
1
English
DWMT70781L
Palm Sander
Ponceuse à paume
Lijadora de palma
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com

2
English
A. Housing Cover
B. Sander Pad
C. Air Valve Control Lever
D. ¼"Air Inlet
SPECIFICATIONS
MODEL
DWMT70781L
FREE SPEED (@90PSI)
12000RPM
EXHAUST TYPE
Handle
ORBIT DIAMATER
3/32" (23.8MM)
PAD TYPE
Stick-On
PAD DIAMETER
6" (150MM)
SPINDLE DIAMATER
5/16" (7.94MM)
AVERAGE AIR CONSUMPTION AT
LOAD
15.5 SCFM (7.3 L/s)
2.2 CFM (1.0 L/s)
NET WEIGHT
2 LBS (0.9Kg.)
AIR INTLET SIZE
1/4" NPT(F)
RECOMMENDED HOSE SIZE
3/8" (10MM)
MAX. AIR PRESSURE
90 PSI
DWMT70781L PALM SANDER
E Exhaust
F. Trigger
FIG.1
A
B
C
D
E
F
For replacement sanding pads purchase -
DWMT72171L 6” Adhesive Backed Disc

3
English
Denitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol
indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT
THIS OR ANY D
e
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some example of these chemicals are:
• Leadfromlead-basedpaints
• Crystallinesilicafrombricksandcement
and other masonry products
• Arsenicandchromiumfromchemically-treatedlumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, al ways wear OSHA/MSHA/NIOSH approved,
properly fit ting face mask or res pi ra tor when us ing such tools.
When using air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
WARNING: This product contains chemicals, known to the
State of California to cause cancer, and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Improper operation or maintenance of this product
could result in serious injury and property damage.
Read and understand all warnings and operating
instructions before using this equipment. When using
air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
WARNING:
Read and understand this instruction manual and tool labels
before installing, operating or servicing this tool. Keep these
instructions in a safe accessible place.
Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields
Operators and others in work area must wear ear protection.
Oil daily for optimal performance.
For replacement sanding pads purchase -
DWMT72171L 6” Adhesive Backed Disc

4
English
WARNING:
• Nevertriggerthetoolwhennotappliedtoaworkobject
Attachmentsmustbesecurelyattached.
Looseattachmentscancauseseriousinjury.
• Protectairlinesfromdamageorpuncture.
• Neverpointanairtoolatoneselforanyotherperson.
Serious injury could occur.
• Checkairhosesforweakorwornconditionbeforeeachuse.
Make sure all connections are secure.
• Keepallnuts,boltsandscrewstightandensureequipmentisin
safe working condition.
• Donotputhandsnearorundermovingparts.
WARNING:
• Avoidprolongeduse:repetitivemotionorexposuretovibration
may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
• DoNotUseoxygenorreactivegases;explosionmayoccur.
• DoNotExceedairpressureof90PSI.
• Readallmanualsincludedwiththisproductcarefully.
Be thoroughly familiar with the controls and the proper use
of the equipment.
• Onlypersonswellacquaintedwiththeserulesofsafeoperation
should be allowed to use the air tool.
• Donotexceedanypressureratingofanycomponent
in the system.
• Disconnecttheairtoolfromairsupplybeforechangingtoolsor
attachmentsandduringnon-operation.
• Alwayswearsafetyglassesandearprotectionduringoperation.
Alwayswearapprovedsafetyglasseswithshields.Alwayswear
approved hearing protection.
• Donotwearloosefittingclothingorapparelwhichcontains
loose straps or ties, etc. Which could become entangled in
moving parts of the tool and results in serious personal injury.
• Donotwearjewelry,watches,identifications,bracelets,
necklace, etc. When operating any tool, they may become
caught in moving parts and result in serious injury.
• Donotdepresstriggerwhenconnectingtheairsupplyhose.
• Alwaysuseattachmentsdesignedforusewithair
powered tools.
• Donotusedamagedorwornattachments.

5
English
WARNING: RISK OF EXPLOSION OR FIRE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Abrasivetoolssuchas
sanders and grinders,
rotating tools such as drills,
and impact tools such as
wrenches, hammers,
and reciprocating saws
are capable of generating
sparks which could
result in ignition of
flammable materials.
• Neveroperatetoolsnear
flammable substances such
as gasoline, naptha,
cleaning solvents, etc.
• Workinaclean,well
ventilated area free of
combustible materials.
• Neveruseoxygen,
carbon dioxide or other
bottled gases as a power
source for air tools.
• Exceedingthemaximum
pressure rating of tools
accessories could cause
an explosion resulting
in serious injury.
• Usecompressedairregulated
to a maximum pressure at or
below the rated pressure
of any attachments.
WARNING: RISK TO BREATHING (ASPHYXIATION)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Abrasivetools,suchas
grinders, sanders, and
cut-off tools generate dust
and abrasive materials which
can be harmful to human
lungs and respiratory system.
• AlwayswearMSHA/NIOSH
approved, properly fitting face
mask or respirator when
using such tools.
• Somematerialssuchas
adhesives and tar contain
chemicals whose vapors
could cause serious injury
with prolonged exposure.
• Alwaysworkinaclean,dry,
well ventilated area.
CAUTION: RISK FROM NOISE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Longtermexposuretonoise
produced from the operation
of air tools can lead to
permanent hearing loss.
• AlwayswearANSI (S3.19)
hearing protection.

6
English
WARNING:
RISK OF INJURY
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolsleftunattended,orwith
the air hose attached can be
activated by unauthorized
persons leading to their injury
or injury to others.
•Removeairhosewhentool
is not in use and store tool
in a secure location away
from reach of children and/or
untrained users.
• Air tools can propel loose
objects or other materials
throughout the work area.
• Useonlyparts,and
accessories recommended
by the manufacturer.
• Keepworkareacleanandfree
of clutter. Keep children and
others away from work area
during operation of the tool.
• Keepworkareawelllit.
• Airtoolscanbecome
activated by accident during
maintenance or tool changes.
• Removeairhosetolubricate,
add, or replace sanding pads,
etc., to the tool.
• Nevercarrythetool
by the hose.
• Avoidunintentionalstarting.
Don’t carry hooked-up tool with
finger on trigger.
• Repairserviceshouldbedone
only by an authorized service
representative.
• Awrenchorakeythatisleft
attached to a rotating part of
the tool increases the risk of
personal injury.
• Removeadjustingkeysand
wrench before turning
the tool on.
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Using inflator nozzles for
duster applications can cause
serious injury.
• DO NOT use inflator nozzles
for duster applications.
• Air tools can cause the work
piece to move upon contact
leading to injury.
• Use clamps or other devices
to prevent movement.
• Lossofcontrolofthetoolcan
lead to injury to self or others
• Never operate tool while
under the influence of
drugs or alcohol.
• Don’t overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
• Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
• Stay alert. Watch what you are
doing. Use common sense.
Do not operate tool when
you are tired.
• Poor quality, improper, or
damaged tools such as
grinding wheels, chisels,
sockets, drill, etc., can fly
apart during operation,
propelling particles
throughout the work area
causing serious injury.
• Always use tool attachments
rated for the speed of
the power tool.
• Never use tools which have
been dropped, impacted or
damaged by use.
• Do not apply excessive force
to the tool – let the tool
perform the work.

7
English
WARNING:
RISK OF INJURY (CONTINUED)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Improperlymaintainedtool
and accessories can
cause serious injury.
• Maintainthetoolwithcare.
• Thereisariskofburstingif
the tool is damaged.
• Checkformisalignmentor
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that affects the
tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced
before using.
WARNING:
RISK OF ELETRIC SHOCK
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Thistoolisnotprovidedwith
an insulated gripping surface.
Contact with a ‘live “ wire will
also make exposed metal
parts of the tool “live “ and
can result in electrocution or
death.
• Avoidbodycontactwith
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock
if your body is grounded.
• Thoroughlyinvestigatethe
workpiece for possible hidden
wring before performing work.
WARNING:
RISK FROM FLYING OBJECTS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Airpoweredequipmentand
power tools are capable of
propelling materials such as
metal chips, saw dust, and
other debris at high speed,
which could result in
serious eye injury.
• AlwayswearANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3 approved safety
glasses with side shields.
• Neverleaveoperatingtool
unattended. Disconnect air
hose when tool is not in use.
• Compressedaircanbe
hazardous. The air stream
can cause injury to soft tissue
areas such as eyes, ears, etc.
Particles or objects
propelled by the stream
can cause injury.
• Foradditionalprotectionuse
an approved face shield in
addition to safety glasses.
• Toolattachmentscanbe
come loose or break and fly
apart propelling particles at
the operator and others
in the work area.
• Makesurethatany
attachments are
securely assembled.

8
English
WARNING:
RISK OF CUT OR BURNS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolswhichcut,shear,
drill, punch, chisel, etc.,
are capable of causing
serious injury.
• Keeptheworkingpart
of the tool away from
hands and body.
WARNING:
RISK OF ENTANGLEMENT
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolswhichcontainmoving
elements, or drive other
moving tools such as grinding
wheels, sockets, sanding
discs,etc., can become
entangled in hair, clothing,
jewelry and other loose
objects, resulting
in severe injury.
• Neverwearloosefitting
clothes, or apparel which
contains loose straps or ties,
etc., which could become
entangled in moving parts
of the tool.
• Removeanyjewelry,watches,
identifications, bracelets,
necklaces, etc., which might
become caught by the tool.
• Keephandsawayfrommoving
parts. Tie up or cover long hair.
• Alwayswearproperfitting
clothing and other safety
equipment when
using this tool.
WARNING:
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
• Donotuseoxygen,combustiblegases,orbottledgases
as a power source for this tool as the tool may explode,
possibly causing injury.
• Donotusesupplysourceswhichcanpotentiallyexceed
200PSI(13.8bar)astoolmayburst,possiblycausinginjury.
• Theconnectoronthetoolmustnotholdpressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used,
the tool can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Alwaysdisconnectairsupply:
1)Beforemakingadjustments;
2)Whenservicingthetool;
3)Whentoolisnotinuse;
4)Whenmovingtoadifferentworkarea,asaccidental
actuation may occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE

9
English
FEATURES
HOUSING COVER
The air tool has a cushion grip
housing cover (A)
to provide
protection against housing cracks
from accidental drops of the air tool.
SANDER PAD
The
sander pad (B)
is size 6” in
diameter with 5/16 x 24 threads.
The
pad (B)
is a professional dual
action random orbital sanding pad.
AIR VALVE CONTROL LEVER
The
air valve control lever (C)
allows the user to adjust the
RPM speed. Turning the lever
clockwise increases the speed,
and turning the lever counterclockwise decreases the speed.
AIR INLET
The tool’s air inlet (D)
located at the bottom of
the handle is used for
connecting an air supply
has a standard 1/4" NPT
American thread.
EXHAUST
The exhaust (E) is located
at the base of the handle
and allows the exhaust to
be directed away from the
operator and working area.
TRIGGER
The trigger
(F)
allows the operator to control the start and stop of
the air tool.
C
D
E
INCREASE
SPEED

10
English
INSTALLATION
Air Supply
The recommended hook-up is shown in Figure A. Pneumatic tools
operate on a wide range of air pressures. For maximum efficiency
and longer tool life, the pressure of the air supplied to these
tools MUST not exceed the rated PSI at the tool when the tool is
running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear
and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also
cause an unsafe condition and explosion.
The inside diameter of the hose should be increased to
compensate for unusually long air hoses
(over 25 feet). Minimum hose diameter
should be 3/8" I.D. and fittings should
have 1/4” NPT thread.
The use of air line lubricators and air
line filters is recommended to prevent
water in the line that can damage the
tool. Drain the air tank daily. Clean the
air inlet filter screen on at least a weekly
schedule to remove accumulated dirt or
other matter that can restrict air flow.
The tool’s air inlet used for connecting
an air supply has standard 1/4” NPT
American thread.
Safety Rules For Pneumatic Tools
1) Inspect the air hose for cracks or other problems.
Replace the hose if worn.
2) Never point an air hose at another person.
3) Disconnect the tool when not in use, or before performing
service or changing accessories.
4) Use proper hoses and fittings. Never use quick change
couplings attached to the tool. Instead, add a hose and
coupling between the tool and the air supply.
1/2”(or larger)
Pipe and Fittings
Coupler
Air Hose
Leader Hose
Tool
Nipple
Oiler
Filter
Drain Daily
Figure A

11
English
PREPARATION FOR USE
Proper Use Of The Tool
Your new Palm Sander is designed for cleaning or sanding a variety
of materials typically metal, wood, plastic materials, etc. The dual
rotary orbital action reduces the amount of abrasive grinding marks
and hence is primarily a finishing sanding tool. It can be used with
a variety of grades of 150 mm (6” diameter) abrasive discs which,
according to pad fitted to the tool, can be self adhesive
or velcro attached.
The tool, if fitted with dust collection, should not be used with water.
If use with water is required,water can act as a dust suppressor and
the dust collector would not be required.
Do not use the tool for any other purpose than that for which it has
been designed and use only abrasive discs as described.
Do not modify the tool without first consulting the manufacturer or an
authorized distributor.
Work Stations
Your Palm Sander should only be used as a hand operated tool. It is
always recommended that the tool is used when standing with solid
footing. It can be used in other positions but before any such use, the
operator must be in a secure position having a firm grip and footing.
Putting Into Service
Air Supply
CAUTION:
This air tool requires lubrication BEFORE initial use,
also before and after each additional use
WARNING:
Use a clean lubricated air supply that will give a
measuredairpressureatthetoolof90psi/6.2barwhenthetool
is running with the trigger fully depressed.
Use recommended hose size. It is recommended that the tool is
connected to the air supply as shown in figure A on page 11. Do
not connect the tool to the air line system without incorporating an
easy to reach and operate air shut off valve. The air supply should
be lubricated. It is strongly recommended that an air filter, regula-
tor, lubricator (FRL) is used as shown in figure A on page 11 as
this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to the
tool. Details of such equipment can be obtained from your supplier.
If such equipment is not used then the tool should be lubricated by
shutting off the air supply to the tool and then depressurizing the line
by pressing the trigger on the tool. Disconnect the air line and pour
into the air inlet 1 teaspoon (5cc.) of a suitable pneumatic motor
lubricating oil, preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect
tool to air supply and run tool slowly for a few seconds
to allow air to circulate the oil.
Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or
lose power.
Using A Palm Sander
WARNING:
1) Read all instructions before using this tool. All operators must
be fully trained in its use and aware of these safety rules.
2) Do not exceed the maximum working air pressure of
90 psi/6.2 bar.
3) Use personal safety equipment.
4) Use only compressed air at the recommended conditions.
5) If the tool appears to malfunction, remove from use
immediately and arrange for service and repair.
6) If the tool is used with a balancer or other support device,
ensure that it is fixed securely.
7) Always keep hands away from the working attachment fitted to
the tool.
8) The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there
is any chance of it coming into contact with live electricity.

12
English
PRE-START CHECKLIST
•Drainwaterfromaircompressortankandcondensationfrom
air lines. (Please refer to air compressor’s operation manual.)
•Lubricatethetool.(Pleaserefertothe“Maintenance”section
in the manual.)
WARNING:
Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose with
hand when installing or disconnenting to prevent hose whip.
WARNING:
Risk of bursting. Too much air pressure causes a
hazardous risk of bursting. Check the manufacture’s maximum
pressure rating for air tools and accessories. The regulator output
pressure must never exceed the maximun pressure rating.
NOTE:
The use of a quick connect set makes connecting easier
IMPORTANT:
The use of air filters and air line lubricators
is recommended.
SANDER PAD ASSEMBLY
•
Disconnect the tool from the air supply before assembling or
disassembling the
sander pad
.
•Todisassemblethesanding pad (B), slide the supplied wrench
between the sander pad (B) and skirt (G) until the wrench is in
contact with the flats of the balance shaft nut (H).
•Holdthewrench firmly and rotate the sander pad (B)
counterclockwise to loosen it from the tool.
Using A Palm Sander Continued
9) When using the tool, always adopt a firm footing and/or position
and grip the tool firmly to counteract any forces or reaction
forces that may be generated while using the tool.
10) Use only genuine Dewalt spare parts or parts which perform
equivalently. Do not make temporary or permanent repairs with
unauthorized parts.
11) Do not lock, tape, wire, etc., the on/off trigger in the run
position. The trigger must always be free to return to
the “off” position when it is released.
12) Always shut off the air supply to the tool and depress the
trigger to release air from the feed hose before fitting,
adjusting or removing the working attachment.
13) Check hoses and fittings regularly for wear. Replace if
necessary. Do not carry the tool by its hose. Ensure the
hand is removed from the on/off trigger when carrying
the tool with the air supply connected.
14) Take care against entanglement of moving tool parts
with clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. This will
cause the body to be drawn towards the tool and can
be very dangerous.
15) Safe working practices and observe all relevant legal
requirements when installing, using or maintaining the tool.
16) Only install the tool when an easily accessible and easily
operable on/off switch is incorporated in the air supply.
17) Take care that the tool exhaust air does not
cause problems or blow onto another person.
18) Never lay a tool down unless the working attachment has
stopped moving.
19) Always begin sanding with sandpaper coarse enough to
remove high spots on the surface to be sanded.
Progress to finer grit sandpaper until the desired finish is
obtained.
20) Always use sandpaper appropriate for the surface
being sanded.
B
G
WRENCH
H
WRENCH

13
English
SANDER PAD ASSEMBLY CONTINUED
•Toassemblethesanding
pad (B), place the supplied
wrench onto the balance
shaft nut (H).
•Holdthewrenchfirmlyand
insert the threaded post on
the sander pad (B) into the
balance shaft nut (H).
Tighten by turning the
sander pad (B) clockwise.
OPERATING PROCEDURES
START-UP (FIG. 1, PG. 2)
•Turnontheaircompressorandallowtheairtanktobefilled.
•Settheaircompressorregulatorto90PSI.Thisair
tool operates at a maximum of 90 PSI air pressure.
•Depressthetriggertostartoperatingthetool.
SHUT-DOWN (FIG. 1, PG. 2)
•Releasethetriggertostopthetool.
•Alwaysdisconnectairsupplywhenchangingsandpaperpads.
•Whenjobiscompleted,turnofftheaircompressorandstore
the air tool after lubrication.
Tips
•Beginsandingwithanabrasivegritsandpapercoarse
enough to remove the high spots. Progress to a finer grit
sandpaper until the desired finish is obtained.
•Neverchangefromcoarsegritsandpapertoaveryfinegrit
sandpaper, always progress gradually to the finer grit.
OPERATING INSTRUCTIONS
•Selectasuitableabrasivediscandmakesurethatitisfixed
securely to the tool.
•Connecttosuitableairsupplyasrecommended.
•Applythesanderlightlytotheworkandallowtheabrasive
disc to cut. Take great care when sanding around sharp
edges and surfaces to avoid the disc snagging i.e. the disc
may be brought to an abrupt stop or considerably slowed,
causing the tool to kick in the hands.
NOTE:
Use of safety glasses and a breathing mask is
recommended. Sanding certain materials may create
hazardous dust which may require special breathing
equipment. Check before using the tool. Although the tool has
a low noise level, the actual sanding process may cause a
noise level such that ear protectors will be required. Safety
gloves are recommended.
Do not continue to use abrasive discs that are worn or clogged.
Do not use undersized or oversized sanding discs. The disc
should be no more than 1/4” larger in diameter than the pad,
and not smaller than the pad.
MAINTENANCE
Lubrication
Air tools require lubrication throughout the lifetime of the tools.
The air motor and bearing uses compressed air to power the tool.
The compressed air contains moisture that will rust the air motor
and other parts in side of the tools, therefore lubrication is required
daily. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will void the warranty
CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use,
also before and after each additional use.
WRENCH
B
H

14
English
MAINTENANCE CONTINUED
To Lubricate The Air Tool Manually:
1. Remove any attachments on the air tool.
2. Disconnect the tool from the air supply source, place
the air inlet face up.
3. Depress the trigger and place about 1 teaspoon
(5cc.) of air tool oil into the air inlet. (Depressing the trigger
will help circulate oil in the motor.)
NOTE: Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available.
4. Connect the tool to an air source, cover the exhaust end
with a towel and run for about 20 to 30 seconds.
WARNING: Keep out of the reach of children. If taken internally, do
not induce vomiting, call a doctor immediately.
WARNING: Anyexcessoilinthemotorisimmediatelyexpelled
fromtheexhaustport.Alwaysdirectexhaustportawayfrompeople
or objects.
Storage:
The air tool must be lubricated before storing.
Follow the “Lubrication” instruction with exception of step 4.
SERVICE INFORMATION
Please have the following information available for all service calls:
Model Number ________________________________________
Date and Place of Purchase ______________________________
FULL THREE YEARS WARRANTY
DeWALT heavy duty industrial tools are warranted for 3 years from
date of purchase. We will repair, without charge, any defects due
to faulty materials or workmanship. For warranty repair information,
call 1-800-4-D
e
WALT. This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary in certain states or provinces.
Latin America: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained either in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
e
WALT
for a free replacement.

