del pane e consente di scaldare meglio
la farcitura.
2
Farcire il toast con gli ingredienti
desiderati, senza esagerare. Per
risultati ottimali, scegliere ingredienti
tagliati a fette sottili come prosciutto,
tacchino e formaggio.
3
Distendere la pinza aprendola dalle
impugnature. Quindi, posizionare il toast
facendo aderire un bordo al fondo della
pinza, come mostrato nella figura.
4
Unire le impugnature della pinza per
tenere stretto il toast. Chiudere il
gancio per tenere unite le due griglie.
Cottura dei toast ( )
Il tostapane dispone di un’impostazione speciale per i toast da utilizzare esclusivamente in
combinazione con l’apposita pinza KitchenAid per tostare i toast farciti con fette sottili di
prosciutto e formaggio.
5
Impostare il livello di doratura desiderato,
quindi premere il pulsante Toast ( ).
6
Inserire la pinza con il toast all’interno
nello scomparto del tostapane, come
mostrato nella figura. Il tostapane
abbassa automaticamente la pinza
e inizia la tostatura.

64
FUNZIONAMENTO DEL TOSTAPANE
7
Quando il toast è pronto, viene emesso
per tre volte un segnale acustico e il
pulsante Toast si accende e lampeggia.
8
Rimuovere la pinza per toast e premere
il pulsante Toast ( ) o il pulsante Tosta/
Annulla ( ) per riportare il carrellino
alla sua posizione originale.
NOTA: per ottenere una tostatura omogenea nei modelli a 2 scomparti, si consiglia di
tostare solo un tipo di pane con lo stesso spessore alla volta. Se si tostano due tipi e due
spessori diversi di pane con i modelli a 4 scomparti dotati di controlli doppi indipendenti,
verificare di inserire un solo tipo di pane in ciascuna coppia di scomparti.
NON lasciare la pinza per toast nel tostapane e non introdurla nuovamente nel tostapane
dopo avere cotto e rimosso il toast. In caso contrario, viene avviato un nuovo ciclo di
tostatura e l’apparecchio non funziona correttamente.
NOTA: Se la pinza per toast non è stata rimossa, ogni 30 secondi viene emesso un segnale
acustico per 2 minuti e il pulsante Toast si illumina e lampeggia per ricordare all’utente di
rimuovere la pinza. Se la pinza per toast non viene rimossa entro 2 minuti, il tostapane si
spegne automaticamente. In ogni caso, la pinza per toast deve essere rimossa per utilizzare
nuovamente il tostapane.

65
Italiano
MANUTENZIONE E PULIZIA
1
Scollegare il tostapane dalla corrente
e lasciarlo raffreddare prima
di pulirlo.
2
Afferrare la parte centrale del
vassoio raccoglibriciole e farlo
scorrere verso l’esterno. Versare
lebricioleinunbidonedeiri�uti.
Si consiglia di svuotare il vassoio
raccoglibriciole dopo ogni utilizzo.
Il vassoio raccoglibriciole può essere
lavato solo a mano.
3
Pulire il tostapane con un panno di
cotone morbido inumidito. Non
utilizzare salviette di carta, detergenti
abrasivi o prodotti di pulizia liquidi.
Non immergere il tostapane in acqua.
4
Riposizionare il vassoio raccoglibriciole
nel tostapane. Premere saldamente
�noachenonscattainposizione.
Non utilizzare il tostapane senza avere
prima posizionato correttamente
il vassoio raccoglibriciole.
IMPORTANTE: subito dopo un ciclo di tostatura, il vassoio è caldo.
NOTA: se il tostapane si sporca con schizzi di grasso o olio, pulirlo immediatamente con
un panno di cotone morbido inumidito.
NOTA: KitchenAid sconsiglia l’uso di una copertura per tostapane.

66
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Qualora il tostapane non funzioni
correttamente,fareleseguentiveri�che:
1. Se il tostapane non abbassa l’alimento
e non inizia a tostare dopo 3 secondi,
è possibile che l’alimento inserito sia
troppo leggero per attivare la tostatura
automatica. Premere il pulsante Tosta/
Annulla ( ) per iniziare il ciclo manuale.
2. Se il tostapane non funziona e la spia Toast
lampeggia,signi�cacheèstatointrodotto
un alimento troppo pesante che impedisce
all’apparecchio di funzionare correttamente.
Rimuovere la pinza per toast o qualsiasi altro
alimento pesante dal tostapane, premere
il pulsante Toast ( ) o il pulsante Tosta/
Annulla ( ) per consentire al carrellino
di tornare nella sua posizione originale.
3. Controllare se la spina del tostapane
è inserita in una presa con messa a terra.
4. Se tostapane è collegato alla presa di
corrente, scollegarlo e ricollegarlo.
5. Se il tostapane continua a non funzionare,
controllare sul circuito elettrico
l’interruttore o il fusibile.
Se non è possibile risolvere il problema,
contattare un centro di assistenza
autorizzato (consultare la sezione
“Garanzia e assistenza”).
Non restituire il tostapane al rivenditore;
i rivenditori non svolgono attività di assistenza.
NOTA: Al primo utilizzo, il tostapane
potrebbe produrre un leggero fumo.
Si tratta di un fenomeno normale. Il fumo
non è nocivo e scomparirà in breve tempo.
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA

67
Italiano
GARANZIA E ASSISTENZA
Durata della
garanzia
KitchenAid si
fa carico del
pagamento di
KitchenAid non si fa carico
del pagamento di
Europa, Medio Oriente
e Africa
:
Due anni di copertura totale
a partire dalla data d’acquisto.
Parti di ricambio
e costo di
manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti
nei materiali o nella
qualità di esecuzione.
L'assistenza deve
essere fornita da un
Centro Assistenza
Autorizzato
KitchenAid.
A. Riparazioni se il tostapane
è stato utilizzato per scopi
che esulano dalla normale
preparazione di cibi.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle normative
locali sull’energia elettrica.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Garanzia del tostapane KitchenAid

68
GARANZIA E ASSISTENZA
Servizio clienti
© 2014. Tutti i diritti riservati.
Speci�chesoggetteamodi�chesenzaobbligodinoti�ca.
www.KitchenAid.eu
Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato KitchenAid
più vicino, utilizzare i contatti di seguito.
NOTA: Qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato
KitchenAid.
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Contatto e-mail: accedere al sito www.Kitchenaid.it e fare clic sul collegamento “Contattaci”
nella parte inferiore della pagina.
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11

69
Nederlands
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
Belangrijke voorzorgen ...................................................................................70
Elektrische vereisten .......................................................................................72
Afgedankte elektrische apparatuur ..................................................................72
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Onderdelen van de broodrooster ...................................................................73
Eigenschappen van het bedieningspaneel ........................................................74
Eigenschappen van de broodrooster ...............................................................75
BROODROOSTER BEDIENEN
Vóór het eerste gebruik ..................................................................................75
Broodrooster gebruiken ..................................................................................76
Speciale roosterfuncties gebruiken ..................................................................77
ONDERHOUD EN REINIGING .........................................................................81
PROBLEEMOPLOSSING ....................................................................................82
GARANTIE EN SERVICE
Garantie op de KitchenAid broodrooster .......................................................83
Klantencontact .................................................................................................84
INHOUDSTAFEL

70
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheids-
waarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
GEVAAR
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds
basisvoorzorgen worden getroffen, waaronder:
1. Alle instructies lezen.
2. Hete oppervlakken niet aanraken. Handvaten en knoppen
gebruiken.
3. Voorkom elektrische schokken: dompel noch het snoer,
noch de stekkers noch de broodrooster onder in water
of andere vloeistoffen.
4. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door personen met fysisch, mentaal of zintuiglijk
verminderde capaciteiten of met een gebrek aan kennis en
ervaring, indien ze onder toezicht staan of indien instructies
werden gegeven over het veilige gebruik van het apparaat
en indien ze de risico's begrijpen. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
5. Trek de stekker van de broodrooster uit de contactdoos
wanneer hij niet in gebruik is en voor het reinigen.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen
te plaatsen of te verwijderen.
BELANGRIJKE VOORZORGEN

71
Nederlands
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
6. Gebruik nooit een elektrisch apparaat met een beschadigd
netsnoer of een beschadigde netstekker, na een defect of
nadat het apparaat is gevallen of op een andere manier
beschadigd werd. Stuur het apparaat naar de dichtstbijzijnde
geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service.
Daar kan het worden onderzocht, gerepareerd en afgesteld.
7. Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken.
8. Het apparaat niet buiten gebruiken.
9. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of
het werkblad of tegen hete oppervlakken hangen.
10. Niet op hete elektrische kookplaten of gasbranders
of in een hete oven plaatsen.
11. Om het apparaat te ontkoppelen, draai om het even
welke knop naar "UIT" en verwijder dan de netstekker
uit de wandcontactdoos.
12. Gebruik de broodrooster niet voor andere zaken dan zijn
bedoelde gebruik.
13. Voedsel dat te groot is, metalen folieverpakkingen of gereed-
schappen mogen niet in de broodrooster worden gestoken
vermits ze een risico vormen op brand of elektrische schok.
14. Er kan brand ontstaan als de broodrooster in werking wordt
bedekt met of in aanraking komt met brandbaar materiaal
zoals gordijnen, overgordijnen, muren, en dergelijke.
15. Probeer geen voedsel uit de broodrooster te halen
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
16. Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.

72
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER
Voedingsspanning: 220-240 volt
Frequentie: 50/60 hertz
Vermogen: 1250 watt voor 2 sleuven,
2500 watt voor 4 sleuven
OPMERKING: Mocht de kabel beschadigd
zijn, dan moet deze vervangen worden door
een erkende reparatiedienst om gevaren te
voorkomen. Gebruik geen verlengsnoer. Als het
netsnoer te kort is, laat dan een contactdoos in
de nabijheid van het apparaat installeren door
een gekwalificeerde elektricien of een monteur.
Elektrische vereisten
Afgedankte elektrische apparatuur
Afgedankte materiaalverpakking
Het verpakkingsmateriaal kan voor 100%
gerecycleerd worden en is voorzien van het
recyclagesymbool . De verschillende
onderdelen van de verpakking moeten
daarom op verantwoordelijke wijze en in
overeenstemming met de desbetreffende
lokale voorschriften worden weggewerkt.
Dumping van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparaten (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt
u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voor-
komen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van
dit product als afval.
- Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld, maar moet worden afgegeven bij
een verzamelpunt voor de recyclage van
elektrische en elektronische apparaten.
Voor meer gedetailleerde informatie over de
behandeling, terugwinning en recyclage van
dit product wordt u verzocht om contact
op te nemen met uw lokaal gemeentehuis,
uw afvalophaaldienst of de winkel waar u
het product hebt aangeschaft.
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING

73
Nederlands
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Snoerbinder
(niet getoond)
Twee onafhankelijke
bedieningen
Extra brede sleuven
met automatische
zelfcentrerende rekjes
Vewijderbaar
kruimelbakje
Tosti/croque-
monsieur klem
(meegeleverd bij
beide modellen)
Bedienings-
knoppen
Extra brede sleuven
met automatische
zelfcentrerende rekjes
Vewijderbaar
kruimelbakje
Snoerbinder
(niet getoond)
Model met 2 sleuven
Model met 4 sleuven
Onderdelen van de broodrooster

74
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Functie roosteren/annuleren
Dit is een automatische brood-
rooster. Zodra er brood in
elke sleuf zit, zullen de rekjes
naar beneden gaan en het
roosteren zal beginnen volgens
de gekozen instellingen. Bepaalde voeding
kan te licht zijn waardoor het automatisch
roosteren niet begint. Als het voedsel na
3 seconden niet naar beneden gaat, druk dan
op “roosteren/annuleren” ( ) om de cyclus
manueel te starten. Druk nogmaals om een
roostercyclus die al bezig is te annuleren,
of om de warmhoudcyclus te beëindigen.
Bruiningsregelaar & Indicatorlichtjes
bruiningsregelaar/Afteltimer
Om het gewenste niveau van bruining precies
in te stellen. Dankzij de indicator lichtjes ziet
u in een oogopslag de instelling. Tijdens het
roosterenzullenlichtjesopdebalkikkeren
om de resterende roostertijd aan te geven.
Warmhoudindicator
Als het voedsel niet binnen
45 seconden na het einde van
een cyclus wordt verwijderd,
zal de broodrooster auto-
matisch het voedsel laten zakken en de
warmhoudcyclus activeren waarbij gedurende
3 minuten een lage hitte wordt gebruikt.
De warmhoudindicator ( ) zal oplichten als
deze cyclus is geactiveerd. U kunt deze cyclus
op eender welk moment annuleren door te
drukken op “roosteren/annuleren” ( ).
Functie voor bagels
Uw broodrooster heeft
een speciale instelling om
bagels te roosteren, die de
optimale temperatuur en
tijd voorziet voor de beste
resultaten. De verwarmingselementen zullen
de binnenkant van een gesneden bagel
voorzichtig roosteren zonder de buitenkant
te verbranden.
Ontdooifunctie
Uw broodrooster heeft een
ontdooifunctie, die zachtjes
diepgevroren brood ontdooit en
roostert. Gebruik deze functie
enkel voor bevroren voedsel.
Functie voor tosti/
croque-monsieur
Uw broodrooster heeft
een speciale tosti/croque-
monsieur instelling, die
exclusief te gebruiken is
met de KitchenAid croque-monsieur
klem, voor het roosteren van sneden
brood met dunne sneetjes vlees en kaas.
Zie “Bereiding van tosti’s/croque-monsieurs”
voor meer informatie.
Bruinings-
regelaar
Indicatorlichtjes
bruinings regelaar/
Afteltimer
Warmhoud-
indicator
Functie voor
bagels
Ontdooi-
functie
Functie voor tosti/
croque-monsieur
Functie roosteren/
annuleren
Eigenschappen van het bedieningspaneel

75
Nederlands
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Extra brede sleuven met automatische
zelfcentrerende rekjes
Extra brede sleuven om gemakkelijk brood,
bagelsenEngelsemuf�nstot2,8cmdikte
roosteren. Dankzij de zelfcentrerende rekjes
worden zowel de dunne als dikke sneetjes
gelijk matig geroosterd. Een automatisch
hef mechanisme duwt de rekjes omhoog
en omlaag.
Bedieningsknoppen
Gemakkelijk te gebruiken bedieningsknoppen
om snel de gewenste instellingen te kiezen
met een lichtje voor visuele feedback.
Twee onafhankelijke bedieningen
(enkel bij modellen met 4 sleuven)
Dankzij de twee onafhankelijke bedieningen
kunt u voor elke sleuf verschillende
instellingen hanteren.
Snoerbinder
Met de snoerbinder kunt u de kabel netjes
opbergen als u het toestel niet gebruikt.
Vewijderbaar kruimelbakje
U kunt de verwijderbare kruimellade
uitschuiven om de kruimels snel te
verwijderen. Mag niet in de vaatwasser.
Eigenschappen van de broodrooster
Vóór het eerste gebruik
BROODROOSTER BEDIENEN
Voor u uw broodrooster gebruikt, moet
u de extra brede sleuven controleren
en verpakkings materiaal of drukwerk
verwijderen dat tijdens het vervoer misschien
in het toestel is terechtgekomen. Ga niet met
een metalen voorwerp in de broodrooster.
De eerste keer dat u de broodrooster
gebruikt kan er rook uitkomen. Dit is normaal.
De rook is schadeloos en zal snel verdwijnen.
Verkort indien nodig het snoer door het
onder de basis op te rollen. De poten van
de broodrooster zijn hoog genoeg zodat het
snoer er van eender welke kant onder kan.

76
BROODROOSTER BEDIENEN
Broodrooster gebruiken
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
1
Steek de stekker van de broodrooster
in een geaard stopcontact.
2
Beweeg de bruiningsregelaar om de
gewenste bruiningsgraad te selecteren.
Verschuif de regelaar naar rechts voor
donkerdere toast of naar links voor
lichtere. De indicatorlichtjes zullen
het niveau van bruining weergeven,
van 1 (licht) tot 7 (donker).
3
Steek brood of ander voedsel dat u wilt
roosteren in de sleuf/sleuven.
OPMERKING: Verschillende soorten
brood en hun vochtigheidsgraad kunnen
verschillende bruiningsinstellingen vereisen.
Zo zal droog brood bijvoorbeeld sneller
roosteren dan vochtig brood en zal het
een lichtere instelling nodig hebben.
OPMERKING: Rooster, om gelijkmatig te roosteren in het model met twee sleuven, enkel
brood samen van hetzelfde type en dezelfde dikte. Als u twee verschillende diktes brood
roostert in het model voor 4 sneetjes met twee onafhankelijke bedieningsknoppen, zorg
dan dat u slechts één broodtype in elk paar van de sleuven steekt.

77
Nederlands
BROODROOSTER BEDIENEN
4
Zodra er brood in elke sleuf zit, zullen
de sleuven naar beneden gaan en het
roosteren zal beginnen. Bepaalde voeding
kan te licht zijn waardoor het automatisch
roosteren niet begint. Als het voedsel na
3 seconden niet naar beneden gaat, druk
dan op “roosteren/annuleren” ( ) om
de cyclus manueel te starten.
5
(Optioneel) Druk binnen 5 seconden
op de knop van de gewenste speciale
roosterfunctie. Raadpleeg het onderdeel
“Speciale roosterfuncties gebruiken”
voor meer informatie.
6
Als de broodrooster klaar is, zal deze het
voedsel automatisch naar boven brengen
en er zal een geluid weerklinken. Als het
voedsel niet binnen 45 seconden wordt
verwijderd, dan zal de broodrooster de
warmhoudfunctie starten.
7
Om het roosteren op eender welk
moment te annuleren, druk op
“roosteren/annuleren” ( ).
De broodrooster zal de toast
omhoog brengen en uitschakelen.
Als het voedsel niet binnen 45 seconden na het einde van een cyclus wordt verwijderd, zal de
broodrooster automatisch het voedsel laten zakken en de warmhoudcyclus activeren waarbij
gedurende 3 minuten een lage hitte wordt gebruikt. De warmhoudindicator ( ) zal oplichten als
deze cyclus is geactiveerd.
Warmhoudfunctie ( )
Speciale roosterfuncties gebruiken
2
Als het voedsel niet tijdens de warmhoud-
cyclus van 3 minuten wordt verwijderd,
zal de broodrooster het voedsel omhoog
brengen en zich uitschakelen.
1
Druk éénmaal op de knop “roosteren/
annuleren” ( ). Als het voedsel niet
wordt verwijderd, zal de warmhoud-
functie geactiveerd worden.

78
BROODROOSTER BEDIENEN
3
Als de bagel klaar is zal hij naar boven
worden gebracht en zal een signaal
weer klinken. Als de bagel niet binnen
45 seconden wordt verwijderd,
dan zal de brood rooster de
warmhoudfunctie starten.
Functie voor bagels ( )
1
Als de bruiningsregelaar op de gewenste
bruiningsgraad staat, druk dan op
de bagelknop ( ).
2
Steek de halve bagels in de sleuf, met de
vlakke kant naar binnen zoals getoond.
De broodrooster zal de bagel automatisch
laten zakken en beginnen roosteren.
Uw broodrooster heeft een speciale instelling om bagels te roosteren, die de optimale
temperatuur en tijd voorziet voor de beste resultaten. De verwarmingselementen zullen de
binnenkant van een gesneden bagel voorzichtig roosteren zonder de buitenkant te verbranden.
Uw broodrooster heeft een ontdooifunctie, die zachtjes diepgevroren brood en bagels
ontdooit en roostert. Gebruik deze functie enkel voor bevroren voedsel.
Ontdooifunctie ( )
2
De broodrooster laat het brood
automatisch zakken, start een ontdooi-
cyclus om het brood te ontdooien,
en roostert dan het brood volgens
de gekozen instelling.
1
Als het gewenste niveau van bruining
is geselecteerd, druk dan op de
ontdooiknop ( ).

79
Nederlands
BROODROOSTER BEDIENEN
1
Smeer de buitenkant van de boter-
hammen in met boter – doe geen boter
aan de binnenkant waar de vulling komt.
Wanneer de buitenkant van het brood
beboterd is, bruint het trager en warmt
de binnenkant beter op.
2
Beleg de boterhammen met de
gewenste ingrediënten maar overdrijf
niet! Dun gesneden ingrediënten
zoals ham, kalkoen en kaas, zijn het
gemakkelijkst om te roosteren.
3
Open de croque-monsieur klem door
de handvaten open te spreiden.
Leg dan uw tosti/croque-monsieur
in de klem zoals afgebeeld.
4
Druk vervolgens de handvaten van de
klem dicht om de tosti/croque-monsieur
vast te zetten. Sluit de klemmetjes om
de roosters samen te houden.
Bereiding van tosti’s/croque-monsieurs ( )
Uw broodrooster heeft een speciale tosti/croque-monsieur instelling, die exclusief te
gebruiken is met de KitchenAid croque-monsieur klem, voor het roosteren van sneden
brood met dunne sneetjes vlees en kaas.
5
Stel de bruiningsregelaar in op de
gewenste bruiningsgraad, en druk dan
op de tosti/croque-monsieur knop ( ).
6
Steek de tosti/croque-monsieur klem in
de sleuf met uw tosti/croque-monsieur
erin, zoals afgebeeld. De broodrooster
zal de tosti/croque-monsieur klem
automatisch laten zakken en beginnen
roosteren.

80
BROODROOSTER BEDIENEN
7
Wanneer de tosti/croque-monsieur
klaar is, zal een geluidssignaal 3 maal
weerklinken en zal het lichtje van de
tosti/croque-monsieur knop flikkeren.
8
Haal de tosti/croque-monsieur klem
uit de broodrooster en druk ofwel op
de tosti/croque-monsieur knop ( )
of op de rooster-/annuleerknop (
)
om de klem weer in zijn juiste positie
te zetten.
OPMERKING: Rooster, om gelijkmatig te roosteren in het model met twee sleuven, enkel
brood samen van hetzelfde type en dezelfde dikte. Als u twee verschillende diktes brood
roostert in het model voor 4 sneetjes met twee onafhankelijke bedieningsknoppen, zorg
dan dat u slechts één broodtype in elk paar van de sleuven steekt.
Berg de tosti/croque-monsieur klemmen NIET op in de broodrooster, of steek deze er
niet opnieuw in als de tosti/croque-monsieur klaar is en reeds uit de broodrooster werd
gehaald. Dit zou een nieuwe roostercyclus starten en de broodrooster zou niet meer
correct kunnen werken.
OPMERKING: Als de tosti/croque-monsieur klem niet onmiddellijk wordt verwijderd, zal
gedurende 2 minuten om de 30 seconden een signaal weerklinken en zal de tosti/croque-
monsieur knop knipperen om u eraan te herinneren dat u de klem uit de broodrooster moet
halen. Indien de klem niet binnen de 2 minuten wordt verwijderd, zal de broodrooster zich
automatisch uitschakelen. De tosti/croque-monsieur klem moet worden verwijderd om de
broodrooster opnieuw te laten werken.

81
Nederlands
ONDERHOUD EN REINIGING
1
Haal de stekker uit het stopcontact
en laat de broodrooster afkoelen
voor u hem schoonmaakt.
2
Neem de kruimellade vast in het
midden en schuif deze dan uit. Doe de
kruimels in een vuilnisbak. Het wordt
aanbevolen de kruimellade te ledigen
iedere keer u de broodrooster heeft
gebruikt. De kruimellade mag niet in
de vaatwasser.
3
Veeg de broodrooster schoon met
een zachte, vochtige katoenen doek.
Gebruik geen keukenpapier, schuur-
middelen of vloeibare schoon maak-
producten. Dompel de broodrooster
niet onder in water.
4
Steek de kruimellade opnieuw in
de broodrooster. Druk goed door
tot u hoort dat de lade vastklikt.
Gebruik de broodrooster niet als
de kruimellade niet op zijn plaats zit.
BELANGRIJK: De lade zal heet zijn vlak na een roostercyclus.
OPMERKING: Als er vet of oliespatten op de broodrooster terechtkomen,
veeg deze dan onmiddellijk weg met een zachte vochtige katoenen doek.
OPMERKING: KitchenAid beveelt aan om de broodrooster nooit te bedekken.

82
PROBLEEMOPLOSSING
Als uw broodrooster niet werkt,
controleer dan de volgende zaken:
1. Als het rekje na 3 seconden niet daalt en
de broodrooster niet begint te roosteren,
dan kan het zijn dat het voedsel te licht is
waardoor het automatisch roosteren niet
wordt geactiveerd. Druk op de rooster-/
annuleerknop ( ) om de cyclus manueel
te starten.
2. Als de broodrooster niet werkt en het
lichtje van de tosti/croque-monsieur
knop knippert, dan wil dat zeggen dat
een zwaar voorwerp ervoor zorgt dat
de broodrooster niet goed kan werken.
Verwijder de tosti/croque-monsieur
klem of andere zware voorwerpen
uit de broodrooster, druk dan op de
tosti/croque-monsieur ( ) knop of de
rooster-/annuleerknop ( ) zodat de
klem terug naar zijn correcte positie gaat.
3. Controleer of de broodrooster is aan-
gesloten op een geaard stopcontact.
4. Als de stekker in het stopcontact zit, trek
deze dan uit, en steek hem dan opnieuw in.
5. Als de broodrooster nog steeds niet
werkt, controleer dan de zekering
of de zekeringautomaat.
Als het probleem niet kan worden opgelost,
neem dan contact op met een geautoriseerde
dienst-na-verkoop/after sales service
(zie "Garantie en service").
Retourneer de broodrooster niet naar de winkel
- de verkoper biedt geen onderhoudsservice.
OPMERKING: De eerste keer dat u
de broodrooster gebruikt kan er rook
uitkomen. Dit is normaal. De rook is
schadeloos en zal snel verdwijnen.
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING

83
Nederlands
GARANTIE EN SERVICE
Duur van de
garantie:
Wat KitchenAid
wel vergoedt:
Wat KitchenAid
niet vergoedt:
Europa, het Midden-Oosten
en Afrika
:
Twee jaar volledige garantie
vanaf de datum van aankoop.
Het vervangen van
onderdelen en
arbeidsloon voor
het repareren van
defecten ten gevolge
van materiaal- of
constructiefouten.
Deze herstellingen
moeten uitgevoerd
worden door een
erkende dienst-
na-verkoop/after
sales service van
KitchenAid.
A. Reparaties wanneer de
broodrooster gebruikt is
voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
van voedingswaren.
B. Schade als gevolg van een
ongeval, wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd
gebruik of installatie/werking
die niet in overeenstemming
is met de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID
VOOR INDIRECTE SCHADE.
Garantie op de KitchenAid broodrooster

84
GARANTIE EN SERVICE
Klantencontact
© 2014. Alle rechten voorbehouden.
Speci�catieskunnenzondervoorafgaandekennisgevingwordengewijzigd.
www.KitchenAid.eu
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen.
OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door
een geautoriseerde dienst-na-verkoop van KitchenAid.
Gratis oproepnummer:
In Nederland: 0800 0200151
In België: 0800 93285
E-mail contact:
In Nederland: Ga naar www.KitchenAid.nl, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen”
In België: Ga naar www.KitchenAid.be, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact met ons opnemen”
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11

Español
85
SEGURIDAD DE LA TOSTADORA
Medidas de seguridad importantes ..................................................................86
Requisitos eléctricos ........................................................................................88
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos ...............................................88
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes de la tostadora .........................................................................89
Funciones del cuadro de mandos ....................................................................90
Funciones de la tostadora ................................................................................91
FUNCIONAMIENTO DE LA TOSTADORA
Antes de utilizarla por primera vez .................................................................91
Uso de la tostadora .........................................................................................92
Uso de las funciones especiales de tostado .....................................................93
CUIDADO Y LIMPIEZA ......................................................................................97
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................98
GARANTÍA Y SERVICIO
Garantía de la tostadora Kitchenaid ................................................................99
Plani�cacióndelservicio ................................................................................100
Atenciónalcliente .........................................................................................100
ÍNDICE

86
SEGURIDAD DE LA TOSTADORA
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras signican:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben tomar en todo
momento una serie de precauciones de seguridad básicas,
entre las que se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Notoquelassuper�ciescalientes.Utilicelasasas.
3. Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los
enchufes ni la tostadora en agua ni en ningún otro líquido.
4. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales,
o que carezcan de la experiencia y el conocimiento sufcientes,
siemprequelohaganbajolasupervisióndelaspersonas
responsables de su seguridad o que hayan recibido de las
mismas las instrucciones adecuadas para su uso de forma
segura y hayan comprendido los peligros que este conlleva.
No permita que los niños jueguen con el aparato. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por
niñossinsupervisión.
5. Desenchufe la tostadora de la toma de corriente cuando
no la utilice y antes de limpiarla. Deje que se enfríe antes
de poner o quitar componentes.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES

Español
87
SEGURIDAD DE LA TOSTADORA
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
6. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga el cable
o el enchufe dañado, ni después de un funcionamiento
defectuoso, de caerse o de sufrir cualquier tipo de daño.
Lleve el aparato al servicio técnico autorizado más cercano
parasuexamen,reparaciónoajuste.
7. El uso de accesorios que no estén recomendados por el
fabricante del aparato puede provocar lesiones personales.
8. No utilice el aparato al aire libre.
9. No deje que el cable cuelgue de la mesa o la encimera,
niqueentreencontactoconsuper�ciescalientes.
10. No coloque el aparato sobre un quemador caliente
(de gas o eléctrico), ni en un horno caliente.
11. Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos
enlaposicióndeapagadoydesenchúfelo.
12. No utilice la tostadora para un uso distinto al que está
destinada.
13. No introduzca en la tostadora alimentos de tamaño excesivo,
envoltorios de papel de aluminio ni utensilios, ya que pueden
suponer un riesgo de incendio o de descarga eléctrica.
14. Si durante su funcionamiento la tostadora se cubre o entra
encontactoconmaterialinamable,comocortinas,paños,
paredes, etc., podría provocarse un incendio.
15. No intente extraer alimentos atascados con la tostadora
enchufada.
16. Este producto está diseñado exclusivamente para
uso doméstico.

88
SEGURIDAD DE LA TOSTADORA
Voltaje: 220-240 voltios
Frecuencia: 50/60 hercios
Potencia: 1250 vatios para el modelo para
2 rebanadas, 2500 vatios para el
modelo para 4 rebanadas
NOTA:Sielcabledealimentaciónsufre
algún daño, debe ser sustituido por el
fabricante o su representante de servicio
para evitar riesgos. No utilice un cable
alargador.Sielcabledealimentaciónes
demasiado corto, llame a un electricista
o a un técnico cualificado para que instale
una toma de corriente cerca del aparato.
Requisitos eléctricos
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 % recyclable
y viene etiquetado con el símbolo que así
lo indica . Por lo tanto, todos y cada
uno de los componentes del paquete
deben desecharse con responsabilidad
y de acuerdo con las normativas locales
para el tratamiento de residuos.
Cómo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE en
conformidad con la Directiva 2002/96/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
yelectrónicos(RAEE).
- El reciclaje apropiado de Este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
- El símbolo
en el producto o en
ladocumentaciónindicaquenopuede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse
en el correspondiente punto de recogida
deequiposeléctricosyelectrónicos.
Paraobtenerinformaciónmásdetalladasobre
eltratamiento,recuperaciónyreciclajede
esteproducto,póngaseencontactoconel
ayuntamiento,conelserviciodeeliminaciónde
residuosurbanosoellugardondeloadquirió.
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA

Español
89
COMPONENTES Y FUNCIONES
Recogecables
(no se muestra)
Mandos dobles
independientes
Ranuras extraanchas con rejillas
de centrado automático
Bandeja
recogemigas
extraíble
Rejilla para
sándwiches
(incluida con
ambos modelos)
Mandos
Ranuras extraanchas con rejillas
de centrado automático
Bandeja
recogemigas
extraíble
Recogecables
(no se muestra)
Modelo para 2 rebanadas
Modelo para 4 rebanadas
Componentes de la tostadora

90
COMPONENTES Y FUNCIONES
Función Tostar/Cancelar
Esta tostadora es automática.
En cuanto se introduce pan en
una ranura, esta desciende y el
pan empieza a tostarse con las
funciones seleccionadas. Es
posible que algunos alimentos sean tan ligeros
que no activen el tostado automático. Si el
alimento no empieza a descender transcurridos
3 segundos, pulse Tostar/Cancelar ( ) para
iniciar el ciclo manualmente. Vuelva a pulsar
estebotónparacancelarelcicloencurso
o�nalizaruncicloMantenercaliente.
Control e indicadores luminosos de
intensidad de tostado/Temporizador
Elcontrolpermitede�nirconprecisiónel
grado de tostado. Los indicadores luminosos
muestran el nivel elegido de un solo vistazo.
Durante el funcionamiento, los indicadores
luminosos de la barra de intensidad
parpadean para informar del tiempo
restante del ciclo de tostado.
Indicador Mantener caliente
Si el alimento no se retira en
45segundosal�nalizarunciclo,
la tostadora lo vuelve a bajar
automáticamente y activa un ciclo Mantener
caliente de 3 minutos a baja temperatura.
Mientras el ciclo está activo, el indicador
Mantener caliente ( ) se ilumina. Puede
cancelar este ciclo en cualquier momento
pulsando Tostar/Cancelar ( ).
Función Bollos
Su tostadora incluye una
funciónespecialparatostar
bollos, que garantiza el calor
ytiempoóptimosparaobtener
los mejores resultados. Las
resistencias se ajustan para dorar el interior de
un bollo cortado en dos sin tostar el exterior.
Función Congelados
La tostadora incluye el modo
Congelados, que descongela
y tuesta suavemente pan
congelado. Utilice esta
funciónúnicamentecon
alimentos congelados.
Función Sándwiches
La tostadora incluye una
funciónespecialpara
sándwiches que se utiliza
exclusivamente con la rejilla
KitchenAid para tostar
sándwichesrellenosdelonchas�nas
de�ambreyqueso.Paraobtenermás
información,consulte"Tostarsándwiches".
Control de intensidad
de tostado
Indicadores luminosos de
intensidad de tostado/
Temporizador
Indicador
Mantener
caliente
Función
Bollos
Función
Congelados
Función
Sándwiches
Función
Tostar/Cancelar
Funciones del cuadro de mandos

Español
91
COMPONENTES Y FUNCIONES
Ranuras extraanchas con rejillas
de centrado automático
Las ranuras extraanchas permiten tostar
fácilmente pan, panecillos y bollos de hasta
2,8 cm de grosor. Las rejillas con centrado
automático aseguran el tostado uniforme de
rebanadas�nasygruesas.Elmecanismode
elevaciónlassubeybajaautomáticamente.
Mandos
Los mandos, fáciles de usar, permiten
seleccionar las funciones con rapidez
yseiluminanparadarinformaciónvisual.
Mandos dobles independientes
(solo modelos para 4 rebanadas)
Los mandos dobles independientes permiten
seleccionar funciones diferentes para cada
par de ranuras.
Recogecables
El recogecables permite guardar el cable
cómodamentecuandonoseutiliza.
Bandeja recogemigas extraíble
La bandeja recogemigas extraíble se desliza
haciafueraparafacilitarunarápidaeliminación
de las migas. Solo debe lavarse a mano.
Funciones de la tostadora
Antes de utilizarla por primera vez
FUNCIONAMIENTO DE LA TOSTADORA
Antes de utilizar la tostadora, compruebe
las ranuras extraanchas y retire el embalaje
o material impreso que pueda haber caído
en su interior durante su transporte
omanipulación.Nohurgueenelinterior
de la tostadora con objetos metálicos.
Es posible que la primera vez que la
utilice, la tostadora desprenda un humo
ligero. Esto es normal. El humo es inocuo
y desaparecerá pronto.
Si es necesario, enrolle el cable en la base
para acortarlo. Los pies de la tostadora son
lo suficientemente altos para que el cable
salga por cualquier lateral.

