Noco GENIUSPRO25 25-Amp Battery Charger

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Guide & Warranty - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Greek, Hebrew - Israel, Hungarian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification

User Guide & Warranty

This is the main product document for model GENIUSPRO25.

The file format is pdf, 512 pages, you can download this manual here .

background
GENIUSPRO25
User Guide & Warranty
DANGER
READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY INFORMATION BEFORE USING THIS PRODUCT.
Failure to follow these safety instructions may result in ELECTRICAL SHOCK, EXPLOSION,
FIRE, which may result in a SERIOUS INJURY, DEATH, or PROPERTY DAMAGE.
Electrical Shock. Product is an electrical device that can shock and cause serious injury. Do not
cut power cords. Do not submerge in water or get wet.
Explosion. Unmonitored, incompatible, or damaged batteries can explode if used with product. Do
not leave product unattended while in use. Do not attempt to charge a damaged or frozen battery.
Use product only with batteries of recommended voltage. Operate product in well ventilated areas.
Fire. Product is an electrical device that emits heat and is capable of causing burns. Do not cover
product. Do not smoke or use any source of electrical spark or fire when operating product. Keep
product away from combustible materials.
Eye Injury. Wear eye protection when operating product. Batteries can explode and cause flying
debris. Battery acid can cause eye and skin irritation. In the case of contamination of eyes or skin,
flush aected area with running clean water and contact poison control immediately.
Explosive Gases. Working in the vicinity of a lead-acid is dangerous. Batteries generate explosive
gases during normal battery operation. To reduce risk of battery explosion, follow all safety
information instructions and those published by the battery manufacturer and manufacturer of
any equipment intended to be used in the vicinity of battery. Review cautionary markings on these
products and on engine.
For more information
and support visit:
background
About GENIUSPRO25. The NOCO GENIUSPRO25 represents some of the most innovative and advanced technology on the market, making each charge
simple and easy. It is quite possibly the safest and most ecient charger you will ever use. The GENIUSPRO25 is designed for charging all types of 6V, 12V
and 24V lead-acid batteries, including Wet (Flooded), Gel, MF (Maintenance-Free), CA (Calcium), EFB (Enhanced Flooded Battery), and AGM (Absorption
Glass Mat), in addition to 6V, 12V and 24V Lithium (LiFePO4) batteries. It is suitable for charging battery capacities up to 1000 Amp-Hours (6V and 12V),
500 Amp-Hours (24V) and maintaining all battery sizes. Getting Started. Before using the charger, carefully read the battery manufacturer’s specific
precautions and recommended rates of charge for the battery. Make sure to determine the voltage and chemistry of the battery by referring to your battery
owner’s manual prior to charging. Mounting. It is important to keep in mind the distance to the battery. The DC cable length from the charger, with either
the battery clamp or eyelet terminal connectors, is approximately 72 inches (182.88cm). Allow for 12-inches (30.4cm) of slack between connections.
Proposition 65. WARNING: This product can expose you to chemicals including lead and exhaust fumes, which are known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov. Personal Precaution. Only use product as
intended. Someone should be within range of your voice or close enough to come to your aid in case of emergency. Have a supply of clean water and soap
nearby in the case of battery acid contamination. Wear complete eye protection and protective clothing while working near a battery. Always wash hands
after handling batteries and related materials. Do not handle or wear any metal objects when working with batteries including; tools, watches or jewelry. If
metal is dropped onto battery, it may spark or create a short circuit resulting in electrical shock, fire, explosion which may result in injury, death or property
damage. Minors. If the product is intended by “Purchaser” to be used by a minor, purchasing adult agrees to provide detailed instructions and warnings
to any minor prior to use. Failure to do so is the sole responsibility of the “Purchaser,” who agrees to indemnify NOCO for any unintended use or misuse by
a minor. Choking Hazard. Accessories may present a choking hazard to children. Do not leave children unattended with product or any accessory. The
product is not a toy. Handling. Handle product with care. The product can become damaged if impacted. Do not use a damaged product, including, but not
limited to, cracks to the casing or damaged cables. Do not use product with a damaged power cord. Exposure to humidity and liquids may damage product.
Store and operate product in dry locations. Do not allow charger to remain wet. Do not disconnect the product by pulling on the cables. Modifications. Do
not attempt to alter, modify or repair any part of the product. Disassembling product may cause injury, death or damage to property. If product becomes
damaged, malfunctions or comes in contact with any liquid, discontinue use, and contact NOCO. Any modifications to the product will void your warranty.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate this device. Accessories.
This product is only approved for use with NOCO accessories. NOCO is not responsible for user safety or damage when using accessories not approved by
NOCO. Location. Prevent battery acid from coming in contact with the product. Do not operate the product in a closed-in area or an area with restricted
ventilation. Do not set a battery on top of product. Position cable leads to avoid accidental damage by moving vehicle parts (including hoods and doors),
moving engine parts (including fan blades, belts, and pulleys), or what could become a hazard that may cause injury or death.Operating Temperature.
This product is designed to work in ambient temperatures between -4° F and 122° F (-20° C and 50° C). Do not store or operate outside of the specified
Important Safety Instructions
background
EN
temperature ranges. Do not charge a frozen battery. Discontinue use of product immediately if the battery becomes excessively warm. Storage. Do not
use or store your product in areas with high concentrations of dust or airborne materials. Store your product on flat; secure surfaces so it’s not prone to
falling. Store your product in a dry location. The storage temperature is -30ºC - 60ºC (average temperature). Never exceed 80ºC under any condition.
Compatibility. The product is only compatible with 6-volt, 12-volt and 24-volt Lead-Acid, AGM, and 6-volt, 12-volt and 24-volt Lithium batteries. Do not
attempt to use product with any other type of battery. Charging other battery chemistries may result in injury, death or property damage. Contact the battery
manufacturer prior to attempting to charge the battery. Do not charge a battery if you are unsure of the battery’s specific chemistry or voltage. Medical
Devices. Product may emit electromagnetic fields. Product contains magnetic components which may interfere with pacemakers, defibrilators, or other
medical devises. These electromagnetic fields may interfere with pacemakers or other medical devices. Consult with your physician prior to use if you have
any medical device including pacemakers. If you suspect the product is interfering with a medical device, stop using the product immediately and consult your
physician. Cleaning. Power o the product before attempting any maintenance or cleaning. Clean and dry product immediately if it comes in contact with
liquid or any type of contaminant. Use a soft, lint-free (microfiber) cloth. Avoid getting moisture in openings. Explosive Atmospheres. Obey all signs and
instructions. Do not operate product in any area with a potentially explosive atmosphere, including fueling areas or areas which contain chemicals or particles
such as grain, dust or metal powders. High-Consequence Activities. This product is not intended for use where the failure of the product could lead to
injury, death or severe environmental damage. Radio Frequency Interference. Product is designed, tested, and manufactured to comply with regulations
governing radio frequency emissions. Such emissions from the product can negatively aect the operation of other electronic equipment, causing them to
malfunction. Model Number: GENIUSPRO25 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause
harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user
will be required to correct the interference at his own expense.
How To Use
Charging Modes.
The GENIUSPRO25 has seventeen (17) modes: Standby, 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM, 24V LITHIUM, 6V
REPAIR, 12V REPAIR, 24V REPAIR, 12V SUPPLY, 24V SUPPLY, 5A Mode and Force Mode. Some charge modes must be pressed and held for three (3) to
five (5) seconds to enter the mode. These “Press and Hold” modes are advanced charging modes that require your full attention before selecting. It is
important to understand the dierences and purpose of each charge mode. Do not operate the charger until you confirm the appropriate charge mode
for your battery. Below is a brief description:
background
Mode Explanation
Standby
No Power
In Standby mode, the charger is not charging or providing any power to the battery. Energy Save is activated during this mode, drawing microscopic power from
the electrical outlet. Canbus is enabled in Standby mode. When in Standby, the orange Standby LED will illuminate.
(Peak Voltage Measured At 25°C, Amperage Rating Is Bulk Amperage When Above 0°C)
Press & Hold
(3 Seconds)
For charging 6-volt lead-acid batteries only, like Wet Cell, Gel Cell, Enhanced Flooded, Maintenance-Free and Calcium batteries. When selected, the 6V white
LED will illuminate.
7.25V | 25A | Up To 1000 AH Batteries
For charging 6-volt advanced AGM batteries, which requires a higher than normal charging voltage. When selected, a white LED will illuminate.
7.4V | 25A | Up To 1000 AH Batteries
Press & Hold
(3 Seconds)
7.3V | 25A | Up To 1000 AH Batteries
For charging 6-volt lithium iron phosphate (LiFePO4). When selected, the 6V Lithium blue LED will illuminate. For use on batteries with Battery Management
Systems (BMS) only.
Press & Hold
(3 Seconds)
14.5V | 25A | Up To 1000 AH Batteries
For charging 12-volt lead-acid batteries only, like Wet Cell, Gel Cell, Enhanced Flooded, Maintenance-Free and Calcium batteries. When selected, the 12V white
LED will illuminate.
14.8V | 25A | Up To 1000 AH Batteries
For charging 12-volt AGM batteries, which requires a higher than normal charging voltage. When selected, the 12V AGM white LED will illuminate.
14.6V | 25A | Up To 1000 AH Batteries
For charging 12-volt lithium iron phosphate (LiFePO4). When selected, the 12V Lithium blue LED will illuminate. For use on batteries with Battery Management
Systems (BMS) only.
29.0V | 12.5A | Up To 500 AH Batteries
For charging 24-volt lead-acid batteries only, like Wet Cell, Gel Cell, Enhanced Flooded, Maintenance-Free and Calcium batteries. When selected, the 24V white
LED will illuminate.
Press & Hold
(3 Seconds)
background
EN
29.6V | 12.5A | Up To 500 AH Batteries
For charging 24-volt AGM batteries, which requires a higher than normal charging voltage. When selected, the 24V AGM white LED will illuminate.
29.2V | 12.5A | Up To 500 AH Batteries
For charging 24-volt lithium iron phosphate (LiFePO4). When selected, the 24V Lithium blue LED will illuminate. For use on batteries with Battery Management
Systems (BMS) only.
Force Mode
For charging batteries with a voltage lower than 1V. Press and Hold for five (5) seconds to enter Force Mode. The selected charge mode will then operate under
Force Mode for five (5) minutes before returning to standard charging in the selected mode. This mode is available at any time and can be used with the following
modes only: 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM, and 24V LITHIUM.
25A (6V, 12V) | 12.5A (24V)
5A | Up to 200 AH Batteries
Press & Hold
(5 Seconds)
An advanced battery recovery mode for repairing and restoring, old, idle, damaged, stratified or sulfated batteries. When selected, a red LED will illuminate and
flash.
An advanced battery recovery mode for repairing and restoring, old, idle, damaged, stratified or sulfated batteries. When selected, a red LED will illuminate and
flash.
An advanced battery recovery mode for repairing and restoring, old, idle, damaged, stratified or sulfated batteries. When selected, a red LED will illuminate and
flash.
Up To 16.5V | 3A | Up To 1000 AH Batteries
Up To 32V | 1.5A | Up To 500 AH Batteries
Up To 8V | 3A | Up To 1000 AH Batteries
[From Standby Press and Hold 3 Seconds while connected to battery]
[From Standby Press and Hold 3 Seconds while connected to battery]
[From Standby Press and Hold 5 Seconds while connected to battery, then toggle through modes]
[From Standby Press the 5A Mode Button while connected to battery]
Press & Hold
(3 Seconds)
Press & Hold
(3 Seconds)
Press & Hold
(3 Seconds)
Press & Hold
(3 Seconds)
Reduced Charge Current mode will allow the unit to opperate at a lower charge current. This mode is available at any time and can be used with the following
modes only: 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM, and 24V LITHIUM.
Converts to a DC power supply for powering any 12VDC device, like a tire inflator, oil changer, or as a memory retainer when replacing a battery. When selected,
a red LED will illuminate.
13.6V | 20A | Max 25A [Press and Hold 3 Seconds while NOT connected to battery]
Converts to a DC power supply for powering any 24V DC device, like a tire inflator, oil changer, or as a memory retainer when replacing a battery. When selected,
a red LED will illuminate.
27.2V | 10A | Max 12.5A
[Press and Hold 3 Seconds while NOT connected to battery]
Press the 5A
Mode Button
[From Standby Press and Hold 3 Seconds while connected to battery]
Press & Hold
(3 Seconds)
Press & Hold
(3 Seconds)
background
Using Lithium Charge Modes.
Lithium charge modes are designed for 6-volt, 12-volt and 24-volt lithium iron phosphate (LiFePO4).
CAUTION. USE THIS MODE WITH EXTREME CARE. THIS MODE SHOULD ONLY BE USED WITH 6-VOLT, 12-VOLT AND 24-VOLT LITHIUM BATTERIES
THAT HAVE A BUILT-IN BATTERY MANAGEMENT SYSTEM (BMS). LITHIUM-ION BATTERIES ARE MADE AND CONSTRUCTED IN DIFFERENT WAYS
AND SOME MAY OR MAY NOT CONTAIN A BATTERY MANAGEMENT SYSTEM (BMS). CONSULT THE LITHIUM BATTERY MANUFACTURER BEFORE
CHARGING AND ASK FOR RECOMMENDED CHARGING RATES AND VOLTAGES. SOME LITHIUM-ION BATTERIES MAY BE UNSTABLE AND UNSUITABLE
FOR CHARGING.
Using Supply Modes. [Press and Hold 3 Seconds While Not Connected To Battery]
Supply Mode converts the charger to a constant voltage DC power supply. It can be used to power 12VDC and devices, tire inflators, seat heaters and
more. As a power supply, it can also be used to retain a vehicle’s on-board computer settings during battery repair or replacement.
13.6V Supply (12V Supply) provides 13.6-volts up to 25A. Charger output voltage will drop if output load exceeds the 25A current limit.
27.2V Supply (24V Supply) provides 27.2-volts up to 12.5A. Charger output voltage will drop if output load exceeds the 12.5A current limit.
CAUTION. USE THIS MODE WITH EXTREME CARE. SUPPLY MODE DISABLES SAFETY FEATURES AND LIVE POWER IS PRESENT AT THE
CONNECTORS. DO NOT TOUCH CONNECTIONS TOGETHER. RISK OF SPARKS, FIRE, EXPLOSION, PROPERTY DAMAGE, INJURY, AND DEATH.
Using Repair Modes. [From Standby Press and Hold 3 Seconds While Connected to the Battery]
Repair is an advanced battery recovery mode for repairing and storing, old, idle, damaged, stratified or sulfated batteries. Not all batteries can be
recovered. Batteries tend to become damaged if kept at a low charge and/or never given the opportunity to receive a full charge. The most common battery
problems are battery sulfation and stratification. Both battery sulfation and stratification will artificially raise the open circuit voltage of the battery, causing
the battery to appear fully charged, while providing low capacity. Use Repair in attempt to reverse these problems. For optimal results, take the battery
through a full charge cycle, bringing the battery to full charge, before using this mode. Repair Mode can take up to four (4) hours to complete the recovery
process and will return to Standby when completed. Repeated repair cycles may be needed depending on size and condition of the battery, however battery
temperature must be closely monitored.
CAUTION. USE THIS MODE WITH CARE. THIS MODE IS FOR 6-VOLT, 12-VOLT AND 24-VOLT LEAD-ACID BATTERIES ONLY. THIS MODE USES A HIGH
CHARGING VOLTAGE AND MAY CAUSE SOME WATER LOSS IN WET (FLOODED) CELL BATTERIES. BE ADVISED, SOME BATTERIES AND ELECTRONICS
MAY BE SENSITIVE TO HIGH CHARGING VOLTAGES. TO MINIMIZE RISKS TO ELECTRONICS, DISCONNECT THE BATTERY BEFORE USING THIS MODE.
background
EN
Force Mode. [Press & Hold for 5 seconds]
Force mode allows the charger to manually begin charging when the connected battery’s voltage is too low to be detected. If battery voltage is too low for
the charger to detect, press and hold the mode button for 5 seconds to activate Force Mode, then select the appropriate mode. All available modes will
flash. Once a charge mode is selected, the Charge LEDs and the selected mode LED will alternate between each other, indicating Force Mode is active.
After five (5) minutes the charger will return to the normal charge operation and low voltage detection will be reactivated.
CAUTION. USE THIS MODE WITH EXTREME CARE. FORCE MODE DISABLES SAFETY FEATURES AND LIVE POWER IS PRESENT AT THE CONNECTORS.
ENSURE ALL CONNECTIONS ARE MADE PRIOR TO ENTERING FORCE MODE, AND DO NOT TOUCH CONNECTIONS TOGETHER. RISK OF SPARKS, FIRE,
EXPLOSION, PROPERTY DAMAGE, INJURY, AND DEATH.
Using “Reduced Charge Current Mode”. [Press the 5A Mode Button]
Reduced Charge Current mode will allow the unit to operate at a charge current of 5A. This mode is available at any time and can be used with the following
modes only: 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM, 24V LITHIUM and Force mode.
Connecting to the Battery.
Do not connect the AC power plug until all other connections are made. Identify the correct polarity of the battery terminals on the battery. The positive battery
terminal is typically marked by these letters or symbol (POS, P, +). The negative battery terminal is typically marked by these letters or symbol (NEG, N, -). Do not
make any connections to the carburetor, fuel lines, or thin, sheet metal parts.
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. WARNING: A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION. TO
REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
1.) Position AC and DC cords to reduce risk of damage by hood, door, or moving engine part.
2.) Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to persons.
3.) Check polarity of battery terminals. The POSITIVE (POS, P, +) battery terminal usually has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) battery terminal.
4.) Determine which battery terminal is grounded (connected) to the chassis. If negative battery terminal is grounded to chassis (as in most vehicles), see Step 5. If
positive battery terminal is grounded to the chassis, see Step 6.
5.) For negative-grounded vehicle only, connect POSITIVE (RED) battery clamp or eyelet terminal connector from battery charger to POSITIVE (POS, P. +) ungrounded
battery terminal. Connect NEGATIVE (BLACK) battery clamp or eyelet terminal connector to vehicle chassis or engine block away from battery. Connect to a heavy
gauge metal part of the frame or engine block.
6.) For positive-grounded vehicle only, connect NEGATIVE (BLACK) battery clamp or eyelet terminal connector from battery charger to NEGATIVE (NEG, N, -)
ungrounded battery terminal. Connect POSITIVE (RED) battery clamp or eyelet terminal connector to vehicle chassis or engine block away from battery. Connect to a
background
heavy gauge metal part of the frame or engine block.
7.) Connect the battery charger into a suitable electrical outlet. Do not face the battery when making this connection.
8.) When disconnecting the battery charger, disconnect in the reverse sequence, removing the negative first (or positive first for positive ground systems).
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. WARNING: A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE
THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
1.) Check polarity of battery terminals. The POSITIVE (POS, P, +) battery terminal usually has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) battery terminal.
2.) Attach at least a 24-inch-long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to NEGATIVE (NEG, N, -) battery terminal.
3.) Connect POSITIVE (RED) battery clamp or eyelet terminal connector from battery charger to POSITIVE (POS, P. +) battery terminal.
4.) Position yourself and free end of cable as far away from battery as possible - then connect NEGATIVE (BLACK) battery clamp or eyelet terminal connector to free
end of cable.
5.) Connect the battery charger into a suitable electrical outlet. Do not face the battery when making this connection.
6.) When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure and break first connection while as far away from battery as practical.
7.) A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it on board requires equipment specially designed for marine use.
Begin Charging.
1.) Verify the voltage and chemistry of the battery.
2.) Confirm that you have connected the battery clamps or eyelet terminal connectors properly and the AC power plug is plugged into an electrical outlet.
3.) [First time use] The charger will begin in Standby mode, indicated by an orange LED. In Standby, the charger is not providing any power.
4.) Press the mode button to toggle to the appropriate charge mode (press and hold for three seconds to enter an advanced charge mode) for the voltage
and chemistry of your battery.
5.) The mode LED will illuminate the selected charge mode and the Charge LEDs will illuminate (depending on the health of the battery) indicating the
charging process has started.
6.) The charger can now be left connected to the battery at all times to provide maintenance charging.
background
EN
Explanation
The 25% Charge LED will slowly pulse “on” and “o” when the battery is less than 25% charged. When the battery is 25% charged, the
25% LED will go solid and the next LED will begin to pulse.
The 75% Charge LED will slowly pulse “on” and “o” when the battery is 50% - 75% charged. When the battery is 75% charged, the 75%
LED will go solid and the next LED will begin to pulse.
The 50% Charge LED will slowly pulse “on” and “o” when the battery is 25% - 50% charged. When the battery is 50% charged, the 50%
LED will go solid and the next LED will begin to pulse.
The 100% Charge LED will slowly pulse “on” and “o”, when the battery is less than 100% fully charged.
When the battery is fully charged, the Green LED will be solid, and the 25%, 50% and 75% Charge LEDs will turn “o”.
During Optimization, the Optimization Bar LED will chase slowly. Once the battery is fully optimized the Optimization Bar LED will turn o.
The charger can be left connected to the battery indefinitely.
Understanding Charge LEDs.
LED
25% Red LED
75% Orange
LED
100% Green
LED
50% Red LED
Charge
Complete
Optimization
Bar LED
Auto-Memory: The charger has built in auto-memory and will return to the last charge mode when connected. To change modes after the first use, press
the mode button.
background
Charging Times.
The estimated time to charge a battery is shown below. The size
of the battery (Ah) and its depth of discharge (DOD) greatly aect
its charging time. The charge time is based on an average depth of
discharge to a fully charged battery and is for reference purposes
only. Actual data may dier due to battery conditions. The time
to charge a normally discharged battery is based on a 50% DOD.
Temperature will also impact charging times. The GENIUSPRO25
Series features thermal compensation that automatically adjusts
charging profiles to maximize charging performance.
Charging Times.
Battery Size Approximate Time to Charge In Hours
12V6V 24VAh (Amp hour)
25 0.75 0.75 1.5
50 1.5 1.5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
Understanding Error LEDs.
Error Conditions will be indicated by the following LEDs.
LED Reason/Solution
Possible battery short / Battery will not hold a charge. Have battery checked by a professional.
Battery voltage is too high for the selected charge mode. Check the battery and charge mode.
Reverse polarity. Reverse the battery connections.
Charger is in Standby mode or Battery voltage is too low for charger to detect.
Solid
Solid
Solid
Solid
Flashing
Charger ambient temperature too cold / Charger will resume function once the Charger ambient temperature rises.
Charger internal temperature too high / Charger will resume function once the Charger internal temperature drops.
Solid
background
EN
9
6
3
7
4
5
8
1
10
11
12
13
14
2
background
1.) Mode Button Push to cycle through charging Modes.
2.) Standby LED Illuminates when the charger is in Standby Mode, the charger is not charging or providing any power to the battery.
3.) Overvoltage Error LED Illuminates solid Red; Battery Voltage is above Protect voltage.
4.) Bad Battery Error LED Illuminates solid Red when connected battery will not hold a charge.
5.) Reverse Polarity Error LED Illuminates solid Red when reverse polarity is detected.
6.) Hot LED Illuminates solid or flashes Red when internal temperature is too high.
7.) Charge LED Indicates the connected battery(s) state-of-charge.
8.) Optimization Bar LED Slowly chases Green when the battery is fully charged and is in the optimization stage.
9.) 12V / 24V Supply Mode LED Illuminates solid Red when Supply mode is selected.
10.) Mode LED Indicates the Charge Mode the charger is currently in. Push the MODE button to cycle through charge Modes.
11.) «Press and Hold» Mode LED Mode button must be pressed and held for 3 seconds to enter the mode.
12.) 6V / 12V / 24V Repair Mode LED When selected, a red LED will illuminate and flash.
13.) 5A Mode Button Push to activate Reduced Charge Current Mode.
14.) 5A Mode LED “Reduced Charge Current ModeIlluminates solid White when Reduced Charge Current Mode is active.
background
EN
Technical Specifications
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12.5A (24V)
6V, 12V, 24V
Forced Air
375 W Max
<0.5mA
(6V and 12V) Up to 1000Ah, (24V) Up To 500Ah. Maintains All Battery Sizes
2.7 lbs
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Wet, Gel, MF, CA, EFB, AGM, Calcium, Lithium (LiFePO4)
9.25 x 5.14 x 2.96 Inches
Various
-20°C to +50°C
IP20
Input Voltage AC:
Charging Current:
Type of Batteries:
Cooling:
Output Power:
Back Current Drain:
Battery Capacity:
Weight:
Working Voltage AC:
Low-Voltage Detection:
Battery Chemistries:
Dimensions (L x W x H):
Charging Voltage:
Ambient Temperature:
Housing Protection:
background
3 Year Hassle-Free Warranty
NOCO warrants that this product (the «Product») will be free from defects in material and workmanship for a period of Three (3) years from the date of purchase
(the «Warranty Period»). For defects reported during the Warranty Period, NOCO will, at its discretion, and subject to NOCO’s technical support analysis, either
repair or replace defective Products. Replacement parts and products will be new or serviceably used, comparable in function and performance to the original
part and warranted for the remainder of the original Warranty Period.
NOCO’S LIABILITY HEREUNDER IS EXPRESSLY LIMITED TO REPLACEMENT OR REPAIR. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY LAW, NOCO SHALL NOT BE
LIABLE TO ANY PURCHASER OF THE PRODUCT OR ANY THIRD PARTY FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL OR EXEMPLARY DAMAGES, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, PROPERTY DAMAGE OR PERSONAL INJURY, RELATED IN ANY WAY TO THE PRODUCT, HOWSOEVER CAUSED, EVEN
IF NOCO HAD KNOWLEDGE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. THE WARRANTIES SET FORTH HEREIN ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, AND THOSE ARISING FROM COURSE OF DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE. IN THE EVENT THAT ANY APPLICABLE LAWS
IMPOSE WARRANTIES, CONDITIONS OR OBLIGATIONS THAT CANNOT BE EXCLUDED OR MODIFIED, THIS PARAGRAPH SHALL APPLY TO THE GREATEST EXTENT
ALLOWED BY SUCH LAWS.
This Warranty is made solely for the benefit of the original purchaser of the Product from NOCO or from a NOCO approved reseller or distributor and is not
assignable or transferable. To assert a warranty claim, the purchaser must: (1) request and obtain a return merchandise authorization («RMA») number and return
location information (the «Return Location») from NOCO Support by emailing [email protected] or by calling 1.800.456.6626; and (2) send the Product, including
RMA number, receipt or a warranty fee (fee required only if not providing receipt) of 45% of MSRP of the defective Product (the «Warranty Fee») [RMA will include
applicable Warranty Fee amount] to the Return Location. DO NOT SEND IN PRODUCT WITHOUT FIRST OBTAINING AN RMA FROM NOCO SUPPORT.
The original purchaser is responsible (and must prepay) all packaging and transportation costs to ship products for warranty service.
NOTWITHSTANDING THE ABOVE, THIS LIMITED WARRANTY IS VOID AND DOES NOT APPLY TO PRODUCTS THAT: (a) are misused, mishandled, subjected to
abuse or careless handling, accident, improperly stored, or operated under conditions of extreme voltage, temperature, shock, or vibration beyond NOCO’s
recommendations for safe and eective use; (b) improperly installed, operated or maintained; (c) are/were modified without the express written consent of NOCO;
(d) have been disassembled, altered or repaired by anyone other than NOCO; (e) the defects of which were reported after the Warranty Period.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER: (1) normal wear and tear; (2) cosmetic damage that does not aect functionality; or (3) Products where the NOCO serial
number is missing, altered, or defaced.
background
EN
HASSLE-FREE WARRANTY CONDITIONS
These conditions apply only to Product during the Warranty Period. The Hassle-Free Warranty is void either by elapsed time from date of purchase (elapsed time
from serial number date, if no proof of purchase) or from the conditions listed earlier in this document. Return Product with the appropriate documentation.
With Receipt:
0-3 Year: No charge. With proof of purchase, the warranty period begins on date of purchase.
With NO Receipt:
0-3 Year: No charge. With no proof of purchase, the warranty period begins on the serial number date.
We recommend registering your NOCO product in order to upload proof of purchase and extend your eective warranty dates. You may register your NOCO
product online at: no.co/register. If you have any questions regarding your warranty or product, contact NOCO Support (email and phone number above) or write
to: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Guide d’utilisation et garantie
DANGER
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER CE
PRODUIT. La non-application des consignes de sécurité peut résulter en UN CHOC
ÉLECTRIQUE, UNE EXPLOSION, DU FEU, ce qui peut conduire à de GRAVES BLESSURES,
LA MORT ou des DÉGÂTS MATÉRIELS.
Choc électrique. Le produit est un appareil électrique qui peut causer des chocs et des blessures
graves. Ne coupez pas les cordons d’alimentation. Ne pas immerger ni mouiller.
Explosion. Des batteries non-surveillées, incompatibles ou endommagées peuvent exploser si elles
sont utilisées avec ce produit. N’utilisez pas ce produit sans le surveiller. Ne tentez pas de démarrer
une batterie endommagée ou gelée. N’utilisez ce produit qu’avec les batteries recommandées.
Utilisez ce produit dans des lieux bien aérés.
Feu. Le produit est un appareil électrique émettant de la chaleur et capable de causer des brûlures.
Ne couvrez pas le produit. Ne fumez pas et n’utilisez aucune source d’étincelles ou de feu quand
vous utilisez ce produit. Tenez le produit à l’écart de matériaux combustibles.
Blessures aux yeux. Utilisez des lunettes de protection lors de l’utilisation du produit. Les batteries
peuvent exploser et projeter des débris. L’acide des batteries peut causer des irritations de la peau et
des yeux. Dans la cas de contact avec les yeux ou la peau, rincez abondamment le point de contact
avec de l’eau courante propre et contactez immédiatement le centre anti-poison.
Gaz explosifs. Travailler à proximité de l’acide de plomb est dangereux. Les batteries produisent
un gaz explosif durant leur utilisation normale. Pour réduire le risque d’explosion de batteries,
conformez-vous à toutes les consignes de sécurité indiquées ici et celles indiquées par le fabricant
de la batterie, ainsi que de celles de tout équipement utilisé dans les environs de la batterie. Prenez
connaissance des indications de sécurité sur ces produits et sur le moteur.
Pour plus d’informations,
rendez-vous sur le site:
Français
background
FR
À propos de GENIUSPRO25. Le NOCO GENIUSPRO25 représente l’une des technologies les plus innovatrices et avancées sur le marché, rendant chaque
opération de chargement simple et facile. Il s’agit probablement du chargeur le plus sûr et ecace que vous utiliserez. Le GENIUSPRO25 est conçu pour
charger tous les types de batteries au plomb de 6 V, 12 V et 24 V, y compris les batteries humides (inondées), à gel, MF (sans entretien), CA (calcium), EFB
(batteries liquides améliorées), AGM (batteries à tapis en fibres de verre absorbant) et lithium de 6 V, 12 V et 24 V (LiFePO4). Ce chargeur est adapté au
chargement des batteries d’une capacité allant jusqu’à 1000 Ah (6 V et 12 V), 500 Ah (24 V) et à l’entretien des batteries de toutes les tailles. Premiers pas.
Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire attentivement les indications du fabricant et les taux de chargement recommandés pour la batterie. Soyez certains de
déterminez le voltage et la composition chimique de la batterie en consultant le guide d’utilisation avant tout chargement. Installation. Il est important de
toujours penser à la distance de la batterie. La longueur du câble CC allant du chargeur à la pince ou à l’œillet des bornes de la batterie est d’environ 72
pouces (182,88cm). Prévoir un jeu de 30,4mm (12po) entre les connexions. Proposition 65. AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des agents
chimiques, y compris plomb et gaz d’échappement, identifiés par l’État de Californie comme pouvant causer le cancer et des malformations congénitales ou
autres eets nocifs sur la reproduction. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov. Précaution personnelle.
N’utilisez le produit que pour les applications recommandées. Veillez à ce qu’il y ait toujours une personne à pore de voix pour pouvant vous venir en aide
en cas d’urgence. Gardez susamment d’eau propre avec du savon près de vous en cas de contact avec l’acide de la batterie. Portez une protection des yeux
et des vêtements de protection quand vous travaillez près d’une batterie. Lavez-vous toujours les mains après avoir manipulé des batteries et des matériaux
correspondants. Ne manipulez pas ou ne portez pas d’objets en métal quand vous utilisez des batteries y compris des outils, des montres ou de bijoux. Si du
métal tombe sur une batterie, cela peut causer une étincelle ou un court circuit résultant en un choc électrique, du feu, une explosion pouvant résulter en des
blessures, la mort ou des dommages matériels. Mineurs. Si le produit doit être utilisé par un mineur, l’adulte achetant le produit s’engage à expliquer au
mineur les instructions de sécurité détaillées et toutes les mises en garde nécessaires avant la première utilisation. Ne pas suivre cette recommandation
relève entièrement de la responsabilité de l’acheteur qui accepte d’indemniser NOCO pour toute utilisation non-intentionnelle, bonne ou mauvaise, par un
mineur. Risque d’étouement. Les produits risquent d’étouer les enfants si ils sont avalés ou mis dans leur bouche. Ne laissez pas des enfants avec le
produit sans surveillance. Le produit n’est pas un jouet. Manipulation. Manipulez le produit avec précaution. Le produit peut être endommagé en cas de
choc. N’utilisez pas un produit endommagé, y compris, mais sans s’y limiter, des fissures dans le btier ou des câbles endommagés. N’utilisez pas un produit
dont le cordon d’alimentation est endommagé. L’exposition à l’humidité et aux liquides peut endommager le produit. Stockez et utilisez le produit dans des
endroits secs. Ne laissez pas le chargeur rester humide. Ne débranchez pas le produit en tirant sur les câbles. Modifications. Ne tentez pas de modifier, de
changer ou de réparer le produit. Démonter le produit peut causer des blessures, la mort ou des dommages matériels. Si le produit est endommagé,
fonctionne mal ou entre en contact avec du liquide, cessez son utilisation et contactez NOCO. Toute modification au produit annule votre garantie.Tout
changement ou modification n’ayant pas fait l’objet d’une autorisation expresse de la partie responsable peut entraîner la nullité du droit d’utilisation de cet
équipement. Accessoires. Ce produit est utilisable avec accessoires NOCO seulement. NOCO n’est pas responsable pour tout dommage ou incident en cas
Indications de sécurité importantes
background
d’utilisation avec des accessoires qui ne sont pas recommans par NOCO. Lieu d’utilisation. Empêchez l’acide de la batterie d’entrer en contact avec le
produit. N’utilisez pas le produit dans un lieu fermé ou mal ventilé. Ne placez pas de batteries sur le produit. Placez les câbles pour éviter des dommages
accidentels provoqués par des parties mobiles d’un véhicule (y compris les portières et les capots), des parties mobiles du moteur (y compris des lames de
ventilateur, des courroies et des arbres de transmission). Tout risque non pris en compte peut causer des blessures ou la mort.Température de
fonctionnement. Ce produit est conçu pour fonctionner à des températures ambiantes comprises entre -20° et 50° C (-4° et 122° F). Ne le stockez pas et
ne le faites pas fonctionner en dehors des plages de température scifiées. Ne chargez pas une batterie gelée. Cessez d’utiliser le produit immédiatement
si la batterie devient trop chaude. Entreposage. N’utilisez ni ne rangez le produit dans des endroits à forte concentration de poussière ou de matériaux dans
l’air. Rangez votre produit sur une surface plane et solide pour qu’il ne tombe pas. Rangez votre produit dans un endroit sec. La température de rangement
est de -30º à 60º C (température moyenne). Ne dépassez jamais 80º C dans toutes les conditions. Compatibilité. Le produit est compatible uniquement
avec les batteries au plomb-acide de 6, 12 et 24 volts, AGM et lithium de 6, 12 et 24 volts. Ne tentez surtout pas d’utiliser le produit avec un autre type de
batterie. Le chargement d’autres types de batteries peut entraîner des blessures, des dommages matériels ou même la mort. Contactez le fabricant de la
batterie avant d’essayer de la charger. Ne chargez pas une batterie si vous n’êtes pas sûr de sa composition chimique ou de sa tension. Appareils
médicaux. Le produit peut émettre des champs électro-magnétiques. Le produit comprend certains composants magnétiques pouvant interagir avec des
pacemakers, des défibrillateurs ou d’autres appareils médicaux. Consultez votre médecin avant toute utilisation si vous avez un pacemaker ou tout autre
appareil médical. Si vous pensez que votre appareil interfère avec un appareil médical, arrêter immédiatement d’utiliser le produit et consulter un médecin.
Nettoyage. Déconnectez le produit avant de tenter son entretien ou nettoyage. Nettoyez le produit immédiatement s’il entre en contact avec un liquide ou
tout autre type de contaminant. Utilisez un tissu doux et ne peluchant pas (micro-fibres). Évitez que de l’humidité pénètre dans les trous. Atmosphères
explosives. Obéissez à tous les signes et instructions. N’utilisez aucun produit dans une zone à atmosphère potentiellement explosive, y compris des stations
essences, des endroits avec des produits chimiques, de la poussière, des poudres métalliques ou des stockages à grain. Activités à risque. Ce produit n’est
pas destiné à une utilisation dont la défaillance pourrait conduire à des blessures, la mort ou de sérieux dégâts à l’environnement. Interférences avec des
fréquences radio. Le produit est conçu, testé et fabriqué pour être conforme aux réglementations des fréquences radio. Les rayonnements du produit
peuvent avoir un eet négatif sur le fonctionnement d’autres appareils électriques, provoquant un dysfonctionnement. Numéro du modèle : GENIUSPRO25
Cet appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation FCC. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne devra pas causer
d’interférences dommageables et (2) l’appareil doit pouvoir subir des interférences y compris des interférences pouvant causer une fonctionnement non-
souhaité. NOTE : Cet équipement a été testé et est certifié conforme aux valeurs des appareils numériques de classe A, faisant suite à la partie 15 de la
réglementation FCC. Ces valeurs-limite sont fixées pour fournir un degré de protection raisonnable en cas d’interférence dommageable si l’équipement est
utilisé dans un contexte commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des rayonnements sur des fquences radio et s’il n’est pas utilisé en
conformément au manuel d’utilisation, peut causer des interférences dommageables aux communications radio. L’utilisation de cet équipement dans une
zone d’habitation peut potentiellement conduire à des interférences dommageables, dans quel cas l’utilisateur sera prié de corriger les eets de l’interférence
à ses frais.
background
FR
Modo Explication
Standby
No Power
En mode Veille, le chargeur ne charge pas ou ne fournit aucune alimentation à la batterie. L’économie d’énergie est activée pendant ce mode, en utilisant une
alimentation microscopique de la prise électrique. Le Canbus peut être activé en mode veille. En mode veille, LED orange VEILLE s’allume.
(Pic de tension mesuré à 25°C, l’ampérage aché est l’ampérage de
masse lorsque la température est supérieure à 0°C)
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
Pour charger les batteries au plomb de 6 V uniquement, comme les batteries plomb ouvert (à électrolyte liquide), à électrolyte gélifié, à électrolyte amélioré, sans
entretien et au calcium. Lorsque ce mode est sélectionné, la LED blanche de 6 V s’allume.
7,25 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah.
14,5 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah.
Pour charger les batteries au plomb de 12 V uniquement comme les batteries humides, à gel, EFB (batteries liquides améliorées ou enhanced flooded battery),
sans entretien et au calcium. Lorsque ce mode est choisi, la LED blanche 12 V s’allume.
14,8 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah.
Pour charger les batteries AGM de 12 V qui requièrent une tension de chargement plus élevée que la normale. Lorsque ce mode est choisi, la LED blanche AGM
12 V s’allume.
14,6 V | 25A | Batterie allant jusqu’à 1000Ah.
Pour charger les batteries au lithium-fer-phosphate de 12 V (LiFePO4). Lorsque ce mode est choisi, la LED bleue Lithium 12 V s’allume. À utiliser uniquement sur
des batteries avec des systèmes de gestion de batterie (BMS).
L’utilisation
Modes de chargement.
Le GENIUSPRO25 dispose de dix-sept (17) modes : Veille, 12 V, AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V, LITHIUM 24
V, RÉPARATION 6 V, RÉPARATION 12 V, RÉPARATION 24 V, ALIMENTATION 12 V, ALIMENTATION 24 V, 5 A et Force. Pour déclencher certains modes
de chargement, il faut enfoncer et maintenir un bouton pendant trois (3) à cinq (5) secondes. Ces modes « Appuyer et Maintenir » sont des modes
de chargement avancés qui retiendront toute votre attention avant de les déclencher. Il est important donc de comprendre leurs diérences et les
avantages de chacun d’entre eux. Notez également qu’il est indispensable de confirmer le mode de chargement de votre batterie avant de commencer
le processus de chargement. Voici une brève description :
background
Pour charger les batteries AGM avancées de 6 V, qui requièrent une tension de chargement plus élevée que la normale. Lorsque ce mode est sélectionné, une
LED blanche s’allume.
7,4 V | 25A | batteries allant jusqu’à 1000Ah
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
7,3V | 25A | batteries allant jusqu’à 1000Ah
Pour charger des batteries au lithium-fer-phosphate de 6 V (LiFePO4). Lorsque ce mode est sélectionné, la LED bleue de Lithium 6 V s’allume. À utiliser
uniquement sur des batteries avec des systèmes de gestion de batterie (BMS).
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
29V | 12,5A | batteries allant jusqu’à 500Ah
Pour charger des batteries au plomb de 24 V uniquement, comme les batteries à électrolyte liquide, à électrolyte gélifié, à électrolyte amélioré, sans entretien et
au calcium. Lorsque ce mode est sélectionné, la LED blanche 24 V s’allume.
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
29,6V | 12,5A | batteries allant jusqu’à 500Ah
Pour charger des batteries AGM de 24 volts, qui requièrent une tension de chargement plus élevée que la normale. Lorsque ce mode est sélectionné, la LED
blanche AGM 24 V s’allume.
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
29,2V | 12,5A | batteries allant jusqu’à 500Ah
Pour charger des batteries lithium-fer-phosphate de 24 V (LiFePO4). Lorsque ce mode est sélectionné, la LED bleue Lithium 24 V s’allume. À utiliser uniquement
sur des batteries avec des systèmes de gestion de batterie (BMS).
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
Mode Contrainte
Pour charger des batteries dont la tension est inférieure à 1 V. Appuyez et maintenez enfoncé pendant cinq (5) secondes pour entrer en mode Force. Le mode
de chargement choisi fonctionnera alors en mode Force pendant cinq (5) minutes avant de revenir au chargement standard dans le mode sélectionné. Ce mode
est disponible à tout moment et ne peut être utilisé qu’avec les modes suivants : 12 V, AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V,
et LITHIUM 24 V.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Appuyez et
maintenez enfoncé
(5 secondes)
[En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 5 secondes lorsque vous êtes connecté à la batterie, puis
basculez entre les modes]
Se convertit en une alimentation en courant continu pour alimenter n’importe quel appareil de 12 V en courant continu, tel un gonfleur de pneu, un changeur
d’huile ou bien comme sauvegarde mémoire au moment de changer une batterie. Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allume.
13,6V | 20A | Max 25A [Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous n’êtes pas connecté à la batterie]
background
FR
5A | Batteries allant jusqu’à 200Ah
Un mode batterie avancé de récupération pour réparer, sauvegarder et stocker des batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées.
Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allumera et clignotera.
Un mode batterie avancé de récupération pour réparer, sauvegarder et stocker des batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées.
Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allumera et clignotera.
Un mode batterie avancé de récupération pour réparer, sauvegarder et stocker des batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées.
Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allumera et clignotera.
Batteries allant jusqu’à 16,5 V | 3 A | 1000 Ah
Batteries allant jusqu’à 32 V | 1,5 A | 500 Ah
Batteries allant jusqu’à 8 V | 3 A | 1000 Ah
[En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté
à la batterie]
[En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté
à la batterie]
[En mode veille, appuyez sur le bouton Mode 5 A lorsque vous êtes connecté à la batterie]
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
Appuyez et
maintenez enfoncé
(3 secondes)
Le mode « courant de chargement réduit » permet à l’unité de fonctionner avec un courant de chargement plus faible. Ce mode est disponible à tout moment et
ne peut être utilisé qu’avec les modes suivants : 12 V, AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V, et LITHIUM 24 V.
Se convertit en une alimentation en courant continu pour alimenter n’importe quel appareil de 24 V en courant continu, tel un gonfleur de pneu, un changeur
d’huile ou bien comme sauvegarde mémoire au moment de changer une batterie. Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allume.
27,2V | 10A | Max 12,5A
[Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous n’êtes pas connecté à la batterie]
Appuyez sur le
bouton Mode 5 A
[En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté
à la batterie]
Utilisation des modes de chargement lithium.
Les modes de chargement lithium sont conçus pour les batteries lithium-fer-phosphates de 6, 12 et 24 volts (LiFePO4).
MISE EN GARDE UTILISEZ CE MODE AVEC PCAUTION. CE MODE EST UNIQUEMENT ADAPTÉ À DES BATTERIES LITHIUM DE 6, 12 ET 24 VOLTS
AYANT UN SYSTÈME DE GESTION DE BATTERIE INTÉGRÉ (BMS). LES BATTERIES AU LITHIUM-ION SONT FABRIQUÉES DE MANIÈRES DIFRENTES
ET CERTAINES CONTIENNENT OU NON DES SYSTÈMES DE GESTION DE BATTERIES (BMS). CONSULTEZ LE FABRICANT DE BATTERIES LITHIUM
AVANT DE CHARGER ET RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES TAUX DE CHARGEMENT ET DE TENSION RECOMMANDÉS. CERTAINES BATTERIES AU LITHIUM-
ION PEUVENT ÊTRE INSTABLES ET INADAPTÉES AU CHARGEMENT.
background
Utilisation des modes d’alimentation. [Appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous n’êtes pas connecté à la
batterie]
Le mode alimentation convertit le chargeur en source d’alimentation DC de courant et de tension constants. Il peut être utilisé pour alimenter les appareils
12 VDC tels que les goneurs de pneu, les chaue-siège et bien plus. En tant qu’alimentation, il peut également être utilisé pour sauvegarder les
paramétrages d’un ordinateur de bord de véhicule pendant la réparation ou le remplacement d’une batterie.
Alimentation 13,6 V (alimentation 12 V) fournit 13,6 volts à 25 A avec une protection de surcharge à 25 A (max).
Alimentation 27,2 V (alimentation 24 V) fournit 27,2 volts à 12,5 A avec une protection de surcharge à 12,5 A (max).
MISE EN GARDE PROCÉDEZ AVEC LA PLUS EXTRÊME PRUDENCE LORSQUE VOUS UTILISEZ CE MODE. CE MODE D’ALIMENTATION DÉSACTIVE LES
FONCTIONS DE SÉCURITÉ ET L’ALIMENTATION ACTIVE EST PRÉSENTE SUR LES CONNECTEURS. ÉVITEZ QUE LES DEUX CONNEXIONS SE TOUCHENT.
RISQUE D’INCENDIE, D’EXPLOSIONS, DE DOMMAGES MATÉRIELS, DE BLESSURE ET DE MORT.
Utilisation des modes réparation. [En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé pendant 3 secondes lorsque vous êtes connecté à la
batterie]
La réparation est un mode de récupération avancé pour réparer et stocker les batteries sulfatées ou stratifiées, vieilles, inutilisées ou endommagées.
Pas toutes les batteries peuvent être récupérées. Les batteries ont tendance à s’endommager si leur chargement est durablement bas et / ou si elles ne
reçoivent jamais un chargement complet. Les problèmes de batteries les plus courants sont le sulfatage et la stratification. Le sulfatage et la stratification
des batteries augmentent de manière artificielle le circuit de tension ouvert de la batterie, ce qui fait que la batterie semble complètement chargée, tout
en fournissant une faible capacité. Utilisez les modes de réparation pour tenter de remédier à ces problèmes. Pour des résultats optimaux, faites passer la
batterie par un cycle de chargement complet, amenant la batterie à sa pleine charge, avant d’utiliser ce mode. Le mode réparation peut prendre jusqu’à
quatre (4) heures pour compléter le processus de récupération et reviendra en mode veille une fois terminé. Des cycles de réparation répétitifs peuvent être
nécessaires en fonction de la taille et de l’état de la batterie, mais la température de la batterie doit être surveillée de près.
MISE EN GARDE UTILISEZ CE MODE AVEC PRUDENCE. CE MODE EST DESTINÉ UNIQUEMENT AUX BATTERIES AU PLOMB-ACIDE DE 6, 12 ET 24
VOLTS. CE MODE UTILISE UNE TENSION DE CHARGE ÉLEVÉE ET IL PEUT CAUSER UNE PERTE D’EAU DANS LES PILES À CELLULES HUMIDES (À
ÉLECTROLYTE LIQUIDE). SOYEZ PRUDENT, CAR CERTAINES BATTERIES ET CERTAINS COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES
AUX TENSIONS DE CHARGE ÉLEVÉES. POUR MINIMISER LES RISQUES DE DOMMAGES AUX COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES, DÉCONNECTEZ LA
BATTERIE AVANT D’UTILISER CE MODE.
Mode Contrainte [Appuyez et maintenez enfoncé pendant 5 secondes]
Le mode Force permet au chargeur de commencer manuellement à charger lorsqu’il est connecté à une pile dont la tension est trop basse pour être
détectée. Si la tension de la pile est trop basse pour que le chargeur la détecte, appuyez et maintenez le bouton enfoncé pendant 5 secondes pour activer
background
FR
le mode Force, puis sélectionnez le mode approprié. Tous les modes disponibles clignoteront. Une fois le mode de chargement sélectionné, la DEL Charge
Mode et la DEL Charge clignoteront en alternance, indiquant que le mode Force est actif. Après 5 minutes, le chargeur retournera automatiquement à ses
opérations de charge normales et la détection de basse tension sera réactivée.
MISE EN GARDE UTILISEZ CE MODE AVEC UNE PRUDENCE EXTRÊME. LE MODE FORCE NEUTRALISE DES OPTIONS DE SÉCURITÉ ET IL Y A DU
COURANT SUR LES CONNECTEURS. ASSUREZ-VOUS QUE TOUTES LES CONNECTIONS SONT FAITES AVANT D’ENTRER EN MODE FORCE ET NE
METTEZ PAS LES CONNECTIONS EN CONTACT LES UNES AVEC LES AUTRES. RISQUES D’ÉTINCELLES, DE FEU, D’EXPLOSION, DE DOMMAGES À LA
PROPRIÉTÉ, DE BLESSURE ET DE MORT.
Utilisation du « mode courant de chargement réduit ». [Appuyez sur le bouton de mode 5 A]
Le mode « courant de chargement réduit » permet à l’unité de fonctionner avec un courant de chargement de 5 A. Ce mode est disponible à tout moment
et ne peut être utilisé qu’avec les modes suivants : AGM 12 V, LITHIUM 12 V, 6 V, AGM 6 V, LITHIUM 6 V, 24 V, AGM 24 V, LITHIUM 24 V et le mode Force.
Connexion à la batterie.
Ne branchez pas la fiche d’alimentation secteur avant d’avoir procédé à toutes les autres connexions. Identifiez la polarité des bornes de la batterie sur la batterie. La
borne positive est généralement indiquée par ces lettres ou symboles (POS, P, +). La borne négative est généralement indiquée par ces lettres ou symboles (NEG, N,
-). N’eectuez aucun raccordement au carburateur, aux conduites de carburant ou aux pièces en tôle fine.
SUIVEZ CES ÉTAPES QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS LE VÉHICULE. AVERTISSEMENT: UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE PEUT
PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE:
1.) Positionnez les câbles CA et CC de manière à réduire les risques de dommages par le capot, la porte ou les pièces mobiles du moteur.
2.) Tenez-vous à l’écart des ailettes du ventilateur, des courroies, poulies et autres pièces susceptibles de causer des blessures.
3.) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est généralement plus grand que celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
4.) Déterminez quelle borne de batterie est mise à la terre (reliée) au châssis. Si la borne négative est reliée au châssis (comme dans la plupart des véhicules),
reportez-vous à l’étape5. Si la borne positive est reliée au châssis, reportez-vous à l’étape6.
5.) Pour les véhicules à masse négative uniquement, reliez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à la
background
borne de batterie POSITIVE (POS, P. +) non mise à la terre. Reliez la pince de batterie NÉGATIVE (NOIRE) ou le connecteur de borne à œillet au châssis du véhicule ou
au bloc moteur loin de la batterie. Reliez à une partie métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur.
6.) Pour les véhicules à masse positive uniquement, reliez la pince de batterie NÉGATIVE (NOIRE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à la borne
de batterie NÉGATIVE (NEG, N, -) non mise à la terre. Reliez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet au châssis du véhicule ou au
bloc moteur loin de la batterie. Reliez à une partie métallique de forte épaisseur du châssis ou du bloc moteur.
7.) Branchez le chargeur de batterie dans une prise électrique appropriée. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous eectuez ce branchement.
8.) Lorsque vous débranchez le chargeur de batterie, procédez dans l’ordre inverse, en retirant d’abord le négatif (ou le positif pour les systèmes à masse positive).
SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE. AVERTISSEMENT: UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE
PEUT PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE:
1.) Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est généralement plus grand que celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
2.) Fixez au moins un câble de batterie isolé de calibre6 (AWG) d’une longueur d’au moins 24pouces (61cm) à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
3.) Reliez la pince de batterie POSITIVE (ROUGE) ou le connecteur de borne à œillet du chargeur de batterie à la borne de batterie POSITIVE (POS, P. +).
4.) Placez-vous, ainsi que l’extrémité libre du câble, aussi loin que possible de la batterie, puis reliez la pince NÉGATIVE (NOIRE) de la batterie ou le connecteur de la
borne à œillet à l’extrémité libre du câble.
5.) Branchez le chargeur de batterie dans une prise électrique appropriée. Ne faites pas face à la batterie lorsque vous eectuez ce branchement.
6.) Lorsque vous débranchez le chargeur, procédez toujours dans l’ordre inverse des étapes de connexion et coupez la première connexion en vous tenant aussi
éloigné que possible de la batterie.
7.) Une batterie marine (bateau) doit être retirée et chargée à terre. Sa recharge à bord nécessite un équipement spécialement conçu pour une utilisation marine.
background
FR
Commencez le chargement.
1.) Vérifiez la tension et la chimie de la batterie.
2.) Confirmez que vous avez bien connecté les brides de serrages ou les connecteurs de bornes à oeil correctement et que la prise de courant est bien
branché sur le secteur.
3.) [Première utilisation] Le chargeur commencera par un mode veille, indiqué par un LED orange. En mode veille, le chargeur ne fournit pas d’électricité.
4.) Appuyez sur le bouton mode pour passer au mode de chargement approprié (appuyez et maintenez pour trois secondes pour débuter un mode de
chargement avancé) pour la tension et la composition chimique de la batterie.
5.) Les LEDs correspondant au mode de chargement s’allumeront, ainsi que les LEDs indiquant la progression du chargement (selon l’état de la batterie).
6.) Le chargeur peut maintenant rester connecté à la batterie en tout temps pour fournir une charge de maintenance.
morisation automatique: Le chargeur dispose d’une mémorisation automatique et, au moment où vous le connectez, il retournera au dernier mode
de chargement utilisé. Pour changer de mode après la première utilisation, appuyez sur le bouton mode.
background
Explication
La DEL indiquant 25% de charge clignote lentement, lorsque la batterie est à moins de 25% de la charge complète. Lorsque la
batterie est chargée à 25%, la DEL de charge est rouge est constante.
La DEL indiquant 75% de charge clignote lentement, lorsque la batterie est à moins de 75% de la charge complète. Lorsque la
batterie est chargée à 75%, la DEL de charge est rouge est constante.
La DEL indiquant 50% de charge clignote lentement, lorsque la batterie est à moins de 50% de la charge complète. Lorsque la
batterie est chargée à 50%, la DEL de charge est rouge est constante.
La DEL indiquant 100% de charge clignote lentement, lorsque la charge de la batterie n’est pas entièrement chargée. Lorsque la
batterie sera complètement chargée, la DEL verte sera constante, et les DEL de charge de 25%, 50% et 75% s’éteindront.
Lorsque la batterie est pleinement chargée, la LED verte sera stable et les LED de chargement à 25, 50 et 75 % s’éteindront
(seront en position « OFF »).
Pendant le processus d’optimisation, les LED de la barre d’optimisation se mettent à clignoter lentement. Une fois la batterie
complètement optimisée, les LED de la barre d’optimisation s’éteignent. Le chargeur de batterie peut être connecté en toute
sécurité indéfiniment sans risque de surcharge.
Comprendre les LEDs de chargement.
LED
DEL rouge indiquant
25% de charge
DEL rouge indiquant
75% de charge
DEL verte indiquant
100% de charge
DEL rouge indiquant
50% de charge
Chargement complet
Les LED de la barre
d’optimisation
background
FR
Comprendre les DELs d’erreurs.
Les conditions d’erreur seront indiquées par les DELs suivantes.
LED Raison/Solution
Court-circuit possible/la batterie ne tient pas sa charge. Faites vérifier la batterie par un professionnel.
La tension de la batterie est trop élevée pour le mode de charge sélectionné. Vérifiez la batterie et le mode de charge.
Polarités inversées. Inversez les connexions.
Le chargeur est en mode Veille ou la tension de la batterie est trop faible pour être détectée par le chargeur.
DEL constante
DEL constante
DEL constante
DEL constante
DEL constante
Clignotement
La température ambiante du chargeur est trop froide / Le chargeur reprendra ses fonctions lorsque la température ambiante du chargeur
s’élèvera.
La température du chargeur est trop haute / Le chargeur reprendra ses fonctions lorsque sa température interne sera retombée.
Temps de charge
Le temps de charge estimé d’une batterie est indiqué ci-dessous. La taille de la batterie
(Ah) et sa profondeur de décharge aectent grandement son temps de charge. Le temps
de charge est basé sur la profondeur de décharge moyenne d’une batterie complètement
chargée et est utilisé à des fins de référence seulement. Les données réelles peuvent
diérer en raison de l’état de la batterie. Le temps de charge d’une batterie normalement
déchargée est basé sur une profondeur de décharge de 50%. La température influencera
également le temps de chargement. Le GENIUSPRO25 dispose d’une compensation
thermique qui ajuste automatiquement les profiles de chargement pour maximiser la
performance.
Temps de charge
Capacité de
la Batterie
Environ Temps de
charge en heures
12V6V 24VAh (Heure Ampère)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
FR
1.) Bouton du mode Poussez pour faire défiler les modes de charge.
2.) Mode Veille S’allume lorsque le chargeur est en mode Veille, le chargeur ne charge pas ou ne fournit aucune alimentation à la batterie.
3.) DEL d’erreur de surtension DEL rouge et constante; la tension de la batterie dépasse la tension de protection.
4.) DEL de batterie défectueuse DEL rouge constante lorsque la batterie connece ne garde pas sa charge.
5.) DEL de polarité inversée DEL rouge constante lorsqu’une polarité inversée est détectée.
6.) La DEL Chaud (Hot) S’allume en continu ou clignote en rouge lorsque la température interne est trop élevée.
7.) DEL de charge indique l’état de charge de la(des) batterie(s) connectée(s).
8.) Les LED de la barre d’optimisation Clignotent lentement en vert lorsque la batterie est complètement chargée et qu’elle est en phase d’optimisation.
9.) 12V / 24V DEL du mode Alimentation DEL rouge constante lorsque le mode Alimentation est sélectionné.
10.) DEL du mode Indique le mode de charge actuel du chargeur. Appuyez sur le bouton MODE pour faire défiler les modes de charge.
11.) DEL du mode « Appuyer et maintenir » Le bouton du mode doit être appuyé et maintenu pendant 3 secondes pour activer un mode.
12.) 6V / 12V / 24V DEL du mode de Réparation Lorsqu’il est choisi, une LED rouge s’allumera et clignotera.
13.) Bouton du mode 5A Poussez pour activer le mode de courant de chargement réduit.
14.) LED de mode 5 A « mode courant de chargement réduit ». S’allume en blanc continu lorsque le mode courant de chargement réduit est actif.
background
Spécifications techniques
100-240, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Air forcé
375 W Max
<0,5mA
Capacité allant jusqu’à 1000 Ah (6 V et 12 V), 500 Ah (24 V). Entretien des batteries de toutes les tailles.
1,22 kilogrammes (2,7 lb)
100-240, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Humide, Gel, MF, CA, EFB, AGM, Calcium, Lithium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimètres
Divers
-20°C to +50°C
IP20
Tension d’entrée AC:
Courant de chargement:
Type de batteries:
Refroidissement:
Courant de sortie:
Courant de fuite:
Capacité de la batterie:
Poids :
Tension de travail AC:
tection de tension basse:
Composition chimique des batteries:
Dimensions (Lo x La x Ha):
Tension de chargement:
Température ambiante:
Protection du btier :
background
FR
Trois ans sans tracas
La société NOCO garantit que ce produit (« produit ») est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication pour une période de trois (3) ans à compter de
la date d’achat (la « période de garantie »). Pour tout défaut signalé pendant la période de garantie, NOCO remplacera ou réparera sans obligation le produit
défectueux, sous réserve d’une vérification par le support technique de NOCO. Les pièces et produits de rechange seront neufs ou reconditionnés, comparables
en fonctions et en performances au produit d’origine et garantis pour le restant de la période de garantie.
LA RESPONSABILITÉ DE NOCO EST PAR LA PRÉSENTE EXPRESSÉMENT LIMITÉ À UNE REMPLACEMENT OU UNE RÉPARATION. DANS LES LIMITES PERMISES
PAR LA LOI, NOCO N’EST PAS RESPONSABLE ENVERS LACHETEUR DU PRODUIT OU ENVERS UN TIERS POUR TOUT DOMMAGE SPÉCIAL, INDIRECT,
CONSÉCUTIF OU EXEMPLAIRE COMPRENANT MAIS SANS ÊTRE LIMITÉ À DES BÉNÉFICES PERDUS, DES DOMMAGES MATÉRIELS OU DES BLESSURES
CORPORELLES, LIÉS DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT AU PRODUIT, OU CAUSÉS DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT PAR LE PRODUIT, MÊME SI NOCO AVAIT
CONNAISSANCE DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. LES GARANTIES DÉCRITES ICI REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, IMPLICITE,
STATUTAIRE OU AUTRE, COMPRENANT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE VALEUR COMMERCIALE ET D’ADAPTATION À UNE FIN PARTICULIÈRE,
ET CELLES DÉCOULANT D’ACTIVITÉS COMMERCIALES, DE NÉGOCE OU D’UTILISATION. DANS LE CAS OU UNE LOI EN VIGUEUR IMPOSERAIT DES GARANTIES,
CONDITIONS OU OBLIGATIONS NE POUVANT ÊTRE EXCLUES OU MODIFIÉES, CE PARAGRAPHE S’APPLIQUERA DANS LA LIMITE PERMISE PAR CES LOIS.
Cette garantie ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine du produit si tant est que NOCO ou un distributeur ou revendeur agrée par NOCO a procédé directement à
la vente et n’est ni transférable ni cessible. Pour faire valoir la garantie, l’acheteur doit : (1) exiger et obtenir un numéro de ‘Return marchandise authorization’, ou
RMA (procédure pour renvoyer le matériel reçu défectueux, en vue d’une réparation, remplacement ou remboursement par le même fournisseur et une indication
du lieu de retour de marchandise ( la ‘return location’), par le support NOCO joignable sous [email protected] ou en appelant le +1 800 456 6626 ; et (2) envoyer
le produit avec le numéro RMA, le bon d’achat ou le certificat de garantie (à défaut du bon d’achat) du 45% du MSRP du produit défectueux (le certificat de
garantie) [le RMA comprendra le montant de la garantie limitée] au lieu de retour de la marchandise. N’ENVOYEZ PAS LE PRODUIT SANS D’ABORD AVOIR
OBTENU LE RMA PAR LE SUPPORT DE NOCO.
L’ACHETEUR D’ORIGINE EST RESPONSABLE (ET DOIT PAYER) TOUT COÛT D’EMBALLAGE ET DE TRANSPORT POUR AVOIR ACCÈS AU SERVICE DE GARANTIE.
NONOBSTANT LES INDICATIONS CI-DESSUS, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST NULLE ET NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS : (a) qui ont été soumis à une
utilisation abusive ou négligente, ont été mal manipulés, mal entreposés ou stockés, impliqués dans un accident, utilisés à une tension trop élevée, une
température trop élevée, soumis à des chocs, des vibrations sortant du cadre des recommandations de NOCO pour une utilisation sûre et ecace ; (b) installés,
montés, utilisés ou entretenus de façon incorrecte ; (c) on étés ou sont modifiés sans l’autorisation écrite de NOCO ; (d) ont été démontés, désassemblés,
modifiés ou réparés par tout autre que NOCO ; (e) dont les défauts ont étés signalés après la période de garantie.
background
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS : (1) une usure habituelle ; (2) des dommages superficiels n’aectant pas le bon fonctionnement du produit ; ou (3) des
produits NOCO dont le numéro de série est manquant, a été modifié ou rendu illisible.
CONDITIONS DE LA GARANTIE SANS TRACAS
Ces conditions s’appliquent uniquement au produit pendant la période de garantie. La garantie sans tracas est caduque à la fin de la période de garantie
à compter de la date d’achat (temps écoulé à compter de la date du numéro de série, en l’absence de preuve d’achat) ou selon les conditions énumérées
précédemment. Renvoyez le produit avec la documentation appropriée.
Sur présentation du reçu :
0-3 an : PAS de frais. Sur présentation d’une preuve d’achat, la période de garantie commence à compter de la date d’achat.
SANS reçu :
0-3 an : PAS de frais. SANS preuve d’achat, la période de garantie commence à compter de la date du numéro de série.
Nous recommandons d’enregistrer votre produit NOCO afin de télécharger la preuve d’achat et de prolonger vos dates de garanties eectives. Vous pouvez
enregistrer votre produit NOCO en ligne à : no.co/register. Pour toute question au sujet de votre garantie du produit, contactez le soutien de NOCO (courriel et
numéro de téléphone ci-dessus) ou écrivez à : The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Benutzerhinweise und Garantie
GEFAHR
LESEN UND VERSTEHEN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS Die
Nichtbefolgung dieser Sicherheitshinweise kann STROMSCHLÄGE, EXPLOSIONEN, oder FEUER
verursachen, was SCHWERE VERLETZUNGEN, TOD, oder SACHSCHÄDEN zur Folge haben kann.
Stromschlag. Das Produkt ist ein elektrisches Gerät, welches Stromschläge und ernsthafte Verletzungen
verursachen kann. Zerschneiden oder beschädigen Sie nicht die Netzkabel. Tauchen Sie das Gerät nicht
unter Wasser und halten Sie es von Feuchtigkeit fern.
Explosion. Nicht überwachte, inkompatible oder beschädigte Batterien können bei der Benutzung mit dem
Produkt zu einer Explosion führen. Lassen Sie das Produkt während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Versuchen Sie nicht, eine eingefrorene oder beschädigte Batterie fremdzustarten. Verwenden Sie das
Produkt nur mit Batterien mit der empfohlenen Spannung. Verwenden Sie das Produkt nur in gut belüfteten
Bereichen.
Feuer. Das Produkt ist ein elektrisches Gerät, welches Hitze erzeugt und Verbrennungen verursachen
kann. Decken Sie das Produkt nicht ab. Rauchen Sie nicht und benutzen Sie keinerlei Gegenstände, die
elektrische Funken oder Feuer erzeugen, während Sie das Produkt bedienen. Halten Sie das Produkt fern von
brennbaren Materialien.
Verletzungen am Auge. Tragen Sie bei der Bedienung des Produkts einen Augenschutz. Batterien
können explodieren und herumfliegende Teile können Sie verletzen. Batteriesäure kann zu Augen- und
Hautirritationen führen. Sollte Batteriesäure in die Augen oder auf die Haut gelangen, spülen Sie den
betroenen Bereich mit laufendem klarem Wasser aus und kontaktieren Sie umgehend den Giftnotruf.
Explosive Gase. In der Nähe von Bleibatterien zu arbeiten ist gefährlich. Batterien erzeugen explosive
Gase während des normalen Betriebs. Um das Risiko einer Batterieexplosion zu senken, befolgen Sie
alle Sicherheitsanweisungen sowie die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers und der Hersteller von
jeglichem Zubehör, das in der Nähe der Batterie verwendet wird. Überprüfen Sie die Warnhinweise auf
diesem Produkt und auf dem Motor.
Weitere Informationen und
Kundensupport unter:
Deutsch
background
Über GENIUSPRO25. Wahrscheinlich ist das NOCO GENIUSPRO25 mit einer der innovativsten und fortschrittlichsten Technologien auf dem Markt, die das
Aufladen von Batterien einfach und unkompliziert macht, das sicherste und ezienteste Ladegerät, das Sie jemals benutzen werden. Mit dem GENIUSPRO25
können alle Arten von 6 V-, 12 V- und 24 V-Blei-Säure-Batterien geladen werden, einschließlich Nassbatterien (geflutet), Gel-, MF (wartungsfrei), CA
(Kalzium), EFB (Enhanced Flooded Battery) und AGM (Absorption Glass Mat = Fliesakku), zusätzlich zu 6 V-, 12 V- und 24 V-Lithiumbatterien (LiFePO4). Es
eignet sich zum Aufladen von Batteriekapazitäten bis zu 1000 Amperestunden (6 V und 12 V), 500 Amperestunden (24 V) und zur Wartung aller
Batteriegrößen. Erste Schritte. Lesen Sie sich vor Einsatz des Aufladegerätes die spezifischen Vorsichtsmaßnahmen und empfohlenen Ladestromstärken
des Batterieherstellers sorgfältig durch. Stellen Sie vor dem Laden sicher, Spannung und Chemie der Batterie anhand der Bedienungsanleitung zu
bestimmen. Einrichtung. Es ist wichtig, die Strecke zur Batterie zu berücksichtigen. Die Länge des Gleichstromkabels vom Ladegerät zur Batterie, entweder
mit Batteriezange oder Ösen-Anschluss, beträgt ungefähr 182,88cm (72 in). Achten Sie auf eine Sicherheitsreserve von 30,4 cm (12 in) zwischen den
Anschlüssen. Proposition 65. Batteriepole, -klemmen und ähnliche Teile enthalten Chemikalien, einschließlich Blei. Der Staat Kalifornien hat anerkannt,
dass diese Materialien Krebs verursachen oder zu Geburtsfehlern und anderen reproduktiven Schäden führen können. Persönliche Vorsichtsmaßnahmen.
Verwenden Sie das Produkt nur für den dafür vorgesehenen Zweck. Es sollte sich jemand in Hör- bzw. Reichweite befinden, um Ihnen im Falle eines Notfalls
helfen zu können. Halten Sie sauberes Wasser und Seife gribereit, für den Fall, dass Sie mit Säure in Kontakt geraten. Tragen Sie eine Schutzbrille und
Schutzkleidung während Sie in der Nähe einer Batterie arbeiten. Waschen Sie Ihre Hände nach jedem Umgang mit Batterien oder damit zusammenhängenden
Materialien. Tragen Sie keine Metallgegenstände, einschließlich Werkzeuge, Uhren oder Schmuck, während Sie mit Batterien arbeiten und hantieren Sie mit
diesen auch nicht in der Nähe der Batterie. Wenn Metall auf die Batterie fällt, könnten Funken oder Kurzschlüsse verursacht werden, die zu Stromschlägen,
Feuer oder Explosion führen und Verletzungen, Tod oder Sachschäden zur Folge haben können. Minderjährige. Beabsichtigt der „ufer“ das Produkt von
einem Minderjährigen verwenden zu lassen, stimmt der erwachsene Käufer zu, jedem Minderjährigen vor Gebrauch genaue Anweisungen und
Sicherheitshinweise zur Verfügung zu stellen. Das Versäumnis, diese Informationen zur Verfügung zu stellen, liegt in der alleinigen Verantwortung des
„Käufers“. Der „ufer“ stellt NOCO von jeglicher Haftung für unbeabsichtigte oder falsche Bedienung durch Minderjährige frei. Erstickungsgefahr.
Zubehörteile können eine Erstickungsgefahr für Kinder darstellen. Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Produkts oder von Zubehörteilen.
Das Produkt ist kein Spielzeug. Bedienung. Das Produkt bitte mit Vorsicht behandeln. Es kann durch Stöße beschädigt werden. Ein schadhaftes Produkt,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf Beschädigungen des Gehäuses oder der Kabel, darf nicht benutzt werden. Verwenden Sie das Produkt nicht mit
einem defekten Netzkabel. Der Kontakt mit Feuchtigkeit und Flüssigkeiten kann das Produkt beschädigen. Lagern und betreiben Sie das Produkt an
trockenen Orten. Das Ladegerät darf nicht feucht bleiben. Nicht an den Kabeln ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Änderungen. Versuchen Sie
nicht, Teile des Produkts zu verändern, zu modifizieren oder zu reparieren. Das Zerlegen des Produkts kann zu Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen.
Sollte das Produkt beschädigt werden, nicht richtig funktionieren oder in Kontakt mit Flüssigkeiten kommen, stellen Sie es sofort ab und kontaktieren Sie
NOCO. Jegliche Änderungen am Produkt führen zu einem Verlust der Garantie. Zubehör. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung mit NOCO-
Wichtige Sicherheitshinweise
background
DE
Zubehör zugelassen. NOCO haftet nicht für die Sicherheit des Nutzers oder Schäden infolge der Verwendung von Zubehör, das nicht durch NOCO zugelassen
wurde. Position. Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht in Kontakt mit Batteriesäure kommt. Bedienen Sie das Produkt nicht in geschlossenen oder
wenig belüfteten Bereichen. Legen Sie keine Batterie auf das Produkt. Mit der angemessenen Platzierung des Kabels vermeiden Sie Unfallschäden durch
sich bewegende Autoteile (einschließlich Motorhaube und Türen), sich bewegende Motorteile (einschließlich Lüfterflügel, Riemen und Riemenscheiben) sowie
durch mögliche Stolpergefahr, die zu Verletzungen oder Tod führen kann.Betriebstemperatur. Die Umgebungstemperatur für den Einsatz dieses Produkts
liegt zwischen -20 °C und 50 °C (-4 °F und 122 °F). Aerhalb der angegebenen Temperaturbereiche darf das Gerät weder gelagert noch betrieben werden.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Unterbrechen Sie den Ladeprozess sofort, wenn sich die Batterie übermäßig erwärmt. Lagerung.
In Bereichen mit hohen Staubkonzentrationen oder anderweitigen Luftverschmutzungen darf Ihr Produkt nicht verwendet oder gelagert werden. Bewahren
Sie es auf flachen, sicheren Oberflächen auf, so dass es nicht herunterfallen kann. Lagern Sie Ihr Produkt an einem trockenen Ort. Die Lagertemperatur
beträgt -30 ºC — 60 ºC (Durchschnittstemperatur). 80 ºC dürfen unter keinen Umsnden überschritten werden. Kompatibilität. Das Produkt ist nur für 6
Volt-, 12 Volt- und 24 Volt-Bleisäure-, AGM- und 6 Volt-, 12 Volt- und 24 Volt-Lithiumbatterien geeignet. Verwenden Sie das Produkt nicht mit einem anderen
Batterietyp. Das Aufladen anderer Batteriechemikalien kann zu Verletzungen, Tod oder Sachschäden führen. Wenden Sie sich an den Batteriehersteller,
bevor Sie versuchen, die Batterie aufzuladen. Sie sollten einen Akku nicht aufladen, wenn Sie die spezifische Chemie oder Spannung des Akkus nicht kennen.
Medizinische Geräte. Das Gerät kann elektromagnetische Felder ausstrahlen. Das Produkt enthält magnetische Komponenten, die zu Störungen bei
Herzschrittmachern, Defibrillatoren oder anderen medizinischen Geräten führen können. Wenn Sie auf medizinische Geräte, einschließlich Herzschrittmacher,
angewiesen sind, konsultieren Sie Ihren Arzt vor der Verwendung des Produkts. Wenn Sie das Gefühl haben, dass das Produkt ein medizinisches Gerät stört,
beenden Sie sofort die Nutzung des Produkts und konsultieren Sie Ihren Arzt. Reinigung. Trennen Sie das Produkt vom Strom, bevor Sie es reinigen oder
warten. Reinigen und trocken Sie das Produkt sofort, sollte es in Kontakt mit Flüssigkeiten oder irgendeiner Art von Schmutzstoen kommen. Benutzen Sie
zur Reinigung ein weiches, flusenfreies (Mikrofaser-) Tuch. Stellen Sie sicher, dass keine Feuchtigkeit in die Önungen gelangt. Explosionsgefährdete
Bereiche. Befolgen Sie alle Schilder und Anweisungen. Bedienen Sie das Produkt nicht in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen, einschließlich
Tankstellen oder Umgebungen, in denen die Luft mit chemischen Stoen oder Partikeln, wie z. B. Getreidestaub, Staub und Metallpulver, kontaminiert ist.
Risikobehaftete Aktivitäten. Dieses Produkt sollte nicht verwendet werden, wenn eine Störung des Produkts zu Verletzungen, Tod oder ernsthaften
Umweltschäden führen könnte. Funkstörungen. Das Produkt wurde so konzipiert, getestet und hergestellt, dass es mit den Regelungen über
Funkfrequenzemissionen übereinstimmt. Solche Emissionen können negative Auswirkungen auf den Betrieb anderer elektronischer Geräte haben und dazu
führen, dass diese nicht ordnungsgemäß funktionieren. Modellnummer: GENIUSPRO25. Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Richtlinien. Der Betrieb
unterliegt den folgenden zwei Bedinungen: (1) das Gerät darf keine funktechnischen Störungen verursachen, sowie (2) das Gerät muss empfangene
Funktstörungen tolerieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschte Betrieb verursachen können. HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und
entspricht den Grenzwerten für einen digitales Gerät der Klasse A, entsprechend Teil 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte sollen vertretbaren Schutz
gegen Störungen bei Installation in gewerblich genutzten Gebieten gewährleisten. Das Gerät erzeugt und benutzt Funkfrequenzenergie und kann solche
abstrahlen und kann, wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und verwendet wird, Funkkommunikation beeintchtigen. Der Betrieb dieses Geräts
in einem Wohngebiet kann schädliche Interferenzen verursachen, die der Nutzer selbst beseitigen muss.
background
Modus Erklärung
Standby
Kein Strom
Im Standby-Modus lädt das Ladegerät nicht und versorgt die Batterie mit keinerlei Strom. Die Energiesparfunktion ist in diesem Modus aktiviert, wodurch nur
eine minimale Leistung vom Netzanschluss bezogen wird. CanBus ist aktiviert. Im Standby-Modus leuchtet die orangefarbene LED.
(Spitzenspannung bei 25° C gemessen, die Stromstärke bei über 0° C ist Starkstrom)
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
Nur zum Laden von 6 Volt-Blei-Säure-Batterien, wie Nassbatterien, Gelzellen, Enhanced Flooded, wartungsfreie und Kalzium-Batterien. Wenn ausgewählt,
leuchtet die weiße 6 V-LED-Leuchte auf.
7,25 V | 25A | Batterien bis zu 1000 Ah
14,5 V | 25A | Batterien bis zu 1000 Ah
Nur zum Laden von 12 Volt-Blei-Säure-Batterien, wie Nassbatterien, Gelzellen, Enhanced Flooded, wartungsfreie und Kalzium-Batterien. Wenn diese Option
ausgewählt ist, leuchtet die weiße 12 V-LED-Leuchte auf.
14,8 | 25A | Batterien bis zu 1000 Ah
Zum Laden von 12 Volt-AGM-Batterien, für die eine höhere als die normale Ladespannung erforderlich ist. Wenn ausgewählt, leuchtet die weiße 12 V-AGM-
LED-Leuchte auf.
14,6 V | 25A | Batterien bis zu 1000 Ah
Zum Laden von 12-Volt-Lithiumeisenphosphatbatterien (LiFePO4). Wenn ausgewählt, leuchtet die blaue 12 V-Lithium-LED-Leuchte auf. Nur zur Verwendung bei
Batterien mit Batterie-Management-Systemen (BMS).
Betriebsanleitung
Lademodi.
Das GENIUSPRO25-Ladegerät verfügt über siebzehn (17) Modi: Standby, 12 V, 12 V-AGM, 12 V-LITHIUM, 6 V, 6 V-AGM, 6 V-LITHIUM, 24 V, 24 V-AGM,
24 V LITHIUM, 6 V-REPARATUR, 12 V-REPARATUR, 24 V-REPARATUR, 12 V-VERSORGUNG, 24 V-VERSORGUNG, 5 A-Modus und Force-Modus. Einige
Lademodi müssen drei (3) bis fünf (5) Sekunden lang gedrückt und gehalten werden, um in den Modus zu gelangen. Diese „Drücken und Halten”-
Modi sind fortgeschrittene Lademodi, die vor der Auswahl Ihre gesamte Aufmerksamkeit erfordern. Es ist sehr wichtig, die Unterschiede und den
Verwendungszweck der einzelnen Lademodi zu verstehen. Nehmen Sie das Ladegerät nicht in Betrieb, bevor Sie nicht den für Ihre Batterie geeigneten
Auflademodus bestätigt haben. Es folgt eine kurze Beschreibung:
background
DE
Zum Aufaden von fortschrittlichen 6 Volt-AGM-Batterien, für die eine höhere als die normale Ladespannung erforderlich ist. Wenn ausgewählt, leuchtet eine
weiße LED-Leuchte auf.
7,4 V | 25A | Batterien bis 1000 Ah
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
7,3V | 25A | Batterien bis 1000 Ah
Zum Aufladen von 6 Volt-Lithiumeisenphosphatbatterien (LiFePO4). Wenn ausgewählt, leuchtet die 6 V-Lithium-Blau-LED-Leuchte auf. Nur zur Verwendung an
Batterien mit Batterie-Management-Systemen (BMS).
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
29V | 12,5A | Batterien bis 500 Ah
Nur zum Aufladen von 24 Volt-Blei-Säure-Batterien wie Nassbatterien, Gelzellen, Enhanced Flooded, wartungsfreie und Kalzium-Batterien. Wenn ausgewählt,
leuchtet die weiße 24 V-LED-Leuchte auf.
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
29,6V | 12,5A | Batterien bis 500 Ah
Zum Aufladen von 24 Volt-AGM-Batterien, für die eine höhere als die normale Ladespannung erforderlich ist. Wenn ausgewählt, leuchtet die weiße 24 V-AGM-
LED-Leuchte auf.
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
29,2V | 12,5A | Batterien bis 500 Ah
Zum Aufladen von 24 Volt-Lithiumeisenphosphatbatterien (LiFePO4). Wenn ausgewählt, leuchtet die blaue 24 V-Lithium-LED-Leuchte. Nur zur Verwendung bei
Batterien mit Batterie-Management-Systemen (BMS).
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
Force-Modus
(Zwangsladung)
Zum Aufladen von Batterien mit einer Spannung von weniger als 1V. Zum Aufrufen des Force-Modus fünf (5) Sekunden lang gedrückt halten. Der gewählte
Lademodus arbeitet dann fünf (5) Minuten lang im Force-Modus, bevor er zum Standardladen im gewählten Modus zurückkehrt. Dieser Modus ist jederzeit
vergbar und kann nur mit den folgenden Modi verwendet werden: 12 V, 12 V-AGM, 12 V-LITHIUM, 6 V, 6 V-AGM, 6 V-LITHIUM, 24 V, 24 V-AGM und 24
V-LITHIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Gedrückt halten
(5 Sekunden)
Während die Batterie angeschlossen ist, im Standby-Modus 5 Sekunden lang gedrückt halten und dann zwischen den
Modi umschalten].
Wandelt sich in eine Gleichstromversorgung zur Energieversorgung eines beliebigen 12 VDC-Geräts, wie z. B. eines Reifenfüllgeräts, einer Ölwechselvorrichtung
oder als Speicherreserve beim Austausch einer Batterie. Wenn ausgewählt, leuchtet eine rote LED-Leuchte auf.
13,6V | 20A | max. 25A [3 Sekunden lang gedrückt halten, während das Gerät NICHT an die Batterie angeschlossen ist].
background
5A | Batterien bis zu 200 Ah
Ein hoch entwickelter Batterie-Wiederherstellungsmodus für die Reparatur und Wiederherstellung von alten, ungenutzten, beschädigten, geschichteten oder
sulfatierten Batterien. Wenn ausgewählt, leuchtet und blinkt eine rote LED-Leuchte.
Ein hoch entwickelter Batterie-Wiederherstellungsmodus für die Reparatur und Wiederherstellung von alten, ungenutzten, beschädigten, geschichteten oder
sulfatierten Batterien. Wenn ausgewählt, leuchtet und blinkt eine rote LED-Leuchte.
Ein hoch entwickelter Batterie-Wiederherstellungsmodus für die Reparatur und Wiederherstellung von alten, ungenutzten, beschädigten, geschichteten oder
sulfatierten Batterien. Wenn ausgewählt, leuchtet und blinkt eine rote LED-Leuchte.
Bis zu 16,5 V | 3 A | Bis zu 1000 AH-Batterien
Bis zu 32 V | 1,5 A | Bis zu 500 AH-Batterien
Bis zu 8 V | 3A | Bis zu 1000 AH-Batterien
[Im Standby-Modus 3 Sekunden lang gedrückt halten, während das Gerät an den Akku
angeschlossen ist]
[Im Standby-Modus 3 Sekunden lang gedrückt halten, während das Gerät an den Akku
angeschlossen ist]
[Im Standby-Modus die 5 A-Modus-Taste, während das Gerät an die Batterie angeschlossen ist]
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
Gedrückt halten
(3 Sekunden)
Im Modus „Reduzierter Ladestrom” kann das Gerät mit einem niedrigeren Ladestrom arbeiten. Dieser Modus ist jederzeit verfügbar und kann nur mit den
folgenden Modi verwendet werden: 12 V, 12 V-AGM, 12 V-LITHIUM, 6 V, 6 V-AGM, 6 V-LITHIUM, 24 V, 24 V-AGM und 24 V-LITHIUM.
Wandelt sich zu einer Gleichstromversorgung für die Stromversorgung eines beliebigen 24 V-Gleichstromgeräts, wie z. B. eines Reifenfüllgeräts, einer
Ölwechselvorrichtung oder als Speicherreserve beim Austausch einer Batterie. Wenn ausgewählt, leuchtet eine rote LED-Leuchte auf.
27,2V | 10A | max. 12,5A
[3 Sekunden lang gedrückt halten, während das Gerät NICHT an die Batterie angeschlossen ist].
Drücken Sie die 5
A-Modustaste
[Im Standby-Modus 3 Sekunden lang gedrückt halten, während das Gerät an den Akku
angeschlossen ist]
Verwendung von Lithium-Lademodi.
Die Lithium-Lademodi sind für 6 Volt-, 12 und 24 Volt-Lithium-Eisenphosphatbatterien ((LiFePO4) ausgelegt.
VORSICHT VERWENDEN SIE DIESEN MODUS MIT GRÖßTER SORGFÄLTIGKEIT. DIESER MODUS SOLLTE NUR MIT 6 VOLT-, 12 VOLT- UND 24
VOLT-LITHIUMBATTERIEN VERWENDET WERDEN, DIE ÜBER EIN EINGEBAUTES BATTERIEMANAGEMENTSYSTEM (BMS) VERFÜGEN. LITHIUM-
IONEN-BATTERIEN WERDEN AUF UNTERSCHIEDLICHE WEISE HERGESTELLT UND KONSTRUIERT, UND EINIGE KÖNNEN EIN EINGEBAUTES
BATTERIEMANAGEMENTSYSTEM (BMS) ENTHALTEN ODER AUCH NICHT. KONSULTIEREN SIE VOR DEM LADEN DEN HERSTELLER DER
LITHIUMBATTERIE UND FRAGEN SIE NACH DEN EMPFOHLENEN LADESÄTZEN UND -SPANNUNGEN. EINIGE LITHIUM-IONEN-BATTERIEN KÖNNEN
INSTABIL UND ZUM AUFLADEN UNGEEIGNET SEIN.
background
DE
Verwendung der Versorgungsmodi. [3 Sekunden lang gedrückt halten, wenn das Gerät nicht an den Akku angeschlossen ist].
Der Versorgungsmodus wandelt das Ladegerät in eine Gleichstromversorgung mit konstanter Spannung. Es kann zur Versorgung von 12 V-DC-Geräten
wie Reifenfüllgeräten, Sitzheizungen und mehr verwendet werden. Als Stromversorgung kann es auch dazu dienen, die Einstellungen eines Fahrzeug-
Bordcomputers während einer Batteriereparatur oder eines Batteriewechsels beizubehalten.
13,6 V-Versorgung (12 V-Versorgung) Liefert 13,6 Volt bis zu 25 A. Die Ausgangsspannung des Ladegeräts fällt ab, wenn die Ausgangslast die
Stromgrenze von 25 A übersteigt.
27,2 V-Stromversorgung (24 V -Stromversorgung) liefert 27,2 Volt bis zu 12,5 A. Die Ausgangsspannung des Ladegeräts fällt ab, wenn die
Ausgangslast die Stromgrenze von 12,5 A übersteigt.
VORSICHT VERWENDEN SIE DIESEN MODUS MIT EXTREMER SORGFALT. IM VERSORGUNGSMODUS WERDEN SICHERHEITSMERKMALE
UNTERBROCHEN UND AN DEN ANSCHLÜSSEN GIBT ES AKTIVE STROMVERSORGUNG. BERÜHREN SIE DIE ANSCHLÜSSE NICHT ZUSAMMEN.
GEFAHR VON FUNKEN, FEUER, EXPLOSION, SACHSCHÄDEN, VERLETZUNGEN UND TOD.
Reparaturmodi verwenden. [Im Standby 3 Sekunden lang gedckt halten, während das Get an den Akku angeschlossen ist].
Reparatur ist ein fortgeschrittenes Batterie-Wiederherstellungsverfahren für die Reparatur und Lagerung von alten, ungenutzten, beschädigten,
geschichteten oder sulfatierten Batterien. Nicht alle Batterien können wiederhergestellt werden. Batterien neigen dazu, beschädigt zu werden, wenn sie
auf einem niedrigen Ladezustand gehalten werden und/oder nie die Möglichkeit erhalten, voll aufgeladen zu werden. Die häufigsten Batterieprobleme sind
Batteriesulfatierung und -stratifizierung. Sowohl die Batteriesulfatierung als auch die Stratifizierung erhöhen künstlich die Leerlaufspannung der Batterie,
wodurch die Batterie voll geladen erscheint, wobei sie jedoch eine niedrige Kapazität aufweist. Versuchen Sie mit Reparatur, diese Probleme zu beheben.
Für optimale Ergebnisse sollten Sie die Batterie vor der Verwendung dieses Modus einen vollständigen Ladezyklus durchlaufen lassen und die Batterie voll
aufladen. Der Reparaturmodus kann bis zu vier (4) Stunden dauern, bis der Wiederherstellungsprozess abgeschlossen ist, und kehrt nach Abschluss in den
Standby-Modus zurück. Je nach Größe und Zustand des Akkus können wiederholte Reparaturzyklen erforderlich sein. Allerdings muss die Akkutemperatur
genau überwacht werden.
VORSICHT VERWENDEN SIE DIESEN MODUS MIT VORSICHT. Dieser Modus ist nur für 6-Volt-, 12-Volt- und 24-Volt-Bleibatterien geeignet und
verwendet eine hohe Ladespannung, die in einigen Fällen zu Flüssigkeiten in feuchten Batterien führen kann. BEACHTEN SIE, DASS MANCHE BATTERIEN
UND ELEKTRONISCHE BAUTEILE EMPFINDLICH AUF HOHE LADESPANNUNGEN REAGIEREN. TRENNEN SIE DIE BATTERIE VOR DER VERWENDUNG
DIESES MODUS, UM DAS RISIKO VON SCHÄDEN AN ELEKTRONISCHEN BAUTEILEN ZU MINIMIEREN.
Force-Modus [5 Sekunden gedrückt halten]
Der Force-Modus erglicht es dem Ladegerät, manuell mit dem Aufladen zu beginnen, wenn die Voltzahl der angeschlossenen Batterie zu niedrig ist,
um erkannt zu werden. Sollte die Batterie-Voltzahl zu niedrig sein, um vom Ladegerät erkannt zu werden, halten Sie die Modus-Taste 5 Sekunden lang
background
gedckt, um den Force-Modus zu aktivieren und wählen Sie dann den passenden Modus aus. Alle verfügbaren Modi werden aufblinken. Sobald Sie
einen Lademodus ausgewählt haben, werden die Lade-Modus-LED und die Lade-LED abwechselnd aufleuchten, um anzuzeigen, dass der Force-Modus
aktiviert ist. Nach fünf (5) Minuten kehrt das Ladegerät in den normalen Ladebetrieb zurück und die Erkennung der Niederspannung wird erneut aktiviert.
VORSICHT VERWENDEN SIE DIESEN MODUS MIT ÄUSSERSTER VORSICHT. DER FORCE-MODUS DEAKTIVIERT DIE SICHERHEITSFUNKTIONEN
UND DIE KONNEKTOREN STEHEN UNTER STROM. STELLEN SIE SICHER, DASS ALLE ANSCHLÜSSE VERBUNDEN SIND, BEVOR SIE DEN FORCE-
MODUS AKTIVIEREN UND BERÜHREN SIE DIE ANSCHLÜSSE NICHT GLEICHZEITIG. ES BESTEHT DAS RISIKO VON STROMSCHLÄGEN, BRÄNDEN,
EXPLOSIONEN, SACHSCHÄDEN, KÖRPERVERLETZUNG UND PERSONENSCHÄDEN.
Verwendung des Modus „Reduzierter Ladestrom”. [Drücken Sie die 5 A-Modustaste].
Der Modus “Reduzierter Ladestrom” erglicht es dem Gerät, bei einem Ladestrom von 5 A zu arbeiten. Dieser Modus ist jederzeit verfügbar und kann nur
mit den folgenden Modi verwendet werden: 12 V-AGM, 12 V-LITHIUM, 6 V, 6 V-AGM, 6 V-LITHIUM, 24 V, 24 V-AGM, 24 V-LITHIUM und Force-Modus.
Anschluss an die Batterie.
Schließen Sie den Netzstecker erst an, wenn alle anderen Verbindungen hergestellt sind. Achten Sie auf die korrekte Polarität der Pole auf der Batterie.
Stellen Sie keine Verbindungen mit Vergaser, Kraftstoeitungen oder dünnen Blechteilen her. Die folgenden Anweisungen beziehen sich auf eine
Negativerdung (am häufigsten). Wenn Ihr Fahrzeug über Positiverdung verfügt (äußerst selten), befolgen Sie die folgenden Anweisungen in umgekehrter
Reihenfolge.
1.) Verbinden Sie den positiven (roten) Ösenanschluss mit dem positiven (POS,P,+) Batterieanschluss.
2.) Verbinden Sie den negativen (schwarzen) Ösenanschluss mit dem negativen (NEG,N,-) Batterieanschluss.
3.) Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Steckdose an. Wenden Sie sich von der Batterie ab, wenn Sie den Stecker einstecken.
4.) Wenn Sie die Verbindung trennen, tun Sie das bitte in umgekehrter Reihenfolge, d. h. zuerst die negative (oder positive bei Systemen mit Positiverdung)
Batterieklemme entfernen.
Ladebeginn.
1.) Überprüfen Sie die Spannung und Chemie der Batterie.
2.) Stellen Sie sicher, dass die Ladezangen oder Kabelösen ordnungsgemäß mit den Batterieanschlüssen verbunden sind und das Wechselstrom-
Netzkabel mit einer Steckdose verbunden ist.
3.) [Erstmalige Nutzung] Das Ladegerät befindet sich nun im Standby-Modus. Die orange LED leuchtet. Im Standby-Modus liefert das Ladegerät keinen
Strom.
4.) Wählen Sie den auf die Spannung und den Typ Ihrer Batterie zutreenden Lademodus durch das Dcken der Mode-Taste (drücken Sie die Taste und
halten Sie diese drei Sekunden gedrückt, um einen erweiterten Lademodus zu wählen).
background
DE
5.) Der Ladevorgang beginnt und die LED für den gewählten Lademodus und die Lade-LEDs leuchten (je nach Zustand der Batterie) auf.
6.) Es kann nun für Wartungsladungen durchgehend an die Batterie angeschlossen bleiben.
Auto-Memory: Das Ladegerät verfügt über eine integrierte Auto-Memory-Funktion und kehrt jeweils zum letzten Lademodus zurück, wenn es
angeschlossen wird. Zum Ändern der Modi nach der ersten Nutzung, dcken Sie die Modus-Taste.
Erklärung
Die 25%-Lade-LED pulsiert langsam an und aus, wenn die Batterie zu weniger als 25 % geladen ist. Sobald die Batterie zu
mindestens 25 % geladen ist, leuchtet die rote Lade-LED durchgehend.
Die 75%-Lade-LED pulsiert langsam an und aus, wenn die Batterie zu weniger als 75 % geladen ist. Sobald die Batterie zu
mindestens 75 % geladen ist, leuchtet die rote Lade-LED durchgehend.
Die 50%-Lade-LED pulsiert langsam an und aus, wenn die Batterie zu weniger als 50 % geladen ist. Sobald die Batterie zu
mindestens 50 % geladen ist, leuchtet die rote Lade-LED durchgehend.
Die 100%-Lade-LED pulsiert langsam an und aus, wenn die Batterie zu weniger als 100 % geladen ist. Sobald die Batterie
vollständig geladen ist, leuchtet die grüne LED durchgehend und die 25%-, 50%- und 75%-LED erlöschen.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die grüne LED-Leuchte konstant, und die LEDs für 25 %, 50 % und 75 % Ladung
erlöschen.
Während der Optimierung läuft die Optimierungsbalken-LED-Leuchte langsam nach. Sobald der Akku vollständig optimiert ist,
erlischt die Optimierungsbalken-LED-Leuchte. Das Ladegerät kann auf unbestimmte Zeit an die Batterie angeschlossen bleiben.
Verstehen der Lade-LEDs.
LED
25% Rote LED
75% Orangefarbene
LED
100% Grüne LED
50% Rote LED
Ladevorgang
abgeschlossen
Optimierungsbalken-
LED
background
Verstehen der Fehler-LEDs.
Fehlerbedingungen werden durch die folgenden LEDs angezeigt.
LED Ursache/Lösung
Möglicher Kurzschluss der Batterie / Batterie kann Ladung nicht halten. Batterie von Fachkraft kontrollieren lassen.
Batteriespannung ist zu hoch für den gewählten Lademodus.
Verpolung. Tauschen Sie die Polanschlüsse.
Das Ladegerät befindet sich im Standby-Modus oder die Batteriespannung ist zu niedrig, um vom Ladegerät erkannt zu werden.
Leuchtet
durchgehend
Leuchtet
durchgehend
Leuchtet
durchgehend
Leuchtet
durchgehend
Leuchtet
durchgehend
Blinkt
Die Außentemperatur des Ladegeräts ist zu hoch. / Das Ladegerät wird die Funktion wiederaufnehmen, sobald die Außentemperatur des
Ladegeräts sich reduziert hat.
Die Innentemperatur des Ladegeräts ist zu hoch. / Das Ladegerät wird die Funktion wiederaufnehmen, sobald die Innentemperatur des
Ladegeräts sich reduziert hat.
Ladezeiten.
Die ungefähre Ladedauer ist unten aufgeführt. Die Batteriekapazität (Ah) sowie der
Entladungsgrad (DOD) haben einen gren Einfluss auf die Ladedauer. Die Ladedauer
basiert auf einem durchschnittlichen Entladungsgrad bis zur vollständigen Ladung
und dient lediglich zur Orientierung. Die tatsächlichen Werte können aufgrund des
Batteriezustands abweichen. Die Ladezeit für eine normal entladene Batterie basiert
auf einem Entladungsgrad von 50 %. Auch die Temperatur wirkt sich auf die Ladezeiten
aus. Das GENIUSPRO25 ist mit einem Wärmeausgleich ausgestattet, der die Ladeprofile
automatisch anpasst, um die Ladeleistung zu maximieren.
Ladezeiten.
Batteriegröße Ungefähre Ladezeit in Stunden
12V6V 24VAh (Amperestunde)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
DE
background
1.) Modus-Knopf (MODE) Drücken, um zwischen den Lademodi zu wechseln.
2.) Standby-LED Leuchtet, wenn das Ladegerät sich im Standby-Modus befindet und weder lädt noch die Batterie mit Strom versorgt.
3.) Überspannungsfehler-LED (Overvoltage Error) Leuchtet durchgehend rot. Batteriespannung liegt über Sicherheitsspannung.
4.) Batteriedefekt-LED (Bad Battery) Leuchtet durchgehend rot, wenn die verbundene Batterie keine Spannung hält.
5.) Verpolungs-LED (Reverse Polarity) Leuchtet durchgehend rot, wenn eine Verpolung erkannt wird.
6.) LED „Heiß“ Leuchtet konstant oder blinkt rot, wenn die Innentemperatur zu hoch ist.
7.) Lade-LED Zeigt den Ladezustand der verbundenen Batterie(n) an.
8.) Optimierungsbalken-LED Wechselt langsam auf Grün, wenn die Batterie voll geladen ist und sich in der Optimierungsphase befindet.
9.) 12V / 24V Versorgungsmodus-LED (Supply) Leuchtet durchgehend rot, wenn der Versorgungsmodus gewählt wurde.
10.) Modus-LED (Mode) Zeigt den aktuellen Lademodus des Ladegeräts an. Drücken Sie den Modus-Knopf (MODE), um zwischen den Lade-Modi zu
wechseln.
11.) „Dcken & Halten“-Modus-LED Der Modus-Knopf muss drei Sekunden lang gedrückt werden, um diesen Modus zu aktivieren.
12.) 6V / 12V / 24V Reparaturmodus-LED (Repair) Wenn ausgewählt, leuchtet und blinkt eine rote LED-Leuchte.
13.) 5A Modus-Knopf (MODE) Drücken Sie zur Aktivierung des Modus Reduzierter Ladestrom diese Taste.
14.) 5 A-Modus-LED “Reduzierter Ladestrom-Modus” Leuchtet durchgehend weiß, wenn der Modus Reduzierter Ladestrom aktiv ist.
background
DE
Technische Daten
100240 VAC, 5060Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Druckluft
Max. 375W
<0,5mA
(6 V und 12 V) Bis zu 1000 AH, (24 V) Bis zu 500 AH. Unterstützt alle Batteriegrößen
1,22 Kilogramm (2,7 lb)
100240 VAC, 5060Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Nass, Gel, MF, CA, EFB, AGM, Kalzium, Lithium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Zentimeter
Verschiedene
-20°C bis +50°C
IP20
Wechselstrom-Eingangsspannung:
Ladestrom:
Batterietyp:
Kühlung:
Ausgangsleistung:
Rückstromabnahme:
Batteriekapazität:
Gewicht:
Wechselstrom-Arbeitsspannung:
Niederspannungserkennung:
Batteriechemie:
Abmessungen (L x B x H):
Ladespannung:
Umgebungstemperatur:
Gehäuseschutz:
background
3 Jahre problemlose Garantie
NOCO garantiert, dass dieses Produkt (das „Produkt) für einen Zeitraum von drei (3) Jahren ab Kaufdatum (die „Garantiezeit) frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern ist. Für Mängel, die während des Garantiezeitraums gemeldet wurden, repariert oder ersetzt NOCO nach eigenem Ermessen und
vorbehaltlich der Analyse des technischen Supports von NOCO fehlerhafte Produkte. Ersatzteile und -produkte werden neu oder wartungsfreundlich verwendet,
sind in Funktion und Leistung mit dem Originalteil vergleichbar und werden für den Rest der ursprünglichen Garantiezeit garantiert.
UNSERE HAFTUNG IST HIERMIT AUSDRÜCKLICH BESCHRÄNKT AUF ERSATZ ODER REPARATUR. SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG HAFTET NOCO NICHT
GEGENÜBER KÄUFERN DES PRODUKTS ODER DRITTEN FÜR AUSSERGEWÖHNLICHE, INDIREKTE, EXEMPLARISCHE ODER FOLGESCHÄDEN, EINSCHLIESSLICH,
JEDOCH OHNE BESCHRÄNKUNG AUF, GEWINNVERLUSTE, SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, GLEICH WELCHER ART UND URSACHE, AUCH WENN
NOCO KENNTNIS VON DER MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HATTE. DIE HIER FESTGELEGTEN GARANTIEN ERSETZEN ALLE ANDEREN GARANTIEN, OB
AUSDRÜCKLICH, STILLSCHWEIGEND, GESETZLICH ODER ANDERWEITIG, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH OHNE BESCHRÄNKUNG AUF, DIE STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN DER ALLGEMEINEN GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT UND TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK SOWIE JENE GARANTIEN, DIE SICH
AUS DEM REGULÄREN GESCHÄFTSBETRIEB, NUTZUNG ODER HANDELSPRAXIS ERGEBEN. WO GELTENDES RECHT GARANTIEN, BEDINGUNGEN ODER
VERPFLICHTUNGEN VORSIEHT, DIE NICHT AUSGESCHLOSSEN ODER VERÄNDERT WERDEN KÖNNEN, SO GELTEN DIE BESTIMMUNGEN DIESES ABSCHNITTS IM
GRÖSSTMÖGLICHEN GESETZLICH VORGESEHENEN UMFANG.
Diese Garantie gilt ausschließlich für den Erstkäufer dieses Produkts, das dieser direkt von NOCO oder über einen anerkannten Vertriebspartner erworben
hat, und kann nicht übertragen werden. Um einen Garantieanspruch geltend zu machen, muss der Käufer: (1) eine Warenrücksendegenehmigungsnum
mer (return merchandise authorization - RMA) sowie Informationen zum Rückgabeort (der „Rückgabeort“) per E-Mail an [email protected] oder per Telefon
unter 1.800.456.6626 anfordern; sowie (2) das Produkt, einschließlich RMA-Nummer, Empfangsbestätigung oder Garantiegebühr (nur fällig bei fehlender
Empfangsbestätigung) in Höhe von 45% des vorgeschlagenen Listenpreises des fehlerhaften Produkts (die „Garantiegebühr“) [RMA umfasst die entsprechende
Garantiegeühr] an den Rückgabeort senden. SENDEN SIE DAS PRODUKT ERST AN DEN RÜCKGABEORT, NACHDEM SIE EINE WARENRÜCKSENDEGENEHMIGUNG
(RMA) DURCH DEN NOCO-SUPPORT ERHALTEN HABEN.
DER ERSTKÄUFER SORGT FÜR DIE VERPACKUNG UND DEN VERSAND DER WARE, UM PRODUKTE IM RAHMEN DER GARANTIELEISTUNG AN DEN
RÜCKGABEORT ZU SENDEN, UND MUSS DIESE IM VORAUS BEZAHLEN.
UNABHÄNGIG DAVON GILT DIESE BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG NICHT FÜR PRODUKTE, DIE: (a) unsachgemäß gehandhabt oder angewendet werden,
übermäßigem Verschleiß ausgesetzt waren oder nachlässig behandelt wurden, unsachgemäß gelagert oder Bedingungen wie extremer Spannung, Temperatur,
Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt wurden, die über die Empfehlungen für eine gefahrlose und wirksame Nutzung hinausgehen; (b) unsachgemäß
background
DE
installiert, verwendet oder gewartet wurden; (c) ohne die schriftliche Einwilligung von NOCO verändert wurden/werden; (d) durch Dritte demontiert, verändert oder
repariert wurden; (e) deren Fehlerhaftigkeit erst nach der Garantiefrist mitgeteilt wurden.
NICHT ABGEDECKT DURCH DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE SIND: (1) normale Abnutzung; (2) kosmetische Schäden, die die Funktionsfähigkeit nicht
beeinträchtigen; oder (3) Produkte, bei denen die NOCO-Seriennummer fehlt, verändert wurde, oder unleserlich gemacht wurde.
BEDINGUNGEN FÜR DIE PROBLEMLOSE GARANTIE
Diese Bedingungen gelten nur für unsere Produkte während ihrer Garantiezeit. Die problemlose Garantie erlischt entweder nach Ablauf des Garantiezeitraumes,
der ab dem Kaufdatum zu laufen beginnt (bzw. nach dem Ablauf desselben Zeitraumes, gerechnet ab dem Produktionsdatum gemäß der Seriennummer des
Gerätes, falls der Kunde keinen Kaufnachweis vorlegen kann) oder aufgrund der zuvor in diesem Dokument aufgeführten Bedingungen. Bitte geben Sie das
Produkt mit der entsprechenden Dokumentation zurück.
Mit Quittung, Rechnung oder Kaufbeleg:
0-3 Jahre: KEINE Gebühr. Mit Kaufbeleg beginnt der Garantiezeitraum ab dem Kaufdatum.
Ohne Quittung, Rechnung oder Kaufbeleg:
0-3 Jahre: KEINE Gebühr. Ohne Kaufbeleg beginnt der Garantiezeitraum ab dem Produktionsdatum gemäß der Seriennummer des Gerätes.
Wir empfehlen Ihnen, Ihr NOCO-Produkt zu registrieren, um den Kaufnachweis hochzuladen und Ihre eektiven Garantiezeiten zu verlängern. Sie können Ihr
NOCO-Produkt unter: no.co/register online registrieren. Wenden Sie sich bitte mit Fragen zu Ihrer Garantie oder Ihrem Produkt an den NOCO-Support (E-Mail und
Telefonnummer oben) oder schreiben Sie an: The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Manuale d’uso e Garanzia
PERICOLO
LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
Il mancato rispetto delle informazioni di sicurezza può causare SCOSSE ELETTRICHE,
ESPLOSIONI e INCENDI con il rischio di possibili GRAVI DANNI ALLA SALUTE, a COSE e anche la
MORTE.
Scosse elettriche. Il prodotto è un dispositivo elettrico che può causare scosse elettriche e lesioni gravi.
Non tagliare i cavi di alimentazione. Non immergere in acqua o bagnare.
Esplosione. Batterie non monitorate, non compatibili o danneggiate possono esplodere se utilizzate con
il prodotto. Non lasciare il prodotto incustodito se in uso. Non cercare di ricaricare batterie danneggiate o
congelate. Usare il prodotto solo con batterie che hanno tensione consigliata. Usare il prodotto in zone ben
ventilate.
Incendio. Il prodotto è un dispositivo elettrico che produce calore e può pertanto causare scottature. Non
coprire il prodotto. Non fumare o impiegare altre apparecchiature che potrebbero causare scintille o fuoco
quando il prodotto è in uso. Tenere il prodotto a distanza da materiali infiammabili.
Lesioni agli occhi. Utilizzare occhiali protettivi quando si utilizza il prodotto. Le batterie possono esplodere
e scagliare frammenti a distanza. L’acido contenuto nella batteria può irritare gli occhi e la pelle. Nel caso di
contatto con occhi e pelle, sciacquare abbondantemente l’area interessata con acqua corrente e rivolgersi
subito al medico.
Gas esplosivi. Eseguire qualsiasi operazione in prossimità di batterie al piombo-acido può essere
pericoloso. Le batterie generano gas esplosivi durante il loro normale utilizzo. Per ridurre il rischio che la
batteria esploda, seguire attentamente tutte le istruzioni di sicurezza, comprese quelle della batteria stessa e
quelle di qualsiasi altro dispositivo che si intenda utilizzare in prossimità della batteria. Prestare attenzione ai
simboli di pericolo presenti su questi prodotti e sul motore.
Per maggiori informazioni
e supporto visitare:
Italiano
background
IT
Cos’è GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 rappresenta alcune delle tecnologie più innovative e avanzate sul mercato, semplificando ogni ricarica. È molto
probabilmente il caricabatterie più sicuro ed eciente che userete. GENIUSPRO25 è realizzato per caricare tutti i tipi di batterie al piombo acido da 6 V, 12 V
e 24 V, tra cui wet (al piombo), gel, MF (senza manutenzione), CA (calcio), EFB (Enhanced Flooded Battery) e AGM (Absorption Glass Mat), nonché le batterie
al litio da 6 V, 12 V e 24 V (LiFePO4). È adatto per caricare batterie con una capacità fino a 1000 Amp-ora (6 V e 12 V), 500 Amp-ora (24 V), mantenendo
tutte le dimensioni della batteria. Come iniziare. Prima di usare il caricabatterie, leggere attentamente le avvertenze e i dati relativi ai tassi di ricarica della
batteria. Prima di eettuare la ricarica, assicurarsi di conoscere il voltaggio e la composizione chimica della batteria, consultando il manuale fornito dal
costruttore. Montaggio. È importante ricordarsi la distanza dalla batteria. La lunghezza del cavo di alimentazione dal caricabatterie, con il morsetto della
batteria o con i connettori terminali a occhiello, è di circa 1828,8 mm. Lasciare un gioco di 304 mm fra i collegamenti. Proposition 65. I poli delle batterie,
i terminali e altri accessori correlati contengono sostanze chimiche, tra cui il piombo. Lo Stato della California ritiene che queste sostanze possano causare
cancro, difetti alla nascita e altri danni riproduttivi. Precauzioni personali. Utilizzare il prodotto solo per l’uso a cui è destinato. Si consiglia di trovarsi in
prossimità di qualcuno che possa essere allertato dal suono della vostra voce o che si trovi a una distanza tale da poter prestare soccorso in caso di
emergenza. Accertarsi di avere a disposizione dell’acqua fresca e del sapone in caso si entri accidentalmente in contatto con l’acido della batteria. Indossare
occhiali di protezione e abbigliamento adeguato durante lo svolgimento di qualsiasi operazione in prossimità di una batteria. Lavarsi sempre le mani dopo aver
toccato batterie e altri materiali correlati. Non maneggiare o indossare oggetti metallici tra cui attrezzi, orologi e gioielli quando si svolgono operazioni con
batterie. Se oggetti metallici urtano la batteria possono provocare scintille o creare cortocircuiti con il rischio di scosse elettriche, incendi ed esplosioni, che
possono essere causa di lesioni, morte e danni alla proprietà. Minori. Se l’acquirente compera il prodotto destinandone l’uso a un minore, l’adulto si impegna
a fornire istruzioni e avvertimenti dettagliati al minore prima dell’uso. La mancata osservanza di ciò è da considerarsi come sola e unica responsabili
dell’acquirente che accetta di esimere NOCO da ogni responsabilità legata a un qualsiasi uso inappropriato del prodotto da parte di minori. Rischio di
soocamento. Gli accessori possono costituire un rischio di soocamento per i bambini. Non lasciare bambini incustoditi in prossimità del prodotto e di altri
accessori. Questo prodotto non è un giocattolo. Impiego. Maneggiare il prodotto con cura. Il prodotto può danneggiarsi se subisce un impatto. Non utilizzare
un prodotto danneggiato, che include, ma non si limita a, crepe sull’alloggiamento o cavi danneggiati. Non utilizzare il prodotto con un cavo di alimentazione
danneggiato. L’esposizione a umidità e liquidi può danneggiare il prodotto. Conservare e utilizzare il prodotto in luoghi asciutti. Non lasciare che il caricabatterie
rimanga bagnato. Non scollegare il prodotto tirando i cavi. Modifiche. Non alterare, modificare o riparare nessuna componente del prodotto. Smontare il
prodotto potrebbe causare lesioni, morte o danni alla proprietà. Se il prodotto fosse danneggiato, presentasse un malfunzionamento o venisse a contatto con
liquidi, interromperne immediatamente l’uso e contattare NOCO. Qualsiasi modifica apportata al prodotto annulla la validità della garanzia. Accessori. L’uso
di questo prodotto è approvato solo con accessori NOCO. NOCO non si assume alcuna responsabilità riguardo alla sicurezza dell’utente o a eventuali danni
legati all’impiego di accessori che non siano approvati da NOCO. Posizione. Evitare che l’acido della batteria venga a contatto con il prodotto. Non eseguire
operazioni con il prodotto in spazi ristretti e scarsamente ventilati. Non posizionare la batteria sopra il prodotto. Posizionare i cavi di collegamento in modo
Importanti norme di sicurezza
background
appropriato così da evitare danni accidentali muovendo parti del veicolo (tra cui cofano e portiere), parti del motore (comprese le pale della ventola, cinghie e
pulegge), o qualsiasi altra parte che potrebbe costituire un pericolo e causare lesioni o morte.Temperatura di funzionamento. Questo prodotto è
progettato per funzionare a temperature ambiente comprese tra -20 °C e 50 °C (-4 °F e 122 °F). Non conservare o utilizzare al di fuori degli intervalli di
temperatura specificati. Non caricare una batteria congelata. Interrompere immediatamente l’uso del prodotto se la batteria si surriscalda eccessivamente.
Conservazione. Non utilizzare o conservare il prodotto in aree con alte concentrazioni di polvere o materiali aerodispersi. Conservare il tuo prodotto in piano;
assicurare le superci per evitare cadute. Conserva il tuo prodotto in un luogo asciutto. La temperatura di conservazione è compresa tra -30 °C e 60 °C
(temperatura media). Non superare mai gli 80 °C in nessun caso. Compatibilità. Il prodotto è compatibile unicamente con batterie al piombo acido da 6 volt,
12 volt e 24 volt, AGM e al litio da 6 volt, 12 volt e 24 volt. Non tentare di utilizzare il prodotto con altri tipi di batteria. La carica di altri prodotti chimici della
batteria può provocare lesioni, morte o danni a cose. Contattare il produttore della batteria prima di tentare la ricarica della batteria. Non caricare una batteria
se non si è sicuri della chimica o del suo voltaggio specifico. Dispositivi medici. Il prodotto può emettere campi elettromagnetici. Il prodotto contiene
componenti magnetiche che possono interferire con il funzionamento di pacemaker, defibrillatori e altri dispositivi medici. Consultare il medico prima di
procedere all’uso del prodotto in caso si sia portatori di dispositivi medici tra cui pacemaker. Se si ha il sospetto che il prodotto interferisca con dispositivi
medici, interromperne immediatamente l’uso e rivolgersi al medico. Pulizia. Scollegare il prodotto dalla presa di corrente prima di eettuare qualsiasi tipo di
manutenzione o pulizia. Pulire e asciugare immediatamente il prodotto qualora questo venga a contatto con liquidi o altri agenti contaminanti. Utilizzare un
panno morbido che non lasci residui e pelucchi (microfibra). Evitare che condensa e umidità penetrino all’interno delle aperture. Rischio di esplosioni.
Rispettare tutti i simboli di pericolo e le istruzioni. Non utilizzare il prodotto in ambienti che possano contenere gas esplosivi, come ad esempio aree di
rifornimento carburante o aree dove siano presenti sostanze chimiche o particelle come granelli, polvere o polveri metalliche. Attività con conseguenze
gravi. Questo prodotto non è da destinarsi all’uso qualora eventuali guasti dello stesso possano causare lesioni, morte o gravi danni all’ambiente.
Interferenze. Il prodotto è stato progettato, testato e realizzato in ottemperanza con le normative che regolano le emissioni di radiofrequenze. Le emissioni
rilasciate dal prodotto possono compromettere il funzionamento di altri dispositivi elettronici, causandone il malfunzionamento. Numero di modello:
GENIUSPRO25. Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle normative FCC. L’utilizzo è soggetto alle due condizioni seguenti: (1) questo dispositivo non
causa interferenze dannose, e (2) questo dispositivo deve essere in grado di tollerare qualsiasi interferenza ricevuta, comprese quelle che possano causare
un funzionamento indesiderato. NOTA: Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme ai limiti previsti per i dispositivi digitali di Classe A, in linea
con la Parte 15 delle normative FCC. Questi limiti sono stati creati con l’obiettivo di fornire un buon livello di protezione da interferenze pericolose qualora il
dispositivo venga utilizzato in ambienti commerciali. Questo apparecchio genera, impiega e può emettere radiofrequenze e, se non installato e utilizzato in
conformità con le istruzioni presenti nel manuale d’uso, può causare interferenze che influenzano negativamente le radiocomunicazioni. Poiché l’utilizzo di
questo apparecchio in aree residenziali può causare interferenze, è responsabilità dell’utente risolvere il problema di interferenza a proprie spese.
background
IT
Modalità Spiegazione
Standby
Nessuna alimentazione
In modalità Standby, il caricabatterie non carica, né fornisce alcuna energia alla batteria. Durante questa modalità, è attivato il risparmio energetico (Energy
Save), che consuma una quantità di energia minima dalla presa elettrica. Il Canbus è abilitato in modalità Standby. In modalità Standby, il LED arancione di
Standby è acceso.
(Tensione di picco misurata a 25° C, l’amperaggio è quello nominale di ricarica sopra gli 0° C)
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
Per caricare unicamente batterie al piombo acido da 6 volt, come batterie a celle umide, celle a gel, batterie potenziate al piombo, esenti da manutenzione e al
calcio. Quando è selezionato, la luce a LED bianca da 6 V si illuminerà.
7,25V | 25A Batterie fino a 1000 Ah
14,5V | 25A | Batterie fino a 1000 Ah
Per caricare solo batterie al piombo acido da 12 volt, come batterie a celle umide, celle a gel, batterie potenziate al piombo, esenti da manutenzione e al calcio.
Quando è selezionato, la luce a LED bianca a 12 V si illuminerà.
14,8V | 25A | Batterie fino a 1000 Ah
Per caricare batterie AGM da 12 volt, che richiedono una tensione di carica superiore al normale. Quando è selezionato, la luce a LED bianca a 12 V AGM si
illuminerà.
14,6V | 25A | Batterie fino a 1000 Ah
Per caricare batterie al litio-fosfato-ferro da 12 volt (LiFePO4). Quando è selezionato, la luce a LED blu da 12 V al litio, si illuminerà. Da utilizzare unicamente con
batterie dotate di sistemi di gestione (BMS).
Come usare il prodotto
Modalità di ricarica.
GENIUSPRO25 ha diciassette (17) modalità: Stand-by, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITHIUM, 6 V
REPAIR, 12 V REPAIR, 24 V REPAIR, 12 V SUPPLY, 24 V SUPPLY, Modalità 5A e modalità Force. Alcune modalità di carica devono essere tenute premute
da tre (3) a cinque (5) secondi. Queste modalità “Premi e tieni premuto” sono modalità di ricarica avanzate che richiedono la tua completa attenzione
prima di essere selezionate. È importante comprendere le dierenze e lo scopo di ciascuna modalità di carica. Non utilizzare il caricabatterie finché non
ci si assicura della modalità di carica adatta alla batteria. Di seguito una breve descrizione:
background
Per caricare batterie AGM avanzate da 6 volt, che richiedono una tensione di carica superiore al normale. Quando è selezionato, la luce a LED bianca si
illuminerà.
7,40V | 25A | Per batterie fino a 1000 Ah
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
7,3V | 25A | Per batterie fino a 1000 Ah
Per caricare batterie al litio-fosfato-ferro da 6 (LiFePO4). Quando è selezionato, la luce a LED blu da 6 V al litio si illuminerà. Da utilizzare unicamente con batterie
dotate di sistemi di gestione (BMS).
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
29V | 12,5A | Per batterie fino a 500 Ah
Per caricare unicamente batterie al piombo acido da 24 volt, come batterie a celle umide, celle a gel, batterie potenziate al piombo, esenti da manutenzione e al
calcio. Quando è selezionato, la luce a LED bianca da 24 V si illuminerà.
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
29,6V | 12,5A | Per batterie fino a 500 Ah
Per caricare batterie AGM da 24 volt, che richiedono una tensione di carica superiore al normale. Quando è selezionato, la luce a LED bianca da 24 V AGM si
illuminerà.
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
29,2V | 12,5A | Per batterie fino a 500 Ah
Per caricare batterie al litio-fosfato-ferro da 24 volt (LiFePO4). Quando è selezionato, la luce a LED blu da 24 V si illuminerà. Da utilizzare unicamente con batterie
dotate di sistemi di gestione (BMS).
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
Modalità Force
Per caricare batterie con una tensione inferiore a 1 V. Tenere premuto per cinque (5) secondi per accedere alla modalità Force. La modalità di carica selezionata
funzionerà quindi in modalità Foce per cinque (5) minuti, prima di tornare alla ricarica standard della modalità selezionata. Tale modalità è disponibile in qualsiasi
momento e può essere utilizzata unicamente con le seguenti modalità: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM e 24 V
LITHIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Premere e tenere
premuto (5 secondi)
[In modalità stand-by, tenere premuto per 5 secondi mentre è collegato alla batteria, quindi passare da una modali
all’altra]
Si converte in un alimentatore CC per alimentare qualsiasi dispositivo CC da 12 V, come un dispositivo di gonfiaggio per pneumatici, uno scambiatore di olio o un
dispositivo di archiviazione della memoria quando si sostituisce una batteria. Quando è selezionato, la luce a LED rossa si illuminerà.
13,6V | 20A | Max 25A [Tenere premuto per 3 secondi quando NON è collegato alla batteria]
background
IT
5A | Batterie fino a 200 Ah
Una modalità avanzata di recupero della batteria per la riparazione e il ripristino di batterie vecchie, inattive, danneggiate, stratificate o solfatate. Quando è
selezionato, la luce a LED rossa si illuminerà.
Una modalità avanzata di recupero della batteria per la riparazione e il ripristino di batterie vecchie, inattive, danneggiate, stratificate o solfatate. Quando è
selezionato, un LED rosso si illuminerà e lampeggerà.
Una modalità avanzata di recupero della batteria per la riparazione e il ripristino di batterie vecchie, inattive, danneggiate, stratificate o solfatate. Quando è
selezionato, la luce a LED rossa si illuminerà.
Fino a 16,5 V | 3 A | Fino a batterie da 1000 AH
Fino a 32 V | 1,5 A | Fino a batterie da 500 AH
Fino a 8 V | 3 A | Fino a batterie da 1000 AH
[In modalità stand-by, tenere premuto per 3 secondi mentre è collegato alla batteria]
[In modalità stand-by, tenere premuto per 3 secondi mentre è collegato alla batteria]
[In stand-by, premere il pulsante della modalità 5A mentre è collegato alla batteria]
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
Premere e tenere
premuto (3 secondi)
La modalità corrente di carica ridotta consentirà all’unità di funzionare a una corrente di carica inferiore. Tale modalità è disponibile in qualsiasi momento e p
essere utilizzata unicamente con le seguenti modalità: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM e 24 V LITHIUM.
Si converte in un alimentatore CC per alimentare qualsiasi dispositivo CC da 24 V, come un dispositivo di gonfiaggio per pneumatici, uno scambiatore di olio o un
dispositivo di archiviazione della memoria quando si sostituisce una batteria. Quando è selezionato, la luce a LED rossa si illuminerà.
27,2V | 10A | Max 12,5A
[Tenere premuto per 3 secondi quando NON è collegato alla batteria]
Premere il pulsante
della modalità 5A
[In modalità stand-by, tenere premuto per 3 secondi mentre è collegato alla batteria]
Utilizzo delle modalità di carica al litio.
Le modalità di carica al litio sono progettate per litio-ferro-fosfato (LiFePO6) da 12 volt, 24 volt e 4 volt.
ATTENZIONE UTILIZZARE QUESTA MODALITÀ CON ESTREMA ATTENZIONE. QUESTA MODALITÀ DEVE ESSERE UTILIZZATA UNICAMENTE CON
BATTERIE AL LITIO DA 6 VOLT, 12 VOLT E 24 VOLT DOTATE DI UN SISTEMA DI GESTIONE DELLA BATTERIA INTEGRATO (BMS). LE BATTERIE AGLI IONI
DI LITIO SONO REALIZZATE E COSTRUITE IN MODI DIVERSI E ALCUNE POSSONO CONTENERE O MENO UN SISTEMA DI GESTIONE DELLA BATTERIA
(BMS). CONSULTARE IL PRODUTTORE DELLA BATTERIA AL LITIO PRIMA DI RICARICARE E RICHIEDERE DATI QUALI CORRENTE E TENSIONE DI
RICARICA CONSIGLIATE. ALCUNE BATTERIE AGLI IONI DI LITIO POSSONO ESSERE INSTABILI E NON ADATTE PER LA RICARICA.
background
Utilizzo delle modalità di rifornimento. [Tenere premuto per 3 secondi mentre non è collegato alla batteria]
La modalità di alimentazione converte il caricabatterie in un alimentatore CC a tensione costante. Può essere utilizzato per alimentare dispositivi CC da 12 V
come gonatori di pneumatici, riscaldamento per sedili e altro. Come alimentatore, può anche essere utilizzato per mantenere le impostazioni del computer
veicolo durante la riparazione o la sostituzione della batteria.
Alimentazione 13,6 V (alimentazione da 12 V) fornisce 13,6 volt fino a 25 A. La tensione di uscita del caricatore diminuirà se il carico di uscita supera
il limite di corrente di 25 A.
Alimentazione 27,2 V (alimentazione da 24 V) Fornisce 27,2 volt fino a 12,5 A. La tensione di uscita del caricatore diminuirà se il carico di uscita
supera il limite di corrente di 12,5 A.
ATTENZIONE UTILIZZA QUESTA MODALITÀ CON LA MASSIMA CURA. LA MODALITÀ ALIMENTAZIONE DISABILITA LE CARATTERISTICHE DI
SICUREZZA, MENTRE LA TENSIONE È POSTA SUI CONNETTORI. NON FAR TOCCARE TRA LORO I CONTATTI. RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE,
FIAMME, ESPLOSIONI, DANNI MATERIALI, FERITE E MORTE.
Utilizzo delle modalità di riparazione. [In modalità stand-by, tenere premuto per 3 secondi mentre è collegato alla batteria]
Repair è una modalità avanzata di recupero della batteria per la riparazione e la conservazione di batterie vecchie, inattive, danneggiate, stratificate o
solfatate. Non tutte le batterie possono essere recuperate. Le batterie tendono a danneggiarsi se mantenute a bassa carica e/o se non vengono mai
ricaricate completamente. I problemi più comuni della batteria sono la solfatazione e la stratificazione. Sia la solfatazione che la stratificazione della batteria
aumentano artificialmente la tensione a circuito aperto, facendo apparire la batteria completamente carica e fornendo, al contempo, una capacità ridotta.
Utilizza la funzione Repair nel tentativo di risolvere questi problemi. Per risultati ottimali, eseguire un ciclo di carica completo della batteria, portando la
batteria a piena carica, prima di utilizzare questa modalità. La modalità Repair può richiedere fino a quattro (4) ore per completare il processo di ripristino e
tornerà in stand-by al termine. Potrebbero essere necessari diversi cicli di riparazione a seconda delle dimensioni e delle condizioni della batteria, tuttavia la
temperatura della batteria deve essere monitorata con attenzione.
ATTENZIONE USARE QUESTA MODALITÀ CON CAUTELA, IN QUANTO È ADATTA SOLO PER LE BATTERIE AL PIOMBO-ACIDO DA 6 VOLT, 12 VOLT E 24
VOLT. QUESTA MODALITÀ UTILIZZA UNA TENSIONE DI CARICA ALTA E POTREBBE PROVOCARE PERDITE DI ACQUA NELLE BATTERIE A CELLE UMIDE
(FLOODED). SI RICORDA CHE ALCUNE BATTERIE E ALCUNI APPARECCHI ELETTRONICI POTREBBERO ESSERE SENSIBILI A TENSIONI DI CARICA ALTE.
PER MINIMIZZARE I RISCHI AGLI APPARECCHI ELETTRONICI, SCOLLEGARE LA BATTERIA, PRIMA DI UTILIZZARE QUESTA MODALITÀ.
Modalità Force [Premere e tenere premuto per 5 secondi]
La modalità Force consente al caricabatterie di iniziare la ricarica anche quando la tensione della batteria collegata è troppo bassa per essere rilevata. Se la
tensione della batteria è troppo bassa per essere rilevata dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante della modalità per 5 secondi per attivare
la modalità Force, quindi selezionare la modalità appropriata. Tutte le modalità disponibili lampeggeranno. Una volta selezionata la modalità di ricarica, il
background
IT
LED della modalità di ricarica e il LED di ricarica si alterneranno tra loro, indicando che la modalità Force è attiva. Dopo cinque (5) minuti, il caricabatterie
tornerà alla normale operazione di ricarica e il rilevamento della bassa tensione verrà riattivato.
ATTENZIONE UTILIZZARE QUESTA MODALITÀ CON ESTREMA ATTENZIONE. LA MODALITÀ FORCE DISABILITA LE PROTEZIONI DI SICUREZZA E
FORNISCE ALTA TENSIONE AI MORSETTI. ASSICURARSI CHE TUTTI I COLLEGAMENTI SIANO EFFETTUATI PRIMA DI ENTRARE IN MODALITÀ FORCE E
DI NON FAR TOCCARE FRA DI LORO I CONNETTORI. RISCHIO DI SCINTILLE, INCENDIO, ESPLOSIONE, DANNI ALLE PROPRIE, LESIONI E MORTE.
Utilizzo della “Modalità corrente di carica ridotta”. [Premere il pulsante della modalità 5A]
La modalità corrente di carica ridotta consentirà all’unità di funzionare a una corrente di carica di 5 A. Tale modalità è disponibile in qualsiasi momento e
può essere utilizzata unicamente con le seguenti modalità: 12 V, 12 V AGM, 6 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 24 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM e 24 V LITHIUM.
Collegamento alla batteria.
Non collegare la spina CA fino al completamento degli altri collegamenti. Identificare la corretta polarità dei terminali della batteria. Non eettuare alcun
collegamento al carburatore, alle condutture di carburante o a parti in lamierino. Le istruzioni sottostanti sono intese per un sistema di messa a terra
negativo (il più comune). Se il veicolo dispone di un sistema di messa a terra positivo (molto raro), seguire le istruzioni sottostanti in senso inverso.
1.) Collegare il connettore a occhiello positivo (rosso) al terminale positivo della batteria (POS, P, +).
2.) Collegare il connettore a occhiello negativo (nero) al terminale negativo della batteria (Neg, N, -).
3.) Collegare il caricabatterie ad una presa elettrica adatta. Non posizionarsi di fronte alla batteria, durante il suddetto collegamento.
4.) Per scollegare le varie parti, procedere nell’ordine opposto, iniziando cioè con la rimozione delle componenti negative (oppure di quelle positive se la
messa a terra è positiva).
Inizio della messa in carica.
1.) Controllare il voltaggio e la composizione chimica della batteria.
2.) Verificare che le pinze e i connettori per terminali a occhiello siano opportunamente collegati e che la spina elettrica AC sia inserita nella presa.
3.) [Primo utilizzo] Il caricabatterie partirà in modalità Standby, contrassegnata da un LED arancione. In modalità Standby il caricabatterie non rilascia
tensione.
4.) Premere il tasto apposito per selezionare la modalità di carica desiderata (tenere premuto il pulsante per tre secondi per attivare modalità di carica
avanzate) in base al voltaggio e alla proprietà chimica della batteria.
background
5.) Una luce indicherà la modalità di carica selezionata e i LED di carica si accenderanno (a seconda dello stato di salute della batteria) indicando così che
il processo di carica è iniziato.
6.) A questo punto è possibile lasciare permanentemente collegato il dispositivo alla batteria, in modo da assicurare il mantenimento della carica.
Memoria automatica: Il caricabatterie possiede una memoria automatica e tornerà all’ultima modalità di ricarica quando connesso. Per cambiare
modalità dopo il primo utilizzo, premere il tasto modalità.
Spiegazione
Il LED di carica al 25% si accende e spegne lentamente, quando la batteria ha una carica inferiore al 25%. Quando la batteria è
carica al 25%, il LED rosso di carica rimane fisso.
Il LED di carica al 75% si accende e spegne lentamente, quando la batteria ha una carica inferiore al 75%. Quando la batteria è
carica al 75%, il LED arancione di carica rimane fisso.
Il LED di carica al 50% si accende e spegne lentamente, quando la batteria ha una carica inferiore al 50%. Quando la batteria è
carica al 50%, il LED rosso di carica rimane fisso.
Il LED di carica al 100% si accende e spegne lentamente, quando la batteria ha una carica inferiore al 100%. Quando la batteria è
carica al 100%, il LED verde di carica rimane fisso e i LED di carica al 25%, 50% e 75% si spengono.
Quando la batteria è completamente carica, il LED verde sarà fisso e i LED di carica al 25%, 50% e 75% si spegneranno.
Durante l’ottimizzazione, il LED della barra di ottimizzazione lampeggerà lentamente. Una volta che la batteria è completamente
ottimizzata, il LED della barra di ottimizzazione si spegnerà. Il caricabatterie può essere lasciato collegato alla batteria per un
tempo indefinito.
Descrizione delle spie LED del caricatore.
LED
LED rosso al 25%
LED arancione
al 75%
LED verde al 100%
LED rosso al 50%
Carica completata
LED della barra di
ottimizzazione
background
IT
Capire i LED di errore.
Le condizioni di errore saranno indicate dai seguenti LED.
LED Causa/soluzione
Batteria probabilmente scarica / La batteria non può essere caricata. Fare controllare la batteria da personale qualificato.
La tensione della batteria è troppo alta per la modalità di carica selezionata. Controllare la batteria e la modalità di carica.
Polarità inversa. Invertire i collegamenti della batteria.
Il caricabatterie è in modalità Standby o la tensione della batteria è troppo bassa per essere rilevata dal caricabatterie.
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Fisso
Lampeggiamento
Temperatura ambiente del caricabatterie troppo fredda / Il caricabatterie riprenderà a funzionare quando la temperatura ambiente del
caricabatterie sarà aumentata.
Temperatura interna del caricabatterie troppo alta / Il caricabatterie riprenderà a funzionare quando la temperatura interna del caricabatterie
sarà calata.
Tempi di carica.
Il tempo di carica della batteria stimato è mostrato qui sotto. Le dimensioni della batteria
(Ah) e la profondità di scarica (DOD) influenzano significativamente il tempo di carica.
Quest’ultimo è basato su una profondità di scarica media di una batteria completamente
carica ed è indicato solo a scopo informativo. I dati eettivi potrebbero variare in base alle
condizioni della batteria. Il tempo per caricare una normale batteria scarica si basano su
una DOD del 50%. La temperatura influisce anche sui tempi di ricarica. GENIUSPRO25
dispone di una compensazione termica che regola automaticamente i profili di ricarica per
massimizzarne le prestazioni.
Tempi di carica.
Capacità della
batteria
Tempo approssimativo
di ricarica in ore
12V6V 24VAh (Amp/hr)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
IT
1.) Tasto Mode Premerlo per passare alle diverse modalità di carica.
2.) LED di standby Si illumina quando il caricabatterie è in modalità Standby, il caricabatterie non sta caricando o fornendo carica alla batteria.
3.) LED di errore di sovratensione Si illumina, diventando di colore rosso fisso; la tensione della batteria è superiore alla tensione di protezione.
4.) LED batteria difettosa. Si illumina, diventando di colore rosso fisso, quando la batteria collegata non può essere caricata.
5.) LED di polarità invertita Si illumina, diventando di colore rosso fisso, quando viene rilevata una polarità invertita.
6.) La spia LED di surriscaldamento Si accende una luce fissa o lampeggiante rossa quando la temperatura interna è troppo alta.
7.) LED di carica indica lo stato di carica della batteria/delle batterie collegata/e.
8.) LED della barra di ottimizzazione Passa lentamente al verde quando la batteria è completamente carica ed è in fase di ottimizzazione.
9.) 12V / 24V LED modalità Supply Ha un colore rosso e rimane fisso quando la modalità Supply è selezionata.
10.) LED modalità Indica la modalità di carica attuale del caricabatterie. Premere il tasto MODE per passare alle diverse modalità di carica.
11.) LED modalità «Press and HolIl tasto Mode dev’essere premuto e tenuto premuto per 3 secondi, per entrare in questa modali.
12.) 6V / 12V / 24V LED modalità Repair Quando è selezionato, la luce a LED rossa si illuminerà.
13.) Tasto Mode 5A Premere per attivare la modalità corrente di carica ridotta.
14.) LED modalità 5A “Modalità corrente di carica ridotta” Si illumina una luce bianca fissa quando è attiva la modalità corrente di carica ridotta.
background
Dati tecnici
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Aria forzata
max 375 W
<0,5mA
(6 V e 12 V) fino a 1000 Ah, (24 V) fino a 500 Ah. Fornisce manutenzione per le batterie di tutte le dimensioni.
1,22 chilogrammi (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Wet, Gel, MF, CA, EFB, AGM, Calcio, Litio (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetri
varia
da -20°C a +50°C
IP20
Tensione CA in ingresso:
Corrente di ricarica:
Tipo di batterie:
Rareddamento:
Potenza di uscita:
Assorbimento di corrente:
Capacità delle batterie
Peso:
Tensione CA di esercizio:
Rilevamento basso voltaggio:
Composizione chimica delle
batterie:
Dimensioni (L x L x A):
Tensione di ricarica:
Temperatura di esercizio:
Protezione ingresso:
background
IT
Garanzia “Zero difetti” di 3 anni
NOCO garantisce che questo prodotto (il «Prodotto») sarà esente da difetti di materiale e lavorazione per un periodo di Tre (3) anni dalla data di acquisto (il
«Periodo di garanzia»). I difetti segnalati durante il periodo di garanzia, saranno sottoposti a discrezione di NOCO all’analisi del supporto tecnico di NOCO,che
riparerà o sostituirà i Prodotti difettosi. I pezzi di ricambio e i prodotti saranno nuovi o utilizzati in modo eciente, paragonabili per funzionalità e prestazioni a quelli
originali e garantiti per il resto del periodo della garanzia originale.
LA RESPONSABILITÀ CHE SI ASSUME NOCO È PERTANTO STRETTAMENTE LIMITATA ALLA SOSTITUZIONE O ALLA RIPARAZIONE DEL PRODOTTO. NELLA
MISURA MASSIMA CONSENTITA DALLA LEGGE, LAZIENDA NOCO NON POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE DA PARTE DI ALCUN ACQUIRENTE
DEL PRODOTTO O PARTE TERZA, DI NESSUN TIPO DI DANNO, SIA ESSO SPECIALE, INDIRETTO, CONSEGUENTE O ESEMPLARE, IVI COMPRESI A TITOLO
ESEMPLIFICATIVO E NON ESAUSTIVO: MANCATO PROFITTO E DANNI ALLA PROPRIETÀ O ALLA PERSONA CHE POSSANO ESSERE IN QUALCHE MODO
COLLEGATI AL PRODOTTO E INDIPENDENTEMENTE DALLA CAUSA, ANCHE SE NOCO FOSSE A CONOSCENZA DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI. QUESTE
GARANZIE, COME SANCITE NEL PRESENTE DOCUMENTO, SOSTITUISCONO QUALSIASI ALTRO TIPO DI GARANZIA, SIA IMPLICITA CHE ESPLICITA, LEGALE
O MENO, INCLUDENDO MA NON LIMITANDO LE GARANZIE COMMERCIALI E PER PARTICOLARI SCOPI O USI, E QUELLE DERIVANTI DA CORSI ED USI
COMMERCIALI. QUALORA UNA QUALSIASI LEGGE APPLICABILE SANCISCA GARANZIE, CONDIZIONI E OBBLIGHI CHE NON POSSONO ESSERE ESCLUSI O
MODIFICATI, IL PRESENTE PARAGRAFO SARÀ VALIDO NEI LIMITI MASSIMI CONSENTITI DA TALE LEGGE.
La presente Garanzia è valida solo per l’acquirente originale del Prodotto fabbricato da NOCO o per rivenditori o distributori approvati da NOCO e non è
assegnabile o trasferibile a nessun’altro. Per rivendicare i propri diritti di garanzia, l’acquirente deve: (1) richiedere e ottenere un numero RMA (“Return
Merchandise Authorization”) e l’indirizzo delle sede presso cui rispedire la merce (“Sede di reinvio”), inviando una e-mail al servizio di assistenza di NOCO
all’indirizzo [email protected] o chiamando il numero 1.800.456.6626. In seguito procedere a (2) rispedire il Prodotto alla Sede di reinvio allegando il numero
RMA, la ricevuta di acquisto o una commissione di garanzia (obbligatoria solo in mancanza di ricevuta) pari al 45% del prezzo al dettaglio del prodotto difettoso
(“Commissione di garanzia») [il numero RMA include l’importo applicabile della Commissione di garanzia]. NON RISPEDIRE IL PRODOTTO SENZA AVER PRIMA
OTTENUTO UN NUMERO RMA DAL SERVIZIO ASSISTENZA DI NOCO.
È RESPONSABILITÀ DELLACQUIRENTE ORIGINALE DI FARSI CARICO DI TUTTI I COSTI DI IMBALLAGGIO E SPEDIZIONE (CHE DEVONO ESSERE PREPAGATI) PER
RISPEDIRE IL PRODOTTO E USUFRUIRE DEL SERVIZIO DI GARANZIA.
IN DEROGA A QUANTO SOPRA ELENCATO, QUESTA GARANZIA LIMITATA NON HA VALORE E NON È APPLICABILE IN CASO DI: (a) uso inappropriato,
manipolazione impropria o uso illecito o negligente, rotture o danni accidentali, scorretta conservazione, utilizzo a livelli estremi di tensione, temperatura, urti o
vibrazioni che non siano in linea con le raccomandazioni di NOCO per un uso sicuro ed eettivo del prodotto; b) installazione, utilizzo e manutenzione scorretti;
background
c) modifiche apportate in mancanza di espresso consenso scritto di NOCO; d) smontaggio, alterazione o riparazioni non eettuati da NOCO; e) difetti segnalati al
termine del Periodo di garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE: (1) normale usura; (2) danni estetici che non alterano la funzionalità del prodotto; o (3) prodotti sprovvisti del numero di
serie di NOCO o dove il numero di serie è alterato o rovinato.
CONDIZIONI GARANZIA GRATUITA
Le presenti condizioni si applicano esclusivamente al prodotto durante il periodo di garanzia previsto. La garanzia gratuita viene annullata dal tempo trascorso
dalla data di acquisto (tempo trascorso dalla data del numero seriale, se non vi è una prova d’acquisto) o dalle condizioni elencate in precedenza nel presente
documento. Restituire il prodotto con la documentazione appropriata.
Con la ricevuta d’acquisto:
0-3 anno: SENZA costo. Con la prova d’acquisto, il periodo di garanzia ha inizio il giorno della data di acquisto.
SENZA la ricevuta d’acquisto:
0-3 anno: SENZA costo. SENZA la prova d’acquisto, il periodo di garanzia ha inizio il giorno del numero seriale.
Consigliamo di registrare il vostro Prodotto NOCO al fine di caricare la prova di acquisto ed estendere la validità della garanzia. Potete registrare il vostro Prodotto
NOCO online andando su: no.co/register. Per qualunque domanda riguardante la vostra garanzia o il vostro Prodotto, siete pregati di contattare il Servizio
assistenza NOCO (all’indirizzo email e al recapito telefonico summenzionati) o scrivere a: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow,
OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Guía de usuario y garantía
PELIGRO
ASEGÚRESE DE QUE LEE Y ENTIENDE TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE USAR
ESTE PRODUCTO. El incumplimiento de estas instrucciones de seguridad podría resultar en
DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN o INCENDIO, que podrían causar LESIONES GRAVES, MUERTE
o DAÑOS MATERIALES.
Descarga eléctrica. Este producto es un dispositivo eléctrico que puede producir descarga y causar
lesiones graves. No corte los cables de alimentación. No lo sumerja en agua ni deje que se moje.
Explosión. Baterías sin supervisar, incompatibles o dañadas pueden explotar si se utilizan con este
producto. No lo deje desatendido mientras está en uso. No intente cargar una batería dañada o congelada.
Utilice este producto solo con baterías del voltaje recomendado. Úselo solo en áreas bien ventiladas.
Incendio. Este producto es un dispositivo eléctrico que emite calor y puede causar quemaduras. No cubra
este producto. No fume ni utilice nada que pueda causar chispas o fuego mientras usa este producto.
Manténgalo alejado de materiales combustibles.
Lesión ocular. Use protección ocular cuando utilice este producto. Las baterías pueden explotar y hacer
que salgan disparadas pequeñas partículas. El ácido de la batería puede causar irritación en los ojos y la piel.
En el caso de contaminación de los ojos o la piel, aclare el área afectada con abundante agua corriente y
póngase en contacto inmediatamente con el servicio de control de intoxicación y envenenamiento.
Gases explosivos. Es peligroso trabajar cerca de baterías de ácido-plomo. Las baterías generan gases
explosivos durante su funcionamiento normal. Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga todas
las instrucciones de seguridad publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo
destinado a ser utilizado cerca de esta. Revise las señales de precaución en estos productos y en el motor.
Para obtener más información
y asistencia técnica consulte:
Español
background
Acerca de GENIUSPRO25. El NOCO GENIUSPRO25 representa una de las tecnologías más innovadoras y avanzadas del mercado, lo que hace que cada
carga sea fácil y sencilla. Posiblemente sea el cargador más seguro y eficiente que jamás haya utilizado. El GENIUSPRO25 está diseñado para cargar todo
tipo de baterías de plomo-ácido de 6, 12 y 24 V, incluyendo las húmedas (inundadas), de gel, MF (sin mantenimiento), CA (calcio), EFB (batería inundada
mejorada) y AGM (fibra de vidrio absorbente), además de las baterías de litio (LiFePO4) de 6, 12 y 24 V. Es adecuado para cargar baterías con capacidades
