Dewalt DXPW3400PR PressuReady 3400 PSI at 2.5 GPM Powered Cold Water Gas Pressure Washer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DXPW3400PR photo

Instructional Manual

This is the main product document for model DXPW3400PR.

The file format is pdf, 84 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-877-362-4271
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
Gas Pressure Washer
Laveuse a essence de haute pression
Lavadora a presión con motor a gas
background
NOTE: Photographs and line drawings used in this manual are for reference only and do not represent a
specificmodel.
REMARQUE: Les photographies et schémas figurant dans ce guide sont incorporés seulement à titre de référence
et ne représentent pas un modelparticulier.
NOTA: Las fotografías y los dibujos lineales utilizados en este manual son solo referencias y no representan un
modelo específico.
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 53
background
ENGLISH
1
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
1
Panel assembly
2
Nozzle holder
3
Professional spray gun
4
Wheel
5
Quick-connect spray wand
6
Frame
7
Engine
8
Handle assembly
9
High pressure hose
10
High pressure pump
11
PRESSUREADY®
control box
12
Battery housing
3400 PSI
2.5 GPM
3400
Fig. A
2
3
9
7
4
5
10
8
6
1
11
12
background
ENGLISH
2
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions could result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
CONTACT US AT: 1–877–362–4271
Important Safety Instructions
DANGER: Carbon Monoxide. Using an engine
indoors can kill. Engine exhaust contains high
levels of carbon monoxide (CO), a poisonous gas
you cannot see or smell. You may be breathing
CO even if you do not smell engineexhaust.
NEVER use an engine inside homes, garages,
crawlspaces or other partly enclosed areas. Deadly
levels of carbon monoxide can build up in these
areas. Using a fan or opening windows and doors
does NOT supply enough freshair.
ONLY use outdoors and far away from open
windows, doors and vents. These openings can
pull in engineexhaust.
Even when the engine is used correctly, CO
may leak into your home. ALWAYS use a
battery-powered or battery backup CO alarm
in your house. Read and follow all directions
for CO alarm before using. If you feel sick,
dizzy or weak at anytime, move to fresh air
immediately. See a doctor. You could have carbon
monoxidepoisoning.
WARNING: Do not operate this unit until you
read this instruction manual and the engine
instruction manual for safety, operation and
maintenanceinstructions.
WARNING: When using this product basic
precautions should always be followed, including
thefollowing:
1 . Read all instructions before using theproduct.
2 . To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when a product is used nearchildren.
3 . Know how to stop the product and bleed
pressures quickly. Be thoroughly familiar with
thecontrols.
4 . Stay alert–watch what you aredoing.
5 . Do not operate the product when fatigued or
under the influence of alcohol ordrugs.
6 . Keep operating area clear of allpersons.
7 . Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and balance at
alltimes.
8 . Follow the maintenance instructions specified in
themanual.
DANGER: RISK OF INJECTION OR SEVERE
INJURY. KEEP CLEAR OF NOZZLE. DO NOT
DIRECT DISCHARGE STREAM AT PERSONS.
THIS PRODUCT IS TO BE USED ONLY BY
TRAINEDOPERATORS.
WARNING: This product may not be equipped with a
spark-arresting muffler. If the product is not equipped
and will be used around flammable materials or
on land covered with materials such as agricultural
crops, forest, brush, grass or other similar items, then
an approved spark arrester must be installed and
is legally required in the state of California. It is a
violation of California statutes section 130050 and/
or sections 4442 and 4443 of the California Public
Resources Code, unless the engine is equipped with
a spark arrester, as defined in section 4442, and
maintained in effective working order. Spark arresters
are also required on some U.S. Forest Service land
and may also be legally required under other statutes
andordinances.
WARNING: This product and its exhaust can expose
you to chemicals including lead and lead compounds,
and carbon monoxide, which are known to the State
of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. For more information go to www.
P65Warnings.ca.gov.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DANGER: RISK OF EXPLOSION OR FIRE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Spilled gasoline
and it’s vapors can
become ignited
from cigarette
sparks, electrical
arcing, exhaust gases
and hot engine
components such as
themuffler.
Shut off engine and allow it
to cool before adding fuel
to thetank.
Use care in filling tank to
avoid spilling fuel. Move
pressure washer away
from fueling area before
startingengine.
Heat will expand
fuel in the tank
which could result in
spillage and possible
fireexplosion.
Keep maximum fuel level
1/2" (12.7 mm) below
bottom of filler neck to
allow forexpansion.
Operating the
pressure washer
in an explosive
environment could
result in afire.
Operate and fuel
equipment in well-
ventilated areas free from
obstructions. Equip areas
with fire extinguisher
suitable for gasolinefires.
background
ENGLISH
3
Materials placed
against or near the
pressure washer can
interfere with its
proper ventilation
features causing
overheating and
possible ignition of
thematerials.
Never operate pressure
washer in an area
containing dry brush
orweeds.
Muffler exhaust heat
can damage painted
surfaces, melt any
material sensitive to
heat (such as siding,
plastic, rubber, vinyl
or the pressure hose,
itself), and damage
liveplants.
Always keep pressure
washer a minimum of
4' (1.2m) away from
surfaces (such as houses,
automobiles or live plants)
that could be damaged
from muffler exhaustheat.
Improperly stored
fuel could lead to
accidental ignition.
Fuel improperly
secured could get
into the hands of
children or other
unqualifiedpersons.
Store fuel in a
CARB (California Air
Resources Board) or
EPA (Environmental
Protection Agency)
approved container, in a
secure location away from
workarea.
Use of acids, toxic or
corrosive chemicals,
poisons, insecticides,
or any kind of
flammable solvent
with this product
could result in serious
injury ordeath.
Do not spray
flammableliquids.
DANGER: RISK TO BREATHING
ASPHYXIATION
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Breathing exhaust
fumes will cause
serious injury or
death! Engine
exhaust contains
carbon monoxide,
an odorless and
deadlygas.
Operate pressure washer
in a well-ventilated area.
Avoid enclosed areas such
as garages, basements,etc.
Never operate unit in or
near a location occupied
by humans oranimals.
Some chemical/
cleaning soaps
contain substances
which could cause
injury to skin, eyes
orlungs.
Use only chemical/
cleaning soaps specifically
recommended for
high pressure washers.
Follow manufacturers
recommendations. Do not
use chlorine bleach or any
other corrosivecompound.
DANGER: RISK OF FLUID INJECTION AND
LACERATION
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Your pressure washer
is equipped with
PRESSUREADY®. The
pressure washer can
be started by simply
squeezing the spray
guntrigger.
The Auto Lock spray
gun must be used to
help prevent accidental
starting. Use only identical
replacementparts.
Your pressure
washer operates
at fluid pressures
and velocities high
enough to penetrate
human and animal
flesh which could
result in amputation
or other serious
injury. Leaks caused
by loose fittings or
worn or damaged
hoses can result in
injection injuries.
DO NOT TREAT
FLUID INJECTION
AS A SIMPLE CUT!
See a physician
immediately!
Inspect the high pressure
hose regularly. Replace
the hose immediately if
it is damaged, worn, has
melted from contacting
the engine, or shows any
signs of cracks, bubbles,
pinholes, or other
leakage. Never grasp a
high pressure hose that is
leaking ordamaged.
Never touch, grasp or
attempt to cover a pinhole
or similar water leak on the
high pressure hose. The
stream of water IS under
high pressure and WILL
penetrateskin.
Never place hands in front
ofnozzle.
Direct spray away from self
andothers.
Make sure hose and fittings
are tightened and in good
condition. Never hold
onto the hose or fittings
duringoperation.
Do not allow hose to
contactmuffler.
Never attach or remove
wand or hose fittings while
system ispressurized.
When using replacement
spray wands or guns with
this pressure washer, do
not use a wand and/or
wand/gun combination
that is shorter in length
than what was provided
with this pressure washer
as measured from the
nozzle end of the spray
wand to the spray
guntrigger.
background
ENGLISH
4
Injuries can result
if system pressure
is not reduced
before attempting
maintenance
ordisassembly.
To relieve system pressure,
shut off engine, turn off
water supply and pull spray
gun trigger until water
stopsflowing.
Use only accessories
rated equal to or higher
than the rating of the
pressurewasher.
DANGER: RISK OF INJURY FROM SPRAY
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
High-velocity fluid
spray can cause
objects to break,
projecting particles
at highspeed.
Always wear ANSI-
approved Z87.1 safety
glasses. Wear protective
clothing to protect against
accidentalspraying.
Never point wand at or
spray people oranimals.
Light or unsecured
objects can become
hazardousprojectiles.
Always secure trigger
lock when wand is not
in service to prevent
accidentaloperation.
Never permanently
secure trigger in pull-back
(open)position.
DANGER: RISK OF UNSAFE OPERATION
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Unsafe operation of
your pressure washer
could lead to serious
injury or death to you
orothers.
Do not use chlorine
bleach or any other
corrosivecompound.
Become familiar with the
operation and controls of
the pressurewasher.
Keep operating area
clear of all persons, pets
andobstacles.
Do not operate the product
when fatigued or under
the influence of alcohol
or drugs. Stay alert at
alltimes.
Never compromise
the safety features of
thisproduct.
Do not operate machine
with missing or broken
parts. Use only identical
replacementparts.
Never leave spray gun/
wand unattended while
unit isrunning.
If proper manual
starting procedure is
not followed, engine
can kickback causing
serious hand and
arminjury.
If engine does not start
after two pulls, squeeze
trigger of gun to relieve
pump pressure. Pull starter
cord slowly until resistance
is felt. Then pull cord
rapidly to avoid kickback
and prevent hand or
arminjury.
The spray gun/
wand is a powerful
cleaning tool that
could look like a toy
to achild.
Keep children away from
the pressure washer at
alltimes.
Reactive force of
spray will cause gun/
wand to kickback,
and could cause
the operator to slip
or fall or misdirect
the spray. Improper
control of gun/wand
can result in injuries
to self andothers.
Do not overreach or stand
on an unstablesupport.
Do not use pressure
washer while standing on
aladder.
Grip gun/wand firmly
with both hands. Expect
the gun to kickback
whentriggered.
background
ENGLISH
5
DANGER: RISK OF INJURY OR PROPERTY
DAMAGE WHEN TRANSPORTING OR STORING
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Fuel or oil can leak or
spill and could result
in fire or breathing
hazard. Serious injury
or death can result.
Fuel or oil leaks will
damage carpet, paint
or other surfaces in
vehicles ortrailers.
Oil could fill the
cylinder and damage
the engine if the
unit is not stored or
transported in an
uprightposition.
If pressure washer is
equipped with a fuel
shut-off valve, turn the
valve to the off position
before transporting to
avoid fuel leaks. If pressure
washer is not equipped
with a fuel shut-off valve,
drain the fuel from tank
before transporting.
Only transport fuel in
a CARB (California Air
Resources Board) or
EPA (Environmental
Protection Agency)
approved container.
Always place pressure
washer on a protective
mat when transporting to
protect against damage
to vehicle from leaks.
Always transport and
store unit in an upright
position.Remove pressure
washer from vehicle
immediately upon arrival at
yourdestination.
DANGER: RISK OF ELECTRICAL SHOCK
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Spray directed at
electrical outlets or
switches, or objects
connected to an
electrical circuit,
could result in a fatal
electricalshock.
Unplug any electrically
operated product before
attempting to clean
it. Direct spray away
from electric outlets
andswitches.
DANGER: RISK OF CHEMICAL BURN
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Use of acids, toxic or
corrosive chemicals,
poisons, insecticides,
or any kind of
flammable solvent
with this product
could result in serious
injury ordeath.
Do not spray acids,
gasoline, kerosene, or any
other flammable materials
with this product. Use only
household detergents,
cleaners and degreasers
recommended for use with
pressurewashers.
Wear protective clothing
to protect eyes and
skin from contact with
sprayedmaterials.
WARNING: RISK OF BURSTING
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Over inflation of
tires could result in
serious injury and
propertydamage.
Use a tire pressure gauge
to check the tires pressure
before each use and while
inflating tires; see the tire
sidewall for the correct tire
pressure.
NOTE: Air tanks, compressors
and similar equipment used to
inflate tires can fill small tires
similar to these very rapidly.
Adjust pressure regulator on
air supply to no more than the
rating of the tire pressure. Add
air in small increments and
frequently use the tire gauge to
prevent overinflation.
High-velocity fluid
spray directed
at pneumatic
tire sidewalls
(such as found
on automobiles,
trailers and the like)
could damage the
sidewall resulting in
seriousinjury.
On pressure washers rated
above 1600psi (11032kPa)
use the widest fan spray
(40º nozzle) and keep
the spray a minimum of
8" (200 mm) from the
pneumatic tire sidewall. Do
not aim spray directly at
the joint between the tire
andrim.
background
ENGLISH
6
WARNING: RISK OF HOT SURFACES
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Contact with hot
surfaces, such as
engines exhaust
components, could
result in seriousburn.
During operation, touch
only the control surfaces
of the pressure washer.
Keep children away from
the pressure washer at
all times. They may not
be able to recognize the
hazards of thisproduct.
WARNING: RISK OF INJURY FROM LIFTING
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
Serious injury
can result from
attempting to lift too
heavy anobject.
The pressure washer is too
heavy to be lifted by one
person. Obtain assistance
from others beforelifting.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your pressure washer uses a
DEWALT charger. Be sure
to read all safety instructions before using your charger.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility
of chargers and batterypacks.
For all information regarding the battery pack or charger,
please call 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com. The battery pack and charger are
to be taken to an authourized DEWALT servicecenter.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
pressure washer. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or seriousinjury.
Before using the charger, read all instructions and
cautionary markings on the charger, battery pack
and product using the batterypack.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DEWALT rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
background
ENGLISH
7
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to enter
the battery pack. Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center
forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature, such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
the charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug the charger before attempting toclean.
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
pressure washer. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
DEWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the pressure washer and battery
pack in locations where the temperature may reach
or exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or
metal buildings in summer). For best life store battery
packs in a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery pack in pressure
washer. Always ensure the spray gun trigger lock
is engaged. Never tape the spray gun trigger in the
ONposition.
Do not expose battery pack or pressure washer/
appliance to fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example,
do not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
SHIPPING THE D
EWA LT FLEXVOLT™ BATTERY
The D
EWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the
FLEXVOLT™ battery stands
alone or is in a DEWALT 20V
Max* product, it will operate
as a 20V Max* battery. When
background
ENGLISH
8
the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a 120V Max* (two
60V Max* batteries) product, it will operate as a 60V Max*
battery.
Shipping Mode: When the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically disconnected within the pack
resulting in three batteries with a lower Watt hour (Wh)
rating as compared to one battery with a higher Watt hour
rating. This increased quantity of three batteries with the
lower Watt hour rating can exempt the pack from certain
shipping regulations that are imposed upon the higher Watt
hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine the
applicable shipping requirements. If utilizing the shipping
cap, the pack will be considered 3 batteries at the Watt hour
rating indicated for “Shipping”. If shipping without the cap or
in a tool, the pack will be considered one battery at the Watt
hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs
Some DEWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge
left on the battery pack. It does not indicate pressure washer
functionality and is subject to variation based on product
components, temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DEWALT and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries to an authorized DEWALT service center
or to your local retailer for recycling. You may also contact
your local recycling center for information on where to drop
off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call
2 Recycle,Inc.
Introduction
This battery charger is designed to charge DEWALT 12–20V
Max* lithium ion battery packs. This charger requires no
adjustment and is designed to be as easy as possible to
operate. Simply place your battery pack into the receptacle
of a plugged in charger and it will automatically charge
the pack. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and batterypacks.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Insert the battery pack
23
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light
25
will blink continuously indicating
that the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
24
on the battery pack
and then slide the battery pack out of thecharger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
background
ENGLISH
9
Fig. B
23
24
25
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger
and battery pack to be tested at a
DEWALT authorized
servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion pressure washers are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The pressure washer will automatically turn off if the
Electronic Protection System engages. If this occurs, place
the lithium-ion battery pack on the charger until it is
fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the charger and
battery pack to be tested at a
DEWALT authorized
servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with
no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
background
ENGLISH
10
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Storage Recommendations
NOTICE: DO NOT store battery pack in pressure
washer. ALWAYS turn unit off and remove the battery
pack beforestoring.
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
ASSEMBLY
Pressure Washer Assembly (Fig.A, C–F)
1. Slide the handle assembly
8
onto the frame
6
and
secure with saddle bolts
20
andknobs
21
.
Fig. C
8
6
20
21
22
20
21
8
2. Align holes in the top handle
22
with the mounting
holes in the handle assembly
8
. Insert saddle bolts
20
through aligned holes and secure top handle to handle
assembly with knobs
21
. Tighten untilsnug.
CAUTION: Risk of personal injury. Avoid placing
hands between handle and frame when assembling
to preventpinching.
3. Attach high pressure hose
9
to spray gun
3
. Make sure
it issecure.
Fig. D
9
3
4. Connect wand
5
to spray gun
3
. Make sure connection
issecure.
Fig. E
5
3
5. Remove the five colored quick-connect nozzles from the
plastic bag and insert them into correct grommet on the
nozzle holder. Nozzles are color coded to match colored
nozzles on panelassembly.
Fig. F
6. Check the tire pressure and add air if needed.
NOTE:Air tanks, compressors and similar equipment
used to inflate tires can fill small tires similar to these
very rapidly. Adjust pressure regulator on air supply to
no more than the rating of the tire pressure. Add air in
small increments and frequently use the tire gauge to
prevent overinflation.
WARNING: Risk of bursting. Use a tire pressure gauge
to check the tires pressure before each use and while
inflating tires; see the tire sidewall for the correct
tirepressure.
OPERATION
Pressure Adjustments
The pressure setting is preset at the factory to achieve
optimum pressure and cleaning. To lower the pressure,
follow theseinstructions.
1. Back away from the surface to be cleaned. The further
away the nozzle is, the less the pressure will be on the
surface to becleaned.
2. Change to the 40˚ nozzle (white). This nozzle delivers a
less powerful stream of water and a wider spray pattern.
Refer to Spray WandNozzles.
3. This pressure washer's high pressure pump is equipped
with an adjustable unloader
30
(Fig. G) feature that
allows the pressure setting to be adjusted. To lower the
pressure, turn the pressure control knob on the pump
counterclockwise to the desired pressure. To return the
pump pressure to the factory setting, turn the pressure
control knob on the pump clockwise until itstops.
NOTICE: DO NOT try to turn pressure regulator
knob past the built-in stop or damage to the pump
willresult.
NOTICE: DO NOT overtighten the pressure control
knob. If overtightened the knob COULD break and
result in immediate loss of water pressure and costly
repairs to theunit.
background
ENGLISH
11
NOTICE: DO NOT attempt to increase pump pressure.
A higher pressure setting than the factory set pressure
may damage thepump.
Fig. G
30
Spray Wand Nozzles (Fig.A,H)
The nozzles for the spray wand are stored in the nozzle
holder
2
on the panel assembly
1
. Colors on the panel
identify nozzle location and spray pattern. Refer to the
following chart to choose the correct nozzle for the job to
beperformed.
Nozzle
Color
Spray Pattern Uses Surfaces***
Red
powerful
pinpoint for
very intense
cleaning
metal or concrete;
DO NOT use on
wood
Yellow
15˚
intense
cleaning of
small areas
metal, concrete or
wood
Green
25
˚
intense
cleaning of
larger areas
metal, concrete or
wood
White
40
˚
covers wide
areas of
cleaning
metal, concrete,
wood or vinyl
Black
low pressure
applies
chemical/
cleaning
soaps
metal, concrete,
wood or vinyl
*** NOTICE: The high pressure spray from your pressure
washer is capable of causing damage to surfaces such
as wood, glass, automobile paint, auto striping and
trim, delicate objects such as flowers and shrubs. Before
spraying, check the item to be cleaned to assure yourself
that it is strong enough to resist damage from the force
ofspray.
Changing Nozzles on Spray Wand (Fig.H)
DANGER: Risk of fluid injection. Do not direct
discharge stream toward persons, unprotected skin,
eyes or any pets or animals. Serious injury willoccur.
WARNING: Flying objects could cause risk of serious
injury. DO NOT attempt to change nozzles while
pressure washer is running. Turn engine off before
changingnozzles.
1. Pull quick-connect coupler back and insertnozzle.
2. Release quick-connect coupler and twist nozzle to make
sure it is secure incoupler.
WARNING: Flying objects could cause risk of serious
injury. Ensure nozzle is completely inserted in quick-
connect socket and quick- connect collar is fully
engaged (forward) before squeezing spray guntrigger.
Fig. H
Chemicals/Cleaning Soaps
Applying chemicals or cleaning soaps is a low
pressureoperation.
NOTE: Use only chemical and cleaning soaps designed for
pressure washer use. Do not usebleach.
To Apply Chemical/Cleaning Soaps (Fig.I)
1. Press chemical/soap hose
26
onto barbed fitting
located near high pressure hose connection of pump
asshown.
Fig. I
26
2. Place the other end of chemical/soap hose with filter
into the container holding the chemical/cleaning soap.
NOTE:For every 10 gallons (38 liters) of water pumped
1 gallon (3.8 liters) of chemical/cleaning soap will
beused.
3. Install low-pressure (black) nozzle into quick connect
fitting of spray wand, refer to Spray Wand Nozzles.
NOTE: Chemical/cleaning soaps will not siphon if the
black soap nozzle is not installed on the spraywand.
4. After use of chemical/cleaning soaps, place
chemical/soap hose into container of clean water and
draw clean water through chemical injection system to
rinse systemthoroughly.
NOTICE: Risk of property damage. Failure to do so
could cause damage to the pump. Pumps damaged
due to chemical/cleaning soaps will not be covered
underwarranty.
background
ENGLISH
12
Starting
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
pressure washer instruction manual and the engine
instruction manual before starting pressurewasher.
DANGER: Risk of fluid injection and laceration.
When using the high pressure setting, DO NOT allow
the high pressure spray to come in contact with
unprotected skin, eyes, or with any pets, animals, or
people. Serious injury willoccur.
Your washer operates at fluid pressures and
velocities high enough to penetrate human and
animal flesh, which could result in amputation or
other serious injury. Leaks caused by loose fittings
or worn or damaged hoses can result in injection
injuries. DO NOT TREAT FLUID INJECTION AS A
SIMPLE CUT! See a physician immediately!
Never leave spray gun/wand unattended while
unit is running or powered on. When operating
in PRESSUREADY® system mode the engine
and water flow will stop when the spray gun
trigger is released. When the spray gun trigger is
squeezed again the engine and water flow will to
restartautomatically.
DANGER: Carbon Monoxide. Using an engine
indoors can kill. Engine exhaust contains high
levels of carbon monoxide (CO), a poisonous gas
you cannot see or smell. You may be breathing
CO even if you do not smell engineexhaust.
Breathing exhaust fumes will cause serious
injury or death! Engine exhaust contains carbon
monoxide, an odorless and deadlygas.
Operate pressure washer in a well-ventilated
area. Avoid enclosed areas such as garages,
basements,etc.
Never operate unit in or near a location occupied
by humans oranimals.
WARNING: Risk of fire, asphyxiation and burning.
Never fill fuel tank when engine is running or hot. Do
not smoke when filling fueltank.
Remove battery before filling fuel tank. Do not fill
fuel tank when battery isinstalled.
Never fill fuel tank completely. Fill tank to
1/2" (12.7 mm) below bottom of filler neck to
provide space for fuel expansion. Wipe any fuel
spillage from engine and equipment before
startingengine.
DO NOT let hoses come in contact with very hot
engine muffler during or immediately after use
of your pressure washer. Damage to hoses from
contact with hot engine surfaces will NOT be
covered bywarranty.
NOTICE: NEVER pull water supply or high pressure
hose to move pressure washer. This could damage
hose and/or pumpinlet/outlet.
DO NOT use hot water, use cold wateronly.
Never turn water supply off while pressure washer
engine is running or damage to pump willresult.
WHEN OPERATING IN MANUAL MODE ONLY:
DO NOT stop spraying water for more than two
minutes at a time. Pump operates in bypass mode
when spray gun trigger is not pressed. When the
temperature inside the pump rises too high the
thermal relief valve (
13
, Fig.J) will open and
release a gush of water in an effort to lower the
temperature inside the pump. The thermal relief
valve will then close. If pump is left in bypass mode
for more than two minutes internal components
of the pump can bedamaged.
Fig. J
13
IMPORTANT: This pressure washer can be started in
two modes, PRESSUREADY® System Mode or Manual
Mode. Carefully follow the instructions for the
chosenmode.
PRESSUREADY
®
System Mode Start-up
Procedure (Fig.A,K–S)
1. In a well-ventilated outdoor area, add fresh, high-quality,
unleaded gasoline with a pump octane rating of 86
or higher. Do not overfill. Wipe up spilled fuel before
starting the engine. Refer to engine instruction manual
for correctprocedure.
IMPORTANT: Ethanol Shield (sold separately) is a fuel
stabilizer that helps eliminate and prevent ethanol
related problems in power equipment. Follow the
instructions on the container and add to thegasoline.
NOTICE: Use of fuels with greater than 10% ethanol
are not approved for use in this product per EPA
regulations and will damage the unit and void
thewarranty.
2. Check engine oil level. Refer to the engine instruction
manual for correctprocedure.
NOTICE: The engine is shipped without oil. Before
starting engine, add the oil provided. Damage to the
engine will occur if the engine is run without oil, this
damage will not be covered underwarranty.
background
ENGLISH
13
3. Ensure the engine ON/OFF switch
27
in the
OFFposition.
OFF
ON
Fig. K
27
ENGINE
4. Place the fuel valve lever in the ONposition.
Fig. L
5. Connect the water hose to the cold water source. Turn
the water source on to remove all air from the hose
and flush any debris. When a steady stream of water is
present, turn the cold water sourceoff.
6. Verify the filter screen
14
is in water inlet of pump. If the
filter is not flat, convex side should faceout.
NOTICE: Failure to use an inlet screen filter may cause
damage to pump components and voidwarranty.
Fig. M
14
7. Connect the cold water source
15
to pump inlet.
NOTE: Water source must provide a minimum of 5
gallons per minute at 20 psi (138 kPa). NOTE: The
pressure washer will not start in PRESSUREREADY®
system mode with low waterflow.
WARNING: To reduce the possibility of contamination
always protect against backflow when connected to a
potable watersystem.
8. Connect high pressure hose
9
to pumpoutlet.
Fig. N
15
9
9. Attach high pressure hose
9
to spray gun. Make sure it
issecure. SeeAssembly.
10. Connect wand
5
to spray gun. Make sure connection
issecure. SeeAssembly.
11. Connect the QC nozzle to the spray wand. Choose the
correct nozzle for the job to beperformed, see Spray
Wand Nozzles. If applying a chemical/cleaning soap,
refer to Chemicals/CleaningSoaps.
12. Turn the cold water sourceon.
NOTICE: Risk of property damage. Failure to do so
could cause damage to thepump.
13. Remove all air from the pump and high pressure hose
by squeezing the spray gun trigger for approximately
30 seconds or until a steady stream of water ispresent.
Release the spray guntrigger.
14. Install the battery pack:
WARNING:
Make certain the engine ON/OFF switch is in the
OFF position to prevent switch actuation before
removing or installingbattery.