92
FUNCIONAMIENTO DE LA TOSTADORA
Uso de la tostadora
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
1
Enchufeelcabledealimentación
aunatomaconconexiónatierra.
2
Desplace el control de intensidad para
seleccionar el grado de tostado que
desee. Deslícelo a la derecha para más
intensidad y a la izquierda para menos.
Los indicadores luminosos muestran el
grado de intensidad del 1 (bajo) al 7 (alto).
3
Introduzca el pan o el alimento que
desee tostar en las ranuras.
NOTA: es posible que, según el tipo de pan
y su nivel de humedad, necesite diferentes
grados de intensidad. Por ejemplo, el pan
duro se tuesta antes que el pan fresco
y requiere un grado menor.
NOTA: para tostar uniformemente en modelos para 2 rebanadas, utilice un solo tipo de
pan y grosor cada vez. Si tuesta dos tipos o grosores de pan diferentes en modelos para
4 rebanadas con mandos dobles independientes, asegúrese de tostar un solo tipo de pan
en cada par de ranuras.

Español
93
FUNCIONAMIENTO DE LA TOSTADORA
4
En cuanto se coloca pan en una ranura,
esta desciende automáticamente y el
pan comienza a tostarse. Es posible
que algunos alimentos sean tan ligeros
que no activen el tostado automático.
Si el alimento no empieza a descender
transcurridos 3 segundos, pulse
Tostar/Cancelar (
) para iniciar
el ciclo manualmente.
5
(Opcional)Pulseelbotóndelafunción
especial de tostado que desee antes de
que transcurran 5 segundos. Para obtener
másinformación,consultelasección
"Funcionesespecialesdetostado".
6
Cuando la tostadora finaliza, eleva
automáticamente el alimento y emite
una señal sonora. Si el alimento no se
retira en 45 segundos, la tostadora
entra en modo Mantener caliente.
7
Para cancelar el proceso de tostado
en cualquier momento, pulse Tostar/
Cancelar ( ). La tostadora eleva la
tostada y se apaga.
Si el alimento no se retira en 45 segundos al finalizar un ciclo, la tostadora lo vuelve a bajar
automáticamente y activa un ciclo Mantener caliente de 3 minutos a baja temperatura.
Mientras el ciclo está activo, el indicador Mantener caliente ( ) se ilumina.
Función Mantener caliente ( )
Uso de las funciones especiales de tostado
2
Si el alimento no se retira dentro de
los3minutosdelciclodelafunción
Mantener caliente, se elevará y se
apagará la tostadora.
1
PulseunavezelbotónTostar/Cancelar
( ). Si no se retira el alimento, se
activarálafunciónMantenercaliente.

94
FUNCIONAMIENTO DE LA TOSTADORA
3
Cuando está listo, la tostadora
eleva el panecillo y emite una señal
sonora. Si el panecillo no se retira en
45 segundos, la tostadora entra en
modo Mantener caliente.
Función Bollos ( )
1
Tras ajustar el control de intensidad en
el nivel de tostado que desee, pulse
elbotónparabollos( ).
2
Introduzca las dos mitades del panecillo
o bollo con el interior hacia dentro,
como muestra la imagen. La tostadora
baja automáticamente el panecillo
y empieza a tostarlo.
Sutostadoraincluyeunafunciónespecialparatostarbollos,quegarantizaelcalorytiempo
óptimosparaobtenerlosmejoresresultados.Lasresistenciasseajustanparadorarelinterior
de un bollo cortado en dos sin tostar el exterior.
La tostadora incluye el modo Congelados, que descongela y tuesta suavemente pan congelado.
Utiliceestafunciónúnicamenteconalimentoscongelados.
Función Congelados ( )
2
La tostadora baja el pan automáticamente,
iniciaunciclodedescongelaciónpara
descongelar el pan y después lo tuesta
con la intensidad deseada.
1
Tras seleccionar el nivel de tostado que
desee,pulseelbotónCongelados( ).

Español
95
FUNCIONAMIENTO DE LA TOSTADORA
1
Unte con mantequilla ligeramente
la cara exterior del pan de molde
(no unte la cara interior). Al untar la
cara exterior, el sándwich se tuesta
más lentamente y el relleno se calienta.
2
Rellene el sándwich con los ingredientes
que desee sin excederse. Los
ingredientes cortados en lonchas
finas,comojamón,pavoyqueso,
son los que mejor funcionan.
3
Separe las asas para abrir la rejilla.
Acontinuación,alineeunbordedel
sándwich con el centro inferior de
la rejilla, como muestra la imagen.
4
Acerque las asas de la rejilla para sujetar
el sándwich. Cierre el enganche para
mantener juntos ambos lados de la rejilla.
Tostar sándwiches ( )
Latostadoraincluyeunafunciónespecialparasándwichesqueseutilizaexclusivamentecon
larejillaKitchenAidparatostarsándwichesrellenosdelonchas�nasde�ambreyqueso.
5
Ajuste el control de intensidad en el
nivel de tostado que desee y pulse
elbotónSándwiches( ).
6
Introduzca la rejilla con el sándwich
en la ranura de la tostadora, como
muestra la imagen. La tostadora
baja automáticamente la rejilla para
sándwiches y empieza a tostar.

96
FUNCIONAMIENTO DE LA TOSTADORA
7
Cuando el sándwich está listo, la tostadora
emite tres pitidos y el indicador luminoso
Sándwiches parpadea.
8
Extraiga la rejilla para sándwiches
ypulseelbotónSándwiches( )
o Tostar/Cancelar ( ) para
que el mecanismo recupere
suposicióncorrecta.
NOTA: para tostar uniformemente en modelos para 2 rebanadas, utilice un solo tipo de
pan y grosor cada vez. Si tuesta dos tipos o grosores de pan diferentes en modelos para
4 rebanadas con mandos dobles independientes, asegúrese de tostar un solo tipo de pan
en cada par de ranuras.
NO guarde la rejilla para sándwiches en la tostadora ni la vuelva a colocar en su interior
después de tostar y extraer un sándwich. Si lo hace, se iniciará un nuevo ciclo de tostado
que impedirá el funcionamiento correcto de la tostadora.
NOTA: Si no extrae la rejilla para sándwiches, la tostadora emite un pitido cada 30 segundos
durante 2 minutos y el indicador luminoso Sándwiches parpadea para recordarle que la
retire. Si no la extrae en 2 minutos, la tostadora se apaga automáticamente. En cualquier
caso, deberá extraer la rejilla para volver a utilizar la tostadora.

Español
97
CUIDADO Y LIMPIEZA
1
Desenchufe la tostadora y deje
que se enfríe antes de limpiarla.
2
Agarre la bandeja recogemigas por el
centro y deslícela hacia fuera. Sacuda
las migas en el cubo de la basura.
Es recomendable vaciar la bandeja
recogemigas después de cada uso.
La bandeja recogemigas solo debe
lavarse a mano.
3
Limpie la tostadora con un paño suave
dealgodónhumedecido.Noutilice
toallas de papel, limpiadores abrasivos
ni productos de limpieza líquidos.
No sumerja la tostadora en agua.
4
Vuelva a introducir la bandeja
recogemigas en la tostadora. Empújela
haciadentro�rmementehastaque
encaje en su lugar. No utilice la
tostadora sin la bandeja recogemigas.
IMPORTANTE: La bandeja está caliente inmediatamente después de un ciclo de tostado.
NOTA: Si la tostadora recibe salpicaduras de grasa o aceite, límpielas inmediatamente con
unpañodealgodónsuaveyhúmedo.
NOTA: KitchenAid no recomienda el uso de fundas para tostadoras.

98
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si su tostadora no funciona,
compruebe lo siguiente:
1. Si no comienza a bajar el alimento
y a tostarlo transcurridos 3 segundos,
quizá este sea demasiado ligero para
activar el tostado automático. Pulse
Tostar/Cancelar ( ) para iniciar el
ciclo manualmente.
2. Si la tostadora no funciona y el indicador
luminosoSándwichesparpadea,signi�caque
un objeto pesado impide el funcionamiento
correcto de la tostadora. Extraiga la rejilla
para sándwiches o cualquier otro objeto
pesadodelatostadoraypulseelbotón
Sándwiches ( ) o Tostar/Cancelar ( )
para que el mecanismo recupere su
posicióncorrecta.
3. Asegúrese de que la tostadora está
enchufadaenunatomaconconexión
a tierra.
4. Si lo está, desenchúfela y vuelva a enchufarla.
5. Si aun así no funciona, examine el
disyuntor o los fusibles de la vivienda.
Sielproblemanopuedecorregirse,póngase
en contacto con el centro de servicio técnico
autorizado(consultelasección"Garantía
yservicio").
No devuelva la tostadora al minorista;
ellos no proporcionan servicio técnico.
NOTA: Es posible que la primera vez que
la utilice, la tostadora desprenda un humo
ligero. Esto es normal. El humo es inocuo
y desaparecerá pronto.
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA

Español
99
GARANTÍA Y SERVICIO
Duración de
la garantía:
KitchenAid
pagará por:
KitchenAid no pagará por:
Europa, Oriente Medio
y África
:
Dos años de garantía
completa a partir de
la fecha de compra.
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo
dereparaciónpara
corregir los defectos
de materiales o mano
deobra.Sóloun
Servicio de asistencia
técnica autorizado
puede realizar
las reparaciones.
A. Reparaciones cuando la
tostadora se dedique a usos
distintosdelapreparación
de alimentos en casa.
B. Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
usoindebidooinstalación/
utilizaciónsinrespetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
KITCHENAID NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INDIRECTOS.
Garantía de la tostadora Kitchenaid

100
GARANTÍA Y SERVICIO
© 2014 KitchenAid. Todos los derechos reservados.
Lasespeci�cacionesestánsujetasacambiossinprevioaviso.
www.KitchenAid.eu
Atención al cliente
Cualquierreparaciónsedeberíarealizar,enunámbitolocal,poruncentrodeserviciotécnico
autorizadoporKitchenAid.Contacteconeldistribuidoralquelecomprólaunidadpara
obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano.
RIVER INTERNATIONAL , S.A.
C/Beethoven 15
08021 Barcelona (España)
Tel. 93 201 37 77
Servicio Técnico Central
PRESAT
Tel. 93 247 85 70
www.presat.net
KITCHENAID EUROPA, INC.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
Plani�cacióndelservicio

Português
101
SEGURANÇA DA TORRADEIRA
Instruções de segurança importantes ............................................................102
Requisitos elétricos ........................................................................................104
Eliminação de equipamentos elétricos ..........................................................104
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Peças da torradeira ........................................................................................105
Características do painel de controlo ............................................................106
Características da torradeira .........................................................................107
FUNCIONAMENTO DA TORRADEIRA
Antes da primeira utilização ..........................................................................107
Utilizar a torradeira .......................................................................................108
Utilizar as funções de tostagem especiais ......................................................109
MANUTENÇÃO E LIMPEZA ...........................................................................113
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.......................................................................114
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
Garantia da torradeira KitchenAid .................................................................115
Centros de assistência ...................................................................................116
Serviço de assistência ....................................................................................116
ÍNDICE

102
SEGURANÇA DA TORRADEIRA
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”. Estas palavras signicam:
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruções.
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruções não sejam respeitadas.
PERIGO
AVISO
A utilização de aparelhos elétricos exige que sejam sempre
respeitadas precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1. Leia todas as instruções.
2. Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas.
3. Para se proteger do risco de choque eléctrico, não coloque
atorradeiranemorespectivocabodealimentaçãoe�cha
em água ou qualquer outro líquido.
4. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido
instruções sobre a utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
5. Desligue a torradeira da tomada quando esta não estiver
a ser utilizada e durante as operações de limpeza. Deixe
o aparelho arrefecer antes de colocar ou remover peças.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES

Português
103
SEGURANÇA DA TORRADEIRA
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
6. Nãoutilizequalqueraparelhoseocaboeléctricooua�cha
estiveremdani�cados,seoaparelhoestiveravariadoouse
estetivercaídoouestiverdani�cado.Devolvaoaparelho
ao Centro de Assistência Autorizada mais próximo para
controlo, reparação ou regulação mecânica ou eléctrica.
7. A utilização de acessórios não recomendados pelo
fabricante do aparelho pode causar ferimentos.
8. Não utilize o aparelho ao ar livre.
9. Não deixe o cabo elétrico pendurado na borda da mesa
ou da bancada, nem encostado a superfícies quentes.
10. Não coloque o aparelho sobre ou perto de um fogão
elétrico ou a gás ou de um forno ligado.
11. Para desligar o aparelho, coloque quaisquer controlos
naposição"OFF"antesdedesligara�chadatomada.
12. Nãoutilizeatorradeiraparaoutra�nalidadequenão
aquela para a qual foi concebida.
13. Não podem ser inseridos na torradeira alimentos de
grandes dimensões, embalagens de folha de alumínio ou
utensílios, devido ao risco de incêndio ou choque eléctrico.
14. Existe um risco de incêndio no caso de a torradeira estar
cobertaouemcontactocommateriaisinamáveis,taiscomo
cortinas, tecidos e paredes, durante o seu funcionamento.
15. Não tente remover os alimentos se a torradeira estiver
ligada à corrente.
16. Este produto foi concebido apenas para uso doméstico.

104
SEGURANÇA DA TORRADEIRA
Tensão: 220-240 Volts
Frequência: 50/60 Hertz
Potência: 1250 Watts para o modelo para 2 fatias,
2500 Watts para o modelo para 4 fatias
NOTA: Se o cabo eléctrico estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo
agente para evitar qualquer tipo de perigo.
Não utilize uma extensão. Se o cabo elétrico
for demasiado curto, peça a um eletricista
qualificado ou a um técnico dos serviços de
assistência para instalar uma tomada perto
do aparelho.
Requisitos elétricos
Eliminação de equipamentos elétricos
Eliminar o material de embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável
e devidamente rotulado com o símbolo
de reciclagem . Consequentemente,
os vários componentes da embalagem
devem ser eliminados de forma responsável
e de acordo com os regulamentos locais
para a eliminação de desperdícios.
Eliminação do produto
-Esteaparelhoestáclassi�cadodeacordo
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE sobre
destruição de Equipamentos Elétricos
e Eletrónicos (REEE).
- Ao garantir a eliminação adequada deste
produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdícios
inadequado deste produto.
- O símbolo no produto ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não deve receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico, devendo sim ser
depositado no centro de recolha adequado
para a reciclagem de equipament
Para obter informações mais detalhadas
sobre o tratamento, a recuperação
e a reciclagem deste produto, contacte
a Câmara Municipal, o serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde
adquiriu o produto.
Perigo de choque eléctrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não retire o contacto de ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque eléctrico.
AVISO

Português
105
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Compartimento
para o cabo
de alimentação
(não ilustrado)
Controlos duplos independentes
Aberturas extra largas com grelhas
de centragem automática
Tabuleiro para
migalhas amovível
Suporte para Sanduíches
(incluído em ambos
os modelos)
Controlos
Aberturas extra largas com grelhas
de centragem automática
Tabuleiro para
migalhas amovível
Compartimento
para o cabo
de alimentação
(não ilustrado)
Modelo para 2 fatias
Modelo para 4 fatias
Peças da torradeira

106
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Função Torrar/Cancelar
Esta torradeira é automática.
Assim que o pão seja colocado
em qualquer uma das aberturas
este será automaticamente
descido e começará a tostar,
usandoasde�niçõesseleccionadas.Alguns
alimentos poderão ser demasiado leves
para desencadear a tostagem automática.
Se o alimento não começar a descer após
3 segundos, pressione Torrar/Cancelar ( )
para iniciar o ciclo manualmente. Pressione
novamente o botão para cancelar um ciclo
de tostagem em progresso, ou para terminar
um ciclo de Manter quente.
Luzes/Temporizador do Controlo
de tom e Indicador de Tom
De�neprecisamenteoníveldetomde
tostagem desejado. Luzes indicadoras
mostramavisivelmenteade�nição.
Durante a tostagem as luzes na barra
dede�niçãodetomirãopiscar,indicando
o tempo restante no ciclo de tostagem.
Indicador de Manter quente
Se os alimentos não forem
removidos da torradeira após
45segundosdo�mdociclo,
esta irá descer automaticamente os alimentos
e activar o ciclo Manter quente, utilizando
uma temperatura baixa durante 3 minutos.
O indicador de Manter quente ( ) será
iluminado enquanto este ciclo estiver activo.
Poderá cancelar este ciclo a qualquer momento,
pressionando o botão Tostar/Cancelar ( ).
Função para Bagels
Esta torradeira tem uma
de�niçãoespecialpara
tostar bagels, assegurando
a transmissão de calor
e a duração ideais para os
melhores resultados. Os elementos de
aquecimento permitem a tostagem do lado
interior de um bagel cortado ao meio, sem
queimar a superfície deste.
Função Congelado
A torradeira apresenta também
a função Congelado, que
descongela cuidadosamente
e torra pão congelado. Utilize
a função Congelado apenas
para alimentos congelados.
Função para sanduíches
Esta torradeira apresenta
umade�niçãoespecial
Sanduíche, para ser utilizada
exclusivamente com o Suporte
para Sanduíches KitchenAid,
parasanduíchestostadascomfatias�nasde
carnes e queijo. Consulte "Tostar Sanduíches"
para mais informações.
Controlo de tom
Luzes/Temporizador
do Indicador de Tom
Indicador de
Manter quente
Função para
Bagels
Função
Congelado
Função para
Sanduíches
Função Torrar/
Cancelar
Características do painel de controlo

Português
107
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Aberturas extra largas com grelhas
de centragem automática
As aberturas extra largas permitem-lhe tostar
facilmentepão,bagelsemuf�nsinglesesaté
2,8 cm de espessura. As grelhas de centragem
automática garantem o aquecimento uniforme
de pão de várias espessuras. Um mecanismo de
elevação automática sobe e desce as grelhas.
Controlos
Os controlos de fácil utilização permitem-
lheseleccionarrapidamenteasde�nições
desejadas e iluminam-se de forma a fornecer
um feedback visual.
Controlos duplos independentes
(apenas nos modelos para 4 fatias)
Os controlos duplos independentes
permitem-lhe seleccionar diferentes
de�niçõesparacadapardeaberturas.
Compartimento para o cabo
de alimentação
O compartimento para o cabo de alimentação
tem como função o armazenamento
conveniente deste quando não está
em utilização.
Tabuleiro para migalhas amovível
O tabuleiro desliza para a remoção
rápida de migalhas. Lave o tabuleiro
apenas manualmente.
Características da torradeira
Antes da primeira utilização
FUNCIONAMENTO DA TORRADEIRA
Antes de utilizar a torradeira, verifique as
aberturas extra largas e remova quaisquer
materiais de embalagem que possam ter
caído dentro destas durante os processos
de envio ou manuseamento. Não utilize
objectos metálicos para procurar dentro
da torradeira.
Poderá ser verificado um pouco de fumo
na primeira utilização da torradeira.
Esta situação é normal. O fumo
é inofensivoe dissipar-se-á rapidamente.
Se necessário, encurte o cabo de alimentação,
enrolando-o por baixo da base. Os pés da
torradeira têm uma altura suficiente para
permitir que o cabo de alimentação saia
por qualquer um dos lados do aparelho.

108
FUNCIONAMENTO DA TORRADEIRA
Utilizar a torradeira
Perigo de choque eléctrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não retire o contacto de ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque eléctrico.
AVISO
1
Ligue o cabo eléctrico a uma tomada
com ligação à terra.
2
Mova o Controlo de Tom para seleccionar
o nível de tostagem desejado. Mova
o Controlo de Tom para a direita para
obter torradas mais escuras, ou para
a esquerda para torradas mais claras.
As luzes indicadoras irão apresentar
o nível de tom, de 1 (claro) a 7 (escuro).
3
Insira o pão ou outro alimento a tostar
na(s) abertura(s).
NOTA: Poderá necessitar de ajustar
a definição de tom considerando os
diferentes teores de humidade de
diferentes tipos de pão. Por exemplo,
um tipo de pão seco irá torrar mais
rapidamente do que um pão húmido,
requerendo uma definição mais leve.
NOTA: Para uma tostagem uniforme nos modelos de 2 fatias, torre apenas um tipo
e grossura de pão de cada vez. Se pretender torrar dois tipos de pão ou duas espessuras
de pão diferentes com modelos de 4 fatias com Controlos Duplos Independentes,
certifique-se de que está a colocar apenar um tipo de pão em cada par de aberturas.

Português
109
FUNCIONAMENTO DA TORRADEIRA
4
Assim que o pão for colocado em
qualquer uma das aberturas este será
automaticamente baixado e começará
a tostar. Alguns alimentos poderão
ser demasiado leves para desencadear
a tostagem automática. Se o alimento
não começar a descer após 3 segundos,
pressione Torrar/Cancelar ( ) para
iniciar o ciclo manualmente.
5
(Opcional) Pressione o botão da função
especial de tostagem desejada dentro
de 5 segundos. Consulte a secção
"Funções de tostagem especiais"
para mais informações.
6
Quando a torradeira completar o ciclo,
irá elevar os alimentos automaticamente
e irá ouvir um sinal sonoro. Se os
alimentos não forem removidos da
Torradeira em 45 segundos, o aparelho
iniciará o modo Manter quente.
7
Para cancelar a tostagem a qualquer
altura, pressione Torrar/Cancelar ( ).
A torradeira irá elevar a torrada
e desligar-se.
Se os alimentos não forem removidos da torradeira após 45 segundos do fim do ciclo, esta
irá descer automaticamente os alimentos e activar o ciclo Manter quente, utilizando uma
temperatura baixa durante 3 minutos. O indicador de Manter quente ( ) será iluminado
enquanto este ciclo estiver activo.
Função de Manter quente ( )
Utilizar as funções de tostagem especiais
2
Se os alimentos não forem removidos
nos 3 minutos do ciclo Manter quente,
a Torradeira irá elevar os alimentos
e desligar-se-á.
1
Pressione o botão Torrar/Cancelar ( )
uma vez. Se os alimentos não forem
removidos, a função Manter quente será
ativada.

110
FUNCIONAMENTO DA TORRADEIRA
3
Quando o bagel estiver pronto,
a torradeira irá elevá-lo e irá ouvir um
sinal sonoro. Se não remover o bagel
dentro de 45 segundos, a torradeira
irá iniciar o modo Manter Quente.
Função para Bagels ( )
1
Com o Controlo de Tom definido
para o nível desejado de tostagem,
pressione o botão de bagel ( ).
2
Insira as metades de bagel com o lado
plano virado para o interior do aparelho,
como indicado. A torradeira irá descer
automaticamente o bagel e iniciar
a tostagem.
Estatorradeiratemumade�niçãoespecialparatostarbagels,assegurandoatransmissãode
calor e a duração ideais para os melhores resultados. Os elementos de aquecimento permitem
a tostagem do lado interior de um bagel cortado ao meio, sem queimar a superfície deste.
A Torradeira apresenta também a função Congelado, que descongela cuidadosamente e torra
pão e bagels congelados. Utilize a função Congelado apenas para alimentos congelados.
Função Congelado ( )
2
A Torradeira desce o pão
automaticamente, procede a um ciclo de
descongelamento e, em seguida, torra
o pão até ao nível desejado de tostagem.
1
Com o nível desejado de tostagem
seleccionado, pressione o botão
de Congelado ( ).

Português
111
FUNCIONAMENTO DA TORRADEIRA
1
Barre um pouco de manteiga no exterior
do pão - não aplique manteiga no lado
que irá ficar em contacto com o recheio.
Aplicar manteiga no exterior do pão
irá auxiliar o processo de tostagem
e contribuir para aquecer o recheio.
2
Recheie a sanduíche, com cuidado para
não a encher demasiado. Ingredientes
como fiambre, peru e queijo, finamente
fatiados, funcionarão melhor.
3
Para abrir o Suporte para Sanduíches,
separe as pegas. De seguida, coloque
a sanduíche na grelha, certificando-se
de que fica encostada ao separador
central, conforme ilustrado na imagem.
4
Volte a juntar as pegas do Suporte para
Sanduíches e pressione-as, de forma
a segurar a sanduíche. Feche o grampo
para manter as grelhas unidas.
Tostar sanduíches ( )
Estatorradeiraapresentaumade�niçãoespecialSanduíche,paraserutilizadaexclusivamente
comoSuporteparaSanduíchesKitchenAid,parasanduíchestostadascomfatias�nasde
carnes e queijo.
5
Selecione o Controlo de Tom para
o nível desejado de tostagem e,
em seguida, pressione o botão
de Sanduíche ( ).
6
Insira o Suporte para Sanduíches
com a sua sanduíche na abertura
da torradeira, como indicado na
imagem. A torradeira irá descer
automaticamente o Suporte para
Sanduíches e iniciar a tostagem.

112
FUNCIONAMENTO DA TORRADEIRA
7
Quando a sua sanduíche ficar pronta irá
soar um sinal sonoro 3 vezes e a luz do
botão de Sanduíche irá piscar.
8
Remova o Suporte para Sanduíches ( )
e pressione o botão de Sanduíche ou o
botão de Torrar/Cancelar ( ) de forma
a devolver o mecanismo de elevação
à posição inicial.
NOTA: Para uma tostagem uniforme nos modelos de 2 fatias, torre apenas um tipo
e grossura de pão de cada vez. Se pretender torrar dois tipos de pão ou duas espessuras
de pão diferentes com modelos de 4 fatias com Controlos Duplos Independentes,
certifique-se de que está a colocar apenar um tipo de pão em cada par de aberturas.
NÃO armazene o Suporte para Sanduíches na torradeira nem volte a colocá-lo no aparelho
após tostar e remover a sua sanduíche. Tal irá desencadear um novo ciclo de tostagem
e impedir a torradeira de funcionar correctamente.
NOTA: Se o Suporte para Sanduíches não for removido, irá soar um sinal audível a cada
30 segundos durante 2 minutos e a luz do botão de Sanduíche irá piscar. Se o Suporte
para Sanduíches não for removido dentro de 2 minutos, a torradeira ir-se-á desligar
automaticamente. Não obstante, o Suporte para Sanduíches deve ser removido
para voltar a utilizar a torradeira.

Português
113
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
1
Desligue a torradeira da corrente
e deixe-a arrefecer antes de
proceder à limpeza.
2
Agarre no centro do tabuleiro para
migalhas e deslize-o para fora.
Despeje as migalhas. Recomendamos
que o tabuleiro para migalhas seja
despejado após cada utilização.
O tabuleiro para migalhas pode
apenas ser lavado manualmente.
3
Limpe a torradeira com um pano suave
de algodão, levemente humedecido.
Não utilize toalhas de papel, produtos
de limpeza abrasivos ou produtos
de limpeza líquidos. Não mergulhe
a torradeira em água.
4
Volte a colocar o tabuleiro para migalhas
natorradeira.Pressione�rmementeaté
encaixar na posição com um "clique".
Não utilize a Torradeira se o tabuleiro
para migalhas não estiver colocado na
posição correta.
IMPORTANTE: Otabuleiro�caráquenteimediatamenteapósumciclodetostagem.
NOTA: Em caso de salpicos de gordura na Torradeira, limpe-os imediatamente com um
pano de algodão humedecido.
NOTA: A KitchenAid não recomenda a utilização de uma cobertura para torradeiras.

114
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a torradeira não funcionar,
veri�queoseguinte:
1. Se a torradeira não começar a descer
e torrar após 3 segundos, pode ser derivado
ao facto de os alimentos serem demasiado
leves para desencadear a tostagem
automática. Pressione Torrar/Cancelar ( )
para iniciar o ciclo manualmente.
2. Se a torradeira não funcionar e a luz
deSanduíchepiscar,signi�caqueum
objecto pesado está a impedir a torradeira
de funcionar correctamente. Remova
o Suporte para Sanduíches ou quaisquer
outros objectos pesados da torradeira
e, em seguida, pressione o botão de
Sanduíche (
) ou o botão de Torrar/
Cancelar ( ) de forma a devolver
o mecanismo de elevação à posição inicial.
3. Certi�que-sedequeatorradeiraestá
ligada a uma tomada com ligação à terra.
4. Se a torradeira estiver ligada à corrente
desligue-a e volte a ligar.
5. Se a torradeira continuar a não funcionar,
veri�queodisjuntor.
Seoproblemanão�carresolvido,contacte
um Centro de Assistência Autorizada
(consulte a secção "Garantia e assistência").
Não entregue a Torradeira ao revendedor –
este não fornece assistência.
NOTA:Poderáserveri�cadoumpoucode
fumo na primeira utilização da torradeira.
Esta situação é normal. O fumo é inofensivo
e dissipar-se-á rapidamente.
Perigo de choque eléctrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não retire o contacto de ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque eléctrico.
AVISO

Português
115
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
Duração
da Garantia:
A KitchenAid
Pagará:
A KitchenAid Não Pagará:
Europa, Médio Oriente
e África
:
Dois anos de garantia total
a partir da data de aquisição.
As peças de
substituição e os
custos de mão-de-
obra relacionados
com a reparação
de defeitos de
materiais ou fabrico.
A assistência tem
de ser feita por um
Centro de Assistência
Pós-Venda Autorizado
da KitchenAid.
A. Reparações quando
a torradeira é utilizado para
operações além das normais
na preparação de comida
em casa.
B. Danos resultantes de
acidentes, alterações,
mau uso, abuso ou
instalação/funcionamento
em discordância
com o regulamento
eléctrico local.
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR DANOS INDIRETOS.
Garantia da torradeira KitchenAid

116
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
© 2014 KitchenAid. Todos os direitos reservados.
Especi�caçõessujeitasaalteraçãosemavisoprévio.
www.KitchenAid.eu
Centros de assistência
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid. Contacte
o revendedor onde adquiriu o aparelho
para obter o nome do Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid mais perto da
sua residência.
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
Em Portugal:
LUSOMAX LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA
Tel.: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
Serviço de assistência

117
Ελληνικά
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
Σημαντικά μέτρα ασφαλείας ....................................................................................... 118
Ηλεκτρικές απαιτήσεις ................................................................................................... 120
Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού .................................... 120
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μέρη φρυγανιέρας .........................................................................................................121
Λειτουργίες πίνακα ελέγχου.........................................................................................122
Χαρακτηριστικά φρυγανιέρας .................................................................................... 123
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
Πριν την πρώτη χρήση ..................................................................................................123
Χρήση της φρυγανιέρας ............................................................................................... 124
Χρήση των ειδικών ρυθμίσεων φρυγανίσματος .................................................. 125
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ........................................................................................ 129
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ................................................................................................ 130
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE
Εγγύηση της φρυγανιέρας KitchenAid ....................................................................131
Κέντρα service .................................................................................................................. 132
Εξυπηρέτηση πελατών ..................................................................................................132
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

118
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική.
Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην
ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας.
Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνονται με το προειδοποιητικό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη “ΚΙΝΔΥΝΟΣ” ή “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ”.
Οι λέξεις αυτές δηλώνουν:
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως
τις οδηγίες.
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για τους πιθανούς κινδύνους, το πώς μπορείτε να
μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού καθώς επίσης και τι ενδέχεται να συμβεί στην περίπτωση
που δεν ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπεινα
λαμβάνονται πάντα βασικές προφυλάξεις, συμπερι-
λαμβανομένων των ακόλουθων μέτρων ασφάλειας:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
2. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε τις
χειρολαβές ή τα κουμπιά.
3. Προς αποφυγή πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε
το καλώδιο, τα φις ή τη φρυγανιέρα σε νερό ή άλλα υγρά.
4. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο εάν υπάρχει
επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
5. Αποσυνδέετε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, όταν δεν
την χρησιμοποιείτε και πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε
την να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τα
εξαρτήματά της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

119
Ελληνικά
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
6. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο ή φις ή εάν η συσκευή δεν λειτουργείσωστά ήέχει
πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο service για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση.
7. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσουν
τραυματισμό.
8. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
9. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από τραπέζι
ήπάγκο, ή να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
10. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστή
εστία γκαζιού ή ηλεκτρική εστία, ήσε ζεστό φούρνο.
11. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή, περιστρέψτε οποιοδήποτε
διακόπτη στη θέση “OFF” (Απενεργοποίηση) και, έπειτα,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
12. Μη χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα για οποιαδήποτε
χρήση εκτός της ενδεδειγμένης.
13. Δεν πρέπει να τοποθετούνται στο εσωτερικό της
φρυγανιέρας ψωμάκια μεγάλου μεγέθους, αλουμινόχαρτο
ή κουζινικά εργαλεία, καθώςυπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
ή ηλεκτροπληξίας.
14. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά, εάν η φρυγανιέρα
καλύπτεται ή έρχεται σε επαφή με εύφλεκτο υλικό,
συμπεριλαμβανομένων των κουρτινών, υφασμάτων,
τοίχων, κ.λπ., όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
15. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τα ψωμάκια,
ότανηφρυγανιέρα είναι συνδεδεμένη.
16. Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο μόνο για
οικιακήχρήση.

