Makita XNU05SM1 18V LXT Lithium‑Ion Cordless 18" Telescoping Articulating Pole Hedge Trimmer Kit 4.0Ah

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita XNU05Z Parts Breakdown - (English) Download
  • Makita XNU05SM1 New Tool Flyers - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model XNU05SM1.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Pole Hedge Trimmer
Cortasetos de Extensión Inalámbrico
XNU05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XNU05
Blade length 460 mm (18-1/8")
Strokes per minute 3,600 /min
Cutting blade angle 135° (up 60°, down 75°)
Overall length 1,889 - 2,511 mm (74-1/2" - 99")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.0 - 3.3 kg (6.6 - 7.3 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge, battery adapter and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Battery adapter PDC01
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Some of the battery cartridges, battery adapters and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the battery adapter, read instruction and cautionary markings on the battery adapter.
WARNING: Only use the battery cartridges, battery adapters and chargers listed above. Use of any
other battery cartridges,battery adapters and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
background
3 ENGLISH
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations di󰀨erent
from those intended could result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9.
When using the tool, do not wear cloth work gloves
which may be entangled. The entanglement of cloth work
gloves in the moving parts may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging improp-
erly or at temperatures outside the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
background
4 ENGLISH
Cordless Pole Hedge Trimmer
Safety Warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades
continue to move after the switch is turned o󰀨. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch. Proper carrying of the hedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-
ing and resultant personal injury from the blades.
3. When transporting or storing the hedge trim-
mer, always t the blade cover. Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of
personal injury from the blades.
4. When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are o󰀨
and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-
mer while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
5.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be hid-
den in hedges or bushes and can be accidentally
cut by the blade.
7.
Do not use the hedge trimmer in bad weather con-
ditions, especially when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
8. To reduce the risk of electrocution, never use
the pole hedge trimmer near any electrical
power lines. Contact with or use near power lines
may cause serious injury or electric shock result-
ing in death.
9. Always use two hands when operating the pole
hedge trimmer. Hold the pole hedge trimmer with
both hands to avoid loss of control.
10. Always use head protection when operating
the pole hedge trimmer overhead. Falling debris
can result in serious personal injury.
Additional Safety Instructions
Preparation
1. THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. Read the instructions carefully
for the correct handling, preparation, main-
tenance, starting and stopping of the tool.
Become familiar with all controls and the
proper use of the tool.
2. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
3. The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
4. In the event of an emergency, switch o󰀨
the tool and remove the battery cartridge
immediately.
5. DANGER - Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal
injury.
6. First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
7. Before operation, examine the work area for
wire fences, stones, or other solid objects.
They can damage the blades.
8. Use the tool only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a
working day. Perform all work calmly and carefully.
The user is responsible for all damages to third
parties.
9. Before starting work, check to make sure that
the tool is in good and safe working order.
Ensure guards are tted properly. The tool
must not be used unless fully assembled.
10. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
Personal protective equipment
1. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
2. Wear ear protection such as ear mu󰀨s to pre-
vent hearing loss.
3. Wear protective goggles, safety helmet and
protective gloves to protect yourself from
ying debris or falling objects.
4. When touching blades or adjusting the blade
angle, wear protective gloves. Blades can cut
bare hands severely.
Operation
1. Always use two hands to operate the tool.
Using one hand could cause loss of control and
result in serious personal injury.
2. While operating the tool, always ensure that
the operating position is safe and secure.
Overreaching with the tool, particularly from
a ladder, is extremely dangerous. Do not work
from anything wobbly or inrm.
3. Do not simultaneously wear multiple belt har-
nesses and/or shoulder harnesses when oper-
ating the tool.
4. During operation, keep bystanders or animals
at least 15 m (50 ft.) away from the tool. Stop
the tool as soon as someone approaches.
5. If cutting tool strikes any object or the tool
starts making unusual noise or vibration,
switch o󰀨 the tool and remove the battery car-
tridge immediately and allow the tool to stop.
And then take the following steps:
inspect for damage
check for, and tighten, any loose parts
have any damaged parts replaced or
repaired with genuine spare parts.
background
5 ENGLISH
6. Only use the tool for its intended purpose. Do
not use the tool for any other purpose.
7. Switch o󰀨 the tool and remove the battery
cartridge before:
cleaning or when clearing a blockage,
checking, carrying out maintenance or
working on the tool,
adjusting the working position of the
shear blades,
leaving the tool unattended.
8. Ensure that the tool is correctly located in a
designated working position before starting
the tool.
9. Do not operate the tool with a damaged or
excessively worn shear blades.
10. Always be aware of your surroundings and
stay alert for possible hazards of which you
may not be aware due to the noise of the tool.
11. Be careful not to accidentally contact a metal
fence or other hard objects during operation.
The blade will break and may cause serious injury.
12. Avoid unintentional starting. Do not carry the
tool when the battery cartridge is installed
and with nger on the switch. Make sure that
the switch is o󰀨 when installing the battery
cartridge.
13.
Do not grasp the exposed cutting blades or cut-
ting edges when picking up or holding the tool.
