Makita GRV01M1 40V max XGT Brushless Cordless 5‑1/2' Concrete Vibrator Kit 4.0 Ah

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model GRV01M1.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Concrete Vibrator
Vibrador para Concreto
Inalámbrico
GRV01
GRV02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GRV01 GRV02
Vibrations per minute Normal mode 12,000 /min
Power mode 15,500 /min
Vibration head diameter ø32 mm (ø1-1/4″) ø38 mm (ø1-1/2″)
Flexible shaft lengths 1.7 m (5.6 ft) 2.4 m (7.9 ft)
Overall length 1,995 mm (78-1/2″)*
1
*
2
2,507 mm (98-1/2") *
3
*
4
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.8 - 7.8 kg (10.6 - 17.2 lbs) 4.9 - 7.8 kg (10.8 - 17.2 lbs)
*
1
with 1.7 m (5.6 ft) exible shaft
*
2
with battery BL4040
*
3
with 2.4 m (7.9 ft) exible shaft
*
4
with battery BL4080F
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachments, including accessories (exible shaft, battery case) and
battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in
the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
background
3 ENGLISH
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break
-
age of parts and any other condition that may
a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
background
4 ENGLISH
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless concrete vibrator safety
warnings
1. Always keep your hands and face away from
vibrating head when operating.
2. Switch o󰀨 the tool immediately if you notice
abnormal noise or something faulty during
operation.
3. Inspect the tool carefully for breakage, cracks
or deformation if you accidentally drop it or
strike it against something.
4. Do not carry the tool with nger on switch.
5. Do not set the tool down and switch it on. The
vibrating head may whip around out of control
and cause an accident.
6. Be careful not to allow water, wet concrete or
the like to get into the tool. Do not let the tool
fall into wet concrete.
7. Insert the vibrating head carefully between
iron/steel frames or reinforcing rods not to
come in contact with them.
8. Do not crush or twist the exible hose.
9. Do not overly bend the exible hose.
10. Use a wet cloth or the like to carefully wipe
o󰀨 any wet concrete left on the tool after use.
Extra care should be given to thorough clean-
ing of the vents, switch area, cover openings,
etc.
11. Do not use the tool in the rain. Do not clean the
tool in water.
12. After operating the tool, switch o󰀨 the tool
and wait until the vibration of the exible shaft
stops completely before putting down the tool.
13. After operating the tool, do not touch the
vibrating part as it may be extremely hot and
could burn your skin.
14. Do not operate the tool outside of concrete.
The vibrating part is cooled down by inserting the
vibrating part into concrete.
15. If the power is cut o󰀨 due to power failure
or the disconnection of power plug, set the
switch to the o󰀨 position.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
background
5 ENGLISH
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Replacing battery case
Optional accessory
Install one of the battery cases optionally available in
three ranges of sizes to t your battery cartridge and
cord connected power source.
1
2
3
Fig.1
1. Battery case S (standard equipped battery case
for model GRV01) (Not available for model GRV02)
2. Battery case L (standard equipped battery case
for model GRV02) 3. Battery case H
1. Open the standard equipped battery case while
pressing the buttons on sides of the case.
background
6 ENGLISH
2.
Loosen the screws securing the standard equipped
battery case, and slide the battery case o󰀨 along the housing.
1
2
3
Fig.2
1. Standard equipped battery case 2. Screws 3. Housing
3. Slide an optional battery case into the tool. Open
the case while pressing the buttons on sides of the
case. Then tighten the screws to secure it in place.
1
2
Fig.3
1. Optional battery case 2. Screws
4. Close the battery case securely.
Installing and removing battery cartridge
CAUTION: Before installing and removing
battery cartridge, always make sure to set the
switch trigger back into the “OFF” position by
pulling the switch trigger fully and releasing it.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip o󰀨 your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Take care not to trap your ngers
between the battery case and its front cover while
installing and removing battery cartridge.
Installation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
1
2
Fig.4
1. Battery case 2. Buttons
2. Insert a battery cartridge in place aligning its
tongue with the groove on the tool. If you can see the
red indicator as shown in the gure, it is not locked
completely.
2
1 1
Fig.5
1. Red indicator 2. Battery cartridge
3. Close the battery case securely.
background
7 ENGLISH
Uninstallation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2. Slide the battery cartridge o󰀨 from the tool while
pressing the button on front of the battery cartridge.