15
English
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT
GLOSSARY
CFM: Cubic feet per minute.
SCFM: Standard cubic feet per minute;
a unit of measure of air delivery.
PSI: Pounds per square inch; a unit of measure of pressure.
Code Certification: Products that bear one or more of the
following marks: UL, CUL, ETL, CETL, have been evaluated by
OSHA certified independent safety laboratories and meet the
applicable Underwriters Laboratories Standards for Safety.
RPM: Revolutions per minute; is a measure of the frequency of a
rotation
BPM: Beats per minute.
NPT: National pipe thread (tapered thread); is
a U.S. standard for tapered threads used on threaded
pipes and fittings.
ID: Inner diameter

16
Français
FIG.1
A
B
C
D
E
F
A. Couvercle de boîtier
B. Patin de ponçage
C. Manette de commande du
robinet d’air
D. Entrée d’air 6,4 mm (¼ po)
FICHE TECHNIQUE
MODÈLE
DWMT70781L
VITESSE À VIDE (À 620 KPA (90 PSI}
12 000 tr/min
TYPE D'ÉCHAPPEMENT
Poignée
DIAMÈTRE DU MOUVEMENT
23,8 mm (3/32 po)
TYPE DE PATIN DE PONÇAGE
Autocollant
DIAMÈTRE DU PATIN DE PONÇAGE
150 mm (6 po)
DIAMÈTRE DE L'AXE
7,94 mm (5/16 po)
CONSOMMATION MOYENNE D’AIR EN
CHARGE
7,3 l/s (15,5 pieds
cubes standard par
minute)
1,0 l/s (2,2 pieds cubes
standard par minute)
POIDS NET
0,9 kg (2 lb)
DIMENSION DE L'ENTRÉE D'AIR
Filetage conique (F)
6,35 mm (1/4 po)
DIMENSION RECOMMANDÉE DU
TUYAU
10 mm (3/8 po)
PRESSION D'AIR MAXIMALE
90 psi
DWMT70781L PONCEUSE À PAUME
E. Échappement
F. Gâchette
Pour remplacer les patins de ponçage, veuillez acheter -
les patins de ponçage à endos adhésif de 150 mm
(6 po) modèle DWMT72171L

17
Français
Dénitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si
elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un
décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures
mineures ou modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété.
POUR TOUTES QUESTIONS OU COMMENTAIRES
RELATIFS(VES) À L’OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE
OUTIL D
e
WALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-D
eWALT
(1-800-433-9258)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Nertainespoussièresproduitesparlestravaux
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres peuvent contenir des
produits chimiques pouvant selon l’état de Californie causer le cancer,
desanomaliescongénitalesoud’autresproblèmesliésauxfonctions
reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• leplombcontenudanslespeinturesàbasedeplomb;
• lasilicecristalline provenantde la brique,ducimentetd’autres
produitsdemaçonnerie;
• l’arsenicetchromeprovenantdeboistraitéchimiquement.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la
fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux.
Pourréduirevotreexpositionàcesproduitschimiques:travaillerdans
un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé
par l’OSHA/MSHA/NIOSH comme un masque anti-poussières
spécialement adapté ou un respirateur lors de l’utilisation de ces outils.
Lors de l’utilisation d’outils pneumatiques, des précautions de base
enmatièredesécuritédoiventêtresuiviesafinderéduirelerisquede
blessure personnelle.
AVERTISSEMENT : ce produit contient des produits chimiques,
notamment le plomb, reconnus par l’État de Californie comme étant
cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et
d’autresdangersrelatifsàlareproduction.Selaverlesmainsaprès
toute manipulation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
la mauvaise utilisation ou maintenance de ce produit peut
causerdesblessuresgravesEtdesdommagessérieuxaux
biens. Il faut lire et comprendre tous les avertissements et la
Notice d’emploi avant d’utiliser cet équipement. Lorsque
vous utilisez des outils pneumatiques, il faut respecter les mesures de
sécurité fondamentales pour réduire leRisque de blessures.
AVERTISSEMENT :
l faut lire et comprendre ce guide d’instructions et les
étiquettes de l’outil avant d’installer, d’utiliser cet outil ou d’en
faire l’entretien. Gardez ces instructions dans un lieu sûr à
portée de la main.

18
Français
Lesopérateursetautrespersonnesdanslazonedetravail
doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
approuvées ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Lesutilisateursetlesgensdanslazonedetravaildoivent
porter une protection auditive.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
AVERTISSEMENT :
•Évitezl’utilisationprolongée:lemouvementrépétitifoul’exposition
auxvibrationspeuventêtrenocifspourvosmainsouvosbras.
Utiliser des gants pour offrir un maximum de protection, prendre des
pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation quotidien.
•N’utilisezpasdegazoxygèneouréactif;uneexplosionpeut
survenir.
•Nepasexcéderunepressiond’airde90psi.
•Ilfautlireattentivementtousleslivretsinclusavecceproduit.
Il faut bien se familiariser avec les commandes et l’emploi correct
de l’équipement.
•Seuleslespersonnesquiconnaissentbiencesrèglesde
sécurité devraient utiliser l’outil pneumatique.
•Ilnefautpasexcéderlapressionlimitedescomposantesdu
système.
•Débrancherl’outilpneumatiquedel’arrivéed’airavantdechanger
les outils ou les accessoires et lorsqu’il n’est pas utilisé.
•Ilfauttoujoursporterdeslunettesdeprotectionetune
protection auditive durant l’emploi.Il faut toujours porter des
lunettes de protection avec écrans latéraux.Il faut toujours porter
une protection auditive.
•Ilnefautjamaisporterdesvêtementsamplesouunhabillement
comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient
êtrehappéesparlespiècesmobilesdel’outiletcauserdes
blessures graves.
•Ilnefautpasporterdebijou,montre,identification,bracelet,
collier,etc.lorsquevousutilisezl’outil,carilspourraientêtre
happésparlespiècesmobilesdel’outiletcauserdes
blessures graves.
•Ilnefautpasabaisserlagâchettelorsquevousraccordezl’outil
au boyau d’air d’arrivée.
•Ilfauttoujoursutiliserlesaccessoiresconçuspourlesoutils
pneumatiques.
•Ilnefautjamaisutiliserdesaccessoiresendommagésouusés.
AVERTISSEMENT :
•Ilnefautjamaisdéclencherl’outillorsqu’iln’estpasappliqué
contreunobjet.Lesaccessoiresdoiventêtrebienancrés.
Lesaccessoireslâchespeuventcauserdesblessuresgraves.
•Protégezlesconduitsd’airdesdommagesetdesperforations.
•Ilnefautjamaispointerl’outilpneumatiqueverssoiou
autrui.Desblessuresgravespeuventsurvenir.
•Vérifiezlesboyauxd’airencasd’usureoudedétérioration
avant chaque emploi. S’assurer que tous les raccords sont
bien branchés.
•S’assurerquelesboulons,écrousetvissontbienserréset
que l’équipement est en bon état.
•Nejamaisplacersesmainsprèsd’unepiècemobileouendessous.

19
Français
AVERTISSEMENT :
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
• Lesoutilsabrasifscomme
les sableuses et les meules,
les outils rotatifs comme
les perceuses et les outils à
choc comme les clés, les
marteaux et les scies à
action réciproque peuvent
produire des étincelles
qui pourraient allumer des
produits inflammables.
• Nejamaisutiliserlesoutils
près des substances
inflammables, comme
l’essence, le naphte, les
solvants de dégraissage, etc.
• Travaillerdansunezone
de travail bien ventilée et
propre, exempte de matériaux
combustibles.
• Nejamaisutiliserdegaz
oxygène, de dioxyde de
carbone ou autres gaz
en bouteille comme source
d’énergie pour les outils
pneumatiques.
• Dépasserlapression
maximale nominale des
accessoires de l’outil peut
causer une explosion
causant des blessures
graves.
• Utiliserdel’aircompriméréglé
à une pression maximale près
ou au-dessous de la pression
nominale des accessoires.
DANGER :
RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Lesoutilsabrasifscomme
les sableuses et les meules
et les outils à tronçonner
produisent de la poussière
et de matériaux abrasifs qui
peuvent être nocifs pour
les poumons et le
système respiratoire.
• Toujoursporterunmasque
facial bien ajusté ou un
respirateur homologué
MSHA/NIOSH lorsque
vous utilisez ces outils.
• Certainsmatériaux,comme
les adhésifs et le goudron,
contiennent des produits
chimiques qui peuvent causer
des blessures graves à
l’exposition prolongée.
• Toujourstravaillerdans
une zone de travail bien
ventilée et propre.
ATTENTION :
RISQUE DE PERTED’OUÏE
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Uneexpositionprolongée
au bruit produit par le
fonctionnement des
outils pneumatiques peut
causer une perte auditive
permanente.
• Toujoursporteruneprotection
auditive ANSI (S3.19).