14. Do not force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
15. Do not use the tool in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
16. Hold the tool rmly when using the tool.
17. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
18. Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing foreign objects caught
in the shear blades, always switch o󰀨 the tool
and remove the battery cartridge.
19. Never point the shear blades to yourself or
others.
20. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch o󰀨 the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury
for the reason that the blades may move in reac-
tion to removing the foreign objects.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Maintenance and storage
1. When the tool is stopped for servicing, inspec-
tion or storage, switch o󰀨 the tool and remove
the battery cartridge, and make sure all mov-
ing parts have come to a stop. Allow the tool
to cool before making any inspections, adjust-
ment, etc.
2. Always allow the tool to cool down before
storing.
3. When not in use, attach the blade cover to the
tool and store the tool indoors in dry, and high
locked-up place, out of reach of children.
4. Maintain the tool with care. Keep cutting edge
sharp and clean for best performance and to
reduce the risk of injury. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
Keep grips dry, clean, and free from oil and
grease.
5. Check damaged parts. Before further use of
the tool, any part which is damaged should be
carefully checked to determine that it will oper-
ate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting
and any other condition that may a󰀨ect its
operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by your
authorized service center.
6. Use genuine spare parts only.
7. When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
8. Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the shear
blades and put on the blade cover.
9. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
10. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
11. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
background
6 ENGLISH
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are spe-
cially designed to lter out microscopic particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
background
7 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
13
5
6
7
8
10
9
4
2
1 Head 2 Angle adjustment button 3 Lock-lever 4 Thumb nut
5 Front grip 6 Rear grip 7 Battery cartridge 8 Switch trigger
9 Lock-o󰀨 button 10 Shear blades - - - -
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip o󰀨 your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
background
8 ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This
system automatically cuts o󰀨 power to the motor to extend tool
and battery life. The tool will automatically stop during operation if
the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In
this situation, turn the tool o󰀨 and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically.
In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING:
For your safety, this tool is equipped
with the lock-o󰀨 button which prevents the tool from
unintended starting. Never use the tool if it starts when
you pull the switch trigger without pressing the lock-
o󰀨 button. Ask your local Makita Service Center for repairs.
WARNING: Never disable the lock function or
tape down the lock-o󰀨 button.
NOTICE: Do not pull the switch trigger forcibly
without pressing the lock-o󰀨 button. The switch
may break.
1
2
1. Lock-o󰀨 button 2. Switch trigger
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o󰀨 button is provided.
To start the tool, press the lock-o󰀨 button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. The lock-
o󰀨 button can be pressed from either the right or left side.
Adjusting the cutting angle
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 before folding or unfolding the head.
CAUTION: When folding the head for carrying
the tool or after using the tool, be sure to attach
the blade cover before folding the head.
CAUTION: When folding the head, be careful
not to pinch your ngers between the head and
the tool body.
The angle of the head can be adjusted in 10 steps. To
change the angle of the head, follow the steps below.
1. Hold the head and the tool body as shown in the
gure.
1
2
1. Head 2. Angle adjustment button
2. Adjust the angle of the head while holding down
the angle adjustment button, and then release the angle
adjustment button.
3. Move the head slightly until it is locked with a click.
NOTE: Make sure that the head is securely locked
before operating the tool.
background
9 ENGLISH
Adjusting the pipe length
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 before adjusting the pipe length.
CAUTION: When adjusting the pipe length,
be sure to attach the blade cover before adjusting
the pipe length.
CAUTION: When adjusting the pipe length, be
careful not to pinch your ngers.
CAUTION: Make sure that the lock-lever is
locked securely.
Loosen the lock-lever, then adjust the length of the pipe,
and then lock the lock-lever.
1
1. Lock-lever
Adjusting the front grip position
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 before adjusting the position of the
front grip.
CAUTION: When adjusting the position of the
front grip, be careful not to pinch your ngers.
CAUTION: Make sure that the thumb nut is
tightened securely.
CAUTION: Do not move the front grip beyond
the arrow mark.
To adjust the position of the front grip, loosen the thumb
nut by turning it counterclockwise, then adjust the posi-
tion of the front grip, and then tighten the thumb nut by
turning it clockwise.
1
2
1. Thumb nut 2. Arrow mark
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
Installing or removing the shear
blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe o󰀨 grease from the gear and crank.
NOTE: Before installing or removing the shear
blades, unfold the head of the tool so that the head is
straight to the tool body.
1. Place the tool upside down.
2. Remove 4 screws with a screwdriver and remove
the shear blades.
1
1. Screw
3. Remove the crank from the shear blades.
1
1. Crank
NOTE: The crank may remain in the tool.
background
10 ENGLISH
4. Prepare the crank and new shear blades.
1
2
1. Crank 2. Shear blades
5. Remove the blade cover, and then attach it to the
new shear blades.
6. Apply a small amount of grease to the periphery of
the crank. Attach the washer, gear, and the crank to the
pin in order.
1
2
3
4
1. Crank 2. Gear 3. Washer 4. Pin
7.
