Tesla Technology CM5220SW Freestanding cookers

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Technical specifications - (English) Download
CM5220SW photo

User manual

This is the main product document for model CM5220SW.

The file format is pdf, 252 pages, you can download this manual here .

background
Product images are for illustrative purposes only and may differ from the actual product.
FREE
STANDING
OVEN
CS5400SW
CS6400SW
CS5400SX
CS6400SX
CM5220SW
CM5220SX
CV5400SW
CV6400SX
CV5400SX
CV6400SW
CM6220SW
CM6220SX
BiH/
CG
ROHRGRBG SLO SRBENG
User Manual
Electrical Oven:
Gas and electrical oven:
background
2
ENG
Dear User,
We suggest you to read the user manual carefully before using the product and, keep it permanently at your
disposal.
NOTE
This user manual is prepared for more than one model. Some of the features specified in the Manual may not be
available in your appliance.
All our appliances are only for domestic use, not for commercial use. Products marked with (*) are optional.
Conforms with the WEEE Regulations.
IMPORTANT WARNINGS
1. Installation and repair should always be performed
by “AUTHORIZED SERVICE. Manufacturer shall
not be held responsible for operations performed
by unauthorized persons.
2. Please read this operating instructions carefully.
Only by this way you can use the appliance safely
and in a correct manner.
3. The oven should be used according to operating
instructions.
4. Keep children below the age of 8 and pets away
when operating.
5. WARNING: The accessible parts may be hot
while using the grill. Keep away from children.
6. WARNING: Fire hazard; do not store the
materials on the cooking surface.
7. WARNING: The appliance and its accessible
parts are hot during operation.
8. Setting conditions of this device are specified on
the label. (Or on the data plate)
9. The accessible parts may be hot when the grill is
used. Small children should be kept away.
10. WARNING: This appliance is intended for
cooking. It should not be used for other
purposes like heating a room.
11. To clean the appliance, do not use steam cleaners.
12. Ensure that the oven door is completely closed
after putting food inside the oven.
13. NEVER try to put out the fire with water. Only shut
down the device circuit and then cover the flame
with a cover or a fire blanket.
14. Children under 8 years of age should be kept
away, if they cannot be monitored continuously.
15. Touching the heating elements should be avoided.
16. CAUTION: Cooking process shall be supervised.
Cooking process shall always be supervised.
17. This device can be used by children over 8 years
of age, people with physical, hearing or mental
challenges or people with lack of experience
or knowledge; as long as control is ensured or
information is provided regarding the dangers.
18. This device has been designed for household use
only.
19. Children must not play with the appliance.
Cleaning or user maintenance of the appliance
shall not be performed by children unless they are
older than 8 years and supervised by adults.
20. Keep the appliance and its power cord away from
children less than 8 years old.
21. Put curtains, tulles, paper or any flammable
(ignitable) material away from the appliance before
starting to use the appliance. Do not put ignitable
or flammable materials on or in the appliance.
22. Keep the ventilation channels open.
23. The appliance is not suitable for use with an
external timer or a separate remote control
system.
24. Do not heat closed cans and glass jars. The
pressure may lead jars to explode.
25. Oven handle is not a towel drier. Do not hang
towels, etc. on the oven handle.
26. Do not place the oven trays, plates or aluminium
foils directly on the oven base. The accumulated
heat may damage the base of the oven.
27. While placing food to or removing food from the
oven, etc., always use heat resistant oven gloves.
28. Do not use the product in states like medicated
and/or under influence of alcohol which may
affect your ability of judgement.
29. Be careful when using alcohol in your foods.
Alcohol will evaporate at high temperatures and
may catch fire to cause a fire if it comes in contact
with hot surfaces.
30. After each use, check if the unit is turned off.
31. If the appliance is faulty or has a visible damage,
do not operate the appliance.
32. Do not touch the plug with wet hands. Do not pull
the cord to plug off, always hold the plug.
33. Do not use the appliance with its front door glass
background
3
ENG
removed or broken.
34. Place the baking paper together with the food into
a pre-heated oven by putting it inside a cooker or
on an oven accessory (tray, wire grill etc.).
35. Do not put objects that children may reach on the
appliance.
36. It is important to place the wire grill and tray
properly on the wire racks and/or correctly place
the tray on the rack. Place the grill or tray between
two rails and make sure it is balanced before
putting food on it.
37. Against the risk of touching the oven heater
elements, remove excess parts of the baking
paper that hang over from the accessory or
container.
38. Never use it at higher oven temperatures than the
maximum usage temperature indicated on your
baking paper. Do not place the baking paper on
the base of the oven.
39. When the door is open, do not place any heavy
object on the door or allow children to sit on it.
You may cause the oven to overturn or the door
hinges to be damaged.
40. The packaging materials are dangerous for
children. Keep packaging materials away from the
reach of children.
41. Do not use abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the glass as the scratches that
may occur on the surface of the door glass may
cause the glass to break.
42. Do not place the appliance on a surface covered
with carpets. Electric parts gets overheated since
there will be no ventilation from below. This will
cause failure of the appliance.
43. Do not hit glass surfaces of vitro-ceramic cookers
with a hard metal, resistance can get damaged. It
may cause an electric shock.
44. User should not handle the oven by himself.
45. Use shall be careful when cleaning gas burners. It
may cause personal injuries.
46. Food can spill when foot of oven is dismantled
or gets broken, be careful. It may cause personal
injuries.
47. During usage, the internal and external surfaces of
the oven get hot. As you open the oven door, step
back to avoid the hot vapour coming out from the
interior. There is risk of burning.
48. Upper cover of the oven can be closed for a
reason, than cookware can trip over. Step back to
avoid the hot food coming on you. There is risk of
burning.
49. Do not place heavy objects when oven door is
open, risk of toppling.
50. User should not dislocate the resistance during
cleaning. It may cause an electric shock.
51. Do not remove ignition switches from the
appliance. Otherwise, live electric cables can be
accessed. It may cause an electric shock.
52. Oven supply can be disconnected during any
construction work at home. After completing the
work, re-connecting the oven shall be done by
authorized service.
53. Do not place metal utensils such as knife, fork,
spoon on the surface of the appliance, since they
will get hot.
54. To prevent overheating, the appliance should not
be installed behind of a decorative cover.
55. Turn off the appliance before removing the
safeguards. After cleaning, install the safeguards
according to instructions.
56. Cable fixing point shall be protected.
57. WARNING: Don’t use oven and grill burners at
same time.
58. Please don’t cook the food directly on the tray /
grid. Please put the food into or on appropriate
tools before putting them in the oven.
59. Hot surface, leave for cooling before closing the
cover.
60. CAUTION: If the glass of the stove is broken,
turn off any heating element immediately and
disconnect the appliance from power source,
do not touch the surface of the appliance and
do not use the appliance.
Electrical Safety
1. Plug the appliance in a grounded socket
protected by a fuse conforming to the values
specified in the technical specifications chart.
2. Have an authorized electrician set grounding
equipment. Our company shall not be responsible
for the damages that shall be incurred due to
using the product without grounding according to
local regulations.
3. The circuit breaker switches of the oven shall be
placed so that end user can reach them when the
oven is installed.
4. The power supply cord (the cord with plug) shall
not contact the hot parts of the appliance.
5. If the power supply cord (the cord with plug)
is damaged, this cord shall be replaced by the
manufacturer or its service agent or an equally
qualified personnel to prevent a hazardous
situation.
6. Never wash the product by spraying or pouring
water on it! There is a risk of electrocution.
background
4
ENG
7. WARNING: To avoid electric shock, ensure that the
device circuit is open before changing the lamp.
8. WARNING: Cut off all supply circuit connections
before accessing the terminals.
9. WARNING: If the surface is cracked, turn off the
appliance to avoid risk of electric shock.
10. Do not use cut or damaged cords or extension
cords other than the original cord.
11. Make sure that there is no liquid or humidity in the
outlet where the product plug is installed.
12. The rear surface of the oven also heats up when
the oven is operated. Electrical connections
shall not touch the rear surface, otherwise the
connections may be damaged.
13. Do not tighten the connecting cables to the oven
door and do not run them over hot surfaces. If the
cord melts, this may cause the oven to short circuit
and even a fire.
14. Unplug the unit during installation, maintenance,
cleaning and repair.
15. If the power supply cable is damaged, it must
be replaced by its manufacturer or authorized
technical service or any other personnel qualified
at the same level, in order to avoid any dangerous
situation.
16. Make sure the plug is inserted firmly into wall
socket to avoid sparks.
17. Do not use steam cleaners for cleaning the
appliance, otherwise electric shock may occur.
18. An omnipolar switch capable to disconnect power
supply is required for installation. Disconnection
from power supply shall be provided with a switch
or an integrated fuse installed on fixed power
supply according to building code.
19. Fixed connections shall be connected to a power
supply enabling omnipolar disconnection. For
appliances with over voltage category below III,
disconnection device shall be connected to fixed
power supply according to wiring code.
Gas Safety
1. This appliance is not connected to burning
products evacuation apparatus.This appliance
must be connected and installed according to
the installation regulations in force. Conditions
regarding ventilation must be considered.
2. When a gas cooking appliance is used; humidity,
heat and burning products are generated in the
room. First of all, make sure the kitchen is well
ventilated when operating the appliance and
maintain natural ventilation openings or install a
mechanical ventilation equipment.
3. After using the appliance heavily for en extended
period of time, additional ventilation may be
required. For example open a window or adjust a
higher speed for mechanical ventilation, if any.
4. This appliance must be used only in well ventilated
locations in accordance with the regulations in
force. Please read the manual before installing or
using this product.
5. Before positioning the appliance, make sure local
network conditions (gas type and gas pressure)
meets appliance requirements.
6. The mechanism cannot be run for longer than 15
seconds. If the burner is not on after 15 seconds,
stop the mechanism and wait for at least one
minute before trying to ignite the burner again.
7. All kinds of operations to be performed on gas
installation must be performed by authorized and
competent people.
8. This appliance is adjusted for natural gas (NG). If
you have to use your product with a different gas
type, you have to apply to authorized service for
the conversion.
9. For proper operation, hood, gas pipe and clamp
should be replaced periodically accordint to
manufacturer recommendations and when
required.
10. Gas should burn well in gas products. Well
burning gas can be understood from blue
flame and continuous burning. If gas does not
burn sufficiently, carbon monoxide (CO) can be
generated. Carbon monoxide is a colourless,
odourless and very toxic gas; even small amounts
have lethal effect.
11. Ask your local gas supplies about the phone
numbers for emergencies related to gas and the
measures to be taken upon gas odour is detected.
background
5
ENG
Intended Use
What To Do When Gas Odour Is Detected
1. This product has been designed for domestic use.
Commercial use is not permitted.
2. This appliance may only be used for cooking
purposes. It shall not be used for other purposes
like heating a room.
3. This appliance shall not be used to heat plates
under the grill, drying clothes or towels by
hanging them on the handle or for heating
purposes.
4. The manufacturer assumes no responsibility for
any damage due to misuse or mishandling.
5. Oven part of the unit may be used for thawing,
roasting, frying and grilling food.
6. Operational life of the product you have
purchased is 10 years. This is the period for
which the spare parts required for the operation
of this product as defined is provided by the
manufacturer.
1. Do not use naked flame, and do not smoke.
2. Do not operate any electrical switch. (For example:
lamp switch or doorbell)
3. Do not use telephone or mobile phone.
4. Open the doors and windows.
5. Close all valves on the appliances that utilize gas
and the gas counters.
6. Call fire brigade from a telephone outside the
home.
7. Check all hoses and their connections against
leaks. If you still smell gas, leave the house and
warn your neighbours.
8. Do not enter into the house until authorities clarify
it is safe.
Methods for Protecting Ceramic Glass Cooking Surface
Ceramic glass surface is unbreakable and scratch
resistant to a certain degree. However, to avoid any
damage, please do the following:
1. Never pour cold water on hot cookers.
2. Do not stand on a ceramic glass plate.
3. Sudden pressure, for example, the effect of a
falling salt shaker may be critical. So, do not place
such objects on a place above the hobs.
4. After each use, make sure that the base of the
cooking pot and surfaces of cooking zones are
clean and dry.
5. Do not peel vegetables on the hob surfaces. Sand
grains falling from the vegetables may scratch the
ceramic glass plate.
6. Do not lay flammable materials such as cardboard
or plastic on the oven. Objects such as tin, zinc,
or aluminium (as well as aluminium foils or empty
coffee pots) may melt on hot cooking surfaces and
thus cause damage.
7. Take care not to let sugary foods or fruit juices
contact the hot cooking zones. The ceramic glass
surface may be stained by these.
Electrical Connection
1. Your oven requires 40 Amp fuse for mono phase
or 3x16 Amp fuse for 3 phase supply according to
electrical power for cooker section has 4 ceramic
heater and oven section has electric models.
Installation by a qualified electrician is mandatory.
2. Your oven is adjusted in compliance with 220-
240V / 380-415V AC,50/60Hz. electric supply. If
the mains are different from this specified value,
contact your authorized service.
3. Electrical connection of the oven should only
be made to connections / sockets with an
earth system installed in compliance with local
regulations. If there are no connections/sockets
with an earth system in place where the oven
will be installed, immediately contact a qualified
electrician to install. The manufacturer is not
responsible for damages that will arise because
of the appliance not be connected to an earth
system.
4. If your supply cable gets damaged, it should
be replaced by an authorized service agent or
qualified electrician in order to avoid danger or
electric shock.
5. Electrical cable should not touch the hot parts of
the appliance.
6. Operate your oven in dry atmosphere.
7. When placing your oven to its location, ensure
that it is at the counter level. Bring it to the counter
level by adjusting the feet if necessary.
background
6
ENG
WARNING!
NOTE
Electrical Connection Scheme
Gas Connection
For LPG connection
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
Before starting any work related with gas installation, turn off gas supply. Risk of explosion.
Please operate your oven in dry atmosphere.
1. Fit the clamp to the hose. Push one of the hose
until it goes to the end of the pipe.
2. For the sealing control; ensure that the buttons
in the control panel are closed, but the gas
cylinder is open. Apply some soap bubbles to the
connection. If there is gas leakage, there will be
foaming in the soaped area.
3. The oven should be using a well ventilation place
and should be install on flat ground.
4. Re-inspect the gas connection.
5. When placing your oven to its location, ensure
that it is at the counter level. Bring it to the counter
level by adjusting the feet if necessary.
6. Do not make gas hose and electrical cable of
your oven go through theheated areas, especially
through the rear side of the oven. Do not move
gas connected oven. Since the forcing shall loosen
the hose, gas leakage may occur.
7. Please use flexible hose for gas connection.
Main Gas Pipe
Gasket
Hose Inlet Connector
Metal Clamp
LPG Connection Hose
For LPG (cylinder) connection, affix metal clamp on the
hose coming from LPG cylinder. Affix an edge of the
hose on hose inlet connector behind the appliance by
pushing to end through heating the hose in boiled
water. Afterward, bring the clamp towards end section
of the hose and tighten it with screwdriver. The gasket
and hose inlet connector required for connection is as
the picture shown below.
The regulator to be affixed on LPG cylinder should
have 300 mmSS feature.
background
7
ENG
WARNING!
WARNING!
WARNING!
For natural gas connection
Gas hose passage way
Main Gas Pipe
Gasket
Nut
Natural Gas
Connection Hose
Natural gas connection should
be done by authorized service.
For natural gas connection, place gasket in the nut at
the edge of natural gas connection hose. To install the
hose on main gas pipe, turn the nut. Complete the
connection by making gas leakage control.
Figure 2
Figure 1
Connect the appliance to the gas piping tap in shortest
possible route and in a way that ensure no gas leakage
will occur.
In order to carry on a tightness and sealing safety check
ensure that the knobs on the control panel are closed
and the gas cylindir is open.
Apply soap bubble on the connection points. If there is
any kind of leakage then it will cause bubbling.
While inserting the appliance in place ensure that it is
on the same level with the worktop.
If required adjust the legs inorder the make level with
the worktop.
Use the appliance on a level surface and in a well
ventilated environment.
While performing a gas leakage check, never use
any kind of lighter, match, cigarette or similar burning
substance.
Before placint the appliance, check that the local
distribution conditions (gas type and pressure) conform
to the product settings.
background
8
ENG
Nozzle change operation
Ventilation of room
Reduced gas flow rate setting for hob taps
1. Please use driver with special head for removed and install nozzle as. (figure 3)
2. Please remove nozzle (figure 4) from burner with special nozzle driver and install new nozzle. (figure 5)
1. Ignite the burner that is to be adjustment and turn the knob to the reduced position.
2. Remove the knob from the gas tap.
3. Use an appropriately sized screwdriver to adjust the flow rate adjustment screw. For LPG (butane-pro pane)
turn the screw clockwise. For the naturel gas, you should turn the screw counter- clockwise once. “The normal
length of a straight flame in the reduced position should be 6-7 mm.
4. If the flame is higher then the desired position, turn the screw clockwise. If it is smaller turn anticolockwise.
5. For the last control, bring the burner both to higt-flame and reduced positions and check whether the flame is
on or off. Depending on the type of gas tap used in your appliance the adjustment screw position may vary. To
adjust your oven acc. to the gas type, make the adjustment for reduced flame carefully by turning with a small
screwdriver as shown below on the screw in the middle of the gas cocks as well as nozzle changes. (figure 6
and 7)
Figure 3 Figure 4 Figure 5
The air needed for burning is received from room air and the gases emitted are given directly in room. For safe
operation of your product, good room ventilation is a precondition. If no window or room to be utilized for room
ventilation is available, additional ventilation should be installed. However, room has a door opening outside, it is
no needed to vent holes.
Room size Ventilating opening
Smaller than 5 m³ min. 100 cm²
Between 5 m³ - 10 m³ min. 50 cm²
Bigger than 10 m³ no need
In basement or cellar min. 65 cm²
Figure 6 Figure 7
background
9
ENG
Removal of the lower and upper burner and installation of the
injector to the gas oven
Removal of the upper burner:
Removal of the lower burner:
Figure 8
Figure 11
Figure 13
Figure 12
Figure 14
Figure 9 Figure 10
With the help of a screw driver, remove the screw as shown in figure 8.
As shown in figure 9, remove the burner from its place by pulling it to yourself. As shown in figure 10, remove the
injector in the bearing with a socket wrench. In order to re-place the burner, apply the removal process
reversely.
The lower burner door has been fixed with two screws. As shown in figure 11, remove it with the help of a screw
driver. Remove the door by pulling upwards as shown in figure 12. Remove the burner from its place
by pulling it to yourself as shown in figure 13. As shown in figure 14, remove the injector in the bearing with a
socket wrench. In order to replace the burner, apply the removal process reversely.
background
10
ENG
INTRODUCTION OF THE APPLIANCE
1. Glass top plate
2. Thermostat knob
3. Command knob for oven
4. Regulators for vitroceramic hobs
5. Oven door
6. Handle
7. Plastic leg
8. Lower cabinet door
8.1. Drawer
8.2. Flap door
9. Lamp
10. Grill
11. Ceramic heater (140 mm / 250 mm)
12. Ceramic heater (120 mm / 180 mm)
13. Ceramic heater (140 mm or 180 mm)
14. Hot plate (145 mm or 185 mm)
Models: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
11
ENG
INTRODUCTION OF THE APPLIANCE
1. Glass door (Sheet metal door)
2. Thermostat setting
3. Oven setting
4. Cooker section control Switches
5. Push button lighter *
6. Door
7. Handle
8. Plastic leg
9. Lower cabinet door
9.1 Drawer *
9.2 Flap door *
10. Lamp
11. Grill
12. Large burner
13. Middle burner
14. Auxiliary burner
15. Wok burner *
16. Hot plate *
(Ø145 mm or Ø185 mm)
Models: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
12
ENG
Accesories
Deep tray*
Used for pastry, big roasts, watery foods. It can also be used as oil collecting
container if you roast directly on grill with cake, frozen foods and meat
dishes.
Tray / Glass tray*
Used for pastry (cookie, biscuit etc.), frozen foods.
Circular tray*
Used for pastry frozen foods.
Wire grill
Used for roasting or placing foods to be baked, roasted and frozen into
desired rack.
Telescopic rail*
Trays and wire racks can be removed and installed easily thanks to telescopic
rails.
In tray wire grill*
Foods to stick while cooking such as steak are placed on in tray grill. Thus
contact of food with tray and sticking are prevented.
Tray handle*
It is used to hold hot trays.
Coffee pot support unit *
Can be used for coffee pot.
background
13
ENG
Technical features of your oven
Specifications 50x55 50x60 60x60
Outer width 500 mm 500 mm 600 mm
Outer depth 565 mm 630 mm 630 mm
Outer height 855 mm 855 mm 855 mm
Lamp power 15-25 W
Bottom heating element 1000 W 1000 W 1200 W
Top heating element 800 W 800 W 1000 W
Turbo heating element ----- 1800 W 2200 W
Grill heating element 1500 W 1500 W 2000 W
Supply voltage 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Hot plate 145 mm * 1000 W
Hot plate 180 mm * 1500 W
Hot plate rapid 145 mm * 1500 W
Hot plate rapid 180 mm * 2000 W
Ceramic heater 140 mm * 1200 W
Ceramic heater 180 mm * 1700 W / 1800 W
Ceramic heater 140 mm / 250 mm * 1800 W
Ceramic heater 120 mm / 180 mm * 1700 W
WARNING: For the modification to be done by authorized service, this table should be considered.
Manufacturer may not be held responsible for any problems rising because of any faulty modification.
WARNING: In order to increase the product quality, the technical specifications may be changed without prior
notice.
WARNING: The values provided with the appliance or its accompanying documents are laboratory readings
in accordance with the respective standards. These values may differ depending on the use and ambient
conditions.
WARNING!
background
14
ENG
Burner
Specifications
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Gas natural Gas natural Gas natural
Wok
Burner
Injector 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Gas flow 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Power 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Rapid
Burner
Injector 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Gas flow 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Power 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Semi-Rapid
Burner
Injector 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Gas flow 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Power 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Auxiliary
Burner
Injector 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Gas flow 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Power 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Grill
Burner
Injector 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Gas flow 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Power 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Oven
Burner
Injector 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Gas flow 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Power 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Burner
Specifications
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
LPG LPG LPG
Wok
Burner
Injector 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Gas flow 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Power 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Rapid
Burner
Injector 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Gas flow 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Power 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Semi-Rapid
Burner
Injector 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Gas flow 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Power 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Auxiliary
Burner
Injector 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Gas flow 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Power 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Grill
Burner
Injector 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Gas flow 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Power 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Oven
Burner
Injector 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Gas flow 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Power 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
WARNING!
Diameter values written on the injector are specified without a comma. For example; The
diameter of 1,70 mm is specified as 170 on the injector.
background
15
ENG
Appliance feet should not stay on soft surfaces such as carpets. The kitchen floor shall be durable to carry the
unit weight and any other kitchenware that may be used on the oven.
Appliance should be used with a clearance of minimum 400 mm over the upper hob surfaces, and 65 mm from
side surfaces inside a kitchen furniture.
The appliance is suitable for use on both side walls, without any support, or without being installed in a cabinet.
If a hood or aspirator will be installed above the cooker, follow the instructions of the manufacturer for height of
mounting. (min. 650 mm)
WARNING: The kitchen furniture near the appliance must be heat resistant.
WARNING: Do not install the appliance beside refrigerators or coolers. Heat radiated
by the appliance increases the energy consumption of cooling devices.
WARNING: Do not use the door and/or handle to carry or move the appliance.
Right Place for Installation and Important Warnings
WARNING!
Check if the electrical installation is proper to bring the appliance in operating condition. If electricity installation
is not suitable, call an electrician and plumber to arrange the utilities as necessary. Manufacturer shall not be held
responsible for damages caused by operations performed by unauthorized persons.
WARNING!
WARNING: It is customer’s responsibility to prepare the location the product shall be placed on and also to
have the electrical installation prepared.
WARNING: The rules in local standards about electrical installations shall be followed during product
installation.
WARNING: Check for any damage on the appliance before installing it. Do not have the product installed if it is
damaged. Damaged products cause a risk for your safety.
INSTALLATION OF YOUR OVEN
background
16
ENG
Chain lashing illustration
CONTROL PANEL
Before using the appliance, in order to ensure safe use,
be sure to fix the appliance to the wall using thechain and
hooked screw supplied. Ensure that the hook is screwed into
the wall securely.
1. Thermostat
2. Function selection button
3. Mechanical timer *
4. Rear left electrical heater
5. Front left electrical heater
6. Front right electrical heater
7. Rear right electrical heater
The control panel above is only for illustration purposes. Consider the control panel on
your device.
Thermostat: Used for determining the cooking temperature of
the dish to be cooked in the oven. After placing the food inside the
oven, turn the switch to adjust desired temperature setting between
40-240 °C. For cooking temperatures of different food, see cooking
table.
WARNING!
background
17
ENG
Mechanical timer*: Used for determining the period for cooking in
the oven. When adjusted time is expired, power to heaters is turned
off and an audible warnig signal is emitted. Mechanical timer can
be adjusted to desired period between 0-90 minutes. For cooking
periods, see cooking tables.
USING OVEN SECTION
Using Oven Heating Elements
Using Oven Burners
Using The Grill
1. When your oven is operated first time, an odor will be spread out which will be sourced from using the
heating elements. In order to get rid of this, operate it at 240 °C for 45-60 minutes while it is empty.
2. Oven control knob should be positioned to desired value; otherwise oven does not operate.
3. Kinds of meals, cooking times and thermostat positions are given in cooking table. The values given in the
cooking table are characteristic values and were obtained as a result of the tests performed in our laboratory.
You can find different flavors suitable for your taste depending on your cooking and using habits.
4. You can make chicken revolving in your oven by means of the accessories.
5. Cooking times: The results may change according to the area voltage and material having different quality,
amount and temperatures.
6. During the time when cooking is being performed in the oven, the lid of the oven should not be opened
frequently. Otherwise circulation of the heat may be imbalanced and the results may change.
1. If your oven equipped with burners that operates with gas, appropriate knob should be used in order to ignite
the burners. Some models have automatic ignition from the knob; it is easy to ignite the burner by turning the
knob. Also, burners can be ignited by pressing the ignition button or they can be ignited with a match.
2. Do not continuously operate the igniter for more than 15 seconds. If the burner does not ignite, wait minimum
one minute before trying again. If the burner is extinguished for of the any reason, close the gas control valve
and wait a minimum of one minute before trying again.
1. When you place the grill on the top rack, the food on the grill shall not touch the grill.
2. You can preheat for 5 minutes while grilling. If necessary, you may turn the food upside down.
3. Food shall be in the center of the grill to provide maximum air flow through the oven.
To turn on the grill;
1. Place the function button over the grill symbol.
2. Then, set it to the desired grill temperature.
To turn the grill off;
Set the function button to the off position.
WARNING!
WARNING!
Keep the oven door closed while grilling. (electrical grill)
Keep the oven door opened while grilling. (gas grill)
background
18
ENG
Using The Chicken Roasting*
Place the spit on the frame. Slide turn spit frame into the oven at the
desired level.Locate a dripping pan through the bottom in order to
collect the fast. Add some water in dripping pan for easy cleaning.
Do not forget to remove plastic part from spit. After grilling, screw the
plastik handle to the skewer and take out the food from oven.
Figure 15
USING COOKER SECTION
Using gas burners
Flame cut-off safety device (FFD) *; operates instantly
when safety mechanism activates due to overflown
liquid over upper hobs.
FFD
1. The valves controlling the gas cookers have special security mechanism. In order to light the cooker always
press on the switch forward and bring it to flame symbol by turnin counter clockwise. All of the lighters shall
operate and the cooker you controlled shall light only. Keep the switch pressed until ignition i performed.
Press on the lighter button and turn the knob counter clockwise.
2. Do not continuously operate the igniter for more than 15 seconds. If the burner does not ignite, wait
minimum one minute before try again.
3. In models with gas security system, when flame of the cooker is extinguished, control valve cuts off the gas
automatically. For operate the burners with gas security system you must press the knob and turn counter-
clock-wise. After the ignition you must wait nearly 5-10 second for gas security systems activation. If the burner
is extinguished for of the any reason, close the gas control valve and wait a minimum of one minute before
trying again.
4.
Closed Fully open Half open
5. Before operating your hob please make sure that the burner caps are well positioned. The right placement of
the burner caps are shown as below.
Figure 16 Figure 17
background
19
ENG
Using And Description Of Hob Section For Vitroceramic
Using Hot Plates
Level
1
Level
2
Level
3
Level
4
Level
5
Level
6
Level
7
Level
8
Level
9
Max.
140 mm
Commutator
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
180 mm
Commutator
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
180 mm
Regulator
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
Dual Hilight
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5 Level 6
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm rapid 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm rapid 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm rapid 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm rapid 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. You operate the hob with the ring switches on the control panel of oven. This switch regulates the energy in
order to reach desired temperature set by you.
2. In order to have a good cooking result from the hob, the pans bottom should be as thick and flat as possible.
3. Bottom of pans and cooking zones should be the same size. If possible, always place lids on the pans. Always
place cookware on the cooking zone before it is switched on. Switch cooking zones off before the end of the
cooking time, to take advantage of residual heat.
4. Turn the knob to clockwise for starting to operate. Temperature set up by the knob position on the line
gradually increasing up to max. (Single zone)
5. For dual cooking zone the first ring operating like single zone; second ring starts to operate after extra turning
by some more force to clock wise on the “max” region end of the ring sign. When you turn to counter clock
wise, the first ring will operate as maximum range and the second ring’s power will reduce up to you desire
temperature.
1. Electric hotplates have standard of 6 temperature levels. (as describe herein above)
2. When using first time, operate your electric hotplate in position 6 for 5 minutes. This will make the agent on
your hotplate which is sensitive to heat get hardened by burning.
3. Use flat bottomed saucepans which fully contact with the heat as much as you can, so that you can use the
energy more productively.
WARNING!
With intensive use of the appliance, the hot plates’ rings and surrounding area can change
color. Service interventions are not covered by warranty in that case.
background
20
ENG
Turnspit Fan
Top + Bottom heating element Turbo heating + Fan
Lamp Bottom + Top heating elements + Fan
Bottom heating element+ Fan Grill heating element+Fan
Grill heating element
Grill burner / Grill heating element
Grill heating element+Lamp Top heating element
Electrical timer Oven burner / Bottom heating element
Correct Incorrect Incorrect Incorrect
PROGRAM TYPES
Function Button: Used for determining the heaters to be used for cooking
the dish to be cooked in the oven. Heater program types in this button and
their functions are described below. All heater types and program types
consisting of these heaters may not be available at all models.
All heater types and program types consisting of these heaters may not be available at all
models.
WARNING!
50x55 50x60 60x60
Small burner 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Normal burner 18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Big burner 22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
WOK burner 24-28 cm --- 24-26 cm
Pot Sizes (Gas)
Incorrect Incorrect Incorrect Correct
Models: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW,
CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
background
21
ENG
Roast chicken Fan
Lower and upper heating elements Turbo heating and fan
Lamp Lower-upper heating element and fan
Lower heating element and fan Grill and fan
Grill and roast chicken
Grill
Grill and lamp Upper heating element
Electrical timer Lower heating element
Flame Ignition lighter
0
Function Button: Used for determining the heaters to be used for cooking
the dish to be cooked in the oven. Heater program types in this button and
their functions are described below. All heater types and program types
consisting of these heaters may not be available at all models.
All heater types and program types consisting of these heaters may not be available at all
models.
WARNING!
background
22
ENG
Cooking time table
General overview
Power up
OVEN TIMER
Oven must be preheated for 10 minutes before placing the food in it.
* Without pre-heating. Half of the cooking should be 200 °C and then second half should be 150 °C.
** During the half of cooking, meal should be turned around.
On power up, clock (0:00) and ‘A’ is flashing on the screen. The timer cannot be programmed and the clock has to
be adjusted. In order to program the timer, you have to enter first the manual mode.
Is an electronic timer, which enables you to get the food ready to serve
at the desired time. The only thing to be done is to program the cooking
time and ready time. It can also be used as an alarm clock, where you
just give in the amount of time after which it should remind you by a
buzzer tone.
WARNING!
Foods
Cooking
Function
Temperature
(°C)
Rack
Position
Cooking
Duration (min.)
Cake (Tray / Mold) Static / Static+fan 170-180 2 35-45
Small cakes Static / Turbo+fan 170-180 2 25-30
Patty Static / Static+fan 180-200 2 35-45
Pastry Static 180-190 2 25-30
Cookie Static 170-180 3 20-25
Apple pie Static / Turbo+fan 180-190 2 50-70
Sponge cake Static 200/150 * 2 20-25
Pizza Static+fan 180-200 3 20-30
Lasagna Static 180-200 2 25-40
Meringue Static 100 2 60
Chicken Static+fan / Turbo+fan 180-190 2 45-50
Grilled chicken ** Grill 200-220 4 25-30
Grilled fish ** Grill+fan 200-220 4 25-30
Sirloin steak ** Grill+fan Max. 4 15-20
Grilled meat balls ** Grill Max. 4 20-25
M
background
23
ENG
Manual mode
Time of day adjustment
Adjusting the buzzer alarm
or
1. Press ‘M’ button in order to
enter enter manual mode.
1. Press + and – simultaneously.
1. Select adjusting the buzzer
alarm pressing ‘M’ button once.
icon will flash.
This adjustment can only made when no cooking program is in progress. First, press buttons + and –
simultaneously. Then adjust the clock forward direction using + button and reverse direction using – button. Long
presses of those buttons will result in fast changes.
With this feature, you can program after how much elapsed time you should be warned by a buzzer sound.
2. Press + and – buttons
simultaneously in order to
manual mode.
2. Using + or – buttons adjust time
of the day.
2. Give in the period of time with
the ‘+’ or ‘–’ buttons.Ex; 5 min.
3. A few seconds later,
the screen will return to
displaying the current time
of the day.
NOTE
Unless the + or – buttons are pushed along 5 seconds, time of the adjustment mode will be end up automatically.
If you want to finish time of the adjustment mode rapidly, you should press + and – buttons simultaneously.
background
24
ENG
Cancelling the buzzer sound
Automatic cooking program
1. Buzzer will sound after the
programmed amount of time.
1. Current time is 18:30
If you want to start cooking immediately, you just have to give in the cooking time.
Example: We placed our food into the oven and want it to be cooked for 2 hours 15 minutes.
2. Press any button to cancel
sound
2. Switch to ‘M’ button 2 times
to enter cooking adjustment
mode.
4. After a few seconds, the screen will
indicate that cooking has started
and show the current time of
cooking.
In the example above, cooking immediately started after giving in the cooking period. By the pressing 3 times ‘M’
button, you can see and adjust the ready time. In the example below, the ready time will be set at 21:30.
You may cancel the automatic cooking mode any time by entering ‘M’
3. Adjust the cooking time
using the ‘+’ and ‘–’ buttons.
NOTE
Now, you have programmed your oven to
cook the food for 2 hours and 15 minutes.
Please do not forget the function and/
or the temperature knobs of your oven to
appropriate positions.
background
25
ENG
2. Set it to the desired time by
using ‘+’ or ‘–’ buttons mode.
Screen just when cooking starts
3. In a few seconds, screen
switches to clock
Screen just when cooking ends
1. Press ‘M’ button 3 times. The screen will display ‘End’ and ready time which is
18:30+2:15=20:45 respectively.
We now have programmed our oven to get the food ready at 21:30. Since the cooking time was preprogrammed
as 2 hours and 15 minutes, your oven will start cooking at 19:15, so that the food is ready at 21:30.
When automatic cooking is completed, a buzzer alarm is heard and will sound, if not stopped, for 7 minutes.
In the example shown, cooking time has been programmed first; the ready time was calculated automatically and
was edited by us. It is also possible first to program the ready time. In that case, the cooking time will be calculated
automatically and should be edited thereafter.
Your oven will be inoperative for security reasons. At that time, the clock will appear as a flashing 0:00 together with
the ‘A’ symbol. Any cooking program in progress will also be cancelled. The clock will appear 0:00, it should be
corrected. Firstly, enter manual mode and adjust the clock using ‘+’ or ‘–’ buttons.
Flashing ‘A’ Shows That The Owen Is Inoperative And You Should Enter Manual Mode In Order To Return
Normal Working Conditions.
In Case Of Mains Power Loss
1. Switch OFF the oven
2. Reset the timer
Your oven will be inoperative until you reset.
In case of short duration mains power loss, system will be conserved itself.
If you will not use your oven right now, be sure that that it is in ‘OFF’ position.
NOTE
NOTE
background
26
ENG
You may adjust the hearing buzzer tone of the timer.
1. Pressing ‘–’ button, you can hear the current buzzer tone.
2. Releasing and pressing again ‘–’ button will switch to the next tone. (3 Different tones available)
3. The buzzer tone will be set to the last adjusted tone.
Adjusting the buzzer tone
As factory setting, the buzzer volume is set to the high tone. In case of a long power loss, the set
buzzer tone will be this one.
NOTE
1. Disconnect the plug supplying electricity for the oven from the socket.
2. While oven is operating or shortly after it starts operating, it is extremely hot. You must avoid touching from
heating elements.
3. Never clean the interior part, panel, lid, trays and all other parts of the oven by the tools like hard brush,
cleaning mesh or knife. Do not use abrasive, scratching agents and detergents.
4. After cleaning the interior parts of the oven with a soapy cloth, rinse it and then dry thoroughly with a soft
cloth.
5. Clean the glass surfaces with special glass cleaning agents.
6. Do not clean your oven with steam cleaners.
7. Before opening the upper lid of the oven, clean spilled liquid off the lid. Also, before closing the lid, ensure
that the cooker table is cooled enough.
8. Never use inflammable agents like acid, thinner and gasoline when cleaning your oven.
9. Do not wash any part of your oven in dishwasher.
10. In order to clean the front glass lid of the oven; remove the fixing screws fixing the handle by means of a
screwdriver and remove the oven door. Than clean and rinse it thoroughly. After drying, place the oven glass
properly and re-install the handle.
MAINTENANCE AND CLEANING
Figure 18 Figure 19 Figure 20
background
27
ENG
INSTALLATION OF THE OVEN DOOR
Figure 21
Figure 21.1 Figure 21.2 Figure 22.1 Figure 22.2
Figure 22
Completely open the
oven door by pulling it
to your- self. Afterwards,
perform the un- locking
process by pulling the
hinge lock upwards with
the help of a screw driver
as shown in figure 21.1.
In order to re-place the oven door, perform the abovementioned steps in reverse.
Bring the hinge lock
to the widest angle as
shown in figure 21.2.
Bring both hinges con-
necting the oven door
to the oven to the same
position.
Afterwards, close the
oven door as to lean on
the hinge lock as shown
in figure 22.1.
To remove the oven
door, pull it upwards
by holding it with both
hands when close to
the closed position as
shown in figure 22.2.
background
28
ENG
Cleaning And Maintenance Of The Oven’s Front Door Glass
Rack Positions
It is important to place the wire grill into the oven
properly. Do not allow wire rack to touch rear wall of
the oven. Rack positions are shown in the next figure.
You may place a deep tray or a standard tray in the
lower and upper wire racks.
Installing and removing wire racks
To remove wire racks, press the clips shown with arrows in the figure, first remove the lower, and than the upper
side from installation location. To install wire racks; reverse the procedure for removing wire rack.
Changing The Oven Lamp
WARNING!
To avoid electric shock, ensure that the appliance circuit is open before changing the lamp. (having circuit open
means power is off) First disconnect the power of appliance and ensure that appliance is cold.
Remove the glass protection by turning as indicated in the figure on the left side. If you have difficulty in turning,
then using plastic gloves will help you in turning.
Then remove the lamp by turning, install the new lamp with same
specifications.
Reinstall glass protection, plug the power cable of appliance into electrical socket and complete replacement.
Now you can use your oven.
Remove the profile by pressing the plastic latches on both left and right sides as shown in figure 23 and pulling
the profile towards yourself as shown in figure 24. Then remove the inner-glass as shown in figure 25. If required,
middle glass can be removed in the same way. After cleaning and maintenance are done, remount the glasses and
the profile in reverse order. Make sure the profile is properly seated in its place.
Catalytic Walls*
Catalytic walls are located on the left and the right side
of cavity under the guides. Catalytic walls banish the
bad smell and obtain the best performance from the
cooker. Catalytic walls also absorb oil residue and clean
your oven while it’s operating.
Removing the catalytic walls
In order to remove the catalytic walls; the guides must
be pulled out. As soon as the guides are pulled out,
the catalytic walls will be released automatically. The
catalytic walls must be changed after 2-3 years.
Figure 23 Figure 24 Figure 25
Rack 4
Rack 3
Rack 2
Rack 1
Figure 26
background
29
ENG
Using The Grill Deflector Sheet *
1. A safety panel is designed to protect control panel and the buttons when the oven is in grill mode. (figure 29)
2. Please use this safety panel in order to avoid the heat to damage control panel and the buttons when the oven
is grill mode.
WARNING!
Accessible parts may be hot when the grill in use. Young children should be kept away.
3. Place the safety panel under control panel by opening the oven front cover glass. (figure 30)
4. And then secure the safety panel in between oven and front cover by gently closing the cover. (figure 31)
5. It is important for cooking to keep the cover open in specified distance when cooking in grill mode.
6. Safety panel will provide an ideal cooking circumstance while protecting control panel and buttons.
WARNING!
If the cooker has the “closed grill functioned” option with thermostat, you can keep the oven door closed during
operation; in this case the grill deflector sheet will be unnecessary.
Type G9 Lamp Type E14 Lamp
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Figure 27
Figure 29 Figure 30 Figure 31
Figure 28
background
30
ENG
TROUBLESHOOTING
You may solve the problems you may encounter with your product by checking the following points before calling
the technical service.
Check Points
In case you experience a problem about the oven, first check the table below and try out the suggestions.
Problem Possible Cause What to Do
Oven does not operate.
Power supply not available. Check for power supply.
Gas supply not available.
Check if main gas valve is open.
Check if gas pipe is bent or kinked.
Make sure gas hose is connected
to the oven.
Check if suitable gas valve is
being used.
Oven stops during cooking.
Plug comes out from the wall
socket.
Re-install the plug into wall socket.
Turns off during cooking.
Too long continuous operation.
Let the oven cool down after long
cooking cycles.
More than one plugs in a wall
socket.
Use only one plug for each wall
socket.
Oven door is not opening properly.
Food residues jammed between
the door and internal cavity.
Clean the oven well and try to re-
open the door.
Lighter not operating.
Tips or body of ignition plugs are
clogged.
Clean tips or body of ignition
plugs of gas burners.
Gas burner pipes are clogged. Clean gas burner pipes.
Electric shock when touching the
oven.
No proper grounding.
Make sure power supply is
grounded properly.
Ungrounded wall socket is used.
Water dripping. Water or steam may generate
under certain conditions
depending on the food being
cooked. This is not a fault of the
appliance.
Let the oven cool down and than
wipe dry with a dishcloth.
Steam coming out from a crack on
oven door.
Water remaining inside the oven.
Smoke coming out during
operation.
When operating the oven for the
first time
Smoke comes out from the heaters.
This is not a fault. After 2-3 cycles,
there will be no more smoke.
Food on heater.
Let the oven to cool down and
clean food residues from the
heater.
When operating the oven burnt or
plastic odour coming out.
Plastic or other not heat resistant
accessories are being used inside
the oven.
At high temperatures, use suitable
glassware accessories.
background
31
ENG
Problem Possible Cause What to Do
Oven does not heat.
Oven door is open. Close the door and restart.
Oven controls not correctly
adjusted.
Read the section regarding
operation of the oven and reset
the oven.
Fuse tripped or circuit breaker
turned off.
Replace the fuse or reset the
circuit breaker. If this is repeating
frequently, call an electrician.
Oven does not cook well.
Oven door is opened frequently
during cooking.
Do not open oven door frequently,
if the food you are cooking does
not require turning. If you open
the door frequently internal
temperature drops and therefore
cooking result will be influenced.
Internal light is dim or does not
operate.
Foreign object covering the lamp
during cooking.
Clean internal surface of the oven
and check again.
Lamp might be failed.
Replace with a lamp with same
specifications.
HANDLING RULES
RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVING
1. Do not use the door and/or handle to carry or move the appliance.
2. Carry out the movement and transportation in the original packaging.
3. Pay maximum attention to the appliance while loading/unloading and handling.
4. Make sure that the packaging is securely closed during handling and transportation.
5. Protect from external factors (such as humidity, water, etc.) that may damage the packaging.
6. Be careful not to damage the appliance due to bumps, crashes, drops, etc. while handling and transporting
and not to break or deform it during operation.
Following details will help you use your product ecologically and economically.
1. Use dark coloured and enamel containers that conduct the heat better in the oven.
2. As you cook your food, if the recipe or the user manual indicates that pre-heating is required, pre-heat the
oven.
3. Do not open the oven door frequently while cooking.
4. Try not to cook multiple dishes simultaneously in the oven. You may cook at the same time by placing two
cookers on the wire rack.
5. Cook multiple dishes successively. The oven will not lose heat.
6. Turn off the oven a few minutes before the expiration time of cooking. In this case, do not open the oven door.
7. Defrost the frozen food before cooking.
background
32
ENG
ENVIRONMENTALLY-FRIENDLY DISPOSAL
PACKAGE INFORMATION
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment -
WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout to the EU.
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable materials in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other
wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the local authorities.
background
33
BiH/CG
Dragi korisniče,
Preporučujemo da pažljivo pročitate korisničko uputstvo prije upotrebe proizvoda i da ga uvjek držite pri ruci.
NAPOMENA
Ovo uputstvo za upotrebu predviđeno je za više modela. Neke od navedenih karakteristika možda neće biti
dostupne za vaš uređaj.
Svi naši uređaji namijenjeni su samo za kućnu upotrebu i nijesu prikladni za komercijalnu upotrebu.
Proizvodi označeni zvjezdicom (*) su opcioni.
U skladu sa propisima o odlaganju električnog i elektronskog otpada.
VAŽNA UPOZORENJA
1. Instalaciju i popravku uvjek treba da obavlja
OVLAŠĆENI SERVIS. Proizvođač nije odgovoran
za radove koje su obavila neovlašćena lica.
2. Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu. Samo
tako možete koristiti uređaj na bezbjedan i pravilan
način.
3. Šporetom je neophodno rukovati u skladu s
uputstvom za upotrebu.
4. Udaljite djecu mlađu od 8 godina i kućne ljubimce
od šporeta, kada je uključen.
5. UPOZORENJE: Dostupni djelovi mogu biti vrući
tokom korišćenja grila. Držati van domašaja
djece.
6. UPOZORENJE: Opasnost od požara; ne
odlažite predmete na ploču za kuvanje.
7. UPOZORENJE: Uređaj i dostupni djelovi se
zagrijavaju tokom rada.
8. Uslovi instalacije ovog uređaja navedeni su na
etiketi (ili na pločici sa podacima).
9. Dostupni djelovi se zagrijavaju prilikom korišćenja
grila. Držati van domašaja djece.
10. UPOZORENJE: Ovaj uređaj je namijenjen za
kuvanje. Ne smije se koristiti za druge namjene,
kao što je grijanje prostorije.
11. Za čišćenje uređaja nemojte koristiti paročistače.
12. Provjerite da li su vrata rerne potpuno zatvorena
nakon što stavite hranu u nju.
13. NIKADA nemojte pokušavati da vodom ugasite
vatru. Samo isključite napajanje uređaja i prekrijte
plamen poklopcem ili tkaninom otpornom na
vatru.
14. Ukoliko djeca mlađa od 8 godina nijesu pod
stalnim nadzorom, držati ih van domašaja uređaja.
15. Izbjegavajte dodirivanje grijača.
16. OPREZ: Proces kuvanja treba nadgledati. Uvjek
nadgledajte proces kuvanja!
17. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8
godina, osobe sa psihičkim, čulnim ili mentalnim
problemima ili osobe sa nedostatkom iskustva
i znanja, ukoliko se obezbijedi nadzor ili pruže
informacije u vezi sa opasnostima.
18. Ovaj uređaj je dizajniran isključivo za kućnu
upotrebu.
19. Djeca ne smeju da se igraju sa uređajem. Čišćenje
ili održavanje uređaja ne smeju da obavljaju djeca,
osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom
odraslih.
20. Uređaj i kabl za napajanje držite van domašaja
djece mlađe od 8 godina.
21. Zavjese, til, papir ili druge zapaljive materijale
sklonite dalje od uređaja prije njegovog korišćenja.
Ne stavljajte zapaljive materijale na uređaj ili unutar
njega.
22. Držite kanale za ventilaciju otvorene.
23. Uređaj nije pogodan za korišćenje sa eksternim
tajmerom ili posebnim sistemom za daljinsko
upravljanje.
24. Ne zagrijavajte zatvorene konzerve i staklene tegle.
Pritisak može da dovede do eksplozije posude.
25. Ručka na rerni nije predviđena za sušenje krpa.
Nemojte kačiti krpe i slično na ručku za otvaranje/
zatvaranje rerne.
26. Plehove, tanjire ili aluminijumske folije ne
postavljajte direktno na šporet. Akumulirana
toplota može da ošteti kućište šporeta.
27. Prilikom stavljanja ili vađenja hrane iz rerne
obavezno koristite rukavice za rernu otporne na
toplotu.
28. Ne koristite proizvod kada ste pod uticajem
određenih lijekova i/ili alkohola, jer to može uticati
na vašu sposobnost rasuđivanja.
29. Budite pažljivi kada koristite alkohol za
pripremu hrane. Alkohol će ispariti na visokim
temperaturama i može izazvati požar ako dođe u
dodir sa vrućim površinama.
30. Nakon svake upotrebe provjerite da li je uređaj
isključen.
31. Ako je uređaj neispravan ili ima vidljivo oštećenje,
nemojte rukovati njime.
background
34
BiH/CG
32. Ne dodirujte utikač mokrim rukama. Ne vucite kabl
da biste ga isključili, uvjek pridržite utikač.
33. Nemojte koristiti uređaj sa skinutim ili polomljenim
staklom prednjih vrata.
34. Stavite papir za pečenje zajedno sa hranom
direktno u prethodno zagrijanu rernu ili na dodatak
za rernu (pleh, gril, itd.).
35. Nemojte stavljati na uređaj predmete koje djeca
mogu da dohvate.
36. Važno je da pravilno postavite gril-rešetku i pleh
na žičane police i/ili da pravilno postavite pleh
na policu. Postavite gril ili pleh između dvije šine i
provjerite da li je stabilan prije nego što na njega
stavite hranu.
37. Da biste izbjegli rizik od dodirivanja grijača rerne,
uklonite suvišne djelove papira za pečenje koji vire
iz dodatka za rernu ili posude.
38. Nikada nemojte koristiti višu temperaturu od
maksimalne koja je navedena na pakovanju papira
za pečenje. Ne postavljajte papir za pečenje na
dno rerne.
39. Kada su vrata rerne otvorena, ne postavljajte teške
predmete na njih i nemojte dozvoliti djeci da sjede
na vratima. Možete izazvati prevrtanje šporeta ili
oštećenje šarki na vratima.
40. Ambalažni materijali su opasni za djecu.
Ambalažne materijale držite van domašaja djece.
41. Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili oštre
metalne žice za čišćenje stakla, jer ogrebotine koje
se javljaju na površini stakla vrata mogu izazvati
pucanje stakla.
42. Ne postavljajte uređaj na površine prekrivene
tepisima. Električni dijelovi će se pregrijati uslijed
nedostatka ventilacije sa donje strane. To će
dovesti do kvara uređaja.
43. Nemojte udarati staklene površine vitrokeramičkih
ploča metalnim predmetima, jer se tako mogu
oštetiti. To može izazvati električni udar.
44. Korisnik ne smije samostalno da popravlja šporet.
45. Morate biti pažljivi prilikom čišćenja gorionika.
Može doći do fizičkih povreda.
46. Hrana može da se prospe u slučaju da se postolje
šporeta demontira ili polomi, budite pažljivi. Može
doći do fizičkih povreda.
47. Tokom upotrebe, unutrašnje i spoljašnje površine
šporeta se zagrijavaju. Kada otvorite vrata rerne,
pomjerite se korak unazad da biste izbjegli
vruću paru koja izlazi iz pećnice. Postoji rizik od
opekotina!
48. Poklopac šporeta može da se zatvori i onda
posuđe sa ringle može da se prevrne. Zakoračite
unazad da biste izbjegli da se izgorite na vruću
hranu. Postoji rizik od opekotina!
49. Ne ostavljajte teške predmete na vratima rerne
kada su otvorena, jer postoji rizik od prevrtanja.
50. Korisnik ne smije da skida grijače tokom čišćenja.
To može izazvati električni udar.
51. Ne uklanjajte prekidače za paljenje sa uređaja.
U suprotnom, možete pristupiti električnim
kablovima pod naponom. To može izazvati
električni udar.
52. Napajanje šporeta može se isključiti tokom bilo
kakvih građevinskih radova u kući. Nakon završetka
radova, ponovno povezivanje mora da obavi
ovlašćeni servis.
53. Ne postavljajte metalno posuđe, kao što su nož,
viljuška i kašika na površinu uređaja, jer će se i oni
zagrijati.
54. Da biste spriječili pregrijavanje, uređaj ne smije biti
instaliran iza dekorativne maske.
55. Isključite uređaj prije uklanjanja zaštitnih
elemenata. Nakon čišćenja, instalirajte zaštitne
elemente u skladu sa uputstvima.
56. Tačka pričvršćivanja kabla mora biti zaštićena.
57. UPOZORENJE: Nemojte koristiti rernu i
gorionike grila u isto vrijeme.
58. Nemojte pripremati hranu direktno na plehu/
žičanoj rešetki. Stavite hranu u ili na prikladnu
posudu prije nego što je stavite u rernu.
59. Vrele površine ostavite da se ohlade prije nego što
stavite poklopac.
60. OPREZ: Ako je staklo na rerni razbijeno,
odmah isključite sve grijače i aparat iz izvora
napajanja, ne dodirujte površinu aparata i ne
upotrebljavajte aparat.
Bezbjednost pod naponom
1. Uključite uređaj u uzemljenu utičnicu zaštićenu
osiguračem u skladu sa vrijednostima navedenim
u tabeli tehničkih specifikacija.
2. Neka ovlašćeni električar postavi opremu za
uzemljenje. Naša kompanija neće biti odgovorna
za oštećenja koja će nastati usled upotrebe
proizvoda bez uzemljenja u skladu sa lokalnim
propisima.
3. Prekidači osigurača se postavljaju tako da krajnji
korisnik može doći do njih kada se šporet instalira.
4. Kabl za napajanje (kabl sa utikačem) ne smije da
dođe u dodir sa vrućim djelovima uređaja.
5. Ukoliko je kabl za napajanje (kabl sa utikačem)
oštećen, zamijeniće ga proizvođač, ovlašćeni
serviser ili kvalifikovano osoblje kako bi se
spriječile situacije opasne po život.
6. Uređaj se ne smije čistiti prskanjem ili sipanjem
vode na njega! Postoji rizik od električnog udara.
background
35
BiH/CG
7. UPOZORENJE: Da biste izbjegli električni udar,
uvjerite se da je strujno kolo uređaja otvoreno
prije zamjene lampice.
8. UPOZORENJE: Pre nego što pristupite
terminalima, odvojte sve priključke kola za
napajanje.
9. UPOZORENJE: Ukoliko je površina napukla,
isključite uređaj da biste izbjegli opasnost od
električnog udara.
10. Nemojte koristiti prekinute ili oštećene kablove ili
produžne kablove, osim originalnog kabla.
11. Uvjerite se da u utičnici, gdje je priključen uređaj,
nema tečnosti ili vlage.
12. Površina zadnje strane šporeta takođe se zagrijava
kada šporet radi. Električni priključci ne smiju da
dodiruju površinu zadnje strane šporeta, jer se u
suprotnom oni mogu oštetiti.
13. Ne zatežite kabl za povezivanje preko vrata rerne
i ne sprovodite ga preko vrućih površina. Ako se
kabl otopi, može doći do kratkog spoja, pa čak i
do požara.
14. Isključite uređaj prilikom instalacije, održavanja,
čišćenja i popravke.
15. Ako je kabl za napajanje oštećen, proizvođač ili
serviser ili jednako kvalifikovano osoblje moraju
zamijeniti takav kabl da bi se izbjegle opasne
situacije.
16. Uvjerite se da je utikač čvrsto umetnut u zidnu
utičnicu da biste izbjegli varnice.
17. Nemojte koristiti paročistače za čišćenje uređaja,
jer može doći do električnog udara.
18. Za instalaciju je neophodan prekidač koji može
u potpunosti isključiti napajanje. Odvajanje od
napajanja se mora obezbijediti pomoću prekidača
ili integrisanog osigurača instaliranog na fiksnom
napajanju u skladu sa građevinskim propisom.
19. Fiksni priključci moraju biti priključeni na napajanje
koje omogućava potpuno odvajanje. Za uređaje
sa prenaponskom kategorijom ispod III, uređaj
za isključivanje mora biti priključen na fiksno
napajanje u skladu sa propisima za instalaciju.
Bezbijednost pri upotrebi na gas
1. Ovaj uređaj nije povezan sa uređajem za
evakuaciju gorionika. Ovaj uređaj mora biti
povezan i instaliran u skladu sa važećim propisima
o instalaciji. Moraju se razmotriti uslovi u vezi sa
ventilacijom.
2. Kada se koristi uređaj za pripremu hrane na gas;
vlažnost, toplota i proizvodi sagorijevanja se
stvaraju u prostoriji. Prije svega, uvjerite se da
kuhinja ima dobru ventilaciju prilikom rada uređaja
i držite prirodne otvore za ventilaciju otvorenim ili
instalirajte opremu za mehaničku ventilaciju.
3. Nakon upotrebe uređaja u velikoj mjeri tokom
dužeg vremenskog perioda, može biti neophodna
dodatna ventilacija. Na primjer, otvorite prozor ili
podesite veću brzinu mehaničke ventilacije, ako
postoji.
4. Ovaj uređaj može da se koristi samo u
prostorijama s dobrom ventilacijom u skladu
sa važećim propisima. Pročitajte uputstvo prije
instalacije ili upotrebe ovog uređaja.
5. Prije postavljanja uređaja, uvjerite se da uslovi
lokalne mreže (tip gasa i pritisak gasa) odgovaraju
zahtjevima uređaja.
6. Mehanizam ne može da radi duže od 15 sekundi.
Ako se gorionik ne uključi nakon 15 sekundi,
zaustavite mehanizam i sačekajte najmanje jedan
minut prije nego što ponovo pokušate da upalite
gorionik.
7. Sve vrste operacija koje se obavljaju na gasnoj
instalaciji moraju obaviti ovlaštena i kompetentna
lica.
8. Ovaj uređaj je podešen za prirodan gas (NG). Ako
morate koristiti svoj proizvod sa gasom drugog
tipa, morate kontaktirati ovlašteni servis.
9. Za pravilan rad, hauba, cijev za gas i stezaljka
moraju se zamijeniti u skladu sa preporukama
proizvođača povremeno i kada je neophodno.
10. Trebalo bi da gas sagorijeva dobro u proizvodima
na gas. Na dobro sagorijevanje gasa ukazuju
plavi plamen i neprekidno gorenje. Ako gas ne
sagorijeva dovoljno, može se stvoriti ugljen-
monoksid (CO). Ugljen-monoksid je bezbojan, bez
mirisa i veoma je otrovan; čak i male količine imaju
smrtonosan efekat.
11. Od lokalnih snadbjevača gasa zatražite brojeve
telefona za hitne slučajeve u vezi sa gasom i
mjerama Bezbijednosti u slučaju da se pojavi miris
gasa.
background
36
BiH/CG
Šta uraditi u slučaju pojave mirisa gasa
1. Ne koristite otvoren plamen i nemojte pušiti.
2. Nemojte rukovati nikakvim električnim
prekidačima.(Na primjer: prekidač lampe ili zvona)
3. Ne koristite telefon ili mobilni telefon.
4. Otvorite prozore i vrata.
5. Zatvorite sve ventile i mjerače gasa na uređajima
koji rade na gas.
6. Pozovite vatrogasce sa telefona van kuće.
7. Provjerite da li crijeva i spojevi crijeva cure. Ako
još uvijek osjećate miris gasa, napustite kuću i
upozorite komšije.
8. Ne ulazite u kuću dok vlasti ne potvrde da je
bezbijedno.
Namjena
1. Ovaj proizvod je dizajniran za kućnu upotrebu.
Komercijalna upotreba uređaja nije dozvoljena.
2. Ovaj uređaj može da se koristi samo u svrhe
pripreme hrane. Ne smije se koristiti u druge
svrhe, kao što je grijanje prostorije.
3. Ovaj uređaj ne smije da se koristi za zagrijavanje
ploča ispod grila, za sušenje tkanina ili peškira
vešanjem o ručku rerne ili u svrhu grijanja.
4. Proizvođač ne preuzima odgovornost za bilo
kakvu štetu zbog zloupotrebe ili nepravilne
upotrebe.
5. Rerna šporeta može da se koristi za odmrzavanje,
pečenje, prženje i grilovanje hrane.
6. Vijek trajanja proizvoda koji ste kupili je 10 godina.
Ovo je period za koji rezervne djelove potrebne
za rad ovog proizvoda, kao što je definisano,
obezbjeđuje proizvođač.
Metode za zaštitu površine za kuvanje od keramičkog stakla
Površina od keramičkog stakla je neprobojna i otporna
na ogrebotine do određenog stepena. Međutim, da
biste izbjegli bilo kakvu štetu, uradite sledeće:
1. Nikada ne izlivajte hladnu vodu na vruću površinu.
2. Ne stojte na ploči od keramičkog stakla.
3. Iznenadni pritisak, na primer, slanik koji padne
na ploču, može biti koban. Dakle, ne postavljajte
takve predmete na mjesto iznad ploče za kuvanje.
4. Nakon svake upotrebe, uvjerite se da su baza
posude za kuvanje i površine zona za kuvanje čiste
i suve.
5. Ne ljuštite povrće na površinama ploče. Pješčana
zrnca koja padaju iz povrća mogu ogrebati ploču
od keramičkog stakla.
6. Nemojte stavljati zapaljive materijale, kao što
su karton ili plastika, u rernu. Predmeti kao što
su lim, cink ili aluminijum (kao i aluminijumske
folije ili prazne posude za kafu) mogu se rastopiti
na vrućim površinama za kuvanje, i na taj način
prouzrokovati oštećenja.
7. Vodite računa da ne dozvolite da slatka hrana ili
voćni sokovi dođu u kontakt sa vrućim zonama za
kuvanje. To može uzrokovati mrlje na površini od
keramičkog stakla.
Električni priključak
1. Vašem šporetu je neophodan osigurač od 16 ili
32 ampera u skladu sa napajanjem uređaja. Ako
je neophodno, preporučuje se da instalaciju obavi
kvalifikovani električar.
2. Vaš šporet je podešen u skladu sa električnim
napajanjem 220–240V AC/380–415V AC 50/60Hz.
Ako se električna mreža razlikuje od navedene
vrijednosti, kontaktirajte sa ovlašćenim servisom.
3. Električni priključak uređaja treba izvesti samo
pomoću utičnica sa instaliranim sistemom
uzemljenja u skladu sa propisima. Ako na mjestu
gdje će biti postavljen šporet nema utičnice sa
sistemom uzemljenja, odmah kontaktirajte sa
kvalifikovanim električarom. Proizvođač neće biti
odgovoran za oštećenja nastala usled povezivanja
uređaja na utičnicu bez sistema za uzemljenje. Ako
su krajevi kabla električnog priključka otvoreni,
u skladu sa tipom uređaja, instalirajte prekidač
pomoću koga možete odvojiti sve krajeve u
slučaju povezivanja na mrežni kabl ili odvajanja od
njega.
4. Ako je vaš kabl za električno napajanje neispravan,
odmah mora da ga zamijeni ovlašćeni servis ili
kvalifikovani električar radi izbjegavanja opasnosti.
5. Električni kabl ne smije dodirivati vruće djelove
uređaja.
6. Prilikom postavljanja šporeta, uvjerite se da je u
nivou kuhinjske radne ploče. Ako je neophodno,
podešavanjem postolja prilagodite ga nivou
kuhinjske radne ploče.
background
37
BiH/CG
Priključak za gas
Za LPG priključak
Prije početka bilo kakvih radova na gasnoj instalaciji, isključite dovod gasa. Rizik od
eksplozije.