1
2
Fig.6
1. Button 2. Battery cartridge
3. Close the battery case securely.
For cord connected power source
Optional accessory
Replace the standard equipped battery case with an
optional battery case H before installation.
Installation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2. Insert a battery adapter in place aligning its tongue
with the groove on the tool. If you can see the red indi-
cator as shown in the gure, it is not locked completely.
1
2
Fig.7
1. Red indicator 2. Battery adapter
3.
Open the rubber sealing grommet in the battery case.
Make sure to squeeze the rubber sealing grommet out of
the round hole rim from inside the front cover of the case.
2
1
Fig.8
1. Rubber sealing grommet 2. Front cover
4. Pass the adapter plug and plug cord through the
round hole in the battery case.
1
2
3
Fig.9
1. Adapter plug 2. Plug cord 3. Battery adapter
5. Close the battery case securely.
6. Place the rubber sealing grommet back in place.
1
2
3
Fig.10
1. Rubber sealing grommet 2. Plug cord 3. Battery case
background
8 ENGLISH
Uninstallation
1. Open the battery case while pressing the buttons
on sides of the battery case.
2. Open the rubber sealing grommet in the battery
case.
Make sure to squeeze the rubber sealing grommet out
of the round hole rim from inside the front cover of the
case.
2
1
Fig.11
1. Rubber sealing grommet 2. Front cover
3. Pull the adapter plug and plug cord out through
the round hole in the battery case.
4. Slide the battery adapter o󰀨 from the tool while
pressing the button on front of the battery adapter.
5. Close the battery case securely.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.12
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool o󰀨
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: If the tool does not restart smoothly, cease
operation for a period longer than one minute, or
remove the battery cartridge from the tool and place it
back in the tool before a restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
background
9 ENGLISH
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o󰀨, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always make sure that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position by fully pulling and releasing
it.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided. To start the tool,
depress the trigger-lock button from A ( ) side and pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
After use, depress the trigger-lock button from B ( )
side.
A
B
2
1
1
2
Fig.13
1. Switch trigger 2. Trigger-lock button
For continuous operation, depress the lock button while
pulling the switch trigger, and then release the switch
trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then
release it.
1 2
Fig.14
1. Switch trigger 2. Lock button
Mode selector
The speed (frequency) of vibrations can be changed in
two levels using the mode selector.
Press the mode button to toggle the vibrations in normal
mode (1) and power mode (2). Either of the two indica-
tors for the mode you select lights up.
3
1 2
Fig.15
1. Normal mode indicator (1) 2. Power mode indica-
tor (2) 3. Mode button
Mode
(Indication
number)
Vibrations
per minute
Application
Normal
mode (1)
12,000 /min
For formwork and surface
vibrating operations;
Commonly used in precast con-
crete construction, small pours
that require a minimal amount of
vibration, patching and repairing
work with precise operation.
Power
mode (2)
15,500 /min
For vibrations at larger pours;
Ideal for pours with a greater sur-
face area, such as construction
joints, slab consolidation, where
the operator moves around to
cover the entire area.
background
10 ENGLISH
NOTE: The mode you select will be saved automat-
ically when the tool is powered o󰀨. The tool restarts
in the same mode as it previously used when turned
on again.
NOTE: When the battery protection system works,
the mode indicators turn o󰀨.
NOTE: When the remaining battery capacity
becomes low, either of the two indicators for the mode
you are currently using will blink. The timing, at which
the lamp starts blinking depends on the temperature
at work place and the battery cartridge conditions.
Accidental restart preventive function
If you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger, the tool does not start.
To start the tool, release the switch trigger, and then pull
the switch trigger again.
When the lock button is engaged, pull the switch trigger
fully and release it to exit the lock. Then pull the switch
trigger again.
Electronic function
The tool is equipped with the following electronic func-
tion for easy operation.
Constant speed control
Possible to perform a stable operation, because the
speed (frequency) of vibrations is kept constant even
under the loaded condition.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing and removing exible shaft
Optional accessory
Installation
1. Pull the exible core shaft reasonably straight out
of the outer casing.
1
2
Fig.16
1. Flexible core shaft 2. Outer casing
2. Hold the drive shaft in the tool still using the
wrench provided. Then hand thread the end tting of the
exible core shaft onto the solid drive shaft in the tool.
