Optimus 8019743 Crux Weekend HE Cook System

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Technisches Datenblatt Crux Weekend HE Kochsystem DE - (German) Download
  • Fiche technique Crux Weekend HE Système de cuisson FR - (French) Download
Other Documents
  • Factsheet Crux Weekend HE Cook System EN - (English) Download
8019743 photo

Manual Bedienungsanleitung Mode d'emploi

This is the main product document for model 8019743.

The file format is pdf, 129 pages, you can download this manual here .

background
OPTIMUS | CLEVER COOKING SINCE 1899™
Crux
TM
Crux Lite
TM
Elektra FE Cook System
TM
Canister mounted stoves for outdoor use
ENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
PRINT NO. 8018923/5
Manufacturer:
Katadyn Products Inc.
Pfä kerstrasse 37
8310 Kemptthal
Switzerland
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
AUSTRALIA AND NEW ZEALAND
GAS SAFETY CERTIFICATION
®
DO NOT REMOVE
AGA 7459G
0085-18
Certi ed to:
CSA/ANSI Z21.72 • CSA 11.2 2019
Camp Stove / Poêle de camping
EN 521
AS 2658-2008
background
This stove is designed for sports enthusiasts for outdoor
cooking and boiling of water only – never use it for any
other purpose.
ENGLISH
WARNING
FIRE OR EXPLOSION HAZARD
If you smell gas:
1. Do not attempt to light stove.
2. Extinguish any nearby fl ame(s).
3. Disconnect from fuel supply.
4. Evacuate area immediately.
5. Allow gas to dissipate 5 minutes.
Failure to follow these instructions
could result in fi re or explosion,
which could cause property
damage, personal injury, or death.
[1] [2] [3]
[4] [5]
[6] [7]
[8]
WARNING: Improper installation, use,
adjustment, alteration, service or
maintenance can cause injury or
property damage. Refer to this
manual. For assistance or additional
information consult a qualifi ed retai-
ler, service agency or gas supplier.
background
1
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or
other liquids with flammable
vapors in the vicinity of this or
any other appliance.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
DANGER
CARBON
MONOXIDE
HAZARD
This appliance can
produce carbon
monoxide which
is poisonous and
has no odor.
Using it in an en-
closed space can
kill you.
Never use this
appliance in an
enclosed space
such as a camper,
tent, car or home.
background
2
SAFETY FIRST
IMPORTANT: Read these instructions before use
carefully Familiarise yourself with the appliance before
connecting it to its gas container. Keep these instructions
for future reference.
If you have any questions, call Katadyn Products Inc. in
Switzerland at +41 44 839 21 11, [email protected]
US customers contact Katadyn North America 1-800-755-6701,
WARNING AUSTRALIAN GAS ASSOCIATION:
ONLY USE IN WELL-VENTILATED AREAS. CARBON
MONOXIDE HAZARD-USING THIS APPLIANCE IN AN
ENCLOSED SPACE MAY CAUSE DEATH. DO NOT USE IN
CARAVANS, TENTS, MARINE CRAFTS, CARS, MOBILE
HOMES OR SIMILAR LOCATIONS.
DANGER
This stove uses a liquid pressurized gas (LPG) canister
that is highly flammable and explosive. Improper or unsafe
use can result in accidental fire and explosions which can
cause serious injury or possible death.
FOR OUTDOOR USE ONLY
Listen and smell for leaking gas. LPG is invisible and may
be odorless, as its strong odorant can fade over time. As a
result, leaks are not always detectable by smell.
If you suspect that there is a leak, do not use the stove or
canister. To locate and stop the leakage, move stove to a
well-ventilated area outdoors away from any ignition
source. Check that the stove and fuel canister connection
is secure and tight.
Do not leave this appliance unattended while the appliance
is in operation. Keep children and pets away from the appli-
ance at all times.
background
3
WARNING
Risk of fire and explosion when using fire to detect gas
leaks.
If there is a leak from your appliance (smell of gas) and you
cannot stop the gas flow, remove the appliance to a
well-ventilated location away from any ignition source.
Only check for leaks using soapy water. Do not try to
detect leaks using a flame.
Check the seals before connecting a new fuel canister to
the stove. Do not use the stove if seals are damaged or
worn.
FIGURE [1]
If you expose the fuel canister to high heat, the canister
could explode or leak.
Keep stove and fuel canister away from other heat sources.
Follow all warnings on fuel canister regarding use and
storage.
Do not attach or remove canister near high heat, open
flames, direct sunlight, other ignition sources or where
temperature of canister exceeds 50°C (120°F).
Only use fuel canisters which are intended to be used with
this stove.
INSTRUCTION FOR USE
To minimize any risk of serious injury or possible death, follow
the instructions and safety precautions in this manual. Only
use the stove as described in this manual.
FIGURE [2]
A: Pot Supports
B: Control Valve
C: Gas Canister
D: Burner Head
E: Burner head folding mechanism
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
4
TECHNICAL SPECIFICATIONS (STOVE ONLY):
Fuel: Use only with Optimus gas cartridges in compliance
with EN417 (for Australia: 50% butane, 25% isobutane, 25%
propane) (max. 450g). IT MAY BE HAZARDOUS TO ATTEMPT
TO FIT OTHER TYPES OF GAS CONTAINERS/CARTRIDGES.
Rating: 4.2KW nominal EN521, 3.0kW gas canister EN417,
ANSI Z21.72-2016/CSA 11.2-2016: 12‘000BTU/h vapour gas.
Australia: 7 Mj/h AS2658-2008 Burn Time: up to 90min at
maximum output (230g gas canister, 155g/h) Boil time: As
little as 3min depending on climate, altitude, etc. Injector size
of stove: 0.32mm EN521:2006 Category: direct pressure
butane/isobutane/propane mix.
Australian Gas association certified. AS2658-2008
Certificate number AGA 7459 G.
SET UP STOVE
1. Fold out the control valve handle and make sure that the
valve is fully closed. FIGURE [3]
2. Fold out pot supports. FIGURE [3]
3. Check that o-ring between the stove and the gas cartridge
is in place and in good condition before connecting stove
to the gas cartridge. FIGURE [1]
CONNECT STOVE TO GAS
CANISTER
1. Hold onto the stove and screw the correct gas canister
counterclockwise tightly. FIGURE [4] Tighten by hand only
and be careful not to damage the threads when you
connect the gas canister.
2. Always keep the gas canister in an upright position while
connecting it to the stove.
3. Ensure that the stove is screwed all the way to the bottom
of the thread.
4. Make sure the stove is in a stable position so it will not tip
over.
5. Allow plenty of free space around the stove, at least 1.25m
(4ft) on each side and 1.5m (4.5ft) above it.
6. Keep stove area clear and free from combustible materials,
gasoline and other flammable vapors and liquids.
2
1
background
5
WARNING
Risk of burning or serious injuries due to gas leakage
hazard.
This appliance should only be used on a horizontal surface
in an open air situation with natural ventilation without
stagnant areas, where gas leakages and products of
combustions are rapidly dispersed by wind and natural
convection.
Never light the stove if you detect a hissing sound or the
smell of gas after tightening the canister. The gas has an
additive with a foul smell. Never use a stove that smells of
gas.
Do not use the stove if it has damages or worn seals. Do
not use the stove if it is leaking, damaged or if it does not
operate properly.
Never over-tighten gas canister when connected to the
stove. Overtightening can damage stove or canister
causing gas to leak.
Use extreme caution when using stove in temperatures
below freezing. In freezing temperatures, O-rings can stien
and leak gas.
Always check for gas leaks before and after lighting the
stove.
Keep children more than 3m (10ft) away from stove and
fuel.
Keep highly flammable fabrics away from stove, such as
outdoor clothing, sleeping bags, tents etc.
When a canister change is necessary, please follow steps
1-4 of this manual carefully.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
6
USE THE STOVE TO COOK
1. Open the control valve approximately one turn counter-
clockwise and light the burner. FIGURE [5] Check that the
flame ring is complete and that the flame is mostly blue and
non-pulsating in normal operation.
2. Adjust the control valve to get the flame you want.
3. If the output is weak, it could mean that the gas is running
out, or that the canister is too cold. Turn o the stove and
let it cool down. Make sure there is no open flame nearby
when changing the gas canister.
4. CAUTION: accessible parts may become very hot. Keep
young children away from the appliance.
WARNING
Overheating and explosion hazards
Never add a windscreen after the stove is lit.
Never use a windscreen which fully encloses the gas
canister.
Keep solid combustibles at least 1.25m (4ft) away from the
top and 1m (3ft) from sides of a burning stove or a stove
that you are in the process of lighting.
Keep flammable liquids and vapors at least 8m (25ft) away
from the top and sides of a burning stove, or a stove that
you are in process of lighting.
Never attempt to light a stove if control valve has been left
open. If control valve is left open, close it immediately and
thoroughly ventilate area before lighting stove. Failure to
ventilate area can result in an explosion.
Never use cookware with a diameter larger than 220mm
(8.5in). The pan plus food must not weigh more than 2kg
(4.4lbs) combined.
Never place and operate 2 or more stoves together.
Never operate stove with empty or dry cookware.
Never use non-Optimus heat reflectors or windshields.
3
background
7
TURN OFF, COOL AND PACK STOVE
1. Turn o the stove by turning the control valve handle fully
clockwise and double-check that the flame is completely
extinguished.
2. Allow stove to cool properly.
3. Disconnect the gas canister.
4. It is normal for a small amount of gas to fizz out when you
unscrew the gas canister.
5. Fold in pot supports and place stove in stu sack.
6. How to check if the gas container is empty: Gently shake
the gas container - if movement of liquid is sensed or
audible then gas is present in the container.
CAUTION
Risk of burning due to incorrect handling and storage.
Storing gas canisters near any heat or ignition source, or
where temperatures exceed 50°C (120°F) can result in the
canister exploding.
Never move a burning or hot stove. Allow stove to cool for at
least 10min before moving it.
Never transport or store the stove with the gas canister
connected to it.
Always store gas canisters in a well-ventilated area away from
any possible heat or ignition source such as: water heaters,
stoves, pilot lights, furnaces or where temperatures exceed
50°C (120°F).
MAINTENANCE
Before each use, check the O-ring where the stove connects to
the gas canister. FIGURE [1] Leakage may result if the O-ring is
not in place, or if it is worn or damaged. Replace the O-ring by
teasing it out with a tool such as the blunt end of a sewing
needle. Never use a sharp or pointed object that can damage
the seal surfaces. Fit the new O-ring with care to avoid
damaging it. Only use original Optimus O-rings (Art. Nr.
8019247) for this purpose. Do not modify the stove. This
appliance must only be serviced by an authorized person.
4
5
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
8
For major repairs send stove back to Optimus. This appliance is
not designed to be serviced by the user, and contains no user
serviceable parts
Addendum for Elektra FE Cook set
Your Crux Lite stove is including a handheld piezo ignitor.
In order to ignite your stove, open the control valve handle and
bring the piezo ignitor close to the burner head. Make sure it is
pointing upwards. Push the green button to produce a spark in
order to ignite the burner. FIGURE [6] Push several times if
ignition does not happen immediately. Please note that Piezo
ignitors are not reliable at altitudes above 2000m.
WARNING
Risk of burning or serious injuries due to incorrect
handling
Never have your face above the stove when igniting it.
Possible flare ups could cause serious injuries.
Addendum for Elektra FE Cook set:
Your Crux Lite stove also includes a Terra weekend HE pot and
a windshield to increase the stove`s performance and
eciency.
To use the clip-on windshield take both halves and bend them
slightly outwards. Clip the opening at the bottom around the
valve neck of the gas canister. Make sure the windshield is
fixed securely. Turn the windshield into the desired direction (to
best block the wind) and make sure the stoves control handle is
easily accessible.
FIGURE [7] We recommend to use this
windshield only with the Optimus Crux and Crux Lite gas
stoves and Optimus gas canisters.
WARNING
Risk of burning or serious injuries due to incorrect
handling
background
9
Ensure the stove is securely tightened on the gas canister
before fitting the windshield.
Always fit the windshield before lighting the stove.
Never use a pot wider than 130mm (5in) in conjunction with
the Optimus Clip-on Windshield.
Always leave a gap of approximately 10mm (0.4in) between
pot and windshield to avoid overheating.
Never use stoves on which the flames are pointing
sideways in combination with this windshield.
Never operate stove with empty or dry cookware (This also
stands for the Crux Lite Solo Cook system).
If you have any questions about these instructions, your
stove, replacement parts, or repairs, please contact:
Katadyn Products Inc. Katadyn North America
Pfäkerstrasse 37 130 Cyber Court
8310 Kemptthal Rocklin, CA 95765
Switzerland USA
+41 44 839 21 11 1-800-755-6701
www.optimusstoves.com
LIMITED WARRANTY
Optimus provides a 2-year limited warranty against
manufacturing defects for the original stove purchaser. Proof
of purchase is required for this warranty to be valid. This
warranty does not cover damage due to accident, improper
use or modifications.
If you have any problems with your Optimus Crux Lite, return
it to your dealer or contact Katadyn. Clean food and dirt from
the stove before returning it. For more information, contact
your dealer or Katadyn Products Inc. in Switzerland at
+41 448392111 or e-mail us at [email protected].
US customers please contact Katadyn North America at
1-800-755-6701 or [email protected].
This warranty gives you specific legal rights and you may have
other legal rights which vary from state to state.
Please visit our website for additional information about our
other products: www.optimusstoves.com
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
10
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
RISQUE D‘INCENDIE OU
D‘EXPLOSION
En présence d‘une odeur de gaz.
1. Ne pas tenter d‘allumer l‘appareil
2. Éteindre toute flamme nue
3. Couper l‘allimentation en gaz à
la source.
4. Permettre au gaz de se dissiper
pendant 5 min. avant d‘allumer à
nouveau l‘apparail.
Le non-respect de ces instructions
peut causer un incendie ou une ex-
plosion, qui pourrait entraîner des
dommages matériels, des blessu-
res ou la mort.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser
d‘essence ni d‘autres vapeurs ou
liquides inflammables à proximité
de cet appareil out de tout autre
appareil.
background
11
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Ce réchaud a été conçu pour permettre aux passionnés de
sports de plein air de préparer leur repas ou de faire
bouillir de l’eau (tout autre usage étant exclu).
IMPORTANT: Lisez attentivement cette notice d‘utilisation.
Familiarisez-vous avex l‘apprail avant de la raccorder à la
cartouche de combustible. Conservez cette notice pour la
consulter ultérieurement.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
DANGER
MONOXYDE DE
CARBONE
Cet appareil peut
produire du mono-
xyde de carbone, un
gaz toxique et inodo-
re.
L‘utilisation de cet
appareil dans des
espaces clos peut
entraîner la mort.
Ne jamais utiliser cet
appareil dans un es-
pace clos comme un
vehicule de camping,
une tente, une voiture
ou une maison.
background
12
Pour toute question, veuillez contacter Katadyn Products
Inc. (Suisse) par téléphone au +41 44 839 21 11, ou par
e-mail à l’adresse [email protected] ;
ou, si vous êtes aux Etats Unis, notre service client:
Katadyn North America au 1-800-755-6701 ou à l’adresse
DANGER
Ce réchaud utilise une cartouche de gaz liquéfié
comprimé hautement inflammable et explosif. Une
mauvaise utilisation peut causer une explosion ou un
incendie accidentel pouvant entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Destiné uniquement à une utilisation en plein air.
Le réchaud Optimus Crux Lite est conçu pour fonctionner
avec des cartouches de gaz Optimus à valve filetée
conforme à la norme EN417 (maximum 450g). Utiliser
d’autres cartouches de gaz peut s’avérer dangereux.
Vérifiez que le système ne fuit pas (odeur de gaz ou
siement). Le gaz liquéfié comprimé étant invisible à l’œil
nu et l’additif odorant perdant parfois de son eet avec le
temps, une fuite peut se produire sans qu’une odeur de gaz
ne se dégage.
N’utilisez pas la cartouche ou le réchaud si vous suspectez
une fuite de gaz. Pour localiser et neutraliser une fuite,
emportez le réchaud à l’extérieur, dans un endroit bien
aéré, et éloignez-le de toute source d’inflammation. Vérifiez
que le réchaud et la cartouche sont correctement
raccordés.
Ne pas laisser cet apparail fonctionner sans surveillance.
Veiller à ce que cet appareil soit hors de la portée des
enfants et des animaux domestiques en tout temps.
background
13
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de détecter une fuite à l’aide d’une flamme.
Vous pourriez provoquer un incendie ou une explosion.
Utilisez de préférence de l’eau savonneuse. N’utilisez
jamais une flamme pour détecter une fuite de gaz.
Vérifiez l’état des joints avant de raccorder une nouvelle
cartouche au réchaud. N’utilisez pas le réchaud si les joints
sont abîmés ou usés.
ILLUSTRATION [1]
Si elle est exposée à une trop forte chaleur, la cartouche
de gaz peut exploser ou fuir.
Maintenez le réchaud et la cartouche loin de toute source
de chaleur.
Respectez les consignes de sécurité relatives à l’utilisation
et au stockage de la cartouche.
Lorsque vous changez ou raccordez une cartouche,
éloignez-la de toute source d’inflammation (chaleur
excessive, flamme nue, lumière directe du soleil, etc.). La
cartouche ne doit pas être raccordée au réchaud si la
température de celle-ci dépasse 50°C.
Servez-vous uniquement de cartouches de gaz conçues
spécialement pour être utilisées avec ce réchaud.
MODE D’EMPLOI
Afin de limiter les risques de blessures graves ou mortelles,
suivez les instructions et les consignes de sécurité détaillées.
Toute utilisation autre que celle décrite dans ce mode
d’emploi ci-dessous est exclue.
ILLUSTRATION [2]
A: support de casseroles repliable
B: valve de réglage de la cartouche
C: cartouche de gaz
D: tête de brûleur
E: mécanisme permettent de replier le brûleur
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
14
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Combustible: cartouche de gaz contenant du gaz butane,
isobutane et propane, conforme à la norme EN417 (maximum
450g). Puissance: 4.2kW nominal EN521, 3.0kW cartouche
de gas EN417, ANSI Z21.72-2016/CSA 11.2-2016:
12‘000BTU/h mode de gas. Autonomie moyenne: jusqu’à
90min à pleine puissance (cartouche de 230g, 155g/h) Durée
nécessaire à l’ébullition: environ 3min (variable selon le
climat, l’altitude, etc.) Taille de l’injecteur: 0.32mm
Catégorie : EN521:2006 pression directe – mélange butane/
isobutane/propane.
INSTALLER LE RÉCHAUD
1. Dépliez la valve de réglage et assurez-vous que l’arrivée de
gaz est bien fermée. ILLUSTRATION [3]
2. Dépliez les bras de support de casseroles ILLUSTRATION [3]
3. Avant de raccorder la cartouche de gaz au réchaud, vérifiez
que le joint torique est en bon état.
RACCORDER LE RÉCHAUD À LA
CARTOUCHE DE GAZ
1. Maintenez le réchaud en place et vissez fermement la
cartouche de gaz Optimus dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. ILLUSTRATION [4] Vissez manuelle-
ment jusqu’à ce que la cartouche soit bien serrée, en
veillant à ne pas endommager le filetage.
2. Maintenez la cartouche de gaz tête en haut lorsque vous la
raccordez au réchaud.
3. Vérifiez que la cartouche soit vissée jusqu’à la fin du pas de
vis.
4. Assurez-vous que le réchaud soit bien stable de façon à ce
qu’il ne se renverse pas.
5. Dégagez la surface autour du réchaud (au moins 1.25m sur
les côtés et 1.5m au-dessus).
6. Le réchaud ne doit jamais être placé à proximité de
matériaux combustibles, d’essence ou de toute autre
liquide ou gaz dégageant des vapeurs inflammables.
1
2
background
15
AVERTISSEMENT
Risques de brûlure ou de blessure grave due à une fuite
de gaz.
N’allumez pas le réchaud si vous entendez un siement ou
si vous détectez une odeur de gaz après l’avoir raccordé à
la cartouche. Le gaz contient un additif à l’odeur spécifique
et désagréable. N’utilisez jamais le réchaud si vous sentez
une odeur de gaz.
N’utilisez pas votre réchaud s’il est endommagé ou s’il ne
fonctionne pas correctement.
Ne vissez pas la cartouche plus que nécessaire. Un serrage
excessif peut abîmer la cartouche ou le réchaud et
entraîner une fuite de gaz.
Soyez extrêmement vigilant lorsque vous utilisez le réchaud
à des températures inférieures à 0°C. Au-dessous de 0°C,
les joints toriques peuvent durcir, ce qui peut provoquer
des fuites de gaz.
Avant et après chaque allumage, vérifiez systématiquement
qu’il n’y ait pas de fuite de gaz.
Maintenez le réchaud et la cartouche hors de la portée des
enfants (à 3m au minimum).
N’utilisez jamais le réchaud à proximité de tissus
hautement inflammables (vêtements de randonnée, sacs de
couchage, tentes, etc.).
Ne laissez jamais un réchaud allumé ou encore chaud sans
surveillance.
Pour remplacer la cartouche, suivez attentivement les
étapes 1 à 4 de ce mode d’emploi.
CUISINER AVEC LE RÉCHAUD
1. Faites pivoter le robinet de la valve de réglage d’un tour
environ (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre),
puis allumez le brûleur. ILLUSTRATION [5] Assurez-vous que
les flammes forment une couronne complète, de couleur
bleue, et que le débit soit constant.
2. Ajustez l’intensité de la flamme à l’aide de la valve de
réglage.
3
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
16
3. Si la flamme est faible, cela peut signifier que le gaz qu’elle
contient est trop froid ou que la cartouche est presque
vide. Éteignez le réchaud et laissez-le refroidir. Lorsque
vous changez la cartouche de gaz, assurez-vous de ne pas
vous trouver à proximité d’une flamme nue.
4. Les parties extérieures du réchaud peuvent devenir
brûlantes. Celui-ci doit être tenu hors de la portée des
enfants, des personnes mentalement diminuées et des
animaux.
AVERTISSEMENT
Risques de surchaue et d’explosion
N’installez jamais le pare-vent après avoir allumé le
réchaud.
N’utilisez jamais un pare-vent qui enserre entièrement la
cartouche de gaz.
Ne placez jamais un réchaud allumé ou en train d’être
allumé à proximité de combustibles solides (au moins
1.25m au dessus et 1m autour).
Ne placez jamais de liquides ou de vapeurs inflammables
dans un périmètre de 8m autour d’un réchaud allumé ou en
train d’être allumé.
Ne tentez pas d’allumer le réchaud si la valve de réglage
est restée ouverte. Si la valve est restée ouverte, fermez-la
immédiatement et ventilez bien la pièce avant d’allumer le
réchaud. Si la pièce n’a pas été susamment ventilée,
l’allumage peut provoquer une explosion.
N’utilisez jamais une casserole dépassant 220mm de
diamètre ou dont le poids total excède 2kg (nourriture
comprise).
N’utilisez jamais deux réchauds ou plus à proximité les uns
des autres.
Ne laissez jamais une casserole vide sur un réchaud
allumé. Ne laissez jamais cuire le contenu d’une casserole
jusqu’à dessèchement.
N’utilisez jamais de pare-vents ou de réflecteurs de chaleur
qui ne soient pas de la marque Optimus.
background
17
ÉTEINDRE, LAISSER REFROIDIR ET
RANGER LE RÉCHAUD
1. Coupez l’arrivée de gaz en tournant le robinet de la valve
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à sentir une
résistance et vérifiez bien que la flamme est complètement
éteinte.
2. Laissez le réchaud refroidir.
3. Ôtez la cartouche de gaz.
4. Il est normal qu’un peu de gaz s’échappe lorsque vous
dévissez la cartouche.
5. Repliez le support de casseroles et rangez le réchaud dans
la housse prévue à cet eet.
ATTENTION
Risque de brûlure due à une mauvaise manipulation ou à
un stockage non conforme.
Stocker les cartouches de gaz près d’une source de chaleur
ou d’inflammation peut provoquer une explosion. De même,
les cartouches ne doivent jamais être entreposées dans des
lieux où la température dépasse 50°C.
Ne déplacez jamais un réchaud allumé ou encore chaud.
Laissez le réchaud refroidir pendant au moins 10min avant de
le déplacer.
Retirez toujours la cartouche de gaz avant de ranger ou de
transporter le réchaud.
Les cartouches de gaz doivent être stockées dans un espace
bien ventilé, loin de toute source de chaleur ou d’inflammation
(chaue-eau, réchaud, flamme de veilleuse d’allumage,
appareil de chauage, etc.) et où la température n’excède
jamais 50°C.
ENTRETIEN
Avant chaque utilisation, vérifiez l’état du joint torique situé au
niveau du point de raccordement avec la cartouche de gaz.