120
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
Τάση: 220-240Volt
Συχνότητα: 50/60Hertz
Ισχύς σε watt: 1250Watt για το μοντέλο
2θέσεων, 2500 Watt για το
μοντέλο 4 θέσεων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το καλώδιο ρεύματος χαλάσει
ή φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του service
ώστε να αποφευχθεί η πιθανότητα κινδύνου.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
Αντο καλώδιο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος
είναι πολύ κοντό, συμβουλευτείτε έναν
ειδικευμένο ηλεκτρολόγο ή τεχνικό για να
εγκαταστήσει μια πρίζα κοντά στη συσκευή.
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού
Απόρριψη της συσκευασίας
Το υλικό της συσκευασίας είναι 100%
ανακυκλώσιμο και φέρει το σύμβολο
ανακύκλωσης . Τα διάφορα μέρη της
συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται με
υπευθυνότητα και με πλήρη συμμόρφωση
με τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με
τη διάθεση των απορριμμάτων.
Απόρριψη του προϊόντος
- Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ
σχετικά με την Απόρριψη Ηλεκτρικού
καιΗλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
- Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
οι οποίες θα μπορούσαν να προκληθούν από
την ακατάλληλη απόρριψη του προϊόντος.
- Το σύμβολο που φέρει το προϊόν ήτα
συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει ότι αυτή
η συσκευή δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται
στο πλαίσιο των οικιακών απορριμμάτων,
αλλάπρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλ
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, την αποκομιδή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
της τοπικής δημοτικής αρχής, την
τοπική υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ

121
Ελληνικά
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Καλώδιο που
τυλίγεται (δεν
παρουσιάζεται εδώ)
Διπλοί ανεξάρτητοι διακόπτες
Πολύ φαρδιές υποδοχές με
σχάρες με λειτουργία αυτόματης
τοποθέτησης ψωμιού στο κέντρο
Αποσπώμενος δίσκος
για ψίχουλα
Σχάρα για σάντουιτς
(περιλαμβάνεται και
στα δύο μοντέλα)
Διακόπτες
Πολύ φαρδιές υποδοχές με
σχάρες με λειτουργία αυτόματης
τοποθέτησης ψωμιού στο κέντρο
Αποσπώμενος δίσκος
για ψίχουλα
Καλώδιο που
τυλίγεται (δεν
παρουσιάζεται εδώ)
Μοντέλο 2 θέσεων
Μοντέλο 4 θέσεων
Μέρη φρυγανιέρας

122
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λειτουργία φρυγανίσματος/ακύρωσης
Αυτή η συσκευή είναι μια
αυτόματη φρυγανιέρα.
Μόλις τοποθετήσετε το ψωμί
στην υποδοχή, ησχάρα θα
χαμηλώσει και το φρυγάνισμα
θα ξεκινήσει σύμφωνα
με τις επιλεγμένες ρυθμίσεις. Μπορεί
ορισμένα αρτοσκευάσματα να είναι πολύ
λεπτά για να ενεργοποιηθεί το αυτόματο
φρυγάνισμα. Εάν το ψωμί δεν χαμηλώσει
εντός 3δευτερολέπτων, πατήστε το
διακόπτη φρυγανίσματος/ακύρωσης ( )
για να ξεκινήσετε τη διαδικασία χειροκίνητα.
Πατήστε ξανά για να ακυρώστε τον
κύκλο φρυγανίσματος που εκτελείται
ήνα διακόψετε τον κύκλο της λειτουργίας
διατήρησης ζεστού ψωμιού.
Διακόπτης θερμότητας και Ενδεικτικές
λυχνίες θερμότητας/χρονομέτρου
Μπορείτε να ορίσετε το επίπεδο
φρυγανίσματος που επιθυμείτε. Οι ενδεικτικές
λυχνίες εμφανίζουν τη ρύθμιση στιγμιαία.
Κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος,
οι ενδεικτικές λυχνίες στη γραμμή
ρύθμισης θερμότητας θα αναβοσβήνουν
υποδεικνύοντας το χρόνο που απομένει
μέχριτην ολοκλήρωση τουφρυγανίσματος.
Ενδεικτική λυχνία για
διατήρηση ζεστούψωμιού
Εάν δεν αφαιρέσετε το
ψωμί από τη φρυγανιέρα
εντός 45δευτερολέπτων μετά το τέλος
του κύκλου, η φρυγανιέραχαμηλώνει
αυτόματα το ψωμί καιθέτει σε λειτουργία
τον κύκλοδιατήρησης ζεστού ψωμιού
χρησιμοποιώντας χαμηλή θερμοκρασία
για έως 3 λεπτά. Ηενδεικτική λυχνία
για διατήρηση ζεστού ψωμιού ( ) θα
ανάψει, ενώ αυτός ο κύκλος είναι ενεργός.
Μπορείτε να ακυρώσετε αυτό τον κύκλο
οποιαδήποτε στιγμή θέλετε πατώντας το
διακόπτη φρυγανίσματος/ακύρωσης ( ).
Λειτουργία για στρογγυλά
ψωμάκια
Η φρυγανιέρα σας διαθέτει
μια ειδική ρύθμιση για να
φρυγανίζετε στρογγυλά
ψωμάκια, εξασφαλίζοντας
την ιδανική θερμότητα και το χρόνο που
απαιτείται για καλύτερα αποτελέσματα.
Ταστοιχεία θερμότητας θα ρυθμιστούν
ώστε να φρυγανιστεί καλά το εσωτερικό
ενός κομμένου στη μέση στρογγυλού
ψωμιού χωρίς να καεί η εξωτερική
επιφάνεια τουψωμιού.
Λειτουργία ξεπαγώματος
Η φρυγανιέρα διαθέτει μια
λειτουργία ξεπαγώματος
που ξεπαγώνει σταδιακά και
φρυγανίζει κατεψυγμένο
ψωμί. Ναχρησιμοποιείτε
αυτή τη λειτουργία
μόνογιακατεψυγμένα
ψωμάκια.
Λειτουργία για σάντουιτς
Η φρυγανιέρα σας διαθέτει
ειδική ρύθμιση για σάντουιτς,
η οποία χρησιμοποιείται
αποκλειστικά με τη σχάρα
γιασάντουιτς της KitchenAid
για να μπορείτε να φρυγανίζετε σάντουιτς
με λεπτές φέτες κρέατος και τυριού. Για
περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε
στην ενότητα "Φρυγάνισμα σάντουιτς".
Διακόπτης θερμότητας
Ενδεικτικές λυχνίες
θερμότητας/
χρονομέτρου
Ενδεικτική λυχνία
για διατήρηση
ζεστού ψωμιού
Λειτουργία για
στρογγυλά ψωμάκια
Λειτουργία
ξεπαγώματος
Λειτουργία
για σάντουιτς
Λειτουργία φρυγανίσματος/
ακύρωσης
Λειτουργίες πίνακα ελέγχου

123
Ελληνικά
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Πολύ φαρδιές υποδοχές με σχάρες με
λειτουργία αυτόματης τοποθέτησης
ψωμιού στο κέντρο
Οι πολύ φαρδιές υποδοχές σάς επιτρέπουν
να φρυγανίζετε εύκολα ψωμί, στρογγυλά
ψωμάκια και μάφιν πλάτους έως 2,8 εκ.
Με τις σχάρες που τοποθετούν αυτόματα
τα ψωμάκια στο κέντρο μπορείτε να
φρυγανίζετε ψωμί μικρού ή μεγάλου πάχους.
Με έναν αυτόματο μηχανισμό ανύψωσης οι
σχάρες ανεβαίνουν και κατεβαίνουν.
Διακόπτες
Οι εύχρηστοι διακόπτες σάς επιτρέπουν να
επιλέγετε γρήγορα τις επιθυμητές ρυθμίσεις
και τις ενδεικτικές λυχνίες για ναελέγχετε
οπτικά τη λειτουργία
Διπλοί ανεξάρτητοι διακόπτες
(μόνογιατα μοντέλα 4 θέσεων)
Οι διπλοί ανεξάρτητοι διακόπτες σάς
επιτρέπουν να επιλέξετε διαφορετικές
ρυθμίσεις για κάθε ζεύγος υποδοχών.
Καλώδιο που τυλίγεται
Με το καλώδιο που τυλίγεται μπορείτε
να φυλάσσετε τη φρυγανιέρα εύκολα
εξοικονομώντας χώρο, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
Αποσπώμενος δίσκος για ψίχουλα
Ο αποσπώμενος δίσκος για ψίχουλα
αφαιρείται εύκολα για να αδειάζετε γρήγορα
τα ψίχουλα. Πλένεται μόνο στοχέρι.
Χαρακτηριστικά φρυγανιέρας
Πριν την πρώτη χρήση
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα,
ελέγξτε τις πολύ φαρδιές υποδοχές και
αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας
ή εκτυπωμένου υλικού που μπορεί να
έχουν πέσει στο εσωτερικό της κατά τη
μεταφορά. Μην πιέζετε στο εσωτερικό
τηςφρυγανιέρας μεταλλικά αντικείμενα.
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε
τη φρυγανιέρα μπορεί να εμφανιστεί λίγος
καπνός. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο καπνός
είναι ακίνδυνος καιθαεξαφανιστεί αμέσως.
Κοντύνετε το καλώδιο, αν χρειάζεται,
τυλίγοντάς το κάτω από τη βάση. Τα πόδια
της φρυγανιέρας είναι αρκετά ψηλά, ώστε
να επιτρέπουν την έξοδο του καλωδίου
κάτω από τη φρυγανιέρα.

124
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
Χρήση της φρυγανιέρας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1
Συνδέστε το φις του καλωδίου
ρεύματος σε μία γειωμένη πρίζα.
2
Περιστρέψτε το διακόπτη
θερμότητας για να επιλέξετε το
βαθμό φρυγανίσματος που θέλετε.
Περιστρέψτε το διακόπτη θερμότητας
προς τα δεξιά για έντονο φρυγάνισμα
ή προς τα αριστερά για ελαφρύ
φρυγάνισμα. Οι ενδεικτικές λυχνίες θα
εμφανίσουν το βαθμό φρυγανίσματος
από το 1 (ελαφρύ) έως το 7 (έντονο).
3
Τοποθετήστε το ψωμί ή άλλα
αρτοσκευάσματα που θέλετε να
φρυγανίσετε στις υποδοχές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι διαφορετικοί τύποι
ψωμιού και η διαφορετική περιεκτικότητα
υγρασίας τους είναι πιθανό να απαιτούν
διαφορετικές ρυθμίσεις φρυγανίσματος.
Για παράδειγμα, το ξηρό ψωμί
φρυγανίζεται γρηγορότερα από το
υγρό ψωμί και απαιτεί χαμηλότερη
θερμοκρασία φρυγανίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ομοιόμορφο φρυγάνισμα στα μοντέλα 2 θέσεων, να φρυγανίζετε μόνο
έναν τύπο και πάχος ψωμιού κάθε φορά. Εάν φρυγανίσετε διαφορετικό τύπο ή πάχος
ψωμιού στα μοντέλα 4 θέσεων με τους διπλούς ανεξάρτητους διακόπτες, φροντίστε
να φρυγανίζετε μόνο έναν τύπο και πάχος ψωμιού στο κάθε ζευγάρι υποδοχών
τηςφρυγανιέρας.

125
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
4
Μόλις τοποθετήσετε το ψωμί στην
υποδοχή, η σχάρα θα χαμηλώσει και το
φρυγάνισμα θα ξεκινήσει. Μπορεί ορισμένα
αρτοσκευάσματα να είναι πολύ λεπτά για
να ενεργοποιηθεί το αυτόματο φρυγάνισμα.
Εάν το ψωμί δεν χαμηλώσει εντός
3δευτερο λέπτων, πατήστε το διακόπτη
φρυγανίσματος/ακύρωσης ( ) για να
ξεκινήσετε τη διαδικασία χειροκίνητα.
5
(Προαιρετικό) Πατήστε την επιθυμητή
ρύθμιση φρυγανίσματος εντός
5δευτερολέπτων. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα
"Ειδικές λειτουργίες φρυγανίσματος".
6
Όταν το φρυγάνισμα ολοκληρωθεί,
ηφρυγανιέρα θα σηκώσει αυτόματα
το ψωμί και θα ακουστεί ένας ήχος.
Εάν δεν αφαιρέσετε το τρόφιμο εντός
45 δευτερολέπτων, η φρυγανιέρα θα
εισέλθει στην κατάσταση διατήρησης
ζεστού ψωμιού.
7
Για να ακυρώσετε το φρυγάνισμα
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε
το κουμπί φρυγανίσματος/
ακύρωσης ( ). Η φρυγανιέρα θα
ανεβάσει το φρυγανισμένο ψωμί και
θααπενεργοποιηθεί.
Εάν δεν αφαιρέσετε το ψωμί από τη φρυγανιέρα εντός 45δευτερολέπτων μετά το τέλος
του κύκλου, η φρυγανιέραχαμηλώνει αυτόματα το ψωμί καιθέτει σε λειτουργία τον κύκλο
διατήρησης ζεστού ψωμιού χρησιμοποιώντας χαμηλή θερμοκρασία για έως 3 λεπτά. Ηενδεικτική
λυχνία για διατήρηση ζεστού ψωμιού ( ) θα ανάψει, ενώ αυτός ο κύκλος είναιενεργός.
Λειτουργία διατήρησης της θερμότητας ( )
Χρήση των ειδικών ρυθμίσεων φρυγανίσματος
2
Εάν το τρόφιμο δεν αφαιρεθεί κατά
τη διάρκεια των 3 λεπτών του κύκλου
διατήρησης ζεστού ψωμιού, το
ψωμί θα ανέβει και η φρυγανιέρα
θααπενεργοποιηθεί.
1
Πατήστε μία φορά το κουμπί
φρυγανίσματος/ακύρωσης ( ). Εάν δεν
αφαιρέσετε το τρόφιμο, ενεργοποιείται
ηλειτουργία διατήρησης ζεστού ψωμιού.

126
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
3
Όταν το στρογγυλό ψωμάκι είναι
έτοιμο, η φρυγανιέρα θα το ανεβάσει
και θα ακουστεί ένας ήχος. Εάν δεν
αφαιρέσετε το στρογγυλό ψωμάκι
εντός 45 δευτερολέπτων, η φρυγανιέρα
θα εισέλθει στην κατάσταση
διατήρησης ζεστού ψωμιού.
Λειτουργία για στρογγυλά ψωμάκια μπέϊγκελ ( )
1
Ρυθμίσετε το διακόπτη φρυγανίσματος
στο επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος
και πατήστε το κουμπί για στρογγυλά
ψωμάκια ( ).
2
Τοποθετήστε τα κομμένα στη μέση
στρογγυλά ψωμάκια με την κομμένη
πλευρά προς τα μέσα, όπως φαίνεται
στην εικόνα. Η φρυγανιέρα θα
κατεβάσει αυτόματα το στρογγυλό
ψωμάκι και θα ξεκινήσει το φρυγάνισμα.
Η φρυγανιέρα σας διαθέτει μια ειδική ρύθμιση για να φρυγανίζετε στρογγυλά ψωμάκια,
εξασφαλίζοντας την ιδανική θερμότητα και το χρόνο που απαιτείται για καλύτερα
αποτελέσματα. Τα στοιχεία θερμότητας θα ρυθμιστούν ώστε να φρυγανιστεί καλά το εσωτερικό
ενός κομμένου στη μέση στρογγυλού ψωμιού χωρίς να καεί η εξωτερική επιφάνεια του ψωμιού.
Η φρυγανιέρα σας διαθέτει μια λειτουργία ξεπαγώματος που ξεπαγώνει σταδιακά και
φρυγανίζει κατεψυγμένο ψωμί και στρογγυλά ψωμάκια. Ναχρησιμοποιείτε αυτή τη
λειτουργία μόνογιακατεψυγμένα ψωμάκια.
Λειτουργία ξεπαγώματος ( )
2
Η φρυγανιέρα θα χαμηλώσει αυτόματα
το ψωμί, θα εκτελέσει τον κύκλο
ξεπαγώματος για να το αποψύξει και,
έπειτα, θα το φρυγανίσει σύμφωνα με το
βαθμό φρυγανίσματος που επιθυμείτε.
1
Επιλέξτε τον επιθυμητό βαθμό
φρυγανίσματος και πατήστε το κουμπί
φρυγανίσματος κατεψυγμένων ( ).

127
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
1
Αλείψτε ελαφρά με βούτυρο το
εξωτερικό του σάντουιτς– όχι
το εσωτερικό. Τοβούτυρο στην
εξωτερική πλευρά του ψωμιού
καθυστερεί το ρόδισμα και
βοηθάειναζεσταθεί η γέμιση.
2
Γεμίστε το σάντουιτς με τα υλικά που
θέλετε, αλλά μην το παραγεμίσετε!
Τα υλικά σε λεπτές φέτες – όπως ζαμπόν,
γαλοπούλα, τυρί – είναι καλύτερα.
3
Ανοίξτε τη σχάρα για σάντουιτς
χωρίζοντας τις χειρολαβές. Έπειτα,
τοποθετήστε τη μια πλευρά του
σάντουιτς στο κάτω μέρος της
σχάρας,όπως φαίνεται παρακάτω.
4
Κλείστε το σάντουιτς μέσα στη σχάρα,
χρησιμοποιώντας τις χειρολαβές.
Κλείστε τοκλιπ για να ενωθούν
οιχειρολαβές.
Φρυγάνισμα σάντουιτς ( )
Η φρυγανιέρα σας διαθέτει ειδική ρύθμιση για σάντουιτς, η οποία χρησιμοποιείται αποκλειστικά
με τη σχάρα γιασάντουιτς της KitchenAid για να μπορείτε να φρυγανίζετε σάντουιτς με λεπτές
φέτες κρέατος και τυριού.
5
Ρυθμίστε τον διακόπτη φρυγανίσματος
στον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος
και πατήστε το πλήκτρο Σαντουιτς ( ).
6
Τοποθετήστε τη σχάρα για σάντουιτς
στην υποδοχή της φρυγανιέρας
με το σάντουιτς εντός της σχάρας,
όπωςφαίνεται παραπάνω. Ηφρυγανιέρα
θα κατεβάσει αυτόματα τη σχάρα
για σάντουιτς και θα ξεκινήσει
τοφρυγάνισμα.

128
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ
7
Όταν ετοιμαστεί το σάντουιτς, θα
ακουστεί ήχος (μπιπ) 3 φορές και
ηενδεικτική λυχνία του πλήκτρου
γιασάντουιτς θα αναβοσβήνει.
8
Αφαιρέστε τη σχάρα για σάντουιτς και
πατήστε είτε το κουμπί για σάντουιτς
( ) ή το κουμπί φρυγανίσματος/
ακύρωσης ( ) για να επιστρέψει
ησχάρα στη θέση της.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ομοιόμορφο φρυγάνισμα στα μοντέλα 2 θέσεων, να φρυγανίζετε μόνο έναν
τύπο και πάχος ψωμιού κάθε φορά. Εάν φρυγανίσετε διαφορετικό τύπο ή πάχος ψωμιού στα
μοντέλα 4 θέσεων με τους διπλούς ανεξάρτητους διακόπτες, φροντίστε να φρυγανίζετε μόνο
έναν τύπο και πάχος ψωμιού στο κάθε ζευγάρι υποδοχών της φρυγανιέρας.
ΜΗΝ φυλάσσετε τη σχάρα για σάντουιτς στη φρυγανιέρα, ούτε να την ξανατοποθετείτε
μέσα στη φρυγανιέρα όταν έχετε ψήσει και αφαιρέσει το σάντουιτς. Θαξεκινήσει νέος
κύκλος φρυγανίσματος και ηφρυγανιέρα δεν θα λειτουργεί σωστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάνδεν αφαιρεθεί ησχάρα για σάντουιτς, θα ακούγεται οχαρακτηριστικός
ήχος (μπιπ) για 2 λεπτά κάθε 30 δευτερόλεπτα και ηενδεικτική λυχνία του πλήκτρου για
σάντουιτς θα αναβοσβήνει υπενθυμίζοντάς σας ότι πρέπει να αφαιρεθεί ησχάρα. Εάν
δεν αφαιρέσετε τη σχάρα για σάντουιτς εντός 2 λεπτών, η φρυγανιέρα θα απενεργοποι-
ηθεί αυτόματα. Σεαυτή την περίπτωση, πρέπει να αφαιρέσετε τη σχάραγιασάντουιτς
για να θέσετε σελειτουργία τη φρυγανιέρα ξανά.

129
Ελληνικά
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1
Βγάλτε τη φρυγανιέρα από
τηνπρίζα και αφήστε την να
κρυώσει πριν τηνκαθαρίσετε.
2
Πιάστε το δίσκο για ψίχουλα από
το κέντρο και τραβήξτε το προς τα
έξω. Αδειάστε ταψίχουλα σε έναν
κάδο απορριμμάτων. Συνιστάται
να αδειάζετε το δίσκο για ψίχουλα
μετά από κάθε χρήση. Ο δίσκος για
ψίχουλα πλένεται μόνο στο χέρι.
3
Σκουπίζετε τη φρυγανιέρα με
ένα μαλακό, υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε χαρτοπετσέτες,
λειαντικά καθαριστικά ή υγρά
καθαριστικά. Μη βυθίζετε
τηφρυγανιέρα στο νερό.
4
Τοποθετήστε ξανά το δίσκο για
ψίχουλα στη φρυγανιέρα. Πατήστε
καλά έως ότου κουμπώσει στη θέση
του. Μηχρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα
χωρίς τοδίσκο για ψίχουλα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο δίσκος θα είναι πολύ ζεστός αμέσως μετά το φρυγάνισμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν χυθεί λίπος ή λάδι στη φρυγανιέρα, σκουπίστε το αμέσως
χρησιμοποιώντας ένα καθαρό, υγρό βαμβακερό πανί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η KitchenAid δεν συνιστά τηχρήση καλύμματος φρυγανιέρας.

130
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν η φρυγανιέρα δεν λειτουργεί,
ελέγξτε τα ακόλουθα:
1. Εάν η φρυγανιέρα δεν κατεβάζει και
δεν ξεκινά το φρυγάνισμα του ψωμιού
εντός 3 δευτερολέπτων, μπορεί το
ψωμί να είναι πάρα πολύ λεπτό για να
ενεργοποιηθεί το αυτόματο φρυγάνισμα.
Πατήστε το κουμπί φρυγανίσματος/
ακύρωσης (
) για να ξεκινήσετε
χειροκίνητα τον κύκλο φρυγανίσματος.
2. Εάν η φρυγανιέρα δεν λειτουργεί και
η ενδεικτική λυχνία για σάντουιτς
αναβοσβήνει, σημαίνει ότι ένα βαρύ
αντικείμενο εμποδίζει τη σωστή
λειτουργία της φρυγανιέρας. Αφαιρέστε
τη σχάρα για σάντουιτς ή οποιοδήποτε
βαρύ αντικείμενο από τη φρυγανιέρα και
πατήστε το κουμπί για σάντουιτς ( ) ή το
κουμπί φρυγανίσματος/ακύρωσης ( )
για επιστροφή στην αρχική θέση.
3. Ελέγξτε εάν η φρυγανιέρα είναι
συνδεδεμένη σε μια γειωμένη πρίζα.
4. Εάν η φρυγανιέρα είναι συνδεδεμένη,
αποσυνδέστε την και συνδέστε την ξανά.
5. Εάν η φρυγανιέρα εξακολουθεί να μην
λειτουργεί, ελέγξτε την οικιακή ηλεκτρική
ασφάλεια ή το διακόπτη κυκλώματος.
Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο service (ανατρέξτε στις ενότητες
"Εγγυηση και service").
Μην επιστρέψετε τη φρυγανιέρα στο
κατάστημα λιανικής πώλησης – δεν
παρέχουν service.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Την πρώτη φορά που θα
χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα μπορεί
να εμφανιστεί λίγος καπνός. Αυτό είναι
φυσιολογικό. Ο καπνός είναι ακίνδυνος
καιθαεξαφανιστεί αμέσως.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ

131
Ελληνικά
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE
Χρονική διάρκεια
εγγύησης:
Η KitchenAid θα
πληρώσειγια:
Η KitchenAid δε θα
πληρώσειγια:
Ευρώπη, Μέση Ανατολή
καιΑφρική
:
Δύο χρόνια πλήρους
εγγύησης από την
ημερομηνία αγοράς.
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών
ήεργασία επισκευής
για επιδιόρθωση
ελαττωμάτων
στο υλικό ή τη
συναρμολόγηση.
Τοservice παρέχεται
από εξουσιοδοτημένο
κέντρο service
τηςKitchenAid.
A. Επισκευές όταν η φρυγανιέρα
δεν χρησιμοποιείται για
φυσιολογική οικιακή
λειτουργία.
B. Ζημιά ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, αλλαγών,
κακής χρήσης, κατάχρησης
ήεγκατάστασης / λειτουργίας
που δεν συμμορφώνεται
με τους τοπικούς
ηλεκτρικούςκώδικες.
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Εγγύηση της φρυγανιέρας KitchenAid

132
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE
© 2014 KitchenAid. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
www.KitchenAid.eu
Κέντρα service
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από
τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα
service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη
συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
κέντρου service της KitchenAid.
Τηλ: +30 210 9478120
Φαξ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο:
Κολωνάκι, Πατρ. Ιωακείμ 33
+30 210 7237615
Θεσσαλονίκη, Τσιμισκή 26,
+30 2310 220933,231388
Εξυπηρέτηση πελατών

133
Svensk
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
Viktiga säkerhetsföreskrifter ..........................................................................134
Krav på elektrisk utrustning ...........................................................................136
Avfallshantering av elektrisk utrustning .........................................................136
DELAR OCH FUNKTIONER
Brödrostens delar ..........................................................................................137
Kontrollpanelens funktioner ..........................................................................138
Brödrostens funktioner .................................................................................139
KÖRA BRÖDROSTEN
Före första användning ..................................................................................139
Använda brödrosten ......................................................................................140
Använda brödrostens specialfunktioner ........................................................141
SKÖTSEL OCH RENGÖRING .........................................................................145
FELSÖKNING .....................................................................................................146
GARANTI OCH SERVICE
KitchenAids garanti för brödrosten ...............................................................147
Servicecenter .................................................................................................148
Kundtjänst ......................................................................................................148

134
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in era säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden nns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING". Dessa ord betyder:
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
FARA
VARNING
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid grundläggande
säkerhetsregler följas, bland annat följande:
1. Läs alla instruktioner.
2. Vidrör inte heta ytor. Använd handtag eller vred.
3. Undvik risk för elektriska stötar – varken sladden, stick-
kontakten eller brödrosten får nedsänkas i vatten eller
andra vätskor.
4. Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under
8 år eller personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga,
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
eller först får instruktioner angående säker användning av
apparaten och eventuella risker. Barn får inte leka med
apparaten. Barn får inte rengöra eller sköta underhåll
utan vuxens överinseende.
5. Dra ur kontakten när den inte används och före rengöring.
Låt det svalna innan du tar bort eller sätter fast några delar.
6. Använd inte en apparat med en skadad nätsladd eller stick-
kontakt, eller som det uppstått tekniskt fel på, eller efter
att den har tappats på marken eller på något annat sätt
skadats. Lämna in apparaten till närmaste auktoriserade
servicecenter för undersökning, reparation eller justering.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

135
Svensk
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
SPARA DESSA ANVISNINGAR
7. Användning av tillbehör och tillsatser som inte rekommenderas
av apparatens tillverkare kan leda till skador.
8. Använd inte apparaten utomhus.
9. Låt inte sladden hänga över en bordskant eller liknande.
Sladden får heller inte vidröra heta ytor.
10. Ställ inte apparaten nära en varm spis eller öppen låga.
Den får heller inte placeras i en varm ugn.
11. När du vill koppla från apparaten vrider du först alla reglage
till läget ”OFF” (AV) och drar sedan ur stickkontakten.
12. Brödrosten får inte användas till något annat ändamål än
det avsedda.
13. Du får aldrig stoppa in överdrivet stora brödskivor, paket av
metallfolie eller verktyg i brödrostens inre, då det innebär
brandfara eller risk för elstötar.
14. Brandfara föreligger om brödrosten är igång och blir övertäckt
eller kommer i kontakt med brandfarligt material såsom
gardiner, draperier, väggar och liknande.
15. Försök inte ta loss mat som har fastnat medan brödrosten
är ansluten till vägguttaget.
16. Den här produkten är avsedd endast för hushållsbruk.

136
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN
Spänning: 220-240 Volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Watt: 1250 Watt för 2-skivorsmodell,
2500 Watt för 4-skivorsmodell
OBS! Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller av dess
servicerepresentant för att förhindra fara.
Använd inte förlängningssladd. Låt behörig
elektriker eller servicepersonal installera
ett eluttag nära brödrosten om sladden
är för kort.
Krav på elektrisk utrustning
Avfallshantering av elektrisk utrustning
Sopsortering av förpackningsmaterialet
Förpackningsmaterialet består av 100 %
återvinningsbart material och är märkt
med återvinningssymbolen . De olika
beståndsdelarna bör därför sopsorteras
i enlighet med anvisningarna på den lokala
återvinningsstationen.
Kassering av produkten
- Den här produkten är märkt enligt EG
direktivet 2002/96/EC rörande avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
- Genom att sedan slänga denna produkt
på ett riktigt sätt bidrar du till att värna om
miljö och hälsa.
- Om symbolen �nnspåprodukteneller
i den medföljande dokumentationen får den
inte slängas i hushållssoporna utan måste
lämnas till återvinningsstationen och sorteras
som elskrot.
Mer detaljerad information om hantering,
återvinning och återanvändning av denna
produkt kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
du köpte produkten.
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING

137
Svensk
DELAR OCH FUNKTIONER
Sladdförvaring
(visas ej)
Dubbla fristående reglage
Extrabreda brödfack med hållare
för automatisk självcentrering
Löstagbart
smultråg
Smörgåshållare
(medföljer båda
modellerna)
Reglage
Extrabreda brödfack med hållare
för automatisk självcentrering
Löstagbart
smultråg
Sladdförvaring
(visas ej)
2-skivorsmodell
4-skivorsmodell
Brödrostens delar

138
DELAR OCH FUNKTIONER
Funktionen Rosta/avbryt
Det här är en automatisk
brödrost. Så snart en bröd-
skiva placeras i ett brödfack
sänks den ner och rostningen
påbörjas med de aktuella
inställningarna. Vissa bröd kan ha för låg vikt
för att aktivera den automatiska rostningen.
Om brödet inte sänks ner efter 3 sekunder
trycker du på Rosta/avbryt ( ) för att
starta rostningen manuellt. Trycker du
en gång till så avbryts pågående rostning.
Knappen kan också avsluta en varmhållning.
Rostningsreglage & rostnings-
indikatorer/Nedräkningstimer
Anger rostningsgrad med precision. Indikator-
lamporna gör det enkelt att se vald inställning.
När rostningen pågår blinkar lamporna på
rostningsindikatorn för att visa hur mycket
tid som återstår.
Varmhållningsindikator
Om du inte hinner ta ur
brödet inom 45 sekunder från
rostningens avslut kommer
brödrosten automatiskt att
sänka ner brödet och aktivera varmhållningen
på låg värme i upp till 3 minuter. Varmhållnings-
indikatorn ( ) lyser medan detta pågår.
Du kan när som helst avbryta rostningen
genom att trycka på Rosta/avbryt ( ).
Bagelfunktion
Brödrosten har en särskild
inställning för att rosta bagels,
som garanterar optimal värme
och tid för bästa resultat.
Värmeelementen justeras så
att de rostar insidan av en delad bagel utan
att bränna vid utsidan.
Upptiningsfunktion
Brödrosten har en upptinings-
funktion som försiktigt tinar
upp och rostar frusna bröd-
skivor. Används endast med
fruset bröd.
Smörgåsfunktion
Brödrosten har en special-
inställning för varma smörgåsar
som endast får användas
tillsammans med KitchenAids
smörgåshållare. Med hjälp av
den kan du grädda varma dubbelsmörgåsar
medostochpålägg.Merinformation�nns
under ”Göra varma smörgåsar”.
Rostningsreglage
Rostningsindikatorer/
Nedräkningstimer
Varmhållnings-
indikator
Bagel-
funktion
Upptinings-
funktion
Smörgås-
funktion
Funktionen
Rosta/avbryt
Kontrollpanelens funktioner

139
Svensk
DELAR OCH FUNKTIONER
Extrabreda brödfack med hållare
för automatisk självcentrering
Med de extrabreda brödfacken kan du på
ett enkelt sätt rosta brödskivor, bagels och
tekakor med en tjocklek upp till 2,8 cm.
Hållarna med självcentrering garanterar en
jämn uppvärmning av såväl tunna som tjocka
brödskivor. En automatisk lyftarm höjer och
sänker hållarna.
Reglage
Lättanvända reglage som gör det möjligt att
snabbt välja inställningar samt lampor som
ger direkt visuell återkoppling.
Dubbla fristående reglage
(endast på 4-skivorsmodeller)
Med dubbla fristående reglage kan du välja
en inställning för det första paret brödfack
och en annan inställning för det andra.
Sladdförvaring
När du inte använder brödrosten kan
du enkelt rulla upp sladden här.
Löstagbart smultråg
Smultråget är löstagbart och kan lätt dras ut
när du behöver tömma det. Endast handdisk.
Brödrostens funktioner
Före första användning
KÖRA BRÖDROSTEN
Innan du använder brödrosten bör du
kontrollera så att det inte har hamnat
något packningsmaterial eller papper i de
extrabreda brödfacken under frakten eller
hanteringen.Ta i så fall bort det. Stoppa inte
in några metallföremål i brödrostens inre.
Första gången du använder brödrosten kan
du märka en lätt rökutveckling. Detta är helt
normalt. Röken är ofarlig och försvinner snabbt.
Om det behövs kan du rulla upp överflödig
sladd under brödrosten. Fötterna är höga
nog för att sladden ska kunna dras ut på
vilken sida som helst av brödrosten.

