Bosch BHN12CAR/01 Cordless handstick vacuum cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instruction Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Chinese, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
BHN12CAR/01 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model BHN12CAR/01.

The file format is pdf, 106 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
ww w.bosch- home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
ww w.bosch- home.com/welcome
%+1
029(
5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ*(50$1<
ZZZERVFKKRPHFRP
'LH.RQWDNWGDWHQDOOHU/lQGHUÀQGHQ6LHLPEHLOLHJHQGHQ.XQGHQGLHQVW9HU]HLFKQLV
%HUDWXQJXQG5HSDUDWXUDXIWUDJEHL6W|UXQJHQ
'( 
$7 
&+ 

8001056370 970119
BHN12CAR
GH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ
HQ ,QVWUXFWLRQPDQXDO
IU 0RGHG·HPSORL
LW ,VWUX]LRQLSHUO·XVR
QO *HEUXLNVDDQZLM]LQJ
GD %UXJVDQYLVQLQJ
QR %UXNVDQYLVQLQJ
VY %UXNVDQYLVQLQJ
IL .l\WW|RKMH
HV ,QVWUXFFLRQHVGHXVR
SW ,QVWUXo}HVGHVHUYLoR
HO ƳLJNJdžǂLjǔǙǓǁǕNJǔ
WU .XOODQ×PN×ODYX]X
SO ,QVWUXNFMDREVãXJL
KX +DV]QiODWLXWDVtWiV
FV 1iYRGNSRXçLWt
UX ǽȢȦȧȥȨȟȫȝȴȤȣȲȟȦȤȠȨȕȧȕȫȝȝ
DU
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Ε΍ΩΎηέ·
ID
ϩΩΎϔΗγ΍Ύϣϧϫ΍έ
]K ┶䫟憫㯅␝
ֵ⭞䃠᱄ᴮ
background
2
3
4
5 6
8
Click!
1
7
24h
Drying
10
9
b)
A
B
Click!
10
a)
2
1
2
1
9
c)
c
c
background
1
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................2
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................31
en
Safety information .............................................................................................................................3
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................34
fr
Consignes de sécurité .......................................................................................................................5
Description de l'appareil ..................................................................................................................37
it
Istruzioni di sicurezza ........................................................................................................................6
Descrizione dell'apparecchio ...........................................................................................................40
nl
Veiligheidsvoorschriften.....................................................................................................................8
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 43
da
Sikkerhedsanvisninger .......................................................................................................................9
Beskrivelse .......................................................................................................................................46
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................11
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 49
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................12
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................52
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................13
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................55
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................14
Descrição do aparelho .....................................................................................................................58
es
Consejos de seguridad .................................................................................................................... 16
Descripción de los aparatos ............................................................................................................61
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................17
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................64
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................19
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................67
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................20
Opis urządzenia ...............................................................................................................................70
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................22
A készülék leírása.............................................................................................................................73
cs
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 25
Описание прибора ........................................................................................................................ 79
zh
30
89
ar
£fH&¶*m*2f74(*
 5f¤qG*8K
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................................23
Návod k použití ................................................................................................................................ 76
安全信息 .........................................................................................................................................26
您的吸塵機 ......................................................................................................................................82
fa
29
86
Ύϣη ϗέΑ ϭέΎΟ
ϧϣϳ΍ ΕΎϋϼρ΍


background
2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filtereinsätzen
Original-Ersatzteilen, -Zubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und be-
trieben werden.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
background
3
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr betigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Akkus / Batterien
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter solange, bis
der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die
Schrauben am Geuse heraus und nehmen Sie die
Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazit im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original filter inserts
Original spare parts and accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
Damp or liquid substances.
Highly flammable or explosive substances and
gases.
Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
Toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and have under-
stood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
en
background
4
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and ope-
rated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Switch off the appliance when it is not in use.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no lon-
ger required at an appropriate recycling point.
Batteries
Integrated batteries may only be removed by speci-
alist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch until the battery is fully di-
scharged. Unscrew the screws on the housing and
take off the housing shell to remove the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the batte-
ry still contains a residual capacity that may be re-
leased in the event of a short circuit.
background
5
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de char-
ge uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieu-
res à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement
d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente ag-
réé est autorisé à effectuer des réparations et à rem-
placer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
si l'appareil est tombé et est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maxi-
male de 2 000 m.
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des cartouches de filtre d'origine
des pièces de rechange et des accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
background
6
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des ap-
pareils usagés applicables dans les pays de
la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
Accus/piles
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégs, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du btier peut détruire l'aspirateur.
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt jusqu'à ce que l'accu soit entière-
ment déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez
la coque du boîtier pour sortir l'accu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccorde-
ment de l'accu les uns après les autres et isolez im-
médiatement les pôles.
Même en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
L'apparecchio può essere utilizzato esclusivamente
con:
filtri originali
parti di ricambio e accessori originali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
sostanze umide o liquide.
sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
background
7
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Batterie/pile
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azio-
nare l'interruttore On/Off finché la batteria non
si sarà completamente scaricata. Svitare le viti
dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura
per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo
l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediata-
mente i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
background
8
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bes-
temd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau.
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterelementen
originele onderdelen, originele accessoires
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gere-
cycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aans-
luiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
background
9
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Accu's / Batterijen
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar tot de accu volledig
ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en
neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijde-
ren.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade.
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filter-indsatser
Originale reservedele og tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
Fugtige eller flydende substanser.
Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
background
10
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. nets-
tikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Genopladelige batterier / batterier
Integrerede genopladelige batterier, som skal kas-
seres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren
kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets ind-
kapsling.Når de genopladelige batterier skal tages
ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten forinden
aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuld-
stændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og
tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det
genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og
hver pol skal isoleres med det samme for at forhind-
re en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er
der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive
frigivet i tilfælde af kortslutning.
background
11
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter.
Støvsugeren må bare brukes med:
originale filterelementer
originale reservedeler og -tilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer
fuktige eller flytende substanser
lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikker-
hetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/
eller kunnskap dersom de er
under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til
opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over
40 °C.
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den. Bytt
den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen
fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut lade-
kabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte
av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert
kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddel-
bart og kundeservice kontaktes:
hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er
kommet væske inni apparatet
hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Batterier
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Hold inne på/av-bryteren inntil batteriet er helt utla-
det før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet
og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter
fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes
fri ved kortslutning.
background
12
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata husll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet.
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalfilterinsats
Originalreservdelar, -tillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva material och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märks-
kylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och vär-
me.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpacknin-
gar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållss-
oporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Sng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Batterier
Det är bara behörig fackman som får demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Håll På/av-knappen intryckt tills batteriet är helt
urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren
Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur bat-
teriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
background
13
ilytäyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä
kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin
korkeudella merenpinnasta.
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinten kanssa
alkuperäisten varaosien ja tarvikkeiden kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
background
14
pt
Guarde o manual de instrões e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado
e doméstico. Este aparelho está concebido para uma
utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima
do nível do mar.
O aspirador só pode ser utilizado com:
conjuntos de filtros originais;
peças de substituição e acessórios originais.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, com arestas vivas,
quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob vi-
gilância ou sob instruções es-
pecíficas de utilização segura
do aparelho, e desde que en-
tendam os perigos resultan-
tes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Akut / paristot
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta niin kauan, että akku on kokonaan
purkautunut. Kier kotelossa olevat ruuvit irti ja ir-
rota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
background
15
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser re-
alizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados e
eliminados fora do alcance de
crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracterí-
sticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado ime-
diatamente fora de serviço e o serviço de assistência
técnica contactado:
se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem ambien-
talmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Baterias / Pilhas
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminão por pessoal técnico qualicado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Para retirar a bateria do aspirador, acione o boo
para ligar/desligar até a bateria estar completamente
descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e re-
mova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmente
as ligações na bateria e, em seguida, isole imediata-
mente os polos.
Mesmo após um descarregamento completo, a bate-
ria ainda contém capacidade residual que pode ser
libertada, em caso de curto-circuito.
background
16
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Cartuchos filtrantes originales
Repuestos y accesorios originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
sustancias húmedas o líquidas;
materiales o gases inflamables o explosivos;
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plá-
stico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de
los niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaci-
ones de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afila-
dos ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de car-
ga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se use.
background
17
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías
junto con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra dos du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Pilas y baterías
Solo personal técnico puede extraer las bateas in-
tegradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión hasta que la ba-
tería se haya descargado por completo. Desenroscar
los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alo-
jamiento para extraer la batea.
Para evitar un cortocircuito, desconectar las cone-
xiones de la batería sucesivamente y, a continuaci-
ón, aislar los polos.
Incluso cuando está descargada completamente, la
batería contiene todavía una carga residual que po-
dría liberarse en caso de cortocircuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή
χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000
μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο με:
Γνήσια στοιχεία φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
background
18
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η
συντήρηση μέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο
καλώδιο φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται
να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του
περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική
σκούπα.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off τόσο,
μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και
απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να
αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους
πόλους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην
μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος
μπορεί να ελευθερωθεί.
background
19
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre kartuşları
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
nemli veya ıslak maddeler.
yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla
oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz
kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektri-
kli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sade-
ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde veya
cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
background
20
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Aküler / piller
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uz-
man personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde
muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar
görebilir.
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini balı tu-
tunuz. Gövdedeki vidayı çıkanız ve aleri dışarı
çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki
bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını
hemen izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urdzenie jest przeznaczone wącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na mak-
symalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem mor-
za.
Odkurzacz można eksploatować wącznie z:
oryginalnymi wkładami filtra
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnym
wyposażeniem
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące
wymogi techniczne oraz przepi-
sy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby z ograniczo-
nymi zdolnościami fizycz-
nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem
lub zostały pouczone, jak bezpi-
ecznie obsługiwać urządzenie
i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
background
21
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wol-
no przeprowadzać czyszczenia
ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie
przechowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tab-
liczce znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Akumulatory/baterie
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza nacisk
ącznik/wyłącznik tak długo, aż akumulator zosta-
nie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obu-
dowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyć akumula-
tor.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza aku-
mulatora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozosta-
je w akumulatorze resztkowa pojemność, która
może się uwolnić w przypadku zwarcia.
background
22
hu
Kérk, őrizze meg a haszlati utasítást.
A porsvó tobbasakor adja oda a haszlati uta-
tást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra késlt. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
ter tengerszint feletti magasságig való haszlatra
tervezték.
A porszívó csak:
eredeti szűrőbetéttel
eredeti pótalkatrészekkel, -tartozékokkal használható
rülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
nedves vagy folyékony anyagok.
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből származó korom.
nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó biz-
tonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a kés-
zülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó álta-
li karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fó-
liák kisgyer-mekektől távol
tartandók és ártalmatlanítá-
suk szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasz-
nosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartá-
si szemétbe!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a szállís során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
bat anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
background
23
Akkumulátorok / elemek
A beépített akkumulátorokat ártalmatlas célra
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót addig, míg az akku telje-
sen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az
akku elvolításához vegye le a burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumu-
látorról egyesével, egymás után vegye le a csatlako-
sokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
cs
vod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prom také návod k poití.
Použití v souladu s určeným účelem
Tento spotřebič je uený pouze pro soukromé použití
v docnosti. Tento spotřebič je uený pro použi
v maximální nadmské výšce 2 000 m.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se
vysavač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
vlhkých nebo tekutých látek,
snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství, sáčky na
prach
Naše originální náhradní díly, naše originální
příslušenství a zvláštní příslušenství jsou stejně jako
naše originální sáčky na prach přizpůsobené vlastnos-
tem a požadavkům našich vysavačů. Doporučujeme vám
proto používat výhradně naše originální náhradní díly,
naše originální příslušenství a zvláštní příslušenst
a naše originální sáčky na prach. Tímto způsobem
žete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Používání nepasujících nebo méně kvalitních náhrad-
ních dílů, příslušenství / zvláštního příslušenství
a sáčků na prach může způsobit pkození vysave,
na které se nevztahuje naše záruka, pokud bylo toto
poškození způsobené právě použitím takovýchto
výrobků.
background
24
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezenými fy-
zickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez do-
zoru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany
a nepřiskřípávejte.
Před prováděním veškerých prací na vysavači
spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu
a ze sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu
náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizo-
vaný zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr
atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem
alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumutory
/ baterie nevyhazujte do domovho odpadu!
Obal
Obal chrá vysavač před poškozením při přepravě.
Skdá se z ekologických materlů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované aku-
mulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze
odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít
k poškození vysavače.
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte
stisknutý vypínač, dokud nebude akumulátor úplně
vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby
z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu,
postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru
a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
background
25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на высоте
не более 2000 м над уровнем моря.
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать только:
оригинальные фильтрующие элементы
оригинальные запасные части и принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и
специальным правилам тех-
ники безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и поли-
мерную плёнку храните и
утилизируйте в недоступном
для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только
зарядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
Прежде чем приступить к любым работам с
пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
background
26
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Аккумуляторы/элементы питания
Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены
для утилизации только специально обученным
персоналом. При открывании корпуса можно
повредить пылесос.
Для извлечения аккумулятора из пылесоса
нажимайте на выключатель до тех пор, пока
аккумулятор полностью не разрядится.
Выверните винты на корпусе и снимите его для
извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
zh
妥善保使用說明書
將吸塵器轉交第方時請連同使用說明書一併交付
符合規定使用
私人及非商業環境中使用。本機適海拔
高 2,000 公下使用
為了 不可本吸塵器用在
人類和動物。
吸入:
有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
潮濕或液態的物質。
容易起燃或爆炸的物質和氣體。
煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠我們的原廠備件原廠配件和殊配
件皆特別依照吸的特性需求而設計。因此建議使
廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠才可確
您吸器能擁有長期使用壽持久的高品質清潔性能
!
注意事項:
使用或低品質備件配件/特殊配件
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上產品而導致損則無
法涵蓋在保固範圍內。
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
年滿 8 歲的兒童以及身體、
感官或智力有缺陷之人士及缺
乏相關經驗和知識之人士,應
在負責安全使用機器人員的監
督或指導下,瞭解使用機器可
能帶來的危險後,方能使用本
機。
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由
兒童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒童
拿不到的地方並進行廢棄處
理。
>= 有造成窒息的危險!
background
27
適當使用
只可使用隨貨附送的充電線進行充電。
僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。
本產品僅可存放於室內並充電。
不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C 以上。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。=> 此舉可能
造成受傷危險!