ILLUSTRATION [1] Si le joint n’est pas en place ou qu’il est usé
ou abîmé, une fuite peut se produire. Pour le remplacer,
sortez-le à l’aide d’un outil épointé (ex.: le bout arrondi d’une
5
4
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
18
aiguille à coudre). N’utilisez jamais un objet tranchant ou pointu
qui pourrait endommager le filetage. Placez le joint torique neuf
en veillant à ne pas l’abîmer. N’utilisez que des joints toriques
de marque Optimus (référence article: 8019247). N’apportez
aucune modification au réchaud vous-même. Seul un
professionnel qualifié peut eectuer des actes d’entretien
supplémentaires. Pour toute réparation importante, veuillez
retourner le réchaud à Optimus.
Informations complémentaires au sujet du
set de cuisson Elektra FE
Un allume-gaz piézo-électrique est inclus avec votre
réchaud Crux Lite.
Pour allumer le réchaud, faites pivotez le robinet de la valve de
réglage et rapprochez l’allume-gaz de la tête du brûleur. Veillez
à ce que l’extrémité où l’étincelle se produit soit tournée vers le
haut. Pressez le bouton vert pour produire une étincelle.
ILLUSTRATION [6] Appuyez plusieurs fois sur le bouton si le
brûleur ne s’allume pas tout de suite. Remarque : les
allume-gaz piézo-électriques ne sont pas fiables au-dessus de
2000m d’altitude.
AVERTISSEMENT
Une mauvaise manipulation peut entraîner des brûlures ou
des blessures graves.
Ne vous penchez pas au-dessus du réchaud lorsque vous
l’allumez. Les flammes générées à l’allumage peuvent
provoquer des brûlures graves.
Informations complémentaires au sujet du
set de cuisson Elektra FE
Avec votre Crux Lite, vous trouverez également un set de
cuisson Terra weekend HE et un pare-vent qui vous permettra
d’augmenter l’ecacité du réchaud.
Pour utiliser le pare-vent clipsable, rapprochez les 2 parties
background
19
l‘une en face de l‘autre et écartez légèrement la base vers
l‘extérieur. Clipsez ensemble les 2 parties par le bas, autour de
la valve de la cartouche de gaz.
Assurez-vous que le pare-vent est bien fixé et orientez-le de
façon à ce qu’il fasse obstruction au vent, tout en veillant à ce
que le robinet de la valve reste facilement accessible.
ILLUSTRATION [7] Nous vous conseillons de n’utiliser ce
pare-vent qu’avec les réchauds Optimus Crux et Optimus Crux
Lite et avec les cartouches de gaz Optimus.
AVERTISSEMENT
Une mauvaise manipulation peut entraîner des brûlures ou
des blessures graves.
Assurez-vous que le réchaud et la cartouche de gaz sont
bien raccordés avant de fixer le pare-vent.
Mettez toujours en place le pare-vent avant d‘avoir allumé
le réchaud.
Lorsque vous utilisez le pare-vent, n’utilisez jamais une
casserole de plus de 130mm de diamètre.
Pour éviter une surchaue, laissez toujours au moins 10mm
d’écart entre la casserole et le pare-vent.
N’utilisez jamais le pare-vent avec des réchauds dont les
flammes partent de façon horizontale.
Ne laissez jamais une casserole vide sur un réchaud
allumé. Ne laissez jamais cuire le contenu d’une casserole
jusqu’à dessèchement.
(Ces conseils sont également
valables pour le Set de Cuisson Optimus Terra Solo).
Si vous avez des questions concernant ces instructions, votre
réchaud, des pièces de rechange ou une réparation, veuillez
contacter :
Katadyn Products Inc. Katadyn North America
Pfäkerstrasse 37 130 Cyber Court
8310 Kemptthal Rocklin, CA 95765
Suisse USA
+41 44 839 21 11 1-800-755-6701
www.optimusstoves.com
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
20
GARANTIE LIMITÉE
Optimus ore à l’acheteur initial du réchaud une garantie
limitée de deux ans contre tout défaut de fabrication. Pour
que cette garantie s’applique, il est nécessaire de présenter
une preuve d’achat. Les détériorations dues à un accident, à
une mauvaise utilisation ou à une modification du réchaud ne
sont pas couvertes.
Si vous rencontrez un quelconque problème avec votre
Optimus Crux Lite, retournez-le au revendeur auprès duquel
vous l’avez acheté ou contactez Katadyn. Avant de renvoyer
le produit, veuillez le nettoyer soigneusement. Pour plus
d’informations, contactez votre revendeur ou Katadyn
Products Inc. (Suisse) au +41 44 839 21 11, ou à l’adresse
[email protected]. Aux États-Unis, veuillez
contacter Katadyn North America au 1-800-755-6701 ou à
l’adresse [email protected].
Cette garantie vous confère des droits spécifiques reconnus
par la loi, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits selon
l’État dans lequel vous résidez.
Pour plus d’informations sur les autres produits Optimus,
rendez-vous sur notre site Web : www.optimusstoves.com
Découvrez également nos produits de traitement de l’eau
sur www.katadyn.com
background
21
Dieser Kocher ist ausschliesslich für das Zubereiten von
Mahlzeiten und das Abkochen von Wasser im Freien durch
Freizeitsportler konzipiert – er darf niemals für irgendeinen
anderen Zweck benutzt werden.
SICHERHEIT ALS OBERSTES
GEBOT!
Die falsche Verwendung des Kochers kann zu einem
Brand, einer Explosion oder einer Kohlenmonoxidvergif-
tung führen.
WICHTIG: Lesen sie die Gebrauchsanleitung genau durch
und machen Sie sich mit dem Kocher vertraut bevor Sie ihn in
Betrieb nehmen und an eine Gaskartusche anschliessen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für die spätere
Verwendung auf.
Bei Fragen steht Ihnen in der Schweiz folgende Kontakt-
stelle zur Verfügung: Katadyn Produkte AG, Tel. +41 44 839
GEFAHR
Dieser Kocher verwendet eine Kartusche mit Flüssiggas
(LPG), das hochbrennbar und explosiv ist. Eine unsachge-
mässe oder unsichere Verwendung kann zu einem
unbeabsichtigten Brand oder zu Explosionen führen, die
schwere Verletzungen verursachen oder tödlich sein
können.
Ausschliesslich im Freien verwenden.
Der Optimus Crux Lite ist für Gaskartuschen von Optimus
konzipiert, die mit einem nach der Norm EN417 zertifizier-
ten Gewindeventil versehen sind (max. 450g). Das
Montieren anderer Gaskartuschen kann gefährlich sein.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
DEUTSCH
background
22
Auf Geräusche und Gerüche achten, die auf einen
ungewollten Gasaustritt hinweisen könnten. LPG ist
unsichtbar und kann auch geruchlos sein, wenn sich der
starke zugegebene Geruchssto mit der Zeit abschwächt.
Es ist deshalb nicht immer möglichen, austretendes Gas
über den Geruch festzustellen.
Wird ein Gasleck vermutet, darf weder der Kocher noch die
Kartusche verwendet werden. Um das Leck zu lokalisieren
und zu unterbinden, den Kocher an einen gut belüfteten Ort
im Freien fern von mögliche Zündquellen bringen.
Kontrollieren, ob der Kocher an der Brennstokartusche
fest und sicher angeschlossen ist.
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr beim Verwenden von
Flammen, um ein Gasleck festzustellen.
Um Gaslecke festzustellen, ausschliesslich Seifenwasser
verwenden. Niemals versuchen, ein Gasleck mit einer
Flamme festzustellen.
Vor dem Anschliessen einer neuen Brennstokartusche an
den Kocher die Dichtungen kontrollieren. Der Kocher darf
bei beschädigten oder abgenutzten Dichtungen nicht
verwendet werden.
ABBILDUNG [1]
Wird die Brennstokartusche grösserer Hitze ausgesetzt,
könnte sie explodieren oder undicht werden.
Den Kocher und die Brennstokartusche vor anderen
Hitzequellen schützen.
Alle Warnungen auf der Brennstokartusche bezüglich
Verwendung und Lagerung beachten.
Die Brennstokartusche niemals in der Nähe sehr heisser
Stellen, oener Flammen, direkter Sonneneinstrahlung,
anderer Zündquellen oder von Orten, wo die Temperatur
der Brennstokartusche 50°C überschreitet, montieren
oder demontieren.
Ausschliesslich Brennstokartuschen verwenden, die für
den Gebrauch zusammen mit diesem Kocher vorgesehen
sind.
background
23
GEBRAUCHSANWEISUNG
Um die Gefahr von schweren Verletzungen oder möglichem
Tod auf ein absolutes Minimum zu reduzieren, beachten Sie
bitte unbedingt alle Vorschriften und Sicherheitsmassnahmen
in dieser Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie den Kocher
ausschliesslich gemäss dieser Gebrauchsanweisung.
ABBILDUNG [2]
A: Topfstandfüsse
B: Regelventil
C: Gaskartusche
D: Brennerkopf
E: Klappmechanismus Brennerkopf
TECHNISCHE ANGABEN (NUR KOCHER):
Brennsto: Butan/Isobutan/Propan Gaskartuschen, zertifiziert
nach dem Standard EN417 (max. 450g) Nennleistung: 4.2kW
nominal EN521, 3.0kW Gaskartusche EN417. Brenndauer: bis
zu 90min bei voller Leistung (Gaskartusche 230g, 155g/h)
Kochzeit: Lediglich 3min, je nach Klima, Höhe über Meer usw.
Düsengrösse Kocher: 0.32mm Kategorie EN521:2006:
Direktdruck Butan/Isobutan/Propan-Gemisch.
KOCHER EINRICHTEN
1. Hebel des Regelventils ausklappen und sicherstellen, dass
das Ventil vollständig geschlossen ist. ABBILDUNG [3]
2. Standfüsse ausklappen. ABBILDUNG [3]
3. Vor dem Anschliessen an die Gaskartusche den O-Ring auf
Beschädigung kontrollieren.
1
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
24
KOCHER AN GASKARTUSCHE AN-
SCHLIESSEN
1. Kocher festhalten und die entsprechende Gaskartusche im
Gegenuhrzeigersinn festschrauben. ABBILDUNG [4] Nur von
Hand festziehen und darauf achten, dass die Gewinde beim
Anschliessen der Gaskartusche nicht beschädigt werden.
2. Beim Anschliessen an den Kocher die Gaskartusche immer
aufrecht halten.
3. Darauf achten, dass der Kocher bis zum Ende des
Gewindes festgeschraubt wird.
4. Darauf achten, dass sich der Kocher in einer stabilen Lage
befindet, damit er nicht umkippt.
5. Um den Kocher herum genügend freien Platz vorsehen,
mindestens 1.25m auf jeder Seite und 1.5m darüber.
WARNUNG
Gefahr von Verbrennungen oder schweren Verletzungen
bei ungewolltem Gasaustritt.
Bei einem Zischgeräusch oder Gasgeruch nach dem
Festschrauben der Gaskartusche den Kocher niemals
anzünden. Das Gas enthält einen übelriechenden
Zusatzsto. Niemals einen Kocher verwenden, der nach
Gas riecht.
Niemals den Kocher gebrauchen, wenn er beschädigt ist
oder nicht ordnungsgemäss funktioniert.
Niemals die mit dem Kocher verbundene Gaskartusche zu
stark anziehen. Übermässiges Anziehen könnte Kocher
oder Kartusche beschädigen und ein Brennstoeck
verursachen.
Grösste Vorsicht ist beim Einsatz des Kochers bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt geboten. Bei solchen
Temperaturen können die O-Ringe steif werden, so dass
Gas austritt.
Vor und nach dem Anzünden des Kochers diesen immer
auf austretendes Gas kontrollieren.
Kinder müssen sich immer in einer Entfernung von mehr als
3m vom Kocher und vom Brennsto aufhalten.
2
background
25
Hochbrennbare Textilien wie Freizeitbekleidung, Schlafsä-
cke, Zelte usw. vom Kocher fernhalten.
Niemals einen brennenden oder heissen Kocher
unbeaufsichtigt lassen.
Muss eine Kartusche gewechselt werden, bitte Schritte 1-4
dieser Gebrauchsanweisung genau befolgen.
KOCHEN MIT DEM KOCHER
1. Das Regelventil um ungefähr eine Umdrehung im
Gegenuhrzeigersinn önen und den Brenner anzünden.
ABBILDUNG [5] Der Flammenring darf nicht unterbrochen
sein, und die Flamme sollte im Normalbetrieb vorwiegend
blau sein und darf nicht pulsieren.
2. Das Regelventil so einstellen, dass die gewünschte Flamme
erhalten wird.
3. Eine ungenügende Leistung ist möglicherweise ein
Anzeichen dafür, dass das Gas zur Neige geht oder die
Kartusche zu kalt ist. Den Kocher abschalten und abkühlen
lassen. Darauf achten, dass sich beim Auswechseln der
Kartusche keine oene Flamme in der Nähe befindet.
4. Frei berührbare Teile können sehr heiss werden. Ausser
Reichweite von Kindern, Menschen mit einer geistigen
Behinderung und Haustieren halten.
WARNUNG
Gefahr von Überhitzung und Explosionen
Einen Windschutz niemals nach dem Anzünden des
Kochers anbringen.
Niemals einen Windschutz verwenden, der die Gaskartu-
sche vollständig umschliesst.
Mindestabstand zu brennbaren Feststoen: 1.25m oberhalb
und 1m seitlich eines brennenden Kochers oder eines
Kochers, der angezündet wird.
Mindestabstand zu brennbaren Flüssigkeiten und Dämpfen:
8m oberhalb und seitlich eines brennenden Kochers oder
eines Kochers, der angezündet wird.
3
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
26
Niemals versuchen, einen Kocher mit oengelassenem
Regelventil anzuzünden.Wurde das Regelventil oengelas-
sen, ist dieses unverzüglich zu schliessen und das Umfeld
gründlich zu lüften, bevor der Kocher angezündet wird.
Wird das Umfeld nicht gelüftet, kann dies zu einer
Explosion führen.
Niemals Kochgeschirr mit einem Durchmesser grösser als
220mm verwenden. Der Topf zusammen mit der Mahlzeit
darin darf zusammen nicht mehr als 2kg wiegen.
Niemals zwei oder mehr Kocher zusammen platzieren und
verwenden.
Niemals einen Kocher mit leerem oder trockenem
Kochgeschirr verwenden.
Niemals einen Wärmereflektor oder Windschutz verwenden,
der nicht von Optimus ist.
KOCHER ABSCHALTEN, ABKÜHLEN
LASSEN UND VERPACKEN
1. Kocher durch vollständiges Drehen des Regelventilgris im
Uhrzeigersinn abschalten und nochmals kontrollieren, ob
die Flamme komplett erstickt ist.
2. Kocher ganz abkühlen lassen.
3. Gaskartusche vom Kocher trennen.
4. Es ist normal, dass eine kleinere Menge Gas beim
Abschrauben der Gaskartusche herauszischt.
5. Topfstandfüsse einklappen und den Kocher im Packbeutel
verstauen.
ACHTUNG
Brandgefahr wegen falscher Handhabung und Lagerung.
Das Lagern der Brennstokartusche in der Nähe einer
Wärme- oder Zündquelle oder eines Ortes mit einer
Temperatur höher als 50°C kann zur Explosion der Kartusche
führen.
4
background
27
Niemals einen brennenden oder heissen Kocher verschieben.
Vor dem Verschieben den Kocher immer zuerst während
mindestens 10min abkühlen lassen.
Niemals den Kocher mit angeschlossener Brennstokartusche
transportieren oder lagern.
Die Brennstokartusche immer an einem gut durchlüfteten Ort
in sicherer Entfernung von potenziellen Wärme- oder
Zündquellen wie Wassererhitzer, Kocher, Signallampen, Öfen
oder Orten mit einer Temperatur über 50°C lagern.
WARTUNG
Vor jedem Gebrauch den O-Ring bei der Verbindungsstelle
zwischen Kocher und Gaskartusche kontrollieren.
ABBILDUNG [1]
Liegt der O-Ring nicht richtig auf oder ist er abgenutzt oder
beschädigt, ihn sorgfältig mit einem Hilfsmittel wie dem
stumpfen Ende einer Nähnadel herauslösen. Niemals einen
scharfen oder spitzigen Gegenstand verwenden, der die
Dichtungsflächen beschädigen könnte. Den neuen O-Ring
sorgfältig einsetzen, um ihn nicht zu beschädigen. Zu diesem
Zweck ausschliesslich Original-O-Ringe von Optimus
verwenden (Art. Nr. 8019247). Den Kocher niemals abändern.
Weitergehende Wartungsarbeiten dürfen ausschliesslich durch
qualifizierte Personen durchgeführt werden. Für grössere
Reparaturen ist der Kocher an Optimus einzusenden.
Zusatz zu Elektra FE Cook Set
Bei Ihrem Kocher Crux Lite ist ein handbetätigter
Piezozünder inbegrien.
Um den Kocher anzuzünden, den Hebel des Regelventils önen
und den Piezozünder nahe an den Brennerkopf halten. Darauf
achten, dass er nach oben gerichtet ist. Den grünen Knopf
drücken, um einen Funken zu erzeugen und so den Brenner
anzuzünden. ABBILDUNG [6] Falls nicht sofort gezündet wird,
den Knopf mehrmals drücken. Bitte beachten, dass Piezozün-
der auf Höhen über 2000m nicht zuverlässig arbeiten.
5
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
28
WARNUNG
Gefahr von Verbrennungen oder schweren Verletzungen
wegen falscher Handhabung
Beim Anzünden niemals das Gesicht über den Kocher
halten. Mögliches Auackern der Flamme kann schwere
Verletzungen verursachen.
Zusatz zu Elektra FE Cook Set:
Bei Ihrem Kocher Crux Lite ist auch ein Topf Terra Weekend HE
und ein Windschutz inbegrien, um die Leistung und Ezienz
des Kochers zu verbessern.
Um den Windschutz aufzusetzen, beide Hälften leicht nach
aussen biegen. Die untere Önung um den Ventilhals der
Gaskartusche anbringen. Darauf achten, dass der Windschutz
sicher befestigt ist. Den Windschutz in die gewünschte
Richtung drehen (so dass der Wind am besten abgehalten wird)
und darauf achten, dass der Hebel des Regelventils gut
zugänglich ist. ABBILDUNG [7] Dieser Windschutz sollte
ausschliesslich mit Optimus Crux und Crux Lite Gaskochern
sowie Optimus Gaskartuschen verwendet werden.
WARNUNG
Gefahr von Verbrennungen oder schweren Verletzungen
wegen falscher Handhabung
Darauf achten, dass vor dem Anbringen des Windschutzes
der Kocher fest auf der Gaskartusche aufgeschraubt ist.
Den Windschutz immer vor dem Anzünden des Kochers
anbringen.
Niemals einen Topf zusammen mit dem Windschutz von
Optimus verwenden, der breiter als 13cm ist.
Zwischen Topf und Windschutz immer einen Abstand von
rund 10mm lassen, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Den Windschutz niemals mit einem Kocher verwenden, bei
dem die Flammen seitlich austreten.
background
29
Stellen Sie niemals Kochgeschirr ohne Inhalt auf den
brennenden Kocher (das gilt auch für das Crux Lite Solo
Cook System).
Fragen zu dieser Gebrauchsanweisung, zum Kocher, zu
Ersatzteilen oder zu Reparaturen bitte richten an:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Schweiz
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Dem ursprünglichen Käufer des Kochers gewährt Optimus
eine zweijährige beschränkte Gewährleistung gegen
Fabrikationsfehler. Damit die Gewährleistung gültig ist, ist ein
Kaufnachweis erforderlich. Diese Gewährleistung gilt nicht für
Schäden auf Grund von Unfällen, unsachgemässem Gebrauch
oder Änderungen am Produkt.
Bei Problemen mit dem Optimus Crux Lite diesen an den
Händler zurücksenden oder Katadyn Products Inc. kontaktie-
ren. Vor der Rücksendung bitte Lebensmittelreste und
Schmutz vom Kocher entfernen. Für weitere Informationen
den Händler oder Katadyn Products Inc. in der Schweiz
kontaktieren (Tel. +41 44 839 21 11 oder E-Mail
Diese Gewährleistung gewährt Ihnen spezifische gesetzliche
Rechte, die möglicherweise von Land zu Land unterschiedlich
sind.
Für weitere Informationen zu anderen Produkten besuchen Sie
bitte unsere Website: www.optimusstoves.com
Für sauberes Wasser, besuchen Sie bitte:
www.katadyn.com
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
30
Dit kooktoestel is ontworpen voor sportliefhebbers en
uitsluitend bedoeld voor het bereiden van eten en het
koken van water in de open lucht – gebruik het nooit voor
andere doeleinden.
BELANGRIJK: In deze handleiding wordt met de termen
GEVAAR, WAARSCHUWING en LET OP gewezen op
mogelijke veiligheidsrisico’s. Lees deze meldingen aandachtig
door en volg de veiligheidsaanwijzingen op. Voordat u het
kooktoestel gebruikt, moet u er zeker van zijn dat u deze
handleiding begrijpt. Laat het kooktoestel nooit gebruiken
door kinderen of mensen met verminderde mentale
vermogens.
VEILIGHEID STAAT VOOROP
GEVAAR
Als het kooktoestel onjuist wordt gebruikt, zou dit kunnen
leiden tot brand, een explosie of koolmonoxidevergiftiging.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats om hem later
te kunnen raadplegen.
Als u vragen hebt, bel dan Katadyn Products Inc. in Zwitserland
op +41 44 839 21 11, [email protected]
GEVAAR
Dit kooktoestel werkt met een gasfles gevuld met
vloeibaar gas onder druk (lpg), dat zeer licht ontvlambaar
en explosief is. Onjuist of onveilig gebruik kan leiden tot
brand en explosies, welke ernstig en mogelijk dodelijk
letsel kunnen veroorzaken.
NEDERLANDS
background
31
Uitsluitend voor gebruik in de open lucht
De Optimus Crux Lite is ontworpen voor Optimus-gasfles-
sen met een draadventiel die aan de EN417-standaard
voldoen (max. 450g). Het kan gevaarlijk zijn als u probeert
andere typen gasflessen aan te sluiten.
Luister en ruik of er gas lekt. Lpg is onzichtbaar en kan
geurloos zijn, aangezien de sterke geur na verloop van tijd
zwakker kan worden. Hierdoor zijn lekken niet altijd te
herkennen aan de geur.
Als u vermoedt dat er een lek is, mag u het kooktoestel en
de gasfles niet gebruiken. Wanneer u het lek gaat zoeken,
dient u het kooktoestel te verplaatsen naar een goed
geventileerde plaats in de open lucht, uit de buurt van
ontstekingsbronnen. Controleer of de verbinding tussen het
kooktoestel en de gasfles goed strak vastzit.
WAARSCHUWING
Risico van brand en explosie wanneer vuur wordt gebruikt
om gaslekken op te sporen.
Zoek alleen naar lekken met zeepsop. Probeer geen lekken
te vinden met een vlam.
Controleer de afdichting voordat u een nieuwe gasfles aan
het kooktoestel aansluit. Gebruik het kooktoestel niet als
de afdichting beschadigd of versleten is.
AFBEELDING [1]
Als u de gasfles blootstelt aan grote hitte, kan deze
ontploen of gaan lekken.
Houd het kooktoestel en de gasfles uit de buurt van andere
warmtebronnen.
Neem alle waarschuwingen op de gasfles met betrekking
tot gebruik en opslag in acht.
De gasfles mag niet worden aan- of afgekoppeld bij grote
hitte, open vuur, direct zonlicht, andere ontstekingsbronnen
of als de temperatuur van de gasfles hoger is dan 50°C.
Gebruik alleen gasflessen die bedoeld zijn voor gebruik met
dit kooktoestel.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
32
GEBRUIKSAANWIJZING
Voordat u uw Optimus Crux Lite gebruikt, dient u de gehele
handleiding te hebben gelezen. Om het risico van ernstig of
dodelijk letsel tot een minimum te beperken, dient u de
instructies en veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding op
te volgen. Gebruik het kooktoestel alleen zoals beschreven in
deze handleiding.
AFBEELDING [2]
A: Pansteunen
B: Regelventiel
C: Gasfles
D: Brander
E: Inklapmechanisme branderkop
TECHNISCHE SPECIFICATIES (ALLEEN VAN HET
KOOKTOESTEL):
Brandstof: Butaan-, isobutaan- of propaangasfles die aan de
EN417-standaard voldoet (max. 450g) Berekend op: 4.2kW
nominaal EN521, 3.0kW gasfles EN417. Brandtijd: tot 90min
bij maximale gasstroom (230g gasfles, 155g/h) Kooktijd:
slechts 3min, afhankelijk van klimaat, hoogte, enz. Injector-
grootte kooktoestel: 0.32mm EN521:2006 Categorie:
rechtstreekse druk – mengsel van butaan/isobutaan/propaan.
HET KOOKTOESTEL OPSTELLEN
1. Klap de hendel van het regelventiel naar buiten en zorg
ervoor dat het ventiel helemaal dicht is. AFBEELDING [3]
2. Klap de pansteunen uit. AFBEELDING [3]
3. Controleer de O-ring op schade voordat u deze op de
gasfles aansluit.
