Snow Joe 24V-X4-SB24 96-Volt MAX IONMAX Cordless Brushless Self-Propelled Dual-Stage Snow Blower 24-inch W/ 4 x 12.0-Ah Batteries + 2 x Dual Port Chargers

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
24V-X4-SB24 photo

OPERATOR’S MANUAL

This is the main product document for model 24V-X4-SB24.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
1
A Division of Snow Joe, LLC
OPERATOR’S MANUAL
EN
R
Model 24V-X4-SB24 Form No. SJ-24V-X4-SB24-880E-M
CORDLESS SNOW BLOWER
96V MAX* | 12.0 Ah | 24-INCH | SELF-PROPELLED | 2-STAGE
Original instructions.
© 2022 Snow Joe, LLC. All rights reserved.
*Generates 96V max with four 24V lithium-ion batteries. Initial no-load voltage, per
fully charged battery, peaks at 24V. Nominal voltage under typical load is 21.6V.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
Safety Instructions
All Operators Must Read These
Instructions Before Use
Read all instructions before using this snow blower. Basic
safety precautions should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock and personal injury.
General Safety
m
WARNING!
This machine is not intended for use
by children or by unassisted, unsupervised persons whose
physical, sensory or mental capabilities prevent them from
using it safely. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the machine.
Before using your snow blower, please check it carefully for
any defects. If you nd any, do not use it. Instead, contact your
authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
dealer or call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at 1‑866‑SNOWJOE
(1‑866‑766‑9563).
m
WARNING!
When using the snow blower, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of
personal injury. These include:
• Stayalert–Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the snow blower when you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol, or other
medication.
• Dressproperly–Do not wear loose clothing or jewelry
as such articles can become caught in moving parts. Tie
up long hair. Protective gloves and non‑slip footwear are
recommended when working outdoors.
• Usage–This snow blower is intended for use on paved
surfaces. Do not use on gravel, stone or other unpaved
surfaces. Do not use this snow blower for any job except
for what it is intended for.
• Personalprotectiveequipment–Always wear safety
glasses while operating the snow blower.
• Donotforcethesnowblower–Use the snow blower
at the rate for which it was designed to ensure optimal
performance and safe operation.
• Donotoverreach–Keep proper footing and balance at
all times. Watch for uneven surfaces and do not overreach.
In case you fall or collide with the snow blower, inspect the
unit for any damages or cracks. When stepping backwards,
be careful to avoid obstacles behind you.
• Movingparts–Keep your face, hair, clothing, hands,
and feet away from moving parts. All guards and safety
attachments must be installed properly before using the
machine. Shut o and disconnect the battery packs before
touching any parts other than the handles and switch.
m
WARNING!
If the snow blower strikes any object,
follow these steps:
1. Stop the snow blower and remove the battery packs.
2. Inspect for damage.
3. Repair any damage before restarting and operating the
snow blower.
m
WARNING!
Always disengage the triggers, and
disconnect the battery packs; wait for all movement to
stop before making any adjustments, inspecting, servicing,
changing accessories or cleaning the snow blower. Any such
operation should be performed after rotating parts inside
the snow blower stop completely. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the machine accidentally.
m
WARNING!
When replacing any parts, you must strictly
observe the instructions and procedures described in this user
manual. Special care should be paid to any rubber parts, since
these parts may increase the engine load and decrease its
mechanical power if damaged.
m
WARNING!
If you notice that the snow blower is not
running properly or hear abnormal sounds from the engine
when it is in use, immediately stop the machine, disconnect the
battery packs, and contact Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer
service center at 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
Work Area Safety
• Workarea–Always inspect the area where the machine is
to be used and operate it in a well‑lit environment.
• Keepbystandersaway–All bystanders and pets should
be kept a safe distance away from the work area.
background
2
Maintenance+Storage
m
WARNING!
Do not use detergents, acids, alkaline
solutions, bleaches or solvents such as acetone to clean your
snow blower. These substances may damage the plastic parts
of the machine.
• Storeindoors–When not in use, the machine should be
stored indoors in a dry place inaccessible by children.
• Inspectbeforeuse–Visually inspect for any loose
fasteners or worn, missing or damaged parts. Make sure all
fasteners are tight to assure the machine is in safe working
condition.
Battery&Charger
Safety Instructions
We pay a great deal of attention to the design of every battery
pack to ensure that we supply you with batteries that are safe,
durable and have a high energy density. The battery cells have
a wide range of safety devices. Each individual cell is initially
formatted and its electrical characteristic curves are recorded.
This data is then used exclusively to assemble the best
possible battery packs.
Despite all the safety precautions, caution must always be
exercised when handling batteries. The following points must
be obeyed at all times to ensure safe use. Safe use can only
be guaranteed if undamaged cells are used. Incorrect handling
of the battery packs can cause cell damage.
IMPORTANT! Analyses conrm that incorrect use and poor
care of high‑performance batteries are the main factors
responsible for product damage and/or personal injury.
m
WARNING!
Use only approved replacement batteries;
other batteries may damage the machine and cause it to
malfunction, which can lead to serious personal injury.
m
WARNING!
Do not use a battery pack or machine that
is damaged or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
Have your battery packs serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the battery packs is maintained.
m
CAUTION!
To reduce the risk of injury, use only ocial
24V iON+ designated chargers with the 24V iON+ battery
packs. The use of other batteries or chargers poses a risk of
re, personal injury and damage. Do not modify or attempt to
repair the machine or the battery packs except as indicated in
the instructions for use and care. Do not wire a battery pack
to a power supply or car cigarette lighter, as such misuse will
permanently disable or damage the battery packs.
m
WARNING!
To reduce the risk of electric shock,
always unplug the charger before performing any cleaning
or maintenance. Do not allow water to ow into the charger.
Use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to reduce shock
hazards.
• Avoiddangerousenvironments–Do not charge the
battery packs in rain, snow or in damp or wet locations. Do
not use the battery packs or chargers in the presence of
explosive atmospheres (gaseous fumes, dust or ammable
materials) because sparks may be generated when inserting
or removing the battery packs, which could lead to a re.
• Chargeinawell-ventilatedarea–Do not block the
charger vents. Keep them clear to allow for proper
ventilation. Do not allow smoking or open ames near a
charging battery pack. Vented gases may explode.
NOTE: The safe temperature range for the batteries are
41°F (5°C) to 105°F (40.5°C). Do not charge the batteries
outside in freezing weather; charge it at room temperature.
• Maintainchargercord–When unplugging the charger, pull
the plug, not the cord, from the receptacle to reduce the
risk of damage to the electrical plug and cord. Never carry
the charger by its cord or yank it by the cord to disconnect
it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil
and sharp edges. Make sure the cord will not be stepped
on, tripped over or subjected to damage or stress when the
charger is in use. Do not use the charger with a damaged
cord or plug. Replace a damaged charger immediately.
• Donotuseanextensioncordunlessitisabsolutely
necessary–Using the wrong, damaged or improperly
wired extension cord poses a risk of re and electric shock.
If an extension cord must be used, plug the charger into a
properly wired 16 gauge or larger extension cord with the
female plug matching the male plug on the charger. Make
sure that the extension cord is in good electrical condition.
• Donotexposethetoolorbatterypackstore–
Exposure to re or temperatures above 265°F (130°C) may
cause the battery packs to explode, causing personal injury
or damage. Toxic fumes and materials are created when
battery packs are ignited.
• Useonlyrecommendedattachments–Use of an
unapproved attachment may result in risk of re, electric
shock or personal injury.
• Donotcrush,dropordamagebatterypacks–Do not
use the battery packs or chargers if they have sustained a
sharp blow, been dropped, run over or have been damaged
in any way (i.e. pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on, etc.).
• Donotdisassemble– Incorrect reassembly may pose
a serious risk of electric shock, re or exposure to toxic
battery chemicals. If the batteries or chargers are damaged,
contact an authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
dealer or
call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) for assistance.
• Batterychemicalscauseseriousburns–Never let a
damaged battery pack contact the skin, eyes or mouth.
If damaged, battery chemicals will react violently with air.
Use rubber or neoprene gloves to safely dispose of the
background
3
battery. If skin is exposed to battery chemicals, wash the
aected area with soap and water. If eyes are exposed
to battery chemicals, immediately ush with water for 20
minutes and seek medical attention. Remove and dispose
of contaminated clothing.
• Riskofshortcircuit–A battery pack will short circuit if
a metal object makes a connection between the positive
and negative contacts on the battery pack. Do not place a
battery pack near anything that may cause a short circuit,
such as paperclips, coins, keys, screws, nails and other
metallic objects. A short‑circuited battery pack poses a risk
of re and severe personal injury.
• Storeyourbatterypacksandchargersinacool,dry
place– Ideally, store the battery packs at 59°F (15°C) and
charged to at least 40%. Do not store the battery packs or
charger where temperatures may exceed 105ºF (40.5ºC),
such as in direct sunlight or inside a vehicle, or where
temperatures may drop below 41°F (5°C).
NOTE: Prevent the battery packs from freezing. Battery
packs that were stored below 32°F (0°C) for more than 60
minutes must be discarded.
• Chargebeforeuse–The battery packs supplied with your
tool is only partially charged. The battery packs have to be
fully charged before using the snow blower for the rst time.
• BatteryAging–Lithium‑ion batteries are subject to a
natural aging process. A battery pack must be replaced at
the latest when its capacity falls to just 80% of its capacity
when new. Weakened cells in an aged battery pack are no
longer capable of meeting the high power requirements
needed for the proper operation of your tool, and therefore
pose a safety risk.
• Donotexhaustivelydischargethebatterypacks–
A complete discharge will damage the battery cells. The
most common cause of exhaustive discharge is lengthy
storage. Stop working as soon as the performance of a
battery falls noticeably or the electronic protection system
triggers. For optimum battery performance, charge the
battery packs frequently. Place the battery packs in storage
only after it has been fully charged.
• Donotoverloadthebatterypacks–Protect the tool and
batteries from overloading. Overloads will quickly result in
overheating and cell damage inside the battery housing
even if it is not apparent externally. For safety reasons, the
integrated protective cuto will activate to switch o the
equipment. After regular use, allow the battery packs to
cool to room temperature before recharging it.
IMPORTANT! Do not attempt to turn on the tool if the
protective cuto has been activated. This may damage the
battery packs.
• Outletvoltage– Please check the data marked on the
rating label of the battery charger. Be sure that the voltage
of the power supply matches that marked on the rating
label. Never connect it to a dierent mains voltage. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with grounded tools.
• Chargeruse–Do not use the supplied battery chargers to
charge other types of battery packs or tools.
• Donotoverchargebatterypacks–Unplug the chargers
when not in use. Frequently overcharging the battery packs
will result in cell damage. Do not leave batteries charging
for days on end.
• Batterypackabnormalities–Do not use batteries that
have suered swelling or deformation or those that exhibit
other atypical symptoms (gassing, hissing, cracking, etc.).
• Electrostaticdischarge–When handling batteries, be
wary of electrostatic charge. Electrostatic discharges can
damage the electronic protection system and the battery
cells. To avoid electrostatic discharges, never touch the
battery terminals.
background
4
SafetySymbols
The following table depicts and describes safety symbols that may appear on this product. Read, understand and follow all
instructions on the machine before attempting to assemble and operate.
The rotating part will continuously
run for several seconds after you
turn o the machine.
READTHEOPERATOR'S
MANUAL(S)–Read, understand
and follow all instructions in the
user manual(s) before attempting
to assemble and operate.
SAFETYALERT–Indicates a
precaution, a warning or a danger.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
WARNING! Do not expose the
unit to rain or wet conditions.
Keep dry.
CAUTION! Beware of stones and
other foreign objects that could
be thrown from the appliance.
DANGER! Cutting/dismemberment
hazard – Keep hands away from the
rotating auger. Do not use hands to
unclog rotor housing. Stop motor
before removing debris.
DANGER!Cutting/dismemberment
hazard ‑ Keep feet away from the
rotating auger.
Symbols SymbolsDescriptions Descriptions
Indoor use only. Only use battery chargers indoors.
Do not use hands to unclog chute.
Keep hands, feet and clothing
away from the rotating auger to
avoid injury.
Keep bystanders and children a
safe distance (at least 33 ft/10 m)
away from the work area.
Wear protective gloves and non‑slip
footwear when using the machine
and handling debris.
background
5
KnowYourCordlessSnowBlower
Read the owner’s manual and safety rules carefully before operating your cordless snow blower. Compare the illustration
below to the actual unit in order to familiarize yourself with the location of the various controls and adjustments. Save this
manual for future reference.
1
2
4
3
5
6
7
9
10
8
11
12
13
14 15
17
19
20
21
22
32 33
34
CONTROL PANEL
25
27
28
29
31
30
26
16
18
24
23
1. Auger trigger
2. Safety switch
3. Handle grips (2)
4. Drive trigger
5. Control panel
6. Upper handle assembly
7. Battery compartment cover
8. Handle knob + bolt (4)
9. Lower handle
10. Battery compartment
11. Wheels (2)
12. Auger housing
13. Skid shoes (2)
14. Auger
15. Scraper blade
16. Auger gearcase
17. Chute clean‑out tool
18. Mounting clip
19. Discharge chute
20. Chute deector knobs (2)
21. Chute deector
22. LED window
23. 13 mm open end wrench
(with 10 mm end)
24. 12 mm open end wrench
(with 10 mm end)
25. Auger speed control lever
26. LED switch
27. Reverse button
28. Reverse indicator LED
29. Drive speed lever
30. Discharge chute lock button
31. Discharge chute control lever
32. 24V iON+ lithium‑ion battery
(24VBAT‑XR12) featuring exclusive
EcoSharp
®
technology
33. USB‑C port
34. 24V iON+ lithium‑ion dual‑port
battery charger (24VCHRG‑DPC)
background
6
TechnicalData
Motors ................................ Plowing motor: 3200 W brushless
Drive motor: 400 W brushless
Battery Voltage* Max ................................... 96V D.C. (4 x 24V)
Battery Capacity ............................................................ 12.0 Ah
Charger Input ......................................120V AC | 60 Hz | 160 W
Charger Output ........................... 26V DC | 2.2 A (each socket)
Charging Time Max ...................................................... 6 hours
No Load Speed ............................. Auger: 116 rpm to 143 rpm
Impeller: 1200 rpm to 1522 rpm
Auger .................................................... 2 serrated steel blades
Clearing Width ..................................................... 24 in. (61 cm)
Depth of Snow Cut ........................................ 17.5 in. (44.5 cm)
Throw Distance Max ............................................... 40 ft (12 m)
Stages ..................................................................... Dual stage
Drive Type ........................................................... Self‑propelled
Tire ..................... 15 inch (38 cm) knobby tracassist snow tires
Tire Pressure .................................................................... 20 psi
Directional Control ................................ 180º auto‑rotate chute
Light ......................................................... Six 3 watt LED lights
Net Weight ...................................................... 147.7 lbs (67 kg)
*Generates 96V max with four 24V lithium-ion batteries. Initial no-load voltage,
per fully charged battery, peaks at 24V. Nominal voltage under typical load is
21.6V.
Unpacking
Carton Contents:
Cordless snow blower with lower handle
Upper handle assembly
Discharge chute assembly
Handle knob (4) + bolt (4)
Chute nuts (2)
Cord clip
Open end wrenches (2)
24V iON+ lithium‑ion battery (x4)
24V iON+ lithium‑ion dual‑port charger (x2)
Manual with registration card
1. Carefully remove the cordless snow blower and check to
see that all of the above items are supplied.
2. Inspect the product carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping. If you nd damaged or
missing parts, DO NOT return the unit to the store. Please
call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
NOTE: Do not discard the shipping carton and packaging
materials until you are ready to use the cordless snow
blower. The packaging is made of recyclable materials.
Properly dispose of these materials in accordance with
local regulations or save the packaging for long‑term
product storage.
IMPORTANT! The equipment and packaging materials are
not toys. Do not let children play with plastic bags, foils
or small parts. These items can be swallowed and pose a
suocation risk!
Battery Pack Operation
The equipment is powered by 4 lithium‑ion batteries.
The battery packs are completely sealed and maintenance
free.
mWARNING! The cordless snow blower can only be
powered by four of the batteries together. One battery cannot
provide sucient power to the tool. Make sure to use four
batteries of the same voltage and the same capacity. Using the
tool with batteries of dierent capacities will cause damage to
the batteries.
BatteryChargeLevelIndicator
The battery packs are equipped with a push button for
checking the charge level. Simply press the push button to
read o the battery charge level from the LEDs of the battery
indicator:
All 3 level monitoring LEDs are lit: Battery charge level
is high.
2 level monitoring LEDs are lit: Battery charge level is
decreasing. Stop work as soon as possible.
1 level monitoring LED is lit: Battery is at. Stop work
IMMEDIATELY and charge the battery. Otherwise, the
battery’s service life will be greatly shortened.
NOTE: If the charge level button does not appear to be
working, place the battery pack on the charger and charge as
needed.
NOTE: Immediately after using the battery packs, the charge
level button may display a lower charge than it will if checked
a few minutes later. The battery cells “recover” some of their
charge after resting.
USBChargingPort
Using a USB‑C charging cable (not included), plug the USB‑C
connector into the battery. Then plug the other end of the
cable into an AC adapter (not included) for charging at an
Charge level button
The battery is at 30% capacity
and requires charging
The battery is at 60% capacity
and requires charging soon
The battery is at full capacity
LightIndicatorsLights
background
7
electrical outlet (Fig. 1).
The battery indicator LEDs will illuminate to indicate charging
progress. All three LEDs will light up once the battery is fully
charged, at which point unplug the battery from the charging
cable.
NOTE: You may also charge the battery using other USB
devices such as computers.
NOTE: When disconnected from a power source, the USB‑C
port can also be used to charge other electronic devices such
as smartphones and tablets.
ChargerOperation
m
WARNING! Charge only 24V iON+ lithium‑ion battery
packs with their compatible 24V iON+ lithium‑ion chargers.
Other types of batteries may cause personal injury and
damage.
To reduce the risk of electric shock, do not allow water to ow
into the charger’s AC/DC plug.
WhentoChargetheiON+24VBAT-XR12
Lithium-iONBatteries
NOTE: The iON+ 24VBAT‑XR12 lithium‑iON battery packs
do not develop a “memory” when charged after only a partial
discharge. Therefore, it is not necessary to run down the
battery packs before charging them again.
Use the battery indicator lights to determine when to charge
your iON+ 24VBAT‑XR12 lithium‑iON battery packs.
You can “top‑o” your battery packs’ charge before starting
a big job or after a long day of use.
ChargingtheBatteries
1. Open the battery compartment cover, and push the push
lock buttons on the batteries to pull the battery packs out
from the battery compartment (Fig. 2).
2. Check that the mains voltage is the same as that marked
on the rating plate of the battery charger. Then, insert the
charger’s plug into the electrical wall outlet. When you
plug in the charger, two green lights will illuminate and
stay green (Fig. 3).
3. Place the battery packs into the charger by sliding the
packs to lock them into position. When you insert the
batteries into the charger, the two green lights will go
o, and the red lights will illuminate to indicate that the
batteries are charging (Fig. 4).
AC adapter
(not included)
Chargingcable
(not included)
Fig.1
Fig.2
Batterycompartmentcover
Battery packs
Charger
green
Poweron
Fig.3
Battery packs
red
Charging
green
Fully
Charged
Fig.4
background
8
4. When the charger lights turn green, the batteries are fully
charged (Fig. 4).
NOTE: A fully discharged pack with an internal temperature
in the normal range will fully charge in 6 hours (between
32
º
F/0
º
C and 113
º
F/45
º
C).
5. If the light indicators do not come on at all, check that
the battery packs are fully seated into the bay. Remove
the battery packs and reinsert. If the problem persists,
contact an authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
dealer or
call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) for assistance.
6. When charging is complete, remove the batteries from the
charger by pressing the push lock buttons and sliding the
batteries backward to unlock them from the charger
(Fig. 5).
mCAUTION! FIRE HAZARD. When removing the batteries
from the charger, be sure to unplug the charger from the outlet
rst, then remove the batteries from the charger.
mWARNING! This charger does not automatically turn
o when the batteries are fully charged. Please take care not
to leave the batteries in the charger. Switch o or unplug the
charger at the mains when charging is complete
7. Timely recharging of the batteries will help prolong the
batteries’ life. You must recharge the battery packs when
you notice a drop in the equipment’s power.
IMPORTANT! Never allow the battery packs to become
fully discharged as this will cause irreversible damage to the
batteries.
ChargingaHotorColdBatteryPack
The green indicator lights on the charger base indicates that
the battery packs’ temperatures are outside the charging
range. Once the packs are within the acceptable range,
normal charging will take place and the red light will be
continuous. Hot or cold battery packs may take longer to
charge.
Assembly
m
WARNING! To avoid serious personal injury, read and
understand all safety instructions provided.
mWARNING! Unpacking and assembly should be
completed on a at and stable surface, with adequate space
for moving the machine and its packaging.
Tools and supplies required:
Open end wrench (included)
Tire gauge
AssemblingtheHandles
1. Slightly spread the upper handle assembly down over the
lower handle until it t in the position (Fig. 6).
Push lock
button
Fig.5
Lithium-IonChargingStatus
Battery
Pack
Temperature
Charger
Base
Indicator
Light
Battery
Pack
Indicator
Light
Charging
Status
Too hot
Green
Flashing
together
Not charging
Normalrange
Red
Flashing
one by one
Normal
charging
Too cold
Green
Flashing
together
Not charging
Fig.6
Upper handle
assembly
Handleknob+bolt
Lower
handle
background
9
2. Adjust upper handle assembly to the optimal position
by aligning the double bolt holes at the desired height.
Secure the connection using the 4 handle knobs and
bolts, and tighten on each side (Fig. 7).
DischargeChuteAssembly
1. Place the discharge chute assembly onto the gear plate,
and push down until the chute is ush and at against the
housing (Fig. 8).
2. With the holes on the discharge chute pole aligned with
the holes on the housing, use the 12 mm open end
wrench to secure the 2 chute bolts with the discharge
chute assembly (Fig. 9).
3. Clip the cord clip onto the lower handle frame, insert the
discharge chute cable into the cord clip (Fig. 10).
Controls + Features
m
WARNING! AVOID INJURY. Read and understand the
entire safety section before proceeding.
Snow blower controls and features are described below and
illustrated in Fig. 11.