de hasta 1000 amperios-hora (6 y 12 V) y 500 amperios-hora (24 V), así como para mantener todos los tamaños de batería. Empezando. Antes de usar el
cargador, lea detenidamente las precauciones específicas del fabricante de la batería y las tasas de carga recomendadas para la batería. Asegúrese de
determinar el voltaje y la química de la batería consultando el manual del propietario de la batería antes de cargarla. Montaje. Es importante tener en cuenta
la distancia a la batería. La longitud del cable de CC desde el cargador, ya sea con la abrazadera de la batería o los conectores del terminal de ojal, es de
aproximadamente 72 pulgadas (1828,8 mm). Deje una holgura de 12 pulgadas (304 mm) entre las conexiones. Proposición 65. ADVERTENCIA: Este
producto puede exponerle a químicos incluyendo plomo y gases de escape, que son conocido s por el Estado de California como causante (s) de cáncer y
defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor información, visite www.P65Warnings.ca.gov. Precaución. Utilice este producto solo para
el propósito para el que fue diseñado. Debería haber una persona lo sucientemente cerca como para oír su voz o acudir en su ayuda en caso de emergencia.
Ponga agua limpia y jan a su alcance por si tuviera que usarlos en caso de contaminación con el ácido de la batería. Use protección ocular completa y ropa
protectora cuando trabaje cerca de una batería. Lávese siempre las manos después de manipular baterías y materiales relacionados. No use objetos
metálicos cuando trabaje con baterías, incluidas herramientas, relojes o joyas. Si cae metal sobre la batería, pueden saltar chispas o producirse un
cortocircuito que podría provocar descarga eléctrica, incendio, explosión y causar lesiones, muerte o daños materiales. Menores de edad. Si el Comprador
ha adquirido este producto para que lo use un menor de edad, el adulto que lo ha comprado se compromete a proporcionar instrucciones y advertencias
detalladas al menor de edad antes de que este lo use. De no hacerlo, la responsabilidad recaerá únicamente sobre el Comprador, que se compromete a
indemnizar a NOCO por el uso no intencionado o mal uso por parte de un menor de edad. Peligro de asfixia. Los accesorios pueden suponer riesgo de
asfixia para niños pequeños. No deje que un niño utilice este producto o cualquier otro accesorio sin la supervisión de un adulto. Este producto no es un
juguete. Manipulación. Manipule el producto con cuidado. El producto podría dañarse si recibe un impacto. No utilice el producto si está dañado (p. ej., si
tiene grietas en la carcasa o cables dañados). No utilice un producto con un cable de alimentación dañado. La exposición a la humedad y a los líquidos podría
dañar el producto. Guarde y maneje el producto en lugares secos. No permita que el cargador permanezca húmedo. No desconecte el producto tirando de
los cables. Modificaciones. No intente alterar, modificar ni reparar ninguna de las partes de este producto. Desarmar este producto puede provocar
lesiones, muerte o daños materiales. Si este producto se daña, funciona incorrectamente o entra en contacto con líquidos, deje de usarlo y contacte con
NOCO. Cualquier modificación a este producto anulará su garantía.Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por el responsable del
cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para utilizar este dispositivo.Accesorios. Este producto solo está aprobado para ser utilizado con
accesorios de NOCO. NOCO no se responsabiliza de la seguridad del usuario u otros daños que pudieran producirse al utilizar accesorios no aprobados por
Instrucciones importantes de seguridad
background
ES
NOCO. Ubicación. Evite que el ácido de la batería entre en contacto con este producto. No opere este producto en un área cerrada o con escasa ventilación.
No coloque una batería encima de este producto. Coloque los cables de manera que se eviten daños accidentales al mover partes del vehículo (incluidos
capós y puertas), piezas del motor (incluidas aspas de ventiladores, correas y poleas) o cualquier cosa que pudiera provocar tropiezos y causar lesiones o
muerte.Temperatura de funcionamiento. Este producto está diseñado para funcionar a temperaturas ambiente entre -4 y 122 ° F (-20 y 50 °C). No lo
guarde ni maneje fuera de los rangos de temperatura especificados. No cargue una batería congelada. Deje de usar el producto inmediatamente si la batería
se calienta demasiado. Almacenamiento. No utilice ni guarde su producto en áreas con altas concentraciones de polvo o materiales en suspensión. Guarde
su producto en una supercie plana. Asegure las supercies para evitar caídas. Guarde su producto en un lugar seco. La temperatura de almacenamiento
es de -30 a 60 °C (temperatura media). Nunca supere los 80 °C bajo ninguna condición. Compatibilidad. El producto solo es compatible con baterías de
plomo-ácido de 6, 12 y 24 voltios, AGM y de litio de 6 , 12 y 24 voltios. No intente utilizar el producto con ningún otro tipo de batería. La carga de otros
componentes químicos para baterías puede provocar lesiones, la muerte o daños materiales. Contacte con el fabricante de la batería antes de intentar
cargarla. No cargue una batería si no está seguro de la química o la tensión específicas de la batería. Dispositivos médicos. Este producto puede emitir
campos electromagnéticos. Contiene componentes magnéticos que pueden interferir con marcapasos, desfibriladores u otros dispositivos médicos.
Consulte con su médico antes de usar este producto si tiene un dispositivo médico, incluidos marcapasos. Si sospecha que este producto está interfiriendo
con un dispositivo médico, deje de usarlo inmediatamente y consulte con su médico. Limpieza. Apague y desconecte este producto de la corriente antes de
limpiarlo o llevar a cabo mantenimiento. Limpie y seque este producto inmediatamente si entra en contacto con líquidos o cualquier otro tipo de contaminante.
Utilice un trapo suave sin pelusa (microfibra). Evite que los puertos o aberturas se mojen. Atmósferas explosivas. Obedezca todas las señales e
instrucciones. No cargue ni utilice este producto en áreas con una atmósfera potencialmente explosiva, incluidas áreas de repostar o áreas en las que el aire
contiene sustancias químicas o partículas como grano, polvo o polvo metálico. Actividades de alto riesgo. Este producto no está destinado para ser
utilizado en casos en los que su mal funcionamiento pudiera causar la muerte, lesiones o daños medioambientales graves. Interferencia de
radiofrecuencia. Este producto ha sido diseñado, probado y fabricado para cumplir con las normas que regulan las emisiones de radiofrecuencia. Tales
emisiones del producto pueden afectar al funcionamiento de otros aparatos electrónicos y hacer que funcionen incorrectamente. Modelos: GENIUSPRO25.
Este dispositivo cumple con el artículo 15 de las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC). La operación está sujeta a las dos condiciones
siguientes: (1) Este dispositivo puede que no cause interferencias dañinas y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas
aquellas que puedan causar un funcionamiento no deseado. NOTA: Este equipo ha sido probado y se ha demostrado que cumple con los límites para un
dispositivo digital de clase A, conforme al arculo 15 de las normas de la FCC. Estos límites esn diseñados para proporcionar protección razonable contra
interferencias dañinas en una instalación comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala o utiliza de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales a las comunicaciones por radio. Puede que este equipo cause interferencias
perjudiciales en un área residencial, en cuyo caso es posible que el usuario tenga que corregir la interferencia por su propia cuenta y riesgo.
background
Modo Explicación
Standby
Sin energía
En el modo de espera, el cargador no se carga ni proporciona energía a la batería. Durante este modo se activa el ahorro de energía, extrayendo energía
microscópica de la toma eléctrica. En el modo de espera se encuentra habilitado el Canbus. Cuando se encuentre en modo de espera, se encenderá el LED
naranja de modo de espera.
(Voltaje máximo calculado en 25 °C, el índice de amperaje es el volumen
de amperaje cuando está por encima de 0 °C)
Mantener
presionado (3
segundos)
Solo para cargar baterías de plomo-ácido de 6 voltios, como baterías húmedas, de gel, mejoradas inundadas, sin mantenimiento y de calcio. Cuando se
seleccione, el LED blanco de 6 V se iluminará.
7,25 V | 25A | Baterías de hasta 1000 Ah
14,5 V | 25A | Baterías de hasta 1000 Ah
Solo para cargar baterías de plomo-ácido de 12 voltios, como baterías húmedas, de gel, mejoradas inundadas, sin mantenimiento y de calcio. Cuando se
seleccione, el LED blanco de 12 V se iluminará.
14,8 V | 25A | Baterías de hasta 1000 Ah
Para cargar baterías AGM de 12 voltios, lo cual requiere una tensión de carga superior a la normal. Cuando se selecciona, el LED blanco AGM de 12 V se
iluminará.
14,6 V | 25A | Baterías de hasta 1000 Ah
Para cargar fosfato de hierro y litio de 12 voltios (LiFePO4). Cuando se seleccione, el LED azul de litio de 12 V se iluminará. Solo para uso con baterías con
sistemas de gestión de baterías (BMS).
Instrucciones de Uso
Modos de carga.
El GENIUSPRO25 tiene diecisiete (17) modos: en espera, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIO, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIO,
REPARACIÓN 6 V, REPARACIÓN 12 V, REPARACIÓN 24 V, SUMINISTRO 12 V, SUMINISTRO 24 V, modo 5A y modo forzado. Algunos modos de carga
deben mantenerse presionados durante tres (3) a cinco (5) segundos para activarlos. Estos modos de “Mantener pulsado” son modos de carga
avanzados que requieren toda su atención antes de seleccionarlos. Es importante saber las diferencias y el propósito de cada modo de carga. No
maneje el cargador hasta que confirme el modo de carga apropiado para su batería. A continuación se muestra una breve descripción:
background
ES
Para cargar baterías AGM avanzadas de 6 voltios, lo cual requiere una tensión de carga superior a la normal. Cuando se seleccione, el LED blanco se iluminará.
7,40 V | 25A | baterías de hasta 1000 Ah
Mantener
presionado (3
segundos)
7,3V | 25A | baterías de hasta 1000 Ah
Para cargar fosfato de hierro y litio de 6 voltios (LiFePO4). Cuando se seleccione, el LED azul de litio de 6 V se iluminará. Solo para uso con baterías con sistemas
de gestión de baterías (BMS).
Mantener
presionado (3
segundos)
29V | 12,5A | baterías de hasta 500 Ah
Solo para cargar baterías de plomo-ácido de 24 voltios, como baterías húmedas, de gel, mejoradas inundadas, sin mantenimiento y de calcio. Cuando se
seleccione, el LED blanco de 24 V se iluminará.
Mantener
presionado (3
segundos)
29,6V | 12,5A | baterías de hasta 500 Ah
Para cargar baterías AGM de 24 voltios, lo cual requiere una tensión de carga superior a la normal. Cuando se selecciona, el LED blanco AGM de 24 V se
iluminará.
Mantener
presionado (3
segundos)
29,2V | 12,5A | baterías de hasta 500 Ah
Para cargar fosfato de hierro y litio de 24 voltios (LiFePO4). Cuando se seleccione, el LED azul de litio de 24 V se iluminará. Solo para uso con baterías con
sistemas de gestión de baterías (BMS).
Mantener
presionado (3
segundos)
Modo de
potencia
Para cargar baterías con una tensión inferior a 1 V. Mantenga pulsado durante cinco (5) segundos para entrar al modo forzado. El modo de carga seleccionado
funcionará en modo forzado durante cinco (5) minutos antes de volver a la carga estándar en el modo seleccionado. Este modo está disponible en cualquier
momento y solo se puede utilizar con los siguientes modos: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIO, 24 V, 24 V AGM y 24 V LITIO.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Mantener
presionado (5
segundos)
[Desde el modo de espera, mantenga pulsado durante 5 segundos mientras esté conectado a la batería y luego cambie
entre modos]
Se convierte en una fuente de alimentación de CC para alimentar cualquier dispositivo de 12 V CC, como un inflador de neumáticos, un cambiador de aceite o un
retenedor de memoria al sustituir una batería. Cuando se seleccione, se iluminará un LED rojo.
13,6 V | 20A | máximo de 25A [Mantenga pulsado 3 segundos mientras NO esté conectado a la batería]
background
5A | Baterías de hasta 200 Ah
Un modo avanzado de recuperación de batería para reparar y restaurar baterías antiguas, inactivas, dañadas, estratificadas o sulfatadas. Cuando se seleccione,
se iluminará y parpadeará un LED rojo.
Un modo avanzado de recuperación de batería para reparar y restaurar baterías antiguas, inactivas, dañadas, estratificadas o sulfatadas. Cuando se seleccione,
se iluminará y parpadeará un LED rojo.
Un modo avanzado de recuperación de batería para reparar y restaurar baterías antiguas, inactivas, dañadas, estratificadas o sulfatadas. Cuando se seleccione,
se iluminará y parpadeará un LED rojo.
Hasta 16,5 V | 3 A | Baterías de hasta 1000 AH
Hasta 32 V | 1,5 A | Baterías de hasta 500 AH
Hasta 8 V | 3 A | Baterías de hasta 1000 AH
[Desde el modo de espera, mantenga pulsado durante 3 segundos mientras esté conectado a
la batería]
[Desde el modo de espera, mantenga pulsado durante 3 segundos mientras esté conectado a
la batería]
[Desde el modo de espera, pulse el botón de modo 5 A mientras esté conectado a la batería]
Mantener
presionado (3
segundos)
Mantener
presionado (3
segundos)
Mantener
presionado (3
segundos)
Mantener
presionado (3
segundos)
El modo de corriente de carga reducida permitirá que la unidad funcione con una corriente de carga menor. Este modo está disponible en cualquier momento y
solo se puede utilizar con los siguientes modos: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIO, 24 V, 24 V AGM y 24 V LITIO.
Se convierte en una fuente de alimentación de CC para alimentar cualquier dispositivo de 24 V CC, como un inflador de neumáticos, un cambiador de aceite o un
retenedor de memoria al sustituir una batería. Cuando se seleccione, se iluminará un LED rojo.
27,2V | 10A | máximo de 12,5A
[Mantenga pulsado 3 segundos mientras NO esté conectado a la batería]
Pulse el botón
de modo 5 A
[Desde el modo de espera, mantenga pulsado durante 3 segundos mientras esté conectado a
la batería]
Utilización de modos de carga de litio.
Los modos de carga de litio esn diseñados para fosfato de hierro y litio de 6, 12 y 24 voltios (LiFePO4).
PRECAUCIÓN UTILICE ESTE MODO CON EXTREMO CUIDADO. ESTE MODO SOLO DEBE UTILIZARSE CON BATERÍAS DE LITIO DE 6, 12 Y 24 VOLTIOS
QUE DISPONGAN DE UN SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE BATERÍAS (BMS) INTEGRADO. LAS BATERÍAS DE IONES DE LITIO SE FABRICAN Y
PRODUCEN DE DIFERENTES FORMAS Y ALGUNAS PUEDEN CONTENER O NO UN SISTEMA DE ADMINISTRACN DE BATEAS (BMS). CONSULTE
CON EL FABRICANTE DE LA BATERÍA DE LITIO ANTES DE CARGAR Y CONSULTE LAS INTENSIDADES Y TENSIONES DE CARGA RECOMENDADAS.
ALGUNAS BATEAS DE IONES DE LITIO PODRÍAN SER INESTABLES E INADECUADAS PARA SU CARGA.
background
ES
Utilización de modos de suministro. [Mantenga pulsado 3 segundos mientras NO esté conectado a la batería]
El modo de suministro convierte el cargador en una fuente de alimentación de CC de tensión constante. Se puede utilizar para alimentar dispositivos
de 12 V CC como inadores de neumáticos, calentadores de asientos y más. Como fuente de alimentación, también se puede utilizar para conservar la
conguración del ordenador de a bordo de un vehículo durante la reparación o la sustitución de la batería.
Una fuente de 13,6 V (fuente de 12 V) suministra 13,6 voltios hasta 25 A. La tensión de salida del cargador caerá si la carga de salida supera el límite
de corriente de 25 A.
Una fuente de 27,2 V (fuente de 24 V) suministra 27,2 voltios hasta 12,5 A. La tensión de salida del cargador caerá si la carga de salida supera el límite
de corriente de 12,5 A.
PRECAUCIÓN UTILICE ESTE MODO CON MUCHO CUIDADO. EL MODO DE SUMINISTRO DESACTIVA LAS FUNCIONES DE SEGURIDAD Y LA
ELECTRICIDAD ESTÁ PRESENTE EN LOS CONECTORES. NO TOQUE LAS CONEXIONES QUE ESTÉN JUNTAS. EXISTE RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS, DE QUE SE INICIE UN INCENDIO, DE QUE HAYA UNA EXPLOSIÓN, DE QUE SE PRODUZCAN DAÑOS EN LA PROPIEDAD, LESIONES E INCLUSO
LA MUERTE.
Utilización de modos de reparación. [Desde el modo de espera, mantenga pulsado durante 3 segundos mientras esté conectado a la
batería]
La reparación es un modo avanzado de recuperación para reparar y restaurar baterías antiguas, inactivas, dañadas, estratificadas o sulfatadas. No
todas las baterías se pueden recuperar. Las baterías tienden a dañarse si se mantienen con poca carga o si nunca se les da la oportunidad de recibir
una carga completa. Los problemas más comunes de las baterías son la sulfatación y estratificación. Tanto la sulfatación como la estratificación elevan
artificialmente la tensión de circuito abierto de la batería, lo que hará que parezca que está completamente cargada, a la vez que proporciona una baja
capacidad. Utilice el modo reparar para intentar solucionar estos problemas. Para obtener resultados óptimos, introduzca la batería en un ciclo de carga
completo, llevándola a la carga completa, antes de usar este modo. El modo de reparación puede tardar hasta cuatro (4) horas en realizar el proceso de
recuperación y volverá al modo de espera cuando finalice. Es posible que sean necesarios ciclos de reparación repetidos según el tamaño y el estado de la
batería, pero la temperatura de la batería debe controlarse férreamente.
PRECAUCIÓN UTILICE ESTE MODO CON CUIDADO. ESTE MODO ES SOLO PARA BATERÍAS DE ÁCIDO-PLOMO DE 6, 12 Y 24 VOLTIOS. ESTE MODO
UTILIZA UN VOLTAJE DE CARGA ALTO Y PUEDE CAUSAR ALGUNA PÉRDIDA DE AGUA EN LAS CÉLULAS DE LAS BATERÍAS HÚMEDAS (LÍQUIDAS).
TENGA EN CUENTA QUE ALGUNAS BATERÍAS Y COMPONENTES ELECTRÓNICOS PUEDEN SER SENSIBLES A ALTOS VOLTAJES DE CARGA. PARA
MINIMIZAR LOS RIESGOS DE LOS COMPONENTES ELECTRÓNICOS, DESCONECTE LA BATERÍA ANTES DE USAR ESTE MODO.
Modo de potencia [Mantener presionado durante 5 segundos]
El modo de fuerza permite que el cargador comience a cargarse manualmente cuando el voltaje de la batería conectada es demasiado bajo para ser
background
detectado. Si el voltaje de la batería es demasiado bajo para que el cargador lo detecte, mantenga presionado el botón de modo durante 5 segundos para
activar el modo de fuerza, luego seleccione el modo apropiado. Todos los modos disponibles parpadearán. Una vez que se selecciona un modo de carga, el
LED de modo de carga y el LED de carga se alternarán entre sí, lo que indica que el modo de fuerza está activo. Después de cinco (5) minutos, el cargador
regresará a la operación de carga normal y la detección de bajo voltaje se reactivará.
PRECAUCIÓN UTILICE ESTE MODO CON CUIDADO EXTREMO. EL MODO DE FUERZA DESACTIVA LAS FUNCIONES DE SEGURIDAD Y LA CORRIENTE
ACTIVA ESTÁ PRESENTE EN LOS CONECTORES. ASERESE DE QUE TODAS LAS CONEXIONES SE HAGAN ANTES DE ENTRAR EN EL MODO DE
FUERZA, Y NO JUNTE LAS CONEXIONES. RIESGO DE CHISPAS, INCENDIO, EXPLOSN, DAÑO A LA PROPIEDAD, LESIONES Y MUERTE.
Utilización del modo de corriente de carga reducida. [Pulse el botón de modo 5 A]
El modo de corriente de carga reducida permitirá que la unidad funcione con una corriente de carga de 5 A. Este modo está disponible en cualquier
momento y solo se puede usar con los siguientes modos: 12 V AGM, 12 V LITIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIO, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIO y modo forzado.
Conectar la batería
No conecte el enchufe de alimentación de CA hasta que se hayan realizado todas las demás conexiones. Identifique la polaridad correcta de los terminales de la
batería. El terminal positivo de la batería se suele identificar mediante los siguientes símbolos o letras: POS, P, +. El terminal negativo de la batería se suele identificar
mediante los siguientes símbolos o letras: NEG, N, -. No realice ninguna conexión al carburador, las líneas de combustible o las piezas delgadas de chapa.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ INSTALADA EN EL VEHÍCULO. ADVERTENCIA: UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE HACER QUE
EXPLOTE. PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA:
1.) Coloque los cables de CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños causados por el capó, la puerta o cualquier parte móvil del motor.
2.) Manténgase alejado de las aspas del ventilador, cintas de transmisión, poleas y otras partes que puedan causar lesiones a las personas.
3.) Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería generalmente tiene un diámetro mayor que el terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) de la misma.
4.) Determine qué terminal de la batería está tirado a tierra (conectado) a través del chasis. Si el terminal negativo de la batería está conectado a tierra a través del
chasis (como en la mayoría de vehículos), consulte el paso 5. Si el terminal positivo de la batería está conectado a tierra a través del chasis, consulte el paso 6.
5.) Solo para vehículos conectados a tierra a través del terminal negativo: Conecte la abrazadera POSITIVA (ROJA) para batería o el conector de terminal redondo
desde el cargador de batería al terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería que no est conectado a tierra. Conecte la abrazadera NEGATIVA (NEGRA) para batería o
el conector de terminal redondo al chasis del vehículo o al bloque del motor lejos de la batería. Conéctese a una parte metálica gruesa del bastidor o del bloque del
motor.
6.) Solo para vehículos conectados a tierra a través del terminal positivo: Conecte la abrazadera NEGATIVA (NEGRA) para batería o el conector de terminal redondo
background
ES
desde el cargador de batería al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería que no esté conectado a tierra. Conecte la abrazadera POSITIVA (ROJA) para batería o
el conector de terminal redondo al chasis del vehículo o al bloque del motor lejos de la batería. Conéctese a una parte metálica gruesa del bastidor o del bloque del
motor.
7.) Conecte el cargador de batería a una toma de corriente adecuada. No se coloque de frente a la batería cuando realice esta conexión.
8.) Cuando desconecte el cargador de batería, hágalo en la secuencia inversa, retirando primero el negativo (o primero el positivo en el caso de los sistemas
conectados a tierra a través del terminal positivo).
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VEHÍCULO. ADVERTENCIA: UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE HACER QUE EXPLOTE.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCA UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA:
1.) Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +) de la batería generalmente tiene un diámetro mayor que el terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) de la misma.
2.) Conecte un cable aislado para batería de al menos calibre 6 (AWG) y 60 cm (24 pulgadas) de largo al terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
3.) Conecte la abrazadera POSITIVA (ROJA) para batería o el conector de terminal redondo desde el cargador de batería al terminal POSITIVO (POS, P. +) de la batería.
4.) Tanto usted como los extremos libres del cable deben encontrarse lo más lejos posible de la batería. A continuación, conecte la abrazadera NEGATIVA (NEGRA) para
batería o el conector de terminal redondo al extremo libre del cable.
5.) Conecte el cargador de batería a una toma de corriente adecuada. No se coloque de frente a la batería cuando realice esta conexión.
6.) Cuando desconecte el cargador de batería, hágalo siempre en la secuencia inversa de conexión y retire la primera conexión estando lo más lejos posible de la batería.
7.) Las baterías náuticas (para embarcaciones) se deben desmontar y cargar en tierra. Para cargarlas a bordo se necesitan equipos especialmente diseñados para uso
náutico.
Inicio de la carga.
1.) Verifique el voltaje y la química de la batería.
2.) Asegúrese de que ha conectado los cables de arranque o conectores de terminal redondo correctamente y de que el cable de alimentación de corriente
alterna está enchufado a la toma de corriente.
3.) [Primer uso] El cargador comenzará en modo Standby, indicado por un led naranja. En Standby el cargador no suministra energía.
4.) Pulse el botón de modos para activar el modo de carga apropiado (pulse continuamente durante tres segundos para activar un modo avanzado de
carga) para el voltaje y la composición química de su batería.
background
5.) El led de modo iluminará el modo de carga seleccionado y los ledes de carga LED se iluminan (dependiendo del estado de la batería) indicando que el
proceso de carga ha comenzado.
6.) Ahora el cargador se puede dejar conectado a la batería en todo momento para proporcionar carga de mantenimiento.
Memoria automática: El cargador tiene memoria automática incorporada y regresará al último modo de carga cuando se conecte. Para cambiar los
modos desps del primer uso, presione el botón de modo.
Explicación
El LED de carga del 25 % parpadeará lentamente entre “on” (encendido) y “o” (apagado), cuando la batería esté cargada por
debajo del 25 %. Cuando la batería esté cargada al 25 %, el LED rojo de carga permanecerá fijo.
El LED de carga del 75 % parpadeará lentamente entre “on” (encendido) y “o” (apagado), cuando la batería esté cargada por
debajo del 75 %. Cuando la batería esté cargada al 75 %, el LED naranja de carga permanecerá fijo.
El LED de carga del 50 % parpadeará lentamente entre “on” (encendido) y “o” (apagado), cuando la batería esté cargada por
debajo del 50 %. Cuando la batería esté cargada al 50 %, el LED rojo de carga permanecerá fijo.
El LED de carga del 100 % parpadeará lentamente entre “on” (encendido) y “o” (apagado), cuando la batería esté cargada por
debajo del 100 %. Cuando la batería esté completamente cargada, el LED verde permanecerá fijo y los LED de carga del 25 %,
50 % y 75 % se apagarán.
Cuando la batería esté completamente cargada, el LED verde estará fijo y los LED de carga del 25 %, 50 % y 75 % se apagarán.
Durante la optimización, el LED de la barra de optimización cambiará lentamente. Una vez que la batería esté completamente
optimizada, el LED de la barra de optimización se apagará. El cargador se puede dejar conectado a la batería de forma indefinida.
Significado de los ledes de carga.
LED
25 % LED rojo
75 % LED naranja
100 % LED verde
50 % LED rojo
Carga completa
LED de la barra de
optimización
background
ES
Entendiendo los LED de error.
Las condiciones de error serán indicadas por los siguientes LED.
LED Razón / Solución
Posible cortocircuito de la batería/la batería no mantendrá la carga. Lleve la batería a un profesional para su revisión.
El voltaje de la batería es demasiado alto para el modo de carga seleccionado. Compruebe la batería y el modo de carga.
Polaridad inversa. Invierta las conexiones de la batería.
El cargador se encuentra en modo de espera o el voltaje de la batería es demasiado bajo para que el cargador lo detecte.
Constante
Constante
Constante
Constante
Constante
Parpadeante
La temperatura ambiente del cargador es demasiado fría / El cargador reanudará la función una vez que la temperatura ambiente del cargador
aumente.
La temperatura interna del cargador es demasiado alta / El cargador reanudará la función una vez que la temperatura interna del cargador baje.
Tiempos de carga.
El tiempo estimado para cargar una batería se muestra a continuación. El tamaño de la
batería (Ah) y su profundidad de descarga (DOD) afectan considerablemente a su tiempo
de carga. El tiempo de carga está medido desde una profundidad promedio de descarga
hasta una carga completa de la batería, y tiene una finalidad de referencia únicamente.
Los datos reales pueden diferir debido a las condiciones de la batería. El tiempo para
cargar una batería descargada con normalidad está basado en una DOD del 50 %. La
temperatura también afectará a los tiempos de carga. El GENIUSPRO25 cuenta con
compensación térmica que ajusta automáticamente los perles de carga para maximizar
el rendimiento de carga.
Tiempos de carga.
Tamaño de la Batería
Aproximado Tiempo
de carga en Horas
12V6V 24VAh (amp hora)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
ES
1.) Botón de modo Presionar para recorrer los modos de carga.
2.) LED de espera Se ilumina cuando el cargador se encuentra en modo de espera, el cargador no se está cargando ni proporciona energía a la batería.
3.) LED de error de sobretensn Se ilumina en rojo constante; el voltaje de la batería se encuentra por encima del voltaje de protección.
4.) LED de batería en malas condiciones Se ilumina en rojo constante cuando la batería conectada no retiene la carga.
5.) LED de polaridad inversa Se ilumina en rojo constante cuando se detecta una polaridad inversa.
6.) Led de alta temperatura Se ilumina en rojo sólido o parpadeante cuando la temperatura interna es demasiado alta.
7.) LED de carga Indica el estado de carga de la batería conectada.
8.) LED de la barra de optimización Pasará lentamente a verde cuando la batería esté completamente cargada y en la etapa de optimización.
9.) 12V / 24V LED de modo de suministro Se ilumina en rojo constante cuando se selecciona el modo de suministro.
10.) LED de modo Indica el modo de carga en el que se encuentra actualmente el cargador. Presionar el botón de MODO para recorrer los modos de
carga.
11.) LED de modo “presionar y mantener presionado” El botón de modo se debe mantener presionado durante 3 segundos para acceder al modo.
12.) 6V / 12V / 24V LED de modo de reparación Cuando se seleccione, se iluminará y parpadeará un LED rojo.
13.) Botón de modo 5A Pulse para activar el modo de corriente de carga reducida.
14.) LED de modo 5 A, modo de corriente de carga reducida Se ilumina en blanco fijo cuando el modo de corriente de carga reducida está activo.
background
Especificaciones técnicas
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Aire forzado
375 W Max
<0,5mA
(6 y 12 V) hasta 1000Ah, (24 V) hasta 500Ah. Mantiene todos los tamaños de batería
1,22 kilogramos (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Húmedo, gel, MF, CA, EFB, AGM, calcio, litio (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centímetros
Vario
-20°C to +50°C
IP20
Voltaje de entrada CA:
Corriente de carga:
Tipo de baterías:
Enfriamiento:
Potencia de salida:
Corriente de carga:
Capacidad de la batería:
Peso:
Voltaje normal de trabajo CA:
Detección de bajo voltaje:
Química de la batería:
Dimensiones (largo x ancho x alto):
Voltaje de carga:
Temperatura ambiente:
Protección de la cubierta:
background
ES
3 años sin complicaciones
NOCO garantiza que este producto (el «Producto») quedará libre de defectos de material y de mano de obra durante un período de tres (3) años a partir de la
fecha de compra (el «Período de garantía»). Para los defectos informados durante el Período de garantía, NOCO, a su entera discreción y de conformidad con el
análisis del servicio de asistencia técnica de NOCO, reparará o sustituirá los Productos defectuosos. Las piezas y productos de repuesto serán nuevos o usados
en condiciones de servicio, comparables en función y rendimiento a la pieza original y estarán garantizados por el resto del Período de garantía original.
LA RESPONSABILIDAD DE NOCO BAJO ESTA GARANTÍA LIMITADA SE CIRCUNSCRIBE EXPRESAMENTE A REEMPLAZO O REPARACIÓN. HASTA DONDE LO
PERMITA LA LEY, NOCO NO SE RESPONSABILIZARÁ, NI ANTE CUALQUIER COMPRADOR DEL PRODUCTO NI ANTE TERCERAS PARTES, DE GASTOS, DAÑOS
O PÉRDIDAS DE NINGUNA CLASE, YA SEAN ESTOS IMPREVISTOS, INDIRECTOS O ESPECIALES, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS,
DAÑOS A LA PROPIEDAD O LESIONES PERSONALES, COMOQUIERA QUE HAYAN SIDO CAUSADOS, INCLUSO SI NOCO TUVIERA CONOCIMIENTO DE LA
POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS. LA GARANTÍA LIMITADA AQUÍ ESTABLECIDA SUSTITUYE Y EXCLUYE AL RESTO DE GARANTÍAS QUE NO SE MENCIONEN
EN ESTE DOCUMENTO, YA SEA DE FORMA EXPRESA O IMPLÍCITA POR LEY O POR OTROS MEDIOS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR PERO SIN LIMITARSE A ELLA, Y AQUELLAS QUE SURJAN DE LAS ACTIVIDADES DE
VENTA, USO O COMERCIO. EN EL CASO DE QUE CUALQUIER LEY APLICABLE IMPONGA GARANTÍAS, CONDICIONES U OBLIGACIONES QUE NO PUEDEN SER
EXCLUIDAS O MODIFICADAS, ESTE PÁRRAFO SE APLICARÁ HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY.
Esta garantía se hace únicamente para beneficio del comprador original del Producto de NOCO o un vendedor o distribuidor autorizado por NOCO y se extiende
ni puede transferirse a ninguna otra persona o entidad. Para validar una reclamación de garantía, el comprador debe: (1) solicitar y obtener un número de
autorización de devolución de mercancía (RMA) e información sobre el lugar de devolución («Lugar de devolución») del departamento de soporte técnico de
NOCO escribiendo a [email protected] o llamando al 1.800.456.6626; y (2) enviar el producto, junto con el número de autorización de devolución de mercancía,
la prueba de compra o una tarifa de garantía (solo será necesario abonar una tarifa si no se dispone del recibo de compra) del 45% del precio de venta al público
recomendado (la «Tarifa de garantía») [El número de autorización de devolución de mercancía incluirá el importe de la tarifa de garantía aplicable] al Lugar de
devolución. NO ENVÍE EL PRODUCTO SIN OBTENER PRIMERO UN NÚMERO DE AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA DEL DEPARTAMENTO DE
SOPORTE TÉCNICO DE NOCO.
EL COMPRADOR SE RESPONSABILIZA (Y DEBE ABONAR POR ADELANTADO) TODOS LOS GASTOS DE EMBALAJE Y TRANSPORTE PARA HACER USO DEL
SERVICIO DE GARANTÍA.
A PESAR DE LO ANTERIOR, ESTA GARANTÍA LIMITADA QUEDARÁ ANULADA Y NO CUBRE PRODUCTOS QUE: (a) se han usado indebidamente, manipulado
de forma imprudente, almacenado indebidamente, o expuesto a accidente o condiciones de temperatura o voltaje extremas, golpes o vibración sin acatar las
background
recomendaciones de NOCO para su uso seguro y eficaz; (b) se han instalado, operado o mantenido indebidamente; (c) se han modificado sin el consentimiento
expreso por escrito de NOCO; (d) se han desmontado, alterado o reparado por cualquier persona ajena a NOCO; (e) cuyos defectos se han comunicado después
del Periodo de garantía.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE: (1) desgaste normal por uso; (2) daños cosméticos que no afectan al funcionamiento; o (3) productos en los que falta el número de
serie de NOCO o este ha sido alterado o desfigurado.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA SIN COMPLICACIONES
Estas condiciones se aplican solo al producto durante el período de garantía. La garantía sin complicaciones es nula, ya sea por el tiempo transcurrido desde la
fecha de compra (tiempo transcurrido desde la fecha del número de serie, si no existe una prueba de compra) o por las condiciones citadas anteriormente en
este documento. Devuelva el producto con la documentación correspondiente.
Con el recibo:
0-3 año: SIN cargo. Con el comprobante de compra, el período de garantía comienza a partir de la fecha de compra
SIN recibo:
0-3 año: SIN cargo. SIN comprobante de compra, el período de garantía comienza a partir de la fecha del número de serie.
Le recomendamos registrar su producto de NOCO para cargar el comprobante de compra y extender la fecha de vigencia de la garantía. Puede registrar su
producto de NOCO en línea en: no.co/register. Si tiene alguna pregunta con respecto a su garantía o producto, póngase en contacto con el servicio de asistencia
de NOCO (correo electrónico y número de teléfono arriba) o escriba a: The NOCO Company, en 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 EE. UU.
background
GENIUSPRO25
Guia do usuário e garantia
PERIGO
LEIA E COMPREENDA COMPLETAMENTE AS INFORMAÇÕES DE SEGURAA ANTES DE USAR
ESTE PRODUTO. A falha em obedecer estas instruções de segurança pode resultar em CHOQUE
ELÉTRICO, EXPLOSÃO E INNDIO, o que pode provocar em LESÕES GRAVES, MORTE ou DANOS
À PROPRIEDADE.
Choque elétrico. O produto é um dispositivo elétrico que pode causar choques e ferimentos graves. Não
corte os cabos de alimentão. Não mergulhe em água nem molhe o produto.
Explosão. As baterias não monitoradas, incompatíveis ou danificadas podem explodir se usadas com o
produto. Não deixe o produto sem vigilância enquanto estiver em uso. Não tente dar partida auxiliada numa
bateria danificada ou congelada. Use o produto apenas com baterias da tensão recomendada. Opere o
produto em áreas bem ventiladas.
Incêndio. O produto é um dispositivo elétrico que emite calor e é capaz de causar queimaduras. Não cubra o
produto. Não fume ou use qualquer fonte de faísca elétrica ou de fogo enquanto estiver operando o produto.
Mantenha o produto afastado de materiais combustíveis.
Lesões oculares. Use proteção para os olhos ao operar o produto. As baterias podem explodir e lançar
detritos. O ácido da bateria pode causar irritação nos olhos e na pele. Em caso de contaminação dos
olhos ou da pele, lave a área afetada com água corrente e entre em contato com o centro de controle de
envenenamento imediatamente.
Gases explosivos. Trabalhar perto de uma bateria de chumbocido é perigoso. As baterias geram
gases explosivos durante a sua operação normal. Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga todas
as instrões de segurança e as informações publicadas pela fabricante da bateria e pela fabricante de
qualquer equipamento destinado ao uso nas proximidades da bateria. Leia atentamente as precauções
nesses produtos e no motor.
Para obter mais informações
e suporte, acesse:
Português
background
Sobre o GENIUSPRO25 O NOCO GENIUSPRO25 representa algumas das tecnologias mais inovadoras e avaadas no mercado, tornando cada
carregamento rápido e fácil. Ele é, possivelmente, o carregador mais rápido e eficiente que você usará. O GENIUSPRO25 é projetado para carregar todo
tipo de bateria de chumbo-ácido de 6V, 12V e 24V, incluindo baterias úmidas (em estado líquido), gel, MF (livre de manutenção), CA (cálcio), EFB (baterias
em estado líquido reforçadas) e AGM (manta de fibra de vidro absorvente), além de baterias de lítio (LiFePO4) de 6V, 12V e 24V. Ele é indicado para
carregar baterias com capacidade de até 1000 Ah (6V e 12V), 500 Ah (24V) e manutenção de baterias de todas as capacidades. Iniciando Antes de usar
o carregador, leia cuidadosameente as precauções do fabricante da bateria e as taxas de carregamento recomendadas para a bateria. Certifique-se de
determinar a voltagem e a química da bateria consultando o manual da bateria antes do carregamento. Montagem. É importante ter em mente a distância
até a bateria. O comprimento do cabo DC do carregador, com os conectores da braçadeira da bateria ou do terminal tipo olhal, é de, aproximadamente, 72
polegadas (1828,8 mm). Deixe 12 polegadas (304 mm) de folga entre as conexões. Proposição 65. Os polos, terminais e acessórios relacionados da bateria
contêm produtos químicos, incluindo chumbo. Esses materiais são reconhecidos pelo estado da Califórnia como causadores de câncer e defeitos congênitos,
bem como outros danos reprodutivos. Precauções pessoais. Use o produto apenas para o fim pretendido. Alguém deve estar ao alcance da sua voz ou
perto o suficiente para ajudar em caso de emergência. Tenha a água limpa e sabão nas proximidades no caso de contaminação pelo ácido da bateria. Use
proteção completa para os olhos e roupas de proteção enquanto estiver trabalhando perto de uma bateria. Sempre lave as mãos depois de manusear baterias
e materiais relacionados. Não manuseie nem use objetos metálicos enquanto estiver trabalhando com baterias, incluindo; ferramentas, relógios e joias. Se
o metal cair na bateria, pode provocar uma faísca ou criar um curto-circuito, resultando em choque elétrico, incêndio ou explosão que pode resultar em
ferimentos, morte ou danos à propriedade. Menores de idade. Se o “Comprador” pretende que o produto seja utilizado por um menor, o adulto comprador
concorda em fornecer instruções detalhadas e avisos para o menor antes do uso. A falha em fazer isso é da exclusiva responsabilidade do “Comprador”,
que concorda em indenizar a NOCO por qualquer uso acidental ou indevido por um menor. Risco de asfixia. Os acessórios podem apresentar risco de
asfixia para crianças. Não deixe crianças desacompanhadas com o produto ou qualquer acesrio. O produto não é brinquedo. Manuseio. Manuseie o
produto com cuidado. O produto pode ser danificado se sofrer impactos. Não use um produto danificado, incluindo mas não limitando-se a rachaduras no
revestimento ou danos nos cabos. Não use o produto com um cabo danificado. A exposição à umidade e a líquidos pode danificar o produto. Armazene e
opere o produto em locais secos. Não permita que o carregador permana molhado. Não desconecte o produto puxando pelos cabos. Modificações.
o tente alterar, modificar ou consertar qualquer parte do produto. Desmontar o produto pode causar lesões, morte ou danos à propriedade. Se o produto
for danificado, apresentar avarias ou entrar em contato com qualquer líquido, interrompa o uso e entre em contato com a NOCO. Qualquer modificação
no produto anulará sua garantia. Acessórios. Este produto só tem aprovação para o uso com acessórios da NOCO. A NOCO não é responsável pela
seguraa ou por danos do usuário quando este usar acessórios não aprovados pela NOCO. Localização. Evite que o ácido da bateria entre em contato
com o produto. Não opere o produto em uma área fechada ou numa área com ventilação restrita. Não coloque a bateria encima do produto. Posicione
os cabos de modo a evitar danos acidentais, movendo as peças do veículo (incluindo capôs e portas), movendo as pas do motor (incluindo as lâminas
Instruções de segurança importantes
background
PT
do ventilador, correias e polias), ou o que possa trazer perigo de lesões ou morte.Temperatura operacional. Este produto é projetado para funcionar
em temperaturas ambiente entre -4° F e 122° F (-20° C e 50° C). Não armazene ou opere o produto fora das faixas de temperatura especificadas. Não
carregue uma bateria congelada. Interrompa o uso do produto imediatamente se a bateria ficar excessivamente quente. Armazenamento.o use ou
armazene o produto em áreas com altas concentrações de poeira ou material particulado. Armazene o produto em superfícies lisas e seguras, para que
não exista risco de queda. Armazene o produto em um local seco. A faixa de temperaturas de armazenamento é de -30ºC – 60ºC (temperatura média).
Nunca ultrapasse 80 ºC sob qualquer condição. Compatibilidade. O produto é compatível apenas com sistemas de bateria de chumbocido de 6, 12 e 24
Volts, AGM ou baterias de lítio de 6, 12 e 24 Volts. Não tente utilizar o produto com qualquer outro tipo de bateria. Carregar baterias que usam compostos
químicos diferentes pode resultar em ferimentos, morte ou danos ao material. Entre em contato com o fabricante da bateria antes de tentar carregá-la.
o carregue uma bateria se não tiver certeza da composição química ou tensão específica dela. Dispositivos médicos. O produto pode emitir campos
eletromagnéticos. O produto contém componentes magnéticos que podem interferir em marca-passos, desfibriladores ou outros dispositivos médicos.
Consulte o seu médico antes de usar se você tiver algum dispositivo médico, incluindo marca-passos. Se você suspeita que o produto está interferindo
em um dispositivo médico, pare de usar o produto imediatamente e consulte seu médico. Limpeza. Desligue o produto antes de qualquer manutenção ou
limpeza. Limpe e seque o produto imediatamente se entrar em contato com líquidos ou qualquer tipo de contaminante. Use um pano macio e sem fiapos
(microfibra). Evite a umidade nas aberturas. Atmosferas explosivas. Obedeça todos os sinais e instruções. Não opere o produto em qualquer área com
uma atmosfera potencialmente explosiva, incluindo áreas de abastecimento de combusveis ou áreas que contenham produtos químicos ou partículas como
grãos, poeiras ou pós metálicos. Atividades com enormes consequências. Este produto não se destina ao uso onde a falha do produto possa levar a
lesões, mortes ou danos ambientais graves. Interferência de radiofrequência. O produto foi projetado, testado e fabricado de acordo com as normas que
regulam as emissões de radiofrequência. Tais emises do produto podem afetar negativamente a operação de outros equipamentos eletnicos, fazendo
com que eles funcionem mal. Número do modelo: GENIUSPRO25 Este dispositivo cumpre com a Parte 15 das Regras da FCC (Federal Communications
Commission). Sua operação está sujeita às duas condições seguintes: (1) este dispositivo não deve causar interferência prejudicial e (2) este dispositivo
deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferências que possam resultar em mau funcionamento. OBS.: Este equipamento foi testado e
está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados
para fornecer proteção razoável contra interferências prejudiciais quando o equipamento é operado em um ambiente comercial. Este equipamento gera,
usa e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial
às comunicações de rádio. A operação deste equipamento em uma área residencial provavelmente causará interferência prejudicial, caso em que o usuário
será obrigado a corrigir a interferência às suas próprias custas.
background
Modo Explicação
Standby
Sem energia
No modo de espera, o carregador não está carregando ou fornecendo qualquer energia para a bateria. A Economia de Energia é ativada durante este modo,
gerando energia microscópica da tomada elétrica. O barramento pode ser ativado no modo de Espera. Quando estiver em espera, o LED de espera laranja i
acender.
(Tensão de pico medida a 25°C, a potência de amperagem é amperagem
de tensão de carga quando estiver acima de 0°C)
Pressione e Segure
(3 segundos)
Para carregar apenas baterias de chumbo-ácido de 6 Volts, como as de célula úmida, célula de gel, estado líquido reforçado, cálcio ou baterias livres de
manutenção. Quando selecionado, o LED branco de 6V será iluminado.
7,25V | 25A | Baterias de até 1000 Ah
14,5V | 25A | Baterias de até 1000 Ah
Para carregar apenas baterias de chumbo-ácido de 12 Volts, como as de célula úmida, célula de gel, estado líquido reforçado, cálcio ou baterias livres de
manutenção. Quando selecionado, o LED branco de 12V será iluminado.
14,8V | 25A | Baterias de até 1000 Ah
Para carregar baterias AGM de 12 Volts, que exigem uma tensão de carregamento mais alta que o normal. Quando selecionado, o LED branco de 12V AGM
será iluminado.
14,6V | 25A | Baterias de até 1000 Ah
Para carregar baterias de fosfato de ferro-lítio (LiFePO4) de 12 Volts. Quando selecionado, o LED azul de 12V Lítio será iluminado. Recomendado para uso
somente em baterias com Sistemas de Gerenciamento de Bateria (BMS).
Como usar
Modos de carregamento.
O GENIUSPRO25 possui dezessete (17) modos: Em espera, 12V, 12V AGM, 12V LÍTIO, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIO, 24V, 24V AGM, 24V LÍTIO, 6V REPARO,
12V REPARO, 24V REPARO, 12V ABASTECIMENTO, 24V ABASTECIMENTO, Modo 5A e Modo Forçado. Alguns modos de carregamentos exigem que o
botão seja mantido pressionado por três (3) a cinco (5) segundos para serem acessados. Esses modos do tipo “pressione e segure” são carregamentos
avançados, que exigem sua atenção total antes de selecionar. É importante entender as diferenças e objetivos de cada modo de carregamento. Não
opere o carregador até confirmar o modo de carregamento apropriado para a sua bateria. Abaixo, segue uma rápida descrição:
background
PT
Para carregar baterias AGM de 6 Volts, que exigem uma tensão de carregamento mais alta que o normal. Quando selecionado, um LED branco será iluminado.
7,40V | 25A | Baterias de até 1000 Ah
Pressione e Segure
(3 segundos)
7,3V | 25A | Baterias de até 1000 Ah
Para carregar baterias de fosfato de ferro-lítio (LiFePO4) de 6 Volts. Quando selecionado, o LED azul de 6V Lítio será iluminado. Recomendado para uso somente
em baterias com Sistemas de Gerenciamento de Bateria (BMS).
Pressione e Segure
(3 segundos)
29V | 12,5A | Baterias de até 500Ah
Para carregar apenas baterias de chumbo-ácido de 24 Volts, como as de célula úmida, célula de gel, estado líquido reforçado, cálcio ou baterias livres de
manutenção. Quando selecionado, o LED branco de 24V será iluminado.
Pressione e Segure
(3 segundos)
29,6V | 12,5A | Baterias de até 500 Ah
Para carregar baterias AGM de 24 Volts, que exigem uma tensão de carregamento mais alta que o normal. Quando selecionado, o LED branco de 24V AGM
será iluminado.
Pressione e Segure
(3 segundos)
29,2V | 12,5A | Baterias de até 500 Ah
Para carregar baterias de fosfato de ferro-lítio (LiFePO4) de 24 Volts. Quando selecionado, o LED azul de 24V Lítio será iluminado. Recomendado para uso
somente em baterias com Sistemas de Gerenciamento de Bateria (BMS).
Pressione e Segure
(3 segundos)
Modo Energia
Para carregar baterias com uma tensão inferior a 1V. Pressione e segure durante cinco (5) segundos para entrar no Modo Forçado. Então, o modo de
carregamento selecionado operará sob o Modo Forçado durante cinco (5) minutos antes de retornar para o carregamento padrão do modo selecionado. Esse
modo está disponível a qualquer momento e pode ser usado apenas com os modos a seguir: 12V, 12V AGM, 12V LÍTIO, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIO, 24V, 24V AGM,
e 24V LÍTIO.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Pressione e Segure
(5 segundos)
[A partir do modo de Espera, pressione e segure por 5 segundos enquanto conectado a uma bateria, depois selecione
os modos]
Converte a alimentação para uma corrente DC para carregar qualquer aparelho de 12V DC, como um compressor para pneus ou uma bomba de óleo, ou ainda
como um retentor de memória quando substituir uma bateria. Quando selecionado, um LED vermelho será iluminado.
13,6V | 20A | Max 25A [Pressione e segure por 3 segundos enquanto NÃO ESTIVER conectado a uma bateria]
background
5A | Baterias de até 200Ah
Um modo de recuperação de bateria avançado para reparar e restaurar baterias envelhecidas, ociosas, estratificadas ou sulfatadas. Quando selecionado, um
LED vermelho será iluminado e piscará.
Um modo de recuperação de bateria avançado para reparar e restaurar baterias envelhecidas, ociosas, estratificadas ou sulfatadas. Quando selecionado, um
LED vermelho será iluminado e piscará.
Um modo de recuperação de bateria avançado para reparar e restaurar baterias envelhecidas, ociosas, estratificadas ou sulfatadas. Quando selecionado, um
LED vermelho será iluminado e piscará.
Até 16,5V | 3 A | Baterias de até 1000 Ah
Até 32V | 1,5 A | Baterias de até 500 Ah
Até 8V | 3 A | Baterias de até 1000 Ah
[A partir do modo de Espera, pressione e segure por 3 segundos enquanto conectado a uma
bateria]
[A partir do modo de Espera, pressione e segure por 3 segundos enquanto conectado a uma
bateria]
[A partir do modo de Espera Pressione o botão do Modo 5A enquanto estiver conectado a uma
bateria]
Pressione e Segure
(3 segundos)
Pressione e Segure
(3 segundos)
Pressione e Segure
(3 segundos)
Pressione e Segure
(3 segundos)
O modo de corrente de carregamento reduzida permitirá que o produto opere com uma corrente de carga mais baixa. Esse modo está disponível a qualquer
momento e pode ser usado apenas com os modos a seguir: 12V, 12V AGM, 12V LÍTIO, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIO, 24V, 24V AGM, e 24V LÍTIO.
Converte a alimentação para uma corrente DC para carregar qualquer aparelho de 24V DC, como um compressor para pneus ou uma bomba de óleo, ou ainda
como um retentor de memória quando substituir uma bateria. Quando selecionado, um LED vermelho será iluminado.
27,2V | 10A | Max 12,5A
[Pressione e segure por 3 segundos enquanto NÃO ESTIVER conectado a uma bateria]
Pressione o botão
do Modo 5A
[A partir do modo de Espera, pressione e segure por 3 segundos enquanto conectado a uma
bateria]
Utilizando modos de carregamento de Lítio.
Os modos de carregamento de Lítio são indicados para baterias de fosfato de ferro-lítio (LiFePO4) de 6, 12 e 24 Volts.
CUIDADO USE ESTE MODO COM CUIDADO EXTREMO. ESTE MODO SÓ DEVE SER UTILIZADO COM BATERIAS DE LÍTIO DE 6 VOLTS, 12 VOLTS OU
24 VOLTS E UE POSSUAM UM SISTEMA DE GERENCIAMENTO DE BATERIA (BMS) INTEGRADO. AS BATERIAS DE ÍONS DE LÍTIO SÃO PRODUZIDAS
E CONSTRUÍDAS DE FORMAS DIFERENTES, E ALGUMAS PODEM OU NÃO CONTER UM SISTEMA DE GERENCIAMENTO DE BATERIA (BMS).
CONSULTE O FABRICANTE DA BATERIA DE LÍTIO ANTES DO CARREGAMENTO E PERGUNTE QUAIS AS CORRENTES E TENSÕES DE CARREGAMENTO
RECOMENDADAS. ALGUMAS BATERIAS DE ÍONS DE LÍTIO PODEM SER INSTÁVEIS E INADEQUADAS PARA O CARREGAMENTO.
background
PT
Utilizando modos de Abastecimento [Pressione e segure por 3 segundos enquanto não estiver conectado a uma bateria]
O Modo de Abastecimento converte o carregador em uma fonte de alimentão DC de tensão constante. Ele pode ser usado para carregar aparelhos
de 12V DC, como compressores para pneus, aquecedores de bancos, entre outros. Como uma fonte de alimentação, ele também pode ser usado para
manter as configurações do computador veicular durante um reparo ou substituição da bateria.
Abastecimento de 13,6V (Abastecimento 12V) Fornece 13,6 Volts e até 25 A. A tensão de saída do carregador cairá se a carga exceder o limite de
corrente de 25 A.
Abastecimento de 27,2V (Abastecimento 24V) Fornece 27,2 Volts e até 12,5 A. A tensão de saída do carregador cairá se a carga exceder o limite de
corrente de 12,5 A.
CUIDADO USE ESSE MODO COM EXTREMO CUIDADO. O MODO DE ALIMENTAÇÃO DESATIVA OS RECURSOS DE SEGURANÇA, PASSANDO
CORRENTE ATIVA NOS CONECTORES. NÃO ENCOSTE UMA CONEXÃO NA OUTRA. RISCO DE FAÍSCA, INCÊNDIO, EXPLOSÃO, DANO MATERIAL,
LESÃO E MORTE.
Utilizando modos de Reparação [A partir do modo de Espera, pressione e segure por 3 segundos enquanto conectado a uma bateria]
A Recuperação é um modo de recuperação de bateria avançado para reparar e restaurar baterias envelhecidas, ociosas, estratificadas ou sulfatadas.
Nem todas as baterias podem ser recuperadas. As baterias tendem a ser danicadas se forem mantidas a uma carga baixa e/ou nunca receberem uma
carga completa. Os problemas mais comuns relacionados a baterias são sulfatação e estratificação. Tanto a sulfatação quanto a estratificação aumentam
artificialmente a tensão de circuito aberto da bateria, fazendo com que ela pareça totalmente carregada mas fornecendo uma baixa capacidade. Utilize o
Reparo para tentar reverter esses problemas. Para melhores resultados, dê um ciclo de carga completo na bateria, carregando-a completamente antes
de usar esse modo. O modo de Reparo pode levar até quatro (4) horas para concluir o processo de recuperação, e o carregador voltará para o modo de
Espera após a conclusão. Vários ciclos de reparo podem ser necessários dependendo da capacidade e da situação da bateria, porém, a temperatura da
bateria deve ser monitorada atentamente.
CUIDADO USE ESTE MODO COM CUIDADO. ESTE MODO É DESIGNADO SOMENTE PARA BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO DE 6 VOLTS, 12 VOLTS
OU 24 VOLTS. ESTE MODO USA UMA TENSÃO DE CARGA ALTA E PODE CAUSAR ALGUMA PERDA DE ÁGUA EM BATERIAS DE CÉLULAS ÚMIDAS
(EM ESTADO LÍQUIDO). ESTEJA INFORMADO DE QUE ALGUMAS BATERIAS E ELETRÔNICOS PODEM SER SENSÍVEIS ÀS ALTAS TENSÕES DE
CARREGAMENTO. PARA MINIMIZAR OS RISCOS AOS ELETRÔNICOS, DESCONECTE A BATERIA ANTES DE USAR ESTE MODO.
Modo de Energia [Pressione e Segure por 5 segundos]
O Modo de Energia permite que o carregador carregue manualmente quando a tensão da bateria conectada for muito baixa para ser detectada. Se a
tensão da bateria for muito baixa para o carregador detectar, pressione e segure o boo Modo por 5 segundos para ativar o Modo de Energia e, em
seguida, selecione o modo apropriado. Todos os modos de carregamento disponíveis irão piscar. Quando um modo de carregamento for selecionado, o
background
LED do Modo de Carregamento e o LED de Carregamento irão alternar entre si, indicando que o Modo de Energia está ativo. Após cinco (5) minutos, o
carregador retornará à normal operação de carregamento e a deteão de baixa voltagem será reativada.
CUIDADO USE ESTE MODO COM EXTREMO CUIDADO. O MODO DE ENERGIA DESABILITA OS RECURSOS DE SEGURAA E A ENERGIA ATIVA ES
PRESENTE NOS CONECTORES. CERTIFIQUE-SE DE QUE TODAS AS CONEXÕES SEJAM FEITAS ANTES DE ENTRAR NO MODO DE ENERGIA E NÃO
TOQUE NAS CONEXÕES. RISCO DE FAÍSCAS, INCÊNDIO, EXPLOSÃO, DANOS À PROPRIEDADE, FERIMENTOS E MORTE.
Utilizando o “Modo de Corrente de Carregamento Reduzida”. [Pressione o boo do Modo 5A]
O modo de corrente de carregamento reduzida permitirá que o produto opere com uma corrente de carga de 5 A. Esse modo está disponível a qualquer
momento e pode ser usado apenas com os modos a seguir: 12V AGM, 12V LÍTIO, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIO, 24V, 24V AGM, 24V LÍTIO e Modo Forçado.
Conectando na bateria.
o conecte o plugue na energia até todas as outras conexões serem feitas. Identifique a polaridade correta dos terminais da bateria. Não faça nenhuma
conexão ao carburador, linha de combustível ou partes de chapas de metal finas. As instruções abaixo são para um sistema de aterramento negativo (mais
comum). Se o seu veículo tem um sistema de aterramento positivo (muito incomum), siga as instrões abaixo em ordem inversa.
1.) Conecte o conector ilhó positivo (vermelho) ao terminal positivo (POS, P+) da bateria.
2.) Conecte o conector ilhó negativo (preto) ao terminal negativo (NEG, N-) da bateria.
3.) Conecte o carregador de bateria a uma tomada elétrica adequada. Não vire a bateria ao fazer esta conexão.
4.) Ao desconectar, faça a desconexão na sequência inversa, removendo o negativo primeiro (ou o positivo primeiro para sistemas de terra positivo).
Comece o carregamento.
1.) Verifique a voltagem e a química da bateria.
2.) Confirme que você conectou as garras da bateria ou ilhós dos terminais de forma apropriada, e que o adaptador AC está plugado em uma tomada
elétrica.
3.) [Primeira utilização] O carregador se iniciará em modo Standby, indicado por um LED laranja. No modo Standby, o carregador não está fornecendo
nenhuma energia.
4.) Pressione o botão de modo para alternar para o modo de carregamento apropriado (pressione e segure por três segundos para entrar no modo de
carga avançada), de acordo com a tensão e a química da sua bateria.
background
PT
5.) O LED de modo iluminará o modo de carga selecionado, e os LEDs de carga se iluminarão (dependendo da saúde da bateria), indicando que o processo
de carga começou.
6.) Agora o carregador pode ser deixado conectado à bateria o tempo todo, para fornecer carregamento de manutenção.
Memória Automática O carregador possui uma memória automática e retornará ao último modo de carregamento quando conectado. Para alterar os
modos as a primeira utilização, pressione o botão de modo.
Explicação
O LED de carregamento de 25% piscará lentamente em “ligado” e “desligado”, quando a bateria estiver com menos de 25% da
carga total. Quando a bateria estiver com 25% de carga, o LED Vermelho de carga ficará aceso de forma estável.
O LED de carregamento de 75% piscará lentamente em “ligado” e “desligado”, quando a bateria estiver com menos de 75% da
carga total. Quando a bateria estiver com 75% de carga, o LED Laranja de carga ficará aceso de forma estável.
O LED de carregamento de 50% piscará lentamente em “ligado” e “desligado”, quando a bateria estiver com menos de 50% da
carga total. Quando a bateria estiver com 50% de carga, o LED Vermelho de carga ficará aceso de forma estável.
O LED de carregamento de 100% piscará lentamente em “ligado” e “desligado”, quando a bateria estiver com menos de 100%
da carga total. Quando a bateria estiver totalmente carregada, o LED Verde de carga ficará aceso de forma estável e os LEDs de
carga de 25%, 50% e 75% serão “desligados”.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, o LED verde ficará aceso e os LEDs de carregamento de 25%, 50% e 75% se
apagarão.
Durante a otimização, o LED da barra de otimização será lentamente iluminado. Quando a bateria estiver totalmente otimizada, o
LED da barra de otimização se apagará. O carregador pode ficar conectado à bateria indefinidamente.
Entendendo os LEDs de carga.
LED
25% LED Vermelho
75% LED Laranja
100% LED Verde
50% LED Vermelho
Carga Completa
LED da barra de
otimização
background
Entendendo LEDs de Erro
Condições de erro serão indicadas pelos seguintes LEDs.
LED Razão/Solução
Possível bateria baixa / A bateria não irá manter uma carga. Deixe que um profissional verifique a bateria.
A tensão da bateria está muito alta para o modo de carga selecionado. Verifique a bateria e o modo de carga
Polaridade invertida. Inverta as conexões da bateria.
O carregador está no modo de espera ou a voltagem da bateria está muito baixa para o carregador detectar.
Estável
Estável
Estável
Estável
Estável
Luz Intermitente
A temperatura interna do carregador está muito baixa / O carregador voltará a funcionar assim que a temperatura do carregador aumentar.
A temperatura interna do carregador está muito alta / O carregador voltará a funcionar assim que a temperatura interna do carregador diminuir.
Tempos de Carregamento.
O tempo estimado para carregar uma bateria é mostrado abaixo. O tamanho da bateria
(Ah) e sua profundidade de descarga (DOD) afetam muito seu tempo de carregamento.
O tempo de carregamento é baseado em uma profundidade média de descarga para
uma bateria totalmente carregada e é apenas para fins de referência. Os dados reais
podem diferir devido às condões da bateria. O tempo para carregar uma bateria
normalmente descarregada é baseado em um DOD de 50 %. A temperatura também
afetará os tempos de carregamento. O GENIUSPRO25 apresenta compensão térmica
que ajusta automaticamente os perfis de carregamento para maximizar o desempenho
de carregamento.
Tempos de Carregamento.
Tamanho da bateria
Tempo aproximado para o
carregamento em horas
12V6V 24VAh (Ampères hora)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
PT
background
1.) Botão de Modo Pressione para percorrer entre os modos de carregamento.
2.) LED de Espera Acende quando o carregador está no Modo de Espera, quando o carregador não está carregando ou fornecendo energia para a
bateria.
3.) LED de Erro de Sobretensão Acende em vermelho estável; a voltagem da bateria está acima da voltagem protegida.
4.) LED de Bateria com Defeito Acende em vermelho estável quando a bateria conectada não carrega uma carga.
5.) LED de Polaridade Invertida Acende em Vermelho estável quando a polaridade invertida é detectada.
6.) LED quente Luz sólida ou pisca-pisca vermelho quando a temperatura interna está alta demais.
7.) LED de Carregamento indica o estado de carregamento da(s) bateria(s) conectada(s).
8.) LED da barra de otimização Ilumina-se lentamente quando a bateria está totalmente carregada e está no estado de otimizão.
9.) 12V / 24V LED Modo de Fornecimento Acende em Vermelho estável quando o modo de Fornecimento for selecionado.
10.) Modo LED Indica o Modo de Carregamento no qual o carregador está atualmente. Pressione o botão MODO para percorrer pelos modos de
carregamento.
11.) LED do Modo «Pressione e Segure» O boo de modo deve ser pressionado por 3 segundos para entrar no modo.
12.) 6V / 12V / 24V LED Modo de Reparo Quando selecionado, um LED vermelho será iluminado e piscará.
13.) Botão de Modo 5A Aperte para ativar o Modo de Corrente de Carregamento Reduzida.
14.) LED do Modo 5A; “Modo de Corrente de Carregamento Reduzida” Luz sólida branca quando o Modo de Corrente de Carregamento Reduzida
está ativado.
background
PT
Especificações técnicas
100-240 VCA, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Ar Forçado
ximo de 375W
<0,5mA
(6V e 12V) até 1000 Ah; (24V) até 500Ah. Mantém a carga em baterias de todas as capacidades
1,22 quilogramas (2,7 lb)
100-240 VCA, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
baterias úmidas, gel, MF, CA, EFB, AGM, Cálcio, Lítio (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetros
Várias
de -20°C a +50°C
IP20
Voltagem de entrada CA:
Corrente de carregamento:
Tipos de baterias:
Arrefecimento:
Potência de Saída:
Drenagem de corrente:
Capacidade da bateria:
Peso:
Voltagem de trabalho CA:
Detecção de baixa voltagem:
Químicas das baterias:
Dimenes (C x L x A):
Voltagem de carregamento:
Temperatura do ambiente:
Proteção da caixa:
background
Garantia de 3 anos sem aborrecimentos
A NOCO garante que este produto (o “Produto”) estará livre de defeitos no material e na construção por um período de três (3) anos a partir da data da compra (o
“Período de Garantia”). Para defeitos relatados durante o Período de Garantia, a NOCO irá – a seu critério e sujeito à análise de departamento da NOCO – reparar
ou substituir Produtos defeituosos. Peças e produtos de reposição serão novas ou em bom estado de reutilização, com função e desempenho comparáveis à
peça original, e terão garantia durante o restante do Período de Garantia original.
A RESPONSABILIDADE DA NOCO NOS TERMOS DO PRESENTE DOCUMENTO ESTÁ EXPRESSAMENTE LIMITADA À SUBSTITUIÇÃO OU AO REPARO. NA
MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LEI, A NOCO NÃO PODE SER RESPONSABILIZADA POR NENHUM COMPRADOR DO PRODUTO OU POR TERCEIROS POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INDIRETOS, CONSEQUENTES OU EXEMPLARES, INCLUINDO, ENTRE OUTROS, LUCROS PERDIDOS, DANOS MATERIAIS OU
LESÕES CORPORAIS, RELACIONADOS DE QUALQUER FORMA AO PRODUTO, SEJA QUAL FOR O MOTIVO, MESMO QUE A NOCO TENHA CONHECIMENTO
DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. AS GARANTIAS ESTABELECIDAS NESTE DOCUMENTO SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS,
IMPLÍCITAS, ESTATUTÁRIAS OU NÃO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO
ESPECÍFICO, E AS GARANTIAS DECORRENTES DO CURSO DE NEGOCIAÇÃO, USO OU PRÁTICA COMERCIAL. NO CASO DAS LEIS APLICÁVEIS IMPOREM
GARANTIAS, CONDIÇÕES OU OBRIGAÇÕES QUE NÃO POSSAM SER EXCLUÍDAS OU MODIFICADAS, ESTE PARÁGRAFO DEVE APLICAR-SE, NA MEDIDA DO
POSSÍVEL, A TAIS LEIS.
Esta Garantia é feita exclusivamente para o benefício do comprador original do Produto da NOCO ou de um revendedor ou distribuidor aprovado pela NOCO e
não é transmissível ou transferível. Para fazer uma solicitação de garantia, o comprador deve: (1) solicitar e obter um número de autorização de devolução de
produto (“RMA”) e as informações do local de devolução (o “Local de Devolução”) com a equipe de suporte da NOCO enviando e-mail para [email protected] ou
ligando para 1.800.456.6626; e (2) enviar o Produto, incluindo o número de RMA, recibo ou uma taxa de garantia (a taxa somente é necessária se o recibo não
for apresentado) de 45% do preço sugerido para o produto pela fabricante (ou MSRP, na sigla em inglês) do produto com defeito (a “Taxa de Garantia”) [a RMA
incluirá o valor da Taxa de Garantia aplicável] ao Local de Devolução. NÃO ENVIE O PRODUTO SEM PRIMEIRO OBTER UMA RMA DA EQUIPE DE SUPORTE DA
NOCO.
O COMPRADOR ORIGINAL É RESPONSÁVEL (E DEVE PAGAR ANTECIPADAMENTE) TODOS OS CUSTOS DE TRANSPORTE E DE EMBALAGEM PARA ENVIAR
PRODUTOS PARA O SERVIÇO DE GARANTIA.
NÃO OBSTANTE O ACIMA EXPOSTO, ESTA GARANTIA LIMITADA É NULA E NÃO SE APLICA AOS PRODUTOS QUE: (A) são mal utilizados, manipulados
incorretamente, sujeitos a abusos ou manuseio descuidado, acidentes, armazenados incorretamente ou operados sob condições extremas de tensão,
temperatura, choque ou vibração acima das recomendações da NOCO para uso seguro e efetivo; (b) instalado, operado ou mantido incorretamente; (c) são/
background
PT
foram modificados sem o consentimento expresso por escrito da NOCO; (d) foram desmontados, alterados ou reparados por qualquer pessoa que não seja da
NOCO; (e) cujos defeitos foram reportados após o Período de Garantia.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE: (1) desgaste normal; (2) danos estéticos que não afetam a funcionalidade; ou (3) Produtos em que o número de série da NOCO
está ausente, alterado ou desfigurado.
CONDIÇÕES DA GARANTIA DESCOMPLICADA
Essas condições se aplicam ao Produto somente durante o Período de Garantia. A Garantia Descomplicada é anulada em virtude do tempo decorrido a partir da
data da compra (tempo decorrido da data do número de série, se não houver prova da aquisição) ou das condições listadas acima, neste documento. Devolva o
Produto com a documentação adequada.
Com Recibo:
0-3 Ano: SEM Custo. Com prova da aquisição, o período de garantia começa na data da compra.
SEM Recibo:
0-3 Ano: SEM Custo. SEM prova da aquisição, o período de garantia começa na data do número de série.
Nós recomendamos registrar o seu produto NOCO para poder fazer o upload da prova de compra e extender suas datas de garantia. Você pode registrar o seu
produto NOCO em: no.co/register. Se você tiver alguma pergunta a respeito da sua garantia ou produto, entre em contato com o suporte da NOCO (e-mail e
número de telefone acima) ou escreva para: The NOCO Company, em 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Gebruikershandleiding & garantie
GEVAAR
VOOR U DIT PRODUCT GEBRUIKT, MOET U ALLE VEILIGHEIDSINFORMATIE LEZEN EN BEGRIJPEN.
Als u deze veiligheidsinstructies niet naleeft, dan kan dat resulteren in ELEKTRISCHE
SCHOKKEN, ONTPLOFFING, BRAND wat vervolgens kan leiden tot ERNSTIGE VERWONDINGEN,
OVERLIJDEN of SCHADE AAN EIGENDOM.
Elektrische schok. Het product is een elektrisch toestel dat een schok en dus ook ernstige verwondingen
kan veroorzaken. Snij geen stroomkabels door. Niet onderdompelen in water of nat maken.
Ontplong. Ongecontroleerde, incompatibele of beschadigde batterijen kunnen ontploen als ze met dit
product gebruikt worden. Laat het product niet zonder toezicht achter als het in werking is. Probeer niet om
een beschadigde of bevroren batterij te starten. Gebruik dit product enkel met batterijen met het aanbevolen
voltage. Gebruik het product in goed verluchte ruimtes.
Brand. Het product is een elektrisch toestel dat warmte uitstraalt en brandwonden kan veroorzaken. Bedek
het product niet. Niet roken of voorwerpen met een elektrische vonk of vuur gebruiken als u dit product
bedient. Hou het product uit de buurt van brandbaar materiaal.
Oogletsel. Draag oogbescherming als u dit product bedient. Batterijen kunnen ontploen waardoor er
brokstukken kunnen wegvliegen. Batterijzuur kan irritatie aan de ogen of de huid veroorzaken. Als uw ogen of
huid aangetast zijn, spoel de aangetaste zone dan met stromend water en neem onmiddellijk contact op met
het antigifcentrum / uw huisarts.
Explosieve gassen. Werken in de buurt van loodzuur is gevaark. Batterijen produceren explosieve
gassen tijdens de normale werking ervan. Om het risico op ontploende batterijen te beperken, moet u alle
veiligheidsinstructies naleven evenals de instructies van de batterijproducent en de producent van toestellen
die bestemd zijn om te gebruiken in de buurt van batteen. Lees de waarschuwingsmeldingen op deze
producten en op de motor.
Voor meer informatie en
ondersteuning gaat u naar:
Nederlands
background
NL
Over GENIUSPRO25. De NOCO GENIUSPRO25 vertegenwoordigt enkele van de meest innovatieve en geavanceerde technologieën op de markt, waardoor
elke lading eenvoudig en gemakkelijk wordt. Het is mogelijke de veiligste en meest eciënte lader die u ooit zult gebruiken. De GENIUSPRO25 is ontworpen
voor het laden van alle types 6 V, 12 V en 24 V loodzuuraccu’s, inclusief natte (flooded) accu’s, gelaccu’s, onderhoudsvrije accu’s (MF), CA (Calcium), EFB
(Enhanced Flooded Battery) en AGM (Absorption Glass Mat), naast 6 V, 12 V en 24 V Lithium (LiFePO4) accu’s. Hij is geschikt voor het laden van
accucapaciteiten tot 1000 Ah (6 V en 12 V), 500 Ah (24 V) en kan alle accuformaten aan. Aan de slag gaan. Lees vóórdat u de oplader gebruikt zorgvuldig
de specifieke voorzorgsmaatregelen van de accufabrikant en het aanbevolen laadvermogen van de accu. Zorg ervoor dat u de spanning en de chemische
samenstelling van de accu bepaalt, door de handleiding van uw accu te raadplegen, vóórdat u deze gaat opladen. Opstelling. Het is van belang rekening te
houden met de afstand tot aan de accu. De DC-laadkabellengte vanaf de lader tot aan accuklem of oogjesaansluiting voor de accupolen is ongeveer 1828,8
mm (72 inch). Houd rekening met een speling van 304 mm (12 inch) tussen de aansluitingen. Proposition 65. Batterijhouders, terminals en bijhorende
accessoires bevatten chemicaliën, waaronder ook lood. Die materialen zijn in de staat Californië gekend als kankerverwekkers en veroorzakers van
geboorteafwijkingen en andere voortplantingsproblemen. Persoonlijke voorzorgsmaatregelen. Gebruik het product enkel voor het beoogde doel. Er
moet iemand binnen stembereik zijn of dicht genoeg om u te helpen in geval van nood. Zorg ervoor dat er schoon water en zeep beschikbaar is in de buurt
voor als er vervuiling met batterijzuur zou optreden. Draag volledige oogbescherming en beschermende kledij als u in de buurt van een batterij werkt. Was
steeds uw handen nadat u met batterijen en bijhorende producten gewerkt heeft. Gebruik of draag geen metalen voorwerpen als u met batterijen werkt, denk
maar aan gereedschap, uurwerken of juwelen. Als er metaal op de batterij valt, kan dat vonken of kortsluiting veroorzaken wat kan leiden tot een elektrische
schok, brand, ontplong. Dat kan dan weer zorgen voor verwondingen, overlijden of schade aan eigendom. Minderjarigen. Als de “Koper” het product wil
laten gebruiken door een minderjarige, dan stemt de aankopende volwassene ermee in om de minderjarig voor gebruik te voorzien van gedetailleerde
instructies en waarschuwingen. Als hij dat niet doet, dan is dat de verantwoordelijkheid van de “Koper” die ermee instemt om NOCO te vrijwaren tegen
onbedoeld gebruik of misbruik door een minderjarige. Verstikkingsgevaar. De accessoires kunnen een verstikkingsgevaar vormen voor kinderen. Laat
kinderen niet zonder toezicht bij het product of de accessoires. Het product is geen speelgoed. Bediening. Behandel dit product met zorg. Het product kan
worden beschadigd in geval van een impact. Gebruik nooit een beschadigd product, inclusief maar niet beperkt tot barsten in het omhulsel of beschadigde
kabels. Gebruik het product niet met een beschadigd netsnoer. Blootstelling aan vochtigheid en vloeistoen kan het product beschadigen. Bewaar en gebruik
het product op droge plaatsen. Laat de lader niet toe nat te blijven. Koppel het product af door aan de kabels te trekken. Wijzigingen. Probeer niet om het
product, of onderdelen ervan, te wijzigen, aan te passen of te herstellen. Als u het product uit elkaar haalt, dan kan dat leiden tot verwondingen, overlijden of
schade aan eigendom. Als het product beschadigd raakt, slecht werkt of in contact komt met een vloeistof, zet het gebruik ervan dan stop en neem contact
op met NOCO. Elke aanpassing aan het product verklaart uw garantie nietig. Accessoires. Dit product is enkel goedgekeurd voor gebruik met NOCO-
accessoires. NOCO is niet verantwoordelijk voor de gebruikersveiligheid of voor schade als er accessoires gebruikt worden die niet erkend worden door
NOCO. Locatie. Vermijd dat het batterijzuur met het product in aanraking komt. Gebruik het product niet in een ingesloten ruimte of een ruimte met beperkte
Belangrijke veiligheidsinstructies
background
ventilatie. Plaats geen batterij bovenop het product. Plaats kabelgeleiders om onvoorziene schade te vermijden veroorzaakt door bewegende
voertuigonderdelen (inclusief motorkappen en deuren), bewegende motoronderdelen (inclusief ventilatorbladen, riemen en schijven) of wat een gevaar kan
vormen en verwondingen of overlijden kan veroorzaken.Bedieningstemperatuur. Dit product is ontworpen om gebruikt te worden in omgevingstemperaturen
tussen -20°C en 5C. Niet bewaren of gebruiken buiten het opgegeven temperatuurbereik. Laad een bevroren accu niet op. Stop onmiddellijk met het
gebruik van het product als de accu te warm wordt. Opslag. Gebruik of bewaar uw product niet in zones met hoge concentratie stof of materiaal dat zich in
de lucht bevindt. Bewaar uw product op een vlak en veilig oppervlak zodat het niet kan vallen. Bewaar uw product op een droge plek. De bewaartemperatuur
is tussen -30ºC en 60ºC (gemiddelde temperatuur). Overschrijd in geen geval 80°C. Compatibiliteit. Het product is enkel compatibel met 6 V, 12 V en 24
V loodzuur, AGM en 6 V, 12 V en 24 V lithiumaccu’s. Probeer niet het product te gebruiken met een ander type accu. Het laden van accu’s met een andere
scheikundige samenstelling kan leiden tot verwondingen, de dood of schade aan eigendom. Neem contact op met de fabrikant van de accu alvorens te
trachten de accu te laden. Laad geen accu op als u niet zeker bent van de specifieke scheikundige samenstelling of voltage van de accu. Medische
apparatuur. Het product kan elektromagnetische velden uitzenden. Het product bevat magnetische onderdelen die storing kunnen veroorzaken met
pacemakers, debrillators of andere medische apparatuur. Raadpleeg voor gebruik uw arts indien u gebruik maakt van medische apparatuur, inclusief
pacemakers. Als u vermoedt dat het product storing veroorzaakt met medische apparatuur, zet het gebruik ervan dan onmiddellijk stop en raadpleeg uw arts.
Schoonmaken. Schakel het product uit voor u het schoonmaakt of er onderhoud aan uitvoert. Maak het product onmiddellijk schoon en droog het af als het
in contact komt met vloeistoen of verontreinigende stoen. Gebruik een zachte microvezeldoek. Zorg ervoor dat er geen vocht in de openingen komt.
Explosieve omgevingen. Leef alle aanwijzingen en instructies na. Gebruik het product niet in een ruimte met een mogelijk explosieve omgeving, inclusief
tankzones of zones die chemicaliën of deeltjes zoals graan, stof of metaalpoeder bevatten. Activiteiten met aanzienlijke gevolgen. Dit product is niet
bestemd voor gebruik waarbij een storing van het product zou kunnen leiden tot verwondingen, overlijden of zware schade aan het milieu. Storing
radiofrequentie. Het product werd ontworpen, getest en geproduceerd in overeenstemming met de reglementering inzake uitstraling van radiofrequentie.
Dergelijke uitstralingen van het product kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van andere elektronische uitrusting, waardoor ze slecht werken.
Modelnummer: GENIUSPRO25 Dit toestel is in overeenstemming met Deel 15 van de FCC Rules. Het gebruik ervan wordt onderworpen aan de volgende
twee voorwaarden: (1) dit toestel mag geen schadelijke storing veroorzaken en (2) dit toestel moet elke ontvangen storing aanvaarden, inclusief storing die
ongewenste handelingen kan veroorzaken. OPMERKING: Deze uitrusting werd getest en in overeenstemming bevonden met de beperkingen voor een digitaal
toestel uit Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC Rules. Deze beperkingen werden opgesteld om te zorgen voor een redelijke bescherming tegen schadelijke
storing als de uitrusting gebruikt wordt in een commerciële omgeving. De uitrusting zorgt voor, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan,
indien ze niet geïnstalleerd werd in overeenstemming met de handleiding, zorgen voor schadelijke storing aan radiocommunicatie. Het gebruik van deze
uitrusting in een woonzone kan schadelijke storing veroorzaken waarbij de gebruiker de storing op eigen kosten zal moeten corrigeren.
background
NL
Modus Uitleg
Standby
Geen stroom
In Standby-modus laadt de lader niet en voorziet de lader de accu niet van stroom. Energy Save (energiebesparing) is in deze modus geactiveerd, waarbij een
minimale hoeveelheid stroom van het stopcontact wordt onttrokken. Canbus is actief in de Standby-modus. Wanneer de Standby-modus is ingeschakeld brandt
het oranje ledlampje.
(Piekspanning gemeten bij 25°C, ampèrewaarde is bulkstroomsterkte bij boven 0°C)
Ingedrukt houden
(3 seconden)
Enkel voor het laden van 6 Volt loodzuuraccu’s, zoals nattecel- en gelcelaccu’s, verbeterde natte accu’s, onderhoudsvrije accu’s en calciumaccu’s. Wanneer deze
modus wordt geselecteerd, zal de 6 V witte led oplichten.
7,25V | 25A | Accu’s tot aan 1000 Ah
14,5V | 25A | Accu’s tot aan 1000 Ah
Enkel voor het laden van 12 Volt loodzuuraccu’s, zoals nattecel- en gelcelaccu’s, verbeterde natte accu’s, onderhoudsvrije accu’s en calciumaccu’s. Wanneer
deze modus wordt geselecteerd, zal de 12 V witte led oplichten.
14,8V | 25A | Accu’s tot aan 1000 Ah
Voor het laden van 12 Volt AGM-accu’s, waarvoor een hoger dan normale laadspanning is vereist. Wanneer dit wordt geselecteerd, zal de 12 V witte led
oplichten.
14,6V | 25A | Accu’s tot aan 1000 Ah
Voor het laden van 12 Volt lithium-ijzer-fosfaat-accu’s (LiFePO4). Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal de 12 V Lithium blauwe led oplichten. Enkel voor
gebruik met accu’s met Battery Management Systems (BMS).
Gebruik
Oplaadmodi.
De GENIUSPRO25 heeft zeventien (17) modi: Stand-by, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITHIUM, 6 V
REPAIR, 12 V REPAIR, 24 V REPAIR, 12 V SUPPLY, 24 V SUPPLY, 5 A-modus en “Force”-modus. Sommige laadmodi moeten gedurende drie (3) tot vijf (5)
seconden ingedrukt worden gehouden om de modus te openen. Deze “ingedrukt houden”-modi zijn geavanceerde laadmodi die uw volledige aandacht
vereisen voordat u ze selecteert. Het is belangrijk dat u de verschillen en doeleinden van elke laadmodus begrijpt. Gebruik de lader niet tot u de gepaste
laadmodus voor uw accu hebt bevestigd. Hierna volgt een korte beschrijving:
background
Voor het laden van 6 Volt geavanceerde AGM-accu’s, waarvoor een hoger dan normale laadspanning is vereist. Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal
een witte led oplichten.
7,40V | 25A | Accu’s tot aan 1000 Ah
Ingedrukt houden
(3 seconden)
7,3V | 25A | Accu’s tot aan 1000 Ah
Voor het laden van 6 Volt lithium-ijzer-fosfaat-accu’s (LiFePO4). Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal de 6 V Lithium blauwe led oplichten. Enkel voor
gebruik met accu’s met Battery Management Systems (BMS).
Ingedrukt houden
(3 seconden)
29V | 12,5A | Accu’s tot aan 500 Ah
Enkel voor het laden van 24 Volt loodzuuraccu’s, zoals nattecel- en gelcelaccu’s, verbeterde natte accu’s, onderhoudsvrije accu’s en calciumaccu’s. Wanneer
deze modus wordt geselecteerd, zal de 24 V witte led oplichten.
Ingedrukt houden
(3 seconden)
29,6V | 12,5A | Accu’s tot aan 500 Ah
Voor het laden van 24 Volt AGM-accu’s, waarvoor een hoger dan normale laadspanning is vereist. Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal de 24 V AGM
witte led oplichten.
Ingedrukt houden
(3 seconden)
29,2V | 12,5A | Accu’s tot aan 500 Ah
Voor het laden van 24 Volt lithium-ijzer-fosfaat-accu’s (LiFePO4). Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal de 24 V Lithium blauwe led oplichten. Enkel voor
gebruik met accu’s met Battery Management Systems (BMS).
Ingedrukt houden
(3 seconden)
Force-modus
Voor het laden van accu’s met een spanning lager dan 1 V. Houd gedurende vijf (5) seconden ingedrukt om de Force-modus te openen. De geselecteerde
laadmodus zal dan werken onder Force-modus gedurende vijf (5) minuten alvorens terug te keren naar standaard laden in de geselecteerde modus. Deze modus
is te allen tijde beschikbaar en kan enkel worden gebruikt met de volgende modi: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM
en 24 V LITHIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Ingedrukt houden
(5 seconden)
[Vanuit Stand-by, houd 5 seconden ingedrukt terwijl verbinding met de accu is gemaakt en wissel dan tussen de modi]
Converteert naar een gelijkstroomvoeding voor het voeden van elk 12 VDC-apparaat, zoals een bandenpomp, oliewisselaar of als geheugenhouder bij het
vervangen van een accu. Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal een rode led oplichten.
13,6V | 20A | Max 25A [Houd 3 seconden ingedrukt ZONDER verbinding met de accu]
background
NL
5A | Accu’s tot aan 200Ah
Een geavanceerde accuherstelmodus voor het repareren en herstellen van oude, ongebruikte, beschadigde, gestratificeerde of gesulfateerde accu’s. Wanneer
deze modus wordt geselecteerd, zal een rode led oplichten en knipperen.
Een geavanceerde accuherstelmodus voor het repareren en herstellen van oude, ongebruikte, beschadigde, gestratificeerde of gesulfateerde accu’s. Wanneer
deze modus wordt geselecteerd, zal een rode led oplichten en knipperen.
Een geavanceerde accuherstelmodus voor het repareren en herstellen van oude, ongebruikte, beschadigde, gestratificeerde of gesulfateerde accu’s. Wanneer
deze modus wordt geselecteerd, zal een rode led oplichten en knipperen.
Voor accu’s tot 16,5 V | 3 A | 1000 Ah
Voor accu’s tot 32 V | 1,5 A | 500 Ah
Voor accu’s tot 8 V | 3 A | 1000 Ah
[Vanuit stand-by, houd 3 seconden ingedrukt terwijl de accu verbonden is]
[Vanuit stand-by, houd 3 seconden ingedrukt terwijl de accu verbonden is]
[Vanuit stand-by, druk op de 5A-Mode-knop terwijl de accu verbonden is]
Ingedrukt houden
(3 seconden)
Ingedrukt houden
(3 seconden)
Ingedrukt houden
(3 seconden)
Ingedrukt houden
(3 seconden)
Verlaagde laadstroommodus zal de eenheid toelaten te werken bij een lagere laadstroom. Deze modus is te allen tijde beschikbaar en kan enkel worden gebruikt
met de volgende modi: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM en 24 V LITHIUM.
Converteert naar een gelijkstroomvoeding voor het voeden van elk 24 VDC-apparaat, zoals een bandenpomp, oliewisselaar of als geheugenhouder bij het
vervangen van een accu. Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal een rode led oplichten.
27,2V | 10A | Max 12,5A
[Houd 3 seconden ingedrukt ZONDER verbinding met de accu]
Druk op de 5A
Mode-knop.
[Vanuit stand-by, houd 3 seconden ingedrukt terwijl de accu verbonden is]
Gebruik van lithiumlaadmodi.
Lithiumlaadmodi zijn ontworpen voor 6 Volt, 12 Volt en 24 Volt lithium-ijzer-fosfaat (LiFePO4) accu’s.
OPGELET GEBRUIK DEZE MODUS MET UITERSTE ZORG. DEZE MODUS MAG ENKEL WORDEN GEBRUIKT MET 6 VOLT, 12 VOLT EN 24 VOLT
LITHIUMACCU’S DIE OVER EEN INGEBOUWD BATTERY MANAGEMENT SYSTEM (BMS) BESCHIKKEN. LITHIUM-ION-ACCU’S WORDEN OP
VERSCHILLENDE MANIEREN GEFABRICEERD EN KUNNEN AL OF NIET EEN BATTERY MANAGEMENT SYSTEM (BMS) BEVATTEN. CONSULTEER
DE FABRIKANT VAN DE LITHIUMACCU ALVORENS TE LADEN EN VRAAG NAAR DE AANBEVOLEN LAADSNELHEDEN EN -SPANNINGEN. SOMMIGE
LITHIUM-ION-ACCU’S KUNNEN ONSTABIEL EN ONGESCHIKT VOOR LADEN ZIJN.
background
Gebruiken van Supply-modus. [Houd 3 seconden ingedrukt zonder verbinding met de accu]
Supply-modus converteert de lader naar een voeding met constante gelijkspanning. Dit kan worden gebruikt om 12 VDC-apparaten te voeden, zoals
bandenpompen, stoelverwarmers en andere. Als voeding kan het ook worden gebruikt om de instellingen van de boordcomputer van een voertuig te
bewaren tijdens vervanging of reparatie van een accu.
13,6 V-voeding (12 V voeding) levert 13,6 Volt bij tot 25 A. Uitgangsspanning van de lader zal dalen als de uitgangsbelasting de stroomlimiet van 25 A
overschrijdt.
27,2 V-voeding (24 V voeding) levert 27,2 Volt bij tot 12,5 A. Uitgangsspanning van de lader zal dalen als de uitgangsbelasting de stroomlimiet van 12,5
A overschrijdt.
OPGELET NEEM UITERSTE VOORZICHTIGHEID IN ACHT BIJ GEBRUIK VAN DEZE MODUS. DE TOEVOERMODUS SCHAKELT
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN UIT EN ER STAAT STROOM OP DE CONNECTOREN. RAAK DE AANSLUITINGEN NIET TEGELIJK AAN. RISICO VAN
VONKEN, BRAND, EXPLOSIE, SCHADE AAN EIGENDOMMEN, LETSEL EN DOOD.
Gebruik van reparatiemodi. [Vanuit stand-by, houd 3 seconden ingedrukt terwijl de accu verbonden is]
Repair is een geavanceerde accuherstelmodus voor het repareren en bewaren van oude, ongebruikte, beschadigde, gestratificeerde of gesulfateerde
accu’s. Niet alle accu’s kunnen worden hersteld. Accu’s hebben de neiging beschadigd te raken als ze op een lage lading worden gehouden en/of nooit
de kans krijgen om volledig te worden opgeladen. De meest voorkomende problemen met accu’s zijn sulfatering en stratificatie. Zowel accusulfatering
als accustratificatie zullen op artificiële wijze de open circuitspanning van de accu doen stijgen, wat ertoe zal leiden dat de accu volledig opgeladen lijkt,
terwijl ze slechts een lage capaciteit levert. Gebruik Repair om te trachten deze problemen ongedaan te maken. Voor de beste resultaten, laad de accu een
volledig laadcyclus doorlopen en laat ze volledig opladen alvorens deze modus te gebruiken. Repair-modus kan tot vier (4) uur duren om het herstelproces
af te werken en zal hierna terugkeren naar Stand-by. Herhaalde Repair-cycli kunnen nodig zijn, afhankelijk van de afmetingen en de toestand van de accu,
maar de accutemperatuur moet ook goed in het oog worden gehouden.
OPGELET GEBRUIK DEZE MODUS ZORGVULDIG. DEZE MODUS IS UITSLUITEND VOOR 6 VOLT, 12 VOLT EN 24 VOLT LOODACCU’S. DEZE MODUS
MAAKT GEBRUIK VAN HOGE LAADSPANNING EN VEROORZAAKT MOGELIJK WAT WATERVERLIES IN NATTE ACCU’S EN EFB’S. SOMMIGE ACCU’S EN
ELEKTRONICA KUNNEN GEVOELIG ZIJN VOOR HOGE LAADSPANNING. KOPPEL DE ACCU LOS VOORDAT U DEZE MODUS GEBRUIKT OM RISICO OP
SCHADE AAN ELEKTRONICA TE VERMINDEREN.
Force-modus [5 seconden ingedrukt houden]
Met de Force-modus kunt u de lader handmatig starten als de spanning van de aangesloten accu te laag is om te worden gedetecteerd. Als de
accuspanning te laag is om door de lader te worden gedetecteerd, houdt u de modusknop 5 seconden ingedrukt om Force-modus te activeren en kiest u
background
NL
vervolgens de juiste modus. Alle beschikbare modi zullen knipperen. Zodra een oplaadmodus is geselecteerd, wisselen het Oplaadmodus-ledlampje en het
Opladen-ledlampje elkaar af, om aan te geven dat de Force-modus actief is. Na vijf (5) minuten zal de lader terugkeren naar de normale oplaadmodus en
zal detectie van lage spanning weer worden gereactiveerd.
OPGELET GEBRUIK DEZE MODUS UITERST ZORGVULDIG. FORCE-MODUS SCHAKELT VEILIGHEIDSMAATREGELEN UIT EN ER STAAT SPANNING OP
DE AANSLUITINGEN. ZORG ERVOOR DAT ALLES IS AANGESLOTEN, VÓÓRDAT U FORCE-MODUS INSCHAKELT EN RAAK DE AANSLUITINGEN NIET
AAN. RISICO OP VONKEN, VUUR, EXPLOSIE, MATERIËLE SCHADE, VERWONDINGEN EN DE DOOD.
Gebruiken van Verlaagde laadstroommodus. [Druk op de 5A Mode-knop]
Verlaagde laadstroommodus zal de eenheid toelaten te werken bij een laadstroom van 5 A. Deze modus is te allen tijde beschikbaar en kan enkel worden
gebruikt met de volgende modi: 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITHIUM en Force-modus.
Verbinden met de accu.
Sluit de AC-stekker pas aan als alle andere verbindingen zijn gemaakt. Identificeer de juiste polariteit van de polen op de accu. Maak geen verbindingen
met de carburateur, brandstofleidingen of met dunne plaatwerkdelen. De onderstaande aanwijzingen zijn voor een negatief geaard systeem (het meest
gebruikelijke). Als uw voertuig een positief geaard systeem heeft (zeer ongebruikelijk), volg dan de onderstaande aanwijzingen in omgekeerde volgorde op.
1.) Sluit de positieve (rode) aansluitklem met oog aan op de positieve (POS,P,+) accupool.
2.) Sluit de negatieve (zwarte) aansluitklem met oog aan op de negatieve (NEG,N,-) accupool.
3.) Steek de acculader in een daarvoor geschikt stopcontact. Kijk niet naar de accu wanneer u deze verbinding maakt.
4.) Als u loskoppelt, koppel dan los in omgekeerde volgorde en verwijder eerst de negatieve klem (of eerst de positieve klem voor positief geaarde
systemen).
Beginnen met opladen.
1.) Controleer de spanning en de chemische samenstelling van de accu.
2.) Controleer of u de batterijklemmen of aansluitkabels met oog correct hebt aangesloten en of de wisselstroomstekker van de lader in een stopcontact zit.
3.) [Eerste gebruik] De lader begint in Standby-modus en er licht een oranje led op. In de modus ‘Standby’ levert de lader geen stroom.
4.) Druk de ‘mode’-toets in om de geschikte laadmodus te kiezen (drie seconden lang ingedrukt houden om een geavanceerde laadmodus te selecteren) in
functie van de spanning en samenstelling van uw batterij.
background
5.) De modus-led licht op bij de gekozen laadmodus en de laadledlampjes lichten op (naargelang de gezondheid van de batterij) om aan te geven dat het
laadproces van start is gegaan.
6.) De lader kan nu te allen tijde op de accu blijven aangesloten om voor onderhoudsladen te zorgen.
Automatisch geheugen: De lader heeft een ingebouwd automatisch geheugen en keert terug naar de laatste oplaadmodus als hij wordt aangesloten.
Druk op de modusknop om na het eerste gebruik van modus te veranderen.
Uitleg
Het laad-ledlampje voor 25% opgeladen knippert langzaam aan en uit wanneer de accu minder dan 25% is opgeladen. Wanneer
de accu 25% is opgeladen brandt het rode laad-ledlampje constant.
Het laad-ledlampje voor 75% opgeladen knippert langzaam aan en uit wanneer de accu minder dan 75% is opgeladen. Wanneer
de accu 75% is opgeladen brandt het oranje laad-ledlampje constant.
Het laad-ledlampje voor 50% opgeladen knippert langzaam aan en uit wanneer de accu minder dan 50% is opgeladen. Wanneer
de accu 50% is opgeladen brandt het rode laad-ledlampje constant.
Het laad-ledlampje voor 100% opgeladen knippert langzaam aan en uit wanneer de accu minder dan 100% is opgeladen.
Wanneer de accu 100% is opgeladen brandt het groene laad-ledlampje constant, en de ledlampjes voor 25%, 50% en 75%
gaan uit.
Als de accu volledig opgeladen is, zal de groene led continu oplichten en de 25%, 50% en 75% lading-leds zullen doven.
Tijdens optimalisatie zal de Optimalisatie-staafled langzaam vorderen. Zodra de accu volledig geoptimaliseerd is, zal de
Optimalisatie-staafled doven. De lader kan onbeperkt met de accu verbonden blijven.
Oplaad-ledlampjes begrijpen.
Ledlampje
25% Rood ledlampje
75% Oranje
ledlampje
100% Groen
ledlampje
50% Rood ledlampje
Lading volledig
Optimalisatie-
staafled
background
NL
Fout-ledlampjes begrijpen.
Foutcondities worden door de volgende ledlampjes aangegeven.
Ledlampje Reden/Oplossing
Mogelijk kortsluiting in de accu / Accu houdt lading niet. Laat de accu controleren door een professioneel persoon.
Accuspanning is te hoog voor de geselecteerde laadmodus. Controleer de accu en de laadmodus.
Omgekeerde polariteit. Verwissel de accuverbindingen.
Lader staat in Standby-modus of accuspanning is zo laag dat de lader deze niet kan detecteren.
Brandt constant
Brandt constant
Brandt constant
Brandt constant
Brandt constant
Knippert
Omgevingstemperatuur van lader te koud/Lader hervat functie zodra de omgevingstemperatuur van de lader stijgt.
Interne temperatuur van lader te hoog/Lader hervat functie zodra de interne temperatuur van de lader daalt.
Laadtijden.
De geschatte laadtijd voor een accu staat hieronder weergegeven. De capaciteit van de
accu (Ah) en de mate van ontlading ervan (depth of discharge (DOD)) zijn van grote invloed
op de laadtijd van de accu. De laadtijd is gebaseerd op een gemiddelde DOD tot aan een
geheel opgeladen accu en geldt alleen als referentie. Werkelijke gegevens kunnen afwijken
vanwege de staat waarin de accu verkeert. De laadtijd van een normaal ontlaade accu is
gebaseerd op een DOD van 50%. De oplaadtijd wordt ook beïnvloed door de temperatuur.
De GENIUSPRO25 heeft thermische compensatie die automatisch de oplaadprofielen
aanpast om de laadprestaties te maximaliseren.
Laadtijden.
Capaciteit van
de accu Geschatte oplaadtijd in uren
12V6V 24VAh (Amp uur)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
NL
1.) Modusknop Druk op deze knop om door de verschillende laadmodi te bladeren.
2.) Standby-ledlampje Brandt wanneer de lader in Standby-modus staat, wanneer de lader niet laadt of wanneer de lader geen stroom aan de accu
levert.
3.) Overspanningsfout-ledlampje Brandt constant rood: accuspanning ligt boven de overspanningsbeschermingswaarde.
4.) Slechte accu’-ledlampje Brandt constant rood wanneer de aangesloten accu de lading niet houdt.
5.) ‘Omgekeerde polariteit’-ledlampje Brandt constant rood wanneer omgekeerde polariteit is gedetecteerd.
6.) Hitte Led Licht continu of knipperend rood op wanneer de interne temperatuur te hoog is.
7.) Laad-ledlampje Geeft de laadstatus aan van de aangesloten accu(‘s).
8.) Optimalisatie-staafled Gaat langzaam naar groen wanneer de accu volledig geladen is en zich in de optimalisatiefase bevindt.
9.) 12V / 24V Toevoermodus-ledlampje Brandt constant rood wanneer de Toevoermodus is geselecteerd.
10.) Modus-ledlampje Geeft aan in welke laadmodus de lader staat. Druk de MODUS-knop in om door de verschillende laadmodi te bladeren.
11.) «Press and Hold»-modusledlampje Modusknop moet gedurende 3 seconden worden ingedrukt om de modus te activeren.
12.) 6V / 12V / 24V Herstelmodus-ledlampje Wanneer deze modus wordt geselecteerd, zal een rode led oplichten en knipperen.
13.) 5A Modusknop Druk om de Verlaagde laadstroommodus te activeren.
14.) 5A Mode-led Verlaagde laadstroommodus Licht continut wit op wanneer de Verlaagde laadstroommodus actief is.
background
Technische specificaties
100-240 VAC, 50-60 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Geforceerde lucht
375 W max
<0,5 mA
(6 V en 12 V) tot 1000 Ah, (24 V) tot 500 Ah. Werkt met alle formaten van accu’s
1,22 kilogram (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Nat, gel, onderhoudsvrij, CA, EFB, AGM, Calcium, Lithium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimeters
Verschillend
-20°C tot +50°C
IP20
Ingangsspanning AC:
Laadstroom:
Type accu:
Koeling:
Uitgangsvermogen:
Drainiekstroom:
Accucapaciteit:
Gewicht:
Werkspanning AC:
Laagspanningsdetectie:
Chemische samenstelling van
de accu:
Afmetingen (l x b x h):
Laadspanning:
Omgevingstemperatuur:
Behuizingsbescherming:
background
NL
3 jaar probleemloze garantie
NOCO garandeert dat dit product (het «Product») vrij van defecten zal zijn op vlak van materiaal en vakmanschap gedurende een periode van drie (3) jaar vanaf
de aankoopdatum (de «Garantieperiode»). Voor defecten die tijdens de Garantieperiode worden gerapporteerd, zal NOCO naar eigen goeddunken, en onderhevig
aan de analyse van de technische dienst van NOCO, defecte producten repareren of vervangen. Reserveonderdelen en producten zullen nieuw of bruikbaar zijn,
vergelijkbaar in functie en prestatie met het originele onderdeel en gegarandeerd voor de rest van de originele garantieperiode.
DE AANSPRAKELIJKHEID VAN NOCO WORDT HIERBIJ UITDRUKKELIJK BEPERKT TOT VERVANGING OF HERSTELLING. VOOR ZOVER DE WET DAT TOELAAT,
ZAL NOCO NIET AANSPRAKELIJK ZIJN TEN OPZICHTE VAN KOPERS VAN HET PRODUCT OF VAN DERDE PARTIJEN VOOR SPECIALE, ONRECHTSTREEKSE,
RESULTERENDE OF EXEMPLAIRE SCHADE, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT VERLIES VAN WINST, SCHADE AAN EIGENDOM OF PERSOONLIJKE
VERWONDINGEN, DIE OP ENIGE WIJZE TE MAKEN HEEFT MET HET PRODUCT, HOE DIE OOK VEROORZAAKT WORDT, OOK AL WAS NOCO OP DE HOOGTE VAN
DE KANS OP DERGELIJKE SCHADE. DE GARANTIES DIE HIERIN UITEENGEZET WORDEN ZIJN TER VERVANGING VAN ALLE ANDERE GARANTIES, EXPLICIET,
IMPLICIET, STATUTAIR OF ANDERS, INCLUSIEF, ZONDER BEPERKING, DE GEÏMPLICEERDE GARANTIES VOOR VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL EN DEZE DIE VOORTVLOEIEN UIT HET VERLOOP VAN HANDELS-, GEBRUIKS- OF RUILPRAKTIJKEN. IN HET GEVAL DAT DE TOEPASSELIJKE
WETTEN GARANTIES, VOORWAARDEN OF VERPLICHTINGEN OPLEGGEN DIE NIET UITGESLOTEN OF GEWIJZIGD KUNNEN WORDEN, DAN IS DEZE PARAGRAAF
ZOVEEL MOGELIJK VAN TOEPASSING ALS DIE WETTEN TOELATEN.
Deze garantie is uitsluitend opgesteld ten gunste van de oorspronkelijke koper van het Product bij NOCO of een erkende NOCO-verkoper of -verdeler en
kan niet toegewezen of overgedragen worden. Om een garantieclaim te staven, moet de koper het volgende ondernemen: (1) een goedkeuringsnummer
om goederen terug te sturen (“RMA, return merchandise authorization) en informatie over de terugzendingslocatie (de Terugzendingslocatie”) aanvragen en
verkrijgen bij de NOCO support door te e-mailen naar [email protected] of door te bellen naar 1.800.456.6626 en (2) het Product samen met het RMA-nummer,
ontvangstbewijs of garantievergoeding (vergoeding enkel vereist als er geen ontvangstbewijs voorgelegd wordt) van 45% van de MSRP van het defecte Product
(de “Garantievergoeding”) terugsturen [RMA omvat het toepasselijke bedrag van de Garantievergoeding] naar de Terugzendingslocatie. STUUR HET PRODUCT
NIET TERUG VOOR U EEN RMA HEEFT ONTVANGEN VAN NOCO SUPPORT.
DE ORIGINELE KOPER IS VERANTWOORDELIJK VOOR DE VERPAKKING EN VERZENDKOSTEN (EN MOET DEZE OOK BETALEN) OM HET PRODUCT TE
VERSTUREN VOOR GARANTIEDIENSTEN.
ONDANKS WAT HIERBOVEN VERMELD WORDT, IS DE BEPERKTE GARANTIE NIETIG EN IS ZE NIET VAN TOEPASSING OP PRODUCTEN DIE: (a) verkeerd gebruikt
worden, slecht afgesteld worden, onderworpen worden aan misbruik of onachtzaam gebruik, ongeval, verkeerd opgeslagen worden of bediend worden in
omstandigheden met extreem voltage, extreme temperatuur, schokken of trillingen buiten de aanbevelingen van NOCO voor veilig en doeltreend gebruik; (b)
background
verkeerd geïnstalleerd, bediend of onderhouden worden; (c) gewijzigd werden zonder uitdrukkelijke, schriftelijke instemming van NOCO; (d) uit elkaar gehaald,
gewijzigd of hersteld werden door iemand anders dan NOCO; (e) defecten vertonen die buiten de Garantieperiode gemeld werden.
DEZE GARANTIE DEKT HET VOLGENDE NIET: (1) normale slijtage; (2) cosmetische schade die de werking niet beïnvloedt of (3) Producten waarvan het
serienummer van NOCO ontbreekt, gewijzigd of geschonden werd.
VOORWAARDEN VOOR PROBLEEMLOZE GARANTIE
Deze voorwaarden gelden uitsluitend voor producten tijdens de garantietermijn. De Probleemloze garantie vervalt ofwel na het verstrijken van de termijn vanaf de
aankoopdatum (of na het verstrijken van de serienummerdatum als er geen kwitantie is) of vanwege de eerder in dit document vermelde producttoestanden.
Met kwitantie
0-3 jaar: GEEN kosten. Met kwitantie start de garantietermijn op de aankoopdatum.
ZONDER kwitantie
0-3 jaar: GEEN KOSTEN. ZONDER kwitantie start de garantietermijn op de serienummerdatum.
Wij adviseren u om uw NOCO-product te registreren door uw bewijs van aankoop te uploaden en uw eectieve garantiedata te verlengen. U kunt uw NOCO-
product online registreren op: no.co/register. Als u vragen hebt met betrekking tot de garantie van het product, neem dan contact op met de klantenservice van
NOCO (e-mailadres en telefoonnummer hierboven) of schrijf naar: The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 Verenigde
Staten.
background
GENIUSPRO25
Brugervejledning og garanti
FARE
LÆS OG FORSTÅ ALLE SIKKERHEDSINFORMATIONER, FØR DU ANVENDER DETTE PRODUKT. Hvis
du ikke følger disse sikkerhedsanvisninger, kan det resultere i ELEKTRISK STØD, EKSPLOSION,
BRAND, som kan resultere i alvorlig skade, død eller ejendomsskade.
Elektrisk stød. Produktet er en elektrisk enhed, der kan give stød, og forårsage alvorlig skade. Skær ikke i
strømledninger. Undgå at dykke i vand eller at blive våd.
Eksplosion. Uovervågne, inkompatible eller beskadigede batterier kan eksplodere, hvis de anvendes
sammen med produktet. Lad ikke produktet stå uden opsyn under brug. Forsøg ikke at starte med på et
beskadiget eller frosset batteri. Brug kun produktet med batterier der har en anbefalet spænding. Anvendes
i godt ventilerede områder.
Brand. Produktet er en elektrisk enhed, der udsender varme og kan forårsage forbrændinger. Produktet
må ikke dækkes til. Ryg ikke eller anvend en elektrisk eller elektrisk brandkilde ved brug af produktet. Hold
produktet væk fra brændbare materialer.
Øjenskade. Brug øjenbeskyttelse ved brug af produktet. Batterier kan eksplodere og forårsage flydende
aald. Batterisyre kan forårsage øjen- og hudirritation. I tilfælde af kontakt med øjne eller hud, skyl det
berørte område med rent vand og kontakt omgående giftkontrollen.
Eksplosive gasser. Arbejde i nærheden af bly-syre er farligt. Batterier genererer eksplosive gasser under
normal batteridrift. For at reducere risikoen for en batterieksplosion, skal du følge alle sikkerhedsinstrukser
og dem, der er oentliggjort af batteriproducenten, og producenten af det ønskede udstyr, der skal bruges i
nærheden af batteriet. Gennemgå advarselsmærkninger på disse produkter og på motoren.
For flere oplysninger
og support, besøg:
Dansk
background
Om GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 repsenterer nogle af de mest innovative og avancerede teknologier på markedet, hvilket gør hver opladning
enkel og nem. Det er sandsynligvis den sikreste og mest eektive oplader, du nogensinde vil bruge. GENIUSPRO25 er designet til opladning af alle typer
6 V, 12 V og 24 V blysyrebatterier, inklusive vådt (oversvømmet), gel, MF (vedligeholdelsesfrit), CA (calcium), EFB (forbedret oversvømmet batteri) og AGM
(absorberende glasmåtte), ud over 6 V, 12 V og 24 V litium (LiFePO4)-batterier. Den er velegnet til opladning af batterikapaciteter op til 1000 ampere (6 V og
12 V), 500 ampere (24 V) og vedligeholdelse af alle batteristørrelser. Kom i gang. r ibrugtagning skal du grundigt læse batteriproducentens specifikke
sikkerhedsforanstaltninger, og være opmærksom på, hvor meget batteriet anbefales at blive opladet. Sørg for inden opladning at fastslå batteriets spænding
og kemi ved at læse i brugermanualen for batteriet. Montering. Det er vigtigt at huske afstanden til batteriet. DC-kablets længde fra opladeren, regnet fra
enten batteriklemmerne eller fra ringklemmerne, er omtrent 72 tommer (1828,8 mm). Sørg for at holde en fleksibel afstand med løsthængende kabel på 12
tommer (304 mm) mellem tilslutningerne. Forslag 65. Batteriposter, terminaler og tilhørende tilbehør indeholder kemikalier, herunder bly. Disse materialer
er kendt for i staten Californien, at forårsage kræft og fødselsdefekter, samt anden reproduktiv skade. Personlig sikkerhedsforanstaltning. Brug kun
produktet som anvist. Nogen skal være indenfor rækkevidden af din stemme, eller tæt nok til at komme til din hjælp, i tilfælde af en nødsituation. Sørg for,
at have en forsyning af rent vand og sæbe i nærheden, i tilfælde af batterisyreforurening. Bær altid øjenbeskyttelse og beskyttelsestøj imens du arbejder i
nærheden af et batteri. Vask altid hænderne efter håndtering af batterier og beslægtede materialer. Undgå at håndtere eller bære metalgenstande, når du
arbejder med batterier, herunder; værktøj, ure eller smykker. Hvis metal tabes på batteriet kan dette generere en gnist eller skabe kortslutning, der medfører
elektrisk stød, brand, eksplosion, som kan medføre skade, død eller skade på ejendom. Mindreårige. Hvis produktet er beregnet af “Køber” til at blive
benyttet af en mindreårig, indvilger den købsvoksne i at give detaljerede instruktioner og advarsler til enhver mindreårig inden brug. Hvis det ikke er tilfældet,
er det alene “berens ansvar “, der er enig i at fritage NOCO for ethvert utilsigtet brug, eller misbrug af en mindreårig. Kvælningsfare. Tilbehør kan
betyde en klningsfare for børn. Efterlad ikke børn uden opsyn med produktet eller tilbehør. Produktet er ikke et legetøj. Håndtering. Håndter produktet
forsigtigt. Produktet kan blive beskadiget, hvis det påvirkes. Brug ikke et beskadiget produkt, inklusive, men ikke begrænset til, revner i bekdningen eller
beskadigede kabler. Brug ikke produktet sammen med en beskadiget ledning. Udsættelse for fugt og væsker kan beskadige produktet. Opbevar og betjen
produktet på tørre steder. Lad ikke opladeren forblive våd. Frakobl ikke produktet ved at trække i kablerne. Ændringer. Forsøg ikke at ændre, modicere
eller reparere nogen del af produktet. Afmontering af produktet kan forårsage skade, død eller skade på ejendommen. Hvis produktet bliver beskadiget, har
funktionsfejl eller kommer i kontakt med væske, afbrydes brugen og NOCO skal kontaktes. Enhver ændring af produktet vil annullere din garanti. Tilbehør.
Dette produkt er kun godkendt til brug med NOCO tilbehør. NOCO er ikke ansvarlig for brugernes sikkerhed eller beskadigelse, når der anvendes tilbehør,
der ikke er godkendt af NOCO. Placering. Forhindre batterisyre i at komme i kontakt med produktet. Brug ikke produktet i et lukket område eller i et
område med begrænset ventilation. Undlad at stille et batteri oven på produktet. Placer kablerne for at undgå utilsigtet skade ved bevægelige køretøjsdele
(herunder hætter og døre), bevægelige motordele (herunder bsere, bælter og remskiver), eller hvad der kan blive en fare, der kan forårsage skade eller
død.Driftstemperatur. Dette produkt er designet til at arbejde i omgivelsestemperaturer mellem -4 °F og 122 °F (-20 °C og 50 °C). Opbevar eller betjen
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
background
DA
ikke uden for de angivne temperatursndvidder. Oplad ikke et frossent batteri. Stop med at bruge produktet med det samme, hvis batteriet bliver for
varmt. Opbevaring. Brug eller opbevar ikke dit produkt i områder med høje koncentrationer af støv eller luftbårne materialer. Opbevar dit produkt fladt:
sikre overader, så det ikke er tilbøjeligt til at falde. Opbevar dit produkt et tørt sted. Opbevaringstemperaturen er -30 °C - 60 °C (gennemsnitstemperatur).
Under ingen omsndigheder må det overstige 80 °C. Kompatibilitet. Produktet er kun kompatibelt med 6 volt, 12 volt og 24 volt blysyre, AGM og 6
volt, 12 volt og 24 volt litiumbatterier. Forsøg ikke at bruge produktet sammen med andre batterityper. Opladning af andre batterikemikalier kan medføre
personskade, død eller materielle skader. Kontakt batteriproducenten inden du prøver at oplade batteriet. Oplad ikke et batteri, hvis du er usikker på batteriets
specifikke kemi eller spænding. Medicinske apparater. Produktet kan udsende elektromagnetiske felter. Produktet indeholder magnetiske komponenter,
der kan interferere med pacemakere, defibrillatorer eller andre medicinske anordninger. Kontakt din læge før brug, hvis du har noget medicinsk udstyr,
inklusive pacemakere. Hvis du har mistanke om, at produktet forstyrrer en medicinsk enhed, skal du straks stoppe brug af produktet og kontakte din læge.
Rengøring. Sluk for produktet, inden der foretages vedligeholdelse eller rengøring. Rengør og tør produktet omgående, hvis det kommer i kontakt med
væske eller enhver form for forurenende stof. Brug en blød lintfri (mikrofiber) klud. Undgå at få fugt i åbninger. Eksplosive atmosfærer. Overhold alle tegn
og instruktioner. Brug ikke produktet i områder med eksplosionsfarlig atmosfære, herunder brændstofområder eller områder, der indeholder kemikalier eller
partikler som korn, støv eller metalpulver. Høje konsekvensvirkninger. Dette produkt er ikke beregnet til brug, hvor produktfejl kan føre til skade, død eller
alvorlig miljøskade. Radiofrekvensinterferens. Produktet er designet, testet og fremstillet til at overholde reglerne for radiofrekvensemissioner. Sådanne
emissioner fra produktet kan påvirke driften af andet elektronisk udstyr negativt og forårsage funktionsfejl. Modelnummer: GENIUSPRO25. Denne enhed
overholder Del 15 i FCC-reglerne. Drift er underlagt følgende to betingelser: (1) denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens, og (2) denne enhed skal
acceptere enhver modtaget interferens, herunder interferens, der kan forårsage uønsket drift. BEMÆRK: Dette udstyr er blevet testet og fundet at overholde
grænserne for en Klasse A digital enhed, i henhold til Del 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet til at give rimelig beskyttelse mod skadelig interferens,
når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og anvendes i
overensstemmelse med brugsanvisningen, kan det forårsage skadelig interferens med radiokommunikationen. Brug i et beboelsesområde vil sandsynligvis
forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren bliver forpligtet til at korrigere forstyrrelsen på egen bekostning.
background
Tilstand Forklaring
Standby
Ingen strømforsyning
I standbytilstand giver opladeren ikke strøm eller opladning til batteriet. Energisparefunktionen er aktiveret i denne tilstand og trækker kun en mikroskopisk eekt
fra stikkontakten. Canbus er aktiveret i standbytilstand. I standbytilstand lyser den orange standby-LED.
(Spidsspænding målt ved 25 °C, strømstyrketypen er bulkstrømstyrke, når temperaturen er over 0 °C)
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
Til opladning kun af 6 volt blysyrebatterier som f.eks. vådcelle, gelcelle, forbedret oversvømmet, vedligeholdelsesfrit og calcium batterityper. Når denne er valgt,
lyser den hvide 6 V LED.
7,25 V | 25A | Op til 1000 Ah-batterier.
14,5 V | 25A | Op til 1000 Ah-batterier.
Til opladning kun af 12 volt blysyrebatterier som f.eks. vådcelle, gelcelle, forbedret oversvømmet, vedligeholdelsesfrit og calcium batterityper. Når denne er valgt,
lyser den hvide 12 V LED.
14,8V | 25A | Op til 1000 Ah-batterier.
Til opladning af 12 volt AGM-batterier, der kver en højere opladningsspænding end normalt. Når denne er valgt, lyser den hvide 12 V AGM LED.
14,6 V | 25A | Op til 1000 Ah-batterier.
Til opladning af 12 volt litiumjernfosfat (LiFePO4). Når denne er valgt, lyser den blå 12 V litium LED. Kun til brug på batterier med batteristyringssystemer (BMS).
Sådan bruges det
Opladningstilstande.
GENIUSPRO25 har sytten (17) tilstande: Standby, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIUM, 6 V
REPARATION, 12 V REPARATION, 24 V REPARATION, 12 V FORSYNING, 24 V FORSYNING, 5 A-tilstand og tvangstilstand. Nogle opladningstilstande
skal trykkes og holdes nede i tre (3) til fem (5) sekunder for at gå ind i tilstanden. Disse “tryk og hold”-tilstande er avancerede opladningstilstande, der
kræver din fulde opmærksomhed, før du vælger. Det er vigtigt at forstå forskellene og formålet med hver opladningstilstand. Brug ikke opladeren, før du
har bekræftet den passende opladningstilstand til dit batteri. Nedenfor er en kort beskrivelse:
background
DA
Til opladning af 6 volt avancerede AGM-batterier, der kver en højere opladningsspænding end normalt. Når denne er valgt, lyser en hvid LED.
7,40 V | 25A | Op til 1000 Ah-batterier
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
7,3V | 25A | Op til 1000 Ah-batterier
Til opladning af 6 volt litiumjernfosfat (LiFePO4). Når denne er valgt, lyser den blå 6 V litium LED. Kun til brug på batterier med batteristyringssystemer (BMS).
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
29V | 12,5A | Op til 500 Ah-batterier
Til opladning kun af 24 volt blysyrebatterier som f.eks. vådcelle, gelcelle, forbedret oversvømmet, vedligeholdelsesfrit og calcium batterityper. Når denne er valgt,
lyser den hvide 24 V LED.
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
29,6V | 12,5A | Op til 500 Ah-batterier
Til opladning af 24 volt AGM-batterier, der kræver en højere opladningsspænding end normalt. Når denne er valgt, lyser den hvide 24 V AGM LED.
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
29,2V | 12,5A | Op til 500 Ah-batterier
Til opladning af 24 volt litiumjernfosfat (LiFePO4). Når denne er valgt, lyser den blå 24 V litium LED. Kun til brug på batterier med batteristyringssystemer (BMS).
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
Forcetilstand
Til opladning af batterier med en spænding på under 1 V. Tryk og hold nede i fem (5) sekunder for at åbne tvangstilstand. Den valgte opladningstilstand fungerer
derefter i tvangstilstand i fem (5) minutter, inden den vender tilbage til standardopladning i den valgte tilstand. Denne tilstand er tilgængelig når som helst og kan
kun bruges i følgende tilstande: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM og 24 V LITIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Hold nedtrykket
(5 sekunder)
[Fra standby tryk og hold nede i 5 sekunder, mens tilsluttet til batteri, og skift derefter mellem tilstande]
Konverterer til en jævnstrømsforsyning for at strømforsyne enhver 12 V jævnstrømsenhed, som f.eks. en dækspumpe, olieskifter eller som hukommelsesholder,
når du udskifter et batteri. Når denne er valgt, lyser en rød LED.
13,6 V | 20A | Maks. 25A [Tryk og hold nede i 3 sekunder, mens IKKE tilsluttet til batteri]
background
5A | Op til 200 Ah-batterier
En avanceret batterigendannelsestilstand til reparation og gendannelse af gamle, inaktive, beskadigede, lagdelte eller sulfaterede batterier. Når denne er valgt,
vil en rød LED lyse og blinke.
En avanceret batterigendannelsestilstand til reparation og gendannelse af gamle, inaktive, beskadigede, lagdelte eller sulfaterede batterier. Når denne er valgt,
vil en rød LED lyse og blinke.
En avanceret batterigendannelsestilstand til reparation og gendannelse af gamle, inaktive, beskadigede, lagdelte eller sulfaterede batterier. Når denne er valgt,
vil en rød LED lyse og blinke.
Op til 16,5 V | 3 A | Op til 1000 Ah batterier
Op til 32 V | 1,5 A | Op til 500 Ah batterier
Op til 8 V | 3 A | Op til 1000 Ah batterier
[Fra standby tryk og hold nede i 3 sekunder, mens tilsluttet til batteri]
[Fra standby tryk og hold nede i 3 sekunder, mens tilsluttet til batteri]
[Fra standby tryk på 5 A-tilstand-knappen, mens tilsluttet til batteri]
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
Hold nedtrykket
(3 sekunder)
Reduceret ladestrømstilstand gør det muligt for enheden at køre ved en lavere ladestrøm. Denne tilstand er tilgængelig når som helst og kan kun bruges i
følgende tilstande: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM og 24 V LITIUM.
Konverterer til en jævnstrømsforsyning for at strømforsyne enhver 24 V jævnstrømsenhed, som f.eks. en dækspumpe, olieskifter eller som hukommelsesholder,
når du udskifter et batteri. Når denne er valgt, lyser en rød LED.
27,2V | 10A | Maks. 12,5A
[Tryk og hold nede i 3 sekunder, mens IKKE tilsluttet til batteri]
Tryk på 5
A-tilstand-knappen
[Fra standby tryk og hold nede i 3 sekunder, mens tilsluttet til batteri]
Brug af litium-opladningstilstande.
Litium-opladningstilstande er designet til 6 volt, 12 volt og 24 volt litiumjernfosfat (LiFePO4).
FORSIGTIG BRUG DENNE TILSTAND MED EKSTREM FORSIGTIGHED. DENNE TILSTAND SKAL KUN BRUGES MED 6 VOLT, 12 VOLT OG 24 VOLT
LITIUMBATTERIER, DER HAR ET INDBYGTET BATTERIHÅNDTERINGSSYSTEM (BMS). LITIUM-IONBATTERIER LAVES OG KONSTRUCTERES PÅ
FORSKELLIGE MÅDER, OG NOGLE INDEHOLDER MÅSKE IKKE ET BATTERISTYRINGSSYSTEM (BMS). HØR LITIUMBATTERIFABRIKANTEN AD FØR
OPLADNING, OG SPØRG OM ANBEFALET OPLADNINGSSATS OG -SPÆNDING. NOGLE LITIUM-IONBATTERIER KAN VÆRE USTAILE OG UEGNEDE TIL
OPLADNING.
background
DA
Brug af forsyningstilstande. [Tryk og hold 3 sekunder, mens ikke tilsluttet til batteri]
Forsyningstilstand konverterer opladeren til en jævnstrømsforsyning med konstant spænding. Den kan bruges til at strømforsyne 12 V jævnstrømsenheder
som dækpumper, sædeopvarmere med mere. Som strømforsyning kan den også bruges til at bevare indstillingerne på køretøjets indbyggede computer
under batterireparation eller -udskiftning.
13,6 V forsyning (12 V forsyning) giver 13,6 volt op til 25 A. Opladerens udgangsspænding falder, hvis udgangsbelastningen overstiger strømgrænsen
på 25 A.
27,2 V forsyning (24 V forsyning) giver 27,2 volt op til 12,5 A. Opladerens udgangsspænding falder, hvis udgangsbelastningen overstiger strømgrænsen
på 12,5 A.
FORSIGTIG BRUG DENNE TILSTAND MED DEN STØRSTE FORSIGTIGHED. FORSYNINGSTILSTANDEN DEAKTIVERER SIKKERHEDSFUNKTIONER, OG
DER ER STRØM I STIKKENE. LAD IKKE STIKKENE BERØRE HINANDEN. FARE FOR GNISTER, BRAND, EKSPLOSION, TINGSKADE, PERSONSKADE OG
D.
Brug af reparationstilstande. [Fra standby tryk og holde i 3 sekunder, mens tilsluttet til batteri]
Reparation er en avanceret batterigendannelsestilstand til reparation og opbevaring af gamle, inaktive, beskadigede, lagdelte eller sulfaterede batterier.
Ikke alle batterier kan gendannes. Batterier har tendens til at blive beskadiget, hvis de opbevares ved lav opladning og/eller aldrig får mulighed for at
modtage en fuld opladning. De mest almindelige batteriproblemer er sulfatering og lagdeling af batteri. Både sulfatering og lagdeling af batteri hæver
kunstigt batteriets åbne kredsløbsspænding, hvilket får batteriet til at se fuldt opladet ud, samtidig med at det giver en lav kapacitet. Brug reparation i
forg på at omvende disse problemer. For at opnå optimale resultater skal du tage batteriet gennem en fuld opladningscyklus, hvorved batteriet bliver
fuldt opladet, inden du bruger denne tilstand. Reparationstilstand kan tage op til fire (4) timer for at fuldføre gendannelsesprocessen og vender tilbage til
standby, når den er afsluttet. Gentagne reparationscyklusser kan være nødvendige afhængigt af batteriets størrelse og tilstand, men batteritemperaturen
skal overvåges nøje.
FORSIGTIG BRUG DENNE TILSTAND MED FORSIGTIGHED. DENNE TILSTAND ER KUN TIL 6 VOLT, 12 VOLT OG 24 VOLT BLYAKKUMULATORER.
DENNE TILSTAND ANVENDER EN HØJ LADESPÆNDING OG KAN FORÅRSAGE EN VIS MÆNGDE VANDSPILD I WET (FLOODED) CELL-BATTERIER. VÆR
OPMÆRKSOM PÅ, AT NOGLE BATTERIER OG ELEKTRONIK KAN VÆRE FØLSOMME OVERFOR HØJE LADESPÆNDINGER. FOR AT MINDSKE RISIKOEN
OVERFOR ELEKTRONIK SKAL DU FRAKOBLE BATTERIET, INDEN DU BRUGER DENNE TILSTAND.
Forcetilstand [Hold nedtrykket i 5 sekunder]
I Forcetilstand begynder opladeren automatisk at oplade, når det tilsluttede batteris spænding er for lav til at kunne detekteres. Hvis batteriets spænding
er for lav til, at opladeren kan detektere den, så hold tilstandsknappen nedtrykket i 5 sekunder for at aktivere Forcetilstand og vælg derefter den passende
background
tilstand. Alle tilgængelige tilstande vil blinke. Når en opladningstilstand er valgt, vil opladningstilstands-LED’en og opladning-LED’en blinke skiftevis mellem
hinanden og derved vise, at Forcetilstand er aktiv. Efter fem (5) minutter skifter opladeren tilbage til normal opladningsdrift, og detektering af lav spænding
aktiveres igen.
FORSIGTIG BRUG DENNE TILSTAND MED DEN YDERSTE FORSIGTIGHED. FORCETILSTAND DEAKTIVERER SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER, OG
DER VIL VÆRE SPÆNDING PÅ KONNEKTORERNE. SØRG FOR, AT ALLE TILSLUTNINGER ER FORETAGET, INDEN FORCETILSTAND AKTIVERES, OG
LAD IKKE KONNEKTORERNE BERE HINANDEN. RISIKO FOR GNISTER, ILD, EKSPLOSION, SKADE PÅ EJENDOM, PERSONLIG TILSKADEKOMST OG
DØDSFALD.
Brug af “Reduceret ladestrømstilstand”. [Tryk på 5 A-tilstand-knappen]
Reduceret ladestrømstilstand giver enheden mulighed for at køre ved en ladestrøm på 5 A. Denne tilstand er tilgængelig når som helst og kan kun bruges i
følgende tilstande: 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6V LITIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIUM og tvangstilstand.
Tilslutning til batteriet.
Tilslut ikke AC-strømforsyningsstikket, før alle andre tilslutninger er foretaget. Bestem den rigtige polaritet af batteriets terminaler. Tilslut ikke til
karburatoren, brændstofslanger eller dele af tyndt metal. Instruktionerne nedenfor er for et negativt jordingssystem (mest almindeligt). Hvis dit køretøj er et
positivt jordingssystem (meget ualmindeligt), så følg nedenstående instruktioner i omvendt rækkefølge.
1.) Tilslut den positive (røde) ringklemme til den positive (POS,P,+) batteriterminal.
2.) Tilslut den positive (røde) ringklemme til den positive (POS,P,+) batteriterminal.
3.) Tilslut batteriet til en passende stikkontakt. Vend ikke ansigtet til batteriet, når du foretager denne tilslutning.
4.) Når du afbryder forbindelsen, skal du frakoble i omvendt rækkefølge, fjerne den negative første (eller positive først for positive jordsystemer).
Begynd opladning.
1.) Verificer spændingen og kemien for dit batteri.
2.) Vær sikker på, at du har tilsluttet batteriklemmerne eller ringklemmerne korrekt, og at stikket er sat i stikkontakten.
3.) [Anvendelse for første gang] Opladeren starter i standbytilstand, indikeret af en orange LED. I standby afgiver opladeren ingen strøm.
4.) Tryk på tilstandsknappen for at komme til den rigtige opladningstilstand (hold nedtrykket i tre sekunder for at aktivere en avanceret opladningstilstand),
der passer til dit batteris snding og kemi.
background
DA
5.) Tilstands-LED’en lyser og viser den valgte opladningstilstand, og opladnings-LED’en lyser (afhængig af batteriets sundhedstilstand) og viser, at
opladningen er startet.
6.) Opladeren kan herefter forblive tilsluttet til batteriet for at holde batteriet opladet.
Auto-hukommelse Opladeren har indbygget auto-hukommelse, så opladeren starter op i den sidst anvendte opladningstilstand, når opladeren tilsluttes.
For at skifte opladningstilstand efter første anvendelse skal du trykke på tilstandsknappen.
Forklaring
25 % opladnings-LED’en pulserer langsomt “nd” og “sluk”, når batteriet er mindre end 25 % fuldt opladet. Når batteriet er 25 %
opladet, lyser opladnings-LED’en konstant rødt.
75 % opladnings-LED’en pulserer langsomt “nd” og “sluk”, når batteriet er mindre end 75 % fuldt opladet. Når batteriet er 75 %
opladet, lyser opladnings-LED’en konstant orange.
50 % opladnings-LED’en pulserer langsomt “tænd” og “sluk”, når batteriet er mindre end 50 % fuldt opladet. Når batteriet er 50 %
opladet, lyser opladnings-LED’en konstant rødt.
100 % opladnings-LED’en pulserer langsomt “nd” og “sluk”, når batteriet er mindre end 100 % fuldt opladet. Når batteriet er
fuldt opladet, lyser den grønne LED konstant, og opladnings-LED’en for opladning på 25 %, 50 % og 75 % vil slukke.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser den grønne LED konstant, og opladnings-LED’erne for 25 %, 50 % og 75 % slukkes.
Under optimering vil optimeringslinjens LED opfyldes langsomt. Når batteriet er fuldt optimeret, slukkes optimeringslinjens LED.
Opladeren kan være tilsluttet til batteriet på ubestemt tid.
Forstå opladnings-LED’er.
LED
25% Rød LED
75% Orange LED
100% Grøn LED
50% Rød LED
Opladning
gennemført
Optimeringslinje LED
background
Forstå fejl-LED’er.
Fejltilstande vises af de følgende LED’er.
LED Årsag/løsning
Mulig batterikortslutning eller batteriet holder ikke opladningen. Få batteriet undersøgt af en professionel.
Batterispændingen er for høj til den valgte opladningstilstand. Tjek batteri- og opladningstilstand.
Polvending. Byt om på batteritilslutningerne.
Opladeren er i standbytilstand, eller batterispændingen er for lav til, at opladeren kan detektere den.
Konstant
Konstant
Konstant
Konstant
Konstant
Blinker
Opladerens omgivende temperatur er for lav. Opladeren vil fungere igen, når opladerens omgivende temperatur stiger.
Opladerens indvendige temperatur er for høj. Opladeren vil fungere igen, når opladerens indvendige temperatur falder.
Opladningstider.
Den estimerede tid til opladning af et batteri er vist nedenfor. Størrelsen på batteriet
(Ah) og dets afladningsdybde (DOD - Depth of Discharge) påvirker i høj grad dets
opladningstid. Opladningstiden er baseret på en gennemsnitlig afladningsdybde og en
fuld opladning og er kun vejledende. Aktuelle data kan variere på grund af batteriets
tilstand. Tiden for opladning af et normalt afladet batteri er baseret på en 50 %
afladningsdybde. Temperaturer vil også påvirke opladningstiden. GENIUSPRO25 har
temperaturkompensation, der automatisk justerer opladningsprofilerne for at maksimere
opladningsydelsen.
Opladningstider.
Batteristørrelse Omtrentlig opladningstid i timer
12V6V 24VAh (amperetimer)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
DA
background
1.) Tilstandsknap Tryk for at gennemse opladningstilstandene.
2.) Standby-LED Lyser op, når opladeren er i standbytilstand, når opladeren ikke oplader eller når opladeren ikke giver nogen strøm til batteriet.
3.) Overspændingsfejl-LED Lyser op konstant rødt; batterispændingen er over beskyttelsesspændingen.
4.) Batterifejl-LED Lyser op konstant rødt, når det tilsluttede batteri ikke kan holde på opladningen.
5.) Polvendings-LED Lyser op konstant rødt, når polvending detekteres.
6.) Hot LED Lyser konstant eller blinker rødt, når den interne temperatur er for høj.
7.) Opladnings-LED Indikerer de(t) tilsluttede batteris(ers) opladningsgrad.
8.) Optimeringslinje LED Opfyldes langsomt grønt, når batteriet er fuldt opladet og er i optimeringsfasen.
9.) 12V / 24V Forsyningstilstands-LED Lyser konstant rødt, når forsyningstilstand er valgt.
10.) Tilstands-LED Indikerer opladningstilstanden, som opladeren aktuelt er i. Tryk på TILSTAND-knappen for at gennemse opladningstilstandene.
11.) “Hold nedtrykket”-tilstands-LED Tilstandsknappen skal holdes nedtrykket i 3 sekunder for at aktivere tilstanden.
12.) 6V / 12V / 24V Reparationstilstands-LED Når denne er valgt, vil en rød LED lyse og blinke.
13.) 5A Tilstandsknap Tryk for at aktivere reduceret ladestrømstilstand.
14.) 5 A-tilstand LED “reduceret ladestmstilstandLyser konstant hvidt, når tilstanden for reduceret ladestrøm er aktiv.
background
DA
Tekniske specifikationer
100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Tvungen luft
Maks. 375 W
< 0,5 mA
(6 V og 12 V) Op til 1000 Ah, (24 V) Op til 500 Ah. Vedligeholder alle batteristørrelser
1,22 Kg (2,7 lb)
100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Våd, gel, MF, CA, EFB, AGM, calcium, litium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimeter
Forskellige
-20 °C til 50 °C
IP20
Indgangsspænding AC:
Opladningsstrøm
Batterityper:
Køling:
Udgangseekt:
Strømtab:
Batterikapacitet:
Vægt:
Driftsspænding AC:
Detektering af lav spænding:
Batterikemi:
Dimensioner (L x B x H):
Opladningsspænding
Omgivende temperatur
Kabinetbeskyttelse:
background
3 års problemløs garanti
NOCO garanterer, at dette produkt («Produktet») vil være fri for fejl i materiale og funktion i en periode på tre (3) år fra købsdatoen («Garantiperioden»). Ved fejl
rapporteret i løbet af garantiperioden vil NOCO efter eget skøn og underlagt NOCOs tekniske supportanalyse enten reparere eller udskifte defekte produkter.
Reservedele og -produkter vil være nye eller lettere brugte, og sammenlignelige med den originale del i forhold til funktion og ydeevne og underlagt garanti i
resten af den oprindelige garantiperiode.
NOCO’S ANSVAR ER HERUNDER UDTRYKKELIGT BEGRÆNSET TIL UDSKIFTNING ELLER REPARATION. UNDER DEN MAKSIMALE LOVGIVNING, VIL NOCO
IKKE VÆRE ANSVARLIG FOR KØBEREN AF PRODUKTET, ELLER NOGEN TREDJEPART, FOR SÆRLIGE, INDIREKTE, KONSEKVENTE ELLER EKSEMPLARISKE
FØLGESKADER, INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL; TABT ARBEJDSFORTJENESTE, EJENDOMSSKADE, ELLER PERSONSKADE RELATERET TIL PRODUKTET
PÅ NOGEN MÅDE, UANSET ÅRSAG, SELVOM NOCO HAR KENDSKAB TIL MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER. GARANTIERNE HERI GÆLDER FOR ALLE
ANDRE GARANTIER, INKLUSIVE, OG UDEN BEGRÆNSNING, DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL,
OG DEM DER OPSTÅR UNDER FORHANDLING. I TILFÆLDE AF AT GÆLDENDE LOVE INDFØRER GARANTIER, BETINGELSER ELLER FORPLIGTELSER DER IKKE
KAN UDELUKKES ELLER ÆNDRES, GÆLDER DENNE PARAGRAF I DET STØRSTE OMFANG DISSE LOVE TILLADER.
Denne garanti er udelukkende til gavn for den oprindelige køber af produktet fra NOCO eller fra en NOCO-godkendt forhandler eller distributør, og kan
ikke overdrages eller videregives. For at kræve et garantibevis skal køberen: (1) anmode om og få et returmærke autorisationsnummer («RMA») og
returneringsstedoplysninger («Returneringsstedet») fra NOCO Support, via e-mail [email protected] eller ved at ringe til 1.800.456.6626 og (2) Indsende produktet,
inklusive RMA-nummer, kvittering eller garantibegrænsning (gebyr kun påkrævet, hvis der ikke ydes kvittering) på 45% af MSRP af det defekte produkt
(«Garantigebyr») [RMA vil inkludere gældende garantibeløb] til returstedet. SEND IKKE PRODUKTET IND, UDEN GODKENDELSE AF AF EN RMA ANSAT FRA NOCO
SUPPORT.
ORIGINALKØBEREN ER ANSVARLIG (OG SKAL FORBEREDE) ALLE EMBALLAGE OG TRANSPORTKOSTNINGER TIL AFSENDELSE AF PRODUKTER TIL SERVICE.
VED MANGEL PÅ OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ER DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ANNULLERET, OG GÆLDER IKKE FOR PRODUKTER, DER: a)
misbruges, mishandles, udsættes for misbrug eller uforsigtig handling, ulykke, ukorrekt opbevares eller anvendes under ekstreme spændinger, temperaturer, stød
eller vibrationer ud over NOCO’s anbefalinger for sikker og eektiv brug; b) ukorrekt installeret, betjent eller vedligeholdt c) er modificeret uden udtrykkelig skriftligt
samtykke fra NOCO d) er blevet adskilt, ændret eller repareret af andre end NOCO e) hvis mangler er anmeldt efter garantiperioden
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE: (1) Normal slitage; (2) kosmetisk skade, der ikke påvirker funktionaliteten eller (3) Produkter, hvor NOCO serienummeret
mangler, ændres eller defaceres.
background
DA
BETINGELSER FOR DEN BRUGERVENLIGE GARANTI
Disse betingelser gælder kun for produktet i garantiperioden. Den brugervenlige garanti annulleres enten efter forløbet tid fra købsdato (forløbet tid fra
serienummerdato, hvis intet bevis for køb) eller efter betingelserne, der er anført tidligere i dette dokument. Returner produkt med den relevante dokumentation.
Med kvittering:
0-3 år: INGEN gebyr. Med bevis på købet begynder garantiperioden på købsdatoen.
Uden kvittering:
0-3 år: INGEN gebyr. Uden købsbevis begynder garantiperioden på serienummerdatoen.
Vi anbefaler at registrere dit NOCO-produkt for at kunne uploade kvittering og udvide dine gældende garantidatoer. Du kan registrere dit NOCO-produkt online
på: no.co/register. Hvis du har spørgsmål vedrørende din garanti eller dit produkt, så kontakt NOCO Support (e-mail og telefonnummer ovenfor) eller skriv til: The
NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Bruksveiledning og garanti
FARE
LES OG GR DEG FORSTÅTT MED ALL SIKKERHETSINFORMASJON FØR DU BRUKER PRODUKTET.
Dersom du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, kan det forsake ELEKTRISK ST,
EKSPLOSJON og/eller BRANN; som kan medføre ALVORLIGE PRODUKT-/PERSONSKADER og DØD.
Risiko for elektrisk støt. Produktet er et elektrisk apparat som kan forårsake støt og alvorlige skader. Ikke
klipp strømkabler. Ikke utsett apparatet for vann.
Sprengfare. Batterier som ikke overvåkes, ikke er kompatible eller som er skadet, kan eksplodere dersom
de brukes med dette produktet. Sørg for at produktet alltid er under oppsyn under bruk. Aldri forsøk å
jumpstarte et skadet eller frossent batteri. Produktet må kun brukes med batterier som er egnet og bruker
anbefalt spenningsstyrke. Produktet må kun brukes på godt ventilerte områder.
Brannfare. Produktet er et elektrisk apparat som avgir varme og kan forårsake brann. Ikke dekk til
produktet. Ikke røyk eller bruk apparater som kan avgi elektrisk gnist eller medføre brann under bruk av
produktet. Oppbevar produktet unna antennelige materialer.
Risiko for øyenskade. Produktet må kun brukes med vernebriller. Batterier kan eksplodere og følgelig fyre
av skadelige partikler. Batterisyre kan irritere hud og øyner. Dersom syren kommer i kontakt med hud eller
øyner, må påvirkede områder skylles med rent vann og det må tas kontakt med et giftkontrollsenter.
Risiko for sprengfarlige gasser. Det er farlig å jobbe i miljø med bly-syre. Batterier genererer normalt
sprengfarlige gasser under ordinære forhold. For å minske risiko for batterieksplosjon må en følge alle
sikkerhetsinstrukser, samt de som utgis av batteriprodusenten og produsenten av ethvert utstyr som brukes i
nærheten av batteriet. Gå over alle advarselsmerker på produkter det gjelder og på motoren.
For ytterligere informasjon
og hjelp, besøk:
Norsk
background
NO
Om GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 representerer noe av markedets mest innovative og avanserte teknologi, noe som gjør hver lading enkel og lett.
Det er muligens den tryggeste og mest eektive laderen du noensinne vil komme til å bruke. GENIUSPRO25 er designet for å lade alle typer 6 V, 12 V og 24 V
blybatterier, inkludert våtceller (væskefylte), gel-batteri, MF (vedlikeholdsfrie), CA (kalsium), EFB (forbedret våtcelle) og AGM (Absorbent Glass Mat), i tillegg til
6 V, 12 V og 24 V litiumbatterier (LiFePO4). Den er egnet for å lade batterikapasiteter opp til 1000 ampere (6 V og 12 V), 500 ampere (24 V) og vedlikeholde
alle batteristørrelser. Komme i gang. Før du bruker laderen må du lese nøye gjennom produsentens spesikke advarsler og anbefalte ladestrømstyrke
for batteriet. Sørg for at du fastslår spenningen og kjemien til batteriet ved å lese batteriets bruksanvisning før du lader. Montering. Det er viktig å være
oppmerksom på distansen til batteriet. Kabellengden fra lader til batteriklemmer er omtrent 1828,8mm(72). Bruk 30cm(12”) slakk mellom tilkoblinger.
Forslag 65. Batterikoblinger, terminaler og relaterte tilbehør inneholder kjemikalier; blant annet bly. I delstaten California klassifiseres disse materialene som
kreftfremkallende og det er bevist at de kan forårsake fosterskader og andre fruktbarhetskomplikasjoner. Personlige forholdsregler. Produktet må kun
brukes hensiktsmessig. Produktet må brukes i nærheten av andre som er nærme nok til å høre deg eller hjelpe deg dersom det skulle oppstå en nødsituasjon.
rg for at du har rent vann og såpe i nærheten, i tilfelle du kommer i kontakt med batterisyren. Bruk vernetøy og -briller til arbeid i nærheten av et batteri.
Vask alltid hendene etter håndtering av batterier og relaterte materialer. Ikke håndter eller ha på deg noen metallgjenstander under arbeid med batterier; dette
innerer verky, armbåndsur og smykker. Dersom en metallgjenstand treer et batteri, kan det forårsake gnist eller kortslutning som kan medføre elektrisk
støt, brann og/eller eksplosjon og eventuelt resultere i produkt-/personskader og død. Mindreårige. Dersom “Kundens” hensikt er å la en mindreårig
bruke produktet, er det innforstått at den myndige kunden vil oppgi grundige instrukser og forholdsregler for bruk til enhver mindreårig bruker. “Kunden”
anses ansvarlig for eventuelle forsømmelser på dette området ved eventuelle søksmål mot NOCO for ikke-hensiktsmessig bruk eller misbruk av en som er
mindreårig. Kvelerisiko. Tilbehør kan utsette barn for kvelerisiko. Hold barn under oppsyn i nærheten av produktet eller dets tilbehør. Produktet er ingen leke.
Håndtering. Vær forsiktig når du håndterer produktet. Produktet kan bli skadet hvis det blir slått. Ikke bruk et skadet produkt, inklusive men ikke begrenset
til, sprekker i foringsrøret eller skadede kabler. Ikke bruk produktet hvis en strømledning er skadet. Produktet kan skades hvis det utsettes for fuktighet og
væske. Oppbevar og bruk produktet på tørre steder. Tørk laderen umiddelbart hvis den blir våt. Ikke koble fra produktet ved å dra i kablene. Modifiseringer.
Ikke forsøk å endre, modifisere eller reparere noen av produktets deler. Demontering av produkt kan medføre produkt-/personskader og død. Opphør all bruk
av et produkt som har blitt skadet, får funksjonsfeil eller kommer i kontakt med væske, og ta kontakt med NOCO. Produktets garanti er ikke lenger gyldig
dersom produktet har blitt modifisert. Tilbehør. Produktet kan kun brukes med NOCO-godkjent tilbehør. NOCO tar ingen ansvar for brukerens sikkerhet eller
skader som forekommer ved bruk av tilbehør som ikke er godkjent av NOCO. Omgivelser og forhold. Sørg for at produktet ikke utsettes for batterisyre.
Ikke bruk produktet på et lukket sted eller på et sted med begrenset ventilasjon. Batterier må ikke plasseres oppå produktet. Kabler skal plasseres slik at
de ikke kommer i kontakt med bevegelige maskindeler (inkludert lokk og dører) og bevegelige motordeler (inkludert vifter og trinser), da dette kan medføre
en potensielt skadelig eller dødelig risiko.Driftstemperatur. Dette produktet er utformet for å fungere i omgivelsestemperaturer mellom – 20 °C og 50
°C. Ikke oppbevar eller bruk utenfor anbefalte temperaturområder. Ikke lad et frossent batteri. Avbryt umiddelbart bruken av produktet hvis batteriet blir for
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
background
varmt. Oppbevaring. Ikke bruk eller oppbevar produktet ditt i områder med høye støvkonsentrasjoner eller luftbårne materialer. Oppbevar produktet på
flate, sikre overater slik at det ikke kan falle. Oppbevar produktet på et tørt sted. Lagringstemperaturen er – 30 °C60 °C (gjennomsnittstemperatur). Aldri
overgå 80 °C under noen som helst omstendigheter. Kompatibilitet. Produktet er bare kompatibelt med 6-volts, 12-volts og 24-volts bly-syre-, AGM-
samt 6-volts, 12-volts og 24-volts litiumbatterier. Ikke bruk produktet sammen med andre batterityper. Lading av batterier med andre batterikjemikalier
kan føre til personskade, død eller materielle skader. Kontakt batteriprodusenten før du prøver å lade batteriet. Ikke lad et batteri hvis du er usikker på
batteriets spesifikke kjemi eller spenning. Medisinske apparater. Produktet kan avgi elektromagnetisk stråling. Produktet inneholder magnetiske
komponenter som kan forstyrre pacemakere, defibrillatorer og andre medisinske apparater. Ta kontakt med en lege før du bruker produktet dersom du
bruker medisinske apparater; som f.eks. en pacemaker. Hvis du mistenker at produktet forstyrrer et medisinsk apparat, må du slutte å bruke produktet
umiddelbart og ta kontakt med en lege. Rengjøring. Produktet må skrus av før noen forsøker å rengjøre eller vedlikeholde den. Rengjør og tørk av produktet
umiddelbart dersom det kommer i kontakt med væsker eller skitnes til av noe annet. Bruk en myk, lofri klut (mikrofiber). Sørg for at det ikke kommer fukt på
åpninger/sprekker. Sprengfarlige omgivelser. Følg alle varslinger og instrukser. Ikke operer produktet i miljø med sprengfarlige midler. Dette innebærer
påfyllingssteder for drivsto og rom med kjemikalier eller partikler som korn, støv eller metallstøv. Aktiviteter med alvorlige følger. Produktet er ikke
tiltenkt for bruk i situasjoner hvor funksjonssvikt kan føre til skader, alvorlige miljøskader eller død. Radiofrekvente forstyrrelser. Produktet er designet,
testet og produsert til å samsvare med reguleringer for radiosignaler. Produktets radiosignaler kan ha en negativ innvirkning på annet elektronisk utstyr og
forårsake funksjonssvikt. Modellnummer: GENIUSPRO25 Apparatet er i samsvar med FCC-regler, del 15. Apparatets drift er gjenstand for følgende: (1)
apparatet kan ikke medføre skadelige forstyrrelser og (2) apparatet må kunne motta alle eventuelle forstyrrelser, inkludert forstyrrelser som kan forårsake
funksjonssvikt. OBS: Apparatet har gjennomgått prøver som bekrefter at den overholder angitte begrensninger for Klasse A-digitale apparater, i samsvar
med FCC-regler, del 15. Reguleringene er utviklet for å sikre en rimelig beskyttelse mot skadelige forstyrrelser dersom utstyret brukes i kommersielle miljø.
Utstyret genererer, bruker og kan avgi radiofrekvenser, og kan dermed ha en skadelig innvirkning på radiokommunikasjoner dersom utstyret ikke installeres
og brukes i samsvar med instrukser. Utstyret vil mest sannsynlig forårsake skadelige forstyrrelser dersom det brukes i boligområder. I slike tilfeller er det på
brukerens ansvar å korrigere forstyrrelsene.
background
NO
Modus Forklaring
Standby
Ingen eekt
I hvilemodus(Standby) vil ikke laderen lade eller supplere spenning til batteriet. Energisparing er aktivert under dette moduset og trekker veldig lite strøm av
stikkontakten. Canbus er aktivert i hvilemodus(Standby) Oransje LED vil lyse opp når laderen er i hvilemodus(Standby).
(Toppspenning målt ved 25 °C, Strømstyrke er den samlede strømstyrken ved over 0 °C)
Trykk & hold (3
sekunder)
Kun for lading av 6-volts blybatterier, som våtcelle-, gel-celle-, forbedret våtcelle-, vedlikeholdsfrie- og kalsiumbatterier. Når denne er valgt, vil den hvite 6
V-lysdioden lyse.
7,25V | 25A | Opp til 1000 Ah batterier
14,5V | 25A | Opp til 1000 Ah batterier
Kun for lading av 12-volts blybatterier, som våtcelle-, gel-celle-, forbedret våtcelle-, vedlikeholdsfrie- og kalsiumbatterier. Når denne er valgt, vil den hvite 12
V-lysdioden lyse.
14,8V | 25A | Opp til 1000 Ah batterier
For lading av 12 volts AGM-batterier som krever en høyere ladespenning enn normalt. Når denne er valgt, vil den hvite 12 V-AGM-lysdioden lyse.
14,6V | 25A | Opp til 1000 Ah batterier
For lading av 12 volts litiumjernfosfat (LiFePO4). Når denne er valgt, vil den blå 12 V-litium-lysdioden lyse. Kun for bruk på batterier med batteristyringssystemer
(BMS).
Brukerveiledning
Lademodi.
GENIUSPRO25 har sytten (17) moduser: Standby, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIUM, 6 V
REPARERING, 12 V REPARERING, 24 V REPARERING, 12 V FORSYNING, 24 V FORSYNING, 5 A-modus og Force-modus. Noen lademoduser må trykkes