Električni kabal ne smije dodirivati vruće dijelove
uređaja.
1. Postavite stezaljku na crijevo. Gurajte crijevo dok
ne stigne do kraja cijevi.
2. Radi kontrole zatvaranja; uvjerite se da je dugmad
na kontrolnoj tabli zatvorena, osim cilindra za gas.
Nanesite sapunicu na priključak. Ako gas curi,
sapunica će početi da pjeni na mjestu gdje je
nanijet sapun.
3. Šporet je neophodno koristiti u prostoru sa
dobrom ventilacijom i potrebno je da bude
instaliran na ravnoj površini.
4. Ponovo provjerite priključak za gas.
5. Prilikom postavljanja šporeta, uvjerite se da je u
nivou kuhinjske radne ploče. Ako je neophodno,
podešavanjem postolja ga prilagodite nivou
kuhinjske radne ploče.
6. Nemojte sprovoditi crijevo za gas i električni kabal
šporeta kroz zagrijana područja, posebno ne uz
zadnju stranu šporeta. Ne pomjerajte šporet koji je
povezan na gas. Zbog toga što pomjeranje može
da olabavi crijevo, može doći do curenja gasa.
7. Koristite fleksibilno crijevo za priključak za gas.
Glavna cijev za gas
Zatvarač
Ulazni priključak za crijevo
Metalna stezaljka
Crijevo za priključak LPG-a
Za LPG (cilindrični) priključak, pričvrstite metalnu
stezaljku za crijevo koje izlazi iz LPG cilindra. Postavite
kraj crijeva na priključak za ulazno crijevo iza uređaja
tako što ćete gurnuti do kraja uz pomoć zagrijavanja
crijeva vrelom vodom. Zatim dovedite stezaljku do
kraja crijeva i zategnite odvijačem. Zatvarač i ulazni
priključak za crijevo neophodni za povezivanje su
prikazani na slici ispod.
Regulator koji treba da se postavi na cilindar za TNG
treba da ima karakteristiku od 300 mmSS.
Šema električnog priključka
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
UPOZORENJE
NAPOMENA
background
38
BiH/CG
Za priključak za prirodni gas
Otvor za plinsku cijev
Glavna cijev za gas
Zatvarač
Navrtka
Prirodni gas
Crijevo za priključak
Priključivanje prirodnog gasa treba da obavi ovlašteni
servis.
Za priključak prirodnog gasa postavite zatvarač u
navrtku na kraju crijeva za priključak prirodnog gasa.
Da biste instalirali crijevo na glavnu cijev za gas,
okrenite navrtku. Na kraju provjerite priključak na
curenje gasa.
Slika 2
Slika 1
Priključite uređaj na slavinu gasnog cijevovoda
najkraćim mogućim putem tako da ne dođe do curenja
gasa.
Da biste mogli da provjerite hermetičnost i zatvarač,
provjerite da li je dugmad na kontrolnoj tabli zatvorena
i da li je cilindar za gas otvoren.
Nanesite sapunicu na spojne tačke. Ako postoji curenje,
sapunica će zapjeniti.
Prilikom postavljanja uređaja na mjesto, uvjerite se da je
u istom nivou sa radnom pločom. Ako je neophodno,
podesite nožice da biste ga poravnali sa radnom
pločom.
Koristite uređaj na ravnoj površini i u okruženju sa
dobrom ventilacijom.
Prilikom obavljanja provjere curenja gasa, ne koristite
upaljač, cigaretu ili slične zapaljive materije.
Prije postavljanja uređaja provjerite da li su uslovi
lokalne distribucije (tip gasa i pritisak gasa) u skladu sa
postavkama uređaja.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
background
39
BiH/CG
Zamjena mlaznice
Ventilacija prostorije
Podešavanje smanjenog protoka gasa na slavinama uređaja
1. Koristite ključ sa specijalnom glavom za uklanjanje i instalaciju mlaznica. (slika 3)
2. Uklonite mlaznicu (slika 4) sa gorionika pomoću ključa sa specijalnom glavom i postavite novu mlaznicu. (slika 5)
1. Upalite gorionik koji želite i okrenite dugme u položaj smanjenog protoka gasa.
2. Uklonite ručicu sa slavine za gas.
3. Koristite odvijač približne veličine za podešavanje zavrtnja za protok gasa. Za PLG (butan-propan) okrenite
zavrtanj u smjeru kretanja kazaljke na satu. Za prirodan gas, okrenite zavrtanj jedanput u smjeru suprotnom od
smjera kretanja kazaljke na satu.
Normalna dužina plamena u smanjenom položaju treba da bude 6-7 mm.
4. Ako je plamen veći, okrenite zavrtanj u smjeru kretanja kazaljke na satu. Ako je manji, okrenite u smjeru
suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu.
5. Za posljednju kontrolu, podesite gorionik na jak plamen i u položaje smanjenog protoka i provjerite da li je
plamen uključen ili isključen.
U zavisnosti od tipa slavine za gas na vašem uređaju, položaji zavrtnja za podešavanje mogu da variraju.
Da biste podesili šporet prema tipu gasa, pažljivo smanjite plamen okretanjem srednjeg zavrtnja malim
odvijačem kao što je prikazano u nastavku, prema mlaznici (slika 6 i 7).
Slika 3 Slika 4 Slika 5
Zrak koji je neophodan za sagorijevanje dobija se iz prostorije, a gasovi se ispuštaju direktno u nju. Radi
bezbijednog rukovanja proizvodom, preduslov je prostorija sa dobrom ventilacijom. Ako nema dostupnog prozora
ili prostora za ventilaciju prostorije, neophodno je instalirati dodatnu ventilaciju. Međutim, ako prostorija ima
spoljna vrata, nije neophodno uvoditi otvore za ventilaciju.
Veličina prostorije Otvor za ventilaciju
Manja od 5 m³ min. 100 cm²
Između 5 m³ - 10 m³ min. 50 cm²
Veća od 10 m³ nije potrebno
U prizemlju ili podrumu min. 65 cm²
Slika 6 Slika 7
background
40
BiH/CG
Uklanjanje gornjeg i donjeg gorionika i instalacija mlaznice na
šporet na gas
Skidanje gornjeg gorionika:
Uklanjanje donjeg gorionika:
Slika 8
Slika 11
Slika 13
Slika 12
Slika 14
Slika 9 Slika 10
Pomoću odvijača uklonite zavrtanj kao što je prikazano na slici 8. Kao što je prikazano na slici 9, uklonite gorionik
tako što ćete ga povući ka sebi. Uklonite injektor u ležaj pomoćnim ključem kao što je prikazano na slici 10. Da biste
ponovno postavili gorionik, postupite obrnuto od uklanjanja.
Vrata donjeg gorionika su pričvršćena pomoću dva zavrtnja. Kao što je prikazano na slici 11, uklonite ih pomoću
odvijača 11. Uklonite vrata tako što ćete ih povući nagore kao što je prikazano na slici12. Uklonite gorionik tako
što ćete ga povući ka sebi kao što je prikazano na slici 13. Uklonite injektor u ležaj pomoćnim ključem kao što je
prikazano na slici 14. Da biste ponovo postavili gorionik, postupite obrnuto od uklanjanja.
background
41
BiH/CG
OPIS UREĐAJA
1. Gornja staklena ploča
2. Dugme termostata
3. Komandno dugme za rernu
4. Regulatori za vitrokeramičke ploče za kuvanje
5. Vrata rerne
6. Ručka
7. Plastična nožica
8. Vrata donje fioke
8.1. Fioka
8.2. Preklopna vrata
9. Lampa
10. Roštilj
11. Keramički grijač (140 mm / 250 mm)
12. Keramički grijač (120 mm / 180 mm)
13. Keramički grijač (140 mm ili 180 mm)
14. Rešo (145 mm ili 185 mm)
Modeli: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
42
BiH/CG
OPIS UREĐAJA
1. Staklena vrata (Limena vrata)
2. Podešavanje termostata
3. Podešavanje rerne
4. Kontrola ploče za kuhanje Prekidači
5. Pritisni upaljač *
6. Vrata
7. Ručica
8. Plastična nožica
9. Donja vrata kućišta
9.1 Fioka *
9.2 Preklopna vrata
10. Lampica
11. Gril
12. Veliki gorionik
13. Srednji gorionik
14. Pomoćni gorionik
15. Wok gorionik *
16. Ringla *
(Ø145 mm ili Ø185 mm)
Modeli: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
43
BiH/CG
Dodatna oprema
Duboki pleh
Koristi se za kolače, prženje u dubokom ulju i pripremu čorbi. Kada se kolači,
smrznuta hrana i meso pripremaju na samoj gril-rešetki, može da se koristi
kao pleh za prikupljanje tečnosti.
Pleh / Stakleni pleh*
Koristi se za peciva (kolačiće, keksiće, itd.) i smrznutu hranu.
Okrugli pleh*
Koristi se za peciva i smrznutu hranu.
Gril-rešetka
Koristi se za prženje i/ili postavljanje hrane za pečenje na određenu visinu u
rerni.
Teleskopska šina*
Pomoću teleskopskih šina, plehovi i/ili žičane police mogu se lako postavljati
ili uklanjati.
Rešetka u plehu*
Namirnice koje mogu da se zalijepe tokom pečenja, kao što je junetina,
postavljaju se na rešetku u plehu. Time se sprečava lijepljenje namirnica.
Ručka pleha*
Koristi se za hvatanje plehova.
Postolje za džezvu *
Može se koristiti kao postolje za džezvu.
background
44
BiH/CG
Tehničke karakteristike vašeg šporeta
Specifikacije 50x55 50x60 60x60
Spoljašnja širina 500 mm 500 mm 600 mm
Spoljašnja dužina 565 mm 630 mm 630 mm
Spoljašnja visina 855 mm 855 mm 855 mm
Snaga lampe 15-25 W
Donji grijač 1000 W 1000 W 1200 W
Gornji grijač 800 W 800 W 1000 W
Turbo grijač ----- 1800 W 2200 W
Grejač za gril 1500 W 1500 W 2000 W
Napajanje 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Ringla 145 mm * 1000 W
Ringla 180 mm * 1500 W
Brza ringla 145 mm * 1500 W
Brza ringla 180 mm * 2000 W
Keramički grijač 140 mm * 1200 W
Keramički grijač 180 mm * 1700 W / 1800 W
Keramički grijač 140 mm / 250 mm * 1800 W
Keramički grijač 120 mm / 180 mm * 1700 W
Za izmjene koje obavlja ovlašćeni servis, obavezno uzeti u obzir ovu tabelu. Proizvođač neće snositi odgovornost
za bilo kakve probleme nastale usled pogrešne izmjene.
U cilju poboljšanja kvaliteta proizvoda, tehničke specifikacije se mogu promijeniti bez prethodnog obavještenja.
Vrijednosti koje se isporučuju sa uređajem ili njegovom pratećom dokumentacijom dobijene su laboratorijskim
mjerenjima u skladu sa odgovarajućim standardima. Ove vrijednosti mogu da se razlikuju u zavisnosti od načina
korišćenja i okruženja.
UPOZORENJE
background
45
BiH/CG
Gorionik
specifikacije
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Prirodni gas Prirodni gas Prirodni gas
Wok
gorionik
Mlaznica 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Protok gasa 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Snaga 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Brzi
gorionik
Mlaznica 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Protok gasa 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Snaga 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polu-brzi
gorionik
Mlaznica 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Protok gasa 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Snaga 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomoćni
gorionik
Mlaznica 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Protok gasa 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Snaga 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Gril
gorionik
Mlaznica 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Protok gasa 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Snaga 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Rerna
gorionik
Mlaznica 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Protok gasa 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Snaga 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Gorionik
specifikacije
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
LPG LPG LPG
Wok
gorionik
Mlaznica 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Protok gasa 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Snaga 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Brzi
gorionik
Mlaznica 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Protok gasa 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Snaga 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polu-brzi
gorionik
Mlaznica 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Protok gasa 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Snaga 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomoćni
gorionik
Mlaznica 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Protok gasa 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Snaga 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Gril
gorionik
Mlaznica 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Protok gasa 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Snaga 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Rerna
gorionik
Mlaznica 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Protok gasa 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Snaga 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Vrijednosti prečnika navedene na mlaznici ne sadrže zarez. Na primjer , prečnik 1,70 mm
je na mlaznici naveden kao 170.
UPOZORENJE
background
46
BiH/CG
UPOZORENJE: Kuhinjski elementi koji se nalaze u blizini uređaja moraju biti otporni
na toplotu.
UPOZORENJE: Nemojte instalirati uređaj pored frižidera ili rashladnih uređaja. Uređaj
povećava potrošnju energije rashladnih uređaja.
UPOZORENJE: Nemojte koristiti vrata i/ili ručku šporeta da biste ga nosili ili
premještali.
Provjerite da li je električna instalacija odgovarajuća za uključivanje uređaja. Ako električna instalacija nije
odgovarajuća, pozovite električara i vodoinstalatera da bi ih adekvatno postavili. Proizvođač neće snositi
odgovornost za oštećenja izazvana aktivnostima neovlašćenih lica.
UPOZORENJE
UPOZORENJE: Odgovornost korisnika je da pripremi lokaciju za postavljanje proizvoda, kao i da pripremi
električnu instalaciju.
UPOZORENJE: Prilikom instalacije proizvoda, obavezno se pridržavati lokalnih propisa i standarda o električnim
instalacijama.
UPOZORENJE: Prije instalacije provjerite da li uređaj ima bilo kakvih oštećenja. Nemojte instalirati proizvod
ukoliko je oštećen. Oštećeni proizvodi dovode do rizika vaše bezbjednosti.
INSTALACIJA VAŠEG ŠPORETA
UPOZORENJE
Nožice uređaja ne smiju da se postavljaju na mekane površine poput tepiha. Kuhinjski pod mora biti izdržljiv
kako bi nosio težinu uređaja i drugog posuđa koje se može koristiti na šporetu.
Za korišćenje uređaja obezbijediti minimalno rastojanje od 400 mm od površine visećeg dela, odnosno 65 mm
od bočnih stranica kuhinjskih elemenata.
Uređaj je pogodan za upotrebu sa obje bočne stranice, bez ikakve potpore ili bez ugradnje u kuhinjski element.
Ako će hauba ili aspirator biti instalirani iznad šporeta, pratite uputstva proizvođača za visinu ugradnje (min. 650
mm).
Odgovarajuće mesto za instalaciju i važna upozorenja
background
47
BiH/CG
KONTROLNA TABLA
1. Termostat
2. Dugme za izbor funkcije
3. Mehanički tajmer *
4. Zadnji lijevi električni grijač
5. Prednji lijevi električni grijač
6. Prednji desni električni grijač
7. Zadnji desni električni grijač
Termostat: Koristi se za određivanje temperature kuvanja jela koje
se sprema u rerni. Nakon postavljanja namirnica u rernu, okrenite
prekidač da biste podesili željenu temperaturu između 40–240 °C. Za
temperature kuvanja različitih namirnica, pogledajte tabelu kuvanja.
Ilustracija lanaca za fiksiranje
Da biste obezbijedili sigurnu upotrebu, prije
upotrebe uvjerite se da je uređaj fiksiran na zid
pomoću isporučenog lanca i zavrtnja sa kukom.
Uvjerite se da je kuka sigurno pričvršćena za zid.
Kontrolna tabla na slici iznad služi samo kao ilustracija. Obratite pažnju na
kontrolnu tablu na uređaju.
UPOZORENJE
background
48
BiH/CG
Mehanički tajmer*: Koristi se za određivanje perioda kuvanja u
rerni. Kada podešeno vrijeme istekne, napajanje grijača se isključuje
i emituje se zvučni signal upozorenja. Mehanički tajmer može da se
podesi na željeni period 0–90 minuta. Za periode kuvanja pogledajte
tabele kuvanja.
KORIŠTENJE RERNE
Korištenje gorionika
1. Ako je vaša rerna opremljena gorionicima koji rade na gas, treba koristiti odgovarajuće dugme za paljenje
gorionika. Neki modeli imaju automatsko paljenje na dugme; paljenje gorionika se obavlja jednostavno
okretanjem dugmeta. Takođe, gorionici mogu da se upale pritiskanjem dugmeta za paljenje ili se mogu upaliti
pomoću šibice
2. Nemojte neprekidno pokušavati da upalite gorionik duže od 15 sekundi. Ako se gorionik ne upali, sačekajte
najmanje jedan minut prije nego što pokušate ponovo. Ako se gorionik ugasi iz bilo kog razloga, zatvorite
kontrolni ventil za gas i sačekajte najmanje jedan minut prije ponovnog pokušaja.
Korištenje grijača rerne
1. Prilikom prve upotrebe rerne, osjetiće se miris zagrijavanja grijača. Da biste otklonili taj miris, uključite praznu
rernu na 45–60 minuta na temperaturi od 240 °C.
2. Kontrolno dugme rerne treba postaviti na željenu vrijednost; u suprotnom rerna neće raditi.
3. Vrste jela, vrijeme kuvanja i položaji termostata navedeni su u tabeli za kuvanje. Vrijednosti navedene u
tabeli za kuvanje karakteristične su vrijednosti i dobijene su kao rezultat testova obavljenih u laboratorijskim
uslovima. Možete pronaći različite ukuse u zavisnosti od vaših navika.
4. Pomoću dodataka možete pripremiti piletinu na ražnju u svojoj rerni.
5. Vrijeme kuvanja: rezultati se mogu mijenjati u odnosu na napon i vrste namirnica, količine i temperature.
6. Tokom pečenja u rerni, vrata rerne ne treba često otvarati. U suprotnom, cirkulacija toplote možda neće biti
ravnomjerna, a rezultati mogu biti drugačiji.
Korištenje grila
1. Kada gril postavite na gornju policu, hrana na grilu ne treba da dodiruje rešetku.
2. Prije grilovanja, zagrijte rernu 5 minuta. Ako je potrebno, okrenite hranu.
3. Neophodno je da hrana bude na sredini grila kako bi se postigla maksimalna cirkulacija vazduha u rerni.
Uključivanje grila:
1. Postavite dugme na simbol grila.
2. Zatim, podesite željenu temperaturu grila.
Isključivanje grila:
Postavite dugme u režim ,,isključeno“.
Vrata rerne treba da budu zatvorena tokom grilovanja (električni roštilj).
Vrata rerne treba da budu otvorena tokom grilovanja (roštilj na gas).
UPOZORENJE
UPOZORENJE
background
49
BiH/CG
Upotreba ražnja*
Stavite ražanj na okvir. Okvir za ražanj postavite na željenu visinu.
Posudu za prikupljanje masnoće postavite ispod njega. U posudu za
prikupljanje masnoće nalijte vodu radi lakšeg čišćenja. Ne zaboravite da
uklonite plastični dio ražnja. Nakon grilovanja, zavrnite plastičnu ručicu
na ražanj i izvadite hranu iz rerne.
Slika 15
UPOTREBA PLOČE ZA KUVANJE
Korištenje gorionika na gas
Sigurnosni uređaj za smanjenje plamena (FFD)*;
uključuje se odmah nakon što se aktivira bezbijednosni
mehanizam zbog izlivanja tečnosti na gornju ploču.
FFD
1. Ventili koji kontrolišu gasne gorionike imaju specijalni sigurnosni mehanizam. Da bi zapalili gasni gorionik,
uvijek pritisnite prekidač i okrenite ga u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu do simbola
plamena. Svi upaljači se aktivirati a upaliće se i gorionik koji kontrolišete Držite prekidač pritisnutim sve dok se
ne završi paljenje. Pritisnite dugme upaljača i okrenite ga u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na
satu.
2. Nemojte neprekidno pokušavati da upalite gorionik duže od 15 sekundi. Ako se gorionik ne upali, sačekajte
najmanje jedan minut prije ponovnog pokušaja. Ako se gorionik ugasi iz bilo kog razloga, zatvorite ventil za
kontrolu gasa i sačekajte najmanje jedan minut prije nego što pokušate ponovo.
3. Kod modela sa sigurnosnim sistemom za gas, kada se plamen na gorioniku ugasi, kontrolni ventil automatski
prekida dovod gasa. Za rad gorionika sa gasnim sigurnosnim sistemom, morate pritisnuti dugme i okrenuti
ga u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu. Nakon paljenja morate čekati oko 5-10 sekundi
da se aktiviraju bezbijednosni sistemi za gas. Ako se gorionik ugasi iz bilo kog razloga, zatvorite kontrolni
ventil za gas i sačekajte najmanje jedan minut prije ponovnog pokušaja.
4.
Zatvoren Potpuno otvoren Poluotvoren
5. Prije rada sa pločom, provjerite da li su poklopci gorionika dobro postavljene. Pravo postavljanje poklopaca
gorionika je prikazano u nastavku.
Slika 16 Slika 17
background
50
BiH/CG
Korištenje i opis ploča za vitrokeramiku
Jačına
1
Jačına
2
Jačına
3
Jačına
4
Jačına
5
Jačına
6
Jačına
7
Jačına
8
Jačına
9
Maks.
140 mm
komutator
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
180 mm
komutator
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
180 mm
regulator
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
dualni
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
1. Upravljanje pločom je pomoću prstenastih prekidača na komandnoj tabli šporeta. Ovi prekidači regulišu
energiju kako bi se dostigla željena temperatura koju ste postavili.
2. Da bi se ostvario dobar rezultat pripreme na ploči, dno posude treba da bude što deblje i ravnije.
3. Dno posude i površina ringle treba da budu iste veličine. Ako je moguće, uvjek stavite poklopce na posude.
Isključite površine na kojima se odvija kuvanje prije kraja kuvanja kako biste iskoristili preostalu toplotu.
4. Okrenite dugme u smjeru kretanja kazaljke na satu da biste pokrenuli rad ploče. Temperatura zadata
položajem dugmeta na liniji postepeno se povećava do maksimalne (jedna površina).
5. Za dvostruku površinu kuvanja, prsten najprije radi kao za jednostruku površinu; drugi prsten počinje da radi
nakon dodatnog jačeg okretanja u smjeru kretanja kazaljke na satu na krajnjem dijelu prstena označenom sa
„max”. Kada prstenasti prekidač okrenete u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, prvi prsten će raditi
u maksimalnom opsegu, a snaga drugog prstena će se smanjivati do vama željene temperature.
Korištenje ringli
Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm brza 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm brza 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm brza 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm brza 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. Električne ringle imaju 6 standardnih nivoa temperature (kao što je iznad opisano).
2. Prilikom prve upotrebe, uključite električnu ringlu na nivo 6 na 5 minuta. Na ovaj način će sredstvo osjetljivo na
toplotu sa ringle očvrsnuti zagrijavanjem.
3. Koristite tiganje sa ravnim dnom koji u potpunosti dolaze u dodir sa toplotom, jer ćete na taj način
produktivnije koristiti energiju.
Dugotrajnom upotrebom ringli, područje ploče kao i ivice ringli mogu promjeniti boju.
Servisni zahvat nije predmet garancije.
UPOZORENJE
background
51
BiH/CG
TIPOVI PROGRAMA
Dugme za određivanje funkcije: Koristi se za određivanje grijača koji treba
da se koriste za pripremu namirnica u rerni. Tipovi programa grijača na
ovom dugmetu i njihove funkcije opisani su u nastavku. Svi tipovi grijača
i programa koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
50x55 50x60 60x60
Mali gorionik 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Standardni gorionik 18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Veliki gorionik 22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
Wok gorionik 24-28 cm --- 24-26 cm
Posuda veličine (gas)
Nepravilno Nepravilno Nepravilno Pravilno
Modeli: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW,
CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
Pravilno Nepravilno Nepravilno Nepravilno
Ražanj Ventilator
Gornji + bočni element za grijanje Turbo grijač + ventilator
Lampica Donji + gornji grijač + ventilator
Donji grijač + ventilator Grijač za gril+ventilator
Grijač za gril
Gorionik za gril/ grijač za gril
Grijač za gril + lampica Gornji grijač
Električni tajmer Gorionik rerne / donji grijač
Svi tipovi grijača i programa koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
UPOZORENJE
background
52
BiH/CG
Ražanj Ventilator
Gornji + bočni element za grijanje Turbo grijač + ventilator
Lampica Donji + gornji grijač + ventilator
Donji grijač + ventilator Grijač za gril+ventilator
Grijač za gril
Gorionik za gril/ grijač za gril
Grijač za gril + lampica Gornji grijač
Električni tajmer Gorionik rerne / donji grijač
Plamen Upaljač za paljenje
0
Dugme za određivanje funkcije: Koristi se za određivanje grijača koji
treba da se koriste za pripremu namirnica u rerni. Tipovi programa grijača
na ovom dugmetu i njihove funkcije su opisani u nastavku. Svi tipovi grijača
i programa koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
Svi tipovi grijača i programa koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
UPOZORENJE
background
53
BiH/CG
Tabela vremena kuvanja
Opšti pregled
Uključivanje uređaja
UPUTSTVO ZA UPOTREBU TAJMERA RERNE
10 min. prethodnog zagrevanja treba obaviti pre kuvanja.
* Bez prethodnog zagrevanja. Prva polovina kuvanja treba da se obavi na 200 °C, a druga polovina na 150 °C.
** Tokom prve polovine kuvanja, neophodno je okretati namirnice.
Kada uključite uređaj, sat (0:00) i ‘A’ simbol pulsiraju na ekranu. Tajmer ne može da se programira i vrijeme na satu
mora da se podesi. Da biste progra- mirali tajmer, morate pristupiti manuelnom režimu.
Ovo je elektronski tajmer koji vam omogućava da ispečete jelo i
poslužite ga u željenom trenutku. Jedino što morate da uradite jeste
da programirate vrijeme rada rerne i vrijeme prestanka rada. Takođe
ga možete koristiti kao podsjetnik/alarm unošenjem određenog
vremenskog perioda posle kojeg će se oglasiti zvuk alarma.
Foods
Cooking
Function
Temperature
(°C)
Rack
Position
Cooking
Duration (min.)
Torte (pleh/modla) Statički / statički+ventilator 170-180 2 35-45
Kolači Statički / turbo+ventilator 170-180 2 25-30
Patišpanji Statički /statički+ventilator 180-200 2 35-45
Peciva Statički 180-190 2 25-30
Kolačići Statički 170-180 3 20-25
Pita sa jabukama Statički / turbo+ventilator 180-190 2 50-70
Biskvit torta Statički 200/150 * 2 20-25
Pica Statički+ventilator 180-200 3 20-30
Lazanje Statički 180-200 2 25-40
Puslice Statički 100 2 60
Piletina Statički+venti. / turbo+venti. 180-190 2 45-50
Grilovana piletina ** Gril 200-220 4 25-30
Grilovana riba ** Gril+ventilator 200-220 4 25-30
Odrezak ** Gril+ventilator Max. 4 15-20
Grilovane ćufte ** Gril Max. 4 20-25
M
UPOZORENJE
background
54
BiH/CG
Manuelni režim
Podešavanje vremena
Podešavanje alarma
or
1. Pritisnite ‘M’ taster da pristupite
manuelnom režimu.
1. Pritisnite '+' i '–' istovremeno.
1. Jednim pritiskom tastera ‘M’
selektu - jete podešavanje
alarma.
Ovo podešavanje može se obaviti jedino kada nijedan program nije pokrenut. Prvo, pritisnite tastere '+'
i '–' istovremeno. Zatim podesite vrijeme koristeći '+' i '–' tastere. Držanjem ovih taster brzina promjene
vrijednosti se ubrzava.
Ovom funkcijom programirate posle koliko vremena želite da vas alarm podsjeti.
2. Pritisnite '+' i '–' tastere
istovremeno da pristupi te
manuelnom režimu.
2. Koristeći '+' ili '–' tastere
podesite vrijeme.
2. Unesite vremenski period
pomoću '+' ili '–' tastera. Primer:
5 minuta.
3. Nekoliko sekundi kasnije
ekran će ponovo prikazati
vrijeme.
Ukoliko '+' ili '–' taster ne pritisnete 5 sekundi, režim podešavanja automatski će se prekinuti. Ako hoćete da
prekinete režim podešavanja vremena, pritisnite tastere '+' i '–' istovremeno.
NAPOMENA
background
55
BiH/CG
Melodija zvona za otkazivanje
Program rada rerne sa trenutnim startom
1. Alarm će se oglasiti poslije
isteka progra- miranog
vremenskog perioda.
1. Trenutno vrijeme je 18:30
Ako želite da rerna počne sa radom odmah, samo unesite željeni vremenski period.
Primer: Stavili smo hranu u rernu i želimo da jelo bude gotovo za 2 sata i 15 minuta.
2. Pritisnite bilo koji taster da ga
isključite.
2. Pritisnite ‘M’ taster 2 puta da
pristupite režimu podešavanja
rada rerne.
4. Nakon par sekundi ekran će
prikazati da je rerna počela sa
radom i prikazati vrijeme.
U gore navedenom primjeru rerna je počela da radi odmah nakon unošenja vremena rada rerne. Pritiskom
na dugme ‘M’ 3 puta može se vidjeti i podesiti vrijeme prestanka rada rerne. U dole navedenom primjeru
vrijeme prestanka rada rerne je podešeno na 21:30.
Možete otkazati automatski režim rada rerne bilo kada pritiskom tastera 'M'
3. Podesite vrijeme rada rerne
pomoću '+' i '–' tastera.
Sada, programirali ste rad rerne na 2
sata i 15 minuta.
Provjerite da li ste dugme termostata i/ili
funkcije postavili u odgovarajući položaj.
NAPOMENA
background
56
BiH/CG
2. Podesite željeno vrijeme
koristeći '+' ili '– ' tastere.
Izgled ekrana na početku rada rerne
3. Posle nekoliko sekundi ekran će
prikazati vrijeme.
Izgled ekrana na kraju rada rerne
1. Pritisnite ‘M’ dugme 3 puta. Ekran će prikazati ‘End’ i vrijeme prestanka rada
rerne koje je 18:30+2:15=20:45.
Ovim je rerna programirana da prestane sa radom u 21:30. Pošto je rad rerne programiran na 2 sata i 15 minuta,
rerna će početi sa radom u 19:15 kako bi hrana bila gotova u 21:30.
Kada se završi automatski rad rerne, oglasiće se zvučni alarm u trajanju od 7 minuta, ukoliko se ne isključi ranije.
U prikazanom primjeru, prvo je podešeno vrijeme rada rerne; prestanak rada rerne smo automatski izračunali i
prikazali za vas. Takođe je moguće programirati prvo vrijeme prestanka rada rerne. U tom slučaju, vrijeme rada
rerne biće automatski izračunato i nakon toga prikazano na ekranu.
Rerna će biti neupotrebljiva iz bezbjednosnih razloga. U tom periodu na ekranu će pulsirati 0:00 zajedno sa ‘A
simbolom. Takođe, svi aktivni programi rada rerne biće otkazani. Na ekranu će se prikazati vrijeme 0:00, koje treba
podesiti. Prvo, pristupite manuelnom režimu i podesite vrijeme koristeći '+' ili '–' tastere.
PULSIRAJUĆI SIMBOL ‘A’ OZNAČAVA DA JE RERNA NEUPOTREBLJIVA I DA MORATE PRISTUPITI
MANUELNOM REŽIMU DA BISTE POVRATILI NORMALNE RADNE USLOVE.
U slučaju nestanka struje
1. Isključite rernu.
2. Resetujte tajmer.
Rerna će biti neupotrebljiva dok je ne resetujete.
U slučaju kraćeg nestanka struje, sva podešavanja ostaju nepromijenjena.
Ukoliko ne koristite rernu, obavezno je vratite u OFF poziciju.
NAPOMENA
NAPOMENA
background
57
BiH/CG
Slika 18 Slika 19 Slika 20
Na sledeći način možete podesiti zvuk alarma.
1. Pritiskom na '–' taster možete da čujete trenutno podešeni zvuk alarma.
2. Ponovnim pritiskom na '–' taster oglasiće se sledeći ponuđeni zvuk alarma (dostupna su 3 različita zvuka).
3. Poslednji zvuk alarma koji čujete biće memorisan.
Podešavanje zvuka alarma:
Zvuk alarma je fabrički podešen na najviši ton. U slučaju dužeg nestanka struje, zvuk
alarma se automatski vraća na isti.
NAPOMENA
1. Odvojte utikač za napajanje šporeta električnom energijom iz utičnice.
2. Dok radi ili ubrzo nakon što počne sa radom, rerna je izuzetno topla. Morate izbjegavati dodirivanje grijača.
3. Nikada nemojte čistiti unutrašnje djelove, panele, poklopce, plehove ili druge djelove rerne alatima poput
metalne četke, žice za čišćenje ili noža. Nemojte koristiti abrazivna sredstva, sredstva koja izazivaju ogrebotine i
deterdžente.
4. Nakon čišćenja unutrašnjih djelova rerne tkaninom natopljenom sapunicom, isperite je, a zatim temeljno
osušite suvom tkaninom.
5. Staklene površine čistite specijalnim sredstvima za čišćenje stakla.
6. Rernu nemojte čistiti paročistačima.
7. Prije otvaranja gornjeg poklopca šporeta, očistite prosutu tečnost sa poklopca. Takođe, prije zatvaranja
poklopca, provjerite da li se ploča za kuvanje dovoljno ohladila.
8. Nikada nemojte koristiti zapaljiva sredstva poput kisjeline, razređivača ili benzina prilikom čišćenja rerne.
9. Nemojte prati djelove rerne u mašini za pranje sudova.
10. Da biste očistili prednje staklo na poklopcu rerne, uklonite zavrtnje za pričvršćivanje ručke odvijačem i
uklonite vrata rerne. Zatim očistite i temeljno isperite. Nakon sušenja, pravilno postavite staklo rerne i ponovo
instalirajte ručku.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
background
58
BiH/CG
INSTALACIJA VRATA RERNE
Slika 21
Slika 21.1 Slika 21.2 Slika 22.1 Slika 22.2
Slika 22
Potpuno otvorite vrata
rerne tako što ćete ih
povući ka sebi. Nakon
toga, obavite proces
otključavanja
tako što ćete šarke povući
nagore pomoću odvijača,
kao što je prikazano na
slici 21.1.
Da biste vratili vrata rerne, obavite prethodno navedene korake obrnutim redosledom.
Postavite šarke u najširi
položaj, kao što je
prikazano na slici 21.2.
Postavite obje šarke koje
povezuju vrata rerne i
šporet u isti položaj.
Nakon toga, zatvorite
vrata rerne tako da se
oslanjaju na šarke, kao
što je prikazano na slici
22.1.
Da biste skinuli vrata
rerne, povucite ih
nagore držeći ih
objema rukama, kao
što je prikazano na
slici 22.2.
background
59
BiH/CG
Slika 23 Slika 24 Slika 25
Nosač 4
Nosač 3
Nosač 2
Nosač 1
Slika 26
Čišćenje i održavanje stakla prednjih vrata rerne
Skinite profil tako što ćete pritisnuti plastične reze sa lijeve i sa desne strane, kao što je prikazano na slici 23, a
zatim povucite profil prema sebi, kao što je prikazano na slici 24. Zatim uklonite unutrašnje staklo (slika 25). Ako je
potrebno, na isti način možete ukloniti srednje staklo. Nakon čišćenja i održavanja, ponovo postavite stakla i profil
obrnutim redosledom. Provjerite da li je profil pravilno pričvršćen.
Položaji polica
Važno je da pravilno postavite rešetku grila u rernu.
Nemojte dozvoliti da žičana polica dodiruje zadnji
zid rerne. Položaji polica su prikazani na sledećoj slici.
Duboki pleh ili standardni pleh morate postaviti na
donjoj ili gornjoj žičanoj polici.
Postavljanje i uklanjanje žičanih polica
Da biste uklonili žičane police, pritisnite klipse označene strelicama na slici, prvo uklonite donju, a zatim gornju
stranu sa mjesta postavljanja. Da biste postavili žičane police, proces uklanjanja ponovite obrnutim redosledom.
Zamena lampe rerne
Da biste izbjegli električni udar, provjerite da li je strujno kolo uređaja otvoreno prije zamjene lampe. (Otvoreno
kolo znači da je napajanje isključeno.)
Prvo odvojte napajanje od uređaja i provjerite da li se uređaj ohladio.
Skinite zaštitno staklo okretanjem, kao što je prikazano na slici sa lijeve strane. Ako imate poteškoća prilikom
okretanja, pomoći će vam korišćenje plastičnih rukavica.
Zatim, skinite lampu odvijanjem i instalirajte novu lampu sa istim specifikacijama. Ponovo postavite zaštitno staklo,
priključite kabl za napajanje uređaja u električnu utičnicu i završite sa zamjenom. Sada možete koristiti svoju
rernu.
Katalitički zidovi*
Katalitički zidovi nalaze se na lijevoj i desnoj strani
šupljina ispod vođica. Katalitički zidovi neutrališu
neprijatne mirise i doprinose postizanju najboljih
karakteristika rerne. Oni, takođe, apsorbuju ostatke ulja
i čiste vašu rernu tokom rada.
Uklanjanje katalitičkih zidova
Da biste uklonili katalitičke zidove, morate izvući
vođice. Čim izvučete vođice, katalitički zidovi će se
automatski osloboditi. Katalitički zidovi se moraju
zamijeniti nakon 2–3 godine.
UPOZORENJE
background
60
BiH/CG
Lampa tipa G9 Lampa tipa E14
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Slika 27
Slika 29 Slika 30 Slika 31
Slika 28
Upotreba limenog deflektora za gril*
1. Bezbjednosna ploča dizajnirana je da zaštiti kontrolnu tablu i dugmad kada je rerna u režimu grila. (Slika 29)
2. Koristite ovu bezbjednosnu ploču da biste izbjegli da toplota ošteti kontrolnu tablu i dugmad kada je rerna u
režimu grila.
3. Postavite bezbijednosnu ploču ispod kontrolne table otvaranjem stakla prednjeg poklopca. (Slika 30)
4. Zatim pričvrstite bezbijednosnu ploču između rerne i prednjeg poklopca pažljivim zatvaranjem poklopca.
(Slika 31)
5. Za kuhanje je važno da poklopac bude otvoren na navedenom rastojanju prilikom kuhanja u režimu grila.
6. Bezbijednosna ploča osiguraće idealne okolnosti kuhanja dok štiti kontrolnu tablu i dugmad.
Ako rerna ima opciju „funkcija zatvorenog grila“ na termostatu, vrata rerne možete zatvoriti u toku rada; u tom
slučaju limeni deflektor za gril neće biti neophodan.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Dostupni djelovi mogu biti vrući tokom korišćenja grila. Malu djecu treba
držati dalje od njega.
background
61
BiH/CG
REŠAVANJE PROBLEMA
Možete riješiti probleme koji se javljaju na vašem proizvodu tako što ćete provjeriti sledeće tačke prije pozivanja
tehničke službe.
Kontrolne tačke
Ukoliko imate problem sa šporetom, prvo provjerite tabelu u nastavku i pokušajte sa ovim predlozima.
Problem Mogući uzrok Šta uraditi
Rerna ne radi.
Napajanje nije dostupno. Provjerite napajanje.
Napajanje gasom nije dostupno.
Provjerite da li je glavni ventil za
gas otvoren.
Provjerite da li je cijev za gas
savijena ili napukla.
Provjerite da li je crijevo za gas
povezano sa šporetom.
Provjerite da li se koristiti
odgovarajući ventil za gas.
Rerna se zaustavlja sa radom
tokom kuvanja.
Utikač ispada iz zidne utičnice.
Ponovo postavite utikač u zidnu
utičnicu.
Isključuje se tokom kuvanja.
Predug kontinuirani rad.
Pustite da se rerna ohladi nakon
dugih ciklusa kuvanja.
Više od jednog utikača u zidnoj
utičnici.
Upotrebljavajte samo jedan utikač
za svaku zidnu utičnicu.
Vrata rerne se ne otvaraju ispravno.
Ostaci hrane zaglavljeni su između
vrata i unutrašnjeg dijela.
Očistite rernu dobro i pokušajte
ponovo otvoriti vrata.
Upaljač ne radi.
Vrhovi ili tijelo utikača za paljenje
su zaprljani.
Očistite vrhove ili tijelo utikača za
paljenje gorionika.
Cijevi gasnog gorionika su
začepljene.
Očistite cijevi gorionika.
Električni udar kada dodirnete
rernu.
Nema ispravnog uzemljenja.
Provjerite da li je napajanje
ispravno uzemljeno.
Upotrebljava se neuzemljena zidna
utičnica.
Curi voda.
Voda ili para se mogu stvoriti
pod određenim uslovima, zavisno
od hrane koja se kuva. Ovo nije
problem sa aparatom.
Pustite rernu da se ohladi i obrišite
je suvom krpom.
Para izlazi iz pukotine na
vratima rerne.
Voda ostaje u rerni.
Tokom rada izlazi dim.
Ako prvi put upotrebljavate
rernu.
Dim izlazi iz grijača. Ovo nije kvar.
Nakon 2–3 ciklusa, neće biti više
dima.
Hrana je na grejaču.
Pustite rernu da se ohladi i očistite
ostatke hrane sa grijača.
Kada rerna radi, iz nje izlazi miris
paljevine ili plastike.
U unutrašnjosti rerne
upotrebljavaju se plastični ili drugi
neotporni dodaci.
Na visokim temperaturama
upotrebljavajte odgovarajuću
dodatnu opremu od stakla.
background
62
BiH/CG
Problem Mogući uzrok Šta uraditi
Rerna se ne zagrijava.
Vrata su otvorena. Zatvorite vrata i pokušajte ponovo.
Kontrole rerne nijesu ispravno
podešene.
Pročitajte odjeljak o radu rerne i
resetujte rernu.
Osigurač je ispao ili je prekidač
struje isključen.
Zamijenite osigurač ili resetujte
prekidač. Ako se to često ponavlja,
pozovite električara.
Rerna ne peče dobro.
Vrata rerne se često otvaraju tokom
kuvanja.
Ne otvarajte vrata rerne često ako
hrana koju kuvate ne zahtijeva
okretanje. Ako otvarate vrata često,
unutrašnja temperatura pada, te će
stoga uticati na rezultat kuvanja.
Unutrašnje svjetlo je prigušeno ili
ne radi.
Strani predmet pokriva lampu
tokom kuvanja.
Očistite unutrašnju površinu rerne i
ponovo provjerite.
Lampa možda ne valja.
Zamenite lampom sa istim
specifikacijama.
PRAVILA RUKOVANJA
Preporuke za uštedu energije
1. Nemojte koristiti vrata i/ili ručku uređaja za njegovo nošenje ili premještanje.
2. Premještanje i transport vršite u originalnoj kutiji.
3. Budite veoma pažljivi prilikom utovara/istovara uređaja i rukovanja.
4. Provjerite da li je ambalaža čvrsto zatvorena tokom rukovanja i transporta.
5. Zaštitite ambalažu od spoljašnjih faktora (kao što su vlaga, voda, itd.) koji je mogu oštetiti.
6. Vodite računa da se uređaj ne ošteti udarcima, padovima, kapima vode, itd. tokom rukovanja i transporta i
vodite računa da ga ne polomite ili deformišete tokom rada.
Sledeći detalji će vam pomoći da koristite svoj proizvod ekološki i na ekonomičan način.
1. U rerni koristite tamne i emajlirane posude koje bolje provode toplotu.
2. Dok pripremate namirnice, unaprijed zagrijte rernu ako recept ili korisničko uputstvo ukazuju na to da je
prethodno zagrijavanje neophodno.
3. Nemojte često otvarati vrata rerne u toku kuvanja.
4. Pokušajte da ne kuvate više jela u rerni istovremeno. Možete istovremeno kuvati postavljanjem dvije posude za
kuvanje na žičanu policu.
5. Kuvajte više jela jedno za drugim. Rerna neće izgubiti toplotu.
6. Isključite rernu par minuta prije završetka kuvanja. U tom slučaju, nemojte otvarati vrata rerne.
7. Odmrznite zamrznute namirnice prije kuvanja.
background
63
BiH/CG
EKOLOŠKO ODLAGANJE
INFORMACIJE O AMBALAŽI
Odložite na ekološki način.
Ovaj uređaj je označen u skladu sa evropskom Direktivom 2012/19/EU o upotrebi
električnih i elektronskih uređaja (otpadna električna i elektronska oprema – WEEE).
Smjernice određuju okvirni rad za povratak i recikliranje korišćenih uređaja na način
primjenjiv u cijeloj EU.
Ambalaža proizvoda je proizvedena od sekundarnih sirovina u skladu sa našim nacionalnim propisima za zaštitu
životne sredine. Ne bacajte ambalažu zajedno sa kućnim ili drugim otpadom. Odnesite je do sabirnih centara za
ambalažu, koje su odredile lokalne vlasti.
background
64
BG
64
BG
Уважаеми потребителю!
Препоръчваме ви да прочетете внимателно ръководството за потребителя, преди да използвате уреда и
да го държите на Ваше разположение по всяко време.
ЗАБЕЛЕЖКА
Това ръководство за потребителя е изготвено за няколко модела. Някои от функциите, описани в
Ръководството, може да не са налични на вашето устройство.
Всички наши уреди са само за домашна употреба, не са предназначени за търговска употреба. Продуктите,
маркирани със (*), са по избор.
Съответства на регламентите за отпадъци от електрическо и електронно оборудване (OEEE).
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. Монтажът и ремонтът трябва да се
извършват само от “УПЪЛНОМОЩЕН
СЕРВИЗ”. Производителят не носи
отговорност за операции, извършени от
неупълномощени лица.
2. Моля, прочетете внимателно това
ръководство за експлоатация. Това е
единственият начин да използвате правилно
уреда и по безопасен начин.
3. Печката трябва да се използва в съответствие
с инструкциите за експлоатация.
4. Дръжте децата под 8-годишна възраст и
домашните любимци далеч по време на
работа.
5. ВНИМАНИЕ: Когато се използва грила,
достъпните части може да са горещи.
Съхранявайте далече от деца.
6. ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар; не
оставяйте вещи върху повърхността за
готвене.
7. ВНИМАНИЕ: Уредът и достъпните му части
се нагорещяват по време на употреба.
8. Условията за монтаж на това устройство са
посочени на етикета (или на табелката с
данни).
9. Когато се използва грила, достъпните части
може да са горещи. Малките деца трябва да
се пазят далече от уреда.
10. ВНИМАНИЕ: Този уред е предназначен за
готвене. Не трябва да се използва за други
цели като отопление на помещение.
11. Не използвайте парочистачка за почистване
на уреда.
12. Уверете се, че вратата на фурната е напълно
затворена, след като храната е поставена
вътре във печката.
13. НИКОГА не се опитвайте да гасите пожар
с вода. Просто изключете захранването
на уреда и покрийте пламъка с капак или
противопожарно одеяло.
14. Децата под 8-годишна възраст трябва да
бъдат държани далеч от уреда, ако не могат
да бъдат наблюдавани през цялото време.
15. Избягвайте да докосвате нагревателните
елементи.
16. ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва
да бъде наблюдаван. Винаги следете
процеса на готвене.
17. Уредът може да се използва от деца на
възраст над осем години, както и от хора
с ограничени физически, сензорни или
умствени способности и лица, които нямат
опит и достатъчно знания, ако са под
наблюдение или са получили инструкции
относно това как да използват уреда
безопасно и са разбрали произтичащите
рискове.
18. Този уред е предназначен само за домашна
употреба.
19. Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването или поддръжката на уреда не
трябва да се извършва от деца, освен ако не
са на възраст над 8 години и под надзора на
възрастен.
20. Пазете уреда и захранващия кабел далеч от
деца на възраст под 8 години.
21. Дръжте завеси, тюлени пердета, хартия или
всякакви запалими материали от уреда,
преди да го използвате. Не поставяйте
запалими или горими материали във или в
уреда.
22. Дръжте отворени вентилационните канали.
23. Уредът не е подходящ за използване с
външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
24. Не нагрявайте затворени консерви и
стъклени буркани. Налягането може да
доведе до експлодиране на съдовете.
25. Дръжката на фурната не е предназначена за
сушене на кърпи. Не окачвайте кърпи и други
тъкани на дръжката на фурната.
background
65
BG
26. Не поставяйте тави, чинии или алуминиево
фолио директно върху печката.
Акумулираната топлина може да повреди
плота.
27. Използвайте термоустойчиви ръкавици за
фурна, когато поставяте или изваждате храна
от фурната.
28. Не използвайте уреда, ако сте под влиянието
на определени лекарства и/или алкохол, тъй
като това може да повлияе на способността
Ви за преценка.
29. Бъдете внимателни, когато използвате
алкохол за приготвяне на храна. Алкохолът
ще се изпари при високата температура и
може да причини пожар, ако влезе в контакт
с горещи повърхности.
30. След всяка употреба се уверете, че
устройството е изключено.
31. Не работете с устройството, ако е дефектно
или видимо повредено.
32. Не докосвайте щепсела с мокри ръце. Не
дърпайте кабела, за да го изключите, винаги
хващайте щепсела.
Не използвайте предното стъкло на вратата
на уреда с отстранено или счупено.
33. Поставяйте хартията за печене заедно с
храната директно в предварително загрятата
фурна или върху аксесоар за фурна (тава за
печене, скара и др.).
34. Не поставяйте върху уреда предмети, до
които децата могат да достигнат.
35. Важно е да поставите решетката на скарата
и тавата правилно върху телените рафтове и/
или да поставите тавата правилно на рафта.
Поставете скарата или тавата между две
релси и се уверете, че е балансирана, преди
да поставите храна върху нея.
36. За да избегнете риск от докосване на
нагревателните елементи на фурната,
отстранете излишната хартия за печене,
стърчаща от приставката или тавата за
фурната.
37. Никога не използвайте температура,
по-висока от максималната, посочена на
опаковката на хартията за печене. Не
поставяйте хартия за печене на дъното на
фурната.
38. Когато вратата на фурната е отворена, не
поставяйте тежки предмети върху нея и не
позволявайте на децата да седят върху нея.
Това може да причини преобръщане на
печката или да повреди пантите на вратата.
39. Опаковъчните материали са опасни за
децата. Съхранявайте опаковъчните
материали на място, недостъпно за деца.
40. Не използвайте абразивни почистващи
препарати или остри метални стъргалки
за почистване на стъклото, тъй като
драскотините, които се появяват по
повърхността на стъклото на вратата, могат
да причинят напукване на стъклото.
41. Не поставяйте уреда върху повърхност,
покрита с килими. Електрическите части
ще прегреят поради липса на вентилация
от долната страна. Това ще доведе до
неизправност на уреда.
42. Не удряйте стъклените повърхности
на витрокерамичните плочи с метални
предмети, тъй като това може да ги повреди.
Това може да причини токов удар.
43. Потребителят не трябва сам да ремонтира
печката.
44. Трябва да внимавате, когато почиствате
газовите горелки. Това може да причини
физически наранявания.
45. Ако плотът на печката бъде демонтиран
или се счупен, храната може да се разлее,
бъдете внимателни. Това може да причини
физически наранявания.
46. По време на употреба вътрешната и
външната повърхност на печката се нагряват.
Когато отворите вратата на фурната,
направете крачка назад, за да избегнете
излизането на гореща пара от вътрешността.
Съществува риск от изгаряне.
47. Капакът на котлона може да се затвори по
някаква причина и съдовете от котлона да се
обърнат. Отстъпете назад, за да избегнете
изгарянето от горещата храна. Съществува
риск от изгаряне.
48. Не оставяйте тежки предмети върху вратата
на фурната, когато е отворена, тъй като има
опасност от преобръщане.
49. Потребителят не трябва да размества
нагревателите по време на почистване. Това
може да причини токов удар.
50. Не отстранявайте ключовете за запалване от
уреда. В такъв случай може да имате достъп
до електрически кабели под напрежение.
Това може да причини токов удар.
51. Захранването на печката може да бъде
прекъснато по време на всякакви строителни
работи в дома. След приключване на
работата, повторното свързване трябва да се
извърши от упълномощен сервиз.
52. Не поставяйте метални прибори като
ножове, вилици, лъжици върху повърхността
на уреда, тъй като те ще се нагорещят.
53. За да се предотврати прегряване, уредът не
трябва да се монтира под декоративен капак.
54. Изключете устройството, преди да
отстраните каквото и да е защитно
оборудване. След почистване монтирайте
защитните елементи съгласно инструкциите.
background
66
BG
Електрическа безопасност
1. Включете уреда в заземен контакт,
защитен с предпазител, в съответствие със
стойностите, дадени в таблицата с технически
спецификации.
2. Заземяващо оборудване трябва да бъде
монтирано от упълномощен електротехник.
Нашето дружество няма да носи отговорност
за щети, произтичащи от използването
на уреда без заземяване в съответствие с
местните разпоредби.
3. Превключвателите с предпазители трябва да
бъдат поставени така, че крайният потребител
да може да ги достига, когато печката е
монтирана
4. Захранващият кабел (кабелът с щепсел) не
трябва да влиза в контакт с горещи части на
уреда.
5. Ако захранващият кабел (кабелът с щепсел)
е повреден, той трябва да бъде заменен
от производителя, неговия сервизен агент
или лица с подобна квалификация, за да се
предотврати опасна ситуация.
6. Уредът не трябва да се почиства чрез пръскане
или изливане на вода върху него! Съществува
риск от токов удар.
7. ВНИМАНИЕ: За да избегнете токов удар
се уверете, че електрическата верига на
устройството не е затворена, преди да смените
лампата.
8. ВНИМАНИЕ: Изключете всички конектори
на захранващата верига, преди да получите
достъп до клемите.
9. ВНИМАНИЕ: Ако повърхността е напукана,
изключете уреда, за да избегнете вероятността
от токов удар.
10. Не използвайте срязани или повредени кабели
или удължители, различни от оригиналния
кабел.
11. Уверете се, че в контакта, където е свързан
уредът, няма течност или влага.
12. Повърхността на задната част на печката
също се нагрява, когато печката работи.
Електрическите връзки не трябва да докосват
повърхността на задната част на печката, в
противен случай може да се повредят.
13. Не изтегляйте захранващия кабел над вратата
на фурната и не го прокарвайте по горещи
повърхности. Ако кабелът се разтопи, това
може да причини късо съединение и дори
пожар.
14. Изключвайте уреда от контакта по време на
монтаж, поддръжка, почистване и ремонт.
15. Ако захранващият кабел е повреден,
той трябва да бъде заменен от неговия
производител или упълномощен технически
сервиз или друг квалифициран персонал на
същото ниво, за да се избегне всякаква опасна
ситуация.
16. Уверете се, че щепселът е поставен здраво в
контакта, за да се избегне искрене.
17. Не използвайте парочистачки за почистване на
уреда, тъй като това може да доведе до токов
удар.
18. За монтажа е необходим многополюсен
превключвател, който може да изключи
захранването. Изключването от захранването
трябва да бъде осигурено чрез превключвател
или вграден предпазител, монтиран към
фиксираното захранване в съответствие със
строителните разпоредби.
19. Фиксираните конектори трябва да бъдат
свързани към захранване, което позволява
пълно изключване. За уреди с категория
на пренапрежение под III, изключващото
устройство трябва да бъде свързано към
фиксираното захранване в съответствие с
разпоредбите за окабеляване.
55. Мястото на закрепване на кабела трябва да
бъде защитено.
56. ВНИМАНИЕ: Не използвайте горелките на
фурната и грила едновременно.
57. Не приготвяйте храна директно върху
тавата/скарата. Поставете храната в или
върху подходящ съд, преди да я поставите
във фурната.
58. Оставете горещите повърхности да се
охладят, преди да затворите капака.
59. ВНИМАНИЕ: Ако стъклото на фурната е
счупено, незабавно изключете всички
нагревателни елементи и изключете
уреда от източника на захранване, не
докосвайте повърхността на уреда и не го
използвайте.
background
67
BG
Безопасност при използване на газ
1. Този уред не е свързан към устройството
за подаване на газ. Този уред трябва да
бъде свързан и монтиран в съответствие с
действащите разпоредби за монтаж. Трябва да
се вземат предвид условията по отношение на
вентилацията.
2. Когато се използва газово устройство за
приготвяне на храна, в помещението се
образуват влага, топлина и продукти от
горенето. Преди всичко се уверете, че в кухнята
има добра вентилация, когато работите с уреда
и дръжте отворите за естествена вентилация
отворени или монтирайте оборудване за
механична вентилация.
3. След интензивна употреба на уреда за
продължителен период от време може да се
наложи допълнителна вентилация. Например,
отворете прозорец или задайте по-висока
скорост на механична вентилация, ако има
такава.
4. Този уред може да се използва само в добре
проветриви помещения в съответствие
с действащите разпоредби. Прочетете
инструкциите, преди да инсталирате или
използвате този уред.
5. Преди да монтирате уреда се уверете, че
условията на локалната мрежа (тип газ и
налягане на газа) отговарят на изискванията на
уреда.
6. Механизмът не може да работи повече от 15
секунди. Ако горелката не се включи след 15
секунди, спрете механизма и изчакайте поне
една минута, преди да опитате да стартирате
горелката отново.
7. Всички видове операции, извършвани по
газовата инсталация, трябва да се извършват от
упълномощени и компетентни лица.
8. Този уред е проектиран за работа с на
природен газ (NG). Ако трябва да използвате
уреда с друг вид газ, трябва да се свържете с
упълномощен сервизен център.
9. За да работи правилно уредът, аспираторът,
газовият маркуч и скобата трябва да се
сменят периодично и когато е необходимо, в
съответствие с препоръките на производителя.
10. Газът трябва да гори добре в газовите уреди.
Доброто изгаряне на газ се разбира по
непрекъснатото горене със син пламък. Ако
газът не изгаря достатъчно добре, може да
се образува въглероден монооксид (CO).
Въглеродният монооксид е безцветен газ,
без мирис и е силно токсичен; дори малки
количества имат смъртоносен ефект.
11. Попитайте Вашия местен доставчик на газ
за телефонни номера за спешни случаи и
предпазни мерки за безопасност, които трябва
да се вземат при откриване на миризма на газ.
Какво да направите, ако усетите миризма на газ
1. Не използвайте открит пламък и не пушете.
2. Не работете с никакви електрически ключове.
(Например: ключ на лампата или звънец на
вратата)
3. Не използвайте стационарен или мобилен
телефон.
4. Отворете вратите и прозорците.
5. Затворете всички вентили и газомери на
газовите уреди.
6. Обадете се на пожарната от телефон извън
дома.
7. Проверете всички маркучи и техните връзки
за течове. Ако все още миришете на газ,
напуснете къщата и предупредете съседите си.
8. Не влизайте в дома, докато органите не
потвърдят, че е безопасно.
Предвидена употреба
1. Този продукт е предназначен за домашна
употреба. Търговската употреба не е
разрешена.
2. Този уред може да се използва само за готвене.
Не трябва да се използва за други цели като
отопление на помещение.
3. Този уред не трябва да се използва за
нагряване на чинии под скарата, за сушене
на дрехи или кърпи, окачени от дръжката на
фурната или за отопление.
4. Производителят не поема отговорност
за каквито и да е щети, произтичащи от
неправилна или некоректна употреба.
5. Фурната може да се използва за размразяване,
печене, пържене и печене на скара.
6. Срокът на експлоатация на закупения от
Вас продукт е 10 години. Това е периодът,
за който предоставянето на резервните
части, необходими за работата на този уред,
съгласно предвиденото, е гарантирано от
производителя.
background
68
BG
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
Методи за защита на стъклокерамичната повърхност за
готвене
Стъклокерамичната повърхност е нечуплива и
устойчива на надраскване до известна степен.
Въпреки това, за да избегнете повреда, спазвайте
следното:
1. Никога не изливайте студена вода върху
гореща повърхност.
2. Не сядайте върху стъклокерамичния плот.
3. Внезапният натиск, например, ефектът от
падаща солница, може да бъде критичен.
Затова не поставяйте такива предмети на
рафтовете над котлоните.
4. След всяка употреба се уверете, че основата
на съдовете за готвене и повърхностите на
зоните за готвене са чисти и сухи.
5. Не белете зеленчуци върху повърхностите на
плота. Песъчинките, падащи от зеленчуците,
могат да надраскат стъклокерамичната плоча.
6. Не поставяйте запалими материали като
картон или пластмаса върху печката.
Предмети, изработени от калай, цинк или
алуминий (както и алуминиево фолио или
празни джезвета за кафе) могат да се стопят
върху горещите повърхности за готвене и по
този начин да причинят повреда.
7. Не допускайте сладки храни или плодови
сокове да попаднат върху горещите зони за
готвене. Стъклокерамичната повърхност може
да бъде оцветена от тях.
Електрическо свързване
1. Вашата печка се нуждае от 40 A предпазител
за монофазен или 3x16 А предпазителя
за 3-фазно захранване, в зависимост от
електрическата мощност, секцията с котлоните
има 4 керамични нагревателя, а секцията
на фурната има електрически нагреватели.
Задължително е монтажът да се извърши от
квалифициран електротехник.
2. Вашата печка е предвидена за електрическо
захранване с 220-240V AC/380-415V AC
50/60Hz. Ако напрежението в електрическата
мрежа се различава от посочената стойност,
свържете се с упълномощен сервизен център.
3. Електрическото свързване на печката
трябва да се извършва само чрез контакти с
монтирана заземяваща система в съответствие
с местните разпоредби. Ако няма контакт
със заземяваща система, където ще бъде
монтирана печката, незабавно се свържете с
квалифициран електротехник. Производителят
не носи отговорност за щети, които биха
възникнали поради това, че уредът не е
свързан към заземяваща система.
4. Ако захранващият кабел се повреди, той
трябва да бъде заменен от упълномощен
сервизен агент или квалифициран
електротехник, за да избегнете опасност или
токов удар.
5. Електрическият кабел не трябва да се допира
до горещите части на уреда.
6. Работете с печката в суха атмосфера.
7. Когато монтирате печката, уверете се, че е на
нивото на кухненския плот. Ако е необходимо,
регулирайте крачетата, за да я подравните с
нивото на кухненския плот.
Схема на електрическо свързване
background
69
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Свързване към газ
За свързване към LPG (Втечнен пропан-бутан)
Преди да започнете каквато и да е работа по газовата инсталация,
изключете подаването на газ. Риск от експлозия.
Работете с печката в суха атмосфера.
1. Монтирайте скобата към маркуча. Натиснете
маркуча, докато стигне до края на тръбата.
2. За гарантирате уплътнението; уверете се, че
бутоните на контролния панел са изключено, а
газовият цилиндър е отворен. Нанесете малко
сапун върху конектора. Ако има изтичане на
газ, сапунът ще започне да се пени на мястото,
където е бил нанесен.
3. Печката трябва да се използва в добре
проветриво помещение и трябва да бъде
монтирана върху равна повърхност.
4. Проверете отново връзката за газ.
5. Когато монтирате печката, уверете се, че е на
нивото на кухненския плот. Ако е необходимо,
регулирайте крачетата, за да я подравните с
нивото на кухненския плот.
6. Не прокарвайте газовия маркуч и
електрическия кабел на печката през
нагряващите се зони, особено през задната
страна на печката. Не премествайте
свързаната към газ печка. Движението може
да разхлаби маркуча и може да възникне
изтичане на газ.
7. Използвайте гъвкав маркуч за връзката за газ.
Основен газопровод
Уплътнение
Входен конектор на маркуча
Метална скоба
Маркуч за свързване на LPG
За свързване на LPG (бутилка), прикрепете метална
скоба върху маркуча, идващ от бутилката за LPG.
Поставете края на маркуча върху конектора на
входящия маркуч зад уреда, като натиснете докрай,
като загреете маркуча с гореща вода. След това
приближете скобата към крайната част на маркуча
и я затегнете с отвертка. Уплътнението и входният
конектор на маркуча, необходими за свързването,
са показани на Фигурата по-долу.
Регулаторът, който трябва да бъде прикрепен към
бутилката с LPG, трябва да има характеристика
300mmSS.
ЗАБЕЛЕЖКА
За свързване към природен газ
Основен газопровод
Уплътняваща
гайка
Маркуч за свързване
към природен газ
Свързването към природен газ трябва да бъде
извършено от упълномощен сервиз.
За свързване на природен газ, поставете
уплътняващата гайка на ръба на маркуча за
свързване на природен газ. За да монтирате
маркуча на главния тръбопровод, завъртете
гайката. Завършете свързването, като направите
проверка за изтичане на газ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
70
BG
Отвор за газова тръба
Фигура 2
Фигура 1
Свържете уреда към крана на газопровода по
възможно най-краткия път и по начин, който
гарантира, че няма да има изтичане на газ.