HET KOOKTOESTEL AANSLUITEN OP
DE GASFLES
1
2
background
33
1. Houd het kooktoestel vast en schroef de juiste gasfles
rechtsom strak aan. AFBEELDING [4] Alleen met de hand
vastdraaien. Let er bij het aansluiten van de gasfles op dat
u de schroefdraad niet beschadigt.
2. Houd de gasfles altijd rechtop terwijl u deze op het
kooktoestel aansluit.
3. Controleer of het kooktoestel helemaal tot onder aan de
schroefdraad is aangedraaid.
4. Zorg ervoor dat het kooktoestel stabiel staat, zodat het niet
kan omvallen.
5. Zorg voor ruim voldoende vrije ruimte rondom het
kooktoestel: ten minste 1.25m aan elke kant en 1.5m
erboven.
WAARSCHUWING
Risico van brandwonden en ernstig letsel door lekkend
gas.
Steek het kooktoestel nooit aan als u een sissend geluid
hoort of gas ruikt nadat u de gasfles hebt aangesloten. Aan
het gas is een stof met een onaangename geur toege-
voegd. Gebruik het kooktoestel nooit als het naar gas ruikt.
Gebruik het kooktoestel niet als het beschadigd is of niet
goed werkt.
Draai de gasfles nooit te strak aan wanneer deze op het
kooktoestel is aangesloten. Te strak aandraaien kan het
kooktoestel of de gasfles beschadigen, waardoor een
gaslek kan ontstaan.
Ga extreem voorzichtig te werk wanneer u het kooktoestel
gebruikt bij temperaturen onder het vriespunt. Bij
temperaturen onder nul kunnen O-ringen hard worden en
gas lekken.
Controleer voordat en nadat u het kooktoestel aansteekt
altijd op gaslekken.
Houd kinderen meer dan 3m uit de buurt van het
kooktoestel en het gas.
Houd licht ontvlambaar textiel zoals buitenkleding,
slaapzakken, tenten, enz. uit de buurt van het kooktoestel.
Laat het kooktoestel nooit onbeheerd achter terwijl het
brandt of heet is.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
34
Wanneer de gasfles moet worden vervangen, dient u stap
1-4 van deze handleiding nauwgezet op te volgen.
HET KOOKTOESTEL GEBRUIKEN OM
TE KOKEN
1. Open het regelventiel ongeveer één slag linksom en steek
de brander aan. AFBEELDING [5] Controleer of de vuurring
ononderbroken is en of de vlammen bij normaal gebruik
voornamelijk blauw zijn en niet flakkeren.
2. Stel het regelventiel af op de gewenste vlam.
3. Als de gasstroom zwak is, kan dit erop duiden dat het gas
bijna op is of dat de gasfles te koud is. Draai het
kooktoestel uit en laat het afkoelen. Verzeker u ervan dat er
geen open vuur in de buurt is wanneer u de gasfles
verwisselt.
4. Bereikbare onderdelen kunnen zeer heet worden. Buiten
bereik houden van kinderen, mensen met verminderde
mentale vermogens en huisdieren.
WAARSCHUWING
Gevaar van oververhitting en explosie
Plaats nooit een windscherm nadat het kooktoestel is
aangestoken.
Gebruik nooit een windscherm die de gasfles volledig
omsluit.
Houd brandbare voorwerpen ten minste 1.25m verwijderd
van de bovenkant en 1m van de zijkanten van een
kooktoestel dat brandt of dat u aan het aansteken bent.
Houd brandbare vloeistoen ten minste 8m verwijderd van
de bovenkant en zijkanten van een kooktoestel dat brandt
of dat u aan het aansteken bent.
Probeer nooit om het kooktoestel aan te steken als het
regelventiel open is gelaten. Als het regelventiel open is
gelaten, dient u het onmiddellijk te sluiten en de omgeving
grondig te luchten voordat u het kooktoestel aansteekt. Als
u nalaat om de omgeving te luchten, kan een explosie het
3
background
35
gevolg zijn.
Gebruik nooit pannen met een grotere diameter dan
220mm. Het gewicht van de pan inclusief inhoud mag niet
meer zijn dan 2kg.
Plaats of gebruik nooit twee of meer kooktoestellen naast
elkaar.
Gebruik het kooktoestel nooit met lege of droge pannen.
Gebruik nooit warmtereflectoren of windschermen van een
ander merk dan Optimus.
HET KOOKTOESTEL UITZETTEN,
LATEN AFKOELEN EN INPAKKEN
1. Draai het kooktoestel uit door de hendel van het
regelventiel zo ver mogelijk rechtsom te draaien en
controleer nogmaals of de vlam geheel is gedoofd.
2. Laat het kooktoestel goed afkoelen.
3. Ontkoppel de gasfles.
4. Het is normaal dat u een kleine hoeveelheid gas naar buiten
hoort sissen wanneer u de gasfles losschroeft.
5. Klap de pansteunen in en plaats het kooktoestel in de zak.
LET OP
Risico van brand door onjuiste hantering en opslag.
Wanneer een gasfles wordt bewaard in de buurt van
warmte- of ontstekingsbronnen of bij een temperatuur van
meer dan 50°C kan de gasfles ontploen.
Verplaats het kooktoestel nooit terwijl het brandt of heet is.
Laat het kooktoestel ten minste tien minuten afkoelen voordat
u het verplaatst.
Het kooktoestel mag nooit worden vervoerd of opgeslagen
met een aangesloten gasfles.
Bewaar gasflessen altijd in een goed geventileerde ruimte, uit
de buurt van warmte- en ontstekingsbronnen zoals
waterkokers, kooktoestellen, waakvlammen of kachels, of
waar de temperatuur hoger is dan 50°C.
4
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
36
ONDERHOUD
Controleer voor gebruik altijd de O-ring, waar het kooktoestel
wordt aangesloten op de gasfles. AFBEELDING [1] Als de O-ring
niet op zijn plaats zit of versleten of beschadigd is, kan er
lekkage ontstaan. Vervang de O-ring door deze los te wrikken
met een stuk gereedschap zoals het botte uiteinde van een
naald. Gebruik nooit een scherp of puntig voorwerp dat de
oppervlakken van de afdichting zou kunnen beschadigen.
Breng de nieuwe O-ring voorzichtig aan om te voorkomen dat
hij beschadigd raakt. Gebruik hiervoor alleen originele Optimus
O-ringen (art. nr. 8019247). Verander niets aan het kooktoestel.
Extra onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door bevoegde
personen. Voor grote reparaties dient u het kooktoestel terug te
sturen naar Optimus.
Addendum voor Elektra FE Cook-set
Uw Crux Lite kooktoestel wordt geleverd met een
piezo-aansteker.
Om uw kooktoestel aan te steken, opent u de hendel van het
regelventiel en houdt u de piezo-aansteker dicht bij de
branderkop. Zorg ervoor dat de aansteker omhoog wijst. Druk
op de groene knop om een vonk op te wekken en de brander
aan te steken.
AFBEELDING [6] Druk meerdere keren als het gas
niet onmiddellijk vlam vat. Houd er rekening mee dat
piezo-aanstekers niet betrouwbaar zijn op hoogtes boven
2000m.
WAARSCHUWING
Risico van brandwonden en ernstig letsel door onjuiste
hantering
Houd nooit uw gezicht boven het kooktoestel wanneer u
het aansteekt. Steekvlammen kunnen ernstige verwondin-
gen veroorzaken.
5
background
37
Addendum voor Elektra FE Cook-set:
Uw Crux Lite kooktoestel is ook voorzien van een Terra
Weekend HE-pan en een windscherm om de werking en
eciëntie van het kooktoestel te verbeteren.
Om het opklikwindscherm te gebruiken, pakt u beide helften
vast en buigt u ze iets naar buiten.
Klik de opening aan de onderkant om de ventielhals van de
gasfles. Controleer of het windscherm stevig vastzit. Draai het
windscherm in de gewenste richting (om de wind zo goed
mogelijk tegen te houden) en zorg ervoor dat de regelhendel
van het kooktoestel gemakkelijk toegankelijk is. AFBEELDING [7]
Wij raden aan om dit windscherm alleen te gebruiken met de
Optimus Crux en Crux Lite kooktoestellen op gas en Optimus
gasflessen.
WAARSCHUWING
Risico van brandwonden en ernstig letsel door onjuiste
hantering
Controleer voordat u het windscherm aanbrengt of het
kooktoestel stevig op de gasfles is bevestigd.
Breng altijd het windscherm aan voordat u het gastoestel
aansteekt.
Gebruik nooit een pan die breder is dan 130mm in
combinatie met het Optimus opklikwindscherm.
Laat altijd een ruimte van ongeveer 10mm vrij tussen de
pan en het windscherm om oververhitting te voorkomen.
Gebruik dit windscherm nooit op kooktoestellen waarbij de
vlammen opzij wijzen.
Gebruik het kooktoestel nooit met lege of droge pannen.
(Dit geldt eveneens voor het Crux Lite Solo Cook systeem).
Als u nog vragen hebt over deze instructies, uw kooktoestel,
vervangingsonderdelen of reparaties, neem dan contact op
met:
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
38
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Zwitserland
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
BEPERKTE GARANTIE
Optimus biedt de oorspronkelijke koper van het kooktoestel
een beperkte garantie van 2 jaar op fabricagefouten. Om van
deze garantie gebruik te kunnen maken moet het aankoopbe-
wijs kunnen worden overlegd. Deze garantie dekt geen schade
als gevolg van een ongeval, onjuist gebruik of wijzigingen.
Hebt u problemen met uw Optimus Crux Lite, breng hem dan
terug naar uw dealer of neem contact op met Katadyn.
Verwijder voedsel en vuil van het kooktoestel voordat u het
terugbrengt. Voor meer informatie kunt u contact opnemen
met uw dealer of met Katadyn Products Inc. in Zwitserland op
+41 44 839 21 11. U kunt ook een e-mail sturen naar
Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten. U hebt
mogelijk nog andere wettelijke rechten, die per land kunnen
verschillen.
Bezoek voor meer informatie over onze andere producten
onze website, www.optimusstoves.com
Ga voor schoon water naar www.katadyn.com
background
39
Denne gasbrænder er udelukkende designet til udendørs
madlavning og kogning af vand - brug den aldrig til noget
andet formål.
VIGTIGT: I denne betjeningsvejledning benyttes begreberne
FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG til at angive eventuelle
sikkerhedsrisici. Læs venligst disse meddelelser omhyggeligt
og følg sikkerhedsforskrifterne. Sørg for at du har forstået
indholdet af denne betjeningsvejledning, før du begynder at
bruge brænderen. Lad aldrig børn eller personer med nedsatte
mentale evner benytte brænderen.
SIKKERHED FREM FOR ALT
FARE
Hvis brænderen anvendes ukorrekt, kan den forårsage
brand, eksplosion eller kulilteforgiftning.
Opbevar denne vejledning på et sikkert sted, hvis der skulle
blive brug for den fremover.
Hvis du har nogle spørgsmål, så kontakt Katadyn Products Inc. i
Schweiz på tlf. +41 44 839 21 11, [email protected]
FARE
Denne brænder anvender en dåse med flydende gas under
tryk, som er meget brandfarlig og eksplosiv. Ukorrekt eller
farlig anvendelse kan føre til brandulykker og eksplosio-
ner, som kan forårsage alvorlige skader eller dødsfald.
Må kun anvendes udendørs
Optimus Crux Lite er designet til Optimus gasdåser med en
gevindventil certificeret efter standarden EN417 (maks.
450g). Det kan være forbundet med fare at forsøge at
tilslutte andre typer gasdåser.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
DANSK
background
40
Lyt og lugt efter udsivende gas. Flaskegas er usynlig og
kan være lugtløs, eftersom det tilsatte lugtmiddel kan
svækkes efter længere tid. Derfor kan lækager ikke altid
opdages via lugten.
Hvis du har mistanke om en lækage, må du ikke bruge
brænderen eller gasdåsen. Flyt brænderen til et velventile-
ret område uden døre og væk fra antændelseskilder for at
lokalisere og standse lækagen. Tjek at tilslutningen mellem
brænderen og gasdåsen er fast og tæt.
ADVARSEL
Risiko for brand og eksplosion ved anvendelse af ild til
opsporing af gaslækager.
Brug kun sæbevand til at opspore lækager. Forsøg ikke at
finde lækager ved hjælp af en flamme.
Tjek tætningerne før du tilslutter en ny gasdåse til
brænderen. Brug aldrig brænderen, hvis tætningerne er
beskadigede eller slidte.
FIGUR [1]
Hvis gasdåsen udsættes for høj varme, kan den
eksplodere eller blive utæt.
Hold brænderen og gasdåsen væk fra andre varmekilder.
Følg alle advarsler på gasdåsen omkring anvendelse og
opbevaring.
Gasdåsen må ikke tilsluttes eller afmonteres i nærheden af
høj varme, åben ild, direkte sollys, andre antændelseskilder
eller på steder, hvor dåsens temperatur overstiger 50°C.
Brug kun gasdåser, som er beregnet til brug sammen med
denne brænder.
BRUGSANVISNING
Før du anvender din Optimus Crux Lite, bør du læse hele
betjeningsvejledningen. For at minimere risikoen for alvorlige
skader eller dødsfald bør du følge anvisningerne og
sikkerhedsforskrifterne i denne betjeningsvejledning.
Brænderen må kun anvendes som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. FIGUR [2]
background
41
1
2
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
A: Støtteben til gryde
B: Reguleringsventil
C: Gasdåse
D: Brænderhoved
E: Foldmekanisme til brænderhoved
TEKNISKE SPECIFIKATIONER (KUN BRÆNDER):
Brændstof: Gasdåse med butan/isobutan/propan certificeret
iht. standarden EN417 (maks. 450g). Klassificering: 4.2kW
nominel EN521, 3.0kW gasdåsen EN471 Brændetid: op til
90min ved maksimal eekt (230g gasdåse, 155g/h) Kogetid:
Helt ned til 3min afhængigt af klima, højde mv. Brænderens
dysestørrelse: 0.32 mm EN521:2006 Kategori: direkte tryk –
blanding af butan/isobutan/propan.
OPSTILLING AF BRÆNDER
1. Fold reguleringsventilens håndtag ud og sørg for, at ventilen
er helt lukket.FIGUR [3]
2. Fold støttebenene til gryden ud. FIGUR [3]
3. Tjek O-ringen for skader, før brænderen sluttes til gasdåsen.
TILSLUT BRÆNDER TIL GASDÅSE
1. Hold fast i brænderen og skru den korrekte gasdåsetype fast
på ved at dreje den mod uret. FIGUR [4] Brug kun håndkraft
ved tilspænding, og pas på ikke at beskadige gevindet, når
du tilslutter gasdåsen.
2. Hold altid gasdåsen i opretstående stilling, mens du slutter
den til brænderen.
3. Sørg for at brænderen bliver skruet hele vejen i til gevindets
bund.
4. Tjek at brænderen står i en stabil position, så den ikke kan
vælte.
5. Sørg for et tilstrækkeligt frirum omkring brænderen, mindst
1.25m på alle sider og 1.5m over den.
background
42
ADVARSEL
Risiko for forbrænding eller alvorlige skader som følge af
gaslækage.
Tænd aldrig brænderen, hvis du hører en hvæsende lyd
eller lugter gas, når du har tilsluttet gasdåsen. Gassen er
tilsat et kraftigt lugtmiddel. Brug aldrig en brænder, der
lugter af gas.
Brug aldrig brænderen, hvis den er beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
Tilspænd aldrig gasdåsen for hårdt, når du slutter den til
brænderen. For hård tilspænding kan beskadige brænderen
eller gasdåsen og forårsage gaslækager.
Vær ekstremt forsigtig, når brænderen anvendes ved
temperaturer under frysepunktet. Ved temperaturer under
frysepunktet kan O-ringe blive stive, og gas lække ud.
Tjek altid for gaslækager før og efter tænding af
brænderen.
Hold børn mere end 3m væk fra brænderen og gasdåsen.
Hold meget brandfarlige stoer væk fra brænderen, f.eks.
fritidstøj, soveposer, telte mv.
Efterlad aldrig en brændende eller varm brænder uden
opsyn.
Når gasdåsen skal skiftes, så følg trin 1-4 i denne
betjeningsvejledning omhyggeligt.
BRUG AF BRÆNDEREN TIL MADLAV-
NING
1. Drej reguleringsventilen cirka én omgang mod uret og tænd
for brænderen. FIGUR [5] Tjek at flammeringen er uden
huller, og at flammen er næsten helt blå og ikke-pulserende
under normal drift.
2. Justér reguleringsventilen for at opnå en flamme med det
ønskede niveau.
3. Hvis eekten er svag, kan det betyde, at gassen er ved at
slippe op, eller at gasdåsen er for kold. Sluk for brænderen
og lad den køle af. Sørg for at der ikke er åben ild i
nærheden, når du skifter gasdåse.
3
background
43
4. De tilgængelige dele kan blive meget varme. Opbevares
utilgængelig for børn, folk med nedsatte mentale evner
samt kæledyr.
ADVARSEL
Risiko for overophedning og eksplosion
Opsæt aldrig en læskærm, efter at brænderen er tændt.
Brug aldrig en læskærm som fuldstændig omslutter
gasdåsen.
Hold faste, brændbare materialer mindst 1.25m væk fra
toppen og 1m fra siden af en brænder i drift eller en
brænder, som du er ved at tænde.
Hold brandfarlige væsker og dampe mindst 8m væk fra
toppen og siden af en brænder i drift eller en brænder, som
du er ved at tænde.
Forsøg aldrig at tænde en brænder, hvis reguleringsventilen
har stået åben. Hvis reguleringsventilen har stået åben, så
luk den omgående og udluft området grundigt, før
brænderen tændes. Manglende udluftning af området kan
resultere i en eksplosion.
Brug aldrig kogegrej med en en diameter over 220mm.
Gryde plus fødevarer må aldrig veje mere end 2kg
tilsammen.
Der må aldrig opsættes og drives 2 eller flere brændere
samtidig.
Brug aldrig brænderen sammen med tomt eller tørt
køkkengrej.
Brug aldrig andre varmereflektorer eller læskærme af andre
mærker end Optimus.
SLUKNING, AFKØLING OG NEDPAK-
NING AF BRÆNDER
1. Sluk for brænderen ved at dreje reguleringsventilens
håndtag i bund med uret, og dobbelttjek at flammen er helt
slukket.
2. Lad brænderen køle ordentligt ned.
3. Afmontér gasdåsen.
4
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
44
4. Det er normalt, at der slipper en lille smule gas ud, når du
skruer gasdåsen af.
5. Fold grydestøttebenene ind og anbring brænderen i
opbevaringsposen.
ADVARSEL
Risiko for forbrænding ved ukorrekt håndtering og
opbevaring.
Opbevaring af gasdåser tæt på enhver varme- eller
antændelseskilde, eller på steder hvor temperaturen overstiger
50°C, kan føre til, at dåsen eksploderer.
Flyt aldrig en aktiv eller varm brænder. Lad brænderen køle af
i mindst 10min, før den flyttes.
Brænderen må aldrig transporteres eller opbevares med
gasdåsen tilsluttet.
Gasdåser skal altid opbevares på et velventileret sted og
holdes væk fra enhver varme- eller antændelseskilde, som f.
eks. vandvarmere, komfurer, vågeblus, brændeovne eller
andre steder, hvor temperaturen overstiger 50°C.
VEDLIGEHOLDELSE
Før hver eneste anvendelse tjekkes den O-ring, der forbinder
brænderen med gasdåsen. FIGUR [1] Der kan opstå lækager,
hvis O-ringen ikke sidder på plads, er slidt eller beskadiget.
Udskift O-ringen ved at vrikke den ud med et værktøj som f.
eks. den stumpe ende af en synål. Brug aldrig en spids
genstand, eftersom det kan beskadige tætningsfladerne.
Indsæt forsigtigt den nye O-ring uden at beskadige den. Brug
kun originale Optimus O-ringe (art.nr. 8019247) til dette formål.
Der må ikke foretages konstruktive ændringer på brænderen.
Kun faglært personale må udføre yderligere service. I tilfælde af
større reparationer indsendes brænderen til Optimus.
Tillæg for Elektra FE Cook Set
Din Crux Lite brænder indeholder en håndholdt piezo-
tænder.
5
background
45
Når du vil tænde din brænder, åbner du for reguleringsventilens
håndtag og fører piezo-tænderen tæt på brænderhovedet. Sørg
for at den peger opad. Tryk på den grønne knap for at generere
en gnist, der kan antænde brænderen. FIGUR [6] Tryk flere
gange, hvis der ikke opnås tænding med det samme. Bemærk
venligst, at piezo-tændere ikke virker pålideligt i højder over
2000m.
ADVARSEL
Risiko for forbrænding eller alvorlige skader som følge af
ukorrekt håndtering
Hold aldrig ansigtet ind over brænderen, mens du tænder
den. Eventuelle stikflammer kan forårsage alvorlige skader.
Tillæg for Elektra FE Cook Set:
Din Crux Lite brænder indeholder også en Terra weekend
HE-gryde og en læskærm, der forøger brænderens ydeevne og
eektivitet.
Læskærmen clipses på, ved at man tager de to halvdele og
bøjer dem let udad. Klem åbningen i bunden fast omkring
gasdåsens ventilhals. Sørg for at læskærmen sidder godt fast.
Drej læskærmen til den ønskede position (hvor den bedst
blokerer for vinden), og sørg for at brænderens reguleringsknap
er let tilgængelig. FIGUR [7] Vi anbefaler kun at anvende denne
læskærm sammen med Optimus Crux og Crux Lite gasbrænde-
re samt Optimus gasdåser.
ADVARSEL
Risiko for forbrænding eller alvorlige skader som følge af
ukorrekt håndtering
Sørg for at brænderen er ordentligt fastspændt til
gasdåsen, før læskærmen monteres.
Montér altid læskærmen, før brænderen tændes.
Brug aldrig en gryde, der er bredere end 130mm i
forbindelse med Optimus læskærmen.
Sørg for at der er en afstand på ca. 10mm mellem gryde og
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
46
læskærm for at undgå overophedning.
Brug aldrig brændere, hvor flammerne peger til siden, i
forbindelse med denne læskærm.
Brug aldrig brænderen sammen med tomt eller tørt
køkkengrej (Det gælder også for Crux Lite Solo Cook
systemet).
Hvis du har nogle spørgsmål om denne vejledning, din
brænder, reservedele eller reparationer, kan du kontakte:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal | Schweiz
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
BEGRÆNSET GARANTI
Optimus yder 2 års garanti på fremstillingsfejl over for
førstegangskøberen. Købet skal kunne dokumenteres
(regning), for at denne garanti skal være gældende. Garantien
dækker ikke skader som følge af uheld, ukorrekt anvendelse
eller konstruktive ændringer.
Hvis du har nogle problemer med din Optimus Crux Lite, skal
du levere den tilbage til din forhandler eller kontakte Katadyn.
Fjern madrester og snavs fra brænderen, før du returnerer
den. For yderligere information kan du kontakte din forhandler
eller Katadyn Products Inc. i Schweiz på tlf. +41 44 839 21 11
eller via e-mail til [email protected].
Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du
kan have andre juridiske rettigheder, som varierer fra land til
land.
Besøg vores hjemmeside for yderligere information om vores
øvrige produkter. www.optimusstoves.com
For rent vand kig ind på www.katadyn.com
background
47
Det här köket är utvecklat för friluftsmänniskor och endast
avsett för matlagning och vattenkokning – använd aldrig
köket till något annat ändamål.
VIKTIGT: I den här bruksanvisningen används uttrycken
FARA, VARNING och OBSERVERA för att indikera tänkbara
säkerhetsrisker. Läs den informationen noga och följ
säkerhetsanvisningarna. Läs också innehållet i den här
bruksanvisningen innan du använder köket. Låt aldrig barn
eller personer som ej har kunskap om hantering av köket
använda det här köket.
TÄNK PÅ SÄKERHETEN
FARA
Felaktig användning av köket innebär risk för brand,
explosion eller koloxidförgiftning.
Behåll de här anvisningarna och använd dem som framtida
referens.
Kontakta Katadyn Products Inc. i Schweiz på telefon
+41 44 839 21 11, eller [email protected], om
du har frågor.
FARA
Köket använder en högtrycksbehållare med flytande gas
(gasol) som är mycket brandfarlig och explosiv. Felaktig
eller vårdslös användning innebär risk för brand eller
explosion som kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
SVENSKA
background
48
Endast för användning utomhus
Optimus Crux Lite är avsett för Optimus gasbehållare som
är försedda med gängad ventil godkänd enligt standarden
EN417 (max 450g). Anslutning av andra gasbehållare kan
innebära fara.
Lyssna och lukta efter läckande gas. Gasol är osynligt och
kan vara luktfritt om den starka lukttillsatsen har försvagats
med tiden. Därför kan man inte alltid upptäcka läckor med
hjälp av luktsinnet.