og holdes nede i tre (3) til fem (5) sekunder for å gå inn i modusen. Disse «trykk og hold»-modusene er avanserte lademoduser som krever din fulle
oppmerksomhet før de velges. Det er viktig å forstå forskjellene mellom og hensikten til hver lademodus. Ikke bruk laderen før du har bekreftet riktig
lademodus for batteriet. Nedenfor finner du en kort beskrivelse:
background
For lading av avanserte 6 volts AGM-batterier som krever ladespenning som er høyere enn normalt. Når denne er valgt, vil en hvit lysdiode lyse.
7,40V | 25A | Opp til 1000 Ah batterier
Trykk & hold (3
sekunder)
7,3V | 25A | Opp til 1000 Ah batterier
For lading av 6 volts litiumjernfosfat (LiFePO4). Når denne er valgt, vil den blå 6 V-litium-lysdioden lyse. Kun for bruk på batterier med batteristyringssystemer
(BMS).
Trykk & hold (3
sekunder)
29V | 12,5A | Opp til 500Ah batterier
Kun for lading av 24-volts blybatterier, som våtcelle-, gel-celle-, forbedret våtcelle-, vedlikeholdsfrie- og kalsiumbatterier. Når denne er valgt, vil den hvite
24V-lysdioden lyse.
Trykk & hold (3
sekunder)
29,6V | 12,5A | Opp til 500 Ah batterier
For lading av 24 volts AGM-batterier som krever en høyere ladespenning enn normalt. Når denne er valgt, vil den hvite 24 V-AGM-lysdioden lyse.
Trykk & hold (3
sekunder)
29,2V | 12,5A | Opp til 500 Ah batterier
For lading av 24 volts litiumjernfosfat (LiFePO4). Når denne er valgt, vil den blå 24 V-litium-lysdioden lyse. Kun for bruk på batterier med batteristyringssystemer
(BMS).
Trykk & hold (3
sekunder)
Tvungen Lading
(Force mode)
For lading av batterier med en spenning lavere enn 1 V. Trykk og hold inne i fem (5) sekunder for å starte Force-modusen. Da vi den valgte lademodusen operere
i Force-modus i fem (5) minutter før den går tilbake til standard lading i valgt modus. Denne modusen er tilgjengelig når som helst og kan bare brukes med
følgende moduser: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM og 24 V LITIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Trykk & hold (5
sekunder)
[Fra standby trykker du og holder inne i 5 sekunder mens du er koblet til batteriet, og deretter skifter du mellom
modusene]
Konverterer til en DC-strømforsyning for å drive en hvilken som helst 12 VDC-enhet, for eksempel en dekkpumpe eller en oljebytter, eller som en minnebeholder
mens du bytter batteri. Når denne er valgt, vil en rød lysdiode lyse.
13,6V | 20A | Maks 25A [Trykk og hold inne i 3 sekunder mens du IKKE er koblet til batteriet]
background
NO
5A | Opp til 200Ah batterier
En avansert batterigjenopprettingsmodus for reparasjon og gjenoppretting av gamle, inaktive, ødelagte, stratifiserte eller sulfaterte batterier. Hvis valgt vil en rød
LED lyse opp og blinke.
En avansert batterigjenopprettingsmodus for reparasjon og gjenoppretting av gamle, inaktive, ødelagte, stratifiserte eller sulfaterte batterier. Hvis valgt vil en rød
LED lyse opp og blinke.
En avansert batterigjenopprettingsmodus for reparasjon og gjenoppretting av gamle, inaktive, ødelagte, stratifiserte eller sulfaterte batterier. Hvis valgt vil en rød
LED lyse opp og blinke.
Opptil 16,5 V | 3 A | Opptil 1000 Ah-batterier
Opptil 32 V | 1,5 A | Opptil 500 Ah-batterier
Opptil 8 V | 3 A | Opptil 1000 Ah-batterier
[Fra standby trykker du og holder inne i 3 sekunder mens du er koblet til batteriet]
[Fra standby trykker du og holder inne i 3 sekunder mens du er koblet til batteriet]
[Fra standby trykker du på 5 A-modusknappen mens du er koblet til batteriet]
Trykk & hold (3
sekunder)
Trykk & hold (3
sekunder)
Trykk & hold (3
sekunder)
Trykk & hold (3
sekunder)
Redusert ladestrømmodus vil tillate at enheten opererer med en lavere ladestrøm. Denne modusen er tilgjengelig når som helst og kan bare brukes med følgende
moduser: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM og 24 V LITIUM.
Konverterer til en DC-strømforsyning for å drive en hvilken som helst 24 VDC-enhet, for eksempel en dekkpumpe eller en oljebytter, eller som en minnebeholder
mens du bytter batteri. Når denne er valgt, vil en rød lysdiode lyse.
27,2V | 10A | Maks 12,5A
[Trykk og hold inne i 3 sekunder mens du IKKE er koblet til batteriet]
Trykk på 5
A-modusknappen
[Fra standby trykker du og holder inne i 3 sekunder mens du er koblet til batteriet]
Bruk av litium-lademodusen.
Litiumlademodusen er designet for 6 volts-, 12 volts- og 24 volts litiumjernfosfatbatterier (LiFePO4).
FORSIKTIG R EKSTREMT VARSOM NÅR DU BRUKER DENNE MODUSEN . DENNE MODUSEN SKAL KUN BRUKES MED 6-VOLTS, 12-VOLTS OG
24-VOLTS LITIUMBATTERIER SOM HAR ET INNEBYGD BATTERISTYRINGSSYSTEM (BMS). LITIUMIONBATTERIER ER LAGET OG KONSTRUERT
PÅ FORSKJELLIGE MÅTER OG NOEN INNEHOLDER ,ELLER INNEHOLDER IKKE, ET BATTERISTYRINGSSYSTEM (BMS). RÅDFØR DEG MED
LITIUMBATTERIPRODUSENTEN FØR DU LADER OG BE OM ANBEFALTE LADETIDER OG SPENNINGER. NOEN LITIUM-ION-BATTERIER KAN VÆRE
USTABILE OG UEGNEDE FOR LADING.
background
Bruke forsyningsmodusene. [Trykk og hold inne i 3 sekunder mens du ikke er koblet til batteriet]
Forsyningsmodusen konverterer laderen til en likestrømforsyning med konstant spenning. Den kan brukes til å drive 12 VDC-enheter som dekkpumper,
setevarmere og mer. Som strømforsyning kan den også brukes til å beholde bilens datamaskininnstillinger mens batteriet repareres eller skiftes ut.
13,6 V-forsyning (12 V-forsyning) gir 13,6 volt opp til 25 A. Laderens utgangsspenning vil synke hvis utgangsbelastningen overstiger strømgrensen på
25 A.
27,2 V-forsyning (24 V-forsyning) gir 27,2 volt opp til 12,5 A. Laderens utgangsspenning vil synke hvis utgangsbelastningen overstiger strømgrensen
på 12,5 A.
FORSIKTIG BRUK DENNE MODUSEN MED EKSTREM FORSIKTIGHET. FORCE-MODUS DEAKTIVERER SIKKERHETSFUNKSJONER OG DET FINNES
STRØMDRIVENDE KOMPONENTER PÅ KONTAKTENE. SIKRE AT ALLE KOBLINGER ER GJORT FØR DU AKTIVERER FORCE-MODUS, OG IKKE RØR
KONTAKTENE SAMTIDIG MED HVERANDRE. RISIKO FOR GNISTER, BRANN, EKSPLOSJON, EIENDOMSSKADE, SKADE OG DØD.
Bruke reparasjonsmodusene. [Fra standby trykker du og holder inne i 3 sekunder mens du er koblet til batteriet]
Reparasjonsmodus er en avansert batterigjenopprettingsmodus for å reparere gjenopprette gamle, inaktive, ødelagte, stratifiserte eller sulfaterte batterier.
Ikke alle batterier kan gjenopprettes. Batterier har en tendens til å bli skadet hvis de lagres med lav spenning og/eller aldri blir ladet helt opp. De vanligste
batteriproblemene er batterisulfatisering og stratifisering. Både batterisulfatisering og stratifisering vil kunstig øke den åpne kretsspenningen til batteriet,
noe som får batteriet til å se fulladet ut, samtidig som det gir lav kapasitet. Bruk reparasjonsmodusen i et fork på å reversere disse problemene. For å
oppnå optimale resultater skal du lade batteriet gjennom en full ladesyklus, og lade batteriet helt opp før du bruker denne modusen. Reparasjonsmodusen
kan ta opptil fire (4) timer for å fullføre gjenopprettingsprosessen, og vil gå tilbake til standby når den er ferdig. Det kan være nødvendig å gjenta
reparasjonssyklusen flere ganger avhengig av batteriets størrelse og tilstand, men batteritemperaturen må overvåkes nøye.
FORSIKTIG BRUK DETTE MODUSET MED OMHU. DETTE MODUSERT ER KUN FOR 6-VOLTS, 12-VOLTS OG 24-VOLTS BLYSYREBATTERIER. DETTE
MODUSET BRUKER EN HØY LADESPENNING OG KAN FØRE TIL VESKETAP I VÅTCELLEBATTERIER. VÆR OPPMERKSOM PÅ AT NOEN BATTERIER OG
ELEKTRONIKK KAN VÆRE FØLSOM FOR HØY LADESPENNING. FOR Å MINIMERE RISIKO, KOBLE FRA BATTERIET FØR BRUK AV DETTE MODUSET.
Kraftmodus [Trykk og hold nede i 5 sekunder]
Force-modus lar laderen starte manuelt når det tilkoblede batteriets spenning er for lav til å detekteres. Hvis batterispenningen er for lav for laderen å
oppdage, trykk og hold modusknappen i 5 sekunder for å aktivere Force-modus, og velg deretter ønsket modus. Alle tilgjengelige moduser blinker. Når en
ladetilstand er valgt, vil ladetilstandslampen og ladningslampen veksle mellom å blinke, noe som indikerer at Force-modus er aktiv. Etter fem (5) minutter vil
laderen gå tilbake til normal ladning, og lavspenningsdeteksjon vil bli aktivert.
FORSIKTIG BRUK DENNE MODUSEN MED EKSTREM FORSIKTIGHET. FORCE-MODUS DEAKTIVERER SIKKERHETSFUNKSJONER OG DET FINNES
background
NO
STRØMDRIVENDE KOMPONENTER PÅ KONTAKTENE. SIKRE AT ALLE KOBLINGER ER GJORT FØR DU AKTIVERER FORCE-MODUS, OG IKKE RØR
KONTAKTENE SAMTIDIG MED HVERANDRE. RISIKO FOR GNISTER, BRANN, EKSPLOSJON, EIENDOMSSKADE, SKADE OG DØD.
Bruke «Redusert ladestrømmodus». [Trykk på 5 A-modusknappen]
Redusert ladestrømmodus sørger for at enheten opererer med en ladestrøm på 5 A. Denne modusen er tilgjengelig når som helst og kan bare brukes med
følgende moduser: 12 V AGM-, 12 V LITIUM-, 6 V-, 6 V AGM-, 6 V LITIUM-, 24 V-, 24 V AGM-, 24 V LITIUM- og Force-modusene.
Koble til batteriet.
Ikke koble til vekselstrømpluggen før alle alle tilkoblinger er klare. Identifiser riktig polaritet til batteriterminalene på batteriet. Ikke ha tilkoblinger til
forgasseren, drivstoedninger eller tynne blikkdeler. Instruksjonene nedenfor er for et system med negativ jord (mest vanlig). Hvis kjøretøyet ditt er et
system med positiv jord (veldig uvanlig), må du følge instruksjonene nedenfor i motsatt rekkefølge.
1.) Koble den positive (røde) tilkoblingen til øyeterminal til den positive batteriterminalen (POS,P,+).
2.) Koble den negative (sorte) tilkoblingen til øyeterminal til den negative batteriterminalen (NEG,N,-).
3.) Koble til laderen til et passende elektrisk uttak. Stå ikke vendt mot batteriet ved denne tilkoblingen.
4.) Følg omvendt rekkefølge når du kobler fra. Koble først fra negativ kontakt (obs: på systemer som støtter positiv jording skal positiv kontakt kobles fra
først).
Før lading.
1.) Bekreft spenningen og kjemien til batteriet.
2.) Bekreft at du har koblet til batteriklemmene eller skruklemmene skikkelig og at stikkontakten er koblet til et elektrisk uttak.
3.) [Førstegangsbruk] Laderen vil starte opp i hvilemodus (Standby), indikert av en oransje LED. I hvilemodus (Standby) supplerer ikke ladestrøm til
batteriet.
4.) Trykk på “Mode”-knappen for å velge et lademodus passelig (trykk og hold i tre sekunder for et avansert modus) for spenning og batterikjemi.
5.) “Mode” LED vil lyse opp valgt lademodus og lade LED vil lyse opp (ut fra tilstand på batteri) og indikere at ladeprosessen har startet.
6.) Laderen kan nå være koblet til batteriet til enhver tid for å gi vedlikeholdslading.
Auto-minne: Laderen har innebygd automatisk minne og vil gå tilbake til siste lademodus når den blir tilkoblet. For å endre moduser etter første bruk,
trykk på modusknappen.
background
Forklaring
25% Lade LED vil pulsere sakte “på” og “av” når batteriet er mindre enn 25% oppladet. Når batteriet er 25% oppladet vil lade LED
lyse rødt kontinuerlig.
75% Lade LED vil pulsere sakte “på” og “av” når batteriet er mindre enn 75% oppladet. Når batteriet er 75% oppladet vil lade LED
lyse oransje kontinuerlig.
50% Lade LED vil pulsere sakte “på” og “av” når batteriet er mindre enn 50% oppladet. Når batteriet er 50% oppladet vil lade
LED lyse rødt kontinuerlig.
100% Lade LED vil pulsere sakte “på” og “av” når batteriet er mindre enn 100% oppladet. Når batteriet er fullt oppladet vil grønn
LED lyse kontinuerlig og 25%, 50%, 75% Lade LED slutte å lyse.
Når batteriet er fulladet, lyser den grønne lysdioden, og ladelampene 25 %, 50 % og 75 % vil slå seg av.
Under optimalisering vil lysdiodelinjen for optimalisering blinke sakte i sekvens. Når batteriet er fullstendig optimalisert, slås
lysdiodelinjen for optimalisering av. Laderen kan kobles til batteriet for ubestemt tid.
Forståelse av LED-lysene for lading.
LED-lys
25% Rød LED
75% Oransje LED
100% Grønn LED
50% Rød LED
Lading fullført
Lysdiodelinje for
optimalisering
background
NO
Forstå feil-LED-indikatorene.
Feiltilstander vil indikeres med følgende lysdioder.
LED-lys Grunn/løsning
Mulig kortslutning / Batteriet holder ikke på lading. Få en profesjonell til å sjekke batteriet.
Batterispenning er for høy for valgt lademodus. Sjekk batteri og lademodus.
Reversert polaritet. Snu tilkoblinger til batteriet.
Lader er i hvilemodus eller batterispenning er for lav til å detekteres.
Fast
Fast
Fast
Fast
Fast
Blinking
Laderens omgivelsestemperatur er for kaldt / Laderen gjenopptar funksjon når laderens omgivelsestemperatur stiger.
Laderens interntemperatur er for høy / Laderen gjenopptar funksjon når laderens interntemperaturen faller.
Ladetider.
Estimert ladetid for et batteri vises nedenfor. Størrelsen på batteriet (Ah) og hvor
utladet batteriet er påvirker ladetiden betydelig. Ladetiden er basert på gjennomsnittlig
utladning fra et fullt oppladet batteri og er kun for referanse. Faktiske verdier vil variere
ut fra tilstanden på batteriet. Normal ladetid er beregnet ut fra et 50% utladet batteri.
Temperaturen vil også påvirke ladetider. GENIUSPRO25 har termisk kompensasjon som
automatisk justerer ladeprofiler for å maksimere ladeytelsen.
Ladetider.
Batteristørrelse Omtrentlig tid for å lade i timer
12V6V 24VAh (amperetime)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
NO
1.) Modus knapp (Mode) Trykk for å veksle mellom lademodus.
2.) Hvilemodus (Standby) LED Lyser opp når laderen er i hvilemodus (Standby), laderen tilfører ikke ladespenning til batteriet.
3.) Overspennings beskyttelse LED Lyser Rødt; Batterispenning er over beskyttelsesspenning.
4.) Dårlig batteri LED Lyser rødt når tilkoblet batteri ikke vil lade.
5.) Reversert polaritet LED Lyser rødt når reversert polaritet blir detektert
6.) Hot LED lyser fast rødt; Lyser fast eller blinker rødt når den interne temperaturen er for høy.
7.) Lade LED indikerer ladetilstand for tilkoblet batteri.
8.) Lysdiodelinje for optimalisering Blinker sakte grønt i sekvens når batteriet er fulladet og er i optimaliseringsfasen.
9.) 12V / 24V Forsyning (Supply) modus LED Lyser rødt når Forsyning (Supply) modus er valgt.
10.) Modus LED indikerer aktivert lademodus. Trykk “MODE” knappen for å veksle mellom lademodus.
11.) “Trykk og hold” Modus LED (Mode) Modus knapp må trykkes og holdes i 3 sekund for å aktivere moduset.
12.) 6V / 12V / 24V Reparer modus LED Hvis valgt vil en rød LED lyse opp og blinke.
13.) Modus knapp (Mode) 5A Trykk for å aktivere redusert ladestrømmodus.
14.) Lysdiode for 5 A-modus «Redusert ladestrømmodus». Lyser kontinuerlig hvitt når redusert ladestrømmodus er aktiv.
background
Tekniske spesifikasjoner
100240 VAC, 5060 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Tvungen luft
Maks. 375 W
<0,5 mA
(6 V og 12 V) opptil 1000 Ah, (24 V) opptil 500 Ah. Vedlikeholder alle batteristørrelser
1,22 kilo (2,7 lb)
100240 VAC, 5060 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Våtcelle, Gel, MF, CA, EFB, AGM, kalsium, litium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimeter
Varierer
-2050 °C
IP20
Inngangsspenning, vekselstrøm:
Ladestrøm:
Batterityper:
Nedkjøling:
Utgangseekt:
Strømforbruk i bakgrunnen:
Batterikapasitet:
Vekt:
Driftsspenning, vekselstrøm:
Oppdagelse av lavspenning:
Batterikjemi:
Dimensjoner (L x B x H):
Ladespenning:
Omgivelsestemperatur:
Vernedeksel:
background
NO
3-årig problemfri garanti
NOCO garanterer at dette produktet («Produktet») vil være fritt for mangler i materiale og utførelse i en periode på tre (3) år fra kjøpsdatoen («Garantiperioden»).
For feil som er rapportert i løpet av garantiperioden, vil NOCO etter eget skjønn, og underlagt NOCOs tekniske supportanalyse, enten reparere eller erstatte
mangelfulle produkter. Erstatningsdeler og produkter vil være nye eller brukbare, sammenlignbare i funksjon og ytelse med den opprinnelige delen og garantert
for resten av den opprinnelige garantiperioden.
NOCOS ANSVAR HERUNDER BEGRENSES UTTRYKKELIG TIL PRODUKTERSTATNING ELLER REPARASJON. TIL DEN GRAD DET ER TILLATT AV LOVEN, SKAL
NOCO IKKE HOLDES ANSVARLIG OVENFOR ENHVER KJØPER AV PRODUKTET ELLER TREDJEPART FOR NOEN SPESIELLE, INDIREKTE, FØLGELIGE ELLER
EKSEMPLARISKE SKADER, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, TAPTE PROFITTER, SKADER VED PERSONER ELLER EIENDOM, SOM PÅ NOEN MÅTE
RELATERES TIL PRODUKTET, UANSETT ÅRSAKENS NATUR, SELV MED NOCOS FOREGÅENDE KJENNSKAP TIL RISIKOEN FOR SLIKE SKADER. GARANTIENE
ANGITT HERI ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UTTRYKKELIGE, IMPLISERTE, LOVPÅLAGTE ELLER ANDRE, INKLUDERT, UTEN BEGRENSNING, IMPLISERTE
SALGBARHETSGARANTIER OG EGNETHET TIL SÆRSKILTE FORMÅL, SAMT ANDRE SOM FREMKOMMER I FORBINDELSE MED SALG, BRUK ELLER HANDEL.
DERSOM GARANTIER, VILKÅR ELLER FORPLIKTELSER SOM DET IKKE ER MULIG Å EKSKLUDERE ELLER MODIFISERE INNFØRES UNDER GJELDENDE LOVVERK,
SKAL DETTE AVSNITTET FORTSATT VÆRE GYLDIG SÅ LANGT DET KAN TILLATES UNDER GJELDENDE LOVER.
Denne garantien legges frem utelukkende til fordel for kjøperen som opprinnelig kjøpte Produktet fra NOCO eller en NOCO-godkjent forhandler eller distributør,
og kan ikke tildeles eller overføres til andre. For å fremme et garantikrav må kjøperen: (1) sende forespørsel om, og anskae et RMA- eller returnummer (RMA
– “return merchandise authorization”) og returadresse (“Return Location”) fra NOCO Support (NOCOs kundesenter) ved å sende e-post til [email protected] eller
ringe 1.800.456.6626; og (2) sende inn Produktet med RMA-nummer, kvittering eller et garantigebyr (kun ved manglende kvittering) på 45 % av det defekte
produktets listepris (“Garantigebyret”) [RMA innebærer et gyldig Garantigebyrbeløp] til returadressen. IKKE SEND INN PRODUKTET UTEN FØRST Å HA ANSKAFFET
ET RMA-NUMMER FRA NOCO SUPPORT.
OPPRINNELIG KJØPER ER ANSVARLIG FOR (OG MÅ FORHÅNDSBETALE) ALLE PAKKE- OG TRANSPORTUTGIFTER FOR SENDING AV PRODUKTER TIL
GARANTIVERKSTEDET.
TIL TROSS FOR DET SOM ER NEVNT OVENFOR, ANSES DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN SOM ANNULERT OG UGYLDIG FOR PRODUKTER SOM: (a) har vært
misbrukt, mishandlet, utsatt for misbruk eller forsømmelig håndtering, uhell, blitt oppbevart feil eller brukt med ekstreme spenningsnivåer, temperaturforhold,
støt eller vibrasjoner utover NOCOs anbefalinger for trygg og eektiv bruk; (b) feilaktig installasjon, drift eller vedlikehold; (c) er (eller har vært) modifisert
uten uttrykkelig, skriftlig godkjenning fra NOCO; (d) har blitt demontert, endret eller reparert av andre enn NOCO; (e) det ikke har blitt rapportert om under
Garantiperioden.
background
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE: (1) vanlige slitasjer; (2) kosmetiske skader som ikke påvirker produktets funksjonalitet; eller (3) ethvert Produkt hvor NOCO-
serienummeret mangler, er endret eller har blitt uleselig.
BETINGELSER FOR DEN PROBLEMFRIE GARANTIEN
Disse betingelsene gjelder bare for produktet mens garantiperioden er gyldig. Den problemfrie garantien er ugyldig enten etter forløpt tid fra kjøpsdato (forløpt
tid fra serienummerdato dersom det mangler kjøpsbevis) eller fra betingelsene som er oppført tidligere i dette dokumentet. Returner produktet sammen med
relevant dokumentasjon.
Med kvittering:
0-3 år: INGEN kostnad. Med kjøpsbevis starter garantiperioden på kjøpsdatoen
UTEN kvittering:
0-3 år: INGEN kostnad. Uten kjøpsbevis starter garantiperioden på serienummerdatoen.
Vi anbefaler at du registrerer NOCO-produktet ditt for å laste opp kjøpsbevis og forlenge den eektive garantidatoen. Du kan registrere NOCO-produktet ditt på
nettet på no.co/register. Hvis du har spørsmål om garantien eller produktet, kan du kontakte NOCOs brukerstøtte (e-postadresse og telefonnummer ovenfor) eller
skrive til: NOCO Company på 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Käyttöohjeet ja takuu
VAARATILANTEET
LUE HUOLELLISESTI KAIKKI TURVAOHJEET ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÖÄ. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa SÄHKÖISKUN, RÄHDYKSEN, TULIPALON, tai
voi aiheuttaa VAKAVAN VAMMAN, HENGENVAARAN tai OMAISUUSVAHINKOJA.
Sähköiskun vaara. Tuote on sähkölaite, joka voi aiheuttaa sähköiskun ja aiheuttaa vakavia vammoja. Älä
leikkaa virtajohtoja. Älä upota laitetta veteen tai anna sen kastua.
Räjähdysvaara. Valvomattomat, yhteensopimattomat tai vahingoittuneet akut voivat räjähtää, jos
niitä käytetään laitteen kanssa. Älä jätä käytön aikana laitetta valvomatta. Älä yritä apukäynnistys
vahingoittuneelle tai jäätyneelle akulle. Käytä laitetta vain akuille, joissa on suositeltu jännite. Käytä laitetta
hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
Tulipalovaara. Tuote on sähkölaite, joka säteilee lämpöä ja voi aiheuttaa palovammoja. Älä peitä laitetta. Älä
tupakoi tai käytä mitään sähköisen kipinän tai liekin lähdettä laitteen ollessa toiminnassa. Pidä laite poissa
tulenaroista materiaaleista.
Silmävamman vaara. Käytä silmien suojausta laitetta käytetessä. Akut voivat räjähä ja aiheuttaa
lentäviä roskia. Akkuhappo voi aiheuttaa silmien ja ihon ärsytystä. Huuhtele välitmästi aineen kosketukseen
joutuneet silmät tai iho juoksevalla puhtaalla vedellä.
Räjähdysvaara. Lyijyhapon läheisyydessä työskentely on vaarallista. Normaali akkutoiminta tuottaa
räjähtäviä kaasuja. Vähentääksesi akun räjähdysvaaraa noudata kaikkia turvallisuusohjeita, joita akun
valmistaja ja kaikkien muiden akun läheisyydessä käytettävien laitteiden valmistajat ovat julkaisseet. Tarkasta
varoitusmerkinnät näistä tuotteista ja ajoneuvon moottorista.
Saat lisätietoja osoitteesta:
Suomalainen
background
Tietoja GENIUSPRO25:stä. NOCO GENIUSPRO25 edustaa markkinoiden innovatiivisinta ja edistyneintä teknologiaa. Se tekee jokaisesta latauksesta
helpon ja nopean. Se on todennäköisesti turvallisin ja tehokkain laturi, jota tulet koskaan käyttämään. GENIUSPRO25 on suunniteltu kaikentyyppisten 6V, 12V
ja 24V lyijyhappoakkujen lataamiseen, mukaan lukien litium (LiFePO4) märkäakut (nesteakut), geeliakut, huoltovapaat (MF-akut), kalsiumakut, tehostetut
märakut (EFB) ja absorboituneet lasimattoakut (AGM), sekä 6V, 12V ja 12 V litiumakut (LiFePO4). Se soveltuu jopa 1000 ampeeritunnin (6V ja 12V), 500
ampeeritunnin (24V) akkujen lataamiseen ja kaikenkokoisten akkujen huoltoon. Aloittaminen. Ennen laturin käytmistä lue huolellisesti akun valmistajan
erityiset varotoimet ja akun suositellun latausnopeuden tiedot. Varmista, että ennen latausta määrität akun jännitteen ja kemiallisen rakenteen tutustumalla
akkuun liittyän omistajan käsikirjaan. Kiinnitys. On tärkeää piä mielessä etäisyys akkuun. DC-kaapelin pituus laturista joko akkupuristimella tai
rengasäteliittimillä on noin 1828,8 mm. Jätä 304 mm löysyyttä kytkentöjen väliin. Esitys 65. Akut, päätteet ja niihin liittyvät lisävarusteet sisältävät
kemikaaleja, myös lyijyä. Nämä materiaalit tiedeän aiheuttavan syöä, sikiövaurioita ja muita lisääntymishäiritä. (Kalifornian osavaltio) Henkilökohtaiset
varotoimet. Käytä laitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti. Toisen henkilön tulisi olla äänietäisyydellä tai riittävän lähellä saadaksesi avun hätätilanteessa.
Pidä puhdasta vettä ja saippuaa lähellä akkuhapon saastuttamisen varalta. Käytä täydellistä silmien suojausta ja suojavaatteita, kun tskentelet akun lähellä.
Pese kätesi aina akkujen ja niihin liittyvien materiaalien käsittelyn jälkeen. Älä käsittele tai käytä mitään metalliesineitä, kun työskentelet akkujen kanssa,
kuten tkaluja, kelloja tai koruja. Jos metalli putoaa akkuun, se saattaa aiheuttaa kipinöitä tai aiheuttaa oikosulun ja tästä voi seurata sähköisku, tulipalo
tai räjähdys, josta taas voi aiheutua loukkaantumista, hengenvaaraa tai omaisuusvahinkoja. Alaikäiset. Jos “ostaja” on tarkoittanut tuotteen alaikäisen
käytettäväksi, hankintaikäinen aikuinen sitoutuu antamaan yksityiskohtaiset ohjeet ja varoitukset alaikäisille ennen käyttöä. Jos näin ei tehdä, käyttö on
yksinomaan “Ostajan” vastuulla, joka sitoutuu korvaamaan NOCO:lle alaikäisen tahattoman tai tahallisen väärinkäytön. Tukehtumisvaara. Lisätarvikkeet
voivat aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Älä jätä lapsia vartioimatta laitteen tai lisätarvikkeiden läheisyydessä. Laite ei ole lelu. Käsittely. Käsittele tuotetta
varoen. Tuote voi vaurioitua, jos siihen kohdistuu isku. Älä käytä vaurioitunutta tuotetta, jos esimerkiksi sen kotelossa on halkeamia tai sen johdot ovat
vaurioituneet. Älä käytä tuotetta, jos sen virtajohto on vahingoittunut. Altistuminen kosteudelle ja nesteille voi vahingoittaa tuotetta. Säilytä ja käytä tuotetta
kuivissa paikoissa. Älä anna laturin olla märkä. Älä kytke laitetta irti vetämällä johdoista. Muutokset. Älä yritä muuttaa, muokata tai korjata miän laitteen
osaa. Laitteen purkaminen voi aiheuttaa loukkaantumisen, hengenvaaran tai omaisuusvahinkoja. Jos laite vaurioituu, siinä on toimintahäiriöitä tai se joutuu
kosketuksiin minkä tahansa nesteen kanssa, lopeta käyttö ja ota yhteys NOCO:n. Kaikki tuotteen muutokset mitätöivät takuun. Lisätarvikkeet. Tämä laite
on hyväksytty käytettäväksi vain NOCO:n hyväksymien lisätarvikkeiden kanssa. NOCO ei ole vastuussa käyttäjän turvallisuudesta tai vahingoista, jos laitetta
käytetään muiden kuin NOCO:n hyksymien lisätarvikkeiden kanssa. Työskentelypaikka. Estä akkuhappoa joutumasta kosketukseen laitteen kanssa.
Älä käytä laitetta suljetussa tilassa tai paikassa, jossa on rajallinen ilmanvaihto. Älä aseta akkua tuotteen päälle. Aseta käynnistyskaapelit siten, että vältyt
vahingoilta, joita voivat aiheuttaa auton liikkuvat osat (kuten konepellit ja ovet), moottorien osat (kuten puhallinsiivekkeet, hihnat ja hihnapyörät) tai muut osat,
jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteen ja aiheuttaa loukkaantumisen tai hengenvaaran.Käyttölämpötila. Tämä tuote on suunniteltu toimimaan -20 - 50° C
lämpötilassa. Älä käytä äläkä säilytä laitetta määritetyn lämpötila-alueen ulkopuolella. Älä lataa jäätynyttä akkua. Lopeta käyttö heti, jos akku kuumenee
Tärkeät turvallisuusohjeet
background
FI
liikaa. Varastointi. Älä käytä tai säilytä tuotetta paikoissa, joissa on paljon pölyä tai ilmassa olevia materiaaleja. Säilytä tuote tasaisella ja vakaalla pinnalla
ettei se pääse putoamaan. Säilytä tuote kuivassa paikassa. Säilytyslämpötila on keskimäärin -30 - 60 ºC. Älä missään tapauksessa ylitä 80 ºC lämtilaa.
Yhteensopivuus. Tuote on yhteensopiva vain 6 voltin, 12 voltin ja 24 voltin lyijyhappoakkujen, AGM-akkujen ja 6 voltin, 12 voltin ja 24 voltin litiumakkujen
kanssa. Älä yritä käytä tuotetta muuntyyppisten akkujen kanssa. Muunlaisen kemian omaavien akkujen lataaminen voi johtaa loukkaantumiseen,
kuolemaan tai aineellisiin vahinkoihin. Ota yhteyttä akun valmistajaan ennen kuin yrität akun lataamista. Älä lataa akkua, jos et ole varma akun kemiasta
tai jännitteestä. Lääketieteelliset laitteet. Laite voi säteillä sähkömagneettisia kenttiä. Laite sisältää magneettisia komponentteja, jotka voivat häiritä
sydämentahdistimia, defibrillaattoreita tai muita lääkinnällisiä laitteita. Ota yhteyttä lääkäriisi ennen käyttöä, jos sinulla on lääketieteellisiä laitteita, kuten
sydämentahdistimia. Jos epäilet, että laite häiritsee lääketieteellistä laitetta, lopeta tuotteen käyttö välittömästi ja ota yhteys lääkäriisi. Puhdistus. Sammuta
laite ennen huoltoa tai puhdistusta. Puhdista ja kuivaa laite välittömästi, jos se joutuu kosketukseen nesteen tai muiden epäpuhtauksien kanssa. Käy
pehmeää, nukkaamatonta (mikrokuituliinaa) kangasta. Vältä kosteuden joutumista aukkoihin. Räjähdysvaara. Noudata kaikkia varoitusmerkkejä ja ohjeita.
Älä käytä laitetta missään sellaisissa paikoissa, joissa on mahdollisesti räjähdysaltis ilmakehä, kuten polttoainesäiliöt tai alueet, jotka sisältävät kemikaaleja
tai hiukkasia, kuten viljaa, pölyä tai metallijauheita. Riskialtis käyttö. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi, jos tuotteen vikaantuminen voi johtaa
loukkaantumiseen, hengenvaaraan tai vakaviin ympäristövahinkoihin. Radiotaajuuksien häiriöt. Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamaan
radiotaajuuspäästöjä koskevia määräyksiä. Tällaiset tuotteen päästöt voivat vaikuttaa kielteisesti muiden elektronisten laitteiden toimintaan, mikä voi
aiheuttaa toimintahäiriöitä. Mallin numero: GENIUSPRO25 Tämä laite noudattaa FCC:n sääntöjen osan 15 vaatimuksia. Käyttö edellyttää seuraavia kahta
ehtoa: (1) tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä, ja (2) tämän laitteen on hyväksyttävä vastaanotetut häiriöt, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat
aiheuttaa ei-toivottua toimintaa. HUOMAUTUS: Tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän luokan A digitaalisen laitteen rajat FCC-sääntöjen osan
15 mukaisesti. Nämä raja-arvot on suunniteltu tarjoamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä, jos laitteita käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä
laite tuottaa, käytä ja voi säteillä radiotaajuusenergiaa, ja jos sitä ei ole asennettu ja käytetty käytohjeen mukaisesti, se voi aiheuttaa haitallisia häiriöi
radioviestintään. Tämän laitteen käyttäminen asuinalueella voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä, jolloin käyttäjän on korjattava häiriöt omalla kustannuksellaan.
background
Tila Selitys
Standby
Ei virtaa
Valmiustilassa laturi ei lataa eikä anna virtaa akkuun. Energiansäästö on aktivoituna tässä tilassa. Se vetää pistorasiasta mikroskooppista virtaa. Canbus on
käytössä valmiustilassa. Oranssi valmiustilan LED-merkkivalo palaa valmiustilassa.
(Huippujännite mitattu 25 °C lämpötilassa, sähkövirran voimakkuus on päälataus lämpötilan ollessa yli 0 °C)
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
Vain 6 voltin lyijyhappoakuille, kuten märkäakut, geeliakut, tehostetut märakut, huoltovapaat ja kalsiumakut. Valkoinen 6V LED-palaa tämän ollessa valittuna.
7,25V | 25A | Korkeintaan 1000 Ah akut
14,5V | 25A | Korkeintaan 1000 Ah akut
Vain 12 voltin lyijyhappoakuille, kuten märakut, geeliakut, tehostetut märkäakut, huoltovapaat ja kalsiumakut. Valkoinen 12V LED-palaa tämän ollessa
valittuna.
14,8V | 25A | Korkeintaan 1000 Ah akut
12 voltin AGM-akkujen lataamiseen, jotka tarvitsevat tavallista korkeamman latausjännitteen. Valkoinen 12V AGM LED-palaa tämän ollessa valittuna.
14,6V | 25A | Korkeintaan 1000 Ah akut
12-voltin litiumrautafosfaattiakkujen (LiFePO4) lataamiseen. Sininen 12V litium LED-palaa tämän ollessa valittuna. Käytetväksi vain akuissa, joissa on
akunhallintajärjestelmä.
Käyttöohje
Lataustilat.
GENIUSPRO25-laturissa on seitsemäntoista (17) tilaa: Valmiustila, 12V, 12V AGM, 12V LITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITIUM, 24V, 24V AGM, 24V LITIUM, 6V
REPAIR, 12V REPAIR, 24V REPAIR, 12V SYÖTTÖ, 24V STTÖ, 5A -tilat ja Force-tila. Joitakin lataustiloja on pidettävä painettuna kolmesta (3) viiteen (5)
sekuntia kyseiseen tilaan siirtymiseksi. Nämä niin sanotut “Press and Hold -tilat ovat edistyneitä lataustiloja, jotka edellyttävät täyden huomiosi ennen
niiden valintaa. On tärkeää ymmärtää lataustilojen väliset erot ja tarkoitukset. Älä käytä laturia ennen kuin olet varmistanut asianmukaisen lataustilan
akullesi. Alla on lyhyt kuvaus:
background
FI
6 voltin AGM-akkujen lataamiseen, jotka tarvitsevat tavallista korkeamman latausjännitteen. Valkoinen LED-palaa tämän ollessa valittuna.
7,40V | 25A | Korkeintaan 1000 Ah akut
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
7,3V | 25A | Korkeintaan 1000 Ah akut
6-voltin litiumrautafosfaattiakkujen (LiFePO4) lataamiseen. Sininen 6V litium LED-palaa tämän ollessa valittuna. Käytettäväksi vain akuissa, joissa on
akunhallintajärjestelmä.
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
29V | 12,5A | Korkeintaan 500 Ah akut
Vain 24 voltin lyijyhappoakuille, kuten märkäakut, geeliakut, tehostetut märakut, huoltovapaat ja kalsiumakut. Valkoinen 24V LED-palaa tämän ollessa
valittuna.
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
29,6V | 12,5A | Korkeintaan 500 Ah akut
24 voltin AGM-akkujen lataamiseen, jotka tarvitsevat tavallista korkeamman latausjännitteen. Valkoinen 24V AGM LED-palaa tämän ollessa valittuna.
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
29,2V | 12,5A | Korkeintaan 500 Ah akut
24-voltin litiumrautafosfaattiakkujen (LiFePO4) lataamiseen. Sininen 24V litium LED-palaa tämän ollessa valittuna. Käytettäväksi vain akuissa, joissa on
akunhallintajärjestelmä.
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
Force-tila
Alle 1 V jännitteen akkujen lataamiseen. Pidä painettuna viisi (5) sekuntia siirtyäksesi Force-tilaan. Valittu lataustila toimii Force-tilassa viisi (5) minuuttia ennen
kuin se palaa tavalliseen lataukseen valitussa tilassa. Tämä tila on käytettävissä milloin vain ja sitä voidaan käyttää vain seuraavien tilojen kanssa: 12V, 12V AGM,
12V LITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITIUM, 24V, 24V AGM ja 24V LITIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Pidä painettuna
(5 sekuntia)
[Pidä painettuna 5 sekuntia valmiustilassa akkuun kytkettynä, selaa sitten käyttiloja]
Muuntuu tasajännitevirtalähteeksi mille tahansa 12VDC-laitteelle, kuten renkaiden täyttölaitteet, öljynvaihtajat tai muistilaitteet akkua vaihdettaessa. Punainen
LED-palaa tämän ollessa valittuna.
13,6V | 20A | Korkeintaan 25A [Pidä painettuna 3 sekuntia, kun laitetta EI ole kytketty akkuun]
background
5A | Korkeintaan 200Ah akut
Akun kehittynyt palautustila, jonka avulla voidaan korjata ja kunnostaa vanhoja, käyttämättömiä, vahingoittuneita, kerrostuneita tai sulfatoituneita akkuja. Kun
tämä on valittuna, vilkkuu punainen LED.
Akun kehittynyt palautustila, jonka avulla voidaan korjata ja kunnostaa vanhoja, käyttämättömiä, vahingoittuneita, kerrostuneita tai sulfatoituneita akkuja. Kun
tämä on valittuna, vilkkuu punainen LED.
Akun kehittynyt palautustila, jonka avulla voidaan korjata ja kunnostaa vanhoja, käyttämättömiä, vahingoittuneita, kerrostuneita tai sulfatoituneita akkuja. Kun
tämä on valittuna, vilkkuu punainen LED.
Korkeintaan 16,5V | 3A | Korkeintaan 1000 AH akut
Korkeintaan 32 V | 1,5 A | Korkeintaan 500 AH akut
Korkeintaan 8V | 3A | Korkeintaan 1000 AH akut
[Pidä painettuna 3 sekuntia valmiustilassa akkuun kytkettynä]
[Pidä painettuna 3 sekuntia valmiustilassa akkuun kytkettynä]
[Paina 5A-tilapainiketta valmiustilassa, kun laite on liitettynä akkuun]
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
Pidä painettuna
(3 sekuntia)
Vähennetyn latausvirran tila mahdollistaa laitteen käytön alemmalla latausvirralla. Tämä tila on käytettävissä milloin vain ja sitä voidaan käyttää vain seuraavien
tilojen kanssa: 12V, 12V AGM, 12V LITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITIUM, 24V, 24V AGM ja 24V LITIUM.
Muuntuu tasajännitevirtalähteeksi mille tahansa 24VDC-laitteelle, kuten renkaiden täyttölaitteet, öljynvaihtajat tai muistilaitteet akkua vaihdettaessa. Punainen
LED-palaa tämän ollessa valittuna.
27,2V | 10A | Korkeintaan 12,5A
[Pidä painettuna 3 sekuntia, kun laitetta EI ole kytketty akkuun]
Paina 5A Mode
-painiketta
[Pidä painettuna 3 sekuntia valmiustilassa akkuun kytkettynä]
Litium-lataustilojen käyttö.
Litium-lataustilat on suunniteltu 6-voltin, 12-voltin ja 24-voltin litiumrautafosfaatti (LiFePO4) akuille.
HUOMIO KÄYTÄ TÄTÄ TILAA ERITTÄIN VAROVASTI. TÄTÄ TILAA TULEE KÄYTÄ VAIN 6-VOLTIN, 12-VOLTIN JA 24-VOLTIN LITIUMAKUILLE, JOISSA
ON SISÄÄNRAKENNETTU AKUNHALLINTAJÄRJESTELMÄ. LITIUMIONIAKUT ON VALMISTETTU JA RAKENNETTU ERI TAVOIN, JA JOISSAKIN VOI OLLA
AKUNHALLINTAJÄRJESTELMÄ. OTA YHTEYTTÄ LITIUMAKUN VALMISTAJAAN ENNEN LATAAMISTA JA KYSY SUOSITELLUISTA LATAUSNOPEUDESTA
JA -NNITTEES. JOTKUT LITIUMIONIAKUT VOIVAT OLLA EPÄVAKAITA JA SOPIMATTOMIA LADATTAVIKSI.
background
FI
Syöttilojen käyt. [Pidä painettuna 3 sekuntia, kun laitetta ei ole kytketty akkuun]
Syöttötila muuntaa laturin muuttumattoman sähkövirran, vakiojännitteen tasavirtalähteeksi. Sitä voidaan käyttää virran antoon 12VDC-laitteille, kuten
renkaiden täyttölaitteille, istuimenlämmittimille jne. Virtalähteenä sitä voidaan käyttää myös ajoneuvon tietokoneasetusten säilyttämiseen akun korjauksen
tai vaihdon aikana.
13,6 V syöttö (12 V syöttö) antaa 13,6-volttia 25A asti. Laturin lähtöjännite putoaa, jos lähtökuormitus ylittää 25A virtarajoituksen.
27,2 V syöttö (24V syöt) antaa 27,2-volttia 12,5 A asti. Laturin lähtöjännite putoaa, jos lähtökuormitus ylitä 12,5A virtarajoituksen.
HUOMIO KÄYTÄ TÄTÄ TILAA ÄÄRIMMÄISTÄ VAROVAISUUTTA NOUDATTAEN. SYÖTTILA POISTAA TURVAOMINAISUUDET KÄYTÖSTÄ JA LIITTIMET
OVAT JÄNNITTEELLISIÄ. ÄLÄ KOSKETA LIITÄNTÖJÄ YHTÄAIKAA. KIPINÖIDEN, TULIPALON, RÄJÄHDYKSEN, AINEELLISTEN VAHINKOKJEN,
LOUKKAANTUMISEN JA KUOLEMAN VAARA.
Repair-tilojen käyt. [Pidä painettuna 3 sekuntia valmiustilassa akkuun kytkettynä]
Repair-tila on kehittynyt akun palautustila, jonka avulla voidaan korjata ja säilyttää vanhoja, käyttämättömiä, vahingoittuneita, kerrostuneita tai
sulfatoituneita akkuja. Kaikkia akkuja ei voida palauttaa. Akut vahingoittuvat yleensä, jos niitä pidetään lähes tyhjinä ja/tai niitä ei koskaan ladata
täyteen. Yleisimpiä akkuongelmia ovat akun sulfatoituminen ja kerrostuminen. Sekä akun sulfatoituminen että kerrostuminen itse asiassa nostaa akun
avoimen piirin jännitet, minkä johdosta akku vaikuttaa täysin latautuneelta, mutta antaa matalaa kapasiteettia. Käytä Repair-tilaa näiden ongelmien
ratkaisemiseen. Saadaksesi parhaat tulokset anna akun käydä läpi koko lataussykli, joka lataa akun täysin, ennen tämän tilan käytä. Täydelliseen Repair-
prosessiin voi kulua jopa neljä (4) tuntia. Sen jälkeen se palaa valmiustilaan. Repair-prosessi voidaan joutua toistamaan akun koosta ja kunnosta riippuen, ja
akun lämpötilaa on tarkkailtava huolellisesti joka tapauksessa.
HUOMIO KÄYTÄ TÄTÄ TILAA VAROVASTI. TÄMÄ TILA ON TARKOITETTU VAIN 6-VOLTIN, 12-VOLTIN JA 24-VOLTIN LYIJYHAPPOAKUILLE. TÄSSÄ
TILASSA KÄYTEÄN KORKEAA LATAUSJÄNNITETTÄ, JOKA VOI AIHEUTTAA VEDEN MENETYSTÄ MÄRKÄAKUISSA. MUISTA, ETTÄ JOTKUT AKUT JA
SÄHKÖLAITTEET VOIVAT OLLA HERKKIÄ KORKEILLE LATAUSNNITTEILLE. SÄHLAITTEILLE KOITUVAN VAARAN VÄHENTÄMISEKSI KYTKE AKKU
IRTI ENNEN TÄMÄN TILAN KÄYTTÖÄ.
Force-tila [Pidä painettuna 5 sekuntia]
Force-tilassa laturi voi alkaa ladata manuaalisesti, kun kytketyn akun jännite on liian matala havaittavaksi. Jos akun jännite on liian matala laturin
havaittavaksi, pidä tilapainiketta painettuna 5 sekuntia aktivoidaksesi Force-tilan. Valitse sitten sopiva lataustila. Kaikki käytettävissä olevat tilat vilkkuvat.
Kun lataustila on valittu, vilkkuvat lataustilan LED-valo ja latauksen LED-valo vuorotellen ilmoittaen, että Force-tila on käytös. Viiden (5) minuutin kuluttua
laturi palaa tavalliseen lataustoimintaan ja matalan jännitteen havainnointi aktivoidaan uudelleen.
HUOMIO KÄYTÄ TÄTÄ TILAA ERITTÄIN VAROVASTI. FORCE-TILASSA TURVALLISUUSOMINAISUUDET OVAT POISSA KÄYSTÄ JA LIITTIMISSÄ ON
background
VIRTAA. VARMISTA, ETTÄ KAIKKI LIITÄNNÄT ON TEHTY ENNEN FORCE-TILAAN SIIRTYMISTÄ, ÄLÄKÄ KOSKETA LIITÄNTÖJÄ YHDESSÄ. KIPINÖIDEN,
TULIPALON, RÄJÄHDYKSEN, AINEELLISTEN VAHINKOJEN, LOUKKAANTUMISEN JA KUOLEMAN VAARA.
Vähennetyn latausvirran tilan käyttö. [Paina 5A Mode -painiketta]
Vähennetyn latausvirran tila mahdollistaa laitteen käytön 5A latausvirralla. Tämä tila on käytettävissä milloin vain ja sitä voidaan käyttää vain seuraavien
tilojen kanssa: 12V AGM, 12V LITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITIUM, 24V, 24V AGM, 24V LITIUM ja Force-tila.
Liittäminen akkuun.
Älä yhdistä vaihtovirtapistoketta ennen kuin kaikki muut liitännät on tehty. Tunnista akun napojen oikea napaisuus. Älä tee liitäntöjä kaasuttimeen,
polttoaineputkiin tai ohuisiin metallilevyosiin. Alla olevat ohjeet on tarkoitettu negatiivisen maan järjestelmälle (yleisin tapa). Jos ajoneuvossasi on
positiivisen maan järjestelmä (erittäin harvinainen), noudata seuraavia ohjeita käänteisessä järjestyksessä.
1.) Yhdistä positiivinen (punainen) silmukkaliitin akun positiiviseen (POS, P, +) napaan.
2.) Yhdistä negatiivinen (sininen) silmukkaliitin akun positiiviseen (NEG, N, -) napaan.
3.) Kytke akkulaturi sopivaan pistorasiaan. Suuntaa kasvot pois akusta tätä tehdessäsi.
4.) Irrottaessasi akkupihtejä tee se päinvastaisessa järjestyksessä poistamalla ensin negatiivinen akkupihti (tai positiivinen positiivisille
maadoitusjärjestelmille).
Lataamisen aloittaminen.
1.) Tarkista akun jännite ja kemiallinen rakenne.
2.) Varmista, että olet kytkenyt akun kiinnikkeet tai silmukkaliittimet kunnolla ja että virtajohto on kytketty pistorasiaan.
3.) [Ensimmäinen käyttökerta] Laturi aloittaa valmiustilasta, joka osoitetaan oranssilla LED-valolla. Laturi ei anna virtaa valmiustilassa.
4.) Paina tilapainiketta selataksesi haluamaasi lataustilaan (pidä painettuna kolme sekuntia päästäksesi edistyneeseen lataustilaan) akun jännitteen ja
kemian mukaan.
5.) Tilan LED-valo ilmoittaa valitsemasi lataustilan, ja latauksen LED-valot syttyt (akun kunnosta riippuen) ilmoittaen, että lataaminen on alkanut.
6.) Laturin voi nyt jätä jatkuvasti yhdistetyksi akkuun tekemään ylläpitolatausta.
Automaattimuisti: Alussa on siänrakennettu automaattimuisti, joka palauttaa sen viimeksi käytettyyn lataustilaan kytkettäes. Paina tilapainiketta,
jos haluat vaihtaa tiloja ensimmäisen käyttökerran jälkeen.
background
FI
Selitys
Latauksen 25 % LED vilkkuu hitaasti “on” ja “o” akun ollessa alle 25 % ladattu. Kun akku on 25 % ladattu, palaa latauksen
LED-valo jatkuvasti punaisena.
Latauksen 75 % LED vilkkuu hitaasti “on” ja “o” akun ollessa alle 75 % ladattu. Kun akku on 75 % ladattu, palaa latauksen
LED-valo jatkuvasti oranssina.
Latauksen 50 % LED vilkkuu hitaasti “on” ja “o” akun ollessa alle 50 % ladattu. Kun akku on 50 % ladattu, palaa latauksen
punainen LED-valo jatkuvasti punaisena.
Latauksen 100 % LED vilkkuu hitaasti “on” ja “o” akun ollessa alle 100 % ladattu. Kun akku on täysin ladattu, palaa vihreä LED
jatkuvasti, ja 25 %, 50 % ja 75 % latauksen LED-valot sammuva
Kun akku on täysin ladattu, palaa vihreä LED jatkuvasti, ja 25 %, 50 % ja 75 % latauksen LED-valot sammuvat.
Optimoinnin aikana optimointipalkin LED vilkkuu hitaasti. Kun akku on optimoitu, optimointipalkin LED sammuu. Laturi voidaan
jättää kytketyksi akkuun määrättömäksi ajaksi.
Lataus-LEDien merkitys.
LED
25 % Punainen LED
75 % Oranssi LED
100 % Vihreä LED
50 % Punainen LED
Lataus valmis
Optimointipalkin LED
background
LED-virhevalot.
Seuraavat LED-valot ilmoittavat virhetiloista.
LED Syy/ratkaisu
Akun mahdollinen oikosulku / Akku ei pidä latausta. Anna ammattilaisen tarkistaa akku.
Akun jännite on liian korkea valitulle lataustilalle. Tarkista akku ja lataustila.
Polariteetin vaihto. Vaihda akun kytkennät.
Laturi on valmiustilassa tai akun jännite on liian matala laturin havaittavaksi.
Kiinteä
Kiinteä
Kiinteä
Kiinteä
Kiinteä
Vilkkuminen
Laturin ympäristön lämpötila liian matala / Laturi jatkaa toimintaansa, kun ympäristön lämpötila nousee.
Laturin sisäinen lämpötila liian korkea / Laturi jatkaa toimintaansa, kun sen sisäinen lämpötila laskee.
Latausajat.
Alla on esitetty arvioitu latausaika. Akun koko (Ah) ja sen purkaussyvyys (DOD) vaikuttavat
suuresti sen latausaikaan. Latausaika perustuu keskimääräiseen purkaussyvyyteen ja
täysin ladattuun akkuun, ja on tarkoitettu vain viitteeksi. Varsinaiset tiedot voivat olla
erilaisia akun tilasta riippuen. Tavallisesti purkautuneen akun latausaika perustuu 50 %
purkaussyvyyteen. Myös lämpötila vaikuttaa latausaikoihin. GENIUSPRO25-laitteessa
on terminen kompensointi, joka säätää latausprofiilit automaattisesti lataussuorituksen
maksimoimiseksi.
Latausajat.
Akun koko Arvioitu latausaika tunteina
12V6V 24VAh (ampeerituntia)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
FI
background
1.) Tilapainike Paina selataksesi lataustiloja.
2.) Valmiustilan LED Syttyy laturin ollessa valmiustilassa, laturi ei lataa eikä anna virtaa akkuun.
3.) Ylijännitevirheen LED Palaa jatkuvan punaisena; akun jännite on ylijännitesuojaa korkeampi
4.) Heikon akun LED Palaa jatkuvan punaisena, kun kytketty akku ei lataudu.
5.) Polariteetin vaihdon LED Palaa jatkuvan punaisena, kun havaitaan vaihtunut polariteetti.
6.) Kuuma LED Palaa tai vilkkuu punaisena sisäisen lämpötilan ollessa liian korkea.
7.) Latauksen LED ilmoittaa kytketyn akun latauksen tilan.
8.) Optimointipalkin LED Vilkkuu hitaasti vihreänä, kun akku on täyteen ladattu ja optimointivaiheessa.
9.) 12V / 24V Supply-tilan LED Palaa punaisena, kun Supply-tila on valittuna.
10.) Tilan LED Ilmoittaa lataustilan, jossa laturi on sillä hetkellä. Paina MODE-painiketta selataksesi lataustiloja.
11.) Press and Hold -tilan LED Tilapainiketta tulee painaa 3 sekunnin ajan tilaan siirtymiseksi.
12.) 6V / 12V / 24V Repair-tilan LED Kun tämä on valittuna, vilkkuu punainen LED.
13.) 5A Tilapainike Paina aktivoidaksesi vähennetyn latausvirran tilan.
14.) 5A-tilan LED “Vähennetyn latausvirran tila” Palaa valkoisena, kun vähennetyn latausvirran tila on käytössä.
background
FI
Tekniset tiedot
100240 VAC, 5060 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Koneellinen ilma
maks. 375 W
< 0,5 mA
(6V ja 12V) korkeintaan 1000 Ah, (24V) korkeintaan 500 Ah. Ylläpitää kaikkia akkukokoja
1,22 kiloa (2,7 lb)
100240 VAC, 5060 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Märkä, geeli, MF, CA, EFB, AGM, kalsium, Litium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Senttimetrit
useita
-20 °C – +50 °C
IP20
Tulojännite, AC:
Latausvirta:
Akkutyypit:
Jäähdytys:
Lähtöteho:
Paluuvirran poisto:
Akun kapasiteetti:
Paino:
Toimintajännite, AC:
Matalan jännitteen havaitseminen:
Akun kemialliset rakenteet:
Mitat (P x L x K):
Latausjännite:
Ympäristön lämpötila:
Kotelosuojaus:
background
3 vuoden ongelmaton Takuu
NOCO takaa, että tässä tuotteessa (”Tuote”) ei ole materiaali- ja valmistusvirheitä kolmen (3) vuoden ajan ostopäivästä lukien (”Takuuaika”). Takuuaikana
ilmoitettujen virheiden tapauksessa NOCO korjaa tai korvaa vialliset tuotteet oman harkintansa mukaan ja NOCO:n teknisen tuen analyysin perusteella. Varaosat
ja tuotteet ovat uusia tai käyttökuntoisia, toiminnallisesti ja suorituskykyisesti verrattavissa alkuperäiseen osaan, ja niiden takuuta on jäljellä alkuperäisen
takuuajan loppuun.
NOCO:N VASTUUVELVOLLISUUS SEURAAVASSA ON RAJOITETUSTI JOKO KORVAAVA TAI KORJAAVA. NOCO EI MISSÄÄN LAINSÄÄDÄNNÖN SALLIMISSA
PUITTEISSA OLE VELVOLLINEN KELLEKÄÄN LAITTEEN OSTAJALLE TAI KOLMANNELLE OSAPOLELLE MISTÄÄN ERITYISISTÄ, EPÄSUORISTA, SEURANNAISISTA
TAI ESIMERKILLISISTÄ VAHINGOISTA, MUKAAN LUKIEN, MUTTA EI RAJOITETTU, MENETETYT TULOT, OMAISUUS- TAI HENKILÖVAHINGOT, JOTKA LIITTYVÄT
MITEN TAHANSA TUOTTEESEEN, KENEN TAHANSA AIHEUTTAMANA, VAIKKA NOCO OLISI TIETOINEN TÄLLAISTEN VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA. TÄSSÄ
ESITETYT TAKUUT KORVAAVAT KAIKKI MUUT TAKUUT, NIMENOMAISET, EPÄSUORAT, LAKISÄÄTEISET TAI MUUTEN, MUKAAN LUKIEN, ILMAN RAJOITUKSIA,
MYYNTIKELPOISUUDESTA OLETETUT TAKUUT JA SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN, JA NE, JOTKA JOHTUVAT KÄYTTÖOIKEUDESTA, KÄYTTÖ- TAI
KAUPPAKÄYTÄNNÖSTÄ. NIISSÄ TAPAUKSISSA JOSSA JOKIN SOVELLETTAVA LAKI MÄÄRÄÄ TAKUITA, EHTOJA TAI VELVOLLISUUKSIA JOITA EI VOIDA JÄTTÄÄ
SOVELTAMATTA TAI MUUTTAA, TÄMÄ KOHTA ON VOIMASSA LAAJIMMIN KYSEISEN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA.
Tämä takuu tehdään yksinomaan NOCO:n tuotteen alkuperäisen ostajan tai NOCO n hyväksymän jälleenmyyjän tai jakelijan eduksi, eikä sitä voida siirtää
tai luovuttaa. Takuuvaatimuksen esittäminen edellyttää ostajalta: (1) pyytää ja hankkii palauttamisvaltuutuksen (RMA) numeron ja palautuksen sijaintitiedot
(«Palautuspaikka») NOCO Support -tukikeskuksesta sähköpostitse osoitteesta [email protected] tai soittamalla numeroon 1.800.456.6626; ja (2) lähettää tuotteen
palautuspaikkaan varustettuna RMA-numerolla, kuitilla tai takuumaksulla (maksu vaaditaan vain jos kuitti puuttuu), joka on 45 prosenttia virheellisen tuotteen
valmistajan suosittelemasta kuluttajahinnasta MSRP:stä (”takuumaksu») [RMA sisältää sovellettavan takuumaksun suuruuden]. ÄLÄ LÄHETÄ TUOTETTA ENNEN
PALAUTTAMISVALTUUTUKSEN (RMA) HANKKIMISTA NOCO:N TUKIKESKUKSESTA.
ALKUPERÄINEN OSTAJA ON VASTUUSSA (JA TÄYTYY MAKSAA ENNAKKOON) KAIKKI TAKUUPALVELUUN LÄHETETTYJEN TUOTTEIDEN PAKKAUS- JA
KULJETUSKUSTANNUKSET.
TÄTÄ RAJOITETTUA TAKUUTA EI VOIDA KÄYTTÄÄ, EIKÄ SOVELLETA TUOTTEILLE, JOITA: a) käytetään väärin, käsitellään huonosti, kolhitaan tai käsitellään
huolimattomasti, on osana onnettomuudessa, väärin varastoitu tai käytetty äärimmäisessä jännitteessä, lämpötilassa, sähköiskun aikana tai tärinässä,
olosuhteissa, jotka ovat NOCOn suositusten ulkopuolella turvalliselle ja tehokkaalle käytölle; (b) laittomasti asennettu, käytetty tai huollettu; c) on/oli muutettu
ilman NOCO:n nimenomaista kirjallista lupaa; d) joku muu kuin NOCO on purkanut, muuttanut tai korjannut laitteen (e) joiden virheet on ilmoitettu takuuaikana.
background
FI
TÄMÄ TAKUU EI KATA: (1) normaalia kulumista; (2) kosmeettisia vaurioita, jotka eivät vaikuta toiminnallisuuteen; tai (3) tuotteet, joissa NOCO-sarjanumero
puuttuu, on muutettu tai hävitetty.
VAIVATTOMAN TAKUUN EHDOT
Nämä ehdot koskevat tuotetta vain takuukauden kuluessa. Vaivaton takuu mitätöityy joko ajan kuluttua ostopäivästä (ajan kuluttua sarjanumeron päivämäärästä,
jos ostotodistusta ei ole) tai aikaisemmin tässä asiakirjassa luetteloitujen ehtojen tähden. Palauta tuote asianmukaisten asiakirjojen kanssa.
Ostokuitin kanssa:
0-3 vuosi: MAKSUTON Ostotodistuksen kanssa takuukausi alkaa ostopäivämäärästä.
ILMAN ostokuittia:
0-3 vuosi: MAKSUTON ILMAN ostotodistusta takuukausi alkaa sarjanumeron päivämäärästä.
Suosittelemme rekisteröimään NOCO-tuotteesi ostokuitin lataamiseksi ja takuun voimassaoloajan jatkamiseksi. Voit rekisteröidä NOCO-tuotteesi verkossa,
osoitteessa: no.co/register. Jos sinulla on kysyttävää takuuseen tai tuotteeseen liittyen, ota yhteyttä NOCO-tukeen (sähköposti ja puhelinnumero on annettu
edellä), tai kirjoita osoitteeseen: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Användarhandbok och garanti
FARA
LÄS NOGGRANT IGENOM OCH BEKANTA DIG MED SAMTLIG SÄKERHETSINFORMATION INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN FÖRSTA GÅNGEN. Undlåtenher att följa säkerhetsanvisningarna kan
leda till ELST, EXPLOSION eller BRAND som i sin tur kan leda till svår skada, dödsfall, eller
egendomsskada.
Elstöt. Produkten ifråga är en elektrisk apparat som kan orsaka elstöt eller svår skada. Undvik att klippa
elkablar. Undvik att doppa produkteni vatten eller att den blir blöt.
Explosion. Batterier som inte har kontrollerats, som inte är anpassade eller som är skadade kan explodera
ifall de används med produkten. Lämna inte produkten oövervakad under använding. Försök inte att få
starta ett skadat eller fruset batteri med startkablar. Använd produkten endast med batterier som har
rekommenderad spänning. Använd endast produkten i väl ventilerade utrymmen.
Brand. Produkten är en elektrisk apparat som utger hetta och kan orska brannskada. Undvik att täcka
över produkten. Undvik att röka och att använda något som kan utge gnista eller eld medan du använder
produkten. Håll produkten på avstånd från brännbara material.
Skada mot ögon. Ha på dig ögonskydd när du använder produkten. Batterier kan explodera och orsaka
flygande spillror. Batterysyra kan orsaka klåda och irritation i ögonen och på huden. Utifall kontaminering
inträar i ögon eller på huden ska du tvätta det påverkade området under rinnande rent vatten samt kontakta
giftkontroll omedelbart.
Expllosiva gaser. Att arbeta i närheten av blysyra är farligt. Under normal använding framställer
batterierna explosiva gaser. För att minska risken för att batteriet ska explodera se till att följa samtlig
säkerhetsinformation och instruktioner. Detta innefatter även instuktioner och information från samtliga
batteritillverkare och tillverkare vars utrustning är avsedd att användas i närheten av batterier. Läs igenom
varningsmärkningar på dessa produkter och på motorn.
För ytterligare information
och support, gå till:
Svenska
background
SV
Om GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 står för en av marknadens mest innovativa och avancerade teknik som gör varje uppladdning enkel och lätt.
Det är möjligen den säkraste och mest eektiva laddaren du någonsin kommer att använda. GENIUSPRO25 har utformats för laddning av samtliga typer
av 6 V-, 12 V- och 24 V-blybatterier, inklusive våta, gelbatterier, underhållsfria (UF), CA (kalcium), EFT (Enhanced Flooded Battery) och AGM (Absorption
Glass Mat), förutom 6 V-, 12 V- och 24 V-litiumbatterier (LiFePO4). Den passar för uppladdning av batterikapacitet upp till 1 000 amperetimmar (6 V
och 12 V), 500 amperetimmar (24 V) samt underhåll av alla batteristorlekar. Komma igång. Innan laddaren används, läs noga batteritillverkarens
specifika försiktighetsåtgärder och rekommenderade laddningshastigheter för batteriet. Se till att du avgör batteriets spänning och kemi genom att se din
bruksanvisning för batteriet före laddning. Montering. DC-kabelns längd från laddaren, antingen med hjälpstartkabel eller ringanslutning, är ungefär 72-tum
(1828,8 mm). Tillåt 12-tums (304 mm) slakhet mellan anslutningarna. Förslag 65. Batteriplats, terminaler och tillbehör innehåller kemikalier, inklusive bly.
I delstaten Kalifornien är dessa ämnen kända för att orsaka cancer, fosterskada samt annan reproduktionsskada. Säkerhetsåtgärd för person. Använd
produkten endast för dess ansedda bruk. Se till att någon finns tillräckligt nära för att höra dig och för att komma till din undsättning utifall att fara inträar.
Se till att du har vatten och tl tillhands utifall att batterysyrekontaminering intar. Se till att ha på dig ögonskydd och skyddskläder när du arbetar i
närheten av ett batteri. Tvätta alltid händerna efter att du rört batteriet och dess tillbehör. Undvik att röra vid eller ha på dig metallobjekt medan du arbetar
med batterier. Detta inkluderar verktyg, armbandsur och smycken. El-chock, brand eller explosion till följd av en gnista eller kortslutning kan leda till skada,
dsfall eller egendomsskada. Minderåriga. Om “paren” har för avsikt att låta en minderårig använda produkten tar den myndiga köparen på sig fullt
ansvar för att tillgodose den minderåirga med detaljerade instruktioner och varningsinformation innen den sistnämnda använder produkten. Undlåtenhet att
göra detta innebär att den vuxna “paren” bär allt ansvar och att denne samtycker till att ersätta NOCO för att prdukten inte används som ansett, eller att
den används av en minderårig. Kvävningsrisk. Tillberen kan komma att innebära kvävningsrisk för barn. Lämnda aldrig barn oövervakade med produkten
eller något av dess tillbehör. Denna produkt är inte en leksak. Hantering. Hantera produkten varsamt. Produkten kan skadas vid sammanstötning. Använd
inte en skadad produkt, vilket inbegriper, men är inte begränsat till, sprickor i hylsan eller skadade sladdar. Använd inte en produkt med en skadad elsladd.
Exponering för fukt och vätskor kan skada produkten. Förvara och använd produkten på torra platser. Låt inte laddaren bli våt. Dra inte i sladdarna för att
koppla ur produkten. Modifieringar.rsök inte att ändra, förändra eller reparera någon del av produkten. Om du tar isär produkten kan detta leda till
skada, dödsfall eller egendomsskada. Om produkten blir skadad, slutar fungera eller kommer i kontakt med vätska ska du omedelbart sluta använda den
och kontakta NOCO: All garanti upphör att gälla när du modifierar produkten. Tillbehör. Produkten är endast godnd för att användas med NOCO-tillbehör.
NOCO är inte asnvariga för användarkerhet eller skada som intar då tillber som inte godkänts av NOCO används. Läge. Se till att batterisyra inte
kommer i kontakt med produkten. Använd inte produkten i ett instängt utrymme eller ett utrymme med begränsad ventilation. Placera inte ett batteri onvan
produkten. Placera kabelledningar så att du undviker att en olycka sker av en olyckshändelse genom att flytta delar i fordonet (inklusive motorhuv och dörra),
motordelar (inklusive vassa blad, bälten och remskivor), eller anant som kan komma att blir en fara som kan orsaka skada eller dödsfall.Temperatur för
använding. Denna produkt är utformad för att arbeta i en omgivningstemperatur på mellan -4 °F och 122 °F (-20 °C och 50 °C). Förvara eller använd inte
Viktiga säkerhetsinstruktioner
background
utanför det angivna temperaturintervallet. Ladda inte ett fruset batteri. Upphör omedelbart att använda produkten om batteriet blir för varmt. Förvaring.
Använd eller förvara inte produkten i utrymmen med höga koncentrationer av damm eller luftburna material. Förvara produkten på en platt, säker yta
där den inte riskerar att falla omkull. Förvara produkten på en torr plats. Förvara produkten i temperatur mellan -30 ºC och 60 ºC (medeltemperatur). Låt
aldrig temperaturen överstiga 80 ºC. Kompatibel. Produkten är endast kompatibel med 6-, 12- och 24-volts blybatterier, AGM samt 6-, 12- och 24-volts
litiumbatterier. Försök inte att använda produkten med någon annan typ av batteri. Laddning av andra batterikemikalier kan leda till personskada, dödsfall
eller egendomsskada. Kontakta batteritillverkaren innan du försöker ladda batteriet. Ladda inte ett batteri om du är oker på batteriets specifika kemi eller
spänning. Medicinska apparater. Produkten kan avge elektromagnetiska fält. Produkten innehåller magnetiska komponenter som kan störa pacemakers,
defibrillatorer eller andra medicinska anordningar. Rådgör med din läkare innan du använder produkten om du har någon medicinsk utrustning inklusive
pacemakare. Om du misstänker att produkten sr en medicinsk enhet, sluta använda produkten omedelbart och kontakta din läkare. Rengöring. Stäng av
och koppla ur strömmen innan rengöring eller skötsel av produkten. Gör rent och torka torrt produkten omedelbart utifall att den kommer i kontakt med vätska
eller annan typ av främmande ämnen. Renr med en mjuk mikrofiberduk. Se till att fukt inte kommer in i öppningarna. Explosionsfarlig miljö.lj alla
skyltar och instruktioner. Använd inte produkten i en potentiellt explosionsfarlig miljö, inklusive bränsleområde eller utrymmen där det finns kamikalier eller
små partiklar som till exempel spannmål, damm eller metallpullver. Höga konsekvenser. Denna produkt är inte avsedd att användas där felet i produkten
kan leda till skada, dödsfall eller allvarliga miljöskador. Radiofrekvensinterferens. Produkten är konstruerad, testad och tillverkad för att följa reglerna för
radiofrekvensutsläpp. Sådana utsläpp från produkten kan påverka driften av annan elektronisk utrustning negativt och orsaka funktionsfel. Modellnummer:
GENIUSPRO25 Denna produkt följer kraven i del 15 av FCC-reglerna. Användning lyder under följande villkor: 1) enheten inte orsakar skadliga störningar.
2) enheten är förberedd för inkommande störningar, inklusive sådana som kan inverka menligt på produktens funktion. VIKTIGT: Denna utrustning har
testats och befunnits uppfylla kraven för digitala enheter av klass A, enligt kapitel 15 i FCC-reglerna. Dessa krav är avsedda att ge ett tillfredsställande
skydd mot skadliga störningar vid användning i kommersiella miljöer. Utrustningen genererar, förbrukar och kan utstråla RF-energi. Om den inte installeras i
enlighet med anvisningarna kan RF-energin orsaka störningar i radiokommunikationen. Om utrustningen används i bostadsmiljöer kan det hända att skadliga
störningar uppstår. Det åligger i sådana fall användaren att på egen bekostnad åtgärda dessa.
background
SV
Läge Förklaring
Standby
Ingen ström
I viloläget laddar inte laddaren eller förser någon ström till batteriet. Under detta läge aktiveras energibesparing som drar mikroskopisk ström från eluttaget.
Canbus är aktiverat i viloläget. I detta läge tänds det orange LED-ljuset.
(Toppspänning uppmätt vid 25°C, totalt amperetal motsvarar strömstyrka över 0°C)
Tryck och håll
(3 sekunder)
Endast för uppladdning av 6-volts blybatterier, som våtcells-, gelcells, EFB-, underhållsfria och kalciumbatterier. I detta läge lyser LED-lampan för 6 V upp i vitt.
7,25 V | 25A | Upp till 1000 Ah-batterier
14,5 V | 25A | Upp till 1000 Ah-batterier
Endast för uppladdning av 12-volts blybatterier, som våtcells-, gelcells-, EFB-, underhållsfria och kalciumbatterier. I detta läge lyser LED-lampan för 12 V upp i
vitt.
14,8 V | 25A | Upp till 1000 Ah-batterier
r uppladdning av 12-volts AGM-batterier, som kräver en högre laddningsspänning än normalt. I detta läge lyser LED-lampan för 12 V AGM upp i vitt.
14,6 V | 25A | Upp till 1000 Ah-batterier
r uppladdning av 12-volts litiumjärnfosfatbatterier (LiFePO4). I detta läge lyser LED-lampan för 12 V litium upp i blått. Endast för användning på batterier med
batterihanteringssystem (BMS).
Användarinstruktioner
Laddningslägen.
GENIUSPRO25 har sjutton (17) lägen: Viloläge, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIUM, 6 V
REPARATION, 12 V REPARATION, 24 V REPARATION, 12 V TILLFÖRSEL, 24 V TILLFÖRSEL, 5A-läge och forceringsläge. För att aktivera vissa
lägen måste man trycka och hålla in i tre (3) till fem (5) sekunder. Dessa ”tryck och håll in”-lägen är avancerade laddningslägen som kräver full
uppmärksamhet innan de väljs. Det är viktigt att förstå skillnaderna och syftet med varje laddningsläge. Använd inte laddaren förrän du har bekräftat
lämpligt laddningsläge för ditt batteri. Nedan följer en kort beskrivning:
background
r uppladdning av 6-volts avancerade AGM-batterier, som kräver en högre laddningsspänning än normalt. I detta läge lyser LED-lampan upp i vitt.
7,40 V | 25A | Upp till 1000 Ah-batterier
Tryck och håll
(3 sekunder)
7,3V | 25A | Upp till 1000 Ah-batterier
r uppladdning av 6-volts litiumjärnfosfatbatterier (LiFePO4). I detta läge lyser LED-lampan för 6 V litium upp i blått. Endast för användning på batterier med
batterihanteringssystem (BMS).
Tryck och håll
(3 sekunder)
29V | 12,5A | Upp till 500 Ah-batterier
Endast för uppladdning av 24-volts blybatterier, som våtcells-, gelcells-, EFB-, underhållsfria och kalciumbatterier. I detta läge lyser LED-lampan för 24 V upp i
vitt.
Tryck och håll
(3 sekunder)
29,6V | 12,5A | Upp till 500 Ah-batterier
r uppladdning av 24-volts AGM-batterier, som kräver en högre laddningsspänning än normalt. I detta läge lyser LED-lampan för 24 V AGM upp i vitt.
Tryck och håll
(3 sekunder)
29,2V | 12,5A | Upp till 500 Ah-batterier
r uppladdning av 24-volts litiumjärnfosfatbatterier (LiFePO4). I detta läge lyser LED-lampan för 24 V litium upp i blått. Endast för användning på batterier med
batterihanteringssystem (BMS).
Tryck och håll
(3 sekunder)
Forceringsläge
r uppladdning av batterier med en spänning som är lägre än 1 V. Tryck och håll in i fem (5) sekunder för att aktivera forceringsläget. Det valda laddningsläget
fungerar sedan i forceringsläge i fem (5) minuter innan det återgår till standardladdning i det valda läget. Detta läge är tillgängligt när som helst och kan endast
användas med följande lägen: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM och 24 V LITIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Tryck och håll
(5 sekunder)
[Från viloläget trycker du och håller in i 5 sekunder när batteriet är anslutet och bläddrar sedan mellan lägena]
Ställer om till likströmsförsörjning för att ladda enheter med 12 VDC som däckpump, oljebytare eller minnessparare när ett batteri byts ut. I detta läge lyser
LED-lampan upp i rött.
13,6V | 20A | Max 25A [Tryck och håll in i 3 sekunder när du INTE är ansluten till batteri]
background
SV
5A | Upp till 200 Ah-batterier
Ett avancerat batteriåterställningsläge för reparation och återställning av gamla, oanvända, skadade, skiktade eller sulfaterade batterier. I detta läge lyser och
blinkar en LED-lampa i rött.
Ett avancerat batteriåterställningssystem för reparation och återsllning av gamla, oanvända, skadade, skiktade eller sulfaterade batterier. I detta läge lyser och
blinkar en LED-lampa i rött.
Ett avancerat batteriåterställningsläge för reparation och återställning av gamla, oanvända, skadade, skiktade eller sulfaterade batterier. I detta läge lyser och
blinkar en LED-lampa upp i rött.
Upp till 16,5 V | 3 A | Upp till 1 000 AH batterier
Upp till 32 V | 1,5 A | Upp till 500 AH batterier
Upp till 8 V | 3 A | Upp till 1 000 AH batterier
[Från viloläget trycker du och håller in i 3 sekunder när du är ansluten till batteriet]
[Från viloläget trycker du och håller in i 3 sekunder när du är ansluten till batteriet]
[Från viloläget trycker du och håller in knappen för 5A-läge när du är ansluten till batteriet]
Tryck och håll
(3 sekunder)
Tryck och håll
(3 sekunder)
Tryck och håll
(3 sekunder)
Tryck och håll
(3 sekunder)
Reducerat laddningsströmläge gör att enheten kan arbeta vid en lägre laddningsström. Detta läge är tillgängligt när som helst och kan endast användas med
följande lägen: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM och 24 V LITIUM.
Ställer om till likströmsförsörjning för att ladda enheter med 24 VDC som däckpump, oljebytare eller minnessparare när ett batteri byts ut. I detta läge lyser
LED-lampan upp i rött.
27,2V | 10A | Max 12,5A
[Tryck och håll in i 3 sekunder när du INTE är ansluten till batteri]
Tryck på knappen
för 5A-läge
[Från viloläget trycker du och håller in i 3 sekunder när du är ansluten till batteriet]
Använda litiumladdningslägen.
Litiumladdningslägena är utformade för 6-, 12- och 24-volts litiumjärnfosfatbatterier (LiFePO4).
OBS ANND DETTA LÄGE MED STOR FÖRSIKTIGHET. DETTA LÄGE SKA ENDAST ANVÄNDAS MED 6-, 12- OCH 24-VOLTS LITIUMBATTERIER
SOM HAR ETT INBYGGT BATTERIHANTERINGSSYSTEM (BMS). LITIUMJONBATTERIER ÄR TILLVERKADE OCH KONSTRUERADE PÅ OLIKA SÄTT
OCH VISSA INNEHÅLLER ETT BATTERIHANTERINGSSYSTEM (BMS) MEDAN ANDRA INTE GÖR DET. KONTAKTA LITIUMBATTERI-TILLVERKAREN
INNAN LADDNING OCH FRÅGA OM REKOMMENDERADE LADDNINGSHASTIGHETER OCH -SNNINGAR. VISSA LITIUMJONBATTERIER KAN VARA
INSTABILA OCH OLÄMPLIGA FÖR LADDNING.
background
Använda tillrsellägen. [Tryck och håll in i 3 sekunder när du inte är ansluten till batteriet]
Tillförselläget sller om laddaren till likströmförsörjning med konstant spänning. Detta läge kan användas för att ladda enheter med 12 VDC såsom
däckpumpar, sätesvärmare med mera. Som en strömförsörjare kan läget även användas för att spara inställningarna som finns på ett fordons dator under
tiden batteriet repareras eller byts ut.
13,6 V-tillrsel (12 V-tillförsel) tillhandahåller 13,6-volt upp till 25 A. Laddarens utspänning sjunker om uteekten överstiger 25 A strömgräns.
27,2 V-tillrsel (24 V-tillförsel) tillhandahåller 27,2-volt upp till 12,5 A. Laddarens utspänning sjunker om uteekten överstiger 12,5 A strömgräns.
OBS ANND DETTA LÄGE EXTREMT VARSAMT. FÖRSÖRJNINGSLÄGE INAKTIVERAR SÄKERHETSFUNKTIONER OCH TILLR STM I
ANSLUTNINGARNA. LÅT EJ ANSLUTNINGARNA RÖRA VARANDRA. RISK FÖR GNISTOR, ELD, EXPLOSIONER, SKADA PÅ EGENDOM, KROPPSSKADOR
OCH DÖD.
Använda reparationslägen. [Från viloläget trycker du och håller in i 3 sekunder när du är ansluten till batteriet]
Reparationsläget är ett avancerat återställningsläge för reparation och lagring av gamla, oanvända, skadade, skiktade eller sulfaterade batterier. Alla
batterier kan inte återställas. Batterier tenderar att skadas av att bara laddas lite och/eller om de aldrig får chansen att laddas fullt. De vanligaste problemen
med batterier är att de sulfateras eller skiktas. Både batterisulfatering och -skiktning ökar artificiellt den öppna kretsspänningen i batteriet, vilket leder
till att batteriet ser ut att vara fullt laddat men har låg kapacitet. Använd reparationsläget för att förka reparera dessa problem. Innan du använder detta
läge kan du för bästa resultat låta batteriet gå igenom en hel laddningscykel så att det laddas upp fullt. Reparationsläget kan ta upp till fyra (4) timmar att
slutföra återställningsprocessen och återgår till viloläge när det är färdigt. Upprepade reparationscykler kan behövas beroende på batteriets storlek och
skick, men batteritemperaturen måste övervakas noggrant.
OBS ANND DETTA LÄGE MED FÖRSIKTIGHET. DETTA LÄGE ÄR ENDAST FÖR 6-, 12- OCH 24-VOLTS BLYBATTERIER. DETTA LÄGE ANNDER HÖG
LADDNINGSSNNING VILKET KAN LEDA TILL VATTENBORTFALL I VÅTCELLBATTERIER. TÄNK PÅ ATT VISSA BATTERIER OCH VISS ELEKTRONIK
KAN VARA KÄNSLIGA FÖR HÖG SPÄNNING VID UPPLADDNING. FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR ELEKTRONIK KAN DU KOPPLA UR BATTERIET INNAN
DU ANNDER DETTA LÄGE.
Forceringsläge [Tryck och håll i 5 sekunder]
“Tvingat läge” gör att laddaren manuellt kan börja ladda när det anslutna batteriets spänning är för låg för att laddaren ska kunna känna av den. Om
batterispänningen är för låg för laddaren, tryck och håll lägesknappen i 5 sekunder för att aktivera “Tvingat läge” och välj sedan lämpligt läge. Alla
tillgängliga lägen blinkar då. När ett laddningsläge har valts blinkar laddnings- och lägeslampan växelvis, vilket anger att “Tvingat läge” är aktivt. Efter fem
(5) minuter återgår laddaren till normal laddning och lågspänningsdetektering återaktiveras.
OBS ANND DETTA LÄGE MED STOR FÖRSIKTIGHET. TVINGAT LÄGE INAKTIVERAR SÄKERHETSFUNKTIONER OCH ANSLUTNINGARNA BLIR
background
SV
STRÖMFÖRANDE. KONTROLLERA ALLA ANSLUTNINGAR INNAN “TVINGAT LÄGE” ANVÄNDS OCH FÖR HELLER INTE IHOP DEM. RISK FÖR GNISTOR,
BRAND, EXPLOSION, EGENDOMSSKADA, PERSONSKADA OCH DÖD.
Använda ”Reducerat laddningsstmläge”. [Tryck på knappen för 5A-läge]
Reducerat laddningsströmläge gör att enheten kan arbeta med en laddningsström på 5 A. Detta läge är tillgängligt när som helst och kan endast användas
med följande lägen: 12 V AGM, 12 V LITIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIUM och forceringsläge.
Anslutning till batteriet.
Anslut inte nätkontakten förrän alla andra anslutningar är gjorda. Identifiera den korrekta polariteten för batteripolerna på batteriet. Gör inga anslutningar
till förgasaren, bränsleledningar eller tunna metallplåtdelar. Nedanstående anvisningar är för ett system med negativ jord (vanligast). Om ditt fordon har ett
system med positiv jord (mycket ovanligt), följ anvisningarna nedan i omvänd ordning.
1.) Anslut den positiva (röda) ögonplintkontakten till den positiva (POS,P,+) batteripolen.
2.) Anslut den negativa (svarta) ögonplintkontakten till den negativa (NEG,N,-) batteripolen.
3.) Anslut batteriladdaren till ett lämpligt eluttag. Ha inte batteriet rakt framför dig när du utför anslutningen.
4.) Bortkoppling, koppla bort i motsatt ordning, ta bort den negativa först (eller positiv för positivt marksystem).
Påbörja laddning.
1.) Kontrollera spänningen och kemin för batteriet.
2.) Kontrollera att du har kopplat in hjälpstartkablarna eller ringanslutningarna på rätt sätt och att ACströmmpluggen är inkopplad i ett eluttaget.
3.) [Användning första gången] Ett orange LED-ljus indikerar att laddaren startar i viloläge. Laddaren förser ingen stm i viloläge.
4.) Tryck in lägesknappen för att gå till det lämpliga läget (tryck och håll inne i tre sekunder för att starta ett avancerat laddningsläge) för den snning och
kemi som ditt batteri har.
5.) LED-ljuset lyser upp det valda laddningsläget och LED-ljuset för laddning lyser upp (beroende på batteriets tillsnd), vilket indikerar att laddningen
påbörjats.
6.) Laddaren kan nu lämnas ansluten till batteriet hela tiden för att tillhandahålla underhållsladdning.
Automatiskt minne: Laddaren har inbyggt automatiskt minne och återgår till det sista laddningsläget när den är ansluten. För att byta läge efter första
användningen, tryck på lägesknappen.
background
Förklaring
När batteriet är mindre än 25 % uppladdat blinkar LED-ljuset för uppladdning långsamt ”på” och ”av”. När batteriet är 25 %
uppladdat lyser det röda LED-ljuset för uppladdning med fast sken.
När batteriet är mindre än 75 % uppladdat blinkar LED-ljuset för uppladdning långsamt ”på” och ”av”. När batteriet är 75 % laddat
lyser det orange LED-ljuset för uppladdning med fast sken.
När batteriet är mindre än 50 % uppladdat blinkar LED-ljuset för uppladdning långsamt ”på” och ”av”. När batteriet är 50 % laddat
lyser det röda LED-ljuset för uppladdning med fast sken.
När batteriet är mindre än 100 % uppladdat blinkar LED-ljuset för uppladdning långsamt ”på” och ”av”. När batteriet är fullt
uppladdat lyser det gröna LED-ljuset fast med fast sken och LED-ljuset för 25 %, 50 % och 75 % släcks.
När batteriet är fulladdat lyser den gröna LED-lampan fast och LED-lampan för 25 %, 50 % och 75 % laddning släcks.
Under optimering fylls LED:en för optimeringsstatus i långsamt. När batteriet är fulladdat släcks LED:en för optimeringsstatus.
Laddaren kan vara ansluten till batteriet på obestämd tid.
Förstå laddnings-LED.
LED
25 % Rött LED-ljus
75 % Orange
LED-ljus
100 % Grönt
LED-ljus
50 % Rött LED-ljus
Laddning klar
LED för
optimeringsstatus
background
SV
Förklaring av LED-lampor som anger fel.
Fel anges av följande LED-lampor.
LED Orsak/lösning
Möjlig kortslutning i batteriet/batteriet håller inte en uppladdning. Se till att batteriet kontrolleras av en fackman.
Batteriet spänning är för hög för det valda laddningsläget. Kontrollera batteriet och laddningsläget.
Omvänd polaritet. Koppla om batteriet i omvänd ordning.
Laddaren är i viloläge eller batterispänningen är för låg för att laddaren ska känna av.
Fast
Fast
Fast
Fast
Fast
Blinkande
Laddarens interna temperatur är för låg / Laddaren fortsätter ladda när dess inre temperatur har ökat.
Laddarens interna temperatur är för hög / Laddaren forttter ladda när dess inre temperatur har sjunkit.
Uppladdningstider.
De beräknade tiderna för uppladdning visas nedan. Batteriets storlek (Ah) och hur urladdat
(DOD) det är avgör till stor del dess uppladdningstid. Uppladdningstiden baseras på en
genomsnittlig urladdning av ett fullt uppladdat batteri och är endast till för hänvisning.
Den verkliga datan kan skilja sig beroende på batteriets tillsnd. Uppladdningstiden för
ett normalt urladdat batteri är baserat på 50 % urladdning (DOD). Temperaturen påverkar
också laddningstiderna. GENIUSPRO25 har inbyggd värmekompensation som automatiskt
justerar laddningsprofiler för att maximera laddningsprestanda.
Uppladdningstider.
Batteristorlek
Ungefärlig tid för att
ladda i timmar
12V6V 24VAh (amperetimme)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
SV
1.) Lägesknappen Tryck för att växla mellan de olika lägena.
2.) LED-ljus för viloläge Lyser när laddaren är i viloläge, när laddaren inte laddar eller förser batteriet med någon ström.
3.) LED-ljus för överspänningsfel Lyser fast rött: Batterispänningen är över skyddsspänningen.
4.) LED-ljus för dåligt batteri Lyser fast rött när anslutet batteri inte håller en laddning.
5.) LED-ljus för omvänd polaritet Lyser fast rött när omvänd polaritet uppcks.
6.) LED-ljus för hetta lyser konstant rött: Lyser fast eller blinkar rött när den interna temperaturen är för hög.
7.) LED-ljus för uppladdning Indikerar en eller flera anslutna batteriers laddningstillstånd.
8.) LED för optimeringsstatus Fylls långsamt i grönt ljus när batteriet är fulladdat och är i optimeringsfasen.
9.) 12V / 24V LED-ljus för tillrselläge Lyser fast rött när tillförselläget är valt.
10.) LED-ljus för läge Indikerar det aktuella laddningsläget som laddaren befinner sig i. Tryck på lägesknappen för att växla mellan laddningslägen.
11.) LED-ljus för läget «Tryck och håll» gesknappen måste tryckas och hållas in i 3 sekunder för att aktivera läget.
12.) 6V / 12V / 24V LED-ljus för reparationsläge I detta läge lyser och blinkar en LED-lampa i rött.
13.) Lägesknappen 5A Tryck för att aktivera reducerat laddningsströmläge.
14.) LED för 5A-läge ”Reducerat laddningsstmlägeLyser fast när reducerat laddningsströmläge är aktivt.
background
Tekniska specifikationer
100-240 VAC, 50-60 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Forcerad luft
Max 375 W
< 0,5mA
(6 V och 12 V) upp till 1 000 Ah, (24 V) upp till 500 Ah. Underhåller alla batteristorlekar
1,22 Kg (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Våt, gel, underhållsfritt, CA, EFB, AGM, kalcium, litium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimeter
Olika
-20°C till +50°C
IP20
Ingångsspänning AC:
Laddningsström:
Typ av batterier:
Kyl:
Uteekt:
Bakströmavledning:
Batterikapacitet:
Vikt:
Arbetsspänning AC:
Lågspänningsdetektering:
Batterikemikalier:
Mått (L x B x H):
Laddningsspänning:
Omgivningstemperatur:
Hylseskydd:
background
SV
3 års krångelfri garanti
NOCO garanterar att denna produkt (”Produkten”) är fri från defekter i material och utförande under en period av tre (3) år från inköpsdatumet (”Garantiperioden”).
För fel som rapporteras under garantiperioden kommer NOCO, efter eget gottfinnande, och med förbehåll för NOCO:s tekniska supportanalys, antingen reparera
eller byta ut defekta produkter. Reservdelar och -produkter kommer att vara nya eller i användbart skick, jämförbara i funktion och prestanda med originaldelen
och garanteras under återstoden av den ursprungliga garantiperioden.
NOCO:S ANSVARSSKYLDIGHET ÄR UTRYCKLIGEN BEGRÄNSAD TILL UTBYTE ELLER REPARATION. I DEN MÅN LAGEN TILLÅTER SKALL NOCO INTE VARA
ANSVARSSKYLDIG GENTEMOT KÖPARE ELLER TREDJE PART FÖR SPECIELL, BETYDANDE ELLER EXEMPLARISK SKADA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAD
TILL UTEBLIVEN VINST, EGENDOMSSKADA ELLER PERSONSKADA SOM PÅ NÅGOT SÄTT HAR ATT GÖRA MED PRDOUKTEN, OAVSETT HUR DET SKETT,
ÄVEN OM NOCO HAR HAFT VETSKAP OM MÖJLIGHET FÖR SÅDAN SKADA. GARANTIERNA SOM FINNES HÄRI KOMMER FÖRE ALLA ANDRA GARANTIER,
UTRYCKLIGEN, UNDERFÖSTÅTT, LAGENLIGT ELLER ANNAT, INKLUSIVE OCH UTAN BEGRÄNSNING, DE UNDERFÖRSTÅDA GARANTIERNA FÖR SÄLGBARHET OCH
EGNETHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE OCH DE SOM ÄR TILL FÖLJD AV FÖRHANDLING, ANVÄNDNING ELLER HANDELSPRAKSIS. I HÄNDELSE ATT EVENTUELLA
TILLÄMPLIGA LAGAR PÅVERKAR GARANTIER, VILLKOR ELLER SKYLDUGHET SOM INTE KAN UTESLUTAR ELLER ÄNDRAS SÅ GÄLLER DETTA STYCKE I STÖRSTA
MÖJLIGA OMFATTNING SOM SÅDAN LAG TILLÅTER.
Denna garanti är endast utformad till förmån för den ursprungliga köparen av Produkten från NOCO eller från en återförsäljare eller distributör som godkänts av
NOCO, och den kan inte överlåtas. För att åberopa ett garantiärende måste köparen: (1) begära och erhålla RMA-nummer och returplatsinformation («Returplats»)
från NOCO kundstjänst genom att maila [email protected] eller ringa 1.800.456.6626, och (2) skicka produkten, inklusive RMA-nummer, kvitto eller garantiavgift
(avgift krävs endast om inte kvitto skickas) 45% av MSRP för den defekta produkten («Garantiavgiften») [RMA kommer att inkludera tillämpligt Garantiaviftbelopp]
till returplatsen. SKICKA INTE PRODUKT UTAN ATT FÖRST HA FÅTT EN RMA FRÅN NOCO:S KUNDTJÄNST.
DEN URPRPUNGLIGA KÖPAREN ANSVARAR FÖR (OCH MÅSTE BETAL I FÖRVÄG) FÖR SAMTLIG FÖRPACKNINGS- OCH TRANSPORTKOSTNADER FÖR ATT
SKICKA PRODUKTEN FÖR SERVICE ENLIGT GARANTIN.
TROTS DET OVANNÄMNDA UPPEHÖR OCH TÄCKER DENNA GARANTI INTE PRODUKTER SOM: 1. använts felaktigt eller misshandlats, utsatts för ovarlig
hantering, olycka, felatkig förvaring eller som utsatts för användning under extremt hög spänning, temperatur, elstöt, eller skakning som är utöver vad NOCO:s
rekommendationer för söker och eektiv användning. 2. felinställning, felanvändning eller olämpligt underhåll. 3. har modifierats utan skriftligen fått godkänt av
NOCO. 4. har tagit isär, föändrats eller reparerats av någon annan än NOCO. 5. har defekter och som rapporterats efter garanitperioden är slut.
DENNA GARANTI TÄCKER INTE: (1) Normalt slitage; (2) kosmetisk skada som inte påverkar funktionaliteten Eller (3) Produkter där NOCO serienummer saknas,
ändras eller defaceras.
background
VILLKOR FÖR KRÅNGELFRI GARANTI
Dessa villkor gäller endast för produkter under garantiperioden. Den krångelfria garantin upphör att gälla antingen efter förfluten tid från inköpsdatumet
(förfluten tid från datum för serienummer, om inköpsbevis saknas) eller enligt de villkor som angavs tidigare i detta dokument. Returnera produkten med lämplig
dokumentation.
Med kvitto:
0-3 år: INGEN avgift. Med inköpsbevis börjar garantiperioden från och med inköpsdatumet
UTAN kvitto:
0-3 år: INGEN avgift. UTAN inköpsbevis börjar garantiperioden från och med datumet för serienumret.
Vi rekommenderar att registrera din NOCO-produkt för att ladda upp inköpsbeviset och förlänga dina eektiva garantidagar. Du kan registrera din NOCO-produkt
online på: no.co/register. Om du har några frågor angående din garanti eller produkt, kontakta NOCO-support (e-post och telefonnummer ovan) eller skriv till: The
NOCO Company, på 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139, USA.
background
GENIUSPRO25
Οδηγός Χρήστη & Εγγύηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. Μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες για την ασφάλεια μπορεί να οδηγήσει
σε ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ, ΕΚΡΗΞΗ, ΠΥΡΚΑΓΙΑ, η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ, ΘΑΝΑΤΟ, ή ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Ηλεκτροπληξία. Το προϊόν είναι ια ηλεκτρική συσκευή από την οποία πορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία και να προκαλέσει σοβαρό τραυατισό. Μην κόψετε τα καλώδια ρεύατος. Μην τo
εβαπτίζετε σε νερό ή επιτρέψετε να βραχεί.
Έκρηξη. Μπαταρίες η ελεγένες, η συβατές, ή κατεστραένες πορούν να εκραγούν αν
χρησιοποιηθούν ε το προϊόν. Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη όταν βρίσκεται σε λειτουργία. Μην
επιχειρήσετε να εκκινήσετε στιγιαία ια χαλασένη ή ια παταρία που έχει παγώσει. Χρησιοποιείται το
προϊόν όνο ε παταρίες συνιστώενης τάσης. Λειτουργείτε το προϊόν σε καλά αεριζόενο χώρο.
Πυρκαγιά. Το προϊόν είναι ια ηλεκτρική συσκευή που εκπέπει θερότητα και είναι ικανή να προκαλέσει
εγκαύατα. Μην καλύπτετε το προϊόν. Μην καπνίζετε και ην χρησιοποιείτε οποιαδήποτε πηγή ηλεκτρικού
σπινθήρα ή φλόγας κατά τη λειτουργία του προϊόντος. Να φυλάσσεται το προϊόν ακριά από εύφλεκτα υλικά.
Τραυματισμός ματιών. Φοράτε γυαλιά προστασίας κατά τη λειτουργία του προϊόντος. Οι παταρίες
πορούν να εκραγούν και να προκαλέσουν την εκτίναξη θραυσάτων. Το οξύ της παταρίας πορεί να
προκαλέσει ερεθισό των ατιών και του δέρατος. Στην περίπτωση της όλυνσης των οφθαλών ή του
δέρατος, πλύνετε καλά την πληγείσα περιοχή ε τρεχούενο καθαρό νερό και επικοινωνήστε ε το κέντρο
αντιετώπισης δηλητηριάσεων.αέσως.
Εκρηκτικά αέρια. Εργασία κοντά σε περιοχή ολύβδου-οξέος είναι επικίνδυνο. Οι παταρίες εκλύουν
εκρηκτικά αέρια κατά την διάρκεια της κανονικής λειτουργίας τους. Για να ειώσετε τον κίνδυνο έκρηξης
της παταρίας, ακολουθήστε τις πληροφορίες οδηγιών ασφαλείας και εκείνες που δηοσιεύονται από
τον κατασκευαστή της παταρίας και τον κατασκευαστή οποιουδήποτε εξοπλισού που προορίζεται να
χρησιοποιηθεί στην περιοχή κοντά στην παταρία. Επανεξετάστε προσεκτικά τις σηάνσεις σε αυτά τα
προϊόντα και στον κινητήρα.
Για περισσότερες
πληροφορίες και υποστήριξη
επισκεφθείτε:
Ελληνικά
background
Σχετικά με το GENIUSPRO25. Το NOCO GENIUSPRO25 περιλαβάνει έρος της πιο καινοτόου και προηγένης τεχνολογίας στην αγορά, κάνοντας την
κάθε φόρτιση απλή και εύκολη. Είναι ίσως ο ασφαλέστερος και ο αποδοτικότερος φορτιστής που θα χρησιοποιήσετε ποτέ. Το GENIUSPRO25 είναι
σχεδιασένο για να φορτίζει όλους τους τύπου παταριών ολύβδου-οξέως 6V, 12V και 24V, συπεριλαβανοένων των παταριών Υγρού Ηλεκτρολύτη
(Flooded), Σταθεροποιηένου Ηλεκτρολύτη, MF (Χωρίς Συντήρηση), CA (Ασβεστίου), Τεχνολογίας EFB (Enhanced Flooded Battery), και AGM (Με
Απορροφητικό Στρώα Γυαλιού), όσο και των παταριών Λιθίου (LiFePO4) 6V, 12V και 24V. Είναι κατάλληλο για τη φόρτιση παταριών χωρητικότητας έχρι
και 1000 Απερωρών (6V και 12V), 500 Απερωρών (24V) και τη συντήρηση παταριών όλων των εγεθών. Έναρξη. Προτού χρησιοποιήσετε τον
φορτιστή, διαβάστε προσεκτικά τις ειδικές προφυλάξεις και τις συνιστώενες τιές φόρτισης που προτείνει ο κατασκευαστής της παταρίας. Βεβαιωθείτε
για την τάση και τη χηική σύσταση της παταρίας, ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο του κατασκευαστή της παταρίας προτού κάνετε τη φόρτιση. Τοποθέτηση.
Είναι σηαντικό να έχετε κατά νου την απόσταση από την παταρία. Το ήκος του καλωδίου συνεχούς ρεύατος (DC) από τον φορτιστή, είτε ε τον
σφιγκτήρα της παταρίας είτε ε τους ακροδέκτες ε τρύπα, είναι περίπου 72-ίντσες (1828,8 mm). Αφήστε απόσταση 12 ιντσών (304 mm) εταξύ των
συνδέσεων. Πρόταση κανονισμού 65 (ΗΠΑ). Οι πόλοι, οι ακροδέκτες και τα σχετικά εξαρτήατα των παταριών περιέχουν χηικές ουσίες,
συπεριλαβανοένου ολύβδου. Αυτά τα υλικά είναι γνωστά στην Πολιτεία της Καλιφόρνια ότι προκαλούν καρκίνο, και γενετικές ανωαλίες και άλλες
βλάβες στην αναπαραγωγή. Προσωπικές προφυλάξεις. Χρησιοποιείτε το προϊόν όνο για το σκοπό που προορίζεται. Κάποιος θα πρέπει να είναι εντός
της εβέλειας της φωνής σας ή αρκετά κοντά για να έρθει να σας βοηθήσει σε περίπτωση ανάγκης. Να έχετε στη διάθεσή σας ια ποσότητα καθαρού νερού
και σαπουνιού πλησίον σας σε περίπτωση όλυνσης από οξύ παταρίας. Να φοράτε πλήρη προστατευτικά γυαλιά ατιών και προστατευτικό ρουχισό όταν
εργάζεστε κοντά σε ια παταρία. Πάντα να πλένετε τα χέρια σας ετά το χειρισό παταριών και συναφών υλικών. Μην χειρίζεστε ή φοράτε τυχόν
εταλλικά αντικείενα όταν εργάζεστε ε παταρίες συπεριλαβανοένων, εργαλείων, ρολογιών ή κοσηάτων. Αν εταλλικό αντικείενο πέσει πάνω
στη παταρία, πορεί να προκαλέσει ή να δηιουργήσει ένα βραχυκύκλωα που να έχει ως αποτέλεσα την πρόκληση ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς,
έκρηξης, η οποία πορεί να έχει ως αποτέλεσα τραυατισό, θάνατο ή υλικές ζηιές. Ανήλικα: Εάν το προϊόν προορίζεται από τον “Αγοραστή” για να
χρησιοποιείται από ένα ανήλικο, ο ενήλικας αγοραστής συφωνεί να παράσχει λεπτοερείς οδηγίες και προειδοποιήσεις σε κάθε ανήλικο πριν από τη
χρήση. Η η τήρηση των ανωτέρω είναι αποκλειστική ευθύνη του “Αγοραστή”, ο οποίος συφωνεί να απαλλάξει από οποιεσδήποτε απαιτήσεις τη NOCO για
τυχόν ακούσια ή κακή χρήση από έναν ανήλικο. Κίνδυνος πνιγμού. Τα αξεσουάρ πορούν να παρουσιάσουν κίνδυνο πνιγού για τα παιδιά. Μην αφήνετε
τα παιδιά σας χωρίς επίβλεψη ε τη συσκευή ή οποιοδήποτε αξεσουάρ. Αυτό το προϊόν δεν είναι παιχνίδι. Χειρισμός. Να χειρίζεστε το προϊόν ε προσοχή.
Μπορεί να προκληθούν βλάβες στο προϊόν εάν αυτό χτυπηθεί. Μην χρησιοποιείτε το προϊόν εάν αυτό έχει υποστεί φθορές, συπεριλαβανοένων, εταξύ
άλλων, σπασιάτων στο περίβληα ή φθοράς στα καλώδια. Μην χρησιοποιείτε το προϊόν ε φθαρένο καλώδιο τροφοδοσίας. Η υγρασία και τα υγρά πορεί
να προκαλέσουν βλάβες στο προϊόν. Αποθηκεύστε και χρησιοποιήστε το προϊόν σε ξηρό περιβάλλον. Μην αφήνετε τον φορτιστή να παραένει βρεγένος.
Μην αποσυνδέετε το προϊόν τραβώντας τα καλώδια. Τροποποιήσεις: Μην επιχειρήσετε να εταβάλετε να τροποποιήσετε, ή να επισκευάσετε οποιοδήποτε
έρος του προϊόντος. Αποσυναρολόγηση του προϊόντος πορεί να προκαλέσει τραυατισό, θάνατο ή υλικές ζηιές. Εάν το προϊόν υποστεί ζηιά,
Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας
background
EL
δυσλειτουργεί ή έρθει σε επαφή ε οποιοδήποτε υγρό, διακόψετε τη χρήση του και επικοινωνήστε ε τη NOCO. Τυχόν τροποποιήσεις του προϊόντος θα
ακυρώσει την εγγύησή σας. Αξεσουάρ. Το συγκεκριένο προϊόν είναι εγκεκριένο για χρήση όνο ε αξεσουάρ NOCO. Η NOCO δεν είναι υπεύθυνη για την
ασφάλεια των χρηστών ή ζηιά όταν γίνεται χρήση αξεσουάρ που δεν είναι εγκεκριένα από την NOCO. Τοποθέτηση. Αποτρέψετε το οξύ της παταρίας
να έρθει σε επαφή ε το προϊόν. Μην χρησιοποιείτε το προϊόν σε ένα κλειστό χώρο ή ένα χώρο ε περιορισένο εξαερισό. Μη τοποθετείστε ια παταρία
επάνω στη συσκευή. Τοποθετείστε τους ακροδέκτες έτσι ώστε να αποφύγετε ακούσια ζηιά από τα κινούενα έρη του οχήατος (συπεριλαβανοένων
του καπό και των πορτών), τα κινούενα εξαρτήατα του κινητήρα (συπεριλαβανοένων των πτερυγίων του ανειστήρα [φτερωτή], ιάντες και
τροχαλίες), ή ότι θα πορούσε να γίνει επικίνδυνο πρόκλησης τραυατισού ή θανάτου.Θερμοκρασία λειτουργίας. Το προϊόν αυτό είναι σχεδιασένο για
λειτουργία σε θεροκρασίες περιβάλλοντος εταξύ -4° F και 122° F (-20° C και 50° C). Μην το αποθηκεύετε και ην το θέτετε σε λειτουργία εκτός του
προκαθορισένου εύρους θεροκρασιών. Μην φορτίζετε παγωένες παταρίες. ιακόψτε αέσως τη χρήση του προϊόντος, εάν η παταρία θερανθεί
υπερβολικά. Αποθήκευση. Μην χρησιοποιείτε ή αποθηκεύετε το προϊόν σε περιοχές ε υψηλές συγκεντρώσεις σκόνης ή αιωρούενων σωατιδίων.
Αποθηκεύστε το προϊόν σας σε επίπεδες, ασφαλείς επιφάνειες, έτσι ώστε να ην συντρέχει κίνδυνος πτώσης. Αποθηκεύστε το προϊόν σας σε ξηρό έρος.
Το εύρος θεροκρασίας αποθήκευσης είναι εταξύ -30ºC - 60ºC (έση θεροκρασία). Να ην εκτίθεται σε θεροκρασίες άνω των 80ºC σε οποιαδήποτε
περίπτωση. Συμβατότητα. Το προϊόν είναι συβατό όνο ε παταρίες τύπου ολύβδου - οξέως, AGM 6 βολτ, 12 βολτ και 24 βολτ και παταρίες Λιθίου
6 βολτ, 12 βολτ και 24 βολτ. Μην επιχειρήσετε να χρησιοποιήσετε το προϊόν ε οποιονδήποτε άλλο τύπο παταρίας. Η φόρτιση παταριών, που διαθέτουν
άλλη χηική σύσταση, πορεί να οδηγήσει σε τραυατισό, θάνατο ή υλικές ζηιές. Επικοινωνήστε ε τον κατασκευαστή της παταρίας προτού
επιχειρήσετε τη διαδικασία φόρτισης της παταρίας. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε οποιαδήποτε παταρία εάν δεν γνωρίζετε ε βεβαιότητα την ακριβή
χηική σύστασή της ή την τάση της. Ιατρικές συσκευές. Το προϊόν πορεί να εκπέπει ηλεκτροαγνητικά πεδία. Το προϊόν περιέχει αγνητικά
εξαρτήατα τα οποία πορούν να παρεβάλουν σε βηατοδότες, απινιδωτή, ή ιατρικές συσκευές. Συβουλευτείτε το γιατρό σας πριν τη χρήση εάν έχετε
οποιαδήποτε ιατρική συσκευή, συπεριλαβανοένων και των βηατοδοτών. Εάν υποψιαστείτε ότι το προϊόν προκαλεί παρεβολές σε ια ιατρική συσκευή
διακόψετε τη χρήση του προϊόντος αέσως και συβουλευτείτε το γιατρό σας. Καθαρισμός. Αποσυνδέσετε το προϊόν από την παροχή ρεύατος πριν
επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισό. Καθαρίστε και στεγνώστε το προϊόν αέσως εάν έρθει σε επαφή ε υγρό ή οποιουδήποτε είδους
ρύπους. Χρησιοποιήστε ένα αλακό (ικροϊνών) πανί που δεν αφήνει χνούδι. Αποφύγετε τη συσσώρευση υγρασίας στα ανοίγατα. Εκρηκτική
ατμόσφαιρα. Τηρείτε όλα τα σήατα και τις οδηγίες. Μην χρησιοποιείτε το προϊόν σε οποιοδήποτε χώρο ε δυνητικά εκρηκτική ατόσφαιρα,
συπεριλαβανοένων περιοχών τροφοδοσίας καυσίων ή περιοχές που περιέχουν χηικά ή σωατίδια, όπως σιτηρά, σκόνη ή εταλλική σκόνη.
Δραστηριότητες που έχουν υψηλές συνέπειες. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση όπου η αποτυχία λειτουργίας του πρϊόντος θα πορούσε να
οδηγήσει σε τραυατισό, θάνατο ή σοβαρές περιβαλλοντικές ζηιές. Παρεμβολή Ραδιοσυχνότητας. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί, ελεγχθεί και
κατασκευαστεί έτσι ώστε να συορφώνεται ε τους κανονισούς που διέπουν την ραδιοφωνική συχνότητα εκποπών. Τέτοιες εκποπές από το προϊόν
πορούν να επηρεάσουν αρνητικά τη λειτουργία άλλου ηλεκτρονικού εξοπλισού, προκαλώντας τους βλάβη. Αριθμός μοντέλου: GENIUSPRO25 Αυτή
η συσκευή συορφώνεται ε το Τήα 15 των κανονισών της Οοσπονδιακής Επιτροπής Επικοινωνιών, ΟΕΕ (FCC) των ΗΠΑ. Η λειτουργία υπόκειται στις
εξής δύο προϋποθέσεις: (1) η συσκευή αυτή δεν πρέπει να προκαλεί επιβλαβείς παρεβολές και (2) η συσκευή αυτή πρέπει να αποδέχεται τις τυχόν
λαβανόενες παρεβολές, συπεριλαβανοένων και των παρεβολών που ενδέχεται να προκαλέσουν ανεπιθύητη λειτουργία. ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτός ο
background
Λειτουργία Επεξήγηση
Standby
Έλλειψη ισχύος
Σε κατάσταση αναονής, ο φορτιστής δεν φορτίζει ή παρέχει ενέργεια στην παταρία. Η ενεργειακή εξοικονόηση ενεργοποιείται κατά τη διάρκεια αυτής της
λειτουργίας, αντλώντας ικροσκοπική ισχύ από την πρίζα. Ο δίαυλος πορεί να ενεργοποιηθεί σε κατάσταση αναονής. Όταν είναι σε κατάσταση αναονής, θα
ανάψει ία πορτοκαλί λυχνία LED.
(Μέτρηση έγιστης τάσης στους 25°C, η τιή της έντασης του ηλεκτρικού
ρεύατος είναι η έγιστη ένταση όταν υπερβαίνει τους 0°C)
14,5V | 25A | Μέχρι Μπαταρίες 1000 Αh
Για φόρτιση παταριών 12-βολτ ολύβδου-οξεως όνο, όπως παταρίες Υγρού Ηλεκτρολύτη, Σταθεροποιηένου Ηλεκτρολύτη, Enhanced Flooded, Χωρίς
Συντήρηση και Ασβεστίου. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το λευκό LED 12V.
Τρόπος χρήσης
Τρόποι φόρτισης.
Το GENIUSPRO25 έχει δεκαεπτά (17) λειτουργίες: Σε Αναονή, 12V, 12V AGM, 12V ΛΙΘΙΟΥ, 6V, 6V AGM, 6V ΛΙΘΙΟΥ, 24V, 24V AGM, 24V ΛΙΘΙΟΥ,
6V ΕΠΙΣΚΕΥΗ, 12V ΕΠΙΣΚΕΥΗ, 24V ΕΠΙΣΚΕΥΗ, 12V ΠΑΡΟΧΗ, 24V ΠΑΡΟΧΗ, Λειτουργία 5A και Εξαναγκαστική Λειτουργία. Για ορισένες λειτουργίες
φόρτισης, πρέπει πατήσετε το κουπί και να το κρατήσετε για διάστηα από τρία (3) έως πέντε (5) δευτερόλεπτα για να πείτε στην αντίστοιχη λειτουργία.
Αυτές οι λειτουργίες που απαιτούν το “Πάτηα και Κράτηα” είναι προχωρηένες λειτουργίες φόρτισης, οι οποίες απαιτούν την πλήρη προσοχή σας
πριν τις επιλέξετε. Είναι σηαντικό να καταλάβετε τις διαφορές και του σκοπούς κάθε λειτουργίας φόρτισης. Μην χρησιοποιείτε το φορτιστή, έως ότου
εξασφαλίσετε ότι έχετε επιλέξει την κατάλληλη λειτουργία φόρτισης για την παταρία σας. Ακολουθεί ια σύντοη περιγραφή:
εξοπλισός έχει ελεγχθεί και έχει διαπιστωθεί ότι συορφώνεται ε τα όρια για ψηφιακές συσκευές κατηγορίας A, σύφωνα ε το Τήα 15 των Κανόνων
Οοσπονδιακής Επιτροπής Επικοινωνιών, ΟΕΕ (FCC) των ΗΠΑ. Αυτά τα όρια έχουν εκπονηθεί για να παράσχουν λογική προστασία κατά των επιβλαβών
παρεβολών όταν η συσκευή λειτουργεί σε ένα επορικό περιβάλλον. Η συσκευή αυτή δηιουργεί, χρησιοποιεί και πορεί να εκπέπει ενέργεια
ραδιοφωνικής συχνότητας και, αν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιοποιείται σύφωνα ε το εγχειρίδιο οδηγιών, πορεί να προκαλέσει βλαπτικές
παρεβολές στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία αυτής της συσκευής σε ια κατοικηένη περιοχή πιθανόν να προκαλέσει επιβλαβή παρεβολή, στην
οποία περίπτωση θα ζητηθεί από το χρήστη να λάβει, ε δικές του δαπάνες, οποιαδήποτε έτρα πορεί να χρειασθούν για την επιδιόρθωση της παρεβολής.
14,8V | 25A | Μέχρι Μπαταρίες 1000 Αh
Για φόρτιση παταριών 12-βολτ τύπου AGM, οι οποίες χρειάζονται υψηλότερη τάση φόρτισης από την συνηθισένη. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το λευκό LED
12V AGM.
background
EL
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
Για φόρτιση παταριών 6-βολτ ολύβδου-οξεως όνο, όπως παταρίες Υγρού Ηλεκτρολύτη, Σταθεροποιηένου Ηλεκτρολύτη, Enhanced Flooded, Χωρίς
Συντήρηση και Ασβεστίου. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το λευκό LED 6V.
7,25V | 25A | Μέχρι Μπαταρίες 1000 Αh
Για φόρτιση παταριών 6-βολτ τύπου AGM, οι οποίες χρειάζονται υψηλότερη τάση φόρτισης από την συνηθισένη. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει ένα λευκό LED.
7,40V | 25A | μέχρι μπαταρίες 1000 Ah
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
7,3V | 25A | μέχρι μπαταρίες 1000 Ah
Για φόρτιση παταριών φωσφορικού σιδήρου λιθίου 6ολτ (LiFePO4). Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το πλε LED Λιθίου 6V. Αποκλειστικά και όνο για χρήση
παταριών που διαθέτου Σύστηα ιαχείρισης Μπαταρίας (BMS).
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
14,6V | 25A | Μέχρι Μπαταρίες 1000 Αh
Για φόρτιση παταριών φωσφορικού σιδήρου λιθίου 12-βολτ (LiFePO4). Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το πλε LED Λιθίου 12V. Αποκλειστικά και όνο για χρήση
παταριών που διαθέτουν Σύστηα ιαχείρισης Μπαταρίας (BMS).
29V | 12,5A | μέχρι μπαταρίες 500 Ah
Για φόρτιση παταριών 24-βολτ ολύβδου-οξεως ονο, όπως παταρίες Υγρού Ηλεκτρολύτη, Σταθεροποιηένου Ηλεκτρολύτη, Enhanced Flooded, Χωρίς
Συντήρηση και Ασβεστίου. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το λευκό LED 24V.
29,6V | 12,5A | μέχρι μπαταρίες 500 Ah
Για φόρτιση παταριών 24-βολτ τύπου AGM, οι οποίες χρειάζονται υψηλότερη τάση φόρτισης από την συνηθισένη. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το λευκό LED
24V AGM.
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
29,2V | 12,5A | μέχρι μπαταρίες 500 Ah
Για φόρτιση παταριών φωσφορικού σιδήρου λιθίου 24-βολτ (LiFePO4). Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει το πλε LED Λιθίου 24V. Αποκλειστικά και όνο για χρήση
παταριών που διαθέτουν Σύστηα ιαχείρισης Μπαταρίας (BMS).
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
Λειτουργία
Force
Για τη φόρτιση παταριών ε τάση χαηλότερη από 1V. Πατήστε και Κρατήστε το πατηένο για πέντε (5) δευτερόλεπτα για να πείτε στην Εξαναγκαστική
Λειτουργία. Η επιλεγένη λειτουργία φόρτισης θα λειτουργεί ως Εξαναγκαστική Λειτουργία για πέντε (5) λεπτά, προτού επιστρέψει στην κανονική λειτουργία
φόρτισης για τη λειτουργία που έχει επιλεχθεί. Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιη ανά πάσα στιγή και πορεί να χρησιοποιηθεί όνο για τις παρακάτω
λειτουργίες: 12V, 12V AGM, 12V ΛΙΘΙΟΥ, 6V, 6V AGM, 6V ΛΙΘΙΟΥ, 24V, 24V AGM, και 24V ΛΙΘΙΟΥ.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Πιέστε & Κρατήστε
(5 ευτερόλεπτα)
πό την Κατάσταση Αναονής, Πατήστε και Κρατήστε για 5 ευτερόλεπτα, ενώ συνδέετε την παταρία και έπειτα
επιλέξτε την επιθυητή λειτουργία]
background
5A | Μέχρι Μπαταρίες 200Α 3h
Μια προχωρηένη λειτουργία επισκευής και επαναφοράς παταριών, για παλιές, ανενεργές, φθαρένες, στρωατοποιηένες ή θειικοποιηένες παταρίες.
Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει και θα αναβοσβήσει ένα κόκκινο LED.
Μια προχωρηένη λειτουργία επισκευής και επαναφοράς παταριών, για παλιές, ανενεργές, φθαρένες, στρωατοποιηένες ή θειικοποιηένες παταρίες.
Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει και θα αναβοσβήσει ένα κόκκινο LED.
Μια προχωρηένη λειτουργία επισκευής και επαναφοράς παταριών, για παλιές, ανενεργές, φθαρένες, στρωατοποιηένες ή θειικοποιηένες παταρίες.
Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει και θα αναβοσβήσει ένα κόκκινο LED.
Για Μπαταρίες Έως 16,5V | 3A | Έως 1000 AH
Για Μπαταρίες Έως 32V | 1,5A | Έως 500 AH
Για Μπαταρίες 8V | 3A | Έως 1000 AH
πό την Κατάσταση Αναονής Πατήστε και Κρατήστε για 3 ευτερόλεπτα, ενώ έχετε συνδέσει
την παταρία]
πό την Κατάσταση Αναονής Πατήστε και Κρατήστε για 3 ευτερόλεπτα, ενώ έχετε συνδέσει
την παταρία]
πό την Κατάσταση Αναονής Πατήστε το Κουπί Λειτουργίας 5A, ενώ έχετε συνδέσει την
παταρία]
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
Πιέστε & Κρατήστε
(3 ευτερόλεπτα)
Η λειτουργία Φόρτισης Μειωένης Έντασης θα επιτρέψει τη λειτουργία της συσκευής ε ρεύα χαηλότερης έντασης. Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιη ανά
πάσα στιγή και πορεί να χρησιοποιηθεί όνο για τις παρακάτω λειτουργίες: 12V, 12V AGM, 12V ΛΙΘΙΟΥ, 6V, 6V AGM, 6V ΛΙΘΙΟΥ, 24V, 24V AGM, και 24V
ΛΙΘΙΟΥ.
Μετατρέπει την τροφοδοσία σε DC για την τροφοδοσία οποιασδήποτε συσκευής που απαιτεί 24VDC, όπως τρόπα ελαστικών, συσκευή αλλαγής λαδιών ή ως
τρόπο διατήρησης της νήης κατά την αλλαγή παταρίας. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει ένα κόκκινο LED.
27,2V | 10A | Μέγιστο 12,5A
ατήστε και Κρατήστε για 3 ευτερόλεπτα, ενώ ΕΝ έχετε την παταρία συνδεδεένη]
Πατήστε το Κουπί
Λειτουργίας 5A
πό την Κατάσταση Αναονής Πατήστε και Κρατήστε για 3 ευτερόλεπτα, ενώ έχετε συνδέσει
την παταρία]
Μετατρέπει την τροφοδοσία σε DC για την τροφοδοσία οποιασδήποτε συσκευής που απαιτεί 12VDC, όπως τρόπα ελαστικών, συσκευή αλλαγής λαδιών ή ως
τρόπο διατήρησης της νήης κατά την αλλαγή παταρίας. Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει ένα κόκκινο LED.
13,6V | 20A | Μέγιστο 25A ατήστε και Κρατήστε για 3 ευτερόλεπτα, ενώ ΕΝ έχετε την παταρία συνδεδεένη]
Χρησιμοποιώντας Τις Λειτουργίες Φόρτισης Μπαταριών Λιθίου.
Οι λειτουργίες φόρτισης παταριών λιθίου είναι σχεδιασένες για παταρίες φωσφορικού σιδήρου λιθίου (LiFePO4) 6-βολτ, 12-βολτ και 24ολτ.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΜΕΓΑΛΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. ΑΥΤΗ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ
ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΛΙΘΙΟΥ 6-ΒΟΛΤ, 12-ΒΟΛΤ ΚΑΙ 24-ΒΟΛΤ, ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΙΑΘΕΤΟΥΝ ΕΝΣΜΑΤΜΕΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (BMS). ΟΙ
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΝ ΛΙΘΙΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΥΣ ΤΡΟΠΟΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΙΑΘΕΤΟΥΝ Ή
background
EL
ΝΑ ΜΗΝ ΙΑΘΕΤΟΥΝ ΣΥΣΤΗΜΑ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (BMS). ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΛΙΘΙΟΥ ΠΡΙΝ ΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ
ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΕΣ ΤΙΜΕΣ ΡΥΘΜΟΥ ΚΑΙ ΤΑΣΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΝ ΛΙΘΙΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΣ
ΚΑΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΕΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΗ.
Χρησιμοποιώντας Τις Λειτουργίες Παροχής. [Πατήστε και Κρατήστε για 3 Δευτερόλεπτα, Ενώ Δεν Έχετε Συνδέσει Την Μπαταρία]
Η Λειτουργία Παροχής ετατρέπει τον φορτιστή σε τροφοδοτικό συνεχής τάσης DC. Μπορεί να χρησιοποιηθεί για την τροφοδοσία συσκευών 12VDC,
όπως τρόπες, θεράστρες καθισάτων και άλλες. ς τροφοδοτικό, πορεί να χρησιοποιηθεί για τη διατήρηση των ρυθίσεων του ενσωατωένου
υπολογιστή του οχήατος, κατά τη διάρκεια επιδιόρθωσης ή αντικατάστασης παταρίας.
Παροχή 13,6V (Παροχή 12V) παρέχει 13,6ολτ έως και 25A. Η τάση εξόδου του φορτιστή θα ελαττωθεί εάν το φορτίο εξόδου ξεπεράσει το όριο
έντασης των 25A.
Παροχή 27,2V (Παροχή 24V) παρέχει 27,2-βολτ έως και 12,5A. Η τάση εξόδου του φορτιστή θα ελαττωθεί εάν το φορτίο εξόδου ξεπεράσει το όριο
έντασης των 12,5A.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΜΕΓΑΛΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ ΤΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΝΕΡΓΗ ΙΣΧΥΣ ΣΤΟΥΣ ΑΚΡΟΕΚΤΕΣ. ΜΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΤΕ ΜΑΖΙ ΤΙΣ ΣΥΝΕΣΕΙΣ. ΚΙΝΥΝΟΣ ΣΠΙΝΘΗΡΝ,
ΦΤΙΑΣ, ΕΚΡΗΞΗΣ, ΖΗΜΙΑΣ ΣΕ ΥΛΙΚΑ ΑΓΑΘΑ, ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΟΥ.
Χρησιμοποιώντας Τις Λειτουργίες Επισκευής. [Πατήστε και Κρατήστε για 3 Δευτερόλεπτα, Ενώ Έχετε Συνδέσει Την Μπαταρία]
Η επισκευή είναι ια προχωρηένη λειτουργία επαναφοράς παταριών για επισκευή και αποθήκευση παλιών, ανενεργών, φθαρένων,
στρωατοποιηένων ή θειικοποιηένων παταρίων. εν είναι δυνατή η επαναφορά όλων των παταριών. Οι παταρίες τείνουν να φθείρονται εάν
διατηρούνται ε χαηλή τάση ήαι δεν έχουν φορτιστεί πλήρως ποτέ. Τα πιο συνήθη προβλήατα παταριών είναι η θειίκωση και η στρωατοποίηση
παταριών. Τόσο η θειίκωση όσο και η στρωατοποίηση παταριών θα ανεβάσει τεχνητά την τάση ανοιχτού κυκλώατος της παταρίας, κάνοντας την
παταρία να εφανίζεται ε πλήρες φορτίο, ενώ παρέχει χαηλή χωρητικότητα. Χρησιοποιήστε την Επισκευή ως προσπάθεια αντιετώπισης αυτών
των προβληάτων. Για καλύτερα αποτελέσατα, εκτελέστε έναν πλήρη κύκλο φόρτισης της παταρίας, φορτίζοντας πλήρως την παταρία, προτού
χρησιοποιήσετε αυτήν την λειτουργία. Η Λειτουργία Επισκευής πορεί να διαρκέσει έως και τέσσερις (4) ώρες για να ολοκληρώσει τη διαδικασία
επισκευής και θα επιστρέψει σε Κατάσταση Αναονής όταν ολοκληρωθεί. Μπορεί να χρειαστούν επαναλαβανόενοι κύκλοι επισκευής, ανάλογα ε το
έγεθος και την κατάσταση της παταρίας, ωστόσο θα πρέπει να παρακολουθείτε προσεκτικά τη θεροκρασία της παταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. ΑΥΤΗ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΛΙΘΙΟΥ-ΟΞΕΟΣ 6-ΒΟΛΤ, 12-ΒΟΛΤ
ΚΑΙ 24-ΒΟΛΤ. ΑΥΤΗ Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΠΛΕΙΑ ΝΕΡΟΥ ΣΕ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ WET
(FLOODED) CELL. ΕΝΗΜΕΡΘΕΙΤΕ, ΜΕΡΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ ΣΕ ΥΨΗΛΕΣ ΤΑΣΕΙΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ. ΓΙΑ ΝΑ
ΕΛΑΧΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΚΙΝΥΝΟΥΣ ΣΤΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ, ΑΠΟΣΥΝΕΣΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Λειτουργία Force [Πιέστε & Κρατήστε για 5 δευτερόλεπτα]
background
Η λειτουργία Force επιτρέπει στο φορτιστή να ξεκινάει τη φόρτιση χειροκίνητα όταν η τάση της συνδεδεένης παταρίας είναι πολλή χαηλή για
να ανιχνευτεί. Εάν η τάση της παταρίας είναι πολλή χαηλή για να την ανιχνεύσει ο φορτιστής, πιέστε και κρατήστε το κουπί λειτουργίας για 5
δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη Λειτουργία Force, στη συνέχεια επιλέξτε την κατάλληλη λειτουργία. Όλες οι διαθέσιες λειτουργίες θα
αναβοσβήσουν. Μόλις επιλεγεί ία λειτουργία φόρτισης, η λυχνία LED Λειτουργίας Φόρτισης και η Λυχνία LED φόρτισης θα εναλλάσονται εταξύ τους,
υποδεικνύοντας ότι η λειτουργία Force είναι ενεργή. Μετά από πέντε (5) λεπτά ο φορτιστής θα επιστρέψει στην κανονική λειτουργία φόρτισης και η
ανίχνευση χαηλής τάσης θα επανενεργοποιηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΠΡΟΣΟΧΗ. Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ FORCE ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ ΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΡΕΧΟΝ ΡΕΥΜΑ ΣΤΑ ΒΥΣΜΑΤΑ. ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΣΥΝΕΣΕΙΣ ΕΧΟΥΝ ΓΙΝΕΙ ΠΡΙΝ ΝΑ ΕΙΣΕΛΘΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
FORCE, ΚΑΙ ΜΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΕΣΕΙΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ. ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΥΝΟΣ ΓΙΑ ΣΠΙΘΕΣ, ΦΤΙΑ, ΕΚΡΗΞΗ, ΖΗΜΙΑ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΣ, ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ
ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΟΥ.
Χρησιμοποιώντας τη “Λειτουργία Φόρτισης Μειωμένης Έντασης”. [Πατήστε το Κουμπί Λειτουργίας 5A]
Η λειτουργία Φόρτισης Μειωένης Έντασης θα επιτρέψει τη λειτουργία της συσκευής ε ρεύα έντασης 5A. Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιη ανά πάσα
στιγή και πορεί να χρησιοποιηθεί όνο για τις παρακάτω λειτουργίες: 12V AGM, 12V ΛΙΘΙΟΥ, 6V, 6V AGM, 6V ΛΙΘΙΟΥ, 24V, 24V AGM, 24V ΛΙΘΙΟΥ και
Εξαναγκαστική λειτουργία.
Σύνδεση με την μπαταρία.
Μη συνδέετε την πρίζα εναλλασσόενου ρεύατος έως ότου γίνουν όλες οι άλλες συνδέσεις. Αναγνωρίστε τη σωστή πολικότητα των ακροδεκτών της
παταρίας πάνω στην παταρία. Μην κάνετε καία σύνδεση ε το καρπυρατέρ, ε τις τροφοδοσίες καυσίου, ή ε λεπτά τήατα λααρίνας. Οι
παρακάτω οδηγίες είναι για σύστηα αρνητικής γείωσης (πιο κοινό). Εάν το όχηά σας διαθέτει θετική γείωση (πολύ σπάνιο), ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες ε αντίστροφη σειρά.
1.) Συνδέστε τον θετικό (κόκκινο) τερατικό κρίκο σύνδεσης στον θετικό (POS,P,+) ακροδέκτη της παταρίας.
2.) Συνδέστε τον αρνητικό (αύρο) τερατικό κρίκο σύνδεσης στον αρνητικό (NEG,N,-) ακροδέκτη της παταρίας.
3.) Συνδέστε το φορτιστή παταρίας σε κατάλληλη πρίζα. Μην έχετε το πρόσωπό σας στραένο προς την παταρία όταν κάνετε αυτή τη σύνδεση.
4.) Όταν αποσυνδέετε, αποσυνδέσετε ε την αντίστροφη σειρά, αφαιρώντας την αρνητική τσιπίδα πρώτα (ή θετική πρώτα για θετικό σύστηα γείωσης).
Έναρξη φόρτισης.
1.) Ελέγξτε την τάση και τη χηική σύσταση της παταρίας.
2.) Επιβεβαιώστε ότι έχετε συνδέσει σωστά τους ακροδέκτες της παταρίας ή τους συνδέσους των τερατικών οπών και ότι το τροφοδοτικό είναι
συνδεδεένο σε ια πρίζα.
3.) [Πρώτη χρήση] Ο φορτιστής θα ξεκινήσει σε κατάσταση Αναονής, που υποδεικνύεται ε ια πορτοκαλί λυχνία LED. Στην κατάσταση Αναονής, ο
φορτιστής δεν παρέχει καία ενέργεια.
background
EL
4.) Πατήστε το κουπί λειτουργίας για να εταβείτε στην κατάλληλη λειτουργία φόρτισης (πατήστε και κρατήστε πατηένο για τρία δευτερόλεπτα για να
εισέλθετε σε κατάσταση προχωρηένης φόρτισης) για την τάση και τη χηεία της παταρίας σας.
5.) Η λειτουργία της λυχνίας LED θα ανάψει στην επιλεγένη λειτουργία φόρτισης και οι λυχνίες Φόρτισης LED θα ανάψουν (ανάλογα ε την κατάσταση
της παταρίας), υποδεικνύοντας ότι η διαδικασία φόρτισης έχει ξεκινήσει.
6.) Τώρα πλέον ο φορτιστής πορεί να παραείνει συνδεδεένος συνεχώς ε την παταρία, παρέχοντας φόρτιση συντήρησης.
Αυτόματη μνήμη: Ο φορτιστής έχει εγκατεστηένη αυτόατη νήη και θα επιστρέψει στην τελευταία λειτουργία φόρτισης όταν συνδεθεί. Για να
αλλάξετε λειτουργίες ετά την πρώτη χρήση, πιέστε το κουπί λειτουργίας.
Επεξήγηση
Η Λυχνία LED φόρτισης 25% θα αναβοσβήνει αργά όταν η παταρία είναι φορτισένη λιγότερο από 25%. Όταν η παταρία είναι
25% φορτισένη, η κόκκινη λυχνία LED φόρτισης θα είναι σταθερή.
Η Λυχνία LED φόρτισης 75% θα αναβοσβήνει αργά όταν η παταρία είναι φορτισένη λιγότερο από 75%. Όταν η παταρία είναι
75% φορτισένη, η πορτοκαλί λυχνία LED φόρτισης θα είναι σταθερή.
Η Λυχνία LED φόρτισης 50% θα αναβοσβήνει αργά όταν η παταρία είναι φορτισένη λιγότερο από 50%. Όταν η παταρία είναι
50% φορτισένη, η κόκκινη λυχνία LED φόρτισης θα είναι σταθερή.
Η Λυχνία LED φόρτισης 100% θα αναβοσβήνει αργά όταν η παταρία είναι φορτισένη λιγότερο από 100%. Όταν η παταρία
είναι τελείως φορτισένη, η πράσινη λυχνία LED φόρτισης θα είναι σταθερή και η λυχνίες LED φόρτισης των 25%, 50% και 75%
θα σβήσουν.
Όταν η παταρία έχει φορτιστεί πλήρως, το πράσινο LED θα παραείνει σταθερά αναένο, και τα LED φόρτισης 25%, 50% και
75% θα σβήσουν.
Κατά τη διάρκεια της Βελτιστοποίησης, η Μπάρα LED Βελτιστοποίησης θα αναβοσβήνει αργά. Μόλις η βελτιστοποίηση της
παταρίας ολοκληρωθεί, η Μπάρα LED Βελτιστοποίησης θα σβήσει. Μπορείτε να αφήσετε τον φορτιστή συνδεδεένο ε την
παταρία επ’ αόριστον.
Κατανόηση των LED φόρτισης.
LED
25% Κόκκινη Λυχνία
LED
75% Πορτοκαλί
Λυχνία LED
100% Πράσινη
Λυχνία LED
50% Κόκκινη Λυχνία
LED
Η Φόρτιση
Ολοκληρώθηκε
Μπάρα LED
Βελτιστοποίησης
background
Λυχνία LED κατανόησης προβλήματος.
Οι συνθήκες σφάλατος θα υποδεικνύονται από τις ακόλουθες λυχνίες LED.
LED Αιτίαύση
Πιθανό βραχυκύκλωα παταρίας / η παταρία δεν θα φορτίζεται. ώστε την παταρία σας να την ελέγξει κάποιος επαγγελατίας.
Η τάση της παταρίας είναι πολλή υψηλή για την επιλεγένη λειτουργία φόρτισης. Ελέγξτε την παταρία και τη λειτουργία φόρτισης.
Αντίστροφη πολικότητα. Αντιστρέψτε τις συνδέσεις της παταρίας.
Ο φορτιστής είναι σε λειτουργία Αναονής ή η τάση της παταρία είναι πολλή χαηλή για να την ανιχνεύσει ο φορτιστής.
Σταθερό
Σταθερό
Σταθερό
Σταθερό
Σταθερό
Αναβοσβήσιο
Η θεροκρασία περιβάλλοντος του φορτιστή είναι πολύ κρύα / ο φορτιστής θα συνεχίσει να λειτουργεί όλις αυξηθεί η θεροκρασία
περιβάλλοντος του φορτιστή.
Η εσωτερική θεροκρασία του φορτιστή είναι πολύ υψηλή / ο φορτιστής θα συνεχίσει να λειτουργεί όλις πέσει η εσωτερική θεροκρασία του
φορτιστή.
Χρόνοι φόρτισης.
Ο εκτιώενος χρόνος φόρτισης ιας παταρίας φαίνεται παρακάτω. Το έγεθος
της παταρίας (Ah) και το βάθος εκφόρτισης (DOD) επηρεάζουν σηαντικά το χρόνο
φόρτισης. Ο χρόνος φόρτισης βασίζεται σε ένα έσο βάθος εκφόρτισης σε ια πλήρως
φορτισένη παταρία και είναι όνο για λόγους αναφοράς. Τα πραγατικά δεδοένα
πορεί να διαφέρουν λόγω των συνθηκών της παταρίας. Ο χρόνος φόρτισης ιας
κανονικά αποφορτισένης παταρίας βασίζεται σε DOD 50%. Η θεροκρασία επηρεάζει
επίσης τους χρόνους φόρτισης. Ο GENIUSPRO25 διαθέτει θερική αντιστάθιση που
ρυθίζει αυτόατα τα προφίλ φόρτισης για εγιστοποίηση της απόδοσης φόρτισης.
Χρόνοι φόρτισης.
Μέγεθος μπαταρίας
Εκτιμώμενος χρόνος
φόρτισης σε ώρες
12V6V 24VAh (απερώρια)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
EL
background
1.) Κουμπί Λειτουργίας Πιέστε για να ετακινηθείτε στις λειτουργίες φόρτισης.
2.) Λυχνία LED Αναμονής Ανάβει όταν ο φορτιστής βρίσκεται σε Λειτουργία Αναονής, ο φορτιστής δεν φορτίζει η δεν παρέχει οποιοδήποτε ρεύα
στην παταρία.
3.) Λυχνία LED σφάλματος υπέρβολικής τασης Ανάβει σταθερό κόκκινο· Η τάση της παταρίας είναι υψηλότερη από την τάση προστασίας.
4.) Λυχνία LED χαλασμένης μπαταρίας Ανάβει σταθερό κόκκινο όταν η συνδεδεένη παταρία δεν θα φορτίζεται.
5.) Λυχνία LED Αντίστροφης Πολικότητας Ανάβει σταθερό κόκκινο όταν ανιχνεύεται αντίστροφη πολικότητα.
6.) Η μονάδα είναι ζεστή, Παραένει όνια αναένο ή αναβοσβήνει ε Κόκκινο χρώα όταν η εσωτερική θεροκρασία είναι υπερβολικά υψηλή.
7.) Λυχνία LED Φόρτισης δείχνει την κατάσταση φόρτισης της συνδεδεένης παταρίας(ών).
8.) Μπάρα LED Βελτιστοποίησης Αναβοσβήνει αργά ε Πράσινο χρώα όταν η παταρία είναι πλήρως φορτισένη κατά τη διαδικασία
βελτιστοποίησης.
9.) 12V / 24V Λυχνία LED Λειτουργίας Τροφοδότησης Ανάβει σταθερό κόκκινο όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία τροφοδοσίας.
10.) Λυχνία LED Λειτουργίας είχνει τη Λειτουργία Φόρτισης στην οποία βρίσκεται ο φορτιστής. Πιέστε το κουπί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να ετακινηθείτε
στις λειτουργίες φόρτισης.
11.) Λυχνία LED Λειτουργίας «Πιέστε και Κρατήστε» Το κουπί λειτουργίας θα πρέπει να είναι πατηένο και κρατηένο για 3 δευτερόλεπτα για να
εισέλθετε στη λειτουργία.
12.) 6V / 12V / 24V LED Λειτουργίας Επισκευής Όταν επιλεχθεί, θα ανάψει και θα αναβοσβήσει ένα κόκκινο LED.
13.) Κουμπί Λειτουργίας 5A Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη Λειτουργία Φόρτισης Μειωένης Έντασης.
14.) LED Λειτουργίας 5A “Λειτουργίας Φόρτισης Μειωμένης Έντασης” Ανάβει σταθερά ε Λευκό χρώα όταν η Λειτουργία Φόρτισης Μειωένης
Έντασης είναι ενεργοποιηένη.
background
EL
Τεχνικές προδιαγραφές
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Αέρας Υπό Πίεση
375 W Max
<0,5mA
(6V και 12V) Έως 1000Ah, (24V) Έως 500Ah. Συντηρεί Μπαταρίες Όλων Των Μεγεθών
1,22 κιλά (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Υγρού Ηλεκτρολύτη, Σταθεροποιηένου Ηλεκτρολύτη, MF, CA, EFB, AGM, Ασβεστίου, Λιθίου (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Εκατοστά
ιάφορες
από -20°C έως +5C
IP20
Τάση εισόδου εναλλασσόμενου
ρεύματος:
Ρεύμα φόρτισης:
Τύπος Μπαταριών:
Ψύξη:
Ρεύμα Εξόδου:
Διαρροή ρεύματος επιστροφής:
Χωρητικότητα μπαταρίας:
Βάρος:
Τάση λειτουργίας εναλλασσόμενου
ρεύματος:
Ανίχνευση χαμηλής τάσης:
Χημική σύσταση μπαταρίας:
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ):
Τάση φόρτισης:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος:
Περίβλημα προστασίας:
background
3 χρόνια Eγγύηση χωρίς προβλήματα
Η NOCO εγγυάται ότι αυτό το προϊόν (εφεξής το “Προϊόν”) δεν θα έχει ελαττώατα στα υλικά και την εργασία για ια περίοδο Τριών (3) Ετών από την ηεροηνία
αγοράς (εφεξής η “Περίοδος Εγγύησης”). Σε περίπτωση αναφοράς σφάλατος κατά τη διάρκεια της Περιόδου Εγγύησης, σύφωνα ε τη διακριτική ευχέρεια της
NOCO και ετά από ανάλυση του τήατος τεχνικής υποστήριξης της NOCO, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει τυχόν ελαττωατικά προϊόντα. Τα ανταλλακτικά
και τα προϊόντα ε τα οποία γίνεται η αντικατάσταση θα είναι καινούργια ή ανακατασκευασένα, σε κατάσταση λειτουργίας και απόδοσης συγκρίσιες ε εκείνες του
αρχικού έρους και θα βρίσκεται υπό εγγύηση για το υπόλοιπο της αρχικής Περιόδου Εγγύησης.
Η ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ NOCO Σ ΚΑΤΤΕΡ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΡΗΤΑ ΣΕ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΕΠΙΣΚΕΥΗ. ΣΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ
ΝΟΜΟ. Η NOCO Ε ΘΑ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΕ ΟΠΟΙΟΗΠΟΤΕ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΣΕ ΟΠΟΙΟΗΠΟΤΕ ΤΡΙΤΟ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΕΙΙΚΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΑΠΟΘΕΤΙΚΈΣ Ή
ΠΑΡΑΕΙΓΜΑΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΝ, ΕΝΕΙΚΤΙΚΑ ΣΕ, ΑΠΏΛΕΙΑ ΚΕΡΝ, ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ Ή ΠΡΟΣΠΙΚΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ
ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕ ΟΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΚΑΙ ΑΝ ΠΡΟΚΛΗΘΗΚΑΝ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ Η NOCO ΕΓΝΡΙΖΕ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΕΧΟΜΕΝΟ ΑΥΤΝ
ΤΝ ΖΗΜΙΝ. ΟΙ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΙΝΑΙ ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΑΛΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ, ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΚ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ Ή ΜΕ
ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΝ ΧΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΝ ΕΜΜΕΣΝ ΕΓΓΥΗΣΕΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ
ΣΚΟΠΟ, ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΝ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗ ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ, ΤΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΠΟΥ ΤΥΧΟΝ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΝΟΜΟΙ
ΕΠΙΒΑΛΛΟΥΝ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΟΡΟΥΣ Ή ΥΠΟΧΡΕΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΝ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΞΑΙΡΕΘΟΥΝ Ή ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΟΥΝ, Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ
ΣΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΑΥΤΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΤΗ NOCO ΠΡΟΣ ΟΦΕΛΟΣ ΤΟΥ ΑΡΧΙΚΟΥ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΑΠΟ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΠΛΗΤΗ Ή
ΙΑΝΟΜΕΑ ΤΗΣ NOCO ΚΑΙ ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΝΑΤΟΝ ΝΑ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΤΕΙ Ή ΝΑ ΕΚΧΡΗΘΕΙ. Για να διεκδικήσει ο αγοραστής ια εγγύηση θα πρέπει: (1) να διεκδικήσει
και να λάβει ένα αριθό Έγκρισης Επιστροφής Υλικού [ΕΕΥ] (“RMA”) και να λάβει από την υποστήριξη της NOCO πληροφορίες για το τόπο επιστροφής (Ο «τόπος
επιστροφής») έσω ηλεκτρονικού ηνύατος στη διεύθυνση [email protected] ή τηλεφωνικά στο αριθό 1.800.456.6626; και (2) την αποστολή του προϊόντος,
συπεριλαβανοένου του αριθού της [ΕΕΥ] (“RMA”), την απόδειξη ή την χρέωση της εγγύησης (χρέωση απαιτείται όνο εάν δεν παρέχεται η απόδειξη) στο 45%
του MSRP [Manufacturer’s Suggested Retail Price] (Τιή λιανικής που συστήνεται από τον κατασκευαστή) του ελαττωατικού προϊόντος (το «τέλος εγγύησης») [η
Έγκριση Επιστροφής Υλικού [ΕΕΥ] (RMA) θα περιλαβάνει το ποσό χρέωσης εγγύησης] για τον τόπο επιστροφής. ΜΗΝ ΑΠΟΣΤΕΙΛΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΧΡΙΣ ΠΡΤΑ ΝΑ
ΛΑΒΕΤΕ ΤΗΝ Έγκριση Επιστροφής Υλικού [ΕΕΥ] (“RMA”) ΑΠΟ ΤΟ ΤΜΗΜΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΤΗΣ NOCO.
Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ (ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΠΛΗΡΣΕΙ) ΤΑ ΕΞΟΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΝ ΠΡΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΝ ΠΡΟΪΟΝΤΝ ΓΙΑ
ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ.
ΚΑΤΑ ΠΑΡΕΚΚΛΙΣΗ ΤΝ ΑΝΤΕΡ, ΑΥΤΗ Η ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΚΥΡΗ ΚΑΙ ΕΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ: (α) χρησιοποιούνται λάθος, από κακή
εταχείριση, υποβάλλονται σε κατάχρηση ή απρόσεκτο χειρισό, ατύχηα, ακατάλληλη αποθήκευση, ή λειτουργούν υπό συνθήκες ακραίας τάσης, απότοες
background
EL
εταβολές θεροκρασίας, ή δονήσεις πέραν των συστάσεων της NOCO για την ασφαλή και αποτελεσατική χρήση του,·(β) δεν έχει εγκατασταθεί, λειτουργεί ή
συντηρείται σωστά, (γ) έχουν/τροποποιήθηκαν χωρίς τη ρητή γραπτή συγκατάθεση της NOCO,·δ) έχουν αποσυναρολογηθεί, τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από
οποιονδήποτε άλλον εκτός από τη NOCO, ε) τα ελαττώατα τα οποία αναφέρθηκαν ετά την περίοδο εγγύησης.
Η ΑΥΤΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ: (1) Κανονική και φυσιολογική φθορά, (2)·αισθητική ζηιά που δεν επηρεάζουν τη λειτουργικότητα, ή (3) προϊόντα NOCO των οποίων
ο σειριακός αριθός λείπει, έχει τροποποιηθεί, ή αλλοιωθεί.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αυτές οι προϋποθέσεις ισχύουν όνο για το Προϊόν, το οποίο βρίσκεται εντός της Περιόδου Ισχύος της Εγγύησης. Η Παροχή Απροβληάτιστης Εγγύησης ακυρώνεται
είτε ε την παρέλευση του χρόνου από την ηεροηνία αγοράς (παρέλευση χρόνου από την ηεροηνία του σειριακού αριθού, εάν δεν υπάρχει απόδειξη αγοράς) ή
από τους όρους που αναγράφονται παραπάνω στο παρόν κείενο. Επιστρέψτε το Προϊόν ε τα κατάλληλα έγγραφα.
Με Την Απόδειξη:
0-3 Χρόνος: ΧΡΙΣ Χρέωση. Με την απόδειξη αγοράς, η περίοδος ισχύος της εγγύησης ξεκινάει από την ηεροηνία αγοράς
ΧΩΡΙΣ Απόδειξη:
0-3 Χρόνος: ΧΡΙΣ Χρέωση. ΧΡΙΣ την απόδειξη αγοράς, η περίοδος ισχύος της εγγύησης ξεκινάει από την ηεροηνία του σειριακού αριθού.
Συστήνεται η εγγραφή του προϊόντος NOCO, ώστε να εταφορτωθεί η απόδειξη αγοράς και έτσι να επεκταθεί η ηεροηνία έναρξης ισχύος της εγγύησης. Μπορείτε
να κάνετε online την εγγραφή του προϊόντος NOCO στον ιστότοπο: no.co/register. Εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση αναφορικά ε την εγγύηση ή το προϊόν,
επικοινωνήστε ε την Υποστήριξη πελατών της NOCO (βλ. παραπάνω email και αριθό τηλεφώνου) ή ταχυδροικώς στη διεύθυνση: The NOCO Company, 30339
Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Kullanıcı Kılavuzu ve Garanti
TEHLİKE
BU ÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE TÜM GÜVENK BİLLERİNİ OKUYUN VE ANLAYIN. Bu
venlik talimatlarına uyulmaması, CİDDİ YARALANMA, ÖLÜM VEYA MAL ZARARINA yol
açabilen ELEKTRİK ÇARPMASI, PATLAMA VEYA YANGIN riskine neden olabilir.
Elektrik Çarpması. Ürün, elektrik çarpabilen ve ciddi yaralanmalara neden olabilen elektrikli bir
cihazdır. Elektrik kablolarını kesmeyin. Suya daldırmayın ve ıslanmasına izin vermeyin.
Patlama. Bakımsız, uyumsuz veya hasar görmüș aküler ürün ile kullanıldığında patlayabilir. Ürünü
çalıșırken tek bına bırakmayın. Hasarlı veya donmuș bir aküyü takviye etmeye çașman. Ürünü
yalnızca önerilen voltajı olan aküler ile kullanın. Ünü iyi havalanlan alanlarda kullanın.
Yangın. Ürün, yanıklara neden olabilen ısı yayan elektrikli bir cihazdır. Ürünün üstünü örtmeyin.
Ürünü çalıșrken sigara içmeyin veya herhangi bir elektrik kıvılmı veya ateș kaynağını
kullanmayın. Ürünü yanıcı maddelerden uzak tutun.
Göz Yaralanması. Ürünü çalıștırırken koruyucu gözlük takın. Aküler patlayabilir ve sıçrayan
parçalara neden olabilir. Akü asidi göz ve cilt tahrișine neden olabilir. Gözlere veya cilde bulașma
durumunda, etkilenen bölgeyi temiz su ile yıkayın ve hemen zehir kontrolü ile irtibata geçin.
Patlayıcı Gazlar. Kurșun-asit akülerin yakınında çalıșmak tehlikelidir. Aküler, normal çalıșma
rasında patlacı gazlar olușturur. Akünün patlama riskini azaltmak için, tüm bu güvenlik
talimatlana ve akü üreticisi ve akü yanında kullanılan herhangi bir ekipmanın üreticisi tarafından
verilmiș olan talimatlara uyun. Söz konusu ürünlerdeki ve motordaki tüm uyarı ișaretlerini gözden
geçirin.
Daha fazla bilgi ve destek
için sitemizi ziyaret edin:
rk
background
TR
GENIUSPRO25 Hakkında. NOCO GENIUSPRO25 piyasadaki en yenilikçi ve en gelişmiş teknolojiyi belirli ölçüde yansıtarak her şarjı basit ve kolay hale
getirir. Büyük olalıkla şimdiye kadar kullanacağız en güvenli ve en verimli şarj cihar. GENIUSPRO25, Islak hücreli (Sulu-tip), Jel hücreli, MF (Bakım-
Gerektirmez), CA (Kalsiyum), EFB (Geltirilmiş Islak Tip Batarya) ve AGM (Emdirilmiş Cam Elyaf) dahil her tür 6V, 12V ve 24V kurşun-asit bataryalar,
ayrıca 6V, 12V ve 24V Lityum (LiFePO4) bataryalar gibi tüm şarj tipleri için tasarlanmışr. 1000 Amper-Saat (6V ve 12V), 500 Amper-Saat (24V) kadar
batarya kapasitesi şarj etmeye ve tüm batarya ölçülerini korumaya uygundur. Başlarken. Şarj aletini kullanmadan önce, batarya üreticisinin önlemlerini ve
önerilen şarj oranlarını dikkatlice okuyun. Şarj etmeden önce batarya sahibinin kılavuzuna bakarak volt miktarını ve bataryanın kimyanı belirledinizden
emin olun. Montaj. Montaj. Bataryaya olan uzakğı göz önünde bulundurmak önemlidir. Şarj cihazına olan DC kablo uzunluğu, batarya pensesi ile ya da
göz uç bağlayıcı ile, yaklaşık olarak 72 inç (1828,8 mm) tir. Bağlantılar arasında 12 inç (304 mm) aralık bıran. Öneri 65. Akü bları, terminaller ve ilgili
aksesuarlar kurşun dahil kimyasalları içerir. Bu malzemeler Kaliforniya Eyaleti tarafından kansere, dum kusurlarına ve diğer yeniden oluşabilen zararlara
neden olduğunu bilinmektedir. Kisel Uyarılar. Ürünü sadece tasarlandığı gibi kullanın. Seslenebilir birisi olmalı veya acil durumlarda yardıma gelebilecek
kadar yakın birisi olmalır. Akü asidi bulaşması durumunda temiz su ve sabun bulundurun. Anün yanda çalışırken eksiksiz göz koruması ve koruyucu
giysilerini giyin. Akülere ve ilgili malzemelere dokunmaktan sonra daima ellerinizi yıkayın. Aküler ile çalışırken el aletleri, saatler veya takılar dahil olmak
üzere herhangi bir metal nesneyi kullanmayın veya takmayın. Herhangi bir metal nesne akü üzerine düşerse, elektrik çarpması, yangın, patlama sonucu
yaralanma, ölüme veya maddi hasara neden olabilecek kıvılm veya kısa devre meydana getirebilir. Çocuklar. Ürün, “Alıcı” tarandan bir çocuk tarafından
kullanılacak şekilde planlanmış ise, satınalan yetkin, kullanmadan önce herhangi bir çocuk için ayntılı talimatlar ve uyaları vermeyi kabul eder. Bunun
yapılmama, NOCO’yu bir çocuk tarafından istenmeyen veya yanş kullanım için tazmin etmeyi kabul eden “Alıcı”’nın tek sorumluluğundadır. Boğulma
Tehlikesi. Aksesuarlar çocuklar için boğulma tehlikesine yol açabilirler. Çocukları ürün veya herhangi bir aksesuar ile tek başına bırakmayın. Ün bir
oyuncak değildir. Kullanım. Ürünü dikkatli taşın. Çarpma halinde ürün zarar görebilir. Kasadaki çatlaklar veya hasarlı kablolar dahil ancak bunlarla sınırlı
olmamak üzere hasarlı bir ürünü kullanmayın. Hasarlı güç kablosuna sahip olan ürünü kullanmayın. Neme ve sılara maruz kalmak ürüne zarar verebilir.
Ürünü kuru yerlerde saklan ve çaştırın. Şarj cihanın ıslak kalmana izin vermeyin. Ünün bağlantısını kabloları çekerek kesmeyin. Modifikasyonlar.
Ürünün herhangi bir parçasını değiştirmeye, üzerinde diklik yapmaya veya tamir etmeye kalkışmayın. Ürünün sökülmesi, kisel yaralanmalara, ölüme
ya da maddi hasara yol açabilir. Ürün hasar görürse, arızalanırsa veya herhangi bir sıvı ile temas ederse, çaştırılmasını durdurun ve NOCO ile temasa
geçin. Ürün üzerinde yapılan herhangi bir değişiklik garantiyi gersiz kılacaktır. Aksesuarlar. Bu ürün sadece NOCO aksesuarlarıyla birlikte kullanım için
onaylanmışr. NOCO, NOCO tarafından onaylanmamış aksesuarları kullanırken kullacı güvenliği veya hasarından sorumlu değildir. Yerleştirme. Ürün
asidinin şarj cihayla temanı önleyin. Ürünü kapalı bir alanda veya havalanrman kıtlı oldu bir yerde çalıştırmayın. Ayü ürünün üzerine koymayın.
Kabloları, hareketli araç parçalarından (kaput ve kapılar dahil), hareketli motor parçalarından (fan bıçakları, kayışlar ve kasnaklar dahil) veya yaralanma
veya ölüme sebebiyet verebilecek bir takılma tehlikesi oluşturan şeylerden uzakta tutun.Çalışma sıcaklığı. Bu ürün -F ilâ 122°F (-2C ilâ +50°C)
arandaki ortam sıcaklıklarında çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Belirtilen sıcaklık aralıkları dışında saklamayın veya çalıştırmayın. Donmuş bir bataryayı
Önemli Güvenlik Talimatları
background
şarj etmeyin. Batarya aşırı ısınırsa ürünün kullanını derhal durdurun. Saklama. Ürününüzü yüksek toz veya hava kaynaklı materyallerin olduğu alanlarda
kullanmayın veya saklamayın. Ününüzü düz duracak, düşmesine engel olacak şekilde güvenli yüzeyler üzerinde saklayın. Ününüzü kuru bir yerde saklayın.
Depolama sıcakğı -30°C ilâ 60°C (ortalama sıcaklık) arasır. Hiçbir koşulda 8C sıcaklığı aşmayın. Uyumluluk. Bu ürün sadece 6-volt, 12-volt ve 24-
volt Kurşun-Asit, AGM ve 6-volt, 12-volt ve 24-volt Lityum bataryalar ile uyumludur. Ürünü başka herhangi bir batarya tipiyle kullanmaya çalışmayın. Der
kimyasal yalara sahip bataryaları şarj etmek yaralanma, ölüm veya maddi hasara neden olabilir. Bataryayı şarj etmeye çalışmadan önce batarya üreticisi
ile iletişime geçin. Bataryan kimyasal özelliği veya voltajından emin olmağızda bataryayı şarj etmeyin. Tıbbi Cihazlar. Ürün elektromanyetik alanları
yayabilir. Ürün, kalp pilleri, defibrilatörler veya diğer tıbbi cihazlarını olumsuz etkileyebilecek manyetik bileşenleri içerir. Kalp pili dahil olmak üzere herhangi bir
bbi cihaz varsa,ürünü kullanmadan önce doktorunuza danışın. Ürünün tıbbi bir cihaza olumsuz etkilidiğinden şüphelenirseniz, ürünü derhal kullanmayı
rakın ve doktorunuza daşın. Temizlik. Herhangi bir bakım veya temizlik işlemi yapmadan önce ürünün fişini prizden çekin. Ünü, sıvı veya herhangi bir
kirletici madde ile temas ederse derhal temizleyin ve kurutun. Yumuşak, lif bırakmayan (mikrofiber) bir bez kullanın. Açıklıkların nem almasından kaçın.
Patlayıcı Ortamlar.tün güvenlik uyarılarını ve talimatlanı okuyun ve anlayın. Ürünü, yakıt doldurma alanları veya tahıl, toz veya metal tozları gibi kimyasal
maddeler veya parçacıklar içeren alanlarda dahil patlama olasığı bulunan herhangi bir yerde çalıştırmayın. Ciddi Sonuçlar Doğuran Eylemler. Bu ürün,
ürünün azalanması sonucunda yaralanma, ölüm ya da çevresel hasar ile sonuçlanabilecek uygulamalar için değildir. Radyo Frekans Girişimi. Ürün, radyo
frekans emisyonlarına ilişkin yönetmeliklere uygun olarak tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir. Üründen gelen bu tür emisyonlar, diğer elektronik cihazların
çalışmanı olumsuz şekilde etkiler ve cihazın arızalanmasına neden olabilir. Model Numarası: GENIUSPRO25. Bu cihaz, Federal İletişim Komisyonu
(FCC) Kuralları Bölüm 15 ile uyumludur. Kullanım aşağıdaki iki kula blıdır: (1) bu cihaz zararlı girişime neden olmayabilir ve (2) bu cihaz, istenmeyen
çalışmaya neden olabilecek zararlı girişimler dahil olmak üzere, alınan girimi kabul etmelidir. NOT: Bu ekipman test edilmiş ve Federal İletişim Komisyonu
(FCC) Kurallarının 15. Bölümüne göre Sınıf A dijital cihaz sınırlamalana uyduğu tespit edilmiştir. Bu sınırlar, ekipman ticari bir ortamda çaştırılğında zarar
girime karşı makul koruma slamak üzere tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekansı enerjisini üretir, kullanır ve yayabilir; kullanım kılavuzuna uygun olarak
kurulmamış ve kullanılmamışsa, radyo iletiminde zararlı girişimine neden olabilir. Bu ekipmanın bir konut alanında çalıştırılması, zararlı girişime neden
olabilir ve bu durumda kullacının girişimi kendisinin karşılaması gerekir.
background
TR
Mod Açıklama
Standby
ç Yok
Bekleme modunda, şarj cihazı şarj etmez veya bataryaya herhangi bir güç kaynağı slamaz. Enerji Tasarrufu, prizden mikroskopik derecede güç alarak bu mod
süresince aktiftir. Veri yolu ağı, Bekleme Modunda aktiftir. Bekleme modunda, turuncu Bekleme LED ışığı yanar.
(25°C’de Ölçülen Tepe Gerilimi, Amper Derecesi 0°C’nin Üstündeyken Sabit Am Amperidir)
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
Sadece 6-volt kuun-asit bataryalar için; Islak Hücreli, Jel Hücreli, Geltirilmiş Islak Tip, Bakım-Gerektirmez ve Kalsiyum bataryalar gibi. Seçildiğinde, 6V beyaz
LED yanar.
7,25V | 25A | 1000 Ah’ye kadar bataryalar
14,5V | 25A | 1000 Ah’ye kadar bataryalar
Sadece 12-volt kuun-asit bataryalar için; Islak Hücreli, Jel Hücreli, Geltirilmiş Islak Tip, Bakım-Gerektirmez ve Kalsiyum bataryalar gibi. Seçildiğinde, 12V
beyaz LED yanar.
14,5V | 25A | 1000 Ah’ye kadar bataryalar
Normalden daha fazla şarj voltajı gerektiren 12-volt AGM bataryaları şarj etmek için. Seçildiğinde, 12V AGM beyaz LED yanar.
14,6V | 25A | 1000 Ah’ye kadar bataryalar
12-volt lityum demir fosfat (LiFePO4) bataryaları şarj etmek için. Seçildiğinde, 12V Lityum mavi LED yanar. Sadece Batarya Yönetim Sistemleri (BMS) bulunan
bataryalarda kullanmak için.
Nasıl Kullanılır
Şarj Etme Modları.
GENIUSPRO25 on yedi (17) moda sahiptir: Bekleme, 12V, 12V AGM, 12V LİTYUM, 6V, 6V AGM, 6V LİTYUM, 24V, 24V AGM, 24V LİTYUM, 6V ONARIM,
12V ONARIM, 24V ONARIM, 12V BESLEME, 24V BESLEME, 5A Modu ve Güç Modu. Bazı şarj modlarına girmek için üç (3) ilâ beş (5) saniye arası
basıp basılı tutulmalıdır. Bu “Bas ve Basılı Tut” modları, seçimden önce tüm dikkatinizi vermenizi gerektiren gelişmiş şarj modlarıdır. Her şarj modunun
farklılıklarını ve amacını anlamak önemlidir. Bataryanız için uygun şarj modunu onaylayana kadar şarj cihazını çalıştırmayın. Aşağıda kısa bir açıklama
bulunmaktadır:
background
Normalden daha fazla şarj voltajı gerektiren 6-volt AGM bataryaları şarj etmek için. Seçildiğinde, beyaz bir LED yanar.
7,40V | 25A | 1000 Ah’ye kadar bataryalar
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
7,3V | 25A | 1000 Ah’ye kadar bataryalar
6-volt lityum demir fosfat (LiFePO4) bataryaları şarj etmek için. Seçildiğinde, 6V Lityum mavi LED yanar. Sadece Batarya Yönetim Sistemleri (BMS) bulunan
bataryalarda kullanmak için.
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
29V | 12,5A | 500 Ah’ye kadar bataryalar
Sadece 24-volt kurşun-asit bataryalar için; Islak Hücreli, Jel Hücreli, Geliştirilmiş Islak Tip, Bakım-Gerektirmez ve Kalsiyum bataryalar gibi. Sildiğinde, 24V
beyaz LED yanar.
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
29,6V | 12,5A | 500 Ah’ye kadar bataryalar
Normalden daha fazla şarj voltajı gerektiren 24-volt AGM bataryaları şarj etmek için. Seçildiğinde, 24V AGM beyaz LED yanar.
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
29,2V | 12,5A | 500 Ah’ye kadar bataryalar
24-volt lityum demir fosfat (LiFePO4) bataryaları şarj etmek için. Seçildiğinde, 24V Lityum mavi LED yanar. Sadece Batarya Yönetim Sistemleri (BMS) bulunan
bataryalarda kullanmak için.
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
ç Modu
1V altı voltaja sahip bataryaları şarj etmek için. Güç Modu’na girmek için Basın ve beş (5) saniye Basılı Tutun. Ardından seçili şarj modu Güç Modu alnda beş
(5) saniye boyunca çalıştırılacak, sonra seçili modda standart şarja geri dönecektir. Bu mod her zaman kullanılabilir ve yalnızca aşağıdaki modlarla çalıştırılabilir:
12V, 12V AGM, 12V LİTYUM, 6V, 6V AGM, 6V LİTYUM, 24V, 24V AGM ve 24V LİTYUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Basın ve Basılı
Tutun (5 Saniye)
[Batarya bağlıyken Bekleme durumunda Ban ve 5 Saniye Basılı Tutun, ardından modlar arasında geçiş yan]
Lastik şişirme ciha, yağ değiştirici gibi herhangi bir 12VDC cihaza enerji sağlamak için veya bir akü değimi sırasında bellek tutucu olarak bir DC güç kaynağına
dönüşür. Seçildiğinde, kırmızı bir LED yanar.
13,6V | 20A | Maks 25A [Batarya bağlı DİLKEN Basın ve 3 Saniye Basılı Tutun]
background
TR
5A | 200Ah’ye kadar bataryalar
Eski, bta kalmış, hasar görmüş, tabakalanmış veya sülfatlaşş bataryaların onarımı ve geri kazanımı için gelişmiş bir batarya kurtarma modudur. Seçildiğinde,
rmızı bir LED yanar ve yanıp söner.
Eski, bta kalmış, hasar görmüş, tabakalanmış veya sülfatlaşş bataryaların onarımı ve geri kazanımı için gelişmiş bir batarya kurtarma modudur. Seçildiğinde,
rmızı bir LED yanar ve yanıp söner.
Eski, bta kalmış, hasar görmüş, tabakalanmış veya sülfatlaşş bataryaların onarımı ve geri kazanımı için gelişmiş bir batarya kurtarma modudur. Seçildiğinde,
rmızı bir LED yanar ve yanıp söner.
Maks. 16,5V | 3A | Maks. 1000 AH Bataryalar
Maks. 32V | 1,5A | Maks. 500 AH Bataryalar
Maks. 8V | 3A | Maks. 1000 AH Bataryalar
[Batarya bağlıyken Bekleme durumunda Ban ve 3 Saniye Basılı Tutun]
[Batarya bağlıyken Bekleme durumunda Ban ve 3 Saniye Basılı Tutun]
[Batarya bağlıyken Bekleme durumunda 5A Modu Düğmesine Basın]
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
Basın ve Basılı
Tutun (3 Saniye)
Azaltılmış Şarj Akımı modu, ünitenin daha düşük bir şarj amında çaşmasını sağlar. Bu mod her zaman kullanılabilir ve yalnızca aşağıdaki modlarla
çalışlabilir: 12V, 12V AGM, 12V LİTYUM, 6V, 6V AGM, 6V LİTYUM, 24V, 24V AGM ve 24V LİTYUM.
Lastik şişirme ciha, yağ değiştirici gibi herhangi bir 24V DC cihaza enerji sağlamak için veya bir akü değişimi sıranda bellek tutucu olarak bir DC güç kaynağına
dönüşür. Seçildiğinde, kırmızı bir LED yanar.
27,2V | 10A | Maks 12,5A
[Batarya bağlı DİLKEN Basın ve 3 Saniye Basılı Tutun]
5A Modu
Düğmesine Basın
[Batarya bağlıyken Bekleme durumunda Ban ve 3 Saniye Basılı Tutun]
Lityum Şarj Modlarını Kullanma.
Lityum şarj modları 6-volt, 12-volt ve 24-volt lityum demir fosfat (LiFePO4) için tasarlanmışr.
ΠΡΟΣΟΧΗ BU MODU ÇOK DİKKATLİ KULLANIN. BU MOD SADECE DAHİLİ BATARYA YÖNETİM SİSTEMİ (BMS) OLAN 6-VOLT, 12-VOLT VE 24-VOLT
LİTYUM BATARYALAR İÇİN KULLANILMALIDIR. LİTYUM-İYON BATARYALAR FARKLI YOLLARLA TASARLANIR VE ÜRETİLİR VE BAZILARI BATARYA
YÖNETİM SİSTEMİ (BMS) İÇEREBİLİR VEYA İÇERMEYEBİLİR. ŞARJ ETMEDEN ÖNCE LİTYUM BATARYA ÜRETİCİSİNE DANIŞIN VE ÖNERİLEN ŞARJ
HIZLARI VE VOLTAJLARINI ÖĞREN. BAZI LİTYUM-İYON BATARYALAR KARARSIZ OLALİR VE ŞARJA UYGUN OLMAYABİLİR
background
Besleme Modlarını Kullanma. [Batarya Bağlı DEĞİLKEN Ban ve 3 Saniye Basılı Tutun]
Besleme Modu, şarj cihazını sabit voltajlı bir DC güç kaynağına döştürür. Lastik şirme cihazları, koltuk ısıtıcıları ve daha fazlası gibi 12VDC cihazlara
güç slamak için kullanılabilir. Bir güç kaynağı olarak, aynı zamanda batarya onarımı veya değiştirme sırasında aracın dahili bilgisayar ayarlanı korumak
için de kullanılabilir.
13,6V Besleme (12V Besleme) maks. 25A 13,6-volt enerji sağlar. Çıkış yükü 25A akım limitini aşarsa şarj cihazı çıkış voltajı düşer.
27,2V Besleme (24V Besleme) maks. 12,5A 27,2-volt enerji sağlar. Çıkış yükü 12,5A akım limitini aşarsa şarj cihazı çıkış voltajı düşer.
ΠΡΟΣΟΧΗ BU MODU ÇOK DİKKATLİ KULLANIN. BESLEME MODU TÜM GÜVENLİK ÖZELLİKLERİNİ DEVRE DIŞI BIRAKIR VE BAĞLANTI NOKTALARINDA
CANLI AKIM BULUNUR. BAĞLANTILARI BİRBİRİNE DEĞDİRMEYİN. KIVILCIM, YANGIN, PATLAMA, MADDİ ZARAR, YARALANMA VE ÖLÜM RİSKİ TAŞIR.
Onarım Modlarını Kullanma. [Batarya Byken Bekleme Durumunda Basın ve 3 Saniye Basılı Tutun]
Onam; eski, bta kalmış, hasar görmüş, tabakalanş veya sülfatlaşş bataryalan onarımı ve geri kazamı için gelişmiş bir batarya kurtarma
modudur. Tüm bataryalar kurtalamaz. Bataryalar, düşük şarjda tutulduğunda ve/veya hiçbir zaman tam şarj alma fırsatı verilmediğinde hasar görme
eğilimindedir. En sık karşılaşılan batarya problemleri bataryanın sülfatlaşması ve tabakalanmasıdır. Hem sülfatlaşma, hem de tabakalanma bataryanın açık
devre voltajını suni olarak yükselterek, düşük kapasite slanğı halde bataryanın tam şarjlı görünmesine neden olur. Bu sorunları düzeltmek için Onam’ı
kullanın. En iyi sonuçlar için, bu modu kullanmadan önce bataryayı tam şarjlı hale getirmek üzere bataryayı bir tam şarj döngüsünden geçirin. Onarım Modu
kurtarma işlemini tamamlamak üzere dört (4) saat kadar sürebilir ve tamamlandığında Bekleme’ye geri döner. Bataryan boyutuna ve durumuna bağ
olarak onarım döngülerinin yinelenmesi gerekebilir, ancak batarya sıcaklığı yakından izlenmelidir.
ΠΡΟΣΟΧΗ BU MODU DİKKATLE KULLANIN. BU MOD SADECE 6-VOLT, 12-VOLT VE 24-VOLT KURŞUN ASİTLİ BATARYALAR İÇİNDİR. BU MOD YÜKSEK
ŞARJ VOLTAJI KULLANMAKTADIR VE ISLAK (SUYLA KAPLI) HÜCRE BATARYALARINDA BAZI SU KAYIPLARINA NEDEN OLABİLİR. DİKKAT EDİN,
BAZI BATARYALAR VE ELEKTRONİK CİHAZLAR YÜKSEK ŞARJ VOLTAJLARINA KARŞI HASSAS OLABİLİR. ELEKTRONİK CİHAZLARA HASAR RİSKİNİ
AZALTMAK İÇİN, BU MODU KULLANMADAN ÖNCE BATARYANIN BAĞLANTISINI KESİN.
ç Modu [Basın ve 5 saniye süreyle Basılı Tutun]
Zorlama modu, bağlanan akünün voltajının algılanabilmesi için çok düşük oldu durumda şarjı yapan kişiye şarj işlemini elle başlatma imkânı verir.
Akünün voltajı, şarj cihazının algılayabileceğinden çok düşükse Zorlama Modunu etkinleştirmek için mod düğmesine basarak 5 saniye süreyle basılı tutun
ardından uygun modu seçin. Kullalabilir tüm modlar yanıp söner. Bir şarj modu seçildiğinde Şarj Modu LED ışığı ve Şarj LED ışığı, Zorlama Modunun etkin
oldunu belirtmek üzere kendi aralarında sırayla yap söner. Beş (5) dakika sonra şarj ciha, normal şarj işlemine geri döner ve düşük voltaj algılama
yeniden etkinleştirilir.
background
TR
ΠΡΟΣΟΧΗ BU MODU BÜYÜK BİR DİKKATLE KULLANIN. ZORLAMA MODU, GÜVENLİK ÖZELLİKLERİNİ DEVRE DIŞI BIRAKIR VE KONNEKTÖRLERDE
ELEKTRİK MEVCUTTUR. TÜM BAĞLANTILARIN, ZORLAMA MODUNA GİRİLMEDEN ÖNCE YAPILDIĞINDAN EMİN OLUN VE KONNEKTÖRLERİN İKİSİNE
RDEN DOKUNMAYIN. KIVILCIM, YANGIN, PATLAMA, EŞYA HASARI, YARALANMA VE ÖLÜM TEHLİKE.
“Azaltılş Şarj Amı Modu”nu Kullanma. [5A Modu Düğmesine Ban]
Azaltılmış Şarj Akımı modu, ünitenin 5A şarj akımında çalışmanı slar. Bu mod her zaman kullanılabilir ve yalnızca aşıdaki modlarla çalışlabilir: 12V,
12V AGM, 12V LİTYUM, 6V, 6V AGM, 6V LİTYUM, 24V, 24V AGM, 24V LİTYUM ve Güç modu.
Bataryaya Bağlama.
tün der bağlantılar yapılmadan AC güç kaynını blamayın. Batarya üzerindeki dru batarya uçlarını bulun. Karbüratör, yakıt borusu veya ince, saç
levha paalarla bağlantı kurman. Aşağıdaki talimatlar, negatif toprak sistemi (en yaygını) içindir. Eğer araz pozitif toprak sistemiyse (oldukça nadir),
ıdaki talimatları tersten takip edin.
1.) Pozitif (kırzı) göz uç blayıcıyı, pozitif (POS,P,+) batarya ucuna bağlayın.
2.) Negatif (siyah) göz uç bağlayıyı, negatif (NEG,N,-) batarya ucuna bağlayın.
3.) Batarya şarj aletini uygun bir prize tan. Bu blanyı yaparken yüzünüz bataryaya dönük olman.
4.) Bağlantıyı keserken ters sırayla uygulan: ilk önce eksiyi (veya pozitif topraklama sistemleri için ilk önce ar) çıkan.
Şarjı Başlat.
1.) Volt miktarını ve batarya türünü drulayın.
2.) Akü malanı veya delikli uçları düzgün olarak taktığınızı ve AC elektrik fişinin bir elektrik prizine taldığını doğrulayın.
3.) [İlk kez kullanım] Şarj cihazı, turuncu bir LED ile gösterilen Bekleme (Standby) modunda çalışmaya başlar. Bekleme (Standby) modunda şarj cihazı
herhangi bir güç sağlamaz.
4.) Akünüzün voltajına ve kimyasal yapısına göre uygun şarj moduna gelmek için mod düğmesine basın (gelmiş şarj moduna girmek için üç saniye süreyle
basılı tutun).
5.) Mod LED ışığı, seçilen şarj modunu aydınlatır ve Şarj LED ışıkları, şarj işleminin bladığını belirtmek üzere yanar (akünün slık durumuna bağlı olarak).
6.) Bu durumda şarj aleti, bakım şarjı için tüm zamanlarda bataryaya bağlı bıralabilir.
Otomatik Bellek: Şarj cihazı, dâhili bir otomatik belleğe sahiptir ve bağlandığında son şarj moduna döner. İlk kez kullanımdan sonra modları dtirmek
için mod düğmesine ban.
background
Açıklama
25% Şarj LED ışığı, batarya 25%’ten daha az şarj içerdiğinde yavaşça ‘yanıp’ ‘sönecektir’. Batarya 25% şarj içerdiğinde, kırmı
Şarj LED ışığı sabit olacaktır.
75% Şarj LED ışığı, batarya 75% ‘ten daha az şarj içerdiğinde yavaşça ‘yanıp’ ‘sönecektir’. Batarya 75% şarj içerdiğinde, turuncu
Şarj LED ışığı sabit olacaktır.
50% Şarj LED ışığı, batarya 50%’den daha az şarj içerdiğinde yavaşça ‘yanıp’ ‘sönecektir’. Batarya 50% şarj içerdiğinde, kırmı
Şarj LED ışığı sabit olacaktır.
100% Şarj LED ışığı, batarya 100%’den daha az şarj içerdiğinde yavça ‘yanıp’ ‘sönecektir’. Batarya tamamen şarj olduğunda,
yeşil Şarj LED ışığı sabit olacaktır ve 25%, 50% ve 75% Şarj LED ışıkları ‘sönecektir’.
Batarya tam olarak şarj edildiğinde, Yeşil LED sürekli yanar ve %25, %50 ve %75 Şarj LED’leri “kapalı” duruma döner.
Optimizasyon sırasında, Optimizasyon Çubuk LED kademeli olarak yanar. Batarya tamamen optimize edildikten sonra
Optimizasyon Çubuk LED kapanır. Şarj cihazı bataryaya sürekli olarak bağlı bıralabilir.
LEDleri Şarj Etmeyi Anlamak.
LED
25% Kırmızı LED
75% Turuncu LED
100% Yeşil LED
50% Kırmızı LED
Şarj Tamamlandı
Optimizasyon Çubuk
LED
background
TR
Hata LED ışıklarının öğrenilmesi.
Hata Durumları şu LED ışıklarıyla gösterilir.
LED Neden/Çözüm
Muhtemel kısa devre / Batarya şarj olmuyor. Bataryayı bir uzmana gösterin.
Batarya voltajı, seçilen şarj modu için çok yüksek. Batarya ve şarj modunu kontrol edin.
Ters kutup. Batarya bağlantılarını tersine döndürün.
Şarj cihazı Bekleme modunda veya Batarya voltajı şarjı algılayamayacak kadar düşük.
Sabit
Sabit
Sabit
Sabit
Sabit
Yanıp Sönen
Şarj cihazı ortam sıcaklığı çok soğuk / Şarj cihazı, ortam sıcaklığı yükseldiğinde fonksiyonu kaldığı yerden devam ettirir.
Şarj cihazı iç sıcakğı çok yüksek / Şarj cihazı, iç sıcaklığı düştüğünde fonksiyonu kaldığı yerden devam ettirir.
Şarj Etme Süreleri.
Batarya şarj etme yaklaşık süresi aşağıda gösterilmektedir. Bataryanın boyutu (Ah) ve
boşalma derinliği (DOD), şarj süresini önemli ölçüde etkilemektedir. Şarj süresi, tamamen
şarj olmuş bir bataryanın ortalama balma derinliğine bağlıdır ve sadece referans
amaçlır. Gerçek veri, batarya durumlarına blı olarak değişiklik gösterebilir. Normal
şekilde balan bir bataryayı şarj etme süresi %50 balma derinliğine bağlıdır. Ayrıca
caklık da şarj sürelerini etkiler. GENIUSPRO25, şarj performansını en üst düzeye
çıkarmak için şarj profillerini otomatik olarak ayarlayan termal dengeleme özelliğine sahiptir.
Şarj Etme Süreleri.
Batarya Boyutu
Saat Olarak Yaklaşık
Şarj Etme Süresi
12V6V 24VAh (Amp saat)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
TR
1.) Mod Tuşu Modlara göz atmak için ban.
2.) Beklemede LED ışığı şarj cihazı Bekleme Modunda olduğunda, şarj cihazını şarj etmediğinde veya bataryaya herhangi bir güç kaynağı
sağlamadığında yanar.
3.) ırı Voltaj Hatası LED ışığı sabit Kırzı renkte yanar; Batarya Voltajı, Koruma voltajın üzerindedir.
4.) Kötü Batarya LED ışığı Bağlı batarya şarj olmadığında sabit Kırmızı renkte yanar.
5.) Ters Kutup LED ışığı ters kutup algılandığında sabit Kırmızı yanar.
6.) cak LED Yanıyor Koyu Kırmızı; İç sıcakk çok yüksek oldunda Kırmızı yanar veya yap söner.
7.) Şarj LED ışığı bağlı bataryan / bataryaların şarj durumunu belirtir.
8.) Optimizasyon Çubuk LED Batarya tam şarj edildiği ve optimizasyon aşamasında oldunda kademeli olarak Yeşil yanar.
9.) 12V / 24V Tedarik Modu LED ışığı Tedarik modu sildiğinde sabit Kırmızı yanar.
10.) Mod LED ışığı şarj cihan mevcut durumdaki Şarj Modunu belirtir. Şarj modlana göz atmak için MOD tuna basın.
11.) «Basılı Tut» Modu LED ışığı Modu girmek için Mod tuna basılmalı ve 3 saniye balı tutulmalıdır.
12.) 6V / 12V / 24V Tamir Modu LED ışığı Seçildiğinde, kırmızı bir LED yanar ve yanıp söner.
13.) 5A Mod Tuşu Azaltılmış Şarj Akımı Modunu etkinltirmek için basın.
14.) 5A Modu LED “Azallmış Şarj Akımı Modu” Azaltılş Şarj Akım Modu etkin olduğunda sürekli Beyaz yanar.