Adjust the crank so that the 2 small holes on the crank
are lined up on the alignment line as shown in the gure.
1
2
1. Alignment line 2. Small hole
8. Slide the shear blades so that the hole on the
guide plate is positioned at the center of the rings of
blades.
1
1. Guide plate
9. Insert the screw removed in step 2 into the hole on
the shear blades through the hole on the blade cover.
1
1. Hole
background
11 ENGLISH
10. Attach the shear blades to the tool, and then
tighten 3 screws with the screwdriver.
1
1. Screw
11. Remove the screw inserted into the hole on the
shear blades in step 9, and then tighten it to x the
shear blades.
NOTICE: If the shear blades do not operate prop-
erly, the blades are not engaging the crank prop-
erly. Remove the blades and install them again.
NOTICE: If the parts other than the shear blades
such as the crank are worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
Installing or removing the chip
receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
CAUTION: Attach the blade cover before
installing or removing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
1. Align the holes on the chip receiver with the nuts
on the shear blades.
1
1. Nut
2. Hook the claws of the chip receiver to the groove
on the shear blades.
1
2
1. Claw 2. Groove
3. Press the levers on the chip receiver, and then
hook the claws on the other side to the groove on the
shear blades.
1
1. Lever
To remove the chip receiver, press the levers to release
the claws.
1
1. Lever
background
12 ENGLISH
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its claws locked in the
grooves of the shear blades.
OPERATION
Operating the tool
WARNING: Do not use the tool near any
electrical power lines. Contacting with power lines
or using the tool near power lines may cause serious
injury or electric shock resulting in death.
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming. The shear blades may break and cause
an injury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil
and cause an injury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work while standing on anything
wobbly or inrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm (3/8") in diameter with the tool. Cut
branches to 10 cm (4") lower than the cutting height
using branch cutters before using the tool.
(1)
(2)
(1) Cutting height (2) 10 cm (4")
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The shear blades may
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands by holding the front grip
and the rear grip.
12
1. Front grip 2. Rear grip
Pull the switch trigger while pressing the lock-o󰀨 button,
and then move the tool forward.
15 m
(50 ft)
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
15 m
(50 ft)
background
13 ENGLISH
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
15 m
(50 ft)
When trimming to make a round shape (trimming boxwood or rho-
dodendron, etc.), trim from the root to the top for a beautiful nish.
15 m
(50 ft)
If the chip receiver is attached to the shear blades, it gathers
discarded leaves and makes clean-up afterward much easier.
15 m
(50 ft)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION:
When inspecting or maintaining the
tool, always put the tool down. Assembling or adjusting
the tool in an upright position may result in serious injury.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping o󰀨 dust with a dry cloth or one
dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-
cating oil) to the shear blades.
After operation, remove dust from both sides of the
shear blades with a wired brush, wipe it o󰀨 with a cloth
and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-
type lubricating oil) to the shear blades.
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doing so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
Storage
Attach the blade cover to the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to
moisture or rain.
background
14 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades do not move:
stop the machine immediately!
Inappropriate angle of shear blades. Make sure that the head is properly xed in the
operational angle.
Foreign objects are caught between the
shear blades.
Switch o󰀨 the tool and remove the battery cartridge,
and then remove the foreign objects using tools
such as pliers.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly
Chip receiver
Grease vessel
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
15 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XNU05
Longitud de la cuchilla 460 mm (18-1/8″)
Carreras por minuto 3 600 cpm
Ángulo de la cuchilla de corte 135° (hacia arriba 60°, hacia abajo 75°)
Longitud total 1 889 mm - 2 511 mm (74-1/2″ - 99″)
Tensión nominal c.c. 18 V
Peso neto 3,0 kg - 3,3 kg (6,6 lbs - 7,3 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería, adaptador para batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Adaptador para batería PDC01
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería, adaptadores para batería y cargadores enumerados arriba podrían no
estar disponibles dependiendo de su área de residencia.
Antes de utilizar el adaptador para batería, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre el adapta-
dor para batería.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería, adaptadores para batería y los cargadores
indicados arriba. El uso de cualquier otro cartucho de batería, adaptador para batería y cargador podría ocasio-
nar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas
deberán encajar perfectamente en la toma de corriente.
No modique nunca la clavija de conexión de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra
(puesta a tierra). La utilización de clavijas no modicadas
y que encajen perfectamente en la toma de corriente redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
background
16 ESPAÑOL
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
background
17 ESPAÑOL
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
cortasetos de extensión inalámbrico
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cuchilla. No retire el material cortado ni
sostenga el material que va a cortar cuando
las cuchillas estén en movimiento. Las cuchi-
llas continúan moviéndose después de apagar el
interruptor. Un momento de distracción mientras
opera el cortasetos podría ocasionar lesiones
personales graves.
2. Lleve el cortasetos por el mango con la cuchi-
lla detenida, y con cuidado de no operar nin-
gún interruptor de alimentación. El transporte
adecuado del cortasetos reducirá el riesgo de
un arranque accidental y de lesiones personales
resultantes de las cuchillas.