DO NOT insert/remove battery while engine
isrunning.
ONLY USE
DEWALT rechargeable batteries, use of
any other battery will void thewarranty.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
- Open battery housing cover: Push the spring lock
down (1) to unlock the cover and pull cover up to
open (2).
Fig. O
- To install battery pack: Insert battery pack
23
into battery housing
12
as shown in Fig. P until
fully seated and an audible click is heard. Make
sure battery pack is fully seated and fully latched
intoposition.
- Close and lock the battery housingcover.
- The green, yellow, and red light on the
PRESSUREADY® control box should illuminate
momentarily and then turn off. The blue light on the
ON/STOP button should beflashing.
Fig. P
24
23
12
background
ENGLISH
14
15. Place the engine ON/OFF switch
27
in the ONposition.
OFF
ON
Fig. Q
27
ENGINE
16. Press the ON/STOP button
28
for 2 seconds. The
green READY light will illuminate. The yellow WATER
FLOW light should also illuminate to verify the water is
connected properly and turnedon.
Fig. R
28
17. When the green system ready light illuminates,
squeeze the spray gun trigger to start the engine.
After squeezing the spray gun trigger it will take
approximately 3 seconds for engine to start. After
the engine has started, the water flow will begin
and the yellow water flow light will illuminate. See
the PRESSUREADY® Fault Codes Table in the
Troubleshooting section for moreinformation.
NOTE: The spray gun is equipped with a spring loaded
trigger lock
16
. Manually release trigger lock as shown in
Fig.S.
Fig. S
16
WARNING: Risk of unsafe operation. Stand on a
stable surface and grip spray gun/wand firmly with
both hands. Expect the spray gun/wand to kickback
whentriggered.
18. When spray gun trigger is released, water flow will
stop immediately and the engine will shut off in
approximately 10 seconds. Ensure spring loaded trigger
lock is moved forward into the lockedposition.
19. To restart pressure washer, manually release trigger lock
and squeeze the spray gun trigger and the engine will
restart. Note that it will take approximately 3 seconds for
engine to start after squeezing spray gun trigger. After
the engine has started, the water flow willbegin.
DANGER: Risk of injury from spray. Ensure the spring
loaded trigger lock
16
is moved forward to the locked
position, when the spray gun is not in use to prevent
accidentalspraying.
Alternate Manual Mode Start-up Procedure
(Without Battery) (Fig.A,T–Z)
1. In a well-ventilated outdoor area, add fresh, high-quality,
unleaded gasoline with a pump octane rating of 86
or higher. Do not overfill. Wipe up spilled fuel before
starting the engine. Refer to engine instruction manual
for correctprocedure.
IMPORTANT: Ethanol Shield (sold separately) is a fuel
stabilizer that helps eliminate and prevent ethanol
related problems in power equipment. Follow the
instructions on the container and add to thegasoline.
NOTICE: Use of fuels with greater than 10% ethanol
are not approved for use in this product per EPA
regulations and will damage the unit and void
thewarranty.
2. Check engine oil level. Refer to the engine instruction
manual for correctprocedure.
NOTICE: The engine is shipped without oil. Before
starting engine, add the oil provided. Damage to the
engine will occur if the engine is run without oil, this
damage will not be covered underwarranty.
3. Place the engine ON/OFF switch
27
in the ONposition.
OFF
ON
Fig. T
27
ENGINE
4. Place the fuel valve lever in the ONposition.
Fig. U
5. Move the choke to the CLOSEDPosition.
Fig. V
background
ENGLISH
15
6. Connect the water hose to the cold water source. Turn
the cold water source on to remove all air from the hose
and flush any debris. When a steady stream of water is
present, turn the cold water sourceoff.
7. Verify the filter screen
14
is in water inlet of pump. If the
filter is not flat, convex side should faceout.
NOTICE: Failure to use an inlet screen filter may cause
damage to pump components and voidwarranty.
Fig. W
14
8. Connect the cold water source
15
to pump inlet.
NOTE: Water source must provide a minimum of 5
gallons per minute at 20 psi (138 kPa).
WARNING: To reduce the possibility of contamination
always protect against backflow when connected to a
potable watersystem.
9. Connect high pressure hose
9
to pumpoutlet.
Fig. X
15
9
10. Attach high pressure hose
9
to spray gun. Make sure it
issecure. SeeAssembly.
11. Connect wand
5
to spray gun. Make sure connection
issecure. SeeAssembly.
12. Connect the QC nozzle to the spray wand. Choose the
correct nozzle for the job to beperformed, see Spray
Wand Nozzles. If applying a chemical/cleaning soap,
refer to Chemicals/CleaningSoaps.
13. Turn the cold water sourceon.
NOTICE: Risk of property damage. Failure to do so
could cause damage to thepump.
14. Remove all air from the pump and high pressure hose
by squeezing the spray gun trigger for approximately
30 seconds or until a steady stream of water ispresent.
Release the spray guntrigger.
15. Pull the recoil starter grip to start theengine.
Fig. Y
WARNING: Risk of unsafe operation. If engine
does not start after two pulls, squeeze spray gun
trigger to relieve pump pressure. Pull starter
cord slowly until resistance is felt. Then pull cord
rapidly to avoid kickback and prevent hand or
arminjury.
16. Gradually move the Choke to the OPEN Position after
enginestarts.
Fig. Z
17. Depress trigger on gun to start water flow.
WARNING: Risk of unsafe operation. Stand
on a stable surface and grip gun/spray wand
firmly with both hands. Expect the gun to kick
whentriggered.
18. Release trigger to stop waterflow.
WARNING: Do not allow the unit to run for more
than two minutes without the spray gun trigger
being pulled. This could cause overheating and
damage to the pump. When the temperature
inside the pump rises too high, the thermal relief
valve will open and release a spray of water from
the pump to lower the internal temperature. The
valve will thenclose.
DANGER: Risk of injury from spray. Ensure the spring
loaded trigger lock
16
(Fig. S) is moved forward to the
locked position, when the spray gun is not in use to
prevent accidentalspraying.
Shutting Down (Fig.P,AA, BB)
NOTICE: Risk of property damage. Never turn water
supply off while pressure washer engine is running or
damage to pump willresult.
1. If chemical/cleaning soaps were applied, place the
chemical/soap hose into a container of clean water and
draw clean water through chemical injection system to
rinse systemthoroughly.
NOTICE: Risk of property damage Failure to do so
could cause damage to thepump.
2. Place the engine ON/OFF switch
27
in the OFF position.
OFF
ON
Fig. AA
27
ENGINE
background
ENGLISH
16
NOTE: When operating the pressure washer in the
PRESSUREREADY® system mode the engine ON/OFF
switch MUST be in the OFF position to stop the engine.
When spray gun trigger is released, the water flow will
stop immediately and the engine should shut off in
approximately 10 seconds. When the spray gun trigger
is squeezed again, the engine will restart and the water
flow will beginagain.
3. Place the fuel valve lever in the OFFposition.
Fig. BB
4. PRESSUREREADY® system mode only: Remove the
battery pack and storeproperly.
- To remove battery pack (Fig. P): Depress the
battery release button
24
on the battery and pull
battery pack out from the batteryhousing.
WARNING: Risk of Damage. DO NOT store battery
pack in pressure washer when not in use. Remove
battery pack after everyuse.
5. Turn cold water sourceoff.
6. Pull spray gun trigger to relieve any water pressure in
hose or spraygun.
7. Refer to Storage for proper storageprocedures.
MAINTENANCE
WARNING: Risk of burning. When performing
maintenance, you may be exposed to hot surfaces,
water pressure or moving parts that can cause serious
injury ordeath.
WARNING: Risk of fire. Always disconnect, spark
plug wire, let the engine cool and release all water
pressure before performing any maintenance
or repair. The engine contains flammable fuel.
Do not smoke or work near open flames while
performingmaintenance.
To ensure efficient operation and longer life of your pressure
washer, a routine maintenance schedule should be prepared
and followed. If the pressure washer is used in unusual
conditions, such as high temperatures or dusty conditions,
more frequent maintenance checks will berequired.
Engine
Consult the engine instruction manual for the manufacturer's
recommendations for any and allmaintenance.
NOTE: The pressure washer frame is equipped with an oil
drain hole to help make changing the engine oileasier.
Pump
The pump was filled with oil at the factory. The pump on
this unit is maintenance free and requires no oil. If there is
a problem with the pump contact us at 1-877-362-4271 or
reference the TroubleshootingGuide.
Nozzle Cleaning (Fig.CC, DD)
If the nozzle becomes clogged with foreign materials,
such as dirt, excessive pressure may develop. If the nozzle
becomes partially clogged or restricted, the pump pressure
will pulsate and when operating in PRESSUREREAD
system mode the engine may shut off due to the low water
flow. Clean the nozzle immediately using the nozzle kit
supplied and the following instructions:
1. Shut down the pressure washer. See Shutting Down for
the correctprocedure.
2. Disconnect the spray wand from thespraygun.
3. Remove the high pressure nozzle from the spray wand.
Remove any obstructions with the nozzle cleaning
tool
29
provided and back flush with cleanwater.
Fig. CC
29
4. Direct water supply into spray nozzle to back flush
loosened particles for 30seconds.
Fig. DD
5. Reconnect the nozzle to the spraywand.
6. Reconnect spray wand to gun then turn on
watersupply.
7. Start pressure washer and place spray wand into
high pressure setting totest. See Starting for the
correctprocedure.
To Clean the Water Inlet Filter (Fig.EE)
This filter screen
14
should be checked periodically and
cleaned ifnecessary.
1. Shut down the pressure washer. See Shutting Down for
the correctprocedure.
2. Remove the filter screen
14
by grasping the end and
removing it from water inlet ofpump.
3. Clean filter by flushing it with water on bothsides.
4. Reinsert filter into water inlet of pump. If the filter is not
flat, convex side should faceout.
NOTE: Do not operate pressure washer without filter
properlyinstalled.
background
ENGLISH
17
Fig. EE
14
STORAGE
Engine
Consult the engine instruction manual for the
recommendations forstorage.
To Prevent Fuel-Related Problems
1. Add Ethanol Shield™ fuel stabilizer following the
manufacturer’s instructions. When adding a gasoline
stabilizer, fill the fuel tank with fresh gasoline. If
only partially filled, air in the tank will promote fuel
deterioration during storage. If you keep a container
of gasoline for refueling, be sure that it contains only
freshgasoline.
2. After adding a gasoline stabilizer:
a. Connect the cold water source to pump inlet, turn on
cold water source and squeeze the spray gun trigger
for approximately 30 seconds or until a steady stream
of water ispresent. Release the spray guntrigger.
b. Start pressure washer/engine. See Starting for the
correct procedure. Run the engine outdoors for 10
minutes to be sure that treated gasoline has replaced
the untreated gasoline in thecarburetor.
3. Turn the fuel valve to the OFFposition.
4. Continue to run the engine until it stops from the lack of
fuel in the carburetor fuel bowl. Running time should be
less than 3minutes.
5. Turn off the cold watersource.
Pump
The manufacturer recommends using SIMPSON® /
POWERWASHER™ Pump Guard or equivalent when storing
the unit for more than 30 days and/or when freezing
temperatures are expected. SIMPSON® / POWERWASHER™
Pump Guard is environmentallyfriendly.
NOTE: Using pump guard helps provide proper lubrication
to the internal seals of the pump regardless of temperature
orenvironment.
NOTICE: Risk of property damage. Use only
SIMPSON® / POWERWASHER™ Pump Guard or
equivalent. Other products could be corrosive and/or
contain alcohol which may cause pumpdamage.
1. Turn off pressure washer and disconnect hoses
frompump.
2. Unscrew bottle valve from Pump Guard bottle and
removeseal.
3. Screw bottle valve back ontobottle.
4. Attach bottle to water inlet ofpump.
5. Squeeze bottle to inject contents intopump.
WARNING: Use Manual Mode Start-up
Procedure (without battery) instructions. Do not
installbattery.
6. With the engine ON/OFF switch in the OFF position,
simultaneously pull starter rope and squeeze bottle.
Repeat until protector fluid exits pump outlet.
NOTE:This step may require twopeople.
Pressure Washer
WARNING: Risk of Damage. DO NOT store battery
pack in pressure washer when not in use. Remove
battery pack after everyuse.
1. Shut down the pressure washer. See Shutting Down for
the correctprocedure.
2. Drain all water from high pressure hose, coil it and store
it in cradle of the pressure washerhandle.
3. With nozzle pointed down and the spray gun and wand
in a vertical position, squeeze spray gun trigger to
drain all water from spray gun and wand. Store in spray
gunholder.
4. Store chemical/soap hose so it is protected
fromdamage.
NOTICE: Risk of property damage. Always store and
transport unit in an uprightposition.
ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DEWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this pressure
washer could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should
be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your pressure
washer are available for purchase from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating
any accessory for your pressure washer, please contact the
FNA Group at [email protected], 7152 99th Street
Pleasant Prairie, WI 53158, or call 1–877–362–4271.
DANGER: Risk of fluid injection. When using
replacement lances or guns with this pressure washer,
do not use a lance and/or lance/gun combination
that is shorter in length than what was provided with
this pressure washer as measured from the nozzle end
of the lance to the guntrigger.
WARNING: The use of any other accessory not
recommended for use with this pressure washer could
be hazardous. Use only accessories rated equal to or
higher than the rating of the pressurewasher.
Service Information
Please have the following information available for all
service calls: Model Number ___________________
Serial Number _____________________________
Date and Place of Purchase ____________________
background
ENGLISH
18
Repairs
Battery and charger: The charger and battery pack are
notserviceable. For all information regarding the battery
pack or charger, please call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258) or visit our website www.dewalt.com. The battery
pack and charger are to be taken to an authourized DEWALT
servicecenter.
Pressure washer and all other concerns: To assure
product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment should be performed by a FNA factory service
center, a FNA authorized service center or other qualified
service personnel. Always use identical replacementparts.
Contact our Customer Service Department at 1-877-362-
Limited Warranty
The manufacturer of this product agrees to repair or replace
designated parts that prove defective within the warranty
period listed below at the manufacturer’s sole discretion.
Specific limitations/extensions and exclusions apply.
This warranty covers defects in material and workmanship
and not parts failure due to normal wear, depreciation,
abuse, accidental damage, negligence, improper use,
maintenance, water quality or storage. To make a claim
under the terms of the warranty, all parts said to be
defective must be retained and available for return upon
request to a designated Warranty Service Center for
warranty inspection. The judgments and decisions of the
manufacturer concerning the validity of warranty claims
arefinal.
These warranties pass through to the end user and are non-
transferable. As a factory authorized and trained Warranty
Service Center, the factory will honor the terms of all
component warranties and satisfy claims of the appropriate
warrantyprovisions.
Normal wear items include, but are not limited to, valves
and seals, which are not covered by thiswarranty.
This warranty replaces all other warranties, express or
implied, including without limitation any warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose and all
such warranties are hereby disclaimed and excluded by the
manufacturer. The manufacturers warranty obligation is
limited to repair and replacement of defective products as
provided herein and the manufacturer shall not be liable for
any further loss, damages, or expenses – including damages
from shipping, accident, abuse, acts of God, misuse, or
neglect. Neither is damage from repairs using parts not
purchased from the manufacturer or alterations performed
by non-factory authorized personnel. Failure to install and
operate equipment according to the guidelines put forth in
the instruction manual shall void warranty.
This warranty does not cover the following:
machines used for rental purposes, damage resulting from
shipping (claims must be filed with freighter), accident,
abuse, act of God, misuse, or neglect. Neither is damage
from repairs or alterations performed by non-factory
authorized personnel or failure to install and operate
equipment according to the guidelines put forth in the
instructionmanual.
The manufacturer will not be liable to any persons
for consequential damage, for personal injury, or for
commercialloss.
Responsibility of Original Purchaser (Initial User):
To process a warranty claim on your
DEWALT pressure
washer, report the concern to 1-877-362-4271 or
[email protected] for authorization and
direction to the nearest authorized service center in
yourarea.
Retain original cash register sales receipt as proof of
purchase for warrantywork.
Use reasonable care in the operation and maintenance
of the product as described in the Owners Manual(s).
Warranty Does Not Apply to Failures Due to:
Freight damage
Damage due to chemical deterioration, scale build up,
rust, corrosion or thermal expansion
Freeze damage
Damage caused by parts or accessories not obtained
from an authorized dealer or not approved by
themanufacturer.
Normal wear of moving parts or components affected
by movingparts.
Engine and Emissions Control System: Covered by
engine manufacturer warranty. See Enginemanual.
Battery and Charger: Covered by battery/charger
manufacturer warranty. See Battery chargermanual.
PRESSUREADY SYSTEM®: Three (3) years from date
ofpurchase
High Pressure Pump (defects in material and
workmanship)
AAA
TM
- Five (5) years from date of purchase
Frame (defects in material and workmanship)
Ten (10) years from date ofpurchase.
Accessories (Defects in Material and Workmanship)
Includes nozzles, hoses, spray guns, wands, tires, feet
Ninety (90) days from date ofpurchase.
Glossary
Bypass mode: Allows water to re-circulate within pump
when the engine is running and the spray gun trigger is
notpulled.
Chemical/soap hose: Feeds chemical/cleaning soap
into the pump to mix with the water. Refer to Chemicals/
CleaningSoapssection.
Chemical injection system: Mixes chemical/cleaning soap
with water to improve cleaningeffectiveness.
Choke control: Opens and closes carburetor chokevalve.
NOTE: The choke adjust automatically when operating in
the PRESSUREREADY® system mode, only adjuste the choke
when operating in ManualMode.
background
ENGLISH
19
CU: Cleaning Units. GPM multiplied by psi. (GPM x PSI = CU)
Fuel valve lever: Opens/closes connection between fuel
tank andcarburetor.
GPM*: Gallons Per Minute. The unit of measure for the flow
rate ofwater.
PSI*: Pounds per Square Inch. The unit of measure for water
pressure. Also used for air pressure, hydraulic pressure,etc.
* Complies with CETA Performance Standard CPC-100.
Valuesare within manufacturing tolerance of +/- 10%.
kPa (kilopascal): Metric pressure measurement. 1
kilopascal equal 1000pascals.
Quick-connect spray wand: Allows the user to quickly
change out high pressure nozzles. Refer to Spray
WandNozzles.
Thermal relief valve (Manual mode only): When the
temperature inside the pump rises too high the valve will
open and release a gush of water in an effort to lower the
temperature inside the pump. The valve will thenclose.
Cold water supply: All pressure washers must have a
source of cold water. The minimum requirements for a water
supply are 20 psi (138kPa) and 5gallons perminute.
PRESSUREADY® system mode: This mode uses an
advanced electronic system to stop and start the pressure
washer when the spray gun trigger is squeezed and
released. The PRESSUREADY® system also communicates
with the user through fault codes to help diagnose and
solve issues with the pressurewasher.
Manual mode: This mode starts the pressure
washer without the use of the battery and the
PRESSUREADY®system.
Troubleshooting Guide
This section provides a list of the more frequently encountered malfunctions, their causes and corrective actions. The
operator or maintenance personnel can perform some corrective actions, and others may require the assistance of a FNA
authorized service center or other qualified servicepersonnel.
Problem Troubleshooting Key #
Engine will not start 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 16, 29, 30
(refer to the engine's instruction manual for further engine troubleshooting)
No or low pressure (initial use) 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
Will not draw chemical/cleaning soaps 16, 17, 18, 19, 20, 21
No or low pressure (after period of normal use) 22, 23, 24
Water leaking at gun/spray wand connection 25, 26
Water leaking at pump 25, 26, 27, 28
Pump Pulsates 12
Troubleshooting Key #
Key # POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
1 No fuel. Add fuel.
2 Low or no oil.
NOTE: This pressure washer is equipped with a low oil
sensor. If the oil is low or the unit is not level the unit will
shut off or fail to start.
Add required amount of oil.
Ensure the pressure washer is placed on a level surface.
3 Manual mode only: Pressure builds up after two pulls
on the recoil starter or after initial use.
Squeeze spray gun trigger to relieve pres sure.
4 Choke in the OPEN position. Move choke to the CLOSED po si tion.
5 Spark plug wire not attached. Attach spark plug wire.
6 Engine ON/OFF switch in OFF po si tion. Place engine ON/OFF switch in ON position.
7 Choke in the CLOSED position on a hot engine or an engine
that has been exposed to thermal heat for a long period
of time.
Move choke to the OPEN po si tion.
8 Fuel valve OFF. Move the fuel valve to the ON position.
9 Spray wand not in high pressure. See Spray Wand Nozzles under Operation.
10 Low water supply. Water supply must be at least 5 GPM @ 20 psi (138 kPa). NOTE: The
pressure washer can not start in PRESSUREREADY® system mode with low
water supply.
11 Leak at high pressure hose fitting. Repair leak. Apply sealant tape if necessary.
background
ENGLISH
20
Key # POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
12 Nozzle obstructed. See Nozzle Cleaning under Maintenance.
13 Water filter screen clogged. Remove and clean filter. See To Clean the Water Inlet Filter
under Maintenance.
14 Air in garden and/or high pressure hose. Turn off the engine, then the cold water source. Disconnect the cold water
source from the pump inlet and turn the cold water source on to remove all
air and debris from the hose. When there is a steady stream of water present,
turn cold water source off. Reconnect cold water source to pump inlet and
turn on wa ter source. Squeeze the spray gun trigger for approximately 30
seconds or until a steady stream of water is present.
15 Choke in the CLOSED position. Move choke to the OPEN po si tion.
16 High pressure hose is too long. Use high pressure hose under 50 feet (15.24 m). Lengthen water supply hose
instead of high pressure hose.
17 Spray wand not in low pressure. See Spray Wand Nozzles under Operation.
18 Chemical/soap filter clogged. Clean chemical/soap filter.
19 Chemical/soap filter not in cleaning solution. Make sure filter end of chemical/soap hose is fully submerged into chemical/
cleaning soap.
20 Chemical/cleaning soap too thick. Dilute chemical/cleaning soap. Chemical/cleaning soap should be the same
consistency as water.
21 Worn seal or packing. Have parts cleaned or replaced by authorized service center.
22 Chemical/cleaning soap build up in chemical injector. Have replaced by an authorized service center.
23 Worn or obstructed valves. Have replaced by authorized service center.
24 Worn unloader piston. Have replaced by authorized service center.
25 Worn or broken o-ring. Check and replace.
26 Loose hose connection. Tighten.
27 Piston packings worn. Have replaced by authorized service center.
28 Pump head or tubes damaged from freezing. Have replaced by authorized service center.
29 Air filter filled with oil. Clean air filter element. Refer to engine instruction manual for
correct procedure.
30 LED lights on the Pressuready® are flashing indicating
a problem.
See the PRESSUREADY® Fault Codes Table for problem. After problem is
solved clear and reset the fault code.
1. Press the ON/STOP button to clear and reset the fault code.
2. If the fault code does not clear, remove and reinstall battery.
background
ENGLISH
21
PRESSUREADY® FAULT CODES
If the unit experiences any issues, the advanced electronics can
READY
WATER FLOW
FAULT
OFFON
YELLOW
GREEN RED
28
help you understand what is needed. After diagnosing and
solving the system fault, clear and reset the faultcode.
To Reset
1. Press the ON/STOP button
28
to clear and reset the
faultcode.
2. If the fault code does not clear, remove and
reinstallbattery.
Please refer to the use and care manual for moredetails.
Please scan the QR code on the handle or call our toll free
number 877-362-4271 for assistance with fault codes or to
locate your nearest authorized servicecenter.
NO PROBLEM
Green light ON = System Ready to Start
A SYSTEM
FAULT
ISINDICATED
Yellow light ON
When a system fault occurs, the yellow light illuminates ON while the red
light flashes in a sequence, then the yellow light turns OFF and the red light
will continue to flash in a differentsequence.
See the chart to determine the System Fault. Count the sequence of the red
light flashes to determine the systemfault. All light sequences will continue
to repeat until the problem is corrected. After diagnosing and solving the
system fault, clear and reset the faultcode.
Example: The yellow light illuminates ON and the red light flashing once,
then the yellow light turns OFF and the red light flashes once, this indicates
"the engine will not start" system fault. This light sequences will continue to
repeat untilthe problem is corrected.
Yellow light OFF
= Red light
FLASHING
RED/YELLOW LIGHT
SEQUENCE
POSSIBLE FAULT POSSIBLE SOLUTION
Engine will not
start:
(1.1)
Place engine ON/OFF
switch in ON position
Connect garden hose
and turn water flow ON
Place the unit on a level
surface
Fill fuel tank
Fill engine oil
Attach spark plug wire
Air filter filled with oil.
Clean air filter element.
Refer to engine
instruction manual for
correct procedure.
Unit will not
“power on”:
(2.1)
Take to authorized
service center
RED/YELLOW LIGHT
SEQUENCE
POSSIBLE FAULT POSSIBLE SOLUTION
Engine
suddenly
stopped
running: (3.1)
Empty fuel tank, need to
add fuel
Oil level low, need to
add oil
Engine speed is
to high: (3.2)
Take to authorized
service center
Battery voltage
low: (4.1)
Charge battery
Battery fault:
(4.2)
Replace the battery
background
ENGLISH
22
RED/YELLOW LIGHT
SEQUENCE
POSSIBLE FAULT POSSIBLE SOLUTION
Battery
temperature
too low: (5.1)
Outside temp too low,
do not operate
Battery
temperature
too high: (5.2)
Outside temp too high,
do not operate
Battery fault:
(5.3)
Replace the battery
Battery fault:
(5.4)
Replace the battery
Unit is not on
a level surface:
(6.1)
Place on level surface
Unit is not on
a level surface:
(6.2)
Place on level surface
The yellow light
turns OFF and
the red light
flashes a 1, 2, 3 or
4 sequence.
Water flow
sensor fault:
(7.1 + .2 .3 .4)
Take to authorized
service center
RED/YELLOW LIGHT
SEQUENCE
POSSIBLE FAULT POSSIBLE SOLUTION
The yellow light
turns OFF and the
red light flashes
a 1, 2, 3, 4, 5, 6
or 7sequence.
Water flow
sensor fault:
(8.1 + .2 .3 .4 .5
.6 .7)
Take to authorized
service center
background
ENGLISH
23
QUICK SETUP GUIDE
WARNING: To reduce the risk of injury, read the pressure washer instruction manual and the engine instruction manual
before operating pressurewasher.
A
Install the Handle
Slide the handle assembly onto the frame. Align holes,
insert saddle bolts and secure in place with knobs. Tighten
until snug. Align holes in the top handle with the mounting
holes in the handle assembly. Insert saddle bolts through
aligned holes and secure top handle to handle assembly
with knobs. Tighten untilsnug.
B
Add/Check Oil
The engine is shipped without oil. Before starting engine,
add the oil provided. Check oil level prior to each use. Refer
to Engine Owners Manual for completeprocedure.
C
Add Gasoline
In a well ventilated outdoor area add fresh, high quality,
unleaded gasoline with a pump octane rating of 86
or higher. Do not overfill. Wipe up spilled fuel before
starting the engine. Refer to Engine Owners Manual for
completeprocedure.