background
Teknik Özellikleri
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Basınçlı Hava
375 W Maks
<0,5mA
(6V ve 12V) Maks. 1000Ah, (24V) Maks. 500Ah. Tüm Batarya Ölçülerini Korur
1,22 kilogram (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Islak, Jel, MF, CA, EFB, AGM, Kalsiyum, Lityum (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Santimetre
Çeşitli
-20°C ile +50°C
IP20
Giriş Voltajı AC:
Şarj Akımı:
Batarya Türü:
Soğutulması:
Çıkış Gücü:
Geri Akım Boşaltımı:
Batarya Kapasitesi:
Ağırlık:
Çalışan Voltaj AC:
Düşük Voltaj Algılama:
Batarya Kimyaları:
Boyutlar (U x G x Y):
Şarj Voltajı:
Ortam Sıcaklığı:
Gövde Koruması:
background
TR
3 Yıl Sorunsuz Garanti
NOCO, bu ürünü (“Ürün”) satın alma tarihinden itibaren üç (3) yıl süreyle (“Garanti Süresi”) malzeme ve işçilik kusurlarına karşı garanti eder. Garanti Süresi
boyunca bildirilen kusurlar için, NOCO, kendi takdirine ve NOCO’nun teknik destek analizine bağlı olarak, kusurlu Ürünleri onaracak ya da değiştirecektir. Yedek
parça ve ürünler, orijinal parçaya göre işlev ve performans açısından servis edilebilir ve kalan Garanti Süresi için garantili şekilde kullanılmış veya yeni olacaktır.
NOCO’NUN SORUMLULUĞU, DEĞİŞTİRME VEYA TAMİR ETME İLE SINIRLIDIR. KANUN TARAFINDAN IZIN VERILEN MAKSIMUM SEVIYE DAHILINDE, URUN
ILE HERHANGI BIR SEKILDE ALAKALI, NOCO BENZER ZARARALARDAN HABERDAR OLSA DAHI, NE SEKILDE MEYDANA GELMIS OLURSA OLSUN KAZANC
KAYBI, MADDI ZARAR VEYA KISISEL YARALANMAYI ICEREN FAKAT BUNUNLA SINIRLI OLMAYAN HERHANGI BIR OZEL, DOLAYLI, VEYA MISAL OLACAK
ZARARLARLARDAN DOLAYI NOCO HERHANGI BIR URUN ALICISINA VEYA HERHANGI BIR UCUNCU TARAFA KARSI SORUMLU DEGILDIR. BURADA BELIRTILEN
GARANTILER, SATILABILIRLIK VE BELIRLI BIR AMACA UYGUNLUK ILE ILGILI ZIMNI GARANTILER VE SINIRLAMA OLMAMAK UZERE ACIK, ZIMNI, KANUNI
TARAFINDAN KAYNAKLANAN TUM DIGER GARANTILERDEN DEGILDIR VE BORSA, KULLANIM VEYA TICARI UYGULAMA DUZEYINDEN KAYNAKLANAN
GARANTILER. YÜRÜRLÜKTEKİ YASALARIN KAPSAM DIŞINDAKİ VEYA HARİÇ TUTULAMAYACAK GARANTİLER, KOŞULLAR VE YÜKÜMLÜLÜKLERİ KAPSAM
DIŞINDA, BU PARAGRAP, BÖYLE YASALARIN İZİN VERDİĞİ EN BÜYÜK ÖLÇÜDE UYGULANACAKTIR.
Bu Garanti, yalnızca Ürünün NOCO’dan orijinal alıcısının veya NOCO tarafından onaylanmış bir bayi veya distribütörün yararına olup atanabilir veya devredilebilir
değildir. Garanti talebinde bulunmak için, satın alan kişi aşağıdakileri yapmalıdır: (1) [email protected] adresine e-posta göndererek veya 1.800.456.6626 numaralı
telefondan arayarak, NOCO Destek Bölümünden bir mal iade yetkilendirme (RMA) numarası ve dönüş konumu bilgisi («Geri Dönüş Konumu») isteyin ve alın;
ve (2) arızalı Ürünün üreticinin tüketici için önerdiği satış fiyatının (MSRP) %45’i («Garanti Ücreti»), RMA numarası, makbuz veya garanti ücreti (yalnızca makbuz
vermiyorsa ücret gereklidir) dahil olmak üzere [RMA’ya geçerli Garanti Ücreti tutarı içerir] Geri Dönüş Konumuna gönderin. NOCO DESTEK BÖLÜMÜNDEN RMA
NUMARASINI ALMADAN ÖNCE ÜRÜNÜ GÖNDERMEYİNİZ.
İLK ALICI, GARANTİ HİZMETLERİ İÇİN TÜM AMBALAJ VE TAŞIMA MALİYETLERİNİ SORUMLUYOR (VE PEŞİN ODEMELİ).
YUKARIDA BELİRTİLEN BU SINIRLI GARANTİ AŞAĞIDAKİ ÜRÜNLER İÇİN GEÇERLİ DEĞİLDİR: (a) ürün yanlış veya dikkatsız kullanılmış ise veya kaza, yanlış
saklama veya aşırı sıcaklık, aşırı voltaj, darbe veya NOCO’nun güvenli ve etkin kullanım için önerdiği titreşimlerin ötesinde çalıştırılmış ise;(b) ürün yanlış kurulmuş,
çalıştırılmış veya bakımı yapılmış ise; (c) ürün, NOCO’nun yazılı onayı olmaksızın değiştirilmiş ise; (d) ürün, NOCO dışındaki herhangi biri tarafından sökülmüş,
değiştirilmiş veya tamir edilmiş ise; (e) Garanti Süresinin sonunda kusurların rapor edildiği durumlarda.
BU GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ: (1) Genel aşınma ve yıpranma; (2) işlevini ETKİLEMEYEN kaplama hasarı; veya (3) NOCO seri numarasının eksik,
değiştirilmiş veya bozmuş olduğu ürünler.
background
SORUNSUZ GARANTİ KOŞULLARI
Bu koşullar yalnızca Garanti Süresi boyunca Ürün için geçerlidir. Sorunsuz Garanti, gerek satın alma tarihinden itibaren geçen süre (satın alma kanıtı yoksa seri
numarası tarihinden itibaren geçen süre) için, gerekse bu belgede daha önce listelenen koşullar için geçersizdir. Ürünü ilgili belgelerle İade Edin.
Belgeli:
0-3 Yıl: ÜCRETSİZ. Satın alma kanıtı Varsa, Garanti süresi satın alma tarihinde başlar
Belgesiz:
0-3 Yıl: ÜCRETSİZ. Satın alma kanıtı Yoksa, Garanti süresi seri numarasının tarihinde başlar.
Satın aldığınıza dair kanıdı yüklemek ve etkin garanti süresini uzatmak için NOCO ürününüzü kaydetmenizi öneririz. NOCO ürününüzü no.co/register adresinden
çevrimiçi olarak kaydedebilirsiniz. Garantiniz veya ürününüz ile ilgili bir sorunuz varsa, NOCO Destek (e-posta veya telefon numarası bilgileri yukarıda) ile iletişime
geçebilir veya bize yazabilirsiniz: NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Podręcznik użytkownika i gwarancja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU PRZECZYTAĆ ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE INFORMACJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. Nieprzestrzeganie tych instrukcji bezpieczeństwa może
skutkować PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM, WYBUCHEM, POŻAREM, które mogą doprowadzić do
POWAŻNYCH OBR, ŚMIERCI lub USZKODZENIA WŁASNCI.
Porażenie elektryczne. Produkt jest urządzeniem elektrycznym, które może porazić i spowodować
poważne obrażenia. Nie przecinać przewodów zasilania. Nie zanurzać w wodzie nie moczyć.
Wybuch. Niemonitorowane, niekompatybilne lub uszkodzone akumulatory mogą wybuchnąć, gdy są
ywane z produktem. Nie pozostawiać produktu bez nadzoru podczas używania. Nie wolno próbować
uruchomić uszkodzonego lub zamarzniętego akumulatora. Używać produktów tylko z akumulatorami o
zalecanym napięciu. Obsługiwać produkt w prawidłowo wentylowanych miejscach.
Ogień. Produkt jest urządzeniem elektrycznym, kry emituje ciepło i może powodować poparzenia. Nie
przykrywać produktu. Nie palić ani nie stosować źdeł wadowań elektrycznych lub ognia, obuguc
produkt. Przechowywać produkt z dala od materiałów łatwopalnych.
Urazy oczu. Obsługując produkt, nosić środki ochrony oczu. Akumulatory mogą eksplodować i wyrzucić
odłamki w powietrze. Kwas akumulatorowy może powodować podrażnienie oczu i skóry. W przypadku
zanieczyszczenia oczu lub skóry, przepłukać dotknty obszar czystą, bieżącą wodą i natychmiast
skontaktować się z ośrodkiem kontroli zatruć.
Gazy wybuchowe. Gazy wybuchowe. Praca w pobliżu akumulatorów kwasowo-ołowiowych jest
niebezpieczna. W czasie normalnej pracy akumulatory wytwarzają gazy wybuchowe. Aby zredukować
niebezpieczeństwo wybuchu akumulatora, należy przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa oraz
instrukcji opublikowanych przez producenta akumulatora, a także wyposażenia, które ma pracować w pobliżu
akumulatora. Zapoznać się z oznaczeniami ostrzegawczymi na tych produktach oraz na silniku.
Aby uzyskać bardziej
szczegółowe informacje i
wsparcie, odwiedź stronę:
Polskie
background
O produkcie GENIUSPRO25. Ładowarka GENIUSPRO25 marki NOCO stanowi jedną z najbardziej innowacyjnych i zaawansowanych technologii na rynku,
dzięki czemu każde ładowanie jest proste i łatwe. Całkiem możliwe, że jest to najbezpieczniejsza i najwydajniejsza ładowarka, z jaką kiedykolwiek będziecie
mieli Państwo kontakt. Ładowarka GENIUSPRO25 jest przeznaczona do ładowania wszystkich typów akumulatorów kwasowo-ołowiowych 6V, 12V i 24V, w
tym akumulatorów mokrych (zalewanych), żelowych, MF (bezobsługowych), CA (wapniowych), EFB (ulepszonych akumulatorów zalewanych) i AGM (maty
szklanej absorpcyjnej), jak również akumulatorów litowych 6V, 12V i 24V (LiFePO4). Jest odpowiedni do ładowania akumulatorów o mocy do 1000
amperogodzin (6V i 12V), 500 amperogodzin (24V) i utrzymuje wszystkie rozmiary akumulatorów. Wprowadzenie. Przed korzystaniem z ładowarki, naly
doadnie zapoznać się ze środkami ostrożnci producenta oraz sprawdzić zalecane tempo ładowania dla akumulatora. Należy określić napięcie i skład
chemiczny akumulatora, odnosząc się do jego instrukcji użytkowania przed rozpoczęciem ładowania. Mont. Należy pamiętać, że odleość do akumulatora
jest istotna. Długć kabla zasilacego na pd sty od ładowarki z klemą lub ze złączami oczkowymi wynosi ok. 72 cali (1828,8 mm). Kable między
poączeniami powinny być lne na długość 12 cali (304 mm). Propozycja 65. Bieguny akumulatora, zaciski i związane z nimi akcesoria zawierają środki
chemiczne, w tym ołów. Według prawa stanu Kalifornia materiały te mogą powodować nowotwory, uszkodzenia płodu oraz bezpłodność. Osobiste środki
ostrożności. Produktu należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Naly pracować w zasięgu głosu drugiej osoby lub na tyle blisko, aby druga osoba
mogła przyjść z pomocą w razie problemów. Przechowywać w poblu zapasu czystej wody i mydła na wypadek zanieczyszczenia kwasem akumulatorowym.
Pracując w pobliżu akumulatora, należy nosić pełny zestaw ochrony oczu oraz odzież ochron. Zawsze myć ręce po obsłudze akumulatorów i materiów
powzanych. Nie obugiwać ani nie nosić metalowych przedmiotów, pracując z akumulatorami; dotyczy to między innymi nardzi, zegarków i buterii. Gdy
metal zostanie upuszczony na akumulator, może spowodować iskrę i zwarcie, skutkując porażeniem elektrycznym, pożarem, wybuchem, co z kolei me
spowodować uraz, śmierć lub uszkodzenie własności. Osoby nieletnie. Jli „Nabywca” chce, aby produkt był używany przez osobę nieletnią, to dokonując
zakupu, zgadza się przedstawić nieletniemu szczegółowe instrukcje i ostrzeżenia przed użytkowaniem sprtu. Odpowiedzialnć za nieprzestrzeganie tego
spoczywa w cości na „Nabywcy”, który zgadza się zwolnić firmę NOCO z odpowiedzialności za wszelkie niezamierzone lub niewłciwe użytkowanie
sprzętu przez osobę nieletnią. Ryzyko zadławienia. Akcesoria mogą stanowić ryzyko zadławienia przez dzieci. Nie pozostawiać dzieci bez opieki w pobliżu
produktu lub jego akcesoriów. Produkt nie jest zabaw. Obsługa. Z produktem naly obchodzić się ostrożnie. Produkt może ulec uszkodzeniu w przypadku
uderzenia. Nie wolno używać uszkodzonego produktu, w tym, ale nie tylko, z pęknięciami obudowy czy uszkodzonymi kablami. Nigdy nie używać produktu
w przypadku uszkodzonego przewodu zasilającego. Wystawienie na kontakt z wilgocią i płynami może spowodować uszkodzenie produktu. Produkt należy
przechowywać i obugiwać w suchych miejscach. Nie należy dopcić do sytuacji, żeby ładowarka pozosta mokra. Nie oączać produktu, pociągając za
kable. Modyfikacje. Nie wolno podejmować prób zmiany, modykacji lub naprawy części produktu. Demontaż produktu może spowodować uraz, śmie
lub uszkodzenie produktu. Gdy produkt zostanie uszkodzony, ulegnie awarii lub wejdzie w kontakt z cieczą, zaprzestać jego używania i skontaktować się z
NOCO. Wszelkie modyfikacje produktu spowodują unieważnienie gwarancji. Akcesoria. Ten produkt jest zatwierdzony wącznie do użytku z akcesoriami
firmy NOCO. Firma NOCO nie jest odpowiedzialna za bezpieczeństwo użytkownika lub uszkodzenia wynikace z użytkowania akcesoriów niezatwierdzonych
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
background
PL
przez nią. Lokalizacja. Naly zapobiegać zetknciu się kwasu akumulatorowego z produktem. Nie obsługiwać produktu w obszarze zamkniętym lub z
ograniczoną wentylacją. Nie stawiać akumulatora na szczycie produktu. Ustawić wyprowadzenia kabli w sposób zapobiegający przypadkowym uszkodzeniom
w czasie przenoszenia cści pojazdu (również maski i drzwi), przenoszenia części silnika (także łopatek wentylatora, pasów i kół pasowych) lub zapobiegacy
potencjalnemu wypadkowi mogącemu doprowadzić do urazu lub śmierci.Temperatura pracy. Niniejszy produkt jest przeznaczony do pracy w temperaturach
otoczenia od -4°F do 122°F (od -20°C do 50°C). Urządzenia nie przechowywać ani nie obugiwać poza określonym zakresem temperatur. Nie ładow
zamrożonego akumulatora. Natychmiast zaprzestać stosowania produktu, jeśli akumulator nadmiernie się nagrzeje. Przechowywanie. Nie używać ani nie
przechowywać produktu w obszarach o wysokim stężeniu kurzu lub materiów unoszących się w powietrzu. Przechowywać swój produkt na płaskich,
bezpiecznych powierzchniach, aby nie mógł on spć. Przechowywać swój produkt w suchym miejscu. Temperatura przechowywania wynosi od -30ºC do
60ºC (średnia temperatura). Pod żadnym warunkiem nie wolno przekroczyć temperatury 80ºC. Zgodność. Produkt jest zgodny tylko z 6-woltowymi,
12-woltowymi i 24-woltowymi akumulatorami kwasowo-ołowiowymi, AGM oraz 6-woltowymi, 12-woltowymi i 24-woltowymi akumulatorami litowymi. Nie
naly używać produktu z żadnym innym typem akumulatora. Ładowanie akumulatora o innym sadzie chemicznym może spowodować obrażenia cia,
śmierć lub szkody mienia. Przed ładowaniem akumulatora należy skontaktować się z jego producentem. Nie ładować akumulatora bez pewności co do
określonego składu chemicznego lub napięcia akumulatora. Urządzenia medyczne. Produkt może emitować pola elektromagnetyczne. Produkt zawiera
elementy magnetyczne, które mogą zakłócać pracę rozruszników serca, defibrylatorów lub innych urządzeń medycznych. Przed użyciem należy skonsultować
się z lekarzem, jeli użytkownik korzysta z urządzeń medycznych, na przykład rozruszników serca. Jeli zaistnieje podejrzenie, że produkt zakłóca pracę
urdzenia medycznego, należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skonsultować się z lekarzem. Czyszczenie. Przed rozpoczęciem
konserwacji lub czyszczenia wyłączyć produkt. Produkt należy niezwłocznie wyczyścić i wysuszyć po zetknięciu z cieczą lub odpadami. Użyć miękkiej,
niestrzępiącej szmatki (z mikrofibry). Unikać zawilgocenia otworów. Środowiska wybuchowe. Przestrzegać wszystkich znaków i instrukcji. Nie obsługiwać
produktu w środowisku wybuchowym, na przykład strefach tankowania lub strefach występowania środków chemicznych lub cząsteczek, takich jak ziarna,
pył lub sproszkowane metale. Działania o dużym ryzyku. Ten produkt nie jest przeznaczony do pracy w sytuacjach, gdy jego awaria mogłaby doprowadz
do obrażeń cia, śmierci lub poważnych szkód w środowisku. Zakłócenia radiowe. Produkt zaprojektowano, testowano i jest wytwarzany zgodnie z
przepisami dotyczącymi emisji fal radiowych. Emitowane z produktu fale mogą wpłynąć negatywnie na działanie innych urządzeń elektrycznych, powodując
ich wadliwe działanie. Numer modelu: GENIUSPRO25. Opisywane urządzenie jest zgodne z Cścią 15 przepisów FCC. Działanie podlega następucym
warunkom: (1) urządzenie to nie może powodować szkodliwych zaóceń, oraz (2) urządzenie to musi przyjmować wszelkie odbierane zakłócenia, również
powodujące pądane dzianie. UWAGA: Urządzenie zosto sprawdzone i uznane za zgodne z wymaganiami dotyczącymi urdzeń cyfrowych klasy A,
zgodnie z Częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te zaprojektowano w sposób zapewniacy rozsądną ochronę przed niebezpiecznymi zakłóceniami, gdy
urdzenie jest używane w środowisku przemysłowym. Urządzenie wytwarza, wykorzystuje i może emitować energię o cstotliwości fal radiowych; gdy nie
jest zainstalowane i obsługiwane zgodnie z instrukcją użytkownika, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej.ywanie tego
urdzenia w dzielnicy mieszkalnej może doprowadzić do powstania szkodliwych zakłóceń, w wyniku czego użytkownik będzie zmuszony do usunięcia tych
zaóceń na własny koszt.
background
Tryb Objaśnienie
Standby
Brak mocy
W trybie Stanu gotowci produkt nie ładuje akumulatora ani nie doprowadza do niego energii elektrycznej. Oszczędzanie energii jest włączone w trakcie tego
trybu, co oznacza pobór niezwykle mej ilości energii przez gniazdo elektryczne. Szyna Canbus jest włączona w trybie Stanu gotowości. Gdy urządzenie znajduje
się w Stanie gotowci, zaświeci się pomarczowa dioda LED Stanu gotowości.
(Szczytowa wartość napięcia została zmierzona przy temperaturze 25°C, Natężenie
prądu jest równe natężeniu ładowania ciągłego w temperaturze powyżej 0°C)
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
Do ładowania tylko 6-woltowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych, takich jak akumulatory mokre, żelowe, zalewowe, bezobsługowe i wapniowe. Po wybraniu
świeci się biała dioda LED 6V.
7,25 V | 25A | Akumulatory o pojemności nawet do 1000 Ah
14,5 V | 25A | Akumulatory o pojemności nawet do 1000 Ah
Do ładowania tylko 12-woltowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych, takich jak akumulatory mokre, żelowe, zalewowe, bezobsługowe i wapniowe. Po
wybraniu świeci się biała dioda LED 12V.
14,8 V | 25A | Akumulatory o pojemności nawet do 1000 Ah
Do ładowania 12-woltowych akumulatorów AGM, co wymaga wyższego niż zazwyczaj napcia ładującego. Po wybraniu świeci się biała dioda LED akumulatora
AGM 12V.
14,6 V | 25A | Akumulatory o pojemności nawet do 1000 Ah
Do ładowania 12-woltowych akumulatorów litowo-żelazowo-fosforanowych (LiFePO4). Po wybraniu świeci się niebieska dioda LED akumulatora litowego 12V.
Tylko do zastosowania w akumulatorach z systemami zarządzania akumulatorami (BMS).
Sposób użycia
Tryby ładowania.
Ładowarka GENIUSPRO25 ma siedemnaście (17) trybów: tryb gotowości, 12V, 12V AGM, 12V LITOWY, 6V, 6V AGM, 6V LITOWY, 24V, 24V AGM,
24V LITOWY, 6V NAPRAWA, 12V NAPRAWA, 24V NAPRAWA, 12V ZASILANIE, 24V ZASILANIE, tryb 5A i tryb wymuszania. Przejście do niektórych
trybów wymaga naciśnięcia i przytrzymania trybów ładowania przez trzy (3) do pięciu (5) sekund. Te tryby „Naciśnij i przytrzymaj” to zaawansowane
tryby ładowania, które wymagają pewnej uwagi użytkownika przed wyborem. Istotne jest, aby zrozumieć różnice i cel każdego trybu ładowania. Nie
obsługiwać ładowarki przed potwierdzeniem odpowiedniego trybu ładowania swojego akumulatora. Poniżej znajduje się krótki opis:
background
PL
Do ładowania 6-woltowych zaawansowanych akumulatorów AGM, co wymaga wszego niż zazwyczaj napięcia ładującego. Po wybraniu świeci się biała dioda
LED.
7,40 V | 25A | Akumulatory o pojemności nawet do 1000 Ah
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
7,3V | 25A | Akumulatory o pojemności nawet do 1000 Ah
Do ładowania 6-woltowych akumulatorów litowo-żelazowo-fosforanowych (LiFePO4). Po wybraniu świeci się niebieska dioda LED akumulatora litowego 6V. Tylko
do zastosowania w akumulatorach z systemami zardzania akumulatorami (BMS).
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
29V | 12,5A | Akumulatory o pojemności nawet do 500 Ah
Do ładowania tylko 24-woltowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych, takich jak akumulatory mokre, żelowe, zalewowe, bezobsługowe i wapniowe. Po
wybraniu świeci się biała dioda LED 24V.
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
29,6V | 12,5A | Akumulatory o pojemnci nawet do 500 Ah
Do ładowania 24-woltowych akumulatorów AGM, co wymaga wyższego niż zazwyczaj napięcia ładującego. Po wybraniu świeci się biała dioda LED akumulatora
AGM 24V.
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
29,2V | 12,5A | Akumulatory o pojemności nawet do 500 Ah
Do ładowania 24-woltowych akumulatorów litowo-żelazowo-fosforanowych (LiFePO4). Po wybraniu świeci się niebieska dioda LED akumulatora litowego 24V.
Tylko do zastosowania w akumulatorach z systemami zarządzania akumulatorami (BMS).
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
Tryb mocy
Do ładowania akumulatorów o napięciu poniżej 1V. Nacisnąć i przytrzymać przez pć (5) sekund, aby przejść do trybu wymuszania. Wybrany tryb ładowania
dzie wówczas obsługiwany w trybie wymuszania przez pięć (5) minut przed powrotem do standardowego ładowania w wybranym trybie. Niniejszy tryb jest
dospny w dowolnej chwili i można go używać tylko z następującymi trybami: 12V, 12V AGM, 12V LITOWYM, 6V, 6V AGM, 6V LITOWYM, 24V, 24V AGM i 24V
LITOWYM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
5 sekundy)
[W trybie gotowości nacisć i przytrzymać 5 sekund w czasie podłączenia do akumulatora, naspnie przełączać
między trybami]
Przekształca się na zasilanie DC do zasilania dowolnego urdzenia 12V DC, np. inflatora do opon, przemiennika oleju lub jako nośnika pamięci w przypadku
wymiany akumulatora. Po wybraniu świeci się czerwona dioda LED.
13,6 V | 20A | Maks. 25A [Nacisnąć i przytrzymać 3 sekundy BEZ podłączenia z akumulatorem]
background
5A | Akumulatory o pojemności nawet do 200 Ah
Tryb zaawansowanego odzyskiwania akumulatora do naprawiania i przywracania starych, nieczynnych, uszkodzonych, rozwarstwionych lub zasiarczonych
akumulatorów. Po wybraniu świeci się i miga czerwona dioda LED.
Tryb zaawansowanego odzyskiwania akumulatora do naprawiania i przywracania starych, nieczynnych, uszkodzonych, rozwarstwionych lub zasiarczonych
akumulatorów. Po wybraniu świeci się i miga czerwona dioda LED.
Tryb zaawansowanego odzyskiwania akumulatora do naprawiania i przywracania starych, nieczynnych, uszkodzonych, rozwarstwionych lub zasiarczonych
akumulatorów. Po wybraniu świeci się i miga czerwona dioda LED.
Do 16,5V | 3A | Do akumulatorów 1000 AH
Do 32V | 1,5A | Do akumulatow 500 AH
Do 8V | 3A | Do akumulatorów 1000 AH
[W trybie gotowości nacisć i przytrzymać 3 sekund w czasie podłączenia do akumulatora]
[W trybie gotowości nacisć i przytrzymać 3 sekund w czasie podłączenia do akumulatora]
[W trybie gotowości nacisć przycisk trybu 5A w czasie podłączenia do akumulatora]
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
Naciśnij i
przytrzymaj (przez
3 sekundy)
Tryb zredukowanego prądu ładowania pozwoli urządzeniu działać przy niższym prądzie ładowania. Niniejszy tryb jest dospny w dowolnej chwili i można go
ywać tylko z następującymi trybami: 12V, 12V AGM, 12V LITOWYM, 6V, 6V AGM, 6V LITOWYM, 24V, 24V AGM i 24V LITOWYM.
Przekształca się na zasilanie DC do zasilania dowolnego urdzenia 24V DC, np. inflatora do opon, przemiennika oleju lub jako nośnika pamięci w przypadku
wymiany akumulatora. Po wybraniu świeci się czerwona dioda LED.
27,2V | 10A | Maks. 12,5A
[Nacisnąć i przytrzymać 3 sekundy BEZ podłączenia z akumulatorem]
Nacisnąć przycisk
trybu 5A.
[W trybie gotowości nacisć i przytrzymać 3 sekund w czasie podłączenia do akumulatora]
Korzystanie z trybów ładowania akumulatorów litowych.
Tryby ładowania akumulatora litowego są przeznaczone do 6-woltowych, 12-woltowych i 24-woltowych akumulatorów litowo-żelazowo-fosforanowych
(LiFePO4).
UWAGA NINIEJSZEGO TRYBU UŻYWAĆ Z WYJĄTKOWĄ OSTRNOŚCIĄ. Z TEGO TRYBU NALEŻY KORZYSTAĆ TYLKO Z 6-WOLTOWYMI,
12-WOLTOWYMI I 24-WOLTOWYMI AKUMULATORAMI LITOWYMI, KTÓRE POSIADAJĄ WBUDOWANY SYSTEM ZARZĄDZANIA AKUMULATOREM
(BMS). AKUMULATORY LITOWO-JONOWE SĄ WYKONYWANE I KONSTRUOWANE NA RÓŻNE SPOSOBY. NIEKTÓRE POSIADA, A NIEKRE NIE
POSIADAJĄ SYSTEM ZARZĄDZANIA AKUMULATOREM (BMS). PRZED ROZPOCZĘCIEM ŁADOWANIA NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z PRODUCENTEM
AKUMULATORA LITOWEGO I POPROSIĆ O PODANIE ZALECANEJ CZĘSTOTLIWOŚCI I NAPIĘCIA ŁADOWANIA. NIEKTÓRE AKUMULATORY LITOWO-
JONOWE MOGĄ BYĆ NIESTABILNE I NIEODPOWIEDNIE DO ŁADOWANIA.
background
PL
Korzystanie z trybów Zasilania. [Nacisć i przytrzymać 3 sekundy bez podłączenia z akumulatorem]
Tryb Zasilania konwertuje ładowarkę na zasilanie stym napięciem DC. Może być używany do zasilania urządzeń 12V DC, takich jak inflatory do opon,
grzejniki siedzeń itd. Jako źródło zasilania może być również wykorzystywany do zachowania ustawień komputera poadowego pojazdu podczas naprawy
lub wymiany akumulatora.
Zasilanie 13,6V (zasilanie 12V) zapewnia 13,6V do 25A. Napięcie wyjściowe ładowarki spadnie, jli obciążenie wyjściowe przekroczy ograniczenie
natężenia 25A.
Zasilanie 27,2V (zasilanie 24V) zapewnia 27,2V do 12,5A. Napięcie wyjściowe ładowarki spadnie, jeśli obcżenie wyciowe przekroczy ograniczenie
natężenia 12,5A.
UWAGA ZACHOWAJ SZCZELNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS UŻYWANIA TEGO TRYBU. W TRYBIE ZASILANIA WYŁĄCZANE SĄ
ZABEZPIECZENIA, A ZŁĄCZA ZNAJDUJĄ SIĘ POD NAPIĘCIEM.ĄCZA NIE MOGĄ SIĘ STYKAĆ. NIEPRZESTRZEGANIE ZALECEŃ WIĄŻE SIĘ Z
RYZYKIEM WYSTĄPIENIA ISKIER, POŻARU, WYBUCHU, USZKODZEŃ WŁASNOŚCI, OBRAŻEŃ ORAZ ŚMIERCI.
Korzystanie z trybów Naprawy. [W trybie gotowości nacisć i przytrzymać 3 sekundy w czasie podłączenia do akumulatora]
Naprawa to tryb zaawansowanego odzyskiwania akumulatora do naprawiania i przechowywania starych, nieczynnych, uszkodzonych, rozwarstwionych lub
zasiarczonych akumulatorów. Nie można odzyskać wszystkich akumulatorów. Akumulatory mają tendencję do ulegania uszkodzeniom, jli są trzymane
na niskim poziomie naładowania i/lub nigdy nie mają możliwci zostać w pełni naładowane. Do najbardziej powszechnych problemów z akumulatorami
należą zasiarczenie i rozwarstwienie. Zarówno zasiarczenie, jak i rozwarstwienie akumulatora spowoduje sztuczne podniesienie napięcia w otwartym
obwodzie akumulatora, powodując jego pełne naładowanie, a jednocześnie zapewniając niską pojemnć. Użyć trybu Naprawy w celu usuncia tych
problemów. Aby uzyskać optymalne rezultaty, przed rozpoczęciem korzystania z tego trybu należy przeprowadzić pełny cykl ładowania, doprowadzając
akumulator do pełnego naładowania. Tryb Naprawy może potrzebować do czterech (4) godzin, aby zakczyć proces odzyskiwania i po zakończeniu
powci do trybu gotowości. Zależnie od rozmiaru i stanu akumulatora może być potrzebne powtórzenie cyklu naprawy, jednak naly dokładnie
monitorować temperaturę akumulatora.
UWAGA NALEŻY ZACHOWAĆ OSTRNOŚĆ W TRAKCIE KORZYSTANIA Z TEGO TRYBU. TEN TRYB JEST PRZEZNACZONY WYŁĄCZNIE DLA
AKUMULATORÓW KWASOWO-OŁOWIOWYCH O SILE ELEKTROMOTORYCZNEJ 6-WOLTOWYMI, 12-WOLTOWYMI I 24-WOLTOWYMI. TEN TRYB
KORZYSTA Z WYSOKIEGO NAPIĘCIA I MOŻE DOPROWADZIĆ DO UTRATY PEWNEJ ILOŚCI WODY W AKUMULATORACH ELEKTROLITOWYCH.
NALEŻY PAMIĘTAĆ, ŻE NIEKRE AKUMULATORY I URZĄDZENIA ELEKTRONICZNE NIE MOGĄ PRACOWAĆ W OPARCIU O WYSOKIE NAPIĘCIE. ABY
ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO USZKODZENIA URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH, PRZED UŻYCIEM TEGO TRYBU NALEŻY ODŁĄCZYĆ AKUMULATOR.
Tryb mocy [Nacnij i przytrzymaj przez 5 sekundy]
Tryb mocy został wprowadzony po to, by urządzenie moo ładować akumulatory z napięciem, które jest zbyt niskie. Jeżeli napięcie jest za niskie i
ładowarka nie może go wykryć, naciśnij i przytrzymaj przycisk trybu przez 5 sekund, aby uruchomić Tryb mocy, a następnie wybierz odpowiedni tryb.
background
Wszystkie dospne tryby zapalą się na chwilę. Po wybraniu Trybu ładowania diody LED Trybu ładowania oraz Ładowania będą migotać naprzemiennie.
Oznacza to, że Tryb mocy jest aktualnie aktywny. Po pięciu (5) minutach ładowarka powci do normalnego trybu ładowania, a wykrywanie niskiego
napięcia zostanie ponownie aktywowane.
UWAGA NALEŻY ZACHOWAĆ NADZWYCZAJNĄ OSTRNĆ W TRAKCIE KORZYSTANIA Z TEGO TRYBU. TRYB MOCY WYŁĄCZA FUNKCJE
BEZPIECZEŃSTWA, A ZŁĄCZA SĄ POD NAPIĘCIEM. UPEWNIJ SIĘ, ŻE URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM TRYBU MOCY SĄ PRAWIDŁOWO DO
SIEBIE PODŁĄCZONE. PODŁĄCZENIA NIE MOGĄ DO SIEBIE PRZYLEGAĆ. WYSTĘPUJE RYZYKO ISKRZENIA, POŻARU, WYBUCHU, USZKODZENIA
MIENIA, ODNIESIENIA OBRAŻEŃ I ŚMIERCI.
Korzystanie z „trybu zredukowanego prądu ładowania”. [Nacisnąć przycisk trybu 5A]
Tryb zredukowanego pdu ładowania pozwoli urządzeniu działać przy prądzie ładowania 5A. Niniejszy tryb jest dospny w dowolnej chwili i można go
ywać tylko z naspucymi trybami: 12V AGM, 12V LITOWYM, 6V, 6V AGM, 6V LITOWYM, 24V, 24V AGM, 24V LITOWYM i trybem wymuszania.
Podłączanie do akumulatora.
Nie wolno poączać wtyczki prądu zmiennego przed wykonaniem wszystkich innych podłączeń. Należy określić prawidłową polaryzację terminali na
akumulatorze. Produktu nie wolno podłączać do gaźnika, przewodów paliwowych lub cienkich części z blachy. Poniższe instrukcje dotyczą systemu
uziemienia ujemnego (kry jest najpopularniejszy). Jeżeli uziemienie pojazdu Użytkownika jest dodatnie (co jest rzadko spotykane), należy postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami w odwróconej kolejności.
1.) Podłącz dodatnie (czerwone) złącze oczkowe terminala do dodatniego (POS,P,+) terminala akumulatora.
2.) Podłącz ujemne (czarne) złącze oczkowe terminala do ujemnego (NEG,N,-) terminala akumulatora.
3.) Należy poączyć ładowarkę akumulatorów do odpowiedniego gniazda elektrycznego. Podczas podłączania żadna osoba nie może być zwrócona w
stronę akumulatora.
4.) Odłączac, postępować w odwróconej kolejności, zdejmuc najpierw klemę bieguna ujemnego (lub dodatniego, jeżeli masa jest w przewodach
dodatnich).
Rozpocznij ładowanie.
1.) Sprawdź napcie oraz skład chemiczny akumulatora.
2.) Należy sprawdzić, czy klemy do akumulatora lub złącza oczkowe zostały prawidłowo podłączone oraz czy wtyczka na pd zmienny znajduje się w
gniazdku elektrycznym.
3.) [Pierwsze użycie] Ładowarka rozpocznie pracę w trybie Stanu gotowci, co zostanie zasygnalizowane przez pomarańczową diodę LED. W Stanie
gotowości ładowarka nie doprowadza żadnej energii elektrycznej.
4.) Należy nacisnąć przycisk trybu w celu wyboru stosownego trybu ładowania (aby wejść w zaawansowany tryb ładowania, należy nacisnąć przycisk i
background
PL
przytrzymać go przez trzy sekundy) w zależności od napcia i sadu chemicznego akumulatora użytkownika.
5.) Zwieci się dioda LED trybu symbolizująca wybrany tryb ładowania, natomiast diody LED ładowania zwiecą się (w zależności od stanu akumulatora),
sygnalizując, że proces ładowania został rozpoczęty.
6.) Ładowarka może cały czas pozostać podłączona do akumulatora w celu zapewnienia ładowania konserwucego.
Automatyczna pamięć: Ładowarka posiada funkcję automatycznej pamci i po podłączeniu przywróci ostatni tryb ładowania. Aby zmienić tryby po
pierwszym użyciu, naciśnij przycisk trybu.
Objaśnienie
Dioda LED 25% Naładowania będzie powoli migać, gdy poziom naładowania akumulatora jest mniejszy niż 25%. Gdy akumulator
jest naładowany w 25%, czerwona dioda LED Ładowania będzie świecić się w sposób ciągły.
Dioda LED 75% Naładowania będzie powoli migać, gdy poziom naładowania akumulatora jest mniejszy niż 75%. Gdy akumulator
jest naładowany w 75%, pomarańczowa dioda LED Ładowania będzie świecić się w sposób ciągły.
Dioda LED 50% Nadowania będzie powoli migać, gdy poziom nadowania akumulatora jest mniejszy niż 50%. Gdy akumulator
jest naładowany w 50%, czerwona dioda LED Ładowania będzie świecić się w spob ciąy.
Dioda LED 100% Nadowania będzie powoli migać, gdy poziom naładowania akumulatora jest mniejszy niż 100%. Gdy
akumulator jest w pełni naładowany, zielona dioda LED będzie świecić się w sposób ciąy, a diody LED dla 25%, 50% oraz 75%
Naładowania przestaną świecić.
Kiedy akumulator jest w pełni nadowany, zielona dioda LED będzie świeciła się na stałe, a diody LED ładowania 25%, 50% i
75% zostaną „wączone”.
Podczas optymalizacji powoli zapala się pasek diod LED optymalizacji. Po pełnej optymalizacji akumulatora pasek diod LED
optymalizacji zostanie wyłączony. Ładowarkę mna pozostawić poączoną do akumulatora na czas nieokreślony.
Objaśnienie koloru świateł (LED) ładowania.
LED
25% Czerwona
dioda LED
75% Pomarańczowa
dioda LED
100% Zielona
dioda LED
50% Czerwona
dioda LED
Ładowanie
zakończone
Pasek diod LED
optymalizacji
background
Znaczenie diod LED Błędu.
Błędy będą sygnalizowane za pomocą następucych diod LED.
LED Przyczyna/Rozwiązanie
Możliwe rozładowanie akumulatora / Akumulator nie przyjmie ładunku. Akumulator powinien zostać sprawdzony przez specjalistę.
Napięcie akumulatora jest zbyt wysokie dla wybranego trybu ładowania. Należy sprawdzić akumulator i tryb ładowania.
Odwrotna biegunowość. Należy zmienić podłączenia akumulatora.
Ładowarka jest w Stanie gotowci lub Napcie akumulatora jest zbyt niskie i ładowarka nie może go wykryć.
W spob ciąy
W spob ciąy
W spob ciąy
W spob ciąy
W spob ciąy
Migotanie
Temperatura otoczenia ładowarki jest zbyt niska / Ładowarka wznowi pracę, gdy wzrośnie jej temperatura otoczenia.
Temperatura wewnętrzna ładowarki jest zbyt wysoka / Ładowarka wznowi pracę, gdy spadnie jej wewnętrzna temperatura.
Czas ładowania.
Szacowany czas ładowania akumulatora został przedstawiony poniżej. Pojemność
akumulatora (Ah) oraz głębokość rozładowania (DOD) wpływają w znaczący sposób na
czas ładowania. Taki czas określa ładowanie od stanu średniej głębokości rozładowania
do stanu pełnego naładowania akumulatora i służy jedynie jako odniesienie. Rzeczywiste
dane mogą się różnić ze względu na stan akumulatora. Czas nadowania standardowo
rozładowanego akumulatora okrlany jest w oparciu o 50% głębokość rozładowania.
Temperatura będzie również wpływać na czas ładowania. Produkt GENIUSPRO25
wykorzystuje kompensację termiczną, która automatycznie dostosowuje profile ładowania
w celu maksymalizacji wydajności ładowarki.
Czas ładowania.
Pojemność
akumulatora
Przybliżony czas do
naładowania w godzinach
12V6V 24VAh (amperogodziny)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
PL
background
1.) Przycisk trybu Należy go nacisnąć w celu przewijania Trybów ładowania.
2.) Dioda LED Stanu gotowości Świeci się na czerwono w sposób ciągły; Napcie akumulatora jest wsze od Napcia bezpiecznego.
3.) Dioda LED błędu dot. zbyt wysokiego napięcia Świeci się na czerwono w sposób cy; Napięcie akumulatora jest wyższe od Napięcia
bezpiecznego.
4.) Dioda LED dot. nieprawidłowości akumulatora Świeci się na czerwono w sposób ciągły, gdy podłączony akumulator nie przyjmuje ładunku.
5.) 8.) Dioda LED odwrotnej biegunowości Świeci się na czerwono w sposób cy, gdy wykryto odwrotną biegunowć.
6.) Wsknik LED wysokiej temperatury Świeci się na stałe lub miga na czerwono, wewnętrzna temperatura jest za wysoka.
7.) Dioda LED ładowania Określa poziom naładowania podłączonego(-ych) akumulatora(-ów).
8.) Pasek diod LED optymalizacji Powoli zapala się na zielono, kiedy akumulator jest w pełni naładowany i jest w fazie optymalizacji.
9.) 12V / 24V Dioda LED trybu zasilania Świeci na czerwono w spob ciągły, gdy Tryb zasilania został wybrany.
10.) Dioda LED trybu Określa Tryb ładowania, w którym aktualnie jest ładowarka. Naciśnij przycisk TRYB w celu przewijania Trybów ładowania.
11.) Dioda LED trybu «Nacnij i przytrzymaj» Naly nacisć przycisk trybu i przytrzymać go przez 3 sekundy, by wejść do trybu.
12.) 6V / 12V / 24V Dioda LED Trybu naprawczeg Po wybraniu świeci się i miga czerwona dioda LED.
13.) Przycisk trybu 5A Nacisnąć, aby aktywować tryb zredukowanego prądu ładowania.
14.) Dioda LED trybu 5A „Tryb zredukowanego prądu ładowania” Świeci się na biało, kiedy tryb zredukowanego prądu ładowania jest aktywny.
background
PL
Dane techniczne
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Wymuszony obieg powietrza
Maks. 375 W
<0,5mA
(6V i 12V) Do 1000Ah, (24V) Do 500Ah. Utrzymuje wszystkie rozmiary akumulatorów
1,22 kilogramy (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Mokry, żelowy, MF, CA, EFB, AGM, wapniowy, litowy (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Cm
Zróżnicowane
od -20°C do 50°C
IP20
Napięcie wejściowe prądu
zmiennego:
Prąd ładowania:
Rodzaj akumulatorów:
Chłodzenie:
Moc wyjściowa:
Pobór prądu zwrotnego:
Pojemność akumulatora:
Masa:
Napięcie robocze prądu zmiennego:
Wykrywanie niskiego napięcia:
Skład chemiczny akumulatorów:
Wymiary (dł. x szer. x wys.):
Napięcie ładowania:
Temperatura otoczenia:
Ochrona obudowy:
background
3-letnia, bezproblemowa gwarancja
Firma NOCO gwarantuje, że niniejszy produkt („Produkt”) będzie wolny od wad materiałowych i produkcyjnych przez okres trzech (3) lat od daty zakupu („Okres
gwarancji”). W przypadku wad zgłoszonych w Okresie gwarancji firma NOCO, według własnego uznania i na podstawie analizy działu wsparcia technicznego
firmy NOCO, naprawi lub wymieni wadliwe Produkty. Części i produkty zamienne będą nowe lub użytkowane w odpowiedni sposób, porównywalne pod względem
funkcjonalności i jakości działania z częścią oryginalną oraz będą objęte gwarancją przez pozostały Okres gwarancji oryginalnego produktu.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ NOCO ZOSTAJE NINIEJSZYM ŚCIŚLE OGRANICZONA DO WYMIANY LUB NAPRAWY. W MAKSYMALNYM ZAKRESIE DOPUSZCZALNYM
PRZEZ PRAWO, NOCO NIE BĘDZIE ODPOWIADAĆ PRZED NABYWCĄ PRODUKTU LUB STRONĄ TRZECIĄ ZA JAKIEKOLWIEK UMYŚLNE, POŚREDNIE, WTÓRNE
LUB SZCZEGÓLNE SZKODY, TAKIE JAK UTRATA DOCHODÓW, SZKODY MATERIALNE LUB OBRAŻENIA ZWIĄZANE W JAKIKOLWIEK SPOSÓB Z PRODUKTEM,
NIEZALEŻNIE OD PRZYCZYNY, NAWET GDY NOCO DYSPONOWAŁA WIEDZĄ O MOŻLIWOŚCI POWSTANIA TAKIEJ SZKODY. GWARANCJE OKREŚLONE W
NINIEJSZYM DOKUMENCIE ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŻONE, DOROZUMIANE, STATUTOWE LUB INNE, W TYM DOROZUMIANE
GWARANCJE PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU ORAZ TE WYNIKAJĄCE Z PRZEBIEGU TRANSAKCJI, SPOSOBU
UŻYTKOWANIA LUB PRAKTYKI HANDLOWEJ. GDY PRAWO WŁAŚCIWE NAKŁADA GWARANCJE, WARUNKI LUB ZOBOWIĄZANIA, KTÓRYCH NIE MOŻNA
WYŁĄCZYĆ LUB ZMODYFIKOWAĆ, NINIEJSZY USTĘP STOSUJE SIĘ W GRANICACH DOPUSZCZALNYCH PRZEZ PRAWO.
Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie pierwotnego nabywcy Produktu firmy NOCO od autoryzowanego odsprzedawcy lub dystrybutora firmy NOCO i nie podlega
cesji ani nie jest zbywalna. Aby dochodzić roszczeń gwarancyjnych, nabywca musi: (1) uzyskać numer autoryzacyjny handlowca (RMA) wraz z informacjami o
miejscu zwrotu («Miejsce zwrotu») od wsparcia technicznego firmy NOCO, wysyłając wiadomość pod adres [email protected] lub dzwoniąc pod numer 1 800 456
6626; oraz (2) wysłać Produkt, wraz z numerem RMA, rachunek lub opłatę gwarancyjną (wymagana wyłącznie wtedy, gdy nie ma rachunku) wynoszącą 45%
sugerowanej ceny detalicznej wadliwego produktu («Opłata gwarancyjna») [RMA będzie obejmować stosowną wysokość Opłaty gwarancyjnej] do Miejsca zwrotu.
NIE WYSYŁAĆ PRODUKTU BEZ WCZEŚNIEJSZEGO UZYSKANIA NUMERU RMA OD DZIAŁU POMOCY TECHNICZNEJ FIRMY NOCO.
KOSZTY PAKOWANIA I TRANSPORTU W CELU PRZEPROWADZANIA NAPRAWY GWARANCYJNEJ POKRYWA PIERWOTNY NABYWCA.
NIEZALEŻNIE OD POWYŻSZYCH, NINIEJSZA OGRANICZONA GWARANCJA JEST NIEWAŻNA I NIE MA ZASTOSOWANIA DO PRODUKTÓW, GDY: (a) są one
używane niewłaściwie bądź nieprawidłowo lub obsługiwane z nadmierną siłą lub niedbale, ulegną wypadkowi, są nieprawidłowo przechowywane lub obsługiwane
w warunkach skrajnego napięcia, temperatury, wstrząsu lub wibracji przekraczających zalecenia NOCO dotyczące bezpiecznej i skutecznej obsługi; (b) produkt
jest nieprawidłowo zamontowany, obsługiwany lub serwisowany; (c) produkty są/zostały zmodyfikowane bez wyraźnej, pisemnej zgody firmy NOCO; (d) produkty
zostały zdemontowane, zmienione lub naprawione przez osobę spoza firmy NOCO; (e) wady zgłoszono po wygaśnięciu Okresu gwarancji.
background
PL
TA GWARANCJA NIE OBEJMUJE: (1) normalnego zużycia; (2) uszkodzeń kosmetycznych, które nie wpływają na funkcjonalność; lub (3) Produktów, na których
brakuje numeru seryjnego firmy NOCO, został on zmieniony lub jest nieczytelny.
WARUNKI BEZPROBLEMOWEJ GWARANCJI
Niniejsze warunki mają zastosowanie jedynie do produktu objętego okresem gwarancji. Gwarancję bezproblemową uważa się za nieważną w przypadku
przekroczenia terminu gwarancji liczonego od daty zakupu (czas, który upłynął od daty numeru seryjnego, jeżeli użytkownik nie dysponuje dowodem zakupu) lub
wystąpienia jakiegokolwiek z warunków wymienionych wcześniej w niniejszym dokumencie. Produkt należy zwrócić wraz ze stosowną dokumentacją.
Z dowodem zakupu:
0-3 rok: BEZ OPŁATY. W przypadku posiadania dowodu zakupu, okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu
BEZ dowodu zakupu:
0-3 rok: BEZ OPŁATY. W przypadku BRAKU dowodu zakupu, okres gwarancji rozpoczyna się w dniu numeru seryjnego.
Zalecamy dokonanie rejestracji swojego produktu NOCO w celu przesłania swojego dowodu zakupu i rozszerzenia rzeczywistego Okresu gwarancji. Rejestracji
produktu NOCO można dokonać w Internecie, korzystając z adresu: no.co/register. W przypadku jakichkolwiek pytań odnośnie do gwarancji lub produktu,
prosimy o kontakt z Działem wsparcia firmy NOCO (adres e-mail oraz numer telefonu znajdują się powyżej) lub wysłać list na adres: The NOCO Company, 30339
Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Használati útmutató és garancia
VESZÉLY
OLVASSA EL ÉS ÉRTSE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓT, MIETT HASZLATBA
VENNÉ A TERMÉKET. A biztonsági utasísok betartásának elmulasztása ÁRAMÜTÉST,
ROBBAST, TÜZET erednyezhet, amelyek KOMOLY SÉRÜST, HALÁLT vagy VAGYONI KÁRT
eredményezhetnek.
Áramütés. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely megrázhatja, és súlyos sérülést okozhat. Ne vágja
el a hálózati kábeleket. Ne merítse vízbe vagy nedvesítse meg.
Robbanás. Az ellerizetlen, inkompatibilis, vagy sérült akkumulátorok felrobbanhatnak, ha azokat a
termékkel együtt használja. Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a terméket. Ne próbálkozzon sérült
vagy fagyott akkumulátor gyorsindításával. Kizárólag az ajánlott feszültségű akkumulátorokkal használja a
terméket. Jól szellőző helyen működtesse a terméket.
Tűz. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely hőt bocsát ki, és képes égési sérülést okozni. Ne takarja
le a terméket. Ne dohányozzon vagy használjon bármiféle elektromos szikra- vagy tűzforrást a termék
működtetése közben. Tartsa távol a terméket a gyúlékony anyagoktól.
Szemsérülés. Viseljen szemvédőt, amikor használja a terméket. Az akkumulátorok felrobbanhatnak és
hulladék szétszóródását okozhatják. Az akkumulátorsav szem- és bőrirritációt okozhat. Szembe vagy bőrre
kerülés esetén öblítse le az érintett területet tiszta, folyó vízzel és haladéktalanul vegye fel a kapcsolatot a
méregellenőrzéssel.
Robbanó gázok. Az ólomsav közelében dolgozni veszélyes. Szokásos akkumulátor-működés során az
akkumulátorok robbanó gázokat termelnek. Az akkumulátor robbanásveszélyének csökkentése érdekében
kövessen minden biztonsági információs, és a gyártó, illetve az akkumulátor közelében használt felszerelések
gyártói által leírt utasítást. Tekintse át a figyelmeztető jeleket ezeken a termékeken és a motoron.
Ha további információra
és segítségre van
szüksége, látogassa meg
a következő oldalt:
Magyar
background
HU
A GENIUSPRO25 bemutatása. A NOCO GENIUSPRO25 készülék a piacon elérhető leginnovatívabb és legfejlettebb technológiát használva egyszerűvé és
könnyűvé tesz minden töltést. Valószínűleg a legbiztonságosabb és leghatékonyabb töltő, amit valaha használt. A GENIUSPRO25 készüléket úgy tervezték,
hogy minden típusú 6V, 12V és 24V ólomsavas, nedves (elárasztott), zselés, MF (karbantartásmentes), CA (kalciumos), EFB (továbbfejlesztett elárasztott
akkumulátor), és AGM (felitatott üvegszálas), valamint 6V, 12V és 24V lítiumos (LiFePO4) akkumulátort lehessen tölteni vele. Akár 1000 Ampra (6V és 12V),
illetve 500 Ampra (24V) teljesítmén, tetszőleges méretű akkumulátorok töltésére és karbantarra alkalmas. Első lépések. A töltő használata előtt
alaposan olvassa el az akkumulátor gyártójának konkrét biztonsági figyelmeztetéseit és az akkumulátor javasolt töltési paramétereit. Töltés előtt
tanulmányozza az akkumulátor feszültségét és kémiai jellemzőit az akkumulátor használati utasításában. Szerelés. Fontos, hogy figyelembe vegyük az
akkumulátor távolságát. A DC-kábel hossza a töltőtől – akkumulátorsaruval vagy sarucsatlakozóval ellátva – kölbelül 72 hüvelyk (1828,8 mm). Hagyjon 12
hüvelyk (304 mm) hézagot a csatlakozók között. 65. sz. kaliforniai indítvány. Az akkumulátor pólusok, a saruk, és a tartozékok vegyi anyagokat - többek
között ólmot - tartalmaznak. Ezek az anyagok Kalifornia állam tudomása szerint rákot, születési rendellenességeket és más reprodukciós zavarokat
okozhatnak. Személyi óvintézkedés. A terméket kizárólag rendeltetésszerűen használja. Egy további személynek ajánlott hallótávolságon belül, vagy olyan
közelségben tartózkodni, hogy vészhelyzet esetén a segítségére tudjon sietni. Legyen tiszta víz forrás és szappan a közelben akkumulátorsav szennyezés
esetére. Viseljen teljes szemvédőt és véruházatot, amikor az akkumulátor közelében dolgozik. Mindig mosson kezet, miután érintkezett az akkumulátorokkal
vagy a hozzá tartozó anyagokkal. Amikor az akkumulátorokkal dolgozik, ne érintkezzen semmiféle fémrggyal, és ne is viseljen ilyeneket, beleértve az
eszközöket, órákat, vagy ékszereket. Ha fémet ejt az akkumulátorra, az szikzhat, vagy áramütést.tüzet, és robbanást eredményező rövidzárlatot okozhat,
amelyek sérülést, halált, vagy vagyoni kárt eredményezhetnek. További felhasználók. Amennyiben a terméket a „Vásárló” további felhasználónak kívánja
átadni használatra, a vásárló felnőtt személy egyetért azzal, hogy a használat ett minden további felhasználót ellát a részletes utasításokkal és
figyelmeztetésekkel. Ezek elmulasztása kirólag a „Vásárló” felességét terheli, aki egyetért azzal, hogy NOCO-t kártalanítja, amennyiben egy további
felhasználó nem szándékosan vagy helytelenül használja a terméket. Fulladásveszély. A tartozékok fulladásveszélyt jelenthetnek a gyermekek smára. Ne
hagyja felügyelet nélkül a gyermekeket a termékkel vagy annak bármely tartozékával. Ez a termék nem játék. Kezelés. A készüléket körültekintően használja.
A termék fizikai behasra károsodhat. Ne használja a készüléket, ha az sérült, például karcos a burkolata, vagy a kábelei sérültek. Ne használja a készüléket,
ha a tápkábel sérült. A nedvesség, és a különböző folyadékok károsíthatják a terméket. A készüléket száraz helyen használja és tárolja. Ha a töltő nedves lesz,
azonnal törölje szárazra. Ne csatlakoztassa le a tölt a kábeleknél fogva. Módosítások. Ne próbálkozzon a termék bármely részének átalakításával,
módosításával vagy javításával. A terk szétszerelése sérülést, halált vagy vagyoni kárt okozhat. Amennyiben a termék megsérül, rosszul működik vagy
bármiféle folyadékkal érintkezik, ne használja tovább, és vegye fel a kapcsolatot a NOCO-val. A termék bármiféle módosa érnyteleníti a garanciát.
Tartozékok. Ez a termék kizárólag NOCO tartozékokkal használható. NOCO nem vállal felelősséget a felhasználó biztonságáért vagy a károkért, ha NOCO
által nem jóváhagyott tartozékok kerülnek használatra. Hely. Ha sav szivárog az akkumulátorl, ügyeljen arra, hogy ne kerüljön a termékre. Ne működtesse
a terméket zárt vagy rosszul szellőző térben. Ne tegye az akkumulátort a termék tetejére. A balesetből eredő károk elkerülése érdekében helyezze az
Fontos biztonsági utasítások
background
indítóbelt távol a gépjármű részeitől (beleértve a motorztetőt és ajtókat), a motor részeitől (beleértve a motor ventilátor lapátjait, az éksjakat és az
ékszíjtárcsákat) vagy egyéb, esetleges sérülést vagy halált okozó veszélyforrásoktól.Működési hőmérséklet. A terméket -20° C és 50° C (-4° F és 122°
F) közötti külső hőmérséklettartományon belüli használatra tervezték. A készüléket ne használja vagy tárolja a megadott hőmérklettartományon kívül. A
készülékkel ne töltsön fagyott akkumulátort. Azonnal hagyja abba a készülék használatát, ha az akkumulátor túlmelegedik. Tárolás. A készüléket ne
használja vagy tárolja olyan helyiségben, ahol a levegő portartalma túl magas, vagy a leveben slló anyagok túl magas koncentrációban vannak jelen. A
készüléket lapos felületen tárolja; rögzítse a felületet, megakadályozva a készülék leesését. A készüléket száraz környezetben tárolja. A tárolási hőmérséklet
-30ºC - 60ºC között legyen (átlagos hőrséklet). A készüléket soha ne használja 80ºC-nál melegebb környezetben. Kompatibilitás. A készülék kizárólag
6-Voltos, 12-Voltos és 24-Voltos ólomsavas és AGM akkumulátorokkal, valamint 6-Voltos, 12-Voltos és 24-Voltos lítiumos akkumulátorokkal használható. A
készüléket ne próbálja meg más típusú akkumulátorral használni. A más kémiai összetételű akkumulátorokkal történő használat személyi sérülést, halálos
sérülést vagy egyéb fizikai károsodást okozhat. Az akkumulátor töltésének megkezdése előtt érdeklődjön az akkumulátor gyártójánál. Ne kezdje meg az
akkumulátor töltését, ha nem bizonyosodott meg az akkumulátor kémiai összetételéről vagy feszültségéről. Orvostechnikai eszközök. A termék
elektromágneses mezőket bocsáthat ki. A termék mágneses összetevőket tartalmaz, amelyek megzavarhatják a pacemakereket, defibrillátorokat vagy más
orvostechnikai eszközöket. Amennyiben rendelkezik bármiféle orvostechnikai eszközzel, beleértve a pacemakert, használat előtt konzultáljon orvosával.
Amennyiben úgy véli, hogy a termék megzavar egy orvostechnikai eszközt, azonnal függessze fel a termék használatát és konzulljon orvosával. Tisztítás.
Mindennemű karbantartás vagy tiszs előtt áramtalanítsa a terméket. Azonnal tisztítsa és szárítsa meg a terméket, ha az folyadékkal vagy bármilyen más
szennyedéssel érintkezik. Használjon puha, szöszmentes (mikroszálas) ruhát. Kerülje el a nedvesség nyílásokba kerülését. Robbanásveszélyes légkör.
Kövesse a jeleket és utasításokat. Ne működtesse a terméket feltehetően robbanásveszélyes légkörön belül, beleértve az üzemanyagtöltő, vagy vegyi
anyagokat, illetve részecskéket, például szemcséket, port vagy fémport tartalmazó területeket. Fokozottan veszélyes tevékenységek. Ezt a terméket
nem olyan használatra szánk, ahol a termék hibás működése sérüléshez, halálhoz vagy súlyos környezetkárosításhoz vezethetne. Rádiófrekvencia zavar.
A terméket úgy tervezték, tesztelték és gyártották, hogy megfeleljen a rádiófrekvencia kibocsátásokra vonatkozó irányadó szabályozásoknak. A termék ilyen
jellegű kibocsátásai negatívan hathatnak más elektromos berendezésekre, amelyek hibás működését okozhatják. Modellszám: GENIUSPRO25 Ez a
készülék megfelel az FCC szabályok 15. részének. Üzemeltetése az alábbi két feltételhez kötött: (1) a készülék nem okozhat káros zavart, és (2) a készülék
ködését nem zavarják a környezetben eforduló zavarjelek. MEGJEGYZÉS: Ezt a berendezést tesztelés után megfelenek találták az A kategóriájú
digilis eszközök határértékeinek az FCC szabályok 15. része szerint. Ezeknek a harérkeknek az a céljuk, hogy megfelelő védelmet biztosítsanak a káros
zavarás ellen, ha a berendezést nagyüzemi környezetben üzemeltetik. Ez a berendezés rádiófrekvenciás energiát generál, használ vagy sugározhat ki, és ha
nem a kezelési útmutató szerint szereli be vagy használja, káros zavart okozhat a rádiós kommunikációban. A berendezés lakóterületen történő használata
olyan káros zavart okozhat, amely után a felhasználónak saját költségére kell elhárítania a zavart.
background
HU
Üzemmód Magyarázat
Standby
Nincs áramellátás
Készenléti módban a töltő nem tölt, vagy nem látja el árammal az akkumulátort. Ez az üzemmód energiatakarékos, és a mikroszkopikus áramellátás a foglalatból
származik. A Canbus Készenléti módban bekapcsol. Készenléti módban a narancssárga Készenléti LED világít.
(Csúcsfeszültség 25 °C-on mérve; az áramerősségi besorolás teljes áramerősség 0 °C felett)
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
Kizárólag 6-Voltos ólomsavas akkumulátorok, például nedves-cellás, zselé-cellás, továbbfejlesztett elárasztott, karbantartásmentes és kalciumos akkumulátorok
töltéséhez. Amikor ki van választva, a 6V fehér LED kezd el világítani.
7,25 V | 25A | Max. 1000 Ah-s akkumulátorokhoz
14,5 V | 25A | Max. 1000 Ah-s akkumulátorokhoz
Kizárólag 12-Voltos ólomsavas akkumulátorok, például nedves-cellás, zselé-cellás, továbbfejlesztett elárasztott, karbantartásmentes és kalciumos
akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a 12V fehér LED kezd el világítani.
14,8 V | 25A | Max. 1000 Ah-s akkumulátorokhoz
A hagyományosnál magasabb töltési feszültséget igénylő 12-Voltos AGM akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a 12V AGM fehér LED kezd el
világítani.
14,6 V | 25A | Max. 1000 Ah-s akkumulátorokhoz
12-Voltos lítium-vas-foszt (LiFePO4) akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a 12V lítium kék LED kezd el világítani. Kizárólag BMS (akkumulátor
felügyeleti rendszer) technológiájú akkumulátorok töltésére.
Használat
Töltési módok.
A GENIUSPRO25 készülék tizenhét (17) üzemmódban használható: Készenléti, 12V, 12V AGM, 12V LÍTIUM, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIUM, 24V, 24V AGM, 24V
LÍTIUM, 6V JAVÍTÁS, 12V JAVÍTÁS, 24V JAVÍTÁS, 12V BETÁPLÁLÁS, 24V BETÁPLÁLÁS, 5A mód és Force(Kényszerített) mód. Egyes töltési módokban a
gombot három (3) - öt (5) másodpercig is nyomva kell tartani az üzemmódba való belépéshez. Ezek a „Nyomja le és tartsa lenyomva” módok speciális
töltési módok, amelyek kiválasztása teljes figyelmet igényel. Fontos, hogy ismerje és értse az egyes töltési módok közötti különbséget, illetve az
üzemmódok célját. Csak akkor működtesse a töltőt, ha pontosan ismeri, hogy milyen töltési módot kell alkalmaznia akkumulátorán. Az alábbiakban rövid
ismertetőt talál:
background
A hagyományosnál magasabb töltési feszültséget igénylő fejlett 6-Voltos AGM akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a fehér LED kezd el világítani.
7,40 V | 25A | Max. 1000 Ah-s akkumulátorokhoz
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
7,3V | 25A | Max. 1000 Ah-s akkumulátorokhoz
6-Voltos lítium-vas-foszfát (LiFePO4) akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a 6V lítium kék LED kezd el világítani. Kizárólag BMS (akkumulátor
felügyeleti rendszer) technológiájú akkumulátorok töltésére.
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
29V | 12,5A | Max. 500 Ah-s akkumulátorokhoz
Kizárólag 24-Voltos ólomsavas akkumulátorok, például nedves-cellás, zselé-cellás, továbbfejlesztett elárasztott, karbantartásmentes és kalciumos
akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a 24V fehér LED kezd el világítani.
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
29,6V | 12,5A | Max. 500 Ah-s akkumulátorokhoz
A hagyományosnál magasabb töltési feszültséget igénylő 24-Voltos AGM akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a 24V AGM fehér LED kezd el
világítani.
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
29,2V | 12,5A | Max. 500 Ah-s akkumulátorokhoz
24-Voltos lítium-vas-foszfát (LiFePO4) akkumulátorok töltéséhez. Amikor ki van választva, a 24V lítium kék LED kezd el világítani. Kizárólag BMS (akkumulátor
felügyeleti rendszer) technológiájú akkumulátorok töltésére.
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
Kényszer
üzemmód
1V feszültségnél alacsonyabb akkumulátorok töltéséhez. A Force (nyszerített) módba való belépéshez nyomja le és tartsa lenyomva öt (5) másodpercig. A
kiválasztott töltési mód ezután kényszerített módban fog futni öt (5) percig, miett visszatérne a standard töltéshez a kiválasztott módban. Ez a mód bármikor
elérhető, és kizárólag az alábbi üzemmódokban használható: 12V, 12V AGM, 12V LÍTIUM, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIUM, 24V, 24V AGM, és 24V LÍTIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Lenyomás és Tartás
(5 másodperc)
[Készenléti (Standby) módban nyomja meg és tartsa lenyomva 5 másodpercig miközben az akkumulátor csatlakoztatva
van, majd váltogasson a módok között]
DC tápegység módba vált át bármilyen 12VDC készülék, például gumiabroncs pumpa, olajcserélő, vagy memória-megtartó egység áramellátásához, amikor
akkumulátort cserél. Amikor ki van választva, a piros LED kezd el világítani.
13,6 V | 20A | Max. 25A [Nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig, miközben NINCS csatlakoztatva akkumulátor]
background
HU
5A | Max. 200 Ah-s akkumulátorokhoz
Egy speciális akkumulátor helyreállító mód régi, használaton kívüli, sérült, rétegelt, vagy szulfátos akkumulátorok javításához és helyreállításához. Amikor ki van
választva, a piros LED kezd el világítani és villogni
Egy speciális akkumulátor helyreállító mód régi, használaton kívüli, sérült, savrétegződéses, vagy szulfátos akkumulátorok javításához és helyreállításához.
Amikor ki van választva, a piros LED kezd el világítani és villogni
Egy speciális akkumulátor helyreállító mód régi, használaton kívüli, sérült, rétegelt, vagy szulfátos akkumulátorok javításához és helyreállításához. Amikor ki van
választva, a piros LED kezd el világítani és villogni
Akár 16,5V | 3A | Ar 1000 AH teljesítményű
akkumulátorok
Akár 32V | 1,5A | Akár 500 AH teljesítményű
akkumulátorok
Akár 8V | 3A | Akár 1000 AH teljesítmén
akkumulátorok
[Készenléti (Standby) módban nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig miközben az
akkumulátor csatlakoztatva van]
[Készenléti (Standby) módban nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig miközben az
akkumulátor csatlakoztatva van]
[Készenléti (Standby) módban nyomja meg és tartsa lenyomva az 5A Mode gombot miközben az
akkumulátor csatlakoztatva van]
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
Lenyomás és Tartás
(3 másodperc)
A csökkentett töltőáram mód lehetővé teszi a készülék alacsonyabb töláramon történő használatát. Ez a mód bármikor elérhető, és kizárólag az alábbi
üzemmódokban használható: 12V, 12V AGM, 12V LÍTIUM, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIUM, 24V, 24V AGM, és 24V LÍTIUM.
DC tápegység módba vált át bármilyen 24V DC készülék, például gumiabroncs pumpa, olajcserélő, vagy memória-megtartó egység áramellátásához, amikor
akkumulátort cserél. Amikor ki van választva, a piros LED kezd el világítani.
27,2V | 10A | Max. 12,5A
[Nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig, miközben NINCS csatlakoztatva akkumulátor]
Nyomja meg az
5A mód gombot
[Készenléti (Standby) módban nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig miközben az
akkumulátor csatlakoztatva van]
Lítium töltési módok használata.
A lítium töltési módokat 6-Voltos, 12-Voltos és 24-Voltos lítium-vas-foszfát (LiFePO4) akkumulátorokhoz tervezték.
VIGYÁZAT EZT AZ ÜZEMMÓDOT FOKOZOTT KÖRÜLTEKINTÉSSEL HASZNÁLJA. EZT AZ ÜZEMDOT CSAK BPÍTETT BMS (AKKUMULÁTOR
FELÜGYELETI RENDSZER) RENDSZERREL SZERELT 6-VOLTOS, 12-VOLTOS ÉS 24-VOLTOS LÍTIUM AKKUMULÁTOROKKAL HASZNÁLJA. A
TIUM-ION AKKUMULÁTOROKAT KÜLÖNBÖZŐ MÓDON ÁLLÍTJÁK ÖSSZE ÉS GRTJÁK, ÍGY EFORDULHAT, HOGY NEM MINDEN AKKUMULÁTOR
KAP BMS RENDSZERT. ÉRDEKDN A LÍTIUM AKKUMULÁTOR GYÁRNÁL TÖLTÉS ELŐTT, ÉS KÉRDEZZE MEG AZ AJÁNLOTT TÖLTÉSI
ÁRAMERŐSSÉGEKET ÉS FESZÜLTSÉGEKET. BIZONYOS LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOROK INSTABILAK, ÉS ÍGY NEM ALKALMASAK A TÖLTÉSRE.
background
Áramellátási módok használata. [Nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig, miközben NINCS csatlakoztatva akkumutor]
Az Áramellátás (Supply) mód a töltőből egy állandó feszültségű DC tápegységet csinál. A készülékkel így 12VDC készülékeket, például abroncsfújó
pumpákat, ülésmelegítőket stb. láthat el árammal. Áramforrásként továbbá megtarthatja például egy gépjármű fedélzeti számítógépének beállításait egy
esetleges akkumulátorcsere vagy javítás közben.
13,6V áramforrás (12V áramforrás) 13,6 Volt feszültget ad ar 25A áramességen A töltő kimeneti feszültsége lecsökken, ha a kimenet terhelése
meghaladja a 25A áramerősség korlátot.
27,2V áramforrás (24V áramforrás) 27,2 Volt feszültget ad akár 12,5A áramerősségen A töltő kimeneti feszültge lecsökken, ha a kimenet
terhelése meghaladja a 12,5A áramerősség korlátot.
VIGYÁZAT EZT AZ ÜZEMMÓDOT RENDKÍVÜL ÓVATOSAN HASZNÁLJA. AZ ELLÁTÁS MÓD KIKAPCSOLJA A BIZTONSÁGI FUNKCKAT, ÉS ÉLŐ
ÁRAM VAN JELEN A KONNEKTOROKNÁL. NE ÉRINTSE ÖSSZE A CSATLAKOZÓKAT. SZIKRA, TŰZ, ROBBANÁS, ANYAGI KÁR, SÉRÜLÉS ÉS HALÁL
KOCKÁZATA ÁLL FENN.
Javítási módok használata. [Készenléti (Standby) módban nyomja meg és tartsa lenyomva 3 másodpercig miközben az akkumulátor
csatlakoztatva van]
A Javítás egy speciális akkumulátor helyreállító mód régi, használaton kívüli, sérült, savrétegződéses, vagy szulfátos akkumulátorok javításához és
rolásához. Nem minden akkumulátort lehet javítani. Az akkumulátorok hajlamosak a meghibásodásra, ha alacsony töltéssel tárolják és/vagy soha nem
töltik fel őket teljesen. A leggyakoribb akkumulátor problémák közé tartozik a savrétegzős és a szulfátosos. A szulfátosodás és a savrétegződés
mesterségesen növeli az akkumulátor nyitott áramköri feszültségét, így az akkumulátor teljesen töltöttnek tűnhet, miközben kapacitása alacsony. A
Javítás (Repair) mód használatával ezek a problémák megfordíthatók. Az optimális eredmény elérése érdekében az üzemmód használata előtt teljes tölsi
ciklussal teljesen töltse fel az akkumulátort. A Javítás mód és így a javítási folyamat akár négy (4) órán át is tarthat, ezun a készülék visszaáll Készenléti
módba. Az akkumulátor mérete és állapota alapján Ismételt javítási ciklusra lehet szükség, ugyanakkor az akkumulátor hőmérsékletét folyamatosan
ellenőrizni kell.
VIGYÁZAT ÓVATOSAN HASZNÁLJA EZT AZ ÜZEMDOT. EZ A MÓD CSAK A 6-VOLTOS, 12-VOLTOS ÉS 24-VOLTOS ÓLOMSAVAS AKKUMULÁTOR
ESETÉN MEGFELELŐ. EZ A MÓD NAGY TÖLTŐFESZÜLTGET HASZNÁL, ÉS NEDVES (ELÁRASZTOTT) CELLÁS AKKUMULÁTOROKBAN BIZONYOS
RTÉKŰ VÍZVESZTESÉGET OKOZHAT. TÁJÉKOZTATJUK, HOGY NÉHÁNY AKKUMULÁTOR ÉS ELEKTRONIKUS ALKATRÉSZ ÉRZÉKENY LEHET A
NAGY TÖLTŐFESLTGRE. AZ ELEKTRONIKAI ALKATRÉSZEKET ÉRINTŐ KOCKÁZAT MINILISRA CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN EZEN MÓD
HASZNÁLATA ELŐTT VEGYE KI AZ AKKUMULÁTORT.
Kényszer üzemmód [Lenyomás és Tartás 5 másodpercig]
A kényszer üzemmód révén a töltő manuálisan megkezdheti a töltést, amikor a csatlakoztatott akkumulátor feszültsége túl alacsony az észleléshez. Ha
az akkumulátor feszültsége túl alacsony ahhoz, hogy a töltő észlelje, nyomja meg és tartsa lenyomva a mód gombját 5 másodpercig, hogy bekapcsolja
background
HU
a Kényszer üzemmódot, majd válassza ki a megfelelő módot. Minden elérhető üzemmód felvillan. A töltési mód kiválaszsa un a töltés üzemmód LED
és a töltésjelző LED váltakozva világít, jelezve, hogy a Kényszer üzemmód aktív. Öt (5) perc elteltével a töltő normál töltési módba kapcsol, és az alacsony
feszültség érzékelése ismét működésbe lép.
VIGYÁZAT NAGYON ÓVATOSAN HASZNÁLJA EZT AZ ÜZEMMÓDOT. A KÉNYSZER ÜZEMMÓD KIKAPCSOLJA A BIZTONGI FUNKCIÓKAT, ÉS ÁRAM
VAN JELEN A KONNEKTOROKNÁL. ÜGYELJEN ARRA, HOGY A KÉNYSZER ÜZEMDBA LÉPÉS ETT MINDEN CSATLAKOZÁST ELVÉGEZZEN, ÉS NE
ÉRINTSE ÖSSZE A CSATLAKOKAT. SZIKRA, TŰZ, ROBBANÁS, ANYAGI KÁR, SÉRÜLÉS ÉS HALÁL VESZÉLYE ÁLL FENN.
„Csökkentett töltőáram mód” használata. [Nyomja meg az 5A mód gombot]
A csökkentett töltőáram mód lehetővé teszi a készülék 5A töltőáramon történő használatát. Ez a mód bármikor elérhe, és kizárólag az alábbi
üzemdokban használható: 12V AGM, 12V LÍTIUM, 6V, 6V AGM, 6V LÍTIUM, 24V, 24V AGM, 24V LÍTIUM és Kényszerített mód.
Csatlakozás az akkumulátorra.
Ne csatlakoztassa az AC tápegység dugaszát addig, amíg az összes többi csatlakozás meg nem történt. Azonosítsa az akkumulátor saruinak helyes
polaritását. Ne csatlakoztassa karburátorra, üzemanyagcsövekre vagy vékony fém alkatrészekre. Az alábbi utasítások negatív földelési rendszerre
vonatkoznak (ez a leggyakoribb). Ha a jármű pozitív földelési rendszerű (nagyon ritka), kövesse az alábbi utasításokat fordított sorrendben.
1.) Csatlakoztassa a pozitív (piros) szemű sarucsatlakozót az akkumulátor pozitív (POS,P,+) sarujára.
2.) Csatlakoztassa a negatív (fekete) szemű sarucsatlakozót az akkumulátor negatív (NEG,N,-) sarujára.
3.) Dugja be az akkumulátorltőt a megfelelő foglalatba. Ne erőltesse az akkumulátort a csatlakoztaskor.
4.) Szétcsatlakoztatáskor fordított sorrendben csatlakoztassa szét a részeket, először a negatívat távolítsa el (vagy poziv földelésű rendszer esetén a
pozitívat először).
A töltés megkezdése.
1.) Ellenőrizze az akkumulátor feszültségét és kémiai jellemzőit.
2.) Ellenőrizze, hogy helyesen csatlakoztatta-e az akkumulátor-csipeszeket vagy a fűzőkarika csatlakozóját, és hogy a váltóáramú hálózati dugó
megfelelően illeszkedik-e az elektromos aljzatba.
3.) [Első használat] A töltő készenléti állapotban lesz, amir a narancsrga LED jelez. Készenléti állapotban a töltő nem biztosít semmilyen energiát.
4.) Nyomja meg az üzemmód gombot az akkumulátor feszültségének és kémiájának megfelelő töltési módra való válshoz (a haladó töltési mód
kiválasztásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva három másodpercig).
background
5.) A kiválasztott töltési módra vonatkozó üzemmód-LED és a töltés LED-ek világítanak (az akkumulátor állapotától függően), jelezve, hogy a töltési folyamat
megkezdődött.
6.) A töltő mostantól mindig az akkumulátorra csatlakoztatva hagyható a fenntartó töltéshez.
Automatikus memória: A töltő beépített automatikus memóriával rendelkezik, és csatlakoztatáskor visszatér a legutóbbi töltési módba. Ha az első
használat un módot szeretne váltani, nyomja meg a mód gombot.
Magyarázat
A 25% töltésjelző LED lassan villog „be” és „ki”, amikor az akkumulátor 25%-os töltöttségi szint alatt van. Amikor az akkumulátor
25%-os töltöttségű, a piros töltésjelző LED folyamatosan világít.
A 75% töltésjelző LED lassan villog „be” és „ki”, amikor az akkumulátor 75%-os töltöttségi szint alatt van. Amikor az akkumulátor
75%-os töltöttségű, a narancssárga töltésjelző LED folyamatosan világít.
A 50% töltésjelző LED lassan villog „be” és „ki”, amikor az akkumulátor 50%-os töltöttségi szint alatt van. Amikor az akkumulátor
50%-os töltöttségű, a piros töltésjelző LED folyamatosan világít.
A 100% töltésjelző LED lassan villog „be” és „ki”, amikor az akkumulátor 100%-os töltöttségi szint alatt van. Amikor
az akkumulátor teljesen fel van töltve, a zöld LED folyamatosan világít, és a 25%, az 50% és a 75% töltésjelző LED-ek
„kikapcsolnak”.
Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, folyamatosan világít a zöld LED, a 25%, 50% és 75% töltő LEDek pedig kialszanak.
Optimalizálás közben az Optimalizálás folyamatsáv LED lassan töltődik. Amikor az akkumulátor teljesen optimalizálva van, az
Optimalizálás folyamatsáv LED kialszik. A töltő korlátlan ideig maradhat az akkumulátorhoz csatlakoztatva.
A töltésjelző LED-ek magyarázata.
LED
25% Piros LED
75% Narancssárga
LED
100% Zöld LED
50% Piros LED
Töltés kész
Optimalizálás
folyamatsáv LED
background
HU
A hibajelző LED-ek magyarázata.
A hibaállapotokat a következő LED-ek jelzik.
LED Ok/Megoldás
Az akkumulátor rövidzárlata állhat fenn / Az akkumulátor nem tartja meg a töltést. Elleriztesse az akkumulátort szakemberrel.
Az akkumulátor feszültsége túl magas a kiválasztott töltési módhoz. Ellerizze az akkumulátort és a töltési módot.
Cserélje fel a polaritást. Cserélje fel az akkumulátor csatlakozóit.
A töltő készenléti módban van, vagy az akkumulátor feszültsége túl alacsony ahhoz, hogy a töltő észlelje azt.
Folyamatosan
világít
Folyamatosan
világít
Folyamatosan
világít
Folyamatosan
világít
Folyamatosan
világít
Villogás
A töltő környezeti hőmérséklete túl alacsony / A töltő folytatja a működést, amint a töltő környezeti hőmérséklete emelkedik.
A töltő belső hőmérséklete túl magas / A töltő folytatja a működést, amint a töltő belső hőmérséklete csökken.
Töltési idők.
Az akkumulátor töltéséhez szükséges becsült idő alább látható. Az akkumulátor mérete
(Ah) és lemerülési mélysége (DOD) nagy mértékben befolyásolja a töltés idejét. A töltési idő
egy teljesen feltöltött akkumulátor átlagos lemerülésén alapul, és csak tájékoztatási célt
szolgál. A tényleges adatok az akkumulátor állapotától függően változhatnak. Egy normál
módon lemerült akkumulátor töltési ideje 50% DOD érken alapszik. A hőmérséklet
is befolyásolja a töltési időt. A GENIUSPRO25 hőkiegyenlítéssel rendelkezik, amely
automatikusan beállítja a töltési profilokat a töltési teljesítmény maximálisra növelése
érdekében.
Töltési idők.
Akkumulátor mérete
Hozzávetőleges töltési
idő órában
12V6V 24VAh (amperóra)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
HU
1.) Üzemmód gomb Nyomja meg és menjen végig a töltési módokon.
2.) Készenléti LED Akkor világít, amikor a töltő Készenléti módban van, a töltő nem tölt, vagy nem látja el árammal az akkumulátort.
3.) Túlfeszültség-jelző LED Folyamatosan pirosan világít; az akkumulátor feszültsége a védőfeszültség felett van.
4.) Rossz akkumulátor LED Folyamatosan pirosan világít, amikor a csatlakoztatott akkumulátor nem tartja meg a töltést.
5.) Fortott polaritás LED Folyamatosan pirosan világít, ha fordított polaritást észlelt.
6.) Forró LED Folyamatosan pirosan világít vagy villog, amikor a belső hőmérséklet túl magas.
7.) Töltésjelző LED jelzi a csatlakoztatott akkumulátor(ok) töltöttségi állapotát.
8.) Optimalizálás folyamatsáv LED Lassan eléri a zöldet, amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, és elérte az optimalizálás állapotot.
9.) 12V / 24V Ellás mód LED Folyamatosan pirosan világít, amikor az ellátás mód van kiválasztva.
10.) Üzemmód-jelző LED Azt a töltési módot jelzi, amelyben a töltő jelenleg van. Nyomja meg a MODE gombot, és haladjon végig az üzemmódokon.
11.) «Press and Hold» mód LED A módba való belépéshez nyomja meg a gombot és tartsa lenyomva 3 másodpercig.
12.) 6V / 12V / 24V Javítás mód LED Amikor ki van választva, a piros LED kezd el világítani és villogni
13.) 5A Üzemmód gomb Nyomja meg a Csökkentett töltőáram mód aktiválásához.
14.) 5A mód LED „Ckkentett töltőáram mód” Folyamatosan fehéren világít, amikor a Csökkentett töltőáram mód aktív.
background
Műszaki jellemzők
100-240 VAC, 50-60 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Mesterséges szellőztetés
Max. 375 W
<0,5 mA
(6V és 12V) ar 1000Ah, (24V) akár 500Ah. Minden akkumulátor méret karbantarsa megoldott
1,22 kilogramm (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Nedves, zselés, MF, CA, EFB, AGM, kalcium, lítium (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centiméter
Különböző
-20 °C és +50 °C között
IP20
Bemeneti feszültség AC:
Töltőáram:
Akkumulátorok típusa:
Hűtés:
Kimeneti teljesítmény:
Visszáram-felvétel:
Akkumulátor kapacitása:
Súly:
Üzemi feszültség AC:
Kisfeszültség-észlelés:
Akkumulátor kémiai jellemzői:
retek (H x Sz x M):
Töltési feszültség:
Környezeti hőmérséklet:
Ház védelme:
background
HU
3 év problémamentes garancia
A NOCO biztosítja, hogy ez a termék (a „Termék”) a vásárlástól számított (a „Jótállási időtartam”) három (3) éven belül mentes marad az anyaghibától és
gyártási hibától. A Jótállási Időtartam alatt bejelentett hibákat a NOCO saját hatáskörében, a NOCO műszaki támogatás elemzés segítségével vizsgálja ki, és
gondoskodik a hibás termék javításáról vagy cseréjéről. A cserélt alkatrészek vagy termékek újak, vagy szervizelhető mértékben használtak, funkciójukban és
teljesítményükben összevethetők az eredeti alkatrésszel, továbbá az eredeti Jótállási Időtartam végéig vonatkozik rájuk a jótállás.
NOCO KÖTELEZETTSÉGE A TOVÁBBIAKBAN KIFEJEZETTEN A CSERÉRE VAGY JAVÍTÁSRA KORLÁTOZÓDIK. A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT MAXIMÁLIS
MÉRTÉKIG NOCO NEM KÖTELEZHETŐ A TERMÉK BÁRMELY VÁSÁRLÓJA VAGY BÁRMELY HARMADIK FÉL ÁLTAL BÁRMINEMŰ RENDKÍVÜLI, KÖZVETETT,
MÁSBÓL EREDŐ VAGY PÉLDA NÉLKÜLI KÁRTÉRÍTÉS MEGFIZETÉSÉRE, BELEÉRTVE EGYEBEK MELLETT A TERMÉKNEK TULAJDONÍTOTT ELVESZETT PROFITOT,
A KELETKEZETT VAGYONI KÁRT VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉST, MÉG ABBAN AZ ESETBEN SEM, HA NOCO TUDOTT AZ ILYEN JELLEGŰ KÁROK LEHETŐSÉGÉRŐL.
AZ ITT KÖZZÉTETT GARANCIÁK HELYETTESÍTENEK MINDEN MÁS, KIFEJEZETT, MAGÁBAN FOGLALT, TÖRVNYILEG ELŐÍRT VAGY MÁS GARANCIÁT, BELEÉRTVE
EGYEBEK MELLETT A BENNE FOGLALT KERESKEDELMI GARANCIÁT ÉS AZ ADOTT CÉLRA ALKALMAS MEGFELELŐSÉGET, ILLETVE AZOKAT, AMELYEK AZ
ÜZLETI TEVÉKENYSÉGBŐL, HASZNÁLATBÓL VAGY KERESKEDELM GYAKORLATBÓL EREDNEK. ABBAN A FELTÉTELEZETT ESETBEN, HA A VONATKOZÓ
JOGSZABÁLYOK NEM KIKERÜLHETŐ VAGY MÓDOSÍTHATÓ GARANCIÁKAT, FELTÉTELEKET VAGY KÖTELEZETTSÉGEKET ÍRNAK ELŐ, EZ A BEKEZDÉS
ALKALMAZANDÓ AZ ILYEN JOGSZABÁLYOK ÁLTAL MEGENGEDETT LEGNAGYOBB MÉRTÉKIG.
Ez a garancia kizárólag a NOCO-tól, vagy NOCO elismert viszonteladójától vagy forgalmazójától vásárolt termék eredeti vásárlójának érdekeit szolgálja, és másnak
nem tulajdonítható vagy másra nem átruházható. A garanciális követelés érvényre juttatásához a vásárlónak kötelessége: (1) kérelmezni és beszerezni egy
visszáru engedély („RMA”) számot és visszakérni a visszaküldés helyére vonatkozó információt (a „visszaküldés helye”) a NOCO támogatástól a [email protected]
e-mail címen keresztül vagy a 1 800 456 6626 telefonszámon; és (2) elküldeni a terméket, beleértve az RMA számot, a nyugtát vagy a hibás termék JVÁ-ának
45%-nak garanciális díját (a „garanciális díj”) (ez csak akkor szükséges, ha nincs meg a nyugta) [az RMA tartalmazza a garanciális díj meghatározott összegét] a
visszaküldés helyére. NE KÜLDJE EL A TERMÉKET ANÉLKÜL, HOGY ELŐSZÖR BESZEREZNÉ AZ RMA-T A NOCO TÁMOGATÁSTÓL.
AZ EREDETI VÁSÁRLÓ FELELŐS MINDEN CSOMAGOLÁSÉRT ÉS A TERMÉKEK GARANCIASZERVIZBE JUTTATÁSÁNAK SZÁLLÍTÁSI KÖLTSÉGÉÉRT (AMELYET
TELES ELŐRE KIFIZETNI).
A FENTIEK ELLENÉRE, A KORLÁTOZOTT GARANCIA NEM ÉRVÉNYES ÉS NEM VONATKOZIK AZOKRA A TERMÉKEKRE, AMELYEKET: (a) hibásan használtak vagy
kezeltek; téves használatnak vagy gondatlan kezelésnek, illetve véletlen balesetnek tettek ki; a NOCO ajánlását meghaladó extrém feszültségen, hőmérsékleten,
ütődéseknek vagy rázkódásnak kitéve tároltak vagy működtettek; (b) nem megfelelően szereltek össze, működtettek vagy tartottak; (c) a NOCO írásos
beleegyezése nélkül módosítanak/módosítottak; (d) a NOCO-n kívül más szétszerelt, megváltoztatott vagy javított; (e) a garanciális időszak lejárta után jelentettek
background
hibásnak.
EZ A GARANCIA NEM VONATKOZIK AZ ALÁBBI ESETEKRE: (1) a használatból eredő szokásos kopás, (2) szépséghiba, amely nem befolyásolja a funkcionalitást
vagy (3) olyan termékek, amelyekről hiányzik a NOCO gyártási száma, vagy azt megváltoztatták vagy olvashatatlanná tették.
A PROBLÉMAMENTES JÓTÁLLÁS FELTÉTELEI
Ezek a feltételek a Termékre kizárólag a Jótállás időtartama alatt vonatkoznak. A gond nélküli jótállás érvényét veszti a jótállás időtartamának lejártát követően (az
eltelt időt a készülék sorozatszáma alapján számítjuk, ha nem igazolható a vásárlás dátuma), illetve a jelen dokumentumban felsorolt körülmények fennálláától
fogva. Juttassa vissza a terméket a megfelelő dokumentációval.
Nyugtával:
0-3 év: DÍJMENTES. A Vásárlás igazolásával, a jótállás a vásárlás dátumával kezdődik
Nyugta nélkül:
0-3 év: DÍJMENTES. Vásárlás igazolása NÉLKÜL a jótállás a sorozatszám alapján kerül megállapításra.
Javasoljuk, hogy regisztrálja a NOCO terméket a vásárlási bizonylat feltöltése és a tényleges garanciális időszak meghosszabbítása érdekében. A NOCO terméket
online itt regisztrálhatja: no.co/register. Ha kérdése van a garanciával vagy a termékkel kapcsolatban, forduljon a NOCO ügyfélszolgálatához (a fenti e-mail címen
vagy telefonszámon), vagy írjon erre a címre: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
ivatelská příručka a záruční list
NEBEZPEČÍ
EČTĚTE SI A SNTE SE POROZUT VŠEM INFORMACÍM TÝKAJÍCÍM SE BEZPEČNOSTI
EDTÍM, NEŽ ZAČNETE POÍVAT TENTO VÝROBEK. Nedodení těchto pokynů může mít
za následek ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, VÝBUCH, POŽÁR, což může vyústit ve VÁŽNÉ
PORANĚNÍ, SMRT nebo ŠKODÁM NA MAJETKU.
Úraz elektrickým proudem.robek je elektrickým zařízením, které může zsobit šok a vážné poranění.
Neodřezávejte napájecí kabely. Neponořujte do vody nebo nenamáčejte.
Výbuch. Nekontrolované, nekompatibilní nebo poškozené akumulátory mohou při použití s tímto výrobkem
vybouchnout. Nenechávejte výrobek při používání bez dozoru. Nepokoušejte se rychle nastartovat poničený
nebo zmrzlý akumulátor. Používejte výrobek pouze s akumulátory doporučeného napětí. Používejte výrobek v
dobře větraných prostorách.
Oheň. Výrobek je elektrickým zízením, které produkuje teplo a může způsobit popáleniny. Nezakrývejte
výrobek. Při používání výrobku nekuřte nebo nepoužívejte žádný zdroj elektrických jisker nebo ohně. Udržujte
robek mimo dosah hlavých látek.
Poranění očí. Při používání výrobku používejte ochranu očí. Akumulátory mohou vybouchnout a způsobit
vznik odlétávajících částeček. Kyselina z akumulátoru může zsobit podráždění očí a kůže. V případě
kontaminace očí nebo kůže opláchněte postižené místo čistou tekoucí vodou a okaitě kontaktujte centrum
kontroly otrav.
Výbušné plyny. Práce v blízkosti oloného akumulátoru je nebezpná. Během běžného používání vytřejí
akumulátory výbné plyny. Abyste snížili riziko výbuchu akumulátoru, řte se všemi bezpnostními pokyny
a těmi pokyny, které byly vydány výrobcem akumulátoru a výrobcem jakéhokoli zízení, které je určeno k
použití v blízkosti baterie. Prostudujte si varovné štítky umístěné na těchto produktech a na motoru.
Více informací a podpory
naleznete na:
čeština
background
O GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 představuje jednu z nejinovativnějších a nejpokrilejších technologií na trhu, díky které je každé nabíjení snadné
a jednoduché. Je to zcela jistě nejbezpí a nejvýkonnější nabíjka, kterou použijete. Nabíječka GENIUSPRO25 je navržena pro nabíjení všech typů 6V,
12V a 24V olověných baterií, včetně Wet (zaplavené), Gelové, MF (bezúdržbové), CA (Kalcium), EFB (zaplavené s pokročilou technologií), AGM (absorpční
skleněná deska) baterie a 6V, 12V a 24V lithiových baterií (LiFePO4). Je vhodná pro nabíjení baterií kapacity až 1000 ampérhodin (6V a 12V), 500 ampérhodin
(24V) a pro udržování baterií všech velikostí. Začínáme Před použitím nabíječky si pozorně prostudujte specifická bezpečnostní opatření výrobce baterie
a informace o doporučených hodnotách pro nabíjení baterie.ed nabíjením si nezapomeňte ověřit napětí a chemické složení baterie podle informací
uvedených v návodu výrobce. Montáž. Je důlité mít na zřeteli vzdálenost k baterii. Délka stejnosměrného kabelu od nabíječky s bateriovými svorkami
nebo očkovými koncovkami je přibližně 1828,8mm (72palců). Je zapotřebí ponechat vůli 304mm (12 palců) pro ps mezi spoji. Kalifornský návrh 65.
Akumulátorové sloupky, terminály a související příslušenství obsahují chemikálie včetně olova. O těchto materiálech je ve státě Kalifornie známo, že způsobu
rakovinu, vrozené vady a ostatní poruchy reprodukce. Osobní opatření. Poívejte výrobek pouze k tomu, k čemu byl vyroben. Někdo by se měl pohybovat
v dosahu vašeho hlasu nebo dostatně blízko na to, aby vám přišel v případě pohotovosti na pomoc. Pro případ kontaminace kyselinou z akumulátoru mějte
vždy po ruce zásobu čisté vody a mýdlo. Při práci v blízkosti akumulátoru noste kompletní ochranu očí a ochranný ov. Vždy po manipulaci s akumulátorem
a souvisejícími materiály si umyjte ruce. Nemanipulujte při práci s akumulátorem a ani nenoste kovové objekty včet: nářadí, hodinek a šper. Pokud by
kov spadl na baterii, může způsobit jiskření nebo zkrat, který může mít za následek poraní elektrickům proudem, pár, výbuch, který může zsobit
zraní, smrt nebo škodu na majetku. Nezletilí. Pokud byl tento výrobek „Kupujícím“ pízen pro použití nezletilou osobou, kupující dospělý souhlasí s
tím, že nezletilému před použitím akumulátoru poskytne podrobné pokyny. Pokud tak neiní, nese výhradní odpodnost „kupujícího“, který souhlasí s
tím, že odškodní společnost NOCO za jakékoliv neúmyslné poití nebo zneití výrobku nezletilou osobou. Nebezpečí udušení. íslušenství může pro
ti představovat nebezpečí udušení. Nenechávejte děti s výrobkem nebo jakýmkoli příslušenstvím bez dozoru. Tento výrobek není hračka. Manipulace.
Manipulujte s výrobkem šetrně. Výrobek může být poškozen, pokud dojde k jeho narení. Nepoužívejte pkozený výrobek, např. pokud obsahuje praskliny
na krytu nebo poničené kabely. Nepoužívejte výrobek s poškozeným najecím kabelem. Výrobek mohou pkodit vlhkost a kapaliny. Skladujte a používejte
výrobek na suchých místech. Nedovolte, aby se výrobek namil. Nevypojujte výrobek vytahováním kabelů. Úpravy. Nepokoušejte se změnit, upravovat
nebo opravovat žádnou část tohoto výrobku. Rozebírání výrobku může způsobit poraní, smrt nebo škodu na majetku. Pokud dojde k poškození výrobku,
pokud špatně funguje nebo přijde do kontaktu s jakoukoli tekutinou, přerušte poívání a kontaktujte spolnost NOCO. Jakékoli úpravy výrobku zruší vi
ruku. Příslušenství. Tento výrobek je schválen pouze pro poití s příslenstvím od společnosti NOCO. Společnost NOCO nezodpovídá za bezpečnost
ivatele nebo poškození výrobku v případě použití jiných příslušenství než těch, které byly schváleny společností NOCO. Umístění. Nedovolte, aby kyselina
z baterie přla do kontaktu s výrobkem. Nepoívejte výrobek v uzavřených prostorách nebo prostorách s omezeným větráním. Nenasazujte baterii na vrch
část výrobku. Umíste kabelové vode tak, aby nedošlo k náhodnému pkození pohybem částí vozidla (etně částí kapoty a dveří), přesouváním částí
motoru (včetně lopatek ventilátoru, řemenů a řemenic) nebo toho, co by mohlo znamenat nebezpečí, které by mohlo způsobit zranění nebo smrt.Provozní
Důležité bezpečnostní pokyny
background
CZ
teplota. Tento výrobek je uen k poívání v prosedí s teplotou v rozsahu od -20 °C fo 50 °C (-4 °F až 122 °F). Výrobek nepoužívejte ani neskladujte při
teplotách mimo tento rozsah. Nenabíjejte zamrzlé baterie. Výrobek přestte okamžitě používat, pokud se baterie začne nadměrně zahřívat. Skladování.
robek nepoužívejte ani neskladujte na místech s vysokými koncentracemi prachu nebo jiných částic přenášených vzduchem. Výrobek skladujte na rovných
a bezpečných površích, na kterých nehrozí nebezpečí pádu. Výrobek skladujte na suchém mís. Skladujte při teplotách od -30 °C do 60 °C (průměr
rozsah teplot). Teplota skladování nesmí nikdy a za žádných podmínek překročí 80 °C. Kompatibilita. Tento výrobek lze používat pouze pro 6V, 12V a 24V
oloné baterie, baterie typu AGM a 6V, 12V a 24V lithiové baterie. Výrobek nepoužívejte pro žádné jiné typy baterií. Nabíjení baterií s odlným chemickým
složením může vést ke zranění, smrti nebo újmě na majetku. Před nabitím takovéto baterie se nejdříve obraťte na jejího výrobce. Baterii nenabíjejte, pokud si
nejste jistí jejím konktním chemickým složením nebo natím. Medicínská zařízení. Výrobek může vyzovat elektromagnetická pole. Výrobek obsahuje
magnetické součásti, které mohou zasahovat do funkce kardiostimulátorů, defibrilátorů nebo jiných lékařských zízení. Vlastníte-li jakékoli lékské zařízení
etně kardiostimulátorů, konzultujte použití výrobku se svým lékařem. Pokud máte podeení, že výrobek zasahuje do funkce medicínského zařízení,
estaňte okaitě výrobek používat a okaitě se poraďte se svým lékařem. Čištění. ed každou údbou nebo čním vypte zízení. Pokud je
výrobek v kontaktu s kapalinou nebo jiným typem kontaminantu, ihned jej očistěte a usušte. Poívejte měkkou látku, která nepotí vlákna (mikrovlákna).
Zabraňte vniknutí vlhkosti do otvorů. Prostředí s rizikem výbuchu. Všímejte si všech varování a poky. Nepoužívejte výrobek v žádném prostředí s
potenciálně výbnou atmosférou, včetně oblastí s palivem nebo oblastí, které obsahují chemikálie nebo částice, jako jsou zrna, prach nebo prach z různých
kovů. Aktivity s vážm důsledkem. Tento výrobek není určen pro použití tam, kde selhání výrobku může vést k poranění, smrti nebo vážnému pkození
životního prostředí. Rušivý vliv rádioch vln. Výrobek je navržen, zkoušen a vyroben tak, aby vyhovoval předpisům upravujícím emise vysokofrekvenčních
kmitoč. Takové emise z výrobku mohou negativně ovlivnit provoz jiných elektronických zařízení a zsobit jejich poruchu. Číslo modelu: GENIUSPRO25
Toto zařízení vyhovuje části 15 pravidel FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) toto zařízení nesmí zsobovat škodlivé rení a (2)
toto zařízení musí být schopno akceptovat jakákoli přijatá rušení, včetně rení, která mohou způsobit nežádoucí provoz. POZNÁMKA: Toto zízení bylo
testováno a bylo zjištěno, že podle části 15 pravidel FCC splňuje limity pro digitální zařízení třídy A. Tyto limity jsou navrženy tak, aby poskytovaly přiměřenou
ochranu proti škodlivému rušení při provozu zízení v komerčním prostředí. Toto zízení generuje, používá a může vyzařovat vysokofrekvení energii a
pokud není instalováno a používáno v souladu s návodem k použití, může zsobit škodlivé rušení rádiové komunikace. Provoz tohoto zařízení v obytné zóně
pravděpodobně způsobí škodlivé rušení, v takovém případě bude uživatel muset opravit rušení na vlastní náklady.
background
Režim Vysvětlení
Standby
Bez napájení
V pohotovostním režimu nabíječka nenabíjí ani do baterie nepřivádí žádný elektrický proud. V této fázi je aktivní režim úspory energie, při kterém dochází pouze k
mikroskopickému odběru elektrického proudu ze sítě. V pohotovostním režimu je aktivní sběrnice CAN. V pohotovostním režimu svítí oranžová LED kontrolka.
pičkové napětí měřené při 25°C, výkon intenzity proudu je skupinová intenzita proudu při teplotě nad 0°C)
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
Pro nabíjení 6voltových baterií s mokrými články, gelovými články, články se zšeným zaplavením, bezúdržbomi články a kalciomi články. Po nastavení se
rozsvítí bílá LED 6V.
7,25V | 25A | Baterie do 1000Ah
14,5V | 25A | Baterie do 1000Ah
Pro nabíjení 12voltoch baterií s mokmi články, gelovými články, články se zvýšeným zaplavením, bezúdržbovými články a kalciovými články. Po nastavení se
rozsvítí bílá LED 12V.
14,8V | 25A | Baterie do 1000Ah
Pro nabíjení 12voltoch baterií typu AGM, které vyžadují vyšší než normální nabíjecí napětí. Po nastavení se rozsvítí bílá LED 12V AGM.
14,6V | 25A | Baterie do 1000Ah
Pro nabíjení 12voltoch baterií na bázi fosfornanu lithiového železa (LiFePO4). Po zvolení tohoto režimu se rozsvítí modrá LED 12V Lithium. Pro použi
hradně se systémem správy baterie (BMS).
Jak zařízení používat
Režimy nabíjení
GENIUSPRO25 má sedmnáct (17) režimů: Standby, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM, 24V LITHIUM, 6V
REPAIR, 12V REPAIR, 24V REPAIR, 12V SUPPLY, 24V SUPPLY, 5A a výkonný režim. Některé nabíjecí režimy se pro vstup do režimu musí stisknout a držet
po dobu tří (3) až pěti (5) vteřin. Tyto režimy „Stiskni a drž” jsou pokročilé nabíjecí režimy, které před nastavením vyžadují vaši kompletní pozornost. Je
důležité rozumět rozdílům a účelu každého nabíjecího režimu. Dokud si nepotvrdíte správný nabíjecí režim vaší baterie, nabíječku nepoužívejte. Níže je
stručný popis:
background
CZ
Pro nabíjení 6voltových pokročilých baterií typu AGM, které vyžadují vyšší než normální nabíjecí napětí. Po nastavení se rozsvítí bílá LED.
7,40V | 25A | Baterie do 1000Ah
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
7,3V | 25A | Baterie do 1000Ah
Pro nabíjení 6voltových baterií na bázi fosforečnanu lithiového železa (LiFePO4). Po zvolení tohoto režimu se rozsvítí modrá LED 6V Lithium. Pro použití výhradně
se systémem správy baterie (BMS).
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
29V | 12,5A | Baterie do 500Ah
Pro nabíjení 24voltoch baterií s mokmi články, gelovými články, články se zvýšeným zaplavením, bezúdržbovými články a kalciovými články. Po nastavení se
rozsvítí bílá LED 24V.
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
29,6V | 12,5A | Baterie do 500Ah
Pro nabíjení 24voltoch pokročilých baterií typu AGM, které vyžadují vší než normální nabíjecí napětí. Po nastavení se rozsvítí bílá LED 24V AGM.
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
29,2V | 12,5A | Baterie do 500Ah
Pro nabíjení 24voltoch baterií na bázi fosforečnanu lithiového železa (LiFePO4). Po zvolení tohoto režimu se rozsvítí modrá LED 24V Lithium. Pro použi
hradně se systémem správy baterie (BMS).
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
Režim Force
Pro nabíjení baterií s napětím nižším než 1 V. Pro vstup do výkonného režimu stiskněte a držte pět (5) vteřin. Zvolený nabíjecí režim bude poté pracovat po
dobu pěti (5) minut ve výkonném režimu, poté se vrátí do standardního nabíjení ve vybraném režimu. Tento režim je dostupný kdykoli a lze jej použít pouze u
následujících režimů: 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM a 24V LITHIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Stisknout a držet
(5 vteřiny)
[V režimu Standby stiskněte a 5 vteřin podte, zatímco je nabíječka připojena k baterii, pak přepínejte mezi režimy.]
Sloí jako zdroj stejnosměrného napětí k napájení jakéhokoliv zařízení 12 V ss, např. elektrické hustilky kol, zízení na výměnu oleje nebo jaké zální zdroj pro
paměť při výměně baterie. Po navolení se rozsvítí červená LED kontrolka.
13,6V | 20A | Max. 25A [Stiskněte a držte 3 vtiny s NEPŘIPOJENÝMI svorkami]
background
5A | Pro baterie do 200Ah
Pokročilý režim pro regeneraci baterie uený k opravám a skladování starých, nečinných, pkozených, baterií s rozvrstveným elektrolytem nebo sulfátovaných
baterií. Po navolení se rozsvítí a blikne červená LED kontrolka.
Pokročilý režim pro regeneraci baterie uený k opravám a skladování starých, nečinných, pkozených, baterií s rozvrstveným elektrolytem nebo sulfátovaných
baterií. Po navolení se rozsvítí a blikne červená LED kontrolka.
Pokročilý režim pro regeneraci baterie uený k opravám a skladování starých, nečinných, pkozených, baterií s rozvrstveným elektrolytem nebo sulfátovaných
baterií. Po navolení se rozsvítí a blikne červená LED kontrolka.
Až 16,5 V | 3 A | až 1000 ampérhodin
Až 32 V | 1,5 A | až 500 ampérhodin
Až 8 V | 3 A | až 1000 ampérhodin
[Z režimu Standby stiskte a držte 3 vteřiny se svorkami připojenými k baterii]
[Z režimu Standby stiskte a držte 3 vteřiny se svorkami připojenými k baterii]
[Z režimu Standby stiskte tlačítko 5A Mode se svorkami připojenými k baterii]
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
Stisknout a držet
(3 vteřiny)
Režim omezeného nabíjecího proudu umňuje jednotce fungovat s nším nabíjecím proudem. Tento režim je dostupný kdykoli a lze jej použít pouze s
následujícími režimy: 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM a 24V LITHIUM.
Sloí jako zdroj stejnosměrného napětí k napájení jakéhokoliv zařízení 24 V ss, např. elektrické hustilky kol, zařízení na výměnu oleje nebo jaké záložní zdroj pro
paměť při výměně baterie. Po navolení se rozsvítí červená LED kontrolka.
27,2V | 10A | Max. 12,5A
[Stiskněte a držte 3 vtiny s NEPŘIPOJENÝMI svorkami]
Stiskněte tlačítko
5A Mode
[Z režimu Standby stiskte a držte 3 vteřiny se svorkami připojenými k baterii]
Používání lithiových režimů nabíjení
Lithiové reimy najení jsou určeny pro 6V, 12V a 24V baterie na bázi fosfornanu lithiového železa (LiFePO4).
POZOR I POUŽÍNÍ TOHOTO REŽIMU BUĎTE MIMOŘÁDNĚ OPATRNÍ. TENTO REŽIM BY SE MĚL POUŽÍVAT POUZE U 6V, 12V a 24V LITHIOVÝCH
BATER, KTERÉ MAJÍ VESTAVĚNÝ SYSTÉM SPRÁVY BATERIE (BMS). LITHIUM-IONTOVÉ BATERIE JSOU VYROBENÉ A NAVRŽENÉ ODLIŠ, NĚKTERÉ
MAJÍ A NĚKTERÉ NEMAJÍSYSTÉM SPRÁVY BATERIE (BMS). NEŽ ZAČNETE NABÍJET, KONZULTUJTE VÝROBCE LITHIOVÝCH BATERIÍ A ZEPTEJTE
SE NA DOPORUČENÝ VÝKON NABÍJENÍ A NABÍJECÍ NAPĚTÍ. NĚKTERÉ LITHIUM-IONTOVÉ BATERIE MOHOU BÝT NESTABILNÍ A NEVHODNÉ PRO
NABÍJENÍ.
background
CZ
Poití režimů Supply. [Stiskněte a držte 3 vtiny s neipojenými svorkami]
ky režimu Supply lze nabíječku poít jako zdroj konstantního stejnosměrného napětí. Lze jím napájet zízení s nam 12 V ss, jako například elektric
hustilky kol, zízení na vyívání sedadel a daí. Jako zdroj najení může být také použit k zachování nastavení palubního počítače vozidla během údržby
nebo výměny baterie.
Režim 13,6V Supply (12V Supply) poskytuje natí 13,6 V a proud až 25 A. Výstupní natí naječky klesne, pokud výstupní zatížení překo
nadproudovou ochranu 25 A.
Režim 27,2V Supply (24V Supply) poskytuje napětí 27,2 V a proud až 12,5 A. Výstupní napětí nabíjky klesne, pokud výstupní zatížení překo
nadproudovou ochranu 12,5 A.
POZOR PŘI POUŽITÍ TOHOTO REŽIMU BUĎTE MIMOŘÁDNĚ OPATRNÍ. V REŽIMU NABÍJENÍ/SUPPLY SE DEAKTIVUJÍ BEZPNOSTNÍ FUNKCE A NA
KONEKTORECH JE PŘÍTOMNA ELEKTŘINA. NEDOTÝKEJTE SE SPOJŮ NAVZÁJEM. RIZIKO JISKŘENÍ, OHNĚ, VÝBUCHU, POŠKOZENÍ MAJEKTU,
ZRANĚNÍ A SMRTI.
Poití režimů Repair. [Z rimu Standby stiskte a držte 3 vteřiny se svorkami připojenými k baterii]
Repair je pokrilý rim pro regeneraci baterie uený k opravám a skladování starých, ninných, pkozených, baterií s rozvrstveným elektrolytem nebo
sulfátovaných baterií. Ne všechny baterie je možné regenerovat. Baterie, které jsou uchovávány při nízkém napětí a nejsou nikdy plně nabity, mají tendenci
k poškození. Mezi nejžjší problémy s bateriemi patří jejich sulfatace a rozvrstvení elektrolytu. Sulfatace baterií a rozvrstvení jejich elektrolytu způsobí
umělé zvýšení napětí naprázdno, takže baterie se jeví jako plně nabitá, ale ve skutnosti má nízkou kapacitu. K odstraní takochto problémů zkuste
poít režim Repair. K dosažení optimálního výsledku baterii nechte nejdříve projít celým cyklem najení až do úplného nabití, a pak teprve použijte tento
režim. Dokončení cyklu Repair může trvat až čtyři (4) hodiny. Nabíječka následně přejde do pohotovostho režimu (Standby). Podle velikosti a stavu baterie
že být nutné cykly repair opakovat. Přitom je ale nutné pečlivě sledovat teplotu baterie.
POZOR TENTO REŽIM UŽÍVEJTE OBEZŘET. TENTO REŽIM JE UEN POUZE PRO 6V, 12V a 24V OLOVĚNÉ BATERIE. U TOHOTO REŽIMU
JE POÍNO VYSOKÉ NABÍJECÍ NATÍ, COŽ MŮŽE ZPŮSOBIT URČITÝ ÚBYTEK VODY U BATERIÍ S MOKMI (ZAPLAVENÝMI) ČLÁNKY.
UPOZORŇUJEME, ŽE NĚKTERÉ BATERIE MOHOU BÝT CITLIVÉ NA VYSOKÉ NABÍJECÍ NATÍ. ABYSTE MINIMALIZOVALI RIZIKO POŠKOZE
ELEKTRONIKY, PŘED POUŽITÍM TOHOTO REŽIMU BATERII ODPOJTE.
Režim Force [Stisknout a det po dobu 5 vteřin]
Ve výkonném režimu lze, aby nabíječka zala manuálně nabíjet, když je natí připojené baterie příliš nízké, aby jej bylo mné detekovat. Pokud je napě
baterie příliš malé na to, aby jej nabíjka detekovala, stiskte a držte tlačítko rimu na 5 vtin, čímž se aktivuje výkonný rim, poté vyberte vhodný
režim. Všechny režimy, jež jsou k dispozici, blikají. Poté, co vyberete najecí režim, se budou střídat LED režimu nabíjení a LED nabíjení, což indikuje aktiv
výkonný režim. Po pěti (5) minutách se nabíjka vrátí normálního nabíjecího provozu a znovu se aktivuje detekce nízkého natí.
background
POZOR I POUŽÍNÍ TOHOTO REŽIMU BUĎTE MIMOŘÁDNĚ OPATRNÍ. VÝKONNÝ REŽIM DEAKTIVUJE BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE A NA
KONEKTORECH JE PŘÍTOMNÁ ELEKTŘINA. UJISTĚTE SE, ŽE VŠECHNA SPOJENÍ JSOU VYTVOŘENA PŘEDTÍM, NEŽ VSTOUPÍTE DO VÝKONNÉHO
REŽIMU A NEDOTÝKEJTE SE NAVZÁJEM SPOJŮ. RIZIKO JISKŘE, OHNĚ, VÝBUCHU, POŠKOZENÍ MAJETKU, ZRANĚNÍ A SMRTI.
Poití „režimu omezeného nabíjecího proudu“. [Stiskněte tlítko 5A Mode]
Režim omezeného nabíjeho proudu umožní jednotce fungovat při nabíjecím proudu 5 A. Tento režim je dostupný kdykoli a lze jej použít pouze u
následujících rimů: 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM, 24V LITHIUM a režim Force.
Připojení k baterii
stku naječky neipojujte do síťové zásuvky, dokud neprovedete všechna ostatní zapojení. Zjiste správnou polaritu vývodů baterie. Neprovádějte
žádné propojení na karburátor, palivová potrubí nebo díly z tenkého plechu. Níže uvedené pokyny platí pro systémy se záporným uzemněním (nejčastější).
Pokud vaše vozidlo používá systém s kladným uzemněním, postupujte v opném sledu níže uvedených kroků.
1.) Připojte kladný (červe) připojovací konektor s okem na kladný (POS,P,+) vývod baterie.
2.) Připojte záporný (černý) připojovací konektor s okem na záporný (NEG,N,-) vývod baterie.
3.) Připojte nabíječku baterií do vhodné síťové zásuvky. Při provádění tohoto připojení nebuďte obráceni směrem k baterii.
4.) Při odpojování odpojte svorky v opném padí tak, že odstraníte nejíve negativní svorku (nebo pozitivní v případě pozitivního zemnicího systému).
Zahájení nabíjení
1.) Ověřte natí a chemické složení baterie.
2.) Zkontrolujte správné zapojení akumulátorových svorek nebo připojovacích konektorů s okem a zapojení síťové zástky do síťové zásuvky.
3.) [První použití] Nabíječka bude v pohotovostním režimu signalizovaném oranžovou LED kontrolkou. V pohotovostním režimu nabíjka nepřivádí žádný
elektrický proud.
4.) Stisknutím tlačítka režimu navolte příslušný rim nabíjení (stiskněte a přidte na tři sekundy, abyste navolili režim pokročilého nabíjení) odpovídající
napětí a chemickému složení vaší baterie.
5.) LED kontrolka režimu se rozsvítí u vybraného režimu nabíjení a LED kontrolky nabíjení budou svítit (v závislosti na stavu zdraví baterie) signalizující, že
proces nabíjení byl spuštěn.
6.) Nyní můžete nabíječku nechat trvale připojenou k baterii a zajistit tak udovací nabíjení.
Auto-paměť: Nabíjka má vestanou automatickou pať a po připojení se vrátí do režimu, ve kterém nabíjela naposledy. Abyste změnili režim po
prvním poití, stiskte tlačítko režimu.
background
CZ
Význam
Když je baterie nabita na méně než 25% své maximální kapacity, bude pomalu blikat LED kontrolka 25% úrovně nabití. Když je
baterie nabita na 25%, LED kontrolka stavu nabití bude svítit trvale.
Když je baterie nabita na méně než 75% své maximální kapacity, bude pomalu blikat LED kontrolka 75% úrovně nabití. Když je
baterie nabita na 75%, LED kontrolka stavu nabití bude svítit trvale.
Když je baterie nabita na méně než 50% své maximální kapacity, bude pomalu blikat LED kontrolka 50% úrovně nabití. Když je
baterie nabita na 50%, LED kontrolka stavu nabití bude svítit trvale.
Když je baterie nabita na méně než 100% své maximální kapacity, bude pomalu blikat LED kontrolka 100% úrovně nabití. Když je
baterie plně nabita, bude trvale svítit zelená LED kontrolka. LED kontrolky pro nabití na 25%, 50% a 75% zhasnou.
Jakmile je baterie plně nabitá, LED dioda začne svítit nepřerušovaně a LED 25%, 50% a 75% Charge přestanou svítit.
hem optimalizace bude LED optimalizace pomalu blikat Jakmile je baterie plně optimalizovaná, LED optimalizace přestane svítit.
Nabíječku lze nechat připojenou k baterii na neurčito.
Popis LED kontrolek nabíjení.
LED kontrolka
25% Červená LED
kontrolka
75% Oranžová LED
kontrolka
100% Zelená LED
kontrolka
50% Červená LED
kontrolka
Nabíjení dokončeno
LED optimalizace
background
Chyba vysvětlení LED.
Chybné podmínky budou ukázány těmito LED.
LED kontrolka Příčina/řešení
Možný zkrat baterie / baterie neudrží nabitou energii. Baterii nechte zkontrolovat kvalifikovaným odborníkem.
Napětí baterie je příliš nízké pro zvolený režim nabíjení. Zkontrolujte baterii a režim nabíjení.
Obrácená polarita. Změňte polaritu připojení na baterii.
Nabíječka je v pohotovostním režimu, nebo má baterie natolik nízké napětí, že jej nabíjka nedokáže detekovat.
Trvale svíticí
Trvale svíticí
Trvale svíticí
Trvale svíticí
Trvale svíticí
Blikající
Teplota okolí nabíječky je příliš nízká / nabíječka zne znovu nabíjet, až se okolní teplota zvýší.
Vnitřní teplota nabíječky je příliš vysoká / nabíjka začně znovu nabíjet, až interní teplota poklesne.
Doba nabíjení.
Odhadovaná doba pro nabití baterie je zobrazena níže. Mezi faktory, které zásadním
způsobem ovlivňují dobu nabíjení, patří kapacita baterie (Ah) a hloubka jejího vybi
oznovaná jako „DOD“. Doba nabíjení vyczí z průměrné hloubky vybití baterie do
okamžiku jejího plného nabití a má pouze informativní charakter. Skutečná hodnota se
že lišit v závislosti na stavu baterie. Doba pro nabití normálně vybité baterie vychází z
50% DOD. Dobu nabíjení ovlivňuje také teplota. GENIUSPRO25 disponuje funkcí tepelné
kompenzace, která automaticky upravuje nabíjecí profily na maximální nabíjecí výkon.
Doba nabíjení.
Kapacita baterie
Přibližná doba do
nabití v hodinách
12V6V 24VAh (ampérhodina)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
CZ
background
1.) Tlačítko režimu Opakovaným stisknutím přepínejte mezi jednotlivými režimy nabíjení.
2.) LED kontrolka pohotovostního režimu Svítí, když je naječka v pohotovostním režimu, kdy nabíječka nenabíjí ani do baterie nepřivádí žád
elektrický proud.
3.) LED kontrolka chyby přepětí Svítí trvale červeně; natí baterie je nad ochranným natím.
4.) LED kontrolka vadné baterie Svítí trvale červeně, když připojená baterie neudrží nabitou energii.
5.) LED kontrolka obcené polarity Svítí trvale červeně, pokud je zjištěna obrácená polarita.
6.) Horká LED Trvalé svítí nebo bliká červeně, když je vniní teplota příliš vyso.
7.) LED kontrolka nabíjení Udává stav nabití připojené baterie / připojených baterií.
8.) LED optimalizace Když je baterie plně nabitá a je ve fázi optimalizace, bude pomalu blikat zelené světlo.
9.) 12V / 24V LED kontrolka režimu Supply Stí trvale červeně, když je navolen režim Supply jako zdroj napájení.
10.) LED kontrolka rimu Signalizuje aktuální rim, ve kterém se nabíječka nachá. Stisknutím tlačítka MODE můžete přepínat mezi jednotlivými
režimy.
11.) LED kontrolka rimu „Stisknout a přidržet“ Tlačítko pro přepínání režimů musí být stisknuto a přidrženo po dobu 3 sekund.
12.) 6V / 12V / 24V LED kontrolka rimu Repair Po navolení se rozsvítí a blikne červená LED kontrolka.
13.) Tlačítko rimu 5A Stisknutím aktivujte režim omezeného nabíjecího proudu.
14.) „Rim omezeného nabíjecího proudu“ 5A Mode LED Svítí bíle, když je aktivní Režim omezeného nabíjeho proudu.
background
CZ
Technické specifikace
100240 VAC, 5060Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Nucené větrání
Max. 375 W
< 0,5 mA
(6V a 12V) až 1000 ampérhodin (24V) až 500 ampérhodin. Údržba baterií všech velikostí
1,22 kilogramů (2,7 lb)
100240 VAC, 5060Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Baterie s mokrými články, gelovými články, články se zvýšeným zaplavením, bezúdržbovými články a kalciovými články,
baterie typu AGM a lithiové baterie (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetry
různé
-20 °C až +50 °C
IP20
Vstupní sídavé natí:
Nabíjecí proud:
Typ baterií:
Chlazení:
Výstupní napětí:
Odběr zpětného proudu:
Kapacita baterií:
Hmotnost:
Pracovní střídavé napětí:
Detekce nízkého napě:
Chemické složení baterií:
Rozry (L x W x H):
Nabíjecí napětí:
Teplota prostředí:
Ochrana pláště:
background
3letá záruka na bezporuchový provoz
Společnost NOCO zaručuje, že tento výrobek (dále jen „výrobek“) bude bez vad na materiálu a zpracování po dobu tří (3) let od data nákupu (dále jen „záruční
doba“). V případě vad zjištěných během záruční doby společnost NOCO dle vlastního uvážení a na základě podpůrné technické analýzy provedené společností
NOCO vadný výrobek buďto opraví, nebo jej vymění. Vyměněné díly a výrobky budou nové nebo obstojně použitelné, budou mít stejnou funkčnost a provozní
vlastnosti jako původní díl a bude se na ně vztahovat záruka po zbytek původní záruční doby
ZODPOVĚDNOST SPOLEČNOSTI NOCO JE PODLE TÉTO SMLOUVY OMEZENÁ VÝHRADNĚ NA VÝMĚNU NEBO OPRAVU. V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU POVOLENÉM
ZÁKONEM NENESE SPOLEČNOST NOCO ŽÁDNOU ZODPOVĚDNOST VŮČI KUPUJÍCÍMU PRODUKTU NEBO JAKÉKOLI TŘETÍ STRANĚ ZA ŽÁDNÉ SPECIÁLNÍ,
NEPŘÍMÉ, NÁSLEDNÉ NEBO EXEMPLÁRNÍ ŠKODY VČETNĚ, ALE BEZ OMEZENÍ NA ZTRÁTU ZISKŮ, POŠKOZENÍ MAJETKU NEBO OSOBNÍ ZRANĚNÍ JAKÝMKOLI
ZPŮSOBEM SOUVISEJÍCÍM S VÝROBKEM, ZPŮSOBENÝM JAKKOLI, I KDYBY SPOLEČNOST NOCO MĚLA POVĚDOMÍ O MOŽNOSTI TAKOVÝCH POŠKOZENÍ.
ZÁRUKY ZDE UVEDENÉ JSOU SOUČÁSTÍ VŠECH DALŠÍCH ZÁRUK, VÝSLOVNÝCH, PŘEDPOKLÁDANÝCH, ZÁKONNÝCH NEBO JINÝCH, VČETNĚ, BEZ OMEZENÍ,
PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK OBCHODOVATELNOSTI A VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL A TĚCH VYPLÝVAJÍCÍCH Z POUŽÍVÁNÍ OBCHODU, POUŽÍVÁNÍ NEBO
OBCHODNÍ PRAXE. V PŘÍPADĚ, ŽE JAKÉKOLI ZÁKONY UKLÁDAJÍ ZÁRUKY, PODMÍNKY NEBO ZÁVAZKY, KTERÉ NEMOHOU BÝT VYLOUČENY NEBO UPRAVENY,
BUDE TENTO ODSTAVEC PLATIT V NEJVĚTŠÍM ROZSAHU POVOLENÉM TAKOVÝMI ZÁKONY.
Tato záruka je poskytována výhradně ve prospěch původního kupujícího výrobku od společnosti NOCO nebo od prodejce nebo distributora schváleného
společností NOCO a není přiřazená ani přenositelná. Pro uplatnění nároku na záruku musí kupující: (1) požádat Podporu společnosti NOCO o číslo podpory pro
vrácení zboží („RMA“) a informace o místě vrácení (místo návratu) prostřednictvím e-mailu na adresu [email protected] nebo telefonicky na telefonním čísle 1 800
456 6626; a (2) zaslat produkt včetně čísla RMA, účtenky nebo záručního poplatku (poplatek je požadovaný pouze v případě, že zákazník neposkytne účtenku),
která činí 45% MSRP z vadného produktu („Záruční poplatek“) [RMA bude obsahovat příslušnou částku záručního poplatku] na místo návratu. NEODESÍLEJTE
VÝROBEK BEZ PŘEDCHOZÍHO ZÍSKÁNÍ ČÍSLA RMA OD PODPORY SPOLEČNOSTI NOCO.
PŮVODNÍ KUPUJÍCÍ JE ZODPOVĚDNÝ (A MUSÍ JE PŘEDEM ZAPLATIT) ZA VŠECHNY NÁKLADY NA BALENÍ A DOPRAVU PRO DOPRAVU VÝROBKŮ K ZÁRUČNÍ
OPRAVĚ.
NEHLEDĚ NA VÝŠE UVEDENÉ JE TATO OMEZENÁ ZÁRUKA ZRUŠENÁ A NEVZTAHUJE SE NA VÝROBKY, KTERÉ: (a) jsou zneužité, špatně ovládané, vystavené
zneužití nebo nedbalému zacházení, vystavené nehodě, nesprávně skladované nebo používané za podmínek vysokého napětí, teploty, šoku nebo vibrace mimo
doporučení společnosti NOCO pro bezpečné a efektivní použití; (b) nesprávně nainstalované, používané nebo udržované; (c) jsou/byly modifikovány bez výlučného
písemného souhlasu společnosti NOCO; (d) byly rozebírány, pozměňovány nebo opravovány někým jiným než společností NOCO; (e) jejichž vady byly hlášeny až
po Záruční době.
background
CZ
TATO ZÁRUKA NEPOKRÝVÁ: (1) běžné opotřebení; (2) kosmetické poškození, které nemá vliv na funkci; nebo (3) Výrobky, u nichž chybí, je pozměněno nebo
poškozeno sériové číslo společnosti NOCO.
PODMÍNKY BEZPROBLÉMOVÉ ZÁRUKY
Tyto podmínky platí jen pro produkty v záruční lhůtě. Bezproblémová záruka zaniká uplynutím doby od data nákupu (uplynutí doby od data sériového čísla, není-li
důkaz o nákupu) nebo za podmínek zmíněných v tomto dokumentu výše. Produkt vraťte s náležitou dokumentací.
S dokladem o nákupu:
0-3 rok: BEZ poplatku. S dokladem o nákupu. Záruční lhůta začíná dnem nákupu.
BEZ dokladu o nákupu:
0-3 rok: BEZ poplatku. BEZ dokladu o nákupu. Záruční lhůta začíná datem sériového čísla.
Doporučujeme, abyste si svůj výrobek NOCO zaregistrovali a mohli tak nahrát kupní doklad a využívat co nejdelší záruční dobu. Svůj výrobek NOCO můžete
zaregistrovat online na webových stránkách: no.co/register. Pokud máte jakékoliv dotazy ohledně záruky nebo výrobku, kontaktujte prosím podporu společnosti
NOCO (emailem nebo telefonicky na výše uvedeném čísle), nebo nám napište na adresu: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow,
OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Používateľská príručka a záručné informácie
NEBEZPEČENSTVO
PRED POUŽITÍM TOHTO VÝROBKU SI PREČÍTAJTE VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE A
POROZUMEJTE IM. Nedodržanie týchto bezpnostných pokynov môže mať za následok ZÁSAH
ELEKTRICKÝMM PRÚDOM, VÝBUCH a POŽIAR, ktoré môžu vstiť do VÁŽNEHO ZRANENIA, SMRTI
alebo ŠKODY NA MAJETKU.
Zásah elektrickým prúdom. Výrobok je elektrické zariadenie, ktoré môže spôsobiť zásah elektrickým
prúdom a ssobiť vážne zranenie. Neodrezávajte elektrické káble. Neponárajte zariadenie do vody ani ho
nezamokrite.
Výbuch. Nesledované, nekompatibilné alebo poškodené batérie môžu pri používaní s výrobkom vybuchnúť.
Počas používania výrobku ho nenechávajte bez dozoru. Nesnažte sa o strmý štart poškodenej alebo
zamrznutej batérie. Výrobok používajte výlučne s batériami s odporúčaným napätím. Výrobok poívajú v
dobre vetraných oblastiach.
Požiar. Výrobok je elektrické zariadenia, ktoré vydáva teplo a dokáže spôsobiť popáleniny. Výrobok
nezakrývajte. Pri používaní výrobku nefajčite a nepoužívajte zdroj elektrických iskier alebo ohňa. Výrobok
uchovávajte mimo dosahu horľavých materiálov.
Zranenie očí. Pri používaní výrobku noste chráne očí. Batérie môžu vybuchť, prom môže dôjsť k
vyleteniu úlomkov. Elektrolyt môže spôsobiť podždenie očí a pokožky. V prípade zasiahnutia očí alebo
pokky opláchnite zasiahnutú oblasť tečúcou čistou vodou a okaite kontaktujte centrum pre otravy.
Výbušné plyny. Práca v blízkosti olova je nebezpečná. Batérie vytvárajú počas bežnej prevádzky výbušné
plyny. Aby ste zžili riziko výbuchu batérie, dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, pokyny stanovené
robcom batérie a výrobcom každého zariadenia, ktoré sa má poívať v blízkosti batérie. Skontrolujte
upozorňujúce značky na týchto výrobkoch a na motore.
Pre ďalšie informácie a
podporu navštívte:
Slovenčina
background
SK
Informácie o nabíjačke GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 predstavuje jednu z najinovatívnejších a najpokročilejších technológií na trhu, vďaka ktorej
je kdé nabíjanie jednoduché a ľahké. Je to pravdepodobne najbezpnejšia a najefektívnejšia nabíjačka, akú kedy budete poívať. GENIUSPRO25 je
navrhnutá na nabíjanie všetch typov olovených batérií 6 V, 12 V a 24 V vrátane lítiových batérií (LiFePO4) 6 V, 12 V a 24 V, vlhkých (zaplavených) batérií,
gélových batérií, MF (bezúdržbových) batérií, CA (penatých) batérií, EFB (vyleených zaplavených batér) a AGM (absorných Glass Mat) batérií. Je
vhodná na nabíjanie batérií s kapacitou až 1 000 Ah (6 V a 12 V), 500 A (1 V) a všetkých veľkostí. Začíname. Než začnete nabíjačku používať, dôkladne si
prečítajte špecifické upozornenia výrobcu príslušnej batérie a odpočané rýchlosti nabíjania batérie. Skôr než začnete s nabíjaním, nezabudnite identifikovať
napätie a chemické zloženie batérie podľa manuálu výrobcu. Upevnenie. Je dôležité udržiavať odstup od batérie. Dĺžka napájacieho kábla od najačky
(pri použití svorky batérie či konektorovej svorky) je 1828,8mm. Medzi spojmi nechajte aspoň 304mm voľného miesta. Návrh 65. Výbežky, kontakty a
súvisiace príslušenstvo batérií obsahujú chemikálie vrátane olova. Tieto materiály s v štáte Kalifornia známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené chyby a i
reprodukčné poškodenie. Osobné preventívne opatrenia. Výrobok poívajte len v súlade s určením. V dosahu vášho hlasu alebo vo vašej blízkosti by
mala byť nejaká osoba, ktorá by vám v prípade núdze prla na pomoc. V blízkosti majte pripravenú čistú vodu a mydlo pre prípad znistenia elektrolytom.
Pri práci v blízkosti batérie noste kompletnú ochranu očí a ochranný odev. Po manipulácii s batériami a súvisiacim materiálom si vždy umyte ruky. Pri
práci s batériami nemanipulujte s kovovými predmetmi, ako sú nástroje, hodinky či šperky, ani ich nemajte na sebe. Ak do batérie spadne kov, môže
dôjsť k iskreniu alebo ku skratu, čo môže mať za následok zásah elektricm prúdom, požiar, výbuch, ktoré môžu vstiť do zranenia, smrti alebo škody
na majetku. Neplnoleté osoby. Ak „Kupujúci“ plánuje, že výrobok budú poívať neplnoleté osoby, kupujúci dospelý súhlasí, že pred použitím poskytne
každej neplnoletej osobe podrobné pokyny a výstrahy. Nedodržanie tejto požiadavky je výlučnou zodpovednoou „Kupujúceho“, ktorý súhlasí s tým, že
odškodní spoločnosť NOCO za každé použitie v rozpore s uením alebo zneužitie neplnoletými osobami. Nebezpečenstvo prehltnutia. Príslušenstvo
môže pre deti predstavovať nebezpenstvo prehltnutia. Nenechávajte deti bez dozoru so žiadnym výrobkom ani príslušenstvom. Výrobok nie je hračka.
Manipulácia. S výrobkom zaobchádzajte opatrne. Pri náraze sa výrobok môže pkod. Poškodený výrobok, okrem iného pri prasklinách na kryte alebo
poškodených kábloch, nepoívajte. Výrobok s pkodeným najacím káblom nepoužívajte. Vystavenie vlhkosti a kvapalinám môže výrobok poškod.
Produkt skladujte a používajte iba na suchých miestach. Nabíjačku nenechávajte vlhkú. Výrobok neodpájajte ťahaním za káble. Modifikácie. Nesnažte sa
upraviť, modifikovať ani opravovať akúkoľvek súčasť výrobku. Pri demontáži výrobku môže dôjsť k zraneniu, smrti alebo škode na majetku. Ak sa výrobok
poškodí, zlyhá alebo príde do kontaktu s akoukoľvek kvapalinou, prestaňte ho používať a kontaktujte spoločnosť NOCO. Akákoľvek modifikácia výrobku
spôsobu stratu záruky. Príslušenstvo. Tento výrobok je schválený na používanie výlučne s príslušenstvom NOCO. Spolnosť NOCO nie je zodpovedná za
bezpečnosť používateľa ani jeho škody, ak používa iné príslušenstvo ako schválené spoločnosťou NOCO. Miesto. Zabráňte kontaktu elektrolytu s výrobkom.
Nepoužívajte výrobok v uzavretej oblasti alebo oblasti s obmedzeným vetraním. Neumiesujte batériu na výrobok. Káblové vedenia umiestnite tak, aby
nedlo k ich náhodnému poškodeniu pohyblimi dielmi auta (vrátane kapoty a dverí), pohyblivými dielmi motora (vrátane lopatiek ventilátora, pásov a
kladiek) alebo čímkoľvek, čo by mohlo predstavovať nebezpečenstvo a spôsobiť zranenie alebo smrť.Prevádzková teplota. Tento produkt je navrhnutý na
Dôležité bezpečnostné upozornenia
background
prácu pri teplotách okolia od -20 °C do 50 °C. Neskladujte a nepoužívajte mimo určených teplotných rozsahov. Nenabíjajte zamrznutú batériu. Ak sa batéria
nadmerne zahreje, okamžite ju prestaňte používať. Skladovanie. Výrobok nepoužívajte ani neskladujte v priestoroch s vysokou koncentráciou prachu alebo
vzdušných materiálov.robok skladujte na rovnej ploche. Zabezpečte, aby nemohol spadnúť. Produkt skladujte na suchom mieste. Skladovacia teplota
je od -30 °C do 60 °C (priemerná teplota). Nikdy neskladujte pri teplote vyššej ako 80 °C. Kompatibilita. Produkt je kompatibilný iba so 6-voltovými,
12-voltovými a 24-voltovými olovenými a AGM batériami, a 6-voltovými, 12-voltovými a 24-voltovými lítiovými batériami. Výrobok nepoužívajte s iným
typom batérie. Nabíjanie iných batérií môže mať za následok zranenie, smrť alebo pkodenie majetku. Pred pokusom o nabitie batérie sa obráťte na
výrobcu batérie. Batériu nenabíjajte, ak si nie ste istí konktnym chemickým zložením alebo napätím batérie. Lekárske prístroje. Výrobok môže vytvárať
elektromagnetické polia. Výrobok obsahuje magnetické diely, ktoré môžu rušiť fungovanie kardiostimulátorov, defibrilátorov a iných lekárskych prístrojov. Ak
máte nejaký lekársky prístroj vtane kardiostimuátora, pred použitím výrobku sa porte so svojím lekárom. Ak máte podozrenie, že výrobok rí fungovanie
lekárskeho prístroja, výrobok okaite prestaňte používať a obráťte sa na svojho lera. Čistenie. Pred vykonávaním údržby alebo čistením výrobok vypnite.
robok vyčistite a osušte okaite po tom, ako príde do kontaktu s kvapalinou alebo ľubovoľmi typom nistoty. Používajte mäkkú tkaninu nepúšťajúcu
vlákna (mikrovlákno). Zabráňte vniknutiu vlhkosti do otvorov. Výbušné prostredia. Dodržiavajte všetky značky a pokyny. Nepoívajte výrobok v oblasti
s potenciálne výbnou atmosférou vtane čerpacích oblastí alebo oblasti, ktoré obsahujú chemikálie alebo častice ako zrnkový, prachový alebo kovový
prášok. Činnosti s rozsiahlymi následkami. Tento výrobok nie je určený na poívanie tam, kde by porucha výrobku mohla viesť k zraneniu, smrti alebo
vážnemu poškodeniu životného prostredia. Rádiofrekvenčné rušenie. Výrobok je navrhnutý, testovaný a vyrobený tak, aby spĺňal požiadavky predpisov
upravujúcich rádiofrekvenčné emisie. Takéto emisie z výrobku môžu negatívne ovplyvniť prevádzku iných elektronických zariadení a ssobiť ich poruchu.
Číslo modelu: GENIUSPRO25 Toto zariadenie spĺňa piadavky časti 15 smerníc FCC. Pre prevádzku platia nasledujúce dve podmienky: (1) tento prístroj
nesmie spôsobovať škodlivé interferencie a (2) tento prístroj musí akceptovať všetky prijaté interferencie vrátane interferencií, ktoré môžu spôsobiť nežiaducu
činnosť. POZNÁMKA: Toto zariadenie bolo otestované a bolo konštatované, že vyhovuje obmedzeniam pre digitálne zariadenia triedy A, v súlade s časťou 15
smerníc FCC. Tieto limity sú navrhnuté tak, aby poskytovali rozumnú ochranu proti rivému vplyvu pri používaní zariadenia v komenom prostredí. Tento
výrobok generuje, poíva a môže vyžarovať energiu s rádiovou frekvenciou, a ak nie je inštalovaný a poívaný v súlade s návodom na používanie, môže
spôsobiť rušenie rádiovej komunicie. Používanie tohto zariadenia v obývanej oblasti môže ssobiť škodlivé rušenie a v takom prípade sa od poívateľa
bude vyžadovať, aby renie skorigoval na vlastné náklady.
background
SK
Režim Vysvetlenie
Standby
Žiadna energia
V pohotovostnom režime nabíjačka nedobíja ani neprenáša energiu do batérie. V tomto režime je zapnutý šetrič energie (Energy Save), odber elektriny je
minimálny a beží Canbus zbernica. V pohotovostnom režime sa rozsvieti oranžová LEDka.
(Vrcholové napätie merané pri teplote 25°C, menovitý prúd predstavuje hromadný prúd pri teplote nad 0° C)
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
Na nabíjanie iba 6-voltových olovených batérií, ako sú napríklad vlhké, gélové, bezúdržbové, vápenaté a vylepšené zaplavené batérie. Po výbere sa rozsvieti biele
LED oznenie 6 V.
7,25V | 25A | Batérie s kapacitou do 1000 Ah
14,5V | 25A | Batérie s kapacitou do 1000 Ah
Na nabíjanie iba 12-voltových olovených batérií, ako sú napríklad vlhké, gélové, bezúdržbové, vápenaté a vylepšené zaplavené batérie. Po výbere sa rozsvieti biele
LED oznenie 12 V.
14,8V | 25A | Batérie s kapacitou do 1000 Ah
Na nabíjanie 12-voltových batérií AGM, ktoré vyžadujú všie ako bné nabíjacie napätie. Po výbere sa rozsvieti biele LED označenie 12 V AGM.
14,6V | 25A | Batérie s kapacitou do 1000 Ah
Na nabíjanie 12-voltových lítium-železo-fosfátových batérií (LiFePO4). Po výbere sa rozsvieti modré LED označenie 12 V Lithium. Poívajte iba na batérie so
systémami správy batérií (BMS).
Návod na používanie
Režimy nabíjania.
GENIUSPRO25 má sedemnásť (17) režimov: pohotovostný režim, 12 V, 12 V AGM, 12 V LÍTIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LÍTIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V
LÍTIUM, 6 V OPRAVA, 12 V OPRAVA, 24 V OPRAVA, 12 V DODÁVKA, 24 V DODÁVKA, režim 5 A a režim Force. Niektoré režimy nabíjania musia byť pred
spustením stlačené a podržané počas troch (3) až piatich (5) sekúnd. Tieto režimy „Stlačiť a podržať“ sú pokročilými režimami nabíjania, ktoré si pred
výberom vyžadujú úplnú pozornosť. Je dôležité pochopiť rozdiely a účel každého režimu nabíjania. Nabíjačku nepoužívajte, kým nepotvrdíte vhodný režim
nabíjania batérie. Nasleduje stručný popis:
background
Na nabíjanie 6-voltových batérií AGM, ktoré vyžadujú všie ako bežné nabíjacie napätie. Po výbere sa rozsvieti biele LED označenie.
7,40V | 25A | Batérie s kapacitou do 1000 Ah
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
7,3V | 25A | Batérie s kapacitou do 1000 Ah
Na nabíjanie 6-voltových lítium-železo-fosfátových batérií (LiFePO4). Po výbere sa rozsvieti modré LED označenie 6 V Lithium. Používajte iba na batérie so
systémami správy batérií (BMS).
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
29V | 12,5A | Batérie s kapacitou do 500 Ah
Na nabíjanie iba 24-voltových olovených batérií, ako sú napríklad vlhké, gélové, bezúdržbové, vápenaté a vyleené zaplavené batérie. Po výbere sa rozsvieti biele
LED oznenie 24 V.
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
29,6V | 12,5A | Batérie s kapacitou do 500 Ah
Na nabíjanie 24-voltových batérií AGM, ktoré vadujú všie ako bežné nabíjacie napätie. Po výbere sa rozsvieti biele LED označenie 24 V AGM.
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
29,2V | 12,5A | Batérie s kapacitou do 500 Ah
Na nabíjanie 24-voltových lítium-železo-fosfátoch batérií (LiFePO4). Po výbere sa rozsvieti modré LED označenie 24 V Lithium. Používajte iba na batérie so
systémami správy batérií (BMS).
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
konný režim
Na nabíjanie batérií s napätím nižším ako 1 V. Stlačením a podržaním na päť (5) sekúnd vstúpite do režimu Force. Vybratý režim nabíjania bude spustený na
5 (päť) minút v režime Force a potom sa vo zvolenom režime vráti k štandardnému nabíjaniu. Tento režim je k dispozícii kedykoľvek a je možné ho použiť iba v
nasledujúcich režimoch: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM a 24 V LITHIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Stlačte a podržte
(5 sekundy)
[Z pohotovostného režimu stlačte a podržte počas 5 sekúnd, kým je zariadenie pripojené k batérii, a potom prepínajte
medzi režimami]
Premení sa na zdroj jednosmerného prúdu na napájanie ľubovoľho zariadenia s napätím 12 V DC, ako je nafukovač pneumatík, menič oleja alebo pamätové
úložisko pri výmene batérie. Po výbere sa rozsvieti červené LED označenie.
13,6V | 20A | Max. 25A [Stlačte a podržte 3 sekundy, kým NIE JE pripojené k batérii]
background
SK
5A | Barie s kapacitou do 200Ah
Pokročilý režim obnovy batérie na opravu a obnovu starých, nečinných, poškodených, stratifikovaných alebo sulfátovaných batérií. Po výbere sa rozsvieti červené
LED oznenie a bude blikať.
Pokročilý režim obnovy batérie na opravu a obnovu starých, nečinných, poškodených, stratifikovaných alebo sulfátovaných batérií. Po výbere sa rozsvieti červené
LED oznenie a bude blikať.
Pokročilý režim obnovy batérie na opravu a obnovu starých, nečinných, poškodených, stratifikovaných alebo sulfátovaných batérií. Po výbere sa rozsvieti červené
LED oznenie a bude blikať.
Až do 16,5 V | 3 A | Batérie až do 1 000 Ah
Až do 32 V | 1,5 A | Batérie až do 500 Ah
Až 8 V | 3 A | Batérie až do 1 000 Ah
[Z pohotovostného režimu stlačte a podržte 3 sekundy, kým je batéria pripojená]
[Z pohotovostného režimu stlačte a podržte 3 sekundy, kým je batéria pripojená]
[Z pohotovostného režimu Stlačte tlačidlo 5 A pas pripojenia k batérii]
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
Stlačte a podržte
(3 sekundy)
Režim zníženého nabíjacieho prúdu umožní jednotke pracovať s nižším nabíjacím prúdom. Tento režim je k dispozícii kedykoľvek a je možné ho poiť iba v
nasledujúcich režimoch: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM a 24 V LITHIUM.
Premení sa na zdroj jednosmerného prúdu na napájanie ľubovoľho zariadenia s napätím 24 V DC, ako je nafukovač pneumatík, menič oleja alebo pamätové
úložisko pri výmene batérie. Po výbere sa rozsvieti červené LED označenie.
27,2V | 10A | Max. 12,5A
[Stlačte a podržte 3 sekundy, kým NIE JE pripojené k batérii]
Stlačte tlačidlo
režimu 5 A
[Z pohotovostného režimu stlačte a podržte 3 sekundy, kým je batéria pripojená]
Používanie režimov nabíjania lítia.
Režimy nabíjania lítia sú určené pre 6-voltové, 12-voltové a 24-voltové lítium-železo-fosfátové batérie (LiFePO4).
UPOZORNENIE S TÝMTO REŽIMOM ZAOBCHÁDZAJTE S MAXIMÁLNOU STAROSTLIVOSŤOU. TENTO REŽIM MUSÍ BYŤ POÍVANÝ IBA SO
6-VOLTOVÝMI, 12-VOLTOVÝMI A 24-VOLTOVÝMI LÍTIOVÝMI BATÉRIAMI, KTORÉ MAJÚ ZABUDOVANÝ SYSTÉM SPRÁVY BATÉRIÍ (BMS). LÍTIUM-
NOVÉ BATÉRIE SÚ VYRÁBANÉ A KOTRUOVANÉ RÔZNYMI SPÔSOBMI A NIEKTORÉ Z NICH MÔŽU ALEBO NEMUSIA OBSAHOVAŤ SYSTÉM SPRÁVY
BATÉRIÍ (BMS). PRED NABÍJANÍM SA OBRÁŤTE NA VÝROBCU LÍTIOVEJ BATÉRIE A POŽIADAJTE O ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A NAPÄTIE NABÍJANIA.
NIEKTORÉ LÍTIUM-IÓNOVÉ BATÉRIE MÔŽU BYŤ NESTABILNÉ A NEVHODNÉ NA NABÍJANIE.
background
Poívanie režimov napájania. [Stlte a podte 3 sekundy, kým nie je pripojené k batérii]
Režim napájania prevádza najačku na jednosmerný zdroj napájania s konštantným napätím. Môže byť poitý na napájanie zariadení s napätím 12 V DC,
ako sú nafukovače pneumak, ohrievače sedadiel a ďalšie. Ako napájací zdroj sa môže poiť aj na uchovanie nastavení palubného počítača vozidla pas
opravy alebo výmeny batérie.
Napájanie 13,6 V (napájanie 12 V) poskytuje 13,6 voltov do 25 A. Výstupné napätie nabíjky poklesne, ak výstupné zaťaženie prekrí prúdo
hranicu 25 A.
Napájanie 27,2 V (napájanie 24 V) poskytuje 27,2 voltov až do 12,5 A. Výstupné napätie nabíjačky poklesne, ak výstupné zaťaženie prekrí prúdo
hranicu 12,5 A.
UPOZORNENIE V TOMTO REŽIME POSTUPUJTE MIMORIADNE OBOZRETNE. V ZÁSOBOVACOM REŽIME SÚ DEAKTIVOVANÉ BEZPEČNOSTNÉ
FUNKCIE A NA KONEKTOROCH JE NAPÄTIE. NESPÁJAJTE KONEKTORY, NAKOĽKO HROZIA ISKRY A RIZIKO VZNIKU POŽIARU, VÝBUCHU, ŠKODY NA
MAJETKU, ZDRAVÍ ČI ŽIVOTE.
Poívanie opravných režimov. [Z pohotovostného režimu stlte a podte 3 sekundy, kým je baria pripojená]
Pokročilý režim obnovy batérie na opravu a obnovu starých, nečinných, poškodených, stratifikovaných alebo sulfátovaných batérií. Nie všetky batérie
je možné obnoviť. Batérie sa často pkodia, ak sú nabíjané pri nízkom nabití a/alebo nie sú nikdy nabité úplne. Najbežneím problémom s batériou je
sulfatácia a stratifikácia. Sulfatácia aj stratifikácia batérie umelo zvýšia napätie otvoreného obvodu batérie, čo spôsobí, že sa batéria bude javiť ako úplne
nabitá, pritom však bude mať nízku kapacitu. Na odstránenie týchto problémov použite tlačidlo Oprav. Pre optimálne výsledky batériu plne nabite pred
poitím tohto režimu. Režim opravy môže trvať až štyri (4) hodiny, kým sa dokončí proces obnovy, a po dokončení sa vráti do pohotovostného režimu. V
závislosti od veľkosti a stavu batérie môžu byť potrebné opakované opravné cykly, je však potrebné pozorne sledovať teplotu batérie.
UPOZORNENIE TENTO REŽIM POÍVAJTE OPATRNE - JE URČENÝ VÝLUČNE PRE 6-VOLTOVÝMI, 12-VOLTOVÝMI A 24-VOLTOVÝMI OLOVNATÉ
KYSELINOVÉ BATÉRIE. DANÝ REŽIM VYUŽÍVA VYSOKÉ NABÍJACIE NAPÄTIE A MÔŽE SPÔSOBIŤ STRATU VODY V TZV. MOKRÝCH (WET/FLOODED)
ČLÁNKOVÝCH BATÉRIÁCH. DOVOĽUJEME SI VÁS UPOZORNIŤ, ŽE NIEKTORÉ BATÉRIE A ELEKTRONIKA REAGUJÚ CITLIVO NA VYSOKÉ NAPÄTIA.
PRED NAJANÍM V DANOM REŽIME ODPOJTE BATÉRIU ZA ÚČELOM MINIMALIZÁCIE RIZIKA K ELEKTRONIKE.
konný rim [Stlačte a podržte na 5 sekundy]
Režim vynúteného nabíjania umožňuje manuálne zať nabíjať, keď je napätie pripojenej batérie príliš nízke na to, aby ho bolo možné zachyt. Ak je napätie
batérie príliš nízke na to, aby ho dokázala nabíjka zachyt, stlačte a podržte tlidlo režimu na 5 sekúnd, čím aktivujete režim vynúteného nabíjania a
potom vyberte príslušný režim. Všetky dostupné rimy budú blikať. Keď bude vybraný režim nabíjania, dióda LED režimu nabíjania a dióda LED nabíjania
sa budú navzájom striedať, čím oznujú spustenie režimu vynúteného najania. Po piatich (5) minútach sa nabíjačka vráti do normálnej prevádzky a
zachytenie slabého napätia sa znova aktivuje.
background
SK
UPOZORNENIE TENTO REŽIM POUŽÍVAJTE EXTRÉMNE OPATRNE. REŽIM VYNÚTENÉHO NABÍJANIA DEAKTIVUJE BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE
A CEZ KONEKTORY BUDE PRECHÁDZAŤ ELEKTRICKÉ VEDENIE. NEŽ VSTÚPITE DO REŽIMU VYNÚTENÉHO NABÍJANIA, UBEZPEČTE SA, ŽE SÚ
USKUTOČNENÉ VŠETKY PRIPOJENIA, A NEDOTÝKAJTE SA ICH. RIZIKO ISKIER, PIARU, VÝBUCHU, PKODENIA MAJETKU, PORANENIA A SMRTI.
Poívanie režimu „Zžený prúd nabíjania“. [Stlačte tlačidlo rimu 5 A]
Režim zženého nabíjacieho prúdu umožní jednotke pracovať pri nabíjacom prúde 5 A. Tento rim je k dispozícii kedykoľvek a je možné ho poiť iba v
nasledujúcich rimoch: 12 V AGM, 12 V LITHIUM, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITHIUM, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITHIUM a režim Force.
Pripojenie k batérii.
Kým nebudú vykonané všetky ostatné pripojenia, nepripájajte zásuvku striedavého napájania. Identifikujte správnu polaritu svoriek batérie na batérii.
Nič nespájajte s karburátorom, palivovým vedením ani tenkými plechovými dielmi. Pokyny uvedené nižšie sú určené pre systém záporného uzemnenia
(najbežneie). Ak poíva vaše vozidlo systém kladného uzemnenia (veľmi nezvyčajné), postupujte podľa pokynov v opačnom poradí.
1.) Pripojte kladný (červený) konektor svorky ku kladnej (POS, P, +) svorke batérie.
2.) Pripojte záporný (čierny) konektor svorky k zápornej (NEG, N, –) svorke batérie.
3.) Pripojte nabíjačku batérie do vhodnej elektrickej zásuvky. Pri pripájaní sa otočte chrbtom k batérii.
4.) Pri odpájaní postupujte opačne – najprv odpojte mínusový kontakt (v prípade systémov kladného uzemnenia najprv plusový kontakt).
Začnite nabíjanie.
1.) Skontrolujte napätie a chemické zloženie batérie.
2.) Uistite sa, že ste správne pripojili svorky batérie alebo konektory terminálu a sieťová zástka je zapojená do elektrickej zásuvky.
3.) [Prvé použitie] Najačka sa spustí v pohotovostnom režime, označenom oranžovou LED diódou. V pohotovostnom režime neposkytuje nabíjačka žiadne
napájanie.
4.) Stlačením tlačidla napájania prepnete na príslušný režim najania (stlačením a podržaním po dobu troch sekúnd vstúpite do rozšíreného režimu
nabíjania) s ohľadom na napätie a chemické zlenie batérie.
5.) LED dióda režimu rozsvieti zvolený režim nabíjania a rozsvietia sa kontrolky nabíjania (v závislosti od stavu batérie), ktoré indikujú, že proces nabíjania
sa začal.
6.) Nabíjačku je teraz možné ponechať neustále pripojenú k batérii, aby sa zabezpilo údržbové nabíjanie.
Automatická pamäť: Najačka má integrovanú automatickú pamäť a pri pripojení sa vráti do posledného režimu nabíjania. Ak chcete po prvom použití
zmeniť režimy nabíjania, stlačte tlačidlo režimu.
background
Vysvetlenie
25% LEDka nabíjania sa pomaly rozbliká v prípade, že batéria je nabitá na menej ako 25%. Ak je batéria nabitá na 25%, červená
LEDka prestane blikať a začne svietiť stálym tónom.
75% LEDka nabíjania sa pomaly rozbliká v prípade, že batéria je nabitá na menej ako 75%. Ak je batéria nabitá na 75%, oranžová
LEDka prestane blikať a začne svietiť stálym tónom.
50% LEDka nabíjania sa pomaly rozbliká v prípade, že batéria je nabitá na menej ako 50%. Ak je batéria nabitá na 50%, červená
LEDka prestane blikať a začne svietiť stálym tónom.
100% LEDka nabíjania sa pomaly rozbliká v prípade, že batéria je nabitá na menej ako 75%. Ak je batéria nabitá na 100%, zele
LEDka prestane blikať, začne svietiť stálym tónom a 25%, 50%, 75% LEDky dobíjania sa vypnú.
Keď je batéria úplne nabitá, zne nepretite svietiť zelené označenie LED a zároveň sa vypnú oznenia 25 %, 50 % a 75 %.
Počas optimalizácie bude optimalizná lišta LED pomaly preblikáv. Až bude batéria úplne optimalizovaná, LED dióda
optimalizácie zhasne. Nabíjačku môžete nechať pripojenú k batérii na ľubovoľnú dobu.
Vysvetlenie indikátorov LED nabíjania.
LED
25% červená LEDka
75% oranžová LEDka
100% zelená LEDka
50% červená LEDka
Nabíjanie je
dokončené
Optimalizačná
lišta LED
background
SK
Vysvetlenie chybových diód LED.
Chybové stavy budú označené nasledujúcimi diódami LED.
LED Dôvod/Riešenie
Možný skrat batérie / batéria neudrží napätie. Nechajte batériu skontrolovať odborníkom.
Napätie batérie je príliš vysoké na padovaný nabíjací režim. Skontrolujte batériu a nabíjací režim.
Vymeňte naopak polaritu. Vymeňte naopak káble na póloch batérie.
Nabíjačka je v Pohotovostnom režime ale batéria je až príliš vybitá.
Stála
Stála
Stála
Stála
Stála
Blikanie
Teplota okolia nabíjačky je príliš nízka / Nabíjačka bude pokrovať vo fungovaní, keď sa teplota okolia nabíjky zvýši.
Vnútorná teplota nabíjačky je príliš vysoká / Nabíjačka bude pokračovať vo fungovaní, keď sa vnútorná teplota nabíjačky zníži.
Doba nabíjania.
Predpokladaný čas nabitia batérie je uvedený nižšie. Kapacita batérie (Ah) a jej hĺbka
vybitia (DOD) ovplyvňujú jej dobu nabíjania. Doba najania je založená na priemernej hĺbke
vybitia batérie opoti jej plne nabitému stavu a slúži iba na referené účely. Skutočné údaje
sa môžu líšiť v dôsledku stavu batérie. Doba nabitia bne vybitej batérie sa rovná 50%
hĺbky vybitia. Časy nabíjania ovplyvní aj teplota. GENIUSPRO25 využíva systém tepelnej
kompenzácie, ktorý automaticky prispôsobuje profily nabíjania na maximalizáciu výkonu
nabíjania.
Doba nabíjania.
Veľkosť batérie.
Priblný čas do nabitia
v hodinách
12V6V 24VAh (ampér-hodiny)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
SK
1.) Tlačidlo „Mode“ („Režim“) Stlačením prepnete režim nabíjania.
2.) Pohotovostná LEDka Rozsvieti sa, akonáhle je najačka v Pohotovostnom režime, nenabíja, resp. nedáva do batérie žiaden prúd.
3.) LEDka pretia Svieti stálym červeným tónom. Indikuje, že napätie batérie presahuje limity zariadenia.
4.) LEDka zlej batérie Rozsvieti sa stálym červeným tónom v prípade, že batéria už neudrží napätie.
5.) LEDka opačnej polarity Rozsvieti sa stálym červeným tónom v prípade, že nabíjka odhalí opnú polaritu káblov.
6.) Kontrolka LED Horúce Ak bude vnútorná teplota príliš vyso, nabíjačka bude nepretržite svietiť alebo blikať načerveno.
7.) LEDka nabíjania Indikuje stav nabitia pripojenej batérie (pripojených batérií).
8.) Optimalizačná lišta LED Keď je batéria úplne nabitá a je v štádiu optimalizácie, pomaly preblikáva zelenú farbu.
9.) 12V / 24V LEDka Zásobovovacieho režimu Rozsvieti sa stálym červeným tónom v prípade, že ste si zvolili Zásobovací režim.
10.) LEDka režimu Indikuje rim nabíjania, v ktorom je momenlne nabíjačka. Stlením tlačidla MODE (REŽIM) môžete zmeniť jej režimy
11.) LEDka tlidla „Press and Hold“ („Stliť a pod“) Tlačidlo režimu musíte po stlačení podržať aspoň po dobu 3 sekúnd.
12.) 6V / 12V / 24V LEDka opravho rimu Po výbere sa rozsvieti červené LED oznenie a bude blikať.
13.) Tlačidlo „Mode“ („Režim“) 5A Stlačením aktivujete režim zníženého nabíjacieho prúdu.
14.) Režim 5 A LED „Režim znížeho nabíjacieho pduSvieti nepretržite bielou farbou, keď je aktívny režim zníženého nabíjacieho pdu.
background
Technické parametre
100 – 240 VAC, 50 – 60 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Nútený vzduch
Max 375 W
< 0,5 mA
(6 V a 12V) až 1 000 Ah, (24 V) až 500 Ah. Pre všetky veľkosti batérií
1,22 kilogramov (2,7 lb)
100 – 240 VAC, 50 – 60 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Vlhké, gélové, bezúdržbové, vápenaté, vylepšené zaplavené, AGM, vápnik, lítium (LiFePO4) batérie
23,49 x 13,05 x 7,52 centimetre
Rôzne
–20°C až +50°C
IP20
Vstupné striedavé napätie:
Prúd pri nabíjaní:
Typ batérií:
Chladenie:
Výstupný výkon:
Spätný odber prúdu:
Kapacita batérie:
Hmotnosť:
Pracovné striedavé napätie:
Zachytenie nízkeho napätia:
Chemické zloženie batérií:
Rozmery (D x Š x V).
Napätie pri nabíjaní:
Okolitá teplota:
Ochrana krytu:
background
SK
Záruka na 3 roky bez staros
Spoločnosť NOCO zaručuje, že tento výrobok (ďalej len „výrobok“) nebude po dobu troch (3) rokov od dátumu nákupu (ďalej len „záručná doba“) obsahovať chyby
materiálu a vyhotovenia. V prípade chýb nahlásených počas záručnej doby spoločnosť NOCO podľa vlastného uváženia a na základe analýzy technickej podpory
spoločnosti NOCO opraví alebo vymení chybné výrobky. Náhradné diely a výrobky budú nové alebo použiteľné, funkciou a výkonom porovnateľné s originálnym
dielom a bude na ne poskytovaná záruka po zvyšok pôvodnej záručnej doby.
ZODPOVEDNOSŤ SPOLOČNOSTI NOCO JE TÝMTO VYSLOVENE OBMEDZENÁ NA VÝMENU ALEBO OPRAVU. V MAXIMÁLNEJ MIERE, AKÚ UMOŽŇUJE PRÁVO,
SPOLOČNOSŤ NOCO NEBUDE ZODPOVEDAŤ ŽIADNEMU KUPUJÚCEMU VÝROBKU ALEBO TRETEJ STRANE ZA ŽIADNE ŠPECIÁLNE, NEPRIAME, NÁSLEDNÉ
ALEBO EXEMPLÁRNE ŠKODY VRÁTANE (NIELEN) STRATY ZISKU, POŠKODENIA MAJETKU ALEBO ZRANENIA OSOBY, AKOKOĽVEK SÚVISIACICH S VÝROBKOM,
AKOKOĽVEK VZNIKNUTÉ, AJ KEĎ SPOLOČNOSŤ NOCO VIE O MOŽNOSTI TAKÝCHTO ŠKÔD. VŠETKY TU STANOVENÉ ZÁRUKY NAHRADZUJÚ VŠETKY OSTATNÉ
ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ, PREDPOKLADANÉ, ŠTATUTÁRNE ALEBO INÉ VRÁTANE (NIELEN) PREDPOKLADANÝCH ZÁRUK PREDAJNOSTI A VHODNOSTI NA KONKRÉTNY
ÚČEL A ZÁRUK VYPLÝVAJÚCICH Z PRIEBEHU OBCHODOVANIA, POUŽITIA ALEBO OBCHODNEJ PRAXE. V PRÍPADE, ŽE PLATNÉ ZÁKONY STANOVIA ZÁRUKY,
PODMIENKY ALEBO ZÁVÄZKY, KTORÉ NEMOŽNOV VYLÚČIŤ ALEBO MODIFIKOVAŤ, TENTO ODSTAVEC PLATÍ V NAJVÄČŠOM MOŽNOM ROZSAHU POVOLENOM
TAKÝMITO ZÁKONMI.
Táto záruka slúži výlučne v prospech pôvodného kupujúceho Výrobku od spoločnosti NOCI a od predajcu alebo distribútora schváleného spoločnosťou NOCO
a nemožno ju previesť ani preniesť. Na uplatnenie reklamačného nároku kupujúci musí: (1) vyžiadať si a získať číslo povolenia na vrátenie tovaru („RMA“) a
informácie o mieste vrátenia („Miesto vrátenia“) od podpory spoločnosti NOCO prostredníctvom e-mailu na adresu [email protected] alebo telefonátom na číslo
1.800.456.6626; a (2) odoslať Výrobok spolu s číslom RMA, účtenkou alebo záručným poplatkom (poplatok sa požaduje len v prípade, že nemáte účtenku) vo
výške 45 % z výrobcom odporučenej maloobchodnej ceny chybného Výrobku („Záručný poplatok“) [RMA bude zahŕňať sumu príslušného Záručného poplatku] na
Miesto vrátenia. NEPOSIELAJTE TENTO VÝROBOK PREDTÝM, AKO DOSTANETE OD PODPORY SPOLOČNOSTI NOCO ČÍSLO POVOLENIA NA VRÁTENIE TOVARU
(RMA).
PÔVODNÝ KUPUJÚCI JE ZODPOVEDNÝ ZA (A MUSÍ VOPRED UHRADIŤ) VŠETKY NÁKLADY NA BALNÉ A PREPRAVU V RÁMCI ODOSLANIE VÝROBKU NA
ZÁRUČNÝ SERVIS.
PRI NEDODRŽANÍ VYŠŠIE UVEDENÝCH BODOV TÁTO OBMEDZENÁ ZÁRUKA STRÁCA PLATNOSŤ A NEVZŤAHUJE SA NA VÝROBKY, KTORÉ: (a) boli nesprávne
použité, nesprávne sa s nimi manipulovalo, boli predmetom zlého alebo nepozorného zaobchádzania, nehody, boli nevhodne skladované alebo používané v
podmienkach s extrémnym napätím, teplotou, nárazmi alebo vibráciami, ktoré prekračujú odporúčania spoločnosti NOCO týkajúce sa bezpečného a efektívneho
používania; (b) boli nesprávne nainštalované, prevádzkované alebo udržiavané; (c) sú/boli modifikované bez vysloveného písomného súhlasu spoločnosti NOCO;
(d) boli demontované, upravené alebo opravené niekým iným ako spoločnosťou NOCO; (e) vyskytli sa na nich poruchy po Záručnej dobe.
background
TÁTO ZÁRUKA NEPOKRÝVA: (1) bežné opotrebovanie a odreniny; (2) poškodenie vzhľadu, ktoré nemá vplyv na funkčnosť; alebo (3) Výrobky, kde chýba sériové
číslo NOCO, je upravené alebo znehodnotené.
PODMIENKY BEZPROBLÉMOVEJ ZÁRUKY
Tieto podmienky sa vzťahujú iba na výrobky, ktoré stále sú v záručnej dobe. Platnosť záruky môže vypršať buď uplynutím záručnej doby od momentu kúpy (resp.
od dátumu spojeného so sériovým číslom výrobku, ak nemožno preukázať dátum kúpy), alebo naplnením podmienok uvedených vyššie. Výrobok je nutné vrátiť s
príslušnou dokumentáciou.
S dokladom o kúpe:
0-3. rok: BEZ poplatkov. S dokladom o kúpe začína záručná doba plynúť odo dňa kúpy.
BEZ dokladu o kúpe:
0-3. rok: BEZ poplatkov. BEZ dokladu o kúpe začína záručná doba plynúť odo dňa spojeného so sériovým číslom výrobku.
Váš produkt spoločnosti NOCO vám odporúčame registrovať, aby ste mohli nahrať doklad o kúpe a predĺžiť tak účinnosť záručnej doby. Svoj produkt spoločnosti
NOCO môžete registrovať online na no.co/register. V prípade otázok týkajúcich sa záruky alebo produktu kontaktujte podporu spoločnosti NOCO (e-mail a
telefónne číslo sú uvedené vyššie), prípadne napíšte na adresu The NOCO Company, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Navodila za uporabo in garancija
NEVARNOST
PRED UPORABO TEGA IZDELKA JE TREBA VSE VARNOSTNE INFORMAE SKRBNO PREBRATI
IN RAZUMETI. Posledica nespoštovanja teh varnostnih navodil je lahko ELEKTRIČNI UDAR,
EKSPLOZIJA, POŽAR, kar lahko pripelje do RESNIH POŠKODB, SMRTI ALI MATERIALNE ŠKODE.
Električni udar. Izdelek je električna naprava pri kateri lahko pride do električnega udara in resnih poškodb.
Ne prerežite napajalnih kablov. Ne potapljajte v vodo in ne dovolite, da se zmoči.
Eksplozija. Bateriile nesupravegheate, incompatibile sau deteriorate pot exploda dacă sunt utilizate cu
produsul. Nu lăsați produsul nesupravegheat în timpul utilizării. Nu încercați să porniți forțat o baterie defectă
sau înghețată. Folosiți produsul doar cu baterii a căror tensiune este cea recomandată. Utilizați produsul în
spații bine ventilate.
Nevarnost požara. Izdelek je elektrna naprava, ki oddaja toploto in lahko povzroči opekline. Izdelka ne
pokrivajte. Ne kadite in ne uporabljajte kaknekoli elektrne iskre ali ognja pri obratovanju izdelka. Izdelek
držite stran od vnetljivih materialov.
Nevarnost poškodb oči. Pri obratovanju izdelka uporabljajte zčito oči. Baterije lahko eksplodirajo in
povzrijo leteče drobce. Kislina baterije lahko povzroči draženje oči in kože. V primeru kontaminacije oči ali
kože je treba prizadeto območje sprati pod čisto tekočo vodo in se nemudoma obrniti na center za nadzor
zastrupitev.
Eksplozivni plini. Delo v bližini svinčene kisline je nevarno. Med običajnim obratovanjem batee povzrajo
le-te eksplozivne pline. Za znižanje tveganja za eksplozijo baterije upoštevajte vsa varnostna navodila in
navodila, ki jih objavi proizvajalec baterije in proizvajalec katerekoli opreme, namenjene za uporabo v bližini
baterije. Oglejte si previdnostne oznake na teh izdelkih in na motorju.
Za več informacij in
podpore obiščite:
Slovenski
background
Za GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 predstavlja najbolj inovativno in napredno tehnologijo na trgu ter zagotavlja, da bo vsako polnjenje preprosto
in enostavno. Najverjetneje je najbolj varen in učinkovit polnilnik, ki ga boste kadar koli uporabljali. GENIUSPRO25 je poleg 6-, 12- in 24-voltnih litijevih
(LiFePO4) akumulatorjev zasnovan za polnjenje vseh vrst 6-, 12- in 24-voltnih svinčenih akumulatorjev, vključno z mokrimi (poplavljenimi), želatinastimi,
MF (brez vzdrževanja), CA (kalcijevimi), EFB (izboljšanimi poplavljenimi akumulatorji) in AGM (akumulatorji s steklenimi vlakni). Primeren je za polnjenje
akumulatorjev s kapaciteto do 1000 Ah (6 V in 12 V), 500 Ah (24 V) in vzdrževanje vseh vrst akumulatorjev. Kako začeti. Pred uporabo polnilnika pozorno
preberite posebne previdnostne ukrepe in stopnje polnjenja, ki jih priporoča proizvajalec akumulatorja. Napetost in kemijo akumulatorja določite tako, da pred
polnjenjem preberete priročnik za lastnike akumulatorja. Namestitev. Pomembno je, da upoštevate razdaljo do akumulatorja. Dolžina kabla za enosmerni
tok od polnilnika, skupaj z akumulatorsko sponko ali kabelskim čevljem, je približno 72 palcev (182,88 cm). Med priključkoma pustite 12 palcev (30,4 cm)
prostora. Določilo 65. Baterijski stebri, terminali in povezani dodatki vsebujejo kemikalije, vključno s svincem. Ti materiali so v državi Kalifornija znani
kot povzročitelji raka in prirojenih okvar in drugih vplivov na sposobnost razmnevanja. Osebni varnostni ukrepi. Izdelek uporabljajte samo v skladu z
namenom. Pri delu bi moral biti nekdo na razdalji dosega vega glasu, da vam lahko pomaga v nujnem primeru. V bližini imejte na zalogi čisto vodo in milo
v primeru kontaminacije z baterijsko kislino. Pri delu blizu baterije uporabljajte popolno zaščito oči in zaščitna oblila. Po ravnanju z baterijami in sorodnimi
materiali si vedno umijte roke. Pri delu z baterijami nikoli ne upravljajte ali nosite kovinskih predmetov; vkljno z orodjem, urami in nakitom. Če pade kovina
na baterijo, lahko povzri iskro ali kratek stik in posledica tega je lahko električni udar, požar, eksplozija, ki pripeljejo do poškodbe, smrti ali materialne
škode. Mladoletne osebe. Če »kupec« nameni izdelek za uporabo pri mladoletniku, mora odrasla oseba, ki izdelek kupuje, zagotoviti podrobne informacije
in opozorila za vsako mladoletno osebo, ki bo izdelek uporabljala. Nesptovanje tega je v lastni odgovornosti »kupca«, ki se strinja s tem, da se podjetju
NOCO ne povzroči nikakršna škoda v zvezi z nenamerno uporabo ali zlorabo s strani mladoletne osebe. Nevarnost zadušitve. Dodatki lahko predstavljajo
nevarnost zaditve za otroke. Otrok ne puščajte brez nadzora z izdelkom ali katerim od njegovih dodatkov. Izdelek ni igra. Uporaba. Previdno ravnajte
z izdelkom. Izdelek se lahko ob udarcih poškoduje. Ne uporabljajte poškodovanega izdelka, kar med drugih vkljuje razpoke ohišja ali pkodovane kable.
Izdelka ne uporabljajte s poškodovanim napajalnim kablom. Izpostavljenost vlagi in tekinam lahko poškoduje izdelek. Izdelek shranjujte in upravljajte na
suhih lokacijah. Ne dovolite, da polnilnik ostane moker. Izdelka ne odklapljajte z vlečenjem kablov. Spremembe. Nobenega dela izdelka ne poskušajte
predelati, spremeniti ali popraviti. Razstavljanje izdelka lahko povzroči pkodbe, smrt ali pkodovanje lastnine. Če se izdelek poškoduje, ne deluje ali pride v
stik s katerokoli tekino, potem prenehajte z uporabo in se obrnite na podjetje NOCO. Kaknekoli spremembe izdelka bodo izničile vašo garancijo. Dodatki.
Ta izdelek je odobren samo za uporabo z dodatki podjetja NOCO. Podjetje NOCO ne odgovarja za varnost uporabnika ali za škodo, ki bi nastala pri uporabi
dodatkov, ki jih ne odobri podjetje NOCO. Lokacija. Preprečite, da bi baterijska kislina prla v stik z izdelkom. Izdelka ne uporabljajte v zaprtih prostorih
ali v prostorih z omejenim zrenjem. Baterije ne postavljajte na vrh izdelka. Kable namestite tako, da preprečite nenamerno poškodovanje pri premikanju
delov vozila (vključno s pokrovi in vrati), pri premikanju delov motorja (vkljno z ventilatorji, jermeni in škripci), ali z deli, ki bi lahko postali nevarni zaradi
povzritve škode ali smrti.Obratovalna temperatura. Ta izdelek je zasnovan tako, da deluje pri temperaturah med -4 °F in 122 °F (-20 °C in 50 °C). Ne
Pomembna navodila glede varnosti
background
SL
shranjujte ali upravljajte zunaj določenih temperaturnih območij. Ne polnite zamrznjenega akumulatorja. Če se akumulator preveč segreje, takoj prenehajte
uporabljati izdelek. Hramba. Izdelka ne uporabljajte ali shranjujte na območjih z visoko koncentracijo prahu ali delcev v zraku. Izdelek shranjujte na ravnih,
varnih površinah, tako da ne more pasti. Izdelek shranjujte na suhi lokaciji. Temperatura skladiščenja je od -30 ºC do 60 ºC (povprečna temperatura).
Pod nobenim pogojem ne presezite 80 ºC. Združljivost. Izdelek je združljiv samo s 6-voltnimi, 12-voltnimi in 24-voltnimi svinčenimi, AGM in 6-voltnimi,
12-voltnimi in 24-voltnimi litij-ionskimi akumulatorji. Izdelka ne poskušajte uporabljati z drugimi vrstami akumulatorjev. Polnjenje akumulatorjev z drugno
kemijo lahko povzroči poškodbe, smrt ali materialno škodo. Preden poskusite polniti akumulator, stopite v stik s proizvajalcem akumulatorja. Ne polnite
akumulatorja, če niste prepričani o kemiji ali napetosti dolenega akumulatorja. Medicinski pripomočki. Izdelek lahko oddaja elektromagnetna polja.
Izdelek vsebuje magnetne komponente, ki lahko vplivajo na srčne spodbujevalnike, defibrilatorje ali druge medicinske pripomočke. Če imate katerega od
zdravniških pripomkov, vkljno s srčnimi spodbujevalniki, se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom pred uporabo izdelka. Če sumite, da izdelek vpliva