ControlPanel(Fig.11)
1. Augerspeedcontrollever–The auger rotation speed
can be increased from 116 rpm to 143 rpm by pushing the
auger speed control lever forward.
2. LEDswitch– Press
to utilize the LED lights located
on the front panel for nighttime snow removal.
3. Reversebutton–Press reverse button to enter the
snow blower in reverse mode. The reverse indicator LED
will light up to indicate the reverse mode is activated.
4. Drivespeedcontrollever– Use the drive speed control
lever to control the marching speed of the machine. When
machine is marching, push the lever forward to increase
the speed, pull it back to reduce the speed.
5. Chutecontrollever– The chute control lever can be used
to adjust the chute direction up to 180 degree, as well as
to lower/raise the chute deector.
Fig.7
2-positionhandle
heightadjustment
1
2
Fig.8
Discharge
chuteassembly
Gear plate
Fig.9
Discharge
chute pole
Chutebolts
12 mm wrench end
Fig.10
Discharge
chutecable
Cord clip
Fig.11
Augerspeed
controllever
LEDswitch
Reverse
button
Drivespeed
controllever
Chute
controllever
ReverseindicatorLED
background
10
Adjust the discharge chute direction by pulling backwards
or pushing forwards the chute control lever until the chute
has rotated into the desired position (Fig. 12).
To adjust the chute deector, keep pressing the discharge
chute lock button and at the same time push down or
raise up the chute control lever (Fig. 13).
NOTE: ALWAYS position discharge chute deector at a safe
angle before engaging the auger.
DO NOT throw snow any higher than necessary.
mWARNING! NEVER direct the snow discharge chute at
the operator, at bystanders, at vehicles, or at nearby windows.
The discharged snow and foreign objects accidentally picked
up and thrown by the snow blower can cause serious damage
and personal injury.
Always orient the discharge chute in the opposite direction
from where the operator, bystanders, surrounding vehicles, or
windows are located.
AugerTrigger(Left-Handle)(Fig.14)
1. Flip up the safety switch, then squeeze the auger trigger
against the left‑handle to engage the auger and start snow
throwing action.
2. Release auger trigger to stop.
DriveTrigger(Right-Handle)(Fig.15)
Squeeze the drive trigger against the right‑handle to engage
the wheel drive for propelling unit. Forward speed will vary
according to snow depth and moisture content.
NOTE: When travelling to or from the area to be cleared, press
down on the handle grips enough to raise the front of the
unit slightly o the surface. Engage the drive trigger without
engaging the auger trigger.
ChuteClean-OutTool
The chute clean‑out tool is fastened to the top of the auger
housing with a mounting clip (Fig. 16).
Fig.12
Discharge
chute
Chute
controllever
Fig.13
Chutedeector
1
Pressinthelockbutton
PushdownorPullup
2
Fig.14
Augertrigger
(Left-handle)
Safety
switch
Augerwill
startrotating
Fig.15
Drivetrigger
(Right-handle)
Wheelswill
drive
Fig.16
Chuteclean-outtool
Mountingclip
background
11
mWARNING! Hand contact with the rotating impeller
is the most common cause of injury associated with snow
blowers. Never use your hands to clear a clogged discharge
chute. Shut o motor and remain behind handles until all
moving parts have stopped before unclogging.
To clear the discharge chute:
1. Release both the auger trigger and the drive trigger.
2. Wait 10 seconds and make sure impeller blades have
stopped rotating.
3. Remove the clean‑out tool from the mounting clip which
secures it to the top of the auger housing.
4. Use the shovel‑shaped end of the clean‑out tool to
dislodge and scoop any snow and ice which has formed in
and near the discharge chute.
5. Refasten the clean‑out tool to mounting clip on the top of
the auger housing, ip up the safety switch and restart the
snow blower’s motor.
While standing in the operator’s position (behind the snow
blower), engage the auger trigger for a few seconds to clear
any remaining snow and ice from the discharge chute.
Scraper Blade
The scraper blade allows the back of the housing to keep
better contact with the surface being cleared. It also prevents
damage to the housing from normal use.
IMPORTANT! DO NOT allow scraper blade to wear too far or
auger/impeller housing will become damaged.
Skid Shoes
The skid shoes control the distance between the scraper blade
and the ground. Adjust skid shoes equally to keep blade level
with the ground.
Position the skid shoes based on surface conditions. Adjust
upward for hard‑packed snow. Adjust downward when
operating on gravel or crushed rock surfaces.
mWARNING! It is not recommended that you operate this
snow blower on gravel as it can easily pick up and throw loose
gravel, causing personal injury or damage to the snow blower
and surrounding property.
1. For close snow removal on a smooth surface, raise skid
shoes higher on the auger housing. Allow 1/8 in. (3 mm)
between scraper blade and hard, smooth surface(s).
2. Use a middle or lower position when the area to be
cleared is uneven, such as a gravel driveway. Allow
1‑1/4 in. (30 mm) between scraper blade and uneven or
gravel surfaces.
NOTE: If you choose to operate the snow blower on a
gravel surface, keep the skid shoes in position for maximum
clearance between the ground and the scraper blade.
To adjust the skid shoes:
3. Use the 13 mm open end wrench to loosen the 4 hex nuts
(2 on each side). Move skid shoes to desired position
(Fig. 17).
4. Make certain the entire bottom surface of skid shoes
is against the ground to avoid uneven wear on the skid
shoes.
5. Retighten hex nuts securely.
Pre-Start
1. Chargebatteries–See Charger Operation section on
page 7.
2. Checkfunctionoftriggers–If triggers cannot engage or
disengage properly, adjust or repair before operation.
3. CheckSkidShoes–Check and adjust skid shoes.
EmergencyStop
Immediately release both triggers to stop unit in an emergency.
Wait for all rotating parts to stop before leaving operator’s
position.
Operation
mWARNING! Failure to follow instructions could result
in personal injury and/or damage to snow blower. DO NOT
attempt to start your snow blower at this time. Read entire
operator manual rst.
See page 5 for all controls and features.
mWARNING! Keep the area to be cleared free of stones,
toys or other foreign objects that the rotor blades might pick
up and throw. Such items could be covered by snow and are
easy to overlook, so be sure to conduct a thorough inspection
of the area before beginning work.
Fig.17
Skid shoe
Hexnuts
13 mm wrench end
background
12
StartingtheMachine
IMPORTANT! Make sure both triggers are released before
inserting the battery packs.
1. Open the battery compartment cover and slide four
battery packs down until they all click and lock into
position (Fig. 18). Close the cover.
2. Flip up the safety switch, then squeeze the auger trigger
against the left‑handle (Fig. 19). The auger will start
rotating and plowing snow.
NOTE: Auger trigger should be engaged before drive trigger
when throwing snow.
3. Use the auger speed control lever to set a comfortable
plowing speed (Fig. 20).
IMPORTANT! DO NOT overload unit capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate. Use slow speed to clear deep or
hard packed snow.
4. Squeeze drive trigger against the right‑handle and the
snow blower will move (Fig. 21). When the blower is
moving steadily, you can release the drive trigger while
keeping the auger trigger squeezed to maintain the snow
blower's movement. Release the auger trigger and both
the drive motion and plow motion will stop.
5. Use the drive speed control lever, adjust the speed for a
comfortable pace (Fig. 22).
IMPORTANT! Drive speed can be changed without stopping
the snow blower.
Fig.18
Battery
compartment
cover
Battery packs
Fig.19
Flip up the safety
switch
1
Squeezethe
augertrigger
2
Fig.20
Augerspeed
controllever
Fig.21
Drivetrigger
(Right-handle)
Fig.22
Drivespeed
controllever
background
13
StoppingtheMachine
1. Release the auger trigger. Drive motor and auger will both
stop (Fig. 23).
2. Wait for all moving parts to come to a complete stop.
3. Remove the batteries.
ReverseTraveling
Be careful when moving backward with the snow blower.
Always look down and behind before backing up. For safety
reasons, the machine cannot throw snow when moving
backward. When auger trigger is activated during reverse
travelling, the machine will exit the reverse mode and stop.
1. Before backing up, stop the machine by release both
triggers and wait until all movement come to a complete
stop.
2. Press the reverse button, the reverse indicator LED will
light up to indicate that the machine is in reverse mode
(Fig. 24).
3. Squeeze drive trigger against the right‑handle and the
snow blower will move backward (Fig. 24).
4. During backing up, pay attention not to squeeze the auger
trigger. The snow blower will stop if auger is triggered
during back up. If this happens, release both triggers and
press the reverse button again to restart backing up.
NOTE: When the reverse button is pressed, the reverse mode
is activated for 15 seconds. If the drive trigger is not squeezed
within 15 seconds, the snow blower will exit the reverse mode.
OperatingTips
mWARNING! Foreign objects, such as rocks, broken
glass, nails, wire, or string, can be picked up and thrown by
the snow blower, causing serious personal injury. Remove all
foreign objects from the area to be plowed before operating
the snow blower.
Snow is best removed as soon as possible after snow fall.
1. Keep the area of operation free of foreign objects that can
become thrown by the rotor blades. Perform a thorough
inspection of the area since some objects may be hidden
from view by surrounding snow. If the snow blower hits
an obstruction or picks up a foreign object during use,
stop the snow blower, remove the batteries, remove the
obstruction, and inspect the unit for damage. Repair or
replace any damaged part before restarting and operating
the unit.
2. Keep children, pets, and bystanders away from the area of
operation. Be aware that the normal noise of the machine
when turned on may make it dicult for you to hear
approaching people.
3. For larger areas, a denite pattern of operation is required
to thoroughly clean an area of snow. These patterns
will avoid throwing snow in unwanted places, a well as
eliminate the need for a second removal of snow (Fig. 25).
Pattern A: Throw the snow to the right or left side where
it is possible. For areas such as a long driveway, it is
advantageous to start in the middle. Plow from one end to
the other, throwing snow to both sides.
Pattern B: If the snow can only be thrown to one side of
the area to be cleared, start on the opposite side.
Fig.23
Augertrigger
(Left-handle)
Fig.24
1
Pressthereversebutton
2
Squeezethedrivetrigger
Fig.25
pattern A
pattern B
background
14
4. Note the wind direction. If possible, move in the same
direction as the wind so that the snow is not thrown
against the wind (and thus back into your face and on the
just cleared path).
5. Do not push the snow blower with excessive force. Do not
exceed the unit's intake or throw rate.
6. Some parts of the snow blower may freeze under extreme
temperature conditions. Do not attempt to operate the
snow blower with frozen parts. If the parts freeze while
the snow blower is in use, stop the snow blower, remove
the batteries, and inspect for frozen parts. Free all parts
before restarting or operating the snow blower. Never
force controls that have frozen.
Maintenance
To order genuine replacement parts or accessories for the
Snow Joe
®
24V‑X4‑SB24 Cordless Snow Blower, please visit
snowjoe.com or contact the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer
service center at 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
mWARNING! Make sure to turn o the snow blower and
remove the batteries before performing any maintenance task
on your snow blower.
General Maintenance Tips
1. Do not attempt to repair the machine unless you have the
proper tools and instructions for disassembly and repair of
the machine.
2. Check bolts and screws at frequent intervals for proper
tightness to ensure that the equipment is in safe
working condition.
3. After each snow removal session, run the snow blower
for a few minutes to prevent the collector/impeller from
freezing. Shut o the motor, wait for all revolving parts to
stop completely, remove the batteries and wipe residual
ice and snow o the unit.
ProperCareforBatteries+Chargers
mWARNING! To reduce the risk of injury, always unplug
the chargers and remove the battery packs from the chargers
before performing any maintenance task. Never disassemble
the battery packs or chargers. Contact your Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
dealer or the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer
service center for ALL repairs.
1. To reduce the risk of injury and damage, never immerse
your battery packs or chargers in liquid or allow any liquid
to ow inside these components.
2. Clean out dust and debris from charger vents and
electrical contacts by blowing with compressed air.
3. Use only mild soap on a damp cloth to clean the battery
packs and chargers, keeping away from all electrical
contacts. Certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some of
these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint
thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia. Never use
ammable or combustible solvents around battery packs,
battery chargers or tools.
4. The 24V iON+ lithium‑ion battery chargers have no
serviceable parts.
Check Tire Pressure
mWARNING! Under any circumstance do not exceed
manufacturer’s recommended PSI. Equal tire pressure
should be maintained at all times for performance purposes.
Excessive pressure may cause tire/rim assembly to burst with
force sucient to cause serious injury. Refer to sidewall of tire
for recommended pressure.
The tires are over‑inated for shipping purposes. Check the
tire pressure before operating the snow blower and deate (or
inate) the tires as necessary.
mCAUTION! Avoid injury. Explosive separation of tire and
rim parts is possible when they are serviced incorrectly:
• Do not attempt to mount a tire without proper equipment
and experience to perform the job.
• Do not inate the tires above the recommended pressure.
• Do not weld or heat a wheel and tire assembly. Heat can
cause an increase in air pressure resulting in an explosion.
Welding can structurally weaken or deform the wheel.
• Do not stand in front or over the tire assembly when
inating. Use a clip‑on chuck and extension hose long
enough to allow you to stand to one side.
ReplacingSkidShoes
The skid shoes on the bottom of the snow blower are subject
to wear. They should be checked periodically and replaced
when necessary.
To replace skid shoes:
1. Position unit on a hard, at, smooth level surface.
2. Using the 13 mm open end wrench, remove the 4 hex
nuts (2 on each side), washers and bolts which secure the
skid shoes to the snow blower (Fig. 26).
Manufacturer's
Recommended
Tire Pressure
20 PSI
background
15
3. Install the new skid shoes by tightening the 4 sets of hex
nuts, washers and bolts on both sides, but leave the skid
shoes free to move for height adjustment.
4. Slide skid shoes to at surface. Allow 1/8 in. (3 mm)
between scraper blade and hard smooth surface. Allow
1‑1/4 in. (30 mm) between scraper blade and uneven or
gravel surfaces.
NOTE: Keep housing level by adjusting skid shoes equally.
5. Retighten the 4 sets of hex nuts and bolts on both sides.
ReplacingScraperBlade
IMPORTANT! Damage to auger/impeller housing will result if
the scraper blade wears down too far.
To replace scraper blade:
1. Position the unit on a hard, at, smooth level surface.
2. Detach the worn scraper blade from the snow blower by
removing the 5 hex nuts and bolts that hold it in place
(Fig. 27).
3. Install the new scraper blade and fasten it securely to the
snow blower with 5 hex nuts and bolts (Fig. 27).
ReplacingShearBolts
The auger is secured to the auger shaft with shear bolts and
nuts. If the auger should strike a foreign object or ice jam, the
snow blower is designed so that the bolts may shear. If the
auger will not turn, check to see if the bolts have sheared.
mCAUTION! Use only manufacturer's recommended
shear bolts for replacement. Use of any other type of shear
bolts may result in severe damage to unit and may void the
warranty. Call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service
center at 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) for assistance.
Occasionally a foreign object may enter the auger/impeller
housing and jam the auger, breaking the shear bolts which
secure the auger to the shaft. This allows the auger to turn
freely on the shaft which may help prevent damage to the
gearcase and its components.
mWARNING! Always turn o the snow blower’s motor and
remove the batteries prior to replacing shear bolts.
1. Align shear bolt holes in auger with shear bolt holes in the
shaft.
2. Drive shear bolt through hole. If shear bolt was broken this
will drive remaining part from shaft (Fig. 28).
3. Secure shear bolts with the nuts, with the 10 mm end of
either open end wrench (Fig. 28).
ReplacingAugerBlades
1. Disassemble the auger and impeller assembly by
removing the bolts from the sides of the auger housing
with the 12 mm open end wrench (Fig. 29), and pull out
the auger and impeller assembly (Fig. 30).
Fig.26
Skid shoe
Hexnut
Washers
Bolts
13 mm wrench end
Fig.27
Scraper
blade
Fig.28
10 mm wrench end
Shearbolts
Nuts
background
16
2. Using the 12 mm open end wrench, remove the bolts that
used to secure the auger bearings, then remove the auger
bearings on both sides (Fig. 31).
3. Remove 2 set of shear bolts and nuts from the auger
blades with the 12 mm end of either open end wrench.
The auger blades should be able to be removed from the
auger shaft (Figs. 32 – 33).
4. Install the replacement auger blades by following the
above steps in reverse order.
ReplacingImpeller
1. To remove the impeller, disassemble the auger and
impeller assembly by removing the bolts from the sides of
the auger housing with the 12 mm open end wrench
(Fig. 29), and pull out the auger and impeller assembly
(Fig. 30).
2. Disassemble the worn impeller from the impeller shaft by
removing the 2 spring pins (Fig. 34).
3. Install the replacement impeller by following the above
steps in reverse order.
Fig.29
Remove
thebolts
Remove
thebolts
Fig.30
Augerandimpeller
assembly
Fig.31
Augerbearing
Remove
thebolts
Remove
thebolts
Augerbearing
12 mm wrench end
Fig.32
Shearbolts
12 mm wrench end
Fig.33
Augerblade
Augershaft
Fig.34
Springpins
Impeller
background
17
Lubrication
AugerShaft
At least once a season, remove the shear bolts from the
auger shafts. Spray lubricant inside the shaft and around the
bearings at each end of the shaft.
AugerGearcase
Gearcases are lled to the correct level at the factory. Within
rst 150 hours of running, no additional lubricant should be
required unless there is evidence of leakage.
Any work on the inside structure of auger requires specic
experience and special tools. For safety purposes, we
recommend you contact an authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
dealer or call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service
center at 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
To ll the gearcase, follow the instruction below every 150 to
200 hours operation:
1. Remove the ll plug with the 10 mm end of either open
end wrench. Inject some general low‑temperature
synthetic grease to ller hole. Replace plug. (Fig. 35).
IMPORTANT! Wipe each tting clean before and after
lubrication. Do not wipe gearcase ller plug; wiping the
gearcase ller plug may remove thread sealant and cause
leaks.
Storage
1. Examine the cordless snow blower thoroughly for worn,
loose or damaged parts. Should you need to repair or
replace a part, contact an authorized Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
dealer or call the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer service center at 1‑866‑SNOWJOE
(1‑866‑766‑9563) for assistance.
2. Clean the snow blower before storing or transporting.
Be sure to secure the unit while transporting.
3. Remove the battery packs from the cordless snow blower
before storing.
4. Store the cordless snow blower indoors in a locked, dry
place out of the reach of children to prevent unauthorized
use or damage.
Battery+ChargerO-SeasonStorage
1. Do not expose your battery packs or chargers to water,
rain or allow them to get wet. This could permanently
damage the chargers and the battery packs. Do not use
oil or solvents to clean or lubricate your battery packs as
the plastic casing can become brittle and crack, causing a
serious risk of injury.
2. Store the battery packs and chargers at room temperature
away from moisture. Do not store in damp locations where
corrosion of terminals may occur. As with other battery
pack types, permanent capacity loss can result if the pack
is stored for long periods of time at high temperatures
(over 120ºF/49ºC).
3. 24V iON+ battery packs maintain their charge during
storage longer than other battery pack types. As a
general practice, it is best to unplug the battery chargers
and remove the battery packs when they are not in
use. Recharge the battery packs every 6 months to
50% capacity (2 lights on) during o‑season storage to
maintain optimal battery performance.
Battery Caution +
DisposalInformation
Always dispose of your battery packs according to federal,
state, and local regulations. Contact a recycling agency in your
area for recycling locations.
mCAUTION! Even discharged battery packs contain
some energy. Before disposing, use electrical tape to cover
the terminals to prevent the battery packs from shorting, which
could cause a re or explosion.
mWARNING! To reduce the risk of injury or explosion,
never burn or incinerate a battery pack even if it is damaged,
dead or completely discharged. When burned, toxic fumes
and materials are emitted into the surrounding atmosphere.
1. Batteries vary according to device. Consult your manual
for specic information.
2. Install only new batteries of the same type in your product
(where applicable).
3. Failure to insert batteries in the correct polarity, as
indicated in the battery compartment or manual, may
shorten the life of the batteries or cause batteries to leak.
4. Do not mix old and new batteries.
5. Do not mix Alkaline, Standard (Carbon‑Zinc) or
Rechargeable (Nickel Cadmium, Nickel Metal Hydride, or
Lithium‑Ion) batteries.
6. Do not dispose of batteries in re.
7. Batteries should be recycled or disposed of as per state
and local guidelines.
Fig.35
Fillplug
10 mm wrench end
background
18
Service+Support
If your Snow Joe
®
24V‑X4‑SB24 cordless snow blower
requires service or maintenance, please call the Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
customer service center at 1‑866‑SNOWJOE
(1‑866‑766‑9563).
Model+SerialNumbers
When contacting the company, reordering parts or arranging
service from an authorized dealer, you will need to provide the
model and serial numbers, which can be found on the decal
located on the housing of the unit. Copy these numbers into
the space provided below.
Recordthefollowingnumbersfromthehousingorhandleofyour
newproduct:
24V‑X4‑SB24
Model #:
Serial #:
background
19
Optional Accessories
mWARNING! ALWAYS use only authorized Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories that are not intended for use with this cordless snow blower. Contact Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
if you are unsure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your cordless snow blower. The use of
any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
Accessories Item Model
24V iON+ Lithium‑ion
Battery Quick Charger
24VCHRG‑QC
24V iON+ Lithium‑ion Dual‑Port
Battery Charger
24VCHRG‑DPC
24V iON+ Lithium‑ion High Speed
Dual‑Port Battery Charger
24VCHRG‑HS‑DPC
Visit snowjoe.com for more options
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
to provide notice of such
changes. Accessories can be ordered online at snowjoe.com or via phone by contacting the Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
customer
service center at 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
1
2
3
background
R4_01282020
SNOW JOE
®
+ SUN JOE
®
CUSTOMER PROMISE
OUR WARRANTY:
Snow Joe
warrants new, genuine, powered and non-powered Products to be free from defects in material or workmanship when used
for ordinary household use for a period of two years from the date of purchase by the original, end-user purchaser when purchased
from Snow Joe or from one of Snow Joe’s authorized sellers with proof of purchase. Because Snow Joe is unable to control the quality
of its Products sold by unauthorized sellers, unless otherwise prohibited by law, this Warranty does not cover Products purchased from
unauthorized sellers. If your Product does not work or there’s an issue with a specic part that is covered by the terms of this Warranty,
Snow Joe will elect to either (1) send you a free replacement part, (2) replace the Product with a new or comparable product at no
charge, or (3) repair the Product. How cool is that!