IMPORTANT: Ethanol Shield
(sold separately) is a fuel stabilizer that helps eliminate and prevent ethanol related
problems in power equipment. Follow the instructions on the container and add to thegasoline.
QUICK START GUIDE
DANGER:
Never run engine indoors or in enclosed, poorly ventilated areas. Engine exhaust contains carbon monoxide, an
odorless and deadlygas.
Risk of fluid injection and laceration. When using the high-pressure setting, DO NOT allow the high-pressure spray to
come in contact with unprotected skin, eyes or with any pets or animals. Serious injury willoccur.
WARNING: WHEN OPERATING IN MANUAL MODE ONLY: Do not allow the unit to run for more than two
minutes without the spray gun trigger being pulled. This could cause overheating and damage to the pump.
When the temperature inside the pump rises too high, the thermal relief valve will open and release a spray
of water from the pump to lower the internal temperature. The valve will thenclose.
1
Place the Engine ON/
OFF switch in the OFF
position
2
Connect Garden Hose
to Pump
Remove air and flush debris
from garden hose before
connecting topump.
Thread the garden hose to
the pumpinlet.
3
Connect High
Pressure Hose to
Pump
Connect the high pressure
hose to the pumpoutlet.
4
Connect High
Pressure Hose to
Spray Gun
Connect the other end of the
high pressure hose to the
spraygun.
OFF
ON
ENGINE
background
ENGLISH
24
5
Connect Spray Wand
to SprayGun
Thread the spray wand into
the end of the spraygun.
6
Connect QC Nozzles
to SprayWand
Pull quick connect coupler
back and insert nozzle.
Release quick connect
coupler and twist nozzle
to make sure it is secure
incoupler.
7
Turn Water Faucet
CompletelyOn
Do not run the unit without
cold water supply connected
and turned on. Use Cold
WaterOnly.
8
Release Air from
System
Release all air from pump
and high pressure hose
by squeezing the spray
gun trigger until a steady
stream of water is present.
Approximately 30seconds.
9
Open Battery Housing
Cover
Push the spring lock down to
unlock the cover. Pull cover
up toopen.
10
Insert the battery
pack into the battery
housing
Slide battery pack into
housing until it clicks in
place. Close and lock the
battery housingcover.
11
Place the Engine ON/
OFF switch in the ON
position
12
Place the fuel
valve lever in the
ONposition.
OFF
ON
ENGINE
13
Press the
PRESSUREADY
®
START/STOP button
for 2seconds
The green READY light
willilluminate.
14
Start the Engine:
Depress the spray gun
trigger to start theengine.
Release the spray gun trigger
to stop the engine
Squeeze the spray gun
trigger to restart the engine.
ALTERNATE
MANUAL MODE
STARTING
INSTRUCTIONS
START WITH THIS STEP
9 AFTER FOLLOWING
STEPS1–8
9
Place the Engine ON/
OFF switch in the ON
position
OFF
ON
ENGINE
10
Place the fuel
valve lever in the
ONposition.
11
Move the Choke to
the CLOSEDPosition
12
Pull the Recoil Starter
Grip
Pull the recoil starter grip to
start theengine.
13
Move the Choke to
the OPENPosition
Gradually move the choke
to the OPEN position after
enginestarts.
WARNING: This Guide is not a substitute for reading the operator’s manual. User must read and understand operator’s
manual before using thisproduct.
background
FRANÇAIS
25
Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels oumatériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien nest fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
1
Panneau
2
Porte-buse
3
Pistolet de pulvérisation
professionnel
4
Roue
5
Tube de pulvérisation à changement rapide
6
Cadre
7
Moteur
8
Module de poignée
9
Tuyau haute pression
10
Pompe haute pression
11
Boîte de commande PRESSUREADY
MD
12
Boîtier du bloc-piles
Fig. A
3400 PSI
2.5 GPM
3400
2
3
9
7
4
5
10
8
6
1
11
12
background
FRANÇAIS
26
1 . Lire toutes les directives avant d’utiliser leproduit.
2 . Pour réduire les risques de blessures, exercer une
étroite surveillance pour l’utilisation du produit à
proximité d’enfants.
3 . Apprendre à arrêter le produit et à purger la
pression rapidement. Se familiariser à fond avec
lescommandes.
4 . Être vigilant – Surveiller le travaileffectué.
5 . Ne pas utiliser le produit en cas de fatigue ou sous
l’emprise d’alcool ou dedrogues.
6 . S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
detravail.
7 . Ne pas trop tendre les bras ou se tenir sur une
surface instable. Bien conserver son équilibre et
une position stable enpermanence.
8 . Suivre les directives d’entretien décrites dans le
mode d’emploi.
DANGER : RISQUE D’INJECTION OU DE
BLESSURE GRAVE. S’ÉLOIGNER DE LA BUSE.
NE PAS DIRIGER LE JET EN DIRECTION DE
PERSONNES. CE PRODUIT NE DOIT ÊTRE UTILISÉ
QUE PAR DES OPÉRATEURSFORMÉS.
AVERTISSEMENT : il est possible que le produit ne
soit pas doté d’un silencieux avec pare-étincelles.
Si le produit nen est pas équipé et qu’il est destiné à
être utilisé près de matières inflammables ou sur un
terrain cultivé ou couvert d’arbres, arbustes, herbes
ou autres matières similaires, alors l’installation d’un
pare-étincelles homologué est obligatoire et exigée
par la loi dans l’État de Californie. Le produit sans cet
équipement viole la législation californienne, section
130050 et/ou sections 4442 et 4443 du California
Public Resources Code, à moins que le moteur ne soit
muni d’un pare-étincelles comme stipulé à la section
4442 et tenu en bon état de fonctionnement. Les pare-
étincelles sont exigés sur certaines terres du Service des
forêts américain et peuvent être également exigés par
d’autres législations ouordonnances.
AVERTISSEMENT : ce produit et son échappement
peuvent vous exposer à des produits chimiques, y
compris le plomb et les composés à base de plomb,
et au monoxyde de carbone, qui sont reconnus
par l’État de Californie pour causer le cancer, des
malformations congénitales et d’autres problèmes de
reproduction. Pour plus d’information, visitez le site
www.P65Warnings.ca.gov.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
EN CAS DE QUESTIONS OU DE COMMENTAIRES SUR CET
OUTIL OU SUR TOUT AUTRE OUTIL, APPELEZ-NOUS SANS
FRAIS AU NUMÉRO SUIVANT : 1 (877) 362-4271
Directives de sécurité importantes
DANGER: Monoxyde de carbone. Le
fonctionnement d’un moteur à l’intérieur
provoque la mort en quelques minutes.
Léchappement du moteur contient des niveaux
élevés de monoxyde de carbone (CO), un gaz
toxique, indoors et invisible. Il est possible que
vous inhaliez du CO meme EN L’ABSENCE de
l’odeur de l’échappement dumoteur.
ADVERTISEMENT: ce produit et ses émanations
contiennent des produits chimiques reconnus
par l’État de la Californie comme étant
cancérigenes et pouvant entraîner des anomalies
congénitales ou d’autres problémes liés aux
fonctionsreproductrices.
NE JAMAIS utiliser un moteur à l’intérieur
d’une habitation, de garages, d’un vide sanitare
ou d’autres espaces partiellement clos. Ces
endroits peuvent accumuler des niveaux mortels
de monoxyde de carbone, L’utilisation d’un
ventilateur ou l’ouverture des fenêtres et portes NE
fournit PAS assez d’airfrais.
Utiliser UNIQUEMENT à l’extériur et loin de
fenêtres, portes et évents. En effet, ces ouvertures
peuvent asprier l’énchappement du moteur à
l’intérieur d’unespace.
Même lors de l’utilisation correcte du moteur, le
monoxyde de carbone pourrait pénétrer dans
l’habitation. TOUJOURS utiliser un advertisseur
de CO alimenté à pile ou un avertisseur do CO de
secours à pile dans la maison. Lire et repecter
toutes les directives de l’avertisseur de
CO avant son utilisation. En cas de malaise,
étourdissement ou faiblesse, à tout moment,
déplacer la personne à l’air frais immédiatement.
Consulter un médecin. Ce sont des signes
d’intoxicationoxycarbonée.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser l’appareil avant
d’avoir lu le mode d’emploi, et celui du moteur, et
l’intégralité des directives de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation du produit,
toujours mettre en pratique des précautions de base,
notamment les suivantes :
background
FRANÇAIS
27
DANGER : RISQUE D’EXPLOSION OU
D’INCENDIE
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Les cigarettes, étincelles,
arc électrique, gaz
d’échappement et des
parties chaudes du
moteur telles qu’un
silencieux peuvent
enflammer l’essence
déversée et sesvapeurs.
Éteindre le moteur et
le laisser refroidir avant
de remplir le réservoir
d’essence
Être attentif et éviter de
déverser de l’essence
lors du remplissage
du réservoir. Éloigner
la laveuse haute
pression de la zone de
ravitaillement avant de
démarrer lemoteur.
Le combustible du
réservoir se dilate sous
l’effet de la chaleur
et pourrait se solder
par un déversement
et un incendie ou
uneexplosion.
Laisser environ
12,7 mm (1/2 po) de
dégagement sous le
bord du goulot de
remplissage pour
permettre l’expansion
de l’essence.
Le fonctionnement
de la laveuse haute
pression dans un milieu
explosif pourrait se
solder par unincendie.
Utiliser et faire le
plein d’essence de
l’équipement dans des
zones bien dégagées de
tout obstacle. Installer
un extincteur adéquat
dans les zones de
travail pour combattre
les incendies à base
d’essence.
Du matériel déposé
contre ou près de la
laveuse haute pression
peut interférer avec
les fonctionnalités
d’aération de
l’équipement et
provoquer une
surchauffe et l’allumage
du matériel (risque
d’incendie).
Ne jamais utiliser
la laveuse haute
pression dans une
zone avec arbustes ou
broussaillessecs.
La chaleur de
l’échappement du
silencieux peut
endommager des
surfaces peintes, faire
fondre tout type de
matériel sensible à
la chaleur (comme
du revêtement
extérieur, plastique,
caoutchouc, vinyle ou
même le tuyau haute
pression) et nuire aux
plantesvivantes.
Toujours éloigner la
laveuse haute pression
d’au moins 1,2 m (4
pi) de toutes surfaces
(telles que desmaisons,
voitures, ou des plantes
vivantes) qui pourraient
être endommagées par
la chaleur s’échappant
dusilencieux.
De l’essence mal
entreposée pourrait
provoquer un allumage
(incendie) accidentel.
Ranger l’essence de
façon sécuritaire pour
en empêcher l’accès
aux enfants et à toutes
autres personnes
nonqualifiées.
Entreposer l’essence
dans un contenant
homologué par la
CARB (California Air
Resources Board) ou
EPA (Environmental
Protection Agency)
un emplacement
sécuritaire loin de la
zone detravail.
L'utilisation d'acides,
de produits chimiques
toxiques ou corrosifs, de
poisons, d'insecticides
ou de toute sorte de
solvant inflammable
dans ce produit pourrait
provoquer des blessures
graves ou la mort.
Ne pas vaporiser des
liquidesinflammables.
DANGER : RISQUE D’ASPHYXIE
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Respirer les vapeurs
d’échappement
provoquera de graves
blessures voire,
un décès ! Les gaz
d’échappement des
moteurs contiennent
du monoxyde de
carbone, un gaz inodore
etmortel.
Utiliser la laveuse haute
pression dans une zone
bien aérée. Éviter les
endroits clos comme
les garages, les sous-
sols,etc.
Ne jamais utiliser
l’appareil dans un
endroit habité par
des hommes ou des
anmaux.
background
FRANÇAIS
28
Certains produits
chimiques/savons
contiennent des
substances qui
pourraient causer une
blessure sur la peau, aux
yeux ou les poumons
Utilisez seulement des
produits chimiques/
savons spécifiquement
recommandés les
laveuses à haute
pression. Suivre les
recommandations
des fabricants. Ne pas
utiliser de produit à
blanchir au chlore ou
tout autre
composé corrosif.
DANGER : RISQUE D’INJECTION ET DE
LACÉRATION
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Votre laveuse à
pression est munie
de PRESSUREADY
MD
.
La laveuse à pression
peut être démarrée
en appuyant sur la
gâchette dupistolet.
Le pistolet à verrouillage
automatique doit être
utilisé afin d’aider à
prévenir le démarrage
accidentel. Utilisez
seulement des pièces
de remplacement
identiques.
Votre laveuse haute
pression fonctionne
à des pressions de
liquides et des vitesses
suffisamment élevées
pour pénétrer la peau
de l’homme et animale,
ce qui pourrait se solder
par une amputation ou
autre blessure grave.
Des fuites provoquées
par des raccords lâches
ou des tuyaux usés
ou endommagés
peuvent se solder
par des blessures
par injection. NE PAS
TRAITER UN INJECTION
DE LIQUIDE COMM
UNE SIMPLE COUPURE !
Consulter un médecin
immédiatement !
Inspecter
périodiquement
le tuyau haute
pression. Remplacer
immédiatement
le tuyau s’il est
endommagé, usé, sil
a fondu en contact
avec le moteur ou sil
démontre un signe de
fissure, des bulles, des
trous d’épingle ou tout
autre fuite. Ne jamais
saisir untuyau haute
pression quifuit ou
estendommagé.
Ne jamais toucher, saisir
ou essayer de couvrir un
trou minuscule ou tout
autre fuite similaire sur
le tuyau haute pression.
Le jet d’eau EST sous
haute pression et
PÉNÈTRERA lapeau.
Ne jamais
mettre les mains
devantl’embouchure.
Éloigner le jet, ne pas le
diriger vers soi-même
ouautrui.
S’assurer que le tuyau
et les raccords sont
serrés et en bon état.
Ne jamais s’agripper
au tuyau ou aux
raccords en cours
defonctionnement.
Ne pas mettre le
tuyau en contact avec
lesilencieux.
Ne jamais attacher
ou retirer le tube
ou les raccords du
tuyau avec le système
souspression.
Lorsque vous utilisez
des lances d’arrosage
ou des pistolets de
remplacement avec
cette laveuse à pression,
n’utilisez pas une lance
et/ou une combinaison
de lance/pistolet qui
sont plus courtes que
ce qui a été fourni avec
cette laveuse à pression
mesurée à partir de
l’extrémité de la buse de
la lance d’arrosage à la
gâchette dupistolet.
Il y a risque de blessures
si la pression nest
pas réduite avant
d’essayer de procéder
à un entretien ou
undémontage.
Pour atténuer la
pression du système,
éteignez le moteur,
fermez l’alimentation
de l’eau et appuyez sur
la gâchette du pistolet
jusqu’à ce que l’eau
cesse de s’écouler.
Utiliser uniquement
des accessoires de
classement égal ou
supérieur à celui de la
laveuse hautepression.
background
FRANÇAIS
29
DANGER : RISQUE DE BLESSURE PAR JET
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Un jet de liquide à
haute vitesse peut
briser des objets et
projeter les éclats à
hautevitesse.
Toujours porter des
lunettes de sécurité
conformes à la norme
ANSI Z87.1 Porter des
vêtements protecteurs
pour se protéger de
jetsaccidentels.
Ne jamais diriger la
lance ou le jet vers
une personne ou
desanimaux.
Des objets légers ou
mal fixés peuvent
se transformer en
projectiles dangereux.
Toujours fixer solidement
le verrou de la
détentelorsque le tube
pulvérisateur est inutilisé
pour empêcher tout
fonctionnementaccidentel.
Ne jamais fixer, de façon
permanente, la détente en
position arrière (ouverte).
DANGER : RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Une utilisation
dangereuse de la
laveuse haute pression
pourrait provoquer de
graves blessures, voire
son propre décès ou
celle d’autrespersonnes.
Ne pas utiliser de
produit à blanchir au
chloreou tout autre
composécorrosif.
Se familiariser ave le
fonctionnement et
les commandes de la
laveuse hautepression.
Tenir la zone de travail
exempte de toutes
personnes, animaux
etobstacles.
Ne pas utiliser le produit
en cas de fatigue ou
sous l’emprise d’alcool
ou de drogues. Rester
vigilant en touttemps.
Ne jamais rendre
inopérant les
caractéristiques de
sécurité duproduit.
Ne pas utiliser
l’appareil avec des
pièces manquantes
ou brisées. Utilisez
seulement des pièces
de remplacement
identiques.
Ne jamais laisser
le pistolet/la lance
sans surveillance
pendant que l’appareil
fonctionne.
Si la procédure de
démarrage manuelle
appropriée nest pas
suivie, le moteur peut
rebondir causant des
blessures graves aux
mains et aux bras.
Si le moteur ne
démarre pas après deux
tentatives, appuyer sur
la détente du pistolet
pour décompresser
la pompe. Tirer
délicatement la corde
du démarreur jusqu’à
obtention d’une
résistance. Puis tirer
rapidement sur celui-
ci pour éviter l’effet
de rebond moteur
et empêcher toute
blessure à la main ou
aubras.
Le pistolet et le tube
de pulvérisation
sont des outils de
nettoyage puissants qui
ressemblent à un jouet
pour unenfant.
Garder la laveuse
haute pression hors de
portée des enfants en
touttemps.
Le pistolet et le tube de
pulvérisation réagissent
à la pression du jet et
provoqueront un effet
de rebond qui pourrait
faire glisser, ou tomber,
l’opérateur ou rediriger
le jet. Une maîtrise
imparfaite du pistolet
et de la lance peut
provoquer des blessures
à soi même et àautrui.
Ne pas trop tendre les
bras ou se tenir debout
sur une surfaceinstable.
Ne pas utiliser une
laveuse haute pression
debout sur uneéchelle.
Saisir solidement à
deux mains le pistolet/
tube de pulvérisation.
S’attendre à un effet
de rebond lors de
l’enclenchement de
ladétente.
background
FRANÇAIS
30
DANGER : RISQUE DE BRÛLURE CHIMIQUE
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
L’utilisation d’acides,
de produits chimiques
toxiques ou corrosifs, de
poisons, d’insecticides,
ou de tout type de
solvant inflammable
avec le produit risque
de se solder par des
blessures graves, voire
lamort.
Ne pas pulvériser
d’acides, d’essence, de
kérosène ou toute autre
matière inflammable
avec ce produit.
Utiliser uniquement
des détergents
domestiques,
des nettoyants et
des dégraissants
recommandés avec la
laveuse hautepression.
Porter des vêtements
protecteurs pour
protéger les yeux et la
peau contre le contact
avec les matériaux
souspression.
AVERTISSEMENT : RISQUE D’ÉCLATEMENT
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Des pneus surgonflés
pourraient provoquer
des blessures graves
et des dommages à
lapropriété.
Utiliser un manomètre
pour vérifier la pression
des pneus avant
chaque utilisation
et lors du gonflage;
consulter le flanc de
pneu pour obtenir la
pressioncorrecte.
REMARQUE : des réservoirs
d’air, des compresseurs et
d’autres appareils similaires
utilisés pour gonfler les
pneus peuvent remplir
de petits pneus à ces
pressions très rapidement.
Régler le régulateur de
pression d’air à une pression
moindre que celle indiquée
sur le pneu. Ajouter l’air
par petite quantité et
utiliser fréquemment le
manomètre pour empêcher
unsurgonflage.
DANGER : RISQUE DE BLESSURE OU DE
DOMMAGE À LA PROPRIÉTÉ LORS DU
TRANSPORT OU DU RANGEMENT
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Il y a risque de fuite
ou de déversement
d’essence ou d’huile
qui pourrait se solder
par un incendie ou des
problèmes respiratoires,
des blessures graves,
voire la mort. Des fuites
d’essence ou d’huile
endommageront les
tapis, peinture ou
toutes autres surfaces
de véhicules ou
deremorques.
Il est possible que de
l’huile remplisse le
cylindre et endommage
le moteur si l’appareil
nest pas rangé ou
transporté à laverticale.
Si la laveuse haute
pression est dotée
d’une soupape d’arrêt,
fermer la soupape
d’arrêt avant le
transport pour éviter
toute fuite d’essence.
S’il n’y a pas de soupape
d’arrêt, purger l’essence
du réservoir avant le
transport. Transporter
l’essence uniquement
dans un contenant
homologué par la
CARB (California Air
Resources Board) ou
EPA (Environmental
Protection Agency).
Toujours installer la
laveuse haute pression
sur un revêtement
protecteur lors du
transport pour protéger
le véhicule de tout
dommage defuites.
Toujours transporter
et ranger l’appareil
à laverticale. Retirer
immédiatement la
laveuse haute pression
du véhicule dès l’arrivée
àdestination.
DANGER : RISQUE DECHOC ÉLECTRIQUE
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Un jet en direction
de prises électriques
ou d’interrupteurs ou
tout objet branché à
un circuit électrique
pourrait se solder par
un chocélectrique.
Débrancher tout
produit fonctionnant
à l’électricité avant
d’essayer de le nettoyer.
Éloigner le jet des
prises électriques
etinterrupteurs.
background
FRANÇAIS
31
Tout liquide pulvérisé
à haute vitesse
directement sur les
flancs des pneus
(comme ceux que l’on
retrouve sur les voitures,
remorques et autres
véhicules semblables)
risque d’endommager
les flancs et d’entraîner
des blessures graves.
Avec les laveuses
haute pression cotées
au-dessus de 11032kPa
(1 600 psi), utiliser le
jet en éventail le plus
large (buse de 40º) et
maintenir le jet à au
moins 200mm (8 po)
des flancs des pneus.
Ne pas diriger le jet
directement sur le joint
séparant le pneu et la
jante.
AVERTISSEMENT : ATTENTION SURFACES
CHAUDES
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Le contact de surfaces
chaudes comme
les composants
d’échappement moteur,
pourrait provoquer des
brûlures graves
En cours de
fonctionnement, ne
toucher que les surfaces
de commande de la
laveuse haute pression.
Tenir en tout temps
les enfants à l’écart
de la laveuse haute
pression. Ils nont pas
assez de jugement pour
reconnaître les dangers
inhérents auproduit.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE
EN SOULEVANT LE PRODUIT
CE QUI PEUT SE
PRODUIRE
COMMENT L’ÉVITER
Essayer de soulever
un objet trop lourd
peut se solder par de
gravesblessures.
La laveuse haute
pression est trop lourde
pour être soulevée par
une seule personne.
Demander de l’aide
avant de lasoulever.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles nest pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Votre laveuse à pression utilise un chargeur DEWALT.
S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant
toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et
blocs-piles.
Pour de plus amples renseignements sur le bloc-piles ou
le chargeur, veuillez appeler 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-
9258) ou visitez notre site Web www.dewalt.com. Le bloc-
piles et le chargeur doivent être apportés dans un centre de
services DEWALTautorisé.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions du bloc-
piles, du chargeur et de la laveuse à pression.
Tout manquement aux avertissements et
instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et
tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-
piles et le produit utilisant le bloc-piles.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs nont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DEWALT. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer
dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue
pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
background
FRANÇAIS
32
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une
chute ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de
toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables DEWALT. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Consignes importantes de sécurité
lesblocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions du bloc-
piles, du chargeur et de la laveuse à pression.
Tout manquement aux avertissements et
instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DEWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser la laveuse à pression
et le bloc-piles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (104°F) (comme
les remises extérieures ou les bâtiments en métal
durant l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer
les blocs-piles dans un endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger le bloc-piles dans la
laveuse à pression. Assurez-vous toujours que le
verrou de la gâchette du pistolet est enclenché. Ne
jamais coller la gâchette du pistolet avec du ruban
adhésif en positionMarche.
Ne pas exposer le bloc-piles ou laveuse à pression/
l’appareil au feu ou à une température excessive.
Lexposition au feu ou à une température au-dessus
de 130°C (265°F) pourrait entraîner uneexplosion.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et
matières toxiques sontdégagées.
background
FRANÇAIS
33
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été
écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit
(p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au
moment de ranger ou transporter le bloc-piles,
veiller à protéger ses bornes à découvert de
tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer
le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte
à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels
que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer,
par inadvertance, en contact avec des objets
conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie,
outils ou autres. La réglementation sur les produits
dangereux (Hazardous Material Regulations) du
département américain des transports interdit, en fait,
le transport des blocs-piles dans les commerces ou
dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS
qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-
circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles,
s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et
isolées de tout matériau pouvant entrer en contact
avec elles et provoquer un court-circuit.
REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithium-
ion dans les bagagesenregistrés.
EXPÉDITION DU BLOCPILES D
EWALT FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles DEWALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par lui-même ou dans
un produit DEWALT 20V
max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*.
Lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de
60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il
fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
, le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules de cellules sont électriquement
déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-
piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-
piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles
à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles
d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition
imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur.
Létiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3x40Wh,
ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40wattheures chacun.
L’utilisation du Wh pourra indiquer 120Wh (sous-entendu
1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles
Certains blocs-piles DEWALT possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
background
FRANÇAIS
34
REMARQUE: Lindicateur d’état de charge est seulement
une indication du niveau de charge restant dans le bloc-
piles. Il nindique pas le fonctionnement de la laveuse à
pression et peut varier selon les composantes du produit, la
température et l’application de l’utilisateurfinal.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC
MD
Le sceau SRPRC
MD
(Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium,
à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que
les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont
déjà été réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,
est illégale; le programme de l’Appel à Recycler
MD
constitue
donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé DEWALT ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC
MD
est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Introduction
Le chargeur de blocs-pile DCB107, DCB115 (Fig.A) a été
conçu pour recharger des blocs-piles lithium ion DEWALT
de 12V max* jusqu’à 20V max*. Ce chargeur ne nécessite
aucun réglage et est conçu pour une utilisation aussi
simple que possible. Placer simplement votre bloc-piles
dans l’un des réceptacles du chargeur branché, et ce
dernier le rechargera automatiquement. Consulter le
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les
compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Chargement du bloc-piles (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles
23
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge)
25
clignotera de façon continue indiquant que
le cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération des piles
24
sur le bloc-piles, puis
glissez le bloc-piles hors duchargeur.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Fig. B
23
24
25
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* Le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune séteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le chargeur indique un problème, faites tester le chargeur
et le bloc-piles dans un centre de services autorisé
DEWALT.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
background
FRANÇAIS
35
Système de protection électronique
Les laveuses à pression Li-Ion sont conçues avec un système
de protection électronique qui protégera le bloc-piles contre
une surcharge, une surchauffe et une importantedécharge.
Cette laveuse à pression s’éteindra automatiquement si le
système de protection électronique est en fonction. Si cela
se produit, placez le bloc-piles lithium-ion dans le chargeur
jusqu’à ce qu’il soit entièrementchargé.
Installation murale
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre
obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur
pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur.
Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses
(vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long,
et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-0,35po), que vous
visserez dans le bois en laissant une longueur optimale
d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à
l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond
ces dernières dans lesorifices.
Instructions dentretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise nest pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsquon éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
le bloc-piles et le chargeur dans un centre de
services autorisé
DEWALT.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail quil faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces
conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire,
il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
AVIS: NE PAS ranger le bloc-piles dans la laveuse à
pression. Éteignez TOUJOURS l’appareil et retirez le
bloc-piles avant de l’entreposer.
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
ASSEMBLAGE
Assemblage de la laveuse haute pression
(Fig.A, C–F)
1. Faites glisser la poignée
8
sur le cadre
6
et le fixer avec
les boulons
20
de selle et les boutons
21
.