電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠充電線。
不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插頭。
不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔掉充電線和
電源。
不可操作損壞的吸塵器。
出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服中心:
如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時
如產品掉落並受損時。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(濾袋、馬達防
護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片可能造成本
產品損壞。
不需吸塵時,請將產品關機。
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我們建議將保
留包裝,以備運輸之用。
回收注意事項
吸塵器、蓄電池、配件和物應以符的回收方
不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷它以環保 作而
成,因此可以回收再利用請將不再需要的包裝材料送「綠
點」回收系統
蓄電池/電池
請留意的注意事
內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼能將吸
塵器損毀。
欲將蓄電池從吸塵器取請持續操作開關,直到蓄電池
全放電為止將機殼螺栓旋出,請取下外殼以取出蓄電池。
為了 依次個別拔掉蓄電池的接頭,並立即將電極
絕緣
即使在完全放電狀態,蓄電池在短路時仍可釋放內的剩餘
電量。
ϩΎΘγΩϦΘΧ΍Ϊϧ΍έϭΩϩϮΤϧιϮμΧέΩϡίϻΕΎϋϼσ΍
έΎίΎγϩϮϴηϪΑΪϳΎΑΪϨΑϭϪΘδΑϭΒϧΎΟϡί΍ϮϟˬΎϫήΗΎΑˬΎϫϗήΑϭέΎΟ
ΪϧϮηΖϓΎϳίΎΑΖδϳίςϴΤϣΎΑ
Ϊϳί΍ΪϨϴϧϧΎΧϪϟΎΑίέΩ΍έΎϫήΗΎΑϭϗήΑϭέΎΟ
ΪϨΑϪΘδΑ
ήΑ΍ήΑ έΩ ϗήΑ ϭέΎΟ ί΍ ΖψϓΎΤϣ έϮψϨϣ ϪΑ ϩΎΘγΩ ΪϨΑ ϪΘδΑ
ϩΪϧίΎγΩ΍ϮϣΖγ΍ϩΪηΣ΍ήσˬϥ΁ϞϘϧϭϞϤΣϥΎϣίέΩΪϳΩΐϴγ΁
ΖϴϠΑΎϗαΎγ΍ϦϴϤϫήΑϭϪΘη΍ΩέΎίΎγΖόϴΒσΎΑΪϨΑϪΘδΑ˯΍ΰΟ΍
ΖϓΎϳίΎΑΰ΍ήϣϪΑΪϳέ΍ΪϧίΎϴϧϪ΍έΪϨΑϪΘδΑΩ΍ϮϣΪϧέ΍Ω΍έΖϓΎϳίΎΑ
ΪϴϫΩϞϳϮΤΗ
ΎϫήΗΎΑ
ΪϴϳΎϤϧΖϳΎϋέ΍έϞϘϧϭϞϤΣϪΑρϮΑήϣΕΎϧ
˱
Ύϔτϟ
ΩήϓϳςγϮΗΪϨϧ΍ϮΗϣϦΘΧ΍Ϊϧ΍έϭΩ΍ήΑςϘϓϩΪηϡΎϏΩ΍ΎϫήΗΎΑ
ϭέΎΟϪΑ Ϊϧ΍ϮΗϣϪϧΪΑΏΎϗϥΩήίΎΑΪϧϮηϩΩέϭ΁ϥϭήϴΑκμΨΘϣ
ΪϧΎγήΑΐϴγ΁ϗήΑ
εϮϣΎΧϦηϭέΪϴϠˬϗήΑϭέΎΟϞΧ΍Ωί΍ήΗΎΑϥΩέϭ΁ϥϭήϴΑ΍ήΑ
ΎϫϴΩϮηϪϴϠΨΗϞϣΎέϮσϪΑήΗΎΑΎΗΪϴϫΩέΎθϓ΍έ
10
Ϟη
ΪϳέϭΎϴΑϥϭήϴΑ΍έήΗΎΑϭΪϳέ΍ΩήΑ΍έΏΎϗˬΪϴϨίΎΑ΍έϪϧΪΑϭέ
ΗϪΑΗ΍έήΗΎΑΎϫϝΎμΗ΍ˬϩΎΗϮϝΎμΗ΍ΩΎΠϳ΍ί΍ήϴϮϠΟ΍ήΑ
ΪϴϳΎϤϧΪϨΑϖϳΎϋ΍έΎϫϝΎϨϴϣήΗϭΪϴϨ΍ΪΟ
έΩήϧ΍έ΍ΪϘϣϢϫίΎΑΪηΎΑϩΪηϪϴϠΨΗϞϣΎέϮσϪΑήΗΎΑή΍ΘΣ
ΩϮηΩ΍ί΁ϩΎΗϮϝΎμΗ΍ΩΎΠϳ΍ΕέϮλέΩΪϧ΍ϮΗϣϪΖγ΍ϩΪϧΎϣΎΟϪΑϥ΁
ΎϫϴΩϮηϪϴϠΨΗϞϣΎέϮσϪΑήΗΎΑΎΗΪϴϫΩέΎθϓ΍έ
background
28
΢τγ ί΍ ήΘϣ
2000 ήΜ΍ΪΣ ωΎϔΗέ΍ έΩ ϩΩΎϔΘγ΍ ΍ήΑ ϩΎΘγΩ Ϧϳ΍ .Ωήϴ έ΍ήϗ
.Ζγ΍ ϩΪη ϪΘϓή ήψϧ έΩ ΎϳέΩ
΍έΑΩϳΎΑϧϗέΑϭέΎΟί΍ˬΩϳΩΏϳγ΁ϭΕΣ΍έΟίϭέΑί΍ΏΎϧΗΟ΍΍έΑ
ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍έϳίϑέΎλϣ
.ΕΎϧ΍ϮϴΣ Ύϳ ιΎΨη΍ ϭέήΑ ϩΩΎϔΘγ΍
:ζϣ
.ϝΎόΘη΍ ϝΎΣ έΩ Ύϳ ϭ ύ΍Ω ˬΰϴΗ Ύϫ ϪΒϟ ΍έ΍Ω ˬΎϧήτΧ ˯Ύϴη΍
.ΕΎόϳΎϣ ϭ ΏϮσήϣ Ω΍Ϯϣ
.ΎϫίΎ ϦϴϨϤϫ ϭ έΎΠϔϧ΍ Ύϳ ϭ ϝΎόΘη΍ ϻΎΑ ΖϴϠΑΎϗ ΍έ΍Ω Ω΍Ϯϣ
ΰήϣ Εέ΍ήΣ Ύϫ ϢΘδϴγ Ύϳ ϭ ϪϨϴϣϮη ί΍ ϪϠλΎΣ ϩΩϭΩ ϭ ήΘδΎΧ
.ϥΎϤΘΧΎγ
.ϮΘϓ ϭ ήΎ Ύϫ ϩΎΘγΩ ήϧϮΗ έΎΒϏ ϭ Ωή
ϗέΑϭέΎΟΎϫϪγϳˬΑϧΎΟϡί΍ϭϟˬΩϳΕΎόρϗ
΍ήΑ Ϡλ΍ Ύϫ Ϫδϴ ϭ (ϩϳϭ) Ϡλ΍ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ˬΎϣ Ϡλ΍ Ϊϳ ΕΎότϗ
ˬϦϳ΍ήΑΎϨΑ .Ϊϧ΍ ϩΪη Σ΍ήσ ϥΎϤϳΎϫ ϗήΑ ϭέΎΟ ΎϫίΎϴϧ ϭ ΕΎμΨθϣ ΎΑ έΎ
ϭ (ϩϳϭ) Ϡλ΍ ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ˬϠλ΍ Ϊϳ ΕΎότϗ ί΍ ςϘϓ ΩϮη ϣ ϪϴλϮΗ
ϭέΎΟ ϧϻϮσ ήϤϋ Ϫ Ζγ΍ ΐϴΗήΗ Ϧϳ΍ ϪΑ .ΪϴϨ ϩΩΎϔΘγ΍ Ύϣ Ϡλ΍ Ύϫ Ϫδϴ
.ΩϮη
ϣ ϦϴϤπΗ ϥ΁ ϥΩή ΰϴϤΗ ϻΎΑ Ζϴϔϴ ϡϭ΍ΪΗ ϭ ϗήΑ
!
ΩϳϳΎϣϧϪΟϭΗ
˱
Ύϔρϟ
ΎΑ Ύϳ ΐγΎϨϣΎϧ Ύϫ Ϫδϴ ϭ (ϩϳϭ) ΒϧΎΟ ϡί΍Ϯϟ ˬΪϳ ΕΎότϗ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍
ΪϳΩ ΐϴγ΁ .ΪϧΎγήΑ ΐϴγ΁ ΎϤη ϗήΑ ϭέΎΟ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ ϦϴϳΎ Ζϴϔϴ
.Ϊϧήϴ Ϥϧ έ΍ήϗ Ύϣ Θϧ΍έΎ ζηϮ ΖΤΗ ϞϳΎγϭ ωϮϧ Ϧϳ΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ηΎϧ
.ΪϨϨ ίΎΑ ϩΎΘγΩ ΎΑ ΰήϫ ΪϳΎΒϧ ϥΎΩϮ
ςγϮΗ ΪϳΎΒϧ ϩΎΘγΩ ί΍ έ΍ΪϬϧ ϭ ϥΩή ΰϴϤΗ
.ΩϮη ϡΎΠϧ΍ ώϟΎΑ Ωήϓ ΕέΎψϧ ϥϭΪΑ ˬϥΎΩϮ
΍έ ϩΎΘγΩ
ϴΘγϼ Ύϫ ζϭέ ϭ Ύϫ Ϫδϴ
έϭΩ ϥΎΩϮ αήΘγΩ ί΍ ˬϦΘΧ΍Ϊϧ΍ έϭΩ ί΍ ϞΒϗ
.Ϊϳέ΍Ω Ϫϧ
.ϔΧ ήτΧ ΩϮΟϭ <=
ϧϣϳ΍ΕΎϋϼρ΍
ϩΪη ϪΘΧΎϨη Ϩϓ Ε΍έήϘϣ ΎΑ ϗήΑ ϭέΎΟ Ϧϳ΍
ϨϤϳ΍ Ϧϴϣ΄Η ΎΑ ςΒΗήϣ Ϧϴϧ΍Ϯϗ ΎΑ ϦϴϨϤϫ ϭ
.Ζγ΍ έΎίΎγ ˬΩ΍ήϓ΍
ςγϮΗ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ ΗέϮλ έΩ ςϘϓ ϩΎΘγΩ Ϧϳ΍
΍έ΍Ω Ω΍ήϓ΍ ϭ ήΘθϴΑ ϭ ϝΎγ 8 ϥΎΩϮ
Ω΍ήϓ΍ ΰϴϧ ϭ ϨϫΫ Ύϳ δΣ ˬΘήΣ ΖϳΩϭΪΤϣ
ϩΩΎϔΘγ΍ ΩέϮϣ ϓΎ ΕΎϋϼσ΍ Ύϳ ϪΑήΠΗ ΪϗΎϓ
ΪϨηΎΑ ϪΘη΍Ω έ΍ήϗ ΕέΎψϧ ΖΤΗ Ϫ Ωήϴ έ΍ήϗ
ϦϤϳ΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ϪϨϴϣί έΩ ΍έ ϡίϻ Ύϫ είϮϣ΁ Ύϳ
ί΍ ηΎϧ Ε΍ήτΧ ϭ ϩΩϮϤϧ ΖϓΎϳέΩ ϩΎΘγΩ ί΍
.ΪϨηΎΑ ϩΩή έΩ ΍έ
ϥ΁
ΏγΎϧϣϩΩΎϔΗγ΍
Ζγ΍ ϩΪη Ϫ΋΍έ΍ ϠϳϮΤΗ ϡϼϗ΍ ϭΰΟ Ϫ ϠΑΎ ί΍ ςϘϓ ϥΩή έΎη ΍ήΑ
.ΪϴϨ ϩΩΎϔΘγ΍
ΕΎμΨθϣ ΐδήΑ έΩ ΝέΪϨϣ ΕΎμΨθϣ ΎΑ ϖΑΎτϣ ΪϳΎΑ ςϘϓ έΎη Ϣϴγ
.Ωήϴ έ΍ήϗ ϩΩΎϔΘγ΍ ΩέϮϣ ϭ ϩΪη ϞμΘϣ ϕήΑ ϪΑ Ϩϓ
.ΩϮη έΎη ϭ έ΍ΪϬϧ ϒϘδϣ Ύϫ ϥΎϣ έΩ ΪϳΎΑ ςϘϓ ϩΎΘγΩ
έ΍ήϗ 40°C ί΍ ήΗϻΎΑ Ύϳ 0°C ί΍ ήΗ ϦϴϳΎ ΎϣΩ νήόϣ έΩ ΍έ ϩΎΘγΩ
.ΪϴϫΪϧ
φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ˬέΎΒϏ ϭ Ωή ϪψϔΤϣ Ύϳ Ϫδϴ ϥϭΪΑ ϗήΑ ϭέΎΟ ί΍ ΰήϫ
.ΪϴϨϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ΟϭήΧ ΍Ϯϫ ήΘϠϴϓ Ύϳ έϮΗϮϣ
.ΪϧΎγήΑ ΐϴγ΁ ϗήΑ ϭέΎΟ ϪΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ έΎ Ϧϳ΍
<=
ΩϮΧ ήγ ί΍ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ ˬΎϫ ϪϟϮϟ ϭ Ύϫ ϝίΎϧ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ϡΎϨϫ ϪθϴϤϫ
.ΩϮη ΖΣ΍ήΟ ίϭήΑ ΚϋΎΑ Ϊϧ΍ϮΗ ϣ Ϧϳ΍
<= .Ϊϳέ΍Ω Ϫϧ έϭΩ
Ϟλ΍ έΎη Ϣϴγ ϳ ΎΑ ΍ήϧ΁ .ΪϴϨϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϩΪϳΩ ΐϴγ΁ έΎη Ϣϴγ ί΍
.ΪϴϨ ϦϳΰϳΎΟ
˭ΪϳήϴΑ ΍έ ϪΧΎηϭΩ ΖϤδϗ ˬϕήΑ ΰϳή ί΍ έΎη Ϣϴγ ϥΩή ΍ΪΟ ϡΎϨϫ
.Ϊϴθϧ ΍έ ϕήΑ ϞΑΎ
ϦϴΑ ϥ΁ ϥΩή ήϴ Ύϳ ϭ ΰϴΗ ΡϮτγ ϭέ ήΑ έΎη Ϣϴγ ϥΪη ϩΪϴθ ί΍
.ΪϴϨ ήϴϮϠΟ ˬήϳΩ ˯Ύϴη΍
εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎΘγΩ ˬϗήΑ ϭέΎΟ έ΍ΪϬϧ ϭ βϳϭήγ ϪϧϮ ήϫ ί΍ ϞΒϗ
.ΪϴϳΎϤϧ ΍ΪΟ ϥ΁ ί΍ ΍έ έΎη Ϣϴγ
ϭ ΪϴϨ
.ΪϴϨϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϥ΁ ί΍ ˬϩΎΘγΩ Α΍ήΧ ΕέϮλ έΩ
ΰϳή ί΍ ΍έ έΎη Ϣϴγ ϭ ΪϴϨ εϮϣΎΧ ΍έ ϩΎΘγΩ ˬΩ΍ήϳ΍ ίϭήΑ ΕέϮλ έΩ
.ΪϴϨ ΍ΪΟ ϕήΑ
ϩίΎΟ΍ εϭήϓ ί΍ β ΕΎϣΪΧ ΰήϣ ίΎΠϣ ϞϨγή ςϘϓ ˬϨϤϳ΍ ϞϳϻΩ ϪΑ
Ϊϳ ΕΎότϗ Ύϳ ϭ ΪϨϫΩ ϡΎΠϧ΍ ϩΎΘγΩ ϭέήΑ ΍έ ϡίϻ Ε΍ήϴϤόΗ Ϊϧέ΍Ω
.ΪϨϳΎϤϧ ξϳϮόΗ ΍έ ίΎϴϧ ΩέϮϣ
ΕΎϣΪΧ ΰήϣ ΎΑ ϭ ΪϴϨ εϮϣΎΧ ϪϠλΎϓϼΑ ΪϳΎΑ ΍έ ϩΎΘγΩ ˬήϳί Ωέ΍Ϯϣ έΩ
:ΪϳήϴΑ αΎϤΗ εϭήϓ ί΍ β
ϞΧ΍Ω ϪΑ ΕΎόϳΎϣ ϥΪη Ωέ΍ϭ Ύϳ ΕΎόϳΎϣ ϗΎϔΗ΍ ζϣ ΕέϮλ έΩ
˭ϩΎΘγΩ
.ϥ΁ ϥΪϳΩ ΐϴγ΁ ϭ ϩΎΘγΩ ϥΩΎΘϓ΍ ΕέϮλ έΩ
ϊΑΎϨϣ ϭ ΖΑϮσέ ˬϳ΍Ϯϫ ϭ Ώ΁ Ϟϣ΍Ϯϋ ϞΑΎϘϣ έΩ ΍έ ϗήΑ ϭέΎΟ ϩΎΘγΩ
.ΪϴϨ ΖψϓΎΤϣ Ηέ΍ήΣ
Ϫδϴ) ΎϫήΘϠϴϓ ϭέήΑ Ϟϟ΍ ϭΎΣ Ω΍Ϯϣ Ύϳ ϝΎόΘη΍ ϞΑΎϗ Ω΍Ϯϣ ϦΘΨϳέ ί΍
ΏΎϨΘΟ΍ (ϩήϴϏ ϭ ΟϭήΧ ΍Ϯϫ ήΘϠϴϓ ˬέϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ ˬϗήΑ ϭέΎΟ
.ΪϴϨ
.Ζδϴϧ ΐγΎϨϣ ίΎγϭ ΖΧΎγ Ύϫ ϪσϮΤϣ έΩ ϩΩΎϔΘγ΍ ΍ήΑ ϗήΑ ϭέΎΟ
.ΩϮη ϣ ϩΎΘγΩ Α΍ήΧ ΚϋΎΑ ϧΎϤΘΧΎγ ΕΎόϳΎο ϭ ΎΧ ζϣ
<=
.ΪϴϨ εϮϣΎΧ ΍ήϧ΁ ΪϴϨ Ϥϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϩΎΘγΩ ί΍ Θϗϭ
ήΑ΍ήΑ έΩ ϗήΑ ϭέΎΟ ί΍ ΖψϓΎΤϣ έϮψϨϣ ϪΑ ϩΎΘγΩ ΪϨΑ ϪΘδΑ
ϪϴλϮΗ Ϧϳ΍ήΑΎϨΑ .Ζγ΍ ϩΪη Σ΍ήσ ˬϥ΁ ϞϘϧ ϭ ϞϤΣ ϥΎϣί έΩ ΪϳΩ ΐϴγ΁
.