За да извършите проверка на херметичността
и безопасността на уплътнението се уверете, че
копчетата на контролния панел са изключени, а
газовата бутилка е отворена.
Нанесете сапун върху точките на свързване. Ако
има изтичане, сапунът ще се разпенва.
Когато монтирате уреда се уверете, че е на едно
ниво с работния плот.
Ако е необходимо, регулирайте крачетата, за да
подравните с работния плот.
Използвайте уреда върху равна повърхност и в
добре проветрива среда.
Когато извършвате проверка за изтичане на газ,
никога не използвайте запалка, кибрит, цигара или
подобен източник на открит пламък.
Преди да монтирате уреда, проверете дали
условията на местното газоразпределително
дружество (вид и налягане на газа) съответстват на
настройките на продукта.
Операция по смяна на дюзата
1. Използвайте гаечен ключ със специална глава, за да премахнете и монтирате дюзите. (Фигура 3)
2. Извадете дюзата (фигура 4) от горелката с помощта на специален гаечен ключ и поставете новата
дюза. (Фигура 5)
Фигура 3 Фигура 4 Фигура 5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
71
BG
Вентилация на помещението
Регулиране на намаления газов поток на крановете на плота
1. Включете горелката, която желаете, и завъртете копчето в положение на намалена подаване на газ.
2. Отстранете копчето от крана за газ.
3. Използвайте отвертка с подходящ размер, за да завъртите винта за регулиране на дебита. За PLG
(пропан-бутан), завъртете винта по посока на часовниковата стрелка. За природен газ завъртете
веднъж винта обратно на часовниковата стрелка. Нормалната дължина на правия пламък в намалено
положение трябва да бъде 6-7 mm.
4. Ако пламъкът е по-висок, завъртете винта по посока на часовниковата стрелка. Ако е по-малък,
завъртете го обратно на часовниковата стрелка.
5. Като последна проверка настройте горелката на силен пламък и на позиции с намален поток и
проверете дали пламъкът е включен или изключен. В зависимост от вида на газовия кран, монтиран
във Вашия уред, позицията на регулиращия винт може да варира. За да настроите печката в
зависимост вида на газа, внимателно намалете пламъка, като завъртите средния винт с малка отвертка
към дюзата, както е показано по-долу. (фигури 6 и 7)
Въздухът, който е необходим за горенето, се получава от въздуха в помещението, а газовете се отделят
директно в помещението. За безопасната работа с уреда, важна предпоставка е помещението да
има добра вентилация. Ако няма наличен прозорец или място за проветряване на помещението, е
необходимо да се монтира допълнителна вентилация. Въпреки това, ако помещението има външна врата,
не е необходимо да се правят вентилационни отвори.
Размер на помещението Вентилационен отвор
По-малко от 5 m³ мин. 100 cm²
Между 5 m³ - 10 m³ мин. 50 cm²
По-голямо от 10 m³ не е необходимо
На приземен етаж или мазе мин. 65 cm²
Фигура 6 Фигура 7
background
72
BG
Отстраняване на долната и горната горелка и монтаж на
инжектора към газовата фурна
Отстраняване на горната горелка:
Отстраняване на долната горелка:
Фигура 8
Фигура 11
Фигура 13
Фигура 12
Фигура 14
Фигура 9 Фигура 10
С помощта на отвертка отстранете винта, както е показано на фигура 8.
Както е показано на фигура 9, извадете горелката от мястото й, като я издърпате към себе си. Както е
показано на фигура 10, свалете инжектора в лагера с гаечен ключ. За да монтирате отново горелката,
приложете стъпките на отстраняване в обратен ред.
Вратата на долната горелка е закрепена с два винта. Отстранете я с помощта на отвертка, както е показано
на фигура 11. Отстранете вратата, като я издърпате нагоре, както е показано на фигура 12. Извадете
горелката от мястото й, като я издърпате към себе си, както е показано на фигура 13. Както е показано
на фигура 14, свалете инжектора в лагера с гаечен ключ. За да монтирате отново горелката, приложете
стъпките на отстраняване в обратен ред.
background
73
BG
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Горен стъклен панел
2. Копче на термостата
3. Копче за управление на фурната
4. Регулатори за стъклокерамичния плот
5. Врата на фурната
6. Дръжка
7. Пластмасов крак
8. Врата на долното чекмедже
8.1. Чекмедже
8.2. Сгъващи се врати
9. Лампа
10. Грил
11. Керамичен нагревател (140 mm/250 mm)
12. Керамичен нагревател (120 mm/180 mm)
13. Керамичен нагревател (140 mm или 180 mm)
14. Скара (145 mm или 185 mm)
Модели: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
74
BG
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Стъклена врата (Ламаринена врата)
2. Настройка на термостата
3. Настройка на фурната
4. Ключове за управление на котлоните на плота
5. Запалка с натискащ се бутон *
6. Врата
7. Дръжка
8. Пластмасов крак
9. Врата на долното чекмедже
9.1 Чекмедже *
9.2 Сгъващи се врати *
10. Лампа
11. Грил
12. Голяма горелка
13. Средна горелка
14. Спомагателна горелка
15. Горелка за уок *
16. Котлон *
(Ø145 mm или Ø185 mm)
Модели: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
75
BG
Аксесоари
Дълбока тава *
Използва се за тестени изделия, печене не големи парчета месо, ястия
със сос. Може да се използва и като съд за събиране на мазнина, ако
печете директно на скарата, при размразяване на замразени храни и
за месни ястия.
Тава / Стъклена тава *
Използва се за тестени изделия (бисквити, курабийки и др.), замразени
храни.
Кръгла тава*
Използва се за сладкиши, замразени храни.
Грил скара
Използва се за печене или поставяне на храни за печене, запичане на
определена височина във фурната.
Телескопична шина*
С помощта на телескопични шини, тавите и/или грил скарата могат
лесно да се монтират или демонтират.
Скара за тава *
Храни, които може да залепнат по време на готвене, като пържоли,
се поставят върху скарата за тава. Това предотвратява залепването на
храната.
Дръжка за тава *
Използва се за захващане на горещи тави.
Стойка за кана за кафе.
Може да се използва за кана за кафе.
background
76
BG
Технически характеристики на печката
Спецификации 50x55 50x60 60x60
Външна ширина 500 mm 500 mm 600 mm
Външна дължина 565 mm 630 mm 630 mm
Външна височина 855 mm 855 mm 855 mm
Мощност на лампата 15-25 W
Долен нагревателен елемент 1000 W 1000 W 1200 W
Горен нагревателен елемент 800 W 800 W 1000 W
Турбо нагревателен елемент ----- 1800 W 2200 W
Нагревателен елемент за грил 1500 W 1500 W 2000 W
Захранващо напрежение 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Котлон 145 mm * 1000 W
Котлон 180 mm * 1500 W
Бързозагряващ котлон 145 mm * 1500 W
Бързозагряващ котлон 180 mm * 2000 W
Керамичен нагревател 140 mm* 1200 W
Керамичен нагревател 180 mm* 1700 W / 1800 W
Керамичен нагревател 140 mm/250 mm* 1800 W
Керамичен нагревател 120 mm/180 mm* 1700 W
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При промени, направени от упълномощен сервизен, трябва да се вземе
предвид тази таблица. Производителят не носи отговорност за проблеми, произтичащи от неправилна
модификация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да се повиши качеството на уреда, техническите спецификации могат да бъдат
променяни без предизвестие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Стойностите, предоставени с уреда или придружаващите го документи, са
получени чрез лабораторни измервания в съответствие със съответните стандарти. Тези стойности
могат да варират в зависимост от употребата и околната среда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
77
BG
Спецификации
на горелката
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Природен газ Природен газ Природен газ
Горелка за уок
Инжектор 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Газов поток 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Мощност 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Бърза горелка
Инжектор 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Газов поток 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Мощност 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Полу-бърза
горелка
Инжектор 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Газов поток 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Мощност 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Спомагателна
горелка
Инжектор 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Газов поток 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Мощност 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Горелка за грил
Инжектор 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Газов поток 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Мощност 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Горелка за
фурна
Инжектор 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Газов поток 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Мощност 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Спецификации
на горелката
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
LPG LPG LPG
Горелка за уок
Инжектор 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Газов поток 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Мощност 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Бърза горелка
Инжектор 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Газов поток 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Мощност 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Полу-бърза
горелка
Инжектор 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Газов поток 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Мощност 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Спомагателна
горелка
Инжектор 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Газов поток 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Мощност 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Горелка за грил
Инжектор 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Газов поток 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Мощност 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Горелка за
фурна
Инжектор 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Газов поток 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Мощност 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Стойностите на диаметъра, написани на инжектора, са посочени без запетая.
Например: диаметърът от 1,70 mm е посочен като 170 на инжектора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
78
BG
Краката на уреда не трябва да се поставят върху меки повърхности като килими. Кухненският под
трябва да е издръжлив, за да издържи тежестта на уреда и другите прибори, които могат да се използват
на печката.
Уредът трябва да се използва с разстояние от минимум 400 mm над горната повърхност на котлоните и
65 mm от страничните повърхности откъм кухненските мебели.
Уредът е подходящ за използване без опора на двете странични стени или без да се монтира в шкаф.
Ако над готварската печка ще бъде монтиран аспиратор или аспиратор, следвайте инструкциите на
производителя за височината на монтаж. (мин. 650 mm)
Кухненските мебели в близост до уреда трябва да са топлоустойчиви.
Не монтирайте уреда до хладилници или охладители. Топлината,
излъчвана от уреда, увеличава консумацията на енергия на охлаждащите
устройства.
Не използвайте вратата и/или дръжката на печката, за да я пренасяте или
местите.
Подходящо място за монтаж и важни предупреждения
Проверете дали електрическата инсталация е добре изпълнена, за да може да приведе уреда в
работно състояние. Ако електрическата инсталация не е подходяща, обадете се на електротехник и
водопроводчик, за да ги монтират правилно. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от
операции, извършени от неупълномощени лица.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отговорност на потребителя е да подготви мястото за монтаж на уреда, както и
да подготви електрическата инсталация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При монтиране на уреда трябва да се спазват правилата в местните стандарти за
електрически инсталации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди монтаж проверете уреда за повреди Не монтирайте уреда, ако е
повреден. Повредените уреди представляват риск за Вашата безопасност.
МОНТИРАНЕ НА ПЕЧКАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
79
BG
Илюстрация на фиксиращи вериги
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
За да осигурите безопасна употреба, уверете се, че
устройството е фиксирано към стената с предоставената
верига и винт с кука. Уверете се, че куката е здраво
завинтена в стената.
1. Термостат
2. Бутон за избор на функция
3. Механичен таймер *
4. Заден ляв електрически нагревател
5. Преден ляв електрически нагревател
6. Преден десен електрически нагревател
7. Заден десен електрически нагревател
Контролният панел на изображението по-горе служи само за илюстрация.
Имайте предвид контролния панел на вашето устройство.
Термостат: Използва се за определяне на температурата
на готвене на ястието, което ще се готви във фурната. След
като поставите храната във фурната, завъртете ключа, за да
регулирате желаната настройка на температурата между 40-
240 °C. За температурите на готвене на различни храни, вижте
таблицата за готвене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
80
BG
Механичен таймер*: Използва се за определяне на времето
за готвене във фурната. Когато зададеното време изтече,
захранването на нагревателите се изключва и прозвучава
звуков предупредителен сигнал. Механичният таймер може да
се настрои за желан период от време между 0-90 минути. За
периодите на готвене, вижте таблиците за готвене.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЕКЦИИТЕ НА ФУРНАТА
Използване на нагревателните елементи на фурната
Използване на секциите на фурната
Използване на грила
1. Когато включите фурната за първи път, ще се разпространи миризма, която се дължи на използването
на нагревателните елементи. За да я отстраните, оставете я да работи при 240 °C за 45-60 минути,
както е празна.
2. Копчето за управление на фурната трябва да бъде настроено на желаната стойност; иначе фурната
няма да работи.
3. Видовете ястия, времето за готвене и позициите на термостата са дадени в таблицата за готвене.
Стойностите, дадени в таблицата за готвене, са характерни стойности и са получени в резултат на
извършените изпитания в нашата лаборатория. Можете да намерите различни вкусове, в зависимост
от вашите навици за готвене и употреба.
4. С помощта на аксесоарите, можете да приготвите пиле на грил във фурната.
5. Време за приготвяне: резултатите могат да варират в зависимост от напрежението и видовете храна,
количествата и температурите.
6. По време на готвене във фурната капакът на фурната не трябва да се отваря често. В противен случай
циркулацията на топлина може да не е равномерна и резултатите да са различни.
1. Ако Вашата фурна е оборудвана с горелки, които работят на газ, трябва да използвате съответното
копче, за да запалите горелките. Някои модели имат автоматично запалване от копчето; лесно е
да запалите горелката чрез завъртане на копчето. Освен това, горелките могат да се запалят чрез
натискане на бутона за запалване или да се запалят с кибрит.
2. Не натискайте непрекъснато запалката за повече от 15 секунди. Ако горелката не се запали, изчакайте
поне една минута, преди да опитате отново. Ако горелката угасне по някаква причина, затворете
вентила за управление на газта и изчакайте поне една минута, преди да опитате отново.
1. Когато поставяте скарата на горния рафт, храната върху скарата не трябва да докосва скарата.
2. Можете да загреете скарата предварително за 5 минути. Ако е необходимо, обърнете храната.
3. Храната трябва да е в центъра на скарата, за да осигури максимален въздушен поток през фурната.
Включване на грила;
1. Поставете функционалния бутон върху символа за грил.
2. След това го настройте на желаната температура на гриловане.
Изключване на грила;
Задайте бутона в позиция изключено.
Дръжте вратата на фурната затворена, докато гриловате. (електрическа скара)
Дръжте вратата на фурната отворена, докато гриловате. (газова скара)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
81
BG
Използване на шиша*
Поставете шиша върху рамката. Поставете рамката със шишовете
на желаната височина. Поставете отдолу тава за събиране на
мазнина. Добавете малко вода в съда за по-лесно почистване. Не
забравяйте да премахнете пластмасовата част на шиша. След
гриловането, завийте пластмасовата дръжка към шиша и извадете
храната от фурната.
Фигура 15
ИЗПОЛЗВАНЕ НА КОТЛОНИТЕ
Използване на газови горелки
Предпазно устройство за намаляване на пламъка
(FFD)*; включва се веднага след задействане на
предпазния механизъм поради разливането на течност
върху горната плоча.
FFD
1. Вентилите, които управляват газовите горелки имат специален предпазен механизъм. За да запалите
газовата горелка, винаги натискайте ключа напред и го завъртайте обратно на часовниковата стрелка
до символа за пламък. Всички запалителни устройства са активирани и горелката, която управлявате,
ще светне. Дръжте ключа натиснат, докато запалването приключи. Натиснете бутона на запалката и
го завъртете обратно на часовниковата стрелка.
2. Не натискайте непрекъснато запалката за повече от 15 секунди. Ако горелката не се запали, изчакайте
поне една минута, преди да опитате отново.
3. При модели с газова система за сигурност, когато пламъкът на готварската печка изгасне,
управляващият клапан спира автоматично подаването на газ. За да работите с газови горелки със
система за сигурност, трябва да натиснете копчето и да го завъртите обратно на часовниковата
стрелка. След запалването трябва да изчакате около 5-10 секунди, за да се активират газовите
системи за сигурност. Ако горелката угасне по някаква причина, затворете вентила за управление на
газта и изчакайте поне една минута, преди да опитате отново.
4.
Затворен Напълно отворен Полуотворен
5. Преди работа с котлона се уверете, че капаците на горелката са на мястото си. Правилният монтаж на
капаците на горелката е показан по-долу.
Фигура 16 Фигура 17
background
82
BG
Използване и описание на витрокерамични плочи
Използване на котлони
Ниво
1
Ниво
2
Ниво 3 Ниво 4 Ниво 5
Ниво
6
Ниво
7
Ниво 8 Ниво 9 Макс.
140 mm
комутатор
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
180 mm
комутатор
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
180 mm
регулатор
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
двоен
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
Ниво 1 Ниво 2 Ниво 3 Ниво 4 Ниво 5 Ниво 6
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm бързозагряващ 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm бързозагряващ 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm бързозагряващ 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm бързозагряващ 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. Плотът се управлява от пръстеновидни ключове на контролния панел на плота. Тези ключове
регулират енергията, необходима за достигане на желаната температура, която сте задали.
2. За да се постигне добър резултат от приготвянето в ястието, дъното на съда трябва да е възможно по-
дебело и плоско.
3. Дъното на съда и повърхността на котлона трябва да са с еднакъв размер. Ако е възможно, винаги
слагайте капаци на съдовете. Винаги поставяйте съдовете за готвене върху зоната за готвене, преди
да я включите. Изключвайте зоните за готвене преди края на готвенето, за да използвате остатъчната
топлина.
4. Завъртете копчето по посока на часовниковата стрелка, за да стартирате плота. Температурата,
зададена от позицията на копчето на линията, постепенно се повишава до максималната стойност
(Единична зона)
5. При двойна зона за готвене, първият пръстен работи като единична зона; вторият пръстен започва
да работи след допълнително завъртане с още малко по посока на часовниковата стрелка към края
на зоната „max” със знака за пръстен. Когато завъртите ключа на пръстена обратно на часовниковата
стрелка, първият пръстен ще работи с максимална мощност, а мощността на втория пръстен ще
намалее до желаната от Вас температура
1. Електрическите котлони имат 6 стандартни температурни нива (както е описано по-горе).
2. Когато използвате за първи път, включете електрическия котлон на ниво 6 за 5 минути. По този начин
чувствителният към топлина агент ще се втвърди поради нагряването на котлона.
3. Използвайте тенджери с плоско дъно, които плътно влизат в контакт с нагрятата повърхност, тъй като
това ще изразходва енергията по-продуктивно.
При интензивна употреба на уреда пръстените на котлоните и околността
могат да променят цвета си. Сервизното обслужване не се покрива от
гаранцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
83
BG
Шиш Вентилатор
Горен + долен нагревателен елемент
Турбо нагревателен елемент +
Вентилатор
Лампа
Долен + горен нагревателен елемент
+ Вентилатор
Долен нагревателен елемент +
Вентилатор
Нагревателен елемент за грил +
Вентилатор
Нагревателен елемент за грил
Горелка за грил/Нагревателен елемент
за грил
Нагревателен елемент за грил + Лампа Горен нагревателен елемент
Електрически таймер
Горелка за фурна/Долен нагревателен
елемент
Правилно Неправилно Неправилно Неправилно
ТИПОВЕ ПРОГРАМИ
Функционален бутон: Използва се за определяне на нагревателите,
които да се използват за приготвяне на храна във фурната. Видовете
програми за нагревателите и техните функции са описани по-долу.
Не всички видове нагреватели и програмите, които включват тези
нагреватели, са налични за всички модели.
Не всички видове нагреватели и програмите, които включват тези
нагреватели, са налични за всички модели.
50x55 50x60 60x60
Малка горелка 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Нормална
горелка
18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Голяма горелка 22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
Горелка за уок 24-28 cm --- 24-26 cm
Размери на тенджерите (газ)
Неправилно Неправилно Неправилно Правилно
Модели: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW,
CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
84
BG
Шиш Вентилатор
Долен и горен нагревателен елемент
Турбо нагревателен елемент и
вентилатор
Лампа
Долен - горен нагревателен елемент и
вентилатор
Долен нагревателен елемент и
вентилатор
Грил и вентилатор
Грил и шиш
Грил
Грил и лампа Горен нагревателен елемент
Електрически таймер Долен нагревателен елемент
Пламък Запалка
0
Функционален бутон: Използва се за определяне на нагревателите,
които да се използват за приготвяне на храна във фурната. Видовете
програми за нагревателите и техните функции са описани по-долу.
Не всички видове нагреватели и програмите, които включват тези
нагреватели, са налични за всички модели.
Не всички видове нагреватели и програмите, които включват тези
нагреватели, са налични за всички модели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
85
BG
Таблица с времена за готвене
Общ преглед
Включете уреда
ТАЙМЕР НА ФУРНАТА
Фурната трябва да бъде предварително загрята за 10 минути, преди да
поставите храната в нея.
* Без предварително загряване. Първата половина на готвене трябва да се извърши при 200°C, а втората
половина при 150°C.
** През първата половина на готвенето е необходимо да обърнете храната.
Когато включите устройството, часовникът (0:00) и символът „A“ мигат на екрана. Таймерът не може да
бъде програмиран, времето на часовника трябва да бъде настроено. За да програмирате таймера, трябва
да влезете в ръчен режим.
Това е електронен таймер, който ви позволява да приготвите
храната за сервиране в желаното време. Единственото, което
трябва да направите, е да програмирате времето за готвене и
времето за готовност и изключване. Можете също да го използвате
като напомняне/аларма, като въведете конкретен период от
време, след който алармата ще прозвучи.
Храна Функция за готвене
Температура
(°C)
Позиция на
рафта
Продължителност
на готвене (мин.)
Торта (тава/форма) Static / Static+fan 170-180 2 35-45
Малки сладкиши Static / Turbo+fan 170-180 2 25-30
Пирожки Static / Static+fan 180-200 2 35-45
Тестени изделия Static 180-190 2 25-30
Бисквитки Static 170-180 3 20-25
Ябълков пай Static / Turbo+fan 180-190 2 50-70
Пандишпан Static 200/150 * 2 20-25
Пица Static+fan 180-200 3 20-30
Лазаня Static 180-200 2 25-40
Целувки Static 100 2 60
Пиле Static+fan / Turbo+fan 180-190 2 45-50
Пиле на грил** Grill 200-220 4 25-30
Риба на скара** Grill+fan 200-220 4 25-30
Пържола ** Grill+fan Max. 4 15-20
Кюфтета на скара ** Grill Max. 4 20-25
M
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
background
86
BG
Режим Manual (ръчен):
Настройване на часа на деня
Настройване на аларма
или
1. Натиснете бутона „M“, за да
влезете в ръчен режим.
1. Натиснете едновременно
бутоните + и – .
1. Натиснете бутона „M“
веднъж, за да изберете
настройката на алармата.
Иконата ще мига.
Тази настройка може да се направи само когато не се изпълнява програма. Първо натиснете
едновременно бутоните + и -. След това задайте часа с бутоните + и -. Задържането на тези клавиши
ускорява скоростта на промяна на стойността.
С тази функция програмирате след колко време искате алармата да прозвучи.
2. Натиснете едновременно
бутоните + и -, за да влезете в
ръчен режим.
2. С помощта на бутони + или –
настройте часа на деня.
2. Задайте периода от време с
бутоните „+“ или „–“. Пример:
5 минути.
3. Няколко секунди по-късно
на екрана ще се покаже
текущото време на деня.
Ако не натиснете бутона '+' или '-' в продължение на 5 секунди, режимът на настройка ще бъде отменен
автоматично. Ако искате да отмените режима за настройка на часа, натиснете едновременно бутоните + и – .
ЗАБЕЛЕЖКА
background
87
BG
Отмяна на звука на алармата
Програма за автоматично приготвяне
1. Зумерът ще прозвучи след
програмираното време.
1. Текущото време е 18:30
Ако искате фурната да започне да работи веднага, просто въведете желания период от време.
Пример: Слагаме храната във фурната и искаме ястието да е готово за 2 часа и 15 минути.
2. Натиснете произволен бутон,
за да го изключите.
2. Натиснете бутона „M“ 2 пъти,
за да влезете в режима за
настройка на фурната.
4. След няколко секунди екранът
ще покаже, че фурната е
стартирала и ще покаже часа.
В горния пример фурната започва да работи веднага след въвеждане на времето за работа на фурната. С
натискане на 3 пъти бутона „M“ можете да видите и коригирате времето за готовност. В примера по-долу
времето за готовност ще бъде зададено на 21:30.
Можете да отмените автоматичния режим на фурната по всяко време, като
натиснете бутона 'M'
3. Задайте времето за работа
на фурната с бутоните '+'
и '-'.
Сега сте програмирали фурната да
работи 2 часа и 15 минути.
Уверете се, че сте задали бутона и/или
функциите на термостата в правилната
позиция.
ЗАБЕЛЕЖКА
background
88
BG
2. Задайте желаното време с
бутоните '+' или '-'.
Външен вид на екрана в
началото на готвенето
3. След няколко секунди на
екрана ще се покаже часът.
Външен вид на екрана в края на
готвенето
1. Натиснете бутона „M“ 3 пъти. Екранът ще покаже „End” (Край) и времето за
готовност, което съответно е 18:30+2:15=20:45.
Вече програмирахме фурната да приготви храната в 21:30. Тъй като работата на фурната е програмирана
на 2 часа и 15 минути, фурната ще започне да работи в 19:15, така че храната ще бъде готова в 21:30.
Когато автоматичната работа на фурната приключи, в продължение на 7 минути ще звучи звукова аларма,
освен ако не бъде изключена по-рано.
В показания пример времето за работа на фурната се задава първо; ние автоматично изчислихме и
показахме спирането на фурната вместо Вас. Възможно е също така първо да програмирате времето за
готовност. В този случай времето за работа на фурната ще бъде изчислено автоматично и след това ще се
покаже на екрана.
Фурната ще бъде неизползваема от съображения за безопасност. През този период на екрана ще мига
0:00 заедно със символа „A. Освен това всички активни програми на фурната ще бъдат отменени. На
дисплея ще се покаже часа 0:00, което трябва да се настрои. Първо, влезте в ръчен режим и задайте часа с
бутоните „+“ или „-“.
Мигащот символ „A“ показва, че печката не работи и трябва да влезете в ръчен режим, за да я
върнете към нормални работни условия.
В случай на прекъсване на електрозахранването
1. Изключете фурната.
2. Нулирайте таймера.
Фурната ще бъде неизползваема, докато не го нулирате.
В случай на краткотрайна загуба на захранване в мрежата, системата ще се
съхрани самостоятелно.
Ако няма да използвате фурната в момента, уверете се, че тя е в положение
„ИЗКЛЮЧЕНО“.
ЗАБЕЛЕЖКА
ЗАБЕЛЕЖКА
background
89
BG
Можете да настроите звука на алармата, както следва.
1. С натискане на бутона '-' можете да чуете текущо зададения звук на алармата.
2. При повторно натискане на бутона '-' ще прозвучи следващият предлаган звук за аларма. (налични са 3
различни звука).
3. Последният алармен звук, който чуете, ще бъде запомнен.
Настройка на звука на алармата
Звукът на алармата е фабрично настроен на най-високия тон. В случай на
продължително прекъсване на захранването, звукът на алармата автоматично се
връща към него.
1. Извадете захранващия щепсел на печката от контакта.
2. Докато фурната работи или малко след като започне да работи, тя е изключително гореща. Трябва да
избягвате да докосвате нагревателните елементи.
3. Никога не почиствайте вътрешната част, панела, капака, тавите и всички други части на фурната с
инструменти като твърда четка, стоманена тел или нож. Не използвайте абразивни, надраскващи
агенти и почистващи препарати.
4. След като почистите вътрешните части на фурната с кърпа, напоена в сапунена вода, изплакнете я и
след това подсушете щателно с мека кърпа.
5. Почистете стъклените повърхности със специални почистващи препарати за стъкло.
6. Не почиствайте фурната с парочистачка.
7. Преди да отворите горния капак на фурната, почистете, ако има разлята течност по капака. Освен това,
преди да затворите капака, се уверете, че плотът е изстинал достатъчно.
8. Никога не използвайте запалими вещества като киселина, разредител или бензин, когато почиствате
фурната.
9. Не почиствайте никоя част от фурната в съдомиялна машина.
10. За да почистите предния стъклен капак на фурната; отстранете фиксиращите винтове, фиксиращи
дръжката с помощта на отвертка и отстранете вратата на фурната. След това го почистете и
изплакнете старателно. След изсушаване, поставете правилно стъклото на фурната и поставете
отново дръжката.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Фигура 18 Фигура 19 Фигура 20
ЗАБЕЛЕЖКА
background
90
BG
МОНТИРАНЕ НА ВРАТАТА НА ФУРНАТА
Фигура 21
Фигура 21.1 Фигура 21.2 Фигура 22.1 Фигура 22.2
Фигура 22
Отворете напълно
вратата на фурната, като
я издърпате към себе си.
След това извършете
процеса на отключване,
като издърпате пантите
нагоре с отвертка, както
е показано на Фигура
21.1.
За да поставите отново вратата на фурната, изпълнете гореспоменатите стъпки в обратен ред.
Преместете
заключването на
пантата до най-широк
ъгъл, както е показано
на фигура 21.2.
Поставете двете панти,
свързващи вратата на
фурната и печката, в
една и съща позиция.
След това затворете
вратата на фурната, така
че да легне на пантите,
както е показано на
Фигура 22.1.
За да свалите
вратата на фурната я
издърпайте нагоре,
като я държите с
две ръце, както е
показано на Фигура
22.2.
background
91
BG
Почистване и поддръжка на стъклото на предната врата на
фурната
Позиции на рафтовете
Важно е правилно да поставите скарата във фурната. Не
допускайте рафта да докосва задната стена на фурната.
Позициите на рафтовете са показани на следващата фигура.
Трябва да поставите дълбоката тава или стандартната тава на
долния или горния рафт.
Монтаж и демонтаж на рафтовете
За да отстраните рафтовете, натиснете щипките, отбелязани със стрелките на фигурата, първо отстранете
долната и след това горната част от мястото за монтаж. За да монтирате рафтовете, повторете процеса на
отстраняване в обратен ред.
Смяна на лампата на фурната
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да избегнете токов удар се уверете, че електрическата верига на уреда не е затворена, преди
да смените лампата. (Отворена верига означава, че захранването е изключено) Първо изключете
захранването на уреда и се уверете, че уредът е изстинал.
Отстранете защитното стъкло, като го завъртите, както е показано на фигурата вляво. Ако имате
затруднения при завъртането, използването на гумени ръкавици ще Ви помогне.
След това извадете лампата, като я развиете и монтирайте нова лампа със същите спецификации.
Поставете отново защитното стъкло, включете захранващия кабел на устройството в електрически
контакт и завършете замяната. Вече можете да използвате Вашата фурна.
Извадете профила, като натиснете пластмасовите ключалки отляво и отдясно, както е показано на фигура
23, и след това издърпайте профила към себе си, както е показано на фигура 24. След това отстранете
вътрешното стъкло (фигура 25). Ако е необходимо, средното стъкло може да се отстрани по същия начин.
След почистване и поддръжка, монтирайте отново стъклата и профила в обратен ред. Уверете се, че
профилът е правилно поставен на мястото си.
Каталитични стени *
Каталитичните стени са разположени от лявата и дясната
страна в кухини под водачите. Каталитичните стени
неутрализират неприятните миризми и допринасят за
постигане на най-добрите характеристики на фурната. Те
също така абсорбират остатъци от масло и почистват фурната
по време на работа.
Отстраняване на каталитични стени
За да отстраните каталитичните стени, трябва да издърпате
водачите. Веднага след като издърпате водачите,
каталитичните стени автоматично ще се освободят.
Каталитичните стени трябва да бъдат подменени след 2-3
години.
Фигура 23 Фигура 24 Фигура 25
Рафт 4
Рафт 3
Рафт 2
Рафт 1
Фигура 26
background
92
BG
Използване на ламаринен предпазител за скара *
1. Предпазната плоча е предназначена да предпазва контролния панел и бутоните, когато фурната е в
режим грил. (Фигура 29)
2. Използвайте тази предпазна плоча, за да избегнете повреда от топлина на контролния панел и
бутоните, когато фурната е в режим грил.
1. Поставете предпазната плоча под контролния панел, като отворите стъклото на предния капак на
фурната. (Фигура 30)
2. След това закрепете предпазната плоча между фурната и предния капак, като внимателно затворите
капака. (Фигура 31)
3. За готвенето е важно капакът да е отворен на определеното разстояние по време на готвене в режим
грил.
4. Предпазна плоча ще осигури идеални условия за готвене, като същевременно предпазва контролния
панел и бутоните.
Тип лампа G9 Тип лампа E14
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Фигура 27
Фигура 29 Фигура 30 Фигура 31
Фигура 28
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Достъпните части може да са горещи по време на използване на скара.
Малките деца трябва да се пазят далече от уреда.
Ако фурната има опция "затворена грил функция" на термостата, можете
да затворите вратата на фурната по време на работа; в този случай
ламариненият предпазител за скарата няма да е необходим.
background
93
BG
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Можете да разрешите проблемите, които възникват на Вашия урод, като проверите следните точки, преди
да се обадите на техническата служба.
Точки за проверка
Ако имате проблем с печката, първо проверете таблицата по-долу и изпробвайте тези предложения.
Проблем Възможна причина Какво да се направи
Фурната не работи.
Захранването не е налично.
Проверете входното
електрозахранване.
Захранването с газ не е налично.
Проверете дали главният газов
вентил е отворен.
Проверете дали газовата тръба е
огъната или прегъната.
Уверете се, че газовият маркуч е
свързан към фурната.
Проверете дали се използва
подходящ газов вентил.
Фурната спира по време на
готвене.
Щепселът излиза от електрическия
контакт.
Поставете отново щепсела в
контакта.
Изключва се по време на
готвене.
Твърде дълга продължителна
работа.
Оставете фурната да изстине след
продължителни цикли на готвене.
Има повече от един щепсел в
стенния контакт.
Включвайте само един щепсел във
всеки контакт.
Вратата на фурната не се
отваря правилно.
Остатъци от храна са заседнали
между вратата и вътрешността на
фурната.
Почистете добре фурната и се
опитайте да отворите отново
вратата.
Запалката не работи.
Накрайниците или корпусът
на свещите за запалване са
замърсени.
Почистете накрайниците или
корпусът на свещите за запалване.
Тръбите на газовата горелка са
запушени.
Почистете тръбите на газовата
горелка.
Токов удар при докосване на
печката.
Няма правилно заземяване.
Уверете се, че захранването е
правилно заземено.
Използван е незаземен контакт.
Образуване на конденз.
При определени условия може да
се образува конденз или пара в
зависимост от приготвяната храна.
Това не е неизправност на уреда.
Оставете фурната да изстине и
след това избършете с кърпа.
От пукнатина на вратата на
фурната излиза пара.
Във фурната остава вода.
По време на работа излиза
дим.
Ако използвате фурната за първи
път.
От нагревателя излиза дим. Това
не е неизправност след 2-3 цикъла
няма да има повече дим.
Върху нагревателния елемент е
попаднала храна.
Оставете фурната да се охлади и
почистете остатъците от храна от
нагревателя.
background
94
BG
Проблем Възможна причина Какво да се направи
Когато фурната работи,
от нея излиза миризма на
изгоряло или пластмаса.
Във вътрешността на фурната са
използвани пластмасови или други
неустойчиви на топлина аксесоари.
При високи температури
използвайте подходящи стъклени
аксесоари.
Фурната не загрява.
Сменете предпазителя или
нулирайте прекъсвача.
Затворете вратата и стартирайте
отново.
Управлението на фурната не е
правилно настроено.
Прочетете раздела за работата на
фурната и нулирайте фурната.
Предпазителят е изгорял или
прекъсвачът на захранването е
изключен.
Сменете предпазителя или
нулирайте прекъсвача. Ако това
се случва често, обадете се на
електротехник.
Фурната не пече добре.
Вратата на фурната се отваря често
по време на готвене.
Не отваряйте често вратата
на фурната, ако храната, която
готвите, не изисква обръщане.
Ако често отваряте вратата,
вътрешната температура пада
и следователно ще повлияе на
резултата от готвенето.
Вътрешното осветление е
слабо или не работи.
Чужд предмет покрива лампата по
време на готвене.
Почистете вътрешната повърхност
на фурната и проверете отново.
Лампата може да е повредена.
Заменете с лампа със същите
спецификации.
ПРАВИЛА ЗА РАБОТА
СЪВЕТИ ЗА ЕНЕРГОСПЕСТЯВАНЕ
1. Не използвайте вратата и/или дръжката на печката, за да я пренасяте или местите.
2. Преместването и транспортирането трябва да се извършва в оригиналната опаковка.
3. Бъдете много внимателни по време на товарене/разтоварване и манипулиране.
4. Проверете дали опаковката е плътно затворена при манипулиране и транспортиране.
5. Пазете опаковката от външни фактори (като влага, вода и др.), които могат да я повредят.
6. Внимавайте уредът да не бъде повреден от удари, падания, капки вода и др. по време на
манипулиране и транспортиране и внимавайте да не го счупите или деформирате по време на работа.
Следните подробности ще Ви помогнат да използвате продукта си по екологично чист и икономичен
начин.
1. Във фурната използвайте тъмни и емайлирани съдове, които имат по-добра топлопреносимост.
2. Загрейте предварително фурната, докато приготвяте храната, ако рецептата или ръководството за
потребителя показват, че е необходимо предварително загряване.
3. Не отваряйте често вратата на фурната по време на готвене.
4. Опитайте се да не готвите няколко ястия едновременно във фурната. Можете да готвите, като
поставите едновременно два съда за готвене на рафта.
5. Гответе ястията последователно. Фурната няма да загуби топлината.
6. Изключвайте фурната няколко минути преди изтичането на времето за готвене. В този случай не
отваряйте вратата на фурната.
7. Размразете замразените храни преди готвенето.
background
95
BG
95
BG
ЕКОЛОГОСЪОБРАЗНО ОТСТРАНЯВАНЕ ОТ
УПОТРЕБА
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ОПАКОВКАТА
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment -
WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout to the EU.
Опаковката на продукта е произведена от вторични суровини в съответствие с нашите национални
екологични разпоредби. Не изхвърляйте опаковката заедно с битови или други отпадъци. Занесете я
пунктовете за събиране на опаковъчни материали, определени от местните власти.
background
96
GR
Αγαπητέ χρήστη,
Σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν και να το έχετε ανά πάσα
στιγμή διαθέσιμο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης αφορά περισσότερα από ένα μοντέλα. Ορισμένες από τις λειτουργίες που αναφέρονται στο
εγχειρίδιο ενδέχεται να μην υποστηρίζονται από τη συσκευή σας.
Όλες οι συσκευές προορίζονται αποκλειστικά για οικιακή και όχι για εμπορική χρήση. Η χρήση των εξαρτημάτων που
επισημαίνονται με αστερίσκο (*) είναι προαιρετική.
Συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ΑΗΗΕ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ!
1. Οι εργασίες εγκατάστασης και επισκευής πρέπει πάντα
να εκτελούνται από «ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
ΣΕΡΒΙΣ». Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για εργασίες
που εκτελούνται από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
2. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας που
ακολουθούν. Μόνο ακολουθώντας τις μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με ασφαλή και σωστό
τρόπο.
3. Ο φούρνος πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις
οδηγίες λειτουργίας.
4. Κρατήστε τα παιδιά κάτω των 8 ετών και τα κατοικίδια
ζώα μακριά από τη συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα προσβάσιμα μέρη ενδέχεται
να υπερθερμανθούν όταν χρησιμοποιείται η
λειτουργία του γκριλ. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τη συσκευή.
6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
ακουμπάτε τα υλικά στην επιφάνεια μαγειρέματος.
7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα
μέρη της υπερθερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
8. Οι παράμετροι ρύθμισης αυτής της συσκευής
καθορίζονται στην επισήμανση. (ή στην ετικέτα
ονομαστικών χαρακτηριστικών).
9. Τα προσβάσιμα μέρη ενδέχεται να υπερθερμανθούν
όταν χρησιμοποιείται η λειτουργία του γκριλ. Τα μικρά
παιδιά πρέπει να κρατούνται μακριά από τη συσκευή.
10. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η συσκευή προορίζεται για
μαγειρική χρήση. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για
άλλους σκοπούς, όπως θέρμανση ενός δωματίου.
11. Για τον καθαρισμό της συσκευής, μη χρησιμοποιείτε
ατμοκαθαριστές.
12. Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα του φούρνου είναι εντελώς
κλειστή αφού τοποθετήσετε το φαγητό στο εσωτερικό
του.
13. Μην επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε φωτιά με νερό!
Απλώς κλείστε το κύκλωμα της συσκευής και στη
συνέχεια καλύψτε τη φλόγα με ένα καπάκι ή μια
κουβέρτα πυρόσβεσης.
14. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να κρατούνται
μακριά από τη συσκευή, εάν δεν είναι δυνατή η συνεχής
επίβλεψή τους.
15. Η επαφή με τα θερμαντικά στοιχεία πρέπει να
αποφεύγεται.
16. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να
πραγματοποιείται υπό επίβλεψη. Η διαδικασία
μαγειρέματος πρέπει να πραγματοποιείται πάντοτε
υπό επίβλεψη.
17. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών, άτομα με σωματικές, ακουστικές ή
διανοητικές δυσκολίες ή άτομα με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσης αρκεί να έχει διασφαλιστεί ο σωστός έλεγχος ή
να τους έχουν παρασχεθεί πληροφορίες σχετικά με τους
κινδύνους.
18. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση.
19. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Οι εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης της συσκευής
που μπορούν να πραγματοποιηθούν από τον χρήστη
δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν είναι
μεγαλύτερα από 8 ετών και επιβλέπονται από ενήλικες.
20. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας της
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
21. Απομακρύνετε κουρτίνες, λεπτά υφάσματα (τύπου
τούλι), χάρτινα αντικείμενα ή οποιοδήποτε άλλο
εύφλεκτο (αναφλέξιμο) υλικό από τη συσκευή προτού
τη χρησιμοποιήσετε. Μην τοποθετείτε αναφλέξιμα ή
εύφλεκτα υλικά πάνω ή μέσα στη συσκευή.
22. Διατηρείτε τα ανοίγματα εξαερισμού ελεύθερα.
23. Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα απομακρυσμένης
λειτουργίας.
24. Μη θερμαίνετε κλειστά δοχεία αλουμινίου και γυάλινα
βάζα στη συσκευή. Η πίεση που αναπτύσσεται μπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη των βάζων.
25. Η λαβή της πόρτας του φούρνου δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για το στέγνωμα πετσετών. Μην
κρεμάτε πετσέτες κ.λπ. στη λαβή της πόρτας του
φούρνου για να στεγνώσουν.
26. Μην τοποθετείτε ρηχά ταψιά, πιάτα ή φύλλα αλουμινίου
απευθείας επάνω στον πυθμένα του φούρνου. Η
συσσώρευση θερμότητας μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στον πυθμένα του φούρνου.
27. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τροφίμων σε/από
τον φούρνο κ.λπ., χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου
ανθεκτικά στη θερμότητα.
background
97
GR
28. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν έχετε λάβει κάποια
φαρμακευτική αγωγή ή/και βρίσκεστε υπό την επήρεια
αλκοόλ καθώς τέτοιου είδους καταστάσεις μπορεί να
επηρεάσουν την κρίση σας.
29. Χρησιμοποιείτε με προσοχή αλκοόλ στην παρασκευή
φαγητών. Σε υψηλές θερμοκρασίες το αλκοόλ
εξατμίζεται και μπορεί να πάρει φωτιά με αποτέλεσμα
στην εκδήλωση πυρκαγιάς εάν έρθει σε επαφή με καυτές
επιφάνειες.
30. Μετά από κάθε χρήση, ελέγξτε αν η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
31. Εάν η συσκευή είναι ελαττωματική ή έχει ορατή βλάβη,
μην τη θέτετε σε λειτουργία.
32. Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Μην τραβάτε το
καλώδιο για να το αφαιρέσετε από την πρίζα, κρατάτε
πάντα το φις.
33. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το τζάμι της
μπροστινής πόρτας έχει αφαιρεθεί ή σπάσει.
34. Τοποθετήστε το αντικολλητικό χαρτί ψησίματος μαζί με
το φαγητό σε προθερμασμένο φούρνο, τοποθετώντας
το μέσα σε ένα μαγειρικό σκεύος ή πάνω σε ένα
εξάρτημα φούρνου (ρηχό ταψί, μεταλλική σχάρα κ.λπ.).
35. Μην τοποθετείτε στη συσκευή αντικείμενα που μπορούν
να φτάσουν τα παιδιά.
36. Είναι σημαντικό να τοποθετήσετε τη μεταλλική
σχάρα και τον δίσκο σωστά στις υποδοχές ή/και να
τοποθετήσετε σωστά τον δίσκο επάνω στη σχάρα.
Τοποθετήστε τη σχάρα ή το ρηχό ταψί ανάμεσα σε
δύο υποδοχές και βεβαιωθείτε ότι δεν γέρνουν προτού
τοποθετήσετε φαγητό σε αυτά.
37. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος λόγω επαφής
με τα θερμαινόμενα στοιχεία του φούρνου, αφαιρέστε
τα τμήματα του αντικολλητικού χαρτιού ψησίματος
που περισσεύουν και προεξέχουν από το εξάρτημα ή
το σκεύος.
38. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το αντικολλητικό χαρτί
ψησίματος σε υψηλότερες θερμοκρασίες φούρνου από
τη μέγιστη θερμοκρασία χρήσης που αναγράφεται στη
συσκευασία του. Μην τοποθετείτε το αντικολλητικό
χαρτί ψησίματος στον πυθμένα του φούρνου.
39. Όταν η πόρτα είναι ανοιχτή, μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω σε αυτήν και μην αφήνετε τα παιδιά να
κάθονται πάνω της. Μπορεί να προκληθεί ανατροπή του
φούρνου ή ζημιά στους μεντεσέδες της πόρτας.
40. Τα υλικά συσκευασίας μπορεί να αποδειχθούν
επικίνδυνα για τα παιδιά! Φυλάσσετε τα υλικά
συσκευασίας μακριά από παιδιά.
41. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για τον καθαρισμό του τζαμιού,
καθώς οι γρατζουνιές που μπορεί να δημιουργηθούν
στην επιφάνεια του τζαμιού της πόρτας μπορεί να
οδηγήσουν στη θραύση του.
42. Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε επιφάνεια καλυμμένη
με χαλιά. Τα ηλεκτρικά μέρη υπερθερμαίνονται, καθώς
δεν υπάρχει εξαερισμός από κάτω. Λόγω αυτού θα
προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
43. Μη χτυπάτε τις γυάλινες επιφάνειες των υαλοκεραμικών
εστιών με σκληρό μέταλλο, καθώς η αντίσταση μπορεί
να καταστραφεί. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
44. Ο χρήστης δεν πρέπει να χειρίζεται μόνος του τον
φούρνο.
45. Απαιτείται προσοχή κατά τον καθαρισμό των καυστήρων
αερίου. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
46. Μπορεί να χυθεί ποσότητα φαγητού εάν το πόδι
του φούρνου αποσυναρμολογηθεί ή σπάσει,
επομένως απαιτείται προσοχή. Μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
47. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, στις εσωτερικές και
εξωτερικές επιφάνειες του φούρνου αναπτύσσονται
υψηλές θερμοκρασίες. Όταν ανοίγετε την πόρτα του
φούρνου, κάντε ένα βήμα πίσω για να αποφύγετε τους
καυτούς ατμούς που βγαίνουν από το εσωτερικό του.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαύματος.
48. Το επάνω κάλυμμα του φούρνου μπορεί να είναι κλειστό
για κάποιο λόγο, επομένως υπάρχει κίνδυνος ανατροπής
των μαγειρικών σκευών. Κάντε ένα βήμα πίσω ώστε το
καυτό φαγητό να μη χυθεί πάνω σας. Υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης εγκαύματος.
49. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω στην
πόρτα του φούρνου όταν είναι ανοιχτή, καθώς υπάρχει
κίνδυνος ανατροπής.
50. Ο χρήστης δεν πρέπει να μετατοπίζει την αντίσταση κατά
τη διάρκεια του καθαρισμού της συσκευής. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
51. Μην αφαιρείτε τους διακόπτες ανάφλεξης από τη
συσκευή. Διαφορετικά, τα ηλεκτροφόρα καλώδια
μπορεί να εκτεθούν και να είναι προσβάσιμα. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
52. Ο φούρνος μπορεί να αποσυνδεθεί από την παροχή
ρεύματος κατά την εκτέλεση κατασκευαστικών
εργασιών οποιουδήποτε είδους στο σπίτι. Μετά την
ολοκλήρωση των εργασιών, η επανασύνδεση του
φούρνου στην παροχή ρεύματος πρέπει να γίνεται από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις.
53. Μην τοποθετείτε μεταλλικά σκεύη, όπως μαχαίρια,
πιρούνια, κουτάλια, στην επιφάνεια της συσκευής, καθώς
αναπτύσσονται πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
54. Για την αποφυγή υπερθέρμανσης, η συσκευή δεν πρέπει
να τοποθετείται πίσω από διακοσμητικό κάλυμμα.
55. Απενεργοποιήστε τη συσκευή προτού αφαιρέσετε τα
προστατευτικά. Μετά τον καθαρισμό, εγκαταστήστε τα
προστατευτικά σύμφωνα με τις οδηγίες.
56. Το σημείο στερέωσης του καλωδίου πρέπει να
προστατεύεται.
57. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα
τους καυστήρες του φούρνου και του γκριλ.
58. Μη μαγειρεύετε το φαγητό απευθείας στο ρηχό ταψί/
στη σχάρα. Βάλτε το φαγητό μέσα ή πάνω σε κατάλληλα
σκεύη πριν το τοποθετήσετε στον φούρνο.
59. Καυτή επιφάνεια, αφήστε την να κρυώσει προτού
κλείσετε το κάλυμμα.
60. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το τζάμι της πόρτας του φούρνου
έχει σπάσει, απενεργοποιήστε αμέσως οποιοδήποτε
θερμαινόμενο στοιχείο και αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος. Μην αγγίζετε
την επιφάνεια της συσκευής και γενικά μην τη
χρησιμοποιείτε.
background
98
GR
Ασφαλής διαχείριση αερίου
1. Αυτή η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη σε
συσκευή εκκένωσης προϊόντων καύσης. Η
σύνδεση και εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιηθούν σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς εγκατάστασης. Πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη οι απαιτήσεις εξαερισμού.
2. Κατά τη χρήση μιας συσκευής μαγειρέματος αερίου,
εκλύονται υγρασία, θερμότητα και προϊόντα καύσης
στον χώρο. Πρώτα απ’ όλα, βεβαιωθείτε ότι η κουζίνα
αερίζεται καλά ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία και φροντίστε να υπάρχουν ανοίγματα
φυσικού αερισμού ή εγκαταστήστε εξοπλισμό
μηχανικού αερισμού.
3. Μετά από εντατική χρήση της συσκευής για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να
απαιτείται περαιτέρω αερισμός. Για παράδειγμα,
μπορείτε να ανοίξετε ένα παράθυρο ή να ρυθμίσετε
το σύστημα μηχανικού αερισμού, εφόσον υπάρχει, σε
μεγαλύτερη ταχύτητα.
4. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
σε καλά αεριζόμενους χώρους σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς. Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν
εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
5. Πριν από την εγκατάσταση της συσκευής, βεβαιωθείτε
ότι οι συνθήκες του τοπικού δικτύου (τύπος και πίεση
αερίου) πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις.
Ηλεκτρολογική ασφάλεια
1. Συνδέστε τη συσκευή σε γειωμένη πρίζα που
προστατεύεται από ασφάλεια η οποία συμμορφώνεται
με τις τιμές που αναγράφονται στον πίνακα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
2. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο για
την εγκατάσταση του εξοπλισμού γείωσης. Η εταιρεία
μας δεν ευθύνεται για ζημιές που θα προκύψουν από
τη χρήση του προϊόντος χωρίς γείωση κατά παράβαση
των τοπικών κανονισμών.
3. Οι διακόπτες των κυκλωμάτων του φούρνου πρέπει
να είναι τοποθετημένοι έτσι ώστε ο τελικός χρήστης
να μπορεί να τους φτάσει κατά την εγκατάσταση του
φούρνου.
4. Το καλώδιο τροφοδοσίας (το καλώδιο με το φις) δεν
πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
5. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας (το καλώδιο με το φις)
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο σέρβις του ή από
εξίσου εξειδικευμένο προσωπικό για να αποφευχθούν
τυχόν επικίνδυνες καταστάσεις.
6. Ποτέ μην καθαρίζετε τη συσκευή ψεκάζοντας
ή ρίχνοντας νερό πάνω της! Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε την
ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα της
συσκευής είναι ανοιχτό προτού αλλάξετε τη λάμπα.
8. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διακόψτε όλες τις συνδέσεις του
κυκλώματος τροφοδοσίας προτού προσπελάσετε τους
ακροδέκτες.
9. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η επιφάνεια έχει ρωγμές, μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, καθώς υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
10. Μη χρησιμοποιείτε κομμένα καλώδια, καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή καλώδια προέκτασης
διαφορετικού τύπου από το αρχικό καλώδιο.
11. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει υγρό ή υγρασία στην πρίζα
όπου είναι συνδεδεμένο το φις της συσκευής.
12. Η πίσω επιφάνεια του φούρνου θερμαίνεται επίσης
όταν ο φούρνος λειτουργεί. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις
δεν πρέπει να αγγίζουν την πίσω επιφάνεια,
διαφορετικά οι συνδέσεις μπορεί να υποστούν ζημιά.
13. Μην τεντώνετε τα καλώδια σύνδεσης προς την
πόρτα του φούρνου και μην τα περνάτε πάνω από
καυτές επιφάνειες. Εάν το καλώδιο λιώσει, μπορεί να
προκληθεί βραχυκύκλωμα στον φούρνο, ακόμη και
πυρκαγιά.
14. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα κατά τη
διάρκεια των εργασιών εγκατάστασης, συντήρησης,
καθαρισμού και επισκευής. συσκευής, διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
15. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό σέρβις ή από
οποιοδήποτε άλλο εξίσου καταρτισμένο προσωπικό
προκειμένου να αποφευχθεί οποιαδήποτε επικίνδυνη
κατάσταση.
16. Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι καλά τοποθετημένο στην
πρίζα για την αποφυγή σπινθηρισμών.
17. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές για τον καθαρισμό
της συσκευής, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
18. Για την εγκατάσταση απαιτείται ένας πολυπολικός
διακόπτης ικανός να διακόπτει την παροχή ρεύματος.
Η αποσύνδεση από την παροχή ρεύματος πρέπει
να γίνεται με διακόπτη ή ενσωματωμένη ασφάλεια
που είναι εγκατεστημένη στη σταθερή εγκατάσταση
παροχής ρεύματος σύμφωνα με τον οικοδομικό
κανονισμό.
19. Οι σταθερές συνδέσεις πρέπει να συνδέονται σε
παροχή σύνδεσης που επιτρέπει την αποσύνδεση
μέσω πολυπολικού διακόπτη. Για συσκευές κατηγορίας
υπέρτασης κάτω από III, η συσκευή αποσύνδεσης
πρέπει να συνδέεται σε σταθερή εγκατάσταση παροχής
ρεύματος σύμφωνα με τον κώδικα καλωδίωσης.
background
99
GR
6. Ο μηχανισμός δεν μπορεί να λειτουργήσει για
περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα. Εάν ο καυστήρας
δεν είναι αναμμένος μετά από 15 δευτερόλεπτα,
σταματήστε τη λειτουργία του μηχανισμού
και περιμένετε τουλάχιστον ένα λεπτό προτού
προσπαθήσετε να ανάψετε τον καυστήρα ξανά.
7. Όλα τα είδη εργασιών που πρέπει να
πραγματοποιηθούν στην εγκατάσταση αερίου πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα και κατάλληλα
καταρτισμένα άτομα.
8. Αυτή η συσκευή είναι ρυθμισμένη για λειτουργία με
φυσικό αέριο (NG). Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας με διαφορετικό τύπο αερίου, πρέπει να
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις
για τη μετατροπή.
9. Για τη σωστή λειτουργία, ο απορροφητήρας,
ο σωλήνας αερίου και ο σφιγκτήρας πρέπει να
αντικαθίστανται περιοδικά σύμφωνα με τις συστάσεις
του κατασκευαστή και όποτε απαιτείται.
10. Το αέριο πρέπει να καίγεται καλά στα προϊόντα αερίου.
Η μπλε φλόγα και η συνεχής καύση είναι ενδεικτικές
της καλής καύσης του αερίου. Εάν το αέριο δεν καεί
επαρκώς, μπορεί να παραχθεί μονοξείδιο του άνθρακα
(CO). Το μονοξείδιο του άνθρακα είναι ένα άχρωμο,
άοσμο και πολύ τοξικό αέριο: ακόμη και μικρές
ποσότητες έχουν θανατηφόρο αποτέλεσμα.
11. Ρωτήστε την τοπική εταιρεία προμήθειας αερίου για
τα τηλέφωνα έκτακτης ανάγκης που σχετίζονται με το
αέριο και τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται όταν
γίνεται αντιληπτή οσμή αερίου.
Προβλεπόμενη χρήση
Τι να κάνετε όταν γίνεται αντιληπτή οσμή αερίου
1. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση. Τυχόν εμπορική χρήση δεν επιτρέπεται.
2. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για
μαγειρικούς σκοπούς. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για άλλους σκοπούς, όπως η θέρμανση ενός δωματίου.
3. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη
θέρμανση πλακών κάτω από το γκριλ, το στέγνωμα
ρούχων ή πετσετών με το κρέμασμά τους στη λαβή της
πόρτας ή για σκοπούς θέρμανσης.
4. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τυχόν ζημιές που οφείλονται σε εσφαλμένη χρήση ή
κακό χειρισμό της συσκευής.
5. Ο φούρνος της συσκευής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
απόψυξη, ψήσιμο, τηγάνισμα και ψήσιμο στο γκριλ.
6. Η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της συσκευής που
αγοράσατε είναι 10 χρόνια. Πρόκειται για το χρονικό
διάστημα κατά το οποίο τα ανταλλακτικά που
απαιτούνται για τη λειτουργία αυτής της συσκευής,
κατά τον προβλεπόμενο τρόπο, παρέχονται από τον
κατασκευαστή.
1. Αποφύγετε τη χρήση γυμνής φλόγας και μην καπνίζετε.
2. Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ηλεκτρικό διακόπτη. (για
παράδειγμα: διακόπτης λάμπας ή κουδούνι πόρτας)
3. Μη χρησιμοποιείτε σταθερό ή κινητό τηλέφωνο.
4. Ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα.
5. Κλείστε όλες τις βαλβίδες στις συσκευές που
χρησιμοποιούν αέριο και στους μετρητές αερίου.
6. Καλέστε την πυροσβεστική από τηλέφωνο που
βρίσκεται εκτός του σπιτιού.
7. Ελέγξτε όλους τους εύκαμπτους σωλήνες και τις
συνδέσεις τους για διαρροές. Εάν εξακολουθείτε να
μυρίζετε αέριο στον χώρο, βγείτε από το σπίτι και
ειδοποιήστε τους γείτονές σας.
8. Μην εισέλθετε στο σπίτι μέχρι οι αρχές να σας
διαβεβαιώσουν ότι είναι ασφαλές.
Μέθοδοι για την προστασία της υαλοκεραμικής επιφάνειας μαγειρέματος
Η υαλοκεραμική επιφάνεια χαρακτηρίζεται από ορισμένο
βαθμό αθραυστότητας και ανθεκτικότητας στις γρατζουνιές.
Ωστόσο, κάνοντας τις ακόλουθες ενέργειες μπορείτε να
αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς:
1. Ποτέ μη ρίχνετε κρύο νερό σε καυτές εστίες.
2. Μη στηρίζεστε επάνω στην υαλοκεραμική πλάκα.
3. Η αιφνίδια πίεση, για παράδειγμα, κατά την
πρόσκρουση μιας αλατιέρας στην επιφάνεια της
συσκευής, μπορεί να έχει ολέθριες συνέπειες.
Επομένως, μην τοποθετείτε τέτοιου είδους αντικείμενα
σε θέσεις πάνω από τις εστίες.
4. Μετά από κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι η βάση του
μαγειρικού σκεύους και οι επιφάνειες των ζωνών
μαγειρέματος είναι καθαρές και στεγνές.
5. Μην καθαρίζετε τα λαχανικά επάνω στην επιφάνεια
των εστιών. Οι κόκκοι χώματος που πέφτουν από
τα λαχανικά μπορεί να χαράξουν την υαλοκεραμική
πλάκα.
6. Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά όπως χαρτόνι ή
πλαστικό επάνω στον φούρνο. Αντικείμενα από
κασσίτερο, ψευδάργυρο ή αλουμίνιο (όπως επίσης
αλουμινόχαρτο ή άδειες κανάτες καφέ) μπορούν
να λιώσουν εάν τοποθετηθούν επάνω σε καυτές
επιφάνειες μαγειρέματος, με αποτέλεσμα να
προκαλέσουν ζημιά.
7. Φροντίστε τα ζαχαρούχα τρόφιμα ή οι χυμοί
φρούτων να μην έρχονται σε επαφή με καυτές ζώνες
μαγειρέματος. Μπορεί να αφήσουν λεκέδες στην
υαλοκεραμική επιφάνεια.
background
100
GR
Ηλεκτρική σύνδεση
1. Ο φούρνος σας απαιτεί ασφάλεια 40A για μονοφασική
τροφοδοσία ή 3x16A για τριφασική τροφοδοσία
ανάλογα με την ηλεκτρική ισχύ για το τμήμα της
κουζίνας που διαθέτει 4 κεραμικές εστίες και το τμήμα
του φούρνου που διαθέτει ηλεκτρικές αντιστάσεις.
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται υποχρεωτικά από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
2. Η ρύθμιση του φούρνου σας έχει γίνει σε συμμόρφωση
με την παροχή ρεύματος 220240V / 380-415V
AC,50/60Hz. Εάν οι προδιαγραφές του δικτύου
ηλεκτροδότησης διαφέρουν από τις καθορισμένες
τιμές, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο προσωπικό
σέρβις.
3. Η ηλεκτρική σύνδεση του φούρνου πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο σε συνδέσεις/πρίζες με
σύστημα γείωσης εγκατεστημένο σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Εάν δεν υπάρχουν συνδέσεις/
πρίζες με σύστημα γείωσης στη θέση εγκατάστασης
του φούρνου, επικοινωνήστε αμέσως με έναν
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο για την εγκατάσταση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που θα
προκύψουν λόγω μη σύνδεσης της συσκευής σε
σύστημα γείωσης.
4. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις ή εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο, προκειμένου να
αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος ή ηλεκτροπληξία.
5. Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή
με τα καυτά μέρη της συσκευής.
6. Λειτουργήστε τον φούρνο σας σε ξηρά περιβάλλοντα.
7. Κατά την εγκατάσταση του φούρνου στην
προβλεπόμενη θέση του, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
στο ίδιο επίπεδο με τον πάγκο. Ευθυγραμμίστε τον με
το επίπεδο του πάγκου ρυθμίζοντας τα πόδια, εάν είναι
απαραίτητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διάγραμμα ηλεκτρικής σύνδεσης
Σύνδεση με δίκτυο αερίου
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία σχετίζεται με την εγκατάσταση των σωληνώσεων
αερίου, κλείστε την παροχή αερίου. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Λειτουργήστε τον φούρνο σας σε ξηρά περιβάλλοντα.
1. Προσαρτήστε τον σφιγκτήρα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Σπρώξτε έναν από τους εύκαμπτους σωλήνες μέχρι να
φτάσει στο τέλος του σωλήνα.
2. Για τον έλεγχο της σφράγισης, βεβαιωθείτε ότι τα
κουμπιά στον πίνακα ελέγχου είναι κλειστά, αλλά η
φιάλη αερίου ανοιχτή. Περάστε όλη τη σωλήνωση
με σαπουνόνερο για τον εντοπισμό διαρροών. Εάν
υπάρχει διαρροή αερίου, θα σχηματιστούν φυσαλίδες
(αφρισμός) στα σημεία εφαρμογής του σαπουνόνερου.
3. Ο φούρνος θα πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο
χώρο και να είναι εγκατεστημένος σε επίπεδο δάπεδο.
4. Ελέγξτε εκ νέου τη σύνδεση της συσκευής με την
παροχή αερίου.
5. Κατά την εγκατάσταση του φούρνου στην
προβλεπόμενη θέση του, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
στο ίδιο επίπεδο με τον πάγκο. Ευθυγραμμίστε τον με
το επίπεδο του πάγκου ρυθμίζοντας τα πόδια, εάν είναι
απαραίτητο.