1
2
3
Fig.17
1. Drive shaft 2. End tting 3. Flexible core shaft
3. Fasten the end tting of the exible core shaft up
tightly using a pair of pliers.
Fig.18
4. Hand thread the coupling of the outer casing onto
the male thread of the tool.
1
3
2
Fig.19
1. Coupling 2. Outer casing 3. Male thread
background
11 ENGLISH
If the coupling does not reach or t securely onto the male
thread of the tool, especially when installing a long exible
shaft, pull the outer casing further towards the tool while
hand-turning the exible core shaft so the shaft top well ts into
the shaft slot in the vibration head and becomes fully engaged.
1
2
Fig.20
1. Outer casing 2. Flexible core shaft
5. Knock each of the three corners of triangular
coupling with a hammer a few times in random order to
secure assembly.
Fig.21
Uninstallation
Follow the installation steps in reverse order.
Installing shoulder strap
Optional accessory
WARNING: Always remove the shoulder strap
from the tool while wearing portable power packs.
Wearing multiple harnesses and straps may impair
the chances to take the equipment o󰀨 quickly in a
case of emergency and result in personal injury.
WARNING:
Do not use the parts for attaching
the shoulder strap for other purposes, such as the
fall prevention at high location. If the parts for attaching
the shoulder strap are used for other purposes, excessive
load may break them and cause serious injury to the oper-
ator and person around/underneath the operator.
CAUTION:
Be sure to attach the hooks of the
shoulder strap to the tool securely. If the hooks are
attached incompletely, they may come o󰀨 and cause injury.
CAUTION:
Be sure to use the shoulder strap dedicated
to this tool. Using other shoulder strap may cause an injury.
Hang the hooks of the shoulder strap over the hanging
holes on top of the tool.
1
2
3
Fig.22
1. Shoulder strap 2. Hook 3. Hanging hole
OPERATION
CAUTION: Put the shoulder strap on the
shoulder, and hold the tool rmly with both
hands.
NOTICE: At the very beginning of operation, the
exible shaft tends to vibrate at a higher ampli-
tude. The tool will restore the normal amplitude
after you squeeze and release the switch trigger a
few times repeatedly.
Make sure to throw in and keep the vibration head
stand straight during operation. Use the tool within the
e󰀨ective vibration ranges at equidistant intervals. The
e󰀨ective air bubble removal range is approximately ten
times the diameter of vibration head.
Fig.23
background
12 ENGLISH
Fig.24
NOTICE: Do not use the tool to move concrete
in the formwork. The mortar will just move away
and the coarse aggregate will remain, causing
segregation.
Fig.25
E󰀨ective leveling and removal of air
bubbles
Removal of the air bubbles is complete after you have
worked the tool throughout each e󰀨ective range, the
concrete stops shrinking, and the mortar has risen
evenly to the surface, giving o󰀨 a light appearance.
Gently remove the operating tool not to leave holes.
When using the tool on slope, always operate it from
the bottom at the beginning. If you operate the tool from
the top, the mortar will separate and eventually slide to
the bottom.
Fig.26
Fig.27
NOTE: Vibrating too long in a single place causes
concrete segregation.
NOTE: When the coarse aggregate segregates when
placing concrete, shovel out the coarse aggregate
and put it where there is plenty of mortar. Then use
the tool on it. Don't leave coarse aggregate in the
segregated condition.
Fig.28
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Avoid cleaning the tool in water. Water
will get into the motor housing and cause motor
failure.