Använd inte köket eller behållaren om du misstänker att det
finns en läcka. Lokalisera och stoppa läckaget genom att
flytta köket utomhus till en plats som är väl ventilerad och
är fri från antändningskällor. Kontrollera att anslutningarna
till köket och bränslebehållaren är säkra och täta.
VARNING
Gasdetektering med öppen låga innebär risk för brand och
explosion.
Sök endast efter läckor med hjälp av såpvatten. Försök
aldrig hitta läckor med hjälp av en öppen låga.
Inspektera tätningarna innan en ny gasbehållare ansluts till
köket. Använd inte köket om tätningarna är skadade eller
slitna.
FIGUR [1]
Gasbehållaren kan explodera eller börja läcka om den
utsätts för höga temperaturer.
Förvara aldrig köket eller gasbehållaren i närheten av andra
värmekällor.
Följ alla varningar om användning och förvaring som finns
på gasbehållaren.
Montera eller avlägsna aldrig behållaren i direkt solljus eller
nära en värmekälla, öppen låga eller andra antändningskäl-
lor eller om behållarens temperatur överstiger 50°C.
Använd endast gasbehållare som är avsedda för det här
köket.
background
49
BRUKSANVISNING
Läs hela den här bruksanvisningen innan du använder
Optimus Crux Lite. Minimera risken för allvarliga skador eller
livsfara genom att följa anvisningarna om användning och
säkerhet i den här bruksanvisningen. Använd endast köket på
det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen.
FIGUR [2]
A: Stödben för kokkärl
B: Gasventil
C: Gasbehållare
D: Brännare
E: Vikmekanism för brännarhuvud
TEKNISKA DATA
Bränsle: Bränslebehållare med butan-, isobutan- och
propangas, godkänd enligt standarden EN417 (max 450g).
Kapacitet: 4.2kW nominell EN521, 3.0kW gashehålleren
EN471. Brinntid: upp till 90min med maximal eekt (behållare
på 230g, 155g/h) Koktid: Från endast 3min beroende på
klimat, höjd över havet, etc. Munstycke för köket: 0.32mm
EN521:2006 Kategori: direkt tryck – butan/isobutan/
propan-blandning.
MONTERA KÖKET
1. Fäll ut handtaget till gasventilen och kontrollera att den är
helt stängd. FIGUR [3]
2. Fäll ut stödbenen för kokkärlet. FIGUR [3]
3. Kontrollera att O-ringen är fri från defekter innan den
ansluts till gasbehållaren.
1
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
50
ANSLUT KÖKET TILL GASBEHÅLLA-
REN
1. Håll köket med handen och anslut en gasbehållare av rätt
typ genom att skruva på den moturs och sedan dra åt.
FIGUR [4] Dra endast åt för hand och var försiktig så att
gängorna inte skadas när gasbehållaren ansluts.
2. Håll alltid gasbehållaren i lodrätt läge när den när den
ansluts till köket.
3. Kontrollera att köket har skruvats in ända till botten av
gängorna.
4. Kontrollera att köket står stadigt och inte kan välta.
5. Lämna gott om utrymme kring köket, minst 1.25m runt
köket och 1.5m ovanför.
VARNING
Risk för brännskador eller allvarliga skador på grund av
gasläckage.
Tänd aldrig köket om du hör ett väsande ljud eller känner
gaslukt när du har anslutit gasbehållaren och dragit åt den.
Gasen har en tillsats som gör den illaluktande. Använd
aldrig köket om det luktar gas.
Använd inte köket om det har skador eller inte fungerar på
rätt sätt.
Dra inte åt gasbehållaren för hårt när den ansluts till köket.
Köket eller behållaren kan skadas och börja läcka gas om
du drar åt för hårt.
Var mycket försiktig när köket används vid temperaturer
under fryspunkten. Vid temperaturer under fryspunkten kan
O-ringen stelna och börja läcka gas.
Kontrollera alltid att det inte läcker gas innan du tänder
köket och efter tändning.
Låt inte barn uppehålla sig närmare än 3m från köket och
gasbehållaren.
Förvara aldrig lättantändliga textilier nära köket, t.ex.
friluftskläder, sovsäckar, tält eller liknande.
Lämna aldrig ett tänt eller varmt kök obevakat.
Följ steg 1-4 i de här anvisningarna när gasbehållaren ska
bytas.
2
background
51
MATLAGNING MED KÖKET
1. Öppna gasventilen genom att vrida handtaget ca ett varv i
moturs riktning och tänd brännaren. FIGUR [5] Kontrollera
att hela brännarringen är tänd och brinner med stadig,
blåaktig låga när köket fungerar normalt.
2. Ställ in önskad låga med gasventilen.
3. För svag värme kan bero på att gasbehållaren nästan är
tom eller är för kall. Stäng av köket och låt det svalna.
Kontrollera att det inte finns någon öppen låga i närheten
innan gasbehållaren byts.
4. Åtkomliga detaljer kan bli mycket varma. Förvara köket
utom räckhåll för barn, personer som ej har kunskap om
hantering av köket och husdjur.
VARNING
Risk för överhettning och explosion
Sätt aldrig dit ett vindskydd när köket är tänt.
Använd aldrig ett vindskydd som omsluter hela gasbehålla-
ren.
Det får inte finnas några fasta brännbara ämnen inom ett
område på minst 1.25m ovanför och 1m från sidan på ett
tänt kök eller ett kök som håller på att tändas.
Det får inte finnas brandfarliga vätskor eller ångor inom ett
område på minst 8m ovanför och från sidorna på ett kök
som är tänt eller håller på att tändas.
Försök aldrig att tända ett kök om gasventilen har lämnats i
öppet läge. Stäng omedelbart gasventilen om den har
lämnats öppen och ventilera området omsorgsfullt innan
köket tänds. Området ha god ventilation för att undvika risk
för explosion.
Använd aldrig kokkärl med större diameter än 220mm.
Kärlet och maten får inte väga mer än 2kg totalt.
Försök aldrig sätta upp och använda 2 eller fler kök
tillsammans.
Använd aldrig köket med tomma eller torra kokkärl.
Använd endast värmereflektorer eller vindskydd från
Optimus.
3
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
52
AVSTÄNGNING, AVKYLNING OCH
PACKNING AV KÖKET
1. Stäng av köket genom att vrida handtaget till gasventilen
så långt det går i medurs riktning och kontrollera sedan att
lågan är helt släckt.
2. Låt köket svalna helt.
3. Koppla bort gasbehållaren.
4. Det är normalt att en liten mängd gas läcker ut när man
skruvar loss gasbehållaren.
5. Fäll in stödbenen för kokkärlet och packa köket i
förvaringspåsen.
OBSERVERA
Risk för brännskador på grund av felaktig hantering och
förvaring.
Gasbehållare som förvaras nära en värme- eller antändnings-
källa, eller vid en temperatur över 50°C, kan explodera.
Flytta aldrig ett tänt eller varmt kök. Låt köket svalna i minst
10min innan det flyttas.
Transportera eller förvara aldrig köket med gasbehållaren
ansluten.
Förvara alltid gasbehållarna med god ventilation och på
avstånd från värme- eller antändningskällor, t.ex. varmvatten-
beredare, spisar, tändlågor eller ugnar eller utrymmen där
temperaturen kan överstiga 50°C.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Inspektera alltid O-ringen i anslutningen mellan köket och
gasflaskan innan användningen. FIGUR [1] Läckage kan uppstå
om O-ringen saknas eller om den är sliten eller skadad. Byt
O-ringen genom att lirka ut den med hjälp av ett verktyg, t.ex.
den trubbiga änden på en synål. Använd aldrig vassa eller
spetsiga föremål som kan skada tätningsytorna. Montera den
nya O-ringen försiktigt så att den inte skadas. Använd endast
O-ringar i original från Optimus (Art.nr 8019247) för detta
ändamål. Försök aldrig att modifiera köket. All övrig service
4
5
background
53
måste utföras av behörig fackman. Köket måste skickas till
Optimus för mer omfattande reparationer.
Tillägg för Elektra FE-kokkärlssatsen
Ditt Crux Lite-kök levereras med en handhållen piezotän-
dare.
Man tänder köket genom att öppna handtaget till gasventilen
och föra piezotändaren mot brännarhuvudet. Se till att den
pekar uppåt. Tänd sedan köket genom att trycka på den gröna
knappen och skapa en gnista. FIGUR [6] Tryck flera gånger om
köket inte tänds omedelbart. Observera att piezotändaren inte
fungerar tillförlitligt på höjder över 2000m.
VARNING
Risk för brännskador eller allvarliga skador på grund av
felaktig användning.
Håll aldrig ansiktet över köket när du tänder det. Det finns
risk för flambildning som kan orsaka allvarliga personska-
dor.
Tillägg för Elektra FE-kokkärlssatsen:
Crux Lite-köket levereras med ett Terra weekend HE-kokkärl
och ett vindskydd som är ett praktiskt komplement till köket.
Vindskyddet kläms fast och monteras genom att man fattar tag
i båda halvorna och böjer dem en aning utåt. Kläm sedan fast
öppningen i underdelen runt ventilskaftet på gasbehållaren.
Kontrollera att vindskyddet sitter stadigt. Vrid vindskyddet i den
riktning som ger bästa möjliga skydd mot vinden och
kontrollera att handtaget till kökets reglage är åtkomligt.
FIGUR
[7] Vindskyddet bör endast användas med gasköken Optimus
Crux och Crux Lite och Optimus-gasbehållarna.
VARNING
Risk för brännskador eller allvarliga skador på grund av
felaktig användning.
Kontrollera att gasbehållaren sitter stadigt på köket innan
vindskyddet monteras.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
54
Montera alltid vindskyddet innan köket tänds.
Använd aldrig ett kokkärl som är bredare än 13cm
tillsammans med Optimus-vindskyddet med klämfäste.
Lämna alltid ett mellanrum på ca 10mm mellan kokkärlet
och vindskyddet för att undvika risk för överhettning.
Använd aldrig kök där flamman pekar i sidled tillsammans
med det här vindskyddet.
Använd aldrig köket med tomma eller torra kokkärl. (Detta
gäller även för Crux Lite Solo Cook-systemet).
Om du har frågor om de här anvisningarna, ditt kök, reservdelar
eller reparationer, vänligen kontakta:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Schweiz
+41 44 839 21 11
[email protected]/www.optimusstoves.com
BEGRÄNSAD GARANTI
Optimus lämnar 2 års begränsad garanti mot tillverkningsfel till
kökets ursprungliga köpare. Köpbevis krävs för att denna
garanti ska kunna åberopas. Garantin omfattar ej skador på
grund av olyckshändelse, felaktig användning eller modifikati-
on.
Returnera Optimus Crux Lite till återförsäljaren, eller kontakta
Katadyn, om det uppstår fel på produkten. Rengör köket från
matrester och smuts innan det returneras. För mer informati-
on, kontakta vänligen din återförsäljare eller Katadyn Products
Inc. i Schweiz på tel. +41 44 839 21 11 eller skicka e-post till
oss på adress [email protected].
Den här garantin ger dig specifika rättigheter enligt lag och du
kan också ha andra lagenliga rättigheter som varierar mellan
olika länder.
Besök gärna vår webbplats för mer information om våra övriga
produkter: www.optimusstoves.com
För rent vatten besök www.katadyn.com
background
55
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
56
Denne gassbrenneren er konstruert for fritidsentusiaster
kun til tilberedning av mat og koking av vann utendørs –
den må ikke brukes til noe annet formål.
VIKTIG: Denne bruksanvisningen bruker ordene FARE,
ADVARSEL og OBS for å angi mulige farer. Les disse
meldingene nøye og følg sikkerhetsanvisningene. Påse at du
forstår innholdet i denne bruksanvisningen før du tar i bruk
gassbrenneren. La aldri barn eller ukyndige personer bruke
gassbrenneren.
SIKKERHET
FARE
Hvis gassbrenneren brukes feil, kan det forårsake brann,
eksplosjon eller karbonmonoksidforgiftning.
Oppbevar bruksanvisningen et sikkert sted for fremtidig bruk.
Hvis du har spørsmål, ring Katadyn Products Inc. i Sveits
på +41 44 839 21 11, [email protected]
FARE
Denne gassbrenneren benytter en beholder med våtgass
(LPG) som er svært lettantennelig og eksplosiv. Feil eller
usikker bruk kan medføre brann og eksplosjoner, som i sin
tur kan forårsake alvorlig personskade og eventuelt død.
Kun til utendørs bruk
Optimus Crux Lite er konstruert for Optimus gassbeholdere
med gjenget ventil, sertifisert i henhold til standard EN417
(maks. 450g). Det kan være farlig å forsøke å kople til andre
typer gassbeholdere.
NORSK
background
57
Lytt og lukt etter gasslekkasje. LPG er usynlig og kan være
luktfri, da det sterke lukttilsetningsmidlet kan avta etter
hvert. Derfor er det ikke alltid mulig å oppdage lekkasje ved
hjelp av lukten.
Hvis du har mistanke om at det foreligger en lekkasje, må
du ikke bruke gassbrenneren eller beholderen. For å finne
lekkasjen, må du flytte gassbrenneren til et godt ventilert
sted utendørs, borte fra antennelseskilder. Kontroller at
tilkoplingen mellom gassbrenner og gassbeholder er sikker
og tett.
ADVARSEL
Bruk av ild for å oppdage gasslekkasje medfører fare for
brann og eksplosjon.
Bruk kun såpevann for å se etter lekkasjer. Prøv aldri å
påvise lekkasjer med åpen ild.
Kontroller pakningene før du kopler en ny gassbeholder til
gassbrenneren. Ikke bruk gassbrenneren dersom
pakningene er skadde eller slitt.
BILDE [1]
Dersom gassbeholderen utsettes for sterk varme, kan
beholderen eksplodere eller springe lekk.
Oppbevar gassbrenneren og gassbeholderen adskilt fra
andre varmekilder.
Følg alle anvisninger på gassbeholderen vedrørende bruk
og oppbevaring.
Gassbeholderen må ikke til- eller frakoples i nærheten av
sterk varme, åpen ild, direkte sollys, andre antennelseskil-
der eller der beholderens temperatur overstiger 50°C.
Bruk kun gassbeholdere som er ment til bruk med denne
gassbrenneren.
BRUK
Les hele bruksanvisningen før du tar i bruk din Optimus Crux
Lite. For å redusere enhver risiko for alvorlig personskade eller
eventuelt dødsfall, må anvisningene for bruk og sikkerhet i
denne bruksanvisningen følges. Gassbrenneren må kun
brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
58
BILDE [2]
A: Støtteben for kokekar
B: Reguleringsventil
C: Gassbeholder
D: Brenner
E: Foldemekanisme for brenner
TEKNISKE SPESIFIKASJONER (KUN GASSBRENNER):
Brensel: Gassbeholder med butan/isobutan/propan, sertifisert
i henhold til standard EN417 (maks. 450g). Eekt: 4.2kW
nominell EN521, 3.0kW gasbeholderen EN417. Brenntid: Inntil
90min med maks. eekt (230g gassbeholder, 155g/h)
Koketid: Kun 3min, avhengig av klima, høyde over havet osv.
Gassbrennerens injektordimensjon: 0.32mm EN521:2006
Kategori: direkte trykk – butan/isobutan/propanblanding.
SETTE OPP GASSBRENNEREN
1. Vipp ut reguleringsventilhendelen og påse at ventilen er
fullstendig stengt. BILDE [3]
2. Vipp ut støttebena for kokekar. BILDE [3]
3. Kontroller O-ringen med henblikk på skade før den koples
til gasbeholderen.
KOPLE GASSBRENNEREN TIL GASS-
BEHOLDEREN
1. Hold fast gassbrenneren og skru på korrekt gassbeholder
mot urviseren. BILDE [4] Trekk bare til for hånd, og pass på
at gjengene ikke skades når du kopler til gassbeholderen.
2. Hold alltid gassbeholderen i oppreist stilling når den koples
til gassbrenneren.
1
2
background
59
3. Påse at gassbrenneren er skrudd helt til bunns i gjengene.
4. Påse at gassbrenneren står støtt, slik at den ikke kan velte.
5. Sørg for rikelig med plass rundt gassbrenneren, minst
1.25m på hver side og 1.5m over den.
ADVARSEL
Fare for brannskade eller alvorlig personskade pga.
gasslekkasjefare.
Tenn aldri gassbrenneren hvis du hører en hveselyd eller
kjenner lukten av gass etter å ha koplet beholderen til
gassbrenneren. Gassen har et tilsetningsmiddel med en
ubehagelig lukt. Bruk aldri en primus som lukter gass.
Ikke bruk gassbrenneren hvis den er skadd eller ikke
fungerer som den skal.
Ikke trekk til gassbeholderen for hardt når den koples til
gassbrenneren. Hvis den trekkes til for hardt, kan
gassbrenneren eller beholderen skades slik at det lekker
gass.
Vær spesielt forsiktig dersom gassbrenneren brukes i
kuldegrader. Ved kuldegrader kan O-ringen stivne slik at
det lekker gass.
Se alltid etter gasslekkasjer før og etter at gassbrenneren er
tent.
Sørg for at barn er minst 3m unna gassbrenneren og
gassbeholderen.
Hold lett antennelige tekstiler som yttertøy, soveposer, telt
osv. unna gassbrenneren.
La aldri en tent eller varm gassbrenner være uten tilsyn.
Følg punkt 1-4 i denne bruksanvisningen nøye når det er
nødvendig å skifte beholder.
KOKE MED GASSBRENNEREN
1. Åpne reguleringsventilen ca. én omdreining mot urviseren
og tenn brenneren. BILDE [5] Flammeringen skal være
fullstendig, og flammen skal stort sett være blå og rolig ved
normal bruk.
2. Juster reguleringsventilen slik at du får den størrelsen på
flammen du ønsker.
3
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
60
3. Hvis eekten er dårlig, kan det bety at du er i ferd med å gå
tom for gass, eller at beholderen er for kald. Slå av
gassbrenneren og la den avkjøles. Påse at det ikke er åpen
ild i nærheten når du skifter gassbeholder.
4. Tilgjengelige deler kan bli svært varme. Oppbevares
utilgjengelig for barn, ukyndige personer og kjæledyr.
ADVARSEL
Overopphetings- og eksplosjonsfare
Sett aldri på vindskjerm etter at gassbrenneren er tent.
Bruk aldri en vindskjern som omslutter gassbeholderen
fullstendig.
Hold brennbart materiale minst 1.25m unna toppen og 1m
fra siden av en tent gassbrenner eller en gassbrenner du er
i ferd med å tenne.
Hold lett antennelig væske og damp minst 8m unna unna
oversiden og siden av en tent gassbrenner, eller en
gassbrenner du er i ferd med å tenne.
Forsøk aldri å tenne en gassbrenner dersom regulerings-
ventilen har stått åpen. Hvis en reguleringsventil har stått
åpen, må den stenges omgående, og området må luftes
grundig ut før du tenner gassbrenneren. Hvis ikke området
luftes ut, kan det forårsake eksplosjon.
Bruk aldri kokekar med større diameter enn 220mm.
Kokekaret og innholdet må ikke veie mer enn 2kg til
sammen.
2 eller flere gassbrennere må aldri plasseres og brukes
sammen.
Gassbrenneren må aldri brukes med tomt eller tørt kokekar.
Ikke bruk varmereflektorer eller vindskjermer av annet
fabrikat enn Optimus.
SLÅ AV, AVKJØLE OG PAKKE GASS-
BRENNEREN
1. Slå av gassbrenneren ved å dreie reguleringsventilen til
anslag med urviseren og kontroller en ekstra gang at
flammen er fullstendig slukket.
2. La gassbrenneren avkjøles fullstendig.
4
background
61
3. Kople fra gassbeholderen.
4. Det er normalt at det siver ut en liten mengde gass når du
skrur av gassbeholderen.
5. Slå inn støttebena for kokekar og oppbevar gassbrenneren i
oppbevaringsposen.
OBS
Brannfare pga. feilaktig håndtering og oppbevaring.
Gassbeholderen kan eksplodere dersom den oppbevares i
nærheten av varme- eller antennelseskilder, eller hvis
temperaturen overstiger 50°C.
Flytt aldri på en tent eller varm gassbrenner. La gassbrenneren
avkjøles i minst 10min før den flyttes.
Gassbrenneren må aldri transporteres eller oppbevares med
gassbeholderen tilkoplet.
Gassbeholdere må alltid oppbevares på et godt ventilert sted,
adskilt fra mulige varme- eller antennelseskilder som:
varmtvannsberedere, ovner, tennflammer eller ildsteder, eller
der temperaturen overstiger 50°C.
VEDLIKEHOLD
Kontroller før hver gangs bruk O-ringen der gassbrenneren
koples til gassbeholderen. BILDE [1] Det kan oppstå lekkasje
dersom O-ringen ikke er på plass, eller hvis den er slitt eller
skadd. Bytt ut O-ringen ved å lirke den ut, for eksempel med
den butte enden av en synål. Bruk aldri en skarp eller spiss
gjenstand som kan skade tetningsflatene. Sett forsiktig i den
nye O-ringen, pass på at du ikke skader den. Bruk kun originale
Optimus O-ringer (art. nr. 8019247) til dette formålet.
Gassbrenneren må ikke modifiseres. Service må kun utføres av
kvalifisert personale. For mer omfattende reparasjoner må
gassbrenneren returneres til Optimus.
Tillegg for Elektra FE kokesett
Din Crux Lite gassbrenner har en håndholdt piezotenner
inkludert.
5
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
62
For å tenne gassbrenneren, åpner du reguleringsventilhendelen
og holder piezotenneren nær brenneren. Påse at den vender
oppover. Trykk på den grønne knappen for å lage en gnist som
tenner brenneren. BILDE [6] Trykk flere ganger dersom
brenneren ikke tennes omgående. Legg merke til at piezotenne-
re ikke fungerer pålitelig i høyder over 2000m.
ADVARSEL
Fare for brannskade eller alvorlig personskade pga.
feilaktig håndtering.
Hold aldri ansiktet over gassbrenneren når du tenner den.
Mulig oppflamming kan forårsake alvorlige personskader.
Tillegg for Elektra FE kokesett:
Din Crux Lite gassbrenner har også et Terra weekend kjelesett
og vindskjerm for å øke gassbrennerens yteevne og eekt.
For å sette på vindskjermen, tar du tak i begge halvdelene og
bøyer dem litt utover. Fest åpningen i bunnen rundt gassbehol-
derens ventilhals. Påse at vindskjermen sitter ordentlig fast.
Snu vindskjermen i ønsket retning (slik at den stenger vinden
mest mulig ute) og påse at gassbrennerens reguleringshendel
er lett tilgjengelig. BILDE [7] Vi anbefaler at denne vindskjermen
kun brukes sammen med Optimus Crux og Crux Lite
gassbrennere og Optimus gassbeholdere.
ADVARSEL
Fare for brannskade eller alvorlig personskade pga.
feilaktig håndtering.
Påse at gassbrenneren er festet ordentlig på gassbeholde-
ren før du setter på vindskjermen.
Sett alltid på vindskjermen før du tenner gassbrenneren.
Bruk aldri et kokekar med større diameter enn 130mm
sammen med Optimum vindskjerm.
La det alltid være en spalte på ca. 10mm mellom kokekar
og vindskjerm for å unngå overoppheting.
Bruk aldri gassbrennere der flammene peker sidelengs i
background
63
kombinasjon med denne vindskjermen.
Bruk aldri gassbrenneren med tomme eller tørre kokekar
(Dette gjelder også Crux Lite Solo Cook system).
Hvis du har spørsmål om bruksanvisningen,gassbrenneren,
reservedeler eller reparasjoner, vennligst kontakt:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Sveits
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
BEGRENSET GARANTI
Optimus gir den opprinnelige kjøperen av primusen en
begrenset 2 års garanti mot produksjonsfeil. Det kreves et
kjøpsbevis for at garantien skal gjelde. Denne garantien
omfatter ikke skade som følge av ulykke, feilaktig bruk eller
modifikasjoner.
Hvis du har problemer med din Optimus Crux Lite, kan du
returnere den til forhandleren eller kontakte Katadyn. Rengjør
gassbrenneren for matrester og smuss før du returnerer den.
For nærmere informasjon, ta kontakt med din forhandler eller
Katadyn Products Inc. i Sveits på +41 44 839 21 11, eller send
en e-post til [email protected].
Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du
kan ha andre juridiske rettigheter som varierer fra land til land.
Gå inn på vår hjemmeside for å se ytterligere informasjon om
våre andre produkter. www.optimusstoves.com
For rent vann, gå inn på www.katadyn.com
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
64
Tämä keitin on suunniteltu retkeilijöille ja tarkoitettu
käytettäväksi ainoastaan ulkona tapahtuvaan ruoan-
laittoon ja veden keittämiseen – älä koskaan käytä sitä
muuhun tarkoitukseen.