na zdravniške pripomočke takoj prenehajte z uporabo izdelka in se posvetujte s svojim zdravnikom. Čiščenje. Izdelek izklopite pred poskusom vzdrževanja ali
čiščenja. Izdelek očistite in posušite takoj, ko pride v stik s tekočino ali katerokoli vrsto onesnaženja. Uporabite mehko krpo, ki ne pča muck (mikrovlakna).
Preprečite, da bi vlaga prišla v odprtine. Eksplozivno ozračje. Upoštevajte vse znake in navodila. Izdelka ne uporabljajte v nobenem območju, kjer obstaja
potencialno eksplozivno ozračje, vključujoč področja goriv ali področja, ki vsebujejo kemikalije ali delce, kot so zrna, prah ali kovinski prah. Dejavnosti
z večjimi posledicami. Ta izdelek ni primeren za uporabo, kjer bi lahko izpad izdelka pripeljal do poškodbe, smrti ali hue okoljske škode. Radijska
frekvenca. Izdelek je zasnovan, testiran in izdelan v skladu z določili zakonodaje o emisijah radijskih frekvenc. Takšne emisije izdelka lahko negativno
vplivajo na delovanje druge elektronske opreme in povzročijo, da ta ne deluje. Številka modela: GENIUSPRO25 Ta naprava je v skladu s 15. delom pravil
FCC. Obratovanje je predmet naslednjih dveh pogojev: (1) ta naprava ne povzroča škodljivega vpliva, in (2) ta naprava mora sprejeti vsak poseg, tudi posege,
ki pripeljejo do neželenega delovanja. OPOMBA: Ta oprema je testirana in ugotovljena za skladno z omejitvami kategorije A za digitalne naprave, v skladu
s 15. delom pravil FCC. Te omejitve so zasnovane za zagotavljanje razumne zaščite pred škodljivimi vplivi, kadar oprema deluje v komercialnem okolju. Ta
oprema proizvaja, uporablja in oddaja radijsko frekvenčno energijo in, če ni namčena v skladu z navodili za uporabo, lahko povzroči vplivanje na radijske
komunikacije. Delovanje te opreme v naseljenem območju lahko povzroči vpliv in v tem primeru bo uporabnik pozvan, da na svoje lastne stroške popravi vpliv.
background
Način Razlaga
V pripravljenosti
Brez napajanja
V načinu V pripravljenosti polnilnik ne polni akumulatorja in ne dovaja energije. V tem načinu je vključeno varčevanje z energijo, kar iz električne vtičnice črpa
mikroskopsko napajanje. V načinu V pripravljenosti je omogočeno vodilo CAN. Ko bo naprava v stanju pripravljenosti, bo posvetila oranžna lučka LED, ki označuje
način V pripravljenosti.
(Najvišja napetost, izmerjena pri 25 °C, jakost toka je masovna jakost toka pri temperaturi, višji od 0 °C)
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
Samo za polnjenje 6-voltnih svinčenih akumulatorjev, kot so akumulatorji z mokrimi celicami, želatinastimi celicami, izboljšani poplavljeni akumulatorji,
akumulatorji brez vzdrževanja in kalcijevi akumulatorji. Ko je izbran ta način, bo posvetila 6-voltna bela lka LED.
7,25V | 25A | Baterije do 1000 AH
14,5 V | 25A | Baterije do 1000 AH
Samo za polnjenje 12-voltnih svinčenih akumulatorjev, kot so akumulatorji z mokrimi celicami, želatinastimi celicami, izboljšani poplavljeni akumulatorji,
akumulatorji brez vzdrževanja in kalcijevi akumulatorji. Ko je izbran ta način, bo posvetila 12-voltna bela lka LED.
14,8 V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev AGM, za polnjenje katerih je potrebna vja napetost od običajne. Ko je izbran ta nin, bo posvetila 12-voltna bela lučka
LED AGM.
14,6 V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za polnjenje 12-voltnih litij-železo-fosfatnih akumulatorjev (LiFePO4). Ko je izbran ta način, bo posvetila 12-voltna modra lučka LED za litij. Samo za uporabo s
Sistemom upravljanja akumulatorja (BMS).
Uporaba
Načini polnjenja.
GENIUSPRO25 ima sedemnajst (17) načinov: V pripravljenosti, 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIJ, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIJ, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIJ, 6 V
POPRAVILO, 12 V POPRAVILO, 24 V POPRAVILO, 12 V NAPAJANJE, 24 V NAPAJANJE, 5 A način in Prisilni način. Pri nekaterih načinih polnjenja morate
gumb pritisniti in ga držati od tri (3) do pet (5) sekund. Ti načini »Pritisnite in zadržite« so napredni načini polnjenja in pred izbiro zahtevajo vso vašo
pozornost. Pomembno je, da razumete razlike in namen vsakega načina polnjenja. Ne uporabljajte polnilnika, dokler ne potrdite ustreznega načina
polnjenja za svoj akumulator. Spodaj najdete kratek opis:
background
SL
Samo za polnjenje 6-voltnih svinčenih akumulatorjev, kot so akumulatorji z mokrimi celicami, želatinastimi celicami, izboljšani poplavljeni akumulatorji,
akumulatorji brez vzdrževanja in kalcijevi akumulatorji. Ko je izbran ta način, bo posvetila 6-voltna bela lka LED.
7,4V | 25A | Baterije do 1000 AH
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
7,3V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za polnjenje 6-voltnih naprednih akumulatorjev AGM, za polnjenje katerih je potrebna višja napetost od običajne. Ko je izbran ta nin, bo posvetila bela lučka
LED.
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
29,0 V | 12,5A | Do 500 AH baterij
Samo za polnjenje 24-voltnih svinčenih akumulatorjev, kot so akumulatorji z mokrimi celicami, želatinastimi celicami, izboljšani poplavljeni akumulatorji,
akumulatorji brez vzdrževanja in kalcijevi akumulatorji. Ko je izbran ta način, bo posvetila 24-voltna bela lučka LED.
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
29,6V | 12,5A | Do 500 AH baterij
Za polnjenje 24-voltnih akumulatorjev AGM, za polnjenje katerih je potrebna višja napetost od obajne. Ko je izbran ta način, bo posvetila 24-voltna bela lučka
LED AMG.
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
29,2V | 12,5A | Do 500 AH baterij
Za polnjenje 24-voltnih litij-železo-fosfatnih akumulatorjev (LiFePO4). Ko je izbran ta način, bo posvetila 24-voltna modra lučka LED za litij. Samo za uporabo s
Sistemom upravljanja akumulatorja (BMS).
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
Prisilni način
Za polnjenje akumulatorjev z napetostjo, nižjo od 1 V. Pritisnite in pridržite pet (5) sekund, da vklopite Prisilni način. Izbrani način polnjenja bo nato pet (5) minut
deloval v Prisilnem načinu, preden se bo preklopil nazaj na običajno polnjenje v izbranem načinu. Ta način je na voljo kadar koli in ga je mogoče uporabljati samo
z naslednjimi načini: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIJ, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIJ, 24 V, 24 V AGM in 24 V LITIJ.
25 A (6 V, 12 V) | 12,5
A (24 V)
Pritisnite in zadržite
(5 sekund)
[V načinu V pripravljenosti pritisnite in 5 sekund pridite, medtem ko je naprava priključena na akumulator, nato
preklopite skozi načine]
Preklopi na napajanje z enosmernim tokom za napajanje katere koli 12-voltne naprave za enosmerni tok, kot je polnilnik za pnevmatike, naprava za menjavo olja
ali pripomoček za ohranjanje pomnilnika pri zamenjavi akumulatorja. Ko je izbran ta način, bo posvetila rdeča lka LED.
13,6 V | 20 A | Največ 25 A [Pritisnite in 3 sekunde pridržite, ko naprava NI priključena na akumulator]
background
5 A | Akumulatorji do 200 Ah
Napreden način obnovitve akumulatorja za popravilo in obnovitev starih, nedejavnih, pkodovanih, razsoljenih ali sulfatiranih akumulatorjev. Ko je izbran ta način,
se bo rdeča lučka LED vklopila in utripnila.
Napreden način obnovitve akumulatorja za popravilo in obnovitev starih, nedejavnih, pkodovanih, razsoljenih ali sulfatiranih akumulatorjev. Ko je izbran ta način,
se bo rdeča lučka LED vklopila in utripnila.
Napreden način obnovitve akumulatorja za popravilo in obnovitev starih, nedejavnih, pkodovanih, razsoljenih ali sulfatiranih akumulatorjev. Ko je izbran ta način,
se bo rdeča lučka LED vklopila in utripnila.
Do 16,5 V | 3 A | Akumulatorji do 1000 Ah
Do 32 V | 1,5 A | Akumulatorji do 500 Ah
Do 8 V | 3 A | Akumulatorji do 1000 Ah
[V načinu V pripravljenosti pritisnite in 3 sekunde pridržite, medtem ko je naprava priključena na
akumulator]
[V načinu V pripravljenosti pritisnite in 3 sekunde pridržite, medtem ko je naprava priključena na
akumulator]
[V načinu V pripravljenosti pritisnite gumb za 5 A način, medtem ko je naprava prikljena na
akumulator]
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
Pritisnite in pridržite
(3 sekunde)
Način polnjenja z nižjim tokom bo enoti omogočal delovanje pri nižjem toku polnjenja. Ta način je na voljo kadar koli in ga lahko uporabljate samo z naslednjimi
načini: 12 V, 12 V AGM, 12 V LITIJ, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIJ, 24 V, 24 V AGM in 24 V LITIJ.
Preklopi na napajanje z enosmernim tokom za napajanje katere koli 24-voltne naprave za enosmerni tok, kot je polnilnik za pnevmatike, naprava za menjavo olja
ali pripomoček za ohranjanje pomnilnika pri zamenjavi akumulatorja. Ko je izbran ta način, bo posvetila rdeča lka LED.
27,2 V | 10 A | Največ 12,5A
[Pritisnite in 3 sekunde pridržite, ko naprava NI priključena na akumulator]
Pritisnite gumb
za 5 A način
[V načinu V pripravljenosti pritisnite in 3 sekunde pridržite, medtem ko je naprava priključena na
akumulator]
Uporaba načinov polnjenja za litij-ionske akumulatorje.
Načini polnjenja za litij-ionske akumulatorje so zasnovani za 6-voltne, 12-voltne in 24-voltne litij-železo-fosfatne akumulatorje (LiFePO4).
POZOR PRI UPORABI BODITE ZELO PREVIDNI. TA NIN LAHKO UPORABLJATE SAMO S 6-VOLTNIMI, 12-VOLTNIMI IN 24-VOLTNIMI LITIJ-IONSKIMI
AKUMULATORJI Z VGRAJENIM SISTEMOM UPRAVLJANJA AKUMULATORJA (BMS). LITIJ-IONSKI AKUMULATORJI SO NAREJENI IN SESTAVLJENI
NA RAZLNE NINE IN LAHKO VSEBUJEJO SISTEM UPRAVLJANJA AKUMULATORJA (BMS) ALI NE. PRED POLNJENJEM SE POSVETUJTE S
PROIZVAJALCEM AKUMULATORJA IN POVPRAJTE PO HITROSTIH POLNJENJA IN NAPETOSTIH. NEKATERI LITIJ-IONSKI AKUMULATORJI SO
LAHKO NESTABILNI IN NEPRIMERNI ZA POLNJENJE.
background
SL
Uporaba ninov napajanja. [Pritisnite in 3 sekunde dite, medtem ko naprava ni priključena na akumulator]
Način napajanja pretvori polnilnik na napajanje s konstantno napetostjo in z enosmernim tokom. Lahko se uporablja za napajanje 12-voltnih naprav na
izmenični tok, kot so polnilki za pnevmatike, grelniki sedev in druge. Kot vir napajanja ga je mogoče uporabiti tudi za ohranjanje nastavitev runalnika v
avtomobilu med popravilom ali zamenjavo akumulatorja.
13,6 V napajanje (12 V napajanje) zagotavlja 13,6 V do 25 A. Izhodna napetost polnilnika bo padla, če izhodna obremenitev preseže trenutno omejitev
25 A.
27,2 V napajanje (24 V napajanje) zagotavlja 27,2 V do 12,5 A. Izhodna napetost polnilnika bo padla, če izhodna obremenitev prese trenutno omejitev
12,5 A.
POZOR PRI UPORABI TEGA NAČINA BODITE ZELO PREVIDNI. NAČIN NAPAJANJA ONEMOGOČI VARNOSTNE FUNKCIJE IN PRIKLJUČKI SO
NAELEKTRENI. TVEGANJE ZA ISKRENJE, PAR, EKSPLOZIJO, MATERIALNO ŠKODO, POŠKODBE IN SMRT.
Uporaba ninov za popravilo [V načinu V pripravljenosti pritisnite in 3 sekunde pridržite, medtem ko je naprava priključena na
akumulator]
Popravilo je napreden način za obnovitev akumulatorja in se uporablja za popravilo starih, nedejavnih, poškodovanih, razsoljenih ali sulfatiranih
akumulatorjev. Vseh akumulatorjev ni mogoče obnoviti. Akumulatorji se običajno poškodujejo, če delujejo pri nizki napolnjenosti in/ali jih nikoli ne napolnite
do konca. Najpogostejši težavi z akumulatorji sta sulfatacija in stratifikacija (razsolitev). Tako sulfatacija kot stratifikacija akumulatorja navidezno dvigneta
napetost odprtega vezja akumulatorja, tako da je videti, da je akumulator povsem napolnjen, čeprav ima nizko zmogljivost. Če želite odpraviti te težave,
uporabite način Popravilo. Za optimalne rezultate opravite celoten cikel polnjenja akumulatorja in ga povsem napolnite, preden uporabite ta način. V načinu
popravila lahko traja do štiri (4) ure, da se postopek obnovitve dokoa, nato se akumulator preklopi nazaj v način V pripravljenosti. Glede na velikost in
stanje akumulatorja boste morali morda večkrat ponoviti cikel za popravilo, vendar morate pozorno spremljati temperaturo akumulatorja.
POZOR PRI UPORABI TEGA NINA BODITE PREVIDNI. TA NAČIN JE NAMENJEN SAMO ZA 6-VOLTNE, 12-VOLTNE IN 24-VOLTNE SVINČENE
AKUMULATORJE. TA NIN UPORABLJA VISOKO NAPETOST POLNJENJA IN LAHKO POVZRI IZGUBO VODE V AKUMULATORJIH Z MOKRIMI
(POPLAVLJENIMI) CELICAMI. UPOŠTEVAJTE, DA SO LAHKO NEKATERI AKUMULATORJI IN ELEKTRONSKI SESTAVNI DELI OBČUTLJIVI NA VISOKE
NAPETOSTI POLNJENJA. PRED UPORABO TEGA NAČINA ODKLOPITE AKUMULATOR, DA ZMANJŠATE TVEGANJE ZA ELEKTRONSKE SESTAVNE
DELE.
Prisilni način. [Pritisnite in 5 sekund pridržite]
Prisilni način omoga, da polnilnik samodejno začne polnjenje, ko je napetost priključenega akumulatorja prenizka, da bi jo bilo mogoče zaznati. Če
je napetost akumulatorja prenizka in je polnilnik ne zazna, pritisnite in 5 sekund pridržite gumb za izbiro načina, da vklopite Prisilni nin, nato izberite
primeren način. Vsi razpolljivi načini bodo začeli utripati. Ko izberete nin polnjenja, bosta lučka LED za polnjenje in lučka LED izbranega nina
izmenično utripali, kar pomeni, da je Prisilni način vklopljen. Po petih (5) minutah se bo polnilnik preklopil nazaj v način običajnega polnjenja in zaznavanje
background
nizke napetosti bo ponovno vklopljeno.
POZOR PRI UPORABI TEGA NAČINA BODITE ZELO PREVIDNI. PRISILNI NAČIN ONEMOGOČI VARNOSTNE FUNKCIJE IN PRIKLJUČKI SO NAELEKTRENI.
PRED VKLOPOM PRISILNEGA NAČINA ZAGOTOVITE, DA SO VSI PRIKLJUČKI PRAVILNO NAMEŠČENI IN SE JIH NE DOTIKAJTE. TVEGANJE ZA
ISKRENJE, POŽAR, EKSPLOZIJO, MATERIALNO ŠKODO, POŠKODBE IN SMRT.
Uporaba »Načina polnjenja z nižjim tokom«. [Pritisnite gumb za 5 A način]
Način z njim tokom polnjenja bo enoti omogočal delovanje pri toku polnjenja 5 A. Ta način je na voljo kadar koli in ga lahko uporabljate samo z naslednjimi
načini: 12 V AGM, 12 V LITIJ, 6 V, 6 V AGM, 6 V LITIJ, 24 V, 24 V AGM, 24 V LITIJ in Prisilni nin.
Priključevanje na akumulator.
Napajalnega vtiča za izmenni tok ne priključite, dokler ne priklopite vseh ostalih priključkov. Dolite pravilno polarnost akumulatorskih polov na
akumulatorju. Naprave ne priključujte na uplinjač, cevi za gorivo ali tanke, plčate kovinske dele. Spodnja navodila so primerna za sisteme z negativno
ozemljitvijo (najpogostejša). Če ima vaše vozilo sistem s pozitivno ozemljitvijo (zelo redka), sledite navodilom v obratnem vrstnem redu.
1.) Priključite pozitiven (rd) kabelski čevelj prikljka na pozitiven (POS, P, +) akumulatorski pol.
2.) Priključite negativen (črn) kabelski čevelj priključka na negativen (NEG, N, -) akumulatorski pol.
3.) Akumulatorski polnilnik priklopite v primerno električno vtičnico. Pri priklapljanju se obrnite stran od akumulatorja.
4.) Pri odklapljanju upoštevajte obratni vrstni red in najprej odstranite negativni priključek (ali najprej pozitivni priključek za sisteme s pozitivno ozemljitvijo).
Začnite polnjenje.
1.) Preverite napetost in kemijo akumulatorja.
2.) Preverite, ali ste pravilno priključili akumulatorske sponke ali kabelski čevelj priključka in je napajalni vtič za izmenični tok vklopljen v električno vtičnico.
3.) [Prva uporaba] Polnilnik se bo zagnal v načinu V pripravljenosti, kar bo prikazovala orana lučka LED. V načinu V pripravljenosti polnilnik ne dovaja
energije.
4.) Pritisnite gumb za izbiro načina, da preklopite na ustrezni nin polnjenja (pritisnite in tri sekunde pridržite za napredni nin polnjenja) glede na
napetost in kemijo vašega akumulatorja.
5.) Lka LED za nin bo posvetila glede na način polnjenja in lučke LED za polnjenje bodo posvetile (odvisno od napolnjenosti akumulatorja), kar pomeni,
da se je postopek polnjenja začel.
background
SL
6.) Polnilnik lahko pustite ves čas priklopljen na akumulator, da zagotovite polnjenje za vzdrževanje.
Samodejni pomnilnik: Polnilnik ima vgrajen samodejni pomnilnik in se bo ob priklopu preklopil na zadnji način polnjenja. Če želite spremeniti nin
polnjenja po prvi uporabi, pritisnite gumb za izbiro nina.
Razlaga
Lučka LED za 25 % napolnjenosti bo počasi utripala, dokler bo nivo napolnjenosti akumulatorja nižji od 25 %. Ko bo akumulator 25
% napolnjen, bo lka LED za 25 % posvetila in naslednja lučka LED bo začela utripati.
Lučka LED za 75 % napolnjenosti bo pasi utripala, dokler bo nivo napolnjenosti akumulatorja med 50 % in 75 %. Ko bo
akumulator 75 % napolnjen, bo lučka LED za 75 % posvetila in naslednja lučka LED bo zela utripati.
Lučka LED za 50 % napolnjenosti bo počasi utripala, dokler bo nivo napolnjenosti akumulatorja med 25 % in 50 %. Ko bo
akumulator 50 % napolnjen, bo lučka LED za 50 % posvetila in naslednja lučka LED bo začela utripati.
Lučka LED za 50 % napolnjenosti bo počasi utripala, dokler bo nivo napolnjenosti akumulatorja nji od 100 %.
Ko bo akumulator povsem napolnjen, bo zelena lučka LED svetila, lučke LED za 25 %, 50 % in 75 % napolnjenosti pa se bodo
izklopile.
Med optimizacijo bo lučka LED v vrstici za optimizacijo počasi utripala. Ko bo akumulator povsem optimiziran, se bo lučka LED v
vrstici za optimizacijo izklopila. Polnilnik lahko pustite priključen na akumulator, kakor dolgo želite.
Kaj pomenijo lučke LED.
LED
Rda lučka LED
za 25 %
Oranžna lučka LED
za 75 %
Zelena lučka LED za
100 %
Rda lučka LED
za 50 %
Polnjenje je končano
Lučka LED v vrstici
za optimizacijo
background
Kaj pomenijo lučke LED ob napaki.
Stanja napak prikazujejo naslednje lučke LED.
LED Razlog/rešitev
Morebiten kratek stik akumulatorja/akumulator ne ohrani napolnjenosti. Akumulator naj preveri strokovnjak.
Napetost akumulatorja je previsoka za izbrani način polnjenja. Preverite akumulator in način polnjenja.
Obratna polarnost. Zamenjajte priključka akumulatorja.
Polnilnik je v načinu V pripravljenosti ali je napetost akumulatorja prenizka in je polnilnik ne zazna.
Sveti
Sveti
Sveti
Sveti
Sveti
Utripa
Temperatura okolja polnilnika je prenizka/polnilnik bo nadaljeval z delovanjem, ko temperatura okolja polnilnika naraste.
Notranja temperatura polnilnika je previsoka/polnilnik bo nadaljeval z delovanjem, ko notranja temperatura polnilnika pade.
Časi polnjenja.
Spodaj je prikazan predviden čas polnjenja akumulatorja. Na čas polnjenja bistveno vplivata
velikost akumulatorja (Ah) in njegova globina praznjenja (DOD). Čas polnjenja temelji
na povprečni globini praznjenja do povsem napolnjenega akumulatorja in je namenjen
samo za referenco. Dejanski podatki se lahko razlikujejo zaradi stanja akumulatorja. Čas
polnjenja obajno izpraznjenega akumulatorja temelji na 50 % globini praznjenja. Na čas
polnjenja bo vplivala tudi temperatura. Naprave serije GENIUSPRO25 vsebujejo toplotno
kompenzacijo, ki samodejno prilagodi profile polnjenja za izboljšano zmogljivost polnjenja.
Časi polnjenja.
Velikost
akumulatorja Približen čas polnjenja v urah
12V6V 24V
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
SL
background
1.) Gumb za izbiro nina Pritisnite za pomikanje skozi načine polnjenja.
2.) Lučka LED načina V pripravljenosti Posveti, ko je polnilnik v ninu V pripravljenosti in ne polni ter ne dovaja energije akumulatorju.
3.) Lučka LED ob napaki – prenapetost Posveti rdeče; napetost akumulatorja je višja od zaščitne napetosti.
4.) Lka LED ob napaki – okvarjen akumulator Posveti rdeče, ko akumulator ne ohrani napolnjenosti.
5.) Lučka LED ob napaki – obratna polarnost Posveti rdeče, ko je zaznana obratna polarnost.
6.) Vroča LED Posveti ali utripa rde, ko je notranja temperatura previsoka.
7.) Lučka LED za napolnjenost Prikazuje nivo napolnjenosti priključenega akumulatorja.
8.) Lučka LED v vrstici za optimizacijo Počasi utripa zeleno, ko je akumulator povsem napolnjen in sredi optimizacije.
9.) Lka LED za 12 V/24 V način napajanja Posveti rde, ko je izbran Nin napajanja.
10.) Lučka LED za nin Predstavlja način polnjenja, v katerem polnilnik trenutno deluje. Pritisnite gumb MODE (NIN) za pomikanje po načinih
polnjenja.
11.) Lučka LED za nin »Pritisnite in priditČe želite zagnati način, morate pritisnite in 3 sekunde pridržati gumb za izbiro načina.
12.) Lučka LED za 6 V/12 V/24 V nin popravila Ko je izbran ta nin, se bo rda lučka LED vklopila in utripnila.
13.) Gumb 5 A načina Pritisnite za vklop Nina polnjenja z njim tokom.
14.) Lka LED 5 A načina »Nin polnjenja z njim tokoPosveti rdeče, ko je vklopljen Nin polnjenja z nižjim tokom.
background
SL
Tehnične specifikacije
100240 V AC, 5060 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6 V, 12 V, 24 V
Vpihovanje zraka
Največ 375 W
< 0,5 mA
(6 V in 12 V) do 1000 Ah, (24 V) do 500 Ah. Podpira vse velikosti akumulatorjev
1,22 kilogramov (2,7 lb)
100240 V AC, 5060 Hz
1 V (6 V, 12 V, 24 V)
Mokri, želatinasti, MF, CA, EFB, AGM, kalcijev, litij-ionski (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetri
Različna
‘-20 °C do +50 °C
IP20
Vhodna napetost AC:
Tok pri polnjenju:
Vrste akumulatorjev:
Hlajenje:
Izhodna moč:
Poraba povratnega toka:
Zmogljivost akumulatorjev:
Teža:
Delovna napetost AC:
Zaznavanje nizke napetosti:
Kemije akumulatorjev:
Dimenzije (D x Š x V):
Napetost pri polnjenju:
Temperatura okolja:
Zaščita ohišja:
background
3-letna popolna garancija
Družba NOCO jamči, da bo ta izdelek (»izdelek«) brez okvar materiala in izdelave za obdobje treh (3) od datuma nakupa (»garancijsko obdobje«). V primeru
okvar, o katerih poročate v garancijskem obdobju, bo družba NOCO po lastni presoji in glede na analizo tehnične podpore družbe NOCO popravila ali zamenjala
okvarjene izdelke. Nadomestni deli in izdelki bodo novi ali uporabljeni za opravljanje servisov, po funkciji in zmogljivosti primerljivi z originalnimi deli in predmet
garancije do konca prvotnega garancijskega obdobja.
ODGOVORNOST PODJETJA NOCO JE IZRECNO OMEJENA NA ZAMENJAVO ALI POPRAVILO. PODJETJE NOCO NE ODGOVARJA NOBENEMU KUPCU IZDELKA
ALI TRETJI OSEBI ZA KAKRŠNOKOLI SPECIALNO, NEPOSREDNO, POSLEDIČNO ALI ODVRAČILNO ŠKODO DO NAJVEČJE Z ZAKONOM DOVOLJENE MERE,
VKLJUČNO Z, VENDAR NE OMEJENO NA, IZGUBO DOBIČKA, MATERIALNO ŠKODO ALI OSEBNE POŠKODBE, NA KAKRŠENKOLI NAČIN POVEZANE Z IZDELKOM,
NE GLEDE NA TO KAKO JE POVZROČENA, ČEPRAV JE PODJETJE NOCO BILO SEZNANJENO Z MOŽNOSTJO NASTANKA TAKŠNE ŠKODE. TUKAJ ZAGOTOVLJENA
JAMSTVA NADOMEŠČAJO VSA DRUGA JAMSTVA, IZRECNA, NAMIGOVANA, STATUTORNA ALI KAKO DRUGAČE, VKLJUČNO, VENDAR NE OMEJENO NA,
NAMIGOVANA JAMSTVA ZA SPOSOBNOST PRODAJE IN SPOSOBNOST ZA DOLOČEN NAMEN, IN TISTA, KI IZHAJAJO IZ SAMEGA POSLA, UPORABE ALI
PRODAJE. V PRIMERU, DA KATERIKOLI OD VELJAVNIH ZAKONOV IZREKA GARANCIJE, POGOJE ALI DOLŽNOSTI, KI JIH NI MOGOČE IZKLJUČITI ALI SPREMENITI,
OSTANE TA ODSTAVEK VELJAVEN V NAJVEČJI MOŽNI MERI, KI JO ZAKON DOVOLJUJE.
garancija je namenjena izključno prvotnemu kupcu Izdelka pri podjetju NOCO ali od trgovca ali distributerja, pooblaščenega pri podjetju NOCO in ni dodeljiva ali
prenosna. Za uveljavljanje garancijskega zahtevka mora kupec: (1) zahtevati in pridobiti številko dovoljenja za prodajo (“RMA”) vrnjenega izdelka in informacijo o
lokaciji za vračilo (“lokacija vračila”) oddelka za podporo pri podjetju NOCO, in sicer na elektronskem naslovu [email protected] ali s klicem na telefonsko številko
1.800.456.6626; in (2) poslati izdelek, vključno s številko RMA, računom ali pristojbino za garancijo (pristojbina za garancijo se zahteva samo, če račun ni
na voljo) v višini 45% maloprodajne cene okvarjenega izdelka (“pristojbina za garancijo”) [RMA vključuje veljaven znesek garancije] na naslov za vračilo. NE
POŠILJAJTE IZDELKA BREZ, DA BI PREDHODNO PRIDOBILI RMA OD ODDELKA ZA PODPORO PRI PODJETJU NOCO.
PRVOTNI KUPEC ODGOVARJA (IN MORA V NAPREJ PLAČATI) VSE STROŠKE EMBALAŽE IN PREVOZA ZA POŠILJANJE IZDELKOV V GARANCIJSKE NAMENE.
NE GLEDE NA ZGORAJ NAVEDENO, OMEJENA GARANCIJA NI VELJAVNA IN SE NE UPORABLJA ZA IZDELKE, KI: (a) jih zlorabljate, s katerimi napačno ravnate,
so predmet zlorabe ali nepazljivega ravnanja, nezgode, nepravilne hrambe, ali zaradi delovanja v pogojih izrednega napajanja, temperature, šoka, ali vibracije,
izven priporočil podjetja NOCO za varno in učinkovito uporabo; (b) so nepravilno inštalirani, nepravilno delujejo ali so nepravilno vzdrževani; (c) so/so bili predelani
brez izrecnega soglasja podjetja NOCO; (d) jih je nekdo, ki ni podjetje NOCO, demontiral, spremenil ali popravil; (e) okvarjeni in so okvare bile sporočene po poteku
garancijskega obdobja.
background
SL
TA GARANCIJA NE VKLJUČUJE: (1) običajne rabe in obrabe; (2) kozmetične škode, ki ne vpliva na funkcionalnost; ali (3) izdelke, na katerih ni serijske številke
podjetja NOCO ali pa je ta spremenjena ali uničena.
POGOJI GARANCIJE
Ti pogoji za izdelek veljajo samo v garancijskem obdobju. Garancijo izniči pretečeno časovno obdobje od datuma nakupa (če ni dokaza o nakupu velja pretečeno
obdobje od datuma serijske številke) ali pogoji, navedeni zgoraj v dokumentu. Izdelek vrnite z ustrezno dokumentacijo.
Z računom:
0-3 leto: BREZ doplačila. Z dokazilom o nakupu se garancijsko obdobje začne z datumom nakupa
BREZ računa:
0-3 leto: BREZ doplačila. BREZ dokazila o nakupu se garancijsko obdobje začne z datumom serijske številke.
Priporočamo, da registrirate svoj izdelek NOCO in naložite dokaz o nakupu ter podaljšate svoje aktivno garancijsko obdobje. Svoj izdelek NOCO lahko registrirate
na spletu na: no.co/register. Če imate kakršno koli vprašanje o svoji garanciji ali izdelku, stopite v stik s podporo družbe NOCO (na zgornjem e-poštnem naslovu in
telefonski številki), ali nam pišite na naslov: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 ZDA.
background
GENIUSPRO25
Ghid de utilizare și garanție
PERICOL
CITI ȘI ASIGURAȚI-VĂ CĂ AȚI ÎELES TOATE INFORMAȚIILE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST PRODUS. Nerespectarea acestor instrucțiuni de siguranță se poate
solda cu ELECTROCUTARE, EXPLOZIE, INCENDIU, care pot provoca RĂNIRI GRAVE, DECES sau
PAGUBE MATERIALE.
Electrocutare. Produsul este un dispozitiv electric care poate produce șoc electric și cauza răniri grave. Nu
tăiați cablurile electrice. Nu cufundați în apă și nu expuneți la umezeală.
Explozie. Bateriile nesupravegheate, incompatibile sau deteriorate pot exploda dacă sunt utilizate cu
produsul. Nu lăsați produsul nesupravegheat în timpul utilizării. Nu încercați să porniți forțat o baterie defectă
sau înghețată. Folosiți produsul doar cu baterii a căror tensiune este cea recomandată. Utilizați produsul în
spații bine ventilate.
Incendiu. Produsul este un dispozitiv electric care emite căldură și poate produce arsuri. Nu acoperiți
produsul. Nu fumați și nu folosiți surse de scântei electrice sau foc atunci când folosiți produsul. Țineți
produsul la distanță de materialele combustibile.
Leziuni oculare. Protejați-vă ochii când folosiți produsul. Bateriile pot să explodeze, aruncând în aer
rămășițe rezultate în urma exploziei. Acidul din baterie poate provoca iritarea ochilor și a pielii. În cazul
contaminării ochilor sau a pielii, clătiți zona afectată cu apă curată și adresați-vă imediat serviciului pentru
controlul substanțelor otrăvitoare.
Gaze explozive. Lucrul în apropierea unei baterii plumb-acid este periculos. Bateriile produc gaze explozive
în timpul funcționării normale. Pentru a reduce riscul ca bateria să explodeze, urmați toate instrucțiunile de
siguranță, precum și pe cele furnizate de producătorul bateriei și de producătorul oricărui echipament care
urmează să fie folosit în apropierea bateriei. Parcurgeți și rețineți toate măsurile de precauție inscripționate
pe aceste produse și pe motor.
Pentru informații suplimentare
și asistență, accesați:
Română
background
RO
Despre GENIUSPRO25. Aparatul NOCO GENIUSPRO25 este fabricat cu unele dintre cele mai inovatoare și avansate tehnologii de pe piață, făcând ca
fiecare încărcare să fie simplă și ușoară. Este, probabil, cel mai sigur și mai eficient încărcător pe care îl veți folosi vreodată. GENIUSPRO25 este conceput
pentru încărcarea tuturor tipurilor de acumulatori cu plumb de 6V, 12V și 24V, inclusiv baterii umede (baterii inundate), baterii cu gel, baterii MF (fără
întreținere), CA (baterii cu calciu), EFB (baterii inundate îmbunătățite) și baterii AGM (cu separator din fibră de sticlă), pe lângă bateriile cu litiu de 6V, 12V și
24V (LiFePO4). Aparatul este potrivit pentru încărcarea bateriilor având o capacitate de până la 1000 Amperi - oră (6V și 12V), 500 Amperi - oră (24V) și
pentru întreținerea bateriilor de toate dimensiunile. Noțiuni de ba. Înainte de a utiliza încărcătorul, citiți cu atenție precauțiile specifice ale fabricantului de
baterii și rata recomandată de încărcare a bateriei. Determinați tensiunea și tipul chimic al bateriei, consulnd manualul de utilizare al bateriei înainte de
încărcare. Montare. Este important să țineți cont de distanța față de baterie. Lungimea cablului DC, fie cu clamă de baterie sau cu borne de conexiune cu
oriciu, este de aproximativ 72 de inci (1828,8mm). Se permite o distanță de 12 inci (304 mm) între conexiuni. Enunțul 65. Bornele bateriei, clemele și
accesoriile aferente conțin substanțe chimice, inclusiv plumb. Aceste materiale sunt cunoscute în Statul California ca substanțe care produc cancer,
malformații, precum și alte daune ale organelor reproductive. Măsuri personale de precauție. Utilizați produsul doar în conformitate cu utilizarea
preconizată. Este necesară prezența unei persoane suficient de aproape pentru a vă auzi și a veni în ajutorul dumneavoastră în caz de urgență. Păstrați în
apropiere o rezervă de apă curată și săpun pentru cazul în care vă contaminați cu acid din baterie. Utilizați ochelari de protecție și purtați îmbrăcăminte de
protecție când lucrați în apropierea unei baterii. Spălați-vă întotdeauna pe mâini după ce ați manipulat baterii sau materiale aferente acestora. Nu manipulați
și nu purtați obiecte din metal, inclusiv unelte, ceasuri sau bijuterii, atunci când lucrați cu baterii. Un obiect metalic căzut pe baterie poate produce sntei
sau crea un scurt circuit care se poate solda cu electrocutare, incendiu sau explozie, producând rănire, deces sau pagube materiale. Minori. În cazul în care
„Cumpărătorul” intenționează ca produsul să fie folosit de un minor, acesta se declară de acord să furnizeze minorului, înainte de utilizare, instrucțiuni
detaliate și atenționări. Responsabilitatea pentru nerespectarea acestei condiții revine exclusiv „Cumpărătorului”, care se declară de acord să despăgubească
NOCO pentru orice utilizare neintenționată sau greșită a produsului de către un minor. Pericol de asfixiere. Accesoriile pot prezenta pericol de asfixiere
pentru copii. Nu lăsați copiii nesupravegheați în preajma produsului sau a accesoriilor acestuia. Acest produs nu este o jucărie. Manipulare. Manevrați
produsul cu grijă. Produsul se poate deteriora dacă este lovit. Nu utilizați un produs deteriorat, inclusiv, dar fără a se limita la, fisuri ale carcasei sau cabluri
deteriorate. Nu utilizați produsul cu un cablu de alimentare deteriorat. Expunerea la umiditate și lichide poate deteriora produsul. Depozitați și utilizați produsul
în locuri uscate. Nu permiteți încărcătorului să rămână umed. Nu deconectați aparatul trănd de cabluri. Modificări. Nu încercați să schimbați, să
modificați sau să reparați piesele produsului. Dezasamblarea produsului poate cauza rănire, deces, sau pagube materiale. Dacă produsul se defectează, nu
funcționează corespunzător sau intră în contact cu un lichid, întrerupeți folosirea și contactați NOCO. Orice modificare adusă produsului anulează garanția.
Accesorii. Acest produs este aprobat pentru utilizare doar cu accesorii NOCO. NOCO nu își asumă nicio responsabilitate pentru siguranța utilizatorului sau
pagubele suferite de acesta în cazul utilizării unor accesorii care nu sunt autorizate de NOCO. Amplasare. Asigurați-vă că acidul din baterie nu intră în
contact cu produsul. Nu puneți în funcțiune produsul într-un loc închis sau într-o zonă insuficient ventilată. Nu așezați bateria pe produs. Așezați cablurile în
Instrucțiuni de siguranță importante
background
a fel încât să evitați deteriorarea accidentală a acestora din cauza componentelor mobile ale vehiculului (inclusiv capota și portierele), ale motorului (inclusiv
paletele ventilatorului, curele și roțile de transmisie), sau eventuale situații periculoase care se pot solda cu vătămări sau deces.Temperatura de
funcționare. Acest produs este proiectat să funcționeze la temperaturi ale aerului cuprinse între -20 °C și 50 °C (-4 °F și 122 °F). Nu depozitați și nu puneți
în funcțiune în afara intervalului de temperatură specificat. Nu încărcați o baterie înghețată. Întrerupeți imediat utilizarea produsului dacă bateria se încălzește
excesiv. Depozitare. Nu utilizați și nu depozitați produsul în zone cu concentrații mari de praf sau suspensii de particule în aer. Păstrați produsul pe suprafețe
plane și sigure, astfel înt să nu fie predispus la cădere. Depozitați produsul într-un loc uscat. Temperatura (medie) de depozitare este între -30ºC și 60ºC.
Sub niciun motiv nu depășiți 80 °C. Compatibilitate. Produsul este compatibil numai cu acumulatorii cu plumb de 6 volți, 12 volți și 24 de volți, bateriile
AGM și acumulatorii cu Litiu de 6 volți, 12 volți și 24 de volți. Nu încercați să utilizați produsul cu orice alt tip de baterie. Încărcarea altor tipuri chimice de
acumulatori poate duce la răniri, moarte sau daune materiale. Contactați producătorul bateriei înainte de a încerca să o încărcați. Nu încărcați o baterie dacă
nu sunteți sigur de tipul chimic al bateriei sau de tensiunea specică a bateriei. Dispozitive medicale. Produsul poate emite câmpuri electromagnetice.
Produsul conține componente magnetice care pot să interfereze cu stimulatoarele cardiace, defibrilatoarele, sau alte dispozitive medicale. Consultați doctorul
înainte de a utilizare, în cazul în care folosiți dispozitive medicale, inclusiv stimulatoare cardiace. Dacă bănuiți că produsul interferează cu un dispozitiv
medical, opriți imediat utilizarea produsului și consultați-vă medicul. Curățarea. Deconectați produsul de la sursa de curent înainte de a începe o operațiune
de întreținere sau curățare. Curățați și uscați produsul imediat în cazul în care intră în contact cu lichide sau orice tip de substanță contaminantă. Folosiți o
cârpă moale, fără scame (din microfibră). Evitați pătrunderea umezelii în porțiunile cu deschideri. Mediu exploziv. Respectați toate semnele și instrucțiunile.
Nu puneți în funcțiune produsul în zone cu mediu potențial exploziv, inclusiv zonele de alimentare cu combustibil sau cele care conțin substanțe chimice sau
particule cum ar fi granule, praf, sau pulberi metalice. Activități care implică consecințe serioase. Acest produs nu trebuie utilizat în situațiile în care o
defecțiune a sa ar putea conduce la vătămări, deces, sau ar putea avea efecte grave asupra mediului. Interferențe cu frecvențele radio. Produsul este
proiectat, testat și realizat pentru a respecta reglementările privind emisiile de frecvențe radio. Astfel de emisii provenind de la produs pot afecta negativ
funcționarea altor echipamente electronice, cauzând defectarea acestora. Număr model: GENIUSPRO25. Acest dispozitiv este conform cu prevederile
Părții 15 din Regulamentul FCC. Funcționarea trebuie să respecte următoarele condiții: (1) acest dispozitiv nu trebuie să producă interferențe dăunătoare, și
(2) acest dispozitiv trebuie să accepte orice interferență primită, inclusiv interferențe care pot cauza o funcționare nedorită. NOTĂ: Testele efectuate au
demonstrat că acest echipament este conform limitelor impuse dispozitivelor digitale din Clasa A, conform Părții 15 din Regulamentul FCC. Aceste limite sunt
stabilite pentru a asigura un grad rezonabil de protecție împotriva interferențelor dăunătoare în timpul funcționării echipamentului în regim comercial. Acest
echipament generează, utilizează și poate emite unde radio dacă nu este instalat și folosit conform manualului de utilizare, pund produce interferențe
dăunătoare comunicațiilor radio. Utilizarea acestui echipament în zone rezidențiale riscă să producă interferențe dăunătoare, caz în care utilizatorul va trebui
să remedieze aceste interferențe pe cheltuiala proprie.
background
RO
Mod Explicație
Standby
Lipsa curentului electric
În regimul de așteptare, încărcătorul nu încarcă și nu furnizează niciun fel de energie către baterie. În cadrul acestui regim este activată opțiunea de economisire
a energiei, priza furnizează doar un volum microscopic de energie. În regimul de așteptare este activată opțiunea Can bus. În regimul de așteptare se va aprinde
LED-ul de așteptare portocaliu.
(Tensiunea maximă măsurată la 25°C, evaluarea intensității este
volumul mare de intensitate atunci când e peste 0°C)
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
Numai pentru încărcarea acumulatorilor cu plumb de 6 volți, cum ar fi acumulatorii cu celule umede, cu celule cu gel, acumulatori umezi perfecționați, baterii fără
întreținere și cu calciu. Când este selectat acest mod, LED-ul alb de 6V se va aprinde.
7,25 V | 25A | până la baterii de 1000 Ah
14,5 V | 25A | până la baterii de 1000 Ah
Numai pentru încărcarea acumulatorilor cu plumb de 12 volți, cum ar fi acumulatorii cu celule umede, cu celule gel, acumulatori umezi perfecționați, baterii fără
întreținere și cu calciu. Când este selectat acest mod, LED-ul alb de 12V se va aprinde.
14,8 V | 25A | până la baterii de 1000 Ah
Pentru încărcarea bateriilor AGM de 12 volți, care necesită o tensiune de încărcare mai mare decât cea normală. Când este selectat acest mod, LED-ul alb de
12V AGM se va aprinde.
14,6 V | 25A | până la baterii de 1000 Ah
Pentru încărcarea acumulatorilor de 12 volți cu fosfat de litiu-fier (LiFePO4). Când modul este selectat, LED-ul albastru de 12V pentru Litiu se va aprinde. A fi
utilizat numai cu acumulatori cu sistem de management al bateriei (BMS).
Modul de utilizare
Moduri de încărcare.
Aparatul GENIUSPRO25 are șaptesprezece (17) moduri: Modul de așteptare, 12V, 12V AGM, 12V LITIU, 6V, 6V AGM, 6V LITIU, 24V, 24V AGM, 24V
LITIU, 6V REPARARE, 12V REPARARE, 24V REPARARE, 12V Sursă de tensiune, 24V Sursă de tensiune, Modul de 5A și modul de forță. Pentru unele
moduri de încărcare trebuie apăsat și menținut apăsat un buton timp de trei (3) până la cinci (5) secunde pentru a se intra în modul respectiv de
încărcare. Aceste moduri de tipul „Apăsați și țineți apăsat” sunt moduri avansate de încărcare care necesită toată atenția dumneavoastră înainte
de selectare. Este important să înțelegeți diferențele și scopul fiecărui mod de încărcare. Nu utilizați încărcătorul până nu sunteți sigur de modul de
încărcare potrivit pentru bateria dumneavoastră. Mai jos aveți o scurtă descriere:
background
Pentru încărcarea bateriilor AGM de 6 volți, care necesită o tensiune de încărcare mai mare decât cea normală. Când este selectat acest mod, LED-ul alb de 6V
AGM se va aprinde.
7,40 V | 25A | până la baterii de 1000 Ah
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
7,3V | 25A | până la baterii de 1000 Ah
Pentru încărcarea acumulatorilor de 6 volți cu fosfat de litiu-fier (LiFePO4). Când modul este selectat, LED-ul albastru de 6V pentru Litiu se va aprinde. A se
utiliza numai cu acumulatori cu sistem de management al bateriei (BMS).
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
29V | 12,5A | până la baterii de 500 Ah
Numai pentru încărcarea acumulatorilor cu plumb de 24 de volți, cum ar fi acumulatorii cu celule umede, cu celule gel, acumulatori umezi perfecționați, baterii
fără întreținere și cu calciu. Când este selectat acest mod, LED-ul alb de 24V se va aprinde.
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
29,6V | 12,5A | până la baterii de 500 Ah
Pentru încărcarea bateriilor AGM de 24 de volți, care necesită o tensiune de încărcare mai mare decât cea normală. Când este selectat acest mod, LED-ul alb
de 24V AGM se va aprinde.
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
29,2V | 12,5A | până la baterii de 500 Ah
Pentru încărcarea acumulatorilor de 24 de volți cu fosfat de litiu-fier (LiFePO4). Când modul este selectat, LED-ul albastru de 24V pentru Litiu se va aprinde. A fi
utilizat numai cu acumulatori cu sistem de management al bateriei (BMS).
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
Regim de forțare
Pentru încărcarea bateriilor având o tensiune mai mică de 1V. Apăsați și țineți apăsat timp de cinci (5) secunde pentru a intra în Modul de forță. După aceasta
modul de încărcare selectat va funcționa în Modul de forță timp de cinci (5) minute înainte de a reveni la încărcarea standard din modul selectat. Acest mod este
disponibil oricând și poate fi utilizat numai cu următoarele moduri: 12V, 12V AGM, 12V LITIU, 6V, 6V AGM, 6V LITIU, 24V, 24V AGM și 24V LITIU.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Apăsați și mențineți
(5 secunde)
[Din modul de așteptare, apăsați și țineți apăsat 5 secunde în timp ce aparatul este conectat la baterie, apoi comutați
între moduri]
Se transformă într-o sursă de curent continuu pentru alimentarea oricărui dispozitiv de 12V cc, cum ar fi o pompă electrică pentru cauciucuri, o pompă electrică
pentru ulei sau un dispozitiv cu memorie atunci când înlocuiți o baterie. Când modul este selectat, se va aprinde un LED roșu.
13,6V | 20A | Max 25A [Apăsați și țineți apăsat 3 secunde când aparatul NU este conectat la baterie]
background
RO
5A | până la baterii de 200 Ah
Un mod avansat de recuperare a bateriei pentru repararea și refacerea bateriilor vechi, inactive, deteriorate, stratificate sau sulfatate. Când este selectat, un LED
roșu se va aprinde și va clipi.
Un mod avansat de recuperare a bateriei pentru repararea și refacerea bateriilor vechi, inactive, deteriorate, stratificate sau sulfatate. Când este selectat, un LED
roșu se va aprinde și va clipi.
Un mod avansat de recuperare a bateriei pentru repararea și refacerea bateriilor vechi, inactive, deteriorate, stratificate sau sulfatate. Când este selectat, un LED
roșu se va aprinde și va clipi.
Până la 16,5V | 3A | Pentru baterii de până la
1000 Ah
Până la 32V | 1,5A | Pentru baterii de până la
500 Ah
Până la 8V | 3A | Pentru baterii de până la 1000 Ah
[Din Modul de așteptare apăsați și țineți apăsat 3 secunde în timp ce aparatul este conectat la
baterie]
[Din Modul de așteptare apăsați și țineți apăsat 3 secunde în timp ce aparatul este conectat la
baterie]
[Din Modul de așteptare apăsați pe butonul Modul de 5A în timp ce aparatul este conectat la
baterie]
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
Apăsați și mențineți
(3 secunde)
Modul de curent de încărcare redus va permite unității să funcționeze la un curent de încărcare mai mic. Acest mod este disponibil oricând și poate să fie utilizat
numai cu următoarele moduri: 12V, 12V AGM, 12V LITIU, 6V, 6V AGM, 6V LITIU, 24V, 24V AGM și 24V LITIU.
Se transformă într-o sursă de curent continuu pentru alimentarea oricărui dispozitiv de 12V cc, cum ar fi o pompă electrică pentru cauciucuri, o pompă electrică
pentru ulei sau un dispozitiv cu memorie atunci când înlocuiți o baterie. Când modul este selectat, se va aprinde un LED roșu.
27,2V | 10A | Max 12,5A
[Apăsați și țineți apăsat 3 secunde când aparatul NU este conectat la baterie]
Apăsați butonul
Modul de 5A
[Din Modul de așteptare apăsați și țineți apăsat 3 secunde în timp ce aparatul este conectat la
baterie]
Utilizarea modurilor de încărcare pentru Litiu.
Modurile de încărcare pentru Litiu sunt proiectate pentru acumulatorii cu fosfat de litiu-fier (LiFePO4) de 6 volți, 12 volți și 24 de volți.
ATENȚIE FOLOSIȚI ACEST MOD CU MARE GRIJĂ. ACEST MOD TREBUIE SĂ FIE UTILIZAT NUMAI CU BATERIILE CU LITIU DE 6 VOLȚI, 12 VOLȚI ȘI 24
DE VOLȚI CARE AU UN SISTEM DE MANAGEMENT AL BATERIEI (BMS). BATERIILE LITIU-ION SUNT FABRICATE ȘI CONSTRUITE ÎN MODURI DIFERITE
ȘI UNELE POT SAU NU CONȚINĂ UN SISTEM DE MANAGEMENT AL BATERIEI (BMS). CONSULTAȚI PRODUCĂTORUL BATERIEI CU LITIU ÎNAINTE DE A
O ÎNCĂRCA ȘI ÎNTREBAȚI-L CE CURENȚI DE ÎNCĂRCARE RECOMANDĂ. UNELE BATERII DE TIPUL LITIU-ION POT SĂ FIE INSTABILE ȘI NEPOTRIVITE
PENTRU ÎNCĂRCARE.
background
Utilizarea modurilor de alimentare. [Asați și țini apăsat 3 secunde când aparatul nu este conectat la baterie]
Modul sursă de alimentare convertește încărcătorul într-o sursă de tensiune de curent continuu. Poate să fie folosit pentru alimentarea dispozitivelor de
12V cc, cum ar fi pompele electrice pentru cauciucuri, încălzitoarele scaunelor și multe altele. Ca sursă de tensiune, poate să fie de asemenea utilizat
pentru a păstra setările computerului de bord ale vehiculului în timpul reparării sau înlocuirii bateriei.
Sursă de alimentare de 13,6V (sursă de alimentare de 12V) furnizează 13,6 volți și până la 25A. Tensiunea de ieșire a încărcătorului va scădea dacă
rezistența de sarcină absoarbe un curent mai mare de 25A.
Sursă de alimentare de 27,2V (sursă de alimentare de 24V) furnizează 27,2 vol ți și până la 12,5A. Tensiunea de ieșire a încărcătorului va scădea
dacă rezistența de sarcină absoarbe un curent mai mare de 12,5A.
ATENȚIE UTILIZAȚI ACEST REGIM CU GRIJĂ MAXIMĂ.REGIMUL DE FORȚARE DEZACTIVEAZĂ FUNCȚIILE DE SIGURANȚĂ, IAR LA CONECTORI
ESTE PREZENTĂ SURSA DE ALIMENTARE. NU ATINGEȚI CONEXIUNILE ÎMPREUNĂ. RISC DE SCÂNTEI, INCENDIU, EXPLOZIE, DETERIORARE DE
PROPRIETATE, RĂNIRE ȘI MOARTE.
Utilizarea modurilor de reparare. [În modul de așteptare, țini apăsat 3 secunde atunci când sunteți conectat la baterie]
Modul de reparare este un mod avansat de recuperare a bateriei pentru repararea și depozitarea bateriilor vechi, inactive, deteriorate, stratificate sau
sulfatate. Nu toate bateriile pot să fie recuperate. Bateriile tind să se strice dacă sunt păstrate cu un nivel de încărcare redus și / sau nu li se dă niciodată
posibilitatea să fie încărcate complet. Cele mai frecvente probleme ale bateriei sunt sulfatarea și stratificarea bateriei. Atât sulfatarea cât și stratificarea
bateriei vor crește în mod artificial tensiunea în circuit deschis a bateriei, făcând ca bateria să apară complet încărcată, având însă o capacitate electrică
foarte mică. Utilizați Modul de reparare pentru a încerca să inversați aceste probleme. Pentru rezultate optime, înainte de a utiliza acest mod, încărcați
bateria cu un ciclu complet de încărcare, adund bateria la o încărcare completă. Modul de reparare poate lua până la patru (4) ore pentru a se finaliza
procesul de recuperare iar la terminarea sa se va reveni în modul de așteptare. Pot să fie necesare câteva cicluri de reparații repetate în funcție de
dimensiunea și de starea bateriei, totuși temperatura bateriei trebuie supravegheată îndeaproape.
ATENȚIE UTILIZAȚI ACEST REGIM CU GRIJĂ. ACEST REGIM ESTE DESTINAT DOAR PENTRU BATERIILE DE 6 VOLȚI, 12 VOLȚI ȘI 24 DE VOLȚI CU
PLUMB ACID. ACEST REGIM UTILIZEAZĂ O TENSIUNE MARE DE ÎNCĂRCARE ȘI POATE CAUZA PIERDERI DE APĂ ÎN BATERIILE CELULARE WET (CU
ELECTROLIT LICHID). REȚINEȚI, UNELE BATERII ȘI COMPONENTE ELECTRONICE POT FI SENSIBILE LA TENSIUNI MARI DE ÎNCĂRCARE. PENTRU A
MINIMIZA RISCURILE CĂRORA SUNT SUPUSE COMPONENTELE ELECTRONICE, DECONECTAȚI BATERIA ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST REGIM.
Regim de forțare [Asați și mențineți timp de 5 secunde]
Regimul de forțare permite încărcătorului să înceapă în mod manual încărcarea atunci când tensiunea bateriei conectate este prea scăzută pentru a fi
detectată. Dacă tensiunea bateriei este prea mică pentru a fi detectată de încărcător, apăsați și mențineți butonul de regim timp de 5 secunde pentru a
activa regimul de forțare, apoi selectați regimul potrivit. Toate regimurile disponibile vor lumina intermitent. După selectarea regimului de încărcare, LED-ul
background
RO
regimului de încărcare și LED-ul de încărcare se vor alterna între ele, indicând faptul că regimul de forțare este activ. Peste cinci (5) minute, încărcătorul va
reveni la operația de încărcare normală și detectarea tensiunii joase va fi reactivată.
ATENȚIE UTILIZAȚI ACEST REGIM CU GRIJĂ MAXIMĂ. REGIMUL DE FORȚARE DEZACTIVEAZĂ FUNCȚIILE DE SIGURANȚĂ, IAR LA CONECTORI ESTE
PREZENTĂ SURSA DE ALIMENTARE. ASIGURAȚI-VĂ CĂ TOATE CONEXIUNILE SUNT EFECTUATE ÎNAINTE DE A INTRODUCE REGIMUL DE FORȚARE ȘI
NU ATINGEȚI CONEXIUNILE ÎMPREUNĂ. RISC DE SCÂNTEI, INCENDIU, EXPLOZIE, DETERIORARE DE PROPRIETATE, RĂNIRE ȘI MOARTE.
Folosind „Modul curent de înrcare redusă”. [Apăsi pe butonul Modul de 5A]
Modul curent de încărcare redus va permite unității să funcționeze la un curent de încărcare de 5A. Acest mod este disponibil în orice moment și poate să
fie utilizat numai cu următoarele moduri: 12V AGM, 12V LITIU, 6V, 6V AGM, 6V LITIU, 24V, 24V AGM, 24V LITIU și în modul de forță.
Conectarea la baterie.
Nu conectați ștecherul de alimentare în curent alternativ până când nu sunt făcute toate conexiunile. Identicați polaritatea corectă de la bornele bateriei.
Nu faceți nici o conexiune la carburator, la conductele de alimentare cu combustibil sau la componente subțiri din tablă. Instrucțiunile de mai jos se referă
la un vehicul cu minusul la șasiu (cel mai frecvent). Dacă vehiculul dvs. are plusul la șasiu (foarte puțin frecvent), urmați instrucțiunile de mai jos în ordine
inversă.
1.) Conectați papucul de prindere circular pozitiv (ru) la borna pozitivă (POS, P, +) a bateriei.
2.) Conectați papucul de prindere circular negativ (negru) la borna negativă (NEG, N, -) a bateriei.
3.) Conectați încărcătorul bateriei la o priză electrică potrivită. Nu forțați bateria atunci când faceți această conexiune.
4.) Când deconectați, procedați în ordine inversă, deconectând mai întâi borna negativă (sau pe cea pozitivă mai întâi, în cazul sistemelor cu împământare
pozitivă).
Începeți Încărcarea.
1.) Vericați tensiunea și densitatea electrolitului bateriei.
2.) Confirmați că ați conectat corespunzător clamele bateriei sau bornele de conexiune cu orificiu și încărcătorul AS este conectat la o priză electrică.
3.) [Prima utilizare] Încărcătorul va începe cu regimul de așteptare, aprinzându-se LED-ul portocaliu. În regimul de așteptare, încărcătorul nu furnizează
niciun fel de energie.
4.) Apăsați pe butonul de regim pentru a comuta la regimul de încărcare potrivit (apăsați și mențineți trei secunde pentru a intra într-un regim de încărcare
avansat) pentru tensiunea și compoziția bateriei dvs.
background
5.) LED-ul regimului va afișa regimul de conectare selectat și LED-urile de încărcare vor lumina (în funcție de starea bateriei) indicând că procesul de
încărcare a început.
6.) Încărcătorul poate să fie acum lăsat conectat la baterie tot timpul pentru a asigura încărcarea de întreținere.
Memorie automată: Încărcătorul are memorie automată încorporată și va reveni la ultimul regim de încărcare atunci când va fi conectat. Pentru a
schimba regimurile după prima utilizare, apăsați pe butonul de regim.
Explicație
LED-ul de încărcare de 25% va afișa lent intermitent „on” și „o” atunci când bateria va fi încărcată la mai puțin de 25%. Atunci
când bateria este încărcată în proporție de 25%, LED-ul de încărcare va fi ru solid.
LED-ul de încărcare de 75% va afișa lent intermitent „on” și „o” atunci când bateria va fi încărcată la mai puțin de 75%. Atunci
când bateria este încărcată în proporție de 75%, LED-ul de încărcare va fi portocaliu solid.
LED-ul de încărcare de 50% va afișa lent intermitent „on” și „o” atunci când bateria va fi încărcată la mai puțin de 50%. Atunci
când bateria este încărcată în proporție de 50%, LED-ul de încărcare va fi roșu solid.
LED-ul de încărcare de 100% va afișa lent intermitent „on” și „o” atunci când bateria va fi încărcată la mai puțin de 100%. Atunci
când bateria este complet încărcată, LED-ul de încărcare va fi verde solid, iar LED-urile de încărcare în proporție de 25%, 50%
și 75% se vor opri.
Când bateria este complet încărcată, LED-ul verde va lumina continuu, iar LED-urile de încărcare de 25%, 50% și 75% se vor
stinge.
În timpul optimizării, LED-urile din bara de optimizare o vor urmări încet. Odată ce bateria este complet optimizată, bara de
optimizare cu LED-uri se va stinge. Încărcătorul poate să fie lăsat conectat la baterie pe termen nelimitat.
Să Înțelegem LED-urile de Încărcare.
LED
25% LED roșu
75% LED portocaliu
100% LED verde
50% LED ru
Încărcare completă
Bara cu LED-uri de
optimizare
background
RO
Interpretarea LED-urilor de eroare.
Condițiile erorii vor fi indicate de următoarele LED-uri.
LED Motiv / Soluție
Un posibil scurt-circuit al bateriei / Bateria nu va rezista încărcării. Bateria trebuie verificată de către un profesionist.
Tensiunea bateriei este prea ridicată pentru regimul de încărcare selectat. Verificați bateria și regimul de încărcare.
Inversare polaritate. Inversați conexiunile bateriei.
Încărcătorul este în regim de așteptare sau tensiunea bateriei este prea scăzută pentru a fi detectată de încărcător.
Solid
Solid
Solid
Solid
Solid
Lumină
intermitentă
Temperatura ambientală a încărcătorului este foarte scăzută / Încărcătorul va relua funcționarea după ce temperatura lui internă va crește.
Temperatura internă a încărcătorului este foarte ridicată / Încărcătorul va relua funcționarea după ce temperatura lui internă va scădea.
Timp de încărcare.
Timpul estimat pentru încărcarea unei baterii este prezentat mai jos. Mărimea bateriei (Ah)
și intensitatea descărcării ei (DOD) afectează foarte mult timpul de încărcare. Timpul de
încărcare se bazează pe o intensitate medie de descărcare la o baterie complet încărcată
și are doar scop de referință. Datele reale pot varia în funcție de condițiile bateriei. Timpul
de încărcare a unei baterii descărcate în mod normal se bazează pe un DOD de 50%.
Temperatura, de asemenea, va influența timpul de încărcare. GENIUSPRO25 dispune
de compensare termică care ajustează în mod automat profilurile de încărcare pentru a
maximiza performanța încărcării.
Timp de încărcare.
Dimensiunea Bateriei
Timpul Aproximativ până
la Înrcare în Ore
12V6V 24VAh (Amperi oră)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
RO
1.) Buton regim Apăsați pentru a trece prin regimurile de încărcare.
2.) LED în așteptare Se aprinde atunci când încărcătorul este în regimul de așteptare, încărcătorul nu încarcă și nu furnizează niciun fel de energie către
baterie.
3.) LED eroare supratensiune Se aprinde roșu solid; tensiunea bateriei este peste tensiunea de protecție.
4.) LED baterie moartă Se aprinde roșu solid atunci când bateria conectată nu va rezista încărcării.
5.) LED inversare polaritate. Se aprinde ru solid atunci când este detectată inversarea polarității.
6.) LED-ul pentru starea Încins (Hot): Se aprinde continuu sau clipește în roșu atunci când temperatura internă este prea mare.
7.) LED încărcare indică nivelul de încărcare a bateriei (bateriilor) conectate.
8.) Bara cu LED-uri de optimizare LED-urile verzi din bara de optimizare vor urmări încet când bateria este complet încărcată și este in etapa de
optimizare.
9.) 12V / 24V LED regim de alimentare Se aprinde ru solid atunci când este selectat regimul de alimentare.
10.) LED regim Indică regimul de încărcare în care este în prezent încărcătorul. Apăsați butonul REGIM pentru a trece prin regimurile de încărcare.
11.) LED regim „Asați și menținețiButonul regim trebuie apăsat și menținut timp de 3 sec pentru a intra în regim.
12.) 6V / 12V / 24V LED regim de reparare Când este selectat, un LED roșu se va aprinde și va clipi.
13.) Buton regim 5A Apăsați pentru a activa modul de curent de încărcare redus.
14.) LED pentru modul de 5A „Modul de curent de înrcare redusSe aprinde continuu alb când este activ modul de curent de încărcare redus.
background
Specificații tehnice
100-240 de Volți (Curent Alternativ), 50-60 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Aer suflat
Maximum 375 W
< 0,5mA
(6V și 12V) Până la 1000 Ah, (24V) Până la 500 Ah. Pentru întreținerea bateriilor de toate dimensiunile.
1,22 kilograme (2,7 lb)
100-240 de Volți (Curent Alternativ), 50-60 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Baterii umede, baterii cu gel, baterii fără întreținere, baterii având curent mare de pornire, baterii umede perfecționate,
baterii AGM, baterii cu calciu, baterii cu litiu
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetri
Variabilă
-20°C până la + 50°C
IP20
Tensiunea de intrare (Curent
Alternativ):
Curent de Încărcare:
Tipul Bateriilor:
Răcire:
Putere de iire:
Curent Invers Absorbit:
Capacitatea Bateriei:
Greutate:
Tensiunea de lucru (Curent
Alternativ):
Detectarea Tensiunii Joase:
Tipul Chimic al Bateriilor:
Dimensiuni (L x l x Î):
Tensiune de Încărcare:
Temperatura de Funcționare:
Protecție carcasă:
background
RO
Garanție de 3 ani la orice daună
NOCO garantează că acest produs („Produsul”) va fi lipsit de defecte de material și de fabricație pentru o perioadă de trei (3) ani de la data cumpărării („Perioada
de garanție”). Pentru defectele raportate în timpul perioadei de garanție, NOCO va repara sau va înlocui produsele defecte, la discreția sa și sub rezerva analizei
echipei de asistență tehnică a NOCO. Piesele de schimb și produsele vor fi noi sau puțin utilizate, comparabile ca funcționalitate și performanță cu piesele
originale și vor fi garantate pentru restul perioadei de garanție inițiale.
RĂSPUNDEREA CARE REVINE NOCO PRIN PREZENTUL DOCUMENT ESTE ÎN MOD EXPRES LIMITATĂ LA ÎNLOCUIRE SAU REPARAȚII. ÎN MĂSURA MAXIMĂ
PERMISĂ DE LEGE, NOCO NU RĂSPUNDE ÎN FAȚA NICIUNUI CUMPĂRĂTOR AL PRODUSULUI SAU A UNEI TERȚE PĂRȚI PENTRU DAUNELE SPECIALE, INDIRECTE,
CONSECVENTE SAU EXEMPLARE, INCLUSIV DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA PIERDERILE DE PROFIT, DAUNELE MATERIALE SAU VĂTĂMĂRILE CORPORALE LEGATE
INDIFERENT ÎN CE MOD DE PRODUS, CAUZATE INDIFERENT ÎN CE MOD, CHIAR DACĂ NOCO A AVUT CUNOȘTINȚĂ DESPRE POSIBILITATEA PRODUCERII
UNOR ASTFEL DE DAUNE. GARANȚIILE STABILITE PRIN PREZENTUL DOCUMENT ÎNLOCUIESC TOATE CELELALTE GARANȚII EXPRESE, IMPLIICTE, LEGALE SAU
DE ALT FEL, INCLUSIV DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA GARANȚIILE IMPLICITE PRIVIND VANDABILITATEA ȘI ADECVAREA PENTRU UN ANUMIT SCOP, PRECUM ȘI
CELE NĂSCUTE ÎN CURSUL TRANZACȚIONĂRII, UTILIZĂRII SAU PRACTICII COMERCIALE. ÎN CAZUL ÎN CARE UNELE PREVEDERI LEGALE ÎN DOMENIU IMPUN
GARANȚII, CONDIȚII SAU OBLIGAȚII CARE NU POT FI EXCLUSE SAU MODIFICATE, PREZENTUL PARAGRAF SE APLICĂ ÎN MĂSURA MAXIMĂ LEGAL POSIBILĂ
CONFORM ACESTOR LEGI.
Această Garanție este exclusiv în beneficiul cumpărătorului inițial care a achiziționat Produsul de la NOCO sau de la un comerciant sau distribuitor autorizat
NOCO, nefiind nici atribuibilă, nici transferabilă. Pentru exprimarea unei solicitări de garanție, cumpărătorul trebuie: (1) să solicite și să obțină un număr de
autorizație pentru returnarea mărfii („RMA”) și informații privind locul de returnare („Locul de returnare”) de la serviciul de asistență clienți NOCO, printr-un e-mail
la adresa [email protected] sau printr-un apel telefonic la numărul 1.800.456.6626; și (2) să trimită Produsul, inclusiv numărul RMA, chitanța sau comisionul de
garanție (comisionul este necesar doar dacă nu se prezintă chitanța) de 45% din valoarea MSRP (prețul cu amănuntul recomandat de producător) a Produsului
defect („Comisionul de garanție”) [RMA va include suma aferentă Comisionului de garanție] la Locul de returnare. NU TRIMITEȚI PRODUSE FĂRĂ A OBȚINE MAI
ÎNTÂI NUMĂRUL RMA DE LA SERVICIUL NOCO DE ASISTENȚĂ CLIENȚI.
TOATE COSTURILE DE AMBALARE ȘI TRANSPORT AL PRODUSELOR ÎN SCOPUL EFECTURĂRII SERVICE-ULUI DE GARANȚIE CAD ÎN SARCINA CUMPĂRĂTORULUI
INIȚIAL (ȘI TREBUIE ACHITATE ANTICIPAT).
FĂRĂ A ADUCE ATINGERE CELOR DE MAI SUS, ACEASTĂ GARANȚIE LIMITATĂ ESTE NULĂ ȘI NEAPLICABILĂ PRODUSELOR CARE: (a) sunt greșit utilizate,
impropriu manipulate, folosite abuziv sau la tensiuni, temperaturi, șocuri sau vibrații extreme care depășesc recomandările NOCO privind utilizarea sigură și
eficientă; (b) instalate, operate sau întreținute necorespunzător; (c) sunt/au fost modificate fără consimțământul expres în scris al NOCO; (d) au fost dezasamblate,
modificate sau reparate de altcineva decât de NOCO; (e) defectele lor au fost semnalate după încheierea Perioadei de garanție.
background
ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ: (1) uzura normală; (2) defectele estetice care nu afectează funcționarea; sau (3) Produsele de pe care seria NOCO lipsește,
este modificată sau deteriorată.
CONDIȚII DE GARANȚIE LA ORICE DEFECT DE FABRICAȚIE
Aceste condiții se aplică produsului numai în perioada de garanție. Garanția la orice defect de fabricație devine nulă fie la expirarea unui anumit timp de la data
achiziției (timpulul scurs de la data înscrisă pe numărul de serie, dacă nu există dovada achiziției), fie datorită condițiilor enumerate anterior în acest document.
Vă rugăm să returnați produsul cu documentația corespunzătoare.
Cu chitanța de cumpărare:
0-3 an: Fără nicio taxă. Cu dovada de cumpărare, perioada de garanție începe din ziua în care ați cumpărat produsul.
Fără chitanța de cumpărare:
0-3 an: Fără nicio taxă. Fără dovada de cumpărare, perioada de garanție începe la data înscrisă pe numărul de serie.
Vă recomandăm să înregistrați produsul NOCO pentru a urca pe internet dovada achiziționării și pentru a prelungi termenele efective de garanție. Puteți înregistra
produsul dvs. NOCO pe internet la: no.co/register. Dacă aveți orice întrebări cu privire la garanția sau produsul dvs., contactați echipa de ajutor NOCO (prin e-mail
și la numărul de telefon de mai sus) sau scrieți la: Compania NOCO, 30339 Diamond Parkway, # 102, Glenwillow, OH 44139, SUA
background
GENIUSPRO25
Ръководство за потребителя и Гаранция
ОПАСНОСТ
ПРОЧЕТЕТЕ И ОСМИСЛЕТЕ ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА, ПРЕДИ ДА
ИЗПОЛЗВАТЕ ТОВА ИЗДЕЛИЕ. Неспазването на настоящите указания за безопасност
може да доведе до ТОКОВ УДАР, ЕКСПЛОЗИЯ, ПОЖА Р, които могат да причинят СЕРИОЗНО
НАРАНЯВАНЕ, СМЪРТ или МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ.
Токов удар. Изделието е елек т рическо устройство, което може да предизвика токов удар и да
причини сериозно нараняване. Не срязвайте за х ра нва щи те кабели. Не потапяйте във вода и не
мокрете изделието.
Експлозия. Neprižiūrimas, netinkamas arba pažeistas akumuliatorius prijungus gaminį gali sprogti.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros. Nebandykite užvesti pažeisto arba užšalusio akumuliatoriaus.
Junkite prietaisą tik prie nurodytos įtampos akumuliatorių. Naudokite gaminį gerai vėdinamose patalpose.
Пожар. Изделието е електрическо устройство, което отделя топлина и може да предизвика
изгаряния. Не покривай те изделието. Не пушете и не използвайте никакви източници на
електр ическо искрене, докато работите с изделието. Дръж те изделието да леч от горими
материали.
Увреждане на очите. Използвайте защита за очите, докато работите с изделието.
Аку мулатор ните батерии могат да избухнат и да разпръснат хвърчащи остатъци. Акумулаторната
киселина може да предизвика възпа ление на очите и кожата. В случай на замърсяване на
очите или кожата изплакнете засегнатия участ ък с чиста течаща вода и потърсете незабавно
медицинск а помощ от токсиколог.
Експлозивни газове. Работата в близо с т до оловно-киселинни батерии е опасна. При
нормалната си експлоатация батериите отделят експлозивни газове. За да ограничите риска от
експлозия на акумулаторната батерия, спазвайте всички указания и препоръки за безопасност,
както и инстру к ц иите на производи теля на акумулаторната батерия и производ ите ля
на оборудването, предвидено да бъде използвано в близост до батерията. Прегледайте
предуп ред ителни те маркировки върху тези изделия и върху двигателя.
За допълнителна
информация и
поддръжка посетете:
български
background
За GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 представлява една от най-иновативните и напреднали технологии на пазара и прави всяко зареждане
просто и лесно. Най-вероятно това е най-безопасното и най-ефикасното зарядно устройство, което някога ще използвате. GENIUSPRO25 е
предназначено за зареждане на всички видове оловно-киселинни акумулатори от 6 V, 12 V и 24 V, включително мокри, гелови, MF
(необслужваеми), CA (калциеви), EFB (подобрени с течен електролит) и AGM (с абсорбираща стъклена вата), както и литиеви (LiFePO4) 6V,
12V и 24V акумулатори. То е подходящо за зареждане на акумулатори с капацитет до 1000 амперчаса (6V и 12V), до 500 амперчаса (24V) и
за поддръжка на акумулатори с всякакъв капацитет. Преди да започнете. Преди да използвате зарядното устройство, внимателно
прочетете специфичните предпазни мерки и препоръчителната скорост на зареждане на акумулатора, посочени от производителя на
акумулатора. Преди зареждане не забравяйте да проверите напрежението и химичния състав на акумулатора, като направите справка в
ръководството за употреба на акумулатора. Монтаж. Важно е да вземете предвид разстоянието до акумулатора. Дължината на кабела за
прав ток от зарядното устройство, заедно с щипката или с ушите за изводните клеми, е около 182,88 см. Оставете хлабина от 30,4 см между
връзките. Пред ложение 65. Полюсите и изводите на акумулаторните батерии и свързаните с тях принадлежности съдържат химически
вещества, включително олово. Тези материали са известни на щата Калифорния като причинители на ракови заболявания и вродени
дефекти или други репродуктивни увреждания. Лични пр е дпазни м е рки. Използвайте изделието само по предназначение. В обсега на
чуваемост на Вашия глас или в достатъчна близост трябва да има някой, който да Ви се притече на помощ в случай на спешна нужда.
Осигурете в близост наличие на чиста вода и сапун в случай на замърсяване с акумулаторна киселина. Носете пълна защита за очите и
защитно облекло, докато работите близо до акумулаторна батерия. След работа с акумулаторни батерии и свързаните с тях материали
винаги си измивайте ръцете. При работа с акумулаторни батерии не използвайте и не носете метални предмети, включително: инструменти,
часовници или накити. Ако метален предмет падне върху акумулатор, той може да отдели искри или да предизвика късо съединение и да
доведе до токов удар, пожар, експлозия, които могат да предизвикат нараняване, смърт или материални щети. Не пълно летни. Ако
Купувачъте предвидил изделието да се използва от непълнолетно лице, закупилият го възрастен приема да осигури подробни указания и
предупреждения за всички непълнолетни, преди те да го използват. Пълната отговорност при неспазване на това изискване се поема от
Купувача“, който се съгласява да обезщети NOCO за всяко непреднамерено или злонамерено използване от непълнолетно лице. Опасност
от задушаване. Принадлежностите могат да представляват опасност от задушаване за деца. Не оставяйте деца без надзор с изделието
или негови принадлежности. Изделието не е играчка. Работа. Боравете с изделието внимателно. Изделието може да се повреди при удар.
Не използвайте повредено изделие, включително, но не само с пукнатини по обвивката или повредени кабели. Не използвайте изделието с
повреден захранващ кабел. Излагането на влага и течности може да повреди изделието. Съхранявайте и използвайте изделието на сухи
места. Не оставяйте зарядното устройство мокро. Не изключвайте изделието, като дърпате кабелите. Модификации. Не се опитвайте да
променяте, модифицирате или ремонтирате никакви части на изделието. Разглобяването на изделието може да доведе до нараняване,
Важни указания за безопасност
background
BG
смърт или материални щети. Ако изделието се повреди, не работи изправно или влезе в контакт с течности, прекрате те употребата му и се
свържете с фирма NOCO. Всякакви промени по изделието водя т до анулиране на гаранцията. Принад лежност и. Това изделие е одобрено
за упот реба само с прина д лежн ост и от NOCO. NOCO не носи отговорнос т за безопасност та или щет и на потре бители при използване на
принад лежно ст и, кои то не са одобрени от NOCO. Местоположение. Не допускайте кон такт на изделието с ак умулаторна киселина. Не
работете с изделието в зат ворени п омещения или в помещения с о граничено проветрение. Не п ос та вяйте акумулаторни батерии в ъ рху
изделието. Прекарвайте кабелите така, че да избег нете случайно повреждане от движещи се части на автомобила (включително капаци и
врати), движещи се части на двигателя (включително лопатки те на вентилатора, ремъци и ремъчни шайби) или те да не създават опасност,
която може да доведе до нараняване или смърт.Работна температура. Това изделие е проектирано за работа при температура на околната
среда межд у -20°C и 50°C. Не съхранявайте и не използвай те извън п ос очения температ у рен диапа зон. Не зареждайте замръзнал
акумулатор. Нез абавно спрете да използвате изделието, ако акумулаторът се нагрее прекалено много. Съхранение. Не използвайте и не
съхранявайте изделието на мес та с висока концент рац ия на пра х или носещи се във въздуха час т ици. С ъхраняв айте изделието в ъ рху
водоравна и стабилна повърхност, за да не може да падне. Съх ранява йте изделието на сухо място. Температ урата на съхранение е от -30ºC
до 60ºC (средна темпер атура). Температурата в никакъв сл учай не бива да над вишава 80ºC. Съвместимост. Изделиет о е съвмест им о
единствено с 6-волтови, 12-волтови и 24-волтови оловно-киселинни, AGM и 6-волтови, 12-волтови и 24-волтови литиеви акумулатори. Не
опитвайте да използвате из делието с други видове акумулатори. Зареждането на други видове акумулатори може да причини нараняв ания,
смърт или имуществени щет и. Свържете се с производ ите ля на ак умулатора, преди да опита те да го з а р ежд а те. Не зареждайте акумулатора,
ако не сте сигурен как ъв точно е него вият х имичен състав или напрежение. Медицински уреди. Изделието може да излъчва
елект ро магни т ни полета. Изделието съдържа маг нит ни компонен ти, които могат да влияят на работата на кардио ст имулатори,
дефибрилатори или други медицинск и уреди. Консултирайте се с личния си лекар, преди да използвате из делието, ако имате някак в о
медицинско устройство, включително кардиостимулатор. Ако подозирате, че изделието пречи на работата на медицинск и уред, незабавно
спрете употребата му и се консултирайте с личния си лекар. Почистване. Изключете захранването на изделието, преди да се опитате да го
обслужвате или почис т вате. Почистете и подсушете незабавно из делието, ако влезе в контак т с течност или д руги замърсители. Из ползвайте
мека (микрофибърна) кърпа, непускащ а власинки. Не допуск айте про ник в ане на влага в отв орите. Експлозивни атмосфери. Спазв ай те
всички пред упреди телни знаци и указания. Не работете с изделието в помещения с потенциално експлозивна атмосфера, вк лючително в
зони за зарежд а н е с гориво или з они с на л ичие на химикали и ли частиц и като з ърно, пра х и ли мета лн и прахове. Дейнос ти с по вишен р иск .
Това изделие не е предназначено за използване в случаи, в които отказът на изделието може да доведе до нараняване, см ърт и ли тежк и щети
за околната среда. Ради очестот ни смущения. Изделието е проектирано, тествано и пр оизведено в съответствие с нормативните
разпоредби относно радиочест отни те емисии. Такива емисии от изделието могат да се отра зя т негативно на работата на дру го електронно
оборудване и да доведат до неизправно функ ц ионир ане на с ъщото. Номер на мод ела: GENIUSPRO25 Тов а устройство отговаря на
изискванията на Част 15 от Правилника на FCC. Работата с него трябва да отговаря на следните две условия: (1) устройството не трябва да
предизвиква вред ни сму щения и (2) устройството трябва да приема всички полу чавани сму щения, вк лючително и такив а, които могат да
background
Режим Обяснение
Готовност
Няма захранване
В режимготовностзарядното устройство не зарежд а и не подава зах ранване към акумулатора. В този режим се включва пестенето на
енергия и от електр ическата мрежа се черпи съвс ем малко количество електроенерг ия. В режим на готовност се акт ивира CAN-шината. Когато
зарядното е в режим на готовност, свети оранжевият светодиод.
(В ърхо вото напрежение е измерено при 25°C, номиналния т ампераж
е сумарният ампераж при температ ур а над 0°C)
14,5V | 25А | До 1000 AH батерии
За зар ежда н е единствено на 12-волтови оловно-киселинни акумулатори от рода на мокри, гелови, подобрени с течен елект ролит,
необслужваеми и калциеви. Когато бъде избран, ще свети белият светодиод 12V.
14,8V | 25А | До 1000 AH батерии
За зар ежда н е на 12-волтови акумулатори тип AGM, при които се изисква по-високо от обичайното напрежение на зареждан е. Когато бъде
избран, ще свети белият светодиод 12V AGM.
Начин на употреба
Режими на зареждане.
GENIUSPRO25 разполага със седемнадесет (17) режима: „Готовност, 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM,
24V LITHIUM, 6V REPAIR, 12V REPAIR, 24V REPAIR, 12V SUPPLY, 24V SUPPLY, режим 5A и форсиран режим. За да влезете в някои режими на
зареждане, трябва да натиснете бутона и да го задържите от три (3) до пет (5) секунди. Активираните чрез натискане и задържане режими
представляват разширени режими на зареждане, които изискват пълното Ви внимание, преди да бъдат избрани. Важно е да разбирате
разликите между всеки от режимите на зареждане и предназначението му. Не ползвайте зарядното устройство, преди да сте проверили
какъв е подходящият за Вашия акумулатор режим. По-долу следва кратко описание:
доведат до нежел а ни промени в работата. ЗАБЕ ЛЕ Ж К А: Настоящото оборудване е тествано и е установено, че съответства на огр аниченията
за цифрово устройство от клас A съгласно Част 15 от Прави лник а на FCC. Тези ограничения са предна значени да осигурят разумна защита
срещу вр едни смущения, когато оборудването се експлоатира в търгов ск а сред а. Об орудването генерира, използв а и може да излъчва
радиочес тотна енергия и, ако не е монтирано и използвано в съотв етствие с ръководството за експлоатация, може да предизвика вредни
смущения в радиоком уник ац ии те. Експлоатацият а на това оборудване в жилищни райони може да причини в ред ни смущения; в такъв случай
потреби телят е д л ъ же н да отстрани смущенията за собствена сметк а.
background
BG
Натискане и
задържане (3
секунди)
За зар ежда н е единствено на 6-волтови оловно-к ис елинни акумулатори от рода на мокри, гелови, подобрени с течен електролит,
необслужваеми и калциеви. Когато бъде избран, ще свети белият светодиод 6V.
7,25V | 25А | До 1000 AH батерии
За зар ежда н е на 6-волтови акумулатори тип разширен AGM, при които се изисква по-високо от обичайното напрежение на зареждане. Когато
бъде избран, ще свети бял светодиод.
7,4V | 25А | До 1000 AH батерии
Натискане и
задържане (3
секунди)
7,3V | 25А | До 1000 AH батерии
За зар ежда н е на 6-волтови литиево-желязо-фосфатни (LiFePO4). К огат о бъде избран, ще свети синият светодиод 6V LITHIUM. Да се използва
само за ак умулатори със система за управление на акумулатора.
Натискане и
задържане (3
секунди)
14,6V | 25А | До 1000 AH бат ерии
За зар ежда н е на 12-волтови литиево -желязо-фосфатни (LiFePO4). Когато бъде избран, ще свети синият светодиод 12V LITHIUM. Да се използва
само за ак умулатори със система за управление на акумулатора.
29,0V | 12,5А | До 500 AH бат ерии
За зар ежда н е единствено на 24-волтови оловно-киселинни ак умулатори от рода на мокри, гелови, подобрени с течен електролит,
необслужваеми и калциеви. Когато бъде избран, ще свети белият светодиод 24V.
Натискане и
задържане (3
секунди)
29.6V | 12,5А | До 500 AH батерии
За зар ежда н е на 24-волтови акумулатори тип AGM, при които се изиск в а по-високо от обичайното напрежение на зарежда не. Когато бъде
избран, ще свети белият светодиод 24V AGM.
Натискане и
задържане
(3 секун ди)
29,2V | 12,5А | До 500 AH батерии
За зар ежда н е на 24-волтови литиево-желязо-фосфатни (LiFePO4). Кога то бъде избран, ще свети синият светодиод 24V LITHIUM. Да се използва
само за ак умулатори със система за управление на акумулатора.
Натискане и
задържане
(3 секун ди)
background
5A | акумулатори до 200Ah
Усъвършенстван режим за възстановяване на акумулатор за поправяне и възстановяване на стари, неработили, с разслоен електролит или
сулфатизирани ак умулатори. Когато бъде избран, ще свети и ще премигв а червен светодиод.
Усъвършенстван режим за възстановяване на акумулатор за поправяне и възстановяване на стари, неработили, с разслоен електролит или
сулфатизирани ак умулатори. Когато бъде избран, ще свети и ще премигв а червен светодиод.
Усъвършенстван режим за възстановяване на акумулатор за поправяне и възстановяване на стари, неработили, с разслоен електролит или
сулфатизирани ак умулатори. Когато бъде избран, ще свети и ще премигв а червен светодиод.
До 16,5V | 3A | акумулатори до 1000 Ah
До 32V | 1,5A | акумулатори до 500 Ah
До 8V | 3A | акумулатори до 1000 Ah
[От режим на готовност, когато зарядното е свързано с акумулатора, натиснете и
зад ръжте 3 секунди.]
[От режим на готовност, когато зарядното е свързано с акумулатора, натиснете и
зад ръжте 3 секунди.]
[От режим на готовност, когато зарядното е свързано с акумулатора, натиснете бу тона
за режим 5A.]
Натискане и
задържане
(3 секун ди)
Натискане и
задържане
(3 секун ди)
Натискане и
задържане
(3 секун ди)
Натискане и
задържане
(3 секун ди)
Режимът за намален ток за зар ежда н е позволява на зарядното устройство да работи при по-слаб ток на зареж дане. Този режим е достъпен по
всяко време и може да се използва само със следните режими: 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM и 24V LITHIUM.
Работи като източник на постоянно напрежение за за хранване на всяко устройство на 24VDC, като напр. компресор за гуми, машина за смяна
на масло или батерия за съхраняване на памет та при подмяна на акумулатор. Когато бъде избран, ще свети червен светодиод.
27,2V | 10A | макс. 12,5A
[Натиснете и за д ръ ж те 3 секун ди, когато зарядното НЕ е свързано с акумулатора.]
Натиснете бутона
за режим 5A.
[От режим на готовност, когато зарядното е свързано с акумулатора, натиснете и
зад ръжте 3 секунди.]
Форсиран
режим
За зар ежда н е на акумулатори, чието напрежение е под 1V. Натиснете и зад р ъж те пет (5) сек у нди, за да влезете във форсирания режим. След
това избраният режим на зарежд а н е ще се изпълнява във форсир ан режим в продължение на пет (5) минути, преди зарядното да се върне
обратно към стандартно зар ежд ан е в избрания режим. Този реж им е достъпен по всяко време и може да се използва само със следните
режими: 12V, 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM и 24V LITHIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A
(24V)
Натиснете и
зад ръжте (5
секунди)
[От режим на готовност, когато зарядното е свързано с акумулатора, натиснете и задръжте 5 секунди и след
това изберете нужния режим.]
Работи като източник на постоянно напрежение за за хранване на всяко устройство на 12VDC, като напр. компресор за гуми, машина за смяна
на масло или батерия за съхраняване на памет та при подмяна на акумулатора. Когато бъде избран, ще свети червен светодиод.
13,6V | 20A | макс. 25A [Натиснете и за д ръ ж те 3 секун ди, когато зарядното НЕ е свързано с акумулатора.]
background
BG
Използване на режимите за зареждане на литиеви акумулатори.
Режимите за за р еждане на литиеви акумулатори са предназначение за 6-волтови, 12-волтови и 24-в олтови литиево-желязо-фосфатни
(LiFePO4) акумулатори.
ВНИМАНИЕ ИЗПОЛЗВАЙ ТЕ ТОЗИ РЕ Ж ИМ С ИЗК ЛЮЧИТЕЛНО ВНИМАНИЕ. ТОЗИ РЕЖ ИМ СЛЕДВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВА Е Д ИНС Т ВЕ НО С
6-ВОЛТОВИ, 12-ВОЛ ТОВ И И 24-ВОЛТОВИ ЛИТИЕВИ АКУМУЛАТОРИ, КОИТО РАЗПОЛАГАТ С ВГРАДЕНА СИСТЕМА ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА
АКУМУЛАТОРА. ЛИТИЕВО-ЙОННИ ТЕ АКУМУЛАТОРИ СЕ ПРОИЗВЕЖДАТ И КОНСТРУИ РАТ ПО РАЗЛИЧНИ НАЧИНИ И НЯКОИ МОЖЕ ДА ИМАТ, НО
МОЖЕ И ДА НЯМАТ СИСТ ЕМ А ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА АКУМУЛАТОРА. НАПРАВЕТЕ СПРАВК А С ПРОИЗВОДИТЕ Л Я НА ЛИТИЕВИЯ АКУМУЛАТОР ,
ПРЕД И ДА ГО ЗАРЕЖДАТЕ, И ПОПИТАЙТЕ КА К ВИ СА ПРЕПОРЪЧИТЕ ЛН АТА СКОРОСТ НА ЗАРЕЖ Д АНЕ И НАПРЕЖЕНИЕ. НЯКОИ ЛИТИЕВО-
ЙОННИ АКУМУЛАТОРИ МОЖЕ ДА СА НЕСТАБИЛНИ И ДА НЕ СА ПОДХОД ЯЩИ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ.
Използване на режимите за захранване. [Натиснете и задръжте 3 секунди, когато зарядното НЕ е свързано с акумулатора.]
В режима на захранване зарядното устройство работи като източник на постоянно напрежение. Той може да се използва за зах ранване
на устройства на 12VDC като компрес ор за гуми, нагревател за сед алка и пр. Като захранване, той също така може да се използва за
съхраняване на настро йк ите на бордовия компют ър на автомобила, когато се извършва ремонт или подмяна на акумулатора.
Захранване 13,6V (захран ване 12V) подава 13,6 вол та, до 25A. Изходното напрежение на заряд ното устройство ще спад не, ако товарът
на изход а надвиши ограничението на тока от 25A.
Захранване 27,2V (захранван е 24V) подава 27,2 волта, до 12,5A. Изходното напрежение на зарядното устройство ще спад не, ако
товарът на изхода надвиши ограничението на тока от 12,5A.
ВНИМАНИЕ ИЗПОЛЗВАЙ ТЕ ТОЗИ РЕ Ж ИМ С ИЗК ЛЮЧИТЕЛНО ВНИМАНИЕ. РЕЖИМЪТ НА ЗАХРАНВАНЕ ИЗК ЛЮЧВА ФУНКЦИОНАЛНОСТ И ТЕ
ЗА ОБЕЗОПАСЯВ А Н Е И КЛЕМИТЕ СА ПОД НАПРЕЖ ЕНИЕ. НЕ ДОПИРАЙТЕ ВРЪЗКИТЕ ЕДН А ДО ДРУГА. СЪЩЕСТВУВА РИСК ОТ ИСКРИ, ПОЖАР,
ВЗРИВ, ИМУЩЕСТВЕНИ ЩЕТИ, НАРАНЯВАНИЯ И СМЪРТ.
Използване на режимите за обновяване. [От режим на готовност, когат о зарядното е свързано с аку м улатора, натиснете и
задръжте 3 секунди.]
Обновяването е усъвършенстван режим за възстановяване на ак умулатори за обновяване и възстановяване на стари, неработили,
с разслоен елект ролит или сулфатизирани ак умулатори. Не всички акумулатори могат да бъдат обновени. Акумулаторите могат да
се повредят, ако се държат с нисък заряд и/или никога не се зарежд а т докрай. Най-често срещаните проблеми са сулфатизация и
разслояване на електролита в акумулатора. Както сулфатизацията, така и разслояването на електролит а изкуствено повишават
напрежението в акумулатора в отворена верига, което кара акумулатора да изглежд а зареден докра й, но капацитетът му остава нисък.
Използвайте режимОбновяване“, за да опитате да отстр ани те тези проблеми. За оптимални резултати, преди да използвате този режим,
background
изпълнете пълен цикъл на зарежда н е на акумулатора, като го заредите докрай. В реж имОбновяванепроцесът по възстановяване може
да отнеме до четири (4) часа; когато приключи, зарядното ще се върне към реж им на готовност. Възможно е да са нео бходими няколко
цикъ ла на обновяване в зависимост от капацитета и състоянието на акумулаторано температ у рата на акумулатора трябва да се следи
внимателно.
ВНИМАНИЕ ИЗПОЛЗВАЙ Т Е ТОЗИ РЕЖИМ ВНИМАТЕ ЛНО. ТОЗИ РЕЖИМ Е ПРЕДНА ЗНАЧЕН ЕД ИНС Т ВЕ НО ЗА 6-ВОЛТОВИ, 12-ВОЛ ТОВ И И
24-ВОЛТОВИ ОЛОВНО-К ИСЕ ЛИННИ АКУМУЛАТОРИ. В ТОЗИ РЕ Ж ИМ СЕ ИЗПОЛЗВА ВИСОКО НАПРЕ Ж ЕНИЕ ЗА ЗАРЕЖ Д АНЕ, КОЕТО МОЖЕ ДА
ПРИЧИНИ ИЗВЕСТНА ЗАГУБА НА ВОДА ПРИ АКУМУЛАТОРИ С МОКРИ (НАВОДНЕНИ) КЛЕ ТК И. ИМАЙТЕ ПРЕДВИД, ЧЕ НЯКОИ АКУМУЛАТОРИ И
ЕЛЕК ТРОНИКАТА МОЖЕ ДА СА ЧУВСТВИТЕ ЛНИ КЪМ ВИСОКОТО НАПРЕЖЕНИЕ НА ЗАРЕЖ Д АНЕ. ЗА ДА СВЕДЕ Т Е ДО МИНИМУМ РИСКОВЕ Т Е
ЗА ЕЛЕК Т РОНИК АТА, РАЗКАЧЕТЕ АКУМУЛАТОРА, ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ТОЗИ РЕЖИМ.
Форсиран режим. [Натиснете и задръжте 5 секунди.]
Форсирания т режим позв оляв а на зарядното устройство да започне ръчн о стартирано зареж дане, в слу чаи те когато напрежението на
свързания ак умулатор е твърде ниско и не може да бъде засечено. Ако напрежението на акумулатора е твърде ниско и зарядното не
може да го засече, натиснете бу тона за този режим и го за д ръжте 5 секунди, за да включи те форсирания реж и м, а след това изберете
подходящ ия режим на за р ежд а н е. Всичк и дост ъпни режими ще започнат да премигват. Когато бъде избран режи м на зарежд ан е,
светодиодите за за р ежд а н е и светодиодът на избрания режим ще започнат да се реду ват да светят, което означава, че е вк лючен
форсирания т режим. След пет (5) минути зарядното ще се върне към норма лния режим на зареждане и функцият а за засичане на ниско
напрежение ще се вк лючи отново.
ВНИМАНИЕ ИЗПОЛЗВАЙ ТЕ ТОЗИ РЕ Ж ИМ С ИЗК ЛЮЧИТЕЛНО ВНИМАНИЕ. ФОРСИРАНИЯТ РЕЖИМ ИЗКЛЮЧВА ФУНКЦ ИОН АЛНОС Т И Т Е
ЗА ОБЕЗОПАСЯВ А Н Е И КЛЕМИТЕ СА ПОД НАПРЕЖ ЕНИЕ. ПРОВЕРЕТЕ ДА ЛИ СТЕ СВЪРЗА ЛИ ВСИЧКИ КА БЕЛИ, ПРЕДИ ДА ВЛЕЗЕТЕ ВЪВ
ФОРСИРАНИЯ РЕ Ж И М И НЕ ДОПИРАЙТ Е ВРЪЗКИТЕ ЕДНА ДО ДРУГА. СЪЩЕСТВУВА РИСК ОТ ИСКРИ, ПОЖАР, ВЗРИВ, ИМУЩЕСТВЕН И ЩЕТИ,
НАРАНЯВАНИЯ И СМЪРТ.
Използване на режима за намален ток на зареждане. [Натиснете бутона за режим 5A.]
Режимът за намален ток на зареждан е позволява на зарядното устройство да работи при ток на за р ежд а н е 5A. Този режим е достъпен по
всяко време и може да се използва само със следните режими: 12V AGM, 12V LITHIUM, 6V, 6V AGM, 6V LITHIUM, 24V, 24V AGM, 24V LITHIUM
и форсиран режим.
Свързване к ъм акумулатора.
Не вк лючв ай те кабела на за хранването, преди да сте направили всичк и останали връзки. Определете полюсите на клемите на
акумулатора. Не правете връзка с карбуратора, горивните линии и ламаринените части на автомобила. Указанията по-долу са за системи
background
BG
с отрицателно заземяване (най-често срещани те). Ако автомобилът Ви е със система с положително заземяв ане (много рядко срещана),
следвайте указанията по-долу в обратен ред.
1.) Свържете ухото на положителната (червената) изводна клема к ъм положителния полюс (P OS ,P,+) на акумулатора.
2.) Свържете ухото на отрицателната (черната) изводна клема к ъм отрицателния полюс (NEG,N,-) на акумулатора.
3.) Вк лючете зарядното устройство в подход ящ контакт на ел. мрежата. Не стой те с лице к ъм акумулатора, когато включв ате захранващия
кабел.
4.) Когато изключв ате зарядното, разк ачете връзк ите в обратен ред, като първо откачите отрицателната изводна клема (или
положителната, ако сте със система с положително заземяв ане).
Начало на зареждането.
1.) Проверете напрежението и химичния състав на акумулатора.
2.) Уверете се, че сте свързали правилно щипките на акумулатора или ушите на извод ните клеми и че зах ранващият кабел е включен в
контакта.
3.) [При използване за пръв път] Зарядното ще се включи в режим на готовност, което ще бъде указано от оранжевия светодиод. В реж им
готовностзарядното устройство не подава захранване к ъм акумулатора.
4.) Натиснете бутона за избор на режим, за да изберете подход ящия за напрежението и химичния състав на акумулатора режим на
зарежд а н е (натиснете и задр ъжте три секунди, за да влезете в усъвършенстван режим).
5.) Светодиодът на избрания режим ще светне и светодиодите за зар ежд а н е ще се включат (в зависимост от състоянието на акумулатора),
което означава, че зареждането е започнало.
6.) Сега заряд ното устройство може да бъде оставено включено към акумулатора през цялото време, за да подава поддържащ заряд.
Автоматична памет: Зарядното устройство автоматично запомня послед ния използван режим на зарежда не и ще влез е в него, когато
бъде включено. За да промените режима след първото ползване, натиснете бутона за избор на реж им.
background
Обяснение
Светодиодът 25% ще светва и изгасва бавно, когато нивото на зарежд а н е на акумулатора е под 25%. Когато
акумулаторът се зареди до 25%, светодиодът 25% ще започне да свети постоянно и ще започне да мига следващият.
Светодиодът 75% ще светв а и изгасва бавно, когато нивото на зарежд а не на акумулатора е между 50% и 75%.
Когато акумулаторът се зареди до 75%, светодиодът 75% ще започне да свети постоянно и ще започне да мига
следващият.
Светодиодът 50% ще светва и изгасва бавно, когато нивото на зареждане на акумулатора е между 25% и 50%.
Когато акумулаторът се зареди до 50%, светодиодът 50% ще започне да свети постоянно и ще започне да мига
следващият.
Светодиодът 100% ще светва и изгасва бавно, когато нивото на зарежд а не на акумулатора е под 100%.
Когато акумулаторът се зареди докрай, зеленият светодиод ще започне да свети постоянно, а светодиодите за 25%,
50% и 75% ще се изк лючат.
По време на оптимизация трите елемента на светодиода ще светват последователно. Когато батерията бъде
напълно оптимизирана, светодиодът за оптимизация ще се изключи. Зарядното устройство може да бъде оставено
включено към акумулатора за неопределено време.
Какво показват светодиодите за зареждане?
Светодиод
25% червено
75% оран жево
100% зелено
50% червено
Зареждането е
завършено
Светодиод
на лентата за
оптимизация
background
BG
Какво означават светодиодите за грешка?
Състоянията на грешка се указват от следните светодиоди.
LED Причина/решение
Възможно окъсяване на акумулатора/акумулаторът не държи заряд. Занесете акумулатора на преглед от специалист.
Напрежението на акумулатора е твърде високо за избрания режим на зареждане. Проверете акумулатора и избрания режим на
зареждане.
Сменете поляритета. Свържете акумулатора обратно.
Зарядното устройство е в режим на готовност или напрежението на акумулатора е твърде ниско и не може да се засече.
Свети постоянно
Свети постоянно
Свети постоянно
Свети постоянно
Свети постоянно
Премигва
Околната температура на зарядното е твърде ниска/зарядното ще възобнови работата си, когато околната температура се
повиши.
Вътрешната температура на зарядното е твърде висока/зарядното ще възобнови работата си, когато вътрешната му температура
се понижи.
Време за зареждане.
Приблизителното време за зареждане на акумулатори е посочено по-долу.
Времето за зареждане се влияе значително от капацитета на акумулатора
(Ah) и степента на разреждане. Времето за зареждане е изчислено на база
средната степен на разреждане на напълно зареден акумулатор и служи само
за справка. Действителните данни може да се различават заради състоянието
на всеки отделен акумулатор. Времето за зареждане на нормално разредена
батерия е базирано на степен на разреждане 50%. Времето за зареждане се
влияе и от температурата. Серията GENIUSPRO25 притежава функционалност
за температурна компенсация, която автоматично регулира профилите на
зареждане, за да постигне възможно най-добро зареждане.
Време за зареждане.
Капацитет на
акумулатора
Приблизително време за
зареждане в часове
12V6V 24VAh (амперчаса)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
BG
1.) Бутон за избор на режим Натиснете, за да обходите режимите на зареждане.
2.) Натиснете, за да обходите режимите на зареждане. Светва, когато зарядното е в режимготовности не зарежда, и не подава
захранване към акумулатора.
3.) Светодиод за грешкапренапрежение Свети постоянно в червенонапрежението на акумулатора е над защитното напрежение.
4.) Светодиод за грешкаповреден акумулатор Свети постоянно в червено, когато свързаният акумулатор не може да задържа
заряда.
5.) Светодиод за грешкаобратна полярност Свети постоянно в червено, когато бъде засечена обратна полярност.
6.) LED индикатор за загряване Свети Свети в червено или премигва в червено, когато вътрешната температура е твърде висока.
7.) Светодиод за зареждане Указва степента на зареденост на свързания/свързаните акумулатор(и).
8.) Светодиод на лентата за оптимизация Трите елемента светват последователно в зелено, когато акумулаторът е зареден напълно и
е на етап оптимизация.
9.) Светодиод за захранване с 12 V/24 V Свети постоянно в червено, когато бъде избран режим на захранване.
10.) Светодиод за режим Показва кой режим на зареждане е избран в момента. Натиснете бутона MODE, за да обходите режимите на
зареждане.
11.) Светодиод за режим „Натискане и задържанеЗа да влезете в режима, трябва да натиснете бутона и да го задържите 3 секунди.
12.) Светодиод за обновяване при 6 V/12 V/24 V Когато бъде избран, ще свети и ще премигва червен светодиод.
13.) Бутон за режим 5 A Натиснете, за да включите режима за намален ток на зареждане.
14.) Светодиод за режим за намален ток на зареждане 5 A. Свети постоянно в бяло, когато е включен режимът за намален ток на
зареждане.
background
Технически спецификации
100–240VAC, 50–60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
принудително подаване на въздух
макс. 375W
<0,5mA
(6V и 12V) до 1000Ah, (24V) до 500Ah. Поддържат се акумулатори с всякакъв капацитет.
1,22 килограми (2,7 lb)
100–240VAC, 50–60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
мокър, гелов, необслужваем, калциев, подобрен с течен електролит, с абсорбираща стъклена вата,
калциев, литиев (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Сантиметри
варира
-20°C до +50°C
IP20
Захранващо напрежение (AC):
Ток на зареждане:
Типове акумулатори:
Охлаждане:
Изходна мощност:
Обратен ток на утечка:
Капацитет на акумулатора:
Тегло:
Работно напрежение (AC):
Засичане на ниско напрежение:
Химичен състав на
акумулаторите:
Размери (Д х Ш х В):
Напрежение на зареждане:
Температура на околната среда:
Клас на защита на корпуса:
background
BG
3-годишна улесняваща гаранция
NOCO гарантира, че настоящото изделие („изделието“) ще функционира без дефекти в материалите или изработката за период от три (3) години от
датата на закупуване („гаранционен срок“). Ако в рамките на гаранционния срок бъдат докладвани дефекти, NOCO, по свое усмотрение и съобразно
своя технически анализ, ще ремонтира или подмени дефектиралото изделие. Подменените части и изделия ще бъдат нови или употребени, но в
гаранция и сравними по функционалност и ефективност с оригиналната част, и с гаранция за оставащата част от първоначалния гаранционен срок.
ОТГОВОРНОСТТА НА NOCO ПО СИЛАТА НА НАСТОЯЩОТО Е ИЗРИЧНО ОГРАНИЧЕНА ДО ПОДМЯНА ИЛИ РЕМОНТ. ДО МАКСИМАЛНАТА СТЕПЕН,
РАЗРЕШЕНА ПО ЗАКОН, NOCO НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ПРЕД НИКОЙ КУПУВАЧ НА ИЗДЕЛИЕТО ИЛИ НИКОЯ ТРЕТА СТРАНА ЗА НИКАКВИ СПЕЦИАЛНИ,
КОСВЕНИ, ПОСЛЕДВАЩИ ИЛИ НАКАЗАТЕЛНИ ЩЕТИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО БЕЗ ДА СЕ ОГРАНИЧАВАТ ДО, ПРОПУСНАТИ ПЕЧАЛБИ, МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ
ИЛИ ТЕЛЕСНИ ПОВРЕДИ, СВЪРЗАНИ ПО КАКЪВТО И ДА БИЛО НАЧИН С ИЗДЕЛИЕТО, НЕЗАВИСИМО ОТ КАКВО СА ПРИЧИНЕНИ И ДОРИ АКО НА NOCO
Е БИЛА ИЗВЕСТНА ВЪЗМОЖНОСТТА ЗА НАСТЪПВАНЕ НА ТАКИВА ЩЕТИ. ОПРЕДЕЛЕНИТЕ ТУК ГАРАНЦИИ ЗАМЕСТВАТ ВСИЧКИ ДРУГИ ГАРАНЦИИ,
ИЗРИЧНИ, ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ, УСТАНОВЕНИ ПО ЗАКОН ИЛИ ПО ДРУГ НАЧИН, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО БЕЗ ДА СЕ ОГРАНИЧАВАТ ДО, ПОДРАЗБИРАЩИТЕ
СЕ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ ИЛИ ПРИГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНИ ЦЕЛИ, КАКТО И ГАРАНЦИИТЕ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ОБИЧАЙНАТА ДЕЛОВА
ПРАКТИКА, ОБИЧАИТЕ ИЛИ ТЪРГОВСКАТА ПРАКТИКА. В СЛУЧАЙ ЧЕ НЯКАКВИ ПРИЛОЖИМИ ЗАКОНИ НАЛАГАТ ГАРАНЦИИ, УСЛОВИЯ ИЛИ
ЗАДЪЛЖЕНИЯ, КОИТО НЕ МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗКЛЮЧЕНИ ИЛИ ПРОМЕНЕНИ, ТОЗИ ПАРАГРАФ ВАЖИ В МАКСИМАЛНАТА СТЕПЕН, РАЗРЕШЕНА ОТ
ВЪПРОСНИТЕ ЗАКОНИ.
Настоящата гаранция се предоставя единствено в полза на първоначалния купувач на Изделието от NOCO или от одобрен от NOCO търговец или
дистрибутор и не може да се преотстъпва или прехвърля. За да предяви гаранционна претенция, купувачът трябва: (1) да поиска и получи номер
на Съгласие за връщане на стока („RMA“) и информация за Мястото на връщане („Return Location“ - Място на връщане) от Отдела по поддръжката
на NOCO чрез имейл на адрес [email protected] или чрез обаждане на телефон 1-800-456-6626; и (2) да изпрати Изделието, заедно с номера на
RMA, касова бележка или гаранционна такса (таксата се изисква само, ако не бъде представена касова бележка) от 45% от препоръчваната от
производителя цена на дребно (MSRP) на дефектното Изделие („Гаранционна такса“) [в RMA се посочва приложимата сума на гаранционната такса]
до Мястото на връщане. НЕ ИЗПРАЩАЙТЕ ИЗДЕЛИЕТО, БЕЗ НАЙ-НАПРЕД ДА СТЕ ПОЛУЧИЛИ RMA ОТ ОТДЕЛА ПО ПОДДРЪЖКАТА НА NOCO.
ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ КУПУВАЧ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА (И ТРЯБВА ДА ПРЕДПЛАТИ) ВСИЧКИ РАЗХОДИ ЗА ОПАКОВАНЕТО И ТРАНСПОРТИРАНЕТО НА
ИЗДЕЛИЯТА, ДОСТАВЯНИ ЗА ГАРАНЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ.
НЕЗАВИСИМО ОТ ГОРНОТО, НАСТОЯЩАТА ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ Е НЕВАЛИДНА И НЕ ВАЖИ ЗА ИЗДЕЛИЯ, КОИТО: (а) са използвани злоумишлено,
неправилно, станали са обект на злоупотреба или небрежно боравене, злополука, неправилно съхранение при условия на екстремно напрежение,
background
температура, удари или вибрация, надвишаващи препоръките на NOCO за безопасно и ефикасно използване; (б) са инсталирани, експлоатирани или
обслужвани неправилно; (в) са/били модифицирани без изрично писмено съг ласие от NOCO; (г) са били разглобени, променени или ремонтирани не
от NOCO, а от друга страна; (д) са с дефекти, за които е съобщено след Гаранционния период.
Т АЗИ ГАРАНЦИЯ НЕ ПОКРИВА: (1) нормално т о износване и похабяване; (2) козме тични недостатъци, които не влияят на изправната работ а; или (3)
Изделия с липсващ, променен или изтрит сериен номер на NOCO.
УСЛОВИЯ НА УЛЕСНЯВАЩАТА ГАРАНЦИЯ
Тези условия важат за продукт а само по време на гаранционния перио д. Улесняващата гаранция ст ава невалидна или с изтичане на време т о от
датата на закупуване (изминало време от датата на серийния номер, ако няма доказателство за покупка), или при условията, изброени по-нагоре в
настоящия документ. Връщайте про дукта със съответнат а документация.
С документ за покупка:
0-3 година: БЕЗ заплащане. С доказателство за покупка г аранционният срок започва от датат а на покупката
БЕЗ документ за покупка
0-3 година: БЕЗ заплащане. Без доказателство за покупка гаранционният срок започва от датат а на серийния номер.
Препоръчваме Ви да регистрирате Вашет о изделие на NOCO, за да качите доказателствот о за покупка и да удължите срока на ефективнат а Ви
гаранция. Можете да регистрират е Вашето изделие на NOCO онлайн на: no.co/register. Ако имате въпроси относно Вашата гаранция или изделието,
свържете се с отдела за обс лужване на клиенти на NOCO (имейлът и телефонният номер са по-горе) или пишете на: The NOCO Company, at 30339
Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Kasutusjuhend & Garantii
OHTLIK!
LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KOGU OHUTUSTEAVE ENNE TOOTE KASUTAMIST. Juhtnööride
eiramine võib lõppeda ELEKTROKI, PLAHVATUSE, TULEKAHJUGA, mis võib tekitada
SISEID VIGASTUSI, LÕPPEDA SURMAGA või VARALISE KAHJUGA.
Elektrišokk. Toode on elektriline seade, mis võib anda elektrišoki ja põhjustada tõsiseid vigastusi.
Ärge lõigake toitejuhtmeid läbi. Ärge asetage toodet vette ega laske sellel märjaks saada.
Plahvatus. Kontrollimata, ühildumatud või kahjustatud akud võivad tootega kooskasutamisel
plahvatada. Ärge jätke toodet kasutamise ajal järelvalveta. Ärge üritage käivitada kahjustatud või
külmunud akut. Kasutage toodet ainult koos soovitusliku voltaažiga akudega. Kasutage toodet hästi
ventileeritud keskkonnas.
Tulekahju. Toode on elektriseade, mis eraldab kuumust ja võib põhjustada põletusi. Ärge katke
toodet. Ärge suitsetage ega kasutage toote kasutamise ajal elektrilisi süütajaid. Hoidke toode eemal
süttivatest materjalidest.
Silmakahjustus. Toote kasutamisel kandke silmakaitset. Akud võivad plahvatada ja erituda
võib lendlevaid jääke. Akudest pärinev hape võib põhjustada silmade ja naha ärritust. Silmade
või naha saastumisel loputage kahjustatud piirkonda puhta veega ja kontakteeruge koheselt
mürgistusteabekeskusega.
Plahvatusohtlikud gaasid. Pliihappe läheduses töötamine on ohtlik. Akud toodavad normaalse
töötsükkli raames plahvatusohtlike gaase. Aku plahvatusohu vähendamiseks järgige kõiki aku tootja
poolseid ohutusteabe juhiseid, ja ohutusjuhiseid mille on välja andnud akude läheduses kasutatavate
seadmete tootjad. Vaadake üle antud toodetel ja mootoril olevad ohutusmärgised.
Lisainformatsiooni ja
klienditoe tarvis külastage:
Eesti
background
GENIUSPRO25 akulaadija NOCO GENIUSPRO25 esindab turul üht kõige uuenduslikumat ja arenenumat tehnoloogiat, mis muudab iga laadimise
lihtsaks ja kergeks. Võimalik, et see on kõige turvalisem ja tõhusam laadija, mida te kunagi kasutate. GENIUSPRO25 on mõeldud lisaks 6V, 12V ja 24V
liitiumakude (LiFePO4) laadimisele ka igat tüüpi 6V, 12V ja 24V pliiakude laadimiseks, sealhulgas märgakude (akuvedelikuga täidetud), geelakude, MF-
akude (hooldusvaba), CA-akude (kaltsium), EFB-akude (täiustatud akuvedelikuga täidetud aku) ja AGM-akude (Absorbent Glass Mat) laadimiseks. See
sobib 1000 Ah (6V ja 12V), 500 Ah (24V) mahutavusega akude laadimiseks ja sobib kasutamiseks erineva suurusega akudega. Alustamine Enne laadija
kasutamist tutvuge põhjalikult aku tootja spetsiifiliste ettevaatusabinõudega ja aku soovitatud laadimiskiirustega. Enne laadimist määrake kindlaks aku
kasutusjuhendis sätestatud pinge ja aku parameetrite väärtused. Paigaldamine. Oluline on pidada meeles vahemaad akuni. Voolujuhtme pikkus laadijast,
kas siis aku klambri või klemmiliistuga ühendusega, on umbes 72 tolli (1828,8 mm). Lubage ühenduste vahele 12-tolli (304 mm) lõtkust. Ohutu joogivee
ja mürgiste ainete seadus. Aku klemmid, terminalid ja seotud tarvikud sisaldavad kemikaale, muuhulgas pliid. Need materjalid on Kalifornia Osariigis
teadaolevalt põhjustanud vähki, sünnidefekte ja muud reproduktiivset kahju. Isiklik ohutus. Kasutage antud toodet ainult vastavalt juhtnööridele. Keegi
peaks toote kasutamise ajal olema teist hüüdmiskaugusel või teile piisavalt lähedal, et hädaolukorras appi tulla. Hoidke puhast vett ja seepi läheduses juhuks,
kui peaks aset leidma aku happega saastumine. Kandke aku lähedal töötades täielikku silmakaitset ja kaitseriietust. Peske alati käed peale akude ja seotud
materjalidega töötamist. Ärge kasutage ega kandke endaga metallist objekte kui akudega töötate - muuhulgas tööriistu, käekellasid ja ehteid. Kui metall
kukub akule, võib see süttida või tekitada lühise mille tulemuseks on elektrokk, tulekahju või plahvatus, mis võib tekitada vigastusi, põhjustada surma või
varalist kahju. Alaealised. Kui ostja kavatseb toodet alaealise kasutusse anda, nõustub ostjaks olev täiskasvanu andma detailseid juhtnööre ja hoiatusi
mistahes alaealisele enne, kui ta toodet kasutama asub. Selle tegemata jätmise korral on kogu vastutus ostja kanda, kes siinkohal nõustub NOCO vastutusest
vabastama mistahes toote eesmärgipäratu või vale kasutuse korral alaealise poolt. Lämbumisoht. Tootelisad võivad seada lapsed läbumisohtu. Ärge jätke
lapsi tootega või mistahes varuosadega järelvalveta. See toode ei ole mänguasi. Käsitlemine. Käsitsege seadet ettevaatlikult. Löögid võivad põhjustada
seadme kahjustamist. Ärge kasutage kahjustatud seadet, sealhulgas, kuid mitte ainult, pragunenud korpusega või kahjustatud kaablitega seadet. Ärge
kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet. Kokkupuude niiskusega ja vedelikega võib seadet kahjustada. Hoidke ja kasutage seadet kuivades kohtades.
Ärge laske laadijal märjaks saada. Ärge ühendage seadet toitevõrgust lahti kaablitest tõmmates. Modifikatsioonid. Ärge üritage muuta, modifitseerida
või parandada ühtegi toote osa iseseisvalt. Toote lahti võtmine võib põhjustada vigastusi, lõppeda surmaga või varalise kahjuga. Kui toode saab kahjustada,
sellel esinevad talitlushäired või see sattub kontakti mistahes vedelikuga, lõpetage selle kasutamine ja kontakteeruge NOCO-ga. Mistahes modifikatsioonid
tootele muudavad garantii kehtetuks. Lisavarustus. See toode on heaks kiidetud kasutamiseks NOCO lisavarustusega. NOCO ei ole vastutav kasutaja
turvalisuse või kahju eest, kui kasutusel on olnud lisavarustus mida NOCO heaks ei kiida. Asukoht. ltige aku happe ja toote kontakti sattumist. Ärge
kasutage toodet suletud ruumis või piiratud ventilatsiooniga alal. Ärge asetage akut toote peale. Positsiooni kaabel aitab vältida õnnetusjuhtumeid seoses
liikuvate sõiduki osagega (muuhulgas ka kapottide ja uste liigutamisel), liikuvate mootori osadega (muuhulgas labade, rihmade ja rihmarataste) või mistahes
muude osadega, mis võiksid osutuda potentsiaalselt vigastuste või surma põhjustajaks.Töötemperatuur. See seade on ettenähtud töötamiseks ümbritseva
Olulised ohutusjuhised
background
EE
õhu temperatuuril vahemikus -20 °C kuni 50 °C (-4 °F kuni 122 °F). Ärge hoidke ega kasutage väljaspool määratud temperatuurivahemikke. Ärge laadige
külmunud akut. Kui aku muutub ülemääraselt soojaks, lõpetage koheselt seadme kasutamine. Hoiustamine. Ärge kasutage ega hoidke seadet kõrge
tolmusisaldusega või õhusaastega alades. Hoidke oma seadet tasasel pinnal; kindlustage pinnad nii, et see hoiab ära seadme kukkumise. Hoidke seadet
kuivas kohas. Ladustamistemperatuur on -30ºC - 60ºC (keskmine temperatuur). Ärge mingil juhul ületage 80 °C. Ühilduvus. Seade ühildub ainult 6 V, 12 V
ja 24 V pliiakudega, AGM-akudega ning 6 V, 12 V ja 24 V liitiumakudega. Ärge proovige seadet kasutada mistahes muude akutüüpidega. Muude akutüüpide
laadimine võib põhjustada vigastuse, surma või varalise kahju. Enne aku laadimist võtke ühendust aku tootjaga. Ärge laadige akut, kui te pole kindel aku
spetsiifilise koostise või pinge osas. Meditsiinilised seadmed. Toode võib väljutada elektromagneetilisi väljasid. Toode sisaldab magnetilisi komponente,
mis võivad sekkuda südamestimulaatorite, defibrillaatorite või muude meditsiiniliste seadmete töösse. Konsulteerige arstiga enne toote kasutamist juhul kui
teil on mistahes meditsiinilisi seadmeid implanteeritud, muuhulgas südamestimulaator. Kui kahtlustate, et toode segab meditsiinilise seadme tööd, lõpetage
toote kasutamine koheselt ja konsulteeriga oma arstiga. Puhastamine. Lülitage seade välja enne, kui üritate seda hooldada või puhastada. Puhastage ja
kuivatage toode koheselt, kui see satub kontakti vedelikuga või mistahes saasteainega. Kasutage pehmet mikrofiiber riiet. Vältige vedeliku sattumist toote
avadesse. Plahvatuslik keskkond. Järgige kõiki tähiseid ja juhtnööre. Ärge kasutage toodet mistahes aladel, kus keskkond on potentsiaalselt plahvatuslik,
muuhulgas tankimispiirkondades või aladel kus õhus esineb kemikaale või osakesi, terakesi, õhutolmu või metallitolmu. Tõsiste tagajärgedega tegevused.
Antud toode ei ole mõeldud kasutamiseks olukordades, kus toote tõrked võiksid viia vigastuste, surma või tõsise keskkondliku kahjuni. Raadiosageduslikud
häired. Toode on disainitud, testitud ja toodetud vastama raadiosageduslikke emissioone käsitlevatele regulatsioonidele. Taolised emissioonid tootelt võivad
negatiivselt mõjutada elektrooniliste seadmete tööd, põhjustades talitlushäireid. Mudeli number: GENIUSPRO25. Käesolev seade vastab FCC reeglistiku
Osale 15. Käesolev operatsioon vastab järgnevale kahele tingimusele: (1) käesolev seade ei pruugi kahjulikku interferentsi põhjustada, ja (2) käesolev seade
peab vastu võtma mistahes interferentsi, muuhulgas interferentsi mis võib põhjustada talitlushäireid. MÄRGE: Seda varustust on testitud ja on leitud, et
see vastab Klass A digitaalsete seadmete nõuetele, mis tuleneb FCC reeglistiku Osast 15. Need limitatsioonid on disainitud pakkuma mõistlikku kaitset
kahjuliku interferentsi vastu seadme kasutatamisel kaubanduslikus keskkonnas. See seade tekitab, kasutab ja võib väljutada raadiosageduslikku energiat
ja kui see ei ole installeeritud ja kasutatud vastavalt kasutusjuhendile, võib see põhjustada raadioühenduse interferentsi. Käesoleva varustuse kasutamine
elamurajoonides võib põhjustada kahjulikku interferentsi ja sel juhul peab kasutaja interferentsi lahendama ise kulusid kandes.
background
Režiim Kirjeldus
Standby
Puudub toide
Ooterežiimis laadija ei lae ega anna akule mingit energiat. Selle režiimi ajal aktiveeritakse energiasääst, tõmmates pistikupesast mikroskoopilist voolu.
Ooterežiimis on lubatud Canbus. Ooterežiimis süttib oranž ooterežiimi LED-tuli.
(õdetud tipp-pinge 25°C juures, voolutugevuse väärtus on suurem enam kui 0°C juures)
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
Ainult 6 V pliiakude laadimiseks, näiteks märgakud, geelakud, akuvedelikuga täidetud täiustatud akud, MF-akud ja kaltsiumakud. Valimisel süttib 6V valge
LED-tuli.
7,25V | 25A | Kuni 1000 Ah akud
14,5V | 25A | Kuni 1000 Ah akud
Ainult 12 V pliiakude laadimiseks, näiteks märgakud, geelakud, akuvedelikuga täidetud täiustatud akud, MF-akud ja kaltsiumakud. Valimisel süttib 12V valge
LED-tuli.
14,8V | 25A | Kuni 1000 Ah akud
12 V AGM-akude laadimiseks, mis nõuab tavapärasest kõrgemat laadimispinget. Valimisel süttib 12V AGM valge LED-tuli.
14,6V | 25A | Kuni 1000 Ah akud
12 V liitiumraudfosfaatakude (LiFePO4) laadimiseks. Valimisel süttib 12V liitiumaku sinine LED-tuli. Kasutatakse ainult akuhaldussüsteemidega (BMS) akudel.
Kasutusjuhend
Laadimisrežiimid
GENIUSPRO25-l on seitseteist (17) režiimi: ooterežiim, 12V, 12V AGM, 12V LIITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LIITIUM, 24V, 24V AGM, 24V LIITIUM, 6V
PARANDUS, 12V REMONT, 24V REMONT, 12V TOIDE, 24V TOIDE, 5A režiim ja sundrežiim. Mõnede laadimisrežiimide korral tuleb režiimi sisenemiseks
vajutada kolme (3) kuni viie (5) sekundi jooksul. Need režiimid “Vajuta ja hoia” on täiustatud laadimisrežiimid, mis vajavad enne valimist täielikku
tähelepanu. Oluline on mõista iga laadimisrežiimi erinevusi ja eesmärke. Ärge kasutage laadijat enne, kui olete valinud aku jaoks sobiva laadimisrežiimi.
Allpool on lühike kirjeldus:
background
EE
6 V täiustatud AGM-akude laadimiseks, mis nõuab tavapärasest kõrgemat laadimispinget. Valimisel süttib valge LED-tuli.
7,40V | 25A | Kuni 1000 Ah akud
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
7,3V | 25A | Kuni 1000 Ah akud
6 V liitiumraudfosfaatakude (LiFePO4) laadimiseks. Valimisel süttib 6V liitiumaku sinine LED-tuli. Kasutatakse ainult akuhaldussüsteemidega (BMS) akudel.
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
29V | 12,5A | Kuni 500 Ah akud
Ainult 24 V pliiakude laadimiseks, näiteks märgakud, geelakud, akuvedelikuga täidetud täiustatud akud, MF-akud ja kaltsiumakud. Valimisel süttib 24V valge
LED-tuli.
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
29,6V | 12,5A | Kuni 500 Ah akud
24 V AGM-akude laadimiseks, mis nõuab tavapärasest laadimisest kõrgemat laadimispinget. Kui see on valitud, süttib 24V AGM valge LED-tuli.
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
29,2V | 12,5A | Kuni 500 Ah akud
24 V liitiumraudfosfaatakude (LiFePO4) laadimiseks. Kui see on valitud, süttib 24V liitiumaku sinine LED. Kasutatakse ainult akuhaldussüsteemidega (BMS)
akudel.
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
Force režiim
(jõurežiim)
Alla 1 V pingega akude laadimiseks. Sundrežiimi sisenemiseks hoidke viis (5) sekundit all ja hoidke seda all. Valitud laadimisrežiim töötab seejärel viis (5) minutit
sundrežiimis, enne kui naasete valitud režiimis tavapärasele laadimisele. See režiim on saadaval igal ajal ja seda saab kasutada ainult järgmiste režiimidega: 12V,
12V AGM, 12V LIITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LIITIUM, 24V, 24V AGM ja 24V LIITIUM.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Vajuta ja hoia
(5 sekundit)
[Ooterežiimis vajutage ja hoidke 5 sekundit allavajutatud olekus, kuni akuga ühendamiseni ja seejärel vajuatge režiimide
vahel lülitamiseks]
Muutub alalisvoolu toiteallikaks mistahes 12VDC-seadme, näiteks rehvipumba, õlivahetusseadme või aku vahetamisel mälu sisu säilitamisseadme elektritoite
tagamiseks. Valimisel süttib punane LED-tuli.
13,6V | 20A | Max 25A [Hoidke 3 sekundit allavajutatud asendis, kui EI ole akuga ühendatud]
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
Muutub alalisvoolu toiteallikaks mistahes 12VDC-seadme, näiteks rehvipumba, õlivahetusseadme või aku vahetamisel mälu sisu säilitamisseadme elektritoite
tagamiseks. Valimisel süttib punane LED-tuli.
27,2V | 10A | Max 12,5A
[Hoidke 3 sekundit allavajutatud asendis, kui EI ole akuga ühendatud]
background
5A | Kuni 200Ah akud
Täiustatud akude taasterežiim vanade, tühikäigul töötavate, kahjustatud, kihistunud või sulfaatunud akude parandamiseks ja taastamiseks. Kui see on valitud,
süttib ja vilgub punane LED-tuli.
Täiustatud akude taasterežiim vanade, tühikäigul töötavate, kahjustatud, kihistunud või sulfaatunud akude parandamiseks ja taastamiseks. Kui see on valitud,
süttib ja vilgub punane LED-tuli.
Täiustatud akude taasterežiim vanade, tühikäigul töötavate, kahjustatud, kihistunud või sulfaatunud akude parandamiseks ja taastamiseks. Kui see on valitud,
süttib ja vilgub punane LED-tuli.
Kuni 16,5 V | 3A | Kuni 1000 Ah akud
Kuni 32 V | 1,5A | Kuni 500 Ah akud
Kuni 8V | 3A | Kuni 1000 Ah aku
[Ooterežiimis vajutage ja hoidke 3 sekundit allavajutatud olekus, kuni akuga ühendamiseni]
[Ooterežiimis vajutage ja hoidke 3 sekundit allavajutatud olekus, kuni akuga ühendamiseni]
[Ooterežiimis vajutage 5A režiimi nuppu, kui aku on ühendatud]
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
Vajuta ja hoia
(3 sekundit)
Vähendatud laadimisvoolu režiim võimaldab seadmel töötada väiksema laadimisvooluga. See režiim on saadaval igal ajal ja seda saab kasutada ainult järgmiste
režiimidega: 12V, 12V AGM, 12V LIITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LIITIUM, 24V, 24V AGM ja 24V LIITIUM.
Vajutage 5A
režiimi nuppu
[Ooterežiimis vajutage ja hoidke 3 sekundit allavajutatud olekus, kuni akuga ühendamiseni]
Liitiumaku laadimisrežiimide kasutamine.
Liitiumakude laadimisrežiimid on ettenähtud 6 V, 12 V ja 24V liitiumraudfosfaatakude (LiFePO4) jaoks.
ETTEVAATUST KASUTAGE SEDA REŽIIMI ERITI ETTEVAATLIKULT. SEDA REŽIIMI PEAKS KASUTAMA AINULT 6 V, 12 V JA 24 V LIITIUMAKUDEGA,
MILLEL ON SISSEEHITATUD AKUHALDUSSÜSTEEM (BMS). LIITIUMIOONAKUD ON VALMISTATUD ERINEVATEL VIISIDEL JA MÕNED VÕIVAD MITTE
SISALDADA AKUHALDUSSÜSTEEMI (BMS). ENNE LAADIMIST PÖÖRDUGE LIITIUMAKU TOOTJA POOLE JA KÜSIGE SOOVITATUD LAADIMISKIIRUSI JA
LAADIMISPINGEID. MÕNED LIITIUMIOONAKUD VÕIVAD OLLA LAADIMISEL EBASTABIILISED JA LAADIMISEKS MITTESOBIVAD.
Toiterežiimide kasutamise. [Vajutage hoidke 3 sekundit allavajutatud olekus, ilma akuga ühendamiseta]
Toiterežiim muudab laadija pidevaks alalisvoolu toiteallikaks. Seda saab kasutada 12VDC-seadmete, näiteks rehvipumpade, istmesoojendite ja muude
seadmete toiteallikana. Toiteallikana saab seda kasutada ka sõiduki pardakompuutri sätete säilitamiseks aku parandamise või vahetamise ajal.
13,6 V toide (12 V toide) tagab 13,6 volti kuni 25 A. Laadija väljundpinge langeb, kui väljundkoormus ületab 25A voolu piirväärtuse.
27,2 V toide (24 V toide) tagab 27,2 volti kuni 12,5 AA. Laadija väljundpinge langeb, kui väljundkoormus ületab 12,5 A voolu piirärtuse.
ETTEVAATUST KASUTA SEDA REŽIIMI ERITI ETTEVAATLIKULT. TOITEREŽIIM LÜLITAB OHUTUSFUNKTSIOONID VÄLJA JA KONNEKTORID ON VOOLU
ALL. ÄRGE PUUDUTAGE MÕLEMAT KONNEKTORIT KORRAGA. SÄDEMETE-, TULEKAHJU-, PLAHVATUSE-, VARAKAHJU-, VIGASTUSE- JA SURMA
OHT.
background
EE
Remondirežiimide kasutamine. [Ooteriimis vajutage ja hoidke 3 sekundit allavajutatud asendis, kui aku on ühendatud]
Remont on akude täiustatud taastamisrežiim vanade, tühikäigul töötavate, kahjustatud, kihistunud või sulfaatunud akude parandamiseks ja säilitamiseks.
Kõiki akusid ei saa taastada. Akud võivad kahjustuda, kui neid hoitakse tühjalt ja/i kui neid ei laeta kunagi täiesti täis. Akude levinumad probleemid on
akude sulfaatumine ja kihistumine. Nii aku sulfaatumine, kui ka kihistumine tõstavad kunstlikult aku avatud ahela pinget, näidates aku täielikku laadimist,
kuid tegelikult on tegemist madala laadimismahuga. Nende probleemide kõrvaldamiseks kasutage remonti. Optimaalsete tulemuste saavutamiseks viige
läbi enne selle režiimi kasutamist täislaadimistsükkel, laadides aku täiesti täis. Remondirežiimil võib taastamisprotsessi lõpuleviimiseks kuluda kuni neli (4)
tundi ja akus naaseb pärast lõpetamist ooterežiimi. Sõltuvalt aku suurusest ja seisundist võib vaja minna korduvaid remonditsükleid, kuid samal ajal tuleb
hoolikalt jälgida aku temperatuuri.
ETTEVAATUST KASUTAGE SEDA REŽIIMI ETTEVAATLIKULT. SEE REŽIIM ON AINULT 6 V, 12 V JA 24 V PLIIAKUDELE. SEE REŽIIM KASUTAB KÕRGED
LAADIMISE PINGET JA VÕIB PÕHJUSTADA MÄRGELEMENTAKUDES MÕNINGAST VEEKADU. OLGE TEADLIK, ET MÕNED AKUD JA ELEKTROONIKA
IB OLLA KÕRGETELE LAADIMISPINGETELE TUNDLIK. ELEKTROONIKALE MÕJUVATE RISKIDE VÄHENDAMISEKS ÜHENDAGE AKU ENNE SELLE
REŽIIMI KASUTAMIST LAHTI.
Force režiim [Vajuta ja hoia 5 sekundit]
urežiim (Force mode) võimaldab laadijal alustada laadimist käsitsi, kui ühendatud aku on tuvastamiseks liiga madalate voltidega. Kui aku on laadija
jaoks avastamiseks liiga madalate voltidega, vajuta ja hoia režiimi nuppu 5 sekundit all, et aktiveerida Force režiim, siis vali sobiv režiim. Kõik saadaolevad
režiimid vilguvad. Kui laadimisrežiim on valitud, põlevad laadimisrežiimi LED ja laadimise LED vaheldumisi, näidates, et Force režiim on aktiivne. Viie (5)
minuti pärast pöördub laadija tavapärase laadimise juurde ja madalpinge tuvastamine taasaktiveerub.
ETTEVAATUST KASUTAGE SEDA REŽIIMI ERITI ETTEVAATLIKULT. FORCE REŽIIM LÜLITAB TURVAFUNKTSIOONID VÄLJA JA ÜHENDUSKOHTADES ON
ELAV ENERGIA. VEENDUGE, ET KÕIK ÜHENDUSED ON FORCE REŽIIMIKS EELNEVALT VALMIS NING ÄRGE ÜHENDUSI KOOS KATSUGE. SÄDEME, TULE,
PLAHVATUSE, VARALISE KAHJU, VIGASTUSTE JA SURMA OHT.
“Vähendatud laadimisvoolu režiimi” kasutamine. [Vajutage 10 A režiimi nuppu]
Vähendatud laadimisvoolu riim võimaldab seadmel töötada 5A laadimisvoolul. See riim on saadaval igal ajal ja seda saab kasutada ainult järgmiste
režiimidega: 12V AGM, 12V LIITIUM, 6V, 6V AGM, 6V LIITIUM, 24V, 24V AGM, 24V LIITIUM ja sundrežiim.
Ühendamine akuga
Ärge ühendage vahelduvvoolupistikut enne, kuni kõik ühendused on tehtud. Tehke kindlaks akuklemmide õige polaarsus. Ärge teostage mistahes ühendusi
karburaatoriga, kütusetorustikuga või õhukeste plekkosadega. Alljärgnevad juhised kehtivad negatiivse maandussüsteemi (kõige levinum süsteem) korral.
Kui teie sõidukil on positiivne maandussüsteem (harvaesinev süsteem), siis järgige alljärgnevaid juhiseid vastupidises järjekorras.
1.) Ühendage positiivne (punane) ühendusklemm positiivse akuklemmiga (POS, P, +).
2.) Ühendage negatiivne (must) ühendusklemm negatiivse akuklemmiga (NEG, N, –).
3.) Ühendage akulaadija sobivasse pistikupessa. Ärge olge seda ühendust tehes näoga aku poole.
background
4.) Lahti ühendamisel, ühendage seade lahti vastupidises järjekorras, eemaldades esmalt negatiivse (või positiivse positiivselt maandatud süsteemi korral)
terminali.
Laadimise alustamine
1.) Kontrollige aku pinget ja keemilist tüüp.
2.) Veenduge, et olete aku klambrid või klemmliidese pistikud õigesti ühendanud ja vahelduvvoolu pistik on ühendatud pistikupesaga.
3.) [Esmakordne kasutamine] Laadija käivitub ooteriimis, mida tähistab oranž LED. Ooterežiimis ei anna laadija mingit energiat.
4.) Vajutage režiimi nuppu, et lülituda sobivale laadimisrežiimile (vajutage ja hoidke kolm sekundit all, et siseneda täiustatud laadimisrežiimi) aku pinge ja
keemia jaoks.
5.) Riimi LED valgustab valitud laadimisrežiimi ja laadimise LEDid süttivad (sõltuvalt aku tervisest), mis näitavad, et laadimisprotsess on alanud.
6.) Nüüd saab laadija jätta kogu ajaks akuga ühendatuks, et tagada hoolduslaadimine.
Automaat-mälu: Laadijal on sisseehitatud automaatmälu ning ta kasutab ühendamisel viimast laadimisrežiimi. Pärast esimest kasutamist režiimide
muutmiseks vajuta režiimi nuppu.
Selgitus
25% laadimise LED-tuli vilgub aeglaselt „sisse“ ja „välja“, kui aku on vähem kui 25% laetud. Kui aku on 25% laetud, on punane
laadimise LED-tuli pidev.
75% laadimise LED-tuli vilgub aeglaselt „sisse“ ja „välja“, kui aku on vähem kui 75% laetud. Kui aku on 75% laetud, on oranž
laadimise LED-tuli pidev.
50% laadimise LED-tuli vilgub aeglaselt „sisse“ ja „välja“, kui aku on vähem kui 50% laetud. Kui aku on 50% laetud, on punane
laadimise LED-tuli pidev.
100% laadimise LED-tuli vilgub aeglaselt „sisse“ ja „välja“, kui aku on vähem kui 100% laetud. Kui aku on täielikult laetud, on
roheline LED-tuli pidev ja 25%, 50% ja 75% laetuse LED-tuled lülituvad „välja“.
Pärast aku täislaadimist süttib pidev roheline LED-tuli ja 25%, 50% ja 75% laadimistaseme LED-tuled lülituvad välja.
Optimeerimise ajal vilgub optimeerimisriba LED-tuli aeglaselt. Kui aku on täielikult optimeeritud, siis lülitub optimeerimisriba LED-
tuli välja. Laadija saab jätta akuga ühendatuks mistahes ajaks.
Laadimise LED-märgutulede selgitus
LED
25% Punane LED-tuli
75% Oranž LED-tuli
100% Roheline
LED-tuli
50% Punane
LED-tuli
Laadimine lõpetatud
Optimeerimisriba
LED-tuli
background
EE
Veatulede (LED) mõistmine.
Veatingimused kuvatakse järgmiste LED tuledega.
LED Põhjus/Lahendus
Võimalik aku lühis/aku ei hoia laetust. Laske aku professionaali poolt üle kontrollida.
Aku pinge on liiga kõrge valitud laadimisrežiimi jaoks. Kontrollige akut ja laadimisrežiimi.
Muudetud polaarsus. Pöörake aku ühendused ümber.
Laadija on ooterežiimil või aku pinge on liiga madal, et laadija saaks seda tuvastada.
Pidev
Pidev
Pidev
Pidev
Pidev
Vilgub
Laadijat ümbritsev temperatuur liiga külm / Laadija jätkab funktsiooni, kui ümbritsev temperatuur tõuseb.
Laadija sisetemperatuur liiga kõrge / Laadija jätkab funktsooni, kui laadija sisetemperatuur langeb.
Laadimisajad.
Aku laadimise eeldatav aeg on näidatud allpool. Aku mahutavus (Ah) ja selle
tühjakslaadimise sügavus (DOD) mõjutavad oluliselt selle laadimisaega. Laadimisaeg
põhineb keskmisel tühjakslaadimise sügavuselt aku täielikuks laadimiseks kulunud
ajal ja on mõeldud vaid viiteks. Tegelikud andmed võivad aku seisukorra tõttu erineda.
Normaalselt tühjenenud aku laadimise aeg põhineb 50% DOD-l. Temperatuur mõjutab
samuti laadimise aega. GENIUSPRO25-l on soojuskompensatsioon, mis reguleerib
automaatselt laadimisprofiile, et laadimist maksimaalselt tõhustada.
Laadimisajad.
Aku mahutavus
Ligikaudne laadimisaeg
tundides
12V6V 24VAh (Amper-tund)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
EE
1.) Režiiminupp Vajuta režiimide vahel liikumiseks.
2.) Ooterežiimi LED-tulittib, kui aku on ooterežiimis, laadija ei lae ega anna akule mingit energiat.
3.) Ülepinge vea LED-tuli Süttib pideva punasena, aku pinge on kõrgem kui kaitsepinge.
4.) Halva aku LED-tuli Süttib püsiva punasena, kui ühendatud aku ei hoia laetust.
5.) Muudetud polaarsuse LED-tuli Süttib püsiva punasena, kui tuvastatakse muudetud polaarsus.
6.) Kuum LED: Punane tuli vilgub või põleb siis, kui sisetemperatuur on liiga kõrge.
7.) Laadimise LED-tuli Näitab ühendatud aku(d) laetuse olekut.
8.) Optimeerimisriba LED-tuli Roheline tuli vilgub aeglaselt, kui aku on täiesti täis laetud ja on optimeerimisetapis.
9.) 12V / 24V Supply riimi LED-tuli ttib püsiva punasena, kui valitakse Supply riim.
10.) ežiimi LED-tuli itab laadimisriimi, milles laadija hetkel on. Vajutage laadimisrežiimide vahetamiseks nuppu MODE (režiim).
11.) „Vajuta ja hoia“ riimi LED-tuli Režiiminuppu tuleb režiimi sisenemiseks vajutada ja 3 sekundit all hoida.
12.) 6V / 12V / 24V Repair režiimi LED-tuli Kui see on valitud, süttib ja vilgub punane LED-tuli.
13.) 5A Režiiminupp Vajutage vähendatud laadimisvoolu režiimi aktiveerimiseks.
14.) 5 A riimi LED-tuli “Vähendatud laadimisvoolu riimAktiveeritud “Vähendatud laadimisvoolu režiimi” korral põleb pidev valge LED-tuli.
background
Tehniline kirjeldus
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Sundõhk
375 W, maksimaalne
< 0,5mA
(6V ja 12V) Kuni 1000 Ah, (24V) Kuni 500 Ah. Toetab kõiki akusuurusi.
1,22 kilogrammi (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Märgaku, geelaku, MF-aku, CA-aku, EFB-aku, AGM-aku, kaltsiumaku, liitiumaku (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Sentimeetrid
Erinev
-20°Ckuni +50°C
IP20
Sisendpinge, vahelduvvool:
Laadimisvool:
Akude tüüp:
Jahutus:
Väljundvõimsus:
Tühjenemisvool:
Aku mahutavus:
Kaal:
Tööpinge, vahelduvvool:
Madalpinge tuvastamine:
Aku keemiline tüüp:
õtmed (pikkus x laius x kõrgus):
Laadimispinge:
Väliskeskkonna temperatuur:
Kaitseümbris:
background
EE
3-aastane garantii
NOCO garanteerib, et sellel seadmel (edaspidi „toode“) ei ole materjali- ja tootmisdefekte kolm (3) aastat alates ostukuupäevast („garantiiperiood“).
Garantiiperioodi jooksul teatatud defektide korral parandab või vahetab NOCO defektsed tooted oma äranägemisel ja vastavalt NOCO tehnilise toe analüüsile.
Varuosad ja seadmed on uued või nõuetekohaselt kasutatavad, funktsionaalsuse ja toimivuse osas võrreldavad originaalosaga ning neil on garantii vastavalt
ülejäänud esialgsele garantiiperioodile.
NICO VASTUTUS SIINKOHAL ON PIIRATUD ASENDUSE VÕI PARANDUSEGA. VASTAVALT MAKSIMAALSELE SEADUSEGA LUBATUD MÄÄRALE, EI OLE NOCO
VASTUTAV ÜHEGI TOOTE OSTJA EES EGA KOLMANDA OSAPOOLE EES ÜHEGI SPETSIAALSE, KAUDSE, KAASUVA VÕI NÄIDISKAHJU EEST, MUUHULGAS,
KUID MITTE PIIRATUD JÄRGNEVAGA: SAAMATA JÄÄNUD KASUM, MISTAHES VIISIL TEKKINUD; VIGASTUSED, MISTAHES VIISIL TEKKINUD, ISEGI KUI NOCO
OLI TEADLIK TAOLISTE KAHJUDE TEKKE VÕIMALIKKUSEST. SIIN TOODUD GARANTIID ASENDAVAD KÕIK TEISED GARANTIID, EKSPRESSEERITUD, KAUDSED,
SEADUSEJÄRGSED VÕI MUUD, KAASAARVATUD JA ILMA PIIRANGUTETA, KAUDSED GARANTIID KAUBANDUSLIKKUSE JA SOBIVUSE KOHTA KINDLAKS
EESMÄRGIKS, JA NEED MIS TEKIVAD TEGEVUSE, KASUTUSE VÕI VAHETUSE PRAKTIKAS. JUHUL KUI MISTAHES KEHTIVAD SEADUSED KEHTESTAVAD
GARANTIID, TINGIMUSED VÕI KOHUSTUSED MIDA EI SAA VÄLJA ARVATA VÕI MIDA EI SAA MODIFITSEERIDA, SIIS KÄESOLEV PARAFRAAF KEHTIB
MAKSIMAALSEL VÕIMALIKUL MÄÄRAL MIDA ANTUD SEADUSANDLUS VÕIMALDAB.
Käesolev garantii on koostatud ainuüksi toote originaalse ostja kasuks NOCO-lt või NOCO poolt autoriseeritud edasimüüjalt või vahendajalt ja ei ole loovutatav
ega edasikantav. Taotlemaks garantiid, peab ostja: (1) taotlema ja saama toote tagastuse numbri (RMA) ja tagastuse asukohateabe NOCO klienditoelt e-maili teel
aadressil [email protected] või helistades 1.800.456.6626; ja (2) saatma toote, muuhulgas RMA numbri, ostutšeki või garantii tasu (tasu on vajalik vaid juhul, kui
tšekki ei ole ette näidata) 45% ulatuses toote tootjapoolsest soovituslikust edasimüügi hinnast (“garantii tasu“) tagastusaadressile. ÄRGE SAADKE TOODET ILMA
ESMALT NOCO-LT SELLE TARVIS RMA NUMBRI TAOTLEMIST.
ORIGINAALNE OSTJA ON VASTUTAV (JA PEAB ETTE TASUMA) KOGU PAKENDAMISE JA TRANSPORDIGA SEONDUVAD KULUD TOOTE SAATMISEKS GARANTII
TEENINDUSSE.
HOOLIMATA EELTOODUST, SEE LIMITEERITUD GARANTII ON KEHTETU JA EI KÄI TOODETE KOHTA MIS: (a) on väärkasutatud, väärkäsitletud, hooletult kasutatud,
õnnetusjuhtumisse sattunud, ebakorrektselt hoiustatud või opereeritud ekstreemse voolu tingimustes, temperatuuri, šoki või vibratsiooni tingimustes, mis on
väljaspool NOCO soovituslikku vahemikku turvaliseks ja efektiivseks kasutuseks; (b) ebakorrektselt installeeritud, opereeritud või säilitatud; (c) on modifitseeritud
ilma spetsiaalse kirjaliku heakskiiduta NOCO-lt; (d) on lahti võetud, muudetud või parandatud kellegi muu kui NOCO poolt; (e) defektid mida raporteeriti said
raporteeritud peale garantiiperioodi lõppu.
background
SEE GARANTII EI KATA: (1) normaalset kulumist; (2) kosmeetilist kahju mis ei mõju funktsionaalsusele; või (3) tooteid millelt on puudu, millel on muudetud või
millel on rikutud NOCO seeria number.
TASUTA GARANTII TINGIMUSED
Need tingimused kehtivad tootele ainult garantiiaja jooksul. Tasuta garantii kaotab kehtivuse alates ettenähtud aja möödumisest ostukuupäevast (seerianumbri
kuupäevast alates, kui puudub ostutõend) või vastavalt selles dokumendis varem loetletud tingimustele. Tagastage toode koos asjakohaste dokumentidega.
Kviitungiga:
0-3 aasta:TASUTA. Ostutõendiga algab garantiiaeg ostukuupäevast
Kviitungita:
0-3 aasta: TASUTA. Ostutõendita algab garantiiaeg seerianumbri kuupäevast.
Soovitame teie NOCO toote registreerida, et laadida üles ostutšekk ja pikendada oma kehtivaid garantiikuupäevi. Saate oma NOCO toote registreerida online,
veebisaidil no.co/register. Kui teil on garantiiga või tootega seotud küsimusi, siis võtke ühendust NOCO tehnilise toega (e-posti aadress ja telefoninumber on
näidatud eespool) või saatke oma küsimused aadressil: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Naudojimas ir garantijos
MESIO!
PRIEŠ NAUDODAMIESI GAMINIU, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR PERPRASKITE VISĄ SAUGOS
INFORMACIJĄ. Nesivadovaujant saugos nurodymais, galimas ELEKTROŠOKAS, SPROGIMAS,
GAISRAS, o tai pavojinga SVEIKATAI, GYVYBEI ir TURTUI.
Elektrošokas. Šis gaminys - elektros prietaisas, galintis nukrėsti srove ir rimtai sužeisti. Nepjaustykite
jungimo laidų. Nemerkite į vandenį, nesudrėkinkite.
Sprogimas. Neprižiūrimas, netinkamas arba pažeistas akumuliatorius prijungus gaminį gali sprogti.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros. Nebandykite užvesti pažeisto arba užšalusio akumuliatoriaus.
Junkite prietaisą tik prie nurodytos įtampos akumuliatorių. Naudokite gaminį gerai vėdinamose patalpose.
Gaisras. Šis gaminys - elektros prietaisas, kuris kaista ir gali nudeginti. Neuždenkite gaminio. Prietaisui
veikiant nerūkykite ir nesinaudokite jokiais kibirkščiuojančiais daiktais. Nelaikykite gaminio netoli degių
medžiagų.
Pavojus akims. Naudodamiesi gaminiu dėvėkite apsauginius akinius. Akumuliatorius gali sprogti, jo
nuolauža gali sužeisti akį. Akumuliatoriaus rūtis gali suerzinti akis ir odą. Jei akumuliatoriaus skysčio
pateko į akis ar ant odos, nuskalaukite pažeistą vietą švariu tekančiu vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į medikus.
Sprogios dujos. Dirbti su švinu ir rūgštimi pavojinga. Įprastiniu režimu veikiančiame akumuliatoriuje
susidaro sprogios dujos. Norėdami išvengti sprogimo, laikykitės visų saugos nurodymų, pateikiamų tiek
akumuliatoriaus, tiek bet kokių su akumuliatoriumi naudojamų prietaisų gamintojo. Atkreipkite dėmesį į šių
gaminių ir variklio ženklinimą.
Išsamesnius duomenis
ir patarimus rasite:
Lietuvos
background
Apie „GENIUSPRO25“. NOCO GENIUSPRO25 yra viena novatoriškiausių ir pažangiausių technologijų rinkoje, todėl kiekvienas įkrovimas tampa paprastas
ir lengvas. Gali būti, kad tai yra saugiausias ir efektyviausias įkroviklis, kokį kada nors naudojote. GENIUSPRO25 skirtas įkrauti visų tipų 6 V, 12 V ir 24
V švino rūgštines baterijas, įskaitant šlapio tipo (skystinės), gelines, MF (nereikalaujančios priežiūros), CA (kalcio), EFB (pagerintos skystinės baterijos)
ir AGM (absorbcinio stiklo kilimėlis), papildomai prie 6 V, 12 V ir 24 V ličio (LiFePO4) baterijų. Jis tinka įkrauti iki 1000 ampervalandžių (6 V ir 12 V)
baterijas, 500 ampervalandžių (24 V) baterijas ir gali palaikyti visų dydžių baterijas. Naudojimo pradžia. Prieš naudodamiesi šiuo įkrovikliu, atidžiai
perskaitykite akumuliatoriaus gamintojo nurodytas atsargumo priemones ir rekomenduojamus akumuliatoriaus įkrovos parametrus. Prieš įkraudami
akumuliatorių, nustatykite jo į tampą ir cheminę sudėtį remdamiesi jūsų akumuliatoriaus eksploatavimo vadovu. Montavimas. Svarbu atsižvelgti į atstumą
iki akumuliatoriaus. NS kabelio ilgis nuo įkroviklio su akumuliatoriaus gnybtu ar gnybto jungtimis siekia apie 72 colį (1828,8 mm). Numatykite 12 colių
(304 mm) laisvumo tarp jungčių. Kalifornijos valstijos geriamojo vandens saugos įstatymas. Akumuliatoriaus išvadų, gnybtų ir priedų sudėtyje
yra švino ir kitų elementų, kurie Kalifornijos valstijoje laikomi sukeliančiais vėžį, apsigimimus ir kitus reprodukcinius sutrikimus. Asmeninės atsargumo
priemonės. Naudokite gaminį tik pagal paskirtį. Kas nors turi būti netoliese, kad ištikus nelaimei išgirstų ar pamatytų ir ateitų į pagalbą. Po ranka turėkite
vandens ir muilo užtiškusiai akumuliatoriaus rūčiai nuplauti. Dirbdami su akumuliatoriumi dėvėkite apsauginius akinius ir darbinius drabužius. Pačiupinė
akumuliatorių ar priedus būtinai nusiplaukite rankas. Kraudami akumuliatorių nelaikykite ir nedėvėkite jokių metalinių daiktų: įrankių, laikrodžių, papuošalų.
Nukritęs ant akumuliatoriaus metalas gali sukibirčiuoti arba sukelti trumpą jungimą ir tapti elektrošoko, gaisro ar sprogimo priastimi, o tai pavojinga
sveikatai, gyvybei ir turtui. Nepilnamečiai. Jei Pirkėjas ketina leisti naudotis gaminiu nepilnamečiui, prieš perduodamas gaminį suaugęs pirkėjas įsipareigoja
supažindinti nepilnametį su išsamiomis naudojimo ir saugos taisyklėmis. To nepadaręs Pirkėjas prisiima visą atsakomybę ir pasižada nereiti NOCO jokių
pretenzijų dėl bet kokios tyčinės ar netyčinės nepilnamečio padarytos žalos. Pavojus uždusti. Prarijęs detalę vaikas gali uždusti. Nepalikite vaikų vienų
prie gaminio ar bet kokių jo priedų. Šis gaminys nėra žaislas. Priežiūra. Su gaminiu elkitės atsargiai. Jei bus paveiktas, produktas gali būti sugadintas.
Nenaudokite sugadinto gaminio, įskaitant, bet neapsiribojant, korpuso įtrūkimus ar pažeistus kabelius. Nenaudokite gaminio, jei pažeistas maitinimo laidas.
Drėgmės ir skysčių poveikis gali sugadinti gaminį. Laikykite ir naudokite gaminį sausose vietose. Neleiskite, kad įkroviklis liktų šlapias. Neatjunkite gaminio
traukdami laidus. Pakeitimai. Nebandykite keisti, perdarinėti ar taisyti jokios prietaiso dalies. Ardydami prietaisą galite suseisti, žūti arba prisidaryti
nuostolių. Jei gaminys sugedo, nustojo veikti arba sušlapo, išjunkite jį ir susisiekite su NOCO. Bet kokie gaminio pakeitimai panaikina garanti. Priedai.
Šis gaminys skirtas naudoti tik su NOCO priedais. NOCO neatsako už NOCO neaprobuotų priedų naudotojo saugumą ar patirtą žalą. Vietos parinkimas.
Neaptkykite gaminio akumuliatoriaus rūtimi. Nenaudokite prietaiso uždarose arba prastai vėdinamose patalpose. Nedėkite akumuliatoriaus ant gaminio.
Pasirūpinkite, kad laidų atsitiktinai nepažeistų judančios automobilio dalys (gaubtas, durelės ir paniai), judančios variklio dalys (ventiliatoriaus mentės,
dirželiai, skriemuliai), nes tai pavojinga sveikatai ir gyvybei.Darbinė temperatūra. Šis gaminys pritaikytas veikti, kai aplinkos temperatūra yra nuo -4° F
iki 122° F (-20° C ir 50° C). Nelaikykite ir nenaudokite gaminio, kai temperatūra viršija nurodytas ribas. Neįkraukite užšalusio akumuliatoriaus. Nedelsdami
nustokite naudoti gaminį, jei akumuliatorius labai įšyla. Laikymas. Nenaudokite ir nelaikykite gaminio vietose, kuriose yra daug dulkių ar ore esaių
Svarbi saugos instrukcija
background
LT
medžiagų. Laikykite savo gaminį ant lygių, tvirtų paviršių, kad jis nenukristų. Laikykite gaminį sausoje vietoje. Laikymo temperatūra yra nuo -30° C iki 6
C (vidutinė temperatūra). Jokiomis aplinkybėmis negalima viyti 80º C. Suderinamumas. Gaminys yra suderinamas tik su 6 voltų, 12 voltų ir 24 voltų
švino rūtinėmis, AGM ir 6 voltų, 12 voltų ir 24 voltų ličio baterijomis. Nenaudokite gaminio su kito tipo baterijomis. Įkraunant kitokias baterijas jų cheminė
sudėtis gali sužeisti, sąlygoti mirti ar sugadinti tur. Prieš bandydami įkrauti susisiekite su baterijos gamintoju. Neįkraukite baterijos, jei nesate tikri dėl jos
cheminės sudėties ar įtampos. Medicinos prietaisai. Gaminyje yra magnetinių detalių, aplink jį gali susidaryti elektromagnetiniai laukai, kurie gali sutrikdyti
stimuliatorių, defibriliatorių ir kitų medicininos priemonių dar. Jei įtariate, kad gaminys daro poveikį medicininio prietaiso veikimui, tuoj pat jį išjunkite ir
kreipkitės į gydytoją. Valymas. Prieš tvarkant ar valant prietaisą jį išjunkite. Jei gaminys sušlampa arba užsiteršia, tuoj pat nuvalykite ir nušluostykite.
Šluostykite minkštu nepū kuotu (mikropluoštiniu) skudurėliu. Neleiskite drėgmei patekti į angas. Sprogimo pavojus. Laikykitės visų saugos nurodymų,
paisykite ženklinimo. Nenaudokite gaminio galimai pavojingoje aplinkoje, pavyzdžiui, degalinėse ar patalpose, kur oras užtetas chemikalais arba grūdų,
smėlio ar metalo dulkelėmis. Pavojinga veikla. Šis gaminys neskirtas naudoti ten, kur jo gedimas gali tapti sužeidimo, žūties ar stipraus aplinkos užteršimo
priežastimi. Radijo trikdžiai. Gaminys suprojektuotas, išbandytas ir sukonstruotas atsižvelgiant į radijo dažnių reglamentavimo įstatymus. Skleidžiamos
bangos gali sutrikdyti kitų elektroninių prietaisų veikimą. Modelio numeris: GENIUSPRO25. Gaminys atitinka Federalinė s ryšių komisijos Taisyklių 15
straipsnio reikalavimus.Naudojantis privalu žinoti dvi sąlygas: (1) šis prietaisas neturi skleisti kenksmingų trikdžių, ir (2) šis prietaisas turi būti atsparus
bet kokiems pašaliniams trikdžiams, taip pat ir trikdžiams, galintiems sukelti veikimo sutrikimus. PASTABA: Išbandžius gaminį nustatyta, kad jis atitinka A
klasė s reikalavimus skaitmeninei įrangai, išdėstytus 15 FRK Taisyklių straipsnyje. Šių apribojimų tikslas - pakankama apsauga nuo žalingų trikdžių, prietaisui
veikiant komercinėse patalpose. Prietaisas skleidžia, priima ir gali spinduliuoti radijo bangas ir, montuojant bei naudojant ne pagal nurodymus, gali sutrikdyti
radijo ryšį. Prietaisui veikiant gyvenamojoje aplinkoje gali sutrikti elektroninių prietaisų veikimas, ir tuo atveju naudotojui gali tekti panaikinti trikius savo
sąskaita.
background
Režimas Paaiškinimas
Standby
ra elektros energijos
Budėjimo režimu įkroviklis neįkrauna ar netiekia elektros energijos akumuliatoriui. Šiuo režimu aktyvuota energijos taupymo funkcija, tiekianti mikroskopinę galią
iš elektros lizdo. Šynos valdiklis aktyvuotas budėjimo režimu. Budėjimo režimu bus įjungtas oranžinis Budėjimo režimo LED.
(Piko įtampa matuota esant 25°C, vardinė srovė - maitinimo srovė, kai temperatūra aukštesnė nei 0°C)
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
Skirta tik 6 voltų švino rūgštinėms baterijoms, tokioms kaip „Wet Cell“, „Gel Cell“, „Enhanced Flooded“, nereikalaujančioms priežiūros ir kalcio baterijoms.
Pasirinkus, užsidegs 6 V baltos šviesos diodas.
7,25V | 25A | Iki 1000 Ah akumuliatoriai
14,5V | 25A | Iki 1000 Ah akumuliatoriai
Skirta tik 12 voltų švino rūtinėms baterijoms, tokioms kaip šlapio tipo („Wet Cell“), gelinėms („Gel Cell“), pagerintoms skystinėms („Enhanced Flooded“),
nereikalaujančioms priežiūros ir kalcio baterijoms. Pasirinkus, užsidega 12 V baltos šviesos diodas.
14,8V | 25A | Iki 1000 Ah akumuliatoriai
Norint įkrauti 12 voltų AGM baterijas, kur reikalinga didesnė nei įprastinė įkrovimo įtampa. Pasirinkus, užsidegs 12 V AGM baltos šviesos diodas (LED).
14,6V | 25A | Iki 1000 Ah akumuliatoriai
12 voltų ličio geležies fosfato (LiFePO4) įkrovimui. Pasirinkus, užsidega 12 V ličio mėlynas šviesos diodas. Naudojamas tik su baterijomis, turinčiomis baterijų
valdymo sistemas (BMS).
Naudojimas
Įkrovos režimai.
GENIUSPRO25 veikia septyniolika (17) režimų: pristabdytas, 12 V, 12 V AGM, 12 V LIČIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LIČIO, 24 V, 24 V AGM, 24 V LIČIO, 6
V REMONTO, 12 V REMONTO, 24 V REMONTO, 12 V TIEKIMO, 24 V TIEKIMO, 5 A režimas ir forsuotas režimas. Kai kuriuos įkrovimo režimus reikia
nuspausti ir palaikyti nuspaudus nuo trijų (3) iki penkių (5) sekundžių, kad režimas būtų suaktyvintas. Šie „paspauskite ir palaikykite“ režimai yra
pažangūs įkrovimo režimai, kuriuos reikia labai dėmesingai rinktis. Svarbu suprasti kiekvieno įkrovimo režimo skirtumus ir paskirtį. Nenaudokite
įkroviklio, kol baterijai nepatvirtinsite tinkamo įkrovimo režimo. Žemiau pateikiamas trumpas aprašymas:
background
LT
Skirta įkrauti 6 voltų pažangias AGM baterijas, kurioms reikalinga aukštesnė nei įprastai įkrovimo įtampa. Pasirinkus, užsidegs baltas šviesos diodas.
7,40V | 25A | Iki 1000 Ah akumuliatoriai
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
7,3V | 25A | Iki 1000 Ah akumuliatoriai
6 voltų ličio geležies fosfato (LiFePO4) įkrovimui. Pasirinkus, užsidega 6 V ličio mėlynas šviesos diodas. Naudojama tik su baterijomis, turinčiomis baterijų
valdymo sistemas (BMS).
29V | 12,5A | Iki 500 Ah akumuliatoriai
Skirta įkrauti tik 24 voltų švino rūtines baterijas, tokias kaip „Wet Cell“, „Gel Cell“, „Enhanced Flooded“, nereikalaujančias priežiūros ir kalcio baterijas.
Pasirinkus, užsidega 24 V baltos šviesos diodas.
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
29,6V | 12,5A | Iki 500 Ah akumuliatoriai
Skirta įkrauti 24 voltų AGM baterijas, kurioms reikalinga didesnė nei įprasta įkrovimo įtampa. Pasirinkus, užsidegs baltas 24 V AGM šviesos diodas.
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
29,2V | 12,5A | Iki 500 Ah akumuliatoriai
24 voltų ličio geležies fosfato (LiFePO4) įkrovimui. Pasirinkus, užsidega 24 V ličio mėlynas šviesos diodas. Naudojama tik su baterijomis, turinčiomis baterijų
valdymo sistemas (BMS).
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
Priverstinis
režimas
Skirta įkrauti mažesnės nei 1 V įtampos baterijas. Nuspauskite ir penkias (5) sekundes laikykite muspaudę, kad įjungtumėte forsuotą („Force Mode“) režimą.
Tada pasirinktas įkrovimo režimas penkias (5) minutes veiks forsuotu režimu, prieš grįždamas prie įprasto įkrovimo pasirinktame režime. Šis režimas galimas bet
kada ir gali būti naudojamas tik su šiais režimais: 12 V, 12 V AGM, 12 V LIČIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LIO, 24 V, 24 V AGM ir 24 V LIČIO.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Paspausti ir
palaikyti (5 sek.)
[Pristabdytame režime palaikykite nuspaudę 5 sekundes, kai baterija prijungta, tada perjunkite režimus]
Konvertuojamas į nuolatinės srovės (DC) maitinimo šaltinį, kad būtų galima įkrauti bet kokį 12 V DC įrenginį, pvz., padangų pūtiklį, alyvos keitiklį arba atminties
laikmeną, keičiant bateriją. Pasirinkus, užsidegs raudonas šviesos diodas.
13,6V | 20A | Maks. 25A [Paspauskite ir palaikykite 3 sekundes, kol NEprijungtas prie baterijos]
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
Konvertuojamas į nuolatinės srovės (DC) maitinimo šaltinį, maitinti bet kokį 24 V DC įrenginį, pvz., padangų pūtiklį, alyvos keitiklį arba atminties laikmeną,
keičiant bateriją. Pasirinkus, užsidegs raudonas šviesos diodas.
27,2V | 10A | Maks. 12,5A
[Paspauskite ir palaikykite 3 sekundes, kol NEprijungtas prie baterijos]
background
5A | Iki 200Ah akumuliatoriai
Pažangus baterijų atnaujinimo režimas, skirtas senoms, nenaudojamoms, pažeistoms, stratifikuotoms ar sulfatuotoms baterijoms taisyti ir atnaujinti. Pasirinkus,
švies ir mirksės raudonas šviesos diodas.
Pažangus baterijų atnaujinimo režimas, skirtas senoms, nenaudojamoms, pažeistoms, stratifikuotoms ar sulfatuotoms baterijoms taisyti ir atnaujinti. Pasirinkus,
švies ir mirksės raudonas šviesos diodas.
Pažangus baterijų atkūrimo režimas, skirtas senoms, nenaudojamoms, pažeistoms, stratifikuotoms ar sulfatuotoms baterijoms taisyti ir atnaujinti. Pasirinkus,
švies ir mirksės raudonas šviesos diodas.
Iki 16,5 V | 3 A | Iki 1000 AH baterijos
Iki 32 V | 1,5 A | Iki 500 AH baterijos
Iki 8 V | 3 A | Iki 1000 AH baterijos
[Pristabdytame režime paspauskite ir 3 sekundes palaikykite, kai prijungta baterija]
[Pristabdytame režime paspauskite ir 3 sekundes palaikykite, kai prijungta baterija]
[Pristabdytame režime paspauskite 5 A režimo mygtuką, kai prijungta baterija]
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
Paspausti ir
palaikyti (3 sek.)
Įkrovimo režimas silpnesne srove leis veikti agregatui esant silpnesnei srovei. Šis režimas galimas bet kada ir gali būti naudojamas tik su šiais režimais: 12 V, 12 V
AGM, 12 V LIČIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LIO, 24 V, 24 V AGM ir 24 V LIČIO.
Paspauskite 5 A
režimo mygtuką
[Pristabdytame režime paspauskite ir 3 sekundes palaikykite, kai prijungta baterija]
Ličio įkrovos režimų naudojimas.
Ličio įkrovos rimai yra skirti 6 voltų, 12 voltų ir 24 voltų ličio geležies fosfatui (LiFePO4).
ATSARGIAI ŠĮ REŽIMĄ BŪTINA NAUDOTI YPAČ ATSARGIAI. ŠĮ REŽIMĄ GALIMA NAUDOTI TIK SU 6 VOLTŲ, 12 VOLTŲ IR 24 VOLTŲ LIČIO
BATERIJOMIS, KURIOSE YRA ĮMONTUOTA BATERIJŲ VALDYMO SISTEMA (BMS). LIČIO JONŲ BATERIJOS GAMINAMOS IR KONSTRUOJAMOS
SKIRTINGAIS BŪDAIS, O KAI KURIOSE IŠ JŲ GALI NEBŪTI BATERIJŲ VALDYMO SISTEMOS (BMS). PRIEŠ ĮKROVIMĄ KONSULTUOKITĖS SU LIČIO
BATERIJŲ GAMINTOJU IR PRAŠYKITE NURODYTI ĮKROVIMO RIBAS IR VOLTAŽĄ. KAI KURIOS LIČIO JONŲ BATERIJOS GALI BŪTI NESTABILIOS IR
NESTABILIOS ĮKRAUNANT.
Tiekimo režimų naudojimas. [Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite, kai neprijungta baterija]
Tiekimo režimas konvertuoja įkroviklį į nuolatinės srovės (DC) maitinimo šaltinį. Jis gali būti naudojamas maitinti bet kokį 12 V DC įrenginius, pvz., padangų
pūtiklius, sėdynių šildytuvus ir ne tik. Kaip maitinimo šaltinis jis taip pat gali būti naudojamas palaikyti transporto priemonės borto kompiuterio duomenims
baterijos remonto ar keitimo metu.
13,6 V tiekimas (12 V tiekimas) aprūpina nuo 13,6 voltų iki 25 A. Įkroviklio išėjimo įtampa sumažės, jei išėjimo apkrova viršys 25 A srovės ribą.
27,2 V tiekimas (12 V tiekimas) aprūpina nuo 27,2 voltų iki 12,5 A. Įkroviklio išėjimo įtampa sumažės, jei išėjimo apkrova viršys 12,5 A srovės ribą.
background
LT
ATSARGIAI NAUDOKITE ŠĮ REŽIMĄ YPAČ ATSARGIAI. TIEKIMO REŽIMAS IŠJUNGIA APSAUGINES FUNKCIJAS IR JUNGTIMIS TEKA ELEKTROS SROVĖ.
SAUGOKITĖS, KAD JUNGTYS NESUSILIESTŲ. GALI KILTI KIBIRKŠČIŲ, GAISRO, SPROGIMO, TURTO ŽALOS, TRAUMOS IR MIRTIES RIZIKA.
Remonto režimų naudojimas. [Pristabdytame režime paspauskite ir 3 sekundes palaikykite, kai prijungta baterija]
Remontas yra pažangus baterijų atnaujinimo režimas, skirtas taisyti ir laikyti senas, neveikiančias, pažeistas, stratifikuotas ar sulfatuotas baterijas. Ne
visas baterijas galima atnaujinti. Dažniausiai baterijos sugenda, jei laikomos esant mai įkrovai ir (arba) niekada nebūna pilnai įkraunamos. Dažniausios
baterijų problemos yra sulfavimasis ir stratifikacija. Tiek baterijų sulfavimasis, tiek stratifikacija dirbtinai padidina baterijos atviros grandinės įtampą, todėl