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State.
PRODUCT REGISTRATION:
Snow Joe strongly encourages you to register your Product. You can register online at snowjoe.com/register, or by printing and
mailing in a registration card available online from our website, or calling our Customer Service Department at 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563), or by e-mailing us at [email protected]. Failure to register your Product will not diminish your warranty
rights. However, registering your Product will allow Snow Joe to better serve you with any of your customer service needs.
WHO CAN SEEK LIMITED WARRANTY COVERAGE:
This Warranty is extended by Snow Joe to the original purchaser and original owner of the Product.
WHAT IS NOT COVERED?
This Warranty does not apply if the Product has been used commercially or for non-household or rental applications. This Warranty also
does not apply if the Product was purchased from an unauthorized seller. This Warranty also does not cover cosmetic changes that do
not aect performance. Wearing parts like belts, augers, chains and tines are not covered under this Warranty, and can be purchased
at snowjoe.com or by calling 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
ABOVE ALL ELSE, Snow Joe, LLC (“Snow Joe”) is dedicated to you, our customer. We strive to make your experience as pleasant as
possible. Unfortunately, there are times when a Snow Joe
®
, Sun Joe
®
, or Aqua Joe
®
product (“Product”) does not work or breaks under
normal operating conditions. We think it’s important that you know what you can expect from us. That’s why we have a Limited Warranty
(“Warranty”) for our Products.
20
EN
background
21
background
background
ES
Una división de Snow Joe, LLC
MANUAL DEL OPERADOR
R
23
Modelo 24V-X4-SB24 Forma Nº SJ-24V-X4-SB24-880S-M
QUITANIEVE INALÁMBRICO
96 V MAX.* | 12.0 Ah | 61 CM | AUTO-IMPULSADO | DOS ETAPAS
Instrucciones originales.
© 2022 Snow Joe, LLC. Derechos reservados.
*Genera 96 V máx. con cuatro baterías de iones de litio. El voltaje inicial sin
carga, cuando cada batería está cargada por completo, alcanza un máximo
de 24 V. El voltaje nominal bajo una carga típica es de 21.6 V.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
¡IMPORTANTE!
Instruccionesdeseguridad
Todoslosoperadoresdeberánleer
estas instrucciones antes del uso
Lea todas las instrucciones antes de usar este quitanieve.
Tendrán que tomarse siempre las precauciones que se indican
a continuación para reducir riesgos de incendios, choques
eléctricos o lesiones personales.
Seguridadgeneral
m
¡ADVERTENCIA!
Esta máquina no está destinada
para su uso por niños ni por otras personas sin asistencia o
supervisión cuyas habilidades físicas, sensoriales o mentales
les impidan usarla de forma segura. Los niños deben estar
bajo supervisión para garantizar que no jueguen con esta
máquina.
Antes de encender su quitanieve, inspecciónelo
cuidadosamente para cerciorarse de que no tenga defectos.
Si encuentra un defecto en el quitanieve, no lo use. Más bien
contacte a un concesionario autorizado Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
o comuníquese con la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
m
¡ADVERTENCIA!
Usted debe tomar precauciones
básicas de seguridad siempre que use este quitanieve para
reducir el riesgo de lesiones personales. Estas incluyen:
• Manténgasealerta:vea lo que está haciendo. Use su
sentido común. No opere el quitanieve si siente cansancio
o está bajo la inuencia de las drogas, alcohol u otros
medicamentos.
• Vístaseapropiadamente:no use ropa holgada o joyas ya
que pueden engancharse en las partes móviles. Átese el
cabello largo. Al trabajar en exteriores, se recomienda el
uso de guantes y calzado antideslizante.
• Uso:este quitanieve está diseñado para ser usado sobre
supercies pavimentadas. No lo use sobre grava, piedras u
otras supercies no pavimentadas. No use este quitanieve
en una tarea para la cual no ha sido diseñado.
• Equiposdeprotecciónpersonal:use siempre gafas de
seguridad al operar este quitanieve.
• Nofuerceelquitanieve:use el quitanieve con la
intensidad para la cual fue diseñado con el n de asegurar
un rendimiento óptimo y una operación segura.
• Noseextralimite: mantenga una postura y equilibrio
adecuados en todo momento. Esté atento ante supercies
desniveladas y no se extienda demasiado. En caso de que
usted se caiga o choque contra el quitanieve, inspeccione
la unidad para detectar daños o resquebrajaduras. Al
retroceder, tenga cuidado y evite los obstáculos detrás de
usted.
• Partesmóviles:mantenga su rostro, cabello, ropa, manos
y pies alejados de las partes móviles. Todos los protectores
y accesorios de seguridad deben estar instalados
apropiadamente antes de usar la máquina. Apague y
desconecte las baterías antes de tocar cualquier parte que
no sea los mangos o el interruptor.
m
¡ADVERTENCIA!
Si el quitanieve golpea un objeto
extraño, siga estas instrucciones:
1. Detenga el quitanieve y retire las baterías.
2. Inspeccione la máquina en busca de daños; y
3. Repare cualquier daño antes de volver a encender el
quitanieve.
m
¡ADVERTENCIA!
Siempre desactive ambos gatillos,
desconecte las baterías, y espere a que todas las partes se
hayan detenido antes de hacer cualquier ajuste, inspección,
reparación, cambio de accesorios o limpieza en el quitanieve,
o cuando haya cualquier otra condición peligrosa presente.
Cualquiera de estas tareas deberá ser realizada luego de
que las partes giratorias dentro del quitanieve se hayan
detenido completamente. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de un encendido accidental de la
herramienta.
m
¡ADVERTENCIA!
Al reemplazar cualquier parte,
usted debe seguir rigurosamente las instrucciones y
procedimientos descritos en este manual del operador. Se
debe tener especial cuidado con las partes de goma, ya que
estas partes, de estar dañadas, pueden aumentar la carga del
motor y reducir su potencia mecánica.
m
¡ADVERTENCIA!
Si usted nota que el quitanieve no
está funcionando apropiadamente u oye sonidos anormales
de su motor cuando está en uso, detenga inmediatamente
el quitanieve, retire las baterías y comuníquese con la central
de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
background
24
Seguridadeneláreade
trabajo
• Áreadetrabajo: siempre inspeccione el área donde
el quitanieve será usado, y opérelo en un entorno bien
iluminado.
• Mantengaalejadosalosvisitantes:todos los visitantes y
mascotas deberán encontrarse a una distancia segura del
área de trabajo.
Mantenimientoyalmacenamiento
m
¡ADVERTENCIA!
Para limpiar su quitanieve no use
detergentes, ácidos, soluciones alcalinas, productos a base de
lejía o solventes tales como acetona. Estas sustancias pueden
dañar las partes de plástico de la máquina.
• Guárdeloeninteriores: cuando no esté siendo usado, este
quitanieve deberá ser guardada en interiores, en un lugar
seco lejos del alcance de los niños.
• Inspeccioneantesdeluso:inspeccione visualmente
el quitanieve en busca de ajustadores sueltos, o partes
gastadas, dañadas o faltantes. Mantenga todos los
ajustadores apretados para garantizar que el quitanieve
esté en una condición segura de funcionamiento.
Instruccionesdeseguridad
paralasbateríasyel
cargador
Prestamos mucha atención al diseño de cada batería para
garantizar la producción de baterías seguras y durables, con
alta densidad de energía. Las celdas de las baterías tienen
varios dispositivos de seguridad. Cada celda individual es
inicialmente formateada y sus curvas eléctricas características
son registradas. Estos datos son luego usados exclusivamente
para ensamblar las mejores baterías posibles.
Independientemente de todas las precauciones de seguridad,
se debe tener mucho cuidado al manipular las baterías.
Las siguientes instrucciones deben ser obedecidas en todo
momento para garantizar un uso seguro. Un uso seguro solo
puede ser garantizado si se emplean celdas libres de daños.
Una manipulación incorrecta de la batería puede causar daños
en sus celdas.
¡IMPORTANTE! Los análisis han conrmado que el uso
incorrecto y el cuidado deciente de baterías de alto
rendimiento son las causas principales de daños al producto
y/o lesiones personales.
m
¡ADVERTENCIA!
Use solo baterías de repuesto
aprobadas. Otras baterías pueden dañar la máquina
y provocar un desperfecto que pueda causar lesiones
personales severas.
m
¡ADVERTENCIA!
No use baterías o una máquina
que hayan sido dañadas o modicadas. Las baterías dañadas
o modicadas pueden reaccionar impredeciblemente,
causando un incendio, explosión o lesiones personales.
Sus baterías deberán ser reparadas por una persona calicada
usando únicamente partes de repuesto originales. Esto
mantendrá la seguridad de las baterías.
m
¡PRECAUCIÓN!
Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo cargadores originales iON+ de 24 V diseñados
para las baterías iON+ de 24 V. El uso de otras baterías o
cargadores representa un riesgo de incendio, daños y lesiones
personales. No modique ni intente reparar la máquina o
las baterías, a menos que lo haga según lo indicado en las
instrucciones de uso y cuidado. No conecte una batería a un
tomacorriente doméstico o encendedor de cigarrillos en un
vehículo, ya que dicho uso indebido dañará o deshabilitará
permanentemente la batería.
m
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de un
choque eléctrico, desenchufe siempre el cargador antes de
llevar a cabo cualquier tarea de limpieza o mantenimiento. No
permita que entre agua dentro del cargador. Use un interruptor
de circuito por falla a tierra (GFCI) para reducir el riesgo de un
choque eléctrico.
• Eviteentornospeligrosos:no cargue las baterías bajo la
lluvia o nieve, ni en lugares húmedos o mojados. No use
las baterías ni el cargador en atmósferas explosivas (gases,
polvo o materiales inamables) ya que al insertar o retirar
las baterías se pueden generar chispas que causen un
incendio.
• Cargueenunáreabienventilada: no bloquee los
conductos de ventilación. Manténgalos despejados para
permitir una ventilación adecuada. No permita que se fume
o haya fuego abierto cerca de una batería siendo cargada.
Los gases presentes pueden explotar.
NOTA: el rango seguro de temperatura para las baterías
es de 41°F (5°C) a 105°F (40.5°C). No cargue las baterías
en exteriores a temperaturas congelantes. Cárguelas a
temperatura ambiente en interiores.
• Cuideelcabledealimentacióndelcargador:al
desenchufar el cargador tire del enchufe, no del cable
de alimentación, para desconectarlo del tomacorriente
y así evitar daños al enchufe y cable. Nunca transporte
el cargador colgado de su cable, ni tire del cable para
desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cable
alejado del calor, grasas y bordes alados. Asegúrese de
que el cable no sea pisado, que la gente no se tropiece
con éste, ni que esté sujeto a daños o tensiones mientras
el cargador esté siendo usado. No use el cargador con un
cable o enchufe dañado. Reemplace un cargador dañado
inmediatamente.
• Nouseuncabledeextensiónamenosquesea
absolutamentenecesario:usar un cable de extensión
incorrecto, dañado o conectado de forma inapropiada
puede causar un incendio o choque eléctrico. Si se
debe usar un cable de extensión, conecte el cargador a
un cable de extensión de calibre 16 (o más grueso) de
alambrado adecuado, con el enchufe macho del cargador
encajando perfectamente en el enchufe hembra del cable
de extensión. Verique que el cable de extensión esté en
buenas condiciones.
background
25
• Noexpongalaherramientaosusbateríasalfuego:
una exposición al fuego o a temperaturas por encima de
los 265°F (130°C) puede hacer que las baterías exploten,
causando lesiones personales o daños. Las baterías
generan sustancias y humos tóxicos al ser quemadas.
• Usesoloaccesoriosrecomendados: el uso de un
accesorio no aprobado puede causar un incendio, choque
eléctrico o lesiones personales.
• Notriture,dejecaernidañelasbaterías: no use
las baterías ni los cargadores si han sido severamente
golpeados, se han dejado caer, se han aplastado, o han
sido dañados de cualquier forma; como por ejemplo
perforados con un clavo, golpeados con un martillo,
pisados, etc.
• Nodesarmelasbateríasniloscargadores: un
reensamblado incorrecto puede presentar un riesgo severo
de choque eléctrico, fuego o exposición a químicos tóxicos
de batería. Si las baterías o los cargadores están dañados,
contacte a un concesionario autorizado Snow Joe
®
+ Sun
Joe
®
o comuníquese con la central de servicio al cliente
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1‑866‑SNOWJOE (1‑
866‑766‑9563) para obtener ayuda.
• Losquímicosdelasbateríascausanquemaduras
severas: nunca deje que una batería dañada haga contacto
con la piel, ojos o boca. Si la batería está dañada, sus
sustancias químicas reaccionarán violentamente con el
aire. Use guantes de hule o neopreno para deshacerse
de la batería de forma segura. Si la piel es expuesta a las
sustancias químicas de la batería, lave el área afectada con
agua y jabón. Si los ojos son expuestos a las sustancias
químicas, inmediatamente enjuáguelos con agua
durante 20 minutos y busque atención médica. Quítese y
deshágase de las vestimentas contaminadas.
• Riesgodecortocircuito: una batería puede hacer
cortocircuito si un objeto metálico hace conexión entre los
contactos positivo y negativo de la batería. No coloque
una batería cerca de objetos que puedan causar un
cortocircuito tales como monedas, sujetapapeles, tornillos,
clavos, llaves u otros objetos metálicos. Una batería
cortocircuitada puede causar un incendio o lesiones
personales graves.
• Guardesusbateríasycargadoresenunlugarfresco
y seco: idealmente, guarde las baterías a 59°F (15°C) y
cargadas al menos a un 40%. No guarde las baterías ni los
cargadores donde la temperatura pueda exceder los 105°F
(40.5°C), como bajo la luz directa del sol o dentro de un
vehículo, o donde la temperatura pueda caer por debajo de
los 41°F (5°C).
NOTA: evite que las baterías se congelen. Las baterías
almacenadas a temperaturas menores de 32°F (0°C) por
más de una hora deberán ser desechadas.
• Cargueantesdeluso: las baterías suministradas con su
herramienta están cargadas solo de forma parcial. Las
baterías tienen que estar completamente cargadas antes de
que usted use este quitanieve por primera vez.
• Desgastedelasbaterías: las baterías de iones de litio
están sujetas a un proceso natural de desgaste. Una batería
debe ser reemplazada a más tardar cuando su capacidad
caiga a un 80% de su capacidad inicial (cuando estaba
nueva). Las celdas debilitadas en una batería gastada no
son capaces de cumplir con los requisitos de alta potencia
necesarios para la operación adecuada de su herramienta,
y por tanto representan un riesgo de seguridad.
• Nodescarguelasbateríasdeformaexhaustiva:
una descarga completa dañará las celdas de las
baterías. La causa más común de descarga exhaustiva
es un almacenamiento prolongado. Deje de trabajar
tan pronto como el rendimiento de una batería caiga
considerablemente o se active el sistema de protección
electrónico. Para un rendimiento óptimo de las baterías,
cárguelas de forma frecuente. Almacene las baterías
únicamente luego de haberlas cargado por completo.
• Nosobrecarguelasbaterías:proteja la herramienta y las
baterías contra las sobrecargas. Las sobrecargas causarán
rápidamente un sobrecalentamiento y daños a las celdas
dentro de la batería, incluso si por fuera estos daños no son
aparentes. Por motivos de seguridad, el sistema interruptor
de corte de protección se activará para apagar el equipo.
Después de un uso regular, permita que las baterías se
enfríen a temperatura ambiente antes de volverlas a cargar.
¡IMPORTANTE! No intente encender la herramienta si el
sistema interruptor de corte de protección se ha activado.
Esto puede dañar las baterías.
• Voltajedetomacorriente:verique la información indicada
en la placa de especicaciones del cargador de baterías.
Asegúrese de que el voltaje de la fuente de alimentación
concuerde con el indicado en la placa de especicaciones.
Nunca lo conecte a una fuente de alimentación con un
voltaje distinto al indicado. Nunca modique el enchufe de
ninguna manera. No use ningún adaptador de enchufe con
herramientas que tengan conexión a tierra.
• Usodeloscargadores: no use los cargadores de baterías
suministrados para cargar otros tipos de baterías o
herramientas.
• Nocargueenexcesolasbaterías: desconéctelas de los
cargadores cuando éstos no estén siendo usados. Una
sobrecarga frecuente de las baterías causará daños a las
celdas de las baterías. No deje las baterías cargando por
días enteros.
• Anormalidadesdebaterías: no use baterías que se
hayan deformado o hinchado, o aquellas que muestren
otros síntomas atípicos tales como liberación de gases,
zumbidos, grietas, etc.
• Descargaselectrostáticas: al manipular una batería, tenga
cuidado con las descargas electrostáticas. Las descargas
electrostáticas pueden dañar el sistema electrónico
de protección y las celdas de las baterías. Para evitar
descargas electrostáticas, nunca toque los terminales de
las baterías.
background
26
Símbolosdeseguridad
La siguiente tabla muestra y describe los símbolos de seguridad que pueden aparecer en este producto. Lea, comprenda y siga
todas las instrucciones de la máquina antes de intentar ensamblarla y operarla.
La parte giratoria seguirá
moviéndose durante varios
segundos después de que usted
haya apagado la máquina.
LEAEL(LOS)MANUAL(ES)DEL
OPERADOR: lea, comprenda y
siga todas las instrucciones en
el(los) manual(es) antes de intentar
ensamblar y operar la unidad.
ALERTADESEGURIDAD: indica
una precaución, advertencia o
peligro.
Use protección auditiva. Use
protección ocular. Use protección
respiratoria.
¡ADVERTENCIA! No exponga
esta unidad a la lluvia ni a
entornos mojados. Manténgala
seca.
¡PRECAUCIÓN! Tenga cuidado
con piedras y otros objetos
extraños que puedan ser
arrojados por el artefacto.
¡PELIGRO! Peligro de corte/
mutilación: mantenga las manos
lejos de la barrena giratoria. No
use las manos para desatascar la
carcasa del rotor. Detenga el motor
antes de retirar residuos.
¡PELIGRO! Peligro de corte/
mutilación: mantenga los pies lejos
de la barrena giratoria.
Símbolo SímboloDescripción Descripción
Solo para uso en interiores. Utilice los cargadores de batería solamente en interiores.
No use las manos para desatascar
el conducto.
Mantenga las manos, pies y
ropa lejos del rotor giratorio para
evitar lesiones personales.
Mantenga a los espectadores y
niños a una distancia segura de al
menos 33 pies (10 metros) del área
de trabajo.
Use guantes protectores y calzado
no deslizante al operar esta
máquina y al manipular desechos.
background
27
Conozcasuquitanieveinalámbrico
Lea detenidamente este manual del propietario y el reglamento de seguridad antes de operar su quitanieve inalámbrico.
Compare la ilustración debajo con la unidad real para familiarizarse con las ubicaciones de los diversos controles y ajustes.
Guarde este manual para referencias futuras.
1
2
4
3
5
6
7
9
10
8
11
12
13
14 15
17
19
20
21
22
32 33
34
PANELDECONTROL
25
27
28
29
31
30
26
16
18
24
23
1. Gatillo de barrena
2. Interruptor de seguridad
3. Manillar (×2)
4. Gatillo de impulso
5. Panel de control
6. Ensamblado de mango superior
7. Tapa de compartimiento
de baterías
8. Perilla + perno (×4)
9. Mango inferior
10. Compartimiento de baterías
11. Neumático (×2)
12. Carcasa de barrena
13. Zapata antideslizante (×2)
14. Barrena
15. Barra raspadora
16. Caja de engranajes de barrena
17. Herramienta de limpieza
de conducto
18. Gancho de montura
19. Conducto de descarga
20. Perilla de deector de
conducto (×2)
21. Deector de conducto
22. Ventana LED
23. Llave de tuercas de 13 mm
(con extremo de 10 mm)
24. Llave de tuercas de 12 mm
(con extremo de 10 mm)
25. Palanca de control de
velocidad de barrena
26. Interruptor LED
27. Botón de reversa
28. LED indicador de reversa
29. Palanca de velocidad de impulso
30. Botón de trabado de conducto
de descarga
31. Palanca de control de conducto
de descarga
32. Batería de iones de litio iON+ de
24 V (24VBAT‑XR12) con exclusiva
tecnología EcoSharp
®
33. Puerto USB‑C
34. Cargador de doble puerto de baterías
de iones de litio iON+ de 24 V
(24VCHRG‑DPC)
background
28
Datostécnicos
Motores .................. Motor de despeje: 3,200 W sin escobillas
Motor de impulso: 400 W sin escobillas
Voltaje máximo* de baterías ................. 96 V CC (4 x 24 V CC)
Capacidad de las baterías ..................................... 12.0 Ah c/u
Entrada del cargador ......................... 20 V CA | 60 Hz | 160 W
Salida del cargador .............. 26 V CC | 2.2 A (cada conector)
Tiempo máximo de carga ............................................ 6 horas
Velocidad sin carga ............ Barrena: de 116 RPM a 143 RPM
Rotor: de 1,200 RPM a 1,522 RPM
Barrena ...................................... Dos hojas serradas de acero
Ancho de despeje ............................................ 24 plg (61 cm)
Profundidad de despeje de nieve ............... 17.5 plg (44.5 cm)
Distancia máxima de lanzamiento de nieve ..... 40 pies (12 m)
Etapas ................................................................... Dos etapas
Tipo de impulso ............................................. Auto‑propulsión
Neumáticos ................................................... Neumáticos con
protuberancias tracassist
de 38 cm para nieve
Presión de neumáticos ................................................. 20 PSI
Control direccional .............. Conducto auto‑giratorio de 180º
Luces ................................................... Seis luces LED de 3 W
Peso neto ....................................................... 147.7 lb (67 kg)
*Genera 96 V máx. con cuatro baterías de iones de litio. El voltaje inicial sin carga,
cuando cada batería está cargada por completo, alcanza un máximo de 24 V. El
voltaje nominal bajo una carga típica es de 21.6 V.
Desembalaje
Elpaquetecontiene:
Quitanieve inalámbrico con mango inferior
Ensamblado de mango superior
Ensamblado del conducto de descarga
Perilla (×4) + perno (×4)
Tuercas de conducto (×2)
Gancho para cable
Llave de tuercas
Batería de iones de litio iON+ de 24 V (×4)
Cargador de doble puerto de baterías de iones
de litio iON+ de 24 V (×4)
Manual y tarjeta de registro
1. Retire cuidadosamente su quitanieve inalámbrico y
compruebe que todos los artículos anteriores estén
suministrados.
2. Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño o ruptura durante
su transporte. Si alguna parte está dañada o extraviada,
NO DEVUELVA el producto a la tienda. Comuníquese con
la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
NOTA: no se deshaga de la caja de transporte ni de
los materiales de embalaje hasta que usted esté listo
para usar su quitanieve inalámbrico. El empaquetado
está hecho de materiales reciclables. Deshágase
apropiadamente de estos materiales según los
reglamentos locales, o guarde el empaquetado para un
almacenamiento del producto a largo plazo.
¡IMPORTANTE! El equipo y los materiales de embalaje no
son juguetes. No deje que los niños jueguen con las bolsas
plásticas, láminas o partes pequeñas. ¡Estos objetos pueden
ser tragados y causar asxia!
Operacióndelasbaterías
La unidad es alimentada con cuatro baterías de iones de litio.
Las baterías están completamente selladas y no requieren de
mantenimiento.
m¡ADVERTENCIA! El quitanieve inalámbrico solo podrá
funcionar con las cuatro baterías juntas. Usar una sola batería
no dará suciente alimentación al quitanieve. Asegúrese de
usar cuatro baterías del mismo voltaje y capacidad. Operar el
quitanieve con baterías de diferentes capacidades provocará
daños a las baterías.
Indicadordeniveldecargadebaterías
Cada batería tiene un botón para comprobar su nivel de carga.
Simplemente presione el botón para leer el nivel de carga de la
batería en los LED indicadores:
Los tres LED indicadores de nivel están encendidos: el nivel
de carga de la batería es elevado.
Dos LED indicadores de nivel están encendidos: el nivel de
carga de la batería está disminuyendo. Deje de trabajar tan
pronto como sea posible.
Un LED indicador de nivel está encendido: la batería está
agotada. Deje de trabajar INMEDIATAMENTE y cargue la
batería, de otro modo el ciclo de vida útil de la batería se
reducirá en gran medida.
NOTA: si el botón indicador de nivel de carga parece no
funcionar, coloque la batería en el cargador y cargue según se
requiera.
NOTA: inmediatamente luego del uso de las baterías, el botón
indicador de nivel de carga puede mostrar una carga más baja
que la que se mostrará algunos minutos después. Las celdas
de una batería “recuperan” parte de su carga luego de que la
batería haya estado inactiva.
Botón indicador de nivel de carga.
La batería está cargada a un 30% y requiere
ser cargada de inmediato.
La batería está cargada a un 60% y requiere
ser cargada pronto.
La batería está cargada por completo.
SignicadoLuces
background
29
PuertosdecargaUSB
Usando un cable de carga USB‑C (no incluido), conecte el
conector USB‑C a la batería. Luego conecte el otro extremo
del cable a un adaptador CA (no incluido) para su carga en un
tomacorriente (Fig. 1).
Las luces LED indicadoras de la batería se iluminarán
indicando el proceso de carga. Las tres luces LED se
iluminarán al mismo tiempo una vez que la batería esté
completamente cargada. En ese momento, desconecte la
batería del cable de carga.
NOTA: usted puede también cargar la batería usando otros
dispositivos USB tales como computadoras.
NOTA: cuando la batería esté desconectada de una fuente de
alimentación, su puerto USB‑C puede también ser usado para
cargar otros dispositivos tales como teléfonos y tablets.
Operacióndeloscargadores
m
¡ADVERTENCIA! Cargue las baterías de iones de litio
iON+ de 24 V solo con sus cargadores de baterías de iones de
litio compatibles iON+ de 24 V. Otros tipos de baterías pueden
causar lesiones personales y daños materiales.
Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, no permita que
entre agua a las conexiones CA/CC de los cargadores.
Cuándocargarlasbateríasdeionesde
litioiON+24VBAT-XR12
NOTA: las baterías de iones de litio iON+ 24VBAT‑XR12 no
crean una “memoria” al ser cargadas luego de una descarga
parcial. Por tanto, no hay necesidad de agotar las baterías
antes de cargarlas de nuevo.
Observe las luces indicadoras de carga de baterías para
determinar cuándo cargar sus baterías de iones de litio
iON+ 24VBAT‑XR12.
Usted puede cargar por completo sus baterías antes de
empezar un trabajo grande o luego de un uso prolongado.
Cargadelasbaterías
1. Abra la tapa del compartimiento de baterías, y apriete
los botones de trabado en las baterías para sacarlas del
compartimiento (Fig. 2).
2. Compruebe que el voltaje de la red sea el mismo que el
indicado en la placa de especicaciones del cargador
de baterías. Luego, inserte el enchufe del cargador en el
tomacorriente de pared. Cuando enchufe el cargador, dos
luces verdes se iluminarán y permanecerán verdes (Fig. 3).
3. Coloque las baterías en los cargadores deslizándolas
para trabarlas en su posición. Cuando usted inserte
las baterías en los cargadores, las dos luces verdes se
apagarán y las luces rojas se encenderán indicando que
las baterías se están cargando (Fig. 4).
Adaptador CA
(no incluido)
Cabledecarga
(no incluido)
Fig.1
Fig.2
Tapadecompartimiento
debaterías
Baterías
Cargador
Verde
Encendido
Fig.3
Baterías
Roja
Cargando
Verde
Cargadapor
completo
Fig.4
background
30
4. Cuando las luces de los cargadores se tornen verdes, las
baterías estarán totalmente cargadas (Fig. 4).
NOTA: una batería descargada por completo, con una
temperatura interna en el rango normal, se cargará por
completo dentro de 6 horas y a una temperatura de entre
32ºF (0ºC) y 113ºF (45ºC).
5. Si las luces indicadoras no aparecen del todo, verique
que las baterías estén colocadas correctamente en
sus posiciones. Retire las baterías y reinsértelas. Si
el problema persiste, contacte a un concesionario
autorizado Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
o comuníquese con
la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) para
obtener asistencia.
6. Cuando se haya completado la carga, retire las baterías
de los cargadores presionando el botón de trabado y
deslizando las baterías hacia atrás para destrabarlas de
los cargadores (Fig. 5).
m ¡PRECAUCIÓN! PELIGRO DE INCENDIO. Al sacar las
baterías de los cargadores, asegúrese de primero desenchufar
los cargadores de los tomacorrientes, y después retirar las
baterías de los cargadores.
m¡ADVERTENCIA! Estos cargadores no se apagan de
forma automática cuando las baterías están completamente
cargadas. No deje las baterías conectadas a los cargadores.
Apague o desenchufe los cargadores de los tomacorrientes
cuando la carga haya sido completada.
7 Una recarga oportuna de las baterías ayudará a prolongar
sus ciclos de vida útil. Usted debe recargar las baterías
cuando note una caída en la potencia del quitanieve.
¡IMPORTANTE! Nunca permita que las baterías se descarguen
por completo ya que esto les causará daños irreversibles.
Cargadeunabateríacalienteofría
Las luces verdes indicadoras en la base del cargador indican
que las temperaturas de las baterías están fuera del rango
de carga. Una vez que las baterías estén a una temperatura
dentro del rango aceptable, se cargarán normalmente y las
luces rojas serán continuas. Las baterías frías o calientes
pueden tardar más tiempo en cargarse.
Ensamblado
m
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones personales
severas, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad
proporcionadas.
m¡ADVERTENCIA! El desempacado y ensamblado
deben ser realizados en una supercie plana y estable, con un
espacio adecuado para mover la máquina y su embalaje.
Herramientas y accesorios requeridos:
Llave de tuercas (incluida)
Manómetro para neumáticos
Ensambladodelosmangos
1. Abra bajando ligeramente el ensamblado de mango
superior hacia el mango inferior hasta que se ubique en su
posición (Fig. 6).
Botónde
trabado
Fig.5
Estadodecargadebateríadeionesdelitio
Temperatura
debatería
Luz
indicadora
debasede
cargador
Luz
indicadora
debatería
Estado de
carga
Demasiado
caliente
Verde
Parpadeando
juntas
No está
cargándose
Rango normal Rojo
Parpadeando
una por una
Carga normal
Muy fría Verde
Parpadeando
juntas
No está
cargándose
Fig.6
Ensamblado
demango
superior
Perilla +
perno
Mango
inferior
background
31
2. Ajuste el ensamblado de mango superior a la posición
óptima alineando los pares de oricios para pernos a la
altura deseada. Asegure la conexión usando las cuatro
perillas y pernos, y apriete en cada lado (Fig. 7).
Ensambladodelconductodedescarga
1. Coloque el ensamblado de conducto de descarga sobre
la placa de engranaje, y presione hacia abajo hasta que el
ensamblado de conducto quede al ras y nivelado con la
carcasa (Fig. 8).
2. Con los oricios en el poste del conducto de descarga
alineados con los oricios de la carcasa, use la llave de
tuercas de 12 mm incluida para asegurar las dos tuercas
de conducto con el ensamblado de conducto de descarga
(Fig. 9).
3. Conecte el gancho para cable sobre la estructura de
mango inferior, inserte el cable de conducto de descarga
dentro del gancho para cable (Fig. 10).
Controles + funciones
m
¡ADVERTENCIA! EVITE LESIONES PERSONALES.
Lea y entienda en su totalidad la sección de seguridad antes
de proceder.
Los controles y funciones del quitanieve se describen a
continuación y se ilustran en la página 27.
Paneldecontrol(Fig.11)
1. Palancadecontroldevelocidaddebarrena: la
velocidad de rotación de la barrena puede incrementarse
de 116 RPM a 143 RPM empujando hacia adelante la
palanca de control de velocidad de barrena.
2. InterruptorLED: presione
para usar las luces LED
ubicadas en el panel frontal en tareas de retiro de nieve
durante la noche.
3. Botóndereversa: presione el botón de reversa
para
poner al quitanieve en modo de reversa. El LED indicador
de reversa se encenderá indicando que el modo de
reversa se ha activado.
4. Palancadecontroldevelocidaddeimpulso: use la
palanca de control de velocidad de impulso para controlar
la velocidad de desplazamiento de la máquina. Cuando
la máquina está en movimiento, empuje la palanca hacia
adelante para incrementar la velocidad, y jálela hacia atrás
para reducir la velocidad.
Fig.7
Ajustedealturamanual
de dos posiciones
1
2
Fig.8
Ensamblado
del conducto
dedescarga
Placa de
engranaje
Fig.9
Poste de
conducto de
descarga
Tuercas de
conducto
Extremo de 12 mm
Fig.10
Cabledeconducto
dedescarga
Ganchoparacable
Fig.11
Palanca de
control de
velocidadde
barrena
InterruptorLED
Botónde
reversa
Palanca de control de
velocidaddeimpulso
Palanca de
control de
conducto
LEDindicadordereverso
background
32
5. Palanca de control de conducto: la palanca de control
de conducto puede ser usada para ajustar la dirección del
conducto hasta 180º, así como para levantar o bajar el
deector del conducto.
Ajuste la dirección del conducto de descarga jalando
hacia atrás o empujando hacia adelante la palanca de
control de descarga hasta que el conducto haya rotado a
la posición deseada (Fig. 12).
Para ajustar el deector del conducto, mantenga
presionado el botón de trabado de conducto de descarga
y al mismo tiempo levante o baje la palanca de control de
conducto (Fig. 13).
NOTA: SIEMPRE posicione el deector de conducto de
descarga a un ángulo seguro antes de activar la barrena.
NO LANCE NIEVE MÁS ALTO DE LO NECESARIO.
m¡ADVERTENCIA! NUNCA apunte el conducto de
descarga de nieve al operador, espectadores, vehículos o
ventanas aledañas. La nieve y objetos extraños recogidos y
lanzados accidentalmente por el quitanieve pueden causar
serios daños materiales y lesiones personales.
Siempre oriente el conducto de descarga a la dirección
opuesta a donde usted, los espectadores, vehículos en los
alrededores y ventanas estén ubicados.
Gatillodebarrena(palancademanillar
izquierdo)(Fig.14)
1. Levante el interruptor de seguridad, y luego apriete el
gatillo de barrena contra el manillar izquierdo para activar
la barrena y empezar a quitar nieve.
2. Suelte el gatillo de barrena para detenerla.
Gatillodeimpulso(palancademanillar
derecho)(Fig.15)
Apriete el gatillo de impulso contra la empuñadura derecha
para activar el impulso de neumáticos y hacer que la unidad se
mueva. La velocidad hacia adelante variará dependiendo de la
profundidad de la nieve y el contenido de humedad.
NOTA: al ir hacia o desde el área a ser despejada, presione
hacia abajo las empuñaduras lo suciente como para levantar
ligeramente la unidad por sobre la supercie. Active el gatillo
de impulso sin activar el gatillo de barrena.
Herramientadelimpiezadeconducto
La herramienta de limpieza de conducto está sujeta a la parte
superior de la carcasa de barrena con un gancho de montaje
(Fig. 16).
Fig.12
Conducto de
descarga
Palanca de
control de
conducto
Fig.13
Deectordeconducto
1
Presioneelbotóndetrabado
Levanteobaje
2
Fig.14
Gatillo de
barrena(manillar
izquierdo)
Interruptor de
seguridad
Labarrena
empezaráagirar
Fig.15
Gatillodeimpulso
(manillarderecho)
Las llantas
semoverán
background
33
m¡ADVERTENCIA! El contacto de las manos con el
rotor giratorio es la causa más común de lesiones personales
asociadas con quitanieves. Nunca use sus manos para
limpiar el conducto de descarga obstruido. Apague el motor
y permanezca detrás de los manillares hasta que todas
las partes móviles se hayan detenido antes de empezar a
desatascar.
Para limpiar el conducto de descarga:
1. Suelte el gatillo de barrena y el gatillo de impulso.
2. Espere diez segundos y asegúrese de que la barrena se
haya detenido por completo.
3. Retire la herramienta de limpieza del gancho de montura
que la asegura a la parte superior de la carcasa de
barrena.
4. Use el extremo en forma de pala de la herramienta de
limpieza para desalojar y recoger nieve y hielo que se
haya formado dentro y cerca del conducto de descarga.
5. Vuelva a colocar la herramienta de limpieza en el gancho
de montura en la parte superior de la carcasa de barrena,
levante el interruptor de seguridad, y vuelva a arrancar el
motor del quitanieve.
Mientras está de pie en la posición de operador (detrás del
quitanieve), active el gatillo de barrena por algunos segundos
para despejar la nieve y hielo restante del conducto de
descarga.
Barra raspadora
La barra raspadora permite que la parte trasera de la carcasa
tenga un mejor contacto con la supercie siendo limpiada.
También previene daños a la carcasa debido al uso normal.
¡IMPORTANTE! NO PERMITA que la barra raspadora se
desgaste demasiado, de lo contrario la carcasa del rotor/
barrena se dañará.
Zapatas
Las zapatas controlan la distancia entre la barra raspadora y
el suelo. Ajuste las zapatas a un mismo nivel para mantener la
barra raspadora nivelada con el piso.
Posicione las zapatas según las condiciones de supercie.
Ajústelas hacia arriba para nieve muy compactada. Ajústelas
hacia abajo al operar en supercies de grava o roca triturada.
m¡ADVERTENCIA! No se recomienda que usted opere
este quitanieve en grava ya que puede fácilmente recoger y
arrojar grava suelta, causando lesiones personales o daños al
quitanieve y propiedades cercanas.
1. Para un retiro de nieve parejo eciente en una supercie
suave, levante las zapatas más alto en la carcasa de
barrena. Permita una altura de ⅛ plg (3 mm) entre la barra
raspadora y supercies duras y lisas.
2. Use una posición intermedia o baja cuando el área a ser
despejada es dispareja, tal como una entrada de grava.
Permita una altura de 1¼ plg (30 mm) entre la barra
raspadora y supercies de grava o disparejas.
NOTA: si usted decide operar el quitanieve en una supercie
de grava, mantenga las zapatas en posición para una máxima
altura entre el suelo y la barra raspadora.
Para ajustar las zapatas:
3. Use la llave de tuercas de 13 mm incluida para aojar las
cuatro tuercas hexagonales (dos en cada lado). Mueva las
zapatas a la posición deseada (Fig. 17).
4. Asegúrese de que toda la supercie inferior de la zapata
esté contra el suelo para evitar un desgaste disparejo de
la zapata.
5. Re‑apriete las tuercas hexagonales de forma segura.
Pre-encendido
1. Carguelasbaterías: vea la sección de operación de los
cargadores en la página 29.
2. Compruebeelfuncionamientodelosgatillos:
si los gatillos no pueden activarse o desactivarse
adecuadamente, ajústelos o repárelos antes de la
operación.
3. Inspeccionelaszapatas: inspeccione y ajuste las
zapatas.
Paradadeemergencia
Suelte inmediatamente ambos gatillos para detener la unidad
en caso de emergencia. Espere a que todas las partes
giratorias se hayan detenido antes de abandonar la posición
de operador.
Fig.16
Herramientade
limpiezadeconducto
Gancho de
montura
Fig.17
Zapata
Tuercas
hexagonales
Extremo de 13 mm
background
34
Operación
m¡ADVERTENCIA! No seguir todas las instrucciones
puede causar lesiones personales y/o daños al quitanieve. NO
INTENTE encender el quitanieve sin haber leído por completo
este manual del operador. Vea la página 27 para todos los
controles y funciones.
m¡ADVERTENCIA! Mantenga el área libre de
piedras, juguetes u otros objetos extraños que las palas
del rotor puedan capturar y lanzar. Dichos objetos pueden
estar cubiertos por nieve y ser fáciles de ignorar, por tanto
asegúrese de llevar a cabo una minuciosa inspección del área
antes de empezar a trabajar.
Encendidodelamáquina
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que ambos gatillos estén
sueltos antes de insertar las baterías.
1. Abra la tapa del compartimiento de baterías y deslice
hacia dentro las dos baterías hasta que hagan “clic”
trabándose en su posición (Fig. 18). Cierre la tapa.
2. Levante el interruptor de seguridad y luego apriete el
gatillo de barrena contra el manillar izquierdo (Fig. 19). La
barrena empezará a girar y a despejar nieve.
NOTA: el gatillo de barrena deberá estar activado antes que el
gatillo de impulso para que se empiece a retirar nieve.
3. Use la palanca de control de velocidad de barrena para
lograr una velocidad de despeje cómoda (Fig. 20).
¡IMPORTANTE! NO SOBRECARGUE la capacidad de la
unidad intentando retirar nieve a una velocidad demasiado
alta. Use velocidades bajas para despejar nieve profunda o
compacta.
4. Apriete el gatillo de impulso contra el manillar derecho
para que el quitanieve empiece a avanzar (Fig. 21).
Cuando el quitanieve se mueva de forma constante,
puede soltar el gatillo de impulso manteniendo apretado el
gatillo de barrena para mantener el avance del quitanieve.
Suelte el gatillo de barrena y el movimiento de impulso y el
de despeje se detendrán.
5. Use la palanca de control de velocidad de impulso y
modique dicha velocidad según su preferencia (Fig. 22).
Fig.18
Tapa de
compartimiento
debaterías
Baterías
Fig.19
Levanteelinterruptor
deseguridad
1
Apriete el
gatillode
barrena
2
Fig.20
Palanca de control
develocidadde
barrena
Fig.21
Gatillo de
impulso
(manillar
derecho)
background
35
¡IMPORTANTE! La velocidad de impulso puede ser modicada
sin que el quitanieve se detenga.
Apagadodelamáquina
1. Suelte el gatillo de barrena. El motor de impulso y la
barrena se detendrán (Fig. 23).
2. Espere a que todas las partes se hayan detenido por
completo.
3. Retire las baterías.
Desplazamientoenreversa
Tenga cuidado al poner en retroceso al quitanieve. Siempre
mire hacia abajo y hacia atrás antes de retroceder. Por
motivos de seguridad, la máquina no puede despejar nieve al
retroceder. Cuando el gatillo de barrena es activado durante el
retroceso, la máquina se detendrá.
1. Antes de retroceder, detenga la máquina soltando ambos
gatillos y espere a que todos los movimientos se hayan
detenido por completo.
2. Presione el botón de reversa. La luz indicadora de reversa
se encenderá y la máquina pasará al modo de reversa
(Fig. 24).
3. Apriete el gatillo de impulso contra el manillar derecho
para que el quitanieve empiece a retroceder (Fig. 24).
4. Durante el retroceso, evite apretar el gatillo de barrena. El
quitanieve se detendrá si la barrena es activada durante el
retroceso. Si esto ocurre, suelte ambos gatillos y apriete el
botón de reversa para continuar retrocediendo.
NOTA: cuando el botón de reversa es presionado, el modo
de reversa es activado durante 15 segundos. Si el gatillo de
impulso no es apretado dentro de 15 segundos, el quitanieve
saldrá del modo de reversa.
Consejosdeoperación
m¡ADVERTENCIA! Objetos extraños, como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambres o cuerdas pueden ser
recogidos y arrojados por el quitanieve, causando lesiones
personales severas. Retire todos los objetos extraños del área
a ser trabajada antes de operar el quitanieve.
La nieve se retira mejor tan pronto como sea posible luego de
una nevada.
1. Mantenga el área de trabajo libre de objetos extraños
que puedan ser arrojados por las hojas del rotor. Lleve a
cabo una inspección completa del área, ya que algunos
objetos pueden estar ocultos a la vista por la nieve que los
rodea. Si el quitanieve golpea una obstrucción o recoge
un objeto extraño durante su uso, detenga el quitanieve,
retire las baterías, saque la obstrucción e inspeccione la el
quitanieve para ver si se ha dañado. Repare o reemplace
cualquier parte dañada antes de volver a encender y
operar el quitanieve.
2. Mantenga a las mascotas, niños y espectadores alejados
del área de operación. Tenga en cuenta que el ruido
normal de la máquina al ser encendida puede hacer difícil
para usted oír a la gente acercarse.
3. En áreas más grandes se requiere un patrón denido de
operación para despejar bien la nieve de un área. Estos
patrones evitarán el lanzamiento de nieve en lugares
no deseados, eliminando la necesidad de una segunda
pasada para quitar nieve (Fig. 25).