Ϊϳέ΍Ω Ϫϧ ΪόΑ Ύϫ ϞϘϧ ϭ ϞϤΣ ΍ήΑ ΍έ ΪϨΑ ϪΘδΑ ϢϴϨ ϣ
.ΪϴϨ έ΍ΪϬϧ ΪόΑ ΕΎόΟ΍ήϣ ΍ήΑ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎϤϨϫ΍έ ϪήΘϓΩ ί΍
˱
Ύϔτϟ
Ϧϳ΍
˱
Ύϔτϟ ˬΚϟΎΛ κΨη ϪΑ ϗήΑ ϭέΎΟ ϩΎΘγΩ ϥΩ΍Ω ϞϳϮΤΗ ΕέϮλ έΩ
.ΪϴϫΪΑ ϞϳϮΤΗ ΰϴϧ ΍έ ϩΩΎϔΘγ΍ ΎϤϨϫ΍έ ϪήΘϓΩ
Ϡλ΍ΩέΑέΎ
ID
ϪϧΎΧρϳΣϣέΩέϳέΎϪΑϭϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍΍έΑρϘϓϩΎΗγΩϥϳ΍
Εγ΍ϩΩηϪΗϓέέυϧέΩ
background
29
ϦϴϬϜΘϟ΍Ε΍ΩΎηέ·
Ε΍ϮΒόϟ΍ϭΕΎϴϟΎϤϜϟ΍ϭΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ϢϴϠδΗΐΠϳ
ΔΌϴΒϟ΍ΔϳΎϤΣήϴϳΎόϣϖΒτΗϲΘϟ΍Ω΍ϮϤϟ΍ήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ΕΎϋΩϮΘδϤϟ
΍˯ΎϘϟΈΑϢϘΗϻΔϣΎϤϘϟ΍ϦϤοϢϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍ϭΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍βϧΎϜϤϟ
ΔϴϟΰϨϤϟ΍
ªkG*,§g<
$f¡.&*4|G9|kG*¢Hj¡G*jMf0¨<©kG*,§g<-
,2f<(*¢M *{G jc©gGf+ ,4f9 |©=2*§H ¢H jI§H ªJK f¤I
f¤©G(*j/f0f¡Jz-GªkG*©kG*2*§H¢Hw-fJ|MKz-
Ïk6* ,2f<(* f¡G j+fkG* ©qkG* mf<2§kH ¨G(* f¤©k+
$*|wG*j¡G*
»Grüner Punkt«mfwG*
Ϣϛ΍ήϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍
ϦϣκϠΨΘϟΎΑϢϬϟ΢Ϥδ
˵
ϳϦϣϲϫϥϮμμΨΘϤϟ΍ϥϮϴϨϔϟ΍ϝΎϤόϟ΍ςϘϓ
ΐΒδΘϳϥ΃ϦϜϤϳϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ΢ΘϓΔΠϣΪϤϟ΍ΕΎϳέΎτΒϟ΍
Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϑϼΗ·ϲϓ
ϰϠϋςϐπϟ΍ϲϓήϤΘγ΍ˬΔϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ΔδϨϜϤϟ΍ϦϣΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹ
ΓέϮμϟ΍ϑΎϘϳϹ΍ϞϴϐθΘϟ΍ΡΎΘϔϣΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ·
ϊϠΧ΍ϢΛΎϬϜϔϟϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍ϰϠϋΓΩϮΟϮϤϟ΍ϲϏ΍ήΒϟ΍έΩ΃ϞϣΎϜϟΎΑ
ΔϳέΎτΒϟ΍Ν΍ήΧϹϲΟέΎΨϟ΍ϞϜϴϬϟ΍˯ΎτϏ
λϭϞμϓ΍ˬήμϗΓή΋΍ΪϟνήόΘϠϟΎ
˱
όϨϣˬΓΪΣϰϠϋϞϛΔϳέΎτΒϟ΍Εϼ
έϮϔϟ΍ϰϠϋΏΎτϗϷ΍ϝΰϋΓΎϋ΍ήϣϊϣˬϯήΧϷ΍ϮϠΗΓΪΣ΍Ϯϟ΍
έΪϘΑΔψϔΘΤϣΔϳέΎτΒϟ΍ϞψΗϑϮδϓˬΔϨΤθϠϟϡΎΘϟ΍ύ΍ήϔϟ΍ΔϟΎΣϲϓϰΘΣ
ήμϘϟ΍Γή΋΍ΩΙϭΪΣΔϟΎΣϲϓΎϬϗϼρ·ϢΘϳϲΘϟ΍ϲϫϭˬΎϬϠΧ΍ΪΑΔϗΎτϟ΍Ϧϣ
ΔϳέΎτΒϟ΍ΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥ΃ϰϟ·
background
30
j¡G* *zwk6* 5§qM · 4*|9&*K&* mf+f8(* pKz0 h¡qkG
9|G
G*Ï1¢HmfI*§©tG*K&*2*|D&¶*©¡-
ªMfH7
*zwk6¶*©Gz+fk0¶*¨/|M
©G2 ¦'Kf<(* ¨/|M |1%* wG
Bosh j¡G* ©- jGf0 ªD
f¤H*zwk6¶*
mfªkG+fG**zwk6·*
ar
jqJ§kG*K&*j¡1fG*K&**§tG*,2f0K&*jtGf+,4fG*2*§G*
j)fG*K&*jg:|G*2*§G*
,|qkG*K&*fk7¶*jM|6m*5fG*K2*§G*
jcDzkG*,~¤/&*KjcDzkG*zE*§H¢H¢©q-f¡G*fwG*K2fH|G*
jM~F|G*
|M§kG*mf¡©FfHKmf+fG*¢Hr-f¡G*4fg0&¶*4fg=
£fH&·*m*2f74(*
mf©-K,zkG* j©¡kG*z<*§G* +f-j¡G* ¦{J
jG*m*3£fH&¶*
|<¢H*$z+f:&¶*gE ¢H5f¤qG**zwk6*¢M
m*4zG* «K3 8fw7&¶* gE ¢HK |nF&fD m*§¡6
8
«zkH K&* ,2KztG* j©G* K&* j©tG* K&* jMzqG*
g6*3(*K&*¤kgE*|H-*3(*G3KjD|G*K&*K,|gwG*
5f¤qG ¢H%¶* *zwk6¶f+ kM f©D ¤¤©/§-
G3¢<jq-f¡G*|:fwGf+¤k©<§-K
5f¤qGf+hG*f:&ÏG5§qM¶
jIf©G*f<&*K&*©¡kGf+f©G*f:&ÏG5§qM¶
jgE*|H£K2zwkGf+j:§¡G*
f:&¶*Kf¡kH¢<)fE|G*Kj©©k6ÏgG*6f©F&¶*z+&*
f¤¡Hw-K4fG*
= <f¡k1¶*|1
42fHKj+§:|G*KjM§qG*m*|.'§G*¢Hj¡G*jMf0¨<8|0*
jI§wG*
ϑϱ΍ϝΡ΍ϝ΍Ε΍ϝΕ΍ϝϱΓϱΝΏ·ϱϕ΍ϑ΍ϝΝϩ΍ίωϝϯ΍ϝϑϭέϭ΍ϝ΍Ει΍ϝ
ΏΥΩϡΓ΍ϝωϡϝ΍˯
·Ϋ΍ΕϡΩϭϥϕιΩεϑρα΍Ήϝ΃ϭΕϭύϝα΍Ήϝ·ϝϯΩ΍Υϝ΍ϝΝϩ΍ί
·Ϋ΍Εωέν΍ϝΝϩ΍ίϝϝαϕϭρϭϝΡϕΏϩνέέ
j0§G mfIf©gG +fH ¢t7 +fF ©-K ©8§- ¨< |kE*
¡G*
jG*¢FfH&¶*ªDD5f¤qG*¢t7K¢M~w-¨<8|0*
¢H¨<&*K&*°0 ¢HE&*,4*|0mf/4zG5f¤qG*M|k+-¶
°40
ΪϳέϮΘϟ΍ϕΎτϧϦϤοΩϮΟϮϤϟ΍ϦΤθϟ΍ϞΑΎϛςϘϓϡΪΨΘγ΍ϦΤθϟ΍ΪϨϋ
ªG**zwk6·*
Gf+f©G*z<jGf0ªD5f¤qG*EK&*
ª8&*¢t7+f+¥Gzgk6*KGfkG*¢tG*+fFzwk-¶
+fF ¢H ¥<~¡- ¶ j©)f+|¤G* jgG* ¢< ¢tG* +fF G
+fG*¢H+©8§kG*
4ftIÏG¥9|-¶K,2f0*§0¨<¢tG*+fFht-¶
¢<¥D*K&*5f¤qG*fM(f+Ej¡G*¨<f<&*jM&*$*|/(*gE
j©)f+|¤G*jgG*K¢tG*+fF
4*|9&¶j9|kG*j¡G*©k+-¶
¢tG*+fF¢<¥D*K&*5f¤qG*fM(f+E1pKz0jGf0ªD
j©)f+|¤G*jgG*K
4f©G*E|©©-KvÏ8(¶*f<&*$*|/(*5§qM¶4f1&¶*h¡qkG
zkG*$ÏG*jHz1~F|HgE¢H¶(*j¡Gf+
ρϘϓϲϠΧ΍Ωϟ΍ϕΎρϧϟ΍ϲϓϭϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟιλΧϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Bosch
¯á«∏°U
C
’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b
«
dÉàdG
¢
VG
ô
ZCÓd á
Ñ
°SÉæe
Ò
Z á°ùæμŸ
G
:ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ùæμŸG ∫ɪ©à°SG Rƒéj ’
¯á«∏°UC’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b
background
31
1 Motorschutzfilter
2 Filterschaum
3 Motor-Einheit
4 Fugendüse
5 Anzeige Ladebetrieb
6 Schiebschalter Hand-Akkusauger
7 Ladekabel
8 Auto Zubehörkit
a) Kfz-Adapterkabel (für Direktbetrieb im Auto)
b) Lange Fugendüse
c) Düse mit Borstenkranz
d) Wechselaufsatz für Polster
(für Düse mit Borstenkranz)
e) Verbindungsadapter
f) Zubehörtasche
Gerätebeschreibung de
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
32
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Aufladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers mindestens 16 Stunden geladen
werden.
Bild
1
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Die Anzeige Ladebetrieb leuchtet.
Die Anzeige leuchtet solange der Staubsauger über
das Ladegerät mit dem Stromnetz verbunden ist.
Sie erlischt auch dann nicht, wenn die Akkus des
Staubsaugers komplett geladen sind.
Eine Erwärmung des Ladegerätes und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
Sie können den Akkussauger immer laden, wenn er
nicht benutzt wird. Auf diese Weise steht er immer
zur Verfügung.
Saugen
Bild
2
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
Bild
3
Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung
des Akkusaugers stecken.
Nach der Arbeit
Bild
4
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den.
Bild
5
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild
6
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
Reinigung der Filter
Bild
7
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Fil-
terschaum aus dem Staubbehälter entnehmen (sie-
he Bilder
5
und
6
)
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklop-
fen reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen
komplett trocknen lassen.
Bild
8
a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehäl-
ter einsetzen.
b) Staubbelter auf die Motor-Einheit aufsetzen und ver-
rasten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden.
Auto Zubehörkit
Bild
9
Zubehör wie dargestellt per Adapter in die Saugöff-
nung des Akkusaugers stecken.
a) Lange Fugendüse
für schwer zugängliche Stellen
b) Düse mit Borstenkranz
für Armaturen und festsitzenden Schmutz
c) Wechselaufsatz für Polster (für Düse mit Borstenkranz)
Für Sitze und Polster
Wenn Sie die Düse mit Borstenkranz als Polster-
düse nutzen wollen, zunächst Borstenkranz seitlich
von der Düse abziehen. Danach Wechselaufsatz für
Polster in Gegenrichtung auf die Düse aufschieben.
Auf richtigen Sitz achten.
background
33
Kfz-Adapter
Das Gerät ist mit einem zusätzlichen Kabel mit Kfz-
Adapter ausgestattet, mit dem der Akkusauger im
Auto an der 12V-Steckdose des Zigarettenanzünders
betrieben werden kann.
Bild
10
Stecken Sie dazu den Kfz-Adapter (A) in die Steck-
dose des Zigarettenanzünders Ihres PKW und den
flachen Stecker (B) in die Anschlussbuchse des Ak-
kusaugers. Zum Entfernen drücken Sie die beiden
Tasten (C) rechts und links vom Stecker.
!
Achtung: Gerät darf nicht bei laufendem Motor oder
während der Fahrt betrieben werden.
Pflege
Vor Reinigung des Akkussaugers muss dieser ausge-
schaltet und vom Ladeget getrennt sein.
Sie können ihn mit einem handelsüblichen Kunst-
stoffreiniger pflegen.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Sauger niemals in Wasser tauchen.
background
34
1 Motor protection filter
2 Foam filter
3 Motor unit
4 Crevice nozzle
5 Charging indicator
6 Sliding switch on cordless handheld vacuum
cleaner
7 Charging cable
8 Car accessory kit
a) Car adapter cable (for direct use in a car)
b) Long crevice nozzle
c) Nozzle with brush ring
d) Interchangeable upholstery fitting
(for nozzle with brush ring)
e) Connection adapter
f) Accessory bag
Your vacuum cleaner en
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
35
en
Please fold out the illustrated pages.
Charging
!
Caution: The batteries must be charged for at least
16 hours before using the vacuum cleaner for the
first time.
Fig.
1
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator will light up.
The indicator will remain lit while the vacuum clea-
ner is plugged into the mains via the charger.
It will only go out once the batteries in the vacuum
cleaner have been fully charged.
It is normal and completely safe for the charger and
the vacuum cleaner to heat up.
You can always charge the cordless vacuum cleaner
when it is not in use. This will keep it ready to use
at all times.
Vacuuming
Fig.
2
Push the sliding switch in the direction of the arrow.
Crevice nozzle
For vacuuming crevices and corners, etc.
Fig.
3
Insert the crevice nozzle into the air intake opening
of the cordless vacuum cleaner as shown.
After using the appliance
Fig.
4
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use.
Fig.
5
Press the release button to unlock the dust contai-
ner and then remove it from the motor unit.
Fig.
6
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
Fig.
7
Unlock the dust container. Remove the motor pro-
tection filter and foam filter from the dust container
(see fig.
5
and
6
)
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If the filters and the dust container are heavily
soiled, the dirt can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth; al-
low the filters to dry completely before re-inserting
them.
Fig.
8
a) Insert the motor protection filter and foam filter into
the dust container.
b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales ser-
vice, if required.
Car accessory kit
Fig.
9
Accessories are inserted into the air intake opening of
the cordless vacuum cleaner in the same way as shown
for adapters.
a) Long crevice nozzle
for difficult-to-reach places
b) Nozzle with brush ring
for fittings and stubborn dirt
c) Interchangeable upholstery fitting (for nozzle with
brush ring)
For seats and cushions
If you want to use the nozzle with brush ring as an
upholstery nozzle, first pull of the brush ring from
the nozzle sideways. Then, pushing in the opposite
direction, fit the interchangeable upholstery fitting
onto the nozzle.
Make sure that it is seated correctly.
background
36
Car adapter
The appliance is equipped with an extra cable that has
a car adapter. This can be used operate the cordless
vacuum cleaner via a car's 12 V cigarette lighter recep-
tacle.
Fig.
10
Plug the car adapter (A) into your car's cigarette ligh-
ter receptacle and plug the flat connector (B) into
the cordless vacuum cleaner's connection socket.
To remove it, press the two buttons (C) on the left
and right of the plug at the same time.
!
Attention: The appliance must not be operated when
the engine is running or while driving.
Care
Make sure that the cordless vacuum cleaner is swit-
ched off and disconnected from the charger before
cleaning it.
It can be cleaned using a standard commercially availa-
ble plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass cleaner or multi-purpose
cleaning product. Never immerse the vacuum clea-
ner in water.
background
37
Description de l'appareil fr
1 Filtre de protection du moteur
2 Filtre mousse
3 Bloc moteur
4 Suceur long
5 Témoin de charge
6 Commutateur coulissant de l'aspirateur à main portatif
7 Cordon de charge
8 Kit accessoire de voiture
a) Câble d'adaptateur de voiture (pour l'utilisation directe dans la voiture)
b) Suceur long
c) Suceur avec couronne de soies
d) Unité interchangeable pour l'ameublement
(pour sueur avec couronne de soies)
e) Adaptateur de connexion
f) Sac à accessoires
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
38
fr
Veuillez déplier les volets illustrés !
Rechargement
!
Attention : les piles de l'aspirateur doivent être
chargées au moins 16 heures avant la première utili-
sation.
Fig.
1
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge s'allume.
Le témoin s'allume tant que l'aspirateur est connec-
té à l'alimentation via le chargeur.
Il ne s'éteint pas lorsque les piles de l'aspirateur
sont entièrement chargées.
Le chargeur et l'aspirateur peuvent chauffer : cela
est normal et sans risque.
Vous pouvez toujours charger l'aspirateur à main
lorsqu'il n'est pas utili. Il reste ainsi toujours prêt
à l'emploi.
Aspiration
Fig.
2
Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Suceur long
Pour aspirer les joints et les coins, etc.
Fig.
3
Introduisez le suceur long dans le trou d'aspiration
de l'aspirateur à main portatif, comme illustré.
Après utilisation
Fig.
4
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation.
Fig.
5
verrouillez le bac à poussres à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Fig.
6
Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en vous servant de la
poignée.
Videz le collecteur de poussières.
Nettoyage des filtres
Fig.
7
Déverrouillez le bac à poussières. Extrayez le filtre
de protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières (voir les figures
5
et
6
)
Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Les filtres et le bac à poussres peuvent être lavés
s'ils sont très encrassés.
Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filt-
res avant de les remettre en place.
Fig.
8
a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussres.
b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et ver-
rouillez-le.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs auprès de notre service après-vente.
Kit accessoire de voiture
Fig.
9
Introduisez l'accessoire par l'adaptateur dans le trou
d'aspiration de l'aspirateur à main portatif, comme il-
lustré.
a) Suceur long
pour les endroits difficilement accessibles
b) Suceur avec couronne de soies
pour les armatures et la poussre incrustée
c) Unité interchangeable pour l'ameublement (pour les
suceurs avec couronne de soies)
Pour les sièges et l'ameublement
Si vous souhaitez utiliser le suceur avec couronne
de soies comme suceur ameublement, retirez tout
d'abord la couronne de soies latéralement du su-
ceur. Remettez ensuite l'unité interchangeable pour
l'ameublement sur le suceur dans le sens inverse.
Vérifiez le bon positionnement.
background
39
Adaptateur de voiture
Cet appareil est équipé d'un cordon supplémen-
taire avec adaptateur de voiture qui permet d'utiliser
l'aspirateur dans une voiture sur la prise allume-cigare
de 12 V.
Fig.
10
Insérez pour ce faire l'adaptateur de voiture (A)
dans la prise de l'allume-cigare de votre voiture et
la prise plate (B) dans la prise de branchement de
l'aspirateur à main. Pour le retirer, appuyez sur les
deux touches (C) à droite et à gauche de la fiche.
!
Attention : cet appareil ne doit pas être utilisé le
moteur en marche ou pendant le trajet.
Entretien
Avant de nettoyer l'aspirateur à main, ce dernier doit
être éteint et séparé du cordon de charge.
Il peut être entretenu avec du produit de nettoyage
pour plastique usuel du commerce.
!