3. Cuando transporte o almacene el cortasetos,
siempre coloque la cubierta de las cuchillas.
La manipulación adecuada del cortasetos dismi-
nuirá el riesgo de lesiones personales ocasiona-
das por las cuchillas.
4. Al retirar material atascado o reparar la uni-
dad, asegúrese de que todos los interruptores
de alimentación estén apagados, y que la
batería esté retirada o desconectada. La activa-
ción inesperada del cortasetos mientras se quita
el material atascado o se le da servicio podría
resultar en lesiones personales graves.
5. Sujete el cortasetos solamente por las super-
cies de asimiento aisladas, ya que la cuchilla
podría entrar en contacto con cableado oculto.
Las cuchillas que entren en contacto con un cable
con corriente podrán hacer que la corriente circule
por las partes metálicas expuestas del cortasetos,
pudiendo ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
6. Mantenga todos los cables de alimentación y
cables lejos del área de corte. Los cables de ali-
mentación o cables pueden estar ocultos en setos
o arbustos, y pueden cortarse accidentalmente
con la cuchilla.
7. No utilice el cortasetos en condiciones de mal
clima, especialmente cuando exista riesgo de
rayos. Esto disminuye el riesgo de ser golpeado
por un rayo.
8. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
nunca utilice el cortasetos de extensión cerca
de ningún cable eléctrico. El contacto con
cables eléctricos o su uso cerca de ellos puede
causar lesiones graves o descargas eléctricas,
que pueden causar la muerte.
9. Utilice siempre ambas manos cuando opere el
cortasetos de extensión. Sostenga el cortasetos
de extensión con las dos manos para evitar la
pérdida de control.
10. Utilice siempre protección para la cabeza
cuando opere el cortasetos de extensión por
encima de su cabeza. Los restos que caigan
pueden ocasionar graves lesiones personales.
background
18 ESPAÑOL
Instrucciones adicionales de seguridad
Preparación
1. ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR
LESIONES GRAVES. Lea atentamente las
instrucciones para el correcto manejo, pre-
paración, mantenimiento, puesta en marcha
y parada de la herramienta. Familiarícese con
todos los controles y con el uso adecuado de
la herramienta.
2. Antes de operar la herramienta, revise los
setos y arbustos para ver que no haya objetos
extraños, tales como cercas de alambre o
cableado oculto.
3.
El cortasetos no deberá ser utilizado por niños ni
por personas menores de 18 años. Esta restricción
podrá pasarse por alto para personas mayores de 16
años siempre que reciban la capacitación correspon-
diente bajo la supervisión de un experto.
4. En caso de emergencia, apague la herramienta
y retire el cartucho de batería inmediatamente.
5. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla. El contacto con la cuchilla podría oca-
sionar lesiones personales graves.
6. Un usuario con experiencia deberá enseñar
a los usuarios primerizos cómo manejar la
herramienta.
7. Antes de la operación, examine el área de
trabajo para ver si hay alambrados, piedras u
otros objetos sólidos. Estos pueden dañar las
cuchillas.
8. Utilice el cortasetos sólo si se encuentra en
buena condición física. Si está cansado, su
atención se verá disminuida. Sea especialmente
cuidadoso al término de una jornada laboral.
Realice todo el trabajo tranquila y cuidadosa-
mente. El usuario será responsable de todos los
daños a terceras personas.
9. Antes de comenzar el trabajo, revise el cor-
tasetos para asegurarse de que esté en buen
estado y en condiciones seguras de funcio-
namiento. Asegúrese de que los protectores
estén colocados correctamente. El cortasetos
no deberá ser utilizado hasta que se encuentre
totalmente ensamblado.
10. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados
ni la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a
la herramienta incrementará el riesgo de des-
carga eléctrica.
Equipo de protección personal
1. Los guantes de trabajo hechos de piel gruesa
forman parte del equipo básico del cortasetos
y deberán usarse siempre que se trabaje con
éste. Utilice también zapatos resistentes con
suelas antiderrapantes.
2. Utilice protección para los oídos tal como
orejeras para evitar la pérdida auditiva.
3.
Use gafas protectoras, casco de seguridad y
guantes protectores para protegerse de los resi-
duos que salgan volando u objetos que caen.
4. Use guantes protectores cuando toque las
cuchillas o ajuste el ángulo de las cuchillas.
Las cuchillas podrían provocar cortaduras graves
en las manos descubiertas.
Operación
1.
Utilice siempre las dos manos para operar la herra-
mienta. El uso de una mano podría causar la pérdida
de control y provocar lesiones personales graves.
2.
Mientras opera la herramienta, asegúrese siem-
pre de que la posición de operación sea segura.
Trabajar con la herramienta en un lugar donde
no alcance, particularmente desde una escalera,
es extremadamente peligroso. No trabaje con
nada que se tambalee o esté inestable.
3. Cuando opere la herramienta, no use simultá-
neamente varios arneses de cinturón o arne-
ses para el hombro.
4. Durante la operación, mantenga a las perso-
nas o animales alrededor a por lo menos 15 m
(50 ft) de distancia de la herramienta. Detenga
la herramienta en cuanto alguien se acerque.