baterija atrodys visiškai įkrauta, tuo pačiu užtikrinant mažą galingumą. Norėdami išspręsti šias problemas – remontuokite. Norėdami optimalių rezultatų,
prieš naudodami šį reži, atlikite visą baterijos įkrovimo ciklą ir visiškai ją įkraukite. Remonto režimas gali užtrukti iki keturių (4) valandų, kol bus baigtas
atkūrimo procesas ir bus sugrąžintas pristabdytas režimas. Atsvelgiant į baterijos dydį ir būklę, gali prireikti pakartotinių remonto ciklų, tačiau reikia
atidžiai stebėti baterijos temperatūrą.
ATSARGIAI NAUDOKITE ŠĮ REŽIMĄ ATSARGIAI. ŠIS REŽIMAS SKIRTAS TIK 6 VOLTŲ, 12 VOLTŲ IR 24 VOLTŲ ŠVINO RŪGŠTIES AKUMULIATORIAMS.
ŠIUO REŽIMU NAUDOJAMA AUKŠTA ĮKROVIMO ĮTAMPA IR GALI SUKELTI VANDENS NETEKTĮ DRĖGNUOSE (UŽPILDYTUOSE) ELEMENTUOSE.
PRANEŠAME, KAD KAI KURIE AKUMULIATORIAI IR ELEKTRONIKA GALI BŪTI JAUTRŪS AUKŠTAI ĮKROVIMO ĮTAMPAI. NORINT SUMAŽINTI RIZIKĄ
ELEKTRONINEI ĮRANGAI, ATJUNKITE AKUMULIATORIŲ (BATERIJĄ), PRIEŠ NAUDOJANTIS ŠIUO REŽIMU.
Priverstinis rėžimas [Paspausti ir palaikyti 5 sekundes]
Priverstinis režimas leidžia įkrovikliui pradėti įkrovimą, kai prijungto akumuliatoriaus įtampa per žema, kad ją būtų galima nustatyti. Jei akumuliatoriaus
įtampa per žema, kad į kroviklis ją nustatytų, spauskite ir palaikykite režimo mygtuką 5 sekundes, kad būtų aktyvuotas Priverstinis režimas, tada
pasirinkite reikiamą režimą. Mirksės visi prieinami režimai Pasirinkus įkrovimo režimą, įkrovimo režimo ir įkrovimo LED lemputės mirksės viena po kitos,
nurodydamos, kad aktyvuotas priverstinis režimas. Po penkių (5) minučių įkroviklis grįš į įprastinį naudojimo režimą ir žemosios įtampos aptiktis bus
aktyvuota iš naujo.
ATSARGIAI NAUDOKITE ŠĮ REŽIMĄ YPAČ ATSARGIAI. PRIVERSTINIS REŽIMAS IŠJUNGIA APSAUGINES FUNKCIJAS IR JUNGTIMIS TEKA ELEKTROS
SROVĖ. UŽTIKRINKITE, KAD BŪTŲ SUJUNGTOS VISOS JUNGTYS, PRIEŠ NUSTATYDAMI PRIVERSTINĮ REŽIMĄ, IR SAUGOKITĖS, KAD ŠIOS JUNGTYS
NESUSILIESTŲ. GALI KILTI KIBIRKŠČIŲ, GAISRO, PSORGIMO, TURTO SUGADINIMO, TRAUMOS IR MIRTIES RIZIKA.
„Silpnesnės srovės režimo” naudojimas. [Paspauskite 5 A režimo mygtuką]
Įkrovimo režimas silpnesne srove leis veikti agregatui esant 5 A įkrovos srovei. Šis režimas galimas bet kada ir gali būti naudojamas tik su šiais režimais: 12
V AGM, 12 V LIO, 6 V, 6 V AGM, 6 V LIO, 24 V, 24 V AGM, 24 V LIČIO ir forsuotu režimu.
background
Prijungimas prie akumuliatoriaus
Neprijunkite KS kištuko, kol nebus viskas sujungta. Nustatykite reikiamą akumuliatoriaus gnybtų poliškumą. Nejunkite prie karbiuratoriaus, kuro linijų ar
plonų, lakštinio plieno dalių. Toliau nurodytos instrukcijos skirtos neigiamai įžeminimo sistemai (dažniausiai). Jei jūsų transporto priemonėje sumontuota
teigiama įžeminimo sistema (labai retai), vadovaukitės instrukcijomis priešinga tvarka.
1.) Prijunkite teigiamą (raudoną) kilpinę gnybto jungtį prie teigiamo (POS, P, +) akumuliatoriaus gnybto.
2.) Prijunkite neigiamą (juodą) kilpinę gnybto jungtį prie neigiamo (NEG, N, -) akumuliatoriaus gnybto.
3.) Prijunkite akumuliatorių įkroviklį į tinkamą elektros maitinimo tinklą. Niūrėkite į akumuliatorių, kai atliekate šią jungtį.
4.) Atjungdami atlikite veiksmus atvirkštine tvarka: primiausia atjunkite neigiamą (teigiamo įžeminimo sistemoje teigiamą) gnybtą.
Pradėti įkrovimą.
1.) Patikrinkite akumuliatoriaus įtampą ir cheminę sudėtį.
2.) Patvirtinkite, kad tinkamai prijungėte akumuliatoriaus gnybtus ar galines gnybtų jungtis ir KS maitinimo ktukas įjungtas į maitinimo lizdą.
3.) [Naudojimas pirmąjį kartą] Įkroviklis pradės veikti budėjimo rimu, nurodytu oranžiniu LED. Budėjimo režimu įkrovikliui maitinimas netiekiamas.
4.) Spauskite režimų mygtuką, kad perjungtumėte į atitinkamą įkrovimo režimą (spauskite ir laikykite tris sekundes, kad pereitumėte į pasirinktą įkrovimo
režimą) pagal jūsų akumuliatoriaus įtampą ir cheminę sudėtį.
5.) Rimų LED bus įjungti pasirinktu įkrovimo režimu ir bus įjungti Įkrovimo LED (priklausomai nuo akumuliatoriaus įkrovimo lygio), nurodantys, kad
įkrovimo procedūra buvo pradėta.
6.) Įkroviklis gali būti paliktas prijungtas prie akumuliatoriaus, kad būtų nuolat įkraunama.
Automatinė atmintis: Įkroviklis turi sumontuotą automatinės atminties įtaisą ir prijungus bus pasirenkamas paskutinis įkrovimo režimas. Norėdami
pakeisti režimus po pirmojo naudojimo, spauskite režimo mygtuką.
background
LT
Paaiškinimas
25% raudonas įkrovos LED lėtai mirksės „on“ (įjungta) ir „o“ (išjungta) režimais, kai akumuliatorius įkrautas mažiau nei 25%. Kai
akumuliatorius įkrautas 25%, nuolat įjungtas raudonas įkrovimo LED.
75% raudonas įkrovos LED lėtai mirksės „on“ (įjungta) ir „o“ (išjungta) režimais, kai akumuliatorius įkrautas mažiau nei 75%. Kai
akumuliatorius įkrautas 75%, nuolat įjungtas oranžinis įkrovimo LED.
50% raudonas įkrovos LED lėtai mirksės „on“ (įjungta) ir „o“ (išjungta) režimais, kai akumuliatorius įkrautas miau nei 50%. Kai
akumuliatorius įkrautas 50%, nuolat įjungtas raudonas įkrovimas LED.
100% raudonas įkrovos LED lėtai mirksės „on“ (įjungta) ir „o“ (jungta) režimais, kai akumuliatorius įkrautas mažiau nei 100%.
Kai akumuliatorius visiškai įkrautas, nuolat įjungtas žalias LED, o 25%, 50% ir 75% įkrovimo LED „sijungs“.
Kai baterija bus viskai įkrauta, švies žalias šviesos diodas (LED), o 25 %, 50 % ir 75 % įkrovimo šviesos diodai „išsijungs“.
Optimizavimo metu lėtai stiprės optimizavimo juostos šviesos diodas. Kai baterija bus viskai optimizuota, optimizavimo juostos
šviesos diodas išsijungs. Įkroviklį galima palikti neribotą laiką prijungtą prie baterijos.
Įkrovos LED pristatymas.
LED (šviesos diodas)
25% raudonas LED
75% oranžinis LED
100% žalias LED
50% raudonas LED
Įkrauta
LED optimizavimo
juosta
background
Klaidų LED suvokimas.
Klaidos sąlygas nurodys šie LED.
LED (šviesos diodas) Priežastis / sprendimas
Galimas akumuliatoriaus turmpasis sujungimas / akumuliatorius neišsaugo įkrovos. Akumuliatorių turi patikrinti specialistas.
Akumuliatoriaus įtampa per auta pasirinktu įkroviklio režimu. Patikrinkite akumuliatorių ir įkrovos režimą.
Priešingas poliškumas. Pakeiskite akumuliatoriaus jungtis.
Įkrovimas nustatytas budėjimo režimu ar įtampa per žema, kad būtų aptiktas įkroviklis.
Vientisas
Vientisas
Vientisas
Vientisas
Vientisas
Mirksėjimas
Įkroviklio vidinė temperatūra per žema / Įkroviklis vėl ims veikti, kad aplinkos temperatūra padidės.
Įkroviklio vidinė temperatūra per aukšta / Įkroviklis vėl ims veikti, kad jo vidinė temperatūra sumės.
Įkrovimo laikas.
Numatytasis akumuliatoriaus įkrovimo laikas nurodytas toliau. Akumuliatoriaus dydis (Ah) ir
krovos gylis (DOD) žymia dalimi įtakoja įkrovimo laiką. Įkrovimo laikas pagrįstas iškrovos
gylio ir visiškai įkrauto akumuliatoriaus vidurkiu ir jis pateikiamas tik nuorodos tikslais.
Faktiniai duomenys gali skirtis dėl akumuliatoriaus būklės. Visiškai įkrauto akumuliatoriaus
Įkrovimo laikas pagrįstas 50% DOD rodiklio. Temperatūra taip pat turės įtakos įkrovimo
trukmei. „ GENIUSPRO25 “ pasižymi termine kompensacija, kuri automatiškai reguliuoja
įkrovimo profilius, kad būtų pasiektas maksimalus įkrovimo našumas.
Įkrovimo laikas.
Baterijos dydis Apytikslis įkrovimo val. laikas
12V6V 24VAh (amperų val.)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
LT
background
1.) Režimo mygtukas Spauskite, kad pereitumėte įkrovimo režimų ciklus.
2.) Budėjimo rimo LED. Įjungtas, kai įkroviklis nustatytas budėjimo režimu, tada įkroviklis neįkrauna ar netiekia elektros energijos akumuliatoriui.
3.) Per didelės įtampos klaidos LED. Įjungta nuolat veikianti raudona spalva, akumuliatoriaus įtampa yra aukštesnę u apsauginę įtampą.
4.) Defektuoto akumuliatoriaus LED. Įjungta nuolatinė raudona spalva, kai prijungtas akumuliatorius nesaugo įkrovos.
5.) Atvirtinio poliškumo LED. Įsijungia nuolat veikianti raudona spalva, kai aptinkamas atvirkščias poliškumas.
6.) Kata LED Pastoviai šviia arba mirksi raudonai, kai vidinė temperatūra yra per aukšta.
7.) Įkrovimo LED Nurodo prijungto (-ų) akumuliatoriaus (-ių) įkrovos lygį.
8.) LED optimizavimo juosta Lėtai stiprė ja žalia, kai baterija yra viskai įkrauta ir yra optimizavimo etape.
9.) 12V / 24V Tiekimo rimo LED. Į sijungia nuolat deganti raudona spalva, kai pasirenkamas Tiekimo rimas.
10.) Režimo LED. Nurodo Įkrovimo režimą, įkroviklis šiuo metų įjungtas. Spauskite „MODE“ (režimas) mygtuką, kad pereitumėte įkrovimo režimų ciklus.
11.) „Press and Hold“ (spausti ir palaikyti) rimo LED Režimo mygtukas turi būti paspaustas ir palaikytas 3 sekundes, kad pareitumėte prie šio
režimo.
12.) 6V / 12V / 24V Remonto režimo LED. Pasirinkus, švies ir mirksės raudonas šviesos diodas.
13.) 5A Režimo mygtukas Lėtai stiprėja žalia, kai baterija yra visiškai įkrauta ir yra optimizavimo etape.
14.) 5 A rimo LED „silpnesnės srovės rimas” Pastoviai šviečia baltai, kai veikia „silpnesnės srovės režimas”.
background
LT
Techninės sąlygos
100-240 VAC, 50-60 Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Forsuoto oro
Maks. 375 W
<0,5mA
(6 V ir 12 V) iki 1000 Ah, (24 V) iki 500 Ah. Tinka visų dydžių baterijoms
1,22 kilogramų (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60 Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Šlapias, gelinis, MF, CA, EFB, AGM, kalcio, ličio (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetrai
Įvairi
-20°C iki +50°C
IP20
Įvadinė KS įtampa:
Įkrovimo srovė:
Akumuliatorių tipas:
sinimas:
Išvesties galia:
Atgalinės srovės nutekėjimas:
Akumuliatoriaus talpa:
Svoris:
Eksploatacinė KS įtampa:
Žemos įtampos aptikimas:
Akumuliatoriaus cheminė sudėtis:
Matmenys (I x P x A):
Įkrovimo įtampa:
Aplinkos temperatūra:
Apsaugos klasė:
3-metė nesudėtinga garantija
NOCO garantuoja, kad šis gaminys („Produktas“) trejus (3) metus nuo pirkimo dienos („Garantinis laikotarpis“) neturės jokių medžiaginių ar gamybos defektų. Jei
garantiniu laikotarpiu bus pranešta apie defektus, NOCO, savo nuožiūra, ir pagal NOCO techninės pagalbos analizę, ištaisys arba pakeis sugedusius Produktus.
Pakaitinės dalys ir gaminiai bus nauji arba tinkami naudoti, jų funkcija ir našumas prilygs originaliomis dalims ir jiems bus taikoma garantija likusiam pirminės
garantijos laikotarpiui.
ŠIUO TIKSLIAI APIBRĖŽIAMOS NOCO ATSAKOMYBĖS RIBOS: TAI KEITIMAS ARBA TAISYMAS. ĮSTATYMO RIBOSE, NOCO NEPRIVALO ATLYGINTI GAMINIO
PIRKĖJUI AR BET KOKIEMS TRETIEMS ASMENIMS UŽ JOKIUS IŠIMTINIUS, NETIESIOGINIUS, ANTRINIUS AR BAUDINIUS NUOSTOLIUS, ĮSKAITANT (BET
NEAPSIRIBOJANT) PRARASTĄ PELNĄ, SUGADINTĄ NUOSAVYBĘ AR TRAUMĄ, BET KOKIU BŪDU SUSIJUSIĄ SU GAMINIU, KAD IR KOKIA BŪTŲ PRIEŽASTIS, NET
background
JEI NOCO IR ŽINOJO APIE TOKIŲ NUOSTOLIŲ TIKIMYBĘ. ČIA IŠDĖSTYTOS GARANTIJOS ATSTOJA BET KOKIAS KITAS GARANTIJAS, AIŠKIAS, NUMANOMAS,
ĮSTATYMINES AR KITOKIAS, TAIP PAT IR, BE IŠLYGŲ, NUMANOMAS PREKINĖS IŠVAIZDOS IR TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI, BEI KYLANČIAS IŠ DALYKINIŲ
SANTYKIŲ, VARTOJIMO AR PREKYBOS TVARKOS. JEI KOKIE NORS GALIOJANTYS ĮSTATYMAI REIKALAUJA GARANTIJŲ, SĄLYGŲ AR ĮSIPAREIGOJIMŲ, KURIŲ
NEĮMANOMA ATŠAUKTI AR PAKEISTI, ŠIS STRAIPSNIS TAIKOMAS MAKSIMALIU ĮMANOMU LYGIU, NUMATYTU TOKIUOSE ĮSTATYMUOSE.
Ši garantija nustatyta išimtinai tiesioginio Gaminio pirkėjo iš NOCO ar iš NOCO pasirinkto mažmenininko ar platintojo naudai ir negali būti perleista ar perduota.
Norėdamas pareikšti garantines pretenzijas, pirkėjas privalo: (1) užsisakyti ir gauti leidimo grąžinti prekę («RMA») numerį ir pranešimą apie grąžinimo adresą
(«Return Location») iš NOCO Pagalbos skyriaus elektroninio pašto adresu [email protected] arba paskambinti telefonu 1.800.456.6626; ir (2) išsiųsti Gaminį
grąžinimo adresu kartu su RMA numeriu, kvitu ar garantine įmoka (įmokos reikalaujama tik tada, kai nepateikiamas kvitas), kuri lygi 45% suderintos su gamintoju
mažmeninės Gaminio kainos («Garantinė įmoka») [RMA bus nurodyta taikoma Garantinės įmokos suma]. NESIŲSKITE GAMINIO, KOL NEGAVOTE IŠ NOCO
LEIDIMO GRĄŽINTI PREKĘ.
TIESIOGINIS PIRKĖJAS ATSAKO UŽ (IR PRIVALO APMOKĖTI IŠ ANKSTO) VISAS PAKAVIMO IR SIUNTIMO IŠLAIDAS, SUSIJUSIAS SU GAMINIŲ SIUNTIMU
GARANTINIAM REMONTUI.
NEPAISANT VISKO, KAS IŠDĖSTYTA AUKŠČIAU, ŠI RIBOTA GARANTIJA NEBEGALIOJA IR NETAIKOMA GAMINIAMS, KURIE: (a) naudoti ne pagal paskirtį,
neprižiūrimi, sugadinti piktybiškai arba netyčia, netinkamai laikyti arba naudoti viršijant įtampos, temperatūros, kratymo, vibracijos ribas, rekomenduojamas NOCO
saugaus ir efektyvaus vartojimo sąlygose; (b) neteisingai sumontuoti, naudoti ar taisyti; (c) yra/buvo perdaryti negavus specialaus raštiško NOCO sutikimo; (d)
buvo išardyti, perdirbti arba taisyti ne NOCO darbuotojų; (e) kai apie gedimus pranešta pasibaigus garantiniam laikotarpiui.
ŠI GARANTIJA NEAPIMA: (1) įprastinio nusidėvėjimo; (2) kosmetinių pažeidimų, kurie nekenkia prietaiso veikimui; arba (3) gaminių be NOCO serijos numerio, taip
pat su pakeistu ar neįskaitomu serijos numeriu.
NESUDĖTINGOS GARANTIJOS SĄLYGOS
Šios sąlygos taikomas tik šiam Gaminiui Garantiniu laikotarpiu. Ši nesudėtinga garantija negalioja pasibaigus nustatytam terminui nuo įsigijimo datos (pasibaigus
nustatytam terminui nuo serijos numerio suteikimo datos, jei nėra įsigijimo įrodymų) arba nuo šiame dokumente anksčiau nurodytų sąlygų. Grąžinkite gaminį
kartu su reikiamais dokumentais.
Su kvitu: 0-3 metus: Nemokamai. Su pirkimo įrodymo dokumentais - garantinis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo įsigijimo datos.
BE kvito: 0-3 metus: Nemokamai. BE pirkimo įrodymo dokumentų - garantinis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo serijos numerio suteikimo datos.
Rekomenduojame užregistruoti savo „NOCO“ gaminį, kad įkeltumėte jo pirkimą įrodančius dokumentus ir pratęstumėte galiojantį terminą. Galite registruoti savo
„NOCO“ gaminį internetu: no.co/register. Jei turite bet kokių klausimų dėl garantijos teikimo ar gaminio, kreipkitės į „NOCO“ techninės priežiūros skyrių (anksčiau
nurodytų el. pašto adresu ar telefono Nr.) arba rašykite adresu: „The NOCO Company“, 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA (JAV).
background
GENIUSPRO25
Lietotāja rokasgrāmata un garantija
BĪSTAMI!
PIRMS ŠĪS IERĪCES LIETANAS IZLASIET UN IZPROTIET VISU DROŠĪBAS INFORMĀCIJU.
Neievērojot šeit iekļautās drības norādes, varat izraisīt ELEKTRISKĀS STRĀ VAS TRIECIENU,
EKSPLOZIJU vai UGUNSGRĒKU, kas var radīt NOPIETNAS vai NĀVĒ JAS TRAUMAS vai ĪPAŠUMA
BOJĀJUMU.
Elektriskās strāvas trieciens. Šī ir elektroierīce, kas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu un radīt
nopietnu traumu. Nesagrieziet barošanas vadus. Negremdējiet ierīci ūdenī un neļaujiet tai kļūt mitrai.
Eksplozija. Izmantojot šo ierīci neuzraudzītiem, nesaderīgiem vai bojātiem akumulatoriem, varat izraisīt to
eksploziju. Kamēr ierī ci lietojat, neatstājiet to bez uzraudzības. Neizmantojiet palaidēju bojātam vai sasalušam
akumulatoram. Izmantojiet ierīci vienīgi ieteiktā sprieguma akumulatoriem. Izmantojiet ierīci labi vēdināmā s
telpās.
Ugunsdrošība. Šī ir elektroierīce, kas izstaro siltumu un var radīt apdegumus. Nenosedziet ierīci. Kamēr
izmantojat ierīci, nesmēķējiet un nelietojiet nekādu elektrisku dzirksteļu vai liesmu avotu. Sargiet ierīci no
viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Acu traumas. Kad lietojat šo ierīci, izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. Akumulatori var eksplodēt un radīt
lidojošas daļiņas. Akumulatoru skābe var izraisīt acu un ādas kairinājumu. Ja piesārņojums ir nonācis acīs
vai uz ādas, nekavējoties noskalojiet skarto vietu ar tīru tekošu ūdeni un sazinieties ar toksikoloģijas kontroles
centru.
Eksplozīvas gāzes. Darbs svina–skābes akumulatora tuvumā ir bī stams. Akumulatori parastas
akumulatora darbības laikā izdala eksplozīvas gāzes. Lai mazinātu akumulatora eksplozijas risku, ievērojiet
visas drības informācijas norādes un akumulatora ražotāja un jebkuras lietošanai akumulatora tuvumā
paredzētas ierīces ražotāja instrukcijas. Pārskatiet brīdinājuma marķējumus uz šīm ierīcēm un dzinēja.
Lai iegūtu plašāku informāciju
un atbalstu, dodieties uz:
Latviski
background
Par GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 pārstāv das no visinovatīvākajām un attīstītākajām tehnoloģijām tirgū, kas ļauj ikreiz veikt uzlādi vienkāi
un viegli. Iespē jams, tas ir drošākais un efektīvākais lādētājs, kāds jebkad ir izmantots. Modelis GENIUSPRO25 ir paredzē ts visu tipu 6V, 12V un 24V
svina-skābes akumulatoru, tostarp skā bes (uzpildāmo), želejas, bezapkopes (Maintenance-Free – MF), CA (kalcija), uzlaboto skā bes akumulatoru (EFB –
Enhanced Flooded Battery) un absorbējošās stikla šķiedras (AGM – Absorption Glass Mat), kā arī 6V, 12V un 24V litija (LiFePO4) akumulatoru uzlādei. Tas
ir piemērots, lai uzlādētu akumulatorus ar jaudu līdz 1000 ampērstundām (6V un 12V), 500 ampērstundām (24V) un uzturētu visu izmēru akumulatorus.
Darba sāana. Pirms lādētāja lietošanas uzmanīgi izlasiet akumulatora ražotāja noteiktos piesardzī bas pasākumus un ieteicamos akumulatora uzlādes
ātrumus. Pirms uzlādes noteikti nosakiet akumulatora spriegumu un ķīmisko sastāvu, ko var atrast akumulatora lietotāja rokasgrāmatā. Montāža.
Ir svarīgi ievērot attālumu līdz akumulatoram. Līdzstrāvas kabeļa garums no lādētāja ar akumulatora skavu vai cilpas spailes savienotājiem ir aptuveni
72 collu (1828,8 mm). Atstājiet 12 collu (304 mm) atstarpi starp savienojumiem. Kalifornijas pavalsts 1986.gada Likums par dzeramā ūdens
drošumu un tā toksiskuma kontroli. Akumulatora spailes, pieslēanas spailes un saistītie piederumi satur ķīmiskas vielas, tostarp svinu. Šie materiāli
Kalifornijas pavalstī ir atzīti par tādiem, kas izraisa vēzi un iedzimtus defektus vai rada citu reproduktīvu bīstamību. Personiski piesardzības pasākumi.
Izmantojiet ierīci vienīgi tai paredzētajā nolūkā. Kādai personai jāatrodas jūsu balss dzirdamības attālumā vai pietiekami tuvu, lai ārkārtas situācijā varētu
jums palīdzēt. Nodrošiniet tuvumā tīru ūdeni un ziepes gadījumam, ja nonākat saskarē ar akumulatora skābi. Strādājot akumulatora tuvumā, lietojiet
pilnīgus acu aizsarglīdzekļus un valkājiet aizsargapģērbu. Vienmēr pēc darba ar akumulatoriem un saistītiem materiāliem mazgājiet rokas. Strādājot ar
akumulatoriem, neizmantojiet un nevalkājiet metāla priekšmetus, piemēram, darbarīkus, pulksteņus vai rotaslietas. Ja metāls nokrī t uz akumulatora, tas
var izraisīt dzirksteles vai īssavienojumu, kā rezultātā var rasties elektriskās strāvas trieciens, ugunsgrēks vai eksplozija, radot smagu vai nāvē jošu traumu
vai ī pašuma bojājumu. Nepilngadīgas personas. Ja “pircējs” iegādājas ierī ci, paredzot, ka to lietos nepilngadīga persona, pieaugušais pircējs apņemas
pirms ierīces lietošanas iepazīstināt nepilngadīgo personu ar precīzu instrukciju un brīdinājumiem. Pretējā gadījumā “pircējs” uzņ emas pilnīgu atbildī bu un
piekrī t atlīdzināt “NOCO” par jebkurām sekām, ja nepilngadīga persona ierīci lieto neparedzētā nolūkā vai nepareizi. Aizrīšanās bīstamība. Piederumi
var radīt aizrīšanās risku bērniem. Neatstā jiet bērnus bez uzraudzī bas ierīces vai piederumu tuvumā. Ierīce nav rotaļlieta. Darbības ar ierīci. Rī kojieties
ar šo ierīci uzmanīgi. Ietekmes gadījumā šī ierīce var tikt sabojāta. Ja ierīce ir bojāta, tostarp bet ne tikai saplaisājis apvalks vai bojāti vadi, nelietojiet to.
Nedarbiniet šo izstrādājumu, ja ir bojāts strāvas vads. Šo ierīci var sabojāt mitrums un šķidrumi. Glabājiet un darbiniet šo ierīci sausumā. Neļaujiet lādētājam
samirkt. Neatvienojiet izstrādājumu, velkot aiz kabeļiem. Pārveidojumi. Nemēģiniet mainīt, pārveidot vai remontēt kādu ierī ces daļu. Ierīces izjaukšana
var izraisīt smagu vai nāvēju traumu vai bojāt ī pašumu. Ja ierīce ir bojāta, darbojas ar traucējumiem vai nonā k saskarē ar šķidrumu, pārtrauciet to lietot
un sazinieties ar “NOCO”. Jebkuri ierīces pārveidojumi anulēs garantiju. Piederumi. Šī ierīce ir apstiprināta lietošanai vienīgi ar “NOCO” piederumiem.
“NOCO” neuzņemas atbildību par lietotāja drī bu vai bojājumu, izmantojot “NOCO” neapstiprinā tus piederumus. Novietojums. Neļaujiet akumulatora
skābei nonākt saskarē ar ierīci. Neizmantojiet ierīci noslēgtās telpās vai vietā ar ierobežotu ventilāciju. Nenovietojiet akumulatoru uz ierīces virsmas.
Savienotājvadus izvietojiet tā, lai novērstu to nejaušu bojāšanu, ko var izraisīt kustīgas transportlīdzekļa daļas (tostarp pārsegs un durvis) vai darbībā
Svarīgi drošības norādījumi
background
LV
esošas dzinēja daļas (tostarp ventilatora lāpstiņas, siksnas un skriemeļi), vai tādas situācijas rašanos, kas var izraisī t smagu vai nāvējošu traumu.Darba
temperatūra. Šis izstrādājums ir paredzēts darbam apkārtējās vides temperatūrā no -4°F līdz 122°F (-2C un 5C). Neuzglabājiet un nedarbiniet to
ārpus norādītajiem temperatūras diapazoniem. Neuzlā dējiet sasalušu akumulatoru. Ja akumulators kļūst pā rmē rīgi silts, nekavējoties pārtrauciet produkta
lietanu. Glabāšana. Nelietojiet un neglabājiet produktu vietās, kur ir augsta putekļu vai citu cieto daļiņu koncentrācija. Glabājiet savu ierīci uz līdzenas
virsmas, drošām virsmām, lai tā nevarētu nejai nokrist. Glabājiet ierīci sausumā. Uzglabāšanas temperatūra ir -30ºC – 60ºC (vidējā temperatūra). Nekādā
gadījumā nedrī kst pārsniegt 80ºC. Saderība. Produkts ir saderīgs tikai ar 6 voltu, 12 voltu un 24 voltu svina-skābes, AGM un 6 voltu, 12 voltu un 24
voltu litija akumulatoriem. Nemēģiniet izmantot ierīci cita veida akumulatoram. Uzlādējot akumulatoru ar citu ķīmisko sastāvu, varat izraisīt smagu vai
nāvējošu traumu vai bojāt īpašumu. Pirms mēģināt uzlādēt akumulatoru, sazinieties ar akumulatora ražotāju. Neveiciet akumulatora uzlādi, ja skaidri nezināt
akumulatora ķīmisko sastāvu un spriegumu. Medicīniskas ierīces. Palaidējs var izstarot elektromagnētisko lauku. Tajā ir magnētiskas sastāvdaļas, kuras
var traucēt elektrokardiostimulatoru, defibrilatoru vai citu medicīnisku ierīču darbību. Ja izmantojat kādu medicīnisku ierīci, tostarp elektrokardiostimulatoru,
pirms šī palaidēja lietošanas konsultējieties ar savu ārstu. Ja rodas aizdomas, ka palaidējs traucē medicīniskās ierīces darbī bu, nekavējoties pā rtrauciet
to lietot un konsultējieties ar ārstu. Tīrīšana. Pirms apkopes vai tīrīšanas izslē dziet ierīci. Ja ierīce nonāk saskarē ar šķ idrumu vai jebkādu piesārņ ojumu,
nekavējoties notīriet to un nožāvējiet. Izmantojiet mīkstu, plūksnas nesaturošu (mikrošķiedru) drāniņu. Neļaujiet mitrumam nonākt atverēs. Eksplozīva
vide. Ievērojiet visas norādes un instrukcijas. Neizmantojiet ierīci vidē, kurā ir eksplozijas bīstamība, tostarp degvielas uzpildes zonās vai vietās, kurās ir
ķīmiskas vielas vai tādas daļiņas kā graudi, putekļi vai metāla pulveri. Augsta riska darbības. Šī ierīce nav paredzēts lietošanai gadījumos, kad tās kļūme
var izraisīt smagu vai nāvēju traumu vai nopietnu kaitējumu videi. Radiofrekvenču traucējumi. Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši
radiofrekvenču starojuma noteikumu prasībām. Šāds ierīces starojums var nelabvēlīgi ietekmēt citu elektronisku ierīču darbību, veicinot to disfunkciju.
Modeļa numurs: GENIUSPRO25. Šī ierīce atbilst FCC (Federālā s sakaru komisijas) noteikumu 15. daļas prasībām. Lietošana ir pakļauta šādiem diviem
nosacījumiem: 1)šī ierīce nedrīkst radīt kaitīgus traucējumus, un 2)šai ierīcei ir jābūt izturīgai pret uztvertajiem ārējiem traucējumiem, tostarp traucējumiem,
kas var izraisīt nevēlamu darbību. PIEZĪME. Šī ierīce tika pārbaudīta un atzīta par atbilstošu visiem Aklases digitālajām ierīcēm noteiktajiem ierobežojumiem
saskaņā ar FCC noteikumu 15.sadaļu. Šie ierobežojumi ir paredzēti, lai nodrošinātu pietiekamu aizsardzī bu pret kaitīgiem traucējumiem, kad ierīce tiek
izmantota komerciālā vidē. Šī ierīce ģenerē, izmanto un var izstarot radiofrekvenču enerģ iju, tādēļ gadī jumā, ja ierīce nav uzstādīta un lietota saskaņā ar
rokasgrāmatā minētajām norādēm, tā var radīt radiosakariem nepieļaujamus traucējumus. Šīs ierīces lietošana dzīvojamās telpās var radīt nelabvēlīgu
iedarbību, un šādā gadījumā lietotājam būs jānovērš traucējumi, pašam sedzot izdevumus.
background
Režīms Skaidrojums
Standby
Nav jaudas
Gaidīšanas režīmā lādētājs neuzlādē akumulatoru vai nenodrošina tam jaudu. Enerģijas taupīšana tiek aktivizēta šajā režīmā, izmantojot mikroskopisku enerģijas
daudzuma iegūšanu no elektrības kontaktligzdas. Ierīce ir iespējota gaidīšanas režīmā. Gaidīšanas režīmā iedegsies oranžs gaidīšanas LED gaismas indikators.
(Maksimālā sprieguma mērīšana 25 ° C temperatūrā, ampera vērtējums ir masas strāvas stiprims, ja virs 0 ° C)
Nospied un turi
3 sekundes
Lai uzlādētu tikai 6 voltu svina-skābes akumulatoru, piemēram, skābes (uzpildāmo), želejas, uzlaboto skābes, bezapkopes, kalcija akumulatoru. Kad šī opcija ir
atlasīta, iedegas 6V indikators.
7,25 V | 25A | Līdz 1000 Ah akumulatoriem.
14,5 V | 25A | Līdz 1000 Ah akumulatoriem.
Lai uzlādētu tikai 12 voltu svina-skābes akumulatoru, piemēram, skābes (uzpildāmo), želejas, uzlaboto skābes, bezapkopes, kalcija akumulatoru. Kad šī opcija ir
atlasīta, iedegas 12V indikators.
14,8 V | 25A | Līdz 1000 Ah akumulatoriem.
12 voltu AGM akumulatoru uzlādei, kam nepieciešams augstāks lādēšanas spriegums nekā parastajam spriegumam. Kad šī opcija ir atlasīta, iedegas 12V AGM
indikators.
14,6 V | 25A | Līdz 1000 Ah akumulatoriem.
12 voltu litija dzelzs fosfāta (LiFePO4) uzlādei. Kad šī opcija ir atlasīta, iedegas zilais 12V litija indikators. Lietošanai tikai akumulatoros ar akumulatora vadības
sistēmu (BMS).
Kā lietot
Uzlādes režīmi.
Modelim GENIUSPRO25 ir septiņpadsmit (17) režīmi: gaidstāves, 12V, 12V AGM, 12V LITIJA, 6V, 6V AGM, 6V LITIJA, 24V, 24V AGM, 24V LITIJA,
6V LABOŠANA, 12V LABOŠANA, 24V LABOŠANA, 12V PADEVE, 24V PADEVE, 5A rīms un piespiedu režīms. Dažu uzlādes režīmu gadījumā,
lai ieietu režīmā, jānospiež un trīs (3) līdz piecas (5) sekundes jātur. Šie “Press and Hold” (nospiešanas un turēšanas) rīmi ir uzlaboti uzlādes režīmi,
kuriem pirms to izvēlēšanās jāpievērš pilna uzmanība. Svarīgi izprast katra uzlādes režīma atšķirības un mērķi. Nedarbiniet lādētāju, kamēr nav
pārbaudīts akumulatora uzlādes režīms. Tālāk sniegts īss apraksts.
background
LV
6 voltu uzlabotajiem AGM akumulatoriem, kuriem nepieciešams par parasto uzlādes spriegumu augstāks spriegums. Kad šī opcija ir atlasīta, iedegas balts
indikators.
7,40V | 25A | Līdz 1000 Ah akumulatoriem
Nospied un turi
3 sekundes
7,3V | 25A | Līdz 1000 Ah akumulatoriem
6 voltu litija dzelzs fosfāta (LiFePO4) uzlādei. Kad šī opcija ir atlasīta, iedegas zilais 6V litija indikators. Lietošanai tikai akumulatoros ar akumulatora vadības
sistēmu (BMS).
Nospied un turi
3 sekundes
29V | 12,5A | Līdz 500 Ah akumulatoriem
Lai uzlādētu tikai 24 voltu svina-skābes akumulatoru, piemēram, skābes (uzpildāmo), želejas, uzlaboto skābes, bezapkopes, kalcija akumulatoru. Kad šī opcija ir
atlasīta, iedegas 24V indikators.
Nospied un turi
3 sekundes
29,6V | 12,5A | Līdz 500 Ah akumulatoriem
24 voltu AGM akumulatoru uzlādei, kam nepieciešams augstāks lādēšanas spriegums nekā parastajam spriegumam. Kad šī opcija ir atlasīta, iedegas 24V AGM
indikators.
Nospied un turi
3 sekundes
29,2V | 12,5A | Līdz 500 Ah akumulatoriem
24 voltu litija dzelzs fosfāta (LiFePO4) uzlādei. Kad šī opcija ir atlasīta, iedegas zilais 24V litija indikators. Lietanai tikai akumulatoros ar akumulatora vadības
sistēmu (BMS).
Nospied un turi
3 sekundes
Darba rīms
Akumulatoru uzlādei ar spriegumu, kas mazā ks par 1V. Lai pārslēgtos uz piespiedu režīmu, nospiediet un piecas (5) sekundes pieturiet. Izvēlētais uzlādes
režīms pēc tam darbosies piespiedu režīmā piecas (5) minūtes un tad atgriezīsies pie standarta uzlādes izvēlētajā režīmā. Šis režīms ir pieejams jebkurā laikā, un
to var izmantot tikai šādos režīmos: 12V, 12V AGM, 12V LITIJA, 6V, 6V AGM, 6V LITIJA, 24V, 24V AGM un 24V LITIJA.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Nospied un turi
5 sekundes
[Esot gaidstāves rīmā, nospiediet un 5sekundes pieturiet, kamēr tiek pieslēgts akumulators, un pēc tam pārslēdziet
režīmus]
Pārslēdzas uz līdzstrāvas barošanas avotu, lai akumulatora nomaiņas laikā darbinātu jebkuru 12V līdzstrāvas ierīci, piemēram, riepu piepūšanas ierīci, eļļas
mainītāju vai atmiņas aizturi. Kad tiek atlasīta šī opcija, iedegas sarkans indikators.
13,6V | 20A | Maks. 25A [Nospiediet un 3 sekundes pieturiet, kamēr NAV pievienots akumulators]
background
5A | Līdz 200Ah akumulatoriem
Uzlabots akumulatora atkopšanas režīms, kas paredzēts labanai un atjaunošanai vecu, ilgi nelietotu, bojātu, stratificētu vai sulfētu akumulatoru gadījumā. Kad
šī opcija ir atlasīta, iedegas un mirgo sarkans indikators.
Uzlabots akumulatora atkopšanas režīms, kas paredzēts labanai un atjaunošanai vecu, ilgi nelietotu, bojātu, stratificētu vai sulfētu akumulatoru gadījumā. Kad
šī opcija ir atlasīta, iedegas un mirgo sarkans indikators.
Uzlabots akumulatora atkopšanas režīms, kas paredzēts labanai un atjaunošanai vecu, ilgi nelietotu, bojātu, stratificētu vai sulfētu akumulatoru gadījumā. Kad
šī opcija ir atlasīta, iedegas un mirgo sarkans indikators.
dz 16,5V | 3A | līdz 1000 AH akumulatoriem
Līdz 32V | 1,5A | līdz 500 AH akumulatoriem
Līdz 8V | 3A | līdz 1000 AH akumulatoriem
[Esot gaidstāves rīmā, nospiediet un 3sekundes pieturiet, kamēr tiek pieslēgts akumulators]
[Esot gaidstāves rīmā, nospiediet un 3sekundes pieturiet, kamēr tiek pieslēgts akumulators]
[Esot gaidstāves rīmā, nospiediet 5A režīma pogu, kamēr tiek pieslēgts akumulators]
Nospied un turi
3 sekundes
Nospied un turi
3 sekundes
Nospied un turi
3 sekundes
Nospied un turi
3 sekundes
Samazinātās uzlādes strāvas režīms ļauj ierīcei darboties ar zemāku uzlādes strāvu. Šis režīms ir pieejams jebkurā laikā, un to var izmantot tikai šā dos režīmos:
12V, 12V AGM, 12V LITIJA, 6V, 6V AGM, 6V LITIJA, 24V, 24V AGM un 24V LITIJA.
Pārslēdzas uz līdzstrāvas barošanas avotu, lai akumulatora nomaiņas laikā darbinātu jebkuru 24V līdzstrāvas ierīci, piemēram, riepu piepūšanas ierīci, eļļas
mainītāju vai atmiņas aizturi. Kad tiek atlasīta šī opcija, iedegas sarkans indikators.
27,2V | 10A | Maks. 12,5A
[Nospiediet un 3 sekundes pieturiet, kamēr NAV pievienots akumulators]
Nospiediet 5A
režīma pogu
[Esot gaidstāves rīmā, nospiediet un 3sekundes pieturiet, kamēr tiek pieslēgts akumulators]
Litija uzlādes režīmu izmantošana.
Litija uzlādes rīmi ir paredzēti 6 voltu, 12 voltu un 24 voltu litija dzelzs fosfāta (LiFePO4) akumulatoriem.
UZMANĪBU ŠIS REŽĪMS JĀIZMANTO SEVIŠĶI PIESARDZĪGI. ŠO REŽĪMU DRĪKST IZMANTOT TIKAI AR 6 VOLTU, 12 VOLTU UN 24 VOLTU LITIJA
AKUMULATORIEM, KURIEM IR IEBŪVĒTA AKUMULATORA VADĪBAS SISTĒMA (BMS). LITIJA JONU AKUMULATORI TIEK IZSTRĀDĀTI UN IZGATAVOTI
DAŽĀDOS VEIDOS, UN TIEM VAR BŪT VAI NEBŪT AKUMULATORA VADĪBAS SISTĒMA (BMS). PIRMS UZLĀDES KONSULTĒJIETIES AR LITIJA
AKUMULATORA RAŽOTĀJU UN PIEPRASIET IETEICAMOS UZLĀDES ĀTRUMUS UN SPRIEGUMUS. DAŽI LITIJA JONU AKUMULATORI VAR BŪT
NESTABILI UN NEPIEMĒROTI UZLĀDEI.
Padeves režīma izmantana. [Nospiediet un turiet 3 sekundes, kamēr nav izveidots savienojums ar akumulatoru]
Padeves režīms pārveido lādētāju uz pastāvīga sprieguma līdzstrāvas padeves avotu. To var izmantot, lai darbinātu 12V līdzstrāvas ierīces, piemēram,
riepu piepūtējus, sēdekļu sildītājus un citas ierīces. Kā barošanas avotu to var izmantot arī, lai saglabātu transportlīdzekļa datora iestatījumus akumulatora
remonta vai nomaiņas laikā.
background
LV
13,6V padeve (12V padeve) nodrošina 13,6 voltus līdz 25A. Ja izvades slodze pārsniegs 25A strāvas ierobežojumu, lādētāja izejas spriegums
samazināsies.
27,2V padeve (24V padeve) nodrošina 27,2 voltus līdz 12,5A. Ja izvades slodze pārsniegs 12,5A strāvas ierobežojumu, lādētāja izejas spriegums
samazināsies.
UZMANĪBU IZMANTOT ŠO REŽĪMU AR ĀRKĀRTĪGI LIELU PIESARDZĪBU. APGĀDES REŽĪMS IZSLĒDZ DROŠĪBAS FUNKCIJAS UN SAVIENOTĀJOS IR
TIEŠA STRĀVA. NEPIESKARIETIES SAVIENOJUMIEM KOPĀ. DZIRKSTEĻU, UGUNSGRĒKA, SPRĀDZIENA, ĪPAŠUMA BOJĀJUMU, TRAUMU UN NĀVES
RISKS.
Labošanas režīmu izmantošana [Esot gaidstāves režīmā, nospiediet un 3sekundes pieturiet, kamēr tiek pieslēgts akumulators]
Labošanas režīms ir moderns akumulatora atkoanas režīms, kas paredzēts vecu, ilgi nelietotu, bojātu, stratificētu vai sulfētu akumulatoru labošanai un
glabāšanai. Ne visi akumulatori ir atkopjami. Akumulatori parasti tiek bojāti, ja tiek glabāti ar zemu uzlādes līmeni un/vai tiem nekad netiek dota iespēja
saņemt pilnu uzlādi. Izplatītākās akumulatora problēmas ir akumulatora sulfācija un stratifikācija. Gan akumulatora sulfācija, gan stratifikācija mākslīgi
palielina akumulatora atvērtās ķēdes spriegumu, tādējādi akumulators izskatās pilnībā uzlādēts, vienlaikus nodrošinot zemu jaudu. Lai novē rstu šīs
problēmas, izmantojiet labošanas režīmu. Lai iegūtu optimālus rezultātus, pirms šī režīma izmantošanas veiciet pilnu akumulatora uzlādes ciklu, līdz tas
ir pilnībā uzlādēts. Lai veiktu atkopšanas procesu, labošanas režīms var ilgt līdz pat četrām (4) stundām, un pēc pabeigšanas tas atgriezīsies gaidstāves
režīmā. Atkarībā no akumulatora lieluma un stāvokļa var būt nepieciami atkārtoti labošanas cikli, tomēr šajā laikā ir rūpīgi jāuzrauga akumulatora
temperatūra.
UZMANĪBU LIETOJIET ŠO REŽĪMU UZMANĪGI. ŠIS REŽĪMS PAREDZĒTS TIKAI 6 VOLTU, 12 VOLTU UN 24 VOLTU SVINA-SKĀBES AKUMULATORIEM.
ŠAJĀ REŽĪMĀ TIEK IZMANTOTS AUGSTS UZLĀDES SPRIEGUMS UN TAS VAR RADĪT ŪDENS ZUDUMU MITROS (APPLŪDUŠOS) ŠŪNU
AKUMULATOROS. DAŽI AKUMULATORI UN ELEKTRONIKA VAR BŪT JUTĪGI PRET AUGSTIEM UZLĀDES SPRIEGUMIEM. LAI MAZINĀTU RISKU
ELEKTRONIKAI, PIRMS ŠĪ REŽĪMA LIETOŠANAS ATVIENOJIET AKUMULATORU.
Darba rīms [Nospied un turi 5 sekundes]
Darba rīms ļauj lādētājam manuāli sākt uzlādi, ja pievienotā akumulatora spriegums ir pārāk zems, lai to varētu noteikt. Ja akumulatora spriegums ir
pārāk zems, lai lādētājs varētu to noteikt, nospiediet un 5 sekundes turiet nospiestu rīma pogu, lai aktivizētu Darba režīmu, pēc tam atlasiet atbilstošo
režīmu. Visi uzlādes rīmi, kas ir pieejami, mirgo vienlaicīgi. Kad ir izvēlēts uzlādes režīms, uzlādes režīma LED un uzlādes indikators mirgos un mainīsies,
norādot, ka pašreizējais darba režīms ir aktīvs. Pēc piecām (5) minūtēm lādētājs atgriezīsies normālā uzlādes režīmā, un zemsprieguma noteikšana tiks
aktivizēta.
UZMANĪBU IZMANTOT ŠO REŽĪMU AR ĀRKĀRTĪGI LIELU PIESARDZĪBU. DARBA REŽĪMS IZSLĒDZ DROŠĪBAS FUNKCIJAS UN SAVIENOTĀJOS IR TIA
STRĀVA. NODROŠINIET, KA VISI SAVIENOJUMI TIEK VEIKTI PIRMS DARBA REŽĪMA UZSĀKŠANAS UN NEPIESKARIETIES SAVIENOJUMIEM KOPĀ.
DZIRKSTEĻU, UGUNSGRĒKA, SPRĀDZIENA, ĪPAŠUMA BOJĀJUMU, TRAUMU UN NĀVES RISKS.
background
“Samazinātas strāvas režīma” izmantana. [Nospiediet 5A rīma pogu]
Samazinātās uzlādes strāvas režīms ļaus ierīcei darboties ar 5A uzlādes strāvu. Šis režīms ir pieejams jebkurā laikā, un to var izmantot tikai šādos
režīmos: 12V AGM, 12V LITIJA, 6V, 6V AGM, 6V LITIJA, 24V, 24V AGM, 12V LITIJA un piespiedu režīms.
Pievienošana akumulatoram.
Nepievienojiet maiņstrāvas kontaktdakšu, kamēr nav izveidoti visi pārējie savienojumi. Ievērojiet, kāda ir akumulatora spaiļu polaritāte. Neveidojiet
savienojumus ar karburatoru, degvielas caurulītēm vai plānām lokšņu metāla daļām. Tālāk sniegtie norādījumi attiecas uz negatīvā zemējuma sistēmu
(visbiežāk). Ja jūsu transportlīdzeklim ir pozitīvā zemējuma sistēma (ļoti reti), tālāk sniegtos norādījumus izpildiet pretējā secībā.
1.) Pievienojiet pozitīvo (sarkano) gredzenveida spaiļu savienotāju pozitīvajai (POS, P,+) akumulatora spailei.
2.) Pievienojiet pozitīvo (melno) gredzenveida spaiļu savienotāju pozitīvajai (POS, P,+) akumulatora spailei.
3.) Pievienojiet akumulatora lādētāju pie piemērotas elektrības kontaktligzdas. Veicot šo savienojumu, neatrodieties ar seju pret akumulatoru.
4.) Veicot atvienošanu, izpildiet darbības pretējā secībā, vispirms noņemot negatīvo spaili (vai vispirms pozitīvo sistēmai ar pozitīvā pola zemējumu).
Uzlādes sākšana.
1.) Pā rbaudiet akumulatora spriegumu un ķīmisko sastāvu.
2.) Pārliecinieties, vai akumulatora spailes vai nolaižamie spaiļu savienotāji ir pievienoti pareizi un maiņstrāvas kontaktdakša ir pievienota elektrības
kontaktligzdai.
3.) [Pirmreizējā lietošana] Lādētājs tiks palaists gaidīšanas režīmā, ko norāda oranžs indikators. Gaidstāves režīmā lādētājs nenodrošina nekādu jaudu.
4.) Lai pārslēgtos uz akumulatora spriegumam un ķīmiskajam sastāvam atbilstošo uzlādes režīmu, nospiediet režīma pogu (lai atvērtu papildu uzlādes
režīmu, nospiediet un turiet to trīs sekundes).
5.) Rīma indikators izgaismo izraudzīto uzlādes režīmu, un iedegas uzlādes indikatori (atkarībā no akumulatora darbspējas), kas norāda, ka ir sācies
uzlādes process.
6.) Tagad lādētāju var atstāt pastāvīgi savienotu ar akumulatoru, lai nodrinātu uzturēšanas uzlādi.
Automātiskā atmiņa: Lādētājam ir iebū vēta automātiskā atmiņa un tas atgriezīsies pēdējā uzlādes režīmā, kad tiks pievienots. Lai mainītu režīmus pē c
pirmās lietošanas, nospiediet režīma pogu.
background
LV
Skaidrojums
25% lādēšanas LED gaismas indikators lēnām pulsē “ieslēgts” un “izslēgts”, kad akumulators ir uzlādēts mazāk par 25%. Kad
akumulators ir uzlādēts 25%, sarkans lādēšanas indikators degs nepārtraukti.
75% lādēšanas LED gaismas indikators lēnām pulsē “ieslēgts” un “izslēgts”, kad akumulators ir uzlādēts mazāk par 75%. Kad
akumulators ir uzlādēts 75%, oranžs lādēšanas indikators degs nepārtraukti.
50% lādēšanas LED gaismas indikators lēnām pulsē “ieslēgts” un “izslēgts”, kad akumulators ir uzlādēts mazāk par 50%. Kad
akumulators ir uzlādēts 50%, sarkans lādēšanas indikators degs nepārtraukti.
100% lādēšanas LED gaismas indikators lēnām pulsē “ieslēgts” un “izslēgts”, kad akumulators ir uzlādēts mazāk par 100%. Kad
akumulators ir uzlādēts pilnībā, zaļš indikators degs nepārtraukti un 25%, 50% un 75% LED indikatori izslēgsies.
Kad akumulators būs pilnībā uzlādēts, zaļais indikators degs nepārtraukti un 25%, 50% un 75% uzlādes indikatori izslēgsies.
Optimizācijas laikā optimizācijas joslas indikatori lēnā secībā iedegas. Kad akumulators ir pilnībā optimizēts, Optimizācijas joslas
indikatori izslēdzas. Lādētāju var atstāt savienotu ar akumulatoru uz nenoteiktu laiku.
Uzlādes indikatoru nozīme.
LED
25% Sarkans LED
gaismas indikators
75% Oranžs LED
gaismas indikators
100% Zaļš LED
gaismas indikators
50% Sarkans LED
gaismas indikators
Uzlāde pabeigta
Optimizācijas joslas
indikatori
background
Kļūdu LED gaismas indikatoru skaidrojums.
Kļūdu situācijas tiks norādītas ar šādiem gaismas indikatoriem.
LED Iemesls/risinājums
Iespējamais akumulatora īssavienojums / akumulators neuzlādēsies. Akumulatoru lūdziet pārbaudīt profesionālim.
Akumulatora spriegums ir pārāk augsts izvēlētajam uzlādes rīmam. Pārbaudiet akumulatora un uzlādes režīmu.
Reversā polaritāte. Apmainiet vietām akumulatora savienojumus.
Lādētājs ir gaidīšanas rīmā vai akumulatora spriegums ir pārāk zems, lai lādētājs varētu to noteikt.
Nemainī gs LED
gaismas indikators
Nemainīgs LED
gaismas indikators
Nemainīgs LED
gaismas indikators
Nemainīgs LED
gaismas indikators
Nemainīgs LED
gaismas indikators
Mirgojs LED
gaismas indikators
Lādētāja apkārtējās vides temperatūra ir pārāk zema / lādētāja darbība atsāksies pēc tam, kad lādētāja apkārtējā temperatūra paaugstināsies.
Lādētāja ieējā temperatūra ir pārāk augsta / lādētāja darbība atsāksies pēc tam, kad lādētāja ieējā temperatūra pazemināsies.
Uzlādes laiki.
Paredzamais akumulatora uzlādes laiks ir norādīts zemāk. Akumulatora izmērs (Ah) un tā
izlādes dziļums (DOD) ievērojami ietekmē tā uzlādes laiku. Uzlādes laiks ir balstīts uz vidējo
izlādes dziļumu līdz pilnībā uzlādētam akumulatoram un ir tikai atsauces nolūkos. Faktiskie
dati var aķ irties, atkarībā no akumulatora stāvokļa. Laiks, kad tiek uzlādēts vienkārši
izlādēts akumulators, ir balstīts uz 50% DOD. Arī temperatūra ietekmēs uzlādes laikus.
GENIUSPRO25 ir aprīkots ar termisko kompensāciju, kas automātiski pielāgo uzlādes
profilus, lai maksimāli palielinātu uzlādes veiktspēju.
Uzlādes laiki.
Akumulatora izmērs
Aptuvenais uzlādes
ilgums stundās
12V6V 24VAh (ampērstunda)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
LV
background
1.) Režīma poga Piespiediet, lai pārietu uz dažādiem lādēšanas režīmiem.
2.) Gaidīšanas režīma LED gaismas indikators Iedegas, kad lādētājs ir gaidīšanas režīmā, lādētājs neuzlādē akumulatoru vai nenodrošina tam jaudu.
3.) rsprieguma kļūdas LED gaismas indikators Iedegas sarkanā krāsā; akumulatora spriegums pārsniedz aizsargspriegumu.
4.) Bojāta/neatbilstoša akumulatora LED gaismas indikators Iedegas sarkanā krāsā, ja savienotais akumulators nevar tikt uzlādēts.
5.) Apgrieztās polaritātes LED gaismas indikators Iedegas cietā sarkanā krāsā, ja tiek konstatēta apgrieztā polaritāte.
6.) Karstuma gaismas diode. Ja iekšējā temperatūra ir pārāk augsta, iedegas blāva vai mirgo sarkanā krāsā.
7.) Uzlādes LED gaismas indikators norāda pievienotā akumulatora (-u) uzlādes līmeni.
8.) Optimizācijas joslas indikatori Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts un atrodas optimizācijas stadijā, lēnām secīgi iedegas zaļā krāsā.
9.) 12V / 24V Apgādes režīma LED gaismas indikators Ja ir izvēlēts apgādes režīms, iedegas sarkanā krāsā.
10.) Rīma LED gaismas indikators Norāda uzlādes rīmu, kurā lādētājs plaik atrodas. Nospiediet pogu MODE, lai pārietu uz citiem lādēšanas
režīmiem.
11.) “Nospied un turi” rīma LED gaismas indikators Lai ieslēgtu režīmu, režīma poga ir jānospiež un jātur 3 sekundes.
12.) 6V / 12V / 24V Remonta režīma LED gaismas indikators Kad šī opcija ir atlasīta, iedegas un mirgo sarkans indikators.
13.) 5A Režīma poga Nospiediet, lai aktivizētu samazinātas uzlādes strāvas režīmu.
14.) 5A režīma indikators “Samazinātas strāvas rīms” Kad ir aktivizēts samazinātas uzlā des strāvas režīms, nepārtraukti deg baltā krāsā.
background
LV
Tehniskā specifikācija
100-240 V maiņstr., 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Piespiedu gaisa padeve
375 W maks.
<0,5mA
(6V un 12 V) līdz 1000Ah, (24V) līdz 500Ah. Uztur visu izmēru akumulatorus
1,22 kilogrami (2,7 lb)
100-240 V maiņstr., 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
Skābes, želejas, MF, CA, EFB, AGM, kalcija, litija (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetri
Dažādi
no -20°C līdz +50°C
IP20
Ieejas maiņspriegums:
Uzlādes strāva:
Akumulatoru tipi:
Dzesēšana:
Izejas jauda:
Rezerves strāvas patēriņš:
Akumulatora ietilpība:
Svars:
Darbs maiņspriegums:
Pazemināta sprieguma
konstatēšana:
Akumulatoru ķīmiskais sastāvs:
Izmēri (P x G x A)
Uzlādes spriegums:
Vides temperatūra:
Korpusa aizsardzība:
background
Vienkārša 3 gadu garantija
NOCO garantē, ka šis produkts (“ierīce”) trīs (3) gadus pēc iegādes datuma (“Garantijas periods”) būs bez materiālu un ražošanas defektiem. Attiecībā uz
defektiem, par kuriem ziņots garantijas periodā, NOCO pēc saviem ieskatiem un, pamatojoties uz NOCO tehniskā atbalsta dienesta analīzi, vai nu remontēs, vai
nomainīs bojātos ražojumus. Rezerves daļas un ierīces būs jaunas vai remontējamas, to darbība un veiktspēja būs salīdzināma ar sākotnējo detaļu un nodrošināta
ar garantiju atlikušajā garantijas periodā no sākotnējā datuma.
“NOCO” ATBILDĪBA TĀDĒJĀDI IR SKAIDRI IEROBEŽOTA AR AIZSTĀŠANU VAI REMONTU. CIKTĀL TO ATĻAUJ TIESĪBU AKTI, “NOCO” NEUZŅEMAS ATBILDĪBU
PRET PRODUKTA PIRCĒJU VAI TREŠO PERSONU PAR JEBKĀDU ĪPAŠU, NETIEŠU, IZRIETOŠU KAITĒJUMU VAI SODA SANKCIJĀM, TOSTARP (BET NE TIKAI) PAR
JEBKĀDĀ VEIDĀ AR PRODUKTU SAISTĪTU RADUŠOS PEĻŅAS ZAUDĒJUMU, ĪPAŠUMA BOJĀJUMU VAI PERSONAS TRAUMU, PAT JA “NOCO” BIJA INFORMĀCIJA
PAR ŠĀDA KAITĒJUMA IESPĒJAMĪBU. ŠEIT IZKLĀSTĪTAJĀM GARANTIJĀM IR TĀDS PATS JURIDISKAIS SPĒKS KĀ VISĀM CITĀM SKAIDRI VAI NETIEŠI AR
LIKUMU VAI CITĀDI NOTEIKTĀM GARANTIJĀM, TOSTARP (BEZ IEROBEŽOJUMA) DOMĀJAMĀM GARANTIJĀM PAR ATBILSTĪBU TIRDZNIECĪBAS PRASĪBĀM UN
PIEMĒROTĪBU NOTEIKTAM NOLŪKAM, KĀ ARĪ TĀM, KAS IZRIET NO IERASTĀS PRAKSES, LIETOŠANAS VAI TIRDZNIECĪBAS PRAKSES. JA KĀDI PIEMĒROJAMIE
TIESĪBU AKTI NOSAKA GARANTIJAS, NOSACĪJUMUS VAI PIENĀKUMUS, KO NEVAR IZSLĒGT VAI MAINĪT, ŠIS PUNKTS IR PIEMĒROJAMS, CIKTĀL TO PIEĻAUJ
ATTIECĪGIE TIESĪBU AKTI.
Šī garantija ir piemērojama vienīgi Produkta sākotnējam pircējam, kurš to iegādājās no “NOCO” vai tā apstiprināta tālākpārdevēja vai izplatītāja, un nav piešķirama
vai nododama citai personai. Lai izmantotu garantijas prasību, pircējam ir: 1) jāpieprasa un jāsaņem no “NOCO” preces atdošanas atļaujas (return merchandise
authorization — “RMA”) numurs un nosūtīšanas adreses informācija (“Nosūtīšanas adrese”), nosūtot e-pasta vēstuli uz adresi [email protected] vai zvanot pa
tālruni 1 800 456 6626; un 2) jānosūta uz Nosūtīšanas adresi Produkts, pievienojot RMA numuru, kvīti vai garantijas maksu (maksa vajadzīga vienīgi gadījumā, ja
netiek sūtīta kvīts) 45 % apmērā no ražotāja noteiktās defektīvā Produkta mazumtirdzniecības cenas (“Garantijas maksa”) [RMA atļaujā bū s norādīta piemērojamā
Garantijas maksa]. NESŪTIET PRODUKTU, IEPRIEKŠ NESAŅEMOT NO “NOCO” ATBALSTA DIENESTA RMA ATĻAUJU.
LAI NOSŪTĪTU PRODUKTUS GARANTIJAS PAKALPOJUMA SAŅEMŠANAI, SĀKOTNĒJAM PIRCĒJAM, IEPRIEKŠ VEICOT MAKSĀJUMU, IR JĀSEDZ VISAS
IEPAKOŠANAS UN TRANSPORTĒŠANAS IZMAKSAS.
NESKATOTIES UZ IEPRIEKŠ MINĒTO, ŠĪ IEROBEŽOTĀ GARANTIJA TIEK ANULĒTA UN NAV PIEMĒROJAMA PRODUKTIEM, KAS: a) ir izmantoti nepareizā nolūkā
vai veidā vai ir nepiemēroti uzturēti vai neuzmanīgi lietoti, kam radīts bojājums, kas nepareizi glabāti vai darbināti tādos paaugstināta sprieguma, ārkārtējas
temperatūras, triecienu vai vibrācijas apstākļos, kas neatbilst “NOCO” ieteikumiem par drošu un efektīvu lietošanu; b) ir nepareizi uzstādīti, darbināti vai uzturēti;
c) ir/bija pārveidoti bez skaidras “NOCO” rakstiskas piekrišanas; d) ir izjaukti, izmainīti vai remontēti, ko veikusi cita, ne “NOCO” pilnvarota persona; e) ir ar
defektiem, kuri ziņoti pēc Garantijas perioda.
background
LV
ŠĪ GARANTIJA NEATTIECAS UZ: 1) normālu nolietojumu, 2) kosmētisku bojājumu, kas neietekmē funkcionalitāti, vai 3) Produktiem, kuriem nav “NOCO” sērijas
numura vai tas ir mainīts vai nav salasāms.
VIENKĀĀS GARANTIJAS NOSACĪJUMI
Šie nosacījumi attiecas tikai uz produktu garantijas periodā. Vienkāā garantija tiek anulēta vai nu tad, kad pagājis noteikts laiks kopš pirkuma datuma (pagājis
laiks no sērijas numura datuma, ja nav pierādījuma par pirkumu), vai atbilstoši nosacījumiem, kas uzskaitīti šajā dokumentā iepriekš. Produkta nosūtīšana atpakaļ
jāveic kopā ar atbilstošu dokumentāciju.
Ar čeku:
0-3 gads:BEZ maksas. Ar pirkuma apliecinājumu garantijas periods sākas iegādes datumā.
Bez čeka:
0-3 gads: BEZ maksas. Bez pirkuma apliecinājuma garantijas periods sākas datumā, kas ierakstīts sērijas numurā.
NOCO izstrādājumu ieteicams reģistrēt, lai varētu augšupielādēt pirkuma apliecinājumu un pagarināt garantijas termiņu. Jūs varat reģistrēt savu NOCO
izstrādājumu tiešsaistē: no.co/register. Ja jums ir kādi jautājumi par savu garantiju vai izstrādājumu, sazinieties ar NOCO atbalsta dienestu (e-pasts un tālruņa
numurs ir norādīts iepriekš) vai rakstiet šeit: The NOCO Company, adrese: 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Руководство пользователь и Гарантия
ОПАСНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И УСВОЙТЕ ЕЁ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭТОГО ПРОДУКТА. Несоблюдение инструкций по безопасности может привести к УДАРУ
ЭЛЕКТРОТОКОМ, ВЗРЫВУ, ВОЗГОРАНИЮ, которые могу т вызвать СЕРЬЁЗНУЮ ТРАВМУ, СМЕРТЬ или
ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА.
Удар электротоком. Продукт является элект рическ им устройством, которое может ударить током и
вызвать серьёзную травму. Не перерезайте каб ели и провода. Не погружайте в воду и не мочите.
Взрыв. Несовместимые, повреждённые или остав ленные без внимания аккумуляторы при использовании
с продуктом могут взорваться. Не остав ляе те включённые продук т без наблюдения. Не пытайтесь
завести запустить с помощью продукта повреждённый или замерзший аккумулятор. Используйте продукт
только с аккумулятор ами рекомендуемого напряжения. Используйте продукт в хорошо проветриваемых
помещениях.
Возгорание. Продукт является электроустройством, выделяющим тепло, и способен вызвать ожоги. Не
накрывайте продукт. Не кури те и не используйте никакой источник элект рической искры или огня во время
работы с продуктом. Держите продукт вдали от взрывоопасных материалов.
Травмы глаз. Работа рядом со свинцово -кислотными продуктами является опасной. Во время обычной
работы аккумулятора он выделяет взрывоопасные газы. Для снижения риска взрыва аккумулятора
следуйте всем инструкциям по безопаснос ти, вк лючая данную инструкцию, а также инструкцию от
производите ля аккумулятора или инструкции к любому оборудованию, которое будет использовано рядом с
аккумулятором. Перечит айте наклейки-пр едо с тережения на этих продуктам и на моторе.
Взрывоопасные газы. Работа рядом со свинцово-кислотными продукт ами является опасной. Во время
обычной работы аккумулятора он выделяет взрывоопасные газы. Для снижения риска взрыва аккумулятора
следуйте всем инструкциям по безопаснос ти, вк лючая данную инструкцию, а также инструкцию от
производите ля аккумулятора или инструкции к любому оборудованию, которое будет использовано рядом с
аккумулятором. Перечит айте наклейки-пр едо с тережения на этих продуктам и на моторе.
Более подробную
информацию можно найти:
Pусский
background
RU
О GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 представляет собой одну из самых инновационных и передовых технологий на рынке, которая делает
любой процесс зарядки простым и легким. Вполне возможно, что это зарядное устройство является самым безопасным и эффективным из
тех, которые вы когда-либо будете использовать. Устройство GENIUSPRO25 предназначено для зарядки различных типов свинцово-
кислотных аккумуляторов на 6, 12 и 24 вольта, в том аккумуляторов с жидким электролитом, гелевых, необслуживаемых (MF) и кальциевых
(CA) аккумуляторов, улучшенных аккумуляторов с жидким электролитом (EFB), а также аккумуляторов с абсорбирующей прокладкой из
стекловолокна (AGM), а также литиевых аккумуляторов на 6, 12 и 24 вольта (LiFePO4). Оно подходит для зарядки аккумуляторов мощностью
до 1000 ампер-часов (6 В и 12 В), 500 ампер-часов (24 В) и поддержания заряда аккумуляторов любой емкости. Начало работы. Перед
использованием зарядного устройства внимательно ознакомьтесь с указанными производителем конкретными мерами предосторожности
и рекомендуемыми величинами зарядного тока для аккумулятора. Перед зарядкой обязательно выясните напряжение и химический состав
аккумулятора, ознакомившись с руководством пользователя аккумулятора. Установка. Установка. Важно учитывать расстояние до
аккумулятора. Длина кабеля подачи постоянного тока от зарядного устройства либо с клеммными зажимами или клеммами-проушинами
для аккумуляторов составляет приблизительно 72 дюйм (1828,8 мм). Оставьте слабину 12 дюймов (304 мм) между соединениями. Пункт 65.
Аккумуляторные штыри, терминалы и сопутствующие аксессуары содержат химические элементы, включая свинец. По данным штата
Калифорния, эти материалы могут вызывать рак, врождённые пороки и другие повреждения репродуктивной функции. Меры личной
безопасности. Используйте продукт только по назначению. Кто-то должен быть достаточно близко, чтобы услышать ваш голос и прийти на
помощь в чрезвычайном случае. Имейте недалеко запас чистой воды на случай утечки аккумуляторной кислоты. При работе рядом с
аккумулятором носите средства защиты глаз и защитную одежду. Всегда мойте руки после контакта с аккумулятором или похожими
материалами. Не держите и не носите никаких металлических предметом при работе с аккумуляторами, включая инструменты, часы или
украшения. При падении металла на аккумулятор он может вызвать искру или короткое замыкание, ведущее к удару током, возгоранию или
взрыву, которые могут вызвать травму, смерть или повреждение имущества. Несовершеннолетние. Если продукт приобретается
Покупателемдля использования несовершеннолетним, покупающий взрослый обязуется провести подробный инструктаж и предупредить
любого несовершеннолетнего перед использованием. Несоблюдение данного обязательства является исключительной ответственностью
Покупателя”, который таким образом освобождает NOCO от любой ответственности за неправильное использование продукта
несовершеннолетним. Удушение. Аксессуары представляют собой опасность удушения для детей. Не оставляйте детей без присмотра
рядом с любым продуктом или аксессуаром. Этот продукт не является игрушкой. Пользование. Обращайтесь с изделием осторожно. В
случае удара изделие может быть повреждено. Не используйте поврежденное изделие, в том числе изделие с трещинами на корпусе или
поврежденными кабелями. Не используйте изделие с поврежденным шнуром питания. Влажность и жидкости могут повредить изделие.
Храните и эксплуатируйте изделие в сухих местах. Не позволяйте зарядному устройству намокать. Не отключайте изделие, потянув за
Важные указания по технике безопасности
background
кабели. Модификации. Не пытайтес ь изменить, модифицировать или чинить любую часть продукта. Не разбирайте продукт -- это може т
привести к тр авме, смерти или порче имущества. При повреждении, неисправности или контак те продук та с жидкостью прек рати те
использование и свя жи тесь с NOCO. Любая модификация продукта аннулирует гарантию. Аксессуары. Продук т может быть использован
только с аксессуарами NOCO. NOCO не несёт ответственность за безопасно с ть или пов реж дения при использовании аксессуаров, не
одобренных NOCO. Расположение. Не допускай те контакта продук та с аккум уляторной кислотой. Не работайте с проду к том в закрытых или
плохо вент и лируемы х помещениях. Не ставьте ак кумулятор на прод ук т. Располагайте кабе ли так, чтобы они не могли быть с лу чайн о
повреждены подви ж ными ча ст ями т ранспортного средств а (включая к апот ы и двери), движ ущимися ча ст ями мото ра (включая лопасти
вентилятора, ремни и барабаны), либ о любым опасным предметом, могущ им вызвать травму или летальный и с ход .Температура для
работы. Данный продук т предназначен для работы при температур е окружающей среды от -4 °F до 122 °F (от -20 °С до 50 °С). Не храните и
не эксплуатируй те изделие в места х, где температ ур а ок руж ающей среды выходит за пределы рекомендуемого д иапазона. Запрещается
заряжать замерзший аккумулятор. Немедленно прекратите использование изделия при чрезмерном нагреве аккумулятора. Хранение. Не
используйте и не х рани те из делие в места х с высокой концентрацией пыли или аэрозольных веществ. Храните изделие на ровных,
устойчивых поверхностях, чтобы исключить возможность его падения. Храни те изделие в сухом месте. Температ ур а хранения: от -30 ºC до
60 ºC (средняя температура). Никогда не доп уск айте х ранения и эксплуата ции при темпе ратуре выше 80 ºC. Совместимость. Изделие
совместимо только с 6-вольтовыми, 12-вольтовыми и 24-вольтовыми свинцово -кислотными а к кумуляторами и аккумулято рами AGM,
6-вольтовыми, 12-вольтовыми и 24-воль товыми литиевыми а к кумулятора ми. Не пыта йте сь использовать изделие для зарядки любых других
видов аккумуляторов. Зарядка аккумуляторов с иным химическим составом может привести к травмам, смерти или повреж дению
имущества. Свяж итес ь с производителем акк умулятором до попытки его зарядить. Не пытайтесь зарядить акк умулятор, если вам точно не
известен его химическ ий состав или рабочее напряжение. Медицинские приборы. Продук т может образовывать электромагнит ное поле.
Продук т содержит магнитные компоненты, которые могу т перебить работу кардиостимуляторов, дефибрилляторов и других медицинских
приборов. Если вы используете любой медицинский прибор, включая кардиостимулятор, проконсультируйтесь с врачом перед
использованием данного продукта. Если вам кажет ся, что прод ук т нарушает работ у медицинского прибора, немед ленно прекрати те работу
и о братитесь к врачу. Чистка. Выключайте прибор перед профилак т икой или чисткой. Немед ленно почист ите и вытрите н ас ухо прибор, если
он вступил в кон такт с ж идкостью и ли любым загр язнителем. И спользуйте мягкую безворсовую т к ань (микрофибру). Предотвращ айте
попадение влаг и в отверстие. Взрывоопасные условия. Следу йте вс ем пред упреждениям и инст рукциям. Не используйте продук т в
помещениях с потенциально взрывооп асной атмосферой, например в местах для заправк или с содержанием в воздухе химикатов и мелк их
частиц, таки х как стружки, пыль и металлический порошок. Действия с последствиями. Этот продук т не предна значен д ля использования
в случае, если его неп ола дк и мог у т привести к травмам, лета льному и схо ду или повреждению имущества. Радио-помехи. Прод укт
разработан, протестирован и произведён с соблюдением государ ст венн ого регулирования радио-по м ех . П омех и от продук та могут
негативно сказаться на работе д ругих элек тропри боров и вызвать их неполад к и. Номер модели: GENIUSPRO25 Это устройство
соответствует Пу нкт у 15 Правил Федера льного агентства по связи США.. Вы можете пользоваться прибором при соб людении следующих
background
RU
Режим Пояснение
Standby
Нет питания
В режиме ожидания зарядное устройство не выполняет зарядку и не подает напряжение на аккумулятор. В этом режиме активируется функция
«Экономия энергии», благодаря которой от электрической розетки потребляется минимальный ток. Кроме того, в данном режиме включена
шина сети локального контроллера (Canbus) и горит оранжевый светодиод ожидания.
(Пиковое напряжение, измеренное при 25 °C, номинальный токэто
номинальный объемный ток при температуре выше 0 °C)
14,5 В | 25A | Аккумуляторы до 1000 А.ч
Зарядка 12-вольтовых свинцово-кислотных аккумуляторов, таких как ячеистые аккумуляторы с жидким электролитом, гелевые ячеистые
аккумуляторы, улучшенные аккумуляторы с жидким электролитом, необслуживаемые и кальциевые аккумуляторы. При выборе этого режима
загорается белый светодиод с надписью «12 В».
Руководство к пользованию
Режимы зарядки.
У GENIUSPRO25 имеется 17 (семнадцать) режимов работы: режим ожидания, 12 В, 12 В AGM, 12 В ЛИТИЕВЫЙ, 6 В, 6 В AGM, 6 В ЛИТИЕВЫЙ,
24 В, 24 В AGM, 24 В ЛИТИЕВЫЙ, 6 В ВОССТАНОВЛЕНИЕ, 12 В ВОССТАНОВЛЕНИЕ, 24 В ВОССТАНОВЛЕНИЕ, ПОДАЧА ПИТАНИЯ 12 В, ПОДАЧА
ПИТАНИЯ 24 В, режим 5 А и принудительный режим. Для переключения в некоторые режимы заряда соответствующую кнопку необходимо
нажать и удерживать от 3 (трех) до 5 (пяти) секунд. Режимы типа «нажать и удерживать» являются специфическими режимами зарядки, до
выбора которых вам следует тщательно обдумать необходимость их применения. Важно понимать различия и цель каждого режима заряда.
Не используйте зарядное устройство, пока не выясните, какой режим зарядки подходит вашему аккумулятору. Ниже приводится краткое
описание режимов:
двух условий: 1) это устройство не вызовет вредных помех и 2) это устройство может принять помехи, включая нежелательные манёвры
устройства. ВНИМАНИЕ: Оборудование было протестировано и признано соответствующим стандартам электронных устройств класса А,
как оговорено в Пункте 15 Правил Федерального агентства по связи США. Эти ограничения разработаны, чтобы обеспечить защиту от
нежелательного взаимодействия с оборудованием, используемым на коммерческих объектах. Оборудование производит, использует и
может излучать радио-частоты, и если его не установить в соответствии с инструкцией, может нарушать радио-сообщение. Работа с этим
оборудованием в жилых районах может нанести вред коммуникациям, в таком случае пользователь обязан устранить нарушение за свой
счёт.
background
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
Зарядка 6-воль товых свинцово-кислот ных аккумуляторов, таких как ячеистые аккумуляторы с жидким электролитом, гелевые ячеистые
аккум уляторы, улучшенные аккумуляторы с жидк им электролитом, необслуживаемые и ка льциевые аккумуляторы. При выборе этого режим а
загорается белый светодиод с на дпи сью 6V («6 В»).
7,25 В | 25A | Аккумуляторы до 1000 А.ч
Для зарядки улучшенных AGM-аккумуляторов на 6 вольт требуется напряжение выше обычного. При выборе этого режима загорается белый
светодиод.
7,4 В | 25A | Аккумуляторы до 1000 А.ч
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
7,3V | 25A | Аккумуляторы до 1000 А.ч
Зарядка 6-воль тового литий-железо-фосфатный аккумулятора (LiFePO4). При выборе этого реж им а загорается синий светодиод с надписью 6V
Lithium («6 В Литиевый»). Использовать только в сочетании с системами управления акк ум улятор ами (BMS).
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
14,8 В | 25A | Аккумуляторы до 1000 А.ч
Для зарядки 12-вольтовых аккумуляторов AGM требуетс я напряжение выше обычного. При выборе этого режима загорается белый светодиод
12V AGM (12 В AGM).
14,6 В | 25A | Аккумуляторы до 1000 А.ч
Зарядка 12-вольтового литий-железо-фосфатный акк умулятора (LiFePO4). Выберите соответствующий режим, после чего загорится синий
светодиод с надписью 12V Lithium («12 В литиевый»). Использовать только в сочетании с системами управления аккумуляторами (BMS).
29B | 12,5A | Аккумуляторы до 500 А.ч
Зарядка 24-вольтовых свинцово-кис лотных аккумуляторов, таких как ячеистые аккумуляторы с жидким электролитом, гелевые ячеистые
аккум уляторы, улучшенные аккумуляторы с жидким электролитом, необслуживаемые и ка льциевые аккумуляторы. При выборе этого режима
загорается белый светодиод с на дпи сью 24V («24 В»).
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
29,6 В | 12,5A | Аккумуляторы до 500 А.ч
Для зарядки 24-вольтовых аккумуляторов AGM требуе тс я напряжение выше обычного. При выборе этого режима загорается белый светодиод
24V AGM (24 В AGM).
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
29,2V | 12,5A | Аккумуляторы до 500 А.ч
Зарядка 24-вольтового литий-железо -фосфатный аккумулятора (LiFePO4). При выборе этого режи ма загорается синий светодиод с надпи сью
24V Lithium («24 В литиевый»). Использовать только в сочет ании с системами управления аккумуляторами (BMS).
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
background
RU
5A | Аккумуляторы до 200 А.ч
Улучшенный режим восстанов ления аккумулятора, который предназначен для ремонта и восс танов ления старых, бездействующих,
поврежденных, расслоившихся или сульфатизиров анных аккумуляторов. При выборе этого режима начинает мигать красный светодиод.
Улучшенный режим восстанов ления аккумулятора, который предназначен для ремонта и восс танов ления старых, бездействующих,
поврежденных, расслоившихся или сульфатизиров анных аккумуляторов. При выборе этого режима начинает мигать красный светодиод.
Улучшенный режим восстанов ления аккумулятора, который предназначен для ремонта и восс танов ления старых, бездействующих,
поврежденных, расслоившихся или сульфатизиров анных аккумуляторов. При выборе этого режима начинает мигать красный светодиод.
Аккумуляторы до 16,5 В | 3 А | до 1000
ампер-часов
Аккумуляторы до 32 В | 1,5 А | До 500
ампер-часов
Аккумуляторы до 8 В | 3 А | До 1000 ампер-
часов
[В режиме ожидани я и при подключенном аккумуляторе нажмите и удерживайте 3
секунды]
[В режиме ожидани я и при подключенном аккумуляторе нажмите и удерживайте 3
секунды]
[В режиме ожидани я и при подключенном аккумуляторе нажмите и удерживайте кнопку
режима «5 А»]
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
Наж мите и
удерживайте
(3 секун ды)
Режим с пониженным зарядным током позволит устройству работать с соответствующим уровнем зарядного тока. Этот режим доступен в
любое время и может использоваться только вместе со следующими реж и ма ми: 12 В, 12 В AGM, 12 В ЛИТИЕВЫЙ, 6 В, 6 В AGM, 6 В ЛИТИЕВЫЙ,
24 В, 24 В AGM и 24 В ЛИТИЕВЫЙ.
Преобразует ток в постоянный д ля питания любого устройства, рассчи танного на 24 В постоянного тока, например, насос для шин или
устройство замены масла. Так же может использоваться для питания памяти при замене аккумулятора. При выборе данного режима загорается
красный светодиод.
27,2 В при | 10A | Макс. 12,5A
[Нажмите и удерживайте 3 секунды БЕЗ подключения к аккумулятору]
Наж мите на
кнопку режима
«5 А».
[В режиме ожидани я и при подключенном аккумуляторе нажмите и удерживайте 3
секунды]
Принудительный
режим
Для зарядки аккумуляторов с напряжением ниже 1 В. На жмите и удерживайте в течение 5 (пяти) секунд для перехода в принудительный реж им.
Выбранный режим зарядки переключится в принудительный режим на 5 (пять) минут, а затем перек лючится обратно в выбранный стандартный
режим зарядки. Этот режим доступен в любое время и может использоваться только вместе со следующими режимами: 12 В, 12 В AGM, 12 В
ЛИТИЕВЫЙ, 6 В, 6 В AGM, 6 В ЛИТИЕВЫЙ, 24 В, 24 В AGM и 24 В ЛИТИЕВЫЙ.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Наж мите и
удерживайте
(5 секун ды)
[В режиме ожидани я нажмите и удерживай те 5 секунд при наличии подключения к аккумулятору, а затем по
очереди переходите от одного режима к другому]
Преобразует ток в постоянный д ля питания любого устройства, рассчи танного на 12 В постоянного тока, например, насос д ля шин или
устройство замены масла. Так же может использоваться для питания памяти при замене аккумулятора. При выборе данного режима загорается
красный светодиод.
13,6 В при | 20A | Макс. 25A [На ж ми те и удерживайте 3 секун ды БЕЗ подк лючения к акк умулятору]
background
Использование режимов зарядки литиевых аккумуляторов.
Режимы зарядки литиевых акк умуляторов предназначены для 6-воль товых, 12-вольтовых и 24-в ольтовых литий-железо-фосфатных
аккумуляторов (LiFePO4).
ВНИМАНИЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ РЕЖИМ КРАЙНЕ ОСТОРОЖНО. ЭТОТ РЕЖ И М СЛЕДУЕ Т ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ДЛЯ 6-, 12- и
24-ВОЛЬТОВЫХ ЛИТИЕВЫХ АККУ М УЛЯ ТОРОВ, ОСНАЩЕННЫХ ВСТРОЕННОЙ СИСТЕМОЙ УПРАВЛЕНИЯ АККУМУЛЯТОРОМ (BMS). ЛИТИЙ-
ИОННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ ПРОИЗВОДЯТСЯ РАЗЛИЧНЫМИ СПОСОБАМИ И ИМЕЮТ РАЗЛИЧНЫЕ КОНСТРУКЦИ И, И НЕКОТОРЫЕ ИЗ НИХ МОГУ Т
БЫТЬ ОСНАЩЕН Ы ИЛИ НЕ ОСН АЩЕН Ы СИСТЕМОЙ УПРАВЛЕНИЯ АКК УМУЛЯТОРОМ (BMS). СВЯЖИ Т ЕСЬ С ПРОИЗВОДИТЕ ЛЕМ ЛИТИЕВОГО
АККУМУЛЯТОРА ПЕРЕД ЗАРЯДКОЙ И УТОЧНИТЕ У НЕГО РЕКОМЕНДУ ЕМЫЕ ВЕЛИЧИНЫ ТОКА И НАПРЯЖ ЕНИЯ ЗАРЯДА. НЕ КОТОР Ы Е ЛИТИЙ-
ИОННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ МОГУТ БЫТЬ НЕСТАБИЛЬНЫМИ И НЕ ПОДХОДИТЬ ДЛЯ ЗАРЯДКИ.
Использование режим подачи питания. [Нажмите и удерживайте 3 секунды БЕЗ подключения к аккумулятору]
В режиме подачи питания зарядное устройство используется в качестве источника питания постоянного тока. Его можно применять для
питания устройств, рассчи танных на 12 В постоянного тока, в том числе насосов д ля шин, обог ревателей сидений и многого другого.
Кроме того, устройство в этом режиме можно использовать в качестве исто чник а питания сети автомобиля, чтобы сохранить настройки
встроенного в автомобиль компьютера во время ремонта или замены акк умулятора.
Подача питания 13,6 В (подача питания 12 В) Подае т питание с напряжением 13,6 В и силой тока до 25 А. Выходное напряжение
зарядного устройства снизится, если выходная нагрузка превысит ограничение по ток у в 25 А.
Подача питания 27,2 В (подача питания 24 В) Подает питание с напряжением 27,2 В и силой тока до 12,5 А. Выходное напряжение
зарядного устройства снизится, если выходная нагрузка превысит ограничение по ток у в 12,5 А.
ВНИМАНИЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ РЕЖИМ КРАЙНЕ ОСТОРОЖНО. РЕЖИМ ПИТАНИЯ ОТКЛЮЧАЕТ ЗАЩИТНЫЕ ФУНКЦИИ И НАПРЯМУЮ
ПОДАЕТ НАПРЯЖЕНИЕ НА ВСЕ РАЗЪЕМЫ. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К РАЗЪЕМА М ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВА Н ИЯ ДА ННОГО РЕЖИМ А. ИМЕЕТСЯ
РИСК ВОЗНИК НОВЕНИ Я ИСКР, ПОЖАРА, ВЗРЫВА, ПОВРЕЖ Д ЕНИЯ ИМУЩЕСТВА, ТРАВМ И СМЕРТИ.
Использование режимов восстановления. [В режиме ожидания и при подключенном аккумуляторе нажми т е и удерживайте
3 секунды]
«Восс танов ление» — это улучшенный режим восстановления аккумулятора, который предназначен д ля восстанов ления и хранения
старых, бездействующих, поврежденных, рассло ившихся или сульфатизированны х аккумуляторов. Не все акк умуляторы можно
восстановить. Акку муляторы, как правило, поврежд аются, если используются с низким уровнем заряда и/и ли никогда не заряжаютс я
полностью. Самыми распростране нными проблемами аккумуляторов являются сульфатац ия и расслоение. И сульфатация, и расслоение
приводит к искусст венном у увеличению напряжения в разомкну той цепи акк умулятора, в результате чего акк умулятор будет казаться
background
RU
полностью заряженным и иметь низкую емкость. Используйте режим «Восстановление», чтобы попытаться решить эти проблемы. Для
получения наилучших результатов до использования этого режима выполните полный цикл зарядки аккумулятора с целью его полного
заряда. Процесс восс танов ления аккумулятора в режиме «Восстановления» может занять до 4 (четырех) часов. После его завершения
устройство перейдет в режим ожида ни я. В зависимости от размера и состояния аккумулятора может потребоваться повторное
использование режим а восстановления, однако при этом следует тщательно следить за температурой аккумулятора.
ВНИМАНИЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ РЕЖИМ С ОСТОРОЖНОСТ ЬЮ. ЭТОТ РЕ ЖИМ ПРЕД НА ЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ 6-, 12- и 24-ВОЛЬТОВЫХ
СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫ Х АКК УМУЛЯТОРОВ. В Д АННОМ РЕЖИМЕ ИСПОЛЬЗУ ЕТСЯ ВЫСОКОЕ ЗА РЯДНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ, И ОН МОЖЕТ
ВЫЗВАТЬ ВЫПЛЕСКИВАНИЕ ВОДЫ ИЗ АККУ МУЛЯТОРОВ С ЖИДКИМ ЭЛЕКТРОЛИТОМ. ИМЕЙТЕ В ВИДУ, Ч ТО ВЫСОКОЕ ЗАРЯД НОЕ
НАПРЯЖ ЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ ДЛЯ НЕКОТОРЫХ АККУМ УЛЯ ТОРОВ И ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТ В. ДЛЯ МИНИМИЗАЦИИ РИСКОВ
ПОВРЕЖД ЕН ИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ ОТКЛЮЧАЙТЕ АККУМУЛЯТОР ОТ НИХ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОГО РЕЖИМА.
Принудительный режимажмите и удерживайте 5 секунды]
Принудительный режим позволяет вручную запустить зарядку на зарядном устройстве, когд а напряжение подк люченного аккумулятора
слишком низкое для обнару жения. Если напряжение акк умулятора слишком низкое для обнару жения зарядным устройством, нажмите и
удерживайте кнопку режим а в течение 5 секунд, чтобы снача ла активировать принудительный режим, а потом выбрать соответствующий
режим зарядки. Все доступные режимы будут мигать. После выбора режим а зарядки светодиод режима зарядки и светодиод зарядки
начнут попеременно мигать. Это показывает, что вк лючен принудительный режим. По истечении 5 (пяти) мину т зарядное устройство
вернется в обычный режим зарядки, а функц ия обнаружения низкого напряжения вновь активируется.
ВНИМАНИЕ ПРИМЕНЯЙТЕ ЭТОТ РЕЖИМ КРАЙНЕ ОСТОРОЖНО. ПРИНУДИТЕ ЛЬНЫЙ РЕ ЖИМ ОТКЛЮЧАЕТ ЗАЩИТНЫЕ ФУНКЦИИ
И НАПРЯМУЮ ПОДАЕТ НАПРЯЖЕНИЕ НА ВСЕ СОЕД ИНЕНИЯ. УБЕДИТЕСЬ В ПРАВИЛЬНОМ ПОДК ЛЮЧЕНИИ ВСЕХ СОЕДИНЕНИЙ ДО
ВКЛЮЧЕНИЯ ПРИНУДИТЕ ЛЬНОГО РЕ Ж И М А И НЕ ПРИК АСАЙТ ЕСЬ К НИМ ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВ АНИЯ ДАННОГО РЕЖИМА. ИМЕЕТСЯ РИСК
ВОЗНИКНОВЕНИЯ ИСКР, ПОЖАРА, ВЗРЫВА, ПОВРЕЖДЕ НИЯ ИМУЩ ЕСТВА , ТРАВМ И СМЕРТИ.
Использование режима с пониженным зарядным током. [Нажмите на кнопку режима «5 А»]
Режим с пониженным зарядным током позволит устройству работать с соответствующим током в 5 A. Этот режим доступен в любое время
и может использоваться только вместе со следующими реж им а ми: 12 В AGM, 12 В ЛИТИЕВЫЙ, 6 В, 6 В AGM, 6 В ЛИТИЕВЫЙ, 24 В, 24 В AGM
и 24 В ЛИТИЕВЫЙ и принудительный режим.
Подключение к аккумулятору.
Не подк лючайте сетевой шнур переменного тока до выполнения всех оста льны х подк лючений. Определите правильную полярность
к лемм аккумулятора. Не производите ника к их подк лючений к карбюратору, топливопроводам или тонким деталям из листового
background
метал ла. Приведенные ниже инстру к ции предназначены для систем с заземлением отрицательного полю са (самые распро с т раненны е).
Если в вашем автомобиле установлена система с заземлением положительного полюса (очень редкая), выполняйте приведенные ниже
инструк ц ии в обратном порядке.
1.) Подк лючите положительную (красную) к лемму-проушину к положительной клемме акк умулятора (POS, P, +).
2.) Подк лючите отрицательную (черную) клемму-проушину к отрицательной клемме акк умулятора (NEG,N,-).
3.) Подк лючи те зарядное устройство к подходящей элек т рической розетке. Не стойте рядом с акк умулятором при подключении зарядного
устройства к сети.
4.) При отсоединение отсоединяйте в обратном порядки, сначала отсоединяя отрицательные (или положительные для системы с
заземлением положительного полюса).
Начало зарядки.
1.) Проверьте напряжение и химический состав аккумулятора.
2.) Убе д ите с ь в надлежащем соединении аккумуляторны х зажимов и клемм-проу шин и подк лючение к сети переменного тока.
3.) [Первое использование] ядное устройство начнёт работу в режим е Standby, от меченном оранжевым светодиодом. В режиме Standby
зарядное устройство не поставляет ток в аккумулятор.
4.) Наж мите кнопку режима для перехода к режим у зарядки, соответству ющему напряжению и химическому составу вашего аккумулятора
(наж ми те и удерживайте в течение трёх секунд для перехода к расширенному реж и м у зарядки).
5.) Загоревшийся режимный светодиод отметит выбранный режим зарядки, а зарядный светодиод отметит (в зависимости от здоровья
аккумулятора) нача ло процесса зарядки.
6.) Теперь зарядное устройство может быть постоянно подключено к аккумулятору для выполнения поддерживающей зарядки.
Автопамять: Зарядное устройство имеет встроенную автопамять и вернется в последний режим зарядки после подключения. Для
изменения режим а после первого использования нажмите на кнопку режима.
background
RU
Пояснение
Светодиод 25%-ного заряда медленно мигает в положениях «включено» и «выключено», ко гда аккумулятор заряже н
менее чем на 25%. Когда заряд аккумулятора достигн ет 25%, этот светодиод зарядки загорится немигающим
светом.
Светодиод 75%-ного заряда мед ленно мигает в положениях «включено» и «выключено», когда аккумулятор заряжен
менее чем на 75%. Когда заряд аккумулятора достигнет 75%, этот светодиод зарядки загорится немигающим
светом.
Светодиод 50%-ного заряда медленно мигает в положениях «включено» и «выключено», когда аккумулятор заряже н
менее чем на 50%. Когда заряд акк умулятора достиг нет 50%, этот светодиод зарядки загорится немигающим
светом.
Светодиод 100%-ного заряда медленно мигает в положениях «включено» и «выключено», когд а аккумулятор
заряже н менее чем на 100%. Когда аккумулятор полностью заряжен, зеленый светодиод горит немигающим светом,
а светодиоды 25%-ного, 50%-ного и 75%-ного заряда гаснут.
Когда аккумулятор полностью зар я же н, зеленый светодиод загорается немигающим светом, а светодиоды зарядки
25%, 50% и 75% гаснут.
Во время оптимизации медленно мигает светодиодная полоска оптимизации. После полной оптимизации
аккумулятора светодиодная полоска оптимизации гаснет. Зарядное устройство может быть постоянно подключено
к аккумулятору.
Пояснение назначения светодиодов зарядки.
Светодиод
Красный светодиод
25%
Оранже вы й
светодиод 75%
Зеленый светод иод
100%
Красный светодиод
50%
Завершение
зарядки
Светодиодная
полоска
оптимизации
background
Разъяснение назначения светодиодов ошибок.
Условия возникновения ошибок отображаются следующими светодиодами.
Светодиод Причина/решение
Возможно, произошло короткое замыкание аккумулятора или аккумулятор не держит заряд. Отдайте аккумулятор на проверку
специалисту.
Напряжение аккумулятора слишком высокое для выбранного режима зарядки. Проверьте аккумулятор и режим зарядки.
Обратная полярность. Поменяйте местами клеммы для подключения к аккумулятору.
Зарядное устройство находится в режиме ожидания, или напряжение аккумулятора слишком низкое, чтобы его смогло
обнаружить зарядное устройство.
Немигающий
Немигающий
Немигающий
Немигающий
Немигающий
Мигающий
Слишком низкая температура воздуха, окружающего зарядное устройство/зарядное устройство возобновит работу после
увеличения температуры воздуха, окружающего зарядное устройство.
Внутренняя температура зарядного устройства слишком высокая/зарядное устройство возобновит работу после снижения
внутренней температуры зарядного устройства.
Время зарядки.
Ниже указано примерное время зарядки аккумулятора. Емкость аккумулятора
(А.ч) и его глубина разряда (ГР) существенно влияют на время зарядки.
Расчет времени зарядки основан на средней глубине разряда до полностью
заряженного аккумулятора, и данное время приводится только в справочных
целях. Фактические данные могут быть иными в зависимости от состояния
аккумулятора. Время зарядки разряженного аккумулятора обычно основано
на 50% ГР. Температура также влияет на время зарядки. Устройство
GENIUSPRO25 оснащено функцией компенсации температуры, которая
автоматически корректирует профили зарядки для максимального повышения
ее эффективности.
Время зарядки.
Емкость
аккумулятора
Приблизительное время
зарядки в часах
12V6V 24VА. ч (ампер-час)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
RU
background
1.) Кнопка «Режим» Нажмите для переключения режимов зарядки.
2.) Светодиод ожидания Светится, когда зарядное устройство находится в режиме ожидания, не выполняет зарядку или не подает
напряжение на аккумулятор.
3.) Светодиод ошибки из-за избыточного напряжения Светится немигающим красным светом и указывает на то, что напряжение
аккумулятора выше напряжения срабатывания защиты.
4.) Светодиод неисправного аккумулятора Светится немигающим красным светом при подключении аккумулятора, который не
держит заряд.
5.) Светодиод обратной полярности Загорается немигающим красным светом при обнаружении обратной полярности.
6.) Горячий светодиод Светится или мигает красным, когда внутренняя температура слишком высокая.
7.) Светодиод зарядки показывает состояние зарядки подключенного(ых) аккумулятора(ов).
8.) Светодиодная полоска оптимизации Медленно мигает вслед за зеленым светодиодом, когда аккумулятор полностью заряжен и
находится в стадии оптимизации.
9.) 12V / 24V Светодиод режима питания Горит немигающим красным светом при выборе режима питания.
10.) Светодиод режима Указывает режим зарядки, установленный на зарядном устройстве в текущий момент. Нажимайте на кнопку
«РЕЖИМ» для циклического переключения режимов зарядки.
11.) Светодиод режима «нажать и удерживать» Для входа в данный режим кнопку «Режим» следует нажать и удерживать в течение 3
секунд.
12.) 6V / 12V / 24V Светодиод режима восстановления При выборе этого режима начинает мигать красный светодиод.
13.) Кнопка «Режим» 5A Нажмите для включения режима с пониженным зарядным током.
14.) Светодиод режима с пониженным зарядным током 5 A Гори т немигающим белым светом при включенном режиме с пониженным
зарядным током.
background
RU
Технические особенности
100240 В переменного тока, 5060 Гц
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Принудительное воздушное охлаждение
Макс. 375 Вт
<0,5 мА
(6 В и 12 В) до 1000 ампер-час, (24 В) до 500 ампер-час. Поддержка заряда аккумуляторов любой емкости
1,22 килограммы (2,7 lb)
100240 В переменного тока, 5060 Гц
1 В (6 В, 12 В, 24 В)
Аккумуляторы с жидким электролитом, гелевые, MF, CA, EFB, AGM, кальциевые, литиевые (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Сантиметры
Меняющееся
от -20 °C до 50 °C
IP20
Входное напряжение
переменного тока:
Ток заряда:
Тип аккумуляторов:
Охлаждение:
Выходная мощность:
Обратная утечка тока:
Емкость аккумулятора:
Вес:
Рабочее напряжение переменного
тока:
Обнаружение низкого
напряжения:
Химический состав
аккумулятора:
Габариты: (Д х Ш х В):
Напряжение зарядки:
Температура окружающей среды:
Защита имущества:
background
3-летняя беспроблемная гарантия
NOCO гарантирует, что это изделиеИзделие») не будет иметь дефектов материалов и изготовления в течение 3-х (трех) лет с даты покупки
Гарантийный срок»). Если в течение Гарантийного срока будут обнаружены дефекты, NOCO по своему усмотрению и с учетом итогов проверки,
проведенной службой технической поддержки, ремонтирует или заменяет дефектные изделия. Предоставляемые на замену запасные части и
изделия будут новыми или пригодными к эксплуатации, а также аналогичными по функциональности и производительности оригинальной детали, и
на них распространяется гарантия в течение остатка первоначального Гарантийного срока.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО NOCO, ТАКИМ ОБРАЗОМ , ОГРАНИЧИВАЕТСЯ ТОЛЬКО ЗАМЕНОЙ ИЛИ РЕМОНТОМ. ДО МАКСИМАЛЬНОГО РАЗРЕШЁННОГО
ЗАКОНОМ КРИТЕРИЯ, NOCO НЕ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ЛЮБЫМ ПОКУПАТЕЛЕМ ПРОДУКТА ЛИБО ПЕРЕД ЛЮБОЙ ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ ЗА
ЛЮБЫЕ ОСОБЫЕ, КОСВЕННЫЕ ЛИБО ШТРАФНЫЕ УБЫТКИ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА
ИЛИ ЛИЧНЫЕ ТРАВМЫ, КАКИМ-ЛИБО ОБРАЗОМ ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОДУКТУ, НЕЗАВИСИМО ОТ ПРЕДШЕСТВУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ДАЖЕ
ЕСЛИ КОМПАНИЯ NOCO БЫЛА ОСВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА. ПРИВЕДЁННЫЕ ЗДЕСЬ ГАРАНТИИ, ВЛИЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ
ГАРАНТИИ, ВЫРАЖЕННЫЕ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, УСТАНОВЛЕННЫЕ ИЛИ ИНЫЕ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ
КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, И ТЕХНИКИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ИЗ КУРСА ПРИМЕНЕНИЯ, ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛИ ТОРГОВОЙ ПРАКТИКИ. В СЛУЧАЕ, КОГДА ЛЮБЫЕ ПРИМЕНИМЫЕ ЗАКОНЫ ИСПОЛЬЗУЮТ ГАРАНТИИ, УСЛОВИЯ ИЛИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, КОТОРЫЕ
НЕ МОГУТ БЫТЬ ИСКЛЮЧЕНЫ ИЛИ ИЗМЕНЕНЫ, ЭТОТ ПАРАГРАФ ДОЛЖЕН ПРИМЕНЯТЬСЯ В САМОЙ БОЛЬШОЙ СТЕПЕНИ, ДОПУСКАЕМОЙ ТАКИМ
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
Эта гарантия составлена исключительно в интересах покупателя Продукта у NOCO или у одобренного NOCO посредника или дистрибутора и не
подлежит передаче или трансферу. Чтобы получить услуги по гарантии, покупатель должен: (1) получить номер авторизованного возврата return
merchandise authorization (“RMA”) и информацию о месте возврата (the “Return Location”) в службе поддержки NOCO, написав на адрес электронной
почты [email protected] или позвонив по телефону 1-800-456-6626. (2) выслать в место возврата Продукт, включая номер RMA, чек о покупке
или гарантийный сбор (при отсутствии чека) в размере 45% от рекомендуемой розничной цены производителя на бракованный Продукт (далее
«Гарантийный Сбор») [RMA укажет размер Гарантийного Сбора, если такой требуется]. НЕ ПОСЫЛАЙТЕ ПРОДУКТ, НЕ ПОЛУЧИВ RMA В СЛУЖБЕ
ПОДДЕРЖКИ.
ПОКУПАТЕЛЬ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ (И ДОЛЖЕН ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ОПЛАТИТЬ) ВСЕ УПАКОВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ И СТОИМОСТЬ ПЕРЕСЫЛКИ
ПРОДУКТОВ ДЛЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.
НЕ ОТМЕНЯЯ ВЫШЕПЕРЕЧИСЛЕННОГО, ЭТА ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ИМЕЕТ СИЛЫ И НЕ МОЖЕТ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ПРОДУКТАМ, КОТОРЫЕ: (а)
быть неправильно использованы, небрежно хранились, повреждены в результате неосторожности, случайности, неправильного хранения; были
background
RU
эксплуатированы в условиях повышенного напряжения, температуры, удара или вибрации, что противоречило рекомендациям NOCO по безопасному
и эффективному использованию; (б) были неправильно установлены, использованы или хранены; (в) были мо дифицированы без специального
письменного согласия NOCO; (г) были разобраны, изменены или ремонтированы не в NOCO; (д) о дефектах было заявлено после ист ечения Срока
Гарантии.
ЭТА ГАР АНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ: (1) обычное изнашивание; (2) косметические повреждения, не влияющие на функциональность; (3) продукты с
отсутствующим, изменённым или ст ёртым серийным номером NOCO.
УСЛОВИЯ БЕСПРОБЛЕМНОЙ ГАРАНТИИ
Эти условия применяются к Изделию только в т ечение Гарантийного срока. Беспроблемная г арантия прекращает действовать либо по прошествии
определенного срока с момента покупки (время, прошедшее с момента прост авления серийного номера, если нет доказательств покупки), либо при
возникновении условий, перечисленных выше в настоящем документе. Возвращайте Изделие вместе с соответ ствующей документацией.
С чеком:
0-3 год БЕЗ оплаты. При наличии подтверждения покупки гарантийный срок начинает течь с даты покупки
БЕЗ чека:
0-3 год БЕЗ оплаты. При ОТ СУТ СТВИИ подтверждения покупки гарантийный срок начинае т течь с даты проставления серийного номера.
Мы рекомендуем вам зарегистрировать свое изде лие NOCO для того, чтобы загрузить подтверждение покупки и продлить срок действия вашей
гарантии. Вы можете зарегистрировать свое изделие NOCO в Интернете по адресу: no.co/register. Если у вас имеются какие-либо вопросы по поводу
гарантии или изделия, обращайтесь в службу поддержки NOCO (адрес электронной почты и номер те лефона указаны выше) или пишите по адресу:
The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Інструкцыя па эксплуатацыі і гарантыя
НЕБЯСПЕКА
АЗНАЁМЦЕСЯ І ЗРАЗУМЕЙЦЕ ЎСЮ ІНФАРМАЦЫЮ ПА ТЭХНІЦЭ НЕБЯСПЕКІ ПЕРАД
ВЫКАРЫСТАННЕМ ГЭТАГА ПРАДУКТУ. Невыкананне ўказанняў можа прывесці да ЎДАРУ
ТОКАМ, ВЫБУХУ, ПАЖАРУ, якія мог уц ь прывесці да ЗНАЧНЫХ ТРАЎ МАЎ, СМЕРЦІ або
ПАШКОДЖАННЯ МАЁМАСЦІ.
Удар токам. Выраб уяўляе сабой электрычную прыла д у, якая можа біць токам і прыводзіць да
сурёзных траўмаў. Не рэжце шнуры сілкавання. Не апускайце у ваду, не мачыце ў ва дзе.
Выбух. Неназіраныя, несу мяшчальныя ці пашкоджаныя батарэі могуць узарвацца пры
выкарыстанні з вырабам. Не пакідайце выраб без нагляд у падчас выкарыстання. Не спрабуйце
зараджаць пашкоджаную або замарожаную батарэю. Выкарыстоўва йце выраб толькі з батарэямі
рэкамендаванага напружання. Працуйце з вырабам у памяшканнях з добрай вент ы ляцыяй.
Пажар. Выраб уяўля е сабой электрычную прыла д у, якая выпраменьвае цяп ло і можа вык лікаць
апёкі. Не накрывайце выраб. Не курыце і не выкарыс тоўвайце крыніцы электрычных іскр ці агню ў
перыяд працы выраба. Трымайце выраб да лёк а ад гару чы х матэрыялаў.
Пашкоджанне вачэй. Апранайце ахоўныя акуляры ў час працы з вырабам. Акумулятары могу ць
падарв ацц а і выклікац ь разлёт абломкаў. Ак умулятарная кіслата можа выклікац ь раздра ж ненне
вачэй і скуры. У выпад к у пападання кіслаты ў вочы ці на ск у ру, прамыйце ўчастак праточнай
чыстай вадой і неадкладна звяжыцеся з катролем па атручванню.
Газавы выбух. Праца ў непасрэднай блізкасці да свінцова-кіслотных акумулятараў небяспечна.
Акумулятары ствараюць выбухо в а небяспечныя газы ў перыяд стандартнай эксплуатацыі. Д ля
зніжэння рызык і выбуху акумулятара, прытрымлівайцеся інфармацыі пра бяспеку і інструкцый,
выда д з еных вытворцам акумулятара ды любога іншага абсталявання, прызначанага для
выкарыстання ў непасрэднай блізкасці ад акумулятара. Азнаёмьцеся з маркіроўк а й перасцярогі
на прылад а х і рухавіку.
Для атрымання дада тковай
інфармацыі і падтрымкі
звярніцеся да:
беларускі
background
BE
Аб GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 уяўляе сабой адну з самых інавацыйных і перадавых тэхналогій на рынку, якая робіць любы працэс
зарадкі простым і лёгкім. Цалкам магчыма, што гэта зарадная прылада зяўляецца самай бяспечнай і эфектыўнай з тых, якія вы калі-небудзь
будзеце выкарыстоўваць. Прылада GENIUSPRO25 прызначана для зарадкі розных тыпаў свінцова-кіслотных акумулятараў на 6, 12 і 24
вольта, у тым акумулятараў з вадкім электралітам, гелевых, неабслугоўваных (MF) і кальцыевых (CA) акумулятараў, палепшаных
акумулятараў з вадкім электралітам (EFB), акумулятараў з абсарбавальныя пракладкай з шкловалакна (AGM), а таксама літыевых
акумулятараў на 6, 12 і 24 вольта (LiFePO4). Яна падыходзіць для зарадкі акумулятараў магутнасцю до 1000 ампер-гадзін (6 і 12 В), 500 ампер-
гадзін (24 В) і падтрымання зарада акумулятараў любой ёмістасці. Пачатак працы. Перад выкарыстаннем зараднай прылады ўважліва
азнаёмцеся з названымі вытворцам канкрэтнымі мерамі засцярогі і рэкамендуемымі велічынямі зараднаго току акумулятара. Перад
зарадкай абавязкова высвятліце напружанне і хімічны склад акумулятара, азнаёміўшыся з кіраўніцтвам карыстальніка акумулятара.
Усталёўка. Важна ўлічваць адлегласць да акумулятара. Даўжыня кабеля для падачы пастаяннага току ад зараднай прылады з клеммная
заціскамі або з клемамі-вушамі для акумулятараў складае прыблізна 72 цалі (182,88 см). Пакіньце слабіну 12 цаляў (30,4cm) паміж
злучэннямі. Прапанова 65. Акумулятарныя слупы, клемы і дадатковыя прыналежнасці маюць хімічныя рэчывы, сярод якіх свінец. У штаце
Каліфорнія лічыцца, што гэтыя рэчы выклікаюць рак, прыроджаныя дэфекты і іншыя парушэнні рэпрадуктыўнай функцыі. Асабістая
перасцярога. Выкарыстоўвайце прадукт толькі па яго прызначэнні. Хтосьці павінен быць у межах дасягання вашага голасу або досыць
блізка, каб прыйсці вам на дапамогу ў выпадку надзвычайнай сітуацыі. Трымайце каля сябе запас чыстай вады і мыла на выпадак атручвання
акумулятарнай кіслатой. Насіце акуляры бяспекі і ахоўную адзежу падчас работы каля акумулятара. Заўсёды мыйце рукі пасля працы з
акумулятарам і звязаных з ім прылад. У час працы з акумулятарам не апрацоўвайце і не насіце металічныя прадметы, уключаючы
інструменты, гадзіннікі або ювелірныя вырабы. Калі метал падае на акумулятар, ён можа выклікаць іскру або кароткае замыканне, што
прыводзіць да ўдару электрычным токам, пажару, выбуху, якія, у сваю чаргу, могуць прывесці да траўмаў, смерці або пашкоджання маёмасці.
Непаўналетнія. Непаўналетнія. Калі вырабам карыстаюцца непаўналетнія, дарослы «Пакупнік», набыўшы прадукт, павінен падрабязна
распавесці пра інструкцыі і папярэджання да пачатку выкарыстання. Невыкананне гэтага правіла зяўляецца выключнай адказнасцю
«Пакупніка», які згаджаецца кампенсаваць NOCO пры любым ненаўмысным ці няправільным выкарыстанні прадукта непаўналетнімі.
Праглытання. Аксэсуары могуць уяўляць небяспеку праглытання для дзяцей. Не пакідайце дзяцей без нагляду з вырабам або з любым яго
аксэсуарам. Гэ ты выраб не цацка. Карыстанне. Абыходзьцеся з вырабам асцярожна. У выпадку ўдару выраб можа быць пашкоджаны. Не
выкарыстоўвайце пашкоджаны выраб, у тым ліку, апроч іншага, выраб з расколінамі на корпусе або пашкоджанымі кабелямі. Не
выкарыстоўвайце выраб з пашкоджаным шнуром сілкавання. Вільготнасць і вадкасць могуць пашкодзіць выраб. Шануйце выраб і
эксплуатуйце яго ў сухіх месцах. Не дазваляйце зараднай прыладзе макрэць. Не адключайце выраб, пацягнуўшы за кабель. Мадыфікацыі.
Не спрабуйце змяняць, мадыфікаваць або рамантаваць любую частку вырабу. Разбіранне вырабу можа прывесці да траўмаў, смерці або
Важныя ўказанні па тэхніцы бяспекі
background
пашкоджання маёмасці. Ка лі выраб пашкодж аны, ня спраў ны або ўступае ў кант ак т з ва д касц ю, спыніце яго выкарыстанне і звярніцеся да
NOCO. Любыя мадыфікацыі вырабу прывяд уц ь да анулявання гарантыі. Аксэсуары. Гэты выр аб прызначаны для выкарыстання толькі з
аксесуарамі NOCO. NOCO не нясе ад ка знасці за бяспеку к а рыс т альніка ці пашкодж анні пры выкарыстанні аксесуараў, не зацверд ж аных
NOCO. Размяшчэнне. Пра д у хіліц е любы кантак т кіслаты акумулятара з вырабам. Не карыстайцеся вырабам ў закрытай зоне або з оне з
абмежаванай вент ы ляцыяй. Не ўста лёўв айце акумулятар на выраб. Размяшчайце кабель так, каб пазбегнуць выпа д ков ага пашкодж ання
шляхам перамяшчэння мабільных частак (ук лючаючы кажу хі і дзверы), мабільных частак рух ав ік а (у тым лік у лопасці вентылятара, рамяні і
шківы), або таго, што можа стаць пагрозай ці прывесці да тр аў м аў або смерц і.Працоўная тэмпература. Дад зены прад ук т прызначаны для
працы пры тэмпературы нав акольнага ася роддзя ад -4 да 122 гра д усаў Фарэнгейта (ад -20 градусаў да 50 градусаў Цэ льсія). Не эксп луатуйце
выраб, к а лі тэмперат у ра навакольнага ася ро ддзя зна хо дзіцц а па-за меж а мі рэк аменд уемых тэмпер атурных дыяпазонаў. Забар аняецца
зараджаць змё рз лы акумулятар. Неадк ладна спыніце выкарыстанне выр аба пры пра змерным нагрэве акумулятара. Захоўванне. Не
выкарыстоўвайце і не захоў ва йце выраб у месца х з высок ай канц эн тр ац ыяй пылу ці аэразольных рэчы в аў. За хоўвайце выраб на р оўны х,
ўстойлівых паверхнях, каб вык лючыц ь магчымасць яго падзення. Захоўвайце выраб у сухім месцы. Тэмпература за хоўв анн я: ад -30 ºC да 60
ºC (сярэдняя тэмперат ура). Н іколі не дапуск айце захоўв ання і эксп луат ацыі пры тэмперат у ры вышэй 80 ºC. Сумяшчальнасць. Выраб
сумяшчальны толькі з 6-воль тавымі 12-во льтавымі і 24-в ольтавымі свінцова-кіслот нымі акумуляторамі і акумулятарамі AGM, 6-вольтавымі,
12-вольтавымі і 24-вольтавымі літыевымі акумулятарамі. Не спрабуйце выкарыстоўвац ь выраб для зарадкі любых іншых відаў акумулятараў.
Зарадка ак умулятараў з іншым х імічным ск ладам прыв есці да траў маў, сме рці аб о пашкод жання маёмасці. Звяжыц еся з вытворцам
акумулятара да спробы яго зарадзіц ь. Не спрабуеце зара дзіць акумулятар, ка лі вам дакладна не вядомы яго хімічны склад або працоўнае
напружанне. Медыцынскія прылады. Выраб можа выпраменьваць элект рамаг нітныя хвалі. Выраб мае магнітныя кампаненты, якія могуць
перашкодзіць працэ кардыёстымулятара, дэфібрылятара ці іншых мед. прылад. Перад карыстаннем, паразмаўляйце з вашым урачом, к аб
даведацц а, ці ёсц ь у вас якія-небудзь мед ыцынск ія прылад ы, у тым ліку кардыястымулятары. К а лі в ам падаецца, што выр аб з амінае
медыцынскый прыладзе, спыніце яго карыстанне неадкла дна і звярнецеся да ўрача. Ачыстка. Выключыце выраб пера д выкананнем любых
працэду р тэхнічнага абслугоўвання і чысткі. Неадк ладна ачысціце і прасушыце выраб, к а лі ён уст у пі ў у к антак т з в а д к асцю ці
забруд ж в альнікам. Выкарыс тоўвайце мяккую безворсавую тканіну (мікрафібру). Пазбягайце траплення вільгац і ў адтулін ы.
Выбухованебяспечнае асяроддзе. С т рога выконвайце ўсе ўказанні і інструкцыі. Не выкарыстоўвайце выраб у зоне з патэнцыйна
небяспечным асярод д зем, у тым ліку запр ав ачных станцый або абласцей, якія ўтрымліваюць хімічныя рэчывы або часціцы (зерне), пыл або
мета лічныя парашк і. Высокаследчая дзейнасць. Гэ ты выраб не павінен карыстацца там, дзе яго па ло мка м ож а прывесці да т р аў м аў,
смерці аб о сурёзнага пашкоджання асяр оддзя. Радыёчастотныя перашкоды. Выраб распрац аваны ў адпавед насці з правіламі, якія
рэгулююць радыёчастотныя выпраменьванні. Выпраменьвянні вырабу мог у ць адмоўна ўплываць на прац у іншага элек троннага
абсталявання, выклікаючы зб оі ў пр ацы. Нумар мадэлі: GENIUSPRO25 Дадзеная прылад а адпавя д ае Ч аст цы 15 Правілаў FCC. Праца
падпарадкоўваецца вык ананню дз вюх умоў: (1) дадзеная прылада не мож а выклік а ц ь перашкоды, (2) прылада павінна прымаць любыя
перашкоды, ук лючаючы перашкоды, якія мог уць прывесці да няправільнай пр ацы. ЗАЎВАГА: Д а дзе нае абсталяванне было праверана і
background
BE
Рэжым Тлумачэнне
Чаканне
Няма сілкавання
У рэжыме чакання, зарадная прылада не зара джаец ц а і не падае напружанне на акумулятар. У гэтым рэжыме актывуецца функцыя «Эканомія
энергіі», дзякуючы якой ад электрычнай разеткі спажываецц а мінімальны ток. У рэжыме чакання ўключана шына сеткі лакальнага кантролера
(CAN-шына). У рэжыме чакання гарыць аранжавы святлодыёд чакання.
(Пік а в ае напружанне, вымеранае пры 25 °C, намінальны токгэта
намінальны абёмны ток пры тэмперат уры вышэй за 0 °C)
14,5 В | 25А | Да 1000 батарэй AH
Зарадка 12-ва льтовых свінцова-кіслотных акумулятараў, такіх як ячэістыя акумулятары з вадкім электралітам, гелевыя ячэістыя акумулятары,
палепшаныя акумулятары з вадкім электралітам, неабслугоўваныя і кальцыевыя акумулятары. Пры выбары гэтага рэжыму загараецца белы
святлодыёд з надпісам 12V12 В»).
14,8 В | 25А | Да 1000 батарэй AH
Для зарадкі 12-ва льтовых акумулятараў AGM патрабуецца напруж анне вышэй, чым звычайна. Пры выбары гэтага рэжыму загараецц а белы
святлодыёд 12V AGM (12 В AGM).
Інструкцыя карыстання
Рэжымы зарадкі.
У GENIUSPRO25 маецца 17 (семнаццаць) рэжымаў працы: Рэжым чакання, 12 В, 12 В AGM, 12 В літыевы, 6 В, 6 В AGM, 6 В літыевы, 24 В, 24
В AGM, 24 В літыевы, 6 В АДНАЎЛЕННЕ, 12 В АДНАЎЛЕННЕ, 24 В АДНАЎЛЕННЕ, ПАДАЧА СІЛКАВАННЯ 12 В, ПАДАЧА СІЛКАВАННЯ 24 В, рэжым
5 А і прымусовы рэжым. Для пераключэння ў некаторыя рэжымы зарада адпаведную кнопку неабходна націснуць і ўтрымліваць на працягу
ад 3 (трох) да 5 (пяці) секунд. Рэжымы тыпу «націснуць і ўтрымліваць» зяўляюцца прасунутымі рэжымамі зарадкі, да выбару якіх вам варта
старанна абдумаць неабходнасць іх прымянення. Важна разумець адрозненні і мэту кожнага рэжыму зарадкі. Не выкарыстоўвайце зарадную
прыладу, пакуль не высвятліце, які рэжым зарадкі падыходзіць для вашага акумулятара. Ніжэй прыводзіцца кароткае апісанне рэжымаў:
прызнана адпаведным абмежаванням для лічбавых прыла д Клас а А, згодна з часткай 15 Правілаў FCC. Гэт ыя абмежаванні распрац аваны для
забеспячэння разумнай абароны ад перашкод пры эксплуата цыі вырабу ў камерцыйным асяр оддзі. Выраб генеруе, выкарыс тоўвае і м ож а
выпраменьваць радыёчастотныя хвалі. Ка лi ён не ўсталяваны і не выкарыстоў ваецц а ў адпаведнасці з інструкцыяй па эксплуатацыі, выраб
можа ствараць перашкоды для радыёс увяз і. Эксплуатацыя да д зенага абст алявання ў ж ылой зо не мож а в ыклікаць перашкоды. У гэтым
выпадк у карыстальнік павінен будзе ліквід аваць перашкоды за асабісты кошт.
background
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
Зарадка 6-вальтовых свінцова-кіслотных акумулятараў, такіх як ячэістыя акумулятары з вадкім электралітам, гелевыя ячэістыя акумулятары,
палепшаныя акумулятары з вадкім электралітам, неабслугоўваныя і кальцыевыя акумулятары. Пры выбары гэтага рэжыму загараецца белы
святлодыёд з надпісам 6V («6 В»).
7,25В | 25А | Да 1000 батарэй AH
Для зарадкі палепшаных AGM-акумулятараў на 6 вольт патрабуецц а напружанне вышэй, чым звычайна. Пры выбары гэтага рэжыму загараецца
белы святлодыёд.
7,4 В | 25А | Да 1000 батарэй AH
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
7,3V | 25А | Да 1000 батарэй AH
Зарадка 6-воль тавага літый-жалеза-фасфатнага акумулятара (LiFePO4). Абярыце адпаведны рэжым, пасля чаго загарыцца сіні святлодыёд з
надпісам 6V Lithium ( «6 В літыевых»). Выкарыстоўвац ь толькі ў спа л учэ нні з сістэмамі кіравання акумулятарамі (BMS).
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
14,6 В | 25А | Да 1000 батарэй AH
Зарадка 12-вольтавага літый-жа ле за-фасфатнага акумулятара (LiFePO4). Абярыце адпаведны рэжым, пасля чаго загарыцца сіні святлодыёд з
надпісам 12V Lithium («12 В літыевы»). Выкарыстоў ваць толькі ў спалучэнні з сістэмамі кіравання акумулятарамі (BMS).
29,0В | 12,5А | Да 500 батарэй AH
Зарадка 24-вальтовых свінцова-кіслотных акумулятараў, такіх як ячэістыя акумулятары з вадк ім электралітам, гелевыя ячэістыя акумулятары,
палепшаныя акумулятары з вадкім электралітам, неабслугоўваныя і кальцыевыя акумулятары. Пры выбары гэтага рэжыму загараецца белы
святлодыёд з надпісам 24V («6 В»).
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
29,6 В | 12,5А | Да 500 батарэй AH
Для зарадкі 24-вальтовых акумулятараў AGM патр абуец ц а напружанне вышэй, чым звычайна. Пры выбары гэтага рэжыму загараецца белы
святлодыёд 24V AGM (12 В AGM).
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
29,2В | 12,5А | Да 500 батарэй AH
Зарадка 24-вольтавага літый-жалез а-фасфатнага акумулятара (LiFePO4). Абярыце адпаведны рэжым, пасля чаго загарыцц а сіні святлодыёд з
надпісам 24V Lithium ( «24 В літыевы»). Выкарыс тоўваць толькі ў спалучэнні з сістэмамі кіравання акумулятарамі (BMS).
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
background
BE
Акумулятары 5 А | да 200 ампер-гадзін
Палепшаны рэжым аднаўлення акумулятара, які прызначаны для рамонту і аднаўлення старых, бяздзейсных, пашкоджаных акумулятараў або
акумулятараў, якія расслаі ліся або сульфатызаваліся. Пры выбары гэтага рэжым у пачынае міргаць чырвоны святлодыёд.
Палепшаны рэжым аднаўлення акумулятара, які прызначаны для рамонту і аднаўлення старых, бяздзейсных, пашкоджаных акумулятараў або
акумулятараў, якія расслаі ліся або сульфатызаваліся. Пры выбары гэтага рэжым у пачынае міргаць чырвоны святлодыёд.
Палепшаны рэжым аднаўлення акумулятара, які прызначаны для рамонту і аднаўлення старых, бяздзейсных, пашкоджаных акумулятараў або
акумулятараў, якія расслаі ліся або сульфатызаваліся. Пры выбары гэтага рэжым у пачынае міргаць чырвоны святлодыёд.
Акумулятары да 16,5 В | 3 А | Да 1000 ампер-гадзін
Акумулятары да 32 В | 1,5 А | Да 500 ампер-гадзін
Акумулятары да 8 В | 3 А | Да 1000 ампер-гадзін
[У рэжыме чакання і пры па длучаным акумулятары націсніце і ўтрымлівайце
3 секунды]
[У рэжыме чакання і пры па длучаным акумулятары націсніце і ўтрымлівайце
3 секунды]
[У рэжыме чакання і пры па длучаным акумулятары націсніце і ўтрымлівайце кнопку
рэжыму «5 А»]
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(3 секун ды)
Рэжым з паніжаным зарадным токам дазволіць прылад зе працаваць з адпаведным узроўнем зара днага току. Гэты рэжым даступны ў любы час
і можа выкарыстоўвац ца толькі разам з наст у пнымі рэжымамі: 12 В, 12 В AGM, 12 В літыевы, 6 В, 6 В AGM, 6 В літыевы, 24 В, 24 В AGM і 24 В
літыевы.
Ператварае ток у паста янны для сілкавання любой прылады, разлічанай на 24 В пастаяннага току, напрык лад, помпы для шын або прылады
замены алею. Таксама можа выкарыстоўвацца для сілкавання памяці пры замене акум улятара. Пры выбары да дзенага рэжыму загараецца
чырвоны святлодыёд.
27,2 В | 10 A | Макс. 12,5 A
[Націсніце і ўтрым лівайце 3 секун ды БЕЗ падлучэння да акумулятара]
Націсніце на
кнопку рэжыму
«5 А».
[У рэжыме чакання і пры па длучаным акумулятары націсніце і ўтрымлівайце
3 секунды]
Прымусовы
рэжым
Для зарадкі акумулятараў з напругай ніжэ й 1 В. Націсніце і ў тр ымлів айце на працягу 5 (пяці) секунд для пераходу ў прымусовы рэжым. Абраны
рэжым зарадкі пераключыцца ў прымусовы рэжым на 5 (пяць) хвілін, а затым пераключыцца назад ў выбраны стандартны рэжым зарадкі.
Гэт ы рэжым даступны ў любы час і можа выкарыстоўвац ца толькі разам з наст у пнымі рэжымамі: 12 В, 12 В AGM, 12 В літыевы, 6 В, 6 В AGM, 6 В
літыевы, 24 В, 24 В AGM і 24 В літыевы.
25 A (6 В, 12 В) | 12,5
A (24 В)
Націсніце і
ўтрым ліва йце
(5 секун д)
[У рэжыме чакання націсніце і ўт рым ліва йце 5 секунд пры наяўнасц і падл учэ ння да акумулятара, а затым па
чарзе пераходзіце ад аднаго рэжыму да іншаг а]
Ператварае ток у паста янны для сілкавання любой прылады, разлічанай на 12 В пастаяннага ток у, напрыклад, помпы для шын або прылады
замены алею. Таксама можа выкарыстоўвацца для сілкавання памяці пры замене акум улятара. Пры выбары да дзенага рэжыму загараецца
чырвоны святлодыёд.
13,6 В | 20 A | Макс. 25 A [Націсніце і ўтрым лівайце 3 секун ды БЕЗ падлучэння да акумулятара]
background
Выкарыстанне рэжымаў зарадкі літыевых акумулятараў.
Рэжымы зара дкі літыевых акумулятараў прызначаныя д ля 6-вальтовых, 12-ва льтовых і 24-ва льтовых літый-жа лез а-фасфатных
акумулятараў (LiFePO4).
УВАГА ВЫКАРЫСТОЎВАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ ВЕЛЬМІ АСЦЯРОЖНА. ГЭТ Ы РЭЖЫМ ВАРТА ВЫКАРЫСТОЎВАЦЬ ТОЛЬКІ ДЛЯ 6-, 12- І
24-ВОЛЬТАВЫХ ЛІТЫЕВЫХ АКУМУЛЯТАРАЎ, АБСТАЛЯВАНЫХ УБУД АВАНЫМІ СІСТЭМАЙ КІРАВАННЯ АКУМУЛЯТАРАМ (BMS). ЛІТЫЙ-ІЁННЫЯ
АКУМУЛЯТАРЫ ВЫРАБЛЯЮЦЦА РОЗНЫМІ СПОСАБАМІ І МА ЮЦ Ь РОЗНЫЯ КАНСТРУКЦЫІ, І НЕКАТОРЫЯ З ІХ МОГУЦ Ь БЫЦЬ АБСТАЛЯВАНЫ
АБО НЕ АБСТАЛЯВА НЫ СІСТЭМАЙ КІРАВАННЯ АККМУЛЯТОРОМ (BMS). ЗВЯЖЫЦЕСЯ З ВЫТВОРЦАМ ЛІТЫЕВАГА АКУМУЛЯТАРА ПЕРАД
ЗАРАДК АЙ І ЎДАКЛА ДНІЦЕ Ў ЯГО РЭКАМЕНДУ ЕМЫЯ ВЕЛІЧЫНЯ ТОКУ І НАПРУГІ ЗАРАДА. НЕКАТОРЫЯ ЛІТЫЙ-ІЁННЫЯ АКУМ УЛЯТА РЫ
МОГУЦЬ БЫЦЬ НЕСТАБІЛЬНЫ І НЕ ПАДЫХОДЗІЦЬ ДЛЯ ЗАРАДКІ.
Выкарыстанне рэжым падачы сілкавання. [Націсніце і ўтрымлівайце 3 секунды БЕЗ падлучэння да акумулятара]
У рэжыме падачы сілкавання зарадна я прылада выкарыс тоўваецц а ў якасці крыніцы сілкавання пастаяннага току. Яе можна ўжываць для
сілкавання прыла д, ра з ліч ан ы х на 12 В паста яннага току, у тым ліку помпаў для шын, абаг рава льнік аў сядзенняў і шмат чаго іншага. Яе
таксама мож на выкарыстоўваць у якасці крыніцы сілкавання сеткі аўт а ма бі л я, каб захаваць налады ўбудаванага ў аўтам абі ль кампутара
падчас рамонт у або замены акумулятара.
Падача сілкавання 13,6 В (падача сілкавання 12 D) Падае сілкаванне з напругай 13,6 В і сілай току да 25 А. Выходнае напружанне
зарад най прылады знізіцц а, ка лі выходная нагрузка перавысіць абмежаванне па току ў 25 А.
Падача сілкавання 27,2 В (падача сілкавання 24 D) падае сілкаванне з напругай 27,2 В і сілай току да 12,5 А. Выходнае напружанне
зарад най прылады знізіцц а, ка лі выходная нагрузка перавысіць абмежаванне па току ў 12,5 А.
УВАГА ВЫКАРЫСТОЎВАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ ВЕЛЬМІ АСЦЯРОЖНА. Р ЭЖЫ М СІЛК АВА ННЯ АДКЛ ЮЧ АЕ АХОЎНЫЯ ФУНКЦЫІ І НАЎ ПРОСТ
ПА ДАЕЦЬ НАПРУГУ НА ЎСЕ РАЗДЫМЫ. НЕ ДАКРАНАЦЦА ДА РАЗДЫМА ПАДЧАС ВЫКАРЫСТАННЯ ГЭТАГА РЭЖЫМУ. МАЕЦЦ А РЫЗЫКА
ЎЗНІКНЕННЯ ІСКРЫ, ПА Ж АРУ, ВЫБУХ У, ПАШКОДЖАННЯ МАЁМАСЦІ, ТРАЎМАЎ І СМЕРЦІ.
Выкарыстанне рэжымаў аднаўлення. [У рэжыме чакання і пры падлучаным акумулятары націсніце і ўтрымлівайце 3 секунды]
«А днаўленне» — гэта па лепшаны рэжым аднаўлення акумулятара, які прызначаны для а днаўлення і захоўвання старых, бязд зейсных,
пашкоджаных акумулятараў або акумулятараў, якія расслаіліся або сульфатызаваліся. Не ўсе акумулятары можна а днавіць.
Акумулятары, як правіла, пашкодж ваюцца, ка лі выкарыстоўваюцца з нізкім узроўням зарада і/або ніколі не зарад жаюц ца цалк ам. Самымі
распаўсюд ж анымі праблемамі акумулятараў зяўляюцца сульфатацыя і расслаенне. І сульфатацыя, і расслаенне прыводзяць да шту чна га
павелічэння напруж ання ў растуленым ланцуг у акумулятара, у выніку чаго акумулятар будзе здавацца цалкам зараджаным і мець нізкую
ёмістасць. Выкарыстоўв айце рэжым «Аднаўленне», каб паспрабавац ь вырашыць гэтыя праблемы. Для атрымання найлепшых выні к аў да
выкарыстання гэтага рэж ым у выканайце поўны цыкл зара дк і ак умулятара з мэтай яго поўнага зарад а. Працэс аднаўлення ак умулятара
background
BE
ў рэжыме «Аднаўлення» можа заняць да 4 (чатырох) гад зін. Пасля яго завяршэння прылада пяройдзе ў рэжым чакання. У залежнасці ад
памеру і стану акумулятара можа спат р э біц ца паўто рнае выкары станне рэжыму аднаўлення, аднак пры гэтым варта старанна сочыць за
тэмперат урай акумулятара.
УВАГА ВЫКАРЫСТОЎВАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ ВЕЛЬМІ АСЦЯРОЖНА. ГЭТЫ РЭЖЫМ ПРЫЗНАЧАНЫ ТОЛЬКІ ДЛЯ 6-ВОЛЬТАВЫХ І 6-, 12- І
24-ВОЛЬТАВЫХ СВІНЦОВА-КІСЛОТНЫХ АКУМУЛЯТАРАЎ. У ГЭТЫМ РЭЖЫМЕ ВЫК АРЫСТОЎВАЕ ВЫСОК АЯ ЗАРАДНАЯ НАПРУГА, І ЁН МОЖА
ВЫК ЛІКАЦЬ ВЫПЛЮХВАННЯ ВА ДЫ З АКУМУЛЯТАРАЎ З ВА Д К ІМ ЭЛЕКТРАЛІТАМ. УЛІЧВАЙЦЕ, ШТО ВЫСОК АЯ ЗАРАДНАЯ НАПРУГА МОЖА
БЫЦЬ НЕБЯСПЕЧНА Д ЛЯ НЕКАТОРЫХ АКУМУЛЯТАРАЎ І ЭЛЕК ТРОННЫХ ПРЫЛАД. ДЛЯ МІНІМІЗАЦЫІ РЫЗЫКІ ПАШКОДЖ АННЯ ЭЛЕКТРОННЫХ
ПРЫЛАД АДК ЛЮЧ АЙЦ Е АКУМУЛЯТАР АД ІХ ПЕРАД ВЫКАРЫСТАННЕМ ГЭТАГА РЭЖЫМУ.
Прымусовы рэжым. [Націсніце і ўтрымлівайце 5 секунды]
Прымусовы рэж ым дазва ляе ўручную запусціц ь зарадку зараднай прыла дай, ка лі напружанне пад л учанага акумулятара занадта нізк ае
для выяўлення. Ка лі напружанне акумулятара занадта нізкая для выяўлення зара д най прыладай, націсніце і ўтр ымлів айце кнопку рэж ым у
на прац ягу 5 секунд, каб спачатку актываваць прымусовы рэжым, а потым выбраць адпаведны рэж ым зарадкі. Усе даст у пныя рэжымы
будуць міргаць. Пасля выбару рэжыму зарадкі святлодыёды зарадкі і святлодыёд абранага рэжыму зарадкі пачнуць напераменку міргаць.
Гэта пак а зв ае, што прылад а знаход з іц ца ў прымусовым рэжыме. Па заканчэнні 5 (пяці) хвілін зарадна я прылада вяртаецца да звычайнага
рэжым у зарадкі, а функцыя выяўлення нізкага напру жання зноў актывуецц а.
УВАГА ВЫКАРЫСТОЎВАЙЦЕ ГЭТЫ РЭЖЫМ ВЕЛЬМІ АСЦЯРОЖНА. ПРЫМУСОВЫ РЭЖЫМ АДКЛЮЧАЕ АХОЎНЫЯ ФУНКЦЫІ І НАЎПРОСТ
ПА ДАЕЦЬ НАПРУГУ НА ЎСЕ РАЗДЫМЫ. ПЕРАК АНАЙЦЕСЯ Ў ПРАВІЛЬНАСЦІ ПАДЛУЧЭННЯ ЎСІХ ЗЛУЧЭННЯЎ ДА ЎКЛЮЧЭННЯ ПРЫМУСОВАГА
РЭЖЫМУ І НЕ ДАКРАНАЙЦЕСЯ ДА ІХ ПАДЧАС ВЫКАРЫСТАННЯ ГЭТАГА РЭЖЫМУ. МАЕЦЦ А РЫЗЫКА ЎЗНІКНЕННЯ ІСК РЫ, ПА Ж А РУ, ВЫБУХ У,
ПАШКОДЖ АННЯ МАЁМАСЦІ, ТРАЎМАЎ І СМЕРЦІ.
Выкарыстанне рэжыму з паніжаным зарадным токам. [Націсніце на кнопку рэжыму «5 А»]
Рэжым з паніжаным зарадным токам дазволіць прыладзе працаваць з а дпа вед ным токам у 5 A. Гэт ы рэжым даст упны ў любы час і можа
выкарыстоўвац ца толькі разам з наступнымі рэжымамі: 12 В AGM, 12 В літыевы, 6 В, 6 В AGM, 6 В літыевы, 24 В, 24 В AGM і 24 В літыевы і
прымусовы рэж ым.
Падключэнне да акумулятара.
Не подк лючайте сеткавы шнур пераменнага току да ўстанаўлення ўсіх астатніх падключэнняў. Вызначце правільную па лярнасць клем
акумулятара. Не подключайте прыладу да карбюратара, паліваправодаў або тонкіх дэталяў з ліставога металу. Прыведзеныя ніж эй
інструкцыі прызначаны для сістэм з зазямленнем адмоўнага полюса (самыя распаўсюджаныя). Калі ў вашым аўтамаб і лі ўсталяв аная
сістэма з зазямле нне станоўчага полюса (вельмі рэдкая), выконвайце прыведзеныя ніжэй інструкцыі ў зваротным парадку.
background
1.) Падключыце станоўчую (чырвоную) клему-вуха да станоўчай клемы акумулятара (POS, P, +).
2.) Падключыце адмоўную (чорную) клему-вуха да адмоўнай клемы акумулятара (NEG, N, -).
3.) Падключыце зарадную прыладу да прыдатнай электрычнай разетцы. Не стойце побач з акумулятарам пры выкананні падключэння
зараднай прылады да сеткі.
4.) Пры адключэнні выконвайце разяднанне ў зваротнай паслядоўнасці, спачатку зняўшы адмоўную клему (або спачатку станоўчую ў
сістэмах з зазямленнем станоўчага полюса).
Пачатак зарадкі.
1.) Праверце напружанне і хімічны склад акумулятара.
2.) Пераканайцеся, што вы правільна падключылі клемы акумулятара або клемы-вушы і відэлец шнура сілкавання пераменнага току
падключана да электрычнай разетцы.
3.) [Першае выкарыстанне] Зарадная прылада пачне працу ў рэжыме чакання, які пазначаецца аранжавым святлодыёдам. У рэжыме
чакання зарадная прылада не падае сілкаванне.
4.) Націсніце на кнопку выбару рэжыму для пераключэння ў адпаведны рэжым зарадкі (націсніце і ўтрымлівайце на працягу трох секунд,
каб увайсці ў пашыраны рэжым зарадкі) згодна з напругай і хімічным складам акумулятара.
5.) Святлодыёд рэжыму будзе падсвятляць абраны рэжым зарадкі. Святлодыёды зарадкі ўжо будуць гарэць (у залежнасці ад спраўнасці
акумулятара), паказваючы на пачатак працэсу зарадкі.
6.) Цяпер зарадная прылада можа быць пастаянна падлучаная да акумулятара для выканання падтрымліваючай зарадкі.
Аўтопамяць: зарадная прылада мае ўбудаваную аўтопамяць і вернецца ў апошні рэжым зарадкі пасля падлучэння да сеткі. Для змены
рэжыму пасля першага выкарыстання націсніце на кнопку рэжыму.
background
BE
Тлумачэнне
Святлодыёд зарадкі на 25% павольна міргае ў палажэннях «уключана» і «выключана», калі акумулятар зараджаны
менш чым на 25%. Калі акумулятар зара джаны на 25%, святлодыёд 25% загарыцц а пастаянным святлом, а наступны
святлодыёд пачне міргаць.
Святлодыёд зарадкі на 75% павольна міргае ў палажэннях «уключана» і «выключана», калі акумулятар зараджаны
на 50-75%. К а лі акумулятар зараджаны на 75%, святлодыёд 75% загарыцца пастаянным святлом, а наступны
святлодыёд пачне міргаць.
Святлодыёд зарадкі на 50% павольна міргае ў пала жэннях «уключана» і «выключана», ка лі акумулятар зараджаны
на 25-50%. Ка лі акумулятар зара джаны на 50%, свя тлодыёд 50% загарыцца пастаянным святлом, а наступны
святлодыёд пачне міргаць.
Святлодыёд зарадкі на 100% павольна міргае ў пала жэннях «уключана» і «выключана», калі акумулятар зараджаны
менш чым на 100%.
Калі акумулятар цалкам зарад ж аны, зялёны святлодыёд гарыць пастаянна, а святлодыёды зарадкі 25%, 50% і 75%
згасаюць.
Падчас аптымізацыі павольнага міргае святлодыёдная палоска аптымізацыі. Пасля поўнай аптымізацыі акумулятара
святлодыёдная палоска аптымізацыі згасае. Зарадная прылада можа быць пастаянна па д лу чана да акумулятара.
Тлумачэнне прызначэння святлодыёдаў зарадкі.
Святлодыёд
Чырвоны
святлодыёд 25%
Аранжавы
святлодыёд 75%
Зялёны
святлодыёд 100%
Чырвоны
святлодыёд 50%
Завяршэнне
зарадкі
Святлодыёдная
палоска
аптымізацыі
background
Тлумачэнне прызначэння святлодыёдаў памылак.
Умовы ўзнікнення памылак адлюстроўваюцца наступнымі святлодыёдамі.
Святлодыёд Прычына/рашэнне
Магчыма, адбылося кароткае замыканне акумулятара або акумулятар не трымае зарад. Аддайце акумулятар на праверку
спецыялісту.
Напружанне акумулятара занадта высокае для абранага рэжыму зарадкі. Праверце акумулятар і рэжым зарадкі.
Зваротная палярнасць. Памяняйце месцамі заціскі падлучэння да акумулятара.
Зарадная прылада знаходзіцца ў рэжыме чакання, або напружанне акумулятара занадта нізкая, каб яго змагла выявіць зарадная
прылада.
Га ры ць
пастаянна
Га ры ць
пастаянна
Га ры ць
пастаянна
Га ры ць
пастаянна
Га ры ць
пастаянна
Мігценне
Занадта нізкая тэмпература паветра вакол зараднай прылады. Зарадная прылада адновіць працу пасля павелічэння
тэмпературы паветра вакол яе.
Унутраная тэмпература зараднай прылады занадта высокая. Зарадная прылада адновіць працу пасля зніжэння ўнутранай
тэмпературы.
Час зарадкі.
Ніжэй паказаны прыкладныя час зарадкі акумулятара. Ёмістасць акумулятара (А.
г) і яго глыбіня разраду (ГР) істотна ўплываюць на час зарадкі. Разлік часу зарадкі
заснаваны на сярэдняй глыбіні разраду да цалкам зараджанага акумулятара, і
дадзены час прыводзіцца толькі ў даведачных мэтах. Фактычны час зарадкі можа
быць розным у залежнасці ад стану акумулятара. Час зарадкі разраджанага
акумулятара звычайна заснавана на 50% ГР. Тэмпература таксама ўплывае на
час зарадкі. Прылада GENIUSPRO25 Series аснашчана функцыяй кампенсацыі
тэмпературы, якая аўтаматычна карэктуе профілі зарадкі для максімальнага
павышэння эфектыўнасці зарадкі.
Час зарадкі.
Памер акумулятара
Прыблізны час
зарадкі ў гадзінах
12V6V 24VА. г (ампер-гадзіна)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
BE
background
1.) Кнопка «Рэжым» Націсніце для пераключэння рэжымаў зарадкі.
2.) Святлодыёд чакання Свеціцца, калі зарадная прылада знаходзіцца ў рэжыме чакання, не выконвае зарадку або не падае напружанне
на акумулятар.
3.) Святлодыёд памылкі з-за залішняга напружання Свеціцца пастаянным чырвоным святлом і паказвае на тое, што напружанне
акумулятара вышэй напружання спрацоўвання аховы.
4.) Святлодыёд няспраўнасці акумулятара Свеціцца пастаянным чырвоным святлом пры падключэнні акумулятара, які не трымае
зарад.
5.) Святлодыёд памылкі зваротнай палярнасці Загараецца пастаянным чырвоным святлом пры выяўленні зваротнай палярнасці.
6.) Святлодыёд Hot (горача) Свеціцца ці міргае чырвоным, калі ўнутраная тэмпература занадта высокая.
7.) Святлодыёд зарадкі Паказвае стан зарадкі падлучанага(-ых) акумулятара(-аў).
8.) Святлодыёдная палоска аптымізацыі Павольна міргае ўслед за зялёным святлодыёдам, калі акумулятар цалкам зараджаны і
знаходзіцца ў стадыі аптымізацыі.
9.) Рэжым падачы сілкавання на 12 В/24 В Бесперапынна гарыць чырвоным святлом пры выбары рэжыму сілкавання.
10.) Святлодыёд рэжыму Паказвае на рэжым зарадкі, у якім зарадная прылада знаходзіцца ў цяперашні час. Націскайце на кнопку
«РЭЖЫМ» (MODE) для паслядоўнага пераключэння рэжымаў зарадкі.
11.) Святлодыёд рэжыму «націснуць і ўтрымліваць» Для ўваходу ў дадзены рэжым кнопку «Рэжым» трэба націснуць і ўтрымліваць на
працягу 3 секунд.
12.) Святлодыёд рэжыму аднаўлення 6 В/12 В / 24 В Пры выбары гэтага рэжыму пачынае міргаць чырвоны святлодыёд.
13.) Кнопка рэжыму 5 А Націсніце для ўключэння рэжыму з паніжаным зарадным токам.
14.) Святлодыёд рэжыму з паніжаным зарадным токам 5 A Бесперапынна гарыць белым святлом пры ўключаным рэжыме з
паніжаным зарадным токам.
background
BE
Тэхнічныя характарыстыкі
100-240 В пераменнага току, 50-60 Гц
25 A (6 В, 12 В), 12,5 А (24 В)
6 В, 12 В, 24 В
Прымусовае паветранае астуджэнне
макс. 375 Вт
<0,5 мА
(6 В і 12 В) до 1000 ампер-гадзін, (24 В) да 500 ампер-гадзін. Падтрымка зарада акумулятараў любой
ёмістасці
1,22 кілаграмы (2,7 lb)
100-240 В пераменнага току, 50-60 Гц
1 В (6 В, 12 В, 24 В)
Акумулятары з вадкім электралітам, гелевыя, MF, CA, EFB, AGM, кальцыевыя, літыевыя (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Сантыметры
Змяняецца
ад -20 °C да +50 °C
IP20
Уваходнае напружанне
пераменнага току:
Ток зарада:
Тып акумулятараў:
Астуджэнне:
Выхадныя магутнасць:
Зваротная ўцечка току:
Ёмістасць акумулятара:
Вага:
Працоўнае напружанне
пераменнага току:
Выяўленне нізкага напружання:
Хімічны склад акумулятараў:
Памеры (Д х Ш х В):
Напружанне зарадкі
Тэмпература навакольнага
асяроддзя:
Кожух корпуса:
background
3-гадовая беспраблемная гарантыя
NOCO гарантуе, што гэта вырабВыраб») не будзе мець дэфектаў матэрыялаў і вытворчасці на працягу 3 (трох) гадоў з даты пакупкіГарантыйны
тэрмін»). Калі на працягу гарантыйнага тэрміну будуць выяўленыя дэфекты, NOCO па сваім меркаванні і з улікам вынікаў праверкі, праведзенай
службай тэхнічнай падтрымкі, рамантуе або замяняе дэфектныя вырабы. Запасныя часткі і вырабы, якія прадстаўляюцца на замену, будуць новымі
або прыдатнымі да эксплуатацыі, а таксама аналагічнымі па функцыянальнасці і прадукцыйнасці арыгінальнай дэталі, і яны пакрываюцца гарантыяй
на працягу астатку першапачатковага гарантыйнага тэрміну.
АДКАЗНАСЦЬ NOCO Ў СУВЯЗІ З ГЭТЫМ ДАГАВОРАМ АБМЯЖОЎВАЕЦЦА ЗАМЕНАЙ ЦІ РАМОНТАМ. У МАКСІМАЛЬНА ДАЗВОЛЕНАЙЗАКОНАМ МЕРЫ
NOCO НЕ НЯСЕ АНІЯКАЙ АДКАЗНАСЦІ ПЕРАД ПАКУПНІКОМ ВЫРАБУ ЦІ ЛЮБЫМ ТРЭЦІМ БОКАМ У ТЫМ, ШТОДАТЫЧЫЦЦА СПЕЦІЯЛЬНЫЙ, УСКОСНАЙ,
ПАСЛЯДОЎНАЙ ЦІ ЎЗОРНАЙ ШКОДЫ, УКЛЮЧАЮЧЫ, АЛЕ НЕ АБМЯЖОЎВАЮЧЫСЯ, СТРАТАМІ Ў ПРЫБЫТКУ, ПАШКОДЖВАННЮ МАЁМАСЦІ, ТРАЎМАЎ
АСОБЫ, УЗНІКАЮЧЫХ У ДАЧЫНЕННІ ДА ВЫРАБУ І ПА ЛЮБОЙ ПРЫЧЫНЕ, НАВАТ І ТАДЫ, КАЛІ NOCO БЫЛО ВЯДОМА АБ МАГЧЫМАСЦІ ТАКІХ
ПАШКОДЖВАННЯЎ. ГЭТЫЯ ГАРАНТЫІ ПЕРАВЫШАЮЦЬ УСЕ ІНШЫЯ ГАРАНТЫІ, ВІДАВОЧНЫЯ, РАЗУМЕЮЧЫЯСЯ, СТАТУТНЫЯ І ІНШЫЯ, УКЛЮЧАЮЧЫ
АЛЕ БЕЗ АБМЕЖАВАННЯЎ ГАРАНТЫІ НА КАМЕРЦЫЙНАСЦЬ ДЫ ПРЫДАТНАСЦЬ ДЛЯ КАНКРЭТНЫХ МЭТАЎ ДЫ МЭТАЎ, УЗНІКАЮЧЫХ У ЧАС ВЯДЗЕННЯ
ЗДЗЕЛАК, КАРЫСТАННЯ ДЫ ГАНДЛЮ. У ВЫПАДКУ НАЯЎНАСЦІ ЗАКОНАЎ, ШТО ДАТЫЧУЦЦА ГАРАНТЫЙ, УМОЎ АБО АБЯЗАЦЕЛЬСТВАЎ, ЯКІЯ НЕ МОГУЦЬ
БЫЦЬ ВЫКЛЮЧАНЫ ЦІ ЗМЕНЕНЫ, ГЭТЫ АРТЫКУЛ ЗАСТАЕЦЦА МАКСІМАЛЬНА ПРЫМЯНЯЛЬНЫМ У МЕЖАХ ЗАКОНА.
Гэтая гарантыя выраблена NOCO, яго афіцыйным дыстрыбютарам ці парсэднікам выключна на карысць першапачатковага пакупніка Вырабу і не
можа быць перададзенай. Каб аформіць гарантыйную рэкламацыю, пакупнік павінен: (1) запытаць і атрымаць нумар дазволу на вяртанне тавару
(«RMA») і валодаць інфармацыяй аб месцазнаходжанні цэнтра (“Return Location”) ад падтрымкі кліентаў NOCO, напісаўшы на пошту [email protected] або
патэлефанаваўшы на 1.800.456.6626; (2) даслаць выраб, у тым ліку нумар RMA, квітанцыю або плату гарантыі (платапатрабуецца калі адсутнічае
квітанцыя) у 45% ад рэкамендаванага рознічнага кошту дэфектыўнага вырабуГарантыйная плата») [RMA будзе ўключаць у сябе прыдатную суму
гарантыі]. НЕ ДАСЫЛАЙЦЕ ВЫРАБ БЕЗ АТРЫМАННЯ RMA АД ПАДТРЫМКІ КАМПАНІІ NOCO.
ПАКУПНІК НЯСЕ (І ПАВІНЕН ЗРАБІЦЬ ПЕРАДАПЛАТУ) АДКАЗНАСЦЬ ЗА ЎПАКОЎКУ І ТРАНСПАРТНЫЯ РАСХОДЫ, ЗВЯЗАНЫЯ З АДГРУЗКАЙ ВЫРАБУ НА
ГАРАНТЫЙНАЕ АБСЛУГАВАННЕ.
НЯГЛЕДЗЯЧЫ НА ВЫШЭЙ СКАЗАНАЕ, ГЭТА ГАРАНТЫЯ ЛІЧЫЦЦА НЕСАПРАЎДНАЙ І НЕ РАСПАЎСЯДЖВАЕЦЦА НА ВЫРАБЫ, ЯКІЯ: (а) выкарыстоўваліся не
па прызначэнні, выкарыстоўваліся няправільна, падвяргаліся злоўжыванню або неасцярожнаму абыходжанню, аварыям, няправільнаму захоўванню,
эксплуатаваліся ва ўмовах залішняга напружання, тэмпературы, шоку, або вібрацый, нягледзячы на рэкамендацыі NOCO па бяспечнаму і эфектыўнаму
выкарыстанню; (б) няправільна ўсталяваны, выкарыстаны ці тэхнічна абслужаны; (в) былі зменены без пісьмовай згоды NOCO; (г) былі разабраны,
зменены або адрамантаваны НЕ персаналам кампаніі NOCO; (д) дэфекты, аб якіх было паведамлена пасля гарантыйнага перыяду.
background
BE
ГАРАНТЫЯ НЕ РАСПА ЎСЮ ДЖВАЕЦЦА НА: (1) нармальны знос; (2) касметычныя пашко джанні, якія не ўплываюць на функцыянальнасць; або (3)
вырабы, на якіх адсутнічае, зменены ці сапсаваны серыйны нумар NOCO.
УМОВЫ БЕСПРАБЛЕМНАЙ ГАРАНТЫІ
Гэтыя ўмовы прымяняюцца да Выраба толькі на працягу Гарантыйнага тэрміну . Беспраблемная гарантыя спыняе сваё дзеянне альбо па сканчэнні
вызначанага тэрміну з моманту куплі (час, які прайшоў з моманту прастаўлення серыйнага нумара, калі няма доказаў куплі), альбо пры ўзнікненні
умоў , пералічаных вышэй у гэтым дакуменце. Вяртайце Выраб разам з адпаведнай дакументацыяй.
З чэкам:
0-3 год БЕЗ аплаты. Пры наяўнасці пацверджання пакупкі гарантыйны тэрмін пачынае iсцi з даты пакупкі
БЕЗ чэка:
0-3 год БЕЗ аплаты. Пры адсутнасцi пацвярджэння пакупкі гарантыйны тэрмін пачынае iсцi з даты прастаў лення серыйнага нумара.
Мы рэкамендуем вам зарэгістраваць свой выраб NOCO для таго, каб загрузіць пацвярджэнне пакупкі і падоўжыць тэрмін дзеяння вашай гарантыі.
Вы можаце зарэгістраваць свой выраб NOCO ў Інтэрнэце па адрасе no.co/register. Калі ў вас ёсць якія-небу дзь пытанні адносна г арантыі або выраба,
звяртайцеся ў службу падтрымкі NOCO (адрас электроннай пошты і нумар тэлефона пазначаны вышэй) або пішыце па адрасе: The NOCO Company, at
30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Посібник користувача та гарантія
НЕБЕЗПЕКА
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦІЄЇ ПРОДУКЦІЇ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЮ ІНФОРМАЦІЮ ЩОДО
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ. Недотримання цих інструкцій із техніки безпеки може спричинити
УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ, ВИБУХ, ПОЖЕЖУ, що в результаті може призвести до
СЕРЙОЗНИХ ТРАВМ, СМЕРТІ чи ПОШКОДЖЕННЯ МАЙНА.
Ураження електричним струмом. Дана продукція є елек т ричним пристроєм, використання
якого може призвести до ураження елек т ричним струмом і спричинити серйоз ні травми. Не
перерізайте каб елі живлення. Не занурюйте пристрій у воду та не намочуйте його.
Вибух. Використання несумісного чи пошкодженого акумулятора, а також залишення
його без нагляд у разом із пристр оєм може призвести до вибуху. Під час використання не
залишай те пристрій без на гл яду. Не намагайтеся запустити пошкоджений чи замерзлий
акумулятор. Пристрій слід використовувати лише з ак ум улятор ами рекомендованого вольтажу.
Використовуйте пристрій у добре провітрюваних приміщеннях.
Пожежа. Дана продукція є елект ричним пристроєм, який виділяє тепло і може спричинити опік и.
Не накрив ай те пристрій. Під час використання пристрою не куріть та не використовуйте будь-яке
джерело електричної іскри чи вогню. Тримайте пристрій под алі від легкозаймистих матеріалів.
Пошкодження очей. Під час роботи з пристроєм використовуйте за х исні окуляри. Акумулятори
можуть вибухн ути та спричинити появу летючи х уламків. Кислота в акумуляторі може призвест и
до пошкод ження очей і шкіри. У разі її пот рап ляння в очі чи на шкіру, промийте ураже н у ділянку
великою кількістю води та негайно зверніться до токсиколога.
Вибухові гази. Безпосередня робота зі свинцево-кислотним акумулятором є небезпечною.
Під час звичайної роботи акумулятори виробляють вибухові гази. Щоб зменшити ризик вибуху
акумулятора, дотримуйтес я всіх іструкцій із техніки безпеки, а також інструкц ій, вказа них
виробником акумулятора та виробником будь-якого обладнання, яке буде використовуватися
безпесоредньо з акумулятором. Перегляньте попередж увальні маркув ання на цих пристроях і
на двигуні.
Для отримання
дотаткової інформації та
підтримки відвідайте:
Українська
background
UK
Про GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 представляє одні з найбільш інноваційних і передових технологій на ринку, що робить кожну зарядку
простою та легкою. Цілком можливо, що це найбезпечніший та найефективніший зарядний пристрій, який ви коли-небудь використовували.
GENIUSPRO25 призначений для заряджання свинцево-кислотних акумуляторів всіх типів 6В, 12В і 24В, включно з класичними, гелевими, без
обслуговування, CA (кальцієвими), EFB (покращені з рідким електролітом) та AGM (абсорбційний скломат) на додачу до 6В, 12В та 24В літієвих
акумуляторів (LiFePO4). Він підходить для зарядки акумуляторів ємністю до 1000 Ампер-годин (6В та 12В), 500 Ам-годин (24В) та підтримує
акумулятори всіх розмірів. Початок роботи. Перш ніж користуватися зарядним пристроєм, уважно прочитайте спеціальні запобіжні заходи
виробника та рекомендовану швидкість зарядки акумулятора. Визначіть напругу та хімічний склад акумулятора, звернувшись за
інформацією до посібника користувача перед зарядкою. Встановлення. Важливо памятати про відстань до акумулятора. Довжина кабелю
постійного струму від зарядного пристрою, як з клемою акумулятора, так і з вушками коннекторів, становить приблизно 72 дюйм (1828,8мм).
Забезпечте 12 дюймів (304мм) провисання між зєднаннями. Закон штату КаліфорніяПро гарантування безпеки питної води та захисту
від токсичності від 1986 р. Клеми і штирі акумулятора, а також відповідні аксесуари містять хімічні речовини, у тому числі свинець.
Відповідно до законодавства штату Каліфорнія, ці речовини спричиняють появу ракових захворювань, вроджених вад та інших проблем із
репродуктивністю Особисті заходи безпеки. Використовуйте пристрій лише за призначенням. Важливо, щоб неподалік перебувала особа,
яка могла би прийти вам на допомогу в разі надзвичайної ситуації. На випадок ураження кислотою акумулятора потрібно мати поблизу запас
чистої води та мила. Під час роботи поблизу акумулятора використовуйте захисні окуляри та одяг. Завжди мийте руки після безпосередньої
роботи з акумулятором та іншими відповідними матеріалами. Забороняється носити та користуватися будь-якими металевими предметами
під час роботи з акумулятором, у тому числі інструментами, годинниками чи прикрасами. При потраплянні металу на акумулятор може
виникнути іскра чи коротке замикання, що може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або вибуху і спричинити травму,
смерть чи пошкодження майна. Неповнолітні особи. Якщо Покупець придбав цей пристрій для використання неповнолітніми особами, то
перед використанням доросла особа, яка придбала пристрій, повинна надати детальні інструкції та застереження будь-якій неповнолітній
особі. В іншому випадку вся відповідальність лягає на Покупця, який тим самим знімає відповідальність із компанії NOCO за будь-яке
неналежне чи неправильне використання пристрою неповнолітніми особами. Небезпека задушення. Аксесуари можуть призвети до
задушення дітей. Не залишайте дітей без нагляду разом із пристроєм чи будь-якими аксесуарами. Ця продукція не є іграшкою. Переміщення.
Поводьтеся з виробом обережно. При ударі виріб може пошкодитися. Не використовуйте пошкоджений виріб включно з, але не обмежуючись,
тріщинами на корпусі. Не використовуйте виріб із пошкодженим шнуром живлення. Волога і рідини можуть пошкодити виріб. Зберігайте та
використовуйте виріб у сухих місцях. Слідкуйте, щоб зарядний пристрій не залишався вологим. Не відєднуйте виріб, потягнувши за кабелі.
Модифікації. Не намагайтеся переробляти, ремонтувати чи здійснювати будь-які модифікації пристрою. Розбирання пристрою може
призвести до травм, смерті чи пошкодження майна. У разі пошкодження, несправності чи намокання пристрою припиніть його використання
та зверніться до компанії NOCO. Будь-які модифікації продукту припинять дію вашої гарантії. Аксесуари. Цей пристрій можна
Важливі інструкції з техніки безпеки
background
використовувати лише з аксесуарами від компанії NOCO. Компанія NOCO не несе відповіда льност і за безпеку кори стувача чи шкод у,
заподіяну під час використання аксесуарів, не затверджених компанією NOCO. Розміщення. Не допускайте контак ту акумуляторної кислоти
з пристроєм. Не використовуй те пристрій у замкнутих чи погано провітрюваних приміщеннях. Не розміщуйте акумулятор зверху на пристрої.
Розміщуйте закінчення каб е лів таким чином, щоб уникнут и випадкового пошкодження під час руху деталей автомобіля (у тому числі капота
і дверцят), деталей двигуна (у тому чи с лі лопатей вентилятора, ременів і б ло к ів) або будь-чого, що становить небезпек у, як а може спричинити
травму чи смер ть.Робочі температури. Цей виріб призначений для роботи при температу рі навколишнього середовища від -4°F до 122°F
(-2C і 50°C). Не зберігайте та не використову йте виріб за межами рекомендованих температур. Не заряд жайте з аме рз лий акумулятор.
Негайно припиніть вик орис т ання вир обу, якщо ак умулятор стає на дмірно гарячи м. Зберігання. Не використовуйте і не зберігайте виріб у
місця х із високою концен тр аці єю пи л у або повіт ряних матеріалів. Зберігайте виріб на п ло с к ій та на д ійні поверхні, щоб запобігти па дінню.
Зберігайте виріб у сухому місці. Температура зб ерігання становить -30ºC - 60ºC (середня темп ература). Ніколи та за жодних умов не
перевищу й те 80ºC. Сумісність. Ви ріб сумісний лише з 6-вольтовими, 12-вольтовими та 24-вольтовими св инцево -кислотними, AGM та
6-вольтовими, 12-вольтовими та 24-вольтовими літієвими акум улятор ами. Не намагайтеся використовуват и виріб з будь-яким іншим типом
акумуляторів. Заря д жання акумуляторів з іншим х імічним скла дом може призвести до травм, смерті або пошкод ження майна. Перед
спробою зарядити акумулятор зверніться до ви ро бник а акумулятора. Не заряд жайте акумулятор, якщо ви не впевнені у хімічн ому ск ла д і
акумулятора або напрузі. Медичні пристрої. Пристрій може випромінювати елек т р ома гні т ні поля. Пристрій містить магні т ні компоненти, які
можуть перешкод ж ати роботі кардіостимуляторів, дефібриляторів та інших медичних пристроїв. У разі, якщо ви використовуєте будь-як ий
медичний пристрій, у тому числі кардіостимулятор, проконсульт уйтеся зі своїм ліка р ем, перш ніж використовувати даний пристрій. Якщо у
вас виникають підозри, що даний пристрій може перешкоджат и роботі певного медичного пристрою, негайно припиніть його викорис тання
та проконсультуй теся зі св оїм лікаре м. Очищення. Перед з дійсненням технічного обслуговування чи очищення відєднайте пристрій від
дже р ел а живлення. У разі, якщо на пристрій потрапила рідина чи будь-як ий забруднювач, негайно протріть і висушіть його. Використовуйте
мяк у, безворсову тканину (мікрофібру). Уникайте потра пляння вологи в отвори. Вибухонебезпечне середовище. Дотримуйтеся всіх знаків
та інс трукц ій. Не використовуйте пристрій у приміщенні з потенційно вибу хонеб езпечним середовищем, у тому чи с лі в місцях заправки або
місця х, де знаходяться хімічні речовини або дрібні часточки, наприкла д, зерно, пил чи металевий порошок. Діяльність, що призводить до
серйозних наслідків. Цей пристрій не призначений для використа ння в тих випадк а х, коли його несправність може призвести до травм,
смерті або ж завдати серйозної шкоди навколишньому середовищ у. Радіочастотні перешкоди. Пристрій розроблено, протестовано та
виготовлено відповідно до правил, що регулюють виділення ра діочастот. Такі виділення, спричинені пристроєм, можу ть негативно вплину т и
на роботу інш ог о електронного обла днання та призвест и до його несправност і. Номер моделі: GENIUSPRO25. Цей пристрій відповід ає
частині 15 правил Федеральної ко місі ї зі звязку. Його робота за лежить від двох наст у пних умов: (1) цей прист рій не повинен ст ворю ват и
шкідливих перешкод; (2) цей пристрій повинен приймати будь-які перешкоди, у тому числі ті, які можу т ь спричинити збої в роботі. ПРИМІТ К А:
Це обла днання було протестовано та визнано так им, що відповідає обмеженням класу А ц ифрових п рис т р оїв відповідно до ч аст ини 15 правил
Федера льн ої комісії зі звязку. Ці обмеження призначені для забезпечення належного захист у від шкі дливих перешкод, у разі комерційного
background
UK
Режим Пояснення
Standby
Немає електроенергії
У режимі очікування зарядний пристрій не заряджається або не надає живлення акумулятору. В цьому режимі активується Енергозбереження,
подаючи мікроскопічне живлення від електричної розетки. У режимі очікування вмикається Canbus (мережа контролерів). У режимі очікування
світиться оранжевий індикатор режиму очікування.
(Пікова напруга виміряна при 25° C, сила струму - це накопичувальна сила струму коли (вище 0° C)
14,5В | 25A | Акумулятори до 1000 А/год.
Для заряджання лише 12-вольтових свинцево-кислотних акумуляторів, таких як класичні, гелеві, покращені з рідким електролітом, без
обслуговування та кальцієві. При виборі засвітиться білий світлодіод 12В.
14,8В | 25A | Акумулятори до 1000 А/год.
Для зарядки 12-вольтових акумуляторів AGM, що потребують вищої від звичайної зарядної напруги. При виборі засвітиться білий світлодіод 12В
AGM.
Спосіб використання
Режими зарядки.
GENIUSPRO25 має сімнадцять (17) режимів: режим очікування, 12В, 12В AGM, 12В ЛІТІЙ, 6В, 6В AGM, 6В ЛІТІЙ, 24В, 24В AGM, 24В ЛІТІЙ, 6В
РЕМОНТ, 12В РЕМОНТ, 24В РЕМОНТ, 12В SUPPLY (живлення), 24В SUPPLY (живлення), режим 5A та режим Force (сили). Щоб увійти в деякі
режими заряджання потрібно натиснути на них та утримувати протягом трьох (3) - пяти (5) секунд. Ці режимиНатисніть і утримуйте” - це
вдосконалені режими зарядки, які вимагають вашої уваги перед вибором. Важливо розуміти відмінності та призначення кожного режиму
заряджання. Не використовуйте зарядний пристрій, поки не підтвердите відповідний режим заряджання для вашого акумулятора. Нижче
наводиться короткий опис:
використання обладнання. Це обладнання виробляє, використовує та виділяє радіочастоти і, в разі недотримання інстрцукцій з експлуатації
та встановлення, воно може спричинити шкідливі перешкоди для радіозвязку. Використання цього обладнання в житлових зонах імовірно
спричинить шкідливі перешкоди, в такому разі користувач буде змушений виправити наслідки перешкод за власні кошти.
14,6В | 25A | Акумулятори до 1000 А/год.
Для заряджання 12-вольтового літій-залізо-фосфатного типу (LiFePO4). При виборі засвітиться синій світлодіод 12В Літій. Для використання
лише на акумуляторах із системами управління акумулятором (BMS).
background
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
Для заряджання лише 6-вольтових свинцево-к ис лотних акумуляторів, таких як класичні, гелеві, покращені з рідким електролітом, без
бслуговування та кальцієві. При виборі засвітиться білий світлодіод 6В.
7,25В | 25A | Акумулятори до 1000 А/год.
Для зарядки 6-вольтових акумуляторів AGM, що потребують вищої від звичайної зарядної напруги. При виборі засвітиться білий світлодіод.
7,40В | 25A | Акумулятори до 1000 А/год
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
7,3V | 25A | Акумулятори до 1000 А/год
Для заряджання 6-воль тового літій-з алізо-фосфатного типу (LiFePO4). При виборі засвітиться синій світлодіод 6В Літій. Для використання лише
на акумуляторах із системами управління акумулятором (BMS).
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
29В | 12,5A | Акумулятори до 500 А/год
Для заряджання лише 24-вольтових свинцево-кислотних акумуляторів, таких як класичні, гелеві, покращені з рідким елект ролітом, без
бслуговування та кальцієві. При виборі засвітиться білий світлодіод 24В.
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
29,6В | 12,5A | Акумулятори до 500 А/год
Для зарядки 24-вольтових акумуляторів AGM, що потребують вищої від звичайної зарядної напруги. При виборі засвітиться білий світлодіод 24В
AGM.
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
29,2V | 12,5A | Акумулятори до 500 А/год
Для заряджання 24-вольтового літій-залізо-фосфатного типу (LiFePO4). При виборі засвітиться синій світлодіод 24В Літій. Д ля використання
лише на акумуляторах із системами керування акумулятором (BMS).
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
Режим Force
Для заряджання акумуляторів напругою менше 1В. Натисніть і утримуйте протягом пяти (5) сек унд , щоб увійти в режим Force. Пот ім обраний
режим заряджання працюватиме в режимі Force протягом пяти (5) х ви лин, перш ніж повернутися до стандартного заряд жання у вибраному
режимі. Цей реж им дост упний у будь-який час і може використовуватися лише в наступних режима х: 12В, 12В AGM, 12В ЛІТІЙ, 6В, 6В AGM, 6В
ЛІТІЙ, 24В, 24В AGM та 24В ЛІТІЙ.
25 A (6 В, 12 В) | 12,5
A (24 В)
Натисніть та
утримуйте (5
секунди)
[У режимі очікув ання натисніть і утримуйте 5 секунд під час підключення до акумулятора, а потім
переключай теся між режимами]
background
UK
5A | Акумулятори до 200A/год
Розширений режим віднов лення акумулятора для ремонту та віднов лення старих, непрацюючих, пошкод жених, розшарованих або
сульфатованих акумуляторів. При виборі червоний світлодіод засвітиться і блиматиме.
Розширений режим віднов лення акумулятора для ремонту та віднов лення старих, непрацюючих, пошкод жених, розшарованих або
сульфатованих акумуляторів. При виборі червоний світлодіод засвітиться і блиматиме.
Розширений режим віднов лення акумулятора для ремонту та віднов лення старих, непрацюючих, пошкод жених, розшарованих або
сульфатованих акумуляторів. При виборі червоний світлодіод засвітиться і блиматиме.
До 16,5В | 3А | До 1000 АГ акумуляторів
До 32В | 1,5А | До 500 АГ акумуляторів
До 8В | 3А | До 1000 АГ акумуляторів
[У режимі очікув ання натисніть і утримуйте 3 секунд під час підключення до акумулятора]
[У режимі очікув ання натисніть і утримуйте 3 секунд під час підключення до акумулятора]
[У режимі очікув ання натисніть кнопк у режим 5А під час підк лючення до акумулятора]
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
Натисніть та
утримуйте (3
секунди)
Режим зменшеного струму заряду дозволяє пристроєві працювати з меншим струмом заряду. Цей режим доступний у будь-який час і може
використовуватися лише в наступних режима х: 12В, 12В AGM, 12В ЛІТІЙ, 6В, 6В AGM, 6В ЛІТІЙ, 24В, 24В AGM та 24В ЛІТІЙ.
Перетворюється на джерело живлення постійного струму для живлення будь-якого пристрою, що підтримує постійний струм у 24В , наприк ла д,
компресор для накачування шин, маслоо бмінник або як фіксатор памяті під час заміни акумулятора. При виборі засвітиться червоний
світлодіод.
27,2В при | 10A | Макс 12,5A
[Натисніть і утримуйте 3 секунд и, коли НЕ підключ ено до акумулятора]
Натисніть кнопку
режим 5A
[У режимі очікув ання натисніть і утримуйте 3 секунд під час підключення до акумулятора]
Перетворюється на джерело живлення постійного струму для живлення будь-якого пристрою, що підтримує постійний струм у 12В , наприклад,
компресор для накачування шин, маслоо бмінник або як фіксатор памяті під час заміни акумулятора. При виборі засвітиться червоний
світлодіод.
13,6В при | 20A | Макс 25A [Натисніть і утримуйте 3 секунд и, коли НЕ підключ ено до акумулятора]
Використання режимів заряджання літію.
Режими заряджання літію розроблені для 6-вольтового, 12-вольтового і 24-вольтового літій-залі зо -фосфатного типу (LiFePO4).
УВАГА ВИКОРИСТОВУЙ ТЕ ЦЕЙ РЕЖ ИМ ІЗ ОСОЛИВОЮ ОБЕРЕЖН ІС Т Ю. ЦЕЙ РЕЖИМ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ЗАРЯДЖ АННЯ ЛИШЕ 6-ВОЛЬТОВИХ,
12-ВОЛЬТОВИХ І 24-ВОЛЬТОВИХ ЛІТІЄВИХ АКУМУЛЯТОРІВ, ЩО МАЮТЬ ВБУДОВАНУ СИСТЕМ У КЕРУВАННЯ АКУМУЛЯТОРОМ (BMS).
ЛІТІЙ-ІОНН І АКУМУЛЯТОРИ ВИГОТОВЛЯЮТЬСЯ ПО-ІН ШОМУ І ДЕЯКІ МОЖУТЬ МАТИ, АБО НЕ МАТИ СИСТ ЕМ У КЕРУВАННЯ АКУМУЛЯТОРОМ
background
(BMS). ПЕРЕД ЗАРЯДЖАННЯМ ЗВЕРНІТЬСЯ ДО ВИРОБНИКА ЛІТІЄВОГО АКУАМУЛЯТОРА І ОТРИМАЙТЕ ІНФОРМАЦІЮ ПРО РЕКОМЕНДОВАНІ
ПОТУЖНІСТЬ ТА НАПРУГУ. ДЕЯКІ ЛІТІЙ-ІОННІ АКУМУЛЯТОРИ МОЖУТЬ БУТИ НЕСТАБІЛЬНИМИ ТА НЕПРИДАТНИМИ ДЛЯ ЗАРЯДКИ.
Використання режимів Supply (живлення). [Натисніть і утримуйте 3 секунди, коли не підключено до акумулятора]
Режим Supply перетворює зарядний пристрій на джерело постійного струму. Він може використовуватися для живлення пристроїв, що
підтримують постійний струм у 12 В, таких як компресор для накачування шин, підігрів сидінь тощо. Як блок живлення він також може
використовуватися для збереження налаштувань бортового компютера автомобіля під час ремонту або заміни акумулятора.
13,6В Supply (12В Supply) забезпечує 13,6 вольт до 25А. Вихідна напруга зарядного пристрою впаде, якщо вихідне навантаження
перевищить обмеження струму у 25А.
27,2В Supply (24В Supply) забезпечує 27,2 вольт до 12,5А. Вихідна напруга зарядного пристрою впаде, якщо вихідне навантаження
перевищить обмеження струму у 12,5А.
УВАГА КОРИСТУЙТЕСЯ ЦИМ РЕЖИМОМ З ВИНЯТКОВОЮ ОБЕРЕЖНІСТЮ. РЕЖИМ ЖИВЛЕННЯ ВИМИКАЄ СИСТЕМУ БЕЗПЕКИ, А ЖИВА
НАПРУГА ЗАЛИШАЄТЬСЯ НА КОННЕКТОРАХ. НЕ ЗЄДНУЙТЕ КОННЕКТОРИ РАЗОМ. ІСНУЄ НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ, ПОЖЕЖИ, ПОШКОДЖЕННЯ
МАЙНА ТА ТРАВМУВАННЯ ІЗ СМЕРТЕЛЬНИМ НАСЛІДКОМ.
Використання режимів Ремонт . [У режимі очікування натисніть і утримуйте 3 секунди під час підключення до акумулятора]
Ремонт - це вдосконалений режим відновлення акумулятора для ремонту та зберігання старих, непрацюючих, пошкоджених,
розшарованих або сульфатованих акумуляторів. Не всі акумулятори можна відновити. Як правило, акумулятори пошкоджуються, якщо
зберігати їх із низьким зарядом та/або ніколи не давати можливості отримати повний заряд. Найпоширенішими проблемами акумулятора
є сульфатування і розшарування. Сульфатування та розшарування акумулятора штучно підвищують напругу розімкнутого контуру
акумулятора, змушуючи акумулятор виглядати повністю зарядженим, забезпечуючи при цьому низьку ємність. Використовуйте режим
Ремонт, щоб спробувати вирішити ці проблеми. Щоб досягти оптимальних результатів, перед використанням цього режиму проведіть
акумулятор через повний цикл зарядки, довівши його до повного заряду. Режим Ремонту може зайняти до чотирьох (4) годин, щоб
завершити процес відновлення, і після завершення повернеться в режим очікування. Залежно від розміру та стану акумулятора можуть
знадобитися повторні цикли ремонту, однак температура акумулятора повинна ретельно контролюватися.
УВАГА ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЦЕЙ РЕЖИМ З ОБЕРЕЖНІСТЮ. ЦЕЙ РЕЖИМ ТІЛЬКИ ДЛЯ 6-ВОЛЬТОВИХ, 12-ВОЛЬТОВИХ І 24-ВОЛЬТОВИХ
СВИНЕЦЕВО-КИСЛОТНИХ АКУМУЛЯТОРІВ. ЦЕЙ РЕЖИМ ВИКОРИСТОВУЄ ЗАРЯДКУ З ВИСОКОЮ НАПРУГОЮ І МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО
ВТРАТИ РІДИНИ В WET (РІДКИЙ ЕЛЕКТРОЛІТ) АКУМУЛЯТОРАХ. МАЙТЕ НА УВАЗІ, ДЕЯКІ АКУМУЛЯТОРИ ТА ЕЛЕКТРОНІКА МОЖУТЬ БУТИ
ЧУТЛИВИМИ ДО ЗАРЯДКИ З ВИСОКОЮ НАПРУГОЮ. ЩОБ МІНІМІЗУВАТИ РИЗИКИ ДЛЯ ЕЛЕКТРОНІКИ, ВІДКЛЮЧІТЬ АКУМУЛЯТОР, ПЕРШ НІЖ
ВИКОРИСТОВУВАТИ ЦЕЙ РЕЖИМ.
Режим Force [Натисніть та утримуйте протягом 3 секунд]
background
UK
Режим Force до зволяє зарядному пристрою вручну почати зарядку, коли напруга підк люч ен ого акумулятора занадто низька для виявлення.
Якщо напруга акумулятора занадто низька для виявлення зарядним пристроєм, натисніть і утримуйте кнопку реж иму протягом 5 секунд,
щоб активувати режим Force, потім виберіть відп овід ний режим. Всі доступні режими будуть мигати. Після вибору реж и м у зарядки
індик ат ор режиму зарядки та індикат ор зарядки будуть чергуват ися між собою, вказуючи, що режим Force акт ивний. Через пять (5) хвилин
зарядний пристрій повернеться до норма льного режи м у зарядки, а виявлення низької напруги буде відновлено.
УВАГА ВИКОРИСТОВУЙ ТЕ ЦЕЙ РЕЖ ИМ З ОБЕРЕЖНІС ТЮ. РЕ ЖИМ FORCE ВИМИ КАЄ ФУНКЦІЇ БЕЗПЕКИ І НА КОННЕКТОРАХ Є ЖИВИЙ СТРУМ.
ПЕРЕКОНАЙТЕСЯ, ЩО ВСІ ПІДК ЛЮЧЕННЯ ГОТОВІ ПЕРЕД ВК ЛЮЧЕННЯ РЕЖИМ У FORCE, І НЕ ТОРКАЙТЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ МІЖ СОБОЮ. РИЗИК
ІСКОР, ПОЖЕЖ І , ВИБУ Х У, ПО ШКОДЖЕ ННЯ МАЙНА, ТРАВМ ТА СМЕРТІ.
Використання “Режиму зменшеного струму заряду. [Натисніть кнопку режиму 5A]
Режим зменшеного струму заряду дозволяє виробу працювати при струмі заряду у 5А. Цей режим доступний у будь-який час і може
використовуватися лише в наступних режимах : 12В AGM, 12В ЛІТІЙ, 6В, 6В AGM, 6В ЛІТІЙ, 24В, 24В AGM, 24В ЛІТІЙ та реж им Force.
Підключе нн я до акумулятора.
Не підключай те штесель живлення змінного струму, доки не будуть виконані всі інші підключення. Визнач т е правильну полярність
контактів на акумуляторі. Не підключайте до карбюратора, ліній подачі топлива або деталей з тонкого листового металу. Нижченаведені
інструкції стосу ються мінусової наземної системи (найчастіше). Якщо ваш автомобіль є плюсовою наземною системою (дуже рідко),
дотримуйтесь наведених нижче інс т ру кцій у зворотному порядку.
1.) Підк лючіть плюсовий (червоний) розєм вушк а до плюсової (POS, P, +) к леми акумулятора.
2.) Підк лючі ть мінусовий (чорний) розєму вушка до мінусової (NEG, N, -) клеми ак умулятора.
3.) Підк лю чіть зарядний пристрій до відповідної електричної розетк и. Під час цього зєднання не торкайтеся акумулятора.
4.) Здійсніть відключення у зворотному порядку, відєднавши спершу негативний затискач (або позит ивний для систем із заземленням
позитивного полюс а).
Почніть зарядку.
1.) Перевірте напругу і хімічний склад акумулятора.
2.) Переконайтеся, що ви правильно підєдна ли клеми акумулятора або вушка коннекторів, а штеп се ль живлення змінного струму
підключено до електричної розетки.
3.) [Перше використання] Зарядний пристрій запуститься у режимі очік ув ання, що позначено оран же ви м індикато р ом. У режимі очікув ання
зарядний пристрій не забезпечує живлення.
4.) Натисніть кнопк у режиму, щоб переключитися у відпові дний режим зарядки (натисніть і утримуйте протягом трьох секунд, щоб увійти в
режим передової зарядки) д ля напруги та складу акумулятора
background
5.) Індикатор режиму буде світитися обраним режимом зарядки, а індикатори зарядки буде світитися (залежно від стану акумулятора), що
свідчить про початок процесу зарядки.
6.) Тепер зарядний пристрій може залишатися підєднаним до акумулятора, щоб забезпечити зарядку обслуговування.
Автоматична память: Зарядний пристрій має вбудовану автоматичну память і повертається до останнього режиму зарядки під час
підключення. Щоб змінити режим після першого використання, натисніть кнопку режиму.
Пояснення
Індикатор 25% зарядки повільно пульсуватимеувімкненотавимкнено “, коли акумулятор заряджено менше як на