N'utilisez aucun produit récurant, nettoyant pour
vitre, ni aucun nettoyant universel. Ne plongez
jamais l'appareil dans l'eau.
background
40
Descrizione dell'apparecchio it
1 Filtro protezione motore
2 Materiale espanso
3 Gruppo motore
4 Bocchetta per giunti
5 Indicatore della funzione di caricamento
6 Interruttore a cursore dell'aspirapolvere manuale a batteria
7 Cavo di carica
8 Kit accessori per auto
a) Cavo adattatore per autoveicolo (per l'uso diretto sull'auto)
b) Bocchetta per giunti lunga
c) Bocchetta con setole
d) Supporto intercambiabile per imbottiture
(per bocchetta con setole)
e) Adattatore di collegamento
f) Borsa portaccessori
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
41
it
Aprire le pagine con le figure.
Carica
!
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
batterie dell'aspirapolvere per almeno 16 ore.
Figura
1
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
L'indicatore della funzione di caricamento si accen-
de.
L'indicatore resta acceso finché l'aspirapolvere è
collegato al caricabatteria mediante la rete elettrica.
Non si spegne neanche quando le batterie
dell'aspirapolvere sono completamente cariche.
Il riscaldamento del caricabatterie e
dell'aspirapolvere è normale e non comporta prob-
lemi.
È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando
non è funzione. In questo modo è sempre a dispo-
sizione.
Aspirazione
Figura
2
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
Bocchetta per giunti
Per la pulizia di fughe, angoli e così via.
Figura
3
Inserire la bocchetta per giunti nel foro di aspirazio-
ne dell'aspirapolvere a batteria come illustrato.
Dopo la lavorazione
Figura
4
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccog-
lisporco
Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il
contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato
dopo ogni utilizzo.
Figura
5
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
6
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il mate-
riale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal con-
tenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia dei filtri
Figura
7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere
il filtro di protezione del motore e il materiale es-
panso dal contenitore raccoglisporco (vedere figure
5
e
6
).
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e
il contenitore raccoglisporco.
Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con
un panno asciutto e far asciugare completamente i
filtri prima di reinserirli.
Figura
8
a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo moto-
re e farlo innestare in posizione.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuo-
vi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Kit di accessori auto
Figura
9
Inserire l'accessorio attraverso l'adattatore nel foro di
aspirazione dell'aspirapolvere a batteria come illustra-
to.
a) Bocchetta per giunti lunga
per punti difcili da raggiungere
b) Bocchetta con setole
per cruscotto e sporco ostinato
c) Supporto intercambiabile per imbottiture (per boc-
chetta con setole)
Per sedute e imbottiture
Se si vuole utilizzare la bocchetta con setole come
bocchetta per imbottiture, prima sfilare le setole la-
teralmente dalla bocchetta. Poi spingere il supporto
intercambiabile per imbottiture in direzione opposta
sulla bocchetta.
Prestare attenzione a che l'inserimento in sede sia
corretto.
background
42
Adattatore per auto
L'apparecchio è dotato di un cavo supplementare con
adattatore per veicoli grazie al quale l'aspirapolvere a
batteria può essere usato in auto collegandolo alla pre-
sa da 12V dell'accendisigari.
Figura
10
Inserire a tal proposito l'adattatore per auto (A) nel-
la presa dell'accendisigari della vostra autovettura
e infilare la spina (B) piatta nella boccola di collega-
mento dell'aspirapolvere a batteria. Per rimuovere,
premere entrambi i tasti (C) a destra e sinistra della
spina.
!
Attenzione: l'apparecchio non deve essere azionato a
motore acceso o durante la marcia.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia
dell'aspirapolvere a batteria è necessario che questo
sia spento e staccato dal caricabatteria.
È possibile pulirlo con un detergente per materie plas-
tiche normalmente in commercio.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l'apparecchio nell'acqua.
background
43
Beschrijving van het apparaat nl
1 Motorbeveiligingsfilter
2 Filterschuim
3 Motoreenheid
4 Kierenmondstuk
5 Indicatie Laden
6 Handgreep hand-accuzuiger
7 Laadkabel
8 Accessoirekit voor de auto
a) Adapterkabel voor de auto (voor direct gebruik in de auto)
b) Lang kierenmondstuk
c) Mondstuk met borstelkrans
d) Wisselopzetstuk voor bekleding
(voor mondstuk met borstelkrans)
e) Verbindingsadapter
f) Opbergzak voor accessoires
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
44
nl
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van
de stofzuiger minstens 16 uur worden opgeladen.
Afb.
1
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in het stopcontact steken.
De indicatie Laden is verlicht.
De indicatie is verlicht zolang de stofzuiger via de
oplader verbonden is met het elektriciteitsnet.
Ook wanneer de accu's van de stofzuiger volledig
geladen zijn gaat hij niet uit.
Het is normaal en levert geen problemen op als de
laadkabel en de stofzuiger warm worden.
U kunt de accuzuiger als hij niet wordt gebruikt altijd
opladen. Op deze manier is hij altijd beschikbaar.
Zuigen
Afb.
2
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc.
Afb.
3
Het mondstuk voor kieren zoals in de afbeelding aan-
gegeven in de zuigopening van de accuzuiger steken.
Na gebruik
Afb.
4
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik
altijd worden leeggemaakt.
Afb.
5
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
6
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
Afb.
7
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen (zie afbe-
eldingen
5
en
6
).
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het
stofreservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat
ze weer worden teruggeplaatst.
Afb.
8
a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreser-
voir plaatsen.
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en laten
vergrendelen.
Nieuwe filters zijn naar wens verkrijgbaar bij onze ser-
vicedienst.
Accessoirekit voor de auto
Afb.
9
Accessoires zoals aangegeven m.b.v. een adapter in de
zuigopening van de accuzuiger steken.
a) Lang kierenmondstuk
Voor moeilijk toegankelijke plaatsen
b) Mondstuk met borstelkrans
Voor armaturen en hardnekkig vuil
c) Wisselopzetstuk voor bekleding (voor mondstuk met
borstelkrans)
Voor stoelen en kussens
Wilt u het mondstuk met borstelkrans gebruiken als
bekledingsmondstuk, trek dan eerst de borstelkrans
zijwaarts van het mondstuk af. Hierna het wisselop-
zetstuk voor bekleding in tegengestelde richting op
het mondstuk schuiven.
Let erop dat het goed bevestigd is.
background
45
Adapter voor de auto
Het apparaat is uitgerust met een extra kabel met ad-
apter voor de auto, waarmee de accuzuiger met een
12V stopcontact via de sigarettenaansteker in de auto
kan worden gebruikt.
Afb.
10
Steek hiervoor de adapter (A) voor de auto in het
stopcontact van uw sigarettenaansteker en de plat-
te stekker (B) in de aansluitbus van de accuzuiger.
Om hem te verwijderen drukt u op beide toetsen (C)
rechts en links van de stekker.
!
Let op: Het apparaat mag terwijl de motor loopt of
tijdens het rijden niet worden gebruikt.
Schoonmaken
Alvorens de accuzuiger schoon te maken dient deze
uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de oplader.
U kunt hem onderhouden met een in de handel gebrui-
kelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebrui-
ken. De zuiger nooit onderdompelen in water.
background
46
Beskrivelse da
1 Motorbeskyttelsesfilter
2 Filterskum
3 Motorenhed
4 Fugemundstykke
5 Indikator for opladning
6 Skydeafbryder, hånd-akkustøvsuger
7 Ladekabel
8 Auto-tilbehørssæt
a) Auto-adapterkabel (til direkte drift i en bil)
b) Langt fugemundstykke
c) Mundstykke med børstering
d) Skifteforsats til polstringer (til mundstykke med børstering)
e) Forbindelsesadapter
f) Tilbehørstaske
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
47
da
Fold billedsiderne ud!
Opladning
!
Pas på! Inden støvsugeren bruges første gang, skal
de genopladelige batterier oplades i mindst 16 timer.
Figur
1
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Indikatoren for opladning lyser.
Indikatoren lyser, så længe støvsugeren er forbun-
det med strømforsyningsnettet via opladeren.
Den slukkes heller ikke, selv om støvsugerens geno-
pladelige batterier er helt opladet.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både
opladeren og støvsugeren bliver varme under oplad-
ningen.
Akkustøvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i
brug. På den måde er den altid klar til brug.
Støvsugning
Figur
2
Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.
Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger, hjørner etc.
Figur
3
Stik fugemundstykket ind i akkustøvsugerens su-
geåbning, som vist.
Efter brug
Figur
4
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømmes efter hver støvsugning.
Figur
5
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og træk den af motor-enheden.
Figur
6
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbeholderen ved hlp af håndgrebet.
Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre
Figur
7
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen (se figur
5
og
6
).
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet
ved at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbehol-
deren vaskes.
Tør derefter støvbeholderen af med en tør klud, og
lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
Figur
8
a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå
i indgreb.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kun-
deservice.
Auto-tilbehørssæt
Figur
9
Stik det viste tilbehør ind i akkustøvsugerens sugeåb-
ning ved hjælp af adapteren.
a) Langt fugemundstykke
Til svært tilgængelige steder
b) Mundstykke med børstering
Til armaturer og fastsiddende snavs
c) Skifteforsats til polstringer (til mundstykke med børs-
tering)
Til sæder og polstringer
Træk først børsteringen sideværts ud af mundstyk-
ket, hvis mundstykket med børstering skal benyttes
som mundstykke til polstringer. Skyd derefter skifte-
forsatsen til polstringer på mundstykket i den mod-
satte retning.
rg for, at forsatsen placeres korrekt.
background
48
Auto-adapter
Apparatet er udstyret med et ekstra kabel med en auto-
adapter, så akkustøvsugeren kan bruges via 12 V stik-
ket i bilens cigaretnder.
Figur
10
Stik auto-adapteren (A) ind i stikket i cigarettænde-
ren i bilen, og stik det flade stik (B) ind i tilslutnings-
stikket i akkustøvsugeren. Stikket fjernes igen ved
at trykke på de to taster (C) på højre og venstre side
af stikket.
!
Pas på! Apparatet må ikke anvendes ved tændt motor
eller under kørslen.
Pleje
Inden akkustøvsugeren rengøres, skal den altid være
slukket og ladekablet være trukket ud.
De kan rengøres med et almindeligt rengøringsmiddel
til kunststof.
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Støvsugeren må aldrig dyppes i
vand.
background
49
Beskrivelse av apparatet no
1 Motorfilter
2 Filterskum
3 Motorblokk
4 Fugemunnstykke
5 Display ladedrift
6 Skyvebryter for batteridrevet håndstøvsuger
7 Ladekabel
8 Tilbehørssett til bil
a) Adapterkabel til bil (for direkte bruk i bil)
b) Langt fugemunnstykke
c) Munnstykke med børstekrans
d) Utskiftbar forsats til møbler
(til munnstykke med børstekrans)
e) Forbindelsesadapter
f) Veske for tilber
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
50
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Lading
!
Obs! Før første gangs bruk må batteriene til støvsu-
geren lades i minst 16 timer.
Bilde
1
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av
apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Indikatoren for lading lyser.
Indikatoren lyser så lenge støvsugeren er koblet til
strømnettet via laderen.
Den slukker heller ikke når batteriene til støvsuger-
ne er full-ladet.
Det er normalt og helt ufarlig at laderen og støvsu-
geren blir varme.
Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den
ikke er i bruk. Da er den alltid klar til bruk.
Støvsuge
Bilde
2
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner osv.
Bilde
3
Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den
batteridrevne støvsugeren som vist.
Etter arbeidet
Bilde
4
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Tømme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme støvbehol-
deren hver gang du har brukt støvsugeren.
Bilde
5
Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den
av motorenheten.
Bilde
6
Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholde-
ren ved hjelp av håndtaket.
Tøm støvbeholderen.
Rengjøring av filtrene
Bilde
7
Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og filters-
kummet ut av støvbeholderen. (se bilde
5
og
6
)
Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke
dem rene.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støv-
beholderen vaskes.
Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
Bilde
8
a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholde-
ren.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundes-
ervice.
Tilbehørssett for bil
Bilde
9
Sett tilbehøret inn i sugeåpningen på den batteridrev-
ne støvsugeren som vist.
a) Langt fugemunnstykke
til vanskelig tilgjengelige steder
b) Munnstykke med børstekrans
til armaturer og fastsittende smuss
c) Utskiftbar forsats til møbler (til munnstykke med
børstekrans)
Til seter og polster
Dersom du vil bruke munnstykket med børstekrans
som møbelmunnstykke, må du først dra børstekran-
sen av munnstykket. Dra den av sidelengs. Deretter
skyver du forsatsen for møbler på munnstykket i
motsatt retning.
Pass på at den sitter riktig.
no
background
51
Biladapter
Apparatet er utstyrt med en ekstra biladapter slik at
den batteridrevne støvsugeren kan kobles til en 12 V
sigarettenner.
Bilde
10
Da stikker du adapteren (A) inn i kontakten for si-
garett-tenneren i bilen og den flate pluggen (B) inn
i kontakten på støvsugeren. Når du skal fjerne den,
trykker du på begge knappene (C) på høyre og venst-
re side av pluggen.
!
Obs! Apparatet må ikke brukes under kjøring eller
mens motoren går.
Pleie
Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra
laderen før rengjøring.
Du kan rengjøre støvsugeren med vanlig plastrense-
middel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Senk aldri støvsugeren i vann.
background
52
Produktbeskrivning sv
1 Motorskyddsfilter
2 Skumplastfilter
3 Motordel
4 Fogmunstycke
5 Laddindikering
6 Regel sladdlös handdammsugare
7 Laddsladd
8 Biltillbehörssats
a) Biladaptersladd (för direktdrivning i bil)
b) Långt fogmunstycke
c) Munstycke med borstkrans
d) Dyntillsats (för munstycke med borstkrans)
e) Kopplingsadapter
f) Tillbehörsväska
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
53
sv
Vik ut bilduppslaget!
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
minst 16 timmar före första användning.
Bild
1
tt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen lyser.
Indikeringen lyser när dammsugaren är elansluten
via laddaren.
Den slocknar inte ens när dammsugarbatteriet är
fulladdat.
Det är helt normalt att laddare och dammsugare blir
varma vid laddning.
Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den
inte används. Så den är alltid redo att använda.
Dammsugning
Bild
2
Skjut regeln i pilens riktning.
Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn etc.
Bild
3
Sätt fogmunstycket i den sladdlösa handdammsuga-
rens sugöppning som bilden visar.
Efter arbetet
Bild
4
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat.
Bild
5
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
6
Ta ut motorskydds- och skumplastlter ur damm-
behållaren med handtaget.
Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret
Bild
7
Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren se bild
5
och
6
)
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättes-
mutsiga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filt-
ren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
Bild
8
a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehål-
laren.
b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen.
Du kan beställa nya filter hos service, om det bevs.
Biltillbehörssats
Bild
9
Sätt adaptern i den sladdlösa handdammsugarens su-
göppning som bilden visar.
a) Långt fogmunstycke
för svåråtkomliga ställen
b) Munstycke med borstkrans
för armaturer och hårt sittande smuts
c) Dyntillsats (för munstycke med borstkrans)
För dynor och polstrade möbler
Vill du använda munstycket med borstkrans som
dynmunstycke, dra av borstkransen åt sidan. Skjut
sedan på dyntillsatsen i motsatt riktning på munsty-
cket.
Se till så att den sitter rätt.
background
54
Biladapter
Enheten har en extra sladd med biladapter för 12 V-ci-
garrettändaruttag, så att du kan använda den sladdsa
dammsugaren i bilen.
Bild
10
tt biladaptern (A) i bilens cigarrettändaruttag och
flatkontakten (B) i den sladdlösa dammsugarens ut-
tag. Tryck på de båda knapparna (C) till höger och
nster om kontakten för att ta bort den.
!
Obs! Du får inte använda enheten när motorn är
igång eller under körning.
Skötsel
Slå alltid av den sladdlösa dammsugaren och dra ur lad-
daren före rengöring.
Den går att renra med vanlig plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten!
background
55
1 Moottorinsuojasuodatin
2 Vaahtomuovisuodatin
3 Moottoriosa
4 Rakosuulake
5 Latauksen näyttö
6 Rikkaimurin liukukytkin
7 Latausjohto
8 Auton varustesarja
a) Auton adapterijohto (käytettäväksi suoraan autossa)
b) Pitkä rakosuulake
c) Suulake jossa harjakehä
d) Vaihto-osa verhousta varten
(suulakkeeseen jossa harjakehä)
e) Liitäntäadapteri
f) Varustelaukku
Laitteen kuvaus
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
56
ännä kuvasivut esiin!
Lataaminen
!
Huomio: Akkuja on ladattava vähintään 16 tuntia
ennen pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
Kuva
1
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latauksen näyttö palaa.
Näyttö palaa niin kauan kuin pölynimuri on liitettynä
latauslaitteella sähköverkkoon.
Se ei sammu silloinkaan, kun pölynimurin akut ovat
latautuneet täyteen.
Latauslaitteen ja pölynimurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
Voita ladata akkupölynimuria aina, kun se ei ole käy-
tös. Siten se on aina käyttövalmiina.
Imurointi
Kuva
2
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
Rakosuulake
Rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
Kuva
3
Liitä rakosuulake kuvan mukaan rikkaimurin
imuaukkoon.
ytön jälkeen
Kuva
4
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on
hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
Kuva
5
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva
6
Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuo-
datin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistaminen
Kuva
7
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuoja-
suodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä (ks.
kuvat
5
ja
6
).
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovi-
suodatin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodatti-
met ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suo-
dattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne ta-
kaisin paikoilleen.