20
Français
AVERTISSEMENT : RISQUE DE PERTED’OUÏE
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilslaisséssans
surveillance ou dont le boyau
d’air est branché peuvent être
activés par des personnes
non autorisées qui peuvent se
blesser ou blesser autrui.
• Retirerletuyaud’airlorsque
l’outil n’est pas utilisé et ranger
l’outil dans un endroit sûr hors
de portée des enfants et des
utilisateurs n’ayant pas reçu la
formation requise.
• Lesoutilspneumatiques
peuvent projeter les objets
non fixés et autres matériaux
dans toutes les directions de
la zone de travail.
• Utiliseruniquementlespièces,
les fixations et les accessoires
recommandés par le fabricant.
• Conserverlazonedetravail
propre et en bon ordre. Éloigner
les enfants et autrui de la zone
de travail durant l’utilisation de
l’outil.
• Conserverleslieuxbien
illuminés.
• Lesoutilspneumatiques
peuvent être actionnés
accidentellement lors d’un
entretien ou d’un changement
d’outil.
• Retirerletuyaud’airpour
lubrifier, ajouter ou remplacer
des douilles.
• Nejamaistransporterl’outilpar
le boyau.
• Évitezlesdémarragesnon
intentionnels. Ne transportez pas
l’outil branché avec le doigt sur
la gâchette.
• Lesréparationsdoiventêtre
effectuées seulement par un
représentant de service autorisé.
• Lefaitdelaisserunecléde
réglage ou une clé fixée sur
une pièce tournante augmente
le risque de blessures.
• Retirertouteslesclésde
réglage et les clés avant de
mettre l’outil en marche.
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Utiliserdesbusesgonflantes
pour l’époussetage peut
causer des blessures graves.
• NE PAS utiliser de buses
gonflantes pour l’époussetage.
• Lesoutilsélectriquespeuvent
provoquer le déplacement de
la pièce de travail au contact
et causer des blessures.
• Utiliserdespincesouautres
dispositifs pour empêcher le
mouvement.
•Lapertedecontrôledel’outil
peut causer des blessures à
soi-même et à autrui.
• Nejamaisutiliserl’outilsous
l’influence d’alcool ou de
drogues.
• Ilnefautpastendrel’outiltrop
loin. Gardez l’équilibre en tout
temps.
• Gardezlesmainspropres,
sèches et exemptes de graisse
et d’huile.
• Restezalerte.Portezattentionà
ce que vous faites. Servez-vous
de votre bon sens. Il ne faut pas
utiliser l’outil lorsque vous êtes
fatigué.
• Desoutilsdemauvaisequa-
lité, inappropriés ou endom-
magés tels que les meules,
les ciseaux, les douilles, les
perceuses, etc., peuvent
voler en morceaux lors du
fonctionnement, projetant des
particules dans toutes les
directions de la zone de travail
et causer des
blessures graves.
• Toujoursutiliserlesaccessoires
cotés pour la vitesse de l’outil
électrique.
• Nejamaisutiliserdesoutilsque
vous avez échappés, impactés
ou endommagés par l’usage.
• Nepasexercerdeforce
excessive sur l’outil – laisser
l’outil effectuer le travail.

21
Français
AVERTISSEMENT:
RISQUE DE BLESSURE (SUITE)
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsetlesaccessoires
qui ne sont pas entretenus
correctement peuvent causer
des blessures graves.
• Entretenirlesoutilsdefaçon
minutieuse.
• Keepacuttingtoolsharpand
clean. A properly maintained
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• L’outilrisquedevoler
en morceaux s’il est
endommagé.
• Vérifierl’alignementetla
torsion des pièces mobiles,
la présence de pièces
brisées ou de toute autre
condition pouvant nuire au
fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil s’il est
endommagé avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT:
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Cetoutilnecomportepas
de surface de prise isolée.
Le contact avec un fil « sous
tension » mettra les surfaces
métalliques de l’outil aussi
« sous tension », ce qui peut
causer une électrocution ou
la mort.
• Évitertoutcontactcorporel
avec les surfaces mises à la
terre telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est plus grand si
votre corps est mis à la terre.
• Inspecterminutieusementla
pièce de travail afin de détecter
tout câblage dissimulé avant
d’exécuter le travail.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE
À LA TÊTE OU AUX YEUX
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• L’équipementpneumatique
et les outils électriques
peuvent propulser des
matériaux, comme les
copeaux de métal, le bran
de scie et autres débris, à
haute vitesse, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
• Toujoursporterdeslunettesde
sécurité avec écrans latéraux
approuvées ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
• Nejamaislaisserl’outilsans
surveillance. Débrancher le
boyau d’air lorsque l’outil n’est
pas utilisé.
• L’aircomprimépeutêtre
dangereux. Le courant d’air
peut causer des lésions
aux tissus mous, comme
les yeux, les oreilles, etc.
Les particules ou objets
propulsés par le courant
d’air peuvent causer
des blessures.
• Pourplusdeprotection,utiliser
un masque facial approuvé en
plus des lunettes de protection.
• Lesaccessoiresdesoutils
peuvent devenir lâches ou
briser et se dégager en
propulsant des particules en
direction de l’utilisateur ou
des autres personnes dans
la zone de travail.
• S’assurerquetousles
accessoires sont fixés
solidement.

22
Français
AVERTISSEMENT :
ARRIVÉE D’AIR ET RACCORDS
• N’utilisez jamais de gaz oxygène, de gaz combustible ou
autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet
outil, car l’outil peut exploser et possiblement causer des
blessures.
• Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent
dépasser 13,8 bars (200 psi), car les outils peuvent voler en
morceaux et causer des blessures.
• Le raccord ne doit pas maintenir une pression lorsque
l’arrivée d’air est débranchée. Si le mauvais raccord est
utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après l’avoir débranché;
l’outil pourra fonctionner après que le conduit d’air est
débranché et pourra causer des blessures.
• Toujours débrancher l’arrivée d’air :
1) avant d’effectuer des ajustements;
2) pour faire l’entretien de l’outil;
3) lorsque l’outil n’est pas utilisé;
4) pour le déplacer à une autre zone de travail,
car l’outil peut être activé par accident et peut
causer des blessures.
CONSERVER CES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
COUPURES OU DE BRÛLURES
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsquicoupent,
cisaillent, percent,
poinçonnent, cisèlent, etc.
peuvent causer des
blessures graves.
• Éloignerlapiècemobilede
l’outil des mains et du corps.
AVERTISSEMENT : ARISQUE D’EMMÊLEMENT
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsquicontiennent
des éléments mobiles ou
entraînent d’autres outils
mobiles, comme les disques
de meulage, les douilles,
les meules, etc. peuvent
s’emmêler avec les cheveux,
les vêtements, les bijoux et les
objets lâches, et causer des
blessures graves.
• Nejamaisporterdevêtements
amples ou d’habillement
comprenant des attaches ou
des bretelles lâches, etc. qui
pourraient s’emmêler dans
les pièces mobiles de l’outil.
• Enleverlesbijoux,montres,
identifications, bracelets,
colliers, etc. pouvant être
happés par l’outil.
• Garderlesmainséloignées
des pièces mobiles. Attacher
ou couvrir les cheveux longs.
• Porteztoujoursdesvêtements
bien ajustés et les appareils de
protection appropriés lorsque
vous utilisez l’outil.

23
Français
CARACTÉRISTIQUES
COUVERCLE DE BOÎTIER
L’outil comporte un couvercle de
boîtier (A) à prise coussinée
empêchent le boîtier
de se fissurer lorsque
l’outil pneumatique tombe
accidentellement.
PATIN DE PONÇAGE
Le patin de ponçage (B) a un
diamètre de 150 mm (6 po) avec
des filets 5/16 x 24. Le patin (B) est
un patin de ponçage professionnel à
action double orbital aléatoire.
MANETTE DE COMMANDE DU
ROBINET D’AIR
La manette de commande du
robinet (C) permet de régler la
vitesse en tr/min. Tourner la manette
dans le sens des aiguilles d’une
montre augmente la vitesse, et
tourner la manette dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
réduit la vitesse.
ENTRÉE D’AIR
L’entrée d’air de l’outil (D),
située tout en bas de la
poignée, est utilisée pour
raccorder l’alimentation en
air ayant un filetage conique
NPT classique de 6,4 mm
(1/4 po).
ÉCHAPPEMENT
L’échappement (E) est
situé dans la base de la
poignée et permet de diriger
l’échappement loin de
l’opérateur et de la zone de
travail.
GÂCHETTE
La gâchette (F)permetdecontrôlerlamiseenmarcheetl’arrêt
de l’outil pneumatique.
C
D
E
AUGMENTER
LA VITESSE

24
Français
INSTALLATION
Alimentation d’air
AVERTISSEMENT :
Le branchement recommandé est illustré dans la
figure A
.
Les outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage
de pression d’air. Pour une efficacité maximale et une longue
vie de l’outil, la pression de l’air fourni à ces outils NE DOIT
PAS dépasser la pression nominale de l’outil lorsque l’outil
fonctionne.L’utilisation d’une pression plus élevée que la pression
nominale peut provoquer l’usure plus rapide de l’outil et en
écourter la durée. Une pression d’air plus élevée peut aussi
provoquer des conditions dangereuses et une explosion. Il faut
augmenter le diamètre intérieur du boyau comme compensation
lorsqu’il est très long (plus de 25
pieds).
Le diamètre intérieur minimum
du boyau est être de 3/8 po et
les raccords doivent avoir les
mêmes dimensions intérieures.
Il est recommandé d’utiliser des
lubrificateurs et des filtres à air dans
les conduits d’air pour empêcher
l’eau de pénétrer dans le conduit et
endommager l’outil. Vider le réservoir
d’air tous les jours. Nettoyer le grillage
du filtre du conduit d’air au moins une
fois par semaine pour supprimer la
saleté accumulée ou autre débris qui
peutrestreindre le débit d’air.
L’entrée d’air de l’outil utilisée pour
raccorder l’alimentation d’air comporte
un fil standard américain
de 1/4 po NPT.
Règles de sécurité pour les Outils
pneumatiques
1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou
autres problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé.
2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne.
3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant
d’en effectuer l’entretien ou de changer les accessoires.
4) Utiliser les boyaux et raccords appropriés.
Ne jamais utiliser de manchons de conversion
rapidefixésdirectementsurl’outil.Ajoutezplutôt
un boyau et un raccord entre l’outil et l’alimentation d’air.
FIGURE A
Outil
Boyau récepteur
Huiler ici tous les jours
Connecteur
Boyau
d'air
Lubrificateur
Mamelon
Filtre
Vidanger tous les jours