6. Μην περνάτε τον εύκαμπτο σωλήνα αερίου και
το ηλεκτρικό καλώδιο του φούρνου σας από τις
θερμαινόμενες περιοχές, ειδικά από την πίσω πλευρά
του φούρνου. Μη μετακινείτε τον φούρνο μετά τη
σύνδεσή του με την παροχή αερίου. Λόγω της πίεσης,
το σημείο σύνδεσης του εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να
χαλαρώσει και να προκληθεί διαρροή αερίου.
7. Χρησιμοποιήστε εύκαμπτο σωλήνα για τη σύνδεση
αερίου.
background
101
GR
Για τη σύνδεση υγραερίου (LPG)
Κύριος σωλήνας αερίου
Τσιμούχα
Σύνδεσμος εισόδου εύκαμπτου σωλήνα
Μεταλλικός σφιγκτήρας
LPG Connection Hose
Για τη σύνδεση του υγραερίου (φιάλη), προσαρτήστε τον
μεταλλικό σφιγκτήρα στον εύκαμπτο σωλήνα που ξεκινά
από τη φιάλη υγραερίου. Εισαγάγετε το ένα άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα στον σύνδεσμο επί του στομίου εισόδου
του σωλήνα που βρίσκεται πίσω από τη συσκευή, ωθώντας
τον μέχρι το τέρμα αφού έχετε θερμάνει τον εύκαμπτο
σωλήνα σε νερό που βράζει. Στη συνέχεια, μετακινήστε
τον σφιγκτήρα προς το άκρο του σωλήνα και σφίξτε τον
με ένα κατσαβίδι. Η τσιμούχα και ο σύνδεσμος στο στόμιο
εισόδου του εύκαμπτου σωλήνα που απαιτούνται για την
πραγματοποίηση της σύνδεσης πρέπει να τοποθετούνται
όπως φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
Ο ρυθμιστής που πρέπει να προσαρτηθεί στη φιάλη
υγραερίου (LPG) θα πρέπει να είναι 300 mmSS.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για τη σύνδεση φυσικού αερίου
Κύριος σωλήνας αερίου
Τσιμούχα
Παξιμάδι
Φυσικό αέριο
Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης
Η σύνδεση φυσικού αερίου πρέπει να πραγματοποιείται από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις.
Για σύνδεση με το δίκτυο φυσικού αερίου, τοποθετήστε την
τσιμούχα στο παξιμάδι στην άκρη του εύκαμπτου σωλήνα
σύνδεσης φυσικού αερίου. Για να εγκαταστήσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα στον κύριο σωλήνα αερίου, περιστρέψτε
το παξιμάδι. Ολοκληρώστε τη σύνδεση ελέγχοντας για τυχόν
διαρροή αερίου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όδευση εύκαμπτου σωλήνα αερίου
Εικόνα 1
Συνδέστε τη συσκευή με τη βάνα των σωληνώσεων αερίου
εξασφαλίζοντας τη συντομότερη δυνατή διαδρομή,
φροντίζοντας να μην υπάρξει διαρροή αερίου.
Για να διενεργήσετε έναν έλεγχο ασφάλειας της
στεγανότητας και της σφράγισης, βεβαιωθείτε ότι τα
κουμπιά στον πίνακα ελέγχου είναι κλειστά και η φιάλη
αερίου ανοιχτή.
Κατά τη διενέργεια ελέγχου διαρροής αερίου, μη
χρησιμοποιείτε ποτέ αναπτήρα, σπίρτο, τσιγάρο ή παρόμοια
αναφλέξιμη ουσία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
102
GR
Εικόνα 2
Εφαρμόστε σαπουνόνερο στα σημεία σύνδεσης. Σε
περίπτωση διαρροής, θα σχηματιστούν φυσαλίδες.
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής στη θέση της,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με τον πάγκο
εργασίας.
Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τα πόδια ώστε να
ευθυγραμμιστεί με τον πάγκο εργασίας.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια και σε
καλά αεριζόμενο περιβάλλον.
Πριν από την εγκατάσταση της συσκευής, ελέγξτε ότι οι
συνθήκες προμήθειας (τύπος και πίεση αερίου) του τοπικού
δικτύου συνάδουν με τις ρυθμίσεις του προϊόντος.
Αντικατάσταση ακροφυσίου
Αερισμός του χώρου
1. Χρησιμοποιήστε οδηγό με ειδική κεφαλή για την αφαίρεση και εγκατάσταση ακροφυσίου όπως φαίνεται στην εικόνα 3.
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο (εικόνα 4) από τον καυστήρα με τον ειδικό οδηγό ακροφυσίων και τοποθετήστε το νέο
ακροφύσιο. (εικόνα 5)
Εικόνα 3 Εικόνα 4 Εικόνα 5
Ο αέρας που απαιτείται για την καύση αντλείται από τον αέρα του δωματίου και τα αέρια που εκλύονται διαχέονται απευθείας
στον χώρο. Για την ασφαλή λειτουργία του προϊόντος, ο καλός αερισμός του χώρου είναι απαραίτητη προϋπόθεση. Εάν δεν
υπάρχει παράθυρο στον χώρο ή δωμάτιο που να πληροί τις απαιτήσεις αερισμού, θα πρέπει να εγκατασταθεί πρόσθετο
σύστημα εξαερισμού. Ωστόσο, εάν το δωμάτιο διαθέτει πόρτα που ανοίγει προς τα έξω, δεν είναι απαραίτητο να υπάρχουν
ανοίγματα εξαερισμού.
Μέγεθος δωματίου Άνοιγμα εξαερισμού
Μικρότερο από 5 m³ ελάχ. 100 cm²
Μεταξύ 5 m³ - 10 m³ ελάχ. 50 cm²
Μεγαλύτερο από 10 m³ μη απαραίτητο
Σε υπόγειο ή κελάρι ελάχ. 65 cm²
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
103
GR
Ρύθμιση μειωμένης παροχής αερίου από τις βάνες των κουμπιών των εστιών
1. Ανάψτε τον καυστήρα που θέλετε να ρυθμίσετε και γυρίστε το κουμπί στη θέση μειωμένης παροχής.
2. Αφαιρέστε το κουμπί από τη βάνα του αερίου.
3. Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι κατάλληλου μεγέθους για να ρυθμίσετε τη βίδα ρύθμισης της παροχής. Για υγραέριο
(βουτάνιο-προπάνιο) γυρίστε τη βίδα δεξιόστροφα. Για φυσικό αέριο, θα πρέπει να γυρίσετε τη βίδα μία φορά
αριστερόστροφα. «Το φυσιολογικό μήκος μιας ευθείας φλόγας σε μειωμένη θέση πρέπει να είναι 6-7 mm».
4. Εάν η φλόγα φτάνει ψηλότερα από το επιθυμητό σημείο, γυρίστε τη βίδα δεξιόστροφα. Εάν είναι μικρότερη, γυρίστε την
αριστερόστροφα.
5. Για τη διενέργεια του τελικού ελέγχου, επιλέξτε τόσο τη θέση υψηλής φλόγας όσο και τη θέση μειωμένης φλόγας του
καυστήρα και ελέγξτε αν η φλόγα διατηρείται ή σβήνει. Ανάλογα με τον τύπο της βάνας αερίου που χρησιμοποιείται
στη συσκευή σας, η θέση της βίδας ρύθμισης μπορεί να διαφέρει. Για τη ρύθμιση του φούρνου σας με βάση τον
χρησιμοποιούμενο τύπο αερίου, καθώς και για την αντικατάσταση των ακροφυσίων, η επιλογή στη μειωμένη φλόγα
γίνεται γυρίζοντας προσεκτικά τη βίδα ρύθμισης με ένα μικρό κατσαβίδι όπως φαίνεται παρακάτω στο μέσο των
στρόφιγγων αερίου. (εικόνα 6 και 7)
Εικόνα 6 Εικόνα 7
Αφαίρεση του κάτω και του επάνω καυστήρα και τοποθέτηση του
εγχυτήρα στον φούρνο αερίου
Αφαίρεση του επάνω καυστήρα:
Εικόνα 8 Εικόνα 9 Εικόνα 10
Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, αφαιρέστε τη βίδα με τον τρόπο που απεικονίζεται στην εικόνα 8.
Αποσπάστε τον καυστήρα από τη θέση του, τραβώντας τον προς το μέρος σας, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 9. Αφαιρέστε
τον εγχυτήρα που είναι εγκατεστημένος στο έδρανο με ένα γαλλικό κλειδί όπως απεικονίζεται στην εικόνα 10. Για να
επανατοποθετήσετε τον καυστήρα, εκτελέστε αντίστροφα τη διαδικασία αφαίρεσης.
background
104
GR
Αφαίρεση του κάτω καυστήρα:
Εικόνα 11
Εικόνα 13
Εικόνα 12
Εικόνα 14
Η πόρτα του κάτω καυστήρα συγκρατείται στη θέση της με δύο βίδες. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, αφαιρέστε τη βίδα
με τον τρόπο που απεικονίζεται στην εικόνα 11. Αφαιρέστε την πόρτα τραβώντας την προς τα πάνω, όπως απεικονίζεται στην
εικόνα 12. Αποσπάστε τον καυστήρα από τη θέση του τραβώντας τον προς το μέρος σας, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 13.
Αφαιρέστε τον εγχυτήρα που είναι εγκατεστημένος στο έδρανο με ένα γαλλικό κλειδί όπως απεικονίζεται στην εικόνα 14. Για
να επανατοποθετήσετε τον καυστήρα, εκτελέστε αντίστροφα τη διαδικασία αφαίρεσης.
background
105
GR
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Γυάλινη επάνω επιφάνεια
2. Κουμπί θερμοστάτη
3. Κουμπί εντολών λειτουργίας φούρνου
4. Κουμπιά ρύθμισης υαλοκεραμικών εστιών
5. Πόρτα φούρνου
6. Λαβή
7. Πλαστικό πόδι
8. Πόρτα κάτω θήκης
8.1. Συρτάρι
8.2. Πτυσσόμενο πορτάκι
9. Λάμπα
10. Γκριλ
11. Κεραμική εστία (140 mm / 250 mm)
12. Κεραμική εστία (120 mm / 180 mm)
13. Κεραμική εστία (140 mm ή 180 mm)
14. Θερμαινόμενη πλάκα (145 mm ή 185 mm)
Μοντέλα: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
106
GR
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Γυάλινο κάλυμμα (κάλυμμα από λεπτό έλασμα)
2. Κουμπί ρύθμισης θερμοστάτη
3. Κουμπί ρύθμισης φούρνου
4. Κουμπιά ρύθμισης κουζίνας Διακόπτες
5. Κουμπί ανάφλεξης *
6. Πόρτα
7. Λαβή
8. Πλαστικό πόδι
9. Πόρτα κάτω θήκης
9.1 Συρτάρι *
9.2 Πτυσσόμενο πορτάκι *
10. Λάμπα
11. Γκριλ
12. Μεγάλος καυστήρας
13. Μεσαίος καυστήρας
14. Βοηθητικός καυστήρας
15. Καυστήρας για τηγάνι γουόκ *
16. Θερμαινόμενη πλάκα *
(Ø145 mm ή Ø185 mm)
Μοντέλα: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
107
GR
Παρελκόμενα
Βαθύ ταψί*
Χρησιμοποιείται για γλυκά, μεγάλα κομμάτια προς ψήσιμο, υδαρή φαγητά.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως δοχείο συλλογής λαδιού εάν ψήνετε κέικ,
κατεψυγμένα τρόφιμα και κρεατικά απευθείας επάνω στη σχάρα.
Ρηχό ταψί / Γυάλινο ταψί*
Χρησιμοποιείται για την παρασκευή ειδών ζαχαροπλαστικής (μαλακά και σκληρά
μπισκότα κ.λπ.), κατεψυγμένα τρόφιμα.
Κυκλικό ταψί*
Χρησιμοποιείται για κατεψυγμένα είδη ζαχαροπλαστικής.
Μεταλλική σχάρα
Χρησιμοποιείται για το ψήσιμο ή την τοποθέτηση τροφίμων προς ψήσιμο, ψήσιμο
σε υψηλές θερμοκρασίας και μαγείρεμα κατεψυγμένων τροφίμων στην επιθυμητή
θέση.
Τηλεσκοπική ράγα*
Τα ρηχά ταψιά και οι μεταλλικές σχάρες μπορούν να αφαιρούνται και να
τοποθετούνται εύκολα χάρη στις τηλεσκοπικές ράγες.
Σχάρα ρηχού ταψιού*
Τα φαγητά που έχουν την τάση να κολλάνε κατά το μαγείρεμα, όπως οι μπριζόλες,
τοποθετούνται στη σχάρα του ρηχού ταψιού. Επομένως, η άμεση επαφή του
φαγητού και συνεπακόλουθα η προσκόλλησή του στο ρηχό ταψί αποφεύγονται.
Λαβή ρηχού ταψιού*
Χρησιμοποιείται για τη διαχείριση καυτών ρηχών ταψιών.
Μονάδα τοποθέτησης καφετιέρας *
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση της καφετιέρας.
background
108
GR
Τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής σας
Χαρακτηριστικά 50x55 50x60 60x60
Πλάτος εξωτερικής πλευράς 500 mm 500 mm 600 mm
Βάθος εξωτερικής πλευράς 565 mm 630 mm 630 mm
Ύψος εξωτερικής πλευράς 855 mm 855 mm 855 mm
Ισχύς λάμπας 15-25 W
Κάτω αντίσταση 1000 W 1000 W 1200 W
Πάνω αντίσταση 800 W 800 W 1000 W
Αντίσταση turbo ----- 1800 W 2200 W
Αντίσταση γκριλ 1500 W 1500 W 2000 W
Τάση τροφοδοσίας 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Θερμαινόμενη πλάκα 145 mm * 1000 W
Θερμαινόμενη πλάκα 180 mm * 1500 W
Ταχέως θερμαινόμενη πλάκα 145 mm * 1500 W
Ταχέως θερμαινόμενη πλάκα 180 mm * 2000 W
Κεραμική εστία 140 mm * 1200 W
Κεραμική εστία 180 mm * 1700 W / 1800 W
Κεραμική εστία 140 mm / 250 mm * 1800 W
Κεραμική εστία 120 mm / 180 mm * 1700 W
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για κάθε τροποποίηση που πρέπει να πραγματοποιήσει το εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις,
θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη αυτός ο πίνακας. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν
προβλήματα που προκύπτουν εξαιτίας οποιασδήποτε ελαττωματικής τροποποίησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς ενίσχυση της ποιότητας του προϊόντος, τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να τροποποιηθούν
χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι τιμές που παρέχονται με τη συσκευή ή τη συνοδευτική της τεκμηρίωση είναι αποτέλεσμα
εργαστηριακών μετρήσεων σύμφωνα με τα αντίστοιχα πρότυπα. Οι τιμές αυτές ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη
χρήση και τις συνθήκες περιβάλλοντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
109
GR
Καυστήρας
Χαρακτηριστικά
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Φυσικό αέριο Φυσικό αέριο Φυσικό αέριο
Γουόκ
Καυστήρας
Εγχυτήρας 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Παροχή αερίου 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Ισχύς 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Καυστήρας
ταχείας
θέρμανσης
Εγχυτήρας 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Παροχή αερίου 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Ισχύς 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Καυστήρας
ημιταχείας
θέρμανσης
Εγχυτήρας 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Παροχή αερίου 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Ισχύς 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Βοηθητικός
καυστήρας
Εγχυτήρας 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Παροχή αερίου 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Ισχύς 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Γκριλ
Καυστήρας
Εγχυτήρας 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Παροχή αερίου 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Ισχύς 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Καυστήρας
φούρνου
Εγχυτήρας 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Παροχή αερίου 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Ισχύς 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Καυστήρας
Χαρακτηριστικά
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
Υγραέριο Υγραέριο Υγραέριο
Γουόκ
Καυστήρας
Εγχυτήρας 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Παροχή αερίου 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Ισχύς 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Καυστήρας
ταχείας
θέρμανσης
Εγχυτήρας 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Παροχή αερίου 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Ισχύς 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Καυστήρας
ημιταχείας
θέρμανσης
Εγχυτήρας 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Παροχή αερίου 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Ισχύς 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Βοηθητικός
καυστήρας
Εγχυτήρας 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Παροχή αερίου 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Ισχύς 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Γκριλ
Καυστήρας
Εγχυτήρας 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Παροχή αερίου 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Ισχύς 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Καυστήρας
φούρνου
Εγχυτήρας 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Παροχή αερίου 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Ισχύς 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Οι τιμές της διαμέτρου που αναγράφονται στο τμήμα «εγχυτήρας» δεν εμφανίζονται σε
δεκαδική μορφή. Για παράδειγμα: η διάμετρος 1,70 mm ορίζεται ως 170 στον εγχυτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
110
GR
Τα πόδια της συσκευής δεν πρέπει να ακουμπούν σε μαλακές επιφάνειες, όπως χαλιά. Το δάπεδο της κουζίνας πρέπει να είναι
ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βάρος της συσκευής και οποιουδήποτε άλλου μαγειρικού σκεύους χρησιμοποιηθεί στον φούρνο.
Σε περίπτωση εντοιχισμού της συσκευής σε έπιπλο κουζίνας, πρέπει να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 400 mm από τις επάνω
επιφάνειες εστιών και 65 mm από τις πλευρικές επιφάνειες.
Η εγκατάσταση της συσκευής είναι δυνατή χωρίς κάποιο είδος υποστήριξης και στα δύο πλευρικά τοιχώματα ή χωρίς να γίνει
εγκατάσταση σε ντουλάπι. Σε περίπτωση εγκατάστασης απορροφητήρα ή απορροφητήρα καμινάδας επάνω από την κουζίνα,
ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το ύψος της εγκατάστασης. (ελάχ. 650 mm)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα έπιπλα κουζίνας που βρίσκονται κοντά στη συσκευή θα πρέπει να είναι
ανθεκτικά στη θερμότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή δίπλα σε ψυγεία ή καταψύκτες. Λόγω της
θερμότητας που εκπέμπεται από τη συσκευή, η κατανάλωση ενέργειας των συσκευών ψύξης
αυξάνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε την πόρτα ή/και τη λαβή για να μεταφέρετε ή να
μετακινήσετε τη συσκευή.
Σωστή θέση εγκατάστασης και σημαντικές προειδοποιήσεις
Ελέγξτε αν πληρούνται οι απαιτήσεις ηλεκτρικής εγκατάστασης ώστε η συσκευή να τεθεί σε κατάσταση λειτουργίας. Εάν η
ηλεκτρική εγκατάσταση δεν πληροί τις προϋποθέσεις, καλέστε έναν ηλεκτρολόγο και έναν υδραυλικό για να προβούν στις
απαιτούμενες ρυθμίσεις των δικτύων κοινής ωφέλειας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκαλούνται στο
πλαίσιο της πραγματοποίησης εργασιών από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποτελεί ευθύνη του πελάτη να προετοιμάσει τη θέση στην οποία θα εγκατασταθεί το προϊόν και να
προετοιμάσει την ηλεκτρική εγκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την εγκατάσταση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται οι κανόνες των τοπικών προτύπων σχετικά με
τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε για τυχόν ζημιές που ενδεχομένως φέρει η συσκευή προτού την εγκαταστήσετε. Μην εγκαθιστάτε
τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά. Τα προϊόντα που έχουν υποστεί ζημιά αποτελούν κίνδυνο για την ασφάλειά σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
111
GR
Απεικόνιση αλυσιδωτής αντίδρασης
ΠΙΝΑΚΑΣ ΟΡΓΑΝΩΝ
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής χρήση της συσκευής εκ
των προτέρων, βεβαιωθείτε ότι έχετε στερεώσει τη συσκευή στον
τοίχο χρησιμοποιώντας την αλυσίδα και το βιδωτό άγκιστρο που
παρέχονται. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο έχει βιδωθεί καλά στον
τοίχο.
1. Θερμοστάτης
2. Κουμπί επιλογής λειτουργίας
3. Μηχανικός χρονοδιακόπτης *
4. Πίσω αριστερή ηλεκτρική εστία
5. Μπροστά αριστερή ηλεκτρική εστία
6. Μπροστά δεξιά ηλεκτρική εστία
7. Πίσω δεξιά ηλεκτρική εστία
Ο πίνακας οργάνων που περιγράφεται παραπάνω εξυπηρετεί μόνο σκοπούς απεικόνισης. Ο
πίνακας οργάνων της συσκευής σας μπορεί να διαφέρει.
Θερμοστάτης: Χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της θερμοκρασίας
μαγειρέματος του φαγητού που τοποθετείται στον φούρνο. Μετά την τοποθέτηση
του φαγητού μέσα στον φούρνο, γυρίστε τον διακόπτη για να ρυθμίσετε την
επιθυμητή θερμοκρασία μεταξύ 40-240 °C. Για τις θερμοκρασίες μαγειρέματος
ανάλογα με το είδος φαγητού, ανατρέξτε στον πίνακα μαγειρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
112
GR
Μηχανικός χρονοδιακόπτης*: Χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του
χρόνου μαγειρέματος στον φούρνο. Όταν ο καθορισμένος χρόνος συμπληρωθεί,
η παροχή ισχύος στα θερμαινόμενα στοιχεία διακόπτεται και εκπέμπεται ένα
ηχητικό προειδοποιητικό σήμα. Ο μηχανικός χρονοδιακόπτης μπορεί να οριστεί
στην επιθυμητή διάρκεια που κυμαίνεται από 0 έως 90 λεπτά. Για του χρόνους
μαγειρέματος, ανατρέξτε στον πίνακα μαγειρέματος.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Χρήση θερμαινόμενων στοιχείων φούρνου
Χρήση καυστήρων φούρνου
Χρήση του γκριλ
1. Όταν ο φούρνος σας τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία, θα διαχυθεί στον χώρο μια μυρωδιά λόγω της λειτουργίας των
θερμαινόμενων στοιχείων. Για να εξαλείψετε τη μυρωδιά, λειτουργήστε τη συσκευή άδεια στους 240 °C για 45-60 λεπτά.
2. Το κουμπί ρύθμισης του φούρνου πρέπει να είναι γυρισμένο στην επιθυμητή τιμή, διαφορετικά ο φούρνος δεν
λειτουργεί.
3. Τα είδη των γευμάτων, οι χρόνοι μαγειρέματος και οι θέσεις του θερμοστάτη δίνονται στον πίνακα μαγειρέματος. Οι τιμές
που αναγράφονται στον πίνακα μαγειρέματος είναι χαρακτηριστικές τιμές και προέκυψαν ως αποτέλεσμα των δοκιμών
που πραγματοποιήθηκαν στο εργαστήριό μας. Μπορείτε να βρείτε διαφορετικές γεύσεις που θα ικανοποιήσουν τις
προτιμήσεις σας, ανάλογα με τις συνήθειες μαγειρέματος και χρήσης που έχετε.
4. Χρησιμοποιώντας τα κατάλληλα εξαρτήματα, το κοτόπουλο μπορεί να περιστρέφεται στο εσωτερικό του φούρνου για
ομοιόμορφο ψήσιμο.
5. Χρόνοι μαγειρέματος: Τα μαγειρικά αποτελέσματα μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με την τάση του τοπικού δικτύου και τη
διαφορετική ποιότητα ή ποσότητα του υλικού, αλλά και τις θερμοκρασίες μαγειρέματος.
6. Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος στον φούρνο, η πόρτα του φούρνου δεν πρέπει να ανοίγει συχνά. Διαφορετικά, η
κυκλοφορία της θερμότητας ενδέχεται να διαταραχθεί και τα αποτελέσματα να αλλάξουν.
1. Εάν ο φούρνος σας διαθέτει καυστήρες που λειτουργούν με φυσικό αέριο, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το κατάλληλο
κουμπί για να τους ανάψετε. Ορισμένα μοντέλα λειτουργούν με αυτόματη ανάφλεξη από το κουμπί, δηλαδή μπορείτε
εύκολα να ανάψετε τον καυστήρα απλά γυρίζοντας το κουμπί. Επίσης, η ανάφλεξη των καυστήρων είναι δυνατή με το
πάτημα του κουμπιού ανάφλεξης ή με ένα σπίρτο.
2. Ο αναφλεκτήρας δεν πρέπει να λειτουργεί συνεχόμενα για περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα. Σε περίπτωση μη
ανάφλεξης του καυστήρα, περιμένετε τουλάχιστον ένα λεπτό πριν προσπαθήσετε ξανά. Εάν ο καυστήρας σβήσει για
οποιονδήποτε λόγο, κλείστε τη βαλβίδα ελέγχου ροής αερίου και περιμένετε τουλάχιστον ένα λεπτό πριν δοκιμάσετε ξανά.
1. Όταν τοποθετείτε τη σχάρα στην επάνω θέση ψησίματος, το φαγητό δεν πρέπει να ακουμπά στις αντιστάσεις του γκριλ.
2. Μπορείτε να προθερμάνετε τον φούρνο για 5 λεπτά στη λειτουργία γκριλ. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να γυρίσετε το
φαγητό.
3. Το φαγητό που μαγειρεύεται πρέπει να τοποθετείται στο κέντρο της σχάρας, ώστε να εξασφαλίζεται η μέγιστη δυνατή
ροή αέρα στο εσωτερικό του φούρνου.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία γκριλ:
1. Γυρίστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στο σύμβολο του γκριλ.
2. Στη συνέχεια, ορίστε την επιθυμητή θερμοκρασία ψησίματος στο γκριλ.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία γκριλ:
Γυρίστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης.
Κρατήστε την πόρτα του φούρνου κλειστή κατά τη διάρκεια του ψησίματος στο γκριλ
(ηλεκτρικό γκριλ).
Κρατήστε την πόρτα του φούρνου ανοιχτή κατά τη διάρκεια του ψησίματος (γκριλ αερίου).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
113
GR
Χρήση της σούβλας ψησίματος*
Τοποθετήστε τη σούβλα στο πλαίσιο. Ωθήστε τη σούβλα μέσα στον φούρνο
στο επιθυμητό ύψος. Τοποθετήστε ένα δοχείο στο κάτω μέρος του φούρνου
για τη συλλογή του λίπους. Προσθέστε λίγο νερό στο ταψί συλλογής για να
μπορέσετε να το καθαρίσετε εύκολα μετά το μαγείρεμα. Μην ξεχάσετε να
αφαιρέσετε το πλαστικό τμήμα από τη σούβλα. Μετά το ψήσιμο στο γκριλ,
βιδώστε το πλαστικό τμήμα στη σούβλα και βγάλτε το φαγητό από το φούρνο.
Εικόνα 15
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΣΤΙΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Χρήση καυστήρων αερίου
Διάταξη περιορισμού της φλόγας (FFD) *: τίθεται αυτόματα σε
λειτουργία όταν ενεργοποιείται ο μηχανισμός ασφαλείας λόγω
υπερχείλισης υγρών στην επάνω επιφάνεια εστιών.
FFD
1. Οι βαλβίδες που ελέγχουν τη λειτουργία των καυστήρων αερίων διαθέτουν ειδικό εξοπλισμό ασφαλείας. Για να ανάψετε
τις εστίες μαγειρέματος, πρέπει κάθε φορά να πιέζετε τον διακόπτη ώστε να εξωθείται προς τα έξω και να τον γυρίζετε
στο σύμβολο της φλόγας, περιστρέφοντας τον αριστερόστροφα. Θα τίθενται σε λειτουργία όλοι οι αναφλεκτήρες και
θα ανάβει μόνο η εστία που χρησιμοποιείτε. Κρατήστε τον διακόπτη πατημένο μέχρι να γίνει η ανάφλεξη. Πατήστε το
κουμπί του αναφλεκτήρα και γυρίστε το αριστερόστροφα.
2. Ο αναφλεκτήρας δεν πρέπει να λειτουργεί συνεχόμενα για περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα. Σε περίπτωση μη
ανάφλεξης του καυστήρα, περιμένετε τουλάχιστον ένα λεπτό πριν προσπαθήσετε ξανά.
3. Σε μοντέλα με σύστημα ασφαλείας αερίου, όταν η φλόγα της κουζίνας σβήσει, η βαλβίδα ελέγχου διακόπτει αυτόματα
την παροχή αερίου. Για τη λειτουργία των καυστήρων με σύστημα ασφαλείας αερίου πρέπει να πατήσετε το κουμπί και
να το περιστρέψετε αριστερόστροφα. Μετά την ανάφλεξη, πρέπει να περιμένετε περίπου 5-10 δευτερόλεπτα για την
ενεργοποίηση των συστημάτων ασφαλείας αερίου. Εάν ο καυστήρας σβήσει για οποιονδήποτε λόγο, κλείστε τη βαλβίδα
ελέγχου ροής αερίου και περιμένετε τουλάχιστον ένα λεπτό πριν δοκιμάσετε ξανά.
4.
Κλειστό Πλήρως ανοιχτό Ημι-ανοιχτό
5. Πριν από τη λειτουργία των εστιών σας, βεβαιωθείτε ότι τα καπάκια των καυστήρων είναι καλά τοποθετημένα. Ο σωστός
τρόπος κάλυψης των καυστήρων απεικονίζεται παρακάτω.
Εικόνα 16 Εικόνα 17
background
114
GR
Χρήση και περιγραφή του τμήματος υαλοκεραμικών εστιών
Χρήση θερμαινόμενων πλακών
Στάθμη
1
Στάθμη
2
Στάθμη
3
Στάθμη
4
Στάθμη
5
Στάθμη
6
Στάθμη
7
Στάθμη
8
Στάθμη
9
Μέγ.
140 mm
Μετατροπέας
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
180 mm
Μετατροπέας
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
180 mm
Ρυθμιστής
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
Dual Hilight
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
Στάθμη 1 Στάθμη 2 Στάθμη 3 Στάθμη 4 Στάθμη 5 Στάθμη 6
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm ταχείας θέρμανσης 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm ταχείας θέρμανσης 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm ταχείας θέρμανσης 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm ταχείας θέρμανσης 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. Ο χειρισμός των εστιών γίνεται μέσω των περιστροφικών διακοπτών στον πίνακα οργάνων της συσκευής. Αυτός ο
διακόπτης ρυθμίζει την παροχή ενέργειας ώστε να επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία.
2. Για να εξασφαλιστεί ένα καλό μαγειρικό αποτέλεσμα με χρήση των εστιών, ο πάτος των σκευών πρέπει να είναι όσο το
δυνατόν πιο παχύς και επίπεδος.
3. Ο πάτος των μαγειρικών σκευών και οι ζώνες μαγειρέματος πρέπει να έχουν το ίδιο μέγεθος. Εάν είναι δυνατόν,
φροντίστε να τοποθετείτε πάντα τα καπάκια στα μαγειρικά σκεύη. Τοποθετείτε πάντα τα μαγειρικά σκεύη στη ζώνη
μαγειρέματος πριν από την ενεργοποίησή της. Απενεργοποιήστε τις ζώνες μαγειρέματος πριν από τη συμπλήρωση του
χρόνου μαγειρέματος, για να αξιοποιήσετε την υπολειπόμενη θερμότητα.
4. Γυρίστε το κουμπί δεξιόστροφα προκειμένου η ζώνη μαγειρέματος να τεθεί σε λειτουργία. Η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία
βάσει της θέσης του κουμπιού σταδιακά αυξάνεται στη μέγιστη δυνατή. (ενιαία ζώνη)
5. Στη διπλή ζώνη μαγειρέματος, ο πρώτος δακτύλιος λειτουργεία σαν μια ενιαία ζώνη. Ο δεύτερος δακτύλιος ξεκινά να
λειτουργεί εφόσον το κουμπί περιστραφεί ξανά δεξιόστροφα μέχρι την ένδειξη «μέγ.» στο τέλος του δακτυλίου. Όταν
γυρίσετε το κουμπί αριστερόστροφα, ο πρώτος δακτύλιος θα συνεχίσει να λειτουργεί στη μέγιστη δυνατή θερμοκρασία
και η ισχύς του δεύτερου δακτυλίου θα μειωθεί στη θερμοκρασία που επιθυμείτε.
1. Οι ηλεκτρικές θερμαινόμενες πλάκες έχουν κατά βάση 6 στάθμες θερμοκρασίας (όπως περιγράφεται παραπάνω).
2. Κατά την πρώτη χρήση, λειτουργήστε την ηλεκτρική θερμαινόμενη πλάκα στη στάθμη 6 για 5 λεπτά. Με αυτόν τον τρόπο
το θερμοευαίσθητο υλικό της θερμαινόμενης πλάκας θα σκληρύνει λόγω της καύσης.
3. Προτιμήστε στο μέτρο του δυνατό επίπεδες κατσαρόλες που επάγουν πλήρως τη θερμότητα προκειμένου να
αξιοποιήσετε την ενέργεια με πιο παραγωγικό τρόπο.
Λόγω της εντατικής χρήσης της συσκευής, οι δακτύλιοι των θερμαινόμενων πλακών και τα
γύρω σημεία μπορεί να αλλάξουν χρώμα! Σε αυτή την περίπτωση, οι επεμβάσεις από το
προσωπικό σέρβις δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
115
GR
Σούβλα Ανεμιστήρας
Πάνω + Κάτω αντίσταση Αντίσταση turbo + Ψήσιμο στον αέρα
Λάμπα
Κάτω + Επάνω αντιστάσεις + Ψήσιμο στον
αέρα
Κάτω αντίσταση + Ψήσιμο στον αέρα Αντίσταση γκριλ + Ψήσιμο στον αέρα
Αντίσταση γκριλ
Καυστήρας γκριλ / Αντίσταση γκριλ
Αντίσταση γκριλ + Λάμπα Πάνω αντίσταση
Ηλεκτρικός χρονοδιακόπτης Καυστήρας φούρνου / Κάτω αντίσταση
Σωστό Λάθος Λάθος Λάθος
ΤΥΠΟΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Κουμπί επιλογής λειτουργίας: Χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της
θερμοκρασίας μαγειρέματος του φαγητού που τοποθετείται στον φούρνο. Οι τύποι
των θερμαινόμενων στοιχείων που μπορούν να επιλεγούν με αυτό το κουμπί και οι
λειτουργίες τους περιγράφονται παρακάτω. Ενδέχεται να μην υποστηρίζονται όλοι
οι τύποι θερμαινόμενων στοιχείων σε όλα τα μοντέλα.
Ενδέχεται να μην υποστηρίζονται όλοι οι τύποι θερμαινόμενων στοιχείων σε όλα τα μοντέλα.
50x55 50x60 60x60
Μικρός καυστήρας 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Φυσιολογικός
καυστήρας
18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Μεγάλος
καυστήρας
22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
Καυστήρας για
τηγάνι γουόκ
24-28 cm --- 24-26 cm
Μεγέθη σκευών (αέριο)
Λάθος Λάθος Λάθος Σωστό
Μοντέλα: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW, CM5220SW,
CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
116
GR
Ψητό κοτόπουλο Ανεμιστήρας
Κάτω και πάνω αντιστάσεις Αντίσταση turbo και Ψήσιμο στον αέρα
Λάμπα
Κάτω και πάνω αντίσταση και ψήσιμο στον
αέρα
Κάτω αντίσταση και ψήσιμο στον αέρα Γκριλ και ψήσιμο στον αέρα
Γκριλ και ψητό κοτόπουλο
Γκριλ
Γκριλ και λάμπα Πάνω αντίσταση
Ηλεκτρικός χρονοδιακόπτης Κάτω αντίσταση
Φλόγα Αναφλεκτήρας
0
Κουμπί επιλογής λειτουργίας: Χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της
θερμοκρασίας μαγειρέματος του φαγητού που τοποθετείται στον φούρνο. Οι τύποι
των θερμαινόμενων στοιχείων που μπορούν να επιλεγούν με αυτό το κουμπί και οι
λειτουργίες τους περιγράφονται παρακάτω. Ενδέχεται να μην υποστηρίζονται όλοι
οι τύποι θερμαινόμενων στοιχείων σε όλα τα μοντέλα.
Ενδέχεται να μην υποστηρίζονται όλοι οι τύποι θερμαινόμενων στοιχείων σε όλα τα μοντέλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
117
GR
Προγράμματα και χρόνοι μαγειρέματος
Γενική επισκόπηση
Ενεργοποίηση συσκευής
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΦΟΥΡΝΟΥ
Ο φούρνος πρέπει να προθερμανθεί για 10 λεπτά προτού τοποθετήσετε φαγητό σε αυτόν.
* Χωρίς προθέρμανση. Κατά το πρώτο μισό του μαγειρέματος, η θερμοκρασία πρέπει να είναι 200 °C και κατά το δεύτερο μισό
150 °C.
** Στο πρώτο μισό της διαδικασίας μαγειρέματος, πρέπει να γυρίζετε το φαγητό.
Κατά την ενεργοποίηση, στην οθόνη αναβοσβήνουν τα ψηφία της ώρας (0:00) και η ένδειξη «A». Ο χρονοδιακόπτης δεν
μπορεί να προγραμματιστεί και το ρολόι πρέπει να ρυθμιστεί. Για τον προγραμματισμό του χρονοδιακόπτη, πρέπει πρώτα να
εισέλθετε στη χειροκίνητη λειτουργία.
Πρόκειται για έναν ηλεκτρονικό χρονοδιακόπτη, τον οποίο μπορείτε να
χρησιμοποιείτε όταν θέλετε το φαγητό να είναι έτοιμο για σερβίρισμα μια
συγκεκριμένη ώρα. Το μόνο που πρέπει να κάνετε είναι να προγραμματίσετε
τον χρόνο μαγειρέματος και τον χρόνο ολοκλήρωσης της παρασκευής του
φαγητού. Επίσης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ξυπνητήρι. Σε αυτή την
περίπτωση, απλά ορίζετε ένα χρονικό διάστημα και, όταν αυτό συμπληρωθεί, ο
χρονοδιακόπτης εκπέμπει μια ηχητική ειδοποίηση.
Είδος φαγητού
Λειτουργία
μαγειρέματος
Θερμοκρασία
(°C)
Θέση
σχάρας
Διάρκεια μαγειρέματος
(min.)
Κέικ (δίσκος / φόρμα)
Στατικό ψήσιμο / Στατικό
ψήσιμο+Ψήσιμο στον αέρα
170-180 2 35-45
Μικρά κέικ
Στατικό ψήσιμο / Λειτουργία
turbo+Ανεμιστήρας
170-180 2 25-30
Μπιφτέκια
Στατικό ψήσιμο / Στατικό
ψήσιμο+Ψήσιμο στον αέρα
180-200 2 35-45
Γλυκά Στατικό ψήσιμο 180-190 2 25-30
Μπισκότα Στατικό ψήσιμο 170-180 3 20-25
Μηλόπιτα
Στατικό ψήσιμο / Λειτουργία
turbo+Ανεμιστήρας
180-190 2 50-70
Κέικ τύπου παντεσπάνι Στατικό ψήσιμο 200/150 * 2 20-25
Πίτσα
Στατικό ψήσιμο +
Ανεμιστήρας
180-200 3 20-30
Λαζάνια Στατικό ψήσιμο 180-200 2 25-40
Μαρέγκα Στατικό ψήσιμο 100 2 60
Κοτόπουλο
Στατικό ψήσιμο+Ψήσιμο
στον αέρα / Λειτουργία
turbo+Ψήσιμο στον αέρα
180-190 2 45-50
Ψητό κοτόπουλο στη σχάρα ** Γκριλ 200-220 4 25-30
Ψητό ψάρι στη σχάρα ** Γκριλ+Ψήσιμο στον αέρα 200-220 4 25-30
Μπριζόλα κόντρα φιλέτο ** Γκριλ+Ψήσιμο στον αέρα Μέγ. 4 15-20
Κεφτέδες στη σχάρα ** Γκριλ Μέγ. 4 20-25
M
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
background
118
GR
Χειροκίνητη λειτουργία
Ρύθμιση ώρας της ημέρας
Ρύθμιση ηχητικής ειδοποίησης
ή
1. Πατήστε το κουμπί «M» για
να εισέλθετε στη χειροκίνητη
λειτουργία.
1. Πατήστε τα κουμπιά + και -
ταυτόχρονα.
1. Επιλέξτε τη λειτουργία ρύθμισης
της ηχητικής ειδοποίησης
πατώντας μία φορά το κουμπί «M».
Το εικονίδιο θα αναβοσβήσει.
Αυτή η ρύθμιση μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο όταν δεν εκτελείται κάποιο πρόγραμμα μαγειρέματος. Αρχικά, πατήστε
ταυτόχρονα τα κουμπιά + και -. Στη συνέχεια, ρυθμίστε το ρολόι. Για αύξηση των ψηφίων της ώρας πατήστε το κουμπί + και για
μείωση το κουμπί -. Πατήστε παρατεταμένα αυτά τα κουμπιά για γρήγορη εναλλαγή των ψηφίων.
Μέσω αυτής της λειτουργίας, μπορείτε να προγραμματίσετε μετά από πόσο χρόνο η συσκευή θα εκπέμψει ηχητική
ειδοποίηση.
2. Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά
+ και - για να εισέλθετε στη
χειροκίνητη λειτουργία.
2. Πατήστε τα κουμπιά + και - για να
ρυθμίσετε την ώρα της ημέρας.
2. Ορίστε το χρονικό διάστημα
μέσω των κουμπιών «+» ή «-».
Παράδειγμα: 5 λεπτά.
3. Λίγα δευτερόλεπτα αργότερα,
στην οθόνη θα επανεμφανιστεί
η τρέχουσα ώρα.
Εάν δεν πατήσετε τα κουμπιά + ή - για 5 δευτερόλεπτα, ο χρόνος της λειτουργίας ρύθμισης θα καταργηθεί αυτόματα. Εάν
θέλετε να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση πιο γρήγορα, θα πρέπει να πατήσετε τα κουμπιά + και - ταυτόχρονα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
background
119
GR
Ακύρωση της ηχητικής ειδοποίησης
Αυτόματο πρόγραμμα μαγειρέματος
1. Η ηχητική ειδοποίηση θα
ακουστεί μόλις συμπληρωθεί
το προγραμματισμένο χρονικό
διάστημα.
1. Η τρέχουσα ώρα είναι 18:30.
Αν θέλετε να ξεκινήσετε το μαγείρεμα αμέσως, θα πρέπει απλώς να ορίσετε τον χρόνο μαγειρέματος.
Παράδειγμα: Τοποθετήσαμε το φαγητό μας στο φούρνο και θέλουμε να ψηθεί για 2 ώρες και 15 λεπτά.
2. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί
για να ακυρώσετε την ηχητική
ειδοποίηση
2. Πατήστε το κουμπί «Μ» 2 φορές
για να μεταβείτε στη λειτουργία
ρύθμισης μαγειρέματος.
4. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η
οθόνη θα υποδείξει ότι το μαγείρεμα
έχει ξεκινήσει και θα εμφανίσει την
τρέχουσα ώρα μαγειρέματος.
Στο παραπάνω παράδειγμα, το μαγείρεμα ξεκίνησε αμέσως μετά τον ορισμό της διάρκειας μαγειρέματος. Πατώντας το κουμπί
«M», μπορείτε να δείτε και να ρυθμίσετε τον χρόνο ολοκλήρωσης του μαγειρέματος του φαγητού. Στο παράδειγμα που
ακολουθεί, η ώρα ολοκλήρωσης του μαγειρέματος θα οριστεί στις 21:30.
Μπορείτε να ακυρώσετε τη λειτουργία αυτόματου μαγειρέματος οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το
κουμπί «M».
3. Ρυθμίστε τον χρόνο
μαγειρέματος χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά «+» και «-».
Τώρα, έχετε προγραμματίσει τον φούρνο σας
να μαγειρέψει το φαγητό για 2 ώρες και 15
λεπτά. Μην ξεχνάτε να γυρίσετε τα κουμπιά
λειτουργίας ή/και θερμοκρασίας του φούρνου
στις κατάλληλες θέσεις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
background
120
GR
2. Ορίστε την ώρα που επιθυμείτε
πατώντας τα κουμπιά «+» ή «-».
Η οθόνη όταν ξεκινά το μαγείρεμα
3. Σε λίγα δευτερόλεπτα, η οθόνη
μεταβαίνει στην ένδειξη
Η οθόνη όταν ολοκληρώνεται το μαγείρεμα
1. Πατήστε το κουμπί «Μ» 3 φορές. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «End (Τέλος)» και
ο χρόνος ολοκλήρωσης του μαγειρέματος που είναι 18:30+2:15=20:45.
Τώρα, έχουμε προγραμματίσει τον φούρνο μας να ολοκληρώσει το μαγείρεμα του φαγητού στις 21:30. Εφόσον ο χρόνος
μαγειρέματος επαναπρογραμματίστηκε στις 2 ώρες και 15 λεπτά, ο φούρνος σας θα ξεκινήσει το μαγείρεμα στις 19:15, έτσι
ώστε το φαγητό να είναι έτοιμο στις 21:30.
Όταν το αυτόματο μαγείρεμα ολοκληρωθεί, ακούγεται μια ηχητική ειδοποίηση παρατεταμένα, εκτός εάν διακοπεί, για 7 λεπτά.
Στο παράδειγμα που απεικονίζεται, αρχικά προγραμματίστηκε ο χρόνος μαγειρέματος. Ο χρόνος ολοκλήρωσης του
μαγειρέματος υπολογίστηκε αυτόματα και τροποποιήθηκε από εμάς. Μπορείτε επίσης πρώτα να προγραμματίσετε τον χρόνο
ολοκλήρωσης του μαγειρέματος. Σε αυτή την περίπτωση, ο χρόνος μαγειρέματος θα υπολογιστεί αυτόματα και θα πρέπει να
τροποποιηθεί στη συνέχεια.
Ο φούρνος σας θα τεθεί εκτός λειτουργίας για λόγους ασφάλειας. Ενόσω βρίσκεται εκτός λειτουργίας, θα εμφανιστούν τα
ψηφία του ρολογιού 0:00 και στην οθόνη θα αρχίσει ταυτόχρονα να αναβοσβήνει η ένδειξη «A». Οποιοδήποτε πρόγραμμα
μαγειρέματος βρίσκεται σε εξέλιξη θα ακυρωθεί. Η ένδειξη του ρολογιού θα είναι 0:00. Πρέπει να διορθωθεί. Αρχικά, εισέλθετε
στη χειροκίνητη λειτουργία και ρυθμίστε το ρολόι χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα «+» ή «-».
Η ένδειξη «A» που αναβοσβήνει δείχνει ότι ο φούρνος δεν λειτουργεί και πρέπει να μεταβείτε σε χειροκίνητη
λειτουργία για να γίνει επαναφορά των κανονικών συνθηκών λειτουργίας.
Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος
1. Απενεργοποιήστε τον φούρνο
2. Επαναρρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη
Ο φούρνος σας θα τεθεί εκτός λειτουργίας μέχρι να επαναρρυθμίσετε τον
χρονοδιακόπτη.
Σε περίπτωση σύντομης διακοπής ρεύματος, το σύστημα θα διατηρηθεί στην κατάσταση που είναι.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το φούρνο σας άμεσα, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί είναι
γυρισμένο στη θέση «OFF».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
background
121
GR
Μπορείτε να επιλέξετε την ηχητική ειδοποίηση που εκπέμπει ο χρονοδιακόπτης.
1. Πατώντας το κουμπί «-», μπορείτε να ακούσετε τον τρέχοντα τόνο της ηχητικής ειδοποίησης.
2. Αφήνοντας και πατώντας ξανά το κουμπί «-», γίνεται μετάβαση στον επόμενο τόνο. (διατίθενται 3 διαφορετικοί τόνοι)
3. Θα οριστεί ο τελευταία επιλεγμένος τόνος της ηχητικής ειδοποίησης.
Ρύθμιση τόνου ηχητικής ειδοποίησης
Η προεπιλεγμένη εργοστασιακή ρύθμιση για την ένταση της ηχητικής ειδοποίησης είναι ο υψηλός
τόνος. Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος για μεγάλο χρονικό διάστημα, αυτός θα είναι ο τόνος της
ηχητικής ειδοποίησης που θα οριστεί.
1. Αποσυνδέστε το φις που τροφοδοτεί με ρεύμα τον φούρνο από την πρίζα.
2. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ή λίγο μετά την έναρξη λειτουργίας του, ο φούρνος είναι πάρα πολύ ζεστός. Πρέπει
να αποφεύγετε την επαφή με τα θερμαινόμενα στοιχεία.
3. Μην καθαρίζετε ποτέ το εσωτερικό μέρος, τον πίνακα, το καπάκι, τους δίσκους και τα υπόλοιπα μέρη του φούρνου με
εργαλεία όπως σκληρή βούρτσα, συρμάτινο σφουγγαράκι ή μαχαίρι. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά, αποξεστικά μέσα και
απορρυπαντικά.
4. Αφού καθαρίσετε τα εσωτερικά μέρη του φούρνου με ένα πανάκι με σαπουνόνερο, ξεπλύνετε τον και στη συνέχεια
στεγνώστε τον καλά με ένα μαλακό πανί.
5. Καθαρίστε τις γυάλινες επιφάνειες με ειδικά καθαριστικά για γυαλί.
6. Μην καθαρίζετε το φούρνο με ατμοκαθαριστή.
7. Πριν ανοίξετε το επάνω καπάκι του φούρνου, καθαρίστε τυχόν υγρά που έχουν χυθεί. Επίσης, πριν κλείσετε το καπάκι,
βεβαιωθείτε ότι η επιτραπέζια συσκευή μαγειρικής έχει κρυώσει επαρκώς.
8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εύφλεκτα μέσα όπως οξύ, διαλυτικό και βενζίνη για τον καθαρισμό του φούρνου σας.
9. Μην πλένετε κανένα μέρος του φούρνου σας στο πλυντήριο πιάτων.
10. Για να καθαρίσετε το μπροστινό γυάλινο τζάμι του φούρνου, αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν τη λαβή με ένα
κατσαβίδι και αφαιρέστε την πόρτα του φούρνου. Στη συνέχεια, καθαρίστε το και ξεπλύνετέ το καλά. Μετά το στέγνωμα,
τοποθετήστε το τζάμι του φούρνου σωστά και επανατοποθετήστε τη λαβή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Εικόνα 18 Εικόνα 19 Εικόνα 20
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
background
122
GR
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΟΡΤΑΣ ΦΟΥΡΝΟΥ
Εικόνα 21
Εικόνα 21.1 Εικόνα 21.2 Εικόνα 22.1 Εικόνα 22.2
Εικόνα 22
Ανοίξτε πλήρως την πόρτα
του φούρνου τραβώντας
την προς το μέρος σας.
Συνεχίστε με τη διαδικασία
απασφάλισης τραβώντας
τον μηχανισμό ασφάλισης
του μεντεσέ προς τα
πάνω με τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού, όπως φαίνεται
στην εικόνα 21.1.
Για να επανατοποθετήσετε την πόρτα του φούρνου, ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
Μετακινήστε τον μηχανισμό
ασφάλισης στην πιο ακραία
θέση, όπως φαίνεται στην
εικόνα 21.2.
Μετακινήστε και τους δύο
μεντεσέδες που συνδέουν
την πόρτα με τον φούρνο
στην ίδια θέση.
Στη συνέχεια, κλείστε την
πόρτα του φούρνου έτσι
ώστε να ακουμπά στον
μηχανισμό ασφάλισης του
μεντεσέ, όπως φαίνεται
στην εικόνα 22.1.
Για να αφαιρέσετε την
πόρτα του φούρνου,
τραβήξτε την προς τα
πάνω κρατώντας την
και με τα δύο χέρια όταν
βρίσκεται κοντά στην
κλειστή θέση, όπως
φαίνεται στην εικόνα
22.2.
background
123
GR
Καθαρισμός και συντήρηση της μπροστινής γυάλινης πόρτας του φούρνου
Θέσεις σχαρών
Η σωστή τοποθέτηση της μεταλλικής σχάρας στο εσωτερικό του
φούρνου είναι σημαντική. Μη σπρώχνετε τη σχάρα σε βαθμό που
να αγγίξει το πίσω τοίχωμα του φούρνου. Οι θέσεις των σχαρών
απεικονίζονται στην επόμενη εικόνα. Μπορείτε να τοποθετήσετε τα
βαθιά ή κλασικά ταψιά ψησίματος στις κάτω και στις επάνω σχάρες.
Τοποθέτηση και αφαίρεση των μεταλλικών σχαρών
Για να αφαιρέσετε τις μεταλλικές σχάρες, πιέστε τα κλιπ που απεικονίζονται με βέλη στην εικόνα και στη συνέχεια αφαιρέστε
πρώτα την κάτω και μετά την επάνω σχάρα. Για να τοποθετήσετε τις μεταλλικές σχάρες, ακολουθήστε την αντίστροφη
διαδικασία.
Αντικατάσταση λάμπας φούρνου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προς αποφυγή ηλεκτροπληξίας, βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα της συσκευής είναι ανοιχτό πριν από την αντικατάσταση της
λάμπας (το ανοιχτό κύκλωμα σημαίνει ότι η παροχή ρεύματος έχει διακοπεί). Αρχικά, διακόψτε την παροχή ρεύματος και
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι κρύα.
Αφαιρέστε το γυάλινο προστατευτικό περιστρέφοντας το όπως υποδεικνύεται στο σχήμα στην αριστερή πλευρά. Αν
δυσκολευτείτε κατά την περιστροφή, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πλαστικά γάντια.
Στη συνέχεια, περιστρέψτε τη λάμπα για να την αφαιρέσετε και τοποθετήστε νέα λάμπα με τις ίδιες προδιαγραφές.
Επανατοποθετήστε το γυάλινο προστατευτικό, συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής στην πρίζα και
ολοκληρώστε την αντικατάσταση. Κατόπιν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον φούρνο σας.
Αφαιρέστε το προφίλ πιέζοντας τα πλαστικά μάνδαλα τόσο στην αριστερή όσο και στη δεξιά πλευρά της πόρτας, όπως
φαίνεται στην εικόνα 23, και τραβώντας το προφίλ προς το μέρος σας, όπως φαίνεται στην εικόνα 24. Στη συνέχεια, αφαιρέστε
το εσωτερικό τζάμι της πόρτας όπως φαίνεται στην εικόνα 25. Εάν είναι απαραίτητο, το μεσαίο τζάμι μπορεί να αφαιρεθεί με
τον ίδιο τρόπο. Μόλις ολοκληρώσετε τον καθαρισμό και τη συντήρηση, επανατοποθετήστε τα γυάλινα πάνελ και το προφίλ με
την αντίστροφη σειρά. Βεβαιωθείτε ότι το προφίλ έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του.
Καταλυτικά τοιχώματα*
Τα καταλυτικά τοιχώματα βρίσκονται στην αριστερή και τη δεξιά
πλευρά του θαλάμου του φούρνου κάτω από τους οδηγούς.
Τα καταλυτικά τοιχώματα εξαλείφουν τις δυσάρεστες οσμές και
εξασφαλίζουν τη βέλτιστη απόδοση της συσκευής μαγειρέματος. Τα
καταλυτικά τοιχώματα απορροφούν επίσης τα υπολείμματα λαδιού και
καθαρίζουν το φούρνο σας ενόσω αυτός λειτουργεί.
Αφαίρεση των καταλυτικών τοιχωμάτων
Για να αφαιρέσετε τα καταλυτικά τοιχώματα, πρέπει να τραβήξετε
τους οδηγούς προς τα έξω. Μόλις οι οδηγοί τραβηχτούν προς τα έξω,
τα καταλυτικά τοιχώματα αποδεσμεύονται αυτόματα. Τα καταλυτικά
τοιχώματα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 2-3 χρόνια.
Εικόνα 23 Εικόνα 24 Εικόνα 25
Σχάρα 4
Σχάρα 3
Σχάρα 2
Σχάρα 1
Εικόνα 26
background
124
GR
Χρήση προστατευτικού για ψήσιμο στο γκριλ *
1. Έχει σχεδιαστεί ένα πάνελ ασφαλείας για την προστασία του πλαισίου χειρισμού και των κουμπιών όταν ο φούρνος
λειτουργεί στο γκριλ. (εικόνα 29)
2. Χρησιμοποιήστε αυτό το πάνελ ασφαλείας για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στον πίνακα οργάνων και τα κουμπιά
λόγω της θερμότητας όταν ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία γκριλ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα προσβάσιμα μέρη ενδέχεται να υπερθερμανθούν όταν χρησιμοποιείται η λειτουργία του γκριλ. Τα μικρά παιδιά πρέπει να
κρατούνται μακριά από τη συσκευή.
3. Τοποθετήστε το πάνελ ασφαλείας κάτω από το πίνακα οργάνων ανοίγοντας το τζάμι του μπροστινού καλύμματος του
φούρνου. (εικόνα 30)
4. Στη συνέχεια, τοποθετήστε το πάνελ ασφαλείας ανάμεσα στον φούρνο και το μπροστινό κάλυμμα κλείνοντας απαλά το
τελευταίο. (εικόνα 31)
5. Είναι σημαντικό για τη διαδικασία μαγειρέματος να μένει το κάλυμμα ανοιχτό στην καθορισμένη απόσταση κατά το
μαγείρεμα στο γκριλ.
6. Το πάνελ ασφαλείας εξασφαλίζει ιδανικές συνθήκες μαγειρέματος, προστατεύοντας παράλληλα τον πίνακα οργάνων και
τα κουμπιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εάν η συσκευή υποστηρίζει την επιλογή «λειτουργίας στο γκριλ με κλειστή πόρτα» με θερμοστάτη, μπορείτε να έχετε την
πόρτα του φούρνου κλειστή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. Σε αυτή την περίπτωση, το πάνελ προστασίας από τα
πιτσιλίσματα δεν είναι απαραίτητο.
Λάμπα τύπου G9 Λάμπα τύπου E14
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Εικόνα 27 Εικόνα 28
Εικόνα 29 Εικόνα 30 Εικόνα 31
background
125
GR
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Μπορείτε να επιλύσετε τα προβλήματα που ενδεχομένως προκύψουν με τη συσκευή σας ελέγχοντας τα ακόλουθα σημεία
προτού επικοινωνήσετε το τεχνικό τμήμα σέρβις.
Σημεία προς έλεγχο
Εάν αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα με το φούρνο, ελέγξτε πρώτα τον παρακάτω πίνακα και δοκιμάστε τις προτεινόμενες
λύσεις.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Τι να κάνετε
Ο φούρνος δεν λειτουργεί.
Η συσκευή δεν τροφοδοτείται με
ρεύμα.
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος.
Η συσκευή δεν τροφοδοτείται με
αέριο.
Ελέγξτε αν η κύρια βαλβίδα αερίου είναι
ανοιχτή.
Ελέγξτε αν ο σωλήνας αερίου είναι λυγισμένος
ή τσακισμένος.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας αερίου
είναι συνδεδεμένος στο φούρνο.
Ελέγξτε αν χρησιμοποιείται κατάλληλη βαλβίδα
αερίου.
Ο φούρνος σταματάει κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος.
Το φις αποσυνδέεται από την πρίζα
τοίχου.
Τοποθετήστε ξανά το φις στην πρίζα τοίχου.
Η συσκευή απενεργοποιείται
κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος.
Συνεχής λειτουργία για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Αφήστε τον φούρνο να κρυώσει μετά από
μεγάλους κύκλους μαγειρέματος.
Περισσότερα από ένα φις σε μία
πρίζα τοίχου.
Χρησιμοποιήστε ξεχωριστή πρίζα για κάθε φις.
Η πόρτα του φούρνου δεν
ανοίγει σωστά.
Υπολείμματα τροφίμων που έχουν
κολλήσει ανάμεσα στην πόρτα και
τον θάλαμο του φούρνου.
Καθαρίστε καλά τον φούρνο και προσπαθήστε
να ανοίξετε ξανά την πόρτα.
Το σύστημα ανάφλεξης δεν
λειτουργεί.
Τα άκρα ή τα σώματα των
σπινθηριστών είναι φραγμένα.
Καθαρίστε τα άκρα ή τα σώματα των
σπινθηριστών των καυστήρων αερίου.
Οι σωλήνες των καυστήρων αερίου
είναι φραγμένοι.
Καθαρίστε τους σωλήνες των καυστήρων
αερίου.
Περιστατικά ηλεκτροπληξίας
κατά το άγγιγμα του φούρνου.
Δεν υπάρχει σωστή γείωση.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη
σε σωστά γειωμένη παροχή ρεύματος.
Χρησιμοποιείται μη γειωμένη πρίζα
τοίχου.
Νερό που στάζει.
Υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να
παραχθεί νερό ή ατμός, ανάλογα με
το φαγητό που μαγειρεύεται. Δεν
πρόκειται για κάποιο σφάλμα της
συσκευής.
Αφήστε τον φούρνο να κρυώσει και μετά
σκουπίστε τον με ένα πανί για τα πιάτα.
Εξαγωγή καπνού από ρωγμή
στην πόρτα του φούρνου.
Εντοπισμός νερού στο
εσωτερικό του φούρνου.
Εκπομπή καπνού από τη
συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
φούρνου για πρώτη φορά
Εκπομπή καπνού από τα θερμαινόμενα
στοιχεία. Δεν πρόκειται για βλάβη. Μετά από
2-3 κύκλους λειτουργίας, δεν θα παράγεται
πλέον καπνός.
Ποσότητες φαγητού στα
θερμαινόμενα στοιχεία.
Αφήστε τον φούρνο να κρυώσει και καθαρίστε
τα υπολείμματα φαγητού από τα θερμαινόμενα
στοιχεία.
background
126
GR
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Τι να κάνετε
Κατά τη λειτουργία του
φούρνου, εκπέμπεται οσμή
καμένου ή πλαστικού.
Χρησιμοποιούνται πλαστικά ή
άλλα εξαρτήματα μη ανθεκτικά
στη θερμότητα στο εσωτερικό του
φούρνου.
Σε υψηλές θερμοκρασίες, χρησιμοποιήστε
κατάλληλα σκεύη από πυρίμαχο γυαλί.
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται.
Η πόρτα φούρνου είναι ανοιχτή.
Κλείστε την πόρτα και επανεκκινήστε τη
συσκευή.
Τα κουμπιά χειρισμού του φούρνου
δεν έχουν ρυθμιστεί σωστά.
Διαβάστε την ενότητα σχετικά με τη λειτουργία
του φούρνου και επαναρρυθμίστε τον.
Η ασφάλεια ενεργοποιήθηκε
ή ο διακόπτης κυκλώματος
απενεργοποιήθηκε.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια ή ενεργοποιήστε
τον διακόπτη. Εάν αυτό επαναλαμβάνεται
συχνά, καλέστε έναν ηλεκτρολόγο.
Ο φούρνος δεν μαγειρεύει
καλά.
Η πόρτα του φούρνου ανοίγει συχνά
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Μην ανοίγετε συχνά την πόρτα του φούρνου,
εάν το φαγητό που μαγειρεύετε δεν χρειάζεται
γύρισμα. Εάν ανοίγετε συχνά την πόρτα, η
θερμοκρασία στο εσωτερικό του φούρνου
μειώνεται και επομένως επηρεάζεται το
αποτέλεσμα του μαγειρέματος.
Ο εσωτερικός φωτισμός είναι
αμυδρός ή δεν λειτουργεί.
Ξένο αντικείμενο καλύπτει τη λάμπα
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Καθαρίστε την εσωτερική επιφάνεια του
φούρνου και ελέγξτε ξανά.
Η λάμπα δεν λειτουργεί σωστά.
Αντικαταστήστε με λάμπα των ίδιων
προδιαγραφών.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
1. Μη χρησιμοποιείτε την πόρτα ή/και τη λαβή για να μεταφέρετε ή να μετακινήσετε τη συσκευή.
2. Για τη μετακίνηση και μεταφορά της συσκευής χρησιμοποιήστε την αρχική της συσκευασία.
3. Εκτελέστε με τη μέγιστη δυνατή προσοχή τη φόρτωση/εκφόρτωση και τον χειρισμό της συσκευής.
4. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία είναι καλά κλεισμένη κατά τον χειρισμό και τη μεταφορά.
5. Προστατεύστε τη συσκευή από εξωτερικούς παράγοντες (όπως υγρασία, νερό κ.λπ.) που μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στη συσκευασία.
6. Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στη συσκευή λόγω πρόσκρουσης, σύγκρουσης, πτώσης κ.λπ. κατά τον χειρισμό και
τη μεταφορά της, καθώς και θραύση ή παραμόρφωση κατά τη λειτουργία της.