5. Si la herramienta de corte golpea cualquier
objeto o la herramienta comienza a hacer
ruidos o vibraciones inusuales, apague la
herramienta y retire el cartucho de batería
inmediatamente, y deje que la herramienta se
detenga. Luego, siga los pasos siguientes:
Inspeccione para ver que no haya algún
daño;
Revise y apriete cualquier pieza suelta;
Reemplace o repare las piezas dañadas
con piezas de repuesto originales.
6. Utilice la herramienta solo para el propósito
para el que fue diseñada. No utilice la herra-
mienta para ningún otro propósito.
7. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería antes de lo siguiente:
De limpiar o cuando despeje una
obstrucción,
De vericar, realizar mantenimiento o
trabajar en la herramienta,
De ajustar la posición de trabajo de las
cuchillas de cizalla,
Cada vez que vaya a dejar la herramienta
desatendida.
8. Antes de poner en marcha la herramienta,
asegúrese de que la herramienta esté correc-
tamente ubicada en una posición de trabajo
designada.
9. No opere la herramienta con cuchillas de ciza-
lla dañadas o excesivamente gastadas.
10. Esté siempre al tanto de su entorno y man-
téngase alerta a los posibles peligros que
pudiera no percatarse debido al ruido de la
herramienta.
11. Tenga cuidado de no tocar accidentalmente
una cerca de metal u otros objetos duros
durante la operación. La cuchilla se romperá y
ocasionar una lesión grave.
12. Evite un arranque accidental. No traslade la
herramienta cuando el cartucho de batería
esté instalado y con el dedo puesto sobre el
interruptor. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre apagado cuando instale el cartucho
de batería.
13. Evite tocar las cuchillas o bordes de corte
expuestos cuando levante o sostenga la
herramienta.
background
19 ESPAÑOL
14. No fuerce la herramienta. Esto permitirá hacer
mejor el trabajo con un menor riesgo de lesiones a
la velocidad para la que fue diseñada.
15.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o en luga-
res mojados ni en condiciones de mucha hume-
dad. El motor eléctrico no es a prueba de agua.
16. Siempre que utilice la herramienta sosténgala
rmemente.
17.
No opere la herramienta sin carga innecesariamente.
18. Siempre apague la herramienta y retire el car-
tucho de batería antes de revisar las cuchillas
de cizalla, enmendar fallas o retirar objetos
extraños atorados en las cuchillas de cizalla.
19. Nunca apunte las cuchillas de cizalla hacia
usted ni hacia otras personas.
20. Si las cuchillas se dejan de mover a causa de
objetos extraños atorados entre ellas durante
la operación, apague la herramienta, extraiga
el cartucho de batería y luego retire los obje-
tos extraños usando herramientas tales como
pinzas. El retirar los objetos extraños con la mano
podría ocasionar una lesión, debido a que las
cuchillas pueden moverse al intentar retirarlos.
Seguridad eléctrica y de la batería
1.
Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni la
exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la herra-
mienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
2. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales para
ver si hay instrucciones especiales relacionadas
con la eliminación.
3. No abra ni mutile la(s) batería(s). El electrolito
liberado es una sustancia corrosiva y puede que
cause daños a la piel y los ojos. Pueden ser tóxi-
cos si se llegan a tragar.
4. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No manipule el cargador, incluida la la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
Mantenimiento y almacenamiento
1.
Cuando la herramienta se detenga para realizar
tareas de mantenimiento, inspección o alma-
cenamiento, apague la herramienta y retire el
cartucho de batería, y asegúrese de que todas
las piezas móviles se hayan detenido. Permita
que la herramienta se enfríe antes de realizar
cualquier inspección, ajuste, etc.
2. Siempre deje que la herramienta se enfríe
antes de almacenarla.
3. Cuando no se vayan a usar, coloque la
cubierta de las cuchillas a la herramienta y
almacene la herramienta en interiores en un
lugar seco y elevado, cerrado con llave, fuera
del alcance de los niños.
4. Dé mantenimiento cuidadoso a la herramienta.
Mantenga el borde de corte alado y limpio
para lograr un desempeño óptimo y reducir así
el riesgo de lesiones. Siga las instrucciones
para la lubricación y el cambio de los acceso-
rios. Mantenga las empuñaduras secas, lim-
pias, y libres de aceite y grasa.
5. Inspeccione las piezas dañadas. Antes de
continuar usando la herramienta, cualquier
pieza que esté dañada deberá revisarse cuida-
dosamente para conrmar que puedan fun-
cionar debidamente y realizar la función para
la que fue diseñada. Verique la alineación de
las piezas móviles, la unión de las mismas,
roturas de las piezas, la instalación y cualquier
otra condición que pueda afectar su funcio-
namiento. Cualquier protector o pieza dañada
deberá repararse debidamente o reemplazarse en
su centro de servicio autorizado.
6. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
7. Siempre que traslade la herramienta a otro
lugar, aun durante el trabajo, retire el cartucho
de batería y coloque la cubierta de las cuchi-
llas para cubrir las cuchillas de cizalla. Nunca
cargue ni transporte la herramienta con las
cuchillas funcionando. Nunca sostenga las
cuchillas con sus manos.