25
Français
EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL
Votre nouvelle ponceuse à paume a été conçue pour nettoyer ou
poncer une variété de matériaux, typiquement le métal, le bois, le
plastique, etc. Son action orbitale rotative double réduit la quantité
de marques de ponçage abrasives et elle est donc principalement
un outil de ponçage de finition.
L’outil, s’il est raccordé à un collecteur de poussière, ne devrait pas
être utilisé avec de l’eau. Si l’utilisation avec l’eau est requise, l’eau
peut agir comme éliminateur de poussière; il ne sera donc pas
nécessaire d’utiliser le collecteur de poussière.
N’utilisez jamais l’outil pour toute autre fin que celle précisée et utili-
sez uniquement les disques abrasifs tels que décrits.
Ne pas modifier l’outil sans d’abord consulter lefabricant ou un dis-
tributeur autorisé.
Postes de travail
Votre ponceuse à paume ne doit être utilisée que comme outil
à main. Il est toujours recommandé d’utiliser l’outil lorsque vous
êtes debout, les pieds solidement ancrés. Il peut être utilisé dans
d’autres positions, mais avant de le faire, l’utilisateur doit être dans
une position sécuritaire, tenir l’outil fermement et avoir les pieds en
équilibre.
Mise en service
ALIMENTATION D’AIR
MISE EN GARDE :
CetoutilpneumatiquedoitêtrelubrifiéAVANT sa
premièreutilisation,ainsiqu’avantetaprèschaqueutilisationultérieure.
AVERTISSEMENT :
Utilisez une alimentation d’air propre et graissée qui fournit une pres-
sion d’air mesurée à l’outil de 90 psi/6.2 bar lorsque l’outil fonctionne
avec la gâchette pleinement abaissée. Utilisez un boyau de taille et
de longueur recommandées. Il est recommandé de raccorder l’outil
à l’alimentation d’air tel qu’illustré dans la figure A. Ne pas brancher
l’outil au système de conduits d’air sans avoir incorporé une vanne
d’arrêt facile à atteindre et à utiliser.
L’alimentation d’air devrait être lubrifiée. Il est fortement recom-
mandé d’utiliser un filtre à air avec régulateur et lubrificateur
(FRL) tel qu’illustré dans la figure A pour fournir à l’outil un air
propre lubrifié à la pression appropriée. Les détails de cet équipe-
ment s’obtiennent auprès de votre fournisseur. Si cet équipement
n’est pas utilisé, il faut graisser l’outil en fermant l’alimentation
d’air et dépressuriser le conduit en abaissant la gâchette de
l’outil. Débranchez l’alimentation d’air et versez dans la bague
d’admission une cuillère à thé (5 cc) d’huile de graissage pour
moteur pneumatique, incorporant de préférence un additif antir-
ouille. Rebranchez l’outil à l’alimentation d’air et faites tourner l’outil
lentement pendant quelques secondes pour permettre à l’air de
circuler l’huile.
Graissez l’outil tous les jours si vous l’utilisez fréquemment ou
lorsqu’il commence à ralentir ou à perdre de la puissance.
Utilisation d’une ponceuse à paume
AVERTISSEMENT :
1) Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil. Tous les
utilisateurs doivent recevoir une formation complète sur son
utilisation et connaître les règles de sécurité.
2) Ne pas excéder la pression maximum d’utilisation d’air de
90 psi/6.2 bar.
3) Utiliser l’équipement de protection personnelle.
4) Utiliser seulement l’air comprimé dans les conditions
recommandées.
5) Si l’outil semble mal fonctionner, cesser de l’utiliser et prendre
les dispositions pour son entretien et sa réparation.
6) Si l’outil s’utilise avec un compensateur ou tout autre dispositif
de support, s’assurer qu’il est bien assujetti.
7) Toujours garder les mains éloignées de l’accessoire de travail
fixé à l’outil.
8) L’outil n’est pas isolé électriquement. Ne jamais utiliser l’outil s’il
existe un risque qu’il entre en contact avec une ligne sous tension.

26
Français
Utilisation d’une ponceuse à paume (suite)
9) Lorsque vous utilisez l’outil, vous devez vous assurer d’avoir
un bon équilibre et de tenir l’outil fermement pour contrer les
forces ou réactions qui peuvent se produire en utilisant l’outil.
10)
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Dewalt
ou des pièces de qualité équivalente. Ne pas effectuer de
réparations temporaires ou permanentes à l’aide de pièces
inadéquates.
11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du fil métallique, etc.
pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de
marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner
à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée.
12) Toujours fermer l’alimentation d’air en direction de l’outil et
abaisser la gâchette pour libérer l’air du boyau d’alimentation
avant d’installer, d’ajuster ou de retirer l’accessoire de travail.
13) Vérifiez régulièrement les boyaux et les raccords pour en noter
l’usure. Remplacer au besoin. Ne pas transporter l’outil par le
boyau. S’assurer de retirer la main de la gâchette réversible
pour transporter l’outil branché à l’alimentation d’air.
14) Assurez-vous d’éviter l’emmêlement des pièces mobiles
de l’outil par les vêtements, les attaches, les cheveux, les
chiffons, etc, car cela aurait pour effet de pousser le corps
vers l’outil et peut être très dangereux.
15) Il est attendu que les utilisateurs adopteront des habitudes de
prudence au travail et respecteront toutes les prescriptions
légales pertinentes pour installer, utiliser et entretenir l’outil.
16) Installer seulement l’outil lorsqu’un interrupteur facilement
accessible et utilisable est incorporé dans l’alimentation d’air.
17) S’assurer que l’échappement d’air de l’outil ne cause pas de
problème ou n’est pas dirigé sur une personne.
18) Ne jamais poser l’outil sur le sol si l’accessoire de travail est
encore en marche.
19) Toujours commencer à poncer à l’aide d’un papier de ponçage
pour éliminer les marques en relief de la surface à polir. Utiliser
unpapier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini
désiré.
20) Toujours utiliser le papier de ponçage approprié pour la surface à
poncer.
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉ-
DÉMARRAGE
•Vidangerl’eauduréservoird’aircompriméetlacondensationdes
conduitsd’air.(Veuillezconsulterlanoticed’emploiducompresseur
d’air.)
•Lubrifierl’outil(Veuillezconsulterlanoticed’emploidu
compresseurd’air.)
AVERTISSEMENT : Risque d’utilisation dangereuse. Saisir
fermement le tuyau en main lors du raccordement ou de la
déconnexionpourempêcherunà-coupdutuyau.
AVERTISSEMENT : Risque d’éclatement. Trop de pression
d’air cause un risque sérieux d’éclatement. Vérifiez la pression
maximum suggérée par le fabricant pour les outils pneumatiques
etlesaccessoires.Lapressiondesortiedurégulateurnedoit
jamais dépasser une pression nominale maximale.
REMARQUE : L’utilisation d’un ensemble à branchement rapide rend
le branchement plus facile
IMPORTANT : Il est recommandé d’utiliser des filtres à air et des
lubrificateurs de conduites d’air.
PATIN DE PONÇAGE
•
Séparer l’outil de l’alimentation en air avant d’assembler ou de
désassembler le patin de ponçage.
•Pourdésassembler le patin de ponçage (B), insérer la clé
fournie entre le patin de ponçage (B) et la jupe (G) jusqu’à ce
que la clé entre en contact avec les plats de l’écrou de l’arbre
d’équilibrage (H).

27
Français
•Tenirlacléfermementetfairetournerle patin de ponçage (B)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de le dévisser
de l’outil.
•Pourassemblerlepatin de
ponçage (B), placer la clé
fournie sur l’écrou de l’arbre
d’équilibrage (H).
•Tenirlacléfermementetinsérer
la tige filetée du patin de
ponçage (B) dans l’écrou de
l’arbre d’équilibrage (H). Visser
en faisant tourner le patin de
ponçage (B) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2)
• Raccorder l’outil sur l’alimentation en air à l’aide du boyau de
diamètre recommandé.
•Réglerlerégulateurducompresseursur6,2bars(90PSI).Cet
outil fonctionne à une pression d’air maximale de 6,2 bars (90
PSI).
•Maintenirlagâchetteenfoncéepourmettrel’outilenmarche.
ARRÊT (FIG. 1, PAGE 2)
•Relâcherlagâchetteafind’arrêterl’outil.
•Toujoursséparerl’alimentationenairaumomentdechangerles
patins de papier de ponçage.
•Unefoisletravailterminé,arrêterlecompresseuràairetranger
l’outil pneumatique après l’avoir lubrifié.
Conseils
•Commencerparponcerenutilisantunpapierdeponçagedegrain
suffisamment abrasif pour éliminer les marques en relief. Utiliser un
papier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini désiré.
•Nejamaisutiliserunpapierdeponçageàgraintrèsfin
immédiatement après un papier de ponçage à gros grain; toujours
progresser graduellement jusqu’au papier à grain fin.
INSTRUCTIONS SUR LE
FONCTIONNEMENT
•Sélectionnerundisqueabrasifappropriéets’assurerqu’ilestfixé
solidement sur l’outil.
•Raccorderl’outilsurunealimentationd’airappropriée,telque
recommandé.
•Appliquerlaponceuselégèrementsurlapièceàtravailleret
permettre au disque abrasif de couper. Prendre beaucoup de soin
au moment de poncer près de bords et de surfaces tranchantes
afin d’éviter d’accrocher le disque, car le disque pourrait alors
être arrêté brusquement ou ralenti considérablement, ce qui ferait
tressaillir l’outil dans les mains.
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser des lunettes de
sécurité et un masque filtrant. Le ponçage de certains matériaux
peut produire des poussières dangereuses et il peut être
nécessaire de porter de l’équipement respiratoire spécial. Vérifier
avant d’utiliser l’outil. Bien que le niveau sonore de l’outil soit faible,
la procédure de ponçage peut créer un niveau sonore tel que
le port de protecteurs d’oreilles peut s’avérer nécessaire. Il est
recommandé d’utiliser des gants de protection.
B
G
CLÉ
H
CLÉ
CLÉ
B
H

28
Français
Cesser l’utilisation de tout disque abrasif qui devient usé ou obstrué.
Ne jamais surdimensionner ni sousdimensionner les disques de
ponçage. Le disque ne doit dépasser le diamètre du patin de plus de
6,4 mm (1/4 po) et ne pas être plus petit que le diamètre du patin.
ENTRETIEN
Graissage
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des
outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air
comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé
entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces
intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout
manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la
vie de l’outil et annulera la garantie.
ATTENTION :
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial,
avant et après chaque usage additionnel.
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer
les entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme
les douilles, les ciseaux, etc.
3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une
cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée
d’air. (En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut
circuler dans le moteur).
REMARQUE : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil
pneumatique n’est pas disponible.
4. Raccorder l’outil sur une source d’air, couvrir l’extrémité de
l’échappement d’une serviette et faire fonctionner de 20 à 30
secondes.
AVERTISSEMENT : Gardezhorsdelaportéedesenfants.En
cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un
médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : L’excédentd’huiledanslemoteurest
immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours
éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets.
Graissage
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger.
Se reporter aux instructions sur le « Graissage » en omettant
l’étape 4.