25%. Коли акумулятор заряджено на 25%, буде світитися червоний індикатор зарядки.
Індикатор 75% зарядки повільно пульсуватимеувімкненотавимкнено “, коли акумулятор заряджено менше як на
75%. Коли акумулятор заряджено на 75%, буде світитися оранжевий індикатор зарядки.
Індикатор 50% зарядки повільно пульсуватимеувімкненотавимкнено “, коли акумулятор заряджено менше як на
50%. Коли акумулятор заряджено на 50%, буде світитися червоний індикатор зарядки.
Індикатор 100% зарядки повільно пульсуватимеувімкненотавимкнено “, коли акумулятор заряджено менше як
на 100%. Коли акумулятор повністю заряджено, буде світитися зелений індикатор, а індикатори 25%, 50% і 75%
зарядкивимкнуться”.
Коли акумулятор повністю заряджений, зелений світлодіод буде постійно світитися, а світлодіоди 25%, 50% та 75%
заряду погаснуть.
Під час оптимізації світлодіод індикатора панелі оптимізації буде повільно блимати один за одним. Як тільки
акумулятор буде повністю оптимізовано, світлодіод індикатора панелі оптимізації вимкнеться. Зарядний пристрій
можна залишати підключеним до акумулятора на невизначений час.
Розуміння індикаторів зарядки.
Індикатор
25% Червоний
індикатор
75% Оранжевий
індикатор
100% Зелений
індикатор
50% Червоний
індикатор
Заряджання
завершено
Світлодіод
індикатора
оптимізації
background
UK
Розуміння індикаторів Помилка.
Стани Помилка будуть позначені наступними індикаторами.
Індикатор Причина/вирішення
Можливе замикання акумулятора/акумулятор не заряджається. Перевірте акумулятор у професіонала.
Напруга акумулятора занадто висока для вибраного режиму зарядки. Перевірте акумулятор та режим зарядки.
Зворотна полярність. Обміняйте місцями підключення акумулятора.
Зарядний пристрій перебуває в режимі очікування або напруга акумулятора занадто низька для виявлення зарядного пристрою.
Світиться
постійно
Світиться
постійно
Світиться
постійно
Світиться
постійно
Світиться
постійно
Мигання
Температура навколишнього середовища зарядного пристрою занадто низька / Зарядний пристрій продовжить роботу після
підвищення температури навколишнього середовища зарядного пристрою.
Внутрішня температура зарядного пристрою занадто висока / Зарядний пристрій продовжить роботу, коли внутрішня
температура зарядного пристрою знизиться.
Час зарядки.
Очікуваний час зарядки акумулятора показано нижче. Розмір акумулятора (А/год)
та його глибина розряду (DOD) значно впливають на час зарядки. Час зарядки
базується на середній глибині розряду і до повністю зарядженого акумулятора
і призначений лише для довідки. Фактичні дані можуть відрізнятися через стан
акумулятора. Час зарядки нормально розрядженого акумулятора базується
на 50% глибині розряду. Температура також впливатиме на час зарядки.
GENIUSPRO25 має термічну компенсацію, яка автоматично налаштовує профілі
зарядки для максимальної продуктивності зарядки
Час зарядки.
Розмір акумулятора
Приблизний час
зарядки в годинах
12V6V 24VАг (Амп. годин)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
UK
1.) Кнопка режим Натисніть, щоб переключатися між режимами зарядки.
2.) Індикатор режиму очікування Світиться, коли зарядний пристрій перебуває в режимі очікування, зарядний пристрій не
заряджається або не заряджає акумулятор.
3.) Індикатор помилки перенапруги Світиться червоним; напруга акумулятора вище Безпечної напруги.
4.) Індикатор несправного акумулятора світиться червоним, коли підключений акумулятор не заряджається.
5.) Індикатор зворотньої полярності світиться червоним, коли виявлено зворотну полярність.
6.) Світлодіодний індикатор нагріву Світиться або блимає червоним, коли внутрішня температура занадто висока.
7.) Індикатор зарядки вказує на стан підключеного акумулятора.
8.) Світлодіод індикатора панелі оптимізації Повільно мигає зеленим один за одним, коли акумулятор повністю заряджено і він
знаходиться на стадії оптимізації.
9.) 12 В / 24 В Індикатор режиму Supply Світиться червоним, коли вибрано режим Supply.
10.) Індикатор режиму Вказує на режим зарядки, в якому знаходиться зарядний пристрій. Натисніть кнопку РЕЖИМ, щоб перейти до
режимів зарядки.
11.) Індикатор режиму “Натисніть і утримуйтеЩоб увійти в режим, потрібно натиснути і утримувати кнопку режиму протягом 3 сек.
12.) 6 В / 12 В / 24 В Індикатор режиму Repair При виборі червоний світлодіод засвітиться і блиматиме.
13.) Кнопка режим 5A Натисніть, щоб активувати Режим зменшеного струму заряду.
14.) Світлодіод режиму 5А “Режим зменшеного струму зарядуСвітиться білим, коли активний Режим зменшеного струму заряду.
background
Технічні характеристики
100-240В, 50-60 Гц
25A (6 В, 12 В), 12,5A (24 В)
6 В, 12 В, 24 В
Примусове повітря
375Вт Макс
<0,5мА
(6В та 12В) До 1000Аг, (24В) До 500Аг. Підтримує акумулятори всіх розмірів
1,22 кілограмів (2,7 lb)
100-240В, 50-60 Гц
1 В (6 В, 12 В, 24 В)
класичні, гелеві, без обслуговування, CA (кальцієві), EFB (покращені з рідким електролітом) та AGM
(абсорбційний скломат), кальцієві, літієві (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Сантиметри
Різна
-20°C to +50°C
IP20
Вхідна напруга змінного струму:
Зарядний струм:
Типи акумуляторів:
Охолодження:
Вихідна потужність:
Струм витоку:
Ємність акумулятора:
Маса:
Робоча напруга змінного струму:
Виявлення низької напруги:
Хімічний склад акумулятора:
Розміри (Д x Ш x В):
Напруга зарядки:
Температура навколишнього
середовища:
Захист корпусу:
background
UK
Гарантія на 3 роки
NOCO гарантує, що цей вирібВиріб») не матиме дефектів по матеріалах та виготовленні протягом трьох (3) років з дати придбанняГарантійний
термін»). Для дефектів, повідомлених протягом Гарантійного періоду, NOCO на власний розсуд та після аналізу технічної підтримки NOCO або
відновлює, або замінює несправні вироби. Замінні деталі та вироби будуть новими або використовуваними з технічним обслуговуванням, схожі за
функціями та експлуатаційними характеристиками з оригінальною деталлю та забезпечені гарантією на решту оригінального гарантійного терміну.
ВІДПОВІДНО ДО ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, ЗОБОВЯЗАННЯМИ КОМПАНІЇ NOCO Є ЗАМІНА ДЕТАЛЕЙ АБО РЕМОНТ. ВІДПОВІДНО ДО ЗАКОНОДАВСТА,
КОМПАНІЯ NOCO НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ПЕРЕД ПОКУПЦЕМ ТОВАРУ АБО ІНШОЮ СТОРОННЬОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ОСОБЛИВІ, НЕПРЯМІ,
ПОБІЧНІ ЧИ ТИПОВІ ГРОШОВІ ЗБИТКИ, В ТОМУ ЧИСЛІ, СЕРЕД ІНШОГО, ВТРАЧЕНИЙ ДОХІД, ПОШКОДЖЕННЯ МАЙНА ЧИ ТРАВМИ, ПОВЯЗАНІ
БУДЬ-ЯКИМ ЧИНОМ ІЗ ТОВАРОМ, НАВІТЬ ЯКЩО КОМПАНІЇ NOCO БУЛО ВІДОМО ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ. ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВЯЗАННЯ,
ВИКЛАДЕНІ В ЦЬОМУ ДОКУМЕНТІ, ЗАМІНЮЮТЬ УСІ ІНШІ ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВЯЗАННЯ, ЯКІ БУЛИ ВИРАЖЕНІ, ПРИПУЩЕНІ, ВСТАНОВЛЕНІ ЗАКОНОМ
ТОЩО, У ТОМУ ЧИСЛІ, СЕРЕД ІНШОГО, НЕЯВНІ ГАРАНТІЇ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ, А ТАКОЖ ТІ, ЩО ВИНИКЛИ ВНАСЛІДОК ЗВИЧАЙНОГО
ВЕДЕННЯ СПРАВ, ВИКОРИСТАННЯ І ТОРГОВЕЛЬНОЇ ПРАКТИКИ. У РАЗІ, ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ВІДПОВІДНИЙ ЗАКОН НАКЛАДАТИМЕ ПЕВНІ ГАРАНТІЇ,
УМОВИ ЧИ ЗОБОВЯЗАННЯ, ЯКІ НЕМОЖЛИВО ВИКЛЮЧИТИ АБО ЗМІНИТИ, ЦЕЙ АБЗАЦ БУДЕ ЗАСТОСОВУВАТИСЯ ЛИШЕ В МЕЖАХ ВІДПОВІДНОГО
ЗАКОНОДАВСТВА.
Ця гарантія діє виключно на користь початкового покупця Товару, який придбав його в компанії NOCO або в дилера чи дистрибютора, затвердженого
компанією NOCO, та не підлягає передачі. Щоб предявити гарантійні претензії, покупець повинен: (1) подати запит та отримати номер дозволу
на повернення товару та місце, куди слід повернути товар (“Місце повернення”) у службі підтримки компанії NOCO, відправивши повідомлення на
електронну адресу [email protected] або зателефонувавши за номером 1-800-456-6626; та (2) надіслати Товар разом із номером дозволу на повернення
товару, квитанцією або гарантійним внеском (внесок потрібний лише за відсутності квитанції) у розмірі 45% від рекомендованої роздрібної ціни
виробника несправного Товару (“Гарантійний внесок”) [Дозвіл на повернення товару міститиме суму Гарантійного внеску, який потрібно сплатити] у
Місце повернення. НЕ НАДСИЛАЙТЕ ТОВАР БЕЗ ОТРИМАННЯ ДОЗВОЛУ НА ПОВЕРНЕННЯ ТОВАРУ В СЛУЖБІ ПІДТРИМКИ КОМПАНІЇ NOCO.
ПОЧАТКОВИЙ ПОКУПЕЦЬ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ (І ПОВИНЕН ВНЕСТИ ПОПЕРЕДНЮ ОПЛАТУ) ЗА ВСІ ВИТРАТИ НА ПАКУВАННЯ ТА ПЕРЕВЕЗЕННЯ
ТОВАРУ ДЛЯ ГАРАНТІЙНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ.
НЕЗВАЖАЮЧИ НА ВИЩЕВКАЗАНЕ, ЦЯ ОБМЕЖЕНА ГАРАНТІЯ НЕ ДІЄ ТА НЕ ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ ДО ТОВАРІВ: (а) що використовуються неналежним
чином, неправильно переносяться, піддаються необережному чи недбалому поводженню, аваріям, неправильно зберігаються або експлуатуються
в умовах екстремальних напруг, температури, ударів чи вібрації, що не відповідає рекомендаціям компанії NOCO щодо безпечного та ефективного
background
використання; (б) встановлення, експлуатація та обслуговування яких здійснюється неправильно; (в) які перероблялися без письмової згоди компанії
NOCO; (г) розбір, зміна чи ремонт яких не здійснювався фахівцем компанії NOCO; (ґ) про несправності яких бу ло повідомлено після закінчення
Гарантійного періоду.
ЦЯ ГАРАНТІЯ НЕ ПОКРИВАЄ: (1) звичайне зношування; (2) косметичні пошкодження, які не впливають на функціональність; або (3) Товари, де серійний
номер компанії NOCO відсутній, змінений чи стертий.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Ці умови поширюю ться лише на товар протяг ом гарантійного періоду. Гарантія є недійсною, якщо минув час з дати придбання (минув час з дати
серійного номера, якщо немає підтвердження про покупку) і за умов, перелічених раніше в цьому документі. Поверніть товар із відповідною
документацією.
З квитанцією:
0-3 рік: БЕЗ заряду . З підтвердженням про покупку, гарантійний строк починається з дати придбання
БЕЗ квитанції:
0-3 рік: БЕЗ заряду . БЕЗ наявності підтвердження про покупку, гарантійний термін починається з дати серійного номера.
Ми рекомендуємо зареєструвати ваш т овар NOCO, щоб завантажити підтвердження придбання та продовжити термін дії гарантії. Ви може те
зареєструвати свій товар NOCO онлайн за адресою: no.co/register. Якщо у Вас виникли пит ання щодо гарантії або товару зверніться до Служби
підтримки NOCO (ел. адреса та номер т е лефону вказані вище) або напишіть: Компанія NOCO, за адресою 30339 Diamond Parkway, # 102, Glenwillow,
OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Korisničke upute i garancija
OPASNOST
PRIJE UPOTREBE PROIZVODA POTREBNO JE PRITATI I RAZUMJETI SVE SIGURNOSNE
INFORMACIJE Nepridržavanje ovih sigurnosnih uputa može rezultirati ELEKTRIČNIM UDAROM,
EKSPLOZIJOM ILI PAROM koji mogu dovesti do OZBILJNIH POVREDA, SMRTI ili OŠTENJA
IMOVINE.
Električni udar. Proizvod je električni uređaj koji može izazvati udar i nanijeti ozbiljne povrede. Nemojte
preecati kabele napajanja. Nemojte potapati u vodi ili miti uređaj.
Eksplozija. Nenadgledane, nekompatibilne ili oštene baterije mogu eksplodirati ako se koriste sa
proizvodom. Ne ostavljajte proizvod bez nadzora dok je u upotrebi. Ne pokušavajte puniti oštećenu ili
smrznutu bateriju. Koristite proizvod samo s baterijama preporenog napona. Koristite proizvod u dobro
provetrenim prostorima.
Požar. Proizvod je električni uređaj koji emitira toplinu i može uzrokovati opekotine. Nemojte prekrivati
proizvod. Nemojte pušiti ili koristiti nikakav izvor iskrenja ili plamen tokom rada sa proizvodom. Nemojte dati
proizvod u blizini zapaljivih mateala.
Povrede oka. Nosite ztitne naočale tokom rada sa proizvodom. Baterije mogu eksplodirati, što može
raznijeti krhotine uokolo. Kiselina iz baterije me uzrokovati iritaciju očiju i kože. U slučaju kontaminacije očiju
ili kože, isperite zahveno podrje čistom tekom vodom i odmah kontaktirajte centar za kontrolu trovanja.
Eksplozivni plinovi. Rad u blizini akumulatora na bazi olova i kiseline je opasan. Akumulatori proizvode
eksplozivne plinove tokom normalnog rada. Kako biste smanjili opasnost od eksplozije akumulatora, slijedite
sve sigurnosne informacije i informacije proizvođa akumulatora te sve opreme koju ćete koristiti u blizini
akumulatora. Pregledajte sve upozoravajuće oznake na tim proizvodima i na motoru.
Za ve informacije i
podršku posjetite:
Bosanski
background
Više o GENIUSPRO25. NOCO GENIUSPRO25 ubraje se u grupu najinovativnijih i najnaprednijih tehnologija na tržištu, koje svako punjenje čini jendostavnim
i lakim. Vjerovatno je najsigurniji i najefikasniji punjač koji ste ikad koristili. GENIUSPRO25 predviđen je za punjenje svih vrsta 6V, 12V i 24V baterija s
olovnom kiselinom, uključuji baterije s mokrom ćelijom (s tekućim elektrolitom), gel elektrolitom, baterije bez održavanja, baterije s kalcijumom, pobolane
baterije s tekućim elektrolitom (Enhanced Flooded Battery - EFB), baterije s upijajom staklenom vunom (Absorption Glass Mat - AGM), kao i 6V, 12V
i 24V litijske (LiFePO4) baterije. Pogodan je za punjenje baterija kapaciteta do 1000 amper-sati (6V i 12V), 500 amper-sati (24V) i održavanje baterija
svih veličina. Pokretanje. Prije upotrebe punjača, pažljivo pročitajte uputstvo proizvođa baterije o konkretnim mjerama predostrožnosti i preporučenim
tempom punjenja baterije. Potrebno je odrediti voltažu i hemijski sastav baterije iz uputstva proizvođača baterije prije punjenja. Monta Potrebno je obratiti
pažnju na razmak od baterije. Dina DC kabla od punjača, bilo s baterijskim klemama ili prstenastim jezcima, iznosi otprilike 72 ia (182,88 cm). Između
spojeva potreban je razmak od 12 inča (30,4 cm). Prijedlog 65. Nosači i priključci akumulatora te druga povezana oprema sadrže kemikalije, uključujući i
olovo. U Kaliforniji je dokazano da ti materijali uzrokuju rak i urođene mane kod djece te druga reproduktivna oštećenja. Lična predostrožnost. Proizvod
koristite samo za predviđene svrhe. Neko bi se uvijek trebao nalaziti u dosegu vašeg glasa ili dovoljno blizu da može priskočiti u pomoć u hitnom slučaju. U
blizini dite čistu vodu i sapun za slučaj kontaminacije kiselinom iz akumulatora. Nosite naočale koje prekrivaju cijele oči i zaštitnu odjeću prilikom rada u
blizini akumulatora. Uvijek operite ruke nakon rukovanja sa akumulatorima i drugim povezanim materijalima. Nemojte rukovati ili imati na sebi nikakve metalne
predmete prilikom rada sa akumulatorima, uključujući alate, satove ili nakit. Ako metal padne na akumulator, može di do iskrenja ili nastanka kratkog
spoja koji mogu izazvati elektrni udar, požar ili eksploziju koji mogu dovesti do povreda, smrti ili oštećivanja imovine. Maloljetnici. Ako kupac namjerava
da proizvod koristi maloljetnik, odrasla osoba koja je kupac preuzima odgovornost da prije upotrebe maloljetniku prenese detaljne upute i upozorenja.
Ta je obaveza isključiva odgovornost kupca koji pristaje nadoknaditi štetu firmi NOCO za svaku upotrebu koja nije u skladu sa predviđenom ili pogrnu
upotrebu maloljetnika. Opasnost od gušenja. Dodatna oprema me predstavljati opasnost od gušenja za djecu. Nemojte ostavljati djecu bez nadzora u
blizini proizvoda ili druge dodatne opreme. Ovaj proizvod nije igračka. Rukovanje. Rukujte proizvodom s pažnjom. Udar može da ošteti proizvod. Nemojte
da koristite ošten proizvod, što ukljuje, ali nije ograničeno na pukotine na kućištu ili oštećene kablove. Nemojte da koristite proizvod s oštećenim
napojnim kablom. Vlaga i tnost mogu da oštete proizvod. Sladištite i koristite proizvod na suhom. Nemojte dopustiti da punjač bude mokar. Nemojte
isključiti proizvod povlačenjem kablova. Modifikacije. Nemojte pokušavati mijenjati, modificirati ili popravljati nijedan dio proizvoda. Rastavljanje proizvoda
može uzrokovati povrede, smrt ili oštivanje imovine. Ako se proizvod ošteti, pokvari ili dođe u doticaj sa tekućinom, prekinite sa njegovom upotrebom i
kontaktirajte NOCO. Sve modifikacije proizvoda pontiti će garanciju. Dodaci. Proizvod se smije koristiti samo uz dodatnu opremu koju je proizvela firma
NOCO. NOCO nije odgovoran za sigurnost korisnika ili štetu radi upotrebe dodatne opreme koju nije proizvela firma NOCO. Lokacija. Spriječite doticaj
tekine sa proizvodom. Nemojte koristiti proizvod u zatvorenom prostoru ili prostoru sa ograničenom ventilacijom. Nemojte bateriju stavljati na proizvod.
Uvodnike kabela smjestite tako pomični dijelovi vozila (uključujući haube i vrata) i pomični dijelovi motora (uključuji lopatice ventilatora, pojaseve i remene)
ne prouzroče slučajno opasnost koja može dovesti do povreda ili smrti.Radna temperatura. Predviđeno je da proizvod radi na okolnoj temperaturi od -4° F
Važne sigurnosne upute
background
BS
do 122° F (od -20° C do 50° C). Nemojte skladtiti ili stavljati u funkciju van navedenog temperaturnog raspona. Nemojte puniti smrznutu bateriju. Odmah
prekinite upotrebu ako se baterija pretjerano zagrije. Čuvanje. Nemojte koristiti ili sladtiti proizvod u područjima s visokim koncentracijama prine ili
lebdećih čestica. Skladištite proizvod na ravnim, sigurnim površinama da biste spriječili pad. Skladištite proizvod na suhom. Temperatura skladištenja kreće
se od -30ºC do 60ºC (prosjna temperature). Temperatura ne smije preći 80ºC ni pod kojim uslovima. Kompatibilnost. Proizvod je samo kompatibilan
s 6-voltnim, 12-voltnim i 24-voltnim baterijama s olovnom kiselinom, AGM baterijama, te 6-voltnim, 12-voltnim i 24-voltnim litijskim baterijama. Nemojte
koristiti proizvod s bilo kojim drugom vrstom baterije. Punjenje baterija s drugačijim hemijskim sastavom može uzrokovati povredu, smrt ili štetu na imovini.
Kontaktirajte proizvođa baterije prije nego pokate da napunite bateriju. Nemojte da punite bateriju ako niste sigurni koji je njen hemijski sastav ili
voltaža. Medicinski uređaji. Proizvod može emitirati elektromagnetska polja. Proizvod sadi magnetske komponente koje mogu ometati rad pejsmejkera,
defibrilatora ili drugih medicinskih uređaja. Posavjetujte se sa vim ljekarom prije upotrebe ako koristite neki medicinski uređaj, uključujući pejsmejker. Ako
sumnjate na to da proizvod ometa rad vašeg medicinskog uređaja, odmah ga prestanite koristiti i kontaktirajte svog ljekara. Čišćenje. Isključite proizvod prije
njegovog održavanja ili čišćenja. Čistite i osite proizvod odmah nakon što dođe u dodir sa tekućinom ili bilo kojom vrstom kontaminanata. Koristite meku
krpu koja ne ispušta čestice (od mikrofibre). Pazite da vlaga ne uđe u otvore. Eksplozivno okruženje. Poštujte sve znakove i pridržavajte se svih uputa.
Nemojte koristiti proizvod u potencijalno eksplozivnom okrenju, uključujući mjesta na kojima je prisutno gorivo ili mjesta koja sadrže kemikalije ili čestice
poput sjemena, prašine ili metalnog praha. Aktivnosti sa značajnim posljedicama. Ovaj proizvod nije predviđen za upotrebu kod koje bi njegov kvar
mogao uzrokovati povrede, smrt ili ozbiljnu štetu uza okoliš. Radiofrekvencijske smetnje. Proizvod je konstruiran, testiran i izrađen u skladu sa propisima
o radiofrekvencijskom emitiranju. Takva emitiranja proizvoda mogu imati negativan učinak na rad druge elektroničke opreme i uzrokovati njihov kvar. Broj
modela: GENIUSPRO25 Ovaj uređaj je usklađen sa Dijelom 15 FCC pravila. Rad proizvoda ovisi o slijedeća dva uvjeta: (1) uređaj ne smije uzrokovati štetne
smetnje i (2) uređaj mora primiti sve smetnje koje do njega dolaze, ukljujući smetnje koje mogu uzrokovati neželjen rad uređaja. NAPOMENA: Ova oprema
je testirana i utvrđeno je da je usklađena sa ogranenjem za digitalne uređaje Klase A, prema Dijelu 15 FCC pravila. Ova ograničenja osmljena su radi
pružanja zaštite od smetnji u razumnoj mjeri kada oprema radi u komercijalnom okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i me zračiti radiofrekvencijsku
energiju te može, ako nije instalirana i korištena u skladu sa uputama iz priručnika, uzrokovati štetne smetnje za radijsku komunikaciju. Rad ove opreme u
stambenom području može uzrokovati štetne smetnje koje korisnik mora ukloniti o vlastitom trošku.
background
Način rada Objašnjenje
Mirovanje
Nema električne energije
U stanju mirovanja, punjač ne puni niti napaja bateriju. Štednja energije se aktivira u ovom načinu rada, pri čemu se minimalno struje izvlači iz električne utičnice.
Canbus je omogen u stanju mirovanja. Narandžasti LED indikator će zasvijetliti u stanju mirovanja.
(Vršni napon mjeren na 25°C, amperaža je ukupna amperaža iznad 0°C)
Pritisni i drži
(3 sekunde)
Samo za punjenje 6-voltni baterija s olovnom kiselinom, poput baterija s mokrom ćeljom, gel elektrolitom, baterija bez odavanja i baterija s kalcijumom. Pri
odabiru ovog načina rada, 6V bijeli LED indikator će da zasvijetli.
7,25V | 25A | Baterije do 1000 AH
14,5V | 25A | baterije do 1000 AH
Samo za punjenje 12-voltni baterija s olovnom kiselinom, poput baterija s mokrom ćelijom, gel elektrolitom, poboljšanih baterija s tekim elektrolitom, baterija
bez održavanja i baterija s kalcijumom. Kada se odabere ovaj način rada, bijeli 12V LED indikator će zasvijetliti.
14,8V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za punjenje 12-voltni baterija s upijajućom staklenom vunom (AGM), za koje je potrebna veća od uobičajene volte punjenja. Pri odabiru ovog načina rada, 12V
AGM bijeli LED indikator će da zasvijetli.
14,6V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za punjenje 12-voltni litij željezo fosfatni (LiFePO4) baterija. Pri odabiru ovog načina rada, 12V litij plavi LED indikator će da zasvijetli. Koristi se samo za baterije
koje imaju uređaj za nadzor baterije.
Kako koristiti proizvod
Načini punjenja
GENIUSPRO25 ima sedamnaest (17) načina rada: mirovanje, 12V, 12V AGM, 12V LITIJ, 6V, 6V AGM, 6V LITIJ, 24V, 24V AGM, 24V LITIJ, 6V POPRAVKA,
12V POPRAVKA, 24V POPRAVKA, 12V NAPAJANJE, 24V NAPAJANJE, 5A način rada i prisilni način rada. Za neke načine punjenje potrebno je da
pritisnete i držite dugme tri (3) do pet (5) sekundi da bi se pokrenuo taj način rada. Načini rada za koje je potrebno “pritisnuti i držati” dugme su napredni
načini punjenja koji zahtijevaju punu pažnju prije odabira. Bitno je razumjeti razlike i svrhu svakog načina punjenja. Nemojte punjač stavljati u funkciju
dok ne potvrdite koji način punjenja odgovara vašoj bateriji. Kratki opisi navedeni su ispod:
background
BS
Za punjenje 6-voltni baterija s upijajućom staklenom vunom (AGM), za koje je potrebna va od uobičajene voltaže punjenja. Pri odabiru ovog načina rada, bijeli
LED indikator će da zasvijetli.
7,4V | 25A | Baterije do 1000 AH
Pritisni i drži
(3 sekunde)
7,3V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za punjenje 6-voltni litij željezo fosfatni (LiFePO4) baterija. Pri odabiru ovog načina rada, 6V litij plavi LED indikator će da zasvijetli. Koristi se samo za baterije koje
imaju uređaj za nadzor baterije.
Pritisni i drži
(3 sekunde)
29,0V | 12,5A | Do 500 AH baterija
Samo za punjenje 24-voltni baterija s olovnom kiselinom, poput baterija s mokrom ćelijom, gel elektrolitom, poboljšanih baterije s tekućim elektrolitom, baterija
bez održavanja i baterija s kalcijumom. Kada se odabere ovaj način rada, bijeli 24V LED indikator će zasvijetliti.
Pritisni i drži
(3 sekunde)
29,6V | 12,5A | Do 500 AH baterija
Za punjenje 24-voltni baterija s upijajućom staklenom vunom (AGM), za koje je potrebna veća od uobičajene voltaže punjenja. Pri odabiru ovog načina rada, 24V
AGM bijeli LED indikator će da zasvijetli.
Pritisni i drži
(3 sekunde)
29,2V | 12,5A | Do 500 AH baterija
Za punjenje 24-voltni litij željezo fosfatni (LiFePO4) baterija. Pri odabiru ovog načina rada, 24V litij plavi LED indikator će da zasvijetli. Koristi se samo za baterije
koje imaju uređaj za nadzor baterije.
Pritisni i drži
(3 sekunde)
Prisilni način
rada
Za punjenje baterija s voltažom manjom od 1V. Pritisnite i držite pet (5) sekundi da biste odabrali prisilni način rada. Odabrani način punjenje će potom biti u
funkciji pet (5) minuta nakon čega će se nastaviti uobičajeni način punjenja u odabranom ninu rada. Ovaj način rada je uvijek na raspolaganju, a može se staviti
u funkciju samo u sljedim načinima rada: 12V, 12V AGM, 12V LITIJ, 6V, 6V AGM, 6V LITIJ, 24V, 24V AGM i 24V LITIJ.
25A (6V, 12V) | 12,5A (24V)
Pritisnite i držite
(5 sekundi)
[U stanju mirovanja pritisnuti i držati dugme 5 sekundi dok je uređaj spojen s baterijom, zatim prođite kroz nine rada]
Pretvara se u izvor napajanja istosmjernom strujom za napajanje bilo kojeg 12VDC uređaja, poput uređaja za napuhivanje guma, uređaja za mijenjanje ulja, uređaj
za memorisanje kada se mijenja baterija. Pri odabiru ovog načina rada, crveni LED indikator će da zasvijetli.
13,6V | 20A | Maksimalno 25A [Pritisnite i držite dugme 3 sekunde dok uređaj NIJE spojen s baterijom]
background
5A | baterije do 200 AH
Napredni način rada za popravku baterije kada se popravljaju i saniraju stare baterije, baterije koje su dugo stajale, baterija u kojima je došlo do stratifikacije i
sulfacije. Pri odabiru ovog načina rada, crveni LED indikator će da zasvijetli i treperi.
Napredni način rada za popravku baterije kada se popravljaju i saniraju stare baterije, baterije koje su dugo stajale, baterija u kojima je došlo do stratifikacije i
sulfacije. Pri odabiru ovog načina rada, crveni LED indikator će da zasvijetli i treperi.
Napredni način rada za popravku baterije kada se popravljaju i saniraju stare baterije, baterije koje su dugo stajale, baterija u kojima je došlo do stratifikacije i
sulfacije. Pri odabiru ovog načina rada, crveni LED indikator će da zasvijetli i treperi.
Do 16,5V | 3A | baterije do 1000 AH
Do 32V | 1,5A | baterije do 500 AH
Do 8V | 3A | baterije do 1000 AH
[U stanju mirovanja pritisnuti i držati dugme 3 sekunde dok je uređaj spojen s baterijom]
[U stanju mirovanja pritisnuti i držati dugme 3 sekunde dok je uređaj spojen s baterijom]
[U stanju mirovanja pritisnuti dugme za način rada 5A dok je uređaj spojen s baterijom]
Pritisni i drži
(3 sekunde)
Pritisni i drži
(3 sekunde)
Pritisni i drži
(3 sekunde)
Pritisni i drži
(3 sekunde)
Način rada za punjenje smanjenom jačinom struje omogava da jedinica bude u funkciji pri smanjenoj jačini struje punjenja. Ovaj način rada je uvijek na
raspolaganju, a može se staviti u funkciju samo u sljedećim načinima rada: 12V, 12V AGM, 12V LITIJ, 6V, 6V AGM, 6V LITIJ, 24V, 24V AGM i 24V LITIJ.
Pretvara se u izvor napajanja istosmjernom strujom za napajanje bilo kojeg 24VDC uređaja, poput uređaja za napuhivanje guma, uređaja za mijenjanje ulja ili u
uređaj za memorisanje kada se mijenja baterija. Pri odabiru ovog načina rada, crveni LED indikator će da zasvijetli.
27,2V | 10A | Maksimalno 12,5A
[Pritisnite i držite dugme 3 sekunde dok uređaj NIJE spojen s baterijom]
Pritisnite dugme
za način rada 5A
[U stanju mirovanja pritisnuti i držati dugme 3 sekunde dok je uređaj spojen s baterijom]
Korištenje načina rada za punjenje litijski baterija
Načini rada za punjenje litijski baterija predviđeni su za 6-voltne, 12-voltne i 24-voltne litij željezo fosfatne (LiFePO4) baterije.
OPREZ OVAJ NAČIN RADA KORISTITE UZ NAJVEĆI OPREZ. OVAJ NIN RADA KORISTI SE SAMO ZA 6-VOLTNE, 12-VOLTNE I 24-VOLTNE LITIJSKE
BATERIJE S UGRAĐENIM UREĐAJEM ZA NADZOR BATERIJE. LITIJ-IONSKE BATERIJE SE PRAVE I IZRAĐUJU NA RAZLIČITE NAČINE, TE NEKE IMAJU
A NEKE NEMAJU UREĐAJ ZA NADZOR BATERIJE. KONTAKTIRAJTE PROIZVOĐAČA LITIJSKE BATERIJE PRIJE PUNJENJA I TRAŽITE DA VAM NAVEDE
PREPORUČENI TEMPO I VOLTAŽE PUNJENJA. NEKE LITIJ-IONSKE BATERIJE MOGU BITI NESTABILNE I NEADEKVATNE ZA PUNJENJE.
background
BS
Korištenje načina rada za napajanje. [Pritisnuti i dati dugme 3 sekunde dok uređaj nije spojen s baterijom]
Način rada za punjenje pretvara punjač u izvor napajanja s konstantnim naponom istosmjerne struje. Može se koristiti za napajanje 12VDC uređaja poput
uređaja za napuhivanje guma, grija sjedišta i sl. Kao izvor napajanja me se koristiti i za memorisanje kompjuterskih postavki u vozilu dok se baterija
popravlja ili mijenja.
13,6V napajanje (12V napajanje) obezbjeđuje 13,6-volti do 25A. Izlazna voltaža punjača će opasti ako je izlazno opterećenje veće od ograničenja od
25A jačine struje.
27,2V napajanje (24V napajanje) obezbjeđuje 27,2-volti do 12,5A. Izlazna voltaža punja će opasti ako je izlazno opterećenje ve od ograničenja od
12,5A jačine struje.
OPREZ OVAJ NAČIN RADA KORISTITE UZ NAJVEĆI OPREZ. U NAČINU RADA NAPAJANJA ISKLJUČENE SU SIGURNOSNE POSTAVKE I SPOJEVI SU
POD NAPONOM. SPOJEVI SE NE SMIJU DODIRNUTI. POSTOJI RIZIK OD VARNIČENJA, POŽARA, EKSPLOZIJE, ŠTETE NA IMOVINI, POVREDE I SMRTI.
Korištenje načina rada za popravku. [U stanju mirovanja pritisnuti i držati dugme 3 sekunde dok je uređaj spojen s baterijom]
Ovo je napredni način rada za popravljanje i skladtenje starih baterija, baterija koje se dugo nisu koristile, oštećenih i baterija u kojima je došlo do
stratifikacije i sulfacije. Ne mogu se sve baterije popraviti. Baterije se obično pokvare ako se slabo pune i/ili ako se nikad ne napune do kraja. Najčešći
problemi s baterijama su pojava stratifikacije i sulfacij. I sulfacija i stratifikacija uzrokuju lažno dizanje voltaže otvorenog strujnog kruga, zbog čega se čini
da je baterija u potpunosti napunjena, a zapravo radi umanjenim kapacitetom. Način rada za popravljanje se koristi da bi se uklonili takvi problemi. Da
bi rezultati bili optimalni, prije korištenja ovog načina rada, baterija treba da prođe puni ciklus punjenja, čime će se u potpunosti napuniti. Način rada za
popravljanje može potrajati do četiri (4) sata prije nego se završi ciklus popravke, kada se uređaj vraća u stanje mirovanja. U zavisnosti od veličine i stanja
baterije, možda će biti potrebno više ciklusa popravke, pri čemu se mora pomno pratiti temperatura baterije.
OPREZ OVAJ NIN RADA KORISTITE UZ NAJVI OPREZ. OVAJ NIN RADA PREDVIĐEN JE SAMO ZA 6-VOLTNE, 12-VOLTNE I 24-VOLTNE
BATERIJE S OLOVNOM KISELINOM. U OVOM NINU RADA KORISTI SE VISOKA VOLTAŽA PUNJENJA, ŠTO U BATERIJAMA S MOKROM ĆELIJOM
MOŽE UZROKOVATI GUBITAK TEKUĆINE. IMAJTE NA UMU DA SU NEKE BATERIJE I ELEKTRONSKI UREĐAJI OSJETLJIVI NA VISOKE VOLTAŽE
PUNJENJA. DA BI SE SMANJIO RIZIK PO ELEKTRONSKE UREĐAJE, ISKLJUČITE BATERIJU PRIJE KORIŠTENJA OVOG NAČINA RADA.
Prisilni način rada. [Pritisnite i držite 5 sekundi]
Prisilni način rada omogava punjaču da ručno započne punjenje kada je voltaža spojene baterije premala da bi se detektovala. Ako je voltaža baterije
premala da bi je punjač detektovao, pritisnite i držite dugme 5 sekundi da biste aktivirali prislini nin rada, zatim odaberite odgovarajući način rada. Svi
raspoloživi načini rada će da zasvijetle. Kada se odabere način punjenja, LED indikatori za punjenje i LED indikator odabranog način rada naizmjenično će
da svijetle, označavajući da je prisilni nin rada aktivan. Nakon pet (5) minuta, punjač će da nastavi s uobajenim punjenjem i detekcija niske volte će
se opet aktivirati.
background
OPREZ OVAJ NAČIN RADA KORISTITE UZ NAJVEĆI OPREZ. U PRISILNOM NINU RADA ISKLJUČENE SU SIGURNOSNE POSTAVKE I SPOJEVI SU
POD NAPONOM. OBRATITE PAŽNJU DA SPAJANJE IZVRŠITE PRIJE NEGO ŠTO SE PRISILNI NIN RADA STAVI U FUNKCIJU, A SPOJEVI SE NE SMIJU
DODIRNUTI. POSTOJI RIZIK OD VARNIČENJA, POŽARA, EKSPLOZIJE, ŠTETE NA IMOVINI, POVREDE I SMRTI.
Korištenje “Nina rad za punjenje smanjenom jačinom struje”. [Pritisnite dugme za način rada 5A]
Način rada za punjenje smanjenom jinom struje omogućava da jedinica bude u funkciji pri jačini struje punjenja od 5A. Ovaj način rada je uvijek na
raspolaganju, a može se staviti u funkciju samo u sljedećim ninima rada: 12V AGM, 12V LITIJ, 6V, 6V AGM, 6V LITIJ, 24V, 24V AGM, 24V LITIJ i u
prisilnom načinu rada.
Spajanje s baterijom
Nemojte spajati AC utikač dok ne napravite sve ostale spojeve. Odredite ispravnu polarnost baterijski terminala na bateriji. Ne smije se vršiti spajanje s
karburatorom, dovodima goriva ili tankim limenim dijelovima. Ispod navedena uputstva odnose se na negativni sistem uzemljenja (najčešće korišten). Ako
Vaše vozilo ima pozitivni sistem uzemljenja (rijetko korišten), slijedite uputstvo obrnutim redoslijedom.
1.) Spojite pozitivni (crveni) prstenasti jezičak s pozitivnim (POS,P,+) baterijskim terminalom.
2.) Spojite negativni (crni) prstenasti jezičak s negativnim (NEG,N,-) baterijskim terminalom.
3.) Spojite punjač baterije u odgovarajuću utičnicu. Nemojte biti okrenuti prema bateriji kada vršite ovo spajanje.
4.) Pri isključivanju, uklonite spojeve obrnutim redoslijedom, prvo uklonite negativni (ili pozitivni ako je sistem uzemljenja pozitivan).
Započinite punjenje
1.) Provjerite voltažu i hemijski sastav baterije.
2.) Potvrdite da ste ispravno spojili baterijske kleme ili prstenaste jezičke, te da li ste AC utikač uključili u utnicu.
3.) [Prvo kortenje] Punjač će biti u stanju mirovanja, na šta upućuje naranasti LED indikator. U stanju mirovanja, punjač ne vrši napajanje.
4.) Pritisnite dugme za načine rada da biste dli do odgovarajeg načina punjenja (pritisnite i držite 3 sekunde da biste odabrali napredni način punjenja)
koji odgovara volti i hemijskom sastavu Vaše baterije.
5.) LED indikator za način rada osvijetlit će odabrani nin rada i LED indikatori za punjenje će zasvijetliti (u zavisnosti od stanja baterije) što oznava da je
proces punjenja započeo.
6.) Punjač sada može sve vrijeme biti spojen s baterijom da bi se obezbijedilo punjenje u svrhu održavanja.
Automatska memorija Punjač ima ugrađenu automatsku memoriju i kada se spoji prikazat će posljednji odabrani način punjenja. Da biste promijenili
način rada nakon prvog kortenja, pritisnite dugme za načine rada.
background
BS
Objašnjenje
LED indikator punjenja 25% će lagano da se pali i gasi kada je baterija napunjena manje od 25%. Kada se baterija napuni 25%,
LED 25% će kontinuirano da svijetli i sljedeći LED indikator će peti da pulsira.
LED indikator punjenja 75% će lagano da se pali i gasi kada je baterija napunjena između 50% i 75%. Kada se baterija napuni
75%, LED 75% će kontinuirano da svijetli i sljedeći LED indikator će početi da pulsira.
LED indikator punjenja 50% će lagano da se pali i gasi kada je baterija napunjena između 25% i 50%. Kada se baterija napuni
50%, LED 50% će kontinuirano da svijetli i sljedeći LED indikator će početi da pulsira.
LED indikator punjenja 100% će lagano da se pali i gasi kada je baterija napunjena manje od 100%.
Kada se baterija u potpunosti napuno, zeleni LED indikator će kontinuirano da svijetli, a LED indikatori punjenja 25%, 50% i 75%
će se isključiti.
Za vrijeme optimizacije, LED crtice optimizacije će da zasvijetle jedna za drugom. Kada baterija bude u potpunosti optimizirana,
LED crtice optimizacije će da se isključe. Punjač može neograničeno biti spojen s baterijom.
Razumijevanje LED indikatora za punjenje
LED
Crveni LED 25%
Narandžasti LED
75%
Zeleni LED 100%
Crveni LED 50%
Punjenje dovršeno
LED crtice
optimizacije
background
Razumijevanje LED indikatora za grešku
Sljedeći LED indikatori upućuju na greške.
LED Razlog/Rješenje
Moguć kratki spoj u bateriji / Baterija ne zadržava punjenje. Bateriju treba da pregleda stručno lice.
Voltaža baterije je previsoka za odabrani način punjenja. Provjerite bateriju i način punjenja.
Obrnuta polarnost. Zamijenite baterijske spojeve.
Punjač je u stanju mirovanja ili je voltaža baterije preniska da bi je punjač mogao detektovati.
Kontinuirano
svjetlo
Kontinuirano
svjetlo
Kontinuirano
svjetlo
Kontinuirano
svjetlo
Kontinuirano
svjetlo
Treperenje
Okolna temperatura punjača je preniska / Punjač će nastaviti rad kad se podigne okolna temperatura.
Interna tmperatura punjača je previsoka / Punjač će nastaviti rad kad padne interna temperatura punjača.
Vrijeme punjenja.
Procjenjeno vrijeme punjenja baterije prikazano je ispod. Veličina baterije (Ah) i dubina
pražnjenja utiču na vrijeme punjenja. Vrijeme punjenja zasnovano je na prosječnoj dubini
pražnjenja dok se baterija u potpunosti ne napuni, a korisit se samo kao orjentaciona
vrijednost. Stvarni podaci se mogu razlikovati zbog stanja baterije. Vrijeme punjenja baterije
koje je na uobičajeni način isprnjena zasniva se na 50% dubini pražnjenja. Temperatura
također ute na vrijeme punjenja. Serija GENIUSPRO25 opremljena je termalnom
kompenzacijom koja automatski prilagođava profile punjenja da bi učinak punjenja bio
maksimalan.
Vrijeme punjenja.
Veličina baterije
Okvirno vrijeme
punjenja u satima
12V6V 24VAh (amper sat)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
BS
background
1.) Dugme za način rada Pritisnite za odabir načina punjenja.
2.) LED indikator stanja mirovanja Svijetli kada je punjač u stanju mirovanja, punjač ne puni niti napaja bateriju.
3.) LED indikator za grešku zbog prenapona Kontinuirano crveno svjetlo; Voltaža baterije je veća od ztitne voltaže.
4.) LED indikator za grešku zbog loše baterije Kontinuirano crveno svjetlo kada spojena baterija ne može da zadrži punjenje.
5.) LED indikator za grešku zbog obrunute polarnosti Kontinuirano crveno svjetlo kada se detektuje obrnuta polarnost.
6.) LED vreg modusa Kontinuirano ili trepteće crveno svjetlo kada je interna temperatura previsoka.
7.) LED indikator punjenja Prikazuje nivo napunjenosti spojene baterije.
8.) LED crtice optimizacije Crtice polako svijetle jedna za drugom kada je baterija u potpunosti napunjena i u fazi je optimizacije.
9.) LED za napajanje 12V / 24V Kontinuirano crveno svjetlo kada se detektuje nina rada za napajanje.
10.) LED indikator načina rada Prikazuje način punjenja koji je trenutno postavljen na punjaču. Pritisnite dugme za nine punjenja da bi promijenili
način punjenja.
11.) LED indikator za način rada “pritisni i di” Dugme za način rada se mora pritisnuti i držati 3 sekunde da bi se u funkciju stavio ovaj način rada.
12.) LED indikator za popravku 6V / 12V / 24V Pri odabiru ovog načina rada, crveni LED indikator će da zasvijetli i treperi.
13.) Dugme za nin rada 5A Pritisnite da biste aktivirali način rada za punjenje smanjenom jačinom struje.
14.) Način rada 5A “način rada za punjenje smanjenom jačinom struje” Kontinuirano bijelo svjetlo kada je aktivan način rada za punjenje
smanjenom jačinom struje.
background
BS
Tehničke specifikacije
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12,5A (24V)
6V, 12V, 24V
Potisnuti zrak
375 W Max
<0,5mA
(6V i 12V) do 1000Ah, (24V) do 500Ah. Održavanje baterija svih veličina
1,22 kilograma (2,7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
S mokrim ćelijama, s gel elektrolitom, bez održavanja, CA, poboljšane s tekim elektrolitom, s upijajućom staklenom
vunom, s kalcijumom, litijske (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetri
Razni
od -20°C do +50°C
IP20
Ulazni napon AC:
Struja punjenja
Tipovi baterija:
Hlađenje:
Izlazna el. energija:
Odlazna struja:
Kapacitet baterije:
Težina:
Radni napon AC:
Detekcija niskog napona
Hemijski sastav baterija:
Dimenzije (D x Š x V):
Napon punjenja:
Okolna temoeratura:
Zaštitno kućište:
background
Trogodišnja jednostavna garancija
NOCO garantuje da materijali i izrada koji čine proizvod («Proizvod») neće imati nedostatke u periodu od tri (3) godine od datuma kupovine («garantni period»).
U slučaju pojave nedostataka za vrijeme garantnog perioda, NOCO će prema vlastitom nahođenju i u skladu s analizom NOCO-ve tehničke podrške, izvršiti
popravku ili zamijeniti proizvod s nedostacima. Zamijenski dijelovi i proizvodi bit će novi ili pažljivo korišteni, s uporedivom funkcijom i učinkom kao i originalni dio,
te pokriveni garancijom do kraja prvobitnog garantnog perioda.
ODGOVORNOST FIRME NOCO U SKLADU SA OVOM GARANCIJOM IZRIČITO JE OGRANIČENA NA ZAMJENU ILI POPRAVAK. U MJERI U KOJOJ TO ZAKON
DOZVOLJAVA, FIRMA NOCO NEĆE ODGOVARATI KUPCU PROIZVODA ILI TREĆOJ STRANI ZA NIJEDNU POSEBNU, INDIREKTNU, POSLJEDIČNU ILI KAZNENU
ŠTETU, UKLJUČUJUĆI IZMEĐU OSTALOG GUBITAK PROFITA, OŠTEĆENJE IMOVINE ILI OSOBNE POVREDE POVEZANE NA NEKI NAČIN SA PROIZVODOM,
BEZ OBZIRA NA NAČIN NJIHOVOG NASTANKA, ČAK I AKO JE FIRMA NOCO IMALA SAZNANJE O MOGUĆNOSTI NASTANKA TAKVE ŠTETE. GARANCIJA IZ
OVOG DOKUMENTA ZAMJENJUJE SVE OSTALE GARANCIJE, IZRIČITE, IMPLICIRANE, ZAKONSKE ILI DRUGE, UKLJUČUJUĆI IZMEĐU OSTALOG IMPLICIRANE
GARANCIJE O TRŽIŠNOM POTENCIJALU I POGODNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU TE ONE KOJE NASTANU TOKOM POSLOVANJA, KORIŠTENJA ILI TRGOVANJA.
U SLUČAJU DA NEKI ZAKON IZRIČE GARANCIJU, NA UVJETE ILI OBAVEZE KOJI SE NE MOGU IZUZETI ILI PROMIJENITI, OVAJ ČLANAK ĆE SE PRIMIJENITI U
NAJVEĆOJ MOGUĆOJ MJERI KOJU DOZVOLJAVA TAKAV ZAKON.
Ova garancija vrijedi samo za izvornog kupca koji je proizvod kupio od firme NOCO ili od odobrenog prodavača ili distributera i nije prenosiva na treće strane.
Kako bi pokrenuo potraživanje na temelju garancije, kupac mora: (1) zatražiti i dobiti broj odobrenja za povrat robe i informaciju o lokaciji za povrat od službe za
podršku firme NOCO slanjem e-pošte [email protected] ili pozivom na broj 1.800.456.6626; i (2) poslati proizvod sa brojem odobrenja za povrat robe, računom
ili naknadom za garanciju (koja je obavezna samo ako se ne šalje račun) u iznosu od 45% od preporučene prodajne cijene neispravnog proizvoda (odobrenje za
povrat robe će uključivati odgovarajući iznos naknade za garanciju) na lokaciju za povrat. NEMOJTE SLATI PROIZVOD PRIJE NEGO ŠTO DOBIJETE ODOBRENJE
ZA POVRAT ROBE OD SLUŽBE ZA PODRŠKU FIRME NOCO.
IZVORNI KUPAC ODGOVORAN JE (I MORA UNAPRIJED PLATITI) SVE TROŠKOVE PAKIRANJA I SLANJA PROIZVODA RADI GARANTNOG SERVISA.
BEZ OBZIRA NA NAVEDENO, OVA OGRANIČENA GARANCIJA SE PONIŠTAVA I NE VRIJEDI ZA PROIZVODE: (a) koji se ne koriste za predviđenu namjenu i na
predviđeni način, kojima se nepravilno ili nemarno rukuje, koji pretrpe nezgodu, koji se nepravilno skladište ili koji su izloženi ekstremnom naponu, temperaturi,
udarcima ili vibracijama koji prelaze preporuke firme NOCO za sigurnu i efikasnu upotrebu; (b) koji se nepravilno instaliraju, koriste ili održavaju; (c) koji se
modificiraju bez izričitog pismenog odobrenja firme NOCO; (d) koje rastave, izmijene ili poprave osobe koje nije odobrila firma NOCO; (e) čiji kvar se prijavi nakon
isteka garantnog perioda.
background
BS
OVA GARANCIJA NE POKRIVA: (1) uobičajeno habanje; (2) kozmetička oštećenja koja ne utječu na funkcionalnost; ili (3) proizvode kod kojih nedostaje NOCO
serijski broj, kod kojih je on promijenjen ili nije vidljiv.
USLOVI JEDNOSTAVNE GARANCIJE
Ovi uslovi primjenjuju se samo na proizvod za vrijeme garantnog perioda. Jednostavna garancija prestaje da važi istekom perioda računajući od datuma kupovine
(ili datuma serijskog broja, ako nema dokaza o kupovini) ili u slučajevima navedenim iznad u dokumentu. Molimo Vas da vratite proizvod uz odgovarajuću
dokumentaciju.
Uz račun:
0-3 godina: BEZ naknade. Uz dokaz o kupovini, garantni period počinje teći od datuma kupovine.
BEZ računa:
0-3 godina: BEZ naknade. Bez dokaza o kupovini, garantni period počinje teći od datuma serijskog broja.
Preporučujemo da registrujete svoj NOCO proizvod da biste pohranili dokaz o kupovini i produžili datum stupanja garancije na snagu. NOCO proizvod možete
da registrujete online putem: no.co/register. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi s garancijom ili proizvodom, kontaktirajte NOCO-ov odjel za podršku (e-mail i
br.telefona navedeni iznad) ili nam pišite na: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
Korisnički vodič i jamstvo
OPASNOST
S RAZUMIJEVANJEM PROČITAJTE SVE SIGURNOSNE INFORMACIJE PRIJE KORIŠTENJA
PROIZVODA. Ako se ne pridavate ovih sigurnosnih uputa, može doći do ELEKTRNOG UDARA,
EKSPLOZIJE, POŽARA, koji mogu uzrokovati TKE OZLJEDE, SMRT i MATERIJALNU ŠTETU.
Električni udar. Proizvod je električni uređaj koji može dovesti do električnog udara i uzrokovati ozbiljne
ozljede. Nemojte rezati kabele napajanja. Nemojte uranjati u vodu ili močiti.
Eksplozija. Nenadgledane, nekompatibilne ili oštene baterije mogu eksplodirati ako se koriste s
proizvodom. Ne ostavljajte proizvod bez nadzora dok je u upotrebi. Ne pokušavajte puniti oštećenu ili
smrznutu bateriju. Koristite proizvod samo s baterijama preporenog napona. Radite s proizvodom u dobro
prozračenim prostorima.
Požar. Proizvod je električni uređaj koji emitira toplinu i može uzrokovati opekline. Ne pokrivajte uređaj.
Nemojte pušiti ili koristiti izvor elektrnih iskri ili vatre za vrijeme rukovanja uređajem. Držite uređaj dalje od
zapaljivih materijala.
Ozljede oka. Nosite zaštitu za oči prilikom rukovanja uređajem. Akumulatori mogu eksplodirati i stvoriti
lete ostatke. Kiselina iz akumulatora me uzrokovati nadraženost očiju i kože. Ako dođe do onečćenja
iju ili kože, isperite zahvaćeno područje pod mlazom vode i obratite se službi za stanja s trovanjem.
Eksplozivni plinovi. Rad u blizini olovne akumulatorske batee je opasan. Akumulatori stvaraju eksplozivne
plinove za vrijeme normalnog rada akumulatora. Radi smanjenja rizika od eksplozije akumulatora, pridržavajte
se svih uputa o sigurnosti i uputa koje je objavio proizvođač akumulatora i proizvođač opreme koju
namjeravate koristiti u blizini akumulatora. Pregledajte oznake za oprez na ovim proizvodima i motoru.
Dodatne informacije
potražite na:
Hrvatski
background
HR
O proizvodu GENIUSPRO25. GENIUSPRO25 kompanije NOCO koristi najinovativnije i najnaprednije tehnologije koje se danas nalaze na tržtu i čini
svako punjenje uređaja vrlo jednostavnim i lakim. To je vjerojatno najsigurniji i najučinkovitiji punjač kojeg ćete ikada koristiti. GENIUSPRO25 je osmišljen
za punjenje svih vrsta olovnih akumulatora napona 6 V, 12 V i 24 V, uključujući i mokrih (potopljenih), gel, MF (bez potrebe za održavanjem), CA (kalcijevih),
EFB (poboljšanih potopljenih akumulatora) i AGM (s upijajom staklenom vunom), uz potporu za litijske akumulatore (LiFePO4) napona 6 V, 12 V i 24 V.
Prikladan je za punjenje akumulatora kapaciteta do 1000 ampersata (6 V i 12 V), 500 ampersata (24 V) i održavanje akumulatora svih veličina. Početak
upotrebe. Prije upotrebe punjača, pažljivo pročitajte specifične mjere predostrožnosti proizvođa vašeg akumulatora i preporučene brzine punjenja za
vašu vrstu akumulatora. Prije punjenja pažljivo odredite napon i kemijski sastav vašeg akumulatora što možete pronaći u vlasnkom prirniku vašeg
akumulatora. Postavljanje. Važno je paziti na održavanje odgovarajuće udaljenosti od akumulatora. Duljina kabela za istosmjernu struju od punja, s
priključcima u obliku krokodilskih štipaljki (klema) ili prstenastih očica, otprilike je 72 inča (182,88 cm). Između veza dopustite još razmak od 12 inča (30,4
cm). Propis 65. Priključci i kontakti akumulatora te s njima povezana oprema sadrže kemijska sredstva, uključujući olovo. Za ove je materijale u saveznoj
državi Kaliforniji utvrđeno da izazivaju rak, oštećenja pri porodu i druga oštećenja reproduktivnih organa. Mjere osobne ztite. Uređaj koristite samo
u predviđenu svrhu. Netko mora biti u dosegu vašeg glasa ili dovoljno blizu kako bi vam priskočio u pomoć u hitnom slučaju. U blizini imajte čistu vodu i
sapun, za slučaj kontaminacije kiselinom iz akumulatora Nosite potpunu zaštitu za oči i zaštitnu odjeću dok radite u blizini akumulatora. Operite ruke nakon
rukovanja akumulatorima i s njima povezanim materijalima. Ne dirajte i ne nosite metalne predmete pri radu s akumulatorima, to se odnosi na alate, satove
i nakit. Ako na akumulator padne metalni predmet, me doći do iskrenja ili kratkog spoja i posljedno do električnog udara, požara, eksplozije, koji mogu
uzrokovati ozljede, smrt i materijalnu štetu. Malodobne osobe. Ako je „kupac“ predvidio da će uređaj koristiti malodobne osobe, odrasla osoba u svojstvu
kupca obvezuje se da će sve malodobne osobe prije upotrebe upoznati s detaljnim uputama i upozorenjima. U protivnom će „Kupac“ biti isključivo odgovoran
za obeštenje tvrtke NOCO zbog neželjene upotrebe ili nepravilne upotrebe od strane malodobnih osoba. Opasnost od gušenja. Dodatna oprema opasna
je za djecu zbog mogućeg gušenja. Ne ostavljajte djecu bez nadzora s uređajem ili dodatnom opremom. Ovaj proizvod nije igračka. Rukovanje. Rukujte
proizvodom s pažnjom. Proizvod se me oštetiti ako bude izložen udarcima. Nemojte koristiti ovaj proizvod ako je ošten, uključujući i, ali nije ograničeno
na, ako ima napukline na kućištu ili oštene kabele. Proizvod nemojte koristiti ako mu je oštećen kabel za napajanje. Izlenost vlazi i tekinama može
tetiti ovaj proizvod. Čuvajte i koristite na suhom mjestu. Nemojte dopustiti da punjač duže vremena bude vlan. Proizvod nemojte isključivati povlačenjem
kabela. Izmjene. Ne pokavajte izmijeniti, preiniti ili popraviti bilo koji dio uređaja. Rastavljanjem uređaja može doći do ozljeda, smrti i materijalne štete.
Ako se uređaj ošteti, pokvari ili dođe u kontakt s tekućinom, prekinite njegovu upotrebu i obratite se tvrtci NOCO. Preinake na uređaju dovode do gubitka pravo
na jamstvo. Dodatna oprema. Ovaj uređaj odobren je za upotrebu samo s dodatnom opremom tvrtke NOCO. NOCO ne odgovara za sigurnost korisnika i
tećenja pri korištenju dodatne opreme koju nije odobrila tvrtka NOCO. Mjesto. Onemogućite dodir kiseline iz akumulatora s uređajem. Ne upotrebljavajte
uređaj u zatvorenom podrju ili u području s ograničenom ventilacijom. Ne stavljajte akumulator na gornju stranu proizvoda. Kabele razmjestite tako da
izbjegnete nehotična oštećenja djelovanjem pokretnih dijelova vozila (uključujući haube i vrata), pokretnih dijelova motora (uključujući lopatice ventilatora,
Važne sigurnosne upute
background
remene i remenice) ili tako da ne predstavljaju opasnost za nezgode s mogućim ozljedama i smrtnim posljedicama.Radna temperatura. Ovaj je proizvod
namijenjen za rad pri temperaturama okoline između -4 °F i 122 °F (-20 °C i 50 °C). Nemojte skladištiti ili koristiti van navedenog temperaturnog raspona.
Nemojte puniti smrznute akumulatore. Ako akumulator postane iznimno vruć, odmah prekinite upotrebu ovog proizvoda. Pohrana. Nemojte koristiti ili čuvati
naš proizvod na mjestima s visokom koncentracijom prašine ili lebdih čestica. Svoj proizvod čuvajte na ravnim, sigurnim povinama na kojim ne postoji
opasnost od pada. Proizvod čuvajte na suhom mjestu. Temperatura skladištenja treba biti između -30 ºC i 60 ºC (prosjna temperatura). Temperatura
ni u kojem slaju ne smije prijeći 80 ºC. Kompatibilnost. Ovaj je proizvod kompatibilan samo s olovnim akumulatorima napona 6, 12 i 24 volta, s AGM
akumulatorima i s litijskim akumulatorima napona 6, 12 i 24 volta. Ovaj proizvod nemojte pokušavati koristiti na bilo kojim drugim tipovima akumulatora.
Punjenje akumulatora temeljenih na drugim kemijskim procesima može dovesti do ozljeda, smrti ili štete na imovini. Prije nego što pokate puniti neki
akumulator, kontaktirajte proizvođa te vrste akumulatora. Nemojte puniti akumulator ako niste sigurni koji je njegov napon i njegov specifični kemijski
sastav. Medicinski uređaji. Uređaj može odiljati elektromagnetske valove. Uređaj sadrži magnetske dijelove koji mogu ometati rad srčanih stimulatora,
defibrilatora i drugih medicinskih uređaja. Ako imate ugrađen srčani stimulator ili neki drugi medicinski uređaj, prije upotrebe posavjetujte se s liječnikom. Ako
posumnjate da uređaj ometa rad medicinskog uređaja, odmah prestanite s upotrebom i potražite savjet liječnika. Čišćenje. Isključite uređaj prije održavanja
ili čćenja. Odmah očistite i osušite uređaj ako dođe u dodir s tekućinom ili drugim izvorom onečišćenja. Koristite meku krpu bez dlačica (s mikrovlaknima).
Pazite da u otvore ne uđe vlaga. Eksplozivna okruženja. Poštujte sve znakove i upute. Ne koristite uređaj u potencijalno eksplozivnoj okolini, što se
odnosi i na podrja za dotakanje goriva i područja u kojima se nalaze kemikalije ili čestice kao što su zrnca, prašina ili metalni prah. Aktivnosti s tkim
posljedicama. Uređaj nije predviđen za upotrebu u uvjetima u kojima njegov kvar može dovesti do ozljeda, smrtnih posljedica ili ozbiljnog onečišćenja
okoliša. Radiofrekvencijske smetnje. Uređaj je projektiran, ispitan i proizveden tako da zadovoljava propise u vezi radiofrekvencijskih emisija. Takve
emisije iz uređaja mogu negativno utjecati na rad druge elektroničke opreme i dovesti do njena kvara. Broj modela: GENIUSPRO25 Uređaj ispunjava
zahtjeve članka 15. FCC-ovih propisa. Rad je podlan sljedim dvama uvjetima: (1) ovaj uređaj ne smije izazvati štetne smetnje i (2) ovaj uređaj mora
prihvatiti sve primljene smetnje, uključujući i smetnje koje mogu dovesti do neželjenog rada. NAPOMENA: Ovaj uređaj je ispitan i utvrđeno je da udovoljava
ograničenjima koja vrijede za digitalne uređaje klase A, u skladu s člankom 15 FCC propisa. Ova ograničenja predviđena su za pranje razumne zaštite
od štetnih smetnji prilikom korištenja opreme u komercijalnoj okolini. Ovaj uređaj stvara, koristi i može zriti energiju na radijskim frekvencijama i ako se
ne postavi i ne koristi u skladu s uputama za kortenje, može izazvati štetne smetnje u radijskim komunikacijama. Rad uređaja u stambenim područjima
vjerojatno će uzrokovati štetne smetnje pri čemu će korisnik morati ukloniti te smetnje o svom trošku.
background
HR
Način rada Objašnjenje
Stanje
pripravnosti
Nema napona
U stanju pripravnosti, punjač ne puni, niti napaja akumulator. Način rada za uštedu energije aktivira se tijekom ovog načina rada i samo se mikroskopski niski
napon povlači iz utičnice. Canbus je osposobljen tijekom Stanja pripravnosti. Tijekom Stanja pripravnosti bit će ukljena narančasti LED indikator Stanje
pripravnosti.
(Vrši napon mjeren pri temperaturu od 25 °C, Ocjena početnog napona pri temperaturama iznad 0 °C)
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
Samo za punjenje 6-voltnih olovnih akumulatora, kao što su oni s mokrim ćelijama, s gel ćelijama, napredni potopljeni, bez održavanja i kalcijevi akumulatori.
Kada je odabran, zasvijetlit će se bijeli LED indikator 6 V.
7,25V | 25A | Baterije do 1000 AH
14,5V | 25A | Baterije do 1000 AH
Samo za punjenje 12-voltnih olovnih akumulatora, kao što su oni s mokrim ćelijama, gel ćelijama, napredni potopljeni, bez održavanja i kalcijevi akumulatori. Kada
je odabran, zasvijetlit će se bijeli LED indikator 12 V.
14,8V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za punjenje 12-voltnih AGM akumulatora koji zahtijevaju viši napon punjenja od uobičajenog. Kada je odabran, zasvijetlit će se bijeli LED indikator 12 V AGM.
14,6V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za punjenje 12-voltnih litij-željezni-fosfatnih akumulatora (LiFePO4). Kada je odabran, zasvijetlit će se plavi LED indikator 12 V litijski. Samo za upotrebu na
akumulatorima sa Sustavom upravljanja akumulatorom (BMS).
Upute za uporabu
Načini rada punjenja
GENIUSPRO25 ima sedamnaest (17) načina rada: Stanje pripravnosti, 12V, 12V AGM, 12V LITIJSKI, 6V, 6V AGM, 6V LITIJSKI, 24V, 24V AGM, 24V
LITIJSKI, 6V OBNOVA, 12V OBNOVA, 24V OBNOVA, 12V NAPON, 24V NAPON, 5A Način rada i Prisilni način rada. Neke od načina punjenja morate
odabrati pritiskom i držanjem pritiska tijekom tri (3) do pet (5) sekundi kako bi se ušlo u njihov način rada. Ovi način rada s odabirom “Pritisni i drži”
napredni su načini punjenja kojima morate posvetiti punu pozornost ako ih odaberete. Važno je da shvatite razlike i svrhu svakog pojedinog načina
punjenja. Punjač nemojte upotrebljavati ako niste potvrdili odgovarajući način punjenja za vaš tip akumulatora. Dolje je kratki opis:
background
Za punjenje 6-voltnih akumulatora s naprednom AGM tehnologijom koji zahtijevaju viši napon punjenja od uobajenog. Kada je odabran, zasvijetlit će se bijeli
LED indikator.
7,4V | 25A | Baterije do 1000 AH
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
7,3V | 25A | Baterije do 1000 AH
Za punjenje 6-voltnih litij-željezni-fosfat (LiFePO4) akumulatora. Kada je odabran, zasvijetlit će se plavi LED indikator 6 V litijski. Samo za upotrebu na
akumulatorima sa Sustavom upravljanja akumulatorom (BMS).
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
29,0V | 12,5A | Baterije do 500 AH
Samo za punjenje 24-voltnih olovnih akumulatora , kao što su oni s mokrim ćelijama, S gel ćelijama, napredni potopljeni, bez održavanja i kalcijevi akumulatori
Kada je odabran, zasvijetlit će se bijeli LED indikator 24 V.
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
29,6V | 12,5A | Baterije do 500 AH
Za punjenje 24-voltnih AGM akumulatora, koji zahtijevaju viši od uobajenih napona punjenja. Kada je odabran, zasvijetlit će se bijeli LED indikator 24V AGM.
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
29,2V | 12,5A | Baterije do 500 AH
Za punjenje 24-voltnih litij-željezni-fosfatnih akumulatora (LiFePO4). Kada je odabran, plava LED indikator 24 V Litijski će zasvijetliti Samo za upotrebu na
akumulatorima sa Sustavom upravljanja akumulatorom (BMS).
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
Prisilni način
rada
Za punjenje akumulatora s naponom manjim od 1 V. Pritisnite i držite pritisnutim pet (5) sekundi kako biste ušli u Prisilni način rada. Odabrani način punjenja će
biti aktivan u Prisilnom načinu rada tijekom pet (5) minuta prije nego se vrati na standardno punjenje u odabranom načinu rada. Ovaj je način rada dostupan u
svakom trenutku i može se koristiti samo sa sljedim načinima rada: 12V, 12V AGM, 12V LITIJSKI, 6V, 6V AGM, 6V LITIJSKI, 24V, 24V AGM i 24V LITIJSKI.
25 A (6 V, 12 V) | 12,5
A (24 V)
Pritisnite i držite
(5 sekundi)
[Iz načina rada Stanje pripravnosti pritisnite i držite 5 sekundi dok ste povezani na akumulator, a zatim mijenjajte načine
rada]
Pretvara istosmjerni izvor napajanja za napajanje svih 12-voltnh istosmjernih uređaja, kao što su uređaj za napuhivanje guma, za izmjenu ulja ili za održavanja
napona memorije prilikom izmjene baterije. Kada je odabran, zasvijetlit će se crveni LED indikator.
13,6 V | 20 A | maks. 25 A [Pritisnite i držite 3 sekunde dok NISTE povezani na akumulator]
background
HR
Akumulatori od 5 A | sve do 200 AH
Napredan način rada za obnavljanje akumulatora za popravak, obnavljanje starih, nekorištenih, oštenih, stratificiranih i sulfatiziranih akumulatora. Kada je
odabran, zasvijetlit će se crveni LED indikator i početi treptati.
Napredan način rada za obnovu akumulatora za popravak, obnavljanje starih, nekorištenih, oštećenih, stratificiranih i sulfatiziranih akumulatora. Kada je odabran,
zasvijetlit će se crveni LED indikator i početi treptati.
Napredan način rada za obnavljanje akumulatora za popravak, obnavljanje starih, nekorištenih, oštenih, stratificiranih i sulfatiziranih akumulatora. Kada je
odabran, zasvijetlit će se crveni LED indikator i početi treptati.
Akumulatori do 16,5 V | 3 A | sve do 1000 AH
Akumulatori do 32 V | 1,5 A | sve do 500 AH
Akumulatori do 8 V | 3 A | sve do 1000 AH
[Iz načina rada Stanje pripravnosti pritisnite i držite 3 sekunde dok ste povezani na akumulator]
[Iz načina rada Stanje pripravnosti pritisnite i držite 3 sekunde dok ste povezani na akumulator]
[Iz načina rada Stanje pripravnosti pritisnite gumb za Način rada 5A dok ste povezani na
akumulator]
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
Pritisnite i držite
(3 sekunde)
Način rada s reduciranim naponom punjenja će omogiti da aparat radi sa slabijom strujom punjenja. Ovaj je način rada dostupan u svakom trenutku i može se
koristiti samo sa sljedim načinima rada: 12V, 12V AGM, 12V LITIJSKI, 6V, 6V AGM, 6V LITIJSKI, 24V, 24V AGM i 24V LITIJSKI.
Pretvara istosmjerni izvor napajanja za napajanje svih 24-voltnh istosmjernih uređaja, kao što su uređaj za napuhivanje guma, za izmjenu ulja ili za održavanja
napona memorije prilikom izmjene baterije. Kada je odabran, zasvijetlit će se crveni LED indikator.
27,2 V | 10 A | maks. 12,5 A
[Pritisnite i držite 3 sekunde dok NISTE povezani na akumulator]
Pritisnite gumb za
način rada 5A
[Iz načina rada Stanje pripravnosti pritisnite i držite 3 sekunde dok ste povezani na akumulator]
Upotreba načina punjenja za litijske akumulatore
Načini punjenja za litijske akumulatore su namijenjeni za 6-voltne, 12-voltne i 24-voltne litij-željezni-fosfatne akumulatore (LiFePO4).
OPREZ OVAJ NAČIN RADA KORISTITE IZNIMNO PAŽLJIVO. OVAJ SE NIN RADA ME KORISTITI SAMO SA 6-VOLTNIM, 12-VOLTNIM I 24-VOLTNIM
LITIJSKIM AKUMULATORIMA KOJI IMAJU UGRAĐEN SUSTAV UPRAVLJANJA (BMS). LITIJ-IONSKI AKUMULATORI IZRAĐENI SU I KONSTRUIRANI NA
RAZLITE NINE I NEKI MOGU, ALI NE MORAJU SADRŽAVATI SUSTAV UPRAVLJANJA AKUMULATOROM (BMS). PRIJE PUNJENJA KONZULTIRAJTE
PROIZVOĐA VAŠEG LITIJSKOG AKUMULATORA I ZATRAŽITE OD NJEGA PREPORENE BRZINE PUNJENJA I VOLTAŽE. NEKI LITIJ-IONSKI
AKUMULATORI MOGU POSTATI NESTABILNI I NEPRIKLADNI ZA PUNJENJE.
Upotreba načina rada za napajanje [Pritisnite i držite 3 sekunde dok niste povezani na akumulator]
Način rada s napajanjem punjač pretvara u izvor stalnog napona istosmjerne struje. On se može koristiti kao izvor napajanja za uređaje napajane
12-voltnom istosmjernom strujom, kao što su uređaji za napuhivanje guma, grijači sjedala i drugi uređaji. Kao izvor napajanja može se također koristiti za
zadržavanje postavki računala na kontrolnoj ploči vozila tijekom popravka ili zamjene baterije.
background
13,6 V izvor napajanja (12 V izvor napajanja) daje napon od 13,6 volti do 25 A. Izlazni napon punjača opast će ako izlazno opterećenje prijeđe
ograničenje struje od 25 A.
27,2 V izvor napajanja (24 V izvor napajanja) daje 27,2 volte sve do 12,5 A. Izlazni napon punjača opast će ako izlazno opterećenje prijeđe ograničenje
struje od 12,5 A.
OPREZ OVAJ NAČIN RADA KORISTITE IZNIMNO PAŽLJIVO. NAČIN RADA ZA NAPAJANJE ONESPOSOBLJUJE SIGURNOSNE ZNAJKE I DIREKTNI
NAPON JE PRISUTAN NA KONEKTORIMA. NEMOJTE ISTOVREMENO DODIRIVATI VEZE. RIZIK OD ISKRENJA, POŽARA, EKSPLOZIJE, ŠTETE NA
IMOVINI, OZLJEDA I SMRTI.
Upotreba Načina rada za obnovu [Iz načina rada Stanje pripravnosti pritisnite i dite 3 sekunde dok ste povezani na akumulator]
Način rada za obnovu je napredan način rada za obnavljanje akumulatora za popravak i skladtenje, starih, nekortenih, oštećenih, stratificiranih i
sulfatiziranih akumulatora. Ne mogu svi akumulatori biti obnovljeni. Akumulatori imaju tendenciju postati oštećeni ako se drže na niskom naponu i/ili ako
ih se nikada ne puni u potpunosti. Najčešći problemi s akumulatorima su sulfatizacija i stratifikacija. Sulfatizacija, kao i stratifikacija akumulatora umjetno
povavaju napon strujnog kruga akumulatora i time akumulator izgleda kao da je u potpunosti napunjen, a pra niski kapacitet. Upotrijebite Način rada
za obnovu kako biste pontili ove probleme. Kako biste postigli optimalne rezultate, a prije korištenja ovog načina rada, akumulator provedite kroz ciklus
potpunog punjenja, čime će akumulator imati puni napon. Način rada za obnovu može potrajati do četiri (4) sata kako bi se dovršio postupak obnove, a
nakon dovršetka ovog procesa uređaj će priji u način rada Stanje pripravnosti. Možda će biti potrebno izvršiti ponovljeni ciklus popravka što će ovisiti o
veličini i stanju akumulatora, međutim pritom treba pozorno pratiti temperaturu akumulatora.
OPREZ OVAJ NIN RADA KORISTITE UZ IZNIMAN OPREZ. OVAJ JE NAČIN RADA NAMIJENJEN SAMO ZA 6-VOLTNE, 12-VOLTNE I 24-VOLTNE
OLOVNE AKUMULATORE. OVAJ NAČIN RADA KORISTI VISOKI NAPON PUNJENJA I ME UZROKOVATI GUBITAK VODE U MOKRIM (POTOPLJENIM)
ĆELIJAMA AKUMULATORA. PRIPAZITE NA TO DA NEKI AKUMULATORI I ELEKTRONKI UREĐAJI MOGU BITI OSJETLJIVI NA VISOKE NAPONE
PUNJENJA. KAKO BISTE MINIMIZIRALI RIZIK ZA ELEKTRONIČKE UREĐAJE, AKUMULATOR PRVO ODSPOJITE PRIJE KORIŠTENJA OVOG NINA
RADA.
Prisilni način rada. [Pritisnite i držite 5 sekundi]
Prisilni način rada punjaču omoguje da manualno započne punjenje kada je napon povezanog akumulatora prenizak da bi se uoe mogao detektirati.
Ako je napon akumulatora prenizak da bi ga punjač mogao detektirati, pritisnite i držite pritisnutim gumb za ovaj način rada tijekom 5 sekundi kao biste
aktivirali Prisilni nin rada, a zatim odaberite odgovaraji način rada. Svi dostupni nini rada će bljeskati. Kada način punjenja bude odabran, LED
indikatori punjenja i one odabranog nina punjenja naizmjence će bljeskati za indikaciju aktivnog Prisilnog nina rada. Nakon pet (5) minuta punjač će se
vratiti u normalan nin punjenja i detekcija niskog napona bit će ponovno aktivirana.
OPREZ OVAJ NAČIN RADA KORISTITE IZNIMNO PAŽLJIVO. PRISILAN NAČIN RAD ONESPOSOBLJUJE SIGURNOSNE ZNAČAJKE I DIREKTNI NAPON
background
HR
PRISUTAN JE PRIKLJUČCIMA. PRIPAZITE DA SVA POVEZIVANJA IZVRŠITE PRIJE ULASKA U PRISILAN NAČIN RADA I NEMOJTE ISTOVREMENO
DODIRIVATI VEZE. RIZIK OD ISKRENJA, POŽARA, EKSPLOZIJE, ŠTETE NA IMOVINI, OZLJEDA I SMRTI.
Upotreba “Nina rada s reduciranim naponom punjenja” [Pritisnite gumb za Nin rada 5A]
Način rada s reduciranim naponom punjenja će omogiti jedinici da radi uz jačinu punjenja od 5 A. Ovaj je način rada dostupan u svakom trenutku i može
se koristiti samo sa sljedećim ninima rada: 12V AGM, 12V LITIJSKI, 6V, 6V AGM, 6V LITIJSKI, 24V, 24V AGM i 24V LITIJSKI i Prisilni nin rada.
Povezivanje akumulatora.
Nemojte priključivati na zidnu utnicu dok niste povezali sve druge veze. Identificirajte ispravan polaritet terminala akumulatora. Nemojte povezivati s
karburatorom, cijevima za dotok vozila ili tankim, metalnim dijelovima. Donje upute su za sistem s negativnim uzemljenjem (najčćim). Ako vaše vozilo ima
sustav s pozitivnim uzemljenjem (što je vrlo neuobičajeno), donje upute slijedite obrnutim redoslijedom.
1.) Povežite pozitivni (crveni) priključak-prstenastu očicu na pozitivni (POS,P,+) terminal akumulatora.
2.) Povežite negativni (crni) priključak-prstenastu očicu na negativni(NEG,N,-) terminal akumulatora.
3.) Povežite punjač akumulatora na prikladnu električnu utičnicu. Nemojte biti okrenuti prema akumulatoru tijekom povezivanja.
4.) Prilikom odspajanja, kabele odspojite obrnutim redoslijedom i prvo uklonite negativne (ili prvo pozitivne za sustave s pozitivnim uzemljenjem).
Pokretanje punjenja.
1.) Provjerite napon i kemijski sastav akumulatora.
2.) Provjerite da ste ispravno povezali krokodilske stezaljke (kleme) ili prstenaste očice i da je naponski kabel uključen u strujnu utnicu.
3.) [Prva upotreba] Punjač će rad zapeti u načinu rada Stanje pripravnosti, što će biti indicirano upaljenom narančastom LED lampicom. U Stanju
pripravnosti punjač ne daje nikakav napon.
4.) Pritisnite tipku za način rada kako biste se prebacili na odgovarajući nin punjenja (pritisnite i držite pritisnutim tri sekunde za ulazak u napredne nine
punjenja) prema naponu i kemijskom sastavu vašeg akumulatora.
5.) LED indikator za način rada će osvijetliti indikator odabranog načina punjenja i LED indikatori za napunjenost će se upaliti (ovisno o zdravlju
akumulatora), čime će biti označen petak punjenja.
6.) Punjač sada možete ostaviti povezan na akumulator kako biste osigurali održavanje napunjenosti.
Auto-memorija: Punjač ima ugrađenu auto-memoriju i vratit će se na posljednji način punjenja kada je bio povezan. Za promjenu načina rada nakon prve
upotrebe, pritisnite tipku za odabir načina rada.
background
Objašnjenje
LED indikator 25-postotne polako će se uključivati i iskljivati kada je akumulator napunjen manje od 25 %. Kada akumulator
bude napunjen do 25 %, LED indikator 25-postotne napunjenosti postojano će zasvijetliti i sljedeći LED indikator počet će pulsirati.
LED indikator 75-postotne polako će se uključivati i isključivati kada je akumulator napunjen manje od 75 %. Kada akumulator
bude napunjen do 50 %, LED indikator 75-postotne napunjenosti postojano će zasvijetliti i sljedeći LED indikator počet će pulsirati.
LED indikator 50-postotne polako će se uključivati i isključivati kada je akumulator napunjen manje od 50 %. Kada akumulator
bude napunjen do 50 %, LED indikator 50-postotne napunjenosti postojano će zasvijetliti i sljedi LED indikator počet će pulsirati.
LED indikator 100-postotne polako će se uključivati i iskljivati kada je akumulator napunjen manje od 100 %.
Kada je akumulator u potpunosti pun, zeleni LED indikator postojano će svijetliti, a lampice s oznakom punjenja 25 %, 50 % i 75
% će se “isključiti”.
Tijekom optimizacije, lampice na LED optimizacijskoj traci palit će se s jedne na drugu stranu. Kada akumulator bude u potpunosti
optimiziran, LED optimizacijska traka će se isključiti. Punjač može stalno ostati priključen na akumulator.
Razumijevanje LED indikatora napunjenosti.
LED
Crveni LED indikator
25-postotne
napunjenosti
Narančasti LED
indikator 75-postotne
napunjenosti
Zeleni LED indikator
100-postotne
napunjenosti
Crveni LED indikator
50-postotne
napunjenosti
Punjenje je dovršeno
LED optimizacijska
traka
background
HR
Razumijevanje LED indikatora pogreški
Stanja pogrešaka bit će naznena sljedim LED indikatorima.
LED Razlog/rješenje
Mogući kratki spoj na akumulatoru / akumulator ne zadržava napon. Neka vam akumulator pregleda neki profesionalni djelatnik.
Napon akumulatora previsok je za odabrani način punjenja. Provjerite akumulator i način punjenja.
Zamijenite polaritet. Zamijenite priključke na akumulatoru.
Punjač se nalazi u Stanju pripravnosti ili je napon akumulatora prenizak da bi ga punjač mogao otkriti.
Postojano
Postojano
Postojano
Postojano
Postojano
Treperenje lampica
Temperatura prostora u kojem se nalazi punjač je preniska / Punjač će nastaviti raditi kada se povisi temperatura okoline.
Interna temperatura punjača je previsoka / Punjač će nastaviti raditi kada unutarnja temperatura punjača padne.
Vremena punjenja.
Procijenjena vremena punjenja akumulatora prikazana su u nastavku. Veličina akumulatora
(Ah) i dubini njegove ispražnjenosti (DOD) značajno utječu na vrijeme njegovog punjenja.
Vrijeme punjenja temelji se na prosječnoj dubini ispražnjenosti do stanja potpune
napunjenosti i navedeno je samo kao referencija. Stvarni se podaci mogu razlikovati zbog
stanja akumulatora. Vrijeme punjenja normalno isprnjenog akumulatora se temelji na 50
% DOD-a. Temperatura također utječe na vrijeme punjenja. Serija punja GENIUSPRO25
posjeduje funkciju termalne kompenzacije koja automatski podešava profile punjenja kako
bi se maksimizirale performanse punjenja.
Vremena punjenja.
Veličina akumulatora
Približno vrijeme
punjenja u satima
12V6V 24VAh (ampersat)
25 0,75 0,75 1,5
50 1,5 1,5 3
100 3 3 6
200 6 6 12
500 15 15 30
1000 30 30 -
background
background
HR
1.) Tipka za način rada Pritiskom odaberite odgovarajući način.
2.) LED indikator stanja pripravnosti Osvijetljen je kada se punjač nalazi u Stanju pripravnosti, kada punjač ne puni ili ne pra napon akumulatoru.
3.) LED indikator pogrke prevelikog napona Osvijetljen je postojanim crvenim svjetlom: napon baterije je iznad Zaštitnog napona.
4.) LED indikator za Loš akumulator Osvijetljena je postojanim crvenim svjetlom kada povezani akumulator ne može zadržati punjenje.
5.) LED indikator za pogrešku obrnutog polariteta Svijetli postojanim crvenim svjetlom kada je detektiran obrnuti polaritet.
6.) LED indikator visoke temperature Svijetli postojano ili treperi crvenim svjetlom ako je unutrašnja temperatura previsoka.
7.) LED indikatori napunjenosti Pokazuju stanje napunjenosti povezanog/ih akumulatora.
8.) LED indikator optimizacijske trake Polako svijetli zelenim svjetlom s jedne na drugu stranu kada je akumulator u potpunosti pun i kada se nalazi u
stadiju optimizacije.
9.) 12 V / 24 V izvor napajanja LED Svijetle postojanim crvenim svjetlom kada je odabran način napajanja.
10.) LED indikatori za način rada Pokazuju Nin punjenja u kojem se punjač trenutno nalazi. Pritisnite tipku NIN RADA kako biste odabrali željeni
način rada.
11.) LED indikator za način rad “Pritisni i držiTipka Način rada mora biti pritisnuta tijekom 3 sekunde kako bi se ušlo u ovaj nin rada.
12.) 6 V / 12 V / 24 V LED indikatori za način rada Obnova Kada je odabran, zasvijetlit će se crveni LED indikator i početi treptati.
13.) Tipka za Nin rada 5 A Pritisnite za aktivaciju Nina rada s reduciranim naponom punjenja.
14.) LED indikator 5 A za “Način rada s reduciranim naponom punjenja” Svijetli postojanim bijelim svjetlom kada je aktivan način rada s
reduciranim naponom punjenja
background
Tehnički podaci
100-240 V izmjenna struja, 50-60 Hz
25 A (6 V, 12 V), 12,5 A (24 V)
6 V, 12 V, 24 V
Zrak pod pritiskom
375 W maks.
<0,5 mA
(6 V i 12 V) sve do 1 000 Ah, (24 V) sve do 500 Ah. Za održavanje akumulatora svih veličina
1,22 kilograma (2,7 lb)
100-240 V izmjenna struja, 50-60 Hz
1 V (6 V, 12 V, 24 V)
Mokri, gel, MF, CA, EFB, AGM, kalcijski, litijski (LiFePO4)
23,49 x 13,05 x 7,52 Centimetri
Razno
‘-20 °C do +50 °C
IP20
Ulazni napon izmjenične struje:
Struja punjenja:
Vrsta akumulatora:
Hlađenje:
Izlazna snaga:
Pozadinsko pražnjenje akumulatora:
Kapacitet akumulatora:
Težina:
Radni napon izmjenične struje:
Otkrivanje niskog napona:
Kemijski princip akumulatora:
Mjere (D x Š x V):
Napon punjenja:
Temperatura okoline:
Zaštita kućišta:
3-godišnje jamstvo bez gnjavaže
NOCO jamči da ovaj proizvod („Proizvod“) neće imati nedostatke vezane uz materijal ili izradu u razdoblju od pet (3) godina od datuma kupnje („Jamstveno
razdoblje»). Kod nedostataka prijavljenih tijekom jamstvenog razdoblja NOCO će po vlastitom nahođenju i sukladno analizi tehničke podrške tvrtke NOCO ili
popraviti ili zamijeniti proizvode s nedostatkom. Zamjenski dijelovi i proizvodi bit će novi ili korišteni i servisirani, usporedivi u funkciji i performansama s izvornim
dijelom i pod jamstvom za ostatak izvornog jamstvenog razdoblja.
OVDJE UTVRĐENA ODGOVORNOST TVRTKE NOCO IZRIČITO JE OGRANIČENA NA ZAMJENU ILI POPRAVAK. U NAJVEĆOJ MJERI KOJA JE DOPUŠTENA
ZAKONOM, NOCO NEĆE BITI ODGOVORAN NIJEDNOM KUPCU PROIZVODA ILI BILO KOJOJ TREĆOJ STRANI NI ZA KOJE POSEBNE, NEIZRAVNE, POSLJEDIČNE
ILI PRIMJERNE ŠTETE, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GUBITAK DOBITI, ŠTETE NA NEKRETNINAMA ILI TJELESNE OZLJEDE, VEZANO NA
background
HR
BILO KOJI NAČIN S PROIZVODOM, KAKO SU UZROKOVANI, ČAK I AKO JE NOCO BIO UPOZNAT S MOGUĆNOŠĆU TAKVIH ŠTETA. OVDJE UTVRĐENA JAMSTVA
ZAMJENA SU ZA SVA DRUGA JAMSTVA, IZRIČITA, IMPLICIRANA, ZAKONSKA ILI NEKA DRUGA, UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, IMPLICIRANA JAMSTVA O
UTRŽIVOSTI I PRIMJERENOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU I ONA KOJA PROIZLAZE IZ SAMOG POSLA, KORIŠTENJA ILI TRGOVAČKE PRAKSE, U SLUČAJU DA
VAŽEĆI ZAKONI PROPISUJU JAMSTVA, UVJETE ILI OBVEZE KOJE SE NE MOGU IZOSTAVITI ILI MIJENJATI, OVAJ ĆE SE ODLOMAK PRIMJENJIVATI U NAJVEĆOJ
MJERI U KOJOJ TO TAKVI ZAKONI DOPUŠTAJU.
Ovo jamstvo izrađeno je i vrijedi isključivo na korist originalnog kupca proizvoda od tvrtke NOCO ili od ovlaštenog prodavača ili distributera tvrtke NOCO i kao takvo
se ne može dodjeljivati ili prenositi. Ako kupac želi izdati zahtjev u okviru jamstva, on mora: (1) zatražiti i dobiti autorizacijski broj za povrat robe («RMA») i podatke
o mjestu za povrat («lokacija za povrat») od službe za pomoć tvrtke NOCO slanjem e-pošte na [email protected] ili telefonskim pozivom na broj 1.800.456.6626
i (2) poslati Proizvod, uključujući RMA broj, račun ili jamstvenu naknadu (naknada se naplaćuje samo ako se ne dostavi račun) od 45% MSRP-a za neispravan
proizvod («Naknada u okviru jamstva») [RMA će uključivati važeću naknadu u okviru jamstva ] na povratnu lokaciju. NEMOJTE SLATI PROIZVOD DOK PRVO NE
PRIBAVITE RMA BROJ OD SLUŽBE ZA POMOĆ TVRTKE NOCO.
IZVORNI KUPAC SNOSI (I MORA PLATITI UNAPRIJED) SVE TROŠKOVE PAKIRANJA I PRIJEVOZA RADI SLANJA PROIZVODA U OKVIRU JAMSTVENOG SERVISA.
BEZ OBZIRA NA GORE NAVEDENO, OVO OGRANIČENO JAMSTVO BIT ĆE NIŠTAVNO I NEĆE VRIJEDITI ZA PROIZVODE KOJI: (a) se zlouporabljuju, upotrebljavaju
na nepravilan način, podvrgavaju grubom ili nepažljivom rukovanju, su imali nezgodu, su nepropisno pohranjeni ili su radili pod uvjetima ekstremnog napona,
temperature, udaraca ili vibracija izvan preporuka tvrtke NOCO za siguran i učinkovit rad; (b) su nepravilno instalirani, korišteni ili održavani; (c) su preinačivani bez
izričitog pisanog odobrenja tvrtke NOCO; (d) su rastavljani, preinačivani ili popravljani od strane bilo koga osim tvrtke NOCO; (e) imaju oštećenja koja su prijavljena
nakon razdoblja jamstva.
JAMSTVO NE VRIJEDI ZA: (1) normalno trošenje i habanje; (2) estetska oštećenja koja ne utječu na rad ili (3) proizvode na kojima nedostaje, promijenjen je ili je
oštećen NOCO serijski broj.
UVJETI JAMSTVA BEZ GNJAVAŽE
Ovi uvjeti primjenjuju se na proizvod samo tijekom jamstvenog razdoblja. Jamstvo bez gnjavaže ništavno je ili istekom vremena od datuma kupnje (vrijeme
proteklo od datuma serijskog broja, ako nema dokaza kupnje) ili kao posljedica uvjeta ranije navedenih u ovom dokumentu. Proizvod vratite s odgovarajućom
dokumentacijom.
S računom: 0-3 godina: BEZ naplate. S dokazom kupnje jamstveno razdoblje započinje datumom kupnje
BEZ računa: 0-3 godina: BEZ naplate. BEZ dokaza kupnje jamstveno razdoblje započinje datumom serijskog broja.
Preporučujemo registriranje NOCO proizvoda kako biste poslali dokaz kupnje i produljili efektivne datume jamstva. Svoj NOCO proizvod možete registrirati na
internetu na adresi: no.co/register. Ako budete imali ikakva pitanja vezana za vaše jamstvo ili proizvod, obratite se podršci tvrtke NOCO (e-pošta i telefon nalaze se
iznad) ili nam pišite na The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 SAD.
background
GENIUSPRO25
ーザー
危険
本品の使用前に安全情報にすべて目を理解すださいの安全情報
に従わ場合、気ショック発、災が生じるおそれがあり大な傷害、亡、
的損害に至るおそれがあります
ョック ためショックおありま
コードをらないでくだたり、らしたりしないでくだ
爆発 モニタれていないない、または傷したバッテーを製品に使用する
と、生じるおありま使ら離いでください
結しバッテリジャンプタートでく バッテリ
のみを本品に使用すると。く換気し場所で本品を使用すること
火事 のため、する場あり、因となる可あります
本品を覆わないでください本品の使用中は、煙しないと。また、火花や火の発生源を
使用しこと。近くにこと
眼外傷 本品の使時には眼の保護具を着用ださい。ッテリーは爆発するおそれが
ありる可ありますッテリーにより眼お生じ
るおそれがあります眼に入場合や皮膚に触れた場合は、当該部位を清潔な流水で洗
い、に中センターに連絡しください
爆発性ガスの近く作業をすると危険を伴いますッテリーは通常の作で
スを生じす。バッテリ リスクらすすべての
こと。また、およバッテリーや用する周行しいる
こと。やエン示を再すること
ート
、次URL
てく
日本
background
JA
GENIUSPRO25についてNOCO GENIUSPRO25はの中度なテクノロジーを利用し
充電をンプルかつ簡単にしまこれまでお使いになた充電器の中で最も安全かつ効率的なものかもしれませ
GENIUSPRO25は(液式MFテナCAム)EFB(強化型液式バ
AGM吸着方式)べてのタの6V12V24V鉛蓄よび6V12V24VLiFePO4)
ッテリーを充電する計されています1000アンペア時(6Vおよび12V)500アンペア時(24Vのバッテー容
を充電し、らゆるバッテリーのサイするのに適してい はじめに 充電器を使用する前に電池製造メカーの
注意事項および電池の推奨充電率を読みください充電する前に電池の取扱説明書を参照電圧化学的性質を
認くだ 取りけ。 ッテリーと距保つありますからバッテリークランプまたはアレット端子コネク
までのDCケブルの長さは約72イ(1828.8mm)です接続部の間に12(304mm)の余裕を持たせさい。
プロポジシン65 、お質()を、カ
いて癌の原因となたり出生時欠やほか殖への危害が生じることが知られています 個人レベルの注来の用途に
使すること。に備え、の届く場ほかの人いる使すること。バッテリー酸による汚染に備え、
と石おくこと。バッテリーたる場メガることバッテリー
必ず洗うこと。バッテリーを操する(ツール、計、取り扱ったりたり
しないこと。属をバッテリーの上に落下させると火花絡が生じ気シック発に至るおそれがあり害、
亡、る可ありま 成年者 購入者」が未成年者に本品を使用さる場合購入た大人が使
必ず使書とすることにること合、NOCO
入者未成者の意図しない使用や誤使用について単独で責任を負息の危 、子
するありま近くに置くときならずうこと具でりまん。
取扱 本製品のお取り扱いにはごださい。製品はを受けと損傷する可能性があります筐体のひ割れなどに限
らず傷した品は使用しないでくださドが損してい使用しいでください。湿気や品に
を与える可ありま燥したくだい。らさいでくだい。ケーブル引っ張
外さいでください。 改造 いず品にいても、更、造、を試こと。すると、害、
死亡、物品の損に至るおそれがあります本品の損や故または液体がかかった場合は、直ちに使用を中し、NOCOにご
絡ください。本品の改造を行った場合、切の証が効になります付属品 NOCO社製の付属品のみが本品に使用できま
NOCO済み属品使用による安性およ損害についてNOCOは一切のを負いません。 本品に
重要な安全に関する注意事項
background
含まれる希硫の充電器との接触を避けてください。閉鎖された空間または十分な換気ができない場所で本品を操作しないで
ださい。品の上部にバッテーを置かないこと正しく配線する自動車部(ボンネアを含む)エンジン部品
ファン、 くこ す。作動温
の製品は-20°C〜50°C(-4°F〜122°F)の周囲温度で動作すに設計されています推奨温度範囲外で操作しな
くださしたバッテリーを充電しいでくださバッテリーがまったちに使中止しくだ
さい。 保管 ほこりや空気中の物質がている場所で製品を使用または保管しないでください。品の落下を防ぐために、
で安定た場所に保管ださい。製品は乾燥た場所に保管さい保管温度は-3C〜60ºC(平均温度)です
いかなる条80ºCようにしくださ 互換性 6ルト、12ルト、24ルトAGMおよ
6ルト、12ルト、24ルトのリチウムバッテリーとのありまのバッテリーと一使
でくださのバッテリーを充すると、亡、また因となる可ありまバッテリ
ーの充電を試みる前に、ッテリーの元にご絡ください。ッテリーの特定の学的質または電圧が不明は、
ッテリーを充電しいでくだ 医療機品は場を発するおそれがあります品には、ペースメーカ、
の医器の能を妨げる可能性のある磁部品が含まれています品が医療能に影響を及ぼしている疑いが
合、使中止し、くださ って
くださがかったちにを清掃し、くださらかく、糸くずの出(マ
クロファバー)使用してくだ湿ところでいでくださ 爆発性雰囲気 すべての
物、ほこ金属粉末なの化学物質や粒子が存在する給油領域まは区域なの爆発性雰囲気中で本品を動作さ
いでくだい。 損害につながる行動故した 品の使用は意図されてお使用た場合は負傷死亡ま環境破
壊の原因とます 線周波妨害 本品設計試験無線周波放出の規制に準て製造されいま本品からの無線
引き起こしを与える可ありま モデル番号: GENIUSPRO25
本品は FCC規則Part 15にていま操作は以下を条件とます(1) 電波障害を起こさない(2) 動作の原因
電波害を含む、信されたすべての電障害に対して正常に動作すると。注:の装置は、FCCPart 15に従験さ
れ、Aの電の制限に合していることが確されていますこの制限は同装境において操作され
際に受ける可能性のある電波障害に対する合理的な保護を行うよう設計されているこを示します置は、高周波エネ
を生成、使用、放出操作マニルに沿って設置および使しない場電波障害を引き起こす可能性があます居住環
境において本装置を使用する有害な電波障害を引き起こすおそれがあの障害の修復に関てはユーザーの責任で行わ
りまん。
background
JA
ード説明
Standby
ノーパ
スタンバイモードでは電器ッテリーに充せずいかなる電力も供しません。このモード中ではエネルギー節効に
ンセンから微小な電力が送られてきますタンバイモードでCanbusバスが効になりますスタンバ中にオンジ色のス
ンバ LED す。
(25℃で定されーク電圧、0℃を超ると定格電流はルクアンペア数になります)
し(3
湿ジェルバッテリー、メンナンスフリー、カルウムバッテリーな6ルトバッテリー
すると、6Vの白LEDが点灯しま
7.25V | 25A | 1000 Ahまでのテリ
14.5V | 25A | 1000 Ahまでのッテ
湿電池、ェル電池、化型液式、ンテナスフルシウッテなどの12ボルト鉛蓄バッテーのみの充電用。択する
、12VLED
14.8V | 25A | 1000 Ahまでのバッテ
通常も高い充電電圧必要とする12ボルトのAGMバーの充電用。選択す12V AGMの白色LEDが点灯しま
14.6V | 25A | 1000 Ahまでのバテリ
12トのリン酸鉄リチウ(LiFePO4)の充電用。すると、12Vリチウムの青LEDが点灯しますッテリー管理システ
(BMS)を備えたバッテでのみ使用。
使用方法
充電モード。
GENIUSPRO25には17のモードがあります。スタンバイ、12V、12V AGM、12Vリチウム、6V、6V AGM、6Vリチウ
ム、24V、24V AGM、24Vリチウム、6Vリペア、12Vリペア、24Vリペア、12Vサプライ、24Vサプライ、5Aモード、
強制モード。一部の充電モードは、モードに入るのに3〜5秒間押し続ける必要があります。これらの「長押し」モード
は高度な充電モードであり、選択する前に十分にご注意ください。各充電モードの違いと目的を理解することは重要で
す。バッテリーの適切な充電モードを確認するまで、充電器を操作しないでください。以下は簡単な説明です。
background
常よりも高い充を必とする6ルトのAGMバッテリーのすると、LED灯しま
7.40V | 25A | 1000 Ahまでのッテ
し(3
7.3V | 25A | 1000 Ahまでのッテリー
6ボルトのリン酸鉄リチウLiFePO4)の充用。すると、6Vリチウムの青LEDが点灯しますッテリ理システム
(BMS)を備えたバッテでのみ使用。
し(3
29V | 12.5A | 500 Ahまでのテリ
湿電池、ェル電池、化型液式、ンテナスフルシウッテなどの24ボルト鉛蓄バッテーのみの充電用。択す
、24VLED
し(3
29.6V | 12.5A | 500 Ahまでのッテリー
常よりも高い充を必とする24ルトのAGMバッテリの充すると、24V AGMLED灯しま
し(3
29.2V | 12.5A | 500 Ahまでのバッテ
24ボルトのリン酸鉄リチウ(LiFePO4)の充電用。すると、24Vリチウムの青LEDが灯しますッテリー管理システ
(BMS)を備えたバッテでのみ使用。
し(3
フォ ース
ード
1 V 圧で バッ の充 ード 入る 5 ード ード
の標準充電に戻る前に強制モードで5分間動作しますこのモードはいつでも利用で次のモードでのみ使用できます12V、12V
AGM、12Vリチウム、6V6V AGM、6Vリチウム、24V24V AGM、24Vチウム。
25 A (6 V, 12 V) | 12.5
A (24 V)
し(5
[スタンバイからバッテリーに接続した5押してから、モードを切り替えます]
タイヤインフレーー、オイルチェジャーどの12V DC 給するため、バッテリー のメモリリテナー
DC換しますると、LED灯しま
13.6V | 20A | 最大 25A[バッテーに接続されていない状態で3秒間押し続けます]
background
JA
5A | 200Ahまでのバッテリー
アイドル した 状ま 化しバッテリー ・復 バッテリ 復モード。 択すと、
赤色LEDが点灯から点滅ます
アイドル した 状ま 化しバッテリー ・復 バッテリ 復モード。 択すと、
赤色LEDが点灯から点滅ます
アイドル した 状ま 化しバッテリー ・復 バッテリ 復モード。 択すと、
赤色LEDが点灯から点滅ます
最大16.5V | 3A | 最大1000個のAHバッテ
最大32V | 1.5A | 最大500個のAHバッテリー
最大8V | 3A | 最大1000個のAHバッテリー
[スタンバイからバッテリーに接続した3押しけます]
[スタンバイからバッテリーに接続した3押しけます]
[スタンバイからバッテリーに接続した5Aモードを押します]
し(3
し(3
し(3
し(3
ード せること ード き、 ード 使
用できま12V12V AGM、12Vリチウム、6V6V AGM、6Vリム、24V24V AGM、24Vリチウム。
タイヤインフレーー、オイルチェジャーどの24V DC 給すめ、バッテリーのメモリリテーと
DC換しますると、LED灯しま
27.2V | 10A | 最大 12.5A
[バッテーに接続されていない状態で3秒間押し続けます]
5 Aード
タンを押
[スタンバイからバッテリーに接続した3押しけます]
ウム ード使
ウム ード 6 ルト、1 2ト、2 4 鉄リウムL i F e P O 4 れて
注意 このモドは細心の注意を払て使ください。のモードは、ッテリー理シ(BMS)が組み込まれている6
ボル12ボル24ボルトのチウムバッテリーでのみ使用しください。リチッテーはさまざまな方法で製造お
てられており、バッテリーシステムBMSれて合とれていありまする
リチウムバッテリーのメーカーにし、る充度とをご認くだのリチウムインバッテリー
安定で充電に適さない合があります
background
ライモードの使[バッテリーにれて3押し]
ード D C す。イヤイフレタ、ートヒー 12 V D C
するために使用できます源とッテリーの理または中に両のオンボードコンピューター設を保するために
使 す。
13.6Vプライ(12Vプライ)大25Aで13.6ボルトを供給しま出力負荷が25Aの電流制限を超え充電器の出力
す。
27.2Vサプラ(24Vサプラ 最大12.5Aで27.2ボルトを供給しま出力負荷が12.5Aの電流制限を超え充電器の出力
す。
注意 このモードはを払って使用しください。モードにすると安効になりコネクタに電
態になります部に同時に触れいでください。火花、災、発、損害、怪我死亡の危があります
リペアモードの使[スタンバイからッテリーに続した3押しけま]
リペアは、い、ドル状態、傷した、または硫化したバッテリーを元するための度なバッテリー回復モード
ですべてのバッテリーを回復でるわけではありません。ッテーは、低充電保管されている場合、またはフル充
ける 合、すくなりまバッリー バッリー バッ
ーのと層いずれもッテリーの開圧を的に昇さるのでッテリーは全に電さたように見
すが給される容量は少ななりますの問題が解決されリペアを使用しください。最適な結果を得るには、のモ
ドを使する前にッテリーをフサイてから、バッテリーをフル充電してくださリペアモドでロセ
スを完了するに大4かかあり、するとスタンバイ戻りまバッテリのサイズと状てはリペア
サイクル繰り返ならありますが、バッテリ深くするありま
注意 意してこのモードを使用しくださいモードは6ルト12ボルト24ルト鉛酸ッテリー専用ですこのモードは
使で、ウェッバッリーことりましてバッリー
器があるのでご注ください電子へのリスクを最小限に留めるために、のモードを使う前にバッテリ続を外し
くださ
モー[5秒間長押し]
制モードでは、続された電池の電低すぎて検出できない合、電器は手動で充電を開始するとが可能です電器
ード5ードしてード
ください可能なモードがべて点滅します電モードが択されると電モーLEDと充LED互に切り替
background
JA
強制モドが有効であるを示ます。 5分後充電器は通常の充電動に戻低電圧検出が再開されま
注意 このモードはの注でご使用ください。モーではになりコネクには力がます
すべてのドに入る前にれてることを確認し、いでくだパー災、
、け
ード」使[5Aード]
ード 5A す。 ード つで ード 使
12V AGM、12Vリ6V6V AGM、6Vリム、24V24V AGM、24Vチウ制モ
電池の接続。
のすべてのするまACラグ続しいでくだ正し認してくだ キャ
ー、フューようにしてくだネガティアーシステム
(最も一的)です お使いの車両がポジテスシステ(非常に珍しい)である場合、以下の指示を逆の順番で行っ
ださい
1.) ス( ス(POS P、+)の
2.) (黒)ト端子(NEG、N、 - )電池端子に接続しま
3.) バッテリー充コンセントに続してくだするバッテリーの方を見でくださ
4.) マイナスを (まラスアーシステム ラス
す。
1.)池の電圧と的性質を確認します
2.)切にッテリクンプまたはアレット端子コネタを続しているとおよびAC電源プラグがコンセントに差し込まれて
てく
3.) [はじめて使用] 充電器はオンジLEDが点灯し充電器はスタバイモードを開始しますタンバイでは、充電器は電力
を供給していません。
4.) モードボタンを押しバッテリの電圧および物質に適した充電モードに入ります(3間押し続ると度な充電を開始し
)。
5.) 選択された充電モドにてLEDが点灯し充電プロセスが開始されたを示す充電LEDが(バッテの状態に応じて
background
す。
6.) メンテナンス充電をえるよう、常に池に続したままにすることが
モリ: 充電器は自動メ内蔵してお接続すると最後の充電モに戻ます初回使用後にドを変更するに
モードボタンを押しま
説明
25%充電LEDはバッテリー充電率が25%未満の時にゆっオン「オに点滅しますッテリー
25%充電される赤い充電LEDが常時点灯します
75%充電LEDはバッテー充電率が75%未満の時にゆっオン「オに点滅しますッテリー
75%充電されるとンジの充電LEDが常時点灯します
50%充LEDバッテリー充電率が50%にゆっくりと「オン」「オ滅しまバッテリーが
50%充電されると赤い充電LEDが常時点灯します
100%LED100%と「」と「
がフル充電され緑LEDが常時点灯25%50%と75%充電LEDがになます
が完全に充電されと緑色LEDが点灯25%50%、75%の充電LEDがになます
最適化中適化バーのLEDはゆと変わりが完全に最適化されると最適化バー
LEDがオフになります充電器はッテーに無期限に接続したままにすることができます
LEDて。
LED
25% 赤LED
75% オンジ
LED
100% 緑LED
50% 赤LED
充電完了
バーLED
background
JA
エラーLED
ラー態は以下のLEDで示されます
LED由/解
おそくバがシている / バッテが充電を保てない専門業者にバッテをチても
くださ
択した充電モード対してバッテリー電圧すぎる。バッテリーと充電モードをチェックください。
逆極性。ー接続の+と-を逆ください。
充電器がスタンバイモードまたはバッテリー低すぎて充器が出できない。
常時点
常時点
常時点
常時点
常時点
点滅
充電器の周囲温度が低すぎる / 充電器の周囲温度が上昇すると、充電器は機能を再開ます
充電器内部温度が高すぎる / 充電器内部温度が低下す充電器は機能を再開します
充電時間。
バッテリ バッリーイズA h
電深(DOD)により充電時間が大幅に異なります充電時間は平均的な
のバッテリーフル充いてみで
ータはバッテリーのコンディションにより異ります電した
ッテを充電する時間は50% DODに基づいていま温度は充電時
に影響ます。 GENIUSPRO25 は、充電性能を最大化すために充電
ルを自動的に調整す温度補正を備えています
充電時間。
イズ充電時間の目安(時間)
12V6V24VAh(
250.750.751.5
501.51.53
100336
2006612
500151530
10003030-
background
background
JA
1.) ード 押すと充電モードを循環します
2.) スタンバLED 充電器がスバイモードの時に点充電器が充電していない、たはバッテに電力を供給していな
いこを示します
3.) 過電圧エラーLED ッテリー電圧圧をると赤で時点灯します
4.) 不良バーLED 接続したバが充電を保持しない時に赤で常時点灯しま
5.) 逆極性LED +と-続が出された時に赤で常時点灯します
6.) ット L E D 内部すぎると赤く点灯または点滅します
7.) 充電LED 続したバッテリーること示しま
8.) バーLED バッテリーがれてるときゆっくわりま
9.) サプラモードLED サプライモードが選択されると赤常時点灯します
10.) モードLED 充電モを示ている充電器は充電中ですモードボを押すと充電モドが循ます
11.) «長し»モードLED モードを切り替えるためにモードボタンを3押しする必あり
12.) 6V / 12V / 24V リペアモードLED 選択す赤色LEDが点灯点滅ます
13.) 5A モードボタン 低充電電流モドを有効にます
14.) 5AードLEDード」 低充電電流モドが有効なく点灯します
background
術上の
100~240 VAC、50~60Hz
25A (6V, 12V), 12.5A (24V)
6 V, 12 V, 24 V
強制空気
最大375W
<0.5mA
6Vおよび12V最大1000Ah、24V)最大500Ah。ズを維持
1.22 キログラム (2.7 lb)
100~240 VAC、50~60Hz
1 V (6 V, 12 V, 24 V)
、ジ、MF、EFB AGM、カLiFePO4
23.49 x 13.05 x 7.52 セン
多様
-20°C〜+ 50°C
IP20
力電AC:
充電流:
タイプ:
却:
力電力:
バックカレントドレイン
池容量:
量:
作電AC:
出:
電池の化学的性質
寸法長さ×幅×高さ) :
圧:
囲の度:
筐体護:
background
JA
3証(
NOCOは、この製品(以下「製品」)に、購入日から3年間(以下「保証期間」)の間、材料および製造上の欠陥がないこ
とを保証します。保証期間中に報告された欠陥については、NOCOは独自の裁量で、NOCOのテクニカルサポートの分析に
従い、欠陥のある製品を修理または交換します。交換の部品および製品は新品または機能と性能は元の部品と同等である
使用可能な中古品となり、元の保証期間の残りの期間は保証されます。
NOCOが負う責任は、交換または修理に限定されます。法律によって許される最大の限度で、 NOCO 社は、購入者や第
三者に対して、いずれの特別損失、間接的、結果的、あるいは例示的に生じた逸失利益、物質損傷、人体への傷害につい
て、事前に知識を得ていた場合も、責任を負わないものとします。上述の保証は、ここに明示されていない他の保証すべ
てに代わるものであり、法において明示または暗示されている場合、あるいは市販性、特定目的との適合性などの点を含
む(ただし必ずしもこれらに限定されない)明示または暗示の保証をすることなく提供します。適用される法律が、排除
または変更できない保証、条件または義務を履行する場合、この条項はそのような法律で認められる最大限の範囲に適用
されます。
この保証は、NOCOまたはNOCO認定の販売代理店または代理店からの本製品購入者の利益のためにのみ行われ、譲渡ま
たは譲渡することはできません。保証請求を主張するには、購入者は以下の条件を満たさなければなりません。(1) NOCO
サポート([email protected]または1.800.456.6626)における返品保証(RMA)番号の要求および取得、(2) 欠陥のある製
品、RMA番号、MSRPの45%の手数料(「保証手数料」)[RMAに適用される保証料金額が含まれます]の領収書または保証
料(領収書を提出しない場合に必要な手数料)を含む製品を返品用の住所に送付する。NOCOサポートからRMAを取得せ
ずに製品を送付しないこと。
購入者は、保証サービスのために製品を発送するために、すべての梱包および運送費用を支払う必要があります(また、
それを事前に準備しておく必要があります)。
上記の定めにかかわらず、製品が以下に当てはまる場合はこの限定保証は無効となり、適用されません。(a) 注意を怠った
取扱いまたはNOCOが推奨する安全および効果的な使用基準を超えた過剰な気温、衝撃、振動に係る誤用、(b) 誤った方法
で設置、作動、メンテナンスされている、(c) NOCOの書面による許可なく改造されている、(d) 製品がNOCO以外の者によ
って分解、変更、修理されている場合、(e) 保証機関以降に報告された不具合。
background
本保証は以下を含みません。(1) 通常使用による摩損(2) 機能に影響しない表面的な損傷(3) NOCOのシリアル番号がない場
合、変更または汚損した場合。
簡単保証の条件
以下の条件は、保証期間中の製品にのみ適用されます。簡単保証は、購入日からの経過時間(購入証明がない場合はシリ
アル番号の日付からの経過時間)、または本文書の前半に記載された条件により無効となります。製品を返品する際に
は、適切な書類を添付してください。
領収書がある場合:
0-3 年間無料。購入証明がある場合、保証期間は購入日から始まります。
領収書がない場合:
0-3 年間無料。購入証明がない場合、保証期間はシリアル番号の日付から始まります。
購入証明をアップロードして有効な保証期間を延長できるよう、NOCO製品を登録することが推奨されています。NOCO製
品をオンラインでご登録ください:no.co/register。 保証または製品に関してご質問がある場合はNOCOサポート(上記の
メールアドレスおよび電話番号)もしくは次の住所までお問い合わせください:The NOCO Company, at 30339 Diamond
Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA
background
GENIUSPRO25
사용자 설명서 및 보
위험
본 제품을 사용하기 전에 모든 안전 정보를 읽고 숙지십시오. 아래 안전 지침을 따르지
않을 경우, 심각한 상, 사망, 또는 재산상의 손해를 초래할 수 있는 감전, 폭발, 화재
발생할 수 있습니다.
감전. 제품은 감전 및 심각한 상해를 초래할 수 있는 전기 장치입니다. 전원 코드를 절단하지
십시오. 물에 잠기거나 젖지 않게 하십시오.
폭발. 모니터링되지 않거나 호환되지 않거나 손상된 배터리는 제품과 함께 용하면 폭발 할
수 있습니다. 사용 중에 제품을 방치하지 십시오. 손상되거나 동결 된 배터리를 전하지
십시오. 권장 전압의 배터리 만 사용하십시오. 통풍이 잘되는 곳에서 제품을 작동하십시오.
화재. 제품은 열을 방출하고 화상을 초래할 수 있는 전기 치입니다. 제품을 덮어 두지
십시오. 제품을 작동할 때, 담배를 피우거나 또는 전기 스파크나 불의 소스를 사용하지
십시오. 제품을 가연성 물질로부터 멀리하십시오.
눈 부상. 제품을 작동할 때 보안경을 착용하십시오. 배터리가 폭발하여 파편이 발생할 수
있습니다. 배터리의 산이 눈과 피부에 자을 줄 수 있습니다. 눈이나 피부가 오염된 경우,
해당 부위를 즉시 깨끗한 물로 씻어내고 물질 제어(poison control) 팀에 연락하십시오.
폭발성 가스. 납산 가까이서 작업하는 것은 위험합니다. 배터리는 일반 배터리 작동 중에
폭발성 가스를 생성합니다. 배터리 폭발의 위험을 줄이기 위해, 모든 안전정보 지침 그리고
배터리 제조 업체 및 배터리의 가까이서 사용할 모든 장비의 제조 업체에서 발행하는 지침을
따르십시오. 이러한 제품들 및 엔진에 대한 주의표시를 검토하십시오.
자세한 정보 및 지원:
국의
background
GENIUSPRO25 관NOCO GENIUSPRO25는 시장에서 혁신적이고 진보한 기술을 선보이며 충전을 간하고 쉽게 만들어줍니다. 이는
귀하가 사용하게 될 것 중 가장 안전하고 효율적인 충전기일 것입니다. GENIUSPRO25는 습식(Wet), Gel, MF(유지보수 불필요), CA(칼슘), EFB(
화 습식 배터리), AGM(흡수 글래스 매트)을 포함한 6V, 12V, 24V의 납산 배터리와 6V, 12V, 24V 리튬(LiFePO4) 배터리를 모두 충전하기 위해
설계되었습니다. 1000 Amp-Hours(6V 12V), 500 Amp-Hours(24V) 량까지 하며 모든 배터리 크기 유지에 적합합니다. 하기.
충전기를 용하기 전에 배터리 제조업체의 주의사항 및 권장 충속도를 주의 깊게 읽으세요. 전하기 전에 배터리 사용 설명서를 참고하여
배터리의 전압과 화학 성분을 확인하세요. 설치하기. 배터리와의 거리를 기억하는 것이 매우 중요합니다. 충전기로부터 배터리 클램프나 아이릿
단자 커넥터를 포함DC 케이블 길이는 72인치(182.88cm)입니다. 연결부 이에 12인치(30.4cm) 정도 거리를 세요. Proposition
65 (제안 65호).터리 포스, 터미널, 관련 품들등의 학물질을 포함하고 있습니다. 이러한 질들은 , 기형아 기타
생식능력에 피해를 유발하는 것으로 (미국) 캘리포니아 려져 있습니다. 개인 주의항. 의도한 용도로만 제품사용합니다. 일의
경우에 대비하여, 작동자의 음성을 들을 수 있을 정도의 범위 내 또는 도움을 줄 수 있는 거리에 누군가가 있어야 합니다. 배터리 산 오염의 경우에
비하, 가까에 깨끗 물과 비누 비되 어야 합니다. 리 근처에 작업 안, 눈을 완전히 보호는 보안경
착용하십시오. 배터리 및 관련 물질을 취급한 후에는 항상 손을 씻으십시오. 배터리로 작업할 때, 도구, 시계나 보석 등의 금속물질을 처리하거나
용하 마십시오. 금속이 배터에 떨어질 경우, 상해, 사망 또는 재산상의 손해를 초래할 수 있는 전기 충격이나 합선이 발생할 수 있습니.
미성년자. “구매자”가 제품미성년자가 용할 의도로 구입하경우, 제품을 구입하성인은 해당 미성년자가 사용하기 전에 자세한 지침과
경고를 제공하는 동의함을 의미합니다. 이를 이행하지 않은 경우, 미성년자의한 의도하지 않은 용이나 오용에 대해 NOCO에게 책임
물지 않겠다고 동의한 “구매자”의 전적인 책임입니다. 위험. 부품들은 아이들에게 질식의 위험이 있습니다. 어린이를 제품 또는 액세서리와
남겨둔 치하지 십시오. 제품난감이 닙니다. 취급. 해서. 충격 .
케이스에 금이 가거나 케이블손상것을 포함제품손상있는 경우 사용하지 마세요. 상된 전원 제품용하지 마세요.
습기와 액체에 노출되면 제품고장 있습니다. 제품건조한 보관하고 용하세요. 전기를 젖은 채로 아두지 마시고 케이블
당기는 방법으로 제품의 연결을 끊지 마세요. 정. 제품의 어느 부분도 변경, 수정 또는 수리하려고 하지 마십시오. 제품 분해는 상, 사망 또는
재산상손해를 초래할 있습니다. 제품의 상, 오작동 또는 체와 접촉한 경우, 사용중지하고 NOCO문의하십시오. 품을 정한
경우 보증은 무효됩니다. 부속품.NOCO 품과용할인되었습다. NOCO가하지
사용할 경우, NOCO는 사용자의 안전이나 손해에 대해 책임을 지지 않습니다. 위치. 리의 산이 접촉하지 도록십시. 된 장소
는 환기가 사용지 마시오. 품 위에 터리 지 마시오. 케이 드는, 는 자동차 부품( 도어
포함), 움직이는 엔진 부품(팬 블레이드, 벨트 및 풀리)에 의한 불의의 상을 방지하도록, 또는 상해나 사망의 원인이 될 수 있는 위험물이 되지
않도록 두십시오.작동 온도.제품온도가 -F ~ 122° F(-20° C ~ 50° C)에서 사용하도록 설계되었습니다. 온도 범위를 벗어나는
중요한 안전 지침
background
KO
곳에 보관하거나 사용하지 마세요. 얼어붙은 배터리를 충전하지 마세요. 배터리가 지나치게 뜨거워진 경우 즉시 제품 사용을 중하세요. 보관.
공기 중에 먼지나 이물질이 많은 제품보관하거나 용하지 마세요. 떨어지지 안전하고 평평한 품을 보관하세요. 제품
건조에 보. 보관 온도는 -30ºC ~ 60ºC ( 온도)입니. 어떤 경 80ºC 넘는 있으면 안 됩니다.. 본 제
6V, 12V, 24V 납산 배터리와 AGM,6V, 12V, 24V 리튬 배터리에만 사용할 수 있습니다. 다른 류의 배터리에 사용하지 마세요. 다른 종류의 화학
배터리를 충전할 경우 부상이나 사망, 재산 손해를 초래할 수 있습니다. 배터리 충전을 시도하기 전에 배터리 제조업체에 연락하세요. 배터리의
화학 성분 또는 전압을 잘 모르는 경우 충전하지 마세요. 료 기기. 제품은 전자기장을 방출할 수 있습니다. 제품은 자기 구성 요를 포함하고
있어서, 박동기, 제세동기 또는 의료 기기를 해할 있습니다. 심장 박동기 같은 의료 기기가 있다면, 용하기 전에 담당 의사
상의하십시오. 제품이 의료 기기를 방해한다고 의심되는 경우, 즉시 사용을 중지하고 의사와 상의하십시오. 청소. 유지보수 또는 청소 하기 전
충전기의 플러그를 습니다. 액체 또는 기타 오염 물질에 접촉한 경우, 즉시 제품청소하고 건조합니다. 부드럽고 보풀이 없는(극세사) 헝겊을
사용합니다. 개방된 부분에 습기가 들어 가지 않도록 주의하십시오. 폭발 위험의 환경. 모든 기호와 지침을 준수하십시오. 연료를 공급장소 또는
곡물, 먼지 또는 분말과 같은 물질이나 입자가 있는 장소 등의, 발위험 지역에서는 품을 용하지 십시오. 고-위험성 동.
제품은, 장치의 실패가 , 사망 는 심각환경피해로 이어질 있는 에서는 용하지 말합니다. 무선 섭.품은 무선
주파방출리하정에 준수하여 설계, 시험 작되었습니다. 제품에발생하이러한 출량전자 기기의 작동에 정적인
을 끼쳐 오작동을 일으킬 수 있습니다. 모델 번호: GENIUSPRO25 이 장치는 FCC 규정 제15조를 준수합니다. 작동에는 다음 두 가지 건이
적용됩니: (1) 이 장가 유 간섭을 일키지, (2) 이치가 원하지 않는 작동을 유 수 있는 간섭 포함신하 모든
간섭을 수용해야 합니다. 주의: 이 장비는 테스트 결과 FCC 규정 제15 조에 따라, 테스트를 통해 A등급 디지털 장치에 대한 제한사항을 준수하
것으로 판명되었습니다. 이 제한사항은 비가 업적 환경에서 작동할 때 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하도록 고안되었습니다. 이
장비는 무선 주파수 에너지를 생성, 사용 및 출할 수 있으며, 지침 설명서에 설치 및 사용하지 않을 경우 무선 신에 유해간섭을 유발할
수 있습니다. 주거 지역에서 이 장비를 작동하면 유해한 간섭을 유발할 수 있습니다. 이 경우, 사용자는 자신의 비용으로 간섭을 교정해야 합니다.
background
모드설명
대기
전력 없음
대기 모드에서 충전기는 충전하거나 배터리에 전력을 공급하지 않습니다. 이 모드에서는 에너지 절약 기능이 활성화되어 전기 센트에서 미세한
전력을 끌어냅니다. 대기 모드에서 캔버스(Canbus)가 활성화됩니다. 대기 중일 때는 오렌지색 대기 LED가 켜집니다.
(피크 전압은 25°C에서 측정했으며 암페어 수율(Amperage Rating)
은 0°C 이상에서의 벌크 암페어 수(Bulk Amperage)입니다)
길게 누르기 (3초)
습식(Wet) 셀, Gel 셀, EFB, MF, 칼슘 배터리와 같은 6V 납산 배터리 전 전용. 선택 시 6V 백색 LED가 켜집니다.
7.25V | 25A | 최대 1000 AH 배터리
14.5V | 25A | 최대 1000 AH 배터리
습식(Wet) 셀, Gel 셀, EFB, MF, 칼슘 배터리와 같은 12V 납산 배터리 충전 전용. 선택 시 12V 백색 LED가 켜집니다.
14.8V | 25A | 최대 1000 AH 배터리
보통 충전 전압보다 높은 전압이 필요한 12V AGM 배터리 충전용. 선택 시 12V AGM 백색 LED가 켜집니다.
14.6V | 25A | 최대 1000 AH 배터리
12V 리튬인산철(LiFePO4) 충전용. 선택 시 12V 리튬 청색 LED가 켜집니다. 배터리 관리 시스템(BMS)이 있는 배터리에만 사용.
사용방법
충전 모드.
GENIUSPRO25의 17가지 모드: 대기, 12V, 12V AGM, 12V 리튬, 6V, 6V AGM, 6V 리튬, 24V, 24V AGM, 24V 리튬, 6V 수리, 12V 수리, 24V
수리, 12V 공급, 24V 공급, 5A 모드, 강제 모드. 충전 모드 중 일부는 모드가 실행되기까지 3초에서 5초 정도 길게 눌러야 합니다. 이 ‘길게
누르기’ 모드는 고급 충전 모드로 선택하기 전에 충분한 주의가 필요합니다. 각 충전 모드의 차이점과 목적을 이해하는 것이 중요합니다.
배터리에 맞는 충전 모드인 것을 확인하기 전에는 충전기를 작동시키지 마세요. 아래는 간단한 설명입니다.
background
KO
보통 충전 전압보다 높은 전압이 필요한 6V AGM 배터리 전용. 선택 시 백색 LED가 켜집니다.
7.4V | 25A | 최대 1000 AH 배터
길게 누르기 (3초)
7.3V | 25A | 최대 1000 AH 배터리
6V 리튬인산철(LiFePO4) 충전용. 선택 시 6V 리튬 청색 LED가 켜집니다. 배터리 관리 시스템(BMS)이 있는 배터리에만 사용.
길게 누르기 (3초)
29.0V | 12.5A | 최대 500 개의 AH 배터리
습식(Wet) 셀, Gel 셀, EFB, MF, 칼슘 배터리와 같은 24V 납산 배터리 충전 전용. 선택 시 24V 백색 LED가 켜집니다.
길게 누르기 (3초)
29.6V | 12.5A | 최대 500 개의 AH 배터리
보통 충전 전압보다 높은 전압이 필요한 24V AGM 배터리 충전용. 선택 시 24V AGM 백색 LED가 켜집니다.
길게 누르기 (3초)
29.2V | 12.5A | 최대 500 AH 배터
24V 리튬인산철(LiFePO4) 충전용. 선택 시 24V 리튬 청색 LED가 켜집니다. 배터리 관리 시스템(BMS)이 있는 배터리에만 사용.
길게 누르기 (3초)
강제 모
1V보다 낮은 전압의 배터리 전용. 5초간 길게 눌러 강제 모드로 전환하세요. 이 충전 모드를 선택하시면 5분간 강제 모드로 작동한 후 선택
모드에서 선택한 일반 충전모드로 돌아옵니다. 이 모드는 언제든지 사용할 수 있으며 음 모드에서만 사용할 수 있습니다. 12V, 12V AGM, 12V 리튬,
6V, 6V AGM, 6V 리튬, 24V, 24V AGM, 24V 리튬.
25 A (6 V, 12 V) | 12.5 A (24 V)
길게 누르기 (5 초)
[대기 모드에서 배터리에 연결된 상태에서 5초간 길게 눌러 모드를 전환하세요]
타이어 공기 주입기, 오일 교환기, 배터리 교체 시 메모리 보존기와 같은 12V DC 장치에 전원을 공급하기 위해 DC 전원 공급기로 변환. 선택 시 적색
LED가 켜집니다.
13.6V | 20A | 최대 25A
[배터리에 연결되지 않은 상태에서 3초간 길게 누르세요]
background
5A | 최대 200 AH 배터리
방치, 손상, 층화, 황산화, 오래된 배터리를 수리 및 복구하기 위한 고급 배터리 복구 모드. 선택 시 적색 LED가 켜지고 깜빡입니다.
방치, 손상, 층화, 황산화, 오래된 배터리를 수리 및 복구하기 위한 고급 배터리 복구 모드. 선택 시 적색 LED가 켜지고 깜빡입니다.
방치, 손상, 층화, 황산화, 오래된 배터리를 수리 및 복구하기 위한 고급 배터리 복구 모드. 선택 시 적색 LED가 켜지고 깜빡입니다.
최대 16.5V | 3A | 최대 1,000 AH 배터리
최대 32V | 1.5A | 최대 500 AH 배터리
최대 8V | 3A | 최대 1,000 AH 배터리
[대기 모드에서 배터리에 연결된 상태에서 3초간 길게 누르세요]
[대기 모드에서 배터리에 연결된 상태에서 3초간 길게 누르세요]
[대기 모드에서 배터리에 연결된 상태에서 5A 모드 버튼을 누르세요]
길게 누르기 (3초)
길게 누르기 (3초)
길게 누르기 (3초)
길게 누르기 (3초)
감소된 충전 전류 모드는 낮은 충전 전류에서 장치를 작동시킬 수 있습니다. 이 모드는 언제든지 사용할 수 있으며 다음 모드에서만 사용할 수
있습니다. 12V, 12V AGM, 12V 리튬, 6V, 6V AGM, 6V 리튬, 24V, 24V AGM, 24V 리튬.
타이어 공기 주입기, 오일 교환기, 배터리 교체 시 메모리 보존기와 같은 24V DC 장치에 전원을 공급하기 위해 DC 전원 공급기로 변환. 선택 시 적색
LED가 켜집니다.
27.2V | 10A | 최대 12.5A
[배터리에 연결되지 않은 상태에서 3초간 길게 누르세요]
5A 모드 버튼을
누르세
[대기 모드에서 배터리에 연결된 상태에서 3초간 길게 누르세요]
리튬 충전 모드 사
리튬 충전 모드는 6V, 12V, 24V 리튬인산철(LiFePO4)을 충전하기 위해 설계되었습니다.
주의 이 모드를 사용할 경우 충분한 주의가 필요합니다. 이 드는 배터리 관리 시스템(BMS)이 내장된 6V, 12V, 24V 리튬 배터리에만 사용해야
합니다. 리튬 이온 배터리는 여러 방식으로 제조 및 구성되며 일부 제품에는 배터리 관리 시스템(BMS)이 포함되지 않을 수 있습니다. 충전하기
전에 리튬 배터리 제조 업체와 상담하고 권장 충전율과 전압을 문의하세요. 일부 리튬 이온 배터리는 불안정하여 충전하기에 적합하지 않을 수
있습니다.
급 모드 사용 [배터리에 연결되지 않은 상태에서 3초간 길게 누르세요]
공급 모드는 충전기를 정전압 DC 전원 공급 장치로 변환시킵니다. 이어 공기 주입기와 좌석 열선과 같은 12V DC 기기에 용할 수 있습니다.
전원 공급 장치로써 배터리를 수리하거나 체하는 동안 차량의 온보드 컴퓨터 설정을 유지하는 데 용할 수 있습니다.
background
KO
13.6V 공급(12V 공급) 13.6V 최대 25A 공급. 출력 부하가 25A 전류 제한을 초과하면 충전기의 출력 전압이 떨어집니다.
27.2V 공급 (24V 공급) 27.2V 최대 12.5A 공급. 출력 부하가 12.5A 전류 제한을 초과하면 충전기의 출력 전압이 떨어집니다.
주의 이 모드를 사용할 경우 충분한 주의가 필요합니다. 공급 모드는 안전 기능을 비활성화하며 커넥터에 전류가 흐릅니다. 연결부를 동시에
만지지 마세요. 스파크, 화재, 폭발, 재산 손해, 부상, 사망의 위험이 있습니다.
수리 모드 사용 [대기 모드에서 배터리에 연결된 상태에서 3초간 길게 누르세요]
수리는 방치, 손상, 층화, 황산화, 오래된 배터리를 수리 및 구하기 위한 고급 배터리 복구 모드입니다. 모든 배터리를 복구할 수 있는 것은
아닙니다. 지속적으로 낮은 수준으로 충전했거나 한 번도 완전히 전하지 않았던 경우에는 배터리가 고나기 쉽습니다. 가장 흔한 배터리
문제는 배터리 황산화와 층화입니다. 배터리 황산화와 층화는 둘 다 배터리의 개회로 전압을 인공적으로 상승시켜 완전히 전된 것처럼
보이지만 실제로는 적은 용량만 제공된 것입니다. 이러한 문제를 해결하려면 수리 모드 사용을 시도해보세요. 최적의 결과를 내려면 이 드를
사용하기 전에 배터리 완전히 전 주기를 통해 완전히 충전하세요. 수리 모드는 복구 과정을 완료하기까지 최대 4시간 정도 걸리며 완료 후
대기 모드로 돌아옵니다. 배터리의 사이즈와 상태에 따라 수리 과정 반복이 필요할 수 있으며, 배터리 온도를 주의 깊게 관찰해야 합니다.
주의 이 모드를 사용할 경우 주의가 필요합니다. 이 드는 6V, 12V, 24V 납산 배터리에만 용해야 합니다. 이 모드는 높은 충전 전압을
사용하며 습식(Wet) 셀 배터리의 분이 손실될 수 있습니다. 일부 배터리와 전자 장치는 높은 충전 전압에 민감할 수 있습니다. 전자 장치에
대한 위험을 최소화하려면 이 모드를 사용하기 전에 배터리를 분리하세요.
강제 모드 [5초간 길게 누르기]
강제 모드는 연결한 배터리의 전압이 너무 아 감지하기 어려운 경우에 수동으로 충전할 수 있게 해줍니다. 배터리 전압이 너무 낮아 충전기가
감지하기 어려운 경우 5초간 모드 버튼을 길게 눌러 강제 드를 활성화한 후 적절한 모드를 선택하세요. 사용 가능한 모든 모드가 깜빡입니다.
충전 모드가 선택되면 충전 LED와 선택된 모드 LED가 서로 번갈아 빛납니다. 이는 강제 모드가 활성화된 것입니다. 5분 후 일반 충전 작동으로
돌아가며 저전압 감지가 다시 작동합니다.
주의 이 모드를 사용할 경우 분한 주의가 필요합니다. 강제 모드는 안전 기능을 비활성화하며 커넥터에 전류가 흐릅니다. 강제 모드를 켜기
전에 모두 연결된 것을 확인하고 연결부를 동시에 만지지 마세요. 스파크, 화재, 폭발, 재산 손해, 부상, 사망의 위험이 있습니다.
‘감소된 충전 전류 모드’ 사용 [5A 모드 버튼을 누르세]
감소된 충전 전류 모드는 충전 전류 5A에서 장치를 작동시킬 수 있습니다. 이 모드는 언제든지 사용할 수 있으며 음 모드에서만 사용할 수
있습니다. 12V AGM, 12V 리튬, 6V, 6V AGM, 6V 리튬, 24V, 24V AGM, 24V 리튬, 강제 모드.
background
배터리에 연결하기
모두 연결하고 AC 전원 플러그를 마지막으로 연결하세요. 배터리 단자의 극성이 맞는지 확인하세요. 기화기나 연료관, 얇은 금속에 연결하지
마세요. 아래는 음극 그라운드 시스템(가장 일반적)에 관한 설명입니다. 귀하의 차량이 양극 그라운드 시스템(매우 희귀)이라면 아래의 설명을
반대로 따라 하세요.
1.) 양극(적색) 아이릿 단자 커넥터를 양극(POS, P, +) 배터리 단자에 연결하세요.
2.) 음극(흑색) 아이릿 단자 커넥터를 음극(NEG, N, -) 배터리 단자에 연결하세요.
3.) 배터리 충전기를 적합한 콘센트에 연결하세요. 이 연결 시 배터리를 정면로 쳐다보지 마세요.
4.) 분리 시 역순으로 분리하고 음극(양극 그라운드 시스템의 경우 극 먼저)을 먼저 분리하세요.
전 시작
1.) 배터리의 전압과 화학 성분을 확인하세요.
2.) 배터리 클램프 또는 아이릿 단자 커넥터를 제대로 연결했는지 인하고 AC 전압 플러그를 콘센트에 연결하세요.
3.) [첫 사용] 충전기는 대기 모드로 시작되며 오렌지색 LED가 켜집니다. 대기 모드에서 충전기는 아무런 전력도 공급하지 않습니다.
4.) 모드 버튼을 눌러 배터리의 전압과 학성분에 맞는 충전 모드로(3초간 길게 눌러 고급 전 모드로 이동) 전환하세요
5.) 모드 LED는 선택한 충전 모드에 따라 켜지며 (배터리의 상태에 따라) 충전 LED는 충전 프로세스의 시작을 알리며 켜집니다.
6.) 이제 전력을 공급하기 위해 언제든지 충전기를 배터리에 연결할 수 있습니다.
동 메모리: 전기에는 자동 메모리가 내장되어 있으며 연결 시 마지막 전 모드로 돌아갑니다. 첫 번째 사용 후 모드를 변경하려면 모드
버튼을 누르세요.
background
KO
설명
25% 충전 LED는 배터리가 25% 이하로 충전된 경우 ‘켜졌다’ ‘꺼졌다’를 천천히 반복합니다. 배터리가 25% 충전된 경우
25% 충전 LED는 고정으로 켜지며 다음 LED가 깜빡입니다.
75% 충전 LED는 배터리가 50%~75% 충전된 경우 ‘켜졌다’ ‘꺼졌다’를 천천히 반복합니다. 배터리가 75% 충전된 경우
75% 충전 LED는 고정으로 켜지며 다음 LED가 깜빡입니다.
50% 충전 LED는 배터리가 25%~50% 충전된 경우 ‘켜졌다’ ‘꺼졌다’를 천천히 반복합니다. 배터리가 50% 충전된 경우
50% 충전 LED는 고정으로 켜지며 다음 LED가 깜빡입니다.
100% 충전 LED는 배터리가 100%로 완전히 충전되지 않은 경우, ‘켜졌다’ ‘꺼졌다’를 천천히 반복합니다.
완전히 충전된 경우 녹색 LED가 고정으로 켜지며 25%, 50%, 75% 충전 LED는 ‘꺼집니다’.
최적화 중에는 최적화 바 LED가 순차적으로 움직입니다. 배터리가 완전히 최적화되면 최적화 바 LED가 꺼집니다.
충전기를 배터리에 무기한으로 연결한 채 둘 수 있습니다.
전 LED 이해하기
LED
25% 적색 LED
75% 오렌지 LED
100% 녹색 LED
50% 적색 LED
충전 완료
최적화 바 LED
background
LED 오류 이해하기
오류 조건은 다음과 같은 LED로 표시됩니다.
LED원인/해결책
배터리 합선 / 배터리 충전이 끊길 가능성이 있습니다. 전문가가 배터리를 확인해야 합니다.
배터리 전압이 선택한 충전 모드에 비해 너무 습니다. 배터리와 충전 모드를 확인하세요.
역극. 배터리 연결을 반대로 했습니다.
충전기가 대기 모드거나 배터리 전압이 너무 아 감지할 수 없습니다.
고정적으로 켜짐
고정적으로 켜짐
고정적으로 켜짐
고정적으로 켜짐
고정적으로 켜짐
깜빡임
충전기 주변 온도가 너무 낮음 / 충전기 주변 온도가 올라가면 충전기 기능을 재개합니다.
충전기의 내부 온도가 너무 높음 / 충전기의 내부 온도가 내려가면 충전기 기능을 재개합니다.
전 시간
배터리 충전 예상 시간은 아래 나와 있습니다. 배터리 사이즈(Ah)와 방전량(DOD)
이 충전 시간에 크게 영향을 미칩니다. 전 시간은 평균 방전량에서 완전히 전한
것에 따라 다르니 표는 참고만 하세요. 실제 데이터는 배터리 태에 따라 다를 수
있습니다. 정상적으로 방전된 배터리 전 시간은 50% DOD를 기준으로 합니다.
온도도 충전 시간에 영향을 미칩니다. GENIUSPRO25 시리즈는 충전 성능
극대화하기 위한 전 프로필을 자동으로 조정하는 열 보상 기능이 있습니다.
전 시간
배터리 크대략적인 충전 시간(시간 기준)
12V6V24VAh (Amp hour)
250.750.751.5
501.51.53
100336
2006612
500151530
10003030-
background
KO
background
1.) 모드 버튼 러서 충전 모드를 돌아가며 선택 가능.
2.) 대기 LED 충전기가 대기 모드이거나 충전 중이 아니거나 배터리에 아무런 전력을 공급하지 않을 때 켜집니다.
3.) 과전압 오류 LED 배터리 전압이 보호 전압보다 높을 때 적색 불빛이 고정으로 켜집니다.
4.) 불량 배터리 오류 LED 연결한 배터리가 지속적으로 충전되지 않을 경우 적색 불빛이 고정으로 켜집니다.
5.) 역극성 오류 LED 극성이 반대인 것이 감지되면 적색 불빛이 고정으로 켜집니다.
6.) LED 내부 온도가 너무 높을 경우 적색 불빛이 계속되거나 깜빡입니다.
7.) 충전 LED 연결한 배터리의 충전 상태를 나타냅니다.
8.) 최적화 바 LED 배터리가 완전히 충전되었으며 최적화 단계일 때 색 불빛이 순적으로 느리게 움직입니다.
9.) 12V / 24V 공급 모드 LED 공급 모드를 선택하면 적색 불빛이 고정으로 켜집니다.
10.) 모드 LED 현재 충전 모드가 무엇인지 나타냅니다. 모드 버튼을 눌러 충전 모드를 돌아가며 선택하세요.
11.) «길게 누르기» 모드 LED 모드 버튼을 3초간 길게 눌러야 해당 모드로 이동합니다.
12.) 6V / 12V / 24V 수리 모드 LED 선택 시 적색 LED가 켜지고 깜빡입니다.
13.) 5A 모드 버튼 눌러서 감소된 충전 전류 모드를 활성화하세요.
14.) 5A 모드 LED ‘감소된 충전 전류 모드’ 감소된 충전 전류 모드가 활성화되면 백색 불빛이 고정으로 켜집니다.
background
KO
기술 사양
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12.5A (24V)
6V, 12V, 24V
강제 공기
375W 최대
<0.5mA
(6V 및 12V) 최대 1,000Ah, (24V) 최대 500Ah. 모든 배터리 크기 유지
1.22 킬로그램 (2.7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1V (6V, 12V, 24V)
습식(Wet), Gel, MF, CA, EFB, AGM, 칼슘, 리튬(LiFePO4)
23.49 x 13.05 x 7.52 센티미터
다양함
-20°C~+50°C
IP20
입력 전압 AC:
충전 전류:
배터리 유형:
냉각:
출력 전력:
역전류 방전:
배터리 용량:
무게:
작 전압 AC:
저전압 감지:
배터리 화학 성분:
크기 - 길이(L)x폭(W)x높이(H):
충전 전압:
주변 온도:
배터리 보호:
background
3년 편리한 보증
NOCO는 본 제품(이하 ‘제품’)이 재료나 제작 기술상 결함이 없음을 구매일로부터 3년간(이하 ‘보증 기간’) 보증합니다. 보증 기간 동안 결함이
발생한 경우 NOCO는 재량 및 NOCO의 기술 지원 분석에 따라 결함이 있는 제품을 수리 또는 교체해 드립니다. 교체 부품과 제품은 새것 또는
사용할 수 있는 중고이며, 원래 부품과 기능 및 성능이 비슷하고 원래 보증 기간의 남은 기간 동안 보증됩니다.
하기 명시된 NOCO의 책임은 교체 또는 수리에 한하여 명시적으로 제한됩니다. 법률이 허용하는 최대 한도 내에서 NOCO는, 이익 손실, 재산
피해 또는 인적 상해를 포함하되 이에 국한되지 않는 모든 특별 손해, 간접적, 파생적 또는 징계적 손해에 대해, NOCO가 그러한 손해의 가능성에
대해 알고 있었다 하더라도, 어떠한 방식으로도 제품 구매자 또는 제3자에게 책임을 지지 않습니다. 여기에 명시된 보증은 상품성 및 특정
목적에의 적합성에 대한 묵시적인 보증을 포함하여, 명시적 또는 묵시적 보증을 제외한 모든 명시적, 묵시적, 법적 또는 기타 보증을 대신하며
취급, 사용 또는 거래의 과정에서 기인하는 모든 보증을 대신합니다. 배제되거나 수정할 수 없는 적용 법률에 따라 보증이나 조건 또는 의무가
부과된 경우, 이 조항은 해당 법률에서 허용하는 최대한의 범위에 적용됩니다.
이 보증은 NOCO,NOVO 승인 재판매자 또는 유통업자로부터 구매한 최초 구매자에 한하고, 다른 사람이나 단체에 적용되지 않으며, 할당 또는
양도할 수 없습니다. 보증 청구를 주장하기 위해 구매자는 다음을 수행해야 합니다: (1) [email protected]로 이메일을 보내거나 1.800.456.6626로
전화하여, NOCO 지원센터로부터 물품반송승인서(“RMA”) 번호 및 반송위치정보(“반송 위치»)를 요청하십시오 ; 그리고 (2) 영수증 또는 결함
있는 제품의 MSRP의 45%의 보증 수수료(«보증 수수료»)(영수증을 제출하지 않은 경우에만 수수료가 부과됩니다)를 “반송 위치”로 보냅니다
[RMA에는 적용가능한 보증 수수료 금액 내용이 포함됩니다]. 먼저 NOCO 지원센터로부터 RMA를 받지 않은 경우, 제품을 보내지 마십시오.
보증 서비스를 위해 제품을 발송을 위한 모든 포장 및 운송 비용은 최초 구매자가 지불해야 합니다(그리고 반드시 선불로 지불).
위의 사항에도 불구하고, 다음과 같은 경우에는 이 제한적 보증은 무효이며 적용되지 않습니다. 제품이: (a) 부주의한 취급으로 오용되거나, 또는
안전하고 효과적인 사용을 위한 NOCO의 권장사항을 넘어서 극한 온도, 충격, 또는 진동의 조건에서 작동되었을 경우; (b) 부적절하게 설치, 작동,
또는 유지되지 않은 경우; (c) NOCO의 서면동의 없이 수정된 경우; (d) NOCO가 아닌 다른 사람(업체)에 의해 분해, 수정 또는 수리된 경우; (e)
보증 기간 이후에 결함이 보고된 경우.
보증 제외 항목: (1) 일반적 마모; (2) 기능에 영향을 주지 않는 외관상 손상; 또는 (3) NOCO 일련번호가 누락, 변경 또는 훼손된 제품.
편리한 보증 조건
이 조건들은 보증 기간이 남아있는 제품에만 적용됩니다. 편리한 보증은 구매일부터 시간이 경과했거나(구매를 증명할 수 없는 경우, 일련번호
background
KO
일자로부터) 앞서 나열한 조건에 해당하는 경우 무효입니다. 제품을 서류와 함께 반환하세요.
영수증이 있는 경우:
0-3 년 무상. 구매를 증명할 수 있으므로 보증 기간의 시작은 구매일이 됩니다
영수증이 없는 경우:
0-3 년 무상. 구매를 증명할 수 없기에 보증 기간의 시작은 일련번호에 적힌 날짜가 됩니다.
구매 증명을 업로드하고 보증 기간을 늘리기 위해 NOCO 제품을 등록할 것을 권장합니다. NOCO의 제품 등록 온라인 주소: no.co/register.
보증이나 제품에 관련하여 질문이 있으신 경우 NOCO 고객 지원 팀에(상기한 이메일 주소와 전화번호로) 문의하거나 다음 주소로 서신을
보내세요. The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
产品
危险
使用本产品前请详阅所有安全守则。请遵守安全守则,否则可能酿成以下后果
电、炸、灾,因而严重人身伤害、死亡财物损失。
触电。 本产品乃电器用品,如使不当,可能引起触电而造严重害。切勿
割断电源线切勿弄湿或把本产品浸泡水
炸。 产品用在管、不兼容、上可能引起炸。使产品
时必须有人切勿尝试发动已经损毁或已经冻结的电池。本产品只可用在推荐
电压的电池上。请在空气流通之处使用本产品。
火灾。 本产品乃可产生器,可能伤。勿用盖本产品
使用本产品时,请勿吸烟或接近任何电火花或火焰源头。切勿把本产品安置在任
易燃物附近。
眼睛伤。 ,请。电,碎。电
池酸液可刺激眼睛及皮肤。假如不慎电池酸液接触到眼睛或皮肤请马上用清洁
并且
性气体。 在铅酸液体附近作业十分危险。使电池运作正常,亦会产生
性气体。为降低电池爆的危性,严格遵守所有本产品的安全指电池
商以及其他阁准备在电池附近使用的所有装的生商所印发的安全指引。
心细看发动上以装置印有的注图示。
细资及客户
览:
中文
background
ZH
关于GENIUSPRO25 NOCO GENIUSPRO25代表市场上些最创新最先进的技术可使每次充电变得简单而容易它很
能是您将会使用的最安全最高效的充电器。GENIUSPRO25设计用于为各类6V12V和24V铅酸电池充电包括湿式(富液式
凝胶MF(免维护)CA(钙EFB(增强型富液式电池)和AGM(吸收式玻璃垫)以及6V12V和24V锂(LiFePO4)电池。
适用于为容量高达1000安培小时(6V和12V)500安培小时(24V)的电池充电,并可维护所尺寸的电池。 开始使在使用
个充电器之前仔细阅读电池制造商的具体预防措施和电池的建议充电率在进行充电前务必参考电池使用说明书确定电池
的电压和化学性质。 安装。 住与电池的距离很重要。充电器的直流电缆长度使用电池夹或孔眼终端连接器)约为72 英寸
(1828.8毫米)在连接之间留出12英寸304毫米)的间隙。 【加州65号提案】 、以
质,铅。加州政府认定以上物品能导癌症、性缺陷以其他生殖系损害。 人使用注意事项。 产品只
用途上使用。为预防紧急情况,请在他人能听见使用者呼救或在能马上营救使用者的邻近地点使用本产品。预防电池酸液伤,
请在作业现场预先准备清洁水源及肥皂。在电池附近作业时请佩戴完备的护目镜及防护服。处理电池及有关物质后必须洗净双
进行有关电池的工作时切勿处理或佩戴包括工具、手表饰物在内的任何金属物件万一金属物件跌落电池上,可能会激发
火花或引起短路,导致能造成人身伤害死亡或财物损失的触电、火灾爆炸。 未成使者。 如“”打算让年人使
用本品,购买本产品的成年人必须同意在让任何未成年人使用本产品之前该当未成年人提供详细指及警告如“购买者”
未能遵守此一条款“购买者”必须负上全责,且同意如该当未成年使用者误用或滥用本品,将保障NOCO不会因而蒙受损
失。 窒息危险。 本产品配件有潜在儿童窒息危险。切勿在没有成年人监管的情况下让儿童接触本产品及任何配件本产品并非
具。 理。 小心挪动产品。如果受到冲击,品可能会被损坏请勿使用损坏的产品,包括但不限于外壳破裂或电缆损坏
勿使用电源线损坏的产品。暴露于潮湿和液体环境可能会损坏产品。请在干燥的地方存储和操作产品。请勿使充电器处于潮湿
状态。请勿拉扯电缆以断开产品连接。 改装。 勿尝试更改、改装或修理本产品任何部分分解本产品可以导致人身伤害
亡或财物损失。如本产已经损毁发生故障、或接触过任何液体请停止使用并通知NOCO。任何对本产品的改动将令保证失
效。 件。 本产品只NOCO原厂配件一起使用如与非NOCO认可配件一起使用NOCO对使用者的安全或损伤概
责。 使用地点。 避免让电池酸液接触本产品切勿在密室内或空气不流通的地方操作本产品。切勿把电池放在本产品上。安放
电缆在不会意外被可活动的汽车零件(包括发动机罩及车门)发动机零件包括风扇叶皮带和皮带轮)损毁以及能避开其
他可能导致人身伤害或死亡的潜在危险物的位置。作温度 本产品计用于在-4°F至122°F(-20°C至50°C)的环境度下工
请勿在规定的温度范围以外存放或操作。切勿给不充电电池充电如果电池变得过热,请立即停止使用产品。 存。 请勿
重要安全说明
background
在灰尘或空气中物质浓度较高的地方使用或存放产品。请将您的产品存放在平面上; 请固定表面以使其不易跌落将产品存
放在干燥的地储存温度为-30ºC至60ºC平均温度何情下都不得超过80ºC 兼容性。 产品仅与6伏12伏和24伏
铅酸、AGM以及6伏、12伏和24伏锂电池兼勿尝试将本产品与任何其它类型的电池一起使用。给其它化学电池充电可能会
导致人身伤害死亡或财产损失。尝试给电池充电之前与电池制造商联系。如果不确定电池的具体化学性质或电压,勿对
电池充电医疗装置。 本产可能会发放电磁场本产品装有可能会干扰心脏起搏器心律除颤器以及其他医疗装置的电磁零
如阁下正在使用包括心脏起搏器的任何医疗装置,使用本产品前请咨询医生的意见。如阁下感觉本产品可能会干扰到医疗
置,请马上停止使用本产品,并咨询医的意见。 洁。 工作前,本产品源。本产品曾
触液体或其他污染物,请马上清洁及抹干本产品。请使用不起毛(超细纤维)软布。请勿让开口处接触水分易爆气体环境
遵守所有标示及指切勿在潜在易爆气体环境下操作本产品包括加油区或带有化学物或谷物尘埃、或金属粉末等的地点。
高度危险活动。 请勿在如产品故障有可能导致人身伤害死亡或严重破坏环境的地点使用本产品。 无线电频率干扰。
品根据无线电频率条例设计测试、和制造本产品发出的无线电频率有可能对其他电子装置的操作造成负面影响及使其发生
故障。 型号: GENIUSPRO25 本装置符合FCC Part 15条例。操作本装置必须符合以下两个条1)本装置不可造成有害干
扰,(2本装置必须能承受任何干扰包括有可导致不良操作的干扰本装置经过测试,证明符合FCC Part 15条例对A类数
码装置所规定的限制。此项限制的设计是为护在商业环境中操作的装置尽量不受有害干扰。本装置产生使用、且能发出
无线电频率能量。安装及使用本装置时请务必遵守说明书否则可能对无线电通讯造成有害干扰。在住宅区操作本装置很可能
会造成有害干扰,使用者需要自费修正所造成的干扰。
background
ZH
模式说明
Standby
没有电力
在待机模式下充电器没有充电或为电池提供任何电源。在这种模式下节能会被激活,从电源插座中获取极少的电力。Canbus总线
在待机模式下启用。当处于待机状态时,橙色待机LED将亮起。
(在25°C测量的峰值电压,电流额定值为高于0°C的大电流)
按下并保
(3秒)
仅用于6伏铅酸电池充电,例如湿电池凝胶电池、增强型富液式、免维护和钙电池。选择后6V白色LED将会亮起。
7.25V | 25A | 高达1000 Ah电
14.5V | 25A | 高达1000 Ah电池
仅用于12伏铅酸电池充电,例如湿电池胶电池、增强型富液式电池免维护和钙电池。择后12V白色LED将会亮起。
14.8V | 25A | 高达1000 Ah电池
用于12伏AGM电池充电,需要高于正常充电电压。 选择后,12V AGM白色LED将会亮起。
14.6V | 25A | 高达1000 Ah电
用于12伏磷酸锂铁(LiFePO4)池充电。择后,12V锂蓝色LED将会亮起。仅可用于配有电池管理系统(BMS)的电池。
使用方法:
充电模式
GENIUSPRO25具有十七(17)种模式:待机、12V、12V AGM、12V锂、6V、6V AGM、6V锂、24V、24V AGM、24V
锂、6V维修、12V维修、24V维修、12V电源、24V电源、5A模式和强制模式。某些充电模式必须按下并保持三(3)到五
(5)秒才能进入。这些“按下并保持”模式是高级充电模式,在选择之前需要您全神贯注。了解各种充电模式的差异和目的
十分重要。在确认电池合适的充电模式之前,请勿操作充电器。以下是简要说明:
background
用于6伏高级AGM电池充电要高于正常充电电压。择后,白色LED将会亮起。
7.40V | 25A | 高达1000 Ah电池
按下并保
(3秒)
7.3V | 25A | 高达1000 Ah电
用于6伏磷酸铁锂(LiFePO4)电池充电。选择后,6V锂蓝色LED将会亮起。仅可用于配有电池管理系统(BMS)的电池。
按下并保
(3秒)
29V | 12.5A | 高达500 Ah电
仅用于24伏铅酸电池充电,例如湿电池凝胶电池、增强型富液式免维护和钙电池。择后24V白色LED将会亮起。
按下并保
(3秒)
29.6V | 12.5A | 高达500 Ah电池
用于24伏AGM电池充电,需要高于正常充电电压。择后,24V AGM白色LED将会亮起。
按下并保
(3秒)
29.2V | 12.5A | 高达500 Ah电池
用于24伏磷酸锂铁(LiFePO4)电池充电。选择后,24V锂蓝色LED将会亮起。仅可用于配有电池管理系(BMS)的电池。
按下并保
(3秒)
Force模式
用于电压低于1V的电池充电。按下并保持五(5)进入强制模式。然后,选的充电模式将在强制模式下运行五(5)分钟,后以
选模式返回标准充电状态。此模式随时可用,但只能与以下模式一起使用:12V12V AGM、12V锂、6V6V AGM、6V锂、24V24V
AGM和24V锂。
25 A (6 V, 12 V) | 12.5
A (24 V)
按下并保
(5秒)
[连接电池,在待机状态下按下并保持5秒然后切换模式]
转换为直流电源,为任何12VDC设备供电,例如轮胎充气机、换油器或在更换电池时用作记忆保持器。选择后,红色LED将会亮起。
13.6V | 20A | 最高 25A[不连接电池,按下并保持3秒钟]
background
ZH
5A | 高达200Ah电池
高级电池恢复模式,用于维修和恢复老旧、闲置损坏、分层或硫酸化的电池。选择后,红色LED将会亮起并闪烁。
高级电池恢复模式,用于维修和恢复老旧、闲置损坏、分层或硫酸化的电池。选择后,红色LED将会亮起并闪烁。
高级电池恢复模式,用于维修和恢复老旧、闲置损坏、分层或硫酸化的电池。选择后,红色LED将会亮起并闪烁。
高达16.5V | 3A | 高达1000 AH电池
高达32V | 1.5A | 高达500 AH电
高达8V | 3A | 高达1000 AH电池
[连接电池,在待机状态下按下并保持3秒钟]
[不连接电池,按下并保持3秒钟]
[连接电池在待机状态下按5A模式按钮]
按下并保
(3秒)
按下并保
(3秒)
按下并保
(3秒)
按下并保
(3秒)
降低充电电流模式可使设备在较低的充电电流下工作此模式随时可用,但只能与以下模式一起使用12V12V AGM12V锂6V6V
AGM、6V锂、24V24V AGM和24V锂。
转换为直流电源,为任何24VDC设备供电例如轮胎充气机、油器或在更换电池时用作记忆保持器。选择后,红色LED将会亮起。
27.2V | 10A | 最高 12.5A
[不连接电池,按下并保持3秒钟]
按5A模式按钮
[连接电池,在待机状态下按下并保持3秒钟]
使用锂充电模式
锂充电模式设计用于6伏、12伏和24伏磷酸铁(LiFePO4)
注意 将此模式与超级护理一起使用。此模式仅应与配有内置电池管理系统BMS)6伏12伏和24伏锂电池一起使用锂离
电池用不同的方式产和建构,有些可能包含或可能不包含电池管理系(BMS)在充电之前,请咨询锂电池制造商,询问
推荐的充电速率和电压某些锂离子电池能不稳定,因而不适合充电。
使用电源模式。[不连接电池,按下并保持3钟]
电源模式将充电器转换为恒压直流电源。它可用于为12VDC设备供电,例如轮胎充气机座椅加热器等作为电源,它还可用于
在维修或更换电池时保留车辆的车载电脑设置。
background
13.6V电源(12V电源) 提供高达25A的13.6伏电压如果输出负载超过25A电流限制充电器输出电压将会下降
27.2V电源24V电源 提供高达12.5A的27.2伏电压。如果输出载超过12.5A电流限制,则充电器输电压将会下降。
注意 使模式请极心。供电模式会用安全功能连接器上存在活跃电流勿让相互触。则存打火
爆炸、财产损受伤和死亡的风险。
使用维修模式。[接电池,在待状态下按下并保持3钟]
维修是一种高级电池恢复模式用于维修和存储老旧闲置损坏分层或硫酸化的电池。并非所有电池都可以回收。如果保持
较低电量和/或从未获得机会进行充分充电电池往往就会损坏电池最常见的问题是电池硫酸化和分层。电池硫酸化和分层都
会人为地提高电池的开路电压,从而使电池看起来电已充满,而实际上则提供低容量。请使用维修模式尝试解决这些问题。为获
得最佳效果,请在使用此模式之前让电池完成一个充电周期,使其将电充满。修模式最多可能需要四(4个小时才能完成恢复
过程,完成后将返回“待机”状态。根据电池的大小和状况,可能需要重复维修周期,是必须严密监控电池温度。
注意 使用此模式时请小心此模式仅适用于6伏12伏和24伏铅酸电池。此模式使用高充电电压,并可能导致湿(富液式电池
中的水分流失。请注意,一些电池和电能对高充电电压敏感为尽量降低对子产品造成的风险在使用此模式前请断
开电池。
Force模式 [按下并保持5秒]
Force模式使充电器能够在连接电池电压低而无法检测到时手动开始充电如果电池电压过低,充电器无法检测到,按下模式
按钮并保持5秒以激活Force模式,然后再选择适当的模式所有可用模式都将闪烁。旦选择了充电模式,充电模式LED和
充电LED将替显示,表明Force模式已激活。5分钟后,充电器将正常充电操作,低电压检测将重活。
注意 使用此时请格外小心。Force模式禁用安全功能,器上存在带电电源入Force式之前完成了所有连
接,勿触接。火花、火灾、炸、财产损坏、伤害和死亡的风险。
使用“降低充电电流模式”[按5A模式按钮]
降低充电电流模式可使设备在5A充电电流下工作此模式随时可用只能与以下模式一起使12V AGM、12V锂6V6V
AGM、6V、24V、24V AGM、24V
background
ZH
连接到电池
在其他所有连接都完成之前切勿把AC电源插头连接。确定电池上电池终端的极性正确。切勿对化油器燃料管路或者薄金属
板件作出任何连接。下的说明是关于负极接地系统(最普遍)如果你的车辆采用正极接地系统(罕按照和以下说明相反
的步骤进行连接。
1.) 正极(红色正极(POS,P,+)。
2.) 将孔式接头插接器的黑色连接到电池负极端(NEG,N,-)
3.) 将电池充电器连接到合适的电源插座。连接时不要面对电池。
4.) 时,相反序解接,先解开负极(如车采用正极线请先开正极子)
开始行充电
1.) 查电池的电压和化学性质
2.) 确认已正确连接电池夹或孔眼端子连接器并且交流电源插头已插入电源插座。
3.) [第一次使用] 充电器将以橙色 LED 指示的待机模式启动。在待机状态下充电不会提供任何电源。
4.) 请按模式按钮切换至适合您电池电压和化学成分的充电模式(按住三秒钟以进入高级充电模式)
5.) 所选充电模式的模式 LED 将会点亮,同时指示充电过程已开始的充电 LED 将会点亮(取决于电池健康状况)
6.) 充电器现在可以一直持和电池连接的态,进行维充电。
自动忆: 充电器内置自动记忆功能,连接后将返回到上次的充电模式。首次使用后如需更改模式请按模式按钮。
background
说明
当电池电量低于25%时,25%充电LED将慢地跳动“开”和“关”当电池电量达到25%时,红色的充电LED
将变成稳定状态。
当电池电量低于75%时75%充电LED将缓慢地跳动“开”和“关当电池电量达到75%时橙色的充电LED
将变成稳定状态。
电池电量低于50%时50%充电LED将缓慢地跳动“开”和“关当电池电量达到50%时色的充电LED
将变成稳定状态。
当电池电量低于100%时,100%充电LED将缓慢地跳动“开”和“关当电池充满电时绿色的LED将变成稳
定状态,25%、50%和75%充电LED将“关闭”
电池满电后,绿LED将会亮25%、50%和75%充电LED将会“熄
在优化过程中,优化进度条LED将缓慢向前移动。池完优化后,优化度条LED会熄灭。充电器
以无限期地连接电池
了解充LED
LED灯
25% 红色LED
75% 橙色LED
100% 绿色LED
50% 红色LED
充电完
化进度条LED
background
ZH
了解LED。
由以下LED示。
LED灯/解
可能电池短路/电池无法充电。专业人员检查电池。
电池电对于选择的充电模式而言过高。查电池和充电模式
极性颠倒。颠倒电池连接。
充电器处于待机式或电池电压过低,充电器无法测到。
稳定
稳定
稳定
稳定
稳定
闪烁
充电器环境度过低/一旦充电器环境温度升高,充电器将复运
充电器内部温度过高/一旦充电器内部温度下降,充电器将恢复运行。
充电时间。
电池充电的估计时间如下所示。电池的尺寸(Ah)和放电深度(DOD)对其充
时间有很大影响电时间基于对充满电的电池的平均放电深度供参
实际数据可能因电池状况而有所不同。给正常放电的电池充电的时间基
于50%的DOD。度也将影响充电时间。 GENIUSPRO25 具有热补偿功
能,可自动调充电模式,以最大限地提高充电性能
充电间。
大小以小时为单位的大约充电时间
12V6V24V时(
250.750.751.5
501.51.53
100336
2006612
500151530
10003030-
background
background
ZH
1.) 模式按钮 可循环切充电
2.) 待机LED 当充电器处于待模式、充电器未充电或向电池提供任何电源时亮起。
3.) 过电压错误LED 亮起稳定的红色;电池电压高于保护电压。
4.) 电池故障LED 当连接的电池不充电时亮起稳定的红色。
5.) 极性颠倒LED 当检测到极性颠倒时亮起稳定的红色。
6.) 高温LED内部温度过高时红色指示灯将会亮起或闪烁。
7.) 充电LED 指示已连接电池的充电状态。
8.) 优化进度条LED 电池充满电并处于优化阶段时绿色指示灯缓慢向前移动。
9.) 12V / 24V 电源模式LED 当选择电源模式时亮起稳定的红色
10.) 模式LED 指示充电器当前所处的充电模式按“模式”按钮可循环切充电模式。
11.) «按下并保持»模式LED 模式按钮必须按下并保持3秒才能进入模式。
12.) 6V / 12V / 24V 修复模式LED 择后,色LED将会亮起并闪烁。
13.) 5A 模式按推按以激活降低充电电流模式。
14.) 5A模式LED“降低充电电流模式降低充电电流模式激活时,白色指示灯亮起。
background
技术规格
100-240 VAC, 50-60Hz
25A (6V, 12V), 12.5A (24V)
6V, 12V, 24V
强制通风
375 W(最大)
<0.5mA
(6V和12V)高达1000Ah,(24V)高达500Ah。 维护所有寸的电池
1.22 公斤 (2.7 lb)
100-240 VAC, 50-60Hz
1 V (6 V, 12 V, 24 V)
湿,凝 ,M F,C A,E FB ,AG M锂(L iF e PO 4
23.49 x 13.05 x 7.52 公分
多样
零下20摄氏度至50摄氏度
IP20
AC压:
充电电流:
电池类型
却:
输出率:
耗:
池容量:
量:
AC压:
低电测:
池性质:
寸( xx ):
充电电
环境度:
护:
background
ZH
3 年无忧保修
NOCO保证,自购买之日(“保修期”)起三(3)年内,本产品(“产品”)在材料和工艺上均无任何缺陷。对于在保修期内报
告的缺陷,NOCO将酌情根据NOCO的技术支持分析,维修或更换有缺陷的产品。替换零件和产品将是全新或可有效使用,其
功能和性能与原始零件相当,并在原始保修期的剩余时间内提供保证。
NOCO的法律责任明确地限于交换或修理。在法律允许的最大程度内,本产品的购买者或第三者就任何特殊、间接、相应或惩
戒性损害,包括但不限于,与产品有任何关连的损失利润、财物损失、或人身伤害,无论其发生原因为何,即使NOCO认知上
述损失发生的可能性,NOCO毋须对此赔偿负责。此保证代替并排除所有其他明示、隐含、法定或其他保证,包括但不限于隐
含的可销售性及特殊用途合适性保证,及因交易过程、按惯例或业界常规而伴随的保证。如任何适用法例施加不能排除或更
改的保证、条件或义务,本段内容将适用至该当法例可容许的最大范围内。
本保证只适用于从NOCO或NOCO认可的经销商或批发商购买本产品的原购买者,不可转 授或转让。提出保证申诉时,购买
者必须:(1) 向NOCO支援中心发出电子邮件,要求及获取退货(下称“RMA”)号码及退货地点资料(下称“退货地点”),电
邮地址为support@ no.co 亦可致电+1-800-456-6626,以及(2)把产品、RMA号码、收据、(如未能提交收据)或有缺陷
的本产品的制造商建议零售价的45%的保证费(下称“保证费”)(RMA上将附有适用的保证费金额)一并送到退货地点。从
NOCO支援中心获取RMA之前,切勿把产品送到退货地点。
原购买者必须负责(同时预付)把产品送出接受保证服务的所有包装及运送费用。
尽管如此,产品如有以下情况,本有限保证将失效及不再适用:(a) 被误用、处理不当、滥用或不小心使用、意外、储存方法
不当、或在NOCO建议的安全有效使用条件以外的极端电压、温度、冲击、或振动下操作;(b) 曾被不恰当地安装、操作、或
修护;(c) 未得NOCO的明确书面同意而进行改装;(d) 经过NOCO以外的任何人分解、改动、或修理;(e) 保证期限过后提出
的产品缺陷。
此保证不包括:(1) 正常损耗;(2) 不影响性能的表面损伤;或(3) NOCO的产品编号失落、经过改动、或毁损。
background
无忧质保条件
这些条件仅适用于在质保期内的产品。无忧质保在自购买之日起(如果没有购买证明,则从序列号日期算起)的某段时间内
有效,或须符合本文前面所列条件。请将产品及相关文件一并退回。
有收据:
0-3 年:免费。如有购买证明,质保期自购买之日开始计算。
无收据:
0-3 年:免费。如果没有购买证明,质保期自序列号日期开始计算。
我们建议你为NOCO产品登记,以便上载购买证明和延长你的有效保修期。你可以在no.co/register为NOCO产品进行在线
登记。若有任何关于保修或产品的问题,联系NOCO Support(电邮地址和电话号码见于上面)或者寄信到:The NOCO
Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
GENIUSPRO25
用戶指南產品
危險
使用本產品前請詳閱所有安全守則。請遵守安全守則否則可能釀成以下後果
觸電、炸、火災,因而嚴重人身傷害死亡或財物損失。
觸電。 本產品乃電器用品,如使用不當可能引起觸電而造成嚴重人身傷切勿
割斷電源線。切勿弄濕或把本產品浸泡水
炸。 本產品用在未經監管、不兼容損壞的電池上可會引起爆炸。使用本產品
時必須有人切勿嘗試發動已經損毀或已經凍結的電池。本產品只可用在推薦
電壓的電池上。請在空氣流通之處使用本產品。
火災。 本產品乃可產生高熱的電器,可能會導傷。勿用異物蓋本產品。
使用本產品時,請勿吸煙或接近任何電火花或火焰源頭。切勿把本產品安置在任
何易燃物附近。
眼睛受傷 ,請 。電 ,碎 。電
池酸液可刺激眼睛及皮膚。假如不慎讓電池酸液接觸到眼睛或皮膚,請馬上用清潔
流水沖洗接觸部位並且通知毒物控制中心。
爆炸性氣體。 在鉛酸液體附近作業十分危險。即使電池運作正常亦會產生爆炸
性氣體。為降低電池爆炸的危險性請嚴格遵守所有本產品的安全指電池生產
商以及其他閣下準備在電池附近使用的所有裝置的生產商所印發的安全指
留心細看引擎上以及這些裝置上印有的注意圖示。
細資及客戶
服務請瀏覽:
漢語
background
關於GENIUSPRO25NOCO GENIUSPRO25採用市場上一些最創新和最先進的技術使每次充電都變得簡單容易它很可能
是你歷來所使用的最安全最高效的充電器GENIUSPRO25可用於為所有類型的6V12V和24V鉛酸電池充電包括濕式(注水
膠體MF(免維護)CA(鈣)EFB(增強型注水式電池和AGM(玻璃纖維隔膜吸附以及6V12V和24V鋰(LiFePO4
電池。它適用於為容量高達1,000安培小時(6V和12V)500安培小時(24V)的電池充電,保持所有電池尺備。 在使
用本充電器之前請仔細閱讀電池製造商的具體注意事項和建議的電池充電率。在充電之前請務必根據電池使用者手冊確定電
池的電壓和化學成分裝。 安裝。務必要留心充電器與電池的距離。充電器的直流電纜長度約為72 英吋 (1828.8 毫米),
備有電池夾或孔式端子連接器。允許連接處之間有12英吋(304 米)的空隙。 【加州65號提案】 電池極柱端子以及有關配
件均含有化學物質包括鉛。加州政府認定以上物品能導致癌症先天性缺陷以及其他生殖系統損害人使用注意事項 本產
品只能在擬定用途上使用。為預防緊急情況,請在他人能聽見使用者呼救或在能馬上營救使用者的鄰近地點使用本產品。
電池酸液濺傷請在作業現場預先準備清潔水源及肥皂。在電池附近作業時請佩戴完備的護目鏡及防護服。處理電池及有關物
質後必須洗淨雙手進行有關電池的工作時切勿處理或佩戴包括工具、手錶飾物在內的任何金屬物件萬一金屬物件跌落電池
上,可能會激發火花或引起短路,導致能造成人身傷害死亡或財物損失的觸電、火災爆炸。 使者。 如「
算讓未成年人士使用本產品,購買本產品的成年人必須同意在讓任何未成年人士使用本產品之前,向該當未成年人士提供詳細
指引及警告。如「購買者」未能遵守此一款,購買者」必須負上全責,同意如該當未成年使用者誤或濫用本產品,
NOCO不會因 息危險。 本產品配件有潛在兒童窒息危險。切勿在沒有成年人監管的情況下讓兒童接觸本產品
及任何配件本產品並非玩具。 處理。 請小心搬動產品。如果受到衝擊,產品可能會損壞。請勿使用損壞的產品,包括但不
於外殼破裂或電纜損壞請勿使用電源線損壞的產品暴露在潮濕和液體中可會損壞產品在乾燥的地方存儲和操作產品
勿讓充電器弄濕。勿通過扯電纜斷開產品的連接。 改裝。 勿嘗試更改改裝或修理本產品任部分分解本產品可以
導致人身傷害死亡或財物損失。如本產品已經損毀發生故障、或接觸過任何液體請停止使用並通知NOCO。何對本產品
的改動將令保證效。 件。 本產品只認可與NOCO原廠配件一起使用。如與NOCO認可配件一起使用,NOCO對使用者
的安全或損傷概不負責。 使用地點。 避免讓電池酸液接觸本產品。切勿在密室內或空氣不流通的地方操作本產品。切勿把電池
放在本產品上。放電纜在不會意被可活動的汽車零件包括車頭及車門)引擎零件(包括扇片皮帶、和滑輪)
能避開其他可能導致人身傷害或死亡的潛在危險物的位置。操作溫度。 本產品被設計於-4°F至122°F(-20°C至50°C的環境
溫度下使用。勿在指定的溫度範圍以外存放或操作。不要給冰凍的電池充電。如果電池出現過熱情況,請立即止使用產品。
重要安全說明
background
ZH
存。 請勿在高濃度灰塵或空浮物質的地方使用或存放產品。將產品存放在平穩固的表面,免使其易於跌落將產品存放
在乾燥的地方儲存溫度為-30ºC-60ºC(平均溫度任何情況下都不得超過80ºC 兼容性。 本產品僅與6V12V和24V鉛酸
AGM電池以及6V12V和24V鋰電池兼容。請勿嘗試將本產品與任何其他類型的電池一起使用。使用其他類型的電池充電,可能
會導致人身傷害死亡或財產損失嘗試為電池充電之前與電池製造商聯繫。如果不確定電池的特定化學性質或電壓,
勿對電池充電。 療裝置。 產品可能會發電磁場。產品裝有可能會干擾心調節器、律去器以其他醫置的
磁零件如閣下正在使用包括心律調節器的任何醫療裝置,使用本產品前請諮詢醫生的意見。假如閣下感覺本產品可能會干擾
到醫療裝置,馬上停止使用本產品,並諮詢醫生的意見。 潔。 進行任何保養或清潔工作前,請先切斷本產品的電源。
產品曾接觸液體或其他污染物,請馬上清潔及抹乾本產品請使用不起毛(超細纖維)軟布請勿讓開口處接觸水易爆氣體
環境。 請遵守所有標示及指切勿在潛在易爆氣體環境下操作本產品包括加油區或帶有化學物或穀物塵埃或金屬粉末等
的地點。 高度危險性活動。 請勿在如產品故障有可能導致人身傷害死亡或嚴重破壞環境的地點使用本產品線電頻率
干擾。 本產品根據無線電頻率條例設計測試、和製造。本產品發出的無線電頻率有可能對其電子裝置的操作造成負面影響
及使其發生故障。 型號: GENIUSPRO25 本裝置符合FCC Part 15條例。操作本裝置必須符合以兩個條件:一)本裝置不
可造成有害干擾,(二本裝置必須能承受任何干擾,包括有可導致不良操作的干擾。注:本裝置經過測試,證明符合FCC Part
15條例對A類數碼裝置所規定的限制。項限制的設計是為保護在商業環境中操作的裝置盡量不受有害干擾本裝置產生、使
並且能發出無線電頻率能量。裝及使用本裝置時,務必遵守說明書,否則可能對無線電通訊造成有害干擾。在住宅區操
作本裝置很可能會造成有害干擾,使用者需要自費修正所造成的干擾。
background
模式說明
Standby
無電
在待機模式下充電器沒有為電池充電或提供任何電力。模式下節能功能會啟動,充電器從電源插座吸收微量電力。待機
式下Canbus被啟用。處於待機狀態時橙色待機LED燈會亮起。
(25°C時測量的峰值電壓,安培值是0 °C以上時的總安培)
住(3
僅為6V鉛酸電池充電如濕電池、凝膠電池、增強型注水式、免維護和鈣電池。選擇後,6V白色LED將亮起。
7.25V | 25A | 容量不超過1000安培小時的電池
14.5V | 25A | 容量不超過1000 安培小時的電
僅為12V鉛酸電池充電,如濕電池、凝膠電池、增強型注水式、免維護和鈣電池。選擇後,12V白色LED將會亮著起。
14.8V | 25A | 容量不超過1000 安培小時的電
為12伏AGM電池充電,需要比正常充電電壓更高的電壓。選擇後,12V AGM白色LED將亮著起。
14.6V | 25A | 容量不超過1000 安培小時的電池
12V磷酸鋰鐵(LiFePO4)電。選擇後12V鋰藍色LED將亮著起。僅可用於附有電池管理系統(BMS)的電池
使用方法:
充電模式。
GENIUSPRO25具有十七(17)種模式:待機、12V、12V AGM、12V鋰、6V、6V AGM、6V鋰、24V、24V AGM、24V
鋰、6V維修、12V維修、24V維修、12V供應、24V供應、5A模式和強制模式。部分充電模式必須按住三(3)到五(5)秒
才能進入。這些需要「按住」才能進入的模式,屬於高級充電模式,在選擇之前需要你的充分注意。了解每種充電模式的
差異和目的很重要。在確認適合電池的充電模式之前,請勿操作充電器。以下是簡要說明:
background
ZH
為6V高級AGM電池充電,需要比正常充電更高的電壓。選擇後,白色LED將亮起。
7.40V | 25A | 不超過1000 安培小時的電池
住(3
7.3 V | 25A | 不超過1000 安培小時的電池
為6V磷酸鐵鋰(LiFePO4)充電。選擇後6V鋰藍色LED將點亮。僅可用於附有電池管理系統(BMS)的電池
住(3
29V | 12.5A | 不超過500 安培小時的電池
僅為24V鉛酸電池充電,如濕電池、凝膠電池、增強型注水式、免維護和鈣電池。選擇後,24V白色LED將亮起。
住(3
29.6V | 12.5A | 不超過500 安培小時的電
為24V AGM電池充電,需要比正常充電更高的電壓。選擇後,24V AGM白色LED將亮起。
住(3
29.2V | 12.5A | 不超過500 安培小時的電池
為24V磷酸鋰鐵(LiFePO4)電。選擇後24V鋰藍色LED將亮起。僅可用於附有電池管理系統(BMS)的電池
住(3
強制模式
為電壓低於1V的電池充電。按住五(5)秒進入強制模式。所選的充電模式將在強制模式下運行五(5)分鐘,然後再返回所選模式的
標準充電狀態。模式隨時可用同時只能與以下模式一起使用12V12V AGM、12V鋰、6V6V AGM、6V鋰、24V24V AGM和
24V鋰。
25 A (6 V, 12 V) | 12.5 A (24 V)
住(5
[在連接電池時從待機狀態按住5秒鐘,然後在模式之間切換]
轉換為直流電源,為任何12V DC設備供電,例如輪胎充氣機、換油器、或在更換電池時用作記憶固定器。 選擇後,紅色LED將亮起。
13.6V | 20A | 不超過25安培[未連接電池時按住3秒鐘]
background
5A | 容量不超過200安培小時的電池
先進的電池恢復模式,用於修復和恢復舊的、閒置的、損壞的、分層的或硫酸鹽化的電池。擇後,紅色LED將亮起並閃動。
先進的電池恢復模式,用於修復和恢復舊的、閒置的、損壞的、分層的或硫酸鹽化的電池。擇後,紅色LED將亮起並閃動。
先進的電池恢復模式,用於修復和恢復舊的、閒置的、損壞的、分層的或硫酸鹽化的電池。擇後,紅色LED將亮起並閃動。
高達16.5V | 3A | 最多1000 AH電
高達32V | 1.5A | 最多500 AH電池
高達8V | 3A | 最多 1000 AH電池
[從待機狀態連接到電池時按住並保持3秒鐘]
[從待機狀態連接到電池時按住並保持3秒鐘]
[從待機狀態連接到電池時,按下5A模式按鈕]
住(3
住(3
住(3
住(3
降低充電電流模式可讓設備在較低的充電電流下運作此模式隨時可用同時只能與以下模式一起使用12V12V AGM12V
鋰、6V6V AGM、6V鋰、24V24V AGM和24V鋰。
轉換為直流電源,為任何24V DC設備供電,例如輪胎充氣機換油或在更換電池時用作記憶固定器。 選擇後紅色LED將亮起。
27.2V | 10A | 不超過12.5安培
[未連接電池時按住3秒鐘]
按下5A模式按鈕
[從待機狀態連接到電池時按住並保持3秒鐘]
使用鋰充電模式。
鋰充電模式被設計用於6V12V和24V磷酸鐵鋰(LiFePO4)
注意 使用此模式時須極為小心。此模式僅應用於具有內置電池管理系統(BMS)的6V12V和24V鋰電池。鋰離子電池利用不同
的方式製造和構造,有些可能包含或不包含電池管理系統(BMS)在充電之前請諮詢鋰電池製造商,並查詢建議的充電速率
。某
使用供電模式。 [在不連接電池的情況下按住3秒鐘]
供電模式將充電器轉換為恆壓直流電源。它可用於為12V DC設備供電,例如輪胎充氣機、座椅加熱器作為電源,它還可用於
在電池維修或更期間,保留車的車載電腦置。
background
ZH
13.6V電源(12V電源) 提供13.6V電壓高可達25A。如果輸出負載超過25A的電流限制,充電器輸出電壓將會下降
27.2V電源(24V電源) 提供27.2V電壓,最高可達12.5A如果輸出負載超過12.5A的電流限制,充電器輸出電壓將會下降
注意 使模式極端心。供電模會禁用安全功能,器上存在活躍電流。請勿讓連相互觸。否則存打火
爆炸、財產損失受傷和死亡的風險。
使用修復模式。[從待機狀態連接到電池時按住並保持3秒鐘]
修復是一種高級電池恢復模式,用於修復和恢復舊的閒置的損壞的、分層的或硫酸鹽化的電池。並非所有電池都可以恢復。
如果保持低電量充電和/或從未獲得充分充電的機會電池往往容易損壞最常見的電池問題,包括電池硫酸鹽化和分層電池硫
酸化和分層都會人為地提高電池的開路電壓,從而使電池看起來充滿電,只提供低容量。使用修復來嘗試解決這些問題。
獲得最佳效果,使用此模式之前請先將電池進行完整充電週期,使其完全充電。修復模式最多可能需要四(4個小時才能完成
恢復過程,並在完成後返回到待機狀態。根據電池的大小和狀況,能需要重複維修週期,但是必須嚴密監控電池溫度。
注意 務必謹慎地使用此模式。模式僅適用于6伏12伏和24伏鉛酸電池。該模式採用了高充電電壓,可能引致濕(滿槽)電池出
現一定的水損失。意,一些電池和電子裝置可能對高充電電壓很感。使用此模式之前,斷與電池的接,量減
小對電子裝置造成的風險。
強制模式 [按住5秒]
在連接的電池電壓過低,無法偵測到時行充電模式允許充電器手動開始充電。若電池電壓過低,無法偵測到,請按住模式按
鈕5秒開啟強行充電模式然後選擇合適的模式。所有可用的模式會閃爍。選好充電模式後電模式LED燈和充電LED燈會交
替亮起,示正在使用強行充電模式。5分鐘後,充電器會回到正常充電工況,低電壓偵測將重新開啟。
注意 請謹慎使用此模式。強行充電模式會停用安全功能,處有電。入強行充電模式前,請確保已連好所有的電線,
碰接頭。產生火花,火災,炸,財產損失,人身傷亡的風險。
使用減少充電電流模式」[按住10A模式按鈕]
「減少充電電流模式」將使設備在5A的充電電流下工作模式隨時可用同時只能與以下模式一起使用:12V AGM、12V
鋰、6V6V AGM、6V鋰、24V24V AGM、24V鋰和強制模式。
background
連接電池。
在完成所有其他連接之前請勿連接交流電源插頭定電池端子的極性正確。請勿與化油器燃油管路或薄金屬板部件連接。
以下說明適用於負極接地系統(最常見)如果您的車輛是正極接地系(非常罕見)請按照以下說明以相反的序操
1.) 將正極(紅色環形接線端子連接到電池的正極(POS、P+)端子
2.) 極()環極(NEG N、-)端
3.) 將電池充電器連接到適合的電源插座。進行此連接時請不要面對著電池。
4.) 切斷連接時請按照相反順序解除連接,先解開負極端子(如汽車採用正極接地線系統,請先解開正極端子
開始充電
1.) 核對電池的電壓和化學成分
2.) 確認已正確連接電池夾或孔眼端子連接器,並且交流電源插頭已插入電源插座。
3.) [首次使用] 充電器將以橙色 LED 指示的待機模式啟動。在待機狀態下充電器不會提供任何電源。
4.) 請按模式按鈕切換至適合您電池電壓和化學成分的充電模式(按住三秒鐘以進入高階充電模式
5.) 所選充電模式的模式 LED 將會點亮,同時指示充電過程已開始的充電 LED 將會點亮決於電池健康狀況)
6.) 現在可以讓充電器一直與電池連接以提供維護充電
自動憶: 充電器配有內建的自動記憶體,接後,充電器會返回最近一次的充電模式。首次使用後,若要變充電模式,請按
模式按鈕。
background
ZH
說明
當電池充電低於25%時25%充電LED燈會緩慢脈衝閃爍當電池充電25%時紅色充電LED燈會穩定地
著。
當電池充電低於75%時,75%充電LED燈會緩慢衝閃爍。當電池充電75%橙色充電LED燈會穩定
著。
當電池充電低於50%時,50%充電LED燈會緩慢脈衝閃爍。當電池充電50%時,紅色充電LED燈會定地
著。
當電池充電低於100%時100%充電LED燈會緩慢脈衝閃爍。當電池充電滿100%時綠色充電LED燈會穩
定地亮著25%50%和75%的充電LED燈將關閉
電池充滿電後,綠色LED指示燈將穩定亮起,而25%、50%和75%充電LED指示燈將會關閉」
在優化過程優化電量顯示LED會緩慢地閃亮。電池完全優化後優化電量顯示LED會熄掉。充電器可
無限與電池接。
瞭解充電LED指示燈。
LED燈
25%紅色 LED
75% 橙色LED燈
100% 綠色
LED燈
50% 紅色LED燈
充電完
優化電量顯
LED
background
了解燈。
誤條由以下LED示。
LED燈原因/解決辦法
可能缺少電池/電池無法保持充電。請專業人員檢查電池。
對於所選的充電模式,電池電壓過高。檢查電池和充電模式。
極性接反。反轉電池的極性連接。
充電器處於待機模式,或者電池電壓太低,充電器無法檢測到電池。
穩定亮著
穩定亮著
穩定亮著
穩定亮著
穩定亮著
閃爍
充電器環境溫度過低 / 環境溫度上升後,充電器會重新開啟。
充電器內部溫度過高/ 內部溫度下降後,充電器會重新開啟。
充電時間。
電池充電的估計時間如下所示。電池的容量和放電深度極大地影響電池的
充電時間。充電時間是以完全充電的電池之平均放電深度為礎的,僅供參
實際資料可能因電池而異。給正常放電的電池充電的時間是以50%放電
深度為基礎的。度也會影響充電時間。 GENIUSPRO25 具有溫度補償
功能,會自調整充電設定,使充電性能最大化。
充電時間。
電池容量間(
12V6V24VAh(
250.750.751.5
501.51.53
100336
2006612
500151530
10003030-
background
ZH
background
1.) 模式按鈕 以在電模
2.) 待機LED燈 當充電器處於待機模式時,充電器沒有為任何電池充電提供何電力。
3.) 過壓錯誤LED燈 亮起穩定的紅色電池電壓高於保護電壓。
4.) 損壞電池LED燈錯誤 當連接的電池無法保持充電時會亮起穩定的紅色。
5.) 極性接反LED燈 當偵測到極性接反時亮起穩定的紅色
6.) 高溫LED內部溫度過高時指示燈會亮起或閃爍紅色。
7.) 充電LED 指示連接的電池之充電狀態。
8.) 化電量顯示LED 當電池充滿電並且處於優化階段,綠燈會慢慢閃亮。
9.) 12V / 24V 供電模式LED燈 擇供電模式時會亮起穩定的紅色。
10.) 模式LED燈 指示充電器當前所處的充電模式。按下「模式」鈕,可在充電模式間循環。
11.) 模式LED按下長按」模式按鈕3秒鐘后,進入此模式。
12.) 6V / 12V / 24V 復原模式LED選擇後,色LED將亮起並閃動。
13.) 5A 模式按按下以激活「減少充電電流模式」
14.) 5A模式LED「減少充電電流模式」 「減少充電電流式處於活動狀態時,白色LED指示燈將穩定亮起。
background
ZH
技術規格
100-240V50-60Hz
25A (6V, 12V), 12.5A (24V)
6V, 12V, 24V
強迫通風
最大375W
<0.5mA
(6V和12V)高達1000Ah,(24V)高達500Ah。保持所有電池尺
1.22 公斤 (2.7 lb)
100-240V50-60Hz
1 V (6 V, 12 V, 24 V)
、膠、免、EFB、AGM、鈣、鋰(LiFePO4
23.49 x 13.05 x 7.52 公分
各不相
-20°C至+50°C
IP20
入電
充電流:
型:
冷卻:
輸出率:
反向流:
池容量:
量:
工作電壓:
測:
分:
xx):
充電壓:
度:
護:
background
三年無
NOCO保證本產品 (「產品」)自購買之日起三(3)年(「保修期」)內不會出現材料和工藝方面的缺陷。對於保修期內報
告的缺陷,NOCO將根據NOCO的技術支援分析,自行決定對有缺陷的產品進行修理或更換。更換部件和產品將是新的或可使
用的,在功能和性能上與原部件相當,而保修期為原始保修期的剩餘時間。
NOCO的法律責任明確地限於交換或修理。在法律允許的最大程度內,本產品的購買者或第三者就任何特殊、間接、相應或懲
戒性損害,包括但不限於,與產品有任何關連的損失利潤、財物損失、或人身傷害,無論其發生原因為何,即使NOCO認知上
述損失發生的可能性,NOCO毋須對此賠償負責。此保證代替并排除所有其他明示、隱含、法定或其他保證,包括但不限於隱
含的可銷售性及特殊用途合適性保證,及因交易過程、按慣例或業界常規而伴隨的保證。如任何適用法例施加不能排除或更
改的保證、條件或義務,本段內容將適用至該當法例可容許的最大範圍內。
本保證只適用於從NOCO或NOCO認可的經銷商或批發商購買本產品的原購買者,不可轉 授或轉讓。提出保證申訴時,購買
者必須:(1) 向NOCO支援中心發出電子郵件,要求及獲取退貨(下稱「RMA」)號碼及退貨地點資料(下稱「退貨地點」
),電郵地址為 [email protected] 亦可致電+1-800-456-6626,以及(2)把產品、RMA號碼、收據、(如未能提交收據)或有
缺陷的本產品的製造商建議零售價的45%的保證費(下稱「保證費」)(RMA上將附有適用的保證費金額)一併送到退貨地
點。從NOCO支援中心獲取RMA之前,切勿把產品送到退貨地點。
原購買者必須負責(同時預付)把產品送出接受保證服務的所有包裝及運送費用。
儘管如此,產品如有以下情況,本有限保證將失效及不再適用:(a) 被誤用、處理不當、濫用或不小心使用、意外、儲存方法
不當、或在NOCO建議的安全有效使用條件以外的極端電壓、溫度、衝擊、或振動下操作;(b) 曾被不恰當地安裝、操作、或
修護;(c) 未得NOCO的明確書面同意而進行改裝;(d) 經過NOCO以外的任何人分解、改動、或修理;(e) 保證期限過後提出
的產品缺陷。
此保證不包括:(1) 正常損耗;(2) 不影響性能的表面損傷;或(3) NOCO的產品編號失落、經過改動、或毀損。
簡易保用條件
這些條件僅適用於在有效保修期內的產品。從購買日起計算的保修期(如果沒有購買證明,則從產品序號日期起計算其保修
期)完結後,或根據本文件上所列出的條件,簡易保用證將會無效。退還產品時請攜同相關文件。
background
ZH
有購置單據:
0-3 年:不收費。附帶購買證明,保修期自購買日開始計算
沒有購置單據:
0-3 年:不收費。不附帶購買證明,保修期按產品序號日期開始計算。
我們建議您對您的NOCO產品進行註冊,以便上傳購買憑證並延長有效保修期。您可以線上註冊您的NOCO產品,網址:no.
co/register。如果您對保修或產品有任何疑問,請聯絡NOCO支援部門(電郵地址和電話號碼見上文),信件郵寄地址:The
NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
background
,הז םכסה רתוס והשלכ קוח וב הרקמב .השיכרה םכסהל םאתהב רצומב שומישמ איהש תוירחא םוש תחקול אל הרבחהו ,תולבגה םוש אלל ,רחא וא הזכ
.רשפאמ קוחה הב תיברמה הדימב לוחי ל"נה
,תוירחא תעיבת ןועטל ידכ .הרבעהל תנתינ הניאו ונתרבח לש השרומ ץיפממ וא NOCO תרבחמ רצומה לש ירוקמה שכורה תבוטל קרו ךא תנתינ וז תוירחא
תורשקתה ידי לע וא [email protected] תבותכל ל"אודב הינפ ידי לע ,רצומה תחילש ינפל תוירחאב רצומהש הרבחהמ רושיא לבקלו שקבל .’א :שכורה לע
תקפוסמ אלו הדימב קר שרדנ( "תוירחא ימד" םולשת וא הלבק דצל ,הרבחהמ רושיאה רפסמ ללוכ ,רצומה תא חולשל .’ב 001.800.456.6626 רפסמל
.תוירחאב רצומהש ךכ לע דיעמה תוחוקלה תורישמ רושיא רפסמ תלבקו הרבחה םע םואית אלל רצומ חולשל ןיא .)רצומה תולעמ 45% לש ריחמבוהלבק
.שארמ עצובי םולשתה . תוירחאב שמתשהל ןווכתמ ךניה וב הרקמב חולישו הזיראה תויולע ללכ לע יארחא ירוקמה שכורה
וא הלבח ןהב השענ ,הרבחה תויחנהל דוגינב שומיש ןהב השענ ,יוארכ ולפוט אל .’א :רשא םירצומ לע הלח הניא וזה תלבגומה תוירחאה ,ליעל רומאה ףא לע
ןהב השענ .’ב .הרבחה תוצלמהל דוגינב עוזעז וא הרוטרפמט ,ינוציק חתמ לש םיאנתב שומיש ןהב השענ וא ,תויחנהל דוגינב ונסחוא ,הנואת ,ינלשר שומיש
ידי לע ךכל ךמסוה וניאש ימ ידי לע וא ונקות וא וקרופ .’ד .NOCO תרבח לש בתכב תשרופמ המכסה אלל ונוש .’ג .תינלשר הרוצב ונקתוה וא ולעפות ,שומיש
.תוירחאה תפוקת רחאל וחווד םהש םימגפה .’ה .הרבחה
רפסמה םהב םירצומ .3 .רצומה תוליעפ לע עיפשמ אלש יתמסוק קזנ .2 .ריבס שומישמ קזנ וא הקיחש .1 :םיאבה םיבצמהמ דחא לכ הסכמ אל תוירחאה
.הנוש וא קחמנ ,רסח רצומה לש ירודיסה
תויעב-תלוטנ תוירחאל םיאנת
ןמזה( השיכרה דעוממ הבוקנה הפוקתה הרבע םא ןיב תלטובמ תויעבה-תלוטנ תוירחאה .תוירחאה תפוקת ךלהמב קר רצומה לע םילח ולאה םיאנתה
.שרדנה דועיתה םע עצבתת רצומ תרזחה .הז ךמסמב ליעל םיניוצמה םיאנתה בקע וא ,)השיכר תחכוה רדעהב ,ירודיסה רפסמב עיפומש ךיראתהמ רבעש
:הלבק םע
.השיכרה דעומב הליחתמ תוירחאה תפוקת ,השיכר תחכוה םע .תולע אלל :0-3 הנש
:הלבק אלל
.ירודיסה רפסמב עיפומש ךיראתב הליחתמ תוירחאה תפוקת ,השיכר תחכוה אלל .תולע אלל :0-3 הנש
רצומ תא םושרל לכות .ךלש םייביטקפאה תוירחאה יכיראת תא ךיראהלו השיכר תחכוה תולעהל תנמ לע ךלש NOCO -ה רצומ תא םושרל םיצילממ ונא
ןופלט רפסמו ל"אוד( NOCO לש הכימתל הנפ ,ךלש רצומה וא תוירחאה יבגל תולאש ךל שי םא .no.co/register :תבותכב ןווקמ ןפואב ךלש NOCO -ה
.The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA :לא בותכ וא )ליעל
background
HE
םיינכט םינותנ
ץרה 60 דע 50 תורידת ,AC טלוו 240 דע 100
)טלוו 24( רפמא 12.5 ,)טלוו 12 ,טלוו 6( רפמא 25
טלוו 24 ,טלוו 12 ,טלוו 6
ץלואמ ריווא
םומיסקמ טוו 375
0.5mA<
םילדגה לכב תוללוס קזחתמ .500Ah דע )טלוו 1000Ah, )24 דע )טלוו 12 -ו טלוו 6(
)lb 2.7( םימרגוליק 1.22
ץרה 60 דע 50 תורידת ,AC טלוו 240 דע 100
)טלוו 24 ,טלוו 12 ,טלוו 6( טלוו 1
)LiFePO4( םויתיל ,AGM תללוס ,EFB ,ןדיס ,MF ,לג ,הבוטר
מס x 13.05 x 7.52 23.49
ם יִ נ
50°C סולפ דע 20°C סונימ
IP20
:AC הסינכ חתמ
:הנעטה םרז
:תוללוסה גוס
:רוריק
:האיצי קפסה
:רזוח םרז זוקינ
:הללוס תלוביק
:לקשמ
:AC הדובע חתמ
:ךומנ חתמ יוהיז
:תוללוס תיימיכ
:)הבוג X בחור X ךרוא( תודימ
:הנעטה חתמ
:הביבס תרוטרפמט
:תינוציח הנגה
החרטה אלל םינש 3 תוירחא
ןיגב .)"תוירחאה תפוקת"( השיכרה םוימ םינש )3( שולש לש הפוקתל תונמואבו רמוחב םימגפמ יקנ היהי )"רצומה"( הז רצומ יכ תבייחתמ NOCO תרבח
יקלח .םימוגפ םירצומ ףילחת וא ןקתת ,NOCO לש תינכטה הכימתה חותינל ףופכבו ,התעד לוקיש יפ לע ,NOCO ,תוירחאה תפוקת ךלהמב וחוודש םייוקיל
.תירוקמה תוירחאה תפוקת ךשמהל תוירחא תחת ויהיו ,ירוקמה קלחל םהיעוציבבו םדוקפתב םימוד ויהיו ,םישדחכ וא םישדח ויהי םירצומו ףוליח
ןיגב ישילש דצ לכ וא הז רצומ שכור יפלכ תיארחא הניא הרבחה .קוחב תרתומה תיברמה הדימב ,ןוקיתל וא הפלחהל יקלח ןפואב תלבגומ הרבחה תוירחא
שומישה ןפואב תולת אלל רצומל איהש ךרד לכב םירושקה ,תינפוג העיגפ וא שוכר יקזנ ,םיחוור ןדבואל קר אל ךא תוברל ,םירישי וא םיפיקע ,םהשלכ םיקזנ
ןפואב ,תיללכ וא תשרופמ ,תרחא תובייחתה וא תוירחא לכ לעמ רדגומ הז םכסה .הז רצוממ םרגיהל תולוכיה תוירשפאה תונכסל תעדומ הרבחה םא םג ,וב
background
.הנעטה יבצמ תרדס ךרד רובעל ידכ ץחל בצמ רותפכ ).1
.הללוסל והשלכ םרז קפסמ וניאו ןעוט וניא ןעטמה ,הנתמה בצמב אצמנ ןעטמה רשאכ תקלדנ הנתמה תירונ ).2
.הנגהה חתמ לעמ אוה הללוסה חתמ ; םודא רואב ךשוממ ןפואב הריאמ רתי חתמ תאיגש תירונ ).3
.ןעטמ הקיזחמ אל תרבוחמה הללוסה רשאכ םודא רואב ךשומ ןפואב הריאמ תדקפתמ אל הללוס תאיגש תירונ ).4
.הכופה תויבטוק הלגתמ רשאכ םודא רואב ךשוממ ןפואב הריאמ הכופה תויבטוק תאיגש תירונ ).5
.ידמ ההובג תימינפה הרוטרפמטה רשאכ םודא רואב בוהבהב וא ךשוממ ןפואב הריאמודא עבצב הפוצרו הקולד םוח תרונ ).6
.תורבוחמה תוללוסה וא תרבוחמה הללוסה לש הנעטהה בצמ תא ןייצמ הנעטה תירונ ).7
.היצזימיטפואה בלשב תאצמנו האולמב הנועט הללוסהשכ וז רחא וז הנבכתו הנקלדית תוקוריה תוירונה היצזימיטפואה לגרס תוירונ ).8
.הקפסא בצמ רחבנ רשאכ םודא רואב הריאמ טלוו 24 / טלוו 12 הקפסא בצמ תירונ ).9
.הנעטה יבצמ ןיב רובעל ידכ MODE רותפכ לע ץחל .תעכ אצמנ ןעטמה וב הנעטהה בצמ תא ןייצמ בצמ תירונ ).10
.הלאה םיבצמל סנכיהל ידכ תוינש 3 ךשמל בצמ ןצחל לע ץוחלל שי »קזחהו ץחל« בצמ תוירונ ).11
.בהבהתו ריאת המודא תירונ ,רחבנ רשאכ טלוו 24 / טלוו 12 / טלוו 6 ןוקית יבצמ תוירונ ).12
.תחפומ הנעטה םרז בצמ ליעפהל ידכ ץחל רפמא 5 בצמ ןצחל ).13
.ליעפ תחפומ םרז הנעטה בצמ רשאכ ךשוממ ןפואב ןבל הריאמ ”תחפומ םרז הנעטה בצמ“ רפמא 5 בצמ תירונ ).14
background
HE
background
איגש תוירונ תנבה
.תואבה תוירונה ידי לע וניוצי האיגשה תוביס
תירונןורתיפ / הביס
.עוצקמ שיא ידי לע הקידבל הללוסה תא רבעה .ןעטמ הקיזחמ אל הללוסה / הללוסב ירשפא רצק
.הנעטהה בצמו הללוסה תא קודב .רחבנש הנעטהה בצמל ידמ הובג הללוסה חתמ
.הללוסה ירוביח תא ךופה .הכופה תויבטוק
.ותוא ההזי ןעטמהש ידכמ ךומנ הללוסה חתמש וא הנתמה בצמב אצמנ ןעטמה
ןפואב הריאמ
ךשוממ
ןפואב הריאמ
ךשוממ
ןפואב הריאמ
ךשוממ
ןפואב הריאמ
ךשוממ
ןפואב הריאמ
ךשוממ
תבהבהמ
.הלעת ןעטמה לש הביבסה תרוטרפמטש רחאל הלועפל רוזחי ןעטמה / ידמ הרק ןעטמה לש הביבסה תרוטרפמט
.דרת ןעטמה לש תימינפה הרוטרפמטהש רחאל הלועפל רוזחי ןעטמה / ידמ ההובג ןעטמה לש תימינפה הרוטרפמטה
נעטה ינמז
)DOD( הלש הקירפה קמועו )Ah( הללוסה לדוג .ןלהל גצומ הללוס תניעטל רעושמה ןמזה
הללוסל דע עצוממ הקירפ קמוע לע ססובמ הנעטהה ןמז .הלש הנעטהה ןמז לע דואמ םיעיפשמ
יאנת ללגב םינוש תויהל םייושע לעופב םינותנה .דבלב ןיכומיס תורטמל אוהו ןיטולחל הנועט
הרוטרפמטה םג .DOD 50% לע ססובמ ליגר ןפואב הקרפנש הללוס תנעטהל ןמזה .הללוסה
ןפואב םיאתמה ימרת יוציפ תללוכ GENIUSPRO25 תרדס .הנעטהה ינמז לע עיפשת
.הנעטהה יעוציב םוסקימל הנעטהה יליפורפ תא יטמוטוא
.הנעטה ינמז
הללוס לדוגתועשב הנעטהל רעושמ ןמז
12V 6V24V
)העש-רפמא( Ah
250.750.751.5
501.51.53
100336
2006612
500151530
10003030-
background
HE
ר
ֵ
ס
ֶ
ה
ןפואב ריאת 25% -ה תירונ ,25% הנועט הללוסה רשאכ .25% מ תוחפ הנועט הללוסה רשאכ תויטיאב בהבהת 25% הנעטהה תירונ
.בהבהל ליחתת האבה תירונהו ךשוממ
ךשוממ ןפואב ריאת 75% ה תירונ ,75% הנועט הללוסה רשאכ .50-75% הנועט הללוסה רשאכ תויטיאב בהבהת 75% הנעטהה תירונ
.בהבהל ליחתת האבה תירונהו
ןפואב ריאת 50% ה תירונ ,50% הנועט הללוסה רשאכ .25-50% הנועט הללוסה רשאכ תויטיאב בהבהת 50% הנעטהה תירונ
.בהבהל ליחתת האבה תירונהו ךשוממ
.100%מ תוחפ הנועט הללוסה רשאכ תויטיאב בהבהת 100% לש הנעטהה תירונ
.ובכי 75% ו 50% ,25% לש הנעטהה תורונו ךשוממ ןפואב ריאת הקוריה תירונה ,האולמב תנעטנ הללוסה רשאכ
היצזימיטפואה לגרס תוירונ ןיטולחל תמאתומ הללוסהש רחאל .וז רחא וז הנבכתו הנקלדית היצזימיטפואה לגרס תוירונ ,היצזימיטפוא ךלהמב
.ןמז תלבגה אלל הללוסל רבוחמ ןעטמה תא ריאשהל ןתינ .הנבכית
נעטהה תוירונ תנבה
תירונ
המודא 25% תירונ
המותכ 75% תירונ
הקורי 100% תירונ
המודא 50% תירונ
המלשוה הנעטהה
לגרס תוירונ
היצזימיטפואה
background
,ץוליא בצמל הסינכ ינפל םישענ םירוביחה לכש אדו .םירבחמב אצמנ יח םרזו תוחיטב תונוכת תיבשמ ץוליא בצמ .תיברימ תוריהזב הז בצמב שמתשה*** תוריהז
***.תוומו העיצפ ,שוכרל קזנ ,ץוציפ ,הפירש ,תוצוצינ לש הנכס .ינשב דחא םיעגונ םניא םירבחמהש אדוו
]5A Mode ןצחל לע ץחל[ .”תחפומ םרז הנעטה בצמ“ תועצמאב
טלוו 12 ,טלוו 12 :דבלב םיאבה םיבצמב וב שמתשהל ןתינו תע לכב ןימז הז בצמ .רפמא 5 לש הנעטה םרזב לועפל הדיחיל רשפאי תחפומ םרז הנעטה בצמ
.ץוליא בצמו םויתיל טלוו 24 בצמ , AGM טלוו 24 ,טלוו 24 בצמ ,םויתיל טלוו 6 בצמ ,AGM טלוו 6 ,טלוו 6 בצמ ,םויתיל טלוו 12 בצמ ,AGM
.הללוסל רוביח
קלדה יווק ,)רוטרוברק( דייאמל םירוביח עצבת לא .הללוסב הללוסה יפוסמ לש הנוכנה תויבטוקה תא ההז .ורצונ םירוביחה ראש לכש דע ACה עקת תא רבחת לא
רחא בוקע ,)חיכש אל דואמ( תיבויח הקראה תכרעמ אוה ךלש בכרה םא .)רתוי הצופנה( תילילש הקראה תכרעמל תודעוימ ןלהלש תוארוהה .םיקד חפ יקלח וא
.ךופה רדסב ןלהלש תוארוהה
.)+ ,POS, P( יבויחה הללוסה ףוסמל )םודא( יבויחה יתעבטה רבחמה תא רבח ).1
.)- ,NEG, N( ילילשה הללוסה ףוסמל )רוחש( ילילשה יתעבטה רבחמה רבחמ תא רבח ).2
.הז רוביח תעב הללוסה לומ םינפה םע דומעת לא .םיאתמ למשח עקשל תוללוסה ןעטמ תא רבח ).3
.)תויבויח עקרק תוכרעמל ןושארה יבויחה וא( ןושאר ילילשה תא רסה ,ךופהה ףצרב קתנ ,קותינ תעב ).4
יעטהל לחתה
.הללוסה לש הימיכהו חתמה תא אדו ).1
.למשח עקשל רבוחמ למשחה עקתו יוארכ םייתעבטה םירבחמה וא הללוסה יקדהמ תא תרביחש אדו ).2
.למשח קפסמ וניא ןעטמה ,הנתמה בצמב .המותכ תירונ ידי לע ןיוצמה ,הנתמה בצמב ליחתי ןעטמה ]ןושאר שומיש[ ).3
.ךלש הללוסה לש הימיכלו חתמל )םדקתמ הנעטה בצמל סנכיהל ידכ תוינש שולש ךשמל קזחהו ץחל( םיאתמה הנעטהה בצמל רובעל ידכ בצמה ןצחל לע ץחל ).4
.לחה הנעטהה ךילהת יכ תונייצמה )הללוסה לש תואירבה בצמב יולת( וקלדי הנעטהה תוירונו רחבנש הנעטהה בצמ תא ריאת בצמה תירונ ).5
.הקוזחת תנעטה קפסל ידכ תע לכב הללוסל רבוחמ ןעטמה תא ריאשהל ןתינ תעכ ).6
.בצמה רותפכ לע ץחל ,ןושארה שומישה רחאל םיבצמ יונישל .רבוחמשכ ןורחאה הנעטהה בצמל רוזחיו הנבומ יטמוטוא ןורכיז ןעטמלטמוטוא ןורכיז
background
HE
.םויתיל תניעט יבצמב שומיש
.)LiFePO4( טפסופ לזרב םויתיל טלוו 24 ו טלוו 12 ,טלוו 6 ל םידעוימ םויתיל תניעט יבצמ
)BMS( תוללוס לוהינ תכרעמ ןהל שיש טלוו 24 ו טלוו 12 ,טלוו 6 לש םויתיל תוללוסב קר הז בצמב שמתשהל שי .תיברימ תוריהזב הז בצמב שמתשה*** תוריהז
ירועיש אדוו הנעטהה ינפל הללוסה ןרצי םע ץעייתה .)BMS( תוללוס לוהינ תכרעמ לולכל אל תויושע ןקלחו תונוש םיכרדב תונבנו תושענ ןוי-םויתיל תוללוס .תינבומ
***.הנעטהל תומיאתמ אלו תוביצי יתלב תויהל תויושע ןוי-םויתיל תוללוס .םיצלמומ םיחתמו הנעטה
]הללוסל רבוחמ וניא ןעטמהשכ תוינש 3 קזחהו ץחל[ .הקפסא יבצמב שומיש
,חוכ קפסכ .דועו םיבשומ יממחמ ,םיגימצ חפנמ ןוגכ 12V DC ירישכמ תלעפהל הב שמתשהל ןתינ .עובק חתמב DC חוכ קפסל ןעטמה תא תא ךפוה הקפסא בצמ
.התפלחה וא הללוס ןוקית ךלהמב בכרב הנבומה בשחמה תורדגה לע הרימשל םג וב שמתשהל ןתינ
.רפמא 25 םרזה תלבגמ לע הלעי האיציה סמוע םא דריי ןעטמה לש האיציה חתמ .רפמא 25 דע טלוו 13.6 קפסמ )טלוו 12 תקפסא( טלוו 13.6 תקפסא
.רפמא 12.5 םרזה תלבגמ לע הלעי האיציה סמוע םא דריי ןעטמה לש האיציה חתמ .רפמא 12.5 דע טלוו 27. 2 קפסמ )טלוו 24 תקפסא( טלוו 27. 2 תקפסא
,תוצוצינ לש הנכס .םירוביחה ןיב שיגפהל ןיא .םירבחמב אצמנ יח למשחו תוחיטב תונוכת תיבשמ הקפסאה בצמ .תיברימ תוריהזב הז בצמב שמתשה*** תוריהז
***.תוומו העיצפ ,שוכרל קזנ ,ץוציפ ,הפירש
]הללוסל רבוחמ ןעטמהשכ תוינש 3 קזחהו ץחל הנתמה בצממ[ .ןוקית יבצמב שומיש
תוטונ תוללוס .הללוס לכ ןקתל ןתינ אל .תויטפלוס וא תודבורמ ,תומוגפ ,שומישב ויה אלש ,תונשי תוללוס ןוסחאו ןוקיתל םדקתמ הללוס תוששואתה בצמ אוה ןוקית
תטפלוס םג .דובירו תטפלוס ןה הללוסב רתויב תוצופנה תויעבה .אלמ ןפואב ןעטיהל תורשפאה ןהל הנתינ אל םלועמש וא/ו הכומנ הנעטהב תורמשנ ןה םא עגפיהל
ןוקית בצמב שמתשה .הכומנ תלוביקב איהש ןמזב ,ןיטולחל הנועט תואריהל הללוסל ומרגיו ,הללוסה לש חותפה לגעמה חתמ תא יתוכאלמ ןפואב ולעי דוביר םגו
בצמ .הז בצמב שומישה ינפל האלמ הנעטהל הללוסה תא אבהו אלמ הנעטה רוזחמב הללוסה תא רבעה ,תוילמיטפוא תואצות תלבקל .הלא תויעב ןקתל תוסנל
םירזוח ןוקית ירוזחמב ךרוצ היהיש ןכתיי .ותמלשה רחאל הנתמה בצמל רוזחי ןעטמהו תוששואתהה ךילהת תמלשהל תועש )4( עברא דע ךשמיהל לוכי ןוקיתה
.הללוסה תרוטרפמט רחא בורקמ בוקעל שי םלוא ,הבצמלו הללוסה לדוגל םאתהב
לולעו הובג הנעטה חתמב שמתשמ הז בצמ .טלוו 24 ו טלוו 12 ,טלוו 6 לש הצמוח תרפוע תוללוסל קר דעוימ הז בצמ .תוריהזב הז בצמב שמתשה*** תוריהז
קתנ ,הקינורטקלאל םינוכיסה תא רעזמל ידכ .הובג הנעטה חתמל תושיגר תויהל תויושע הקינורטקלאו תוללוס ,ךתעידיל .)ףצומ( בוטר את תוללוסב םימ ןדבואל םורגל
***.הז בצמב שומישה ינפל הללוסה תא
]תוינש 5 ךשמל קזחהו ץחל[ .ץוליא בצמ
,ההזי ןעטמהש ידכמ ךומנ הללוסה חתמ םא .ותוא תוהזל היהי ןתינש ידכמ ךומנ תרבוחמה הללוסה חתמ רשאכ ןיעטהל תינדי ליחתהל ןעטמל רשפאמ ץוליא בצמ
תירונ ,הנעטה בצמ רחבנש רחאל .ובהבהי םינימזה םיבצמה לכ .םיאתמה בצמב רחב זאו ץוליאה בצמ תא ליעפהל ידכ תוינש 5 ךשמל בצמה ןצחל תא קזחהו ץחל
.שדחמ לעפוי ךומנ חתמ יוהיזו הליגרה הנעטהה תלועפל רוזחי ןעטמה תוקד )5( שמח רחאל .ליעפ ץוליא בצמש תורוהל ,ןיגוריסל והבהי רחבנה בצמה תרונו הנעטהה
background
תועש-רפמא 200 דע תוללוס | רפמא 5
.בהבהתו ריאת המודא תירונ ,רחבנ רשאכ .תויטפלוס וא תודבורמ ,תומוגפ ,שומישב ויה אלש ,תונשי תוללוס רוזחשו ןוקיתל םדקתמ הללוס תוששואתה בצמ
.בהבהתו ריאת המודא תירונ ,רחבנ רשאכ .תויטפלוס וא תודבורמ ,תומוגפ ,שומישב ויה אלש ,תונשי תוללוס רוזחשו ןוקיתל םדקתמ הללוס תוששואתה בצמ
.בהבהתו ריאת המודא תירונ ,רחבנ רשאכ .תויטפלוס וא תודבורמ ,תומוגפ ,שומישב ויה אלש ,תונשי תוללוס רוזחשו ןוקיתל םדקתמ הללוס תוששואתה בצמ
1000 דע תוללוס | רפמא 3 | טלוו 16.5 דע
תועש-רפמא
500 דע תוללוס | רפמא 1.5 | טלוו 32 דע
תועש-רפמא
-רפמא 1000 דע תוללוס | רפמא 3 | טלוו 8 דע
תועש
]הללוסל רבוחמ ןעטמהש ןמזב תוינש 3 קזחהו ץחל הנתמהמ[
]הללוסל רבוחמ ןעטמהש ןמזב תוינש 3 קזחהו ץחל הנתמהמ[
]הללוסל רבוחמ ןעטמהשכ 10A Mode ןצחל לע ץחל הנתמה בצממ[
קזחהו ץחל
)תוינש 3(
קזחהו ץחל
)תוינש 3(
קזחהו ץחל
)תוינש 3(
קזחהו ץחל
)תוינש 3(
בצמ ,AGM טלוו 12 ,טלוו 12 :דבלב םיאבה םיבצמב וב שמתשהל ןתינו תע לכב ןימז הז בצמ .רתוי ךומנ הנעטה םרזב לועפל הדיחיל רשפאי תחפומ םרז הנעטה בצמ
.םויתיל טלוו 24 -ו AGM טלוו 24 ,טלוו 24 בצמ ,םויתיל טלוו 6 בצמ ,AGM טלוו 6 ,טלוו 6 בצמ ,םויתיל טלוו 12
.ריאת המודא תירונ ,רחבנ רשאכ .הללוס תפלחה תעב ןורכיז רמשמכ וא ,ןמש ףילחמ ,םיגימצ חפנמ ןוגכ ,DC טלוו 24 רישכמ לכ תלעפהל DC למשח תקפסאל ריממ
רפמא 12.5 םומיסקמ | רפמא 10 | טלוו 27. 2V
]הללוסל רבוחמ *וניא* ןעטמהשכ תוינש 3 קזחהו ץחל[
רותפכ לע ץחל
5A Mode
]הללוסל רבוחמ ןעטמהש ןמזב תוינש 3 קזחהו ץחל הנתמהמ[
background
HE
.ריאת הנבל תירונ ,רחבנ רשאכ .ליגרהמ הובג הנעטה חתמ תושרודה ,טלוו 6 לש תומדקתמ AGM תוללוס תנעטהל
AH תוללוס 1000 דע | א 7. 4V | 25
)תוינש 3( קזחהו ץחל
AH תוללוס 1000 דע | א 25 | 7.3
.דבלב )BMS( תוללוס לוהינ תכרעמ םע תוללוסב שומישל .ריאת הלוחכה 6V Lithium תירונ ,רחבנ רשאכ .טלוו 6 לש )LiFePO4( טפסופ לזרב םויתיל תנעטהל
)תוינש 3( קזחהו ץחל
AH תוללוס 500 דע | א 12.5 | טלוו 29.0
.ריאת הנבלה 24V תירונ ,רחבנ רשאכ .ןדיסו הקוזחת אלל ,תפצומ תרפושמ ,לג את ,בוטר את ןוגכ ,דבלב טלוו 24 הצמוח תרפוע תוללוס לש הנעטהל
)תוינש 3( קזחהו ץחל
AH תוללוס 500 דע | א 12.5 | טלוו 29.6
.ריאת הנבלה 24V AGMתירונ ,רחבנ רשאכ .ליגרהמ הובג הנעטה חתמ תושרודה ,טלוו 24 לש AGM תוללוס תנעטהל
קזחהו ץחל
)תוינש 3(
AH תוללוס 500 דע | א 12.5 | טלוו 29.2
.דבלב )BMS( תוללוס לוהינ תכרעמ םע תוללוסב שומישל .ריאת הלוחכה 24V Lithium תירונ ,רחבנ רשאכ .טלוו 24 לש )LiFePO4( טפסופ לזרב םויתיל תנעטהל
קזחהו ץחל
)תוינש 3(
ץוליא בצמ
ץוליא בצמ תחת לעפי רחבנש הנעטהה בצמ ןכמ רחאל .ץוליא בצמל סנכיהל ידכ תוינש )5( שמח ךשמל קזחהו ץחל .טלוו 1מ ךומנ חתמב תואצמנה תוללוס תנעטהל
טלוו 12 בצמ ,AGM טלוו 12 ,טלוו 12 :דבלב םיאבה םיבצמב וב שמתשהל ןתינו תע לכב ןימז הז בצמ .רחבנה בצמב הליגר הנעטהל רוזחיש ינפל תוקד )5( שמח ךשמב
.םויתיל טלוו 24 -ו AGM טלוו 24 ,טלוו 24 בצמ ,םויתיל טלוו 6 בצמ ,AGM טלוו 6 ,טלוו 6 בצמ ,םויתיל
)טלוו 24( רפמא 12.5 | )טלוו 12 ,טלוו 6( רפמא 25
קזחהו ץחל
)תוינש 5(
]םיבצמה תרדסמ רחב זאו ,הללוסל רבוחמ ןעטמהש ןמזב תוינש 5 קזחהו ץחל הנתמה בצממ[
.ריאת המודא תירונ ,רחבנ רשאכ .הללוס תפלחה תעב ןורכיז רמשמכ וא ,ןמש ףילחמ ,םיגימצ חפנמ ןוגכ ,DC טלוו 12 רישכמ לכ תלעפהל DC למשח תקפסאל ריממ
רפמא 25 םומיסקמ | רפמא 20 | טלוו 13.6
]הללוסל רבוחמ *וניא* ןעטמהשכ תוינש 3 קזחהו ץחל[
background
בצמבצמר
ֵ
ס
ֶ
ה
Standby
)הנתמה(
םרז ןיא
בצמב תלעפומCAN-bus“ .למשחה עקשמ יספא למשח באושש ,הז בצמב לעפומהיגרנאב ןוכסיח“ .הללוסל למשח קפסמ אלו ןיעטמ וניא ןעטמה ,הנתמה בצמב
.ריאת המותכה Standby תירונ ,הנתמה בצמב .הנתמה
)סויזלצ תולעמ 0 לעמ ןעטמה רשאכ וטורב רפמא אוה קפסהה גוריד ,סויזלצ תולעמ 25 ב דדמנ איש חתמ(
)תוינש 3( קזחהו ץחל
.ריאת הנבלה טלוו 6 תירונ ,רחבנ רשאכ .ןדיסו הקוזחת אלל ,תפצומ תרפושמ ,לג את ,בוטר את ןוגכ ,דבלב טלוו 6 הצמוח תרפוע תוללוס תנעטהל
AH תוללוס 1000 דע | א 7. 25 V | 25
תועש-רפמא 1000 דע תוללוס | רפמא 25 | טלוו 14.5
.ריאת הנבלה 12V תירונ ,רחבנ רשאכ .ןדיסו הקוזחת אלל ,תפצומ תרפושמ ,לג את ,בוטר את ןוגכ ,דבלב טלוו 12 הצמוח תרפוע תוללוס תנעטהל
AH תוללוס 1000 דע | א 25 | טלוו 14.8
.ריאת הנבלה 12V AGM תירונ ,רחבנ רשאכ .ליגרהמ הובג הנעטה חתמ תושרודה ,טלוו 12 לש AGM תוללוס תנעטהל
AH תוללוס 1000 דע | א 25 | טלוו 14.6
.דבלב )BMS( תוללוס לוהינ תכרעמ םע תוללוסב שומישל .ריאת הלוחכה 12V Lithium תירונ ,רחבנ רשאכ .טלוו 12 לש )LiFePO4( טפסופ לזרב םויתיל תנעטהל
שומישה ןפוא
.הנעטה יבצמ
6 בצמ ,AGM טלוו 6 ,טלוו 6 ,םויתיל טלוו 12 בצמ ,AGM טלוו 12 ,טלוו 12 ,)הנתמה( Standby :םיבצמ )17( רשע העבש GENIUSPRO25 -ל
5 בצמ ,טלוו 24 תקפסא ,טלוו 12 תקפסא ,טלוו 24 ןוקית ,טלוו 12 ןוקית ,טלוו 6 ןוקית ,םויתיל טלוו 24 בצמ ,AGM טלוו 24 ,טלוו 24 ,םויתיל טלוו
הלאקזחהו ץחליבצמ . תוינש )5( שמח דע )3( שולש ךשמל בצמה רותפכ לע ץוחלל שי םימיוסמ הנעטה יבצמל סנכיהל ידכ .ץוליא בצמו רפמא
תא ליעפת לא .הנעטה בצמ לכ לש הרטמהו םילדבהה תא ןיבהל בושח .םתריחב ינפל ךבל תמושת אולמ תא םישרודה םימדקתמ הנעטה יבצמ םה
:רצק רואית ןלהל .הללוסל םיאתמה הנעטהה בצמ תא אדוותש דע ןעטמה
background
HE
.בל בצוק לעב ךנהו הדימב שומיש ינפל החפשמה אפור םע ץעייתה .ףסונ יאופר רושכמל וא םירוטלירביפד ,בל יבצוק תלועפל עירפהל םילולעה םייטנגמ םיביכר ליכמ
רצומה םא דימ שביו הקנ .ותוא תוקנל ןויסינ לכ ינפל רישכמה תא הבכ .ןויקינ .תיאופר הרזעל הנפו ידיימ שומיש קספה יאופר רישכמל עירפמ רצומהש ששוח ךניה םא
תוארוה ללכל תייצ .הציפנ הביבס .רישכמה לש תואיציו תוסינכב תוביטרמ ענמה .השבי רבייפ-ורקימ תילטמתרזעב הקנ .םימהזמ לש גוס לכ וא םילזונ םע עגמב אב
םירוזא .ריוואב םירחא םימהזמ וא ,תוכתמ ,קבא לש הובג תומכ שי םהב םירוזא וא קלד תונחת ללוכ ,הציפנ הביבסב רצומב שמתשת לא .הרהזאה ינמיסו תוחיטבה
,ןנכות רצומה .וידר ילג תוערפה .בר יתביבס קזנ וא תוומ ,העיצפל ליבוהל לולעה רצומב לשכל ששח םייק םהב םירוזאב שומישל דעונ אל רצומה .הובג ןוכיס ילעב
.לשכל םהל םורגל ףאו םיילמשח םירישכמ לש הערפהל םורגל תולולע רישכמהמ וידר ילג .וידר ירדתל עגונה לכב הלשממה תויצלוגר ללכב דומעל תנמ לע רצויו קדבנ
.תוקיזמ תוערפהל םורגל לולע הז ןקתה .1 :םיאבה םיאנתל הפופכ הלעפהה .FCC -ה יללכ לש 15 ףיעסב םידמוע ולא םינקתה GENIUSPRO25גד רפסמ
םאתהב ,Class A ילטיגידה ןקתה לש תולבגמל םאות אצמנו קדבנ הז דויצ :הרעה .תויוצר אל תולועפל תומרוגה תוערפה תוברל ,תוערפה תווחל לולע הז ןקתה .2
ירדת טולפל לולע הז דויצ .המיאתמ הביבסב לעפומ דויצה רשאכ תוקיזמ הביבס תוערפה ינפמ הריבס הנגה קפסל ודעונ הלא תולבגמ .FCC -ה יללכ לש 15 קלחל
שמתשמה שרדיי הז הרקמב .תרושקת תוערפהל םורגל לולע םירוגמ ירוזאב רצומה תלעפה .הלעפהה תוארוהל םאתהב לעפותי וניאו הדימב ,תוערפהל םימרוגה וידר
.םרגיש קזנ לכ לע תואצוהב אשיו ומצעב תוערפהה תא ןקתל
background
,הארנכ .הלקו הטושפל הנעטה לכ תכפוהה ,קושב רתויב תמדקתמהו תינשדחה היגולונכטה תא גציימ NOCO GENIUSPRO25 -ה .GENIUSPRO25 תודוא
ללוכ ,טלוו 24 -ו טלוו 12 ,טלוו 6 הצמוח תרפוע תוללוסה יגוס לכ לש הנעטהל דעוימ GENIUSPRO25 -ה .םעפ יא וב ושמתשתש רתויב ליעיהו חוטבה ןעטמה והז
,טלוו 6 לש )LiFePO4( םויתיל תוללוסל ףסונב ,)גפוס תיכוכז חיטש( AGM -ו )תרפושמ תפצומ הללוס( EFB ,)ןדיס( CA ,)הקוזחת אלל( MF ,לג ,)תפצומ( הבוטר
לכב תוללוס לש הקוזחתו )טלוו 24( תועש-רפמא 500 ,)טלוו -12 ו טלוו 6( תועש-רפמא 1000 דע הללוס תלוביק לש הנעטהל המיאתמ איה .טלוו 24 -ו טלוו 12
דפקה .הללוסה רובע םיצלמומה הנעטהה ירועישו הללוסה ןרצי יע םיצלמומה םייפיצפסה תוריהזה יעצמא תא ןויעב ארק ,ןעטמב שומישה ינפל .הלחתה .םילדגה
DC-ה לבכ ךרוא .הללוסל ןעטמהמ קחרמה תא רוכזל בושח
ָ
ב
ָ
ר
ַ
ה .הנעטהה ינפל הללוסה לש םילעבה ךירדמב ןויע ידי לע הללוסה לש הימיכהו חתמה תא ריכהל
םיקלח .65 העצה .םירבוחמה ןיב )מס 30.4( ’ץניא 12 לש ןויפר רשפא .)מס 182.88( ’ץניא 72 כ אוה ,םייתעבטה םירבחמה וא הללוסה יקדהמ םע ,ןעטמהמ
שמתשהמתשמל הרהזא .הייברה תכרעמב קזנלו םידלומ םימומל םורגל םילולעו םינטרסמכ םיעודי הלא םירמוח .תרפוע ללוכ ,םילקימיכ ליכהל םילולע הללוסה ןמ
העיגפ לש הרקמב םוקמ תברקב ןובסו םייקנ םימ תקפסא אדו .םוריח הרקמב ךתרזעל אובל לוכי אוהשו ךממ האירק חווטב ףסונ םדא שי יכ אדו .דבלב ודועייל רצומב
וא םייתכתמ הדובע ילכ םע דובעל ןיא .םירושק םירמוחו תוללוס םע עגמ רחאל דימת םיידי ףוטשל שי .הדובעה ידכ ךות ןגמ דוגיבו ןגמ יפקשמ שבל .הללוס תצמוחמ
איביש ילמשח רצקל םורגל הלולע איה הללוס םע עגמב האב תכתמה םא .םיטישכת וא םינועש ,הדובע ילכ תוברל ,תוללוס םע הדובעה תעב םייתכתמ םיצפח שובלל
לע ,ןיטק לש שומישל רגוב םדא ידי לע הנקנ רצומה םאיניטק ידי לע שומיש .שוכרל קזנל וא תוומל ,העיצפל םורגל לולע רשא ץוציפ וא הפירש ,תולמשחתהל
םיכסמ רשא ,”שכורהלש תידעלבה ותוירחאב איה תאז תושעל תוירחאה .שומישה ינפל ןיטקל שומישה תורהזאו תוטרופמ תוארוה קפסל תוירחאה רגובמה שכורה
תעב םידלי ברקב קנח תנכסל םורגל םילוכי םיביכרהמ קלח .קנח תנכס .ןיטק ידי לע ןיקת אל שומיש וא ןווכמ יתלב שומיש תעב NOCO תרבח לש אלמ יופישל
םא קזניהל לולע רצומה .תוריהזב רצומב שמתשה .רצומב לופיט .קחשמ וניא הז רצומ .ויקלחמ דחא לכ וא רצומה תברקב החגשה אלל םידלי ריאשת לא .םתעילב
םילזונו תוחלל הפישח .םוגפ למשח לבכ םע רצומב שמתשת לא .םירחא םימגפ וא ,םימוגפ םילבכב וא תפטעמב םיקדס ללוכ ,םוגפ רצומב שמתשת לא .עגפנ אוה
,תונשל ןיא .םייוניש .םילבכה תכישמ ידי לע רצומה תא קתנת לא .חל ראשיהל ןעטמל חינהלהמ ענמיה .םישבי תומוקמב רצומה תא לעפהו ןסחא .רצומב עוגפל הלולע
הנפ ,שומישה תא קספה ,םילזונ םע עגמב אב וא לקתנ ,םגפנ רצומה םא .שוכרל קזנ וא תוומ ,העיצפל םורגל לולע רצומה קוריפ. רצומה לש קלח לכ ןקתל וא קרפל
תוחיטבל תיארחא הניא NOCO .םיירוקמ םירזיבא םע קר שומישל רשואמ הז רצומ .םיוולנ םירזיבא .תוירחאה ףקות תא לטבי רצומב יוניש לכ .NOCO תרבח לא
רוגס רוזאב רצומה תא ליעפת לא .רבצמה תצמוח ןיבל רצומה ןיב עגממ ענמה .םוקימ .ונתרבח ידי לע םירשואמ םניאש םירזיבאב שומיש תעב קזנל וא שמתשמה
םיענ עונמ יקלח ,)תותלדו עונמ יסכמ תוברל( םיענ םיקלח לש הרקמב קזנ םרגי אלש ךכ םילבכה תא רדס .רצומה יבג לע רבצמ חינת לא .לבגומ רורווא םע רוזאב וא
ןיב הביבס תורוטרפמטב דובעל דעונ הז רצומ .הדובע תרוטרפמט.תוומל וא העיצפל םורגלו הנכס תווהל לולעש רבד לכ וא ,)תולגלגו תורוגח ,ררוואמ יבהל ללוכ(
שומישה תא דימ קספה .האופק הללוס ןיעטהל ןיא .ונויוצש תורוטרפמטה חווטל ץוחמ ליעפהל וא ןסחאל ןיא .)122 °F סולפל F סונימ( 50°C סולפל 20°C סונימ
תא ןסחא .ריואב םיאשינה םירמוח וא קבא לש םיהובג םיזוכיר םע םירוזאב רצומה תא ןסחאל וא שמתשהל ןיא .ןוסחא .הדימה לע רתי תממחתמ הללוסה םא רצומב
רוסא .)תעצוממ הרוטרפמט( 60°C סולפ דע 30°C סונימ איה ןוסחאה תרוטרפמט .שבי םוקמב רצומה תא ןסחא .לופי אלש ךכ םיחוטבו םיחוטש םיחטשמ לע רצומה
,טלוו 6 לש םויתיל תוללוסו ,טלוו -24 ו טלוו 12 ,טלוו 6 לש AGMו הצמוח תרפוע תוללוסל קר םאות רצומה .תומיאת .בצמ םושב 80°C לע הלעת הרוטרפמטהש
הללוסה ןרציל הנפ .שוכרל קזנ וא תוומ ,העיצפל םורגל הלולע םירחא םילקימיכמ תוללוס תניעט .הללוס לש רחא גוס םע רצומב שמתשהל הסנת לא .טלוו -24 ו טלוו 12
רצומה .יטנגמ-ורטקלא הדש טולפל לולע רצומה .יאופר רושכמ .הלש יפיצפסה חתמב וא הימיכב חוטב ךניא םא הללוס ןעטת לא .הללוסה תא ןיעטהל הסנתש ינפל
תובושח תוחיטב תוארוה
background
GENIUSPRO25
תוירחאושמתשמלךירדמ
הרהזא
וא ץוציפ ,ילמשח קוש .הז רצומב שומיש ינפל תוחיטב אשונב עדימה ללכל הנבה אדוו ארק
תועיצפל םורגל םילולעו ,שרדנכ ומשויי אל תוחיטבה תוארוהו הדימב שחרתהל םילולע הפירש
.שוכרל קזנ וא תוומ ,תושק
ילבכ ךותחת לא .ותביבסלו שמתשמל דבכ קזנל םורגלו למשחל לוכיש ילמשח רישכמ וניה רצומה .ילמשח קוש
.בטרי אל רישכמהש גאדו םיממ קחרה .למשח
רצומה תא ריאשת לא .רצומה םע ןהב םישמתשמ םא ץצופתהל תולולע םוגפ וא םאות ,חוקיפ אלל תוללוס .ץוציפ
חתמ תולעב תוללוס םע קר רצומב שמתשה .האופק וא המוגפ הללוס ןועטל הסנת לא .שומישה ןמזב החגשה אלל
.בטיה םיררוואמ םירוזאב רצומה תא לעפה .ץלמומ
לא .שומישה תעב רצומה תא הסכת לא .תויווכל םורגל לגוסמו םוח טלופה ילמשח רישכמ וניה רצומה .הפירש
.’וכו םיקלד ןוגכ םיריעבו םיציפנ תורוקממ רצומה תא קחרה .שומישה תעב רצומל םיילמשח תוצוצינ ברקת לאו ןשעת
הצמוח .םיסיסר ףיעהלו ץצופתהל תולוכי תוללוס .רצומה תלעפה ןמזב ןגמ יפקשמב שמתשה .םייניעב העיגפ
עוגפה רוזאה תא ףוטש ,רועה וא םייניעה םע עגמ לש הרקמב .רועבו םייניעב יוריגל םורגל הלוכי תוללוסב תאצמנה
.דימ אשונב יאופר ץועיל הנפו םייקנ םימרוז םימ םע
הדובע ןמזב םיציפנ םיזג תורציימ תוללוס .תנכוסמ הניה הצמוח-תרפוע ירמוח םע רוזאב הדובע .םיציפנ םיזג
ותוא רבצמה לשו רישכמה לש תוחיטבה תוארוה ללכל םאתהב לעפ ,רבצמ ץוציפ לש ןוכיס תיחפהל תנמ לע .הליגר
לשו הז רצומ לש הרהזאה ינמיס ללכ תא רוקס .ןיעטהל ךתנווכב ותוא והש ביכר לכ ןרצי לש וא ,עינתהל הסנמ ךניה
.הניעטה רוקמ
הכימתו ףסונ עדימל
נרתאב רקב
תי
ִ
רב
ִ
ע
background
                           