8. Limpie la herramienta y en especial las cuchi-
llas de cizalla después de usarlas y antes de
almacenar la herramienta por períodos prolon-
gados. Aplique una capa ligera de aceite a las
cuchillas de cizalla y coloque la cubierta de las
cuchillas.
9. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales
para ver si hay instrucciones especiales rela-
cionadas con la disposición.
10. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electroli-
tos liberados son corrosivos y pueden ocasio-
nar daños en los ojos o la piel. Estos pueden
ser tóxicos si se llegan a tragar.
11. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
background
20 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3)
el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el cartu-
cho de batería, ni golpee un objeto sólido contra el
cartucho de batería. Dicha acción podría resultar en
un incendio, calor excesivo o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisi-
tos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12.
Utilice las baterías únicamente con los produc-
tos especicados por Makita. Instalar las baterías
en productos que no cumplan con los requisitos
podría ocasionar un incendio, un calentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13.
Si no se utiliza la herramienta por un período
largo, debe extraerse la batería de la herramienta.
14.
El cartucho de batería podría absorber calor durante y
después de su uso, lo que ocasionaría quemaduras o que-
maduras a baja temperatura. Tenga cuidado con la mani-
pulación de los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Esto podría
ocasionar un desempeño deciente o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
17.
No utilice el cartucho de batería cerca de cables eléc-
tricos de alto voltaje, a menos que la herramienta sea
compatible con el uso cercano a estos cables eléctricos
de alto voltaje. Esto podría ocasionar una avería o des-
compostura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente baterías ori-
ginales de Makita. El uso de baterías no originales de
Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las
baterías exploten causando un incendio, lesiones perso-
nales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
background
21 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
13
5
6
7
8
10
9
4
2
1 Cabeza 2
Botón de ajuste del ángulo
3 Palanca de bloqueo 4 Tuerca de mariposa
5 Empuñadura delantera 6 Empuñadura trasera 7 Cartucho de batería 8 Gatillo interruptor
9 Botón de desbloqueo 10 Cuchillas de cizalla - - - -
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el
cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslícela hasta
su lugar. Insértelo por completo hasta que se je en su lugar con
un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo como se muestra
en la ilustración, este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que el
indicador rojo no pueda verse. Si no, podría acci-
dentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo
causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN:
No instale el cartucho de batería
a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
background
22 ESPAÑOL
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o batería sean utilizadas de
una manera que cause que consuman una cantidad
inusualmente alta de corriente, la herramienta se
detendrá automáticamente. En este caso, apague la
herramienta y detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para volver a arrancarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalienten,
la herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta y la batería se enfríen
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
herramienta está equipada con un botón de
desbloqueo para prevenir que la herramienta se
active accidentalmente. Nunca use la herramienta
si se pone en marcha al jalar el gatillo interrup-
tor sin haber oprimido el botón de desbloqueo.
Solicite la reparación en el centro de servicio Makita
de su localidad.
ADVERTENCIA: Nunca deshabilite la fun-
ción de bloqueo ni cubra con cinta el botón de
desbloqueo.
AVISO: No jale con fuerza el gatillo interruptor
sin oprimir el botón de desbloqueo. El interruptor
podría averiarse.
1
2
1. Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado acciden-
talmente, se proporciona un botón de desbloqueo.
Para arrancar la herramienta, oprima el botón de
desbloqueo y jale el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar la herramienta. El botón de des-
bloqueo puede oprimirse ya sea del lado derecho o
izquierdo.
Ajuste del ángulo de corte
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada antes de plegar o des-
plegar la cabeza.
PRECAUCIÓN: Al plegar la cabeza para
transportar la herramienta o después de usarla,
asegúrese de colocar la cubierta de las cuchillas
antes de plegar la cabeza.
PRECAUCIÓN: Cuando se pliegue la cabeza,
tenga cuidado de no pellizcarse los dedos entre la
cabeza y el cuerpo de la herramienta.
background
23 ESPAÑOL
El ángulo de la cabeza puede ajustarse en 10 pasos.
Para cambiar el ángulo de la cabeza, siga los pasos a
continuación.
1. Sostenga la cabeza y el cuerpo de la herramienta
como se muestra en la gura.
1
2
1. Cabeza 2. Botón de ajuste del ángulo
2. Ajuste el ángulo de la cabeza mientras mantiene
presionado el botón de ajuste del ángulo, y luego suelte
el botón de ajuste del ángulo.
3. Mueva la cabeza un poco hasta que quede blo-
queada con un clic.
NOTA: Asegúrese de que la cabeza está bien asegu-
rada antes de operar la herramienta.
Ajuste de la longitud del tubo
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de apa-
gar la herramienta antes de ajustar la longitud del
tubo.
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la longitud
del tubo, asegúrese de colocar la cubierta de las
cuchillas antes de ajustar la longitud del tubo.
PRECAUCIÓN: Al ajustar la longitud del
tubo, tenga cuidado de no pellizcar sus dedos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la palanca
de bloqueo esté rmemente asegurada.