Οι αναλυτικές συστάσεις που ακολουθούν θα σας επιτρέψουν να χρησιμοποιείτε το προϊόν σας με οικολογικό και οικονομικό
τρόπο.
1. Χρησιμοποιήστε σκουρόχρωμα και εμαγιέ σκεύη που διοχετεύουν τη θερμότητα πιο άμεσα και με καλύτερο τρόπο στο
φαγητό σας.
2. Κατά το μαγείρεμα του φαγητού σας, εάν η συνταγή ή το εγχειρίδιο χρήσης αναφέρει ότι απαιτείται προθέρμανση,
προθερμάνετε τον φούρνο.
3. Μην ανοίγετε συχνά την πόρτα του φούρνου κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
4. Προσπαθήστε να μη μαγειρεύετε ταυτόχρονα πολλά φαγητά στον φούρνο. Το ταυτόχρονο μαγείρεμα είναι δυνατό εάν
τοποθετήσετε δύο μαγειρικά σκεύη στη μεταλλική σχάρα.
5. Μαγειρέψτε πολλά φαγητά το ένα μετά το άλλο. Έτσι, δεν θα υπάρξουν απώλειες θερμότητας.
6. Απενεργοποιήστε τον φούρνο λίγα λεπτά πριν από τη συμπλήρωση του χρόνου μαγειρέματος. Σε αυτή την περίπτωση,
μην ανοίγετε την πόρτα του φούρνου.
7. Ξεπαγώστε τα κατεψυγμένα τρόφιμα πριν από το μαγείρεμα.
background
127
GR
ΔΙΑΘΕΣΗ ΦΙΛΙΚΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού - ΑΗΗΕ). Η οδηγία καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και την
ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών, κατά τα ισχύοντα σε ολόκληρη την ΕΕ.
Τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος κατασκευάζονται από ανακυκλώσιμα υλικά σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς
περιβαλλοντικής προστασίας που ισχύουν στη χώρα μας. Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας μαζί με τα οικιακά ή άλλα
απόβλητα. Να τα μεταφέρετε στα σημεία συλλογής υλικών συσκευασίας που έχουν ορίσει οι τοπικές αρχές.
background
128
HR
Dragi korisniče,
Preporučujemo da pažljivo pročitate korisnički priručnik prije upotrebe proizvoda i uvijek ga držite pri ruci.
NAPOMENA
Ovaj korisnički priručnik je pripremljen za više modela. Vaš uređaj možda nema neke značajke navedene u ovom
priručniku.
Svi su naši uređaji namijenjeni samo za kućnu upotrebu i nisu prikladni za komercijalnu upotrebu.
Proizvodi označeni sa (*) nisu obvezni.
Sukladno propisima o odlaganju električnog i elektroničkog otpada.
VAŽNA UPOZORENJA
1. Instalaciju i popravak uvijek treba izvoditi ovlašteni
servisni centar. Proizvođač nije odgovoran za radove
koje obavljaju neovlaštene osobe.
2. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Samo na taj
način možete koristiti uređaj na siguran i ispravan
način.
3. Potrebno je rukovati štednjakom u skladu s uputama
za uporabu.
4. Djecu mlađu od 8 godina i kućne ljubimce držite
dalje od štednjaka kada je uključen.
5. UPOZORENJE: Dostupni dijelovi mogu biti vrući
tijekom uporabe. Mala djeca moraju se držati
podalje od uređaja.
6. UPOZORENJE: Opasnost od požara - ne
postavljajte predmete na površine za pečenje.
7. UPOZORENJE: Uređaj i dostupni dijelovi tijekom
rada postaju vrući.
8. Uvjeti za ugradnju ovog uređaja navedeni su na
naljepnici (ili na pločici s podacima).
9. Dostupni dijelovi zagrijavaju se prilikom upotrebe
grilla. Čuvati izvan dohvata djece.
10. UPOZORENJE: Ovaj je uređaj namijenjen za
kuhanje. Ne smije se koristiti u druge svrhe,
poput grijanja prostora.
11. Za čišćenje uređaja ne koristite parne čistače.
12. Provjerite jesu li vrata pećnice potpuno zatvorena
nakon što u nju stavite hranu.
13. NIKAD nemojte pokušavati ugasiti vatru vodom.
Samo isključite napajanje uređaja i pokrijte plamen
poklopcem ili vatrootpornom krpom.
14. Djeca mlađa od 8 godina ne smiju biti u blizini ako
nisu pod stalnim nadzorom.
15. Izbjegavajte dodirivanje grijača.
16. OPREZ: Uvijek treba nadzirati postupak kuhanja.
17. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina,
osobe s mentalnim, senzornim ili mentalnim
problemima ili osobe s nedostatkom iskustva
i znanja, pod uvjetom da su pruženi podaci o
nadzoru ili opasnosti.
18. Ovaj je uređaj dizajniran samo za kućnu upotrebu.
19. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje ili
održavanje uređaja ne smiju vršiti djeca osim ako
su starija od 8 godina i pod nadzorom odraslih.
20. Uređaj i kabel za napajanje držite izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina.
21. Prije uporabe uređaja držite zavjese, til, papir ili
druge zapaljive materijale dalje od uređaja. Ne
stavljajte zapaljive materijale na uređaj ili unutar
njega.
22. Držite ventilacijske kanale otvorenima.
23. Uređaj nije prikladan za upotrebu s vanjskim
timerom ili posebnim sustavom daljinskog
upravljanja.
24. Ne zagrijavajte zatvorene limenke i staklene
posude. Pritisak može uzrokovati eksploziju
posuda.
25. Ručka na pećnici nije namijenjena sušenju krpa. Ne
objesite krpe ili slično na ručku pećnice.
26. Ne stavljajte pladnjeve, tanjure ili aluminijske folije
izravno na štednjak. Akumulirana toplina može
oštetiti ploču za kuhanje.
27. Kada stavljate ili vadite hranu iz pećnice, obavezno
koristite rukavice otporne na toplinu.
28. Nemojte koristiti proizvod kada ste pod utjecajem
droga i / ili alkohola, jer to može utjecati na vašu
sposobnost rasuđivanja.
29. Budite oprezni kada upotrebljavate alkohol za
pripremu hrane. Alkohol će ispariti na visokim
temperaturama i može doći do požara ako dođe u
kontakt s vrućim površinama.
30. Nakon svake uporabe provjerite je li uređaj
isključen.
31. Ako je uređaj neispravan ili je vidljivo oštećen,
nemojte ga koristiti.
32. Ne dodirujte utikač mokrim rukama. Ne povlačite
kabel da biste ga odspojili, uvijek držite utikač.
33. Ne upotrebljavajte uređaj sa uklonjenim ili
slomljenim staklom prednjih vrata.
background
129
HR
34. Stavite papir za pečenje zajedno s hranom izravno
u zagrijanu pećnicu ili na dodatak pećnice (pladanj
za pečenje, grill itd.).
35. Na uređaj ne stavljajte predmete koje djeca mogu
dohvatiti.
36. Važno je rešetku i ladicu za roštilj pravilno postaviti
na žičane police i / ili pladanj pravilno postaviti
na policu. Prije postavljanja hrane stavite rešetku
ili pladanj između dvije izbočine i provjerite je li
stabilan.
37. Da biste izbjegli rizik dodirivanja grijača pećnice,
uklonite višak papira za pečenje koji viri iz nastavka
pećnice ili posude.
38. Nikad ga nemojte koristiti na temperaturama
pećnice koje su više od maksimalne radne
temperature navedene na papiru za pečenje. Ne
stavljajte papir za pečenje na dno pećnice.
39. Kad su vrata otvorena, nemojte na njih stavljati
teške predmete i ne dopustite djeci da sjede na
vratima. Možete uzrokovati prevrtanje pećnice ili
oštetiti šarke vrata.
40. Ambalažni materijali opasni su za djecu. Držite ih
izvan dohvata djece.
41. Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili oštre
metalne žice za čišćenje stakla, jer ogrebotine
koje se pojave na površini staklenih vrata mogu
uzrokovati njegovo pucanje.
42. Ne postavljajte uređaj na tepihe. Električni dijelovi
će se pregrijati zbog nedostatka ventilacije s donje
strane. To će dovesti do kvara uređaja.
43. Nemojte udarati metalnim predmetima staklene
površine vitrokeramičkih ploča jer ih to može
oštetiti. To može prouzročiti električni udar.
44. Korisnik ne smije sam popravljati štednjak.
45. Morate biti oprezni prilikom čišćenja plamenika.
Mogu se pojaviti tjelesne ozljede.
46. Hrana se može prosipati u slučaju da je ploča
štednjaka demontirana ili slomljena, budite
oprezni. Mogu se pojaviti tjelesne ozljede.
47. Tijekom uporabe zagrijavaju se unutarnja i vanjska
površina štednjaka. Kad otvorite vrata pećnice,
napravite korak unatrag kako biste izbjegli vruću
paru koja izlazi iz unutrašnjosti. Postoji opasnost od
opeklina!
48. Poklopac štednjaka može se zatvoriti, a zatim
posuđe s ploče za kuhanje preokrenuti. Odmaknite
se da vas vruća hrana ne opeče. Postoji opasnost
od opeklina!
49. Ne ostavljajte teške predmete na vratima pećnice
kada su otvorena, jer postoji opasnost od
prevrtanja.
50. Tijekom čišćenja korisnik ne smije uklanjati grijače.
To može prouzročiti električni udar.
51. Nemojte postavljati metalni pribor, poput noža,
vilice i žlice na površinu uređaja, jer će se i oni
zagrijati.
52. Ne uklanjajte prekidače za paljenje s uređaja.
Inače možete pristupiti električnim kabelima pod
naponom. To može prouzročiti električni udar.
53. Napajanje štednjaka može se isključiti tijekom bilo
kakvih građevinskih radova u kući. Po završetku
posla, ponovno spajanje mora obaviti ovlašteni
servisni centar.
54. Kako bi se spriječilo pregrijavanje, uređaj se ne
smije postavljati iza ukrasne maske.
55. Isključite uređaj prije uklanjanja zaštitne opreme.
Nakon čišćenja ugradite zaštitne elemente prema
uputama.
56. Točka pričvršćivanja kabela mora biti zaštićena.
57. UPOZORENJE: Nemojte istovremeno koristiti
pećnicu i plamenike.
58. Ne pripremajte hranu izravno na pladnju / rešetki.
Stavite hranu u ili na odgovarajuću posudu prije
nego što je stavite u pećnicu.
59. Ostavite vruće površine da se ohlade prije
stavljanja poklopca.
60. OPREZ: Ako se staklo na pećnici razbije,
odmah odspojite sve grijače i uređaj od izvora
napajanja, ne dodirujte površinu uređaja i ne
upotrebljavajte uređaj.
Sigurnost kada se koristi na struju
1. Uključite uređaj u uzemljenu utičnicu zaštićenu
osiguračem u skladu s vrijednostima navedenim u
tablici tehničkih specifikacija.
2. Neka uzemljenu opremu instalira ovlašteni
električar. Naša tvrtka neće odgovarati za štetu
nastalu uporabom proizvoda bez uzemljenja, u
skladu s lokalnim propisima.
3. Prekidači osigurača postavljaju se tako da krajnji
korisnik može doći do njih kada se štednjak
instalira.
4. Kabel za napajanje (utikač) ne smije doći u dodir s
vrućim dijelovima uređaja.
5. Ako je kabel za napajanje oštećen, zamijenit će ga
proizvođač, njegov servis ili kvalificirano osoblje
kako bi se izbjegla opasna situacija.
6. Uređaj se ne smije čistiti prskanjem ili polivati
vodom! Postoji opasnost od strujnog udara.
7. UPOZORENJE: Da biste izbjegli električni udar,
provjerite je li krug uređaja otvoren prije zamjene
žarulje.
background
130
HR
8. UPOZORENJE: Odspojite sve priključke strujnog
kruga prije pristupanja.
9. UPOZORENJE: Ako je površina ispucala, isključite
uređaj kako biste izbjegli rizik od električnog
udara.
10. Ne koristite slomljene, oštećene ili produžene
kabele, samo originalni kabel.
11. Pazite da u utičnici na koju je priključen uređaj
nema tekućine ili vlage.
12. Površina stražnje strane štednjaka također se
zagrijava kada štednjak radi. Električni priključci ne
smiju dodirivati površinu stražnje strane štednjaka,
jer u protivnom mogu biti oštećeni.
13. Ne zatežite priključni kabel preko vrata pećnice ili
ga ne prelazite preko vrućih površina. Ako se kabel
otopi, može doći do kratkog spoja, pa čak i do
požara.
14. Isključite uređaj tijekom instalacije, održavanja,
čišćenja i popravka.
15. Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvođač,
serviser ili jednako kvalificirano osoblje moraju
zamijeniti kabel kako bi se izbjegle opasne
situacije.
16. Provjerite je li utikač čvrsto umetnut u zidnu
utičnicu kako biste izbjegli iskrenje.
17. Za čišćenje uređaja ne koristite parne čistače jer to
može dovesti do strujnog udara.
18. Za instalaciju je potreban prekidač koji može
potpuno isključiti napajanje. Isključivanje iz
napajanja mora biti osigurano prekidačem ili
integriranim osiguračem ugrađenim na fiksno
napajanje u skladu s građevinskim propisima.
19. Fiksni priključci moraju biti spojeni na napajanje
koje omogućuje potpuno odvajanje. Za uređaje s
kategorijom prenapona ispod III, isključni uređaj
mora biti povezan na fiksno napajanje u skladu s
instalacijskim propisima.
Sigurnost pri korištenju na plin
1. Ovaj uređaj nije povezan s uređajem za evakuaciju
plamenika. Ovaj uređaj mora biti povezan i
instaliran u skladu s važećim propisima o instalaciji.
Moraju se uzeti u obzir uvjeti ventilacije.
2. Kada se koristi plinski uređaj za pripremu hrane; u
sobi se stvaraju vlaga, toplina i proizvodi izgaranja.
Prije svega, pobrinite se da je kuhinja dobro
prozračena tijekom rada uređaja i držite otvore
za prirodnu ventilaciju otvorenima ili instalirajte
mehaničku ventilacijsku opremu.
3. Nakon intenzivne uporabe uređaja tijekom duljeg
razdoblja, možda će biti potrebna dodatna
ventilacija. Na primjer, otvorite prozor ili postavite
veću brzinu mehaničke ventilacije, ako postoji.
4. Ovaj se uređaj smije koristiti samo u dobro
prozračenim sobama u skladu s važećim
propisima. Pročitajte upute prije instaliranja ili
korištenja ovog uređaja.
5. Prije instaliranja uređaja, provjerite ispunjavaju
li uvjeti lokalne mreže (vrsta plina i tlak plina)
zahtjeve uređaja.
6. Mehanizam ne može raditi dulje od 15 sekundi.
Ako se plamenik ne uključi nakon 15 sekundi,
zaustavite mehanizam i pričekajte najmanje
jednu minutu prije nego što pokušate ponovno
pokrenuti plamenik.
7. Sve vrste operacija izvedenih na plinskoj instalaciji
moraju izvoditi ovlaštene i nadležne osobe.
8. Ovaj je uređaj postavljen na prirodni plin (NG).
Ako svoj proizvod morate koristiti s drugom
vrstom plina, morate kontaktirati ovlašteni servisni
centar.
9. Za ispravan rad, poklopac, crijevo za plin i stezaljka
moraju se povremeno i po potrebi mijenjati u
skladu s preporukama proizvođača.
10. Plin bi trebao dobro sagorjeti u plinskim
proizvodima. Plavi plamen i kontinuirano izgaranje
ukazuju na dobro izgaranje plina. Ako plin ne
gori dovoljno, može nastati ugljični monoksid
(CO). Ugljični monoksid je bez boje, mirisa i vrlo
toksičan; čak i male količine imaju smrtonosni
učinak.
11. Zatražite od lokalnog dobavljača plina telefonske
brojeve za plin u nuždi i sigurnosne mjere
predostrožnosti u slučaju mirisa plina.
background
131
HR
Što učiniti u slučaju mirisa plina
1. Ne koristite otvoren plamen i nemojte pušiti.
2. Ne upotrebljavajte nijednu električnu sklopku (na
primjer: lampu ili prekidač za zvono)
3. Ne koristite telefon ili mobilni telefon.
4. Otvorite prozore i vrata.
5. Zatvorite sve ventile i brojila za plin na plinskim
uređajima.
6. Pozovite vatrogasce sa telefona izvan kuće.
7. Provjerite nepropusnost crijeva i spojeva crijeva.
Ako i dalje osjećate miris plina, napustite kuću i
upozorite svoje susjede.
8. Ne ulazite u kuću dok vlasti ne potvrde da je
sigurno.
Svrha
1. Ovaj je proizvod dizajniran za kućnu upotrebu.
Komercijalna uporaba uređaja nije dopuštena.
2. Ovaj se uređaj smije koristiti samo u svrhu
pripreme hrane. Ne smije se koristiti u druge
svrhe, poput grijanja prostora.
3. Ovaj se uređaj ne smije koristiti za zagrijavanje
ploča ispod grilla, za sušenje tkanina ili ručnika
vješanjem na ručku pećnice ili za grijanje.
4. Proizvođač ne preuzima odgovornost za bilo
kakvu štetu nastalu zlouporabom ili nepravilnom
uporabom.
5. Pećnica se može koristiti za odmrzavanje, pečenje,
prženje i grillanje hrane.
6. Rok trajanja proizvoda koji ste kupili je 10 godina.
To je razdoblje za koje proizvođač osigurava
rezervne dijelove potrebne za rad ovog proizvoda,
kako je definirano.
Metode zaštite površina za kuhanje izrađenih od keramičkog stakla
Keramička staklena površina je neprobojna i donekle
otporna na ogrebotine. Međutim, kako biste izbjegli
štetu, učinite sljedeće:
1. Nikada nemojte sipati hladnu vodu na vruću
površinu.
2. Nemojte stajati na staklenim pločama od
keramike.
3. Iznenadni pritisak, na primjer, soljenka koja padne
na tanjur, može biti koban. Dakle, nemojte stavljati
takve predmete iznad ploče za kuhanje.
4. Nakon svake uporabe pobrinite se da su podnožje
posuđa i površine kuhanja čiste i suhe.
5. Ne gulite povrće na površini ploče. Zrnca pijeska
koja padaju s povrća mogu ogrebati keramičku
ploču.
6. Ne stavljajte zapaljive materijale, poput kartona ili
plastike, u pećnicu. Predmeti poput lima, cinka ili
aluminija (kao i aluminijske folije ili prazne posude
za kavu) mogu se topiti na vrućim površinama za
kuhanje, uzrokujući tako štetu.
7. Pazite da slatka hrana ili voćni sokovi ne dođu
u kontakt s vrućim zonama kuhanja. To može
uzrokovati mrlje na površini keramičkog stakla.
Električna veza
1. Vaš štednjak treba osigurač od 16 ili 32 ampera
u skladu s napajanjem uređaja. Ako je potrebno,
preporučuje se da instalaciju izvede kvalificirani
električar.
2. Štednjak je postavljen na napajanje 220-240V
AC/380-415V AC 50/60Hz. Ako se električna
mreža razlikuje od navedene vrijednosti, obratite
se ovlaštenom servisnom centru.
3. Električni priključak uređaja smije se izvoditi
samo pomoću utičnica sa sustavom uzemljenja
instaliranim u skladu s propisima. Ako na mjestu
postavljanja štednjaka nema utičnice sa sustavom
uzemljenja, odmah se obratite kvalificiranom
električaru. Proizvođač neće biti odgovoran
za štetu nastalu spajanjem uređaja na utičnicu
bez sustava uzemljenja. Ako su krajevi kabela
za napajanje otvoreni, ovisno o vrsti uređaja,
instalirajte prekidač koji vam omogućuje
odspajanje svih krajeva u slučaju spajanja na
mrežni kabel ili odspajanja s njega.
4. Ako je vaš kabel za napajanje neispravan, mora
ga odmah zamijeniti ovlašteni servis ili kvalificirani
električar kako bi se izbjegla opasnost.
5. Kabel za napajanje ne smije dodirivati vruće
dijelove uređaja.
6. Prilikom postavljanja štednjaka, pobrinite se
da je u razini kuhinjske ploče. Ako je potrebno,
prilagodite postolje kako biste ga prilagodili razini
kuhinjske radne ploče.
background
132
HR
Priključak za plin
Za LPG priključak
Prije početka bilo kakvih radova na plinskoj instalaciji, isključite dovod plina.
Kabel za napajanje ne smije dodirivati vruće dijelove
uređaja.
1. Stavite stezaljku na crijevo. Gurajte crijevo dok ne
dosegne kraj cijevi.
2. Za kontrolu brtvljenja; pazite da su gumbi na
upravljačkoj ploči zatvoreni, osim za plinsku bocu.
Nanesite sapun na konektor. Ako plin curi, sapun
će se početi pjeniti na mjestu gdje je sapun
primijenjen.
3. Štednjak se mora koristiti u dobro prozračenom
prostoru i mora se postaviti na ravnu površinu.
4. Ponovno provjerite priključak za plin.
5. Prilikom postavljanja štednjaka, pobrinite se
da je u razini kuhinjske ploče. Ako je potrebno,
prilagodite postolje kako biste ga prilagodili razini
kuhinjske radne ploče.
6. Nemojte provlačiti crijevo za plin i električni kabel
peći kroz grijana područja, posebno ne uz stražnju
stranu peći. Ne mičite štednjak spojen na plin.
Budući da kretanje može olabaviti crijevo, može
doći do curenja plina.
7. Za priključak plina upotrijebite fleksibilno crijevo.
Glavna cijev za plin
Brtva
Ulazni priključak za crijevo
Metalna stezaljka
Crijevo za priključak LPG-a
Za LPG (cilindrični) spoj, pričvrstite metalnu stezaljku
na crijevo koje izlazi iz cilindra za LPG. Postavite kraj
crijeva na priključak dovodnog crijeva iza uređaja tako
da ga gurnete do kraja zagrijavanjem crijeva vrućom
vodom. Zatim spojite stezaljku na kraj crijeva i zategnite
odvijačem. Spoj brtve i ulaza u crijevo potreban za
spajanje prikazan je na donjoj slici.
Regulator koji se postavlja na TNG cilindar trebao bi
imati karakteristiku od 300 mmSS.
Dijagram električnog spajanja
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
UPOZORENJE
NAPOMENA
background
133
HR
Za priključak na prirodni plin
Otvor za plinsku cijev
Glavna cijev za plin
Brtva
Matica
Prirodni plin
Crijevo za priključak
Priključak prirodnog plina trebao bi izvršiti ovlašteni
servisni centar.
Da biste povezali prirodni plin, stavite brtvu u maticu
na kraju priključnog crijeva za prirodni plin. Da biste
postavili crijevo na glavnu cijev za plin, okrenite maticu.
Na kraju, provjerite postoji li curenje plina na spoju.
Slika 2
Slika 1
Spojite uređaj na slavinu plinovoda što je prije moguće
kako ne bi došlo do curenja plina.
Da biste provjerili ima li nepropusnosti i brtvila,
provjerite jesu li gumbi na upravljačkoj ploči zatvoreni i
je li cilindar za plin otvoren.
Nanesite sapun na mjesta spajanja. Ako dođe do
curenja, sapun će se zapjeniti.
Prilikom instaliranja uređaja, pobrinite se da bude u
ravnini s radnom pločom. Ako je potrebno, podesite
noge kako bi se poravnala s radnom pločom.
Uređaj koristite na ravnoj površini i u dobro
prozračenom okruženju.
Pri provjeri curenja plina nemojte koristiti upaljač,
cigaretu ili sličnu zapaljivu tvar.
Prije instaliranja uređaja, provjerite jesu li lokalni
uvjeti distribucije (vrsta plina i tlak plina) u skladu s
postavkama uređaja.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
background
134
HR
Zamjena mlaznice
Prozračivanje prostorije
Podešavanje smanjenog protoka plina na slavinama uređaja
1. Upotrijebite ključ s posebnom glavom za uklanjanje i ugradnju mlaznica. (slika 3)
2. Izvadite mlaznicu (slika 4) s plamenika pomoću ključa s posebnom glavom i ugradite novu mlaznicu. (slika 5)
1. Uključite plamenik koji želite i okrenite gumb u položaj smanjenog protoka plina.
2. Skinite ručicu s plinske slavine.
3. Pomoću odvijača približne veličine podesite vijak za protok plina. Za PLG (butan-propan) okrenite vijak
u smjeru kazaljke na satu. Za prirodni plin jednom zavrnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
„Normalna duljina plamena u smanjenom položaju trebala bi biti 6-7 mm."
4. Ako je plamen veći, okrenite vijak u smjeru kazaljke na satu. Ako je manji, okrenite ga u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
5. Za konačnu provjeru, postavite plamenik na jak plamen i na položaje smanjenog protoka te provjerite je li
plamen uključen ili isključen.
Ovisno o vrsti slavine za plin na vašem uređaju, položaji vijaka za podešavanje mogu se razlikovati. Da biste
štednjak prilagodili vrsti plina, pažljivo smanjite plamen okretanjem srednjeg vijka malim odvijačem, kao što je
prikazano dolje, prema mlaznici (slika 6 i 7).
Slika 3 Slika 4 Slika 5
Zrak koji je potreban za izgaranje dobiva se iz prostorije, a plinovi se ispuštaju izravno u nju. Za sigurno rukovanje
proizvodom preduvjet je prostorija s dobrom ventilacijom. Ako nema prozora ili prostora za prozračivanje
prostorije, potrebno je instalirati dodatnu ventilaciju. Međutim, ako prostorija ima vanjska vrata, nije potrebno
uvoditi otvore za ventilaciju.
Veličina prostorije Otvor za ventilaciju
Manja od 5 m³ min. 100 cm²
Između 5 m³ - 10 m³ min. 50 cm²
Veća od 10 m³ nije potrebno
U prizemlju ili podrumu min. 65 cm²
Slika 6 Slika 7
background
135
HR
Uklanjanje gornjeg i donjeg plamenika i ugradnja mlaznice na
plinski štednjak
Uklanjanje gornjeg plamenika:
Uklanjanje donjeg plamenika:
Slika 8
Slika 11
Slika 13
Slika 12
Slika 14
Slika 9 Slika 10
Pomoću odvijača uklonite vijak kako je prikazano na slici 8. Kao što je prikazano na slici 9, uklonite plamenik
povlačeći ga prema sebi. Izvadite mlaznicu na ležaj pomoćnim ključem kao što je prikazano na slici 10. Da biste
ponovno postavili plamenik, napravite obrnuto od uklanjanja.
Donja vrata plamenika pričvršćena su s dva vijka. Kao što je prikazano na slici 11, uklonite ih odvijačem 11. Uklonite
vrata povlačenjem prema gore kao što je prikazano na slici 12. Uklonite plamenik povlačeći ga prema sebi, kao što
je prikazano na slici 13. Pomoću ključa uklonite mlaznicu u ležaj kao što je prikazano na slici 14. Da biste ponovno
postavili plamenik, napravite obrnuto od uklanjanja.
background
136
HR
OPIS UREĐAJA
1. Gornja staklena ploča
2. Tipka termostata
3. Tipka za upravljanje pećnicom
4. Regulatori za vitrokeramičke ploče za kuhanje
5. Vrata pećnice
6. Ručka
7. Plastična nožica
8. Vrata donje ladice
8.1. Ladica
8.2. Preklopna vrata
9. Lampa
10. Roštilj
11. Keramički grijač (140 mm / 250 mm)
12. Keramički grijač (120 mm / 180 mm)
13. Keramički grijač (140 mm ili 180 mm)
14. Rešo (145 mm ili 185 mm)
Modeli: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
137
HR
OPIS UREĐAJA
1. Staklena vrata (Limena vrata)
2. Podešavanje termostata
3. Podešavanje pećnice
4. Kontrola ploče za kuhanje
5. Pritisni upaljač *
6. Vrata
7. Ručica
8. Plastična nožica
9. Donja vrata kućišta
9.1 Ladica *
9.2 Preklopna vrata
10. Lampica
11. Gril
12. Veliki plamenik
13. Srednji plamenik
14. Pomoćni plamenik
15. Wok plamenik *
16. Zona za kuhanje *
(Ø145 mm ili Ø185 mm)
Modeli: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
138
HR
Dodatna oprema
Duboki kalup
Koristi se za kolače, prženje u dubokom ulju i pripremu juha. Kada se na
samom grillu pripremaju kolači, smrznuta hrana i meso, može se koristiti kao
posuda za sakupljanje tekućina
Kalup / Stakleni kalup*
Koristi se za peciva (kolačiće, keksiće, itd.) i smrznutu hranu.
Okrugli kalup*
Koristi se za peciva i smrznutu hranu.
Gril-rešetka
Koristi se za prženje i / ili stavljanje hrane za pečenje na određenu visinu u
pećnicu.
Teleskopska šina*
Pomoću teleskopskih šina, kalupi i/ili žičane police mogu se lako postavljati
ili uklanjati.
Rešetka u kalupu*
Hrana koja se može zalijepiti tijekom pečenja, poput junetine, stavlja se na
rešetku. To sprječava da se hrana lijepi.
Ručka kalupa*
Koristi se za hvatanje kalupa.
Postolje za džezvu *
Može se koristiti kao postolje za džezvu.
background
139
HR
Tehničke karakteristike vašeg štednjaka
Specifikacije 50x55 50x60 60x60
Vanjska širina 500 mm 500 mm 600 mm
Vanjska dužina 565 mm 630 mm 630 mm
Vanjska visina 855 mm 855 mm 855 mm
Snaga lampe 15-25 W
Donji grijač 1000 W 1000 W 1200 W
Gornji grijač 800 W 800 W 1000 W
Turbo grijač ----- 1800 W 2200 W
Grijač za grill 1500 W 1500 W 2000 W
Napajanje 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Zona za kuhanje 145 mm * 1000 W
Zona za kuhanje 180 mm * 1500 W
Brza zona za kuhanje 145 mm * 1500 W
Brza zona za kuhanje 180 mm * 2000 W
Keramički grijač 140 mm * 1200 W
Keramički grijač 180 mm * 1700 W / 1800 W
Keramički grijač 140 mm / 250 mm * 1800 W
Keramički grijač 120 mm / 180 mm * 1700 W
Za promjene koje je izvršio ovlašteni servis, uzmite u obzir ovu tablicu. Proizvođač neće biti odgovoran za bilo
kakve probleme nastale neispravnim preinakama.
Kako bi se poboljšala kvaliteta proizvoda, tehničke specifikacije mogu se promijeniti bez najave.
Vrijednosti isporučene s uređajem ili pripadajućom dokumentacijom dobivene su laboratorijskim mjerenjima u
skladu s odgovarajućim standardima. Te se vrijednosti mogu razlikovati ovisno o uporabi i okolini.
UPOZORENJE
background
140
HR
Plamenik
specifikacije
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Prirodni plin Prirodni plin Prirodni plin
Wok
plamenik
Mlaznica 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Protok plina 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Snaga 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Pomoćni
plamenik
Mlaznica 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Protok plina 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Snaga 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polu-brzi
gorionik
Mlaznica 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Protok plina 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Snaga 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomoćni
gorionik
Mlaznica 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Protok plina 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Snaga 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Gril
gorionik
Mlaznica 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Protok plina 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Snaga 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Rerna
gorionik
Mlaznica 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Protok plina 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Snaga 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Plamenik
specifikacije
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
LPG LPG LPG
Wok
plamenik
Mlaznica 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Protok plina 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Snaga 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Pomoćni
plamenik
Mlaznica 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Protok plina 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Snaga 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polu-brzi
gorionik
Mlaznica 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Protok plina 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Snaga 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomoćni
gorionik
Mlaznica 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Protok plina 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Snaga 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Gril
gorionik
Mlaznica 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Protok plina 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Snaga 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Rerna
gorionik
Mlaznica 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Protok plina 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Snaga 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Vrijednosti promjera dane na mlaznici ne sadrže zarez. Na primjer , promjer 1,70 mm je
na mlaznici naveden kao 170.
UPOZORENJE
background
141
HR
UPOZORENJE: Kuhinjski elementi koji se nalaze u blizini uređaja moraju biti otporni na
toplinu.
UPOZORENJE: Nemojte instalirati uređaj pored hladnjaka ili rashladnih uređaja.
Uređaj povećava potrošnju energije rashladnih uređaja.
UPOZORENJE: Nemojte koristiti vrata i/ili ručku štednjaka da biste ga nosili ili
premještali.
Provjerite je li električna instalacija prikladna za uključivanje uređaja. Ako električna instalacija nije prikladna,
nazovite električara i vodoinstalatera da ih pravilno instaliraju. Proizvođač neće biti odgovoran za štetu nastalu
djelovanjem neovlaštenih osoba.
UPOZORENJE
UPOZORENJE: Odgovornost je korisnika pripremiti mjesto za ugradnju proizvoda, kao i pripremiti električnu
instalaciju.
UPOZORENJE: Kada instalirate proizvod, pridržavajte se lokalnih propisa i standarda o električnim
instalacijama.
UPOZORENJE: Prije instalacije provjerite ima li uređaja oštećenja. Nemojte instalirati proizvod ako je oštećen.
Oštećeni proizvodi predstavljaju rizik za vašu sigurnost.
INSTALACIJA VAŠEG ŠTEDNJAKA
UPOZORENJE
Nožice uređaja ne smiju se postavljati na mekane površine poput tepiha. Pod u kuhinji mora biti izdržljiv kako bi
mogao nositi težinu uređaja i ostalog posuđa koje se može koristiti na štednjaku.
Da biste koristili uređaj, osigurajte minimalnu udaljenost od 400 mm od površine visećeg dijela ili 65 mm od
stranica kuhinjskih elemenata.
Uređaj je prikladan za upotrebu s obje strane, bez ikakve potpore ili bez ugradnje u kuhinjski element. Ako će se
poklopac ili napa postaviti iznad štednjaka, slijedite upute proizvođača za visinu ugradnje (min. 650 mm).
Prikladno mjesto za ugradnju i važna upozorenja
background
142
HR
UPRAVLJAČKA PLOČA
1. Termostat
2. Tipka za izbor funkcije
3. Mehanički timer *
4. Zadnji lijevi električni grijač
5. Prednji lijevi električni grijač
6. Prednji desni električni grijač
7. Zadnji desni električni grijač
Termostat: Koristi se za određivanje temperature kuhanja hrane koje
se sprema u pećnici. Nakon stavljanja namirnica u pećnicu, okrenite
prekidač da biste podesili temperaturu između 40–240°C.
Za temperature kuhanja različitih namirnica, pogledajte tablicu
kuhanja.
Ilustracija učvršćivanja lanca
Da biste osigurali sigurnu uporabu, prije uporabe
provjerite je li uređaj pričvršćen na zid pomoću
isporučenog lanca i vijka s kukom. Provjerite je
li kuka dobro pričvršćena na zid.
Upravljačka ploča na gornjoj slici služi samo kao ilustracija. Obratite pažnju na
upravljačku ploču na uređaju.
UPOZORENJE
background
143
HR
Mehanički timer*: Koristi se za određivanje razdoblja kuhanja
u pećnici. Kad protekne podešeno vrijeme, napajanje grijača se
isključuje i emitira se zvučni signal upozorenja. Mehanički timer
može se postaviti na željeno razdoblje od 0-90 minuta. Za razdoblja
kuhanja pogledajte tablice kuhanja.
KORIŠTENJE PEĆNICE
Korištenje plamenika
1. Ako je vaša pećnica opremljena plinskim plamenicima, treba upotrijebiti odgovarajući gumb za paljenje
plamenika. Neki modeli imaju automatsko paljenje gumba; plamenik se pali jednostavnim okretanjem
gumba. Također, plamenici se mogu upaliti pritiskom na tipku za paljenje ili se mogu upaliti šibicom.
2. Ne pokušavajte neprestano paliti plamenik duže od 15 sekundi. Ako se plamenik ne zapali, pričekajte barem
jednu minutu prije ponovnog pokušaja. Ako se plamenik iz bilo kojeg razloga isključi, zatvorite ventil za
regulaciju plina i pričekajte najmanje jednu minutu prije ponovnog pokušaja.
Korištenje grijača pećnice
1. Kad prvi put upotrebljavate pećnicu, osjetit ćete miris grijanja grijača. Da biste uklonili taj miris, uključite
praznu pećnicu na 45-60 minuta na temperaturi od 240°C.
2. Gumb za upravljanje pećnicom treba postaviti na željenu vrijednost; inače pećnica neće raditi.
3. Vrste jela, vrijeme kuhanja i položaji termostata navedeni su u tablici kuhanja. Vrijednosti navedene u tablici
kuhanja karakteristične su vrijednosti i dobivene su kao rezultat ispitivanja provedenih u laboratorijskim
uvjetima. Možete pronaći različite ukuse, ovisno o vašim navikama.
4. Pomoću dodataka možete pripremiti piletinu na ražnju u svojoj pećnici.
5. Vrijeme kuhanja: rezultati se mogu razlikovati u odnosu na napon i vrste namirnica, količine i temperature.
6. Kad pečete u pećnici, vrata pećnice ne treba često otvarati. Inače, cirkulacija topline možda neće biti
jednolična, a rezultati mogu biti različiti.
Korištenje grila
1. Kad grill postavite na gornju policu, hrana na grillu ne smije dodirivati rešetku.
2. Prije grilla zagrijte pećnicu 5 minuta. Ako je potrebno, hranu okrenite na drugu stranu.
3. Potrebno je da hrana bude u sredini grilla kako bi se postigla maksimalna cirkulacija zraka u pećnici.
Uključivanje grila:
1. Postavite gumb na simbol roštilja.
1. Zatim podesite željenu temperaturu.
Isključivanje grila:
Postavite gumb u položaj ,isključeno“.
Za vrijeme roštiljanja vrata pećnice trebaju biti zatvorena (el. roštilj).
Za vrijeme roštiljanja vrata pećnice trebaju biti otvorena (roštilj na plin).
UPOZORENJE
UPOZORENJE
background
144
HR
Upotreba ražnja*
Stavite ražanj na okvir. Postavite okvir ražnja na željenu visinu. Stavite
posudu za mast ispod nje. U posudu za mast ulijte vodu kako biste je
lakše očistili. Ne zaboravite ukloniti plastični dio ražnja. Nakon roštiljanja
navijete plastičnu ručku na ražanj i izvadite hranu iz pećnice.
Slika 15
UPOTREBA PLOČE ZA KUHANJE
Korištenje plinskog plamenika
Sigurnosni uređaj za smanjenje plamena (FFD)*;
uključuje se odmah nakon aktiviranja sigurnosnog
mehanizma zbog izlijevanja tekućine na gornju ploču.
FFD
1. Ventili koji upravljaju plinskim plamenicima imaju poseban sigurnosni mehanizam. Da biste zapalili plinski
plamenik, uvijek pritisnite prekidač i okrenite ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu do simbola plamena.
Svi se upaljači aktiviraju i plamenik kojim upravljate će se upaliti. Držite prekidač dok paljenje ne završi.
Pritisnite tipku upaljača i okrenite je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
2. Ne pokušavajte neprestano paliti plamenik duže od 15 sekundi. Ako se plamenik ne zapali, pričekajte barem
jednu minutu prije ponovnog pokušaja. Ako se plamenik iz bilo kojeg razloga isključi, zatvorite ventil za
regulaciju plina i pričekajte najmanje jednu minutu prije ponovnog pokušaja.
3. Na modelima s plinskim sigurnosnim sustavom, kad se plamen na plameniku ugasi, upravljački ventil
automatski isključuje dovod plina. Za rad plamenika s plinskim sigurnosnim sustavom morate pritisnuti gumb
i okrenuti ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Nakon paljenja morate pričekati oko 5-10 sekundi da
se aktiviraju sigurnosni sustavi plina. Ako se plamenik iz bilo kojeg razloga isključi, zatvorite ventil za regulaciju
plina i pričekajte najmanje jednu minutu prije ponovnog pokušaja.
4.
Zatvoren Potpuno otvoren Poluotvoren
5. Prije rada s pločom provjerite jesu li poklopci plamenika pravilno postavljeni. Ispravna ugradnja poklopaca
plamenika prikazana je u nastavku.
Slika 16 Slika 17
background
145
HR
Upotreba i opis vitrokeramičkih ploča
Jačına
1
Jačına
2
Jačına
3
Jačına
4
Jačına
5
Jačına
6
Jačına
7
Jačına
8
Jačına
9
Maks.
140 mm
prekidač
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
180 mm
prekidač
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
180 mm
regulator
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
dualni
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
1. Pločom se upravlja pomoću prstenastih prekidača na upravljačkoj ploči štednjaka. Ovi prekidači reguliraju
energiju da postignu željenu temperaturu koju ste postavili.
2. Da bi se postigao dobar rezultat pripreme na ploči, dno posude mora biti što deblje i ravnije.
3. Dno posude i površina zone za kuhanje trebaju biti iste veličine. Ako je moguće, uvijek stavite poklopce na
posude. Isključite površine za kuhanje prije kraja kuhanja kako biste iskoristili preostalu toplinu.
4. Okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu za pokretanje rada ploče. Temperatura postavljena položajem
gumba na liniji postupno se povećava na maksimum (jedna površina).
5. Za dvostruku površinu za kuhanje, prsten prvo radi kao jednostruka površina; drugi prsten počinje raditi
nakon dodatnog jačeg okretanja u smjeru kazaljke na satu na kraju prstena s oznakom "max". Kad okrenete
prstenasti prekidač u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, prvi prsten će raditi na maksimalnom dometu, a
snaga drugog prstena smanjit će se na željenu temperaturu.
Korištenje zona za kuhanje
Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm brza 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm brza 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm brza 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm brza 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. Električne zone za kuhanje imaju 6 standardnih razina temperature (kao što je iznad opisano).
2. Kad prvi put koristite, uključite električnu ploču za kuhanje na razini 6 na 5 minuta. Na taj će se način toplinski
osjetljivo sredstvo s ploče za kuhanje stvrdnuti zagrijavanjem.
3. Koristite posude ravnog dna koje dolaze u puni kontakt s toplinom, jer će to produktivnije trošiti energiju.
Duljom uporabom ploče za kuhanje, površina ploče kao i rubovi ploče za kuhanje
mogu promijeniti boju.
Servisni zahvat nije predmet garancije.
UPOZORENJE
background
146
HR
VRSTE PROGRAMA
Tipka za određivanje funkcije: Koristi se za određivanje grijača koji bi se
trebali koristiti za pripremu hrane u pećnici. Vrste programa grijača na ovom
gumbu i njihove funkcije opisane su u nastavku. Sve vrste grijača i programa
koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na svim modelima.
50x55 50x60 60x60
Mali plamenik 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Standardni plamenik 18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Veliki plamenik 22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
Wok plamenik 24-28 cm --- 24-26 cm
Posuda veličine (plin)
Nepravilno Nepravilno Nepravilno Pravilno
Modeli: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW,
CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
Pravilno Nepravilno Nepravilno Nepravilno
Ražanj Ventilator
Gornji + bočni element za grijanje Turbo grijač + ventilator
Lampica Donji + gornji grijač + ventilator
Donji grijač + ventilator Grijač za gril+ventilator
Grijač za gril
Plamenik za gril/ grijač za gril
Grijač za gril + lampica Gornji grijač
Električni tajmer Plamenik rerne / donji grijač
Sve vrste grijača i programa koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
UPOZORENJE
background
147
HR
Ražanj Ventilator
Gornji + bočni element za grijanje Turbo grijač + ventilator
Lampica Donji + gornji grijač + ventilator
Donji grijač + ventilator Grijač za gril+ventilator
Grijač za gril
Plamenik za gril/ grijač za gril
Grijač za gril + lampica Gornji grijač
Električni tajmer Plamenik rerne / donji grijač
Plamen Upaljač za paljenje
0
Tipka za određivanje funkcije: Koristi se za određivanje grijača koji bi se
trebali koristiti za pripremu hrane u pećnici. Vrste programa grijača na ovom
gumbu i njihove funkcije opisane su u nastavku. Sve vrste grijača i programa
koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na svim modelima.
Sve vrste grijača i programa koji uključuju ove grijače možda neće biti dostupni na
svim modelima.
UPOZORENJE
background
148
HR
Tablica vremena kuhanja
Opći pregled
Uključivanje uređaja
UPUTE ZA KORIŠTENJE TIMERA PEĆNICE
10 min. predgrijavanja treba obaviti prije kuhanja.
* Nema predgrijavanja. Prvu polovicu kuhanja treba obaviti na 200°C, a drugu polovicu na 150°C.
** Tijekom prve polovice kuhanja, hranu je potrebno okretati.
Kad uključite uređaj, sat (0:00) i simbol „A“ pulsiraju na zaslonu. Timer se ne može programirati i vrijeme sata mora
biti postavljeno. Da biste programirali timer, morate pristupiti ručnom načinu rada.
Ovo je elektronički timer koji vam omogućuje da pečete jelo i poslužite
ga u željeno vrijeme. Sve što morate učiniti je programirati vrijeme rada
pećnice i vrijeme isključivanja. Možete ga koristiti i kao podsjetnik /
alarm unosom određenog vremenskog razdoblja nakon kojeg će se
alarm oglasiti.
Hrana Funkcija kuhanja
Temperatura
(°C)
Polica za
kuhanje
Trajanje
kuhanja (min.)
Torte (kalup/modla) Statički / statički+ventilator 170-180 2 35-45
Kolači Statički / turbo+ventilator 170-180 2 25-30
Patišpanji Statički /statički+ventilator 180-200 2 35-45
Peciva Statički 180-190 2 25-30
Kolačići Statički 170-180 3 20-25
Pita sa jabukama Statički / turbo+ventilator 180-190 2 50-70
Biskvit torta Statički 200/150 * 2 20-25
Pizza Statički+ventilator 180-200 3 20-30
Lazanje Statički 180-200 2 25-40
Puslice Statički 100 2 60
Piletina Statički+venti. / turbo+venti. 180-190 2 45-50
Grillana piletina ** Gril 200-220 4 25-30
Grillana riba ** Gril+ventilator 200-220 4 25-30
Odrezak ** Gril+ventilator Max. 4 15-20
Grillana ćufte ** Gril Max. 4 20-25
M
UPOZORENJE
background
149
HR
Ručni način
Postavljanje vremena
Postavljanje alarma
or
1. Pritisnite tipku ‘M’ za pristup
ručnom načinu rada.
1. Istodobno pritisnite '+' i '-'.
1. Pritisnite jednom tipku „M“ za
odabir postavke alarma.
Ova postavka može se izvršiti samo kada nijedan program nije pokrenut. Prvo istodobno pritisnite tipke '+' i
'-'. Zatim podesite vrijeme pomoću tipki '+' i '-'. Držanje ovih tipki ubrzava brzina promjene vrijednosti.
Ovom funkcijom programirate nakon koliko vremena želite da vas alarm podsjeća.
2. Istodobno pritisnite tipke '+' i '-'
za pristup ručnom načinu rada.
2. Pomoću tipki '+' ili '-' postavite vrijeme.
2. Unesite vremensko razdoblje
pomoću tipke '+' ili '-'.
Primjer: 5 minuta.
3. Nekoliko sekundi kasnije,
zaslon će ponovno prikazati
vrijeme.
Ako 5 sekundi ne pritisnete tipku '+' ili '-', način podešavanja automatski će se otkazati. Ako želite otkazati način
podešavanja vremena, istovremeno pritisnite tipke '+' i '-'.
NAPOMENA
background
150
HR
Otkaži melodiju zvona
Program rada pećnice s trenutnim pokretanjem
1. Alarm će se oglasiti nakon
isteka programiranog
vremenskog razdoblja.
1. Trenutno vrijeme je 18:30
Ako želite da pećnica počne odmah raditi, samo unesite željeno vremensko razdoblje.
Primjer: Stavimo hranu u pećnicu i želimo da jelo bude gotovo za 2 sata i 15 minuta.
2. Pritisnite bilo koju tipku da biste
je isključili.
2. Pritisnite tipku ‘M’ dva puta za
pristup načinu podešavanja
pećnice.
4. Nakon nekoliko sekundi zaslon će
pokazati da se pećnica pokrenula i
prikazati vrijeme.
U gornjem primjeru, pećnica je počela raditi odmah nakon unosa vremena rada pećnice. Pritiskom na tipku
‘M’ 3 puta možete vidjeti i postaviti vrijeme zaustavljanja pećnice. U primjeru dolje, vrijeme isključivanja
pećnice postavljeno je na 21:30.
Automatski način rada pećnice možete otkazati u bilo kojem trenutku pritiskom na
tipku 'M'
3. Namjestite vrijeme rada
pećnice tipkama '+' i '-'.
Sada ste programirali pećnicu da radi 2
sata i 15 minuta.
Obavezno postavite gumb termostata i /
ili funkcije u ispravan položaj.
NAPOMENA
background
151
HR
2. Podesite željeno vrijeme
koristeći tipke '+' ili '– '.
Izgled zaslona na početku rada pećnice
3. Nakon nekoliko sekundi zaslon
će prikazati vrijeme.
Izgled zaslona na kraju rada pećnice
1. Pritisnite tipku ‘M’ 3 puta. Zaslon će prikazati 'End' i vrijeme isključivanja pećnice
koje je 18:30 + 2:15 = 20:45.
Time je pećnica programirana da prestane raditi u 21:30. Budući da je pećnica programirana na 2 sata i 15 minuta,
pećnica će početi raditi u 19:15, tako da je hrana spremna u 21:30.
Kad se pećnica automatski zaustavi, zvuk alarma oglasit će se 7 minuta, osim ako nije ranije isključen.
U prikazanom primjeru prvo se postavlja vrijeme rada pećnice; automatski smo izračunali i prikazali isključivanje
pećnice za vas. Također je moguće programirati prvo vrijeme isključivanja pećnice. U tom će se slučaju vrijeme
rada pećnice automatski izračunati i prikazati na zaslonu.
Pećnica će biti neupotrebljiva iz sigurnosnih razloga. U tom će razdoblju na zaslonu pulsirati 0:00 zajedno sa
simbolom "A". Također će se otkazati svi aktivni programi pećnice. Na zaslonu će se prikazati vrijeme 0:00 koje
treba postaviti. Prvo pristupite ručnom načinu rada i podesite vrijeme pomoću tipki '+' ili '-'.
Pulsirajući simbol „A“ označava da je pećnica neupotrebljiva i da morate pristupiti ručnom načinu rada da
biste se vratili u normalne radne uvjete.
U slučaju nestanka struje
1. Isključite pećnicu.
2. Resetirajte timer.
Pećnica će biti neupotrebljiva dok je ne resetirate.
U slučaju kratkog nestanka struje, sve postavke ostaju nepromijenjene.
Ako pećnicu ne koristite, vratite je u položaj OFF.
NAPOMENA
NAPOMENA
background
152
HR
Slika 18 Slika 19 Slika 20
Zvuk alarma možete postaviti na sljedeći način.
1. Pritiskom na tipku '-' možete čuti trenutno postavljeni zvuk alarma.
2. Ponovnim pritiskom na tipku '–' oglasit će se sljedeći ponuđeni zvuk alarma (dostupna su 3 različita zvuka).
3. Zadnji zvuk alarma koji čujete bit će zapamćen.
Postavka zvuka alarma
Zvuk alarma tvornički je postavljen na najviši ton. U slučaju dužeg nestanka struje, zvuk
alarma se automatski vraća na isti.
NAPOMENA
1. Odspojite utikač štednjaka iz utičnice.
2. Dok radi ili ubrzo nakon što počne raditi, pećnica je izuzetno topla. Morate izbjegavati dodirivanje grijača.
3. Unutarnje dijelove, ploče, poklopce, kalupe ili druge dijelove pećnice nikada nemojte čistiti alatima poput
metalne četke, žice za čišćenje ili noža. Ne koristite abrazive ili deterdžente.
4. Nakon čišćenja unutrašnjosti pećnice krpom namočenom u sapunicu, isperite je, a zatim temeljito osušite
suhom krpom.
5. Staklene površine očistite posebnim sredstvom za čišćenje stakla.
6. Proizvod ne čistite parnim čistačima.
7. Prije otvaranja vrha poklopca štednjaka, očistite prolivenu tekućinu s poklopca. Također, prije zatvaranja
poklopca, provjerite je li ploča za kuhanje dovoljno ohlađena.
8. Nikad nemojte koristiti zapaljive tvari, poput kiseline, razrjeđivača ili plina, prilikom čišćenja proizvoda.
9. Ne perite nijedan dio proizvoda u perilici posuđa.
10. Da biste očistili prednje staklo na poklopcu pećnice, uklonite vijke koji pričvršćuju ručku odvijačem i uklonite
vrata pećnice. Zatim očistite i temeljito isperite. Nakon sušenja pravilno postavite staklo pećnice i vratite ručku.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
background
153
HR
UGRADNJA VRATA PEĆNICE
Slika 21
Slika 21.1 Slika 21.2 Slika 22.1 Slika 22.2
Slika 22
Otvorite vrata pećnice
potpuno povlačenjem
prema sebi. Nakon
toga izvedite postupak
otključavanja
povlačenjem šarki
odvijačem, kao što je
prikazano na slici 21.1.
Da biste vratili vrata pećnice, izvedite gornje korake obrnutim redoslijedom.
Postavite šarke u najširi
položaj, kao što je
prikazano na slici 21.2.
Postavite obje šarke koje
spajaju vrata pećnice i
štednjak u isti položaj.
Nakon toga zatvorite
vrata pećnice tako da
leže na šarkama, kao što
je prikazano na slici 22.1.
Da biste uklonili vrata
pećnice, povucite
ih držeći je objema
rukama, kao što je
prikazano na slici 22.2.
background
154
HR
Slika 23 Slika 24 Slika 25
Nosač 4
Nosač 3
Nosač 2
Nosač 1
Slika 26
Čišćenje i održavanje stakla prednjih vrata pećnice
Uklonite profil pritiskom na plastične zasune s lijeve i desne strane, kao što je prikazano na slici 23, a zatim
povucite profil prema sebi, kao što je prikazano na slici 24. Zatim uklonite unutarnje staklo (slika 25). Ako je
potrebno, možete na isti način ukloniti i srednje staklo. Nakon čišćenja i održavanja, vratite staklo i profil obrnutim
redoslijedom. Provjerite je li profil pravilno pričvršćen.
Položaji polica
Važno je pravilno postaviti rešetku grilla u pećnicu.
Pazite da žičana polica ne dodiruje stražnji zid pećnice.
Položaji polica prikazani su na sljedećoj slici. Duboku
ladicu ili standardnu ladicu morate postaviti na donju ili
gornju žičanu policu.
Postavljanje i uklanjanje žičanih polica
Da biste uklonili žičane police, pritisnite kopče označene strelicama na slici, prvo uklonite donji, a zatim gornji dio s
mjesta montiranja. Da biste instalirali žičane police, ponovite postupak uklanjanja obrnutim redoslijedom.
Zamjena lampice u pećnici
Da biste izbjegli električni udar, provjerite je li krug uređaja otvoren prije zamjene žarulje (otvaranje kruga znači da
je glavno napajanje isključeno).
Prvo isključite napajanje uređaja i provjerite je li se uređaj ohladio. Uklonite stakleni štitnik okretanjem kako je
prikazano na slici lijevo. Ako imate poteškoća s okretanjem, pomoći će vam plastične rukavice. Zatim uklonite
žarulju okrećući je i instalirajte novu žarulju s istim specifikacijama. Vratite stakleni štitnik, umetnite utikač u
električnu utičnicu i dovršite zamjenu. Sada možete koristiti svoju pećnicu. Sada možete koristiti svoju rernu.
Katalitičke ploče*
Katalitičke ploče nalaze se na lijevoj i desnoj strani
šupljina ispod vodilica. Katalitičke ploče neutraliziraju
neugodne mirise i pridonose postizanju najboljih
karakteristika pećnice. Katalitičke ploče također upijaju
ostatke ulja i čiste pećnicu tijekom rada.
Uklanjanje katalitičkih ploča
Da biste uklonili katalitičke ploče, trebate izvući
vodilice. Čim izvučete vodilice, katalitičke ploče će
se automatski otpustiti. Katalitičke ploče moraju se
zamijeniti nakon 2-3 godine.
UPOZORENJE
background
155
HR
Lampa tipa G9 Lampa tipa E14
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Slika 27
Slika 29 Slika 30 Slika 31
Slika 28
Upotreba limenog deflektora za grill*
1. Sigurnosna ploča dizajnirana je za zaštitu upravljačke ploče i gumba kada je pećnica u režimu roštilja. (Slika 29)
2. Koristite ovu sigurnosnu ploču kako biste izbjegli oštećivanje toplinom upravljačke ploče i gumba kada je
pećnica u roštilju.
3. Postavite sigurnosnu ploču ispod upravljačke ploče otvaranjem stakla prednjeg poklopca. (Slika 30)
4. Zatim pričvrstite sigurnosnu ploču između pećnice i prednjeg poklopca pažljivo zatvarajući poklopac.
(Slika 31)
5. Za kuhanje, važno je da se poklopac otvori na navedenoj udaljenosti tijekom kuhanja u načinu roštilja.
6. Sigurnosna ploča osigurat će idealne uvjete kuhanja, a istovremeno štiti upravljačku ploču i tipke.
Ako pećnica na termostatu ima opciju "funkcija zatvorenog roštilja", tijekom rada možete zatvoriti vrata pećnice; u
tom slučaju limeni deflektor za roštilj neće biti potreban.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Dostupni dijelovi mogu biti vrući tijekom korištenja grilla. Malu djecu treba
držati dalje od njega
background
156
HR
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Probleme koji se javljaju na vašem proizvodu možete riješiti provjerom sljedećih točaka prije pozivanja tehničke
službe.
Kontrolne točke
Ako imate problema s štednjakom, prvo provjerite donju tablicu i isprobajte ove prijedloge.
Problem Mogući uzrok Što napraviti
Pećnica ne radi.
Napajanje nije dostupno. Provjerite napajanje.
Napajanje plinom nije dostupno.
Provjerite da li je glavni ventil za
plin otvoren.
Provjerite da li je plinska cijev
savijena ili napukla.
Provjerite da li je plinska cijev
povezana sa štednjakom.
Provjerite da li se koristiti
odgovarajući ventil za plin.
Pećnica se zaustavlja sa radom
tijekom kuhanja.
Utikač izlazi iz zidne utičnice.
Ponovo postavite utikač u zidnu
utičnicu.
Isključuje se tijekom kuhanja.
Predugo kontinuirani rad.
Pustite da se pećnica ohladi nakon
dugih ciklusa kuhanja.
Više od jednog utikača u zidnoj
utičnici.
Upotrebljavajte samo jedan utikač
za svaku zidnu utičnicu.
Vrata pećnice se ne otvaraju
ispravno.
Ostaci hrane zaglavljeni su između
vrata i unutarnjeg dijela.
Očistite dobro pećnicu i pokušajte
ponovo otvoriti vrata.
Upaljač ne radi.
Vrhovi ili tijelo utikača za paljenje
su zamazani.
Očistite vrhove ili tijelo utikača za
paljenje plamenika.
Cijevi plinskog plamenika su
začepljene.
Očistite cijevi plamenika.
Strujni udar prilikom dodirivanja
pećnice.
Nema ispravnog uzemljenja.
Provjerite da li je napajanje
ispravno uzemljeno.
Upotrebljava se neuzemljena zidna
utičnica.
Curi voda.
Voda ili para se mogu stvoriti pod
određenim uvjetima, ovisno
o hrani koja se kuha. Ovo nije
problem sa uređajem.
Pustite pećnicu da se ohladi i
obrišite je suhom krpom.
Para izlazi iz pukotine na
vratima pećnice.
Voda ostaje u pećnici.
Tijekom rada izlazi dim.
Ako prvi put upotrebljavate
pećnicu.
Dim izlazi iz grijača. Ovo nije kvar.
Nakon 2–3 ciklusa, neće biti više
dima.
Hrana je na grijaču.
Pustite pećnicu da se ohladi i
očistite ostatke hrane sa grijača.
Kada pećnica radi, iz nje izlazi miris
paljevine ili plastike.
U unutrašnjosti pećnice
upotrebljavaju se plastični ili drugi
neotporni dodaci.
Na visokim temperaturama
upotrebljavajte odgovarajuću
dodatnu opremu od stakla.
background
157
HR
Problem Mogući uzrok Što napraviti
Pećnica se ne zagrijava.
Vrata su otvorena. Zatvorite vrata i pokušajte ponovo.
Kontrole pećnice nisu pravilno
postavljene.
Pročitajte odjeljak o radu pećnice i
resetirajte pećnicu.
Osigurač je ispao ili je prekidač
struje isključen.
Zamjenite osigurač ili resetirajte
prekidač. Ako se to često ponavlja,
pozovite električara.
Pećnica ne peče dobro.
Vrata pećnice se često otvaraju
tijekom kuhanja.
Ne otvarajte vrata pećnice često
ako hrana koju kuhate ne zahtijeva
okretanje. Ako otvarate vrata često,
unutarnja temperatura pada, te će
stoga utjecati na rezultat kuhanja.
Unutarnje svjetlo je prigušeno ili
ne radi.
Neki predmet pokriva lampicu
tijekom kuhanja.
Očistite unutarnju površinu pećnice
i ponovno provjerite.
Lampica možda ne radi.
Zamijenite lampicom sa istim
specifikacijama.
PRAVILA RUKOVANJA
Preporuke za uštedu energije
1. Nemojte koristiti vrata i/ili ručku pećnice za nošenje ili premještanje uređaja.
2. Premještanje i transport obavljajte u originalnoj kutiji.
3. Budite vrlo oprezni prilikom utovara / istovara uređaja i rukovanja njime.
4. Tijekom rukovanja i transporta provjerite je li ambalaža dobro zatvorena.
5. Zaštitite ambalažu od vanjskih čimbenika (poput vlage, vode itd.) koji ju mogu oštetiti.
6. Pazite da uređaj ne oštete udarci, padovi, kapi vode itd. tijekom rukovanja i transporta i pripazite da se tijekom
rada ne slomi ili deformira.
Sljedeći detalji pomoći će vam da svoj proizvod koristite na ekološki i ekonomičan način.
1. U pećnici koristite tamno i emajlirano posuđe koje bolje provodi toplinu.
2. Tijekom pripreme hrane zagrijte pećnicu ako recept ili korisnički priručnik naznače da je potrebno prethodno
zagrijavanje.
3. Ne otvarajte često vrata pećnice tijekom kuhanja.
4. Pokušajte istodobno ne kuhati više jela u pećnici. Možete kuhati istovremeno stavljajući dva pribora za kuhanje
na žičanu policu.
5. Kuhajte više jela jedno za drugim Pećnica neće izgubiti toplinu.
6. Isključite pećnicu nekoliko minuta prije kraja kuhanja. U tom slučaju ne otvarajte vrata pećnice.
7. Prije kuhanja odmrznite smrznutu hranu.
background
158
HR
EKOLOŠKO ODLAGANJE
INFORMACIJE O AMBALAŽI
Odložite na ekološki način.
Ovaj je uređaj označen u skladu s Europskom direktivom 2012/19/EU o uporabi električne
i elektroničke opreme (otpadna električna i elektronička oprema - WEEE). Smjernice
postavljaju okvir za povratak i recikliranje korištenih uređaja na način primjenjiv u cijeloj EU.
Pakiranje proizvoda izrađeno je od sekundarnih sirovina u skladu s našim nacionalnim propisima o zaštiti okoliša.
Ne bacajte ambalažu zajedno sa kućnim ili drugim otpadom. Odnesite ga na mjesta za prikupljanje ambalaže
koje su odredile lokalne vlasti.
background
159
RO
Dragă utilizatorule,
Vă sugerăm să citiți cu atenție manualul de utilizare înainte de a utiliza produsul și să îl păstrați permanent la
dispoziția dumneavoastră.
NO
Acest manual de utilizare este valabil pentru mai multe modele. Este posibil ca unele dintre caracteristicile
specificate în manual să nu fie disponibile în aparatul dvs.
Toate aparatele noastre sunt doar pentru uz casnic, nu pentru uz comercial. Produsele marcate cu (*) sunt opționale.
Conform cu WEEE.
AVERTISMENTE IMPORTANTE
1. Instalarea și reparația trebuie efectuate întotdeauna
de „SERVICIUL AUTORIZAT. Producătorul nu va
fi responsabil pentru operațiunile efectuate de
persoane neautorizate.
2. Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni
de utilizare. Numai astfel puteți utiliza aparatul în
siguranță și în mod corect.
3. Cuptorul trebuie utilizat conform instrucțiunilor de
utilizare.
4. Țineți copiii sub vârsta de 8 ani și animalele de
companie la distanță atunci când utilizați cuptorul.
5. AVERTISMENT: Părțile accesibile pot fi fierbinți
în timp ce utilizați grătarul. Țineți copiii la
distanță.
6. AVERTISMENT: Pericol de incendiu; nu
depozitați materialele pe suprafața de gătit.
7. AVERTISMENT: Aparatul și componentele sale
accesibile sunt fierbinți în timpul funcționării.
8. Condițiile de setare ale acestui dispozitiv sunt
specificate pe etichetă. (Sau pe plăcuța cu date
tehnice)
9. Atunci când este utilizat grătarul, părțile ale
acestuia pot fi fierbinți. Copiii mici trebuie ținuți
departe.
10. AVERTISMENT: Acest aparat este destinat
gătitului. Acesta nu trebuie utilizat în alte
scopuri, cum ar fi încălzirea unei camere.
11. Pentru a curăța aparatul, nu utilizați produse de
curățat cu abur.
12. Asigurați-vă că ușa cuptorului este complet închisă
după introducerea alimentelor în cuptor.
13. NICIODATĂ nu încercați să stingeți focul cu apă.
Opriți alimentarea aparatului și apoi acoperiți
flacăra cu un capac sau cu o pătură.
14. Copiii sub 8 ani trebuie ținuți departe de aparat,
dacă nu pot fi monitorizați continuu.
15. Atingerea elementelor de încălzire trebuie evitată.
16. ATENȚIE: Procesul de gătire trebuie
întotdeauna supravegheat.
17. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta
peste 8 ani, de persoane cu probleme fizice,
auditive sau mentale sau de persoane cu lipsă
de experiență sau cunoștințe; atâta timp cât este
asigurat controlul sau sunt furnizate informații cu
privire la pericole.
18. Acest dispozitiv a fost proiectat numai pentru uz
casnic.
19. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea
sau întreținerea aparatului nu trebuie efectuată de
copii decât dacă au o vârstă mai mare de 8 ani și
sunt supravegheați de adulți.
20. Păstrați aparatul și cablul de alimentare la distanță
de copii cu vârsta sub 8 ani.
21. Asigurați-vă că nu aveți materiale inflamabile pe
sau în aparat înainte de a începe să-l utilizați.
22. Păstrați canalele de ventilație deschise.
23. Aparatul nu este potrivit pentru utilizarea cu
un temporizator extern sau cu un sistem de
telecomandă separat.
24. Nu încălziți cutii închise sau borcane de sticlă.
Presiunea poate duce la explozia acestora.
25. Mânerul cuptorului nu este un uscător de
prosoape. Nu agățați prosoapele etc. de mânerul
cuptorului.
26. Nu așezați tăvile, farfuriile sau foliile de aluminiu
direct pe baza cuptorului. Căldura acumula
poate deteriora baza cuptorului.
27. În timp ce așezați alimentele sau scoateți
alimentele din cuptor, etc., folosiți întotdeauna
mănuși rezistente la căldură.
28. Nu utilizați produsul atunci când sunteți sub
influența medicamentelor și / sau sub influența
alcoolului, deoarece vă pot afecta capacitatea de
a judeca.
29. Aveți grijă când utilizați alcool în alimente. Alcoolul
se va evapora la temperaturi ridicate și poate lua
foc și provoca incendiu dacă intră în contact cu
suprafețe fierbinți.
30. După fiecare utilizare, verificați dacă unitatea este
oprită.
31. Dacă aparatul este defect sau prezintă o
deteriorare vizibilă, nu utilizați aparatul.
background
160
RO
32. Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude. Nu trageți
cablul pentru a deconecta, ci țineți întotdeauna
ștecherul.
33. Nu utilizați aparatul dacă acesta are geamul ușii din
față spart.
34. Așezați hârtia de copt împreună cu alimentele în
cuptorul preîncălzit punând-o pe un accesoriu
pentru cuptor (tavă, grătar de sârmă etc.).
35. Nu puneți obiecte, la care ar putea ajunge copiii,
pe aparat.
36. Este important să așezați corect grătarul și tava pe
raft. Așezați grătarul sau tava între cele două șine
și asigurați-vă că este echilibrat înainte de a pune
mâncare pe el.
37. Pentru a evita riscul de atingere a elementelor de
încălzire a cuptorului, îndepărtați părțile în exces
de hârtie de copt care ies in afara recipientului.
38. Nu utilizați niciodată cuptorul la temperaturi
mai mari decât temperatura maximă de utilizare
indicată pe hârtia de copt. Nu așezați hârtia de
copt pe baza cuptorului.
39. Când ușa este deschisă, nu așezați niciun obiect
greu pe ușă și nu permiteți copiilor să stea pe
ea. Puteți provoca răsturnarea cuptorului sau
deteriorarea ușii balamalelor.
40. Materialele de ambalare sunt periculoase pentru
copii. Nu lăsați materialele de ambalare la
îndemâna copiilor.
41. Nu utilizați produse de curățat abrazive sau
răzuitoare metalice ascuțite pentru a curăța
geamul, deoarece zgârieturile care pot apărea
pe suprafața geamului ușii pot cauza fisurarea
geamului.
42. Nu așezați aparatul pe o suprafață acoperită
cu covoare. Părțile electrice se supraîncălzesc,
deoarece nu exista ventilație sub. Acest lucru va
cauza defectarea aparatului.
43. Nu loviți suprafețele de sticlă ale aragazelor vitro-
ceramice cu un metal dur deoarece, rezistența se
poate deteriora. Poate provoca un șoc electric.
44. Utilizatorul nu trebuie să manipuleze singur
cuptorul.
45. Fiți atenți atunci când curățați arzătoarele pe gaz.
Acestea pot provoca vătămări corporale.
46. Alimentele se pot vărsa atunci când piciorul
cuptorului este demontat sau se rupe, aveți grijă.
Poate provoca vătămări corporale.
47. În timpul utilizării, suprafețele interne și externe
ale cuptorului se încălzesc. Când deschideți ușa
cuptorului, faceți un pas înapoi pentru a evita
vaporii fierbinți care ies din interior. Există riscul de
arsură.
48. Capacul cuptorului se închide pentru a evita
a;unecarea vaselor de gătit. Faceți un pas înapoi
pentru a evita mâncarea fierbinte care vine asupra
dvs. Există riscul de arsură.
49. Nu așezați obiecte grele pe ușa cuptorului când
aceasta este deschisă. Există riscul răsturnării.
50. Utilizatorul nu trebuie să disloceze rezistența în
timpul curățării. Poate provoca un șoc electric.
51. Nu scoateți întrerupătoarele de contact din aparat.
În caz contrar, se pot accesa cabluri electrice sub
tensiune. Poate provoca un șoc electric.
52. Alimentarea cuptorului poate fi deconectată în
timpul oricărei lucrări de construcție la domiciliu.
După finalizarea lucrărilor, reconectarea cuptorului
se va face de către un service autorizat.
53. Nu puneți ustensile metalice precum cuțitul,
furculița, lingura pe suprafața aparatului, deoarece
acestea se vor încălzi.
54. Pentru a preveni supraîncălzirea, aparatul nu
trebuie instalat într-un spațiu decorativ acoperit.
55. Opriți aparatul înainte de a îndepărta siguranțele.
După curățare, instalați siguranțele conform
instrucțiunilor.
56. Punctul de fixare al cablului trebuie protejat.
57. AVERTISMENT: Nu utilizați arzătoarele pentru
cuptor și grătar în același timp.
58. Vă rugăm să nu gătiți mâncarea direct pe tavă /
grătar. Vă rugăm să puneți alimentele în /sau pe
instrumentele corespunzătoare înainte de a le
introduce în cuptor.
59. Lăsați suprafața fierbinte să se răcească înainte de
a închide capacul.
60. ATENȚIE: Dacă sticla aragazului este spartă,
opriți imediat orice element de încălzire și
deconectați aparatul de la sursa de alimentare,
nu atingeți
Siguranța electrică
1. Conectați aparatul la o priză cu împământare
protejată de o siguranță conformă cu valorile
specificate în tabelul de specificații tehnice.
2. Apelați la un electrician autorizat care să seteze
echipamente de împământare. Compania noastră
nu va fi responsabilă pentru daunele care vor
apărea ca urmare a utilizării produsului fără
împământare conform reglementărilor locale.
3. Întrerupătoarele automate ale cuptorului trebuie
plasate astfel încât utilizatorul final să le poa
atinge atunci când cuptorul este instalat.
4. Cablul de alimentare (cablul cu mufă) nu trebuie
să intre în contact cu părțile fierbinți ale aparatului..
5. În cazul în care cablul de alimentare (cablul cu
mufă) este deteriorat, acest cablu trebuie înlocuit
de către producător sau de către un personal
background
161
RO
calificat pentru a preveni o situație periculoasă.
6. Nu spălați niciodată produsul prin pulverizare sau
turnare de apă pe el! Există riscul de electrocutare.
7. AVERTISMENT: Pentru a evita șocurile electrice,
asigurați-vă că circuitul dispozitivului este deschis
înainte de a schimba lampa.
8. AVERTISMENT: Întrerupeți toate conexiunile
circuitului de alimentare înainte de a accesa
terminalele.
9. AVERTISMENT: Dacă suprafața este crăpată, opriți
aparatul pentru a evita riscul de electrocutare..
10. Nu utilizați cabluri sau extensii tăiate sau
deteriorate, altele decât cablul original.
11. Asigurați-vă că nu există lichid sau umiditate în
priza unde urmează să conectați produsul.
12. Suprafața din spate a cuptorului se încălzește
când cuptorul este acționat. Conexiunile electrice
nu trebuie să atingă suprafața din spate, altfel
conexiunile se pot deteriora.
13. Nu strângeți cablurile de conectare la ușa
cuptorului și nu le treceți pe suprafețe fierbinți.
Dacă cablul se topește, acest lucru poate duce la
scurtcircuitarea cuptorului și chiar la incendiu.
14. Deconectați aparatul în timpul instalării, întreținerii,
curățării și reparației.
15. În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producătorul
sau de serviciul tehnic autorizat sau de orice alt
personal calificat la același nivel, pentru a evita
orice situație periculoasă.
16. Asigurați-vă că priza este introdusă ferm în perete
pentru a evita scânteile.
17. Nu utilizați produse de curățat cu abur pentru
curățarea aparatului, altfel poate apărea șoc
electric.
18. Pentru instalare este necesar un comutator
omnipolar capabil să deconecteze sursa
de alimentare. Deconectarea de la sursa de
alimentare trebuie să fie prevăzută cu un
întrerupător sau o siguranță integrată instalată
pe sursa de alimentare fixă conform codului de
construcție.
19. Conexiunile fixe trebuie conectate la o sursă
de alimentare care să permită deconectarea
omnipolară. Pentru aparatele cu categorie de
supratensiune sub III, dispozitivul de deconectare
trebuie să fie conectat la sursa de alimentare fixă
conform codului de cablare.
Siguranța gazelor
1. Acest aparat nu este conectat la un dispozitiv
de evacuare a produselor care ard. Acest
aparat trebuie conectat și instalat conform
reglementărilor de instalare în vigoare. Trebuie
luate în considerare condițiile de ventilație.
2. Când utilizați un aparat de gătit cu gaz; umiditatea
și căldura sunt generate în cameră. În primul rând,
asigurațivă că bucătăria este bine ventilată atunci
când utilizați aparatul și mențineți deschiderile de
ventilație naturale sau instalați un echipament de
ventilație mecanică.
3. După utilizarea aparatului pentru o perioadă lungă
de timp, poate fi necesară o aerisire suplimentară.
De exemplu, deschideți o fereastră sau reglați o
viteză mai mare pentru ventilație mecanică, dacă
există.
4. Acest aparat trebuie utilizat numai în locuri bine
ventilate, în conformitate cu reglementările în
vigoare. Vă rugăm să citiți manualul înainte de a
instala sau utiliza acest produs.
5. Înainte de a poziționa aparatul, asigurați-vă că,
condițiile de rețea locală (tipul de gaz și presiunea
gazului) îndeplinesc cerințele aparatului.
6. Mecanismul nu poate fi rulat mai mult de 15
secunde. Dacă arzătorul nu este pornit după 15
secunde, opriți mecanismul și așteptați cel puțin
un minut înainte de a încerca să aprindeți din nou
arzătorul.
7. Toate tipurile de operațiuni care trebuie efectuate
la instalația de gaz trebuie să fie efectuate de
persoane autorizate și competente.
8. Acest aparat este reglat pentru gaz natural (GN).
Dacă trebuie să utilizați produsul cu un alt tip de
gaz, trebuie să solicitați serviciul autorizat pentru
conversie.
9. Pentru o funcționare corectă, hota, conducta de
gaz și clema trebuie înlocuite periodic conform
recomandărilor producătorului și atunci când este
necesar.
10. Gazul ar trebui să ardă bine produsele gazoase.
Gazul care arde bine poate fi înțeles din flacără
albastră și din arderea continuă. Dacă gazul nu
arde suficient, se poate genera monoxid de
carbon (CO). Monoxidul de carbon este un gaz
incolor, inodor și foarte toxic; chiar și cantități mici
au efect letal.
11. Adresați-vă furnizorilor locali de gaze despre
numerele de telefon pentru situații de urgență
legate de gaz și măsurile care trebuie luate în cazul
mirosului de gaz.
background
162
RO
Utilizarea prevăzută
Ce să faceți când este detectat mirosul de gaz
1. Acest produs a fost conceput pentru uz casnic.
Utilizarea comercială nu este permisă.
2. Acest aparat poate fi utilizat numai în scop de
gătit. Nu trebuie utilizat în alte scopuri, cum ar fi
încălzirea unei camere.
3. Acest aparat nu trebuie utilizat pentru a încălzi
plăcile sub grătar, pentru a usca hainele sau
prosoapele prin agățarea lor de mâner sau pentru
încălzire.
4. Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate
pentru orice daune cauzate de utilizarea abuzivă
sau de manipulare greșită.
5. O parte a cuptorului poate fi utilizată pentru
dezghețare, prăjire și preparare la grătar a
alimentelor.
6. Durata de viață operațională a produsului
achiziționat este de 10 ani. Aceasta este perioada
pentru care piesele de schimb necesare pentru
funcționarea acestui produs, așa cum sunt definite,
sunt furnizate de producător.
1. Nu lăsați flacăra aprinsă și nu fumați.
2. Nu acționați niciun comutator electric. (De
exemplu: lampă sau sonerie)
3. Nu utilizați telefonul fix sau telefonul mobil.
4. Deschideți ușile și ferestrele.
5. Închideți toate supapele de pe aparatele care
utilizează gaz și contoare de gaze.
6. Apelați pompierii de la un telefon din afara casei.
7. Verificați toate furtunurile și conexiunile acestora
împotriva scurgerilor. Dacă mirosul de gaz
persistă, părăsiți casa și avertizați-vă vecinii.
8. Nu intrați în casă până când autoritățile nu clarifică
faptul că este sigur.
Metode de protecție a suprafeței de gătit din sticlă ceramică
Suprafața din sticlă ceramică este rezistentă la zgârieturi
într-un anumit grad. Cu toate acestea, pentru a evita
orice daune, vă rugăm să aveți în vedere următoarele:
1. Nu turnați niciodată apă rece pe aragazul fierbinte.
2. Nu vă sprijiniți pe placa de sticlă ceramică.
3. Presiunea bruscă, de exemplu, efectul căderii unei
solnițe poate fi critică. Așadar, nu așezați astfel de
obiecte deasupra plitelor.
4. După fiecare utilizare, asigurați-vă că vasul de gătit
și suprafețele zonelor de gătit sunt curate și uscate.
5. Nu curățați legumele pe suprafața plitei. Particulele
de nisip care cad din legume pot zgâria placa de
sticlă ceramică.
6. Nu așezați materiale inflamabile precum cartonul
sau plasticul pe cuptor. Obiecte precum staniol,
zinc sau aluminiu (precum și folii de aluminiu sau
oale de cafea goale) se pot topi pe suprafețele
fierbinți de gătit și astfel pot provoca daune.
7. Aveți grijă să nu lăsați alimentele cu zahăr sau
sucurile de fructe să intre în contact cu zonele
fierbinți de gătit. Suprafața din sticlă ceramică
poate fi colorată de acestea.
Conexiune electrica
1. Cuptorul dvs. necesită siguranță de 40 Amp.
pentru monofazat sau siguranță de 3x16 Amp.
pentru alimentare cu 3 faze în funcție de puterea
electrică. Secțiunea aragazului are 4 încălzitoare
ceramice, iar secțiunea cuptorului are modele
electrice. Instalarea de către un electrician calificat
este obligatorie.
2. Cuptorul dvs. este reglat în conformitate cu
220-240V / 380-415V AC, 50 / 60Hz. alimentare
electrică. Dacă rețeaua de alimentare este diferită
de această valoare specificată, contactați serviciul
autorizat.
3. Conexiunea electrică a cuptorului trebuie
făcută numai la conexiuni / prize cu un sistem
de împământare instalat în conformitate cu
reglementările locale. Dacă nu există conexiuni
/ prize cu un sistem de împământare în locul în
care va fi instalat cuptorul, contactați imediat un
electrician calificat pentru instalare. Producătorul
nu este responsabil pentru daunele carevor
apărea din cauza faptului că aparatul nu este
conectat la un sistem de împământare.
4. Dacă cablul de alimentare se deteriorează, acesta
trebuie înlocuit de un agent de service autorizat
sau electrician calificat pentru a evita pericolul sau
electrocutarea.
5. Cablul electric nu trebuie să atingă părțile fierbinți
ale aparatului.
6. Acționați cuptorul în atmosferă uscată.
7. Când plasați cuptorul la locul său, asigurați-vă că
acesta este la nivelul contorului. Aduceți-l la nivelul
contorului, reglând picioarele, dacă este necesar.
background
163
RO
NO
Schema de conectare electrică
Conectarea la gaz
Conectarea la GPL
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
Înainte de a începe orice lucrare legată de instalarea gazului, opriți alimentarea cu gaz.
Pericol de explozie.
Vă rugăm să folosiți cuptorul în atmosferă uscată.
1. Montați clema pe furtun. Împingeți furtunul până
ajunge la capătul conductei.
2. Pentru controlul etanșării; asigurați-vă că
butoanele din panoul de control sunt închise, dar
butelia de gaz este deschisă. Aplicați niște bule de
săpun pe conexiune. Dacă există scurgeri de gaz,
va exista spumă în zona săpunită.
3. Cuptorul trebuie utilizat intr-un loc cu ventilație și
să fie instalat pe un teren plat.
4. Verificați din nou racordul la gaz.
5. Când așezați cuptorul la locul său, asigurați-vă că
acesta este la nivelul mobilei. Aduceți-l la nivelul
blatului reglând picioarele, dacă este necesar.
6. Nu faceți ca furtunul de gaz cablul electric al
cuptorului dvs. să treacă prin zonele încălzite,
în special prin partea din spate a cuptorului. Nu
mutați cuptorul conectat la gaz deoarece, forțarea
va slăbi furtunul și pot apărea scurgeri de gaz.
7. Vă rugăm să utilizați furtun flexibil pentru
racordarea la gaz.
Conducta principală de gaz
Garnitură
Conector de intrare furtun
Clemă metalică
Furtun de conectare GPL
Pentru conectarea GPL (cilindru), fixați o clemă metalică
pe furtunul care vine de la cilindrul GPL. Atașați o
margine a furtunului pe conectorul de intrare în spatele
aparatului, împingând până la capăt prin încălzirea
furtunului în apă fiartă. Apoi, aduceți clema spre capătul
furtunului și strângețio cu o șurubelniță. Garnitura și
conectorul de admisie a furtunului necesare pentru
conectare sunt așa cum se arată în imaginea de mai jos.
Regulatorul care trebuie fixat pe cilindrul GPL ar trebui
să aibă caracteristica de 300 mmSS.
AVERTIZARE!
background
164
RO
Pentru racordarea gazelor naturale
Trecerea furtunului de gaz
Conducta principală de gaz
Garnitură
Piuliţă
Gaz natural
Furtun de conectare
Conectarea gazelor naturale trebuie făcută de un service
autorizat.
Pentru racordarea gazului natural, așezați garnitura în
piuliță la marginea furtunului de racordare a gazului
natural. Pentru a instala furtunul pe conducta principală
de gaz, rotiți piulița.
Finalizați conexiunea controlând scurgerile de gaz.
Figura 2
Figura 1
Conectați aparatul la robinetul conductei de gaz în cel
mai scurt traseu posibil și într-un mod care să vă asigure
că nu vor avea loc scurgeri de gaz.
Pentru a continua verificarea siguranței etanșării,
asigurați-vă că butoanele de pe panoul de comandă
sunt închise și că butelia de gaz este deschisă.
Aplicați bule de săpun pe punctele de conectare. Dacă
există orice fel de scurgere, atunci aceasta va răsufla.
Când așezați cuptorul la locul său, asigurați-vă că acesta
este la nivelul mobilei.
Aduceți-l la nivelul blatului reglând picioarele, dacă
este necesar.
Cuptorul trebuie utilizat intr-un loc cu ventilație și să fie
instalat pe un teren plat.
În timp ce efectuați verificarea scurgerilor de gaz, nu
folosiți niciodată brichetă, chibrit, țigară sau substanță
similară de ardere.
Înainte de a plasa cuptorul, verificați dacă condițiile
locale de distribuție (tipul de gaz și presiunea) sunt
conforme cu setările produsului.
AVERTIZARE!
AVERTIZARE!
AVERTIZARE!
background
165
RO
Funcționarea schimbării duzei
Aerisirea camerei
Setarea debitului de gaz redus pentru robinetele plitei
1. Vă rugăm să folosiți driverul cu cap special pentru îndepărtat și instalați duza ca. (Figura 3)
2. Vă rugăm să scoateți duza (Figura 4) din arzător cu un driver special pentru duză și instalați duza nouă. (Figura 5)
1. Aprindeți arzătorul care urmează să fie reglat și rotiți butonul în poziția redusă.
2. Scoateți butonul de la robinetul de gaz.
3. Utilizați o șurubelniță de dimensiuni adecvate pentru a regla șurubul de reglare a debitului. Pentru GPL rotiți
șurubul în sensul acelor de ceasornic. Pentru gazul natural, ar trebui să rotiți șurubul o dată în sens invers
acelor de ceasornic. „Lungimea normală a unei flăcări drepte în poziție redusă ar trebui să fie de 6-7 mm.
4. Dacă flacăra este mai mare decât poziția dorită, rotiți șurubul în sensul acelor de ceasornic. Dacă este mai mic,
întoarceți-l în sens invers.
5. Pentru ultimul control, aduceți arzătorul atât în poziția de flacără mare cât și în poziția redusă și verificați dacă
flacăra este aprinsă sau oprită. În funcție de tipul de robinet de gaz utilizat în aparatul dvs., poziția șurubului de
reglare poate varia. Pentru a regla cuptorul la tipul de gaz, efectuați cu atenție reglarea pentru flacără redusă
rotind cu o șurubelniță mică, așa cum se arată mai jos pe șurubul din mijlocul robinetelor de gaz, precum și
schimbarea duzei. (Figura 6 și 7)
Figura 3 Figura 4 Figura 5
Aerul necesar pentru ardere este primit din cameră, iar gazele emise sunt date direct în cameră. Pentru o
funcționare sigură a produsului dvs., o bună ventilație a camerei este o condiție prealabilă. Dacă nu este
disponibilă nici o fereastră sau încăpere pentru ventilația camerei, ar trebui instalată o ventilație suplimentară. Cu
toate acestea, camera are o ușă care se deschide în exterior, nu este necesară aerisirea găurilor.
Dimensiunea camerei Deschidere ventilatoare
Mai mic de 5 m³ min. 100 cm²
Între 5 m³ - 10 m³ min. 50 cm²
Mai mic de 10 m³ nu este nevoie
În subsol sau pivniță min. 65 cm²
Figura 6 Figura 7
background
166
RO
Demontarea arzătorului inferior și superior și instalarea
injectorului în cuptorul cu gaz
Scoaterea arzătorului superior:
Scoaterea arzătorului inferior:
Figura 8
Figura 11
Figura 13
Figura 12
Figura 14
Figura 9 Figura 10
Cu ajutorul unui șurubelniță, scoateți șurubul așa cum se arată în Figura 8.
Așa cum se arată în Figura 9, scoateți arzătorul din locul său trăgându-l către dvs. Așa cum se arată în Figura 10,
scoateți injectorul cu ajutorul unei cheie cu șurub. Pentru a înlocui arzătorul, aplicați procesul de îndepărtare invers.
Ușa inferioară a arzătorului a fost fixată cu două șuruburi. După cum se arată în Figura 11, scoateți-l cu ajutorul unei
șurubelnițe. Scoateți ușa trăgând în sus, așa cum se arată în Figura 12. Scoateți arzătorul din locul său trăgându-l
către dvs., așa cum se arată în Figura 13. După cum se arată în Figura 14, scoateți injectorul cuajutorul unei cheie cu
mufă. Pentru a înlocui arzătorul, aplicați procesul de demontare invers.
background
167
RO
INTRODUCEREA APARATULUI
1. Placă de sticlă
2. Buton termostat
3. Buton de comandă pentru cuptor
4. Regulatoare pentru plite vitro-ceramice
5. Ușa cuptorului
6. Mâner
7. Picior de plastic
8. Ușa inferioară a cuptoruluir
8.1. Sertar
8.2. Ușă cu clapă
9. Lampă
10. Grătar
11. Încălzitor de ceramică (140 mm / 250 mm)
12. Încălzitor de ceramică (120 mm / 180 mm)
13. Încălzitor de ceramică (140 mm sau 180 mm)
14. Placă fierbinte (145 mm sau 185 mm)
Models: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
168
RO
INTRODUCEREA APARATULUI
1. Capac de sticlă (ușă din tablă)
2. Setarea termostatului
3. Setarea cuptorului
4. Comutatoare de control ale aragazului
5. Buton brichetă *
6. Ușă
7. Mâner
8. Picior de plastic
9. Ușa inferioară a cuptorului
9.1 Sertar *
9.2 Ușă rabatabilă *
10. Lampă
11. Grătar
12. Arzător mare
13. Arzător de mijloc
14. Arzător auxiliar
15. Arzător Wok *
16. Placă fierbinte *
(Ø145 mm sau Ø185 mm)
Models: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
169
RO
Accesorii
Tavă adâncă *
Folosit pentru produse de patiserie, fripturi, alimente apoase. Poate fi folosit
și ca recipient de colectare a uleiului dacă prăjiți direct pe grătar, alimente
congelate și preparate din carne.
Tavă / tava de sticla *
Se folosește pentru produse de patiserie (prăjituri, biscuiți etc.), alimente
congelate.
Tavă circulară *
Se utilizează pentru produsele de patiserie congelate.
Grătar de sârmă
Folosit pentru prăjirea sau plasarea alimentelor care urmează să fie coapte,
prăjite și congelate în raftul dorit.
Șină telescopică *
Tăvile și rafturile pot fi îndepărtate și instalate cu ușurință datorită șinelor
telescopice.
Grătar de sârmă în tavă
Gătirea alimentelor, cum ar fi friptura, sunt așezate pe grătarul tăvii. Astfel
preveniți contactul alimentelor cu tava și lipirea de aceasta.
MâneRul tăvii *
Este folosit pentru a ține tăvi fierbinți.
Unitate de suport pentru oala de cafea *
Poate fi folosit pentru oala de cafea.
background
170
RO
Caracteristici tehnice ale cuptorului
Specificații 50x55 50x60 60x60
Lățimea exterioară 500 mm 500 mm 600 mm
Adâncimea exterioară 565 mm 630 mm 630 mm
Înălțimea exterioară 855 mm 855 mm 855 mm
Puterea lămpii 15-25 W
Element de încălzire inferior 1000 W 1000 W 1200 W
Element de încălzire superior 800 W 800 W 1000 W
Element de încălzire turbo ----- 1800 W 2200 W
Element de încălzire a grătarului 1500 W 1500 W 2000 W
Tensiunea de alimentar 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Placă fierbinte 145 mm * 1000 W
Placă fierbinte 180 mm * 1500 W
Placă fierbinte rapidă 145 mm * 1500 W
Placă fierbinte rapidă 180 mm * 2000 W
Încălzitor de ceramică 140 mm * 1200 W
Încălzitor de ceramică 180 mm 1700 W / 1800 W
Încălzitor de ceramică 140 mm / 250 mm * 1800 W
Încălzitor de ceramică 120 mm / 180 mm * 1700 W
AVERTISMENT: Pentru ca modificarea să fie făcută de un serviciu autorizat, acest tabel trebuie luat în
considerare. Producătorul nu poate fi tras la răspundere pentru problemele apărute în urma modificărilor.
AVERTISMENT: Pentru a crește calitatea produsului, specificațiile tehnice pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
AVERTISMENT: Valorile furnizate împreună cu aparatul sau documentele însoțitoare sunt citiri de laborator în
conformitate cu standardele respective. Aceste valori pot diferi în funcție de utilizare și de condițiile ambientale.
AVERTIZARE!
background
171
RO
Specificații
arzător
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Gaz natural Gaz natural Gaz natural
Arzător
Wok
Injector 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Debit gaz 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Putere 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Arzător
rapid
Injector 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Debit gaz 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Putere 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Arzător
semi-rapid
Injector 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Debit gaz 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Putere 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Arzător
auxiliar
Injector 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Debit gaz 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Putere 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Arzător
grătar
Injector 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Debit gaz 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Putere 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Arzător
cuptor
Injector 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Debit gaz 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Putere 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Specificații
arzător
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
GPL GPL GPL
Arzător
Wok
Injector 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Debit gaz 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Putere 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Arzător
rapid
Injector 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Debit gaz 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Putere 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Arzător
semi-rapid
Injector 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Debit gaz 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Putere 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Arzător
auxiliar
Injector 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Debit gaz 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Putere 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Arzător
grătar
Injector 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Debit gaz 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Putere 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Arzător
cuptor
Injector 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Debit gaz 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Putere 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Valorile diametrului scrise pe injector sunt specificate fără virgulă. De exemplu; Diametrul
de 1,70 mm este specificat ca 170 pe injector.
AVERTIZARE!
background
172
RO
Picioarele aparatului nu trebuie să rămână pe suprafețe moi, cum ar fi covoare. Pardoseala bucătăriei trebuie să
fie durabilă pentru a suporta greutatea unitară și orice alte ustensile de bucătărie care pot fi folosite la cuptor.
Aparatul trebuie utilizat cu o distanță de minimum 400 mm peste suprafețele superioare ale plitei și 65 mm față
de suprafețele laterale din interiorul mobilierului de bucătărie.
Aparatul este potrivit pentru utilizarea pe ambii pereți laterali, fără niciun suport sau fără a fi instalat într-un
dulap. Dacă o hota va fi instalată deasupra aragazului, urmați instrucțiunile producătorului pentru înălțimea de
montare. (min. 650 mm)
AVERTISMENT: Mobilierul de bucătărie din apropierea aparatului trebuie să fie
rezistent la căldură.
AVERTISMENT: Nu instalați aparatul lângă frigidere sau răcitoare. Căldura radiată de
aparat crește consumul de energie al dispozitivelor de răcire.
AVERTISMENT: Nu utilizați ușa și / sau mânerul pentru a transporta sau muta aparatul.
Locul potrivit pentru instalare și avertismente importante
Verificați dacă instalația electrică este adecvată pentru a pune aparatul în funcțiune. Dacă instalația electrică nu
este adecvată, sunați un electrician / instalator pentru a aranja utilitățile, după caz. Producătorul nu va fi responsabil
pentru daunele cauzate de operațiunile efectuate de persoane neautorizate.
AVERTIZARE!
AVERTISMENT: Este responsabilitatea clientului să pregătească locația pe care trebuie să fie amplasat produsul
și să pregătească instalația electrică.
AVERTISMENT: În timpul instalării produsului trebuie respectate regulile din standardele locale cu privire la
instalațiile electrice.
AVERTISMENT: rificați dacă există deteriorări ale aparatului înainte de al instala. Nu instalați produsul dacă
acesta este deteriorat. Produsele deteriorate prezintă un risc pentru siguranța dumneavoastră.
INSTALAREA CUPTORULUI
AVERTIZARE!
background
173
RO
Ilustrație de ancorare în lanț
PANOU DE CONTROL
Înainte de a utiliza aparatul, pentru a asigura o utilizare sigură,
asigurați-vă că fixați aparatul pe perete folosind lanțul și
șurubul cu cârlig furnizate. Asigurați-vă că, cârligul este
înșurubat în perete.
1. Termostat
2. Buton de selectare a funcției
3. Cronometru mecanic *
4. Încălzitor electric stânga spate
5. Încălzitor electric stânga frontal
6. Încălzitor electric dreapta față
7. Încălzitor electric spate dreapta
Panoul de control de mai sus este doar în scop ilustrativ. Luați în considerare panoul de
control de pe dispozitivul dvs.
Termostat: Se utilizează pentru determinarea temperaturii de gătit în
cuptor. După introducerea alimentelor în interiorul cuptorului, rotiți
comutatorul pentru a regla setarea temperaturii dorite între 40-240
° C. Pentru temperaturile de gătit ale diferitelor alimente, consultați
tabelul de gătit.
AVERTIZARE!
background
174
RO
Temporizator mecanic*: Folosit pentru determinarea timpului
de gătit în cuptor. Când timpul ajustat a expirat, alimentarea
încălzitoarelor se oprește și emite un semnal sonor de avertizare.
Temporizatorul mecanic poate fi ajustat la perioada dorită între 0-90
minute. Pentru perioadele de gătit, consultați mesele de gătit.
UTILIZAREA CUPTORULUI
Utilizarea elementelor de încălzire a cuptorului
Utilizarea arzătoarelor de cuptor
Utilizarea grătarului
1. Când cuptorul dvs. este pornit prima dată, se va răspândi un miros care va proveni de la elementele de
încălzire. Pentru a scăpa de acest lucru, acționați-l la 240 ° C timp de 45-60 de minute cât este gol.
2. Butonul de control al cuptorului trebuie poziționat la valoarea dorită; altfel cuptorul nu funcționează.
3. Meniurile, timpii de gătit și pozițiile termostatului sunt date în tabelul de gătit. Valorile date în tabelul de gătit
sunt valori caracteristice și au fost obținute ca urmare a testelor efectuate în laboratorul nostru. Puteți găsi
diferite arome potrivite gustului dvs. în funcție de gătit și de obiceiurile folosite.
4. Puteți face pui la rotispor în cuptor cu ajutorul accesoriilor.
5. Timpii de gătit: Rezultatele se pot modifica în funcție de tensiunea zonei și materialul, având calitatea,
cantitatea și temperatura diferite.
6. În timpul perioadei de gătit în cuptor, capacul cuptorului nu trebuie deschis frecvent. În caz contrar, circulația
căldurii poate fi dezechilibrată și rezultatele se pot modifica.
1. Dacă cuptorul dvs. este echipat cu arzătoare care funcționează cu gaz, ar trebui să fie utilizat un buton adecvat
pentru a aprinde arzătoarele. Unele modele au aprindere automată de la buton; este ușor să aprindeți
arzătorul rotind butonul. De asemenea, arzătoarele pot fi aprinse prin apăsarea butonului de contact sau pot fi
aprinse cu un chibrit.
2. Nu acționați aprindătorul continuu mai mult de 15 secunde. Dacă arzătorul nu se aprinde, așteptați minimum
un minut înainte de a încerca din nou. Dacă arzătorul este stins din orice motiv, închideți supapa de control a
gazului și așteptați cel puțin un minut înainte de a încerca din nou.
1. Când așezați grătarul pe raftul superior, alimentele de pe grătar nu trebuie să atingă raftul.
2. Puteți preîncălzi cuptorul 5 minute în timp ce utilizați grătarul. Dacă este necesar, puteți întoarce mâncarea.
3. Alimentele trebuie să fie în centrul grătarului pentru a asigura un flux maxim de aer prin cuptor.
Pornirea grătarului;
1. Rotiți butonul la simbolul grătarului.
2. Apoi, setați-l la temperatura dorită.
Oprirea grătarului;
Rotiți butonul la poziția oprit.
Păstrați ușa cuptorului închisă. (grătar electric)
Păstrați ușa cuptorului deschisă la grătar. (grătar pe gaz)
AVERTIZARE!
AVERTIZARE!
background
175
RO
Utilizarea rotisorului de pui *
Așezați stropitoarea în cadru. Glisați stropitoarea în cuptor la nivelul
dorit. Așezați o tavă pe fundul cuptorului pentru a aduna grăsimea
picurată. Adăugați puțină apă în tavă în care picură pentru o curățare
ușoară. Nu uitați să îndepărtați partea din plastic din rotisor. După
utilizarea rotisorului, înșurubați mânerul din plastic la frigăruie și scoateți
alimentele din cuptor.
Figura 15
UTILIZAREA ARAGAZULUI
Utilizarea arzătoarelor pe gaz
Dispozitiv de siguranță a flăcării (FFD) *; funcționează
instantaneu atunci când mecanismul de siguranță se
activează din cauza lichidului survolat peste plite superioare.
FFD
1. Supapele care controlează gazul cuptorului, au un mecanism special de securitate. Pentru a aprinde aragazul,
apăsați întotdeauna comutatorul înainte și aduceți-l la simbolul flăcării prin rotire în sens invers acelor de
ceasornic. Toate brichetele trebuie să funcționeze și aragazul pe care l-ați controlat trebuie să se aprindă.
Țineți comutatorul apăsat până când este făcut contactul. Apăsați butonul brichetei și rotiți butonul în sens
invers acelor de ceasornic.
2. Nu acționați aprinzătorul continuu mai mult de 15 secunde. Dacă arzătorul nu se aprinde, așteptați cel puțin
un minut înainte de a încerca din nou.
3. La modelele cu sistem de securitate a gazului, când flacăra aragazului este stinsă, supapa de control întrerupe
automat gazul. Pentru acționarea arzătoarelor cu sistem de securitate a gazului trebuie să apăsați butonul și
să rotiți în sens invers acelor de ceasornic. După aprindere, trebuie să așteptați aproape 5-10 secunde pentru
activarea sistemelor de securitate a gazului. Dacă arzătorul este stins din orice motiv, închideți supapa de
control a gazului și așteptați cel puțin un minut înainte de a încerca din nou.
4.
Închis Complet deschis Pe jumătate deschis
5. Înainte de a vă folosi plita, asigurați-vă că capacele arzătorului sunt bine poziționate. Amplasarea corectă a
capacelor arzătorului este prezentată mai jos.
Figura 16 Figura 17
background
176
RO
Din cauza utilizării intensive a aparatului, se poate schimba culoarea inelelor plăcilor fierbinți
și zona înconjurătoare. Intervențiile de service nu sunt acoperite de garanție în acest caz.
Utilizarea și descrierea plitei vitroceramice
Utilizarea plitei
Nivel
1
Nivel
2
Nivel
3
Nivel
4
Nivel
5
Nivel
6
Nivel
7
Nivel
8
Nivel
9
Max.
140 mm
Comutator
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
180 mm
Comutator
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
180 mm
Regulator
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
Lumina duală
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5 Nivel 6
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm rapid 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm rapid 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm rapid 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm rapid 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. Acționați plita cu ajutorul comutatoarelor cu inel de pe panoul de control al aragazului. Acest comutator vă
ajută să setați temperatura dorită.
2. Pentru a obține un rezultat cât mai bun al mâncarii gătite pe plită, fundul tigăilor trebuie să fie cât mai gros și
mai plat posibil.
3. Partea inferioară a tigăilor și a zonelor de gătit trebuie să aibă aceeași dimensiune. Dacă este posibil, așezați
întotdeauna capacele pe tigăi. Așezați întotdeauna ustensile de gătit pe zona de gătit înainte ca aceasta să fie
pornită. Opriți zonele de gătit înainte de sfârșitul timpului de gătit, pentru a profita de căldura reziduală.
4. Rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic pentru a porni aragazul. Temperatura setată de poziția butonului
crește treptat până la max. (Zonă unică)
5. Pentru zona de gătit duală, primul inel funcționează ca o singură zonă; al doilea inel începe să funcționeze
după activarea suplimentară de unele mai multă forță la ceasul înțelept pe „maxim“ sfârșitul regiune a
semnului de inel. Când treceți în sens invers ceasului, primul inel va funcționa ca interval maxim și puterea
celui de-al doilea inel va reduce până la temperatura dorită.
1. Plitele electrice au standard de 6 niveluri de temperatură (așa cum este descris mai sus).
2. La prima utilizare, acționați plita electrică la nivelul 6 timp de 5 minute. Acest lucru va face ca agentul de pe
plita dvs., care este sensibil la căldură, să se întărească prin ardere.
3. Folosiți cratițe cu fund plat care intră în contact cu căldura cât de mult puteți, astfel încât să puteți folosi energia
mai productiv.
AVERTIZARE!
background
177
RO
Întoarce stropitoarei Ventilație
Element de încălzire Superior + Inferior Încălzire turbo + Ventilație
Lampă
Elemente de încălzire inferior + Elemente
de încălzire superior + Ventilație
Element de încălzire inferior + Ventilați
Element de încălzire a grătarului +
Ventilație
Element de încălzire a grătarului
Arzător pentru grătar / Element de
încălzire a grătarului
Element de încălzire a grătarului + Lampă Element de încălzire superior
Temporizator electric
Arzător cuptor / Element de încălzire
inferior
Correct Incorrect Incorrect Incorrect
TIPURI DE PROGRAME
Butonul de pornire: utilizat pentru determinarea încălzitoarelor utilizate
pentru gătitul în cuptor. Tipurile de programe de încălzire din acest buton și
funcțiile lor sunt descrise mai jos. Este posibil ca toate tipurile de încălzitoare
și tipurile de programe care constau din aceste încălzitoare să nu fie
disponibile la toate modelele.
Este posibil ca toate tipurile de încălzitoare și tipurile de programe să nu fie disponibile
la toate modelele.
50x55 50x60 60x60
Arzător mic 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Arzător normal 18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Arzător mare 22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
Arzător WOK 24-28 cm --- 24-26 cm
Dimensiuni vas (gaz)
Incorrect Incorrect Incorrect Correct
Models: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW,
CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
AVERTIZARE!
background
178
RO
Friptură de pui Ventilație
Elemente de încălzire inferioare și
superioare
Încălzir turbo și ventilație
Lampă
Element de încălzire inferior-superior și
ventilație
Element de încălzire inferior + Ventilație Grătar și ventilație
Pui la grătar și prăjit
Grătar
Grătar și lampă Element de încălzire superior
Temporizator electric Element de încălzire inferior
Flacără Aprindere cu brichetă
0
Butonul de pornire: utilizat pentru determinarea încălzitoarelor utilizate
pentru gătitul în cuptor. Tipurile de programe de încălzire din acest buton și
funcțiile lor sunt descrise mai jos. Este posibil ca toate tipurile de încălzitoare
și tipurile de programe care constau din aceste încălzitoare să nu fie
disponibile la toate modelele.
Este posibil ca toate tipurile de încălzitoare și tipurile de programe să nu fie disponibile la
toate modelele.
AVERTIZARE!
background
179
RO
Program de gătit
Privire de ansamblu
Pornire
TEMPORIZATOR CUPTOR
Cuptorul trebuie preîncălzit timp de 10 minute înainte de a pune alimentele în el.
* Fără preîncălzire. Jumătate din timpul de gătire trebuie să fie de 200 ° C și apoi a doua jumătate să fie de 150 ° C.
** În timpul primei jumătăți de gătire, mâncarea trebuie întoarsă.
La pornire, ceasul (0:00) și „A” clipesc pe ecran. Temporizatorul nu poate fi programat și ceasul trebuie reglat.
Pentru a programa temporizatorul, trebuie să intrați mai întâi în modul manual.
Este un cronometru electronic, care vă permite să pregătiți mâncarea
pentru a fi servită la ora dorită. Singurul lucru care este de făcut, este să
programați timpul de gătit și timpul de pregătire. Poate fi, de asemenea,
utilizat ca un ceas cu alarmă, unde selectați timpul și veți fi avertizați
printr-un ton sonor.
Alimente
Funcția
de gătit
Temperatura
(°C)
Poziția
raftului
Durata
de gătire (min.)
Prăjitură (tavă) Static / Static+Ventilație 170-180 2 35-45
Prăjituri mici Static / Turbo+Ventilație 170-180 2 25-30
Pateuri Static / Static+Ventilație 180-200 2 35-45
Patiserie Static 180-190 2 25-30
Fursecuri Static 170-180 3 20-25
Plăcintă cu mere Static / Turbo+Ventilație 180-190 2 50-70
Cozonac Static 200/150 * 2 20-25
Pizza Static+Ventilație 180-200 3 20-30
Lasagna Static 180-200 2 25-40
Bezea Static 100 2 60
Pui
Static+Ventilație /
Turbo+Ventilație
180-190 2 45-50
Pui la gratar ** Grătar 200-220 4 25-30
Pește la grătar ** Grătar+Ventilație 200-220 4 25-30
Friptură de muschi ** Grătar+Ventilație Max. 4 15-20
Chiftele la grătar ** Grătar Max. 4 20-25
M
AVERTIZARE!
background
180
RO
Mod manual
Ajustarea orei din zi
Reglarea alarmei sonore
or
1. Apăsați butonul „M” pentru a
intra în modul manual.
1. Apăsați simultan + și -.
1. Selectați reglarea alarmei
sonore apăsând o dată butonul
„M”. Pictograma va clipi.
Această reglare se poate face numai atunci când nu este în curs nici un program de gătit. Mai întâi apăsați simultan
butoanele + și -. Apoi reglați direcția înainte a ceasului folosind butonul + și direcția inversă folosind butonul -.
Apăsarea lungă a acestor butoane va duce la modificări rapide.
Cu această funcție, puteți programa după cât timp să fiți avertizat de sunetul sonor.
2. Apăsați simultan butoanele +
și - în modul manual.
2. Folosind butoanele + sau -
reglați ora din zi.
2. Alegeți o perioadă de timp
cu cu butoanele + sau -. Ex: 5
minute.
3. Câteva secunde mai târziu,
ecranul va reveni la afișarea
orei curente a zilei.
NO
Dacă butoanele + sau - sunt apăsate de-a lungul a 5 secunde, timpul modului de ajustare se va termina automat.
Dacă doriți să terminați rapid timpul modului de reglare, trebuie să apăsați simultan butoanele + și -.
background
181
RO
Anularea sunetului sonor
Program automat de gătit
1. Buzzer-ul va suna după
intervalul de timp programat.
1. Ora curentă este 18:30
Dacă doriți să începeți gătitul imediat, trebuie să selectați timpul de gătit.
Exemplu: Am introdus mâncarea în cuptor și dorim să fie gătită timp de 2 ore și 15 minute.
2. Apăsați orice buton pentru a
anula sunetul.
2. Apăsați butonul „M” de 2 ori
pentru a intra în modul de
reglare a gătitului.
4. După câteva secunde, ecranul va
indica faptul că gătitul a început și
va afișa ora curentă de gătit.
În exemplul de mai sus, gătitul a început imediat după selectarea perioadei de gătit. Prin apăsarea butonului „M”
de 3 ori, puteți vedea și regla timpul pregătit. În exemplul de mai jos, ora de pregătire va fi setată la 21:30.
Puteți anula oricând modul de gătit automat, apăsând „M”.
3. Reglați timpul de gătit
folosind butoanele + și -.
NO
Acum, v-ați programat cuptorul să gătească
mâncarea timp de 2 ore și 15 minute. Vă
rugăm să nu uitați funcția și / sau butoanele de
temperatură ale cuptorului în poziții apropiate.
background
182
RO
2. Setați-l la ora dorită folosind
butoanele + sau -.
Mod ecran când începe gătitul
3. În câteva secunde, ecranul se
comută pe ceas
Me od ecran când se termină
gătitul
1. Apăsați butonul „M” de 3 ori.
Ecranul va afișa „Sfârșit” și timpul de pregătire este 18:30 + 2:15 = 20:45
Acum ne-am programat cuptorul pentru a pregăti mâncarea la 21:30. Deoarece timpul de gătire a fost
preprogramat ca 2 ore și 15 minute, cuptorul dvs. va începe să gătească la 19:15, astfel încât mâncarea să fie gata
la 21:30.
Când programul de gătire este finalizat, se aude o alarmă sonoră, iar aceasta va suna imp de 7 minute, dacă nu
este oprită.
În exemplul prezentat, timpul de gătit a fost programat primul; timpul de pregătire a fost calculat automat și a fost
editat de noi. De asemenea, este posibil mai întâi să programați timpul pregătit. În acest caz, timpul de gătire va fi
calculat automat și ar trebui modificat ulterior.
Cuptorul dvs. nu va funcționa din motive de securitate. În acel moment, ceasul va apărea ca 0:00 intermitent
împreună cu simbolul „A. Orice program de gătit în desfășurare va fi, de asemenea, anulat. Ceasul va apărea la
0:00, ar trebui corectat. În primul rând, intrați în modul manual și reglați ceasul folosind butoanele + sau -.
„A” intermitent arată că, cuptorul este inoperant și că ar trebui să intrați în modul manual pentru a reveni la
condițiile normale de lucru.
În cazul pierderii energiei electrice
1. Opriți cuptorul
2. Resetați temporizatorul
Cuptorul dvs. nu va funcționa până când îl resetați.
În cazul unei pierderi de scurtă durată a energiei, sistemul va fi conservat singur.
Dacă nu veți folosi cuptorul, asigurați-vă că acesta este în poziția „OFF”.
NO
NO
background
183
RO
Puteți regla tonul soneriei a temporizatorului.
1. Apăsând butonul „-”, puteți auzi tonul sonor actual.
2. Eliberarea și apăsarea din nou a butonului „-” vor trece la următorul ton (3 tonuri diferite disponibile).
3. Tonul sonor va fi setat la ultimul ton ajustat.
Reglarea tonului soneriei
Ca setare din fabrică, volumul soneriei este setat la tonul înalt. În cazul unei pierderi lungi de
energie, tonul sonor setat va fi acesta.
NO
1. Deconectați ștecherul care furnizează energie electrică pentru cuptor de la priză.
2. În timp ce cuptorul funcționează sau la scurt timp după ce începe să funcționeze, este extrem de fierbinte.
Trebuie să evitați atingerea elementelor de încălzire.
3. Nu curățați niciodată partea interioară, panoul, capacul, tăvile și toate celelalte părți ale cuptorului cu unelte
precum perie tare, plasă de curățare sau cuțit. Nu utilizați agenți abrazivi, zgâriere și detergenți.
4. După ce ați curățat părțile interioare ale cuptorului cu o cârpă cu săpun, clătiți-l și apoi uscați-l bine cu o cârpă
moale.
5. Curățați suprafețele de sticlă cu agenți speciali de curățare a sticlei.
6. Nu curățați cuptorul cu aparate de curățat cu abur.
7. Înainte de a deschide capacul superior al cuptorului, curățați lichidul vărsat de pe capac. De asemenea, înainte
de a închide capacul, asigurați-vă că masa aragazului este suficient de răcită.
8. Nu folosiți niciodată agenți inflamabili precum acidul, diluantul și benzina la curățarea cuptorului.
9. Nu spălați nici o parte a cuptorului în mașina de spălat vase.
10. Pentru a curăța capacul din sticlă din față al cuptorului; scoateți șuruburile de fixare care fixează mânerul cu
ajutorul unei șurubelnițe și scoateți ușa cuptorului. Decât curățați-l și clătiți-l bine. După uscare, așezați corect
sticla cuptorului și reinstalați mânerul.
CURĂȚARE ȘI ÎNGRIJIRE
Figura 18 Figura 19 Figura 20
background
184
RO
INSTALAREA UȘII CUPTORULUI
Figura 21
Figura 21.1 Figura 21.2 Figura 22.1 Figura 22.2
Figura 22
Deschideți ușa complet
trăgând ușa cuptorului
către dvs. Apoi efectuați
operația de deblocare
trăgând în sus blocarea
balamalei cu ajutorul
șurubelniței, așa cum este
indicat în figura 21.1.
Efectuați invers ceea ce ați făcut în timp ce deschideți ușa pentru a reinstala ușa cuptorului înapoi.
Setați blocarea balamalei
la cel mai larg unghi ca
în figura 21.2. Reglați
ambele balamale
conectând ușa cuptorului
la cuptor în aceeași
poziție.
Mai târziu, închideți ușa
cuptorului deschisă astfel
încât să poată intra în
contact cu dispozitivul de
blocare a balamalei ca în
figura 22.1.
Pentru a scoate mai
ușor ușa cuptorului,
când se apropie de
poziția închisă, țineți
capacul cu două mâini
ca în figura 22.2 și
trageți în sus.
background
185
RO
Curățarea sticlei cuptorului
Poziții rafturi
Este important să introduceți grătarul metalic în cuptor în
mod corespunzător. Nu permiteți rețelei să atingă peretele
din spate al cuptorului. Pozițiile rack-ului sunt prezentate
în figura următoare. Puteți plasa o tavă adâncă sau o tavă
standard în rafturile inferioare și superioare.
Instalarea și scoaterea rafturilor
Pentru a îndepărta rafturile de sârmă, apăsați clemele afișate cu săgeți în figură, scoateți mai întâi partea inferioară
și cea superioară din locul de instalare. Pentru a instala rafturi; inversați procedura de îndepărtare a raftului.
Înlocuirea lămpii cuptorului
AVERTIZARE!
Pentru a evita șocurile electrice, asigurați-vă că circuitul aparatului este deschis înainte de a schimba lampa. (având
circuitul deschis înseamnă că alimentarea este oprită)
Mai întâi deconectați alimentarea aparatului și asigurați-vă că aparatul este rece.
Îndepărtați protecția sticlei rotindu-se așa cum este indicat în figura din partea stângă. Dacă aveți dificultăți la
întoarcere, atunci folosirea mănușilor din plastic vă va ajuta la întoarcere.
Apoi scoateți lampa rotind, instalați noua lampă cu aceleași specificații.
Reinstalați protecția din sticlă, conectați cablul de alimentare al aparatului la priza electrică și înlocuiți-l complet.
Acum vă puteți folosi cuptorul.
Ridicați apăsând pe zăvoarele din plastic din partea stângă și dreaptă, așa cum se arată în figura 23 și trăgând
profilul către dvs. ca în figura 24. Sticla este eliberată după ce profilul a fost îndepărtat, așa cum se arată în figura
25. Scoateți sticla eliberată trăgând spre dvs. cu atenție. Sticla exterioară este fixată pe profilul ușii cuptorului. Puteți
efectua cu ușurință curățarea geamurilor după eliberarea ochelarilor. Puteți monta ochelarii înapoi efectuând
operațiile invers după finalizarea curățării și întreținerii. Asigurați-vă că profilul este așezat corect în poziție.
Panou catalitic*
le cuptorului, în pereții dreapta și stânga ai cavității
cuptorului. Panoul catalitic elimină mirosul ofensator
și oferă utilizarea aparatului dvs. la cele mai bune
performanțe. În timp, mirosurile de ulei și alimente pătrund
în pereții emailați ai cuptorului și în elementele de încălzire.
Panoul catalitic absoarbe mirosurile de limente și uleiuri și
le arde în timpul gătitului pentru a vă curăța cuptorul.
Detașarea panoului catalitic
Pentru a elimina panoul catalitic; mai întâi scoateți rafturile.
După îndepărtarea rafturilor, panoul catalitic va fi liber. Se
recomandă înlocuirea panoului catalitic o dată la 2-3 ani.
Figura 23 Figura 24 Figura 25
Rack 4
Rack 3
Rack 2
Rack 1
Figura 26
background
186
RO
Utilizarea foii deflectoare a grătarului *
1. Un panou de siguranță este proiectat pentru a proteja panoul de control și butoanele atunci când cuptorul
este în modul grătar. (Figura 29)
2. Vă rugăm să utilizați acest panou de siguranță pentru a evita căldura să deterioreze panoul de control și
butoanele când cuptorul este în modul grătar.
AVERTIZARE!
Părțile accesibile pot fi fierbinți atunci când grătarul este utilizat. Copiii mici trebuie ținuți
departe.
3. Așezați panoul de siguranță sub panoul de control deschizând sticla capacului frontal al cuptorului. (Figura 30)
4. Apoi fixați panoul de siguranță între cuptor și capacul frontal închizând ușor capacul. (Figura 31)
5. Este important pentru gătit să păstrați capacul deschis la distanță specificată atunci când gătiți în modul grătar.
6. Panoul de siguranță va oferi o situație de gătit ideală, protejând în același timp panoul de control și butoanele.
AVERTIZARE!
Dacă aragazul are opțiunea „grătar închis funcțional” cu termostat, puteți menține ușa
cuptorului închisă în timpul funcționării; în acest caz foaia deflectorului grătarului va fi inutilă.
Type G9 Lamp Type E14 Lamp
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Figura 27
Figura 29 Figura 30 Figura 31
Figura 28
background
187
RO
DIAGNOSTICARE
Puteți rezolva problemele pe care le puteți întâlni cu produsul dvs. verificând următoarele puncte înainte de a
apela la serviciul tehnic.
Puncte de verificare
În cazul în care întâmpinați o problemă legată de cuptor, verificați mai întâi tabelul de mai jos și încercați sugestiile.
Problemă Cauză Posibilă Soluție
Cuptorul nu funcționează.
Alimentarea nu este disponibilă.
Verificați dacă există sursa de
alimentare.
Alimentarea cu gaz nu este
disponibilă.
Verificați dacă supapa de gaz
principală este deschisă.
Verificați dacă conducta de gaz
este îndoită.
Asigurați-vă că furtunul de gaz este
conectat la cuptor.
Verificați dacă se folosește supapa
de gaz adecvată.
Cuptorul se oprește în timpul
gătitului.
Priza iese din priza de perete. Reinstalați priza de perete.
Se oprește în timpul gătitului.
Funcționare continuă prea lungă.
Lăsați cuptorul să se răcească după
cicluri lungi de gătit.
Mai multe prize se conectează la
o priză de perete
Utilizați doar o priză pentru fiecare
priză de perete.
Ușa cuptorului nu se deschide
corect.
Reziduurile alimentare s-au blocat
între ușă și cavitatea internă.
Curățați bine cuptorul și încercați să
redeschideți ușa.
Bricheta nu funcționează.
Vârfurile sau corpul dopurilor de
contact sunt înfundate.
Curățați vârfurile sau corpul
dopurilor de aprindere ale
arzătoarelor pe gaz.
Conductele arzătorului de gaz sunt
înfundate.
Curățați conductele arzătorului
de gaz.
Șoc electric la atingerea cuptorului.
Nu există o înpământare adecvată.
Asigurați-vă că sursa de
alimentare este împământată
corect.
Se utilizează o priză de perete
neîmpământată
Picură apa.
Apa sau aburul pot genera în
anumite condiții, în funcție de
mâncarea gătită. Aceasta nu este o
eroare a aparatului.
Lăsați cuptorul să se răcească și
apoi ștergeți-l cu un prosop.
Aburul care iese dintr-o crăpătură
de pe ușa cuptorului.
Apa rămasă în cuptor.
Fum în timpul funcționării
În timpul operării cuptorului pentru
prima dată.
Fumul iese din încălzitoare. Aceasta
nu este o eroare. După 2-3 cicluri,
nu va mai fi fum.
Mancare pe încălzitor.
Lăsați cuptorul să se răcească și
curățați resturile de alimente de la
solul cuptorului și de la suprafața
încălzitorului superior.
background
188
RO
Problemă Cauză Posibilă Soluție
Când este funcțional cuptorul
miroase a ars sau scoate miros de
plastic.
În interiorul cuptorului se utilizează
accesorii din plastic sau alte
accesorii care nu sunt rezistente la
căldură.
La temperaturi ridicate, utilizați
accesorii de sticlărie adecvate.
Cuptorul nu se încălzește.
Ușa cuptorului este deschisă. Închideți ușa și reporniți.
Comenzile cuptorului nu sunt
reglate corect.
Citiți secțiunea privind
funcționarea cuptorului și resetați
cuptorul.
Siguranța s-a declanșat sau
întrerupătorul este oprit.
Înlocuiți siguranța sau resetați
întrerupătorul. Dacă acest lucru
se repetă frecvent, sunați la un
electrician.
Cuptorul nu gătește bine.
Ușa cuptorului este deschisă
frecvent în timpul gătitului.
Nu deschideți ușa cuptorului
frecvent, dacă alimentele pe care le
gătiți nu necesită întoarcere. Dacă
deschideți ușa ușor temperatura
internă scade și, prin urmare,
rezultatul gătirii va fi influențat.
Lumina internă este slabă sau nu
funcționează.
Obiect străin care acoperă lampa
în timpul gătitului.
Curățați suprafața internă a
cuptorului și verificați din nou.
Este posibil ca lampa să nu
funcționeze.
Înlocuiți-o cu o lampă cu aceleași
specificații.
REGULI DE MANIPULAREA
RECOMANDĂRI PENTRU ECONOMISIREA
ENERGIEI
1. Nu folosiți ușa și / sau mânerul pentru a transporta sau muta aparatul.
2. Efectuați deplasarea și transportul în ambalajul original.
3. Acordați o atenție maximă aparatului în timpul încărcării / descărcării și manipulării.
4. Asigurați-vă că ambalajul este bine închis în timpul manipulării și transportului.
5. Protejați-vă de factorii externi (cum ar fi umiditatea, apa etc.) care pot deteriora ambalajul.
6. Aveți grijă să nu deteriorați aparatul din cauza unor denivelări, accidente, picături etc. în timpul manipulării și
transportului și să nu îl rupeți sau să îl deformați în timpul funcționării.
Următoarele detalii vă vor ajuta să utilizați produsul dvs. ecologic și economic.
1. Folosiți recipiente de culoare închisă și smalț care să conducă mai bine căldura în cuptor.
2. Pe măsură ce gătiți mâncarea, dacă rețeta sau manualul de utilizare indică necesitatea preîncălzirii, preîncălziți
cuptorul.
3. Nu deschideți ușa cuptorului frecvent în timp ce gătiți.
4. Încercați să nu gătiți mai multe feluri de mâncare simultan în cuptor. Puteți găti în același timp plasând două
aragazuri pe grătar.
5. Gătiți mai multe feluri de mâncare succesiv. Cuptorul nu va pierde căldura.
6. Opriți cuptorul cu câteva minute înainte de expirarea timpului de gătit. În acest caz, nu deschideți ușa
cuptorului.
7. Decongelați alimentele congelate înainte de a găti.
background
189
RO
ELIMINAREA
INFORMAȚII PRIVIND AMBALAJUL
Eliminați ambalajul într-un mod ecologic.
Acest aparat este etichetat în conformitate cu Directiva europeană 2012/19 / UE privind
aparatele electrice și electronice uzate (deșeuri de echipamente electrice și electronice -
DEEE). Ghidul stabilește cadrul de lucru pentru returnarea și reciclarea aparatelor uzate,
după cum se aplică în întreaga UE.
Materialele de ambalare ale produsului sunt fabricate din materiale reciclabile în conformitate cu reglementările
noastre naționale de mediu. Nu aruncați materialele de ambalare împreună cu deșeurile menajere sau alte
deșeuri. Duceți-le la punctele de colectare a materialelor de ambalare desemnate de autoritățile locale.
background
190
SLO
Spoštovani uporabnik,
priporočamo, da pred uporabo izdelka natančno preberete priročnik in ga imate vedno pri roki.
OPOMBA
Ta uporabniški priročnik je pripravljen za več modelov. Nekaterih funkcij, ki so v njem navedene, morda v vašem
aparatu ni.
Vsi naši aparati so namenjeni le uporabi v gospodinjstvih in ne komercialni uporabi. Izdelki, označeni z (*), so izbirna
možnost.
Skladno s predpisi o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO).
POMEMBNA OPOZORILA
1. ameščanje in popravila mora vedno izvajati
POOBLAŠČENI SERVIS. Proizvajalec ne
odgovarja za dela, ki jih izvedejo nepooblaščene
osebe.
2. Natančno preberite ta navodila za delo. Le na ta
način lahko aparat uporabljate varno in pravilno.