NOTICE: Use a wet cloth or the like to carefully
wipe o󰀨 any wet concrete left on the tool after
use. Extra care should be given to thorough
cleaning of the vents, switch area, cover open-
ings, etc.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
background
13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
ø32 mm x 1.2 m (ø1-1/4″ x 3.9 ft) exible shaft
ø32 mm x 1.7 m (ø1-1/4″ x 5.6 ft) exible shaft
ø32 mm x 2.4 m (ø1-1/4″ x 7.9 ft) exible shaft
ø38 mm x 1.2 m (ø1-1/2″ x 3.9 ft) exible shaft
ø38 mm x 2.4 m (ø1-1/2″ x 7.9 ft) exible shaft
Battery case L
Battery case H
Shoulder strap
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GRV01 GRV02
Vibraciones por minuto Modo normal 12 000 r/min
Modo de potencia 15 500 r/min
Diámetro del cabezal de vibración ø32 mm (ø1-1/4″) ø38 mm (ø1-1/2″)
Longitudes del eje exible 1,7 m (5,6 ft) 2,4 m (7,9 ft)
Longitud total 1 995 mm (78-1/2″) *
1
*
2
2 507 mm (98-1/2″) *
3
*
4
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto
4,8 kg - 7,8 kg (10,6 lbs - 17,2 lbs) 4,9 kg - 7,8 kg (10,8 lbs - 17,2 lbs)
*
1
con eje exible de 1,7 m (5,6 ft)
*
2
con la batería BL4040
*
3
con eje exible de 2,4 m (7,9 ft)
*
4
con la batería BL4080F
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso podría diferir dependiendo de los aditamentos, incluidos los accesorios (eje exible, estuche de bate-
ría) y el cartucho de batería. En la tabla se muestran las combinaciones de peso más ligero y más pesado
conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
La o las fuentes de alimentación conectadas por cable enumeradas arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ellas.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
background
15 ESPAÑOL
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
background
16 ESPAÑOL
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para
vibrador para concreto inalámbrico
1. Mantenga siempre las manos y la cara
lejos del cabezal de vibración al operar la
herramienta.
2. Apague inmediatamente la herramienta si nota
algún ruido raro o algún defecto durante la
operación.
3. Inspeccione atentamente la herramienta en
busca de roturas, grietas o deformaciones si
se le cae accidentalmente o si se golpea con-
tra algo.
4. No traslade la herramienta con el dedo puesto
sobre el interruptor.
5. Tenga cuidado de no encender la herramienta
al depositarla. El cabezal de vibración podría
dar sacudidas fuera de control y causar
accidentes.
6. Tenga cuidado de no dejar que en la herra-
mienta se introduzcan agua, concreto húmedo
o materiales similares. No deje que la herra-
mienta caiga sobre concreto húmedo.
7. Inserte con cuidado el cabezal de vibración
entre armazones de hierro/acero o entre barras
de refuerzo para no entrar en contacto con
ellos.
background
17 ESPAÑOL
8. No aplaste ni retuerza la manguera exible.
9. No doble en exceso la manguera exible.
10. Utilice un paño mojado o similar para limpiar
con cuidado el concreto húmedo que haya
quedado adherido a la herramienta después
del uso. Hay que limpiar con especial atención
los oricios de ventilación, el área del interrup-
tor, las aberturas con cubiertas, etc.
11. No utilice la herramienta bajo la lluvia. No
limpie la herramienta metiéndola en agua.
12. Después de operar la herramienta, apáguela
y espere a que la vibración del eje exible se
detenga completamente antes de depositar la
herramienta.
13. Después de operar la herramienta, no toque
la parte vibrante porque podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
14. No opere la herramienta fuera de concreto. La
parte vibrante se enfría insertándola en concreto.
15. Si el suministro eléctrico se corta debido a un
apagón o a la desconexión del enchufe, ponga
el interruptor en la posición de apagado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
background
18 ESPAÑOL
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Reemplazo del estuche de batería
Accesorio opcional
Instale uno de los estuches de batería disponibles
opcionalmente en tres rangos de tamaños para adap-
tarse a su cartucho de batería y fuente de alimentación
conectada por cable.
1
2
3
Fig.1
1. Estuche de batería S (estuche de batería están-
dar suministrado para el modelo GRV01) (no dispo-
nible para el modelo GRV02) 2. Estuche de batería
L (estuche de batería estándar suministrado para el
modelo GRV02) 3. Estuche de batería H
1. Abra el estuche de batería estándar suministrado
mientras presiona los botones a los lados del estuche.
2. Aoje los tornillos que sujetan el estuche de
batería estándar suministrado, y deslice el estuche de
batería fuera y a lo largo de la carcasa.
1
2
3
Fig.2
1. Estuche de batería estándar suministrado
2. Tornillos 3. Carcasa
background
19 ESPAÑOL
3. Deslice un estuche de batería opcional dentro
de la herramienta. Abra el estuche mientras presiona
los botones a los lados del estuche. Luego, apriete los
tornillos para asegurarlo en su sitio.
1
2
Fig.3
1. Estuche de batería opcional 2. Tornillos
4. Cierre el estuche de batería rmemente.
Instalación y extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Antes de instalar y quitar el
cartucho de batería, asegúrese siempre de vol-
ver a colocar el gatillo interruptor en la posición
"APAGADO" tirando del gatillo interruptor com-
pletamente y soltándolo.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
los dedos entre el estuche de batería y su
cubierta delantera mientras instala y extrae el
cartucho de batería.