Aoje la palanca de bloqueo, luego ajuste la longitud
del tubo y luego bloquee la palanca de bloqueo.
1
1. Palanca de bloqueo
Ajuste de la posición de la
empuñadura delantera
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de apa-
gar la herramienta antes de ajustar la posición de
la empuñadura delantera.
PRECAUCIÓN: Al ajustar la posición de
la empuñadura delantera, tenga cuidado de no
pellizcar sus dedos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la tuerca
de mariposa esté bien apretada.
PRECAUCIÓN: No mueva la empuñadura
delantera más allá de la marca de echa.
Para ajustar la posición de la empuñadura delantera,
aoje la tuerca de mariposa girándola en sentido
inverso al de las manecillas del reloj, luego ajuste la
posición de la empuñadura delantera y luego apriete
la tuerca de mariposa girándola en el sentido de las
manecillas del reloj.
1
2
1. Tuerca de mariposa 2. Marca de echa
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Siempre utilice guantes al
reemplazar las cuchillas de cizalla de manera que
sus manos no hagan contacto directo con las
cuchillas.
Instalación o extracción de las
cuchillas de cizalla
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de extraer o instalar las cuchillas
de cizalla.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de
cizalla no elimine la grasa del engranaje y de la
manivela.
background
24 ESPAÑOL
NOTA: Antes de instalar o quitar las cuchillas de
cizalla, despliegue la cabeza de la herramienta de
manera que la cabeza quede recta al cuerpo de la
herramienta.
1. Coloque la herramienta de cabeza.
2. Retire 4 tornillos con un destornillador y extraiga
las cuchillas de cizalla.
1
1. Tornillo
3. Retire la manivela de las cuchillas de cizalla.
1
1. Manivela
NOTA: La manivela puede permanecer en la
herramienta.
4. Tenga listas la manivela y las cuchillas de cizalla
nuevas.
1
2
1. Manivela 2. Cuchillas de cizalla
5. Retire la cubierta de las cuchillas y luego coló-
quela en las nuevas cuchillas de cizalla.
6. Aplique una pequeña cantidad de grasa a la peri-
feria de la manivela. Coloque la arandela, engranaje y
la manivela a la clavija en orden.
1
2
3
4
1. Manivela 2. Engranaje 3. Arandela 4. Clavija
7. Ajuste la manivela de modo que los 2 pequeños
oricios de la manivela estén alineados en la línea de
alineación, como se muestra en la gura.
1
2
1. Línea de alineación 2. Oricio pequeño
background
25 ESPAÑOL
8. Deslice las cuchillas de cizalla de manera que el
oricio de la placa guía quede colocado en el centro de
los anillos de las cuchillas.
1
1. Placa guía
9. Inserte el tornillo retirado en el paso 2 en el ori-
cio de las cuchillas de cizalla a través del oricio de la
cubierta de las cuchillas.
1
1. Oricio
10. Coloque las cuchillas de cizalla a la herramienta, y
luego apriete 3 tornillos con el destornillador.
1
1. Tornillo
11. Retire el tornillo insertado en el oricio de las
cuchillas de cizalla en el paso 9, y luego apriételo para
jar las cuchillas de cizalla.
AVISO: Si las cuchillas de cizalla no funcionan
correctamente es porque las cuchillas no están
bien embonadas en la manivela. Extraiga las
cuchillas y vuelva a instalarlas.
AVISO: Si las piezas, además de las cuchillas de
cizalla, como la manivela están desgastadas, pida
a los centros de servicio autorizados de Makita
las piezas de reemplazo o su reparación.
Instalación o extracción del colector
de residuos
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Siempre utilice guantes
al instalar o extraer el colector de residuos de
manera que sus manos no hagan contacto directo
con las cuchillas de cizalla.
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de instalar o retirar el colector de
residuos.
El colector de residuos recolecta los restos de hojas y
facilita la limpieza más adelante. Éste puede instalarse
en ambos lados de la herramienta.
1. Alinee los oricios del colector de residuos con las
tuercas de las cuchillas de cizalla.
1
1. Tuerca
2. Enganche las partes salientes del colector de
residuos a la ranura de las cuchillas de cizalla.
1
2
1. Parte saliente 2. Ranura
background
26 ESPAÑOL
3. Presione las palancas del colector de residuos, y
luego enganche las partes salientes del otro lado a la
ranura de las cuchillas de cizalla.
1
1. Palanca
Para extraer el colector de residuos, presione las palan-
cas para liberar las partes salientes.
1
1. Palanca
AVISO: Nunca intente extraer el colector de
residuos aplicando una fuerza excesiva con sus
partes salientes aseguradas en las ranuras de las
cuchillas de cizalla.
OPERACIÓN
Operación de la herramienta
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta
cerca de ningún cable eléctrico. El contacto con
cables eléctricos o el uso de la herramienta cerca
de ellos puede causar lesiones graves o descargas
eléctricas, que pueden causar la muerte.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas de cizalla.