29
Français
INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS
Veuillez recueillir les informations suivantes pour tous les appels au
Service à la clientèle :
Numéro du modèle ______________________________________
Date et lieu de l’achat _____________________________________
GARANTIE COMPLÈTE D’UN (3) AN
Les outils industriels de service intensif de DeWALT sont garantis
pour une période de un (3) an à partir de la date d’achat. DeWALT
réparera gratuitement toutes défectuosités provoquées par un défaut
de matériel ou de fabrication. Pour des renseignements relatifs aux
réparations sous garantie, composer le 1-800-4-D
e
WALT. Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages
causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette
garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province
à l’autre.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT pour en
obtenir le remplacement gratuit.
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT

30
Français
GLOSSAIRE
CFM : pied cube par minute.
SCFM : pied cube par minute (standard), une unité de mesure du
soufflage.
PSI : livres par pouce carré, une unité de mesure de pression.
Code de certifications : les produits qui affichent un ou
plusieurs des étampes suivantes : UL, CUL, ETL, CETL ont été
évalués pas un laboratoire de sécurité indépendant sanctionné
par l’OSHA et qui répond aux normes en vigueur des
Underwriters Laboratories en ce qui a trait à la sécurité.
TR/MIN : Tours par minute; est une unité de mesure indiquant la
fréquence d’un tour
B/MIN : Battements par minute.
NPT : « National pipe thread » (filetage conique); est une norme
américaine pour les filets coniques utilisés dans les tuyaux et les
raccords filetés.
ID : Diamètre intérieur

31
Español
LIJADORA DE PALMA DWMT70781L
A. Cubierta de la carcasa
B. Placa lijadora
C. Palanca de control de la válvula
de aire
D. Entrada de aire de ¼"
E. Escape
F. Gatillo
ESPECIFICACIONES
MODELO DWMT70781L
VELOCIDAD LIBRE (A 90 PSI)
12000 RPM
TIPO DE ESCAPE
Manija
DIÁMETRO DE LA ÓRBITA
2,38 mm (3/32")
TIPO DE PAÑO
Adherente
DIÁMETRO DEL PAÑO
150 mm (6")
DIÁMETRO DEL HUSO
7,94 mm (5/16")
PROMEDIO DE CONSUMO DE
AIRE CON CARGA
7,3 L/S (15,5 SCFM)
1,0 L/S (2,2 SCFM)
PESO NETO
0,9 kg (2 lb)
TAMAÑO DE LA ENTRADA DE
AIRE
6.4 mm (1/4 pulg.)
NPT(F)
TAMAÑO RECOMENDADO DE LA
MANGUERA
10 mm (3/8")
PRESIÓN MÁXIMA DE AIRE
90 psi
FIG.1
A
B
C
D
E
F
Para comprar paños de lija de reemplazo -
Disco con parte trasera adhesiva de 6” DWMT72171L

32
Español
Définitions : Definiciones: Normas
de seguridad
Lassiguientesdefinicionesdescribenelniveldegravedaddecada
advertencia.Leaelmanualypresteatenciónaestossímbolos.
PELIGRO:
indicaunasituacióndepeligroinminenteque,
si no se evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indicaunasituacióndepeligropotencialque,
si no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones graves
ATENCIÓN:
Indicaunasituacióndepeligropotencialque,
si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN:
Utilizadosinelsímbolodealertadeseguridadindica
unasituacióndepeligropotencialque,sinoseevita,
puede
provocar
daños en la
propiedad
.
SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar,
amolar,taladraryrealizarotrasactividadesdeconstruccióncontienen
productos químicos reconocidos por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas repro-
ductivos.Algunosejemplosdeestosproductosquímicosson:
• elplomodelaspinturasdebaseplomo
• lasílicecristalinadeladrillos,cementoyotrosproductosdemam-
postería,
• elarsénicoycromodemaderacontratamientoquímico.
El riesgo derivadode estas exposiciones varía según la frecuencia
conlaqueserealiceestetipodetrabajo.Parareducirlaexposición
a estos productos químicos: trabajeenáreas bien ventiladasycon
equipos de seguridad aprobados, use siempre mascarilla facial o de
respiraciónadecuada y aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando
use este tipo de herramientas.
Cuando se utilizan herramientas neumáticas, siempre se deben res-
petar las precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones
personales.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas,
incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Laoperación o el mantenimiento inapropiados de este
producto podrán resultar en Lesiones graves y daños
a la propiedad. Lea y comprenda todas las
advertencias e Instrucciones de operación antes
de usar este equipo. Cuando use herramientas
neumáticas,Se deberán seguir las precauciones de
seguridad básicas para reducir el riesgo de heridas
Personales.

33
Español
ADVERTENCIA:
Leaycomprendaestemanualdeinstruccionesylosrótulos
en la herramienta antes de instalarla, operarla o darle
servicio a esta herramienta. Mantenga estas instrucciones en
un lugar seguro y accesible.
Tanto el operador como las demás personas deben llevar
puestas gafas de seguridad con protectores laterales que
cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Losoperadoresyotroseneláreadeberánusarprotección
paralosoídos.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
ADVERTENCIA:
•Eviteelusoprolongado:elmovimientorepetitivoolaexposición
alavibraciónpodránserdañinosparasusmanosobrazos.
Utiliceguantesparaproporcionarprotecciónadicional,tome
descansos frecuentes y limite el el tiempo de uso diario.
•Nouseoxígenoogasesreactivos;podráocurrirunaexplosión.
•Noexcedaunapresióndeairede90lbs./pul.²(PSI).
•Leacuidadosamentetodoslosmanualesincluidoscon
esteproducto.Familiarícesecompletamenteconloscontroles
y con el uso apropiado del equipo.
•Sólopersonasbienfamiliarizadasconestasreglasde
operaciónsegurasselesdeberápermitirelusodela
herramienta neumática.
•Noexcedaningunacapacidaddepresióndeningún
componente en el sistema.
•Desconectelaherramientaneumáticadelafuentedeaire
antes de cambiar de herramienta o aditamento y mientras
no está operando.
•Siempreusegafasdeseguridadyprotecciónparalos
oídosdurantelaoperación.Siempreusegafasde
seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre use
protecciónparalosoídosaprobada.
•Nouseropassueltasoatavíoquecontengascintaso
corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las
piezas en movimiento de la herramienta y resultar en heridas
corporales serias.
•Nousejoyas,relojes,identificaciones,brazaletes,collares,
etc. cuando opere esta herramienta, ellos se podrán enredar
con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar
en lesiones graves.
•Nooprimaelgatillocuandoestéconectandolamanguera
dealimentacióndeaire.
•Utilicesiempreaccesoriosdiseñadosparaserutilizadoscon
herramientas neumáticas.
•Nouseaccesoriosdañadosodesgastados.
ADVERTENCIA:
•Nuncadispareelgatillocuandolaherramientanoestéaplicada
enunobjetodetrabajo.Losaccesoriostienenquese
sujetadosseguramente.Losaccesoriosflojospueden
causar heridas serias.
•Protejalamangueradeairededañosyperforaciones.
•Nuncaapuntelaherramientaneumáticahaciausteduotra
persona.Podránocurrirlesionesgraves.
•Reviselasmanguerasdeaireparaversiestándesgastadas
odébilesantesdecadauso.Asegúresedequetodas
las conexiones estén seguras.
•Mantengatodaslastuercas,pernosytornillosapretados
yasegúresedequeelequipoestéencondicionesseguras
de trabajo.
•Nocoloquelasmanoscercaodebajodepiezasenmovimiento.

34
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientasabrasivastales
como lijadoras y esmeriles,
herramientas rotativas como
taladros, y herramientas
de impacto como llaves,
martillos y sierras recíprocas
son capaces de generar
chispas las cuales pueden
resultar en la ignición de
materiales inflamables.
• Nuncaoperesherramientas
cerca de sustancias
inflamables como gasolina,
nafta, disolventes de
limpieza, etc.
• Trabajeenunaárealimpia
y bien ventilada libre de
materiales combustibles.
• Nuncauseoxígeno,
dióxido de carbono u otro
gas embotellado como
fuente deenergía para las
herramientas neumáticas.
• Elexcederlaclasificación
máxima presión de la
herramienta o de los
accesorios podrá causar
una explosión resultando en
lesiones graves.
• Useairecomprimidoregulado
a la presión máxima o por
debajo de la clasificación de
presión de cualquier accesorio.
ADVERTENCIA:
RIESGO RESPIRATORIO (ASFIXIA)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientasabrasivas,tales
como esmeriles, lijadoras
y herramientas de corte,
generan polvo y materiales
abrasivos los cuales
pueden ser dañinos para
los pulmones humanos y el
sistema respiratorio.
• Cuandousetalesherramientas,
siempre use una máscara o
respirador que le quede justo
y que sea aprobado por la
MSHA/NIOSH.
• Algunosmaterialestales
como adhesivos y brea,
contienen químicos cuyos
vapores pueden causar
lesiones graves bajo
exposición prolongada.
• Siempre trabaje en una área
limpia, seca y bien ventilada.
ATTENTION :
RIESGO DE PERDIDA AUDITIVA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Laexposiciónalruidoalargo
plazo producida por la
operación de herramientas
neumáticas podrá conducir
a la perdida auditiva
permanente.
• Siempreuseprotección
auditiva
ANSI S3.19

35
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE LESIONES
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientas
desatendidas, o con la
manguera conectada pueden
ser activadas por personas no
autorizadas conduciendo a
lesiones o a lesionar a otros.
• Remuevalamangueracuando
la herramienta no esté siendo
usada y guárdela en un lugar
seguro lejos del alcance de los
niños.
• Lasherramientas
mecanizadas pueden lanzar
materiales por toda el área de
trabajo.
• Usesólolaspiezas,los
sujetadores y los accesorios
recomendados por el fabricante.
• Mantengaeláreadetrabajo
limpia y sin.
• obstrucciones.Mantengaalos
niños y otros alejados del área
de trabajo mientras opera la
herramienta.
• Mantengaeláreabien
alumbrada.
• Lasherramientas
mecanizadas se pueden
activar por accidente durante
el mantenimiento o cambio
cambio de herramienta.
• Remuevalamangueradeaire
para lubricar o para agregarle
a la herramienta accesorios
de esmerilado,discos de lijado,
taladros, etc.
• Nuncatransportela
herramienta por la manguera.
• Eviteunaarrancadaaccidental.
No transporte una herramienta
conectada con el dedo en
el gatillo.
• Elserviciodereparación
deberá ser efectuado sólo por
un representante de
servicio autorizado.
• Unallaveollavedeajuste
abandonada en una pieza
giratoria de la herramienta
incrementa el riesgo de
lesiones personales.
• Extraigalallaveylasllavesde
ajuste antes de encender la
herramienta.
• Usarlasboquillasdeinflado
para eliminar el polvo puede
causar serias lesiones.
• NO utilice las boquillas de
inflado para eliminar el polvo.
• Lasherramientas
mecanizadas pueden causar
que la pieza de trabajo se
mueva al hacer contacto
causando lesiones.
• Useabrazaderasuotros
dispositivos para evitar el
movimiento.
• Lapérdidadelcontroldela
herramienta podrá conducir a
lesiones personales
o de otros.
• Nooperelaherramienta
mientras esté bajo la influencia
de drogas o alcohol.
• Noseestiredemasiado.
Mantenga los pies sobre el piso
y el balance en todo momento.
• Mantengalosmangos
secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
• Manténgasealerta.Vigilelo
que está haciendo. Use el
sentido común. No opere la
herramienta cuando
esté cansado.
• Lasherramientasdebaja
calidad, impropias, o dañadas,
tales como ruedas esmeril,
cinceles, dados, taladros,
etc., pueden romperse y
volar durante la operación,
impulsando las partículas
por toda el área de trabajo
causando lesiones graves.
• Siempreuseaccesoriosde
herramienta clasificados
para la velocidad de la
herramienta neumática.
• Nuncauseherramientasquese
hayan caído, hayan recibido
un impacto o estén dañadas
por el uso.
• Sólousedadosdecalidad
de impacto en una llave
de impacto.
• Noleapliquefuerzaexcesiva
a la herramienta – deje que ella
haga su trabajo.