Patrón A: lance la nieve hacia la derecha o izquierda,
donde sea posible. Para áreas como una entrada larga
para vehículos, es ventajoso empezar en el medio.
Despeje desde un extremo al otro, lanzando nieve a
ambos lados.
Patrón B: si la nieve puede solo ser lanzada a un lado del
área a ser despejada, empiece en el lado opuesto.
Fig.22
Palanca de
control de
velocidadde
impulso
Fig.23
Gatillodebarrena
(manillarizquierdo)
Fig.24
1
Presioneelbotóndereverso
2
Aprieteelgatillodeimpulso
background
36
4. Tenga en cuenta la dirección del viento. De ser posible,
muévase en la misma dirección que el viento de manera
que la nieve no sea lanzada contra el viento (y por tanto
hacia su cara y por sobre la ruta recién despejada).
5. No empuje el quitanieve con demasiada fuerza. No
exceda la capacidad de entrada o de lanzamiento de
nieve.
6. Algunas partes del quitanieve se pueden congelar bajo
condiciones de temperatura extremas. No intente operar
el quitanieve con partes congeladas. Si las partes se
congelan mientras el quitanieve está siendo usado,
detenga el quitanieve, retire las baterías e inspecciónelo
en busca de partes congeladas. Libere todas las partes
antes de volver a encender u operar el quitanieve. Nunca
fuerce controles que se hayan congelado.
Mantenimiento
Para ordenar partes de repuesto o accesorios genuinos del
quitanieve inalámbrico 24V‑X4‑SB24 de Snow Joe
®
, visite
snowjoe.com o comuníquese con la central de servicio al
cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1‑866‑SNOWJOE
(1‑866‑766‑9563).
m¡ADVERTENCIA! Asegúrese de apagar el quitanieve
y retirar las baterías antes de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento en su quitanieve.
Consejosgeneralesdemantenimiento
1. No intente reparar la máquina a no ser que usted tenga
las herramientas e instrucciones apropiadas para
desarmarla y repararla.
2. Inspeccione los pernos y tornillos en intervalos frecuentes
para un ajuste correcto y asegurarse de que el quitanieve
esté en una condición de trabajo segura.
3. Después de cada sesión de retiro de nieve, mantenga el
quitanieve funcionando por unos minutos más para evitar
que el rotor o la barrena se congelen. Apague el motor,
espere a que todas las partes giratorias se hayan detenido
por completo, extraiga las baterías, y retire el hielo y nieve
residuales de la unidad.
Cuidadoapropiadodelabateríaylos
cargadores
m¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desenchufe siempre los cargadores y retire las
baterías de los cargadores antes de llevar a cabo cualquier
tarea de mantenimiento. Nunca desarme las baterías los
cargadores. Comuníquese con su distribuidor Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
o con la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
para TODAS las reparaciones.
1. Para reducir el riesgo de daños y lesiones personales,
nunca sumerja las baterías los cargadores en un líquido,
ni permita que ningún líquido entre dentro de estos
dispositivos.
2. Limpie de polvo y residuos los conductos de ventilación
y los contactos eléctricos de los cargadores soplándolos
con aire comprimido.
3. Use solo detergente suave en un paño húmedo para
limpiar las baterías y los cargadores, manteniendo el paño
alejado de todos los contactos eléctricos. Ciertos agentes
y solventes de limpieza son dañinos para los plásticos y
otras partes aisladas. Algunos de estos incluyen gasolina,
trementina, diluyente de laca, diluyente de pintura,
solventes clorados para limpieza, amoniaco y detergentes
caseros con amoniaco. Nunca use solventes inamables
o combustibles cerca de baterías, cargadores de baterías,
o herramientas.
4. El cargador de baterías de iones de litio 24V iON+ no tiene
partes reparables.
Compruebelapresióndelos
neumáticos
m¡ADVERTENCIA! Bajo ninguna circunstancia exceda
las PSI (libras por pulgada cuadrada) recomendadas por el
fabricante. Se deberá mantener la misma presión en ambos
neumáticos para un óptimo rendimiento. Una presión excesiva
puede causar que el ensamblado de rueda y neumático
explote con una fuerza suciente como para causar una lesión
severa. Consulte la pared lateral del neumático para la presión
recomendada.
Los neumáticos están inados en exceso para propósitos de
transporte. Compruebe la presión de los neumáticos antes de
operar el quitanieve e ine o desine los neumáticos según
sea necesario.
Fig.25
PatrónA
PatrónB
Presióndeneumáticos
recomendadaporel
fabricante
20 PSI
background
37
m ¡PRECAUCIÓN! Evite las lesiones personales. Una
separación explosiva del neumático y las partes del borde es
posible cuando son incorrectamente mantenidos:
• No intente montar un neumático sin el equipo y la
experiencia adecuados para realizar el trabajo.
• No ine los neumáticos por encima de la presión
recomendada.
• No suelde o caliente un ensamblado de rueda y neumático.
El calor puede causar un aumento en la presión de aire,
resultando en una explosión. La soldadura puede debilitar
estructuralmente la rueda o deformarla.
• No se pare frente o sobre el ensamblado de la rueda
durante el inado. Use un regulador de aire con gancho
sujetador y una manguera lo sucientemente larga como
para permitirle estar en un lado.
Reemplazodezapatas
Las zapatas en la parte inferior del quitanieve están sujetas
a desgaste. Deben ser inspeccionadas periódicamente y
reemplazadas de ser necesario.
Para reemplazar las zapatas:
1. Coloque la unidad en una supercie dura, plana, suave y
nivelada.
2. Usando la llave de tuercas de 13 mm incluida, retire las
cuatro tuercas hexagonales (dos en cada lado), arandelas
y pernos que aseguran las zapatas al quitanieve (Fig. 26).
3. Instale las nuevas zapatas ajustando los cuatro juegos
de tuercas hexagonales, arandelas y pernos en cada
lado, pero deje que las zapatas se muevan para ajustar la
altura.
4. Deslice las zapatas a una supercie plana. Permita una
altura de ⅛ plg (3 mm) entre la barra raspadora y una
supercie dura y lisa. Permita una altura de 1¼ plg
(30 mm) entre la barra raspadora y una supercie de grava
o dispareja.
NOTA: mantenga la carcasa nivelada ajustando las zapatas
a la misma altura.
5. Vuelva a apretar los cuatro juegos de tuercas hexagonales
y pernos en ambos lados.
Reemplazodelabarraraspadora
¡IMPORTANTE! El desgaste excesivo de la barra raspadora
causará un daño a la carcasa del rotor/barrena.
Para reemplazar la barra raspadora:
1. Coloque la unidad en una supercie dura, plana, suave y
nivelada.
2. Saque la barra raspadora gastada del quitanieve retirando
las cinco tuercas hexagonales y pernos que la retienen en
su lugar (Fig. 27).
3. Instale la nueva barra raspadora y ajústela rmemente al
quitanieve con las cinco tuercas hexagonales y pernos
(Fig. 27).
Reemplazodepernosdeseguridad
La barrena está asegurada a su eje con pernos de seguridad
y tuercas. Si la barrena golpea un objeto extraño o se atasca
con hielo, el quitanieve está diseñado de manera que los
pernos se puedan cizallar. Si la barrena no gira, vea si los
pernos se han cizallado.
m ¡PRECAUCIÓN! Solo use los pernos de seguridad
del fabricante para su reemplazo. El uso de cualquier otro tipo
de perno de seguridad puede resultar en un severo daño a
la unidad e invalidar la garantía. Comuníquese con la central
de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) para recibir asistencia.
De vez en cuando un objeto extraño puede entrar a la carcasa
del rotor/barrena y atascar la barrena, rompiendo los pernos
de seguridad que aseguran la barrena al eje. Esto permite que
la barrena gire libremente en el eje, lo cual puede evitar daños
a la caja de engranajes y sus componentes.
m¡ADVERTENCIA! Apague siempre el motor del
quitanieve y retire las baterías antes de reemplazar los pernos
de seguridad.
1. Alinee los oricios de perno de seguridad en la barrena
con los oricios de perno de seguridad en el eje.
2. Introduzca el perno de seguridad a través del oricio. Si
el perno de seguridad estaba roto, esta acción sacará el
pedazo restante de dentro del eje (Fig.28).
Fig.26
Zapata
Tuercahexagonal
Arandelas
Pernos
Extremo de 13 mm
Fig.27
Barra
raspadora
background
38
3. Asegure los pernos de seguridad con las tuercas
empleando el extremo de 10 mm de una de las dos llaves
de tuercas (Fig. 28).
Reemplazodelashojasdebarrena
1. Desarme el ensamblado de barrena y rotor retirando
los pernos de los lados de la carcasa de barrena con el
extremo de 12 mm de la llave de tuercas (Fig. 29), y saque
el ensamblado de barrena y rotor (Fig. 30).
2. Empleando el extremo de 12 mm de la llave de tuerca,
retire los pernos usados para asegurar los rodamientos
de barrena, y luego retire los rodamientos de barrena en
ambos lados (Fig. 31).
3. Retire los dos juegos de pernos de seguridad y tuercas de
las hojas de barrena con el extremo de 12 mm de una de
las dos llaves de tuercas. Las hojas de barrena deben ser
capaces de ser retiradas del eje de barrena (Figs. 32 y 33).
4. Instale las hojas de barrena de repuesto siguiendo los
pasos anteriores en orden inverso.
Fig.28
Extremo de 10 mm
Pernosdeseguridad
Tuercas
Fig.29
Retire los
pernos
Retire los
pernos
Fig.30
Ensamblado
debarrenay
rotor
Fig.31
Rodamientodebarrena
Retire los
pernos
Retire los
pernos
Rodamientodebarrena
Extremo de 12 mm
Fig.32
Pernos de
seguridad
Extremos de 12 mm
Fig.33
Hojasdebarrena
Ejedebarrena
background
39
Reemplazodelrotor
1. Para retirar el rotor, desarme el ensamblado de barrena y
rotor retirando los pernos de los lados de la carcasa de
barrena con el extremo de 12 mm de la llave de tuercas
(Fig. 29), y saque el ensamblado de barrena y rotor
(Fig. 30).
2. Desarme el rotor gastado del eje del rotor retirando las
dos espigas a resorte (Fig. 34).
3. Instale el rotor de repuesto siguiendo los pasos anteriores
en orden inverso.
Lubricación
Ejedebarrena
Retire los pernos de seguridad de los ejes de barrena por lo
menos una vez por temporada. Rocíe lubricante dentro del eje
y alrededor de los rodamientos en cada extremo del eje.
Cajadeengranajesdebarrena
La caja de engranajes está llena al nivel correcto en la fábrica.
No se requerirá lubricante adicional en las primeras 150 horas
de funcionamiento a menos que haya evidencia de fugas.
Cualquier trabajo en la estructura interna de la barrena requiere
de una experiencia especíca y herramientas especiales.
Por motivos de seguridad le recomendamos contactar a un
concesionario autorizado Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
o llamar a la
central de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando
al 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
Para llenar la caja de engranajes, siga las instrucciones a
continuación cada 150 a 200 horas de operación:
1. Retire el tapón de llenado con el extremo de 10 mm de
una de las llaves de tuercas. Inyecte grasa sintética de
bajas temperaturas para uso general en el oricio de
llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado. (Fig. 35).
¡IMPORTANTE! Limpie cada conector antes y después
de la lubricación. No limpie el tapón de llenado de caja de
engranajes. Limpiar el tapón de llenado de caja de engranajes
puede retirar el sellador de roscas y causar fugas.
Almacenamiento
1. Examine el quitanieve inalámbrico cuidadosamente
y compruebe que no haya partes gastadas, sueltas
o dañadas. En caso de necesitar una reparación o
reemplazar una parte, contacte a un concesionario
autorizado Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
o comuníquese con
la central de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) para
obtener asistencia.
2. Limpie el quitanieve antes de guardarlo o transportarlo.
Asegúrese de sujetar la unidad durante su transporte.
3. Retire las baterías del quitanieve inalámbrico antes de
guardarlo.
4. Guarde el quitanieve inalámbrico en interiores, en un
lugar seco y bajo llave, lejos del alcance de los niños para
prevenir daños o un uso no autorizado.
Almacenamientodelabateríaylos
cargadoresfueradetemporada
1. No exponga sus baterías o cargadores al agua o
lluvia, ni permita que se mojen. Esto podría dañar
permanentemente las baterías y los cargadores. No use
aceites o solventes para limpiar o lubricar sus baterías
ya que sus cubiertas de plástico pueden tornarse
quebradizas y romperse, causando graves lesiones
personales.
2. Guarde las baterías y los cargadores a una temperatura
ambiente, lejos de la humedad. No los guarde en lugares
húmedos donde los terminales se puedan corroer.
Como con cualquier otro tipo de batería, puede ocurrir
una pérdida permanente de capacidad si la batería es
almacenada por largos periodos de tiempo a elevadas
temperaturas, como a más de 120ºF (49ºC).
3. Las baterías de la serie 24V iON+ mantienen su carga
durante el almacenamiento por más tiempo que otras
baterías. Como costumbre, es mejor desenchufar el
cargador y retirar la batería cuando no estén siendo
Fig.34
Espigasaresorte
Rotor
Fig.35
Tapóndellenado
Extremos de 10 mm
background
40
usados. Recargue las baterías cada seis meses al 50%
de su capacidad (dos luces encendidas) durante el
almacenamiento fuera de temporada para mantener un
rendimiento óptimo de la batería.
Precauciónyeliminaciónde
lasbaterías
Deshágase de sus baterías de acuerdo con los reglamentos
federales, estatales y locales. Para encontrar lugares de
reciclaje, comuníquese con un servicio de reciclaje en su
localidad.
m ¡PRECAUCIÓN! Incluso las baterías descargadas
contienen algo de energía. Antes de deshacerse de estas, use
cinta aislante para cubrir los terminales y evitar que la batería
haga cortocircuito, lo cual puede causar una explosión o
incendio.
m¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones
personales o explosión, nunca queme ni incinere una
batería incluso si está dañada, inservible o completamente
descargada. Al ser quemada, los humos y materiales tóxicos
son lanzados a la atmósfera circundante.
1. Las baterías varían de acuerdo al dispositivo. Consulte su
manual para obtener la información especíca.
2. Instale solo nuevas baterías del mismo tipo en su
producto (donde corresponda).
3. No insertar las baterías con la polaridad correcta, tal
como se indica en el compartimiento de baterías o en el
manual, puede reducir el ciclo de vida útil de las baterías
o causar fugas en estas.
4. No combine baterías nuevas con antiguas.
5. No combine baterías alcalinas, estándar (de zinc‑carbono)
o recargables (de níquel‑cadmio, de níquel‑hidruro
metálico o de iones de litio).
6. No arroje las baterías al fuego.
7. Las baterías deben ser recicladas o desechadas según los
reglamentos locales y estatales.
Servicioysoporte
Si su quitanieve inalámbrico Snow Joe
®
24V‑X4‑SB24 requiere
servicio o mantenimiento, comuníquese con la central
de servicio al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
llamando al
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
Modeloynúmerodeserie
Al comunicarse con la empresa, ordenar partes de repuesto
o programar una reparación en un centro autorizado, usted
necesitará proporcionar el modelo y número de serie, los
cuales se encuentran en la etiqueta ubicada en la carcasa de
la unidad. Copie estos números en el espacio proporcionado a
continuación.
Registrelossiguientesnúmerosqueseencuentranenlacarcasao
mangodesunuevoproducto:
24V‑X4‑SB24
Modelo:
Nº de serie:
background
41
Accesorios opcionales
m¡ADVERTENCIA! USE SIEMPRE solo partes de repuesto y accesorios Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
. NUNCA use partes de
repuesto o accesorios que no estén destinados para su uso con este quitanieve inalámbrico. Comuníquese con Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
si tiene dudas sobre si es seguro usar una parte de repuesto o accesorio en particular con su quitanieve inalámbrico.
El uso de cualquier otro accesorio o parte puede ser peligroso y causar lesiones personales o daños mecánicos.
Accesorio Descripción Modelo
Cargador rápido de batería de
iones de litio iON+ de 24 V
24VCHRG‑QC
Cargador de doble puerto para baterías
de iones de litio iON+ de 24 V
24VCHRG‑DPC
Cargador de alta velocidad de
doble puerto para baterías de
iones de litio iON+ de 24 V
24VCHRG‑
HS‑DPC
Visite snowjoe.com para más opciones
NOTA: los accesorios están sujetos a cambios sin obligación alguna por parte de Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
de noticar sobre
dichos cambios. Los accesorios pueden ser pedidos en línea en snowjoe.com o vía telefónica llamando a la central de servicio
al cliente Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
al 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
1
2
3
background
42
background
LA PROMESA DE SNOW JOE
®
+ SUN JOE
®
AL CLIENTE
NUESTRA GARANTÍA:
Snow Joe
garantiza que sus Productos motorizados y no motorizados, nuevos y genuinos, están libres de defectos materiales o de
mano de obra al ser usados en tareas domésticas normales durante un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra por parte
del comprador original y usuario nal, cuando este último los compra a través de Snow Joe o un vendedor autorizado por Snow Joe y
ha obtenido un comprobante de compra. Ya que Snow Joe no puede controlar la calidad de sus Productos vendidos por vendedores
no autorizados, a menos que la ley lo prohíba esta Garantía no cubre Productos adquiridos a través de vendedores no autorizados.
Si su Producto no funciona, o hay un problema con una parte especíca que está cubierta por los términos de esta Garantía, Snow
Joe elegirá entre: (1) enviarle una parte de repuesto gratuita; (2) reemplazar el Producto con uno nuevo o similar sin costo alguno; o (3)
reparar el Producto. ¡Un excelente soporte!
Esta Garantía le da derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos según el Estado.
REGISTRO DEL PRODUCTO:
Snow Joe le recomienda enfáticamente registrar su Producto. Usted puede registrar su Producto en línea visitando
snowjoe.com/register, imprimiendo y enviando por correo una tarjeta de registro disponible en línea en nuestro sitio
Web, llamando a nuestra central de servicio al cliente al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563), o enviándonos un e-mail a
[email protected]. Si usted no registra su Producto sus derechos de garantía no disminuirán; sin embargo, registrar su Producto
permitirá que Snow Joe le pueda atender mejor si usted tiene alguna necesidad como cliente.
¿QUIÉN PUEDE SOLICITAR COBERTURA DE GARANTÍA LIMITADA?
Esta Garantía es otorgada por Snow Joe al comprador original y propietario original del Producto.
¿QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO?
Esta Garantía no se aplica si el Producto ha sido usado de forma comercial o en aplicaciones no domésticas o de alquiler. Esta Garantía
tampoco se aplica si el Producto fue adquirido desde un vendedor no autorizado. Esta garantía tampoco cubre cambios cosméticos
que no afecten el funcionamiento del Producto. Las partes desgastables como correas, brocas y cuchillas no están cubiertas por esta
Garantía, y pueden ser compradas visitando snowjoe.com o llamando al 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
POR SOBRE TODO, en Snow Joe, LLC (“Snow Joe”) estamos dedicados a usted, nuestro cliente. Nos esforzamos por hacer
que su experiencia sea lo más placentera posible. Desafortunadamente, hay veces en que un producto Snow Joe
®
, Sun Joe
®
,
o Aqua Joe
®
(el “Producto”) no funciona o sufre un desperfecto bajo condiciones normales de operación. Creemos que es importante
que usted sepa que puede conar en nosotros. Es por eso que tenemos esta Garantía Limitada (la “Garantía”) para nuestros Productos.
R4_01282020
43
ES
background
44
background
45
Une division de Snow Joe, LLC
MANUEL D'UTILISATION
FR
R
Modèle 24V-X4-SB24 Formulaire n° SJ-24V-X4-SB24-880F-M
SOUFFLEUSE À NEIGE
SANS CORDON
96V MAX.* | 12,0Ah | 61cm | AUTO-PROPULSION | 2ÉTAGES
Instructions d’origine.
© 2022 Snow Joe, LLC. Tous droits réservés.
*Genera un voltaje máximo de 96 V con cuatro baterías de iones
de litio de 24 V. El voltaje inicial sin carga, cuando la batería está
cargada por completo, alcanza un máximo de 24 V. El voltaje
nominal bajo una carga típica es de 21.6 V.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
Consignesdesécurité
Touslesutilisateursdoiventlire
cesinstructionsavantutilisation
Lire et comprendre toutes les instructions avant d’utiliser cette
soueuse à neige. Les précautions de sécurité élémentaires
doivent toujours être suivies pour réduire le risque d’incendie,
de secousse électrique ou de lésions corporelles.
Sécuritégénérale
m
AVERTISSEMENT!
Cette machine n’est pas
destinée à être utilisée par des enfants ou par des personnes
qui ne sont ni assistées ni supervisées et dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales les empêchent de l’utiliser
sans danger. Les enfants doivent être supervisés an de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Avant d’utiliser votre soueuse à neige, veuillez l’inspecter
soigneusement pour vérier si elle présente d’éventuels
défauts. Si vous constatez le moindre défaut, ne l’utilisez pas.
Communiquez plutôt avec votre revendeur Snow Joe
®
+ Sun
Joe
®
agréé ou appelez le service à la clientèle Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
m
AVERTISSEMENT!
Lors de l’utilisation de la
soueuse à neige, les précautions de sécurité élémentaires
doivent toujours être prises an de réduire le risque de lésions
corporelles. Il s’agit des précautions suivantes :
• Restervigilant–Surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens. N’utilisez pas la soueuse à neige si
vous êtes fatigué, si vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou
de la drogue ou si vous avez pris des médicaments.
• S’habillerenconséquence–Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux, ceux‑ci pouvant se prendre dans les
pièces mobiles. Nouez les cheveux longs. Pour tout travail
à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de
protection et des chaussures à semelle antidérapante.
• Utilisation–Cette soueuse à neige est destinée à être
utilisée sur une surface revêtue. Ne l’utilisez pas sur du
gravier, de la pierre ou sur toute autre surface non revêtue.
N’utilisez pas cette soueuse à neige pour des travaux
diérents de ceux auxquels elle est destinée.
• Équipementdeprotectionindividuelle–Portez en
permanence des lunettes de sécurité lors de l’utilisation de
la soueuse à neige.
Nepasforcerlasoueuseàneige–Pour un rendement
optimal et une utilisation sans danger, utilisez la soueuse
à neige au régime du moteur pour lequel elle a été conçue.