140
KÖRA BRÖDROSTEN
Använda brödrosten
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING
1
Anslut stickkontakten till ett jordat uttag.
2
Justera rostningsreglaget och välj
önskad rostningsgrad. För rostnings-
reglaget åt höger för mörkare rostning
eller åt vänster för ljusare inställning.
Indikatorlamporna anger rostningsgrad
från 1 (ljus) till 7 (mörk).
3
Placera brödskivan eller produkten som
ska rostas i brödfacket.
OBS! Olika typer av bröd har olika
mycket fukt i sig och kräver olika typer
av rostningsinställningar. Torrt bröd blir
till exempel snabbare brunbränt än saftigt
bröd och kan behöva en lättare inställning.
OBS! Om du använder 2-skivorsmodellen och vill få ett jämnt resultat bör du endast rosta
skivor av samma brödtyp och tjocklek åt gången. Om du däremot har 4-skivorsmodellen
med dubbla fristående reglage och rostar bröd av två olika tjocklekar, kan du använda
samma brödtyp i första paret brödfack och en annan typ i det andra paret.

141
Svensk
KÖRA BRÖDROSTEN
4
Så snart en brödskiva placeras i ett
brödfack sänks den ner och rostningen
påbörjas. Vissa bröd kan ha för låg
vikt för att aktivera den automatiska
rostningen. Om brödet inte sänks
ner efter 3 sekunder trycker du
på Rosta/avbryt ( ) för att starta
rostningen manuellt.
5
(Alternativt) Tryck på och håll special-
funktionsknappen intryckt i 5 sekunder.
Mer information finns under “Använda
brödrostens specialfunktioner”.
6
När rostningen är klar hissas brödet
upp automatiskt och en signal ljuder.
Brödrosten aktiverar varmhållnings-
läget om brödet inte tas bort inom
45 sekunder.
7
Du kan när som helst avbryta en
rostning genom att trycka på Rosta/
avbryt ( ). Brödrosten kommer då att
hissa upp brödet och stänga av sig själv.
Om du inte hinner ta ur brödet inom 45 sekunder från rostningens avslut kommer brödrosten
automatiskt att sänka ner brödet och aktivera varmhållningen på låg värme i upp till 3 minuter.
Varmhållningsindikatorn ( ) lyser medan detta pågår.
Varmhållningsfunktion ( )
Använda brödrostens specialfunktioner
2
Om brödet inte tas ut under den
3 minuter långa varmhållningscykeln
kommer det att hissas upp, varpå
brödrosten stängs av.
1
Tryck en gång på knappen Rosta/
avbryt ( ). Varmhållningsfunktionen
aktiveras om brödet inte tas bort.

142
KÖRA BRÖDROSTEN
3
När bageln är klar hissas den upp och en
signal ljuder. Om du inte tar bort bageln
inom 45 sekunder kommer brödrosten
att aktivera varmhållningsläget.
Bagelfunktion ( )
1
Välj rostningsnivå med rostningsreglaget
och tryck sedan på bagelknappen ( ).
2
Stoppa in halverade bagels med snittytan
inåt, så som bilden visar. Brödrosten
kommer automatiskt att sänka ner
bageln och påbörja rostningen.
Brödrosten har en särskild inställning för att rosta bagels, som garanterar optimal värme och
tid för bästa resultat. Värmeelementen justeras så att de rostar insidan av en delad bagel utan
att bränna vid utsidan.
Brödrosten har ett upptiningsläge som försiktigt tinar upp och rostar fruset bröd och bagels.
Används endast med fruset bröd.
Upptiningsfunktion ( )
2
Brödrosten sänker ned brödet
automatiskt, kör en upptinings-
cykel och rostar sedan brödet
till angiven rostningsgrad.
1
Välj rostningsgrad och tryck sedan på
upptiningsknappen ( ).

143
Svensk
KÖRA BRÖDROSTEN
1
Smöra lätt utsidan av brödet – insidan
som ska ligga mot fyllningen behöver
inget smör. Anledningen till att bara
utsidan smöras är att detta fördröjer
brungräddningen och underlättar
uppvärmning av fyllningen.
2
Fyll smörgåsen med önskat innehåll,
men lägg inte på för mycket pålägg!
Tunna skivor av till exempel skinka,
kalkon och ost fungerar bäst.
3
Öppna hållaren genom att sära på
handtagen. Placera smörgåsen mot den
nedre kanten i hållaren, som på bilden.
4
Tryck ihop handtagen på hållaren så
att den omsluter smörgåsen. Sätt ihop
klämman så att gallren hålls på plats.
Göra varma smörgåsar ( )
Brödrosten har en special inställning för varma smörgåsar som endast får användas
tillsammans med KitchenAids smörgåshållare. Med hjälp av den kan du grädda varma
dubbelsmörgåsar med ost och pålägg.
5
Ange önskad rostningsnivå med
rostnings reglaget och tryck sedan
på Smörgåsknappen ( ).
6
Placera smörgåshållaren innehållande den
varma smörgåsen i brödfacket, som på
bilden. Brödrosten kommer automatiskt
att sänka ner smörgåshållaren och
påbörja rostningen.

144
KÖRA BRÖDROSTEN
7
När smörgåsen är klar ljuder en
signal 3 gånger och lampan på
Smörgåsknappen blinkar.
8
Ta ur smörgåshållaren och tryck antingen
på Smörgåsknappen ( ) eller på Rosta/
avbryt ( ) så att brödfacket återgår till
sitt grundläge.
OBS! Om du använder 2-skivorsmodellen och vill få ett jämnt resultat bör du endast rosta
skivor av samma brödtyp och tjocklek åt gången. Om du däremot har 4-skivorsmodellen
med dubbla fristående reglage och rostar bröd av två olika tjocklekar, kan du använda
samma brödtyp i första paret brödfack och en annan typ i det andra paret.
Du får ALDRIG förvara smörgåshållaren i brödrosten, inte ens tillfälligt efter att du är klar
med gräddningen och har tagit ur smörgåsen. Gör du det påbörjas nya rostnings cykler och
brödrosten kan sluta fungera.
OBS! Om smörgåshållaren inte tas ur kommer en signal var trettionde sekund i 2 minuter
och Smörgåsknappen kommer att blinka som en påminnelse. Om smörgåshållaren inte tas
ur inom 2 minuter kommer brödrosten automatiskt att stängas av. Smörgås hållaren måste
tas ur innan du kan använda brödrosten igen.

145
Svensk
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
1
Dra ur kontakten och låt brödrosten
svalna innan du rengör den.
2
Ta tag i mitten på smultråget och dra
ut det. Töm smultråget i en soptunna.
Vi rekommenderar att du tömmer
smultråget efter varje användning.
Smultråget får inte maskindiskas.
3
Torka av brödrosten med en mjuk
fuktig trasa. Använd inte pappers-
handdukar.Använd heller inte slipande
ellerytanderengöringsmedel.Sänk
inte ner brödrosten i vatten.
4
Tryck in smultråget i brödrosten igen.
Tryck in det med fast hand tills det
klickar på plats. Du bör inte använda
brödrosten förrän smultråget satts
på plats.
VIKTIGT: Omedelbart efter en rostning är tråget mycket varmt.
OBS! Torka genast av brödrosten med en mjuk, fuktig bomullstrasa om det har stänkt fett
eller olja på den.
OBS! KitchenAid avråder från användning av brödrostöverdrag.

146
FELSÖKNING
Om din brödrost skulle få något
tekniskt fel, eller inte fungera alls,
kontrollera följande:
1. Om brödrosten inte sänker ner och
börjar rosta brödet inom 3 sekunder kan
det bero på att brödet har för låg vikt för
att kunna aktivera automatisk rostning.
Tryck på Rosta/avbryt ( ) för att starta
rostningen manuellt.
2. Om brödrosten inte fungerar och
Smörgåsknappen blinkar beror det på
att ett föremål med tung vikt hindrar
apparaten från att fungera som den ska.
Ta ur smörgåshållaren eller annat tungt
föremål som sitter i brödrosten och
tryck sedan på Smörgåsknappen (
)
eller Rosta/avbryt ( ) så att hållaren
kan återgå till grundpositionen.
3. Kontrollera att brödrosten är ansluten
till ett jordat väguttag.
4. Om brödrosten redan är ansluten till
ett vägguttag kan du prova att dra ut
kontakten och sätta i den igen.
5. Om brödrosten fortfarande inte fungerar
kontrollerar du säkringarna i huset eller
jordfelsbrytaren.
Om du inte kan komma till rätta med
problemet kontaktar du ett auktoriserat
servicecenter (se avsnittet för ”Garanti
och service”) eller din återförsäljare.
OBS! Första gången du använder
brödrosten kan du märka en lätt
rökutveckling. Detta är helt normalt. Röken
är ofarlig och försvinner snabbt.
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING

147
Svensk
GARANTI OCH SERVICE
Garantins
giltighetstid:
KitchenAid kommer
att betala för:
KitchenAid betalar inte för:
Europa, Mellanöstern
och Afrika
:
Två års fullständig garanti
räknat från inköpsdatum.
Reservdelar och
arbetskostnader
för reparation av
fel i material eller
utförande. All service
måste utföras av
ett auktoriserat
KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer om brödrosten
används för andra ändamål
än normal matberedning.
B. Skador till följd av olyckor,
förändringar, felaktig
användning, ovarsam
hantering eller installation/
användning som inte uppfyller
lokala elsäkerhetsföreskrifter.
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
KitchenAids garanti för brödrosten

148
GARANTI OCH SERVICE
© 2014. Alla rättigheter förbehålls.
Speci�kationernakanändrasutanföregåendemeddelande.
www.KitchenAid.eu
Servicecenter
All service måste utföras lokalt av ett
auktoriserat KitchenAid servicecenter.
Kontakta återförsäljaren för enheten för
att få namnet på närmaste auktoriserade
KitchenAid servicecenter.
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
0700-906591
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Centralservice i Osby AB
Tegvägen 4
283 44 OSBY
0479-130 48
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
Kundtjänst

149
Norsk
INNHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHET VED BRUK AV BRØDRISTEREN
Viktige forholdsregler ....................................................................................150
Krav til strømforsyning ..................................................................................152
Kassering av elektrisk utstyr ..........................................................................152
DELER OG FUNKSJONER
Brødristerens deler .......................................................................................153
Kontrollpanelfunksjoner ................................................................................154
Brødristerens funksjoner ...............................................................................155
BETJENING
Før førstegangsbruk ......................................................................................155
Slik bruker du brødristeren ...........................................................................156
Slik bruker du de spesielle ristefunksjonene ..................................................157
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING .................................................................161
FEILSØKING .......................................................................................................162
GARANTI OG SERVICE
Garantiens lengde: .........................................................................................163
Servicesentre .................................................................................................164
Kundeservice .................................................................................................164

150
Din og andres sikkerhet er svært viktig.
Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen
og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye.
Dette er varselsymbolet.
Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan
ta livet av eller skade deg eller andre.
Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet
"FARE" eller "ADVARSEL". Disse ordene betyr:
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke umiddelbart følger anvisningene.
Du kan dø eller bli alvorlig skadet hvis
du ikke følger anvisningene.
Alle sikkerhetsanvisninger angir hvilken potensiell fare det gjelder, hvordan du
reduserer risikoen for skade, og hva som kan skje hvis du ikke følger instruksjonene.
FARE
ADVARSEL
Grunnleggende forholdsregler skal alltid etterfølges ved bruk av
elektriske apparater, inkludert følgende:
1. Les gjennom alle instruksjoner.
2. Ikkeberørvarmeoverater.Brukhåndtakellerknotter.
3. Beskyttdegmotelektriskstøtvedåunngååsenkekontakten,
ledningen og brødristeren i vann og annen væske.
4. Detteapparatetkanbrukesavbarnfra8årogeldreog
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller uten erfaring og kunnskap under tilsyn eller hvis
deharfåttveiledningiåbrukeapparatetpåentryggmåte
ogforstårfarenesomerinvolvert.Barnskalikkelekemed
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke gjøres
av barn uten veiledning.
5. Trekkstøpseletutavstikkontaktennårbrødristerenikke
eribrukogførdenrengjøres.Ladetavkjølesførduslår
detpåellertaravdeler.
6. Apparatetmåikkebrukeshvisledningenellerstøpsleter
defektellerhvisapparatetharenfeilellerfallerpågulvet
ellerskadespåannenmåte.Leverdaapparatettilbake
til næmeste autoriserte servicesenter for undersøkelse,
reparasjon eller justering.
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
SIKKERHET VED BRUK AV BRØDRISTEREN

151
Norsk
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
7. Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av produsenten
av apparatet kan føre til skader.
8. Måikkebrukesutendørs.
9. Ikkelaledningenhengeoverkantenpåbordellerbenk,
ellerkommeikontaktmedvarmeoverater.
10. Ikkeplasserapparatetpåellernærvarmgassovneller
elektrisk komfyr, eller i en oppvarmet ovn.
11. Koblefravedåskrukontrollenetil«AV»,ogderetterta
ut kontakten.
12. Brukbrødristerenkuntiltiltenkteformål.
13. For store matvarer, metallfolie og bestikk skal ikke stikkes ned
i brødristeren, da dette kan medføre fare for brann og støt.
14. Detkanoppståbranndersombrødristerenerdekketmed
eller kommer i kontakt med brannfarlig materiale, inkludert
gardiner, forheng, vegger og lignende, mens den er i bruk.
15. Ikkeforsøkåfjernematmensbrødristerenerkoblettil.
16. Dette produktet er kun beregnet til husholdningsbruk.
SIKKERHET VED BRUK AV BRØDRISTEREN

152
Spenning: 220-240 volt
Frekvens: 50/60 hertz
Watt: 1250 watt for modellen med 2 skiver,
2500 watt for modellen med 4 skiver
MERK: Hvis strømledningen blir skadet,
mådenskiftesutavprodusentenelleret
serviceverkstedforåunngåfare.Ikkebruk
skjøteledning. Hvis strømledningen er for
kort, bør du kontakte en godkjent elektriker
ellerserviceteknikerforåinstallereen
stikkontakt i nærheten av apparatet.
Krav til strømforsyning
Kassering av elektrisk utstyr
Kassering av innpakningsmaterialet
Innpakningsmaterialet er 100 % resirkuler bart
og er merket med resirkuleringssymbolet .
De forskjellige delene av innpakningen
måderforkasserespåenansvarlig
måteogihenholdtillokaleforskrifter
for avfallsdeponering.
Kassering av produktet
- Dette apparatet er merket i samsvar med
EUdirektiv 2002/96/EC om kassering av
elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
-Vedåsikreatdetteproduktetbliravhendet
påriktigmåte,vildubidratilåforhindremulige
negative konsekvenser for miljø og helse som
ellerskunneforårsakesavuhensiktsmessig
avfallshåndteringavdetteproduktet.
- Symbolet påproduktetellerpåden
vedlagte dokumentasjonen indikerer at det
ikke skal behandles som husholdningsavfall,
men tas med til en egnet innsamlingsstasjon for
resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Fornærmereinformasjonomhåndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsvesenet
eller forretningen der du anskaffet det.
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
SIKKERHET VED BRUK AV BRØDRISTEREN

153
Norsk
Ledningsoppheng
(ikke vist)
Dobbelt uavhengige kontroller
Ekstra brede åpninger
med automatisk
selvsentrerende hyller
Uttagbar
brødsmule-
oppsamler
Smørbrødholder
(inkludert
i begge modellene)
Kontroller
Ekstra brede åpninger
med automatisk
selvsentrerende hyller
Uttagbar
brødsmule-
oppsamler
Ledningsoppheng
(ikke vist)
2-skivers modell
4-skivers modell
Brødristerens deler
DELER OG FUNKSJONER

154
Toast/Cancel-funksjon
Brødristeren er automatisk.
Såsnartbrødetplasseresien
avåpningene,senkesdet,og
ristingen begynner i henhold
til ønsket innstilling. Enkelte
matvarerkanværeforlettetilåutløse
automatisk risting. Hvis maten ikke senkes
ettertresekunder,kandutrykkepåToast/
Cancel ( )foråstarteprosessenmanuelt.
Trykkengangtilforåavbryteallerede
påbegyntristeprosess,ogforåavslutte
hold-varm-prosess.
Bruningskontroll og brunings-
indikatorlamper/nedtellingsklokke
Stillernøyaktiginnønsketbruningsnivå.
Indikatorlampene lar deg enkelt kontrollere
innstillingene.Vedristingblinkerlysenepå
innstillingslinjen for bruning, og angir hvor
myetidsomgjenståriristeprosessen.
Hold-varm-indikator
Hvis maten ikke fjernes innen
45 sekunder etter endt prosess,
vil brødristeren automatisk
senke maten og aktivere hold-varm-prosessen
som holder lav varme i opptil tre minutter.
Hold-varm-indikatoren ( ) lyser mens
denne prosessen er aktivert. Du kan avbryte
prosessennårsomhelst,vedåtrykkepå
Toast/Cancel ( ).
Bagelfunksjon
Brødristeren har en spesial-
innstillingforårisebagels,
som sikrer optimal varme og
tid for de beste resultatene.
Varmeelementene kan justeres
slikatinnsidenpåenoppdeltbagelristes
jevntutenatoveratenpåutsidenblirsvidd.
Frossenfunksjon
Brødristeren har en funksjon
for frosne matvarer, som
skånsomttinerogderetter
rister frossent brød. Bruk
frossenfunksjonen kun for
frosne matvarer.
Smørbrødfunksjon
Brødristeren har en spesiell
innstilling for smørbrød
som kun skal brukes med
KitchenAid smørbrødholder
foråristesmørbrødmed
tynnskåretkjøttogost.Se«Ristingav
smørbrød»formerinformasjon.
Bruningskontroll
Bruningsindikatorlys/
nedtellingsklokke
Hold-varm-
indikator
Bagel-
funksjon
Frossen-
funksjon
Smørbrød-
funksjon
Toast/Cancel-
funksjon
Kontrollpanelfunksjoner
DELER OG FUNKSJONER

155
Norsk
Ekstra brede åpninger med automatisk
selvsentrerende hyller
Ekstrabredeåpningergjørdetenkeltåriste
brød,bagelsogengelskmuf�nmeden
tykkelsepåopptil2,8cm.Selvsentrerende
skuffer sørger for jevn oppvarming av
bådetykkeogtynneskiver.Automatisk
løftemekanisme hever og senker skuffene.
Kontroller
Enkle kontroller lar deg raskt velge
ønskede innstillinger og lyser opp for
ågivisuellfeedback.
Dobbelt uavhengige kontroller
(kun 4-skivers modell)
Dobbelt uavhengige kontroller lar deg velge
ulikeinnstillingerforhvertparmedåpninger.
Ledningsoppheng
Ledningsopphengetgjørdetenkeltåopp-
bevareledningennårdenikkeeribruk.
Uttagbar brødsmuleoppsamler
Den uttagbare brødsmuleoppsamleren kan
trekkes ut, slik at du enkelt kan fjerne smuler.
Vaskeskunforhånd.
Brødristerens funksjoner
Før førstegangsbruk
BETJENING
Førdutaribrukbrødristeren,mådu
kontrolleredeekstrabredeåpningeneog
fjerne all emballasje og trykket materiale som
kanhafaltinnidissevedfraktoghåndtering.
Ikke stikk metallgjenstander inn i brødristeren.
Vedførstegangsbrukkandetoppstånoe
røyk. Dette er normalt. Røyken er ufarlig
og forsvinner snart.
Om nødvendig kan du gjøre ledningen
korterevedåhengedeleravdenpåbasen.
Brødristerens føtter er høye nok til at
ledningen kan komme ut fra under alle
brødristerens sider.
DELER OG FUNKSJONER

156
Slik bruker du brødristeren
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
1
Sett støpslet i et jordet uttak.
2
Still inn bruningskontrollen til ønsket
bruningsnivå.Bevegbruningskontrollen
til høyre for mørkere ristet brød, eller til
venstre for lysere. Indikatorlampene viser
bruningsnivået,fra1(lys)til7(mørk).
3
Sett brødet eller annen mat som skal
ristesiåpningen(e).
MERK: Ulike brødtyper har ulik fuktighet,
og kan kreve ulike bruningsinnstillinger.
For eksempel brunes tørt brød raskere
enn fuktigere brød, og krever derfor
lysere innstilling.
MERK:Ønskerdujevnbruningmedmodellermed2-åpninger,børdukunristeén
brødtype og tykkelse om gangen. Hvis du rister to ulike brødsorter eller tykkelser med
modellermed4åpningerogdobbelt-uavhengigekontroller,mådusørgeforåkunriste
éntypeihvertparåpninger.
BETJENING

157
Norsk
4
Såsnartbrødetplasseresienav
åpningene,vildetautomatisksenkes
og ristingen begynner. Enkelte
matvarerkanværeforlettetilåutløse
automatisk risting. Hvis maten ikke
senkes etter tre sekunder, kan du
trykkepåToast/Cancel( ) for
åstarteprosessenmanuelt.
6
Nårbrødristerenerferdig,hevesmaten
automatisk, og et signal lyder. Hvis maten
ikkefjernesinnen45sekunder,går
brødristeren over i Hold varm-modus.
5
(Valgfritt)Trykkpåønsketknapp
for spesiell risting innen 5 sekunder.
Seavsnittet«Slikbrukerdudespesielle
ristefunksjonene»formerinformasjon.
7
Dukannårsomhelstavbryteristingen
vedåtrykkepåToast/Cancel( ).
Brødristerenheverbrødetogslårsegav.
Hvis maten ikke fjernes innen 45 sekunder etter endt prosess, vil brødristeren automatisk
senke maten og aktivere hold-varm-prosessen som holder lav varme i opptil tre minutter.
Hold-varm-indikatoren ( ) lyser mens denne prosessen er aktivert.
Hold-varm-funksjon ( )
2
Hvis maten ikke fjernes i løpet av den
3 minutter lange Hold varm-syklusen,
løftesmatenogbrødristerenslårsegav.
Slik bruker du de spesielle ristefunksjonene
1
TrykkéngangpåToast/Cancel-
knappen ( ). Hvis maten ikke fjernes,
aktiveres funksjonen Hold varm.
BETJENING

158
3
Nårbagelenerklar,heverbrødristeren
den, og et signal lyder. Hvis maten ikke
fjernesinnen45sekunder,gåbrød-
risteren over i hold-varm-modus.
1
Med bruningskontrollen angir du
ønsketbrunhetsnivå,ogtrykker
påbagel-knappen( ).
Bagelfunksjon ( )
2
Sett inn halve bagels med innsiden
innover, som vist. Brødristeren
senker bagelen automatisk,
og risteprosessen startes.
Brødristerenharenspesialinnstillingforårisebagels,somsikreroptimalvarmeogtidforde
besteresultatene.Varmeelementenekanjusteresslikatinnsidenpåenoppdeltbagelristes
jevntutenatoveratenpåutsidenblirsvidd.
Brødristerenharenmodusforfrosnematvarer,somskånsomttinerogderetterrister
frossent brød og bagels. Bruk frossenfunksjonen kun for frosne matvarer.
Frossenfunksjon ( )
2
Brødristeren senker brødet automatisk,
setter i gang en tinefunksjon som tiner
brødet, og rister det deretter til
ønsketbrunhetsnivå.
1
Medønsketbrunhetsnivåangitt,
trykkerdupåFrozen-knappen( ).
BETJENING

159
Norsk
1
Smørettyntlagmedsmørpåutsiden
av smørbrødet - ikke smør siden som
ermotfyllet.Vedåsmøreutsidenav
brødet forsinker du bruningsprosessen,
slik at fyllet blir varmt.
3
Åpnesmørbrødholderenvedåtrekke
håndtakenefrahverandre.Deretter
plasserer du en kant av smørbrødet
parallelt med bunnen av stativet,
som vist.
2
Fyll smørbrødet med ønskede
ingredienser,menikkehapåformye!
Tynnskårneingredienser–f.eks.skinke,
kalkunogost–passerbest.
4
Presssmørbrødholderenshåndtak
sammenforågripesmørbrødet.Lukk
klemmen slik at sidene holdes sammen.
Risting av smørbrød ( )
Brødristeren har en spesiell innstilling for smørbrød som kun skal brukes med KitchenAid
smørbrødholderforåristesmørbrødmedtynnskåretkjøttogost.
5
Med bruningskontrollen angir du
ønsketbrunhetsnivåogtrykker
påSandwich-knappen( ).
6
Sett smørbrødholderen inn i brød-
risterensåpning,medsmørbrødet
inni, som vist. Brødristeren senker
smørbrødholderen automatisk,
og risteprosessen startes.
BETJENING

160
7
Nårsmørbrødeterferdig,vil
et signal lyde tre ganger, og
Sandwich-knappen blinker.
8
Fjern smørbrødholderen og trykk enten
påSandwich-knappen( ) eller Toast/
Cancel-knappen ( )foråsette
beholderentilbakepåriktigposisjon.
MERK:Ønskerdujevnbruningmedmodellermed2-åpninger,børdukunristeénbrødtype
og tykkelse om gangen. Hvis du rister to ulike brødsorter eller tykkelser med modeller med
4åpningerogdobbelt-uavhengigekontroller,mådusørgeforåkunristeéntypeihvert
paråpninger.
IKKE oppbevar smørbrødholderen i brødristeren eller legg det tilbake i brød risteren
etteratduharristetsmørbrød.Dastarterristeprosessenpånytt,ogbrødristerenvilikke
fungere som den skal.
MERK: Hvis smørbrødholderen ikke fjernes, lyder signalet hvert 30. sekund i to minutter,
ogSandwich-knappenblinkerforåminnedegpååfjerneden.Hvissmørbrødholderenikke
fjernesiløpetavtominutter,slårbrødristerensegavautomatisk.Damåsmørbrødholderen
uansettfjernesførdukanbrukebrødristerenpånytt.
BETJENING

161
Norsk
1
Koble fra brødristeren og la den
nedkjøles før du rengjør den.
2
Ta tak i midten av smuleskuffen, og
trekk den ut. Rist smulene løs og
ned i en søppelbøtte. Det anbefales
at smuleskuffen alltid tømmes etter
bruk. Smuleskuffen skal kun vaskes
forhånd.
3
Tørk av brødristeren med en myk,
fuktig bomullsklut. Ikke bruk papir-
tørk, skurende rengjøringsmidler
ellerytenderengjøringsmidler.
Dypp aldri maskinen i vann.
4
Sett smuleskuffen tilbake i brødristeren.
Trykkdennedtildenlåsesiposisjon.
Ikke bruk brødristeren uten at
smuleskuffen er i riktig posisjon.
VIKTIG: Skuffen er varm like etter en risteprosess.
MERK:Hvisfettelleroljesprutespåbrødristeren,mådutørkeavflekkeneøyeblikkelig
med en myk, fuktet bomullsklut.
MERK: KitchenAid anbefaler ikke bruk av overtrekk til brødristere.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING

162
Hvis brødristeren ikke fungerer,
kontrollerer du følgende:
1. Hvis brødristeren ikke senkes og begynner
åristebrødetettertresekunder,kan
detværeatbrødeterforletttilåutløse
automatisk risting. Trykk Toast/Cancel ( )
foråstarteprosessenmanuelt.
2. Hvis brødristeren ikke fungerer og
Sandwich-lyset blinker, betyr det at
en tung gjenstand forhindrer at brød-
risteren fungerer slik den skal. Fjern
smørbrødholderen og andre tunge
gjenstander fra brødristeren, og trykk
deretterpåSandwich-knappen( ) eller
Toast/Cancel ( )forålaapparatetgå
tilbake i riktig stilling.
3. Kontroller at brødristeren er koblet til en
jordet stikkontakt.
4. Hvisbrødristerenertilkoblet,mådukoble
denfraogderetterkobletdentilpånytt.
5. Hvis brødristeren fortsatt ikke fungerer, bør
du sjekke husets sikringer eller strømbryter.
Hvis problemet ikke rettes, bør du kontakte
et autorisert servicesenter (se avsnittet
«Garantiogservice»).
Send ikke brødristeren tilbake til
forhandleren, som ikke utfører service.
MERK:Vedførstegangsbrukkandetoppstå
noe røyk. Dette er normalt. Røyken er ufarlig
og forsvinner snart.
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
FEILSØKING

163
Norsk
Garantiens lengde: KitchenAid
betaler for:
KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Midtøsten og Afrika
:
Toårsfullgaranti
fra kjøpsdato.
Reservedeler og
reparasjonsarbeids-
kostnader for
åkorrigeredefekter
i materialer eller
utførelse. Servicen
måutføresavet
serviceverksted
som er autorisert
av KitchenAid.
A. Reparasjoner hvis
brødristeren har vært
brukttilandreformål
enn tilberedning av
vanlige matvarer.
B. Skade som er resultat
av uhell, endringer, feil
bruk, mislighet eller
installasjon/drift som ikke
er i overensstemmelse med
lokale elektrisitetsforskrifter.
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Garantiens lengde:
GARANTI OG SERVICE

164
© 2014 KitchenAid. Alle rettigheter forbeholdt.
Spesi�kasjonerkanendresutenforvarsel.
www.KitchenAid.eu
Servicesentre
All service bør utføres lokalt av et servicesenter
som er autorisert av KitchenAid. Kontakt
forhandleren som du kjøpte maskinen fra for
åfånavnetpådittnærmesteservicesenter
som er autorisert av KitchenAid.
ServiceCompaniet AS:
Gladengveien 8
0661 Oslo
NORWAY
Tlf: +47 2389 7266
Fax: +47 2268 5400
Contact person: John K. Skaar
info@servicecompaniet.no
Norsk Importør:
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
Kundeservice
GARANTI OG SERVICE

Suomi
165
SISÄLLYSLUETTELO
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
Tärkeät turvatoimenpiteet ............................................................................166
Sähkövaatimukset ..........................................................................................168
Sähkölaitteiden hävittäminen .........................................................................168
OSAT JA OMINAISUUDET
Leivänpaahtimen osat ....................................................................................169
Hallintapaneelin ominaisuudet .......................................................................170
Leivänpaahtimen ominaisuudet .....................................................................171
LEIVÄNPAAHTIMEN TOIMINTA
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ...................................................................171
Leivänpaahtimen käyttö .................................................................................172
Erikoispaahto-ominaisuuksien käyttäminen ...................................................173
HOITO JA PUHDISTUS ....................................................................................177
VIANETSINTÄ ...................................................................................................178
TAKUU JA HUOLTO
KitchenAid tehosekoittimen takuu ................................................................179
Huoltoliikkeet ................................................................................................180
Asiakaspalvelu ................................................................................................180

166
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
VAARA
VAROITUS
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava tavallisia
turvatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
1. Lue kaikki ohjeet.
2. Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä käyttökahvoja tai -nuppeja.
3. Suojaudu sähköiskun vaaralta välttämällä johdon, pistokkeen ja
leivänpaahtimen upottamista veteen tai muuhun nesteeseen.
4. Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen toimintakyky tai aistien tai
henkinen toimintakyky tai kokemus sekä tiedot ovat
normaalia vähäisemmät, jos heitä valvotaan tai heidät
on ohjattu laitteen turvallisessa käytössä ja vaarojen
ymmärtämisessä. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
5. Irrota leivänpaahtimen virtajohto pistorasiasta ennen
puhdistusta ja silloin kun laite ei ole käytössä. Anna laitteen
jäähtyä ennen kuin asennat siihen osia tai poistat niitä.
6. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on rikki
tai jos laite on epäkunnossa, pudonnut tai muuten
vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi, korjattavaksi tai
toimintojen säätöä varten.
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET

Suomi
167
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
7. Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita laitteen valmistaja
ei suosittele, saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
8. Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
9. Älä jätä laitteen virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työtason
reunan yli. Älä anna virtajohdon koskettaa kuumia pintoja.
10. Älä sijoita laitetta kuuman kaasu- tai sähkölämmittimen tai
uunin läheisyyteen.
11. Kun irrotat virtajohdon, aseta säätimet asentoon “OFF”
ja poista sitten pistoke pistorasiasta.
12. Käytä leivänpaahdinta ainoastaan sille nimettyyn
käyttötarkoitukseen.
13. Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia, metallifolio-
pakkauksia eikä ruokailuvälineitä, koska ne voivat aiheuttaa
tulipalon ja sähköiskun.
14. Leivänpaahdin voi toimiessaan sytyttää tulipalon, jos se on
peitetty tai se koskettaa tulenarkaa materiaalia, kuten verhoja,
seiniä tai vastaavia.
15. Älä yritä poistaa kiinni jääneitä ruokia, kun paahdin on
liitetty pistorasiaan.
16. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.