Fig. C
8
6
20
21
22
20
21
8
background
FRANÇAIS
36
2. Aligner les perforations de la manche
22
sur celles du
montage
8
. Inserer les boulons
20
de verrou dans les
perforations, bien les serrer pour securiser la manche au
montage
21
.
ATTENTION : risque de blessures corporelles. Ne pas
placer les mains entre le module et le cadre pour éviter
de se pincer lesmains.
3. Assembler le tuyauhaute pression
9
au pistolet de
pulvérisation
3
. S’assurer que les deux pièces sont
bienfixées.
Fig. D
9
3
4. Brancher le tube de pulvérisation
5
au pistolet de
pulvérisation
3
. S’assurer que le raccord soit bienfixe.
Fig. E
5
3
5. Retirer du sac plastique les cinq buses colorées à
changement rapide et les insérer dans l’anneau
correspondant sur le porte-buse. Les couleurs des buses
correspondent aux couleurs sur lepanneau.
Fig. F
6. Vérifiez la pression des pneus et ajoutez de l’air
aubesoin.
REMARQUE : des réservoirs d’air, des compresseurs
et d’autres appareils similaires utilisés pour gonfler les
pneus peuvent remplir de petits pneus à ces pressions
très rapidement. Régler le régulateur de pression
d’air à une pression moindre que celle indiquée
sur le pneu. Ajouter de l’air par petite quantité et
utiliser fréquemment le manomètre pour empêcher
unsurgonflage.
AVERTISSEMENT : risque d’éclatement. Utiliser un
manomètre pour vérifier la pression des pneus avant
chaque utilisation et lors du gonflage; consulter le
flanc de pneu pour obtenir la pressioncorrecte.
FONCTIONNEMENT
Réglages de la pression
Le paramètre de pression est prédéfini en usine pour
optimiser la pression et le nettoyage. Pour diminuer la
pression, suivre cesdirectives.
1. S’éloigner de la surface à nettoyer. Plus la buse est loin,
moins il y a aura de pression sur la surface ànettoyer.
2. Installer la buse de 40° (blanche). La buse de 40° produit
un jet d’eau moins puissant et pulvérise sur une plus
grande superficie. Se reporter à la section Buses du
tube depulvérisation.
3. La pompe à haute pression de ce nettoyeur haute
pression est équipée d’une caractéristique d’un
déchargeur réglable
30
(Fig. G) qui permet d’ajuster
le réglage de lapression. Pour diminuer la pression,
tournez le bouton de contrôle de pression sur la
pompe dans le sens anti-horaire pour atteindre la
pressionsouhaitée. Pour retourner la pression vers la
pression de réglage de l’usine, tournez le bouton de
contrôle de pression sur la pompe dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
AVIS : NE TENTEZ PAS de tourner le bouton régulateur
de pression au-delà de l’arrêt intégré, car ceci causera
des dommages à lapompe.
AVIS : NE serrez PAS TROP le bouton de contrôle de
pression. Si le bouton est trop serré, il PEUT se casser et
ceci occasionnerait une perte immédiate de pression
d’eau ainsi que des coûts élevés de réparation à
l’appareil.
AVIS: NE PAS essayer d’augmenter la pression de
la pompe. Un réglage de pression plus élevé que la
valeur de consigne réglée en usine peut endommager
lapompe.
Fig. G
30
Buses du tube de pulvérisation (Fig.A,H)
Les buses du tube de pulvérisation sont rangées dans
le porte-buse
2
sur le panneau
1
. Les couleurs sur
le panneau identifient la position de la buse et l’angle
de pulvérisation. Se reporter au tableau suivant pour
sélectionner la bonne buse pour le travailsouhaité.
background
FRANÇAIS
37
Couleur
de la
buse
Angle de
pulvérisation
Utilisations Surfaces***
Rouge
jet puissant
en un seul
point pour un
nettoyage très
en profondeur
métal ou béton ;
NE PAS utiliser
sur le bois
Jaune
15˚
nettoyage en
profondeur de
petites surfaces
métal, béton
ou bois
Vert
25
˚
nettoyage en
profondeur
de grandes
surfaces
métal, béton
ou bois
Blanc
40
˚
pour de
grandes
superficies de
nettoyage
métal, béton,
bois ou vinyle
Noir
basse pression
applique
des produits
chimiques/
savons
métal, béton,
bois ou vinyle
*** AVIS: le jet sous haute pression de la laveuse haute
pression est capable d’endommager des surfaces
comme le bois, le verre, les peintures d’automobiles, les
garnitures d’automobiles, les objets délicats comme les
fleurs et les arbustes. Avant de pulvériser, vérifier l’article
à nettoyer et s’assurer qu’il est suffisamment solide pour
résister à la puissance dujet.
Changement des buses sur le tube de
pulvérisation (Fig.H)
DANGER : risque d’injection de liquides. Ne pas diriger
le jet en direction de personnes, sur la peau et les yeux
sans protection ou sur des animaux. Une blessure
grave seproduira.
AVERTISSEMENT : la projection d’objets pourrait
provoquer de graves blessures. NE PAS essayer de
changer de buse lorsque la laveuse haute pression
est en fonctionnement. Éteindre le moteur avant de
changer debuse.
1. Pousser vers l’arrière le coupleur à branchement rapide
et insérer labuse.
2. Relâcher le coupleur et tourner la buse pour s’assurer de
la bonne fixation de celle-ci.
AVERTISSEMENT : la projection d’objets pourrait
provoquer de graves blessures. Assurez-vous que
la buse est complètement insérée dans la douille
à connexion rapide et que le collier à connexion
rapide est complètement engagé (vers l’avant) avant
d’appuyer sur la gâchette dupistolet.
Fig. H
Produits chimiques/savons
Appliquer des produits chimiques ou des savons est une
opération à bassepression.
REMARQUE: Utilisez seulement des produits chimiques
et des savons conçus pour être utilisés avec la laveuse à
pression. Ne pas utiliser de l’eau deJavel.
Pour appliquer des produits chimiques/
savons (Fig.I)
1. Appuyez le tuyau pour produits chimiques/savons
26
sur le raccord à barbes situé près du tuyau à haute
pression de la pompe commeillustré.
Fig. I
26
2. Placez l’autre extrémité du tuyau pour produits
chimiques/savons avec le filtre dans le
récipient contenant le produit chimique/savon.
REMARQUE:Pour chaque 38 litres (10 gallons) d’eau
pompée, 3,8 litres (1 gallon) de produit chimique/savon
serontutilisés.
3. Installez une buse à basse pression (noire) dans le
raccord à connexion rapide de la lance d’arrosage,
consultez Buses de la lance d’arrosage.
REMARQUE:Les produits chimiques/savons ne
seront pas siphonnés si la buse de savon noire nest pas
installée sur la lance d’arrosage.
4. Après avoir utilisé les produits chimiques/savons,
placez le tuyau pour produits chimiques/savons dans le
récipient de l’eau propre et versez de l’eau propre dans
le système d’injection de produits chimiques pour rincer
le système enprofondeur.
AVIS: risque de dommages matériels. Ne pas le
faire pourrait endommager la pompe. Les pompes
endommagées en raison de produits chimiques/
savons qui ne sont pas couverts par lagarantie.
Démarrage
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de la laveuse haute
pression avant de la mettre enmarche.
background
FRANÇAIS
38
DANGER: risque d’injection de liquide et de
lacération. Lorsque vous utilisez le réglage à haute
pression, NE PAS laisser la laveuse à haute pression
entrer en contact avec la peau non protégée, les
yeux ou tout animal domestique ou sauvage, toute
personne. Cela produira des blessuresgraves.
La laveuse haute pression fonctionne à des
pressions de liquides et des vitesses suffisamment
élevées pour pénétrer la peau humaine et animale,
ce qui pourrait se solder par une amputation ou
autres blessures graves. Des fuites provoquées
par des raccords lâches ou des tuyaux usés ou
endommagés peuvent se solder par des blessures
par injection. NE PAS TRAITER UNE INJECTION
DE LIQUIDE COMME UNE SIMPLE COUPURE !
Consulter un médecin immédiatement!
Ne jamais laisser le pistolet/la lance sans
surveillance pendant que l’appareil fonctionne
ou sous tension. Lorsque le mode système
PRESSUREADY
MD
est en fonction, le moteur et le
débit d’eau s’arrêteront lorsque vous relâchez la
gâchette. Lorsque vous appuyez à nouveau sur
la gâchette du pistolet, le moteur et le débit d’eau
redémarrerontautomatiquement.
DANGER: Monoxyde de carbone. Le
fonctionnement d’un moteur à l’intérieur
provoque la mort en quelques minutes.
Léchappement du moteur contient des niveaux
élevés de monoxyde de carbone (CO), un gaz
toxique, indoors et invisible. Il est possible que
vous inhaliez du CO meme EN L’ABSENCE de
l’odeur de l’échappement dumoteur.
Respirer les vapeurs déchappement provoquera
de graves blessures voire, un décès ! Les gaz
d’échappement des moteurs contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore etmortel.
Utiliser la laveuse haute pression dans une zone
bien aérée. Éviter les endroits clos comme les
garages, les sous-sols,etc.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un endroit habité
par des hommes ou des anmaux.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie, d’asphyxie et
de brûlure. NE JAMAIS faire le plein du réservoir avec
le moteur en marche ou chaud. Ne pas fumer lors du
plein d’essence.
Retirez le bloc-piles avant de remplir le réservoir de
carburant. Ne pas remplir le réservoir de carburant
lorsque le bloc-piles estinstallé.
NE JAMAIS remplir le réservoir au complet. Laisser
environ 12,7mm (1/2 po) de dégagement sous
le bord du goulot de remplissage pour permettre
l’expansion de l’essence. Essuyer toute trace
d’essence du moteur et de l’équipement avant de
démarrer lemoteur.
NE PAS laisser les tuyaux entrer en contact avec le
silencieux chaud en cours de fonctionnement ou
immédiatement après l’utilisation de la laveuse
haute pression. Les dommages aux tuyaux suite à
un contact avec les surfaces chaudes du moteur,
NE SONT PAS couverts par lagarantie.
AVIS: NE JAMAIS tirer sur le tuyau d’alimentation de
l’eau ou à haute pression pour déplacer la laveuse à
pression. Cela pourrait endommager le tuyau et/ou
l’entrée/la sortie de lapompe.
NE PAS utiliser d’eau chaude. Utiliser uniquement
de l’eaufroide.
NE JAMAIS fermer l’arrivée d’eau lors du
fonctionnement de la laveuse haute pression, cela
endommagera lapompe.
LORS DE L’UTILISATION EN MODE MANUEL
SEULEMENT: NE PAS cesser la pulvérisation
d’eau pour une période de plus de deux minutes
à chaque fois. La pompe onctionne en mode
de dérivation lorsque la détente du pistolet
de pulvérisation nest pas engagée. Lorsque la
température à l’intérieur de la pompe dépasse un
certain seuil (température élevée), une soupape
de surpression thermique (
13
,Fig.J) s’ouvre et
relâche un jet d’eau pour essayer d’abaisser la
température à l’intérieur de la pompe. La soupape
de surpression thermique se fermera par la suite.
Il y a risque d’endommagement des composants
internes de la pompe si elle demeure en mode de
dérivation pour plus de deuxminutes.
Fig. J
13
IMPORTANT: Cette laveuse à pression peut être
démarrée en deux modes, le mode système
PRESSUREADY
MD
ou le mode manuel. Suivez
attentivement les instructions pour le modechoisi.
Procédure de démarrage en mode système
PRESSUREADY
MD
(Fig.A,K–S)
1. Dans une zone extérieure bien aérée, faire l’appoint
d’essence avec de l’essence fraîche et de bonne qualité,
d’indice d’octane de 86 ou plus. Ne pas remplir plus
que nécessaire. Essuyer toute trace d’essence avant de
démarrer le moteur. Se reporter au mode d’emploi du
moteur pour connaître la procédurecorrecte.
IMPORTANT: Ethanol Shield
MC
(vendu séparément)
est un stabilisateur de carburant qui aide à éliminer
et à prévenir les problèmes liés à l'éthanol dans les
équipements de puissance. Suivez les instructions sur le
contenant et ajouter à l'essence.
AVIS : utilisez de carburants dont la teneur en éthanol
est supérieure à 10 % ne sont pas approuvés pour une
background
FRANÇAIS
39
utilisation dans ce produit par la réglementation de
l'EPA et risque d'endommager l'appareil et annuler
lagarantie.
2. Vérifier le niveau d’huile. Se reporter au mode d’emploi
du moteur pour connaître la procédurecorrecte.
AVIS: le moteur est expédié sans huile. Avant de
démarrer le moteur, ajoutez l’huile fournie. Des
dommages au moteur se produiront si le moteur
fonctionne sans huile, ces dommages ne sont pas
couverts par lagarantie.
3. Assurez-vous que le bouton MARCHE/ARRÊT
27
du
moteur est à la positionArrêt.
ARRÊT
MARCHE
Fig. K
27
MOTEUR
4. Placez le levier de la valve à combustible à la
positionMARCHE.
Fig. L
5. Connectez le tuyau d’eau à la source d’eau froide. Ouvrez
la source d’eau pour retirer tout l’air du tuyau et rincez
tout débris. Lorsqu’un jet d’eau continu est présent,
fermez la source d’eaufroide.
6. Vérifiez si le filtre
14
est dans l’entrée d’eau de la
pompe. Si le filtre nest pas plat, le côté convexe doit être
tourné vers l’extérieur.
AVIS: l'utilisation d'un filtre d'écran d'entrée peut
endommager les composants de la pompe et annuler
la garantie
Fig. M
14
7. Raccorder l’approvisionnement d’eau froide
15
à
l’admission de lapompe.
REMARQUE : l’approvisionnement d’eau doit être d’au
moins 19 l/min (5 gpm) à une pression de 138kPa
(20psi). REMARQUE: La laveuse à pression ne
démarrera pas en mode système PRESSUREREADY
MD
avec un faible débit d’eau.
AVERTISSEMENT : pour réduire la possibilité de
contamination, toujours protéger le système contre les
refoulements s’il est raccordé au système d’apport en
eaupotable.
8. Raccorder le tuyau haute pression
9
à la sortiede
lapompe.
Fig. N
15
9
9. Fixez le tuyau à haute pression
9
au pistolet. Assurez-
vous qu’il est bien fixé. ConsultezAssemblage.
10. Connectez la lance
5
au pistolet. Assurez-vous que la
connexion est sécuritaire. ConsultezAssemblage.
11. Connectez la buse QC à la lance d’arrosage. Choisissez la
bonne buse pour la tâche à effectuer, consultez Buses
de la lance d’arrosage. Si vous appliquez un produit
chimique/savon, consultez Produits chimiques/savons.
12. Ouvrez la source d’eaufroide.
AVIS: risque de dommages matériels. Ne pas le faire
pourrait endommager lapompe.
13. Retirez tout l’air de la pompe et du tuyau à haute
pression en appuyant sur la gâchette du pistolet
pendant environ 30 secondes ou jusqu’à ce qu’un
jet d’eau continu soit présent. Relâchez la gâchette
dupistolet.
14. Installez le bloc-piles:
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que le bouton Marche/Arrêt est
en position Arrêt afin d’éviter l’activation de la
gâchette avant d’installer ou de retirer lespiles.
NE PAS insérer/retirer le bloc-piles pendant que le
moteurfonctionne.
UTILISEZ SEULEMENT des blocs-piles
rechargeables
DEWALT, l’utilisation de tout autre
bloc-pile annulera la garantie.
REMARQUE: Pour une meilleure
performance, assurez-vous que le bloc-piles est
complètementchargé.
- Ouvrez le capot du boîtier du bloc-piles:
Poussez le verrou à ressort vers le bas (1) pour
déverrouiller le capot et levez le capot pour
l’ouvrir(2).
Fig. O
background
FRANÇAIS
40
- Pour installer le bloc-piles: Insérez le bloc-
piles
23
dans le boîtier du bloc-piles
12
comme
illustré dans la Fig. P jusqu’à ce quil soit entièrement
en place et que vous entendiez un clic. Assurez-
vous que le bloc-piles est complètement inséré et
verrouillé en place.
- Fermez et verrouillez le capot du boîtier du
bloc-piles.
- Le voyant vert, jaune et rouge sur la boîte de
commande PRESSUREADY
MD
doit s’allumer
momentanément, puis séteindre. Le voyant bleu sur
le bouton MARCHE/ARRÊT doitclignoter.
Fig. P
24
23
12
15. Assurez-vous que le bouton MARCHE/ARRÊT
27
est à la
positionMARCHE.
ARRÊT
MARCHE
Fig. Q
27
MOTEUR
16. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT
28
pendant
2 secondes. Le voyant PRÊT vert s’allumera. Le voyant
DÉBIT D’EAU jaune doit aussi s’allumer pour vérifier si
l’eau est bien connectée et enmarche.
Fig. R
28
17. Lorsque le voyant système prêt vert s’allume, appuyez
sur la gâchette du pistolet pour démarrer le moteur.
Après avoir appuyé sur la gâchette du pistolet, le
moteur prendra environ 3 secondes à démarrer.
Une fois que le moteur a démarré, le débit d’eau
commencera et le voyant débit d’eau jaune s’allumera.
Consultez le Tableau Codes de défectuosités
PRESSUREADY
MD
dans la section Dépannage pour
plus derenseignements.
REMARQUE: Le pistolet est muni d’un verrouillage de la
gâchette à ressort
16
. Relâchez manuellement le verrou de
la gâchette comme illustré dans la Fig.S.
Fig. S
16
AVERTISSEMENT: risque d’utilisation non
sécuritaire. Placez-vous debout sur une surface
stable et saisissez fermement le pistolet/la lance avec
les deux mains. Attendez-vous à ce que le pistolet
rebondisse lorsquil estenclenché.
18. Lorsque vous relâchez la gâchette du pistolet, le débit
d’eau s’arrêtera immédiatement et le moteur séteindra
environ 10 secondes. Assurez-vous que le verrou
de la gâchette à ressort se déplace vers l’avant en
positionverrouillée.
19. Pour redémarrer la laveuse à pression, relâchez
manuellement le verrou de la gâchette et appuyez
sur la gâchette du pistolet et le moteur redémarrera.
Notez que le moteur prendra environ 3 secondes à
démarrer après que vous ayez appuyé sur la gâchette
du pistolet. Une fois que le moteur a démarré, le débit
d’eaucommencera.
DANGER: risque de blessures causées par le
jet. Assurez-vous que le verrou de la gâchette à
ressort
16
) se déplace vers l’avant en position
verrouillée lorsque le pistolet nest pas utilisé afin de
prévenir un jetaccidentel.
Procédure de démarrage
en mode manuel alternatif (sans bloc-piles)
(Fig.A,T–Z)
1. Dans une zone extérieure bien aérée, faire l’appoint
d’essence avec de l’essence fraîche et de bonne qualité,
d’indice d’octane de 86 ou plus. Ne pas remplir plus
que nécessaire. Essuyer toute trace d’essence avant de
démarrer le moteur. Se reporter au mode d’emploi du
moteur pour connaître la procédurecorrecte.
IMPORTANT: Ethanol Shield
MC
(vendu séparément)
est un stabilisateur de carburant qui aide à éliminer
et à prévenir les problèmes liés à l'éthanol dans les
équipements de puissance. Suivez les instructions sur le
contenant et ajouter à l'essence.
AVIS : utilisez de carburants dont la teneur en éthanol
est supérieure à 10 % ne sont pas approuvés pour une
utilisation dans ce produit par la réglementation de
l'EPA et risque d'endommager l'appareil et annuler
lagarantie.
2. Vérifier le niveau d’huile. Se reporter au mode d’emploi
du moteur pour connaître la procédurecorrecte.
background
FRANÇAIS
41
AVIS: le moteur est expédié sans huile. Avant de
démarrer le moteur, ajoutez l’huile fournie. Des
dommages au moteur se produiront si le moteur
fonctionne sans huile, ces dommages ne sont pas
couverts par lagarantie.
3. Assurez-vous que le bouton MARCHE/ARRÊT
27
est à la
positionMARCHE.
ARRÊT
MARCHE
Fig. T
27
MOTEUR
4. Placez le levier de la valve à combustible à la
positionMARCHE.
Fig. U
5. Déplacez L’ÉTRANGLEUR en position fermée.
Fig. V
6. Connectez le tuyau d’eau à la source d’eau froide. Ouvrez
la source d’eau froide pour retirer tout l’air du tuyau
et rincez tout débris. Lorsqu’un jet d’eau continu est
présent, fermez la source d’eaufroide.
7. Vérifiez si le filtre
14
est dans l’entrée d’eau de la
pompe. Si le filtre nest pas plat, le côté convexe doit être
tourné vers l’extérieur.
AVIS: ne pas utiliser le filtre d’entrée peut
endommager les composantes de la pompe et
annuler lagarantie.
Fig. W
14
8. Connectez la source d’eau froide
15
à l’entrée de la
pompe. REMARQUE: La source d’eau doit fournir un
minimum de 5 gallons par minute à 20 psi (138 kPa).
AVERTISSEMENT: afin de réduire la possibilité
de contamination, protégez-vous toujours contre
un retour d’eau lorsque connecté à un système
d’eaupotable.
9. Connectez le tuyau à haute pression
9
à la sortie de
lapompe.
Fig. X
15
9
10. Fixez le tuyau à haute pression
9
au pistolet. Assurez-
vous qu’il est bien fixé. ConsultezAssemblage.
11. Connectez la lance
5
au pistolet. Assurez-vous que la
connexion est sécuritaire. ConsultezAssemblage.
12. Connectez la buse QC à la lance d’arrosage. Choisissez la
bonne buse pour la tâche à effectuer, consultez Buses
de la lance d’arrosage. Si vous appliquez un produit
chimique/savon, consultez Produits chimiques/savons.
13. Ouvrez la source d’eaufroide.
AVIS: risque de dommages matériels. Ne pas le faire
pourrait endommager lapompe.
14. Retirez tout l’air de la pompe et du tuyau à haute
pression en appuyant sur la gâchette du pistolet
pendant environ 30 secondes ou jusqu’à ce qu’un
jet d’eau continu soit présent. Relâchez la gâchette
dupistolet.
15. Tirez sur la poignée du lanceur à rappel pour démarrer
lemoteur.
Fig. Y
AVERTISSEMENT: risque d’utilisation non
sécuritaire. Si le moteur ne démarre pas après
deux tirs, appuyez sur la gâchette du pistolet
pour atténuer la pression de la pompe. Tirez
lentement sur le cordon du démarreur jusqu’à
ce que vous sentiez une résistance. Tirez
rapidement sur le cordon afin d’éviter un rebond
et éviter une blessure à la main et aubras.
background
FRANÇAIS
42
16. Déplacez graduellement l’étrangleur en position
OUVERTE après le démarrage dumoteur.
Fig. Z
17. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour démarrer le
débit d’eau.
AVERTISSEMENT: risque d’utilisation non
sécuritaire. Mettez debout sur une surface stable
et saisissez fermement le pistolet/la lance avec
les deux mains. Attendez-vous à ce que le pistolet
rebondisse lorsqu’il estenclenché.
18. Relâchez la gâchette pour arrêter le débit d’eau.
AVERTISSEMENT: ne pas laisser fonctionner
l’appareil pendant plus de deux minutes sans
avoir appuyé sur la gâchette du pistolet. Cela
pourrait causer une surchauffe et endommager
la pompe. Lorsque la température à l’intérieur
de la pompe devient trop élevée, le clapet de
décharge thermique s’ouvrira et libérera un jet
d’eau de la pompe afin d’abaisser la température
interne. Le clapet se fermera par lasuite.
DANGER: risque de blessures causées par le jet.
Assurez-vous que le verrou de la gâchette à ressort
16
(Fig. S) se déplace vers l’avant en position verrouillée
lorsque le pistolet nest pas utilisé afin de prévenir un
jetaccidentel.
Mise à l’arrêt de l’appareil (Fig.P, AA, BB)
AVIS: risque de dommages matériels. Ne jamais
éteindre l’alimentation de l’eau pendant que le moteur
de la laveuse à pression fonctionne. Cela pourrait
endommager lapompe.
1. Si des produits chimiques/savons ont été appliqués,
placez le tuyau pour produits chimiques/savons dans le
récipient de l’eau propre et versez de l’eau propre dans
le système d’injection de produits chimiques pour rincer
le système enprofondeur.
AVIS: risque de dommages matériels Ne pas le faire
pourrait causer endommager lapompe.
2. Assurez-vous que le bouton MARCHE/ARRÊT
27
est à la
positionARRÊT.
ARRÊT
MARCHE
Fig. AA
27
MOTEUR
REMARQUE: Lorsque vous utilisez la laveuse à pression
en mode système PRESSUREREADY
MD
, le bouton
MARCHE/ARRÊT DOIT être à la position ARRÊT pour
arrêter le moteur. Lorsque vous relâchez la gâchette
du pistolet, le débit d’eau s’arrêtera immédiatement et
le moteur devrait s’éteindre en environ 10 secondes.
Lorsque vous appuyez à nouveau sur la gâchette
du pistolet, le moteur redémarrera et le débit
d’eaurecommencera.
3. Placez le levier de la valve à combustible à la
positionARRÊT.
Fig. BB
4. Mode système PRESSUREREADY
MD
seulement:
Retirez le bloc-piles et entreposez de façonappropriée.
- Pour retirer le bloc-piles(Fig. P): Appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
24
sur le bloc-
piles et sortez le bloc-piles du boîtier du bloc-piles.
AVERTISSEMENT: risque de dommages. NE PAS
ranger le bloc-piles dans la laveuse à pression lorsque
vous ne l’utilisez pas. Retirez le bloc-piles après
chaqueutilisation.
5. Fermez la source d’eaufroide.
6. Enfoncer la détente du pistolet de pulvérisation pour
décompresser la pression dans le tuyau ou le pistolet
depulvérisation.
7. Se reporter à la section Rangement pour les bonnes
procédures d’entreposage.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : risque de brûlure. Lors d’un
entretien, il y a présence de surfaces chaudes, d’eau
à pression élevée et de pièces mobiles qui peuvent
provoquer des blessures graves ou undécès.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Avant tout
entretien ou réparation, toujours débrancher le fil de
la bougie, laisser refroidir le moteur et décompresser
toute pression d’eau. Le moteur contient un
combustible inflammable. Ne pas fumer ou travailler
près de flammes nues lors d’unentretien.
Veuillez préparer et suivre un calendrier d’entretien de
routine pour assurer un fonctionnement efficace et
prolonger la vie de la laveuse haute pression. En cas
d’utilisation de l’appareil dans des conditions anormales,
telles que des températures élevées ou des conditions
poussiéreuses, effectuer des vérifications de contrôle
plusfréquentes.
background
FRANÇAIS
43
Moteur
Consulter le mode d’emploi du moteur pour connaître
les recommandations du fabricant concernant toutes les
procédures d’entretien.
REMARQUE : le cadre de la laveuse haute pression est
pourvu d’un orifice de vidange d’huile pour faciliter
lavidange.
Pompe
La pompe de cet appareil nexige aucun entretien ni huile.