.                          .   
     (1) :      .                       
         (2) 1.800.456.6626    [email protected]          (« »)   (RMA)  
  [       ] (« »)        45  (     )      (RMA)
.           . 
.        (  )  
                      ( :          
      ()         / ()         ()           
.      ()      
.   
 
        (3)            (2)   (1) :  
 
     (             )         .       
.      . 
:  
.         .  :(0-3)  
:   
.            .  :(0-3)  
    .no.co/register :     NOCO    .                NOCO   
  Diamond Parkway #102, Glenwillow OH 44139 30339 :   NOCO    (     ) NOCO       
.
background
AR

 50-60  240 - 100
( 24)  12.5  (12   6)  25
24  12   6
 
   375
  0.5>
.    .- 500   ( 24)-” 1000   ( 12   6)
(lb 2.7) 1.22
 50-60  240 - 100
( 24  12   6) 1
(LiFePO4) EFB AGMMF  

x 23.49 x 7.52 13.05

  +50  -2 0
IP20
:  
:
:
:
: 

: 
: 
: 
:   
:  
:
:( × ×) 
: 
: 
: 
 3
 
NOCO    
   .(«»)     (3)      
  («»)    NOCO 
                .    NOCO       

.   
            
                .       
  .                                   
background
.    (Mode Button)   (.1
.         (Standby Mode LED)  (.2
    (Overvoltage Error LED)        (Overvoltage Error LED)  (.3
(Red LED)
Red)    (Battery LED)  
     (Battery LED)/   (.4
.(LED
.(Red LED)    (Reverse Polarity LED) 
      (Reverse Polarity LED)  (.5
.         ( LED) Hot LED (.6
 ()     (Charge LED)   (.7
                (.8
.(Red LED)  

 (Supply Mode LED) 
   Supply Mode LED) 12V / 24V)   (.9
.   (Mode Button)    .
       (Charge Mode)   (.10
. 
 3   (Mode Button)     (Press&Hold Mode LED) «  »  (.11
.  LED  (Repair Mode 6V / 12V / 24V LED)  (.12
     (5A (Mode Button    (.13
.
             5   (.14
background
AR
background
.  
.     
 /
.
      .    /    
.     .        
.    .
.           
  






. .      /
   
. .       /
    
.
    (DOD)  -    .    
  .             .
            .  
  GENIUSPRO25  . 
   .50 
.  
.
   
12V 6V24V  
250.750.751. 5
501.51. 53
100336
2006612
500151530
10003030-
background
AR

        o  ”  “on ”  (Charge LED 25%)   25%   
.(Red LED)     (Charge LED 25%)       25%      .25%
        o  ”  “on ”  (Charge LED 75%)   75%   
.(Orange LED)     (Charge LED 75%)        75%     .75%
        o  ”  “on ”  (Charge LED 50%)   50%    
.(Red LED)     (Charge LED 50%)        50%     .50%
      o  ”  “on    (Charge LED 100%)   10 0%   
   (Green LED)     (Charge LED 100%)        100%     .100% 
. 75%50%25%  
.755025     (Green LED)  
 10 0%    
.       .   (Optimization)   
.    
. 
 
  | 25%
 | 7 5%
  | 100%
  | 50%

 
background
[5A   ] .  
 6   12  AGM  12  :       . 5       
(Force Mode)   24 AGM  24  24   6 AGM  6
 
   .  .        
.   (
 )   .(
 )    .
.(+ , POS,P)   () 
   (.1
.(- ,NEG,N)   () 
   (.2
.    
   .      (.3
.(    )          (.4
.
.    (.1
.         (.2
.       .       [] (.3
.    )     (        (.4
.       ) 
(     (.5
.          (.6
.(Mode Button)        .            
background
AR
.  
  
. 25    ( )    25    13.6    ( 12  )  13.6
12.5     ( )    12 .5    2 7. 2    ( 24  )  2 7. 2
.
   .
  .        .  
 
.
[   3     ] .(Repair Mode) 
  .           (Repair Mode)   
     
    .  
 
/        . 
 .            
     .
  .            .    
  
   .  (Standby Mode)     (4)       
.       
       . (Lead-acid)     24   12  6   .    
        .    
  .    
.
(  5 )
  
 
    .   
    
   (Force Mode)  
      .     
 5 (Mode Button)       
 (Charge LED)     (Mode LED)        
 
       (5)   .  
     .  
. 
  .    (Live Power)       (Force Mode)  . 
  
  :   
 /       
 
 
.
background
 -” 200    |  (5)
     .               (Repair Mode)     
.  LED 
     .               (Repair Mode)     
.  LED 
     .               (Repair Mode)     
.  LED 
-” 1000   |  3 |  16.5 
-” 500   |  1.5 |  32 
-” 1000   |  3 |  8 
[  
 3      ]
[  
 3      ]
[  (5A)      ]
 
(
3 )
 
(
3 )
 
(
3 )
 
(
3 )
  6    12  AGM  12   12  :        .       
.  24 AGM  24   24   6  AGM  6
   .           24      DC     
. 
   12.5 |   10 | 27.2
[   
 3   ]
5A    
[  
 3      ]
. 
. 24 12  6 (LiFePO4)    
 
.(BMS)      24  12  6       .   
   .       

 .(BMS)     
.   
[
    3   ] .(Supply Mode)   
.    DC  12    .  DC     (Supply Mode)   
background
AR
.  6    .       6  AGM   
-” 1000    |  (25)  |  7. 4
(
3)
 
-” 1000    |  (25)  |  7. 3
     
.  6    . 6  (LiFePO4)-     
. (BMS) 
(
3)
 
-” 500    |  (12.5)   |  29
(CA)  (Maint enance-Free)   (G el)
 (wet cell) /   24      
.  24     .(FEB) 
(
3)
 
-” 500    |  (12.5)   |  2 9.6
. AGM  24      .       24  AGM   
 
(
3 )
-” 500    |  (12.5)   |  2 9.2
    
.  24      . 24  (LiFePO4)-  
. (BMS)  
 
(
3 )
Force) 
(Mode
      .(Force Mode)  
 (5)     . 1       
12  AGM  12  12  :      (Force Mode)  .       (5)  
.  24 AGM  24  24   6  AGM  6   6   
( 24)  12.5 | ( 12  )  25
 
(
5 )
[       
 5      ]
    .            12          
.
   12 | 25 | 13.6[   
 3   ]
background

Standby

 .   
             .     (Standby Mode) 
.(Orange LED) 

 (Standby LED)        .   (Canbus)  
   25   
(Peak Voltage) 
(  0     (Bulk Amperage) 
(
3)
 
(CA)  (Maint enance-Free)   (G el)
 (wet cell) /   6      
.  6    6   .(FEB)  
 - 1000    |  (25) |   7.25
 - 1000    |  (25) |   14.5
(CA)  (Ma intenance-Fr ee)    (Gel)
 (wet cell)  /     12       
.  12     12   .(EFB)  
 - 1000    |  (25) |   14.8
. AGM  12       .       12  AGM  
 - 1000    |  (25) |   14.6
    
.  12     . 12  (LiFePO4)-   
. (BMS) 
 
. 
 6  AGM  6   6    12  AGM  12   12  (Standby Mode)   :
 (17)    GENIUSPRO25  
   5   24    12    24    12    6     24  AGM  24   24  
Press and Hold”   
   “  ”  .  
 (5)   (3)           .(Force Mode) 
.          .             .         
:
    
background
AR
 . .   .()     .         .
                . 
   .  .           .   . 
 .     

      .     
(2)   (1) :    .(FCC)     15    GENIUSPRO25 :

        : . 

       
     .            .(FCC)     15
         .   
   
.      
background


  
   .      

  
 NOCO GENIUSPRO25  .GENIUSPRO25 
(Wet/Flooded)  /     24    12    6 (Lead-Acid)    GENIUSPRO25   .  
(LiFePO4) (AGM) (EFB) 
 (CA)(MF)  (Gel)

  ( 24 ) - 500  ( 12  6) - 1000    NOCO GENIUSPRO25
 . 24  12   6
.          . 
   . .  
12   .( 18 28. 8)  72     
   (DC)   .      .
         .65 .   /       ( 304) 
 . .
           .   
   
   .             .   
   .      
  .          .
            .      
     

 .
.       
.             .  
.
   .   .   .         . 
.     .       
 .    
  . .      .   .      .     
          .       .  
        .     . .     
 .
   .   .       .       . .   
       (    ) (  )     
  

.(  50   -2 0)   122   -4       . .
 . .  
    .()       . 
  .    .
          .      
      . .     80
 .( )   (60)    (-30)  
      .      . 24  12  6   24  12  6 AG M
.   
     .     
  .   
    .          . 
 .
        . .          .    
   
background
GENIUSPRO25
 

   .      
.     
  .  .       . 
. 
  .  
       .
     .     .  
.     .
   .  .      .
.     .    
  .     .      . 
          .     
.  
 .   .    .
           
.     .    
:   

background
GENIUSPRO25.10122022B

Specifications

Noco GENIUSPRO25 Questions and Answers