Instalación
1. Abra el estuche de batería mientras presiona los
botones a los lados del estuche de batería.
1
2
Fig.4
1. Estuche de batería 2. Botones
2. Inserte un cartucho de batería en su lugar ali-
neando su lengüeta con la ranura de la herramienta. Si
puede ver el indicador rojo como se muestra en la ilus-
tración, este no ha quedado asegurado por completo.
2
1 1
Fig.5
1. Indicador rojo 2. Cartucho de batería
3. Cierre el estuche de batería rmemente.
background
20 ESPAÑOL
Desinstalación
1. Abra el estuche de batería mientras presiona los
botones a los lados del estuche de batería.
2. Deslice el cartucho de batería fuera de la herra-
mienta mientras presiona el botón en la parte frontal del
cartucho de batería.
1
2
Fig.6
1. Botón 2. Cartucho de batería
3. Cierre el estuche de batería rmemente.
Para la fuente de alimentación
conectada por cable
Accesorio opcional
Reemplace el estuche de batería equipada estándar
con un estuche de batería opcional H antes de la
instalación.
Instalación
1. Abra el estuche de batería mientras presiona los
botones a los lados del estuche de batería.
2. Inserte un adaptador para batería en su lugar ali-
neando su lengüeta con la ranura de la herramienta. Si
puede ver el indicador rojo como se muestra en la ilus-
tración, este no ha quedado asegurado por completo.
1
2
Fig.7
1. Indicador rojo 2. Adaptador para batería
3. Abra el aro de sellado de goma en el estuche de
batería.
Asegúrese de apretar el aro de sellado de goma fuera
del borde del oricio redondo desde el interior de la
cubierta delantera del estuche.
2
1
Fig.8
1. Aro de sellado de goma 2. Cubierta delantera
4. Pase el enchufe adaptador y el cable del enchufe
a través del oricio redondo en el estuche de batería.
1
2
3
Fig.9
1. Enchufe adaptador 2. Cable del enchufe
3. Adaptador para batería
5. Cierre el estuche de batería rmemente.
background
21 ESPAÑOL
6. Coloque el aro de sellado de goma de vuelta en
su sitio.
1
2
3
Fig.10
1. Aro de sellado de goma 2. Cable del enchufe
3. Estuche de batería
Desinstalación
1. Abra el estuche de batería mientras presiona los
botones a los lados del estuche de batería.
2. Abra el aro de sellado de goma en el estuche de
batería.
Asegúrese de apretar el aro de sellado de goma fuera
del borde del oricio redondo desde el interior de la
cubierta delantera del estuche.
2
1
Fig.11
1. Aro de sellado de goma 2. Cubierta delantera
3. Pase el enchufe adaptador y el cable del enchufe
a través del oricio redondo en el estuche de batería.
4. Deslice el adaptador para batería fuera de la
herramienta mientras presiona el botón en la parte
frontal del adaptador para batería.
5. Cierre el estuche de batería rmemente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.12
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
background
22 ESPAÑOL
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o la batería sea operada de tal
forma que cause que use una cantidad de corriente anor-
malmente alta, la herramienta se detendrá automática-
mente. En este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, encienda la herramienta para volver a arrancarla.
NOTA: Si la herramienta no se reinicia sin problemas,
detenga la operación durante un período superior a
un minuto o retire el cartucho de batería de la herra-
mienta y vuelva a colocarlo en la herramienta antes
de reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalienten,
la herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta y la batería se enfríen
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protec-
ción, comuníquese con su centro local de servicio Makita.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, cerciórese siempre
de que el gatillo interruptor se acciona debida-
mente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado)
al jalarlo y liberarlo por completo.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede blo-
quearse en la posición de encendido para la
comodidad del operador durante el uso prolon-
gado. Tenga cuidado al bloquear la herramienta
en la posición de encendido y mantenga bien
sujetada la herramienta.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho
de batería mientras el botón de bloqueo esté
activado.
PRECAUCIÓN: Cuando no vaya a utilizar la
herramienta, oprima el botón de bloqueo del gati-
llo del lado para bloquear el gatillo interruptor
en la posición de apagado.