TÄRKEÄÄ: Tässä ohjeessa käytetään sanoja VAARA,
VAROITUS ja HUOMIO ilmaisemaan mahdollisia turvallisuus-
riskejä. Ole hyvä ja lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata
turvallisuutta koskevia varotoimenpiteitä. Varmista, että
ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön ennen keittimen
käyttöä. Älä koskaan anna lasten tai henkisesti rajoittuneiden
henkilöiden käyttää keitintä.
TURVALLISUUS ETUSIJALLA
VAARA
Jos keitintä käytetään väärin, se voi aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai häkämyrkytyksen.
Säilytä tämä käyttöohje turvallisessa paikassa tulevaa tarvetta
varten.
Jos sinulla on kysyttävää, soita Katadyn Products Inc. Sveitsin
numeroon +41 44 839 21 11, [email protected]
VAARA
Tässä keittimessä käytetään paineistettua nestekaasua
(LPG), joka on hyvin tulenarkaa ja räjähdysherkkää.
Virheellinen tai varomaton käyttö voi aiheuttaa vahingossa
FINNISH/SUOMI
background
65
tulipalon ja räjähdyksen, josta voi seurata vakavia
vammoja tai kuolema.
Vain ulkokäyttöön
Optimus Crux Lite on suunniteltu käytettäväksi Optimus-
kaasusäiliön kanssa, jonka kierreventtiili on sertifioitu
EN417-standardin mukaan (maks. 450g). Muun tyyppisten
kaasusäiliöiden asentaminen voi aiheuttaa vaaraa.
Kuuntele ja haista, vuotaako säiliöstä kaasua. LPG on
näkymätöntä ja se voi olla hajutonta, koska sen voimakas
haju voi heiketä ajan kuluessa. Tästä syystä vuotoja ei aina
voi havaita haistamalla.
Jos epäilet vuotoa, älä käytä keitintä tai säiliötä.
Paikantaaksesi ja tukkiaksesi vuodon siirrä keitin hyvin
tuuletettuun paikkaan ulos, etäälle herkästi syttyvistä
lähteistä. Tarkista, että keittimen ja kaasusäiliön välinen
liitin on hyvin kiinni ja tiivis.
VAROITUS
Tulipalon ja räjähdyksen vaara käytettäessä tulta
kaasuvuodon paikantamiseen.
Tarkista kaasuvuodon mahdollisuus ainoastaan saippuave-
den avulla. Älä yritä paikantaa vuotoa käyttämällä liekkiä.
Tarkista tiivisteet ennen kuin kytket uuden kaasusäiliön
keittimeen. Älä käytä keitintä, jos tiivisteet ovat vaurioitu-
neet tai kuluneet.
KUVA [1]
Jos altistat kaasusäiliön korkeille lämpötiloille, se voi
räjähtää tai vuotaa.
Pidä keitin ja kaasusäiliö aina etäällä muista
lämmönlähteistä.
Noudata kaasusäiliön suhteen kaikkia käyttöä ja
varastointia koskevia varotoimenpiteitä.
Älä liitä tai irrota kaasusäiliötä kuuman lämmönlähteen tai
avotulen läheisyydessä, suorassa auringonpaisteessa tai
muiden syttymislähteiden läheisyydessä tai paikoissa,
joissa kaasusäiliön lämpötila ylittää 50°C.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
66
Käytä ainoastaan kaasusäiliöitä, jotka on tarkoitettu
käytettäväksi tämän keittimen kanssa.
YTTÖOHJE
Ennen kuin käytät Optimus Crux Litea, lue koko käyttöohje.
Minimoidaksesi vakavan loukkaantumisen ja kuoleman vaaran
noudata tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita ja turvallisuut-
ta koskevia varotoimenpiteitä. Käytä keitintä ainoastaan tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
KUVA [2]
A: Keittoastian tukijalat
B: Säätöventtiili
C: Kaasusäiliö
D: Poltin
E: Polttimen taittomekanismi
TEKNISET TIEDOT (VAIN KEITIN):
Polttoaine: Butaani/isobutaani/propaanisekoitus, sertifioitu
EN417-standardin mukaan (maks. 450g). Luokitus: 4.2kW
nimellinen EN521, 3.0kW kaasusäiliöön EN417 Paloaika: jopa
90min maksimiteholla (230g kaasusäiliö, 155g/h) Kiehumisai-
ka: Vain 3min riippuen ilmastosta, korkeudesta jne. Keittimen
suuttimen koko: 0.32mm EN521:2006 Kategoria: suora
paine – butaani/isobutaani/propaanisekoitus.
KEITTIMEN KOKOAMINEN
1. Taita esiin säätöventtiilin kahva ja varmista, että venttiili on
kunnolla kiinni. KUVA [3]
2. Käännä keittimen jalat esiin. KUVA [3]
3. Tarkista O-rengas vaurioiden varalta ennen sen liittämistä
kaasusäiliöön.
1
background
67
KYTKE KEITIN KAASUSÄILIÖÖN
1. Pidä kiinni keittimestä ja käännä oikea kaasusäiliö tiukalle
vastapäivään. KUVA [4] Suorita kiristys ainoastaan käsin ja
varo vahingoittamasta kierteitä kiinnittäessäsi kaasusäiliötä
keittimeen.
2. Pidä kaasusäiliö aina pystyasennossa kiinnittäessäsi sitä
keittimeen.
3. Varmista, että keitin on kierretty kiinni kierteiden loppuun
saakka.
4. Varmista, että keitin on vakaassa pystyasennossa, jotta se
ei pääse kaatumaan.
5. Jätä keittimen ympärille paljon tyhjää tilaa, ainakin 1.25m
joka puolelle ja 1.5m sen yläpuolelle.
VAROITUS
Palovamman tai vakavan loukkaantumisen vaara
kaasuvuotoon liittyvän riskin takia.
Älä koskaan sytytä keitintä, jos kuulet sihisevää ääntä tai
haistat kaasun hajua sen jälkeen, kun olet kiinnittänyt
kaasusäiliön keittimeen. Kaasussa on pahanhajuista
lisäainetta. Älä koskaan käytä kaasulta haisevaa keitintä.
Älä käytä keitintä, jos se on vahingoittunut eikä toimi
kunnolla.
Älä ylikiristä kaasusäiliötä, kun se on liitetty keittimeen.
Ylikiristäminen voi vahingoittaa keitintä tai kaasusäiliötä ja
aiheuttaa polttoainevuodon.
Noudata äärimmäistä varovaisuutta käyttäessäsi keitintä
pakkasella. Pakkasella O-renkaat voivat kovettua ja
päästää polttoainetta vuotamaan.
Tarkista keitin polttoainevuotojen varalta aina ennen ja
jälkeen keittimen sytyttämisen.
Pidä lapset yli 3m päässä keittimestä ja polttoaineesta.
Pidä helposti syttyvät materiaalit kuten ulkoiluvaatteet,
makuupussit, teltat jne. etäällä keittimestä.
Älä koskaan jätä palavaa tai kuumaa keitintä ilman
valvontaa.
Kun kaasusäiliö on vaihdettava, noudata tämän käyttöoh-
jeen vaiheita 1-4 huolellisesti.
2
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
68
KEITTIMEN KÄYTTÖ RUOAN VALMIS-
TUKSEEN
1. Avaa säätöventtiiliä noin yksi kierros vastapäivään ja sytytä
poltin. KUVA [5] Liekkirenkaan tulee olla täydellinen ja liekin
tulee olla enimmäkseen sininen ja tasainen normaalissa
käytössä.
2. Säädä säätöventtiiliä saadaksesi aikaan haluamasi liekin.
3. Jos liekki on heikko, se voi merkitä, että kaasu on
loppumassa tai että kaasusäiliö on liian kylmä. Käännä
keitin pois päältä ja anna sen viilentyä. Varmista
kaasusäiliötä vaihtaessasi, ettei lähettyvillä ole avotulta.
4. Keittimen osat voivat tulla hyvin kuumiksi. Pidä keitin
poissa lasten, henkisesti rajoittuneiden henkilöiden sekä
lemmikkieläinten ulottuvilta.
VAROITUS
Ylikuumenemisen ja räjähtämisen vaara
Älä koskaan aseta tuulensuojaa paikalleen keittimen ollessa
sytytettynä.
Älä koskaan aseta kaasusäiliötä tuulensuojan sisään.
Pidä kiinteät tulenarat esineet vähintään 1.25m päässä
keittimen päältä ja 1m päässä sen sivuilta keittimen
sytyttämisen aikana ja sen ollessa sytytettynä.
Pidä palavat nesteet ja höyryt vähintään 8m päässä
keittimen päältä ja sen sivuilta keittimen sytyttämisen
aikana ja sen ollessa sytytettynä.
Älä koskaan yritä sytyttää keitintä, jos säätöventtiili on
jätetty auki. Jos säätöventtiili on jätetty auki, sulje se
välittömästi ja tuuleta alue hyvin ennen keittimen
sytyttämistä. Jos aluetta ei tuuleteta kunnolla, seurauksena
voi olla räjähdys.
Älä koskaan käytä ruoanvalmistusastioita, joiden halkaisija
on yli 220mm. Keittoastian ja ruoka-aineiden yhteenlaskettu
paino ei saa olla yli 2kg.
Älä koskaan käytä kahta tai useampaa keitintä samanaikai-
sesti.
Älä koskaan käytä keitintä astian ollessa tyhjä tai kuiva.
3
background
69
Älä koskaan käytä muita kuin Optimus-lämpöheijastimia tai
tuulensuojia.
KEITTIMEN SAMMUTTAMINEN,
JÄÄHDYTTÄMINEN JA PAKKAAMINEN
1. Sammuta keitin kääntämällä säätöventtiilin kahva täysin
kiinni myötäpäivään ja varmista aina kahdesti, että liekki on
kokonaan sammunut.
2. Anna keittimen jäähtyä kunnolla.
3. Irrota kaasusäiliö.
4. On normaalia, että pieni määrä kaasua pääsee ulos, kun
kaasusäiliö irrotetaan.
5. Taita keittoastian tukijalat sisään ja laita keitin säilytyspussi-
in.
HUOMIO
Palovamman vaara väärän käsittelyn ja varastoinnin
johdosta.
Kaasusäiliön säilyttäminen lämmön- tai syttymislähteen lähellä
tai paikassa, jossa lämpötila ylittää 50°C, voi aiheuttaa
kaasusäiliön räjähtämisen.
Älä koskaan siirrä palavaa tai kuumaa keitintä. Anna keittimen
jäähtyä ainakin 10min ennen sen siirtämistä.
Älä koskaan kuljeta tai varastoi keitintä siten, että kaasusäiliö
on kytkettynä siihen.
Säilytä kaasusäiliö aina hyvin tuuletetussa tilassa poissa
mahdollisten kuumuuden tai syttymislähteiden läheisyydestä,
kuten: vedenlämmittimet, keittimet, sytytysliekit tai tulisijat tai
paikat, joissa lämpötila ylittää 50°C.
YLLÄPITO
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa keittimen ja kaasusäiliön
välisessä liitoksessa oleva O-rengas. KUVA [1] Jos O-rengas ei
ole paikallaan tai se on kulunut tai vahingoittunut, seurauksena
voi olla vuoto. Irrota O-rengas vaihtoa varten käyttäen apuna
pientä työkalua, esimerkiksi parsinneulan tylppää päätä. Älä
4
5
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
70
koskaan käytä terävää tai pistävää esinettä, koska se voi
vahingoittaa tiivisteen pintaa. Asenna uusi O-rengas paikalleen
varoen vahingoittamasta sitä. Käytä tähän tarkoitukseen
ainoastaan alkuperäisiä Optimus O-renkaita (tuotenro 8019247).
Älä tee keittimeen muutoksia. Vain ammattihenkilöt saavat
tehdä muita huoltotöitä. Lähetä suurempia korjauksia varten
keitin takaisin Optimukselle.
Lisäys, Elektra FE -keitinsarja
Crux Lite -keittimeesi sisältyy kädessä pidettävä
pietsosytytin.
Sytyttääksesi keittimen avaa säätöventtiilin kahva ja vie
pietsosytytin lähelle poltinta. Varmista, että se osoittaa ylöspäin.
Paina vihreää painiketta tuottaaksesi kipinän, joka sytyttää
keittimen. KUVA [6] Paina painiketta useita kertoja, jos keitin ei
syty välittömästi. Huomaa, että pietsosytyttimet eivät ole
toimintavarmoja yli 2000m korkeudessa.
VAROITUS
Palovammojen tai vakavien vammojen vaara väärän
käsittelyn johdosta.
Älä koskaan pidä kasvojasi keittimen yläpuolella
sytyttämisen aikana. Mahdolliset korkeat liekin voivat
aiheuttaa vakavia vammoja.
Lisäys, Elektra FE -keitinsarja:
Crux Lite -keittimesi sisältää myös Terra Weekend HE
-keittoastian ja tuulensuojan keittimen suorituskyvyn ja
tehokkuuden lisäämiseksi.
Käyttääksesi keittimeen kiinnitettävää tuulensuojaa ota
molemmat puolikkaat ja käännä niitä kevyesti ulospäin. Kiinnitä
alareunan aukko kaasusäiliön venttiilin ympärille. Varmista, että
tuulensuoja on hyvin kiinnitetty. Käännä tuulensuoja haluttuun
suuntaan (jossa se suojaa parhaiten tuulelta) ja varmista, että
keittimen säätökahva on helposti käden ulottuvilla. KUVA [7]
Suosittelemme, että käytät tätä tuulensuojaa ainoastaan
background
71
Optimus Crux- ja Crux Lite -kaasukeittimien ja Optimus
-kaasupullojen kanssa.
VAROITUS
Palovammojen ja vakavien vammojen vaara väärän
käsittelyn johdosta
Varmista, että keitin on tiukasti kiinni kaasusäiliössä ennen
tuulensuojan asentamista.
Asenna tuulensuoja aina ennen keittimen sytyttämistä.
Älä koskaan käytä säiliöön kiinnitettävän Optimus
tuulensuojan kanssa keittoastiaa, joka on leveämpi kuin
130mm.
Jätä aina noin 10mm tila keittoastian ja tuulensuojan väliin
välttääksesi ylikuumenemista.
Älä koskaan käytä tämän tuulensuojan kanssa keittimiä,
joiden liekit on suunnattu sivusuuntaan.
Älä koskaan käytä keitintä keittoastian ollessa tyhjä tai
kuiva.
(Tämä koskee myös Crux Lite Solo Cook -järjestel-
mää).
Jos sinulla on kysyttävää koskien näitä käyttöohjeita, keitintä,
varaosia tai korjausta, ota yhteyttä:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Sveitsi
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
RAJOITETTU TAKUU
Optimus myöntää 2 vuoden rajoitetun takuun valmistusvikojen
varalta keittimen alkuperäiselle ostajalle. Jotta tämä takuu on
voimassa, vaaditaan tosite ostosta. Tämä takuu ei kata
onnettomuudesta, väärästä käytöstä tai keittimeen tehdyistä
muutoksista aiheutuneita vahinkoja. Jos sinulla on ongelmia
Optimus Crux Lite -keittimesi kanssa, palauta se
jälleenmyyjällesi tai ota yhteyttä Katadyniin. Puhdista ruoka ja
lika keittimestä ennen sen palauttamista. Saadaksesi
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
72
lisätietoja ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai Katadyn Products
Inc.:hen Sveitsissä numeroon +41 44 839 21 11 tai ota meihin
yhteyttä sähköpostitse osoitteeseen customerservice@
katadyn.ch.
Tämä takuu antaa sinulle tietyt lailliset oikeudet, mutta
kuluttajalla voi olla maakohtaisesti myös muita lakisääteisiä
oikeuksia.
Käy kotisivuillamme saadaksesi muita tuotteitamme koskevia
lisätietoja: www.optimusstoves.com
Lue lisää puhtaasta vedestä osoitteessa
www.katadyn.com
background
73
Questo fornello per gli amanti degli sport è progettato
esclusivamente per cucinare e bollire acqua all’aperto
– non deve essere usato per nessun altro scopo.
IMPORTANTE: i termini PERICOLO, ATTENZIONE e
CAUTELA utilizzati all‘interno del presente manuale indicano
possibili pericoli per la sicurezza. Leggere attentamente tali
messaggi e seguire le precauzioni di sicurezza. Prima di
utilizzare il fornello accertarsi di aver compreso il contenuto
del presente manuale. Questo fornello a gas non deve essere
usato mai da bambini e persone con facoltà mentali ridotte.
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
PERICOLO
Se utilizzato in modo scorretto, il fornello può causare
incendi, esplosioni o avvelenamento da monossido di
carbonio.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro, a portata di
mano per ogni futura consultazione.
Per eventuali domande contattare Katadyn Products Inc. in
Svizzera al numero +41 44 839 21 11, oppure scrivere
un‘e-mail all‘indirizzo [email protected]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
ITALIANO
background
74
PERICOLO
Questo fornello utilizza una bombola di gas liquido
pressurizzato (LPG) altamente infiammabile ed esplosiva.
L’uso improprio o non rispettoso delle norme di sicurezza
può determinare incendi ed esplosioni accidentali che
possono causare gravi lesioni o addirittura la morte.
Solo per uso all‘aperto.
L’Optimus Crux Lite è progettato per le bombole di gas
Optimus con valvola filettata certificata a norma EN417
(max. 450g). Cercare di adattare altri tipi di bombole di gas
potrebbe essere pericoloso.
Ricercare eventuali fughe di gas utilizzando l‘udito e
l‘odorato. L’LPG è invisibile e può essere inodore poiché il
suo forte additivo olfattivo può svanire con il passare del
tempo. Pertanto, non sempre le fughe possono essere
individuate con l’odorato.
Se si sospetta una fuga di gas, non utilizzare il fornello o la
bombola. Per individuare e arrestare la fuga, spostare il
fornello in un area ben ventilata all’aperto, lontano da
qualsiasi fonte di accensione. Controllare che il collega-
mento tra il fornello e la bombola di combustibile sia saldo
e perfettamente a tenuta.
ATTENZIONE
L’utilizzo di fiamme per individuare eventuali fughe di gas
comporta il rischio di incendio ed esplosione.
Verificare la presenza di fughe utilizzando unicamente
acqua saponata. Non cercare di individuare eventuali fughe
con una fiamma.
Prima di collegare il fornello a una bombola di combustibile
nuova controllare le guarnizioni di tenuta. Non utilizzare il
fornello se le guarnizioni di tenuta sono danneggiate o
usurate.
FIGURA [1]
Se esposta a calore elevato, la bombola di combustibile
può esplodere o perdere.
Mantenere il fornello e la bombola del gas lontano da altre
fonti di calore.
background
75
Osservare scrupolosamente tutte le prescrizioni relative
all‘uso e alla conservazione della bombola di combustibile.
Non collegare o rimuovere la bombola nelle vicinanze di
calore elevato, fiamme libere, luce diretta del sole, altre
fonti di accensione o quando la temperatura della bombola
supera i 50°C (120°F).
Utilizzare esclusivamente le bombole di combustibile
progettate per l‘utilizzo con questo fornello.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di utilizzare il fornello Optimus Crux Lite leggere il
manuale per intero. Per contenere al minimo qualsiasi rischio
di lesioni gravi o di morte, osservare scrupolosamente le
istruzioni e le precauzioni di sicurezza riportate nel presente
manuale. Utilizzare il fornello esclusivamente come descritto
nel presente manuale.
FIGURA [2]
A: supporti per la pentola
B: valvola di controllo
C: bombola del gas
D: testa del bruciatore
E: meccanismo di ripiegamento della testa de bruciatore
SPECIFICHE TECNICHE (SOLO DEL FORNELLO):
Combustibile: Bombola di gas butano/isobutano/propano
certificata a norma EN417 (max. 450g). Potenza nominale:
4.2kW nominale EN521, 3.0kW bombola del gas EN417.
Tempo di bruciatura: fino a 90min a potenza massima
(bombola di gas da 230g, 155g/h) Tempo di ebollizione:
appena 3min a seconda delle condizioni climatiche,
dell‘altitudine, ecc. Dimensioni dell‘iniettore del fornello:
0.32mm EN521:2006 Categoria: pressione diretta – miscela
di butano/isobutano/propano.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
76
PREPARAZIONE DEL FORNELLO
1. Drizzare la manovella della valvola di controllo e assicurarsi
che la valvola sia completamente chiusa. FIGURA [3]
2. Aprire i supporti per la pentola. FIGURA [3]
3. Controllare che l‘O-ring non sia danneggiato prima di
collegarlo alla bombola del gas.
COLLEGAMENTO DEL FORNELLO
ALLA BOMBOLA DEL GAS
1. Tenere il fornello e avvitare saldamente in senso antiorario
la bombola del gas corretta. FIGURA [4] Serrare la bombola
del gas solo manualmente prestando attenzione a non
danneggiare la filettatura.
2. Durante il collegamento della bombola del gas al fornello,
mantenere la bombola costantemente in posizione eretta.
3. Assicurarsi che il fornello sia avvitato completamente fino al
termine della filettatura.
4. Assicurarsi che il fornello sia in una posizione stabile e non
possa ribaltarsi.
5. Intorno al fornello lasciare un ampio spazio libero di almeno
1.25m su ciascun lato e 1.5m nella parte superiore.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni o lesioni gravi dovuto al pericolo di
fughe di gas.
È assolutamente vietato accendere il fornello se dopo aver
serrato la bombola si sente un sibilo o l’odore di gas. Il gas
contiene un additivo dall‘odore molto fastidioso. Non
utilizzare mai un fornello che odora di gas.
Non utilizzare il fornello se è danneggiato o non funziona
correttamente.
Non sovraserrare mai la bombola del gas quando è già
collegata al fornello. Il sovraserraggio può danneggiare il
fornello o la bombola causando perdite di gas.
Prestare estrema attenzione quando si utilizza il fornello a
temperature inferiori a quella di congelamento. A
temperature inferiori a quella di congelamento le guarnizioni
O-ring possono irrigidirsi causando perdite di gas.
1
2
background
77
Verificare sempre la presenza di eventuali perdite di gas
prima e dopo l‘accensione del fornello.
Tenere i bambini a una distanza di oltre 3m dal fornello e
dal combustibile.
Tenere i tessuti altamente infiammabili, quali indumenti
tecnici, sacchi a pelo, tende, ecc. lontano dal fornello.
Non lasciare mai incustodito un fornello acceso o caldo.
Quando è necessario sostituire la bombola, seguire
scrupolosamente le fasi 1-4 del presente manuale.
UTILIZZO DEL FORNELLO PER
CUCINARE
1. Aprire la valvola di controllo di circa un giro in senso
antiorario e accendere il bruciatore. FIGURA [5] Controllare
che la fiamma formi un anello completo, che durante il
funzionamento normale sia principalmente di colore azzurro
e che non pulsi.
2. Regolare la valvola di controllo per ottenere la fiamma
desiderata.
3. Se la fiamma è debole, ciò potrebbe significare che il gas è
prossimo all’esaurimento o che la bombola è troppo
fredda. Spegnere il fornello e lasciarlo rareddare. Prima di
sostituire la bombola del gas accertarsi che nelle vicinanze
non siano presenti fiamme libere.
4. Le parti accessibili possono raggiungere temperature molto
elevate. Mantenere il fornello lontano dalla portata dei
bambini, delle persone con facoltà mentali ridotte e degli
animali domestici.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento ed esplosione
Non aggiungere alcun paravento dopo aver acceso il
fornello.
Non utilizzare alcun paravento che circondi completamente
3
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
78
la bombola del gas.
Mantenere i combustibili solidi ad almeno 1.25m dalla parte
superiore e ad almeno 1m dai lati di un fornello acceso o
che si sta per accendere.
Mantenere liquidi e vapori infiammabili ad almeno 8m dalla
parte superiore e dai lati di un fornello acceso o che si sta
per accendere.
Non cercare mai di accendere il fornello se la valvola di
controllo è stata lasciata aperta. Se la valvola di controllo è
stata lasciata aperta chiuderla immediatamente e aerare
bene l‘area prima di accendere il fornello. La mancata
aerazione dell‘area può causare esplosioni.
Non utilizzare mai stoviglie con un diametro superiore a
220mm. Complessivamente, la pentola e gli alimenti in
essa contenuti non devono pesare oltre 2kg.
Non accostare o utilizzare 2 o più fornelli contemporanea-
mente.
Non utilizzare mai il fornello con stoviglie vuote o asciutte.
Non utilizzare mai termoriflettori o paravento non Optimus.
SPEGNIMENTO, RAFFREDDAMENTO E
CONSERVAZIONE DEL FORNELLO
1. Spegnere il fornello ruotando la manovella della valvola di
controllo completamente in senso orario, quindi controllare
una seconda volta che la fiamma sia del tutto estinta.
2. Lasciare che il fornello si rareddi completamente.
3. Scollegare la bombola del gas.
4. È normale che un ridotto quantitativo di gas fuoriesca
sibilando quando si svita la bombola del gas.
5. Ripiegare i supporti per la pentola e riporre il fornello nella
sacca.