S’il y a un problème avec la pompe, contactez un Centre
de service après-vente autorisé. Sil y a un problème avec la
pompe, contactez-nous au 1-877-362-4271 ou consultez le
Guide dedépannage.
Nettoyage des buses (Fig.CC, DD)
En cas d’obturation de la buse avec une matière étrangère
(saletés par exemple), une pression excessive peut se
développer. Si la buse devient partiellement obstruée ou
réduite, la pression de la pompe sera discontinue et lors
du fonctionnement en mode système PRESSUREREADY
MD
,
le moteur peut s’éteindre en raison d’un faible débit d’eau.
Nettoyer immédiatement la buse à l’aide de la trousse de
nettoyage fournie. Suivre les directives suivantes :
1. Éteignez la laveuse à pression. Consultez Mise à l’arrêt
de l’appareil pour la bonneprocédure.
2. Déconnectez la lance d’arrosage dupistolet.
3. Retirer la buse haute pression du tube de pulvérisation.
Retirer toute trace d’obstruction à l’aide de l’outil de
nettoyage de buse
29
fourni puis rincer à l’eau fraîche
en senscontraire.
Fig. CC
29
4. Diriger l’arrivée d’eau dans la buse de pulvérisation
pendant 30 secondes pour évacuer les
particulesdétachées.
Fig. DD
5. Reconnectez la buse à la lance d’arrosage.
6. Rebrancher le tube de pulvérisation au pistolet puis
ouvrir l’arrivée d’eau.
7. Démarrer la laveuse haute pression et sélectionner la
pression élevée pour tester le pistolet depulvérisation.
Éteignez la laveuse à pression. Consultez Démarrage
pour la bonneprocédure.
Nettoyage du filtre de l’admission deau
(Fig.EE)
Vérifier régulièrement le filtre grillagé
14
et le nettoyer
aubesoin.
1. Éteignez la laveuse à pression. Consultez Mise à l’arrêt
de l’appareil pour la bonneprocédure.
2. Retirer le filtre grillagé
14
en en saisissant l’extrémité et
en la retirant de l’admission de lapompe.
3. Nettoyer le filtre en le rinçant des deux côtés avec
del’eau.
4. Réinsérer le filtre dans l’admission de la pompe. Si le
filtre nest pas plat, le côté convexe doit être tourné vers
l’extérieur.
REMARQUE : ne pas utiliser la laveuse haute pression sans
le filtre installécorrectement.
Fig. EE
14
RANGEMENT
Moteur
Consultez le guide d’utilisation du moteur pour les
recommandations sur l’entreposage.
Pour éviter tout problème lié au carburant
1. Verser le Ethanol Shield
MC
(vendu séparément)
stabilisateur d’essence conformément aux instructions
dufabricant.
Lors de l’ajout de stabilisateur d’essence, remplir
le réservoir d’essence fraîche. Si le réservoir n’est
que partiellement plein, l’air présent favorisera la
détérioration de l’essence durant le stockage. Si l’essence
utilisée provient d’un bidon, s’assurer quelle estfraîche.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur:
a. Connectez la source d’eau froide à l’entrée de la
pompe, ouvrez la source d’eaufroide et retirez tout
l’air de la pompe et du tuyau à haute pression en
appuyant sur la gâchette du pistolet pendant environ
30 secondes ou jusqu’à ce qu’un jet d’eau continu
soit présent. Relâchez la gâchette dupistolet.
b. Démarrez la laveuse à pression/le moteur. Consultez
Démarrage pour la bonne procédure. Faire tourner
le moteur à l’extérieur pendant 10 minutes pour
s’assurer que l’essence non traitée est remplacée par
l’essence traitée dans lecarburateur.
3. Mettre le robinet d’essence en positionFERMÉ.
4. Continuez à laisser tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête à cause du manque de carburant dans la cuve
ducarburateur.
5. Fermez la source d’eaufroide.
background
FRANÇAIS
44
Pompe
Le fabricant recommande l’utilisation SIMPSON
MD
/
POWERWASHER
MC
d’un liquide protecteur de pompe/
produit d’hivérisation lors de l’entreposage de l’appareil
pour une durée supérieure à 30jours et/ou lorsque des
températures sous le point de congélation sont prévues.
SIMPSON
MD
/ POWERWASHER
MC
liquide protecteur de
pompe est respectueux de l’environnement.
REMARQUE: l’utilisation d’un liquide protecteur de
pompe permet de lubrifier correctement les joints
internes de la pompe, quels que soient la température ou
l’environnement.
AVIS: risque de dommages matériels. Utiliser
uniquement SIMPSON
MD
/ POWERWASHER
MC
Garde
Pompe ou l'équivalent. D'autres produits pourraient
être corrosifs et / ou contiennent de l'alcool qui peut
causer des dommages à lapompe.
1. Fermez le pulvérisateur à puissant jet d’eau et
déconnectez les boyaus de lapompe.
2. Dévissez le robinet de bouteille, de la bouteille Pump
Guard, et enlevez lesceau.
3. Vissez de nouveau le robinet sur labouteille.
4. Attachez la bouteille à l’ouverture du pulvérisateur à
puissant jet d’eau.
5. Pressez la bouteille pour injecter le contenu dans
lapompe.
AVERTISSEMENT: utilisez les instructions
Procédure de démarrage en mode manuel
(sans bloc-piles). Ne pas installer le bloc-piles.
6. Avec le bouton Marche/Arrêt en position Arrêt, ,
simultanément tirer la corde du démarreur et presser
la bouteille. Répétez jusqu’à ce que le fluide protecteur
sorties sortie de la pompe. REMARQUE: Cette étape
peut nécessiter deuxpersonnes.
Laveuse haute pression
AVERTISSEMENT: Risque de dommages. NE PAS
ranger le bloc-piles dans la laveuse à pression lorsque
vous ne l’utilisez pas. Retirez le bloc-piles après
chaqueutilisation.
1. Éteignez la laveuse à pression. Consultez Mise à l’arrêt
de l’appareil pour la bonneprocédure.
2. Vider toute l’eau du tuyau haute pression, l’enrouler et
le ranger dans le support de la poignée de la laveuse
hautepression.
3. Avec la buse pointée vers le bas et le pistolet et la lance
en position verticale, appuyez sur la gâchette du pistolet
pour drainer toute l’eau du pistolet et de la lance.
Entreposez dans le support dupistolet.
4. Entreposez le tuyau pour produits chimiques/savons
afin qu’il soit protégé contre lesdommages.
AVIS: risque de dommages à la propriété. Toujours
ranger et transporter l’appareil à laverticale.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DEWALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour votre outil peuvent
être achetés auprès du distributeur local ou d’un centre
de réparation agréé. Si vous avez besoin d’assistance pour
trouver un accessoire pour votre outil, veuillez contacter
FNA Group at [email protected], 7152 99th Street
Pleasant Prairie, WI 53158, Il 60007, or call 1–877–362–4271.
DANGER : Risque d’injection de liquides. Si une
lance ou un pistolet de rechange est utilisé avec cette
laveuse à pression, NE PAS utiliser une lance et/ou une
combinaison lance et pistolet dont la longueur est
inférieure à celle des lance et pistolet fournis avec cette
laveuse à pression; la mesure se fait de l’extrémité de la
buse à la détente dupistolet.
WARNING : l’utilisation de tout autre accessoire
non recommandé avec cet outil pourrait s’avérer
dangereuse. Utiliser uniquement des accessoires de
classement égal ou supérieur à celui de la laveuse
hautepression.
Information sur les réparations
Veuillez disposer des informations suivantes pour tout appel
concernant une réparation :
Numéro de modèle ________________________
Numéro de série __________________________
Date et lieu de l’achat ______________________
Réparations
Blocs-piles et chargeurs: Le chargeur et le bloc-
piles ne peuvent être réparés. Pour de plus amples
renseignements sur le bloc-piles ou le chargeur, veuillez
appeler 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visitez
notre site Web www.dewalt.com. Le bloc-piles et le
chargeur doivent être apportés dans un centre de services
DEWALTautorisé.
Laveuse à pression et toutes les autres
préoccupations: Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent
être réalisés par un centre de réparation en usine FNA un
centre de réparation agréé FNA ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Contacter notre département de service clients à 1-877-
362-4271 o cservice@fna-group.
Garantie limitée
Le fabricant de ce produit consent à réparer ou à remplacer
les pièces désignées qui sont jugées défectueuses pendant
la période de la garantie indiquée ci-dessous, et ce à la
seule discrétion du fabricant. Des limitations/extensions et
exclusions spécifiques s’appliquent.
Cette garantie couvre des défectuosités du matériel et de la
main-dœuvre, mais pas les défaillances de pièces causées
par une usure normale, la dépréciation, un usage abusif
ou inapproprié, des dommages accidentels, la négligence,
l’entretien, qualité de l’eau ou l’entreposage. Pour toute
background
FRANÇAIS
45
réclamation en vertu de la garantie, toute pièce jugée
défectueuse doit être conservée et doit être disponible
pour le renvoi à un Centre de service sous garantie pour
l’inspection sur demande. Les jugements et décisions du
fabricant concernant la validité des réclamations en vertu de
la garantie sontfinals.
Ces garanties s’appliquent à l’utilisateur final et ne sont
pas transférables. En tant que Centre de service sous
garantie autorisé par l’usine et ayant un personnel formé,
l’usine acceptera les conditions de toutes les garanties
des composants et satisfera les réclamations en vertu des
dispositions appropriées desgaranties.
Sans s’y limiter, les pièces qui subissent une usure normale
comprennent les soupapes et les joints d’étanchéité et ces
pièces ne sont pas couvertes par cette garantie.
Cette garantie remplace toute autre garantie expresse ou
implicite, y compris mais sans s’y limiter, les garanties de
qualité marchande ou d’adaptation à un usage particulier et,
par la présente, toute garantie de ce genre est renoncée et
exclue par le fabricant. Lobligation du fabricant en vertu de
la garantie est limitée à la réparation ou au remplacement
des produits défectueux, selon les dispositions de la
présente, et le fabricant ne sera pas responsable de toute
perte ou dépense ou tout dommage ultérieur - y compris
les dommages subis lors de l’expédition, dans un accident,
suite à un usage abusif ou inapproprié, un acte de Dieu
ou la négligence. Également exclus de la garantie sont les
dommages subis suite à l’utilisation de pièces non achetées
du fabricant et suite aux modifications effectuées par un
personnel non autorisé par l’usine. Tout manque de suivre
les directives figurant dans le guide d’instruction lors de
l’installation et de l’utilisation de l’équipement annulera la
garantie.
Cette garantie ne couvre pas les situations suivantes :
les machines utilisées comme équipement de location, les
dommages subis lors de l’expédition (de telles réclamations
doivent être soumises au transporteur), dans un accident
ou suite à un usage abusif ou inapproprié, un acte de Dieu
ou la négligence. Également exclus de la garantie sont les
dommages subis à cause de réparations ou de modifications
effectuées par un personnel non autorisé par l’usine ou à
cause de l’installation ou de l’utilisation de l’équipement
sans suivre les directives figurant dans le guide d’instruction.
Le fabricant ne sera pas responsable pour les
dommages indirects, les blessures corporelles ou les
pertescommerciales.
Responsabilité de l’acheteur initial (utilisateurinitial) :
Pour transmettre une réclamation de garantie sur votre
hydronettoyeur
D
EWALT, communiquez le problème à
1-877-362-4271 ou [email protected]
afin
d’obtenir une autorisation et des directions pour trouver le
centre de service le plus près de chez vous.
Conserver le reçu de caisse d’origine comme preuve d’achat
pour toute réparation couverte par lagarantie.
Utiliser une diligence raisonnable lors de l’utilisation
et l’entretien du produit comme décrit dans le ou les
mode(s)d’emploi.
La garantie ne s’applique pas aux défaillances
causées par :
les dommages subis lors du transport
Les dommages dus à la détérioration chimique, tartre,
rouille, l’expansion thermique ou à la corrosion
les dommages subis par le gel
les dommages causés par les pièces ou accessoires
non achetés d’un concessionnaire autorisé ou non
approuvés par lefabricant.
l’usure normale des pièces mobiles ou des composants
affectés par les piècesmobiles.
Moteur: Couvert par la garantie du fabricant du moteur.
Consultez le guide dumoteur.
Blocs-piles et chargeurs: Couvert par la garantie du
fabricant du clocs-piles/ chargeurs. Consultez le guide
d'utilisationblocs-piles/ chargeurs.
PRESSUREADY SYSTEM
MD
: Trois (3) ans de la date d’achat.
Pompe haute pression (défectuosités dans le matériel
ou la main-d’œuvre)
AAA
TM
- Cinq (5) ans de la date d’achat.
Cadre (défectuosités dans le matériel ou la main-
d’œuvre)
Dix (10) an de la date d’achat.
D’autres composants (défectuosités dans le matériel
ou la main-d’œuvre)
Comprend les buses, tuyaux, pistolets de vaporisation,
lances, pneus, pieds
Quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat.
GLOSSAIRE
Mode dérivation: Laissez l’eau circuler à nouveau dans la
pompe lorsque le moteur fonctionne et que vous n’avez pas
appuyé sur la gâchette dupistolet.
Tuyau pour produits chimiques/savons: Mettez un
produit chimique/savon dans la pompe pour le mélanger
avec de l’eau. Consultez la section Produits
chimiques/savons.
Système d’injection de produits chimiques: Mélangez
le produit chimique/savon avec de l’eau pour améliorer
l’efficacité dunettoyage.
Commande d’étrangleur : ouvre et ferme la soupape
d’étranglement ducarburateur. REMARQUE: Létrangleur
s’ajustera automatiquement lorsque le mode système
PRESSUREREADY
MD
est en fonction, ajustez l’étrangleur
seulementlorsque le mode manuel est enfonction.
UN : unités de nettoyage. GPM multiplié par la psi. (GPM x
PSI = UN)
Levier de la soupape à essence : Ouvre et ferme la
connexion entre le réservoir à essence et lecarburateur.
background
FRANÇAIS
46
GPM *: gallons par minute. L’unité de mesure du
débitd’eau.
PSI* : livres par pouces carrés. L’unité de mesure de
la pression d’eau. S’utilise également pour la pression
atmosphérique, hydraulique,etc.
* Conforme à la Norme de performance CETA CPC-100.
Les valeurs se situent dans la tolérance de fabrication de
+/- 10%
kPa (kilopascal) : unité de mesure de pression. 1 kilopascal
est égal à 1000pascals.
Tube de pulvérisation à branchement rapide : ce
système permet à l’utilisateur de changer rapidement les
buses haute pression. Se reporter à la section Buses du
tube depulvérisation.
Soupape de surpression thermique (Mode manuel
seulement) : lorsque la température à l’intérieur de la
pompe dépasse un certain seuil (température élevée), la
soupape s’ouvrira et relâchera un jet d’eau pour essayer
d’abaisser la température à l’intérieur de la pompe. La
soupape se fermera par lasuite.
Approvisionnement/Arrivée d’eau : toutes les laveuses
haute pression exigent une arrivée d’eau. Elles requièrent
une pression d’eau d’au minimum 138 kPa (20 psi) et un
volume d’au moins 19 l/min (5gallons par minute).
Mode système PRESSUREREADY
MD
: Ce mode utilise
un système électronique avancé pour arrêter et démarrer
la laveuse à pression lorsque vous appuyez et relâchez
la gâchette du pistolet. Le système PRESSUREADY
MD
communique aussi avec l’utilisateur grâce aux codes de
défectuosités pour aider à diagnostiquer et à résoudre les
problèmes avec la laveuse à pression.
Ce mode démarre la laveuse à pression sans l’utilisation du
bloc-piles et du système PRESSUREADY
MD
.
Guide de dépannage
Cette section énumère les défaillances les plus communes, leurs causes et les mesures correctives. L’utilisateur ou le
personnel d’entretien peut effectuer certaines mesures correctives et autres qui peuvent nécessiter l’aide d’un centre de
service autorisé FNA ou un autre personnel d’entretienqualifié.
Problème N
o
de clé de dépannage
Le moteur ne démarre pas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 16, 29, 30
(se reporter au mode d’emploi du moteur pour plus de renseignements à propos
du dépannage moteur)
Pression basse ou inexistante (première utilisation) 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
Ne puise pas les produits chimiques/savons 16, 17, 18, 19, 20, 21
Pression basse ou inexistante (après une période
d’utilisation normale)
22, 23, 24
Water leaking at gun/spray wand connection 25, 26
Fuite d’eau au raccord pistolet/tube de pulvérisation 25, 26, 27, 28
La pompe pulse 12
N
o
de clé de dépannage
N
o
de clé CAUSE PROBABLE SOLUTION PROBABLE
1 Sans essence. Faire l’appoint d’essence.
2 Niveau d’huile bas ou sans huile.
REMARQUE : Cette laveuse à pression est munie d’un détecteur de
niveau d’huile bas. Si le niveau d’huile est bas ou si l’appareil n’est
pas à niveau, l’appareil s’éteindra et n’arrivera pas à démarrer.
Faire l’appoint d’huile.
Assurez-vous que la laveuse à pression est placée sur une
surface plane.
3 Mode manuel seulement : La pression se développe après deux
utilisations du lanceur ou après la première utilisation.
Appuyez sur la gâchette du pistolet pour atténuer la pression.
4 Le levier de l’étrangleur est en position OPEN (sans étranglement). Déplacer l’étrangleur en position CLOSED (étranglement).
5 Fil de la bougie détaché. Raccorder le fil de la bougie.
6 Interrupteur MARCHE/ARRÊT du moteur en position D’ARRÊT. Déplacer l’interrupteur de Marche/Arrêt en position MARCHE.
7 Le levier de l’étrangleur est en position CLOSED(étranglement) et le
moteur est chaud ou le moteur a été exposé à une chaleur thermique
pour une période de temps prolongée.
Déplacer l’étrangleur en position OPEN (sans étranglement).
background
FRANÇAIS
47
N
o
de clé CAUSE PROBABLE SOLUTION PROBABLE
8
Valve à combustible à ARRÊT. Déplacez la valve à combustible en position MARCHE.
9 Le tube de pulvérisation n’est pas réglé sur haute pression. Consulter la section Buses du tube de pulvérisation
sous Fonctionnement.
10 Faible approvisionnement en eau. L’approvisionnement en eau doit être d’au moins 19 l/min (5 GPM)
à 138 kPa (20 psi). REMARQUE : La laveuse à pression ne peut
pas démarrer en mode système PRESSUREREADY
MD
avec un faible
débit d’eau.
11 Fuite au raccord du tuyau haute pression. Réparer la fuite. Utiliser un ruban d’étanchéité au besoin.
12 Buse obstruée. Consulter la section Nettoyage des buses sous Entretien.
13 Grille du filtre d’eau obstruée. Retirer et nettoyer le filtre. Consulter la section Nettoyage du filtre
de l’admission d’eau sous Entretien.
14 Air dans le tuyau à haute pression et/ou le boyau d’arrosage. Éteignez le moteur, puis fermez la source d’eau froide. Déconnectez la
source d’eau froide de l’entrée de la pompe et ouvrez la source d’eau
froide pour retirer tout l’air et les débris du tuyau. Lorsqu’il y a un jet
d’eau continu présent, fermez la source d’eau froide. Reconnectez la
source d’eau froide à l’entrée de la pompe et ouvrez la source d’eau.
Appuyez sur la gâchette du pistolet pendant environ 30 secondes ou
jusqu’à ce qu’un jet d’eau continu soit présent.
15 Étrangleur en position ARRÊT. Déplacer l’étrangleur en position OPEN (sans étranglement).
16 Le tuyau haute pression est trop long. Utiliser un tuyau haute pression de moins de 15,24 m (50 pi). Utiliser
,un boyau d’eau plus long au besoin au lieu d’un tuyau haute pression
plus long.
17 Tube de pulvérisation n’est pas réglé sur basse pression. Consulter la section Buses du tube de pulvérisation
sous Fonctionnement.
18
Filtre de produits chimiques/savons obstrué. Nettoyez le filtre de produits chimiques/savons.
19
Filtre de produits chimiques/savons pas en solution de nettoyage. Assurez-vous que l’extrémité du filtre du tuyau pour produits
chimiques/savons est complètement submergée dans le produit
chimique/savon.
20
Produit chimique/savon trop épais. Diluez le produit chimique/savon. Le produit chimique/savon doit
être la même consistance que l’eau.
21 Joint d'étanchéité ou garniture usés. Les faire remplacer par un centre de réparation autorisé.
22 Accumulation de produits chimiques/savons dans l’injecteur de
produits chimiques.
Faire nettoyer ou remplacer les pièces par un centre de
réparation autorisé.
23 Soupapes obstruées ou usées. Les faire remplacer par un centre de réparation autorisé.
24 Piston de décompression usé. Les faire remplacer par un centre de réparation autorisé.
25 Joint torique usé ou brisé. Vérifier et remplacer.
26 Raccord de tuyau lâche. Serrer.
27 Garnitures d’étanchéité du piston usées. Les faire remplacer par un centre de réparation autorisé.
28 Tête ou tubulures de la pompe endommagées par le gel. Les faire remplacer par un centre de réparation autorisé.
29 Le filtre à air est rempli d’huile. Nettoyer l’élément du filtre à air. Se reporter au mode d’emploi du
moteur pour connaître la procédure correcte.
30 Les voyants DEL sur Pressuready
MD
clignotent indiquant un problème. Consultez le Tableau Codes de défectuosités PRESSUREADY
MD
pour le problème. Une fois que le problème est résolu, effacez et
réinitialisez le code d’erreur.
1. Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT pour effacer et de réinitialiser
le code de défectuosité.
2. Si le code de défectuosité ne disparaît pas,, retirez et réinstallez
le bloc-piles.
background
FRANÇAIS
48
CODES DE DÉFECTUOSITÉS DE PRESSUREADY
MD
Si l’appareil a des problèmes, les produits électroniques avancés peuvent vous aider à comprendre ce quil faut faire. Après
avoir diagnostiqué et résolu la défectuosité du système, effacez et réinitialisez le code de défectuosité.
Pour réinitialiser
1. Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT
28
pour effacer et de
réinitialiser le code dedéfectuosité.
2. Si le code dedéfectuosité ne disparaît pas,, retirez et
réinstallez le bloc-piles.
Veuillez consulter le guide d’utilisation et d’entretien pour plus
dedétails.
Veuillez numériser le code QR sur la poignée ou appelez à
notre numéro sans frais 877-362-4271 pour de l’aide avec
les codes de défectuosités ou pour localiser votre centre de
services autorisé le plus près.
AUCUN PROBLÈME
Voyant vert allumé = système prêt à démarrer
UNE DÉFECTUOSITÉ
DU SYSTÈME EST
INDIQUÉE
Voyant jaune allumé
Lorsqu’une défectuosité du système se produit, le voyant
jaune s’allume pendant que le voyant rouge clignote en
série, puis le voyant jaune séteint et le voyant rouge continue
à clignoter dans une série différente.
Consultez le tableau pour déterminer la défectuosité du
système. Comptez la série de clignotements du voyant rouge
afin de déterminer la défectuosité du système. Toutes les
séries de voyants continueront à se répéter jusqu’à ce que
le problème soit corrigé. Après avoir diagnostiqué et résolu
la défectuosité du système, effacez et réinitialisez le code
dedéfectuosité.
l’exemple : Le voyant jaune s’allume et le voyant rouge
clignote une fois, puis le voyant jaune séteint et le voyant
rouge clignote une fois, cela indique la défectuosité du
système «le moteur ne démarre pas ». Ces séries de voyants
continueront à se répéter jusqu’à ce que le problème
soitcorrigé.
Voyant jaune éteint
Le voyant rouge CLIGNOTE
READY
WATER FLOW
FAULT
OFFON
YELLOW
GREEN RED
28
background
FRANÇAIS
49
SÉRIE DE VOYANTS
ROUGES/JAUNES
DÉFECTUOSITÉ
POSSIBLE
SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne
démarre pas :
(1.1)
Placez le bouton
MARCHE/ARRÊT du
moteur à la position
MARCHE
Connectez le boyau
d’arrosage et ouvrez le
débit d’eau
Placez l’appareil sur une
surface plane
Remplissez le réservoir
de carburant
Remplissez d’huile à
moteur
Fixez le fil de bougie
Filtre à air rempli
d’huile. Nettoyez
l’élément du filtre
à air. Consultez le
guide d’utilisation
du moteur pour la
bonne procédure.
L’appareil « ne
se met pas
en marche » :
(2.1)
Apportez-le dans un
centre de services
autorisé
Le moteur a
soudainement
arrêté de
fonctionner :
(3.1)
Réservoir de carburant
vide, besoin d’ajouter du
carburant
Niveau d’huile bas,
besoin d’ajouter de
l’huile
La vitesse du
moteur est
trop élevée :
(3.2)
Apportez-le dans un
centre de services
autorisé
Tension du
bloc-piles
basse : (4.1)
Recharger le bloc-piles
Bloc-piles
défectueux :
(4.2)
Remplacez le bloc-piles
SÉRIE DE VOYANTS
ROUGES/JAUNES
DÉFECTUOSITÉ
POSSIBLE
SOLUTION POSSIBLE
Température
du bloc-pile
trop basse :
(5.1)
Température extérieure
trop basse, ne pas
utiliser
Température
du bloc-pile
trop élevée :
(5.2)
Température extérieure
trop élevée, ne pas
utiliser
Bloc-piles
défectueux :
(5.3)
Remplacez le bloc-piles
Bloc-piles
défectueux :
(5.4)
Remplacez le bloc-piles
L’appareil n’est
pas sur une
surface plane
: (6.1)
Placez sur une surface
plane
L’appareil n’est
pas sur une
surface plane
: (6.2)
Placez sur une surface
plane
Le voyant jaune
s’éteint et le voyant
rouge clignote une
série de 1, 2, 3 ou 4.
Défectuosité
de détecteur
de niveau
d’eau : (7.1 +
.2 .3 .4)
Apportez-le dans un
centre de services
autorisé
Le voyant jaune
s’éteint et le voyant
rouge clignote une
série de 1, 2, 3, 4, 5,
6 ou 7.
Défectuosité
de détecteur
de niveau
d’eau : (8.1
+ .2 .3 .4 .5
.6 .7)
Apportez-le dans un
centre de services
autorisé
background
FRANÇAIS
50
GUIDE D’INSTALLATION RAPIDE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure, veuillez lire le manuel d’instructions de la laveuse à pression et du
moteur avant d’utiliser l’appareil.
A
Installation de la poignée
Faites glisser la poignée sur le cadre et le fixer avec les
boulons de selle et les boutons.
Aligner les perforations de la manche sur celles du
montage. Inserer les boulons de verrou dans les
perforations, bien les serrer pour securiser la manche
aumontage.
B
Ajouter / Voir pétrole
Le moteur est livré sans huile. Avant de démarrer le moteur,
ajouter l’huile fournie. Vérifier le niveau d’huile avant
chaque utilisation. Consultez le guide du moteur pour
connaître la procédureappropriée.
C
Ajouter l’essence
Dans un endroit extérieur bien aéré, ajoutez de l’essence
pure, sans plomb, de haute qualité et ayant un indice
d’octane de 86 ou plus. Ne pas trop remplir. Essuyez
l’essence déversée avant de démarrer le moteur.