168
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS
Jännite: 220 - 240 V
Taajuus: 50/60 Hz
Teho: 1250 W kahden viipaleen mallissa,
2500 W neljän viipaleen mallissa
HUOM. Jos se vahingoittuu, valmistajan tai
hänen huoltoedustajansa on vaihdettava se
vahinkojen välttämiseksi. Älä käytä jatko-
johtoa. Jos sähköjohto on liian lyhyt, pyydä
pätevää sähköasentajaa tai huoltomiestä
asentamaan pistorasia laitteen lähelle.
Sähkövaatimukset
Sähkölaitteiden hävittäminen
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat 100 % kierrätettäviä,
ja ne on merkitty kierrätyssymbolilla .
Pakkauksen kaikki osat on hävitettävä
vastuullisesti ja täysin paikallisten viranomaisten
jätehuoltoa koskevien säädösten mukaisesti.
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty Euroopan direktiivin
2002/96/EC Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
(WEEE) mukaisesti.
- Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, ehkäiset osaltasi ympäristö-
ja terveyshaittoja, joita tuotteen virheellinen
jätekäsittely voisi aiheuttaa.
- Tuotteessa tai sen dokumentaatiossa oleva
symboli merkitsee, että sitä ei saa käsitellä
kotitalousjätteenä vaan se on vietävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen, jossa
kierrätetään sähkö- ja elektroniikkalaitteita.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnan-
virastosta, paikallisesta jätehuolto liikkeestä
tai liikkeestä, josta tuote ostettiin.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.

Suomi
169
OSAT JA OMINAISUUDET
Johdon säilytystila
(ei kuvassa)
Kaksi erillistä säädintä
Leveät aukot ja automaattisesti
keskittyvät kannattimet
Irrotettava
murualusta
Leivänpidike (sisältyy
kumpaankin malliin)
Säätimet ja
kytkimet
Leveät aukot ja automaattisesti
keskittyvät kannattimet
Irrotettava
murualusta
Johdon säilytystila
(ei kuvassa)
2 viipaleen malli
4 viipaleen malli
Leivänpaahtimen osat

170
OSAT JA OMINAISUUDET
Paahto-/peruutustoiminto
Leivänpaahdin on automaattinen.
Leipä alkaa laskeutua heti, kun
se asetetaan aukkoon, ja laite
käyttää valitsemiasi asetuksia.
Jotkut ruoat voivat olla niin
keveitä, että laite ei käynnisty automaattisesti.
Jos ruoka ei ala laskeutua 3 sekunnin kuluttua,
käynnistä laite manuaalisesti painamalla Paahda/
peruuta-painiketta ( ). Peruuta paahtaminen
tai lopeta Pidä lämpimänä -jakso painamalla
painiketta uudelleen.
Tummuuden säädin ja merkkivalot/ajastin
Säätää paahdetun leivän tummuuden tarkasti.
Asetuksen näkee helposti merkkivaloista.
Vilkkuvat valot ilmaisevat jäljellä olevan
paahtamisajan.
Pidä lämpimänä -merkkivalo
Jos ruokaa ei poisteta
45 sekunnin kuluessa jakson
loppumisesta, leivänpaahdin
laskee ruoan automaattisesti alas
ja kytkee pienen Pidä lämpimänä -jakson, joka
pitää ruoan lämpimänä pienellä teholla enintään
3 minuuttia. Pidä lämpimänä -merkkivalo ( )
alaa tällöin. Jakson voi peruuttaa milloin hyvänsä
painamalla Paahda/peruuta ( ).
Bagel-toiminto
Paahtimessa on erityisasetus,
joka pitää lämmön ja paistoajan
ihanteellisena bagelien
paistamista varten. Tällä
asetuksella lämpövastukset
säätyvät niin, että halkaistun bagelin sisäpuoli
paahtuu kauniisti ulkopinnan palamatta.
Sulatustoiminto
Leivänpaahtimen
Pakaste-toiminto sulattaa
pakastetun leivän kevyellä
teholla ja paahtaa sen.
Käytä vain pakasteita varten.
Kerrosleipätoiminto
Leivänpaahtimen kerrosleipä-
toimintoa käytetään vain
KitchenAid-telineen kanssa,
kun paahdetaan kerrosleipiä,
joissa on täytteenä ohuita liha-
ja juustoviipaleita. Katso lisätietoja kohdasta
”Kerrosleipien valmistaminen”.
Tummuuden säädin
Säädön merkkivalot/
ajastin
Pidä lämpimänä
-merkkivalo
Bagel-
toiminto
Sulatus-
toiminto
Kerrosleipä-
toiminto
Paahto-/peruutus-
toiminto
Hallintapaneelin ominaisuudet

Suomi
171
OSAT JA OMINAISUUDET
Leveät aukot ja automaattisesti
keskittyvät kannattimet
Leveisiin aukkoihin mahtuu helposti leipiä,
bageleitajamuf�nsia,joidenpaksuuson
enintään 2,8 cm. Itsekeskittyvien kannattimien
ansiosta sekä ohuet että paksut leivät lämpiävät
tasaisesti. Automaattinen mekanismi nostaa ja
laskee kannattimet.
Säätimet ja kytkimet
Helppokäyttöiset säätimet ja merkkivalot
nopeuttavat halutun säädön valitsemista.
Kaksi erillistä säädintä
(vain 4 viipaleen mallit)
Kahdella erillisellä säätimellä voit valita
eri säädöt kummallekin aukkoparille.
Johdon säilytystila
Virtajohto säilyy kätevästi tässä tilassa,
kun sitä ei käytetä.
Irrotettava murualusta
Irrotettava murualusta liukuu esiin murujen
tyhjentämistä varten. Vain käsin pesu.
Leivänpaahtimen ominaisuudet
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
LEIVÄNPAAHTIMEN TOIMINTA
Ennen kuin käytät leivänpaahdinta,
tarkista erikoisleveät aukot ja poista
pakkausmateriaali ja paperi, jota aukkoihin
on mahdollisesti pudonnut kuljetuksen tai
käsittelyn aikana. Älä käytä metalliesinettä.
Leivänpaahdin saattaa savuta hieman
ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin
normaalia. Savu on vaaratonta ja häviää pian.
Lyhennä johtoa tarvittaessa kiertämällä sitä
alustan ympärille. Leivänpaahtimen jalat ovat
niin korkeat, että johto voi tulla esiin miltä
puolelta hyvänsä.

172
LEIVÄNPAAHTIMEN TOIMINTA
Leivänpaahtimen käyttö
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
1
Kytke virtajohto maadoitettuun
pistorasiaan.
2
Valitse tummuudensäätimellä, miten
ruskeita haluat leivistä. Siirrä säädintä
oikealle, kun haluat leivät paahtuvan
tummemmaksi, tai vasemmalle, jolloin
pinta jää vaaleammaksi. Merkkivalot
ilmaisevat tummuusasteen 1 (vaalea) -
7 (tumma).
3
Aseta paahdettava leipä tai muu
ruoka aukkoon.
HUOM. Eri leipälaadut ja niiden kosteus
voivat edellyttää erilaista tummuus-
säätöä. Esimerkiksi kuiva leipä tummuu
nopeammin kuin kostea, jolloin kannattaa
valita vaaleampi asetus.
HUOM. Saat 2 aukon mallia käyttäessäsi tasaisen tuloksen, kun paahdat vain yhtä leipälaatua
ja paksuutta kerrallaan. Jos paahdat kahta eri paksuista leipää 4 aukon mallissa, jossa on kaksi
eri säädintä, aseta parin kumpaankin aukkoon samanlaatuista leipää.

Suomi
173
LEIVÄNPAAHTIMEN TOIMINTA
4
Leipä alkaa laskeutua heti, kun se
asetetaan jompaan kumpaan aukkoon,
ja paahtaminen käynnistyy. Jotkut ruoat
voivat olla niin keveitä, että laite ei
käynnisty automaattisesti. Jos ruoka
ei ala laskeutua 3 sekunnin kuluttua,
käynnistä laite manuaalisesti painamalla
Paahda/peruuta-painiketta (
).
5
(Valinnaisesti) Paina haluamaasi erityis-
toiminto painiketta 5 sekunnin kuluessa.
Katso lisätietoja kohdasta “Erikoispaahto-
ominaisuuksien käyttäminen”.
6
Kun paahtaminen päättyy, ruoka
nousee automaattisesti ja äänimerkki
soi. Jos ruokaa ei poisteta 45 sekunnin
kuluessa, Pidä lämpimänä -tila käynnistyy.
7
Voit peruuttaa paahtamisen milloin
hyvänsä painamalla Paahda/peruuta-
painiketta ( ). Leipä nousee ja
leivänpaahtimen virta katkeaa.
Jos ruokaa ei poisteta 45 sekunnin kuluessa jakson loppumisesta, leivänpaahdin laskee ruoan
automaattisesti alas ja kytkee pienen Pidä lämpimänä -jakson, joka pitää ruoan lämpimänä
pienellä teholla enintään 3 minuuttia. Pidä lämpimänä -merkkivalo ( ) alaa tällöin.
Lämpimänäpitotoiminto ( )
Erikoispaahto-ominaisuuksien käyttäminen
2
Jos ruokaa ei poisteta 3 minuuttia
kestävän Pidä lämpimänä -toimintajakson
aikana, se nostetaan ylös ja paahtimen
virta katkeaa.
1
Paina Paahda/peruuta-painiketta ( )
kerran. Jos ruokaa ei poisteta paahtimesta,
Pidä lämpimänä -toiminto tulee käyttöön.

174
LEIVÄNPAAHTIMEN TOIMINTA
3
Kun bagel on valmis, se nousee ja
äänimerkki soi. Jos bagelia ei poisteta
45 sekunnin kuluessa, pidä lämpimänä
-tila käynnistyy.
1
Säädä tummuus haluamaksesi ja paina
bagel-painiketta ( ).
Bagel-toiminto ( )
2
Aseta bagelin puolikkaat paahtimeen
niin, että leikatut pinnat tulevat
vastakkain (katso kuva). Bagel laskeutuu
automaattisesti, ja paahtaminen alkaa.
Paahtimessa on erityisasetus, joka pitää lämmön ja paistoajan ihanteellisena bagelien paistamista
varten. Tällä asetuksella lämpövastukset säätyvät niin, että halkaistun bagelin sisäpuoli paahtuu
kauniisti ulkopinnan palamatta.
Leivänpaahtimessa on Pakaste-tila, joka sulattaa vähäisellä teholla pakastetun leivän ja bagelin
ja paahtaa sen. Käytä Pakaste-tilaa vain pakasteita varten.
Sulatustoiminto ( )
2
Paahdin laskee leivän automaattisesti
ja sulattaa sen sulatustoiminnolla sekä
paahtaa sen haluamaasi tummuuteen.
1
Säädä tummuus halutuksi ja paina
Pakaste-painiketta ( ).

Suomi
175
LEIVÄNPAAHTIMEN TOIMINTA
1
Voitele leivän ulkopuoli ohuelti voilla –
älä voitele täytteen vastaista puolta.
Ulkopuolen voiteleminen hidastaa
palamista ja tehostaa täytteen lämpiämistä.
3
Avaa kerrosleipäteline vetämällä kahvat
erilleen. Aseta leivän reuna pitimen
alakanavaa vasten (katso kuva).
2
Täytä leipä haluamillasi täytteillä, mutta
ei liikaa! Ohuet viipaleet – esim. kinkku,
kalkkuna ja juusto – antavat parhaan
tuloksen.
4
Paina telineen kahvat yhteen siten,
että kerrosleipä jaa puristuksiin.
Lukitse teline pidikkeellä.
Kerrosleipien valmistaminen ( )
Leivänpaahtimen kerrosleipä toimintoa käytetään vain KitchenAid-telineen kanssa,
kun paahdetaan kerrosleipiä, joissa on täytteenä ohuita liha- ja juustoviipaleita.
5
Säädä tummuus haluamaksesi ja paina
kerrosleipä -painiketta ( ).
6
Aseta teline aukkoon (katso kuva).
Kerrosleipäteline laskeutuu
automaattisesti, ja paahtaminen alkaa.

176
LEIVÄNPAAHTIMEN TOIMINTA
7
Kun kerrosleipä on valmis, äänimerkki
soi 3 kertaa ja kerrosleipäpainikkeen
valo vilkkuu.
8
Poista kerrosleipäteline ja paina joko
Kerrosleipä- ( ) tai Paahda/peruuta-
painiketta ( ), jolloin vaunu palautuu
oikeaan asentoonsa.
HUOM. Saat 2 aukon mallia käyttäessäsi tasaisen tuloksen, kun paahdat vain yhtä leipälaatua
ja paksuutta kerrallaan. Jos paahdat kahta eri paksuista leipää 4 aukon mallissa, jossa on kaksi
eri säädintä, aseta parin kumpaankin aukkoon samanlaatuista leipää.
ÄLÄ säilytä telinettä leivänpaahtimessa tai aseta sitä takaisin paahtimeen, kun leipä on
paahdettu ja poistettu. Leivänpaahdin käynnistyy muuten uudelleen eikä toimi oikein.
HUOM. Jos kerrosleipätelinettä ei poisteta, äänimerkki soi 30 sekunnin välein kahden minuutin
ajan ja kerrosleipätelineen valo vilkkuu, jotta muistat poistaa sen. Jos telinettä ei poisteta
2 minuutin kuluessa, virta katkeaa automaattisesti. Kerrosleipäteline on poistettava joka
tapauksessa, jotta leivänpaahdinta voi taas käyttää.

Suomi
177
HOITO JA PUHDISTUS
1
Irrota leivänpaahdin pistorasiasta ja
anna jäähtyä ennen puhdistamista.
2
Tartu keskeltä murualustaa ja vedä
se ulos. Ravista murut jäteastiaan.
Suosittelemme tyhjentämään
murualustan aina käytön jälkeen.
Murualusta on pestävä käsin.
3
Pyyhi leivänpaahdin pehmeällä,
kostealla puuvillaliinalla. Älä käytä
paperipyyhkeitä, hankausjauheita
tai nestemäisiä puhdistusaineita.
Älä upota leivänpaahdinta veteen.
4
Palauta murualusta leivänpaahtimeen.
Paina sitä lujasti, kunnes ne naksahtaa
paikalleen. Älä käytä leivänpaahdinta,
jos murualusta ei ole paikallaan.
TÄRKEÄÄ: Alusta on kuuma heti käytön jälkeen.
HUOM. Jos leivänpaahtimen pinnalle roiskuu rasvaa tai öljyä, pyyhi roiskeet heti pois pehmeällä,
kostealla puuvillaliinalla.
HUOM. KitchenAid ei suosittele leivänpaahtimen peitteen käyttämistä.

178
VIANETSINTÄ
Jos leivänpaahtimessa on toiminta-
häiriöitä tai se ei toimi ollenkaan,
tarkista seuraavat asiat:
1. Jos leipä ei ala laskeutua ja paahtua
3 sekunnin kuluttua, se voi olla liian kevyttä,
jolloin automaattinen toiminta ei käynnisty.
Käynnistä jakso manuaalisesti painamalla
Paahda/peruuta-painiketta ( ).
2. Jos leivänpaahdin ei toimi ja Kerrosleipä-
valo vilkkuu, raskas kappale estää oikean
toiminnan. Poista kerrosleipäteline tai
muu raskas esine leivänpaahtimesta ja
paina sitten joko Kerrosleipä- ( ) tai
Paahda/peruuta-painiketta ( ), jolloin
vaunu palautuu oikeaan asentoonsa.
3. Tarkasta, että leivänpaahdin on liitetty
maadoitettuun pistorasiaan.
4. Jos leivänpaahdin on liitetty pistorasiaan,
irrota pistoke ja liitä uudelleen pistorasiaan.
5. Jos leivänpaahdin ei edelleenkään toimi,
tarkasta sulake ja suojakatkaisin.
Jos ongelmaa ei saada korjattua, ota yhteys
valtuutettuun huoltoon (katso ”Takuu ja
huolto” -kohta).
Älä palauta paahdinta jälleenmyyjälle, sillä
jälleenmyyjällä ei ole huoltopalvelua.
HUOM. Leivänpaahdin saattaa savuta hieman
ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin
normaalia. Savu on vaaratonta ja häviää pian.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.

Suomi
179
TAKUU JA HUOLTO
Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa:
Eurooppa, Lähi-itä ja Afrikka:
Varaosat ja korjauskulut
laitteen materiaaliin ja sen
valmistukseen liittyvissä vioissa.
Huoltotyöt tulee teettää
valtuutetussa KitchenAid-
huoltoliikkeessä.
Varaosat ja
korjauskulut laitteen
materiaaliin ja sen
valmistukseen
liittyvissä vioissa.
Korjauksen tulee
suorittaa valtuutettu
KitchenAid-huoltoliike.
A. Korjausta, joka on aiheutunut
leivänpaahtimen käyttämisestä
muuhun toimintaan kuin
ruoanlaittoon normaalissa
kotitalouskäytössä.
B. Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön ja
vahingoittamisen tai paikallisista
sähköasennus säädöksistä
poikkeavan asennuksen/käytön
aiheuttamia vahinkoja.
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
KitchenAid tehosekoittimen takuu

180
© 2014 KitchenAid. Kaikki oikeudet pidätetään.
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta.
www.KitchenAid.eu
Huoltoliikkeet
Asiakaspalvelu
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä.
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot.
Piketa Oy
PL 420 / Rautatienkatu 19
33101 / 33100 Tampere
FINLAND
KitchenAid Palvelunumero: 03-2333280
www.piketa.�
piketa@piketa.�
TAKUU JA HUOLTO

181
Dansk
INDHOLD
SIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
Vigtige sikkerhedsanvisninger ........................................................................182
Elektriske krav ...............................................................................................184
Bortskaffelse af elektriske apparater .............................................................184
DELE OG FUNKTIONER
Brødristerens dele .........................................................................................185
Funktioner i kontrolpanelet ...........................................................................186
Brødristerens funktioner ...............................................................................187
BETJENING AF BRØDRISTEREN
Før første brug ..............................................................................................187
Brug af brødristeren ......................................................................................188
Brug af de særlige ristefunktioner .................................................................189
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING .........................................................193
FEJLFINDING .....................................................................................................194
GARANTI OG SERVICE
Garanti for KitchenAid brødrister .................................................................195
Servicecentre .................................................................................................196
Kundeservice .................................................................................................196

182
SIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der ndes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarsels-
symbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL". Disse ord betyder:
Man kan blive alvorligt skadet, hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet, hvis man
ikke følger instruktionerne.
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
FARE
ADVARSEL
Når du bruger elektriske apparater, skal du altid overholde de
grundlæggende sikkerhedsanvisninger, herunder følgende:
1. Læs alle instruktioner.
2. Rørikkevedvarmeoverader.Tagfatihåndtagene
eller dupperne.
3. For at forhindre elektrisk stød må brødristerens motordel,
ledningen eller stikket ikke nedsænkes i vand eller
anden væske.
4. Apparatet kan bruges af børn på 8 år og derover og personer,
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring og viden, hvis de er
instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af
en person, der har ansvaret for dem. Børn bør ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
5. Tagstikketudafstikkontakten,nårbrødristerenikkeer
i brug, inden dele af- eller påmonteres og inden rengøring.
Lad afkøle, inden der monteres eller afmonteres dele.
6. Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget, hvis apparatet ikke fungerer korrekt, har været
tabt, eller på nogen måde er beskadiget. Indlever apparatet
hos det nærmeste autoriserede servicecenter til eftersyn,
reparation eller justering.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER

183
Dansk
SIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
GEM DENNE VEJLEDNING
7. Brug ikke tilbehør, der ikke anbefales af apparatets
producent, da dette kan forårsage kvæstelser.
8. Må ikke bruges udendørs.
9. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af køkkenbordet
ellerberørevarmeoverader.
10. Må ikke placeres på eller i nærheden af et varmt gasblus,
en varm elkogeplade, eller i en opvarmet ovn.
11. Drej kontakten på “OFF” (SLUK) for at frakoble apparatet
og træk derefter stikket ud af stikkontakten.
12. Brug ikke brødristeren til andet end dens oprindelige formål.
13. Meget store portioner, pakker i staniol eller redskaber må
ikke sættes i brødristeren, fordi de kan medføre en risiko
for brand eller elektrisk stød.
14. Der kan opstå brand, hvis brødristeren er tildækket, eller
hvis den rører ved brændbart materiale, herunder gardiner,
forhæng, vægge og lignende, når den er tændt.
15. Forsøg ikke at løsne madvarer, når brødristerens stik er sat
i stikkontakten.
16. Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug.

184
SIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN
Spænding: 220-240 Volt
Frekvens: 50/60 Hertz
Watt: 1250 Watt for 2-skivers model,
2500 Watt for 4-skivers model
BEMÆRK: Hvis netledningen beskadiges,
skal den af hensyn til sikkerheden udskiftes
af producenten eller en service repræsentant.
Brug ikke forlængerledning. Hvis ledningen
er for kort, skal du kontakte en autoriseret
elektriker for at få installeret en stikkontakt
tættere på apparatet.
Elektriske krav
Bortskaffelse af elektriske apparater
Bortskaffelse af indpakningsmaterialer
Indpakningsmaterialet er 100 %
genanvendeligt og er mærket med genbrugs-
symbolet . De forskellige indpakningsdele
skal derfor bortskaffes på forsvarlig vis
og i fuld overensstemmelse med lokale
miljøregler for bortskaffelse af affald.
Bortskaffelse af produktet
- Dette produkt er mærket efter EU-
direktiv 2002/96/EF om affald fra elektrisk
og elektronisk udstyr (WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt bortskaffes
korrekt, er du med til at undgå de
potentielle negative konsekvenser for
miljøet og folke sundheden, der kan være
resultatet af uhensigtsmæssig bortskaffelse
af dette produkt.
- Symbolet på produktet eller på den
medfølgende dokumentation angiver, at
det ikke skal behandles som husholdnings-
affald,menskalaeverespåetpassende
indsamlingscenter, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr genanvendes.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.

185
Dansk
DELE OG FUNKTIONER
Ledningsoprul
(ikke vist)
Dobbelte uafhængige
betjeningspaneler
Ekstra brede åbninger med
automatisk selvcentrering
Udtagelig
krummebakke
Sandwichholder
(følger med
begge modeller)
Betjenings-
enheder
Ekstra brede åbninger med
automatisk selvcentrering
Udtagelig
krummebakke
Ledningsoprul
(ikke vist)
2-skivers model
4-skivers model
Brødristerens dele

186
DELE OG FUNKTIONER
Funktionen Rist/Annuller
Dette er en automatisk brød-
rister. Så snart brød placeres
i risteren begynder den at
sænke og riste brødet ved
hjælp af de valgte indstillinger.
Nogle madvarer kan veje for lidt til at udløse
automatisk ristning. Hvis madvarerne ikke
sænkes efter 3 sekunder, skal du trykke
på Rist/Annuller ( ) for at starte forløbet
manuelt.Trykigenforatannullereenristning,
der allerede er i gang, eller for at afslutte et
holde varmt-forløb.
Styring af ristegrad og kontrollampe
for ristegrad og nedtællingstimer
Indstiller præcist, hvor brunt brødet skal
være. Kontrollampe, der viser indstillingen
med det samme. Under ristningen blinker
lamperne for at indikere, hvor meget tid
der er tilbage af ristningen.
Holde varm-indikator
Hvis madvarerne ikke fjernes
inden for 45 sekunder efter
forløbet er afsluttet, sænker
brødristeren automatisk
madvarerne og aktiverer et holde varmt-
forløb ved lav varme i op til 3 minutter.
Holde varm-indikatoren ( ) lyser, mens
dette forløb er aktivt. Du kan til enhver
tid annullere forløbet ved at trykke på
Rist/Annuller ( ).
Bagel-funktion
Brødristeren har en særlig
indstilling til ristning af bagels,
som sikrer optimal varme og tid
for det bedste resultat. Varme
elementerne justeres til at riste
den indvendige side af en overskåret bagel,
udenatbrændedenudvendigeoverade.
Frost-funktion
Din brødrister har en optønings-
funktion, der forsigtigt optør
og rister frosset brød. Brug
kun optønings funktionen til
frosne madvarer.
Sandwich-funktion
Din brødrister har en speciel
Sandwich-indstilling, der kun
må bruges med KitchenAid
sandwich-holderen til at riste
sandwiches med tynde skiver
kød og ost. Se “Ristning af sandwiches” for
yderligere information.
Farvetonestyring
Indikatorlys
for ristegrad/
nedtællingstimer
Holde varm-
indikator
Bagel-
funktion
Frost-
funktion
Sandwich-
funktion
Funktionen
Rist/Annuller
Funktioner i kontrolpanelet

187
Dansk
DELE OG FUNKTIONER
Ekstra brede åbninger med
automatisk selvcentrering
Ekstra brede åbninger med mulighed for at
ristebrød,bagelsogengelskemuf�nsop
til en tykkelse på 2,8 cm. Selvcentrering,
der sikrer en jævn opvarmning af tynde
eller tykke brødskiver. Automatisk
hævning og sænkning af brød.
Betjeningsenheder
Brugervenlige betjeningspaneler til
hurtigt valg af de ønskede indstillinger
og med kontrollamper.
Dobbelte uafhængige betjeningspaneler
(kun model med 4 åbninger)
Dobbelte uafhængige betjeningsenheder til valg
af forskellige indstillinger for hvert sæt åbninger.
Ledningsoprul
Ledningsoprul til nem opbevaring af ledningen,
når apparatet ikke er i brug.
Udtagelig krummebakke
Den udtagelige krummebakke kan
trækkes ud for at fjerne krummer.
Tålerikkemaskinopvask.
Brødristerens funktioner
Før første brug
BETJENING AF BRØDRISTEREN
Kontroller de ekstra brede åbninger og fjern
eventuel emballage eller trykt materiale,
der kan være faldet ned i brødristeren
under transporten eller håndteringen,
før du bruger den. Du må ikke føre
metalgenstande ind i brødristeren.
Du kan måske se en smule røg første gang
du bruger brødristeren. Det er helt normalt.
Røgen er uskadelig og forsvinder hurtigt.
Hvis nødvendigt afkortes ledningen ved
at rulle den sammen under brødristeren.
Brødristerens ben er høje nok til at
ledningen kan komme ud på alle sider.

188
BETJENING AF BRØDRISTEREN
Brug af brødristeren
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
1
Sæt stikket i en stikkontakt med jord-
forbindelse og tænd for kontakten.
2
Flyt ristegradsstyringen for at vælge den
ønskede brunhed. Flyt ristegradsstyringen
til højre for mørkere ristning eller til
venstre for lysere. Kontrollampen viser
ristegraden - fra 1 (lyst) til 7 (mørkt).
3
Sæt brød eller andre madvarer, der skal
ristes, i en eller flere åbninger.
BEMÆRK: Forskellige typer brød og deres
fugtindhold kan kræve forskellige ristetider.
Tørtbrødbrunerforeksempelhurtigereend
fugtigt brød og kræver en lavere ristegrad.
BEMÆRK: For at sikre en jævn ristning på modeller med 2 åbninger, bør du kun riste
en type brød og en tykkelse ad gangen. Hvis du rister to forskellige typer eller tykkelser
i modeller med 4 åbninger med dobbelte uafhængige betjeningsenheder, skal du huske,
at du kun må riste en brødtype i hvert sæt åbninger.

189
Dansk
BETJENING AF BRØDRISTEREN
4
Så snart brød placeres i en åbning,
begynder brødristeren automatisk at
sænke og riste brødet. Nogle madvarer
kan veje for lidt til at udløse automatisk
ristning. Hvis madvarerne ikke sænkes
efter 3 sekunder, skal du trykke på
Rist/Annuller ( ) for at starte
forløbet manuelt.
5
(Valgfrit)Trykpådenønskedefunktions
knap indenfor 5 sekunder. Se afsnittet
“Brug af de særlige ristefunktioner”
for yderligere information.
6
Når brødristeren er færdig, hæver
den automatisk madvarerne og der
høres et signal. Hvis madvarerne ikke
fjernes inden for 45 sekunder, starter
brødristeren varmholdningsfunktionen.
7
Du kan til enhver tid annullere ristningen
ved at trykke på Rist/Annuller ( ).
Brødristeren hæver det ristede brød
og slukker.
Hvis madvarerne ikke fjernes inden for 45 sekunder efter forløbet er afsluttet, sænker
brødristeren automatisk madvarerne og aktiverer et holde varmt-forløb ved lav varme
i op til 3 minutter. Holde varm-indikatoren ( ) lyser, mens dette forløb er aktivt.
Varmholdningsfunktion ( )
Brug af de særlige ristefunktioner
2
Hvis maden ikke fjernes indenfor varm-
holdningsforløbet på 3 min., løftes det
op, og brødristeren slukkes.
1
TrykpåRist/Annullerknappen( ) én
gang. Hvis maden ikke fjernes, aktiveres
varmholdningstilstanden.

190
BETJENING AF BRØDRISTEREN
3
Når brødet er færdigt, hæver brød-
risteren det og der høres et bip. Hvis
brødet ikke fjernes indenfor 45 sekunder,
skifter brødristeren til holde varm-tilstand.
1
Trykpåbagelknappen( ) med riste-
graden indstillet på den ønskede brunhed.
Bagel-funktion ( )
2
Indsæt bagelhalvdele med de skårne
sider mod midten som vist. Brødristeren
sænker automatisk brødet og starter
med at riste det.
Brødristeren har en særlig indstilling til ristning af bagels, som sikrer optimal varme og tid
for det bedste resultat. Varmeelementerne justeres til at riste den indvendige side af en
overskåretbagel,udenatbrændedenudvendigeoverade.
Brødristeren har en optøningsfunktion, der forsigtigt optør og rister frosset brød.
Brug kun optøningsfunktionen til frosne madvarer.
Frost-funktion ( )
2
Brødristeren sænker automatisk brødet,
kører et optøningsforløb for at tø
brødet op, og rister det derefter
til den ønskede ristegrad.
1
Trykpåoptøningsknappen( ), når
den ønskede ristegrad er valgt.

191
Dansk
BETJENING AF BRØDRISTEREN
1
Smør den udvendige side af sandwich-
brødet med lidt smør - smør ikke den
side, hvor fyldet skal være. Ved at
smøre den udvendige side af brødet
med smør, brunes brødet langsommere
og hjælper med at varme fyldet.
3
Åbn sandwichholderen ved at trække
håndtagene fra hinanden. Placer derefter
en af kanterne på din sandwich, så den
flugter med den nederste kanal på
holderen, som vist.
2
Fyld sandwichen med de ønskede
ingredienser, men ikke for mange!
Tyndeskiversomskinke,kalkun
og ost - fungerer bedst.
4
Tryksandwichholderenshåndtag
sammen for at holde sandwichen
fast. Luk klemmen for at holde
ristene sammen.
Ristning af sandwiches ( )
Brødristeren har en speciel Sandwich-indstilling, der kun må bruges med KitchenAid
sandwich-holderen til at riste sandwiches med tynde skiver kød og ost.
5
Indstil ristegraden på den ønskede
brunhed og tryk derefter på
Sandwich-knappen ( ).
6
Sæt sandwichholderen med sandwichen
i brødristerens åbning, som vist. Brød-
risteren sænker automatisk sandwich-
holderen og begynder at riste.

192
BETJENING AF BRØDRISTEREN
7
Når sandwichen er færdig, høres et bip
3 gange, og lyset i sandwich-knappen
blinker.
8
Fjern sandwich-holderen og tryk på enten
Sandwich-knappen ( ) eller knappen
Rist/Annuller ( ) for at returnere
holderen til den rigtige position.
BEMÆRK: For at sikre en jævn ristning på modeller med 2 åbninger, bør der ristes en type
brød og en tykkelse ad gangen. Hvis der ristes to forskellige typer eller tykkelser i modeller
med 4 åbninger med dobbelte uafhængige betjeningsenheder, husk da at der kun må ristes
en brødtype i hvert sæt åbninger.
Opbevar IKKE sandwichholderen i brødristeren, og sæt den ikke tilbage i brødristeren, når
sandwichen er ristet og fjernet. Dette starter en ny ristning og forhindrer, at brødristeren
fungerer korrekt.
BEMÆRK: Hvis sandwichholderen ikke fjernes, lyder et bip hvert 30. sekund i 2 minutter
og lyset i sandwich-knappen blinker for at minde om at sandwichholderen skal fjernes.
Hvis sandwich-holderen ikke fjernes inden 2 minutter, slukker brødristeren automatisk.
Sandwichholderen skal altid fjernes, for at brødristeren fungerer igen.

193
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
1
Sluk på stikkontakten og træk stikket
ud af stikkontakten og lad den afkøle,
før den rengøres.
2
Tagfatimidtenafkrummebakken
og træk den ud. Ryst krummerne ud
i en affaldsbeholder. Det anbefales at
tømme krummebakken efter hver
brug. Krummebakken må kun vaskes
i hånden.
3
Tørbrødristerenafmedenblød,fugtig
bomuldsklud. Brug ikke køkkenruller,
skuremidlerellerydenderengørings
midler. Brødristeren må ikke nedsænkes
i vand.
4
Sæt krummebakken i brødristeren
igen.Trykdenind,indtildenklikker
på plads. Brug ikke brødristeren uden
en korrekt placeret krummebakke.
VIGTIGT: Bakken vil være meget varm lige efter ristningen.
BEMÆRK: Hvis der kommer fedt eller olie på brødristeren, skal det omgående tørres
af med en ren, fugtig bomuldsklud.
BEMÆRK: KitchenAid anbefaler ikke at brødristeren dækkes til.

194
FEJLFINDING
Kontroller følgende, hvis brødristeren
ikke fungerer korrekt:
1. Hvis brødristeren ikke begynder at
sænke og riste efter 3 sekunder, kan
årsagen være, at de isatte madvarer
vejer for lidt til at udløse automatisk
ristning.TrykpåRist/Annuller( )
for at starte forløbet manuelt.
2. Hvis brødristeren ikke fungerer og
sandwich-lyset blinker, betyder dette,
at en tung genstand forhindrer brød-
risteren i at fungere korrekt. Fjern
sandwich-holderen eller en eventuel
tung genstand fra brødristeren, og tryk
derefter på sandwich-knappen ( ) eller
knappen Rist/Annuller ( ) for at give
holderen mulighed for at returnere til
dens korrekte position.
3. Kontroller, at brødristerens ledning
er tilsluttet en elektrisk stikkontakt.
4. Hvis brødristerens ledning er sat
i stikkontakten, så forsøg at trække
den ud og sætte den i igen.
5. Hvis brødristeren stadig ikke fungerer,
så kontroller husholdningens sikring
eller strømafbryder.
Hvis problemet ikke kan afhjælpes, kontakt
da forhandleren for apparatet er købt
(se afsnittene “Garanti og service”).
BEMÆRK: Der kan måske dannes en smule
røg første gang brødristeren anvendes.
Det er helt normalt. Røgen er uskadelig
og forsvinder hurtigt.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.