36
Español
ADVERTENCIA:RIESGO DE LESIONES (CONTINUACIÓN)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Unaherramientaolos
accesorios que no reciban
un mantenimiento adecuado
pueden causar serias
lesiones.
• Mantengalaherramientabien
cuidada.
• Keepacuttingtoolsharpand
clean. A properly maintained
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• Existenriesgosdequela
herramienta estalle si está
dañada.
• Reviseladesalineacióno
el atoramiento de piezas
en movimiento, ruptura
de piezas y cualquier otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta
está dañada, envíela a
reparación antes de utilizarla.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Estaherramientanoincluye
una superficie de agarre
aislada. El contacto con
un cable cargado también
cargará las piezas metálicas
expuestas de la herramienta,
lo que puede ocasionar una
electrocución o la muerte.
• Eviteelcontactodelcuerpo
con superficies conectadas
a tierra, tales como caños,
radiadores y refrigeradores.
Existe un riesgo de descarga
eléctrica mayor si su cuerpo
está en contacto con tierra.
• nvestigueexhaustivamentela
pieza de trabajo en busca de
cableados ocultos antes de
realizar el trabajo.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE HERIDAS
EN LOS OJOS O CABEZA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Losequiposmotorizados
neumáticos y las
herramientas motorizadas
son capaces de propulsar
materiales como astillas,
viruta de sierra, y otros
desperdicios a alta velocidad,
lo que puede resultar en
heridas serias en los ojos.
• Utilicesiempregafasde
seguridad con protectores
laterales que cumplan con
la norma ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
• Nuncadejedesatendidauna
herramienta en operación.
Desconecte la manguera de
aire cuando la herramienta no
esté siendo usada.
• Elairecomprimidopuede
ser peligroso. El chorro de
aire puede causar heridas
a los tejidos blandos tales
como los ojos, oídos, etc.
Las partículas u objetos
propulsados por un chorro
de aire pueden causar
heridas.
• Paraprotecciónadicionaluse
un protector de cara además
de las gafas de seguridad.
• Losaccesoriosdela
herramienta se pueden
aflojar o romper y volar
en pedazos impulsando
partículas al operador u otros
en el área de trabajo.
• Compruebequelos
accesorios estén firmemente
ensamblados.

37
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE CORTADAS O QUEMADURAS
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientasquecorta,
cizallan, perforan, cincelan,
etc., son capaces de causar
lesiones graves.
• Mantengalapiezadetrabajo
de la herramienta alejada de
las manos y del cuerpo.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE ENREDO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientasque
contienen elementos
móviles, o propulsan otras
herramientas móviles, tales
como discos de esmeril,
discos de lijado, etc., se
pueden enredar en el pelo,
la ropa, las joyas y otros
objetos sueltos, resultando en
lesiones severas.
• Nuncauseropassueltas,o
atavíos que contengas cintas
o corbatas sueltas, etc. los
cuales se podrán enredar con
las piezas en movimiento de la
herramienta.
• Quítesecualquierjoya,reloj,
identificación, brazalete, collar,
etc., que se pueda enredar con
la herramienta.
• Mantengalasmanosalejadas
de las piezas en movimiento.
Amárrese o cúbrase el pelo
suelto.
• Siempreuseropaqueajuste
apropiadamente y otros
equipos de seguridad cuando
use esta herramienta.
ADVERTENCIA:
ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES
•Nouseoxígeno,gasescombustiblesogasesembotellados
como fuente de potencia para esta herramienta ya que la
herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones.
•Nousefuentesdealimentaciónquepuedan
potencialmente exceder las 200 P.S.I.G. ya que la herramienta
se podrá estallar, causando posiblemente heridas.
•Elconectordelaherramientanodeberámantenerla
presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si se usa
un acople equivocado, la herramienta podrá quedarse cargada
con aire después de desconectar y así será capaz de
operar después de que la manguera de aire ha sido
desconectada causando posiblemente lesiones.
•Siempredesconecteelsuministrodeaire:
1) Antes de efectuar ajustes,
2) Cuando le preste servicio a la herramienta,
3) Cuando la herramienta no esté siendo usada,
4) Cuando se mueva hacia otra área de trabajo, ya que puede
ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
PREPARACIÓN PARA EL USO

38
Español
CARACTERÍSTICAS
CUBIERTA DE LA CARCASA
La herramienta neumática posee
una cubierta de carcasa con
agarre almohadillado (A) para
proporcionar protección contra
grietas en la carcasa a causa
de caídas accidentales de la
herramienta neumática.
PLACA LIJADORA
La placa lijadora (B) tiene
152,4 mm (6") de diámetro
con roscas de 5/16 x 24. La
placa (B) es una placa lijadora
orbital aleatoria de doble acción
profesional.
PALANCA DE CONTROL DE LA
VÁLVULA DE AIRE
La palanca de control de la válvula (C) permite al usuario
ajustar la velocidad de RPM. Girar la palanca en el sentido de
las agujas del reloj incrementa la velocidad, girar la palanca en el
sentido contrario a las agujas del reloj reduce la velocidad.
ENTRADA DE AIRE
La entrada de aire (D)
de la herramienta que
se encuentra en la parte
inferior de la empuñadura
se utiliza para conectar una
fuente de suministro de aire
con una
de 1/4" estándar.
ESCAPE
El escape (E) se
encuentra en la base de
la empuñadura y permite
orientar el escape fuera
del área de trabajo del
operador.
GATILLO
El gatillo (F) permite al operador controlar el arranque y la parada
de la herramienta neumática.
C
D
E
Incremento de
velocidad

39
Español
INSTALACIÓN
Suministro de aire
La conexión recomendada se muestra en la figura A. Las
herramientas neumáticas operan sobre un amplio margen
depresiones de aire. Para obtener la máxima eficiencia y mayor
vida útil de la herramienta, la presión del aire suministrado a estas
herramientas NO debe exceder la PSI de servicio especificada en la
herramienta durante su funcionamiento. El uso de una presión más
alta de la capacidad nominal de la herramienta causará un desgaste
más rápido reduciendo drásticamente la vida de la herramienta. Una
presión de aire más alta también causará una condición insegura y
una explosión.
El diámetro interior de la manguera deberá ser aumentado para
compensar por una manguera inusualmente larga (más de 7,62 m o
sea 25 pies).
El diámetro mínimo de la manguera
deberá ser de 3/8" de D. I. y los
conectores deben tener el mismo
diámetro interno.
El uso de lubricadores de manguera
de aire y de filtros de aire en línea es
recomendado para evitar que agua
en la manguera dañe la herramienta.
Drene diariamente el tanque de
aire. Limpie el cedazo del filtro de
entrada de aire por lo menos una
vez por semana para remover la
mugre acumulada u otras cosas que
puedan restringir el flujo de aire.
La entrada de aire de la herramienta
usada para conectar una fuente
de aire tiene una rosca estándar
americana de 1/4" NPT.
Reglas de seguridad para herramientas
neumáticas
1) Inspeccione las mangueras de aire para ver si están rajadas o
tienen otros problemas. Reemplace la manguera si está
desgastada.
2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona.
3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada,
antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio.
4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use
acopladores de cambio rápido en la herramienta. En cambio,
adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la
fuente de aire.
Herramienta
Manguera líder
Lubrique Aquí
A Diario
Acoples
1/2 pul. (o mayor)
Tubos y
conectores
Manguera
de aire
Aceitera
Conector
Filtro
Drene a diario
Figure A

40
Español
mente oprimido.
Use la manguera del tamaño y longitud recomendados.
Se recomienda que la herramienta sea conectada a la fuente de
aire como se muestra en la figura A.
No conecte la herramienta al sistema de aire si antes incorpo-
rar una válvula de corte de aire fácil de alcanzar y de operar. La
fuente de aire deberá ser lubricada. Se recomienda enérgicamente
que se use un filtro de aire, regulador, lubricador (FRL) tal como se
muestra en la Figura A, ya que esto le suministrará a la herramien-
ta aire limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este
equipo pueden ser obtenidos donde su proveedor. Si no se usa
tal equipo, entonces la herramienta deberá ser lubricada desco-
nectando la fuente de aire de la herramienta y despresurizando el
conducto oprimiendo el gatillo de la herramienta. Desconecte el
conducto de aire y vierta dentro del buje de entrada 1 cucharada
(5 cc) de aceite para motor neumático, preferiblemente uno que
tenga preventivo de óxido. Conecte la fuente de aire en la herra-
mienta y opérela lentamente por unos segundospara que el aceite
circule. Lubrique la herramienta diariamente si es usada frecuent-
emente, o cuando comience a perder velocidad o potencia.
Uso de una lijadora de palma
ADVERTENCIA:
1) Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta.
Todos los operadores deberán ser entrenados completamente
en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad.
2) No exceda la máxima presión de aire de trabajo de
90 lbs./pul.² (6,2 bar).
3) Use equipos de seguridad personales.
4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones
recomendadas.
5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio
y haga los arreglos necesarios para repararla.
USO APROPIADO DE LA HERRAMIENTA
Su nueva lijadora de palma está diseñada para limpiar o lijar una
variedad de materiales, generalmente metal, madera, materiales
plásticos, etc. La acción orbital rotatoria doble reduce la cantidad
de marcas de abrasión y constituye, por lo tanto, una herramienta
primaria para el lijado de acabado. Puede ser usada con una gran
variedad de discos abrasivos de 150 mm (6 pul de diámetro), los
cuales, de acuerdo al tipo de almohadilla en la herramienta,pueden
ser autoadhesivos o pegados con Velcro.
La herramienta, si es equipada con recolector de polvo, no deberá
ser usada con agua. Si se requiere usarla con agua, el agua
puede actuar como un supresor de polvo y el recolector de polvo
no es necesario.
No use la herramienta para ningún otro propósito diferente a aquel
para el que fue diseñada y use únicamente discos abrasivos tal
como se describen.
No modifique la herramienta sin primero consultar con el fabricante
o con un distribuidor autorizado.
Estaciones de trabajo
Su lijadora de palma debe ser utilizada solo como una herramienta
manual. Siempre se recomienda que la herramienta sea usada con
los pies bien puestos sobre la tierra. Puede ser usada en otras posi-
ciones, pero antes de usarla así, el operador deberá estar en una
posición segura con agarre firme y bien parado.
Puesta en servicio
Suministro de aire
PRECAUCIÓN:
EstaherramientarequierelubricaciónANTES de su uso inicial pero
también antes y después de cada uso adicional.
ADVERTENCIA:
Use una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una
presióndeairemedidaenlaherramientade90lbs./pul.²(6,2bar)
cuando la herramienta esté funcionando con el gatillo completa-