Consultez le guide du moteur pour connaître la
procédureappropriée.
IMPORTANT: Ethanol Shield
(vendu séparément) est un stabilisateur de carburant qui aide à éliminer et à prévenir
les problèmes liés à l’éthanol dans les équipements de puissance. Suivez les instructions sur le contenant et ajouter
à l’essence.
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
DANGER :
Ne faites jamais tourner le moteur à l’intérieur ou dans un endroit clos, mal aéré. Les émanations déchappement
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore etmortel.
Risque d’injection de liquide et de lacération. Lorsque vous utilisez le réglage à haute pression, NE LAISSEZ PAS le jet à
haute pression entrer en contact avec la peau non protégée ou des animaux de compagnie ou autres. Des blessures
sérieusessurviendront.
AVERTISSEMENT: LORS DE L’UTILISATION EN MODE MANUEL SEULEMENT: ne pas laisser fonctionner
l’appareil pendant plus de deux minutes sans avoir appuyé sur la gâchette du pistolet. ela pourrait provoquer
une surchauffe et d’endommager la pompe. Lorsque la température à l’intérieur de la pompe est trop
élevée, la soupape de décharge thermique ouvrira et libérer de l’eau à partir de la pompe pour abaisser la
température interne. Alors la vanne seferme.
background
FRANÇAIS
51
1
Placez le bouton
MARCHE/ARRÊT
du moteur est à la
position ARRÊT
2
Branchez le tuyau
d’arrosage à la pompe
Retirez l’air et rincez les
débris du boyau d’arrosage
avant de connecter à
lapompe.
Filetez le tuyau d’arrosage à
l’entrée de lapompe.
3
Branchez le tuyau
d’arrosage à la pompe
Attachez le tuyau à haute
pression à la sortie de
lapompe.
4
Branchez la lance
d’arrosage au pistolet
de pulvérisation
Attachez la lance d’arrosage
dans l’extrémité du pistolet
depulvérisation.
ARRÊT
MARCHE
MOTEUR
5
Branchez la lance
d’arrosage au pistolet
de pulvérisation
Filetez la lance d’arrosage
dans l’extrémité du pistolet
depulvérisation.
6
Branchez les buses
à raccord rapide à la
lance d’arrosage
Tirez sur le coupleur et
insérez la buse. Relâchez le
coupleur à raccord rapide
et tournez la buse afin de
vous assurer quelle y soit
biensécurisée.
7
Ouvrez le robinet
d’eau au complet
Ne pas faire fonctionner
l’appareil sans l’alimentation
d’eau froide connectée et
ouverte. Utilisez seulement
de l’eaufroide.
8
Relâchez l’air du
système
Évacuez tout l’air de la
pompe et du tuyau à haute
pression en appuyant sur
la gâchette du pistolet ou
jusqu’à ce qu’un jet d’eau
continu soit présent. Environ
30secondes.
9
Ouvrez le capot du
boîtier du bloc-piles
Poussez le verrou à ressort
pour déverrouiller le capot.
Levez le capot pour l’ouvrir.
10
Insérez le bloc-piles
dans le boîtier du
bloc-piles
Glissez le bloc-piles dans
le boîtier jusqu’à ce qu’il
clique en place. Fermez et
verrouillez le capot du boîtier
du bloc-piles.
11
Placez le bouton
MARCHE/ARRÊT
du moteur est à la
position MARCHE
12
Placez le levier de la
valve à combustible à
la positionMARCHE.
ARRÊT
MARCHE
MOTEUR
background
FRANÇAIS
52
13
Appuyez sur le
bouton Démarrer/
Arrêter de
PRESSUREADY
®
pendant 2secondes
Le voyant PRÊT vert
s’allumera.
14
Démarrer le moteur :
Appuyez sur la gâchette
du pistolet pour démarrer
lemoteur.
Relâchez la gâchette du
pistolet pour démarrer
lemoteur
Appuyez sur la gâchette du
pistolet pour redémarrer
lemoteur
INSTRUCTIONS
POUR
DÉMARRER LE
MODE MANUEL
ALTERNATIF
DÉMARREZ AVEC CETTE
ÉTAPE 9 APRÈS AVOIR SUIVI
LES ÉTAPES 1 À 8
9
Placez le bouton
Marche/Arrêt du
moteur est à la
position MARCHE
ARRÊT
MARCHE
MOTEUR
10
Placez le levier de la
valve à combustible à
la positionMARCHE.
11
Déplacez l’étrangleur
en position FERMÉE
12
Tirez sur la poignée
du lanceur à rappel
Tirez sur la poignée du
lanceur à rappel pour
démarrer lemoteur.
13
Déplacez létrangleur
en position ouverte
Déplacez graduellement
l’étrangleur en position
OUVERTE après le démarrage
dumoteur.
AVERTISSEMENT: ce guide nest pas un substitut pour la lecture du manuel de l’opérateur. Vous devez lire et
comprendre le manuel de l’opérateur avant d’utiliser ceproduit.
background
ESPAÑOL
53
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
lapropiedad.
1
Ensamblado del panel
2
Soporte para la boquilla
3
Pistola pulverizadora profesional
4
Rueda
5
Varilla pulverizadora de conexión rápida
6
Marco
7
Motor
8
Ensamblado del mango
9
Manguera de alta presión
10
Bomba de alta presión
11
Caja de control PRESSUREADY
®
12
Alojamiento de batería
Fig. A
3400 PSI
2.5 GPM
3400
2
3
9
7
4
5
10
8
6
1
11
12
background
ESPAÑOL
54
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO:
1–877–362–4271.
Instrucciones de seguridad importantes
PELIGRO: Monoxido de carbono. Usar un motor
en interiores lo matará en minutes. El escape del
motor contiene altos niveles de monóxido de
carbono (CO), un gas venenoso que no puede ver
ni oler. Puede estar inhalando CO aún si no huele
los gases del escape delmotor.
ADVERTENCIA: Este producto y su escape
contienen sustancias químicas reconocidas
por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros
problemasreproductivos.
NUNCA use un motor en el interior de casas,
garajes, sótanos u otras áreas parcialmente
cerradas. En esas áreas se pueden acumular
nivlese mortales de monóxdo de carbono. Usar
un ventilador o abrir puertas y ventanas NO
suministra suficiente airefresco.
SÓLO úselo en exteriores y lejos de ventilaciones,
puertas y ventanas abiertas. Estas aberturas
pueden atraer el escape delmotor.
Aun cuando el motor se use correctamente, el CO
se puede infiltrar en su hogar, SIEMPRE utilice
una alarma de CO a batería o con batería de
reserva en la casa. Antes de usar la alarma de
CO, lea y siga todas las instrucciones. Si comienza
a sentir náuseas, mareos o debilidad, vaya a un
lugar con aire fresco de inmediato. Consulte a un
médico. Es posible que se haya envenenado con
monóxido decarbono.
ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que
haya leído este manual de instrucciones y el del
motor y las instrucciones de seguridad, operación
ymantenimiento.
ADVERTENCIA: Cuando use este producto, siempre
debe seguir precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
1 . Lea todas las instrucciones antes de usar elproducto.
2 . Para reducir el riesgo de lesiones, debe supervisar
atentamente cuando un producto se use cerca
deniños.
3 . Aprenda a detener el producto y a drenar
la presión con rapidez. Familiarícese bien con
loscontroles.
4 . Esté alerta: ponga atención en lo que estáhaciendo.
5 . No opere el producto cuando esté cansado o bajo la
influencia de alcohol odrogas.
6 . No deje que otras personas entren al área
deoperación.
7 . No se estire ni se pare sobre una superficie
que no brinde estabilidad. Conserve el equilibrio
adecuado y manténgase parado correctamente en
todomomento.
8 . Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en elmanual.
PELIGRO: RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN
GRAVE. MANTÉNGASE ALEJADO DE LA
BOQUILLA. NO DIRIJA EL FLUJO DE AGUA HACIA
PERSONAS. ESTE PRODUCTO SÓLO DEBE SER
UTILIZADO POR OPERADORESENTRENADOS.
ADVERTENCIA: Es posible que este producto no
esté equipado con un silenciador apagachispas. Si
el producto no está equipado con este dispositivo y
se usará alrededor de materiales inflamables o sobre
tierra cubierta con materiales como cultivos agrícolas,
bosques, malezas, césped u otros elementos similares,
debe instalarle un apagachispas aprobado. Éste es
un requisito legal en el estado de California. Que el
motor no esté equipado con un apagachispas, como
se define en la sección 4442 del Código de Recursos
Públicos de California, ni se mantenga en un orden
de trabajo eficaz, constituye una infracción a la
sección 130050 y/o a las secciones 4442 y 4443 de los
estatutos de California. Los apagachispas también se
requieren en ciertas tierras del Servicio Forestal de los
EE.UU. y pueden ser obligatorios por ley en virtud de
otros estatutos yordenanzas.
ADVERTENCIA: Este producto y su escape pueden
exponerlo a productos químicos, incluyendo plomo,
compuestos de plomo y monóxido de carbono que de
acuerdo con el Estado de California producen cáncer y
defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Por
mayor información visite www.P65Warnings.ca.gov.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
La gasolina derramada
y sus vapores pueden
encenderse a causa de
chipas de cigarrillos,
arcos eléctricos,
gases de escape
y componentes
calientes del motor,
como el silenciador
Apague el motor y deje
que se enfríe antes de
poner combustible en
eltanque.
Sea cuidadoso al
llenar el tanque para
evitar el derrame de
combustible. Aleje la
lavadora a presión del
área combustible antes
de poner en marcha
elmotor.
background
ESPAÑOL
55
El calor expandirá el
combustible dentro
del tanque, lo que
podría provocar un
derrame y una posible
explosión incendio
Llene el tanque hasta
12,7 mm (1/2") por
debajo de la parte
inferior del cuello de
llenado, a fin de brindar
espacio para la expansión
delcombustible.
La operación de la
lavadora a presión en
un entorno explosivo
podría provocar un
incendio
Opere y coloque
combustible al equipo
en áreas bien ventiladas
y libres de obstrucciones.
Equipe las áreas con un
extintor de incendios
adecuado para incendios
porgasolina.
La colocación de
materiales contra
o cerca de la
lavadora a presión
puede interferir
con la ventilación
adecuada del equipo,
lo que causaría un
sobrecalentamiento
y podría encender
losmateriales.
Nunca opere la lavadora
a presión en un área que
tenga malezassecas.
El calor del escape
del silenciador
puede dañar las
superficies pintadas,
derretir los materiales
sensibles al calor
(como revestimientos
interiores, plástico,
goma, vinilo o la
propia manguera de
presión) y perjudicar a
las plantasnaturales.
Mantenga siempre la
lavadora a presión a
una distancia mínima
de 1,2 m (4') de las
superficies (tales como
casas, automóviles o
plantas naturales) que
podrían sufrir daños
por el calor del escape
delsilenciador.
El combustible que no
se almacena en forma
correcta podría causar
la ignición accidental.
Si no se lo resguarda
adecuadamente,
podría terminar en
manos de niños
u otras personas
nocalificadas.
Almacene el combustible
dentro de un
contenedor aprobado
por CARB (California
Air Resources Board)
o EPA (Environmental
Protection Agency) en
un lugar seguro, lejos del
área detrabajo.
El uso de ácidos,
productos químicos
tóxicos o corrosivos,
venenos, insecticidas
o cualquier clase de
solventes inflamables
con esta unidad,
podría ocasionar
lesiones serias o
lamuerte.
No rocíe
líquidosinflamables.
PELIGRO: RIESGO RESPIRATORIO ASFIXIA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
La inhalación de
vapores de escape
causará lesiones
graves o la muerte.
El escape del motor
contiene monóxido
de carbono, un gas
inodoro que esfatal.
Opere la lavadora a
presión en un área
bien ventilada. Evite los
lugares cerrados como
garajes, sótanos,etc.
Nunca opere la unidad
en un lugar en el que
haya otras personas
oanimales.
Algunos químicos/
jabones de limpieza
contienen substancias
que podrían causar
lesiones a la piel, ojos
o pulmones
Use únicamente
químicos/jabones de
limpieza específicamente
recomendados para
lavadoras de alta presión.
Siga las recomendaciones
de los fabricantes. No
use lejía de cloro ni otro
compuesto corrosivo.
PELIGRO: RIESGO DE INYECCIÓN DE LÍQUIDO
YLACERACIÓN
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Si lavadora a presión
está equipada con
PRESSUREADY®. La
lavadora a presión
se puede arrancar
simplemente
apretando el gatillo de
la pistola de rocío.
La pistola de rocío de
Bloqueo automático se
debe usar para ayudar
a evitar el arranque
accidental. Sólo use
partes de reemplazo
idénticas.
background
ESPAÑOL
56
Su lavadora a presión
opera el líquido
con una presión
y velocidad lo
suficientemente altas
como para penetrar
la carne humana y
animal, y por ello
podría ocasionar
una amputación u
otra lesión grave. Las
pérdidas causadas
por accesorios
sueltos o mangueras
dañadas pueden
producir lesiones por
inyección. NO TRATE
LA INYECCIÓN DE
LÍQUIDO COMO SI
FUERA UN SIMPLE
CORTE Consulte al
médico deinmediato.
Inspeccione la
manguera de alta
presión periódicamente.
Reemplace la manguera
de inmediato si está
dañada, gastada, se
derritió por contacto
con el motor o evidencia
signos de grietas,
burbujas, agujeros u otros
tipos de pérdida. Nunca
tome una manguera
de alta presión que
tenga una pérdida o
estédañada.
Nunca toque, tome
ni trate de cubrir un
agujero o causa de
pérdida de agua similar
en la manguera de alta
presión. El flujo de agua
ESTÁ a alta presión y
PENETRARÁ lapiel.
Nunca coloque las manos
frente a laboquilla.
No dirija el pulverizador
hacia sí mismo u
otraspersonas.
Asegúrese de que
la manguera y los
accesorios estén
ajustados y en buenas
condiciones. Nunca se
sujete de la manguera ni
de los accesorios durante
laoperación.
No permita que la
manguera entre
en contacto con
elsilenciador.
Nunca coloque ni quite la
varilla ni los accesorios de
la manguera mientras el
sistema estépresurizado.
Cuando use varillas o
pistolas de rocío de
reemplazo con esta
lavadora a presión,
no use una varilla y/o
combinación de varilla/
pistola que tenga una
longitud más corta de la
que se proporcionó con
esta lavadora a presión
medida desde el extremo
de la boquilla de la varilla
de rocío al gatillo de la
pistola derocío.
Podría resultar
herido si la presión
del sistema no se
reduce antes de
intentar realizarle
mantenimiento
o desarmarlo.
Para liberar la presión del
sistema, apague el motor,
cierre el suministro de
agua y jale el gatillo de la
pistola de rocío hasta que
deje de fluir agua.
Use solamente
accesorios, ya que tienen
una capacidad nominal
igual o mayor que la
capacidad nominal de la
lavadora apresión.
PELIGRO: RIESGO DE LESIÓN POR
PULVERIZACIÓN
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
La pulverización
de líquidos a alta
velocidad puede
hacer que los
objetos se rompan
y lancen partículas a
granvelocidad.
Use siempre gafas de
seguridad aprobadas
según la ANSI Z87.1.
Utilice ropa que
lo proteja de una
pulverizaciónaccidental.
Nunca apunte el
pulverizador a personas
oanimales.
Los objetos livianos
o no asegurados
pueden convertirse en
proyectilespeligrosos.
Asegure siempre
el bloqueador del
disparadorcuando
la varilla no esté en
uso para evitar la
operaciónaccidental.
Nunca asegure el
disparador hacia
atrás, en posición
abiertapermanente.
background
ESPAÑOL
57
PELIGRO: RIESGO DE OPERACIÓN INSEGURA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
La operación insegura
de su lavadora a
presión podría
producir lesiones
graves o la muerte,
a usted mismo o a
otraspersonas.
No utilice lejía
de cloro ni otro
compuestocorrosivo.
Familiarícese con las
operaciones y los
controles de la lavadora
apresión.
Mantenga el área de
operaciones libre de
personas, mascotas
yobstáculos.
No opere el producto
cuando esté cansado
o bajo la influencia
de alcohol o drogas.
Manténgase alerta en
todomomento.
Nunca anule las
características
de seguridad de
esteproducto.
No opere la máquina
si faltan piezas o están
rotas. Sólo use partes de
reemplazo idénticas.
Nunca deje la pistola/
varilla de rocío
desatendida mientras la
unidad esté en operación.
Si no se sigue el
procedimiento de
arranque manual,
el motor puede
retroceder causando
lesiones serias a la
mano y el brazo.
Si el motor no arranca
después de halar
dos veces, apriete el
disparador de la pistola
para aliviar la presión de
la bomba. Hale del cable
de arranque lentamente
hasta sentir cierta
resistencia. Entonces, hale
de él rápidamente para
evitar el retroceso y que
se produzcan lesiones en
las manos o losbrazos.
La pistola/varilla
pulverizadora es
una herramienta de
limpieza poderosa,
que podría parecer un
juguete ante los ojos
de unniño.
Mantenga a los
niños alejados de la
lavadora a presión en
todomomento.
La fuerza reactiva de
la pulverización hará
que la pistola/varilla
retroceda, lo cual
podría hacer que el
operador se resbale,
caiga o apunte el
pulverizador hacia una
dirección incorrecta.
El control inadecuado
de la pistola/varilla
puede causar
lesiones al usuario y a
otraspersonas.
No se estire demasiado
ni se pare en una
superficie que no
brindeestabilidad.
No use la lavadora a
presión cuando esté
subido a unaescalera.
Agarre la pistola/varilla
firmemente con ambas
manos. Espere que la
pistola retroceda cuando
ladispare.
PELIGRO: RIESGO DE LESIÓN O DAÑO A LA
PROPIEDAD AL TRANSPORTAR O ALMACENAR
LAUNIDAD
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
Se puede producir
una pérdida
o derrame de
combustible y aceite,
lo cual podría generar
peligro de incendio
o inhalación. Puede
causar lesiones
graves o la muerte.
Los derrames de
combustible o
aceite dañarán
alfombras, pintura
y otras superficies
de vehículos o
oremolques.
Si la unidad no se
almacena o transporta
en posición vertical,
el aceite podría llenar
el cilindro y dañar
elmotor.
Si la lavadora a presión
está equipada con una
válvula de cierre de
combustible, colóquela
en la posición cerrada
antes de transportar la
unidad, a fin de evitar
pérdidas de combustible.
Si la lavadora no
está equipada con
esta válvula, drene el
combustible del tanque
antes de transportarla.
Sólo transporte
combustible en un
contenedor aprobado
por CARB (California
Air Resources Board)
o EPA (Environmental
Protection Agency).
Coloque siempre la
lavadora a presión en un
tapete protector cuando
la transporte, para
proteger al vehículo de
daños porpérdidas.
Siempre transporte y
almacene la unidad en
posición vertical. Quite
la lavadora a presión del
vehículo inmediatamente
una vez que haya llegado
adestino.
background
ESPAÑOL
58
PELIGRO: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
La pulverización
de tomacorrientes
o interruptores
eléctricos, u objetos
conectados a un
circuito eléctrico
podría provocar
una descarga
eléctricafatal.
Desenchufe todos los
productos que operan
con electricidad antes
de intentar limpiarlos.
No dirija el pulverizador
hacia tomacorrientes e
interruptoreseléctricos.
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURA QUÍMICA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
El uso de ácidos,
químicos tóxicos o
corrosivos, venenos,
insecticidas o
cualquier tipo de
solvente inflamable
con este producto
podría provocar una
lesión grave o la
muerte
No pulverice ácidos,
gasolina, kerosén o
cualquier otro material
inflamable con este
producto. Utilice sólo
detergentes, limpiadores
y desgrasadores
para uso doméstico
recomendados para
lavadoras apresión.
Utilice ropa que le
proteja los ojos y la piel
del contacto con los
materialespulverizados.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DE ESTALLIDO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
El inflado excesivo
de los neumáticos
podría causar
lesiones graves
y daño a la
propiedad.
Utilice un medidor de
presión de neumáticos
para controlar la presión
de éstos antes de cada
uso y mientras los infla;
observe el flanco para
ver la presión correcta
delneumático.
NOTA: Los tanques de aire,
los compresores y el equipo
similar que se usa para inflar
neumáticos pueden llenar
neumáticos pequeños como
éstos con mucha rapidez.
Ajuste el regulador de
presión sobre el suministro
de aire a un valor no superior
a la calificación de la presión
del neumático. Agregue aire
en forma gradual y use con
frecuencia el medidor de
presión de neumáticos para
evitar inflarlos enexceso.
La pulverización
de líquidos a alta
velocidad dirigida
hacia los flancos de
los neumáticos (como
los de los automóviles,
remolques y otros
vehículos similares)
podría dañar el flanco
y provocar lesiones
graves.
En las lavadoras a presión
de más de 11032 kpa
(1600psi) utilice la
pulverización en abanico
más ancha (boquilla de
40º) y pulverice a una
distancia mínima de
200mm (8") del flanco
del neumático. No
pulverice directamente
sobre la unión entre el
neumático y el borde.
ADVERTENCIA: RIESGO DE SUPERFICIES
CALIENTES
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
El contacto con
superficies calientes,
tales como los
componentes de
escape de motores,
podría causar
quemadurasgraves.
Durante la operación,
toque solamente las
superficies de los
controles de la lavadora
a presión. Mantenga a
los niños alejados de
la lavadora a presión
en todo momento. Es
posible que ellos no
reconozcan los peligros
de esteproducto.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIÓN POR
LEVANTAR MUCHO PESO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
El intento de levantar
un objeto muy pesado
puede provocar
lesionesgraves.
La lavadora a presión es
demasiado pesada como
para que la levante una
sola persona. Consiga la
ayuda de otras personas
paralevantarla.
background
ESPAÑOL
59
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su lavadora a presión usa un cargador
DEWALT. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores ybaterías.
Para toda la información respecto al paquete de batería
o cargador, llame al 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web en www.dewalt.com. El paquete de
batería y el cargador se deben llevar a un centro de servicio
DEWALT autorizado.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para el
paquete de batería, el cargador y la lavadora
a presión. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones
y advertencias que se encuentren en el cargador, la
unidad de batería y el producto que usa la unidad
debatería.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este manual.
El cargador y la unidad de batería fueron específicamente
diseñados para trabajar enconjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DEWALT. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de No
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
background
ESPAÑOL
60
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca DEWALT. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para el
paquete de batería, el cargador y la lavadora
a presión. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DEWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde o use la lavadora a presión y el paquete
de batería en ubicaciones donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder 104°F (40°C) (como en
cobertizos exteriores o edificios de metal durante
el verano). Almacene las unidades de batería en lugares
frescos y secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No guarde el paquete de batería en la
lavadora a presión. Siempre asegúrese que el
gatillo de la pistola de rocío esté conectado. Nunca
coloque cinta a la pistola de rocío esté en la posición
ON(encendido).
No exponga el paquete de batería o lavadora a
presión/aparato a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperatura mayor a 130°C (265°F)
puede causar unaexplosión.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no deben
colocarse dentro del equipajeregistrado.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE
DEWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DEWALT tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
background
ESPAÑOL
61
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DEWALT de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres baterías
con una capacidad nominal de vatios hora (Wh) inferior
comparada con una batería con una capacidad nominal de
vatios hora superior. Esta mayor cantidad de tres baterías
con una capacidad nominal de vatios-hora menor puede
hacer que la unidad de batería quede exenta de ciertos
reglamentos de transporte que se imponen a las baterías
con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de Carga
Algunas unidades de batería DEWALT incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
NOTA: El indicador de combustible sólo es una indicación
de la carga que queda en el paquete de batería. No indica
la funcionalidad de la lavadora a presión y está sujeto a
variación en base en los componentes del producto, la
temperatura y la aplicación del usuario final.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.dewalt.
com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por DEWALT. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DEWALT y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por DEWALT o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Introducción
El cargador de batería DCB107, DCB115 (Fig.A) está
diseñado para cargar las unidades de baterías de iones
de litio DEWALT 12 V Máx* a 20 V Máx*. Este cargador no
requiere ajuste y está diseñado para que su operación sea
tan fácil como sea posible. Simplemente coloque su unidad
de batería en el receptáculo de un cargador enchufado y
automáticamente cargará la unidad. Consulte la tabla al final
de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores
y unidades debatería.
Carga de una batería (Fig. A)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir labatería.
2. Inserte la batería
23
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga)
25
parpadeará
background
ESPAÑOL
62
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso decarga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga. La
batería estará entonces completamente cargada y podrá
ser utilizada de inmediato o dejarse en el cargador. Para
retirar el paquete de batería del cargador, presione el
botón de liberación de la batería
24
en el paquete
de batería y deslice el paquete de batería hacia afuera
delcargador.
Fig. B
23
24
25
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primeravez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de labatería.
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
* La luz roja continuará parpadeando, pero una luz
indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento decarga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El
cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al
noiluminarse.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y el
paquete de batería para que lo pruebe un centro de servicio
autorizado
DEWALT.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería secalienta.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las lavadoras a presión de ion de litio están diseñadas con
un Sistema electrónico de protección que protegerá el
paquete de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o
descarga profunda.
La lavadora a presión se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre,
coloque la batería de ion de litio en el cargador hasta que
esté completamente cargada.
Montaje en la pared
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en lasranuras.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 24 °C (65 75 °F).
NO cargue la unidad de batería a una temperatura
ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40°C
(+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
background
ESPAÑOL
63
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si persisten los problemas de carga, lleve el paquete
de batería y el cargador a su centro de servicio
DEWALT autorizado.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Recomendaciones de almacenamiento
AVISO: NO guarde el paquete de batería en la
lavadora a presión. SIEMPRE apague la unidad y retire
el paquete de batería antes de almacenar.
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad
de batería completamente cargada en un lugar fresco y
seco fuera delcargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER
A CONSULTAR EN EL FUTURO
ENSAMBLE
Ensamblado de la lavadora a presión
(Fig.A, C–F)
1. Deslice el ensamble del mango
8
sobre el marco
6
.
Alinee los orificios, inserte los pernos de la silla de
montar
20
y fíjelos en su lugar con las perillas
21
.
Fig. C
8
6
20
21
22
20
21
8
2. Alinee los orificios en el mango secundario
22
con los
orificios de montaje en el conjunto del mango
8
.Inserte
los pernos de sujeción
20
a través de los orificios
alineados y asegure la manija secundaria para manejar
el conjunto con las perillas
21
Apriételas hasta que
esténajustadas.
ATENCIÓN: Riesgo de lesión personal. Evite colocar
las manos entre el mango y el marco cuando realice el
ensamblado para nopellizcarse.
3. Conecte la manguera de alta presión
9
a la pistola
pulverizadora
3
. Asegúrese de que estéfirme.
Fig. D
9
3
4. Conecte la varilla
5
a la pistola pulverizadora
3
.
Asegúrese de que la conexión estéfirme.
Fig. E
5
3
5. Retire las boquillas de conexión rápida de cinco colores
de la bolsa plástica e insértelas en de la arandela aislante
correcta en el soporte para boquillas. Las boquillas están
codificadas por color, para coincidir con las boquillas
coloreadas del ensamblado delpanel.