• Nepass’arc-bouter–Restez en permanence sur les deux
pieds pour ne pas perdre l’équilibre. Ne vous laissez pas
surprendre par l’irrégularité du revêtement et ne vous arc‑
boutez pas. Si vous chutez ou si vous heurtez la soueuse
à neige, inspectez la machine pour vérier la présence
éventuelle de dommages ou de ssures. Lorsque vous
reculez, veillez à éviter tout obstacle sous vos pieds ou
derrière vous.
• Piècesmobiles–Maintenez le visage, les cheveux,
les vêtements, les mains et les pieds à l’écart de toutes
les pièces mobiles. Toutes les protections et tous les
accessoires de sécurité doivent être convenablement
posés avant d’utiliser la machine. Coupez le contact et
débranchez les blocs‑piles avant de toucher les pièces
autres que les poignées et l’interrupteur.
m
AVERTISSEMENT!
Si la soueuse à neige heurte
quoi que ce soit, suivre ces étapes :
1. Arrêter la soueuse à neige et retirer les blocs‑piles.
2. Vérier que rien n’est endommagé.
3. Réparer tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser à
nouveau la soueuse à neige.
m
AVERTISSEMENT!
Avant de régler, inspecter,
réparer ou nettoyer la soueuse à neige, lors d’un
changement d’accessoire, toujours relâcher le levier marche/
arrêt, retirer les blocs‑piles et patienter jusqu’à ce qu’aucune
pièce ne soit plus en mouvement. Chacune de ces opérations
doit être eectuée une fois que les pièces rotatives à l’intérieur
de la soueuse à neige se sont complètement arrêtées. Ces
mesures préventives de sécurité visent à réduire le risque de
démarrage accidentel de la machine électrique.
background
46
m
AVERTISSEMENT!
Si vous remplacez une pièce,
quelle qu’elle soit, vous devez strictement observer les
instructions et les procédures décrites dans ce manuel
d’utilisation. Des précautions spéciales doivent être prises
pour toutes les pièces en caoutchouc dans la mesure où ces
pièces peuvent surcharger le moteur et réduire sa puissance
mécanique si elles sont endommagées.
m
AVERTISSEMENT!
Si vous remarquez que la
soueuse à neige ne fonctionne pas normalement ou si vous
entendez des sons anormaux provenant du moteur quand il
tourne, arrêtez immédiatement la machine, déconnectez les
blocs‑piles et communiquez avec le service à la clientèle Snow
Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
Sécuritédelazonedetravail
• Zonedetravail–Inspectez toujours la zone dans laquelle
la machine sera utilisée et assurez‑vous qu’elle est bien
éclairée.
• Maintenirlesspectateursàbonnedistance–Tous les
spectateurs et les animaux familiers doivent être maintenus
à une distance de sécurité de la zone de travail.
Entretienetremisage
m
AVERTISSEMENT!
N’utiliser ni détergents, ni
acides, ni solutions alcalines, ni eau de Javel, ni solvants, par
exemple de l’acétone, pour nettoyer votre soueuse à neige.
Ces substances peuvent endommager les pièces en plastique
de la machine.
• Remiseràl’intérieur–Lorsque vous ne l’utilisez pas, la
machine doit être remisée à l’intérieur dans un endroit sec
et inaccessible aux enfants.
• Inspecteravantutilisation–Examinez visuellement la
machine pour vérier qu’il n’y a ni attaches desserrées ni
pièces usées, manquantes ou endommagées. Assurez‑
vous que les attaches sont toutes bien serrées et que la
machine peut être utilisée en toute sécurité.
Consignesdesécurité
concernant lesbatterieset
leschargeurs
Nous avons consacré beaucoup de temps à la conception de
chaque bloc‑piles an de nous assurer de vous fournir des
batteries qui peuvent être utilisées sans danger, sont robustes
et ont une énergie volumique élevée. Les cellules de batterie
sont munies d’un large éventail de dispositifs de sécurité.
Chaque cellule individuelle est initialement formatée et ses
courbes électriques caractéristiques sont enregistrées. Ces
données sont ensuite utilisées exclusivement pour assembler
les meilleurs blocs‑piles possibles.
Malgré toutes ces mesures de précaution, il faut toujours faire
preuve de prudence lors de la manipulation de batteries. Pour
utiliser sans danger les batteries, les points suivants doivent
être observés en permanence. L’utilisation sans danger peut
uniquement être garantie si les cellules sont intactes. Toute
manipulation inappropriée des blocs‑piles peut endommager
les cellules.
IMPORTANT! Les analyses conrment que la mauvaise
utilisation de batteries à haut rendement et un entretien
laissant à désirer sont les principaux facteurs responsables de
dommages corporels et/ou des produits.
m
AVERTISSEMENT!
Utiliser uniquement des batteries
de rechange homologuées. D’autres types de batteries
peuvent endommager la machine et empêcher son bon
fonctionnement, ce qui peut entraîner de graves dommages
corporels.
m
AVERTISSEMENT!
Ne pas utiliser de blocs‑piles
ou une machine endommagés ou modiés. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se comporter de manière
imprévisible et être la cause d’un incendie, d’une explosion ou
de dommages corporels.
Faites réparer ou entretenir vos blocs‑piles par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. C’est à ce prix que la sécurité des blocs‑piles sera
préservée.
m
MISEENGARDE!
Pour réduire le risque de lésions
corporelles, utiliser uniquement les chargeurs iON+ de
24 V d’origine désignés pour les blocs‑piles iON+ de 24 V.
L’utilisation d’autres types de batteries ou de chargeurs
présente des risques d’incendie et de dommages corporels
et matériels. Ni modier la machine ou les blocs‑piles ni
essayer de les réparer, sauf précisions contraires concernant
leur utilisation ou leur entretien. Ne brancher aucun bloc‑
piles sur le secteur ou l’allume‑cigare d’une voiture, car une
mauvaise utilisation de ce type désactivera et endommagera
irrémédiablement le bloc‑piles.
m
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de
secousse électrique, toujours débrancher les chargeurs avant
d’eectuer un nettoyage ou un entretien. Ne pas laisser d’eau
couler dans les chargeurs. Pour réduire le risque de secousse
électrique, utiliser un disjoncteur diérentiel de fuite de terre
(DDFT).
• Éviterlesendroitsdangereux–Ne chargez pas les
blocs‑piles sous la pluie, sous la neige ou dans les endroits
humides ou mouillés. N’utilisez pas les blocs‑piles ou les
chargeurs lorsque l’atmosphère est explosive (vapeurs
d’essence, poussière ou matières inammables), des
étincelles pouvant se produire lors de l’insertion ou le retrait
des blocs‑piles, ce qui pourrait provoquer un incendie.
• Chargerdansunendroitbienventilé–N’obstruez pas
les fentes d’aération des chargeurs. Dégagez le voisinage
immédiat des chargeurs pour qu’ils soient bien ventilés.
Interdisez de fumer et n’autorisez la présence d’aucune
background
47
amme nue à proximité d’un bloc‑piles se chargeant. Les
gaz dégagés dans l’atmosphère peuvent exploser.
REMARQUE : la zone de températures de sécurité pour les
batteries est comprise entre 5 °C et 40,5 °C. Ne chargez
pas les batteries à l’extérieur lorsqu’il gèle, chargez‑les à
température ambiante.
• Prendresoinducordondeschargeurs–Pour réduire
le risque d’endommager la che électrique et le cordon
lorsque vous débranchez un chargeur, tirez sur la che
dans la prise et non sur le cordon. Ne transportez jamais
un chargeur par le cordon et ne tirez pas brusquement sur
le cordon pour le retirer de la prise. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Pendant
l’utilisation d’un chargeur, assurez‑vous que personne
ne marche sur le cordon, ne trébuche dessus et qu’il ne
peut être ni endommagé ni soumis à des tensions ou des
pressions. N’utilisez pas un chargeur si sa che ou son
cordon est endommagé. Remplacez immédiatement tout
chargeur endommagé.
• Nepasutiliserderallongeélectrique,saufnécessité
absolue–L’utilisation d’une rallonge électrique mal
adaptée, endommagée ou mal branchée présente des
risques d’incendie et de secousse électrique. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser une rallonge électrique, branchez un
chargeur dans une rallonge électrique de calibre 16 ou plus
gros, la che femelle correspondant à la che mâle sur le
chargeur. Vériez que la rallonge électrique est en bon état.
• Nepasexposeraufeulamachineoulesblocs-piles–
Une exposition au feu ou à une température supérieure
à 130 °C peut déclencher l’explosion des blocs‑piles et
entraîner des dommages corporels ou matériels. Des gaz
et des particules toxiques se dégagent de blocs‑piles qui
brûlent.
•
Utiliseruniquementlesaccessoiresrecommandés–
L’utilisation d’un accessoire non recommandé par le
fabricant présente des risques d’incendie, de secousse
électrique ou de lésions corporelles.
• Nepasécraser,fairetomberouendommagerlesblocs-
piles–N’utilisez pas les blocs‑piles ou les chargeurs s’ils
ont reçu un coup brutal, s’ils sont tombés, s’ils ont été
écrasés ou endommagés d’une façon ou d’une autre (c.‑
à‑d., percés par un clou, frappés d’un coup de marteau,
foulés au pied, etc.).
• Neriendémonter–Un remontage mal eectué peut poser
un risque important de secousse électrique, d’incendie ou
d’exposition aux produits chimiques toxiques de la batterie.
Si les blocs‑piles ou les chargeurs sont endommagés,
veuillez communiquer avec un revendeur Snow Joe
®
+ Sun
Joe
®
agréé ou appeler le service à la clientèle Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) pour de
l’aide.
• Lesproduitschimiquesd’unebatteriepeuvent
occasionnerdegravesbrûlures–Ne laissez jamais un
bloc‑piles endommagé entrer en contact avec la peau,
les yeux ou la bouche. S’il est endommagé, les produits
chimiques du bloc‑piles réagiront violemment avec l’air.
Utilisez des gants en caoutchouc ou en néoprène pour
l’éliminer sans danger. Si la peau est entrée en contact
avec les produits chimiques d’une batterie, lavez la zone
aectée à l’eau et au savon. Si les yeux sont entrés en
contact avec les produits chimiques d’une batterie, rincez
immédiatement à grande eau pendant 20 minutes et
consultez un médecin. Retirez les vêtements contaminés et
jetez‑les.
• Risquedecourt-circuit–Un court‑circuit se produira si un
objet en métal relie les contacts positif et négatif d’un bloc‑
piles. Ne placez aucun bloc‑piles près de tout ce qui peut
provoquer un court‑circuit, par exemple un trombone, une
pièce de monnaie, une clé, une vis, un clou ou tout autre
objet métallique. Un bloc‑piles en court‑circuit présente un
risque d’incendie et peut blesser gravement.
• Rangerlesblocs-pilesetleschargeursdansunendroit
fraisetsec–Idéalement, rangez les blocs‑piles à 15 °C et
chargez‑les au moins à 40 %. Ne rangez ni les blocs‑piles
ni les chargeurs dans un endroit où la température peut être
supérieure à 40,5 °C, par exemple directement sous les
rayons du soleil ou à l’intérieur d’un véhicule, ou lorsqu’elle
peut descendre en dessous de 5 °C.
REMARQUE : veillez à ce que les blocs‑piles ne gèlent pas.
Les blocs‑piles qui ont été entreposés à une température
inférieure à 0 °C pendant plus de 60 minutes doivent être
éliminés.
• Chargeravantutilisation–Les blocs‑piles fournis avec
votre machine ne sont que partiellement chargés. Les
blocs‑piles doivent être à charge complète avant d’utiliser
la soueuse à neige pour la première fois.
• Vieillissementdesbatteries–Les batteries au lithium‑ion
s’usent naturellement avec le temps. Un bloc‑piles doit être
remplacé au plus tard lorsque sa capacité chute à 80 % de
sa capacité d’origine, neuf. Les cellules aaiblies d’un bloc‑
piles usé ne peuvent plus produire la forte intensité exigée
pour que votre machine fonctionne normalement, ce qui
pose un risque pour la sécurité.
• Nepasdéchargercomplètementlesblocs-piles–
La décharge totale des batteries endommagera leurs
cellules. Le rangement prolongé d’une batterie est la
cause la plus commune d’une décharge poussée. Arrêtez
votre travail dès que vous remarquez que la puissance
d’une batterie chute ou dès que le système de protection
électronique se déclenche. Pour que les blocs‑piles aient
un rendement optimal, chargez‑les fréquemment. Rangez
les blocs‑piles uniquement s’ils sont à charge complète.
• Nepaschargerlebloc-pilesdefaçonexcessive–
Évitez de surcharger la machine et les batteries. Les
surcharges donneront rapidement lieu à une surchaue
et endommageront les cellules à l’intérieur du boîtier
de batterie, même si cette surchaue n’est pas visible
de l’extérieur. Par mesure de sécurité, le coupe‑circuit
de protection intégré coupera l’alimentation électrique
de la machine. Après une utilisation normale et avant
de recharger les blocs‑piles, laissez‑les se refroidir à la
température ambiante.
IMPORTANT! N’essayez pas d’allumer la machine si le
coupe‑circuit de protection a été activé. Vous pourriez
endommager les blocs‑piles.
background
48
• Tensiondesortie–Veuillez vérier les données marquées
sur l’étiquette signalétique des chargeurs de batteries.
Assurez‑vous que la tension de l’alimentation électrique
correspond à celle marquée sur l’étiquette signalétique. Ne
les branchez jamais sur une tension de secteur diérente.
N’apportez aucune modication, quelle qu’elle soit, à la
che. N’utilisez pas de ches d’adaptation avec les outils
mis à la terre.
• Utilisationdeschargeurs–N’utilisez pas les chargeurs
de batteries qui sont fournis pour charger d’autres types de
blocs‑piles ou d’outils.
• Nepaschargerlesblocs-pilesdefaçonexcessive–
Débranchez les chargeurs quand vous ne les utilisez pas.
En chargeant de façon excessive les blocs‑piles, vous
endommagez les cellules. Ne laissez pas les batteries se
charger pendant plusieurs jours consécutifs.
• Anormalitésdebloc-piles–N’utilisez ni batterie qui
a ené ou subi des déformations ni batterie présentant
d’autres symptômes atypiques (dégagement de gaz,
siement, ssures, etc.).
• Déchargeélectrostatique–Lorsque vous manipulez une
batterie, prenez garde aux décharges électrostatiques,
car elles peuvent endommager le système de protection
électronique et les cellules de la batterie. Pour éviter de
produire des décharges électrostatiques, ne touchez jamais
les bornes d’une batterie.
background
49
Symbolesdesécurité
Le tableau suivant décrit et explique les symboles de sécurité pouvant être marqués sur cette machine. Avant d’essayer de
procéder à son assemblage et de l’utiliser, lisez, comprenez et suivez toutes les instructions sur cette machine.
La pièce tournante continuera de
tourner plusieurs secondes après
avoir arrêté la machine.
LIRE LE OU LES MANUELS
D’UTILISATION–Lire,
comprendre et suivre toutes les
instructions du ou des manuels
avant d’essayer d’assembler et
d’utiliser la machine.
ALERTEDESÉCURITÉ–Indique
une précaution, un avertissement ou
un danger.
Porter des protecteurs d’oreille.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque respiratoire.
AVERTISSEMENT! Ne pas
utiliser la machine sous la
pluie où par forte humidité. La
maintenir au sec.
MISEENGARDE!Attention aux
pierres et à tout ce qui pourrait
être projeté par la machine.
DANGER! Danger de coupure/
mutilation – Maintenir les mains à
l’écart de la tarière rotative. Ne pas
utiliser les mains pour déboucher le
carter de tarière. Arrêter le moteur
avant de retirer des débris.
DANGER!Danger de coupure/
mutilation – Maintenir les pieds à
l’écart de la tarière rotative.
Symboles SymbolesDescriptions Descriptions
Utilisation uniquement à l’intérieur. Utiliser uniquement
les chargeurs de batteries à l’intérieur.
Ne pas utiliser les mains pour
déboucher la goulotte.
Pour éviter de se blesser,
maintenir les mains, les pieds
et les vêtements à l’écart de la
tarière rotative.
Tous les spectateurs et les enfants
doivent être maintenus à une
distance de sécurité (au moins
10 m) de la zone de travail.
Porter des gants de protection
et des chaussures à semelle
antidérapante pour utiliser la
machine et manipuler les débris.
background
50
Apprenezàmieuxconnaîtrevotresoueuseàneigesanscordon
Avant d’utiliser votre soueuse à neige sans cordon, lisez attentivement le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité.
Comparez l’illustration ci‑dessous avec votre machine an de vous familiariser avec l’emplacement des diérents réglages et
commandes. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter dans le futur.
1. Gâchette de tarière
2. Interrupteur de sécurité
3. Poignée rembourrée (2)
4. Gâchette d’entraînement
5. Tableau de commande
6. Ensemble guidon supérieur
7. Couvercle de compartiment
à batteries
8. Bouton et boulon de guidon (4)
9. Ensemble guidon inférieur
10. Compartiment à batteries
11. Roue (2)
12. Carter de tarière
13. Patin de glissement (2)
14. Tarière
15. Lame de raclage
16. Boîte d’engrenages de tarière
17. Outil de curage de goulotte
18. Bride de xation
19. Goulotte d’éjection
20. Bouton de déecteur de
goulotte (2)
21. Déecteur de goulotte
22. Phares à DEL
23. Clé à fourche de 13 mm
(à tête de 10 mm)
24. Clé à fourche de 12 mm
(à tête de 10 mm)
25. Levier de commande de
vitesse de tarière
26. Interrupteur de phares à DEL
27. Bouton de marche arrière
28. Témoin de marche arrière
29. Levier de commande de vitesse
d’avancement
30. Bouton de verrouillage de
goulotte d’éjection
31. Levier de commande de
goulotte d’éjection
32. Batterie au lithium‑ion iON+ de
24 V (24VBAT‑XR12) dotée de la
technologie exclusive EcoSharp
®
33. Port USB‑C
34. Double chargeur de batteries au
lithium‑ion iON+ de 24 V
(24VCHRG‑DPC)
1
2
4
3
5
6
7
9
10
8
11
12
13
14 15
17
19
20
21
22
32 33
34
TABLEAUDE
COMMANDE
25
27
28
29
31
30
26
16
18
24
23
background
51
Donnéestechniques
Moteurs .......... Moteur de déneigement : sans balais, 3 200 W
Moteur d’entraînement : sans balais, 400 W
Tension max. de batterie* ............................. 96 VCC (4 x 24 V)
Capacité des batteries .................................................. 12,0 Ah
Entrée du chargeur ............................. 120 VCA | 60 Hz | 160 W
Sortie du chargeur 26 VCC | 2,2 A (chaque support de charge)
Temps de charge max. des batteries ......................... 6 heures
Régime à vide ......................... Tarière : 116 tr/min à 143 tr/min
Rotor : 1 200 tr/min à 1 522 tr/min
Tarière ............................................ 2 lames dentelées en acier
Largeur de déneigement ................................................ 61 cm
Profondeur de tranchée de neige ................................ 44,5 cm
Distance max. de rejet ...................................................... 12 m
Étages .............................................................................. Deux
Type d’entraînement ....................................... Auto‑propulsion
Pneu ..................................................... Pneus‑neige de 38 cm
à crampons caoutchouc TracAssist
Pression des pneus ......................................................... 20 psi
Contrôle du jet de neige .......... Goulotte auto‑pivotante à 180°
Phare ................................................ Six phares à DEL de 3 W
Poids net ......................................................................... 67 kg
*Genera un voltaje máximo de 96 V con cuatro baterías de iones de litio de 24 V.
El voltaje inicial sin carga, cuando la batería está cargada por completo, alcanza
un máximo de 24 V. El voltaje nominal bajo una carga típica es de 21.6 V.
Déballage
Contenu de la caisse :
Soueuse à neige sans cordon avec ensemble guidon
inférieur
Ensemble guidon supérieur
Ensemble goulotte d’éjection
Bouton (4) et boulon (4) de guidon
Écrou de goulotte (2)
Serre‑câble
Clé à fourche
Batterie au lithium‑ion iON+ de 24 V (4)
Double chargeur de batteries au lithium‑ion iON+ de 24 V (2)
Manuel et carte d’enregistrement
1. Retirez soigneusement la soueuse à neige de la caisse
et inspectez‑la pour vérier que tous les éléments
énumérés ci‑dessus sont fournis.
2. Inspectez soigneusement le contenu an de vous assurer
qu’aucun élément ne s’est cassé ou n’a été endommagé
pendant l’expédition. Si vous constatez que des pièces
manquent ou sont endommagées, NE PAS retourner
la caisse au magasin. Veuillez appeler le service à la
clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE
(1‑866‑766‑9563).
REMARQUE : ne jetez pas la caisse d’expédition et
l’emballage tant que vous n’êtes pas prêt à utiliser la
soueuse à neige sans cordon. L’emballage est fabriqué
dans des matériaux recyclables. Éliminez ces matériaux
de façon appropriée et conformément à la réglementation
ou conservez l’emballage pour le remisage de longue
durée de la machine.
IMPORTANT! Le matériel et son emballage ne sont pas
des jouets. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique, les feuilles métalliques ou les petites pièces. Ces
éléments peuvent être avalés et risquent de provoquer une
suocation!
Utilisationdesblocs-piles
La machine est alimentée par quatre batteries au lithium‑ion.
Les blocs‑piles sont entièrement scellés et ne nécessitent
aucun entretien.
mAVERTISSEMENT! La soueuse à neige sans cordon
peut uniquement être alimentée par les quatre batteries
ensemble. Une seule batterie ne peut pas fournir susamment
d’énergie à la machine. S’assurer d’utiliser quatre batteries de
même tension et de même capacité. L’utilisation de la machine
avec des batteries de diérentes capacités endommagera les
batteries.
Témoindechargedebatterie
Les blocs‑piles sont dotés d’un bouton‑poussoir pour vérier
le niveau de charge. Appuyez simplement sur le bouton‑
poussoir pour lire le niveau de charge de la batterie à l’aide
des témoins de charge :
Les témoins de charge sont tous les trois allumés : le niveau
de charge de batterie est élevé.
Deux témoins de charge sont allumés : le niveau de charge de
batterie diminue. Arrêtez votre travail dès que possible.