41
Español
encendido/apagado fácilmente accesible y operable en la
fuente de aire.
17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no
cause problemas o sople en dirección a otra persona.
18) Nunca recueste la herramienta a menos que el accesorios de
trabajo haya dejado de moverse.
19) Comience a lijar siempre con un papel de lija lo suficientemente
grueso como para eliminar los relieves más altos en la
superficie que lijará. Cambie el grano del papel de lija a uno
más fino hasta obtener el acabado deseado.
20) Utilice siempre un papel de lija apropiado para la superficie que
lijará.
LISTA DE CONTROL PREVIA A LA
PUESTA EN MARCHA
•Dreneelaguadeltanquedelcompresordeaireyla
condensación de las mangueras de aire. (Por favor consulte el
manual de operación del compresor).
•Lubriquelaherramienta.(Porfavorconsulteelmanualde
operación del compresor).
ADVERTENCIA: Riesgodeoperacióninsegura.Sostengala
manguera firmemente con las manos al instalarla o desconectarla
paraevitarladesconexiónrepentinadelamanguera.
ADVERTENCIA: RIESGO DE ROTURA.Unapresióndeaire
excesiva puede causar un riesgo de estallido peligroso. Controle
elvalornominalmáximodepresióndelfabricanteparalas
herramientasylosaccesoriosneumáticos.Lapresióndesalidadel
reguladornuncadebeexcederlapresióndeserviciomáxima.
NOTA: El uso de un conjunto de conexión rápida hace que las
conexiones sean más fáciles de realizar.
IMPORTANTE: Se recomienda el uso de los filtros de aire y los
lubricadores de las tuberías de aire.
Uso de una lijadora de palma (continuación)
6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro dispositivo
de soporte, asegúrese de que esté seguramente sujetado.
7) Mantenga siempre sus manos alejadas del accesorio de
trabajo instalado en la herramienta.
8) Esta herramienta no está aislada eléctricamente. Nunca use
la herramienta si hay alguna probabilidad de que entre en
contacto con la electricidad.
9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies
firmes y agarre firmemente la herramienta para contrarrestar
cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas
al usar la herramienta.
10) Utilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten
un servicio equivalente. No realice arreglos temporales o
permanentes con partes no autorizadas.
11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el
gatillo en la posición de marcha. El gatillo siempre deberá estar
libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado.
12) Siempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el
gatillo para aliviar el aire de la manguera de alimentación antes
de ajustar o remover el accesorio de trabajo.
13) Revise regularmente las mangueras y conectores para
ver si están desgastados. Reemplácelos si es necesario.
No transporte la herramienta agarrándola por la manguera.
Asegúrese de retirar su mano del gatillo cuando transporte la
herramienta con la fuente de aire conectada.
14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta
en la ropa, corbata, cabello, trapos de limpieza, etc. Esto
causará que el cuerpo sea atraído hacia la herramienta lo cual
puede ser muy peligroso.
15) Se espera que los usuarios adopten prácticas de trabajo
seguras y observen todos los requisitos egales relevantes al
instalar, usar o darle mantenimiento a la herramienta.
16) Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de

42
Español
ENSAMBLE DE LA PLACA LIJADORA
•Desconectelaherramientadelsuministrodeaireantesdearmaro
desarmar la placa lijadora.
•Paradesarmarla placa lijadora (B), deslice la llave suministrada
entre la placa lijadora (B) y el faldón (G) hasta que la llave
esté en contacto con las piezas planas de la tuerca del eje de
equilibrio (H).
•Sostengalallavefirmementeyhagarotar la placa lijadora (B)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarla de la
herramienta.
B
G
LLAVE INGLESA
H
LLAVE
INGLESA
B
H
LLAVE
INGLESA
• Para armar la placa lijadora
(B), coloque la llave
suministrada en la tuerca del
eje de equilibrio (H).
•Sostengalallavefirmemente
e inserte el montante roscado
en la placa lijadora (B) en la
la tuerca del eje de equilibrio
(H). Gire la placa lijadora (B)
en el sentido de las agujas del
reloj para ajustar.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2)
•Conectelaherramientaalafuentedeaireconlamangueradel
tamaño recomendado.
•Enciendaelcompresordeaireypermitaqueeltanquedeaire
se llene.
•Ajusteelreguladordelcompresordeairea90PSI.Esta
herramienta neumática funciona a una presión de servicio máxima
de 90 PSI.
•Presioneelgatilloparacomenzarautilizarlaherramienta.
PARADA (FIG. 1, PÁG. 2)
•Libereelgatilloparapararlaherramienta.
•Desconectesiemprelafuentedeairecuandocambielasplacas
de papel de lija.
•Unavezquehayacompletadoeltrabajo,apagueelcompresory
almacene la herramienta neumática después de haberla
lubricado.
Sugerencias
•Comiencealijarsiempreconunpapeldelijalosuficientemente
grueso como para eliminar los relieves más altos. Cambie el grano
del papel de lija a uno más fino hasta obtener el acabado deseado.
•Nuncacambiedeunpapeldelijadegranogruesoaundegrano
muy grueso, progrese siempre gradualmente hacia un grano de lija
más fino.
INSTRUCCIONES DE USO
•Seleccioneundiscoabrasivoadecuadoycompruebequeesté
fijado firmemente a la herramienta.
•Conectelaherramientaaunsuministrodeairecomose
recomienda.
•Apliquelalijadoralevementesobreeltrabajoypermitaqueel
disco abrasivo corte. Tenga precaución cuando lije alrededor de

43
Español
bordes y superficies filosas para evitar que el disco se enganche,
es decir, es posible que el disco deje deje de girar abruptamente o
reduzca su velocidad considerablemente, y haga que la herramienta
golpee en las manos.
NOTA: Se recomienda el uso de gafas de seguridad y una
máscara de protección respiratoria. El lijado de determinados
materiales puede generar polvo peligroso el cual es posible que
requiera el uso de equipo de protección respiratoria especial.
Realice la verificación pertinente antes de utilizar la herramienta.
A pesar de que la herramienta posee un bajo nivel de ruido,
el proceso real de lijado puede causar un nivel de ruido tal
que requerirá que los operadores usen protección auditiva. Se
recomienda el uso de guantes de seguridad.
Discontinúe el uso de discos abrasivos que estén dañados u
obstruidos.
No utilice discos lijadores de dimensiones mayores o menores a
las requeridas. El disco no debe ser mayor de 0,64 mm (1/4”) de
diámetro que la placa ni tampoco más pequeño que esta.
MANTENIMIENTO
Graissage
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie
des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air
comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé
entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces
intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout
manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la
vie de l’outil et annulera la garantie.
ATENCIÓN:
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque
usage additionnel.
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer
les entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme
les douilles, les ciseaux, etc.
3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une
cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée
d’air. (En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut circuler
dans le moteur).
Remarque :
Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique
n’est pas disponible.
4. Conecte la herramienta en una fuente de aire, cubra el extremo de
escape con una toalla y hágalo funcionar entre 20 y 30 segundos.
ADVERTENCIA:
Gardezhorsdelaportéedesenfants.Encasd’ingestion,nepas
provoquer de vomissement, appelez un médecin immédiatement.
ADVERTENCIA:
L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par
l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des
gens ou objets.
Rangement
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le
ranger. Se reporter aux instructions sur le
« Graissage » en omettant l’étape 4.

44
Español
INFORMACIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO
Tenga a mano la siguiente información cuando llame al mantenimiento:
Número del modelo __________________________________
Fecha y lugar de compra _________________________________
GARANTÍA COMPLETA DE UN TRES
Las herramientas industriales DeWALT PARA TRABAJO PESADO
TIENEN GARANTÍA DE UN TRES A PARTIR DE LA FECHA DE
COMPRA. Repararemos, sin cargo, cualquier defecto debido a
fallas en los materiales o la mano de obra. Para obtener infor-
mación sobre las reparaciones cubiertas por la garantía, llame al
1-800-4-D
e
WALT. Esta garantía no se extiende a los accesorios o
a los daños causados por terceros al intentar realizar reparaciones.
Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza
también de otros derechos que varían según el estado o provincia.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la información de la garantía espe-
cífica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local
o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al
1-800-4-D
e
WALT para que se le reemplacen gratuitamente.
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT

45
Español
GLOSARIO
CFM: Pies cúbicos por minuto.
PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión.
SCFM: pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida de
suministro de aire.
Certificación de código: Los productos que tienen una o más de
las indicaciones siguientes: UL, CUL, ETL, CETL, han sido
evaluados por los laboratorios de seguridad independientes
certificados de OSHA y cumplen los estándares de seguridad de
Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda.
RPM: Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de
rotación.
BPM: Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute).
NPT: Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread)
(rosca cónica); es un estándar de EE. UU. para roscas cónicas
utilizadas en caños y accesorios roscados.
ID: Diámetro interno

46
Español
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(SEP07)
Part No.DWMT70781L 00000000 Copyright © 2013
D
e
WALT
The following are trademarks for one or more
D
e
WALT
power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