Fig. F
6. Revise la presión de las llantas y agregue aire si
esnecesario.
NOTA: Los tanques de aire, los compresores y el equipo
similar que se usa para inflar neumáticos puede llenar
neumáticos pequeños como éstos con mucha rapidez.
Ajuste el regulador de presión en el suministro de aire a
un valor que no supere el de la presión del neumático.
background
ESPAÑOL
64
Agregue aire en forma gradual y use con frecuencia el
medidor de presión de neumáticos para evitarinflarlos.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. Utilice un
medidor de presión de neumáticos para controlar
la presión de éstos antes de cada uso y mientras los
infla; observe el flanco para ver la presión correcta
delneumático.
OPERACIÓN
Ajustes a la presión (Fig.G)
El valor de la presión está preestablecido desde fábrica para
lograr presión y limpieza óptimas. Si desea bajar la presión,
siga estasinstrucciones.
1. Aléjese de la superficie por limpiar. Mientras más alejada
esté la boquilla, menor será la presión en la superficie
a limpiar.
2. Cambie a la boquilla de 40˚ (blanca). Esta boquilla libera
un flujo de agua potente y un patrón de pulverización
más ancho. Consulte la sección Boquillas para la
varillapulverizadora.
3. La bomba de alta presión de esta lavadora a presión
viene equipada con una función de descarga
ajustable
30
que permite ajustar el nivel depresión.
Para reducir la presión, gire la perilla de control de
presión de la bomba en sentido contra horario hasta la
presióndeseada.
Para volver la bomba a la presión original de fábrica, gire
la perilla de control de presión de la bomba en sentido
horario hasta que sedetenga.
AVISO: NO intente ajustar la perilla de control de
presión más allá del tope incorporado ya que podría
dañar labomba.
AVISO: NO ajuste la perilla de control de presión de
más. Si la ajusta de más, la perilla PODRÍA romperse
y perder inmediatamente la presión de agua con un
elevado costo de reparación de launidad.
AVISO: NO intente aumenta la presión de la bomba.
Establecer una presión mayor que la configurada de
fábrica puede dañar labomba.
Fig. G
30
Boquillas para la Varilla Pulverizadora
(Fig.A,H)
Las boquillas para la varilla pulverizadora están
guardadasen el soporte para boquillas
2
en el ensamblado
del panel
1
. Los colores del panel identifican la ubicación
de la boquilla y el patrón de pulverización. Consulte el
cuadro siguiente a fin de elegir la boquilla correcta para el
trabajo porrealizar.
Color
de la
boquilla
Patrón de
pulverización
Usos Superficies***
Rojo
potente
precisión
para
limpieza
muy intensa
metal u
hormigón;
NO use en madera
Amarillo
15˚
impieza
intensa
de áreas
pequeñas
metal, hormigón o
madera
Verde
25
˚
limpieza
intensa de
áreas más
grandes
metal, hormigón o
madera
Blanco
40
˚
cubre
amplias
áreas de
limpieza
metal, hormigón,
madera o vinilo
Negro
presión baja
aplica
químicos/
jabones de
limpieza
metal, hormigón,
madera o vinilo
*** AVISO: La pulverización a alta presión de su lavadora
puede dañar superficies como madera, vidrio, pintura,
calcomanías y terminaciones de automóviles; y objetos
delicados como flores y arbustos. Antes de pulverizar
verifique el artículo por limpiar a fin de asegurarse de
que sea lo suficientemente fuerte como para resistir el
daño de la fuerza de lapulverización.
Cambio de las Boquillas de la Varilla
Pulverizadora (Fig.H)
PELIGRO: Riesgo de inyección de líquido. No
dirija el flujo de agua hacia personas, piel y ojos
desprotegidos, ni animales o mascotas. Se producirán
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Los objetos despedidos podrían
causar lesiones graves. NO intente cambiar las
boquillas mientras la lavadora a presión está
funcionando. Apague el motor antes dehacerlo.
1. Tire el acople de conexión rápida haciaatrás e inserte
laboquilla.
2. Libere el acople y gire la boquilla para asegurarse de que
está asegurada dentro delacople.
ADVERTENCIA: Los objetos despedidos podrían
causar lesiones graves. Asegúrese que la boquilla
esté completamente insertada en el receptáculo de
conexión rápida y el collar de conexión rápida (frontal)
antes de apretar el gatillo de la pistola de rocío.
background
ESPAÑOL
65
Fig. H
Químicos/jabones de limpieza
La aplicación de químicos o jabones de limpieza es una
operación de baja presión.
NOTA: Sólo use químicos y jabones de limpieza diseñados
para uso con lavadoras a presión. No utilice blanqueador.
Para aplicar químicos/jabones de limpieza
(Fig.I)
1. Presione la manguera de químico/jabón
26
sobre
el accesorio con púas ubicado cerca de la conexión
de la manguera de alta presión de la bomba como
semuestra.
Fig. I
26
2. Coloque el otro extremo de la manguera de químico/
jabón con el filtro dentro del contenedor que tiene el
químico/jabón de limpieza. NOTA:Por cada 10 galones
(38 litros) de agua bombeados se usará 1 galón (3.8
litros) de químico/jabón de limpieza.
3. Instale la boquilla de baja presión (negra) en el accesorio
de conexión rápida de la varilla de rocío, consulte
Boquillas de varilla de rocío. NOTA: Los químicos/
jabones de limpieza no se succionarán si la boquilla de
jabón negra no está instalada en la varilla de rocío.
4. Después de usar químicos/jabones de limpieza,
coloque la manguera de químico/jabón de limpieza en
un contenedor de agua limpia y extraiga agua limpia
a través del sistema de inyección de químico para
enjuagar el sistema minuciosamente.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. La falla en
hacerlo podría causar daño a la bomba. Las bombas
dañadas debido a químicos/jabones de limpieza no
estarán cubiertas bajo la garantía.
Puesta en Marcha
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, lea
los manuales de instrucciones de la lavadora a presión
y del motor antes de poner en marcha launidad.
PELIGRO: Riesgo de inyección de fluidos y laceración.
Cuando utilice la configuración de alta presión, NO
permita que el rocío de alta presión entre en contacto
con la piel, los ojos o mascotas, animales o personas.
Se producirán lesiones graves.
Su lavadora opera el líquido con una presión y
velocidad lo suficientemente altas como para
penetrar la carne humana y animal, y esto
podría provocar una amputación u otra lesión
grave. Las pérdidas causadas por accesorios
sueltos o mangueras dañadas pueden provocar
lesiones por inyección. NO TRATE LA INYECCIÓN
DE LÍQUIDO COMO SI FUERA UN SIMPLE CORTE.
Consulte a un médico deinmediato.
Nunca deje la pistola/varilla de rocío desatendida
mientras la unidad esté en operación o
encendida. Cuando opere en modo de sistema
PRESSUREADY®, el motor y e flujo de aire se
detendrán cuando se libere el gatillo de la pistola
de rocío. Cuando se apriete el gatillo de la pistola
de rocío de nuevo, el motor y el flujo de agua
volverán a arrancar automáticamente.
PELIGRO: Monoxido de carbono. Usar un motor
en interiores lo matará en minutes. El escape del
motor contiene altos niveles de monóxido de
carbono (CO), un gas venenoso que no puede ver
ni oler. Puede estar inhalando CO aún si no huele
los gases del escape delmotor.
La inhalación de vapores de escape causará
lesiones graves o la muerte. El escape del motor
contiene monóxido de carbono, un gas inodoro
que esfatal.
Opere la lavadora a presión en un área bien
ventilada. Evite los lugares cerrados como garajes,
sótanos,etc.
Nunca opere la unidad en un lugar en el que haya
otras personas oanimales.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio, asfixia y
quemadura. NUNCA llene el tanque de combustible
cuando el motor esté encendido o caliente. No fume
mientras llena eltanque.
Retire la batería antes de llenar el tanque de
combustible. No llene el tanque de combustible
cuando la batería esté instalada.
NUNCA llene el tanque de combustible por
completo. Llene el tanque hasta 12,7 mm (1/2")
por debajo de la parte inferior del cuello de
llenado, a fin de brindar espacio para la expansión
del combustible Limpie cualquier derrame de
combustible del motor y el equipo antes de poner
en marcha elmotor.
NO deje que las mangueras entren en contacto
con el silenciador del motor, que estará muy
caliente, durante o inmediatamente después de
usar la lavadora a presión. La garantía NO cubrirá
el daño a las mangueras que se produzca por el
contacto con superficies muy calientes delmotor.
AVISO: NUNCA jale la manguera de suministro de
agua o alta presión para mover la lavadora a presión.
Esto podría dañar la manguera y/o la entrada/salida
de la bomba.
background
ESPAÑOL
66
NO use agua caliente, sólo aguafría.
NUNCA cierre el suministro de agua mientras el
motor de la lavadora a presión esté encendido,
esto dañaría labomba.
CUANDO OPERE EN MODO MANUAL
ÚNICAMENTE: NO detenga la pulverización
de agua durante más de dos minutos por
vez. La bomba opera en modo de derivación
cuando no se presiona el disparador de la
pistola pulverizadora. Cuando la temperatura
del interior de la bomba se eleva demasiado, la
válvula de descompresión térmica (
13
, Fig.J))
se abrirá y liberará un chorro de agua, en un
esfuerzo por disminuir la temperatura interior
de la bomba. Después, la válvula se cerrará. Si la
bomba queda en modo de derivación durante
más de dos minutos, sus componentes internos
podríandañarse.
Fig. J
13
IMPORTANTE: Esta lavadora a presión puede arrancar
en dos modos, Modo de Sistema PRESSUREADY® o
Modo Manual. Siga las instrucciones cuidadosamente
para el modo elegido.
Procedimiento de arranque de modo de
sistema PRESSUREADY
®
(Fig.A,K–S)
1. En un área bien ventilada al aire libre, agregue gasolina
sin plomo nueva de alta calidad con un octanaje de
86 o superior. No llene de más. Limpie el combustible
derramado antes de poner en marcha el motor. Consulte
el manual de instrucciones del motor para conocer el
procedimientocorrecto.
IMPORTANTE: Ethanol Shield™ (se vende por separado)
es un estabilizador de combustible que ayuda a eliminar
y prevenir los problemas relacionados con el etanol en
equipos de potencia. Siga las instrucciones en el envase
y añadir a lagasolina.
AVISO: Utilice a combustibles que contengan más de
10% de etanol no están aprobado para su uso en este
producto por reglamentos de la EPA y puede dañar la
unidad y anular lagarantía.
2. Controle el nivel de aceite del motor. Consulte el
manual de instrucciones del motor para conocer el
procedimientocorrecto.
AVISO: El motor se envía sin aceite. Antes de arrancar
el motor, agregue el aceite provisto. Ocurrirá daño
al motor si se opera sin aceite, este daño no estará
cubierto bajo la garantía.
3. Asegúrese que el interruptor ON/OFF
27
esté en la
posición OFF.
OFF
ON
Fig. K
27
MOTOR
4. Coloque la palanca de la válvula de control esté en la
posición ON.
Fig. L
5. Conecte la manguera de agua a la fuente de agua fría.
Encienda la fuente de agua para retirar todo el aire de la
manguera y lave cualquier desecho. Cuando haya una
corriente de agua estable presente, cierre la fuente de
agua fría.
6. Verifique que la pantalla del filtro
14
esté en la entrada
de agua de la bomba. Si el filtro no es plano, el lado
convexo deber ver hacia afuera.
AVISO: Si no se usa un filtro de pantalla de entrada,
se pueden dañar los componentes de la bomba y
anular la garantía.
Fig. M
14
7. Conecte la fuente de agua fría
15
a la entrada de
labomba.NOTA: La fuente de agua debe proporcionar,
como mínimo, 19litros (5 galones) por minuto a 20 psi
(138kPa). NOTA: La lavadora a presión no arrancará
en modo de sistema PRESSUREREADY® con bajo flujo
deagua.
ADVERTENCIA: Para reducir la posibilidad de
contaminación proteja siempre el sistema contra
la contracorriente cuando realice una conexión al
sistema de aguapotable.
background
ESPAÑOL
67
8. Conecte la manguera de alta presión
9
con la salida de
labomba.
Fig. N
15
9
9. Conecte la manguera de alta presión
9
a la pistola de
rocío. Garantice que esté segura. Consulte Ensamble.
10. Conecte la varilla
5
a la pistola de rocío. Garantice que
la conexión esté segura. Consulte Ensamble.
11. Conecte la boquilla QC a la varilla de rocío. Elija la
boquilla correcta para el trabajo que se va a realizar,
consulte Boquillas de varilla de rocío. Si aplica
químicos/jabones de limpieza, consulte Químicos/
jabones de limpieza.
12. Abra la fuente de agua fría.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. La falla en
hacerlo podría causar daño a la bomba.
13. Retire todo el aire de la bomba y la manguera de alta
presión presionando el gatillo de la pistola de rocío
durante aproximadamente 30 segundos o hasta que
haya una corriente de agua estable presente. Libere el
gatillo de la pistola de rocío.
14. Instale el paquete de batería:
ADVERTENCIA:
Asegúrese que el interruptor ON/OFF del
motor esté en la posición OFF para evitar el
accionamiento del interruptor antes de retirar o
instalar la batería.
NO inserte/retire la batería mientras el motor esté
en operación.
SÓLO USE baterías recargables
DEWALT, el uso de
cualquier otra batería anulará la garantía.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su
paquete de batería esté completamente cargado.
- Abra la cubierta del alojamiento de la batería:
Presione el bloqueo de resorte hacia abajo (1) para
desbloquear la cubierta y jale la cubierta hacia arriba
para abrir (2).
Fig. O
- Para instalar el paquete de batería: Inserte
el paquete de batería
23
en el alojamiento de
batería
12
como se muestra en la Fig. P hasta que
esté completamente asentado y se escuche un
clic audible. Asegúrese que el paquete de batería
esté completamente asentado y completamente
asegurado en su posición.
- Cierre y bloquee la cubierta del alojamiento de
labatería.
- La luz verde, amarilla, y roja en la caja de
control PRESSUREADY
®
se deben iluminar
momentáneamente y después apagarse. La luz azul
en el botón ON/STOP debe parpadear.
Fig. P
24
23
12
15. Coloque el interruptor ON/OFF del motor
27
en la
posición ON.
OFF
ON
Fig. Q
27
MOTOR
16. Presione el botón ON/STOP
28
durante 2 segundos.
La luz READY verde se iluminará. La luz WATER FLOW
amarilla también se debe iluminar para verificar que el
agua esté conectada adecuadamente y abierta.
Fig. R
28
17. Cuando la luz verde lista del sistema se ilumine, oprima
el gatillo de la pistola de rocío para arrancar el motor.
Después de presionar el gatillo de la pistola de rocío,
tomará aproximadamente 3 segundos para que el
motor arranque. Después que arranque el motor, el flujo
de agua comenzará y la luz amarilla de flujo de agua se
iluminará. Consulte la TABLA DE CÓDIGOS DE FALLA
PRESSUREADY® en la sección Solución de problemas
para más información.
background
ESPAÑOL
68
NOTA: La pistola de rocío está equipada con un bloqueo de
gatillo cargado por resorte
16
. Libere el bloqueo del gatillo
manualmente como se muestra en la Fig. S.
Fig. S
16
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. Párese
en una superficie estable y sujete la pistola/varilla de
rocío firmemente con ambas manos. Espere que la
pistola/varilla de rocío retroceda cuando se active.
18. Cuando se suelta el gatillo de la pistola de rocío, el flujo
de agua se detendrá inmediatamente y el motor se
apagará en aproximadamente 10 segundos. Asegúrese
que el bloqueo del gatillo cargado por resorte se mueva
hacia adelante a la posición bloqueada.
19. Para reiniciar la lavadora a presión, libere el bloqueo del
gatillo manualmente y apriete el gatillo de la pistola
de rocío y el motor se reiniciará. Tenga en cuenta que
el motor tardará aproximadamente 3 segundos en
arrancar después de apretar el gatillo de la pistola de
rocío. Después que el motor arranque, comenzará el
flujo de agua.
PELIGRO: Riesgo de lesiones por rociado. Asegúrese
que el bloqueo del gatillo cargado por resorte
16
se mueva hacia adelante a la posición bloqueada,
cuando la pistola de rocío no esté en uso para evitar el
rocío accidental.
Procedimiento de arranque de Modo manual
alterno (sin batería) (Fig.A,T–Z)
1. En un área bien ventilada al aire libre, agregue gasolina
sin plomo nueva de alta calidad con un octanaje de
86 o superior. No llene de más. Limpie el combustible
derramado antes de poner en marcha el motor. Consulte
el manual de instrucciones del motor para conocer el
procedimientocorrecto.
IMPORTANTE: Ethanol Shield™ (se vende por separado)
es un estabilizador de combustible que ayuda a eliminar
y prevenir los problemas relacionados con el etanol en
equipos de potencia. Siga las instrucciones en el envase
y añadir a lagasolina.
AVISO: Utilice a combustibles que contengan más de
10% de etanol no están aprobado para su uso en este
producto por reglamentos de la EPA y puede dañar la
unidad y anular lagarantía.
2. Controle el nivel de aceite del motor. Consulte el
manual de instrucciones del motor para conocer el
procedimientocorrecto.
AVISO: El motor se envía sin aceite. Antes de arrancar
el motor, agregue el aceite provisto. Ocurrirá daño
al motor si se opera sin aceite, este daño no estará
cubierto bajo la garantía.
3. Coloque el interruptor ON/OFF del motor
27
en la
posición ON.
OFF
ON
Fig. T
27
MOTOR
4. Coloque la palanca de la válvula de control esté en la
posición ON.
Fig. U
5. Mueva el estrangulador a la Posición CLOSED (cerrada).
Fig. V
6. Conecte la manguera de agua a la fuente de agua fría.
Encienda la fuente de agua fría para retirar todo el aire
de la manguera y lave cualquier desecho. Cuando haya
una corriente de agua estable presente, cierre la fuente
de agua fría.
7. Verifique que la pantalla del filtro
14
esté en la entrada
de agua de la bomba. Si el filtro no es plano, el lado
convexo deber ver hacia afuera.
AVISO: Si no se usa un filtro de pantalla de entrada,
se pueden dañar los componentes de la bomba y
anular la garantía.
Fig. W
14
background
ESPAÑOL
69
8. Conecte la fuente de agua fría
15
a la entrada de la
bomba. NOTA: La fuente de agua debe proporcionar un
mínimo de 5 galones por minuto a 20 psi (138 kPa).
ADVERTENCIA: Para reducir la posibilidad de
contaminación, siempre proteja contra el retroceso
cuando esté conectado a un sistema de agua potable.
9. Conecte la manguera de alta presión
9
a la salida de
la bomba.
Fig. X
15
9
10. Conecte la manguera de alta presión
9
a la pistola de
rocío. Garantice que esté segura. Consulte Ensamble.
11. Conecte la varilla
5
a la pistola de rocío. Garantice que
la conexión esté segura. Consulte Ensamble.
12. Conecte la boquilla QC a la varilla de rocío. Elija la
boquilla correcta para el trabajo que se va a realizar,
consulte Boquillas de varilla de rocío. Si aplica
químicos/jabones de limpieza, consulte Químicos/
jabones de limpieza.
13. Abra la fuente de agua fría.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. La falla en
hacerlo podría causar daño a la bomba.
14. Retire todo el aire de la bomba y la manguera de alta
presión presionando el gatillo de la pistola de rocío
durante aproximadamente 30 segundos o hasta que
haya una corriente de agua estable presente. Libere el
gatillo de la pistola de rocío.
15. Jale la empuñadura de arranque de retroceso para
arrancar el motor.
Fig. Y
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura.
Si el motor no arranca después de dos
accionamientos, apriete el gatillo de la pistola
de rocío para aliviar la presión de la bomba. Jale
el cable de arranque lentamente hasta sentir
resistencia. Luego, tire del cable rápidamente
para evitar retrocesos y evitar lesiones en las
manos o los brazos.
16. Mueva gradualmente el estrangulador a la posición
ABIERTA después de que arranque el motor.
Fig. Z
17. Presione el gatillo de la pistola para iniciar el flujo
deagua.
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura.
Párese en una superficie estable y sujete la
pistola/varilla de rocío firmemente con ambas
manos. Espere que la pistola retroceda cuando
se acciona.
18. Suelte el gatillo para detener el flujo de agua.
ADVERTENCIA: No permita que la unidad
funcione durante más de dos minutos sin
apretar el gatillo de la pistola de rocío. Esto
podría causar sobrecalentamiento y daños a
la bomba. Cuando la temperatura dentro de la
bomba aumenta demasiado, la válvula de alivio
térmico se abrirá y liberará un chorro de agua de
la bomba para bajar la temperatura interna. La
válvula se cerrará.
PELIGRO: Riesgo de lesiones por rociado. Asegúrese
que el bloqueo del gatillo cargado por resorte
16
(Fig.S) se mueva hacia adelante a la posición
bloqueada, cuando la pistola de rocío no esté en uso
para evitar el rocío accidental.
Apagado (Fig.P, AA, BB)
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. Nunca cierre el
suministro de agua mientras el motor de la lavadora a
presión está funcionando o se dañará la bomba.
1. Si se aplicaron químicos/jabones de limpieza, coloque la
manguera de químicos/jabón en un recipiente con agua
limpia y extraiga agua limpia a través del sistema de
inyección de químicos para enjuagar minuciosamente
el sistema.
AVISO: Riesgo de daños a la propiedad Si no lo hace,
podría dañar la bomba.
2. Coloque el interruptor ON/OFF del motor
27
en la
posición OFF.
OFF
ON
Fig. AA
27
MOTOR
NOTA: Al operar la lavadora a presión en el modo de
sistema PRESSUREREADY®, el interruptor ON/OFF del
motor DEBE estar en la posición OFF para detener el
motor. Cuando se suelta el gatillo de la pistola de rocío,
background
ESPAÑOL
70
el flujo de agua se detendrá inmediatamente y el motor
debería apagarse aproximadamente en 10 segundos.
Cuando se vuelve a apretar el gatillo de la pistola de
rocío, el motor volverá a arrancar y el flujo de agua
comenzará nuevamente.
3. Coloque la palanca de la válvula de combustible en la
posición OFF.
Fig. BB
4. Modo de sistema PRESSUREREADY® únicamente:
Retire la batería y guárdela adecuadamente.
- Para extraer el paquete de batería (Fig. P):
Presione el botón de liberación de la batería
24
en la batería y extraiga el paquete de batería del
alojamiento de la batería.
ADVERTENCIA: Riesgo de daño. NO guarde el
paquete de batería en la lavadora a presión cuando
no esté en uso. Retire el paquete de batería después
de cada uso.
5. Cierre la fuente de agua fría.
6. Tire del disparador de la pistola pulverizadora para
liberar la presión de agua que pueda haber en la
manguera o en lapistola.
7. Consulte la sección Almacenamiento para conocer los
procedimientos de almacenamientoadecuados.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. Cuando
realice el mantenimiento, es posible que se exponga
a superficies calientes, presión de agua o piezas
movibles, que pueden causar lesiones graves o
lamuerte.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Siempre
desconecte el cable de la bujía, deje que el motor
se enfríe y libere toda la presión del agua antes
de realizar cualquier tarea de mantenimiento o
reparación. El motor contiene combustible inflamable.
No fume ni trabaje cerca de llamas mientras hace
elmantenimiento.
Para asegurar que su lavadora a presión tenga una
operación eficiente y una vida útil más prolongada, se
debe diseñar y seguir un programa de mantenimiento. Si la
lavadora se usa en condiciones inusuales, tales como altas
temperaturas o entornos polvorosos, será necesario realizar
controles de mantenimiento con másfrecuencia.
Motor
Consulte el manual de instrucciones del motor para conocer
las recomendaciones del fabricante con respecto a cualquier
y todo tipo demantenimiento.
NOTA: El marco de la lavadora a presión está equipado con
un orificio de drenaje de aceite para facilitar el cambio del
aceite delmotor.
Bomba
La bomba en esta unidad no requiere mantenimiento ni
aceite. Si hay un problema con la bomba, contáctenos
al 1-877-362-4271 o consulte la Guía de solución de
problemas.
Limpieza de las Boquillas (Fig.CC, DD)
Si la boquilla está obstruida con materiales extraños, como
polvo, es posible que se genere una presión excesiva. la
boquilla se restringe o se obstruye parcialmente, la presión
de la bomba pulsará y cuando funciona en modo de sistema
PRESSUREREADY®, el motor puede apagarse debido al bajo
flujo de agua. De inmediato, limpie la boquilla con el juego
para boquillas provisto. Siga estas instrucciones:
1. Apague la lavadora a presión. Consulte Apagado para
ver el procedimiento correcto.
2. Desconecte la varilla de rocío de la pistola de rocío..
3. Retire la boquilla de alta presión de la varilla
pulverizadora. Elimine las obstrucciones con la
herramienta proporcionada para limpiar boquillas
29
y
enjuáguela con agualimpia.
Fig. CC
29
4. Dirija el suministro de agua hacia el interior de la
boquilla pulverizadora durante 30 segundos para
enjuagar las partículassueltas.
Fig. DD
5. Vuelva a conectar la boquilla a la varilla de rocío.
6. Conecte otra vez la varilla pulverizadora a la pistola.
Luego, abra el suministro deagua.
7. Ponga en marcha la lavadora a presión y coloque la
varilla pulverizadora en la configuración de alta presión
paraprobarla. Apague la lavadora a presión. Consulte
Puesta en Marcha para ver el procedimiento correcto.
Cómo Limpiar el Filtro de Entrada del
Agua (Fig.EE)
Este filtro
14
de malla debe revisarse periódicamente y
limpiarse cuando seanecesario.
1. Apague la lavadora a presión. Consulte Apagado para
ver el procedimiento correcto.
2. Quite el filtro
14
agarrándolo firmemente del extremo
y sáquelo de la entrada del agua a la bomba, como
semuestra.
background
ESPAÑOL
71
3. Limpie el filtro enjuagándolo con agua por amboslados.
4. Reinserte el filtro en la entrada de agua de la bomba.
Si el filtro no es plano, el lado convexo deber ver
haciaafuera.
NOTA: No opere la lavadora a presión si el filtro no está
adecuadamenteinstalado.
Fig. EE
14
ALMACENAMIENTO
Motor
Consulte el manual de instrucciones del motor para obtener
las recomendaciones de almacenamiento.
Para Impedir Prolemas Relacionados con
elCombustible
1. Agregue el Ethanol Shield™ estabilizador (se vende por
separado) para la gasolina siguiendo las instrucciones
del fabricante. Cuando agregue un estabilizador para la
gasolina, llene el tanque de combustible con gasolina
fresca. Si sólo está parcialmente lleno, el aire en el
tanque promoverá el deterioro del combustible durante
el almacenaje. Si usted mantiene un recipiente con
gasolina para el reabastecimiento, asegúrese que sólo
contiene gasolinafresca.
2. Después de agregar el estabilizador para la gasolina,
a. Conecte la fuente de agua fría a la entrada
de la bomba, abra la fuente de agua fría y
presionando el gatillo de la pistola de rocío durante
aproximadamente 30 segundos o hasta que haya una
corriente de agua estable presente. Libere el gatillo
de la pistola de rocío.
b. Arranque la lavadora a presión/motor. Consulte
Puesta en Marcha respecto al procedimiento
correcto. Ponga en marcha el motor al aire libre por
10 minutos para asegurarse que la gasolina tratada
reemplazó a la gasolina no tratada en elcarburador.