195
Dansk
GARANTI OG SERVICE
Garantiens
varighed:
KitchenAid
betaler for:
KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Mellemøsten
og Afrika
:
Toårsfuldgaranti
fra købsdatoen.
Reservedele og
arbejdsløn ved
reparation af
defekte materialer
eller udførelse.
Service skal udføres
af et autoriseret
KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer, hvis brød risteren
anvendes til andre formål end
almindelig madlavning i privat
husholdning.
B. Skader opstået på grund
af uheld, ændringer på
maskinen, forkert betjening,
misbrug eller installationer/
betjeninger, der ikke udføres
i henhold til de gældende
regler for elektrisk udstyr.
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
Garanti for KitchenAid brødrister

196
GARANTI OG SERVICE
© 2014 KitchenAid. Alle rettigheder forbeholdt.
Speci�kationernekanændresudenforudgåendevarsel.
www.KitchenAid.eu
Servicecentre
Al service skal udfores lokalt af et autoriseret
KitchenAid After Sales Service Center. Ved
reklamationer skal der altid rettes henvendelse
til forhandleren, hvor apparatet er købt.
Forhandleren formidler reklamationen
til Service Centeret.
I Danmark:
C.J.HVIDEVARESERVICE APS
Thorndahlsvej11
9200 AALBORG SV
Tlf:98182100
www.cjhvidevareservice.dk
THUESEN JENSEN A/S:
Smedeland 11
2600GLOSTRUP
Tlf:70205222
Kundeservice

197
Íslenska
EFNISYFIRLIT
ÖRYGGI BRAUÐRISTAR
Mikilvæg öryggisatriði ....................................................................................198
Kröfur um rafmagn ........................................................................................200
Förgun rafbúnaðarúrgangs .............................................................................200
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Hlutar brauðristar ..........................................................................................201
Atriði stjórnborðs ..........................................................................................202
Eiginleikar brauðristar ....................................................................................203
UNNIÐ MEÐ BRAUÐRISTINA
Fyrir fyrstu notkun .........................................................................................203
Að nota brauðristina ......................................................................................204
Sérstakar ristunaraðgerðir notaðar ................................................................205
UMHIRÐA OG HREINSUN ..............................................................................209
BILANALEIT .......................................................................................................210
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA
Ábyrg› fyrir KitchenAid brau›rist....................................................................211
Þjónustuaðili ..................................................................................................212
Þjónusta við viðskiptavini ...............................................................................212

198
ÖRYGGI BRAUÐRISTAR
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt.
Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunartákn.
Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða
meitt þig og aðra.
Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort
orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja:
Þú getur dáið eða slasast alvarlega ef
þú fylgir ekki leiðbeiningunum þegar í stað.
Þú getur dáið eða slasast alvarlega
ef þú fylgir ekki leiðbeiningum.
Öll öryggisfyrirmælin segja þér hver hugsanlega hættan er, hvernig draga á úr hættu
á meiðslum og hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
HÆTTA
VIÐVÖRUN
Við notkun raftækja þarf ávallt að fylgja grundvallar öryggis-
ráðstöfunum, þar á meðal:
1. Lesa allar leiðbeiningar.
2. Ekkisnertaheitaeti.Notaðuhandföngeðahnúða.
3. Tilaðvarnaraostiskalekkisetjasnúru,klóeðabrauðrist
í vatn eða annan vökva.
4. Börn, 8 ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-, skyn-
eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu,
mega nota þetta tæki, ef þeim hafa verið veittar leiðbeiningar
varðandi örugga notkun tækisins og ef þau skilja hættuna sem
því fylgir. Börn skulu ekki leika sér með tækið. Hreinsun og
notandaviðhald skal ekki framkvæmt af börnum án eftirlits.
5. Taktu brauðristina úr sambandi við rafmagn þegar hún er
ekki í notkun og fyrir hreinsun. Leyfðu henni að kólna áður
en hlutar eru settir á eða teknir af.
6. Ekki nota neitt tæki með skemmdri snúru eða kló, eða eftir
að það hefur bilað, dottið eða verið skemmt á einhvern hátt.
Farðu með tækið til næstu viðurkenndu þjónustumiðstöðvar
vegna skoðunar, viðgerðar eða stillingar.
7. Notkunfylgihlutasemframleiðanditækisinsmælirekki
með getur valdið meiðslum.
8. Ekki nota utanhúss.
MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI

199
Íslenska
ÖRYGGI BRAUÐRISTAR
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
9. Ekki láta snúruna hanga fram af borði eða bekk, eða snerta
heitaeti.
10. Ekki staðsetja nálægt heitum gas- eða rafmagnshellum
né setja í heitan ofn.
11. Til að aftengja skal stilla öll stjórntæki á „OFF“ og síðan
aftengja klóna úr tenglinum.
12. Ekki nota brauðrist fyrir annað en tilætlaða notkun.
13. Ekki má setja of stór matvæli, álþynnuumbúðir eða áhöld
inn í brauðristina þar sem þau geta valdið hættu á eldsvoða
eðaraosti.
14. Eldur kann að koma upp ef brauðrist er hulin með, eða
snertireld�mtefni,þarmeðtaliðgluggatjöld,vefnaðarvöru,
veggi og því um líkt, þegar hún er í notkun.
15. Ekki reyna að losa mat þegar brauðristin er í sambandi.
16. Þessi vara er eingöngu ætluð til heimilisnota.

200
ÖRYGGI BRAUÐRISTAR
Spenna: 220-240 volt
Tíðni: 50/60 hertz
Rafa:1250vöttfyrir2-sneiðabrauðrist,
2500 vött fyrir 4-sneiða brauðrist
ATH.: Ef rafmagnssnúran er skemmd
verður framleiðandi eða þjónustuaðili
hans að skipta um hana til að koma í veg
fyrir hættu. Ekki nota framlengingarsnúru.
Ef rafmagnssnúran er of stutt skaltu láta
löggiltan rafvirkja eða þjónustuaðila setja
upp tengil nálægt tækinu.
Kröfur um rafmagn
Förgun rafbúnaðarúrgangs
Förgun umbúðaefnis
Umbúðaefnið er 100% endurvinnanlegt
og er merkt með endurvinnslutákninu .
Því verður að farga hinum ýmsu hlutum
umbúðaefnisins af ábyrgð og í fullri fylgni
viðreglugerðirstaðary�rvaldasemstjórna
förgun úrgangs.
Vörunni hent
- Merkingar á þessu tæki eru í samræmi
við tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins
2002/96/EB um raf- og rafeindabúnaðar-
úrgang (Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE)).
- Með því að tryggja að þessari vöru sé
fargað á réttan hátt hjálpar þú til við að koma
ívegfyrirhugsanlegarneikvæðaraeiðingar
fyrirumhver�ðogheilsumanna,semannars
gætu orsakast af óviðeigandi meðhöndlun
við förgun þessarar vöru.
- Táknið á vörunni eða á meðfylgjandi
skjölum gefur til kynna að ekki skuli
meðhöndla hana sem heimilisúrgang,
heldur verði að fara með hana á viðeigandi
söfnunarstöð fyrir endurvinnslu raf- og
rafeindabúnaðar.
Fyrir ítarlegri upplýsingar um meðhöndlun,
endurheimt og endurvinnslu þessarar
vöru skaltu vinsamlegast hafa samband við
bæjarstjórnarskrifstofur í þínum heimabæ,
heimilissorpförgunarþjónustu eða verslunina
þar sem þú keyptir vöruna.
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN

201
Íslenska
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Snúrugeymsla
(ekki sýnd)
Tvær aðskildar stýringar
Sérlega breiðar raufar
með grindum með
sjálfvirkri miðjustillingu
Laus mylsnubakki
Samlokugrind
(fylgir með
báðum gerðum)
Stýring
Sérlega breiðar raufar
með grindum með
sjálfvirkri miðjustillingu
Laus mylsnubakki
Snúrugeymsla
(ekki sýnd)
2-sneiða brauðrist
4-sneiða brauðrist
Hlutar brauðristar

202
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Rista/Hætta við
Þetta er sjálfvirk brauðrist.
Um leið og brauð er sett í aðra
hvorarau�nabyrjarhúnaðsíga
og ristun hefst með völdum
stillingum. Sum matvæli kunna
að vera of létt til að setja af stað sjálfvirka
ristun. Ef matvælin byrja ekki að síga eftir
3 sekúndur skaltu ýta á Rista/Hætta við ( )
til að ræsa aðgerðina handvirkt. Ýttu aftur til
að hætta við ristunaraðgerð sem er í gangi,
eða til að ljúka aðgerðinni Halda volgu.
Ristunarstilling og Gaumljós/
Niðurtalning tíma
Stilltu nákvæmlega óskað brúnkustig. Gaumljós
sýna stillinguna í sjónhendingu. Meðan á ristun
stendur blikka ljós á ljósaborðinu til að gefa til
kynna tímann sem eftir er af ristunaraðgerðinni.
Halda volgu vísir
Ef það sem er í brauðristinni
er ekki fjarlægt innan
45 sekúndna frá lokum
aðgerðar lætur brauðristin
það síga sjálfvirkt niður aftur og virkjar
stillinguna Halda volgu með lágum hita í allt
að 3 mínútur. Halda volgu-vísirinn ( ) logar
á meðan þessi aðgerð er virk. Þú getur hætt
við þessa hringrás hvenær sem er með því
að ýta á Rista/Hætta við ( ).
Beyglustilling
Brauðristin þín felur í sér
sérstaka stillingu til að
rista beyglur, sem tryggir
hagstæðasta hita og tíma
svo besti árangur náist.
Hitaelementin aðlagast að því að rista
notalega innri hlið skorinnar beyglu án
þess að brenna ytra borð beyglunnar.
Froststilling
Brauðristin þín býður upp
á Frosið-aðgerð sem varlega
afþíðir og ristar frosið brauð.
NotaðuFrosiðaðeinsfyrir
frosin brauðmeti.
Samlokustilling
Brauðristin þín inniheldur
sérstaka Samlokustillingu
sem eingöngu á að nota
með KitchenAid-samloku-
grindinni til að rista samlokur
sem smurðar eru þunnt sneiddu kjöti
og osti. Sjá „Samlokur ristaðar“ til að
fá frekari upplýsingar.
Ristunarstilling
Gaumljós/
Niðurtalning tíma
Halda volgu vísir
Beyglustilling Froststilling Samlokustilling
Rista/Hætta við
Atriði stjórnborðs

203
Íslenska
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Sérlega breiðar raufar með grindum
með sjálfvirkri miðjustillingu
Sérlega breiðar raufar gera þér kleift að rista
allt að 2,8 cm þykkar brauðsneiðar, beyglur
eða brauðbollur á auðveldan hátt. Grindur
með sjálfvirkri miðjustillingu hjálpa til við að
tryggja jafna hitun þunnra og þykkra sneiða.
Sjálfvirkur lyftubúnaður lyftir upp og lætur
grindur síga niður.
Stjórntæki
Stillihnappar sem auðvelt er að nota gera þér
kleiftaðveljaájótleganaháttþærstillingar
sem óskað er eftir. Gaumljós gefur einnig merki.
Tvær aðskildar stýringar
(aðeins 4-sneiða brauðristar)
Tvær aðskildar stýringar gera þér kleift að
velja mismunandi stillingar fyrir hvort raufapar.
Snúrugeymsla
Snúrugeymslan býður upp á þægilega geymslu
snúrunnar þegar tækið er ekki í notkun.
Laus mylsnubakki
Útdraganlegi mylsnubakkinn rennur út
svojótlegteraðfjarlægjamylsnuna.
Aðeins handþvottur.
Eiginleikar brauðristar
Fyrir fyrstu notkun
UNNIÐ MEÐ BRAUÐRISTINA
Áður en þú notar brauðristina skaltu athuga
ofan í raufarnar og fjarlægja allt umbúða- og
prentefni sem kann að hafa fallið þar ofan
í við flutning eða meðhöndlun. Ekki fara með
málmhlut inn í brauðristina.
Þú gætir séð léttan reyk í fyrsta sinn sem
þú notar brauðristina. Þetta er eðlilegt.
Reykurinn er skaðlaus og hverfur fljótlega.
Styttu snúruna, ef nauðsyn krefur, með því
að vefja hana upp undir botninn. Fætur
brauðristarinnar eru nægilega háir þannig að
snúran getur komið undan hvaða hlið sem er.

204
UNNIÐ MEÐ BRAUÐRISTINA
Að nota brauðristina
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN
1
Settu snúruna í samband við
jarðtengdan tengil.
2
Færðu ristunarstillinguna til að velja
þá ristun sem þú vilt. Færðu ristunar-
stillinguna til hægri til að fá dekkri
ristun eða til vinstri til að frá ljósari.
Gaumljósin munu sýna ristunina,
frá 1 (ljóst) til 7 (dökkt).
3
Settu brauð eða önnur matvæli sem
rista á í rauf(ar).
ATH.: Mismunandi tegundir brauðs
og rakastig geta kallað á mismunandi
ristunarstillingu. Til dæmis ristast þurrt
brauð hraðar en rakt brauð og þarfnast
því lægri stillingu.
ATH.: Til að fá jafna ristun í 2-sneiða gerðum skaltu rista eina tegund brauðs og þykkt
hverju sinni. Ef tvær mismunandi gerðir eða þykktir brauðs eru ristaðar í 4-raufa gerðum
með tveim aðskildum stillihnöppum, skaltu gæta þess að aðeins önnur brauðgerðin sé
í hvoru raufapari.

205
Íslenska
UNNIÐ MEÐ BRAUÐRISTINA
4
Um leið og brauð er sett í aðra hvora
raufina byrjar hún sjálfvirkt að síga og
ristun hefst. Sum matvæli kunna að
vera of létt til að setja af stað sjálfvirka
ristun. Ef matvælin byrja ekki að síga eftir
3 sekúndur skaltu ýta á Rista/Hætta ( )
við til að ræsa aðgerðina handvirkt.
6
Þegar ristun er lokið lyftir brauðristin
sjálvirkt upp því sem er verið að rista
og hljóðmerki heyrist. Ef matvæli eru
ekki fjarlægð innan 45 sekúndna fer
brauðristin í stillinguna Halda volgu.
5
(Valkvætt) Ýttu á hnapp fyrir óskaða
sérstaka ristunaraðgerð innan 5 sekúndna.
Sjá hlutann „Sérstakar ristunaraðgerðir“
til að fá frekari upplýsingar.
7
Til að stöðva ristun skal ýta á Rista/
Hætta ( ). Brauðristin lyftir ristaða
brauðinu og slekkur á sér.
Ef það sem er í brauðristinni er ekki fjarlægt innan 45 sekúndna frá lokum aðgerðar lætur
brauðristin það síga sjálfvirkt niður aftur og virkjar stillinguna Halda volgu með lágum í hita
í allt að 3 mínútur. Halda volgu-vísirinn ( ) logar á meðan þessi aðgerð er virk.
Eiginleikinn Að halda heitu ( )
2
Ef matvæli eru ekki fjarlægð innan 3ja
mínútna hringrás Halda volgu, lyftast
þau upp og brauðristin slekkur á sér.
Sérstakar ristunaraðgerðir notaðar
1
Ýttu einu sinni á hnappinn Rista/Hætta
við ( ). Ef matvæli eru ekki fjarlægð
kviknar á aðgerðinni Halda volgu.

206
UNNIÐ MEÐ BRAUÐRISTINA
3
Þegar beyglan er tilbúin lyftir brauðristin
henni og hljóðmerki heyrist. Ef beyglan
er ekki fjarlægð innan 45 sekúndna fer
brauðristin í stillinguna Halda volgu.
1
Ýttu á á beygluhnappinn ( ) með
ristastillinguna stillta á þá ristun sem
óskað er eftir.
Beyglustilling ( )
2
Settu beygluhelmingana í þannig að
skornu hliðarnar snúi inn, eins og
sýnt er. Brauðristin mun sjálfvirkt
láta beygluna síga og byrja ristun.
Brauðristin þín felur í sér sérstaka stillingu til að rista beyglur, sem tryggir hagstæðasta hita
og tíma svo besti árangur náist. Hitaelementin aðlagast að því að rista notalega innri hlið
skorinnar beyglu án þess að brenna ytra borð beyglunnar.
Brauðristin þín býður upp á Frosið-stillingu sem varlega afþíðir og ristar frosið brauð og beyglur.
NotaðuFrosiðaðeinsfyrirfrosinbrauðmeti.
Frosið-stilling ( )
2
Brauðristin lætur brauðið síga sjáflvirkt
niður, setur af stað afþíðingarhringrás til
að þíða brauðið og ristar það síðan eins
og óskað er.
1
Ýttu á hnappinn Frosið ( ), á þeirri
ristun sem óskað er eftir.

207
Íslenska
UNNIÐ MEÐ BRAUÐRISTINA
1
Smyrðu létt samlokubrauðið að utan –
ekki smyrja þá hlið sem snýr að
fyllingunni. Ef ytri hlið brauðsins
er smurð hægir það á ristingu
og auðveldar hitun á fyllingunni.
3
Opnaðu samlokugrindina með því að
glennasundurhandföngin.Næstleggur
þú brún samlokunnar svo hún passi við
neðstu brún grindarinnar, eins og sýnt er.
2
Settu í samlokuna það hráefni sem óskað
er, en ekki yfirfylla hana! Þunnt sneitt
hráefni – eins og skinka, kalkúnn og
ostur – virkar best.
4
Ýttu handföngum samlokugrindarinnar
saman til að grípa samlokuna. Lokaðu
klemmunni til að halda grindunum saman.
Rista samlokur ( )
Brauðristin þín inniheldur sérstaka Samlokustillingu sem eingöngu á að nota með KitchenAid-
samlokugrindinni til að rista samlokur sem smurðar eru þunnt sneiddu kjöti og osti.
5
Ýttu á á Samloku-hnappinn ( ) með
ristunarstillinguna stillta á þá ristun sem
óskað er eftir.
6
Settu samlokugrindina ofan í rauf brauð -
ristarinnar, með samlokunni í, eins og
sýnt er. Brauðristin mun sjálfvirkt láta
samlokugrindina síga og byrja ristun.

208
UNNIÐ MEÐ BRAUÐRISTINA
7
Þegar samlokan er tilbúin heyrist
hljóðmerki þrisvar sinnum og ljósið
á Samlokuhnappinum blikkar.
8
Fjarlægðu samlokugrindina og ýttu
annað hvort á Samloku-hnappinn ( )
eða hnappinn Rista/Hætta ( ) við til
að brauðristin fari í rétta stöðu.
ATH.: Til að fá jafna ristun í 2-sneiða gerðum skaltu rista eina tegund brauðs og þykkt
hverju sinni. Ef tvær mismunandi gerðir eða þykktir brauðs eru ristaðar í 4-raufa gerðum
með tveimur aðskildum stýringum, skaltu gæta þess að aðeins önnur brauðgerðin sé
í hvoru raufapari.
EKKI geyma samlokugrindina í brauðristinni, eða setja hana aftur í brauðristina eftir að búið
er að rista samloku og taka hana úr. Það myndi setja af stað nýja ristunaraðgerð og geta komið
í veg fyrir að brauðristin virkaði almennilega.
ATH.: Ef samlokugrindin er ekki fjarlægð heyrist hljóðmerki á 30 sekúndna fresti í 2 mínútur og
gaumljósið í Samloku-hnappinum blikkar til að minna þig á að fjarlægja hana. Ef samlokugrindin
er ekki fjarlægð innan 2 mínútna slekkur brauðristin sjálfvirkt á sér. Í öllum tilfellum verður að
fjarlægja samlokugrindina til að nota brauðristina aftur.

209
Íslenska
UMHIRÐA OG HREINSUN
1
Taktu brauðristina úr sambandi og
leyfðu henni að kólna fyrir hreinsun.
2
Taktu um miðju mylsnubakkans og
dragðu hann síðan út. Hristu mylsnuna
af niður í ruslafötu. Mælt er með að
mylsnubakkinn sé tæmdur eftir hverja
notkun. Mylsnubakkinn er aðeins
þveginn í höndunum.
3
Þurrkaðu af brauðristinni með
mjúkum, rökum klút. Ekki nota
pappírs þurrkur, hreinsiefni sem geta
rispaðeðajótandihreinsivörur.
Ekki setja brauðristina í vökva.
4
Settu mylsnubakkann aftur í brauð-
ristina. Ýttu ákveðið á hann þar
til hann smellur á sinn stað. Ekki
nota brauðristina án þess að
mylsnubakkinn sé rétt staðsettur.
MIKILVÆGT: Bakkinn verður heitur strax eftir ristunaraðgerð.
ATH.: Ef feiti eða olía slettist á brauðristina skal þurrka sletturnar strax af með mjúkum,
rökum bómullarklút.
ATH.: KitchenAid mælir ekki með að breitt sé yfir brauðristina.

210
BILANALEIT
Ef brauðristin þín virkar ekki skaltu
athuga eftirfarandi:
1. Ef brauðristin byrjar ekki að láta síga
og rista eftir 3 sekúndur getur verið að
matvælin sem sett voru í séu of létt til að
setja af stað sjálfvirka ristun. Ýttu á Rista/
Hætta ( ) við til að setja hringrásina
handvirkt í gang.
2. Ef brauðristin virkar ekki og Samloku-ljósið
blikkar þýðir það að of þungt brauðmeti
kemur í veg fyrir að brauðristin virkar
eðlilega. Fjarlægðu Samlokugrindina, eða
annað þungt hráefni úr brauðristinni og
ýttu síðan á Samlokuhnappinn ( ) eða
hnappinn Rista/Hætta ( ) við til að leyfa
sleðanum að snúa aftur í rétta stöðu sína.
3. Athugaðu að brauðristin sé í sambandi
við jarðtengda innstungu.
4. Ef brauðristin er í sambandi skaltu taka
hana úr sambandi og setja aftur í samband.
5. Ef brauðristin virkar samt ekki skaltu
athuga heimilisöryggið eða lekaliðann.
Ef ekki er hægt að lagfæra vandamálið skaltu
hafa samband við viðurkenndan þjónustuaðila
(sjá hlutann „Ábyrgð og þjónusta“).
Ekki fara með brauðristina aftur til
söluaðilans - hann veitir ekki þjónustu.
ATH.: Þú gætir séð léttan reyk í fyrsta sinn
sem þú notar brauðristina. Þetta er eðlilegt.
Reykurinnerskaðlausoghverfurjótlega.
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN

211
Íslenska
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA
Lengd ábyrgðar: KitchenAid
greiðir fyrir:
KitchenAid greiðir ekki fyrir:
Evrópa, Mið-Austurlönd
og Afríka:
Full ábyrgð í tvö ár frá kaupdegi.
Varahluti og
viðgerðarkostnað
til að lagfæra galla
í efni eða handverki.
Þjónustan skal veitt
af viðurkenndum
KitchenAid
þjónustuaðila.
A. Viðgerðir þegar brauðristin
er notuð til annarra
aðgerða en venjulegrar
heimilismatreiðslu.
B. Skemmdir sem verða fyrir
slysni, vegna breytinga,
misnotkunar, ofnotkunar,
eða uppsetningar/notkunar
sem ekki er í samræmi við
raforkulög í landinu.
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM.
Ábyrgð fyrir KitchenAid brauðrist

212
© 2014 KitchenAid. Öll réttindi áskilin.
Lýsingar geta breyst án fyrirvara.
www.KitchenAid.eu
Þjónustuaðili
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila.
Hafðu samband við þann söluaðila sem
tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta
viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila.
EINARFARESTVEIT&CO.HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
EINARFARESTVEIT&CO.HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími: 520 7900
Fax: 520 7910
ef@ef.is
www.kitchenaid.is
www.ef.is
Þjónusta við viðskiptavini
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA

Русский
213
Русский
СОДЕРЖАНИЕ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
Меры предосторожности ..........................................................................................214
Электрические требования ......................................................................................216
Утилизация отходов электрического оборудования .................................... 216
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Составные части тостера ........................................................................................... 217
Описание панели управления .................................................................................218
Описание тостера ..........................................................................................................219
ВКЛЮЧЕНИЕ ТОСТЕРА
Перед первым использованием ............................................................................. 219
Использование тостера ..............................................................................................220
Использование специальных опций поджаривания .................................... 221
УХОД И ЧИСТКА ..................................................................................................................... 225
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .............................................226
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Гарантия на тостер KitchenAid .................................................................................227
Центры обслуживания ................................................................................................228
Обслуживание клиентов ............................................................................................ 228

214
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте.
В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений
о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.
Это символ предупреждения об опасности.
Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНОСТЬ»
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова означают:
Вы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
если немедленно не последуете инструкциям.
Вы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не последуете инструкциям.
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не будете следовать инструкциям.
ОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
При использовании бытовых электроприборов необходимо
соблюдать основные меры предосторожности, в частности:
1. Прочтите все инструкции.
2. Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Используйте ручки или рукоятки.
3. Во избежание поражения электрическим током ни вкоем
случае не погружайте шнур, штепсель или тостер в воду
или другую жидкость.
4. Этот прибор может использоваться детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, не
имеющими опыта обращения с техникой; если они
находятся под контролем лица ответственного за
их безопасность, или ознакомлены с правилами
его безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям
играть с устройством. Чистка и обслуживание не
должны выполняться детьми без присмотра.
5. Всегда отключайте тостер от сети, если вы его не
используете или перед очисткой прибора. Перед
темкак устанавливать или вынимать части из
прибора, дайте емуостыть.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Русский
215
Русский
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
6. Не используйте устройство, если у него поврежден
шнур электропитания или вилка, в случае нарушения
его нормальной работы, а также после падения или
иного повреждения. Отнесите устройство в ближайший
Авторизованный сервисный центр для осмотра,
ремонта или настройки.
7. Использование не рекомендованных производителем
вспомогательных принадлежностей может привести
ктравмам.
8. Не используйте прибор на открытом воздухе.
9. Не допускайте свисания шнура питания с краястола
или другой рабочей поверхности и контакта
сгорячими поверхностями.
10. Не ставьте прибор вблизи газовой или электрической
печи, а также в нагретую духовку.
11. Для отключения прибора от сети поверните любую
ручку управления в положение "ВЫКЛ.", после чего
выньте вилку из розетки.
12. Используйте тостер только по предназначению.
13. Во избежание риска возгорания или поражения
электрическим током, не помещайте в тостер
продукты очень большого размера, продукты,
завернутые вфольгу или кухонную посуду.
14. Если во время работы тостер покрыт или прикасается
клегковоспламеняющимся материалам, например
шторам, драпировкам, стенам и т.д., то это может
привести к пожару.
15. Ни в коем случае не пытайтесь вынимать застрявшие
втостере продукты, когда онвключен в сеть.
16. Этот прибор предназначен для использования
только в домашнем хозяйстве.

216
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА
Напряжение: 220-240 Вольт
Частота: 50/60 Герц
Мощность: 1250 Ватт - модель на 2ломтика,
2500 Ватт - модель на 4ломтика
ПРИМЕЧАНИЕ: Если шнур питания
поврежден, то он должен быть заменен
производителем или сервисным
центром, во избежание опасности.
Неиспользуйте удлинители. Обратитесь
к квалифицированному электрику или
работнику сервис центра за помощью.
Электрические требования
Утилизация отходов электрического оборудования
Утилизация упаковочных материалов
Упаковочные материалы подлежат
вторичной переработке и содержат
соответствующий знак . Тем не
менее,отдельные части упаковки
должны быть утилизованы согласно
правилам местной администрации,
касающимся ликвидацииотходов.
Утилизация изделия
- Это оборудование маркировано
согласно Европейской директиве
2002/96/ЕС по использованию
электрического и электронного
оборудования (WЕЕЕ).
- Соблюдение правил утилизации изделия
помогает предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей
среды и здоровья человека, которые
могли бы быть вызваны неправильной
утилизацией этого продукта.
- Знак на изделии или на
сопроводительных документах
обозначает, что устройство попадает под
определение бытовых отходов и должно
быть доставлено всоответствующий
центрпо переработке электрического
иэлектронного оборудования.
Для получения более подробной
информации об уходе, утилизации
ипереработке данного прибора просьба
обращайться в местные органы власти,
службу сбора бытовых отходов или
магазин,где вы купили продукт.
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ

Русский
217
Русский
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Приспособление
для намотки шнура
(непоказано)
Двойные независимые системы управления
Широкие отделения с автоматическими
самоцентрирующимися решетками
Выдвижной поддон
для крошек
Решетка для сэндвичей
(входит в обе модели)
Элементы
управления
Широкие отделения с автоматическими
самоцентрирующимися решетками
Выдвижной поддон
для крошек
Приспособление
для намотки шнура
(непоказано)
Модель для 2 ломтиков хлеба
Модель для 4 ломтиков хлеба
Составные части тостера

218
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Функция Приготовить/
Отменить
Это автоматическийтостер.
После того каквыпоместите
ломтики хлебавотделения
для тостов, ониопустятся,
итостер начнет работать в соответствии
свыбранными вами настройками.
Некоторые продукты могут быть слишком
легкими для того, чтобы привести
вдействие механизм автоматического
приготовления. Если продукты не
опускаются через 3секунды, нажмите
кнопку Поджаривание/Отмена( ) для
того, чтобы запустить цикл приготовления
вручную. Если вы хотите остановить
процесс приготовления илиподогрева
продуктов, нажмите кнопку
Toast/Cancelснова.
Регулировка и индикатор степени
поджаривания/Таймер
С помощью этой функции вы
можете отрегулировать степень
поджаривания тостов. Индикатор
показываетвыбранную вами степень
поджаривания. Вовремя работы
тостера индикаторы мигают, показывая
оставшееся время приготовления.
Индикатор подогрева
продуктов
Если продукты не удалены
из тостера в течение
45секунд после окончания
приготовления, тостер автоматически
опустит их ивключит функцию подогрева
продуктов с использованием низкого
уровня нагрева до 3 минут. Во время работы
этой функции индикатор ( ) подогрева
продуктов будет светиться . Вы можете
остановить эту функцию в любое время,
нажав кнопку Поджаривание/Отмена ( ).
Функция для
приготовления бейглов
Ваш тостер может
поджаривать бейглы при
оптимальной температуре
в течение нужного времени
для получения наилучшего результата.
Нагревательные элементы тостера
поджарят внутренность разрезанного
пополам бейгла, и в то же время внешняя
поверхность продукта не пригорит.
Функция размораживания
Ваш тостер имеет режим
размораживания,
спомощью которого
можно размораживать
иподжаривать
замороженные тосты. Данный режим
следует использовать только для
замороженных продуктов.
Функция для
приготовления сэндвичей
Ваш тостер имеет
специальную настройку для
сэндвичей, которую следует
использовать только
срешеткой для сэндвичей KitchenAid.
Даннаянастройка используется для
приготовления сэндвичей с тонко
нарезанным мясом и сыром. Подробнее
см.вразделе "Приготовление сэндвичей".
Регулировка степени
поджаривания
Индикатор степени
поджаривания/Таймер
Индикатор
подогрева
продуктов
Функция для
приготовления
бейглов
Функция
размораживания
Функция для
приготовления
сэндвичей
Функция
Приготовить/
Отменить
Описание панели управления

Русский
219
Русский
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Широкие отделения с автоматическими
самоцентрирующимися решетками
Широкие отверстия тостера позволяют
вам легко приготовить тосты, бейглы
ианглийские маффины толщиной до 2,8см.
Самоцентрирующиеся решетки тостера
обеспечивают равномерное поджаривание
как тонких, так и толстых ломтиков хлеба.
Автоматический подъемный механизм
поднимает и опускает решетки.
Элементы управления
Удобная в использовании система
управления с подсветкой позволяет
быстро задать необходимые настройки.
Двойные независимые системы
управления (только для моделей
для4ломтиков хлеба)
Двойные независимые системы
управления позволяют выбирать разные
настройки для каждой пары отделений.
Приспособление для намотки шнура
Приспособление для намотки шнура
позволяет удобно хранить шнур,
когдаприбор не используется.
Выдвижной поддон для крошек
Выдвижной поддон для крошек позволяет
легко удалять крошки после использования
тостера. Только для ручного мытья.
Описание тостера
Перед первым использованием
ВКЛЮЧЕНИЕ ТОСТЕРА
Перед тем как использовать тостер,
проверьте широкие отделения прибора
и выньте из них упаковочные материалы
или бумагу, которые могут попасть внутрь
во время отправки итранспортировки
прибора. Ни в коем случае не используйте
металлические предметы при проверке
отделений тостера.
При первом использовании тостера из
него может пойти легкий дым. Это не
является признаком неисправности.
Этотдым безопасен искороисчезнет.
В случае необходимости сократите
длину шнура, намотав его с помощью
приспособления, находящегося под
основанием тостера. Ножки тостера
достаточно высокие, поэтому шнур
питания может выходить с любой
стороны прибора.

220
ВКЛЮЧЕНИЕ ТОСТЕРА
Использование тостера
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
1
Включите кабель питания
взаземленную розетку.
2
Выберите степень поджаривания
с помощью регулятора степени
поджаривания. Дляувеличения
степени поджаривания поверните
регулятор вправо, а для снижения
степени поджаривания - влево.
Индикаторы степени поджаривания
имеют значения от 1(низкая
степень) до 7 (высокая степень).
3
Поместите ломтики хлеба илидругие
продукты для приготовления
вотделения тостера.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для различных видов
хлебных изделий с различными
уровнями влажности могут быть
необходимы различные настройки
степени поджаривания. Например,
сухое хлебное изделие поджарится
быстрее, чем влажное.Таким образом,
вам необходимо использовать более
низкую степень поджаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для равномерного поджаривания тостов в моделях для 2ломтиков
хлеба следует одновременно приготовлять только один вид хлебного изделия одной
и той же толщины. Приприготовлении двух различных видов хлебных изделий
различной толщины вмоделях для 4 ломтиков хлеба с двойной независимой
системой управления следует приготовлять только один вид хлебных изделий
водной паре отделений.