3. Pečico morate uporabljati v skladu z navodili za
delo.
4. Med delovanjem naj v bližini ne bo otrok, mlajših
od 8 let, in hišnih ljubljenčkov.
5. OPOZORILO: Pri uporabi žara so deli, ki so
dostopni, lahko vroči. Otroci naj se aparatu ne
približujejo.
6. OPOZORILO: Nevarnost požara; na kuhalno
površino ne odlagajte nobenih pripomočkov.
7. OPOZORILO: Aparat in deli aparata, ki so
dostopni, so med delovanjem vroči.
8. Pogoji nastavitve aparata so označeni na nalepki
(ali na tablici s podatki).
9. Pri uporabi žara so deli, ki so dostopni, lahko vroči.
Majhni otroci naj se ne približujejo aparatu.
10. OPOZORILO: Ta aparat je namenjen samo za
kuhanje/pečenje. Ni ga dovoljeno uporabljati
v druge namene, na primer za ogrevanje
prostora.
11. Aparata ne čistite s parnimi čistilniki.
12. Ko postavite hrano v pečico, se prepričajte, ali so
njena vrata popolnoma zaprta.
13. Požara NIKOLI ne skušajte gasiti z vodo. Najprej
izklopite električni tokokrog aparata in nato
pokrijte ogenj s pokrovom ali odejo.
14. Otroci, mlajši od 8 let, se brez nenehnega nadzora
aparatu ne smejo približevati.
15. Pazite, da se ne dotaknete grelnih elementov.
16. POZOR: Postopek pečenja je treba
nadzorovati. Postopek pečenja je treba vedno
nadzorovati.
17. Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8
let, osebe z zmanjšanimi telesnimi, slušnimi ali
duševnimi sposobnostmi in osebe brez izkušenj
ali znanja, če so pod nadzorom ter so obveščeni o
nevarnostih.
18. Ta aparat je zasnovan samo za uporabo v
gospodinjstvu.
19. Otroci se z aparatom ne smejo igrati. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati aparata, razen če so stari
8 in več let ter so pod nadzorom odraslih.
20. Otroci, mlajši od 8 let, naj ne bodo v bližini aparata
in njegovega napajalnega kabla.
21. Preden aparat uporabite, iz njegove bližine
odstranite vse zavese, til, papir ali kateri koli drug
vnetljivi (gorljivi) material. Gorljivega ali vnetljivega
materiala ne postavljajte na aparat ali vanj.
22. Kanali za prezračevanje naj bodo odprti.
23. Aparat ni primeren za uporabo skupaj z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom daljinskega
upravljanja.
24. Zaprtih konzerv in steklenih kozarcev ne
segrevajte. Zaradi pritiska lahko kozarci
eksplodirajo.
25. Ročaj pečice ni sušilnik za kuhinjske krpe.
Kuhinjskih krp ipd. ne obešajte na ročaj pečice.
26. Pladnjev pečice, krožnikov ali aluminijaste folije ne
postavljajte neposredno na dno pečice. Toplota, ki
se akumulira, lahko poškoduje dno pečice.
27. Ko dajete hrano v pečico ali pa jo jemljete iz
nje, vedno uporabljajte rokavice, ki so odporne
na toploto in primerne za prijemanje vročih
predmetov.
28. Če jemljete zdravila in/ali ste pod vplivom
alkohola, kar lahko vpliva na vašo zmožnost
presoje, izdelka ne uporabljajte.
29. Pri uporabi alkohola v hrani bodite previdni.
Alkohol pri visokih temperaturah izhlapeva in se
lahko vname; če pride v stik z vročimi površinami,
to lahko povzroči požar.
30. Po vsaki uporabi preverite, ali je enota izklopljena.
31. Če je aparat okvarjen ali vidno poškodovan, ga ne
uporabljajte.
background
191
SLO
32. Vtiča ne prijemajte z vlažnimi rokami. Pri izklopu
vtiča ne vlecite, ampak ga vedno držite.
33. Če je aparat brez sprednjih vrat ali če so ta
zlomljena, ga ne uporabljajte.
34. Papir za peko skupaj s hrano postavite v
predhodno ogreto pečico tako, da ga položite
v pekač ali pa v pripomoček pečice (na pladenj,
žično rešetko ipd.).
35. Na aparat ne postavljajte predmetov, ki jih lahko
dosežejo otroci.
36. Pomembno je, da žično rešetko in pladenj
pravilno postavite na žična vodila in/ali da pravilno
postavite pladenj na vodila. Rešetko ali pladenj
postavite med obe vodili in se pred nalaganjem
hrane prepričajte, ali je stabilen.
37. Odstranite odvečne dele papirja za peko, ki visijo
iz pripomočka ali posode; pri tem upoštevajte
tveganje, da se lahko dotaknete elementov
grelnika pečice.
38. Papirja za peko nikoli ne uporabljajte pri
temperaturah, ki so višje od najvišje temperature
za uporabo, ki je navedena na njem. Papirja za
peko ne polagajte na dno pečice.
39. Ko so vrata odprta, nanje ne postavljajte nobenih
težkih predmetov in ne dovolite otrokom, da
sedajo nanje. Pečica se lahko prevrne ali pa se
poškodujejo tečaji vrat.
40. Materiali za embalažo so otrokom nevarni.
Poskrbite, da materiali za embalažo nikoli ne bodo
v bližini otrok.
41. Za čiščenje stekla ne uporabljajte abrazivnih čistil
ali ostrih kovinskih strgal, saj se zaradi prask, ki se
lahko pojavijo na površini steklenih vrat, steklo
lahko zlomi.
42. Ne postavljajte naprave na površine prekrite s
preprogo. Električni deli se lahko pregrejejo ker
na spodnji strani ni ventilacije. To bo pripeljalo do
okvare naprave.
43. plošč ne udarjajte s trdimi kovinami, ker se
grelniki lahko poškodujejo. S tem lahko pride do
električnega udara.
44. Uporabnik ne sme sam popravljati pečice.
45. Pri čiščenju gorilnika morate biti previdni. Lahko
pride do fizičnih poškodb.
46. Bodite previdni: če je podnožje pečice
demontirano ali se zlomi, se hrana lahko polije.
Lahko pride do telesnih poškodb.
47. Med uporabo pečice se njene notranje in zunanje
površine segrejejo. Ko odprete vrata pečice, se od
nje odmaknite, da se izognete vroči pari, ki izhaja
iz nje. Obstaja tveganje opeklin.
48. Zgornji pokrov štedilnika se lahko zapre, zato
se posode s hrano na njem lahko prevrnejo.
Odmaknite se, da vroča hrana ne bo padla na vas.
Obstaja tveganje opeklin.
49. Ko so vrata pečice odprta, nanje ne postavljajte
težkih predmetov; pečica se lahko prevrne.
50. Uporabnik med čiščenjem ne sme premikati
grelnike. S tem lahko pride do električnega udara.
51. Na površino aparata ne postavljajte kovinskega
pribora, kot so noži, vilice in žlice, saj se bo segrel.
52. Stikal za vžig ne odstranjujte z aparata. Sicer boste
omogočili dostop do nezaščitenih električnih
kablov. S tem lahko pride do električnega udara.
53. Med kakršnimi koli gradbenimi deli doma je
mogoče napajanje pečice izklopiti. Po koncu del
mora ponovni priklop pečice opraviti pooblaščeni
servis.
54. Da se aparat ne pregreje, ga ne smete namestiti za
okrasno oblogo.
55. Preden odstranite varovala, aparat izklopite. Po
čiščenju namestite varovala v skladu z navodili.
56. Točko za pritrditev kabla je treba zavarovati.
57. OPOZORILO: Ne uporabljajte pečice in
gorilnika obenem.
58. Hrane ne kuhajte/pecite neposredno na pladnju/
rešetki. Preden jo postavite v pečico, jo položite v
primerno posodo.
59. Ne zapirajte pokrova dokler se vroče površine ne
ohladijo.
60. POZOR: Če se steklo štedilnika razbije, takoj
izklopite vse grelne elemente in aparat
izklopite iz napajanja; ne dotikajte se površine
aparata in aparata ne uporabljajte.
Varnost v zvezi z elektriko
1. Napravo priključite v ozemljeno vtičnico,
zavarovano z varovalko, ki je skladna z vrednostmi
v preglednici tehničnih specifikacij.
2. Opremo za ozemljitev naj namesti pooblaščeni
električar. Naše podjetje ni odgovorno za škodo, ki
bi nastala zaradi uporabe izdelka, ki ni ozemljen v
skladu z lokalnimi predpisi.
3. Treba je namestiti odklopnike tokokroga pečice,
tako da jih končni uporabnik po namestitvi pečice
lahko doseže.
4. Napajalni kabel (kabel z vtičem) se ne sme dotikati
vročih delov aparata.
5. Če je napajalni kabel (kabel z vtičem) poškodovan,
ga mora proizvajalec ali njegov servisni zastopnik
ali pa enakovredno usposobljeno osebje
zamenjati, da prepreči nevarno situacijo.
6. Izdelka nikoli ne čistite tako, da bi po njem pršili ali
zlivali vodo. Obstaja tveganje smrti zaradi elektrike.
7. OPOZORILO: Preden zamenjate žarnico,
poskrbite, da bo tokokrog naprave odprt, da
background
192
SLO
preprečite električni udar.
8. OPOZORILO: Pred dostopom do priključkov
odklopite vse priključke napajalnega tokokroga.
9. OPOZORILO: Če je površina počena, aparat
izklopite, da preprečite električni udar.
10. Ne uporabljajte odrezanih ali poškodovanih
kablov ali pa podaljškov kablov, ki niso originalni.
11. Poskrbite, da v vtičnici, v katero je nameščen vtič
izdelka, ne bo tekočine ali vlage.
12. Med delovanjem pečice se segreje tudi njena
hrbtna površina. Električni priključki se ne smejo
dotikati hrbtne površine, sicer se priključki lahko
poškodujejo.
13. Priključnih kablov ne pritrjujte na vrata pečice in jih
ne speljite prek vročih površin. Če se kabel stali, to
pri pečici lahko povzroči kratek stik in celo požar.
14. Enoto med namestitvijo, vzdrževanjem, čiščenjem
in popravilom vedno izklopite.
15. Da preprečite kakršno koli nevarno situacijo,
mora napajalni kabel, ki je poškodovan, zamenjati
proizvajalec, pooblaščeni tehnični servis ali
katero koli drugo osebje, ki je enakovredno
usposobljeno.
16. Da preprečite iskrenje, poskrbite, da bo vtič trdno
vstavljen v stensko vtičnico.
17. Za čiščenje ne uporabljajte parnih čistilnikov, sicer
lahko pride do električnega udara.
18. Pri namestitvi je potrebno večpolno stikalo za
odklop napajanja. V skladu z gradbenim zakonom
je treba za odklop od napajanja poskrbeti s
stikalom ali vgrajeno varovalko na fiksnem
napajanju.
19. Fiksni priključki morajo biti priključeni na
napajanje, pri katerem je omogočen odklop
z večpolnim stikalom. Pri aparatih s kategorijo
prenapetostne zaščite III mora biti odklopnik
priključen na fiksno napajanje v skladu z oznakami
na ožičenju
Plinska varnost
1. Ta aparat ni priključen na napravo za odvajanje
produktov gorenja. Ta aparat mora biti priključen
in nameščen v skladu z veljavnimi predpisi
o napeljavah. Treba je upoštevati pogoje za
prezračevanje.
2. Med uporabo plinskega kuhalnega aparata v
prostoru nastajajo vlaga, toplota in produkti
gorenja. Najprej poskrbite, da je med delovanjem
aparata kuhinja dobro prezračevana, in zagotovite
naravne prezračevalne odprtine ali namestite
mehansko prezračevalno opremo.
3. Po daljši intenzivni uporabi aparata bo morda
treba zagotoviti dodatno prezračevanje, na
primer z odprtjem okna ali povečanjem hitrosti
mehanskega prezračevanja, če je nameščeno.
4. Ta aparat je dovoljeno uporabljati samo na
dobro prezračevanih mestih v skladu z veljavnimi
predpisi. Pred namestitvijo ali uporabo tega
izdelka preberite priročnik
5. Preden namestite aparat, poskrbite, da lokalni
omrežni pogoji (vrsta plina in tlak plina)
izpolnjujejo zahteve aparata.
6. Mehanizem ne sme delovati dlje kot 15 sekund.
Če se gorilnik ne vklopi po 15 sekundah, ustavite
mehanizem in počakajte vsaj eno minuto, preden
znova poskusite prižgati gorilnik.
7. Vsa dela na plinski napeljavi mora izvesti
pooblaščeno in usposobljeno osebje.
8. Ta aparat je prilagojen za delovanje na
zemeljski plin (ZP). Če želite izdelek uporabljati z
drugačno vrsto plina, se za predelavo obrnite na
pooblaščeni servis.
9. Za pravilno delovanje je treba v skladu s priporočili
proizvajalca (in po potrebi) redno menjavati napo,
plinsko cev in objemko.
10. Plin mora dobro zgorevati v plinskih aparatih.
Dobro zgorevanje prepoznamo po modrem
plamenu in neprekinjenem gorenju. Pri
nepopolnem zgorevanju plina lahko nastaja
ogljikov monoksid (CO). Ogljikov monoksid je
zelo strupen plin brez barve in vonja, ki je smrtno
nevaren že v majhnih količinah.
11. Obrnite se na lokalnega dobavitelja plina, da vam
navede telefonske številke za nujne primere v
zvezi s plinom in ukrepe, ki jih je morate izvesti, če
zaznate vonj po plinu.
background
193
SLO
Ukrepi v primeru zaznanega vonja po plinu
1. Ne uporabljajte odprtega ognja in ne kadite.
2. Ne pritiskajte električnih stikal (na primer stikala za
luč ali hišni zvonec).
3. Ne uporabljajte telefona ali mobilnega telefona.
4. Odprite vrata in okna.
5. Zaprite vse ventile na aparatu, ki dovajajo plin, in
plinske števce.
6. S telefona zunaj vašega doma pokličite gasilce.
7. Preverite tesnost vseh cevi in njihovih priključkov.
Če še vedno vohate plin, zapustite hišo in
opozorite sosede.
8. Ne vstopite v hišo, dokler pristojne osebe ne
razglasijo, da je to varno.
Predvidena uporaba
1. Ta izdelek je zasnovan za domačo uporabo.
Komercialna uporaba ni dovoljena.
2. Ta aparat je dovoljeno uporabljati le za kuhanje/
pečenje. Ni ga dovoljeno uporabljati v druge
namene, na primer za ogrevanje prostora.
3. Ta aparat se ne sme uporabljati za gretje krožnikov
pod žarom, sušenje oblačil ali kuhinjskih krp z
obešanjem na ročaj ali za ogrevanje.
4. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za
kakršno koli škodo zaradi nepravilne uporabe ali
napačnega rokovanja.
5. Del enote, ki vsebuje pečico, lahko uporabljate
za odtaljevanje, pečenje in cvrtje hrane ter peko
hrane na žaru.
6. Življenjska doba izdelka, ki ste ga kupili, znaša
10 let. V tem obdobju proizvajalec zagotavlja
nadomestne dele, ki so potrebni za delovanje tega
izdelka, kot je opredeljen.
Načini za zaščito steklokeramične kuhalne površine
Steklokeramična kuhalna površina je do določene
mere nezlomljiva in odporna na praske. Da preprečite
morebitne poškodbe, pa vseeno upoštevajte
naslednje:
1. Na vroče kuhalne plošče nikoli ne zlivajte hladne
vode.
2. Na steklokeramično kuhalno ploščo ne stopajte.
3. Odločilen je lahko nenaden pritisk, kot je, na
primer, udarec solnice, ki pade. Zato takih
predmetov ne postavljajte nad kuhalne plošče.
4. Po vsaki uporabi se prepričajte, da so dno lonca in
kuhalne površine čisti in suhi.
5. Na površinah kuhalne plošče ne lupite zelenjave.
Delčki peska, ki padajo z nje, lahko opraskajo
steklokeramično ploščo.
6. V pečico ne postavljajte vnetljivih snovi, kot je
karton ali plastika. Predmeti iz materialov, kot so
kositer, cink ali aluminij (ter aluminijaste folije ali
prazne posode za kavo) se na vročih kuhalnih
površinah lahko stalijo in jih s tem poškodujejo.
7. Poskrbite, da sladka hrana ali sadni sokovi ne
bodo v stiku z vročimi kuhalnimi območji. Na
steklokeramični površini lahko pustijo madeže.
Električni priključek
1. Pri enofaznem napajanju pečice je potrebna
40-amperska varovalka, pri trifaznem pa tri
16-amperske varovalke, v skladu z električno
močjo za kuhalno ploščo s 4 keramičnimi grelniki
in pečico z električnimi modeli. Namestitev mora
obvezno izvesti usposobljeni električar.
2. Pečica je prilagojena električnemu napajanju
z izmenično napetostjo 220–240 V/380–415
V in frekvenco 50/60 Hz. Če se vrednosti v
omrežju razlikujejo od navedenih, se obrnite na
pooblaščeni servis.
3. Priklop elektrike na pečico mora biti izveden le
prek priključkov/vtičnic z nameščenim sistemom
ozemljitve v skladu z lokalnimi predpisi. Če na
mestu, kjer bo nameščena pečica, ni priključkov/
vtičnih z vzpostavljenim sistemom ozemljitve,
se nemudoma obrnite na usposobljenega
električarja, da jih namesti. Proizvajalec ne
odgovarja za škodo, ki bi nastala, ker aparat ni
priključen na sistem ozemljitve.
4. Da preprečite nevarnost ali električni udar, mora
poškodovani napajalni kabel zamenjati zastopnik
pooblaščenega servisa ali usposobljeni električar.
5. Električni kabli se ne smejo dotikati vročih delov
aparata.
6. Pečica naj deluje v suhem ozračju.
7. Ko postavite pečico na njeno mesto, poskrbite, da
bo poravnana s pultom. Po potrebi jo poravnajte s
pultom tako, da prilagodite nožice.
background
194
SLO
Shema priklopa na elektriko
Priključitev Plina
Priklop na utekočinjen naftni plin:
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
Pred začetkom kakršnih koli del v zvezi s plinsko napeljavo izklopite dovod plina.
Nevarnost eksplozije.
Štedilnik uporabljajte v suhi atmosferi.
1. Na gibljivo cev pritrdite objemko. En konec cevi
potisnite do konca na kovinsko cev.
2. Preverjanje tesnjenja: poskrbite, da so gumbi na
upravljalni plošči zaprti in da je plinska jeklenka
odprta. Na priključek nanesite nekaj milnice. Če
uhaja plin, se na namiljeni površini pojavi penjenje.
3. Štedilnik naj bo postavljen v dobro prezračevanem
prostoru in na ravnih tleh.
4. Še enkrat preverite priključitev plina.
5. Pri nameščanju štedilnika na mesto priključitve ga
poravnajte na isto višino s kuhinjskimi elementi.
Po potrebi ga poravnajte po višini z nastavljivimi
nogami.
6. Plinska cev in električni kabel štedilnika ne smeta
biti napeljana skozi vroče dele, zlasti ne skozi
zadnjo stran pečice. Ne premikajte štedilnika, ki je
priključen na plin. Pri premikanju se zrahlja spoj,
zaradi česar lahko začne uhajati plin.
7. Za priklop plina uporabite gibko cev.
Glavna plinska cev
Tesnilo
Vstopni priključek za plin
Kovinska objemka
Cev za priključitev plina
Za priklop na utekočinjen naftni plin (v jeklenki) pritrdite
na dovodno cev iz jeklenke kovinsko objemko. Drugi
konec cevi nataknite na vstopni priključek na zadnji
strani aparata, pred tem pa v vroči vodi segrejte konec
cevi. Nato tudi na ta konec cevi namestite kovinsko
sponko in jo privijte z izvijačem. Tesnilo in priključek za
dovodno cev sta prikazana na spodnji sliki.
Regulator tlaka, pritrjen na jeklenko s plinom, mora
zagotavljati tlak plina 300 mmVS (2,94 kPa).
OPOZORILO!
OPOMBA
background
195
SLO
Povezava zemeljskega plina
Prehod za plinsko cev
Glavna plinska cev
Tesnilo
Matica
Zemeljski plin
(cev za priključitev)
Priklop na zemeljski plin naj izvede pooblaščeni servis.
Za priključitev naprave na omrežje zemeljskega plina,
vstavite tesnilo v utor na koncu cevi za priklop plina. Da
priključite cev na glavno cev plinske napeljave, privijte
matico. Po končanem priklopu preverite, ali plin kje
pušča.
Slika 2
Slika 1
Priključite napravo na pipo plinovoda po najkrajši
možni poti in tako, da ne bo prišlo do uhajanja plina.
Če želite izvesti test tesnjenja, zagotovite, da so gumbi
na nadzorni plošči zaprti, plinska jeklenka pa odprta.
Na priključne točke nanesite milnico. Če plin uhaja, to
povzroči nastajanje mehurčkov.
Med vstavljanjem naprave na njeno mesto, zagotovite,
da je na isti ravni z delovno površino. Če je potrebno,
prilagodite nogice, da bo naprava poravnana z
delovno površino.
Napravo uporabljajte na ravni površini in v dobro
prezračenem okolju.
Med preverjanjem uhajanja plina nikoli ne uporabljajte
kakršnegakoli vžigalnika, vžigalice, cigarete ali
podobnih gorljivih snovi.
Pred namestitvijo aparata preverite, ali so lokalni pogoji
dovoda plina (vrsta plina in tlak) skladni z nastavitvami
izdelka.
OPOZORILO!
OPOZORILO!
OPOZORILO!
background
196
SLO
Zamenjava šobe
Prezračevanje prostora
Nastavitev zmanjšanega pretoka plina za pipe kuhališč
1. Za odstranitev in namestitev plinske šobe potrebujete poseben izvijač (Slika 3)
2. S posebnim izvijačem odstranite šobo (slika 4) z gorilnika in namestite novo šobo (slika 5)
1. Prižgite gorilnik, ki ga želite nastaviti, in zavrtite gumb v položaj za mali plamen.
2. Snemite gumb z ventila gorilnika.
3. Z izvijačem primerne velikosti na nastavitvenem vijaku nastavite primeren pretok plina. Za utekočinjen naftni
plin (butan-propan) zavrtite vijak v smeri urinega kazalca. Za zemeljski plin zavrtite vijak enkrat v levo.
Običajna dolžina ravnega plamena v zmanjšanem položaju mora biti 6–7 mm.
4. Če je plamen višji od želenega položaja, zavrtite vijak v smeri urinega kazalca. Če je manjši, zavrtite vijak v
nasprotni smeri urnega kazalca.
5. Nazadnje preizkusite gorilnik z visokim plamenom in v zmanjšanih položajih ter preverite, ali plamen gori ali je
ugasnjen.
Položaj vijaka za nastavitev se lahko razlikuje glede na vrsto pipe za plin v vašem aparatu.
Ko prilagajate štedilnik glede na vrsto plina, previdno nastavite velikost zmanjšanega plamena z majhnim
izvijačem in vijakom na sredini plinskih pip ter po potrebi zamenjajte plinsko šobo, kot je prikazano spodaj.
(sliki 6 in 7)
Slika 3 Slika 4 Slika 5
Za zgorevanje potreben zrak se odvzema iz zraka v prostoru in plini, ki nastajajo pri zgorevanju, se izpuščajo v
prostor. Za varno delovanje aparata je potrebno dobro prezračevanje prostora. Če za prezračevanje prostora ni
na voljo oken ali če je prostor majhen, je treba namestiti dodatno prezračevanje. Če pa ima prostor vrata, ki se
odpirajo navzven, dodatne prezračevalne odprtine niso potrebne.
Velikost prostora Odprtina za prezračevanje
Manjši od 5 m³ min. 100 cm²
Med 5 m³ - 10 m³ min. 50 cm²
Večji od 10 m³ ni potrebna
V pritličju ali kleti min. 65 cm²
Slika 6 Slika 7
background
197
SLO
Odstranitev spodnjega in zgornjega gorilnika in montaža šobe za
plinsko pečico
Odstranitev zgornjega gorilnika:
Odstranitev spodnjega gorilnika:
Slika 8
Slika 11
Slika 13
Slika 12
Slika 14
Slika 9 Slika 10
Najprej odstranite vijak slika 8.
Gorilnik odstranite tako, da ga potegnete k sebi, kot je prikazano na sliki 9. Nato zaprite plinsko šobo slika 10.
Gorilnik znova namestite v obratnem vrstnem redu.
Vratca spodnjega gorilnika so pritrjena z dvema vijakoma. Odstranite ju z izvijačem, kot je prikazano na sliki 11.
Vratca odstranite tako, da jih potegnete navzgor slika 12. Gorilnik povlecite k sebi in ga odstranite slika 13. Slika 14
prikazuje, kako zaprete plinsko šobo. Gorilnik zamenjate tako, da opisani postopek ponovite v obratnem vrstnem
redu.
background
198
SLO
PREDSTAVITEV APARATA
1. Zgornja steklena plošča
2. Gumb za termostat
3. Nadzorni gumb za pečico
4. Regulatorji za steklokeramične plošče
5. Vrata pečice
6. Ročaj
7. Plastična nožica
8. Vrata spodnje omarice
8.1. Predal
8.2. Preklopna vrata
9. Žarnica
10. Žar
11. Keramični grelnik (140 mm/250 mm)
12. Keramični grelnik (120 mm/180 mm)
13. Keramični grelnik (140 mm/180 mm)
14. Grelna plošča (145 mm ali 185 mm)
Modeli: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
199
SLO
PREDSTAVITEV APARATA
1. Steklena vrata (pločevinasta vrata)
2. Nastavitev termostata
3. Nastavitev pečice
4. Upravljalna stikala za štedilnik
5. Gumb za vžig *
6. Vrata
7. Ročaj
8. Plastična noga
9. Vrata spodnjega prdala
9.1 Predal *
9.2 Preklopna vrata *
10. Lučka
11. Žar
12. Velik gorilnik
13. Srednji gorilnik
14. Pomožni gorilnik
15. Gorilnik za vok *
16. 16. Kuhalna plošča *
(premer 145 mm ali 185 mm)
Modeli: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
200
SLO
Pripomočki
Globoki pladenj*
Uporablja se za drobno pecivo, večje kose pečenja, sočno hrano. Če torte,
zmrznjeno hrano in jedi iz mesa pečete neposredno na žaru, se lahko
uporablja tudi kot posoda za zbiranje olja.
Pladenj/stekleni pladenj*
Uporablja se za drobno pecivo (piškote, biskvit ipd.) in zamrznjeno hrano.
Okrogli pladenj*
Uporablja se za drobno pecivo in zamrznjeno hrano.
Žična rešetka (žar)
Uporablja se za pečenje ali nalaganje hrane za pečenje ali zmrznjene hrane
na vodilo želene višine.
Teleskopska vodila*
S teleskopskimi vodili zlahka odstranjujete in nameščate pladnje in žične
rešetke.
Žična rešetka v pladnju*
Hrano, ki se med pečenjem lepi, kot so zrezki, lahko postavite na žično
rešetko v pladnju. Tako preprečite stik hrane s pladnjem in lepljenje.
Ročaj pladnja*
Uporablja se za držanje vročih pladnjev.
Nastavek za džezvo *
Nastavek lahko uporabite za kuhanje kave.
background
201
SLO
Tehnične lastnosti pečice
Specifikacije 50x55 50x60 60x60
Zunanja širina 500 mm 500 mm 600 mm
Zunanja globina 565 mm 630 mm 630 mm
Zunanja višina 855 mm 855 mm 855 mm
Moč žarnice 15-25 W
Grelni element na dnu 1000 W 1000 W 1200 W
Grelni element na vrhu 800 W 800 W 1000 W
Turbo grelni element ----- 1800 W 2200 W
Grelni element žara 1500 W 1500 W 2000 W
Napajalna napetost 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Grelna plošča 145 mm* 1000 W
Grelna plošča 180 mm* 1500 W
Hitra grelna plošča 145 mm* 1500 W
Hitra grelna plošča 180 mm* 2000 W
Keramični grelnik 140 mm* 1200 W
Keramični grelnik 180 mm* 1700 W / 1800 W
Keramični grelnik 140 mm* 1800 W
Keramični grelnik 120 mm/180 mm* 1700 W
OPOZORILO: Pri prilagajanju, ki ga bo izvedel pooblaščeni servis, je treba upoštevati to preglednico.
Proizvajalec ne odgovarja za nobene težave, ki bi nastale zaradi morebitne napačne prilagoditve.
OPOZORILO: Zaradi izboljšanja kakovosti izdelka se tehnične specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega
opozorila.
OPOZORILO: Vrednosti, ki so priložene aparatu ali pa so v dokumentih, ki so mu priloženi, so laboratorijski
odčitki v skladu z ustreznimi standardi. Te vrednosti so lahko drugačne, odvisno od uporabe in pogojev okolja.
OPOZORILO!
background
202
SLO
Gorilnik
Tehnični
podatki
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Zemeljskega plina Zemeljskega plina Zemeljskega plina
Vok Gorilnik
Šoba 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Pretok plina 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Moč 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Hitri Gorilnik
Šoba 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Pretok plina 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Moč 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polhitri
Gorilnik
Šoba 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Pretok plina 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Moč 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomožni
Gorilnik
Šoba 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Pretok plina 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Moč 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Žar Gorilnik
Šoba 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Pretok plina 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Moč 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Pečica
Gorilnik
Šoba 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Pretok plina 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Moč 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Gorilnik
Tehnični
podatki
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
LPG LPG LPG
Vok
Gorilnik
Šoba 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Pretok plina 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Moč 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Hitri
Gorilnik
Šoba 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Pretok plina 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Moč 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polhitri
Gorilnik
Šoba 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Pretok plina 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Moč 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomožni
Gorilnik
Šoba 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Pretok plina 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Moč 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Žar Gorilnik
Šoba 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Pretok plina 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Moč 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Pečica
Gorilnik
Šoba 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Pretok plina 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Moč 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Vrednosti premera na šobi so navedene brez vejice. Premer 1,70 mm je na šobi na
primer naveden kot 170.
OPOZORILO!
background
203
SLO
Preverite pravilnost električne napeljave, da boste lahko pri aparatu vzpostavili delovno stanje. Če električna
napeljava ni primerna, pokličite električarja in vodoinstalaterja, da uredita napeljavo, kot je to potrebno. Proizvajalec
ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi del, ki jih izvedejo nepooblaščene osebe.
OPOZORILO!
OPOZORILO: Za pripravo mesta, kamor bo nameščen izdelek, in za pripravo električne napeljave je odgovoren
kupec.
OPOZORILO: Med namestitvijo izdelka je treba upoštevati pravila v lokalnih standardih za električne napeljave.
OPOZORILO: Preden aparat namestite, preverite, ali je kakor koli poškodovan. Če je poškodovan, ga ne
nameščajte. Poškodovan izdelek predstavlja tveganje za vašo varnost.
NAMESTITEV PEČICE
Nožice aparata ne smejo stati na mehki podlagi, kot so preproge. Kuhinjska tla morajo biti vzdržljiva, da lahko
nosijo maso enote in vse kuhinjske posode, ki se uporablja v pečici.
Aparat mora biti od zgornjih površin kuhalne plošče oddaljen najmanj 400 mm, od stranskih površin znotraj
kuhinjskega pohištva pa najmanj 65 mm.
Aparat je primeren za uporabo na obeh straneh stene, brez podpore ali brez namestitve v omarico. Če bo nad
kuhalno ploščo nameščen pokrov, upoštevajte navodila proizvajalca glede višine namestitve (najmanj 650 mm).
Pravilno mesto za namestitev in pomembna opozorila
OPOZORILO: Kuhinjsko pohištvo ob aparatu mora biti odporno na toploto.
OPOZORILO: Aparata ne nameščajte ob hladilnike ali naprav za ohlajevanje. Zaradi toplote, ki jo oddaja aparat,
se poveča poraba energije naprav za ohlajevanje.
OPOZORILO: Vrat in/ali ročaja aparata ne uporabljajte za prenašanje ali premikanje aparata.
OPOZORILO!
background
204
SLO
Prikaz pritrditve verige
NADZORNA PLOŠČA
Da poskrbite za varno uporabo aparata, ga pred uporabo
pričvrstite na steno s priloženima verigo in
kljukastim vijakom. Poskrbite, da bo kljukasti vijak trdno privit
v steno.
1. Termostat
2. Gumb za izbiro funkcije
3. Mehanski časovnik*
4. Zadnji levi električni grelnik
5. Sprednji levi električni grelnik
6. Sprednji desni električni grelnik
7. Zadnji desni električni grelnik
Termostat: Uporablja se za določanje temperature pečenja pri
jedi, ki jo boste spekli v pečici. Ko hrano postavite v pečico, obrnite
stikalo, tako da nastavite želeno temperaturo med 40 °C in 240 °C.
Temperature pečenja različnih jedi si oglejte v preglednici pečenja.
Zgornja nadzorna plošča je namenjena le prikazu. Upoštevajte nadzorno ploščo na vaši
napravi.
OPOZORILO!
background
205
SLO
Mehanski časovnik*: Uporablja se za določanje časa pečenja v
pečici. Ko nastavljeni čas poteče, se napajanje grelnikov izklopi in
zasliši se opozorilni signal. Mehanski časovnik je mogoče nastaviti
na želeni čas med 0 in 90 minutami. Za čase pečenja si oglejte
preglednice pečenja.
UPORABA PEČICE
Uporaba gorilnikov pečice
1. Če je pečica opremljena s plinskimi gorilniki, uporabite ustrezen gumb, da prižgete gorilnike. Nekateri modeli
imajo samodejni vžig z gumbom. Gorilnik preprosto prižgete tako, da obrnete gumb. Gorilnike lahko prižgete
tudi tako, da pritisnete gumb za vžig ali uporabite vžigalico.
2. Gorilnika ne prižigajte dlje kot 15 sekund. Če se gorilnik ne prižge, počakajte vsaj eno minuto, preden znova
poskusite. Če iz kakršnega koli razloga gorilnik ugasne, zaprite ventil za upravljanje plina in počakajte vsaj eno
minuto, preden znova poskusite.
Med pečenjem na žaru naj bodo vrata pečice zaprta. (električni žar)
Med pečenjem na žaru naj bodo vrata pečice odprta. (plinski žar)
UPORABA PEČICE
Uporaba grelnih elementov pečice
Uporaba žara
1. Ko prvič uporabljate pečico, se bo iz nje širil vonj po grelnih elementih. Da ga odpravite, naj prazna pečica
45–60 minut deluje pri 240 °C.
2. Nadzorni gumb pečice mora biti nastavljen na želeno vrednost, sicer pečica ne bo delovala.
3. Vrste jedi, časi pečenja in položaji termostata so podani v preglednici pečenja. Vrednosti v preglednici
pečenja so značilne vrednosti in so bile pridobljene s testi, ki smo jih izvedli v našem laboratoriju. Najdete
lahko različne okuse, ki vam ustrezajo glede na vaše navade v zvezi s pečenjem in uporabo.
4. S pripomočki lahko dosežete, da se piščanec v pečici vrti.
5. Časi pečenja: Rezultati se lahko spreminjajo glede na območno napetost ter materiale z različno kakovostjo,
količino in temperaturo.
6. Med pečenja v pečici vrat pečice ne smete pogosto odpirati. V nasprotnem primeru kroženje toplote ne bo
enakomerno in rezultati se lahko spremenijo.
1. Ko žar postavite na zgornje vodilo, se hrana na njem ne sme dotikati rešetke.
2. Med pečenjem na žaru lahko predhodno 5 minut ogrevate pečico. Po potrebi hrano obrnite.
3. Hrana mora biti na sredini žara, da bo pretok zraka skozi pečico največji.
Obračanje na žaru:
1. Funkcijski gumb nastavite na simbol žara.
2. Nato ga nastavite na želeno temperaturo žara.
Izklop žara:
nastavite funkcijski gumb na položaj za izklop.
OPOZORILO!
OPOZORILO!
background
206
SLO
Pečenje piščanca na ražnju*
Postavite raženj na okvir. Okvir za raženj pomaknite na želeno višino v
pečici. Pod njega podstavite posodo, v katero bo kapljala maščoba.
V to posodo dodajte nekaj vode, da jo boste laže očistili. Z ražnja ne
pozabite odstraniti plastičnega dela. Po pečenju na ražnju privijte
plastično ročico na raženj in vzemite hrano iz pečice.
Slika 15
UPORABA KUHALNE PLOŠČE
Uporaba plinskih gorilnikov
Varnostna naprava za izklop dovoda (FFD): vklopi se
takoj, ko se aktivira varnostni mehanizem zaradi razlite
tekočine po zgornjih kuhalnih površinah.
FFD
1. Ventili, ki upravljajo plinske gorilnike, imajo poseben varnostni mehanizem. Gorilnik prižgete tako, da
pritisnete stikalo naprej in ga z vrtenjem v nasprotni smeri urinega kazalca obrnete na simbol plamena. Iskra
se pojavi ob vseh gorilnikih, prižgal pa se bo le gorilnik, ki ga trenutno upravljate. Dokler poteka prižiganje,
držite stikalo pritisnjeno. Pritisnite gumb za vžig in zavrtite gumb v nasprotni smeri urinega kazalca .
2. Gorilnika ne prižigajte dlje kot 15 sekund. Če se gorilnik ne prižge, počakajte vsaj eno minuto, preden znova
poskusite. Če iz kakršnega koli razloga gorilnik ugasne, zaprite ventil za upravljanje plina in počakajte vsaj eno
minuto, preden znova poskusite.
3. Pri modelih z varnostnim sistemom za plin krmilni ventil samodejno zapre dovod plina, če plamen ugasne.
Gorilnike z varnostnim sistemom za plin prižgete tako, da gumb pritisnete in ga obrnete v nasprotni smeri
urinega kazalca. Po prižigu ognja počakajte približno 5–10 sekund, da se varnostni sistem za plin aktivira. Če iz
kakršnega koli razloga gorilnik ugasne, zaprite ventil za upravljanje plina in počakajte vsaj eno minuto, preden
znova poskusite
4.
zaprto Popolnoma odprto Polovično odprto
5. Pred uporabo plinskih gorilnikov preverite, ali so pokrovi gorilnikov pravilno nameščeni. Pravilna namestitev
pokrovov gorilnika je prikazana na spodnji sliki.
Slika 16 Slika 17
background
207
SLO
Uporaba in opis steklokeramične kuhalne plošče
Uporaba grelnih plošč
Raven
1
Raven
2
Raven
3
Raven
4
Raven
5
Raven
6
Raven
7
Raven
8
Raven
9
Max.
Komutator 140
mm
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
Komutator 180
mm
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
Regulator 180
mm
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
Dual HiLight
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
Raven 1 Raven 2 Raven 3 Raven 4 Raven 5 Raven 6
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm rapid 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm rapid 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm rapid 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm rapid 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. S kuhalno ploščo upravljate z obročkastimi stikali na njeni nadzorni plošči. Ta stikala regulirajo energijo, da je
dosežena želena temperatura, ki ste jo nastavili.
2. Za dobre rezultate pri kuhanju na kuhalni plošči mora biti dno posod čim debelejše in čim bolj ravno.
3. Dno posod in dno kuhalnih območij morata biti enake velikosti. Če je le mogoče, posode vedno pokrijte s
pokrovi. Posodo vedno postavite na kuhalno območje, še preden to območje vklopite. Kuhalna območja
izklopite še pred koncem kuhanja, da izkoristite akumulirano toploto.
4. Za začetek delovanja obrnite gumb v smeri urnega kazalca. Temperatura, ki je nastavljena s položajem gumba,
se postopno povečuje do največje (pri enojnem območju).
5. Pri dvojnem kuhalnem območju prvi obroč deluje kot enojno območje; drugi obroč začne delovati po
dodatnem močnejšem obračanju območja „max“ (Največ) na znaku obroča v smeri urnega kazalca. Ko obr
obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca, bo prvi obroč deloval v največjem razponu, moč drugega pa se bo
zmanjševala glede na želeno temperaturo, ki ste jo nastavili.
1. Električne grelne plošče imajo 6 standardnih ravni temperature (kot je opisano zgoraj).
2. Ko grelno ploščo prvič uporabljate, naj bo 5 minut v položaju 6. Snov na grelni plošči, ki je občutljiva na
toploto, bo tako zaradi gretja otrdela.
3. Čim več uporabljajte kozice z ravnim dnom, ki so v celoti v stiku s toploto, tako da boste energijo lahko
varčneje izkoristili.
Ob dolgotrajni uporabi se barva območja kuhalne plošče in robov kuhalne plošče lahko
spremeni. Servisiranje ne spada pod garancijo.
OPOZORILO!
background
208
SLO
Vrtljivi raženj Ventilator
Grelni element na vrhu + na dnu Turbo grelni element + ventilator
Žarnica
Grelni element na dnu + na vrhu +
ventilator
Grelni element na dnu + ventilator Grelni element žara + ventilator
Grelni element žara
Gorilnik za žar/grelni element žara
Grelni element žara + žarnica Grelni element na vrhu
Električni časovnik Gorilnik za pečico/grelni element na dnu
VRSTE PROGRAMOV
Funkcijski gumb: Uporablja se za določanje grelnikov, na katerih se bo
pekla hrana v pečici. Vrste programov grelnikov pri tem gumbu in njihove
funkcije so opisane spodaj. Nekatere vrste grelnikov in programov, ki
vključujejo te grelnike, pri določenih modelih niso na voljo.
50x55 50x60 60x60
Majhen gorilnik 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Srednji gorilnik 18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Veliki gorilnik 22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
Vok gorilnik 24-28 cm --- 24-26 cm
Velikost posode (plin)
Napačna Napačna Napačna Pravilna
Modeli: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW,
CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
Pravilna Napačna Napačna Napačna
Nekatere vrste grelnikov in programov, ki vključujejo te grelnike, pri določenih modelih
niso na voljo.
OPOZORILO!
background
209
SLO
Raženj Ventilator
Spodnji in zgornji grelni elementi Turbo grelnik in ventilator
Svetilka
Spodnji – zgornji grelni element in
ventilator
Spodnji grelni element in ventilator Žar in ventilator
Grelnik za žar
Žar
Žar s prižgano svetilko Zgornji grelni element
Električni časovnik Spodnji grelni element
Plamen Vžigalnik
0
Funkcijski gumb: Uporablja se za določanje grelnikov za peko hrane v
pečici. Spodaj so opisane vrste programov grelnikov tega gumba in njihove
funkcije. Vse vrste grelnikov in vrste programov, ki vključujejo te grelnike, pri
določenih modelih morda niso na voljo.
Vse vrste grelnikov in vrste programov, ki vključujejo te grelnike, pri določenih modelih
morda niso na voljo.
OPOZORILO!
background
210
SLO
Preglednica časa pečenja:
Splošni pregled
Vklop naprave
ČASOVNIK PEČICE
Pečico morate predhodno ogrevati 10 minut, preden vanjo postavite hrano.
* Brez predhodnega ogrevanja. V prvi polovici časa pečenja je treba peči na 200 °C, v drugi polovici pa na 150 °C.
**Med prvo polovico časa pečenja je treba jed obrniti.
Ob vklopu naprave na zaslonu začneta utripati ura (0:00) in črka „A. Časovnika ni mogoče programirati, uro pa je
treba nastaviti. Za programiranje časovnika morate najprej vnesti ročni način.
Gre za elektronski časovnik, s katerim lahko pripravite hrano
za serviranje ob želenem času. Vse, kar morate storiti, je to, da
programirate čas pečenja in čas, ko je hrana pripravljena. Lahko ga
uporabite tudi kot uro z alarmom, v katero le vnesete čas, po katerem se
v opozorilo oglasi brenčalo.
Hrana Funkcija pečenja Temperatura (°C) Položaj vodil
Trajanje pečenja
(min.)
Tota (pladenj/model)
Statično/statično +
ventilator
170-180 2 35-45
Majhen kolač
Statično/turbo +
ventilator
170-180 2 25-30
Biskvitno testo
Statično/statično +
ventilator
180-200 2 35-45
Drobno pecivo Statično 180-190 2 25-30
Piškoti Statično 170-180 3 20-25
Jabolčna pita
Statično/turbo +
ventilator
180-190 2 50-70
Biskvitni kolač Statično 200/150 * 2 20-25
Pica Statično + ventilator 180-200 3 20-30
Lazanja Statično 180-200 2 25-40
Španski vetrci Statično 100 2 60
Piščanec
Statično + ventilator/
turbo + ventilator
180-190 2 45-50
Piščanec na žaru** Žar 200-220 4 25-30
Ribe na žaru** Žar + ventilator 200-220 4 25-30
Rostbif** Žar + ventilator Najv. 4 15-20
Mesne kroglice na žaru** Žar Najv. 4 20-25
M
OPOZORILO!
background
211
SLO
Ročni način
Nastavitev časa
Nastavljanje alarma brenčala
or
1. Za vnos ročnega načina
pritisnite gumb „M“.
1. Hkrati pritisnite gumba + in –.
1. Izberite nastavitev alarma
brenčala, tako da enkrat
pritisnete gumb „M“. Ikona bo
začela utripati.
Čas lahko nastavite le, če se ne izvaja noben program pečenja. Najprej hkrati pritisnite gumba + in –. Nato z
gumbom + nastavite uro v smeri naprej, z gumbom – pa jo nastavite v smeri nazaj. Če boste gumba dolgo držali
pritisnjena, bodo spremembe hitrejše.
S to funkcijo lahko nastavite, po kolikšnem času želite, da se oglasi brenčalo in vas opozori.
2. Za vnos ročnega načina
pritisnite gumba + in – hkrati.
2. Nastavite čas z gumbom + ali –.
2. Vnesite čas z gumboma + ali –.
Primer: 5 min.
3. Nekaj sekund kasneje bo
na zaslonu spet prikazan
trenutni čas.
Če gumb + ali – ne pritisnete 5 sekund, se bo čas načina nastavljanja samodejno iztekel. Če želite hitro prekiniti
način nastavljanja, hkrati pritisnite gumba + in –.
OPOMBA
background
212
SLO
Izklop zvoka brenčala
Program samodejnega pečenja
1. Brenčalo se bo oglasilo po
izteku programiranega časa
1. Trenutno je ura 18:30.
Če želite takoj začeti peči, morate samo vnesti čas pečenja.
Primer: Hrano smo postavili v pečico ter želimo, da se peče 2 uri in 15 minut.
2. Za izklop zvoka pritisnite kateri
koli gumb.
2. Gumb „M“ pritisnite dvakrat,
da vnesete način nastavitve
pečenja.
4. Po nekaj sekundah bosta na
zaslonu prikazana začetek pečenja
in trenutni čas pečenja.
V zgornjem primeru se je pečenje začelo takoj po vnosu časa pečenja. Če gumb „M“ pritisnete trikrat, si lahko
ogledate in nastavite čas, ko bo hrana pripravljena. V spodnjem primeru bo čas, ko bo hrana pripravljena,
nastavljen na 21:30.
Način samodejnega pečenja lahko kadar koli prekličete, tako da pritisnete gumb „M“.
3. Z gumboma + in – nastavite
čas pečenja.
Zdaj ste programirali pečico tako, da bo čas
pečenja 2 uri in 15 minut.
Ne pozabite nastaviti funkcijskih gumbom in/
ali gumbov za temperaturo pečice na ustrezne
položaje.
OPOMBA
background
213
SLO
2. Z gumboma + in – nastavite
želeni čas.
Zaslon ob začetku pečenja
3. V nekaj sekundah bo zaslon
preklopil na prikaz ure
Zaslon ob koncu pečenja
1. Gumb „M“ pritisnite trikrat. Na zaslonu bo prikazana beseda „End“ (Konec)
oziroma čas, ko bo hrana pripravljena, kar je ob 18:30 + 2:15 = 20:45.
Zdaj smo programirali pečico tako, da bo hrana pripravljena ob 21:30. Ker je bil čas pečenja predhodno
programiran na 2 uri in 15 minut, bo pečica začela peči ob 19:15, tako da bo hrana pripravljena ob 21:30.
Ko je samodejno pečenje končano, se oglasi alarm z brenčalom; če ga prej ne boste izklopili, se bo oglašal
7 minut.
Pri prikazanem primeru je bil najprej programiran čas pečenja; čas, ko bo hrana pripravljena, je bil izračunan
samodejno in smo ga uredili sami. Obstaja tudi možnost, da najprej programirate čas, ko bo hrana pripravljena. V
tem primeru bo čas pečenja izračunan samodejno in ga boste lahko uredili po tem.
Iz varnostnih razlogov pečica ne bo delovala. V tem trenutku se bo pojavila ura v obliki utripajoče številke 0:00,
skupaj s črko A. Vsi programi kuhanja, ki bodo takrat potekali, bodo tudi preklicani. Ura bo kazala 0:00; treba jo bo
pravilno nastaviti. Najprej vnesite ročni način ter jo z gumboma „+“ in „–“ nastavite.
Utripajoča črka A kaže, da pečica ne deluje in za vrnitev v normalne delovne pogoje morate vnesti ročni
način.
Prekinitev omrežnega napajanja
1. IZKLOPITE pečico.
2. Ponastavite časovnik
Dokler časovnika ne ponastavite, pečica ne bo delovala.
Pri kratkotrajnem izpadu električnega napajanja se sistem obnovi sam.
Če trenutno pečice ne boste uporabljali, poskrbite, da bo v položaju OFF (Izklop).
OPOMBA
OPOMBA
background
214
SLO
Slika 18 Slika 19 Slika 20
Slišni zvok brenčala časovnika lahko nastavite.
1. Če pritisnete gumb „, lahko zaslišite trenutni zvok brenčala.
2. Če gumb „“ sprostite in ga spet pritisnete, bo preklopil na naslednji zvok. (Na voljo so 3 različni zvoki.)
3. Zvok brenčala bo nastavljen na zadnji nastavljeni zvok.
Nastavljanje zvoka brenčala
Tovarniško je glasnost brenčala nastavljena na visoko. Pri morebitni dolgotrajni prekinitvi
napajanja bo zvok brenčala tak, kot je nastavljen tovarniško.
1. Odklopite vtič, prek katerega se napaja pečica, iz vtičnice.
2. Med delovanjem ali takoj po začetku delovanja je pečica izjemno vroča. Grelnih elementov se ne smete
dotikati.
3. Notranjih delov, plošče, pokrova, pladnjev in katerih koli drugih delov pečice se ne smete dotikati z orodji, kot
so trde krtače, čistilne mrežice ali noži. Ne uporabljajte abrazivnih, praskajočih ali snovi ali detergentov.
4. Ko notranje dele pečice očistite s krpo, namočeno v milnico, jih sperite in nato temeljito osušite z mehko krpo.
5. Steklene površine čistite s posebnimi sredstvi za čiščenje stekla.
6. Pečice ne čistite s parnimi čistilniki.
7. Preden odprete zgornji pokrov štedilnika, počistite polito tekočino s pokrova. Preden pokrov zaprete, se
prepričajte, da se je kuhalna plošča dovolj ohladila.
8. Za čiščenje pečice nikoli ne uporabljajte vnetljivih sredstev, kot so kislina, razredčila in bencin.
9. Nobenih delov pečice ne perite v pomivalnem stroju.
10. Da očistite sprednja steklena vrata pečice, z izvijačem odstranite fiksirne vijake, s katerimi je pritrjen ročaj, in
odstranite vrata pečice. Nato jo temeljito očistite in splaknite. Po sušenju pravilno namestite steklena vrata
pečice in znova namestite ročaj.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
OPOMBA
background
215
SLO
NAMESTITEV VRAT PEČICE
Slika 21
Slika 21.1 Slika 21.2 Slika 22.1 Slika 22.2
Slika 22
Vrata pečice do konca
odprite, tako da jih
povlečete k sebi. Nato jih
odpahnite, tako da zaklep
tečajev s pomočjo izvijača
povlečete navzgor, kot je
prikazano na sliki 21.1.
Da znova namestite vrata pečice, izvedite zgornje korake v obratnem vrstnem redu
Zaklep tečaja povlecite
tako, da bo odprt pod
najširšim kotom, kot
prikazuje slika 21.2. Oba
tečaja, s katerima so
vrata pečice pritrjena na
pečico, povlecite v enak
položaj.
Nato zaprite vrata pečice,
tako da se naslanjajo
na zaklep tečajev, kot
prikazuje slika 22.1.
Da odstranite vrata
pečice, jih z obema
rokama povlecite
navzgor, ko so blizu
zaprtega položaja, kot
prikazuje slika 22.2.
background
216
SLO
Slika 23 Slika 24 Slika 25
Slika 26
Čiščenje in vzdrževanje stekla na sprednjih vratih pečice
Odstranite profil, tako da pritisnete plastične zapahe na levi in desni strani, kot prikazuje slika 23, in povlečete profil
proti sebi, kot prikazuje slika 24. Nato odstranite notranje steklo, kot prikazuje slika 25. Po potrebi lahko na enak
način odstranite srednje steklo. Po koncu čiščenja in vzdrževanja ponovno namestite stekli in profil v obratnem
vrstnem redu. Poskrbite, da bo profil pravilno nameščen na svoje mesto.
Položaj vodil
Pomembno je, da žično rešetko pravilno postavite v
pečico. Žična vodila naj se ne dotikajo zadnje stene
pečice. Položaji vodil so prikazani na naslednji sliki. Na
zgornja in spodnja žična vodila lahko postavite globoki
ali standardni pladenj.
Nameščanje in odstranjevanje žičnih vodil
Da odstranite žična vodila, pritisnite sponke, na sliki označene s puščicami; z mesta namestitve najprej odstranite
spodnjo stran in nato zgornjo. Da namestite žična vodila, obrnite vrstni red postopka pri odstranjevanju.
Menjava žarnice pečice
OPOZORILO!
Preden zamenjate žarnico, poskrbite, da bo tokokrog aparata odprt, da preprečite električni udar. (Odprt
tokokrog pomeni, da je napajanje izklopljeno.) Najprej odklopite napajanje aparata in se prepričajte, da je aparat
hladen.
Odstranite zaščitno steklo, tako da ga obrnete, kot je prikazano na sliki na levi strani. Če ga težko obračate, si lahko
pomagate s plastičnimi rokavicami.
Nato odstranite žarnico, tako da jo obrnete; namestite novo žarnico z enakimi specifikacijami.
Znova namestite zaščitno steklo, priključite napajalni kabel aparata v električno vtičnico, in dokončajte zamenjavo.
Zdaj pečico lahko uporabljate.
Katalitične stene*
Katalitične stene so pod vodili na levi in desni strani
odprtine. Uničujejo neprijetne vonjave in pripomorejo
k kar najboljšemu delovanju pečice. Vpijajo tudi
ostanke olja in pečico med delovanjem čistijo.
Odstranjevanje katalitičnih sten
Da odstranite katalitične stene, morate izvleči vodila.
Takoj ko izvlečete vodila, se bodo katalitične stene
samodejno sprostile. Katalitične stene je treba po 2–3
letih zamenjati.
Vodilo 4
Vodilo 3
Vodilo 2
Vodilo 1
background
217
SLO
Slika 29 Slika 30 Slika 31
Uporaba pločevinastega deflektorja za žar*
1. Varnostna plošča je zasnovana za zaščito nadzorne plošče in gumbov, ko je pečica v načinu žara. (Slika 29.)
2. To varnostno ploščo uporabite, da preprečite poškodbe nadzorne plošče in gumbov, ki bi nastale zaradi
toplote, ko je pečica v načinu žara.
OPOZORILO!
Deli, ki so dostopni, so lahko vroči. Majhni otroci naj se ne približujejo aparatu.
3. Varnostno ploščo postavite pod nadzorno ploščo, tako da odprete sprednja steklena vrata pečice. (Slika 30.)
4. Nato varnostno ploščo pritrdite med pečico in sprednja vrata, tako da vrata nežno zaprete. (Slika 31.)
5. Pri pečenju v načinu žara je pomembno, da so vrata pod določenim kotom odprta.
6. Varnostna plošča omogoča popolne pogoje peke ter hkrati ščiti nadzorno ploščo in gumbe.
OPOZORILO!
Če ima pečica možnost „delovanja z zaprtim žarom“ s termostatom, lahko vrata pečice med delovanjem ostanejo
zaprta; v tem primeru pločevinasti deflektor za žar ne bo potreben.
Žarnica vrste G9 Žarnica vrste E14
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Slika 8 Slika 9
background
218
SLO
Težava Možni vzrok Kaj lahko storite?
Pečica ne deluje.
Napajanje ni na voljo. Preverite električno napajanje.
Dovod plina ni na voljo.
Preverite ali je glavni plinski ventil
odprt.
Preverite, ali je plinska cev
prepognjena ali zapletena.
Poskrbite, ali je plinska cev
prepognjena ali zapletena.
Preverite, ali se uporablja ustrezen
plinski ventil.
Pečica med peko preneha delovati. Iz vtičnice uhaja vtič. Znova priključite vtič v vtičnico.
Med peko se izklopi.
Predolgo neprekinjeno delovanje.
Po dolgotrajnem delovanju naj se
pečica ohladi.
V stenski vtičnici je več kot en
vtikač.
Pri vsaki stenski vtičnici uporabite
samo en vtikač.
Vrata pečice se ne odpirajo
pravilno.
Med vrata in notranjo odprtino so
se zataknili ostanki hrane.
Dobro očistite pečico in skušajte
znova odpreti vrata.
Vžigalnik ne deluje.
Konice ali ohišje vžigalnih svečk so
zamašena.
Očistite konice ali ohišja vžigalnih
svečk plinskih gorilnikov.
Cevi plinskih gorilnikov so
zamašene.
Očistite cevi plinskih gorilnikov.
Električni udar pri dotiku pečice.
Ni pravilne ozemljitve.
Poskrbite, da bo napajanje pravilno
ozemljeno.
Uporabljena je neozemljena
stenska vtičnica.
Voda kaplja.
Pod določenimi pogoji, odvisnimi
od hrane, ki se peče, se lahko
tvorita voda ali para. Pri tem ne gre
za okvaro aparata.
Pečica naj se osuši, nato pa jo do
suhega obrišite s kuhinjsko krpo.
Iz razpoke na vratih pečice izhaja
para.
V pečici ostaja voda.
Med delovanjem izhaja dim
Pri prvi uporabi pečice.
Iz grelnikov izhaja dim. Pri tem ne
gre za nepravilno delovanje. Po 2–3
ciklih dima ne bo več.
Hrana na grelniku.
Pečica naj se ohladi, nato pa z
grelnika očistite ostanke hrane.
Med delovanjem pečice se iz nje
širi vonj po zažganem ali plastiki
V pečici uporabljate plastične
pripomočke ali druge, na toploto
neodporne pripomočke.
Pri visokih temperaturah
uporabljajte primerne pripomočke
iz stekla.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Preden kličete servis, lahko težave z izdelkom rešite tako, da preverite naslednje točke.
Kontrolne točke
Če se je pri pečici pojavila težava, najprej preverite spodnjo preglednico in preizkusite predloge.
background
219
SLO
Težava Možni vzrok Kaj lahko storite?
Pečica se ne segreva.
Vrata pečice so odprta.
Vrata zaprite in ponovno začnite
peči.
Kontrolniki pečice niso pravilno
nastavljeni.
Preberite razdelek o delovanju
pečice in pečico ponastavite.
Varovalka se je izklopila ali pa se je
izklopil odklopnik tokokroga.
Zamenjajte varovalko ali
ponastavite odklopnik tokokroga.
Če se to pogosto dogaja, pokličite
električarja.
Hrana v pečici se ne speče dovolj. Med peko pogosto odpirate vrata.
Če hrane, ki jo pečete, ni treba
obračati, vrat pečice ne odpirajte
pogosto. Ko odprete vrata, notranja
temperatura pade, kar bo vplivalo
na rezultate pečenja.
Notranja svetloba je medla ali pa
žarnica ne deluje.
Žarnico med delovanjem pokriva
tujek.
Očistite notranjo površino pečice in
poskusite znova.
Žarnica je morda okvarjena.
Žarnico zamenjajte z novo z
enakimi specifikacijami.
PRAVILA ZA ROKOVANJE
Priporočila za varčevanje z energijo
1. Vrat in/ali ročaja aparata ne uporabljajte za prenašanje ali premikanje aparata.
2. Med premikanjem in prevozom naj bo aparat v originalni embalaži.
3. Med natovarjanjem/raztovarjanjem in rokovanjem čim bolj pazite na aparat.
4. Med rokovanjem in prevozom poskrbite, da bo embalaža trdno zaprta.
5. Zaščitite pred zunanjimi dejavniki, (kot je vlaga, voda itd.), ki lahko poškodujejo embalažo.
6. Med rokovanjem in transportom pazite, da se aparat ne bo poškodoval zaradi udarcev, trkov, padcev itd., med
delovanjem pa pazite, da ga ne boste zlomili ali deformirali.
Z naslednjimi napotki boste izdelek uporabljali ekološko in ekonomično.
1. Uporabljajte temne in emajlirane posode, ki v pečici bolje prevajajo toploto.
2. Če je v receptu, po katerem pečete, navedeno, je treba pečico predhodno ogreti, to storite.
3. Med peko vrat ne odpirajte pogosto.
4. V pečici ne skušajte peči več jedi naenkrat. Hkrati lahko pečete tako, da na žično vodilo postavite dve posodi.
5. Več jedi pecite eno za drugo. Tako se toplota iz pečice ne bo izgubila.
6. Nekaj minut pred iztekom časa pečenja odklopite pečico. Pri tem vrat pečice ne odpirajte.
7. Zamrznjeno hrano pred pečenjem odmrznite.
background
220
SLO
OKOLJU PRIJAZNO ODSTRANJEVANJE
INFORMACIJE O EMBALAŽI
Embalažo odstranite na okolju prijazen način.
Ta naprava je označena v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU v zvezi z uporabljenimi
električnimi in elektronskimi aparati (direktivo o odpadni električni in elektronski opremi
(OEEO)). Smernica določa okvir za vračilo in recikliranje uporabljenih aparatov, kot je
ustrezno po celotni EU.
Materiali za embalažo izdelka so proizvedeni iz materialov, ki jih je mogoče reciklirati, v skladu z našimi
nacionalnimi okoljskimi predpisi. Embalaže ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi in drugimi odpadki. Odpeljite jo
na zbirne točke za embalažo, ki jih določijo lokalne oblasti.
background
221
SRB
Dragi korisniče,
Preporučujemo da pažljivo pročitate korisničko uputstvo pre upotrebe proizvoda i da ga uvek držite pri ruci.
NAPOMENA
Ovo uputstvo za upotrebu predviđeno je za više modela. Neke od navedenih karakteristika možda neće biti
dostupne za vaš uređaj.
Svi naši uređaji namenjeni su samo za kućnu upotrebu i nisu prikladni za komercijalnu upotrebu.
Proizvodi označeni zvezdicom (*) su opcioni.
U skladu sa propisima o odlaganju električnog i elektronskog otpada.
VAŽNA UPOZORENJA
1. Instalaciju i popravku uvek treba da obavlja
OVLAŠĆENI SERVIS. Proizvođač nije odgovoran
za radove koje su obavila neovlašćena lica.
2. Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu. Samo tako
možete koristiti uređaj na bezbedan i pravilan način.
3. Šporetom je neophodno rukovati u skladu s
uputstvom za upotrebu.
4. Udaljite decu mlađu od 8 godina i kućne ljubimce
od šporeta, kada je uključen.
5. UPOZORENJE: Dostupni delovi mogu biti vrući
tokom korišćenja grila. Držati van domašaja
dece.
6. UPOZORENJE: Opasnost od požara; ne
odlažite predmete na ploču za kuvanje.
7. UPOZORENJE: Uređaj i dostupni delovi se
zagrevaju tokom rada.
8. Uslovi instalacije ovog uređaja navedeni su na
etiketi (ili na pločici sa podacima).
9. Dostupni delovi se zagrevaju prilikom korišćenja
grila. Držati van domašaja dece.
10. UPOZORENJE: Ovaj uređaj je namenjen za
kuvanje. Ne sme se koristiti za druge namene,
kao što je grejanje prostorije.
11. Za čišćenje uređaja nemojte koristiti paročistače.
12. Proverite da li su vrata rerne potpuno zatvorena
nakon što stavite hranu u nju.
13. NIKADA nemojte pokušavati da vodom ugasite
vatru. Samo isključite napajanje uređaja i prekrijte
plamen poklopcem ili tkaninom otpornom na vatru.