3. Gire la válvula de combustible a la posiciónCERRADA.
4. Siga haciendo funcionar el motor hasta que se pare
por falta de combustible en la taza de combustible
del carburador. El tiempo de funcionamiento debe ser
menor que 3minutos.
5. Apague la fuente de agua fría.
Bomba
El fabricante recomienda que se utilice un SIMPSON® /
POWERWASHER™ protector/protector de invierno para
bombas cuando almacene la unidad por más de 30
días o cuando estén pronosticadas heladas. SIMPSON® /
POWERWASHER™ protector de Invierno para bombas es
respeta el medioambiente.
NOTA: El uso de un protector de invierno para bombas
ayuda a brindarle una lubricación adecuada a los sellos
internos de la bomba, independientemente de la
temperatura o elentorno.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. Use sólo
SIMPSON® / POWERWASHER™ Guardia de Bomba
o equivalente. Otros productos que podrían ser
corrosivas y / o contener alcohol que puede causar
daños a labomba.
1. Apague la lavadora a presión y desconecte las
mangueras de abomba.
2. Desenrosque la válvula del frasco de la guardia de
bomba y retire elsello.
3. Vuelva a atornillar la válvula en elfrasco.
4. Conecte el frasco a la entrada de la lavadora apresión.
5. Apriete el frasco para inyectar el contenido en labomba.
ADVERTENCIA: Utilice las instrucciones del
Procedimiento de arranque en modo manual
(sin batería). No instale la batería.
6. Con el interruptor ON/OFF del motor en la posición OFF,
con interruptor de encendido, al mismo tiempo tirar de
la cuerda de arranque y apretar la botella. Repita hasta
que toma protector fluido de la bomba sale. NOTA: Este
paso puede requerir dospersonas.
Lavadora a Presión
ADVERTENCIA: Riesgo de daño. NO guarde el
paquete de batería en la lavadora a presión cuando
no esté en uso. Retire el paquete de batería después
de cada uso.
1. Apague la lavadora a presión. Consulte Apagado para
ver el procedimiento correcto.
2. Drene toda el agua de la manguera de alta presión,
enróllela y guárdela en la base de la lavadora apresión.
3. Con la boquilla apuntando hacia abajo y la pistola de
rocío y la varilla en posición vertical, apriete el gatillo de
la pistola de rocío para drenar toda el agua de la pistola
de rocío y la varilla. Almacene en el soporte de la pistola
de rocío.
4. Guarde la manguera para productos químicos a fin de
evitar que sedañe.
AVISO: Riesgo de daño a la propiedad. Siempre
almacene y transporte la unidad en posiciónvertical.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DEWALT., el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para la herramienta
están disponibles para la compra en su distribuidor local
o en el centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio para su herramienta,
comuníquese con FNA Group at cservice@fna-group.
com, 7152 99th Street Pleasant Prairie, WI 53158, or call
1–877–362–4271.
background
ESPAÑOL
72
PELIGRO: Riesgo de inyección de líquido. Cuando
utilice las lanzas o pistolas de repuesto con esta
lavadora a presión, NO utilice una lanza o una
combinación de lanza/pistola que sea más corta en
longitud que la que se suministró con esta lavadora a
presión. Esta longitud se mide desde el extremo de la
boquilla de la lanza hasta el disparador de lapistola.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no
recomendados para utilizar con esta herramienta
puede resultar peligroso. Use solamente accesorios, ya
que tienen una capacidad nominal igual o mayor que
la capacidad nominal de la lavadora apresión.
Información de Mantenimiento
Tenga a mano la siguiente información cuando llame al
mantenimiento:
Número del modelo ________________________
Número de serie ___________________________
Fecha y lugar de compra _____________________
Reparaciones
Baterías y cargadores: No se puede dar servicio al
cargador y al paquete de batería. Para toda la información
respecto al paquete de batería o cargador, llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web en www.dewalt.com. El paquete de batería y
el cargador se deben llevar a un centro de servicio DEWALT
autorizado.
Lavadora a presión y otros problemas: Para asegurar
la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser
realizados por un centro de mantenimiento de fábrica
FNA, un centro de mantenimiento autorizado FNA u otro
personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre
piezas de repuestoidénticas. Contáctese con nuestro
Departamento de Servicio al Cliente llamando al 1-877-
362-4271 ou [email protected]
Garantía limitada
El fabricante de estos productos acuerda en reparar o
reemplazar las partes que se encuentren defectuosas
dentro del período de garantía indicado a continuación, a
su criterio. Algunas limitaciones, extensiones y exclusiones
específicas tienen efecto.
Esta garantía cubre defectos en materiales y mano de
obra y no cubre la falla de partes debido al desgaste
normal, depreciación, abuso, daño accidental, negligencia,
uso inadecuado, mantenimiento, calidad del agua o
almacenamiento. Para realizar un reclamo bajo los términos
de esta garantía, todas las partes consideradas defectuosas
deben conservarse y estar disponibles para retornarse bajo
pedido al centro de servicio de garantía designado para ser
inspeccionadas. La opinión y las decisiones del fabricante
con respecto a la validez de los reclamos de garantía
sondefinitivas.
Esta garantía se otorga al usuario final y no es transferible.
Como un centro de servicio de garantía autorizado por
el fabricante, la fábrica respetará los términos de todas
las garantías de los componentes y se encargará de los
reclamos de las garantíasapropiadas.
Los artículos con desgaste normal incluyen, sin limitación,
válvulas y sellos, los que no están cubiertos por
estagarantía.
Esta garantía reemplaza a todas las demás garantías
explícitas o implícitas, incluyendo, sin limitación, toda
garantía de comercialización o adecuación a usos
particulares y el fabricante anula y excluye todas dichas
garantías por medio de la presente. La obligación
de garantía del fabricante queda limitada a reparar y
reemplazar los productos defectuosos como aquí se
indica y el fabricante no se hace responsable de ninguna
pérdida, daño o gasto subsiguiente, incluyendo daños de
transporte, accidente, abuso, fuerza mayor, uso inadecuado
o negligencia. Tampoco por los daños causados por
reparaciones usando partes que no se hayan comprado
del fabricante o modificaciones realizadas por personal no
autorizado por la fábrica. El no instalar y utilizar el equipo de
acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones
anularán la garantía.
Esta garantía no cubre lo siguiente: máquinas de alquiler,
daños resultantes del transporte (los reclamos deben
hacerse a la compañía de transporte), accidente, abuso,
fuerza mayor, uso inadecuado o negligencia. Tampoco
los daños causados por reparaciones o modificaciones
realizadas por personal no autorizado por la fábrica o el no
instalar y operar el equipo de acuerdo con las indicaciones
del manual deinstrucciones.
El fabricante no será responsable ante ninguna
persona por daños indirectos, por daños personales o
pérdidascomerciales.
Responsabilidad del comprador original
(Usuarioinicial):
Si desea procesar una reclamación de garantía para su
equipo de lavado con agua a presión
DEWALT informe el
problema al 1-877-362-4271 o cservice@fna-group.
com a fin de que lo autoricen y dirijan al centro de
servicio autorizado más cercano en suárea.
Conserve el recibo de venta original de caja como
comprobante de la compra para el trabajo de
lagarantía.
Tenga un cuidado razonable en la operación y el
mantenimiento del producto, según se describe en los
Manuales delusuario.
La garantía no cubre fallas causadas por:
Daños de envío
Los daños debidos a deterioro químico, sarro, óxido, la
expansión térmica o la corrosión
Daños por congelamiento
Daños causados por partes o accesorios no obtenidos
de un distribuidor autorizado o no aprobado por
elfabricante.
Desgaste normal de partes móviles o componentes
afectados por partesmóviles.
Motor y sistema de control de emisiones : Cubierto por
la garantía del fabricante del motor. Ver el manual delmotor.
background
ESPAÑOL
73
Baterías y cargadores: Cubierto por la garantía del
fabricante del baterías y cargadores. Ver el Manual de
instrucciones del cargador de baterías.
PRESSUREADY SYSTEM®: Tres (3) años a partir de la fecha
decompra.
Bomba de alta presión (defectos de material y de
fabricación): AAA
TM
- Cinco (5) años a partir de la fecha
decompra.
Armazón (defectos de material y de fabricación)
Diez (10) años a partir de la fecha decompra.
Accesorios (defectos de material y de fabricación)
Incluyendo boquillas, mangueras, pistolas y varillas
rociadoras, neumáticos, pies
Noventa (90) días a partir de la fecha decompra.
Glosario
Modo de derivación: Permite que el agua vuelva a circular
dentro de la bomba cuando el motor está funcionando y no
se aprieta el gatillo de la pistola de rocío.
Manguera de químicos/jabón: Alimenta a la bomba
con químico/jabón de limpieza para mezclar con el agua.
Consulte la sección Químicos/Jabones de limpieza.
Sistema de inyección química: Mezcla químico/jabón de
limpieza con agua para mejorar la efectividad de la limpieza.
Control del estrangulador: Abre y cierra la válvula del
estrangulador delcarburador. NOTA: El estrangulador se
ajustará automáticamente cuando opere en el modo de
sistema PRESSUREREADY®, sólo ajuste el estrangulador
cuando opere en modo manual.
CU: Unidades de limpieza. GPM multiplicados por psi.
(GPM x PSI = CU)
Palanca de la válvula de combustible: Abre y cierra la
conexión entre el tanque de combustible y elcarburador.
GPM*: Galones por minuto. La unidad de medida para la
velocidad de circulación delagua.
PSI: Libras por pulgada cuadrada. La unidad de medida para
la presión del agua. También se la utiliza para la presión del
aire, la presión hidráulica,etc.
* Cumple con el estándar de rendimiento CETA CPC-100.
Los valores están dentro de la tolerancia de fabricación
de+/-10%.
kPa (kilopascal): Medición métrica de la presión. 1
kilopascal es equivalente a 1000pascales.
Varillas pulverizadoras de conexión rápida:
Permite al usuario el cambio rápido de las boquillas
de alta presión. Consulte la sección Boquillas para la
varillapulverizadora.
Válvula de descompresión térmica (Sólo modo
manual): Cuando la temperatura del interior de la bomba
se eleva demasiado, la válvula de descompresión térmica
se abrirá y liberará un chorro de agua para disminuir
la temperatura interior de la bomba. Luego la válvula
secerrará.
Suministro de agua: Todas las lavadoras a presión deben
poseer una fuente de agua. Los requisitos mínimos que
debe satisfacer el suministro de agua son 138 kPa (20 psi) y
5 galones porminuto.
PRESSUREADY® system mode: Este modo usa un sistema
electrónico avanzado para detener y arrancar la lavadora
a presión cuando se oprime y libera el gatillo de la pistola
de rocío. El sistema PRESSUREADY® también se comunica
con el usuario a través de códigos de falla para ayudar a
diagnosticar y resolver problemas con la lavadora a presión.
Manual mode: Este modo arranca la lavadora a presión sin
usar la batería o el sistema PRESSUREADY®.
background
ESPAÑOL
74
Guía de Detección de Problemas
Esta sección proporciona una lista de las fallas que se presentan con mayor frecuencia, sus causas y las medidas correctivas
correspondientes. El operador o el personal de mantenimiento pueden realizar algunas acciones correctivas, y otras pueden
requerir la asistencia de un centro de servicio autorizado por la FNA u otro personal de servicio calificado.
Problema Clave de solución de problemas #
El motor no arranca 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 16, 29, 30
(Consulte el manual de instrucciones del motor para localizar y operar
otros controles del motor).
No hay presión o la presión es baja (uso inicial) 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
No succiona químicos/jabones de limpieza 16, 17, 18, 19, 20, 21
No hay presión o la presión es baja (luego de un período de uso normal) 22, 23, 24
Filtración de agua en la conexión pistola/varillas pulverizadoras 25, 26
Filtración de agua en la bomba 25, 26, 27, 28
Oscilación de la bomba 12
Clave de solución de problemas #
Clave # CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE
1 Falta de combustible. Agregue combustible.
2 No hay o hay poco aceite.
NOTA: Esta lavadora a presión está equipada con un
sensor de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite es
bajo o la unidad no está nivelada, la unidad se apagará
o no arrancará.
Agregue la cantidad de aceite requerida.
Asegúrese que la lavadora a presión esté colocada en una
superficie nivelada.
3 Sólo modo manual: Acumulación de presión después
de traccionar dos veces el arrancador o luego del
uso inicial.
Apriete el gatillo de la pistola de rocío para aliviar la presión.
4 Palanca del estrangulador está en la posición
NO ESTRANGULAR (CLOSED).
Mueva el estrangulador a la posición ESTRANGULAR (OPEN).
5 El cable de la bujía está desconectado. Conecte el cable de la bujía.
6 El interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ON/OFF) del
motor está en la posición de APAGADO (OFF).
Coloque el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de ENCENDIDO (ON).
7 La palanca del estrangulador está en la posición
ESTRANGULAR en un motor caliente o en un motor
que ha estado expuesto a calor térmico durante un
período prolongado.
Mueva el estrangulador a la posición NO ESTRANGULAR.
8 Válvula de combustible CERRADA. Mueva la válvula de combustible a la posición ON.
9 La varilla pulverizadora no está configurada en
alta presión.
Consulte la sección Boquillas para la varilla pulverizadora
en Operación.
10 Bajo suministro de agua. El suministro de agua debe ser como mínimo 5 GPM a 138 kPa (20 psi).
NOTA: La lavadora a presión no puede arrancar en modo de sistema
PRESSUREREADY® con bajo suministro de agua.
11 Filtración en la manguera de alta presión. Repare la filtración. Aplique cinta para sellar, si es necesario.
12 Boquilla obstruida. Consulte la sección Limpieza de la boquilla en Mantenimiento.
13 El tamiz de filtrado está obstruido. Saque el filtro y límpielo. Consulte la sección Para limpiar el filtro
de entrada de agua en Mantenimiento.
14 Aire en la manguera de jardín y/o alta presión. Apague el motor, y después cierre la fuente de agua fría. Desconecte la
fuente de agua fría de la entrada de la bomba y ábrala para eliminar todo
el aire y los desechos de la manguera. Cuando haya una corriente constante
de agua presente, cierre la fuente de agua fría. Vuelva a conectar la fuente
de agua fría a la entrada de la bomba y abra la fuente de agua. Apriete el
gatillo de la pistola de rocío durante aproximadamente 30 segundos o hasta
que haya una corriente constante de agua.
15 Estrangulador en posición CERRADA. Mueva el estrangulador a la posición NO ESTRANGULAR (OPEN).
background
ESPAÑOL
75
Clave # CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE
16 La manguera de alta presión es demasiado larga. Debajo de los 15,24 m (50 pies) use una manguera de alta presión.
Prolongue la manguera del suministro de agua en lugar de la manguera de
alta presión.
17 La varilla pulverizadora no está configurada en
baja presión.
Consulte la sección Boquillas para la varilla pulverizadora
en Operación.
18
Filtro de químico/jabón obstruido. Limpie el filtro de químico/jabón.
19
El filtro químico/de jabón no está en la solución de
limpieza.
Asegúrese que el extremo del filtro de la manguera de químico/jabón esté
completamente sumergido en el químico/jabón de limpieza.
20
Químico/jabón de limpieza demasiado espeso. Diluya el químico/jabón de limpieza. El químico/jabón de limpieza debe
tener la misma consistencia que el agua.
21 Acumulación de productos químicos en el
inyector químico.
Los repuestos deben limpiarse y cambiarse en los centros de
mantenimiento autorizados.
22 Químico/jabón de limpieza acumulado en el inyector
químico.
El cambio debe ser efectuado en un centro de manteamiento autorizado.
23 Válvulas desgastadas u obstruidas. El cambio debe ser efectuado en un centro de manteamiento autorizado.
24 Pistón de descarga desgastado. El cambio debe ser efectuado en un centro de manteamiento autorizado.
25 Junta tórica rota o desgastada. Verifique y cambie.
26 Conexión de la manguera rota. Ajuste.
27 Empaquetadura del pistón desgastada. El cambio debe ser efectuado en un centro de manteamiento autorizado.
28 Tubos o cabezal de la bomba dañados
por congelamiento.
El cambio debe ser efectuado en un centro de manteamiento autorizado.
29 El filtro de aire lleno de aceite. Limpie el filtro de aire de elemento. Consulte el manual de instrucciones del
motor para conocer el procedimiento correcto.
30 Las luces LED en el Pressuready® parpadean para
indicar un problema.
Consulte la Tabla de códigos de falla PRESSUREADY® respecto al
problema. Después de resolver el problema, borre y restablezca el código
de error.
1. Presione el botón ON/STOP para borrar y restablecer el código de falla.
2. Si el código de falla no se borra, retire la batería y vuelva a instalarla..
background
ESPAÑOL
76
CÓDIGOS DE FALLA PRESSUREADY®
Si la unidad experimenta algún problema, los componentes electrónicos avanzados pueden ayudarlo a comprender lo que
se necesita. Después de diagnosticar y resolver la falla del sistema, borre y restablezca el código de falla.
Para reiniciar
1. Presione el botón ON/STOP
28
para borrar y restablecer el
READY
WATER FLOW
FAULT
OFFON
YELLOW
GREEN RED
28
código de falla.
1. Si el código de falla no se borra, retire la batería y vuelva
ainstalarla.
Consulte el manual de uso y cuidado para obtener
másdetalles.
Escanee el código QR en la manija o llame a nuestro número
de larga distancia gratuito 877-362-4271 para obtener ayuda
con los códigos de falla o para localizar su centro de servicio
autorizado más cercano.
NO HAY
PROBLEMA
Luz verde encendida = Sistema listo para arrancar
SE INDICA
UNA FALLA
DEL SISTEMA
Luz amarilla encendida
Cuando ocurre una falla del sistema, la luz amarilla se enciende
mientras la luz roja parpadea en una secuencia, después la luz
amarilla se apaga y la luz roja continuará parpadeando en una
secuencia diferente.
Consulte la tabla para determinar la falla del sistema. Cuente la
secuencia de los destellos de luz roja para determinar la falla del
sistema. Todas las secuencias de luz continuarán repitiéndose hasta
que se corrija el problema. Después de diagnosticar y resolver la
falla del sistema, borre y restablezca el código de falla.
Ejemplo: La luz amarilla se enciende y la luz roja parpadea una
vez, luego la luz amarilla se apaga y la luz roja parpadea una
vez, esto indica una falla del sistema el motor no arranca”. Estas
secuencias de luz continuarán repitiéndose hasta que se corrija
elproblema.
Luz amarilla apagada
= Luz roja intermitente
background
ESPAÑOL
77
SECUENCIA DE LUZ
ROJA/AMARILLA
POSIBLE FALLA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no
arranca:
(1.1)
Coloque el interruptor
ON/OFF del motor en la
posición ON
Conecte la manguera
de jardín y abra el flujo
de agua
Coloque la unidad en una
superficie nivelada
Llene el tanque de
combustible
Llene el aceite de motor
Conecte el cable de
la bujía
Filtro de aire lleno
de aceite. Limpie el
elemento del filtro
de aire. Consulte el
manual de instrucciones
del motor respecto al
procedimiento correcto.
La unidad no
se “enciende”:
(2.1)
Lleve al centro de servicio
autorizado
El motor de
repente dejó de
funcionar: (3.1)
Depósito de combustible
vacío, necesita agregar
combustible
Nivel de aceite bajo,
necesita agregar aceite
La velocidad
del motor es
demasiado alta:
(3.2)
Lleve al centro de servicio
autorizado
Voltaje de
batería bajo:
(4.1)
Cargue la batería
Falla de la
batería: (4.2)
Reemplace la batería
Temperatura
de batería
demasiado baja:
(5.1)
Temperatura exterior
demasiado baja, no opere
SECUENCIA DE LUZ
ROJA/AMARILLA
POSIBLE FALLA POSIBLE SOLUCIÓN
Temperatura
de batería
demasiado alta:
(5.2)
Temperatura exterior
demasiado alta, no operar
Falla de la
batería: (5.3)
Reemplace la batería
Falla de la
batería: (5.4)
Reemplace la batería
La unidad no
está en una
superficie
nivelada: (6.1)
Coloque en una superficie
nivelada
La unidad no
está en una
superficie
nivelada: (6.2)
Coloque en una superficie
nivelada
La luz amarilla se
apaga y la luz roja
parpadea en una
secuencia 1, 2,
3 o 4.
Falla del sensor
de flujo de agua:
(7.1 + .2 .3 .4)
Lleve al centro de servicio
autorizado
La luz amarilla
se apaga y la luz
roja parpadea una
secuencia 1, 2, 3, 4,
5, 6 o 7.
Falla del sensor
de flujo de agua:
(8.1 + .2 .3 .4 .5
.6 .7)
Lleve al centro de servicio
autorizado
background
ESPAÑOL
78
GUÍA RÁPIDA
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de heridas, lea el manual de instrucciones de la lavadora a presión y el manual de
instrucciones del motor antes de usar la lavadora apresión.
A
Instale la manija
Deslice el ensamble del mango sobre el marco. Alinee los
orificios, inserte los pernos de la silla de montar y fíjelos en
su lugar con las perillas. Alinee los orificios en el mango
secundario con los orificios de montaje en el conjunto
del mango).Inserte los pernos de sujeción a través de los
orificios alineados y asegure la manija secundaria para
manejar el conjunto con las perillas. Apriételas hasta que
esténajustadas.
B
Agregue/revise el aceite
El motor viene sinaceite. Antes de hacer funcionar el
motor, agregue el aceitesuministrado. Revise el aceite
antes de cada uso. Consulte el manual del usuario del
motor por el procedimientocompleto.
C
Agregue gasolina
En un área bien ventilada y al exterior, agregue gasolina
fresca, de alta calidad y sin plomo con un índice de
octanaje de 86 o mayor. No lo llene de más. Limpie todo el
combustible derramado antes de encender elmotor.
Consulte el manual del usuario del motor por el
procedimientocompleto.
IMPORTANTE: Ethanol Shield™ (se vende por separado) es un estabilizador de combustible que ayuda a eliminar
y prevenir los problemas relacionados con el etanol en equipos de potencia. Siga las instrucciones en el envase y
añadir a lagasolina.
GUÍA RÁPIDA
PELIGRO:
Nunca haga funcionar el motor en el interior o en áreas cerradas o poco ventiladas. Las emisiones del motor
contienen monóxido de carbono, un gas sin olor yletal.
Riesgo de inyección de fluido y de cortes. Al usar el modo de alta presión, NO permita que el rocío de alta presión
entre en contacto con la piel desprotegida, los ojos o con mascotas o animales. Causará heridasgraves.
ADVERTENCIA: CUANDO OPERE EN MODO MANUAL ÚNICAMENTE: No permita que la unidad
funcione durante más de dos minutos sin apretar el gatillo de la pistola de rocío. Esto podría causar un
sobrecalentamiento y daños a la bomba. Cuando la temperatura dentro de la bomba se eleva demasiado,
la válvula de descarga térmica se abre y libera un chorro de agua de la bomba para reducir la temperatura
interna. La válvula se cierra por si misma después deesto.
background
ESPAÑOL
79
1
Coloque el interruptor
ON/OFF del motor en
la posición OFF.
2
Conecte la manguera
de jardín a la bomba
Retire el aire y los residuos de
la manguera de jardín antes
de conectar a la bomba.
Enrosque la manguera
de jardín a la entrada de
labomba.
3
Conecte la manguera
de alta presión a la
bomba
Conecte la manguera de
alta presión a la salida de
labomba
4
Conecte la manguera
de alta presión a la
pistola rociadora
Conecte el otro extremo de
la manguera de alta presión
a la pistolarociadora.
OFF
ON
ENGINE
5
Conecte la vara
rociadora a la pistola
rociadora
Enrosque la vara
rociadora al extremo de la
pistolarociadora.
6
Conecte las boquillas
QC a la vara rociadora
Tire el conector rápido hacia
atrás e inserte laboquilla.
Suelte el conector rápido y
gire la boquilla para verificar
que esté bien asegurada en
elconector.
7
Abra completamente
la llave del agua
No opere la unidad sin el
suministro de agua fría
conectado y abierto. Use
sólo agua fría.
8
Release Air from
System
Libere todo el aire de la
bomba y la manguera de
alta presión apretando
el gatillo de la pistola de
rocío hasta que haya una
corriente constante de
agua. Aproximadamente 30
segundos.
9
Abra la cubierta del
alojamiento de la
batería
Empuje el bloqueo de
resorte hacia abajo para
desbloquear la cubierta.
Jale la cubierta hacia arriba
para abrir.
10
Inserte la batería en
el alojamiento de la
batería
Deslice la batería en el
alojamiento hasta que encaje
en su lugar. Cierre y bloquee
la cubierta del alojamiento
de la batería.
11
Coloque el interruptor
ON/OFF del motor en
la posición ON
12
Coloque la palanca
de la válvula de
control esté en la
posiciónON.
OFF
ON
MOTOR
background
ESPAÑOL
80
13
Presione el botón
START/STOP
PRESSUREADY
®
durante 2 segundos
La luz READY verde se
iluminará.
14
Arranque el motor:
Presione el gatillo de la
pistola de rocío para arrancar
el motor.
Suelte el gatillo de la pistola
de rocío para detener
elmotor
Apriete el gatillo de la
pistola para volver a arrancar
elmotor.
INSTRUCCIONES
DE ARRANQUE
DE MODO
MANUAL
ALTERNO COMIENCE
CON ESTE PASO 9 DESPUÉS
DE SEGUIR LOS PASOS18
9
Coloque el
interruptor ON/
OFF del motor en la
posición ON
OFF
ON
ENGINE
10
Coloque la palanca
de la válvula de
combustible en la
posición ON.
11
Mueva el
estrangulador a la
Posición CLOSED
(cerrada).
12
Jale la agarradera del
motor de arranque de
retroceso
Jale la empuñadura de
arranque de retroceso para
arrancar el motor.
13
Mueva el
estrangulador a
la Posición OPEN
(abierta).
Mueva gradualmente el
estrangulador a la posición
ABIERTA después de que
arranque el motor.
ADVERTENCIA: Comprender la Guia Rápido no equivale a leer el manual del operador. El usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar esteproduto.
background
background
The FNA Group, Inc.,7152 99th Street Pleasant Prairie, WI 53158
(FEB20) Part No. 7111237 Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more
DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool. DEWALT®, GUARANTEED TOUGH ® and the yellow and black color scheme are trademarks the DEWALT
Industrial Tool Co., used underlicense. SIMPSON® and PRESSUREADY® are registered trademarks of the FNA Group,Inc.
The FNA Group, Inc.,7152 99th Street Pleasant Prairie, WI 53158, a licensee of D
EWALT Industrial Tools
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB101, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB101, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 or 60 volts. Nominal voltage is 18 or 54.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 ou 60 volts. La tension nominale est de 18 ou 54.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18 o 54V.
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG,
Inc. et toute utilisation de ces marques par
DEWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms commerciaux
sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y
DEWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.

Specifications

Dewalt DXPW3400PR Questions and Answers