Kuva
8
a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
paikoilleen pölysäiliöön.
b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
Auton varustesarja
Kuva
9
Liitä varuste kuvan mukaan adapterin avulla rikkaimu-
rin imuaukkoon.
a) Pitkä rakosuulake
Vaikeasti käsiksi päästäviin paikkoihin
b) Suulake jossa harjakehä
Koelautaan ja kiinni tarttuneeseen likaan
c) Vaihto-osa verhousta varten (suulakkeeseen jossa har-
jakehä)
Istuimiin ja verhouksiin
Kun haluat käyttää suulaketta, jossa on harjakehä,
verhoilusuulakkeena, vedä ensin harjakehä sivulta
pois suulakkeesta. Työnnä sitten verhousta varten
oleva vaihto-osa vastakkaiseen suuntaan suulakkee-
seen.
Varmista, että se on oikein paikallaan.
background
57
Autoadapteri
Laitteessa on varusteena lisäjohto ja autoadapteri, jolla
rikkaimuria voidaan käyttää autossa savukkeensytytti-
men 12 V:n pistorasiasta.
Kuva
10
Liitä sitä varten autoadapteri (A) autosi savukkeen-
sytyttimen pistorasiaan ja litteä pistoke (B) rikkai-
murin liitäntäholkkiin. Poistaaksesi pistokkeen paina
pistokkeessa oikealla ja vasemmalla olevia molempia
näppäimiä (C).
!
Huomio: Laitetta ei saa käyttää moottorin käydessä
tai ajon aikana.
Hoito
Rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
päältä ja irrotettava latauslaitteesta.
Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistu-
saineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusai-
neita. Älä upota pölynimuria veteen.
background
58
Descrição do aparelho pt
1 Filtro de proteção do motor
2 Esponja do filtro
3 Unidade do motor
4 Bocal para fendas
5 Indicação do modo de carga
6 Interruptor deslizante do aspirador sem fios manual
7 Cabo de alimentação
8 Kit de acessórios para automóveis
a) Cabo de adaptação para veículos automóveis
(para o funcionamento direto no automóvel)
b) Bocal para fendas comprido
c) Bocal com coroa de cerdas
d) Acessório intermutável para estofos
(para bocal com coroa de cerdas)
e) Adaptador de ligão
f) Bolsa para acessórios
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
59
pt
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Carregamento
!
Atenção: antes de utilizar pela primeira vez, é neces-
sário carregar as baterias do aspirador durante 16
horas, no mínimo.
Fig.
1
Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada.
A indicação do modo de carga acende-se.
A indicação fica acesa enquanto o aspirador estiver
ligado à rede elétrica atras do carregador.
Tambémo se apaga, se as baterias do aspirador
estiverem completamente carregadas.
Um aquecimento do carregador e do aspirador é
normal e inofensivo.
Pode carregar o aspirador sem fios, sempre que ele
não estiver a ser utilizado. Deste modo, ele esta
sempre disponível.
Aspiração
Fig.
2
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos, etc.
Fig.
3
Encaixe o bocal para fendas na abertura de aspi-
ração do aspirador sem fios, conforme ilustrado.
Depois do trabalho
Fig.
4
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspirão, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado as cada aspirão.
Fig.
5
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do mo-
tor.
Fig.
6
Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o aulio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros
Fig.
7
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó (ver figuras
5
e
6
).
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente
do pó podem ser lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
Fig.
8
a) Insira o filtro de protão do motor e a esponja do filtro
no recipiente do pó.
b) Coloque o recipiente do pé na unidade do motor e
encaixe-o.
Se necesrio, podem ser adquiridos filtros novos atra-
s da nossa assistência técnica.
Kit de acessórios para automóveis
Fig.
9
Encaixe o acessório, para cada adaptador, na abertura
de aspiração do aspirador sem fios, conforme ilustra-
do.
a) Bocal para fendas comprido
para locais de difícil acesso
b) Bocal com coroa de cerdas
para válvulas e sujidade forte
c) Acessório intermutável para estofos (para bocal com
coroa de cerdas)
Para bancos e estofos
Se desejar utilizar o bocal com coroa de cerdas
como bocal para estofos, retire primeiro a coroa de
cerdas lateralmente do bocal. Depois disso, enfie
o acessório intermutável para estofos no bocal, no
sentido oposto.
Preste ateão ao encaixe correto.
background
60
Adaptador para veículos automóveis
O aparelho está equipado com um cabo adicional com
adaptador para veículos automóveis, que permite uti-
lizar o aspirador sem fios no automóvel, na tomada de
12 V do isqueiro.
Fig.
10
Para o efeito, encaixe o adaptador para veículos au-
tomóveis (A) na tomada do isqueiro do seu veículo
ligeiro de passageiros e a ficha plana (B) na tomada
de ligação do aspirador sem fios. Para remover, pri-
ma ambas as teclas (C) dos lados direito e esquerdo
da ficha.
!
Atenção: o aparelho não pode ser operado com o
motor em funcionamento ou durante a condução.
Conservação
Antes de limpar o aspirador sem fios, este tem de estar
desligado e separado do carregador.
Pode tra-lo com um produto usual para a limpeza de
plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
background
61
1 Filtro protector del motor
2 Espuma de filtración
3 Unidad del motor
4 Boquilla para juntas
5 Indicador de carga
6 Interruptor deslizante del aspirador manual de batería
7 Cable de carga
8 Kit de accesorios para el coche
a) Cable adaptador para el coche (para su uso directo en el coche)
b) Boquilla larga para juntas
c) Boquilla con cepillo de corona
d) Accesorio intercambiable para tapicería
(para boquilla con cepillo de corona)
e) Adaptador de conexión
f) Bolsa para guardar los accesorios
Descripción del aparato es
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
62
es
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
Carga
!
Atención: antes del primer uso, las baterías del
aspirador deberán haberse cargado como mínimo
durante 16 horas.
Fig.
1
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
El indicador de carga se ilumina.
El indicador se ilumina mientras el aspirador esté
conectado a la red ectrica a tras del cargador.
No se apaga aunque las baterías del aspirador estén
cargadas por completo.
Que el cargador y el aspirador se calienten es algo
normal e inocuo.
Si no se utiliza el aspirador de batería, se puede car-
gar siempre. De este modo, siempre está disponible.
Aspirar
Fig.
2
Accionar el interruptor deslizante en la dirección de
la flecha.
Boquilla para juntas
Para aspirar en juntas, esquinas, etc.
Fig.
3
Introducir la boquilla para juntas, como se mues-
tra, en la abertura de aspiracn del aspirador de
batería.
Tras concluir el trabajo
Fig.
4
Una vez terminada la aspiración, desconectar el apa-
rato.
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá
vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración.
Fig.
5
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
Fig.
6
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtracn con ayuda de la empuñadura del depósito
de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpiar los filtros
Fig.
7
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la espuma de filtración del
desito de polvo (ver figs.
5
y
6
)
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el
depósito de polvo.
A continuacn, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
Fig.
8
a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de fil-
tracn en el depósito de polvo.
b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad
del motor.
En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
Kit de accesorios para el coche
Fig.
9
Introducir los accesorios, como se muestra, mediante
el adaptador en la abertura de aspiración del aspirador
de batería.
a) Boquilla larga para juntas
para sitios de difícil acceso
b) Boquilla con cepillo de corona
para cuadros de mandos y suciedad incrustada
c) Accesorio intercambiable para tapicería (para boquilla
con cepillo de corona)
Para los asientos y la tapicería
Si se desea emplear la boquilla con cepillo de coro-
na como boquilla para tapicería, extraer primero el
cepillo de corona de la boquilla desplazándolo de
forma lateral. A continuacn, colocar en la boquilla
el accesorio intercambiable para tapicería en direc-
ción contraria.
Asegurarse de que quede correctamente colocado.
background
63
Adaptador para coche
El electrodoméstico está equipado con un cable adici-
onal con adaptador para coche que permite conectar
el aspirador de batería al enchufe del encendedor de
12 V del vehículo.
Fig.
10
Enchufar el adaptador para coche (A) en el enchufe
del encendedor del vehículo y la clavija plana (B) en
el terminal del aspirador de batería. Para extraerlo,
presionar los dos pulsadores (C) a derecha e izquier-
da del enchufe.
!
Atención: El aparato no debe ponerse en funciona-
miento cuando el motor esté en marcha ni durante la
conducción.
Cuidado del aparato
El aspirador de batería debe estar apagado y descon-
ectado del cargador antes de proceder a su limpieza.
Se puede limpiar con un detergente convencional para
plásticos.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No sumergir
nunca el aspirador en agua.
background
64
1 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
2 Φίλτρο αφρώδους υλικού
3 Μονάδα κινητήρα
4 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
5 Ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης
6 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού
7 Καλώδιο φόρτισης
8 Σετ εξαρτημάτων αυτοκινήτου
a) Καλώδιο προσαρμογέα αυτοκινήτου
(για άμεση λειτουργία στο αυτοκίνητο)
b) Μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
c) Στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι
d) Αντικαθιστούμενο προσάρτημα για ταπετσαρίες
(για στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι)
e) Προσαρμογέας σύνδεσης
f) Θήκη εξαρτημάτων
Περιγραφή της συσκευής el
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
65
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Φόρτιση
!
Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να
φορτιστούν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το
λιγότερο 16 ώρες.
Εικ.
1
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
Η ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης ανάβει.
Η ένδειξη ανάβει για τόσο, όσο η ηλεκτρική σκούπα
είναι συνδεδεμένη μέσω του φορτιστή με το δίκτυο
του ρεύματος.
Δε σβήνει ούτε, όταν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής
σκούπας έχουν φορτιστεί πλήρως.
Μια θέρμανση του φορτιστή και της ηλεκτρικής
σκούπας χεριού είναι κανονική και ακίνδυνη.
Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα, όταν δε
χρησιμοποιείται. Με αυτό τον τρόπο, είναι πάντα
διαθέσιμος.
Αναρρόφηση
Εικ.
2
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών
Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ.
Εικ.
3
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας.
Μετά την εργασία
Εικ.
4
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε
διαδικασία αναρρόφησης.
Εικ.
5
Απασφαλίστε το δοχείο της σκόνης με τη βοήθεια
του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη
μονάδα του κινητήρα.
Εικ.
6
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Καθαρισμός των φίλτρων
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο της σκόνης. Αφαιρέστε
το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο
αφρώδους υλικού από το δοχείο της σκόνης (βλέπε
εικόνες
5
και
6
)
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να
πλυθούν τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο της σκόνης με ένα
στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση αφήστε το
φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Εικ.
8
a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο της σκόνης.
b) Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης στη μονάδα του
κινητήρα και ασφαλίστε το.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Σετ εξαρτημάτων αυτοκινήτου
Εικ.
9
Τοποθετήστε το εξάρτημα, όπως φαίνεται στην εικόνα,
μέσω προσαρμογέα στο άνοιγμα αναρρόφησης της
επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας.
a) Μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
για δυσπρόσιτα σημεία
b) Στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι
για το ταμπλό και επίμονη ρύπανση
background
66
c) Αντικαθιστούμενο προσάρτημα για ταπετσαρίες (για
στόμιο αναρρόφησης με βουρτσάκι)
Για καθίσματα και ταπετσαρίες
Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το στόμιο
αναρρόφησης με βουρτσάκι ως στόμιο αναρρόφησης
για ταπετσαρίες, αφαιρέστε πρώτα στα πλάγια
το βουρτσάκι από το στόμιο αναρρόφησης. Μετά
περάστε το αντικαθιστούμενο προσάρτημα για
ταπετσαρίες στην αντίθετη κατεύθυνση πάνω στο
στόμιο αναρρόφησης.
Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή.
Προσαρμογέας αυτοκινήτου
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα πρόσθετο
καλώδιο με προσαρμογέα αυτοκινήτου, με τον οποίο
η επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα μπορεί να
λειτουργήσει στο αυτοκίνητο στην πρίζα 12 V του
αναπτήρα.
Εικ.
10
Τοποθετήστε για αυτό τον προσαρμογέα αυτοκινήτου
(A) στην πρίζα του αναπτήρα του αυτοκινήτου σας
και το επίπεδο φις (B) στην υποδοχή σύνδεσης
της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας. Για
αφαίρεση, πατήστε τα δύο πλήκτρα (C) δεξιά και
αριστερά από το φις.
!
Προσοχή: Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί
με τον κινητήρα σε λειτουργία ή κατά τη διάρκεια της
οδήγησης.
Φροντίδα
Πριν από τον καθαρισμό της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας, πρέπει αυτή να είναι
απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από το
φορτιστή.
Μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ στο νερό.
background
67
1 Motor koruma filtresi
2 Köpük filtre
3 Motor ünitesi
4 Dar aralık süpürge başlığı
5 Şarjlı işletim göstergesi
6 El tipi akülü süpürge sürme şalteri
7 Şarj kablosu
8 Otomobil aksesuar kiti
a) Otomobil adaptör kablosu (Otomobilde doğrudan çalıştırmak için)
b) Uzun dar aralık süpürge başlığı
c) Yuvarlak fıaya sahip başlık
d) Minder için değişim seti (Yuvarlak fıaya sahip başlık için)
e) Bağlantı adaptörü
f) Aksesuar çantası
Cihaz tanımı tr
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
68
tr
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
az 16 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
Resim
1
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize taz.
Şarjlı işletim göstergesi yanıyor.
Elektrik süpürgesi şarj cihazı üzerinden şebeke
akımına bağlı olduğu sürece gösterge yanar.
Süpürgenin aküleri tamamen şarj olduğunda da sön-
mez.
Şarj cihazının ve süpürgenin ısınması normaldir ve
sorun değildir.
Akülü süpürgeyi kullalmadığı her an şarja
bağlayabilirsiniz. Bu biçimde her zaman kullama
hazır olur.
Emerek temizleme
Resim
2
rme şalterini ok yönde sürünüz.
Dar aralık süpürge başlığı
Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için.
Resim
3
Dar aralık süpürge başlığını, resimdeki gibi akülü el
süpürgesinin emme açıklığına takınız.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
4
Süpürme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
Resim
5
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim
6
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkarız.
Toz haznesini baltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim
7
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarız (bkz. Re-
sim
5
ve
6
)
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak te-
mizleyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun arndan toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
Resim
8
a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitley-
iniz.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Otomobil aksesuar kiti
Resim
9
Aksesuarı resimdeki gibi adaptörle akülü el süpürgesi-
nin emme açıklığına takınız.
a) Uzun dar aralık süpürge başlığı
Zor erişilebilen yerler için
b) Yuvarlak fıaya sahip başk
Armatürler ve sıca yapışmış kirler için
c) Minder için değişim seti (yuvarlak fırçaya sahip başlık
için)
Koltuklar ve minderler için
Yuvarlak fırçaya sahip başlığı minder başlığı olarak
kullanmak istiyorsanız önce yuvarlak fırçayı yanal
olarak başlıktan çekmelisiniz. Ardından minder için
değişim setini başlığa ters yönden takmalısınız.
Tam olarak oturmasına dikkat ediniz.
background
69
Otomobil adaptörü
Cihaz ek bir otomobil adaptörü ile donatılmıştır, bu ad-
aptör sayesinde sürge arabadaki çakmak gözündeki
12 V prizi üzerinden işletilebilir.
Resim
10
Bunun için otomobil adaptörünü (A) arabanızın çak-
mak gözün prizine takız ve yassı fişi (B) akülü
süpürgenin bağlantı yuvasına takınız. Çıkarmak için
fişin sağındaki ve solundaki tuşlara (C) basınız.
!
Dikkat: Motor çalışır durumdayken veya sürüş
sırasında cihaz çalıştırılmamalıdır.
Bakım
Akülü süpüergenin temizlenmesinden önce cihazı
kapatınız ve şarj cihazından ayırınız.
Piyasada salan plastik temizleyicilerle bam
yapılabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya
çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Süpür-
geyi asla suya sokmayınız.
background
70
Opis urządzenia pl
1 Filtr zabezpieczający silnik
2 Filtr piankowy
3 Silnik
4 Ssawka do szczelin
5 Wskaźnik trybu ładowania
6 Włącznik przesuwny ręczny odkurzacz akumulatorowy
7 Ładowarka
8 Samochodowy zestaw wyposażenia
a) Adapter samochodowy (do bezpośredniego zasilania w samochodzie)
b) uga ssawka do szczelin
c) Ssawka z wieńcem szczotkowym
d) Wymienna nasadka do tapicerki (do ssawki z wicem szczotkowym)
e) Adapter łąccy
f) Torebka do przechowywania akcesoriów
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
71
pl
Rozłożyć strony z rysunkami!
Ładowanie
!
Uwaga: przed pierwszym użyciem odkurzacza akumu-
latory należy ładować przez co najmniej 16 godzin.
Rysunek
1
Przed ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę ładowarki włożyć do gniazda elektryczne-
go.
Świeci się wskaźnik trybu ładowania.
Wskaźnik będzie świecił się tak długo, jak długo
odkurzacz podłączony jest ładowarką do sieci elek-
trycznej.
Wskaźnik zgaśnie także wówczas, gdy akumulatory
odkurzacza będą w pełni naładowane.
Nagrzanie ładowarki i odkurzacza jest zjawiskiem
normalnym i nie stanowi zagrenia.
Odkurzacz można ładować zawsze wtedy, gdy nie
jest on używany. W ten sposób będzie zawsze go-
towy do pracy.
Odkurzanie
Rysunek
2
Przesuć przełącznik suwakowy w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę.
Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin, row itp.
Rysunek
3
Ssawkę do szczelin należy włożyć w otwór ssący
odkurzacza akumulatorowego, jak przedstawiono na
rysunku.
Po pracy
Rysunek
4
Po zakończeniu odkurzania wączyć urdzenie.
Opróżnianie pojemnika na p
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia.
Rysunek
5
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek
6
Filtr zabezpieczacy silnik i filtr piankowy wyjąć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów
Rysunek
7
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył (patrz
rys.