Para evitar jalar accidentalmente el gatillo interruptor, se suministra
el botón de bloqueo del gatillo. Para arrancar la herramienta, oprima
el botón de bloqueo del gatillo del lado A ( ) y jale el gatillo inte-
rruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor. Cuando termine
de usarla, oprima el botón de bloqueo del gatillo del lado B ( ).
A
B
2
1
1
2
Fig.13
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo del gatillo
Para una operación continua, oprima el botón de blo-
queo mientras jala del gatillo interruptor y luego suelte
el gatillo interruptor. Para detener la herramienta, jale el
gatillo interruptor por completo, luego suéltelo.
1 2
Fig.14
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
Selector de modo
La velocidad (frecuencia) de las vibraciones se puede
cambiar en dos niveles mediante el selector de modo.
Presione el botón de modo para alternar las vibraciones en
modo normal (1) y modo de potencia (2). Cualquiera de los
dos indicadores para el modo que seleccione se ilumina.
3
1 2
Fig.15
1. Indicador de modo normal (1) 2. Indicador de
modo de potencia (2) 3. Botón de modo
background
23 ESPAÑOL
Modo
(numero
de indica-
ción)
Vibraciones
por minuto
Aplicación
Modo nor-
mal (1)
12 000 r/min
Para operaciones de encofrado
y vibración de supercies;
Se utiliza comúnmente en la
construcción de concreto prefa-
bricado, pequeños vertidos que
requieren una cantidad mínima
de vibración, trabajos de parcheo
y reparación con una operación
precisa.
Modo de
potencia
(2)
15 500 r/min
Para vibraciones en vertidos
más grandes;
Ideal para vertidos con mayor
área supercial, como juntas de
construcción, consolidación de
losas, donde el operador se des-
plaza para cubrir toda el área.
NOTA: El modo que seleccione se guardará auto-
máticamente cuando se apague la herramienta. La
herramienta se reinicia en el mismo modo en que se
usó anteriormente cuando se volvió a encender.
NOTA: Cuando el sistema de protección de la batería
funciona, los indicadores de modo se apagan.
NOTA: Cuando la capacidad restante de la batería
sea baja, parpadeará cualquiera de los dos indica-
dores del modo que está utilizando actualmente. El
momento en el que la lámpara comenzará a par-
padear dependerá de la temperatura en el lugar de
trabajo y de las condiciones del cartucho de batería.
Función para evitar el encendido
accidental
Si usted instala el cartucho de batería mientras se jala
el gatillo interruptor, la herramienta no arranca.
Para arrancar la herramienta, suelte el gatillo interruptor
y luego jale el mismo nuevamente.
Cuando el botón de bloqueo esté activado, apriete el
gatillo interruptor completamente y suéltelo para salir
del bloqueo. Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor.
Función electrónica
Esta herramienta está equipada con la siguiente fun-
ción electrónica para facilitar la operación.
Control de velocidad constante
Es posible realizar una operación estable, porque la
velocidad (frecuencia) de las vibraciones se mantiene
constante incluso en condiciones de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación y desmontaje del eje
exible
Accesorio opcional
Instalación
1. Jale del eje de núcleo exible de forma razonable-
mente recta para sacarlo del entubado exterior.
1
2
Fig.16
1. Eje de núcleo exible 2. Entubado exterior
2. Sujete el eje de transmisión en la herramienta con
la llave que se proporciona. Luego, enrosque con la
mano el acoplador de extremo del eje de núcleo exible
sobre el eje de transmisión sólido en la herramienta.
1
2
3
Fig.17
1. Eje de transmisión 2. Acoplador de extremo
3. Eje de núcleo exible
background
24 ESPAÑOL
3. Apriete rmemente el acoplador de extremo del
eje de núcleo exible rmemente mediante un par de
pinzas.
Fig.18
4. Enrosque a mano el cople del entubado exterior
sobre la rosca macho de la herramienta.
1
3
2
Fig.19
1. Cople 2. Entubado exterior 3. Rosca macho
Si el cople no alcanza o no encaja de forma segura
sobre la rosca macho de la herramienta, especialmente
al instalar un eje exible largo, tire del entubado exterior
más hacia la herramienta mientras gira con la mano el
eje de núcleo exible para que la parte superior del eje
encaje bien en la ranura del eje en el cabezal de vibra-
ción y se acopla completamente.