14. Ukoliko deca mlađa od 8 godina nisu pod stalnim
nadzorom, držati ih van domašaja uređaja.
15. Izbegavajte dodirivanje grejača.
16. OPREZ: Proces kuvanja treba nadgledati. Uvek
nadgledajte proces kuvanja!
17. Ovaj uređaj mogu koristiti deca starija od 8
godina, osobe sa psihičkim, čulnim ili mentalnim
problemima ili osobe sa nedostatkom iskustva
i znanja, ukoliko se obezbedi nadzor ili pruže
informacije u vezi sa opasnostima.
18. Ovaj uređaj je dizajniran isključivo za kućnu
upotrebu.
19. Deca ne smeju da se igraju sa uređajem. Čišćenje
ili održavanje uređaja ne smeju da obavljaju deca,
osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom
odraslih.
20. Uređaj i kabl za napajanje držite van domašaja
dece mlađe od 8 godina.
21. Zavese, til, papir ili druge zapaljive materijale
sklonite dalje od uređaja pre njegovog korišćenja.
Ne stavljajte zapaljive materijale na uređaj ili unutar
njega.
22. Držite kanale za ventilaciju otvorene.
23. Uređaj nije pogodan za korišćenje sa eksternim
tajmerom ili posebnim sistemom za daljinsko
upravljanje.
24. Ne zagrevajte zatvorene konzerve i staklene tegle.
Pritisak može da dovede do eksplozije posude.
25. Ručka na rerni nije predviđena za sušenje krpa.
Nemojte kačiti krpe i slično na ručku za otvaranje/
zatvaranje rerne.
26. Plehove, tanjire ili aluminijumske folije ne
postavljajte direktno na šporet. Akumulirana
toplota može da ošteti kućište šporeta.
27. Prilikom stavljanja ili vađenja hrane iz rerne
obavezno koristite rukavice za rernu otporne na
toplotu.
28. Ne koristite proizvod kada ste pod uticajem
određenih lekova i/ili alkohola, jer to može uticati
na vašu sposobnost rasuđivanja.
29. Budite pažljivi kada koristite alkohol za
pripremu hrane. Alkohol će ispariti na visokim
temperaturama i može izazvati požar ako dođe u
dodir sa vrućim površinama.
30. Nakon svake upotrebe proverite da li je uređaj
isključen.
31. Ako je uređaj neispravan ili ima vidljivo oštećenje,
nemojte rukovati njime.
32. Ne dodirujte utikač mokrim rukama. Ne vucite kabl
da biste ga isključili, uvek pridržite utikač.
background
222
SRB
33. Nemojte koristiti uređaj sa skinutim ili polomljenim
staklom prednjih vrata.
34. Stavite papir za pečenje zajedno sa hranom
direktno u prethodno zagrejanu rernu ili na
dodatak za rernu (pleh, gril, itd.).
35. Nemojte stavljati na uređaj predmete koje deca
mogu da dohvate.
36. Važno je da pravilno postavite gril-rešetku i pleh
na žičane police i/ili da pravilno postavite pleh
na policu. Postavite gril ili pleh između dve šine i
proverite da li je stabilan pre nego što na njega
stavite hranu.
37. Da biste izbegli rizik od dodirivanja grejača rerne,
uklonite suvišne delove papira za pečenje koji vire
iz dodatka za rernu ili posude.
38. Nikada nemojte koristiti višu temperaturu od
maksimalne koja je navedena na pakovanju papira
za pečenje. Ne postavljajte papir za pečenje na
dno rerne.
39. Kada su vrata rerne otvorena, ne postavljajte teške
predmete na njih i nemojte dozvoliti deci da sede
na vratima. Možete izazvati prevrtanje šporeta ili
oštećenje šarki na vratima.
40. Ambalažni materijali su opasni za decu.
Ambalažne materijale držite van domašaja dece.
41. Nemojte koristiti abrazivna sredstva ili oštre
metalne žice za čišćenje stakla, jer ogrebotine koje
se javljaju na površini stakla vrata mogu izazvati
pucanje stakla.
42. Ne postavljajte uređaj na površine prekrivene
tepisima. Električni delovi će se pregrejati usled
nedostatka ventilacije sa donje strane. To će
dovesti do kvara uređaja.
43. Nemojte udarati staklene površine vitrokeramičkih
ploča metalnim predmetima, jer se tako mogu
oštetiti. To može izazvati električni udar.
44. Korisnik ne sme samostalno da popravlja šporet.
45. Morate biti pažljivi prilikom čišćenja gorionika.
Može doći do fizičkih povreda.
46. Hrana može da se prospe u slučaju da se postolje
šporeta demontira ili polomi, budite pažljivi. Može
doći do fizičkih povreda.
47. Tokom upotrebe, unutrašnje i spoljašnje površine
šporeta se zagrevaju. Kada otvorite vrata rerne,
pomerite se korak unazad da biste izbegli
vruću paru koja izlazi iz pećnice. Postoji rizik od
opekotina!
48. Poklopac šporeta može da se zatvori i onda
posuđe sa ringle može da se prevrne. Zakoračite
unazad da biste izbegli da se izgorite na vruću
hranu. Postoji rizik od opekotina!
49. Ne ostavljajte teške predmete na vratima rerne
kada su otvorena, jer postoji rizik od prevrtanja.
50. Korisnik ne sme da skida grejače tokom čišćenja.
To može izazvati električni udar.
51. Ne postavljajte metalno posuđe, kao što su nož,
viljuška i kašika na površinu uređaja, jer će se i oni
zagrejati.
52. Ne uklanjajte prekidače za paljenje sa uređaja.
U suprotnom, možete pristupiti električnim
kablovima pod naponom. To može izazvati
električni udar.
53. Napajanje šporeta može se isključiti tokom bilo
kakvih građevinskih radova u kući. Nakon završetka
radova, ponovno povezivanje mora da obavi
ovlašćeni servis.
54. Da biste sprečili pregrevanje, uređaj ne sme biti
instaliran iza dekorativne maske.
55. Isključite uređaj pre uklanjanja zaštitnih elemenata.
Nakon čišćenja, instalirajte zaštitne elemente u
skladu sa uputstvima.
56. Tačka pričvršćivanja kabla mora biti zaštićena.
57. UPOZORENJE: Nemojte koristiti rernu i
gorionike grila u isto vreme.
58. Nemojte pripremati hranu direktno na plehu/
žičanoj rešetki. Stavite hranu u ili na prikladnu
posudu pre nego što je stavite u rernu.
59. Vrele površine ostavite da se ohlade pre nego što
stavite poklopac.
60.
OPREZ: Ako je staklo na rerni razbijeno,
odmah isključite sve grejače i aparat iz izvora
napajanja, ne dodirujte površinu aparata i ne
upotrebljavajte aparat.
Bezbednost pri upotrebi na struju
1. Uključite uređaj u uzemljenu utičnicu zaštićenu
osiguračem u skladu sa vrednostima navedenim u
tabeli tehničkih specifikacija.
2. Neka ovlašćeni električar postavi opremu za
uzemljenje. Naša kompanija neće biti odgovorna za
oštećenja koja će nastati usled upotrebe proizvoda
bez uzemljenja u skladu sa lokalnim propisima.
3. Prekidači osigurača se postavljaju tako da krajnji
korisnik može doći do njih kada se šporet instalira.
4. Kabl za napajanje (kabl sa utikačem) ne sme da
dođe u dodir sa vrućim delovima uređaja.
5. Ukoliko je kabl za napajanje (kabl sa utikačem)
oštećen, zameniće ga proizvođač, ovlašćeni
serviser ili kvalifikovano osoblje kako bi se sprečile
situacije opasne po život.
6. Uređaj se ne sme čistiti prskanjem ili sipanjem
vode na njega! Postoji rizik od električnog udara.
7. UPOZORENJE: Da biste izbegli električni udar,
uverite se da je strujno kolo uređaja otvoreno pre
zamene lampice.
background
223
SRB
8. UPOZORENJE: Pre nego što pristupite
terminalima, odvojte sve priključke kola za
napajanje.
9. UPOZORENJE: Ukoliko je površina napukla,
isključite uređaj da biste izbegli opasnost od
električnog udara.
10. Nemojte koristiti prekinute ili oštećene kablove ili
produžne kablove, osim originalnog kabla.
11. Uverite se da u utičnici, gde je priključen uređaj,
nema tečnosti ili vlage.
12. Površina zadnje strane šporeta takođe se zagreva
kada šporet radi. Električni priključci ne smeju da
dodiruju površinu zadnje strane šporeta, jer se u
suprotnom oni mogu oštetiti.
13. Ne zatežite kabl za povezivanje preko vrata rerne
i ne sprovodite ga preko vrućih površina. Ako se
kabl otopi, može doći do kratkog spoja, pa čak i
do požara.
14. Isključite uređaj prilikom instalacije, održavanja,
čišćenja i popravke.
15. Ako je kabl za napajanje oštećen, proizvođač ili
serviser ili jednako kvalifikovano osoblje moraju
zameniti takav kabl da bi se izbegle opasne situacije.
16. Uverite se da je utikač čvrsto umetnut u zidnu
utičnicu da biste izbegli varnice.
17. Nemojte koristiti paročistače za čišćenje uređaja,
jer može doći do električnog udara.
18. Za instalaciju je neophodan prekidač koji može
u potpunosti isključiti napajanje. Odvajanje od
napajanja se mora obezbediti pomoću prekidača
ili integrisanog osigurača instaliranog na fiksnom
napajanju u skladu sa građevinskim propisom.
19. Fiksni priključci moraju biti priključeni na
napajanje koje omogućava potpuno odvajanje.
Za uređaje sa prenaponskom kategorijom ispod
III, uređaj za isključivanje mora biti priključen
na fiksno napajanje u skladu sa propisima za
instalaciju.
Bezbednost pri upotrebi na gas
1. Ovaj uređaj nije povezan sa uređajem za
evakuaciju gorionika. Ovaj uređaj mora biti
povezan i instaliran u skladu sa važećim propisima
o instalaciji. Moraju se razmotriti uslovi u vezi sa
ventilacijom.
2. Kada se koristi uređaj za pripremu hrane na
gas; vlažnost, toplota i proizvodi sagorevanja
se stvaraju u prostoriji. Pre svega, uverite se da
kuhinja ima dobru ventilaciju prilikom rada uređaja
i držite prirodne otvore za ventilaciju otvorenim ili
instalirajte opremu za mehaničku ventilaciju.
3. Nakon upotrebe uređaja u velikoj meri tokom
dužeg vremenskog perioda, može biti neophodna
dodatna ventilacija. Na primer, otvorite prozor ili
podesite veću brzinu mehaničke ventilacije, ako
postoji.
4. Ovaj uređaj može da se koristi samo u
prostorijama s dobrom ventilacijom u skladu
sa važećim propisima. Pročitajte uputstvo pre
instalacije ili upotrebe ovog uređaja.
5. Pre postavljanja uređaja, uverite se da uslovi
lokalne mreže (tip gasa i pritisak gasa) odgovaraju
zahtevima uređaja.
6. Mehanizam ne može da radi duže od 15 sekundi.
Ako se gorionik ne uključi nakon 15 sekundi,
zaustavite mehanizam i sačekajte najmanje jedan
minut pre nego što ponovo pokušate da upalite
gorionik.
7. Sve vrste operacija koje se obavljaju na gasnoj
instalaciji moraju obaviti ovlaštena i kompetentna
lica.
8. Ovaj uređaj je podešen za prirodan gas (NG). Ako
morate koristiti svoj proizvod sa gasom drugog
tipa, morate kontaktirati ovlašćen servis.
9. Za pravilan rad, hauba, cev za gas i stezaljka
moraju se zameniti u skladu sa preporukama
proizvođača povremeno i kada je neophodno.
10. Trebalo bi da gas sagoreva dobro u proizvodima
na gas. Na dobro sagorevanje gasa ukazuju
plavi plamen i neprekidno gorenje. Ako gas
ne sagoreva dovoljno, može se stvoriti ugljen-
monoksid (CO). Ugljen-monoksid je bezbojan, bez
mirisa i veoma je otrovan; čak i male količine imaju
smrtonosan efekat.
11. Od lokalnih snabdevača gasa zatražite brojeve
telefona za hitne slučajeve u vezi sa gasom i
merama bezbednosti u slučaju da se pojavi miris
gasa.
background
224
SRB
Šta uraditi u slučaju pojave mirisa gasa
1. Ne koristite otvoren plamen i nemojte pušiti.
2. Nemojte rukovati nikakvim električnim
prekidačima.(Na primer: prekidač lampe ili zvona)
3. Ne koristite telefon ili mobilni telefon.
4. Otvorite prozore i vrata.
5. Zatvorite sve ventile i merače gasa na uređajima
koji rade na gas.
6. Pozovite vatrogasce sa telefona van kuće.
7. Proverite da li creva i spojevi creva cure. Ako još
uvek osećate miris gasa, napustite kuću i upozorite
komšije.
8. Ne ulazite u kuću dok vlasti ne potvrde da je
bezbedno.
Namena
1. Ovaj proizvod je dizajniran za kućnu upotrebu.
Komercijalna upotreba uređaja nije dozvoljena.
2. Ovaj uređaj može da se koristi samo u svrhe
pripreme hrane. Ne sme se koristiti u druge svrhe,
kao što je grejanje prostorije.
3. Ovaj uređaj ne sme da se koristi za zagrevanje
ploča ispod grila, za sušenje tkanina ili peškira
vešanjem o ručku rerne ili u svrhu grejanja.
4. Proizvođač ne preuzima odgovornost za bilo kakvu
štetu zbog zloupotrebe ili nepravilne upotrebe.
5. Rerna šporeta može da se koristi za odmrzavanje,
pečenje, prženje i grilovanje hrane.
6. Vek trajanja proizvoda koji ste kupili je 10 godina.
Ovo je period za koji rezervne delove potrebne
za rad ovog proizvoda, kao što je definisano,
obezbeđuje proizvođač.
Metode za zaštitu površine za kuvanje od keramičkog stakla
Površina od keramičkog stakla je neprobojna i otporna
na ogrebotine do određenog stepena. Međutim, da
biste izbegli bilo kakvu štetu, uradite sledeće:
1. Nikada ne izlivajte hladnu vodu na vruću površinu.
2. Ne stojte na ploči od keramičkog stakla.
3. Iznenadni pritisak, na primer, slanik koji padne
na ploču, može biti koban. Dakle, ne postavljajte
takve predmete na mesto iznad ploče za kuvanje.
4. Nakon svake upotrebe, uverite se da su baza
posude za kuvanje i površine zona za kuvanje čiste
i suve.
5. Ne ljuštite povrće na površinama ploče. Peščana
zrnca koja padaju iz povrća mogu ogrebati ploču
od keramičkog stakla.
6. Nemojte stavljati zapaljive materijale, kao što
su karton ili plastika, u rernu. Predmeti kao što
su lim, cink ili aluminijum (kao i aluminijumske
folije ili prazne posude za kafu) mogu se rastopiti
na vrućim površinama za kuvanje, i na taj način
prouzrokovati oštećenja.
7. Vodite računa da ne dozvolite da slatka hrana ili
voćni sokovi dođu u kontakt sa vrućim zonama za
kuvanje. To može uzrokovati mrlje na površini od
keramičkog stakla.
Električni priključak
1. Vašem šporetu je neophodan osigurač od 16 ili
32 ampera u skladu sa napajanjem uređaja. Ako
je neophodno, preporučuje se da instalaciju obavi
kvalifikovani električar.
2. Vaš šporet je podešen u skladu sa električnim
napajanjem 220–240V AC/380–415V AC 50/60Hz.
Ako se električna mreža razlikuje od navedene
vrednosti, kontaktirajte sa ovlašćenim servisom.
3. Električni priključak uređaja treba izvesti samo
pomoću utičnica sa instaliranim sistemom
uzemljenja u skladu sa propisima. Ako na mestu
gde će biti postavljen šporet nema utičnice sa
sistemom uzemljenja, odmah kontaktirajte sa
kvalifikovanim električarom. Proizvođač neće biti
odgovoran za oštećenja nastala usled povezivanja
uređaja na utičnicu bez sistema za uzemljenje. Ako
su krajevi kabla električnog priključka otvoreni,
u skladu sa tipom uređaja, instalirajte prekidač
pomoću koga možete odvojiti sve krajeve u
slučaju povezivanja na mrežni kabl ili odvajanja
od njega.
4. Ako je vaš kabl za električno napajanje neispravan,
odmah mora da ga zameni ovlašćeni servis ili
kvalifikovani električar radi izbegavanja opasnosti.
5. Električni kabl ne sme dodirivati vruće delove
uređaja.
6. Električni kabl ne sme dodirivati vruće delove
uređaja.
7. Prilikom postavljanja šporeta, uverite se da je u
nivou kuhinjske radne ploče. Ako je neophodno,
podešavanjem postolja prilagodite ga nivou
kuhinjske radne ploče.
background
225
SRB
Priključak za gas
Za LPG priključak
Pre početka bilo kakvih radova na gasnoj instalaciji, isključite dovod gasa. Rizik od
eksplozije.
Električni kabl ne sme dodirivati vruće delove uređaja.
1. Postavite stezaljku na crevo. Gurajte crevo dok ne
stigne do kraja cevi.
2. Radi kontrole zaptivanja; uverite se da je dugmad
na kontrolnoj tabli zatvorena, osim cilindra za gas.
Nanesite sapunicu na priključak. Ako gas curi,
sapunica će početi da peni na mestu gde je nanet
sapun.
3. Šporet je neophodno koristiti u prostoru sa
dobrom ventilacijom i potrebno je da bude
instaliran na ravnoj površini.
4. Ponovo proverite priključak za gas.
5. Prilikom postavljanja šporeta, uverite se da je u
nivou kuhinjske radne ploče. Ako je neophodno,
podešavanjem postolja ga prilagodite nivou
kuhinjske radne ploče.
6. Nemojte sprovoditi crevo za gas i električni kabl
šporeta kroz zagrejana područja, posebno ne uz
zadnju stranu šporeta. Ne pomerajte šporet koji je
povezan na gas. Zbog toga što pomeranje može
da olabavi crevo, može doći do curenja gasa.
7. Koristite fleksibilno crevo za priključak za gas.
Glavna cev za gas
Zaptivka
Ulazni priključak za crevo
Metalna stezaljka
Crevo za priključak
LPG-a
Za LPG (cilindrični) priključak, pričvrstite metalnu
stezaljku za crevo koje izlazi iz LPG cilindra. Postavite
kraj creva na priključak za ulazno crevo iza uređaja tako
što ćete gurnuti do kraja uz pomoć zagrevanja creva
vrelom vodom. Zatim dovedite stezaljku do kraja creva
i zategnite odvijačem. Zaptivka i ulazni priključak za
crevo neophodni za povezivanje su prikazani na slici
ispod.
Regulator koji treba da se postavi na cilindar za TNG
treba da ima karakteristiku od 300 mmSS.
Šema električnog priključka
220-240V~50/60Hz
H05 VV-F 3G 4 mm² H05 VV-F 5G 1.5 mm² H05 VV-F 4G 1.5 mm² H05 VV-F 3G 4 mm²
380-415V 3N~50/60Hz 380-415V 2N~50/60Hz220-240V~50/60Hz
Live
Phase
Neutral Neutral
Neutral
Neutral
Earth Earth
Earth
Earth
UPOZORENJE
NAPOMENA
background
226
SRB
Za priključak za prirodni gas
Otvor za plinsku cev
Glavna cev za gas
Zaptivka
Navrtka
Prirodni gas
Crevo za priključak
Priključivanje prirodnog gasa treba da obavi ovlašćeni
servis.
Za priključak prirodnog gasa postavite zaptivku u
navrtku na kraju creva za priključak prirodnog gasa.
Da biste instalirali crevo na glavnu cev za gas, okrenite
navrtku. Na kraju proverite priključak na curenje gasa.
Slika 2
Slika 1
Priključite uređaj na slavinu gasnog cevovoda
najkraćim mogućim putem tako da ne dođe do curenja
gasa.
Da biste mogli da proverite hermetičnost i zaptivku,
proverite da li je dugmad na kontrolnoj tabli zatvorena i
da li je cilindar za gas otvoren.
Nanesite sapunicu na spojne tačke. Ako postoji curenje,
sapunica će zapeniti.
Prilikom postavljanja uređaja na mesto, uverite se da je
u istom nivou sa radnom pločom. Ako je neophodno,
podesite nožice da biste ga poravnali sa radnom
pločom.
Koristite uređaj na ravnoj površini i u okruženju sa
dobrom ventilacijom.
Prilikom obavljanja provere curenja gasa, ne koristite
upaljač, cigaretu ili slične zapaljive materije.
Pre postavljanja uređaja proverite da li su uslovi
lokalne distribucije (tip gasa i pritisak gasa) u skladu sa
postavkama uređaja.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
UPOZORENJE
background
227
SRB
Zamena mlaznice
Ventilacija prostorije
Podešavanje smanjenog protoka gasa na slavinama uređaja
1. Koristite ključ sa specijalnom glavom za uklanjanje i instalaciju mlaznica. (slika 3)
2. Uklonite mlaznicu (slika 4) sa gorionika pomoću ključa sa specijalnom glavom i postavite novu mlaznicu. (slika 5)
1. Upalite gorionik koji želite i okrenite dugme u položaj smanjenog protoka gasa.
2. Uklonite ručicu sa slavine za gas.
3. Koristite odvijač približne veličine za podešavanje zavrtnja za protok gasa. Za PLG (butan-propan) okrenite
zavrtanj u smeru kretanja kazaljke na satu. Za prirodan gas, okrenite zavrtanj jedanput u smeru suprotnom od
smera kretanja kazaljke na satu.
„Normalna dužina plamena u smanjenom položaju treba da bude 6-7 mm."
4. Ako je plamen veći, okrenite zavrtanj u smeru kretanja kazaljke na satu. Ako je manji, okrenite u smeru
suprotnom od smera kretanja kazaljke na satu.
5. Za poslednju kontrolu, podesite gorionik na jak plamen i u položaje smanjenog protoka i proverite da li je
plamen uključen ili isključen.
U zavisnosti od tipa slavine za gas na vašem uređaju, položaji zavrtnja za podešavanje mogu da variraju.
Da biste podesili šporet prema tipu gasa, pažljivo smanjite plamen okretanjem srednjeg zavrtnja malim
odvijačem kao što je prikazano u nastavku, prema mlaznici (slika 6 i 7).
Slika 3 Slika 4 Slika 5
Vazduh koji je neophodan za sagorevanje dobija se iz prostorije, a gasovi se ispuštaju direktno u nju. Radi
bezbednog rukovanja proizvodom, preduslov je prostorija sa dobrom ventilacijom. Ako nema dostupnog prozora
ili prostora za ventilaciju prostorije, neophodno je instalirati dodatnu ventilaciju. Međutim, ako prostorija ima
spoljna vrata, nije neophodno uvoditi otvore za ventilaciju.
Veličina prostorije Otvor za ventilaciju
Manja od 5 m³ min. 100 cm²
Između 5 m³ - 10 m³ min. 50 cm²
Veća od 10 m³ nije potrebno
U prizemlju ili podrumu min. 65 cm²
Slika 6 Slika 7
background
228
SRB
Uklanjanje gornjeg i donjeg gorionika i instalacija mlaznice na
šporet na gas
Skidanje gornjeg gorionika:
Uklanjanje donjeg gorionika:
Slika 8
Slika 11
Slika 13
Slika 12
Slika 14
Slika 9 Slika 10
Pomoću odvijača uklonite zavrtanj kao što je prikazano na slici 8. Kao što je prikazano na slici 9, uklonite gorionik
tako što ćete ga povući ka sebi. Uklonite injektor u ležaj pomoćnim ključem kao što je prikazano na slici 10. Da biste
ponovno postavili gorionik, postupite obrnuto od uklanjanja.
Vrata donjeg gorionika su pričvršćena pomoću dva zavrtnja. Kao što je prikazano na slici 11, uklonite ih pomoću
odvijača 11. Uklonite vrata tako što ćete ih povući nagore kao što je prikazano na slici12. Uklonite gorionik tako
što ćete ga povući ka sebi kao što je prikazano na slici 13. Uklonite injektor u ležaj pomoćnim ključem kao što je
prikazano na slici 14. Da biste ponovo postavili gorionik, postupite obrnuto od uklanjanja.
background
229
SRB
OPIS UREĐAJA
1. Gornja staklena ploča
2. Dugme termostata
3. Komandno dugme za rernu
4. Regulatori za vitrokeramičke ploče za kuvanje
5. Vrata rerne
6. Ručka
7. Plastična nožica
8. Vrata donje fioke
8.1. Fioka
8.2. Preklopna vrata
9. Lampa
10. Roštilj
11. Keramički grejač (140 mm / 250 mm)
12. Keramički grejač (120 mm / 180 mm)
13. Keramički grejač (140 mm ili 180 mm)
14. Rešo (145 mm ili 185 mm)
Models: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW
background
230
SRB
OPIS UREĐAJA
1. Staklena vrata (Limena vrata)
2. Podešavanje termostata
3. Podešavanje rerne
4. Kontrola ploče za kuvanje Prekidači
5. Pritisni upaljač *
6. Vrata
7. Ručica
8. Plastična nožica
9. Donja vrata kućišta
9.1 Fioka *
9.2 Preklopna vrata *
10. Lampica
11. Gril
12. Veliki gorionik
13. Srednji gorionik
14. Pomoćni gorionik
15. Wok gorionik *
16. Ringla *
(Ø145 mm ili Ø185 mm)
Models: CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
background
231
SRB
Dodatna oprema
Duboki pleh
Koristi se za kolače, prženje u dubokom ulju i pripremu čorbi. Kada se kolači,
smrznuta hrana i meso pripremaju na samoj gril-rešetki, može da se koristi
kao pleh za prikupljanje tečnosti.
Pleh / Stakleni pleh*
Koristi se za peciva (kolačiće, keksiće, itd.) i smrznutu hranu.
Okrugli pleh*
Koristi se za peciva i smrznutu hranu.
Gril-rešetka
Koristi se za prženje i/ili postavljanje hrane za pečenje na određenu visinu u
rerni.
Teleskopska šina*
Pomoću teleskopskih šina, plehovi i/ili žičane police mogu se lako postavljati
ili uklanjati.
Rešetka u plehu*
Namirnice koje mogu da se zalepe tokom pečenja, kao što je junetina,
postavljaju se na rešetku u plehu. Time se sprečava lepljenje namirnica.
Ručka pleha*
Koristi se za hvatanje plehova.
Postolje za džezvu *
Može se koristiti kao postolje za džezvu.
background
232
SRB
Tehničke karakteristike vašeg šporeta
Specifikacije 50x55 50x60 60x60
Spoljašnja širina 500 mm 500 mm 600 mm
Spoljašnja dužina 565 mm 630 mm 630 mm
Spoljašnja visina 855 mm 855 mm 855 mm
Snaga lampe 15-25 W
Donji grejač 1000 W 1000 W 1200 W
Gornji grejač 800 W 800 W 1000 W
Turbo grejač ----- 1800 W 2200 W
Grejač za gril 1500 W 1500 W 2000 W
Napajanje 220-240V AC/380-415V AC 50/60 Hz
Ringla 145 mm * 1000 W
Ringla 180 mm * 1500 W
Brza ringla 145 mm * 1500 W
Brza ringla 180 mm * 2000 W
Keramički grejač 140 mm * 1200 W
Keramički grejač 180 mm * 1700 W / 1800 W
Keramički grejač 140 mm / 250 mm * 1800 W
Keramički grejač 120 mm / 180 mm * 1700 W
Za izmene koje obavlja ovlašćeni servis, obavezno uzeti u obzir ovu tabelu. Proizvođač neće snositi odgovornost
za bilo kakve probleme nastale usled pogrešne izmene.
U cilju poboljšanja kvaliteta proizvoda, tehničke specifikacije se mogu promeniti bez prethodnog obaveštenja.
Vrednosti koje se isporučuju sa uređajem ili njegovom pratećom dokumentacijom dobijene su laboratorijskim
merenjima u skladu sa odgovarajućim standardima. Ove vrednosti mogu da se razlikuju u zavisnosti od načina
korišćenja i okruženja.
UPOZORENJE
background
233
SRB
Gorionik
specifikacije
G20,20 mbar
G25,25 mbar
G20,25 mbar G20,13 mbar
Prirodni gas Prirodni gas Prirodni gas
Wok
gorionik
Mlaznica 1,40 mm 1,28 mm 1,60 mm
Protok gasa 0,333 m³/h 0,333 m³/h 0,333 m³/h
Snaga 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Brzi
gorionik
Mlaznica 1,15 mm 1,10 mm 1,45 mm
Protok gasa 0,276 m³/h 0,276 m³/h 0,276 m³/h
Snaga 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polu-brzi
gorionik
Mlaznica 0,97 mm 0,92 mm 1,10 mm
Protok gasa 0,162 m³/h 0,162 m³/h 0,162 m³/h
Snaga 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomoćni
gorionik
Mlaznica 0,72 mm 0,70 mm 0,85 mm
Protok gasa 0,96 m³/h 0,96 m³/h 0,96 m³/h
Snaga 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Gril
gorionik
Mlaznica 1,00 mm 0,92 mm 1,35 mm
Protok gasa 0,196 m³/h 0,196 m³/h 0,196 m³/h
Snaga 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Rerna
gorionik
Mlaznica 1,10 mm 1,00 mm 1,50 mm
Protok gasa 0,235 m³/h 0,235 m³/h 0,235 m³/h
Snaga 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Gorionik
specifikacije
G30,28-30 mbar
G31,37 mbar
G30,50 mbar G30,37 mbar
LPG LPG LPG
Wok
gorionik
Mlaznica 0,96 mm 0,76 mm 0,96 mm
Protok gasa 254 m³/h 254 m³/h 254 m³/h
Snaga 3,50 kW 3,50 kW 3,50 kW
Brzi
gorionik
Mlaznica 0,85 mm 0,75 mm 0,85 mm
Protok gasa 211 m³/h 211 m³/h 211 m³/h
Snaga 2,90 kW 2,90 kW 2,90 kW
Polu-brzi
gorionik
Mlaznica 0,65 mm 0,60 mm 0,65 mm
Protok gasa 124 m³/h 124 m³/h 124 m³/h
Snaga 1,70 kW 1,70 kW 1,70 kW
Pomoćni
gorionik
Mlaznica 0,50 mm 0,43 mm 0,50 mm
Protok gasa 69 m³/h 69 m³/h 69 m³/h
Snaga 0,95 kW 0,95 kW 0,95 kW
Gril
gorionik
Mlaznica 0,70 mm 0,60 mm 0,65 mm
Protok gasa 145 m³/h 145 m³/h 145 m³/h
Snaga 2,00 kW 2,00 kW 2,00 kW
Rerna
gorionik
Mlaznica 0,75 mm 0,65 mm 0,70 mm
Protok gasa 182 m³/h 182 m³/h 182 m³/h
Snaga 2,50 kW 2,50 kW 2,50 kW
Vrednosti prečnika navedene na mlaznici ne sadrže zarez. Na primer , prečnik 1,70 mm je
na mlaznici naveden kao 170.
UPOZORENJE
background
234
SRB
UPOZORENJE: Kuhinjski elementi koji se nalaze u blizini uređaja moraju biti otporni
na toplotu.
UPOZORENJE: Nemojte instalirati uređaj pored frižidera ili rashladnih uređaja. Uređaj
povećava potrošnju energije rashladnih uređaja.
UPOZORENJE: Nemojte koristiti vrata i/ili ručku šporeta da biste ga nosili ili premeštali.
Proverite da li je električna instalacija odgovarajuća za uključivanje uređaja. Ako električna instalacija nije
odgovarajuća, pozovite električara i vodoinstalatera da bi ih adekvatno postavili. Proizvođač neće snositi
odgovornost za oštećenja izazvana aktivnostima neovlašćenih lica.
UPOZORENJE
UPOZORENJE: Odgovornost korisnika je da pripremi lokaciju za postavljanje proizvoda, kao i da pripremi
električnu instalaciju.
UPOZORENJE: Prilikom instalacije proizvoda, obavezno se pridržavati lokalnih propisa i standarda o električnim
instalacijama.
UPOZORENJE: Pre instalacije proverite da li uređaj ima bilo kakvih oštećenja. Nemojte instalirati proizvod
ukoliko je oštećen. Oštećeni proizvodi dovode do rizika vaše bezbednosti.
INSTALACIJA VAŠEG ŠPORETA
Nožice uređaja ne smeju da se postavljaju na mekane površine poput tepiha. Kuhinjski pod mora biti izdržljiv
kako bi nosio težinu uređaja i drugog posuđa koje se može koristiti na šporetu.
Za korišćenje uređaja obezbediti minimalno rastojanje od 400 mm od površine visećeg dela, odnosno 65 mm
od bočnih stranica kuhinjskih elemenata.
Uređaj je pogodan za upotrebu sa obe bočne stranice, bez ikakve potpore ili bez ugradnje u kuhinjski element.
Ako će hauba ili aspirator biti instalirani iznad šporeta, pratite uputstva proizvođača za visinu ugradnje (min.
650 mm).
Odgovarajuće mesto za instalaciju i važna upozorenja
UPOZORENJE
background
235
SRB
KONTROLNA TABLA
1. Termostat
2. Dugme za izbor funkcije
3. Mehanički tajmer *
4. Zadnji levi električni grejač
5. Prednji levi električni grejač
6. Prednji desni električni grejač
7. Zadnji desni električni grejač
Termostat: Koristi se za određivanje temperature kuvanja jela koje
se sprema u rerni. Nakon postavljanja namirnica u rernu, okrenite
prekidač da biste podesili željenu temperaturu između 40–240 °C. Za
temperature kuvanja različitih namirnica, pogledajte tabelu kuvanja.
Ilustracija lanaca za fiksiranje
Da biste obezbedili sigurnu upotrebu, pre upotrebe
uverite se da je uređaj fiksiran na zid pomoću
isporučenog lanca i zavrtnja sa kukom. Uverite se da
je kuka sigurno pričvršćena za zid.
Kontrolna tabla na slici iznad služi samo kao ilustracija. Obratite pažnju na
kontrolnu tablu na uređaju.
UPOZORENJE
background
236
SRB
Mehanički tajmer*: Koristi se za određivanje perioda kuvanja u
rerni. Kada podešeno vreme istekne, napajanje grejača se isključuje
i emituje se zvučni signal upozorenja. Mehanički tajmer može da se
podesi na željeni period 0–90 minuta. Za periode kuvanja pogledajte
tabele kuvanja.
KORIŠĆENJE RERNE
Korišćenje gorionika
1. Ako je vaša rerna opremljena gorionicima koji rade na gas, treba koristiti odgovarajuće dugme za paljenje
gorionika. Neki modeli imaju automatsko paljenje na dugme; paljenje gorionika se obavlja jednostavno
okretanjem dugmeta. Takođe, gorionici mogu da se upale pritiskanjem dugmeta za paljenje ili se mogu upaliti
pomoću šibice
2. Nemojte neprekidno pokušavati da upalite gorionik duže od 15 sekundi. Ako se gorionik ne upali, sačekajte
najmanje jedan minut pre nego što pokušate ponovo. Ako se gorionik ugasi iz bilo kog razloga, zatvorite
kontrolni ventil za gas i sačekajte najmanje jedan minut pre ponovnog pokušaja.
Korišćenje grejača rerne
1. Prilikom prve upotrebe rerne, osetiće se miris zagrevanja grejača. Da biste otklonili taj miris, uključite praznu
rernu na 45–60 minuta na temperaturi od 240 °C.
2. Kontrolno dugme rerne treba postaviti na željenu vrednost; u suprotnom rerna neće raditi.
3. Vrste jela, vreme kuvanja i položaji termostata navedeni su u tabeli za kuvanje. Vrednosti navedene u tabeli za
kuvanje karakteristične su vrednosti i dobijene su kao rezultat testova obavljenih u laboratorijskim uslovima.
Možete pronaći različite ukuse u zavisnosti od vaših navika.
4. Pomoću dodataka možete pripremiti piletinu na ražnju u svojoj rerni.
5. Vreme kuvanja: rezultati se mogu menjati u odnosu na napon i vrste namirnica, količine i temperature.
6. Tokom pečenja u rerni, vrata rerne ne treba često otvarati. U suprotnom, cirkulacija toplote možda neće biti
ravnomerna, a rezultati mogu biti drugačiji.
Korišćenje grila
1. Kada gril postavite na gornju policu, hrana na grilu ne treba da dodiruje rešetku.
2. Pre grilovanja, zagrejte rernu 5 minuta. Ako je potrebno, okrenite hranu.
3. Neophodno je da hrana bude na sredini grila kako bi se postigla maksimalna cirkulacija vazduha u rerni.
Uključivanje grila:
1. Postavite dugme na simbol grila.
1. Zatim, podesite željenu temperaturu grila.
Isključivanje grila:
Postavite dugme u režim ,,isključeno“.
Vrata rerne treba da budu zatvorena tokom grilovanja (električni roštilj).
Vrata rerne treba da budu otvorena tokom grilovanja (roštilj na gas).
UPOZORENJE
UPOZORENJE
background
237
SRB
Upotreba ražnja*
Stavite ražanj na okvir. Okvir za ražanj postavite na željenu visinu.
Posudu za prikupljanje masnoće postavite ispod njega. U posudu za
prikupljanje masnoće nalijte vodu radi lakšeg čišćenja. Ne zaboravite da
uklonite plastični deo ražnja. Nakon grilovanja, zavrnite plastičnu ručicu
na ražanj i izvadite hranu iz rerne.
Slika 15
UPOTREBA PLOČE ZA KUVANJE
Korišćenje gorionika na gas
Sigurnosni uređaj za smanjenje plamena (FFD)*;
uključuje se odmah nakon što se aktivira bezbednosni
mehanizam zbog izlivanja tečnosti na gornju ploču.
FFD
1. Ventili koji kontrolišu gasne gorionike imaju specijalni sigurnosni mehanizam. Da bi zapalili gasni gorionik,
uvek pritisnite prekidač i okrenite ga u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu do simbola
plamena. Svi upaljači se aktivirati a upaliće se i gorionik koji kontrolišete Držite prekidač pritisnutim sve dok
se ne završi paljenje. Pritisnite dugme upaljača i okrenite ga u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljke
na satu.
2. Nemojte neprekidno pokušavati da upalite gorionik duže od 15 sekundi. Ako se gorionik ne upali, sačekajte
najmanje jedan minut pre ponovnog pokušaja. Ako se gorionik ugasi iz bilo kog razloga, zatvorite ventil za
kontrolu gasa i sačekajte najmanje jedan minut pre nego što pokušate ponovo.
3. Kod modela sa sigurnosnim sistemom za gas, kada se plamen na gorioniku ugasi, kontrolni ventil automatski
prekida dovod gasa. Za rad gorionika sa gasnim sigurnosnim sistemom, morate pritisnuti dugme i okrenuti
ga u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljke na satu. Nakon paljenja morate čekati oko 5-10 sekundi da
se aktiviraju bezbednosni sistemi za gas. Ako se gorionik ugasi iz bilo kog razloga, zatvorite kontrolni ventil za
gas i sačekajte najmanje jedan minut pre ponovnog pokušaja.
4.
Zatvoren Potpuno otvoren Poluotvoren
5. Pre rada sa pločom, proverite da li su poklopci gorionika dobro postavljene. Pravo postavljanje poklopaca
gorionika je prikazano u nastavku.
Slika 16 Slika 17
background
238
SRB
Korišćenje i opis ploča za vitrokeramiku
Jačına
1
Jačına
2
Jačına
3
Jačına
4
Jačına
5
Jačına
6
Jačına
7
Jačına
8
Jačına
9
Maks.
140 mm
komutator
130
W
206
W
350
W
500
W
850
W
1200
W
180 mm
komutator
180
W
470
W
790
W
850
W
1230
W
1700
W
180 mm
regulator
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
1800
W
140/250 mm
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1000
W
1800
W
120/180 mm
dualni
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
700
W
1700
W
1. Upravljanje pločom je pomoću prstenastih prekidača na komandnoj tabli šporeta. Ovi prekidači regulišu
energiju kako bi se dostigla željena temperatura koju ste postavili.
2. Da bi se ostvario dobar rezultat pripreme na ploči, dno posude treba da bude što deblje i ravnije.
3. Dno posude i površina ringle treba da budu iste veličine. Ako je moguće, uvek stavite poklopce na posude.
Isključite površine na kojima se odvija kuvanje pre kraja kuvanja kako biste iskoristili preostalu toplotu.
4. Okrenite dugme u smeru kretanja kazaljke na satu da biste pokrenuli rad ploče. Temperatura zadata
položajem dugmeta na liniji postepeno se povećava do maksimalne (jedna površina).
5. Za dvostruku površinu kuvanja, prsten najpre radi kao za jednostruku površinu; drugi prsten počinje da radi
nakon dodatnog jačeg okretanja u smeru kretanja kazaljke na satu na krajnjem delu prstena označenom sa
„max”. Kada prstenasti prekidač okrenete u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, prvi prsten će raditi
u maksimalnom opsegu, a snaga drugog prstena će se smanjivati do vama željene temperature.
Korišćenje ringli
Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1 Jačına 1
80 mm 200 W 250 W 450 W --- --- ---
145 mm 250 W 750 W 1000 W --- --- ---
180 mm 500 W 750 W 1500 W --- --- ---
145 mm brza 500 W 1000 W 1500 W --- --- ---
180 mm brza 850 W 1150 W 2000 W --- --- ---
145 mm 95 W 155 W 250 W 400 W 750 W 1000 W
180 mm 115 W 175 W 250 W 600 W 850 W 1500 W
145 mm brza 135 W 165 W 250 W 500 W 750 W 1500 W
180 mm brza 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
220 mm 220 W 350 W 560 W 910 W 1460 W 2000 W
1. Električne ringle imaju 6 standardnih nivoa temperature (kao što je iznad opisano).
2. Prilikom prve upotrebe, uključite električnu ringlu na nivo 6 na 5 minuta. Na ovaj način će sredstvo osetljivo na
toplotu sa ringle očvrsnuti zagrevanjem.
3. Koristite tiganje sa ravnim dnom koji u potpunosti dolaze u dodir sa toplotom, jer ćete na taj način
produktivnije koristiti energiju.
Dugotrajnom upotrebom ringli, područje ploče kao i ivice ringli mogu promeniti boju.
Servisni zahvat nije predmet garancije.
UPOZORENJE
background
239
SRB
TIPOVI PROGRAMA
Dugme za određivanje funkcije: Koristi se za određivanje grejača koji
treba da se koriste za pripremu namirnica u rerni. Tipovi programa grejača
na ovom dugmetu i njihove funkcije opisani su u nastavku. Svi tipovi grejača
i programa koji uključuju ove grejače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
50x55 50x60 60x60
Mali gorionik 12-18 cm 12-18 cm 12-18 cm
Standardni gorionik 18-20 cm 18-20 cm 18-20 cm
Veliki gorionik 22-24 cm 22-26 cm 22-26 cm
Wok gorionik 24-28 cm --- 24-26 cm
Posuda veličine (gas)
Nepravilno Nepravilno Nepravilno Pravilno
Models: CS5400SW, CS6400SW, CS5400SX, CS6400SX, CV5400SW, CV6400SX, CV5400SX, CV6400SW,
CM5220SW, CM5220SX, CM6220SW, CM6220SX
0
Pravilno Nepravilno Nepravilno Nepravilno
Ražanj Ventilator
Gornji + bočni element za grejanje Turbo grejač + ventilator
Lampica Donji + gornji grejač + ventilator
Donji grejač + ventilator Grejač za gril+ventilator
Grejač za gril
Gorionik za gril / grejač za gril
Grejač za gril + lampica Gornji grejač
Električni tajmer Gorionik rerne / donji grejač
Svi tipovi grejača i programa koji uključuju ove grejače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
UPOZORENJE
background
240
SRB
Ražanj Ventilator
Gornji + bočni element za grejanje Turbo grejač + ventilator
Lampica Donji + gornji grejač + ventilator
Donji grejač + ventilator Grejač za gril+ventilator
Grejač za gril
Gorionik za gril/ grejač za gril
Grejač za gril + lampica Gornji grejač
Električni tajmer Gorionik rerne / donji grejač
Plamen Upaljač za paljenje
0
Dugme za određivanje funkcije: Koristi se za određivanje grejača koji
treba da se koriste za pripremu namirnica u rerni. Tipovi programa grejača
na ovom dugmetu i njihove funkcije su opisani u nastavku. Svi tipovi grejača
i programa koji uključuju ove grejače možda neće biti dostupni na svim
modelima.
Svi tipovi grejača i programa koji uključuju ove grejače možda neće biti dostupni na
svim modelima.
UPOZORENJE
background
241
SRB
Tabela vremena kuvanja
Opšti pregled
Uključivanje uređaja
UPUTSTVO ZA UPOTREBU TAJMERA RERNE
10 min. prethodnog zagrevanja treba obaviti pre kuvanja.
* Bez prethodnog zagrevanja. Prva polovina kuvanja treba da se obavi na 200 °C, a druga polovina na 150 °C.
** Tokom prve polovine kuvanja, neophodno je okretati namirnice.
Kada uključite uređaj, sat (0:00) i ‘A’ simbol pulsiraju na ekranu. Tajmer ne može da se programira i vreme na satu
mora da se podesi. Da biste progra- mirali tajmer, morate pristupiti manuelnom režimu.
Ovo je elektronski tajmer koji vam omogućava da ispečete jelo i
poslužite ga u željenom trenutku. Jedino što morate da uradite jeste
da programirate vreme rada rerne i vreme prestanka rada. Takođe
ga možete koristiti kao podsetnik/alarm unošenjem određenog
vremenskog perioda posle kojeg će se oglasiti zvuk alarma.
Foods
Cooking
Function
Temperature
(°C)
Rack
Position
Cooking
Duration (min.)
Torte (pleh/modla) Statički / statički+ventilator 170-180 2 35-45
Kolači Statički / turbo+ventilator 170-180 2 25-30
Patišpanji Statički /statički+ventilator 180-200 2 35-45
Peciva Statički 180-190 2 25-30
Kolačići Statički 170-180 3 20-25
Pita sa jabukama Statički / turbo+ventilator 180-190 2 50-70
Biskvit torta Statički 200/150 * 2 20-25
Pica Statički+ventilator 180-200 3 20-30
Lazanje Statički 180-200 2 25-40
Puslice Statički 100 2 60
Piletina Statički+venti. / turbo+venti. 180-190 2 45-50
Grilovana piletina ** Gril 200-220 4 25-30
Grilovana riba ** Gril+ventilator 200-220 4 25-30
Odrezak ** Gril+ventilator Max. 4 15-20
Grilovane ćufte ** Gril Max. 4 20-25
M
UPOZORENJE
background
242
SRB
Manuelni režim
Podešavanje vremena
Podešavanje alarma
or
1. Pritisnite ‘M’ taster da pristupite
manuelnom režimu.
1. Pritisnite '+' i '–' istovremeno.
1. Jednim pritiskom tastera ‘M’
selektu - jete podešavanje
alarma.
Ovo podešavanje može se obaviti jedino kada nijedan program nije pokrenut. Prvo, pritisnite tastere '+' i '–'
istovremeno. Zatim podesite vreme koristeći '+' i '–' tastere. Držanjem ovih taster brzina promene vrednosti
se ubrzava.
Ovom funkcijom programirate posle koliko vremena želite da vas alarm podseti.
2. Pritisnite '+' i '–' tastere
istovremeno da pristupi te
manuelnom režimu.
2. Koristeći '+' ili '–' tastere
podesite vreme.
2. Unesite vremenski period
pomoću '+' ili '–' tastera. Primer:
5 minuta.
3. Nekoliko sekundi kasnije
ekran će ponovo prikazati
vreme.
Ukoliko '+' ili '–' taster ne pritisnete 5 sekundi, režim podešavanja automatski će se prekinuti. Ako hoćete da
prekinete režim podešavanja vremena, pritisnite tastere '+' i '–' istovremeno.
NAPOMENA
background
243
SRB
Melodija zvona za otkazivanje
Program rada rerne sa trenutnim startom
1. Alarm će se oglasiti posle
isteka progra- miranog
vremenskog perioda.
1. Trenutno vreme je 18:30
Ako želite da rerna počne sa radom odmah, samo unesite željeni vremenski period.
Primer: Stavili smo hranu u rernu i želimo da jelo bude gotovo za 2 sata i 15 minuta.
2. Pritisnite bilo koji taster da ga
isključite.
2. Pritisnite ‘M’ taster 2 puta da
pristupite režimu podešavanja
rada rerne.
4. Nakon par sekundi ekran će
prikazati da je rerna počela sa
radom i prikazati vreme.
U gorenavedenom primeru rerna je počela da radi odmah nakon unošenja vremena rada rerne. Pritiskom
na dugme ‘M’ 3 puta može se videti i podesiti vreme prestanka rada rerne. U dolenavedenom primeru
vreme prestanka rada rerne je podešeno na 21:30.
Možete otkazati automatski režim rada rerne bilo kada pritiskom tastera 'M'
3. Podesite vreme rada rerne
pomoću '+' i '–' tastera.
Sada, programirali ste rad rerne na
2 sata i 15 minuta. Proverite da li ste
dugme termostata i/ili funkcije postavili
u odgovarajući položaj.
NAPOMENA
background
244
SRB
2. Podesite željeno vreme
koristeći '+' ili '– ' tastere.
Izgled ekrana na početku rada rerne
3. Posle nekoliko sekundi ekran će
prikazati vreme.
Izgled ekrana na kraju rada rerne
1. Pritisnite ‘M’ dugme 3 puta. Ekran će prikazati ‘End’ i vreme prestanka rada rerne
koje je 18:30+2:15=20:45.
Ovim je rerna programirana da prestane sa radom u 21:30. Pošto je rad rerne programiran na 2 sata i 15 minuta,
rerna će početi sa radom u 19:15 kako bi hrana bila gotova u 21:30.
Kada se završi automatski rad rerne, oglasiće se zvučni alarm u trajanju od 7 minuta, ukoliko se ne isključi ranije.
U prikazanom primeru, prvo je podešeno vreme rada rerne; prestanak rada rerne smo automatski izračunali i
prikazali za vas. Takođe je moguće programirati prvo vreme prestanka rada rerne. U tom slučaju, vreme rada rerne
biće automatski izračunato i nakon toga prikazano na ekranu.
Rerna će biti neupotrebljiva iz bezbednosnih razloga. U tom periodu na ekranu će pulsirati 0:00 zajedno sa ‘A
simbolom. Takođe, svi aktivni programi rada rerne biće otkazani. Na ekranu će se prikazati vreme 0:00, koje treba
podesiti. Prvo, pristupite manuelnom režimu i podesite vreme koristeći '+' ili '–' tastere.
Pulsirajući simbol ‘a’ označava da je rerna neupotrebljiva i da morate pristupiti manuelnom režimu da biste
povratili normalne radne uslove.
U slučaju nestanka struje
1. Isključite rernu.
2. Resetujte tajmer.
Rerna će biti neupotrebljiva dok je ne resetujete.
U slučaju kraćeg nestanka struje, sva podešavanja ostaju nepromenjena.
Ukoliko ne koristite rernu, obavezno je vratite u OFF poziciju.
NAPOMENA
NAPOMENA
background
245
SRB
Slika 18 Slika 19 Slika 20
Na sledeći način možete podesiti zvuk alarma.
1. Pritiskom na '–' taster možete da čujete trenutno podešeni zvuk alarma.
2. Ponovnim pritiskom na '–' taster oglasiće se sledeći ponuđeni zvuk alarma (dostupna su 3 različita zvuka).
3. Poslednji zvuk alarma koji čujete biće memorisan.
Podešavanje zvuka alarma:
Zvuk alarma je fabrički podešen na najviši ton. U slučaju dužeg nestanka struje, zvuk
alarma se automatski vraća na isti.
NAPOMENA
1. Odvojte utikač za napajanje šporeta električnom energijom iz utičnice.
2. Dok radi ili ubrzo nakon što počne sa radom, rerna je izuzetno topla. Morate izbegavati dodirivanje grejača.
3. Nikada nemojte čistiti unutrašnje delove, panele, poklopce, plehove ili druge delove rerne alatima poput
metalne četke, žice za čišćenje ili noža. Nemojte koristiti abrazivna sredstva, sredstva koja izazivaju ogrebotine
i deterdžente.
4. Nakon čišćenja unutrašnjih delova rerne tkaninom natopljenom sapunicom, isperite je, a zatim temeljno
osušite suvom tkaninom.
5. Staklene površine čistite specijalnim sredstvima za čišćenje stakla.
6. Rernu nemojte čistiti paročistačima.
7. Pre otvaranja gornjeg poklopca šporeta, očistite prosutu tečnost sa poklopca. Takođe, pre zatvaranja
poklopca, proverite da li se ploča za kuvanje dovoljno ohladila.
8. Nikada nemojte koristiti zapaljiva sredstva poput kiseline, razređivača ili benzina prilikom čišćenja rerne.
9. Nemojte prati delove rerne u mašini za pranje sudova.
10. Da biste očistili prednje staklo na poklopcu rerne, uklonite zavrtnje za pričvršćivanje ručke odvijačem i
uklonite vrata rerne. Zatim očistite i temeljno isperite. Nakon sušenja, pravilno postavite staklo rerne i ponovo
instalirajte ručku.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
background
246
SRB
INSTALACIJA VRATA RERNE
Slika 21
Slika 21.1 Slika 21.2 Slika 22.1 Slika 22.2
Slika 22
Potpuno otvorite vrata
rerne tako što ćete ih
povući ka sebi. Nakon
toga, obavite proces
otključavanja tako što
ćete šarke povući nagore
pomoću odvijača, kao što
je prikazano na
slici 21.1.
Da biste vratili vrata rerne, obavite prethodno navedene korake obrnutim redosledom.
Postavite šarke u najširi
položaj, kao što je
prikazano na slici 21.2.
Postavite obe šarke koje
povezuju vrata rerne i
šporet u isti položaj.
Nakon toga, zatvorite
vrata rerne tako da se
oslanjaju na šarke, kao
što je prikazano na slici
22.1.
Da biste skinuli vrata
rerne, povucite ih
nagore držeći ih
obema rukama, kao
što je prikazano na
slici 22.2.
background
247
SRB
Čišćenje i održavanje stakla prednjih vrata rerne
Postavljanje i uklanjanje žičanih polica
Da biste uklonili žičane police, pritisnite klipse označene strelicama na slici, prvo uklonite donju, a zatim gornju
stranu sa mesta postavljanja. Da biste postavili žičane police, proces uklanjanja ponovite obrnutim redosledom.
Zamena lampe rerne
UPOZORENJE
Da biste izbegli električni udar, proverite da li je strujno kolo uređaja otvoreno pre zamene lampe. (Otvoreno kolo
znači da je napajanje isključeno.)
Prvo odvojte napajanje od uređaja i proverite da li se uređaj ohladio.
Skinite zaštitno staklo okretanjem, kao što je prikazano na slici sa leve strane. Ako imate poteškoća prilikom
okretanja, pomoći će vam korišćenje plastičnih rukavica.
Zatim, skinite lampu odvijanjem i instalirajte novu lampu sa istim specifikacijama. Ponovo postavite zaštitno staklo,
priključite kabl za napajanje uređaja u električnu utičnicu i završite sa zamenom. Sada možete koristiti svoju rernu.
Skinite profil tako što ćete pritisnuti plastične reze sa leve i sa desne strane, kao što je prikazano na slici 23, a
zatim povucite profil prema sebi, kao što je prikazano na slici 24. Zatim uklonite unutrašnje staklo (slika 25). Ako je
potrebno, na isti način možete ukloniti srednje staklo. Nakon čišćenja i održavanja, ponovo postavite stakla i profil
obrnutim redosledom. Proverite da li je profil pravilno pričvršćen.
Slika 23 Slika 24 Slika 25
Nosač 4
Nosač 3
Nosač 2
Nosač 1
Slika 26
Položaji polica
Važno je da pravilno postavite rešetku grila u rernu.
Nemojte dozvoliti da žičana polica dodiruje zadnji
zid rerne. Položaji polica su prikazani na sledećoj slici.
Duboki pleh ili standardni pleh morate postaviti na
donjoj ili gornjoj žičanoj polici.
Katalitički zidovi*
Katalitički zidovi nalaze se na levoj i desnoj strani
šupljina ispod vođica. Katalitički zidovi neutrališu
neprijatne mirise i doprinose postizanju najboljih
karakteristika rerne. Oni, takođe, apsorbuju ostatke ulja
i čiste vašu rernu tokom rada.
Uklanjanje katalitičkih zidova
Da biste uklonili katalitičke zidove, morate izvući
vođice. Čim izvučete vođice, katalitički zidovi će se
automatski osloboditi. Katalitički zidovi se moraju
zameniti nakon 2–3 godine.
background
248
SRB
Lampa tipa G9 Lampa tipa E14
220-240 V, AC 15-25 W 220-240 V, AC 15 W
Slika 27
Slika 29 Slika 30 Slika 31
Slika 28
Upotreba limenog deflektora za gril*
1. Bezbednosna ploča dizajnirana je da zaštiti kontrolnu tablu i dugmad kada je rerna u režimu grila. (Slika 29)
2. Koristite ovu bezbednosnu ploču da biste izbegli da toplota ošteti kontrolnu tablu i dugmad kada je rerna u
režimu grila.
3. Postavite bezbednosnu ploču ispod kontrolne table otvaranjem stakla prednjeg poklopca. (Slika 30)
4. Zatim pričvrstite bezbednosnu ploču između rerne i prednjeg poklopca pažljivim zatvaranjem poklopca.
(Slika 31)
5. Za kuvanje je važno da poklopac bude otvoren na navedenom rastojanju prilikom kuvanja u režimu grila.
6. Bezbednosna ploča osiguraće idealne okolnosti kuvanja dok štiti kontrolnu tablu i dugmad.
Ako rerna ima opciju „funkcija zatvorenog grila“ na termostatu, vrata rerne možete zatvoriti u toku rada; u tom
slučaju limeni deflektor za gril neće biti neophodan.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Dostupni delovi mogu biti vrući tokom korišćenja grila. Malu decu treba
držati dalje od njega.
background
249
SRB
REŠAVANJE PROBLEMA
Možete rešiti probleme koji se javljaju na vašem proizvodu tako što ćete proveriti sledeće tačke pre pozivanja
tehničke službe.
Kontrolne tačke
Ukoliko imate problem sa šporetom, prvo proverite tabelu u nastavku i pokušajte sa ovim predlozima.
Problem Mogući uzrok Šta uraditi
Rerna ne radi.
Napajanje nije dostupno. Proverite napajanje.
Napajanje gasom nije dostupno.
Proverite da li je glavni ventil za gas
otvoren.
Proverite da li je cev za gas savijena
ili napukla.
Proverite da li je crevo za gas
povezano sa šporetom.
Provjerite da li se koristiti
odgovarajući ventil za gas.
Rerna se zaustavlja sa radom
tokom kuvanja.
Utikač ispada iz zidne utičnice.
Ponovo postavite utikač u zidnu
utičnicu.
Isključuje se tokom kuvanja.
Predug kontinuirani rad.
Pustite da se rerna ohladi nakon
dugih ciklusa kuvanja.
Više od jednog utikača u zidnoj
utičnici.
Upotrebljavajte samo jedan utikač
za svaku zidnu utičnicu.
Vrata rerne se ne otvaraju ispravno.
Ostaci hrane zaglavljeni su između
vrata i unutrašnjeg dela.
Očistite rernu dobro i pokušajte
ponovo otvoriti vrata.
Upaljač ne radi.
Vrhovi ili telo utikača za paljenje su
zaprljani.
Očistite vrhove ili telo utikača za
paljenje gorionika.
Cevi gasnog gorionika su
začepljene.
Očistite cevi gorionika.
Električni udar kada dodirnete
rernu.
Nema ispravnog uzemljenja.
Proverite da li je napajanje
ispravno uzemljeno.
Upotrebljava se neuzemljena zidna
utičnica.
Curi voda.
Voda ili para se mogu stvoriti
pod određenim uslovima, zavisno
od hrane koja se kuva. Ovo nije
problem sa aparatom.
Pustite rernu da se ohladi i obrišite
je suvom krpom.
Para izlazi iz pukotine na
vratima rerne.
Voda ostaje u rerni.
Tokom rada izlazi dim.
Ako prvi put upotrebljavate
rernu.
Dim izlazi iz grejača. Ovo nije kvar.
Nakon 2–3 ciklusa, neće biti više
dima.
Hrana je na grejaču.
Pustite rernu da se ohladi i očistite
ostatke hrane sa grejača.
Kada rerna radi, iz nje izlazi miris
paljevine ili plastike.
U unutrašnjosti rerne
upotrebljavaju se plastični ili drugi
neotporni dodaci.
Na visokim temperaturama
upotrebljavajte odgovarajuću
dodatnu opremu od stakla.
background
250
SRB
Problem Mogući uzrok Šta uraditi
Rerna se ne zagreva.
Vrata su otvorena. Zatvorite vrata i pokušajte ponovo.
Kontrole rerne nisu ispravno
podešene.
Pročitajte odeljak o radu rerne i
resetujte rernu.
Osigurač je ispao ili je prekidač
struje isključen.
Zamenite osigurač ili resetujte
prekidač. Ako se to često ponavlja,
pozovite električara.
Rerna ne peče dobro.
Vrata rerne se često otvaraju tokom
kuvanja.
Ne otvarajte vrata rerne često
ako hrana koju kuvate ne zahteva
okretanje. Ako otvarate vrata često,
unutrašnja temperatura pada, te će
stoga uticati na rezultat kuvanja.
Unutrašnje svetlo je prigušeno ili
ne radi.
Strani predmet pokriva lampu
tokom kuvanja.
Očistite unutrašnju površinu rerne i
ponovo proverite.
Lampa možda ne valja.
Zamenite lampom sa istim
specifikacijama.
PRAVILA RUKOVANJA
PREPORUKE ZA UŠTEDU ENERGIJE
1. Nemojte koristiti vrata i/ili ručku uređaja za njegovo nošenje ili premeštanje.
2. Premeštanje i transport vršite u originalnoj kutiji.
3. Budite veoma pažljivi prilikom utovara/istovara uređaja i rukovanja.
4. Proverite da li je ambalaža čvrsto zatvorena tokom rukovanja i transporta.
5. Zaštitite ambalažu od spoljašnjih faktora (kao što su vlaga, voda, itd.) koji je mogu oštetiti.
6. Vodite računa da se uređaj ne ošteti udarcima, padovima, kapima vode, itd. tokom rukovanja i transporta i
vodite računa da ga ne polomite ili deformišete tokom rada.
Sledeći detalji će vam pomoći da koristite svoj proizvod ekološki i na ekonomičan način.
1. U rerni koristite tamne i emajlirane posude koje bolje provode toplotu.
2. Dok pripremate namirnice, unapred zagrejte rernu ako recept ili korisničko uputstvo ukazuju na to da je
prethodno zagrevanje neophodno.
3. Nemojte često otvarati vrata rerne u toku kuvanja.
4. Pokušajte da ne kuvate više jela u rerni istovremeno. Možete istovremeno kuvati postavljanjem dve posude za
kuvanje na žičanu policu.
5. Kuvajte više jela jedno za drugim. Rerna neće izgubiti toplotu.
6. Isključite rernu par minuta pre završetka kuvanja. U tom slučaju, nemojte otvarati vrata rerne.
7. Odmrznite zamrznute namirnice pre kuvanja.
background
251
SRB
EKOLOŠKO ODLAGANJE
INFORMACIJE O AMBALAŽI
Odložite na ekološki način.
Ovaj uređaj je označen u skladu sa evropskom Direktivom 2012/19/EU o upotrebi
električnih i elektronskih uređaja (otpadna električna i elektronska oprema – WEEE).
Smernice određuju okvirni rad za povratak i recikliranje korišćenih uređaja na način
primenjiv u celoj EU.
Ambalaža proizvoda je proizvedena od sekundarnih sirovina u skladu sa našim nacionalnim propisima za zaštitu
životne sredine. Ne bacajte ambalažu zajedno sa kućnim ili drugim otpadom. Odnesite je do sabirnih centara za
ambalažu, koje su odredile lokalne vlasti.
background
tesla.info

Specifications

Tesla Technology CM5220SW Questions and Answers