5
i
6
)
Oczyścićltr zabezpieczający silnik orazltr pian-
kowy przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojem-
nik na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
przed ponownym zamontowaniem pozostawić filtry
do całkowitego wyschnięcia.
Rysunek
8
a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Samochodowy zestaw wyposażenia
Rysunek
9
Wyposażenie należy włożyć w otwór ssący odkurzacza
akumulatorowego, jak przedstawiono na rysunku.
a) Długa ssawka do szczelin
do ciężko dostępnych miejsc
b) Ssawka z wieńcem szczotkowym
do armatur i uporczywych zabrudz
c) Wymienna nasadka do tapicerki (do ssawki z wicem
szczotkowym)
Do siedzeń i tapicerki
Jeżeli użytkownik chce użyć ssawki z wieńcem sz-
czotkowym jako ssawki do tapicerki, należy najpierw
odciągnąć w bok wieniec szczotkowy ze ssawki.
Następnie należy w kierunku przeciwnym nałożyć na
ssawkę wymienną nasadkę do tapicerki.
Zwrócić uwagę na to, czy nasadka jest dobrze osad-
zona.
background
72
Adapter samochodowy
Urządzenie wyposażone jest w dodatkowy kabel z ad-
apterem samochodowym za pomocą którego odkurza-
cz akumulatorowy może być zasilany w samochodzie z
gniazda zapalniczki 12V.
Rysunek
10
W tym celu należy włyć adapter samochodowy (A)
do gniazda zapalniczki samochodu i płaską wtyczkę
(B) do gniazda przączeniowego odkurzacza aku-
mulatorowego. By usunąć, nacisnąć obydwa przy-
ciski (C) po prawej i lewej stronie wtyczki.
!
Uwaga: nie wolno używać urządzenia przy włączonym
silniku lub podczas jazdy.
Konserwacja
Przed czyszczeniem odkurzacza akumulatorowego
należy go wyłączyć i oączyć od ładowarki.
Odkurzacz można czcić za pomocą dospnych na
rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Odkurzacza nigdy nie zanurzać
w wodzie.
background
73
A készülék leírása hu
1 Motorvédő szűrő
2 Habszivacs szűrő
3 Motoregység
4 Réstisztító fej
5 Töltési üzem kijelzője
6 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
7 Töltőkábel
8 Autós tartozékkészlet
a) Gépjármű-adapterkábel (autóban való közvetlen használatra)
b) Hosszú réstisztító fej
c) Szívófej kefekoszorúval
d) Cserefeltét kárpithoz (szívófejhez kefekoszorúval)
e) Csatlakozóadapter
f) Tartozéktáska
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
74
hu
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait legalább 16 órán keresztül tölteni kell.
1
. ábra
A tölbelt dugja be hátul a készülék csatlakozó-
ba.
A tölbel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési üzem kijelzője világít.
A kijelző mindaddig vilát, ag a porszívó a
tölkészülékkel a hálózathoz van csatlakoztatva.
Akkor sem alszik ki, amikor a porsvó akkumulátorai
már teljesen feltöltődtek.
A tölkésk és a porsvó felmelegese normá-
lis jeleng, és nem ad okot aggodalomra.
Az akkus porszívót bármikor töltheti, amikor a pors-
zívót nem használja. Így az mindig rendelkesre áll.
Porszívózás
2
. ábra
Mozdítsa el a tolókapcsot a nyíl irányába.
Réstisztító fej
stisztó fej fugák és sarkok stb. porsvózához.
3
. ábra
A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon
az akkus porszívó szívónyílásába.
A munka befejezése után
4
. ábra
Porsvózás után kapcsolja ki a készüket.
A portartály kiürítése
A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden
porss un ürítse ki a portartályt.
5
. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portarlyt, majd
húzza le a motoregygről.
6
. ábra
Vegye ki a motordő st és a habszivacs szűrőt a
fogantyúnál fogva a portarlyból.
Ürítse ki a portartályt.
A szűrők tisztítása
7
. ábra
Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motordő szűrőt
és a habszivacs szűrőt a portartályl (lásd
5
. és
6
. ábra).
A motordő szűrőt és a habszivacs st ütöge-
ssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és
a portarlyt.
A portarlyt száraz törlőkendővel törölje srazra,
és a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt
újra behelyezné őket.
8
. ábra
a) Helyezze vissza a motordő szűrőt és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és kattintsa
be.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerez-
het be.
Autós tartozékkészlet
9
. ábra
A tartozékot helyezze az adapterrel az ábrán látható
módon az akkus porszívó szívónyílásába.
a) Hosszú réstisztító fej
nehezen hozzáférhető helyekhez
b) Szívófej kefekoszorúval
armatúrákhoz és makacs szennyeződésekhez
c) Cserefeltét kárpithoz (szívófejhez kefekoszorúval)
üléshez és kárpithoz
Ha a szívófejet kefekoszorúval kárpittisztító fejként
szeretné használni, először húzza le a kefekoszorút
oldalirányban a sfejl. Ezután tolja a kárpithoz
való cserefeltétet ellenkező irányban a szívófejre.
Ügyeljen arra, hogy a helyén legyen.
background
75
Gépjárműadapter
A készülékhez egy gépjáradapterrel rendelkező
kiegészítő kábel is tartozik, melynek segítségével az
akkus porszívó a szivargyújtó 12 V-os aljzatával az autó-
ban is működtethető.
10
. ábra
Ehhez dugja be a gépjárműadaptert (A) az autóban
a szivargjtó aljzatába, a lapos csatlakozódugót (B)
pedig az akkus porszívó csatlakozóaljzatába. Az eltá-
volításhoz nyomja meg a két gombot (C) a csatlako-
dugó jobb és bal oldalán.
!
Figyelem: A készüléket ne üzemeltesse járó motornál
vagy menet közben.
Ápolás
Az akkus porszít tiszs ett ki kell kapcsolni és le
kell választani a tölkészülékről.
A kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító
szerekkel tisztítható.
!
Ne használjon súrolószert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
background
76
Popis spotřebiče cs
1 Filtr motoru
2 Filtrační pěna
3 Motorová jednotka
4 Štěrbinová hubice
5 Ukazatel režimu nabíjení
6 Posuvný spínač ručního akumulátorového vysavače
7 Nabíjecí kabel
8 Sada příslušenství do auta
a) Kabel adaptéru do auta (pro přímý provoz v autě)
b) Dlouhá štěrbinová hubice
c) Hubice s karčovým věncem
d) Vyměnitelná násada pro polstrová
(pro hubici s kartáčovým věncem)
e) Propojovací adaptér
f) Taška na příslušenst
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
77
cs
Odklopte si prosím strany s obrázky.
Nabíjení
!
Pozor: Před prvním použitím se musí nechat akumu-
látory vysavače nabíjet minimálně 16 hodin.
Obrázek
1
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do přípojky na
spotřebiči.
strčku najeho kabelu zapojte do zásuvky.
Rozsvítí se ukazatel režimu naje.
Ukazatel svítí, dokud je vysavač pomocí nabíječky
připojený do elektrické sítě.
Nezhasne ani tehdy, když jsou akumulátory vysavače
úplně nabité.
Zaíní nabíječky a vysavače je norlní
a neškodné.
Akumutorový vysavač můžete najet vždy, když se
nepouží. Takto je vždy k dispozici.
Vysávání
Obrázek
2
Poste posuvný regulátor ve sru šipky.
Štěrbinová hubice
Pro vysávání ve šrbich, rozích atd.
Obrázek
3
Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do
sacího otvoru akumulátorového vysavače.
Po ukončení práce
Obrázek
4
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vyní by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání.
Obrázek
5
Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek
6
Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach filtr mo-
toru a filtrační pěnu.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Čištění filtrů
Obrázek
7
Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach
vyjměte filtr motoru a filtrní pěnu (viz obrázky
5
a
6
).
Vyklením viste filtr motoru a filtrační pěnu.
i silném zneční lze filtry a nádobu na prach
vypláchnout.
Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem; filtry
nechte před nasazením úplně uschnout.
Obrázek
8
a) Filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte do nádoby na
prach.
b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a zacvakněte ji.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zá-
kaznickém servisu.
Sada příslušenství do auta
Obrázek
9
Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do
sacího otvoru akumulátorového vysavače.
a) Dlouhá štěrbinová hubice
Pro těžce přístupná místa
b) Hubice s kartáčovým věncem
Pro armatury a ulpívající špínu
c) Výměnný nástavec pro polstrování (pro hubici s
kartáčovým věncem)
Pro sedačky a polstro
Pokud chcete používat hubici s kartáčovým věncem
jako hubici na polstrování, nejprve z hubice stáhněte
kartáčový věnec na stranu. Poté nasuňte výměnný nás-
tavec pro polstrování na hubici v opačném směru.
Dbejte na správné umístění.
background
78
Adaptér do auta
Spotřebič je vybaven přídavm kabelem s adaptérem
do auta, se kterým je možné provozovat akumulátoro
vysavač v autě na zásuvce 12 V v zapalovači cigaret.
Obrázek
10
Zaste adaptér do auta (A) do zásuvky zapalovače
ve vašem voze a plochou zástku (B) do ploc
zdířky akumulátorového vysavače. Pro odstraně
stiskněte obě tlítka (C) napravo a nalevo od
zástrčky
!
Pozor: Spotřebič nesmí být v provozu, pokud běží
motor nebo během jízdy.
Údržba
Před čištěním akumulátorového vysavače jej musíte
vypnout a odpojit od nabíječky.
Na ošetřoní lze používat běžně prodávané čisticí
prostředky na plast.
!
Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
background
79
1 Моторный фильтр
2 Поролоновый фильтр
3 Узел двигателя
4 Щелевая насадка
5 Индикатор зарядки
6 Ползунковый переключатель ручного аккумуляторного пылесоса
7 Кабель зарядного устройства
8 Комплект принадлежностей для автомобиля
a) Кабель адаптера для автомобиля
ля непосредственной эксплуатации в автомобиле)
b) Длинная щелевая насадка
c) Насадка с вставкой со щетиной
d) Сменная насадка для мягкой обивки
(для насадки с вставкой со щетиной)
e) Адаптер для соединения
f) Сумка для принадлежностей
Описание прибора ru
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
80
ru
Разверните страницы с рисунками!
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны заряжаться не
менее 16 часов.
Рис.
1
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Загорается индикатор зарядки.
Индикатор горит до тех пор, пока пылесос через
зарядное устройство связан с электросетью.
Индикатор не гаснет также в том случае, когда
аккумуляторы пылесоса полностью заряжены.
Нагревание зарядного устройства и пылесоса
закономерно и не представляет опасности.
Пока пылесос не используется, вы можете
постоянно держать его в зарядном устройстве. В
этом случае пылесос всегда будет готов к работе.
Уборка
Рис.
2
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
Щелевая насадка
Для чистки щелей, углов и т.д.
Рис.
3
Вставьте щелевую насадку во всасывающее
отверстие пылесоса, как показано на рисунке.
После уборки
Рис.
4
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора
пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
Рис.
5
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
Рис.
6
Выньте за ручку моторный и поролоновый
фильтры из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров
Рис.
7
Разблокируйте контейнер для сбора пыли.
Выньте моторный и поролоновый фильтры из
контейнера для сбора пыли (см. рис.
5
и
6
)
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер
для сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
Рис.
8
a) Установите моторный и поролоновый фильтры в
контейнер для сбора пыли.
b) b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и закрепите.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Комплект принадлежностей для
автомобиля
Рис.
9
Вставьте принадлежность во всасывающее
отверстие пылесоса, как показано на рисунке.
a) Длинная щелевая насадка
Для уборки в труднодоступных местах
b) Насадка с вставкой со щетиной
Для очистки встроенных приборов управления и
присохшей грязи
background
81
c) Сменная насадка для мягкой обивкиля насадки
с вставкой со щетиной)
Для очистки сидений и подушек
Если вы хотите использовать насадку с вставкой
со щетиной в качестве насадки для очистки
обивки, сначала снимите вставку со щетиной по
бокам насадки. Затем насадите сменную насадку
для мягкой обивки в обратном направлении на
насадку.
Обратите внимание на то, чтобы она приняла
правильное положение.
Адаптер для автомобиля
Прибор оснащен дополнительным кабелем с
адаптером для автомобиля, чтобы аккумуляторный
пылесос можно было подключать для работы к
розетке автомобильного прикуривателя на 12 В.
Рис.
10
Для этого вставьте адаптер для автомобиля
(A) в розетку автомобильного прикуривателя
автомобиля и плоский разъём (B) в гнездо
аккумуляторного пылесоса. Чтобы отсоединить
разъём, нажмите на его левую и правую кнопки
(C).
!
Внимание: запрещается эксплуатировать прибор
при работающем двигателе или во время
движения.
Уход
Перед очисткой аккумуляторный пылесос должен
быть выключен и снят с зарядного устройства.
Вы можете использовать стандартный очиститель
для пластика.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
background
82
ᛞⲺຫಞ zh
俢䚊ؓ䆭☴㏨
⌗ỿ☴㏨
俢䚊௤ݹ
ቌ乣౪
ݻ䴱᤽⽰⟾
❗㐐ᢁᤷᕅຫಞрⲺ┇䯁䰒
ݻ䴱㐐
䔀⭞䞃Ԭ
D䔀δבޝֵ ε
E䮭
F
GޝԬδ䚟⭞᯲౪ε
H䕿
I䞃Ԭ
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
83
zh
䄁󰩑䎭ൌ䀙䃠᱄Ⱦ
ݻ䴱
⌞ᝅφ俌⅗ֵ⭞ࢃθ䴱⊖ᗻ举ݻ䴱㠩ቇቅᱸȾ
ൌ
1
ሽݻޛ䴱乣Ⱦ
ሽݻޛᓝѣȾ
ݻ䴱᤽⽰⟾ᴹӤ䎭Ⱦ
⮬ຫಞ䙅䚄ݻ䴱ಞ䙙᧛㠩䴱Ⓠᱸθ᤽⽰⟾ሽᴹᙼӤȾ
ຫ䴱⊖ݻ┵ᗂθ᤽⽰⟾ሽᴹ➺⓻Ⱦ
ݻ䴱ಞૂຫಞⓡрᱥ↙ᑮⲺ⨴䊗Ⱦ
ᵠֵ⭞ᱸθሽ❗㐐ຫಞ᧛൞ݻ䴱ಞрȾ䙏⁙ԛ䇉ຫಞ
䳞ᱸבֵ⭞Ⱦ
ຫ
ൌ
2
ሽ┇䯁䰒ᖶ㇣ᯯȾ
ቌ乣౪
䚟␻ૂ䀈㩳ㅿȾ
ൌ
3
ሽቌ乣౪ᨈޛ❗㐐ຫಞⲺ䙨≙θྸൌᡶ⽰Ⱦ
ֵ⭞ᵢ䞃Ԭᗂ
ൌ
4
ຫᇂᡆᗂ䄁䰒䮿ⓆȾ
␻グ䳼ຫᇯಞ
⛰䚊ᴶ֩󰵳θ∅⅗ֵ⭞ᗂ䄁␻⨼ຫᇯಞȾ
ൌ
5
᤿с䠁᭴᤿䡋ԛ䀙䧌䳼ຫᇯಞθ঩⭧俢䚊௤ݹр᣼сȾ
ൌ
6
࡟⭞ᣀᢁ᣼с䳼ຫᇯಞѣⲺ俢䚊ؓ䆭☴ỿȾ
␻グ䳼ຫᇯಞȾ
␻▊☴㏨
ൌ
7
䀙䧌䳼ຫᇯಞȾ᣼сຫᇯಞрⲺ俢䚊ؓ䆭☴ỿδ
䄁৹䯧
5

6
ε
࡟⭞䕋ᮨᯯᕅ␻䲚俢䚊ؓ䆭☴㏨ૂ⌗ỿ☴㏨Ⲻ⚦ຫȾ
㤛☴㏨ૂ䳼ຫᇯᑮ僥儈θԛֵ⭞⍷␻⍍Ⱦ
ҁᗂ䄁ֵ⭞Ҵಞχ㼓ޛ☴㏨ࢃθ䄁ݾሽ☴㏨ᇂޞ
ᲴҴȾ
ൌ
8
a) ሽ俢䚊ؓỿޛಞѣȾ
b) ሽ䳼ಞѣ㼓ഔ俢䚊௤ݹрȾ
ྸᴿ䴶θ୤ѣᗹȾ
䔀⭞䞃Ԭ
ൌ
9
ֵ⭞ૂ䕿᧛ಞ⴮ⲺᯯᕅሽԬᨈޛ❗㐐ຫⲺ䙨θྸൌ
ᡶ⽰Ⱦ
a) 䮭ቌ乣
䚟уޛ
b) ࡭Ⲻ౪
䚟䁣ۏ㠽䱺㪍Ⲻ
c) ᴵᨑ⭞ᇚޝ䞃Ԭδ䚟⭞᯲౪ε
䚟ᓝἻૂආ
࡭౪֒⛰ᇚޝ౪ֵ⭞θ䄁ݾሽ࡭⫦ᗔ౪
Ⲻڪ䶘࠰Ⱦ❬ᗂԛ⴮ᯯ㼓ޛᴵᨑ⭞ޝ䞃ԬȾ
䄁⻰䃃ᐨ⻰ሜ㼓࿛Ⱦ
background
84
䔀⭞䴱Ⓠ㐐
䴱ಞ䞃ۏᴿ亃ཌⲺ䔀⭞䴱Ⓠ㐐Ⱦ䙅䚄䔀⭞9唔㨮ಞᨈᓝֵ⭞❗
㐐ຫಞȾ
ൌ
10
ሽ䔀⭞䴱Ⓠ㐐δ$εᨈޛ唔㨮ಞᨈѣθ❬ᗂ߃ሽᡷᒩδ%ε
ᨈޛ❗㐐ຫಞⲺ䙙ᨈᓝȾ㾷с᧛乣θ䄁ᱸ᤿сᐜⲺ
᤿䡋δ&εȾ
⌞ᝅφуᗍ൞ᕋᬄ䚁ᡌ㺂們ᱸֵ⭞ᵢ䴱ಞȾ
ؓ佀
␻▊ࢃθ䄁⻰䃃❗ຫಞᐨ䰒䮿ъѣᯭ㠽ݻ䴱ಞ䙙㐐Ⱦ
ԛֵ⭞⁏ⓌⲺᐸ୤ງ㟖␻ࣇ䙨㺂▊Ⱦ
䄁ֵ⭞㨒⬒ᐹȽ⧱⪹␻▊ࣇᡌཐࣕ㜳␻▊⭘૷Ⱦ࠽ሽ
ຫಞ⎮൞≪ѣȾ
10
ϝη
ΪϴϨϞλϭΩϮΧ ϭέΩϮΧ ΪϨϓζϴϓ ϥϭέΩ ΍έ(A) ϭέΩϮΧέϮΘ΍Ω΁
ΪϴϳΎϤϧϞμΘϣϗήΑϭέΎΟϝΎμΗ΍ΖϮγϪΑ΍έ
(B)΢τδϣέϮΘϧΎϭ
έΎθϓ΍έΖγ΍έϭΖϤγ
(C)ϪϤΩϭΩϥΎϣίϢϫˬϥ΁ϦΘη΍ΩήΑ΍ήΑ
ΪϴϫΩ
!