Русский
221
Русский
ВКЛЮЧЕНИЕ ТОСТЕРА
4
После того как вы поместите ломтики
хлеба в отделения для тостов, они
автоматически опустятся, и тостер
начнет работать. Некоторые продукты
могут быть слишком легкими для того,
чтобы привести в действие механизм
автоматического приготовления. Если
продукты не опускаются через 3секунды,
нажмите кнопку Поджаривание/
Отмена ( ) для того, чтобы запустить
цикл приготовления вручную.
6
Когда тосты будут готовы, тостер
автоматически поднимет их, и вы
услышите предупреждающий сигнал.
Если вы не удалите готовые тосты из
тостера втечение 45 секунд, то он
перейдет в режим подогрева продуктов.
5
(Необязательно) Нажмите кнопку
функции специального приготовления
втечение 5секунд. Для получения более
подробной информации см. раздел
"Специальные функции приготовления".
7
Вы можете остановить процесс
приготовления тостов в любое
время, нажав кнопку Поджаривание/
Отмена ( ). Тостер поднимет тосты
ивыключится.
Если продукты не удалены из тостера в течение 45секунд после окончания
приготовления, тостер автоматически опустит их ивключит функцию подогрева
продуктов с использованием низкого уровня нагрева до 3 минут. Во время работы
этой функции индикатор ( ) подогрева продуктов будет светиться .
Функция поддержки температуры ( )
2
Если тосты не вынимать в течение
3-минутного режима подогрева, они
поднимутся, а тостер отключится.
Использование специальных опций поджаривания
1
Нажмите кнопку Поджаривание/Отмена
( ) один раз. Если готовые тосты
не удалить, тостер перейдет в режим
подогрева продуктов.

222
ВКЛЮЧЕНИЕ ТОСТЕРА
3
Когда бейглы будут готовы, тостер
автоматически поднимет их, ивы
услышите предупреждающийсигнал.
Если вы не удалите готовыебейглы
из тостера втечение 45секунд, тоон
перейдет врежимподогревапродуктов.
1
Выберите необходимую степень
поджаривания с помощью регулятора
степени поджаривания инажмите
кнопку для приготовления бейглов ( ).
Функция для приготовления бейглов ( )
2
Вставьте половинки бейгла
разрезанными сторонами внутрь,
какпоказано на изображении. Бейглы
автоматически опустятся, итостер
начнет работать.
Ваш тостер может поджаривать бейглы при оптимальной температуре в течение
нужного времени для получения наилучшего результата. Нагревательные элементы
тостера поджарят внутренность разрезанного пополам бейгла, и в то же время
внешняя поверхность продукта не пригорит.
Ваш тостер имеет режим размораживания, с помощью которого можно размораживать
и поджаривать замороженные тосты и бейглы. Данный режим следует использовать
только для замороженных продуктов.
Функция размораживания ( )
2
Тостер автоматически опускает хлеб
ивключает функциюразмораживания,
после чего готовит тосты
всоответствии с выбранной
вамистепенью поджаривания.
1
Выберите необходимую степень
поджаривания инажмите
кнопкуFrozen ( ).

Русский
223
Русский
ВКЛЮЧЕНИЕ ТОСТЕРА
1
Намажьте внешнюю сторону
сэндвича тонким слоем масла.
Не мажьте маслом тусторону
сэндвича, где находится начинка.
Если вы намажете маслом внешнюю
сторону хлеба, то это замедлит
поджаривание и обеспечит
подогрев начинки.
3
Раскройте решетку, взявшись за
ручки. Затем положите сэндвич на
решетку так, какпоказано на рисунке.
2
Поместите в сэндвич начинку,
ноне помещайте слишком много
ингредиентов! Лучше всего
использовать тонко нарезанные
ингредиенты, такие как ветчина,
мясоиндюшатина и сыр.
4
Закройте решетку для сэндвичей,
взявшись за ручки. Закройте зажим,
чтобы решетка не открылась.
Приготовление сэндвичей ( )
Ваш тостер имеет специальную настройку для сэндвичей, которую следует
использовать только срешеткой для сэндвичей KitchenAid. Даннаянастройка
используется для приготовления сэндвичей с тонко нарезанным мясом и сыром.
5
Выберите необходимую
степень поджаривания
спомощьюрегулятора степени
поджаривания инажмите кнопку
для приготовления сэндвичей ( ).
6
Поместите решетку ссэндвичем
вотделение тостера так, как
показано на рисунке. Тостер
автоматически опустит решетку
ссэндвичем иначнет работать.

224
ВКЛЮЧЕНИЕ ТОСТЕРА
7
После того, как сэндвич будет готов,
тостер подаст предупреждающий
сигнал 3 раза, и кнопка для
приготовления сэндвичей
начнетмигать.
8
Выньте решетку с сэндвичем из
тостера и нажмите кнопку сэндвич
( ) или кнопку Поджаривание/
Отмена ( ), для того чтобы каретка
вернулась в исходное положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для равномерного поджаривания тостов в моделях для 2ломтиков
хлеба следует одновременно готовить только один вид хлебного изделия одной и той
же толщины. Приприготовлении двух различных видов хлебных изделий различной
толщины вмоделях для 4 ломтиков хлеба с двойной независимой системой управления
следует готовить только один видхлебныхизделий водной паре отделений.
НЕ оставляйтерешетку для сэндвичей втостере иневозвращайте ее в тостер после
приготовления иудаления сэндвича. Впротивном случае начнется новый цикл
поджаривания, чтоможет привести к поломке тостера.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы не удалите решетку для сэндвичей из тостера, он будет подавать
звуковой сигнал через каждые 30 секунд в течение 2 минут, акнопка для приготовления
сэндвичей будет мигать. Если вы не удалите решетку для сэндвичей из тостера в течение
2 минут, тостер автоматически выключится. В любом случае,длятого чтобы тостер начал
работатьснова, вам необходимо вынуть из него решетку для сэндвичей.

Русский
225
Русский
УХОД И ЧИСТКА
1
Перед очисткой отключите тостер
от сети и дайте емуостыть.
2
Возьмитесь за центральную часть
поддона для крошек и выньте его.
Выбросьте крошки вмусорное
ведро. Мы рекомендуем очищать
поддон для крошек послекаждого
использования тостера. Поддондля
крошек предназначен толькодля
ручного мытья.
3
Протрите тостер мягкой влажной
хлопчатобумажной тканью. Не
используйте бумажные салфетки,
абразивные или жидкие чистящие
средства. Не погружайте тостер
вводу.
4
Установите поддон для крошек
втостер. Нажмите, пока он не
защелкнется. Неиспользуйте
тостербез установленного
поддонадля крошек.
ВНИМАНИЕ: Сразу после окончания процесса приготовления тостов поддон
будетгорячим.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае попадания жира или масла на корпус тостера, сразу же
протрите его чистой влажной хлопчатобумажной тряпочкой.
ПРИМЕЧАНИЕ: KitchenAid не рекомендует использовать чехол для тостера.

226
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш тостер не работает,
проверьте следующее:
1. Если тостер не опускает и не начинает
готовить тосты через 3 секунды, то
это может быть в результате того, что
продукты слишком легкие для того,
чтобы привести в действие механизм
автоматического приготовления.
Нажмите кнопку Поджаривание/
Отмена (
), чтобы запустить цикл
приготовления тостов вручную.
2. Если тостер не работает, а кнопка для
приготовления сэндвичей мигает,
то это означает, что в нем находится
тяжелый предмет, который мешает его
нормальной работе. Выньте решетку
для сэндвичей или другой тяжелый
предмет из тостера, после чего нажмите
кнопку для приготовления сэндвичей
(
) или кнопку Поджаривание/Отмена
( ), для того чтобы каретка вернулась
в нормальное положение.
3. Убедитесь в том, что тостер
подключен кзаземленной розетке.
4. Если тостер подключен к сети, выньте
штепсель из розетки, после чего
вставьте его снова в розетку.
5. Если тостер все же не
работает, проверьте пробки
враспределительном щитке.
Если проблема не может быть решена,
обратитесь в авторизованный центр
обслуживания (см. разделы "Гарантия
итехническое обслуживание").
Не возвращайте блендер продавцу —
онне выполняет ремонт.
ПРИМЕЧАНИЕ: При первом использовании
тостера из него может пойти легкий дым.
Это не является признаком неисправности.
Этотдым безопасен искороисчезнет.
Опасность поражения
электрическим током
Подключите к заземленной розетке.
Не удаляйте заземляющий электрод.
Не используйте адаптер.
Не используйте удлинитель.
Несоблюдение этих инструкций
может привести к смерти, пожару
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ

Русский
227
Русский
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Срок гарантии: KitchenAid
оплачивает:
KitchenAid не оплачивает:
Европа, Ближний Восток
иАфрика
:
полная гарантия сроком
на два года, начиная со
дняпокупки.
Замену частей
и стоимость
ремонтных
работ всвязи
с устранением
дефектов
материалов
иизготовления.
Техническое
обслуживание
должно
осуществляться
авторизованным
центром
обслуживания
KitchenAid.
A. Ремонт в тех случаях, когда
тостер используется для
операций, отличающихся
от обычного приготовления
домашней пищи.
B. Повреждения,
возникшие в результате
несчастного случая,
внесения изменений,
неправильного или плохого
обращения, а также
вызванные установкой/
эксплуатацией, не
соответствующими местным
электротехническим
правилам.
КIТСНЕNАID НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ.
Гарантия на тостер KitchenAid

228
© 2014. Все права защищены.
Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления.
www.KitchenAid.eu
Центры обслуживания
Любое обслуживание должно
осуществляться местным авторизованным
центром обслуживания KitchenAid.
Свяжитесь с продавцом, у которого вы
приобрели прибор и узнайте название
ближайшего авторизованного центра
обслуживания KitchenAid.
В России:
Сервисный Центр
125167, Москва
Красноармейская, дом 11,
корпус 2
Телефон: (495) 956-36-63
В России: 8-800-200-40-00 (бесплатно из любой точки России)
Телефон: (495) 956-40-00
Факс: (495) 956-37-76
Адрес: 125319, г. Москва, ул. Черняховского 5/1.
Обслуживание клиентов
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

229
Polski
SPIS TREŚCI
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ........................................................230
Wymagania elektryczne ................................................................................................232
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego ...........................................................232
CZĘŚCI I FUNKCJE
Części tostera ....................................................................................................................233
Funkcje panelu sterowania .......................................................................................... 234
Charakterystyka tostera ................................................................................................ 235
OBSŁUGA TOSTERA
Przed pierwszym użyciem ............................................................................................ 235
Używanie tostera ............................................................................................................. 236
Używanie funkcji specjalnych tostera ...................................................................... 237
MYCIE I KONSERWACJA ...................................................................................................... 241
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ................................................................................... 242
GWARANCJA I SERWIS
Gwarancja tostera KitchenAid.....................................................................................243
Serwis ................................................................................................................................... 244

230
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać.
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Te słowa oznaczają, że:
istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
okaleczenia w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa, określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ograniczyć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą przestrzegane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze przestrzegać
następujących środków ostrożności:
1. Czytać uważnie wszystkie instrukcje.
2. Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów
lub pokręteł.
3. W celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym
nie zanurzać przewodu, wtyczki ani tostera w wodzie ani
innej cieczy.
4. To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze oraz przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także pozbawione
doświadczenia i wiedzy wzakresie obsługi pod warunkiem,
że zostaną one poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i związanych z nim zagrożeń lub będą
nadzorowane podczas obsługi. Dzieci nie powinny się
bawić urządzeniem. Dzieci mogą wykonywać czyszczenie
ikonserwację urządzenia wyłącznie pod nadzorem.
5. Urządzenie należy odłączyć od gniazda, gdy ma być
czyszczone lub gdy nie jest używane. Przed demontażem
i montażem części poczekać, aż urządzenie ostygnie.
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA

231
Polski
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
PROSIMY ZACHOWAĆ TĘ
INSTRUKCJĘ
6. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym
przewodem lub wtyczką, urządzenia niedziałającego
prawidłowo albo w jakikolwiek sposób uszkodzonego.
Wtakim wypadku należy odesłać je do najbliższego
autoryzowanego serwisu w celu wykonania przeglądu,
naprawy lub regulacji.
7. Nie należy używać nieoryginalnych akcesoriów, gdyż
może to spowodować obrażenia.
8. Nie należy używać urządzenia poza pomieszczeniami
zamkniętymi.
9. Nie należy pozostawiać przewodu zwisającego z krawędzi
stołu lub blatu albo dotykającego gorącychpowierzchni.
10. Nie należy umieszczać urządzenia na palniku gazowym lub
elektrycznym lub w jego pobliżu ani w nagrzanym piekarniku.
11. Aby wyłączyć urządzenie, należy przestawić wszystkie
elementy sterowania do pozycji „OFF”, a następnie odłączyć
wtyczkę od gniazda.
12. Nie używać tostera niezgodnie z jego przeznaczeniem.
13. Nie wkładać do komór tostera produktów zbyt dużych, folii
aluminiowej ani narzędzi kuchennych, ponieważ może to
spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
14. Jeśli pracujący toster jest przykryty lub dotyka materiałów
łatwopalnych, takich jak zasłony, ranki, ściany itp., może
to spowodować pożar.
15. Nie wyjmować produktów z komór tostera, gdy urządzenie
jest podłączone do zasilania.
16. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.

232
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Napięcie: 220–240 V
Częstotliwość: 50/60 Hz
Moc: 1250 W dla modelu na 2 kromki,
2500W dla modelu na 4 kromki
UWAGA: Jeśli przewód zasilający ulegnie
uszkodzeniu, jego wymiany może dokonać
jedynie producent lub autoryzowany serwis.
Nie używać przedłużacza. Jeśli przewód
zasilający okaże się zbyt krótki, należy zlecić
wykwalifikowanemu elektrykowi instalację
gniazda w pobliżuurządzenia.
Wymagania elektryczne
Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego
Utylizacja opakowania
Materiał, z którego wykonano opakowanie,
nadaje się w 100% do recyklingu i jest
oznaczony odpowiednim symbolem .
Poszczególne części opakowania muszą zostać
zutylizowane w sposób odpowiedzialny
izgodny z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów.
Złomowanie urządzenia
- Urządzenie to zostało oznakowane zgodnie
z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE
w sprawie utylizacji odpadów sprzętu
elektrycznego ielektronicznego (WEEE).
- Zapewniając właściwą utylizację tego
produktu, przyczyniamy się do ochrony
środowiska naturalnego, atym samym
dopoprawy stanu zdrowia człowieka oraz
jakości jego życia.
- Symbol umieszczony na produkcie
lub dokumencie mu towarzyszącym
oznacza, że urządzenie nie może być
traktowane jako normalny odpad
gospodarstwa domowego, ale musi być
przekazane do odpowiedniego punktu
zbiórki iprzetwarzania odpadów sprzętu
elektrycznego ielektronicznego.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat
utylizacji odpadów, odzyskiwania surowców
wtórnych irecyklingu tego produktu, należy
kontaktować się zPaństwową Inspekcją
Ochrony Środowiskalub miejscowym
przedsiębiorstwem wywozunieczystości.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń
grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem
elektrycznym.
UWAGA

233
Polski
CZĘŚCI I FUNKCJE
Schowek
na przewód
(niepokazany)
Dwa niezależne
panelesterowania
Bardzo szerokie komory z systemem
automatycznego wyśrodkowania
Wyjmowana tacka
na okruchy
Ramka do kanapek
(w wyposażeniu
obumodeli)
Panel
sterowania
Bardzo szerokie komory z systemem
automatycznego wyśrodkowania
Wyjmowana tacka
na okruchy
Schowek
na przewód
(niepokazany)
Model na 2 kromki
Model na 4 kromki
Części tostera

234
CZĘŚCI I FUNKCJE
Rozpoczęcie/zakończenie
procesu opiekania
Toster jest automatyczny.
Po umieszczeniu kromek we
wlotach komór nastąpi ich
automatyczne opuszczenie
wgłąb komór oraz rozpoczęcie cyklu
opiekania. Niektóre produkty spożywcze
mogą być zbyt lekkie, aby zainicjować
automatyczne opiekanie. W przypadku, gdy
toster nie rozpocznie opuszczania produktu
do komór w czasie 3sekund, nacisnąć
przycisk TOAST/CANCEL ( ) w celu ręcznego
rozpoczęcia opiekania. Nacisnąć przycisk
ponownie, aby przerwać opiekanie lub
wyłączyć funkcję utrzymywania temperatury.
Suwak regulacji poziomu przypieczenia
i kontrolki wskaźnika poziomu
przypieczenia/minutnik
Umożliwiają precyzyjne ustawienie
poziomu przypieczenia. Kontrolki wskaźnika
natychmiast wskazują ustawienie. W trakcie
cyklu opiekania kontrolki na pasku ustawień
przypieczenia będą migać, pokazując czas
pozostały do końca cyklu.
Kontrolka funkcji
utrzymywania temperatury
Jeśli po zakończeniu cyklu
opiekania tosty w ciągu
45sekund nie zostaną wyjęte, toster
automatycznie opuści je ponownie do komór
iuruchomi funkcję utrzymywania temperatury
(do 3 minut). Po uruchomieniu tej funkcji
zaświeci się kontrolka KEEP WARM ( ).
Funkcję utrzymywania temperatury można
wyłączyć w każdym momencie, naciskając
TOAST/CANCEL ( ).
Opiekanie bajgli
Ten toster jest wyposażony
wspecjalne ustawienie do
opiekania bajgli, zapewniające
optymalną temperaturę
iczas opiekania. Elementy grzewcze tostera
dostosowują się do opiekania wewnętrznej
części przeciętego bajgla bez jednoczesnego
nadmiernego przypiekania części zewnętrznej.
Opiekanie produktów
mrożonych
Toster posiada specjalną
funkcję do opiekania
produktów mrożonych.
Zamrożone kromki chleba są delikatnie
rozmrażane, a następnie opiekane.
Funkcjitej można używać tylko do
produktów mrożonych.
Opiekanie kanapek
Toster jest wyposażony
wspecjalne ustawienie
„dokanapek” do stosowania
wyłącznie z ramkami do
kanapek KitchenAid w celu opiekania
kanapek z cienko pokrojoną szynką
iserem. Więcej informacji można znaleźć
wrozdziale „Opiekanie kanapek”.
Suwak regulacji
poziomu przypieczenia
Kontrolki wskaźnika
poziomu przypieczenia/
minutnik
Kontrolka funkcji
utrzymywania
temperatury
Opiekanie
bajgli
Opiekanie produktów
mrożonych
Opiekanie
kanapek
Rozpoczęcie/zakończenie
procesu opiekania
Funkcje panelu sterowania

235
Polski
CZĘŚCI I FUNKCJE
Bardzo szerokie komory z systemem
automatycznego wyśrodkowania
Bardzo szerokie komory pozwalają na
łatwe opiekanie kromek chleba, bajgli
oraz bułeczek o grubości do 2,8cm. Ramki
zsystemem automatycznego wyśrodkowania
przytrzymują pieczywo na środku komory,
dzięki czemu zarówno cienkie jak i grube
grzanki będą równo opieczone. Automatyczny
mechanizm opuszcza i unosi ramki tostera.
Panel sterowania
Dzięki prostemu w użyciu panelowi
sterowania można szybko ustawić żądane
parametry i monitorować pracę na
podstawie kontrolek.
Dwa niezależne panele sterowania
(model na 4 kromki)
Dwa niezależne panele sterowania pozwalają
na ustawienie różnych parametrów dla
każdejz dwóch par komór tostera.
Schowek na przewód
Schowek na przewód pozwala na wygodne
przechowywanie przewodu zasilającego
wczasie, gdy toster nie jest używany.
Wyjmowana tacka na okruchy
Wyjmowana tacka na okruchy wysuwa się,
umożliwiając szybkie usunięcie okruchów.
Myćtylko ręcznie.
Charakterystyka tostera
Przed pierwszym użyciem
OBSŁUGA TOSTERA
Przed użyciem tostera sprawdzić komory
i oczyścić toster ze wszystkich materiałów
opakowaniowych i drukowanych, które mogły
się dostać do komór podczas transportu
iwypakowywania. Nie penetrować wnętrza
tostera metalowymi przedmiotami.
Toster może wydzielać dym podczas
pierwszego użycia. Jest to normalne zjawisko.
Dym jest nieszkodliwy i szybko znika.
Jeśli jest to konieczne, należy skrócićprzewód,
owijając go wokół podstawy. Nóżki tostera
są na tyle wysokie, że umożliwiają wyjęcie
przewodu z każdej strony urządzenia.

236
OBSŁUGA TOSTERA
Używanie tostera
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń
grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem
elektrycznym.
UWAGA
1
Podłączyć przewód tostera
douziemionegogniazda.
2
Przesunąć suwak regulacji poziomu
przypieczenia w celu wybrania
żądanego poziomu przypieczenia.
Przesunąć suwak w prawo w celu
uzyskania mocniejszego przypieczenia
lub w lewo w celu uzyskaniasłabszego
przypieczenia. Kontrolki wskaźnika
zaświecą się adekwatniedowybranego
poziomu przypieczenia,
od1(słabe przypieczenie) do
7(mocneprzypieczenie).
3
Umieścić kromki pieczywa lub inne
produkty w komorach.
UWAGA: Różne rodzaje pieczywa
oróżnej wilgotności mogą wymagać
innych ustawień poziomu przypieczenia.
Przykładowo chleb mniej wilgotny
przypiecze się szybciej od bardziej
wilgotnego i dlatego w jego przypadku
należy wybrać mniejsze ustawienie.
UWAGA: W celu uzyskania równomiernego przypieczenia w modelu na 2 kromki opiekać
jednocześnie jeden rodzaj pieczywa o tej samej grubości. W przypadku opiekania różnych
rodzajów pieczywa o różnej grubości w modelu na 4 kromki z dwoma niezależnymi panelami
sterowania upewnić się, że w obu komorach danej pary znajduje się ten sam rodzaj pieczywa.

237
Polski
OBSŁUGA TOSTERA
4
Po umieszczeniu kromek we wlotach
komór nastąpi ich automatyczne
opuszczenie w głąb komór oraz
rozpoczęcie cyklu opiekania. Niektóre
produkty spożywcze mogą być zbyt
lekkie, aby zainicjować automatyczne
opiekanie. W przypadku, gdy toster
nie rozpocznie opuszczania produktu
do komór w czasie 3sekund, nacisnąć
przycisk TOAST/CANCEL ( ) w celu
ręcznego rozpoczęcia opiekania.
6
Po zakończeniu cyklu opiekania toster
wyda sygnał dźwiękowy i automatycznie
podniesie tosty z wnętrza komór. Jeśli
tosty w ciągu 45sekund nie zostaną
wyjęte, toster uruchomi funkcję
utrzymywania temperatury.
5
(Opcjonalnie) Nacisnąć przez 5 sekund
przycisk wybranej funkcji specjalnej
tostera. Więcej informacji można
znaleźć wrozdziale „Używanie funkcji
specjalnych tostera”.
7
Cykl opiekania można wyłączyć
wkażdym momencie, naciskając
TOAST/CANCEL ( ). Toster
podniesietosty i wyłączy się.
Jeśli po zakończeniu cyklu opiekania tosty w ciągu 45sekund nie zostaną wyjęte, toster
automatycznie opuści je ponownie do komór i uruchomi funkcję utrzymywania temperatury
(do 3 minut). Po uruchomieniu tej funkcji zaświeci się kontrolka KEEP WARM ( ).
Funkcja utrzymywania temperatury ( )
2
Jeśli tosty nie zostaną wyjęte w trakcie
3-minutowego cyklu utrzymywania
temperatury, toster podniesie je
iwyłączy się.
Używanie funkcji specjalnych tostera
1
Nacisnąć raz przycisk TOAST/CANCEL
( ). Jeśli tosty nie zostaną wyjęte,
toster uruchomi funkcję utrzymywania
temperatury.

238
OBSŁUGA TOSTERA
3
Po zakończeniu opiekania toster
wyda sygnał dźwiękowy informujący
ozakończeniu cyklu i podniesie połówki
bajgla. Jeśli bajgiel w ciągu 45sekund
nie zostanie wyjęty, toster uruchomi
funkcję utrzymywania temperatury.
1
Za pomocą suwaka regulacji poziomu
przypieczenia ustawić żądany poziom
przypieczenia, a następnie nacisnąć
przycisk BAGEL ( ).
Opiekanie bajgli ( )
2
Włożyć połówki bajgla z przeciętą
stroną skierowaną do wewnątrz jak
pokazano. Toster automatycznie opuści
bajgla i rozpocznie cyklopiekania.
Toster jest wyposażony wspecjalne ustawienie do opiekania bajgli, zapewniające
optymalną temperaturę i czas opiekania. Elementy grzewcze tostera dostosowują się
do opiekania wewnętrznej części przeciętego bajgla bez jednoczesnego nadmiernego
przypiekania części zewnętrznej.
Toster posiada specjalną funkcję do opiekania produktów mrożonych. Zamrożone kromki
chleba i bajgle są delikatnie rozmrażane, a następnie opiekane. Funkcji tej można używać
tylko do produktów mrożonych.
Opiekanie produktów mrożonych ( )
2
Toster automatycznie opuści kromki do
komór, uruchomi funkcję rozmrażania,
anastępnie cykl opiekania do żądanego
poziomu przypieczenia.
1
Po wybraniu żądanego poziomu
przypieczenia nacisnąć przycisk
FROZEN ( ).

239
Polski
OBSŁUGA TOSTERA
1
Posmarować lekko zewnętrznąstronę
kanapki masłem – nie smarować masłem
strony, która będziemiała kontakt
zwypełnieniem kanapki. Zabieg ten
spowoduje, że przypieczona kanapka
będzie apetycznie zarumieniona,
adodatki będą podgrzane.
3
Otworzyć ramkę do kanapek. Następnie
umieścić krawędź kanapki równo
zdolną częścią ramki jak pokazano.
2
Położyć na kanapce wybrane dodatki,
pamiętając, aby nie było ich za dużo.
Najlepiej sprawdzą się produkty
cienko pokrojone, takie jak szynka,
indyk oraz ser.
4
Ścisnąć uchwyty ramki w celu
uchwycenia kanapki.
Zapiąć zatrzask.
Opiekanie kanapek ( )
Toster jest wyposażony wspecjalne ustawienie „do kanapek” do stosowania wyłącznie
zramkami do kanapek KitchenAid w celu opiekania kanapek z cienko pokrojoną szynką i serem.
5
Za pomocą regulatora poziomu
przypieczenia ustawić żądany poziom
przypieczenia, a następnie nacisnąć
przycisk SANDWICH ( ).
6
Umieścić ramki z kanapkami
wkomorach tostera jak pokazano.
Toster automatycznie opuści ramki
zkanapkami i rozpocznie cykl opiekania.

240
OBSŁUGA TOSTERA
7
Po zakończeniu cyklu opiekania
toster wyda 3 sygnały dźwiękowe
sygnalizujące koniec pracy. Przycisk
SANDWICH zacznie migać.
8
Wyjąć ramki z kanapkamiinacisnąć
przycisk SANDWICH ( ) lub
TOAST/CANCEL ( ), abymechanizm
podnoszący wrócił dopozycjiwyjściowej.
UWAGA: W celu uzyskania równomiernego przypieczenia w modelu na 2 kromki opiekać
jednocześnie jeden rodzaj pieczywa o tej samej grubości. W przypadku opiekania różnych
rodzajów pieczywa o różnej grubości w modelu na 4 kromki z dwoma niezależnymi
panelami sterowania upewnić się, że w obu komorach danej pary znajduje się ten
samrodzaj pieczywa.
NIE przechowywać ramek do kanapek w komorach tostera i nie wkładać ich
ponownie do tostera po wyjęciu znich kanapek. Czynność ta spowoduje ponowne
uruchomienie cyklu opiekania i uniemożliwi prawidłową pracę tostera.
UWAGA: Jeśli ramki z kanapkami nie zostaną wyjęte z tostera, będzie on przez kolejne
2minuty wydawać sygnał dźwiękowy co 30 sekund, aprzycisk SANDWICH będzie migać.
Jeśli ramki z kanapkami nie zostaną wyjęte z tostera w ciągu 2 minut, toster automatycznie
się wyłączy. Ramki z kanapkami muszą zostać wyjęte w celu dalszego użytkowania tostera.

241
Polski
MYCIE I KONSERWACJA
1
Przed przystąpieniem do mycia
tostera należy go odłączyć od
zasilania i poczekać, aż ostygnie.
2
Chwycić środek tacki na okruchy
w środku i wysunąć ją z tostera.
Strząsnąć okruchy z tacki. Zaleca się
opróżnianie tacki po każdym użyciu
tostera. Tacka na okruchy może być
myta jedynie ręcznie.
3
Wycierać toster miękką, wilgotną,
bawełnianą ściereczką. Nie używać do
czyszczenia ręczników papierowych
ani ściernych lub płynnych środków
czyszczących. Nie zanurzać tostera
wwodzie.
4
Wsunąć tackę na okruchy ponownie
na miejsce. Docisnąć, aż zablokuje
się na właściwym miejscu. Nie
używać tostera bez zamontowanej
tacki na okruchy.
WAŻNE: Po zakończeniu cyklu opiekania tacka będzie gorąca.
UWAGA: Jeśli toster zostanie zabrudzony tłuszczem lub olejem, należy go niezwłocznie
wytrzeć miękką, wilgotną, bawełnianą ściereczką.
UWAGA: KitchenAid nie zaleca przykrywania tostera.

242
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli toster nie działa, należy sprawdzić
następujące kwestie:
1. Jeśli toster w ciągu 3 sekund od
włożenia kromek nie rozpoczyna ich
automatycznego opuszczania i cyklu
opiekania, może to być spowodowane
zbyt małą wagą opiekanych produktów.
Aby rozpocząć cykl manualnie, należy
nacisnąć TOAST/CANCEL (
).
2. Jeśli toster nie działa i miga przycisk
SANDWICH, oznacza to, że ciężki przedmiot
uniemożliwia prawidłowe działanietostera.
Należy wyjąć ramkę do kanapeklubinny,
ciężki przedmiot znajdujący się
wkomorach tostera, a następnie nacisnąć
przycisk SANDWICH (
) lub TOAST/
CANCEL ( ), aby mechanizm podnoszący
wrócił do pozycji wyjściowej.
3. Sprawdzić, czy toster jest podłączony
douziemionego gniazda.
4. Jeśli toster jest podłączony, należy go
odłączyć i podłączyć ponownie.
5. Jeśli toster nadal nie działa, należy
sprawdzić, czy nie występuje problem
zinstalacją elektryczną w mieszkaniu.
Jeżeli problemu nie da się rozwiązać, należy
skontaktować się z autoryzowanym serwisem
(patrz rozdział „Gwarancja i serwis”).
Nie należy zwracać tostera do sklepu –
sklep nie świadczy usług serwisowych.
UWAGA: Toster może wydzielać dym podczas
pierwszego użycia. Jest to normalne zjawisko.
Dym jest nieszkodliwy i szybko znika.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Nie usuwać bolca uziemienia.
Nie używać rozgałęziacza.
Nie używać przedłużacza.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń
grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem
elektrycznym.
UWAGA

243
Polski
GWARANCJA I SERWIS
Okres gwarancji:
Gwarancja
KitchenAid obejmuje:
Gwarancja KitchenAid NIE
obejmuje:
Europa, Bliski Wschód, Afryka
:
Dwa lata pełnej gwarancji od
daty zakupu.
Części zamienne
ikoszty robocizny
konieczne do
usunięcia defektów
fabrycznych lub
materiałowych.
Serwis musi być
wykonany przez
Autoryzowane
Centrum Serwisowe
KitchenAid.
A. Napraw wynikłych zużycia
tostera innego niż do
przygotowywania żywności
w gospodarstwie domowym.
B. Uszkodzeń powstałych na
skutek wypadku, modykacji,
nieprawidłowego użycia,
użycia niezgodnego
zprzeznaczeniem albo
instalacji/użytkowania
niezgodnego z miejscowymi
przepisami elektrycznymi.
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY POŚREDNIE I WTÓRNE.
Gwarancja tostera KitchenAid

244
Serwis
© 2014. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia.
W Polsce serwis świadczy:
Autoryzowany Serwis KitchenAid
VIVAMIX
ul. Mrówcza 243
04-687 Warszawa
tel. (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
GWARANCJA I SERWIS

Česky
245
BEZPEČNOST TOUSTOVAČE
Důležité bezpečnostní pokyny ................................................................................... 246
Elektrotechnické požadavky ........................................................................................ 248
Likvidace elektrického odpadu .................................................................................. 248
SOUČÁSTI A FUNKCE
Součásti toustovače ........................................................................................................ 249
Funkce ovladačů .............................................................................................................. 250
Funkce toustovače .......................................................................................................... 251
JAK POUŽÍVAT TOUSTOVAČ
Před prvním použitím ....................................................................................................251
Použití toustovače ...........................................................................................................252
Použití speciálních funkcí opékání ............................................................................ 253
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ ................................................................................................................257
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ ........................................................................................... 258
ZÁRUKA A SERVIS
Záruka na toustovač .......................................................................................................259
Zákaznické služby ............................................................................................................ 260
OBSAH

246
BEZPEČNOST TOUSTOVAČE
Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění.
Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte.
Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko.
Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem
„NEBEZPEČÍ“ nebo „UPOZORNĚNÍ”. Tato slova mají následující význam:
Při nedodržení pokynů hrozí bezprostřední
nebezpečí vážného úrazu nebo úmrtí.
Při nedodržení pokynů hrozí nebezpečí
vážného úrazu nebo úmrtí.
Všechna bezpečnostní upozornění vás informují o možném nebezpečí a o způsobu, jak
snížit riziko úrazu, a upozorňují na to, co by se může stát, pokud se nebudete řídit pokyny.
NEBEZPEČÍ
UPOZORNĚNÍ
Používáte-li elektrické zařízení, vždy dbejte na dodržování
základních bezpečnostních opatření včetně těchto:
1. Přečtěte si všechny pokyny.
2. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte madla
neboknoíky.
3. Přívodní kabel, zástrčky ani toustovač neponořujte
do vody ani do jiné kapaliny. Zabráníte tak úrazu
elektrickýmproudem.
4. Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby
s omezenými tělesnými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi anebo osoby bez příslušných znalostí
azkušeností, pokud jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném užívání tohoto přístroje a chápou
související nebezpečí. Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Čistění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
5. Pokud toustovač nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Totéž platí před čistěním toustovače. Před montáží nebo
demontáží součástí nechejte toustovač vychladnout.
6. Spotřebič nepoužívejte, je-li poškozen kabel nebo zástrčka,
pokud nefunguje správně, spadl nebo byl nějak poškozen.
V těchto případech předejtespotřebič do nejbližšího
autorizovaného servisního centra, kde ho zkontrolují,
opraví nebo provedou úpravy.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Česky
247
BEZPEČNOST TOUSTOVAČE
TENTO NÁVOD SI BEZPEČNĚ ULOŽTE
7. Použití přídavného zařízení neschváleného výrobcem
spotřebiče může vést k úrazům.
8. Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
9. Nenechávejte kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní
desky a nedovolte, aby se dotýkal horkých povrchů.
10. Spotřebič nepokládejte na rozpálený plynový nebo
elektrický sporák ani do horké trouby.
11. Chcete-li spotřebič odpojit od sítě, nastavte nejdříveovladač
na „vypnuto“ a pak vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
12. Toustovač nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým
bylnavržen.
13. Do toustovače nevkládejte příliš velké suroviny, balíčky
valobalu ani kuchyňské náčiní, protože by mohlo dojít
kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
14. Toustovač se za provozu nesmí dotýkat hořlavého materiálu
jako například záclon, závěsů, stěn a podobně, protože by
mohlo dojít k požáru.
15. Když je toustovač zapojen v zásuvce, nesnažte se z něj
vytahovat opékané potraviny.
16. Tento výrobek je určen jen k domácímu použití.