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la herramienta
en todo momento. No permita que la herramienta
se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre-
dedor. El no mantener el control de la herramienta
podría ocasionar lesiones graves a las personas
alrededor y al operador.
PRECAUCIÓN: Si es posible, evite utilizar
la herramienta cuando haga demasiado calor.
Durante la operación de la herramienta, vigile su
condición física.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar
accidentalmente una cerca de metal u otros
objetos duros durante el podado. Las cuchillas de
cizalla podrían romperse y ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de cizalla hagan contacto con el
suelo. La herramienta podría retroceder y ocasionar
una lesión.
PRECAUCIÓN: Trabajar con el cortasetos
en un lugar donde no alcance, particularmente
desde una escalera, es extremadamente peli-
groso. No trabaje mientras esté parado sobre una
supercie tambaleante o poco rme.
AVISO: No intente usar la herramienta para cor-
tar ramas con un diámetro mayor a 10 mm (3/8″).
Corte las ramas a 10 cm (4″) menos que la altura de
corte usando algún cortador de ramas antes de usar
la herramienta.
(1)
(2)
(1) Altura de corte (2) 10 cm (4″)
background
27 ESPAÑOL
AVISO: No corte árboles muertos ni otros obje-
tos duros similares. El hacerlo podría dañar la
herramienta.
AVISO: No pode hierba ni maleza mientras esté
usando las cuchillas de cizalla. Las cuchillas de
cizalla podrían quedar atrapadas en la hierba o
maleza.
Sujete la herramienta con ambas manos sujetando la
empuñadura delantera y la empuñadura trasera.
12
1. Empuñadura delantera 2. Empuñadura trasera
Jale el gatillo interruptor mientras oprime el botón de
desbloqueo, y luego desplace la herramienta hacia
adelante.
15 m
(50 ft)
Para la operación básica, incline las cuchillas de cizalla
hacia la dirección del podado y desplácelas lentamente
y con calma a un ritmo de velocidad de 3 a 4 segundos
por metro.
15 m
(50 ft)
Para cortar la parte lateral de un seto de manera uni-
forme, corte de abajo hacia arriba.
15 m
(50 ft)
Cuando desee hacer formas redondas al podar (podar
setos de boj o rododendro, etc.), corte de la raíz a la
parte superior para lograr un resultado excelente.
15 m
(50 ft)
Tener colocado el colector de residuos en las cuchillas
de cizalla permite que éste recolecte los restos de hojas
y facilita la limpieza más adelante.
15 m
(50 ft)
background
28 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Cuando inspeccione o dé
mantenimiento a la herramienta, deje siempre la
herramienta en el suelo. El ensamble o ajuste de la
herramienta en una posición vertical podría ocasionar
lesiones graves.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta
Quite el polvo de la herramienta con un paño seco o
humedezca un paño en agua y jabón y exprímalo para
limpiarla.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Mantenimiento de las cuchillas de
cizalla
Antes de la operación o una vez por hora durante la
operación, aplique aceite de baja viscosidad (aceite
para máquinas o aceite lubricante en aerosol) a las
cuchillas de cizalla.
Después de la operación, elimine el polvo en ambos
lados de las cuchillas de cizalla con un cepillo de alam-
bre, limpie con un paño y luego aplique aceite de baja
viscosidad (aceite para máquinas o aceite lubricante en
aerosol) a las cuchillas de cizalla.
AVISO: No lave las cuchillas de cizalla con
agua. Esto podría ocasionar oxidación o daños a la
herramienta.
AVISO: La suciedad y la corrosión causan una
fricción excesiva de las cuchillas y acorta el
tiempo de operación en cada carga de batería.
Almacenamiento
Coloque la cubierta de las cuchillas de cizalla de
manera que las cuchillas no queden expuestas.
Almacene la herramienta fuera del alcance de los
niños. Almacene la herramienta en un lugar que no esté
expuesto a la humedad o la lluvia.
background
29 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. El cartucho de batería no está
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
Sobrecalentamiento. Deje de usar la herramienta para permitir que se
enfríe.
La herramienta no alcanza el nivel
máximo de RPM.
La batería está mal instalada. Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Las cuchillas de cizalla no se mue-
ven:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Ángulo inapropiado de las cuchillas
de cizalla.
Asegúrese de que la cabeza quede ja debida-
mente en el ángulo de operación.
Quedan atrapados objetos extraños en
las cuchillas de cizalla.
Apague la herramienta y extraiga el cartucho de
batería y luego retire los objetos extraños con herra-
mientas tales como pinzas.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Las cuchillas de cizalla están rotas,
dobladas o desgastadas.
Reemplace las cuchillas de cizalla.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Las cuchillas de cizalla y el motor no
se pueden detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
Avería eléctrica. Extraiga la batería y solicite la reparación en el
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Conjunto de cuchillas de cizalla
Colector de residuos
Recipiente para grasa
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
30
background
31
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885881-948
XNU05-1
EN, ESMX
20210126

Specifications

Makita XNU05SM1 Questions and Answers

See other models: GHU05Z GHU05M1 GHU04Z GHU04M1 XGD01Z