ΪϨϧ΍έϦϴΣέΩΎϳϭέΩϮΧϥΩϮΑϦηϭέϡΎϨϫΪϳΎΒϧϩΎΘγΩέ΍Ωηϫ
ΩϮηί΍Ϊϧ΍ϩ΍έ
ϩΎΗγΩί΍έ΍ΩϬϧεϭέ
ϢϴγϭϩΩϮΑεϮϣΎΧέΎηϗήΑϭέΎΟέΎΰϴϤΗί΍ϞΒϗϪΪϳϮηϦΌϤτϣ
ΪηΎΑϩΪηϊτϗέέΎηί΍ϥ΁
έ΍ίΎΑέΩϪϴΘγϼϟϮϤόϣΎϫϩΪϨϨΎί΍ϩΩΎϔΘγ΍ΎΑ΍έϥ΁ϥ΍ϮΗϣ
ΩήΰϴϤΗˬΪϨΘδϫΩϮΟϮϣ
!
ϩέϭυϧϣΩϧϩΩϧϧίϳϣΗϩΩΎϣΎϳϭηϪηϳηˬϩΩϧϧίϳϣΗϪέΎί΍
ΩϳέΑϧϭέϓΏ΁έΩ΍έϗέΑϭέΎΟίέϫΩϳϧϧϩΩΎϔΗγ΍
ϭέΩϭΧέϭΗ΍Ω΁
Εγ΍ϭέΩϭΧ΍έΑέϭΗ΍Ω΁ϪΑ ίϬΟϣ ϓΎο΍ϡϳγϳϪΑ ίϬΟϣ ϩΎΗγΩ
Εϟϭ
12ΩϧϓεϳϓϝΣϣί΍έΎηϗέΑϭέΎΟί΍ϩΩΎϔΗγ΍΍έΑΩϳϧ΍ϭΗϣ
ΩϳϧϩΩΎϔΗγ΍ϭέΩϭΧ
background
85
fa
ΩϳϧίΎΑ΍έϩΩηΎΗέϭλϣΕΎΣϔλ
˱
Ύϔρϟ
ϥΩέέΎη
!
ΪϳΎΑΎϫήΗΎΑˬέΎΑϦϴΘδΨϧ΍ήΑϗήΑϭέΎΟί΍ϩΩΎϔΘγ΍ί΍ϞΒϗϪΟϭΗ
ΪϧϮηέΎηΖϋΎγ
16Ϟϗ΍ΪΣ
1
ϝη
ΪϴϨϞμΘϣϩΎΘγΩΖθϝΎμΗ΍ϪΑ΍έέέΎηϢϴγζϴϓ
ΪϴϫΩΎΟΰϳήϞΧ΍Ω΍έέέΎηϢϴγϪΧΎηϭΩ
ΩϮηϣϦηϭέέΎηήϧΎθϧ
ˬΖγ΍ϞμΘϣήϬηϕήΑϪΑέέΎηϖϳήσί΍ϗήΑϭέΎΟϪϧΎϣίΎΗ
ΪϧΎϣϣϦηϭέήΎθϧ
Ϊϧ΍ϩΪηέΎηϞϣΎέϮσϪΑ΍έΎϫήΗΎΑϪΩϮηϣεϮϣΎΧΘϗϭςϘϓ
Ζγ΍ϦϤϳ΍
˱
ϼϣΎϭΩΎϋέέΎηϭϗήΑϭέΎΟϥΪηϡή
ΖδϴϧϩΩΎϔΘγ΍ϝΎΣέΩϩΩΎϔΘγ΍ έΎη ϗήΑϭέΎΟί΍Θϗϭ ΪϴϧϮΗϣ
ϑήμϣϪΑϩΩΎϣ΁ϥΎϣίΰϫέΩ΍ήϧ΁έΎϦϳ΍ΪϴϨέΎη΍ήϧ΁Ϊϴϧ΍ϮΗϣ
Ωέ΍ΩϣϪϧ
ϥΩέϭέΎΟεϭέ
2
ϝη
ΪϴϫΩέΎθϓΖήΣϥΎϴΖϬΟέΩ΍έϳϮθΪϴϠ
ϑΎϛηϭίέΩιϭλΧϣέγ
ϩήϴϏϭˬΎϫϪηϮϭΎϫϑΎηϥΩήϭέΎΟ΍ήΑ
3
ϝη
ζϣΥ΍έϮγέΩήϳϮμΗϖΑΎτϣ΍έϑΎηϭίέΩιϮμΨϣήγ
ΪϴϨΩέ΍ϭέΎηϗήΑϭέΎΟ΍Ϯϫ
ϩΎΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍α
4
ϝη
ΪϴϨεϮϣΎΧϥΩήϭέΎΟί΍ΪόΑ΍έϩΎΘγΩ
ΎΧϭΩέϪυϔΣϣϥΩέϟΎΧ
έΎΑήϫί΍βΪϳΎΑΎΧϭΩήϪψϔΤϣˬϪΠϴΘϧϦϳήΘϬΑϪΑΑΎϴΘγΩέϮψϨϣϪΑ
ΩϮηϟΎΧϩΩΎϔΘγ΍
5
ϝη
ϩΩήίΎΑ΍έΎΧϭΩήϪψϔΤϣϞϔϗˬίΎγΩ΍ί΁ϪϤΩϥΩ΍ΩέΎθϓΎΑ
ΪϴϨ΍ΪΟέϮΗϮϣΖϤδϗί΍΍ήϧ΁βγϭ
6
ϝη
ΩήϪψϔΤϣί΍ΠϨϔγ΍ήΘϠϴϓϭέϮΗϮϣφϓΎΤϣήΘϠϴϓϥΩή΍ΪΟ΍ήΑ
ΪϴϨϩΩΎϔΘγ΍ϭέΎΟϪΘγΩί΍ΎΧϭ
ΪϴϨϟΎΧ΍έΎΧϭΩήϪψϔΤϣ
έΗϠϳϓϥΩέίϳϣΗ
7
ϝη
ΠϨϔγ΍ήΘϠϴϓϭέϮΗϮϣφϓΎΤϣήΘϠϴϓΪϴϨΩ΍ί΁΍έΎΧϭΩήϪψϔΤϣ
ΪϴϨωϮΟέ
ϭ ϞηϪΑΪϴϨ΍ΪΟΎΧϭΩήϪψϔΤϣί΍΍έ
ΪϳήϴΑ΍έΎϬϧ΁ΎΧϭΪϴϧΎΘΑ΍έΠϨϔγ΍ήΘϠϴϓϭέϮΗϮϣφϓΎΤϣήΘϠϴϓ
ΪϴϧϮΗϣˬΎΧϭΩήϪψϔΤϣΪΣί΍ζϴΑΘϓήϡήΟΕέϮλέΩ
Ϊϴ΋ϮθΑ΍έΎϫϡήΟ
ί΍ϞΒϗ˭ΪϴϨΰϴϤΗθΧϝΎϤΘγΩϳΎΑ΍έΎΧϭΩήϪψϔΤϣβγ
ΪϧϮηθΧ
˱
ϼϣΎΎΗΪϴϨήΒλˬΎϫήΘϠϴϓΩΪΠϣϥΩ΍Ωέ΍ήϗ
8
ϝη
(a ΎΟ ΎΧϭ Ωή ϪψϔΤϣ έΩ ΍έ ΠϨϔγ΍ ήΘϠϴϓϭ έϮΗϮϣ φϓΎΤϣ ήΘϠϴϓ
Ϊϳί΍ΪϧΎϴΑ
(b ΩϮΧϞΤϣέΩ΍ήϧ΁ϭΪϴϫΩΎΟέϮΗϮϣΖϤδϗέΩ΍έΎΧϭΩήϪψϔΤϣ
ΪϴϨϢΤϣ
εϭήϓί΍βΕΎϣΪΧΰήϣί΍Ϊϴϧ΍ϮΗϣ΍έϮϧΎϫήΘϠϴϓˬϡϭΰϟΕέϮλέΩ
ΪϴϨϪϴϬΗ
ϭέΩϭΧΑϧΎΟϡί΍ϭϟΕϳ
9
ϝη
΍έΒϧΎΟϞϳΎγϭˬΖγ΍ϩΪηϩΩ΍ΩϥΎθϧΎϫέϮΘ΍Ω΁΍ήΑϪηϭέϥΎϤϫϪΑ
Ϊϧ΍ϩΪηΩέ΍ϭέΎηϗήΑϭέΎΟ΍ϮϫζϣΥ΍έϮγέΩϥϭέΩ
(a ϑΎϜηϭίέΩιϮμΨϣΪϨϠΑήγ
ϞθϣγήΘγΩΎΑΎϫϞΤϣ΍ήΑ
(b ϩΩήϭϠΒϣϭέιϮμΨϣήγ
ΎϫΘθϟΎΑϭΎϫϟΪϨλ΍ήΑ
(c αήΑϝΎμΗ΍
ΪϳΪηΎϫϡήΟϭΕϻΎμΗ΍΍ήΑ
έΎηϗέΑϭέΎΟ΍ϭϫΩϭέϭϪϧΎϫΩΩέ΍ϭηϭέϥΎϣϫϪΑΑϧΎΟϡί΍ϭϟ
Εγ΍ϩΩηϩΩ΍ΩϥΎηϧΎϫέϭΗ΍Ω΁΍έΑϪΩϧϭηϣ
ϑΎηϭίέΩιϭλΧϣΩϧϠΑέγ
(a
ϝηϣγέΗγΩΎΑΎϫϝΣϣ΍έΑ
έ΍ΩαέΑϪϘϠΣΎΑέγ
(b
ΩϳΩηΎϫΩϭϟ΁ϭΕϻΎλΗ΍΍έΑ
έ΍ΩαέΑϪϘϠΣΎΑέγ΍έΑϥΎϣϠΑϣνϳϭόΗϝΑΎϗϝΎλΗ΍
(c
ΎϫεϟΎΑϭΎϫϟΩϧλ΍έΑ
έ΍ΩαέΑϪϘϠΣϩ΍έϣϫϪΑϥΎϣϠΑϣέγϥ΍ϭϧϋϪΑ΍έέγΩϳϫ΍ϭΧϣέ΍
ΩϳηΑέΎϧέγί΍΍έέ΍ΩαέΑϪϘϠΣΕγΧϧˬΩϳϫΩέ΍έϗϩΩΎϔΗγ΍Ωέϭϣ
΍έϥΎϣϠΑϣνϳϭόΗϝΑΎϗϝΎλΗ΍ˬΩϳϫΩέΎηϓϝΑΎϘϣΕϬΟέΩ΍έϥ΁ˬαγ
Ωϳί΍ΩϧΎϳΑΎΟέγϝΧ΍Ω
Εγ΍ϩΩΎΗϓ΍ΎΟΑϭΧϪΑΩϳϭηϥ΋ϣρϣ
background
86
fa ΎϣηϗέΑϭέΎΟ
1 έϮΗϮϣφϓΎΤϣήΘϠϴϓ
2 ΠϨϔγ΍ήΘϠϴϓ
3 έϮΗϮϣΖϤδϗ
4 ϑΎϜηϭίέΩιϮμΨϣήγ
5 έΎηήϧΎθϧ
6 έΎηΘγΩϗήΑϭέΎΟϭέϳϮθΪϴϠ
7 έΎηϢϴγ
(a
(f
(e
(d
(c
(b
ϡ
ϭέΩϭΧΑϧΎΟϡί΍ϭϟΕϳ
8
ϭέΩϭΧέϭΗ΍Ω΁ϡϳγ
ϭέΩϭΧέΩϡϳϘΗγϣϩΩΎϔΗγ΍΍έΑ
ϑΎϛηϭίέΩιϭλΧϣΩϧϠΑέγ
έ΍ΩαέΑϪϘϠΣΎΑέγ
ϥΎϣϠΑϣνϳϭόΗϝΑΎϗϝΎλΗ΍
έ΍ΩαέΑϪϘϠΣΎΑέγ΍έΑ
ϝΎλΗ΍έϭΗ΍Ω΁
ΑϧΎΟϡί΍ϭϟΎγ
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
87
m*4fªG*dMf¤H
¢H¢Mo©0m*4f©6dMf¤HHªDf9(*+f+*2K~H5f¤qG*ª-&fM
j<¶KgH|g<,4f©G*ªDjM4fgGf+jHfG*j¡G*¢t7¥GÏ1

12GfgG*|)fqG*
10
,4§8
|)fqG*j<¶KgHªD
Am*4f©G*dMf¤H12&*G{+f©G
jHfG*j¡G*gHªD
BuG*+fG*12&*.-4f©+
+fG*4fMK¢©MªD
C¢M4~G*¨<9*wGKmfM4fgGf+
|©G*$f¡.&*K&*|)*2|tG*f¡©+5f¤qG*©-5§qM¶
:¬«ÑæJ
jMf¡G*
¢0fG*¢Hf¤DKf¤DfM(*¨<j¡G*©¡-gE8|0*
jGK*zkG*j©©k6ÏgG*2*§G*mf¡Hz0&**zwk6f+f¤+jMf¡G*¢MK
*§6&¶*ªD
sf/~Gf+j8fwG*mf¡G*K&*j72f12*§HjM&*zwk-·
|-·K9*|=&·*ªqGzwk-«kG*mf¡G*-K&*
*z+&*$fG*«Dj¡G*
Å
¥GÏ1¢H¢Mo©0m*4f©6dMf¤HHªDf9(*+f+*2K~H5f¤qG*ª-&fM
|)fqG*j<¶KgH|g<,4f©G*ªDjM4fgGf+jHfG*j¡G*©-

12GfgG*
background
88
ar
4§G*mft82|D¨/|M
¢tG*
,zGj¡G*mfM4f+¢t7hqM,|HK&¶©kG*gE:¬«ÑæJ
E&¶*¨<j<f616
1
,4§8
wGf+2§/§G*5f¤qG*gHªD¢tG*+fF12&*
ª)f+|¤G*gG*ªD¢tG*+fF+fE12&*K
¢tG*j©<¢©gH$ªM
ª)f+|¤G*4f©kGf+j¡G*©8§-,|kD*§:fc©H¢©gG*M
¢0fG*|g<
j¡G*mfM4f+¢t7fkF*z+d¡M.