Un témoin de charge est allumé : la batterie est à plat. Arrêtez
IMMÉDIATEMENT votre travail et chargez la batterie. Sinon, la
longévité de la batterie s’en trouvera considérablement réduite.
REMARQUE : si le bouton de niveau de charge ne semble pas
fonctionner, placez au besoin le bloc‑piles dans le chargeur et
chargez.
Bouton de niveau de charge
La batterie est à 30 % de sa capacité et
nécessite d’être chargée
La batterie est à 60 % de sa capacité et
nécessite d’être chargée bientôt
La batterie est à charge complète
IndicationsTémoins
background
52
REMARQUE : immédiatement après avoir utilisé les blocs‑
piles, le bouton de niveau de charge peut acher une charge
plus faible que si la vérication avait eu lieu quelques minutes
plus tard. Les cellules des batteries « récupèrent » une partie
de leur charge après une période de repos.
PortdechargeUSB
À l’aide d’un câble de charge USB‑C (non inclus), branchez le
connecteur USB‑C dans la batterie. Branchez ensuite l’autre
extrémité du câble dans l’adaptateur secteur (non inclus) pour
recharger la batterie dans une prise électrique (Fig. 1).
Les témoins de charge de batterie s’allumeront pour indiquer
la progression de la charge en cours. Les témoins de charge
s’allumeront tous les trois une fois que la batterie sera à
charge complète; c’est à ce moment qu’il faudra débrancher la
batterie du câble de charge.
REMARQUE : vous pouvez également recharger la batterie à
l’aide d’autres appareils USB, par exemple un ordinateur.
REMARQUE : lorsqu’il n’est pas relié à une source
d’alimentation électrique, le port USB‑C peut également être
utilisé pour recharge d’autres appareils électroniques, par
exemple un téléphone intelligent ou une tablette.
Utilisationdeschargeurs
m
AVERTISSEMENT! Charger uniquement les blocs‑
piles au lithium‑ion iON+ de 24 V à l’aide des chargeurs au
lithium‑ion iON+ de 24 V compatibles. Tout autre type de
batteries peut être à l’origine de dommages corporels et
matériels.
Pour réduire le risque de secousse électrique, ne laissez pas
d’eau couler dans la che des chargeurs c.a./c.c.
Quandchargerlesbatteriesaulithium-
ioniON+24VBAT-XR12
REMARQUE : les blocs‑piles au lithium‑ion iON+ 24VBAT
XR12 ne présentent pas « d’eet mémoire » quand ils sont
chargés après une simple décharge partielle. C’est pourquoi
il n’est pas nécessaire d’épuiser les blocs‑piles avant de les
charger à nouveau.
Utilisez les témoins indicateurs de charge pour déterminer
quand charger votre bloc‑piles au lithium‑ion iON+ 24VBAT
XR12.
Vous pouvez « compléter » la charge des blocs‑piles avant
de démarrer un gros travail ou après une longue journée
d’utilisation.
Commentchargerlesbatteries
1. Pour retirer les blocs‑piles de leur compartiment, ouvrez
le couvercle du compartiment à batteries et appuyez sur
les boutons‑poussoirs de verrouillage de chaque batterie
(Fig. 2).
2. Vériez que la tension de secteur est la même que celle
marquée sur la plaque signalétique du chargeur de
batteries. Insérez ensuite la che du chargeur dans une
prise murale. Lorsque vous branchez le chargeur, deux
témoins s’allument en vert sans clignoter (Fig. 3).
3. Insérez les blocs‑piles dans le chargeur en les faisant
glisser jusqu’à ce qu’ils se mettent en place en se
verrouillant. Lorsque vous insérez les batteries dans le
chargeur, les deux témoins verts s’éteignent et les témoins
rouges s’allument pour indiquer que la charge des
batteries est en cours (Fig. 4).
Adaptateur
secteur
(non inclus)
Câbledecharge
(non inclus)
Fig.1
Fig.2
Couverclede
compartimentàbatteries
Blocs-piles
Chargeur
vert
Sous
tension
Fig.3
background
53
4. Lorsque les témoins du chargeur passent au vert, les
batteries sont à charge complète (Fig. 4).
REMARQUE : un bloc‑piles complètement déchargé dont la
température interne est dans une zone normale se chargera
complètement en 6 h (entre 0
°
C et 45
º
C).
5. Si les témoins de charge ne s’allument pas du tout, vériez
que les blocs‑piles reposent bien dans leur compartiment.
Retirez les blocs‑piles et réinsérez‑les. Si le problème
persiste, communiquez avec un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appelez le service à la clientèle Snow
Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563)
pour de l’aide.
6. Une fois que les blocs‑piles sont à charge complète,
retirez‑les du chargeur en appuyant sur les boutons‑
poussoirs de verrouillage de chaque bloc‑piles et en les
faisant glisser vers l’arrière pour les dégager du chargeur
(Fig. 5).
mMISEENGARDE! RISQUE D’INCENDIE. Avant de
retirer les batteries du chargeur, s’assurer de débrancher
d’abord le chargeur de la prise, puis retirer les batteries du
chargeur.
mAVERTISSEMENT! Ce chargeur ne s’éteint pas
automatiquement lorsque les batteries sont à charge complète.
Veiller à ne pas laisser les batteries dans le chargeur. Éteindre
le chargeur ou le débrancher du secteur une fois que les
batteries sont à charge complète.
7. En rechargeant les batteries au moment opportun, vous
prolongerez leur durée de vie. Vous devez recharger
les blocs‑piles lorsque vous remarquez une chute de
puissance de la machine.
IMPORTANT! Ne laissez jamais les blocs‑piles se décharger
complètement, car ceci les endommagerait irrémédiablement.
Chargerunbloc-pileschaudoufroid
Les témoins verts sur la base du chargeur indiquent que la
température des blocs‑piles est en dehors de la zone normale
pour se charger. Une fois que la température des batteries
retourne dans la zone normale, elles se chargent normalement
et le témoin passe au rouge sans clignoter. Les blocs‑piles
chauds ou froids prennent davantage de temps pour se
charger.
Assemblage
m
AVERTISSEMENT! Pour éviter de graves blessures,
lire et comprendre toutes les consignes de sécurité fournies.
mAVERTISSEMENT! Le déballage et l’assemblage
doivent être eectués sur une surface plane et stable,
susamment d’espace étant prévu pour déplacer la machine
et son emballage.
Outils et fournitures nécessaires :
Clé à fourche (incluse)
Manomètre pour pneus
Blocs-piles
rouge
Charge
en cours
vert
Àcharge
complète.
Fig.4
Bouton-
poussoir de
verrouillage
Fig.5
Statutdechargelithium-ion
Température
debloc-piles
Témoin
indicateur
debasede
chargeur
Témoin
indicateur
debloc-
piles
Statut de
chargeen
cours
Trop chaude
Vert
Clignotant
ensemble
Aucune
charge en
cours
Zonenormale
Rouge
Clignotant
l’un après
l’autre
Charge en
cours normale
Trop froide
Vert
Clignotant
ensemble
Aucune
charge en
cours
background
54
Assemblageduguidon
1. Écartez légèrement l’ensemble guidon supérieur en
le déplaçant vers le bas et en le faisant passer sur
l’ensemble guidon inférieur jusqu’à ce qu’il se mette en
place (Fig. 6).
2. Réglez l’ensemble guidon supérieur à sa position
optimale en alignant les doubles trous de boulon à la
hauteur voulue. Attachez les ensembles à l’aide des
quatre boutons et boulons de guidon et serrez de chaque
côté (Fig. 7).
Ensemblegoulotted’éjection
1. Placez l’ensemble goulotte d’éjection sur la plaque
d’engrenage et poussez vers le bas jusqu’à ce que la
goulotte repose bien à plat contre le caisson (Fig. 8).
2. Les trous pratiqués dans le manche de goulotte d'éjection
étant alignés avec les trous du carter, utilisez la clé à
fourche de 12 mm pour attacher les deux écrous de
goulotte à l'ensemble goulotte d'éjection (Fig. 9).
3. Attachez le serre‑câble sur le cadre inférieur de guidon,
insérez le câble de goulotte d’éjection dans le serre‑câble
(Fig. 10).
Fig.6
Ensemble
guidon
supérieur
Bouton et
boulonde
guidon
Ensemble
guidon
inférieur
Fig.7
Deuxpositionsderéglage
dehauteurdeguidon
1
2
Fig.8
Ensemble
goulotte
d’éjection
Plaque
d’engrenage
Fig.9
Manche de
goulotte
d’éjection
Écrousde
goulotte
Tête de 12 mm
Fig.10
Câbledegoulotte
d’éjection
Serre-câble
background
55
Commandesetfonctions
m
AVERTISSEMENT! ÉVITER DE SE BLESSER! Avant
de poursuivre, lire et comprendre la totalité de la section sur la
sécurité.
Les commandes et les fonctions de la soueuse à neige sont
décrites ci‑dessous et illustrées dans la Fig. 11.
Tableaudecommande(Fig.11)
1. Levierdecommandedevitessedetarière:la vitesse
de rotation de la tarière peut être augmentée de 116 tr/
min à 143 tr/min en poussant vers l’avant le levier de
commande de vitesse de tarière.
2. InterrupteurdepharesàDEL: appuyez sur
pour
utiliser les phares à DEL situés sur le panneau avant lors
d’un déneigement de nuit.
3. Boutondemarchearrière:appuyez sur le bouton de
marche arrière
pour faire passer la soueuse à neige
en mode de marche arrière. Le témoin de marche arrière
s’allumera pour indiquer que le mode de marche arrière
est activé.
4. Levierdecommandedevitessed’avancement: utilisez
le levier de commande de vitesse d’avancement pour
contrôler la vitesse d’avancement de la machine. Lorsque
la machine avance, poussez le levier vers l’avant pour
augmenter la vitesse, tirez‑le vers l’arrière pour réduire la
vitesse.
3. Levierdecommandedegoulotte: le levier de
commande goulotte peut être utilisé pour régler
l’orientation de la goulotte jusqu’à 180°, ainsi que pour
abaisser/lever le déecteur de goulotte.
Réglez l’orientation de la goulotte d’éjection en tirant
vers l’arrière ou en poussant vers l’avant le levier de
commande de goulotte jusqu’à ce que la goulotte ait
pivoté dans la position voulue (Fig. 12).
Pour régler le déecteur de goulotte, tout en appuyant
sur le bouton de verrouillage de goulotte d’éjection et
en le maintenant enfoncé, abaissez ou levez le levier de
commande de goulotte (Fig. 13).
REMARQUE : orientez TOUJOURS le déecteur de goulotte
d’éjection pour que la neige soit rejetée sans danger.
NE PAS rejeter la neige plus haut que nécessaire.
mAVERTISSEMENT! Ne JAMAIS orienter la goulotte
d’éjection vers l’utilisateur de la machine, des spectateurs,
des véhicules ou des fenêtres à proximité. La neige rejetée
et tout ce qui a été accidentellement ramassé et rejeté par la
soueuse à neige peuvent provoquer de graves dommages
matériels et corporels.
Orientez toujours la goulotte d’éjection dans la direction
opposée où se trouvent l’utilisateur, des spectateurs, des
véhicules ou des fenêtres.
Fig.11
Levierde
commandede
vitessedetarière
Interrupteur de
pharesàDEL
Bouton de
marchearrière
Levierdecommande
devitesse
d’avancement
Levierde
commande
degoulotte
Témoinde
marchearrière
Fig.12
Goulotte
d’éjection
Levierde
commande
degoulotte
Fig.13
Déecteur
degoulotte
1
Enfoncerleboutondeverrouillage
Abaisseroulever
2
background
56
Gâchettedetarière(poignéegauche)
(Fig.14)
1. Basculez vers le haut l’interrupteur de sécurité, puis
pressez la gâchette de tarière contre la poignée gauche
pour embrayer la tarière et commencer à déneiger.
2. Pour arrêter, relâchez la gâchette de tarière.
Gâchetted’entraînement(poignée
droite)(Fig.15)
Pressez la gâchette d’entraînement contre la poignée droite
pour embrayer la roue motrice et faire avancer la machine. La
vitesse en marche avant variera en fonction de la profondeur
de la neige et de sa teneur en humidité.
REMARQUE : quand vous vous déplacez d’une zone à
déneiger à une autre, appuyez susamment sur les poignées,
vers le bas, pour lever légèrement l’avant de la machine au‑
dessus du sol. Embrayez la gâchette d’entraînement sans
embrayer la gâchette de tarière.
Outildecuragedegoulotte
L’outil de curage de goulotte s’attache à la partie supérieure du
carter de tarière à l’aide d’une bride de xation (Fig. 16).
mAVERTISSEMENT! Le contact des mains avec le
rotor est la cause la plus commune des dommages corporels
associés aux soueuses à neige. Ne jamais utiliser les mains
pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée. Avant de
déboucher, couper le moteur et rester derrière les poignées
tant que toutes les pièces mobiles ne se sont pas arrêtées.
Pour déboucher la goulotte d’éjection :
1. Relâchez la gâchette de tarière et la gâchette
d’entraînement.
2. Patientez dix secondes pour vous assurer que les lames
du rotor se sont arrêtées de tourner.
3. Retirez l’outil de curage de la bride de xation qui l’attache
à la partie supérieure du carter de tarière.
4. Utilisez l’extrémité en forme de pelle de l’outil de curage
pour déloger et ramasser la neige et la glace qui ont pu
s’accumuler dans la goulotte d’éjection et autour.
5. Rattachez l’outil de curage à la bride de xation sur la
partie supérieure du carter de tarière, basculez vers le haut
l’interrupteur de sécurité et redémarrez le moteur de la
soueuse à neige.
Tout en restant debout en position d’utilisation de la machine,
c’est‑à‑dire derrière elle, pressez la gâchette de tarière
pendant quelques secondes pour éliminer la neige et la glace
qui auraient pu rester dans la goulotte d’éjection.
Lamederaclage
La lame de raclage permet à l’arrière du carter d’avoir un
meilleur contact avec la surface à déneiger. Elle empêche
également le carter d’être endommagé par l’usure normale.
IMPORTANT! NE PAS laisser la lame de raclage s’user trop,
sinon le carter de tarière/rotor peut être endommagé.
Patinsdeglissement
Les patins de glissement contrôlent la distance entre la lame
de raclage et le sol. Réglez les patins de glissement à la même
hauteur pour que la lame de raclage soit de niveau avec le sol
Réglez la hauteur des patins de glissement selon l’état de la
neige ou du revêtement. Levez les patins de glissement quand
Fig.14
Gâchette de
tarière(poignée
gauche)
Interrupteur de
sécurité
Latarière
commencera
àtourner
Fig.15
Gâchette
d’entraînement
(poignéedroite)
Lesrouesvont
êtreentraînées
Fig.16
Outildecuragedegoulotte
Bride de
xation
background
57
la neige est tassée. Abaissez les patins de glissement lorsque
vous déplacez la machine sur un revêtement de gravier ou de
pierre concassée.
mAVERTISSEMENT! Il n’est pas recommandé d’utiliser
cette soueuse à neige sur du gravier, car elle peut facilement
ramasser du gravier meuble et le projeter en causant des
dommages corporels ou en endommageant la soueuse à
neige et ce qui se trouve autour.
1. Pour déneiger au ras d’un revêtement lisse, réglez les
patins de glissement plus haut sur le carter de tarière.
Laissez un espace de 3 mm entre la lame de raclage et un
revêtement qui est dur et lisse.
2. Réglez les patins de glissement en position basse ou
intermédiaire lorsque le revêtement à déneiger est
irrégulier, par exemple une voie d’accès pour autos
revêtue de gravier. Laissez un espace de 30 mm entre
entre la lame de raclage et un revêtement qui est inégal ou
de gravier.
REMARQUE : si vous choisissez d’utiliser la soueuse à neige
sur un revêtement de gravier, réglez les patins de glissement
pour qu’il y ait un dégagement maximal entre le sol et la lame
de raclage.
Pour régler la hauteur des patins de glissement :
3. Utilisez la clé à fourche de 13 mm pour desserrer les
quatre écrous hexagonaux (deux de chaque côté).
Déplacez les patins de glissement à la hauteur voulue
(Fig. 17).
4. Assurez‑vous que la surface inférieure entière des patins
de glissement repose contre le sol, et ce pour éviter une
usure irrégulière des patins.
5. Resserrez bien les écrous hexagonaux.
Avantledémarrage
1. Chargezlesbatteries:voir la section Utilisation des
chargeurs en page 52.
2. Vériezlefonctionnementdesgâchettes:si les
gâchettes ne peuvent pas être pressées ou relâchées
de façon appropriée, ajustez‑les ou réparez‑les avant
utilisation de la machine.
3. Vériezlespatinsdeglissement:vériez et réglez la
hauteur des patins de glissement.
Arrêtd’urgence
Pour arrêter la machine en cas d’urgence, relâchez
immédiatement les deux gâchettes. Avant de quitter la position
d’utilisation de la machine, patientez jusqu’à ce que les pièces
tournantes s’arrêtent.
Utilisation
mAVERTISSEMENT! Ne pas observer les instructions
suivantes pourrait entraîner de graves blessures et/ou
endommager la soueuse à neige. NE PAS essayer de
démarrer d’emblée la soueuse à neige. Lire d’abord le
manuel d’utilisation.
Voir page 50 toutes les commandes et fonctions.
mAVERTISSEMENT! Maintenir la zone à déneiger
exempte de pierres, jouets ou autres corps étrangers que
les lames de la tarière pourraient ramasser et rejeter. Ces
corps étrangers pourraient être couverts de neige et passer
facilement inaperçus. Par conséquent, s’assurer de bien
inspecter la zone de travail avant de commencer à déneiger.
Démarragedelamachine
IMPORTANT! Avant d’insérer les blocs‑piles, assurez‑vous de
ne pas presser les deux gâchettes.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à batteries et faites
glisser les quatre blocs‑piles vers le bas jusqu’à ce qu’ils
se verrouillent en place en s’encliquetant (Fig. 18). Fermez
le couvercle.
Fig.17
Patindeglissement
Écroushexagonaux
Tête de 13 mm
Fig.18
Couverclede
compartimentà
batteries
Blocs-piles
background
58
2. Basculez vers le haut l’interrupteur de sécurité, puis
pressez la gâchette de tarière contre la poignée gauche
(Fig. 19). La tarière commencera à tourner et à déneiger.
REMARQUE : pour rejeter la neige, la gâchette de tarière doit
être embrayée avant la gâchette d’entraînement.
3. Utilisez le levier de commande de vitesse de tarière pour
trouver une vitesse de déneigement confortable (Fig. 20).
IMPORTANT! NE PAS surcharger la capacité de la machine
en essayant de déblayer trop rapidement la neige. Utilisez une
vitesse lente pour déblayer de la neige profonde ou tassée.
4. Pressez la gâchette d’entraînement contre la poignée
droite et la soueuse à neige se déplacera (Fig. 21). Une
fois que la soueuse à neige se déplace régulièrement,
vous pouvez relâcher la gâchette d’entraînement tout en
maintenant pressée la gâchette de tarière, et ce an que
la soueuse à neige continue à se déplacer. Relâchez la
gâchette de tarière et les moteurs d’entraînement de la
soueuse à neige et de la tarière s’arrêteront.
5. À l’aide du levier de commande de vitesse d’avancement,
réglez la vitesse pour qu’elle soit confortable (Fig. 22).
IMPORTANT! La vitesse d’avancement peut se changer sans
arrêter la soueuse à neige.
Arrêtdelamachine
1. Relâchez la gâchette de tarière. Les moteurs
d’entraînement et de tarière s’arrêteront tous les deux
(Fig. 23).
2. Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces mobiles
s’immobilisent complètement.
3. Retirez les batteries.
Fig.19
Basculerverslehaut
l’interrupteurdesécurité
1
Presser la
gâchettede
tarière
2
Fig.20
Levierde
commandede
vitessedetarière
Fig.21
Gâchette
d’entraînement
(poignée
droite)
Fig.22
Levierde
commande
devitesse
d’avancement
Fig.23
Gâchettedetarière
(poignéegauche)
background
59
Déplacementenmarchearrière
Lorsque vous eectuez une marche arrière avec la soueuse à
neige, soyez prudent. Toujours regarder vers le bas et derrière
pendant et avant toute marche arrière. Par mesure de sécurité,
la machine ne peut pas rejeter de la neige en marche arrière.
Lorsque la gâchette de tarière est embrayée pendant une
marche arrière, la machine quitte le mode de marche arrière et
s’arrête.
1. Avant de reculer, arrêtez la machine en relâchant les deux
gâchettes et patientez jusqu’à ce que la machine s’arrête
complètement.
2. Appuyez sur le bouton de marche arrière, le témoin de
marche arrière s’allumera pour indiquer que la machine
est en mode de marche arrière (Fig. 24).
3. Pressez la gâchette d’entraînement contre la poignée
droite et la soueuse à neige reculera (Fig. 24).
4. Pendant la marche arrière, veillez à ne pas presser la
gâchette de tarière. La soueuse à neige s’arrêtera si
la tarière est embrayée pendant une marche arrière. Si
ceci se produit, relâchez les deux gâchettes et appuyez à
nouveau sur le bouton de marche arrière pour faire reculer
la soueuse à neige.
REMARQUE : lorsque le bouton de marche arrière est
enclenché, le mode de marche arrière est activé pendant
15 secondes. Si la gâchette d’entraînement n’est pas pressée
dans les 15 secondes, la soueuse à neige quittera le mode
de marche arrière.
Conseilsd’utilisation
mAVERTISSEMENT!Des corps étrangers, par exemple
des roches, des éclats de verre, des clous, des ls ou de la
celle peuvent être ramassés et projetés par la soueuse à
neige en provoquant de graves blessures. Avant d’utiliser la
soueuse à neige, retirer tous les corps étrangers de la zone à
déneiger.
Il est préférable de déneiger dès que possible après une chute
de neige.
1. Débarrassez la zone de travail de tout ce qui pourrait être
rejeté par la tarière rotative. Sachant que certains corps
étrangers peuvent être cachés sous la neige, eectuez
une inspection minutieuse de la zone de travail. Si la
soueuse à neige heurte un obstacle ou ramasse quoi
que ce soit pendant son utilisation, arrêtez la soueuse
à neige, retirez les batteries, retirez ce qui fait obstruction
et inspectez la machine pour vérier qu’elle n’est pas
endommagée. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée avant de redémarrer et d’utiliser à nouveau
la machine.