CAUTELA
Rischio di ustioni dovuto a un uso e una conservazione
scorretti.
4
background
79
La conservazione delle bombole di gas in prossimità di
qualsiasi fonte di calore o accensione, o a temperature
superiori a 50°C, può causare l‘esplosione delle bombole.
Non spostare mai un fornello acceso o caldo. Lasciare
rareddare il fornello per almeno 10min prima di spostarlo.
Non trasportare o conservare il fornello con la bombola del
gas collegata.
Conservare sempre le bombole del gas in un ambiente ben
ventilato, lontano da qualsiasi possibile fonte di calore o
accensione, quali: scaldabagno, fornelli, fiammelle pilota,
camere di combustione o a temperature superiori a 50°C.
MANUTENZIONE
Prima di ogni utilizzo controllare lo stato dell‘ O-ring in
corrispondenza del punto di collegamento tra fornello e
bombola del gas. FIGURA [1] Il posizionamento scorretto,
l‘usura o il danneggiamento dell‘ O-ring possono causare
perdite. Sostituire l‘O-ring estraendolo con un utensile
appropriato, ad es. l‘estremità arrotondata di un ago da cucito.
Non utilizzare mai un oggetto alato o appuntito che possa
danneggiare la superficie della guarnizione. Inserire l‘O-ring
nuovo facendo attenzione a non danneggiarlo. A tale scopo
utilizzare esclusivamente O-ring Optimus originali (codice art.
8019247). Non apportare modifiche al fornello. Qualsiasi
ulteriore intervento di servizio deve essere eseguito da
personale qualificato. Per riparazioni di maggiore entità
rispedire il fornello a Optimus.
Appendice per Elektra FE Cook set
Il fornello Crux Lite è dotato di un accendigas piezoelettri-
co portatile.
Per accendere il fornello, aprire la manovella della valvola di
controllo e avvicinare l‘accendigas piezoelettrico alla testa del
bruciatore. Assicurarsi che l‘accendigas sia rivolto verso l‘alto.
Premere il pulsante verde per generare una scintilla e accendere
il bruciatore. FIGURE [6] Se il bruciatore non si accende
5
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
80
immediatamente, premere il pulsante diverse volte. Tenere
presente che gli accendigas piezoelettrici non sono adabili ad
altitudini superiori a 2000m.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni o lesioni gravi dovuto a un uso scorretto.
Non tenere il viso sopra il fornello durante l‘accensione.
Eventuali vampate possono causare gravi lesioni.
Appendice per Elektra FE Cook set:
Il fornello Crux Lite viene fornito insieme a una pentola Terra
weekend HE e a un paravento che aumenta il rendimento e
l‘ecienza del fornello.
Per utilizzare il paravento a clip, aerrare entrambe le metà e
piegarle leggermente verso l‘esterno. Fissare l‘apertura sul
fondo intorno al collo della valvola della bombola del gas
utilizzando la clip. Assicurarsi che il paravento sia fissato
saldamente. Ruotare il paravento nella direzione desiderata
(quella che meglio protegge il fornello dal vento) e assicurarsi
che la valvola di controllo del fornello sia facilmente accessibile.
FIGURA [7] Si raccomanda di utilizzare questo paravento
esclusivamente con i fornelli a gas Optimus Crux e Crux Lite, e
con le bombole di gas Optimus.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni o lesioni gravi dovuto a un uso scorretto.
Prima di montare il paravento assicurarsi che il fornello sia
saldamente avvitato alla bombola del gas.
Montare il paravento sempre prima di accendere il fornello.
Non utilizzare mai pentole con diametro superiore a 130mm
in combinazione con il paravento a clip Optimus.
Lasciare sempre uno spazio di circa 10mm tra la pentola e
il paravento per evitare il surriscaldamento del fornello.
In combinazione con questo paravento non utilizzare mai
background
81
fornelli le cui fiamme puntino lateralmente.
Non utilizzare mai il fornello con stoviglie vuote o prive di
liquidi (questo vale anche per il sistema Crux Lite Solo
Cook).
In caso di domande su queste istruzioni, sul fornello, sui
ricambi o sugli interventi di riparazione contattare:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Svizzera
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
LIMITAZIONE DI GARANZIA
Optimus fornisce all‘acquirente originale del fornello una
garanzia limitata di 2 anni contro difetti di fabbricazione.
Anché la garanzia sia valida occorre presentare la prova
d‘acquisto. La presente garanzia non copre i danni causati da
incidenti, uso improprio o modifiche.
In caso di problemi con il fornello Optimus Crux Lite
acquistato, restituirlo al distributore locale o contattare
Katadyn. Prima di restituire il fornello, pulirlo da eventuali
residui di alimenti e sporcizia. Per ulteriori informazioni
contattare il proprio distributore locale o Katadyn Products
Inc. in Svizzera al numero +41 44 839 21 11 o inviare
un‘e-mail all‘indirizzo [email protected].
La presente garanzia conferisce specifici diritti legali che si
vanno ad aggiungere ad altri diritti diversi da stato a stato.
Per maggiori informazioni sugli altri prodotti visitare il nostro
sito: www.optimusstoves.com
Per l‘acqua potabile visitare il sito www.katadyn.com
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
82
Este hornillo está diseñado para que los amantes de los
deportes puedan cocinar y hervir agua al aire libre
exclusivamente; nunca lo use para otros fines.
IMPORTANTE: Este manual utiliza los términos PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN para indicar posibles
peligros para la seguridad. Lea detenidamente estos mensajes
y siga las advertencias de seguridad. Asegúrese de que
comprende el contenido del presente manual antes de usar el
hornillo. Nunca deje que niños y discapacitados psíquicos
utilicen este hornillo.
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO
PELIGRO
Si el hornillo se usa incorrectamente, puede provocar un
incendio, explosión o una intoxicación por monóxido de
carbono.
Guarde las presentes instrucciones en un lugar seguro para
consultarlas más adelante.
Si tiene preguntas, llame a Katadyn Products Inc. en Suiza al
+41 44 839 21 11 o escríbanos a [email protected].
Los clientes de EE.UU. deben contactar con Katadyn North
America en el 1-800-755-6701 o escribir a outdoor@katadyn.
com.
ESPAÑOL
background
83
PELIGRO
Este hornillo usa bombonas de gas líquido a presión (LPG)
altamente inflamable y explosivo. Un uso inadecuado o
inseguro puede provocar un incendio y explosiones
accidentales que pueden causar lesiones graves o
posiblemente la muerte.
Para uso al aire libre exclusivamente.
El Optimus Crux Lite está diseñado para bombonas de gas
Optimus con una válvula de rosca certificada según la
norma EN417 (máx. 450g). Puede resultar peligroso
intentar ajustar otros tipos de bombonas de gas.
Escuche y huela por si hubiera alguna fuga de gas. El LPG
es invisible y puede ser inodoro dado que su fuerte olor
puede desaparecer con el tiempo. Por tanto, las fugas no
siempre se detectan por el olfato.
Si sospecha que hay una fuga, no use el hornillo ni la
bombona. Para localizar y detener la fuga, lleve el hornillo a
una zona exterior bien ventilada, lejos de cualquier fuente
de ignición. Compruebe que la conexión del hornillo y la
bombona de combustible sea segura y hermética.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión si se usa fuego para
detectar fugas de gas.
Compruebe si hay fugas únicamente con agua enjabonada.
No intente detectar fugas con una llama.
Compruebe los cierres herméticos antes de conectar una
nueva bombona de combustible al hornillo. No use el
hornillo si los cierres herméticos están dañados o
gastados.
FIGURA [1]
Si expone la bombona al calor intenso, esta puede
explotar o producir una fuga.
Mantenga el hornillo y la bombona de combustible lejos de
otras fuentes de calor.
Siga todas las advertencias sobre el uso y almacenamiento
de la bombona.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
84
No conecte o retire la bombona cerca de una fuente de
calor, llamas abiertas, luz solar directa, otras fuentes de
ignición o donde la temperatura supere los 50°C.
Use únicamente bombonas diseñadas para su utilización
con este hornillo.
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de usar el Optimus Crux Lite, lea todo el manual. Para
minimizar cualquier riesgo de lesión grave o posible muerte,
siga las instrucciones y advertencias de seguridad del presente
manual. Use únicamente el hornillo tal como se describe en el
presente manual.
FIGURA [2]
A: Soportes para cazuela
B: Válvula de control
C: Bombona de gas
D: Cabezal del quemador
E: Mecanismo de plegado del cabezal del quemador
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (SÓLO HORNILLO):
Combustible: Bombona de gas con butano/isobutano/propano
certificada según la norma EN417 (máx. 450g). Clasificación:
4.2kW nominal EN521, 3.0kW bombona de gas EN417, ANSI
Z21.72-2016/CSA 11.2-2016: 12‘000BTU/h modo de gas.
Duración: hasta 90min a potencia máxima (bombona de 230g,
155g/h) Tiempo para cocción: tan sólo 3min según el clima,
altitud, etc. Tamaño de inyector de hornillo: 0.32mm
Categoría EN521:2006: presión directa – mezcla de butano/
isobutano/propano.
background
85
MONTAJE DEL HORNILLO
1. Despliegue el asa de la válvula de control y asegúrese de
que la válvula está cerrada por completo. FIGURA [3]
2. Despliegue los soportes para cazuela. FIGURA [3]
3. Revise si la junta tórica presenta daños antes de conectarla
a la bombona de gas.
CONEXIÓN DEL HORNILLO A LA
BOMBONA DE GAS
1. Sujete el hornillo y enrosque bien la bombona de gas
correspondiente en el sentido contrario a las agujas del
reloj. FIGURA [4] Apriete únicamente a mano y tenga
cuidado de no dañar las roscas cuando conecte la
bombona de gas.
2. Mantenga siempre la bombona en posición vertical cuando
la conecte al hornillo.
3. Cerciórese de que el hornillo quede bien enroscado hasta
el fondo de la rosca.
4. Asegúrese de que el hornillo esté en posición estable y que
no pueda volcarse.
5. Deje mucho espacio libre alrededor del hornillo, al menos
1.25m a cada lado, y 1.5m por encima.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras o lesiones graves debido al peligro
de fuga de gas.
Nunca encienda el hornillo si detecta un sonido sibilante u
olor a gas tras ajustar la bombona. El gas tiene un aditivo
con olor hediondo. Nunca use el hornillo si huele a gas.
No use el hornillo si está dañado o si no funciona bien.
No apriete demasiado la bombona de gas cuando la
conecte al hornillo. De lo contrario, puede dañar el hornillo
o la bombona, y provocar una fuga de gas.
Preste la máxima atención cuando use el hornillo con
temperaturas por debajo del punto de congelación. Con
temperaturas bajo cero, las juntas tóricas pueden
endurecerse y permitir que el gas se escape.
1
2
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
86
Compruebe siempre que no haya fugas de gas antes y
después de encender el hornillo.
Mantenga a los niños a más de 3m del hornillo y del
combustible.
Mantenga los tejidos altamente inflamables lejos del
hornillo, como ropa para el aire libre, sacos de dormir,
tiendas, etc.
Nunca deje el hornillo encendido o caliente sin atentender.
Cuando deba cambiar la bombona, siga con cuidado los
pasos 1-4 del presente manual.
USO DEL HORNILLO PARA COCINAR
1. Abra la válvula de control girándola aproximadamente una
vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj y encienda
el quemador. FIGURA [5] Compruebe que el anillo de la
llama sea completo y que sea prácticamente azul y no vibre
en modo normal.
2. Ajuste la válvula de control para conseguir la llama que
quiera.
3. Si la potencia es débil, puede ser que el gas se esté
acabando, o que la bombona esté demasiado fría. Apague
el hornillo y deje que se enfríe. Asegúrese de que no haya
ninguna llama abierta cerca cuando cambie la bombona de
gas.
4. Las partes accesibles pueden estar muy calientes.
Manténgalas fuera del alcance de niños, discapacitados
psíquicos y mascotas.
ADVERTENCIA
Peligro de sobrecalentamiento y explosión
Nunca incorpore un cortavientos tras encender el hornillo.
Nunca use un cortavientos que rodee toda la bombona de
gas.
Mantenga los combustibles sólidos al menos a 1.25m de la
parte superior, y a 1m de los laterales del hornillo en
marcha o cuando lo esté encendiendo.
3
background
87
Mantenga los líquidos y vapores inflamables al menos a 8m
de la parte superior y los laterales del hornillo en marcha o
cuando lo esté encendiendo.
Nunca intente encender el hornillo si la válvula de control
se quedó abierta. Si la válvula de control se quedó abierta,
ciérrela de inmediato y ventile bien el área antes de
encender el hornillo. Si no ventila el área, puede provocar
una explosión.
Nunca use baterías de cocina con un diámetro de más de
220mm. La sartén con la comida no puede pesar más de
2kg en total.
Nunca coloque y use 2 o más hornillos juntos.
Nunca use el hornillo con una batería de cocina vacía o
seca.
Nunca use reflectores de calor o cortavientos que no sean
de Optimus.
APAGADO, ENFRIADO Y ALMACENAJE
DEL HORNILLO
1. Para apagar el hornillo, gire por completo el asa de la
válvula de control en el sentido de las agujas del reloj y
asegúrese de que la llama está totalmente extinguida.
2. Deje que el hornillo se enfríe bien.
3. Desconecte la bombona de gas.
4. Es normal que se salga un poco de gas al desconectar la
bombona de gas.
5. Pliegue los soportes de cazuela y coloque el hornillo en la
bolsa.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras por manejo y almacenaje
incorrectos
Si guarda la bombona de gas cerca de una fuente de calor o
ignición, o donde las temperaturas superen los 50°C, la
4
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
88
bombona puede explotar.
Nunca mueva el hornillo encendido o caliente. Deje que el
hornillo se enfríe al menos 10min antes de moverlo.
Nunca transporte ni almacene el hornillo con la bombona de
gas conectada.
Guarde siempre las bombonas de gas en una zona bien
ventilada, lejos de cualquier fuente de calor o ignición como:
calentadores de agua, hornillos, llamas piloto, calderas o
donde las temperaturas superen los 50°C.
MANTENIMIENTO
Antes de cada uso, revise la junta tórica donde el hornillo se
conecta a la bombona de gas. FIGURA [1] Si la junta tórica no
está colocada, o si está gastada o dañada, puede haber fugas.
Sustituya la junta tórica. Para ello, sáquela con un utensilio
como la parte no puntiaguda de una aguja de coser. Nunca use
un objeto afilado o puntiagudo que pueda dañar las superficies
herméticas. Coloque la nueva junta tórica con cuidado para
evitar que se dañe. Use únicamente juntas tóricas Optimus (n.º
art. 8019247) para este fin. No modifique el hornillo. Encargue
cualquier otro servicio a profesionales cualificados. Para
mayores reparaciones, envíe el hornillo a Optimus.
Anexo de Elektra FE Cook
El hornillo Crux Lite incluye un encendedor piezoeléctrico
manual.
Para encender el hornillo, abra el asa de la válvula de control y
acerque el encendedor piezoeléctrico al cabezal del quemador.
Asegúrese de que apunte hacia arriba. Presione el botón verde
para producir una chispa y así encender el quemador.
FIGURA
[6] Presiónelo varias veces si no se enciende de inmediato.
Recuerde que los encendedores piezoeléctricos no funcionan
bien en altitudes superiores a 2000m.
5
background
89
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras o lesiones graves debido a manejo
incorrecto.
Nunca ponga la cara sobre el hornillo cuando lo encienda.
Las posibles llamaradas podrían provocarle lesiones
graves.
Anexo para Elektra FE Cook:
El hornillo Crux Lite también incluye una cazuela Terra weekend
HE y un cortavientos para aumentar el rendimiento y la eficacia
del hornillo.
Para usar el cortavientos enganchable, tome las dos mitades y
dóblelas un poco hacia fuera. Enganche la apertura del fondo
alrededor del cuello de la válvula de la bombona de gas.
Cerciórese de que el cortavientos esté bien fijo. Gire el
cortavientos en la dirección deseada (para optimizar el bloqueo
del viento) y asegúrese de que se pueda acceder fácilmente al
asa de control del hornillo. FIGURA [7] Recomendamos el uso
de este cortavientos únicamente con los hornillos de gas
Optimus Crux y Crux Lite, y las bombonas de gas Optimus.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras o lesiones graves debido a manejo
incorrecto.
Asegúrese de que el hornillo esté bien apretado sobre la
bombona de gas antes de instalar el cortavientos.
Fije siempre el cortavientos antes de encender el hornillo.
Nunca use una cazuela de más de 130mm de anchura con
el cortavientos enganchable Optimus.
Deje siempre un espacio de unos 10mm entre el cazo y el
cortavientos para evitar el sobrecalentamiento.
Nunca utilice hornillos cuyas llamas apunten a los lados
con este cortavientos.
Nunca use el hornillo con baterías de cocina vacías o
secas
(Esto también se aplica para el sistema Crux Lite
Solo Cook).
Si tiene preguntas sobre estas instrucciones, el hornillo,
repuestos o reparaciones, contacte con:
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
90
Katadyn Products Inc. Katadyn North America Inc.
Pfäkerstrasse 37 4830 Azelia Avenue North
8310 Kemptthal Minneapolis , MN 55429
Suiza EE. UU.
+41 44 839 21 11 1-800-755-6701
www.optimusstoves.com
GARANTÍA LIMITADA
Optimus ofrece una garantía limitada de 2 años sobre los
defectos de fabricación al comprador original del hornillo.
Para que esta garantía sea válida se requiere la prueba de
compra. Dicha garantía no cubre daños debidos a accidentes,
uso inadecuado o modificaciones.
Si tiene cualquier problema con su Optimus Crux Lite, puede
devolverlo a su proveedor o ponerse en contacto con
Katadyn. Antes de enviarlo, limpie la comida y la suciedad del
hornillo. Para más información, contacte con su proveedor o
con Katadyn Products Inc. en Suiza en el +41 44 839 21 11 o
escríbanos a [email protected]. Los clientes de
EE.UU. deben contactar con Katadyn North America en el
1-800-755-6701 o escribir a [email protected].
La presente garantía le otorga derechos legales específicos.
Según su jurisdicción, quizá tenga otros derechos legales.
Visite nuestra página web para ver información sobre otros
productos: www.optimusstoves.com
Para agua potable, visite www.katadyn.com
background
91
Este fogão foi concebido para entusiastas do desporto,
apenas para cozinhar ao ar livre e ferver água – nunca o
utilize para qualquer outro fim.
IMPORTANTE: Este manual utiliza os termos PERIGO, AVISO
e ATENÇÃO para indicar possíveis riscos de segurança. Leia
estas mensagens atentamente e respeite as precauções de
segurança. Certifique-se de que compreende o conteúdo
deste manual antes de utilizar o fogão. Nunca permita que
crianças ou indivíduos portadores de deficiência mental
utilizem este fogão.
A SEGURANÇA EM PRIMEIRO
LUGAR
PERIGO
Se o fogão for utilizado incorretamente, poderá provocar
um incêndio, explosão ou intoxicação por monóxido de
carbono.
Guarde estas instruções num local seguro para consultas
futuras.
Se tiver qualquer questão, contacte a Katadyn Products
Inc. na Suíça através do número +41 44 839 21 11 ou do
endereço de e-mail [email protected].
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
PORTUGUÊS
background
92
PERIGO
Este fogão utiliza uma garrafa de gás de petróleo
liquefeito (GPL) que é altamente inflamável e explosiva. A
utilização incorreta ou não segura poderá provocar um
incêndio e explosões acidentais, que podem causar
ferimentos graves ou até morte.
Apenas para utilização no exterior
O Optimus Crux Lite foi concebido para garrafas de gás
Optimus, com uma válvula roscada certificada em
conformidade com a norma EN417 (máx. 450g). Poderá ser
perigoso tentar instalar outros tipos de garrafas de gás.
Procure ouvir e cheirar qualquer fuga de gás. O GPL é
invisível e poderá não ter odor, uma vez que o seu forte
odor pode desvanecer com o tempo. Consequentemente,
as fugas nem sempre são detetáveis através do cheiro.
Se suspeitar que existe uma fuga, não utilize o fogão nem
a garrafa. Para localizar e parar a fuga, desloque o fogão
para uma área bem ventilada no exterior, afastada de
qualquer fonte de ignição. Verifique se a ligação do fogão à
garrafa de gás está segura e estanque.
AVISO
Risco de incêndio e explosão se utilizar fogo para detetar
fugas de gás.
Utilize apenas água com sabão para detetar fugas. Não
tente detetar fugas com uma chama.
Verifique os vedantes antes de ligar uma nova garrafa de
gás ao fogão. Não utilize o fogão se os vedantes estiverem
danificados ou gastos.
FIGURA [1]
Se expuser a garrafa de gás a um calor elevado, a garrafa
poderá explodir ou apresentar uma fuga.
Mantenha o fogão e a garrafa de gás afastados de
qualquer outra fonte de calor.
Cumpra todos os avisos apresentados na garrafa de gás
relativamente à utilização e ao armazenamento.
background
93
Não instale nem retire a garrafa perante um calor elevado,
chamas abertas, luz solar direta, outras fontes de ignição
ou quando a temperatura da garrafa exceder os 50°C.
Utilize apenas garrafas de gás concebidas para serem
utilizadas com este fogão.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar o seu Optimus Crux Lite, leia o manual na
íntegra. Para minimizar qualquer risco de ferimentos graves ou
até fatais, cumpra as instruções e precauções de segurança
apresentadas neste manual. Utilize o fogão apenas de acordo
com o descrito neste manual.
FIGURA [2]
A: Apoios para a panela
B: Válvula de controlo
C: Garrafa de gás
D: Cabeça do queimador
E: Mecanismo de fecho da cabeça do queimador
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (APENAS DO FOGÃO):
Combustível: Garrafa de gás butano/isobutano/propano,
certificada em conformidade com a norma EN417 (máx.
450g). Potência nominal: 4.2kW nominal EN521. 3.0kW
garrafa de gás EN417. Tempo de funcionamento: até 90min
na potência máxima (garrafa de gás de 230g, 155g/h) Tempo
de fervura: Apenas 3min, dependendo das condições
atmosféricas, da altitude, etc. Tamanho do injetor do fogão:
0.32mm EN521:2006 – Categoria: pressão direta – mistura de
butano/isobutano/propano.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
94
INSTALAR O FOGÃO
1. Abra o manípulo da válvula de controlo e certifique-se de
que esta se encontra totalmente fechada. FIGURA [3]
2. Abra os apoios para a panela. FIGURA [3]
3. Verifique se o O-ring apresenta danos antes de o ligar à
garrafa de gás.
LIGAR O FOGÃO À GARRAFA DE GÁS
1. Segure no fogão e enrosque firmemente a garrafa de gás
correta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
FIGURA [4] Aperte apenas manualmente e tenha cuidado
para não danificar as roscas quando ligar a garrafa de gás.
2. Mantenha a garrafa de gás sempre na posição vertical
enquanto a estiver a ligar ao fogão.
3. Certifique-se de que o fogão fica totalmente enroscado na
rosca.
4. Certifique-se de que o fogão se encontra numa posição
estável de modo a não cair.
5. Deixe um espaço livre suficiente à volta do fogão, no
mínimo, de 1.25m em cada lado e 1.5m para cima.
AVISO
Risco de queimaduras ou ferimentos graves devido a
perigo de fuga de gás.
Nunca acenda o fogão se detetar um som sibilante ou o
odor a gás após apertar a garrafa. O gás tem um aditivo
com um odor malcheiroso. Nunca utilize um fogão que
cheire a gás.
Nunca utilize o fogão se este estiver danificado ou se não
funcionar corretamente.
Nunca aperte excessivamente a garrafa de gás quando
esta estiver ligada ao fogão. O aperto excessivo pode
danificar o fogão ou a garrafa, provocando uma fuga de
gás.
1
2
background
95
Tenha o máximo cuidado quando utilizar o fogão a
temperaturas abaixo do nível de congelamento. Perante
temperaturas de congelamento, os O-rings podem
endurecer e provocar uma fuga de gás.
Verifique sempre se existem fugas de gás antes e depois
de acender o fogão.
Mantenha as crianças a uma distância superior a 3m do
fogão e do combustível.
Mantenha tecidos altamente inflamáveis afastados do
fogão, como, por exemplo, vestuário para o ar livre,
sacos-cama, tendas, etc.
Nunca deixe um fogão aceso ou quente sem supervisão.
Quando for necessário substituir a garrafa, siga cuidadosa-
mente os passos 1 a 4 deste manual.
UTILIZAR O FOGÃO PARA COZINHAR
1. Abra a válvula de controlo com aproximadamente uma
volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
acenda o queimador. FIGURA [5] Verifique se o anel da
chama está preenchido e se a chama está maioritariamente
azul e sem intermitência num funcionamento normal.
2. Regule a válvula de controlo para obter a chama que
pretende.
3. Se o resultado for fraco, tal poderá significar que o gás
está a acabar ou que a garrafa está muito fria. Desligue o
fogão e deixe-o arrefecer. Certifique-se de que não existe
nenhuma chama aberta nas proximidades quando mudar a
garrafa de gás.