G§<zM¶Kª©g:|H&*§JjI§wGj¡G*K¢0fG*9|-
£§-G{+K*zwk6¶*z<jGf0ªDf)*2j¡G*¢t7¡MK
*zwk6ÏGf)*2,~Jf/
G*
2
,4§8
¤G*¦fq-*ªDªE¶~I¶*vfkG*9*
§G*ª¡-6&*4
¥DÏ1K£fF4&¶*K§G*©¡kG
3
,4§8
jtkDªDGf+u9§H§JfF§G*©¡-6&*4h©F|k+E
jM4fg+jHfG*j¡Gf+G*
G*¢H$f¤kI·*z+
4
,4§8
5f¤qG*EK&*©¡kG*¢H$f¤kI¶*z+
j+|-&·*ªq-£*~1M|-
z+j+|-&¶*©q-£*~1M|-ªg¡M,z©/©¡-jq©kI¨G(*§8§G
©¡-j©<F
5
,4§8
¢H¥/|1&*K|M|tkG* 45j6*§+j+|-&¶*©q-£*~1|M|tk+E
|tG*,z0K
6
,4§8
¢HgG*j6*§+ªq¡6(¶*|kG*K|tG*jMf0|kDs|1&*
j+|-&¶*©q-£*~1
j+|-&¶*©q-£*~1M|k+E
|kG*ª¡-
7
,4§8
|kG*K|tG*jMf0|kDs|1&*j+|-&¶*©q-£*~1|M|tk+E
K ,4§8|I*j+|-&¶*©q-£*~1¢Hªq¡6(¶*
Ï1 ¢H ªq¡6(¶* |kG*K |tG* jMf0 |kD ©¡k+ E
©¡kG*
j+|-&¶*©q-£*~1K|kG*=¢MzMzG*yf-¶*jGf0ªD
|-*Kf/Mz¡H*zwk6f+j+|-&¶*©q-£*~1uH*G3z+K
¥g©F|-,2f<(*gEfHf-q©G|kG*
8
,4§8
a (©q-£*~1ªDªq¡6(¶*|kG*K|tG*jMf0|kDh©F|k+E
j+|-&¶*
b (|tG*,z0K¨<j+|-&¶*©q-£*~1l©gn-Kh©F|k+E
jHzwGfI~F|HM|:¢<,zMz/|-ÏD¨<§tG*¢Mj/ftG*z¡<
$ÏG*
«ª-fH§-K&·*mftG*:
9
,4§8
ªDdMf¤G*fHzwkHGf+u9§H§JfFmftG*h©F|k+E
jM4fg+jHfG*j¡Gf+G*jtkD
a (§G*©¡kGjM§:6&*4
f¤©G(*§8§G*hMªkG*9*§G
b (mf7K|G*©¡-6&*4
m*2f6§G*Kz<fG
c (,f7|DtH
,z©¡G*mf1f-¶*jG*5(*Km*zG*©¡kG
jtkDªDdMf¤G*fHzwkHGf+u9§H§JfFmftG*h©F|k+E
jM4fg+jHfG*j¡Gf+G*
a (§G*©¡kGjM§:6&*4
f¤©G(*§8§G*hMªkG*9*§G
b (,f7|D|+2K~H©¡-6&*4
,z©¡G*mf1f-¶*jG*5(*Km*zG*©¡kG

c (,f7|D|+2K~G*©¡kG*6&*|Gm*2f6§GMz+tH
m*2f6§G*Kz<fG

6&*|F,f7|D|+2K~G*©¡kG*6&*4*zwk6*ªDh=|-l¡F*3(*
z+©¡kG*6&*4hIf/¨<¶K&*,f7|G*|7~I*m*2f6§G©¡-
ªD ©¡kG* 6&*4 ¨< m*2f6§Gf+ 8fwG* MzgG* tG* 9 G3
ªG*¦fq-¶*
u©tG*l©gnkG*¨<*|
R
M

background
89
ar
5f¤qG*8K
1 |tG*jMf0|kD
2 ªq¡6(*|kD
3 |tG*,z0K
4 §G*©¡-6&*4
5 ¢tG*j©<¢©gH
6 mfM4fgGf+jHfG*jMKz©G*j¡GªE¶~I*vfkH
7 ¢tG*+fF
§G*©¡kGjM§:6&*4
,f7|D|+2K~H©¡-6&*4
m*2f6§GMz+tH
,f7|D|+2K~G*©¡kG*6&*|G
©8§-dMf¤H
mftG*jg©0
m*4f©G*dMf¤H+fF
,4f©G*ªD|7fgG*©kG
ª©-fH§-K&¶*mftG*:
8
(a
(f
(e
(d
(c
(b
6
7
8
a)
c) d) e)
f)
5
3
2
1
4
b)
background
90
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 040
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW
3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
.DWLGKH
7LUDQH
7HO
)D[
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
.XOOD%1U.DWL,
7LUDQH
Tel.: 4 480 6061
7HO
)D[
&HO
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
0R)UKRXUV
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
)D[
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'RPDNLQVNL8UHGL%XOJDULD(22'
Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG
(XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJWKÀRRU
6R¿D
7HO
)D[
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
Manama
7HO
%< %HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
&< &\SUXVȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
(JRPL1LNRVLD/HINRVLD
Tel.: 7777 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
&= ýHVNi5HSXEOLND&]HFK5HSXEOLF
%6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
3HNDĜVNiE
3UDKD
7HO
)D[
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
Fax: 44 89 89 86
ZZZERVFKKRPHGN
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
7ULWQ
11313 Tallinn
7HO
)D[
www.simson.ee
5HQHUNL.DXEDQGXVH2h
7DPPVDDUHWHH%(XURQLFVLNDXSOXVHV
7DOOLQQ
7HO
)D[
PDLOWRNOLHQGLWHHQLQGXV#UHQHUNHH
www.renerk.ee
Eliser OÜ
0XVWDPlHWHH
7DOOLQQ
7HO
PDLOWRKRROGXV#HOLVHUHH
ZZZNRGXPDVLQDWHUHPRQWHH
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HOR
)D[
PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
ZZZERVFKKRPH¿
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
background
91
01/17
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.bosch-home.co.uk
RUFDOO7HO
&DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU
exact charges
*5 *UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLWUG)ORRU
North Block, Skyway House,
6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
7HO
)D[
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
10000 Zagreb
7HO
Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
+8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
Walkinstown
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG$FFHVVRULHV
7HO
)D[
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.bosch-home.co.il
,1 ,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV
0IJ3YW/WG$UHQD+RXVH0DLQ%OGJ
QG)ORRU
3ORW1R5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
Mumbai 400 093
7ROO)UHH
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
IS Iceland
6PLWK1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
Via. M. Nizzoli 1
0LODQR0,
1XPHURYHUGH
www.bosch-home.com/it
.= .D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
-DQJHOGLQDVWU
Shimkent 160018
7HO
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$%
-RQDYRVJ
.DXQDV
7HO
)D[
www.senukai.lt
8$%³$*6HUYLFH´
5.DODQWRVJ
.DXQDV
7HO
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
%DOWLF&RQWLQHQW/WG
/XNãLRJ
9LOQLXV
7HO
)D[
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
%XƺƺXLHODF
1067 Riga
7HO
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
%ULYLEDVJDWYH
1039 Riga
7HO
)D[
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
7DGDLƷXLHOD
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
)D[
www.elektronika.lv
MD Moldova
65/³5LDOWR6WXGLR´
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
PDLOWRERVFKPG#PDLOUX
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
8O6ORERGH
84000 Bijelo Polje
7HO)D[
0RELO
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
GORENEC
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
Mobil: 070 697 463
MT Malta
2[IRUG+RXVH/WG
1RWDELOH5RDG
Mriehel BKR 14
7HO
)D[
ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX
0DOp
7HO
PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH#
lintel.com.mv
background
92
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
)D[
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
Mairangi Bay
$XFNODQG
7HO
)D[
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
PL Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
Centrala Serwisu
7HO
)D[
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQ
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
www.bosch-home.ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
$EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV
DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG
BOSCH Service centre,
.LOR2OG0DNNDK5RDG
1H[WWR7R\RWD-DPLDK'LVW
P.O.Box 7997
-HGGDK
7HO
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
%ORFN$QJ0R.LR$YHQXH
#01-01 Techplace 1
6LQJDSRUH
7HO
)D[
www.bosch-home.com.sg
0R)UDPWRSP6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
SI Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
7HO
)D[
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
Galvaniho 17/C
%UDWLVODYD
7HO
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO
)D[
www.bosch-home.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
΀ශઅͱ˖ө뻟
Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D[
www.bosch-home.com.tw
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
7HO
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
background
93
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
background
94
Ύϭέ΍ ϪϳΩΎΣΗ΍ 2012/19/EU ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ αΎγ΍έΑ ϩΎΗγΩ ϥϳ΍
Ύϫ ϩΎΗγΩ ιϭλΧ έΩ
(waste electrical and electronic- WEEE)
ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ ϥϳ΍ .Εγ΍ ϩΩέϭΧ ΏγέΑ ϝϣόΗγϣ ϳϧϭέΗϟ΍ ϭ ϳέΗϟ΍
ϪϳϠ ΍έΑ ΍έ ϝϣόΗγϣ Ύϫ ϩΎΗγΩ ΕϓΎϳίΎΑ ϭ Ω΍ΩέΗγ΍ εϭέ ΏϭέΎ
.Εγ΍ ϩΩϭϣϧ ϥϳϳόΗ Ύϭέ΍ ϪϳΩΎΣΗ΍ ϭοϋ Ύϫέϭη
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve
všech zemích EU.
hu
zh
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器
和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟
的舊電器回收和再造的規章制度。
background
95
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
background
96
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanove-
né naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně
totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič
zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
ZH
本產品適用本公駐購買國代表所發佈的保條款。您隨時可向購買本產品的經銷相關
細節在任何情況下出示購的必
ϪϣΎϧ ΕϧΎϣο ρϳ΍έη
ϡϳυϧΗ Ύϣη έϭηϛ έΩ Ύϣ ΩϧϳΎϣϧ ργϭΗ ϩΎΗγΩ ϥϳ΍ ϪϣΎϧ ΕΎϣο ρϳ΍έη
ΩϳέΧ ϝΣϣ ϩΎηϭέϓ ί΍ Ωϳϧ΍ϭΗ ϣ ΍έ ϪρϭΑέϣ ΕΎϳ΋ίΟ .Εγ΍ ϩΩη
Ϫ΋΍έ΍ ˬϪϣΎϧ ΕϧΎϣο Ωέ΍ϭϣ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ΍έΑ .ΩϳϳΎϣϧ ΕϓΎϳέΩ ϩΎΗγΩ
.Εγ΍ ϣ΍ίϟ΍ ΩϳέΧ Ωϳγέ
FA
background
97
ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ
 Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ 
ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ IJȘȢ ʌȡȫIJȘȢĮȖȠȡȐȢ ʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘ șİȦȡȘȝȑȞȘ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ īȚĮIJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ
țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
 ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝ-
ȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮ-
IJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨ-
ʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ
IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
 ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣ IJȠʌȡȠȧȩȞ įİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦIJȘȢțĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+
ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ
ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
 ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ
ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶
ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ
 ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮ-
ıțİȣȐıIJȘțİʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
 ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ
ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ
±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
±ȁȐșȠȢ ȤȡȒıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ȤȡȒıȘ ȤİȚȡȚıȝȩ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȝȘ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐ
ĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ
ȜȐșȠȢIJȐıİȚȢ IJȠȣįȚțIJȪȠȣʌĮȡȠȤȒȢȡİȪȝĮIJȠȢ Ȓ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİȜȩȖȠʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȑȡĮȞ Įʌȩ IJȠȞȑȜİȖȤȠIJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ
ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞĮȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
șİıȞȓțȘȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ
ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ
18182ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ
ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ

background
98
background
99
background
100
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹɉɪɨɞɭɤɰɢɹɪɟɝɭɥɹɪɧɨɩɪɨɯɨɞɢɬɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟ-
ɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨ
ɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɨɪɝɚ-
ɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵª
ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ
ɮɚɤɫ
ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧɮɚɤɫɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢɜɤɚɱɟɫɬɜɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɥɢɰɚɚɬɚɤɠɟɜɵɩɨɥɧɹɟɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦ
ɊɎ ʋɎɁ ©Ɉ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢª ɞɥɹ ɥɢɰɚ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ
Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦɜ ɊɨɫɫɢɣɫɤɭɸɎɟɞɟɪɚɰɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣɹɜɥɹɟɬɫɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟ
ɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɝ ɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺ ɮɢɥɢɚɥ ɜ ɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹɞ
ɬɟɥɟɮɨɧ
Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ ɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜ ɰɟɥɹɯ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣ ɩɟɪɜɢɱɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ
ɪɵɧɤɟȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹɊɨɛɟɪɬȻɨɲɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH
*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦ ɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦ ɨɬ ɫɜɨɟɝɨ ɢɦɟɧɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦ ɡɚ ɟɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ ȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ  Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6+
+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
 Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɧɚɝɪɭɡɤɚɦ ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢɢɥɢ
ɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
 ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣɢɥɢɩɟɪɟɞɚɱɟɣɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɛɵɜɲɟɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɢɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚɤɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸɜɭɫɥɨɜɢɹɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɜɵɲɟɋɢɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɠɧɨɫɬɢɧɟɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨɡɚɤɨɧɨ-
ɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɭɬɨɱɧɟɧɵɭɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯɨɪɝɚɧɨɜɢɫɩɨɥɧɢ-
ɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧɩɪɢɟɟ
ɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟ
ɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɦɨɠɟɬɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚɩɨɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸɩɨɥɟ©(1Uªɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭɬɢɩɭ ɩɨɥɟ©7\SHªɢɬɨɜɚɪɧɨɦɭ
ɡɧɚɤɭ %RVFK ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɛɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɭɟɬɫɹɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣɫɯɟɦɟ
(1Uɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɧɨɦɟɪ!ɢɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ!
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɧɨɦɟɪ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬɫɨɛɨɣ ɛɭɤɜɟɧɧɨɰɢɮɪɨɜɨɟɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɛɨɥɟɟ  ɫɢɦɜɨɥɨɜɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟɩɪɢ
ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɦɟɧɭɟɦɨɟ ɦɨɞɟɥɶɧɵɦ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɦɨɞɟɥɶɸ ɛɵɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɦɚɪɤɢ %RVFK Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɦɨɞɟɥɶ
ɭɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹɦɟɠɞɭɤɨɞɨɜɵɦɫɥɨɜɨɦ©(1Uªɢɤɨɫɨɣɱɟɪɬɨɣ©ª
ɂɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ±ɞɜɭɡɧɚɱɧɨɟɰɢɮɪɨɜɨɟɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɩɪɢɫɜɚɢɜɚɟɦɨɟɟɞɢɧɢɰɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɩɪɨɰɟɫɫɟɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɢɢɫɩɨɥɶɡɭɟ
-
ɦɨɟɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɨɣ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɪɚɡɪɚɛɚɬɵɜɚɸɬɫɹɜɭɧɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣɮɨɪɦɟɞɥɹɲɢɪɨɤɨɝɨɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɷɬɨɦɭɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɭɤɚɡɚɧɢɟɬɨɪɝɨɜɨɝɨɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹɩɪɢɛɨɪɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɤɚɤɩɨɥɧɨɫɬɶɸɬɚɤɢɱɚɫɬɢɱɧɨɩɪɢɭɫɥɨɜɢɢɱɬɨ
ɷɬɨɩɨɡɜɨɥɹɟɬɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɶɞɚɧɧɨɝɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɨɝɨɞɨɤɭɦɟɧɬɚɤɛɵɬɨɜɨɦɭɩɪɢɛɨɪɭɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɟɦɨɦɭɷɬɢɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢ-
ɨɧɧɵɦɞɨɤɭɦɟɧɬɨɦɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɜɩɪɨɰɟɫɫɟɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɛɵɬɨɜɨɝɨɩɪɢɛɨɪɚɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɫɹɜ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɯɤɧɟɦɭɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹɩɭɬɟɦɚɧɚɥɢɡɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɢɡɥɨɠɟɧɧɨɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɧɚɭɩɚ-
ɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨ
ɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɤɨɬɨɪɚɹɩɪɨɲɥɚɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨ-
ɝɨɫɨɸɡɚɢɢɥɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹɟɞɢɧɵɦɡɧɚɤɨɦɨɛɪɚɳɟɧɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɧɚɪɵɧɤɟɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɱɥɟɧɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
 ɌɊɌɋ ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
 ɌɊɌɋ Ɉɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
 ɌɊȿȺɗɋ Ɉɛɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɜ ɢɡɞɟɥɢɹɯ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤɢɢ ɪɚɞɢɨɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɢ ɫ ɞɚɬɵ ɜɫɬɭɩɥɟɧɢɹ
ɟɝɨɜɫɢɥɭ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹɧɚɪɭɫɫɤɨɦɹɡɵɤɟɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯɹɡɵɤɚɯɝɨɫɭ-
ɞɚɪɫɬɜɱɥɟɧɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɨɬɥɢɱɧɵɯɨɬɪɭɫɫɤɨɝɨɩɪɢɧɚɥɢɱɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣɜɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠ-
ɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚɱɥɟɧɚȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣɥɢɧɢɢª
ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKKRPHUX
background
101
FB5191 03/2017
Ɍɨɪɝɨɜɨɟ
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
BBH21621 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21622 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21631 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21632 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH216RB3 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH625M1 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE1N VXAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE2N VXAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE3N VXAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6256N1 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH65RT25K VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
%&+$7+ 9&$69 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25K VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6L2561 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ZOOO VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGC1U1550 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*&8 95%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGL252000 VBBS25Z2V0 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL252101 VBBS25Z2V0 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL252103 VBBS25Z2V0 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32000 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32003 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32500 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV15 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV16 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35SPORT VBBS25Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%649 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/352 9%%649 &'(Ⱥə% 06.09.2016 05.09.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/352,5 9%%649 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/6,/' 9%%649 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21700 9%%6=9 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21702 9%%6=9 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*1 9%%6=9 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGS11700 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11702 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11703 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*68 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS2UPWER1 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2UPWER2 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2UPWER3 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*68 95%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6*2/' 9,%6;9 &'(Ⱥə% 23.07.2013  Ɍɭɪɰɢɹ
%*68 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68 95%6;9 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68*2/' 95%6;9 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS52530 VCBS25X5V0 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5PWER VCBS25X5V0 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5ZOORU VCBS25X5V0 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS62530 VCBS25X6V0 &'(Ⱥə%
17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BHN09070 VXAS021V09 &'(Ⱥə% 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
%+1 9;$69 &'(Ⱥə% 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
BHN20110 VXAS021V20 &'(Ⱥə% 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
BKS3003 VCAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
%6$ VBBS550V20 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6% BS55 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6% BS55 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*58 VBBS600V00 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6* VBBS600V02 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6* VBBS600V02 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL2MOV30 VBBS550V20 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL2MOV31 VBBS550V20 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/ VBBS600V02 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/ VBBS625V00
&'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL52531 VBBS25Z5V0 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6058 9&%69 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ʉɢɬɚɣ
BSN1701RU 9&%69 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ʉɢɬɚɣ
BSN2100RU VCBS122V00 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ʉɢɬɚɣ
background
102
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
103
background
104

Specifications

Bosch BHN12CAR/01 Questions and Answers