1
2
Fig.20
1. Entubado exterior 2. Eje de núcleo exible
5. Golpee cada una de las tres esquinas del cople
triangular con un martillo varias veces en orden aleato-
rio para asegurar el montaje.
Fig.21
Desinstalación
Siga los pasos de instalación en orden inverso.
Instalación de la correa para
hombro
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Quite siempre la correa para
hombro de la herramienta mientras usa unidades
portátiles de alimentación eléctrica. El uso de
varios arneses y correas podría afectar las posibili-
dades de quitarse el equipo rápidamente en caso de
emergencia y provocar lesiones personales.
ADVERTENCIA: No utilice las piezas para
sujetar la correa de hombro para otros nes, tal
como para evitar caídas en lugares altos. Si las
piezas para sujetar la correa de hombro son utili-
zadas para otros nes, una carga excesiva podría
romperlas ocasionando lesiones graves al operador y
a las personas alrededor o debajo de este.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de acoplar bien
los ganchos de la correa para el hombro a la
herramienta. Si los ganchos no se acoplan bien,
podrían soltarse y causar lesiones.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar la
correa para hombro especíca para esta herra-
mienta. El uso de otro tipo de correa para hombro
puede ocasionar una lesión.
background
25 ESPAÑOL
Cuelgue los ganchos de la correa para hombro sobre
los oricios para colgar en la parte superior de la
herramienta.
1
2
3
Fig.22
1. Correa para hombro 2. Gancho 3. Oricio para
colgado
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Ajústese la correa por
encima del hombro y sujete la herramienta rme-
mente con ambas manos.
AVISO: Al comienzo de la operación, el eje exi-
ble tiende a vibrar con una amplitud mayor. La
herramienta restaurará la amplitud normal des-
pués de que apriete y suelte el gatillo interruptor
varias veces repetidamente.
Asegúrese de introducir y mantener el soporte del
cabezal de vibración recto durante la operación. Use la
herramienta dentro de los rangos efectivos de vibración
en intervalos equidistantes. El rango ecaz para la eli-
minación de burbujas de aire es de aproximadamente
diez veces el diámetro del cabezal de vibración.
Fig.23
Fig.24
AVISO: No utilice la herramienta para mover
concreto en el encofrado. El mortero se despren-
derá y el árido grueso permanecerá, lo que causará
su segregación.
Fig.25
Nivelación efectiva y eliminación de
burbujas de aire
La eliminación de burbujas de aire es completa des-
pués de que la herramienta se ha operado por cada
uno de los rangos efectivos, el concreto deja de com-
primirse, y el mortero ha ascendido uniformemente a
la supercie, dándole un aspecto claro. Retire suave-
mente la herramienta en funcionamiento para no dejar
agujeros.
Al usar la herramienta sobre una pendiente, opérela
siempre empezando por abajo. Si opera la herramienta
empezando por arriba, el mortero se separará y aca-
bará deslizándose hacia abajo.
Fig.26
background
26 ESPAÑOL
Fig.27
NOTA: Si la herramienta se hace vibrar durante un
periodo prolongado en un mismo sitio, se producirá la
segregación del concreto.
NOTA: Si el árido grueso se segrega al colocar con-
creto, quite el árido grueso con una pala y échelo
donde haya mortero abundante. A continuación utilice
la herramienta sobre él. No deje árido grueso en
estado segregado.
Fig.28
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
AVISO: Evite limpiar la herramienta en agua. El
agua entrará en la carcasa del motor y provocará una
falla en el motor.
AVISO: Utilice un paño mojado o similar para
limpiar con cuidado el concreto húmedo que haya
quedado adherido a la herramienta después del
uso. Hay que limpiar con especial atención los
oricios de ventilación, el área del interruptor, las
aberturas con cubiertas, etc.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de
fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
ø32 mm x 1,2 m (ø1-1/4″ x 3,9 ft) del eje exible
ø32 mm x 1,7 m (ø1-1/4″ x 5,6 ft) del eje exible
ø32 mm x 2,4 m (ø1-1/4″ x 7,9 ft) del eje exible
ø38 mm x 1,2 m (ø1-1/2″ x 3,9 ft) del eje exible
ø38 mm x 2,4 m (ø1-1/2″ x 7,9 ft) del eje exible
Estuche de batería L
Estuche de batería H
Correa para hombro
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
27
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885992-949
GRV01-1
EN, ESMX
20220606

Specifications

Makita GRV01M1 Questions and Answers