4. As peças acessíveis poderão ficar muito quentes.
Mantenha fora do alcance de crianças, indivíduos
portadores de deficiência mental e animais de estimação.
AVISO
Perigos de sobreaquecimento e explosão
Nunca coloque uma proteção contra o vento depois de o
3
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
96
fogão estar aceso.
Nunca utilize uma proteção contra o vento que rodeie
totalmente a garrafa de gás.
Mantenha quaisquer combustíveis sólidos a, pelo menos,
1.25m e da parte superior e a 1m dos lados de um fogão
aceso ou de um fogão que está prestes a acender.
Mantenha quaisquer líquidos inflamáveis a, pelo menos,
8m da parte superior e dos lados de um fogão aceso ou de
um fogão prestes a ser aceso.
Nunca tente acender um fogão se a válvula de controlo
tiver ficado aberta. Se a válvula de controlo estiver aberta,
feche-a imediatamente e ventile totalmente a área antes de
acender o fogão. Se a área não for ventilada, poderá
ocorrer uma explosão.
Nunca utilize panelas com um diâmetro superior a 220mm.
A panela juntamente com a comida não deverá pesar mais
de 2kg.
Nunca coloque nem utilize 2 ou mais fogões em conjunto.
Nunca utilize um fogão com panelas vazias ou secas.
Nunca utilize chapas de acumulação de calor ou proteções
contra o vento que não sejam Optimus.
DESLIGAR, ARREFECER E GUARDAR
O FOGÃO
1. Desligue o fogão, rodando o manípulo da válvula de
controlo totalmente no sentido dos ponteiros do relógio, e
verifique duas vezes se a chama está totalmente extinta.
2. Deixe o fogão arrefecer devidamente.
3. Retire a garrafa de gás.
4. É normal que saia uma pequena quantidade de gás quando
desenrosca a garrafa de gás.
5. Rebata os apoios para a panela e coloque o fogão no saco
de armazenamento.
ATENÇÃO
Risco de queimaduras devido a manuseamento e
armazenamento incorretos.
4
background
97
Guardar garrafas de gás junto de qualquer fonte de calor ou de
ignição ou em locais com temperaturas que excedam os 50°C
pode resultar na explosão da garrafa.
Nunca desloque um fogão aceso ou quente. Deixe o fogão
arrefecer durante, pelo menos, 10min antes de o deslocar.
Nunca transporte nem guarde o fogão com a garrafa de gás
instalada.
Guarde sempre as garrafas de gás numa área bem ventilada,
afastada de qualquer eventual fonte de calor ou ignição, tais
como: aquecedores de água, fogões, chamas piloto ou fornos
ou em locais onde as temperaturas excedam os 50°C.
MANUTENÇÃO
Antes de cada utilização, verifique o O-ring no local onde o
fogão é ligado à garrafa de gás. FIGURA [1] Poderá ocorrer
uma fuga se o O-ring não estiver no devido lugar ou se estiver
gasto ou danificado. Substitua o O-ring, puxando-o para fora
com um instrumento, como por exemplo, a extremidade
arredondada de uma agulha. Nunca utilize um objeto afiado ou
pontiagudo que possa danificar as superfícies de vedação.
Coloque o novo O-ring com cuidado, para evitar danificá-lo.
Utilize apenas O-rings Optimus originais (Art. n.º 8019247) para
este fim. Não modifique o fogão. Apenas indivíduos
qualificados estão autorizados a efetuar manutenções
adicionais. Para reparações de maior dimensão, envie o fogão
para a Optimus.
Adenda para o Elektra FE Cook System
O seu fogão Crux Lite inclui um dispositivo de ignição
piezo portátil.
Para acender o fogão, abra o manípulo da válvula de controlo e
aproxime o dispositivo de ignição piezo da cabeça do
queimador. Certifique-se de que este está voltado para cima.
Carregue no botão verde para produzir uma faísca, de modo a
acender o queimador. FIGURA [6] Carregue várias vezes se a
ignição não acontecer imediatamente. Tenha em atenção que
5
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
98
os dispositivos de ignição piezo não são fiáveis a altitudes
superiores a 2000m.
AVISO
Risco de queimaduras ou ferimentos graves devido a
manuseamento incorreto
Tenha atenção para nunca ter o seu rosto por cima do
fogão quando o acender. Possíveis chamas fortes
poderiam causar ferimentos graves.
Adenda para o Elektra FE Cook System:
O seu fogão Crux Lite também inclui uma panela Terra
Weekend HE e uma proteção contra o vento para aumentar o
desempenho e a eficiência do fogão.
Para utilizar a proteção contra o vento de encaixe, pegue em
ambas as metades e dobre-as ligeiramente para fora. Encaixe a
abertura na parte inferior em volta do pescoço da válvula da
garrafa de gás. Certifique-se de que a proteção contra o vento
está fixada com segurança. Vire a proteção contra o vento na
direção desejada (para bloquear melhor o vento) e certifique-se
de que o manípulo da válvula de controlo do fogão está
facilmente acessível. FIGURA [7] Recomendamos que utilize
esta proteção contra o vento apenas com os fogões de gás
Optimus Crux e Crux Lite e garrafas de gás Optimus.
AVISO
Risco de queimaduras ou ferimentos graves devido a
manuseamento incorreto
Certifique-se de que o fogão está fixado com segurança à
garrafa de gás antes de instalar a proteção contra o vento.
Instale sempre a proteção contra o vento antes de acender
o fogão.
Nunca utilize uma panela com uma largura superior a
130mm em conjunto com a proteção contra o vento de
encaixe Optimus.
background
99
Deixe sempre uma folga de aproximadamente 10mm entre
a panela e a proteção contra o vento para evitar um
sobreaquecimento.
Nunca utilize fogões onde as chamas fiquem voltadas para
os lados juntamente com esta proteção contra o vento.
Nunca utilize um fogão com panelas vazias ou secas.
(Tal também se aplica ao Crux Lite Solo Cook System).
Se tiver alguma questão relativamente a estas instruções, ao
seu fogão, a peças de substituição ou a reparações, contacte:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Suíça
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
GARANTIA LIMITADA
A Optimus concede ao comprador original do fogão uma
garantia limitada de 2 anos relativamente a defeitos de
fabrico. É necessário o comprovativo da compra para que
esta garantia seja válida. Esta garantia não cobre danos
devido a acidentes, utilização indevida ou modificações.
Se tiver algum problema com o seu Optimus Crux Lite,
devolva-o ao seu agente ou contacte a Katadyn. Limpe
quaisquer resíduos de comida e sujidade do fogão antes de o
devolver. Para mais informações, contacte o seu agente ou a
Katadyn Products Inc. na Suíça através do número +41 44
839 21 11 ou envie-nos um e-mail para customerservice@
katadyn.ch.
Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos e poderá
usufruir de outros direitos legais conforme o local da sua juris-
dição.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
100
Ten palnik został zaprojektowany dla fanów sportów
outdoorowych i jest przeznaczony wyłącznie do
gotowania – nigdy nie używaj tego palnika w innym celu.
WAŻNE: W tej instrukcji obsługi stosowane są określenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA w celu
wskazania na możliwość zaistnienia zagrożenia dla
bezpieczeństwa. Należy przeczytać wszystkie informacje
uważnie i zastosować się do zalecanych środków ostrożności.
Należy się upewnić, że informacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są zrozumiałe przed użyciem palnika. Nigdy nie wolno
zezwalać dzieciom lub osobom upośledzonym umysłowo na
używanie tego palnika.
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE
WSZYSTKIM
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli palnik jest używany w sposób nieodpowiedni, może
spowodować pożar, wybuch lub zatrucie tlenkiem węgla.
Proszę zachować tę instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
w celu użycia w przyszłości.
Wszelkie pytania należy kierować do: Katadyn Products Inc.
Szwajcaria, Tel. +41 44 839 21 11, [email protected]
POLSKI
background
101
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ten palnik wykorzystuje pojemnik zawierający ciekły gaz
pod ciśnieniem (LPG), który jest wysoce łatwopalny i
wybuchowy. Nieodpowiednie lub niebezpieczne
obchodzenie się może skutkować poważnymi obrażeniami
lub nawet śmiercią.
Tylko do użytku na świeżym powietrzu.
Do zasilania kuchenki Optimus Crux Lite przeznaczone są
kartusze gazowe Optimus z zaworem gwintowanym
zgodnym z normą EN417 (maks. 450g). Próba zamocowa-
nia kartuszy innego rodzaju niesie ze sobą zagrożenie
bezpieczeństwa.
Należy upewnić się za pomoca słuchu praz węchu, że nie
ma nieszczelności. LPG jest niewidoczny i może być
bezzapachowy, gdyż zawarta w nim substancja zapachowa
może z czasem stracić swoje właściwości. W rezultacie
przecieki nie zawsze mogą być wykryte za pomocą
zapachu.
Jęsli zachodzi podejrzenie przecieku, należy odstąpić od
używania palnika oraz danego pojemnika. W celu
zlokalizowania i powstrzymania wycieku należy przenieść
palnik w dobrze wentylowane miejsce na otwartym
powietrzu z dala od źródeł zapłonu. Należy upewnić się, że
połączenie palnika z kartuszem jest bezpieczne i szczelne.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu w przypadku
stosowania ognia do wykrycia przecieków gazu.
Nieszczelność należy wykrywać jedynie za pomocą wody z
mydłem. Nie wolno próbować wykryć przecieków przy
pomocy płomienia.
Przed podłączeniem do palnika nowego kartusza z gazem
należy sprawdzić uszczelki. Nie należy używać palnika w
przypadku, kiedy uszczelki są uszkodzone lub zużyte.
ILUSTRACJA [1]
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
102
W przypadku wystawienia kartusza z gazem na działanie
wysokiej temperatury, kartusz może wybuchnąć lub
rozszczelnić się.
Palnik oraz pojemnik z gazem należy trzymać z dala od
źródeł ciepła.
Należy postępować zgodnie ze wszelkimi ostrzeżeniami na
kartuszu z gazem, które dotyczą użytkowania oraz
przechowywania.
Nie należy mocować oraz rozłączać kartusza w pobliżu
źródeł wysokiej temperatury, otwartego ognia,
bezpośredniego światła słonecznego, lub innych źródeł
zapłonu lub kiedy temperatura kartusza przekracza 50°C.
Należy stosować jedynie pojemniki z paliwem przeznaczo-
ne do stosowania z tym palnikiem.
INSTRUKCJA UŻYTKOWA
Przed użyciem kuchenka Optimus Crux Lite należy przeczytać
całą instrukcję obsługi. W celu zminimalizowania ryzyka
poważnych obrażeń lub nawet śmierci należy przestrzegać
instrukcji oraz ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji obsługi.
Należy stosować palnik jedynie zgodnie z opisami.
ILUSTRACJA [2]
A: Wsporniki podstawki
B: Zawór kontrolny
C: Pojemnik z gazem
D: Palnik
E: Mechanizm skladania glowicy palnika
SPECYFIKACJA TECHNICZNA:
Paliwo: Kartusz gazowy z mieszanką butanu/isobutanu/
propanu, zgodny z normą EN417 (maks. 450g). Moc: 4.2kW
nominalny EN521, 3.0kW pojemnika a gazem EN417. Czas
Palenia: do 90min przy pełnym otwarciu (kartusz 230g,
155g/h) Czas doprowadzenia do wrzenia: Nawet 3min w
zależności od klimatu, wysokości, etc. Rozmiar wtrysku:
0.32mm EN521:2006 Kategoria: ciśnienie bezpośrednie –
mieszanka butanu/isobutanu/propanu.
background
103
MONTOWANIE KUCHENKI
1. Rozłóż rączkę zaworu kontrolnego i upewnij się, że jest on
w pełni zamknięty. ILUSTRACJA [3]
2. Rozłóż podpórki palnika. ILUSTRACJA [3]
3. Upewnij sie, że uszczelka nie jest uszkodzona przed
podłączeniem kartusza.
PODŁĄCZANIE KUCHENKI DO POJEM-
NIKA Z GAZEM
1. Przytrzymaj obudowę zaworu i mocno przykręć kartusz do
adaptera obracając go odwrotnie do ruchu wskazówek
zegara ILUSTRACJA [4] Należy dokręcać jedynie dłonią i
uważać aby nie uszkodzić gwintu podczas podłączania
pojemnika z gazem.
2. Podczas podłączania palnika zawsze należy trzymać
kartusz w pozycji pionowej.
3. Upewnij się, że palnik jest wkręcony aż do dolnej części
gwintu.
4. Należy upewnić się, że palnik i kartusz są w stabilnej
pozycji horyzontalnej, tak aby nie wywróciły się.
5. Należy zachować dużo wolnej przestrzeni wokół palnika
–przynajmniej 1.25m z każdego boku i 1.5m od góry.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko popażeń lub poważnych obrażeń w wyniku
przecieku gazu.
Nie należy odpalać palnika po usłyszeniu syczącego
dźwięku lub poczuciu zapachu gazu po tym jak kartusz
został podłączony do palnika. Gaz został zmieszany z
substancją zapachową. Nigdy nie należy korzystać z
palnika od którego czuć gaz.
Nie należy używać palnika, kiedy jest uszkodzony lub
niesprawny.
Nigdy nie należy zbyt mocno dokręcać pojemnika z gazem.
1
2
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
104
Zbyt mocne przykręcenie może uszkodzić palnik lub
kartusz i spowodować wyciek gazu
Należy zachować najwyższą ostrożność podczas używania
palnika w temperaturach poniżej zera. W niskich temperatu-
rach uszczelki mogą zesztywnieć i powodować wyciek
gazu.
Należy zawsze sprawdzać czy nie nastąpił wyciek paliwa
przed i po zapaleniu palnika.
Należy trzymać dzieci w odległości większej niż 3m od
palnika i paliwa.
Należy trzymać łatwopalne tkaniny (takie jak odzież
outdoorowa, śpiwory, namioty, etc.) z dala od palnika.
Nigdy nie wolno zostawiać palnika bez nadzoru.
W przypadku zaistnienia konieczności wymiany kartusza,
należy postępować zgodnie z krokami 1-4 opisanymi w tej
instrukcji.
UŻYWANIE PALNIKA DO GOTOWANIA
1. Należy odkręcić zawór kontrolny w lewą stronę o około
jeden obrót, a następnie odpalić palnik. ILUSTRACJA [5]
Płomienie powinny utworzyć pełny krąg, a ogień powinien
mieć odcień przeważnie niebieski i powinien palić się
równym, spokojnym płomieniem.
2. Regulując zawór kontrolny można uzyskać pożądanej
wysokości płomień
3. Słaby płomień może sygnalizować wyczerpywanie się gazu
lub zbyt niską temperaturę kartusza. Należy wyłączyć
palnik i pozwolić mu ostygnąć. Przed wymianą kartusza
należy upewnić się, że nie ma w pobliżu żadnych otwartych
źródeł ognia.
4. Elementy palnika mogą być bardzo rozgrzane. Należy
trzymać palnik poza zasięgiem dzieci, osób
niepełnosprawnych umysłowo oraz zwierząt.
OSTRZEŻENIE
Przegrzanie oraz groźba wybuchu
Nigdy nie należy umieszczać kartusza wewnątrz osłony
przeciwwiatrowej
3
background
105
Nigdy nie należy rozkładać osłony przeciwwiatrowej po
odpaleniu palnika
Stałe materiały łatwopalne nie mogą znajdować się bliżej
niż 1.25m od góry i 1m po bokach zapalonego lub odpalan-
ego.
Płynne i gazowe materiały łatwopalne nie mogą się
znajdować bliżej niż 8m od góry lub boków zapalonego lub
odpalanego palnika.
Nigdy nie wolno odpalać palnika po tym jak zawór
kontrolny pozostawał przez dłuższy czas otwarty. Jeśli
zawór kontrolny pozostawał otwarty, należy natychmiast go
zamknąć i dokładnie przewietrzyć dane miejsce przed
przystąpieniem do odpalenia palnika. Nie przewentylowanie
może prowadzić do wybuchu.
Nigdy nie należy używać naczyń kuchennych o średnicy
większej niż 220mm. Naczynie wraz z jedzeniem nie może
ważyć w sumie więcej niż 2kg.
Nigdy nie należy umieszczać koło siebie i użytkować 2 lub
więcej palników.
Nigdy nie należy kłaść na palniku pustego lub suchego
naczynia do gotowania.
WYŁĄCZANIE, SCHŁADZANIE I PAKO-
WANIE PALNIKA
1. Po wyłączeniu kuchenki należy dokładnie upewnić się, że
płomień został całkowicie wygaszony.
2. Należy poczekać, aż palnik całkowicie ostygnie.
3. Należy odłączyć kartusz z gazem.
4. Nomalną rzeczą jest krótki syk i ulotnienie się niewielkiej
ilości gazu przy odkręcaniu kartusza.
5. Należy złożyć podpórki i umieścić w woreczku transpor-
towym.
4
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
106
UWAGA!
Niebezpieczeństwo poparzeń w wyniku nieprawidłowej
obsługi i przechowywania.
Przechowywanie kartuszy z gazem w pobliżu źródeł gorąca
lub zapłonu lub przy temperaturze przekraczającej 50°C może
skutkować wybuchem kartusza
Nigdy nie należy przenosić płonącego lub rozgrzanego
palnika. Przed przeniesieniem należy pozwolić palnikowi
schłodzić się przez minimum 10min.
Nigdy nie należy transportować lub chować palnika
podłączonego do kartusza z gazem.
Zawsze należy przechowywać kartusz z gazem w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach z dala od źródeł gorąca lub
zapłonu, takich jak: piecyki grzewcze, kuchenki, paleniska, lub
miejscach o temperaturze przekraczającej 50°C.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Przed każdym zastosowaniem należy uważnie sprawdzić
pierścień mocujący palnik do kartusza. ILUSTRACJA [1] Może
dojść do przecieku, jeśli uszczelki nie znajdują się w stosownej
pozycji, są zużyte lub zniszczone. Uszczelkę należy wymieniać
poprzez podważenie jej za pomocą narzędzia takiego jak tępy
koniec igły do szycia. Nigdy nie należy stosować ostrych
narzędzi, które mogą uszkodzić powierzchnię uszczelki. Nową
uszczelkę należy dokładnie i ostrożnie dopasować tak aby
uniknąć jakichkolwiek uszkodzeń. W tym celu należy stosować
jedynie oryginalne uszczelki Optimus O-Ring (produkt nr
8019247). Nie wolno modyfikować palnika w żaden sposób.
Uzupełnienie dla Elektra FE Cook set
Twój palnika Crux Lite zawiera zapalnik Piezo.
Żeby zapalić palnik, otwórz zawór kontrolny i umieść zapalnik
5
background
107
blisko palnika. Upewnij się, że jest skierowany w górę. Naciśnij
zielony guzik, by wytworzyć iskrę, która zapali palnik.
ILUSTRACJA [6] Naciśnij kilka razy, jeśli zapłon nie nastąpi od
natychmiast. Należy pamiętać, że układy zapłonowe Piezo nie
są niezawodne na wysokościach powyżej 2000m.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko poparzeń i poważnych obrażeń w wyniku
nieprawidłowej obsługi.
Nigdy nie wolno trzymać twarzy lub żadnej innej części
ciała nad palnikiem podczas odpalania lub gotowania, bo
może to spowodować poważne obrażenia.
Uzupełnienie dla zestawu Elektra FE Cook
set:
W celu zwiększenia efektywności i wydajności palnika, twój
zestaw zawiera również garnek Terra Weekend i osłonę
przeciwwiatrową. W celu użycia osłony, należy lekko zagiąć na
zewnątrz obydwie końcówki. Następnie przypiąć do szyi
zaworu kartusza przy pomocy otworu w dolnej części osłony.
Należy upewnić się, że osłona jest poprawnie zamocowana i
ustawić ją w odpowiednim kierunku (najlepszym do
zablokowania wiatru). Upewnij się, że uchwyt sterujący jest
łatwo dostępny ILUSTRACJA [7] . Zaleca się używanie osłony
tylko z palnikami Optimus Crux i Crux Lite i kartuszami
Optimus.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko poparzeń i poważnych obrażeń w wyniku
nieprawidłowej obsługi
Upewnij się, że palnik jest bezpiecznie dokręcony do
kartusza z gazem przed zamontowaniem osłony
przeciwwiatrowej.
Należy zawsze mocować osłonę przed zapaleniem palnika.
Nigdy nie wolno używać naczynia szerszego niż 13 w
połączeniu z osłoną Optimus Clip-on.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
108
Zawsze zachowuj około 10mm przerwę pomiędzy garnkiem
i osłona, by zapobiec przegrzaniu.
Nigdy nie używaj osłony przeciwwiatrowej w połączeniu z
palnikiem, jeśli płomienie skierowane są na boki.
Nigdy nie należy kłaść na palniku pustego lub suchego
naczynia do gotowania (Dotyczy do także Crux Lite Solo
Cook system).
Jeśli któreś z instrukcji nie są jasne, zachodzą jakieś
wątpliwości co do palnika, części zamiennych lub napraw,
należy skontaktować się z:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Switzerland
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
OGRANICZONA GWARANCJA
Optimus niniejszym gwarantuje pierwotnemu nabywcy
niniejszego palnika na okres dwóch lat, że urządzenie to jest
wolne od wad materiałowych i wykonania. Niniejsza gwarancja
może być uznana jedynie po przedłożeniu dowodu zakupu.
Niniejsza gwarancja nie dotyczy uszkodzeń powstałych w
wyniku wypadków, nieodpowiedniego obchodzenia się z
urządzeniem lub jego modyfikacji.
W przypadku wystąpienia problemów z palnikiem Optimus
Vega należy skontaktować się z dystrybutorem lub z firmą
Katadyn. Przed zwrotem produktu należy oczyścić go z
jedzenia i brudu. Więcej informacji można uzyskać u
dystrybutora lub Katadyn Products Inc., Szwajcaria, nr. tel.
+41 44 839 21 11 lub pod e-mailem customerservice@
katadyn.ch.
Niniejsza gwarancja przyznaje użytkownikowi określone
prawa, jednak w zależności od kraju lub stanu użytkownik
może posiadać również inne prawa dodatkowe.
background
109
Tento vařič byl vytvořen pro vyznavače outdoorových
sportů a je určen výhradně pro vaření v přírodě a vaření
vody – vařič nikdy nepoužívejte k jinému účelu.
DŮLEŽITÉ: Tento návod používá pojmy jako NEBEZPEČÍ,
VAROVÁNÍ a UPOZORNĚNÍ, kterými jsou označena případná
rizika. Přečtěte si, prosím, pečlivě tyto informace a dodržujte
bezpečnostní pokyny. Prosím, před použitím vařiče se ujistěte,
že plně rozumíte obsahu tohoto návodu. Nikdy nenechávejte
děti a mentálně postižené osoby používat tento vařič.
BEZPEČNOST PŘEDEVŠÍM
NEBEZPEČÍ
Při nesprávném používání vařiče může dojít k požáru,
výbuchu nebo k otravě oxidem uhelnatým.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě pro budoucí
použití.
Pokud máte jakékoliv dotazy, obraťte se na Katadyn
Products Inc. ve Švýcarsku na tel. +41 44 839 21 11,
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
ČESKÝ
background
110
NEBEZPEČÍ
Tento vařič se používá spolu s kartuší obsahující stlačený
kapalný plyn (LPG), který je vysoce hořlavý a výbušný.
Nesprávné nebo neopatrné používání může vést k požáru
a výbuchům, které mohou způsobit vážná zranění či
dokonce smrt.
Pouze pro venkovní použití.
Vařič Optimus Crux Lite je určen pro používání s plynovými
kartušemi Optimus se závitovým ventilem certifikovaným
dle normy EN417 (max. 450g). Je nebezpečné používat jiné
typy plynových kartuší.
Dávejte pozor na únik plynu. LPG je neviditelný a může
nezapáchat, jelikož v průběhu používání zápach slábne. V
důsledku toho nemusí být únik plynu vždy detekovatelný
čichem.
Pokud máte podezření na unikající plyn, nepoužívejte vařič
ani plynovou kartuši. Chcete-li najít a zastavit únik,
přesuňte vařič na dobře odvětrané místo, např. venku, a
daleko od jakéhokoli zdroje vznícení. Zkontrolujte, zda jsou
k sobě vařič a kartuše bezpečně a pevně připojeny.
VAROVÁNÍ
Při používání ohně ke zjišťování úniku plynu hro
nebezpečí požáru a výbuchu.
Unik plynu zjišťujte výhradně pomocí mýdlové vody.
Nesnažte se zjistit únik pomocí plamene.
ed nasazením nové kartuše vždy překontrolujte těsnění.
Nepoužívejte vařič v případě, že je těsnění poškozené nebo
opotřebované.
ILUSTRACE [1]
Pokud vystavíte plynovou kartuši příliš vysoké teplotě,
může explodovat nebo plyn může začít unikat.