248
BEZPEČNOST TOUSTOVAČE
Napětí: 220-240 V
Frekvence: 50/60 Hz
Příkon: 1 250W pro toustovač 2 plátků,
2500W pro toustovač 4 plátků
POZNÁMKA: Pokud je napájecí kabel
poškozen, musí ho vyměnit výrobce
anebo jeho autorizované servisní
centrum, jinak hrozí nebezpečí.
Nepoužívejte prodlužovací kabel. Pokud
je přívodní kabel příliš krátký, nechejte
si kvalifikovaným elektrikářem nebo
servisním technikem namontovat novou
zásuvku v blízkosti zařízení.
Elektrotechnické požadavky
Likvidace elektrického odpadu
Likvidace obalového materiálu
Obalový materiál je 100% recyklovatelný aje
označen symbolem recyklace . Různé
části tohoto obalu je tedy nutno zlikvidovat
odpovědně a plně v souladu s místními
zákonnými předpisy o likvidaci odpadů.
Likvidace výrobku
- Tento přístroj je označen vsouladu
s Evropskou směrnicí 2002/96/ES
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních (OEEZ).
- Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému
škodlivému dopadu na životní prostředí
alidské zdraví, který by jinak mohl vzniknout
při nesprávné likvidaci tohotovýrobku.
- Symbol na výrobku nebo na
doprovodných dokumentech k výrobku
znamená, že s tímto přístrojem nelze
zacházet jako s domovním odpadem.
Namísto toho je nutné přístroj předat do
nejbližšího sběrného střediska krecyklaci
elektrických aelektronickýchzařízení.
Bližší informace ohledně manipulace,
regenerace a recyklace tohoto výrobku
si vyžádejte od místních úřadů, služby
likvidace domovních odpadů nebo
prodejny, kde jste produktkoupili.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Neodstraňujte uzemňovací kolík.
Nepoužívejte adaptér.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí
elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ

Česky
249
SOUČÁSTI A FUNKCE
Úložný prostor
na přívodní kabel
(nenízobrazen)
Dva nezávislé ovladače
Extra široké otvory
sautomatickým centrováním
Vyjímatelný tácek
na drobky
Mřížka na
sendviče
(jesoučástí
obou modelů)
Ovladače
Extra široké otvory
sautomatickým centrováním
Vyjímatelný tácek
na drobky
Úložný prostor
na přívodní kabel
(nenízobrazen)
Toustovač 2 plátků
Toustovač 4 plátků
Součásti toustovače

250
SOUČÁSTI A FUNKCE
Funkce Start/Stop
Toto je automatický toustovač.
Jakmile vložíte chléb do
kteréhokoliv otvoru, spustí
se dolů a začne opékat podle
zvoleného nastavení. Některé
pečivo může být příliš lehké na to, aby spustilo
automatické opékání. Pokud se pečivo
nezačne spouštět dolů po 3sekundách,
stiskněte tlačítko Start/Stop ( ) azahájíte
tak cyklusmanuálně. Pokud chcete ukončit již
zahájený opékací cyklus anebo pokud chcete
ukončit cyklus Udržování teploty, stiskněte
toto tlačítko znovu.
Ovladač stupně opékání asvětelný
indikátor stupně opékání / časovač
Přesně nastavuje požadovaný stupeň opékání.
Světelný indikátor toto nastavení vizuálně
zobrazuje. Během opékání světla na indikátoru
stupně opékání budou blikat a označovat čas
zbývající do konce opékacího cyklu.
Indikátor udržování teploty
Pokud nebude pečivo vyjmuto
do 45 sekund po skončení
cyklu, toustovač automaticky
spustí pečivo dolů a zahájí cyklus „udržování
teploty“ působením nízké teploty podobu
3 minut. Indikátor Udržování teploty( )
bude svítit, když bude tento cyklus aktivní.
Tentocyklus můžete kdykoliv zrušit
stisknutím tlačítka Start/Stop ( ).
Funkce jednostranné opékání
Toustovač má speciální
nastavení kopékání
bagelů nebo housek, které
zajišťuje optimální teplotu
a čas kdosažení nejlepších
výsledků. Topné prvky se nastaví tak, aby
správně opekly vnitřní strany rozkrojeného
bagelu, aniž by se spálila vnější strana.
Funkce rozmrazování
Toustovač má speciální funkci
opékání s rozmrazováním,
která opatrně rozmrazí
aopeče zmrazený chléb.
Funkci rozmrazování použijte
pouze pro zmražené pečivo.
Funkce opékání sendviče
Toustovač obsahuje speciální
nastavení na opékánísendviče,
které se používá speciálně
smřížkou na sendviče
KitchenAid kopékání sendvičů stenkými
plátky uzenin a sýru. Více podrobností najdete
pod „Opékání sendvičů“.
Ovladač nastavení
stupně opékání
Světelný indikátor
stupně opékání /
časovač
Indikátor
udržování
teploty
Funkce
jednostrannéopékání
Funkce
rozmrazování
Funkce
opékánísendviče
Funkce
Start/Stop
Funkce ovladačů

Česky
251
SOUČÁSTI A FUNKCE
Extra široké otvory sautomatickým
centrováním
Extra široké otvory vám umožní jednoduše
opéct chléb, rohlíky, bulky, bagely i anglické
muny až do tloušťky 2,8cm. Mechanismus
sautomatickým vycentrováním pomáhá
zajistit rovnoměrné zahřívání tenkých anebo
silných plátků chleba. Automatický zvedací
mechanismus mřížky zvedá a spouští dolů.
Ovladače
Jednoduché ovladače vám umožní rychle
zvolit požadované nastavení a světelná
kontrolka poskytuje vizuální zpětnou vazbu.
Dva nezávislé ovladače
(pouzemodelyna 4 plátky)
Dva nezávislé ovladače vám umožní zvolit si
různé nastavení pro každou dvojici otvorů.
Úložný prostor na přívodní kabel
Úložný prostor na přívodní kabel poskytuje
pohodlný způsob uskladnění kabelu
vechvíli, kdy se nevyužívá.
Vyjímatelný tácek na drobky
Tácek na drobky lze jednoduševysunout
adrobky tak snadno odstranit.
Myjtepouzeručně.
Funkce toustovače
Před prvním použitím
JAK POUŽÍVAT TOUSTOVAČ
Než toustovač začnete používat, zkontrolujte,
zda do otvorů při expedici a manipulaci
nezapadl balicí nebo tištěný materiál.
Pokud ano, odstraňte jej, ale nevkládejte
dotoustovače žádné kovové předměty.
Při prvním použití může toustovač vydávat
slabý kouř. To je běžný jev. Kouř je neškodný
a rychle se rozptýlí.
Pokud je to potřeba, přívodní kabel zkraťte
tak, že jej stočíte pod základnu Toustovač
má vyšší nožičky, takže kabel může vycházet
z kterékoliv strany toustovače.

252
JAK POUŽÍVAT TOUSTOVAČ
Použití toustovače
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Neodstraňujte uzemňovací kolík.
Nepoužívejte adaptér.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí
elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
1
Přívodní kabel toustovače zapojte do
uzemněné zásuvky.
2
Otočte ovladač stupně opékání
na požadovaný stupeň zhnědnutí.
Otočením doprava nastavíte tmavší
opékání anebo doleva světlejší opékání.
Světelný indikátor zobrazí stupeň
opékání, od 1 (světlé) až po 7 (tmavé).
3
Do otvoru/otvorů vložte chléb nebo
jiné pečivo, které chcete opéci.
POZNÁMKA: Různé typy pečiva a jejich
míra vlhkosti mohou vyžadovat různé
nastavení stupně opékání. Například
suchý chléb zhnědne rychleji než vlhký
chléb a bude potřebovat nastavení na
světlejší stupeň opékání.
POZNÁMKA: K rovnoměrnému opečení umodelů na 2 plátky opékejte společně pouze
pečivo jednoho typu a se stejnou tloušťkou. Pokud budete opékat různé druhy nebo
tloušťky plátků pečiva u modelů sotvory na 4 plátky sdvěma nezávislými ovladači,
ujistěte se, že vkaždé dvojici otvorů opékáte jeden typ pečiva.

Česky
253
JAK POUŽÍVAT TOUSTOVAČ
4
Jakmile vložíte pečivo do kteréhokoliv
otvoru, automaticky se spustí dolů
a začne se opékat. Některé pečivo
může být příliš lehké na to, aby
spustilo automatické opékání. Pokud
se pečivo nezačne spouštět dolů po
3sekundách, stiskněte tlačítko Start/
Stop (
) a zahajte cyklus ručně.
6
Po dokončení opékání se ozve signál
ukončení opékacího cyklu a toustovač
automaticky topinku vyzvedne.
Pokud pečivo neodeberete během
45sekund, toustovač přejde do
režimu Udržování teploty.
5
(Volitelné) Do 5 sekund stiskněte
tlačítko požadované speciální funkce.
Více informací najdete v části „Speciální
funkce opékání.“
7
Pokud chcete opékání kdykoliv zastavit,
stiskněte tlačítko Start/Stop ( ).
Toustovač vyzvedne topinku nahoru
avypne se.
Pokud nebude pečivo vyjmuto do 45 sekund po skončení cyklu, toustovač automaticky spustí
pečivo dolů a zahájí cyklus „udržování teploty“ působením nízké teploty po dobu 3 minut.
Podobu, kdy bude tento cyklus aktivní, bude svítit indikátor UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY ( ).
Funkce udržování teploty ( )
2
Pokud pečivo neodeberete do 3 minut
cyklu Udržování teploty, pečivo se
vyzvedne a toustovač se vypne.
Použití speciálních funkcí opékání
1
Stiskněte jednou tlačítko Start/Stop
( ). Pokud pečivo neodeberete,
zapne se funkce Udržování teploty.

254
JAK POUŽÍVAT TOUSTOVAČ
3
Po opečení toustovač pečivo vyzvedne
a ozve se signál. Pokud pečivo
nevyjmete do 45 sekund, toustovač
přejde do režimu Udržování teploty.
1
Nastavte ovladač stupně opékání
na požadovaný stupeň zhnědnutí
astiskněte tlačítko Jednostranného
opékání ( ).
Funkce jednostranné opékání ( )
2
Vložte poloviny bagelu rozkrojenými
stranami dovnitř, jak je zobrazeno na
obrázku. Toustovač automaticky spustí
pečivo dolů a začne je opékat.
Toustovač má speciální nastavení k opékání bagelů a bulek, které zajišťuje optimální
teplotu a čas k dosažení nejlepších výsledků. Topné prvky se nastaví tak, aby správně
opekly vnitřní strany rozkrojeného bagelu, aniž by se spálila vnější strana.
Toustovač má funkci opékání zmraženého pečiva , která opatrně rozmrazí a opeče chléb nebo
bagely. Použijte pouze funkci rozmrazení.
Funkce rozmrazení ( )
2
Toustovač pečivo automaticky
zasune, zahájí rozmrazovací cyklus
a rozmrazí ho a poté ho opeče do
požadovanéhozhnědnutí.
1
Nastavte ovladač stupně opékání
na požadovaný stupeň zhnědnutí
astiskněte tlačítkoRozmrazování ( ).

Česky
255
JAK POUŽÍVAT TOUSTOVAČ
1
Vnější stranu sendvičového chleba
lehce namažte máslem – nemažte
máslem tu stranu, na kterou budete
pokládat náplň. Namazání vnější
strany sendviče zpomalí zhnědnutí
atím se bude moci náplň více prohřát.
3
Mřížku rozevřete roztažením rukojetí
od sebe. Sendvič vložte podle obrázku
jednou hranou na spodní drážku mřížky.
2
Naplňte sendvič požadovanými
ingrediencemi, ale nepřeplňte jej!
Nejlepší jsou tenké plátky ingrediencí –
jako šunka, krůtí prsa a sýr.
4
Rukojeti mřížky stlačte k sobě, aby
sendvič držel pohromadě. Zacvakněte
svorkou, aby mřížka držela u sebe.
Opékání sendvičů ( )
Toustovač obsahuje speciální nastavení k opékání sendvičů, které se používá speciálně
smřížkou na sendviče KitchenAid k opékání sendvičů s tenkými plátky uzenin a sýru.
5
Ovladač stupně opékání nastavte na
požadovaný stupeň opečení a stiskněte
tlačítko Sendvič (
).
6
Vložte do toustovače mřížku nasendviče
s vloženým sendvičem, jak je zobrazeno
na obrázku. Toustovač automaticky
spustí mřížku na sendviče dolů
azačneopékat.

256
JAK POUŽÍVAT TOUSTOVAČ
7
Když bude sendvič hotový, zazní
3x signál a začne blikat světelný
indikátorSendvič.
8
Vyjměte mřížku na sendvič a stiskněte
buďto tlačítko Sendvič ( ) anebo
tlačítko Start/Stop ( ) a mechanismus
se vrátí do správné polohy.
POZNÁMKA: K rovnoměrnému opečení u modelů na 2 plátky opékejte společně pouze
pečivo jednoho typu a se stejnou tloušťkou. Pokud budete opékat různé druhy nebo
tloušťky plátků pečiva u modelů s otvory na 4 plátky s dvěma nezávislými ovladači,
ujistěte se, že v každé dvojici otvorů opékáte jeden typ pečiva.
NESKLADUJTE mřížku na sendviče v toustovači ani ji nevkládejte zpět do toustovače
poté, co byl sendvič opečen a vytažen. Zahájili byste tak nový cyklus opékání a zamezili
tak správnému fungování toustovače.
POZNÁMKA: Pokud nebude mřížka na sendviče odstraněna, každých 30 sekund se ozve
signál po dobu 2 minut a indikátor Sendvič bude blikat, aby vám připomněl, že ji máte
vyjmout. Pokud mřížku na sendviče nevyjmete do 2 minut, toustovač se automaticky
vypne. V každém případě musíte mřížku na sendviče vyjmout před tím, než toustovač
znovu zapnete.

Česky
257
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1
Před čištěním toustovač vždy odpojte
ze sítě a nechte jej vychladnout.
2
Uchopte střed tácku na drobky
avytáhněte jej. Drobky vyklepejte
do smetí. Tácek se doporučuje čistit
po každém použití. Tácek na drobky
lze mýt pouze ručně.
3
Toustovač utřete měkkou, navlhčenou
bavlněnou utěrkou. Nepoužívejte
papírové utěrky, abrazivní mycí
prostředky ani tekuté čistící prostředky.
Toustovač neponořujte do vody.
4
Vraťte tácek na drobky dotoustovače.
Zasuňte ho co nejdále, až zacvakne
do správné polohy. Nepoužívejte
toustovač bez tácku umístěného
vesprávné poloze.
DŮLEŽITÉ: Ihned po ukončení opékacího cyklu bude tácek horký.
POZNÁMKA: Pokud se na toustovač dostane mastnota nebo olej, otřete jej okamžitě
měkkou, navlhčenou bavlněnou utěrkou.
POZNÁMKA: KitchenAid nedoporučuje toustovač zakrývat.

258
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Pokud toustovač nefunguje,
zkontrolujtenásledující:
1. Pokud toustovač nespustí pečivo dolů
anezačne ho opékat do 3 sekund, může být
důvodem příliš nízká hmotnost vloženého
pečiva, takže se se nespustí automatické
opékání. Stiskněte tlačítko Start/Stop ( )
a ím zahájíte cyklus manuálně.
2. Pokud toustovač nefunguje a svítí
indikátor Sendvič, znamená to, že správné
funkci toustovače zabraňuje těžká
náplň. Vyjměte mřížku na sendvič anebo
jakékoliv jiné těžké pečivo ztoustovače
a pak stiskněte tlačítko Sendvič ( )
anebo tlačítko Start/Stop ( ) a nechte
mechanismus vrátit do správné polohy.
3. Zkontrolujte, zda je toustovač zapojen
do uzemněné zásuvky.
4. Pokud je toustovač zapojen do sítě,
vytáhněte zástrčku ze sítě a pak ji znovu
zapojte do sítě.
5. Pokud toustovač stále nefunguje,
zkontrolujte pojistku anebo elektrický
obvod v domácnosti.
Pokud není možno problém vyřešit,
kontaktujte autorizovaný servis
(vizsekce„Záruka a servis“).
Nevracejte toustovač prodejci –
tenneprovádí servis.
POZNÁMKA: Při prvním použití může
toustovač vydávat slabý kouř. To je běžný
jev. Kouř je neškodný a rychle se rozptýlí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zapojte do uzemněné zásuvky.
Neodstraňujte uzemňovací kolík.
Nepoužívejte adaptér.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Při nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí
elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ

Česky
259
ZÁRUKA A SERVIS
Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí:
Evropa, Střední východ
aAfrika:
Dva roky plná záruka od
data prodeje.
Náhradní díly
anáklady na práci při
opravě vad materiálu
nebo dílenského
zpracování. Servis
musí provést
autorizované servisní
středisko KitchenAid.
A. Opravy, pokud byl přístroj
používán k jinému provozu,
než je běžná domácí
příprava jídla.
B. Poškození vzniklé vdůsledku
nehody, úprav, nevhodného
užití, zneužití nebo instalace
či provozu, který je v rozporu
smístními elektrotechnickými
normami.
KITCHENAID NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA NEPŘÍMÉ ŠKODY.
Záruka na toustovač

260
Zákaznické služby
© 2014. Všechna práva vyhrazena.
Specikace se mohou změnit bez předchozího upozornění.
www.KitchenAid.eu
Pokud máte nějaké otázky anebo potřebujete najít nejbližší autorizované servisní
středisko KitchenAid, níže najdete kontaktní údaje.
Veškerý servis by mělo vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid.
LUBOŠ VYMAZAL – MAGNUM
Brněnská 444/37
682 01 Vyškov
tel.: +420 517 346 256
mob.: +420 724 767 114
www.kitchenaid.cz
POTTEN & PANNEN - STANĚK group
Obchodní 110
251 01 Čestlice
tel: +420 261 227 373
fax:+420 261 227 372
www.pottenpannen.cz
ZÁRUKA A SERVIS

261
263
265
265
276
276
266
269
273
264
267
266
272
275
5
ةيبرعلا
زباةمةمس
6 ........................................................................................هئقوتاءارجإ
8 ........................................................................................ ئبركاتطا
8 .................................................................... ئبركاةزج�اتيصا
تازاوءازج�ا
9 ....................................................................................... زاءازجأ
10 ....................................................................................... كاحتاز
11 .....................................................................................زاتاز
زباةملغش
11 ....................................................................................... لو�امادساق
12 ................................................................................... زامادسا
13 ...................................................................... اصافئظومادسا
17 ................................................................................................. ظاوةيعا
18 ................................................................................... هحصإوءطخ�افشكسا
ةمداونضا
20 .............................................................. KitchenAidزانض
20 .............................................................................................. ءعادخ
تيالودج

262
7
زخلاةصةس
تادشر�اهذبيظحا
10.نوأخازاوأئااىعزا
.كذ
ٍ
يأبوأخ
11.از،"فإ"ىإحيأيدأ،
.ءاخسا
12..صافخآضغيأا
13.ئاعاتااوأاةط�الخدإمع
ثوخ�ااو�اوأا
.ئوأ
14.وأقااةدةااذإاث
.عءأ،كذهشوناراو�اوئاكذ،
15..ءالاءأماجاخإو
16..طقفيلزنلاماخسلصجنلااذ

263 6
ةيبرعلا
زبخلاةصحمةم�س
،
ً
ئاد�ااتاءاجإعا،ئاةج�اماا
:او
1..تادشراجئا
2..رارز�اوأضاا.خا�ا
3.ساوأكاغ،ئا
.ىخ�ائااوأءااوأ
4.رأحواالط�ا
ِ
زااماانأ
تارااصش�اوكذوتا8
ااذإاوةاوأ،اوأاوأا
ااذإوآزاماقدشراوأفاشا
لوا
ً
زظا.مااطو
لط�ا
ِ
اوظاءاجإنأو.لط�ا
.فاشإنود
5..ظاوماامءاخاا
.وأءاج�ادا
6.وأ،سوأكيزجيأغ
خقب�زايأو.لش�اشيهوأزا
.اوأاوأ
7..تإثوزا
ُ
اتاماا
8..قاءااه
9..خا�اسوأ،وااوأواكا
ةمهةيئقوتاءارجإ

264
9
تااوءا�ا
خاصءاأ
كانخ
)ضوغ(
صائثااح
لبساوتف
لبةدوأ
ياذتاذئق
ماتفجرد
ازلبقا
توال
)زااع(
اح
ةدوألبساوتف
ياذتاذئقلب
ماتفجرد
ازلبقا
كانخ
)ضو غ(
شوذزاط
حئاشعبر�اوذزاا

265 8
ةيبرعلا
زخلاممس
240-220:ئاا
60/50:ددا
اوذزاطاو1250:طائاةا
حئاشعر�اوذزاطاو2500
اا،
ً
اكناذإ:ظحم
ك.ااووأع
ُ
ا
،ا
ً
ادوكناذإ.داا
ءاخمؤخوأء
.زاب
ئبرهكلاتطلا
ئبرهكلاةزه�اتينمصخلا
فغلادامنمصخلا
ةو100%واةدفادانإ
ءا�ااو. واةدإ
مالاعفاداا
.ااتااا
جلانمصخلا
سات
َ
شؤزاا-
ة�اتن2002/96/ECورو�ا
.(WEEE(واوئا
،ةرجاااو-
اىاااا
الخخآجاو،ناو
.جااتعحاغ
قئثاىوأجاىدا ا-
أىاجاانأىإا
اعاىإوت
.واوئاة�اوةدصا
لاتاىل
لاى،هوةدإوداوجاا
وأاتااخوأاا
.جاشاياا
ةيئابرهك ةمدصب ةباصا رطخ
.ضرؤم ءابرهك ذخأمب زاهجلا ليصوتب يموق
.ضيرأتلا سوبد ةلازإب يموقت ﻻ
.تائياهملا دحأ يمدختست ﻻو
.دادتمﻻا كلس يمدختست ﻻ
ىلإ تاداشرا هذه عابتا يف لشفلا يدؤي دق
.ةيئابرهك ةمدص وأ قيرح ثودح وأ ةافولا

26611
تااوءا�ا
تاذئبةدوأبعساوتف
ياذ
كاواصأشسااتاح
.س2.8ىإساااو
ى
ً
أاااتاذئاا
�اعاآمو.قاوأكاا
.اإواع
اح
-ماساا-احح
كعسشاتادااوةءضارخا
.ئسا
)طفحئاش4وذزا(صائثااح
تاداارخاائااحح
.تاجوزا
كانخ
كسإكانح
.هاسام
ازبامعاتفجرد
تعاصاماتجردبس
.ط
ً
وغ
ُ
.ما
خاصتا
لو�اماخساق
خاصغ
تاص،اماسا
وأرويأازوأشساا
وأشاءثأخاطةد
خادمألخد.زاعا
.ا
ماسةلوأ
ً
خ
ً
خدش
نخاارض.ًدا
ً
أكذو.ا
.سو
لخ،كذاباذإ،كا
شامن.ةاكا
.ابيأكااح
ٍ
ف

267
10
ةيبرعلا
تااوءاج�ا
"ءغا/صا"ةو
خةرزاانإ
،يأاعودو.آ
اأسولواأس
ن.ةداتادا
ً
و
اأنأا
ً
خ�ا
غ،
ٍ
ناث3لواماأاذإ.ئا
طغا.ًوةرواأ) ("ءغا/ا"
ءوأ،غاةرودءغىخأة
.ءفظاةرود
ةئضاتاشؤاوناةجرديماح
يزاعاقؤ/ناةجر
ض.باناغىم
فسوداائاتاشؤا
ءثأ،ناردداإطشةداءا�ا
.اةرودااح،ا
ءفبظاشؤ
ث45لخماجاخإاذإ
ف،ةروا
طومالاإًئا
ردماسءفظةرود
ءسو.ئد3إةا
.ةرواهط) ("ءفظا"شؤ
طغالخويأةرواهءغإك
.( ("ءغا/ا"
كعاصةو
صخداا
رد،كا
لااوا
امسو.ئاأ
اخااءامزاطاءا
.راحاقنودا
اةو
"ا"ا
اازإا
عوماساكو.وا
.طةا�اع"ا"
"توساص"ةو
صخداا
عًاستو
KitchenAidتوس
ةاتوا
"ار.اوارحئا
.تال"توا
ماةتا
ناةجرديماح
/ناةجرةئضاتاشؤا
يزاعاقؤ
ظاشؤ
ءفب
ةو
كعاص
ةو
ا
ةو
”توساص“
ةو
”ءغا/صا“

26813
زخاةليغشت
4
ًئأس،يأاعود
ضنك.صاأسولوا
.ئاصاأنأىا
ً
خ�ا
غ،
ٍ
نا3لواماأاذإ
.ًوةرواأك) ("ءغا/صا"ى
6
مفس،ااءا
اذإو.ةرشإسوماعًئ
أف،45لخماجاخإ
."ءفظحا"عواا
5
و"رزىغا)يرخاءاإ(
.
ٍ
نا5لخبا"اصا
صائوماسا"ىعا
.تاىل"ا
7
غا،ويأصاءغك
مفسو.) ("ءغا/صا"ى
.ااعا
طومالاإىًئاف،ةروا45لخماجاخإاذإ
"ءفظحا"شؤءسو.قئد3ىإةاردماسءفظحةرود
.ةرواهط) )
( (ءفدبظح�اةيو
2
ظحا"ةرودلخماجاخإاذإو
م،قئدثةموا"ءف
.اسوككاعا
ةخاصيائومادخسا
1
ة) ("ءغا/صا"رزىغا
وط،ماجاخإاذإو.ةحاو
."ءفظحا"

269
12
ةيبرعلا
زبخاةصليغشت
زبخاةصمادخسا
ةيئابرهك ةمدصب ةباصا رطخ
.ضرؤم ءابرهك ذخأمب زاهجلا ليصوتب يموق
.ضيرأتلا سوبد ةلازإب يموقت ﻻ
.تائياهملا دحأ يمدختست ﻻو
.دادتمﻻا كلس يمدختست ﻻ
ىلإ تاداشرا هذه عابتا يف لشفلا يدؤي دق
.ةيئابرهك ةمدص وأ قيرح ثودح وأ ةافولا
1
.ضرؤءخكا
2
نارداحك
ك.اناقغرد
لاإنارداح
لراإوأناادخ
شؤاءاأضفس.ناخ
.)اد(7إ)(1،ناردى
3
/اخآمطيأوأالخد
.هتا
توااعا�اب:ةظح�
س.نارتاداإطا
أفاانقغفس،لثا
.�اناداإبفسوبطاا
.ةااةااوكسوذواوخعص،وذزاطصا:ةظح�
ادوت4وذزاطماسكسوذخوأاصو
.تاجوزاوخعصي،ائثا

270
15
زبخاةحمليغش
1
شواخجراان
هجسياان-
جراانديدؤث.اإ
وناءإإ
.ا
3
ادإلخا
فاىإةاذ.ضا
.،اءاعشوا
2
و،اتشوا
ذفس!اطا�
،ائااتاذتاعا
ً
ج
.اووااوا
4
تواا
.شوكضاجا
.ااقغ
( (تشودنساصيح
KitchenAidتوسعًهاستوصخداا
.اوارئاةاتوا
5
ناجرداح
ا،باناى
.( ("توا"رز
6
ً-توالخد
،اخاد-شوا
لاامسو.
.اأسوًئتوا

271 14
ةيبرعلا
زبخاةحمليغشت
3
مفس،ا
ً
كان
اذإ.ةرشإسوها
خف،ث45لخكاجاخإ
."ءفظا"عضوا
1
نارداح
طغث،باناغى
.( ("كا"رز
( ("كعاصيحت"ةفيظو
2
اااهعاخدأ
امفس.ض،خا
.اءاوكالاًئ
لاتاوارد،كاصخداا
نودااخااءامزاطاءاامسو.ئاأ
.رااق
.وكاوااازإيا"ا"عضا
.طةا�اع"ا"عضوماساكو
( ("دجا"ةفيظو
2
،الاًئامفس
،اااذاازإةرودغو
ردإامسث
.اغا
1
غضا،باناغىع
.( ("ا"رز

27217
فظناوةينعا
1
ءبازابيق
.ظقدكاو
2
هساث،ماتجردفبيأ
وخادتاطسبيقث.جر
كبتاجردغابىو.تا
ُتاجردنأىإياو.ماسا
.ًو
3
شققماسبزايا
تظاي�و.وق
�و.ئافظاتوأا
.ءايزاي
4
خادهىإماتجردةدبيق
ىمبهيضاو.زا
زاي�و.هي
.حاهيماتجردلخدإنود
.صاةرودب
ً
خسجرانس :مه
قشققماسبلايعاي،زاىتزاوأماتثاذإ:ةظح�
.ور
.زاءماسبKitchenAidي�:ةظح�

273
16
ةيبرعلا
زبخاةصملغشت
7
فس،ا
ً
شوان
رزءضسو،تا3ةرإ
."توا"
8
رزغاوتواازق
"ءغا/صا"رزوأ) ("توا"
.حاهإاةد) )
.ةااةااوسوذواوخعصق،وذزاطصا:ةظحم
احدوت4وذزاطماسسوذخوأاصو
.تاجوزاوخعصي،ائا
صءاداهدإوأاتوايمقت�
.حااوةصةرودءإذيدؤ.هاخإوشوا
رزءضسوقدةث30ةرإ،تواازإاذإ :ةظحم
ًئاق،قدلختواجاخإاذإو.هازك"توا"
.ىخأةاغتواازإب،لا�او.ا

27419
مداونا
:ناةدمKitchenAidعدس
:لبقم
:لبقمKitchenAidعدت
:أوطسو�اقشاووروأ
ةكنض
.ءاشاخر
لورغاع
بحصحصا
نأ.عصاوأداا
زكام
.KitchenAid
صم
ُ
حصات.A
فىأتزا
.يدازاما
وأثدج.B
ةءسإوأئماساوأءاز�ا
اغش/كوأماسا
.اهاااع
.ةشاغراض�ائميأKITCHENAIDلت
KitchenAidمزامنض

275
18
ةيبرعلا
هحصإوءطخ�افشكسا
:ييقق،زباةلعتماذإ
1 .بصاولاايفاأاذإ
ً
خخدإياط�ابنف،
ٍ
نا 3
يغا.يئاصايفأنأا
ً
ج
.
ً
وةرواء)
("ءغا/صا"
2 ."توا"رزءنوااذإ
ع
ً
ً
شكنأإذ،
ً
او
ازبيق.باا
ىخأءشأأوأتوا
وأ) ("توا"رزيغا،ا
اةدبح)
("ءغا/صا"رز
.اهإ
3 .ءبخبانأي
.)ضرؤ(تفثوذ
4 .يف،ءببااذإ
.ىخأة،ب
5 .،الاااذإ
عقحوأيايبامايف
.ئبائاوا
خبيف،احإر
ّ
اذإ
.)"اونا"قيجار(
،ئاعئبإاةدبي
.اخنوفئايئبنإ
فةلوأيف
ً
خ
ً
خدق:ةظح
رف.ًدا
ً
أذو.اماسب
.قبيسونخاا
ةيئابرهك ةمدصب ةباصا رطخ
.ضرؤم ءابرهك ذخأمب زاهجلا ليصوتب يموق
.ضيرأتلا سوبد ةلازإب يموقت ﻻ
.تائياهملا دحأ يمدختست ﻻو
.دادتمﻻا كلس يمدختست ﻻ
ىلإ تاداشرا هذه عابتا يف لشفلا يدؤي دق
.ةيئابرهك ةمدص وأ قيرح ثودح وأ ةافولا

27620
ء�علاةمدخ
.ةظحقحا.2014 ©
.رشإنودغتااض
www.KitchenAid.eu
لحكصاعزلاءا،ءااةءاإجةاةئس�اةفة
.اKitchenAidءةخ ةخبأمساى
.KitchenAidةخًحةاتمنأي :ةظح�م
ةمدلاونضلا




W10506838B
0
2
/1
4
© 2014. All rights reserved.
Speci�cationssubjecttochangewithoutnotice.