2. Maintenez les enfants, les animaux familiers et les
spectateurs éloignés de la zone de travail. Souvenez‑vous
que le volume sonore normal de la machine en marche
peut vous empêcher d’entendre facilement des personnes
s’approchant.
3. Pour déneiger entièrement des supercies plus grandes,
il est nécessaire de procéder systématiquement en
sachant d’avance où faire passer la soueuse à neige. En
procédant de la sorte, vous éviterez de rejeter la neige là
où vous ne le voulez pas et vous ne devrez pas déblayer
la neige une seconde fois (Fig. 25).
TracéA:rejetez la neige à droite ou à gauche, selon le cas.
Pour des zones à déneiger comme une longue allée, il
est préférable de commencer au milieu. Déneigez d’une
extrémité à l’autre en rejetant la neige des deux côtés.
TracéB:si la neige peut être rejetée d’un seul côté de la
zone à déneiger, commencez du côté opposé.
4. Notez la direction du vent. Au besoin, déplacez‑vous dans
la même direction que le vent pour éviter que la neige
soit projetée contre le vent (dans votre visage et sur la
tranchée venant juste d’être ouverte).
Fig.24
1
Appuyersurlebouton
demarchearrière
2
Presserlagâchette
d’entraînement
Fig.25
tracéA
tracéB
background
60
5. Poussez la soueuse à neige sans force excessive. Ne
dépassez pas la capacité de déneigement ou de rejet de
la machine.
6. Certaines pièces de la soueuse à neige peuvent geler
sous des températures extrêmes. N’essayez pas d’utiliser
la soueuse à neige si des pièces sont gelées. Si des
pièces gèlent pendant que vous utilisez la soueuse à
neige, arrêtez la machine, retirez les batteries et inspectez
les pièces gelées. Faites en sorte que toutes les pièces
se déplacent librement avant de redémarrer et d’utiliser
à nouveau la soueuse à neige. Ne forcez pas les
commandes lorsqu’elles sont gelées.
Entretien
Pour commander des pièces de rechange ou des accessoires
d’origine pour la soueuse à neige sans cordon Snow Joe
®
24V‑X4‑SB24, veuillez vous rendre sur le site
www.snowjoe.com ou communiquer avec le service à la
clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE
(1‑866‑766‑9563).
mAVERTISSEMENT! Avant de procéder à toute tâche
d’entretien sur la soueuse à neige; s’assurer de fermer
l’interrupteur et de retirer les batteries.
Conseilsd’entretiend’ordregénéral
1. N’essayez pas de réparer la machine à moins d’avoir
l’outillage adéquat et les bonnes instructions pour
démonter et réparer la machine.
2. Inspectez les boulons et les vis à intervalles fréquents et
vériez qu’ils sont bien serrés pour que le matériel puisse
fonctionner
en toute sécurité.
3. Après chaque séance de déneigement, faites tourner
la soueuse à neige pendant quelques minutes pour
empêcher le collecteur et le rotor de geler. Coupez
le moteur, attendez que toutes les pièces en rotation
s’arrêtent complètement, retirez les batteries et essuyez la
glace et la neige qui se sont déposées dessus.
Entretienappropriépourlesbatterieset
leschargeurs
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de se
blesser, toujours débrancher les chargeurs et retirer les blocs‑
piles des chargeurs avant d’eectuer toute tâche d’entretien.
Ne jamais démonter les blocs‑piles ou les chargeurs. Pour
toutes les réparations, communiquer avec un revendeur Snow
Joe
®
+
Sun Joe
®
ou le service à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
.
1. Pour réduire le risque de vous blesser, ne plongez jamais
les blocs‑piles ou le chargeur dans un liquide et ne laissez
jamais de liquide pénétrer à l’intérieur de ces composants.
2. Nettoyez la poussière et les débris des ouvertures de
ventilation du chargeur et des contacts électriques en
souant dessus de l’air comprimé.
3. Pour nettoyer les blocs‑piles et le chargeur, utilisez
uniquement un savon doux sur un chion mouillé, en le
tenant à l’écart de tous les contacts électriques. Certains
produits de nettoyage ou solvants peuvent attaquer les
pièces en plastique ou isolantes. Parmi ceux‑ci gurent
l’essence, l’essence de térébenthine, les diluants à
peinture‑laque, les diluants pour peintures, les solvants de
nettoyage chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers
contenant de l’ammoniac. N’utilisez jamais de solvants
inammables ou combustibles autour de blocs‑piles,
de chargeurs de batterie, de machines, d’appareils ou
d’outils.
4. Le chargeur de batteries au lithium‑ion iON+ de 24 V ne
comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Véricationdelapressiondespneus
mAVERTISSEMENT! Ne dépasser sous aucune
circonstance la pression en psi recommandée par le fabricant.
Pour une question de rendement, il faut que les deux pneus
soient gonés en permanence à la même pression. Une
pression excessive peut provoquer l’éclatement du pneu ou
de la jante avec une force susante pour causer de graves
dommages corporels. Pour la pression recommandée, voir les
marques sur le anc des pneus.
Les pneus sont surgonés pour faciliter l’expédition. Vériez la
pression des pneus avant d’utiliser la soueuse à neige et, au
besoin, dégonez (ou gonez) les pneus.
mMISEENGARDE! Éviter de se blesser! Une
séparation explosive du pneu et des pièces de la jante est
possible quand ils sont mal montés :
• N’essayez jamais de monter un pneu sans le matériel
adéquat et l’expérience nécessaire.
• Ne gonez pas les pneus à une pression supérieure à celle
recommandée.
• Ne soudez pas ou ne chauez pas un ensemble roue et
pneu. La chaleur peut entraîner une augmentation de la
pression d’air et déclencher une explosion. Le soudage
peut aaiblir ou déformer structurellement la roue.
• Ne restez pas devant ou au‑dessus de l’ensemble pneu
lors du gonage. Utilisez un mandrin à air et un boyau d’air
susamment long pour vous permettre de rester debout
d’un côté.
Remplacementdespatinsdeglissement
Les patins de glissement sur la partie inférieure de la
soueuse à neige sont soumis à une usure normale. Ils
doivent être vériés périodiquement et, au besoin, remplacés.
Pression des pneus
recommandéeparle
fabricant
20 psi
background
61
Pour remplacer les patins :
1. Placez la machine sur une surface dure, plate, lisse et de
niveau.
2. À l'aide de la clé à fourche de 13 mm, retirez les quatre
écrous hexagonaux (deux de chaque côté), les rondelles
et les boulons qui attachent les patins de glissement à la
soueuse à neige (Fig. 26).
3. Posez les nouveaux patins de glissement en serrant les
quatre jeux d’écrous hexagonaux, de rondelles et de
boulons des deux côtés, mais en laissant les patins de
glissement se déplacer librement pour régler leur hauteur.
4. Faites glisser les patins sur la surface plate. Laissez un
espace de 3 mm entre la lame de raclage et un revêtement
qui est dur et lisse. Laissez un espace de 30 mm entre
la lame de raclage et un revêtement qui est inégal ou de
gravier.
REMARQUE : maintenez le caisson de niveau en réglant
chaque patin de glissement à la même hauteur.
5. Resserrez les quatre jeux d’écrous hexagonaux et de
boulons des deux côtés.
Remplacementdelalamederaclage
IMPORTANT! Si l’usure de la lame de raclage est trop
importante, le carter de tarière/rotor sera endommagé.
Pour remplacer la lame de raclage :
1. Placez la machine sur une surface dure, plate, lisse et de
niveau.
2. Détachez la lame de raclage usée de la soueuse à neige
en retirant les cinq écrous hexagonaux et boulons qui la
maintiennent en place (Fig. 27).
3. Posez la nouvelle lame de raclage et attachez‑la
solidement à la soueuse à neige à l’aide des cinq écrous
hexagonaux et boulons (Fig. 27).
Remplacementdesboulonsde
cisaillement
La tarière est attachée à l’arbre de tarière par des boulons
de cisaillement et des écrous. Si la tarière heurte un corps
étranger ou un amoncellement de glace, la soueuse à neige
est conçue pour que les boulons puissent se cisailler. Si la
tarière ne tourne pas, inspectez‑la pour vérier si les boulons
se sont cisaillés.
mMISEENGARDE! Utiliser uniquement les boulons de
cisaillement de rechange recommandés par le fabricant. Toute
utilisation d’un autre type de boulons de cisaillement peut
gravement endommager la machine et annuler la garantie.
Pour de l’aide, appelez le service à la clientèle Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
Un corps étranger peut occasionnellement pénétrer dans
le carter de tarière/rotor et coincer la tarière en cassant les
boulons de cisaillement qui attachent la tarière à son arbre.
Ceci permet à la tarière de tourner librement sur son arbre et
mieux empêcher d’endommager la boîte d’engrenages et ses
composants.
mAVERTISSEMENT! Avant de remplacer les boulons de
cisaillement, toujours arrêter le moteur de la soueuse à neige
et retirer les batteries.
1. Alignez les trous des boulons de cisaillement dans la
tarière avec les trous des boulons de cisaillement dans
l’arbre
2. Faites passer le boulon de cisaillement à travers le trou. Si
le boulon de cisaillement est cassé, il entraînera la partie
restante de l’arbre (Fig. 28).
3. Attachez les boulons de cisaillement à l'aide des écrous
en utilisant la tête de 10 mm de l'une ou l'autre des clés à
fourche (Fig. 28).
Fig.26
Patindeglissement
Écrouhexagonal
Rondelles
Boulons
Tête de 13 mm
Fig.27
Lamede
raclage
Fig.28
Tête de 10 mm
Boulonsdecisaillement
Écrous
background
62
Remplacementdeslamesdetarière
1. À l’aide de la clé à fourche incluse, démontez l’ensemble
tarière et rotor en retirant les boulons des deux côtés du
carter de tarière (Fig. 29), puis tirez l’ensemble tarière et
rotor pour le dégager (Fig. 30).
2. À l'aide de la clé à fourche de 12 mm, retirez les boulons
qui attachaient les couronnes d'appui de tarière, puis
retirez les couronnes d'appui de tarière des deux côtés
(Fig. 31).
3. À l'aide de la tête de 12 mm de l'une ou l'autre des clés
à fourche, retirez deux jeux de boulon de cisaillement et
écrou des lames de tarière. Les lames de tarière doivent
pouvoir être retirées de l'arbre de tarière (Fig. 32 et 33).
4. Posez les lames de tarière de rechange en suivant les
étapes ci‑dessus en ordre inverse.
Remplacementdurotor
1. Pour déposer le rotor, démontez l'ensemble tarière et rotor
en retirant les boulons des deux côtés du carter de tarière
à l'aide de la clé à fourche de 12 mm (Fig. 31), puis tirez
l'ensemble tarière et rotor pour le dégager (Fig. 30).
2. Démontez le rotor usé de l’arbre du rotor en retirant les
deux goupilles élastiques (Fig. 34).
3. Posez le rotor de rechange en suivant les étapes ci‑
dessus en ordre inverse.
Fig.29
Retirer les
boulons
Retirer les
boulons
Fig.30
Ensembletarièreet
rotor
Fig.31
Couronned’appuidetarière
Retirer les
boulons
Retirer les
boulons
Couronned’appuidetarière
Tête de 12 mm
Fig.32
Boulons de
cisaillement
Tête de 12 mm
Fig.33
Lamesdetarière
Arbredetarière
Fig.34
Goupillesélastique
Rotor
background
63
Lubrication
Arbredetarière
Au moins une fois par saison, retirez les boulons de
cisaillement des arbres de tarière. Pulvérisez le lubriant à
l’intérieur de l’arbre et autour des couronnes d’appui à chaque
extrémité de l’arbre.
Boîted’engrenagesdetarière
Les boîtes d’engrenages sont remplies à un niveau adéquat à
l’usine. À moins qu’il soit évident qu’il y ait une fuite, aucune
lubrication supplémentaire ne doit être nécessaire pendant
les 150 premières heures d’utilisation.
Tout travail sur la structure intérieure de la tarière nécessite
de l’expérience et des outils spéciaux. Par mesure de
sécurité, nous vous recommandons de communiquer avec un
revendeur Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
agréé ou d’appeler le service
à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE
(1‑866‑766‑9563).
Pour remplir la boîte d’engrenages, suivez les instructions ci‑
dessous toutes les 150 à 200 heures d’utilisation :
1. À l'aide de la tête de 10 mm de l'une ou l'autre des clés à
fourche, retirez le bouchon de remplissage. Injectez une
graisse synthétique générale basse température dans
l'orice de remplissage. Replacez le bouchon (Fig. 35).
IMPORTANT! Essuyez chaque raccord avant et après
lubrication. N’essuyez pas le bouchon de remplissage de
boîte d’engrenages; essuyer le bouchon de remplissage de
boîte d’engrenages peut éliminer la pâte d’étanchéité pour
raccords letés et occasionner des fuites.
Remisage
1. Examinez minutieusement la soueuse à neige sans
cordon pour vérier qu’il n’y a pas de pièces usées,
desserrées ou endommagées. Si vous devez faire
réparer ou remplacer une pièce, communiquez avec
un revendeur Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
agréé ou appelez
le service à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563) pour de l’aide.
2. Nettoyez la soueuse à neige avant de la remiser ou de la
transporter. Veillez à ce que la machine ne présente aucun
danger potentiel avant de la transporter.
3. Retirez les blocs‑piles de la soueuse à neige sans
cordon avant de la remiser.
4. Remisez la soueuse à neige sans cordon à l’intérieur,
dans un endroit sec, sous clé et hors de portée des
enfants, et ce pour empêcher la machine d’être utilisée
sans autorisation ou endommagée.
Rangementhors-saisondesbatterieset
deschargeurs
1. N’exposez pas les blocs‑piles ou les chargeurs à l’eau, à
la pluie ou à tout ce qui pourrait les rendre humides. Les
chargeurs et les blocs‑piles pourraient être endommagés
de façon permanente. N’utilisez ni huile ni solvants pour
nettoyer ou lubrier vos blocs‑piles, et ce dans la mesure
où le boîtier en plastique pourrait devenir cassant, se
ssurer et risquer de blesser quelqu’un.
2. Rangez les blocs‑piles et les chargeurs à température
ambiante et dans un endroit non humide. Ne les rangez
pas dans un endroit humide où les bornes pourraient se
corroder. Comme pour les autres types de blocs‑piles,
une perte de capacité permanente peut se produire si les
blocs‑piles sont rangés pendant de longues périodes à
une température élevée (supérieure à 49 °C).
3. Les blocs‑piles de 24 V de la série iON+ restent chargés
plus longtemps que les autres types de blocs‑piles
lorsqu’ils ils sont entreposés. En règle générale, il est
préférable de débrancher le chargeur de batteries de
la prise secteur et de retirer les blocs‑piles du chargeur
lorsque vous ne les utilisez pas. Hors‑saison, avant de
les ranger et pour maintenir leur rendement optimal,
rechargez les blocs‑piles tous les six mois jusqu’à 50 %
de leur capacité (deux témoins de charge allumés).
Fig.35
Bouchon de
remplissage
Tête de 10 mm
background
64
Miseengardeconcernant
lesbatteriesetinformations
surleurélimination
Éliminez toujours vos blocs‑piles en vous conformant aux
réglementations fédérales, provinciales ou territoriales
et locales. Pour obtenir la liste des sites de recyclage,
communiquez avec un organisme de recyclage de votre
région.
mMISEENGARDE! Même déchargés, les blocs‑piles
emmagasinent une certaine énergie. Avant de les éliminer,
utiliser du ruban isolant pour couvrir les bornes et empêcher
ainsi les blocs‑piles de provoquer un court‑circuit, ce qui
pourrait déclencher un incendie ou une explosion.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessure
ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer un bloc‑piles,
même s’il est endommagé, à plat ou complètement déchargé.
En brûlant, des émanations et des matières toxiques sont
émises dans l’atmosphère environnante.
1. Les batteries varient selon le type de machines,
d’appareils ou d’outils. Consultez le manuel pour des
renseignements spéciques.
2. S’il en faut plusieurs, insérez uniquement des batteries
neuves de même type dans votre outil, appareil ou
machine.
3. Si, en les insérant, la polarité des blocs‑piles n’est pas
respectée, comme indiqué dans le compartiment à
batteries ou dans le manuel, leur durée de vie pourrait être
réduite ou ils pourraient fuir.
4. Ne mélangez pas des batteries anciennes et des neuves.
5. Ne mélangez pas des piles alcalines, standard (carbone/
zinc) ou rechargeables (au nickel‑cadmium, au nickel‑
métal‑hydrure ou au lithium‑ion).
6. Ne jetez pas les blocs‑piles au feu.
7. Les blocs‑piles doivent être recyclés ou éliminés en
observant les directives provinciales, territoriales ou
locales.
Entretien,réparationet
assistancetechnique
Si votre soueuse à neige sans cordon Sun Joe
®
24V‑X4‑
SB24 nécessite une réparation ou un entretien, veuillez
appeler le service clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au
1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
Numérosdemodèleetde
série
Lorsque vous communiquez avec l’entreprise pour
commander des pièces ou prendre rendez‑vous pour une
intervention technique chez un revendeur agréé, vous devez
fournir les numéros de modèle et de série qui se trouvent sur
l’étiquette autocollante apposée sur le caisson de la machine.
Copiez ces numéros dans l’espace réservé ci‑dessous.
Veuilleznoterlesnumérossuivantssurlecaissonoulapoignéede
votrenouveauproduit:
24V‑X4‑SB24
N° de modèle :
N° de série :
background
65
Accessoires en option
mAVERTISSEMENT! TOUJOURS utiliser des pièces de rechange et des accessoires Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
homologués.
NE JAMAIS utiliser des pièces ou des accessoires qui ne sont pas destinés à être utilisés avec cette soueuse à neige sans
cordon. Communiquez avec Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
si vous n’êtes pas sûr que l’utilisation d’une pièce de rechange ou d’un
accessoire particulier avec votre soueuse à neige sans cordon soit sans danger. L’utilisation de tout autre accessoire ou de
toute autre pièce détachée peut être dangereuse et pourrait provoquer des dommages corporels ou des détériorations d’origine
mécanique.
Accessoires Description Modèle
Chargeur rapide de batterie au
lithium‑ion iON+ de 24 V
24VCHRG‑QC
Double chargeur de batteries
au lithium‑ion iON+ de 24 V
24VCHRG‑DPC
Double chargeur de batteries au
lithium‑ion ultra rapide iON+ de 24 V
24VCHRG‑HS‑DPC
Pour plus d’options, veuillez vous rendre sur le site snowjoe.com
REMARQUE : les accessoires sont sous réserve de changements sans que Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
soit pour autant tenue de
donner un préavis desdits changements. Les accessoires peuvent être commandés en ligne sur le site snowjoe.com ou par
téléphone en appelant le service à la clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1‑866‑SNOWJOE (1‑866‑766‑9563).
1
2
3
background
LA PROMESSE DE SNOW JOE
®
+ SUN JOE
®
À SES CLIENTS
NOTRE GARANTIE:
Snow Joe
déclare et garantit que les Produits neufs, d’origine, électriques ou non électriques sont exempts de vices de matière ou
de fabrication et, lorsqu’ils font l’objet d’une utilisation résidentielle et ménagère ordinaire, les garantit pendant une période de deux
ans à compter de la date d’achat au détail par l’acheteur primitif auprès de Snow Joe ou d’un des revendeurs agréés de Snow Joe,
preuve d’achat à l’appui. Étant donné que Snow Joe ne peut pas contrôler la qualité de ses Produits vendus par des revendeurs non
agréés, sauf stipulation contraire de la loi, la présente Garantie ne couvre pas les Produits achetés auprès de vendeurs non agréés. Si
votre Produit ne fonctionne pas ou si une pièce spécique couverte par les modalités de la présente Garantie fait l’objet d’un problème
quelconque, Snow Joe choisira (1) de vous envoyer une pièce de rechange gratuite, (2) de remplacer le Produit par un produit neuf ou
comparable, gratuitement, ou (3) de réparer le Produit. Génial, n’est-ce pas?
La présente Garantie vous donne des droits judiciaires spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui peuvent
varier d’une province ou d’un territoire à l’autre.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT:
Snow Joe vous recommande vivement d’enregistrer votre Produit. Vous pouvez l’enregistrer en ligne sur le site
snowjoe.com/register, ou en imprimant et en envoyant par courrier une carte d’enregistrement oerte en ligne sur notre site Web, ou
par téléphone en appelant notre Service à la clientèle au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563), ou encore en nous envoyant un courriel à
l’adresse [email protected]. Le fait de ne pas enregistrer l’achat de votre Produit n’a aucune conséquence sur vos droits concernant
la garantie. Toutefois, l’enregistrement de votre Produit permettra à Snow Joe de mieux répondre au moindre besoin que vous pourriez
avoir en matière de service à la clientèle.
QUI PEUT REVENDIQUER LA COUVERTURE DE LA GARANTIE?
La présente Garantie est étendue par Snow Joe à l’acheteur et propriétaire primitif du Produit.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT?
La présente Garantie ne s’applique pas si le Produit a été utilisé commercialement, pour des travaux non résidentiels ou s’il fait l’objet
d’une location. La présente Garantie ne s’applique pas non plus si le Produit a été acheté auprès d’un revendeur non agréé. La présente
garantie ne couvre pas non plus les changements cosmétiques qui n’aectent pas le rendement. Les pièces d’usure comme les
courroies, les tarières, les chaînes et les dents ne sont pas couvertes au titre de la présente Garantie et peuvent être achetées en ligne
sur le site snowjoe.com ou en appelant le 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Vous êtes notre client et Snow Joe, LLC (« Snow Joe ») SE MET EN QUATRE pour vous servir. Nous nous eorçons de vous rendre
l’utilisation de nos produits aussi plaisante que possible. Malheureusement, il peut arriver qu’un produit Snow Joe
®
, Sun Joe
®
ou
Aqua Joe (« Produit ») ne fonctionne pas ou se casse dans des conditions d’utilisation normales. Nous pensons qu’il est important que
vous sachiez ce que vous pouvez attendre de nous. C’est pourquoi nous avons une garantie limitée (« Garantie ») pour nos Produits.
R4_01282020
66
FR
background
67
background
snowjoe.com

Specifications

Indexed Terms: Self Propelled, Snow Blower

Snow Joe 24V-X4-SB24 Questions and Answers