Udržujte vařič a plynovou kartuši v dostatečné vzdálenosti
od jiných zdrojů tepla.
Dodržujte všechny pokyny a varování týkající se používání
a skladování.
background
111
Nepřipojujte nebo neodpojujte kartuši v blízkosti zdroje
tepla, otevřeného ohně, na přímém slunci či v blízkosti
samozápalných předmětů nebo je-li teplota kartuše vyšší
než 50°C.
Používejte pouze kartuše určené pro používání s tímto
vařičem.
VOD K POUŽITÍ
Před použitím vařiče Optimus Crux Lite si pozorně přečtěte
celý návod k použití. Dodržujte bezpečnostní pokyny, čímž
minimalizujete riziko vážného zranění nebo dokonce smrti.
Používejte vařič výhradně tak, jak je uvedeno v tomto návodu.
ILUSTRACE [2]
A: Držák nádobí
B: Regulační ventil
C: Plynová kartuše
D: Hlava hořáku
E: Skladaci mechanismus hlavy hořaku
TECHNICKÁ SPECIFIKACE (POUZE PRO VAŘIČ):
Palivo: Plynové kartuše s obsahem butanu/isobutanu/propanu
certifikované dle normy EN417 (max. 450g). Výkon: 4.2kW
nominální EN521, 3.0kW plynové kartuše EN417. Doba
hoření: až 90min na nejvyšší výkon (s kartuší o hmotnosti
230g, 155g/h) Doba varu: Za pouhé 3min v závislosti na
klimatu, nadmořské výšce atd. Rozměr vstřikovače: 0.32mm
Kategorie EN521:2006: přímo stlačená směs butanu/
isobutanu/propanu.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
112
SESTAVENÍ VAŘIČE
1. Zcela vyklopte rukojeť regulačního ventilu a ujistěte se, že
ventil je zcela uzavřen. ILUSTRACE [3]
2. Rozložte držák nádobí. ILUSTRACE [3]
3. Před nasazením hořáku na kartuši zkontrolujte stav
O-kroužku.
PŘIPOJENÍ VAŘIČE K PLYNOVÉ
KARTUŠI
1. Přidržte plynovou kartuši u vařiče a pevně ji přišroubujte
proti směru hodinových ručiček. ILUSTRACE [4] Utahujte
pouze rukou a buďte opatrní, aby při připojování kartuše
nedošlo k poškození závitů.
2. Vždy dbejte na to, aby kartuše byla při připojování k vařiči
ve vzpřímené poloze.
3. Ujistěte se, že je vařič vždy našroubován na celý závit.
4. Ujistěte se, že se vařič nachází ve stabilní poloze, aby se
nemohl převrátit.
5. Dbejte, aby byl okolo vařiče dostatek místa - nejméně
1.25m na každé straně a 1.5m nad ním.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení nebo vážného poranění v důsledku
úniku plynu.
Nikdy nezapalujte vařič, pokud po jeho připojení ke kartuši
uslyšíte syčivý zvuk nebo ucítíte zápach. Plyn je aditivován
zapáchající složkou. Nikdy nepoužívejte vařič zapáchající
plynem.
Nepoužívejte vařič, je-li poškozen nebo funguje-li
nesprávně.
Nikdy přespříliš nedotahujte kartuši k vařiči, přetažením
může dojít k poškození vařiče nebo kartuše, což může vést
k úniku paliva.
Při používání vařiče v teplotách pod bodem mrazu buďte
velmi opatrní. V mrazu může dojít ke zkřehnutí O-kroužků,
1
2
background
113
což může vést k úniku paliva.
Vždy zkontrolujte vařič před i po zapálení, zda neuniká
palivo.
Děti vždy udržujte nejméně 3m od vařiče a plynové kartuše.
V dostatečné vzdálenosti od vařiče udržujte rovněž hořlavé
látky, jako je oblečení, spací pytle, stany apod.
Nikde nenechávejte zapálený či horký vařič bez dozoru.
Při výměně plynové kartuše vždy postupujte opatrně podle
kroků 1 – 4 tohoto návodu.
VAŘENÍ NA VAŘIČI
1. Otevřete regulační ventil přibližně o jednu otáčku proti
směru hodinových ručiček a zapalte hořák. ILUSTRACE [5]
Za normálních okolností bude kruh plamene nepřerušený a
plamen bude mít převážně modrou barvu a stálou intenzitu.
2. Regulačním ventilem nastavíte požadovanou intenzitu
plamene.
3. Nedostatečný výkon vařiče může být důsledkem
docházejícího plynu nebo příliš chladné plynové kartuše.
Vypněte vařič a nechte ho vychladnout. Při výměně plynové
kartuše se ujistěte, že se v blízkosti nenachází žádný
otevřený oheň.
4. Přístupné části výrobku mohou být velmi horké. Proto jej
uchovávejte mimo dosah dětí, mentálně postižených osob
a domácích zvířat.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí přehřátí a výbuchu
Nikdy neinstalujte závětří, pokud je vařič již v provozu.
Nikdy nepoužívejte závětří tak, aby zcela obklopovalo
plynovou kartuši.
Hořlavé předměty udržujte nejméně 1.25m shora a 1m
stranou od zapáleného či zapalovaného vařiče.
Hořlavé kapaliny a plyny udržujte nejméně 8m od
zapáleného či zapalovaného vařiče.
Nikdy se nepokoušejte zapalovat vařič, pokud regulační
3
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
114
ventil předtím zůstal otevřený. V případě, že se tak stalo,
ihned jej zavřete a důkladně vyvětrejte prostor předtím, než
vařič zapálíte. Pokud nevyvětráte, může dojít k výbuchu.
Nikdy nepoužívejte nádobí s průměrem větším než 220mm.
Naplněná nádoba nesmí vážit více než 2kg.
Nikdy nepracujte s 2 a více vařiči najednou.
Na vařič nikdy nestavte prázdné nebo suché nádobí.
Nikdy nepoužívejte jiné závětří než zn. Optimus.
VYPNUTÍ, ZCHLADNUTÍ A ZABALENÍ
VAŘIČE
1. Vypněte vařič otočením regulačního ventilu ve směru
hodinových ručiček a zkontrolujte, zda je plamen hořáku
zcela uhašen.
2. Vařič nechte řádně vychladnout.
3. Odpojte plynovou kartuši.
4. Je normální, že při odpojení hořáku od kartuše může ještě
uniknout malé množství plynu.
5. Složte podpěry nádobí a vařič uložte do vaku.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení v důsledku nesprávné manipulace a
skladování.
Skladování plynu v blízkosti zdroje tepla nebo tam, kde teploty
přesahují více než 50°C, může mít za následek výbuch
plynové kartuše.
Nikdy nepohybujte s horkým nebo zapáleným vařičem. Nechte
vařič nejméně 10min vychladnout předtím, než jej přemístíte.
Nikdy nepřemisťujte nebo nebalte vařič, pokud je stále
připojený k plynové kartuši.
Plynovou kartuši vždy skladujte na dobře odvětraném místě v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla nebo vznícení, jako
jsou ohřívače vody, vařiče apod. nebo tam, kde teploty
přesahují 50°C.
4
background
115
ÚDRŽBA
Před každým použitím zkontrolujte stav O-kroužku v místě
napojení vařiče a plynové kartuše. ILUSTRACE [1] Pokud
O-kroužek není na svém místě nebo je opotřebovaný či
poškozený, může dojít k úniku plynu. O-kroužek vyjměte
pomocí tupého nástroje, jako je např. tupý konec jehly. Nikdy
nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty, které mohou
poškodit těsnění. Opatrně nasaďte nový O-kroužek. Pro tyto
účely používejte pouze originální Optimus O-kroužky (č.
výrobku 8019247). Vařič nijak neupravujte. Další manipulaci
mohou provádět pouze kvalifikovaní pracovníci. Pro větší
opravy pošlete vařič zpět do společnosti Optimus.
Doplnění ke Elektra FE sadě nádobí
Vařič Crux Lite obsahující ruční elektrický zapalovač
K zapálení vařiče otevřete regulační ventil a přiložte zapalovač
blízko u hlavy vařiče. Ujistěte se, že zapalovač směřuje nahoru.
Stiskněte zelené tlačítko pro uvolnění jiskry potřebné k zapálení.
ILUSTRACE [6] Pokud nedojde k okamžitému vznícení,
několikrát zmáčkněte tlačítko. Prosím, berte na vědomí, že
Piezo zapalovače nemusí být spolehlivé v nadmořských
výškách nad 2000m.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení nebo vážného zranění v důsledku
nesprávné manipulace
Při zapalování se váš obličej nikdy nesmí nacházet přímo
nad vařičem. Nečekaně vysoký plamen by vám mohl
způsobit vážná zranění.
Doplnění k Elektra FE sadě nádobí:
Váš vařič Crux Lite obsahuje také nádobí Terra Weekend HE a
závětří pro zvýšení výkonu a efektivity. Chcete-li použít připínací
závětří, vezměte obě jeho poloviny a mírně je otočte směrem
ven. Připněte závětří dolů kolem krku ventilu plynové kartuše.
5
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
116
Ubezpečte se, že je závětří bezpečně upevněno. Otočte je do
požadovaného směru (nejlépe tak, aby chránilo proti větru) a
ujistěte se, že ovládací rukojeť vařiče je snadno přístupná.
ILUSTRACE [7] Doporučujeme používat závětří pouze s Optimus
Crux a Crux Lite a plynovými kartušemi Optimus.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení nebo vážné zranění v důsledku
nesprávné manipulace
ed upevněním závětří se ujistěte, že vařič je řádně
připevněn k plynové kartuši.
Závětří nasazujte vždy před zapálením vařiče.
Při použití závětří Optimus nikdy nepoužívejte nádobí širší
než 130mm.
K zabránění přehřátí vždy mezi nádobím a závětřím udržujte
mezeru přibližně 10mm.
Nikdy nepoužívejte závětří spolu s vařiči, jejichž plamen
míří do stran.
Na vařič nikdy nestavte suché nebo prázdné nádobí.
(Toto
také platí pro sadu Crux Lite a Solo nádobí (8019749)).
Máte-li jakékoli dotazy týkající se těchto pokynů, vařiče,
náhradních dílů nebo opravy, prosím, kontaktujte nás na:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Švýcarsko
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
ZÁRUKA
Firma Optimus poskytuje prvnímu kupujícímu 2letou záruku na
výrobní vady vařiče. Pro uplatnění záruky je nutné předložit
originální doklad o nákupu. Tato záruka se nevztahuje na
poškození v důsledku nehody, nesprávného použití nebo úprav.
Máte-li jakékoli problémy s vařičem Optimus Crux Lite, vraťte
jej, prosím, prodejci nebo kontaktujte Katadyn. Před vrácením
vařič očistěte od zbytků jídla a nečistot. Pro více informací se,
background
117
prosím, obraťte na svého prodejce nebo na Katadyn Products
Inc. ve Švýcarsku na tel. +41 44 839 21 11,
Tato záruka vám poskytuje specifická zákonná práva, další
práva se liší stát od státu.
Pro další informace o našich produktech navštivte naše webové
stránky www.optimusstoves.com.
Pro filtraci vody prosím navštivte www.katadyn.com
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
118
Эта горелка разработана для приготовления пищи и
кипячения воды на открытом воздухе для любителей
активного отдыха . Не используйте ее для других
целей.
ВАЖНО: В данной инструкции употребляются слова
ОПАСНО, ВНИМАНИЕ и ОСТОРОЖНО, чтобы обозначить
возможные угрозы безопасности. Пожалуйста,
внимательно прочтите эти сообщения и соблюдайте меры
безопасности. Убедитесь, что поняли смысл этой
инструкции, прежде чем приступить к использованию
горелки. Никогда не позволяйте пользоваться этой
горелкой детям, а также лицам с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными
возможностями.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНО
Неправильное использование горелки может привести
к пожару, взрыву или отравлению угарным газом.
Пожалуйста, храните эту инструкцию в надежном месте,
чтобы обращаться к ней при необходимости.
Если у Вас возникнут вопросы, Вы можете связаться с
компанией Katadyn Products Inc. в Швейцарии по тел.
+41 44 839 21 11 или электронной почте
RUSSIAN/РУССКИЙ
background
119
ОПАСНО
Эта горелка работает с баллоном с жидким сжатым
газом, который является очень
легковоспламеняющимся и взрывоопасным.
Неправильное или неаккуратное использование может
привести к пожару или взрыву, которые могут вызвать
серьезные травмы или даже смерть.
Только для использования на открытом воздухе
Горелка Optimus Crux Lite рассчитана на использование
с газовыми баллонами Optimus оснащены резьбовым
клапаном, сертифицированным в соответствии со
стандартом EN417 (макс. 450г). Использование других
типов газовых баллонов может быть опасным.
Проверяйте наличие утечек газа на слух и по запаху.
Жидкий сжатый газ невидим и может не иметь запаха,
поскольку его сильный запах со временем
выветривается. Поэтому утечку не всегда можно
определить по запаху.
Если вы подозреваете наличие утечки, не пользуйтесь
горелкой и баллоном. Чтобы локализовать и остановить
утечку, перенесите горелку в хорошо проветриваемое
место на открытом воздухе, где нет источников
воспламенения. Убедитесь, что соединение между
горелкой и газовым баллоном прочное и герметичное.
ВНИМАНИЕ
Риск пожара или взрыва при использовании огня, как
метода определения утечек газа.
Проверяйте наличие утечек только с помощью мыльной
воды. Не пытайтесь обнаружить утечку с помощью
огня.
Прежде чем подключать к горелке новый газовый
баллон, проверьте уплотнительные кольца. Не
используйте горелку, если уплотнительные кольца
повреждены или изношены.
РИСУНОК [1]
Если вы подвергните газовый баллон воздействию
высокой температуры, он может взорваться или начать
протекать.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
120
Держите горелку и газовый баллон вдали от других
источников тепла.
Следуйте всем предостережениям и рекомендациям
относительно использования и хранения, написанным
на газовом баллоне.
Не подключайте и не отключайте газовый баллон под
прямыми солнечными лучами, вблизи открытого огня и
других источников воспламенения, или когда
температура газового баллона превышает 50°С.
Используйте только предназначенные для данной
горелки газовые баллоны.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Прежде чем использовать горелку
Optimus Crux Lite полностью прочитайте данную
инструкцию. Следуйте всем указаниям и придерживайтесь
мер безопасности, во избежание получения серьезных
травм и наступления смертельного случая. Используйте
горелку только так, как описано в данной инструкции.
РИСУНОК [2]
A: Ножки-подставки
B: Регулирующий клапан
C: Газовый баллон
D: Горелка
E: Механизм складывания головки горелки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Топливо: Бутан/изобутан/пропан в газовом баллоне,
сертифицированном в соответствии со стандартом EN417
(макс. 450г). Мощность: 4.2кВт номинальный EN521,
3.0кВт газовый баллончик EN417. Время горения 1
баллона(230 гр., 155г/ч): до 90мин на максимальной
мощности. Время закипания: 3мин минимум в
зависимости от климата, высоты и пр. Размер форсунки
горелки: 0.32мм EN521:2006 Категория: прямое давление
background
121
– смесь Бутан/изобутан/пропан.
ПОДГОТОВКА ГОРЕЛКИ
1. Откиньте ручку регулировочного клапана и убедитесь,
что она полностью закрыта. РИСУНОК [3]
2. Раскройте ножки горелки. РИСУНОК [3]
3. Перед подключением газового баллона к горелке,
убедитесь, что уплотнительное кольцо в месте
соединения не повреждено.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ К
ГАЗОВОМУ БАЛЛОНУ
1. Держа горелку, плотно прикрепите к ней газовый
баллон, плотно закручивая его против часовой стрелки.
Закручивайте его только руками и будьте осторожны,
чтобы не повредить резьбу. РИСУНОК [4]
2. Всегда держите газовый баллон в прямом
вертикальном положении, подсоединяя его к горелке.
3. Убедитесь, что баллон прикреплен по всей резьбе.
4. Убедитесь, что горелка находится в устойчивом
положении и не перевернется.
5. Оставьте достаточно свободного пространства вокруг
горелки- не менее 1.25м с каждой стороны и 1.5м
сверху.
ВНИМАНИЕ
Риск возгорания или серьезных травм в результате
утечки газа.
Никогда не зажигайте горелку, если Вы заметили звук
шипенич или запах газа после того, как подключили
баллон к горелке. Газ содержи примеси с неприятным
1
2
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
122
запахом. Никогда не используйте грелку, от которой
пахнет газом.
Не используйте горелку, если она повреждена, или
неисправна.
При подключении газового баллона к горелке никогда
не закручивайте его слишком сильно. Это может
повредить горелку или баллон и вызвать утечку
топлива.
Будьте осторожны, используя горелку при
отрицательной температуре. На морозе уплотнительные
кольца могут затвердеть и начать пропускать топливо.
Всегда проверяйте горелку на наличие утечек топлива
до и после ее зажигания.
Держите детей на расстоянии более 3м от горелки и
топлива.
Держите в стороне от горелки легковоспламеняющиеся
ткани( верхняя одежда, спальные мешки, палатки и т.д.)
Никогда не оставляйте без присмотра зажженую или
разогретую горелку.
При необходимости заменить газовый баллон,
внимательно следуйте пунктам 1-4 данной инструкции.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОРЕЛКИ ДЛЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ.
1. Откройте регулирующий клапан, повернув ручку
примерно на один оборот против часовой стрелки, и
зажгите горелку. РИСУНОК [5]. В нормальном режиме
пламя должно образовывать сплошное кольцо, ровно
гореть и меть преимущественно голубой цвет.
2. Отрегулируйте пламя с помощью ручки
регулировочного клапана.
3. Если горелка работает со слабой мощностью, это
может означать, что газ протекает или газовый баллон
слишком холодный. Выключите горелку и дайте ей
остыть. Заменяя газовый баллон,убедитесь,что
поблизости нет открытого пламени.
4. Открытые части горелки могут сильно нагреваться. Не
допускайте к горелке детей, лиц с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными
возможностями, а также домашних животных.
3
background
123
ВНИМАНИЕ
Риск перегрева и взрыва.
Никогда не устанавливайте ветрозащитный экран после
того, как горелка была зажжена.
Никогда не ставьте газовый баллон внутрь периметра
ветрозащитного экрана.
Держите легковоспламеняющиеся предметы на
расстоянии не менее 1.25м от верха и 1м от сторон
работающей горелки, либо горелки, находящейся в
процессе зажигания.
Держите легковоспламеняющиеся жидкости и газы на
расстоянии не менее в м от верха и от сторон
работающей горелки, либо горелки, находящейся в
процессе зажигания.
Никогда не пытайтесь зажечь горелку, если
регулирующий клапан был оставлен открытым. В этом
случае немедленно закройте клапан и тщательно
проветрите пространство, прежде чем зажигать
горелку. Если не проветрить пространство, может
произойти взрыв.
Никогда не используйте посуду диаметром свыше
220мм. Котелок вместе с пищей должен весить не более
2кг.
Никогда не используйте две или более горелок
одновременно.
Никогда не ставьте на зажженую горелку пустую или
сухую посуду.
Используйте только отражатели тепла или
ветрозащитные экраны, произведенные компанией
Optimus.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ, ОХЛАЖДЕНИЕ И
УПАКОВКА ГОРЕЛКИ.
1. Выключите горелку с помощью поворота ручки
регулирующего клапана по часовой стрелки ,
проверьте , полностью ли погашено пламя.
2. Дайте горелки остыть.
4
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
124
3. Отсоедините газовый баллон.
4. Когда Вы будете откручивать газовый баллон,
небольшое количество газа может выйти наружу с
характерным шипением.
5. Сложите ножки-подставки и положите горелку в
транспортировочную сумку.
ОСТОРОЖНО
Риск получения ожогов вследствии не правильного
хранения.
Хранение газовых баллонов около любых источников
тепла или источников воспламенения, либо при
температуре , превышающей 50°С, может привести к
взрыву газового баллона.
Никогда не перемещайте работающую или горячую
горелку. Дайте горелки остыть как минимум 10минут,
прежде чем перемещать ее.
Никогда не перевозите и не храните горелку, с
подсоединеным к ней газовым баллоном.
Всегда храните газовые баллоны в хорошо вентилируемом
помещении вдали от любых возможных источников тепла
или воспламенения, таких как, водонагреватели,
обогреватели, горелки или где температура превышает
50°С.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед каждым использованием проверяйте уплотнительное
кольцо в месте соединения горелки с газовым баллоном.
РИСУНОК [1] Если уплотнительное кольцо
осутствует,повреждено или изношено, это может привести
к утпечке топливо. Замените уплотнитнительное кольцо,
отделив его с помощью, например, тупого конца иглы для
шитья. Никогда не используйте заостренный предмет,
который может повредить поверхность уплотнителя.
Осторожно вставьте новое уплотнительное кольцо.
5
background
125
Используйте только оригинальные уплотнительные кольца
Optimus( арт.№ 8019247). Не изменяйте конструкцию
горелки.
Дополнительное техническое обслуживание могут
осуществлять только квалифицированные лица. Для
устранения больших дефектов перешлите Вашу горелку в
компанию Optimus.
Приложение для Elektra FE Cook set
В комплект вашей горелки Crux Lite входит ручной
пьезоподжиг.
Для того, чтобы зажечь вашу горелку,поверните ручку
регулирующего клапана и поднесите пьезоподжиг к
форсунке горелки. Убедитесь, что она смотрит вверх. Для
появления искры нажмите зеленую кнопку на
пьезоподжиге. РИСУНОК [6]
Если искра не появилась сразу, нажмите кнопку несколько
раз. Пожалуйста, примите во внимание, что пьезоподжиг не
будет работать на высоте свыше 2000м.
ВНИМАНИЕ
Риск получения ожогов или серьезных повреждений
вследствии неправильного использования.
Никогда не наклоняйтесь над горелкой, когда вы
поджигаете ее. Вспыхнувшее пламя может нанести
серьезные повреждения.
Приложение для Elektra FE Cook set:
В комплект вашей горелки Your Crux Lite также включен
котелок Terra weekend HE и ветрозащитный экран, что
позволит Вам максимально эффективно использовать
данную горелку.
Для того, чтобы прикрепить ветрозащитный экран,
возьмите его за оба края и немного потяните в стороны.
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU
background
126
Вставьте его в отверстие между горелкой и газовым
баллоном. Убедитесь, что ветрозащитный экран хорошо
закреплен. Поверните ветрозащитный экран в
необходимую сторону( в зависимости от направления
ветра) и убедитесь, что ручка регулирующего клапана легко
доступна. РИСУНОК [7]
Мы рекомендуем использовать данный ветрозащитный
экран только с горелками Optimus Crux and Crux Lite и
газовыми баллонами Optimus
ВНИМАНИЕ
Риск получения ожогов или серьезных повреждений
вследствии неправильного использования.
Убедитесь, что газовый баллон плотно присоединен к
горелке, прежде чем прикреплять ветрозащитный
экран.
Всегда прикрепляйте ветрозащитный экран, только до
включения горелки.
Не используйте котелок шире 130мм вместе с данным
ветрозащитным экраном.
Всегда оставляйте пространство в 10мм между
котелком и ветрозащитным экраном, во избежании
перегрева.
Никогда не используйте данный ветрозащитный экран с
горелками, пламя которых направлено в сторону.
Никогда не ставьте на горелку пустую или сухую посуду
(Это также относится к the Crux Lite Solo Cook system).
Если у Вас возникнут вопросы относительно этой
инструкции, Вашей горелки, запчастей, или ремонта, Вы
можете связаться с нами:
Katadyn Products Inc.
Pfäkerstrasse 37
8310 Kemptthal
Switzerland
+41 44 839 21 11
www.optimusstoves.com
background
127
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Компания Optimus предоставляет покупателям горелки
2-летнюю гарантию на производственные дефекты. Для
того, чтобы гарантия была действительной,необходимо
сохранять документальное подтверждение покупки. Эта
гарантия не распостраняется на повреждения,
причиненные вследствие аварий, неправильного
использования, и модификаций.
Если у Вас возникли проблемы с горелкой Optimus Crux
Lite, верните ее в магазин, где вы ее при обрели, или
свяжитесь с компанией Katadyn. Прежде чем возвращать
горелку, очистите ее от остатков пищи и грязи. За
информацией обращайтесь в магазин или в компанию
Katadyn Products Inc. в Швейцарии по телефону
+41 44 839 21 11 или электронной почте
Настоящая гарантия дает покупателю определенные
юридические права. Покупатель может также иметь
другие права, соответствующие местному
законадательству по защите прав потребителя.
Чтобы получить больше информации о нашей
продукции,пожалуйста, посетите наш сайт:
www.optimusstoves.com
Также Вы можете найти продукцию для очистки воды
на сайте www.katadyn.com
ENENEN
FR
DE
NL
DK
SWE
NO
FI
IT
PL
ES
CZ
PT
RU

Specifications

Optimus 8019743 Questions and Answers